Вы находитесь на странице: 1из 125

Sm 11694

Изъ Библіотеки для чтенія А. Смирдина

Ng 11694
За годъ .. 10 рубл. сер. За чтеніе книгъ съ жур
За полгода 6 налами 20 рубл. сер.
>
За 3 мѣсяца 4 Новыя книти держать не
За мѣсяцъ 2 » болѣе двухъ недѣль.
а

Slovanská knihovna
SLOVANSKA KNIHOVNA
31 86078941
1

1
P
1
6
МАКБЕТъ.

1
MAKLETI.
ТРАГЕДІЯ ШАКСПИРА.

И зъ соч . ШиллЕРА ,

І[ ЕРЕВодъ А. Ротчвв А.

159190 .

САНКТПЕТЕРБургъ.
въ . типогРАФІЙ ДЕПАРТАМЕНТА НАРОДНАГО ПРОсвѣщвнія.

1830.
ПЕЧАТАТЬ позволяется

съ мѣмъ , чтобъ по отпечатаніи представлены бы


ли въ Цензурный Комитетъ при экземпляра. Санкт
петербургъ , Іюля 28 , 1830 года.

Ценсоръ о. Сенковскій.

TVA 12
ENS
З!О. К.
2:3
4
дѣйствующIя лиЦА:

дун KAHъ , Шотландскій Король.


>

МАЛЬКОЛЬМъ , 2

его сыновья .
ДОНАЛЬБАНЬ ,
МАКБЕТъ ,
БАНКО , Полководцы .

MA Kдуфъ ,
РОССЕ ,
Шотландскіе Лорды .
АНГусъ ,
ЛЕНО КСъ ,

ФЛЕАНСъ , сынъ Банко.


СЕЙВАРДъ , Англійскій полководець .
Сынъ Его .

СЕ ЙТО Нъ .
В РАчь.

ПриВРАТникъ .

СТАРИкъ.

ТРОЕ УВійцъ.
ЛАДИ МАКБЕТъ .
Фрейлина .

ГЕКАТА и Три вѣдьмы.

Лорды , полководцы , солдаты .

Духъ Банко , и разныя фантасмагорическiя видѣнія .


МАКБЕ Тъ.

дѣЙСТВIE I.
Открытое мѣсто близь моря . Громъ и молнія .

СЦЕНА І.
три вѣдьмы.
ПЕРВАя .

Когда жь для свиданья другъ друга найдемъ :


Въ ненастье ль крутое , иль въ бурю и громъ ?
2

Втория.

Въ потъ часъ какъ замолкнешъ повсюду война ,


Когда побѣдителя скажешъ она !
Третя.

Какъ вечеръ на землю ложиться начнетъ !


{ ПЕв Pв А я .
Въ долинѣ ?
Втория .
Тамъ войско Макбеъ поведетъ ;
- 8
ТрЕті я .

Тамъ счастью Макбета конецъ навсегда !


Первая .

Omъ нашей колдуньи намъ будетъ бѣда !


Лишь слово Герою одно прогремимъ :
На грѣхъ , на убійство пойдешъ онъ за нимъ .
Втория .

и грѣхъ , и убійство свершай , не свершай :


Онь счастливъ : и ненависть нашу узнай ! ...
ПЕРВАя .

Въ грудь смертнаго брошены зла сѣмена ;


Но воля надъ дѣломъ всесильна одна !
Вторая.

Онъ добръ , справедливъ и рѣпителенъ онъ ;


Такъ духъ его нами за чѣмъ искушенъ ?
ТРЕ ті я .

Пусть добрый колеблется , правый падётъ :


То немному царству опраду даёшь !
ПЕРВАЯ .

Чу ! слышите : жаба ! помчимся , пора!


Отрадно намъ злое 2, не любимъ добра !
Ну , сестры , помчимся ; быстрій полепимъ
Сквозь воздухъ нечистый , туманы и дымъ !
- 9

СЦЕНА ІІ.
КОРОЛЬ , МАЛЬКОЛЬМъ, доНАЛЬБАНъ , Свитд.
( Они встръгаютъ раненаго рыцаря , котораго ве
дупь два солдата. )
король .

Кто рыцарь сей.... Его ведупъ къ намъ съ боя ;


Пусть возвѣспишъ намъ объ успѣхахъ бишвы .
Малькольмъ.

Онъ спасъ меня отъ вражескихъ мечей ,


Привѣшъ шебѣ ! товарищь , чье же поле Р...
Рыцарь.
Какъ двухъ пловцовъ единоборство — битва
Сомнительно кипѣла ; Макдовальдъ
Повель на насъ шолпы изъ Голлoгласа
и Кернена :— и счастье за строптивымъ ,
Какъ вѣрная любовница повсюду !
Все гибло ! ... Вдругъ Макбешь предсшалъ ,
Къ бунтовщику онъ проложилъ дорогу :
-

и мщенія спропшивый не избѣгъ —


Они сошлись : онъ опъ Макбета палъ
и нашъ Герой ему главу опсѣкъ ! ...
Король.
Герой ! ...
Рыцарь.
Но будто громъ , который съ шучей
Recentся къ намъ отъ свѣплаго востока ,
Гдѣ первые лучи свѣпила блещутъ --
Такъ бѣдствіе изъ нѣдръ цобѣды вснало :
10

Когда толпы бѣжали , Царь Свенонъ


Надалъ на насъ со свѣжими полками ,
Король .
Но успрашишь ихъ сила не могла ?
Рыцарь.
Какъ жавронокъ приводитъ въ страхъ орла , >

Какъ заяцъ льва спрашишъ ! Такъ и Макбетъ


и Банко съ нимъ вторженья устрашились ! ...
Всѣ на враговъ помчалися какъ громъ , >

и кровью ихъ , курящейся спіолбомъ ,


Они хотятъ омышься ! ... Но слабѣю ! ...
Король .

Твои слова -

какъ эти раны славны !


Скорѣй помочь!... Но кто подходишъ къ намъ ? ...

СЦЕНА ІІІ.
РОССЕ , ЛЕНО КСъ , и ПРЕ Ж НІЕ ,

Малькольмъ.

Какой огонь блеститъ въ его глазахъ !

Росс Е.

Всесильный Богу ! Власти шелл спаси !


Король.
Откуда шы ?
PoccЕ.
Изъ Өнөы я , гдѣ знамена
11

Норвегіи такъ гордо развѣвались -


И гдѣ они передъ побою пали ! ...
король .
Хвала шебѣ Господь !
PoccЕ.
Король Свенонъ
Теперь взошелъ въ переговоры : мы
Похоронить не позволяемъ мертвыхъ ,
Доколѣ онъ намъ не заплатишъ дани ! -

Король.

А ! Макдональдъ намъ болѣ не измѣнишъ;


Иди , и казнь пріугоповь его !
Макбета же поздравь Кавдора Таномъ ! еn а та
Россв.
Исполню все !
Король .
- ч даа гал това А.
да
7 е на

Что потерялъ измѣнникъ


Досталось по Макбету во владѣнье.
( Уходять.)

СЦЕНА ГУ.
три вѣдьмы.
Первая .

Гдѣ была пы , сестра , все разказывай намъ ?


Вторая .

я гнала корабли по огромнымъ волнамъ.


12

ПЕРВАЯ .

Ты была гдѣ , сестра ?


ТрЕтья.

Я нашла рыбака :
Бѣдный съ рожденья зналъ дѣло одно
Пѣсни пѣшь , сѣпи кидая на дно ;
Жилъ онъ , невѣдалъ что значить моска ,
Будто сокровище взялъ онъ въ удѣлъ.
Утро проснешся , —- иль солнце взойдешь
Звонкую пѣсню на брегѣ поёшъ ;
Эшою пѣсней онъ мнѣ надоѣлъ ?
Нищій ! ... За пѣсни мы будь награжденъ !
Сѣппи онъ кинулъ , ихъ пащитъ назадъ ;
Сѣши вопъ на берегъ вытянулъ онъ ,
Что жь , заблисталъ передъ взорами кладъ !
Адскаго госпія принесъ онъ въ свой домъ ,
Тушъ же простился своимъ голоскомъ !

В сѣ три , повторяютъ хоромъ.


Адскаго госпія принесъ онъ въ свой домъ
Тупъ же простился съ своимъ голоскомъ ! ...
Третья .

Жилъ онъ будто блудный сынъ ,


Думалъ вѣченъ будешъ кладъ :
и забылъ , что цѣлый адъ —
Всѣхъ сокровищь — господинъ!
-

В сѣ , повторяюпъ.
и забылъ , что цѣлый адъ
Всѣхъ сокровищь - господинъ !
13

Третья .

ивотъ опять к нему пришла нужда ;


Толпа друзей на вѣкъ его забыла ;
Покрылся онъ позоромъ навсегда ;
Омилости просишь напрасно было !
Онъ предался губителю душой ,
и ножъ ему товарищь неизмѣнной ! ...
Вдругъ вижу я — надъ пропаспію шой ,
Гдѣ взялъ онъ кладъ , свирѣпый , изнуренный
убійца спалъ : « меня твой кладъ зовёшь ! »
и прыгнулъ онъ съ пѣмъ словомъ въ недра водъ ! ..
В сѣ , повторяютъ.
убійца спалъ : « меня твой кладъ зовёпъ ,
и прыгнулъ онъ съ тѣмъ словомъ въ недра водъ ! ..
ПЕРВАЯ .

Тиште , сестры , трубы -- вотъ !


Чу ! Макбеъ сюда идёшь ! ...
В сѣ.

Сестры ! всѣ свиваясь въ кругъ ,


Надъ морями , надъ землей
Пляшемъ мы рука съ рукой !
Трижды при ! — быстрѣе ! вдругъ
Девять , страшны для него
Стой ! свершилось колдовство !...
14

СЦЕНА V.
МАКБЕТъ и БАНКо , ( появляются въ долинѣ. )

м Аквать.

День сумраченъ , но вмѣсшѣ какъ прекрасенъ !


Банко.
До Фореса далеко ?... Это кто ?
Смотри , смотри ! -— горою волоса !
Огромныя и въ саваны одѣпы !
Не жители земли предъ нами ! .. кто вы ? ..
Вы смертному дадите ли отвѣмъ !
Такъ , вижу , вы отвѣтствовать готовы ;
Подъяли всѣ къ успамъ сухія перспы :
-

Вы женщины ; но бороды густыя —


и грозный видъ меня въ сомнѣнье вводять.
M АквЕтъ.

Отвѣствуйте , коль властны вы надъ рѣчью !


І Вѣдѣм А.
Да здравствуешъ Макбетъ , Танъ Гламиса !...
2 Вѣдьми.
Да здравствуетъ Макбеъ , Кавдора Танъ !
з ВѣдьмА.
Да здравствуетъ — онъ будетъ на престолѣ !
Банко , Макбету.
Трепещеше ! ... чего спрашитесь вы
При сладостномъ привѣшѣ! (къ вѣдьмамъ) отвѣчайпе!

{
- 15

Вы смертныя , иль духи преисподней ?


Товарищу корону предрекли :
Скажнше жь мнѣ , когда вы свѣплымъ взоромъ
Провидите всѣ сѣмяна земли ,
Что будетъ мнѣ ? я не боюсь угрозъ ,
Омилостяхъ и меньше умоляю ! ...
твѣдьми.
Тебѣ привѣмъ !
2 Вѣдьмл.
Привѣмъ шебѣ.
3 Вѣдьми.
Привѣмъ !
Вѣдьм А.
І

Не столь высокъ , но выше мы Макбета .

2 Вѣдьмл.
Не столь счастлив , но счастливѣе будешь !
3 ВѣдьмА.
Твои сыны взойдутъ на Тронъ ; но пы
Нехбудешь знать престола высоты !
Обоимъ вамъ привѣмъ , привѣшъ , привѣмъ !
>

Микветъ.

я съ смерпію Синеса — Танъ Гламиса !


Но какъ же я Кавдора Таномъ спаль !
Кавдора Танъ взлелѣянъ счастьемъ . Можно лъ ,
Чіпобъ я взошелъ на пронъ , когда два сына
Омъ Короля Дункана живы Р ... Вѣспи
Споль чудныя откуда взяли вы ?...
и насъ за чѣмъ въ кустарникахъ , въ глуши
16

Пророческимъ глаголомъ изум или P ...


я заклинаю васъ , Овѣіпъ мнѣ дайте !
( Відьмы изтезаютъ.)
Банко .

Смотри ! смотри ! земля вся въ пузыряхъ !


Да гдѣ жъ онѣ ? ...
МАКБЕтъ.

Разсыпалося въ прахъ ,
Что пѣломъ намъ казалось ! ... Очень жаль ,
Что здѣсь онѣ не долго были !
Банко.
Какъ !
Да не ужъ ли онѣ предъ нами были !
МАКБЕтъ .

Твои сыны взойдушъ на тронъ ! — не шакъ ли ?


Банко.

А на престолъ ты будешь возведенъ ! —


МАКБЕтъ.

и буду я Кавдора Таномъ !


Банко.
Такъ !
Но кто это сюда подходишъ къ намъ ?
17

СЦЕНА VI.

ПРЕ жиіE, POCCE и Ангусъ .

росс Е.

Макбепъ ! Король съ восторгомъ принялъ вѣсть


Твоихъ побѣдъ ! въ мебѣ одномъ онъ видипъ
Спасителя ошчизны !
Ангус ъ .

Мы Герольды -
Тебя должны къ Властителю привесть !
Россв.

и почестей огромнѣйшихъ въ залогъ ,


Привѣтствуемъ мебя Кавдора Таномъ !
Банко.

Какъ ! — Не укъ ли сказалъ нечиспой правду ?...


МАКБЕтъ.

Кавдора Танъ живетъ ! — Зачѣмъ чужой


О дѣждою меня накрыпь хопите ?
PoccЕ.
Кавдора Танъ живетъ ; но судъ
Отягоmѣлъ надъ нимъ , и казнь готова !
Не знаю я , съ Норвежскимъ Королемъ
Въ союзѣ былъ , иль помогалъ мятежнымъ;
Но страшная доказана измѣна
и онъ погибъ !
2
18

МАКБЕтъ.

ия Кавдора Танъ -
Гламиса Танъ ! — благодаренье вамъ ! Къ
-

(К. Банко)
Твои сыны взойдуть на пронъ , надѣйся !
Не шѣ ль уста все обѣщали намъ
Которыя меня Кавдора Таномъ
Поздравили ! ...
Банко.

Коль ,вѣру дать всему :


к

Не лучше ли прямой дорогой къ трону ,


и позабыть что сталъ Кавдора Таномъ ?...
Какъ мудрено ! —- Нерѣдко духъ нечистый
Насъ исия иной заманинъ , Чіпобъ ему

Насъ безъ труда завлечь въ густую тьму !


А гдѣ Король ? -

Ангус ъ.

Сюда подходи нъ онъ :


( Банко съ кимн разговариваешь.)
МакБЕтъ , (про себа. )
Исполнены двѣ доли предсказанья :
Вотъ мнѣ залогъ , что близко исполненье !
Но зло , или добро , не Знаю я ,
Ужасное покажешъ откровенье !
Зачѣмъ успѣхъ въ началѣ если зло !
-

Когда жъ добро , зачѣмъ сей трепетъ шайный ,


Горой Власы , смущенное чело ?
Такъ , такъ ! Не столь ужасно преступленье ,
Какъ мысль одна испуганной души ! ...
Сія мечта шакъ духомъ овладѣла ,
19

Что жизнь моя далеко оплетѣла ,


и все чего-то ждетъ мой духъ несытой ;
Но опъ меня существованье скрыпіо !
Банко.

Смотрите , какъ восторженъ духомъ онъ !


МАКБЕтъ.

Когда судьба мнѣ пупь открыла къ трону ,


Пускай сама мнѣ подаетъ корону ! ...
Что будетъ — будь ! — и что жь.... Лепятъ часы
Когда шумишъ суровое ненастье.
Банко .

Макбетъ ! смотри , Король подходимъ къ намъ! ...

СЦЕНА VII.

ПРЕжніE, КОРОЛЬ , МАЛькольмъ , доНАЛЬБАНТ ,


МАКДЮФъ и Свитд.

Король.

Макбеmъ ! пы спалъ опорою престола ;


Благодарю тебя ! ... умчался далеко —
Съ трудомъ мебя достигнупі , всѣ награды !
МАКБЕтъ .

Свершенное уже наградой мнѣ !


Мы всѣ звѣно единaгo прeспола ;
Усердie и вѣрность въ дань несемъ !
**
20

король .

Тебя хочу возвыси пь : мы взойдешь


На высшую величія ступень !
Банко ! — Ты свершилъ
Приди и пы , мой Банко
Не менѣе ; позволь обняшь себя ! ( Обнимаетъ его .
Банко.

О , Государь ! — Пусть возрасту я въ силѣ ,


я принесу престолу въ дань плоды !
Король.
Моей душой шакъ обладаепъ радость ,
Что слезъ моихъ не въ силахъ удержать :
Услышьпе же всѣ близкie къ пресполу ;
Мой сынъ Малькольмъ наслѣдуепиъ корону —
Опнынѣ онъ будь Кумберландскимъ принцемъ.
( Макбету.)
Теперь , Макбешъ , хочу пвоимъ быть гостемъ;
Всѣ въ Інвернесъ послѣдуйте за мной !
МАКБЕтъ.

оГосударь ! Высокое прибылье


Моей женѣ я возвѣспить спѣшу.
король.

Иди обнять меня , достойный Кавдоръ !


( Уходятъ со свитой : трубы гремять.)
МАКвЕтъ , одинъ.

Что слышалъ я ! —- Принцъ Кумберландской онъ !


Вошъ на пути гдѣ камень препкновенья ;
Но удержать не въ силахъ я стремленья !
о , звѣзды ! вы сокройтесь отъ меня ;
21

я трепещу небеснаго огня !


Чтобъ этомъ огнь мой замыслъ не достигъ !
о , пусть мой взоръ не видишъ рукъ моихъ!
( Уходить.)

СЦЕНА VII.

( Комната въ замкѣ Макбета , — въ Инвернессѣ. )

ЛАДИ МАКБЕТъ , (одна гитаетъ письмо. )


« я видѣлъ ихъ въ день самой битвы : вѣрю
« Что въ ихъ словахъ сокрыто не земное.
ac
Когда хотѣлъ ихъ вопрошать о многомъ ,
« Онѣ какъ дымъ , всѣ въ воздухѣ изчезли .
Еще стоялъ я удивленья полнъ ,
Когда меня провозгласили Таномъ
« Какъ при сестры мнѣ предсказали то ,
Провозвѣспивъ , что я взойду на тронъ !
Спѣшу шебѣ , величія товарищь ,
« Все объявить , чтобъ видѣла мы путь ,
Который намъ уготовляешъ рокъ :
Храни же всё — какъ сладостный залогъ ! »
.

— Глам иса Танъ , и Танъ Кавдора пы ,


Достигнешь и послѣдней высоты !
Но я спрашусь , въ немъ воля не тверда , >

Безсиленъ духъ , чтобъ устремиться къ цѣли ;


Такъ , знаю я , желанія всегда
Твоей душой не сышою владѣли ;
Но страхъ грѣха всесилень надъ тобой ;
Что хочешь взять , По взя ІПь желаешь свято ,
22

Хоть голось Шы слышалъ роковой :


и

Возьми , но вотъ за по какая плата ! »


Иди сюда , я въ грудь тебѣ волью
Мой смѣлый духъ , и рѣчію моею
Сихъ замысловъ всю прелесть разовью
и призраки ошъ глазъ твоихъ ошвѣію ! ...
( Входить привратникъ.)
Чщо хочешь пы ?
Привритникъ.

Король пріѣдетъ въ ночь.


Лади МакБЕтъ,
Безуменъ мы ! — Не у него ль Макбеmъ !
А если та къ какъ
ты сказалъ , уже ли
Не возвѣспишъ прибышье Короля P ...
Привритникъ.

Въ дорогѣ Танъ : имъ посланный вперед ,


Товарищь мой , едва успѣлъ примчапіься ,
>

ДАди МАКБЕтъ .
Пекись о немъ , онъ возвѣстилъ о многомъ .

( Привратникъ уходить. )
Қакъ ослабѣлъ на кровлѣ голосъ врана ,
Который мнѣ кричалъ пакъ вѣрно вѣсть —
ороковомъ прибытии Дункана ! ...
Вы , духи тьмы , молю ко мнѣ принесть
Всѣ тайныя убійства смяна ! ...
Забыть что я женою рождена ;
Я вас, молю , чтобъ отъ главы до ногъ
Свирѣпый духъ черезъ меня прошёкъ ,
23

Исторгните и корень угрызенья !


Чтобы во мнѣ природы гласъ молчалъ ,
Чтобъ не явилъ онъ ужасъ преступленья
Чтобъ не отвелъ ошъ жертвы мой кинжалъ !
одухи зла ! - Вопъ вамъ сосцы мои
ибудь въ нихъ желчь , не млечныя струи !
>

А мы , о ночь , набросишь покрывало ,


Чmобъ остріе подъятаго кинжала
Не видѣла той язвы роковой ! ...
Чmобъ небеса не загремѣли : стой !! ..
( Макбетъ появляется .)
Гламиса Танъ , Кавдора Танъ привѣіпъ !
Великъ мы сталъ , послѣднимъ прорицаньемъ;
Меня письмо исполнило восторгомъ
и будущность мнѣ свѣшлую открыло .
м АквЕтъ.

Сегодня къ намъ Дунканъ пріѣдетъ въ замокъ.


Лади МАКБЕтъ.
Когда ошъѣздъ онъ назначалъ опъ насъ ?
МАКБЕтъ.

Онъ говорилъ , что завтра ѣдешъ въ путь !


Лади M
МАКБЕтъ.
о , завтра , я узрю ль когда нибудь ! ...
Какъ много на челѣ твоемъ прочла ;
Но мы въ сей часъ собой владѣть умѣй :
Не измѣняй ни яснаго чела ,
На кротости исполненныхъ очей1 ;
Ты будь гоповъ на всё : дари привѣтъ
ибудь для всѣхъ какъ бы невинный цвѣмъ !
24

Но слушай же : сокрой въ душѣ змѣю . —


я въ эту ночь направлю длань твою !
Пусть ночь пройдешъ , съ возставшею зарёй
я высоко , Макбетъ , взойду съ побой ! ...
МАКБЕтъ .

Теперь молчи.
ЛАДи МлкВЕтъ.
Не измѣняй чело
Боязни знакъ измѣнчивость его.
( Уходятъ. Слышны трубы .)

СЦЕНА ІХ.
КОРОЛЬ , МАЛЬ КОЛьмъ, ДОНАЛЬБАНъ , БАНКО,
МАКДЮФъ , РОССЕ , АНГусъ , ЛЕНОКСъ.
( Съ факелами. )

Король.
Какъ хорошо построенъ этошъ замокъ ;
Такъ воздухъ чистъ , и мѣсто такъ высоко !
Усталому здѣсь сладоспенъ покой !
Банко.

и ласточка , живущая подъ кровлей ,


Весенній гость >, намъ ясно говорить ,
Что воздухъ сихъ небесъ ей милъ и дорогъ !
На окнахъ , на карнизахъ , гдѣ лишь можно
>

Висящее устроиваетъ може !


А ласточка гдѣ вьепъ свое гнѣздо ,
Примѣпилъ я , шамъ воздухъ чи спъ и свѣпіель ,
25

СЦЕНА Х.

ЛАДИ МАКБЕТъ , и ПРЕ Жні Е.

Король.

А ! воъ сюда идетъ и наша Лади !


Адди МлкВЕтъ.
За всю ту честь , которую вы намъ
Прибыліемъ подъ кровъ нашъ оказали ,
Чѣмъ воздадимъ ? ... Оспалось намъ одно :
За прежнія благодѣянья ваши
Моленія усердно возсылать .
король.
А гдѣ Макбетъ ? за нимъ спѣшили слѣдомъ
Мы думали его представить вамъ ;
Но страсть его — какъ шпоры окриляла
Далеко насъ оставилъ : Лади , мы

Найдемъ ночлегъ у васъ ? Не такъ ли ? ...


Адди МакБЕтъ.
О , Государь ! все ваше ! ... вы властитель ,
Что дали вы , по мы вамъ возвращаемъ !
Король.

Ведите же къ супругу своему —


Мнѣ дорогъ онъ , и милости мои

Всего что ждетъ его , залогомъ будь !


(Онъ уводитъ её ; всѣ за ними , музыка играетъ ,
слуги проходять трезъ сцену съ кушаньемъ. Чрезъ
нѣсколько времени появляется Макбетъ.)
26

СЦЕНА XI.

МАКБЕТъ , ( одинъ погруженный въ мысли.)

Когда бы все ударъ окончить могъ


Его свершить не спалъ бы мѣдлить болѣ ! .
Когда бы онъ въ забвенье все увлекъ —
Не въ вѣнности , нѣпъ въ бренной сей юдолѣ !!
Чрезъ будущность шагнулъ бы смѣло я ! ...
Но на главу свершителя — всегда
Должна упасть кровавая бѣда ! ...
Ударишъ часъ и праведный судья —
Къ моимъ успамъ всю чашу обратишъ !
Какъ на него я подниму кинжалъ !
Въ насъ кровь одна ! Не я ль его вассалъ ?...
изпо все меня не устрашитъ ....
Овъ гостемъ здѣсь , и у его дверей ,
Ты бодрствуй , стой : мы должень стражемъ бышь ,
А не кинжалъ на грудь его остришь !
Какъ крошокъ онъ ! короною владѣя ,
Онъ облегчалъ страданія людей.
Ахъ ! духъ его , гремя и пламенѣя
Провозвѣсшимъ какъ ангелъ: вотъ злодѣй ! ...
Ажалость , какъ младенецъ полемитъ ,
На крыліяхъ незримыхъ Херувима ! ...
и злобою ни чѣмъ не умолимой ,
Противъ меня людей воспламенить !
Кто шамъ ?
27

СЦЕНА ХІІІ.
МАКБЕТъ и ЛАДИ МАКБЕТъ,

Ади МАКБЕтъ.
Обѣдъ окончанъ , пы за чѣмъ
оставилъ насъ ?

МАКБЕТъ.
Онъ спрашивалъ меня ! ...

ЛАДи МАқВЕтъ.
Конечно , мы и не слыхалъ того ?
МАКБЕтъ. рентна картага яго
Всѣ замыслы оставить мы должны ;
Онъ почестьми меня осыпалъ ; онъ
Мнѣ далъ весь блескъ въ народѣ ; съ этимъ блескому
Я не хочу такъ скоро разставаться !
мади м.кв Етъ.

Что ж, замыселъ пакъ скоро разнесло ? ...


Уже ли все передъ тобой предстало ,
Лишь для того , чтобы пивое чело ,
Бледнѣло , и опъ- мысли препепало !
Такъ вопъ та страсть; пеперь понятенъ мы ! ..
Чѣмъ полонъ духъ , Макбешъ пого трепещетъ ;
Не для него па спепень высоты

Съ которой жизнь цвѣшами ярко блещеъ !


28

МАКБЕтъ .

Молю тебя , остановись ! я смѣло


9

Дерзаю все , что только смершный можеъ !


} Кто болѣе дерзаешъ , пошъ не смертный !
Длди МАКБЕтъ.

Когда мнѣ въ грудь свой замыселъ ты влилъ ,


Скажи , какимъ погда мы звѣремъ был !
Нѣмъ , смертнымъ были мы въ дивное мгновенье
и будешь имъ , когда пвое стремленье
Не упомятъ преграды на пути !
Скажи , давно ль мебѣ не доставало
Ни времени , ни мѣста ; все предстало ! —
и мнѣ мебя , Макбетъ , въ шоскѣ найши !
Ахъ ! на груди вскормила я дѣшей —
я знаю какъ любовь моя сильна ;
Но страшная будь кляшва мной дана : -

Разорвала бы ихъ рукой моей ! ...


МАКБЕтъ.

А если нашъ ударъ его минуешь ?


ЛАДи МАКБЕтъ.
Такъ вотъ очемъ твоя душа москуеъ!
Свершай его не трепепной рукой -

и предстоимъ награда предъ побой !


Когда Дунканъ заснешъ , въ пуши усталый ,
Двумъ стражамъ я сама подамъ вино ;
Ихъ погрузивъ въ глубокой сонъ , оно —
На память ихъ набросить покрывало !
Тогда какъ смерть обымеп , пияжкій сонъ !
Чего нельзя свершить надъ Королемъ !
29

Кинжалъ готовъ , поверженъ будетъ онъ ! ...


.

А грѣхъ мы на себя не понесемъ !


МАКБЕтъ .

Не извергай же дочерей , жена !


Дарить сыновъ единыхъ мы должна !
Да будетъ шакъ ! когда обоихъ спиражей
Обрызгаемъ повергнутаго кровью .
убійства грѣхъ на нихъ погда падешь !
Длди МАКБЕтъ .
А иначе и мыслить кто дерзнетъ ,
Когда нашъ вопль услышапъ эппи спѣны !
МАКБЕтъ.
.

Такъ рѣшено ! я чувствую — всѣ члены


На страшное злодѣйство рвутся быстро ?
Теперь жена ! къ нему иди за мной —
и маскою намфренье сокрой !
До времяни , чобъ не взлешѣла искра !
( Уходятъ. )

қонЕЦъ ПЕРВAго дѣйствия .

2
ДѣЙСТВIE II.
( Комната. )

С ЦЕНА І.
БАНКО , ФЛЕАНСъ , (съ факеломъ).
Блнко .

Уж ночь давно ?
Ф лвАнсъ.

Ужь мѣсяцъ закапился ,


я не слыхал, который било часъ .
Блнко .

Да онъ съ небесъ уходить ровно въ полночь.


Флкансъ.

Такъ за полночь пеперь должно ужь быть.


Банко.
Возьми мой мечь. Какъ скупы небеса ,
Всѣ до одной пеперь погасли свѣчи !
Возьми еще , сонъ давимъ какъ свинецъ ;
Но не желалъ- бы я уснуть пеперь .
31

Ты , добрый духъ , въ сей часъ меня храни


и черныя видѣнья от жени !
Кщо тамъ ? мой мечь !

СЦЕНА ІІ.

Прв жні Е , МАКБЕТъ , (слуга съ факеломъ).


2

МАКБЕ тъ.

Свой !
Банко.

Такъ это вы !
Еще не на покоѣ ! а Король
Уже давно заснулъ ; какъ онъ былъ веселъ !
Онъ роздалъ всѣмъ богатые подарки ,
И вотъ алмазъ , который Лади Макбемъ
Велѣлъ вручишь.
млҡБ Етъ.
Не знавъ что будетъ онъ ,
Мы немогли его принянь достойно.
Блнко.

Тѣ три сестры и мнѣ во снѣ являлись ;


Мнѣ кажется не всё онѣ солгали !
МАКБ в тъ.

и думать я о нихъ забылъ ; но мы


Поговоримъ о томъ въ свободный часъ.
Теперь же сонъ спокойный !
32

Банко .

Добра ночь !
(Банко и Флеансъ уходятъ ).
MAкватъ , (слүгв).
Скажи женѣ , когда питье готово ,
Чтобы она звонила въ колокольчикъ. (Слуга уходить).

СЦЕНА ІІІ.

МАКБЕТъ , ( одинъ. )

Что это ? вошъ кинжалъ передо мной !


Онъ обращенъ мнѣ рукояткой въ очи !
Ко мнѣ , ко мнѣ ! какъ образъ роковой
На воздухѣ играетъ , блещетъ въ очи !...
Но опъ чего , ППЫ не опходишь прочь
А взять шебя руками не могу ? ...
Нѣтъ , мы мечта , пебя родила ночь ,
Ты только соъ въ разстроенномъ мозгу !

Иль спрашной мглой подернуть взоръ одинъ


Иль въ мѣлѣ онъ оспался властелинъ !
Но воъ опять ; все ближе , все быстрѣй !
Вотъ кровь , она стекаетъ съ острія ...
Обманъ !.. ПІо мысль кровавая моя. ••
Она одна помчалась изъ очей !
Вотъ въ эпопъ часъ какъ мертво на землѣ !
Вопъ въ этомъ часъ , кровавыя видѣнья
Тревожатъ сонъ , играютъ на челѣ!
Волшебницы свершаютъ приношенья !
33

Въ сей мрачный часъ , услышавъ волчій спонъ,


убійца всталъ , широкими шагами
Къ своей мѣпѣ, какъ мѣнь проходить онъ !
Въ сей часъ Земля -

верда будь подъ ногами ,


и не внимай шаговь ! Чтобы каменья 7

Между собой не грянули о томъ ,


Какъ я свершу удачно преступленье ! ...
Но я кляну , а сердце бьется въ немъ !
Мои слова на mѣло вѣютъ хладъ ...
Пора , иду ! Чу, слышу звонъ , ступай !
Дунканъ , Дунканъ ! Ты звону не внимай
То смертный бой ! Зоветъ онъ въ рай иль въ адъ !
( Уходить ).

СЦЕНА IV .

ЛАДИ МАКБЕТъ , и трезъ нѣсколько минутъ


МАК БЕтъ.

ДАди МиквЕтъ .
Чѣмъ въ смертный сонъ ихъ всѣхъ я погрузила 1

То крѣпостью мнѣ душу одарило !


Чу, слушай ! что ? Сова , жилецъ дупла !
Печальный стражъ , намъ добру ночъ кричишъ !
Теперь онъ памъ , я двери опперла ,
И все вокругъ макъ тяжело храпитъ !
и смерть и жизнь ужь спорятъ за питье :
Дыханье въ нихъ , иль нѣіпъ уже его ?
МлкВЕтъ (за сценой).
А ! кто это ? ...
3
34

Адди МАКБЕтъ .

Увы ! я препещу ,
Всѣхъ пробудилъ : онъ не окончилъ дѣла !
о если макъ , погибли навсегда !
Кинжалы и хъ я положишь успѣла !
О ! горе мнѣ ! какъ старецъ спалъ Погда
На моего отца похожъ не будь :
Кинжалъ ему вонзила бы я въ грудь !
МакБЕтъ , (входить ).
У даръ свершенъ ! что такъ шумѣло здѣсь ?... ,
MAди МакБЕтъ .
Сова кричишъ ! А ты съ кѣмъ говорилъ !
МАКБЕ тъ.
Когда ?
лади МАКБ Етъ.
Теперь. -
мАквЕтъ .

Какъ я къ мебѣ сходилъ ?

Адди МАКБЕтъ .
Да !
МакБЕтъ.

Тише ! кто тамъ спишъ Р

Лади МАКБЕтъ .
Тамъ Дональбану.
МаквЕтъ , (смотритъ на руки ).
озрѣлище печальное въ очахъ !
35

Лади МАКБЕтъ.
Печальнымъ мы его зовешь въ мечтахъ !
МАКБЕ тъ .
Одинъ изъ нихъ захохоталъ во снѣ :

Другой вскричалъ : » убійцы ! » оба встали !


Я слышалъ ихъ молитвы въ шишинѣ

и въ тяжкій сонъ они опять упали !


Одинъ сказалъ : » Будь , Господи , со мной !
и слышалъ я » Аминь изъ успъ другова :
Какъ палача узрѣли предъ собой !
Хоmѣлъ сказать Аминь ! заспыло слово ! ...
Лади МАКБЕтъ .
Не наполняй души своей превогой !
МАКБЕтъ.
Зачѣмъ Аминь , сказать не могъ въ попъ мигъ :
>

Хоmѣлъ молить омилосердьи Бога


Въ моихъ ўспахъ оцѣпенѣлъ языкъ !
мади м.кв
A Етъ.
За чѣмъ въ мебѣ такая мысль живетъ :
Макбешъ : она въ піебѣ пвой умъ убьетъ !
МАКБЕ тъ.

Мнѣ гласъ гремѣлъ: ужъ спать не будетъ онъ ?


убилъ свой сонъ ! убилъ невинный сонъ !
Священный сонъ : въ немъ бѣдствія , печали
Всѣ смертные всегда позабывали !
Забвеніе промчавшагося дня ;
Бальзамъ пруда , бальзамъ души усталой !
Сей сонъ , елей для вѣчнаго огня -

и для тебя его уже не стало ! ...


**
36

ЛАДи МАКБЕтъ.
Макбепъ ! Макбетъ !
МАКБЕтъ.

» Ужъ спать не будетъ онъ !


Гламисъ убилъ , Кавдоръ убилъ свой сонъ !
У жъ не уснешъ Макбетъ ! »
Ллди МАКБЕтъ.
Ктожъ могъ кричать !
Твоей душой видѣнья овладѣли :
• могъ
Возьми воды и смой съ руки пятно ,
-

Прошивъ мебя свидѣп телемъ оно !


За чѣмъ принесъ кинжалы ? Ихъ назадъ
и не забудь обрызгать спящихъ кровью !
мак БЕтъ.

Что говоришь ? Мнѣ возвратиться вспять !


Мнѣ страшно ! какъ ! его смопрѣпіь опять!
Длди макБЕтъ .
Какъ жалокъ мы ! Подай кинжалы мнѣ :
и спящий и убитый есть картина
Которая блестипъ на полотнѣ :
Ты мнѣ повѣрь! Младенца взоръ единый
Смущаешся , когда увидипъ онъ ,
Что страшный духъ предъ нимъ изображенъ :
я лица ихъ должна обрызгать кровью —
Чтобы на нихъ упало преступленье . ( Уходитъ).
(За сценой спукъ.)
МАКБ в тъ.
Что тамъ за шумъ ! Что значит, эпопъ сукъ:
я трепещу отъ каждaго движенья !
37

Ахъ ! не могу я видѣть этихъ рукъ ;


Приводять взоръ онѣ въ оcпeрвeнeнье !
Самъ океанъ сей крови не омоешь ;
Она его валы собой покроетъ !
Адди
A МАКБЕтъ,
A
(входить) .
Теперь на ихъ рукахъ и лицахъ грѣхъ !
Я слышу спукъ въ полуденныя двери !
А ты весь грѣхъ омышь водою можешь
Какъ все легко ! Иди за мной ! иди !
Все мужество покинуло шебя. ( Спутатъ ).
Вопъ спукъ опять ! возми же плащъ ночной
Скорѣй , скорѣй ! Чтобъ не заспали насъ !
О ! мужемъ будь ! мвъ мысляхъ
не теряйся !
м Ак БЕ тъ.

Того, чшо я свершилъ , со мною память !


о , лучше бы не помнить ничего ! (Стукъ сильнѣе ).
Стучи , и сонъ убитаго разсѣй !
Стучи , стучи ! -— я
Я много дaмъ !
лади Макви тъ, ( тащитъ его ).
Скорѣй !

СЦЕ НА V.

ПРИВРАТникъ (съ клютами ) , потомъ МАКДЮФъ


и РОССЕ .

Привратникъ (поетъ).
Тьма ночная оплетѣла ,
Загорѣлся ужь воспокъ ;
38 -

Птичка Божія запѣла


Свѣшлый день ужь не далёкъ !
Надъ палашами играя ,
Бѣдный кровъ онъ посѣпишъ ;
Что сокрыла пьма ночная
То пакъ ярко озаришъ ! ( Стүкъ громів ).
Стучи , стучи ! перпѣніе , пріятель !
Привратнику окончишь пѣсню дай :
Хорошій день начни хвалою Бога ,
Священное занятие молитва ! ( Поетъ).
Чту тебя , Творецъ мой , свято !
Ты невидимымъ щитомъ ,
Милосердіемъ богашый ,
Охраняешь этотъ домъ !
Погруженный въ сонъ глубокій
Не проснется ужь иной !
Топпъмоленья шли высоко ,
Кто любуется зарей ! ....
( Отпирает. Макдюфъ и Россе входятъ) .
Росс Е.
Пріямель , у тебя такъ звонокъ голосъ ,
Что цѣлую Шотландію разбудишь !
Привритникъ .

Что правда , що будь правда ? я одинъ


>

Шотландію всю эту ночь хранилъ !


Россв.
Какъ это другъ ?
Привритни къ.

Вотъ видите : Король !


Весь свой народъ хранить единымъ взоромъ ,
1

39

А короля , не яль всю ночь хранилъ...


Такъ сберегалъ Шопландію не яли ?...
Росс Е.
Такъ , пакъ .
Макдюфъ.
Его спасаетъ милосердье
и крошкій духъ , который въ немъ живетъ ;
и сонъ его щищомъ хранимъ Творецъ ! ...
Росс Е.

Скажи , мой другъ , твой господинъ проснулся ?


А ! подняли его мы нашимъ стукомъ :
Вошъ онъ !

СЦЕНА VI.
Тѣ ж в и МАКБЕ Тъ.

Россв.

Привѣпъ !
МАКБЕтъ.

Привѣмъ обоимъ вамъ !


Макдю Фъ.

Король уже проснулся :


макБЕтъ.
Нѣъ еще .
Млкдюфъ.
Его будить имѣю приказанье ;
Теперь пора . — ___
- 40 -

МакБЕтъ.

Къ нему идемъ мы вмѣспѣ !


Макдюфъ.

о , знаю я , вамъ это сладкій трудъ !


МАКБЕтъ .

Вопъ дверь къ нему.


Макдюфъ .

Въ нее взойду я смѣло ;


Онъ мнѣ велѣлъ. ( Уходитъ ).

СЦЕНА VII.

МАКБЕТъ и РОССЕ .

Росск .

Король уѣдепъ нынчѣ ?


МАКБЕтъ.

Намѣренъ былъ отправиться сего дня . —


Росс Е.

Какая въ ночь погода бушевала :


Въ мой комнатѣ , гдѣ спали мы заслонки
Всѣ вырвало ; и скрещешъ и стенанье ,
Мы слышали и крики прорицанья
Гремѣли намъ о будущихъ бѣдахъ ;
Безъ умолка кричала въ ночь сова ,
и говорятъ землетрясенье было.
41

МакБЕтъ .
Какая ночь ! ....
росс Е.
Подобной я не помню.

СЦЕНА VIII.

Прежнів и МАКДЮФъ .

Макдюфъ.

огоре намъ! огоре , горе , горе !


МАКБЕтъ и ЛЕноксъ.

Что сдѣлалось ?
макдюфъ.

Вотъ торжество злодѣйства ! ...


Въ священный храмъ прокрался шать презрѣнный
и жизнь рукой преступною изторгнулъ!...
МАКБЕтъ.

Что слышу ? Жизнь ! ...


PoccЕ .

Король уби пъ! ...


Макдюфъ .
Идите !...
Увидите вы новую Горгону —
и смертный хладъ обымепъ ваши члены !
Вы болѣе меня не вопрошайте !...
( Макбетъ и Россе уходять.)
42 -

Возспаньше всѣ ! въ колокола ударьше.


убійство здѣсь ! Измѣна ! Всѣ сюда !
Малькольмъ ! ... сюда ! возстаньше опо сна !
Сонъ смерти пѣнь , но Вопъ сама она !
Вы узрите день страшнаго суда !
Какъ изъ могилъ возстаньше какъ тѣни

Приближьтеся , чтобъ страшное увидѣть !


( Звонять. )

СЦЕНА ІХ.
МАКДЮФъ , ЛАДИ МАКБЕТъ , потомъ БАНКО
съ ЛЕНоксомъ и Ангусомъ ; вскорѣ МАК
БЕТъ и РосСЕ .

Ллди МАКБЕтъ .

Что значитъ шумъ ? Что значить звонъ нежданный !


Онъ пробудилъ всѣхъ въ замкѣ ? Говорите ?
Макдюфъ .
олади ! вамъ не должно это слышать !
Мои слова убьютъ , достигнувъ васъ !
( Входитъ Банко.)
оБанко ! нашъ Король повергнупъ мертвый!...
ЛАДи МАКБЕтъ.
огоре намъ ! о горе ! въ замкѣ нашемъ !
Банко.

Нѣпъ, нѣлъ ! Макдюфъ , ошибся вѣрно мы !


У вѣрь меня , Что M сказалъ неправду !
43

МАКБЕтъ.

о если бъ я за часъ передъ злодѣйствомъ


зл
Окончилъ жизнь ! ... я умеръ бы спокоенъ !
Съ минуты сей всё въ жизни мнѣ презрѣнно !
.
Пустое все , и слава и величье !
Такъ , чувствую , я выпилъ жизни чашу ;
На днѣ ея осталась только горечь ! ...

СЦЕНА Х.
ПРЕЖніE , МАЛЬКольмъ и доНАЛЬБАНъ.

Дональданъ.

Что здѣсь ? что здѣсь ? ...


МАКБЕтъ , ( къ Дональбану.)
Не знаетъ ничего ! ...
Узнай ! на вѣкъ изсякла кровь твоя !
MAKдю Фъ , ( Малькольму.)
Родитель твой уби пъ.
MAлькольмъ.
ОБоже ! кѣмъ ? ...
Росс Е.

Все говорить , что стражей онъ сражень ;


На ихъ рукахъ и лицахъ кровь видна
и найдены въ колѣнахъ ихъ кинжалы !
Ихъ взоръ былъ дикъ , они въ безумствѣ были ;
Чью жизнь они могли оберегать !

44

МАКБЕтъ.

Зачѣмъ я ихъ убилъ въ движеньи гнѣва ?


MAKдюфъ .
Зачѣмъ убилъ ?
МАКБЕтъ.
Въ подобное мгновенье
Кто можешь быть и раздраженъ и ихъ !...
Никшо ! мой умъ , моя любовь убила :
Тамъ былъ Дунканъ — и царственное пѣло
Пронзенное ; открыты были язвы ;
Тѣ язвы на природѣ видѣпь мнилъ,
Изъ коихъ смерть съ бѣдами излепѣла !
А шамъ его убійцы ; на кинжалахъ -

и на
самихъ засшыла кровь ! Ужасно !
Чья длань могла бъ смирипіься въ по мгновенье! ...
Алди МакБЕтъ ( будто падая въ обморокъ.)
О , выдши мнѣ отсюда помогите ! ...
МАКБЕтъ .

Вы помощь ей подайте ! ...


( Макдюфъ , Россе , Банко , Ангусь , вокругъ Лади
Макбетъ.)
Малькольмъ , (къ Дональбану.)
Что жь молчимъ ?
Намъ ближе всѣхъ ужасное злосчастье ! ...
ДональБАнъ .
Что говоришь ? Намъ сокровенный врагъ
Грозишъ въ сей мигъ нежданнымъ нападеньемъ !
Брапъ , убѣжимъ ! Не время слезы лишь !
45

Банко , (къ уводимой Лади Макбет .)


Спѣшите ей помочь ! когда волненье
Запихнетъ въ насъ , здѣсь соберемся снова ;
Проникнемъ мы въ изгибы злодѣянья ;
Въ насъ духъ убишъ сомнѣніемъ и страхомъ ;
Но я въ рукахъ великаго Творца ,
Его щипомъ покрытый , ополчусь
На злобу , и на низкое злодѣйство !...
МАКБЕтъ.

и я готовъ на все !
Макдюфъ.
и я!

Россе,, Леноксъ , Ангусъ.


Мы всѣ ! ...

( Уходять.)

СЦЕНА XI.

МАЛЬ КОЛьмъ и ДОНАЛЬБАНъ .

Малькольмъ.

Братъ ! что въ сей часъ мы предпринять должны ?


Имъ довѣрять не должно ; и печаль
Притворную казать безчестный можетъ !
я въ Англію !
Дональданъ.
А я найду пріютъ
Въ Ирландии . — Далеко другъ отъ друга
46

Мы сохранимъ вѣрнѣе жизнь свою. -

А здѣсь мой брашъ , въ улыбкахъ зрю кинжалы .


Малькольмъ.

Но цѣли не достигъ ударъ убійцы !


Братъ ! мы должны удара избѣжать .
Такъ на коней ! скорђе , безъ прощанья !
Здѣсь каждое мгновенье дыш emъ смертью !
( Уходятъ.)

СЦЕНА ХІІ.
РОССЕ , разговариваетъ съ старикомъ.

СТАРикъ .

Лѣмъ семьдесятъ живу на свѣшѣ я —


и горькаго и бѣдствій насмотрѣлся ;
Но все , что я ни видѣлъ въ этой жизни —
Предъ спрашною сей ночью все игрушка !
Росс Е.
Какъ небеса дѣлами человѣка
Раздражены ; они висяшъ пакъ страшно ! ...
Ужь въ этомъ часъ на небѣ день давно
А посмотри , какъ все кругомъ піемно ;
Глубокій мракъ свѣшило обложиль !
СтАРикъ.
Да , это все прошивъ самой природы
Какъ страшное злодѣйство ! вотъ во вторникъ
На сокола , который торжествуя
47

Подъ облака лепѣлъ ; сова помчалась


и съ высоты низвергнула его !
Росс Е.

А лошади Дункана (спранно эшо ! )


Прекрасныя , въ мгновеніе взбѣсились ;
Изъ спойлъ своихъ они умчались , будто
На брань съ собою человѣка звали !
Стари къ.

и говоряшъ , они другъ друга сгрызли !


>

PoccЕ.

Такъ было ; я глазамъ своимъ не вѣрилъ !


А , вотъ Макдюфъ.

XIII
СЦЕНА ХІІІ.
Тѣ жE и МАКДЮФъ .

Россв .

Что происходишъ памъ ?


Макдюфъ .
Не знаешь ты ?
PoccЕ .

Открыты ли убійцы ?
Макдюфъ.
убійцы мѣ , кого Макбепъ сразилъ !
PoccЕ .

Возможно ли ? какая цѣль была ?


48

MAKдюфъ.
Все ясно ! ихъ на это подкупили !
Сокрылися Дункановы сыны ;
На нихъ пеперь упало подозрѣнье !
Россв .

Вопъ , вотъ еще прошивъ природы дѣло ;


Теперь Макбепъ принять корону долженъ ?
MAKдюфъ.

Онъ избранъ , и въ Шотландію опшъѣздъ


Назначень.
Россв .

Гдѣ въ сей часъ Дункановъ труппъ Р


MAKдюфъ.

ужь въ Кольмесъ Хиль теперь отправленъ онъ.


Россв.

Въ Шотландію ты ѣдешь ?
MAKдюфъ.
Нѣтъ , я въ Өиву.
Россв.
Прощай же ! я въ Шошландію отправлюсь.
MAKдю Фъ.

Дай Бог , чтобъ все окончилось счастливо !


Прощай ! дай Богъ, чтоб , новая одѣжда —
Была на насъ покойнѣй прежней старой !

Россе , ( къ старику.)
Прощай старикъ !
49

Старикъ .

Благословенье Бога
Да будетъ надъ побой , да и надъ всѣми,
Кто зло въ добро намѣренъ превратить ,
Изъ недруга кто друга сдѣлать хочемъ !
( Уходить.)

конкцъ втОРАго дѣйствия .

4
ДЕЙСТВIE II.
ІІІ

( Комната. D

wwwwwwwww

СЦЕНА І.

Б Анко , ( одинъ. )

Гламиса Танъ ! Кавдора Танъ ! Король !


Всего достигъ какъ предсказали сестры ;
Но я спрашусь : — Ішы шелъ дурной дорогой !
Тогда сказалъ мнѣ голосъ прорицанья :
« Достигнешь пы престола , » но не я ль

Опорою и корнемъ прона буду ?


Коль испина изъ успъ ихъ излеmѣла
и на мебѣ я вижу исполненье :
На голосъ Ихъ и я надѣюсь смѣло
Онъ пробудилъ въ груди моей стремленье !
( Гремятъ трубы ).
51

СЦЕНА ІІ .

МАКБЕТъ въ королевской Мантіп , ЛАДИ МАКБЕТъ,


РОССЕ , АНГусъ , ЛЕНОКСъ , БАНКО и СвитА.
>

МАКБЕтъ .

А ! вотъ онъ здѣсь , нашъ знаменитый гость .

Мади МАКБЕтъ..
На торжествѣ когда бы не былъ онъ ;
Намъ безъ него казался бъ праздникъ скученъ !
МАКБЕтъ .

Мы вас зовемъ къ себѣ на пиръ вечерній . -


Банко .

Священно мнѣ велѣнье властелина .


МАКБЕтъ .

Вы ѣдеше куда нибудь сего-дия ?


Банко .
яѣду .
МАКБЕтъ .

Мы бъ желали голосъ вашъ

Въ сегодняшнемъ совѣіпѣ нашемъ слышать ;


Но все равно ; вы завтра голосъ дайте.
Далеко ли ?
БАпко .

Далеко , Государь!
xt
52

я вечеромъ могу лишь возпратиться ;


и еслибъ не надежда на коня
я захватить бы долженъ темной ночи .

МАКБЕтъ .

Но будьте же на праздникѣ моемъ .


Банко .
овѣрно по !
МАКБЕтъ .

Дункановы сыны
Въ Ирландію и въ Англію сокрылись :
и слышно , что вину свою свергая
Мудреныя разсказываютъ вещи ;
Но завтра по собранью мы предложимъ ,
и такъ шеперь до вечера прощайпе.
А съ вами ли поѣдетъ вашъ Флеансъ ?
Банко.
со мной !
М АКБ втъ .

Пуши счастливаго желаю !


( Банко уходить. )
( Къ свитѣ. )
Располагать часам и можетъ всякій
До вечера . А я одинъ останусь
Надъ вами будь благословенье Бога !
( Мади и Морды уходять.)
53

СЦЕНА ІІІ.

МАКБЕТъ , ( къ слуг . )

Гей , подойди ! готовы ли пѣ люди ?


Слуга .

Да , Государь , они стоятъ близъ замка.


МАКБЕтъ.

Введи же ихъ. ( Слуга уходить.)


я далеко ушелъ ,
Но все къ чему — коль не вѣрна дорога ! ...
Опасенъ мнѣ сей Банко ; гордый духъ ,
Живущій въ немъ , меня приводишъ въ трепетъ !
Я знаю , онъ на многое готовъ

и съ мужествомъ — благоразумье въ немъ ;


Они ведутъ его прямымъ путемъ ;
я трепещу его ! Онъ духъ во мнѣ
Какъ Цезарь въ Маркъ -Антоніѣ убилъ !
Такъ ! Слышалъ я , какъ сестры роковыя
Когда онѣ престолъ мнѣ обѣщали
На зовъ его могучій ошвѣчали :
Что будетъ онъ родоначальникъ трона !
Ничтожный Скиптръ одинъ въ моихъ рукахъ -
А на главѣ безплодная корона !...
и близокъ часъ , пришлецъ ихъ свергнетъ въ прахъ!
Такъ для него я кровью обагрился !
Дункана я низвергнулъ для него —
Врагу людей готовилъ поржество
и съ чашею покоя разпросшился ! ...
54

0 , если пакъ , зову мой рокъ на бой !


Я жду тебя — да будетъ смертный бой !
( Входитъ слуга съ двумя убійцами ).
Иди къ дверямъ и жди доколь не кликну.
( Слуга уходитъ ).

СЦЕНА IV.
МАКБЕ тъ и двоЕ увійцъ.

МАК БЕтъ.

Я говорилъ вчера одѣлѣ съ вами !

Увій цы .
Б

Такъ , Государь !
МакБЕтъ .

Обдумали ль вы дѣло ? ..
Повѣрьше мнѣ , васъ Банко угнѣпалъ
Невиненъ я ; въ послѣднемъ разговорѣ
Я показалъ вамъ ясно кѣмъ вы были
Обманушы , кому игрушкой были.
1. увійц А.
Мы видѣли .
макБЕтъ.

Теперь пойдем пе далѣ.


Скажите мнѣ : какое въ васъ перѣнье ,
Что сносите такъ долго угнѣпенье ...
и за него и за дѣшей его ,
Не вамъ молипь пристойно божество !
55

Когда онъ вась повергнулъ въ нищету


Когда одинъ приблизилъ вас, ко гробу !...
1. Увійц А.
( ) Государь ! мы люди . ..
макБв тъ .

Знаю я
Вы носите названіе людей ,
Какъ стая псовъ , и гончихъ и борзыхъ ,
Зовутся всѣ собаками равно !...
Но опытный охотникъ различаетпъ
Ихъ хитрость , ихъ движеній быстроту ;
Такъ и съ людьми : коль чувствуете силу,
Чmобъ надъ толпой возвыситься ничтожной
Мой замыселъ примите ; онъ на вѣкъ
Избавиiпъ насъ отъ общаго врага !
1. увійц А.
О , міру въ дань успѣлъ я все принеспь ;
Мнѣ сладкая одна осталась меспіь ! ..

2. Увійц А.
Игра судьбы пакъ сердце упомила !
Равно : что жизнь , что темная могила .

МАКБЕтъ.

Увѣрены что Банко былъ вашъ врагъ ?


Увійцы .
Такъ , Государь !
МАКБЕтъ .

Мой врагъ смертельный онъ !


56

и каждая минуша жизни Банко


Какъ будто мнѣ холодной смертью вѣешъ !
Его легко могла бы власть моя
На вѣкъ изгнать опъ глазъ моихъ далеко ;
Но не хочу ; есть у него друзья
Они мои : я ихъ цѣню высоко !
Вотъ для чего нужна мнѣ помощь ваша.
1. увійц А.
Мы , Государь , исполнимъ повелѣнье !
2

2. Увійця.
Хотя бъ и жизнь. ...
МакБЕтъ.

Такъ , вижу вы готовы !


Онъ вечеромъ сегодня возвратиться :
Въ мѣсу свое исполните вы дѣло ;
Но далѣе отъ замка , понимайте. ..
Чтобъ на меня не пало подозрѣнье ;

Но слушайте ! окончише вполнѣ !


Чmобъ сынъ его Флеансъ , который съ нимъ ,2
Флеанса смерть не менѣе нужна ,
Не избѣжалъ ужаснаго мгновенья !
Вы поняли . .
увійцы.
Рѣшились , Государь !
м АкБЕтъ.
Останьтесь же вы въ замкѣ , я васъ кликну.
( убійцы уходятъ).
Когда тебѣ быть въ небѣ суждено .

То нынѣ же свершиться все должно !


- 57

СЦЕНА V.
ЛАДИ МАКБЕТъ и МАКБЕТъ .

Адди МакБЕтъ .

Ты здѣсь , Макбетъ , за чѣмъ пы все одинъ ?


Ты съ мрачными видѣньями въ бесѣдѣ
и въ думы духъ мы погрузилъ о томъ ,
Что жертвою могилы пемной стало ! ..
Чему нельзя помочь , ничтожно по ;
Чпо свершено по свершено на вѣкъ !
-

МакБЕтъ.

Мы нанесли змѣе не смерть , араны :


Излѣчишься и прежній образъ примепъ
и уязвишъ безсильную въ насъ злобу !
Нѣмъ ! пусть сперва вселенная падешь
-

Разрушаться два міра .— а дополѣ


Я не хочу вкушать во страхѣ пищу ;
Я не хочу , чтобъ мрачныя видѣнья
Тревожили меня во мракѣ ночи ! ..
He лучше ли сойти въ могилу съ нимъ
Гдѣ вѣчный міръ , чѣмъ полну быть мученья !
Чѣмъ зрѣшь всегда , что яростная пыпка 2

Терзаетъ духъ ! .. Теперь Дунканъ въ могилѣ ;


.

Онъ мирно спить далекій ошъ волненья !


Измѣна все надъ нимъ ужь испощила
и ни кинжаль , ни сокровенный ядъ , -

Ни мечъ врага - къ нему не долепяшъ! ..


58

ЛАДи МАКБЕтъ .
Макбетъ ! Макбептъ ! любезный мой супругъ !
Спокойся : пы на торжествѣ быть долженъ.
МАК БЕтъ.
я буду ; мы будь пакже ! Не жалѣй
Ни кротости , ни ласковыхъ рѣчей :
Дополѣ мы не тверды на престолѣ ,
Доколѣ льстить и лицемѣри пь должно !
лади МакБЕтъ.
обрось же мысль объ эпіомъ !
МАКБЕтъ.

Ахъ ! жена !
я чувствую, чпо грудь опіравлена :
Ты знаешь , живъ и Банко и Флеансъ ! ..
Лади МАКБЕтъ .
Но развѣ имъ безсмертіе дано
м Ак БЕ тъ.

Все мыслью сей во мнѣ оживлено !


Узнай : доколь лептучій мыши лёпъ
Некончится , доколь на зовъ Гекаты
Сова крыломъ широкимъ не взмахнешъ :
Спокойствіемъ мы будемъ вновь богаты !
ДАди макБЕтъ .
Что хочешь ты свершишь ?
МАКБЕтъ.

Не узнавай ,
Доколѣ , другъ , не все еще готово !
59

Оночь ! скорѣй на землю низлетай :


Подъ пѣнію великаго покрова
Сомкни глаза чувствительнаго дня !
Невидимой кровавою рукою
Ты ошжени сей препетъ отъ меня
и разорви шѣ строки обвиненья,
Которыя макъ страшны надъ главой ! ..
Темнѣетъ : въ боръ помчался черный вранъ ;
Работы дня слабѣе и слабве !
Посланникъ тьмы за жертвою своей
Съ опвагою помчался сквозь туманъ !
Дивишься ты ? измѣною и зломъ
и вѣруй въ по – мы твердость злу даемъ !
( Уходить).

СЦЕ НА VI.
( Паркъ , ведущій въ ворота Замка.) ТРОЕ Уві йуъ
входять .

1. увійця къ 3 .
А кто тебѣ велѣлъ придти сюда ?
3. увійцл.
Макбепъ прислалъ !
1. увійця къ 2 .
А развѣ мало насъ ?
Ужь вѣри пь ли словамъ его товарищь ?
2. Увійця.
Да намъ онъ rоворилъ объ немъ ; ппы можешь
Намъ помогать.
60 -

1. увійцА.
Ну, пакъ останься пы .
ужь вечерѣпь на небѣ спало ; путникъ
Что силы есть стѣшипъ теперь къ ночлегу :
и попъ , кого мы ждемъ , ужь недалеко.
2.. Увійцл .
Постой , поспой ! я слышу конской попъ !
Банко, (за сценой ).
Сюда огня !
1. Увійцд.
Ужь это вѣрно онъ ;
Другіе всѣ проѣхали въ дворецъ.
2. Увій цА.
Да онъ цѣшкомъ.
1. Увійц А.
Всегда дорогой эпой
До самаго дворца идутъ пѣшкомъ .

СЦЕНА VII.

ПРЕЖНІЕ , БАНко и ФЛЕАНСъ (съ факеломъ ).

2. увійц А.
Огонь ! огонь !
3. Увійця .
Вопъ онъ !

1. увійц А.
Готовы будьте !
61

Банко , (входя ).
А быть грозѣ.
2. увійц А.
Ужь надъ тобой она !
( Нападаетъ на него) .
Банко.

Измѣна ! сынъ ! бѣги ! опмсти за смерть !


( Падастъ. Флеансъ бросаетъ факелъ ; первой убійца
гаситъ его ногою).
3. Увійц А.
За чѣмъ гасилъ огонь ?

1. увійц А.
А развѣ худо ?
2. увійц А.
Одинъ лежить на мѣcmѣ , сынъ ушелъ !
1. Увійц А.
Проклятый онъ ! мы сдѣлали пол -дѣла !
3. Увійця.
Нѣмъ нужды : мы теперь пойдемъ къ Макбету .
( Уходятъ ).
62

СЦЕНА VIII.
( Освѣщенная зала. — Нѣсколько приготовленныхъ
столовъ) .

МАКБЕТъ, ЛАДИ МАКБЕТъ , РОССЕ , ЛЕНОКСъ ,


АНГусъ , и ШЕсть Лордовъ.
МАКБЕтъ.

Свои мѣста займите ! всѣмъ привѣмъ ! 1. }

Россе , Ангусъ , ЛЕНоксъ.


.

Благодаримъ властитель !
МлкБЕтъ.

Будпо гость
Намѣренъ я въ собраньи находиться ;
Всѣ почести предоставляю Лади !
( Всѣ садятся , кромѣ Макбета.)
ЛАДи МАКБ Етъ.
В сѣмъ вамъ привѣмъ желаю опъ души ! иця - r= 2 2
( Первой убійца входить ).
МАКБЕтъ .
Какъ ихъ сердца благодаряпъ шебя !
Число госшей по сторонамъ равно ;
Хочу занять въ срединѣ мѣсто ! время !
Пускай кругомъ обходишъ чаша ! (къ убійцѣ тихо) что?
Кровь на лицѣ ! ...
1. Увійця
Кровь Банко !
63

МакБЕтъ.

Онъ убитъ !
1. Увійц А.
Зарѣзан, онъ : я услужилъ ему !
МАКБЕтъ.

Ты мастеръ ! но не дуренъ потъ ,


Кто оказалъ Флеансу тужъ услугу !
1. увійцА.
Мой Государь ! Флеансъ успѣлъ сокрышься !
МАКБЕтъ.

Ушелъ ! ушель ! приди жъ назадъ мой спрахъ !


я был, единъ какъ мрамора громада ;
Твердъ какъ скала , свободенъ былъ въ мечтахъ ;
Какъ воздуху мнѣ не было преграды !
Теперь опять закованъ , и опять
Мученія мнѣ стануть грудь перзать !
Но Банко гдѣ ?

1. увійцА.
Онъ брошенъ мною въ ровъ ;
я двадцать ранъ ему нанесъ кинжаломъ
и каждая смертельна !
МАКБЕтъ.

Благодарю !
Раздавлена огромная змѣя ! —
И этошъ червь въ груди взлелѣетъ ядъ ;
Но онъ теперь не спирашенъ для меня !
До завтра ! ( убійца уходит .).
64
ДАди МАКБЕтъ.
Васъ не занимаютъ гости !
Огромный пиръ и пусть и скученъ — если
Онъ не почтенъ хозяина вниманьемъ !
( Тѣнь Банко появляется и садится между Россе и
Леноксомъ , на мѣств , которое за столомъ было
оставлено Макбету.)
МАКБЕтъ , (къ Лордам .. )
Здѣсь собрался бъ цвѣшъ родины моей ,
Когда бы насъ почпилъ прибытьемъ Банко :
я лучше бы желалъ въ укор, поставить ,
Что дружествомъ его не обладаю ,
Чѣмъ сожалѣть обѣдствии возможному.
Россв .

Онъ не сдержалъ свое честное слово ;


Почтише насъ присудствіемъ своимъ !

МАКБЕтъ , ( увидя мѣнь ) .


Всё заняпо ! нѣмъ мѣста ! ...
ЛЕноксъ .

Государь !
Вотъ вамъ оңo P
МАКБЕтъ .
Какъ ? гдѣ ?
Россв .

Здѣсь , Государь !
Но что
могло встревожить васъ Р
65

МАКБЕтъ , ( раздраженный.)
А кто
Осмѣлился ?...
Лорды .

оГосударь ! что съ вами ?...


МлкБЕтъ (къ тѣни.)
Нѣтъ , нѣмъ , по свершено не мной ;
Ты не махай кровавою главой !
Россв .

Мы вспать должны ; Король нашъ занемогъ!


Мади МАКБЕтъ.
Останьтеся ! съ нимъ это часто , съ дѣпства ;
Останьтесь на мѣспахъ ; пройдетъ припадокъ :
Минуты черезъ двѣ онъ вновь здоровъ —
Вниманіемъ болѣзнь не уменьшите . —
Такъ кушайте и не глядипе! ( Тихо Макбепту.) Слушай!
Ты мужемъ будь !
МАКБЕтъ.

. О ! я владѣю силой ;
Гляжу на то , что адъ бы устрашило !
ДАди
A МАКБЕтъ.

Прекрасно ! вотъ опять швои видѣнья ,


Какъ шошъ кинжалъ , который велъ къ Дункану !
Ужь подлинно ! весь эпопъ препетъ , ужасъ ,
Приспалъ спарухѣ глупой у огня ,
Которая разсказываетъ сказки !
Стыдись , стыдись ! зачѣмъ лицо такое ?...
Что видишь шы ! ... Ты видишь стулъ лустой ! .. ,
5
66

Маквить.

Нѣтъ , подойди сюда , сюда смотри ! ( Къ тѣни. )


Качаешь ты главой , такъ говори ! (Духъ изхезаешь.)
ЛАДи МакБЕтъ.
Макбетъ ! побой безумье овладѣло !
МАКБЕтъ .

Какъ я стою , его сей час, я видѣлъ !


Ллди МакБЕтъ.
Стыдись , Макбешъ !
МАКБЕтъ.

Какъ будто въ первый разъ


1

Кровь пролипа ! въ былые времяна


Какъ не было законовъ - кровь лилась !
И ужасомъ была душа полна ,
Когда о помъ пакъ грозно шла молва !
о , въ дребезги разбитая глава ,
Я помню по изъ гроба не вставала !
А нынѣ , Вопъ чего не доставало !
и двадцать ранъ уже ничтожны ей ;
Она пришла и гониппъ съ мѣста смѣло !
Не правда ли , вѣдь это всё страннѣй ,
Кроваваго , свершившагося дѣла ?...
Длди МакБЕтъ.
Макбешъ ! тебя ждутъ госпи !
М АКБЕтъ.
я забыл ....
Вы не смотрите на меня друзья ;
я не здоровъ престранною болѣзнью ,
67

Но знает, кто меня , піому легко


Привыкнуть къ ней : теперь я съ вами сяду.
Подайте мнѣ вина , полнѣе лейте !
Япью за
всё собранье и за Банко
о какъ бы я желалъ чіпобъ онъ здѣсь былъ !
( Тѣнь появляется .)
и за его здоровье и за ваше !
Лорды .
Благодаримъ !
МлкБЕтъ (къ тѣни) .
Прочь съ глазъ моихъ скорѣй !
Скорѣе въ гробъ! ужь высохъ мозгъ въ костяхъ —
Засшыла кровь , и нѣмъ огня въ глазахъ !
Зачѣмъ не сводишь ихъ съ моихъ очей.
Мади м.кв Етъ.
я васъ прошу , здѣсь не ищите чуда !
Досадно по , ЧІПо онъ прервері , веселье !
МАКБЕтъ.
Всё смѣю я, что только смертный смѣетъ !
Ко мнѣ ! ты какъ медвѣдь меня найди ,
Иль пигромъ изъ Гирканіи приди ,
Или прими единорога видъ !
Чѣмъ хочешь будь — оставь лишь образъ свой - --

Во мнѣ погда ничто не задрожить !


Или явись какъ былъ передо мной ,
На смертную борьбу меня зови —
И если я затрепещу : тогда

Дѣвчонкою меня ты назови !


Прочь призракъ , прочь ! мы лжешь ! прочь навсегда !
( Тѣнь изтезает ..)
**
68

А , хорошо ! когда изчезнетъ онъ ,


я силою какъ будпо возрождёнъ !
Я вас прошу , останьтесь !
Лади МАКБЕтъ .

Ты веселье

Опъ насъ прогналъ , и ужасомъ сердца наполнилъ !


м Ак Бв тъ .

Ты мнѣ повѣрь , на случаи пакie


2

Нельзя смопрѣпь какъ бы на облака ,


Лепящіе на дъ нами въ лѣшній день ;
Меня опять выводишь изъ себя ,
Какъ вздумаю , что пы на всё глядишь ,
и сохранять въ лицѣ умешь краску ,
Когда мое чело дрожипъ отъ страха !
Россе.
Что видѣли ?
Мади МАКБЕтъ.
Не говорите съ нимъ
Болѣзнь его сильнѣй ; онъ раздраженъ !
Вамъ добру ночь желаю ! Безъ чиновъ
Вы можете всѣ вмѣспѣ выходить !

Росск , Ангусъ , Деноксъ.


Мы добру ночь желаемъ Государю ,
и лучшаго здоровья !
Ади МАКБЕтъ.
Добра ночь !
( Лорды уходятъ въ сопровожденіи Лади Макбетъ. )
1

.
69

СЦЕНА ІХ.
МАКБЕТъ , и потомъ ЛАДИ МАКБЕТъ .

МАКБЕтъ.

Такъ , кровь за кровь - сказалъ какой - то гласъ !


Видали какъ сходили съ мѣсмъ каменья
Какъ изъ древесь живая рѣчь лилась ;
Колдунъ легко узнаетъ преступленье :
По ворону , сорокѣ , иль совѣ ! ...
Который часъ ?
Ллди Млкв втъ , (возвращается .)
ужь спори пъ съ ночью день.
МАКБЕтъ.

Сюда никакъ Макдуфъ предспать не хочеъ ?


ЛАДи МакБЕтъ .
Ты посылалъ за нимъ ?
МлкВЕтъ.
Не посылалъ ,
Но слышалъ я ; пошли за нимъ пеперь ;
Во всѣхъ домахъ имѣю я шпіоновъ .
-

я на зарѣ пойду въ долину - Памъ

я вопрошу пѣхъ роковыхъ сестёръ :


Онѣ должны мнѣ многое опкрыть ;
Злымъ средствомъ я узнаю злое ; я
Такъ далеко въ злодѣйства углубился ,
70

Что легче мнѣ идти впередъ , чѣмъ вся піь !


Мудреныя мнѣ въ грудь запали мысли ;
Нужна рука : онѣ должны быть дѣломъ
Пошомъ уже словами быть должны !
ДАди МАКБЕтъ.
Макбешъ ! пебѣ всего нужнѣе сонъ !
МАКБЕтъ.

Такъ , пакъ ! пойдемъ , и страху предался —


За пѣмъ , Что не привыкъ къ такому чувству!
Жена ! въ пгакихъ дѣлахъ мы только дѣи !

( Уходять.)

конкцъ ТРЕТьяго дѣйствия .


дѣЙСТВIE IV.
(Открытое мѣсто.)

сцE НА І.
I.

россы и лЕноксъ.

Россв .

Мои слова заставили васъ думать !


Не правда ли , дѣла случились странно ;
t
Макбетъ жалѣлъ о гибели Дункана
и спбишъ : онъ вѣдь умеръ ! Храбрый Банко
Пустился въ пушь , и опоздалъ ; конечно
Легко сказать : « его убилъ Флеансъ :
Флеансъ ушёлъ ! не должно ѣздишь поздно ! »
Кто бъ думать могъ , что Дональбанъ съ Малькольмомъ
На страшное пустились дѣло ! грѣхъ !...
Какъ сожалѣлъ Макбеъ! ... въ порывѣ гнѣва
Сразилъ убійцъ унившихся виномъ ;
Онъ поступиль прекрасно ! Да и кло бы
Не разорвалъ на части сихъ злодѣевъ - -

Когда бъ они не признавались въ помъ P...


и если бъ онъ поймалъ сыновъ Дункана ;
72

( Ихъ сохрани Господь ! ) они узнали бъ


Какъ убивать отца ! ... и па жь судьба
Готовилась Флеансу... Но попише !
За нѣсколько свободныхъ словъ , за то ,

Что не пришелъ на пиръ пираномъ данный ,


Макдуфъ попалъ въ немилость ; вамъ извѣстно
Куда успѣлъ онъ скрыться !
ЛЕнокеъ .

Сынъ Дункана
Нашель пріютъ подъ кровомъ Эдуарда ;
Онъ принятъ былъ , какъ будто властелинъ .
За нимъ Макдуфъ , отправился просить ,
Чmобъ Эдуардъ вооружилъ Сиварда.
и съ помощью великаго Творца
Намъ возвратилъ нашъ санъ и наши кровы !
и опслонилъ висящіе кинжалы ! ...
Такая вѣсть Макбета раздражила
Готовъ открыть кровавую войну.
россв .

Онъ посылалъ къ Макдуфу ?


ЛЕноксъ.

Посылалъ
и получилъ оповѣтъ : нѣмъ , Государь ,
« Я не пойду !:» какъ вѣстникъ уходилъ ,
»

я слышать мнилъ : « жалѣпь вамъ омгновеньи ,


Въ которое отвѣмъ сей принесли ! . >>

Росс Е.

Теперь Макдуфъ сокройся далеко !


Пускай надъ нимъ мешитъ хранитель -Ангелъ !
73

Онъ Англіи провозвѣспитъ о немъ


1 отъ бѣды онъ родину спасепъ
Которую ширана длань гнѣпешъ !
ЛЕноксъ.
Куда же вы ?
PoccЕ.

я въ Өифу упѣшать
Его жену , и защищать её !... ( Уходять.)

СЦЕНА ІІ.

( Мѣсто поросшее дикимъ кустарникомъ ; въ срединѣ


на огнѣ стоитъ кострюля . Громъ.)

ТЕКАТА и три вѣДЬМЫ .

1. Вѣдьми.
Геката ! сердишься на насъ ?
2. ВѣдьмА .

За что же твой сердитый глазъ ?


Гвката.

За По , что не спросясь совѣта ,


Вы вѣдьмы дерзкія сошлись ;
За то , что безъ меня клялись ,
Опушать чарами Макбета !
Источникъ бѣдъ , и корень зла ..
74

Царица ваша — всё не я ли ?


Зачѣмъ же вы меня не звали ?
и я бы славно помогла ...
Но вотъ чпо худо , что спроппивый ,
Кого взвели вы на престолъ ,
Въ душѣ и гордый и сварливый
Своей дорогою пошелъ! ...
Поправьте жъ всё !... изчезну я , .
Но вамъ поможетъ влась моя !
Макбетъ , когда заря взойдеть
Васъ вопрошать сюда придепъ ;
явамъ пришлю духовъ толпой ,
Примчатъ всѣ чары за собой ! ...
Скорѣй , скорѣй ! ая спѣшу ,
я много въ эпту ночь свершу !
Въ туманѣ капля на лунѣ
Уже повисла : должно мнѣ
Доколь висипъ -смахнуть персптомъ ;
и силой чаръ и колдовством,
Она разсѣяшься должна ;
Родитъ видѣнія она :
и увлеченъ за нимъ во слѣдъ
На гибель поспѣшитъ макбетъ !
Онъ предъ судьбой не задрожить
Забудетъ страхъ , забудешь стыдъ !
А вы всѣ знаете давно ,
Что попъ 2 кому веё знать дано ,
Изъ "нашихъ рукъ не ускользнетъ ! ( Голос .)
Пора ! скорѣй ! пора , скорѣй !
« Гекапа ! мчись ко мнѣ быстрѣй ! >>>

Ага ! меня мой духъ зовешь!


75

узнала я тебя изъ далека ;


Зоветъ меня въ туманы , въ облака !

( Изтезаептъ за котлом ..)

СЦЕНА ІІІ.

Три вѣдьмы , ( пляшуптъ вокругъ огня.)

1. Вѣдьми .

Ну , дружнѣй ! вокругъ кошла !


Вы бросайпе жабу сёстры !
День и ночь она стала

Подъ каменьемъ , — ядъ въ ней острый !


Собранъ онъ въ сырой землѣ -
Пусть кипишъ она въ коплѣ ! ...
В сѣ вмѣстѣ.

Дружно ! дружно ! пламень ярче !


Пусть кипитъ Котелъ нашъ жарче !
4. Вѣдьм А.

Пусть болопная змѣя


Въ немъ клокочешь по немногу ;
Влажный пухъ непопыря
и туда жъ лягушки ногу !
Изъ эхидны брось языкъ ;
Брось туда собачій клыкъ .
Дружно , дружно ! пламень ярче!
Пусть кипить котелъ нашъ жарче .
76

всѣ.

Дружно , дружно !... и проч.


3. ВѣдьмА.

Осшовъ вѣдьмы ; рысій глазъ ;


Волчій зубъ и пасть сивучи ;
Корень пошъ , что въ шемный часъ ,
Въ полѣ рветъ колдунъ летучій !
Вырви печень изъ жида ;
Сучьевъ ивы брось туда.
Въ час, запмѣнія луны
Ихъ всегда ломать должны !
Ротъ патарина бросай ,
и младенца мнѣ подай ,
Что задавленъ былъ во рву ,
Пальцы съ рукъ его сорву !
Крови игровой подлей
имѣшайте все скорѣй !
Дружно , дружно ! пламень ярче !
Пусть кипитъ копёлъ нашъ жарче.
всѣ.

Дружно , дружно ! ... и проч.


І. ВѣдьмА.
Лей кабанью кровь въ него -
и свершится колдовство !
ТЕКАТА .

о , хорошо у васъ идутъ дѣла ,


Хочу , чтобъ вы добычу раздѣлили !
Пляшите же дружнѣй вокругъ котла ; -
77

Чтобъ пляска ваша помогла


Околдовать всё , что въ него вы положили !
2. ВѣдьмА.
Всѣхъ духовъ суда зову :
Синій , черный , красный , бѣлый !
Помогайте колдовству ,
Чтобъ въ кошлѣ скорѣй кипѣло !
3.
. ВѣдьмА.
Что мизинецъ мой зуди пъ?
Точно : будетъ онъ здѣсь скоро !
Оптопримесь всѣ затворы —
Посмотрите по спгучи пъ !

СЦЕНА IV .
1
МАКБЕТъ и Три
вѣдьмы . (Разныя фантас
магоритeскія видѣнія. )

МАКБЕтъ .

Ну , мрачныя , таинственныя сестры


Въ полночный часъ чпо дѣлаете здѣсь ?
Три вѣдьмы .

Безъ имени оканчиваемъ дѣло !


МАКБЕтъ .
Отвѣпствуйте ; я заклинаю васъ

Всей силой чаръ паинственныхъ и мрачныхъ !


Хотя бы вихрь , послышавъ грозный гласъ
78

На храмы вставъ ихъ снесъ съ лица земли ? .


Хотя бъ валы покрыли корабли —
Хотя бы палъ созрѣлый въ полѣ клас,
и домы на главы стрегущихъ пали ;
и на корняхъ , шапнувшись пирамиды
Хотя бъ главы къ подошвѣ приклонили !
Сокровища , сокрытыя землей
Хотя бъ въ клубокъ свернулись , чтоб бѣда
Свирѣпствовать устала — и тогда
Хочу внимать отвѣшъ на вызовъ мой !
1. Вѣдьми .
Такъ говори !
2. Вѣдьм А.
Спроси !
. ВѣдьмА.
Дадимъ отвѣмъ !
І. Вѣдьми .
Но отъ кого отвѣмъ желаешъ слышать ,
Оптъ насъ или , отъ мѣхъ кто выше насъ !

М А кв Етъ .

Зовише ихъ , я видѣпь ихъ хочу !


. ВѣдьмА.

Крови изъ свиньи скорѣй ,


Что дѣтей своихъ заѣла ;
Жиръ изь шеи той подлей
Что на площади висѣла !
Дружно , дружно ! пламень ярче !
Пусть кипи пъ кошелъ нашъ жарче ! ( Громъ) .
( Голова въ шлемѣ появляется ).
- 79
Микветъ.
Скажи же мнѣ невідомая сила....

І. Вѣдьми.
Что задумалъ : ей не ново.
Слушай же , и самъ нислова ! ...
ВидѣніE
Макбетъ ! Макбетъ ! Макдуфа трепещи !
Пусти меня шебѣ пого довольно !
МАКБЕтъ .
Kшобъ ни былъ пы , шебя благодарю ;
Коснулся ты струны моей боязни
Но отвѣчай....
І. Вѣдьми.
Ему , велѣть нельзя...
Но вотъ другой , найдешь въ немъ больше силъ !
( Громъ; появляется окровавленный младенецъ).
Младкиецъ.

Макбепшъ ! Макбетъ !
МлкБЕтъ.
Тебѣ я жадно внемлю .
МаАДЕНЕЦъ.

Лей всюду кровь ! будь твердъ и смѣлъ !


Вся смертныхъ власть ничтожна надъ тобою :
Не повредитъ мебѣ , рожденный въ свѣтъ женою.
Таковъ шебѣ судьбой положенный удѣлъ !
( Истезаетъ).
80

МАКБЕтъ.

Такъ пусть живетъ Макдуфъ ; не страшенъ онъ.


Но я хочу спокойнѣй быть ; хочу
Взять отъ судьбы залогъ умрепъ Макдуфъ :
Чтобы я могъ въ лжецы поставить страхъ ,
Чmобъ вопреки громамъ я могъ заснуть !
( Громъ; вѣнтанный младенецъ съ вѣтвію въ рукѣ ).
А это к то , сынъ царя восходить ?
какъ

и на челѣ младенческомъ корона !


Вѣдьмы .

Мысль твоя ему не нова !


Слушай пы , a самъ нислова !

ВидѣніE.
Будь мы львомъ ! спокоенъ будь ,
Заговоры и измѣны
Вѣрь не могутъ досягнуть ;
Но дополь , пока подъ спѣны
Замка , гдѣ Макбетъ живетъ
Лѣсъ Бирнамскій не пойдешъ ! ( Духъ истезаетъ ).
МАКБЕтъ.

Тому не быть ! кто можетъ двинуть лѣсъ ?


Кто повѣлитъ съ мѣстовъ сойти кореньямъ !
Счастливое сказанье ! .. Бунтъ неможешь
Взрости макъ высоко , чтобы я видѣлъ
Какъ мѣсъ пойдетъ ! такъ , пакъ ! и на престолѣ
Мнѣ суждено спокойно жить дополѣ
Доколѣ часъ природы не пробьешъ ! —
Но вотъ еще , что я хочу узнать :
Скажи , на тронъ взойдетъ ли Банковъ родъ ?
81

Вѣдьмы .
Ты болѣе не долженъ вопрошать !
МАКБЕтъ.

Ошвѣствуйте ! иль проклинаю васъ !


Что это ! что ! кошелъ чрезъ край клокочешъ!..
Отвѣтствуйте ! .. Вотъ буря понеслась...
Что значитъ вопль , къ чему сей громъ грохочешь ?
( Громъ трубы ).
1. ВѣдьмА.
Явись ! ...
2. ВѣдьмА.
Явись ! ...
І. ВѣдьмА. : : сан ?
Явись сюда , ЯВись .

В сѣ три в мѣстѣ.
Покажи песя всѣ вдругъ ;
Въ немъ убейте смѣлый духъ !
( Появляются восемь королей , они идуть одинъ за
другимъ тихо ; послѣдній Банко , онъ держитъ зеркало ).
МАКБЕтъ , ( между тѣмъ какъ видѣнія проходятъ).
Твое лицо на Банково похоже !
Прочь ! твой вѣнецъ мнѣ очи ослѣпилъ !
и вошъ другой въ коронѣ ! О ! прочь може !
и прешій ! .. отъ главы все попъ же пыль !
Проклятыя ! зачѣмъ призвали ихъ Р
Четвертый ! прочь ! такъ до окончанія свѣта
Сія черша должна спрашишь Макбета ! ..
Еще седьмой ! .. такъ сгиньте съглазъ моихъ !
6
82

Но вотъ осьмой ! .. онъ съ зеркаломъ споимъ


Ихъ множество въ томъ зеркалѣ дрожипъ! ..
А у иныхъ при скиптра , двѣ державы. ..
Ахъ ! узнаю , кто призракъ сей кровавый ;
То Банко ! .. Такъ ! По не обманъ очей
Смѣется онъ ! и кажешъ мнѣ дѣтей !
Вѣдьмы .
Точно такъ все : а зачѣмъ
Ты трепещешь , спалъ ы нѣмъ ! ..
Но веселье будетъ въ немъ.
Воздухъ ! ты звени быстрѣй !
Вы же сестры — всѣ дружнѣй
и пляшите всѣ кругомъ ...
Чтобъ сказалъ въ душѣ своей
Былт я принятъ съ торжествомъ ! ..
( Невидимая музыка. Вѣдьмы пляшутъ и исчезаюіпъ).
МАКБ в тъ.

Гдѣ вы ! ихъ нѣмъ ! будь проклятъ эпопъ часъ !


Кщо здѣсь ? кто здѣсь ? войди сюда скорѣй !

СЦЕНА V.
МАКБЕТъ , ЛЕнок Съ.

л в ноксъ.

Чn1o пoвeлишь властитель ?


МакБЕ тъ.

Видѣлъ ихъ
Трехъ роковыхъ cecmeръ ?
|
83

Леноксъ.

Нѣпъ, Государь !
МАКБЕтъ.
Не мимо ли мебя они прошли ?
ДЕнок съ .
Ихъ невидалъ .
МАК БЕтъ.

Будь воздухъ попъ заразой ,


Копорой ихъ несёпъ ! — Будь проклятъ попъ
Кто вѣри пъ имъ ! я слышалъ конской попъ ;
Кто прискакалъ ? -
ДЕноксъ.

Два" , три гонца съ извѣстьемъ ,


Что въ Англію Макдуфъ успѣлъ бѣжать !
м Ак Б.Етъ .
Какъ , въ Англію ?
2

ЛЕнок съ.

Такъ пoчнo Государь !


М А кБЕ тъ .

овремя ! ты предупредило все ,


Что на душѣ моей запало ! Дѣло
Должно леmѣшь намфренью во слѣдъ !
Какая бъ мысль въ душѣ не закипѣла
За мыслію рука помчится в слѣдъ !
Такъ ! такъ ! гдѣ мысль- шамъ быть должна рука !
я захвачу Макдуфовъ замокъ - Фифы
Предъ мной падутъ ! и дѣти и жена
Умруппъ ? всему погибель суждена !
**
84

То не слова ! нѣмъ , не теряю словъ !


Пока горитъ намѣренье въ груди -
Свершится все , безъ помощи духовъ !
Скорѣй меня , скорѣй туда вёди ! ( Уходить).

СЦЕНА Vİ.

(Садъ. Дѣйствіе - въ Англін).


МАЛЬКОЛЬМъ и MAKдуфъ .

Малькольмъ .

Иди сюда ! въ уединеньѣ мрачномъ


обѣдсшвіяхъ мы спанемъ слезы лишь !
МАКДУ Фъ .

Нѣтъ ! острый мечь намъ возвратить права !


Вотъ , съ каждымъ днемъ и скорбная вдова ,
и сиропа свой вопль на небо шлюпъ ! ..
Услышавъ ихъ и небеса бушуюпъ. ..
Какъ будто бы въ Шотландіи тоскуюпъ !
Малькольмъ.
Что думаю ошомъ рыдать готовъ !
я по узналъ , чему я вѣрипь долженъ !
Что измѣнить могу , мо измѣню !
Когда найду друзей и часъ удобной !
Давноль того , кого назвать позоръ
Ты такъ любилъ ! Я молодъ , знаю я ,
Но я гоповъ , пускай паду я жертвой !
А въ жертву неспь разгнѣванному Бону
Повѣрь , умно и слабаго ягненка ! ...
МАКДУфъ.
Что щы сказалъ -
нѣмъ ! не измѣнникъ я !

Малькольмъ.

А кто жъ Макбетъ ?... Проспи мое сомнѣнге


Ты будешь все паковъ , какъ былѣ! и развѣ
Жильцы небосъ вѣ, сіяніи не блещутъ ,
Хотя изъ нихъ блестящіе упали !
Когдабъ добро совсѣмъ покрыло зло -
Все паже бы осталась добродѣіпель !
МАКДУФъ .

Я потерялъ надежды !
Малькольмъ.

Можешь быть погда ,


Какъ для меня они родились ? Какъ Р
.
Оставилъ шы супругу и дѣшей +
Такъ быстро ! опрости меня , молю ,
Я не хочу шебя унизить : нѣмъ !
я утвердить хочу мои надежды !
МАКДУ Фъ,

о если такъ погибни край родной !


А мы пиранъ спань твердою ногой !
я удалюсь! за золопно воспока -

За все чѣмъ овладѣлъ пиранъ жестокой ...


Я не снесу такое подозрѣнье !
Малькольмъ .

0 , нѣмъ ! Макдуфъ не долженъ оскорбляться !


я вѣрю , что страдаетъ край родной !
Что кровь печешъ , что горьки слезы льются !
Я знаю за меня возспать готовъ !
Но будь все такъ : когда пирана свергну :
Когда мой мечъ главу его подыметъ :
M
мрай родной порокамъ будетъ въ жертву .
о бишимъ ! Такъ ! наслѣдника Макбеша
нерпимъ онъ ! -
МакДУфъ.
Но кто же сей наследникъ !

Малькольмъ.

Наслѣдникъ я ! во мнѣ кипяць пороки !


Когда вы ихъ увидите : Макбет »
Покажется бѣлѣе снѣга вамъ !
А зло сравнивъ , ягненкомъ будетъ онъ !
Макдуфъ.

Другова нѣмъ Макбета даже въ адѣ !


Малькольмъ .

Коваренъ онъ , обманчивъ ! любишъ роскошь;


Онъ золъ и скупъ и кровожаденъ онъ !
Въ его грудн названій всѣхъ пороки !
Но и моимъ желаньямъ нѣтпъ предѣловъ :
Не пощажу ни жени, ни дочерей —
Святаго я незнаю ! — Ньпъ преграды !
Нѣшъ , нѣмъ ! не я ! пуспіь царствуепиъ Макбетъ !
2
87

Макдуфъ .

и алчность есть пиранство ! часто , часто


Она вопрахъ власни пелей свергала !
Но не спрашись надѣть вѣнецъ опцевъ?
Передъ побой лежить большое поле :
Оно легко Пвою насы типтъ алчность !
Тебѣ легко быть смертнымъ во дворцѣ
и божествомъ блиспапь въ очахъ народа !
Малькольмъ.

я скупъ ; когда взойду на тронъ , я стану


>

Губить дворянъ , чтобъ земли ихъ имѣпь !


Исторгну я по замокъ по имѣнье !
я честнаго губилъ бы человѣка
За пѣмъ, чтобы имѣть его богатство !
МакДУФъ.

Вопъ сей порокъ ужаснѣй сладострастья !


Пускаетъ онъ , не пакъ , какъ мѣшній плодъ
Свой корень ! онъ есть острый мечъ , съ престола
Властителей свергающій , - но шы
мы
Покоенъ будь ! Шотландія богаша !
А сносно все , когда въ груди воей ,
Сильнѣе всѣхъ пороковъ добродѣтель !
Малькольмъ.

Въ моей душѣ ее не ощущаю !


Все что блеспитъ во властелинѣ : кропость ,
Терпѣніе , умѣренность и храбрость
Ничто в моихъ очахъ ; я обладаю
Пороками ! будь власть въ моихъ рукахъ
Раздоромъ бы наполнилъ я всю землю !
88

макду фъ .

Шотландія ! Шотландія !
Малькольмъ.
Когда
Ты думаешь , что прона я достоинъ ,
Такъ говори ; а я паковъ какъ слышалъ !
МАКДУФъ.
Не прона нѣмъ ! мы жизни недоспоинъ !
ородина ! ты скипетромъ кровавымъ
Угнетена ! Когда же дни блаженства
Ты обрѣшешь ? — Законный твой властитель
Самъ произнесъ хулу на кровь свою !
Родитель твой , какъ свято нами правилъ !
А мать тебя носившая во чревѣ
Всегда жила въ молитвѣ ; каждый день
Смиреніемъ въ себѣ все умерщвляла !
о Государь! прощай ! півои пороки
Изъ родины меня далеко гонятъ !
осердце ! здѣсь разбиша вся надежда !
Малькольмъ.

Макдуфъ ! Макдуфъ ! порывъ души швоей


Всѣ мрачныя разсѣялъ подозрѣнья !
Онъ разбудилъ довѣренность мою !
Повѣришь ли ! всей хитростью своей !
Макбешъ не разъ меня завлечь старался !
Но я стою на стражѣ ! Будь опнынѣ
Посредникомъ межъ нами Богъ единый !
я слѣдую шебѣ , зову назадъ
Все , чѣмъ себя я обвинилъ шакъ страшно ! ..
89

Моя душа порокамъ недоступна ;


я чиспъ еще , невинность мнѣ священна !
Не испоргалъ имущества чужаго !
Священно мнѣ мной сказанное слово :
А истина мнѣ драгоцѣннѣй жизни !
ородина ! шебѣ принадлежу !
Въ Шотландію готовъ идши Сивардъ ;
Имъ набрано ужь десяшь тысячь войска !
Мы съ нимъ ! и будь за праваго побѣда !
Чщо мы молчишь ?
МАКАУФъ.
Мнѣ не легко и горесть
и радость — все въ душѣ соединить !
Малькольмъ .

Кщо шамъ идешъ : окончимъ нашу рѣчь !

СЦЕНА VII.
ПРЕж нІ Е и РОССЕ .
макдуфъ .
Шопландецъ , но его незнаю Я.

Россв.

Привѣпъ шебѣ мой братъ .


МАКАУФъ.
Узналъ его !
Ахъ , опідали отъ насъ,хранитель Ангелъ ,
Всё почему другъ другу стали чужды !
90

Россе.
Да будешь такъ !
МАКДУ Фъ.

ородинѣ , что скажешь ?


Россв.

увы ! чей взоръ Шотландію узнаетъ ?


Не родина она могила наша !
Тамъ не цвѣшешъ улыбка ! воздухъ шамъ
Сценаньями и воплями наполненъ !
и имъ никто въ Шотландіи не внемлепь !
Тамъ — колоколъ ударишъ погребальный :
Вопроса нѣшъ — кто эпу землю бросиль ?
Быстрѣй цвѣпка , носимаго на шляпѣ ,
Тамъ жизнь людей перяешь запахъ свой !
Такъ.! шамъ. она не разцвѣшая вянепъ !..
Макду фъ.
ужасенъ пвой разсказъ — но справедливъ ! ..
Малькольмъ.

Скажи теперь , что сдѣлалося тамъ ?


россе .

Ко говорить о пролетѣвшемъ горѣ


Топъ говорить о спаринѣ ! мгновенье
Родишъ его !
МакДУфъ.

Что сдѣлалось съ женой ?


Росс Е.
оничего !
91

Макдуфъ.

Съ дѣпьми ?
Россе .

Всѣмъ хорошо !
МакДУфъ .

и мира ихъ не возмутилъ злодѣй ?


Росс Е.
Оставивъ ихъ они спокойны были Р
макду фъ.

Но скупь не будь ты на свои слова !


Россв .

Когда сюда я шелъ , чтобы оказать ,


Что на душѣ лежипъ , слухъ несся ,
Что многое оружіе беруть !
И этому я вѣрю , видя войско :
Готовое идти во слѣдъ плирану !
Ужь близокъ часъ ! Шотландія возспанепъ 2

Вашъ взоръ одинъ возпламени щъ народъ !


и слабая жена на бишву грянетъ —
Несносень спалъ руки железный гнёшь !
Малькольмъ.

и мы пойдемъ! ужъ десяшь тысячь войска


Намъ Англія на помощь подаеъ !
Сивардъ ихъ вождь , онъ лучшій въ свѣпѣ воинъ !
Росс Е.

Окакъ бы я желалъ за эту вѣсть


Въ награду вамъ подобную принесшь !
92

Но долженъ я ужасное сказать


и слово по сказалъ бы ... Я въ пуспынѣ
Охотнѣе , чтобъ люди не внимали ! ...
Макдуфъ.
очемъ оно ! не о бѣдѣль всеобщей !
Иль обѣдѣ ужасной одному ?
Росс Е.

Ужасно всѣмъ -
но ближе всѣхъ мебѣ !
MAKдуфъ.
Всѣхъ ближе мнѣ ! проговорижъ его;
Дай обладать...
Россв .

Да слуху твоему
Не будь на вѣкъ противень голосъ мой
Онъ поразилъ шебя ужаснымъ словомъ !
Млк ДУФъ .
Ахъ , узнаю !
PoccЕ .

Низвергнуть замокъ швой


Зарѣзаны и дѣпи и жена !
А если все скажу , какъ это было ;
Не вынесешь и мы сойдешь въ могилу !

Малькольмъ ( Макдуфу ).
Великій Богъ ! не надвигай же шляпу !
Печали дaй слова ! задави пъ сердце
и разорвешъ безмолвная печаль !
МакДУфъ .
Какъ ! и дѣшей !
93

PoccЕ .

Твою жену — дѣтей !


Все погубилъ, что могъ найти злодѣй !
МАКДУфъ.
А я не шамъ ? погибла и жена !
росс Е.
я все сказалъ !
Малькольмъ .

Мой другъ! приди въ себя


Ужасное ему готово мщенье !
Отрадою оно смертельнымъ ранамъ !
МакДУ Фъ.
1, ..
Нѣшъ у него дѣтей !.. всѣхъ умертвилъ !
Всѣхъ Ангеловъ ! и мать погибла може !
Ударъ единый тигровыхъ когшей — -

Унесъ и мать и всѣхъ моихъ дѣпей !


Малькольмъ.

Терпи какъ мужъ !


МАКДУ Фъ.
Сперплю ! но прежде должен
Какъ мужъ вѣду почувствовать вполнѣ !
Все милое хоть разъ дай вспомнить мнѣ !
Какъ ! небеса имъ не были защитой !
Макдуфъ ! они все за шебя убиты !
Такъ , за меня на нихъ убійство пало !
Молю , чтобъ миръ имъ вѣчной небо дало !
Малькольмъ .

Да камень сей твой изощряетъ мечъ !


Твоя печаль преобращайся въ ярость !
94
МАКДУфъ.

Ахъ ! я могу какъ женщина рыдать


и погреметь устами ! Богъ великій !
Веди меня ! поставь прошивъ злодѣя
Чело с. челомъ на долгому меча ! ..
и если бъ онъ остался невредимъ
Оставь его ! накрой щипомъ своимъ !
Малькольмъ .

Вопъ мужа рѣчь ! пойдемъ же къ Королю !


Готово все ! мы съ нимъ должны проститься !
Макбепъ созрѣлъ для жашвы сей богатой - -

Небесная коса уже подъяша ?


Надѣждою свой укрѣпише духъ —
Та ночь долга , въ которой нѣмъ разсвѣта ! ...
( У ходятъ.)

конкцъ ЧЕТВЕРТАго дѣйствия .

1
ДЕЙСТВІ Е У.
( Комната. Нохь.)

СЦЕ НА І.

ВРАчь и Фрейлини , потомъ ЛАДИ МАКБЕТъ.

В речь.

Двѣ
вѣ ночи я не сплю ; но я не вижу,
Что подтвердить мнѣ можетъ донесенье :
Когда она въ послѣдній разъ вставала ?
ФРЕйлин А.
Какъ Государь въ сраженіе пощелъ —
я видѣла : она съ поспехи встала ,
Накинула свое ночное пла пье ,
Открыла столъ , взяла перо , бумагу ,
Писала , и печатью укрѣітив ,
Опять легла ; и все въ глубокомъ снѣ.
Велчь.

Ужасное волненье быть должно ,


Коль бодрствует , она во время сна !
Она при васъ ни слова не сказала ?


96

ФрейлинА.

Чтобъ повторить я вамъ могла , ни слова !


В РАчь .

Мнѣ можете сказать , я долженъ знать .

ФРЕйлин А.

Ни одному живому существу


я не скажу , что знаю ; долженъ быть
Для словъ моихъ свидѣтель ! Вотъ она !...
Ахъ , Боже мой ! такъ точно , какъ погда !
и жизнію клянусь , она во снѣ !
Смотрите на нее ; но пише , пише !
( Лади Макбетъ съ факеломъ.)
В РАчь.

Но гдѣ она взяла огня Р

ФРЕйл
лин А.

у ней
Всегда огонь горипъ , паковъ приказъ !

В РАчь.

Вы видите , глаза ея открыты .


ФРЕйлин А.

Но зрѣніе сомкнуто.
ВРАчь .

Это что ?
Смотрите , все стираепъ что - по съ рукъ !
>
- 97

Фрейлина .

Не въ первый разъ , все будпо руки моетъ :


По четверти часа , видала я ,
Всё руки трёшъ !
Мади МАКБЕтъ .

Bomъ здѣсь еще пятно ! ...


ВРАчь .
А. А
Чу ! говоришь ! я запишу слова ,
Чтобы они изъ головы не вышли .

лади M АквЕтъ.

Прочь съ глазъ моихъ проклятПое пятно ! -

Часъ , два , пора окончить дѣло ! ...


Не адъ ли здѣсь ? ... Не въ адѣ ль такъ мемно ?
-

Какъ ! воинъ пы , — а сердце оробѣло ? ...


Стыдись , Милордъ , шебѣ ли трепетать! ...
Спокойся же ; мы , вѣрь , довольно сильны ,
Чтобъ никому опчета не отдать ! ...
Кто бъ думать могъ , что крови въ немъ обильно ?...
В РАчь .
Вы слышали ?
Адди МАКБЕ тъ.

Макдуфа гдѣ жена ?


Какъ ! не уже ль я не сопру пятна ?
Милордъ ! Милордъ ! ни слова , замолчимъ —
Погубишь все мы препетомъ своимъ !
В РАчь.

Подише прочь ! По слухъ вашъ норазило


Что никогда вамъ знать не должно было .
7
98

Фрейлин А.
Такъ , знаю я : сказала по она ,

очемъ молчать всегда была должна !


() , знаетъ Богъ , все , что она узнала !
Лиди МакБЕтъ.

Все отъ руки какъ будто крови смрадъ !


Куреній всей Аравіи мнѣ мало ;
Такъ , смрада всѣ они не заглушамъ !
о! О!
В РАчь.

Какъ вздохъ я желъ ! ... ей тяжело ! ...


Фрейлин А.
За все ея величье не хочу ,
Что бы во мнѣ такъ сердце заспіонало !
В РАчь.
Да !
ф РЕйлин А.

Дай Господь , чпобъ кончилось счастливо !


В РАчь.
Безсиленъ я на дъ сей болѣзнью ; но
Я знавалъ людей во снѣ встававшихъ :
Всѣ умерли спокойной , шиxой смертью !
ДАди МАКБЕтъ.
Возьми воды , и смой съ руки пя пно ;
Гдѣ плащъ ! да бѣлъ не будь какъ полопно !
Я говорю , вѣдь Банко погребенъ —
>

Изъ гроба не возсанешъ болѣ онъ !


99

ВРАчь.
Какъ ! это что ?

MAди МакБЕтъ .
Въ постель , въ постель скорѣй !
Дай руку мнѣ! стучатся у дверей !
Что было , не воротимъ руку дай !
Иди за мной ! въ постель ! ступай ! ступай !
( Уходить.)
В РАчь .

Она пошла на ложе ?

ФРЕйлинА . idea иіі! 214,22:33


Тоніка з тіз
Прямо въ спальню !
В РАчь .

Ужасное нашъ поразило слухъ !


Вопъ , сей раздоръ отъ дѣлъ противъ природы ! ..
Ужасно по : нѣмое изголовье
Признаніе души нечистой примеъ !
Ей болѣе не врачъ — а пастырь нуженъ !
Творецъ ! проспi и насъ всѣхъ ! за ней идите ,
и не спускайте глазъ ! — Вамъ добра ночь !
Опъ зрѣлища maкaro леденѣю :

я думаю , а говорить не смѣю !


( Уходятъ.)

* *
100

СЦЕНА ІІ..

( Открытое мѣсто. Лѣсъ въ проспект.)

АНгусъ , ЛЕНоксъ , Лорды и Солдаты .

Ангусъ.

Друзья ! сюда подходятъ Англичане >

Макдуфъ , Малькольмъ съ Сивардомъ ихъ предводятъ;


Святая месть пылаепъ въ ихъ сердцахъ ! ...
Такъ быть должно ! смертельная обида
Воспламенить сердца умершихъ къ брани !
Леноксъ.

Бирнамскій лѣсъ отсюда не далеко :


( ) ни пойдушъ черезъ него , и намъ
Не мудрено соединиться съ ними.
А Дональбанъ не съ братомъ ?
Ангусъ.

Нѣмъ его !
я знаю всѣхъ , кто сталъ подъ ихъ знамена !
Сиварда сынъ и многое другое
Не зрѣвшіе войны >, на битву идутъ !
Леноксъ .
Они идушъ на правую защиту !
Пойдемше же : ширана знамена ,
- не наше !
Кошораго проклялъ Господь —
101

Туда пойдемъ , гдѣ вѣрная побѣда -

Гдѣ право и гдѣ родина святая ! ...


Ангусъ .

Въ Бирнамскій лѣсъ ! ( Слышны трубы въ далекѣ. )


ЛЕноксъ.

Чу! загремѣли трубы !


Подходящъ къ намъ Британцы ! имъ привѣмъ !
( Трубы . )

СЦЕНА ІІІ..

ПрежніE , МАЛЬКольмъ , СИВАРДЫ ( Отвцъ и


сынъ) , MAKдуфъ , РОССЕ , Солдаты съ знаменами.

Малькольмъ .

Надѣюсь я друзья , что близокъ день ,


Въ которой мы права всѣ возвратимъ.
Ужь близокъ день !
СивАРДъ.

Смотри кто къ намъ подходипъ!


Малькольмъ.
Всѣ стойте !
MAKдуфъ.
Стой !
PoccЕ .

Кто вы ?
102

ЛЕноксъ.

Враги ирана ,
Шопiландіи друзья !
PoccЕ .

о Государь !
я знаю ихъ :
вопиъ Ангусъ и Леноксь !
Малькольмъ,

Привѣтъ вамъ ! чпіо вы принесли ?


Леноксъ .
Мечи
На смертный бой , и вѣрныя сердца !
Ангусъ.
Подъ знамена Британіи спеклись
Чтобы найти Шотландію !
м Алькольмъ.

Друзья.
Въ объятія ко мнѣ придише ! Такъ!
Кщо свято чтишъ отечества права ,
Томъ къ намъ идешь ! побѣда будетъ наша !
СиВАРДъ .

Что дѣлаетъ пиранъ ? Онъ , говоряшъ ,


ужь укрѣпилъ высокій Дунзинанъ !
Ангусъ .

Есть слухъ , что имъ безумье овладѣло ,


Что онъ готовъ къ отчаянной защитѣ !
Но вѣрно то , что потерялъ себя ,
Въ сей бипивѣ зла и Imемнаго сомнѣнья !
103

МЕНоксъ .

Кровавыя восходятъ семяна !


Все отъ него такъ быстро отпадаетъ ;
А всѣ , за нимъ идущіе на битву
He преданы , трепещущъ лишь пирана !
и только гдѣ возможность есть сокрыться
и старъ и младъ бѣгуъ его далеко !
Россв.

Онъ чувствуешь , что пурпуръ властелина


На немъ лежишъ , какъ платье великана

На карликѣ ! —
Млкдуфъ .

Да замолчишь хула !
Опважно мы пойдемъ на грозный бой !
СивАРДъ.

Какъ этощъ мѣсъ зовушъ ?


PoccЕ .
То лѣсъ Бирнамскій !
СиВАРДъ.

Вы всѣ друзья , возьмите въ руки вѣіпви ;


Мы силы пакъ сокроемъ отъ врага
и посланныхъ обманемъ !
всѣ.

Будь же такъ !
( Солдаты ломаютъ вѣтви . )
104

СЦЕНА Іү.

( комната.)

МАКБЕТъ , ВРАЧЬ , Воины.

МАКБЕтъ.

Не приносить вѣстей , пусть всѣ бѣгупъ !


Бирнамскій лѣсъ на Дунзинанъ нейдешъ
и грудь моя спокойна ! Что Малькольмъ ?
Ребенокъ онъ ! онъ женщиной рождень !
Не духи ли всесильные рекли ,
Которые провидятъ все земное :
« Не трепещи рожденнаго женою ! »
Бѣгипе жь всѣ къ Британскимъ знаменамъ !
Сей судъ со мной , я чту его велѣнья!
Не знаю я ни страха , ни сомнѣнья !
(Къ входящему вѣстнику.)
Сгорѣть тебѣ ! что бѣлъ какъ молоко ?

Вѣстникъ , ( испуганный.)
Подходящъ къ намъ ихъ десять тысячь !
МАКБЕтъ .
Что ?
Гусей идетъ къ намъ десять тысячь !
Вѣстникъ.
Войска !
- 105

МАКБЕ тъ .

Какъ , воины ! гдѣ жъ дѣлись ваши лица ?


Будь проклятъ ы ! все бѣлъ какъ полотно
и въ страхъ другихъ привелъ ! Какое войско !
Вѣстникъ .

о Государь ! Британцы !
МАКБЕтъ .

Съ глазъ долой !
Сейшонъ ! Сейтонъ ! не въ силахъ мысли снесть ! ...
У даромъ симъ я буду низложенъ ,
Иль высоко меня подыметъ онъ !
я жилъ , и жизнь какъ пожелѣлый листъ ,
Ужь осени внимаетъ грозный свисшъ !
Все что бъ могло украсить древность лѣтъ
и почести и дружества объятья ,
Не для тебя ! не для тебя , Макбешъ ! ...
Тебѣ однѣ осталися прокляшья ...
Не громкія — но опъ души онѣ !...
и слушать лесть дано удѣломъ мнѣ ...
Сейшонъ ! Сейшонъ !

С ЦЕ НА V.
МАКБЕТъ , ВРАЧЬ и СЕЙТОН ъ .

СЕйтонъ .
Что повелишь властитель .
МАКЕвтъ . |

Что новаго ?
106

СЕйтоннъ .
Извѣстья подтвердились!
МАКБЕтъ .
я бьюсь , пока есть мясо на костяхъ !

Дай броню мнѣ !


СЕйтонъ.

Ее еще не нужно !
М АКБЕтъ.

Хочу надѣть ее ! ... послать еще Рейшаровъ!


и казнь пому , кто говорить про гибель !
Дай броню мнѣ ! Врачь ! что больная ? что съ ней ?
В РАчь .

Тяжелыя владѣютъ грезы ею !


м Ак Б Е тъ .

Такъ изцѣли жь ее : бѣ легко

Изторгнуть изъ главы печали память !


Изгладить слѣдъ разстройства — и забвеньемъ
Покрышь на вѣкъ страдальческiя раны !
В РАчь.

Болѣзнь сію больной врачуешъ самъ !


МАК БЕтъ.

Что пы сказалъ ? пакъ брось искуство псамъ !


Не изцѣлишь!... Дай броню мнѣ скорѣй !
Подай копье ! мы всадниковъ пошли ! ...
О , добрый врачь ! меня ты изцѣли
Ия клянусь , что славою твоею ,
я утомлю молву !... Какое зелье
107

Британскія шолпы ОПІъ насъ отклонишь ?


Ты слышалъ ли о нихъ ?

В РАчь .

оГосударь ?
Мы слышали , что все на брань готово !

МАКБЕтъ , (отдавая броню Сейіпону.)


Пуспіь кто нибудь за мной ее несепъ !
я не спрашусь , Бирнамскій лѣсъ найдешь !
Надъ замкомъ симъ осада не сильна ! ...
Пускай они стояптъ , пока умрупі.
Опъ голода и отъ болѣзней ! Если бъ
Не бросили измѣнники знамена
Мы грудью въ грудь пошли бъ врагамъ на вспрѣчу !
(За сценой крикъ. )
Что значимъ шумъ ?
СЕйтонъ .

То женщины рыдаютъ !
( Уходить со Вратемъ.)
МАКБЕтъ .

я позабылъ , что существуепъ страхъ !


Гдѣ время по , какъ препеталъ совы ?
Гдѣ время , какъ власы моей главы
Bздымалися Все по въ проекшихъ дняхъ ! ...
Такъ ! ужасомъ насыпился мой взоръ
Не яли зрѣлъ бесѣду прехъ сестёръ !...
Что сдѣлалось ?
( Сейтонъ возвращается.)
108

СЦЕНА VI.
МАКБЕТъ и СЕЙТонъ .

Сейтонъ.
Скончалась Королева !
МАКБЕтъ , (послѣ долгаго мозганія.)
Ей должно бы позднѣе умереть ! ...
Наспалъ бы часъ и для подобной вѣсти !
( Безпокойно ходитъ взадъ и вперед .)
Какъ завтра и все завтра — въ вѣчность понеъ !
Какъ тихо все въ послѣдній кругъ идетъ ! ...
Вчера ! вчера ! все въ гробъ быстрѣе гонишъ ! ...
О ! пуспіь огонь свѣпильникъ сей сожжепъ !...
Что жизнь , по пѣнь ! она летишъ какъ сонъ !
То скоморохъ , который въ должный часъ
Терзаешся , увеселяешъ насъ ;
Но кончитъ , и какъ будто не жилъ онъ! ...
Такъ , жизнь глупцемъ разсказанная сказка
>

Гдѣ глупо все , завязка и развязка ! ...

СЦЕНА VII.
ПРЕжніE и вѣстникъ .

МАКБЕтъ.

Вѣдь мы пришелъ , чтобъ говорить ! скорѣй !


Вѣстникъ.

оГосударь ! хошѣлъ сказать , что видѣлъ ,


Но силы нѣмъ !
109

МлкБЕтъ .

Все смѣло говори !


Вѣстникъ .
Какъ я стоялъ на стражѣ на холмѣ
Вдругъ посмотрѣлъ къ Вирнаму и увидѣлъ ,
Что темный лѣсъ Бирнамскій къ намъ подходишь!
МАКБЕтъ , (схватываетъ его съ бѣшенством .. )
Ты лжецъ !
Вѣстникъ .

Пусть гнѣвъ вашъ на меня падешь ,


Когда по ложь ! ... увидите вы сами
Онъ не далёкъ ! весь темный лѣсъ идепъ!...
МАКБЕтъ.

Коль ложь принесъ , на дерево повѣшенъ


Виси , пока ошъ голода не высохъ !...
Коль истину она ничтожна мнѣ

Довольно , я не вѣрю прорицаньямъ !...


« Заговоры и измѣны ,
Вѣрь 2, не могутъ досягнуть ;
« Но дополь , пока подъ cmѣны
« Замка , гдѣ Макбешъ живетъ ,
2

« Лѣсъ Бирнамскій не пойдетъ ! »


А онъ идешъ !... къ оружію скорѣй ! ...
Коль правда то , что видѣлъ , поздно бѣгство
Такъ ! все во мнѣ отъ солнца ужь устало !
Хочу , чпо бъ вся вселенная упала ! ...
Тревогу бей ! ... бушуй же разрушенье !
Коль пасть : такъ будь съ мечемъ въ рукахъ паденье !
110

СЦЕНА VIII.

( Площадь предъ крвностью — вдали ландшафтъ. Всі


глубина театра наполнена войскомъ. )

MAлькольмъ , СИВАРДъ , сынъ cИВАРДА ,


MAKдуфъ , РОССЕ , АНгусъ , ЛЕНОКСъ .

( Воины подходятъ съ вѣтвями въ рукахъ. )

Малькольмъ .

Ужь близко мы ! бросайте ваши вѣтви ;


Сивардъ ! вы въ бой отрядъ ведите первой !
Межь mѣмъ какъ я и сей герой
(Показываетъ на Макдуфа.)
Мы будемъ
Повсюду , гдѣ нужна лишь будетъ помощь ! —
2

СивАРДъ.

О , если мы сойдемся со врагомъ


Такъ на зарѣ его мы разобьёмъ !
МАКДУфъ.
Пускай гремяшъ въ рядахъ повсюду трубы —
Предвѣстники и крови и убійства ! ( Трубять.)
( въ глубинѣ сражаются . Всѣ уходятъ.)
111

СЦЕ НА ІХ.
IX

МАКБЕТъ и сынъ С И ВАРДА.

МАКБЕ тъ.

Къ позорному сполбу привязанъ я !


Бѣжать нельзя !... я бьюсь , какъ лютый звѣрь !...
А гдѣ же онъ , рожденный не женою ? —
Здѣсь нѣмъ его , безсильны надо мною ! ...

Сивдгдъ , (входить .)
Какъ имя ?
МАКБЕтъ .

Ты узнай и трепещи !
СивАРДъ.

Не трепещу , хотя бъ носилъ названье ,


Какаго нѣпъ въ жилищѣ преисподнемъ !
МАКБЕ тъ .

Такъ знай : Макбетъ ! ...

СивАрдъ .

Не могъ самъ Сатана


Произнести мнѣ ненавистнѣй имя ! ...
МАКБЕтъ .

Оно шебѣ ужасно ! ...


112

СивАРДъ.
Лжешь , пиранъ !
Съ мечемъ въ рукахъ , я докажу , что лжешь !

( Сражаются. Сивардъ падает..)


МАКБЕтъ.

Женою пы рожденъ : швой мечъ ничтоженъ !


( Уходитъ. Битва продолжается.)

СЦЕ НА Х.

MAKдуфъ .

Тревога памъ ! ... иди сюда злодѣй !


Когда падешь , не мною пораженный ,
То образъ и жены , и всѣхъ дѣпей ,
Предсшганешъ предъ меня окровавленный ! ...
я не могу сражаться пропивъ Кернцевъ ,
Они идуть невольно въ бой кровавый !...
Я жду тебя , Макбепъ : или мой мечъ
Bзойдетъ въ ножны не совершивъ удара !...
Онъ вѣрно шамъ ! гдѣ стукъ мечей сильнѣе ,
Тамъ вѣрно вождь !... осчасmie! скорѣе !
Миѣ покажи его челомъ къ челу !
( Уходить.)
113

С ЦЕНА XI.
СИВАРДъ и МАЛЪК ОЛЬМъ .

СивАРДъ.
оГосударь , сюда ! ужь замокъ намъ здался !
и воины его къ
намъ переходять !
Сражаются отважно наши Таны !
Успѣхъ весь нашъ немногое осталось !
Малькольмъ.

Дрались с врагомъ , котораго удары


Насъ не могли достигнут
ь!
СиВА Рдъ.

Въ крѣпость ! въ крѣпость !
( Уходять.)
!

СЦЕНА ХІІ.

МАКБЕТъ , ЗА нимъ МАКДу Фъ.

м Ак БЕтъ.

За чѣмъ играть мнѣ Римскаго Героя Р


На собственный не брошусь мечъ! .. онѣплъ!
Но лучше ли живущихъ изтреблять ?
MAKду фъ ( его останавливал) .
Остановись ! ...
МАКБЕтъ.

Изъ смертныхъ мы одинъ,


8
114

Кошораго щажу : твоею кровью


Обрызганъ я довольно ?
Макдуфъ .

Всѣ слова
Въ моемъ мечѣ ! злодѣй ! ты долженъ биться !
Млкв Етъ , ( сражаются долго и успѣхъ ровень.)
Напрасенъ трудъ ; швой мечъ сѣчешь лишь воздухъ !
Падетъ не на меня ! .. моей главы
Не досягнетъ рожденный въ свѣмъ женою !
МакДУфъ.
Такъ поселивъ груди твоей сомнѣнье
И пусть шебѣ нечистый скажешь духъ !
Что вырванъ я изъ чрева до рожденья ! ...
МАК БЕтъ.

Будь прокляшъ швой языкъ , онъ ошнялъ силы !


Будь проклятъ потъ, кто вѣришъ заклинаньямъ ;
Они въ обманъ приводятъ слухъ ! Не бьюсь !
МАКДУ Фъ.
Такъ сдайся же — и будъ живъ для позора ! ..
Будь у столба позорнaro твой ликъ
ибудь на немъ слова : « Вопъ онъ ширанъ ! »

МАКБЕтъ .

Не мнѣ лобзать у ногъ Малькольма прахъ !


Не мнѣ служить народу посмѣяньемъ ! ..
Хотя пошелъ Бирнамскій лѣсъ , и топтъ
Кто не рожденъ женою предо мною !
я испышать послѣднее хочу !
Покрылся я воинственнымъ щитомъ !
115

Макдуфъ , ко мнѣ ! прокляшie тому ,


Кто первый возгласишъ : довольно ! стой ! ..
( Уходятъ сражаясь) .

СЦЕНА ХІІІ.
( Трубы ).
МАЛькольмъ , СИВАРДъ , РОССЕ , АНГусъ ,
ДЕНоқсъ , Воины.

Малькольмъ.
я бы желалъ , чтобъ всѣ здѣсь собрались !
СивАРДъ.
оГосударь ! иные пали въ битвѣ !
Но эпопъ день не дорого намъ споиль.
Малькольмъ,

А гдѣ Макдуфъ , и гдѣ Сиварда сынъ Р


Росс Е.

Онъ паль ; но долгъ свой опдалъ какъ Герой.


СивАРДъ.
Такъ онъ убишъ ! ..
PoccЕ .
и съ поля отнесенъ !
Когда о немъ рыдать достойно хочешь >

Такъ , не найдешь страданіямъ мы словъ !


СивАРДъ .
А язвы гдѣ ?
PoccЕ.
Всѣ язвы на груди ! ..
116

Сив Ардъ .
Такъ миръ ему ! будь спіолько же сыновъ ,
Какъ на главѣ власовъ : я лучшей смерти
Имъ не хочу ! .. Вотъ новая намъ радость !..

СЦЕНА XIV и послѣдняя.


Тѣ ЖЕ и MAKдуфъ съ короной и одвяніемъ Макбепта.
МАКДУФъ.
Привѣтствую тебя власпипель! Мертвъ піиранъ !
Свободны мы ! .. готовъ шебѣ привѣпъ !
Пускай со мной сольется гласъ всеобщий :
Привѣмъ мебѣ Шотландій властитель !
В св.

Привѣмъ шебѣ Шопландій властитель !


Малькольмъ. ( Трубы ).
Мнѣ дороги мгновенья ! .. Я
хочу
Вознаградишь всеобщее усердье ! ...
оТаны ! вамъ даю названье Графовъ!
Употребимъ спаранье , чтобъ призвать
Всѣхъ изгнанныхъ -
и уготови IIь месть
Клeвpeмaмъ сей четы окровавленной :
Его жена самоубийцей спала ,
Какъ говоряпъ ! Такъ ! съ помощью Творца
Мы многое исполнимъ . Вы всѣ въ Скону
Опілравьтеся — шамъ я взойду на Тронъ.

конE цъ.

2. Т. 1932
1


{

1
2

Вам также может понравиться