Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Выпуск IV
В двух частях
Часть 1
Минск
РИВШ
2016
УДК 80(082)
ББК 81
Н34
Рекомендовано
Советом Центра исследований белорусской культуры,
языка и литературы НАН Беларуси
(протокол № 10 от 1 декабря 2016 г.)
УДК 80(082)
ББК 81
pawet.net
Илиади А. И.
доктор филологических наук
УО «Кировоградский государственный педагогический университет
им. Владимира Винниченко»
(г. Кировоград, Украина)
1. Вост.-иран. *bagān(aka)-
Рус. диал. смолен. багáн ‘какой-то добрый и злой дух, покровитель
скота’ [4, с. 89], блр. диал. устар. бугáн ‘по старинному верованию, дух-
покровитель домашнего скота, охраняющий скот от болезней и в
особенности помогающий при скотских родах’ (поверья о нем не так давно
бытовали в Пинском, Брест-Литовском и Слуцком уездах) [13, с. 37], укр.
диал. баган ‘божество, которое заботится о домашнем рогатом скоте,
оберегает его от болезней, благоприятствует хорошему приплоду, а когда
разгневается, делает самок бесплодными или умерщвляет овец и телят во
время их рождения’. Ранее эти формы объяснялись в связи с:
1) псл. *bagati, *bažati ‘желать’ (ср. рус. диал. бажать ‘хотеть,
желать’, арханг., олонецк. ‘любить, ласкать’, вологод. ‘баловать,
потворствовать’) и рус. нижегор. бага ‘воображаемое страшилище,
которым пугают маленьких детей’, сев.-рус. баканушка ‘по народным
поверьям – добрый дух, живущий в доме’ [7, с. 423–424; 2: т. 2, с. 49: багáн
II]. Сомнения некоторых исследователей в подлинности рус. мифонима [7,
с. 423] излишни: его существование поддерживается украинским (с
переходом о > а в безударной позиции, т. е. более ранее – *боган) и
белорусским (с усилением лабиализации о и его изменением в у под
влиянием соседнего губного) вариантами, которые, видимо, не были
известны им;
2) псл. *bogъ ‘Бог’. Точнее, в этих лексемах усматривали самобытный,
славянский рефлекс и.-е. *bhăg-ān-, однокоренного с *bogъ [10].
Не исключено еще одно правдоподобное объяснение вост.-слав. *боган
(ранее мы отказались от него, посчитав бесперспективным) – как скифской
или сарматской лексической инфильтрации. Согласно этому, в *boganъ
отразилось вост.-иран. диал. производное с формантом -āna- от *bаga-
‘доля, судьба’, ‘божество’, ‘господин’ (ср. скиф. Βάγης, Βάγιος (Baga)
‘бог’) [1, с. 283] или от однокоренного *bаg- ‘наделять, дарить’ (к
словообразовательной модели ср. личное имя *Varzna- (*Vzna-) ~ *varz-
(*vz-) ‘действовать’, ‘делать’, ‘стараться’, ‘совершать’ [3, с. 342]). Нам
пока не известен иранский теоним, образованный при помощи -n- от
*bag- или *baga-, однако архаичная восточноиранская лексика дает
примеры иного употребления *bagāna- (правда, только в составе
производной основы) в системе слов, описывающих сферу сакрального, ср.
согд. христ. bγ’nypš /βaγān-piš/ ‘жених’ [28, с. 101], где -ān- – часть
сложного форманта -āne < *-ānaka- (*-āna & *-aka), согд. будд. βγ’n’yk,
βγ’n’yk’ [vaγānik] ‘божественный’, бактр. baganigo ‘то же’ с суффиксом *-
ānīk [15: т. 3, с. 51], который определенно является комбинацией
нескольких формативов, ср. его толкование как *-anayaka [12, с. 437].
Семантическое понижение ‘божество’ ‘(злой) дух’ свойственно
словам гнезда этой основы в иранском, ср., напр., шугн., бдж. vūyd (ж. р.
vōyd) ‘злой дух, нечистая сила в образе мужчины или женщины’, руш.,
хуф., барт., рош. vōyd, сар. vayd ‘то же’, ст.-вандж. произв. с суфф. -ək
vaγdək – название мифического существа и др. < вост.-иран. *vaγda- или
*vaγdar- ~ *baga- ‘доля’, ‘Бог’ [22, с. 160; 11, с. 87, 106, 107: из *bag-ta-],
потому в славянский словарь иран. *bagāna- или *bagānaka- (подобная
форма могла подвергнуться редеривации из-за осмысления -k- как суфф. с
последующим выделением нового *bogan-) попало уже измененным в
смысловом отношении и, возможно, «скотоводчески»
специализированным. Возможно, в восточноиранском *bagān(aka)-
выполняло функцию, близкую авест. drvāspā- ‘имеющая здоровых коней’ –
божество, дающее здоровье и силу скоту [26, с. 783; 21, с. 96].
1
Авест. vārəγna – обозначение сокола или ворона, принадлежавшее, по Э. Бенвенисту,
к классу mərəγa [27, с. 24; 14, с. 61, 65: сноска 24, с литературой].
Учитывая высокую способность фольклорной традиции усваивать
элементы чужого поэтического творчества, возможность проникновения
иранского мифологического персонажа в русскую словесность кажется
вполне реальной. Дополнительным фактором, способствовавшим
адаптации чужой лексемы в русской речи, стало формальное сходство (и
этимологическое тождество) *kar- с рус. звукоподражанием,
имитирующим карканье вороны и, соответственно, рифмовка начального
*kar- с рус. кар-каран. Вопрос об источнике заимствования остается
открытым, т. к. в случае проникновения слова из речи, напр., сармато-
аланского населения, ожидалась бы форма *карабуца < *kara-buc, где
исход -c < -ti, как в осет. ænæ-xwælc < *ana-hvarti- [1, с. 278].
Формально к рус. слову примыкает ст.-укр. Олекса Карабутъ, 1718 г.
[5, с. 223], но уверенному их сближению препятствует возможность
ошибочной записи Карабутъ вместо Кóрбут (ср. аналогичную совр.
фамилию), имеющего другое происхождение.
2
В. С. Расторгуева и Д. И. Эдельман [15: т. 2, с. 67, 136] без соответствующего
семасиологического комментария приводят указанные хотано-сакские лексемы в гнезде
иран. *bau-/*bū- ‘быть’, ‘расти’, ‘двигаться’, тогда как пашто ūnai включают в число
ka-/-a-ka-) форму, близкую к *baunaka-, точнее – позднейшую *bunāka-
/*bunaka- или более приближенную к скифским и сарматским
производным, где -ak- уже представлен как -ag-. Облик русского
диалектизма указывает на осмысление исхода иранской лексемы как -яга
по аналогии со многочисленными русскими названиями лиц,
содержащими славянский формант -яга (-’ага), на который падает
ударение, ср. трудга, работга, бродга, парнга и др. Значение
‘ворожея/ворожбит’ часто возникает в словах с семантикой ‘сказитель’,
‘говорун’, ‘колдун’, что подтверждается, напр., рус. диал. бай ‘веселый
рассказчик, говорун’, ст.-укр. бай ‘знахарь, колдун’, укр. бай ‘сказочник’
при серб./хорв. баj ‘ворожба, колдовство’ и под. [23: вып. 1, с. 140], потому
можно констатировать его развитие на русской почве из ‘говорун’ или
‘рассказчик ( колдун)’. Хотя доступный материал восточноиранских
языков, имевших контакты со славянскими, не содержит следов основы
*bau-/*bu-, говорить об изначальном её отсутствии, напр., в скифском или
сарматском нет решительно никаких оснований в силу ограниченности
современных научных представлений об их лексиконе.
В принципе, нельзя исключить возможности искажения в рус. бунга
иран. композиты *buna-ātūka-, где второй частью является название
колдуна, чародея, волшебника [см. его рефлексы в: 15: т. 4, с. 133], ср.
другой древний иранизм с этой же основой, заимствованный в славянский:
рус. едукарь ‘дока, смышленый человек’ < *yādu-kara- ‘волшебник’ [20:
т. II, с. 10: дополнение О. Н. Трубачева].
ЛИТЕРАТУРА
1. Абаев В. И. Скифо-сарматские наречия // Основы иранского языкознания:
Древнеиранские языки. – М. : Наука, 1979. – С. 272–364.
2. Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. – М. : Рукописные
памятники Древней Руси, 2007–2012. – Вып. 1–6.
3. Грантовский Э. А. Ранняя история иранских племен Передней Азии: 2-е
изд., испр. и доп. – М. : Вост. литература, 2007.
4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / под ред.
проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. – М. : М. О. Вольф, 1903. – Т. 1.
5. Джерела з історії Полтавського полку (середина XVII–XVIII ст.). Т. І :
Компути та ревізії Полтавського полку. Компут 1649 р. Компут 1718 р. / [упор.,
підгот. до друку та передмова В. О. Мокляка]. – Полтава : АСМІ, 2007.
6. Желеховский Є. Малоруско-німецкий словар. – Львів : Друкарня тов.
ім. Шевченка, 1886. – Т. І (А–О).
7. Журавлев А. Ф. Язык и миф. Лингвистический комментарий к труду
А. Н. Афанасьева «Поэтические воззрения славян на природу». – М. : Индрик,
2005.
8. Иванов П. В. Восточные культы в духовной жизни Италии времени
империи (распространение митраизма) : Автореф. дисс. … канд. истор. наук. –
М., 1996.
9. Иванов П. В. Мифологические представления италийских митраистов
(опыт реконструкции и интерпретации по данным иконографии и эпиграфики) //
Вестник Тамбовского Университета. Серия : Гуманитарные науки. Вып. 1. –
Тамбов : ТГУ, 1998. – С. 76–83.
10. Илиади А. И. Этимологические заметки по славянской лексике. 6–12 //
Slavia orientalis. – Kraków, 2006. – Rocz. LV. – № 3. – С. 393–399.
11. Лашкарбеков Б. Б. Старованджский язык // Основы иранского
языкознания: Среднеиранские и новоиранские языки. – М. : Наука, 2008. –
С. 61–109.
12. Лившиц В. А., Хромов А. Л. Согдийский язык // Основы иранского
языкознания : Среднеиранские языки. – М. : Наука, 1981. – С. 347–514.
13. Носович И. И. Словарь белорусского наречия. – СПб., 1870.
14. Рапопорт Ю. А. Космогонический сюжет на хорезмийских сосудах //
Средняя Азия в древности и Средневековье (история и культура) / Под ред.
Б. Г. Гафурова и Б. А. Литвинского. – М. : Наука, 1977. – С. 58–71.
15. Расторгуева В. С., Эдельман Д. И. Этимологический словарь иранских
языков. – М. : Вост. литература, 2000–2015. – Т. 1–5.
16. Соколова В. С. Авеста: Опыт морфологической транскрипции и перевод /
Подг. материалов к изд. и редактирование И. А. Смирновой. – С.-Петербург :
Наука, 2005.
17. Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина и
Ф. П. Сороколетова. – М. ; Л. ; СПб. : Наука, 1965–2015. – Вып. 1–48.
18. Словарь старославянского языка. Репр. изд.: В 4 т. – СПб. : Изд-во С.-
Петерб. ун-та, 2006. – Т. I–IV.
19. Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка. – М. :
Книга, 1989. – Т. I–III.
20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Пер. с нем.
и доп. чл.-кор. АН СССР О. Н. Трубачева; под ред. и с предисл. проф.
Б. А. Ларина. – М. : Прогресс, 1986–1987. – T. I–IV.
21. Чунакова О. М. Пехлевийский словарь зороастрийских терминов,
мифических персонажей и мифологических символов. – М. : Вост. лит., 2004.
22. Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: Исторические отношения.
– М. : Вост. литература, 2002.
23. Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под
ред. О. Н. Трубачева и А. Ф. Журавлева. – М. : Наука, 1974–2013. – Вып. 1–39.
24. Етимологічний словник української мови / [гол. ред. О. С. Мельничук]. –
Київ : Наук. думка, 1982–2012. – Т. 1–6.
25. Bailey H. W. Dictionary of Khotan Saka. – London ; New York ; Melbourne :
Cambridge University Press, 1979.
26. Bartholomae Chr. Altiranisches Wörterbuch. – Strassburg : Karl J. Trübner,
1904.
27. Campbell L. A. Mithraic iconography and ideology. – Leiden : Brill, 1968.
28. Gharib B. Sogdian Dictionary. Sogdian-Persian-English. – Tehran, 1995.
СОДЕРЖАНИЕ
СЕКЦИЯ 1. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫ ....... 3
Аскари А.С. К вопросу о процессуальности звукосимволизма ............................. 4
Витязь С.П., Григянец Р.Б., Лаужель Г.О. Интегрированная база данных в
области историко-культурного наследия Беларуси ................................................ 9
Лысенко Ф.П. К проблеме соответствия внутренней терминологии
автоматизированной информационной системы и терминологии описания
музейных коллекций ................................................................................................. 13
Романовская Е.В. Фасцинация как семантическая категория .............................. 16
160
Илиади А.И. О некоторых иранских элементах в славянской
мифологической лексике (этимологические заметки) ........................................ 123
Шульгач В.П. О производных с суффиксом *-ьda в славянской
апеллятивной и проприальной лексике ................................................................ 129
161
Научное издание
Выпуск IV
В двух частях
Часть 1
В авторской редакции