План:
№ 1. План
1. Литературные источники пьесы. Легенда о докторе Фаусте.
2. Смысловые смыслы трагедии – Мефистофель и Фауст
а) Мефистофель – как сатана и как остро очерченная индивидуальность: УМ, смелость,
озорство, язвительная трагичность и т.д.; символы отрицающем силы;
б) Фауст и Мефистофель – две стороны единой натуры человека.
4. Молодость и старость – как универсальное содержание трагедии: а) омолаживание
Фауста в кухне ведьмы;
б) рефлексирующий Фауст: «Как неиспорчена, чиста...». Контраст между искателем
истины и безыскусным простодушием мещаночки.
5. Великая трагедия любви. «Большая» душа Фауста и «первые земные побеги юного
сердца» (С. Кьеркегор).
а) Фауст – как воплощение мужской половины человечества, Гретхен – женской; б)
внутренние противоречия Гретхен: безудержная, бездумная страсть – в столкновении с
религиозным чувством.
5. «Уход» в мир античности как художественное решение Гете. Продолжение духовных и
физических странствий Фауста «по спирали».
6. Многозначность образа Красоты. Явление из небытия Елены Прекрасной.
7. Брак Фауста и Елены. Гибель Эвфориона.
8. «Спасение» Фауста. Финал трагедии - зеркальное отражение 1 части или
новаторство Гете?
Литература:
1. Гете И.В. Фауст /Пер. Н. Холодковского. (любое издание).
2. Аникет А.А. Творческий путь Гете. – М., 1986.
3. Аникст А.А. «Фауст» Гете: литературный комментарий. – М., 1979.
4. Аветисян В.А. Гете и проблемы мировой литературы. – Саратов, 1988.
5. Волков И.Ф. «Фауст» Гете и проблема художественного метода. – М. 1970
6. Конради Карл Отто. Гете. Жизнь и творчество: В 2Т.- М., 1987.
7. Лейтес Н.С. От «Фауста» до наших дней. – М., 1987.
8. Самарин Р., Тураев С. «Фауст» Гете.//В кн.: История немецкой литератур: Изд. АН
СССР. – М., 1963.
9. Свасьян Е.А. Иоган Вольфганг Гете. – М., 1989.
10.Тураев С.В. Иоган Вольфганг Гете. – М., 1957.
6.Еўмянькоў, В.І. Вяртанне ў хрысціянскі рай язычніцкай Літвы: (на матэрыяле творчасці
А. Міцкевіча) / В.І. Еўмянькоў // Беларуска-польска-ўкраінскае філалагічнае памежжа:
гісторыя, сучасны стан, будучыня: матэрыялы міжнар. навук. канф., Брэст, 27–28 крас.
2004 г. / пад рэд. З.П. Мельнікавай [і інш.]. – Брэст: Изд-во Академия, 2004. – С. 58–60.
Задание :
Написать эссе на тему “ “Свой” или “чужой” А.Мицкевич: степень принадлежности
А.Мицкевича к белорусской культуре и литературе”
Тексты №№6
1)... ему [путешественнику] встретится высокий мужчина с озабоченным и важным
видом.
При его появлении все шляпы мгновенно приподнимаются. Волосы у него с
проседью, одет он во все серое. Он кавалер нескольких орденов, у него высокий лоб,
орлиный нос, черты лица его скорее правильные; с первого взгляда может даже
показаться, что он сочетает в себе достоинство мэра провинциального города и обаяние,
которое еще иногда сохраняется у мужчин лет сорока восьми-пятидесяти. Но вскоре
парижского путешественника лицо мэра неприятно удивит выражением некоторого
самодовольства и кичливости, чем-то ограниченным и туповатым. Чувствуется, что этот
человек способен только на то, чтобы добиваться от своих должников строжайшей
аккуратности, а самому не платить по возможности дольше.
Таков мэр Верьера, г-н де Реналь. Величественной поступью перейдя улицу, он
входит в мэрию...
2)... г-жа де Реналь погрузилась в глубокое раздумье. Эту высокую, статную женщину
называли, как любят здесь выражаться, «красой и дивом нашего края». В ее облике было
что-то простодушное, в ее манере держаться – что-то совсем юное; парижанину, пожалуй,
почудилось бы, что в тайниках этой наивной грации, чистой и живой, кроется
сладострастие. Однако, если бы г-же Реналь стало известно, почему она нравится
мужчинам, она была бы очень смущена. Она не умела ни кокетничать, ни притворяться
<...>
... она не принимала участия в том, что Вейер называет «весельем», и поэтому о ней
стали говорить, что она уж больно гордилась своим происхождением. Она как раз
нисколько им не гордилась, но была очень довольна, что жители городка стали реже у нее
бывать (перевод Н. Любимова).
Какими предстают перед читателем супруги Реналь? Сравните героев.
Текст №7
Щеки у него горели; шел он, опустив глаза. У этого низкорослого юноши лет
восемнадцати-девятнадцати, на вид – слабосильного, были неправильные, но тонкие
черты лица, нос с горбинкой. Когда ничто не беспокоило юношу, в его больших черных
глазах видна была работа мысли, виден был огонь, го сейчас они выражали только дикую
злобу. Темно-каштановые волосы закрывали ему почти весь лоб, и от этого, когда его что-
то раздражало, его лицо казалось свирепым. Среди бесчисленных разновидностей
человеческой физиономии, пожалуй, трудно было найти другое такое же удивительно
своеобразное лицо. Стройный и гибкий стан юноши свидетельствовал о его ловкости, но
не о силе. Когда он был еще совсем маленьким мальчиком, его необычайная задумчивость
и мертвенно-бледный цвет лица представлялись отцу явными знаками того, что сын его
долго не протянет, а если и выживет, то будет только лишним ртом в семье. Домашние
презирали <…>, а он ненавидел братьев и отца; с воскресных игр на городской площади
он всегда возвращался побитым.
Но все-таки лицо у него было красивое, и девушки стали на него заглядываться. У
мужчин он вызывал презрение совей хилостью, вот почему он так горячо полюбил
старого полкового лекаря. <…> Он обучал его <…> латыни и истории… Умирая, он
завещал ему свой орден Почетного легиона, ту сумму, что скопилась у него от пенсии, да
около сорока книг... (перевод Н. Любимова).
О каком герое говорится в данном фрагменте? Какими художественно-
изобразительными средствами создается портрет героя? Какие черты характеры
акцентированы автором в этом портрете?
Текст №8
В церкви было темно и безлюдно. Ради праздника окна были затянуты темно-красной
тканью; солнечный свет, проходя сквозь нее, приобретал особую ослепительность; было в
нем что-то величественное и вместе с тем вызывающее глубоко молитвенное состояние
духа. Жюльен вздрогнул. Один во всем храме, он сел на самую красивую скамью. На
скамье был герб де Реналя.
На скамейке для коленопреклонения Жюльен обнаружил обрывок вырванной из
книги страницы – клочок словно нарочно был положен так, чтобы он бросился в глаза.
Жюльен поднял его и прочел:
Подробности казни и последних минут жизни Луи Жанреля, казненного в Безансоне,
в...
Страница была разорвана. На другой стороне можно было прочесть первые два слова,
то есть: Первый шаг.
«Кто же это положил сюда листок? – подумал Жюльен и вздохнул. – Несчастный
страдалец! Его фамилия кончается так же, как моя...»
Он скомкал листок.
Когда Жюльен выходил из церкви, ему показалось, что около кропильницы кровь: это
пролили святую воду; из-за отсвета занавесей на окнах ее можно было принять за кровь
(перевод Н. Любимова).
Какое место занимает в романе данный фрагмент? Проанализируйте его образную
систему. Определите значение красного цвета. В каких еще сценах романа представлены
черный и красный цвета?
План:
1. Драматический принцип построения «Собора Парижской Богоматери».
В.Гюго. Традиция авантюрного романа.
2. «Философия архитектуры» в романе. Символизация и персонификация рока в
образе Собора. Многозначность образа.
3. Внутренний историзм и вневременной характер психологизма Гюго:
а) взгляд на исторический процесс как на противоборство Добра и Зла, чувства и
рассудка, теократии и демократии;
б) художественное исследование средневекового догматического сознания и его
разрушения; Клод Фролло и Фауст:
в) общественный конфликт эпохи; король Людовик XI и Жак Коппеноль.
4. Столкновение отвлеченных идей как источник драмы:
а) уродство и доброта Квазимодо;
б) аскетизм и чувственность Клода Фролло;
в) красота и ничтожество Феба де Шатопера.
5. Двуплановость персонажей: современники прошедших эпох и представители
вечного человечества. Внесословность Эсмеральды и Грегуара.
6. Мастерство исторического колорита. Романтизация действительности. Роль
мелодраматических эффектов, антитез, гипербол, гротеска, символики.
Литература:
1. Евнина Е.М. Виктор Гюго. – М., 1976.
2. Мешкова И.В. Творчество Виктора Гюго. – Саратов, 1971.
3. Николаев В. В. Гюго: Критико-биографический очерк. – М., 1955.
4. Реизов Б.Г. Французский исторический роман в эпоху романтизма. – Л., 1958.
5. Сафронова Н.Н. Виктор Гюго: Книга для учащихся. – М. 1989.
6. Сафронова Н.Н. Рыцарь мира // Новое время. – 1985. – № 33.
7. Трескунов М.С. Виктор Гюго. – Л., 1969.
Текст № 1
В довольно большом пустом пространстве между толпой и костром танцевала
девушка. Несмотря на весь свой скептицизм философа и всю свою иронию поэта,
Гренгуар в первую минуту не мог решить, была это молодая девушка человеческим
существом, феей или ангелом, – до такой степени был он очарован ослепительным
видением. Она была невысока ростом, но тонкая фигурка ее была так стройна, что
казалась высокой. Она была брюнетка, и днем кожа ее, как нетрудно было догадаться,
имела тот чудный золотистый оттенок, который свойственен андалузкам и римлянкам. Ее
маленькие ножки так легко и свободно двигались в хорошеньких узких башмачках, что
тоже казались ножками андалузки. Она танцевала, вертелась, кружилась на небрежно
брошенном на землю старом персидском ковре, и каждый раз, как она повертывалась и ее
сияющее лицо мелькало перед вами, она обжигала вас, как молнией, взглядом своих
больших черных глаз.
Все взгляды были обращены на нее, все рты полуоткрыты. Она танцевала с
тамбурином, поднимая его над головой нежными, точно выточенными руками. Тоненькая,
легкая и подвижная, как оса, в золотистом корсаже, плотно облегающем талию, пестрой,
развивающейся юбке, иногда открывавшей ее стройные ножки, с обнаженными плечами,
черными волосами и сверкающими глазами – она действительно казалась
сверхъестественным существом.
«Это саламандра, – думал Гренгуар, – это нимфа, богиня, вакханка!»
В эту минуту одна из кос «саламандры» расплелась, и блестящая медная монета,
привязанная к ней, упала и покатилась по земле.
– Господи, да это цыганка! – воскликнул Гренгуар.
И вся иллюзия сразу исчезла.
<…> Но как ни велико было разочарование Гренгуара, он не мог не поддаться
обаянию этого зрелища, в котором было что-то волшебное (перевод под ред. К. Локса).
Какова композиционная и смысловая роль данного фрагмента? Какова здесь
динамика эмоциональных состояний Гренгуара? Посредством каких художественно-
изобразительных средств и приемов изображена в данном фрагменте Эсмеральда?
Текст №2
Итак, Квазимодо был звонарем собора Богоматери.
С течением времени между звонарем и собором образовалась какая-то таинственная
связь. Навсегда отрешенный от мира тяготевшим над ним двойным несчастием:
неизвестностью происхождения и уродливостью, с детства заключенный в этот двойной
круг, через который невозможно было перешагнуть, злополучный подкидыш не привык
видеть ничего другого, кроме этих священных стен, приютивших его под своей сенью. По
мере того как Квазимодо рос, собор Богоматери представлял для него сначала яйцо, потом
– гнездо, дом, отечество, а под конец и всю вселенную.
И действительно, это существо было соединено с собором Богоматери какой-то
особенной извечной гармонией.
Когда Квазимодо, будучи еще совсем маленьким, с мучительными усилиями,
вприскочку, на четвереньках, пробирался под мрачными сводами этого собора, то он, со
своим получеловеческим лицом и чудовищным телосложением, казался
пресмыкающимся, возникшим прямо от того сырого и сумрачного помоста, на который
капители романских столбов бросали свои причудливые тени.
Впоследствии, в тот день, когда Квазимодо в первый раз уцепился за веревку
колокольни и, повиснув на ней, раскачал колокол, он произвел на своего приемного отца
Клода Фролло такое впечатление, точно у этого странного ребенка развязался наконец
язык и он начал говорить.
Таким образом, постепенно развиваясь сообразно окружавшей его обстановке собора,
безвыходно живя в этом здании и постоянно подвергаясь его таинственному влиянию,
Квазимодо в конце концов почти сросся с собором, сделался как бы его инкрустацией,
неотделимою от него частью. Выступающие углы его тела (да простят нам это сравнение!)
вполне соответствовали вогнутым углам здания, так что он казался не только обитателем,
но прямо частью этого здания. Можно было сказать, не впадая в особенное
преувеличение, что он принял форму собора, как улитка принимает форму своей
раковины. Собор был его жилищем, его норою, его оболочкою. Между ним и старым
храмом существовала такая глубокая коренная симпатия, было – столько так сказать,
органического Сходства, что он как бы целиком прирос к собору, как прирастает черепаха
к своему панцирю. Шероховатые стены собора были действительно как бы его чешуей
(перевод под ред. К. Локса).
В чем заключаются особенности авторской интерпретации архетипа дома-Собора
в данном фрагменте? Охарактеризуйте Квазимодо. Какие художественно-
изобразительные средства и приемы использованы В. Гюго в данном фрагменте при
соотнесении образов Квазимодо и Собора?
Текст № 3
<…> в течение первых шести тысяч лет существования мира зодчество служило
человечеству великой книгой истории, начиная с самой древней пагоды Индостана и
кончая Кёльнским собором.
<…> зодчество было главною летописью человечества до пятнадцатого столетия
нашей эры. В продолжение всего этого громадного промежутка времени не было ни одной
более или менее сложной идей, которая не выразилась бы в виде здания, и каждая
народная идея, как и идея религиозная, оставила свои памятники. Человечество не
воспринимало ни одной значительной идеи, которую не спешило бы увековечить в форме
каменных письмен. Чем же это объяснить? А тем, что каждая мысль, будь они
религиозная или философская, стремится увековечить себя. Каждая идея, волновавшая
одно поколение, рвется перейти к следующим поколениям и поэтому старается оставить
по себе неизгладимый след. Легко уничтожимая рукопись представляет слишком плохую
гарантию увековечения мысли, между тем как здание своей прочностью, устойчивостью и
способностью сопротивления скорее может обеспечить долговечность. Для уничтожения
рукописного слова достаточно какого-нибудь дикаря или горящего факела, а для
уничтожения того же слова, вылитого из гранита, нужен целый переворот –
общественный или земной. Колизей устоял под напором варваров, а над пирамидами,
быть может, пронесся даже целый потоп.
В пятнадцатом столетии все изменяется.
Человеческая мысль открывает другой способ увековечения, способ, не только еще
более прочный и устойчивый, чем зодчество, но несравненно более простой и легкий.
Зодчество развенчивается. Каменные буквы Орфея заменяются свинцовыми буквами
Гуттенберга (перевод под ред. К. Локса).
Объясните смысловое и художественное значение отрывка? В чем и каким образом
здесь проявляется историзм? Какими средствами создается здесь «философия
архитектуры»?
Текст № 4
Вдруг над головой Феба она увидела другую голову с мертвенно-бледным,
искаженным судорогой лицом и с диким взглядом. И около этого лица виднелась
поднятая рука с кинжалом. То были лицо и рука архидьякона, выломавшего дверь и
выбежавшего из чулана. Феб не мог его видеть. Пораженная страшным видением,
девушка замерла, неподвижная, похолодевшая, немая, как голубка при виде ястреба,
устремившего свои круглые глаза на ее гнездо.
Она не могла даже крикнуть. Она видела, как кинжал опустился на Феба и снова
взлетел вверх, весь окровавленный.
– Проклятье, – проговорил капитан, падая.
Цыганка лишилась чувств.
Когда глаза ее закрывались и сознание заволакивалось туманом, ее губы ощутили
прикосновение огня, поцелуй более жгучий, чем раскаленное железо палача.
Очнувшись, она увидала себя окруженной солдатами ночной стражи. Истекающего
кровью капитана куда-то уносили. Архидьякон исчез; окошко в глубине комнаты,
выходившее на реку, было распахнуто; около него подняли какой-то плащ, думая, что он
принадлежит капитану, а вокруг нее говорили:
– Колдунья заколола капитана (перевод под ред. К. Локса).
Определите сюжетно-смысловое значение фрагмента и его отношение к основному
конфликту романа. Какими средствами создается здесь романтическая образность?
Текст № 5
Квазимодо, добежав, смело схватил лошадь под узду и сказал:
– Следуйте за мной, капитан, с вами желают поговорить.
– Черт побери, – проворчал Феб, – я где-то видел эту зловещую птицу. Эй, ты,
отпусти повод моей лошади.
– Капитан, – ответил глухой, – вы не спрашиваете, кто желает видеть вас?
– Я говорю: отпусти мою лошадь, – с нетерпением сказал Феб. – Чего ты повис на
ней? За виселицу принимаешь, что ли?
Квазимодо, не оставляя повода, старался загородить ему дорогу. не понимая, чем
объяснить упорство капитана, он поспешно сказал:
– Пойдемте, капитан, касс ждет женщина. Женщина, которая вас любит, – с усилием
добавил он.
– Дурак, – сказал капитан, – точно я должен идти к каждой женщине, которая меня
любит или уверяет в этом. Может быть, она на тебя похожа, филин? Скажи ей, что я
женюсь, и чтоб она убиралась к черту!
– Послушайте, господин! – воскликнул Квазимодо, думая одним словом сломать его
нерешительность. – Пойдемте, это цыганка, которую вы знаете!
Это слово, действительно, произвело впечатление на Феба, но не то, которого ожидал
глухой. Читатель помнит, что наш блестящий офицер ушел с балкона вместе с Флёр де
Лис прежде, чем Квазимодо спас осужденную из рук Шармолю. С тех пор во время своих
визитов в дом Гондлорье он не говорил о женщине, воспоминание о которой было ему
тяжело, да и Флёр де Лис не нашла нужным сообщить ему. что цыганка жива. Феб думал,
что бедная «Симиляр» умерла месяца два тому назад. Прибавим, что ночь была темная,
что вид у посланника был страшный, голос замогильный, что была полночь, что улица
была также безлюдна, как тогда, когда мрачный монах напал на него, и лошадь его
захрапела, косясь на Квазимодо.
– Цыганка! – воскликнул он в испуге. – Что же ты – пришелец с того света? – Он
положил руку на эфес шпаги.
– Скорей, скорей, – говорил глухой, стараясь повести лошадь за собой, – вот сюда!
Феб изо всех сил ударил его ногой в грудь.
Глаз Квазимодо засверкал. Он сделал движение, чтобы броситься на капитана, но
удержался и сказал:
Литература:
1.Луков Вл. А. История литературы: Зарубежная литература от истоков до наших дней. -
М.: Академия, 2005
2.Манн Ю.В., Стукалова О.В.. Олесина Е.П. Мировая художественная культура. XIX век.
Литература. - СПб.: Питер, 2007
3.Уайльд О. Избранные произведения: В 2 т. – М., 1993. (Статьи Н. Пальцева,
К. Чуковского).
4.Акройд П. Последнее завещание Оскара Уайльда. – М., 1993.
5.Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. – М., 1975.
6.История зарубежной литературы конца XIX – начала XX вв. / Под ред. Л.Г. Андреева. –
М., 1978.
7.История зарубежной литературы XX века (1871-1917) / Под ред. В.Р. Богословского,
З.Т. Гражданской. – М., 1989.
8.Ковалева Т.В. и др. История зарубежной литературы (вторая половина XIX – начало XX
в.): Учебное пособие. – Минск, 1997.
9.Ланглад Ж. де. Оскар Уайлд, или Правда масок. – М., 1999 («Жизнь замечательных
людей»).
10.Парандовский Я. Король жизни // Парандовский Я. Алхимия слова. – М., 1990.
11.Соколянский М.Г. Оскар Уайльд: очерк творчества. – Киев, 1990.
12.Трыков В.П. Роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» // Трыков В.П.
Зарубежная литература конца XIX – начала XX веков: Практикум / Отв.ред. В.А. Луков. –
М., 2001. – С. 136-151.
13.Урнов М.В. На рубеже веков: очерки английской литературы. – М., 1970. – С. 149-171.
14.Черноземова Е. Уайльд // Зарубежные писатели: Биобиблиографический словарь: В 2 ч.
– М., 1997. – Ч. 2. – С. 323-325.
15.Чуковский К. Оскар Уайльд // Чуковский К. Люди и книги. – М., 1960.
2.13. Тема 13. Историко-культурный и литературный процесс после 1945 года. Общая
характеристика литературного процесса. Постмодернизм
План:
1.Разрушение стандарта в пьесах Э.Ионеско (эстетика «театра абсурда»).
2.История создания драмы "Лысая певица" и авторский замысел.
3.Образы обывателей в пьесе «Лысая певица» (пределы человеческого понимания).
4.Модель героя: «человек вообще» или человек эпохи? (проблема порабощенного
сознания).
5.Социальная мифология и ее разрушение в пьесе Э.Ионеско «Носороги».
6. Прошлое, настоящее , будущее (время и пространство в пьесах абсурдистов).
7.Творческий путь С.Беккета и место анализируемой драмы в нем.
8.Сюжетно-композиционные особенности пьесы.
9.Мгновения жизни и вечное одиночество героев С.Беккета («В ожидании Годо»).
10.«Связанные одной цепью»: человек и вещи в театре абсурда.
11. «Трагедия слов» в пьесах Э.Ионеско и С.Беккета (слово и недоверие к слову в театре
абсурда).
Литература:
1.Беккет С. Три диалога // Как всегда – об авангарде. Антология французского
театрального авангарда. М., 1992. С.118 - 127.
2. Ионеско Э. Лысая певица. Носороги.
3. Ионеско Э. Как всегда – об авангарде. Трагедия языка. О кризисе
театра // Как всегда –об авангарде. Антология французского театрального авангарда.
М., 1992. С.128 -139.
4. Ионеско Э. Противоядия. М., 1992. 480 с.
5. Андреев Л.Г. Современная литература Франции. 60 -е годы. М., 1977. С.20 -28.
6.Дюшен И. Театр парадокса (предисловие) // Театр парадокса. М., 1991.
7. Елистратова А. Трагикомедия Беккета «В ожидании Годо» // Современная
литература за рубежом. М., 1971.
8. Исаев С. Предисловие // Как всегда –об авангарде. Антология французского
театрального авангарда. М., 1992.
9.Никитин В.А. Человек, не пожелавший стать носорогом // Ионеско Э. Противоядия. М.,
1992. С.3 -8.
10.Орлицкий Ю. Minimum minimorum: Отсутствие текста как тип текста // НЛО. 1997. No
23. 96.
11. Токарев Д.В. Курс на худшее: Абсурд как категория текста у Д.Хармса и
С.Беккета. М.: НЛО, 2002. 336
12. Тарасова Н. «Театр абсурда» И ДРАМАТУРГИЯ Эжена Ионеско 1950-Х ГОДОВ
http://www.info-library.com.ua/libs/stattya/794-teatr-absurdu-i-dramaturgija-ezhena-jonesko-
1950-h-rokiv.html
13. Шервашидзе В.В. ЭСТЕТИКА ПАРАДОКСА В ТЕАТРЕ АБСУРДА
https://cyberleninka.ru/article/v/estetika-paradoksa-v-teatre-absurda
Текст № 27
Сегодня умерла мама. А может быть, вчера – не знаю. Я получил из богадельни
телеграмму: «Мать скончалась. Похороны завтра. Искренне соболезнуем». Это ничего не
говорит – может быть, вчера умерла.
Богадельня для стариков находится в Маренго, в восьмидесяти километрах от
Алжира. Отправляюсь двухчасовым автобусом, буду там в конце дня. Значит, смогу
провести ночь возле тела, а завтра к вечеру вернуться. Я попросил у патрона отпуск на два
дня, и он не мог мне отказать, раз такая уважительная причина. Но видно было, что он не
доволен. Я даже сказал ему: «Это ведь не по моей вине». Он не ответил, и я подумал, что
зря так сказал. В общем, незачем было извиняться. Скорее уж, ему следовало выразить
мне сочувствие. Но вероятно, он сделает это послезавтра, когда увидит меня в трауре. А
сейчас-то мама как будто и не умерла еще. После похорон, наоборот, все будет кончено и
примет официальный характер (перевод Н. Немчиновой).
Каково композиционное и идейно-смысловое место данного фрагмента
произведения? Охарактеризуйте особенности повествовательной манеры рассказчика.
Какова эмоциональная окрашенность данного фрагмента? В чем заключается
своеобразие оппозиции внутреннее/внешнее, скрытое/видимое?
Тексты №№ 28-29
1) Мы все выпили кофе, который нам подал сторож. А дальше я уж не знаю, что было.
Прошла ночь. Помню, как на мгновение я открыл глаза и увидел, что старики спят, тяжело
осев на стульях, и только один оперся на набалдашник своей палки, положил подбородок
на руки и смотрит на меня в упор, будто ждет не дождется, когда же я проснусь. Потом я
опять уснул. Проснулся из-за того, что очень больно было спине. Над стеклянным
потолком брезжил рассвет. Один из стариков проснулся и сразу зашелся кашлем. Он
отхаркивался в клетчатый платок, и казалось, что с каждым плевком у него что-то
отрывается внутри. Он и других разбудил своим кашлем, и сторож сказал, что уже пора
уходить. Старики встали. Всех утомило это бдение у гроба, у всех были серые, землистые
лица. К моему удивлению, каждый на прощание пожал мне руку, как будто эта ночь,
которую мы провели вместе, не перемолвившись ни словом, сблизила нас.
Я устал. Сторож позвал меня в свою каморку, и я немного привел себя в порядок.
Потом я опять выпил очень вкусного кофе с молоком. Когда я вышел, уже совсем
рассвело. Над холмами, отделяющими деревню Маренго от моря, в небе тянулись красные
полосы. И ветер, налетавший оттуда, приносил запах соли. Занимался ясный, погожий
день. Я давно уже не был за городом и с большим удовольствием пошел бы прогуляться,
если бы не смерть мамы (перевод Н. Немчиновой).
2) Привратник налил всем кофе, и мы выпили. Что было дальше, не знаю. Миновала
ночь. Помню, какую-то минуту я открыл глаза и вижу: все старики спят, обмякнув на
стульях, только один не спит – стиснул обеими руками палку, оперся на них подбородком
и уставился на меня, словно только того и ждал, чтоб я проснулся. Потом я опять
задремал. Проснулся оттого, что у меня сильнее ныла поясница. Над стеклянной крышей
посветлело. Немного погодя проснулся один из стариков и надолго раскашлялся. Он все
сплевывал с огромный клетчатый платок, и всякий раз у него словно что-то рвалось
внутри. Кашель разбудил остальных, и привратник сказал, что им пора уходить. Они
поднялись. После утомительного бдения лица у всех стали серые. Очень странно: уходя,
каждый пожал мне руку, будто эта ночь, когда мы не обменялись ни словом, нас сблизила.
Я устал, привратник проводил меня в сторожку, и я немного привел себя в порядок.
Выпил еще чашку кофе с молоком, было очень вкусно. Когда я вышел из сторожки, уже
совсем рассвело. Над холмами, которые отгораживают Маренго от моря, небо
закраснелось. И ветер доносил из-за холмов соленый запах. отличный начинался денек.
Давно уже я не бывал за городом, и так приятно было бы прогуляться, если бы не мама
(перевод Н. Гель).
Сравните переводы. Какой из них наиболее точно отражает эмоциональную
выхолощенность стиля А. Камю? Аргументируйте свои суждения.
Какое значение имеет данный отрывок в развитии авторской мысли? Как
мировоззрение автора отражается в стилистике этого фрагмента произведения? Как
проявлена здесь асоциальность главного героя?
Тексты №№ 30-31
1) И все это тянется уже восемь лет. Селест всегда говорит: «Вот несчастные!», но кто
разберется, верно ли это? Когда я встретился на лестнице с Саламано, он как раз ругал
свою собаку: «Сволочь! Падаль!», а собака скулила. Я сказал: «Добрый вечер!», но старик
все ругался. Тогда я спросил, что ему сделала собака. Он ничего не ответил, а только
твердил: «Сволочь! Падаль!» Я смутно видел, что он наклонился над собакой и что-то
поправляет на ее ошейнике. Я повторил вопрос громче. Тогда он, не оборачиваясь,
ответил с каким-то сдержанным бешенством: «Пропади она пропадом!» И потащил за
собой собаку, а она упиралась всеми четырьмя лапами и жалобно скулила (перевод
Н. Немчиновой).
2) Все это длится восемь лет. Селест говорит, что Саламано – негодяй, но ведь никто
не знает, как оно на самом деле. Когда встретил старика на лестнице, он осыпал пса
бранью.
– Сволочь! – говорил он. – Подлюга!
Пес в ответ скулил. Я сказал:
– Добрый вечер!
Но старик все ругался. Тогда я спросил, что пес ему сделал. Саламано не ответил,
только повторял:
– Сволочь! Подлюга!
В темноте я едва разглядел, что он наклонился над собакой и как будто поправляет
ошейник. Я спросил еще раз погромче. Тогда он ответил, не оборачиваясь, с еле
сдерживаемой яростью:
– Опостылел он мне...
И ушел, волоча за собой пса, а тот скулил и упирался всеми четырьмя лапами
(перевод Н. Гель).
Какое значение имеет этот эпизод в раскрытии идеи произведения? Как
охарактеризованы здесь персонажи и какими художественными средствами
(учитывайте при ответе различные переводы фрагмента)?
Текст № 32
Я пообедал у Селеста. Уже принялся за еду, и вдруг вошла какая-то чудачка и
спросила, можно ли сесть за мой столик. Можно, разумеется. Она была престранная:
маленькая, движения порывистые, лицо как яблочко, глаза блестят. Она сбросила жакет,
села и принялась лихорадочно просматривать меню. Подозвала Селеста и тотчас
торопливо, но решительно заказала обед. Дожидаясь закуски, открыла сумку, достала
листок бумаги и карандаш, заранее все подсчитала, вытащила из кошелька сколько надо,
прибавила на чай и положила деньги у прибора. Тут ей подали закуску, и она мигом все
уплела. Дожидаясь следующего блюда, опять открыла сумку, вынула синий карандаш и
журнал, где печатают программу радиопередач на неделю. И принялась старательно
отмечать птичками чуть ли не все передачи подряд. Программа была разбросана на
десятке страниц, так что работы ей хватило на весь обед. Я уже поел, а она все еще
усердно ставила птички. Потом поднялась, теми же отчетливыми движениями, как
автомат, надела жакет и вышла. Я тоже вышел и от нечего делать двинулся следом. Она
устремилась по самому краю тротуара, до неправдоподобия быстро и уверенно, строго по
прямой, не отклоняясь и не оглядываясь. В конце концов я потерял ее из виду и повернул
назад. Вот чудная, подумал я, но быстро о ней забыл (перевод Н. Гель).
Какими представлены в этом фрагменте мировоззренческие позиции автора и
рассказчика? Объясните технику рассказа. Какие языковые средства используются
здесь писателем?
Текст № 33
И вскоре я вернулся на пляж и пошел по его кромке. Кругом было все то же алое
сверкание. На песок набегали мелкие волны, как будто слышалось быстрое приглушенное
дыхание моря. Я медленно шел к скалам и чувствовал, что лоб у меня вздувается от
солнца. Зной давил мне на голову, на плечи и мешал двигаться вперед. Каждый раз, как
мое лицо обдавало жаром, я стискивал зубы, сжимал кулаки в карманах брюк, весь
вытягивался вперед, чтобы одолеть солнце и пьяную одурь, которую оно насылало на
меня. Как саблей, резали мне глаза солнечные блики, отражаясь от песка, от выбеленной
морем раковины или от осколка стекла, и у меня от боли сжимались челюсти. Я шел
долго.
Вдалеке я видел темную глыбу скалы, окруженную радужными отсветами солнца и
водяной пыли. Я подумал о холодном ручье, протекавшем за скалой. Мне захотелось
вновь услышать его журчание, убежать от солнца, от всяких усилий, от женских слез и
отдохнуть наконец в тени. <…>
Как только араб увидел меня, он приподнялся и сунул руку в карман. Я, разумеется,
нащупал в своей куртке револьвер Раймона. <…>
Я думал, что, стоит мне только повернуться, уйти, все будет кончено. Но ведь позади
был огненный пляж, дрожащий от зноя воздух. Я сделал несколько шагов к ручью. Араб
не пошевелился. Все-таки он был еще далеко от меня. Быть может, оттого что на лицо его
падала тень, казалось, что он смеется. Я подождал. Солнце жгло мне щеки, я чувствовал,
что в бровях у меня скапливаются капельки пота. Жара была такая же, как в день похорон
мамы, и так же, как тогда, у меня болела голова, особенно лоб, вены на нем вздулись, и в
них пульсировала кровь. Я больше не мог выносить нестерпимый зной и шагнул вперед. Я
знал, что это глупо, что я не спрячусь от солнца, сделав один шаг. Но я сделал шаг, только
один шаг. И тогда араб, не поднимаясь, вытащил нож и показал его мне. Солнце
сверкнуло на стали, и меня как будто ударили в лоб длинным острым клинком. В то же
мгновение капли пота, скопившиеся в бровях, вдруг потекли на веки, и глаза мне закрыла
теплая плотная пелена, слепящая завеса из слез и соли. Я чувствовал только, как бьют у
меня во лбу цимбалы солнца, а где-то впереди нож бросает сверкающий луч. Он сжигал
мне ресницы, впивался в зрачки, и глазам было так больно. Все вокруг закачалось. Над
морем пронеслось тяжелое жгучее дыхание. Как будто разверзлось небо и полил
огненный дождь. Я весь напрягся, выхватил револьвер, ощутил выпуклость полированной
рукоятки. Гашетка подалась, и вдруг раздался сухой и оглушительный звук выстрела. Я
стряхнул капли пота и сверкание солнца. Сразу разрушилось равновесие дня,
необычайная тишина песчаного берега, где только что мне было так хорошо. Тогда я
выстрелил еще четыре раза в неподвижное тело, в которое пули вонзались незаметно. Я
как будто постучался в дверь несчастья четырьмя короткими ударами (перевод
Н. Немчиновой).
Какое композиционное и идейно-смысловое место в повести занимает данный
фрагмент? Охарактеризуйте его образную систему (особенное внимание обратите на
образ природы в соотнесенности с образом человека)?
Текст №34
Я жил вот так, а мог бы жить по-другому. Делал то и не делал этого. Поступал так, а
не эдак. Ну и что? Как бы там ни было, а выходит я всегда ждал вот этой минуты, этого
рассвета, тут-то и подтвердится моя правота. Все – все равно, все не имеет значения, и я
прекрасно знаю почему. И он тоже знает. На притяжении всей моей нелепой жизни, через
еще не наступившие годы, из глубины будущего неслось мне навстречу сумрачное
дуновение и равняло все на своем пути, и от этого все, что мне сулили и навязывали,
становилось столь же призрачным, как те годы, что я прожил на самом деле. Что мне
смерть других людей, любовь матери, что мне бог, другие пути, которые можно избрать, –
ведь мне предназначена одна-единственная судьба, мне и еще миллиардам избранных,
всем, кто, как и он, называют себя моими братьями. Понятно ли ему, понятно ли, наконец?
Все люди на свете – избранные. Других не существует. Рано или поздно всех осудят и
приговорят (перевод Н. Гель).
Объясните композиционное и идейное значение этого отрывка в произведении.
Охарактеризуйте основные положения философии героя в этом фрагменте монолога.
Объясните особенности стиля и языка.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ
ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
1. Перечислите в хронологическом порядке этапы
литературного процесса: средневековая литература;
литература XIX века; литература эпохи Просвещения;
античная литература; литература эпохи Возрождения;
дописьменная литература; литература XX века.
2. Докажите на конкретных примерах, что в одну и
ту же эпоху могут существовать разные художественные методы.
3. Почему в основу понятия «классицизм» положено
слово classicus - «образцовый»?
4. Какие литературные направления предшествовали
классицизму?
5. Определите, особенности какого метода перечислены:
- обращение к образцам и формам античности как к
идеалу;
- принцип рационализма; культ разума;
- строгое соблюдение правил, канона в построении
художественного произведения;
- соблюдение в драме единства времени, места, действия;
- стремление запечатлеть существенные свойства
жизненного явления;
- обращение к общественной проблематике;
- выделение одной доминирующей черты в человеческом характере;
- идеализация героев.
Приведите примеры произведений. Обоснуйте свой
выбор.
6. Что собой представляла жанровая система классицизма?
7. В чем заключается принцип трех единств в литературе классицизма?
8. Определите, особенности какого метода перечислены:
- решение воспитательных задач посредством воздействия на чувства читателя;
- культ «естественных» чувств;
- признание добродетели как природного свойства
человека;
- способность к состраданию как черта идеального
человека;
- обращение к повседневности и интерес к сельской
теме;
- создание идиллической картины действительности;
культ природы;
- раскрытие богатства духовного мира простого человека;
- внимание к внутреннему миру человека.
Приведите примеры произведений. Обоснуйте свой
выбор.
9. Какие художественные системы потеснили классицизм?
10. Определите, особенности какого метода перечислены:
- тяготение к субъективному, интуитивному, бессознательному;
- задача не воссоздания, а пересоздания действительности;
- изображение исключительных характеров в исключительных обстоятельствах;
- интерес к сложному и противоречивому внутреннему миру человека;
- утверждение человеческой индивидуальности;
- смешение высокого и низкого, комического и трагического, обыденного и необычного;
- трагический разлад мечты и действительности;
- признание недостижимости идеала;
- двоемирие;
- утверждение ценности свободы, борьбы, любви,
природы.
Творчество каких писателей связано с эти методом?
Приведите примеры произведений. Свой ответ обоснуйте.
11. Определите, особенности какого метода перечислены:
- изображение жизни в образах, соответствующих сути жизненных явлений, посредством
типизации фактов
действительности;
- правдивое отражение мира, широкий охват действительности;
- историзм;
- отношение к литературе как к средству познания человеком себя и окружающего мира;
- отражение связи человека и среды;
- типизация характеров и обстоятельств.
Творчество каких писателей связано с эти методом?
Приведите примеры произведений. Свой ответ обоснуйте.
12. В чем разница между реализмом и натурализмом?
13. Проанализируйте образ героя любого хорошо вам
известного реалистического произведения, опираясь на
указанные ниже направления анализа: герой в контексте творчества писателя и в
контексте литературной
традиции; место в системе персонажей; выбор имени
героя; способ введения персонажа в текст; среда, воспитание. Образование, окружение
героя; предыстория;
поступки; портрет; интерьер; пейзаж; речь; самооценка
героя и ее динамика; авторская характеристика образа;
герой за рамками произведения (домысливание сюжета
до начала описываемых событий и после финальной
точки произведения); типическое и индивидуальное в
герое; герой в читательской оценке и в критической литературе.
14. Соотнесите направление в искусстве модернизма
(а) и его характеристику (б):
а) импрессионизм, экспрессионизм, экзистенциализм,
символизм, имажинизм, акмеизм, футуризм, сюрреализм;
б) демонстративный разрыв с традициями; изображение свободного, мгновенного
переживания, создание
ошеломляющего образа; возврат слову его изначального, несимволического смысла,
воплощение конкретночувственных образов реального мира; требование «чистой
образности», точного изображения предмета; признание за словом-знаком способности
определять сущность явлений, тонкий мир, находящийся за пределами
реальности; отражение иррациональности мира и
осмысление нравственного выбора как способа сотворения себя; отказ от
правдоподобного изображения
действительности, яркая эмоциональность, постижение
скрытой сущности средствами искусства; ориентация
искусства на особенность личного восприятия мира художником, для которого важен
акцент не на что говорится, а на как говорится.
Приведите примеры произведений, укажите их авторов.
15. Назовите основных представителей европейского
модернизма.
16. Каковы существенные особенности постмодернизма?
17. О каком направлении в современной литературе
идет речь в приведенном ниже фрагменте: «Для него
характерны всеразъедаюгцая ирония, установка на пародийность, фрагментарность
повествования. Любая
попытка сконструировать модель мира признается бессмысленной, искусство же
представляется своеобразным сводом правил организации художественного текста. ..».
18. Определите, какая из перечисленных ниже особенностей не относится к модернизму:
- задача создания новой художественной культуры,
способной привести человечество к духовному возрождению;
- попытка построения эстетической гармонии путем
искусственного объединения картин жизни;
- отражение кризисного сознания: изоляция человека
от окружающего мира, замкнутость, отчужденность,
разрыв духовного опыта личности с жизнью общества,
абсурдность человеческого существования;
- утверждение самоценности и самодостаточности человеческой личности;
- «образ на пьедестале»;
- установка на многообразие субъективных интерпретаций бытия.»
Байрона, «Отверженные» Гюго.
19. Какой конфликт характерен а) для античной трагедии; б) для классицистической
трагедии? 74. В каком произведении и какого автора изложены
нормы и каноны классицизма?
20. Кто из французских драматургов воплощал в
своих пьесах принцип «трагической вины». В чем его
суть?
21. Проанализируйте пьесу Корнеля «Сид» с точки
зрения правила трех единств.
22. Кто из французских драматургов ввел принцип
психологизма в литературу, исследуя внутреннюю
жизнь человека?
23. О каком мольеровском герое можно сказать словами Пушкина: «...лицемер волочится
за женой своего
благодетеля, лицемеря; спрашивает стакан воды, лицемеря»?
24. Закончите фразу: «Имя Дон Жуана стало нарицательным, для обозначения ...».
25. Почему в пьесе Мольера «Тартюф» счастливая
развязка мнимая?
26. Идея какой пьесы Мольера изложена следующими словами одного из его героев: «...
всякий обман
бросает тень на порядочного человека. Стыдиться тех,
or кого тебе небо судило родиться на свет, блистать в
обществе вымышленным титулом, выдавать себя не за
то, что ты есть на самом деле, - это, на мой взгляд, признак душевной низости».
27. Кто из писателей, представителей просветительского реализма, считается
основоположником романа Нового времени?
28. Назовите литературного героя и автора произведения, в котором воплощены
просветительские представления о «естественном человеке» и его взаимоотношениях с
природой.
29. Сколько частей в романе Свифта «Приключения
Гулливера»? В какой части писатель сатирически изображает современную ему Англию?
Как называется эта
часть?
25. Назовите произведение Шиллера, которое имеет
эпиграф «Против тиранов».
26. Как называется роман Гете, который вызвал моду на любовные страдания и даже на
самоубийства изза любви? Что сближает этот роман с произведениями
классицизма?
27. Кому принадлежат слова: «Все жанры хороши,
кроме скучного»?
28. «Человек рожден свободным, а между тем везде
он в оковах». Назовите трактат, который начинается
этими словами, и его автора.
29. Назовите произведение Гете - признанный шедевр мировой литературы.
30. Кто являлся главным редактором «Энциклопедии, или Толкового словаря наук,
искусств и ремесел»?
31. Почему французы называют XVIII век веком
Вольтера?
32. Кто является основателем жанра философского
романа?
33 Назовите три повести Дидро, в которых он воплотил свои философские, исторические,
эстетические
воззрения.
34. Какой роман и какого автора стал вершиной литературы французского
сентиментализма? Какой прием
позволил автору этого романа показать чувства героев
изнутри?
35. В каком произведении Вольтера разоблачается
философия «мировой гармонии»?
36. Какую цель преследовал Вольтер, обращаясь к
изображению Востока в своих произведениях?
37. Кто и в каком произведении первым изложил
теорию «естественного воспитания»?
38. В каком жанре работал Бомарше? Приведите
примеры его произведений.
39. Охарактеризуйте два типа романтического героя
в литературе. К какому из этих типов относятся герои
Байрона, Гюго, Гофмана? Приведите примеры.
40. Назовите первое крупное романтическое произведение Байрона. В каком жанре оно
написано? Как соотносятся автор и герой в этом произведении?
41. Охарактеризуйте «байронического героя».
42. В творчестве какого писателя-романтика основное внимание уделялось судьбе
художника-творца и его
столкновению с прозаическим, пошлым бытом?
43. В каком романе Гюго затрагивается тема искусства, объединяющего эпохи, что нашло
отражение и в
заглавии произведения?
44. Назовите произведения Байрона, написанные в
жанре драм-мистерий. Какое из них является мифом
бунта?
45. Как соотносятся образ собора и образ Квазимодо в романе Гюго?
46. Как проявляется характер человека эпохи Возрождения в образе Эсмеральды? Какой
образ противостоит этому образу в романе?
47. Почему в «Соборе Парижской Богоматери» Гюго обращается к событиям XV века?
48. Приведите примеры «восточных поэм» Байрона.
49. В каком произведении Гюго была сформулирована программа романтического
движения и в чем ее
суть?
50. Докажите, что «Отверженные» - романтическое
произведение. Можно ли этот роман назвать эпопеей?
51. Докажите, что роман Гюго «93-й год» - романтическое произведение.
52. В каком жанре работал Вальтер Скотт? В чем
проявилось новаторство произведений этого автора?
53. Почему в период расцвета критического реализма в литературе доминирует проза?
54. Что характерно для натурализма в литературе?
55. Кому из писателей-реалистов принадлежит замысел «Человеческой комедии»? Какой,
по замыслу автора, должна была быть структура этого произведения?
Что объединяет все произведения в единое целое?
56. Что такое «объективный роман»? Приведите
примеры произведений.
57. Докажите, что роман «Госпожа Бовари» - это
роман о нравах.
58. Что оказало влияние на характер Эммы Бовари.
В чем ее пошлость?
59. Какие события положены в основу романа
Стендаля «Красное и черное»? Что оказало влияние на
становление характера главного героя?
60. В творчестве каких писателей-реалистов наиболее ярко проявилось сатирическое
начало?
61. Охарактеризуйте замысел романа Диккенса
«Посмертные записки Пиквикского клуба».
62. Приведите примеры романов Диккенса о судьбе
детей.
63. Что такое «физиологический» роман в творчестве Эмиля Золя? Какие романы из цикла
Золя «Ругон Маккары» вы знаете?
64. Удалось ли автору реализовать свой замысел в
романе «Жерминаль»? Прокомментируйте название
романа.
65. Какой жанр стал ведущим в реалистической литературе конца XIX века благодаря
творчеству Мопассана? Приведите примеры произведений.
66. Назовите авторов - представителей а) символизма, б) эстетизма, в) экзистенциализма в
европейской
литературе.
67. Перечислите основные черты литературы «потерянного поколения», приведите
примеры произведений с указанием их авторов.
68. Перечислите основные черты литературы «потока сознания», приведите примеры
произведений с
указанием их авторов.
69. Охарактеризуйте понятия «понятия «интертекст», «гипертекст».
70. Назовите зарубежных писателей XX века - лауреатов Нобелевской премии.