Вы находитесь на странице: 1из 12

CAISSONS DE VENTILATION

Канальные вентиляторы
DUCT FANS
KANALVENTILATOREN

VKS
Instructions de montage
Инструкция по монтажу
Installation instruction

Montageanleitung

La société se réserve le droit de modifier les données techniques Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
VKS

Informations générales Общая информация General information Allgemeine Information

• Avant d’installer le caisson, veuillez consulter • Перед монтажом устройства необходимо • Before installing the unit read the entire infor- • Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche
préalablement toutes les informations pré- ознакомиться со всей приведенной в настоя- mation provided in this document. in diesem Dokument enthaltenen Materialien
sentées dans cette notice. щем документе документацией. • Installation of the unit shall only be performed durchzulesen.
• L’installation du caisson doit être effectuée • Монтаж устройства может выполнять только by trained and qualified personnel aware of • Die Montage des Gerätes darf nur von geschul-
par un technicien formé et qualifié connais- обученный и квалифицированный персонал, installation of such type of units, inspection, tem und qualifiziertem Personal durchgeführt
sant les travaux d’installation des caissons знакомый с монтажом устройств данного типа, maintenance and tools required for installa- werden, das mit der Montage, Kontrolle, War-
de ventilation de ce type, leur contrôle, leur их проверкой, обслуживанием и рабочими ин- tion works. tung sowie entsprechendem Montagewerk-
струментами, необходимыми для проведения
maintenance et les outils requis pour effec- монтажных работ. • While installing the unit, observe the interna- zeug vertraut ist.
tuer lesdits travaux d’installation. • При установке изделия необходимо соблю- tional and national mechanical and electro- • Bei der Montage des Produktes sind die in-
• Lors de l’installation du caisson, il faut res- дать международные требования к безопас- technical safety requirements of the country ternationalen sowie örtlichen Vorschriften des
pecter les dispositions en matière de sécurité ности механической и электротехнической in which the product is installed and used. Betreiberlandes zur mechanischen und elekt-
mécanique et électrotechniques internatio- продукции, а также аналогичные требования • If the provided information is unclear or any rotechnischen Sicherheit einzuhalten.
nales et celles du pays où le dispositif sera государства, в котором изделие будет монти- doubts arise regarding safe installation and • Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. be-
installé et exploité. роваться и эксплуатироваться. operation, please contact the manufacturer stehen Zweifel hinsichtlich einer sicheren Mon-
• Si les informations fournies dans ce docu- • Если приведенная информация не ясна или or representative. tage und Bedienung, wenden Sie sich bitte an
ment ne sont pas claires ou qu’il existe des возникают сомнения относительно безопас- • The unit shall be operated only under the be- den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
doutes relatifs à une installation et une uti- ности монтажа и эксплуатации, просим об- low listed conditions. • Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen
lisation sécurisée, veuillez prendre contact ращаться к производителю либо его предста- • It is strictly forbidden to use the unit for non- zu betreiben.
avec le fabricant ou avec son représentant. вителю. designed purposes or in contradiction to the • Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestim-
• Устройство может работать лишь при соблю-
• Le caisson de ventilation ne peut fonctionner дении ниже перечисленных условий. specified working conditions without written mungsgemäß oder nicht unter vorgeschriebe-
que dans des conditions décrites ci-dessous. • Категорически запрещается использовать permission of manufacturer or representa- nen Betriebsbedingungen einzusetzen, wenn
• Il est strictement interdit d’utiliser le caisson устройство не по назначению или в не пред- tive. keine schriftliche Genehmigung des Herstellers
de ventilation à d’autres fins ou en contradic- усмотренных для работы условиях без полу- • The manufacturer or representative shall be bzw. Vertreters dafür vorliegt.
tion avec les conditions de fonctionnement чения на то письменного разрешения произво- notified about any fault, including description • Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertre-
mentionnées sans l’autorisation écrite du дителя либо его представителя. of the fault and data specified on the prod- ter zu benachrichtigen, unter Angabe der Stö-
fabricant ou de son représentant. • При обнаружении неисправности необходимо uct’s label. rungsbezeichnung sowie der Daten aus dem
• En cas de disfonctionnement, il faut en infor- уведомить об этом производителя либо его • Any repair or dismantle of the unit in case of Produktaufkleber.
mer le fabricant ou son représentant en lui представителя, охарактеризовать неисправ- fault is forbidden without previous written per- • Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne
présentant description de l’anomalie ainsi ность и сообщить данные, указанные на на- mission of manufacturer or representative. vorherige schriftliche Genehmigung des Her-
que les données indiquées sur l’étiquette du клейке изделия. • Dismantling, repair or modification of the stellers bzw. seines Vertreters zu reparieren
dispositif. • При возникновении неисправностей запре- unit shall be performed only upon previous oder zu zerlegen.
щается ремонтировать, разбирать устройство
• En cas de disfonctionnement, il est interdit de без предварительного получения на то пись- written consent from manufacturer or repre- • Abbauten, Reparaturen und Veränderungen
réparer ou de démonter le dispositif sans une менного разрешения производителя либо его sentative. am Gerät dürften nur mit schriftlicher Geneh-
autorisation écrite préalable du fabricant ou представителя. • The end user shall ensure that the unit is migung des Herstellers bzw. seines Vertreters
de son représentant. • Разборку, ремонтные работы или модифика- suitable for environmental conditions before durchgeführt werden.
• Le démontage, la réparation ou la modifica- цию устройства можно выполнять лишь после ordering and installing the unit. • Vor der Bestellung und Montage des Gerätes
tion du caisson de ventilation ne pourront получения письменного согласия на то произ- muss sich der Endkunde vergewissern, dass
être effectués qu’avec le consentement écrit водителя или его представителя. das Gerät den gewählten Umgebungsbedin-
préalable du fabricant ou de son représen- • Потенциальный покупатель, перед тем как gungen entspricht.
tant. заказать и установить изделие, должен убе-
• Avant de commander et d’installer le caisson диться, что изделие соответствует выбранным
de ventilation, l’acheteur final, doit s’assurer условиям окружающей среды.
que ce dispositif répond aux conditions de
l’environnement choisi.

Transport et stockage Транспортировка и Transportation and storage Transport und Lagerung


складирование

• Tous les caissons sont emballés à l’usine de • Все устройства упакованы на заводе так, что- • All units are packed in the factory to with- • Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
sorte qu’elles résistent aux conditions nor- бы обеспечить их сохранность при нормаль- stand regular conditions of transportation. dass sie den normalen Transportbedingungen
ных условиях перевозки. • Upon unpacking, check the unit for any dam- standhalten können.
males de transport. • После распаковки устройства проверьте, не
• Après le déballage du produit, veuillez vous ages caused during transportation. It is for- • Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
было ли оно повреждено при транспортиров- bidden to install damaged units!!! ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
assurer s’il n’a pas été endommagé pendant ке. Монтаж поврежденных устройств запре-
le transport. Il est interdit d’installer les dispo- • The package is only a protection means! Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
щается!!! • At unloading and storing the units, use suit- den!!!
sitifs endommagés !!! • Упаковка является только защитным сред-
• L’emballage est uniquement une mesure de ством! able lifting equipment to avoid damages and • Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
protection ! • При разгрузке и складировании устройств injuries. Do not lift units by holding on power • Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
• Au moment du déchargement et du stockage используйте надлежащее подъемное обору- supply cables, connection boxes, air intake or den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
des dispositifs, utiliser un équipement de le- дование во избежание причинения ущерба и discharge flanges. Avoid hits and shock over- und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
vage approprié afin d’éviter des dommages травм. Не поднимайте устройства за провода loads. Before installation units shall be stored Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
et des blessures. Ne pas soulever les dispo- питания, клеммные коробки, фланцы подачи in a dry room with the relative air humidity not Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
sitifs par les câbles d’alimentation, les boî- или вытяжки воздуха. Избегайте сотрясений и exceeding 70% (at +20°C) and with the aver- und Schläge. Vor der Montage lagern Sie die
ударных перегрузок. До установки складируй- age ambient temperature ranging between Geräte in einem trockenen Raum, wo die re-
tiers de câblage ou les piquages de l’air neuf, те устройства в сухом помещении, в котором
soufflé, repris ou rejeté. Éviter les chocs et 0°C and +30°C. The place of storage shall be lative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20°C)
относительная влажность воздуха не превы- protected against dirt and water. beträgt und die durchschnittliche Umgebungs-
les surcharges. En attendant l’installation, шает 70% (при температуре +20°C), средняя
les dispositifs doivent être stockés dans un • During transportation and storage of the temperatur zwischen 0°C und +30°C liegt.
температура находится в пределах от 0°C до units, the connection flanges must be in hori- Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser
local sec avec une humidité de l’air relative +30°C. Место складирования должно быть за-
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une tem- щищено от грязи и воды. zontal position. geschützt sein.
pérature ambiante moyenne comprise entre • Устройства можно складировать и транспор- • The storage is not recommended for a pe- • Wir empfehlen, die Geräte mit Anschlussstut-
0 °C et + 30 °C. Le lieu de stockage doit être тировать лишь так, чтобы соединительные riod longer than one year. In case of storage zen in horizontaler Lage zu lagern.
protégé de la saleté et de l’eau. фланцы находились в горизонтальном поло- longer than one year, it is necessary to check • Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
• Les caissons de ventilation peuvent être жении. free rotation of bearings before installation empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger als
stockés et transportés de sorte que les pi- • Не рекомендуется хранить устройства на (turn the impeller by hand). ein Jahr sind die Lager vor der Montage auf
quages de branchement soient en position складе более одного года. При условии более Freigängigkeit zu prüfen (Flügelrad von Hand
длительного складирования перед монтажом drehen).
horizontale. необходимо проверить, легко ли вращаются
• Il est déconseillé de stocker le dispositif подшипники (покрутить крыльчатку рукой).
pendant une période supérieure d’un an. En
cas de stockage supérieur d’un an, il est né-
cessaire de vérifier avant l’installation si les
roulements tournent facilement (tourner la
turbine à la main).

Application Назначение устройства Purpose of the device Bestimmung der Anlage

• Les caissons de ventilation sont conçus pour • Устройство используется в системах вентили- • Unit is designed for ventilation and condition- • Das Gerät wird in den Lüftungs- und Klima-
un apport dans les systèmes de ventilation рования и кондиционирования для подачи и ing systems to supply/extract to/from a room anlagen für die Zufuhr/den Abzug von aus-
et climatisation d’un local de l’air neuf (sans вытяжки из помещения только чистого воздуха only clean air (free of chemical compounds schließlich sauberer Luft (ohne chemische
composés chimiques favorisant la corrosion (без химических соединений, способствующих causing metal corrosion, of substances ag- Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
des métaux, sans substances agressives au коррозии металлов; без веществ, агрессивных gressive to zinc, plastic and rubber, and of ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
zinc, plastique et caoutchouc, sans particules по отношению к цинку, пластмассе, резине; particles of solid, adhesive and fibred mate- stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
без частиц твердых, липких и волокнистых
de matières solides, adhésives et fibreuses). материалов). rials). festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum verwendet.

2
VKS

Description  Описание Description Beschreibung

• La vitesse de rotation du ventilateur est • Скорость вращения вентилятора регулируется • Fan rotation speed is controlled by changing • Steuerung der Ventilatordrehzahl durch Span-
contrôlée par la variation de la tension. путем изменения напряжения. the voltage. nungsänderung.
• Les paliers ne nécessitent pas d’entretien. • Подшипники не требуют обслуживания. • Maintenance-free bearings. • Wartungsfreie Lager.
• Le moteur est muni d’une protection ther- • Двигатели оснащены вмонтированной термо- • Motor has integrated thermo-contact protec- • Motoren verfügen über integrierten Thermo-
mique. контактной защитой. tion. schutz.

Conditions de fonc- Условия работы Operating conditions Betriebsbedingungen


tionnement

• Les caissons de ventilation ne peuvent être • Устройство предназначено только для эксплу- • Unit is designed for indoor use only in tem- • Das Gerät ist für den Betrieb ausschließlich in
exploités que dans des locaux clos à une атации в закрытых помещениях при темпера- perature between -20°C and +40°C and rela- geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-
température de -20°C à + 40°C et une humi- туре воздуха от -20 до +40ºC и относительной tive humidity must not exceed 70%. schen -20 ºC und +40 °C und relativer Feuchte
dité relative inférieure à 70 %. влажности не выше 70 проц. • It is forbidden to use the units in potentially von höchstens 70% bestimmt.
• Il est interdit d’utiliser les caissons dans un • Устройства запрещается использовать в по- explosive environment. • Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
environnement potentiellement explosif. тенциально взрывоопасной среде. • Unit is designed for ventilation and condition- fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Les caissons de ventilation sont conçus pour • Устройство предназначено для подачи / вы- ing systems to supply/extract only clean air • Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
тяжки из помещения только чистого воздуха
un apport dans les systèmes de ventilation (без химических соединений, способствующих (free of chemical compounds causing metal ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
et climatisation d’un local de l’air neuf (sans коррозии металлов; без веществ, агрессивных corrosion, of substances aggressive to zinc, Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
composés chimiques stimulant la corrosion по отношению к цинку, пластмассе, резине; plastic and rubber, and of particles of solid, ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
des métaux, sans substances agressives au без частиц твердых, липких и волокнистых adhesive and fibred materials) to/from a stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
zinc, plastique et caoutchouc, sans particules материалов). room. festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
de matières solides, adhésives et fibreuses). • Для этих устройств можно использовать толь- • Only frequency converter with sinusoidal in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Les variateurs de fréquence équipant ces ко преобразователь частоты с синусоидаль- filters, which is mounted between the fre- • Für diese Geräte darf der Frequenzumrichter
caissons doivent être nécessairement munis ным фильтром, который монтируется между quency converter and motor, can be used for nur mit dem Sinusfilter, der zwischen dem Fre-
d’un filtre sinus qui est installé entre le varia- преобразователем частоты и двигателем. these units. quenzumrichter und dem Motor montiert wird,
teur de fréquence et le moteur. • Эксплуатация устройства разрешается только • The unit can be operated only indoors. verwendet werden.
• Les caissons de ventilation ne peuvent fonc- в закрытых помещениях. • Observe the minimum/maximum allowable • Das Gerät darf nur in geschlossenen Räumen
tionner que dans des locaux clos. • Следует обратить внимание на допустимую ambient air temperature. betrieben werden.
минимальную / максимальную температуру
• Il doit être tenu compte de la température воздуха окружающей среды. • Minimum allowable supply air temperature • Es ist auf die minimal/maximal zulässige Um-
ambiante maximale / minimale autorisée. • Допустимая минимальная температура при- is -20°C. gebungslufttemperatur zu achten.
• La température d’air soufflé minimale autori- точного воздуха -20ºC. • Maximum supply air humidity is 90%. • Die minimal zulässige Zulufttemperatur ist
sée est -20°C. • Допустимая максимальная относительная -20ºC.
• L’humidité de l’air soufflé extérieur maximale влажность приточного воздуха 90 проц. • Maximale Zuluftfeuchte 90%.
est de 90°C.

Mesures de sécurité Меры защиты Safety measures Schutzmaßnahmen

• N’utiliser le dispositif que dans le but prévu • Не используйте данное устройство в целях, не • Do not use this unit for purposes other than • Setzen Sie das Gerät ausschließlich bestim-
dans son application. указанных в его предназначении. those provided in its design. mungsgemäß ein.
• Ne pas démonter et ne pas modifier le dispo- • Не разбирайте и не модифицируйте никоим • Do not dismantle and modify the unit. Such • Unternehmen Sie keine Umbauten und Ver-
sitif. Cela peut provoquer une panne méca- образом устройство. Это может вызвать меха- actions can cause mechanical fault or even änderungen am Gerät. Dies kann zu mecha-
nique ou même des blessures graves. ническую поломку или даже травму. injury. nischen Beschädigungen und Verletzungen
• Utiliser des vêtements de travail spéciaux • При монтаже и обслуживании устройства • Use special working clothes when installing führen.
lors de l’installation et de l’entretien du cais- пользуйтесь специальной рабочей одеждой and maintaining the unit. Be careful – angles • Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen
и обувью. Будьте осторожны: углы и кромки
son. Soyez prudent : les angles et les bords устройства и составляющих его частей могут and edges of the unit and its components are Sie spezielle Arbeitskleidung. Seien Sie vor-
du dispositif et de ses composants peuvent быть острыми и ранящими. sharp and can cause injuries. sichtig – die Ecken und Kanten des Gerätes
être coupants et provoquer des blessures. • Не находитесь рядом с вентилятором в сво- • Being near the unit, do not wear free stream- und seiner Bauteile können scharf sein und
• Ne pas porter près du dispositif de vêtements бодной одежде, которая может быть втянута в ing clothes that could be sucked into the op- Verletzungen zufügen.
flottants qui pourraient être aspirés dans le работающий вентилятор. erating fan. • Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die
ventilateur en marche. • Все упакованные на заводе устройства не яв- • All products packed in the factory are not in den funktionierenden Ventilator eingezogen
• Tous les produits emballés à l’usine ne sont ляются полностью готовыми к эксплуатации. prepared for eventual operation. The units werden kann.
pas prêts à l’emploi. Les dispositifs ne peu- Устройства могут эксплуатироваться лишь по- can be used only after connecting them to air • Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse
vent être utilisés qu’après leur raccordement сле подсоединения к воздуховодам или после ducts or after installing protection grating in sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dür-
aux conduits d’air ou après installation de установки защитных решеток в приточное и air intake and discharge openings. fen nur nach dem Anschluss an die Luftleitun-
grilles de protection sur les piquages d’air вытяжное отверстия. • Do not put fingers or any other objects into gen bzw. nach dem Einbau der Schutzgitter
neuf/soufflé et repris/rejeté. • Не просовывайте пальцы или другие пред- protection grating of air intake and discharge in die Öffnungen für Zu- und Abluft in Betrieb
меты в защитные решетки приточных и вы-
• Ne pas mettre les doigts ou autres objets тяжных отверстий или в подсоединенный воз- or into connected air duct. In case any foreign genommen werden.
dans les grilles de protection des piquages духовод. При попадании любого постороннего body gets into the unit, disconnect the power • Greifen Sie nicht und stecken Sie keine Ge-
du caisson ou dans le conduit d’air raccordé. предмета в устройство, немедленно отклю- supply source immediately. Before removal genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft
Si un corps étranger entre dans le caisson de чите его от источника электропитания. Перед of foreign body, make sure that any me- bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte
ventilation, déconnectez-le immédiatement устранением постороннего предмета убеди- chanical movement in the unit has stopped. ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät gera-
de la source d’alimentation électrique. Avant тесь, что всякое механическое движение в In addition, make sure that the accidental ten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor
d’éliminer le corps étranger, s’assurer que устройстве прекращено. Убедитесь также, что switching-on of the unit is impossible. dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzu-
tout mouvement mécanique est arrêté dans случайное включение устройства невозможно. • Avoid direct contact with the flow of supplied stellen, dass jegliche mechanische Bewegung
le caisson. S’assurer aussi qu’une mise en • Избегайте непосредственного контакта с по- and extracted air. im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außer-
marche accidentelle du dispositif est impos- током воздуха, всасываемого и удаляемого • Do not connect the unit to the mains other dem ist sicherzustellen, dass ein ungewolltes
sible. устройством. than indicated in the product label on the cas- Wiedereinschalten des Gerätes nicht möglich
• Éviter un contact direct avec le flux d’air in- • Не подключайте устройство к электросети ing of the unit. ist.
иных параметров, нежели это указано на на-
sufflé et rejeté du caisson de ventilation. клейке изделия на корпусе устройства. • Never use a damaged power supply cable. • Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zu-
• Ne pas connecter le dispositif à un réseau • Никогда не используйте поврежденный про- • Never touch with wet hands the power supply und Abluftströmung des Gerätes.
électrique autre que celui indiqué sur l’éti- вод питания. cables connected to the mains. • Schließen Sie das Gerät an kein anderes
quette du produit collée sur l’enveloppe du • Никогда не прикасайтесь мокрыми руками к • Never dip extension cords and plugs in water. Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem
caisson. подключенным к электросети кабелям пита- • Do not install and use the unit on uneven sur- Gerätegehäuse angegeben.
• Ne jamais utiliser un câble d’alimentation ния. faces or other unstable planes. • Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netz-
endommagé. • Никогда не погружайте провода удлинителей и • Never use this unit in the environment condu- kabel.
• Ne jamais toucher avec les mains humides штыревые разъемы в воду. cive to explosion and containing any aggres- • Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlos-
les câbles d’alimentation connectés au ré- • Не монтируйте и не эксплуатируйте устрой- sive material. senes Kabel in nasse Hände.
seau électrique. ство на неровных поверхностях и иных неу- • Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steck-
• Ne jamais plonger les rallonges et les prises стойчивых плоскостях. verbindungen niemals ins Wasser.
dans l’eau. • Никогда не эксплуатируйте данное устройство • Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals
во взрывоопасной и содержащей агрессивные
• Ne pas installer, ni utiliser le caisson sur des вещества среде. auf unebenen oder sonstigen instabilen Ober-
surfaces irrégulières ou autres plans ins- flächen.
tables. • Setzen Sie das Gerät niemals in einer explo-
• Ne jamais utiliser ce dispositif dans un envi- sionsgefährdeten oder aggressive Materialien
ronnement potentiellement explosif ou conte- enthaltenden Atmosphäre ein.
nant des substances agressives.

3
VKS

Installation Монтаж Installation Montage

Raccordement mécanique Механическое подключение Mechanical connection Mechanischer Anschluss

• Les travaux d’installation ne peuvent être • Монтажные работы могут выполнять только • Installation works shall be performed only by • Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-
effectués que par un technicien formé et обученные и квалифицированные работники. trained and qualified personnel. tem und qualifiziertem Personal ausgeführt
qualifié. • Устройство должно быть установлено прочно • Unit shall be installed firmly and tightly to en- werden.
• Le caisson de ventilation doit être installé so- и жестко, что обеспечит безопасную его экс- sure safe operation. • Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit
lidement et fermement afin de garantir une плуатацию. • Protection from contact with impeller of the ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.
utilisation sécurisée. • Необходимо обеспечить защиту от соприкос- operating fan shall be ensured (special ac- • Es muss der Schutz vor dem Kontakt mit dem
• Il est indispensable d’assurer la protection новения с крыльчаткой работающего вентиля- cessories are used or the air duct of required betriebenen Flügelrad des Ventilators gewähr-
тора (для этого используются специально из-
contre le contact avec la turbine du ventila- готавливаемые аксессуары или подбирается length is selected). leistet sein (dazu werden spezielle Zubehörtei-
teur en marche (sont utilisés à cet effet des необходимая длина воздуховода). • Do not connect the elbows in vicinity of the le verwendet bzw. eine erforderliche Länge der
accessoires spéciaux ou des conduits d’air • Не подсоединяйте колена вблизи монтажных connection flanges of the unit. The minimum Luftleitung gewählt).
d’une longueur appropriée). фланцев устройства. Минимальный отрезок distance of the straight air duct between • Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
• Ne pas raccorder de coudes près des pi- прямого воздуховода между устройством и the unit and the first branch of the air duct Geräteanschlussstutzen an. Der Mindest-
quages de raccordement du caisson. La dis- первым ответвлением воздуховодов в канале in the suction air duct must be 1xD, in air abstand einer geraden Luftleitung zwischen
tance minimale du conduit d’air droit entre le забора воздуха должен составлять 1хD, в кана- exhaust duct 3xD, where D is diameter dem Gerät und der ersten Abzweigung in der
caisson et la première branche des conduits ле отвода воздуха – 3хD, где D – диаметр воз- of the air duct. For rectangular air ducts: Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung
d’air doit être de 1xD dans le conduit d’as- духовода. Для прямоугольных воздуховодов 3xD betragen (D - Durchmesser der Luft-
piration et de 3xD dans le conduit d’extrac- leitung). Für rechteckige Luftleitungen gilt:
tion de l’air, où D est le diamètre du conduit
d’air. Pour les conduits d’air rectangulaires, where B – width of the air duct and H – height
где B – ширина, а H – высота воздуховода.
• При подсоединении воздуховодов обратите of the air duct.
внимание на направление воздушного потока, • When connecting air ducts, consider the di- B- Breite der Luftleitung, H- Höhe der Luftlei-
указанное на корпусе устройства. rection of air flow indicated on the casing of tung.
où B est la largeur du conduit d’air et H la • При подсоединении вентилятора к системе the unit. • Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf
hauteur du conduit d’air. воздуховодов, рекомендуем использовать ак- • When connecting fan to the air duct system, die am Gerätegehäuse angegebene Luftströ-
• En raccordant les conduits d’air, faire atten- сессуары – крепежные обоймы или гибкие со- it is recommended to use the accessories/ mungsrichtung zu achten.
tion à la direction de flux d’air indiquée sur единения, в зависимости от типа подключения flexible connections (fig. 1). This will reduce • Beim Anschließen des Ventilators an das Luft-
l’enveloppe du caisson de ventilation. устройства (рис. 1). Это уменьшит передачу vibration transmitted by the unit to the air duct leitungssystem empfehlen wir, Zusatzkompo-
• Pour le raccordement du caisson de ven- вибрации от вентилятора к системе воздухо- system and environment. nenten - flexible Verbindungen - zu verwenden
tilation au système de conduits d’air, nous водов и на окружающую среду. • If installed ventilation unit adjoins the wall, (Abb. 1). Dies verringert die vom Gerät an das
recommandons d’utiliser des accessoires  : • Если смонтированное вентиляционное the noise vibrations can be transmitted to the Luftleitungssystem und die Umgebung übertra-
les raccords flexibles (Fig. 1). Cela réduira устройство прислонено к стене, шумовые ви- room despite the fact that the noise level is genen Schwingungen.
брации могут передаваться в помещение и в
les vibrations du caisson transmises sur le том случае, когда шум от работающего вен- acceptable. The recommended distance to • Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand
système de conduits d’air et l’environnement. тилятора является допустимым. Монтировать the nearest wall is 400 mm. If this is not pos- montiert, können dadurch die Schallvibrationen
• Si le dispositif de ventilation installé est устройство советуется на расстоянии 400 мм sible, we recommend installing to the wall of in den Raum übertragen werden, auch wenn
collé au mur, cela peut causer des vibrations от ближайшей стены. Если это невозможно, the room where the noise is not significant. der Geräuschpegel der Ventilatoren akzep-
bruyantes dans le local, bien que le niveau для монтажа рекомендуется выбрать стену с • Vibrations may also be transmitted through tabel ist. Es ist zu empfehlen, die Montage
de bruit provoqué par les ventilateurs soit помещением, для которого поднимаемый шум the floor. If possible, the floor shall be ad- in einem Abstand von 400 mm zur nächstge-
acceptable. Nous conseillons d’installer le не важен. ditionally insulated in order to suppress the legenen Wand durchzuführen. Ist dies nicht
caisson à une distance de 400 mm du mur • Вибрация также может передаваться через noise. möglich, empfehlen wir die Montage an einer
le plus proche. Si cela est impossible, nous пол. С целью снижения уровня шума пол, если • We recommend using air filters, which re- Wand zu einem Raum, für den der Lärm nicht
conseillons de l’installer près du mur d’un lo- имеется такая возможность, необходимо изо- duce accumulation of dirt on the fan impel- wichtig ist.
cal où le niveau de bruit n’est pas important. лировать дополнительно. ler. Accumulated dirt changes the balance of • Die Schwingungen können auch über die Fuß-
• Des vibrations peuvent être transmises par • Рекомендуется использовать воздушные the impeller and causes vibration. This can böden übertragen werden. Besteht diese Mög-
фильтры, снижающие наносы грязи на крыль-
le sol, les murs ou le plafond. Si possible, il чатке вентилятора. Наносы грязи нарушают cause the failure of fan motor. lichkeit, sollten die Fußböden zusätzlich isoliert
est nécessaire d’isoler en complément le sol, баланс крыльчатки, возникают вибрации. Это • If there is a possibility for condensate or wa- werden, um den Lärm abzudämpfen.
les murs ou le plafond afin d’étouffer le bruit. может вызвать поломку двигателя вентиля- ter to access the motor, external protective • Wir empfehlen, Luftfilter zu verwenden, um die
• Il est conseillé d’utiliser les filtres pour ré- тора. measures shall be fitted. Ansammlung von Verunreinigungen auf dem
duire le dépôt de poussière sur la turbine du • Если существует возможность попадания кон- • Fan can be installed vertically or horizontally Flügelrad des Ventilators zu verringern. Die Ab-
ventilateur. Le dépôt de poussière est sus- денсата или воды на двигатель, необходимо (fig. 2). lagerungen beeinträchtigen das Gleichgewicht
ceptible à déséquilibrer la turbine. Le désé- установить наружные средства защиты. • Fan is connected to the air ducts using bolts des Flügelrads, es entstehen Vibrationen.
quilibre provoque une vibration, ce qui peut • Вентилятор можно устанавливать вертикаль- and C profile (fig. 3). Dies kann zu Motorstörungen des Ventilators
causer une panne du moteur du ventilateur. но или горизонтально (рис. 2). • Installation shall be performed in such man- führen.
• Dans le cas où il existe la possibilité d’un ac- • К воздуховодам вентилятор монтируется бол- ner that the weight of the air duct system and • Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
cès de condensat ou d’eau sur le moteur du тами и профилем С (рис. 3). its components would not overload the ven- Kondensat bzw. Wasser in den Ventilator, sind
caisson de ventilation, il est obligatoire d’ins- • Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес tilation unit. externe Schutzvorrichtungen anzubringen.
системы воздуховодов и всех ее компонентов
taller des mesures de protection externes. не нагружал вентиляционное устройство. • If the air duct system becomes unstable be- • Der Ventilator kann vertikal oder horizontal
• Le caisson de ventilation peut être installé à • Если вес вентилятора снижает прочность cause of fan weight, the fan must be addition- montiert werden (Abb. 2).
la position verticale ou horizontale (Fig. 2). системы воздуховодов, необходимо дополни- ally fixed to the floor, wall or ceiling (fig. 4). • Der Ventilator wird mit den Schrauben und
• Le caisson de ventilation est raccordé aux тельно прикрепить вентилятор к полу, стене • If flexible connections are used, fan must be dem Profil C an die Luftleitungen angeschlos-
conduits d’air à l’aide du profil C et des bou- или потолку (рис. 4). additionally fixed to the floor, wall or ceiling by sen (Abb. 3).
lons (Fig. 3). • Если используются гибкие соединения, необ- using additional air duct (fig. 5). • Die Montage ist so durchzuführen, dass durch
• L’installation doit être effectuée de sorte que ходимо дополнительно прикрепить вентиля- • During installation, enough space must be re- das Gewicht des Luftleitungssystems und aller
le poids du système de conduits d’air et de тор к полу, стене или потолку, используя для tained for opening and cleaning the impeller. seiner Bauteile keine Belastungen am Lüf-
tous ses composants ne surcharge pas le этого дополнительный воздуховод (рис. 5). • When fan is connected to the circular duct tungsgerät auftreten.
caisson de ventilation. • При установке необходимо оставить достаточ- system, we recommend using special acces- • Wird das Luftleitungssystem aufgrund des
• Dans le cas où le poids du caisson de venti- но места для демонтажа крыльчатки с целью sories – adaptors (fig. 7). Ventilatorgewichts instabil, ist der Ventilator am
lation rend le système de conduits d’air ins- ее очистки. Boden, an der Wand bzw. Decke zusätzlich zu
• Если вентилятор монтируется в системе кру-
table, la fixation complémentaire du dispositif глых воздуховодов, рекомендуется использо- befestigen (Abb. 4).
au sol, mur ou plafond est indispensable (Fig. вать специальные аксессуары – переходники • Bei Verwendung flexibler Verbindungen ist der
4). (рис. 6). Ventilator am Boden, an der Wand bzw. Decke
• Dans le cas où sont utilisés les raccords • При использовании переходников рекоменду- zusätzlich zu befestigen, indem eine zusätzli-
flexibles, la fixation complémentaire du dis- ем использовать гибкие соединения круглого che Luftleitung verwendet wird (Abb. 5).
positif au sol, mur ou plafond est indispen- воздуховода (рис. 7). • Bei Montage ist ein ausreichender Platz für den
sable ; utiliser à cette fin un conduit d’air sup- Ausbau des Flügelrads zu Reinigungszwecken
plémentaire (Fig. 5) vorzusehen.
• Lors de l’installation, il est nécessaire de lais- • Beim Anschließen des Ventilators an die run-
ser suffisamment de place pour pouvoir dé- den Luftleitungen empfehlen wir, entsprechen-
monter la turbine du ventilateur et la nettoyer. de Zusatzkomponenten - Übergänge - zu ver-
• Pour le raccordement du caisson de ventila- wenden (Abb. 6).
tion au système de conduits d’air circulaires, • Bei Verwendung von Übergängen empfehlen
nous recommandons d’utiliser des acces- wir, flexible Verbindungen für runde Luftleitun-
soires : les manchettes (Fig. 6). gen zu verwenden (Abb. 7).
• Lorsque les manchettes sont utilisées, il est
conseillé d’utiliser les raccords flexibles des
conduits d’air circulaires (Fig. 7).

Branchement électrique Электрическое подключение Electric installation Stromanschluss

• Les caissons de ventilation comportent des • Устройства имеют вращающиеся части и под- • Units contain rotating parts and are connect- • Die Geräte verfügen über rotierende Teile und
parties rotatives et sont connectés au réseau ключаются к электросети. Это может пред- ed to the mains. It may cause risk to people werden an ein Stromnetz angeschlossen. Da-
d’alimentation électrique. Cela peut provo- ставлять опасность для здоровья и жизни health and life. Therefore, it is necessary to durch kann Gefahr für Leib und Leben entste-
quer un risque pour la santé et la vie des человека. Поэтому при выполнении монтаж- follow safety requirements when perform- hen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten
personnes. Par conséquent, lors des travaux ных работ необходимо соблюдать требования ing installation works. In case of any doubts die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zwei-
d’installation il est nécessaire de respecter безопасности. В случае возникновения со- regarding safe installation and operation of felsfall betreffend eine sichere Montage und
les consignes de sécurité. En cas de doute мнений относительно безопасной установки и the unit, please contact the manufacturer or Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte
эксплуатации изделия, просим обращаться к
concernant l’installation sécurisée et la sécu- производителю или его представителю. representative. an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
rité du dispositif, s’adresser au fabricant ou à • Монтажные работы могут выполнять только • Installation works shall be performed only by • Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-

4
VKS
son représentant. обученные и квалифицированные работники. trained and qualified personnel. tem und qualifiziertem Personal ausgeführt
• Les travaux d’installation ne peuvent être • Убедитесь, что параметры подключаемой • Make sure that specifications of the con- werden.
effectués que par un technicien formé et электросети соответствуют данным, указан- nected mains correspond to the specifica- • Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des
qualifié. ным на наклейке изделия на корпусе устрой- tions indicated in the product label on casing Stromnetzes den Angaben des Produktaufkle-
• S’assurer que les données du réseau élec- ства. of the unit. bers auf dem Gehäuse entsprechen.
trique correspondent aux données de l’éti- • Кабель питания должен быть подобран в соот- • Selected power supply cable must corre- • Das Netzkabel muss der Leistungskapazität
quette du dispositif collée sur l’enveloppe du ветствии с мощностью устройства. spond to the power of the unit. des Gerätes entsprechen.
• Устройство должно быть подключено в со-
caisson de ventilation. ответствии с установленной для него схеме • The fan must be connected according the de- • Der Ventilator ist gemäß dem in diesem Doku-
• Le câble d’alimentation doit correspondre à электроподключения, которая приведена в на- signed electric connection diagram as in this ment angegebenen, ihm zugeordneten Schalt-
la puissance du dispositif (tableau n° 1). стоящем документе и как это изображено под document and as shown under the electric plan anzuschließen, welcher auch unter dem
• Il est nécessaire de connecter le caisson de крышкой коробки электрических соединений connection box cover (fig. 8). Deckel des Stromanschlusskastens dargestellt
ventilation selon son schéma de branche- (рис. 8). • External protection device (automatic switch ist (s. Abb. 8).
ment électrique, indiqué dans ce document • Необходимо подключить внешнее защитное or fuse) must be connected. The operative • Es ist eine externe Schutzvorrichtung (automa-
et de manière indiquée sous le couvercle du устройство (автоматический выключатель или current is selected 1.5 times greater than tischer Schalter bzw. Sicherung) anzuschlie-
boîtier électrique (Fig. 8). предохранитель), ток срабатывания которого the unit maximum current (indicated on the ßen. Ihr Ansprechstrom ist 1,5 mal größer als
• Il est nécessaire de connecter le dispositif подбирается так, чтобы он в 1,5 раза превы- product label). der maximale Strom des Gerätes zu wählen (s.
de protection extérieur (l’interrupteur auto- шал максимальный ток устройства (указан на • IMPORTANT. When revolutions are adjusted Produktaufkleber).
matique ou le coupe-circuit) aux caractéris- наклейке изделия). by decreasing the voltage, the motor current • WICHTIG. Wird die Drehzahl über Spannungs-
tiques suivantes: le courant nécessaire pour • ВАЖНО. Когда обороты регулируются сниже- can exceed the rated current under the low verringerung geregelt, kann der Motorstrom bei
нием напряжения, при маленьких напряжени-
son déclenchement doit dépasser 1.5 fois le ях двигателя ток двигателя может превысить motor voltages. niedrigen Motorspannungen den Nennstrom
courant maximal du caisson de ventilation номинальный. • Adequate grounding cable must be provided übersteigen.
(indiqué sur l’étiquette du dispositif). • Устройство должно быть заземлено. for the unit. • Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher.
• IMPORTANT  : Quand la vitesse de rotation • Группу контактов TK вентиляторов необходи- • Connect the TK contact group to the external • Die TL-Kontaktgruppe der Ventilatoren ist an
du ventilateur est contrôlée par la variation мо подсоединить к внешнему устройству те- thermal protection device of the motor. einen externen Wärmeschutz des Motors an-
de la tension, lors de la faible tension du mo- плозащиты двигателя. • If fan motor speed controller is used, ensure zuschließen.
teur, le courant du moteur peut dépasser le • Если используется регулятор скорости двига- that it provides safe operation of the motor. • Wird ein Drehzahlregler des Ventilatormotors
courant nominal. теля вентилятора, необходимо убедиться, что • Ensure the minimum fan speed at which the eingesetzt, ist sicherzustellen, dass er eine si-
• Assurez la mise à la terre du caisson de ven- он гарантирует безопасную работу двигателя. back draft dampers open (if installed). chere Funktion des Motors gewährleistet.
tilation. • Необходимо гарантировать минимальную • Es ist die minimale Motordrehzahl sicherzustel-
• Il est indispensable de connecter le groupe скорость двигателя, при котором открываются len, bei der sich die Rückschlagklappen (falls
de contacts thermiques (CT) au dispositif ex- (если они смонтированы) заслонки обратной vorhanden) öffnen.
тяги.
térieur de protection thermocontact.
• Dans le cas où le régulateur de vitesse du
moteur du ventilateur est utilisé, il est indis-
pensable de s’assurer s’il assure le fonction-
nement du moteur.
• Il faut assurer la vitesse minimale de rotation
du moteur à la quelle s’ouvrent les vannes de
souffle inverse (si installées).

fig. 1 fig. 2
рис. 1 рис. 2
fig. 1 fig. 2
Abb. 1 Abb. 2

fig. 3 fig. 4
рис. 3 рис. 4
fig. 3 fig. 4
Abb. 3 Abb. 4

5
VKS

fig. 5 fig. 6
рис. 5 рис. 6
fig. 5 fig. 6
Abb. 5 Abb. 6

fig. 7
рис. 7
fig. 7
Abb. 7

Mise en marche Пуск Start-up Inbetriebnahme

• La mise en marche du caisson de ventilation • Произвести пуск устройства могут только обу- • Operation start-up of the unit shall be per- • Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
ne peut être effectuée que par un technicien ченные и квалифицированные работники. formed only by trained and qualified person- und qualifiziertem Personal vorgenommen
formé et qualifié. • Перед пуском устройства необходимо убе- nel. werden.
• Avant la mise en marche du dispositif, il est диться, что цепь питания соответствует дан- • Before start-up, make sure that power supply • Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
nécessaire de s’assurer si le circuit d’alimen- ным, указанным на наклейке. circuit corresponds to the specifications indi- stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-
tation correspond aux données indiquées sur • Перед пуском устройства необходимо убе- cated on the label. kleber angegebenen Angaben entspricht.
l’étiquette. диться, что устройство подключено к источни- • Before start-up, make sure that the unit is • Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
ку питания в соответствии со схемой электро-
• Avant la mise en marche du caisson de ven- подключения, которая приведена в настоящем connected to the mains in accordance with zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
tilation, il est nécessaire de s’assurer que le документе и под крышкой коробки электриче- the wiring diagram shown in this document gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
caisson est raccordé à une source électrique ских соединений. and under the electric connection box cover. und unter dem Deckel des Stromanschluss-
conformément au schéma de branchement • Перед пуском вентилятора необходимо убе- • Before start up of the fan, make sure that TC kastens befindlichen Schaltplan angeschlos-
représenté dans ce document et sous le cou- диться, что контакты TK подсоединены к contacts are connected to the eternal thermal sen ist.
vercle du boîtier électrique. внешнему устройству теплозащиты двигателя. protection devices of the motor. • Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist sicher-
• Avant le démarrage du ventilateur, s’assu- • Перед пуском вентилятора необходимо убе- • Before start-up of the fan, make sure that the zustellen, dass die TK-Kontakte an einen exter-
rer que les contacts thermiques (CT) sont диться в соблюдении перечисленных выше above instructions of safety and installation nen Wärmeschutz des Motors angeschlossen
connectés au dispositif extérieur de protec- указаний по безопасности и монтажу. are applied. sind.
tion thermocontact. • После пуска устройства необходимо убедить- • Upon start-up of the unit, make sure that the • Vor Inbetriebnahme des Ventilators ist si-
• Avant la mise en marche du dispositif, il est ся, что двигатель работает плавно, без вибра- motor rotates evenly, without vibration and cherzustellen, dass alle oben genannten Si-
nécessaire de s’assurer de l’application des ций и постороннего шума. outside noise. cherheits- und Montagehinweise eingehalten
• После пуска устройства необходимо убедить-
instructions de sécurité et de fonctionnement ся, что направление создаваемого устрой- • Upon start-up of the unit, make sure that the wurden.
décrites ci-dessus. ством воздушного потока соответствует на- air flow generated by the unit matches the • Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-
• Après la mise en marche du caisson de ven- правлению (направлениям), указанному на direction(s) of air indicated on the casing. mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-
tilation, il est nécessaire de s’assurer que les корпусе. • The current used by the motor shall be tested che Geräusche zu prüfen.
moteurs tournent d’une manière uniforme, • Необходимо убедиться, что ток, потребляе- for compliance with the maximum allowed • Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü-
sans vibration et bruit étranger. мый устройством, не превышает максималь- current (indicated on the product label). fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung der
• Après la mise en marche du caisson de ven- ного значения (указано на наклейке изделия). • The motor must be inspected for overheat- auf dem Gehäuse angegebenen Richtung bzw.
tilation, il est nécessaire de vérifier si le flux • Необходимо убедиться, что двигатель не ing. Richtungen entspricht.
d’air généré par le dispositif correspond à la перегревается. • It is forbidden to switch on/off the fan so of- • Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
direction indiquée sur l’enveloppe. • Воспрещается включать и выключать венти- ten that it would cause the overheating of the Strom nicht den maximal zulässigen Strom
• Il est nécessaire de vérifier si le courant uti- лятор настолько часто, чтобы это вызвало motor windings or damage of the insulation. überschreitet (s. Produktaufkleber).
lisé par le dispositif n’excède pas le courant перегрев обмоток двигателя или повреждение • Der Motor ist auf Überhitzungen zu prüfen.
изоляции.
maximal (indiqué sur l’étiquette du produit). • Es ist nicht zulässig, den Ventilator so oft ein-
• Il est indispensable de vérifier si le moteur ne und auszuschalten, dass daraus Überhitzun-
surchauffe pas. gen der Motorwicklungen oder Beschädigun-
• Il est interdit de démarrer / arrêter le ventila- gen der Isolierung resultieren.
teur trop souvent, au point que cela puisse
provoquer la surchauffe des enroulements du
moteur ou la dégradation de l’isolation.

6
VKS

Maintenance Обслуживание Maintenance Bedienung

• Les paliers du ventilateur ne nécessitent pas • Подшипники вентилятора не требуют обслу- • Fan bearings are maintenance-free. • Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.
d’entretien. живания. • If there is no fan before the air filter, the only • Wird vor dem Ventilator kein Luftfilter ein-
• Dans le cas où il n y a pas de filtre d’air • Если перед вентилятором отсутствует воздуш- fan maintenance requirement is to clean the gesetzt, ist die einzige Wartungsarbeit am
devant le ventilateur, la seule exigence ный фильтр, единственное требование по об- impeller. It is recommended to clean the im- Ventilator die Reinigung des Flügelrads. Das
d’entretien est le nettoyage de la turbine du служиванию вентилятора – чистка крыльчатки. peller at least every six months. Flügelrad sollte mindestens alle sechs Monate
ventilateur. Il est recommandé de nettoyer la Чистку крыльчатки рекомендуется проводить • Before cleaning, disconnect the supply volt- gereinigt werden.
turbine du ventilateur au moins une fois tous не реже одного раза в шесть месяцев. age and block the switch to avoid accidental • Vor der Reinigung ist die Versorgungsspan-
• Перед чисткой необходимо отключить напря-
les 6 mois. жение питания и заблокировать выключатель, switching on. nung zu unterbrechen und der Schalter zu ver-
• Avant le nettoyage il est indispensable de чтобы в процессе работы избежать случайного • Wait until any mechanical movement stops, riegeln, um ein ungewolltes Wiedereinschalten
mettre le caisson de ventilation hors tension включения. the motor cools down and connected capaci- zu verhindern.
et de bloquer l’interrupteur afin d’éviter le dé- • Необходимо подождать, пока не прекратит- tors discharge. • Es ist abzuwarten, bis jegliche mechanische
marrage accidentel du dispositif. ся всякое механическое движение, остынет • Ensure that the fan and installed parts and Bewegung zum Stillstand gekommen ist, der
• Il est nécessaire attendre que toutes les par- мотор и разрядятся подключенные конденса- accessories are firmly and tightly installed. Motor sich abgekühlt hat und die angeschlos-
ties rotatives soient complètement arrêtées, торы. • Carefully clean the impeller to avoid chang- senen Kondensatoren entladen sind.
que le moteur refroidisse et que les conden- • Следует убедиться, что вентилятор и установ- ing the balance of impeller. • Es ist darauf zu achten, dass der Ventilator und
sateurs se déchargent. ленные к нему части и аксессуары смонтиро- • It is strictly forbidden to use mechanical alle daran montierten Teile sowie Zubehör fest
• S’assurer, que le caisson de ventilation et ваны прочно и надежно. cleaners, chemical agents, detergents, com- angebaut sind.
les parties y raccordées, ainsi que ses acces- • Чистку крыльчатки необходимо проводить pressed air stream and any liquid for cleaning • Das Flügelrad ist vorsichtig zu reinigen, um
soires, sont fixés solidement et fermement. осторожно, чтобы не нарушить ее баланси- the impeller. das Gleichgewicht des Flügelrads nicht zu be-
ровку.
• Nettoyer la turbine du ventilateur doucement, • Для чистки крыльчатки строго запрещается • It is forbidden to wash the fan with any liquid. einträchtigen.
pour ne pas la déséquilibrer. использовать абразивные чистящие средства, • After the maintenance works and when in- • Bei der Reinigung des Flügelrads dürfen kei-
• Il est strictement interdit de nettoyer la tur- химические вещества, очистители, струю сжа- stalling back to the air duct system, perform ne mechanischen Scheuermittel, chemischen
bine du ventilateur avec des substances того воздуха и любые жидкости. the same actions described in Installation Mittel, Reiniger, Druckluft-Reiniger und jegliche
abrasives, chimiques, nettoyantes, avec • Запрещается мыть вентилятор любыми жид- and Start-up sections and follow the other Flüssigkeiten verwendet werden.
n’importe quelles substances liquides ou un костями. requirements of this document. • Der Ventilator darf mit keinen Flüssigkeiten ge-
flux d’air comprimé. • После осуществления технического обслужи- reinigt werden.
• Il est interdit d’utiliser toutes les substances вания устройства и при монтаже его обратно • Nach den Wartungsarbeiten am Gerät sind
liquides pour le nettoyage du ventilateur. в воздуховоды, необходимо произвести те beim Wiedereinbau ins Luftleitungssystem die
• Une fois l’opération d’entretien terminée, же самые действия, которые были указаны gleichen Schritte auszuführen, wie unter „Mon-
l’installation du dispositif dans le système de в пунктах «монтаж» и «пуск», и соблюдать tage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben, sowie
conduits d’air est réalisé en procédant aux другие требования, перечисленные в данном andere in diesem Dokument aufgeführten An-
документе.
mêmes actions énumérées dans les instruc- forderungen einzuhalten.
tions « Installation » et « Mise en marche »
et en respectant les autres consignes formu-
lées dans ce document.

Disfonctionnements et Неисправности и их Improper operation and Störungen und ihre Besei-


dépannage устранение repair tigung

• Les travaux de dépannage ne peuvent être • Работы по устранению неисправностей могут • Fault removal works shall be performed only • Störungsbeseitigungsarbeiten dürfen nur von
effectués que par un technicien formé et выполнять только обученные и квалифициро- by trained and qualified personnel. geschultem und qualifiziertem Personal aus-
qualifié. ванные работники. • Before start of repair works, ENSURE THAT geführt werden.
• Avant de commencer les travaux de répara- • Перед тем как приступить к ремонтным рабо- the unit is disconnected from the supply volt- • Vor Beginn der Reparaturarbeiten ist das Gerät
tion, il est nécessaire de mettre le caisson de там, НЕОБХОДИМО отключить устройство от age and wait unit the fan motor stops and the UNBEDINGT von der Spannungsversorgung
ventilation hors tension et d’attendre que les электропитания и подождать, пока не остано- heating elements cool down. zu trennen und es ist abzuwarten, bis der Ven-
moteurs des ventilateurs arrêtent de tourner вится и не остынет двигатель вентилятора и • Follow the above safety requirements. tilatormotor zum Stillstand gekommen ist und
не остынут нагревательные элементы.
et que les éléments de chauffe refroidissent. • Необходимо соблюдать перечисленные выше sich der Ventilatormotor und die Heizkörper
• Il est indispensable de respecter les правила техники безопасности. The unit switches-off: abgekühlt haben.
consignes de sécurité susmentionnées. • Check if voltage and current of the mains cor- • Es sind die oben genannten Sicherheitshinwei-
После отключения устройства необходимо: respond to the requirements indicated on the se zu beachten.
Lors de l’arrêt spontané du dispositif, il est • Проверить соответствие напряжения и тока product label.
nécessaire de : сети требованиям, приведенным на наклейке • Check for power availability to the unit. Bei Abschaltung des Gerätes ist:
• Vérifier si la tension du réseau et le courant изделия. • Upon elimination of power supply faults, • Zu prüfen, ob Strom und Spannung den Anga-
correspondent aux dispositions indiquées sur • Убедиться, что электрический ток поступает в switch-on the unit again. ben auf dem Produktaufkleber entsprechen.
l’étiquette du produit. устройство. • Zu prüfen, ob das Gerät mit Strom versorgt
• Vérifier si le courant électrique arrive au cais- • После устранения проблем, связанных с пода- The fan motor stops because of overheating wird.
son de ventilation. чей электрического тока, повторно включить and external protection is activated: • Nach Beseitigung der Störungen in der Strom-
• Démarrer de nouveau le dispositif après устройство. • Allow the motor to cool down for 15–20 min- versorgung das Gerät erneut einzuschalten.
élimination des problèmes d’approvisionne- utes.
ment en courant électrique. Если двигатель вентилятора остановился • Correct the cause for motor overheating. Bleibt der Ventilatormotor wegen Überhitzung
вследствие перегрева и сработала внешняя • Switch the fan again. nach Ansprechen der externen Schutzvorrich-
Si le moteur du caisson de ventilation muni de защита, необходимо: tung stehen:
protection thermocontact s’est arrêté à cause • В течение 15-20 мин. дать двигателю остыть. The motor does not switch on again: • Den Motor für 15-20 Min. abkühlen lassen.
de la surchauffe et la protection thermique • Устранить причину перегрева двигателя. • Disconnect the supply voltage. • Die Ursache für die Überhitzung des Motors
• Повторно включить вентилятор.
extérieure est déclenchée, il est nécessaire de: • Wait unit any mechanical movement stops, beseitigen.
• Laisser le moteur refroidir pendant 15-20 the motor cools down and the connected ca- • Den Ventilator erneut einschalten.
Если мотор повторно не включается, не-
minutes. pacitors discharge.
обходимо:
• Eliminer la cause de la surchauffe du moteur. • Отключить напряжение питания. • Ensure that the impeller is not blocked. Lässt sich der Motor erneut nicht einschalten:
• Redémarrer le ventilateur. • Подождать, пока не прекратится любое ме- • Inspect the capacitor (for single-phase fans • Spannungsversorgung unterbrechen!
ханическое движение, не остынет мотор и не – according the connection diagram). If faults • Abwarten, bis jegliche mechanische Bewe-
Lorsque le moteur ne redémarre pas, il est разрядятся подключенные конденсаторы. repeat, change the capacitor. gung zum Stillstand gekommen ist, der Motor
nécessaire de: • Убедиться, что крыльчатка не заблокирована. sich abgekühlt hat und die angeschlossenen
• Mettre le dispositif hors tension. • Проверить конденсатор (для однофазных If the fault can not be removed, please contact Kondensatoren entladen sind.
• Attendre que toutes les parties rotatives вентиляторов – согласно схеме подключения). the supplier. • Sicherstellen, dass das Flügelrad nicht blo-
soient complètement arrêtées, que le moteur Если неисправности повторяются, замените ckiert ist.
refroidisse et que les condensateurs se dé- конденсатор. • Den Kondensator überprüfen (bei einphasigen
chargent. Ventilatoren gemäß Schaltplan). Bei wieder-
• S’assurer que la turbine de ventilateur ne soit Если это не помогает, необходимо обратить- kehrenden Störungen den Kondensator aus-
pas bloquée. ся к поставщику. tauschen.
• Vérifier le condensateur (pour les ventila-
teurs monophasés – selon le schéma de Hilft das nicht, wenden Sie sich an den Lie-
branchement). Si les disfonctionnements se feranten.
répètent, remplacer le condensateur.

Si les mesures entreprises ne suffisent pas,


s’adresser au fournisseur.

7
VKS

Schéma de branchement Схема эл. соединений Wiring diagram El.Schaltplan


électrique

fig. 8
Рис. 8
Fig. 8
Abb. 8

#1
1~230V

U1 marron коричневый brown braun


U2 bleu синий blue blau
Z1 noir черный black schwarz
Z2 orange оранжевый orange orange
TK blanc белый white weiß

#2
Y - 3~400V

U1 marron коричневый brown braun


U2 rouge красный red rot
V1 bleu синий blue blau
V2 gris серый grey grau
W1 noir черный black schwarz
W2 orange оранжевый orange orange
TK blanc белый white weiß

Δ - 3~230V

8
VKS

Dimensions Размеры Dimensions Abmessungen

B [mm] B1 [mm] B2 [mm] H [mm] H1 [mm] H2 [mm] L1 [mm]


VKS 400x200 400 420 440 200 220 240 445

VKS 500x250 500 520 540 250 270 290 530

VKS 500x300 500 520 540 300 320 340 560

VKS 600x300 600 620 640 300 320 340 640

VKS 600x350 600 620 640 350 370 390 700

VKS 700x400 700 720 740 400 420 440 780

VKS 800x500 800 820 840 500 520 540 880

VKS 1000x500 1000 1020 1040 500 520 540 980

La société se réserve le droit de modifier les données Производитель оставляет за собой право Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind
techniques усовершенствования технических данных vorbehalten

9
VKS

Données techniques Технические данные Technical data Technische Daten

400x200-4 L1 400x200-4 L3 500x250-4 L1 500x250-4 L3 500x300-4 L1 500x300-4 L3 500x300-6 L1


- phase/tension
- фаза/напряжение
- phase/voltage
[50 Hz/VAC] ~1, 230 ~3, 400 ~1, 230 ~3, 400 ~1, 230 ~3, 400 ~1, 230
- Phase/Spannung
- puissance
- мощность
- power
[kW] 0,36 0,31 0,51 0,56 0,69 0,93 0,29
- Nennleistung
- courant
- сила тока
- current
[A] 1,80 0,51 2,3 0,95 3,00 1,90 1,47
- Nennstrom
- tours
- обороты
- speed
[min-1] 1180 1230 1250 1270 1190 1380 680
- Drehzahl
- condensateur
- конденцатор
- capacitor
[µF] 5 - 8 - 10 - 6
- Kondensator
- température ambiante max.
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
[Co] +40 +70 +40 +40 +40 +50 +50
- max. Lüfttemperatur
- température ambiante min.
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
[Co] -20 -20 -20 -20 -20 -20 -20
- min. Lüfttemperatur
- poids
- вес
- weight
[kg] 14,0 14,0 16,0 16,0 21,0 21,0 21,0
- Gewicht
- classe de protection du moteur
- класс защиты мотора
- motor protection class
IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54
- Motor, Schutzart
- schéma de branchement électrique
- схема эл. подключения
- wiring diagram
#1 #2 #1 #2 #1 #2 #1
- el. Schaltplan

600x300-4 L1 600x300-4 L3 600x300-6 L1 600x300-6 L3 600x350-4 L1 600x350-4 L3 600x350-6 L3


- phase/tension
- фаза/напряжение
- phase/voltage
[50 Hz/VAC] ~1, 230 ~3, 400 ~1, 230 ~3, 400 ~1, 230 ~3, 400 ~3, 400
- Phase/Spannung
- puissance
- мощность
- power
[kW] 1,15 1,50 0,47 0,42 2,40 2,50 0,90
- Nennleistung
- courant
- сила тока
- current
[A] 5,10 2,60 2,21 0,86 11,00 4,10 1,80
- Nennstrom
- tours
- обороты
- speed
[min-1] 1210 1310 900 835 1340 1300 750
- Drehzahl
- condensateur
- конденцатор
- capacitor
[µF] 16 - 14 - 35 - -
- Kondensator
- température ambiante max.
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
[Co] +40 +40 +70 +40 +40 +40 +40
- max. Lüfttemperatur
- température ambiante min.
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
[Co] -20 -20 -20 -20 -20 -20 -20
- min. Lüfttemperatur
- poids
- вес
- weight
[kg] 29,0 29,0 31,0 25,0 36,0 36,0 24,0
- Gewicht
- classe de protection du moteur
- класс защиты мотора
- motor protection class
IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54
- Motor, Schutzart
- schéma de branchement électrique
- схема эл. подключения
- wiring diagram
#1 #2 #1 #2 #1 #2 #2
- el. Schaltplan

La société se réserve le droit de modifier les données Производитель оставляет за собой право Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind
techniques усовершенствования технических данных vorbehalten

10
VKS

Données techniques Технические данные Technical data Technische Daten

700x400-4 L3 700x400-6 L3 800x500-4S L3 800x500-4 L3 800x500-6 L3 800x500-8 L3


- phase/tension
- фаза/напряжение
- phase/voltage
[50 Hz/VAC] ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400
- Phase/Spannung
- puissance
- мощность
- power
[kW] 3,70 1,10 5,50 5,00 2,70 1,14
- Nennleistung
- courant
- сила тока
- current
[A] 6,00 2,00 8,90 8,10 4,90 2,40
- Nennstrom
- tours
- обороты
- speed
[min-1] 1320 790 1130 1330 830 555
- Drehzahl
- condensateur
- конденцатор
- capacitor
[µF] - - - - - -
- Kondensator
- température ambiante max.
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
[Co] +40 +40 +40 +40 +50 +40
- max. Lüfttemperatur
- température ambiante min.
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
[Co] -20 -20 -20 -20 -20 -20
- min. Lüfttemperatur
- poids
- вес
- weight
[kg] 62,0 32,0 85,0 85,0 52,0 63,0
- Gewicht
- classe de protection du moteur
- класс защиты мотора
- motor protection class
IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54 IP-54
- Motor, Schutzart
- schéma de branchement électrique
- схема эл. подключения
- wiring diagram
#2 #2 #2 #2 #2 #2
- el. Schaltplan

1000x500-4S L3 1000x500-4 L3 1000x500-6 L3 1000x500-8 L3


- phase/tension
- фаза/напряжение
- phase/voltage
[50 Hz/VAC] ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400 ~3, 400
- Phase/Spannung
- puissance
- мощность
- power
[kW] 5,50 5,00 2,70 1,14
- Nennleistung
- courant
- сила тока
- current
[A] 8,90 8,10 4,90 2,40
- Nennstrom
- tours
- обороты
- speed
[min-1] 1130 1330 830 555
- Drehzahl
- condensateur
- конденцатор
- capacitor
[µF] - - - -
- Kondensator
- température ambiante max.
- макс. темп. воздуха
- max. ambient temperature
[Co] +40 +40 +50 +40
- max. Lüfttemperatur
- température ambiante min.
- мин. темп. воздуха
- min. ambient temperature
[Co] -20 -20 -20 -20
- min. Lüfttemperatur
- poids
- вес
- weight
[kg] 88,0 88,0 53,0 64,0
- Gewicht
- classe de protection du moteur
- класс защиты мотора
- motor protection class
IP-54 IP-54 IP-54 IP-54
- Motor, Schutzart
- schéma de branchement électrique
- схема эл. подключения
- wiring diagram
#2 #2 #2 #2
- el. Schaltplan

11
VKS

Garantie Гарантия Warranty Garantie

Tous les dispositifs de ventilation fabriqués Изготовленное нами оборудование про- All equipment manufactured by us is pre-run Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
dans notre usine sont vérifiés et testés. Seul un ходит испытания до отправки и отгруженно and tested before leaving our factory, and is ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
produit en état de marche et de bonne qualité из нашего завода в нормальном рабочем shipped in good working order and condition. guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
est sorti du territoire de l’entreprise et vendu à состоянии. Поэтому прямому покупателю мы We therefore extend to the original purchasers wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
l’acheteur final. Une garantie de deux ans est предоставляем Гарантию, в течении 2 лет, the following Warranty for the period of two 2 Jahre Garantie.
accordée à compter de la date de la facture. считая от даты выставления счета. years from the original date of purchase. Wenn man ein Gerät während Transportierung
Si l’équipement est endommagé au moment du Если выясняется, что оборудование было If equipment is found to have been damaged beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
transport, une réclamation devra être déposée поврежденно во время перевозки, то пре- in transit, a claim should be made against portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
auprès du transporteur car nous n’assumons тензии должны предъявляться перевозчику, carrier, as we assume no responsibility for Verantwortung.
aucune responsabilité pour ces dommages. поскольку мы не принимаем на себя никакой such damage. Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
La garantie ne s’applique pas lorsque les ответственности за такое повреждение. This warranty does not apply to defects caused fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
pannes sont dues à un accident, un mauvais us- Эта гарантия не распространяется на by accident, misuse, neglect, or wear and tear, oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
age du dispositif, une négligence ou une usure дефекты, появившиеся из-за аварий, непра- nor can be held responsible for incidental and können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
du dispositif. La garantie ne s’applique pas non вильной эксплуатации, пренебрежительного consequential expense and loss, nor does this werden keine Verantwortung tragen für einmali-
plus à un dispositif qui a été modernisé sans обслуживания и износа. Мы не можем возла- warranty apply to equipment where alterations ge oder ständige Schaden und Auskommen, die
que nous fussions en informés ou sans notre гать на себя ответственность за одноразовые have been executed without our knowlege or deswegen entstehen werden. Unter Garantie
accord. Ces aspects énumérés sont aisément или после-довательные расходы и издержки, consent. These conditions are readily discern- stehen auch nicht die Geräte, in denen die
perceptibles lorsque l’équipement est retourné вызванные дефектами вышеупомянутого able when the equipment is returned to our Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
dans notre usine pour une vérification. рода. Эта гарантия не применяется к обо- factory for inspection. informieren. Diese Veränderungen sind leicht
Si l’acheteur constate que le dispositif de venti- рудованию, которому без нашего ведома If equipment is found to be faulty, or a break- zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
lation ne fonctionne pas ou qu’il est défectueux, и согласия были выполнены изменения. down occured, the purchaser should inform us Schadens zurückgesendet werden.
il doit en informer le vendeur au cours cinq jours Когда оборудование возвращается на наш within five days and deliver the equipment to Nach der Feststellung des Schadens oder
ouvrables en indiquant la raison de son appel завод для осмотра, оно в первую очередь manufacturer. Delivery costs should be covered Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
et faire parvenir le dispositif au vendeur à ses проверяется на наличие модернизирования. by customer. geben und die Geräte auf seine Kosten für
propres frais. Если в нашем оборудовании обнаружива- Prüfung zurücksenden.
ется дефект или произходит поломка, то
покупатель должен сообщить нам в тече-
ние пяти дней и поставить оборудование
изготовителю на завод. Затраты поставки
оплачиваются клиентом.

12

Вам также может понравиться