Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
ua
Разбор песни
Здесь небольшая грамматическая ошибка – двойное отрицание: I won’t (will not) be
nobody’s fool («Я не буду ничьей дурой»). Обычно в английском предложении отрицание
только одно. Правильно было
бы: I won’t be everybody’s fool. Но в песнях можно :)
I won't lose this game I won’t lose – я не проиграю (отрицание в будущем
There is no way времени)
I can love you with half of my heart this game – эту игру
It would tear me apart there is – там есть
no other way – «никакой другой способ» (т.е. «нет
никакого другого способа»)
I can – я могу (can – мочь)
love you – любить тебя (по-русски: «чтобы я могла
любить тебя»)
with – с
half of my heart – половиной моего сердца
(по-русски мы бы сказали: «любить половиной
сердца», по-английски – «с половиной сердца»)
It would – это бы
tear me – разорвало меня
apart – на части (to tear – рвать, to tear apart –
разрывать на части)
You've got no right you've got – ты имеешь ( сокр. от you have got =
to play with my emotion you have)
'Cause you should know no right – никакого права
that I'm much deeper than that (т.е. «ты не имеешь никакого права»)
to play – играть
with my emotion – с моей эмоцией
‘cause – потому что (сокр. от because)
you should know ( тебе стоит знать; should –
следует, стоит ( модальный глагол), to know – знать)
that I’m – что я есть (t hat I am)
much deeper – намного глубже (deep –
глубокий)
than that – чем то (в русском переводе эту фразу
можно опустить)