Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Я Читаю По-русски
Я Читаю По-русски
1 READ RUSSIAN
1. К. GAPOCHKA
1 READ RUSSIAN
�
,......
_.,
Я ЧИТА ПО•РУССКИ
Гаоочка И. К.
Г19 Я читаю по-русски. Книга для чтения со словарем. М . :
Рус. яз., 1999. - 128 с.
ISBN 5-200-02353-Х
УДК 808.2(075.8)-054.6
ББК 81.2Рус-923
Рекомендации Recommendations
5
В случае затруднения обратИтесь If you have difficulties, use а
к двуязьrчному словарЮ. Ьilingual dictionary.
- При пересказе текстов старайтесь - While retelling the texts try to use
использовать Эти слова. these words.
Желаем вам успеха в Этой работе. We wish you success and hope that
Надеемся, что чтение текстов Этой you will enjoy reading the texts of this
кнИги доставит вам удовольствие. book.
Различайте мЯгкие и твёрдые согласные, звбнкие и глухие.
Make distinction between soft and hard consonants, voiced and voiceless
consonants.
Твёрдые
согласные б в г д 3 к л м н п р с т ф х - - ж ш ц
Hard
consonants
МЯгкие
' '
' г' д' к' л' м' н' п' р ' с' ф' х' щ - - -
'
т й
согласные б' в
ч
з'
Soft
consonants
Звонкие
согласные б в г д ж 3 л м н р - - - -
й
Voiced
consonants
ГлухИе
согласные п ф к т ш с - - - - х ц ч щ -
Voiceless
consonants
7
Читайте тексты вслух, правильно артикулИруя вЬщеленные в рамке
согласные звуки.
Read the following texts aloud and pronounce correctly consonants given in
frames.
[б]' (б ']
КупИл баран на базаре барабан, сел на бревне под ram, market, drum, log
берёзой и стал бить: бум-бум-бум!!! blrch-tree, beat
Подошёл барсук с баЯном: badgcr, accordion
-А мне мбжно?
- Конечно, м6жно! - обрадовался баран. Тут ещё Ье delighted
бобёр с балалайкой и бурундук с бубном подошлИ. beaver, balalaika,
Сели рЯдом на бревне и стали играть. Каждый хотел chipmunk, tambourinc
играть 6чень грбмко . Такбй тарарам подняли - все raise an uproar
звери прибежали. animals
- НельзЯ ли тйше играть?! - просИли звери.
А музыканты ещё гр6мче играют. Вдруг белочка squirre\
вЫшла и говорИт:
Если вы не будете играть, мы дадИм вам
бубликов. bread-ring
Вот так баран, барсук, бобёр и бурундук стали ходИть
по лесам и собирать со всех бублики.
- Если не принесёте, - говорИли онй, - будем
играть так грбмко, что вам хуже будет.
Хорошо стали жить музыканты. Но вот однажды
подошлИ онй к бегемоту и стали играть и кричать. Ну, hippopotamus
думают, сейчас будем есть бублики!
Но у бегемота шкура толстая . . . thick hide
- Бис, - бурчИт, - браво, браво. Бейте громче, mutter
ребЯта!
РебЯта бИли, бИли, да и оглохли сами. Бросили свой become deaf, drop
инструменты, и с тех пор в лесу тишина. from that time on
(по Г. Юдину)
8
[в], [в' ]
М ышбнок-водол а з
Мышонок Мыша остался дома одИн. Мама с папой littlc mousc
в ванну водьr, привязал к себе утЮг, чтобы не tie, iron, rise to the
дышать, сделал вдох и нырнул. Немного посидел под а deep breath, dive
водой.
- Ну, пора всплывать, решИл он. Но утЮг был
очень тяжёлый, мышонок не мог всплыть.
- Что делать? - подумал он. И вдруг увИдел в дне bottom
ванны пробку. Мышонок оказался в водовороте , и его plug, get into whirlpool
Когда пришлИ мама с папой, онИ бьrстро вьrлили empty, pour out
[д]' [т]
Потом ТИмка смотрел, как полезно есть творог и как it is useful, cottage
вредно тараканов. cheese, it is bad,
тащИл толстые трубы . . . Потом у ТИмки стала так болеть drag, pipe
9
Вечером, когда стали рассказывать о телЯтах , в calves (calf)
телевИзоре чтб-то взорвалбсь. И стало темн6-темн6.
ТИмка слетел с тахть1 и к телефбну. jump off the sofa
- Аллё, аллё! Пожарная команда?! Взорвался fire brigade, Ье Ьlown
телевИзор! Что делать? up
- ВЫбросить, - мрачно сказал папа Тигр, - а тебЯ throw away
вьшороть. give smb. а thrashing
10
Жад ная Жаба greedy, toad
11
[з], [с]
зайца, подул сИльный ветер, который пбднял зонтик Ьlow, wind, lift
[л], [л']
12
Однажды он пришёл к луже, сел рЯдом с
лягушонком, долго смотрел, как он лепит, и грустно sadly
сказал:
- Я ведь раньше тоже лепИл, да только у менЯ не
получалось . . .
- Ничего! - сказал лягушонок, - ты не огорчайся . Ье distressed
Зато т ы лучше всех роешь самые хИтрые норы. dig, ingenious, burrow
[р], [р']
[л], [л']
13
На расс в е те at dawn
На рассвете, на рассвете
Лучший клёв у рыбака.
На рассвете, на рассвете
Лучший гриб у г рибника. mushroom hunter
На рассвете, на рассвете
ПтИчий звон со всех сторон. blrds singing
На рассвете, на рассвете
У лентЯя лучший сон. lazy-bones
(В. Берестов)
14
[xJ, (х']
Хвост tail
[ы], [ъ]
16
Урбк
Р{шнее иЮньское утро . В лесу сЬ1р0 и тИхо. На early, it is damp, it is
вершИне высокого дерева сидЯт вороны и воронёнок. quiet, top, crow, little
Очкй glasses
17
Старый врач надел свой очкИ и бьrстро прочитал
письмо. А крестьЯнин подумал: «Эти очкИ в самом деле
чудесные». wonderful
Когда он пошёл на базар в гброд, он зашёл в аптеку
и попросИл дать ему очкИ . ОкулИст даёт ему примерить oculist, try оп
П ре красн ая п а м я ть
У велИкого Данте была удивИтельная память. Когда remarkaЬ\e memory
он жил во Флоренции, он любИл ходИть на площадь
Санта МарИя дель Фиоре . Однажды он сидел на
скамейке и дышал свежим воздухом к нему подошёл
. bench, air
незнакомый человек и задал такой вопрос:
- Мой синьор, менЯ спросИли, какая итальЯнская
еда самая вкусная? Но я не знаю, что ответить. food, delicious
Данте ответил сразу:
.
- Яйцо.
Год спустЯ, когда Данте сидел на той же скамейке, к
нему опЯть подошёл тот же незнакомец и спросИл егб: stranger
- С чем?
- с солью, - ответил Данте. salt
С о в р е м е н н ая с ка з ка
Дочь богатых родИтелей влюбИлась в нИщего. Но тот fall in love, beggar
отверг её. reject
- Я никогда не смогу жить твоей богатой жИз
нью, - сказал ей нИщий. - Я могу быть с тобой, если
ты сначала докажешь мне своЮ любовь и пойдёшь prove
оросИть мИлостыню вместе со мной по крайней мере beg alms, at least
в течение года. all the year
18
- Я, дочь богатого человека, должна ходИть по
улицам И площадЯм и просИть мИлостыню? - сердИто
сказала девушка.
Однако потбм она подумала, подумала и согласИлась. agree
В течение гбда девушка ходИла от двери к двери и
просИла мИлостыню. На 365-й день нИщий сказал ей:
- О, моЯ любИмая! Ты сдала экзамен! Сейчас, pass an exam
наконец, тебе уже не надо ббльше просИть мИлостыню,
и ты мбжешь вернуться в свой дом, и я пойду с тоббй return
вместе.
- Хорошб, - сказала девушка, - но сперва мы at first
пройдём по всем домам на Этой улице и закбнчим своЮ
раббту.
Н е н адо удивлЯться
ОдИн американец путешествовал по Япбнии. travel
Однажды он увИдел на кладбище в Тбкио япбнца, cemetery
котбрый ставил чашку рИса на могИлу рбдственника. cup, rice, grave, relative
-ИзвинИте, - говорИт американец, - но когда, по
вашему, ваш родственник поднИмется, чтббы съесть Этот
рис?
- ВероЯтно, тогда,-отвечает япбнец, -когда ктб probahly
нибудь из ваших покбйников встанет, чтббы вдохнуть dead person, breathe in
запах цветбв, которые вы ему принбсите. the smell
У р б к русск ог о я з ы ка
Звонбк звенИт, начинается урбк. В аудитбрию вхбдит
преподаватель. Сначала он проверЯет, кто из студентов
присутствует, а кто отсутствует. Затем преподаватель Ье present, Ье absent
начинает объяснЯть употребление пад ежей . ОдИн use, case
студент невнимателен. Преподаватель спрашивает егб:
-Кто я?
-Преподаватель .
- Чья Это кнИга?
-Преподавателя.
19
- Кому вы отдаёте кнИгу?
- Преподавателю.
- Кого вы уважаете? respect
- Преподавателя.
- С кем вы разговариваете?
- С преподавателем.
- О ком мы говорИм?
- О преподавателе.
- Хорошо, - говорИт преподаватель. - Но почему
вы так невнимательны на уроках и плохо говорИте по
русски, когда я вас спрашиваю, ведь вы знаете
склонение существИтельных. declension, noun
- Я ЗНаЮ ТОЛЬКО СКЛОНение СЛОВа <<ПреподаватеЛЬ»,
потому что я склонЯю его на каждом уроке и наконец
запомнил ответы.
Ж из н ь че л овека
20
Голова судьИ
Городской судьЯ очень не любИл Абу-Нуваса, потому judge ·
что тот над ним все гда смеЯлся. Однажды Абу- Н увас
дблжен был прийтИ к нему по делу. Когда Абу - Нувас on business
подходИл к дбму судьИ, он увИдел, что судьЯ б:6Iстро
отошёл от окна. Абу-Нувас постучал в дверь. Из дбма knock
, , ,
Утро
появляется первыи луч солнца, а темнота ночи тихо appear, ray, darkness
уходит в гбры, прЯчется в густбй зелени травЫ. Гбры hide, 1hick g reen grass
ласково улыбаются.
Идёт сблнце.
Вблны мбря приветствуют сблнце, онИ поЮт: welcome
21
На полЯх цветут розы, и всЮду смеЮтся цветЫ.
Многие из них уже увядают, но всё см6трят в сИнее wilt
небо, на золотое солнце. и в воздухе, голубом, тёплом,
тИхо несётся ласковая песня. Ье heard
То, что красИво - красИво,
Даже, когда увядает;
То, что мы лЮбим - мы лЮбим,
Даже, когда умирает.
День пришёл! ДОбрый день, лЮди! Пусть в вашей
жИзни будет мнбжество дббрых дней! many
(По М. Г6рысо.му)
С м е Я тьс я Ил и м ол чать?
22
Я задавал вопросы на занЯтии, все студенты много
говорИли и смеЯлись. В конце концов мы вЫучили Этот
текст наизусть. Наш БорИс был доволен.
23
Но на Этот раз Абу-Нувас не вернул горшок. Тогда
сосед пришёл к нему сам и спросИл:
- Где мой горшок?
- У менЯ большое гбре. Твой горшок умер,
ответил Абу-Нувас.
- Как, разве может горшок умереть? Это неправ really
да, - рассердИлся сосед. got angry
- Когда я сказал, что твой горшок родИл, ты мне
поверил. Почему же ты не веришь сейчас? Тот, кто
может родИться, ТОТ может И умереть.
ОнИ спросИли об Этом учёных людей, и учёные лЮди
сказали: «То, что рождается, то умирает» .
Отец и с ы н
У Абу-Нуваса был сын, весёлый и хИтрый мальчик.
Ему бьшо 7 лет, но все лЮди и даже сам Абу-Нувас
удивлЯ:лись хИтрости и уму мальчика. А некоторые slyness, brains
лЮди даже завИдовали отцу и сЫну. ПлохИм лЮдям envy
всегда не нравится, когда кто-то умнее их. Абу-Нувас
любИл своего сЪша и прощал ему шалости, если онИ tricks
бьши остроумны. Мальчик иногда обманывал своего witty, deceive
хИтрого отца.
Однажды к Абу-Нувасу пришёл друг и принёс ему
сладкую пахлаву, которую Абу-Нувас очень любИл. Но orien tal sweets
в Это время сосед позвал Абу-Нуваса. Абу-Нувас боЯлся,
что, когда он уйдёт к соседу, сын съест всю пахлаву.
ПоЭтому перед тем, как уйтИ, отец сказал сьшу:
- Мой мальчик, вИдишь Эту пахлаву? Её принёс мне
мой враг. Он хочет, чтобы я умер. В Этой пахлаве есть
яд. Не разрешаю тебе даже блИзко к ней подходИть, а то poison
ты умрёшь.
Когда отец ушёл, умный и хИтрый сын съел всю
пахлаву . Потом он стал думать, как обмануть отца. Он
взял его любИмый нбжик и сломал его... Когда Лбу knife, break
Нувас пришёл домой, он увИдел, что егб сын гбрько cry Ьitterly
плачет.
- О чём ты плачешь, мой мальчик? - спросИл он .
24
- У менЯ большое гбре, отец, ответил сын. - Я
взял твой любИмый ножик и нечаянно сломал ег6. Тогда
я решИл умереть и съел пахлаву. Ведь ты сказал, что в
ней яд. И вот я сижу и жду, когда я умру.
Абу-Нувасу, конечно, бЬIJю жалко пахлаву, но он не
рассердИлся, а засмеЯлся и сказал с:Ьшу:
- Ты, наверное, хочешь быть хитрее, чем отец, мой
мальчик .
Не да й , а возьм И
Однажды одИн мулла молИлся около бассейна и упал pray
бассейна.
Никто не понял, как Это произошлб. ОдИн человек happen
брать, а не давать>>.
25
- Если рано утром по дорбге на охбту мы встретили
человека с такИм некрасИвым лицбм, то охбта будет
неудачной. ВозьмИте егб и посадИте в тюрьму.
Бедного НасреддИна тут же схватИли и посадИли в catch
тюрьму.
Но в Этот день у Тимура была бчень удачная охбта, successful
и он возвратИлся с богатой добь1чей. Когда он прИбыл return, bag
во дворец, он приказал привестИ НасреддИна к нему. palace, order
Когда НасреддИна привелИ, Тимур сказал ему:
- Я думал, что если по дорбге на охбту мы
встретили человека с такИм некрасИвым лицбм, то
удачи нам не будет. Но вь1шло наоборбт. ПоЭтому я Iuck, it turned out the
пожалел тебЯ и освобождаю. wrong way, free
НасреддИн ответил Тимуру так:
- Сегбдня утром ты посадИл менЯ в тюрьму и теперь
выnускаешь. СnасИбо тебе. Я т6лько nрошу тебЯ release
ответить мне на одИн вопрбс.
- Задавай свой вопрбс, - сказал Тимур.
- Утром ты посадИл менЯ в тюрьму, потому что тебе
не поправилось моё лиц6. Но твоЯ охбта была удачной,
м6жет быть, благодаря мне. Я тбже вЫшел рано утром,
чт6бы зараб6тать на хлеб своей семье. Но я встретил
тебЯ, и мне не повезлб. Из-за тебЯ я остАлся голбдным have по Iuck
здесь, а моЯ семьЯ - дбма. Теперь скажИ честно, кто же honestly
из нас принбсит несчастье, ты Или я?
26
- Неправду мне сказали когда-то: конь умер, а я
жив, сказал Олег. Он захотел поехать на то место,
-
у м ер .
27
Мы шь и з з б л ота
Несколько лет назад в бразИльском гброде появИлся
североамериканец . Высокий, энергИчный и очень
любознательный чужестранец посетИл много мест и curious foreigner
задавал много вопросов.
Однажды в церкви он увИдел за стеклом мышь из
золота. Удивлённый американец позвал священника и
попросИл продать ему за 50 тЬIСяч долларов мышь из
золота. Священник отказался. Но американец refuse
настаивал, повышал цену сначала до ста, затем до insist
двухсот и потом до пятисот тЫсяч долларов. Наконец,
рассерженный американец спросИл священника: angry
- СкажИте, отец, почему вы отказываетесь продать
·
мне мышь?
- Подумай, сынок, - ответил священник. - Эта
мышь явлЯется релИквией, которая принадлежИт городу. relic, belong
Несколько лет назад наш город стал жертвой ужасного awful
нашествия мышей. Нам грозИла смерть. Население invasion, Ье in danger,
собрало деньги и поручИло одному человеку, мастеру population
своего дела, сделать мышь из золота, чтобы подарИть её
церкви. Ожидали чуда - и чудо произошло. В течение expect miracle
нескольких часов мЫши исчезли навсегда.
- Кто автор Этого чуда? - спросИл американец, -
жив ли он ещё?
- О да, он уже стар, но продолжает делать очечь
искусные вещи, такИе, как Эта мышь ИЗ золота. и если skilful
ты хочешь, то можешь пойтИ к нему.
Американец пошёл к мастеру и попросИл егб сделать
ему мышь из золота .
Мастер ответил, что не может Этого сделать, так как
народ уже попросИл его создать новую и очень важную
вещь.
Американец долго настаивал и, наконец, предложИл
ему полмиллиона долларов. Но мастер оставался show по interest (in)
безучастным к его предложениям.
Тогда американец зло спросИл его:
- Может быть, у вас снова несчастье и народ
поручИл вам сделать другую мышь из золота?
- Да, сын мой, у нас снова несчастье. Но на Этот раз
народ, вновь собрав деньги, попросИл менЯ сделать
американца из золота.
28
Любймое де л о - Эт о с частье
Я выбирал профессию, когда отец вернулся с войнЬr. choose, profession
Он не мог указать сЬшу дорогу, потому что сын рос без
отца.
Главное я всё-таки узнал от отца: «Счастье - Это the main thing
когда свой хлеб человек добывает любИмым делом». earn
Сначала я думал: любИмое дело работа с
мальчИшками. Работал в летнем лагере, был
кИномехаником, фотографом. В газету зашёл случайно. Ьу chance
СтатьЮ взЯли и попросИли, чтобы принёс что-нибудь
ещё. Через месяц редактор позвал менЯ к себе. Он
спросИл, не хотел бы я работать в газете. Мне
показалось, что редактор смеётся . . .
Через неделю мне сделали первое замечание за reproof
ошИбку в газете. Ещё через месяц у менЯ бЬшо шесть
замечаний. Больше ждать замечаний не имело СМЬIСЛа. have no sense
Я пришёл к редактору с заявлением об ухбде с работы . statement, resignation
Редактор порвал моё заявление и сел рЯдом. tear
-Слушай, я тебЯ бчень прошу, не делай ошИбок . . .
Очень важно в начале жИзни встретить человека,
который «мбжет порвать бумажку и сесть рЯдом>>. а piece of paper
Мать не могла поверить, что я могу получать деньги
за «писанье». Мать и теперь говорИт: <<У тебЯ, сынбк, writing
работа нетрудная - тяжелее карандаша ничего не
поднимаешь». Так ли Это?
На космодроме мы не спали по четверо суток.
Некогда бЬшо спать. Днём - собЬrтия, а нбчью - event
писать, писать, писать . . .
В сибИрской тайге я прошёл трИдцать пять Siberian taiga
километров по снегу, в АнтарктИде репортаж писал в
самолёте и передавал в Москву.
Если вы нбчью прахбдите мИмо редакции, вы вИдите:
здесь дблго светятся бкна. ЖурналИсты работают! Ье lighted
МоЯ газета. МоЯ комната на шестом этаже . Тут мой
рабочий стол, мой: друзьЯ. Сюда я приношу всё, что
узнал и увИдел. Тут менЯ критику-ют и говорЯт доброе criticize, kind words
слбво. ОтсЮда я уезжаю и возвращаюсь снова.
(По В. Пеекову)
29
П исьмб с ь1 ну
Мне х6чется поговорИть с тоб6й, старшим сЫном. А с
младшим братом и сестрбй лучше будет поговорИть те
бе - твой 6пыт будет им блИже. Я как твой отец, как
все ОТЦЬI и матери мИра, котбрые желают добра своИм wish good things
детям, хочу, чт6бы ты был счастлив. Я думаю, что и ты
сам Этого хбчешь .
Но как быть счастлИвым?
Мн6гое завИсит от твоИх человеческих ресурсов и их depend, resources
применения. Ты д6лжен вИдеть жизнь такбй, какая она use
есть, чт6бы делать её такбй, какбй она должна быть.
Ты ск6ро будешь раб6тать. Раб6та должна быть
интересна для тебЯ, а интересная раб6та всегда бывает
трудной. Если она не трудная, она не интересная.
Каждому человеку необходИма пусть малая, но little
победа в своём деле . Это принбсит естественную bring
радость. Хор6шая раб6та - оснбва для уверенности в joy, foundation, self
себе. Хор6шая раб6та дорога тебе самому, она нужна confidence
лЮдям.
Ну вот предполбжим, что ты нашёл раб6ту, котбрая suppose
тебе по душе. Предполбжим, что она удовлетворЯет и to one's liking, satisfy
радует тебЯ. Но дело в том, что ни практИчески, ни
теоретИчески не существует такбй раб6ты, кот6рая вся,
от начала до конца, спос6бна приносИть лишь
наслаждение. АбсолЮтно каждый труд имеет своЮ pleasure
черновую стброну. rough side
Б6лыuая часть дела - черновая, подготовИтельная, preparatory
тренирбвочная. А если Эта часть раб6ты окажется для practising, turn out
тебЯ нелюбИмой? И поЯвится чувство неудовлетво feeling of dissatisfaction
рённости?
Я хочу, чт6бы ты уже сейчас знал, что раб6та,
кот6рую мы выбираем, как медаль, имеет две сторон:Ь1, medal
и от Этого никуда не уйдёшь. И одна сторона - Это nowhere to go
чувство радости и удовлетворения, а другая сторона -
чувство дблга и обязательная добросбвестность deЬt, oЬiigatory,
исполнения. Та сторона медали, на кот6рой напИсано conscientiousness,
сл6во «ДОЛГ>>, обязательно существует с друг6й, на performance
кот6рой напИсано сл6во <<удовлетворение». И если ты Это
поимешь теперь, ты будешь доброс6вестно и
качественно исполнЯть любую раб6ту - Это принесёт high-quality
тебе радость и удовлетворение в жИзни. И ты будешь
счастлив в раб6те. А Это 6чень мнбго значит для
человека.
(По кнИге Ю. Андреева <<Откровенный разговор»)
30
К ак н айтИ с в ой круг? one's circle
(Грустное письмо) sad
31
Сл о в а р ь к Раздел у 1
Dictionary of Part 1
32
гблый naked жадный greedy
городскбй town жалко I grudge
горшбк (горшкИ) pot жара heat
гбрький bltter жаркий hot
гбрько (плакать) cry bltterly жарко it is hot
горЯчий hot жечь/ сжечь burn
гриб (-61) mushroom жёлтый yellow
грибнИк (-И) mushroon hunter жмуриться/зажмуриться screw up one's eyes
грозИть/погрозИть threaten; Ье in danger жужжать buzz
грустный sad жук (-И) beetle
грустИть/загрустИть Ье sad
грусть sadness
rудбк (гудкИ) horn заббта ( -ы) worry
гулЯть walk, have а walk заббтиться/позаббтиться take care, look after
густбй thick завИдовать/позавИдовать envy
завИсеть depend
зависть envy
делИться/поделИться (всем) share, exchange задыхаться/ задохнуться choke
дело (-il): по делу Нiм) on business зажмуриться с.м.. жмуриться
двор (-61) yard залезать/залезть get into
дворlщ (дворцьl) palace заливаться/залИться (смехом) rock with
деревенский country laughter
дно bottom замечание (-я) remark; reproof
добрб пожаловать (you are) welcome! замораживать/ заморбзить freeze
добросбвестно conscientiously заморбженный frozen
добросбвестный conscientious запах (-и) smell, scent
дббрый: дббрые слова kind words заросли bushes, thicket
добывать/добЬIТь get, earn зарЯдка exercises
добь1ча bag заявление (-я) statement
догонЯть/догнать catch up with заяц (зайцы) hare
доказывать/доказать prove звенеть/ зазвенеть (о звонке) ring
долг (-И) deЬt зверь (звери) wild animals, beast
дополнИтельный additional звонбк (звонкИ) bell
дразнИться tease зелёный green
дружелЮбно in а friendly way зелень green grass
дружелЮбный friendly, kind злой malicious
дУмать/подумать think злость malice; fury
дуть/подуть Ьlow зблото gold
душа (души): быть по душе to one's liking зонт (-61) umbrella
дышать/подышать breathe
изменЯть/изменИть change
еда food иметь смысл have sense
есть/съесть eat up, eat away искусный skilful
исполнение performance; fulfilment
исполнЯть/испблнить perform; fulfil
жаба (-ы) toad исправлЯть/ исправить correct
жадина (-ы) greedy person истбчник (-и) source
33
йог (йоги) yogi лёд (льды) ice
лиса (лИсы) fox
лисёнок (лисЯта) fox-cub
камень (камни) stone лист (- ЬI) : лист бумаги а sheet of paper
кафтан (-ы) kaftan лист (лИстья) (на дереве) leaf (leaves)
качественный of high quality лить/налИть fill (with)
качество (-а) characteristic; quality ловИть/поймать catch
кенгуру kangaroo лодка (-и) boat
клавиша (-и) key ломать/сломать break
кладбище (-а) cemeteгy ломаться/поломаться Ье broken
козёл (козлЬI) (he-) goat лошадь (-и) horse
колобок (колобкИ) roll лупоглазый pop-eyed
конь (кони) horse луч (-И) ray
король (-И) king ЛЬIСЫЙ bald
короткий short любИмый beloved; favourite
коса (косы) plait любовь love
кость (кости) bone любознательный curious
кот (-ьi) cat лягушка (-и) frog
котёнок (котЯта) kitten лягушонок (лягушата) Iittle frog
кошка (-и) cat, she-cat
кошмар (-ы) nightmare
крайний: по крайней мере at least
мilлый littl е
красить/покрасить paint
медаль (-и) medal
краска (-и) paint
медведица (-ы) she-bear
кресп.Янин (крестьЯне) peasant
медведь (-и) bear
крик (крИки) cry
меланхолик (-и) melancholic person
критиковать criticize
мИлостыня (-и) alms
кричать/крИкнуть cry, shout
множество plenty of, а lot of, many
круг (-И): круг друзей а circle of friends
могИла (-ы) grave
крЬIШа (-и) roof
молИться/помолИться pray
культ (Мадонны) Virgin Магу cult
купаться/искупаться swim, take а swim молчать/замолчать Ье silent
34
некогда: некогда разговаривать have no time парИк (-И) wig
to talk пахлава а kind of oriental sweets
нестИсь/понестИсь Ье heard переживать/пережйть take to one's heart
никак: никак не мог. . . cannot nисанье writing
нИщий (-е) Ьeggar пищать/запищать chirp, twitter, squeak
нож ( -И) knife ( ножИ knives) побеждать/победИть win
н6жик (-и) knife повезтИ: мне повезло 1 am Iucky
нырЯть/нырнуть dive подготовИтельный preparatory
подмИrивать/подмиrнУтъ wink (at)
поднимiiть/поднЯть raise, lift
обманывать/ обманУть deceive nожар (-ы) fire
обмениваться/ обменЯться exchange nожарный: nожарная команда fire-brigade
6бморок (-и) : упасть в 6бморок faint поИть/напоИть water
образ6ванный: образ6ванный человек educated пойматьсм. ловИть
35
радость (-и) joy сохранiiть/сохраJНИть keep, preserve
радуга (-и) rainbow сочинЯть/ сочинИ!ть compose, write
разве really сперва at first
раздувать/раздуть swell, bulge спбрить/поспбрmь argue
рак (раки) crayfish средство (-а) medicine
ранний early страх (страхи) (right
рассвет (-ы) dawn страшно it is frig;htening
рассердИться/ сердИться get angry стучать/постучать knock; chatter
рассерженный angry существИтельное noun
релИквия (-и) relic существовать Ье; live, exist
ресурс (-ы) resource схватывать/схва1·Ить catch; seize, grip
родИтель (-и) parent съезжать/съехат�> go down, соте down
рождаться/родИться Ье born сыр (-ь1) cheese
р6дственник (-и) relative сырбй damp
руль (-И) rudder с61рость dampness
ручей (ручьИ) brook
р61жий red; red-haired
тайга taiga
талант ( -ы) taler1t
сангвИник (-и) sanguine person тапочки slippers
светИться Ье lighted; shine таракан (-ы) cockroach
свеча (свечи) candle таскать/тащИть drag
свбйство (-а) characteristic тахта sofa
сдавать/сдать (экзамен) pass an exam творбг cottage cl:leese
сердИться/рассердИться get angry телёнок (телЯта) calf (calves)
сибИрский Siberian темнота darkness
сказка (-и) fairy tale тёмный dark
скамейка (-и) bench терiiть/потерiiть lose
склонение declension течение: в течение гбда during а year, all the
склонЯть (изменЯть по падежам) decline year
слава glory тигр (тИгры) tiger
слон (-ь1) elephant тигрёнок (тигрЯт!\) tiger cub
слуга (слуги) servant тИхий quiet, still
служИтель (-и) культа minister of religion тишина stillness
служИть serve трактор ( -ы) tractor
случайно Ьу chance тренировка (-и) training; practice
случайный accidental труба (трубы) pipe
смешивать/смешать mix т61ква (-ы)pumpkin
смысл sense; meaning твнУть/потянУть pull
снимать/снять take off
собственный one's own
собьiТие (-я) event убеждать/убедИть convince
соглашаться/согласИться agree убеждённый coпvinced
совет (-ы) advice уважать/уважить respect
советовать/посоветовать give advice уверенно confidently
сок (сбки) juice уверенность confidence
сблнце sun увядать/увЯнуть wilt, wither, fade
солнышко sun уголь (угли) соа!
соль salt ударЯть/ударить strike, hit
36
удачный successfull целовать(ся)/поцеловать(ся) kiss
удивИтельный remarkaЬie целый whole
удовлетворение satisfaction цена (цены) price
удовлетворённость satisfaction
удовлетворЯть/удовлетворИть satisfy
уж (-И) grass-snake череп (-а) skull
ужасно awfully черновбй: черновая сторона rough side
ужасный awful честно honestly
украшать/украсить adorn честный honest
укусИть см. кусать чИстить/почИстить clean
улыбаться/улыбнУться smile чИсто clean
уль1бка (-и) smile чувство (-а) feeling
ум ( -ь1) brains чудесный wonderful
умирать/умереть die чудо (чудеса) miracle
умный bright, clever
упасть см. падать fall
употребление use шалИть/пошалИть play tricks
управлЯть operate шалопай (-и) good-for-nothing
успех (-и) success шалость (-и) trick
успокаиваться/успокоиться get quiet, calm шалун (-61) naughty child; imp
down
шарить/пошарить grope, fumЬie
утЮг (-И) iron
шарф (шарфы) scarf
шёлковый silk
шептать/прошептать whisper
факИр (-ы) conjurer; fakir
шИрма (-ы) screen
фанера plywood
шкура (-ы) hide
фанерный plywood, veneer
шланг (шланги) hose
фартук (-и) apron
шлЯпа (-ы) hat
фиалка (-и) violet
шпибн (-ы) spy
фИкус (-ы) rubber plant
штан61 trousers
фИлин (-ы) eagle-owl
шуметь/пошуметь make а fuss
флакбн (-ы) flask, bottle
шумно noisily
фбкус (-ы) conjuring trick
фбкусник (-и) conjurer шуршать/зашуршать rustle
37
Раздел 1 1
Parte 1 1
Рекомендации Recommendations
В текстах содер2Кится от 800 до 1 000 The texts contain 800-1 000 words for
слов актИвного словарЯ начального the active vocabulary of а beginning
этапа обучения: от 350 до 400 student: 350-400 were encountered
слов, которые встретились вам в in Part 1, and about 600 are new.
текстах Раздела 1 и 600 новых
слов.
- Советуем вам после прочтения - Wе recommend to write down words
текста выпИсывать ва2Кные, на which you find important and also
ваш взглЯд, слова, которые данЫ words given on the margins of each
на полЯх ка2Кдой странИцы, и page; thus you will compile your
составлЯть такИм образом свой own small dictionary for these texts.
послетекстовой словарик.
- Работать над вьщеленными вами - You could work with these words in
словами следует так 2Ке, как Это the same way as with the words of
у2Ке бьшо предло2Кено ранее. (См. Part 1 (see Recommendations to
Рекомендации к Разделу 1) . Part 1) .
38
К ак я п оз н ако м и л ся
с М а л е н ьки м прйн цем
Я в:61учился на лётчика. Летал по всему мИру. И вот
однажды мне пришлось сделать посадку в Сахаре. Что landing
то случИлось с мотбром моегб самолёта. Со мной не
было ни механика, ни пассажИров , и я решИл , что
исправлю мотбр сам, хотЯ Это и трудно сделать одному. repair
Но я должен был Или исправить мотбр, Или погИбнуть. die
ВодЫ у менЯ бьшо на неделю.
В первую ночь я спал на песке в пусть1не, где на sand, desert
т:6IСячи миль вокруг не было человеческого жильЯ. Рано dwelling
утром менЯ разбудИл чей-то детский голосок. Он сказал: wake
- Пожалуйста, нарисуй мне барашка. lamb
- А? . .
- Нарисуй мне барашка . . .
Я встал, посмотрел вокруг, вИжу стоИт
необыкновенныЙ КаКОЙ-ТО МаЛЬIШ И серьёзно СМОТрИТ на child
менЯ. Я тбже удивлённо смотрел на негб. По егб вИду
нельзЯ бЫло сказать, что Этот ребёнок потерЯлея в Ье lost
пустЫне.
- Ну . . . что ты здесь делаешь? - спросИл я.
И он опЯть попросИл тИхо и бчень серьёзно:
- Пожалуйста, нарисуй барашка. . .
Всё Это бьшо таИнственно и странно. Н о я всё-таки mysterious (ly) ,
достал из кармана бумагу и ручку. Рисовать я не умел strange (ly) , take out
и сказал об Этом малышу. Он ответил:
- Всё равнб. Нарисуй барашка.
И я нарисовал.
39
Я нарисовал.
Мой друг мЯгко улыбнулся и сказал:
- Это не барашек, Это большбй баран. У негб рога. horn
Для негб у менЯ нет места.
Я опЯть нарисовал по-другбму.
40
Ты у п ал с н е б а?
штука?
- Что Это за thing
- �ТО не штука. Это· самолёт. Он летает - отве- '
самол ет :
он носить
41
Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его
планете, о том, как явИлся на Землю, как
путешествовал. Я узнал от негб, что у негб бЫла такая
привьrчка: встал утром, умьшся, привёл себЯ в порЯдок hablt, put in order
- и сразу же приведИ в порЯдок своЮ планету. По
моему, Это очень хорошая привЫчка, которая должна
быть и у людей на Земле.
(По кнИге Антуана де Сент-Экзюперu <<МШtен ький
принц»)
М а л е ньки й п р и н ц
з н ако м итс я с дел о в ь1 м ч ел о в е ко м business man
42
- Что же Это, мухи? fly
- Да нет же, такИе маленькие, блестЯщие. shining
- А, . . . звёзды? star
- Вот-вот, звёзды.
- Пятьсот миллионов звёзд? Что же ты с нИми
делаешь?
- Пятьсот одИн миллион шестьсот двадцать две
тЬIСячи семьсот трИдцать одИн. Я человек серьёзный, я
люблЮ тбчность. precision
- Что же ты делаешь со всеми Этими звёздами?
-- Что делаю?
- Да.
- Ничего не делаю. Я Ими владею.
- Владеть звёздами?! Ты владеешь звёздами?!
- Да.
- Но я уже вИдел королЯ, который . . .
- КоролИ ничего не имеют, онИ ничем не владеют.
ОнИ только царствуют. А Это не совсем одно и то же. reign
- А для чего тебе владеть звёздами?
- Чтоб быть богатым.
- А для чего быть богатым?
- Чтоб купИть новые звёзды, если их кто-нибудь
открбет. discover
- А как можно владеть звёздами?
- Звёзды чьи? - спросИл деловой человек.
- Не знаю. НичьИ.
- Значит, мой, потому что я первый придумал Ими invent
владеть.
- И Этого достаточно? it is enough
- Ну, конечно. Если ты наидешь алмаз, у которого find , diamond
нет хозЯина, значит, он твой. Если ты найдёшь бстров, island
у которого нет хозЯина, он твой. Если тебе в голову
придёт какая-нибудь идея, ты берёшь на неё патент - take, patent
она твоЯ.
- Вот Это верно, - сказал принц. - И что же ты с
нИми делаешь?
- Считаю их и пересч:йтываю. Это очень трудно, но count over again
я человек серьёзный.
Но Маленькому пр:йнцу Этого бЫло мало. И он
сказал:
- Если у менЯ есть цветок, я могу взять егб с собой.
А ведь ты не можешь взять с собой звёзды!
43
- Нет, не могу, но я могУ положИть их в банк. deposit (money) at а
- Как Это? bank
- А так: я пишу на бумаге, сколько у менЯ звёзд.
Потом кладу Эту бумагу в Ящик и закрываю на ключ. put (into) Ьох, key
- И всё?
- Этого довольно.
- Интересно, - подумал Маленький принц, - и
даже поэтИчно. Но не так уж серьёзно. poeticaНiy)
(По кнИге Антуана де Сент-Экзюперu <<МG.лен ький
принц»)
Д Ядя Ф ёд о р
У однИх родИтелей мальчик был. Звали егб дЯдя
Фёдор. Потому что он был очень серьёзный и
самостоЯтельный. Он в четЫре гбда научИлся читать, а в
шесть уже сам себе суп варИл. Он был очень хороший
мальчик. И родИтели бьши хорошие - папа и мама.
Всё бьшо бы хорошо, только мама его зверей не
любИла. Особенно всЯких кошек. А дЯдя Фёдор зверей various
любИл, и у него всегда бьши разные споры. arguments
И однажды бЫло так. Идёт дЯдя Фёдор по лестнице и
ест бутерброд. ВИдит, на окне кот сидИт. Больtuбl"�
пребольшой, полосатый. Кот говорИт дЯде Фёдору: striped
- Неправильно ты, дЯдя Фёдор, бутерброд ешь. rгы
егб колбасой кверху держишь, а егб надо колбасой на
язЫк класть. Тогда вкуснее получится.
ДЯдя Фёдор попробовал - так и вправду вкуснее. Он
кота угостИл и спрашивает: entertain , treat
- А откуда ты знаешь, что менЯ дЯдей Фёдором
звать?
Кот отвечает:
- Я в вашем доме всех знаю. Я на чердаке живу, attic
и мне всё вИдно. Кто хороший и кто плохой. Только
сейчас чердак ремонтИруют, и мне негде жить. repair
- А кто тебЯ разговаривать научИл? - спрашивает
дЯдя Фёдор.
- Да так, - говорИт кот. - Где слово запомнишь,
где два. А потом я у профессора одного жил, ко
торый яз.61к зверей изучал. Вот и вЫучился. Сейчас без
44
языка нельзЯ. Пропадёшь сразу, Или из тебЯ шапку perish
сделают, Или воротнИк.
ДЯдя Ф ёдор говорИт:
- ПошлИ ко мне жить.
Кот сомневается: douЬt
- Мама твоЯ менЯ вь1гонит. turn out
- Ничего не вЫгонит. Мбжет, папа заступится. defend
И онИ nошлИ к дЯде Фёдору. Кот поел и весь день
nод диваном спал.
А вечером папа с мамой nришлИ. Мама вошла и
сразу сказала:
- Чтб-то у нас кошкой nахнет. Думаю, дЯдя Фё;з:ор smell
кота nритащИл. bring along
А nапа сказал:
- Ну и что? Подумаешь, кот. ОдИн кот нам не
помешает.
Мама говорИт:
- Тебе не помешает, а мне помешает.
- Чем он тебе nомешает?
- Тем, - отgечает мама. - Ну ты вот сам nодумай,
какая от Этого кота пбльза?
Папа говорИт:
- Почему обязательно пбльза? Вот какая пбльза от
Этой картИны на стене?
- От Этой картИны на стене, - говорИт мама,
очень большая nольза. Она дь1рку на стене закрывает. hole
- Ну и что? - не соглашается паnа. - И от кота
будет nольза. Мы его на собаку в:61учим. Будет у нас
сторожевбй кот. Будет ДОМ охранЯть. Не лает, не watch, guard, bark
кусает, а в дом не пускает. Ыtе, Iet in
Мама даже рассердИлась:
- Вечно ты со своИми фантазиями! Ты мне сЪша
испбртил . . . Ну вот что. Если тебе кот нравится - spoil
выбирай: Или он, Или я. choose
Паnа сначала на маму nосмотрел, nотом на кота.
Потом опЯть на маму и опЯть на кота.
- Я , - говорИт, - тебЯ выбираю. Я с тоббй уже
давнб знакбм, а Этого кота в первый раз вИжу.
- А ты, дЯдя Фёдор, когб выбираешь? - сnрашивает
мама.
- А никого, - отвечает мальчик. - Только если вы
КОТа ПрОГОНИТе, Я ТОЖ е ОТ ВаС уйду.
45
- Это ты как хбчешь, - говорИт мама, - тблько
чтббы кота завтра не было!
Она, конечно, не верила, что сын из дбма уйдёт.
И папа не верил. ОнИ думали, что он прбсто так говорИт.
А он говорИл серьёзно. С вечера сложИл в рюкзак
всё, что надо. и нбжик перочИнный, и куртку, и pen-knife, jacket
фонарик. Взял все деньги, котбрые собирал, чтббы
купИть аквариум. И подготбвил сумку для кота. И лёг
спать.
Утром папа с мамой на раббту ушлИ. ДЯдя Фёдор
проснулся, сварИл себе каши, позавтракал с котбм и
стал письмб писать.
«ДорогИе родИтели! Папа и мама!
Я вас бчень люблЮ. И зверей я бчень люблЮ. И Этого
кота тбже. А вы мне не разрешаете егб оставить у нас.
ХотИте из дбма прогнать. А Это неправильно. Я уезжаю
в деревню и буду там жить. Вы за менЯ не беспокойтесь.
Я не пропаду. Я всё умею делать и буду вам писать. А в
шкблу мне ещё не скбро. Тблько на будуший год. До
свиданья. Ваш сын - дЯдя Фёдор>>.
Он положИл Это письмб в свой сббственный почтовый one's own
Ящик, взял рюкзак и кота в сУмке и пошёл на
автббусную останбвку.
На Этом истбрия не закбнчилась. А как вы думаете,
что произошло дАльше?
(По тснu ге Э. Успенстсого <<ДЯдя Фёдор, ne'c и тсоm>>)
Н ад п и с ь н а ка м не inscription
46
Все бчень устали. ЛЮди мблча сидели на камнях и
думали, что же делать дАльше . . .
В отрЯде был молодбй геблог Саша. Он хорошб знал
гбры и был отлИчный спортсмен. Саша внимательно
осмотрел гбры и сказАл:
- Я думаю , что мбжно пройтИ.·
Сначала ему никтб не по.в ерил , но начальник chief
предложИл ему поднЯться одному. Саша полез. Через climb
трудвыи путь .
- Кто же сделал надпись на камне? спрашивали
-
, ,
ПЭпэ
47
- ПоберегИ зубы! - посоветовал ей ПЭпэ, а потом
спросИл:
- Твой хозЯин очень богат?
- Он? Я думаю, что богаче королЯ.
- А сколько брюк у твоегб хозЯина? trousers
- Это трудно сказать.
- Десять?
- Может быть, больше . . .
- ПринесИ мне однИ н е очень длИнные и тёплые,
сказал ПЭпэ.
- Зачем?
- Ты вИдишь, какИе у менЯ?
ВИдеть Это бЫло трудно, потому что от одежды ПЭпэ
на егб теле осталось совсем немного.
- Да, - согласИлась сестра, - тебе необходИмо
одеться! Но он мбжет подумать, что мы украли. steal
ПЭпэ сказал ей:
- Не нужно считать людей глупее нас!
Сестра не соглашалась, но ПЭпэ бЫстро уговорИл её. agree, persuade
Когда она принесла в кухню хорбшие брЮки серого
цвета, которые бЫли намного длиннее всегб тела ПЭпэ,
он сразу понял, что нужно сделать.
- Дай нож, - сказал он.
Он бЫстро сделал из брюк американца удббный для
мальчика костЮм. ОнИ сделали бы ещё лучше, но
им помешала жена хозЯина брюк: пришла в кухню и
начала говорИть им грубые слова , которые на вс�х
языках мИра называют ругательствами. Она curse
остановИлась, когда в кухню вошёл её муж.
- В чём дело? - спросИл он.
И тогда ПЭпэ сказал:
- Синьбр, менЯ удивлЯет шум, котбрый подняла
ваша синьора. Она, как я пбнял, думает' что МЫ
исnортили брЮки, но для менЯ онИ удббны. Она, nо
мбему, думает, что я взял ваши последние брЮки и вы
не можете куnИть себе другИе.
В ответ американец сказал:
- А я думаю, молодой человек, что надо позвать
полИцию, чтобы тебЯ посадИли в тюрьму. put in jail
ПЭпэ чуть не заnлакал, но потом сказал:
- Если вам Этого хочется, если вы лЮбите сажать put under arrest
людей в тюрьму, то - конечно! Но я бы не сделал так,
48
если бы у менЯ бЫло много брюк, а у вас не было бы !
pa1r
Я бы дал вам две , даж е три пары, хотЯ три пары брюк
•
Ка к мы п о ку п 8л и со б а ку
- Вы продаё те собаку?
- Да , продаЮ .
- Мы её посмотреть .
хо тИм
· гов орил и.
- Как еёзовут?
- Шарик.
- Скблько ей лет?
- Полтора гбд а.
- А сколько она стбит?
- Сорок тЫсяч · рублей .
Я дал · хоз Яи ну деньги , мы взЯли собаку и сели в
ма ши ну .
�
49
Алексеевичу . Шарик был бчень рад. А Павел
Алексеевич сказал нам: <<Вот ваши деньm. НельзЯ
продавать друга>>.
- Да, - ответил сын, - нельзЯ продавать друга и
нельзЯ покупать друга.
В е р н ость
Несколько лет тому назад через Эти места пролетала
стая лебедей и села отдыхать на маленькое бзеро. flock, swan
Недалеко от бзера была деревня . Казалось, что на бзере
лежИт снежная шапка. Лебеди плавали, чИстили перья snow, feather
и чуть слЫшно перекликltлись, как будто боЯлись call to one another
разбудИть людей. Когда лЮди проснулись, онИ не wake up
разрешИли детям подходИть блИзко к бзеру , чтббы не
испугать стаю. И дети издалека бросали птИцам корм. frlght, feed
Стая переночевала и ранним утром на следующий spend the night
день, когда все ещё спали, собралась лететь дальше.
и она улетела бы так же неслЫшно, как прилетела, если
бы не ВЬIСтрел, который неожИданно прозвучал в shot, sound
тишине. Испуганная стая поднялась в вбздух , а на
берегу бзера осталась мёртвая птИца. Вдруг от стаи dead
отделИлся одИн из лебедей. part from
Стая улетела , а он вернулся и дблго летал над
мёртвой подругой.
И лЮди впервЫе усл:Ы:шали странный гбрестный sad
крик , котбрый без слёз нельзЯ бЫло слушать. Потбм
лебедь улетел догонЯть своИх. catch up (with>
УчИтельница сделала из лебедя чучело для шкблы, а stuffed Ьird
тогб, кто убИл птИцу , судИли и оштрафовали. Ье convicted, fine
Этот случай моглИ бы и забЫть. Но рбвно через год,
день в день и час в час , на Это бзеро прилетел лебедь.
Он был одИн, без стаи, пел ту же гОрестную песню. И
никтб не со мневался , что Это был прошлогбдний лебедь.
Вот уже четвёртую бсень он прилетает сюда ... ЛЮди
привЫкли к нему, ждут егб. Он пбмнит вЫстрел. . . и всё
таки прилетает.
(По Е. Ауэрбах)
50
В стреча
( Сон)
51
П оследн ее с в ида н и е
Мы когда-то бЫли блИзкими друзьЯми ... Но настал
недобрый час - и мы расстались как врагИ. part, enemy
Прошло много лет . . . И вот я приехал в гброд, где он
жил, и узнал, что он безнадёжно болен и хочет вИдеть hopeless(ly)
менЯ.
Я пошёл к нему, вошёл в егб комнату . . . Мы
посмотрели друг другу в глаза. Я едва узнал егб. Боже!
Что с ним сделала болезнь!
Это был худой, жёлтый человек, с седой головой. Он
протянул мне своЮ страшно худую руку и что-то очень
тИхо сказал. Я не понял егб. Сердце во мне упало . . .
Я сел н а стул около негб. Я также протянул ему руку. stretch
И вдруг мне показалось , что не егб рука взяла моЮ.
Мне показалось, что между нами сидИт высокая,
тИхая, белая женщина. На ней длИнное платье. Никуда
не смотрят её глубокие, бледные глаза, ничегО не
говорЯт её бледные , строmе rубы. . .
Эта женщина соединИла наши руки . . . Она навсегда link
примирИла нас . . . reconcile
(По И. Тургеневу)
Собака
Нас двое в комнате: собака моЯ и я. На улице
страшная буря. Собака сидИт передо мной и смотрит storm
мне прЯмо в глаза. И я тоже смотрЮ ей в глаза.
Она слбвно ,хочет сказать мне что-то. Она немая, она as if, dumb
сама себЯ не понимает, но я её понимаю.
Я понимаю, что в Эту минуту и в ней и во мне живёт
ОДНО и то же чувство, что между нами нет никакой
разницы. Мы одинаковы: в каждом из нас горИт и difference
светится тот же слабый огонёк жИзни. fire
Смерть налетИт, махнёт на негб своИм холодным death, wave
широким крылбм. . . и конец! wing
Кто потом узнает, какой Именно в каждом из нас
горел огонёк? Нет! Это не животное и не человек
менЯются взглЯдами . . . Это две пары одинаковых глаз exchange glances
смотрят друг на друга.
52
И в каждой из Этих пар, в живбтном и в человеке -
одна и та же жизнь испуганно тЯнется к другбй. timidly, draw
(По И. Тургеневу)
53
оценивают его как недостаточную воспИтанность.
Русским же нежелание в:61сказать прЯмо своё мнение в
деловой Или в лИчной беседе кажется неИскренностью . . insincerity
Праздники, поздравления, пожелания, подарки . . . Как
много здесь разлИчий! Знаете ли вы, что если японка dinstinction
дарит мужчИне галстук, то Это знак того, что она
согласна вь1йти за него замуж.
В некоторых восточных странах прИняты подарки в as payment (for)
качестве платы за одолжение. distinction
В Америке прИнято высоко оценивать своИ favour
профессиональные качества. у русских же высокая quality
самооценка считается не очень прилИчной. Считается,
что оценивать достоинства человека должнЫ другИе appreciate; value
лЮди, а не он сам. ПоЭтому русские иногда могут merit
показаться не очень уверенными в себе, иногда
застенчивыми. Это манера поведения русских. ХвалИть shy, way
себЯ не прИнято. Быть нескромным некрасИво,
неинтеллигентно.
Есть у каждого народа и своИ правила общения.
ДеловЫе завтраки и обеды в Москве - Это западная
мода, а не русская традИция. Нет у русских частных
официальных визИтов , куда приглашают заранее before
письмом Или телефонным звонком, а после пИсьменно
благодарЯт за приём.
К русским друзьЯм можно забежать и без
специального приглашения. Вы пришлИ, вас повелИ на
кухню, достали из холодИльника всё, что там есть.
Сели, вЪшили, закусИли - бесконечные разговоры обо have а snack, endless
всём. Русская шкала ценностей - иная, чем в другИх scale of values
странах. Эти ценности не лучше и не хуже ваших , онИ
просто другИе. Их надо знать, чтобы самИм легче бЫло
жить в РоссИи.
Русские и м е н а
Как назвать ребёнка? Этот вопрос задаЮт себе многие
родИтели. Раньше регистрИровала ребёнка только register
церковь. Священник предлагал на вЫбор несколько church, priest
имён, которые запИсаны в свЯтцах, на день рождения written in ch urch
ребёнка. calendar
54
Почему в РоссИи так много Иванов? Потому что Имя
Иван встречается в свЯтцах 1 70 раз, почтИ через день.
Правда, иногда родИтели просИли дать ребёнку другбе
Имя, которое в свЯтцах встречается редко. Так , довольно
часто детям давались славЯнские имена Вера,
Надежда, Любовь, которые редки в свЯтцах. После
револЮции реmстрацию стали вестИ государственные state departments
отделы, и родИтели теперь моглИ в:61брать люббе Имя: any
старое (бЫвшее церковное) , иностранное (польское,
немецкое) , Или моглИ придумать новое Имя. invent
Современные русские имена разделЯются на Ье divided
несколько групп:
старые христианские имена, которые пришлИ на Русь
во времена крещения. Эти имена, канонизИрованные christening, canonized
церковью, бЫли по происхождению иностранные: Ьу the church, Ьу origin
латИнские, греческие, древнееврейские , арабские. ОнИ
составлЯют основу современных русских имён:
Анатолий, ВадИм, КонстантИн, Сергей, Алексей, Семён
и др. ;
имена старорусские и славЯнские: Ванда, Вера,
ВладИмир, Владислав , ЛюбомИр и др. ;
имена, которые появИлись после револЮции,
придуманные: Марлен, Владлен, Вилен и др. ;
имена, которые пришлИ из европепсих языков:
Жанна, Изольда, Марта , Артур, АлИса и др.
На имена есть <<Мода». Кажется, даже самые
красИвые имена иногда терЯют своЮ привлекательность, lose, attractiveness
если онИ встречаются слИшком часто.
55
Но велИкому кнЯзю ВладИмиру иравилась греческая
вера. ВладИмир узнал, что каждый человек в ВизантИи,
котбрый верил в Христа, дблжен был пройтИ через
крещение. Крещение играет важную роль во всей жИзни christening
человека: он дблжен жить не для себЯ, а жить для
Христа и другИх людей. ВладИмир понимал, что
Христианство как мировая релИгия открбет дорбгу к Christianity
высбкой культуре ВизантИи, РИма. В то время
Христианство становИлось большбй политИческой сИлой.
Русский князь послал своИх людей к немцам, болгарам,
грекам, чтббы онИ посмотрели, как Эти лЮди служат serve
Ббгу. Ему иравилась идея служения едИному Ббгу. God
И ВладИмир решИл сам принЯть греческую веру.
Но началась война. В 988 году ВладИмир занимает
Крым - землю ВизантИи. «Если у менЯ будет удача - я Iuck
возьму гброд Корсунь, - сказал ВладИмир, - ТО я
крещусЬ». Гброд был взят, и тогда ВладИмир прбсит
византииских императоров ВасИлия и КонстантИна
отдать ему в жёны их сестру Анну. ВасИлий и give, wife
КонстантИн ответили, что отдадут ему в жёны своЮ
сестру, если он захбчет крестИться. ВладИмир просит
прислать греческих священников, чтббы онИ окрестИли priest
егб.
НеожИданно ВладИмир терЯет зрение. Невеста sight
посылает к нему священников и прбсит егб скорее
крестИться - Это спасёт егб. Во время крещения save
ВладИмир стал снбва вИдеть. При крещении ру сский
князь получИл Имя ВасИлий. Князь женИлся на Анне и
возвратИл грекам гброд Корсунь.
Когда князь вернулся в КИев, он стал крестИть своИх
родньiх и блИзких ему людей. Статую Перуна брбсили в
Днепр, а другИе статуи сожглИ. ВладИмир со burn down
священниками вь1шли на берег Днепра и смотрели, как
лЮди входИли в вбду. Это произошло в 988 году. Русь
стала христианской .
О русско й и кб н е
М ы познакбмились с Еленой в Москве. Она приехала
из Италии, из небольшого городка Кбмо, расположенного
на берегУ одногб из самых большИх и красИвых
приальпИйских озёр. Это гброд тысячелетней культуры,
в котбром прекрасно сочетаются прирбда и искусство , comblne
культура и экология, окружающая среда и истбрия.
56
Елена приехала в Москву изучать русский язЫк. Она
интересуется русской культурой. Особенно ей нравится
древняя русская жИвопись. В одно из воскресений мы ancient, painting
пошлИ с ней в Третьяковскую галерею. Елена хотела
посмотреть коллекцию русских икон.
В отделе икон Елена долго стоЯла перед иконой, section
которую называют «Богоматерь Донская>> . В лице
Богоматери нет ничегО неЯсного, ничего необЫчного - и
Это придаёт Богоматери осббую сИлу и уверенность. special
Елена спросИла менЯ, чем известна Эта икона.
Я рассказала ей всё, что знала об истории Этой
знаменИтой иконы ..
Летом 1 380 года татаро-монгблы пришлИ на русскую Та tar-Mongols
землю. Московский князь ДмИтрий победИл их на
Куликовом поле, у рекИ Дон. Это бЫло в субботу - в
день Богоматери. После победы донскИе казакИ cossack
подарИли кнЯзю ДмИтрию икону Богоматери. СамогО
кнЯзя после победы на Куликовом поле стали называть
ДмИтрием ДонскИм, а икону - Богоматерью Донской.
На лице девы МарИи тИхая радость и земное счастье.
Тема иконы - лирИческая. Она пришла из ВизантИи и
стала одной из любИмых тем у русских художников.
Икона имеет две сторонЫ. На одной стороне изображено
<�Умиление Богоматери», а на другой - «Успение tenderness, Assumption
Богоматери».
Икона Богоматери Донской свЯзана с русской
историей. Иван Грозный брал её с собой, когда пошёл fight а war
войнбй против Казани ( 1 552 г.) . Потом икона попала в
одИн из соборов КремлЯ. cathedral
в 1 59 1 году большая армия КрьiМСКОГО ханства
подошла к Москве. Сын Ивана Грозного, царь Фёдор,
приказал пронестИ икону Дqнской Богоматери вокруг order
городскИх стен. ВрагИ стали отходИть от города.
В память об Этом и в благодарность Божьей матери
на том месте, где она находИлась во время боя, был
оснбван Донской монасть1рь. Для монастырЯ бЬIЛо Ье founded
напИсано несколько вариантов Богоматери Донской.
Известно много и другИх исторИческих собЫтий, в
которых икона Донской Богоматери творИла чудеса, work wonders
поЭтому её называли чудотворной. Прошло несколько
веков, НО ДО СИХ пор Русская церковь каждый год 1 9
августа отмечает праздник икбны Богоматери Донской. celebrate
57
Елена спросИла менЯ об авторе иконы. К сожалению,
Имя автора неизвестно. ОднИ историки предполагают,
ЧТО Донскую Богоматерь написал Феофан Грек -
художник из ВизантИи, который работал с Андреем
Рублёвым в Московском Кремле. ДругИе учёные
предполагают' что автор иконы неизвестный
художник из Новгорода. У Феофана Грека бЫли
ученикИ в Москве и в Новгороде (70-е rбды XIV века) .
- Все ли русские лЮди понимают русскую икону? -
спросИла менЯ Елена.
- Почему вы задаёте мне Этот вопрос? - удивИлась я.
- Знаете, я недавно побывала на И змайловеком
р:Ьшке, где продаётся много икон и старИнных вещей.
ЛЮди, которые продаЮт иконы, и те, которые их
покупают, ничеrб не могут рассказать об иконах. Иконы
лежат на земле под дождём и снегом . . . - сказала Елена
с сожалением.
- Да, Елена, понимаю вас. Икону знают
образованные лЮди и верующие. Мы часто слЫшим от believers
иностранцев, что русская икона - одно из богатств не
только русской, но и мировой культуры. Когда-то
французский художник МатИсс, который приезжал в
РоссИю в 1 9 1 1 году, сказал, что русские не понимают,
какИми художественными богатствами онИ владеют. Да,
ИКОНЫ стали ПрИВЬIЧНЫМИ ДЛЯ ЛЮДеЙ, традИЦИОННЫМИ usual
вещами бЫта. Многие не знают, какую роль играли
иконы в истории странЫ. У нас долгие годы росло
равнодушие к старому, лЮди стали терЯть связь с indifference, Iose trаdi-
прошлым странЫ. Мне трудно Это объяснИть вам, tions
итальЯнке, что такое поrеря исторИческой памяти . . . lose, memory
К сожалению, в настоЯщее время икона стала
предметом нажИвы. . . object o f profit
Но, Елена, посмотрИте на тех людеи, которые стоЯт
рЯдом с нами, на их лИца. Это те русские и нерусские,
которым встреча с художественными произведениями
прошлого времени приносит радость и успокоение . quieting
58
К то о н И , « н б в ы е русски е »?
БЫло прекрасное летнее утро. Я и моЯ итальЯнская
подруга ехали за город, в Нбвый ИерусалИм. Мы
проезжали мИмо старых русских деревень, справа и
слева от дорбги стоЯл:и маленькие небогатые дома. Но на
окраинах Этих деревень всё чаще наше внимание стали outskirts, attention
привлекать огрбмные краснокирпИчные коттеджи, attract, red-Ьrick
построенные по иностранным проектам. Это примета sign
нбвого времени.
- Кто живёт в Этих огрбмных домах? - спросИла huge
подруга.
- Нбвые русские, - ответила я.
- А кто такИе Эти «нбвые русские»? - продолжала
спрашивать менЯ подруга. - Чем онИ отличаются от differ
всех остальнЫх русских?
- <<НОВЫМИ руССКИМИ>> стали называть людей С
буржуазной ментальностью, людей, котбрые очень Ьourgeois mentality
бЫстро стали богатыми, - ответила я.
- А у тебЯ есть друзьЯ Или знакбмые средИ «новых
русских>>? Что ты о них думаешь?
- Да, средИ «новых русских» у менЯ есть знакбмые.
Это лЮди, котОрые бЫстро успели найтИ своё место в
нбвых экономИческих и социАльных обстоЯтельствах. without douЬt
Можно ли их называть <<новыми» людьмИ? Знаешь,
когда-то наш известный филбсоф Николай БердЯев
писал о вечном и новом человеке. у нас вопрос о
человеке всегда был однИм из важных вопрбсов. О новом
человеке говорИли, егб ждали, егб искали. Это не ново,
Это часто уже бывало в РоссИи. Бесспорно, ЧТО человек
постоЯнно находится в nроцессе развИтия. Человеку
можно дать много названий - новый технИческий name
человек, католИческий, коммунистИческий, ренессанс-
ный, романтИческий. . . Но на самом деле человек менее
менЯется, чем Это кажется по егб внешности и егб
жестам, он часто менЯет лишь своЮ одежду, становЯсь gesture
то классиком, то романтиком. Но при Этом не
изменЯется егб глубИнная сущность. inner essence
- А ты не думаешь, что политИческие рефбрмы,
экономИческое положение мбгут изменИть и глубИнную
сущность человека? - спросИла подруга.
59
Нет, не думаю. Здесь я также согласна с
Б ердЯевым. Изменение социального положения, когда
бедный делается богатым Или богатый бедным, самб по
себе не делает человека внутренне инь1м. Человек мбжет
улучшаться Или ухудшаться в пределах своегб тИпа, но within the limits
Это не делает егб нбвым. БердЯев утверждал, что
политИческие револЮции, даже самые радикальные,
сравнИтельно мало менЯют человека, не делают большо
го разлИчия между буржуазным человеком и комму distinction
нистИческим человеком. Но коммунИст, который пришёл
к власти, мбжет быть внутренне, духовно до мозга power, spiritually, to the
костей буржуа. Духовная буржуазность свойственна и core, characteristic
коммунИстам и некоммунИстам, всем, кто слИшком
хбчет благополучно устроиться на земле любЫми settle
способами. Экономика менее всегб мбжет создать нбвого
человека. Экономика относится к средствам, а не к means
целям жИзни. И когда её делают целью жИзни,
происходит деградация человека.
- О «нбвых русских>> .говорЯт, что онИ ненавИдят hate
недавнее прошлое странЫ и отрицают всё, что бЫло до шсnу
них, - сказала моЯ подруга, - разве в Этом прошлом
всё бЫло так плбхо?
- Я думаю, что бурная реакция прбтив прбшдого violent
<<НОВЫХ русских>> - Это и есть старые инстИнкты.
Отрицание прошлого - Это явление старого режИма, Это
самб по себе не есть нбвый мир. Мстить за зло прошло take one's revenge
го - Это значит проявлЯть насИлие, жестокость и show violence, cruelty,
властолЮбие. ambltion
Нбвый человек - Это тот, у которого происходит
духовное движение и изменение, а не прбсто смена
одежды и жильЯ. Такбго духовного изменения не
прОИЗОШЛО С теми, КОГО стали называть «НОВЫМИ
русскими» .
Мы дблго ещё говорИли с моей итальЯнской подругой
на Эту тему, до Нбвого ИерусалИма доехали незаметно.
Интересно, в прошлом лЮди называли «Новым>> то, что
онИ создавали, а не себЯ. Так был сбздан прекрасный
комплекс монастырЯ, который мы приехали осмотреть.
60
До м б й
Светка сказала, что ей в конце концов уже
семнадцать и хватит в самом деле с ней нЯнчиться: все fuss (over)
ребЯта с их курса едут, почему ей нельзЯ? Да, обещает
писать, подрОбно, часто. и плавать далеко не будет.
Глаза у Светки бЫли такИе несчастлИвые, что отец не
МОГ ей сказать «НеТ>>.
- Значит, МЫ поедем отдыхать с мамой вдвоём?
спросИл он.
- Мне не будет спокойно, и отдыха никакого не
будет' - сказала мама.
Светка уехала в Карелию в конце иЮля, а Павел с
МарИной - через неделю на юг, к морю.
в доме отдыха им дали хорошую, просторную
комнату с вИдом на море. ОнИ просыпались пбздно,
радовались, что не надо никуда спешИть. Со дня
рождения Светки онИ так не жИли. ОнИ уже забЫли, что
мбжно прбсто смотреть на мбре, не волноваться, что
девочка далеко заплыла.
ОнИ так дблго ждали: наступит бтпуск, мбре,
сблнце. . . и будет счастье.
Мбре бЫло. И солнце б:Ьшо. И музыка по вечерам из
ресторанов. Но чтб-то бЫло не так. Мбжет быть, онИ
уже разучИ:лись быть вдвоём? Может, из-за Этого и не forget (how)
чувствовали полной радости?
МарИна каждый день бегала на пбчту узнать, нет ли
письма. Светка прислала одну открЬ1тку. МарИна
переживала, но с мужем старалась об Этом не говорИть.
После обеда МарИна брала сумку.
- Ты куда? - спрашивал Павел.
- На рьшок. КуплЮ фрукты.
УходИла. И Павел знал, что она идёт по жаре, чтОбы
не оставаться с ним, не говорИть с ним . . .
- . . . Павел, сл61шишь? Сл61шишь, что я тебе говорЮ?
Да проснИсь, наконец!
Павел открьш глаза, увИдел сердИтое лицо МарИны.
- Света приезжает. Вот телеграмма: «Встречайте
семнадцатого, пбезд четвёртый, вагбн двенадцатый.
Целую. Света».
- Но почему? - Павел удивлённо смотрел на
телеграмму.
61
- Почему? Значит, что-то случИлось. Я же говорИла,
что просто так Этот месяц не пройдёт. Вот результат!
- ПодождИ. Ничегб ведь не Ясно. Может, просто
надоело ей там, скучала... Давай подождём до завтра. miss
А после она сама объяснИт.
* * *
62
Она ждала. А отец молчал, не знал, что ответить.
Хорошенькая, проговорИл он наконец и
отвернулся, чтобы не вИдеть внимательных Светкиных
глаз. Что мог он ей ответить? Да и есть ли ответ? Ведь
Светку волновало сейчас отношение не многих людей, а
когб-то одногб, определённого, который, по-вИдимому,
остался равнодушным к ней. Ей хотелось понЯть - indifferent
почему?
- Папа, отчегб возникает любовь? Ты должен знать,
ты ведь лЮбишь маму?
Ну, Это сложно. . . Знаешь, мама у нас
необыкновенный человек. Я в неё действИтельно с
первого взглЯда влюбИлся. Но любовь, настоЯщая
любовь приходит потбм. Мне казалось - я бчень люблЮ
твоЮ мать, больше уже просто не в сИлах. А получалось:
нет, и больше мбжно и сложней. Настолько сложней,
что иногда даже не знаешь, любовь ли Это. Но Это
любовь, но только такая , которая прошла долгий путь . . .
Светка протянула отцу руку:
- Если бы я не знала, как вы с мамой друг друга
лЮбите, я бы вообще подумала - нет её, Этой самой
любвИ. И больше тогб, можно спокойно без неё жить.
Но только рЯдом вы, родИтели, живёте, и у вас - мы,
молодь1е, знаем - бЫло Это, любовь. А нам не везёт, Ье lucky
что ли? Почему мы её не встречаем? Что так в мИре
переменИ:лось? Йли переменИлись мы сами? Нечего change
ждать, она не придёт, не будет её больше, любвИ. Папа,
ответь!
Исчезнут лЮди, которые знают, что такбе любовь,
исчезнет самб чувство, память о нём. А как егб вернуть?
Вернуть - что? Не определИшь словами. Ты вот, папа,
не можешь определИть . . . А скажИ, когда ты был
молодой, бывало с тобой такбе, что, встретив случайного
человека, ты готбв был куда угбдно за ним пойтИ? Да,
бывало? А у нас, у нашего поколения, ведь всегб мнбго. generation
Хорошеньких девочек, симпатИчных мальчиков, и
праздников, и веселья . . . Зачем нам когб-то специально
искать? И так встретишь, обязательно встретишь:
хорошеньких мальчиков , девочек, умных, ин
теллигентных, понЯтия не имеющих о любвИ. Какой
нибудь такбй мальчик мбжет и пойтИ за тобой. Но если
ты свернёшь в переулок, он не изменит свой путь. turn to the side-street
63
Потому что и по удббному ему маршруту он встретит
ещё сбтню девочек, похбжих на тебЯ. hundred
Папа, знаешь, я, наверное, оттогб к лЮдям такая,
что всех ПО вам меряю. ПоЭтому мне трудно. . . Когда compare
дети в семье любвИ не вИдят, онИ и сами не понимают,
что значит любИть. Как слепЫе, цвета, красок не
различают. А мбжет, такбе по наследству передаётся, distinguish, heritage
как вблосы, нос, глаза? Вот вИдишь, - Светка вь1тянула
руку, - у менЯ пальцы такбй же фбрмы, как у тебЯ.
Я ещё в детстве увИдела. И я тбже полюблЮ когда-
нибудь. И менЯ ктб-нибудь полЮбит . . . Раз вы менЯ с
мамой родИли, я должна быть счастлИвая, правда?
- Да, - сказал Павел. - Ты и сейчас счастлИвая,
сама даже не понимаешь. А будешь ещё счастлИвее.
- Пап , мне так нравится с тоббй говорИть . . . Мне так
приЯтно бьшо увИдеть вас, когда я сходИла с пбезда. Вы
стоЯли, и лИца у вас бьши похбжи, тбчно у брата с
сестрбй. Вы одинаково смотрели на менЯ, одинаково
улыбались мне. Папа, я хочу, чтоб у менЯ тбже так
бьшо. Я хочу, чтббы рЯдом был такбй же надёжный reliaЬie
человек, как ты.
- Так и будет! - Павел поднЯлся. - Пора идтИ, а
то мама будет волноваться.
По дорбге обратно Павел хотел спрОсИть дочь,
почему она всё же приехала, что у неё там произошлб.
Но он не стал спрашивать, раз сама не сказала.
Наверно, узнает обо всём МарИна. А он узнал то, что
предназначалось ему. Дети сами выбирают, кому из destine
родИтелей открывать свой тайны . . . reveal, secrets
(По рассказу А. Кожевниковой)
Э й н а р , п ро ща й !
в тот вечер 1 939 гбда я стоЯла рЯдом с Зйнаром
перед автббусом, котбрый увозИл пассажИров в аэропбрт
Бурже для полёта в Стокгбльм. Он уезжал, а я
оставалась. Зйнар смотрел на менЯ. Лицб егб бьшо
чужИм, усталым, расстрбенным. С билетами и
документами в руках пассажИры входИли в автббус.
Зйнар протянул документы.
64
- А вы? - спросИл служащий в форм е. Ему Ясно employee
бь1ло , что я в Стокгблъм не лечу .
- ХотИте поехать в Бурже? - спросИл он . -
мы будем в месте.
Мы с Эйнаром прошлИ к последним м еста м и сели .
Он ббнял менЯ за nлечи . МоЯ голова была у негб на embrace
грудИ , где бИлось сердце Эйнара , котброе я слЫшала все beat
моИ посл ед н ие бессбнные нбчи. Ещё одИн час в м есте - sleepless
Это казалось та к мнбrо .
За окнбм был тёмный , мёртвый Парйж. Весь г6род
был какбй-то тёмно-з елёный : и небо над ним , и река , и
65
Раньше гброд был по ночам пблон огней и жИзни, а
теперь быЛа тишина и темнота.
- Всё другбе сегбдня, - сказал �йнар тИхо, -
смотрЮ на тебЯ и смотрЮ в окнб, и не верю, понимаешь,
не верю, что всему Этому прихбдит конец.
Он посмотрел мне в глаза и улыбнулся:
- А какбе об Этом есть стихотворение?
Он смеЯлся надо мнбй: он говорИл, что по-русски на
все случаи жИзни имеется стихотворение.
- Однб уже бЫло, - сказала я, - но я тебе егб не
скажу.
Мне трудно бЫло говорИть ...
- Когда ты приедешь в Стокгбльм, - Это была одна
из егб сказок, котбрую он мне рассказывал. Другая
была: когда мы поедем с тоббй в БразИлию. И третья:
когда мы вернёмся в РоссИю. Русского языка он не знал,
никогда в РоссИи не был, был коренньrм шведом, но Swede Ьу Ьirth
отец егб в мблодости жил в Петербурге, говорИл по-
русски. А теперь он одИн жил в своём дбме с русской
нЯней, котбрая неизвестно как попала к ним в семьЮ, с nanny
икбнами и самоваром. На фотографии, котбрую я
хорошб знала, он сидел в кресле худбй и длИнный,
похбжий на королЯ Густава, а рЯдом стоЯла нЯня.
- Когда ты приедешь в Стокгбльм, - говорИл
�йнар, - и пойдёшь гулЯть в королевский парк, ты
увИдишь в однбм окне дворца, как ктб-то как будто
дирижИ рует однбй рукбй. �то наш корбль вышивает.. . conduct, embroider
- А когда мы поедем в БразИлию?
- Когда мы поедем в БразИлию, там мы должнЫ
узнать, что случИлось с с6бственностью моегб отца, property
котбрая приносИла однб время мнбго денег.
- А когда мы вернёмся в РоссИю?
- В РоссИю необходИмо поехать из-за нЯни, её надо
отвезтИ в её родную деревню, она бчень скучает иногда.
- Довбльно! ОстановИ моЮ мысль, пожалуйста, я не
моrу сама Это сделать. ПоговорИм о чём-нибудь другбм . . .
Война! Она началась сегбдня утром.
- Неужели тблько сегбдня утром? Мне кажется, она
началась уже давнб.
Две егб рукИ, две моИ, и все четЫре крепко де ржатся keep/ hold together
друг за друга. Всё равнб не помбжет. Пока мы в
. автббусе - да , а потбм - нет.
.
66
- Не забудешь менЯ? - спросИл он вдруг.
- Б ессмьiсленный вопрос, - ответила я. senseless
- Обещаешь?
- Обещаю. Что ещё обещать?
- Всё, что хочешь. Я всё возьму.
Он крепко прижал менЯ к себе. Больше мы не
говорИли. Автобус остановИлся. Мне нельзЯ бЫло
выходИть из автобуса. Зйнар вЫшел. Я побежала к
ВЬIХОду' чтобы в последний раз крИкнуть ему: <Эйнар!
Прощай! ЖивИ счастливо на земле, мы тбнем, Зйнар, drown
мы тбнем и утонем, а если и В ЬIЖИВем, то всё равнб мы survive
будем не те, не такИе . . . »
(По рассказу Н. Берберавой <<МЫслящий mpocmнux»)
З л а я радость
В одном болгарском порту жил перед второй мировой
войной богатый рыбопром ь1шленник. Егб звали Крй:сто. owner of fish-factory
РыбакИ не любИли рабОтать у негб, он никогда не
платИл им вбвремя. Однажды даже был случай, когда in time
рыбакИ пришлИ к дбму Крй:сто и хотели избИть егб, beat
разрушить егб дом, если он тут же не заплатит им долг.
И онй: не отпустИли егб, пока он не рассчитался с нй:ми. Iet go, рау
В конце воины, когда к гброду приближалась approach
Советская Армия, Крй:сто решИл убежать в Турцию.
Прость1е рыбакИ радовались своему освобождению от liberation
фашИзма, а Крй:сто боЯлся нарбдиого гнева. В порту anger
стоЯл итальЯнский парохбд, который через несколько
часбв должен был уйтИ в Турцию. Крй:сто отвёз на
парохбд свой: вещи и перед отъездом решИл зайтИ в однб
маленькое кафе. ЖИтели Этого гброда считали , что inhabltant
никтб на свете не мбжет так хорошо готовить кбфе, как
Это делает хозЯин Этого кафе.
За полчаса до отхода парохбда Крй:сто зашёл в кафе,
чтобы вЪшить последнюю чашку кбфе на родной земле.
ХозЯин кафе бчень дблго готовил кбфе, он бчень
старался. Крй:сто нервничал и торопИ л егб. Ье nervous, hurry
Крй:сто всё-таки вЪшил кбфе, но когда он вЫбежал из
кафе, он увИдел, что парохбд уже уходит.
67
На берегу стоЯла толпа грузчиков. КрЯсто крИкнул, docker
что даст им мнбго денег, если онИ дружным крИком
останбвят парохбд. Грузчики закричали одИн раз,
вторбй, третий. . . Но на парохбде не услЫшали Этого
крИка, и он продолжал уходИть всё дальше и дальше.
КрЯсто не дал грузчикам денег, он сказал, что онИ
плбхо кричали. Он вернулся в кафе, сел к столу и
заплакал. Так он сидел до тех пор, пока не вбежал ктб
то и не сказал, что недалекб от берега совсем
неожИданно парохбд затонул. Никтб не спасся. На drown, save
парохбде бЫло 200 пассажИров.
КрЯсто вскочИл и побежал в порт. Грузчики ещё не jump
разошлИ:сь. ОнИ стоЯли и ругали КрИ:сто. КрИ:сто
захохотал и, подбежав к грузчикам, брбсил им мнбго
денег, ббльше, чем обещал раньше. promise
- За что? - спросИли грузчики.
- За то, что плбхо кричали, - ответил им КрИ:с-
то. - Из всех пассажИров спасся тблько я.
КрЯсто пригласИл грузчиков в кафе. Он сидел вместе
с нИми и угощал их винбм. КрЯсто шумно радовался,
что не оказался в числе двухсбт погИбших, всё время drowned
чтб-то кричал и хлбпал грузчиков по плечам. и вдруг tap оп the shoulders
прЯмо на полуслбве он умолк и упал головбй на стол.
К нему подбежали и увИдели, что он мёртв. Когда при-
шёл полицейский и спросИл, отчегб умер Этот человек,
самый старый грузчик ответил:
- От злой радости.
Ста р ы й пбвар
В одИн из зИмних вечербв 1 786 гбда на окраине Вены suburbs
в маленьком дбме лежал тяжелб больнбй старИк,
бЫвший пбвар графИни Тун. Несколько лет назад он cook, countess
ослеп ОТ жара печей. Егб поселИли в Этом дбмике и Ье Ьlind, heat, stove
платИли время от времени несколько флбринов. florin
Обстанбвка в дбме была бчень бедная: стол, две кровати,
два стула. ЕдИнственным богатством маленького дбма
был роЯль.
Вместе с пбваром жила егб дочь МарИя.
Нбчью старИк сказал дбчери:
68
- Я всегда не любИл священников. Но сейчас пе
ред смертью мне надо очИстить своЮ сбвесть . . . ВЫйди на clean, conscience
улицу и попросИ первого встречного прияти и the firstcomer
исповедать менЯ . . . - МарИя набрбсила на себЯ пальтб и have confession, put on
вЫбежала на улицу.
Улица была пуста. МарИя долго ждала. Наконец,
показался прохбжий. МарИя побежала к нему и passer-by
схватИла егб за руку. seize
- Что вы хотИте? - спросИл её незнакбмец.
Девушка дрожащим гблосом передала ему прбсьбу tremЬling
отца.
- Хорошб, - сказал человек спокойно, - хотЯ я и
не священник, но Это всё равнб. Идёмте! it is all' the same
ОнИ вошлИ в дом. Незнакомец бЫстро снял пальто и
сел около старика.
- ГоворИте. Может быть, я облегчу ваши последние relieve
минуты?
я работал всю жизнь, пока не ослеп,
прошептал старИк. Я никогда не делал ничегб
плохого. Но когда заболела моЯ жена Марта и у менЯ не
было денег на лекарство, я украл у хозЯев маленькое
золотое блЮдо и продал егб. Мне тяжело теперь dish
вспоминать об Этом и скрывать мой проступок от conceal, misdeed
дочери: я её научИл не брать ничегб чужого.
- А кто-нибудь из слуг пострадал за Это? - спросИл suffer
незнакомец.
- Никто. Если бы я знал, что золото не поможет
моей Марте, я бы никогда не взял егб.
- Как вас зовут? - спросИл незнакомец.
- Иоган Мейер.
- Так вот, Иоган М ей ер, - сказал незнакомец и
положИл руку на слепь1е глаза старика, - вы не Ьlind
виноваты перед богом и людьмИ, потому ЧТО вы Это
сделали из любвИ к жене. А теперь скажИте мне вашу
последнюю просьбу.
- я хочу' чтобы кто-нибудь позаботился о моей
дочери.
- Я сделаю Это. А ещё чегб вы хотИте?
Тогда старИк неожИданно улыбнулся и громко сказал:
- Я хотел бы ещё раз увИдеть Марту такой, какбй я
вИдел её в молодости, увИдеть солнце и Этот старый сад,
когда он цветёт весной. Но я сам знаю, что Это
невозможно. Не сердИтесь на менЯ за глупые слова.
69
Хорошо, сказал незнакомец и встал.
Хорошо, - повторИл он, подошёл к роЯлю и сел, - и
вдруг бьiстрый звон наполнил комнату' как будто на пол ringing, fill
бросили сотни хрустальных шариков. crystal ball
- Слушайте, - сказал незнакомец. - Слушайте и
смотрИте.
Он заиграл. МарИя вспоминала потом лицо
незнакомца, какИм оно бЫло в тот момент. Егб лицо
бьшо прекрасно.
РоЯль пел полным гОлосом впервь1е за многие гбды.
Он наполнил своИми звуками не только дом, но и весь
сад. Начал идтИ мокрый снег.
- Я вИжу! - сказал старИк и сел на кровати. - Я
вИжу день, когда я встретился с Мартой и она от
смущения разбИла кувшИн с молоком. Это бьшо зимой, embarrassment, break,
в горах. Небо стоЯло прозрачное, как сИнее стекло, и jug, pellucid
Марта смеЯлась. СмеЯлась, - повторИл он.
Незнакомец продолжал играть.
- А теперь, - спросИл он, - вы вИдите что-нибудь?
СтарИк молчал, прислушиваясь.
Неужели вы не вИдите, бЫстро сказал
незнакомец, - что ночь из чёрной сделалась сИней, а
потом голубой, и тёплый свет уже падает откуда-то
сверху' и на старых ветках ваших деревьев
распускаются белые цветЫ. По-моему, Это цветь1 Ье out
Яблони, хотЯ отсЮда, из комнаты, онИ похожи на
большИе тюльпаны.
- Нет, сударь, - сказала МарИя незнакомцу, - Эти
цветь1 совсем не похожи на тюльпаны. Это Яблони
распустИлись за одну только ночь.
- Открой окно, МарИя, - попросИл он. МарИя ,
открьша окно. Холодный воздух заполнил комнату.
Незнакомец играл очень тИхо и медленно.
СтарИк упал на подушки, жадно дыша. МарИя
вскрИкнула от испуга. cry from fright
Н езнакомец встал и подошёл к кровати. СтарИк
сказал, задыхаясь: Ье out of breath
- Я вИдел всё так Ясно, как много лет назад. Но я
не хотел бы умереть, не узнав вашего Имени.
- МенЯ зовут Вольфганг Амадей Моцарт, - ответил
незнакомец.
70
МарИя отошла от кровати и нИзко поклонИлась bow
велИкому композИтору. Когда она подошла к кровати,
старИк был мёртв.
(По К. пауст овстсом.у)
Но в ое пл ат ь е ко р ол Я
М нбго лет назад жил корбль, котбрый так любИл
красИвые платья, что все деньги тратил на одежду. Он
не заботился об армии, не интересовался театром, не take саге
любИл гулЯть. Аесли и выходИл на прогулку Или в
театр, то тблько для тогб, чтббы показать своё новое
платье. Для каждого часа суток у негб бЫло особое
платье, и если о некоторых королЯх часто говорЯт:
«Корбль занят государственными делами», то о нём
обЫчно говорИли: <<Король одевается».
В том большбм гброде , где он жил, лЮди проводИли
время весело, и туда часто приезжали иностранцы.
Однажды пришлИ туда и три обманщика, котбрые, cheat
когда узнали о страсти королЯ к новым платьям, passion
сказали ему, что онИ замечательные ткачИ. ОнИ сказали weaver
королЮ, что мбгут сделать для негб такую ткань, какбй
свет еrцё не вИдел. Эта ткань не только бчень красИва,
она обладает чудесным свойством: платья из Этой ткани have, quality
не мбжет вИдеть человек, который плохо справлЯется со perform one's duties
своИми обЯзанностями Или же прбсто глуп, - для oЬiigations
такбго человека Эти платья становятся невИдимыми.
<<Вот так платья! - подумал корбль. - Надену такое
платье и сразу узнаю, кто в моём королевстве на своём kingdom
месте, а кроме тогб, сумею отличИть глупых от умных». distinguish
И он дал обманrцикам много денег вперёд для тогб,
чтобы онИ сразу начали своЮ работу.
Обманrцики поставили три ткацких станка и стали (weavitig) Ioom
делать вид, что работают, хотЯ на станках у них ничегб
не было.
«Хотелось бы мне знать, что онИ уже сделали, -
подумал король. - Конечно, за себЯ я не беспокоюсь, я
не дурак, но пусть лучше посмотрит первый минИстр. fool
Он и умён, и с обЯзанностями своИми справлЯется
прекрасно».
71
Когда старый минИстр вошёл в кбм:аату, где сидели
ткачИ, и увИдел пустЫе станкИ, он подумал: «Б6же мой!
1-{еужели я глуп? Вот никогда не nодозревал! Йли, suspect
мбжет быть, я не справлЯюсь с государственными
делами? Но никт6 не дблже:а об Этом знать>> . И он стал
восхищаться тканью, сделал вид, что любуется admire, admire
красИвым рисунком.
«Я передам королЮ, что ткань мне 6чень
понравиласЬ», - сказал первый минИстр и ушёл весь
красный от стыда. shame
Весь гброд знал о чудесных свбйствах ткани, и
каждый хотел проверить, умён или глуп ег6 сосед. Все
ждали тог6 дня, когда корбль покажет нарбду своё нбвое
платье.
Каждый день корбль посылал к обманщикам какбго
нибудь минИстра и всегда получал одинаковый ответ: (one and) the same
ткань чудесная, замечательная. Каждый день
обманщики требовали денег и, конечно, получали их.
Наконец, корбль решИл посмотреть на нбвое платье.
Когда он со своИми минИстрами пришёл в кбмнату , где
находИлись обманщики, все минИстры в одИн гблос unanimously (in one
закричали: «Чудесно! Великолепно!» voice)
«Что такбе? - подумал корбль. - Я ничег6 не вИжу.
Какбй ужас! Значит, я глуп ! Йли я никуда не гбдный how awful! , good for
корбль? Э то бЫло бы хуже всег6». Но вслух он сказал: nothing
«Очень красИво! Мне хбчется скорее надеть Это платье и
показать ег6 моему дбброму нарбду» .
Корбль приказал своИм слугам раздеть ег6, а
обманщики сделали вид, что помогают королЮ надеть
нбвое платье. Корбль стоЯл перед зеркалом гблый, а все
минИстры говорИли ему ежеминутно: «Ваше велИчество!1
Как вам идёт Это нбвое платье! Как отлИчно он6 на вас sit well
сидИт!>>
Наконец корбль сказал: <<Я гот6В» и вЬ1шел на улицу
в сопровождении своИх минИстров . accompanied Ьу
Все лЮди выбегали на улицу, смотрели из 6кон. Все
хотели вИдеть нбвое платье королЯ. И все лЮди
говорИли: <<Б6же! Как он6 красИво, Это нбвое платье
королЯ!>>
И ни одИн человек не хотел признаться, что он admit
ничег6 не вИдит.
- А корбль-то гблый, - крИкнул вдруг ребёнок. naked
72
Послушайте-ка, послушайте-ка, что говорИт
невИнное дитЯ, - начали шёпотом передавать друг innocent, whisper
другу слова ребёнка. - Ребёнок говорИт, что на нём
ничего нет.
- На нём ничего нет, - закричал, наконец, весь
народ.
Король вздрогнул. Ему показалось , что лЮди правы,
но он сделал вид, что не слЫшит Этих крИков, потому
что надо б:6rло довестИ до конца церемонию. ceremony
Сос тя з а н и е
В одном городе происходИло состязание художников. contest
Каждый дблжен был нарисовать картИну,
изображающую красоту женщины. КартИны Эти ДОЛЖНЬI portraying
б:6rли стоЯть на главной площади города, чтобы к;1ждьiй
человек, проходЯ мИмо, мог любоваться Ими. Тому, чья
картИна будет прИзнана лучшей, наденут на голову
лавровый венок. wreath of laurels
Когда б:6rло объЯвлено об Этом состязании, никто в
городе не сомневался, что победИтелем будет известный
всему мИру старый художник. И только он сам
сомневался в своей победе, потому что знал сИлу
таланта одногб своего ученика, молодого художника.
Как только объявИли о состязании, он решИл уйтИ из
города. Он пошёл искать женщину, красота которой
должна была удивИть весь мир. Около небольшого дома surprise
на окраине города он увИдел красИвого Юношу и узнал
своего любИмого ученика.
- Здравствуй, учИтель, - радостно приветствовал
его Юноша. - Куда ты собрался так рано?
- Как рано? Разве ты не сл:61шал о состязании?
- Сл:61шал.
- И ты думаешь участвовать в нём?
- Да, - ответил Юноша, - я знаю, что борьба
будет трудной , что надо будет бороться с тобой, учИтель.
Но тот не худбжник, кто боИтся борьб:61.
- Куда же ты пойдёшь? Где ты собираешься найтИ
самую совершенную красоту? perfect beauty
Юноша весело улыбнулся и сказал: «Я уже нашёл её».
7З
Сердце старого художника забИлось медленно, ему
стало трудно дышать.
Он сказал:
- Где же ты нашёл её?
- А вот она! - и Юноша указал на Зорьку, своЮ
невесту, стоЯвшую около дома. СтарИк перестал
волноваться. Ему стало жаль ученика, и он сказал:
- Сын мой, твоЯ невеста мила, я не спорю, НО
подумай, разве Это та красота, которая должна удивИть
мир?
- Да, Именно та, нет в мИре и не может быть
красотЫ лучше красотЫ моей Зорьки.
Старый художник стал даже сомневаться: мбжет
быть, егб обманывают глаза, мбжет быть, он чегб-нибудь
не вИдит в Этой девушке. Он ещё раз внимательно
посмотрел на неё, но Это была самая обыкновенная
девушка. Ширбкое лицб, глаза большИе, мИлые, но в
них нет ничегб особенного.
«Как слепы влюблённые>> , - подумал старИк. Ему
хотелось смеЯться от радости, но егб лицб осталось
серьёзным. Он встал и сказал:
- Мбжет быть, ты и прав. Счастлив ты, что нашёл
так блИзко то, что мне надо искать ещё так дблго и
далекб.
ВЬ1йдя на дорбгу, он подумал:
- ЕдИнственный опасный соперник, ослеплённый rival, Ьlind with love
люббвью, сам ушёл с моей дорбги!
* * *
74
проснулся в горах недалеко от моря. С горЫ спускалась
девушка необычайной красотЫ. И сразу без сомнений и douЬt
колебаний он сказал: «Зто она». hesitation
* * *
* * *
75
Но вот шум стал тИше. ОдИн Юноша сказал другбму:
<<А знаешь, я раньше не замечал, что Збрька так
nрекрасна !» И другбй ответил задумчиво: «Странно, но я
не могу отвестИ глаз». Iook away
Высокб nоднЯв брбви , смотрела на людей Збрька.
СчастлИвая уль1бка играла на её губах. Она вся
светИлась от огрбмного счастья и радости, как будто shone
любИмый неожИданно наклонИлся к ней и тИхо сказал: bend (over)
«Збрька, люблЮ!».
ЛЮди смотрели и молчали. ОнИ забьши, что Это та
самая Збрька, котбрая no утрам хбдит на базар, не
замечали, что лицб её немнбго широкб. Как будто
сблнце взошлб над nлбщадью. Каждый всnбмнил
лучшие минуты своей любвИ . Так же, как сейчас у
Збрьки, светйлись глаза у их любИмых. И старый nастУх
nосмотрел на своЮ старуху и вдруг улыбнулся, всnбмнив
чтб-то. И с красного, морщИнистого лица улыбнулись wrinkled
ему знакбмые, мИлые глаза . . . И он nервый крИкнул на
всю плбщадь:
- Лаврбвый венбк - молодбму худбжнику!
(По В. Вересаеву)
Ч ьё с ерд це сильнее?
На нашей улице родилбсь и жИло мнбго
замечательных людей. Раньше онИ рождались чаще, чем
теnерь, и бЫли заметнее, а сейчас, кqгда все хбдят в more noticeaыe
пиджаках и занимаются nолИтикой, трудно стало suit
человеку nоднЯться вь1ше другИх, да и душа nлбхо
растёт, когда её всё время заворачивают в газетную wrap
бумагу.
До лета nрбшлого гбда rбрдостью нашей улицы была pride
Нунция, торгбвка овощами - самый весёлый человек в
мИре и nервая красавица нашей улицы . . . Но мИлая
Нунция nрбшлым летом умерла на улице во время
танца, - редко бывает, чтоб человек умер так, и об
Этом стбит рассказать.
Она была слИшком весёлой и сердечной женщиной
для тогб, чтббы сnокбйно жить с мужем. Муж её дблго
не nонимал Этого: кричал, размахивал руками, gesticulate
показывал лЮдям нож и однажды пустИл еrб в дело. use
76
ПолИция не лЮбит такИх шуток, и Стефана, посидев
немного в тюрьме, уехал в АргентИну. Перемена change
воздуха очень помогает сердИтым лЮдям.
Нунция в двадцать три года осталась одна с дочерью
на руках, парой ослов, огородом и тележкой. Весёлому ass, hand-cart
человеку немного нужно. Работать она умела , а
желающих помочь ей бьшо много. Не все женщины
бЫли довольны её жИзнью, и мужчИны, конечно, не все,
но, имея честное сердце, она не только не трогала she didn't touch married
женатых , но даже умела помирИть их с жёнами. Она men
говорИла:
- Кто разлюбИл женщину, тот, значит, не умеет по longer care for
любИть . . .
Так и жила она, радуясь сама , н а радость многим
приЯтная для всех. Даже её подруги примирИлись с ней,
понЯв, что характер человека - в его косrЯх и кровИ, bone, Ьlood
вспомнив, что даже свять1е не всегда ум �.lш побеждать
себЯ. Наконец, мужчИна не бог, а только богу нельзЯ
изменИть. Лет десять сиЯла Нунция, всеми прИзнанная recognized
первая красавица нашей улицы. Если бы она была beauty
девушкой, её, конечно, вьiбрали бы королевой рьшка,
чем она и была в глазах всех . . .
Но вот однажды в праздник, когда лЮди выходИли из
церкви, кто-то заметил удивлённо:
- СмотрИте-ка, НИна становится совсем как мать!
Э то была правда. Дочь Нунции НИна незаметно для
людей засиЯла звездою такой же Яркой, как мать. Ей shine as а star
бьшо только четь1рнадцать лет, но, высокая и строиная,
она казалась старше. Даже сама Нунция удивИлась,
присмотревшись к ней: watch closely
- Святая мадонна! Н еужели ты, НИна, хочешь быть
красИвей менЯ?
Девушка, улыбаясь, ответила:
- Нет, только такой, как ты, Этого для менЯ
довольно . . .
И тогда впервь1е н а лице весёлой женщины лЮди
увИдели тень грусти, а вечером она сказала подругам: shadow of sorrow
- Вот наша жизнь! Не успеешь допИть свой стакан
до половИны, а к нему уже потянулась чужая рука . . . stretch
Разумеется, сначала н е было заметно и тени
соперничества между матерью и дочерью. Дочь ве rivalry
ла себЯ скромно, смотрела на мир сквозь реснИцы , перед eyelashes
77
мужчИнами неохотно открывала рот, а глаза матери
горели всё жадней, и всё призьшней звучал её голос. greedy, appealing
ЛЮди вспь1хивали около неё, как паруса на рассвете, flash, sail
когда их коснётся первый луч солнца. И Это верно. Для touch
многих Нунция была первым лучом дня любвИ , многие
благодарно молчали о ней, вИдя, как она идёт по улице
рЯдом со своей тележкой , стройная, точно мачта, и голос
её взлетает на крь1ши домов. go up
Прошёл год, два. Дочь всё блИже к матери и дальше
от неё. Уже всем заметно, что парни не знают, куда
смотреть ласковей - на ту Или на Эту. А подруги, - tender
подруги лЮбят ударить по больному месту, подруги
спрашивают:
- Что, Нунция, гасит тебЯ дочь? switch off; overshadow
Женщина, смеЯсь, отвечала:
- БольшИе звёзды и при луне виднь1 . . .
Как мать, она гордИлась красатои дочери, как Ье proud of
женщина, Нунция не могла не завИдовать Юности. НИна envy
встала между ней и солнцем, матери обИдно бьто жить live in shadow of
в тенИ.
Шёл слух, что НИна не раз уже говорИла Нунции: there were rumours
- Мы моглИ бы жить лучше, если бы ты была более
благоразумна. reasonaЬle
и настал день, когда дочь сказала матери:
- Мама, ты слИшком заслонЯешь менЯ от людей, а overshadow, people
ведь я уже не маленькая и хочу взять от жИзни своё. take from life what one
Ты жила много и ве{:ело, не пришло ли и для менЯ deserves
' 1'
время жить ?.
- В чём дело? - спросИла мать, виновато опустИв drop
глаза. Знала она, в чём дело.
Из Австралии возвратИлся на родину ЭнрИко Барбоне.
Бьто ему трИдцать шесть лет. Крепкий, сИльный,
весёлый , он прекрасно рассказывал о своей жИзни в
Австралии, жИзни, полной чудес. Все принимали его wonders
рассказы за сказки, мать и дочь - за правду.
- Я вИжу, что нравлюсь ЭнрИко, а ты играешь с
ним, и Это делает егб легкомь1сленным и мешает мне. frivolous
- Понимаю, - сказала Нунция. - Хорошо, ты не
будешь жаловаться мадонне на своЮ мать . . . complain
И Эта женщина честно отошла прочь от человека,
который был приЯтен ей больше многих другИх. Э то
вИдели все.
78
Но известно, что лёгкие nобеды делают nобедИтелей
заносчивыми, а если победИтель ещё дитЯ - дело arrogant
совсем плбхо! НИна стала говорИть с матерью не так,
как заслуживала Нунция. deserve
И вот однажды на nразднике нашей улицы, когда
лЮди веселИлись от всей душИ, а Нунция уже
великолепно станцевала тарантеллу, дочь заметила ей splendid
nри всех:
- Не слИшком ли мнбго ты танцуешь? Пожалуй , Это
не по годам тебе, пора беречь сердце. not for one's age
Все, кто сльrшал дерзкие слова, сказанные ласково, insolent
замолчали на секунду, а Нунция крИкнула сердИто:
- Моё сердце? Ты заботишься о нём, да? Хорошо,
девочка, сnасИбо! Но nосмотрим, чьё сердце сильнее!
И , nодумав , nредложИла:
- Мы nобежИм с тоббй отсЮда до фонтана три раза
туда и обратно, не отдыхая, конечно . . .
Некоторым Это показалось смешньrм, но большин
ство, уважая Нунцию, заставило дочь nринЯть вьJЗов accept а challenge
матери.
И вот мать и дочь стоЯт рЯдом , не глЯдя друг на
друга , вот онИ сорвалИсь и летЯт вдоль улиЦы на start up
,
1'
плбшадь , как две большИе белые птИцы. Уже с первых
минут стало Ясно, что nобедИт мать.
Нунция бежала так свободно и красИво, тбчно сама
землЯ несла её, как мать ребёнка. ЛЮди стали бросать
из окон цветьr ей пбд ноги , аплодИровали ей. В два
конца она опередИла дочь. НИна, разбИтая, обИженная leave behind, defeated,
неудачсй, упала на землю - не могла уже бежать в offended
третий раз. Нунция наклонИлась над ней, смеЯсь вместе bend (over)
со многими:
- ДитЯ, - говорИла она ласково, - надо знать, ЧТО
наиболее сИльное сердце в веселье, работе и любвИ,
сердце женшины, испьrтанное жИзнью, а жизнь узна experienced
ёшь, когда тебе далскб за трИдцать. . . дитЯ, не
огорчайся! worry
И, не давая себе отдохнуть пбсле бега, Нунция
пожелала танцевать тарантеллу:
- Кто хбчет?
Вьrшсл ЭнрИко, снял шлЯпу и нИзко поклонИлся Этой
славной женщине . . .
Завертелась в танце Нунция, извиваясь, как змеЯ. whirl round, twist
79
Глубоко понимала она Этот танец страсти, и велико passion
непобедИмое тело.
Танцевала она долго, со многими, мужчИны
уставали , а она не могла насьiТИТЬСЯ. Бьшо уже далеко have had enough
ВероЯтно . . .
Раздел 111
Part 111
Рекомендации Recommendations
81
понятого в едИное целое в together its meaning as а wholc
п р о ц е с с е ч т е н и я. during t h с р r о с с s s о f
r е а d i n g.
Если вы хотИте прfшильно и бь1стро If you wish to read propcrl y , try to
читать про себЯ, то старайтесь до reach the third lcvel.
стИчь третьего уровня понимания.
Если вь1 хотИте проверить, как вы If you want to chcck how well you
поняли содержание текста, вам understand thc text, you nccd:
надо:
• персчИслить все основнь1е собь1тия • to enumerate all thc main events
(сюжетную лИнию) ; (the plot of the story) ;
• назвать героев (персонажей) , • to name all the characters, both
главных и второстепенных; main and minor;
• пересказать про себЯ содержание • to retell to yourself the contcnts of
отдельных эпизодов ; some passages;
• назвать главные факты жИзни • to give the main facts of lifc of thc
геросв (псрсонажей) . characters of thc story.
ОбратИте внимание на формулировки заданий, которые вам может
предложИть преподаватель.
Эти задания определЯют вашу тактику чтения и помогают
проконтролИровать, как вы поняли текст.
Рау attention to the wording of the tasks, which your teacher offers to you.
These tasks will direct you in reading and help you to control your understanding
of the text.
в отр:6шке, который вы будете бегло In the passage you are going to ski m ,
просматривать, вам , очевИдно, you will probaЬly соте across а
встретится некоторое колИчество number of words you don ' t know.
незнакомых слов.
83
Не прерывайте чтения, чтобы искать Doп' t stop to look up these words, but
:Jти слова в словаре, старайтесь try to uпderstaпd the maiп poiпts of
понЯть основнЫе моменты отрЬIВка. the passage.
Думайте не о значении незнакомых Conceпtrate оп what the writer wishes
слов , а о том, что хочет сказать to say , поt оп the words you dоп 't
автор. Возможно, вы догадаетесь о kпow.
значении Этих слов благодарЯ You will рrоЬаЬ\у guess the meaniпg of
контексту. Форма слова , er6 суффикс these words from the coпtext. ·
Или префикс тоже могут помочь вам:. The form of the word, its suffix or
prefix may also help you.
Прежде чем вы начнёте читать отрЫ Before you read the passage, look at
вок, взглянИте на вопросы, которые the questioпs above it, on page
ему предшествуют на стр 1 2 1 - 1 23. 1 2 1 - 1 23.
КакИе вопрбсы относятся к отрьшку, What questioпs are оп the passagc you
который вы будете просматривать? are goiпg to scan?
Прежде чем вы начнёте п росмат Before you start sсаппiпg, read the
ривать текст, прочитайте вопросы questions through to yoursclves.
про себЯ. See how many of these questions you
Подумайте, на какИе вопросы вы can aпswer.
можете ответить. Now look agaiп at the questions you
А теперь взглянИте снбва на вопрбсы, still canпot aпswer.
ответы на которые вам пока Try to remember these questions.
неизвестны. Now that you kпow what iпformatioп
Постарайтесь запомнить Эти вопросы. you are lookiпg for, start scanпing thc
А вот теперь, когда вы знаете, какую passage which follows. The moment
информацию вам нужно найтИ, you have the aпswers to your
начинайте просматривать отрЫвок , questioпs , stop reading the passage.
приведённый нИже. Как тблько вы Sсап this passage to fiпd iпformation
наидете ответы на свой вопросы, about t hese thiпgs.
можете прекратйть чтение.
П росмотрИте Этот отрьшок, чтббы
найтИ сведения о чём-либо (ком
либо) .
84
* * * * * *
В н и м ател ьно п ро чита йте отр:61 во к . R ead the excerpts / passages carefully .
П оста райтесь пон Ять как ос новн у ю T ry to u n d erstan d both t h e m ai n i d ea
м ы сл ь , т а к и детал и . a n d t h e d etai l s .
К о гда вам в стретятся н е з н акомые Wh en you encoun ter an unknow n
сJ1 ов а , не с п еш Ите п 6.�1 ь зоваться word , don ' t ru s h to а d i ction ary .
СJI О В а рём . П родол жайте чтени е , C onti n u e re a d i n g , an d y o u ma y fi g u rc
, ,
o u t th e meaning of t h c word Ьу i ts
,
в оз м ожно , в ы догадаетес ь о з н ач ен и и
, ,
см ы с л в
, , ,
к ото р ы х есть н ез наком ы е вам слов а , t h e word i n а bi l i n gu a l d i c t i on a ry .
,, , , , ,
то н а ид ит с 3Т И сл ова в д в уязы ч ном B egi n readi n g th c pa s sagc to y ou rsc l f .
,
сJ1 о ва р с . O n ce you ' rc rca d i t t h rou gh , t ry to a s k
Н а ч и н а йте ч и тать отр ь1 в о к п ро се б Я . q u cs ti on s a bo u t i ts con t c n t .
Вы n ро ч и тал и о т р ьr в о к , поп робу йте A n swer th c q u cs t i o n s to . t h c pas sagc
, , , ,
задать в о п рос ы по с од е р ж а н и ю это го you ' rc read .
от р 1>1 в к а . T ry to rctc i l t h c c o n t c n t s of th c
,
'
О т в ет ьте н а в о п росы к п ро ч И та н ном у passagc yo u гс r c a d j n yo u r ow n
,
от р ы в к у . wo rd s .
П оста ра й т сс ь п е р ес к азать сод е ржа н и е T ry to rc tcl l t h c con t c n t s of th c tcxt
, , ,.
п ро ч 11 та н н о го отр ы в к а своим и wi t h o u t l cavi n g a n y t h i n g ou t .
.
С."1 О В З
f.,
МИ.
, ,
П оста ра й тсс ь п е рсдать сод е ржа н и е
, , ,
п ро ч и 'rа н н о го тек ста , н и ч его не
,
п ро п у с к ая .
В. Распут ин
Рудб л ь ф и о
Первая встреча состоЯлась в трамвае. Она тронула
его за плечо и, когда он открьrл глаза, сказала,
показывая на окно:
- Вам сходИть.
Трамвай уже остановИлся, и он, проталкиваясь, push through
прь1гнул сразу за ней. Она была совсем девчонка, лет
пятнадцати-шестнадцати, не больше, он понял Это тут
же, увИдев её круглое, моргающее лицо, которое она
повернула к нему, ожидая благодарности.
- СпасИбо, - сказал он , - я ведь мог проехать.
Он почувствовал , что ей Этого недостаточно, и
добавил :
- Сегодня был сумасшедший день, я устал. А в
восемь мне должны позвонИть. Так что ты менЯ здорово
вь1ручила. help
Кажется, она обрадовалась, и онИ вместе побежали
через дорогу, оглЯдываясь на мчащуюся машИну. Шёл rushing
снег, и он заметил , что на ветровом стекле машИны
работал «дворнИК>>. Когда идёт снег - вот такой мЯгкий, windscreen wiper
пушИстый, то не очень-то хочется идтИ домои. was working
<<Подожду звонка и снова ВЬIЙдУ>> , решИл он
оборачиваясь к ней и размышлЯя, что бы ей сказать, turn, think
потому что дальше молчать бьrло уже неудобно. Но он
понЯтия не имел, о чём можно с ней говорИть и о чём
нельзЯ, и всё ещё раздумывал, когда она сама сказала: think over
- А я вас знаю.
- Вот как! - удивИлся он. - Это какИм же
образом'?
- А вы живёте в сто двенадцатом , а я в сто
четь1рнадцатом. В среднем два раза в неделю мы вместе
ездим в трамвае. Только вы, конечно, менЯ не замечаете.
- Это интересно.
- А что тут интересного'? Ничего интересного нет.
Вы, взрослые, обращаете внимание только на взрослых,
вы все ужасные эгоИсты. Скажете, нет'? terriЬle
Некоторое время онИ шли молча, и она глядела
прЯмо перед собб й и , так же глЯдя прЯмо перед собой,
как ни в чём не бывало заявИла: as if nothing had
- А вы ведь ещё не сказали, как вас зовут. happened
86
- А тебе Это необходИмо знать?
- Да. А ЧТО осббенного? Почему-то некоторые
считают, что если я хочу знать, как зовут человека, то show, interest
обязательно проявлЯю к нему нездорбвый интерес.
- Ладно, - сказал он, - я всё пбнял. Если тебе Это
необходИмо - менЯ зовут Рудбльф.
- Как?
- Рудбльф.
- Рудбльф. - Она засмеЯ:лась.
- Что такбе?
Она засмеЯлась ещё грбмче, и он, приостановИвшись,
стал смотреть на неё. round (lips)
Ру-дбльф, - она округлИла губы и снбва
засмеЯлась. - Рудбльф. Я думала, что так тблько слона zoo
в зверИнце мбгут звать.
- Что?!
- Ты не сердИсь, - она трбнула за рукав. - Но
смешнб, честное слбво , смешнб, ну что я могу поделать?
- Девчбнка ты, - обИделся он.
- Конечно, девчбнка. А ты взрбслый.
- Скблько тебе лет?
- Шестнадцать.
- А мне двадцать вбсемь.
- Я же говорЮ: ты взрбслый , и тебЯ зовут Рудбльф.
- А тебЯ как зовут? - спросИл он. guess
- МенЯ? Ни за что не угадаешь.
- А я и не буду гадать.
- А если бы и стал - не угадал бы. МенЯ зовут Ио.
- Как?
- Ио .
- Ничегб не пойму. acting
- И о. Ну, исполнЯющая обЯзанности. Ио. revenge
Отмщение наступИло моментально. Не в сИлах swing like а bell
остановИться, он хохотал, раскачиваясь то вперёд, то
назад, как кблокол. Достаточно бЫло ему взглянуть на can't help laughing
неё, и смех начинал разбирать егб всё ббльше и ббльше.
- Ты извИни, - улыбаясь, он наклонИлся к ней. -
Но мне действИтельно бЫло смешнб. Вот теперь мы we are quits
квИты, правда?
Она кивнула.
П ервым был её дом, а за ним - егб. ОстановИвшись
у подъезда, она спросИла:
- А какбй у тебЯ телефбн?
87
- Тебе Это не надо, - сказал он.
- БоИшься?
- Дело не в Этом.
- Взрослые всегб на свете боЯтся.
- Это верно, - согласИлся он. mittens
Она вЫнула из рукавИцы своЮ ручонку и подала ему.
Рука была холодной и тИхой. Он пожал её.
- Ну, бегИ домбй, Ио.
Он опЯть засмеЯлся.
У двери она остановИлась.
- А теперь ты менЯ узнаешь в трамвае?
- Ещё бы, конечно, узнаю.
- До трамвая. . . - Она подняла над головой руку.
- . . . в котбром мы вместе поедем, - добавИл он.
* * *
88
- Рудик, она что - твоЯ жена?
- Да.
- А почему ты не сказал мне, что женат?
- ПростИ менЯ, - шутлИво ответил он, - я не
знал, что Это очень важно.
- Конечно, важно. Ты что - лЮбишь её?
- Да, - сказал он. - Ио, послушай, пожалуйста:
не надо мне больше звонИть.
- Ис-пу-гал-ся, - нараспев произнесла она. - Ты, get scared, in а singsong
Рудик, не подумай чего. Ты, конечно, живИ с ней, если
хочешь, я не против. Только так тоже нельзЯ: не звонИ.
А может, мне ПО делу надо будет.
- По какому делу? - улыбаясь, спросИл он.
- Ну как по какому? Ну . . . ну, например, из одногО
резервуара у менЯ вода никак под ответ не
выкачивается в другой, - нашлась она. - Ведь тогда pump out
можно, правда?
- Не знаю.
- Конечно, можно. А её ты не бойся , Рудик , ведь
нас двое, а она одна.
- Кого? - не понял он.
- Да жену твоЮ.
- До свидания, Ио.
- Ты устал, да?
- Да.
- Ну, хорошо. ПожмИ мне лапу и ложИсь спать. shake paw (pad)
- Жму тебе лапу.
- А с ней даже не разговаривай.
- Ладно, - он засмеЯлся. - Не буду.
Всё ещё улыбаясь, он в ернулся к жене.
- Это Ио , - сказал он. - Так зовут Эту девочку.
Забавно, правда?
* * *
89
- Ио, в едь Это же чёрт знает что такое . . .
- Рудик, - перебИли егб, - послушай , н е сердИсь,
ты ещё не знаешь, что случИлось.
- Что случИлось? - остывая, спросИл он. cool down
- Рудик, ты уже больше не Рудик, ты Рудольфио, -
торжественно объявИли ему. - Рудольф-ио! Здорово,
правда? Это я только что придумала. Рудольф и Ио -
вместе получается Рудольфио, как у итальЯнцев. Ну-ка
повторИ.
- Рудольфио. - В его гблосе смешались отчаяние и despair
Ярость. rage
- П равильно. Теперь у нас с тобой одно Имя - мы
нерасторжймы. Как Ромео и Джульетта. Ты Рудольфио, indivisihle
и я Рудольфио.
- Послушай, - приходЯ в себЯ, сказал он. - Ты бы
не могла в другбй раз нарекать менЯ в более give а name
подходЯщее время?
- Н у , как ты не поймёшь, что я не могла ждать.
Вот. А потом, тебе пора вставать. Рудольфио , запомни: в
половИне восьмого я жду тебЯ на трамвайной остановке.
- Я сегОдня не поеду на трамвае.
- Почему?
- У менЯ отгул. leave
- А что Это такое?
- Отгул - Это внеочереднбй выходной , я не пойду на extra
работу.
- А-а, - сказала она - А как же я?
- Не знаю. Поезжай в школу, и всё.
- А у твоей жень1 тоже отгул?
- Нет.
- Н у , Это ещё ничегб. Только ты не забывай: нас
теперь зовут Рудольфио.
- Я счастлив.
Он положИл трубку на место и, чертыхаясь, пошёл swear
кипятИть чай. Уснуть теперь всё равно он бы не смог.
К тому же в доме напротив уже светИлись три окна.
* * *
90
Д
- з равствуй, Рудольфио.
- Ты! - удивИлся он. - Что случИлось?
- я тоже взяла отrул.
Лицо как у святой - ни едИной капли тогб, что
называют угрызениями сбвести. pricks of conscience
- Вон как! - мужественно ответил он. - ГулЯешь,
значит. Н у , проходИ, раз пришла. Я сейчас домою.
Не раздеваясь, она села в кресло вбзле окна и стала
смотреть, как он, склонИвшись, водит трЯпкой по полу.
- Рудольфио, по-моему, ты несчастлив в семейной
жИзни, - заявИла она через минуту.
Он вьшрямился. straighten
- с чегб ты взяла?
- Это очень легкб увИдеть. Например, ты без
всЯкого удовбльствия моешь полЫ, а у счастлИвых так pleasure
не бывает.
- Не выдумывай, - улыбаясь, сказал он.
- А скажешь, счастлив?
- Ничего не скажу.
- Ну вот.
- Ты лучше разденься. undress
- Я тебЯ боЮсь, - заглЯдывая в окнб, сказала она.
- Что-что?
- Ну, ты же мужчИна.
- Ах, вон что! - Он засмеЯлся. - Как же ты so that's it!
осмелилась сюда прийтИ? dare
- Ну, мы же с тобой Рудольфио.
- Да, - сказал он, - я всё забываю об Этом. Это,
конечно, накладывает на менЯ определённые обЯзан impose oЬiigations
ности. confess
- Конечно.
Она замолчала и, пока он заканчивал работу в кух
не, сидела тИхо. Но когда он вЫшел к ней, пальтб уже
висело на спИнке кресла, а лицо Ио бЫло задумчивое и
печальное.
Рудольфио, а я сегодня плакала, вдруг
призналась она. make а row
- ОтчегО, Ио?
- Не Ио, а Рудольфио.
- Отчего, Рудольфио?
- Это из-за моей старшей сестрЫ. Она устрбила shoot forth/ out
скандал, когда я решИла взять отгул.
91
- По-моему, она права.
- Н ет , Рудбльфио, не права. - Она поднялась с
кресла и встала возле окна. - ОдИн раз можно, как вы
не поймёте. Я сейчас знаешь какая счастлИвая, что с
тобой говорЮ . . .
Она опЯть замолчала, и о н внимательно посмотрел на
неё. Сквозь платье, волнуясь, у неё пробивалисъ груди, grow, breasts
как два маленьких
гнёздышка, которые лепят little nest, build
неведомые птИцы, чтобы выводИть в них птенцбв. Он unknown, nestling
заметил , что уже через год лицо у неё удлинИтся и
станет красИвым, и ему стало грустно от МЬIСЛИ, что со
временем будет и у неё свой парень. Он подошёл к ней,
взял её за плечи и , улыбнувшись, сказал:
- Всё будет хорошо.
- Правда, Рудольфио?
- Правда.
- я тебе верю, - сказала она.
Он пошёл на кухню и поставил чайник на плИтку.
- Рудольфио!
Она стоЯла возле пблок с кнИгами.
- Рудольфио , у нас с тобой самое красИвое Имя. Вот
посмотрИ, даже у писателей нет лучше. - Она на
мгновение умолкла. - Может быть, только вот у Этого.
Эк-зю-пе-рu 1 • Правда, красИвое?
- Да, - сказал он. - А ты не читала егб?
- Нет.
- ВозьмИ и почитай. Только без отгулов - догово-
рИлись?
- ДоговорИлись.
Она стала одеваться.
Когда она ушла, он почувствовал, ЧТО ему стало
тосклИво, он был полон какой-то необъяснИмой, ещё не
открьrтой тоскИ, тем не менее существующей в прирбде.
Он оделся и вЫшел на улицу.
* * *
92
Весна наступИла как-то сразу, почтИ без
предупреждения. ЛЮди за несколько дней стали добрее, warning
и Эти несколько дней казались им переходнЫм перИодом time of expectation, timc
от порь1 ожидания к поре свершения, потому что of achievements
весенние сны с мастерством опытной гадалки fortune-teller
напрорбчили им счастье и любовь . . . predict
* * *
93
- Рудольфио . . . - она замолчала.
- Я слушаю, - напомнил он.
Она молчала.
- Рудольфио, - отчегО-то волнуясь, сказал он. -
ПриходИ сейчас ко мне, я одИн.
* * *
* * *
95
- Я знаю. - Она вздохнула. - Но ведь не скучаю sigh
же я по всЯким мальчИшкам, онИ мне сто ле� не нужньr.
Трамвай остановИлся, и онИ сошлИ.
ОнИ свернули к реке и шли без дорожки ,
перепрьrгивая через кучи мусора, И ОН взял её за руку, jumping, heaps of
помогая перебираться через завалы. rubblsh, get across
Она молчала. Это бЫло непохоже на неё, но она obstructions
молчала , и он чувствовал , что она, как и он, тоже полна ·
* * *
96
- Не знаю.
- Скорей всегб, так оно и есть. Если часа через два
не придёт, будем искать. Только успокойтесь, через два
часа я позвонЮ вам.
Он опустИл трубку, подумал и сказал сам себе: ты
тоже успокойся , может быть, она заночевала у подруги.
Но успокоиться он не мог, наоборот, он почувствовал,
что его начинает бить нервная дрожь. Чтобы унЯть её, shivering, qniet
он пошёл в чулан и стал рь1ться в своИх старых, ещё rummage, dig (in)
школьных учебниках. Задачник по алгебре куда-то
пропал и, оть1скивая его, он немножко отвлёкся. look for, distract
Телефон молчал. Рудольф закрьш за собой на кухне
дверь и стал листать учебник. Вот она, Эта задача: если turn the pages
из одного резервуара в течение двух часов перекачивать pump over
воду в другой резервуар . . .
ЗазвонИл телефон.
- Она пришла. - Не сдержавшись, мать заплакала.
Он стоЯл и слушал.
- Рудольфио, придИте, пожалуйста , к нам.
Она опЯть заплакала и уж потом добавила:
- С ней что-то случИлось.
* * *
97
- ИдИ ты к чёрту! - не оборачиваясь, устало go to hell
ответила она.
Он кивнул. Потом снял с вешалки свой плащ, и, не nod assent
отвечая на молчалИвые вопросы её матери, спустИлся по
лестнице и пошёл к чёрту. Воскресенье только ещё
начиналось, прохбжих на улице бЫло мало, и никто егб passer-by
не остановИл. Он пошёл к реке, спустИлся к берегу и
вдруг подумал: а куда же дальше?
В. Токарева
С каж И м не ч т б - н и б удь на т во ё м я з ы ке
Я - никакая. МенЯ никогда не замечают в толпе. На поnе
менЯ не обращают внимания даже когда я одна.
В школьном хоре я всегда стоЯла в последнем ряду, на
танцах стоЯла в углу и смотрела оттуда, как лучшие
мальчики танцуют с лучшими девочками.
МоЯ мачеха мечтает, чтобы я вЫшла замуж за stepmother
первого встречного. А мой папа Именно Этого и боИтся.
Мы с мачехой почтИ ровесницы. Она очень лЮбит моегб Ье of the same age
отца, его недостатки, егб прошлое и менЯ, так как я
часть Этого прошлого.
В данную минуту я стоЮ около окна и выбираю
первого встречного.
Вот идёт дЯдя Коля, он работает техником в нашем
доме. Жизнь Этого человека делится на пятидневки.
Пять дней подрЯд дЯдя Коля пьёт водку, и тогда он
становится Яркой, заметной лИчностью. Он радуется , striking personality
тоскует, протестует, легко переходит из состоЯния Ье sad/melancholy
радости в состоЯние злости. Следующие пять дней дЯдя
Коля лежИт молчалИвый и смотрит в потолок. НичегО ceiling
не ест, органИзм не принимает. Он становится похожим constitution
на старика. Следующую третью пятидневку дЯдя Коля
ходит тИхий и виноватый. Любая работа горИт в егб· (he) worked like
руках. И в Эти дни трудно себе представить, что дЯдя lightning
Коля может быть другИм.
Проходит ещё пять дней, и дЯдя Коля вдруг
становится ко всему безразлИчен, и он снова напивается, indifferent, get drunk
и всё начинается сначала. Сейчас дЯдя Коля находится в
третьей пятидневке, у него комплекс . винь1, он готов complex of guilt
отремонтИровать весь микрорайон. ДЯдя Коля· уходит.
98
На улИце никого нет. Но вот из третьего подъезда
выходит с портфелем мой сосед и современник. Я не contemporary
знаю, как егб зовут. Про себЯ я его называю
«функционер>> , потому что он выполнЯет в жИзни
общества какую-то функцию. У негб светлая машИна и
провинциально-значИтельное выражение лица. Этот
подходит в женихИ больше, чем дЯдя Коля. За него
можно бЫло бы вЫйти замуж, но у негб уже есть жена.
ОнИ иногда выходят во двор и садЯтся на скамейку
около дома. Он смотрит вправо, она влево. Вдвоём онИ
напоминают эмблему двуглавого орла с головами, douЬle-headed eagle
повёрнутыми в разные стороны. Им скучно вдвоём. Всё turned
таки дЯдя Коля лучше. С ним не скучно.
Вот к дому подъехала машИна, из неё вЫшел брат
Софки М едведевой Александр Медведев. Он живёт на
Арбате, а его родИтели в нашем доме, поЭтому я его
иногда вижу.
Александр - эстрадный певец. Он часто выступает
по радио и телевИзору. Все девушки влЮблены в него.
Однажды я зашла к Софке что-то взять у неё Или,
наоборот, что-то отдать. Дверь открЫл Александр. Он
посмотрел на менЯ и сказал: <<ПростИте, я не могу
подать вам руку, она у менЯ в водке, я ставлю компресс apply а compress
собаке>> . Я ушла тогда. Мне показалось, что мИмо менЯ
прошла какая-то незнакомая мне жизнь.
Сейчас Александр уйдёт. Я бЫстро открываю шкаф и
надеваю на себЯ меховую шубу мачехи. Я бегу мИмо fur coat
Александра и смотрЮ перед собой. Он смотрит на менЯ,
а я перед собой.
- Привет! Ты чегб не здороваешься?
Он говорИт мне <<ТЫ>> , потому что я подруга и
ровесница егб сестрЬ1, представИтель какой-то representative
второстепенной для него жИзни. Я делаю вид, что у of minor importance
менЯ нет никакого интереса к эстрадным певцам.
Александр смотрит на менЯ, о чём-то думает, потом
вдруг говорИт:
- У менЯ к тебе просьба. Обещай, что вьшолнишь.
- А какая просьба? Мало ли чегб ты попросишь . . .
Я набиваю себе цену, хотЯ готова н а всё. make oneself sought
- Т ы не можешь сегОдня пойтИ со мной в ресторан? after
- А что я там должна делать?
- НичегО. Сидеть, слушать музыку.
99
- Ты приглашаешь менЯ ужинать?
- Понимаешь . . . - неуверенно говорИт Александр,
мне нравится одна женщина. Она будет с мужем.
- Я сно, - поняла я.
- Что тебе Ясно? - спросИл Александр.
- Э тот муж должен думать, что я твоЯ девушка.
- Тебе не обИдно?
- Пусть думает, - сказала я .
я сижу перед зеркалом и работаю над собой.
Косметика у менЯ французская. Вкус у менЯ taste
безупречный. Самое слабое звено лицо. У менЯ нет
- impeccaЬie, weak point
своегб лица. Вообще лицо есть, но чертьr не свЯзаны
одной темой и как бы взЯты с нескольких лиц. Глаза -
от одного лица, нос от другбго, рот - от третьего.
Когда девушка не старается нравиться - она и не
нравится. Когда она старается и делает Это заметно -
тоже не нравится. Остаётся третье: надо стараться <<Не
стараться».
Моё лицо готово. Я вьrгляжу так, будто вчера
приехала с Юга.
Ресторан считался китайским , но музыка в нём была
европейская.
- Слушай музыку и старайся получать удоволь enjoy oneself
ствие, - сказал Александр.
Я не умею <<Стараться получать удовольствие», но на
всЯкий случай согласно киваю головой.
- Слушай, а как тебЯ зовут? Как зовут по-испански?
- Алехандро.
- А сокращённо?
- Сача. В испанском языке нет буквы «Ш>> .
Александр и Софка - полукровки; отец у них half-Ьiooded
русский, а мать испанка. Её вЫвезли из Испании в Spanish woman
трИдцать шестом году, и она тут жила и росла, чтобы
однажды встретить русского пария и родИть ему детей.
В самом деле, а почему он менЯ позвал?
Я достаточно знакома, чтобы ко мне можно бьшо
обратИться с такой просьбой. И достаточно незнакома,
чтобы Это не свЯзывало нас в будущем.
СкажИ мне что-нибудь на твоём языке,
попросИла я.
Он задумался , чтобы такое сказать. Потом заговорИл.
В егб речи действИтельно не бьrло ни одной буквы «Ш>> .
1 00
Слова, казалось, формпровались гд�-то между губами и Ье formed
зубами.
Я посмотрела в егб лицо и увИдела, что егб речь
похожа на егб щёки и глаза.
- Что ты сказал? Переведй.
Подошёл официант. Александр заказал почтИ всё order
менЮ. Я поняла - он широкий человек. А в широких menu
лЮдях много всегб, и хорошего, и плохого.
Наконец появИлись ОН и она.
Она - высокая блондИнка , уль1бчивая. УголкИ губ и smiling
глаз приподняты кверху и как будто готовы лететь. lifted
Он славный, но немного неопрЯтный. untidy
Она весело посмотрела на менЯ и также на
Александра. Она представила своегб мужа, а Александр
менЯ. Мы назвали свой имена: ЛИля, Слава, Александр,
ВеронИка.
- Й мя Вербника произносится с ударением на
<<О» , - поправил менЯ Слава. - От гброда Вербна.
- А ты откуда знаешь? - спросИла удивлённо ЛИля
мужа. ОнИ некоторое время рассматривали друг друга. scrutinize
Наверное, онИ ещё не всё знали друг о друге.
- Вы учитесь? - спросИла ЛИля.
- Я портнИха, - ответила я. dressmaker
- А менЯ вЫзвали на конкурс «Алло, мы Ищем
талаНТЫ».
Я должна была спросИть о её талантах, но не
спросИла. А вдруг не нашлИ . . .
- У менЯ был неудачный репертуар, - сказала ЛИля.
- Просто ты не умеешь петь, - сказал муж.
- Конечно, ты никогда не пахбдишь во мне ничегб
хорошего. Тебе любая лучше, чем я.
- Ну почему же? - возразил Александр, хотЯ Это
должен был сказать муж.
Слава разлИл по рЮмкам водку. Все подняли рЮмки
и посмотрели друг на друга.
- За знакомство, - сказала ЛИля.
Александр стал рассказывать о жюрИ, о конкурсе, о
талантах, ему как будто хотелось защитИть ЛИлю и
объяснИть её неуспех.
Слава снисходИтельно слушал. condescendingly
ПринеслИ трепанга в соусе. Трепанг был неправильно
приготбвлен, Или Это был не трепанг.
101
Я сидела и честно выполнЯла своЮ роль крЫши.
Человека, котбрага берут для вИда , называют <<крЫшей».
Я - крЫша Александра. Слава - крЫша ЛИли,
вернее, не крЫша, а зонтик. Она держит егб при себе на
случай дождЯ Или от жарЫ. А когда хорошая погОда, то
складывает и прЯчет в сумку. ЛИля бегает по жИзни с fold, put iп
зонтиком и Ищет себе дом. Подошёл какбй-то молодой
человек и пригласИл её танцевать. Танцевала она с
удовольствием. Танец ЛИли мбжно бЫло прочитать так:
я всё беру у тебЯ, жизнь, и всё отдаю. Я всё прощаю и
за всё мщу... take revenge (оп)
- Она очень красИвая, - сказала я.
- Да? - удивИлся Слава. - Там, где мы живём,
другая эстетика.
ВИдно, ему её красота успела десять раз надоесть.
- А где вы живёте?
- В Муромской Области, селб Карачарово.
- ДействИтельно? - не поверила я.
- Ну конечно, - Слава улыбнулся. УлЫбка у негб
была какая-то неокончательная. incomplete
- А кем вы рабОтаете?
- Врач, - сказал Слава. - А ЛИлька лаборантка.
- А что делает лаборантка? - спросИла я.
- Анализы.
- КакИе?
- Кровь, моча и прочее. urine
- ЛИля имеет дело с мочбй? - удивИлась я.
- На Это надо смотреть как на материал, - сказал
Слава.
Подошла ЛИля. В глазах у неё бЫло счастье.
- Душно, - сказала она. it is stuffy
- Ничего, положИтельные эмбции - Это т6т же
кислор6д. ОнИ ускорЯют окислИтельные процессы. oxygen, accelerate,
Я посмотрела на Александра и подумала: все радости oxidizing
жИзни и явления прирбды не существуют для негб сами _
1 02
- Разве мало дел?
- Ты рассуждаешь, как старйк , - сказала ЛИля.
- СтарикИ умнее молодЫх , - ответил Слава.
- Я буду старым тогда, когда я буду старым. А сей-
час мне трИдцать лет, и я никогда не умру, - сказал
Александр. ЛИля внимательно слушала егб.
- Я поЮ лучше мнбгих, но буду петь лучше всех.
А если ктб-нибудь будет петь лучше менЯ, я оставлю
эстраду и стапу делать чтб-нибудь другбе. Например,
изобрету самолёт, котбрый не будет разбиваться. И мне invent
человечество поставит памятник. mankind
- А зачем вам памятник? - спросИл Слава.
- А вам не хбчется? - ответил вопрбсом на вопрбс
Александр.
- П амятник? Нет, не хбчется. Я хочу маленьких
радостей каждый день.
- Потому что тебе недоступно ббльшее, - заметила unattainaЬie
ЛИля.
- Мбжет быть, - не обИделся Слава.
ЛИля и Слава пошлИ танцевать.
:.._ А ты действИтельно мбжешь изобрестИ самолёт? -
спросИла я Александра.
- Могу, - прбсто ответил он. - Я всё могУ, за что
ни возьмусь.
- А почему ты такбй?
- Потому что мне интересно жить.
1 03
Александр позвал менЯ танцевать.
Я смотрела на танцующих людей, которые бЫли
заражень1 микробом веселья. Веселье казалось мне infect
неестественным . . .
Александр обнял менЯ, закрЫл глаза , прижался press
щекой к моей щеке, как будто от чегб-то спасаясь.
Я глаз не закрывала. Наоборот, я раекрЪта
их пошИре и увИдела, что он не менЯ обнял. И мне
вдруг показалось, что все танцуют не с теми. Все
разъединень1 и только притворЯются весёлыми. separated, pretend
Я остановИлась. Александр посмотрел на менЯ.
- Я сейчас, - сказала я и пошла.
- ТебЯ проводИть? - спросИл Александр.
- Нет. Я сама.
Я вЫшла в гардероб и вспомнила, что мой номербк tag
остался у Александра. Если я сейчас вернусь и поnрошу
номерок, то он удивИтся и спросит:
- А почему ты уходишь?
- Вы мне надоели, - скажу я.
- Но почему?
- Я - не лошадь. Я - Пенелопа 1 .
- Ничегб не понимаю, - скажет Александр.
- Потому что мы говорИм на разных языках.
Гардерббщик смотрел на менЯ и ждал. cloak-room attendant
- До свидания, - попрощалась я и пошла к дверЯм.
Я вЫшла на улицу. Вокруг менЯ была красИвая зима,
которая существовала сама по себе, незавИсимо от
Александра и от другИх, очень талантливых людей . . .
Надо мной была вечная крЫша-небо.
Т емпература моегб тела сравнЯлась с температурой Ье equal
воздуха. Я побежала по улице, чувствуя радостную сИлу
в ногах. П рохожие думали, что я от когб-то с nас аюсь get away
Или за кем-то гонЮсь. chase
Я действИтельно и убегала и гналась.
Приду завтра на раббту, скажу девчонкам:
- Я была в ресторане с Александром Медведевым и
ела трепанга.
Александр Медведев был не со мной.
Я скажу:
- Вчера ужинала в китайском ресторане и ела
трепанга.
Трепанг был не трепанг.
Тогда что я делала в китайском ресторане?
1 04
В. Шукшин
1 05
СтарИк покашлял в ладонь. cough
- Городская, наверно? - спросИл он.
- Городская.
- Платют1 , вИдно, за Это? рау
- Когда как вообще-то. Хорошо сделаю, заплатят.
- Надо стараться.
- Я стараюсь.
Замолчали.
СтарИк всё смотрел на солнце.
Девушка рисовала, всматриваясь в лицо старика scrutinize
сббку. from the side
- Вы здешний, дедушка? local
- Здешний.
- И родилИсь здесь?
- Здесь, здесь.
- Вам сколько сейчас?
- Годков-то? Восемьдесят.
- Ого!
- Много, согласИлся старИк и опЯть слабо
усмехнулся. - А тебе?
- Двадцать пять.
ОпЯть помолчали.
- Солнце-то какое! - негромко восклИкнул старИк.
- Какое? - не поняла девушка.
- Большое.
- А-а . . . Да. Вообще красИво здесь.
- А вода вбна, вишь2, какая . . У тогб берега-то. . .
. over there you see
- Да, да.
- Рбвно крови подбавили. as if add
- Да. - Девушка посмотрела на тот берег. - Да.
Солнце коспулось вершИн Алтая и стало медленно
погружаться в далёкий сИний мир. И чем глубже оно sink
уходИло, тем отчётливее рисавались гбры. ОнИ как distinct(ly)
будто придвИнулись. А в долИне - между рекой и
горами тИхо угасал красноватый сумрак. disappear, dusk
И надвигалась от гор задумчивая мЯгкая тень. Потом approach, shade
солнце совсем скрЫлось за острым хребтом Бубурхана, и
l платют = платят
2вбна, вИшь = там вИдишь
1 06
тбтчас оттуда вЪтстели Ярко-рЫжие лучИ. ОнИ
удержались недблго - тбже тИхо угасли. А в небе в той
стороне пошла полыхать зарЯ. Ьlaze, sunset
- Ушлб сблнышко, - вздохнул старИк.
Девушка сложИла листЫ в Ящик.
Некоторое время сидели прбсто так - слушали, как
лопочут у берега маленькие тороплИвые вблны. mumЬie
В долИне большИми клочьями попблз туман. wisp
В лесбчке, . неподалёку, рббко вскрИкнула какая-то
ночная птИца. Ей грбмко отклИкну лись с берега, с той call back
сторон:ЬI .
- Хорошб, - сказал негрбмко старИк.
А девушка думала о том, как она вернётся скбро в
далёкий мИлый гброд, привезёт мнбго рисунков. Будет
портрет и Этого старика. А её друг, талантливый,
настоЯщий худбжник, непременно будет сердИться:
<<ОnЯть морщИны! .. А для чегб? Всем известно, что в
СибИри сурбвый клИмат и лЮди там мнбго раббтают.
А что дальше? Что? . . . »
Девушка знала, что она не бог весть как даровИта. goodness knows how
Но ведь думает она о том, какую трудную жизнь talented
прбжил Этот старИк. Вон у негб какИе руки... ОпЯть so that's
морщИны! «Надо раббтать, раббтать, раббтать . . . »
- Вы завтра придёте сюда, дедушка? - спросИла она
старика.
- Приду, - отклИкнулся тот.
Девушка поднялась и пошла в деревню.
СтарИк посидел ещё немнбжко и тбже пошёл.
Он пришёл домбй, сел в своём уголбчке, вбзле печки stove
и тИхо сидел - ждал, когда придёт с раббты сын и сЯдут
ужинать.
Сын приходИл всегда усталый, всем недовбльный.
Невестка тбже всегда чем-то была недовбльна. Внуки
вЫросли и уехали в гброд. Без них в дбме бЫло тосклИво. dreary
СадИлись ужинать.
Старику крошИли в молокб хлеб, он хлебал, сИдя с crumЬle, sup
краешку стола. Осторожно звЯкал лбжкой о тарелку - corner, clink
старался не шуметь. Молчали.
Потбм укладывались спать. go to bet
СтарИк лез на печку, а сын с невесткой уходИли в
горницу. Молчали. А о чём говорИть? Все слова давнб sitting-room
сказаны.
1 07
На другбй вечер старИк и девушка опЯть сидели на
берегу, у корЯги. Девушка тороплИво рисовала, а старИк
смотрел на солнце и рассказывал:
- ЖИли мы всегда справно, грех жаловаться. well, <there was) nо-
Я плбтничал, рабОты всегда хватало. И сынЫ у менЯ все thing to complain (of) ,
плотники. ПобИло1 их на войне много - четырёх. Два do а Ыt of carpentry
осталось. Ну вот с однИм-то я теперь и живу, со
Степаном. А Ванька в гброде живёт, в БИйске.
Прорабом на ньвостройке. ПИшет: ничего, справно work superintendent
живут. Приезжали сюда, гостИли. Внуков у менЯ много.
Л:Юбют менЯ. По городам все теперь . . .
Девушка рисовала руки старика, торопИлась,
нервничала ' часто стирала. erase
- Трудно бЫло жить? - невпопад спрашивала она. out of turn
- Чего же трудно? - удивлЯлся старИк. - Я ж тебе
рассказываю: хорошо жИли.
- Сыновей жалко?
- А как же? - опЯть удивИлся старИк. - Четырёх how do you think - to
такИх положИть - шутка нешто? have four sons killect?
Девушка не понимала: то ли ей жаль старика, то ли
она больше удивлена егб странным спокойствием и
умиротворённостью. reconciliation
А солнце опЯть садИлось за горы. ОпЯть тИхо горела
зарЯ.
- Н енастье завтра будет, - сказал старИк.
Девушка посмотрела на Ясное небо.
- Почему?
- Ломает менЯ всегб. ache
- А небо совсем чИстое.
СтарИк промолчал.
- Вы придёте завтра, дедушка?
- Н е знаю, - не сразу отклИкнулся старИк. -
Ломает чегб-то всегб.
- Дедушка, как у вас называется вот такой ка
мень? - Девушка вЫнула из кармана жакета белый, с
золотИстым отлИвом камешек. tinge, stone
- Какой? - спросИл старИк, продолжая смотреть на
горы.
1 побИло = убИли
1 08
Девушка протянула ему камень. СтарИк, не
поворачива ясь, подставил ладонь. put under
Такой? спросИл он, мельком глЯнув на
камешек, и повертел его в сухИх пальцах. - Кремешок flint
Это. Это в войну, когда серИнок не было, огонь из него matches
добывали.
'
Дев ушку поразИла странная догадка: ей показалось, strike, idea
что старИк слепой. Она не нашлась сразу, о чём говорИть,
молчала, смотрела сбоку на старика. А он смотрел туда,
где село солнце. Спокойно, задумчиво смотрел.
- На .. . ! камешек-то, - сказал он и протянул
девушке. - ОнИ ещё не такИе бывают. Бывают: весь
белый, аж просвечивает, а внутрИ какИе-то пЯ:тнушк и. almost transparent, spots
А бывают: яИчко и яИчко - не отличИшь. Бывают: на
сорочье яИчко похож - с крапинками по бокам, а (of) magpie, spot
бывают, как у скворцов - сИненькие, тоже с рябИнкой starling, with spots
с такой.
Девушка всё смотрела на старика. Не решалась
спросИть: правда ли, что он слепой.
- Вы где живёте, дедушка?
А тут не шИбко далеко. Это Ивана not very
Колокольникона дом, - старИк показал дом на бере
гу, - дальше - Беда ревы, потом ВолокИтины, потом
Зиновьевы, а там уж, в переулочке, - наш. ЗаходИ,
если чего надо. Внуки-то бЫли, так у нас шИбко в есело
бЫло.
- СпасИбо.
- Я пошёл. Ломает менЯ.
СтарИк поднЯлся и пошёл тропИнкой в гбру.
Девушка смотрела вслед ему до тех пор, пока он не
свернул в переулок. Ни разу старИк не споткнулся, ни stumЬle
разу не замешкался. Ш ёл медленно и смотрел под ноги. hesitate
<<Нет, не слепой, - поняла девушка. - Просто
слабое зрение».
На другбй день старИк не пришёл на берег. Девушка
сидела одна, думала о старике. Что-то бЫло в егб жИзни,
такой простой, такой обЫчной, что-то непростое, что-то
l Ha = возьмИ
1 09
больш6е , значИтельное. <<С6лнце - он6 т6же пр6сто
встаёт и пр6сто захбдит, - думала девушка. - А разве
Это пр6сто!» И она прИстально посмотрела на свой
рисунки. Ей б:Ьmо грустно.
Не пришёл старИк и на третий день и на четвёртый.
Девушка пошла искать ег6 дом.
Нашла.
В ограде больш6го деревенского д6ма под железной fence
крЫшей, в углу, под навесом, рбслый мужИк лет awning
пятИдесяти обстругивал на верстаке сосн6вую д6ску. plane оп carpenter' s
- Здравствуйте, - сказала девушка. bench
МужИк вЫпрямился, посмотрел на девушку, провёл
большИм пальцем по вспотевшему лбу, кивнул. sweaty
- Здор6во.
- СкажИте, пожалуйста, здесь живёт дедушка. . .
МужИк внимательно и как-то странно посмотрел на
девушку. Та замолчала.
- Жил, - сказал мужИк. - Вот домовИну ему coffin
делаю.
Девушка приоткрЫла рот.
- Он умер, да?
- П6мер, - МужИк опЯть склонИлся к доске, пот6м
посмотрел на девушку. - А тебе чег6 надо б:Ьmо?
- Так . . . я рисовала ег6.
- А-а . . . - МужИк резко зашаркал рубанком. scraped with the plane
- СкажИте, он слеп6й был? - спросИла девушка
п6сле д6лгого молчания.
- Слеп6й.
- И давн6?
- Лет десять уж. А что?
- Так. . .
Девушка пошла из ограды.
На улице приелонИлась к плетнЮ и заплакала. Ей
бЫло жалко дедушку. И жалко бЫло, что она никак не
сумела рассказать о нём. Но она чувствовала сейчас .•
1 10
К. Паустовс/Сuй
Снег
СтарИк Потапов умер через месяц после тогб, как
ТатьЯна Петровна поселИлась у негб в доме. ТатьЯна settle
Петровна осталась одна с дбчерью Варей и старухой
нЯнькой.
Маленький дом - всегб в три комнаты - стоЯл на
горе, над северной рекбй, на самом вь1езде из городка.
За домом, за облетевшим садом, белела берёзовая рбща. grove
В ней С утра ДО сумерек кричали ГаЛКИ, НОСЙ:ЛИСЬ the twilight, jackdaw
тучами над гблыми вершИнами, накликали ненастье. heralded
ТатьЯна Петровна дблго не могла привЫкпуть пбсле bring (upon)
Москвь1 к пустьшному городку, к егб домИшкам,
скрипучим калИткам, к глухИм вечерам, когда бЫло squeaking wicket-gates
сль1шно, как потрескивает в керосИновой лампе огбнь. crackle, oil lamp
<<Какая я дура! - думала ТатьЯна Петровна. - Зачем
уехала ИЗ МосквЫ, бросила театр, друзей! Надо бьто
отвезтИ Варю к нЯньке в Пушкина - там не было
никакИх налётов, - а самбй остаться в Москве. Ббже raids
мой, какая я дура!»
Но возвращаться в Москву бЫло уже нельзЯ. ТатьЯна
Петровна решИла выступать в госпиталЯх - их бьто
несколько в городке - и успокбилась. Городок начал ей
даже нравиться, особенно когда пришла зима И завалИла cover with
егб снегом. Дни стоЯли мЯгкие, серые. Река дблго не snow
замерзала; от её зелёной водЫ поднимался пар. steam
ТатьЯна Петровна привЬ1кла и к городку и к чужому
дбму. Привь1кла к расстрбенному роЯлю, к пожелтевшим piano put out of tune
фотографиям на стенах, изображавшим броненбсцы бере battleship
говой оборбны. СтарИк Потапов был в прошлом кора defence
бельным механиком. На егб пИсьменном столе с вьщвет ship mechanic
шим зелёным сукнбм стоЯла модель крейсера «Громо faded , cloth
ббй», на котбром он плавал. Варе не позволЯли трбгать
Эту модель. И вообще не позволЯли ничегб трбгать.
ТатьЯна Петрбвна знала, что у Потапова остался СЫН
морЯк, что он сейчас в Черноморском флбте. На столе
рЯдом с моделью крейсера стоЯла его карточка. Иногда
ТатьЯна Петровна брала её, рассматривала и , нахмурив knit one's brows
тбнкие брбви, задумывалась. Ей всё казалось, что она
где-то егб встречала, но очень давно, ещё до своегб
неудачиого замужества Но где? И когда?
. marriage
111
МорЯк смотрел на неё спокоиными, чуть
насмешливыми глазами, будто спрашив�л: <<Ну что ж?
Неужели вы так и не припомните, где мы встречались?»
Н ет, не помню, тИхо отвечала ТатьЯна
Петровна.
- Мама, с кем ты разговариваешь? - кричала из
соседней комнаты Варя.
- С роЯлем , - смеЯлась в ответ ТатьЯна Петровна .
СредИ зимьr начали приходИть пИсьма на Имя Потапо
ва, напИсанные одной и той же рукой. ТатьЯна Петровна
складывала их на письменном столе. Однажды ночью она
проснулась. Снега тускло светИли в окна. На диване спал dimly
1 12
самые страшные м и н уты 'боя. Я знал , что защищаю не
только всЮ страну, но и вот Этот её.> м аленький и самь1й
мИлый для менЯ уголок - и теб Я , и наш сад, и corncr
113
- Зачем ты трбгаешь чужИе вещи? - сказала она
ТатьЯне Петрбвне. - Мне не позволЯешь, а сама allow
трбгаешь? И колокольчик, и свечи, и роЯль - всё touch
трбгаешь. И чужИе нбты на роЯль положИла.
- Потому что я взрбслая, - ответила ТатьЯна
Петрбвна.
Варя недоверчиво взглянула на неё. Сейчас ТатьЯна
Петрбвна меньше всегб походИла на взрбслую. Она вся
как будто светИлась И была ббльше похбжа на ту
девушку с золотьiми волосами, котбрая потерЯла
хрустальную туфлю во дворце. Об Этой девушке crystal shoe
ТатьЯна Петрбвна сама рассказывала Варе.
1 14
Он оглянулся , посмотрел на обрьш за городом. Там
стоЯл в Инес сад , темнел дом. Из трубь1 его поднимался
дым . Ветер уносИл дым в берёзовую рощу.
Потапов медленно пошёл в сторону дома. Он решИл в
дом не заходИть, а только пройтИ мИмо, быть может,
заглЯнуть в сад , постоЯть в старой беседке. Мьl(;ль о том,
что в отцовском доме живут чужИе, равнодушные лЮди,
была невыносИма. Лучше ничего не вИдеть, не
растравлЯть Gебе сердце, уехать и забьiТЬ о прошлом! Ьс upsct
«Ну что же, - подумал Потапов, - с каждым днём
делаешься взрослее, всё строже смотришь вокруг».
Потапов подошёл к дому в сумерки. Он осторожно
открьiЛ калИтку, но всё же она скрИпнула. Сад как бы
вздрогнул. С веток мЯгко падал снег. Потапов
оглянулся. К беседке вела расчИщенная в снегу дорожка.
Потапов прошёл в беседку, положИл руки на старенькие
перИла. ВдалИ, за лесом, слегка розовело небо - railings, rosy
должно быть, за облаками подымалась луна. Потапов
снял фуражку ' провёл рукой по волосам. БьiЛО очень
тИхо, только внизу, под горои, бренчали пусть1ми clink with (empty)
вёдрами женщины шли к прбруби за водой.
- buckets, ice-hole
Потапов облокотИлся на перИла, тИхо сказал: lean one's elbows
- Как же Это так?
Кто-то осторожно трбнул Потапова за плечо. Он
оглянулся. ПозадИ негб стоЯла молодая женщина с
бледным строгим лицом. Она молча смотрела на
Потапова тёмными внимательными глазами. На её
реснИцах и щеках таял снег, упавший, должно быть, с eyelashes, meel
веток.
- Наденьте фуражку, - тИхо сказала женщина, - (peaked) сар
вы простудитесь. И пойдёмте в дом. Не надо здесь
стоЯть.
Потапов молчал. Женщина взяла его за рукав и
повела по расчИщенной дорбжке. Около крыльца
Потапов остановИлся. Судорога сжала ему гбрло, он не convulsion Ье seized
мог вздохнуть. Женщина так же тИхо сказала:
Э то ничегб. И вы, пожалуйста, менЯ не
стеснЯйтесь. Сейчас Это пройдёт.
Она постучала ногами, чтобы сбить снег с ботиков.
На дверИ зазвенел колокольчик. Потапов глубоко
вздохнул, перевёл дыхание. take breath
1 15
Он вошёл в ДОМ, что-то смущённо бормоча, снял in cmbarrassmcnt
рукаве.
- Пойдёмте! - сказала ТатьЯна П етровна и п ровела
Потапова в кухню.
Там в кувшИне стоЯла холбдная колодезная вода,
висело , знакомое льнян6е полотенце с вь1шитыми linentowe l , e m broidcrcd
д убов ы м и л и сть я м И .
ТатьЯна П етровна вь1шла. Девочка принесла
Потапову мьшо и смотрела, к а к он мьшся. Смущение cmbarrassmcn t
Потапова н е п рошло.
- Кто же твоЯ мама? - с п росИл он девочку и
покраснел.
Вопрос :)тот он задал, лишь б ы чтб-нибудь спросИть.
- Она д у мает, что она в зрослая , - таИнственно
прошептала девочка. - А она совсем н е взрослая . Она
хуже девочка, чем я .
- П о ч ему? - с п росИл Потапов.
Н о девочка н е ответила, засмеЯлась и в ь1бежала и з
кухни.
Потапов весь вечер н е м о г избавиться о т странного get rid of
Потапову и сказала:
- М н е всё кажется , что где-то я уЖ:е вИдела вас.
- Да, пожал у й , - ответил Потапов.
1 16
Он посмотрел на неё. Свет свечей падал сбоку,
осв е щал п оловИну её л и ца. Потапов встал , п рошёл по
комнате и з у гла в угол, остановИлся.
- Н ет , не могу п ри п омнить, ---, сказал он глухИм
голосо м .
ТатьЯна Петровна обернулась, испуганно посмотрела
на Пот[шова , но н и ч его н е ответила.
Пот{шову постелИли в кабин ете на диване, но он не makc нр а bcd
1 17
какую-то кнИгу. Я остановИлся, дблго смотрел ей вслед. follow smb with one's
Этой девушкой бЫли вы. Я не мог ошибИться. eyes, mistaken
Я смотрел вам вслед и почувствовал тогда, что мИмо
менЯ прошла женщина, котбрая могла бы и разрушить destrey
всю моЮ жизнь и дать мне огрбмное счастье. Я пбнял,
что могУ полюбИть Эту женщину до пблного отречения renunciation
от себЯ. Тогда я уже знал, что дблжен найтИ вас, чегб
бы Это ни стбило. Так я и думал тогда, но всё же не
двИнулся с места. Почему - не знаю. С тех пор я
полюбИл Крым и Эту тропу, где я вИдел вас тблько
мгновение и потерЯл навсегда. Но жизнь оказалась instance
мИлостивой ко мне, я встретил вас. И если всё merciful
окбнчится хорошб и вам понадобится моЯ жизнь, она, need
конечно, будет ваша. Да, я нашёл на столе у отца своё
распечатанное письмб. Я пбнял всё и могУ тблько
благодарИть вас Издали».
Рудол ьф и о
О тм е т ьте во п р о с ы , на кот о р ы е в ы м о жете отв е тит ь :
M a rk the q uesti o п s , w h i c h you c o u l d a n s w e r :
"
1. Где и когда состоЯлась nервая встреча Рудольфа и Ио?
2. Сколько лет бьшо Ио и Рудольфу?
3. Что странного бьшо в их именах?
4. Как онИ отнеслИсь к именам друг друга?
5. Где и как герои встретились в следующий раз?
6. Как узнала Ио о том, что Рудольф женат, и как она к Этому отнеслась'?
7. Как у них nоявИлось «общее>> Имя?
8. Как сначала относИлся Рудольф к телефонным звонкам Ио?
9. Когда и nочему Рудольф решИл позвонИть Ио?
1 0. КакИе кнИги любИла читать Ио? Что её волновало в них?
1 1 . Как относИлась Ио к жене Рудольфа?
1 2. Где и как встретились герои после временной разлуки?
1 3. Как вела себЯ Ио во время Этой встречи?
1 4 . Почему Ио дала пощёчину Рудольфу?
1 5. Почему мать Ио позвонИла Рудольфу?
1 6 . Как воспрИнял Рудольф сообщение матери о том, что Ио не ночевала
дома'?
1 7. Что произошло во время последней встречи Ио и Рудольфа?
18. В чём причИна тогб, что Ио изменИла своё отношение к Рудольфу?
1 9. Что вы думаете о героях рассказа,
как вы понимаете их поступки?
20. Какую роль играет противопоставление
смЫслов романтИчное
обыкновенное, блИзкий - неблИзкиЮ
2 1 . Каков смысл последней фразы рассказа « . . . а куда же дальше?»
С ка ж И м не ч то - н и б уд ь н а т воё м я з ы к е
П р о ч ит а й те в о п р о с ы к т е ксту и с каж И те , на как И е из н и х в ы н е
м о жете отв е тить :
R e a d the q ue st i o п s to the texts a n d tell w h i c h q ue sti o n s you c o u l d
n ot a n s w e r :
сс С 6 л н ц е , ста р й к и де в уш ка »
П р о в е р ьте , п р а в ил ь н о л и в ы п б н яли соде ржа н и е те кста .
Н а й д й те в р а с с к аз е м е ст а , с одер ж а н и е ко тб р ы х б 9дет отв е том
на с л еду ю щ и е в о п р б с ы :
В е s u re y o u u n d e r st a n d c o rrectly t h e c o ntents of the text . F i n d t h e
p as s a g e s i n t h e text , the c o nte nts of w h i c h w i l l Ь е the a n s w e r to
t h e fo l l ow i ng q ue st i o n s :
1 20
« С н е г»
Раздел 1
Мышонок-водолаз . . . . . . . ............... .. . . . 9
................................... ....... .......... ................
Жадная Жаба . .. .
...................... 11
. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Нелетающий зонт . .
............. ............. . 12
............................................................... .
Лисёнок и лягушонок . 12
......................... ....................... ..................... .................
Рыжий город .
. . . . . . . . . . . . . . . ............... . 13
.......................... ................. ...... . . . . ............ ....
Н а рассвете .
.................. ... 14
. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . ............... ..................................
Фокусник Федя .
................................... . 14
.................................. ..........................
Хвастун .
........... .
.......... ............ 15
........................ ........................ . . . . ............ ..........
Хвост .
....................... . ; ............... ......................... 1 5
........................................... ....
В ерное средство .
...................................................... 16 ...... ....................................
Урок 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .......... .............. ..... ......................................... . . . . . . . ......
Очки 17
.............. ... . . . . . . . . . . . . . .......................... ........... . . . . . .. . . .................. .............. ......
Прекрасная память .
................................ . 18
........................ ...... .................... .......
Не надо удивляться . 19
. . . . .................. .... ............................ ..... .......................... ....
Жизнь человека .
. . . . . . . ...................................................... 20 ..................................
Голова судьи .
. . . . ................. . . . . .................. .. . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ...... ...................
Утро .
.................... . . . . . . . . . . . . .............. .......................... . . . . . . . . 21 . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Отец и сын . 24
.................................................... ............................................... ....
Мышь из золота . 28
........................................................................................... ....
Письмо сыну .
............... . 30
............................................................... .....................
Словарь к Разделу ! .
............................................................... 32 ..........................
1 22
Раздел 11
Рекомендации . :·····
............ ..................................... 38 ........ . ... . ................... . ..........
Ты упал с неба? . 41
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . ...
Дядя Фёдор .. .. . .
. . . . .. . . . . . . . .. ..
................... . 44
.. ............ ...... ........ ......... ..................... ..
Надпись на камне . . .. 46
.......... ........................... .................... ....................... .... .....
Пэпэ 47
. . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Верность . .
...................................... . . . 50
. ................... ...... . . . ........ . . . ....... ............... .. .
Встреча ..
................. . . . . . .....
........................................ 51 .. . . .............. .......... .............
Последнее свидание .. . . , . . . . . . . . 52
................................... ................... ... . ...................
Собака . .
........... ................ . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............
Что надо знать, чтобы легче было жить в России? . . . 53 .......... . ......... . .................
О русской иконе . .
. . .............. . . 56
.......................................... ........ .......... ............... .
Домой . ... .
. ..... . .. ............... . . . . 61
......... ............ ................................. . ..... ......... ...... . ...
Злая радость . .
................................... . 67
........ ............... ............... ............. .............
Старый повар . 68
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . ........ ..............................................
Состязание . . .. . . .
........ ....................... . . . ......... 73 ................ ... ....... .. .... ........ .. ............
Раздел 111
Снег. К. Паустов ск:ий . ........................ ... .. ........... . .......... . ......... . . ............... ......111
Вопросы к текстам· для самоконтроля ...... . ...................... . ...
. ............ . .. ......... . 1 19 ..
123
Учебное издание
ГАПОЧКА
Инна Константиновна
Редактор
М. А. Кастрикина
Оригинал-макет подготовлен
Т. Г. Ханиной
с использованием программы
WORD® Microsoft