а азъ два dva
Аа Аа /a/ a father
[a] [as] "two"
бэ буки оба óba
Бб Бб /b/or /bʲ/ b bad
[bɛ] [ˈbukʲɪ] "both"
вэ вѣди вот vot
Вв Вв /v/or /vʲ/ v vine
[vɛ] [ˈvʲedʲɪ] "here"
гэ глаголь год god
Гг Гг /ɡ/or /gʲ/ g go
[ɡɛ] [ɡɫɐˈɡolʲ] "year"
дэ добро да da
Дд Дд /d/or /dʲ/ d do
[dɛ] [dɐˈbro] "yes"
е есть /je/, / ʲe/or не ne
Ее Ее e yes
[je] [jesʲtʲ] /e/ "not"
ё ёж yozh
Ёё Ёё – /jo/or / ʲo/ ë your
[jo] "hedgehog"
Ж Ж жэ живѣте жук zhuk
/ʐ/ ž pleasure
ж ж [ʐɛ] [ʐɨˈvʲetʲɪ][a] "beetle"
зэ земля зной znoy
Зз Зз /z/or /zʲ/ z zoo
[zɛ] [zʲɪˈmlʲæ] "heat"
и
кратк
Й ое и съ краткой мой moy
Йй /j/ j toy
й [i [ɪ s ˈkratkəj] "my, mine"
ˈkratk
əjɪ]
ка како кто kto
Кк Кк /k/or /kʲ/ k kept
[ka] [ˈkakə] "who"
эл or
Лл эль люди ли li
† Лл /ɫ/or /lʲ/ l feel or lamp
[ɛɫ] o [ˈlʲʉdʲɪ] "whether"
r [ɛlʲ]
М М эм мыслѣте меч mech
/m/or /mʲ/ m map
м м [ɛm] [mɨˈsʲlʲetʲɪ][2] "sword"
Н эн нашъ но no
Нн /n/or /nʲ/ n not
н [ɛn] [naʂ] "but"
О о онъ он on
Оо /o/ o more
о [о] [on] "he"
П пэ покой под pod
Пп /p/or /pʲ/ p pet
п [pɛ] [pɐˈkoj] "under"
эр рцы река reká
Рр Рр /r/or /rʲ/ r rolled r
[ɛr] [rtsɨ] "river"
эс слово если yésli
Сс Сс /s/or /sʲ/ s set
[ɛs] [ˈsɫovə] "if"
Т тэ твердо тот tot
Тт /t/or /tʲ/ t top
т [tɛ] [ˈtvʲerdə] "that"
у укъ уже uzhé
Уу Уу /u/ u tool
[u] [uk] "already"
форма fór
Ф эф фертъ
Фф /f/or /fʲ/ f face ma
ф [ɛf] [fʲert]
"form"
ха хѣръ дух dukh
Хх Хх /x/or /xʲ/ x loch
[xa] [xʲer] "spirit"
конец koné
Ц цэ цы
Цц /ts/ c sits ts
ц [tsɛ] [tsɨ]
"end"
че червь час chas
Чч Чч /tɕ/ č chat
[tɕe] [tɕerfʲ] "hour"
Ш Ш ша ша ваш vash
/ʂ/ š sharp
ш ш [ʂa] [ʂa] "yours"
sheer (in
some щека shch
Щ Щ ща ща
/ɕɕ/ šč dialects pron eká
щ щ [ɕɕæ] [ɕtɕæ]
ounced as in "cheek"
pushchair)
Ы Ы ы еры ты ty
[ɨ] y roses, hit
ы ы [ɨ] [jɪˈrɨ] "you"
(called "soft
мягк sign")
ий silent, palatal
знак ерь izes the весь vyes'
Ьь Ьь / ʲ/ '
[ˈmʲæ [jerʲ] preceding "all"
xʲkʲɪj consonant (if
znak ] phonologicall
y possible)
э э оборотное это éto
Ээ Ээ /e/ è met
[ɛ] [ˈɛ ɐbɐˈrotnəjɪ] "this, that"
Ю Ю ю ю юг yug
/ju/or / ʲu/ ju use
ю ю [ju] [ju] "south"
я я ряд ryad
Яя Яя /ja/or / ʲa/ ja yard
[ja] [ja] "row"
Scientifi
Approximate
Lett Cursi Itali c
Name Old name IPA English Examples
er ve cs translit
equivalent
eration
стихотворе
нія (now
і десятеричное стихотворе
/i/, / ʲi/,
Іі – Іі – [i dʲɪsʲɪtʲɪ i Like и or й ния) stikho
or /j/
ˈrʲitɕnəjə] tvoréniya
"poems,
(of) poem"
орѳографія
(now
орфографи
Ѳ ѳита
Ѳѳ – – /f/or /fʲ/ f Like ф я) orfográfi
ѳ [fʲɪˈta]
ya
"orthograph
y, spelling"
Алексѣй
(now
Ѣ ять
Ѣѣ – – /e/or / ʲe/ ě Like е Алексей)
ѣ [jætʲ]
Aleksěy
Alexey
мѵро (now
Usually
Ѵ ижица миро) míro
Ѵѵ – – /i/or / ʲi/ i like и,
ѵ [ˈiʐɨtsə] "chrism
see below
(myrrh)"
Scientifi
Approximate
Lett Cursi Itali c
Name Old name IPA English Examples
er ve cs translit
equivalent
eration
sело (now
зѣло
Ѕѕ – Ѕѕ – /z/or /zʲ/ z Like з очень)
[zʲɪˈɫo][3]
"very"
кси /ks/or /ksʲ
Ѯѯ – Ѯѯ – ks Like кс N/A
[ksʲi] /
Ѱ пси /ps/or /psʲ
Ѱѱ – – ps Like пс N/A
ѱ [psʲi] /
Ѡ Ѡ омега
– – /o/ o Like о N/A
ѡ ѡ [ɐˈmʲeɡə]
Ѧ юсъ малый
Ѧѧ – – /ja/or / ʲa/ ę Like я N/A
ѧ [jus ˈmaɫɨj]
юсъ большой
Ѭ Ѭ іотированный
– – /ju/or / ʲu/ jǫ Like ю N/A
ѭ ѭ [jus bɐlʲˈʂoj jɪ
ˈtʲirəvənnɨj]
юсъ малый
Ѩ Ѩ іотированный
– – /ja/or / ʲa/ ję Like я N/A
ѩ ѩ [jus ˈmaɫɨj jɪ
ˈtʲirəvən.nɨj]
Lett Cursi Itali Name Old name IPA Scientifi Approximate Examples
er ve cs c English
translit
equivalent
eration
Consonant letters represent both "soft" (palatalized, represented in the IPA with a ⟨ʲ⟩) and "hard"
consonant phonemes. If consonant letters are followed by vowel letters, the soft/hard quality of the
consonant depends on whether the vowel is meant to follow "hard" consonants ⟨а, о, э, у, ы⟩ or
"soft" consonants ⟨я, ё, е, ю, и⟩; see below. A soft sign indicates ⟨Ь⟩ palatalization of the preceding
consonant without adding a vowel. However, in modern Russian six consonant phonemes do not
have phonemically distinct "soft" and "hard" variants (except in foreign proper names) and do not
change "softness" in the presence of other letters: /ʐ/, /ʂ/ and /ts/ are always hard; /j/, /ɕː/ and /tɕ/ are
always soft. See Russian phonology for details.
^† An alternate form of the letter El (Л л) closely resembles the Greek letter for lambda (Λ λ).
Non-vocalized letters
Hard sign
The hard sign (⟨ъ⟩) acts like a "silent back vowel" that separates a succeeding "soft vowel" (е, ё, ю,
я, but not и) from a preceding consonant, invoking implicit iotation of the vowel with a distinct /j/
glide. Today it is used mostly to separate a prefix ending with a hard consonant from the
following root. Its original pronunciation, lost by 1400 at the latest, was that of a very short middle
schwa-like sound, /ŭ/ but likely pronounced [ə] or [ɯ]. Until the 1918 reform, no written word could
end in a consonant: those that end in a ("hard") consonant in modern orthography had then a final ъ.
While ⟨и⟩ is also a soft vowel, root-initial /i/ following a hard consonant is typically pronounced as [ɨ].
This is normally spelled ⟨ы⟩ (the hard counterpart to ⟨и⟩) unless this vowel occurs at the beginning of
a word, in which case it remains ⟨и⟩. An alternation between the two letters (but not the sounds) can
be seen with the pair без и́мени ('without name', which is pronounced [bʲɪz ˈɨmʲɪnʲɪ])
and безымя́нный ('nameless', which is pronounced [bʲɪzɨˈmʲænːɨj]). This spelling convention,
however, is not applied with certain loaned prefixes such as in the word панислами́зм– [ˌpanɨsɫɐ
ˈmʲizm], 'Pan-Islamism') and compound (multi-root) words (e.g. госизме́на – [ˌɡosɨˈzmʲenə], 'high
treason').
Soft sign
The soft sign (⟨ь⟩) in most positions acts like a "silent front vowel" and indicates that the preceding
consonant is palatalized (except for always-hard ж, ш, ц) and the following vowel (if present) is
iotated (including ьо in loans). This is important as palatalization is phonemic in Russian. For
example, брат [brat] ('brother') contrasts with брать [bratʲ] ('to take'). The original pronunciation of
the soft sign, lost by 1400 at the latest, was that of a very short fronted reduced vowel /ĭ/ but likely
pronounced [ɪ] or [jɪ]. There are still some remnants of this ancient reading in modern Russian, e.g.
in the co-existing versions of the same name, read and written differently, such
as Марья and Мария (Mary).[5] When applied after stem-final always-soft (ч, щ, but not й) or always-
hard (ж, ш, but not ц) consonants, the soft sign does not alter pronunciation, but has a grammatical
meaning:[6]
feminine gender for singular nouns in nominative and accusative cases; e.g. тушь ('India
ink', feminine) cf. туш ('flourish after a toast', masculine) – both pronounced [tuʂ];
imperative mood for some verbs;
infinitive form of some verbs (with -чь ending);
second person for non-past verbs (with -шь ending);
some adverbs and particles.
Vowels
The vowels ⟨е, ё, и, ю, я⟩ indicate a preceding palatalized consonant and with the exception of ⟨и⟩
are iotated (pronounced with a preceding /j/) when written at the beginning of a word or following
another vowel (initial ⟨и⟩ was iotated until the nineteenth century). The IPA vowels shown are a
guideline only and sometimes are realized as different sounds, particularly when unstressed.
However, ⟨е⟩ may be used in words of foreign origin without palatalization (/e/), and ⟨я⟩ is often
realized as [æ] between soft consonants, such as in мяч ("toy ball").
⟨ы⟩ is an old Proto-Slavic close central vowel, thought to have been preserved better in modern
Russian than in other Slavic languages. It was originally nasalized in certain
positions: камы [ˈkamɨ]; камень [ˈkamʲɪnʲ] ("rock").
̃ Its written form developed as follows: ⟨ъ⟩ + ⟨і⟩ →
⟨ꙑ⟩ → ⟨ы⟩.
⟨э⟩ was introduced in 1708 to distinguish the non-iotated/non-palatalizing /e/ from the
iotated/palatalizing one. The original usage had been ⟨е⟩ for the uniotated /e/, ⟨ѥ⟩ or ⟨ѣ⟩ for the
iotated, but ⟨ѥ⟩ had dropped out of use by the sixteenth century. In native Russian words, ⟨э⟩ is
found only at the beginnings of words or in compound words (e.g. поэтому "therefore"
= по + этому). In words that come from foreign languages in which iotated /e/ is uncommon or
nonexistent (such as English, for example), ⟨э⟩ is usually written in the beginning of words and after
vowels except ⟨и⟩ (e.g. поэт, poet), and ⟨е⟩ after ⟨и⟩ and consonants. However, the pronunciation is
inconsistent. Many words, especially monosyllables, words ending in ⟨е⟩ and many words where ⟨е⟩
follows ⟨т⟩, ⟨д⟩, ⟨н⟩, ⟨с⟩, ⟨з⟩ or ⟨р⟩ are pronounced with /e/ without palatalization or
iotation: секс (seks — "sex"), проект (proekt — "project") (in this example, the spelling is
etymological but the pronunciation is counteretymological). But many other words are pronounced
with /ʲe/: секта (syekta — "sect"), дебют (dyebyut — "debut"). Proper names are usually not
concerned by the rule (Сэм — "Sam", Пэмела — "Pamela", Мао Цзэдун — "Mao Zedong"); the use
of ⟨э⟩ after consonants is common in East Asian names and in English names with the
sounds /æ/ and /ɛər/, with some exceptions such as Джек ("Jack") or Шепард("Shepard"), since
both ⟨э⟩ and ⟨е⟩ are following always hard (non-palatalized) consonants in cases
of же ("zhe"), ше ("she") and це ("tse"), yet in writing ⟨е⟩ usually prevails.
⟨ё⟩, introduced by Karamzin in 1797 and made official in 1943 by the Soviet Ministry of Education,
[7]
marks a /jo/ sound that has historically developed from /je/ under stress, a process that continues
today. The letter ⟨ё⟩ is optional (in writing, not in pronunciation): it is formally correct to write ⟨e⟩ for
both /je/ and /jo/. None of the several attempts in the twentieth century to mandate the use of ⟨ё⟩
have stuck.
Graphem
Name Description
e
Originally had a distinct sound, but by the middle of the eighteenth century had
become identical in pronunciation to ⟨е⟩ in the standard language. Since
ѣ Yat
its elimination in 1918, it has remained a political symbol of the old
orthography.
Numeric values
The numerical values correspond to the Greek numerals, with ⟨ѕ⟩ being used for digamma, ⟨ч⟩
for koppa, and ⟨ц⟩ for sampi. The system was abandoned for secular purposes in 1708, after a
transitional period of a century or so; it continues to be used in Church Slavonic, while general
Russian texts use Hindu-Arabic numerals and Roman numerals.
Diacritics
Russian spelling uses fewer diacritics than those used for most European languages. The only
diacritic, in the proper sense, is the acute accent ⟨◌́⟩ (Russian: знак ударения 'mark of stress'),
which marks stress on a vowel, as it is done in Spanish and Greek. Although Russian word stress is
often unpredictable and can fall on different syllables in different forms of the same word, the
diacritic is used only in dictionaries, children's books, resources for foreign-language learners, the
defining entry (in bold) in articles on the Russian Wikipedia, or on minimal pairsdistinguished only by
stress (for instance, за́мок 'castle' vs. замо́к 'lock'). Rarely, it is used to specify the stress in
uncommon foreign words and in poems with unusual stress used to fit the meter. Unicode has
no code points for the accented letters; they are instead produced by suffixing the unaccented letter
with U+0301 ◌́ COMBINING ACUTE ACCENT.
The letter ⟨ё⟩ is a special variant of the letter ⟨е⟩, which is not always distinguished in written
Russian, but the umlaut-like sign has no other uses. Stress on this letter is never marked, as it is
always stressed except in some loanwords.
Unlike the case of ⟨ё⟩, the letter ⟨й⟩ has completely separated from ⟨и⟩. It has been used since the
16th century except that it was removed in 1708 but reinstated in 1735. Since then, its usage has
been mandatory. It was formerly considered a diacriticized letter, but in the 20th century, it came to
be considered a separate letter of the Russian alphabet. It was classified as a "semivowel" by 19th-
and 20th-century grammarians but since the 1970s, it has been considered a consonant letter.
However, there are several choices of so-called "phonetic keyboards" that one may use on a PC that
are often used by non-Russians. For example, typing an English (Latin) letter on a keyboard will
actually type a Russian letter with a similar sound (A=А, S=С, D=Д, F=Ф, etc.).
Letter names
Until approximately the year 1900, mnemonic names inherited from Church Slavonic were used for
the letters. They are given here in the pre-1918 orthography of the post-1708 civil alphabet.
The great Russian poet Alexander Pushkin wrote: "The letters constituting the Slavonic alphabet do
not produce any sense. Аз, буки, веди, глаголь, добро etc. are separate words, chosen just for
their initial sound". However, since the names of the first letters of the Slavonic alphabet seem to
form text, attempts were made to compose sensible text from all letters of the alphabet.[12][13]
Here is one such attempt to "decode" the message:
In this attempt only lines 1, 2 and 5 somewhat correspond to real meanings of the letters' names,
while "translations" in other lines seem to be fabrications or fantasies. For example, "покой" ("rest"
or "apartment") does not mean "the Universe", and "ферт" does not have any meaning in Russian or
other Slavic languages (there are no words of Slavic origin beginning with "f" at all). The last line
contains only one translatable word – "червь" ("worm"), which, however, was not included in the
"translation".