Тема. Стиль
1) Толкование терминов
Научный стиль – это система речевых средств, обслуживающих сферу науки и обучения.
Стилистика текста – изучает текст с точки зрения его внутренней структуры и неразрывной
связи неязыкового содержания (тема, цель текста) и языкового выражения. Для стилистики текста
важно как строится текст, как взаимодействуют между собой его структурные элементы, как
связаны форма и содержание текста, как влияет на текст автор, его коммуникативное намерение,
какую роль при создании текста играет его адресат, какие факторы влияют на то или иное
построение текста, что вообще делает текст – текстом, т.е. не просто набором предложений, а
единым смысловым целым, способным реализовать определенную коммуникативную задачу
Стилистика ресурсов-
направление стилистики, изучающее стилистические ресурсы языка. Это наиболее традиционная о
бласть стилистики, объектом которой является состав стилистически окрашенных языковых средс
тв, их выразительные возможности и семантикофункциональные оттенки, а также средства словес
ной образности (тропы).
Стилистика – это одна из наук о языке, она изучает существование и воплощение языка в
различных сферах человеческого общения (науке, праве, политике, искусстве, быту).
А не какой-нибудь иной.
А биографию открой —
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ.
РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ
Сфера употребления: в обыденной речи, в беседах.
Цель разговорного стиля – общение, обмен мыслями, впечатлениями.
Обычная форма реализации этого стиля – д и а л о г, монолог, полилог.
Лексические средства. В разговорном стиле отсутствует предварительный отбор языкового материала. В
нем употребляются, наряду с нейтральными, сниженные разговорные языковые средства: слова и
фразеологизмы разговорного стиля (например: брякнуться, ледяшка, наболтаться, ни бе ни ме, с жиру
беситься, бедовая голова); просторечные слова (например: тетенька, мальчонка, духотища,
родненький); слова с переносными значениями; частицы, междометия; обращения, вводные слова, слова-
предложения, неполные предложения, повторы слов, ослабление синтаксических связей между словами и
др.
В разговорном стиле большую роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая
обстановка.
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Сфера употребления: в переписке граждан с учреждениями, учреждений с гражданами, учреждений друг с
другом.
Цель официально-делового стиля – информация.
Форма реализации – м о н о л о г.
Языковые средства. В официально-деловом стиле по преимуществу используются нейтральные языковые
средства, слова в прямом значении. Широко употребляются стандартные выражения (принимая во
внимание и др.), составные предлоги и союзы, отглагольные существительные, развернутые предложения.
В официально-деловом стиле обычно не допускается употребление экспрессивных речевых средств.
Официально-деловой стиль требует предельной точности выражения, которая должна исключить разное
толкование. В официально-деловом стиле используются специальные слова: дипломатические,
общественно-политические, юридические.
Жанры официально-делового стиля: устав, кодекс, закон, указ, приказ, доверенность, расписка, объявление,
акт, протокол, инструкция и др.
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
Сфера употребления: агитационные выступления.
Цель публицистического стиля – воздействие на слушателей и читателей для агитации и пропаганды
общественно-политических идей в газетах и журналах, по радио и телевидению, на собраниях и митингах.
Форма реализации этого стиля – устный или письменный монолог.
Языковые средства. В публицистическом стиле широко используются, помимо нейтральных, высокие,
торжественные слова и фразеологизмы (держава, воспрянуть, преодоление, стоять насмерть и
др.),эмоционально окрашенные слова, частицы, междометия, несложные синтаксические конструкции,
риторические вопросы, восклицания, повторы и т.д. В соответствии с основной целью данного стиля в нем
употребляются общественно-политические и морально-этические слова и фразеологизмы
( например: депутат, обороноспособность, вежливость, сострадание, черное золото и др.)
Жанры: публицистическая статья, очерк, выступления, памфлет, фельетон.
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
Сфера употребления: наука, адресаты текстовых сообщений — учёные, будущие специалисты, ученики,
просто любой человек, интересующийся той или иной научной областью; авторами же текстов данного
стиля являются учёные, специалисты в своей области.
Цель научного стиля - сообщение, объяснение научных результатов.
Форма реализации этого стиля –монолог.
Языковые средства. специальные слова ( в том числе термины); специальная фразеология; сложные
синтаксические конструкции, между которыми создается упорядоченная связь (для чего применяются,
например, вводные слова); конструкции с обобщающими родовыми наименованиями. Слова
употребляются преимущественно в прямом значении.
В текстах научного стиля необходимы ссылки на источники, цитаты.
Жанры: монография, статья, диссертация, доклад, реферат, отзыв, рецензия, аннотация, учебник, лекция.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ
(СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ)
Сфера употребления: в словесно-художественном творчестве.
Цель художественного стиля – воздействие с помощью созданных образов на чувства и мысли
читателей и слушателей.
Как отмечают специалисты, всякое употребление может быть правильным, если оно обусловлено
характером сферы общения, традицией отбора речевых средств разными категориями носителей языка
(физиками, журналистами, поэтами, моряками, шахтерами, дипломатами и т. п.). Именно поэтому даже то,
что противоречит нормам общелитературной речи, может находить функционально оправданное
применение и выступать как показатель своеобразия формы общения. Например, стилистически значимы и
допустимы в профессиональной речи словосочетания, находящиеся за пределами общелитературных норм:
компас, отдать концы, торта, эфиры, цементы и др.
Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены
следующие:
Тип ошибки Примеры
Авторские слова – это слова автора.
а) повторение сказанного иными словами;
Удар был внезапным и неожиданным.
Употребление (особенно в устной речи) слов- Он, понимаешь, опять не пришёл. Это, значит, так
паразитов. было.
А у Андрея Болконского...
Неблагозвучие, которое создается Это величайшее произведение, изображающее лучших людей того
скоплением гласных, шипящих и т.д. времени, посвятивших свою жизнь борьбе за светлое будущее
человечества.
Дискурс
1) Толкование терминов
Интеракция (англ. interaction, лат. inter - между и actio деятельность) - термин, используемый
в социальной психологии и культурологии; обозначает взаимодействие, взаимное влияние людей или
воздействие групп друг на друга как непрерывный диалог.
К основным свойствам текста относятся цельность и связность, которые, с одной стороны, относительно
самостоятельны, а с другой — предполагают друг друга [Зяблова, 2012, с. 223]».
Эмиль Бенвенист
По мнению Эмиля Бенвениста, существенной чертой дискурса, понимаемого им в широком смысле,
является также соотнесение дискурса с конкретными участниками акта, то есть говорящим и слушающим, а
также с коммуникативным намерением говорящего каким-либо образом воздействовать на слушателя.
Структуру разговорного дискурса составляет ряд этапов (вступление в речевой контакт, выдвижение
инициальной темы разговора и ее ратификация, смена ролей в ходе коммуникативного акта, смена темы
разговора, выход из коммуникативного акта), каждый из которых обусловлен комплексом внешних и
внутренних факторов.
В. Г. Борботько
Дискурс, по В. Г. Борботько, есть текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка —
предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи,
что позволяет воспринимать его как цельное образование.
Борботько подчеркивает тот факт, что текст как языковой материал не всегда представляет собой связную
речь, то есть дискурс. Текст — более общее понятие, чем дискурс. Дискурс всегда является текстом, но
обратное неверно. Не всякий текст является дискурсом. Дискурс — частный случай текста.
Мишель Фуко
Дискурс – контактирующая поверхность, сближающая язык и реальность, смешивающая лексику и опыт
(Фуко 1996).
Т. ван Дейк
Дискурс – текст, рассматриваемый с т.з. его контекста или его коммуникативного пространства, или его
поля (1997).
Н.Д. Арутюнова
Д – связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами: прагматическими,
социокультурными, психологическими и др.
Ю.С. Степанов
Д – это прежде всего тексты, но далеко не только тексты. Это выражение особой ментальности, особой
идеологии (1995).
В.В. Красных
Д – вербализованная речемыслительная деятельность, понимаемая как совокупность процесса и результата
и обладающая как собственно лингвистическим, так и экстралинг. планом (Красных 2001).
Конецкая В.П.
Д – это «фактически» творимый в речи связный текст, но рассматриваемый в событийном плане, это текст,
в котором актуализируются не только собственно языковые факторы – правила сочетаемости слов и
последовательности высказываний, их интонационное оформление, формы переспроса, перебивания
партнера, виды реакции на вопрос и т.п., но и неязыковые (экстралинг. факторы) – познавательные,
этнографические, социокультурологические, психологич. и др. В дискурсе актуал-ся невербальн. ср-ва,
правила реч. этикета (Конецкая 1997).
Таким образом, лингвистика текста и конверсац. анализ (70 е годы – анализ естественной беседы, Харли
Сакс, США) образовали основу и органично соединились в новой дисциплине – лингвистике дискурса.
Понятие д-са изменило представление о языке. Язык в наст. время понимается не как имманентная система,
существующая сама по себе, но как система интегрированная. Теперь при анализе языка учитываются
знания о человеке, его сознании, ментальности, знания об обществе, культуре и о жизни в целом.
Уточняя понятия текста и дискурса, современные исследователи подчеркивают, что текст как языковой
материал не всегда представляет собой связную речь, т.е. дискурс. Не всякий текст является дискурсом, но
дискурс всегда является текстом, и обратное неверно. Поскольку всякий дискурс есть текст, постольку
теория дискурса разделила с лингвистикой текста все вопросы, касающиеся сущностных свойств текста как
языковой единицы высшего порядка (текст и дискурс характеризуются общими свойствами завершенности,
цельности, связности и др.), а также вопросы, связанные с единицами дискурса, его структурой и
способами сегментации. Стремясь дифференцировать понятие "дискурс" и понятие "текст", теория
дискурса всегда подчеркивала деятельностный, динамический аспект языка: понятие "дискурс" отличается
от текста тем, что оно представляет язык как процесс, учитывающий воздействие экстралингвистических
факторов в акте коммуникации, и как результат, представленный в виде фиксированного текста.
До сих пор вопрос о соотношении текста и дискурса является спорным в современной лингвистике. Вместе
с тем, он имеет принципиальное значение для трактовки этих понятий, которая, кстати, также далеко не
однозначна. Бесспорно, лишь то, что текст и дискурс — смежные понятия. Как показывает обзор научной
литературы, большинство определений дискурса даётся через текст: «Дискурс — это текст.»...
Текст — это результат индивидуальной речевой деятельности. По мнению многих учёных, мы выражаем
мысли посредством не отдельных высказываний, а целых текстов. И если признать вслед за Ф. де
Соссюром историческую первичность речи по отношению к языку, то именно текст обусловливает саму
языковую систему, являясь «языковым материалом».
Текст является продуктом речевой деятельности, который может быть реализован как в письменной, так и
устной форме. Основными свойствами текста являются цельность и связность, которые, с одной стороны,
относительно независимы друг от друга, а с другой — предполагают друг друга. Текст всегда имеет тему
или несколько тем, которые связаны иерархически. Текст обладает структурой, однако не все элементы его
структуры обязательно имеют вербальное выражение, они могут быть оформлены полностью или частично
невербально. Такие свойства текста, как его отдельность и завершенность, являются не собственно
лингвистическими и обуславливаются непосредственно условиями коммуникации. Отдельность текста
связана с его структурными параметрами, а завершенность связывается с его цельностью и темой.
Текст является «выгодным» дидактическим материалом в том плане, что он представляет собой целостный
и законченный по форме и содержанию «образец речевой коммуникации носителей языка», содержащий
изучаемый языковой (лексический, грамматический) материал, определенную тему, стимулирующую
ситуацию общения.
Таким образом, текст предстает в качестве носителя определенной информации, а также образца
использования конкретного языкового материала в конкретных речевых ситуациях. Текст является тем
центром, вокруг которого строится вся система обучения. Текст, прежде всего, является носителем
определенной информации, а также образцом использования конкретного языкового материала в речи.
Термин «дискурс» (фр. discourse, англ. discourse, от лат. discursus «бегание взад-вперед; движение;
круговорот; беседа, разговор») насчитывает более десяти различных, порой противоречащих друг другу
дефиниций. Этот термин является одним из самых сложных, так как он обозначает высшую реальность
языка — дискурсивную деятельность.
Н. Д. Арутюнова дает следующее определение дискурса: «Дискурс (от франц. discours — речь) — связный
текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими
и другими факторами, текст, взятый в понятийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное
социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания
(когнитивных процессах). Дискурс — это речь, «погруженная в жизнь». Поэтому термин «дискурс», в
отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью
не восстанавливаются непосредственно».
Среди свойств, позволяющих говорить о дискурсе как о специфической единице языка высшего уровня,
можно указать следующие:
1. Дискурс по своей структуре отличается от всех других единиц данного языка, из которых он
строится;
2. Дискурс обладает способностью функционировать как целое, регулярной воспроизводимостью
(полной или частичной) в данном языке;
3. Дискурс одного языка переводится на другой язык как целая единица. При этом возможны не
только лакуны лексического порядка, но и стилистические лакуны, то есть отсутствие соответствующего
стиля в языке перевода, что требует прибегнуть к стилистической транспозиции;
4. Дискурс обладает языковой и этноязыковой спецификой в поэтическом аспекте, которая
заключается не только в ритмике и метрике стихотворных произведений и их рифмованной организации.
Сюда относятся лингвостилистические и лингвокультурные моменты, проявляющиеся на уровне дискурса,
а также специфические жанровые характеристики и разная употребительность дискурсивных моделей в
разных лингвистических культурах.
5. Дискурс обладает структурной спецификой в данном языке как модель некоторой ситуации, и,
следовательно, в системе ему может соответствовать некая языковая «стемма» с комплексной структурой,
обладающая матричной системной значимостью.
Следует отметить, что изначально термин «дискурс» во французской лингвистической традиции означал
речь вообще и выступал синонимом термину «текст»; обозначаемые этими терминами понятия
рассматривались как тождественные. Но с развитием теории коммуникации, социолингвистики,
психолингвистики, становлением когнитивной парадигмы содержание этих понятий постепенно
приобретает различный смысл.
Ю. С. Степанов определяет дискурс так: «Дискурс — это «язык в языке», но представленный в виде
особой социальной данности. Дискурс реально существует не в виде своей «грамматики» и своего
«лексикона», как язык просто. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за
которыми встаёт особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса,
особая семантика, в конечном счёте — особый мир. В мире всякого дискурса действуют свои правила
синонимических замен, свои правила истинности, свой этикет. Это — «возможный (альтернативный) мир»
в полном смысле логико-философского термина. Каждый дискурс — это один из «возможных миров».
Само явление дискурса, его возможность, и есть доказательство тезиса «Язык — дом духа» и, в известной
мере, тезиса «Язык — дом бытия».
Дискурс, по В. Г. Борботько, есть текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка —
предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи,
что позволяет воспринимать его как цельное образование.
В. Г. Борботько подчеркивает тот факт, что текст как языковой материал не всегда представляет собой
связную речь, т. е. дискурс. Текст — более общее понятие, чем дискурс, а дискурс всегда является текстом..
Таким образом, хотя понятия текст и дискурс вполне различимы, они не противопоставляются друг другу
— их отношения характеризуются причинно-следственной связью: текст является результатом дискурса.
Понятия «текст» и «дискурс» соотносятся между собой как «процесс — продукт», то есть дискурс — это
текст, взятый в событийной аспекте, социально-направленный и включающий в себя
экстралингвистические факторы. Текст и дискурс — взаимозависимы. Любой дискурс также является
текстом. Но не каждый текст — это дискурс. Так, например, книга, находящаяся на полке будет текстом,
пока не попадет в руки читателя (адресата).