Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SH-170-2 RUS
Inhalt Seite Contents Page Содержание Cтраница
2 SH-170-2 RUS
Halbhermetische Kompakt- Semi-hermetic compact Полугерметичные компактные
Schrauben CSH-Serie screws CSH series винтовые компрессоры серии CSH
Diese neue Modellreihe ist ein This new series represents the result Эта новая серия представляет собой
wesentlicher Entwicklungsschritt zur of further development to provide a результат дальнейших разработок по
vereinfachten und kostengünstigen simplified and favourably priced screw созданию простых по конструкции и
Anwendung von Schraubenverdich- compressor for use in factory made недорогих по стоимости винтовых
tern in fabrikmäßig gefertigten systems. компрессоров, предназначенных для
Systemen. использования в системах заводского
Contrary to the semi-hermetic and
изготовления.
Im Gegensatz zu den halbhermeti- open type HS. and OS. compressor
schen und offenen HS.- und OS.- models for commercial and industrial В отличие от обычных полугерметичных
Verdichter-Modellen für den großge- installation, the compact screws are компрессоров и компрессоров
werblichen und industriellen Einsatz, designed with a directly flanged on oil открытого типа серий HS и OS, предна-
werden die Kompakt-Schrauben mit separator. The effort involved in значенных для установок
einem direkt angeflanschten Ölab- installation is therefore comparable коммерческого и промышленного
scheider ausgeführt. Der Montageauf- with that for semi-hermetic reciprocat- холода, конструкция компактных
wand ist dadurch mit halbhermeti- ing compressors. винтовых компрессоров преду-
schen Hubkolbenverdichtern ver- сматривает непосредственное
In addition to this, the electrical con-
gleichbar. фланцевое соединение корпусов
trol and the monitoring of the oil circuit
компрессора и маслоотделителя. Тем
Darüber hinaus wurden auch die elek- has been simplified. The proven basic
самым, простота в монтаже такого
trische Steuerung und die Überwa- construction and the ease of service
компрессора сравнима с аналогичными
chung des Ölkreislaufs vereinfacht. have been retained.
полугерметичными поршневыми
Die bewährte Basiskonstruktion und
The most modern screw compressor компрессорами.
die Service-Freundlichkeit sind geblie-
technology is therewith now available
ben. В дополнение к этому, упрощены
in the middle capacity range for com-
электроуправление и контроль
Damit steht jetzt auch im mittleren pact liquid chillers and air conditioning
циркуляции масла. Таким образом,
Leistungsbereich modernste Schrau- equipment.
была отработана легко-
bentechnologie für kompakte Flüssig-
обслуживаемая базовая конструкция.
keitskühler und Klimageräte zur
Verfügung. Самая передовая технология в прои-
зводстве и проектировании винтовых
компрессоров позволяет применять их
в установках со средними значениями
производительностей: компактные
водоохладители и системы
кондиционирования воздуха.
SH-170-2 RUS 3
2 Aufbau und Funktion 2 Design and function 2 Конструкция и функционирование
BITZER-Kompaktschrauben sind BITZER Compact Screws are of two- Компактные винтовые компрессоры
zweiwellige Rotations-Verdränger- shaft rotary displacement design with BITZER представляют собой объёмные
maschinen mit neu entwickelter Profil- a newly-developed profile geometry роторные машины с двумя валами,
geometrie (Zahnverhältnis 5:6). Die (tooth ratio 5:6). The main parts of имеющими высокоэффективную
wesentlichen Bestandteile dieser these compressors are the two rotors профильную геометрию (отношение
Verdichter sind die beiden Rotoren (male and female rotor) which are fit- зубьев на роторах 5:6). Основными
(Haupt- und Nebenläufer), die in ein ted into a closed housing. The rotors частями этих компрессоров являются
geschlossenes Gehäuse eingepasst are precisely located at both ends in два ротора (ведущий и ведомый),
sind. Die Rotoren sind beidseitig wälz- rolling contact bearings (radial and которые с высокой точностью
gelagert (radial und axial), wodurch axial) which, in conjunction with the установлены в закрытом корпусе.
eine exakte Fixierung dieser Teile und generously sized oil supply chambers, Роторы с обоих концов опираются на
– in Verbindung mit reichlich bemes- provides optimum emergency running подшипники качения (радиальные и
senen Ölvorratskammern – optimale characteristics. радиально-упорные), которые, в
Notlauf-Eigenschaften gewährleistet сочетании с крупногабаритными
Owing to the specific design this type
sind. масляными камерами, обеспечивают
of compressor does not require any
нормальную работу компрессора даже
Auf Grund der spezifischen Ausfüh- working valves. To protect against
при экстремальных нагрузках.
rung benötigt diese Verdichter-Bauart reverse running when the compressor
keine Arbeitsventile. Zum Schutz is switched off (expanding operation) Благодаря особенностям своей кон-
gegen Rückwärtslauf (Expansions- a check valve is incorporated in the струкции, винтовым компрессорам не
betrieb) im Stillstand, ist in die Druck- discharge chamber (this valve does требуется никаких рабочих клапанов.
kammer ein Rückschlagventil einge- not however replace any check valves Для предотвращения вращения
baut (dieses Ventil ersetzt jedoch required by the system design). An роторов в обратном направлении при
nicht durch die Anlagen-Konzeption internal pressure relief valve is fitted выключенном компрессоре
eventuell bedingte as burst protection. (расширение паров/ кипение
Rückschlagventile). Als Berstschutz хладагента на нагнетании), в камере
The compressor is driven by a three-
dient ein integriertes сжатия предусмотрен обратный
phase asynchronous motor which is
Druckentlastungs-Ventil. клапан. Этот клапан не заменяет
built into the compressor housing. The
другие обратные клапана,
Der Antrieb erfolgt durch einen Dreh- motor rotor is located on the shaft of
необходимые, исходя из конструкции
strom-Asynchronmotor, der im Ver- the male screw rotor. Cooling is
всей системы. В конструкции преду-
dichtergehäuse eingebaut ist. Dabei achieved by cold refrigerant vapour
смотрен также встроенный перепу-
ist der Läufer des Motors auf der which mainly flows through bores in
скной предохранительный клапан,
Welle des Haupt-Schraubenrotors the motor rotor.
предназначенный для защиты
angeordnet. Die Kühlung geschieht
компрессора от возможного взрыва.
durch kalten Kältemittel-Dampf, der
im Wesentlichen durch Bohrungen im Привод компрессора осуществляется
Läufer geleitet wird. от 3-х фазного асинхронного
двигателя, встроенного в корпус
компрессора. При этом ротор
двигателя установлен на валу
ведущего ротора. Охлаждение произ-
водится холодными парами
хладагента, которые протекают по
мотору, главным образом, сквозь
выполненные в роторе отверстия.
4 SH-170-2 RUS
Die entscheidenden Technischen The deciding technical features Выдающиеся технические
Merkmale особенности
Minimaler Platzbedarf und Minimal space requirements and Минимальное занимаемое про-
bedarfsgerechte Rohrleitungs- convenient piping design странство и удобное при-
führung соединение трубопроводов
• Shortest installed length in its per-
• Kürzeste Einbaulänge in seiner Lei- formance category – shut-off • Cамая короткая длина для
stungskategorie – Absperrventile / valves / connections within com- соответствующей категории
Anschlüsse innerhalb der Verdich- pressor contour производительности – запорные
terkontur • Suction and discharge gas connec- вентили / присоединения расположены
• Saug- und Druckanschluss in tions can be rotated in 90° incre- на корпусе компрессора
90°-Schritten frei drehbar ments • Bсасывающие и нагнетательные
• Elektrischer Anschlusskasten von • Terminal box accessible from top, присоединения свободно
oben zugänglich, Kabelzuführung wire access from underneath поворачиваются с шагом 90°
von unten • Электрическая клеммная коробка с
верхним доступом, подвод кабелей
снизу
Abb. 1 Halbhermetischer Kompakt- Fig. 1 Semi-hermetic compact screw Рис.1 Полугерметичный компактный
Schraubenverdichter CSH 75 compressor CSH 75 винтовой компрессор cерии CSH 75
SH-170-2 RUS 5
Doppelwandiges, druckkompen- Double-walled, pressure-com- Двустенный корпус камеры
siertes Rotorgehäuse pensated rotor housing сжатия с компенсацией давления
• Hochstabil, dadurch auch bei • Extremely stable, therefore no • Bысокая стабильность, вследствие
hohen Drücken keine Gehäuse- expansion even at high pressure чего не происходит расширение
Aufweitung levels корпуса даже при высоких
• Zusätzliche Geräuschdämpfung • Additional sound attenuation давлениях
• Дополнительная шумоизоляция
Großvolumiger Einbaumotor für Large volume motor for part Встроенный двигатель большого
Teilwicklungs- und Direkt-Anlauf winding or direct start объёма для пуска с разделёнными
– optional Stern-Dreieck-Ausfüh- – optional in star delta design обмотками и прямого пуска –
rung возможно исполнение Y/∆ ∆
• Especially high efficiency
• Besonders hoher Wirkungsgrad • Integrated PTC sensors in each • Особенно высокий коэффициент
• Integrierte PTC-Fühler in jedem winding coil полезного действия
Wicklungsstrang • Slot keys for maximum operating • Встроенные РТС-датчики в каждую
• Nutkeile für höchste Betriebs- safety часть обмотки двигателя
sicherheit • Stator with sliding fit • Шлицевые шпонки для максимальной
• Stator mit Schiebesitz эксплуатационной безопасности
• Cтатор устанавливается в корпус на
скользящей посадке
Flexibel bei Zusatzkühlung Flexible with additional cooling Гибкая система дополнительного
охлаждения
• Direkte Kältemittel-Einspritzung • Direct liquid injection
• Externer Ölkühler für erweiterte • External oil cooler for extended • Прямой впрыск хладагента
Anwendung und höchste Effizienz application and highest efficiency • Внешний маслоохладитель для
расширенного применения и
достижения максимальной
эффективности
6 SH-170-2 RUS
Duale Leistungsregelung Dual capacity control Двухрежимное регулирование
производительности
• Stufenlose oder 4-stufige Schieber- • Infinite or 4-step slide control with
Regelung mit Vi-Ausgleich. Vi compensation. Alternative opera- • Плавное или 4-х ступенчатое
Alternative Betriebsweise durch tion modes by varying the control регулирование с помощью
unterschiedliche Steuerungslogik – sequence only – no need for com- золотника с компенсацией Vi. Выбор
ohne Umbau des Verdichters pressor modification альтернативного режима работы с
• Einfache Ansteuerung über ange- • Simple control by flanged-on помощью различной логики
flanschte Magnetventile solenoid valves управления – без переделки
• Automatische Anlaufentlastung • Automatic start unloading компрессора
• Простая система управления с
помощью электромагнитных
клапанов
• Автоматическая разгрузка при
пуске
SH-170-2 RUS 7
2.2 Verdichtungsvorgang 2.2 Compression process 2.2 Процессы сжатия, Vi – регулирование
Vi-Regelung Vi-control
В винтовыx компрессорax всасывание,
Bei Schraubenverdichtern erfolgt der With screw compressors, suction, сжатие и нагнетание происходит в одном
Verdichtungsvorgang im Gleichstrom. compression and discharge occur in направлении потока. При этом вса-
Dabei wird das angesaugte Gas bei one flow direction. With this process сываемые пары сжимаются во впадинах
axialer Förderung in den sich stetig the suction gas is pressed into the ведомого ротора выступами ведущего
verkleinernden Zahnlücken kompri- profile hallows by the profile peaks. ротора. Единичный перемещаемый объём
miert. Das verdichtete Gas wird dann The volume is steadily reduced and it газа уменьшается и, таким образом,
durch ein Austrittsfenster ausgescho- is thereby compressed. The compres- происходит его сжатие. Сжатый газ
ben, dessen Größe und Form das sed gas is then discharged through a вымещается в полость нагнетания,
sog. "eingebaute Volumenverhältnis discharge port whose size and geom- размер и форма которой определяет так
(Vi)" bestimmt. Diese Kenngröße etry determine the so called "internal называемое «объемное внутреннее
muss in einer definierten Beziehung volume ratio (Vi)". This value must отношение - Vi ». Этот параметр должен
zum Massenstrom und Arbeitsdruck- have a defined relationship to the определять соотношение рабочих
Verhältnis stehen, um größere Wir- mass flow and the working pressure давлений хладагента на входе и на
kungsgrad-Verluste durch Über- oder ratio, to avoid losses in efficiency due выходе из компрессора для
Unterkompression zu vermeiden. to over- and under-compression. предотвращения снижения к.п.д.
компрессора от избыточного или недо-
Die Austrittsfenster der CSH-Schrau- The internal discharge ports of the
статочного сжатия.
benverdichter sind für einen beson- CSH screw compressors are desig-
ders breiten Anwendungsbereich aus- ned for a very wide application range. Выходные окна винтовых компрессоров
gelegt. серии CSH рассчитаны на чрезвычайно
In view of high efficiency and opera-
широкие области применения.
Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeit tional safety a part of the discharge
und Betriebssicherheit ist ein Teil des channel is integrated into the control В виду высокой эффективности и
Auslass-Kanals in den Regelschieber slide which enables a Vi control at эксплуатационной безопасности компрес-
integriert, wodurch eine Vi-Regelung part load conditions. Due to this the соров серии CSH часть канала
bei Teillast erreicht wird. Dabei bleibt internal volume ratio (Vi) practically нагнетания интегрирована в золотниковый
das innere Volumenverhältnis (Vi) bis remains constant down to approxi- регулятор, который делает возможным
etwa 70% Teillast praktisch konstant. mately 70% part load. It is further регулировать Vi на режимах частичной
Bei weiter abnehmender Last redu- reduced with decreasing load accord- нагрузки. Благодаря этому, объемное
ziert es sich entsprechend dem zu ing to the expected lower system внутреннее отношение (Vi) практически
compression ratio. остаётся неизменным при понижении
нагрузки до 70% от расчётной. Затем Vi
начинает уменьшаться при дальнейшем
понижении нагрузки по определённой
расчётной зависимости.
Standard-Betrieb Economiser-Betrieb
Standard operation Economiser operation
Обычный винтовой компрессор Винтовой компрессор с экономайзером
p p
p2 p2
4
pi
ECO
pECO
p1 p1
1 2 3 5 1 2 3 5
0° 360° 0° 360°
Abb. 2 Arbeitsprozess bei Standard- und Fig. 2 Working process with standard and Рис.2 Рабочие процессы в случаях
Economiser-Betrieb Economiser operation наличия и отсутствия экономайзера
8 SH-170-2 RUS
erwartenden geringeren Anlagen- The economiser channel built into the Другой выдающейся особенностью
Druckverhältnis. control slide is another outstanding винтовых компрессоров серии CSH
feature (figure 3, position 8). It en- является то, что канал экономайзера
Eine weitere Besonderheit ist der in
ables a fully functional operation of входит непосредственно в
den Regelschieber integrierte Econo-
the subcooler circuit independently золотниковый регулятор (см. рис.3,
miser-Kanal (Abbildung 3, Position 8).
from the compressor’s load condi- поз.8). Это позволяет наиболее полно
Er ermöglicht einen voll wirksamen
tions. This is a design solution which использовать функциональные
Betrieb des Unterkühlungs-Kreislau-
is unique for screw compressors of возможности контура переохладителя
fes unabhängig vom Lastzustand des
this size of performance. This ensures независимо от условий нагрузки на
Verdichters. Dies ist eine bei Schrau-
highest possible capacity and efficien- компрессор. Это конструкторское
benverdichtern dieser Leistungsgröße
cy at both full and part load condi- решение является уникальным для
einzigartige konstruktive Lösung. Sie
tions. For details regarding винтовых компрессоров такого диапа-
gewährleistet höchstmögliche Kälte-
economiser operation see chapter 5. зона производительности. Такая схема
leistung und Leistungszahl bei Voll-
обеспечивает наивысшие значения
und Teillast. Details zu Economiser-
холодопроизводительности и
Betrieb siehe Kapitel 5.
холодильного коэффициента при полной
и частичнoй нагрузкe на компрессор.
Более подробное описание работы
экономайзера приведено в главе 5.
2.3 Leistungsregelung und 2.3 Capacity control and start 2.3 Регулирование производительности
Anlaufentlastung unloading и разгрузка при пуске
Die CSH-Modelle sind standardmäßig CSH models are provided as a stan- В стандартном исполнении винтовые
mit einer "Dualen Leistungsregelung" dard with a "Dual Capacity Control" компрессоры серии CSH с золотниковой
(Schiebersteuerung) ausgerüstet. (slide system). This allows for infinite системой предусматривают два режима
Damit ist – ohne Verdichterumbau – or 4-step capacitiy control without регулирования производительности без
sowohl stufenlose als auch 4-stufige compressor modifications. The differ- переделки компрессора - плавное или 4-
Regelung möglich. Die unterschiedli- ent operating modes can be achieved х ступенчатое. Выбор альтернативного
che Betriebsweise erfolgt lediglich by adapting the control sequences of режима регулирования произ-
durch entsprechende Ansteuerung the solenoid valves. водительности осуществляется за счёт
der Magnetventile. настройки соответствующей логики
The special geometry of the slide
управления электромагнитных клапанов.
Die spezielle Geometrie des Schie- means that the volume ratio Vi is
bers bewirkt dabei gleichzeitig eine adjusted to the operating conditions in Объёмное внутреннее отношение - Vi
Anpassung des Volumenverhältnis- part-load operation. This gives partic- регулируется в соответствии с рабочими
ses Vi an den Betriebszustand bei ulary high efficiency. условиями при неполных нагрузках на
Teillast-Betrieb. Dadurch werden компрессор за счёт особой геометрии
Another feature of this system is the
besonders günstige Wirkungsgrade золотникового регулятора. Это обе-
automatic start-unloading. It reduces
erreicht. спечивает особенно высокий к.п.д.
starting torque and acceleration times
Ein weiteres Merkmal dieses Systems considerably. This not only puts lower Другой характерной особенностью этой
ist die automatische Anlaufentlastung. stresses on motor and mechanical системы является автоматическая
Sie verringert wesentlich das Anlauf- parts but also reduces the load on the стартовая разгрузка. Она снижает
moment und die Hochlaufzeiten. Dies power supply network. пусковой крутящий момент мотора
schont auch die Mechanik und den компрессора и, соответственно,
Significant design features are the
Motor bei gleichzeitig reduzierter времена выхода на расчётный режим.
robust dimensioning as well as the
Netzbelastung. Это не только позволяет снизить
precise guidance of the slide ele-
чрезвычайно высокие стартовые нагру-
Wesentliche Konstruktionsmerkmale ments and the control piston.
зки на мотор и механические части
sind die solide Dimensionierung sowie Capacity control is achieved by
компрессора, но и снизить нагрузку
eine präzise Führung der Schieber- means of solenoid valves that are
(пусковые токи) на сеть электропитания.
Elemente und des Steuerkolbens. Die flanged on to the compessor. A "dual
Ansteuerung der Leistungsregelung set point controller" or any similar Существенной особенностью конструкции
erfolgt über Magnetventile, die am component is suitable as a control является высокая точность изготовления,
Verdichter angeflanscht sind. Als module. равно как и точное перемещение золотника
Steuermodule eignen sich elektroni- и управляющего поршня. Регулирование
sche Dreipunkt-Regler oder vergleich- производительности осуществляется за
bare Komponenten. счёт определённого срабатывания
электромагнитных клапанов,
интегрированных в корпус компрессора.
В качестве управляющего модуля может
быть использован «электронный
регулятор производительности» или
какой-то аналогичный контроллер.
SH-170-2 RUS 9
CR1 (Y1)
1
CR2 (Y2)
CR3 (Y3)
CR4 (Y4)
8 7 6 5 4 3
CR1 CR2
(Y1) (Y2)
CR3 CR4
(Y3) (Y4)
Abb. 4 Anordung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Рис.4 Расположение электромагнитных
клапанов
10 SH-170-2 RUS
2.4 Hydraulische Schaltung 2.4 Hydraulic control 2.4 Гидравлический привод системы
регулирования производительности
Abbildung 3 zeigt das Aufbauprinzip Figure 3 shows the design principle of На рис. 3 показана принципиальная компоновка
der hydraulischen Schaltung. Durch the hydraulic scheme. By moving the гидравлической схемы регулирования. Расход
Verstellen des Schiebers 7 wird das slide 7 the suction gas flow is сжимаемого газа регулируется перемещением
Ansaugvolumen geregelt. controlled. золотника 7.
Ist der Schieber völlig zur Saugseite If the slide is moved totally to the suc- Если золотник полностью сдвинут к стороне вса-
hin geschoben (in Abbildung 3 nach tion side (in the figure 3 to the left), сывания (на рис.3 влево до конца), то
links), dann wird der gesamte Profil- the working space between the pro- межпрофильные пространства роторов полностью
Arbeitsraum mit Sauggas gefüllt. Je files is filled with suction gas. The заполнены сжимаемым газом. Чем больше
weiter der Schieber zur Druckseite more the slide is moved to the dis- перемещается золотник в сторону нагнетания,
geschoben wird, desto kleiner ist das charge side, the smaller becomes the тем меньше становится суммарный рабочий объём
Profilvolumen. Es wird weniger resulting profile volume. Less refriger- межпрофильного пространства роторов. Тем
Kältemittel angesaugt, der Massen- ant is taken in. The mass flow is меньше хладагента захватывается ими, и, тем
strom ist geringer. Die Kälteleistung lower. The cooling capacity decreas- самым, уменьшается удельный массовый расход
sinkt. es. хладагента. В результате снижается холодопрои-
зводительность компрессора.
Der Schieber wird durch einen The slide is controlled by a hydraulic
Hydraulikkolben gesteuert. Wenn das piston. If the valve CR4 is opened, the Золотник через шток жёстко связан с
Ventil CR4 geöffnet ist, steigt der Öl- oil pressure in the pressure chamber 3 управляющим поршнем исполнительного
druck in der Druckkammer 3. Der increases. The slide is moved to the гидроцилиндра. При открывании электромагнитного
Schieber wird zur Saugseite hin ge- suction side. The cooling capacity клапана CR4 начинает возрастать давление масла
schoben. Die Kälteleistung steigt. increases. в рабочей полости исполнительного цилиндра 3.
Золотник начинает перемещаться в сторону вса-
Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3 If the valve CR1, CR2 or CR3 is
сывания, и холодопроизводительность компрессора
geöffnet ist, sinkt der Druck, der auf opened, the pressure on the hydraulic
повышается.
den Hydraulikkolben wirkt. Durch das piston decreases. By means of the
Druckgas 6 wird der Schieber zur discharge gas 6 the slide is pressed При открывании электромагнитных клапанов
Druckseite bewegt. Die Kälteleis- to the discharge side. The cooling CR1, CR2 и CR3 начинает уменьшаться давление
tung wird geringer. capacity is reduced. масла в рабочей полости исполнительного цилиндра.
Под действием сжатого газа 6 золотник сдвигает-
ся в сторону нагнетания, и холодопрои-
зводительность компрессора понижается.
Bei Stillstand des Verdichters ist das During the off-period of the compres- В положении компрессора «выключен»
Magnetventil CR3 geöffnet. Der Druck sor the solenoid valve CR3 is open. электромагнитный клапан CR3 открыт. При этом
im Hydraulikzylinder wird vollständig The pressure in the hydraulic cylinder давление масла в рабочей полости исполнительного
abgebaut. Die Feder 5 (Abb. 3) drückt is then released. The spring 5 (fig. 3) цилиндра рис. 3 отсутствует, возвратная пружина 5
den Schieber ganz zur Druckseite. pushes the slide to the discharge side сдвигает золотник в сторону нагнетания (вправо) до
end position. упора. Kомпрессор при следующем включении
Beim Einschalten läuft der Verdichter
получается полностью разгруженным. Открывшись,
in entlastetem Zustand an. Bei Bedarf When starting the compressor, it is
электромагнитный клапан CR4 заставляет золотник
wird das Ventil CR4 angesteuert, der unloaded. Valve CR4 is energized on
сдвигаться в сторону всасывания. Холодопрои-
Schieber wird zur Saugseite hin ver- demand thus moving the slide to-
зводительность компрессора повышается по
schoben. Die Kälteleistung steigt bis wards the suction side. The refrigerat-
задаваемому режиму включением и выключением
auf den vorgegebenen Lastzustand ing capacity increases to the set load
электромагнитных клапанов CR1, CR2 и CR3.
durch Ansteuerung der Ventile CR1 .. condition by energizing the valves
CR3. CR1 .. CR3.
2.6 Stufenlose Leistungsregelung 2.6 Infinite capacity control 2.6 виброгасители регулирование
производительности
Die stufenlose Leistungsregelung Infinite capacity control is recom-
empfiehlt sich bei Systemen, die eine mended for systems where high con- Плавное регулирование производительности
hohe Regelgenauigkeit erfordern. trol accurancy is required. Control рекомендуется системам, где требуется высокая
Regelungsprinzip siehe Abbildung 6. principle see figure 6. точность. Принцип плавного регулирования
производительности показан на рис.6.
Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein- If the actual value is within the set
gestellten Bereichs H liegt, ist der control range H, the cooling demand Если текущее значение отслеживаемого
Kältebedarf der Anlage unverändert. of the plant remains unchanged. Then параметра находится в пределах
Der Schieber muss nicht verstellt wer- there is no need to move the slide. No установленного диапазона Н, то холодопрои-
den. Es werden keine Magnetventile solenoid valve is energized. зводительность установки остаётся неизменной,
angesteuert. и нет никакой необходимости сдвигать
золотник, открывая электромагнитные клапаны.
SH-170-2 RUS 11
Die Regelgröße kann z. B. die Luft- The control input can be e. g. the air Отслеживаемым параметром может быть, например,
oder Wassertemperatur am Verdamp- or water temperature at the evapora- температура воздуха или воды на испарителе, либо
fer oder der Saugdruck sein. tor or the suction pressure. давление хладагента на всасывании.
CR 1 2 3 4 CR 1 2 3 4
Start / Stop
CAP ñ ñ
CAP min 50%
CAP ó
CAP Kälteleistung CAP Cooling capacity CAP - холодопроизводительность,
CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25% CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25% CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%
CSH6551/7561/8561: 30% CSH6551/7561/8561: 30% CSH6551/7561/8561: 30%
CSH7551/8551: 35% CSH7551/8551: 35% CSH7551/8551: 35%
12 SH-170-2 RUS
Reduzierter Kältebedarf Decreased cooling demand Снижение потребности в охлаждении
Bei reduziertem Kältebedarf wird der A decreased cooling demand falls Если текущее значение
untere Schaltpunkt unterschritten below the lower break point (operating отслеживаемого параметра опустится
(Betriebspunkt C). Jetzt öffnet das point C). The solenoid valve CR3 now под нижнюю допустимую границу
Magnetventil CR3 in kurzen opens for short intervalls till the actual (рабочая точка С на рис.6), то
A B C D
X Xmax
Xset H
Xmin
Xreal
CAP ñ
CAP ó
CAP ò
ON
CR4 T2 T2 T4
OFF
CR3 T1 T1 T3 T3
(CR2)
Abb. 6 Stufenlose Leistungsregelung Fig. 6 Infinite capacity control Рис.6 Плавное регулирование производительности
:Regelgröße :Control input Текущее значение отслеживаемого параметра
:Steuer-Thermostat, :Control thermostat, Осциллограмма выходного сигнала
Signalausgang an Taktgeber signal output to oscillator управляющего термостата/прессостата
:CR-Magnetventile, :CR solenoid valves, CR электромагнитные клапаны
angesteuert durch Taktgeber energized by oscillator включаемые по осциллограмме
SH-170-2 RUS 13
Zeitintervallen so lange, bis der untere value is within the set control range электромагнитный клапан CR3
Schaltpunkt wieder überschritten wird again (operating point D). The com- начинает открываться на короткие
(Betriebspunkt D). Damit ist der ein- pressor operates with decreased cool- промежутки времени до тех пор, пока
gestellte Bereich wieder erreicht. Der ing capacity. текущее значение отслеживаемого
Verdichter arbeitet mit einer reduzier- параметра опять не вернётся в
With the solenoid valves CR3 / CR4 it
ten Kälteleistung. пределы установленного диапазона Н
controls between 100% and nominally
(рабочая точка D на рис.6). Компрес-
Mit den Magnetventilen CR3 / CR4 25%. Alternatively valves CR2 / CR4
сор теперь продолжает работать с
wird zwischen 100% und nominal can be energized, in case that control
пониженной производительностью.
25% geregelt. Alternativ können auch should be limited between 100% and
die Ventile CR2 / CR4 angesteuert nominally 50%.
Задействуя электромагнитные клапаны
werden, wenn nur zwischen 100%
CR3 и CR4 возможно регулировать
und nominal 50% geregelt werden
работу компрессора в пределах от
soll.
100% до 25% от номинальной
холодопроизводительности.
Альтернативная пара электромагнитных
клапанов CR2 и CR4 задействуется в
случае, если пределы регулирования
ограничены от 100% до 50% от
номинальной холодопроизводительности.
Eine Begrenzung auf minimal ca. 50% The limitation to a minimum of Ограничение в 50% от номинальной
Kälteleistung ist bei folgenden Anwen- approx. 50% cooling capacity is rec- холодопроизводительности
dungs-Bedingungen zu empfehlen ommended for the following applica- рекомендуется для следующих
(Steuerung mittels Ventile CR2 / tion conditions (control with valves режимов эксплуатации (регулирование
CR4): CR2 / CR4): клапанами CR2 и CR4):
• Bei Betrieb mit hohen Druckverhält- • In case of operation at high pres- • В случае работы компрессора при
nissen bzw. hoher Verflüssigungs- sure ratios / condensing tempera- высоких отношениях рабочих
temperatur, u. a. mit Blick auf die tures, mainly with the view to the давлений/ температурах
thermische Einsatzgrenze (siehe thermal application limit (see chap- конденсации, как правило, ввиду
Kapitel 9). ter 9). температурных ограничений
применения (см. главу 9).
• Für Systeme mit mehreren • For systems with multiple compres-
Verdichtern, die entweder mit sors either used in split or single • Для систем с несколькими
getrennten Kreisläufen oder im circuits. компрессорами, работающими как в
Parallelverbund betrieben werden. Under these conditions capacity раздельных, так и в общем цикле.
Leistungsregelung zwischen 100 control between 100 and 50%, in При таких условиях ограничения
und 50% in Verbindung mit Zu- und combination with indiviual compres- пределов регулирования
Abschalten einzelner Verdichter sor on/off cycling, guarantees high- холодопроизводительности от 100%
ermöglicht hierbei eine besonders est possible efficiency – without до 50%, а также с учётом
wirtschaftliche Arbeitsweise – ohne significant restrictions in the appli- возможного выключения одного из
wesentliche Einschränkung im An- cation range. Due to the usually компрессоров установки,
wendungsbereich. Wegen der im lowered condensing temperature at обеспечивается максимально-
Teillast-Bereich üblicherweise ge- part load conditions the lead com- высокий к.п.д. системы без
ringeren Verflüssigungstemperatur pressor can even be operated very значительного сужения диапазона
kann der Grundlast-Verdichter in effectively down to nominal 25% of использования. Причём, благодаря
solchen Anlagen auch sehr effektiv cooling capacity (with valves CR3 / обычному понижению температуры
bis nominell 25% Restleistung) be- CR4). конденсации при работе на
trieben werden (mit Ventilen CR3 / частичных нагрузках, оставшийся
CR4). включённым компрессор может
очень эффективно работать даже на
режиме менее чем 25% от номинальной
холодопроизводительности
(регулирование клапанами CR3 и CR4).
14 SH-170-2 RUS
2.7 4-stufige Leistungsregelung 2.7 4-step capacity control 2.7 4-х ступенчатoe регулирование
производительности
Diese Art der Leistungsregelung ist This type of capacity control is parti- Этот способ регулирования холодопроиз-
besonders für Anlagen mit einer gros- cularly suited to systems with high водительности особенно пригоден для
sen Trägheit geeignet, wie z. B. bei inertia – in connection with indirect систем с высокой степенью инертно-
indirekter Kühlung. Typische Anwen- cooling, for example. Liquid chillers сти изменения текущего значения
dungsfälle sind Flüssigkeits-Kühl- are typical applications. Figure 5 отслеживаемого параметра, например
sätze. Abbildung 5 zeigt die Ansteue- shows the control of the solenoid в связи с опосредованным/ косвенным
rung der Magnetventile für die einzel- valves for the individual capacity охлаждением. Примером таких систем
nen Leistungsstufen. steps. являются водоохладители и прочие
жидкостные чиллеры. Схема
Die Taktzeit des intermittierenden The cycle time of the intermitting
включения электромагнитных
Ventils CR4 wird vor Inbetriebnahme valve, CR4, should be adjusted to
клапанов на каждой ступени
auf etwa 10 sec eingestellt. Insbeson- about 10 seconds before commission-
регулирования производительности
dere bei Systemen mit hoher Druck- ing. Even shorter intervals may be
показана на рис.5.
differenz können auch kürzere Zeit- necessary, particularly with systems
intervalle erforderlich sein. Deshalb with high pressure differences.
Время цикличности включения
sollten hier einstellbare Zeitrelais ein- Therefore, in this case adjustable time
электромагнитного клапана CR4
gesetzt werden. Auch für diese Be- relays should be used. For this type of
должно быть отрегулировано за 10
triebsart empfiehlt sich, wie bei den in operation a restriction of minimum
секунд перед запуском холодильной
Kapitel 2.6 beschriebenen Systemen, refrigeration capacity to approx. 50%
установки. Иногда возникает
eine Begrenzung der minimalen Käl- is also recommended, as with the
необходимость даже в ещё более
teleistung auf ca. 50 %. Die systems described in chapter 2.6.
коротких интервалах включения,
Steuerung erfolgt dann sinngemäß Control is then effected with the CR4
особенно для систем, работающих на
mit den Ventilen CR4 (taktend) sowie valve (intermittend) and with CR1
высоких перепадах рабочих давлений.
CR1 (75%) und CR2 (50%). (75%) and CR2 (50%).
Следовательно, в этом случае,
необходимо применять регулируемые
временные реле. Для такого режима
рекомендованная нижняя граница
регулирования производительности
ограничена до 50% от номинальной,
аналогично системам, описанным в
разделе 2.6. Регулирование произ-
водится периодическим включением
клапана CR4, а также клапаном CR1
(до 75%) и CR2 (до 50%).
Der Ölkreislauf ist in der für Schrau- The lubrication circuit is designed as Система циркуляции масла организ-
benverdichter typischen Weise ausge- is typical for screw compressors. This ована типично для винтовых компрес-
führt. Allerdings ist bei dieser Bauart type of design, however, has a vessel соров. Однако, данная схема преду-
auf der Hochdruck-Seite ein Behälter directly flanged-on to the compressor сматривает непосредственное
direkt am Verdichter-Gehäuse ange- housing at the high pressure side. It фланцевое соединение корпуса
flanscht. Darin ist der Ölvorrat unter- contains the oil reservoir. The vessel маслоотделителя и компрессора со
gebracht. Der Behälter dient gleich- simultaneously serves as an oil стороны нагнетания.
zeitig als Ölabscheider. separator.
Движение масла по системе прои-
Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck- The oil circulation results from the зводится за счёт разности давлений в
differenz zur Einspritzstelle des Ver- pressure difference to the oil injection точке впрыска масла, где его давление
dichters, deren Druckniveau geringfü- point, where the pressure level is немного выше давления всасываемых
gig über Saugdruck liegt. Dabei ge- slightly above suction pressure. The паров. Масло протекает сквозь
langt das Öl über eine reichlich oil flows through a generously dimen- фильтрующий элемент большой
dimensionierte Filterpatrone zur sioned filter element to the throttle площади фильтрации в горловину и
Drosselstelle und weiter in die point and subsequently to the bearing затем в масляные камеры подшипников
Lagerkammern und Profilräume der chambers and the profile spaces of и в полости ротора мотора. Затем
Rotoren. Der Ölstrom wird dann the rotors. The oil is then transported масло в смеси с парами хладагента
zusammen mit dem angesaugten together with the refrigerant vapour in перемещается непосредственно в
Dampf in Verdichtungsrichtung geför- the direction of compression. In addi- компрессор. В дополнение к функции
dert. Das Öl übernimmt dabei, neben tion to lubrication it also provides a смазывания, масло также обеспечивает
dynamic seal between the rotors and динамическое уплотнение зазоров
SH-170-2 RUS 15
der Schmierung, die dynamische Ab- between the housing and the rotors. между роторами и между корпусом и
dichtung zwischen den Rotoren und The oil then flows together with the роторами. Далее масло вместе со
zwischen Gehäuse und Rotoren. An- compressed vapour into the reservoir сжатым газом перетекает в
schließend gelangt das Öl zusammen vessel. Here oil and vapour are sepa- маслоотделитель, где происходит его
mit dem verdichteten Dampf wieder in rated in a highly efficient process (by отделение от паров хладагента. Этот
den Vorratsbehälter. Dort werden Öl reversed flow direction, demister, and высокоэффективный процесс осуще-
und Dampf getrennt durch einen hoch gravity along a settling way). The oil ствляется за счёт разворота
effizienten, dreistufigen Abschei- collects in the lower part of the sepa- направления потока, туманоуловителя,
dungsprozess (Umlenkung der Strö- rator vessel and flows back into the а также стока по заданному пути. Масло
mungsrichtung, Demister, Schwerkraft compressor either direct or via an скапливается в нижней части
über lange Beruhigungsstrecke). Das external oil cooler. Depending on the маслоотделителя и перетекает обратно
Öl sammelt sich im unteren Teil des operating conditions the circulating oil либо напрямую в компрессор, либо
Abscheidebehälters und wird direkt – must be cooled with liquid injection or через выносной маслоохладитель. В
oder ggf. über einen externen Ölküh- an external oil cooler (see chapter 4.4 зависимости от условий
ler – wieder in den Verdichter geleitet. and 4.5). функционирования циркулирующее
Je nach Einsatzbedingungen muss масло должно охлаждаться либо впры-
das zirkulierende Öl durch Kältemittel- ском жидкого хладагента, либо во
Einspritzung oder einen externen Öl- внешнем маслоохладителе (см. разделы
kühler gekühlt werden (siehe Kapitel 4.4 и 4.5).
4.4 und 4.5).
Überwachung des Ölkreislaufs Monitoring the oil circuit Контроль циркуляции масла
• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte- • For short circuits without refriger- • В небольших контурах циркуляции
mittel-Einspritzung zur Zusatz- ant injection for additional cooling без охлаждения впрыском жидкого
kühlung sowie bei geringem and for small system volumes and хладагента, а также в малых
Systemvolumen und Kältemittel- refrigerant charges: холодильных системах с небольшим
Inhalt: Indirect monitoring by means of oil количеством используемого
Indirekte Überwachung mittels temperature sensor (standard) хладагента, производится косвенный
Öltemperatur-Fühler (Standard) контроль циркуляции масла за счёт
системы контроля его температуры
(стандартное исполнение).
• Bei Kreisläufen mit Kältemittel- • For circuits with refrigerant injec- • В контурах циркуляции с впрыском
Einspritzung zur Zusatzkühlung tion for additional cooling жидкого хладагента для охлаждения,
und / oder bei erweitertem System- and / or for greater system vol- а также в очень больших холодильных
volumen: umes: системах, производится
Direkte Überwachung mittels Öl- Direct monitoring by means of an непосредственный контроль датчиком
niveau-Schalter im Ölabscheider oil level switch in the oil separator уровня масла в маслоотделителе
(Sonderzubehör) (special accessory) (специальная дополнительная
принадлежность).
16 SH-170-2 RUS
3 Schmierstoffe 3 Lubricants 3 Холодильные масла
Abgesehen von der Schmierung be- Apart from the lubrication it is also the Помимо функции смазывания, в задачу масла
steht eine wesentliche Aufgabe des task of the oil to provide dynamic входит также обеспечение динамического
Öls in der dynamischen Abdichtung sealing of the rotors. Special уплотнения зазоров между роторами и между
der Rotoren. Daraus ergeben sich demands result from this with regard корпусом и роторами. В связи с этим, к
besondere Anforderungen an Viskosi- to viscosity, solubility and foaming маслам предъявляются специальные
tät, Löslichkeit und Schaumverhalten. characteristics. BITZER released oils требования, связанные с их вязкостью,
Deshalb dürfen nur vorgeschriebene may therefore be used only. растворимостью в хладагентах и склонностью
Ölsorten verwendet werden. к пенообразованию. Таким образом,
пригодными к эксплуатации являются только
масла, рекомендованные компанией BITZER.
Schmierstoff-Tabelle Table of lubricants Таблица холодильных масел
Temperatur an der Druckgas-Leitung Temperature at the discharge line Температура нa линии нагнетания
Genaue Grenzwerte siehe Exact limits see application limits Уточнённые границы областей
Einsatzgrenzen (Kapitel 9) (chapter 9) применения указаны в главе 9.
SH-170-2 RUS 17
4 Einbinden in den Kältekreislauf 4 Integration into the refrigeration 4 Встраивание в холодильный
circuit контур
Kompakt-Schraubenverdichter sind in Compact screw compressors are Как правило, компактные винтовые
erster Linie für fabrikmäßig gefertigte mainly intended for integration in fac- компрессоры предназначаются для
Anlagen mit geringem Systemvolu- tory assembled plants with low sys- встраивания на заводе-изготовителе в
men und Kältemittel-Inhalt konstruiert tem volumes and small refrigerant малые холодильные установки с
(Flüssigkeits-Kühlsätze und Klima- charges (liquid chillers and air condi- небольшим количеством используемого
geräte). Darüber hinaus ist aber auch tioning units). Their use in extended хладагента (жидкостные чиллеры и
der Einsatz in erweiterten Systemen systems is also possible (e.g. with системы кондиционирования). Исполь-
möglich (z. B. mit entfernt aufgestell- remotely installed condenser). Howev- зование их в больших (разветвлённых)
tem Verflüssiger). Dann werden aller- er this requires additional measures системах также возможно (например, с
dings zusätzliche Maßnahmen und and an individual assessment. вынесенным конденсатором). Однако
eine individuelle Überprüfung erfor- это требует дополнительных доработок
Systems with multiple compressors
derlich. и индивидуального контроля.
should preferably be realized with
Systeme mit mehreren Verdichtern individual circuits. Parallel compound Системы с несколькими компрессорами
sollten vorzugsweise mit getrennten is possible, but requires a special oil предпочтительно компоновать с
Kreisläufen ausgeführt werden. equalizing system by means of oil индивидуальными контурами для
Parallelbetrieb ist möglich, erfordert level switch (see Technical Informa- каждого компрессора. Подключение в
jedoch ein spezielles Ölausgleichs- tion ST-620). параллельные централи также
System über Ölniveau-Schalter (siehe возможно, но требует задействования
Technische Information ST-620). специальной системы выравнивания
уровня масла через индивидуальные
датчики контроля (см. Техническую
информацию ST-620).
4.1 Verdichter aufstellen 4.1 Mounting the compressor 4.1 Монтаж компрессора
Die halbhermetischen Kompakt- The accessible hermetic compact Обычные полугерметичные компактные
schrauben-Verdichter bilden in sich screw compressors provide a motor винтовые компрессоры поставляются
selbst eine Motor-Verdichter-Einheit. compressor unit. It is only necessary в виде мотор-компрессорных
Deshalb ist es lediglich erforderlich, to mount the complete unit correctly агрегатов. Необходимо только
die gesamte Einheit korrekt aufzustel- and to make the electrical and pipe грамотно установить уже собранный
len sowie Elektrik und Rohrleitungen connections. агрегат и присоединить трубопроводы
anzuschließen. и электропитание.
With stationary systems the compres-
Der Verdichter wird bei stationären sor has to be installed horizontally. В стационарных системах компрессор
Anlagen waagerecht montiert. должен устанавливаться гори-
зонтально.
M16
15
18 SH-170-2 RUS
Im Falle von Schiffsanwendungen In case of marine application a defi- В случае установки на кораблях, как
kann ein definierter Schrägeinbau in nite diagonal mounting in direction of правило, требуется определённое
Schiffs-Längsachse erforderlich wer- the longitudinal axis of the boat may диагональное расположение агрегата по
den. Detaillierte Ausführungshinweise be required. Detailed layout recom- отношению к продольной оси корпуса
auf Anfrage. mendation if requested. судна. Конкретные рекомендации по
проектированию выдаются по запросу.
Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme- With mounting on shell and tube heat В случае непосредственного монтажа
übertragern: exchangers: компрессора на конденсатор водяного
охлаждения:
Achtung! Attention! Внимание!
Der Verdichter wird in ähnlicher The compressor is installed in the Kомпрессор встраивается в холодильную
Weise in den Kältekreislauf eingebun- refrigerating circuit similar to semi- установку аналогично полугерметичному
den wie halbhermetische Hubkolben- hermetic reciprocating compressors. поршневому компрессору.
Verdichter.
Anlagenaufbau und Rohrverlegung Plant design and pipe layout Проект холодильной установки и
расположение трубопроводов
Rohrleitungsführung und Aufbau der The pipelines and the system layout Расположение трубопроводов и общая
Anlage müssen so gestaltet werden, must be arranged so that the com- компоновка системы должны быть
dass der Verdichter während Still- pressor cannot be flooded with oil or спроектированы таким образом, чтобы
standszeiten nicht mit Öl oder flüssi- liquid refrigerant during standstill. было невозможно заливание компрес-
gem Kältemittel geflutet werden kann. сора маслом или жидким хладагентом в
Suitable measures are (also as a sim-
период, когда установка отключена.
Als geeignete Maßnahmen (u. a. auch ple protection against liquid slugging
als einfacher Schutz gegen Flüssig- during start) Наиболее эффективные способы
keitsschläge beim Start) gelten • either to raise the suction line after избежать залива (наряду с простыми
• entweder eine Überhöhung der the evaporator (swan neck) защитами против жидких стартовых
Saugleitung nach dem Verdampfer • or to install the compressor above пробок):
(Schwanenhals) the evaporator. • смонтировать выходной патрубок из
• oder Aufstellung des Verdichters испарителя в виде «лебединой шеи»,
Additional safety is provided by a
oberhalb des Verdampfers. • установить компрессор выше
solenoid valve fitted directly before
испарителя
Zusätzliche Sicherheit bietet ein Mag- the expansion valve. In addition the
netventil unmittelbar vor dem Expan discharge line should first be run
downwards after the shut-off valve.
SH-170-2 RUS 19
sionsventil. Außerdem sollte die Due to the low level of vibration and Дополнительную безопасность обеспечит
Druckgasleitung vom Absperrventil discharge gas pulsation the suction установка электромагнитного клапана на
aus zunächst mit Gefälle verlegt wer- and discharge lines can normally be нагнетании непосредственно перед ТРВ. В
den. made without the use of flexible ele- дополнение к этому, линия нагнетания сразу
ments or mufflers. The pipelines must за запорным вентилем на компрессоре
Auf Grund des niedrigen Schwin-
however be sufficiently flexible and должна быть направлена вертикально вниз.
gungs-Niveaus und der geringen
not exert any strain on the compres-
Druckgas-Pulsationen können Saug- Ввиду низкого уровня шума и вибрации линии
sor. Most favourably the pipe runs are
und Hochdruck-Leitung üblicherweise всасывания и нагнетания допускается
designed parallel to the compressor
ohne flexible Leitungselemente und монтировать без пластичных элементов
axis and the discharge line first lead-
Muffler ausgeführt werden. Die трубопроводов и шумогасителей. Однако
ing downwards. The distance to the
Leitungen sollten allerdings genügend трубопроводы должны быть достаточно пла-
axis should be as short as possible
Flexibilität aufweisen und keinesfalls стичными и не передавать компрессору
and the parallel pipe section should
Spannungen auf den Verdichter aus- никаких напряжений. Наиболее
be at least half the compressor's
üben. Günstig ist eine Rohrverlegung предпочтительным считается расположение
length. Finally large radius pipe bends
parallel zur Verdichterachse – Druck- трубопроводов параллельно оси компрессора,
should be used – no elbows.
gasleitung zunächst nach unten причём, линия нагнетания сразу за компрес-
führend. Dabei muss der Abstand zur Due to gas pulsations there can be сором направляется вниз. Расстояние от
Achse möglichst gering sein und der vibrations especially in discharge and трубопровода до оси компрессора должно
parallele Rohrabschnitt mehr als hal- economiser lines. Therefore critical быть как можно меньше, причём длина
ber Verdichterlänge entsprechen. pipe lengths (+/-15%) with their natu параллельного отрезка трубопровода должна
Außerdem sollten generell Rohrbögen быть не меньше половины длины компрес-
mit großem Radius (keine Winkel) сора. Заканчиваться параллельный отрезок
verlegt werden. должен загибом вниз по большому радиусу, -
не допускается использовать короткий
коленный фитинг.
3 7 6 5
1 Компрессор
1 Verdichter 1 Compressor
2 Конденсатор
2 Verflüssiger 2 Condenser
3 Испаритель
3 Verdampfer 3 Evaporator
4 Фильтр-осушитель
4 Filtertrockner 4 Filter-drier
5 Электромагнитный клапан на жидкостной
5 Flüssigkeits-Magnetventil 5 Liquid solenoid valve
линии высокого давления
6 Schauglas 6 Sight glass
6 Смотровой глазок
7 Expansionsventil 7 Expansion valve
7 ТРВ
8 Reinigungsfilter (bei Bedarf) 8 Cleaning filter (if required)
8 Фильтр на всасывании (при необходимости)
Abb. 8 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits- Fig. 8 Example of application: liquid chil- Рис.8. Пример установки: Охладитель
Kühlsatz mit Kompakt-Schraube ler with compact screw жидкости с компактным винтовым
компрессором.
20 SH-170-2 RUS
Insbesondere in der Druckgas- und ral frequencies being in resonance Вследствие пульсации газа в трубопроводах
Economiser-Leitung (Kap. 5) können with the compressor pulsations must возможен высокий уровень вибрации,
Schwingungen infolge Gaspulsationen be avoided. особенно в линиях нагнетания и подачи в
auftreten. Deshalb müssen "kritische экономайзер. Это следует иметь в виду и
Among other things the operating
Rohrlängen" (+/- 15%) vermieden избегать при проектировании возможных
conditions and the refrigerant (sonic
werden, die in ihrer Eigenfrequenz mit резонансных явлений, вызванных
speed) as well as the compressor's
der Pulsation des Verdichters in совпадением собственной частоты колебаний
pulsation frequency must be consid-
Resonanz stehen. трубопроводов (критическая длина +/- 15%) с
ered in the calculation.
вынужденными колебаниями компрессора.
Bei der Berechnung sind u. a. Be-
The base frequency is approx. 250Hz
triebsbedingungen und Kältemittel Помимо прочего, наряду с частотой колебания
(50Hz network) or 300 Hz (60 Hz net-
(Schallgeschwindigkeit) sowie Pulsa- компрессора необходимо учитывать при
work). Frequencies of higher orders
tionsfrequenz des Verdichters zu расчётах условия функционирования
(500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz)
berücksichtigen: установки и тип хладагента (его собственная
should also be looked at in the final
скорость звука).
Die Grundfrequenz liegt bei ca. layout.
250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz Основной частотной гармоникой для
(60 Hz-Netz). Für die Auslegung soll- расчётов является 250Гц (частота в сети
ten aber auch Frequenzen höherer электропитания 50Гц), либо 300Гц (частота
Ordnung (500 / 1000 Hz bzw. в сети 60Гц). Частотные гармоники более
600 / 1200 Hz) in Betracht gezogen высокого порядка (500/1000Гц, либо
werden. 600/1200Гц) должны быть также рас-
смотрены в окончательных расчётах.
SH-170-2 RUS 21
Filtertrockner Filter drier Фильтр-осушитель
Im Hinblick auf hohen Generously sized filter driers of suit- Задачей фильтра-осушителя
Trocknungsgrad und zur chemischen able quality should be used to ensure значительного размера и произ-
Stabilisierung des Kreislaufs sollten a high degree of dehydration and to водительности является наиболее
reichlich dimensionierte Filtertrockner maintain the chemical stability of the полное удаление влаги из
geeigneter Qualität verwendet wer- system. холодильного контура и поддержание
den. в нём химической стабильности.
22 SH-170-2 RUS
Stillstandszeiten kein Temperatur- standstills. In critical cases a suction длительных простоев. В особых
und Druckausgleich einstellen kann. accumulator or "pump down" cycle случаях становятся необходимыми
In kritischen Fällen können zusätzlich can also become necessary. также установка отделителя жидкой
saugseitige Flüssigkeits-Abscheider фракции или откачка контура со
oder Abpump-Schaltung notwendig стороны всасывания.
werden.
Zusätzliche Ölstands-Überwachung Additional oil level monitoring Дополнительный контроль уровня масла
Bei erweitertem Rohrnetz (z. B. ent- The above guidelines also apply to Выше приведённые указания также
fernt aufgestelltem Verflüssiger und / systems with extensive pipelines (e.g. применимы к системам с
oder Verdampfer) gelten gleichfalls remote evaporator and / or condens- протяжёнными трубопроводами
die zuvor erwähnten Richtlinien. er). In addition the compressor must (например, с выносным испарителем
Außerdem muss der Verdichter mit be equipped with an oil level switch и/ или конденсатором). Но компрессор
einem Ölniveau-Schalter ausgerüstet (accessory). For electrical connection должен быть дополнительно
werden (Zubehör). Elektrischer see chapter 6.4, mounting position оборудован датчиком уровня масла в
Anschluss siehe Kap. 6.4, Einbau- see chapter 11. маслоотделителе (дополнительная
Position Kapitel 11. принадлежность). Электрические
соединения показаны в главе 6.4,
место для монтажа – в главе 11.
Systeme mit Kreislauf-Umkehrung Systems with reverse cycling and Системы с обратным циклом и с
und Heißgas-Abtauung hot gas defrost оттайкой горячим газом
Diese Systemausführungen erfordern These system layouts require individ- При проектировании таких систем
individuell abgestimmte Maßnahmen ually co-ordinated measures to pro- необходимо предусматривать
zum Schutz des Verdichters vor star- tect the compressor against strong liq- индивидуальные согласованные меры
ken Flüssigkeitsschlägen und erhöh- uid slugging and increased oil carry- по защите компрессора от
tem Ölauswurf. Darüber hinaus ist over. In addition to this, careful testing значительных жидкостных «пробок» и
jeweils eine sorgfältige Erprobung des of the entire system is necessary. A повышенного уноса масла. В
Gesamtsystems erforderlich. Zur suction accumulator is recommended дополнение к этому, необходимы
Absicherung gegen Flüssigkeits- to protect against liquid slugging. To тщательные испытания системы в
schläge empfiehlt sich ein saugseiti- effectively avoid increased oil carry- целом. Установка отделителя жидко-
ger Abscheider. Um erhöhten Ölaus- over (e.g. due to a rapid decrease of сти на всасывании рекомендуется для
wurf (z. B. durch schnelle Druck- pressure in the oil separator), it must защиты компрессора от жидкостных
Absenkung im Ölabscheider) wirksam be assured that the oil temperature «пробок» (залива жидким
zu vermeiden, muss sichergestellt remains at least 30 K above the con- хладагентом). Для эффективного
sein, dass die Öltemperatur beim densing temperature during change предотвращения прогрессирующего
Umschalten mindestens 30 K über over. In addition it may be necessary уноса масла (например, в результате
der Verflüssigungstemperatur liegt. to install a pressure regulator immedi- быстрого падения давления в
Außerdem kann es notwendig wer- ately after the oil separator to limit маслоотделителе) необходимо обе-
den, einen Druckregler unmittelbar pressure drop. Under certain condi- спечивать стабильное превышение
nach dem Ölabscheider einzubauen, tions it is also possible to switch off температуры масла, по крайней мере,
um die Druckabsenkung zu begren- the compressor shortly before the на 30К над температурой конденсации
zen. Unter gewissen Voraus- change over procedure and to restart во время переключения режимов.
setzungen ist es auch möglich, den after pressure equalization. It must Иногда бывает необходимо
Verdichter kurz vor dem Umschalten however be assured that the com- дополнительно установить регулятор
zu stoppen und nach erfolgtem pressor is operating with the required давления сразу за маслоотделителем
Druckausgleich wieder neu zu starten. minimum pressure difference after not для ограничения падения давления.
Dabei muss allerdings sichergestellt later than 30 seconds (see application При некоторых условиях возможно
sein, dass der Verdichter nach späte- limits chapter 9). также кратковременное выключение
stens 30 Sekunden wieder mit der компрессора перед процедурой
erforderlichen Mindest-Druckdifferenz переключения режимов, с
betrieben wird (siehe Einsatzgrenzen последующим его включением после
Kap. 9). выравнивания давлений. Однако,
необходимо обеспечить работу
компрессора при минимальной
требуемой разности давлений не
позже чем через 30 секунд (см. главу
9 «области применения»).
SH-170-2 RUS 23
4.4 Zusatzkühlung durch direkte 4.4 Additional cooling by means of 4.4 Дополнительное охлаждение за счёт
Kältemittel-Einspritzung direct liquid injection прямого впрыска жидкого хладагента
In Bereichen hoher Verflüssigungs- Additional cooling is required in areas Дополнительное охлаждение требует-
und / oder niedriger Verdampfungs- of high condensing and / or low evap- ся в случаях работы при высоких
temperatur wird Zusatzkühlung erfor- orating temperatures (see application температурах конденсации и/ или
derlich (siehe Einsatzgrenzen Kapi- limits chapter 9). A relatively simple низких температурах кипения (см.
tel 9). Eine relativ einfache Methode method is direct liquid injection at the главу 9 «области применения»). Отно-
ist direkte Kältemittel-Einspritzung in existing economiser connection (see сительно простым методом является
den vorhandenen Economiser-An- dimensional drawing chapter 11). прямой впрыск жидкого хладагента в
schluss (siehe Maßzeichnungen существующий вход экономайзера (см.
The following criteria must be consid-
Kapitel 11). главу 11 «чертежи и размеры»).
ered to ensure reliable operation and
Folgende Kriterien müssen berück- to avoid excessive dilution of the oil: Для обеспечения надёжного
sichtigt werden, damit eine gesicherte функционирования и предотвращения
Funktion gewährleistet ist und starke значительного растворения масла в
Ölverdünnung vermieden wird: хладагенте необходимо учитывать
следующие критерии:
X 9 6 5 8
min. 20 cm
3 7 6 5
24 SH-170-2 RUS
Kältemittel-Einspritzventil Liquid injection valve Клапан жидкостного впрыска
Zur Kältemittel-Einspritzung eignen Specially designed expansion valves представляет собой специально
sich nur spezielle Expansionsventile. are only suitable for liquid injection. разработанный расширительный клапан,
Sie müssen in Abhängigkeit von der They must control according to the предназначенный для осуществления
Druckgastemperatur regeln – Einstell- discharge temperature with a setting жидкостного впрыска. eгo пропускная
Temperatur 100 .. 110°C (z. B. of 100 .. 110°C (e. g. Danfoss способность должна регулироваться на
Danfoss TEAT20, Alco Serie 935- TEAT20, Alco series 935-101-B, основании значений температуры
101-B, Sporlan Y1037). Sporlan Y1037). нагнетания, установленной в пределах
100 .. 110°С (например, Danfoss TEAT20,
Der Ventil-Fühler muss an der Druck- The valve bulb must be mounted on
Alco 935-101-B, Sporlan Y1037).
gas-Leitung montiert werden: the discharge line:
Баллон этого клапана монтируется на
• Rohr an der Kontaktfläche sorgfäl- • Smoothen the tubes surface care-
линию нагнетания:
tig glätten und Oberfläche reinigen, fully and clean the surface to bright
bis sie metallisch blank ist. metal. Distance from discharge • сделайте поверхность трубопровода
Entfernung zum Druckabsperr- shut-off valve approx. 10 .. 20 cm гладкой и зачистите её до яркого
Ventil ca. 10 .. 20 cm металла, отступив от запорного вентиля
• Apply heat transfer paste to the
на нагнетании приблизительно 10 .. 20 см.
• Kontaktfläche mit Wärmeleitpaste contact surface.
bestreichen. • нанесите слой теплопередающей пасты
• Fix the bulb firmly with adequate
на место контакта.
• Fühler mit stabilen Rohrschellen pipe clips. Mind heat expansion!
befestigen. Wärmedehnung beach- • прочно закрепите баллон
• Insulate the bulb if the compressor
ten! расширительного клапана, используя
is located in the condenser air
соответствующие фиксаторы.
• Fühler isolieren bei Aufstellung des stream.
Учитывайте тепловое расширение!
Verdichters im Luftstrom des Ver-
flüssigers. • Теплоизолируйте баллон, если
компрессор обдувается воздушным
потоком от конденсатора воздушного
охлаждения.
Anordnung des Kältemittel- Fitting of the liquid injection valve Присоединение клапана жидкост-
Einspritzventils am Verdichter at the compressor ного впрыска к компрессору
• min. 20 cm über Kältemittel- • min. 20 cm above liquid injection • минимум на 20 см выше места входа в
Einspritz-Anschluss connection компрессор линии жидкостного впрыска
• Rohrverbindung direkt nach unten • line connection directly downwards • труба непосредственно стыкуется
Adapter-Ausgang 16 mm - 5/8" adaptor outlet diameter 16 mm - 5/8" через адаптер с выходным диаметром
Bausatz-Nr. CSH65: 361 332-02 complete No. CSH65: 361 332-02 16 мм – 5/8"
Bausatz-Nr. CSH75: 361 332-02 complete No. CSH75: 361 332-02 1 Серия № CSH65 361 332-02
Bausatz-Nr. CSH85: 361 332-03 complete No. CSH85: 361 332-03 2 Серия № CSH75 361 332-02
3 Серия № CSH85 361 332-03
! Schwingungsbrüche möglich!
Kältemittel-Einspritz- und
Magnetventile mit Schelle
! Vibration fractures possible!
Fit liquid injection and solenoid
valves with clips!
! Возможны разрушения от
вибрации!
Закрепляйте клапан жидкостного
befestigen! Check vibration behaviour dur- впрыска и электромагнитные
Schwingungsverhalten bei ing operation! клапана с помощью фиксаторов!
Betrieb kontollieren! Следите за уровнем вибрации
при функционировании установки!
SH-170-2 RUS 25
Kühlleistung des Kältemittel- Calculating the cooling capacity of Расчёт охлаждающей способности
Einspritzventils berechnen the liquid injection valve клапана жидкостного впрыска
• mittels BITZER-Software • with the BITZER software • C помощью программного обеспечения
BITZER
• dabei die extremsten Bedingungen • consider the most extreme condi-
berücksichtigen, die im realen tions to be expected during actual • C учётом наиболее тяжёлых
Betrieb auftreten können: operation: ожидаемых условий работы:
- min. Verdampfungstemperatur - min. evaporating temperature - самая низкая температура кипения
- max. Sauggas-Überhitzung und - max. suction gas superheat and - наибольший перегрев вса-
Verflüssigungstemperatur condensing temperature сываемых паров и самая высокая
температура конденсации
Weitere Bedingungen für die Ventil- Further conditions for valve selec- Дополнительные условия для
Auslegung tion выбора клапана
• Druck an der Einspritzstelle: • Pressure at the injection point: • Давление в месте впрыска:
- R134a ca. 2 .. 3 bar über - R134a approx. 2 .. 3 bar above - R134а – приблизительно на 2 .. 3
Saugdruck suction pressure бар выше давления всасывания,
R407C, R22 ca. 2,5 .. 3,5 bar R407C, R22 approx. 2.5 .. 3.5 bar R407С, R22 - приблизительно на
über Saugdruck above suction pressure 2,5 .. 3,5 бар выше давления вса-
- Ventile keinesfalls zu groß dimen- - Never size the valve too large. сывания
sionieren. Danger of wet operation! - Не выбирайте клапана слишком
Gefahr von Nassbetrieb! большой пропускной способности.
Опасность жидкого хода!
26 SH-170-2 RUS
4.5 Zusatzkühlung mit externem 4.5 Additional cooling by means of 4.5 Дополнительное охлаждение за
Ölkühler external oil cooler счёт внешнего маслоохладителя
Der Einsatz eines externen Ölkühlers The application of an external oil cool- Применение внешнего маслоохладителя
(luft-, wasser- oder kältemittel-gekühlt) er (air, water or refrigerant cooled) (воздушного, водяного охлаждения, а
ermöglicht gegenüber Kältemittel- compared to refrigerant injection pro- также расширением хладагента), по
Einspritzung eine zusätzliche Erwei- vides an additional extension of the сравнению с охлаждением за счёт
terung der Einsatzgrenzen und noch application limits and even better effi- прямого жидкого впрыска, позволяет
bessere Wirtschaftlichkeit. ciency. расширить границы области применения
и даже более эффективно.
Für die Auslegung des Ölkühlers When calculating an oil cooler, worst
müssen die jeweils extremsten Be- case operating conditions must be При расчёте маслоохладителя должны
triebs-Bedingungen berücksichtigt considered under observation of the учитываться наихудшие условия
werden – unter Berücksichtigung der application limits: функционирования, наблюдаемые в
zulässigen Einsatzgrenzen: • min. evaporating temperature границах области применения:
• min. Verdampfungstemperatur • max. suction gas superheat • наименьшая температура кипения,
• max. Sauggas-Überhitzung • max. condensing temperature • наибольший перегрев всасываемых
• max. Verflüssigungstemperatur • operation mode (capacity control, паров
• Betriebsart (Leistungsregelung, ECO) • наибольшая температура конденсации,
ECO) • режим работы (регулирование прои-
Oil cooler capacity can be calculated
зводительности, использование
Ölkühler-Leistung mit der BITZER- by using the BITZER software.
экономайзера).
Software berechnen.
Маслоохладитель можно рассчитать,
используя программное обеспечение BITZER
Ausführungshinweise für externe Recommendations for external oil Рекомендации для внешнего
Ölkühler coolers маслоохладителя
• Anschlüsse für externe Ölkühler • Connections for external oil coolers • Присоединения для внешнего
befinden sich auf der rückwärtigen are located on the back side of the маслоохладителя расположены на
Verdichterseite, direkt unterhalb compressor below the discharge задней стороне компрессора под
des Druck-Absperrventils (Oval- shut-off valve (oval or rectangle запорным вентилем нагнетания
oder Rechteck-Flansch, Pos. 11, flange, pos. 11 in dimensional (овальный или прямоугольный фланец-
Maßbild). drawing). заглушка, поз.11 на чертежах). Фланец-
Der Flansch wird durch einen The flange is replaced by a tube заглушка заменяется на специальный
Rohr-Adapter ersetzt (Option): adaptor (option): выходной адаптер (по запросу):
- CSH65 / CSH75: - CSH65 / CSH75: - CSH65/ CSH75:
Adapter-Ausgang 16 mm - 5/8" Adaptor outlet 16mm - 5/8" Размер адаптера 16мм – 5/8"
Bausatz-Nr. 367 905-01 complete No. 367 905-01 № артикула адаптера 367 905-01
- CSH85: - CSH85: - CSH85:
Adapter-Ausgang 22 mm - 7/8" Adaptor outlet 22 mm - 7/8" Размер адаптера 22мм – 7/8"
Bausatz-Nr. 367 905-02 complete No. 367 905-02 № артикула адаптера 367 905-02
Abb. 10 Anschluss-Positionen eines Fig. 10 Connecting positions of external Рис.10 Присоединения внешнего
externen Ölkühlers oil cooler маслоохладителя.
Magnetventil und Ölfilter Solenoid valve and oil filter Электромагнитный клапан и
bei Bedarf if required масляный фильтр при необходимости
SH-170-2 RUS 27
• Ölkühler in unmittelbarer Nähe zum • Install oil cooler as close as possi- • Установку маслоохладителя прои-
Verdichter aufstellen. ble to the compressor зводить как можно ближе к компрессору.
• Die Rohrführung so gestalten, dass • Piping design must avoid gas pads • Схема трубопроводов должна
keine Gaspolster entstehen können and any drainage of oil into the исключать образование газовых
und eine rückwärtige Entleerung compressor during standstill (instal- пробок, а также не допускать слив
des Ölvorrats in den Verdichter lation of the oil cooler preferably at масла из компрессора во время его
während Stillstandszeiten ausge- compressor level or below). остановок (устанавливать
schlossen ist (Anordnung des Öl- маслоохладитель желательно выше
• Due to the additional oil volume
kühlers bevorzugt auf oder unter- уровня компрессора).
(cooler, piping) a solenoid valve
halb Verdichter-Niveau).
may be necessary in the oil line. • Ввиду необходимости использования
• Bedingt durch das zusätzliche Öl- This is to avoid oil migration into дополнительного объёма масла
volumen (Kühler, Rohrleitungen) the compressor during standstill. (охладитель, трубопроводы) на
kann ein Magnetventil in der Öllei- The solenoid valve must be in- масляной линии необходимо
tung erforderlich werden. Damit stalled close to the compressor's oil устанавливать электромагнитный
wird eine Ölverlagerung in den Ver- inlet connection and it's electric клапан. Это позволит избежать
dichter während des Stillstands control should be parallel to the перетекания масла в компрессор во
vermieden. Anordnung des Mag- contactor's normally open contact. время его остановок. Электромагнитный
netventils unmittelbar vor dem Öl- Recommended additional compo- клапан должен устанавливаться как
eintritts-Anschluss des Verdichters, nents: можно ближе к впускному при-
elektrische Ansteuerung parallel - sight glass to check oil flow, соединению линии масла на компрес-
zum Verdichterschütz (Schließer- - manual shut-off ball valves in both соре, и его электрическое подключение
Kontakt). feed and return lines for ease of должно быть параллельно компрессору.
Weitere zu empfehlende Kompo- service, Рекомендованные дополнительные
nenten: - oil filter (max. 25 µm mesh size) компоненты:
- Schauglas zur Ölfluss-Kontrolle, in case of remote oil cooler or if - смотровой глазок масла
- Hand-Absperrventile (Kugelven- cleanliness of components is not - ручные запорные шариковые вентили
tile) in Zu- und Rücklauf-Leitung guaranteed. на обеих (подающей и возвратной)
für vereinfachten Service, линиях для удобства обслуживания,
- Ölfilter (max. 25 µm Filterfeinheit) - масляный фильтр (макс. размер
bei entfernt aufgestelltem Ölküh- ячейки 25 мкм) для отдалённо-
ler oder nicht einwandfrei gesi- расположенного маслоохладителя, а
cherter Sauberkeit der Kompo- также если чистота других
nenten. компонентов установки сомнительна.
Bis zu einem zusätzlichen Ölvo- Up to an additional oil volume В случаях, когда дополнительный
lumen (Kühler und Rohrleitun- (cooler and piping) of 10% of the объём масла (охладитель,
gen) von 10% der Standard- compressor's standard oil трубопроводы) не превышает 10%
Ölfüllung des Verdichters und charge and assured cleanliness от стандартного объёма масла в
entsprechender Sauberkeit der of components and pipes the компрессоре и при гарантированной
Komponenten und Rohre, kann above mentioned additional чистоте компонентов и
auf die oben beschriebene measures can be omitted. трубопроводов, вышеуказанными
Zusatz-Ausstattung verzichtet Deviating layout criteria must be дополнительными мерами можно
werden. Hiervon abweichende secured by individual checks. пренебречь. Возможные отклонения
Ausführungs-Kriterien müssen от расчётных параметров должны
durch individuelle Überprüfung быть устранены индивидуальными
abgesichert werden. регулировками.
• Ölkühler müssen thermostatisch • Oil coolers must be controlled by • Работа маслоохладителя должна
gesteuert werden (Temperatur- thermostats (see table for tempera- управляться термостатами (смотри
Einstellung siehe Tabelle). ture settings). таблицу температурных установок).
28 SH-170-2 RUS
• Zur raschen Aufheizung des Öl- • For rapid heating of the oil circuit • Для быстрого нагрева циркулирующего
kreislaufs und Minderung des and minimising the pressure drop масла и минимизации потерь давления
Druckverlustes bei kaltem Öl ist ein with cold oil an oil by-pass (or even с холодным маслом необходимо
Öl-Bypass (ggf. auch Beheizung heating the cooler during standstill) устанавливать систему перепуска
des Kühlers bei Stillstand) unter is mandatory under the following масла (или даже нагрев
folgenden Voraussetzungen zwin- conditions: маслоохладителя во время остановок).
gend erforderlich: - the oil temperature in the cooler Особенно это необходимо при
- sofern die Öltemperatur im Kühler drops below 20°C during stand- следующих условиях эксплуатации:
bei längerem Stillstand unter 20°C still, - температура масла в охладителе
absinken kann, - the oil volume of cooler plus oil падает ниже 20°С во время остановок,
- bei Ölvolumen von Kühler und piping exceeds the compressor's - объём масла в охладителе вместе с
Ölleitungen von mehr als der oil charge, объёмом масла в трубопроводах
Verdichter-Ölfüllung, - the oil cooler is an integral part of превышают стандартный объём
- bei Ölkühlern, die im the condenser coil масла в компрессоре,
Verflüssigerpaket integriert sind. - маслоохладитель встроен в конден-
• The by-pass valve should have a
сатор.
• Das Bypass-Ventil sollte eine mo- temperature responsive modulating
dulierende Steuerfunktion haben. control function. The use of a • Перепускной клапан должен
Der Einsatz eines Magnetventils solenoid valve for intermittent con- управляться системой управления,
(intermittierende Steuerung) erfor- trol would require highest sensitivity отслеживающей температуру масла.
dert höchste Ansprech-Empfindlich- of the control thermostat and a Использование электромагнитного
keit des Steuerthermostats und minimal switching differential клапана для непрерывного контроля
minimale Schaltdifferenz (effektive (effective temperature variation < требует очень высокой чувствительно-
Temperaturschwankung < 10 K). 10 K). сти управляющего термостата с
минимальным дифференциалом (допу-
• Der ölseitige Druckabfall in Kühler • The oil side pressure drop during
стимое колебание температуры < 10 K).
und Rohren sollte im Normal- normal operation should not
Betrieb 0,5 bar nicht überschreiten. exceed 0.5 bar. • Падение давления в маслоохладителе
на стороне масла во время
нормального функционирования не
должна превышать 0,5 бар.
DL SL
Abb. 11 Beispiel: wassergekühlter Fig. 11 Example: water cooled oil cooler Рис.11 Пример: маслоохладитель водяного
Ölkühler охлаждения
SH-170-2 RUS 29
Luftgekühlte Ölkühler Air cooled oil cooler Маслоохладитель воздушного
охлаждения
Temperatur-Regelung durch thermos- Temperature control by thermostatic Контроль температуры осуществляется
tatisches Zu- und Abschalten oder switching on and off or stepless термостатом-выключателем или
stufenlose Drehzahl-Regelung des speed control of the cooler fan (see ступенчатым регулятором скорости
Kühler-Ventilators (Einstell- table for set point, admissible sensor вентилятора охладителя (установки
Temperatur siehe Tabelle, zulässige temperature = / > 120°C). приведены в таблице, допустимая
Fühlertemperatur = / > 120°C). температура датчика выше или равна 120°С).
In case of condenser integrated oil
Bei Kühlern, die im Verflüssiger inte- coolers the by-pass valve simultane- В случае, если маслоохладитель встроен в
griert sind, übernimmt das Bypass- ously controls the temperature (see конденсатор, перепускной клапан
Ventil gleichzeitig die Temperatur- table for set point; admissible operat- одновременно регулирует температуру
Regelung (Einstell-Temperatur siehe ing and / or sensor temperature нагнетания (установки приведены в
Tabelle, zulässige Betriebs- und / = / > 120°C). таблице, допустимая рабочая температура
oder Fühlertemperatur = / > 120°C). и/или температура датчика выше или
равна 120°С).
A DL SL
DL SL
Abb. 12 Beispiel luftgekühlte Ölkühler Fig. 12 Example air cooled oil coolers Рис.12 Пример: Mаслоохладитель воздушного
A separater Wärme-Übertrager A separate heat exchanger охлаждения
B im Verflüssigerpaket integriert B integrated into condenser coil A отдельный теплообменник
B теплообменник встроен в конденсатор
30 SH-170-2 RUS
Thermosyphon-Ölkühlung Thermosyphon oil cooling Маслоохладитель-термосифон
(Kältemittel-Kühlung) (cooling by refrigerant) (охлаждение хладагентом)
Temperatur-Regelung entweder durch Temperature control either by thermo- Контроль температуры осуществляет-
thermostatisch gesteuertes Regelven- static regulation valve for refrigerant ся как термостатом-регулятором
til zur Kältemittel-Einspeisung oder feed or by-pass valve (see table for подачи хладагента, так и перепускным
Bypass-Ventil (Einstell-Temperatur set point; admissible operating and клапаном (установки приведены в
siehe Tabelle, zulässige Betriebs- und sensor temperature = / > 120°C). таблице, допустимая температура
Fühlertemperatur > / = 120°C). датчика выше или равна 120°С).
As an example figure 13 shows a lay-
Abbildung 13 zeigt beispielhaft eine out variation with a primary receiver В качестве примера на рис.13 пока-
Ausführungsvariante mit after the condenser. An alternative зана возможная схема с первичным
Primärsammler nach dem layout of the thermosyphon circuit as ресивером, установленным после
Verflüssiger. Alternativer Aufbau des well as refrigerant circulation by конденсатора. Альтернативой термо-
Thermosyphon-Kreislaufs sowie means of a pump or an ejector is also сифону также является циркуляция
Kältemittel-Zirkulation mit Pumpe oder possible (information upon request). хладагента, осуществляемая насосом,
Injektor sind ebenfalls möglich кроме того, возможен также впрыск
(Information auf Anfrage). хладагента (информация по запросу).
PCOND
DL SL
PLIQ
H
PRL
POC
Abb. 13 Beispiel Thermosyphon-Ölkühlung Fig. 13 Example thermosyphon oil cooling Рис.13 Пример: Mаслоохладитель-
термосифон
SH-170-2 RUS 31
5 Economiser-Betrieb 5 Economiser operation 5 Работа с экономайзером
CSH-Schraubenverdichter sind CSH screw compressors are already Конструкция компрессоров CSH-серии в
bereits in Standard-Ausführung für provided for economiser operation обычном исполнении уже предусматривает
Economiser-Betrieb ("ECO") vorgese- "ECO" in the standard design. With возможность работы с экономайзером - «ЭКО».
hen. Bei dieser Betriebsart werden this operation mode both cooling При этом режиме функционирования как
mittels eines Unterkühlungs-Kreislaufs capacity and efficiency are improved холодопроизводительность, так и холодильный
oder 2-stufiger Kältemittel- by means of a subcooling circuit or 2- коэффициент повышаются за счёт контура
Entspannung sowohl Kälteleistung als stage refrigerant expansion. There переохлаждения или 2-х ступенчатого
auch Leistungszahl verbessert. are advantages over the conventional расширения хладагента. Это является научным
Vorteile gegenüber klassischer application, particularly at high con- достижением по сравнению с обычным
Anwendung ergeben sich insbesonde- densing temperatures. применением компрессоров, особенно при
re bei hohen Verflüssigungs- работе с высокими температурами конденсации.
A unique feature of the compact
temperaturen.
screws is the economiser channel Уникальной особенностью компрессоров CSH-
Einzigartig für Kompaktschrauben ist integrated into the control slide (figu- серии является то, что канал экономайзера
der im Regelschieber integrierte Eco- re 14). This enables to operate the входит непосредственно в золотниковый
nomiser-Kanal (Abb. 14). Er ermög- subcooling circuit regardless of the регулятор (см. рис.14). Это позволяет
licht den Betrieb des Unterkühlungs- compressor load condition. Screw функционировать контуру переохлаждения
Kreislaufs unabhängig vom Lastzu- compressors with a fixed ECO suction независимо от нагрузки на компрессор.
stand des Verdichters. Bei position have this frequently located in Обычные винтовые компрессоры имеют
Schraubenverdichtern mit fixer ECO- the suction area of the rotors during фиксированное место установки канала
Einsaugposition liegt diese bei Teillast part load and then has no effect. экономайзера, которое находится, как правило,
häufig im Ansaugbereich der Rotoren в области всасывания камеры сжатия. Это
und ist dann wirkungslos. обстоятельство снижает эффективность
компрессора на режимах частичной нагрузки.
ECO
pECO
0° 360°
ECO
Abb. 14 Regelschieber mit integriertem Fig. 14 Control slide with integrated eco Рис.14. Канал экономайзера в
Economiser-Kanal, Verdichtungs- nomiser channel, compression интегрированном золотниковом
vorgang mit ECO process with ECO регуляторе, процессы сжатия в
компрессоре с экономайзером
32 SH-170-2 RUS
Anschluss lässt sich ein zusätzlicher which has only a minimal effect on the влияние на основной поток, идущий со стороны
Massenstrom einsaugen, wodurch flow from the suction side. всасывания компрессора.
aber der Förderstrom von der Saug-
The pressure level at the ECO suction Уровень давления в месте ЭКО-коллектора
seite nur unwesentlich beeinflusst
point is similar to the intermediate примерно соответствует промежуточному
wird.
pressure with 2-stage compressors. давлению в двухступенчатом компрессоре.
Die Drucklage am ECO-Saugan- This means that an additional sub- Это позволяет интегрировать в холодильную
schluss liegt auf einem ähnlichen cooling circuit or intermediate pres- систему дополнительный контур
Niveau wie der Zwischendruck bei 2- sure receiver for 2-stage expansion переохлаждения или промежуточный
stufigen Verdichtern. Damit kann ein can be integrated into the system. ресивер для 2-х ступенчатого расширения
zusätzlicher Unterkühlungskreislauf This measure achieves a significantly хладагента. Эти меры позволяют значительно
oder Mitteldruck-Sammler für 2-stufige higher cooling capacity through addi- повысить холодопроизводительность
Entspannung im System integriert tional liquid subcooling. At the same компрессора за счёт дополнительного
werden. Diese Maßnahme bewirkt time, there is a relatively low increase переохлаждения жидкости. В то же время
durch zusätzliche Flüssigkeits-Unter- in the compressor’s power input, as это позволяет ощутимо понизить
kühlung eine deutlich erhöhte Kälte- the total working process becomes потребляемую мощность компрессора, ввиду
leistung. Der Leistungsbedarf des more efficient – due to the higher suc- того, что в целом рабочие процессы
Verdichters erhöht sich hingegen ver- tion pressure, among other things. становятся более эффективными за счёт,
gleichsweise geringfügig, da der например, более высокого давления
Arbeitsprozess – u. a. wegen des всасывания.
höheren Ansaugdrucks – insgesamt
effizienter wird.
5.3 Economiser operation with 5.3 Режим работы с экономайзером
5.3 Economiser-Betrieb mit subcooling circuit и контуром переохлаждения
Unterkühlungs-Kreislauf
With this operation mode a heat ex- При данном режиме функционирования
Bei dieser Betriebsart ist ein Wärme- changer is utilizied as a liquid sub- теплообменник используется в качестве
übertrager als Flüssigkeits-Unterküh- cooler. A part of the refrigerant mass переохладителя. Часть массового расхода
ler vorgesehen. Dabei wird ein Teil- flow from the condenser enters the хладагента из конденсатора, поступает в
strom des aus dem Verflüssiger kom- subcooler via an expansion device, переохладитель через специальный
menden Kältemittels über ein Expan- and evaporates upon absorbing heat расширительный клапан и, испаряясь,
sionsorgan in den Unterkühler einge- from the counterflowing liquid refriger- забирает в себя тепло от текущего
Bypass
1 6 mm (1/4'')
!
Abb. 15 Economiser-System mit Fig. 15 Economiser system with sub- Рис.15 Система, включающая компрессор с
Unterkühlungs-Kreislauf cooling circuit экономайзером, с контуром
Bypass by-pass переохлаждения
линия перепуска
SH-170-2 RUS 33
speist und verdampft unter Wärme- ant (subcooling). The superheated навстречу жидкого хладагента (процесс
aufnahme aus der gegenströmenden vapour is taken in at the compressor’s переохлаждения).
Kältemittel-Flüssigkeit (Unterkühlung). ECO connection, mixed with the mass
Der überhitzte Dampf wird am ECO- flow from the evaporator and com- Перегретый газ затем поступает обратно в
Anschluss des Verdichters einge- pressed to a high pressure. компрессор через ЭКО-коллектор,
saugt, mit dem vom Verdampfer смешивается с основным потоком из
With this type of operation the sub-
geförderten Massenstrom vermischt испарителя и сжимается до высокого
cooled liquid is under condensing
und auf Hochdruck komprimiert. давления.
pressure. Therefore the piping to the
Die unterkühlte Flüssigkeit steht bei evaporator does not require any spe- При таком режиме давление
dieser Betriebsart unter Verflüssi- cial features – apart from insulation. переохлаждённого жидкого хладагента
gungsdruck. Die Rohrführung zum The system can be applied universal- становится ниже давления конденсации.
Verdampfer erfordert deshalb keine ly. При этом, трубопроводы к испарителю не
Besonderheiten – abgesehen von требуют никаких доработок, кроме
einer Isolierung. Das System ist uni- изоляции. Система может использоваться
versell einsetzbar. универсально.
5.5 Ausführungs- und 5.5 Layout and selection 5.5 Рекомендации по подбору и
Auslegungshinweise recommendations проектированию
34 SH-170-2 RUS
den Schließdruck für das Rück- • See chapter 6 for electric control. • В главе 6 описана система
schlagventil. Other layout versions are also pos- электронного управления. Другие
sible, but must be checked for their схемные решения также возможны,
• Elektrische Steuerung siehe Kapi-
suitability and operating safety in но окончательное заключение об их
tel 6. Hiervon abweichende Ausfüh-
individual tests. пригодности и функциональной
rungsvarianten sind möglich, müs-
безопасности можно будет сделать
sen jedoch durch individuelle Tests • The ECO connection leads directly
только после индивидуальных
auf ihre Eignung und Betriebs- into the profile area. For this rea-
испытаний.
sicherheit geprüft werden. son a high degree of cleanliness
must be maintained for subcooler • ЭКО-коллектор обеспечивает
• Der ECO-Anschluss führt direkt in
and pipes. прямой проход к профилям валов
den Profil-Bereich. Deshalb muss
компрессора. В связи с этим,
ein hoher Grad an Sauberkeit für • Dimension of the ECO suction line:
необходимо обеспечить высокую
Unterkühler und Rohrleitungen In view of the usually short pipe
степень чистоты внутренних
gewährleistet sein. lengths, the following pipe diame-
поверхностей трубопроводов и
ters can be used:
• Dimension der ECO-Saugleitung: переохладителя.
CSH65/CSH75 Ø 22 mm (7/8")
Mit Blick auf die üblicherweise
CSH85 Ø 28 mm (1 1/8") • Сечения трубопроводов к ЭКО-
kurze Rohrstrecke können folgende
коллектору:
Rohrdurchmesser eingesetzt wer- • Pipe vibrations:
Oбычно для этого используют
den: Due to the pulsations emitting from
короткие патрубки со следующими
CSH65/CSH75 Ø 22mm (7/8") the profile area of the compressor,
диаметрами:
CSH85 Ø 28 mm (1 1/8") "critical" pipe lengths must be
для CSH65/CSH75 d 22 mm (7/8"),
avoided. See also chapter 4.2.
• Rohrschwingungen: для CSH85 d 28 mm (1 1/8").
Bedingt durch die vom Profil-
• Вибрация трубопроводов:
Bereich des Verdichters ausgehen-
Из-за пульсаций, исходящих от
den Pulsationen müssen "kritische"
поверхностей роторов компрессора,
Rohrlängen vermieden werden.
следует избегать «критических»
Siehe auch Kapitel 4.2.
длин трубопроводов. Смотри также
главу 4.2.
min. 20 cm
Abb. 16 Rohrführung der Economiser- Fig. 16 Pipe layout of the economiser Рис.16.Схема прокладки трубопровода
Saugleitung am Verdichter suction line on the compressor линии экономайзера на компрессоре
Rückschlagventil check valve обратный клапан
Bypass-Magnetventil: by-pass solenoid valve электромагнитный перепускной
angesteuert (geöffnet) energized (opened) клапан открывается только при
wenn ECO-Kreislauf nicht if the ECO circuit does not выключении контура экономайзера
in Funktion ist operate
SH-170-2 RUS 35
5.6 Zusatzkomponenten 5.6 Additional components 5.6 Дополнительные компоненты
36 SH-170-2 RUS
Thermostatische Expansionsventile Thermostatic expansion valves Термостатический расширительный
клапан
• Ventilauslegung für Flüssigkeits- • Valve layout for liquid subcooler:
Unterkühler: - Basis is the subcooling capacity • Подбор клапана для переохладителя
- Basis ist Unterkühlungsleistung - Evaporating temperature corre- жидкого хладагента:
- Verdampfungstemperatur ent- sponds to the ECO intermediate - Проводится на основании
spricht ECO-Mitteltemperatur. temperature. производительности
- Ventile mit einer Überhitzungsein- - Valves with a superheat adjust- переохладителя.
stellung von ca. 10 K sollten ver- ment of about 10 K should be - Tемпература испарения
wendet werden um instabilen used in order to avoid unstable соответствует промежуточной
Betrieb beim Zuschalten des operation when switching on the температуре экономайзера.
Unterkühlungs-Kreislaufs und bei subcooling circuit and in connec- - Cледует применять клапана с
Lastschwankungen zu vermeiden. tion with load fluctuations. регулируемым перегревом паров в
- Wenn der Unterkühlungs-Kreis- - If the subcooling circuit is also пределах 10К, во избежание
lauf auch bei Teillast betrieben operated under part-load condi- нестабильной работы при включении
wird, muss dies bei der Ventil- tions, this must be given due con- контура переохлаждения и в связи с
Auslegung entsprechend berück- sideration when designing the колебаниями величины внешней
sichtigt werden. valves. нагрузки на компрессор.
- Cледует также обязательно
• Ventilauslegung für Verdampfer: • Valve layout for evaporator:
учитывать при подборе клапана
Bedingt durch die starke Flüssig- Due to the high degree of liquid
возможную работу контура
keits-Unterkühlung ist der saugsei- subcooling, suction mass flow is
переохлаждения при работе
tige Massenstrom wesentlich gerin- much lower than with systems with
компрессора с частичной нагрузкой.
ger als bei leistungsgleichen Sys- similar capacity and no subcooler
temen ohne Unterkühler (siehe (see software data). This requires a • Подбор расширительного клапана для
Software-Daten). Dies bedingt eine modified layout. In this context the испарителя:
korrigierte Auslegung. Dabei muss lower vapour content after expan- Благодаря высокой степени
der geringere Dampfgehalt nach sion must also be taken into consi- переохлаждения жидкости, массовый
der Expansion ebenfalls berück- deration. For further hints on the расход паров на всасывании
sichtigt werden. Weitere Hinweise layout of expansion valves and становится значительно меньше, чем
zur Auslegung von Expansions- evaporators see chapter 4.2. был бы в системе такой же прои-
ventil und Verdampfer siehe зводительности без переохладителя
Kapitel 4.2. (см. данные "программного
обеспечения BITZER"). Это
обстоятельство требует изменения
проекта. В связи с этим уменьшение
количества паров после расширения
должно быть также учтено при
расчётах. Прочие условия для
подбора расширительного клапана
для испарителя указаны в главе 4.2.
Bis zur Stabilisierung der Betriebs- Between the start and the stabilisation В промежутке между включением
Bedingungen nach dem Start wird das of operating conditions, the solenoid компрессора и достижением
Magnetventil des Unterkühlungs- valve of the subcooling circuit is стабильных условий
Kreislaufs zeitverzögert oder in Ab- switched on time delayed or depend- функционирования открывается
hängigkeit vom Saugdruck zugeschal- ing on suction pressure. For further электромагнитный отсечной клапан
tet. Weitere Hinweise sowie Prinzip- hints and a schematic layout diagram контура переохладителя. Его
schaltbilder siehe Kapitel 6.4. see chapter 6.4. включение производится через
определённую временную задержку,
либо по достижении определённого
давления всасывания. Дальнейшие
указания, а также принципиальные
схемы указаны в главе 6.4.
SH-170-2 RUS 37
6 Elektrischer Anschluss 6 Electrical connection 6 Электрические соединения
Die Verdichter sind standardmäßig The compressors are fitted as stan- В стандартном исполнении компрес-
mit Teilwicklungs-Motoren (Part dard with part winding motors of ∆/∆∆ соры комплектуются
Winding "PW") in ∆/∆∆-Schaltung connection (Part Winding "PW"). электродвигателями с разделёнными
ausgerüstet. Als Sonder-Ausführung Star delta motors (Y/∆) are available обмотками ("PW") с соединением по
sind alternativ auch Stern-Dreieck- as special design. схеме ∆/∆∆. По специальному заказу
Motoren (Y/∆) lieferbar. возможна комплектация мотором с
соединением по схеме Y/∆.
Part winding motors
Teilwicklungs-Motoren Моторы с разделёнными обмотками
Starting methods (connections
Anlaufmethoden (Anschluss entspre- according to fig. 17 and 18): Способы включения (эл. соединения
chend Abb. 17 und 18): • Part winding start to reduce the показаны на рис.17 и 18):
• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung starting current • Пуск двигателя на разделённых
des Anzugstroms • Direct on line start (DOL) обмотках для уменьшения пусковых
• Direktanlauf токов,
• Прямой пуск (DOL)
PW
PW2 PW1
7 T1 7 T1
L1 1 1
L1 L1
8 8
L2 2 2
L2 L2
9 9
L3 3 3 Netzdrehfeld
L3 L3 Supply rotating field
T2 T2 Направление
вращения поля
Teilwicklungs-Anlauf Direkt-Anlauf
Part winding start Direct on line start
Пуск двигателя
Démarrage с разделёнными
à bobinage обмотками Прямой
partiel пускdirect
Démarrage
Abb. 17 Motoranschluss (PW) Fig. 17 Motor connections (PW) Рис.17 Эл.соединения мотора с
разделёнными обмотками ("PW")
U1 W2 U1 W2
A B 1
U2 W1 U2 W1
1 1
V1 V2 V1 V2
K1 K2 K1
L1
L2 K1 K2: 0.5 s L1
L2
L3 L3
Abb.18 Prinzipschaltbild (PW) Fig. 18 Schematic wiring diagram (PW) Рис.18 Принципиальная схема подключения
A: Teilwicklungs-Anlauf A: Part winding start мотора с разделёнными обмотками
B: Direktanlauf B: Direct on line start ("PW")
Brücken für Direktanlauf Bridges for direct on line start A: Пуск двигателя с разделёнными обмотками
(Zubehör) (accessory) B: Прямой пуск
Перемычки для подключения мотора
по схеме «прямой пуск»
(доп. принадлежность)
38 SH-170-2 RUS
Stern-Dreieck-Motoren Star delta motors Моторы звезда-треугольник
Anlaufmethoden (Anschluss entspre- Starting methods (connections Способы включения (эл. соединения
chend Abb. 19 und 20). according to fig. 19 and 20). показаны на рис.19 и 20).
Die Angabe des Anlaufstroms in The start current value in star Величина пускового тока при
der Stern-Stufe (1/3 des Stroms mode (1/3 of the direct on line соединении обмоток «звездой (Y)»
bei Direktanlauf) bezieht sich all- value) is generally stated (1/3 от величины пускового тока при
gemein auf Normbedingungen according to standard locked прямом соединении) в основном
bei blockiertem Rotor. Beim rea- rotor conditions. In reality, how- соответствует токам при заклиненном
lem Start werden jedoch Werte ever, approx. 50 % are obtained роторе. Однако в действительности
von ca. 50 % erreicht. Außer- during the start. Moreover, when при старте потребляется только 50%
dem kommt es beim Umschalten switching from star to delta от расчётной величины. Более того,
von Stern- auf Dreieck-Betrieb mode there is a current peak as при переключении со звезды на
zu einer zweiten Spitze bis zur high as the direct start value. треугольник пиковое значение тока
Höhe des Direktanlauf-Stroms. This is caused by the voltage так же велико, как и при прямом
Dies ist bedingt durch die Span- interruption during switch-over of соединении. Это вызвано прерыванием
nungsunterbrechung beim An- the contactors, which results in a подачи напряжения при переключении
steuern der Schütze, was zu speed drop due to the compres- контакторов, что в свою очередь
Drehzahlabfall auf Grund gerin- sor's small rotating masses. приводит к снижению скорости
ger rotierender Massen führt. вращения ротора компрессора ввиду
его небольшой инертной массы.
7 T1
IEC 7 T1
L2 1 1
L1 L1
8 8
L3 2 2
L2 L2
9 9
L1 3 3 Netzdrehfeld
L3 L3 Supply rotating field
T2 T2
Направление
вращения поля
Stern-Dreieck-Anlauf Direkt-Anlauf
Star delta start Direct on line start
Пуск двигателя
Démarrage с соединениями
à étoile-triangle Прямой пускdirect
Démarrage
«звезда-треугольник»
Abb. 19 Motoranschluss (Y/∆) Fig. 19 Motor connections (Y/∆) Рис.19 Эл.соединения мотора «звезда-
треугольник» ("Y/∆")
1 7 1 1 7
A B
8 3 8 3
IEC 1 1
2 9 2 9
K1
L1
L2
K1 K3 K2 L3
L1 K1/K2 K1/K3: 1 s
L2
L3
Abb.20 Prinzipschaltbild (Y/∆) Fig. 20 Schematic wiring diagram (Y/∆) Рис.20 Принципиальная схема подключения
A: Stern-Dreieck-Anlauf A: Star delta start мотора с соединениями «звезда-
B: Direktanlauf B: Direct on line start треугольник» ("Y/∆")
Brücken für Direktanlauf Bridges for direct on line start A: Пуск двигателя с соединениями
(Zubehör) (accessory) «звезда-треугольник»
B: Прямой пуск
Перемычки для подключения мотора no
схеме «прямой пуск» (доп. принадлежность)
SH-170-2 RUS 39
6.2 Auslegung von elektrischen 6.2 Selection of electrical 6.2 Выбор электрических
Bauelementen components компонентов
40 SH-170-2 RUS
Allgemeine Auslegungskriterien General design criterion Основной критерий при
проектировании
• Max. Leistungsfaktor (cos ϕ) 0,95 – • Maximum power factor (P. F.) 0.95
unter Berücksichtigung aller Last- – taking into consideration all load • Наибольшее допустимое значение
zustände. conditions. Cosфи = 0.95 – с учётом всех нагру-
зок.
Einzel-Kompensation (Abb. 21) Individual correction (figure 21) Индивидуальная корректировка (рис.21)
• Bei direkt am Motor angeschlosse- • With capacitors that are directly fit- • Производится встроенными в мотор конден-
nen Kondensatoren (ohne Ab- ted to the motor (without the possi- саторами (без возможности их отсоединения
schalt-Möglichkeit durch Schütze) bility of switching off with contac- контакторами), причём ёмкость конденсаторов
darf die Kondensator-Leistung nie tors), the capacitor capacity must не должна превышать 90% от реактивной
größer sein als 90% der Leerlauf- never be greater than 90% of the ёмкости мотора при нулевой нагрузке (меньше
Blindleistung des Motors (weniger zero-load reactive capacity of the чем 25% от максимальной мощности мотора).
als 25 % der maximalen Motor- motor (less than 25 % of max. При применении конденсаторов с большими
leistung). Bei höherer Kapazität motor power). With higher capaci- ёмкостями возникает опасность самово-
besteht Gefahr von Selbsterregung ties there is the danger of self-exit- збуждения при вращении по инерции ротора
beim Auslaufen mit der Folge eines ing when shutting off, resulting in после выключения мотора. Это может приве-
Motorschadens. damage to the motor. сти к его повреждению.
• Für Teilwicklungs-Anlauf sollte je • For part winding start a separate • При подключении мотора с разделёнными
Wicklungshäfte eine separate capacitor battery should be used обмотками, на каждую из двух групп обмоток
Kondensator-Batterie (je 50%) ein- for each half of the winding (50% должен быть установлен отдельный конден-
gesetzt werden. Bei Stern-Dreieck- each). Only one battery is used for сатор (50% расчётной ёмкости каждый). При
Motoren wird nur eine Batterie ver- star delta motors (parallel to подключении мотора «звезда-треугольник»
wendet (parallel zu Schütz K1). contactor K1). подключается только один конденсатор
параллельно контактору К1.
• Im Falle extremer Lastschwankun- • In the case of extreme load fluctua-
gen (großer Kapazitätsbereich) und tions (large capacity range) combi- • В случаях экстремальных колебаний нагрузки
gleichzeitig hohen Anforderungen ned with high demands on a low на компрессор (большой диапазон
an geringe Blindleistung, können reactive capacity, capacitors that регулирования производительности) в
durch Schütze zu- und abschaltba- can be switched on and off with сочетании с высокими требованиями по низкой
re Kondensatoren mit jeweiliger contactors (in combination with a реактивной ёмкости возникает необходимость в
Entlade-Drossel notwendig werden. discharge throttle) may be neces- подключении конденсаторов, которые
Ausführung sinngemäß wie sary. Design is similar to central подключаются и отключаются контакторами
Zentral-Kompensation. correction. вместе с разрядной шиной конденсатора. Схема
аналогична центральной корректировке.
K1 K1 K2 K1 K3 K2
M M M
3~ 3~ 3~
C C C C
Abb. 21 Beispiel (Prinzipschema): Fig. 21 Example (basic principle): Рис.21 Пример (основной принцип):
Einzel-Kompensation für Direkt-, Individual power factor correction Индивидуальная корректировка
Teilwicklungs- und Stern- for direct on line, part winding or Cosфи для различных схем запуска
Dreieck-Anlauf star delta start мотора
SH-170-2 RUS 41
Zentral-Kompensation (Abb. 22) Central correction (figure 22) Централизованная корректировка (рис.22)
• Zur Auslegung müssen Anschluss- • When designing, connected loads • При проектировании следует
werte und Betriebszeiten aller in- and the operating times of all учитывать присоединённые нагрузки,
duktiven Verbraucher (auch inductive loads (including fluores- а также время задействования всех
Leuchtstoff-Lampen, falls keine cent lamps if they do not have their индуктивных нагрузок, включая
eigene Kompensation vorhanden) own correction) must be taken into флуоресцентные лампы, если они не
berücksichtigt werden. consideration. имеют собственных корректировок.
• Die Anzahl der Kondensator-Stufen • The number of capacitor stages • Ёмкость конденсатора должна быть
muss so gewählt sein, dass die must be selected so that the smal- подобрана таким образом, чтобы
kleinste Einheit keine größere lest unit does not have a larger наименьший элемент цепи не имел
kapazitive Leistung hat als die capacity than the lowest inductive большей ёмкости, чем наименьшая
niedrigste induktive Last (bei cos ϕ load (with P.F. 0.95). Extreme part- индуктивная нагрузка (при Cosфи=0.95).
0,95). Besonders kritisch sind load conditions are particularly criti- Экстремальные режимы с частичной
extreme Teillast-Zustände, wie sie cal, such as can occur during the нагрузкой являются особенно опасными,
u.a. in der Nacht, an Wochenenden night, at weekends or while being так как могут происходить по ночам, в
oder während der Inbetriebnahme put into operation. If loads are too выходные дни, а также на стадии ввода
vorkommen können. Ggf. sollte die low the entire correction device установки в эксплуатацию. Если нагрузки
Kompensations-Einrichtung bei zu should be disconnected from the очень низкие, то прибор корректировки
geringen Last-Anforderungen völlig power supply. целиком должен быть выключен из цепи
vom Netz getrennt werden. энергоснабжения.
• With central correction (as well as
• Bei Zentral-Kompensation (sowie with individual correction with con- • При центральной корректировке (так же
Einzel-Kompensation mit Schütz- tactor control) discharge throttle как и при индивидуальной
steuerung) müssen immer Entlade- must always be provided. корректировке, подключаемой
drosseln vorgesehen werden. Eine Reconnection to the power supply контактором) должна устанавливаться
erneute Zuschaltung zum Netz darf may only occur after complete разрядная шина конденсатора.
erst zeitverzögert nach völliger discharge and a subsequent time Повторное включение эл.питания
Entladung erfolgen. delay. должно происходить только после
полного разряда конденсаторов и с
Die Ausführung von Kompensations- The layout of correction systems for последующей задержкой.
Anlagen für Motoren mit Direktanlauf motors with direct starting is similar.
erfolgt sinngemäß. Схема систем корректировки для
моторов прямого старта аналогична.
Kompensations-Anlage
Power factor correction system
Система корректировки Cosфи
L1, L2, L3
M M
3~ 3~ ED ED ED
C C C
Abb. 22 Beispiel (Prinzipschema): Fig. 22 Example (basic principle): Рис.22 Пример (основной принцип):
Zentral-Kompensation für Motoren Central power factor correction Центральная корректировка Cosфи
mit Teilwicklungs- oder Stern- for motors with part winding or для мотора с разделёнными
Dreieck-Anlauf star delta start обмотками и «звезда-треугольник»
42 SH-170-2 RUS
Achtung! Attention! Внимание!
6.3 Verdichter-Schutzeinrichtung 6.3 Compressor protection system 6.3 Защитные устройства компрессора
Die CSH-Verdichter erhalten als Stan- The CSH compressors are fitted with Компрессоры CSH-серии оснащаются
dard-Ausrüstung das Schutzgerät the protection device INT69VSY-II. защитным устройством INT69VSY-II.
INT69VSY-II.
T1
7
INT69VSY-II
1 PTC
L1 L2 L3 1 2
8
2 sw/blk/nr
br
9
bl
3
T2 1
2 Öltemperatur-Fühler (PTC)
Oil temperature sensor (PTC)
3 Датчикtempérature
Sonde температуры масла
d'huile (РТС)
(CTP)
SL
4 R2
5 Ölheizung
Oil heater
Chauffage d'huileмасла
Подогреватель
11
12
Abb. 23 Elektrischer Anschluss von Fig. 23 Electrical connection of compres Рис. 23 Электрические соединения защитного
Verdichter-Schutzgerät, Öltem- sor protection device, oil tempera устройства компрессора, датчика
peratur-Fühler und Ölheizung ture sensor and oil heater температуры масла и подогревателя
масла в маслоотделителе
SH-170-2 RUS 43
• Öltemperatur (Fühler mit PTC- • Oil temperature (sensor with PTC • Температура масла (РТС датчики в
Widerstand im Ölsumpf) resistance in oil sump) картере/ масляном поддоне)
- Funktion wie oben (Wicklungs- - Function as above (winding tem- - Функционирование аналогично вышеиз-
temperatur) perature) ложенному (температура обмоток).
• Drehrichtung/Phasenfolge (Direkt- • Direction of rotation/phase • Направление вращения ротора/
messung an Verdichter-Klemmen) sequence (direct measurement at последовательность фаз (прямое
- Sofortige Unterbrechung des compressor terminals) измерение на клеммах компрессора)
Steuerstroms und Verriegelung - Immediate interruption of control - Hемедленное снятие питания с пусковых
bei falscher Drehrichtung / current and lock-out with wrong контакторов компрессора и блокировка
Phasenfolge (Anzeige über direction of rotation / phase при неверном направлении вращения
Signalkontakt 12) sequence (indication via signal ротора/ последовательность фаз
- Entriegelung (nach vorheriger contact 12) (индицируется через сигнальный контакт 12)
Behebung des Fehlers) durch - Reset (after correction of fault) by - Pучной сброс защиты после исправления
Unterbrechung der Versorgungs- interruption of the supply voltage подключения выключением питания
spannung L/N für mind. 2 s. L/N for at least 2 s. минимум на 2 секунды
Das Schutzgerät ist im Anschluss- The protection device is build into the Защитное устройство INT69VSY-II встраивает-
kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin- terminal box. The wiring to the motor ся в клемную коробку компрессора.
dungen zu Motor- und Öltemperatur- and oil temperature PTC sensors and Подключение проводов, соединяющих
PTC sowie zu den Anschlussbolzen also to the motor terminals is factory защитное устройство с РТС-датчиками
des Motors sind fest verdrahtet. Das mounted. The electrical connections температуры обмоток мотора и с РТС –
Gerät entsprechend Abbildung 23 to the device should be made accor- датчиками температуры нагнетаемого газа, а
bzw. Prinzipschaltbild elektrisch an- ding to figure 23 and the schematic также соединения с клеммами
schließen. wiring diagram. электродвигателя выполняются на заводе-
изготовителе. Подключение защитного
Prinzipiell kann das Schutzgerät auch In principle the device could be also устройства должно производиться согласно
im Schaltschrank eingebaut werden. built into the switch board. In this case принципиальной схеме, показанной на рис.23.
Dabei müssen folgende Hinweise it is essential to pay attention to the
В принципе защитное устройство может быть
unbedingt beachtet werden: following recommendations:
также установлено во внешнем силовом
шкафу. В этом случае следует обратить
внимание на следующие рекомендации:
Beim Einbau des INT69VSY-II in Special attention must be given
den Schaltschrank beachten: when fitting the INT69VSY-II in the
При монтаже защитного устройства
switch board:
• Anschluss der Kabelverbindung zu INT69VSY-II в силовой шкаф особое
den Anschlussbolzen des Motors • The connecting cables to the motor внимание следует обратить на
muss in der vorgeschriebenen terminals must be wired in the следующее:
Reihenfolge vorgenommen werden sequence described (L1 to terminal
• Подключение проводов питания к
(L1 auf Bolzen "1" etc.). "1" etc.).
клеммам мотора должно выполняться
Mit Drehfeld-Messgerät kontrollie- Check with a direction of rotation
строго в следующей последовательности:
ren! indicator!
L1 к клемме «1» и т.д.
• Induktionsgefahr! • Danger of induction! Проверяйте правильность подключения
Für die Verbindung zu Motor- und Only use screened cables or a индикатором направления вращения!
Öl-Temperatur-PTC dürfen nur ab- twisted pair to connect to the PTC
• Опасность индукции!
geschirmte oder verdrillte Kabel motor sensors and oil temperature
Для подключения РТС-датчиков температур
benutzt werden. PTC sensors.
в обмотках и масла используйте только
• In die Verbindungskabel "L1/L2/L3" • Additional fuses (4 A) must be экранированные или скрученные провода.
des Schutzgeräts, die zu den incorporated in the connecting
• На линиях, соединяющих места контактов
Motoranschlüssen "1/2/3" führen, cables between "L1/L2/L3" of the
«L1/L2/L3» на защитном устройстве и
müssen zusätzliche Sicherungen protection device and the motor
клеммы «1/2/3» на моторе, должны
(4 A) eingebaut werden. terminals "1/2/3".
устанавливаться дополнительные
• Klemmen T1-T2 an Verdichter und • The terminals T1-T2 on the com- предохранители (4А).
1-2 am Schutzgerät dürfen nicht pressor and 1-2 on protection devi-
• На клеммы «Т1-Т2» на моторе компрес-
mit Steuer- oder Betriebsspannung ce must not come into contact with
сора и места контактов «1-2» на
in Berührung kommen. supply or control voltage.
защитном устройстве не должно
подаваться напряжение ни от системы
Achtung! Attention!
Внимание!
damage!
! При неправильном направлении
вращения роторов компрессора
возникает опасность его разрушения!
44 SH-170-2 RUS
6.4 Prinzipschaltbilder 6.4 Schematic wiring diagrams 6.4 Принципиальные электросхемы
Die folgenden Prinzipschaltbilder zei- The following schematic wiring dia- Следующие принципиальные электро-
gen je ein Anwendungsbeispiel für grams show examples of application схемы показывают примеры возможных
Teilwicklungs- und Stern-Dreieck- for part winding and star delta start подключений моторов с разделёнными
Anlauf jeweils mit stufenloser und each with infinite and 4-step capa- обмотками и моторов «звезда –
4-stufiger Leistungsregelung. city control. In addition optional con- треугольник» с непрерывным и 4-х
Ergänzende Schaltungs-Varianten für trol schemes for liquid injection, eco- шаговым регулированием произ-
Kältemittel-Einspritzung, Economiser- nomiser operation and oil level moni- водительности. Дополнительно включены
Betrieb und Ölniveau-Überwachung toring are included. схемы систем жидкостного впрыска,
sind ebenfalls dargestellt. работы с экономайзером, а также
контроля уровня масла.
Achtung! Attention!
•
! gen durch entsprechende
Steuerungslogik einhalten:
Minimale Stillstandszeit: 1 Minute •
! must be ensured by the
control logic:
Minimum time of standstill: 1 minu- •
! должна обеспечивать следующие
показатели:
Минимальное время остановки компрес-
Auch bei Service-Arbeiten einhal- te сора при работе и при профилактике: 1
ten! Valid during maintenance also! минута! За это время золотник
Rücklaufzeit des Regelschiebers Returning time of the control slide – гарантированно возвращается в крайне
– CR3 (Y3) angesteuert CR3 (Y3) energized правое положение – CR3 (Y3) включен.
• Maximale Schalthäufigkeit • Maximum cycling rate • Наибольшая частота включения в час –
6 bis 8 Starts pro Stunde! 6 to 8 starts per hour! от 6 до 8 пусков!
• Anzustrebende Mindestlaufzeit • Minimum running time desired • Желательное минимальное время работы
5 Minuten! 5 minutes! компрессора после включения 5 минут!
• Umschaltzeit • Switch-over time • Время переключения соединений
Teilwicklung 0,5 s part winding 0,5 s обмоток мотора
Stern-Dreieck 1 s star delta 1 s с разделёнными обмотками –0,5 сек.
звезда-треугольник - 1 сек.
Hinweise zu Einschalt-Verzögerung Instruction for start delay timer Инструкция таймера задержки пуска
bei Economiser-Betrieb with economiser operation компрессора с экономайзером
Die Einschalt-Verzögerung F7 muss The switching-on device F7 must При достижении стабильных условий
sicherstellen, dass der Kältemittel- ensure that the refrigerant flow to the функционирования после включения
Fluss zum Flüssigkeits-Unterkühler liquid sub-cooler is not switched on компрессора таймер задержки пуска F7
erst zugeschaltet wird, wenn sich die until operating conditions have stabili- подаёт сигнал на включение
Betriebsbedingungen weitgehend sta- sed sufficiently. This is achieved by электромагнитного клапана Y6, который
bilisiert haben. Dies erfolgt über das using the solenoid valve Y6. обеспечивает перетекание хладагента в
Magnetventil Y6. жидкостный переохладитель.
With frequent starting from high suc-
Bei häufigen Anfahr-Zuständen aus tion pressure, a pressure limiter При частом включении компрессора при
hohem Saugdruck sollte ein Druck- should be used. The set point should высоком давлении всасывания необходимо
wächter verwendet werden. Die be sufficiently above the nominal eva- включать в схему прессостат, который
Schaltpunkte müssen dabei in genü- porating temperature in order to pre- следует настраивать на температуру более
gendem Abstand über der nominellen vent the economiser solenoid valve высокую, чем номинальная температура
Verdampfungstemperatur liegen, um Y6 from short cycling. испарения. Это делается для того, чтобы
pendelndes Zu- und Abschalten des предохранить электромагнитный клапан Y6
For systems with relatively constant
Economiser-Magnetventils Y6 zu ver- линии экономайзера от частых включений.
pull down cycles (e.g., liquid chillers),
meiden.
an alternative is to use a time relay. Для систем, постоянно работающих в
Bei Systemen mit relativ konstanten The delay time must then be checked сравнительно тяжёлых режимах (например:
Abkühlzyklen (z. B. Flüssigkeits-Kühl- individually for each individual system. водяные чиллеры) в качестве альтернативы
sätze), kann alternativ auch ein может применяться временное реле
Zeitrelais eingesetzt werden. Die задержки. Время задержки включения
Verzögerungszeit muss dann für jede должно настраиваться для каждой системы
Anlage individuell geprüft werden. индивидуально.
SH-170-2 RUS 45
46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1
P E 1 0 1
0
S 1 8
Q 1
Teilwicklungs-Anlauf
F 2 K 2 K 3 T
S 2 1 5 9
B 2
Stufenlose Leistungsregelung
K 1 K 2 T
8 1 7
K 1 K 4 K 2 K 2 K 1 K 1 K 1
8 4 2 1 5 1 5 8 8 8
K 1 K 2
8 1 5
F 5 P >
F 1 3 F 1 4
8 8 F 6 P <
s c h w a r z /b la c k L 1 1 1
b ra u n /b ro w n
L D 1
L 2 IN T 6 9 V S Y -II
b la u /b lu e
L 3
M 1 1 1 2 1 4
1 M 3 7 2 N
2 8
3 9 F 1 3
H 1 2
R 3 -8 T 1 3
Part winding start
O p tio n
F 1 4
T 2 4
4
R 2 5
U
1 1
Infinitive capacity control
R 1 1 2 À À À
K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5 K 2 T
N
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4 3 0 0 s
2 /2 /2 /7 /1 2 1 5 4 /4 /4 /1 2
1 5 1 1
5 /1 7 /4 2 9 8
L im it
C R 5 0 %
L im it
Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s, Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, C R 2 5 % Пульсирует с периодом цикла «включен-
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, выключен» приблизительно 0,5 сек … макс. 1
siehe auch Kapitel 2.6 see also chapter 2.6 сек., в зависимости от параметров установки.
Смотри также главу 2.6
Схемы подключения дополнительного
Optionen für ECO-Betrieb, Kältemittel- Options for ECO operation, liquid injection
оборудования: системы экономайзера,
Einspritzung und Ölniveau-Überwachung and oil level monitoring see page 50
жидкостного впрыска, а также датчика уровня
siehe Seite 50
масла показаны на странице 50.
Условные обозначения указаны на странице 52.
Legende siehe Seite 52 For legend refer to page 52
Пуск мотора с разделёнными обмотками
Плавное регулирование производительности
SH-170-2 RUS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2
SH-170-2 RUS
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1
P E 1 0 1
0
S 1 8
Q 1
Teilwicklungs-Anlauf
F 2 K 2 K 3 T
S 2 1 5 9
B 2
4-stufige Leistungsregelung
K 1 K 2 T
8 1 7
K 1 K 4 K 2 K 2 K 5 T K 1 K 1 K 1
8 4 2 1 5 1 5 1 4 8 8 8
K 1 K 2
8 1 5
F 5 P >
F 1 3 F 1 4
8 8 F 6 P <
s c h w a r z /b la c k L 1 1 1
b ra u n /b ro w n
L D 1
L 2 IN T 6 9 V S Y -II
b la u /b lu e
L 3
M 1 1 1 2 1 4
1 M 3 7 2 N
2 8
3 9 F 1 3
H 1 2
R 3 -8 T 1 3
Part winding start
F 1 4
T 2 4
4
R 2 5
4-step capacity control
U
1 1
R 1 1 2 À
K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5 K 2 T
N
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 3 0 0 s
2 /2 /2 /7 /1 2 1 5 1 3 4 /4 /4 /1 2
1 5 1 2
5 /1 7 /4 2 9 8
Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s, Adjustable fixed pulse relais 10 s / 10 s, Управляется встроенным реле пульсации
siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7 see also chapter 2.6 and 2.7 «включен»- 10 сек., «выключен»-10 сек.
Смотри также главу 2.6 и 2.7.
Optionen für ECO-Betrieb, Kältemittel- Options for ECO operation, liquid injection Схемы подключения дополнительного
Einspritzung und Ölniveau-Überwachung and oil level monitoring see page 50 оборудования: системы экономайзера,
siehe Seite 50 жидкостного впрыска, а также датчика
уровня масла показаны на странице 50.
Legende siehe Seite 52 For legend refer to page 52 Условные обозначения указаны на странице 52.
47
Пуск мотора с разделёнными обмотками
4-х ступенчатое регулирование производительности
48
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
L1
L2
L3 F4 F3 4A
N F1 K1
PE 1 01
0 12
Q1 S1
F2 K3
Stern-Dreieck-Anlauf
S2 14
B2
K1 K2T
Stufenlose Leistungsregelung
12 22
K1 K4 K3 K3 K1 K1
K1 K3 K2 12 42 14 14 12 12
12 14 11
F5 P>
F13 F14
9 9 F6 P<
schwarz/black L1 L
braun/brown D1 11 K3T K2 K1 K1
L2 INT69VSY-II
blau/blue 15 11 12 12
L3
M1 1 12 14
Star delta start
1 M3 7 2 N
IEC 2 8
3 9 F13 K3 K2 K3
H1 2 14 11 14
R3-8 T1 3
Option
F14
T2 4
4
R2
Infinitive capacity control
5
U
11
R1 12
K2 K1 K3 K3T Y2 Y3 Y4 Y5 K2T
N
1s CR2 CR3 CR4 300 s
5/5/5/12 2/2/2/8/13/14 4/4/4/17 11
18/21/31/32 20/31/32
14 6/22 11/15/15 9
Limit
CR 50%
Limit
CR 25%
Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s, Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, Пульсирует с периодом цикла «включен-
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, выключен» приблизительно 0,5 сек … макс. 1
siehe auch Kapitel 2.6 see also chapter 2.6 сек., в зависимости от параметров установки.
Смотри также главу 2.6
Optionen für ECO-Betrieb, Kältemittel- Options for ECO operation, liquid injection Схемы подключения дополнительного
Einspritzung und Ölniveau-Überwachung and oil level monitoring see page 51 оборудования: системы экономайзера,
siehe Seite 51 жидкостного впрыска, а также датчика уровня
Пуск мотора «звезда-треугольник»
Legende siehe Seite 52 For legend refer to page 52 Условные обозначения указаны на странице 52
SH-170-2 RUS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
L1
L2
SH-170-2 RUS
L3 F4 F3 4A
N F1 K1
PE 1 01
0 12
Q1 S1
F2 K3
14
Stern-Dreieck-Anlauf
S2
B2
4-stufige Leistungsregelung
K1 K2T
12 22
K1 K4 K3 K3 K5T K1 K1
K1 K3 K2 12 42 14 14 20 12 12
12 14 11
F5 P>
F13 F14
9 9 F6 P<
schwarz/black L1 L
braun/brown D1 11 K3T K2 K1 K1
L2 INT69VSY-II
blau/blue 15 11 12 12
L3
M1 1 12 14
Star delta start
1 M3 7 2 N
IEC 2 8
3 9 F13 K3 K2 K3
H1 2 14 11 14
R3-8 T1 3
F14
T2 4
4
4-step capacity control
R2 5
U
11
R1 12
K2 K1 K3 K3T Y1 Y2 Y3 Y4 K5T Y5 K2T
N
1s CR1 CR2 CR3 CR4 10 s / 10 s 300 s
5/5/5/12 2/2/2/8/13/14 4/4/4/17 11 19
18/21/31/32 20/31/32
14 6/22 11/15/15 9
Limit
CR 50%
Limit
CR 25%
Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s, Adjustable fixed pulse relais 10 s / 10 s, Управляется встроенным реле пульсации
siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7 see also chapter 2.6 and 2.7 «включен»- 10 сек., «выключен»-10 сек.
Смотри также главу 2.6 и 2.7.
Optionen für ECO-Betrieb, Kältemittel- Options for ECO operation, liquid injection Схемы подключения дополнительного
Einspritzung und Ölniveau-Überwachung and oil level monitoring see page 51 оборудования: системы экономайзера,
siehe Seite 51 жидкостного впрыска, а также датчика
уровня масла показаны на странице 51.
Пуск мотора «звезда-треугольник»
Legende siehe Seite 52 For legend refer to page 52 Условные обозначения указаны на
странице 52.
4-х ступенчатое регулирование производительности
49
30 31 32 33 ... 40 41 42 43 44 45
50
Optionen
K1 K1 K1
8 8 8
Teilwicklungs-Anlauf
1
K2 K4 K4
15 F8 42
42
2
F7
K4T
43
Options
S4
K4
42
Part winding start
Y6 Y7 K4 K4T H4
N
90 s
8/42/42 42
44
chung muss über Drucktaster S4 press button S4 must be used необходимо нажать кнопку S4 для
entriegelt werden. for unlocking. разблокировки.
SH-170-2 RUS
Условные обозначения указаны на странице 52
Пуск мотора с разделёнными обмотками
Optionen
SH-170-2 RUS
K1 K1 K1
12 12 12
Stern-Dreieck-Anlauf
1
K3 K4 K4
14 F8 42
42
2
F7
K4T
43
Options
S4
K4
42
Star delta start
Y6 Y7 K4 K4T H4
N
90 s
12/42/42 42
44
51
Legende Legend Условные обозначения
52 SH-170-2 RUS
7 Programm-Übersicht 7 Program survey 7 Номенклатура выпускаемых
компрессоров CSH-серии
Halbhermetische Kompakt-Schrauben-Verdichter
CSH.. Semi-hermetic compact screw compressors
Полугерметичные компактные винтовые компрессоры
für Hochklima-Anwendung for extra high temperature для применения при очень высоких
application температурах
SH-170-2 RUS 53
8 Technische Daten 8 Technical data 8 Технические данные
Verdichter- Motor Motor Förder- Öl- Gewicht Rohranschlüsse Leistungs- Strom- max. max. Anlauf-
Typ Nominal Version volumen füllung Druckleitung Saugleitung regelung art Betriebs Leistungs strom
50/60Hz mm Zoll mm Zoll strom aufnahme
Compressor Motor Motor Displa- Oil Weight Pipe connections Capacity Electrical max. max. Starting
type Nominal version cement charge Discharge line Suction line control supply working power current
50/60Hz mm inch mm inch current consum.
сора Мощность Испол- Произво- Заправ- Вес Присоединение трубопроводов Регулирование Электро- Наиболь- Наиболь- Пуско-
мотора нение дительность ка мас- линия нагне- тания линия всасы- вания производитель- питание ший рабо- шая мощ- вой ток,
мотора 50/60Гц лом, дцм мм дюйм мм дюйм ности чий ток ность
kW m3/h dm3 kg
% A kW A ∆/∆∆
400V(±10%) ∆–3–50Hz
460V(±10%) ∆–3–60Hz
CSH6561-40Y 30 2 317 100 65 41 169/338
170/205 8 42 15/8" 54 21/8"
CSH6561-60(Y) 44 1 325 105 65 270/540
Y/∆
CSH7551-50Y 37 2 473 79 52 206/355
197/238 14 54 21/8" 76 31/8" 25
CSH7551-70(Y) 52 1 488 124 78 290/485
or / или
CSH7571-70Y 52 2 488 124 78 290/485
258/311 14 54 21/8" 76 31/8"
CSH7571-90(Y) 66 1 500 162 96 423/686
400V(±10%) ∆/∆∆–3–50Hz
460V(±10%) ∆/∆∆–3–60Hz
100
CSH8551-80Y 60 2 788 144 88 434/624
CSH8551-110(Y) 81 1
315/380 18
795
76 31/8" 105 41/8" Part Winding 182 110 483/739
75
54 SH-170-2 RUS
Zusatz "Y" bei Esteröl-Füllung BSE170 Supplement "Y" with ester oil charge Дополнение «Y» при заправке полиэфирным маслом
für R134a, R407C, R404A und R507A BSE170 for R134a, R407C, R404A and BSE 170 для R134а, R407С, R404А и R507А.
R507A
Nominalleistung ist nicht identisch Номинальная мощность мотора и его
mit max. Motorleistung. Für die Aus- Nominal power is not the same as максимальная мощность не одно и
legung von Schützen, Zuleitungen und maximum motor power. For the selec- тоже. Контакторы, кабели и предохранители
Sicherungen max. Betriebstrom bzw. tion of contactors, cables and fuses the следует подбирать по максимальному рабочему
max. Leistungsaufnahme ("Elektrik") max. working current / max. power con- току/ максимальной потребляемой мощности.
berücksichtigen. sumption ("Electrical") must be consid-
Смотри главу 9 «области применения».
ered.
Siehe "Einsatzgrenzen" (Kapitel 9)
2900 об/мин - 50 Гц,
See "Application limits" (chapter 9)
2900 min-1 50 Hz 3500 об/мин - 60 Гц.
3500 min-1 60 Hz 2900 RPM 50 Hz
Общий вес включает в себя фланец на
3500 RPM 60 Hz
Daten für Zubehör und Ölfüllung Data for accessories and oil charge Данные по дополнительному
оборудованию и заправке маслом
• Ölheizung: 200 .. 230 V • Oil heater: 200 .. 230 V
CSH65: 200 W CSH65: 200 W • Подогреватель масла: 200 .. 230 V
CSH75: 200W CSH75: 200W CSH65: 200 W
CSH85: 300 W CSH85: 300 W CSH75: 200W
CSH85: 300 W
• Leistungsregler: • Capacity control:
230 V / 50 / 60 Hz 230 V / 50 / 60 Hz • Система регулирования производительности:
230 V / 50 / 60 Hz
• Ölfüllung: • Oil charge:
BSE170 für R134a, R407C, R404A BSE170 for R134a, R407C, R404A • Заправка маслом:
und R507A and R507A BSE170 для R134a, R407C, R404A и
B320SH für R22 B320SH for R 22 R507A
B320SH для R22
Подогреватель масла
Ölheizung Oil heater
обеспечивает смазывающую способ-
gewährleistet die Schmierfähigkeit ensures the lubricity of the oil even
ность масла даже при длительных
des Öls auch nach längerer Still- after long standstill periods. It pre-
периодах выключения компрессора. Он
standszeiten. Sie verhindert stärkere vents increased refrigerant dillution
также препятствует прогрессирующей
Kältemittel-Anreicherung im Öl und into the oil and therefore reduction of
растворимости хладагента в масле и,
damit Viskositätsminderung. viscosity.
тем самым, снижению его вязкости.
Die Ölheizung muss im Stillstand des The oil heater must be used during
Подогреватель масла обязательно должен
Verdichters betrieben werden bei the standstill for
задействоваться в следующих случаях:
• Außen-Aufstellung des Verdichters • outdoor installation of the compres-
• При установке компрессора на открытом
(ggf. Ölabscheider zusätzlich isolie- sor (insulate the oil separator addi-
воздухе (при необходимости дополнительно
ren) tionally if necessary)
теплоизолируйте маслоотделитель).
• langen Stillstandszeiten • long standstills
• При длительных периодах выключения
• großer Kältemittel-Füllmenge • high refrigerant charge
компрессора.
• Gefahr von Kältemittel- • danger of refrigerant condensation
• Большой объём хладагента в системе.
Kondensation in den Verdichter into the compressor
• При опасности конденсации хладагента в
компрессоре.
SH-170-2 RUS 55
9 Einsatzgrenzen 9 Application limits 9 Oбласти применения
Motor 1
40 Motor 2 40
30 30
toh = 10 K toh = 10 K
20 20
-20 -15 -10 -5 0 5 10 to [°C] 20 -20 -15 -10 -5 0 5 10 20
to [°C]
70 70
tc [°C] tc [°C]
LI CR 75% CR 50% LI CR 75% CR 50%
60 60
CR 25%
CR 25%
50 50
40 40
30 30
toh = 10 K toh = 10 K
20 20
-20 -15 -10 -5 0 5 10 to [°C] 20 -20 -15 -10 -5 0 5 10 to [°C] 20
70 70
tc [°C] tc [°C]
LI CR 75% LI CR 75% CR 50%
60 CR 50% 60
CR 25% CR 25%
50 50
40 40
30 30
toh = 10 K toh = 10 K
20 20
-20 -15 -10 -5 0 5 10 to [°C] 20 -20 -15 -10 -5 0 5 10 to [°C] 20
56 SH-170-2 RUS
Legende Legend Условные обозначения
to Verdampfungstemperatur [°C] to Evaporating temperature [°C] to температура испарения [°C]
tc Verflüssigungstemperatur [°C] tc Condensing temperature [°C] tc температура конденсации [°C]
∆tohSauggas-Überhitzung ∆tohSuction gas superheat ∆tohперегрев всасываемых паров.
Kältemittel-Einspritzung oder Liquid injection or oil cooling Требуется охлаждение масла или
Ölkühlung erforderlich. required. охлаждение компрессора жидкост-
Im Teillast-Betrieb können die je- For part-load operation the ным впрыском.
weiligen Einsatzgrenzen (CR respective application limits (CR При работе на частичных нагруз-
75%, CR 50% und CR 25%) 75%, CR 50% and CR 25%) can ках соответствующие границы
durch Kältemittel-Einspritzung um be increased with liquid injection ступеней регулирования (CR75%,
5 K in der Verflüssigungstempera- by 5 K in terms of condensing CR50%, и CR25%) могут быть
tur angehoben werden, jedoch temperature, however up to a приподняты за счёт жидкостного
maximal bis zu den Vollast- maximum of the full-load limits. впрыска примерно на 5К от
Grenzen. расчётной температуры конден-
сации, однако не выше мак-
симальной при полной нагрузке.
SH-170-2 RUS 57
10 Leistungsdaten 10 Performance data 10 Данные по производительности
Zur Schnellauswahl dienen die Leis- A quick selection of cooling capacity Быстро подобрать компрессор по
tungstabellen (Kälteleistung und elek- and power input is provided by tables требуемой холодопроизводительности и
trische Leistungsaufnahme) im Ver- in the compressor brochure SP-170 потребляемой мощности для хладагентов
dichterprospekt SP-170 für Kältemittel for refrigerants R134a, R407C and R134а, R407С, R22 можно по таблицам,
R134a, R407C und R22. R22. помещённым в брошюре SP-170.
Für die anspruchsvolle Verdichter- For detailed compressor selection Для более тщательного подбора компрессора
Auswahl mit der Möglichkeit individu- with the option of individual data input с выбором индивидуальных данных следует
eller Eingabewerte steht die BITZER- our BITZER software is available as a использовать программное обеспечение
Software zur Verfügung (als CD-ROM CD-ROM or can be downloaded from BITZER (CD-ROM или наш сайт в Интернет).
oder zum Download von unserer our internet web site. The resulting Данные, полученные в результате расчёта,
Web-Site). Die resultierenden Aus- output data include all important per- содержат в себе все важнейшие параметры
gabedaten umfassen alle wichtigen formance parameters for compressors компрессора и дополнительных
Leistungsparameter für Verdichter und and additional components, applica- компонентов, области их применения,
Zusatz-Komponenten, Einsatzgren- tion limits, technical data and dimen- технические характеристики, а также
zen, technische Daten und Maßzeich- sional drawings. Moreover, specific чертежи с размерами. Более того, программа
nungen. Darüber hinaus lassen sich data sheets can be generated which позволяет создавать специальные страницы
spezifische Datenblätter generieren, may either be printed out or trans- с расчётными данными, которые можно в
die entweder gedruckt oder als Datei ferred into other software programs, дальнейшем распечатать или перенести в
für andere Software-Programme (z. B. e. g. Excel, for further use. другие программы, например в Excel, для
Excel) verwendet werden können. дальнейшего использования.
58 SH-170-2 RUS
Die BITZER Software erlaubt The BITZER software allows Программное обеспечение BITZER
auch spezifische Dateneingabe also specific data input and позволяет также вводить
sowie eine Berechnung auf calculation based on "mean специфические данные и произ-
Basis von "Mitteltemperaturen". temperatures". водить расчёт на основе
«средних температур».
10.1 Verdichter mit der Software 10.1 Compressor selection by soft- 10.1 Подбор компрессора в
auswählen ware программном обеспечении BITZER
• Из основного меню программы
• Menü CSH KOMPAKT-SCHRAUBEN • Select the menu CSH COMPACT войдите в раздел CSH- винтовые
auswählen. SCREWS. компактные компрессоры.
• Gewünschte KÄLTELEISTUNG einge- • Type the desired COOLING CAPACITY. • Введите желаемую холодопрои-
ben. зводительность.
• Select desired operating condi-
• Gewünschte Einsatzbedingungen tions: • Выберете желаемый режим работы:
auswählen: - REFRIGERANT and for R407C - Xладагент, а также для R407С
- KÄLTEMITTEL und bei R407C REFERENCE TEMPERATURE, температуру, используемую при
BEZUGSTEMPERATUR, - EVAPORATING temperature, расчётах,
- VERDAMPFUNG(stemperatur), - CONDENSING temperature, - Tемпературу испарения,
- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur), - without or WITH ECONOMISER, - Tемпературу конденсации,
- ohne oder MIT ECONOMISER, - LIQUID SUBCOOLING, - Pабота с/ без экономайзера,
- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG, - SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION - Переохлаждение жидкости,
- SAUGGASÜBERHITZUNG oder GAS TEMPERATURE, - Перегрев всасываемых паров или
SAUGGASTEMPERATUR, - USEFUL SUPERHEAT and температура паров на всасывании
- NUTZBARE ÜBERHITZUNG und - POWER SUPPLY. - Полезный перегрев,
- NETZVERSORGUNG. - Параметры подаваемого электропитания.
• Hit CALCULATE.
• BERECHNEN aufrufen. Im Fenster In the window OUTPUT DATA the • Выберите «Рассчитать»
ERGEBNISWERTE werden die ausge- selected compressors with perfor- В окне «Результаты расчёта» высветятся
wählten Verdichter mit den Leis- mance data are shown (figure 24). типы двух наиболее подходящих компрес-
tungsdaten angezeigt (Abb. 24). соров, а также данные по их прои-
• Data output:
зводительности (см. рис. 24).
• Datenausgabe: At this stage an input of individual
Dabei Eingabe von individuellem text (HEAD LINE) is possible. • Вывод данных: На этом этапе расчёта возможен
Text (KOPFZEILEN) möglich. - PRINT: Print-out at standard print- ввод произвольного текста (заголовка).
- DRUCK: Ausdruck am Standard- er, with application limits - «Печать»: распечатка результатов на
Drucker, mit Einsatzgrenzen - EXPORT: Output as ASCII file обычном принтере с диаграммами границ
- EXPORT: Ausgabe als ASCII-Datei области применения
- «Сохранить»: вывод в виде ASCII файла
Abb. 24 Beispiel: Verdichterauswahl mit Fig. 24 Example: Compressor selection Рис. 24 Пример: Подбор компрессора на
R407C (Taupunkt-Temperaturen), with R407C (dew point tempera- R407С (температура «точки росы»).
Fenster EINZELPUNKT-BERECHNUNG, tures), window SINGLE POINT Окно «Индивидуальная точка
englische Version CALCULATION, english version расчета», английский язык.
SH-170-2 RUS 59
10.2 Leistungsdaten eines Ver- 10.2 Finding compressor perfor- 10.2 Поиск данных по производительности
dichters mit der Software mance data using the soft- компрессора с использованием
ermitteln ware программного обеспечения BITZER.
• Menü CSH KOMPAKT-SCHRAUBEN • Select the menu CSH COMPACT • Из основного меню программы
auswählen. SCREWS. войдите в раздел CSH- винтовые
компактные компрессоры.
• VERDICHTERTYP auswählen. • Select COMPRESSOR TYPE.
• Выберете тип компрессора.
• Gewünschte Einsatzbedingungen • Select the desired operating condi-
auswählen: tions: • Выберете желаемый режим работы:
- KÄLTEMITTEL und bei R407C - REFRIGERANT and for R407C - Хладагент, а также для R407С
BEZUGSTEMPERATUR, REFERENCE TEMPERATURE, температуру, используемую при расчётах,
- VERDAMPFUNG(stemperatur), - EVAPORATING temperature, - Температуру испарения,
- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur), - CONDENSING temperature, - Температуру конденсации,
- ohne oder MIT ECONOMISER, - without or WITH ECONOMISER, - Работа с/ без экономайзера,
- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG, - LIQUID SUBCOOLING, - Переохлаждение жидкости,
- SAUGGASÜBERHITZUNG oder - SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION - Перегрев всасываемых паров или
SAUGGASTEMPERATUR, GAS TEMPERATURE, температура паров на всасывании,
- NUTZBARE ÜBERHITZUNG, - USEFUL SUPERHEAT, - Полезный перегрев,
- LEISTUNGSREGLER und - CAPACITY REGULATOR and - Регулирование производительности и
- NETZVERSORGUNG. - POWER SUPPLY. - Параметры подаваемого электропитания.
• BERECHNEN aufrufen. • Hit CALCULATE. • Выберите «Рассчитать» В окне
Im Fenster ERGEBNISWERTE wird der In the window OUTPUT DATA the «Результаты расчёта» высветится тип
ausgewählte Verdichter mit den selected compressor with perfor- выбранного компрессора, а также данные по
Leistungsdaten angezeigt mance data is shown (figure 25). его производительности (см. рис. 25).
(Abbildung 25).
• Data output: • Вывод данных:
• Datenausgabe: At this stage an input of individual На этом этапе расчёта возможен ввод
Dabei Eingabe von individuellem text (HEAD LINE) is possible. произвольного текста (заголовка).
Text (KOPFZEILEN) möglich. - PRINT: Print-out at standard print- - «Печать»: распечатка результатов на
- DRUCK: Ausdruck am Standard- er, with application limits обычном принтере с диаграммой границ
Drucker, mit Einsatzgrenzen - EXPORT: Output as ASCII file применения.
- EXPORT: Ausgabe als ASCII-Datei - «Сохранить»: вывод в виде ASCII
файла.
60 SH-170-2 RUS
Betriebspunkt in Einsatzgrenz- Operating point in application lim- Рабочая точка на диаграмме границ
Diagramm its diagram применения
• GRENZEN aufrufen. • Hit LIMITS. • Выберите «Пределы»
Standard-Einsatzgrenz-Diagramm Standard application limits diagram В окне высветится стандартная
mit Betriebspunkt (blaues Kreuz) with operating point (blue cross) is диаграмма границ применения с
erscheint im Fenster. shown in the window. рабочей точкой на ней (синий крест).
Weiteres Fenster: ECO- Further window: application limits Следующее окно: диаграмма границ
Einsatzgrenz-Diagramm diagram for ECO применения для работы с экономайзером.
Technische Daten eines Verdichters Technical data of a compressor Технические параметры компрессора
• T. DATEN aufrufen. • Hit T. DATA. • Выберите «Техн. данные»
Fenster DATEN erscheint, in dem die Window DATA appears, in which the В окне высветится перечень технических
technischen Daten aufgelistet sind. technical data are listed. данных компрессора.
Weitere Fenster: Further windows: Следующее окно: «Размеры» - чертежи с
MAßE (Maßzeichnung) und DIMENSIONS (dimensional drawing) размерами, и «Примечания» (примечания
HINWEISE (Kommentare und and NOTES (notes and legend) и условные обозначения).
Legende)
• Export all data with PRINT (Print-out • Вывод всех данных на «Печать»
• Alle Daten ausgeben über DRUCK at standard printer, figure 26) oder (распечатка на обычном принтере см.
(Ausdruck am Standard-Drucker, EXPORT (as ASCII file). рис.26) или «Сохранить»: вывод в виде
Abbildung 26) oder EXPORT (als ASCII файла.
ASCII-Datei).
Customer A
Project 9
Version X.X – © XXXX, BITZER Germany Bitzer international
All data subject to change. XX.XX.XX
35
25
Technical Data
Displacement (2900 RPM 50 Hz) 410 m3/h
Displacement (3500 RPM 60 Hz) 495 m3/h
Motor voltage (other on request): 380..420V PW-3-50Hz
Max. running current: 231.0 A
Starting current (Rotor locked): 615.0 A Y / 941.0 A YY
Weight 811 kg
Max. pressure (LP/HP) 19 / 28 bar
Connection suction line 105 mm - 4 1/8''
Connection discharge line 76 mm - 3 1/8''
Oil type R22 B320SH (Standard)
Oil type R134a/R407C BSE170 (Option)
Oil charge 18,00 dm3
Oil heater 300 W (Standard)
Oil separator Standard
Oil filter Standard
Oil level monitoring Option
Discharge gas temp. sensor Standard
Start unloading Standard
capacity regulation - 4-step 100-75-50-25% (Standard)
capacity regulation - infinite 100-25% (Standard)
Discharge valve Standard
Suction shut-off valve Option
Built-in check valve Standard
Adapter/shut-off valve for ECO Option
Adapter for liquid injection Option
Motor protection INT69VSY-II (Standard)
Bridges for DOL start Option
Enclosure class IP54
Vibration dampers Standard
SH-170-2 RUS 61
Leistungstabellen ausgeben Export performance tables Вывод таблиц производительности
• TABELLEN aufrufen. • Hit TABLES. • Выберите «Таблицы»
Die leere LEISTUNGSTABELLE The blank PERFORMANCE TABLE is В окне высветится бланк «Таблица
erscheint im Fenster. shown in the window. с данными по производительности
• Vorgaben (weiße Felder) prüfen • Check the default values (white • Проверьте отсутствующие значения
und ggf. ändern. fields) and change where neces- (белые поля) и сделайте
Die VOREINSTELLUNGEN können nur sary. необходимые изменения.
im Fenster EINZELPUNKT- The INPUT DATA can only be Входные данные могут изменяться
BERECHNUNG geändert werden. changed in the window SINGLE только в окне «Индивидуальная
POINT CALCULATION. точка расчета».
• BERECHNEN aufrufen.
Die berechnete LEISTUNGSTABELLE • Hit CALCULATE. • Выберите «Рассчитать».
erscheint im Fenster. The PERFORMANCE TABLE is shown В окне высветится «Таблица с
in the window. данными по производительности
• Daten ausgeben über DRUCK (Aus-
druck am Standard-Drucker, Abbil- • Export the data with PRINT (Print- • Вывод всех данных на «Печать»
dung 27), EXPORT (als ASCII-Datei) out at standard printer, figure 27), (распечатка на обычном принтере
oder KOPIEREN (in die Zwischenab- EXPORT (as ASCII file) or COPY (into см. рис. 27), или «Сохранить» в виде
lage). the clipboard). ASCII файла, либо «Копировать»
(в буфер обмена).
Customer A
Project 9
Version X.X – © XXXX, BITZER Germany Bitzer international
All data subject to change. XX.XX.XX
62 SH-170-2 RUS
Polynome ausgeben Export polynomials Вывод полиномов
• TABELLEN aufrufen. • Hit TABLES. • Выберите «Таблицы»
Die leere LEISTUNGSTABELLE The blank PERFORMANCE TABLE is В окне высветится бланк «Таблица
erscheint im Fenster. shown in the window. с данными по производительности»
• Ins Fenster POLYNOME wechseln. • Switch over into the window • Переключите на окно «Расчет
Die VOREINSTELLUNGEN können nur POLYNOMIALS. полиномов».
im Fenster EINZELPUNKT- The INPUT DATA can only be Входные данные могут изменяться только
BERECHNUNG geändert werden. changed in the window SINGLE в окне «Индивидуальная точка расчета.
POINT CALCULATION.
• BERECHNEN aufrufen. • Выберите «Рассчитать».
Die berechneten Koeffizienten • Hit CALCULATE. The coefficients are В окне высветится «таблица
erscheinen im Fenster. shown in the window. коэффициентов полиномов»
• Daten ausgeben über DRUCK (Aus- • Export the data with PRINT (Print- • Вывод всех данных на «Печать»
druck am Standard-Drucker), out at standard printer), EXPORT (as (распечатка на обычном принтере
EXPORT (als ASCII-Datei) oder ASCII file) or COPY (into the clip- см. рис.27), или «Сохранить» в виде
KOPIEREN (in die Zwischenablage). board). ASCII файла, либо «Копировать» в
буфер обмена.
Anwendungsbereiche des Observe closely the application Необходимо строго соблюдать
Polynoms unbedingt beachten. ranges of the polynomial. допустимые области применения
Siehe Datenblatt (Abbildung 28). See data sheet (figure 28). полиномов. Смотри
информационный лист (рис.28).
Customer A
Project 9
Version X.X – © XXXX, BITZER Germany Bitzer international
All data subject to change. XX.XX.XX
Presentation of compressor performance data with polynomials according to EN 12900 / ARI 540
Polynomial y = c1 + c2*to + c3*tc + c4*to^2 + c5*to*tc + c6*tc^2 + c7*to^3 + c8*tc*to^2 + c9*to*tc^2 + c10*tc^3
Coefficients
Cooling capacity [Watt] Power input [Watt]
C1 4,40418201996276155E+05 C1 3,28446459939032065E+04
C2 1,69096722898315966E+04 C2 6,81018452979955555E+02
C3 -1,32768375565636939E+03 C3 1,43513692950272048E+03
C4 2,77128537360183884E+02 C4 2,47402418985140180E+01
C5 -8,78588677606584980E+01 C5 8,38549038646892730E-02
C6 -4,42870481638427975E+01 C6 -1,67196291607602419E+01
C7 1,51777560601898220E+00 C7 4,28242070666950747E-01
C8 -2,41517944710750276E+00 C8 -2,98061014560869864E-01
C9 -4,74897120955732832E-01 C9 -4,65518487385239363E-02
C10 9,52019118870518488E-02 C10 3,35096563895270927E-01
C1 7,10688997591091447E+03 C1 7,40325881040299407E+01
C2 2,56539283000401610E+02 C2 7,92414574172609409E-01
C3 1,12346228018957302E+01 C3 1,94108735894715267E+00
C4 4,10144041031700546E+00 C4 3,68975617997595248E-02
C5 -1,49174079761109135E-01 C5 6,85869572718724590E-03
C6 -1,26004659741124098E-01 C6 -2,52672393838842581E-02
C7 2,57229896204229647E-02 C7 6,22211970468791709E-04
C8 -2,33577748446183557E-02 C8 -4,39505880985474758E-04
C9 5,24410718595107899E-04 C9 -1,13150176596093474E-04
C10 -5,65302837756349267E-03 C10 5,31072578186224213E-04
5 0 %
3 0
2 5 %
2 0
t o h = 1 0 K
1 0
-2 0 -1 5 -1 0 -5 0 5 to [° C ] 1 5
SH-170-2 RUS 63
11 Maßzeichungen 11 Dimensional drawings 11 с указанием размеров
CSH65
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
1107 513
126 415 110 149
553
480
466
215
60 60 20 132
8
140 457 510 305 Ø21
360
274 254
6 12 9 7/8 5 4 561
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF M22x1,5 1 1/8''-18 UNEF
SL DL 1 (HP) 2 (HP)
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
35
13
94
62
114 296
11 10 13
Adaptor: 2x 1 1/4''-12 UNF 1/8''-27 NPTF Ø22 (7/8'')
CAD-Zeichnung im DXF-Format CAD drawing in DXF format Чертежи CAD в виде файлов формата
DXF помещены:
• ist in der CD-ROM der BITZER- • is part of in the BITZER software
Software enthalten CD-ROM • На CD-ROM в виде приложения к
программному обеспечению BITZER.
• und kann von Web-Site herunter • and can be downloaded from the
geladen werden. web site. • В Интернет на сайтах:
www.bitzer.de oder www.bitzer.de or www.bitzer.de
www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com
Dreidimensionales Standard-Modell Three-dimensional standard model in Трёхмерное изображение стандартных
im vrml-, step- oder iges-Format auf vrml, step or iges format upon моделей в виде файлов форматов vrml,
Anfrage. request. step или iges представляется по запросу.
64 SH-170-2 RUS
CSH75
3 (LP)
1/8"-27 NPTF
1350
116 540 575
598
543
511
257
10
50 50 17 120 Ø17
249 457 630 305
360
251
SL 14 DL 1 (HP) 2 (HP)
M10x1,5 1/8"-27 NPTF 1/8"-27 NPTF
129
135
108
69
33
47
128 277
11 10 13
Adaptor: 2x 1 1/4"-12 UNF 1/8"-27 NPTF Ø22 (7/8")
CAD-Zeichnung im DXF-Format CAD drawing in DXF format Чертежи CAD в виде файлов формата
DXF помещены:
• ist in der CD-ROM der BITZER- • is part of in the BITZER software
Software enthalten CD-ROM • На CD-диске в виде приложения к
программному обеспечению BITZER.
• und kann von Web-Site herunter • and can be downloaded from the
geladen werden. web site. • В Интернет на сайтах:
www.bitzer.de oder www.bitzer.de or www.bitzer.de
www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com
Dreidimensionales Standard-Modell Three-dimensional standard model in Трёхмерное изображение стандартных
im vrml-, step- oder iges-Format auf vrml, step or iges format upon моделей в виде файлов форматов vrml,
Anfrage. request. step или iges представляется по запросу.
SH-170-2 RUS 65
CSH85
SL DL
668
1540 158 146
161 585 105
726
655
599
305
35
25
60 60 40
116 695 729 322 Ø17
340
400
465
7/8 5 12 9 4 704
M22x1,5 1/8"-27 NPTF 1 1/8"-18 UNEF
20
240 455
11 10 13 6
Adaptor: 2x M26x1,5 1/8"-27 NPTF Ø28 (1 1/8'') 1/8"-27 NPTF
66 SH-170-2 RUS
CAD-Zeichnung im DXF-Format CAD drawing in DXF format Чертежи CAD в виде файлов формата
DXF помещены:
• ist in der CD-ROM der BITZER- • is part of in the BITZER software
Software enthalten CD-ROM • На CD-диске в виде приложения к
программному обеспечению BITZER.
• und kann von Web-Site herunter • and can be downloaded from the
geladen werden. web site. • В Интернет на сайтах:
www.bitzer.de oder www.bitzer.de or www.bitzer.de
www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com
Dreidimensionales Standard-Modell Three-dimensional standard model in Трёхмерное изображение стандартных
im vrml-, step- oder iges-Format auf vrml, step or iges format upon моделей в виде файлов форматов vrml,
Anfrage. request. step или iges представляется по запросу.
1 Hochdruck-Wächter (HP) 1 High pressure limiter (HP) 1 Реле высокого давления (HP)
2 Zusätzlicher Hochdruck- 2 Additional HP connection 2 Дополнительный штуцер высокого
Anschluss 3 Low pressure limiter (LP) давления
3 Niederdruck-Wächter (LP) 4 Oil sight glass 3 Реле низкого давления (LP),
4 Ölschauglas 5 Oil service valve (standard) / 4 смотровой глазок масла
5 Ölserviceventil (Standard) / connection for oil equalisation 5 Сервисный масляный вентиль
Anschluss für Ölausgleich (parallel operation) (стандартная комплектация)/ При-
(Parallelbetrieb) 6 Oil drain (motor housing) соединение для выравнивания
6 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse) 7 Oil charge connection уровня масла при параллельном
7 Anschluss für Ölfüllung – – alternative use for pos. 8 соединении компрессоров
alternative Nutzung für Pos. 8 8 Oil level switch (optional) 6 Пробка штуцера для слива масла
8 Ölniveau-Schalter (Option) 9 Oil heater with sleeve (standard) (корпус двигателя)
9 Ölheizung mit Tauchhülse 10 Oil pressure connection 7 Присоединение для заправки
(Standard) 11 External oil cooler connection маслом – либо: смотри поз.8
10 Öldruck-Anschluss (adaptor optional) 8 Датчик уровня масла (по запросу)
11 Anschlüsse für externen Ölkühler 12 Oil temperature sensor (PTC) 9 Подогреватель масла в гильзе
(Adapter optional) 13 Economiser or liquid injection (стандартная комплектация)
12 Öltemperatur-Fühler (PTC) connection (shut-off valve or 10 Присоединение для замера
13 Anschluss für Economiser oder adaptor optional) давления масла
Kältemittel-Einspritzung (Ventil 14 Thread for pipe support (ECO and 11 Фланец для присоединения
oder Adapter optional) LI line) внешнего маслоохладителя
14 Gewinde für Rohrhalterung (ECO- (адаптер по запросу)
und LI-Leitung) 12 Датчик температуры масла
(РТС-датчик)
13 Присоединение для экономайзера
или впрыска хладагента (запорный
вентиль или адаптер - по запросу)
14 Резьба для поддерживающей скобы
трубопровода (линия экономайзера
или впрыска хладагента)
SH-170-2 RUS 67
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Изменения возможны 07.03