Вы находитесь на странице: 1из 4

3.

Русская и сопоставительная лексикология и фразеология

Афанасьева О.В. Особенности лексической репрезентации


художественного концепта

(на примере концепта времени в произведении Р.М. дель Валье-Инклана


«Весенняя соната») / О.В.Афанасьева // Русская и сопоставительная филология:
состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная
200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и
материалы: / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.–
C.43-44.
Казанский государственный университет
художественный концепт, лексическая репрезентация
В настоящее время изучение концептов в языке является одним из самых
перспективных исследований в лингвистической науке. Концепты
рассматриваются в культурологическом, лингвистическом, философском и других
аспектах, предлагается большое количество их интерпретаций, классификаций и
методов исследования.
Одной из проблем языкознания является отсутствие комплексных
исследований, сочетающих в себе как теоретические принципы изучения
концептов, так и их практическое применение с целью выявления способов
лексического выражения определенного концепта культуры.
Впервые термин «концепт» был введен еще в 1928 г. С.А.Аскольдовым,
который определяет концепт как заместитель неопределенного множества
предметов одного и того же порядка (сравним с понятием). Рассматривая концепт
в контексте национальной культуры (А.Вежбицкая, Ю.Д.Апресян), ученые
выделили универсальные и национальные концепты. Диалектическое
исследование концепта представлено в работах Ю.С.Степанова, который
определяет его как «основную ячейку культуры в ментальном мире человека»
[Степанов 1997: 41]. Концепт как стереотип языкового и более широкого
культурного сознания изучен в работах Н.Д.Арутюновой и современных
исследователей (С.Г.Воркачев, Г.Г.Волощенко и др). Лексическая репрезентация
концепта в данном случае может быть совершенно разнообразной.
По общему мнению лингвистов, понимание концептов должно
основываться на их восприятии как семантических матриц, которые включают
в себя значительную часть словарного состава языка и являются высшей
степенью абстракции, эталонным образцом, имеющим разнообразные
лексические репрезентации.
Вслед за многими учеными мы различаем концепт-понятие и концепт-
представление. В основе первого типа лежит принцип информативности, в основе
второго - образность. Концепт-представление отражен прежде всего в
художественном тексте. Данный вид концептов формируется в процессе освоения
внеязыковой действительности субъектом мысли и речи (в данном случае -
автором) и напрямую связан с пониманием художественного концепта,
предложенным В.Г.Зусманом. Основу художественного концепта составляет, по
его мнению, диалогическая структура отношений человека, культуры и природы.
В этом принципиальное отличие данного вида концепта от общего представления
о концепте. Литературный концепт обращен прежде всего к средствам, при
помощи которых он выражен. «В литературе возрастает значимость изучения
внутренней формы слова, «первообраза», с которым генетически связано данное
представление» [Зусман 2001: 12]. Именно поэтому важной частью анализа
языковой части концепта в литературном тексте является исследование не
только самого текста, но и его интертекстуальных связей. Более того, по
мнению семиотиков, в литературе культура, природа, история, общество, человек
входят в единый «интертекст». Вследствие этого при анализе художественного
концепта мы можем широко применять интертекстуальную методику,
позволяющую выделить различные уровни концепта, зашифрованные в
лексических единицах как знаках данных явлений.
Данный вывод можно проиллюстрировать на примере анализа концепта
времени в произведении испанского модерниста Р.М. дель Валье-Инклана
«Весенняя соната». Понимание культуры как текста, в котором мир зашифрован
как знак, позволяет нам выявить некоторые особенности плана формы данного
концепта. Мы прежде всего отмечаем образность лексической репрезентации, что
характерно именно для концепта-представления, находящего свое отражение в
художественных произведениях, так как образность соотносится с авторским
замыслом и в конечном итоге является метафорическим освоением внеязыковой
действительности конкретным субъектом мысли и речи, т.е. автором
художественного произведения. Метафоры раскрываются посредством
использования концепции Н.Д.Арутюновой о семиотических концептах, в случае
метафорического переосмысления представленных семиотическим концептом
«знак». К числу таких лексических репрезентаций мы относим ЛЕ вторичной
номинации: «De improviso, en medio de aquella paz resonaron tres
aldabadas....Cómo han cerrado ya las puertas?- Las aldabadas volvían a sonar, pero
esta vez dentro del Palacio Gaetani....- Ya goza de Dios» [Valle-Inclan 2000: 34] (…
раздались три громких удара.- Разве уже заперли двери?- Удары послышались
снова, на этот раз уже в самом дворце Гаетани..- Преставился).
В данном контексте ключевым словом является лексема aldabada - «кусок
железа или бронзы, который используется, чтобы стучать в дверь». Эта лексема
не отражена при переводе, что приводит к потере первоначального образа,
который создает автор. Данный образ очевиден - смерть стучится в дверь, и в
этом значении смерть сопоставляется с временем, неумолимо приходящим и
стучащим в дверь - распространенная метафора, часто встречается в Библии
(религиозная аллюзия), и она придает тексту эмотивную окраску страха перед
неизвестным, в данном случае перед смертью. Поскольку эмоциональная
окрашенность является одним из ведущих принципов, на основе которых лексемы
причисляются к плану выражения концепта, то мы также расцениваем этот
символ как лексическое выражение концепта-представления времени, т.е.
вторичным наименованием, основанным на метафоре, на что указывает
присутствие семиотического концепта.
Другой важной особенностью лексической репрезентации художественного
концепта времени является большое количество имен собственных, участвующих
в выражении времени, что позволяет в некоторой степени решить проблему
референциального значения имен собственных. В частности, в «Весенней сонате»
именами собственными выражено значение эпохи:…en los tiempos felices de Papa-
rey (в счастливые времена папы-короля). Кроме прямого указания на эпоху
(формулой эпоха + имя собственное), обозначение эпохи может быть выражено
опосредованно, через культурологическую отсылку, выраженную именем
собственным. В отличие от имен нарицательных, имена собственными
обладают высоким уровнем концептуальной наполненности, и объем
содержания, который характерен для этого вида ЛЕ, значительно расширяется.
При расшифровке знаков концепта «время», выраженных именами собственными,
мы получаем культурную картину времени, включенную в различные эпохи, т.е.,
картину, представляющую свернутую историческую панораму, охватывающую
различные культурные слои и эпохи.
Таким образом, практически любой текст может быть структурирован
как набор «архивированных» файлов, маркером которых является слово,
выполняющее функцию некоего кода доступа к зашифрованной в нем
информации о концепте.
Литература
Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М., 1999.
Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт
лингвокультурологического анализа.- Краснодар, 2002.
Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе.- Нижний Новгород: ДЕКОМ,
2001.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.- М.: Языки русской
культуры, 1997.
Valle-Inclán R.M. del. Sonata de primavera.- Madrid. Editorial Alianza, 2000.

Вам также может понравиться