Русская и сопоставительная лексикология и фразеология
Афанасьева О.В. Особенности лексической репрезентации
художественного концепта
(на примере концепта времени в произведении Р.М. дель Валье-Инклана
«Весенняя соната») / О.В.Афанасьева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.43-44. Казанский государственный университет художественный концепт, лексическая репрезентация В настоящее время изучение концептов в языке является одним из самых перспективных исследований в лингвистической науке. Концепты рассматриваются в культурологическом, лингвистическом, философском и других аспектах, предлагается большое количество их интерпретаций, классификаций и методов исследования. Одной из проблем языкознания является отсутствие комплексных исследований, сочетающих в себе как теоретические принципы изучения концептов, так и их практическое применение с целью выявления способов лексического выражения определенного концепта культуры. Впервые термин «концепт» был введен еще в 1928 г. С.А.Аскольдовым, который определяет концепт как заместитель неопределенного множества предметов одного и того же порядка (сравним с понятием). Рассматривая концепт в контексте национальной культуры (А.Вежбицкая, Ю.Д.Апресян), ученые выделили универсальные и национальные концепты. Диалектическое исследование концепта представлено в работах Ю.С.Степанова, который определяет его как «основную ячейку культуры в ментальном мире человека» [Степанов 1997: 41]. Концепт как стереотип языкового и более широкого культурного сознания изучен в работах Н.Д.Арутюновой и современных исследователей (С.Г.Воркачев, Г.Г.Волощенко и др). Лексическая репрезентация концепта в данном случае может быть совершенно разнообразной. По общему мнению лингвистов, понимание концептов должно основываться на их восприятии как семантических матриц, которые включают в себя значительную часть словарного состава языка и являются высшей степенью абстракции, эталонным образцом, имеющим разнообразные лексические репрезентации. Вслед за многими учеными мы различаем концепт-понятие и концепт- представление. В основе первого типа лежит принцип информативности, в основе второго - образность. Концепт-представление отражен прежде всего в художественном тексте. Данный вид концептов формируется в процессе освоения внеязыковой действительности субъектом мысли и речи (в данном случае - автором) и напрямую связан с пониманием художественного концепта, предложенным В.Г.Зусманом. Основу художественного концепта составляет, по его мнению, диалогическая структура отношений человека, культуры и природы. В этом принципиальное отличие данного вида концепта от общего представления о концепте. Литературный концепт обращен прежде всего к средствам, при помощи которых он выражен. «В литературе возрастает значимость изучения внутренней формы слова, «первообраза», с которым генетически связано данное представление» [Зусман 2001: 12]. Именно поэтому важной частью анализа языковой части концепта в литературном тексте является исследование не только самого текста, но и его интертекстуальных связей. Более того, по мнению семиотиков, в литературе культура, природа, история, общество, человек входят в единый «интертекст». Вследствие этого при анализе художественного концепта мы можем широко применять интертекстуальную методику, позволяющую выделить различные уровни концепта, зашифрованные в лексических единицах как знаках данных явлений. Данный вывод можно проиллюстрировать на примере анализа концепта времени в произведении испанского модерниста Р.М. дель Валье-Инклана «Весенняя соната». Понимание культуры как текста, в котором мир зашифрован как знак, позволяет нам выявить некоторые особенности плана формы данного концепта. Мы прежде всего отмечаем образность лексической репрезентации, что характерно именно для концепта-представления, находящего свое отражение в художественных произведениях, так как образность соотносится с авторским замыслом и в конечном итоге является метафорическим освоением внеязыковой действительности конкретным субъектом мысли и речи, т.е. автором художественного произведения. Метафоры раскрываются посредством использования концепции Н.Д.Арутюновой о семиотических концептах, в случае метафорического переосмысления представленных семиотическим концептом «знак». К числу таких лексических репрезентаций мы относим ЛЕ вторичной номинации: «De improviso, en medio de aquella paz resonaron tres aldabadas....Cómo han cerrado ya las puertas?- Las aldabadas volvían a sonar, pero esta vez dentro del Palacio Gaetani....- Ya goza de Dios» [Valle-Inclan 2000: 34] (… раздались три громких удара.- Разве уже заперли двери?- Удары послышались снова, на этот раз уже в самом дворце Гаетани..- Преставился). В данном контексте ключевым словом является лексема aldabada - «кусок железа или бронзы, который используется, чтобы стучать в дверь». Эта лексема не отражена при переводе, что приводит к потере первоначального образа, который создает автор. Данный образ очевиден - смерть стучится в дверь, и в этом значении смерть сопоставляется с временем, неумолимо приходящим и стучащим в дверь - распространенная метафора, часто встречается в Библии (религиозная аллюзия), и она придает тексту эмотивную окраску страха перед неизвестным, в данном случае перед смертью. Поскольку эмоциональная окрашенность является одним из ведущих принципов, на основе которых лексемы причисляются к плану выражения концепта, то мы также расцениваем этот символ как лексическое выражение концепта-представления времени, т.е. вторичным наименованием, основанным на метафоре, на что указывает присутствие семиотического концепта. Другой важной особенностью лексической репрезентации художественного концепта времени является большое количество имен собственных, участвующих в выражении времени, что позволяет в некоторой степени решить проблему референциального значения имен собственных. В частности, в «Весенней сонате» именами собственными выражено значение эпохи:…en los tiempos felices de Papa- rey (в счастливые времена папы-короля). Кроме прямого указания на эпоху (формулой эпоха + имя собственное), обозначение эпохи может быть выражено опосредованно, через культурологическую отсылку, выраженную именем собственным. В отличие от имен нарицательных, имена собственными обладают высоким уровнем концептуальной наполненности, и объем содержания, который характерен для этого вида ЛЕ, значительно расширяется. При расшифровке знаков концепта «время», выраженных именами собственными, мы получаем культурную картину времени, включенную в различные эпохи, т.е., картину, представляющую свернутую историческую панораму, охватывающую различные культурные слои и эпохи. Таким образом, практически любой текст может быть структурирован как набор «архивированных» файлов, маркером которых является слово, выполняющее функцию некоего кода доступа к зашифрованной в нем информации о концепте. Литература Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М., 1999. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа.- Краснодар, 2002. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе.- Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2001. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.- М.: Языки русской культуры, 1997. Valle-Inclán R.M. del. Sonata de primavera.- Madrid. Editorial Alianza, 2000.