Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
п. 226 с. 227
ГЛАВА I.
ВСЕ люди, посвятившие свою жизнь изучению любого искусства или любому
занятию, имеют перед глазами цель своих усилий - совершенство в том, что они
преследуют. Но лишь немногие достигают цели своего желания: архитекторов много,
а мастеров архитектуры мало; много студентов-медиков, но мало таких людей, как
Гиппократ или Гален; много математиков, но мало таких профессионалов, как
Архимед; поэтов много, но мало кто достоин равняться с Гомером. Тем не менее,
даже люди, у которых нет ничего, кроме достойного знания своего призвания,
способны принести пользу обществу.
Однако среди тех, кто занимается трансмутацией металлов, не может быть такой
вещи, как посредственность в достижении. Человек, изучающий это Искусство,
должен иметь либо все, либо ничего. Алхимик, знающий лишь половину своего
ремесла, не пожинает ничего, кроме разочарований и траты времени и денег; более
того, он подвергается насмешкам со стороны тех, кто презирает наше Искусство.
Действительно, те, кто преуспели в достижении цели Магистерии, имеют не только
бесконечные богатства, но и средства для продолжения жизни и здоровья.
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 1/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
Бега. Тем временем, однако, им не удается вызвать никаких метаморфоз металлов, [продолжение
абзаца]
кроме как их золота и серебра в медь и бронзу.
Когда придирчивые презирающие наше Искусство видят это, они делают из таких
постоянных неудач вывод, что наше Искусство - это комбинация вымысла и обмана;
в то время как те, кто погубили себя своей глупостью, подтверждают это подозрение,
опираясь на доверчивость других, делая вид, что приобрели некоторые навыки,
потеряв деньги. Таким образом, путь новичка наполнен трудностями и язвительными
заблуждениями всех видов; и по вине этих аферистов, которые выдают такую
чудесную видимость глубины и учености, само наше Искусство обрело полную
дурную славу, хотя эти люди, конечно, ничего о нем не знают. Новичку чрезвычайно
трудно отличить ложь от истины в этом огромном лабиринте алхимии. Бернар из
Тревизы предостерегает его, как чумы, избегать этих людей, которые держат так
много пустых и пустых обещаний; пока я написал этот трактат для руководства
слепых и наставления заблудших. Я хочу, прежде всего, очистить наше Искусство от
клеветы, которая на него была брошена, а затем описать квалификацию его учеников
и его методы работы. После этих предварительных пояснений я перейду к описанию
самого Искусства.
Прежде чем я скажу что-либо еще, я хотел бы записать свой самый серьезный
протест против метода рассуждений, с помощью которого обман некоторых жалких
софистов возлагается на эту науку. Злоба некоторых из его лживых профессоров
ничего не может доказать ни за, ни против ее подлинности. Такая позиция может
быть оправдана только аргументами, основанными на естественных отношениях; но
таких аргументов найти невозможно. Свет Природы слишком ярок, чтобы его могли
затемнить эти мракобесы .Я надеюсь, что моя Книга покажет, что превращение
металлов из несовершенного в совершенное состояние является реальным и
истинным достижением, и это достигается благодаря сотрудничеству Природы и
Искусства. Единственное, что отличает один металл от другого, - это его степень
зрелости, которая, конечно, является наибольшей среди самых драгоценных
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 2/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
Во всяком случае, мое слово так же хорошо, как и их (и лучше, поскольку они
никогда не смогут доказать Действительно, возможно, что какой-нибудь тупой
человек может заявить в опровержении наших рассуждений о своей неспособности
осуществить те химические превращения, на которых оно основано; но такие
операторы сочли бы слишком большой честью свое невежество, если бы заявили, что
выдвигают это как аргумент против истинности нашего искусства. Они не должны
делать свои собственные маленькие понимания эталоном или мерой возможностей
Природы. Во всяком случае, мое слово так же хорошо, как и их (и лучше, поскольку
они никогда не смогут доказать
п. 230
ГЛАВА II.
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 8/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
Все философы говорят нам, что есть четыре элемента, которые составляют все вещи
и посредством своего разнообразного сочетания создают различные формы. Но
правда в том, что элементов всего три, т.е., те, которые по своей природе холодны -
воздух, вода и земля. Дефект тепла, который мы воспринимаем в них,
пропорционален их удаленности от солнца. Огонь не признаю стихией. Нет огня,
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 9/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
кроме обычного огня, который горит в очаге; и его жар по существу разрушителен.
Тепло, которое присутствует в вещах, является продуктом света, движения, жизни
или других процессов. Огонь - это не стихия, а разбойник, который охотится на
продукты четырех стихий; это насильственное коррупционное движение, вызванное
столкновением двух действующих начал. Таким образом, мы видим, что это действие
двух других веществ, а не вещество само по себе - результат активного
взаимодействия горючего и горючего. По своей природе и характерным свойствам
три элемента холодны, а тепло они обладают только случайно. . . . Неправда и то, что
объекты образованы смесью этих трех элементов; ибо разнородные вещи никогда не
могут действительно объединиться, потому что союз - это полная смесь и конкреция
мельчайших
п. 235
атомы или молекулы двух веществ. Но такое смешение невозможно в случае двух
разнородных материй, как, например, между водой и землей (или водой и вином);
они допускают разделение в любое время из-за несоразмерности их мельчайших
частиц. Можно сказать, что ради объединения более грубый элемент становится
таким же тонким, как и другой; но если бы это было так, если бы с целью
объединения вода стала такой же тонкой, как воздух, это просто означало бы, что
вода стала воздухом, предположение, которое таким образом не могло бы доказать
возможность слияния воды и воздуха. Разве это не более простое и надежное
предположение, что только вода или воздух, в зависимости от обстоятельств, входят в
состав любого данного объекта? Но если кто-то все еще настаивает на сохранении
этой перестановки элементов (которая, в конце концов, означало бы только, что все
вещи состоят из воздуха) - позвольте мне задать скромный вопрос - действием какого
агента они так трансмутируются? Более того, можно было бы также
поинтересоваться, какая польза от этого преобразования земли в воду и воды в
воздух? Что может сделать земля, преобразованная в воду, или вода, преобразованная
в воздух, чего нельзя было бы сделать с такой же эффективностью с помощью
простой неизменной воды или воздуха? Конечно, Природа ничего не делает
напрасно; но здесь будет постоянно происходить трудный и расточительный процесс
трансмутации, который не рассчитан на какую-либо полезную цель. Если сказать, что
земля, разреженная до воды, подобна воде, но не совсем вода, я отвечу, что это
просто придирка к словам, и что если разреженная земля похожа только на воду, а не
на воду, он никак не может соединиться с ним в его мельчайших частицах; так что эта
гипотеза ничего не дает. Отсюда мы можем заключить, что все вещи происходят от
одного элемента, которым не может быть ни земля, ни воздух. Это я мог бы доказать
очень подробно, если бы мне не было тесно в пространстве. Из этого следует, что
вода должна быть первым принципом всего,т.е. всех конкретных тел в этом мире;
земля - фундаментальный элемент, в котором растут и сохраняются все тела; воздух -
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 10/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 11/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
ГЛАВА III.
ГЛАВА IV.
Семя - это средство общего размножения, данное всем совершенным вещам здесь,
ниже; это совершенство каждого тела; и любого, у кого нет семени, следует считать
несовершенным. Следовательно, не может быть никаких сомнений в том, что
существует такая вещь, как металлическое семя.
п. 239
Если у металлов есть семена, они, конечно, не теряют их при коагуляции, что [продолжение
абзаца]
является результатом совершенства (или, скорее, идеальных условий). Во всем, что
приносит семя, зрелость означает совершенное развитие семян, и, естественно,
металлическое семя, безусловно, не разрушается коагуляцией (процессом
созревания). Если спросить, все ли металлы имеют семя, я отвечу, что семя всех
металлов одно и то же; но в некоторых она находится ближе к поверхности, а в
некоторых - дальше от поверхности. Всякое металлическое семя - это семя золота;
ибо золото - это намерение Природы по отношению ко всем металлам. Если
неблагородные металлы не являются золотом, то только из-за каких-то случайных
препятствий; все они потенциально золотые. Но, конечно, это золотое зерно легче
всего получить из самого хорошо созревшего золота. Следовательно, было бы
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 13/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
ГЛАВА V.
поэтому вызов на помощь ст. Семя металлов скрыто от глаз еще более полно, чем
семена животных; тем не менее, извлечение этого находится в рамках нашего
искусства. Семена животных и овощей - это нечто отдельное, и их можно вырезать
или выставить отдельно; но металлическое зерно рассеивается по всему металлу и
содержится во всех его мельчайших частях; его также нельзя отличить от его тела:
поэтому его извлечение - задача, которая может потребовать от самого опытного
философа испытания; достоинства всего металла должны быть усилены, чтобы
превратить его в сперму нашего семени, которое, циркулируя, получает достоинства
высших и низших, затем становится полностью формой или небесной добродетелью,
которая может передать это другим связанным с ним однородностью материи. Что
касается Камня, все золото - его субстанция. Место, в котором находится семя, - это,
приблизительно говоря, вода; ибо, если говорить правильно и точно, семя - это самая
маленькая часть металла, и она невидима; но поскольку это невидимое присутствие
распространяется по воде своего вида и проявляет в ней свои достоинства, при этом
для глаза не остается ничего видимого, кроме воды, нам остается сделать вывод из
рациональной индукции, что этот внутренний агент (который, собственно говоря,
является семенем ) действительно есть. Следовательно, мы называем всю воду
семенем, точно так же, как мы называем все зерно семенем, хотя зародыш жизни -
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 14/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
сложнейшая операция, потому что металлы, в которых спрятано семя, так плотно и
плотно уплотнены и не поддаются насилию, а только нежному и изысканно тонкому
химическому процессу. Тогда я говорю вам, что есть чрево, в которое золото (если
поместить в него) само по себе будет излучать свое семя, пока оно не ослабнет и не
умрет, а своей смертью не обновится в величайшего Царя, который с тех пор
получает силу избавить всех своих братьев от страха смерти. пока (через тление) не
достигнет своего прославления. Это сложнейшая операция, потому что металлы, в
которых спрятано зерно, так плотно и плотно уплотнены и не поддаются насилию, а
только нежному и изысканно тонкому химическому процессу. Тогда я говорю вам,
что есть чрево, в которое золото (если поместить в него) само по себе будет излучать
свое семя, пока оно не ослабнет и не умрет, и своей смертью не обновится в
величайшего Царя который с тех пор получает силу избавить всех своих братьев от
страха смерти.
ГЛАВА VI.
То, что самые прекрасные вещи труднее всего произвести, это опыт всего
человечества; и поэтому неудивительно, что самые великолепные подлунные
операции сопряжены с очень большими трудностями. Если кто-то из учеников этого
Искусства боится тяжелой работы, пусть остановится, поставив ногу на порог. Когда,
действительно, Отец Света
п. 242
доверил Ключ Искусства любому человеку, то, что еще предстоит сделать, - это
просто детская игра; его глаза восхищены видом величайших знамений, пока не
наступит время жатвы. Без этого результатом будет ошибка и досада. Поэтому
мудрый человек, прежде чем приступить к работе, будет в основном заботиться о
том, чтобы узнать ее по ее отметкам. Пусть сыны знания узнают, что великий объект
нашего Искусства - это проявление скрытого золотого зерна, которое может быть
достигнуто только путем полного и совершенного испарения того, что закреплено, и
последующего искажения его конкретной формы. Разбить золото таким образом -
самый глубокий секрет в мире. Это происходит не из-за коррозионного разрушения
металла или обычного метода растворения, а из-за нашего философского растворения
металла в ртутной воде, с помощью предыдущего прокаливания ртутью (сделанного
с помощью агента ♀), которое производится за счет тонкого вращения и
преобразования элементов; это прокаливание, опять же, является умерщвлением
нашей однородной жидкости принадлежащим ей сухим элементом; впоследствии
сушка настолько возрождается с помощью этой же жидкости, что идеально
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 17/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
ГЛАВА VII.
О Первом Агенте или Чреве, в которое должно излучаться наше Семя и где оно
созревает .
требуется однородная вода. Ибо мы видели, что золотое зерно скрыто и может
действовать только в воде, и эта вода должна быть однородной с телом, иначе она не
могла бы проникнуть через все толстые покровы, с помощью которых это семя
закреплено. Ибо подобное порождает подобное, то есть каждый агент, производящий
действие на что-либо, преобразует его (насколько это возможно) в свою собственную
природу. Таким образом, агент должен быть сродни телу, которое необходимо
растворить, и, кроме того, быть совершенно чистым от всего окалины или сплава.
Опять же, в то время как золото фиксировано и твердо, Агент должен быть очень
изменчивым и духовным; золото толстое и грубое, наш Агент тонкий; золото мертво,
наш Агент жив и дает жизнь: короче говоря, наш Агент должен обладать всеми теми
качествами, которых нет у золота, и которые оно должно передать золоту. Отсюда мы
заключаем, что только Меркурий является истинным Ключом к нашему Искусству;
ибо на самом деле это сухая вода, описанная Мудрецами, которая, хотя и жидкая, не
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 19/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
(растворитель) ), Королевская диадема. "Вот, я сказал вам в нескольких словах то, что
облагораживает Мудреца, избавляет его от заблуждений и ведет его на самый
прекрасный луг наслаждений ... Аркан, который мы ищем, есть не что иное, как
золото, вознесенное до высшей степени совершенства благодаря действию Природы
и все же самое драгоценное сокровище на свете. . . . . . Посему, Сын Знания,
внимательно прислушайся к моим словам: возьми то, что само по себе является
наиболее нечистым, распутную женщину, радикально очисти ее от всей нечистоты и
извлеки из нее самое чистое, а именно нашу менструальную (растворитель) ),
Королевская диадема. "Вот, я сказал вам в нескольких словах то, что облагораживает
Мудреца, избавляет его от заблуждений и ведет его на самый прекрасный луг
наслаждений ... Аркан, который мы ищем, есть не что иное, как золото, вознесенное
до высшей степени совершенства благодаря действиям Природы
p. 244
assisted by our Art. When the sperm hidden in the body of gold is brought out by means of
our Art, it appears under the form of Mercury, whence it is exalted into the quintessence
which is first white, and then, by means of continuous coction, becomes red. All this is the
work of our homogeneous Agent, our Mercurial Ponticum, which is pure crystalline
without transparency, liquid without humectation, and, in short, the true Divine water,
which is not found above-ground, but is prepared by the hand of the Sage, with the co-
operation of Nature, which we know, have seen, have made, and still possess; which also
we desire to make known to the true students of our Art, while it is our wish to hide it only
from the unworthy.
CHAPTER VIII.
Some boastful and arrogant sophists, who have read in books that our Mercury is not
common Mercury, and who know that it is called by different names, do not blush to come
forward as pretenders to a knowledge of this Art, and take upon themselves to describe this
solvent as diaphanous and limpid, or as a metallic gum which is permiscible with metals,
though they do not in reality know anything whatsoever about it. The same may be said of
those who would extract our Mercury from herbs or other still more fantastic substances.
These gentry know not why the Sages do not use Mercury such as is sold by apothecaries
as their substance. They are aware of the fact, but are unacquainted with its causes; and the
consequence is the idea which they have that anything which changes the nature of
common Mercury, will convert it into that of the Sages. But in regard to these foolish
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 21/22
11/8/2020 The Hermetic Museum, Vol. II: The Three Treatises of Philalethes: I. The Metamorphosis of Metals
persons, I have already expressed our opinion. . . . All metals, as I demonstrated in the
second chapter, have the same substantial principle, viz., Mercury. From this proposition it
follows that the substance of common Mercury is homogeneous with that of all the other
metals; and if the Mercury of the Sages be the homogeneous metallic water, it can
p. 245
differ from common Mercury only in respect of its purity and heat. The first substance of
common Mercury is that of all other metals, viz., our Mercury. So long as it remains in the
veins of the earth, in a place perfectly adapted to its generation, and is sheltered from crude
air, it retains its inward movement and heat, which are the cause of all metallic
development. But if it be marred by any accident, or if the place become unfit for it, the
inward movement is stopped, and the germinal life chilled like that of an egg which a hen
has left after sitting on it for some time. This is the reason why those who have attempted
to digest common Mercury by means of artificial heat have failed as ludicrously as any one
who should endeavour to incubate artificially an addled egg. The difference between the
egg and the metal is that our Art is capable of making good the damage, but not by artificial
means. We have a crude, undigested, frigid, unmatured metallic mass, which wants the
form of our Mercury, for which it must exchange its own, if it is to become that which we
seek. With this end in view, its deficiencies are twofold; its nature is clogged with
superfluous foreign matter, and it does not possess the requisite spiritual virtue. Its
superfluities consist of earthy leprosy, and aqueous dropsy. Its deficiency is one of true
sulphureous heat, by means of which it would be enabled to purge off these superfluities.
Water, indeed, is the womb, but no womb can receive a vital germ without warmth.
Supplement your (common) Mercury, therefore, with the inward fire which it needs, and it
will soon get rid of all superfluous dross. If you can do this, you have accomplished the
great feat of the Sages. Jupiter has recovered his empire; the black clouds of Saturn are
dispersed, and the sparkling fountain wells forth clear and pure. This substance will
dissolve gold by means of a true philosophical solution, which is as different as can be
from that foolish use of corrosives which only destroy the metallic nature. This Mercury
(with) gold and silver naturally produces the Arcanum, or potable gold, as all adepts know
and can testify.
Here I conclude this Tract, as all that remains to be said is set forth in a special (the next)
Treatise.
https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm209.htm 22/22