Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Main Ru
Main Ru
T Class Ring
=Кольцо МТИ 1992 года
#<@>2 city skylines are etched along the edges of this gold ring. The face features
a busy beaver. The name "Patrick J. LoPresti" is engraved in script on the
interior.
=На этом кольце выгравированы два небоскрёба и бобёр, строящий плотину. На
внутреннюю сторону кольца нанесено имя владельца: "Патрик Дж. Лопрести".
#<@>Axe Thug{M}
=Бандит с топором{M}
#<@>Pistoleer Thug{M}
=Бандит с пистолетом{M}
#<@>Riflemen Thug{M}
=Бандит с винтовкой{M}
#<@>Boss Man{M}
=Босс{M}
#<@>Paul{M}
=Пол{M}
#<@>Pistoleer{M}
=Человек с пистолетом{M}
#<@>Grenadier{M}
=Человек с гранатой{M}
#<@>Tina{F}
=Тина{F}
#<@>Shotgunner{M}
=Человек с дробовиком{M}
#<@>Tod{M}
=Тод{M}
#<@>Carol{F}
=Кэрол{F}
#<@>Lisa{F}
=Лиза{F}
#<@>Biff{M}
=Бифф{M}
#<@>3DO
=Консоль 3DO
#<@>[COUNT] 3DO's
=Консоли 3DO, [COUNT] шт.
#<@>Executed Ambush
=Устроенная засада
#Lost Control!
=Контроль потерян!
#<@>Charging
=Зарядка
#<@>Weapon Taken!
=Оружие взято!
#[USER] does not have enough action points to make it to that destination.
=[USER] хватает очков действия, чтобы добраться туда.
#[USER] does not have enough action points to move and use [ITEM].
=[USER] не хватает очков действия, чтобы двигаться и использовать [ITEM].
#<@>Schultz{M}
=Шульц{M}
#<@>Kenny{M}
=Кенни{M}
#<@>Benedict{M}
=Бенедикт{M}
#<@>Ranger{M}
=Рейнджер{M}
#<@>Captain Josephine{F}
=Капитан Джозефина{F}
#<@>Ranger{F}
=Рейнджер{F}
#<@>Tureaud{M}
=Туро{M}
#<@>Ranger Trainee{M}
=Рейнджер-новичок{M}
#<@>Zara{F}
=Зара{F}
#<@>Sergeant Tobias Melson{M}
=Сержант Тобиас Мелсон{M}
#<@>General Vargas{M}
=Генерал Варгас{M}
#<@>Aberforth{N}
=Аберфорт{N}
#<@>Captain Hunter{M}
=Капитан Хантер{M}
#<@>Captain Peppard{M}
=Капитан Пеппард{M}
#<@>Dallas{M}
=Даллас{M}
#<@>Sergeant Bell{M}
=Сержант Белл{M}
#<@>Ginger{M}
=Джинджер{M}
#<@>Captain Fawcett{F}
=Капитан Фосетт{F}
#<@>Jackson{F}
=Джексон{F}
#<@>Smith{F}
=Смит{F}
#<@>Jailor{M}
=Надзиратель{M}
#<@>Tom{M}
=Том{M}
#<@>Ranger Trainee{F}
=Рейнджер-новичок{F}
#<@>Trainee Mumbles{M}
=Новобранец Мамблс{M}
#<@>Duke{M}
=Дюк{M}
#<@>Trainee Slick{M}
=Новобранец Слик{M}
#<@>Doyle{M}
=Дойл{M}
#<@>20mm Turret{N}
=20-мм орудие{N}
#<@>Central Basement
=Центральный подвал
#<@>Skinner{M}
=Скиннер{M}
#<@>Sergio{M}
=Серхио{M}
#<@>Researcher{M}
=Ученый{M}
#<@>Researcher{F}
=Ученая{F}
#<@>Julio{M}
=Джулио{M}
#<@>Matt Forrestal
=Мэтт Форрестал
#<@>Matt Forrestal{M}
=Мэтт Форрестал{M}
#<@>Winston{M}
=Уинстон{M}
#<@>Stuart Pederick{M}
=Стюарт Педерик{M}
#<@>Eric Robinett{M}
=Эрик Робинетт{M}
#<@>Central Complex
=Центральный комплекс
#<@>Sandy{F}
=Сэнди{F}
#<@>Rachel{F}
=Рейчел{F}
#<@>Ryan Korniloff{M}
=Райан Корнилофф{M}
#<@>Jennifer{F}
=Дженнифер{F}
#<@>Patrick Larsen{M}
=Патрик Ларсен{M}
#<@>East Field
=Восточное поле
#<@>Creature{N}
=Существо{N}
#<@>Killing Fields
=Поля смерти
#<@>West Field
=Западное поле
#<@>Honeydew Lewis{M}
=Дынный Льюис{M}
#<@>Sue{M}
=Сью{M}
#<@>Townie{F}
=Горожанка{F}
#<@>Juvie{F}
=Малолетка{F}
#<@>Karen Erinson{F}
=Карен Эринсон {F}
#<@>Wrecker Riflemen{M}
=Стрелок Крушителей{M}
#<@>Dump Star{M}
=Мусорщик{M}
#<@>Townie{M}
=Горожанин{M}
#<@>Mark Stachowiak{M}
=Марк Стэчоуиэк {M}
#<@>Wrecker{M}
=Крушитель{M}
#<@>Wrecker Pistoleer{M}
=Крушитель с пистолетом{M}
#<@>James Buntine{M}
=Джеймс Бантайн {M}
#<@>Sean Bergin{M}
=Шон Берджин{M}
#<@>Dead Fall{M}
=Капкан{M}
#<@>Kate Preston{F}
=Кейт Престон{F}
#<@>Juvie{M}
=Малолетка{M}
#<@>Laddie{N}
=Лэдди{N}
#<@>Wormy Jim
=Червивый Джим
#<@>Wormy Jim{M}
=Червивый Джим {M}
#<@>Blasting Cap{M}
=Детонатор{M}
#<@>Maul{M}
=Кувалда{M}
#<@>Pry Bar{M}
=Лом{M}
#<@>Jess-Belle{F}
=Джесс-Белль{F}
#<@>Harold{M}
=Гарольд{M}
#<@>Harold
=Гарольд
#<@>Alexey Chuklin{M}
=Алексей Чуклин{M}
#<@>Jack Swallow
=Джек Ласточка
#<@>Jackhammer{F}
=Кувалда{F}
#<@>Pole Axe{M}
=Бердыш{M}
#<@>Adam Doochin{M}
=Адам Дучин{M}
#<@>Wrecker Sniper{M}
=Снайпер Крушителей{M}
#<@>Garoof{F}
=Гаруф{F}
#<@>Kate{F}
=Кейт{F}
#<@>Wardin{M}
=Вардин{M}
#<@>Rusty{M}
=Расти{M}
#<@>Nine Iron{M}
=Клюшка{M}
#<@>Piledriver{M}
=Прогиб{M}
#<@>PoleAxe{M}
=Бердыш{M}
#<@>PryBar{M}
=Лом{M}
#<@>Scott{M}
=Скотт{M}
#<@>DumpStar{M}
=Мусорщик{M}
#<@>Atchison{F}
=Аткинсон{F}
#<@>Atchison{M}
=Аткинсон{M}
#<@>Honest Jon{M}
=Честный Джон{M}
#<@>Jessie{F}
=Джесси{F}
#<@>Melissa{F}
=Мелисса{F}
#<@>Casey{M}
=Кейси{M}
#<@>Chisel{M}
=Зубило{M}
#<@>Chopper{M}
=Рубака{M}
#<@>Horned Toad{N}
=Рогатая жаба{N}
#<@>Junkie{M}
=Торчок{M}
#<@>Quarex{M}
=Кворекс{M}
#<@>Waste Wolf{N}
=Волк пустоши{N}
#<@>Brother Rannel{M}
=Брат Раннель{M}
#<@>Frog{M}
=Лягушка{M}
#<@>James{M}
=Джеймс{M}
#<@>Topekan{M}
=Топекан{M}
#<@>Rat{M}
=Крыса{M}
#<@>Topekan{F}
=Топеканка{F}
#<@>Katy{F}
=Кэти{F}
#<@>Robert{M}
=Роберт{M}
#<@>Kekkahbah{M}
=Кеккаба{M}
#<@>Libby{F}
=Либби{F}
#<@>Hobo{M}
=Бродяга{M}
#<@>Engineer{M}
=Инженер{M}
#<@>Ralphy{M}
=Ральфи{M}
#<@>Holliday{M}
=Холлидей{M}
#<@>Gorkinovich{M}
=Горкинович{M}
#<@>Pitbull{M}
=Питбуль{M}
#<@>Nancy{F}
=Нэнси{F}
#<@>Samuel{M}
=Самуэль{M}
#<@>Lil Jo{F}
=Малыш Джо{F}
#<@>Anna{F}
=Анна{F}
#<@>Elroy Hegedus{M}
=Элрой Хегедас{M}
#<@>Becky{F}
=Бекки{F}
#<@>Fritz{M}
=Фриц{M}
#<@>Fred's Goat{N}
=Козел Фреда{N}
#<@>William Brown{M}
=Уильям Браун{M}
#<@>Gladys{F}
=Глэдис{F}
#<@>Pig{N}
=Свинья{N}
#<@>Chaos{M}
=Хаос{M}
#<@>Anna Hegedus{F}
=Анна Хегедас{F}
#<@>Page{F}
=Пейдж{F}
#<@>Fred Darvis{M}
=Фред Дарвис{M}
#<@>Fred Darvis
=Фред Дарвис
#<@>Beggar{M}
=Нищий{M}
#<@>Red{M}
=Ред{M}
#<@>Red
=Ред
#<@>Marco Caminada{M}
=Марко Карминада{M}
#<@>Tim Messer{M}
=Тим Мессер{M}
#<@>Bucky Brown{M}
=Баки Браун{M}
#<@>Chris VanOverbake{M}
=Крис ван Овербейк{M}
#<@>Timmy Brown{M}
=Тимми Браун{M}
#<@>Celia Caminada{F}
=Селия Карминада{F}
#<@>Sally Brown{F}
=Салли Браун{F}
#<@>Cyril Verbá{M}
=Сайрил Верба{M}
#<@>Fieldhand{M}
=Батрак{M}
#<@>Foreman{M}
=Бригадир{M}
#<@>Commander Danforth{M}
=Комендант Данфорт{M}
#<@>Red Skorpion{M}
=Красный Скорпион{M}
#<@>Bodyguard{M}
=Телохранитель{M}
#<@>Jim Auwaerter{M}
=Джим Аувертер{M}
#<@>Hyaon Darhku{M}
=Хайаон Дархку{M}
#<@>Svargas Snake{M}
=Сваргас Змей{M}
#<@>Jobe{M}
=Джоуб{M}
#<@>Reina{F}
=Рейна{F}
#<@>Soldier{M}
=Солдат{M}
#<@>Monk{M}
=Монах{M}
#<@>Brother Guano{M}
=Брат Гуано{M}
#<@>Doctor Baum{M}
=Доктор Баум{M}
#<@>Cowboy{M}
=Ковбой{M}
#<@>Sadler{M}
=Сэдлер{M}
#<@>Father Enola{M}
=Отец Энола{M}
#<@>Dale{M}
=Дэйл{M}
#<@>Raider{M}
=Налетчик{M}
#<@>Buck Dinges{M}
=Бак Динджес{M}
#<@>Raider Riflemen{M}
=Налетчик с ружьем{M}
#<@>Brother Staal{M}
=Брат Стаал{M}
#<@>Brother Locke{M}
=Брат Лок{M}
#<@>Raider Pistoleer{M}
=Налетчик с пистолетом{M}
#<@>Brother Nero{M}
=Брат Нерон{M}
#<@>Raider Grenadier{M}
=Налетчик-гренадер{M}
#<@>Raider SMG{M}
=Налетчик с автоматом{M}
#<@>Maidstone Guard{M}
=Охранник Мэйдстоуна{M}
#<@>Taggart
=Таггарт
#<@>Mr. Taggart{M}
=Мистер Таггарт{M}
#<@>Dr. Baum{M}
=Доктор Баум{M}
#<@>Nina{F}
=Нина{F}
#<@>Chaos Grenadier{M}
=Хаосит-гренадер{M}
#<@>Chaos SMG{M}
=Хаосит-автоматчик{M}
#<@>Chaos Shotgunner{M}
=Хаосит с дробовиком{M}
#<@>Chaos Sniper{M}
=Хаосит-снайпер{M}
#<@>Chaos Pistoleer{M}
=Хаосит с пистолетом{M}
#<@>Chaos Riflemen{M}
=Хаосит с ружьем{M}
#<@>Deadyeye Doran{F}
=Доран Меткий глаз{F}
#<@>Lt. Bridewell{F}
=Лейтенант Брайдуэлл{F}
#<@>Canyon
=Каньон
#<@>Gary Niger{M}
=Гэри Нигер{M}
#<@>DBM Grunt{M}
=Солдат АГЗ{M}
#<@>Brother Jones{M}
=Брат Джонс{M}
#<@>Suicide Monk{M}
=Монах-камикадзе{M}
#<@>Wiley{M}
=Уайли{M}
#<@>Shadowy Figure{M}
=Загадочный человек{M}
#<@>Brother Lamprey{M}
=Брат Лампри{M}
#<@>Monk Pistoleer{M}
=Монах с пистолетом{M}
#<@>EJ Ruckdeschel{M}
=Е. Дж. Рюкдешел{M}
#<@>Diamondback Militia{M}
=Армеец гремучей змеи{M}
#<@>JEFF{M}
=ДЖЕФФ{M}
#<@>Alexey K{M}
=Алексей К.{M}
#<@>Clyde{M}
=Клайд{M}
#<@>Raider{F}
=Налетчица{F}
#<@>Loagen Ruckdeschel{M}
=Лоаген Рюкдешел{M}
#<@>Injured Cowboy{M}
=Раненый ковбой{M}
#<@>Monk Grenadier{M}
=Монах-гренадер{M}
#<@>Brother Gerard{M}
=Брат Джерард{M}
#<@>Howdy{M}
=Хоуди{M}
#<@>Brother Marvin{M}
=Брат Марвин{M}
#<@>Coyote{M}
=Койот{M}
#<@>Brother Shapiro{M}
=Брат Шапиро{M}
#<@>Salt{M}
=Соль{M}
#<@>Brother Franks{M}
=Брат Фрэнкс{M}
#<@>Brother Franks
=Брат Фрэнкс
#<@>Egodeath{M}
=Эгосмерть{M}
#<@>Brother Gorsky{M}
=Брат Горски{M}
#<@>Church Police{M}
=Церковный полицейский{M}
#<@>Jacqueline Wadefield{F}
=Жаклин Уэйдфилд{F}
#<@>Brother Chavez{M}
=Брат Чавес{M}
#<@>DEVIN{M}
=ДЕВИН{M}
#<@>Jill Yates{F}
=Джилл Йейтс{F}
#<@>Sarah{F}
=Сара{F}
#<@>Monk Rifleman{M}
=Монах с ружьем{M}
#<@>Klink{M}
=Клинк{M}
#<@>Skunk Pig{M}
=Вонючий Хряк{M}
#<@>Molly{F}
=Молли{F}
#<@>Tom M{M}
=Том М.{M}
#<@>Doc{M}
=Док{M}
#<@>Ben Wadefield{M}
=Бен Уэйдфилд{M}
#<@>DBM Sergeant{M}
=Сержант АГЗ{M}
#<@>Angry Monk{M}
=Злой монах{M}
#<@>Brother Ekees{M}
=Брат Экис{M}
#<@>Brother Heston{M}
=Брат Хестон{M}
#Once the sacred burial place of an honored brother. Now a despoiled mark of your
psychopathy.
=Раньше это было место упокоения заслуженного рейнджера, теперь оно стало
свидетельством вашего безумия и бесчестия.
#<@>You think wearin' the star gives you a license to kill? That ain't what we're
about, Echo.
=Думаете, звездочка дает вам право на убийство? Нет, мы не так работаем, Эко.
#<@>Might makes right makes the whole world blind. Ain't that the expression? You'd
do well to think on it, Echo.
=Сила не делает вас единственно правыми. Она только ослепляет. Подумайте над этим,
Эко.
#A tough-looking red-head with decades of sun and wind and hard living etched into
her angular face stands sobbing in the shadows. You saw her at Ace's retirement
party. The sleeves of her uniform have been torn off, revealing multiple tattoos on
her sinewy arms - all skulls. The tears running down her cheeks are splashing on a
rusty old wrench she holds in her scarred hands.
=Рыжеволосая женщина стоит в тени и плачет. Она выглядит крутой; на угловатом лице
отпечатались десятилетия на ветру и солнце, десятилетия непростой жизни. Вы видели
ее на прощании с Эйсом. Рукава ее формы оторваны, видно татуировки на жилистых
руках - черепа, сплошные черепа. Слезы сбегают по ее щекам и капают на ржавый
разводной ключ, который она прижимает к груди.
#Among the skull tattoos that cover Angela's arms, there is a single heart, and
within that heart, a single name, "Ace."
=Среди черепов, вытатуированных на руках Анжелы, есть единственное сердце. Внутри
его имя - "Эйс".
#<@>Holy shit, recruits. What the fuck were you thinkin'? You walked away from Ag
Center with the job half done? Now both Ag Center [i]and[-] Highpool are lost.
Christ. I should have come with you.
=Черт побери, новобранцы. Что у вас вместо головы? Зачем уходить из СХ-центра, не
доделав работу? Теперь конец и СХ-центру, [i]и[-] Хайпулу. Господи. Надо было с
вами пойти.
#<@>Whew. Tough choice, recruits. Glad I didn't have to make it. Think you did
right, though. Ag Center has always been more loyal to Ranger Citadel than
Highpool.
=Ух. Непростое решение, новобранцы. Хорошо, что не мне пришлось его принимать.
Думаю, все правильно. СХ-центр всегда был ближе к цитадели, чем Хайпул.
#<@>Whew. Tough choice, recruits. Glad I didn't have to make it. Think you did
right, though. Highpool was in danger of slippin' over to the Red Skorpions. You
mighta brought 'em back into the fold.
=Ух. Непростое решение, новобранцы. Хорошо, что не мне пришлось его принимать.
Думаю, все верно. Хайпул вот-вот мог отойти Красным Скорпионам. Вы его, можно
сказать, вернули на место.
#<@>Whew. Tough choice, recruits. Glad I didn't have to make it. Don't know if you
backed the right horse, though. With Bergin as mayor, Highpool's gonna ditch us for
the Red Skorpions.
=Ух. Непростое решение, новобранцы. Хорошо, что не мне пришлось его принимать. Не
знаю, на ту ли лошадь вы поставили. Если Берджин - мэр, Хайпул быстро нас обменяет
на Красных Скорпионов.
#<@>Whew. Tough choice, recruits. Glad I didn't have to make it. Don't know if it
was smart not to back Preston,though. If Bergin gets to be mayor, Highpool's gonna
ditch us for the Red Skorpions.
=Ух. Непростое решение, новобранцы. Хорошо, что не мне пришлось его принимать. Не
знаю, стоило ли кидать Престон. Если Берджин станет мэром, Хайпул нас быстро
обменяет на Красных Скорпионов.
#<@>Heard you ended the feud in Rail Nomad and got the Topekans and the Atchisons
to make peace. Pretty damn amazing. Congratulations.
=Говорят, вы покончили с войной у Рельсовых кочевников, помирили Топеканов с
Аткинсонами. Неплохо так. Поздравляю.
#<@>Heard you helped put the Atchisons top in Rail Nomad. Hope they can pull
themselves together.
=Говорят, вы помогли Аткинсонами победить в лагере Рельсовых кочевников. Надеюсь,
они смогут что-нибудь толковое устроить.
#<@>Heard you helped put the Topekans on top in Rail Nomad. Well, they're more
together than the Atchisons, I guess.
=Говорят, вы помогли Топеканам победить в лагере Рельсовых кочевников. Ну, они
пособраннее Аткинсонов.
#<@>Good job gettting the Rail Nomad radio tower up and running. Still doesn't make
up for you losin' Ag Center and Highpool.
=Хорошо, что вы наладили радиовышку в лагере Рельсовых кочевников. Это, правда, не
компенсирует утраты СХ-центра и Хайпула.
#<@>Heard what you did for Doc Tidemann. Thanks. His bedside manner's about as
cuddly as a saguaro, but he's a damn good bonesaw.
=Слышала, что вы сделали для доктора Тайдмена. С медицинской этикой у него плохо,
зато кости он пилит мастерски.
#<@>Heard you saved the Shiitake Mushroom Farm. That kind of work is what bein' a
ranger is all about.
=Говорят, вы спасли ферму Шиитаке. Так и должны действовать рейнджеры.
#<@>Heard on the radio you wiped out all the mutations that escaped from Ag Center.
Well done. Vargas is gonna be grinnin' from ear.
=Слышала по радио, что вы справились со всеми очагами заразы из СХ-центра. Варгас
будет очень доволен.
#<@>Been lookin' around the old prison, recruits? Hope you stepped on a few
scorpions while you were there.
=Ходили посмотреть на старую тюрьму, новички? Надеюсь, вы там случайно раздавили
нескольких скорпионов.
#<@>Hard to believe you brokered a truce with the RSM. Doubt it will last, but
maybe it'll at least give us some breathin' room.
=Невероятно. Вы договорились о перемирии со Скорпионами? Не думаю, что оно долго
продержится, но... мы хотя бы сможем передохнуть.
#<@>Peace with the Red Skorpions? Well done, recruits, but if it lasts a week I'll
shave my head.
=Перемирие со Скорпионами? Ха, вот вы даете, новички. Если оно продержится дольше
недели, я готова себе голову обрить.
#<@>Heard you've been causin' trouble out near the prison. Can't blame you, but
don't go too crazy. War with the RSM is the last thing we need right now.
=Говорят, вы похулиганили рядом с тюрьмой. Желание понятное, но только не
увлекайтесь. Меньше всего нам сейчас нужна война со Скорпионами.
#<@>Well well, the new kids killed Danforth. Gotta say I'm a little jealous. I've
wanted a piece of that guy for years.
=Так-так, новички убили Данфорта. Надо сказать, я вам немного завидую. Я годами
мечтала грохнуть этого гада.
#<@>You takin' Rick with you, recruits. Well, good luck. And stay downwind of your
enemies. Yeesh!
=Хотите взять Рика с собой? Ну, удачи. Только держитесь с подветренной стороны от
врагов.
#<@>So, Rick's back in the clink. Hope they give him a bath this time.
=Значит, Рик снова под замком. Надеюсь, в этот раз его там помоют.
#<@>So Baychowski took a powder? I don't blame you for not spending too much time
chasin' him, but Vargas might give you some shit for it.
=Байчовски смазал лыжи? Понимаю, что не хотелось за ним гоняться, но Варгас вас за
это не похвалит.
#<@>Baychowski's dead? And you had him under your protection? Never liked the guy,
but that's not how rangers do things, recruits.
=Байчовски мертв? А вы за него отвечали? Ну, мне он никогда не нравился, но так
дела не делаются, новобранцы.
#<@>Hear you're all set to head into the hot zone. Good luck out there. Hope those
suits keep you safe.
=Говорят, вы собираетесь в горячую зону. Удачи. Надеюсь, защитные костюмы вас не
подведут.
#<@>So you went beyond the eastern radiation. I've always wondered what was there.
Wish I coulda gone with you.
=Значит, вы прошли восточный радиационный пояс. А мне всегда было интересно, что
там. Надо было пойти с вами.
#<@>What the fuck, recruits? I sure as hell hope you didn't have anything to do
with that nuke goin' off. We're supposed to be findin' new places, not blowin' 'em
up!
=Что за херня? Надеюсь, вы никак не связаны с тем взрывом! Мы должны находить новые
места, а не взрывать их!
#<@>Heard you left some kind of militia in charge in that new canyon you
discovered. Hope they're better than the RSM.
=Говорят, вы поставили каких-то ополченцев охранять найденный каньон. Надеюсь, они
лучше Скорпионов.
#<@>I never say shit like this, but you guys are my heroes. Every disarmed nuke is
one less chance they we're gonna blow ourselves up again.
=Редко такое приходится говорить, но вы - мои герои. Каждая обезвреженная бомба
означает, что у мира больше шансов на выживание.
#<@>So, disarming the nuke turned things into a free for all in the Canyon of
Titan. Well, better anarchy than obliteration, I guess.
=Значит, обезвреживание бомбы в каньоне Титана всем там развязало руки. Анархия
лучше полного уничтожения, наверное.
#<@>Welcome back, Echo. Damonta is broadcasting loud and clear. It's crazy that
there were people in that part of Ay Zee. Thought it was a dead zone.
=С возвращением, Эко. Дамонту слышно громко и ясно. Удивительно, что в той части
Аризоны еще остались люди. Мы думали, там сплошное кладбище.
#<@>So you saved Damonta... at the cost of its people. Not exactly how we want to
spread the ranger name, recruits. You're makin' us look bad.
=Значит, вы спасли Дамонту... ценой ее жителей. Не о такой славе мечтали рейнджеры.
Вы выставляете нас в дурном свете.
#<@>Heard you saved that new town you found out east. That's the way to spread our
name!
=Говорят, вы спасли новый город, обнаруженный на востоке. Да, вот так и должны
действовать рейнджеры!
#<@>Made a tactical retreat from Damonta, huh? Wish you coulda taken more of the
people there with you.
=Тактическое отступление из Дамонты? Вам стоило взять с собой больше бойцов.
#<@>Made a tactical retreat from Damonta, huh? At least you took most of the people
there with you.
=Тактическое отступление из Дамонты? А ведь вы взяли с собой достаточно бойцов.
#<@>How do, Echo? We got the report from Damonta. Too bad you had to let those damn
robots take it over. And the death toll... Sheesh.
=Как дела, Эко? Дошли новости из Дамонты. Жаль, вы позволили роботам ее захватить.
Число погибших... просто ужас.
#<@>Are the rumors true, Echo? I heard you're getting sent to Los Angeles.
California! I never thought I'd see the day...
=Слухи правдивы, Эко? Говорят, вас отправляют в Лос-Анджелес, штат Калифорния! Кто
бы мне сказал, что я доживу до такого...
#<@>What was that about, recruits? Way too many dead friendlies at the Leve L'Upe.
They're callin' us every name in the book, thanks to you.
=В чем дело, новобранцы? В Новиур Овен погибло слишком много наших. Столько имен в
книге мертвых, и все из-за вас.
#<@>Hey, recruits. Heard you saved all hands at the Leve L'upe Mine. Nice job.
=Привет, новобранцы. Говорят, вы всех спасли в Новиур Овен. Так держать.
#<@>Hope you're proud of yourselves, killin' a bunch of drunks. Should have found a
peaceful solution, recruits. I'm disgusted with you.
=Гордитесь собой? Убили целую кучу пропойц. Нужно было поискать мирное решение,
новобранцы. Уходите, смотреть на вас противно.
#Dead
=Мертв
#Killer
=Убийца
#<@Yes>
=Yes
#Yes
=Да
#A... a robot? He was killed by a robot? But we killed all the robots back when we
blew up Base *Cochise*. Where the fuck did this thing come from? Goddamn it, now we
gotta find out who sent the robot. You sure you don't want some help with this?
=Э... Робот? Его убил робот? Мы всех роботов уничтожили, когда взорвали базу Кочис.
Откуда этот говнюк взялся? Черт, теперь придется искать, кто робота послал. Вам
точно помощь не нужна? Keywords(1): *Cochise*
#No
=Нет
#Damn. Well, keep workin' on it. Uh, I don't suppose you want any help?
=Черт, ладно, трудитесь дальше. Наверное, моя помощь вам не нужна?
#Bye
=Пока
#Not... not now, Rangers. Jeez. You babies got a lot to learn.
=Нет. Не сейчас, рейнджеры. Сколькому вам еще нужно научиться, малыши.
#Look, I know you've already been out in the field, so I gotta ask.
=Слушайте, я вот знаю, что вы уже в бою были, поэтому спрошу.
#Heart
=Сердце
#Yeah, well, when I was your age I called myself that, 'cause, you know, I'd joined
the rangers and I was tryin' to be tough, but now... Well, I've seen enough of my
friends die that death don't seem like somethin' I wanna be the angel of anymore.
Gets kinda old.
=Да, было дело. Я сама называла себя так, когда была в вашем возрасте. Стала
рейнджером, хотела быть крутой, но... Когда столько друзей уже погибло, не хочется
быть Ангелом Смерти. Старею.
#Ace wasn't even a ranger. Not at first. He worked as a driver and mechanic for
Faran Brygo, up in Vegas, and when Base Cochise started sendin' its death machines
into the desert, Brygo sent Ace south to recruit robot fighters. We met him in
*Quartz*. He'd pissed somebody off out there and they'd locked him up. We sorted
that out and he started runnin' with us - helpin' us fight Cochise - and never
stopped. Vargas eventually gave him the uniform and the hat, but I don't think he
ever formally signed on. He was just... always there. And now he's... he's....
=Эйс же даже не был рейнджером. Он больше шоферил для Фарана Брайго в Вегасе, чинил
всякое. Когда база Кочис начала посылать машины смерти в пустыню, Брайго отправил
Эйса на юг, чтобы нанять роботов-бойцов. Мы с ним встретились в Кварце. Он там
кого-то достал, его велели запереть. Мы все разрулили, после этого он решил с нами
поработать - помочь управиться с Кочис - и так и не ушел. Варгас ему даже потом дал
форму и шляпу, но в списки не внес, кажется. Просто... Эйс был вместе с нами. А
теперь... Keywords(1): *Quartz*
#I see you have Ace's name tattooed in that heart on your arm.
=Вижу, у вас татуировка с его именем. Сердце.
#You... you noticed that, huh? Well, Ace always said I wore my heart on my sleeve.
Yeah, me and Ace... We were more than just old army buddies, if you know what I
mean. That's why it hurts so bad. That's why I wanna come with you.
=Да. Заметили, значит. Эйс всегда говорил, что у меня душа нараспашку, сердце
напоказ. Ну, мы с ним... мы были не просто боевыми товарищами. Потому мне теперь
так больно. И поэтому я хочу пойти с вами.
#He was workin' on the same thing Vargas has you workin' on. Tryin' to track down
radio signals from beyond the edges of the map. All seemed a bit boring and
scientific to me, but then Ace started sayin' he thought someone was followin' him.
=Он работал над тем же, что Варгас поручил вам. Пытался отследить радиосигналы из-
за пределов карты разведанных земель. Мне все казалось научной скукотищей, но потом
Эйс сказал, что за ним кто-то следит.
#I asked him to let me come with him when I met him at *Rail Nomads* to give him
the *repeater units*, but he told me to go back to base. He said he was just
jumpin' at shadows 'cause those radio *broadcasts* had spooked him.
=Я попросила его взять меня с собой, когда встретила у Рельсовых кочевников, чтобы
отдать ретрансляторы, но он велел мне возвращаться на базу. Сказал, что уже
собственной тени боится, потому что те сигналы его здорово напугали.
Keywords(3): *Rail Nomads*, *repeater units*, *broadcasts*
#Babies? Us?
=Малыши? Это мы-то?
#Sorry, but you are. As cute as little kittens. Y'all remind me of us - *Snake*,
*Razor*, *Thrasher* and me - back when we were just starting out. Thinkin' we were
gonna save the world for the future. Thinkin' none of us would ever die. I....
=Да, уж извините. Умильные, как котята. Вы мне нас напоминаете: Змей, Клинок,
Молотильщик и я, когда мы еще только начинали. Думали, что весь мир спасем. Что
никто не умрет. Я... Keywords(3): *Snake*, *Razor*, *Thrasher*
#Christ. Sorry. Don't listen to me. Youth is good. Optimism is good. If we all
started out worn out and jaded like me, nobody'd ever try to change the world. So
you kids go ahead and give it a go. Maybe it'll work this time.
=О, господи. Да не надо меня слушать. Молодость - это же очень хорошо. Оптимизм -
замечательно. Если бы мы тогда были такими ворчунами, как я сейчас, никто бы и не
попытался изменить мир. Так что, вперед, малыши. Может, в этот раз получится.
#The last best hope for humanity, at least that's what *Vargas* says. On my good
days I believe him. On my bad days, I think we're just another gang, fighting over
scraps, like all the other *raiders*. On my worst days - and this might be one of
'em - I think we're a paper window shade trying to keep out a never ending shit-
storm. Just ain't gonna happen. There's so few of us, and so much bad in the world.
=Рейнджеры - последняя надежда человечества. Во всяком случае, так Варгас говорит.
Когда настроение хорошее, я ему верю. Когда плохое, мне кажется, что мы просто еще
одна банда, деремся с другими налетчиками за добычу. А когда оно совсем отстойное,
я думаю, что мы вроде детского совочка, которой пытаются разгрести гору дерьма. Нас
мало, а зла в мире очень много. Keywords(2): *Vargas*, *raiders*
#Oh, they go by all kinds of different names - the *Wrecking Crew*, the *Red
Skorpions*, you name it - but they're all the same. Just another bunch of assholes
who'd rather take your stuff than work for their own.
=О, да как ни назови - Крушители, Красные Скорпионы, кто там еще. На деле все они
одинаковые. Еще одна стая засранцев, которые не хотят работать и норовят отнять
чужое. Keywords(2): *Wrecking Crew*, *Red Skorpions*
#Well, like I said, he was one wild-ass son of a bitch back in the day, but I think
the weight of his responsibilities has kinda squashed that out of him now. He
hasn't been in a decent bar fight in... shit, a decade maybe?
=В те времена он был на редкость крутым, но все ушло. Наверное, забот сейчас у него
многовато, за всех приходится отвечать. Он в настоящем бою-то не был уже... лет
десять, наверное.
#Heh. Yep. He was one wild-ass son of a bitch back in the day, but I think the
weight of his responsibilities has kinda squashed that out of him now. He hasn't
been in a decent bar fight in... shit, a decade maybe?
=Ха, да. В свое время он был на редкость крут, но теперь все ушло. Наверное, забот
многовато, за всех приходится отвечать. Он в настоящем бою-то не был уже... лет
десять, наверное.
#He's another one gone. Went out for a patrol a few weeks back and never came home.
Don't know if he's dead, or AWOL, or gone off to join the *Skorpions*. All anybody
knows is, he hasn't called in, and we haven't heard from anybody who's seen him.
=Его тоже не стало. Отправился в дозор несколько недель назад и не вернулся. Не
знаю, умер, в самоволке, или перешел к Скорпионам. Не отвечает по рации, и никто
его не видел. Keywords(1): *Skorpions*
#I miss ol' Hell Razor like blazes. Didn't talk much. Didn't make friends easy.
Wasn't big on the social graces. But he was as loyal as they come, and when the
shit started flyin' he was the guy you wanted at your back. He didn't win that name
by accident. Sharp as a razor, scary as hell.
=Я страшно по Клинку скучаю. Он был неразговорчивый, тяжело с людьми сходился.
Неуклюжий. Но если случалась беда, на него можно было положиться. Он надежный.
Прозвище-то неспроста: резкий, как бритва, страшный, как черт.
#Sorry to tell you this, but we found Hell Razor's body in Rail Nomad. He's dead.
=Больно вам об этом говорить, но мы нашли тело Адского Клинка в лагере Рельсовых
кочевников. Он мертв.
#Shit. I knew it. I was hopin' but... But I knew it. Poor Hell Razor. *How* did it
happen? Do you know?
=Черт. Я знала. Надеялась, но знала... Бедный Клинок. Как же это случилось? Вы
знаете что-нибудь? Keywords(1): *How*
#Murdered. His logbook said he was headed to Darwin, chasing another "metal man".
Something about a plague.
=Его убили. В дневнике сказано, что он направлялся в Дарвин, гнался за еще одним
"железным человеком". И что-то еще про чуму.
#Darwin? Plague? Jesus, that gives me the chills. Listen, let me come with you.
I've been to *Darwin*. I know where it is.And... and now I've got two reasons to
want these metal murderers dead.
=Дарвин? Чума? Господи, это же кошмар. Послушайте, я должна пойти с вами. Я бывала
в Дарвине и знаю, где это. И... у меня есть еще две причины, чтобы желать смерти
железным убийцам. Keywords(1): *Darwin*
#You want me to roll out with you, just say the word.
=Если хотите, чтобы я пошла с вами, только скажите.
#<@Join up>
=Join up
#<@Not now>
=Not now
#Pretty freaky, all told. I'm no scientist, but they were up to some state of the
art biological research. And nothing good came out of it. Just monsters. When
Snake, Thrasher, Hell Razor, and I rolled through about 15 years back, we left it
in ruins. And did the world a favor in that.
=Стремное место. Я не ученая, но могу понять, что там велись какие-то биологические
разработки высшего уровня. И закончились они целой армией чудовищ. Мы туда прибыли
вместе со Змеем, Молотильщиком и Адской Бритвой, лет 15 назад, и не оставили камня
на камне. Строго ради всеобщего блага.
#We found Hell Razor's killer. Another robot. It was dead inside the research
facility at Darwin.
=Мы нашли убийцу Адского Клинка. Это еще один робот. Он валялся мертвым в
лаборатории, в Дарвине.
#Another robot. Damn. Where are these things coming from? Do you know *what* killed
it? Or *who*?
=Еще один робот. Черт. Откуда они берутся? А вы знаете, что убило его? Или кто?
Keywords(2): *what*, *who*
#It must have been the facility's security systems. The whole town was deserted.
Uninhabitable.
=Наверное, охранная система лаборатории. Селение заброшено. Совершенно необитаемо.
#Hah, a robot killed by automated security. That's almost homicide. Well, I'm glad
it's dead. Fucker.
=Ха, робота убила автоматическая охранная система. Какая ирония. Ну, я рада, что
эта сволочь сдохла.
#We found a colony of intelligent mutants living in Darwin. They killed it.
=Мы нашли колонию разумных мутантов, обитающих в Дарвине. Они его и убили.
#Mutants? Must be the descendants of the poor bastards who lived there when we went
after Finster. I better tell Vargas about 'em.
=Мутанты? Наверное, это потомки тех несчастных, что там обитали, когда мы охотились
за Финстером. Нужно про них Варгасу рассказать.
#Rangers. You promised Jan you'd keep her secret. I am disappointed. Her mood will
be worse.
=Рейнджеры. Вы ведь обещали Джен, что сохраните ее тайну. Очень досадно. Она будет
недовольна.
#Where's Quartz?
=Где этот Кварц?
#Man, not sure I can recall. Haven't been out that way in ages. Don't even know if
it's still on the map. Ask *Thrasher*. He'd know.
=Эх, да я не помню. Давно там не была. Даже не знаю, существует ли он еще. Спросите
Молотильщика. Он помнит. Keywords(1): *Thrasher*
#You weren't briefed on those fucks during your training? Well, let me fill you in.
Y'know when we left the prison and moved here to the Citadel? Well, the Skorpions
were the jerks who moved into the prison when we moved out.
=Вам об этих сволочах не рассказали на вводной? Ну, тогда я это сделаю. Был, в
общем, момент, когда мы бросили тюрьму и перебрались в Цитадель. А вот Скорпионы -
это те, что заняли освободившуюся тюрьму.
#Just a bunch of raiders back then, but they've been gettin' more organized. Call
themselves a militia now, and they try to act like they're the Desert Rangers of
*Eastern Arizona*. Well, that's a load of horse shit. A protection racket ain't the
same as protectin' people. They shake down all their towns for money, and if the
locals don't kick in, they smash 'em up. The rangers aren't like that. We get by on
donations and good old fashioned scavenging.
=Они тогда были просто шайкой налетчиков, но с тех пор организовались, стали
называться ополченцами, ведут себя, словно бы они рейнджеры Восточной Аризоны.
Ерунда. Брать деньги за защиту - не то же самое, что защищать. Они требуют платы с
поселений, а если те не соглашаются, то получают в зубы. Рейнджеры так себя не
ведут. Мы живем на пожертвования, собираем ничейные вещи. Keywords(1): *Eastern
Arizona*
#Basically everything between the prison and the *radiation clouds* to the east.
There're a few small towns and farms out there, which the Skorpions claim as their
territory. Rangers used to patrol that area before we moved here, and we knew it
pretty well, but a lot can change in fifteen years. Who knows? Maybe it's all as
clean and nice and crime-free as the Skorpions say it is, but I got my doubts.
=Это вся территория между тюрьмой и радиационными облаками на востоке. Там есть
несколько мелких поселений и ферм, которые Скорпионы называют своей землей.
Рейнджеры патрулировали те края, пока не перебрались сюда. Раньше нам все там было
известно, но за пятнадцать лет многое могло измениться. Кто знает, может, там
сейчас тихо и мирно, как Скорпионы говорят. Но что-то мне не верится.
Keywords(1): *radiation clouds*
#Radiation clouds?
=Радиационные облака?
#The edges of the map, kiddies. Big hot areas we can't go into without gettin'
cooked to a crisp. The clouds move around some with the wind and weather, but there
are permanent hot spots on every side of us - north, south, east and west. Until we
started hearin' those weird *broadcasts* I kinda thought those clouds went on
forever, and that Arizona was the last place on earth. But maybe there's more
people out there. Heh. Maybe the whole rest of the world's just fine and we're the
only ones in hell. Wouldn't that be a joke?
=Это край света, границы карты. То еще пекло, куда не стоит соваться, если не
хочешь поджариться. Облака перемещаются из-за ветра, но с каждой стороны света есть
постоянная горячая точка - и на севере, и на юге, и на западе, и на востоке. До
того, как пошли те радиосигналы, казалось, что облака бесконечны, и ничего на Земле
не осталось, кроме Аризоны. Но, выходит, есть еще люди. Может, в мире все хорошо, и
только мы живем в аду? Вот был бы номер. Keywords(1): *broadcasts*
#I really don't know the details. It's all a bunch of mumbo jumbo about
transmitters in north-south axis and signals bouncing off the clouds. Ask *Woodson*
about it. He's our radio genius.
=Особых подробностей не знаю. Бла-бла всякое про передатчики в направлении север-
юг, отражение сигнала от туч. Вудсона спросите. Он у нас гений электроники.
Keywords(1): *Woodson*
#Could be a nice little place if the Atchisons and Topekans would kiss and make up.
I can't even remember what it's all about, but between 'em they got enough old
railroad tech that, if they worked together, they could give this area a real
transportation system. Instead, seems like all they wanna do is blow each other's
heads off. Idiots.
=Было бы отличное местечко, если бы Аткинсоны и Топеканы расцеловали друг друга и
помирились. Я уже не помню, из-за чего они повздорили, но у них так много старой
железнодорожной техники, что если бы они работали вместе, то дали бы нам настоящую
железную дорогу. Вместо этого пытаются друг другу головы свернуть. Идиоты.
#That was a nice little peace of diplomacy you pulled off there in Rail Nomad. The
rangershave been tryin' to get those idiots to kiss and make up for years. Now
maybe we'll have a real transportation system around here.
=А неплохой у вас дипломатический ход вышел с Рельсовыми кочевниками. Рейнджеры
годами пытались их помирить. Может, теперь у нас появится работающая транспортная
система.
#That was some rough justice you brought to Rail Nomad, recruits. I know the
Atchisons had been gettin' the short end of the stick for a long time over there,
but they were also bomb-setting maniacs. Not sure you made the right call.
=Резко вы поработали в лагере Рельсовых кочевников, новобранцы. Да, знаю,
Аткинсонам приходилось нелегко, но еще они были одержимыми маньяками. Не знаю,
правильный ли это выбор.
#That was some rough justice you brough to Rail Nomad, recruits. I know the
Topekan's have some legit beefs with the Atchisons, but they've also been stringin'
'em up every chance they get. Sidin' with the bully ain't really the ranger way.
=Резко вы наказали Рельсовых кочевников, новобранцы. Да, знаю, у Топеканов были
справедливые претензии к Аткинсонам, но еще они сами их и доставали при каждом
удобном случае. Помогать агрессору - не лучшее поведение для рейнджера.
#Ace played me some of 'em before he died. Hard to make out a lot of it, but what I
heard made my hair stand on end. Some guy talkin' about turning men into machines,
or machines into men or some shit, but the crazy thing was, then he starts talking
about us - the rangers! Sayin' we're the cause of all the trouble in the world, and
we need to be wiped out so his glorious future can be born. I mean, who is this
guy? Where is he? And what the fuck does he have against us?
=Эйс дал мне послушать записи. Там не так много можно разобрать, но все равно
волосы дыбом встают. Какой-то парень говорит о превращении людей в машин, или машин
в людей, или еще какой-то бред. А потом вдруг заводит речь о нас, о рейнджерах.
Говорит, что это из-за нас все беды, и что нас нужно уничтожить, чтобы стало
возможно его светлое будущее. Вот вопрос - кто он? Откуда? И чего он на нас
взъелся?
#The former tenants of our home sweet home, *Ranger Citadel*. A bunch of tech
freaks. We chased 'em out of here with their tails between their legs, then spent
the next two years tossing out all the crap they're collected. Yeesh.
=Бывшие обитатели нашего общего дома, Цитадели рейнджеров. Стая чудиков,
свихнувшихся на технике. Мы их выгнали, и они бежали, поджав хвост. Потом еще
несколько лет пришлось разбирать хлам, который от них остался. Keywords(1):
*Ranger Citadel*
#Walking junk yards. Just don't let 'em get too close. Those sledgehammers pack a
whallop.
=Жалкие мусорщики. Только близко их лучше не подпускать. Кувалда больно сильно
бьет.
#Well, I don't blame you for chosing Ag Center over Highpool. Probably would have
done the same thing myself, but it's gonna cause us trouble on down the line - and
not just 'cause the lack of water, either. Highpool already held a grudge against
us. Now the survivors are gonna think we left 'em to die on purpose. I'm guessing
they'll start flyin' the Red Skorpion banner from now on.
=Ну, не буду вас винить за то, что СХ-центр предпочли Хайпулу. Может, я бы так же
поступила. Но потом из-за этого будет много проблем, и не только недостаток воды.
Хайпул давно на нас дулся. Теперь выжившие будут думать, что мы их нарочно бросили.
Думаю, они теперь поднимут флаг Красных Скорпионов.
#What do you want me to say? You lost us both our food and our water. You think I'm
gonna pat you on the back?
=А что я должна сказать? Из-за вас мы лишились и воды, и еды. Думаете, я вам за это
спасибо скажу?
#Listen. Please take me with you next time so I can hold your hand. You're
embarrassin' the hell out of us out there.
=Послушайте. В следующий раз возьмите меня с собой, я помогу. А то совсем нас
опозорите.
#Backin' Kate Preston for mayor was a good call. She's got a good head on her
shoulders, and she hates the Red Skorpions as much as we do. Nice work, recruits.
=Поддержать Кейт Престон на посту мэра - правильное решение. У нее есть голова на
плечах, а Красных Скорпионов она ненавидит так же, как мы. Так держать, новобранцы.
#Helpin' Bergin out mighta seemed like the right thing to do at the time, but he's
no friend of ours. He ain't gonna return the favor. I'm afraid Highpool's not our
turf anymore.
=Помочь Берджину может, казалось правильным в какой-то момент, но он нам не друг.
Отвечать нам любезностью он не станет. Боюсь, в Хайпул нам теперь дорога закрыта.
#Highpool is the reservoir town to the south east of us. They supply water to a lot
of communities around the wastes. Good folks, though they're a little wary of
rangers.
=Хайпул - это поселение с водным резервуаром, оно на юго-востоке от нас. Они
снабжают водой множество деревень в пустыне. Хорошие ребята, только к рейнджерам
относятся напряженно.
#We've always had a strong bond with Ag Center, what with Matt bein' an ex-ranger
and all, so saving the place is going to be a popular decision around here. Gonna
have to keep our eye on Highpool from now on, though. This'll probably be the last
straw for the survivors over there.
=У нас всегда были хорошие отношения с СХ-центром. Мэтт - бывший рейнджер и все
такое. Спасти поселение - правильное решение, мы будем популярны. А вот за Хайпулом
придется приглядывать. Для выживших это может стать последней соломинкой.
#I understand chosin' Ag Center over Highpool. Probably would have done the same
thing myself, but then to leave Ag Center in the lurch once you got the radio
hooked up? You cost us both resources and good will recruits, not to mention
letting good people die. I...
=Выбор СХ-центра вместо Хайпула мне понятен. Но зачем бросать их в беде после того,
как наладили связь? Мы лишились ресурсов и добровольцев. Не говоря уже о том, что
хорошие люди погибли. Я...
#Vargas told me we're supposed to give you another chance, but... Well, listen.
Take me with you the next time you go out. You obviously need some learnin' on how
a Desert Ranger is supposed to act.
=Варгас сказал, что мы должны дать вам еще шанс, но... В общем, слушайте. В
следующий раз возьмите меня с собой. Вам еще нужно научиться вести себя, как
пустынные рейнджеры.
#Losin' Ag Canter is a blow, and I know a lot of people will probably blame you
when they start gettin' hungry, but keepin' Highpool ranger-friendly mighta been
the right decision in the long run. If the Red Skorpions start pushin' into our
territory we're gonna need an outpost near them, and Highpool is a good choice.
Easy to defend.
=Потерять СХ-центр - это ужасно. Многие будут винить вас, когда начнется голод, но
дружественный нам Хайпул - верное решение в дальней перспективе. Если Красные
Скорпионы начнут наступать на нашу территорию, нам потребуется аванпост поближе к
ним. Тут Хайпул вне конкуренции, защищать его несложно.
#The market basket of Arizona. You gotta see that place to believe it. They got
peaches the size of grapefruits! And grapefruits the size of your head!
=Огород для всей Аризоны. Не поверите, пока не увидите - у них там персики размером
с грейпфрут. И грейпфруты размером с голову!
#Nicest home I've ever had. Still some weird stuff from the previous owners lying
around, but we've made it our own. I love it.
=Лучше дома у меня не было. Повсюду, правда, лежит странное барахло от предыдущих
жителей, но мы привыкли. Люблю Цитадель.
#Ha! Better than he'd like. Back in the day the General was the craziest of us all,
but somehow, after we brought down Base *Cochise*, he became the sanest. Now he's
runnin' the whole show, and doin' a damn fine job, while I'm still walkin' patrols
and answerin' radio calls. Shows you how much ambition I got, huh?
=Ха! Лучше, чем он бы хотел. В свое время генерал был из нас самым чокнутым, но
после уничтожения базы Кочис стал самым нормальным. Теперь тут всем рулит и отлично
справляется, а я по-прежнему хожу в дозоры и отвечаю на вызовы по рации. Сразу
видно, насколько велики мои амбиции, да? Keywords(1): *Cochise*
#Radio technician Wade Woodson. Sure do. He's the guy that makes sure you can hear
Vargas when you're out on patrol. Keeps all the machines running and the signal
clear. He'll also talk your ear off about circuits and frequencies and I don't know
what else if you let him. But be nice to him. He's your lifeline to the base.
=Радиотехник Уэйд Вудсон. Да, знаю. Он тот парень, благодаря которому вы слышите
Варгаса во время дозора. Ремонтирует аппаратуру, следит за чистотой сигнала. А еще
может все уши прожужжать о печатных платах, частотах и всяком таком. Но вы с ним
повежливее, он часто бывает единственной вашей связью с базой.
#You mean Meat-Neck Melson? He's a good kid, but that boy needs to lay off with the
weights. Somebody's gonna see those biceps and mistake him for a mutant.
=Это вы про Толстошеего Мелсона? Он хороший парень, только ему нужно завязать с
качалкой. Кто-нибудь посмотрит на его бицепсы и решит, что мутанта встретил.
#Jane the Brain! Heh. Well, I make fun, but the gear she makes has saved my life
more times than I can count. I thank her every day... but I still call her the
Brain.
=Головастая Джейн! Ха. Ну, сколько ни шути, ее изобретения не один раз меня
спасали. Каждый день ее благодарю... но все равно зову ее Головастой.
#Old man Flintlock's got dandruff older than me. Some folks say he was born before
the apocalypse, but I don't believe it. Nobody's that old.
=У старикана перхоть старше, чем я. Некоторые говорят, что он родился еще до
катастрофы, но я в это не верю. Столько не живут.
#Ha! Yeah, I know Tan. Some people think he's crazy, playin' with bombs all day,
but somebody's gotta do it, and he does it well. I just don't go into his room
unless I absolutely have to.
=Ха! Да, конечно, Тан я знаю. Некоторые его считают чокнутым, мол, он все время с
бомбами играет, но ведь кто-то должен быть сапером, а он с этим делом отлично
справляется. Только в его комнату я бы не стала заходить, если можно этого
избежать.
#You better call him Gilbert now. Funny, back in the day he just seemed like this
big ol' growly bear. Strong as an ox and just about as articulate. But then he got
all torn up during our fight with the robots from Base *Cochise* and he couldn't go
out on patrol no more.
=Теперь его лучше звать Гилбертом. Раньше-то он был похож на медведя, большого и
ворчливого. Разговаривал почти по-медвежьи. А потом его здорово потрепали роботы на
базе Кочис, больше в дозор он не может ходить. Keywords(1): *Cochise*
#Any other commander woulda handed him his walkin' papers, but Vargas doesn't dump
old friends, so he started him workin' in the museum. And wouldn't y'know it, turns
out the ol' bear has a knack for cartography. He's been gradually mappin' our
little corner of the wasteland ever since. Who'da thunk it?
=Любой другой командир выпер бы его из отряда, но Варгас старых друзей не бросает.
Пристроил его на работу в музей. Ну, и кто мог подумать - у старого медведя
обнаружился талант к картографии. С тех пор он потихоньку размечает наш уголок
пустыни на бумаге. Вот так бывает.
#An old military facility from before the war, and the biggest fight the rangers
ever had. There was some crazy *computer* in there that kept spittin' out robots
and sendin' 'em off to kill people. We had one hell of a fight puttin' it down.
Earned our stripes that day - literally. That's when I became [i]Captain[-] Deth.
=Старая армейская база, еще довоенная. Там у рейнджеров было самое большое
сражение. Главный компьютер базы спятил и начал отправлять роботов, чтобы те
убивали людей. Чтобы его угомонить, пришлось попотеть. Буквально утопили его в
крови. Вот тогда я и стала [i]капитаном[-] Дет. Keywords(1): *computer*
#Yeah. The Base Cochise AI. Don't know what was wrong with it. Broken, I guess. It
thought everybody was its enemy. Wanted to kill the whole planet.
=Ага. Искусственный разум базы Кочис. Не знаю, с чего вдруг. Сломался, наверное.
Всех считал своими врагами. Хотел всю планету зачистить.
#You know those old stories about mad scientists who want to destroy the world?
Finster was the real thing. He wanted to kill all the humans to make the world safe
for mutants! Even crazier than that, he gave himself a robot body so he could live
forever.
=Приходилось слышать истории про безумных ученых, что хотят уничтожить весь мир?
Вот таким был Финстер. Хотел убить всех людей, чтобы Земля досталась мутантам.
Более того, он себе сделал механическое тело, чтобы жить вечно.
#Huh? Oh, you mean *Thrasher*! Still not used to hearing him called that.
=Кого? А, про Молотильщика-то. Никак не привыкну к тому, как его теперь называют.
Keywords(1): *Thrasher*
#Heh. Hungry's a good guy. He was a tough son-of-a-bitch back in the day. Lost that
eye of his at the beginning of a battle and kept on fightin' 'til the end. But he's
still not tougher than the meat he serves. Ha!
=Хангри хороший. Раньше был чертовски крепким бойцом. Глаз потерял в начале боя, но
сражаться продолжил до конца. Но и сейчас с ним справиться не проще, чем с его
стряпней, ха!
#Vargas's new recruit for recruits? Haven't had a chance to talk to him much yet,
but I'm glad he's here. We need more rangers. You kids are a start, but things are
getting hot out there, and we're gonna need numbers.
=Это новобранец, который будет искать новобранцев? Я с ним пока не смогла
пообщаться, но рада, что он вообще появился. Нам нужно больше рейнджеров. Начали с
вас, но обстановка все накаляется, так что мы будем расширяться.
#Don't talk to me about that drunk. I don't know why Vargas hasn't given him the
boot. He's a disgrace to the rangers.
=Слышать не хочу про этого пьяницу. Не знаю, почему Варгас его не прогнал. Только
рейнджеров позорит.
#I don't remember it very well. I signed up right before we made the move here. The
Red Skorpions have it now. I bet they've made a mess of it.
=Не очень хорошо помню. Я стала рейнджером незадолго перед тем, как мы сюда
перебрались. Теперь все досталось Красным Скорпионам; что уж они там устроили - не
знаю.
#<@>A fifteen year veteran of the Desert Rangers, Angie was born into a strict
religious community near the southern edge of the Arizona Wastes. When she hit her
teens, she rebelled against everything they stood for and in the process, nearly
rebelled herself into an early grave. She found the Rangers when she woke up in
their drunk tank. Joining them saved her life and she hasn't looked back since.
=Энжи - рейнджер-ветеран с пятнадцатилетним стажем. Она родилась в ортодоксальной
религиозной общине недалеко от южной границы пустошей Аризоны. Когда она подросла,
она восстала против всего местного уклада, чуть сама не вырыв себе могилу. Энжи
познакомилась с рейнджерами, проснувшись в их вытрезвителе. Вступление в их ряды
спасло ее от смерти, и больше она уже не оглядывалась назад.
#<@>I don't care what you say, those things creep me out.
=Мне все равно, кто что говорит. Эти твари меня пугают.
#<@>What kind of fool gets in a fight with someone who's last name is Deth?
=Только дураки не боятся боя с Анжелой Дет!
#Ooga booga!
=Ути-пути!
#I suppose I should be mad at you for shooting civilians here, too, but these
railroad assholes took some serious shots at my crew about 15 years back. So I'll
just let it go.
=Я бы должна была сердиться на вас, поскольку вы стреляли в гражданских. Но эти
рельсовые подонки по мне и моим друзьям тоже постреляли лет 15 назад. Теперь мы в
расчете.
#Alright. That's it. You assholes killed your last innocent bystander. I'm outta
here. And I'm gonna tell Vargas I don't think you're ranger material. You disgust
me.
=Так. Хватит. Вы, засранцы, убили последнего нашего союзника. Я ухожу. И я скажу
Варгасу, что в рейнджеры вы не годитесь. Если честно, меня от вас тошнит.
#Hey! What the fuck was that? Did you just kill a non-combatant?
=Эй! Это что было? Вы убили гражданского?
#I'm gonna give you the benefit of the doubt and believe that was a mistake, but
rangers do [i]not[-] kill non-combatants, you understand me? And I will not be
party to it. Pull that shit again and I'm outta here.
=В этот раз я попробую поверить, что это была случайность, но вообще рейнджеры
[i]не[-] убивают гражданских. Это ясно? Я такого не потерплю. Еще один такой
случая, и мы расходимся.
#What the fuck! I thought I told you to watch out for civilians! And, no, I don't
care if it was an accident. A good ranger doesn't let those kinds of accidents
happen.
=Что за херня! Я же сказала: гражданских не трогать! Мне плевать, было ли это
случайно. Рейнджеры такого не допускают.
#The fuck is the matter with you, you pyschos?! These people are our allies! You're
dead!
=Что вы творите, придурки? Это же наши союзники! Вам конец!
#The fuck is the matter with you, you pyschos?! These people are Rangers! You're
dead!
=Что вы творите, придурки? Это же рейнджеры! Вам конец!
#Fuck! I clearly made the wrong choice trusting you. You really fucked this up. I
just hope I can square things with Vargas.
=Черт! Вот не нужно было вам верить. Угораздило же вас все так облажать. Надеюсь,
еще не поздно все с Варгасом уладить.
#<@>G3
=G3
#<@>(a/[COUNT]) G3(/s)
=(/[COUNT]) G3
#A gnarled wooden staff with a disturbing reddish tinge and a crust of dried gore
at the business end. Seems like Eggleston is buying your con that this is the real
thing and the one he gave you is a fake.
=Сучковатый посох выкрашен чем-то в красноватый цвет, на рабочем конце у него
запеклась кровь. Кажется, Эгглстон пытается убедить вас, что это - настоящий посох,
а тот, что он вам отдал - подделка.
#This case is filled with old-timey books, many of which show signs of considerable
use. Some of the most bookmarked are "Wretch Like Me" by Stephen Heno, "The
Unabridged Elf Manual" by Collins McBrush, and "Makaria Carrion: Succubus Queen of
Hell" by Thom Briams.
=Внутри полно старых книг, многие из которых весьма потрепанные. В некоторых даже
остались закладки - это "Ничем меня не лучше" Стивена Хино, "Подробный рассказ об
эльфах" Коллинса МакБраша и "Макариа Каррион: адская королева-суккуб" Тома
Брайамса.
#You also spot the actually useful "Fix it!" by Guy MacVer hidden on a bottom
shelf.
=Сбоку вы еще замечаете "Давай, чини!" Гая МакВера.
#<@>Wrecking Crew Camp
=Лагерь Крушителей
#<@>Canyon of Titan
=Каньон Титана
#<@>Damonta
=Дамонта
#Thrasher
=Молотильщик
#General Vargas
=Генерал Варгас
#If that was Blythe... this must have been... Parker? Which makes this...
=Если это Блайз... то тут, значит... Паркер? Тогда, выходит...
#<@>Circumstances made it inevitable that we would lose one ally today, but your
selfishness has lost us two. Despicable.
=Обстоятельства подводили к тому, что мы лишимся союзника. Но из-за вашего эгоизма
лишились двоих. Чудовищно.
#<@>Saving Ag Center was the sensible thing to do, though I might have gone to
Highpool. They are more in danger of turning away from the rangers.
=Спасение СХ-центра - красивый поступок, но я бы отправился в Хайпул. Они с большей
вероятностью отвернутся от рейнджеров.
#<@>Never cared much for Highpool, but saving them and helping Kate Preston was a
wise choice. They've been in danger of joining the Red Skorpions for a while now.
You've ended that threat.
=Мне всегда было плевать на Хайпул, но их спасение и помощь Кейт Престон -
правильное решение. Давно была угроза, что они перейдут к Красным Скорпионам. Вы с
этой угрозой покончили.
#<@>Your bungling has handed Highpool to the Red Skorpions. Bergin was looking for
any excuse to switch sides, and today you gave it to him.
=Ваше растяпство привело к тому, что Хайпул отошел к Красным Скорпионам. Берджин
ждал повода переметнуться, сегодня вы ему его дали.
#<@>Your bungling has just about handed Highpool to the Red Skorpions. Bergin is
looking for any excuse to switch sides, and today you gave it to him. He'll become
mayor, mark my words.
=Ваше головотяпство почти привело к тому, что Хайпул отойдет к Красным Скорпионам.
Берджин ждет повода переметнуться, сегодня вы ему его дали. Он станет мэром,
запомните мои слова.
#<@>You proved yourselves true rangers in Rail Nomad, recruits. I would have
thought making peace between the Atchisons and Topekans was impossible, but you did
it. A great achievement.
=У Рельсовых кочевников вы показали себя настоящими рейнджерами. Мне казалось,
помирить Аткинсонов и Топеканов невозможно, а у вас получилось. Знатное достижение.
#<@>You sided with the Atchisons in Rail Nomad? A moral choice, if not a pragmatic
one. They have less chance of getting the trains running. But they were terribly
oppressed by the Topekans.
=Вы поддержали Аткинсонов в лагере Рельсовых кочевников? Благородно, но
непрактично. У них меньше шансов запустить поезда. Но Топеканы их страшно
притесняли, да.
#<@>You sided with the Topekans in Rail Nomad? A pragmatic choice, if not a moral
one. They probably have the better chance of getting the trains running. But they
also oppressed the Atchisons terribly.
=Вы поддержали Топеканов в лагере Рельсовых кочевников? Практично, но не слишком
благородно. Они страшно притесняли Аткинсонов, зато вполне могут запустить поезда.
#<@>Well done getting the Rail Nomad radio up and running, but you have not yet
redeemed yourself for losing Ag Center and Highpool.
=Да, вы наладили радиовышку в лагере Рельсовых кочевников, но не смогли искупить
того, что упустили СХ-центр и Хайпул.
#<@>You saved Knottsburg. Thanks. Saves me from having to redraw the map.
=Вы спасли Ноттсбург. Спасибо. Не придется перерисовывать карту.
#<@>All known occurances of the Ag Center outbreak have been cleared. Good work.
=Все известные очаги заражения из СХ-центра нейтрализованы. Отлично.
#<@>Next time you go back to the prison take notes - defenses, population, morale.
I need the info for my maps.
=В следующий раз, когда отправитесь в тюрьму, записывайте все - какая там оборона,
велико ли население, какие настроения в народе. Мне нужна информация для карты.
#<@>You made a truce with Danforth? I wonder how long that will last.
=Вы договорились о мире с Данфортом? Интересно, сколько этот договор продержится.
#<@>You have brought us back from the brink of war, but for how long?
=Вам удалось от войны нас спасти. Но надолго ли?
#<@>I hear you've been stirring up trouble with the Skorpions. Be careful. We might
all get stung.
=Говорят, вы досаждаете Скорпионам. Осторожнее, достанется в результате всем нам.
#<@>So Danforth's dead. I hope this is an opportunity for peace, and not an opening
for war.
=Значит, Данфорт мертв. Надеюсь, это начало мира, а не войны.
#<@>Why have you brought that drunk into my library? Get him out.
=Зачем вы притащили этого пьяницу в библиотеку? Пускай валит отсюда.
#<@>You put Baychowski back in his cell. Why did you bother?
=Вы вернули Байчовски в его камеру. Стоило ли вообще возиться?
#<@>You're heading into the radiation clouds? I want full reports on every
community you find.
=Вы собираетесь в сторону радиационных облаков? Мне понадобится отчет о каждом
поселении, которое вы найдете.
#<@>I hope you have written up this Canyon of Titan you discovered. I need to add
it to my maps.
=Надеюсь, вы опишете найденный Каньон Титана. Нужно нанести его на карты.
#<@>Angela was jealous that you got to go east without her. I feel the same.
=Анжела завидует, что вы отправились на восток без нее. Я тоже.
#<@>You found a new land, and then allowed to to be destroyed? Get away from me.
=Вы нашли новое поселение, а потом дали ему погибнуть? Уходите. Не хочу вас видеть.
#<@>You left a military force in charge of the new canyon? Hmmm. What kind of
future are we building?
=Вы передали власть над каньоном военным? Гм. Что же за будущее мы строим?
#<@>Good work disarming that nuke. Our future is safer because of it.
=Молодцы, обезвредили бомбу. Теперь жить будет куда безопаснее.
#<@>So, the Canyon of Titan is in nobody's hands now? Hmmm. I'll put " contested"
on my map.
=Значит, Каньон Титана теперь ничейный? Гм. Отмечу на карте, как "спорная
территория".
#<@>Well done getting the radio up in Damonta. It will be a great help in expanding
our knowledge of the world.
=Хорошо, что вы наладили радиовышку в Дамонте. Так мы сможем куда больше узнать о
мире.
#<@>I hear you cleared the robots out of Damonta. Was there anybody there left to
celebrate?
=Говорят, вы разобрались с роботами в Дамонте. Было там что-нибудь горячительное,
чтобы отметить?
#<@>Thank you for clearing the robots from Damonta. I have added it to our map as
an active trading town.
=Спасибо, что разобрались с роботами в Дамонте. Я отмечу ее на карте, как живое
поселение, готовое к торговле.
#<@>So you left a newly discovered town to the robots? And you didn't manage to
save the citizens? Did you at least make a map?
=Вы отдали найденное поселение роботам? И даже не сумели спасти жителей? А карту
хотя бы составили?
#<@>So you left a newly discovered town to the robots? What am I supposed to put on
my map?
=Вы отдали найденное поселение роботам? И что же мне наносить на карту?
#<@>You're leaving for LA? Take notes. Make maps. Charting new territory is of
primary importance.
=Вы отправляетесь в Лос-Анджелес? Записывайте все. Рисуйте карты. Разметить новую
территорию - важнейшее дело.
#<@>There were no survivors at the Leve L'upe mine? Hope they can recover. I'd hate
to take them off my maps/
=В шахте Новиур Овен не было ни одного выжившего? Надеюсь, они там как-то все
наладят. Не хотелось бы убирать шахту с карт.
#There's no getting around it, despite the bathrobe and slippers and the high-tech
*artificial leg*, this guy is intimidating. Fat, yes, but there's a lot of muscle
under all that padding, and he's six six if he's an inch. Also, his fists are the
size of canned hams.
=Нельзя не признать, что этот мужик выглядит устрашающе, несмотря на банный халат,
шлепанцы и механический протез ноги. Да, он толстый, но под жиром явно мышцы, да и
роста в нем почти два метра. И кулаки размером с обувную коробку. Keywords(1):
*artificial leg*
#There's no getting around it, despite the bathrobe and slippers, this guy is
intimidating. Fat, yes, but there's a lot of muscle under all that padding, and
he's six six if he's an inch. Also, his fists are the size of canned hams.
=Нельзя не признать, что этот мужик выглядит устрашающе, несмотря на банный халат и
шлепанцы. Да, он толстый, но под жиром явно мышцы, да и роста в нем почти два
метра. И кулаки размером с обувную коробку.
#Log Book
=Дневник
#Darwin's Village
=Деревня Дарвина
#Abandoned
=Заброшена
#Nobody
=Никто
#If you haven't got any new map data for me, don't talk to me. Thanks.
=Если у вас нет новых картографических данных, дергать меня не нужно. Спасибо.
#<@~Thrasher>
=Thrasher
#Yeah. I know. You're the new recruits. Heroes of Highpool, etc. Well, I don't do
the *tour*. *Flintlock* does the tour. I just do *maps*. So, unless you've got
questions about maps, talk to him. Thanks.
=Да, знаю. Вы новобранцы. Герои Хайпула, все такое. Только я экскурсиями не
занимаюсь. Это дело Флинтлока. Я занимаюсь картами. Потому, если вопрос не про
карты, обращайтесь к нему. Спасибо. Keywords(3): *tour*, *Flintlock*, *maps*
#Yeah. I know. You're the new recruits. Heroes of Highpool, etc. Too bad you let
its only source of strategic value - the reservoir - drain off. Well, I don't do
the *tour*. *Flintlock* does the tour. I just do *maps*. So, unless you've got
questions about maps, talk to him. Thanks.
=Да, знаю. Вы новобранцы. Герои Хайпула, все такое. Жаль только, что вы потеряли
единственное, что в нем было ценного - резервуар. И экскурсиями я не занимаюсь. Это
дело Флинтлока. Я занимаюсь картами. Потому, если вопрос не про карты, обращайтесь
к нему. Спасибо. Keywords(3): *tour*, *Flintlock*, *maps*
#Yeah. I know. You're the new recruits. Heroes of Ag Center, etc. Well, I don't do
the *tour*. *Flintlock* does the tour. I just do *maps*. So, unless you've got
questions about maps, talk to him. Thanks.
=Да, знаю. Вы новобранцы. Герои СХ-центра, все такое. Только я экскурсиями не
занимаюсь. Это дело Флинтлока. Я занимаюсь картами. Потому, если вопрос не про
карты, обращайтесь к нему. Спасибо. Keywords(3): *tour*, *Flintlock*, *maps*
#Yeah. I know. You're the new recruits. Failed at Highpool, Ag Center, etc. Well, I
don't do the *tour*. *Flintlock* does the tour. I just do *maps*. So, unless you've
got questions about maps, talk to him. Thanks.
=Да, знаю. Вы новобранцы. Облажались в Хайпуле, СХ-центре, еще где-то. И
экскурсиями я не занимаюсь. Это дело Флинтлока. Я занимаюсь картами. Потому, если
вопрос не про карты, обращайтесь к нему. Спасибо. Keywords(3): *tour*,
*Flintlock*, *maps*
#You have new map data for me? Let me see it.
=Есть новые данные для карт? Ну-ка, посмотрим.
#Well, I've found something. The only problem is, it doesn't make any sense. There
are only two places where these names exist in one geographical area. One is right
here in Arizona, but that can't be right, because we've never heard of any of the
groups or people named in the transmissions. The other is... well, it would be Los
Angeles, but that can't be right either. *Los Angeles* doesn't exist. It got blown
up with the rest of the world when the bombs flew. As far as we've ever been able
to determine, Arizona is the only place on earth that survived the apocalypse.
=Ну, я кое-что нашел. Одна проблема - смысла в этом нет. Есть всего два места на
карте, где такие названия встречаются рядом. Одно здесь, в Аризоне, но это ошибка,
потому что мы никогда не слышали про людей или про отряды, упомянутые в тех
радиопередачах. Другое, выходит, должно быть в Лос-Анджелесе, что тоже ерунда. Лос-
Анджелеса не существует. Его разнесло вместе со всем остальным миром, когда
взрывались бомбы. Насколько мы знаем, Аризона - единственное место на земле,
пережившее катастрофу. Keywords(1): *Los Angeles*
#Yes. I was. He's dead. And how I feel about it is no business of yours.
=Да. Был. Он мертв. И что я чувствую по этому поводу, вас не касается.
#Come on. What if one of us loses a limb? You're going to keep a fix like this to
yourself?
=Да ладно. А если еще кто-то потеряет конечность? Будете секретничать, лишь бы
никого другого так не подлатали?
#**sigh** You're right. I'm being selfish. I got it from a woman named Dr. Kyle.
Don't know where she came from, but she did excellent work. It's not for the
squeamish, though. The new leg is fine. Works like a charm, but it's powered by a
fuel cell that's implanted in the chest. Kinda *freaks* me out, to be honest.
=\(вздыхает\) Да, верно. Дурацкий эгоизм. Протез делала доктор Кайл. Не знаю,
откуда она взялась, но работать умеет на славу. Есть, правда, тонкости... не для
слабонервных. Нога-то хорошая, но питается от топливной ячейки, имплантированной в
грудную клетку. Меня самого пугает, если честно. Keywords(1): *freaks*
#It's like a little blue gem set into my breastbone. First few nights I had it the
glow kept me awake. It just feels... unnatural.
=Похоже на синий камень, торчащий из грудины. Сперва по ночам не мог заснуть из-за
его света. Как-то это... против природы.
#There's a tour?
=А что насчет экскурсии?
#Every time *Vargas* brings new recruits to the Citadel, they always want us to
show them around the museum. Well, I don't have time for it. You never pay any
attention anyway.
=Каждый раз, когда Варгас приводит новобранцев в Цитадель, они хотят, чтобы им
музей показали. Лично у меня на это времени нет. Все равно никто не слушает.
Keywords(1): *Vargas*
#Vargas asked us to show you Ace's log book. It has a list of places mentioned in
the transmissions.
=Варгас попросил показать вам дневник Эйса. Там список мест, которые упоминались в
тех сообщениях.
#Let me see that list. Hmm. Hmmmm. Some of these... Well, Mount Lee, Santa Fe,
Yucca, those are all Arizona or Colorado names, but they're all over the map -
north, south, east, west - they don't really point to one central area. I couldn't
tell you where to start looking.
=Дайте-ка взглянуть. Гм. Гм-м. Кое-что... Ну, Маун-Ли, Санта-Фе, Юкка - это все
названия из Аризоны или Колорадо, но они разбросаны по всей карте - на севере, юге,
востоке, западе. Нельзя сказать, что они указывают на какую-то ограниченную
территорию. Не смогу подсказать, откуда начинать поиски.
#Let me hold onto this and dig into my old books. Maybe there is some other area
that has all these names. I'll get back to you on it.
=Я пока это оставлю у себя, проверю по старым книгам. Может, есть еще место, где
встречаются такие названия. Скажу, если что найду.
#We lost a lot of men taking this place, and I understand him wanting to regroup
and rebuild, but it's been fifteen years. While we've been sitting here guarding
our little patch, the *weeds* have been growing beyond our *borders*, and every
year we let 'em go, they're going to be harder to cut back when the time comes.
=Захватывая это место, мы много людей потеряли. Я понимаю его желание все
восстановить и перегруппироваться, но ведь уже пятнадцать лет прошло. Пока мы здесь
сидим, охраняем наш маленький островок, сорняки затягивают наши границы. Чем больше
времени пройдет, тем тяжелее будет дать отпор в решающий момент. Keywords(2):
*weeds*, *borders*
#Weeds?
=Сорняки?
#Raiders, militias, mutant animals, mad scientists, cults. We keep our own backyard
clean, but beyond it, the wasteland is worse than it ever was. And there are places
out there that haven't been updated on my *maps* since we got here.
=Налетчики, ополченцы, животные-мутанты, безумные ученые, сектанты. Свой-то дворик
мы держим в порядке, но за его пределами пустыня становится только страшнее. Есть
такие места на моей карте, о которых мы ничего не знаем с тех пор, как обосновались
здесь. Keywords(1): *maps*
#Look at this map. This is Ranger Citadel. Our territory stretches from *Rail
Nomads* here in the north, to *Ag Center* in the south and *Highpool* in the east.
That's it. Everything outside that triangle has become terra incognita. Our
influence is shrinking when it should be expanding.
=Посмотрите на карту. Вот Цитадель рейнджеров. Наша территория - от Рельсовых
кочевников на севере до СХ-центра на юге и Хайпула на востоке. Вот так. Все за
пределами этого треугольника - терра инкогнита. Мы должны расширять территорию, но
пока только теряем ее. Keywords(3): *Rail Nomads*, *Ag Center*, *Highpool*
#A little town built up out of rail cars. Always fighting amongst themselves, but
they don't generally bother anybody else. Bit of a drug problem though.
=Маленький городок, построенный из вагонов. Они там постоянно дерутся между собой,
но больше никого не беспокоят. Началось-то все из-за наркоты.
#I wish they would end their conflict. Every time one of them gets the upper hand,
I have to change my maps.
=Хорошо, если бы они прекратили враждовать. Каждый раз, когда власть у них
меняется, мне приходится переделывать карты.
#Making peace between the Atchisons and the Topekans is going to be a real boon to
Arizona's economy. When Rail Nomad does well, it means we're all doing well.
=Установление мира между Аткинсонами и Топеканами сильно поможет экономике Аризоны.
Если Рельсовым кочевникам хорошо, то и всем хорошо.
#I don't blame you for siding with the underdog. I just hope the Atchisons can
learn to run the trains. That was always the Topekan's department.
=Не буду вас винить за то, что поддержали слабых. Теперь остается надеяться, что
Аткинсоны смогут наладить движение поездов. Топеканы к этому были ближе.
#Siding with the Topekans makes sense. I just hope they're not so proud that
they'll refuse to get their hands dirty and fix the rails.
=Союз с Топеканами мне понятен. Остается надеяться, что они не настолько гордые,
чтобы отказаться пачкать руки и чинить рельсы.
#Well, it [i]was[-] a research facility that tried to figure out ways to grow more
and better crops in the wastelands. Now it's gone, thanks to you, and we'll
probably all starve.
=Ну, это [i]была[-] научная лаборатория, в которой работали над овощами и злаками,
приспособленными к условиям пустыни. Теперь ее нет. Из-за вас. Думаю, грядет голод.
#An old pre-war research facility that got turned into a farm. Now it's a research
facility again. Bunch of science types up there trying to figure out ways to grow
more and better crops in the wastelands. We get most of our food from them. Good
thing you saved it.
=Это довоенная лаборатория, которую превратили в ферму. Потом снова в лабораторию.
Там засели ученые, пытаются придумать, как в пустыне выращивать больше еды.
Провиант мы, в основном, от них получаем. Хорошо, что вы их выручили.
#Well, it [i]was[-] a reservoir and water treatment plant. We got our water from
them in exchange for patrolling up there - until you let it die, that is.
=Ну, там [i]был[-] резервуар для воды и очистная станция. Они давали нам воду, мы
их защищали. До тех пор, пока вы не бросили их на смерть.
#There aren't many places to find drinkable water out in the desert, so we try to
keep the maps current about which are pure and which have run dry. And no, I'm not
giving you a map. Part of becoming a ranger is finding water for yourself. We had
to do it in my day. You'll do it in yours.
=Источников питьевой воды в пустыне немного, поэтому мы стараемся следить, какие в
норме, а какие пересохли. И, нет, карту я вам не дам. Уметь находить воду
самостоятельно - часть становления рейнджером. Раньше иначе и быть не могло.
Докажите, что вы не слабее нас.
#We are always looking to expand our knowledge of the world. Write down all the
places you visit on your travels, and when you come back to base, I'll reward you
for any place we don't already have on our maps. The more the better.
=Мы всегда рады узнать что-нибудь новое. Записывайте, какие места посетили во время
путешествий, и если по возвращению расскажете мне про что-то, чего нет на карте, я
вас награжу.
#I don't let anybody but *Angie* call me that anymore. It's not funny. Not when I
can barely move. So you just call me Sagarra when you talk to me. And... don't talk
to me.
=Так меня может звать только Энжи. Прозвище меня ничуть не радует теперь, когда я
едва хожу. В общем, зовите меня Сагарра, если хотите что-то сказать. А лучше - не
говорите вообще ничего. Keywords(1): *Angie*
#A great scientist with a plan to reshape the world in his image. Unfortunately, he
was insane, mutated, and half-robotic. There was no place for humans in his vision,
and so he tried to wipe us out. We beat him to the punch.
=Великий ученый с замыслом переделать весь мир. Жаль, что он был безумным мутантом,
да еще и наполовину роботом. В его планах места для людей не было, поэтому он решил
нас уничтожить. Пришлось его убрать.
#I took that place off the maps years ago. Belt of radiation blew in and cut us
off. Don't know what happened to it after that.
=Я его убрал с карты несколько лет назад. Возник радиационный пояс, который отрезал
нас от Кварца. Не знаю, что там после этого стало.
#Sorry, done talking. Unless you got new locations to tell me about, I don't want
to see you. Thanks.
=Нет, все, хватит разговоров. Не хочу вас видеть, пока не найдете что-нибудь новое
для карты. Спасибо, пожалуйста.
#If the rangers didn't exist I would have joined some scavenger gang and been dead
before I was thirty. I may have lost a leg in my service here, but I have found my
mind. I call that a bargain. The best I ever had.
=Не будь рейнджеров, я бы вступил в банду каких-нибудь копателей и погиб бы еще до
того, как мне бы исполнилось тридцать. В общем, мне повезло. Очень повезло.
#I beginning to think Razor might be dead. He would have called in if he was alive.
=Я начинаю думать, что Адский Клинок мертв. Будь он жив, вышел бы на связь.
#Info? Ha! What's to know? They are fools. They want all the authority that goes
with governance, but none of the responsibility.
=Что знаю? Что они дураки. Хотят взять всю власть, но без какой-либо
ответственности.
#Fools. Violent fools. The Guardians are a reminder that even something as noble as
the search for knowledge can become corrupt.
=Злобные дураки. Стражи - хорошее напоминание, что даже такое благородное занятие,
как поиск знаний, может скатиться ко злу.
#They've only recently came on my radar. Not a major threat as far as I can tell.
=Они совсем недавно появились на радаре. Пока кажется, что не слишком большая
угроза.
#Not much. Formerly the Guardian Citadel. When the former owners proved corrupt and
intractable, we took it from them. Now it's ours.
=А что? Раньше это была Цитадель стражей. Предыдущие хозяева оказались злобными и
непредсказуемыми, поэтому мы их отсюда выгнали.
#I value competence more than nearly anything else. Be good at your job and you
will have my admiration for ever. Woodson is good at his job.
=Я выше всего ставлю профпригодность. Делай работу хорошо, тогда я буду тебя
уважать. Вудсон работает хорошо.
#That lunkhead in supply? Hrrm. I suppose he's competent, but he talks too much.
=Этот болван на складе? Гм. С работой он справляется, но слишком много болтает.
#That's General Vargas to you. A wild man back when we patrolled together. Now he's
too *cautious* for his own good. Or the *rangers*.
=Для вас он генерал Варгас. Когда вместе ходили в дозор, он был отчаянно смел.
Теперь излишне осторожничает. В ущерб себе и рейнджерам. Keywords(2):
*cautious*, *rangers*
#Who's Angie?
=Кто такая Энжи?
#We were in the same squad together, back in the *bad old days*. A great soldier.
Maybe the best. That's why she gets away with pulling my chain. She's earned it.
You haven't. Now go away. I've got work to do.
=Мы раньше были в одном отряде. В старые злые дни. Она - отличный боец. Лучший,
может быть. Поэтому ей можно меня дергать, а вам - нельзя. Она заслужила. А вы -
нет. Все, у меня много работы. Keywords(1): *bad old days*
#A brilliant woman. I wish we'd had her back when I was active. Her armor might
have protected me.
=Потрясающая женщина. Жаль, что ее не было рядом, когда я еще воевал. Ее броня бы
меня выручила.
#His incessant chatter can be wearing, but I'm glad he's here. He acts as a shield
for the idiots who would otherwise bother me.
=Его разговорчивость меня утомляет, но я рад, что он тут вообще есть. Служит щитом
от идиотов, которые в противном случае висли бы на мне.
#A genial mad-man. I wish his workshop was a little bit further away from the
museum. Perhaps a mile or so.
=Гениальный безумец. Вот только бы его мастерская была подальше от музея. Этак в
паре километров.
#Jeff is all right, but he likes to talk about our "good old days" too much. I
don't.
=Джефф хороший, только слишком любит поболтать про "старые добрые деньки". А я не
люблю.
#I haven't spoken to him. He's the man Vargas hired to help with recruitment, yes?
I hope he does some good.
=Я с ним не говорил. Это его Варгас нанял, чтобы организовать вербовку? Надеюсь, он
толковый.
#I've heard the name, but I've never met the man. Don't think he's ever visited the
museum.
=Имя слышал, но самого его не встречал. Не думаю, что он когда-нибудь заглядывал в
музей.
#Our former home. Drafty and filthy as it was, sometimes I miss the old place.
=Наш бывший дом. Грязный, уродливый, но иногда я все равно по нему скучаю.
#I have been hearing that name more often recently, but I still have no
confirmation that it actually exists.
=В последнее время это название все чаще звучит, но я не могу точно сказать,
существует ли место на самом деле.
#They were a cult in Las Vegas. Long gone now as far as I know.
=Это была секта такая в Лас-Вегасе. Больше ее нет, насколько я знаю.
#Pinpointing that signal is of vital importance. The rangers must always have the
most up to date information about threats to our security on our maps.
=Очень важно засечь их источник. У рейнджеров на картах должна быть самая свежая
информация о возможных угрозах.
#"Darwin", not "Darwin's." Darwin doesn't own it. Well, nobody does, since the
radiation overwhelmed it. It's abandoned.
="Дарвин", не "Дарвина". Никакому Дарвину она не принадлежит. То есть, вообще
никому не принадлежит с тех пор, как туда пришла радиация. Заброшена.
#Hmmm, it's already on your map. Who wrote these coordinates? You're supposed to
use ten digit coordinates not eight digits. There you go. All fixed.
=Гм, она уже у нас на карте. А кто координаты записал? Нужно десять знаков, не
восемь. Вот так. Теперь правильно.
#You were wrong about nobody owning Darwin village. There's a colony of intelligent
mutants there.
=Мы были неправы, говоря, что деревня Дарвин никому не принадлежит. Там есть
колония разумных мутантов.
#Interesting. I'll talk to General Vargas about sending a team to make offical
contact.
=Любопытно. Я поговорю с генералом Варгасом, чтобы он послал отряд для официальных
переговоров.
#Goodbye, Sagarra.
=Всего доброго, Сагарра.
#**grunt**
=\(бурчит\)
#Ah! So it exists after all. And based on the coordinates you've given me, I would
guess that it was once... hmmm... the Davis-Monthan Airforce Base? Yes, it must be.
Very interesting. Sounds like a great resource for old tech and scrap metal.
=А! Значит, она все же существует. Судя по этим координатам, раньше это была...
база ВВС \"Девис-Монтен\"? Да, похоже. Очень интересно. Должна быть хорошим
источником старой техники и железа.
#Well aren't you a just a regular Magellan. That's some good work rangers. Now,
let's have a look at your map.
=Да вы у нас просто Магелланы. Отличная работа, рейнджеры. Дайте-ка взглянуть на
вашу карту.
#Ah, yes. Those are some nice coordinates. You even adjusted the contour lines?
Well Rangers, you definitely deserve a payday.
=О, да. Координаты, замечательно. И даже контурные линии поправили? Ну, рейнджеры,
вы заслужили награду.
#Just promise me you won't let Scotchmo trick you into spending it all on booze.
=Только обещайте, что не позволите Скотчмо развести вас на выпивку.
#You found a bunch of lunatics? Good job. I hope you burned it to the ground.
=Вы нашли логово этих чокнутых? Замечательно. Надеюсь, от него осталось одно
пепелище.
#Are you sure Los Angeles doesn't exist?
=Вы уверены, что Лос-Анджелеса больше нет?
#Well, I'm not sure of anything anymore, but it seems highly unlikely. The much
more likely explanation is that these are old transmissions, talking about people
and places that died long ago.
=Ну, больше я ни в чем не уверен, но вероятность его существования мала. Проще
предположить, что это записи старых передач, в которых говорится о давно
исчезнувших местах и людях.
#Need some help from the baddest, meanest, most dangerous man in all of the wastes?
=Нужна помощь самого крутого, опасного и резкого человека в пустыне?
#That's mine.
=Это мое.
#<@>Get yer head outta yer ass, Echo One! I ain't attackin' any Topekan or
Atchison!
=Выньте голову из жопы, Эко-1! Я не стану нападать на Топеканов или Аткинсонов!
#<@>I'll take care of this myself. Now, who are we fighting again?
=Я сам со всем разберусь. С кем деремся, кстати?
#What the good goddamn are you doin', Rangers? Yer attackin' my own kin! I'll gut
ya!
=Что за херню вы творите, рейнджеры? Вы же напали на моих братьев! Я вас сейчас!
#Or, perhaps...
=Или, может быть...
#<@>Ah, the new recruits, back from *Ag Center* and *Highpool*. I've been
*expecting* you.
=А, новобранцы вернулись из СХ-центра и Хайпула. Я вас поджидала. Keywords(3):
*Ag Center*, *Highpool*, *expecting*
#<@>Ah, the heroes of *Ag Center*. Welcome! I've been *expecting* you.
=А, герои СХ-центра. Добро пожаловать, я вас поджидала. Keywords(2): *Ag
Center*, *expecting*
#<@>Ah, the new recruits, back from *Ag Center*. I've been *expecting* you.
=А, новобранцы вернулись из СХ-центра. Я вас поджидала. Keywords(2): *Ag
Center*, *expecting*
#<@>Ah, the new recruits, back from *Highpool*. I've been *expecting* you.
=А, новобранцы вернулись из Хайпула. Я вас поджидала. Keywords(2): *Highpool*,
*expecting*
#<@>I'm amazed you got the Atchisons and the Topekans to commit to peace. It has
been so long. Congratulations.
=Удивительно, как вам удалось помирить Аткинсонов и Топеканов. Они ведь так долго
враждовали. Поздравляю.
#<@>So, the Atchisons are in charge of Rail Nomad. Well, their cause was just, but
I wonder if they have the knowledge to be a success.
=Значит, теперь Рельсовыми кочевниками командуют Аткинсоны. Они, конечно, стояли за
правое дело, но вот хватит ли им знаний?
#<@>So, the Topekans are in charge of Rail Nomad. Well, they're arrogant, but
experienced. Hopefully all will work out for the best.
=Значит, теперь Рельсовыми кочевниками командуют Топеканы. Да, они заносчивые, но
зато опытные. Надеюсь, у них все получится.
#<@>Well, you got the Rail Nomad radio up. That goes some way to making up for your
previous errors.
=Так, вы наладили радио у Рельсовых кочевников. Это отчасти искупает ваши прошлые
ошибки.
#<@>You've done a very great thing, helping Doctor Tidemann. Thank you.
=Хорошо, что вы помогли доктору Тайдмену. Спасибо.
#<@>It was a farm you saved, yes? I'm glad you're cleaning up Ag Center's mess.
What a disaster.
=Вы спасли ферму? О, замечательно, что вы исправляете последствия катастрофы в СХ-
центре. Иначе бы мы пропали.
#<@>You saved a town from the Ag Center outbreak? I'm sure Matt appreciates the
help.
=Вы спасли поселение от заразы из СХ-центра? Спорю, Мэтт вам очень благодарен.
#<@>I hear you saved a mushroom farm from that Ag Center mutation. Well done.
=Говорят, вы спасли грибную ферму от той же беды, что поразила СХ-центр. Отлично.
#<@>All outbreaks of the Ag Center mutation have been contained? What a relief.
=Все очаги заразы из СХЦ нейтрализованы? Какое облегчение.
#<@>I was told you visited the prison recently. Never been, and with those
Skorpions there, I don't think I'd care to.
=Мне сказали, вы недавно навещали тюрьму. Я там никогда не была, и не знаю, хочу ли
- ведь там полно Скорпионов.
#<@>I'm amazed to hear that you got the Skorpions to agree to a truce. I didn't
think it was possible.
=Удивительно слышать, что вы сумели договориться со Скорпионами о перемирии. Не
думала, что это вообще возможно.
#<@>I may be a weapons maker, but I'm always pleased when peace prevails. Thank you
for brokering the treaty with Danforth.
=Может, я и занимаюсь оружием, но всегда рада слышать, когда побеждает мир.
Спасибо, что договорились с Данфортом.
#<@>Sounds like you've stirred a nest of scorpions out at the prison. If you need
any extra armament, let me know.
=Похоже, вы расшевелили скорпионье гнездо в тюрьме. Если понадобится оружие
посерьезнее, только скажите.
#<@>You killed Danforth. Well, I hope that doesn't spur more violence.
=Вы убили Данфорта... Надеюсь, это не выведет противостояние на новый круг.
#<@>Is... is that man a ranger? Dear god. When did he last bathe?
=Это... это рейнджер? Господи боже. А когда он мылся в последний раз?
#<@>I'm relieved you don't have that drunk ranger with you anymore. He made me....
nervous.
=Я рада тому, что пьяного рейнджера здесь больше нет. Я из-за него... нервничала.
#<@>'m relieved you don't have that drunk ranger with you anymore. He made me....
nervous.
=Хорошо, что с вами больше нет того пьяного рейнджера. Я из-за него... нервничала.
#<@>I hear you're going into the eastern radiation. You should consider upgrading
your weapons.
=Говорят, вы собираетесь за восточный радиационный пояс. Вам стоило бы проверить
оружие.
#<@>Welcome back, rangers. I hope you fared well in the lands beyond the radiation.
=С возвращением, рейнджеры. Надеюсь, в краях за радиацией вам сопутствовала удача.
#<@>You're back. Angela said you'd gone into the eastern radiation. She seemed
disappointed that she hadn't gone with you.
=Вы вернулись. Анжела сказала, вы прошли за западный радиационный пояс. Ее,
кажется, разочаровало то, что вы не взяли ее с собой.
#<@>I hear you were nearly caught in a nuclear blast out east. How terrifying.
=Говорят, вы едва не погибли во время атомного взрыва на востоке. Какой ужас.
#<@>I was told you encountered a new military force in the east. I hope they're
friendly.
=Мне сказали, вы на востоке столкнулись с вооруженными людьми. Надеюсь, у нас с
ними не будет разногласий.
#<@>You disarmed a nuclear bomb, is that right? What an achievement. I don't think
I could have done such a thing.
=Вы обезвредили атомную бомбу? Вот это достижение. Не думаю, что я сама бы
справилась.
#<@>So, the loss of the nuke destabilized the monks' territory. I hope that doesn't
cause troubles later on.
=Значит, утрата бомбы привела к дестабилизации на территории монахов. Надеюсь, у
нас потом не будет из-за этого проблем.
#<@>I hear your mission to set up a remote radio tower was a success.
Congratulations.
=Говорят, вы успешно наладили радиовышку. Поздравляю.
#<@>You were fighting robots in the east? Did you bring back any working examples?
=На востоке вам пришлось сражаться с роботами? А вы не принесли работающий образец?
#<@>I was told there were many casualties during your rescue at the mine. Perhaps
you were using weapons inappropriate to the close environment.
=Мне сказали, что во время операции в шахте было много жертв. Наверное, оружие не
подходило для ситуации.
#<@>I hear you defused a confrontation between hobos and booze merchants, and all
without violence. Nicely done.
=Говорят, вы разрешили конфликт между выпивохами и торговцами алкоголем, и даже без
единого выстрела. Неплохо.
#<@>Did you really kill some hobos to protect a still? Seems like overkill to me.
=Вы на самом деле убили нескольких алкашей, чтобы спасти перегонку? Мне кажется,
это уж чересчур.
#Looking closer, you see that the woman isn't quite as youthful as she seems. There
are a few gray hairs among the brown, and a lot of lines around her eyes, but she
sketches with the keen-eyed intensity of a younger woman.
=Если присмотреться, видно, что женщина не так молода, как сначала показалось.
Среди каштановых волос попадаются седые, вокруг глаз морщины, но чертит она с
энергичностью подростка.
#Guess it's about time you came to see me, Echo. We haven't talked about it yet,
but I put aside a *requisition* for you. The general didn't order it, but I'm
guessing he wants you geared up to the best of the Desert Rangers' ability before
you go over the hill.
=А вы вовремя ко мне заглянули, Эко. Мы это пока не обсуждали, но я отложила для
вас заявку. Генерал еще приказа не отдал, но, думаю, он захочет вас получше
экипировать перед тем, как вы уйдете за горизонт. Keywords(1): *requisition*
#A very tough decision, considering it was your first time out. I would have picked
Ag Center, personally, but I understand your decision. Water is essential to the
growth of the wastes.
=Очень непростое решение, а ведь это еще и ваше первое задание было. Я бы выбрала
СХ-центр, но и ваш вариант понимаю. Вода тоже очень важна.
#A very tough decision, considering it was your first time out. I would have picked
Ag Center, personally, and I certainly would have helped Kate Preston over that
bully Bergin. She is a woman of science and learning.
=Очень непростое решение, а ведь это еще и ваше первое задание было. Я бы выбрала
СХ-центр, и обязательно помогла бы Кейт Престон против этого задиры Берджина. Она
ученая, все правильно понимает.
#A very tough decision, considering it was your first time out. Ag Center was a
good choice, though. There are great scientists there.
=Очень непростое решение, а ведь это еще и ваше первое задание было. Но СХ-центр -
хороший вариант. Там замечательные ученые.
#What was the point of advancing science on the one hand by hooking up the repeater
units, but then letting Ag Center's grand experiment die? I don't understand you!
=В чем смысл - подключать ретрансляторы, двигать науку вперед, а потом рушить весь
эксперимент в СХ-центре? Не понимаю вас.
#How could you let both Ag Center and Highpool get destroyed? The science they were
doing at Ag Center was cutting edge and critical to the Rangers' operations!
Highpool used to keep us all from dying of thirst. **sigh**
=Как вы вообще допустили, что разрушены и Хайпул, и СХ-центр? Исследования, которые
велись в СХЦ, очень важны для рейнджеров! А Хайпул не давал нам всем умереть от
жажды!
#General Vargas gave me the leg from the synthetic life form you discovered. It's
truly remarkable... but unnerving. I've never seen robot tech this advanced. It'll
take me some time to give it a full examination.
=Генерал Варгас передал мне ногу синтетической формы жизни, найденной вами.
Удивительная вещь... и жутковатая. Мне такого сложного робота видеть не
приходилось. Понадобится время, чтобы все изучить.
#Oh, wait! I almost forgot. Did the general tell you? He was so pleased that you
found Ace's killer that he authorized a *requisition* order for you. You are to
have your pick of some of my more interesting creations.
=О, секунду. Чуть не забыла. Генерал уже сказал? Он так рад, что вы нашли убийцу
Эйса, что одобрил для вас заявку. Можете выбрать что-нибудь из моих изобретений.
Keywords(1): *requisition*
#Cheap Weapons
=Дешевое оружие
#Requisition
=Заявка
#...
=...
#FASCINATING!
=ПОТРЯСАЮЩЕ!
#Welcome back, Echo. Guess you might be looking for some gear for your mission to
LA? I put aside an extra *requisition* for you. The general didn't order it, but
I'm guessing he wants you geared up to the best of the Desert Rangers' ability
before you go over the hill.
=С возвращением, Эко. Наверное, вам для задания в Лос-Анджелесе понадобится
снаряжение? Я для вас заявку отложила. Генерал еще приказа не отдал, но, думаю, он
захочет вас получше экипировать перед тем, как вы уйдете за горизонт.
Keywords(1): *requisition*
#General Vargas said to bring you this robot leg we found at Ace's murder site.
=Генерал Варгас велел отдать вам ногу, которую мы нашли на месте гибели Эйса.
#Remarkable... but unnerving. I've never seen robot tech this advanced. It'll take
me some time to give it a full examination, so if you'll excuse me, I...
=Удивительная вещь... и жутковатая. Мне такого сложного робота видеть не
приходилось. Мне понадобится время, чтобы все изучить, так что... будьте так
любезны...
#Hmmm... Interesting...
=Гм. Любопытно.
#We found this strange machine labeled "CD-i". Want to take a look at it?
=Мы нашли странное устройство с надписью "CD-i". Хотите взглянуть?
#Oh, I've heard of these. They were very rare pre-war. I've been hoping to get my
hands on one for a long time. This is great! I'm willing to give you a requisition
order for this.
=О, я про такое слышала. До войны они были очень редкими. Я давно надеялась хотя бы
одну штуку заполучить. Какая удача! Я вам за это дам заявку.
#We found a functional LP turntable with a working needle. Want to check it out?
=Мы тут нашли работающий проигрыватель с целой иглой. Нужен?
#Oh, wow! We've got a stockpile of old vinyls, but we haven't ever been able to
play them. All the needles we ever found were broken. Now we can listen to them. I
bet they're full of ancient knowledge. And sweet jams. Definitely worth a
requisition order.
=Ух ты! У нас гора старых пластинок, а слушать их было не на чем. Все найденные
иглы оказались сломанными. Теперь-то все будет хорошо! Спорю, на них прорва старых
знаний. И сладкого блюза. Заявку вы честно заслужили.
#Can you do anything with this hunk of uranium?
=Кусок урана не нужен?
#Any interest in this portable video game system? It's broken, but it's pretty cool
looking.
=Интересует игровая приставка? Она сломана, но выглядит очень круто.
#Hah, if only I could turn cool straight into new tech. But I'm still intrigued.
I'll take a look. Thanks!
=Ах, если бы я могла охладеть к старой технике! Да, очень интересует. Дайте
взглянуть. Спасибо!
#We found this case with an old computer marked "Æthelwulf's Utopia." Does that
mean anything to you?
=Мы нашли ящик с компьютером, подписанным "Утопия Этельвульфа". Не знаете, что это?
#Not a thing. Would you mind if I keep it here? I like a good *mystery* and that
thing sure as hell is mysterious.
=Нет, ничего. Вы не против, если я его себе оставлю? Люблю хорошие загадки, а эта
штука уж очень загадочная. Keywords(1): *mystery*
#You can have it. Just let us know if you solve the mystery.
=Да, забирайте. Только расскажите, если разберетесь в загадке.
#Oh! Yes! I forgot! The general mentioned that. He was so pleased you found Ace's
killer that he asked me to let you have your pick of some of my more interesting
creations.
=А, да, точно! Забыла. Генерал об этом говорил. Он так рад тому, что вы нашли
убийцу Эйса, что просил меня дать вам выбрать что-нибудь из моих изобретений.
#Let's see...
=Давайте посмотрим...
#Old Flintlock sent over a requisition with your name on it. Said he hopes better
armaments will prevent further deaths.
=Старый Флинтлок прислал заявку с вашим именем. Надеется, что хорошее оружие
поможет предотвратить новые смерти.
#Got a spare requisition for you - a little thank you for the good work you've been
doing. Just don't go telling people I gave it to you, okay. Don't want it getting
around.
=У меня для вас есть заявка в благодарность за хорошо сделанную работу. Только не
рассказывайте никому. Не хочу лишних разговоров.
#Figured since you brought me a laser-based device, you could use a laser-based
weapon. Check it out.
=Думаю, раз вы мне принесли устройство с лазером внутри, оружие вам тоже нужно
лазерное. Вот, смотрите.
#Yup, got it. I took the turntable apart to analyze it - don't worry, got it back
together - and it gave me some ideas on rotational stabilization. I built it into
some armor. Check it out.
=Да, ясно. Я разобрала проигрыватель, чтобы изучить его - не волнуйтесь, уже
собрала обратно - и меня это навело на мысли о гироскопической стабилизации.
Попробовала применить это к броне. Вот, смотрите.
#Oh, y'know I just had an idea about that uranium you gave me...
=О, у меня как раз возникла идея, что сделать из принесенного вами урана...
#Eureka! I integrated it with an energy weapon I was working on. Not too shabby, if
I do say so myself.
=Эврика! Я установила его в энергетическое оружие, над которым работала. Получилось
неплохо, если не скромничать.
#I pulled out some of my best work for you. Based on what we've seen - well, heard
- you're gonna need it in SoCal.
=Я собрала для вас все самое лучшее. Судя по тому, что мы видели - ну, то есть,
слышали - в Южной Калифорнии вам это пригодится.
#I took a few of the microchips out of that portable video game system. Couldn't
turn them into anything immediately useful, but I leared quite a bit. Still worth
letting you look at some of my other gear.
=Я извлекла несколько чипов из игровой приставки. Из них ничего особенного сделать
не получится, но я многому научилась. Надо вам в ответ показать что-нибудь из
снаряжения.
#I've got no goddamn clue what to make of that Æthewulf machine you brought me, but
it's interesting. So I'm happy to give you a req for it.
=Не знаю пока, что делать с этим "Этельвульфом", но он все равно страшно
интересный. С радостью выделю вам заявку за него.
#Leaving some for later, huh? Well, you've still got [COUNT] requisitions left.
=Хотите что-то на потом оставить? Ну, у вас еще остались заявки - [COUNT].
#Looks like you're out of requisitions, Rangers. Remember, it's just one item per
req. I'll let you know when I've got more for you.
=Кажется, у вас закончились заявки, рейнджеры. Помните - одна заявка, один предмет.
Будут еще заявки, я вам скажу.
#Commander Maniac came back flush for once, so I had some real resources to work
with!
=Коммандер Маньяк внезапно пришел в себя, так что у меня появилось много материала
для работы!
#The haft is made of crafted stone and polished wood; soft on your hands, but
resilient enough to survive years of brutal battles.
=Рукоять из камня и полированного дерева - прямо ласкает кожу, но при этом выдержит
хоть сколько страшных боев.
#The pick is hardened iron, and if you pay attention at the tips and along the
sides here, you'll notice these diamond barbs, and this delightful gold filigree,
where I was just showing off.
=Боек из закаленной стали, по краям еще алмазные лезвия и золотая филигрань. Так,
просто для красоты.
#I don't want to get all biological on you--Doc Tidemann did when I showed this to
him and he had some strong feelings against it he felt he had to share--but if you
go for the legs or arms with this, the other guy won't be doing much.
=Как это на человека действует, говорить не буду - док Тайдмен мне все подробно
расписал, уж больно ему эта штука не понравилась. Если будете метить в руки-ноги,
то врагу не поздоровится.
#The Lariat is a custom piece. It'll take a little extra time to get her special
payload prepped and ready to fire.
=Аркан - штука уникальная. Чтобы его снарядить для стрельбы, нужно поработать.
#Go through your scrap, and pick out some lengths of string and wire, just the
useless bits, of course, then load them in right here, see?
=Покопайтесь в утиле, поищите ненужные длинные веревки и провода. Потом загрузите
их вот сюда, видите?
#Then slide the ammo in here, awkward, I know, but trust me. When you're ready,
twist this thing here until you smell burnt hair, but seriously--and this is
important--DON'T keep breathing it in, okay?
=Сюда вставляется запал. Неудобно, но иначе никак. Когда все готово, покрутите вот
эту ручку, пока не запахнет жженым волосом. Постарайтесь запах не вдыхать! Это
важно!
#Then aim and shoot like normal, but be really quick about it, again, because of
the smell. What comes out the barrel should fire mostly straight, and once you get
the hang of it, it'll tangle up whatever it hits pretty good!
=Потом прицельтесь и выстрелите, как обычно. Слишком не тяните - из-за запаха. То,
что будет выброшено из дула, полетит по прямой. Когда освоитесь, сможете кого
угодно надежно скрутить.
#Once more, [RANK], because I can't stress this enough, don't let the smell get
into your eyes or lungs.
=Еще раз, [RANK], это очень важно: постарайтесь не вдыхать запах.
#Got the idea for this after Captain Ace came back with a raider warlord's
"negotiating" shotgun.
=Я это придумала, когда капитан Эйс вернулся с дробовиком главаря налетчиков,
который тот использовал на "переговорах".
#I put some wicked spikes on it, painted some angry teeth on it, and gave it this
little bad-ass motherfucker mohawk along the sights.
=Я налепила на него страшных шипов, нарисовала зубы и приделала жуткий ирокез между
целиком и мушкой.
#People'll see this guy sticking out your holster, and they'll think twice about
trying to fuck with you when you're laying down the law.
=Как кто увидит это чудо в кобуре, так дважды подумает, стоит ли вообще говорить
вам слово поперек.
#I modified the barrel to add a little extra stopping power, just in case shit hits
the fan anyway, but that came at the expense of the weapon's accuracy.
=Я немного поработала над дулом, чтобы увеличить останавливающую силу - ну, на
всякий случай - но точность при этом снизилась.
#Figured that was kind of a lost cause anyway. The mohawk makes the sights
basically useless.
=Решила, что это не слишком страшно. Ирокез все равно мешает целиться.
#You want to know why I named it the Wegman Aether Corrupter, [RANK]?
=Хотите знать, почему я назвала его Эфирный Разноситель Вегмана, [RANK]?
#Corrupter, 'cause of what it does to things when it connects; hits 'em like a
train!
=Разноситель - потому что он все разносит к чертям!
#Aether 'cause it sounds cool, and will make you feel cooler while you're twisting
this little lever, 'cause you should be twisting this lever whenever you've got a
free moment, and when you don't have a free moment too, I suppose, 'cause it need
twisting the most after you have reloaded it.
=Эфирный - потому что это хорошо звучит. А ведь нужно еще крутить вот эту ручку,
когда есть свободное время, да и когда его нет, тоже надо крутить. Важнее всего
крутить после того, как вы его перезарядили.
#Well, I guess, that's when it needs it the second most, 'cause it needs it more
after you fire it.
=А когда выстрелите, крутить просто необходимо.
#Oh! And if the lever clicks three times, real quick, then pauses, then buzzes,
drop the gun and run, okay? We can thank Wegman for that bit of info.
=О, а если ручка трижды щелкнет, чуть постоит, А ПОТОМ ЗАГУДИТ, то лучше оружие
бросить и бежать со всех ног. Можете за этот совет Вегмана поблагодарить.
#[RANK], The Psoz is half a sub machine gun, but it is the really, really strong
half.
=Псоз, [RANK], это почти автомат, но с одним очень важным отличием.
#Started off as an attempt to make a set of brass knuckles that would fire a shell
when you punched a guy, but after Psoz lost his fourth finger 'cause he STILL
refused to use the safety latch, the General made me scrap the prototypes.
=Я сначала хотела сделать кастет, который бы стрелял, когда им кого-то бьют, но
когда Псоз лишился уже четвертого пальца, отказываясь использовать предохранитель,
генерал заставил меня остановить опыты и разобрать прототип.
#So, this is coming at the same idea from a different angle. Get in real close
'cause the hail of debris won't hit otherwise.
=В общем, тут новая реализация старой идеи. Нужно подойти совсем близко, чтобы
поразить врага шквалом мусора.
#This is a updated version of the original Posz, and I'm sorry if it's a little
cramped under the trigger guard's blast shield, right here, yah? I'm trying to get
that figured out.
=Хоть это и новая версия Псоза, под защитной пластиной мало места, уж простите. Все
еще думаю, как это исправить.
#I had to weld it into the frame after Posz blew off his good hand when he removed
it from the Mark I.
=Пришлось приварить к раме после того, как Псозу оторвало здоровую руку, когда он
ее из первого прототипа доставал.
#The SHU Model is a nasty knife for stopping nasty people, [RANK]. I got the idea
from one of the nastiest, a sleaze bag named Nasty Gammons.
=А вот это очень подлый нож, чтобы расправляться с плохишами. Идею мне подсказал на
редкость мерзкий тип - Гаммонс-подлюка.
#We had him locked up in the brig, and he fashioned a makeshift weapon out of some
rusty bed springs.
=Мы его заперли на губе, а он собрал подлое такое оружие из ржавых матрасных
пружин.
#We lost three rangers when he tried to break out, all from fucking blood loss.
=Потом попытался сбежать; трое рейнджеров от кровопотери погибли.
#I thought learning from the design he used would make me feel better, but I kind
of just feel shittier thinking about what it'll do to people.
=Сначала я думала, что мне полегчает, пока я разбираюсь, как это оружие работает,
но постепенно становилось все хуже - я думала только о том, какой ужас оно с людьми
делает.
#Here you go, [RANK]. The Blix. I was going for a weapon that told those who looked
at it, "I'm here to help. Trust me."
=Вот, [RANK]. Бликс. Оружие, которое прямо кричит: "Я тебе помогу. Помогу, поверь".
#But it is well-balanced, and looks real authoritative, so hopefully you won't get
to the point where you'll need it.
=Зато хорошо сбалансировано, внушительно, так что до применения может и не дойти.
#It's named for a guy I read about in one of Flintlock's old books, who spent years
trying to stop the weapons that destroyed the old world.
=Названо в честь одного парня, про которого я читала в книгах Флинтлока. Он много
лет пытался остановить оружие, погубившее старый мир.
#The Face Ripper is a turkey-carver rapier; a more elegant weapon, for a less
civilized age.
=Уродователь - это вроде ножа для разделки дичи, только шпага. Более элегантное
оружие для менее цивилизованного века.
#But be careful.
=Очень важно соблюдать осторожность.
#When I got these parts from Hungry, they were so sharp, they could cut through a
shoe, so keep the pointy end pointed-- Ohmygod, I just realized we've been eating
shoes.
=Когда мы с Хангри его тестировали, выяснилось, что можно даже подметки резать, так
что старайтесь направлять острый конец... ох, я только что поняла, что мы тогда ели
подметки.
#I'm not saying The Roach is haunted, because Ghosts are dumb and not real, but it
has outlived each of its 6 owners.
=Не буду говорить, что это оружие проклято, потому что я в мистику не верю, но...
оно как-то пережило уже 6 владельцев.
#The weapon seems nearly indestructible, always coming back to us, even if the last
ranger I gave it to didn't.
=Оружие словно бы неуничтожимо. Всегда возвращается к нам обратно, даже если
владевший им рейнджер погиб.
#I don't know. Maybe having all those extra shells makes you feel invincible?
=Даже не знаю, может, это запас патронов заставляет владельца считать себя
неуязвимым?
#CD-i
=CD-i
#Turntable
=Проигрыватель
#Uranium
=Уран
#Æthelwulf
=Этельвульф
#That must be why he took off. Handed in his resignation and couldn't clear out
fast enough.
=Наверное, поэтому он и ушел. Подал мне рапорт об увольнении и больше я его не
видела.
#Hang on one second, Echo One, I'm going to radio our MPs.
=Подождите, Эко-1, я свяжусь с нашими полицейскими.
#[cc]static[-] Sec Team? This is Mercaptain. Please send a couple MPs to the supply
room. Take Robert Bowling into custody and put him in the brig.
=[cc]помехи[-] Охрана? Это Меркаптан. Пришлите пару своих в оружейку. Задержите
Роберта Боулинга и посадите его на гауптвахту.
#Every new recruit the *General* brings in gets around to visiting us eventually.
The *weapons* and *armor* we *make* are what keep them alive after all. Most are
curious where they come from. I imagine you're no exception.
=Каждый новобранец, привлеченный генералом, обязательно навещает нас. Жизнь ведь
рейнджерам хранят оружие и броня, которые мы делаем. Всем интересно посмотреть на
мастерскую. Думаю, вы не исключение. Keywords(4): *General*, *weapons*,
*armor*, *make*
#We service, repair and reinvent every kind of weapon, from knives and handguns to
rifles - even energy weapons - when we can get our hands on them. We don't do
explosives, though. That's *T.N.T Tan*'s department.
=Мы обслуживаем, чиним и переделываем все виды оружия, от ножей до винтовок, даже
энергетического оружия, если оно вдруг нам попадается. Не занимаемся взрывчаткой,
правда. Это в компетенции отдела Динамит Тан. Keywords(1): *T.N.T Tan*
#Go talk to Sergeant *Melson* if you're looking to purchase your armaments. I only
issue my *interesting* pet projects if you've got a *requisition* order.
=Если хотите купить оружие, вам поможет сержант Мелсон. Я с чем-то из интересных
мне проектов расстанусь, только если у вас будет оформленная заявка.
Keywords(3): *Melson*, *interesting*, *requisition*
#We have everything from sturdy leather jackets to hand-forged plate, to the finest
reconditioned pre-war combat armor we can find. You'll have to pay for the more
expensive items. Research and repair doesn't come free, but we aren't out to make a
profit. Just to recoup our expenses. Go see Sergeant *Melson* for that.
=Все, что угодно, начиная с кожаных курток и кованых доспехов до отремонтированной
довоенной брони, которую мы сумели найти. За дорогие образчики вам придется
заплатить. Нет, никакого бизнеса, просто покрытие расходов. Поговорите об этом с
сержантом Мелсоном. Keywords(1): *Melson*
#I've got some custom, *interesting* armor, but the General's orders are to save
those for special loadouts only.
=У меня есть интересная броня, над которой мы поработали, но генерал приказал
приберечь ее для особых случаев. Keywords(1): *interesting*
#Heh. The interesting ones are my department. I'm always trying to come up with new
and better weapons and armor using bits and bobs we have lying around. Can't just
give them away, though. Creating them takes a lot of our precious resources, so the
general is pretty tight with the *requisition order*s.
=Ха. Интересные штуки - моя специализация. Всегда пытаюсь придумать что-нибудь
новое, получше, собрать из кусочков, что удается найти. Но отдать даром не могу,
увы. Работа требует очень ценных ресурсов, поэтому генерал просто так заявки на
снаряжение не раздает. Keywords(1): *requisition order*
#Hmmm, well, the general keeps a tight grip on requisition orders. All of the
officers in the Citadel have the power to give them out , but only if we think a
particular weapon would be necessary for the successful completion of a mission, or
if we're impressed by how a ranger team completed a difficult assignment. I can
hand over one piece of tech for each req you earn. But just one. So make sure you
think it over before you take the first shiny thing you see.
=Ну, выдачу заявок генерал строго контролирует. Давать их может каждый офицер в
Цитадели, но только если считает, что какое-то оружие будет необходимо для
выполнения задания, или если нужно наградить отряд за успехи. Могу давать вам по
одной единице оружия за заявку. Но только по одной. Обязательно подумайте перед
тем, как выбрать очередную блестящую железку.
#The work benches are over there. If you have the right ingredients, you can make
whatever weapons or armor you have plans for.
=Верстаки вон там. Если у вас есть нужные детали, можете собрать себе оружие или
броню.
#We found a book that seems to be about android intelligence. Do you want it?
=Мы нашли книгу, в которой рассказывается про разумных роботов. Хотите?
#Hmm, let me take a look... Yeah, I thought I'd heard of this one. It's a pre-war
scifi book. Supposed to be a classic, but it's all metaphor and imagery, no real
info on synth tech. Sorry to disappoint. I'd be Eggleston would love it for his
collection though.
=Гм, дайте-ка взглянуть. А, да, я слышала про такое. Это довоенная научная
фантастика. Классическое произведение, только никакой ценной информации о синтах
тут нет, одни метафоры и вымысел. Может быть, Эгглстон захочет ее у вас забрать.
#An exemplary ranger. If I'd ever gone into the field, Angie is who I would have
wanted watching my back. I can't believe we listened to her die.
=Образцовый рейнджер. Если бы мне пришлось участвовать в полевых операциях, я была
бы рада, если бы меня прикрывала Анжела. Поверить не могу, что нам пришлось
слушать, как она гибнет.
#An exemplary ranger. If I'd ever gone into the field, Angie is who I would have
wanted watching my back.
=Образцовый рейнджер. Если бы мне пришлось участвовать в полевых операциях, я была
бы рада, если бы меня прикрывала Анжела.
#An exemplary ranger. If I ever went into the field, Angie is who I'd want watching
my back.
=Образцовый рейнджер. Если бы я участвовала в полевых операциях, я была бы рада,
если бы меня прикрывала Анжела.
#Nicest guy you could ever want to meet, but... shall we say, less than cautious.
He's nearly blown himself up more than once. He likes creating experimental
explosives just like I like working on experimental weapons and armor, though I
dare say my safety record is **ahem** a trifle better than his.
=Очень милый парень, но... он недостаточно осторожен. Он себя уже несколько раз
едва не взорвал. Создает новые виды взрывчатки, так же, как я - новое оружие, но
вот его техника безопасности... никуда не годится.
#Vargas is a man of vision and prudence. I know a lot of the rangers think he's too
cautious, but I can't agree. Slow and steady is the way to go. He's done an amazing
job rebuilding the rangers after our war with the robots from Base *Cochise*, and
we're stronger than ever before. That doesn't mean, however, that we should now go
charging off to fight everybody and their brother. We must expand gradually, and
fully assess all *threats* before taking action.
=Варгас - человек рассудительный и внимательный. Многие считают, что он слишком
осторожен, но я не соглашусь. Медленно и верно, вот как. Он проделал огромную
работу, восстановив организацию рейнджеров после войны с роботами базы Кочис,
теперь мы стали даже сильнее прежнего. Но это же не значит, что нужно бросаться в
бой со всеми встречными. Нужно расширяться постепенно, сначала оценивать опасность,
а уж потом действовать. Keywords(2): *Cochise*, *threats*
#Well, I wish I had been a ranger then. From all reports, the sophistication of the
computer's AI was incredible, and its death was a great loss to science. I can't
help thinking that, had I been there, I might have been able to find a way to shut
it down without destroying it. What a tool for good it could have been.
=Вот бы я тогда была рейнджером! Судя по рапортам, компьютер там был невероятной
мощи, его уничтожение стало серьезной утратой для науки. Я все думаю, а вдруг мне
бы удалось его отключить, не уничтожая? Мы бы получили чрезвычайно полезный
инструмент.
#He knows his guns, I'll give him that. Though I wouldn't have him in my shop. He's
not nearly focused enough.
=В оружии он разбирается, но к себе я бы его не пригласила. Он слишком несобран.
#A dear old man, and very useful if I have a bit of old tech I'm not sure the use
of, but he does tend to, er, go on a bit.
=Добрый старик. И очень полезный, когда у меня есть какое-нибудь железо, в пользе
от которого я не уверена.
#My newest assistant. He has a lot to learn before I have him doing anything more
than cleaning and oiling the guns, but his work ethic is commendable.
=Мой новый помощник. Ему нужно многому научиться, а пока пускай чистит и смазывает
оружие. Но подход у него уже правильный.
#Who knew that within the body of a beast one would find the heart of an academic.
Gilbert was a ferocious man in his youth, and probably still would be if he hadn't
lost his foot, but he has become a skilled and thorough researcher.
=Кто мог подумать, что в таком зверином теле обитает душа ученого! В молодости
Гилберт был яростным бойцом, да и сейчас бы им был, если бы не лишился ноги. А
теперь вот, стал опытным и дотошным исследователем.
#A man after my own heart. A skilled technician and problem solver. With his
radios, he, more than anyone, keeps us connected to the outside world.
=Очень его ценю. Опытный техник, проблемы решать умеет. При помощи его раций мы
держим связь с окружающим миром.
#The cook? Heh. A very cheerful man. Sometimes a little too cheerful. Always trying
to get me to smile. I keep telling him, I am smiling.
=Повар? Ха. Он у нас весельчак. Иногда даже слишком. Вечно пытается заставить меня
улыбаться, а я ему говорю, что уже улыбаюсь.
#Hmmm. I've heard the name recently, but I can't place him. He's someone new here
at the Citadel, isn't that right?
=Гм. Имя, вроде, знакомое. Кто-то новичков в Цитадели?
#The guardians are the cult who occupied the Citadel before we took it from them.
They worshipped pre-war tech, and went to war with anyone else who tried to make
use of it. I... I admit I can understand their fascination with old weaponry. The
ancients were so much more technically advanced than we are now, but the impulse to
hoard it and hide it from everybody else, that I don't understand. I want to share
the wisdom of the ancients with everybody!
=Стражи - те сектанты, что населяли Цитадель до того, как мы ее заняли. Поклонялись
довоенной технике, дрались со всеми, кто пытался ей воспользоваться. Но... я
понимаю, почему им так нравилось старое оружие. Предки были куда более продвинуты в
технике, чем мы. Не понимаю только желание все под себя сгрести и никому не давать.
Я-то хочу знаниями предков делиться со всеми!
#Not much, other than I wish I could have met him. I know he was a mad man, and
bent on destroying all human life, but he was also a genius, and it would have been
fascinating to pick his brain - after he was securely locked up, of course.
=Хотелось бы мне с ним лично пообщаться. Знаю, что он был безумцем, решившим
уничтожить всех людей, но еще он был и гением. Я бы с радостью покопалась у него в
голове. После того, как его обезоружили бы, конечно.
#The others say that our biggest threat is the Red Skorpion Militia, who have taken
over the prison which used to be our headquarters. They've been getting more
organized and settled, and the fear is, now that they've established themselves,
they'll start expanding their borders. What I say is, this will make them easier to
negotiate with. Nomadic raiders have nothing to lose. A clan with towns and farms
to protect thinks twice about risking their destruction by going to war. I say our
biggest threat is expanding too fast. Let's make sure the communities we patrol are
fully protected before we go looking for more.
=Некоторые считают, что основная угроза - Красные Скорпионы, захватившие тюрьму,
которая была нашим штабом. Они становятся все более организованными, и все боятся,
что в какой-то момент они начнут расширять свои владения. А я думаю, что с ними
тогда будет легче вести переговоры. Это кочевым грабителям нечего терять. Клан же,
обросший городами и фермами, которые нужно защищать, подумает дважды перед тем, как
начать войну. Опасно лишь то, что они могут расширяться быстро. Нужно быть
наготове, защищать наших друзей, закрепиться понадежнее.
#Without order, there can be no civil society. The rangers provide order so that
society can flourish.
=Без порядка не может быть общества. Рейнджеры хранят порядок, чтобы общество могло
существовать.
#Oh, do you mean the General? I wouldn't use that name around him. From what I hear
he doesn't care for it anymore.
=Это вы про генерала? Я бы его не стала так называть. Насколько я знаю, прозвище
его больше не радует.
#There is no ranger better in a fight, but a bit lacking in the finer nuances of
diplomacy. I hear he has been missing for a few days. I hope nothing's happened to
him.
=Лучше солдата нет, но вот с дипломатией у него напряженно. Говорят, уже несколько
дней от него нет новостей. Надеюсь, ничего не случилось.
#A threat, certainly, but they lack both the fire power and organization to truly
challenge us.
=Они опасны, да, но пока им не хватает дисциплины и оружия, чтобы с нами
соперничать.
#I know there is an ongoing feud there, but I haven't paid attention to the
details. *Bowling*, my newest employee is from there, however. You might ask him.
=Знаю, что там идут какие-то разборки, но в детали не приходилось вдаваться.
Боулинг, мой новый помощник, как раз оттуда. Можете его спросить. Keywords(1):
*Bowling*
#I know there is an ongoing feud there, but I haven't paid attention to the
details. *Bowling*, that ass, was from there.
=Знаю, что там идут какие-то разборки, но в детали не приходилось вдаваться.
Боулинг, засранец этот, как раз оттуда. Можете его спросить. Keywords(1):
*Bowling*
#Is that a new gang? I'm afraid I don't know anything about them.
=Это новая банда? Боюсь, я о них мало слышала.
#What a shame Highpool's aquifer was destroyed. Their reservoir was a marvel of
engineering, and it's a tragedy to have lost it.
=Очень жаль, что мы лишились их водоснабжения. Система была просто инженерным
чудом.
#Well done saving Highpool from the Wrecking Crew, but their reservoir is a marvel
of engineering, and it would be a tragedy to lose it. Granted, most of it survived
from before the apocalypse, but the skill that went into getting it up and running
again should not be underestimated.
=Хорошо, что вы спасли Хайпул от Крушителей. Их резервуар для воды - инженерное
чудо, его утрата стала бы трагедией. Да, большая часть досталась нам еще с
довоенных времен, но не стоит думать, что все восстановить и наладить было легко.
#What a shame Highpool was destroyed. Their reservoir was a marvel of engineering,
and it's a tragedy to have lost it.
=Очень жаль, что Хайпул разрушен. Их резервуар был настоящим инженерным чудом.
Страшная утрата.
#I-I am devastated that Ag Center is gone. What *Matt Forrestal* had done there was
amazing. He built it up from nothing, and their discoveries might one day have made
the wastes a livable place again. I... er, admired him very much, and now he's...
he's... gone...
=Представить не могу, что СХ-центра больше нет. То, чего добился Мэтт Форрестал,
было чудом. Он построил все с нуля, а его открытия когда-нибудь бы сделали пустыню
пригодной для жизни. Я... я им восхищалась, но теперь... теперь его нет.
Keywords(1): *Matt Forrestal*
#I can't tell you how relieved I am that you saved Ag Center. It's amazing what
*Matt Forrestal* has done there. He built it up from nothing, and soon their
discoveries will make the wastes a livable place again. I... er, admire him very
much.
=Словами не описать, как я рада спасению СХ-центра. То, чего добился Мэтт Форрестал
- настоящее чудо. Он построил все с нуля, а его открытия когда-нибудь сделают
пустыню пригодной для жизни. Я... я им восхищаюсь. Keywords(1): *Matt
Forrestal*
#In fact, I'd like to personally thank you for saving Matt, so, uh, I've got a
spare *requisition*. It's yours.
=Лично хочу вас поблагодарить за то, что спасли Мэтта. Вот... у меня есть лишняя
заявка. Она ваша. Keywords(1): *requisition*
#I can't tell you how relieved I am that you saved Ag Center. It's amazing what
*Matt Forrestal* has done there. He built it up from nothing, and soon their
discoveries will make the wastes a livable place again. I... er, admire him very
much. If you go out that way again, please give him my regards.
=Словами не описать, как я рада спасению СХ-центра. То, чего добился Мэтт Форрестал
- настоящее чудо. Он построил все с нуля, а его открытия когда-нибудь сделают
пустыню пригодной для жизни. Я... я им восхищаюсь. Будете там еще - передавайте ему
привет. Keywords(1): *Matt Forrestal*
#I can't tell you how relieved I am that you saved Ag Center. What *Matt Forrestal*
did there was amazing. He built it up from nothing, and soon their discoveries will
make the wastes a livable place again. I... I admired him very much. It is a
tragedy that you weren't able to... to save him.
=Словами не описать, как я рада спасению СХ-центра. То, чего добился Мэтт Форрестал
- настоящее чудо. Он построил все с нуля, а его открытия когда-нибудь сделали бы
пустыню пригодной для жизни. Я... я им восхищалась. То, что вы не смогли... его
спасти... это просто трагедия. Keywords(1): *Matt Forrestal*
#Please. I don't think I can bear to talk about him now that he's... dead.
=Прошу. Пожалуйста. Я не могу о нем говорить теперь, когда он погиб.
#He used to be a ranger here, but he left soon after I joined. I'm thrilled with
what he's done over at the Ag Center, but... well, his absence is felt here.
=Он был здесь рейнджером, но ушел вскоре после моего появления. Я восхищаюсь тем,
чего он добился в СХ-центре, но... его здесь не хватает.
#Our old home. I was only there a few months before we moved here. Not a very
pleasant place, I have to say, but well suited to its current residents.
=Наш старый дом. Я там пробыла всего несколько месяцев, потом мы перебрались сюда.
Не очень приятное место. Надо сказать, нынешним его хозяевам оно очень подходит.
#I don't know that town. Try asking *Gilbert*, our Cartographer. He might have
heard of it.
=Я не знаю. Спросите Гилберта, нашего картографа. Он мог слышать. Keywords(1):
*Gilbert*
#What have you heard about the Servants of the Mushroom Cloud?
=А вы слышали про Служителей Грибовидного Облака?
#I remember them. A doomsday cult, obsessed with radiation. I'm afraid they got
what they were praying for when radioactive clouds swallowed Las Vegas.
=Помню их. Секта, одержимая радиацией. Боюсь, они получили то, чего хотели, когда
радиоактивные облака поглотили Лас-Вегас.
#Ace was everything a ranger should be, smart, tough, and resourceful. His passing
is a great tragedy, particularly for Angie. She and Ace were very close.
=Эйс был образцовым рейнджером - умным, сильным, находчивым. Его гибель - страшная
утрата для всех, а для Энжи - особенно. Они с Эйсом были очень близки.
#Thanks for the help, Captain.
=Спасибо за помощь, капитан.
#Thanks for visiting, recruits. Come by any time. And go see Sergeant *Melson* if
you're looking to shop!
=Заглядывайте еще, новобранцы. В любое время. И поговорите с сержантом Мелсоном,
если хотите что-нибудь купить! Keywords(1): *Melson*
#Ordered
=Приказ
#Let
=Не пускать
#Door
=Дверь
#Sorry, recruits. Still under orders from the general. Can't let you in.
=Извините, новобранцы, не могу вас пустить. Приказ генерала.
#<@>Oh, hey, Echo. Can't believe you let Ag Center [i]and[-] Highpool down.Vargas
is gonna hand you your ass.
=О, привет, Эко. Говорят, вы сдали и СХ-центр, [i]и[-] Хайпул. Варгас вам жопы
оторвет.
#<@>Welcome back, Echo! You dudes are heroes! Saved Ag Center from the brink.
=С возвращением, Эко. Вы у нас герои! Спасли СХ-центр от беды.
#<@>Welcome back, Echo. Not cool letting Ag Center fall apart back there. Not cool.
=С возвращением, Эко. Жаль, что вы не смогли СХ-центр спасти. Жаль.
#<@>Echo! You saved the day back in HP! And got Kate elected! Truth be told, I've
had a crush on her for like 5 years.
=Эко! Вы отлично поработали в Хайпуле, да еще и привели Кейт к победе! Если честно,
я от нее просто тащился, лет, наверное, пять.
#<@>Hey, Echo. Glad you got Highpool's water source secured. Don't like the sound
of that Bergin a-hole, though.
=Эй, Эко. Хорошо, что вы спасли запасы воды в Хайпуле. А вот этот засранец Берджин
мне совсем не нравится, если честно.
#<@>Hey, Echo. If you make it back to Highpool, throw your weight behind Kate.
She'd be a bad-ass mayor.
=Эй, Эко. Если еще вернетесь в Хайпул, помогите Кейт. Из нее выйдет отличный мэр.
#<@>Hey, Echo! I've been meaning to tell you - didn't think anyone could make peace
up in Rails. That's some nice work.
=Эй, Эко, я все хотел сказать - неужели вы сумели помирить Рельсовых кочевников?
Отличная работа.
#<@>Welcome back, Echo. Hear the Atchisons are running things up in Rails now.
Let's hope they can keep those trains running by themselves.
=С возвращением, Эко. Говорят, у Рельсовых теперь всем заправляют Аткинсоны.
Надеюсь, они смогут поезда запустить.
#<@>Welcome back, Echo. Hear the Topekans are running things up in Rails now. Let's
hope they can keep those trains running by themselves.
=С возвращением, Эко. Говорят, у Рельсовых теперь всем заправляют Топеканы.
Надеюсь, они смогут поезда запустить.
#<@>What's up, Echo? I heard you got the Rails radio up and running. Makin' up for
A.C. and H.P.... a little.
=Как дела, Эко? Мне сказали, вы наладили радиовышку в Рельсовых. Правда, заменит ли
это СХЦ и Хайпул...
#<@>Hey, Echo. I heard what you did for the doc. So good to see him walkin' tall
again.
=Привет, Эко. Я слышал, что вы для дока сделали. Приятно видеть, что его отпустило.
#<@>Yo, Echo. Thanks for lookin' after Stubbins' Farm. They make the best prickly
pear preserves around.
=Привет, Эко. Спасибо, что позаботились о ферме Стаббинсов. Они там делают лучшие
консервы из опунции.
#<@>Echo! You cleaned up Knottsburg from what I hear. Had a girl I used drop in on
there. Heard over the radio she's okay. Thanks.
=Эко! Мне говорили, вы в Ноттсбурге все уладили. А у меня там девчонка была.
Поговорил с ней по рации, она в норме. Спасибо!
#<@>Hey, you dudes saved Shiitake Mushroom Farm! Can't make a half decent yucca
pizza without them.
=Эй, друзья, вы спасли ферму Шиитаке! Это круто, ведь без их грибов нормальную
пиццу не приготовишь.
#<@>Can't believe you cleaned up all the spots that caught the nasty Ag Center
outbreak. You're not half bad, Team Echo. Not at all.
=Хорошо, что вы управились со всеми очагами заразы из СХ-центра. Вы молодцы, группа
Эко, молодцы.
#<@>Heard you made it back our old HQ. I joined up way after the Rangers moved in
here, but it still sucks seeing a part of our history get rolled up by those RSM
dicks.
=Говорят, вы сходили в наш бывший штаб и вернулись. Я сам стал рейнджером после
того, как мы сюда перебрались, но все равно обидно знать, что часть нашей
территории досталась Скорпионам.
#<@>Hey, Echo. Word came over that you worked out a truce with the RSM. Life'll be
a little easier if we ain't at each others' throats. Thanks!
=Привет, Эко. Говорят, вы договорились о перемирии со Скорпионами. Не будем резать
друг другу глотки - жизнь станет проще. Так что - спасибо!
#<@>Damn, Echo! You actually got those Red Skorpion motherfuckers to turn
themselves around. I was worried we were going to have to go to war.
=Черт побери, Эко! Вы заставили Красных Скорпионов отступить. А я уж боялся, будет
большая война.
#<@>What's up, Echo? Sounds like you got those RSM douchebags pretty riled up.
Can't blame you on that one.
=В чем дело, Эко? Гадские Скорпионы бушуют, и там без вас не обошлось.
#<@>Echo! You took that Danforth asshole out of the game! Well done!
=Эко! Вы убрали с поля треклятого Данфорта! Так держать!
#<@>I was sort of hoping you'd lose that bastard out in desert, Echo. Oh well.
Can't get everything we wish for. Right, Baychowski?
=Я надеялся, что этот засранец как-то затеряется в пустыне. Ну, ладно. Не все
сбывается, о чем мы мечтаем. Да, Байчовски?
#<@>Bet you're happy to have that loser Baychowski out of your hair. Team Echo's
too good for babysitting.
=Спорю, вы рады, что сбагрили куда-то Байчовски. Группа Эко слишком хороши, чтобы
нянчиться с такими неудачниками.
#<@>Huh. Guess you "misplaced" our friend, Mr. Baychowski. Can't say I blame you.
=Ага. Выходит, наш общий друг, мистер Байчовски, куда-то делся. Ну, не мне вас
винить.
#<@>Aw, looks like it's true. Baychowski's six feet under. Real shame, right, Echo?
=А, выходит, это правда. Байчовски прилег под землю. Очень жалко, да, Эко?
#<@>All geared up to march through the radiation cloud. Echo? Better you than me.
=Собрались пройти за радиационное облако, Эко? Ну, лучше вы, чем я.
#<@>What's up, Echo? You're looking a little greener than usual. Guess those nuke
grenades we heard about are for real!
=В чем дело, Эко? Вы сегодня бледнее, чем обычно. Наверное, те ядерные гранаты, про
которые все говорят, были не сказкой!
#<@>Hiya, Echo. I saw Captain Deth hurry through here on her own a while ago.
Thought she was with you.
=Привет, Эко. Я видел, как тут пронеслась капитан Дет. Думал, она с вами.
#<@>Damn, Echo. I heard those Mad Monks blew up the whole fuckin' canyon! That's
crazy!
=Черт, Эко. Я слышал, безумные монахи весь чертов каньон взорвали! Вот шиза!
#<@>I read the report on those Diamondback dudes last night. Scary motherfuckers.
Can't believe you put them in charge of that whole canyon.
=Я прошлой ночью читал про Армию гремучей змеи. Стремные ребята. Не верится даже,
что вы им поручили командовать каньоном.
#<@>Hey, Echo. We heard about the nuke. I can't believe you disarmed a live
warhead!
=Эй, Эко! Мне рассказали про бомбу. Правда, что вы боеголовку обезвредили? Вот это
да!
#<@>It's too bad disarming that nuke made the monks lose control. That canyon's
gonna be a hellhole til we can get there and clean it up.
=Жаль, что без бомбы монахи не смогли удержать контроль. В каньоне будет настоящий
ад, пока мы туда не доберемся и не наведем порядок.
#<@>How do, Echo? We got the report from Damonta. Glad you cleared out the robots,
but it's a damn shame so many people were caught in the crossfire.
=Как дела, Эко? У нас тут был сеанс связи с Дамонтой. Хорошо, что вы разобрались с
роботами, но ведь так много людей погибло!
#<@>How do, Echo? We got the report from Damonta. Glad you cleared out the robots.
All those folks'll make great trading partners now that we know how to reach 'em.
=Привет, Эко. У нас тут был сеанс связи с Дамонтой. Хорошо, что вы разобрались с
роботами. Теперь наладим торговлю с поселением.
#<@>How do, Echo? We got the report from Damonta. Too bad you had to let those damn
robots take it over. At least you got most of the population clear. Guess that's
what's important.
=Привет, Эко. У нас тут был сеанс связи с Дамонтой. Жаль, что вы не смогли одолеть
роботов. Ну, хотя бы местные не слишком пострадали... наверное, это главное.
#<@>Are the rumors true, Echo? I heard you're getting sent to California! I never
thought I'd see the day...
=Значит, слухи правдивы, Эко? Мне сказали, вас отправляют в Калифорнию. Кто бы мог
подумать, что до такого дойдет?
#<@>Welcome back, Echo. Y'know, we haven't heard a peep from Leve L'Upe since you
went out there. Weird.
=С возвращением, Эко. Знаете, а у нас нет никаких известий из Новиур Овен с тех
пор, как вы туда сходили.
#<@>Welcome back, Echo. You did a hell of a job in Leve L'Upe from what I hear.
=С возвращением, Эко. Вы отлично поработали в Новиур Овен, как я знаю.
#<@>What up, Echo? Heard you pulled off some fancy diplomacy with a bunch of crazy
hobos! Man, field work is strange.
=Привет, Эко. Говорят, вы провернули настоящий дипломатический трюк с бандой
алкашей! Чего только в пустыне не бывает.
#<@>What up, Echo? Heard you had to take out a whole gang of hobos up at the still.
Sounds rough.
=Привет, Эко. Мне говорили, вы целую толпу алкашей перебили у перегонки. Жесть
какая-то.
#Good to see you, recruits. Afraid I can't open this door for you yet.
=Рад вас видеть, новобранцы. Вот только дверь для вас открыть пока не могу.
#Ugh. I feel bad for you, Echo. Baychowski does 2 things: stinks and drinks. Not
the caliber of Ranger we expect.
=Уф-ф. Мне вас жаль, Эко. Байчовски две вещи умеет: пить и вонять. Не этого мы от
рейнджеров ждем.
#A Desert Ranger in scarred but spotless combat armor stands at attention before
the doors of the Ranger Citadel. He gives you a friendly salute.
=Рейнджер в потрепанной, но безукоризненно чистой броне внимательно смотрит на вас
от ворот Цитадели.
#Good to see you, recruits. The general informed me that you've completed your
mission in Highpool, and now have full Ranger privileges.
=Рад вас видеть, новобранцы. Генерал сказал, что вы справились с заданием в Хайпуле
и теперь становитесь полноправными рейнджерами.
#Welcome back, Team Echo. The general informed me that you've completed your
mission in Ag Center, and now have full Ranger privileges. Even if you just bailed
after setting up the repeater. Bet the general will have something to say about
that.
=С возвращением, Эко. Генерал сказал, что вы выполнили задание в СХ-центре и теперь
пользуетесь всеми привилегиями рейнджеров. Даже несмотря на то, что вы ушли сразу
после установки ретранслятора. Генерал, правда, захочет с вами об этом поговорить.
#Good to see you, recruits. The general informed me that you've completed your
mission in Ag Center, and now have full Ranger privileges.
=Рад вас видеть, новобранцы. Генерал сказал, что вы справились с заданием в СХ-
центре и теперь становитесь полноправными рейнджерами.
#Good to see you, recruits. The general informed me that you've completed your
mission in Rail Nomads Camp, and now have full Ranger privileges.
=Рад вас видеть, новобранцы. Генерал сказал, что вы справились с заданием в лагере
Рельсовых кочевников и теперь становитесь полноправными рейнджерами.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found those repeater units.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда найдете ретрансляторы.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found some way to help Highpool or Ag Center.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда придумаете, как помочь Хайпулу или СХ-центру.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found some way get the radio running in Rail Nomads Camp.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда придумаете, как запустить рацию в лагере Рельсовых скитальцев.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found those repeater units. I bet you'll get to put Ole Miss to
use out there.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда найдете ретрансляторы. Спорю, там для Ослика найдется работа.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found some way to help Highpool or Ag Center. Let the Mule do
some kickin' for you.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда придумаете, как помочь Хайпулу или СХ-центру. Не забывайте, что у вас теперь
есть Ослик.
#Sorry, recruits. General Vargas hasn't given me permission to let you in yet. Come
back after you've found some way get the radio running in Rail Nomads Camp. I'd
have expected you to do a better job in Highpool and Ag Center with the Mule in
hand.
=Извините, новобранцы. Генерал Варгас не разрешил вас пока пускать. Возвращайтесь,
когда придумаете, как запустить рацию в лагере Рельсовых скитальцев. Я-то думал, с
Осликом вы себя лучше покажете в Хайпуле или СХ-центре.
#Welcome to Ranger Citadel, recruits, but the general *ordered* me not to *let* you
in before you finished your first investigation.
=Приветствую в Цитадели рейнджеров, новобранцы. Генерал приказал мне вас не
пропускать, пока не выполните первое задание. Keywords(2): *ordered*, *let*
#Welcome to Ranger Citadel, recruits, but the general *ordered* me not to *let* you
in before you finished getting those repeaters set up.
=Приветствую в Цитадели рейнджеров, новобранцы. Генерал приказал мне вас не
пропускать, пока не разберетесь с ретрансляторами. Keywords(2): *ordered*,
*let*
#Nice try, recruits, but it won't get you through this *door*. I like your sass,
though. Tell you what. I know you wanna get inside so you can get your hands on the
good stuff Melson's got waiting for you in the Armory. Well, I got a little toy
that just might tide you over. *Interested*?
=Я почти повелся, но все же к двери я вас не подпущу. Но наглости вам не занимать,
да. Вот, что скажу: вам хочется попасть внутрь, чтобы посмотреть, что есть у
Мелсона в арсенале, да? У меня есть кое-что, чтобы перетерпеть. Интересует?
Keywords(2): *door*, *Interested*
#Talkin' tough already, huh? Well, it won't get you through this *door*, but I like
your hutzpah. Still, you might want a little bite to back up that bark of yours.
Tell you what, I got a little toy that might help. *Interested*?
=Уже понты кидаете, вот как? Нет, в дверь вы не пройдете, но боевой настрой мне
нравится. Думаю, нужно вам что-нибудь подкинуть, чтобы ожидание было не таким
тяжелым. Есть у меня кое-какая игрушка. Интересует? Keywords(2): *door*,
*Interested*
#Move away from the door. We're coming in whether you like it or not.
=В сторону. Мы войдем, чего бы кто ни говорил.
#Keep making threats like that and I'm liable to take you serious. Believe me, you
don't want me to take you serious.
=Будете дальше угрожать - я перестану принимать это за шутку. Поверьте, вам этого
не хочется.
#I call her the Mississippi Mule, cause she kicks like one - a double-barreled
flintlock pistol that'll turn your enemies into a thin red paste - as long as
they're within ten feet of you. She was my "go to" gal when I was out on patrol,
but now I'm stuck here on door duty she don't get much use. You can have her, as
long as you *promise* to put her to good use.
=Я его называю "Брыкливым мулом", потому что лягается он отлично. Двуствольный
кремневый пистолет, врагов может превратить в томатную пасту, если стрелять футов с
десяти. Я раньше с ним ходил в дозор, но теперь застрял в караульных, работы для
такого оружия мало. Можете взять, если пообещаете применять с толком.
Keywords(1): *promise*
#Great. Here you go. Treat her good and she'll do the same to you.
=Отлично. Держите. Обращайтесь с ним хорошо, тогда он не подведет.
#I'm sorry, rangers. General Vargas's orders. Only Officers and NCOs beyond this
point.
=Уж извините, приказ генерала Варгаса. Вход разрешен только сержантам и офицерам.
#<@>Is that a bullet in your face or are you just happy to see me?
=Вам пуля попала в лицо или вы так рады меня видеть?
#A stark, functional room that smells of gun oil and leather. Behind a counter
protected by a steel banker's cage, you see rows of metal shelves going back into
darkness. The shelves are piled with weapons, armor, uniforms and other gear. There
are also filing cabinets along one wall and clipboards hanging from nails beside a
message board. Standing at the counter is a beefy young sergeant. He gives you a
sly smile and an exaggerated salute as you enter.
=В пустом помещении без каких-либо украшений пахнет ружейной смазкой и кожей. За
стойкой и железной решеткой в темноту уходят ряды металлических стеллажей,
заваленных оружием, броней, формой и разным снаряжением. Вдоль одной из стен еще
есть шкафы и планшеты, развешанные по гвоздям. За стойкой стоит крепко сложенный
молодой сержант. Он улыбается и преувеличенной удалью отдает вам честь.
#At a big table covered with books and maps sits a large, bearded man in pajamas,
bathrobe and slippers. He has a mug of coffee at his elbow and he's using a
jeweller's loop to examine the maps.
=За большим столом, заваленным книгами и картами, сидит крупный бородатый мужчина в
пижаме, банном халате и шлепанцах. При себе у него большая кружка кофе и ювелирная
лупа, при помощи которой он изучает карты.
#A woman in a ranger uniform stands at an open display case, quietly crying over
something she's holding in her hands.
=Женщина в форме рейнджеров стоит рядом с открытой витриной и тихо плачет над чем-
то, что держит в руках.
#As the door to the brig swings open, you are at once overwhelmed by the stench of
body odor and stale booze. It's enough to make your eyes water.
=Дверь гауптвахты открывается, и вас сразу накрывает вонью грязного тела и
прокисшей выпивки - настолько сильной, что глаза слезятся.
#Inside is a small guard room with a table, some lockers, and a door of steel bars
in the back wall.
=Внутри есть маленькое помещение для охраны со столом, несколькими шкафчиками и
решетчатой дверью в дальней стене.
#The mess hall is a big room with battered picnic tables and benches lined up in
rows and old posters on the walls. At one end is the service counter, lined with
trays of food, and water coolers that look like they were salvaged from pre-war
offices. Behind the counter is the kitchen. Big pots of stew boil on the stove, and
a freshly killed goat turns on a spit over an open fire. Tending the spit is the
head cook. As you approach he gives you a wave and a shout.
=Столовая - большое помещение с рядами старых складных столов. Стены украшены
плакатами; с одной стороны - стойка с подносами для еды и водяными кулерами, словно
бы свезенными с довоенных офисов. За стойкой - кухня. На плите кипит суп в больших
котлах, над открытым огнем вращается коза на вертеле. Рядом стоит повар. Заметив
вас, он машет рукой.
#The mess hall is a big room with battered picnic tables and benches lined up in
rows and old posters on the walls. At one end is the service counter, lined with
trays of food, and water coolers that look like they were salvaged from pre-war
offices. Behind the counter is the kitchen. Big pots of stew boil on the stove.
Tending the fire is the head cook. As you approach he gives you a wave and a shout.
=Столовая - большое помещение с рядами старых складных столов. Стены украшены
плакатами; с одной стороны - стойка с подносами для еды и водяными кулерами, словно
бы свезенными с довоенных офисов. За стойкой - кухня. На плите кипит суп в больших
котлах. Рядом стоит повар. Заметив вас, он машет рукой.
#General Vargas stands stiff and stern at the top of the staircase, looking out at
you from under his batteredold cowboy hat. But this time it isn’t just you in the
mismatched chairs, waiting for him to speak. This time most ofthe senior officers
in the Citadel have come too, while Chief Armorer Ethil Mercaptain sits off to one
side with a radioset on a table in front of her
=Наверху стоит генерал Варгас, прямой и суровый; смотрит на вас из-под потрепанной
ковбойской шляпы. Но сегодня не только вы, сидя в разномастных креслах, ожидаете,
когда он заговорит. Собрались почти все старшие офицеры Цитадели. Начальник
оружейного склада Этил Меркаптан сидит сбоку. На столе перед ней поставлена рация.
#Beyond the steel door is a narrow hallway with four cells on the left wall.
Everything is painted a depressing beige, but it's all spotlessly clean... Except
for cell number two. The guy inside has made a mess of the place, peeing on the
floor, puking on the bottom bunk. Throwing his dirty clothes all over the place and
writing "FUCK YOU VARGAS" on the walls. Now he's sleeping on the bottom bunk, and
snoring like a chainsaw.
=За железной дверью начинается узкий коридор с четырьмя камерами по левой стене.
Стены выкрашены в тоскливый бежевый цвет, но зато очень чистые. Только не во второй
камере, правда. Ее обитатель обоссал пол, а на нижние нары еще и блеванул. Грязную
одежду он раскидал, на стене написал "ВАРГАС СУКА". Теперь спит на тех самых нижних
нарах и храпит, как бензопила.
#A dark room entirely lined with sandbags. In the center is a cluster of work
benches and shelves, all cluttered with lathes, tools, wires, welding equipment,
and rows of completed hand grenades and bombs. Sitting at a bench, digging into the
guts of a bomb with a pair of needle nose pliers, is a wiry middle-aged man.
=Темная комната завалена мешками с песком. В центре - несколько верстаков и
стеллажей. Токарные станки, проволока, разные инструменты, ряды готовых гранат и
взрывных устройств. За верстаком сидит жилистый мужчина средних лет, копается
внутри будущей бомбы при помощи плоскогубцев.
#A small dark room crammed with radio equipment, with a desk and microphone in the
center. As you enter, a man in a ranger uniform is repairing a piece of equipment
in a component rack along the side wall.
=Темная комнатка, набитая электронным оборудованием. В центре ее - стол с
микрофоном. Мужчина в форме рейнджера ремонтирует какой-то прибор в стойке у стены.
#General Vargas sits in the room, an old gray wolf in a dark cave, talking calmly
into the mike. When he notices you, he takes off his headphones and turns to you.
=Генерал Варгас засел в комнате, как серый волк в пещере, и спокойно общается с
микрофоном. Заметив вас, он снимает наушники и оборачивается.
#A large, well-lit room filled with noisy machines and men and women in black
aprons working at lathes and drill presses, turning steel into guns. It smells of
gun oil and hot metal.
=Большая, хорошо освещенная комната, заставленная шумными машинами. Мужчины и
женщины в черных фартуках работают за токарными и сверлильными станками, превращая
сталь в оружие. Пахнет ружейной смазкой и горячим металлом.
#Vargas sits in the radio room, an old gray wolf in a dark cave, talking calmly
into the mike. When he sees you, he takes off his headphones and turns to you.
=Генерал Варгас засел в комнате связи, как серый волк в пещере, и спокойно общается
с микрофоном. Заметив вас, он снимает наушники и оборачивается.
#This shelf is filled with old timey books. A few titles catch your notice--"An
American Life", "The Book of Nauseatingly Correct Manners", and "Maximum Power!"--
but you don't have time for reading now. You make a note to get back to them later.
=Полки забиты старыми книгами. Внимание привлекают некоторые из названий -
"Американская жизнь", "Правила приторно-хороших манер" и "Максимум силы!", но
читать их нет времени. Может, стоит сюда заглянуть попозже.
#This sparsely populated shelf holds a few volumes with names like "Tactical Combat
Throughout History" and "Advanced Warcraft."
=На полке не слишком плотно расставлены книги с названиями вроде "История
тактического искусства" и "Тонкости ведения войны".
#A few ringed binders stick out to you. The spine reads "Memories of My Time in the
Rangers by General S. Vargas"
=Ваше внимание привлекают несколько скоросшивателей, подписанных "Как я был в рядах
рейнджеров. Воспоминания. Генерал Варгас".
#Though this shelf is mostly filled with charts, maps, and topographical surveys
that may as well be in Venusian, a few interesting titles stick out.
=На полке сплошные карты, диаграммы и топографические съемки, которые хоть на
эскимосском языке могли бы быть, но кое-что привлекает ваше внимание.
#A Red Ryder carbine-action, two hundred shot Range Model air rifle with a compass
in the stock and a thing which tells the time. If you're not careful with it,
you'll shoot your eye out with it.
=Карабин Реда Райдера - пневматическое ружье на две тысячи выстрелов с компасом в
прицеле и той штукой, что показывает время. Если не будете с ним осторожны,
останетесь без глаза.
#An almost-human head. Only the wires sticking out of the neck let you know this
was never a living man. That and the slightly rubbery look to the skin.
=Голова, похожая на человеческую. Выдают только провода, торчащие из шеи, и кожа,
слегка напоминающая резину на ощупь.
#A small, square piece of plastic colored blue, orange and white. There are raised
letters and numbered embossed on it. Most of the numbers have rubbed off, but you
can just make out the letters, "H. Crusher Esq."
=Прямоугольный кусочек пластика синего, оранжевого и белого цвета, с
выштампованными буквами и цифрами. Цифры стерлись, но еще можно прочесть имя: "Г-
лом, эскв.".
#A gnarled wooden staff with a disturbing reddish tinge and a crust of dried gore
at the business end. Just looking at it fills you with a nameless dread.
=Искривленный деревянный посох неприятного красноватого цвета с коркой запекшейся
крови на рабочем конце. Стоит на него посмотреть, как становится невесело.
#This gun is so big and bulky it has to be mounted on tank treads. Looks like it
could pack a wallop.
=Пушка такая большая и тяжелая, что ее пришлось поставить на гусеничное шасси.
Бьет, похоже, крепко.
#A plastic card with a black stripe on one side, and the words "SecPass 7" written
on the other. It has seen a lot of wear and tear.
=Пластиковая карта с черной полосой на одной стороне и надписью "SecPass 7" на
другой. Судя по потертостям, пользовались ей активно.
#"General Surgrue"
=Генерал Сургрю
#"Cadet Sxerks"
=Кадет Ксекс
#"Cadet SuAside"
=Кадет Самма Стрел
#"Technical Major Ron Nakada" - Fought like a Ranger until the end.
=Технический майор Рон Накада - до самого конца оставался рейнджером.
#"Captain Christopher 'Brock' Noteboom" - Lived his life to the Ranger Code.
=Капитан Кристофер "Брок" Ноутбум - всю жизнь прожил по кодексу чести рейнджеров.
#"Cadet ffordesoon"
=Кадет Ффордесоон
#"Cadet Zombra"
=Кадет Зомбра
#"Cadet Woolfe"
=Кадет Вулфи
#This statue shows the back of a head with three tentacles instead of a body, each
gripping a stiletto knife; the opposite side of the head shows the same. A plaque
at the base says "[i]A Ranger[i]. In the year of who-the-fuck-cares, Erik
Tidemann."
=Статуя в виде головы, вернее, затылка, у которой вместо тела три щупальца, каждое
из которых сжимает стилет; с другой стороны то же самое. На табличке написано
"Рейнджер. Эрик Тайдмен, хрен знает, какой год".
#Though these massive, vault-like elevator doors have been polished to a military-
grade shine, you can see small amounts of warping and tiny scuffs - likely the
remnants of scorch marks - all around the edges. If you had to guess, the Rangers
have tried everything from arc welding torches to C4 to open this behemoth with no
success.
=Тяжелые раздвижные двери отполированы до блеска, но на их поверхности можно
разглядеть царапины и ожоги. Наверное, рейнджеры использовали все, от зубила и
автогена до взрывчатки, но колоссальные двери выстояли.
#Until recently, this was one of just two functional helicopters left in Arizona.
The other one just crashed in California. You better hope a someone with a rank in
Helicopter Pilot is behind the stick when you take off.
=Еще недавно это был один из двух работающих вертолетов Аризоны. Теперь он
единственный, потому что второй разбился в Калифорнии. Остается надеяться, что за
штурвалом во время взлета будет кто-то опытный.
#<@>Jesus! Ranger Team Echo has taken hostile action in Ranger Citadel! Alert!
=Господи! Отряд Эко открыл огонь в Цитадели! Тревога!
#The general said he'd be out here to train us after the funeral.
=Генерал сказал, что после окончания похорон займется нашей тренировкой.
#I heard that General Vargas once buried a recruit alive just for lookin' at him
funny. Is it true?
=Говорят, генерал Варгас однажды заживо закопал новобранца за то, что тот на него
косо посмотрел. Это так?
#I bet Vargas is all bark and no bite. Though I've heard some stories...
=Спорю, Варгас только лает, да не кусает. Хотя, мне тут рассказывали...
#Did you see Captain Deth at the funeral? She just came by here. I wanna be just
like her.
=Видели капитана Дет на похоронах? Она недавно пришла. Вот бы и мне таким стать.
#Are you guys headed out on a mission? Man, I'm so jealous. I can't wait to get out
there.
=Вы на задание отправляетесь? Ох, как я завидую. Скорее бы мне тоже.
#Psht, I don't need any training. Just gimme some ammo and tell me where the
raiders are!
=Эх, не нужны мне тренировки. Дайте патроны и покажите, где налетчики!
#I don't know if I believe all the things I've heard about General Vargas, but if
even half of 'em are true... Wow.
=Не знаю, верить ли в те истории, что рассказывают про генерала Варгаса... Если
хотя бы половина из них - правда, то... Ух.
#<@>La Loca{F}
=Ла Лока{F}
#<@>La Loca is an Atchison from Rail Nomad. She learned to fight during her tribe's
feud with the Topekans, and earned her nickname by walking right into the Topekan
meeting hall and throwing bags of Waste Wolf poop at Kekkahbah and his Choppers.
She's a demon with a shotgun.
=Ла Лока ("Чокнутая" - исп.) - рельсовый кочевник из племени Аткинсонов. Она
научилась воевать во время вражды ее племени с Топеканами и заслужила свое
прозвище, войдя в общинный дом и швырнув в Кеккабу и его рубак мешки с
экскрементами пустынных волков. С дробовиком в руках - она настоящий демон.
#<@>Ashley Brygo{F}
=Эшли Брайго{F}
#<@>Daughter of honest and legitimate Las Vegas businessman Faron Brygo, Ashley
Brygo grew up surrounded by the good life, but found it boring. She left home
shortly before Las Vegas was cut off by radiation and hasn't missed it since. She
rarely misses with her sniper rifle either.
=Эшли Брайго - дочь честного и законопослушного бизнесмена Фарона Брайго из Лас-
Вегаса. Она росла в достатке, но такая жизнь показалась ей слишком скучной. Она
ушла из дома незадолго до того, как Лас-Вегас был отрезан от Аризоны радиоактивным
облаком, и с тех пор не скучала по родным пенатам. Сейчас ее спасает от скуки
снайперская винтовка, из которой она стреляет практически без промаха.
#<@>Rook{M}
=Жулик{M}
#<@>Rook was the youngest of seven children, and had to fight for respect every day
on his parents' farm. That scrappy attitude has been a great asset to him, now that
he's trying to make his way in the wastes. He's a crack shot with a carbine.
=Жулик - младший ребенок в многодетной семье, ему пришлось завоевывать место под
солнцем, ежедневно работая на ферме своих родителей. Он вырос в атмосфере
постоянных придирок со стороны старших родственников, и теперь это помогает ему
выживать на пустошах. Он метко стреляет из карабина.
#Arooo!
=У-у-у!
#**slobber**
=\(пускает слюни\)
#Arf!
=Гав!
#I can't believe Vargas is gonna train us himself. Then maybe we can join up with
you guys! If one of you bites the big one.
=Неужели Варгас сам нас будет тренировать? Тогда, может, мы в вашем отряде будем!
Если кто-нибудь из вас гикнется.
#One of the other Rangers said that trainees usually don't get placed on a team
until someone dies. You guys are lucky. So far.
=Один из рейнджеров сказал нам, что новичков обычно берут в команду на
освободившееся место. Ну, вам пока везет, все живы. Пока.
#Are you guys headed out on a mission? Man, I'm so jealous. I can't wait to get out
there. Maybe they'll let us join Echo... y'know if one of you dies.
=Вы на задание собираетесь? О, я так завидую. Скорее бы уже выбраться тоже. Ну,
может, нас примут в Эко... если кто-то из вас погибнет.
#Vargas told us that we're not ready to start our own team. So we gotta wait until
someone on another team buys the farm.
=Варгас сказал, что мы еще не готовы стать отдельным отрядом. Вот, ждем, пока кто-
нибудь из ветеранов склеит ласты.
#Guess we'll just wait around until some other Ranger dies or gets benched. Then
we'll get called up.
=Придется подождать, пока кто-нибудь из рейнджеров не помрет или не уйдет в
отставку. Тогда нас и позовут.
#Gotta stick with my target practice. I'll be ready to join a team the next time
there's an opening.
=Надо потренироваться в стрельбе. Хочу попасть в отряд, когда откроется вакансия.
#No worries, Echo One. I'll be around if you change your mind.
=Нормалек, Эко-1. Я тут подожду, вдруг вы передумаете.
#What's up, Echo One? They call me La Loca, but I'm not crazy. Just crazy good. I'm
the best around with a shotgun. If you've got an opening on the squad, I'm ready to
go. What do you say?
=Как дела, Эко-1? Меня зовут Ла Лока, и я просто очуменно крутая. С дробовиком
обращаюсь лучше всех. Если есть место в группе, я готова. Ну, как?
#Welcome back, Echo One. Change your mind? My shotgun is ready to go whenever you
say the word.
=С возвращением, Эко-1. Передумали? Мой дробовик готов, я тоже.
#Good to see you, Echo One. I'm ready to get back on the road if you want me. My
trusty shotgun is good to go.
=Привет, Эко-1. Я могу пойти в бой, когда понадоблюсь. Дробовик тоже снаряжен.
#Oh, okay. It's alright. I'll be here if you change your minds.
=А, ладно. Не беда. Я подожду тут, вдруг передумаете.
#Hey, guys! How ya doin'? The name is Ashley. Ashley Brygo. Sniper extraordinaire.
I've got my gear ready to go at the drop of a hat if you want me on the team!
Whatcha think?
=Эй, ребята! Как дела? Меня зовут Эшли. Эшли Брайго. Я суперснайпер. Если только
махнете, я сразу же с вами пойду, снаряжение уже собрано. Ну, по рукам?
#Hey, there, Echo One! Change your mind? I can join up any time. Have sniper rifle,
will travel!
=Эй, привет, Эко-1. Передумали? Я с вами могу в любой момент пойти. Снайперская
винтовка есть, к путешествию готова!
#Welcome back! I'm ready to roll if you want me! Need a crack shot on your team
again?
=С возвращением! Я в полной готовности. Снова понадобился меткий стрелок?
#Hey, Echo One! Mind pickin' up that can over there for me? Think there's some
water in there.
=Эй, Эко-1! Можете мне ту жестянку передать? Кажется, там вода есть.
#Did you actually think I was serious about wanting that can? I just wanted the
goat to hit you in the ass.
=Вы на самом деле решили, что мне нужна та жестянка? Ха, я просто хотел посмотреть,
как вы от козла огребете.
#Fine. I see how it is. You change your minds, just find me here.
=Хорошо. Я все понимаю. Если передумаете, я тут буду.
#Team Echo! Nice to meet you! I'm Rook. Man, you're lucky to be out in the field. I
can't wait to get into some action. I've got my carbine and a damn good attitude.
You have an empty slot on the roster I could fill?
=Группа Эко-1! Рад встрече. Меня зовут Рук. Повезло же вам, уже на задание идете. А
у меня, вот, карабин есть, и обращаться я с ним умею. Найдется для меня место в
команде?
#Hola, Echo. You need an infantryman with his rifle ready to rock?
=Привет, Эко. А не нужен вам пехотинец с собственным ружьем?
#Figured you'd be back. You ready to have this grunt back on your team?
=А я знал, что вы вернетесь. Хотите принять бойца обратно в команду?
#Why would you do that?! I loved that goat! You jerks are gonna have to make it out
there without me.
=Ну, и зачем? Хороший же был козел. Теперь валите отсюда без меня.
#I can't believe I traveled with you. Just killin' that poor little goat for no
reason. Shameful.
=А ведь мы работали вместе. Вот зачем нужно было козла убивать? Черт.
#I can't believe there's Rangers like you. Just killin' that poor little goat for
no reason. Shameful.
=Поверить не могу, что бывают такие рейнджеры. Вот зачем нужно было козла убивать?
Черт.
#Radio's tuned and ready to call the team in LA! Just talk to Vargas and we can
open up the party line.
=Рация настроена, мы готовы вызывать отряд в Лос-Анджелесе. Поговорите с Варгасом,
после этого и начнем.
#I... not right now, Echo One. Find me in the lab later if you need something.
=Я... нет, не сейчас, Эко-1. Если вам что-то нужно, давайте потом встретимся в
лаборатории.
#Oh God...
=О, господи.
#Ace
=Эйс
#Angie
=Энжи.
#Sergeant Melson
=Сержант Мелсон
#Ranger Bowling
=Рейнджер Боулинг
#Captain Mercaptain
=Капитан Меркаптан
#Corporal Hungerford
=Капрал Хангерфорд
#Lieutenant Tan
=Лейтенант Тан
#Corporal Eggleston
=Капрал Эглстон
#A stiff, bearded older man wearing a hard-worn ranger uniform, and a battered old
cowboy hat. General Vargas walks with a cane, but he's not helpless. He wears a
pearl-handled revolver on his hip, and there are a lot of notches on the barrel.
=Крепкий бородатый мужчина в видавшей виды форме и старой ковбойской шляпе. Генерал
Варгас опирается на трость, но вовсе не беспомощен. На бедре у него револьвер с
перламутровыми щечками, на стволе которого множество зарубок.
#<@>Rangers, I been tryin' for years to end the feud between the Topekans and the
Atchisons, and honestly I'd pretty much abandoned all hope, but you did it. A bunch
of raw recruits and you untied the goddamn gordian knot. Congratulations, Team
Echo. You've brought peace to the world. I take my hat off to you.
=Рейнджеры, я столько лет пытался остановить спор между Топеканами и Аткинсонами,
что уже потерял всякую надежду. А у вас это получилось. Горстка новобранцев сумела
развязать этот гордиев узел. Поздравляю, группа Эко. Вы сделали этот мир немного
лучше. Снимаю шляпу.
#<@>So, you handed Rail Nomad to the Atchisons. Can't say as I blame you. Those
Topekans always were a smug bunch, but it was a pretty brutal fix, rangers. And I'm
not sure where it gets us in the long run. I don't know if the Atchisons have the
wherewithal to get the trains running on their own.
=Значит, вы передали лагерь Рельсовых кочевников Аткинсонам. Я вас понимаю.
Топеканы были теми еще скользкими ребятами. Не знаю только, чем это обернется в
будущем. Хватит ли Аткинсонам мозгов, чтобы самостоятельно запустить поезда?
#<@>So, you handed Rail Nomad to the Topekans. Makes sense, I guess. They're
definitely in better shape to get the trains runnin' again, but it was a pretty
brutal fix, rangers. I know the Atchisons had been resorting to vile measures
lately, but their cause was just and now they're gone. Wish you could have found
another way.
=Значит, вы передали лагерь Рельсовых кочевников Топеканам. Разумно. У них неплохие
шансы снова запустить поезда. Вот только... Да, Аткинсоны в последнее время
действовали жестко, но правда-то была на их стороне. А теперь их нет. Может, вам
стоило поискать другой способ.
#<@>Thanks for saving Doc Tidemann's life, rangers. He's saved so many of us over
the years, I'm glad someone was able to return the favor.
=Спасибо, что спасли доктора Тайдмена, рейнджеры. Он тут стольких вылечил за эти
годы... Хорошо, что кто-то смог его отблагодарить.
#<@>Haven't heard any new reports of the Ag Center disease spreading. Looks like
you got it all, recruits. Well done.
=Мне больше не сообщают о вспышках заразы из СХ-центра. Кажется, вы ее побороли,
новобранцы. Так держать.
#<@>So you been out to the prison, huh? Well, watch your step out there. Don't let
your mouth write any checks that your fists can't cover.
=Значит, вы побывали в тюрьме? Осторожнее там. Важно не делать и не говорить ничего
такого, за что потом не сможете ответить.
#<@>Well, I trust him as far as I can throw him, but I'm glad you got Danforth to
agree to a truce. If he keeps it, we can build from there. Good work, rangers.
=Я Данфорту б и хрен собачий подержать не доверил, но перемирие - это хорошо. Если
он обещания не нарушит, нам это серьезно поможет. Спасибо, рейнджеры.
#<@>I'm proud of you, rangers. It was your actions that nearly got us in a war with
the Skorpions, but you took responcibility and made things right. And if this peace
lasts, you just might go down in the history books as the founders of a new era of
cooperation in Arizona.
=Я вами горжусь, рейнджеры. Вы едва не развязали войну со Скорпионами, но сами же
все и исправили. Если перемирие продержится, то вы войдете в учебники истории, как
зачинатели эры согласия в Аризоне.
#<@>You started something with the Skorpions, didn't you? Well, they do provoke a
man, it's true, but I wish you'd kept it in the holster. Fights with Danforth never
end clean, and they never end quick.
=Это вы ведь разозлили Скорпионов? Ну, их сложно терпеть, да, но все равно жаль,
что вы взялись за оружие. Драки с Данфортом никогда не кончаются хорошо, да и
быстро они не кончаются тоже.
#<@>So, Danforth's dead, eh? Probably for the best. Still, can't help wishin' I'd
learned why he hated the rangers so much before passed on.
=Значит, Данфорт мертв. Ну, может, это и к лучшему. Мне по-прежнему хочется знать,
почему же он так ненавидел рейнджеров?
#<@>Rangers, have you been drink-- Oh, it's you, Baychowski. I hope you took him
out of the brig for a good reason, rangers. He needs a long time by himself to dry
out and get his head on straight.
=Рейнджеры, кто из вас напился... А-а, это ты, Байчовски. Надеюсь, вы его забрали с
губы не просто так. Ему нужно хорошенько просохнуть и привести мозги в порядок.
#<@>Back with Baychowski, eh? Hope you didn't give these youngsters any trouble,
ranger.
=Вернулись с Байчовски, да? Ты не слишком утомил новичков, Рик?
#<@>Brought back Baychowski, did you? Well, hope he was helpful. Let me know if
you need him again.
=Привели Байчовски обратно? Надеюсь, он вам пригодился. Скажите, если понадобится
снова.
#<@>I see you got yourselves some rad suits. It's a brave thing you're doing,
rangers. Just don't turn it into a suicide mission. If it starts gettin' hotter
than the suits can take, back out quick.
=Вижу, вы добыли противорадиационные костюмы. Вы собираетесь совершить подвиг,
рейнджеры. Постарайтесь, чтобы он не обернулся самоубийством. Если станет горячее,
чем могут выдержать костюмы, сразу возвращайтесь.
#<@>Back from the east with tales to tell. I'll want a full briefing soon, but for
now, what can I help you with?
=Вернулись с востока с новыми байками. Я хочу услышать развернутый доклад, но это
потом. Сейчас же чем я могу вам помочь?
#<@>Sorry I had to pull Angela out of your team, rangers, but getting a team ready
to chase that signal couldn't wait.
=Мне очень жаль, что я забрал у вас Анжелу, но мне нужно готовить отряд для
обнаружения источника сигнала.
#<@>I hope you had nothing to do with that nuclear explosion, rangers, because that
is a tragedy almost beyond all comprehension. Not only were countless lives lost,
but our connection to the new lands to the east is gone, just when we discovered
it. This has made outr world smaller again, and sadder.
=Надеюсь, вы не имеете никакого отношения к ядерным взрывам, рейнджеры, потому что
это настоящая трагедия. Погибло множество людей, а еще мы лишились связи с
восточными землями, только что их обнаружив. Наш мир стал меньше и мрачнее.
#<@>So, you left this "Diamondback Militia" in charge of the canyon to the east. I
hope they're a stable, reasonable group, because now that we know there's a world
to the east, we're going to be passing through there more often.
=Итак, вы поручили этой "Армии гремучей змеи" командовать каньоном на востоке.
Надеюсь, что они окажутся разумной и надежной организацией, поскольку теперь мы
точно будем часто появляться на востоке.
#<@>You have my eternal gratitude for disarming that nuke, rangers. The world's
already too dangerous as it is. We don't need nuclear annihilation looming over
us... again.
=Я вам несказанно благодарен за то, что вы обезвредили атомную бомбу, рейнджеры.
Мир и так уже слишком опасен. Нельзя, чтобы нам угрожало атомное уничтожение...
снова.
#<@>So, disaming the bomb left the canyon in chaos. Well, chaos can be sorted out.
A mile wide crater cannot. I think you made the right choice, rangers.
=Значит, из-за того, что бомба обезврежена, в каньоне воцарился хаос. Ну, с хаосом-
то мы разберемся. А вот с кратером в милю шириной - нет. Думаю, вы приняли
правильное решение, рейнджеры.
#<@>Well done clearin' out those robots in Damonta, rangers. Just wish you'd
managed to save some of the citizens in the process. That place had the potential
to be a great trading partner. Now it's a ghost town.
=Хорошо вы разобрались с роботами в Дамонте, рейнджеры. Жаль, что не удалось спасти
кого-то из жителей. Дамонта могла бы стать для нас торговым партнером, а стала
городом-призраком.
#<@>You have done great work in Damonta, rangers. Not only have you rid the town of
its robot menace, you have established the good name of the Desert Rangers in new
territory. Well done.
=Вы отлично поработали в Дамонте. Не только избавили город от роботов, но и
обеспечили рейнджерам хорошую репутацию. Молодцы.
#<@>Damn shame you had to leave Damonta to those robots. It's an even worse shame
that you left those people behind too. This is conduct unbecoming of a ranger,
recruits. It's going down in your service record.
=Очень жаль, что вы оставили Дамонту роботам. Что еще хуже - не помогли людям.
Рейнджеры так поступать не должны. Я сделаю отметку в вашем личном деле.
#<@>Damn shame you had to leave Damonta to those robots, but I commend you for
getting the people out of there before you left. With the citizens still alive,
there is always a chance to rebuild.
=Очень жаль, что вы оставили Дамонту роботам. Ну, хотя бы выручили людей. Раз
жители живы, есть шанс, что они все восстановят.
#<@>So you walked into Damonta, set up the radio, then walked out again and just
left those people to be killed by robots? Rangers, I don't care how important the
mission I give you, it's never more important than helping the people on the
ground, do you understand me? Saving lives always comes first! That is the way the
Desert Rangers do things!
=Значит, вы вошли в Дамонту, наладили радиосвязь, а потом ушли, бросив людей на
растерзание роботам? Рейнджеры, мне плевать, насколько важным было данное вам
задание, главное для нас - защищать людей, это вы понимаете? Основная задача -
спасать жизни! Только так работают рейнджеры!
#<@>Haven't heard much from the Leve L'Upe mine since you went out there. Hope it
all went okay.
=С вашего визита в шахту Новиур Овен я не получал оттуда никаких известий. Надеюсь,
у них там все хорошо.
#<@>Damn good job at the Leve L'Upe, rangers. It's the day to day stuff like this
that secures the reputation of the Desert Rangers in the minds of the people. Keep
up the good work.
=Хорошо поработали в Новиур Овен, рейнджеры. Именно такая рутина изо дня в день и
обеспечивает репутацию рейнджеров. Продолжайте в том же духе.
#<@>This is the kind of report I like to get, rangers. You defused a standoff
between those hobos and Gorkinovich's men without a shot fired. That's how the
Desert Range3rs get things done.
=Вот такие рапорты получать приятно. Вы решили конфликт между пьяницами и людьми
Горкиновича, не сделав ни одного выстрела. Именно так и должны работать пустынные
рейнджеры.
#<@>Well, that was a clusterfuck, rangers. You made a bad situation worse. Dead
hobos. The reputation of the Desert Rangers besmirched, and Gorkinovich's most
loyal customer base alienated. I'm disappointed in you. Truly.
=А вот это провал, рейнджеры. Вы все испортили. Расстреляли алкашей. Уничтожили
добрую репутацию рейнджеров, обозлили завсегдатаев Горкиновича. Я в вас сильно
разочарован.
#Report
=Доклад
#Sergeant Woodson
=Сержант Вудсон
#Dead Ranger
=Мертвый рейнджер
#Village
=Деревня
#Look
=Осмотреться
#Crazed Mutants
=Безумные мутанты
#<@Citadel>
=Citadel
#<@~Martian Invasion>
=Martian Invasion
#<@~Base Cochise>
=Base Cochise
#<@~Las Vegas>
=Las Vegas
#<@~Needles>
=Needles
#<@~Quartz>
=Quartz
#<@~Savage Village>
=Savage Village
#<@~Sleeper Base>
=Sleeper Base
#<@~Jackie>
=Jackie
#<@~Dan Citrine>
=Dan Citrine
#<@~Dan>
=Dan
#<@~Citrine>
=Citrine
#<@~Felicia>
=Felicia
#<@~Mayor Pedros>
=Mayor Pedros
#<@~Pedros>
=Pedros
#<@~Mort>
=Mort
#<@~Christina>
=Christina
#<@~Ralf>
=Ralf
#<@~Redhawk>
=Redhawk
#<@~Covenant>
=Covenant
#<@~Mike Scott>
=Mike Scott
#<@~Mike>
=Mike
#<@~Mad Dog>
=Mad Dog
#<@~Fargo>
=Fargo
#<@~Metal Maniac>
=Metal Maniac
#<@~VAX>
=VAX
#<@~Head Crusher>
=Head Crusher
#<@~Faran Brygo>
=Faran Brygo
#<@~Faran>
=Faran
#<@~Brygo>
=Brygo
#<@~Charmaine>
=Charmaine
#<@~Fat Freddy>
=Fat Freddy
#<@~Max>
=Max
#<@~Ugly John>
=Ugly John
#<@~Harry>
=Harry
#<@~Bunny Master>
=Bunny Master
#So, you saved Ag Center at the expense of Highpool. A tough decision, and I know
it must weigh heavily on your minds, but a choice had to be made, and once you
chose Ag Center, you did all you could to save it and its people. I am particularly
pleased that you went out of your way to help Matt Forrestal. He was a great ranger
and remains a credit to our organization now that he's left. Also, let me
personally thank you for finding *Ace*'s *killer*, whatever it was.
=Итак, вы спасли СХ-центр, пожертвовав Хайпулом. Решение далось вам нелегко, я
понимаю, но принять его нужно было. Выбрав СХ-центр, вы сделали все возможное,
чтобы спасти поселение и его жителей. Я очень доволен, что вы помогли Мэтту
Форресталу. Он был отличным рейнджером и остается верен нашей организации, хотя и
покинул ее. Кроме того, вы нашли виновного в гибели Эйса, убийцу, кем бы он ни был.
Keywords(2): *Ace*, *killer*
#I'm sorry your initiation into the *rangers* has been such a trial by fire, but
you've proven yourself tough under pressure, and in my eyes, that makes you fit to
be a ranger. You have earned the name. Welcome aboard, rangers. Now, any questions?
=Прошу прощения, что ваше принятие в рейнджеры обернулось настоящим сражением, но
вы хорошо показали себя в сложных обстоятельствах. Я считаю, вы можете быть
рейнджерами. Заслужили. Добро пожаловать, рейнджеры. Есть какие-нибудь вопросы?
Keywords(1): *rangers*
#Can't say I'm impressed with your first outing, recruits. Your actions caused both
Ag-Center and Highpool, our best sources for clean food and water, to become non-
opporational. People are going to go hungry and thirsty because of you. And you
have cost us a lot of good will.
=Не могу сказать, что мне понравилось ваше первое выступление. Мы потеряли СХ-центр
и Хайпул, основные источники пищи и воды. Из-за вас люди будут голодать и страдать
от жажды. Цена вашей неудачи очень высока.
#If the *rangers* weren't so short-handed, I wouldn'ta let you back into the
Citadel, but we need numbers, so I'm going to give you another chance. Think of
everything you do from this point on as a chance to redeem yourselves in my eyes
and the eyes of the people who really count: the citizens of Arizona who look to us
for protection.
=Если бы рейнджеров не было так мало, я бы не пустил вас обратно в Цитадель. Но нам
нужны рабочие руки, потому я дам вам еще один шанс. Возможность оправдаться в моих
глазах и глазах жителей Аризоны, которым нужна наша защита. Keywords(1):
*rangers*
#At least you found *Ace*'s *killer*, whatever it was. Now, you obviously have a
lot to learn, so what can I teach you?
=Ну, хотя бы вы расследовали гибель Эйса, нашли убийцу. Теперь вам нужно многому
научиться. О чем вам рассказать? Keywords(2): *Ace*, *killer*
#So, you saved Highpool at the expense of Ag Center. A tough decision, and I know
it must weigh heavily on your minds, but a choice had to be made, and once you
chose Highpool, you did all you could to save it and its people. I am particularly
pleased that you helped Kate Preston become the new Mayor over there. She's the
kind of pragmatic, level-headed leader the old place needs. Also, let me personally
thank you for finding *Ace*'s *killer*, whatever it was.
=Итак, вы спасли Хайпул, пожертвовав СХ-центром. Решение далось вам нелегко, я
понимаю, но принять его нужно было. Выбрав Хайпул, вы сделали все возможное, чтобы
спасти поселение и его жителей. Я очень доволен, что вы помогли Кейт Престон стать
новым мэром. Она практична и уравновешена - как раз такой лидер, который нужен
Хайпулу. Кроме того, спасибо, что расследовали гибель Эйса и нашли его убийцу.
Keywords(2): *Ace*, *killer*
#I'm sorry your initiation into the *rangers* has been such a trial by fire, but
you've proven yourself tough under pressure, and in my eyes, that makes you fit to
be a ranger. Welcome aboard. Now, any questions?
=Прошу прощения, что ваше принятие в рейнджеры обернулось настоящим сражением, но
вы хорошо показали себя в сложных обстоятельствах. Я считаю, вы можете быть
рейнджером. Добро пожаловать. Есть какие-нибудь вопросы? Keywords(1): *rangers*
#So, you saved Highpool at the expense of Ag Center. A tough decision, and I know
it must weigh heavily on your minds, but a choice had to be made, and once you
chose Highpool, you did all you could to save it and its people. I could have
wished that you'd found some way to help Kate Preston become the new Mayor over
there. Sean Bergin will certainly get the job done, but he's a bit of a hot head,
and a mite too friendly with the Red Skorpions for my taste. Still, you saved the
reservoir, and thats what counts. Also, let me personally thank you for finding
*Ace*'s *killer*, whatever it was.
=Итак, вы спасли Хайпул, пожертвовав СХ-центром. Решение далось вам нелегко, я
понимаю, но принять его нужно было. Выбрав Хайпул, вы сделали все возможное, чтобы
спасти поселение и его жителей. Жаль, что вы не нашли способа, чтобы помочь Кейт
Престон стать новым мэром. Да, Шон Берджин справится, но он чересчур горяч и зря
симпатизирует Красным Скорпионам, как мне кажется. Но вы сумели спасти резервуар,
это главное. Кроме того, спасибо, что расследовали гибель Эйса и нашли его убийцу.
Keywords(2): *Ace*, *killer*
#So, you saved Highpool at the expense of Ag Center. A tough decision, and I know
it must weigh heavily on your minds, but a choice had to be made...
=Итак, вы спасли Хайпул, пожертвовав СХ-центром. Решение далось вам нелегко, я
понимаю, но принять его нужно было...
#And you blew it. Sure, you fended off the Wrecking Crew and got our repeater set
up, but how many times have I told you that a Ranger's first duty is to the people?
And the people woulda really suffered bad without the water that Highpool's
reservoir supplied. Lucky that Bergin and Preston took care of it before it blew.
If the *rangers* weren't so short-handed, I wouldn'ta let you back into the
Citadel, but we need numbers, so I'm going to give you another chance. Think of
everything you do from this point on as a chance to redeem yourselves in my eyes
and the eyes of the people who really count: the citizens of Arizona who look to us
for protection.
=И вы все провалили. Да, прогнали Крушителей и подключили ретранслятор, но сколько
я еще должен говорить, что главное для рейнджеров - люди? А вот именно людям было
бы плохо без воды, которую они брали из резервуара Хайпула. Хорошо, что Берджин и
Престон успели о нем позаботиться. Если бы рейнджеров не было так мало, я бы не
пустил вас обратно в Цитадель. Но нам нужны рабочие руки, потому я дам вам еще один
шанс. Возможность оправдаться в моих глазах и глазах жителей Аризоны, которым наша
защита. Keywords(1): *rangers*
#And you blew it. Sure, you fended off the Wrecking Crew and got our repeater set
up, but how many times have I told you that a Ranger's first duty is to the people?
And the people are gonna suffer bad without the water that Highpool's reservoir
supplied. If the *rangers* weren't so short-handed, I wouldn'ta let you back into
the Citadel, but we need numbers, so I'm going to give you another chance. Think of
everything you do from this point on as a chance to redeem yourselves in my eyes
and the eyes of the people who really count: the citizens of Arizona who look to us
for protection.
=И вы все провалили. Да, прогнали Крушителей и подключили ретранслятор, но сколько
я еще должен говорить, что главное для рейнджеров - люди? А вот именно людям будет
плохо без воды, которую они брали из резервуара Хайпула. Если бы рейнджеров не было
так мало, я бы не пустил вас обратно в Цитадель. Но нам нужны рабочие руки, потому
я дам вам еще один шанс. Возможность оправдаться в моих глазах и глазах жителей
Аризоны, которым нужна наша защита. Keywords(1): *rangers*
#And once you chose Highpool, you did all you could to save it and its people. I
could have wished that you'd found some way to help Kate Preston become the new
Mayor over there. If Sean Bergin gets elected, he'll certainly get the job done,
but he's a bit of a hot head, and a mite too friendly with the Red Skorpions for my
taste. If you find yourself back that way, it might not be too late to sway the
vote in Kate's favor. Still, you saved the reservoir, and that's what counts. Also,
let me personally thank you for finding *Ace*'s *killer*, whatever it was.
=Выбрав Хайпул, вы сделали все возможное, чтобы спасти его вместе с жителями. Жаль,
что вы не нашли способа помочь Кейт Престон стать мэром. Если выберут Шона
Берджина, он справится, конечно, но он чересчур поспешен и зря симпатизирует
Красным Скорпионам, как мне кажется. Но вы сумели спасти резервуар, это главное.
Кроме того, спасибо, что расследовали гибель Эйса и нашли его убийцу.
Keywords(2): *Ace*, *killer*
#Can't say I'm impressed with your first outing, recruits. Your dilly-dallying
caused both Ag-Center and Highpool, our best sources for clean food and water, to
become non-operational. People are going to go hungry and thirsty because of you.
And you have cost us a lot of good will.
=Не могу сказать, что мне понравилось ваше первое выступление. Надо было меньше
колебаться, а так мы потеряли СХ-центр и Хайпул, основные источники пищи и воды.
Из-за вас люди будут голодать и страдать от жажды. Цена вашей неудачи очень высока.
#If the *rangers* weren't so short-handed, I wouldn'ta let you back into the
Citadel, but we need numbers, so I'm going to give you another chance. Think of
everything you do from this point on as a chance to redeem yourselves in my eyes
and the eyes of the people who really count, the citizens of Arizona who look to us
for protection.
=Если бы рейнджеров не было так мало, я бы не пустил вас обратно в Цитадель. Но нам
нужны рабочие руки, потому я дам вам еще один шанс. Возможность оправдаться в моих
глазах и глазах жителей Аризоны, которым нужна наша защита. Keywords(1):
*rangers*
#Rangers, have you been drink-- Oh, it's you, Baychowski. I hope you took him out
of the brig for a good reason, rangers. He needs a long time by himself to dry out
and get his head on straight.
=Рейнджеры, кто из вас напился... А-а, это ты, Байчовски. Надеюсь, вы его забрали с
губы не просто так. Ему нужно хорошенько просохнуть и привести мозги в порядок.
#Team Echo, I didn't think I'd need to say it, but it ain't your place to decide
who faces justice and who goes free. We let you take Baychowski to further the
mission. But he hadn't had his day in court, so it wasn't your place to let him go.
And even if he managed to sneak away from you, you had an obligation to track him
down. If we don't follow our own rules, then the Desert Rangers don't stand for
nothin'.
=Группа Эко. Я не думал, что придется вам это объяснять, но решать, кто заслуживает
наказания, а кто может быть свободен - не ваше дело. Я позволил вам взять Байчовски
для выполнения задания. Но перед судом он еще не предстал, так что у вас не было
права его отпускать. Даже если он сумел сам убежать, вы должны были его выследить.
Если не будем следовать собственным правилам, то никто не станет всерьез относиться
к рейнджерам.
#Team Echo, I didn't think I'd need to say it, but our prisoners ain't tools for
you to use and discard. You made a tacit promise when you took Baychowski out that
big gate. His life was your responsibility and you let it slide. That ain't Desert
Ranger behavior. I expect more from you in the future.
=Группа Эко, я не думал, что мне придется вам это объяснять, но наши заключенные -
не расходный материал. Забирая Байчовски, вы дали слово, что его вернете. Вы
отвечали за его жизнь. Рейнджеры не должны допускать таких ошибок. Я надеюсь, в
будущем вы будете сознательнее.
#Team Echo, I didn't think I'd need to say it, but it ain't your place to decide
who faces justice and who goes free. We let you take Baychowski to further the
mission. But he hadn't had his day in court, so it wasn't your place to let him go.
And even if he managed to sneak away from you, you had an obligation to track him
down. If we don't follow our own rules, then the Desert Rangers don't stand for
nothin'. The fact that you lied to me about it makes me wonder if you're really cut
out to be among our ranks. Don't disappoint me again.
=Группа Эко. Я не думал, что придется вам это объяснять, но не решать, кто
заслуживает наказания, а кто может быть свободен - не ваше дело. Я позволил вам
взять Байчовски для выполнения задания. Но перед судом он еще не предстал, так что
у вас не было права его отпускать. Даже если он сумел сам убежать, вы должны были
его выследить. Если не будем следовать собственным правилам, то никто не станет
всерьез относиться к рейнджерам. То, что вы мне солгали, вообще заставляет меня
задуматься, должны ли вы быть среди нас. Постарайтесь меня так больше не
разочаровывать.
#Great, you've got Baychowski back in the Citadel. Drag his sorry ass back to the
brig.
=Отлично, вы привели Байчовски обратно в Цитадель. Тащите эту пьяную жопу обратно
на гауптвахту.
#Echo? Is that-- is that Baychowki? I thought you said he was dead... Why would you
lie to me about that? If it was supposed to be a joke, it ain't very damn funny.
Get his sorry ass back to the brig.
=Эко? Это что, Байчовски? Вы же сказали, что он мертв... Зачем нужно было врать
мне? Если это шутка, то она совершенно не смешная. Тащите его пьяную жопу обратно
на гауптвахту.
#Echo? Is that-- is that Baychowki? I thought you said he escaped... Why would you
lie to me about that? If it was supposed to be a joke, it ain't very damn funny.
Get his sorry ass back to the brig.
=Эко? Это ведь Байчовски? Вы же сказали, что он сбежал. Зачем нужно было врать мне?
Если это шутка, то она совершенно не смешная. Тащите его пьяную жопу обратно на
гауптвахту.
#Welcome back, Echo. Glad you got that trash Baychowski back in the brig where he
belongs. Might be a little vindictive, but I'm sure as hell looking forward to his
sentencing.
=С возвращением, Эко. Рад, что вы вернули треклятого Байчовски обратно на
гауптвахту, где ему и место. Может, я и чрезмерно мстительный, но с нетерпением
жду, когда ему вынесут приговор.
#Echo? Was that that Baychowki you just brought in? I thought you said he was
dead... Why would you lie to me about that? If it was supposed to be a joke, it
ain't very damn funny.
=Эко? Это вы Байчовски привели? Вы же говорили, что он мертв. Зачем нужно было мне
об этом врать? Если это шутка, то она ничуть не смешная.
#Echo? Was that that Baychowki you just brought in? I thought you said he
escaped... Why would you lie to me about that? If it was supposed to be a joke, it
ain't very damn funny.
=Эко? Это вы Байчовски привели? Вы же говорили, что он сбежал. Зачем нужно было мне
об этом врать? Если это шутка, то она ничуть не смешная.
#Still here, rec.. wait. Is that a... damn dog collar you're wearing? Fucking
rookies! What do you need?
=Вы еще тут, нов... Стоп, что это на вас? Собачий ошейник? Чертовы новички. Что
нужно-то?
#Let me see that. Should be some initials scratched into the back...
=Дайте-ка посмотреть. Должны быть инициалы на обратной стороне.
#Damn. H.R. Hell Razor. I was afraid of this. Hadn't heard from him in weeks. He'd
been chasin' those radio signals too. *Anything* else on the body? His log book?
=Черт. \"А.К.\", Адский Клинок. Этого я и боялся. Несколько недель от него не было
вестей. Он тоже искал источник радиосигналов. А еще что-нибудь было на теле? Его
дневник? Keywords(1): *Anything*
#Let me have a look. Yep, this is Razor's all right. Let's see what he was up to.
Hmmm... *Metal Monk*... *Plague*... *Darwin*. I hope that doesn't mean what I think
it means.
=Дайте-ка посмотреть. Да, это дневник Адского Клинка. Так, что тут... Гм. Железный
монах... Чума... Дарвин. Надеюсь, это не то, о чем я думаю. Keywords(3): *Metal
Monk*, *Plague*, *Darwin*
#Nothing, sorry, sir.
=Увы, сэр. Ничего.
#Damn. Mighta given us a clue to what happened to him. If you get back that way
again, you might want to have another look around.
=Черт. Будь какая-нибудь зацепка, мы бы узнали, что с ним произошло. Если окажетесь
там еще раз, проверьте заново.
#Well, combined with the word Darwin, it's makin' me think that this damned monk
was lookin' to recover some of Finster's old research from Darwin *Village*.
Finster was working on all sorts of bio-weapons. I wouldn't be a bit surprised if
he'd brewed up some sort of plague, and if this metal monk is after it, we've got
trouble.
=Ну, поскольку там рядом еще слово \"Дарвин\", я думаю, что этот проклятый монах
хотел откопать материалы Финстера, оставшиеся после его исследований в деревне
Дарвин. Финстер создавал биологическое оружие, самое разное. Думаю, он мог и с
чумой играть. Если железный монах охотится за ней, то у нас проблемы.
Keywords(1): *Village*
#I know you've got a lot of other things on your plate, but this could be
important. I'm marking *Darwin* on your map, and I'd appreciate it if you swung up
that way and had a *look* around.
=Знаю, у вас много других дел, но это может быть важно. Я отмечу Дарвин на вашей
карте. Вам стоит заскочить туда и осмотреться. Keywords(2): *Darwin*, *look*
#Well, combined with the word Darwin, it's makin' me think that this damned monk
was lookin' to recover some of Finster's old research from Darwin Village. Finster
was working on all sorts of bio-weapons. I wouldn't be a bit surprised if he'd
brewed up some sort of plague, and if this metal monk is after it, we've got
trouble.
=Ну, поскольку там рядом еще слово \"Дарвин\", я думаю, что этот проклятый монах
хотел откопать материалы Финстера, оставшиеся после его исследований в деревне
Дарвин. Финстер создавал биологическое оружие, самое разное. Думаю, он мог и с
чумой играть. Если железный монах охотится за ней, то у нас проблемы.
#I know you've got a lot of other things on your plate, but this could be
important. I'm marking *Darwin* on your map, and I'd appreciate it if you swung up
that way and had a look around.
=Знаю, у вас много других дел, но это может быть важно. Я отмечу Дарвин на вашей
карте. Вам стоит заскочить туда и осмотреться. Keywords(1): *Darwin*
#It looks like someone has already marked it on your map. I can usually tell Sgt.
Sagarra's writing by how neat it is. Angela's is about as orderly as you'd expect.
=Похоже, кто-то уже сделал пометку на вашей карте. Сержанта Сагарру можно узнать по
точности, а Анжела ровно настолько аккуратна, насколько можно ожидать.
#Yep. Darwin Village. Used to be a research facility run by a crazed android named
Finster. Went nuts and started makin' monsters instead of tryin' to save the world,
or whatever it was he was meant to be doing. The rangers killed him and pretty much
wiped Darwin off the map about fifteen years ago, but we mighta missed something.
=Да. Деревня Дарвин. Раньше там была лаборатория андроида по имени Финстер. Он
спятил и начал создавать чудовищ, вместо того, чтобы мир спасать, или как там он
хотел сначала. Рейнджеры его убили и практически сравняли Дарвин с землей лет
пятнадцать назад. Но, выходит, мы могли что-то пропустить.
#Could be. Or another one like it. Looks like it mighta killed Hell Razor too.
=Может быть. Или другой, похожий. Он же мог убить и Адского Клинка.
#We went to Darwin, sir. It's still a village. A colony of intelligent mutants live
there.
=Мы посетили Дарвин, сэр. Ее можно по-прежнему считать деревней, там обитают
разумные мутанты.
#What? really? Were they *friendly*, or did they seem like a *threat*?
=Что? Правда? Они были настроены миролюбиво или вы почувствовали угрозу
Keywords(2): *friendly*, *threat*
#We had a look around Darwin Village after we found the robot. It's deserted, sir.
Uninhabitable.
=Обнаружив робота, мы осмотрели деревню Дарвин. Она заброшена, сэр. Совершенно
необитаема.
#Well, that's one less thing we have to worry about then. Thank you, rangers.
=Ну, значит, из-за них переживать не придется. Спасибо, рейнджеры.
#Well, I'll put 'em on the list. We'll deal with them once this current business is
finished.
=Значит, занесем их в список и разберемся, когда закончим с более срочными делами.
#We entered Darwin Village, sir. We discovered groups of crazed, hostile mutants.
=Мы вошли в деревню Дарвин, сэр. Нашли там группу озлобленных мутантов.
#Hmm. Seems strange to say it, but I'm glad that it's just insane mutants. I was
getting worried there was something intelligent - and sinister - going on up there.
Glad to hear it's just *Finster*'s leftovers.
=Гм. Как бы это ни звучало, я рад, что там лишь чертовы мутанты. Хуже, если бы
пришлось иметь дело с кем-то более умным - и опасным. А это всего лишь остатки дела
Финстера. Keywords(1): *Finster*
#Ace and I went way back. Back to the *prison* days. We fought *Finster* and the
Base *Cochise* robot army together. We rebuilt the *Citadel* from scratch. That...
that I sent him on the mission which got him killed hangs heavy on my heart. And
*Angie*'s never gonna forgive me.
=Мы с Эйсом большой путь вместе прошли. Вместе еще с тюрьмы. Мы вместе дрались с
Финстером и армией роботов на базе Кочис. Мы перестроили Цитадель. То... то, что я
отправил его на задание, которое его и убило, не дает мне покоя. Энжи никогда меня
не простит. Keywords(5): *prison*, *Finster*, *Cochise*, *Citadel*, *Angie*
#The rangers have fought robots before, but none like that. I don't know what that
thing was, or where it came from, and that makes me uneasy.
=Рейнджеры уже сражались с роботами, но не с такими. Я не знаю, откуда эта штука,
кто ее сделал, и это меня тревожит.
#I'd already sent Captain Mercaptain a special requisition form, on the condition
you bring her something that'll help us track down Ace's killer. From what's she's
told me so far, you'll need the best she's got.
=Я уже передал капитану Меркаптан бланк заявки. С условием, что вы принесете ей
что-нибудь, что позволит найти убийцу Эйса. Судя по тому, что она мне сказала, вам
потребуются ее лучшие произведения.
#I don't know. Ace fought plenty of robots in his time, and they never gave him any
trouble, so I'm wondering if this was something new - something worse. And if it
is, we better find out. Listen, if you brought that thing back with you, or even
just a part of it, show it to *Mercaptain* over in the Armory like I said. She
might be able to ID it.
=Я не знаю. Эйс в свое время немало роботов положил без особого труда. Выходит,
этот был особенным, более опасным. Если это так, нам нужно все выяснить.
Послушайте, если вы принесете эту штуку сюда, или хотя бы ее деталь, покажите ее
Меркаптан в оружейке. Может, она что-то сможет понять. Keywords(1):
*Mercaptain*
#And here, take this with you when you bring something to Mercaptain. It's a
requisition form for some of Mercaptain's top-shelf gear. For finding Ace's killer,
you deserve it.
=Вот, держите. Когда принесете что-нибудь для Меркаптан, захватите это с собой. Это
бланк заявки на что-нибудь из ее изделий высшего класса. За то, что нашли убийцу
Эйса.
#Hmmm, not much here is there. Let me see... "Fell in with a snake squeezin's
seller..." Okay. "Getting that feeling of being followed..." Damn, tells a sad
story, doesn't it?
=Гм, а тут немного совсем. "Встретил продавца змеиной выжимки...", так, ладно.
"Чувство, словно бы за мной следят...". Черт побери, картина невеселая.
#Anyway... it looks like our best lead is still to check with Gilbert about the
names in the log book.
=Так. Наверное, нам стоит попросить Гилберта проверить названия из дневник.
#Hmmm, not much here is there. Let me see... "Fell in with a snake squeezin's
seller..." Uh-huh. Okay. "Getting that feeling of being followed..." Damn, tells a
sad story, doesn't it? Guess what came out of the dark was that damn killer robot.
=Гм, а тут немного совсем. "Встретил продавца змеиной выжимки...", так, ладно.
"Чувство, словно бы за мной следят...". Черт побери, картина невеселая. Следил за
ним, наверное, робот-убийца.
#Well, looks like your best lead is to find this Snake Squeezins salesman, whoever
he is. Mentions Rail Nomad here, so have a look there, if you haven't already.
Maybe this fella knows something more. Like where the rest of the log book is.
=Думаю, стоит поискать этого продавца змеиной выжимки. Тут еще упоминаются
Рельсовые кочевники, надо заглянуть к ним в лагерь, если вы еще этого не сделали.
Может, они что-то знают. Хотя бы о том, где остальная часть дневника.
#Hmmm, this last bit is interesting. All these names and places. I heard a few of
'em when Woodson played methe transmissions - at least I think that's what I heard.
The static was terrible. Anyway, I'm afraid the names don't mean much to me, but
some of the places sound familiar. I just can't...
=Гм, а вот последний кусок интересный. Тот, что с именами и названиями. Я некоторые
из них слышал в радиопередачах, которые Вудсон записал. По крайней мере, мне так
кажется. Помехи были очень сильные. В общем, имена мне ничего не говорят, а вот
названия знакомые. Просто не могу...
#Listen, check with Gilbert Sagarra,our cartographer. He may recognize em, and be
able to use 'em to figure out where the transmissions are coming from.
=Так, вам нужно поговорить с Гилбертом Сагарра, нашим картографом. Он может что-то
узнать и разобраться, откуда велась передача.
#Well done, rangers. Let me see it. Hmmm, not much on the page... Let's take a look
at the log book...
=Отлично, рейнджеры. Дайте-ка мне взглянуть. Гм, на странице ничего интересного.
Что у нас в дневнике...
#Listen, check with Gilbert Sagarra,our cartographer. He may recognize the names in
the log book, and be able to use 'em to figure out where the transmissions are
coming from.
=Так, тебе нужно поговорить с Гилбертом Сагарра, нашим картографом. Он может узнать
имена в дневнике и как-то разобраться, откуда велась передача.
#It is your home now, recruits, a place to rest and *resupply* between missions, a
place to *learn* and to share your knowledge with others. But it is more than that.
Despite its tarnished history, the Citadel is a force for good, a shining beacon of
justice in a dark land, a bulwark against barbarism in a world of lawlessness and
brutality. Indeed, it is the furrowed field out of which the seeds of order will
grow into a new and better civilization.
=Теперь это ваш дом, новобранцы. Место, где можно отдохнуть, пополнить запасы,
научиться чему-то и научить этому остальных. Более того. Несмотря на мрачное
прошлое, сейчас Цитадель стала оплотом правосудия, маяком среди тьмы, стеной против
варварства, беззакония и жестокости. Это поле, на котором взойдут семена порядка,
дав начало новой и лучшей цивилизации. Keywords(2): *resupply*, *learn*
#Heh. Forgive me. Get carried away sometimes, but I do believe we are making a
difference - despite my *shortcomings* - and that our flame must not be allowed to
be snuffed out. That's why we need young, motivated recruits like yourselves.
=Ха. Прошу прощения. Иногда я увлекаюсь. Правда, я на самом деле считаю, что мы
меняем мир вокруг, несмотря на все мои недоделки, и что нельзя допустить, чтобы наш
огонь угас. Именно поэтому нам нужны молодые, увлеченные делом новобранцы, вроде
вас. Keywords(1): *shortcomings*
#Any advice for us, sir, now that we're offically rangers?
=Посоветуете что-нибудь нам, сэр, раз мы стали рейнджерами официально?
#You are our next generation, recruits, and I want you to make us proud. Remember
that every action you take reflects directly upon the Desert Rangers as a whole. We
have worked hard to gain the trust of the people of Arizona, and to have them
accept our authority. Keep that in mind every time you draw your weapon or make a
promise. The lives of other rangers and the rule of law depend on your wisdom,
honor and forbearance.
=Вы - наше следующее поколение. Я хочу, чтобы мы вами гордились. Помните, что любое
ваше действие отражается на общей репутации рейнджеров. Мы много трудились, чтобы
заслужить доверие жителей Аризоны, чтобы они приняли нас в качестве защитников.
Помните об этом, когда беретесь за оружие или что-то обещаете. Нерушимость законов
и жизни других рейнджеров зависят от вашей мудрости, чести и терпения.
#You'll want to talk to our quartermaster, *Sergeant Melson*, about that. He'll
provide you with all the weapons, armor and gear you need to carry out your duties
in the wastelands. You might also want to talk to Ethil *Mercaptain* or T.N.T.
*Tan*, if you need something special.
=Насчет этого обратитесь к нашему интенданту, сержанту Мелсону. Он даст вам оружие,
броню и снаряжение, необходимое для выполнения задач в пустыне. Кроме того, можете
поговорить с Этил Меркаптан или Динамит Тан, если потребуется что-нибудь
экзотическое. Keywords(3): *Sergeant Melson*, *Mercaptain*, *Tan*
#Ghost was a legendary Ranger, in many ways more of a hero than the man he was a
clone of.
=Призрак был легендарным рейнджером. Даже более легендарным, чем тот герой, клоном
которого он являлся.
#I've heard something about a Martian invasion. Any truth to it, sir?
=Мне тут говорили про вторжение марсиан. Это же сказки, сэр?
#Martians? Invading? Sounds like something you got out of a book, recruit. Well,
leave that nonsense alone and stick to the mission.
=Вторжение марсиан? Что за ерунда, салага. Нужно забыть о всякой ерунде и думать о
задании.
#The Guardians lived in Ranger Citadel before we did. Called it the Guardian
Citadel. Strange bunch. Worshipped old tech, and not just the good stuff. Anything
from before the apocalypse - watches, alarm clocks, toasters. But they were also so
rabid about keeping tech outta the hands of anybody else, that they'd shoot you
just for using a cigarette lighter.
=Стражи обитали в Цитадели до нас. Называли ее Цитаделью Стражей. Странные ребята.
Поклонялись старой технике, и не какой-то определенной, а всякому барахлу
довоенному - часам, будильникам, тостерам. При этом они так старались уберечь свою
технику от чужих рук, что пристрелили бы любого, кто при них зажег бы сигару
зажигалкой.
#That's how we ended up in conflict with 'em. We came to the citadel, lookin' for
help getting into another old facility, but they took one look at our guns and
started blasting away like crazy. Fortunately, they mighta worshipped old tech, but
they didn't know much about using it. We sent them packin', then decided we liked
the look of the place, and moved in.
=Вот так мы с ними и подрались. Пришли в Цитадель, чтобы попросить помочь попасть
на одну старую базу, а они увидели у нас оружие и начали отстреливаться. К счастью,
поклоняясь железу, они в нем совсем не разбирались. Мы их сделали, а потом решили,
что само место нам по вкусу, перебрались сюда.
#I... I have been too cautious, recruits. Since we took this place over fifteen
years ago, I've focused too much on keeping the peace in areas we know, and not
enough on outside threats. I wanted to rebuild, get our numbers up, but all I've
really been doing is letting the world pass us by. Well, that's gotta change, and
the change starts with you. You are going to find out where this threat is coming
from.
=Я... я действовал слишком осторожно. Когда мы захватили это место пятнадцать лет
назад, я стал больше заботиться о поддержании мира на известной нам территории, а
не о предотвращении внешних угроз. Мне хотелось отстроиться, привлечь больше людей,
но при этом я отстал от того, что происходит вокруг. Ну, если хочешь что-то
изменить, начни с себя. Вам предстоит узнать, откуда исходит опасность.
#We have a library here where we compile maps and information about the region to
help us with our work. If you want to know about any old tech or ancient knowledge,
go talk to ol' *Flintlock* there. If you've got map questions, see *Gilbert*. He's
our cartographer.
=У нас есть библиотека, где мы собираем карты и информацию по окружающей
территории, чтобы было проще работать. Если хотите узнать что-нибудь про старую
технику или вроде того, поговорите с папашей Флинтлоком. Если интересуют карты,
ступайте к Гилберту, он наш картограф. Keywords(2): *Flintlock*, *Gilbert*
#Well enough not to talk behind her back when she's standing right in front of me.
Hey, Angie. How you holdin' up?
=Достаточно хорошо, чтобы не говорить о ней с кем-то, когда сама она прямо передо
мной. Привет, Энжи. Дела-то как?
#Better now, General. I'm only cryin' eight hours out of every day now, instead of
sixteen.
=Теперь уже лучше, генерал. Плачу по восемь часов в день, а не по шестнадцать.
#Another of the old gang from back in the day. She's a tough cookie, Angie, but
she's pretty broken up about *Ace*. They were close.
=Еще одна участница нашей старой команды. Та еще конфетка, зубы сломаешь. Но гибель
Эйса ее подкосила. Они были близки. Keywords(1): *Ace*
#Melson's all right. A bit young, a bit rowdy, a bit gung-ho, but the Rangers need
that now. We need new blood, like yourselves.
=Мелсон толковый. Немного зеленоват, немного шумноват, немного наивен, но
рейнджерам сейчас такие нужны. Нужна свежая кровь.
#Ha! Flintlock was old when I was your age. Now he's ancient. Knows more about the
history of the Desert Rangers than any man alive - and he'll tell you so himself.
=Ха! Флинтлок уже был старым, когда я был вашим ровесником. Теперь он просто
древний. Про историю пустынных рейнджеров знает больше, чем кто-либо. Ну, он сам
вам расскажет.
#One of the brightest minds in the Citadel. She's really helped us get our weapons
and armor up to scratch, and she's always coming up with new and better stuff.
Worth a visit just to see what she's got cooking.
=Светлейшая голова в Цитадели. Она помогла нам разжиться оружием и броней, до сих
пор постоянно придумывает что-нибудь новое. Стоит заглянуть и посмотреть, чем она
занята.
#Gilbert, sir?
=Что за Гилберт, сэр?
#Gilbert was another one of my squad. We called him "Thrasher" back in the day. A
good man to have in a tight spot. Past his fighting days now, though. Took a wound
during the battle of Base Cochise and never fully recovered. Now he's our
cartographer, and damn good at it. You'll find him in the museum with *Flintlock*.
=Гилберт раньше был еще одним бойцом моего отряда. Мы его тогда называли
"Молотильщик". На такого можно положиться, когда припечет. Теперь, правда, он уже
не воюет. Во время боя за базу Кочис получил ранение, да так и не оправился. Стал
нашим картографом, и картографом отличным. Работает в музее, вместе с Флинтлоком.
Keywords(1): *Flintlock*
#Woodson's that man right over there - my radio wingman. The man who keeps me on
the air. If you want to know more about the repeater units or how to use your
radio, see him.
=Вот он, Вудсон - мой главный по радио. Тот, кто выводит меня в эфир. Если хотите
что-то узнать про ретрансляторы или использование рации, говорите с ним.
#Our munitions expert. Crazy bastard is gonna blow us all up one day. Does good
work, though. In the field, his ordinance is highly reliable. It's just his
workshop that scares the b'jeezus out of me.
=Наш специалист по саперке. Безумный мудила, который когда-нибудь нас всех взорвет.
Правда, без него нам бы пришлось тяжело. В бою его изделия предельно полезны и
надежны. Но вот от его мастерской у меня волосы дыбом.
#A fine ranger, in his time, and it was a sad day when he lost his eye and had to
give up active duty.He's turned out to be a... mmm, a resourseful chef, though. And
he seems to be happy to still be making a contribution to the Citadel.We're damn
glad to have him.
=Хороший был рейнджер. Потом, увы, лишился глаза и был вынужден уйти со службы.
Стал теперь очень... находчивым поваром. Мне кажется, он рад, что еще может как-то
помочь Цитадели. А мы рады, что он с нами.
#Of course I do. I hired him. What with recent events, I decided the rangers needed
to be more aggressive in our recuiting. Youfour are the last recruits who just
"walked in." From now on, we're gonna go out and look for likely candidates, and
Hawco's gonnabe in charge of that. For now, he's just learning the ropes, but once
he's settled in, he'll be heading out and bringing in new talent.
=Да, конечно. Я его нанял. Из-за последних событий мы решили, что рейнджерам нужно
больше бойцов. Вы четверо - последние новобранцы, которые пришли сами. Теперь мы
будем сами искать кандидатов, а Хоко станет этим командовать. Пока что он учится,
но когда разберется во всем, пойдет искать таланты.
#He can also help you out if you find folks out there who want to join up but you
don't have room for 'em on your team. Just send 'em backhere to Hawco and he'll
keep 'em in food and drink while he gives them the low-down on life as a ranger.
If, later on, you want 'emon your team, you'll know where to find 'em.
=Еще он может вам помочь, если встретите людей, желающих присоединиться к группе,
но не сможете принять их - места нет. Посылайте их к Хоко, он их возьмет на
довольствие и введет в курс дела. Если потом захотите поменять состав команды, вы
будете знать, где их искать.
#Baychowski? Yeah, I know the man. A good ranger once, but now he's drunk more than
he is sober. I shoulda chucked him out long ago, but... Well, it's hard to tell a
ten year veteran to take a hike.
=Байчовски? Да, знаю. Раньше был хорошим рейнджером, а теперь почти не просыхает.
Нужно было его давно выгнать, но... Нелегко сказать ветерану, что после десяти лет
службы он может идти гулять.
#Our old stompin' grounds, since right after the apocalypse. We moved outta there
about fifteen years ago when we took this place over. Wasn't a bad place, but the
Citadel is more defensible. The *Red Skorpions* have moved into the prison since
then. Nasty bunch from all accounts.
=Это была наша старая база, сразу после катастрофы. Пятнадцать лет назад мы
перебрались оттуда сюда. Там тоже было неплохо, но Цитадель проще защищать. С тех
пор туда вселились Красные Скорпионы. Неприятные такие товарищи. Keywords(1):
*Red Skorpions*
#They call themselves the Red Skorpion Militia now, and lately they've been fillin'
the airwaves with a lot of trash about how they're the real law-and-order around
here. Just another raider gang, if you ask me. I don't give 'em the time of day.
=Они теперь себя называют ополченцами, вещают по радио, что именно они оберегают
закон и порядок. А так - очередная банда. Не хочу в них особо разбираться.
#Huh? Where'd you come across that name? Haven't heard of those ding-dongs since
the radiation closed off the road to Las Vegas. If they've shown up again, tell
Gilbert in the museum. He's the one who keeps tabs on who lives where.
=А? Это вы откуда знаете? Я про них не слышал с тех пор, как радиация отрезала нас
от Лас-Вегаса. Если они снова появились, скажите Гилберту в музее. Он записывает,
кто где живет.
#Place was nearly the death of us. Hell, it was nearly the death of the whole human
race. Damned malevolent mainframe churning out an endless army of robots. If we
hadn't stopped it... Well, I hate to think.
=Мы там едва не подохли. Что там, база едва не погубила все человечество. Тамошний
главный компьютер спятил и стал штамповать боевых роботов, целую армию. Если бы мы
его не остановили... даже думать не хочу.
#For a while we thought it was completely gone, consumed by the radiation, but
recently we've been hearing things that make us think that the clouds only cut it
off from us. A wide open town back in the day. Gambling, mobsters, cultists, robots
in the sewers. Thank god what happened in Vegas stayed in Vegas, otherwise we'd all
be a lot worse off.
=В какой-то момент нам стало казаться, что его больше нет, что он уничтожен
радиацией, но недавно стали появляться разные слухи, словно бы облака лишь
преграждают дорогу к нему. Раньше это был большой открытый город. Азартные игры,
банды, сектанты, роботы в канализации. Я рад, что все достижения Вегаса в Вегасе и
остались, иначе нам всем пришлось бы нелегко.
#Can't get there anymore, but it was a strange place. Nice on the surface, with a
strong police force, thriving businesses, but underneath? Blood cults, atom bomb
cults, and I don't know what else. Gave me the creeps.
=Туда больше не добраться, но местечко было странное. Снаружи милое, при полиции,
бизнес цветет, а вот внутри... Секты вокруг крови, секты вокруг атомной бомбы, все
в таком духе. Прямо мурашки по коже.
#Rough and tumble little town. Lots of bandit trouble. That's where we met Ace.
Don't think it's on the map anymore.
=Маленький городок без законов. Полно налетчиков, полно проблем. Мы там нашли Эйса.
Не думаю, что сейчас Кварц есть на картах.
#Damned place was a nightmare. Full of clones. But good loot too. Picked up some
serious hardware there, and we also found a program that taught us how to fly a
helicopter, so I guess it was worth the hell of fighting through it.
=Кошмарное местечко. Там было полно клонов. Правда, там же мы разжились отличным
железом, а еще нашли программу, которая научила нас управлять вертолетом. Так что,
может, дело того и стоило.
#Nice kid, but kinda useless. At least she didn't actively hate us, like some folks
in Highpool did.
=Она милая, но довольно бестолковая. Ну, хотя бы не ненавидела нас, как многие в
Хайпуле.
#Who? Oh yeah... Don't know what his story was. We found him locked up in the
courthouse in Quartz. Think we mighta left him there.
=Кем? А, да... Не знаю, в чем там дело было. Нашли его запертым в суде Кварца.
Кажется, там и оставили.
#She was the Mayor's wife up in Quartz. We helped get her away from a mob boss by
the name of Ugly John. Seem to remember she slapped Hell Razor's face at one point.
=Она была женой мэра Кварца. Помогли ей избавиться от местного воротилы, Стремного
Джона. Помню, она Адскому Клинку пощечину дала.
#I remember him. The Mayor of Quartz. Got himself locked up in his own courthouse.
Not exactly leadership material.
=Да, помню. Мэр Кварца. Руководитель из него был так себе. Дело дошло до того, что
он оказался заперт в собственном суде.
#I'm not sure I remember... Wait a minute, was he that gambler we met up in
Needles? Yeah, found him in the police station. Probably belonged there...
=Не припоминаю... А, минутку. Это тот игрок, которого мы встретили в Иглах? Да,
нашли его в полицейском участке.
#Ah, Christina. She was somethin'. Picked her up in Needles and she ran with us for
a while. Hell of a looker. Hell of a fighter. Sadly, those were things that got her
killed in the end. Damn shame.
=А, Кристина. Она была просто что-то. Встретили ее в Иглах, она влилась в отряд.
Красавица и отличный боец. К сожалению, неуязвимой она не была. Очень жаль, что она
погибла.
#Was that the hobo we rescued in the Temple of Blood? Don't know what happened to
him after that. Never saw him again.
=Может, это тот бомж, которого мы спасли в Храме Крови? Не знаю, что с ним потом
случилось, не встречал больше.
#Can't tell you much about him. He was a prisoner of the Guardians of the Old
Order, but I never knew why.
=Ничего не могу о нем сказать. Стражи Старого Порядка держали его в плену, не знаю,
зачем.
#Now that was one tough son-of-a-bitch. Found him in jail in Vegas and he fell in
with us for a while. Really helped us out too, but he didn't stick around after the
dust settled. Said his work there was done, and he had to be movin' on.
=Крутой был засранец. Нашли его в тюрьме Вегаса, он с нами решил пойти. Очень
здорово нам помог, но потом дороги разошлись. Сказал, что его дело сделано, что
надо двигаться дальше.
#Pretty good guy for a wing-nut cultist. Helped us out, patched us up, dished out
the pills. Heard he got hooked on his own medicine later, but I don't know for
sure.
=Неплохой парень, если учесть, что он сектант на всю голову. Помог нам, подлатал,
таблетками накормил. Говорили, что он потом сам подсел на собственные лекарства, но
точно не знаю.
#Him and a pal of his named Metal Maniac were holed up in in Darwin Village as sick
as dogs from Finster's plagues. Mighty grateful when we got 'em outta there.
=Они с Железным Маньяком оказались заперты в деревне Дарвин, чуть не загнулись от
Финстеровской заразы. Были очень благодарны, когда мы их оттуда вытащили.
#Met him and his pal Mad Dog Fargo in Darwin Village. Got 'em out of there as quick
as we could. Thought they were gonna be Finster's next victims.
=Его и Бешеного Пса Фарго мы встретили в деревне Дарвин. Вытащили их оттуда по
возможности быстро, потому что было ясно, что они станут следующими жертвами
Финстера.
#Tricked the AI in Base Cochise into makin' that guy for us. Just a robot, but a
pretty powerful one, and pretty useful too. Kinda fell apart after, though. Think
we broke 'im up for parts in the end.
=Обычный робот, хотя и очень сильный. И очень полезный. Мы обманом заставили
искусственный разум на базе Кочис изготовить его для нас. Правда, потом он
развалился. Кажется, в конце концов мы его на запчасти разобрали.
#Now that was a weird one. Guy in Rail Nomad asks us to take a little piece of
plastic to this guy Head Crusher in Quartz. And if we do he'll give us a password
that'll get us some loot. No idea who Head Crusher was, though, or why he wanted
that little piece of plastic.
=Да, там странное дело было. Мужик в лагере Рельсовых кочевников попросил передать
кусок пластика Головолому в Кварце. Якобы он нам назовет пароль, чтобы забрать
какие-то ценности. Не знаю, правда, кто был этот Головолом, и зачем ему был нужен
тот кусок пластика.
#Big man up in Vegas, and up to his neck in illegal business. But he helped us find
the android, Max, which helped us save the world, so I guess he wasn't all bad.
=Большая шишка в Вегасе, по уши в незаконном бизнесе. Но он помог нам найти Макса,
андроида, с которым мы мир спасли. Так что, выходит, не такой он и плохой.
#She was the leader of the Servants of the Mushroom Cloud. Beautiful, but nutty as
a fruitcake. Wouldn’t help us get into the sewers so we could fight those killer
robots until we brought her something called the "bloodstaff." No idea why she
wanted it, but we got it for her nonetheless.
=Она была главной у Служителей Грибовидного Облака. Красивая, но совершенно
поехавшая. Не хотела пускать нас в канализацию, чтобы разобраться с роботами-
убийцами, пока мы не принесли ей какой-то "кровавый посох". Понятия не имею, зачем
он был ей нужен, но пришлось повозиться.
#That fat bastard. He wanted the rangers to pull a hit on his rival, Faran Brygo.
We told him the rangers didn't work for gangsters, and we ended up fightin' all his
guys. What a brawl.
=Да, этот жирный ублюдок хотел, чтобы рейнджеры убрали его конкурента - Фарана
Брайго. Мы ответили, что рейнджеры на бандитов не работают, закончилось все большой
потасовкой.
#I've never liked robots or androids or any kind of artificial life. Gives me the
creeps, but without Max, we never would have found the Sleeper Base or Base
Cochise, so I guess we gotta thank him for helpin' to save the world.
=Мне роботы, андроиды и остальные живые железки никогда не нравились. Мороз по коже
от них. Но без Макса мы бы никогда не нашли Спящую базу или базу Кочис. Спасибо
ему. Помог мир спасти.
#Gang leader up in Quartz. Had a habit of kidnappin' folks and holdin' 'em for
ransom. We cured him of that.
=Вожак банды в Кварце. Похищал людей, требовал потом выкуп. Мы его отучили.
#Damn, that guy was a psycho. He'd trained up a bunch of killer rabbits and was
siccin' em on Ag Center back when it wasn't much more than a fruit stand. We went
all Elmer Fudd on his behind. We surely did.
=О, это был реальный псих. Вырастил стаю кроликов-убийц и спустил их на СХ-центр,
когда тот был еще грядкой с овощами. Ну, мы его бросили в терновый куст. Да, мало
ему не показалось.
#Craziest jackalope we ever faced. Mighta been human once. Mighta been sane too.
But when we met him he was a crazy android bent on wipin' out the human race and
replacin' us all with mutants. Got his head in our museum if you want to take a
look.
=Самый чокнутый из всех маньяков, что мы встречали. Когда-то он был человеком.
Может, даже, не сумасшедшим. Но мы его увидели уже бешеным андроидом, который хотел
уничтожить всех людей и заменить их мутантами. Его голова в музее хранится, если
захотите взглянуть.
#Alright, trainees, I'm taking time out from the dispatch desk to pound you into
shape! So pay attention! Fall in!
=Ладно, новички, я выкроил немного времени, чтобы привести вас в форму. Слушайте
внимательно. Построиться!
#Present, ARMS!
=Оружие на караул!
#Order, ARMS!
=Оружие к ноге!
#Pretty damn sloppy, trainees! I want those rifles on your shoulders [i]before[-] I
give the order! I want you to read my damn mind and know what order I'm about to
give!
=Очень плохо, бойцы! Ружье должно быть на плече [i]до того[-], как я отдам приказ.
Вы должны читать мои мысли и заранее знать, что я скомандую.
#Oh, so you know what I'm thinking, do you? Think you're smarter than me?
=А, ты думаешь, что мысли мои знаешь? Думаешь, ты умнее меня?
#At ease!
=Вольно!
#<@>This is my rifle. There are many like it, but this one is mine.
=Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта - моя.
#<@>I must fire my rifle true. I must shoot straighter than the enemy who is trying
to kill me. I must shoot him before he shoots me. I will.
=Я должен точно стрелять из своей винтовки. Точнее, чем враг, который хочет меня
убить. Я должен застрелить его, чтобы он не застрелил меня. Так я и сделаю.
#<@>My rifle and I know that what counts in war is not the rounds we fire, the
noise of our burst, or the smoke we make. We know that it is the hits that count.
We will hit.
=Мы с винтовкой знаем, что на войне главное не число выпущенных пуль, не шум
выстрелов, не пороховой дым, а число попаданий. И мы попадем в цель.
#<@>I will learn its weaknesses, its strengths, its parts, its accessories, its
sights and its barrel.
=Я буду знать ее слабости, ее силу, ее детали и принадлежности, ствол и прицел.
#<@>I will keep my rifle clean and ready, even as I am clean and ready. We will
become part of each other.
=Я буду держать винтовку в чистоте, как себя. Мы станем частью друг друга.
#<@>Before God I swear this creed. My rifle and I are the defenders of Arizona. We
are the masters of our enemy. We are the saviors of my life.
=Клянусь перед Богом: мы с винтовкой будем защищать Аризону. Мы будем грозой врагов
и спасителями всего живого.
#Trainees, I'm gonna level with you. This ain't an outfit that lies to its soldiers
about the odds.
=Новички, буду с вами откровенен. Нельзя обманывать будущих бойцов насчет их
будущего.
#At first glance, it might seem like a lot of our rangers die without leavin' a
mark; no glory, no heroic campfire tale to be told 'bout them.
=Может показаться, что многие рейнджеры погибают, не оставив следа: ни тебе славы,
ни баек у костра.
#But that ain't the way of it. Every ranger who goes out into Arizona lookin' to
uphold just a little bit of law and order, to live up to what it's supposed to mean
to be a ranger - well, that soldier is doing one remarkable goddamn thing.
=Но это не так. Каждый рейнджер, который отправляется в пустыню Аризоны, чтобы
защитить закон и порядок, делает великое дело, которое никогда не забудут.
#They're taking part in something bigger than themselves. A lot of people out there
have forgotten what it means to be part of the world, not just in it. And we're
showing them that it ain't just selfish murderers and thieves.
=Они делают общее дело, большее, чем могут представить. Многие люди не знают,
каково это - быть частью общества, а не просто жить на отшибе. Мы же показываем,
что мир должен состоять не из воров и убийц.
#I ain't saying we're perfect. Each and every ranger is a human being with the same
amount of stain on their soul as everyone else. But as a unit... As a machine
greater than the sum of its dinged-up, corroded parts?
=Не говорю, что мы идеальны. Каждый рейнджер - человек, а у людей всегда есть
изъяны. Но вместе, как единый механизм, хотя и собранный и потертых и ржавых
частей...
#.....
=.....
#At ease! Your training is just about done. I'll be giving you your first
assignments at 0800 hours tomorrow! Dismissed!
=Вольно. Обучение почти закончено. Завтра в 8:00 вы получите первые задания.
Разойтись!
#I thought my orders were pretty clear, recruits. Head to the radio tower, check
out the area where Ace was killed. Any questions?
=Мне казалось, мои слова предельно понятны. Ступайте к радиовышке и осмотрите
территорию, где погиб Эйс. Есть еще вопросы?
#You got to the tower and headed back here? Without actually finishing your
mission? What's the hold up, recruits?
=Вы дошли до вышки и вернулись обратно? Не выполнив задание? В чем дело,
новобранцы?
#Great job reacquiring the repeaters, recruits. I hope you found a chunk of the
synth to bring back for Mercaptain. Also, let me personally thank you for finding
*Ace*'s *killer*, whatever it was.
=Хорошо, что вы нашли ретрансляторы. Надеюсь, у вас есть и какая-нибудь деталь от
синта, чтобы порадовать Меркаптан. Кроме того, лично благодарю, что расследовали
гибель Эйса и нашли его убийцу. Keywords(2): *Ace*, *killer*
#You're getting there, recruits. Get those repeaters hooked up and you'll have
proven yourselves true Desert Rangers. Then the citadel doors'll be open to you.
=Дело движется. Подключите ретрансляторы, тогда я приму вас в ряды рейнджеров. И
ворота Цитадели откроются для вас, да.
#We were able to carry back a leg from the dead robot, sir.
=Мы принесли ногу мертвого робота, сэр.
#Nicely done, recruits. I'll hand this off to our researcher, Captain *Mercaptain*.
She'll be a pig in shit with tech like this to play with.
=Неплохо, новобранцы. Я передам ее нашему исследователю, капитану Меркаптан. Она
будет визжать от восторга, когда увидит. Keywords(1): *Mercaptain*
#It looks like Sgt. Sagarra has already marked it on your map. I can always tell
his writing by how neat it is.
=Похоже, сержант Сагарра уже отметил поселение на вашей карте. Его указания всегда
можно узнать по точности.
#I've got our researcher, Captain *Mercaptain* working on new tech that might help
us tracking this thing, and that leg you delivered will be a huge help. You should
talk to her once you have access to the citadel. By the time you get the repeaters
up, she might have something you can use.
=Наш исследователь, капитан Меркаптан, ищет способ отследить это существо.
Принесенная вами нога здорово поможет. Вам нужно поговорить с Меркаптан, когда вы
получите право войти в цитадель. Когда установите ретрансляторы, у нее уже могут
быть первые результаты. Keywords(1): *Mercaptain*
#I don't know. Ace fought plenty of robots in his time, and they never gave him any
trouble, so I'm wondering if this was something new - something worse. And if it
is, we better find out. Listen, if you brought that thing back with you, or even
just a part of it, give it to me and I'll show it to *Mercaptain* in the Armory.
She might be able to ID it.
=Я не знаю. Эйс в свое время немало роботов положил без особого труда. Выходит,
этот был особенным, более опасным. Если это так, нам нужно все выяснить.
Послушайте, если вы принесете эту штуку сюда, или хотя бы ее деталь, отдайте мне, я
покажу ее Меркаптан в оружейке. Может, она что-то сможет понять. Keywords(1):
*Mercaptain*
#If that happens, you should talk to her once you have access to the citadel. By
the time you get the repeaters up, she might have something you can use.
=Тогда вам стоит поговорить с ней, когда получите право войти в Цитадель. Когда
установите ретрансляторы, она уже сможет выдать вам что-то полезное.
#Hmmm, not much here is there. Let me see... "Fell in with a snake squeezins
seller..." Okay. "Getting that feeling of being followed..." Damn, tells a sad
story, doesn't it?
=Гм, а тут немного совсем. "Встретил продавца змеиной выжимки...", так, ладно.
"Чувство, словно бы за мной следят...". Черт побери, картина невеселая.
#Once you're inside the citadel, hand this over to our cartographer, *Gilbert*
Saggara.
=Когда войдете в Цитадель, передайте это нашему картографу, Гилберту Сагарре.
Keywords(1): *Gilbert*
#Well done, rangers. Let me see it. Hmmm, not much on the page... Lets take a look
at the log book...
=Отлично, рейнджеры. Дайте-ка мне взглянуть. Гм, на странице ничего интересного.
Что у нас в дневнике...
#Once you prove yourself, the Citadel will be your new home. Consider this mission
the final test of your training. If you succeed, you are welcome within our walls.
If you fail, then you aren't cut out to be a Desert Ranger, and we won't let you
in.
=Когда покажете себя, Цитадель станет вашим новым домом. Считайте это задание
последним испытанием. Если все пройдет успешно, мы откроем для вас все двери. Если
не получится, если вы не подходите пустынным рейнджерам, то мы вас не впустим.
#Any advice for us, sir, now that we're out in the real world representing the
rangers?
=Дайте совет, сэр, как нам лучше вести себя в большом мире, раз мы представляем
рейнджеров?
#Gilbert was another one of my squad. We called him "Thrasher" back in the day. A
good man to have in a tight spot. Past his fighting days now, though. Took a wound
during the battle of Base Cochise and never fully recovered. Now he's our
cartographer, and damn good at it. Once you're inside, you'll find him in the
museum with *Flintlock*.
=Гилберт раньше был еще одним бойцом моего отряда. Мы его тогда называли
"Молотильщик". На такого можно положиться, когда припечет. Теперь, правда, он уже
не воюет. Во время боя за базу Кочис получил ранение, да так и не оправился. Стал
нашим картографом, и картографом отличным. Работает в музее, вместе с Флинтлоком.
Познакомитесь, когда попадете внутрь. Keywords(1): *Flintlock*
#Woodson's my radio wingman. The man who keeps me on the air. If you want to know
more about the repeater units or how to use your radio, see him.
=Вудсон - мой главный по радио. Тот, кто выводит меня в эфир. Если хотите что-то
узнать про ретрансляторы или использование рации, говорите с ним.
#Well, it's gone now, but it was a wide open town back in the day. Gambling,
mobsters, cultists, robots in the sewers. Thank god what happened in Vegas stayed
in Vegas, otherwise we'd all be a lot worse off.
=Теперь-то его нет, но раньше это был большой открытый город. Азартные игры, банды,
сектанты, роботы в канализации. Я рад, что все достижения Вегаса в Вегасе и
остались, иначе нам всем пришлось бы нелегко.
#<@>There was this one time Ace'n I were out near Tempe and-- ah, better not tell
that one in case it gets back to Angie.
=Мы с Эйсом как-то оказались рядом с Темпе... а, впрочем, лучше об этом не
говорить, вдруг Энжи узнает.
#<@>Musta been some real serious motherfuckers that took Ace out. He could look
after himself.
=Эйс напоролся на каких-то серьезных чертей. Так-то он вполне мог за себя постоять.
#<@>Enjoy that R&R, Ace. I'll join you in the big mess hall in the sky soon enough.
=Отдыхай, Эйс. Встретимся в большой столовке на небесах.
#Snake
=Змей
#Ghost
=Призрак
#Test
=Испытание
#Prove
=Показать себя
#Succeed
=Успешно
#Hey! What the hell do you think you're doing, recruits! That's consecrated ground!
=Эй! Вы что творите, новобранцы! Это священная земля!
#As the burial detail shovels dirt into the grave of the dead ranger, and the other
rangers drift sadly away, General Vargas, your commanding officer, turns and gives
you a grim salute.
=Похоронная команда засыпает могилу мертвого рейнджера, остальные начинают медленно
расходиться, а генерал Варгас оборачивается и невесело приветствует вас.
#A stiff, bearded older man wearing a hard-worn ranger uniform and a battered old
cowboy hat. General Vargas walks with a cane, but he's not helpless. He wears a
pearl-handled revolver on his hip, and there are a lot of notches on the barrel.
=Крепкий, бородатый мужчина в видавшей виды форме и старой ковбойской шляпе.
Генерал Варгас опирается на трость, но вовсе не беспомощен. На бедре у него
револьвер с перламутровыми щечками, на стволе которого множество зарубок.
#<@~Snake>
=Snake
#<@~Ghost>
=Ghost
#{#WL2_Vargas_reintro_01}Why are you still here, recruits? I gave you your orders.
Go search the area where Ace's body was found and recover his log book and the
repeater units.
={#WL2_Vargas_reintro_01}Почему вы еще здесь, новобранцы? Я же дал вам приказ.
Обыщите место, где было найдено тело Эйса, найдите его дневник и ретрансляторы.
#<@Oriented>
=Oriented
#<@Revenge!>
=Revenge!
#Captain Deth's just helping us get our bearing before we head out, sir.
=Капитан Дет помогает нам сориентироваться перед выполнением задания, сэр.
#**phew**
=\(уф-ф\)
#{#WL2_Vargas_reintroAngie_03}Hrm. Alright.
={#WL2_Vargas_reintroAngie_03}Гм. Ладно.
#Oh, goddammit!
=Ох, черт!
#What the fuck are you benching me for, *Snake*! You [i]know[-] I'm--
=За что ты решил меня поругать, Змей? Ты ведь [i]знаешь[-], что я...
Keywords(1): *Snake*
#Happy to be given the opportunity, sir. But are you sure we're ready?
=Мы рады, что получили задание, сэр. Но мы точно справимся?
#{#WL2_Vargas_Intro_06}It's about a day's walk east from here. I'll mark it on your
map.
={#WL2_Vargas_Intro_06}Где-то в дне пути отсюда на восток. Я отмечу на карте.
#{#WL2_Vargas_Intro_09}When you get back to the Citadel, talk to our radio expert,
Wade Woodson, if you want to know more about the technical details. All I know is,
the repeaters will upgrade the *towers* and allow us to zero in on the mystery
signal.
={#WL2_Vargas_Intro_09}Если нужны технические подробности, когда вернетесь в
Цитадель, поговорите с нашим спецом по радиотехнике - Уэйдом Вудсоном. Все, что
знаю я - ретрансляторы нужно установить на радиовышки, чтобы определить источник
сигнала. Keywords(1): *towers*
#{#WL2_Vargas_Intro_10}I'll give you the locations of the towers once you have the
repeaters in hand. More important to find 'em first.
={#WL2_Vargas_Intro_10}Я покажу вам расположение вышек, когда вы найдете
ретрансляторы. Все по порядку.
#{#WL2_Vargas_Intro_16}Well, you might get what you want from some folks in the
wastes through intimidation, but it doesn't always work, particularly with old
hard-asses like myself. You want to kick down our doors, give it a try, but I ain't
pissin' myself just because you growled at me.
={#WL2_Vargas_Intro_16}Ну, в пустыне можно чего-то добиться, надавив на кого-
нибудь, но это не всегда работает. Особенно, когда имеешь дело с бывалым, вроде
меня. Если хотите попробовать вышибить ворота - попробуйте, но не надейтесь, что
меня можно напугать словами.
#Please, sir, if you're sending us after Ace's killer, then you've already decided
we're worthy. Why not just let us in?
=Сэр, если вы решили послать нас на поиски убийцы Эйса, то вы уже знаете, что мы на
что-то годимся. Тогда и внутрь пустите нас сразу, пожалуйста.
#Surely, sir, the success of the mission is more important than testing us. If you
want to find these signals, shouldn't you let us in so we can stock up on
everything we need to succeed?
=Конечно, сэр, но успешное выполнение задания важнее, чем эта проверка. Может, нам
стоит вооружиться получше, чтобы все прошло гладко?
#{#WL2_Vargas_Intro_20}Smart ass.
={#WL2_Vargas_Intro_20}Развелось тут умников.
#{#WL2_Vargas_Intro_21}Logic and observation will change some folk's minds, and you
can catch people in lies that way, but sometime it only makes 'em mad, so be
careful.
={#WL2_Vargas_Intro_21}Выкладками и логикой можно кого-то переубедить, обмануть,
запутать, но иногда собеседника это только бесит, так что осторожнее.
#{#WL2_Vargas_Intro_22}In this case, you're right. I should let you in, but I got a
feelin' about you four. You got depths you don't even know you have, and it's gonna
take adversity to tap 'em. So I'm sendin' you out undergunned and unprepared, just
to see what it brings out of you. You'll thank me later.
={#WL2_Vargas_Intro_22}Вы, конечно, правы. Нужно было бы впустить, но у меня какое-
то подозрение относительно вас четверых. Каждый из нас себя-то не до конца знает. И
себя, и товарищей узнаешь в бою. Поэтому я посылаю вас вперед без подготовки и
оружия, чтобы увидеть, что из вас выйдет. Потом отблагодарите.
#{#WL2_Vargas_Intro_23}Heh. Maybe.
={#WL2_Vargas_Intro_23}Может быть. Ха.
#{#WL2_Vargas_Updates_04}Are you walkin' away from me, recruits? I'm not done
talkin'. Stop right there and listen up.
={#WL2_Vargas_Updates_04}Не нужно уходить, новобранцы, пока я не закончил говорить.
Стойте на месте и слушайте.
#Ha. Somebody's been telling stories. I left that name behind a long time ago,
recruit, along with the man I used to be. Why don't you stick calling me General
for now.
=Ха. У кого-то язык длинный. Я это имя давно сбросил, когда перестал быть тем, кем
был. Думаю, вам стоит называть меня \"генерал\".
#Now is not the time, recruits. That is a long story for another day. You have not
earned the right to know about a hero as great as the one we called Ghost.
=Только не сейчас, новобранцы. Это долгая история, как-нибудь в другой раз. Вы еще
не заслужили право узнать про столь великого героя, каким был Призрак.
#We'll talk about that when you get back. Recovering those repeaters is more
important.
=Поговорим об этом, когда вернетесь. Найти ретрансляторы - вот основная задача.
#<@>Bah!
=Бе!
#<@>Aaaahh!
=Ба-а!
#<@>Baahhh!
=Бе-е!
#<@>Ahhhhh!
=Ба-а-а!
#Baaaaaahhh!!!
=Бе-е-е!
#Tin cans and goats usually go togther. Your instincts are telling you that you
might not want to steal this goat's next meal.
=Где жестяные банки, там и козлы. Что-то вам подсказывает, что не стоит отнимать у
козла еду.
#Even though I only sprayed it up on this fuckin' wall 'cause Vargas said we
should. "Rangers gotta get the message to the people about Law and Order," he said.
=А ведь я стал на стене рисовать, потому что Варгас сам сказал - надо, мол, людям
рассказать про закон и порядок.
#So I tag here, I tag the big wall, I tag those little fuckin' shacks outside so
everybody can see. "LAW and ORDER!" Bam! And the damn fool gets mad!
=Вот я и зарисовал стену, тут и там, еще на тех сраных сараях снаружи, чтобы все
видели: "ЗАКОН И ПОРЯДОК! Вот так! А старый козел вдруг разозлился.
#"Take it down," he said. "Not the Ranger way," he said. Old Man Vargas don't know
shit about art.
=Стирай, говорит. Так, мол, рейнджеры не делают. Старик вообще в искусстве не
сечет.
#My old crew woulda appreciated it... 'course they also liked eating babies.
=А моей старой команде бы понравилось. Они, правда, еще детей любили есть.
#Hey, uh, if you happen to spot any spray paint, like, lyin' around... just bring
it my way. Got some ideas for new pieces.
=Но вот если вам попадутся где-нибудь баллончики с краской... Тащите их мне. У меня
есть пара идей.
#And don't worry. I won't tag our humble abode with any more of my genius.
=И не переживайте. Больше я нашу скромную обитель украшать своими шедеврами не
стану.
#Got big plans for that can you gave me. Big plans!
=У меня большие планы на эту банку! Большие!
#Vargas don't like "Law and Order" up on his property, I get that. But we gotta
spread the word.
=Варгасу не нравится "Закон и порядок" на его собственности, ладно. Буду работать
где-нибудь подальше.
#Next time I get some leave, a few places in our jurisdiction are gonna be happy to
see some new art.
=Когда в следующий раз буду свободен, порадую несколько мест своими шедеврами.
#Let everyone know that the Rangers are around. That we're protectin' our spots.
=Пускай все знают, что рейнджеры рядом, что мы защищаем свою территорию.
#It's about branding, man. We keepin' people safe from raiders and crazies. We
gotta make it known.
=Все дело в наглядности. Мы храним людей от налетчиков и всяких психов. Пускай они
об этом знают.
#This Ranger is covered in piercings, tattoos, and scars, but doesn't seem much
older than a kid. He's scrubbing graffiti off the wall.
=Рейнджер весь в татуировках, пирсинге и шрамах. При этом он еще совсем юный; стоит
и оттирает граффити со стены.
#You ain't found anything I could make use of for my art projects, have you?
=Удалось найти что-нибудь для моих художественных проектов?
#<@Found some>
=Found some
#<@Nope>
=Nope
#Oh, shit! Can I have it? I'll keep RC here clean, don't worry. Just gonna pretty
up the wasteland!
=Ух, е! А дадите? Я здесь ничего не испорчу, я буду пустыню украшать!
#<@No way>
=No way
#Hey, I got latrine duty once I'm done here, so I won't be out in the field for a
long-ass time. I bet you guys can learn a little something from this instead.
=Когда закончу здесь, придется еще уборную драить. Так что в поле я не выберусь еще
долго. Надеюсь, хоть вы что-то узнаете на моем примере.
#Aw, man. Why you get a Ranger's hopes up like that? Later, Echo.
=Эх, что ж вы. Зачем так дразнить рейнджера? Отбой, Эко.
#Damn, too bad. Gotta get back to cleaning. Peace out, Echo.
=Ну, жаль. Буду тогда дальше чистить. Удачи, Эко.
#<@>Uh-huh?
=А?
#<@>Hah, yah?
=А, чего?
#Minute
=Минутка
#An older ranger wearing an immaculate uniform stands by one of the cafeteria
tables. He salutes as you approach.
=Пожилой рейнджер в безупречно чистой форме стоит у одного из столиков в кафетерии.
Он приветствует вас, когда вы подходите.
#I'm Corporal Evan Hawco, one of the recruiters here at the Citadel. I always like
to make sure you new kids are settling in. You're doing fine, from all accounts.
=Я капрал Эван Хоко, один из вербовщиков Цитадели. Я стараюсь следить за тем, как
новички осваиваются. У вас все хорошо, как я вижу.
#I'm also the liason for any volunteers who wish to help out the rangers on a non-
permanent basis, and that's what I wanted to talk to you about today. Got a
*minute*?
=Я также держу связь со всеми добровольцами, что готовы помогать на временной
основе. Именно об этом хотел поговорить. Найдется минутка? Keywords(1):
*minute*
#Got a *minute* to talk about volunteers? Or are you just here to see what Hungry's
cooking up?
=Есть минутка, чтобы поговорить о добровольцах? Или вы заглянули посмотреть, что
там Хангри готовит? Keywords(1): *minute*
#Recruit
=Новобранец
#Nevermind
=Забудем
#We haven't found any new recruits, but we'll keep looking.
=Мы еще не нашли новобранцев, но пока не сдаемся.
#No worries. Don't forget to drop by and recieve your recruitment bonus when you
do.
=Да все нормально. Когда найдете, загляните ко мне за комиссионными.
#Sure, go ahead.
=Да, говорите.
#Great. So, from time to time while you're on patrol, you're gonna meet folks
who'll want to help you out. Most have their own reasons for volunteering - a
grudge against somebody, an excuse to get out of town, whatever. Well, we welcome
them all. Extra hands are always appreciated, but we try to limit the number of
volunteers in one ranger team to three. Any more than that and it's hard to keep
'em in line.
=Отлично. В общем, иногда вам будут попадаться люди, готовые помочь. У большинства
есть на то причины - хотят кому-то отомстить, ищут способ выбраться из города, все
в таком духе. Мы стараемся их помощь принимать. Лишние руки не помешают. Правда, в
один отряд не берем больше троих добровольцев - иначе сложно поддерживать порядок.
#So, what happens when you've got more volunteers than spots to put 'em in? You
send 'em to us, that's what. If you want a volunteer to be able to join you later,
just tell 'em to come to the Citadel and we'll take care of 'em until you're ready.
You'll find 'em here in the mess or around the citadel, enjoying our hospitality.
Got it?
=Что бывает, когда добровольцев больше, чем мест в команде? Их посылают ко мне.
Если хотите, чтобы доброволец смог присоединиться к вам позже, посылайте его в
Цитадель, я о нем позабочусь. Потом найдете его здесь, в гостеприимной столовой.
Ясно?
#Oh, and as an added incentive, I'm authorized to offer you a *bonus* for every
volunteer you *recruit*. The more you bring in the higher the bonus you'll receive.
=Кроме того, мне разрешено давать вам бонус за каждого привлеченного новобранца.
Чем больше их приведете, тем больше будет бонус. Keywords(2): *bonus*,
*recruit*
#We provide two types of bonuses. The first is a scrap entitlement which you can
use to purchase whatever you want. The second is an accelerated promotion merit,
which allows you to rise more quickly in the ranks.
=Два вида бонусов. Во-первых - утильки, которые можете тратить, как душе угодно.
Во-вторых - ускоренный служебный рост. Новые звания будете получать быстрее.
#Bonus
=Бонус?
#Ha, ha. That's a good one recruits. Captain Deth's been here ever since I was a
recruit myself. I'm not saying she's old or anything. I would never say that.
=Ха-ха, смешно! Капитан Дет здесь была задолго до того, как я пришел. Нет, я не про
то, что она старая. Этого я не говорил.
#Sorry, I can only give you credit for new recruits. Loca, Rook, and Ashely all
joined up around the same time your team did.
=Извините, я награждаю только за новобранцев, а Лока, Рук и Эшли пришли к нам
примерно тогда же, когда и ваш отряд.
#Excellent. A lot of teams forget that it takes more than raw strength to survive
in the wastes. You gotta have some brains too. So, what type of enlistment bonus
would you prefer?
=Отлично. Многие не понимают, что для выживания в пустыне недостаточно одной только
силы. Нужны еще и мозги. Итак, какой бонус вам интереснее?
#Scrap
=Лом
#Merit
=Повышение
#Her name is Vulture's Cry. She was in a little trouble at Highpool before we me
helped her out.
=Ее зовут Кричащий Стервятник. Она попала в беду посреди Хайпула, мы ее выручили.
#Ha! The rangers know all about bein' in a little trouble in Highpool. She'll fit
in just fine. What type of enlistment bonus would you prefer?
=Ха! Рейнджеры знают, каково это - быть в беде посреди Хайпула. Она хорошо впишется
в команду. А какой бонус вам интереснее?
#His name is Chisel. He's an ex-bodygaurd we met at the Rail Nomads Camp.
=Его зовут Зубило. Он бывший телохранитель, которого мы встретили в лагере
Рельсовых кочевников.
#Well, he certainly looks like he's had years of experience... Alright, fine. We'll
take him. What type of enlistment bonus would you prefer?
=О, кажется, опыт у него изрядный. Так, хорошо. Принимаем. Какой бонус вам
интереснее?
#His name is Ralphy Parker. He's a Topekan from the Rail Nomads Camp.
=Его зовут Ральфи Паркер. Топекан из лагеря Рельсовых кочевников.
#Welllll, I suppose he's got youth and enthusiasm going for him. Okay, what type of
enlistment bonus would you prefer?
=А-а, молодой и энергичный. Так, и какой бонус вам будет интереснее?
#His name is Scotchmo. He's a hobo but he's always wanted to be a Ranger.
=Его зовут Скотчмо. Бездомный, но всегда хотел быть рейнджером.
#Well at least he's got the right motivation. And he only smells a little bit worse
than Baychowski. We'll take him.
=Ну, с мотивацией у него проблем точно нет. А пахнет от него не сильно хуже, чем от
Байчовски. Берем.
#Aren't they the ones who like to blow themselves up all the time. Hmmmm, well,
just keep him away from Tan and he should be fine.
=Они же ведь, кажется, себя постоянно взрывают? Ладно. Только не подпускайте его к
Тану, тогда все будет хорошо.
#His name is Dan Q. He's a traveling entertainer we met at the Canyon of Titan.
=Его зовут Дан Ке. Странствующий артист, которого мы встретили в каньоне Титана.
#Always nice to have someone around who can dance, sing, and tell jokes. Makes the
downtime less boring. What type of enlistment bonus would you prefer?
=Хорошо, когда кто-то рядом умеет плясать, петь и шутить. Не так скучно во время
затишья. Какой бонус вам интереснее?
#His name is Gary Wolfe. He was a former cryptography and lock expert for the
Diamond Back Militia.
=Его зовут Гэри Вулф. Бывший шифровальщик и спец по замкам из Армии гремучей змеи.
#Sounds like a useful asset. Who needs keys when you have magic fingers, right? So,
what type of enlistment bonus would you prefer?
=Ценный кадр. Зачем ключи, если есть умелые пальцы? Так, какой бонус вам
интереснее?
#So he's some kind of... robot? Next you'll be telling me you're recruiting
toasters.
=То есть, он вроде робота? В следующий раз вы мне тостер притащите в качестве
новобранца?
#Well, if anything goes... weird with him, it's your ass. Just so you know. What
type of enlistment bonus would you like?
=Ну... если с ним возникнут какие-то сложности, вам же хуже. Какой бонус вам
приятнее?
#His name is Takayuki. We met him at the Leve L'Upe Canyon Mines.
=Его зовут Такаюки. Встретили его в шахте Новиур Овен.
#Good choice. Miners are hard workers and they're used to harsh condition. Now,
what type of enlistment bonus would you prefer?
=Отличный выбор. Шахтеры не боятся тяжелой работы и привыкли к сложным условиям.
Какой бонус вам интереснее?
#A mutant! Here in the Citadel? I.... Well, alright, it's not my place to judge. As
long as she's smart enough to take orders, we'll take her. So, what type of
enlistment bonus would you prefer?
=Мутант в Цитадели? Я... Впрочем, не мне судить. Если она достаточно умна, чтобы
слушаться приказов, мы ее примем. Итак, какой тип бонуса вам интереснее?
#His name is Slick. He was a raider, but we convinced him to join the rangers.
=Его зовут Слик. Был налетчиком, но мы уговорили его перейти на сторону рейнджеров.
#Yeah, General Vargas told me all about that trio of fumbling idiots you sent us.
Tell you what, I'll give you one bonus for the lot.
=Да, генерал Варгас сказал мне про троицу мычащих идиотов, что вы прислали.
Пожалуй, возьму их оптом и дам лишь один бонус.
#His name is Mumbles. He was a raider, but we convinced him to join the rangers.
=Его зовут Мамблс. Был налетчиком, но мы уговорили его перейти на сторону
рейнджеров.
#His name is Spyke. He was a raider, but we convinced him to join the rangers.
=Его зовут Спайк. Был налетчиком, но мы уговорили его перейти на сторону
рейнджеров.
#Smoke clouds the once-clear eyes within the display case. Your tampering didn't do
this robot any good.
=Дым застилает глаза робота, ранее бывшие ясными. Ваши попытки что-то сделать ему
точно навредили.
#You've gleaned all the knowledge you can from this advanced example of robotics.
While your tampering didn't reawaken the subject, you could swear the eyes have a
certain gleam that wasn't there before.
=Вы вытянули все, что можно, из этого удивительного образчика робототехники. В
какой-то момент вам показалось, что глаза его светятся, но это чувство сразу
пропало.
#The clean sever at the bottom of those wires make you think that the head was
removed after the robot had shut down. It also makes you wonder if the electronics
inside might be undamaged. Someone good with robotics and programming might be able
to learn something from it.
=Аккуратный вид проводов подсказывает, что голова была удалена после отключения
робота. Интересно, повреждена ли электроника внутри? Кто-нибудь, разбирающийся в
робототехнике и программировании, мог бы много интересного узнать.
#Poking and prodding at the opening at the neck, you're able to peel back the
rubbery skin to reveal the circuitry beneath. While its complexity far outstrips
your knowledge of robotics, you're able to pick up a few ideas on compact design
and soldering techniques. You feel a mild shock at one point in your
investigations, and - huh. Did the eyes just blink?
=Ковыряясь в отверстии шеи, вы убираете в сторону резиновую кожу и видите
электронные схемы. Несмотря на то, что их сложность за пределами ваших знаний, вы
заимствуете пару идей по топографии монтажа и технике пайки. В какой-то момент вас
слегка бьет током. Глаза робота моргнули? Или показалось?
#A burly bulldog of a man with mirror shades and a whistle added to the traditional
ranger uniform.
=Плотный мужчина в зеркальных очках одет в обычную форму рейнджера, на груди у него
висит свисток, но при этом он почему-то похож на хмурого бульдога.
#<@>Uh, brace yourselves. He's the drunk in cell number two. And if you think he
smells bad from out here, wait'll you're in the same room with him. Boy howdy!
=У, тогда держитесь. Он во второй камере валяется, пьяный в жопу. Если вам кажется,
что тут плохо пахнет, подождите, пока в одном помещении с ним окажетесь. Просто
атас.
#Baychowski
=Байчовски
#Sorry about the smell. I haven't had a chance to hose off the drunk in cell number
two. What can I do for you?
=Прошу прощения за запах. Не успел пьяного во второй камере из шланга помыть. Чем
могу помочь?
#<@Freedom>
=Freedom
#I was just starting to wash Baychowski's stink from this place before you brought
him back.
=Вонь Байчовски только начала выветриваться, как вы его обратно привели.
#He's gone now, but his stench lingers on. I just can't seem to get rid of it.
=Его больше нет, а вонь держится. Даже не знаю, как от нее избавиться.
#Aw, you shouldn't have. No, really. All right, give him to me. I'll lock him up.
=Ах, вот не нужно было. Нет, правда. Ох. Ладно, давайте его сюда. Запру его снова.
#Thanks for bringing him back. Wish you'd given him a bath first, though.
=Спасибо, что привели его обратно. Жаль, конечно, что вы его не помыли.
#Hey, where's Baychowski? You said you were gonna bring him back when you were done
with him.
=Эй, где Байчовски? Вы сказали, что вернете его, когда закончите.
#<@Ran Away>
=Ran Away
#<@Shot Him>
=Shot Him
#Really. Well, I should report this, but to be honest, I'm kinda glad you didn't
saddle me with that stinky bastard again, so I won't say anything.
=Ого. Мне, конечно, нужно было бы об этом доложить, но, по правде, я так рад, что
вы сняли с моей шеи этого вонючего засранца, что ничего не скажу.
#You... you shot him? I... I mean he was a disgusting slob but...
=Вы... застрелили его? Э-э.... Он, конечно, был грязной сволочью, но...
#Don't forget to bring back Baychowski when you're done with him. Although to be
honest I wouldn't mind if he got lost along the way
=Не забудьте вернуть Байчовски сюда, когда с ним закончите. Правда, я не буду
против, если он потеряется по пути.
#Yeah yeah, I know. It still stinks in here. I still haven't had a chance to hose
off Baychowski.
=Да, да, знаю. Тут все еще воняет. Не было времени окатить Байчовски из шланга.
#Can you release him into our custody? We need him for a pending investigation.
=А можете его отпустить под нашу ответственность? Он нам нужен для расследования.
#<@>Well, if it's official, then I guess it's okay. To be honest, I don't want him
staying in my brig anymore than he does. He stinks like a drunk ox.
=Ну, если все официально, то я не против. Если честно, я вообще не хочу, чтобы он у
меня тут оставался. Воняет, как козел обоссанный.
#<@>Huh?
=А?
#<@>Both Highpool and Ag Center lost in one day? Wow! Yer oh for two, "heroes"!
=И Хайпул, и СХ-центр потеряли за один день? Ого. Ноль-два не в вашу пользу,
"герои".
#<@>Hear you saved our food supplier. Thanks. This kitchen couldn't run without
their deliveries.
=Говорят, вы спасли нашего поставщика провизии. Спасибо. Без снабжения на кухне
делать нечего.
#<@>What the hell were you thinkin' saving Highpool and leavin' Ag Center to die.
This kitchen can't run without Ag Center's food. Gonna have a lot of starving
rangers thanks to you.
=О чем вы, черт побери, думали, когда спасали Хайпул, бросив СХ-центр? Кухня не
сможет работать без поставок из СХ-центра. Теперь тут будет толпа голодных
рейнджеров, и все из-за вас.
#<@>You made peace between the Topekans and the Atchisons. Dudes, I'd take my hat
off to you, if I had a hat. I never woulda thought it was possible.
=Вы помирили Топеканов с Аткинсонами. Чуваки, я перед вами шляпу снял бы, будь она
у меня. Вообще не верил, что это возможно.
#<@>Heard you went with the Atchisons in Rail Nomad. What the fuck is that about?
The Atchisons are fucking terrorists.
=Говорят, вы поддержали Аткинсонов в лагере Рельсовых кочевников. Что за херня?
Аткинсоны же террористы.
#<@>Heard you went with the Topekans in Rail Nomad. Good call. Those Atchisons were
no good.
=Говорят, вы поддержали Топеканов в лагере Рельсовых кочевников. Неплохо. Аткинсоны
были вообще без тормозов.
#<@>Got the radio up in Rail Nomad, I hear. That's one on the plus side, I guess.
=А, наладили радио в лагере Рельсовых, да, я слышал. Это нам на руку.
#<@>Thanks for helpin' Doc Tidemann. If it wasn't for him I'd be less one leg.
=Спасибо, что помогли доктору Тайдмену. Если бы не он, ходил бы я на одной ноге.
#<@>Heard you saved Stubbins' farm from that mutation plague. They're one of my
suppliers, so I appreciate it.
=Вы спасли Стаббинсов от мутагенной заразы, это хорошо. Они мне продукты
поставляли, я вам очень благодарен.
#<@>Hey brothers, I owe you for saving Shiitake Farms. I use their mushrooms in
everything!
=Эй, друзья, лично вам благодарен за спасение фермы Шиитаке. Я их грибы куда только
не кладу.
#<@>Man, I was worried that mutation plage was gonna spread to every farm in AZ.
Thanks for stamping it out.
=Ох, я уж боялся, что зараза доберется до каждой фермы в Аризоне. Спасибо, что не
допустили этого.
#<@>So, how's the old HQ lookin' these days? I bet the Skorpions have shit all over
it.
=Ну, как там поживает наша старая база? Скорпионы ее наверняка страшно загадили.
#<@>Can't believe you worked out a truce with the Skorpions. Don't know if I like
it either. Rather see 'em dead.
=Как же вы сумели договориться о мире со Скорпионами? Мне казалось, это невозможно.
Да и не нужно. Их бы перебить всех.
#<@>So, you stopped the war with the Skorpions. Like that isn't gonna bite us in
the ass. Wish you'd just let it alone. We had a chance to wipe 'em out entirely and
you blew it.
=Значит, вы остановили войну со Скорпионами. Типа, это к лучшему. А я вот не знаю,
может, надо было их перебить, пока была возможность? А вы зачем-то все испортили.
#<@>Stirrin' up some shit with the Skorpions, eh? Well, break a few heads for me,
will ya?
=Решили позлить Скорпионов? Сверните парочке шеи за меня, ладно?
#<@>Hear you tagged and bagged ol' Danforth. Way to go, bro!
=Говорят, вы уложили старика Данфорта в земляную кроватку. Вот и хорошо!
#<@>You got that slob Baychowski in your party now? Watch your liquor. That's all I
got to say.
=Вы взяли Байчовски в группу? Берегите выпивку. Это все, что я могу сказать.
#<@>What the hell did you bring back that drunk Baychowski for. Nothin' but an
embarrassment.
=И зачем нужно было приводить этого пьяницу Байчовски? От него одни беды.
#<@>So, you tucked Baychowski back in his bunk. Maybe he'll die in there and do us
all a favor.
=Значит, вы запихали Байчовски обратно. Может, он там и сдохнет, всем станет только
легче.
#<@>Watch out goin' into the hot zome. You'll come out lookin' like one of my fried
chickens. Crisp and golden brown.
=Будьте осторожны в горячей зоне. Там можно поджариться, как вон мои цыплята - до
золотистой корочки.
#<@>So there's life behind the radiation walls, huh? Who knew?
=Значит, за радиационным поясом что-то есть? Кто бы мог подумать.
#<@>Angie's been mopin' around here like a sick dog since Vargas ordered her back
to base. She really wanted to go with you.
=Энжи бродит тут, как больная собака, с тех пор, как Варгас приказал ей вернуться
на базу. Она хотела с вами пойти.
#<@>Heard those monks you met set off a nuke. Hope that shit don't drift our way.
Not like we need more radiation in our food.
=Говорят, встреченные вами монахи взорвали бомбу. Надеюсь, облако не пойдет в нашу
сторону. Радиации в еде и без того хватает.
#<@>That DBM gang sounded like they've got their shit together. Glad you left 'em
in charge of that canyon.
=Банда гремучей змеи, вроде, вполне толковая. Думаю, вы правильно их оставили
главными в каньоне.
#<@>Way to go disarming that nuke, though it woulda been better if you'd brought it
back to us.
=Хорошо, что вы обезвредили бомбу. Правда, еще лучше было бы доставить ее к нам.
#<@>So shit went to hell in that canyon after you disarmed that nuke? Well, don't
worry. The rangers'll sort it out in the end. We always do.
=Значит, после обезвреживания бомбы в каньоне началась всякая катавасия? Ну, не
переживайте. Рейнджеры разберутся. Всегда разбирались.
#<@>Hear you got the radio hooked up in Damonta. Vargas's gotta be happy as a clam.
=Говорят, вы наладили связь с Дамонтой. Варгас от счастья прыгать будет.
#<@>Heard you got chased outta Damonta by robots. What kind of rangers are you?
=Говорят, вас из Дамонты роботы выгнали. Что же вы за рейнджеры после этого?
#<@>So you're headin' to LA, huh? Man, I wish I was goin'. It'd be like bein' the
first man to go to the moon.
=Собираетесь в Лос-Анджелес, да? Эх, я тоже хотел бы туда отправиться. Это ж как
первый человек на Луне.
#<@>Hear you kicked ass in the Leve L'Upe mine, brothers. Hope you got the people
out okay too. I got a cousin works over there. Haven't heard from her yet.
=Слышал, вы в шахте Новиур Овен дали жару? Надеюсь, народ там не пострадал. Кузина
у меня там работает. Давно от нее известий не было.
#<@>ear you kicked ass in the Leve L'Upe mine, brothers. Good goin'!
=Слышал, вы в шахте Новиур Овен дали жару? Так держать, друзья!
#<@>Don't know why you bothered tryin' to reason with those hobos at Gorkinovich's
still, but Vargas will appreciate it, so good job, I guess.
=Не знаю, зачем вы решили возиться с этими алкашами у Горкиновича, но Варгас будет
доволен. Так что поздравляю.
#<@>Hear you fucked up some hobos who were tryin' to steal some boose. Heh. How did
you get the stink off your clothes.
=Слышал, вы замочили нескольких алкашей, что решили разжиться бухлом задарма. Ха.
Не испачкались, надеюсь?
#A squat old guy with muscular arms, a bandana around his bald head and a bloody
"KISS THE COOK" apron around his beer barrel gut. He has an eye-patch over his left
eye, and a voice like a garbage disposal.
=Коренастый ветеран с мускулистыми руками, в бандане на лысом черепе и
окровавленном фартуке с надписью "ПОЦЕЛУЙ ПОВАРА" поверх пивного пуза. Левый глаз у
него закрыт повязкой, а голос похож на лязг измельчителя для мусора.
#Water
=Вода
#Hungry Hungerford
=Хангри Хангерфорд
#~Thrasher
=Молотильщик
#Right on, brothers. Better grab some of this grub before the rats get it. Ha! Just
kiddin'. The rats don't last long around here. They go into the stew pot just like
everything else. Now, what can I getcha?
=Отлично, братья. Хватайте жратву, пока до нее крысы не добрались. Ха! Шучу. Крысы
тут долго не живут. Я их сразу в суп крошу, как и все остальное, что шевелится. Ну,
что у вас?
#*Melson* musta sent you. He always sends the new recruits to fill up on water.
Well, it's right there in those coolers. Might be the last clean water you see
until you get back here, so take plenty and drink it slow.
=Вас, наверное, Мелсон послал. Он постоянно ко мне новичков гоняет за водой. Да,
вон там кулеры. Может, до возвращения вам другой чистой воды не попадется, так что
запасайтесь и расходуйте ее медленно. Keywords(1): *Melson*
#How do you feel about the rangers?
=Что думаете про рейнджеров вообще?
#Used to think we could save the world. Now I ain't so sure. Maybe we're only
delayin' the inevitable. At least we're tryin'. And I couldn't think of a better
group of men to stand with when the end comes. I'm a ranger 'til I die.
=Раньше думал, что мы можем спасти мир. Теперь уже не уверен. Может, мы только
оттягиваем неизбежное. Ну, хотя бы пытаемся. Но я не могу представить лучшую
команду, с которой бы хотел встретить конец. Буду рейнджером до конца.
#Yeah, I heard. Killed by a robot. How fucking creepy is that? Worst part is,
nobody knows what it was about. Was it some kinda random bullshit, or did that
thing cut him down on purpose? If you're off to find out, more power to you.
=Да, слышал. Его робот убил. Кошмар просто. А главное, никто не знает, из-за чего
это все. Просто случайность, или его нарочно порезали? Если решите все выяснить,
удачи вам.
#Friend or enemy, it's always good to know who's out there. I think *Vargas* is
doin' the right thing following up on that signal.
=Всегда полезно знать, кто рядом - друг или враг. Думаю, Варгас все делает
правильно, пытаясь сигнал отследить. Keywords(1): *Vargas*
#Heard you saved the day out there. That's good news. Maybe now they'll forget
about that incident with a dog that happened a while back. Never known a town to
hold a grudge so long. If we didn'tneed their water, I'd tell Vargas not to have
anything to do with 'em.
=Говорят, вы сегодня были на коне. Хорошие новости. Может, теперь они забудут про
тот случай с собакой, что был давным-давно. Впервые вижу настолько злопамятный
город. Если бы мы могли обойтись без их воды, я бы посоветовал Варгасу с ними не
возиться.
#Heard you handed Highpool over to the Skorpions today. No big loss. Yeah, water
will be tight, but thosejerks never liked us anyway. Never known a town to hold a
grudge so long.
=Говорят, вы сегодня Хайпул сдали Скорпионам. Не велика утрата. Да, конечно, без
воды будет тяжело, но эти засранцы никогда нас не любили. Впервые вижу настолько
злопамятный город.
#Heard you practically handed Highpool over to the Skorpions today. No big loss.
Yeah, water will be tight, but thosejerks never liked us anyway. Never known a town
to hold a grudge so long.
=Говорят, вы сегодня Хайпул практически сдали Скорпионам. Не велика утрата. Да,
конечно, без воды будет тяжело, но эти засранцы никогда нас не любили. Впервые вижу
настолько злопамятный город.
#Heard highpool was destroyed. That's bad news. Folks out there already didn't like
us on account of an incident with a dog that happened a while back. Never known a
town to hold a grudge so long.
=Говорят, Хайпул уничтожен. Хреновая новость. Тамошние обитатели нас уже не любили
из-за того старого случая с собакой. Впервые вижу настолько злопамятный город.
#Heard you had a chance to save Ag Center and you just walked away. Nice work,
assholes. Where the fuck am I supposed to get my produce from now on?
=Говорят, у вас была возможность спасти СХ-центр, но вы просто ушли. Что за ерунда?
Где мне теперь еду брать, засранцы?
#Heard Ag Center was destroyed. That's bad news for me. Don't know where I'm gonna
get my produce from now. Wish you could have saved them.
=Говорят, СХ-центр уничтожен. Кошмарные новости. Не знаю, где я теперь еду буду
брать. Жаль, что вы их не спасли.
#Heard you saved the day out there. That's a relief. This kitchen would be closed
without their produce.Ha! Every time those crazy bastards send me a new shipment
the veggies just get bigger and bigger. Last time, I had to cut one of their
tomatoes in half just to fit it into a stew pot!
=Говорят, вы сегодня были на коне. Без поставок еды кухню пришлось бы закрыть. Ха!
Каждый раз, когда эти чокнутые присылали мне свежие овощи, они оказывались все
крупнее и крупнее. В прошлый раз пришлось помидор резать пополам, иначе он в
кастрюлю не влезал.
#You hear signals all over the place when you're out in the wastes, but the big
local ones are Highpool and Ag Center.
=Когда выберетесь в пустыню, отовсюду будете слышать сигналы, но самые большие
вышки - в Хайпуле и СХ-центре.
#Home sweet home for almost fifteen years. Don't leave it much now since I lost my
eye, but the Rangers never let a good man go to waste. Put me to work in the
kitchen and I've been here ever since.
=Наш милый дом, уже почти пятнадцать лет как. Я отсюда редко выхожу с тех пор, как
глаза лишился. Рейнджеры своих не бросают. Подыскали мне работу на кухне, вот я и
вкалываю.
#Been livin' with that joke all my life. And it didn't get easier once they made me
the cook. Coulda been worse. I knew a guy once named Richard Stroker.
=Всю жизнь над фамилией кто-то потешается, да. Когда я переквалифицировался в
повары, стало только хуже. Ну, впрочем, мне еще повезло. Я знал парня по фамилии
Немнихер.
#Well, I wish he wouldn't use my mess hall for his office, I'll tell you that. Not
that it's his fault.Vargas asked him to start bringing in potential recruits and
holdin' them for review, and there ain't reallyany other place to put 'em. More
mouths to feed....
=Ну, хорошо бы ему устроить отдельный кабинет, а не тусоваться в моей столовой. Но
это не его вина. Варгас попросил его заняться новобранцами, а где их еще
разместить, как не здесь? Эх, новые рты...
#He don't care to hear that name so much any more. We call him the General now, and
he's earned it.If it wasn't for him, either *Finster* or Base *Cochise*'s robots
woulda killed us all back in the day.
=Он на это имя не особенно откликается теперь. Мы его зовем генералом, он это
заслужил. Если бы не он, то нас бы убил Финстер или роботы базы Кочис.
Keywords(2): *Finster*, *Cochise*
#A complete whack-job is who he was. Half human, half robot, and all bat-shit. He
wanted to killall the humans and let mutants live here instead. Wish I'd been the
one to kill him. I'da kicked his ass all the way to Mars!
=Совершенно спятивший тип был. Полуробот, получеловек, целиком псих. Хотел убить
всех людей и подарить мир мутантам. Жаль, что это не я его убил. Пинками гнал бы
его жопу до самого Марса.
#A military base full of robots. Some crazy computer got 'em all riled up and they
started killin' everybody, butwe stopped 'em, just like we stop all the bad guys.
Rangers, huah!
=Военная база, набитая роботами. Какой-то спятивший компьютер накрутил их так, что
они начали убивать людей, но мы их остановили, как и всех остальных негодяев.
Рейнджеры рулят!
#Worried sick about Razor, actually. Don't know where he's got too. I'm afraid the
worst has happened.
=Я чертовски переживаю за Клинка. Не представляю, куда он подевался и боюсь, что
случилось что-то плохое.
#I don't care what the young turks say, the General's a good man, and as tough as
your boot. Just 'cause he don't call down the wrath of god every time a raider
farts don't mean he ain't takin' care of business. I'm behind him one hundred
percent.
=Плевать, что там говорят молодые лоботрясы, генерал - отличный мужик, крепкий. То,
что он не устраивает бомбардировку по каждому чиху, не значит, что ему все равно. Я
его поддерживаю на все сто.
#Angie's a good soldier. We fought side by side plenty of times. Kinda broken up
about *Ace* right now, though.
=Анжела - хороший солдат. Мы с ней вместе не один раз сражались. Правда, смерть
Эйса ее здорово выбила из колеи. Keywords(1): *Ace*
#That boy is a menace. Eats twice his share and never shuts up. Knows his stuff
though. He'll steer you right as far as guns and gear goes.
=Этот чувак опасен. Ест вдвое против нормы и вечно болтает. Но в деле разбирается.
Покуда дело касается оружия и снаряжения, он тебе поможет.
#Man, me and Thrasher had some times back in the day. There weren't two better bar-
room brawlers in all AZ. Now we're both on the sidelines.
=О, мы с Молотильщиком когда-то здорово повеселились. Не было больших алкашей в
Аризоне, чем мы. Но теперь мы оба на скамье запасных.
#I call that gal the Gun Whisperer. She can make guns do stuff they shouldn't
oughta be able to do.
=Я зову ее оружейной колдуньей. Она может заставить винтовку делать такие вещи,
которые винтовка делать не должна.
#Ol' Flintlock's like a dad to me. A shaggy, stinky dad who never shuts up.
=О, Флинтлок мне как отец. Старый, вонючий папаша, который никогда не молчит.
#Some people say ol' T.N.T. is crazy, but I'd rather go drinkin' with him than
anybody else in this base. That guy knows how to have a good time.
=Некоторые считают его чокнутым, но я лучше с ним выпью, а не с кем-то другим. Он
знает, как веселиться.
#New guy, right? Yeah, I've dished up for him a few times. Didn't make much of an
impression on me. Kinda keeps to himself.
=Это новенького-то? Кормил его пару раз. Особого впечатления он на меня не
произвел. Скрытный такой.
#Buncha East Arizona pussies tryin' to steal our thunder. They're tryin' to make
out we can't cut it anymore, and they're the new law of the land. Yeah, right. Just
another bunch of raiders like all the rest.
=Кучка сопляков из восточной Аризоны, что хочет нас потеснись. Говорят, что мы уже
никуда не годимся, что теперь они закон диктуют. Ага, щас. Очередная банда
грабителей, вот кто они.
#Don't know why they still call themselves nomads. They've been in the same place
for fifteen years.
=Не знаю, почему они называют себя кочевниками. Лет пятнадцать уже на одном месте
сидят.
#So the Atchisons and the Topekans are kissin' cousins again, and the train is
gonna roll. That's the best news I've heard all year. Roll on, progress!
=Значит, Аткинсоны и Топеканы снова дружат, значит, поезд все же поедет. Это лучшая
новость, что я слышал за годы. Вперед, к светлому будущему!
#Don't know what you were thinkin' puttin' the Atchisons in power. Those savages
couldn't run a train to save their lives. All they know is bombs.
=Не знаю, зачем нужно было приводить к власти Аткинсонов. Эти дикари не смогут
наладить поезд, даже если от этого будет зависеть их жизнь. Все, в чем они
разбираются - это бомбы.
#Atchisons got what they deserved. Rail Nomad's gonna be a better place without
'em.
=Аткинсоны получили по заслугам. Лагерь Рельсовых кочевников без них станет лучше.
#We kicked their asses and took their stuff. I remember comin' into this very room
and blowin' away ten of those psychos.
=Мы им надрали жопу и забрали все барахло. Помню, вошел вот сюда и завалил сразу
десятерых психов.
#Who? Is that another stupid raider gang? I can't keep 'em all straight any more.
=Что? Еще одна банда тупых налетчиков? Я их уже путать начинаю.
#Some people don't know when to stop havin' a good time. "Ranger Rick" is one of
those people. He don't stop drinkin' until the floor reaches up and punches him in
the chin.
=Некоторые не знают, когда надо остановиться. "Рик-рейнджер" - один из них. Пьет,
пока пол не подскочит и не пробьет ему в челюсть.
#I remember bunkin' there. A decent place, but after havin' rangers livin' in it
for a hundred odd years, it kinda had a funk to it, if you know what I'm sayin'. I
doubt it smells much better now the *Red Skorpions* have moved in.
=Помню, мы там зависали. Хорошее место, но рейнджеры там жили довольно долго, и
местечко начало пованивать, если вы понимаете, о чем я. Думаю, теперь, когда туда
вселились Красные Скорпионы, там пахнет еще хуже. Keywords(1): *Red Skorpions*
#Rangers.
=Рейнджеры!
#Not needing to worry about where food's coming from is my favorite thing about
being a Ranger.
=Больше всего мне в рейнджерстве нравится, что не надо думать, где бы еды найти.
#Have you ever met Dr. Lawson? She's amazing. The total package.
=Уже говорили с доктором Лоусон? Она потрясающая. Со всех сторон.
#This Ranger relaxes at a table, lazily poking at the plate of slop in front of
him.
=Рейнджер расслабленно сидит за столом и лениво ковыряется в тарелке.
#<@>I will have my revenge - [i]redress, retribution, dish best served cold[-]!
=Я отомщу - [i]отплачу, воздам, отыграюсь[-]!
#OW OW OW
=Ой, ой, ой.
#Halt - [i]cease, desist, abort[-] - do not attack innocents! We must finish this
fight - [i]skirmish, confrontation, battle[-] - but do not attack the defenseless
again!
=Остановитесь - [i]прекратите, отступите, отмените[-] - не нападайте на невинных.
Мы должны прекратить бой - [i]сражение, резню, конфронтацию[-] - но более не
нападать на беззащитных!
#You are worse than the machines who modified - [i]augmented, adjusted, warped[-] -
me! You know what you are doing is monstrous and you do it anyway. I cannot travel
with you, Rangers - [i]monsters, psychopaths, assholes[-].
=Вы хуже, чем те машины, что изменили - [i]модифицировали, исказили, перестроили[-]
- меня! Вы знаете, что ваши деяния ужасны, но все равно не останавливаетесь. Я не
могу остаться с вами, рейнджеры - [i]чудовища, психопаты, засранцы[-].
#Heyyyy, rangers.
=Э-э-эй, рейнджеры.
#Think I'll chill here for a bit. They'll have me on a desk for a while before I
head back out.
=Наверное, я тут еще отдохну. Чего обратно-то спешить.
#This Ranger is pretty out of it, though whether from his wounds or from his
medication, you can't tell. You can see bandages under his jacket and hat.
=Рейнджер слегка не в себе - или из-за ран, или из-за лекарств. Куртка и шляпа у
него надеты поверх бинтов.
#After your poking and prodding, the cannon somehow seems even more dead than
before.
=Вы покопались внутри, и теперь оружие выглядит еще более сломанным, чем раньше.
#This gun is so big and bulky it has to be mounted on tank treads. Looks like it
could pack a wallop. A small placard on the ground reads "Meson Cannon."
=Пушка такая большая и тяжелая, что ее пришлось поставить на гусеничное шасси.
Бьет, похоже, крепко. Рядом есть табличка "мезонное орудие".
#While the cannon has been dead for years, its parts seem to be in working order.
Someone with knowledge of machines and how to repair them might be able to get a
little power flowing.
=Орудие уже много лет не стреляло, но некоторые части, кажется, в порядке. Кто-
нибудь, разбирающийся в такой технике и ее ремонте, мог бы что-нибудь сделать.
#While your repairs seem to have reawakened some bit of tech deep within the beam
generator, it'll take years of study - or a miracle - to get this thing back in
working order.
=Несмотря на то, что вам удалось запустить часть контуров силового генератора,
уйдет несколько лет, чтобы отремонтировать эту штуку. Если, конечно, не случится
чудо.
#Fun stuff
=Очень веселое
#Uh, hang back a minute, now. I'm just finishing up this priming assembly and it's
a little... tricky.
=Э-э, подождите минутку. Я заканчиваю взрыватель, а это немного... сложновато.
#<@>Heard you dropped the ball on Ag Center [i]and[-] Highpool, recruits. Too damn
bad. Ag Center used to grow those watermelons I liked blowin' up.
=Говорят, вы облажались в СХ-центре [i]и[-] Хайпуле. Жаль. В СХЦ росли такие
арбузы, которые очень круто взрывать.
#<@>Nice work saving Ag Center, recruits. I know we need Highpool's water, but Ag
Center grows those watermelons I like blowin' up, so, good call!
=Я рад, что вы спасли СХ-центр, новобранцы. Знаю, что нам нужна вода Хайпула, но в
СХ-центре растут арбузы, которые очень круто взрываются.
#<@>Heard you dropped the ball on Ag Center [i]and[-] Highpool, recruits. Too damn
bad. Ag Center used to grow those watermelons I liked blowin' up.!
=Говорят, вы облажались в СХ-центре [i]и[-] Хайпуле. Жаль. В СХЦ росли такие
арбузы, которые очень круто взрывать.
#<@>You saved Highpool, huh? Well, I guess that's a good thing, but Ag Center grows
those watermelons I like blowin' up. Wish you'd saved them instead!
=Вы спасли Хайпул? Ну, это хорошо, но в СХ-центре выращивали арбузы, которые очень
круто взрывались. Лучше бы вы их спасли.
#<@>You lost Ag Center and let Bergin hand Highpool to the RSM? Not good, dudes.
=Вы потеряли СХ-центр и позволили Берджину сдать Хайпул Красным Скорпионам? Отстой,
чуваки.
#<@>You lost Ag Center and Bergin might hand Highpool to the RSM? Not good, dudes.
=Вы потеряли СХ-центр, а Берджин теперь может сдать Хайпул Красным Скорпионам?
Отстой, чуваки.
#<@>Gotta hand it to you, recruits. Didn't think anybody could make the Atchisons
and Topekans play ball together again. Fuckin' great news. Now they're gonna get
back to layin' track, blowin' through mountains, and makin' things go boom! Yeah!
=Впечатлен, впечатлен. Не думал, что кто-то способен заставить Аткинсонов и
Топеканов играть вместе. Офигенная новость. Теперь они смогут снова укладывать
рельсы, пробивать тоннели в горах, устраивать большие взрывы! Ура!
#<@>So cool that you sided with the Atchisons in Rail Nomad. They're so cool.
Layin' track, blowin' through mountains, makin' things go boom! Yeah!
=Хорошо, что вы поддержали Аткинсонов в лагере Рельсовых кочевников. Они крутые.
Кладут рельсы, пробивают тоннели в горах, взрывают всякое! Да-а!
#<@>Can't believe you sided with the Topekans in Rail Nomad. The Atchisons are the
cool guys there. They're the ones that blow through mountains and make things go
boom!
=Поверить не могу, что вы Топеканов поддержали в лагере Рельсовых кочевников.
Аткинсоны же крутые! Это они пробивают тоннели в горах и взрывают всякое!
#<@>Heard you got the Rail Nomad tower up and runnin'. Good luck findin' one more
now that Ag Center and Highpool are gone.
=Вы наладили радиовышку в лагере Рельсовых кочевников? Хорошо, что хоть она у нас
есть, это вместо СХ-центра и Хайпула-то.
#<@>Good to hear you saved ol' Doc Tidemann. Dude's been patchin' me up for years.
=Хорошо, что вы спасли старого Тайдмена. Чувак меня столько лет штопал.
#<@>I know it's good you're cleaning up that infection that started in Ag Center,
but those exploding pods sound cool.
=Знаю, вы покончили с заразой из СХ-центра, и это хорошо, но взрывающиеся плоды мне
нравились.
#<@>So you saved Knottsburg from those exploding plants. Wish I coulda seen that.
=Ага, вы спасли Ноттсбург от взрывающихся растений. Хотел бы я на это посмотреть.
#<@>So those exploding plants invaded the mushroom farm? Man, shit musta been
flyin' everywhere!
=Взрывающиеся растения и на грибную ферму попали? Ох, вот там веселье было,
наверное!
#<@>So you cleared every outbreak of those exploding plants, huh? Kinda bummed
about that, actually.
=Итак, вы разобрались с остатками взрывающихся растений? Даже жаль, что их больше
нет, если честно.
#<@>Hear you're movin' in on the Skorpions. I got a few toys that might be able to
help you with that.
=Решили побороться со Скорпионами? У меня есть несколько игрушек, которые вам
пригодятся.
#<@>What the hell are you doing making deals with the Skorpions. We should be
blowing them up, not shaking their hands!
=Что это вы придумали? Нельзя со Скорпионами ни о чем договариваться, нужно их
взрывать!
#<@>Hear you've been mixing it up with the Skorpions. Need some extra boom boom?
=Собираетесь прижать Скорпионов? Нужна помощь с бада-бум?
#<@>About time somebody mounted Danforth's head on the wall. Nice work, rangers.
=Данфорт расстался с головой, и очень даже вовремя. Молодцы, рейнджеры.
#<@>Stinking drunk again, huh Baychowski? You guys better make sure he doesn't fall
over.
=Опять нажрался и воняешь, Байчовски? Смотрите, рейнджеры, чтобы он не завалился.
#<@>So, you lost Baychowski somewhere? Bet you didn't look too hard tryin' to find
him.
=Вы потеряли Байчовски? Спорю, не сильно-то старались его найти.
#<@>Aw, Baychowski's dead? Really. I know I ragged on him a lot, but I never wished
him dead.
=А, Байчовски мертв? Вот дела. Да, он мне не слишком нравился, но смерти я ему
никогда не желал.
#<@>Hear you're heading into the radiation. Watch out for shrapnel. Last thing you
want is a shredded rad suit.
=Говорят, вы отправляетесь сквозь радиацию. Осколков берегитесь. Дырявый защитный
костюм никуда не годится.
#<@>I don't think Angela was happy bein' called back here. She really wanted to see
what was beyond the clouds.
=Мне кажется, Анжела здорово расстроилась из-за того, что ее сюда вызвали. Она
очень хотела посмотреть, что там, за облаками.
#<@>So, those monks blew up a nuke? For real? Did you see it? Was it cool?
=Монахи взорвали атомную бомбу? Взаправду? Вы видели? Круто было?
#<@>Those DBM guys you left in charge in the canyon. Sounds like they could be good
customers. Hmmm.
=Эти ополченцы... Гремучая Змея, да. Те, кого вы оставили за главных в каньоне. Мне
кажется, они могут стать хорошими покупателями.
#<@>I hear you disarmed a nuke in Damonta. I don't suppose you brought it back with
you?
=Слышал, вы обезвредили бомбу в Дамонте. А сюда почему ее не притащили?
#<@>So you disarmed the nuke and the monks lost control of the canyon. See? Nuclear
deterance works!
=Значит, вы обезвредили бомбу, и монахи утратили контроль над каньоном. Теперь
ясно? Атомное оружие хранит мир!
#<@>I can't believe there's a whole town we didn't know about out east. And more
important, they have a huge military scrap yard! I gotta get out there and see that
place for myself!
=Кто мог подумать, что на востоке есть целый город, о котором мы не знали. И ведь у
них полно военного барахла! Нужно обязательно сходить туда и посмотреть на их
запасы самому.
#<@>So, I hear you and those robots you were fighting turned that town into a
wasteland. Probably not what Vargas wanted, huh?
=Вы сразились с роботами и по пути превратили поселение в руины. Не этого Варгас
хотел, наверное.
#<@>So you killed the robots and saved the people. Good news, 'cause I wanna get
out and see that airplane graveyard ASAP.
=Вы убили роботов и спасли людей. Это хорошо, потому что я собираюсь туда смотаться
и поскорее взглянуть на кладбище самолетов.
#<@>How could you let those robots take over that town and kill all those people?
You didn't take enough grenades, that's for damn sure.
=Как можно было допустить, чтобы роботы захватили город и перебили людей? Гранат вы
мало с собой взяли, сразу видно.
#<@>How could you let those robots take over that town? You didn't take enough
grenades, that's for damn sure.
=Как же вы допустили, что роботы захватили город? Думаю, вам не хватило гранат.
#<@>How could you let those robots take over that down and kill all those people?
You didn't take enough grenades, that's for damn sure.
=Как можно было допустить, чтобы роботы захватили поселение и перебили людей?
Гранат вы мало с собой взяли, сразу видно.
#<@>Hear you're headed to LA, rangers. I gotta talk to Vargas. I wanna come too.
=Собираетесь в Лос-Анджелес, рейнджеры? Нужно поговорить с Варгасом. Я тоже туда
хочу.
#<@>So you talked a bunch of hobos outta stealin' Gorkinovich's booze, huh? I
couldn'ta done that in a million years.
=Отговорили алкашей красть выпивку у Горкиновича? Я бы и за миллион лет с таким не
справился.
#<@>So you fought a bunch of hobos who were stealin' Gorkinovich's booze. Y'know,
one good concussion grenade coulda solved that problem in a second.
=Значит, вы подрались с толпой выпивох, которые воровали у Горкиновича. А ведь одна
граната бы столько времени сэкономила!
#Gently.. gently...
=Осторожно... осторожно...
#Easy come...
=Легко нажито...
#Help
=Помощь
#Shit
=Говно
#Magic?
=Волшебство?
#Yep. I'm the wizard of boom. The sorcerer of shrapnel. If you need to put a little
bang in your party, I'm the man to see. Now, you can get the regular, off-the-shelf
stuff from Melson up in the Quartermaster's Office, but if you need something
special, something that'll make a REAL impression out there, come see me. I can
show you the *fun stuff*.
=Да. Я главный волшебник по дыму и шуму. Кудесник шрапнели. Если нужно будет зажечь
и бабахнуть на вечеринке, зовите меня. Обычное барахло - у Мелсона в оружейке, а
вот все лучшее, особенное, ВПЕЧАТЛЯЮЩЕЕ - у меня. Могу нечто очень веселое
показать. Keywords(1): *fun stuff*
#Easy. Bring me parts or intact devices, and I can make improved versions, or give
you plans so you can make them here on our workbenches or out in the world, if you
can find a some place out there with the right equipment.
=Так. Приносите мне части устройств в нормальном состоянии, я их улучшу, или дам
вам схемы, чтобы вы самостоятельно этим занялись здесь на верстаках или где-то еще,
если найдете достойное место.
#Well, because I'm the guy that makes the bombs. Duh. But that ain't the only
reason, if you know what I'm sayin'. Ha!
=Потому что я тот, кто делает бомбы. Но есть и другая причина. Хе-хе.
#Meh. Seems like more of Vargas's craziness to me. He goes from sittin' on his
hands to chasing ghosts in one jump. Why are we all of a sudden hunting mysterious
*radio signals* when we have honest-to-god flesh-and-blood *threat*s right here in
the wastes. I just don't get it.
=Ха. Мне кажется, Варгас спятил. Сначала он сидит и бездельничает, а потом начинает
гоняться за призраками. С чего бы нам заниматься загадочными радиопередачами, если
в пустыне полно реальных угроз из плоти и крови. Не понимаю. Keywords(2):
*radio signals*, *threat*
#I don't believe those are live broadcasts at all. I think it's all a bunch of pre-
war loops that we're finally hearing because the air's getting clearer. Nothing
lives beyond the *radiation*. How could it?
=Я не думаю, что передача ведется в прямом эфире. Это довоенные записи, которые мы
наконец-то услышали, потому что воздух стал чище. За полем радиации ничего не
уцелело. Иначе быть не может. Keywords(1): *radiation*
#The radiation?
=Радиация?
#You go far enough in any direction in the wastes, you're gonna run into radiation,
hot enough to cook you. There's no way around it. We're walled in. The last
survivors of the apocalypse. Which is why we gotta keep the peace. If everybody in
Arizona killed everybody else, there'd be nobody left on earth. We're all that's
left. The last hope.
=Если достаточно долго идти в одну сторону по пустыне, обязательно упрешься в
радиационное поле, в котором и сжаришься. Обойти его не получится. Мы заперты со
всех сторон. Последние выжившие после конца света. Именно поэтому мы и пытаемся
поддерживать мир - если жители Аризоны поубивают друг друга, на Земле не останется
никого живого. Мы, выходит, последняя надежда.
#The Red Scorpion Militia for one. Since we pulled in our borders and decided not
to patrol anywhere east of *Highpool* anymore, those bad boys have been multiplyin'
like roaches. Now they think they're the new rangers, saying they're protecting the
people of eastern Arizona like we protect the people here. Well, I don't believe it
for a second. And I'll tell you something else. I don't think they're gonna be
content with just eastern Arizona for long. I think they want the whole enchilada.
We're gonna get caught with our pants down.
=Красные Скорпионы, для начала. С тех пор, как мы сократили патрулируемую
территорию, решив не высовываться на восток от Хайпула, эти гаденыши расплодились,
как тараканы. Теперь они возомнили себя новыми рейнджерами, якобы они защищают
жителей Восточной Аризоны, как мы защищаем здешних. Ну, я в это ничуть не верю. И
еще кое-что: не думаю, что их надолго займет один только восток. Они захотят все.
Чую, подловят нас со спущенными штанами. Keywords(1): *Highpool*
#**sigh** The latest casualty in Vargas's war on ghosts. Why a good man had to die
chasing a few garbled *radio signals* I don't know. Ace was one of our best, a
veteran who knew the wastes like the back of his hand. And some robot kills him?
Yeah, good men die in the wastes all the time, but his death wouldn't feel so
pointless to me if he'd been fighting a real *threat*.
=\(вздыхает\) Последняя жертва охоты Варгаса за призраками. Зачем хорошему человеку
умирать, гоняясь за обрывками радиосигналов - не понимаю. Эйс был одним из лучших.
Он знал пустыню, как свои пять пальцев. И его убил какой-то робот. Да, хорошие люди
в пустыне часто умирают, но его смерть бы не показалась мне такой бессмысленной,
если бы он боролся с реальной угрозой. Keywords(2): *radio signals*, *threat*
#We get our water from them. Good folks, if a little mistrustful. But maybe now
that you saved their asses that'll change.
=Мы от них воду получаем. Хорошие ребята, только немного недоверчивые. Может,
теперь, когда вы их спасли, что-то изменится.
#We get our water from them. Well... got. Looks like it's all gonna go to the Red
Skorpions now, thanks to you.
=Мы от них воду получаем. Ну, то есть, получали. Из-за вас они теперь к Красным
Скорпионам уйдут.
#We got our water from them. Good folks, if a little mistrustful. And you failing
to save their reservoir ain't gonna help that.
=Мы от них воду получаем. Хорошие ребята, только немного недоверчивые. Теперь будет
еще хуже, раз вы не смогли спасти их резервуар.
#The best trained force in the wastes, and the most honest and upright. I just wish
Vargas would put us to use! We could do some good out there!
=Наиболее организованная, честная и справедливая сила в пустыне. Вот бы еще Варгас
использовал нас с толком! Мы бы добрых дел-то натворили!
#Yeah, that was his name before he became the general, and I gotta say, I wish
Snake would come back. Snake kicked ass. The general just sits on his.
=Да, так его звали, пока он не стал генералом. Надо сказать, я по Змею скучаю. Змей
был зашибенный, давал гадам по жопе, а генерал только сидит на собственной.
#Another of the old school crew. And I'm afraid he's gone too. Nobody's seen him
for days.
=Еще один из прежней команды. Боюсь, его тоже не стало. Никто его уже несколько
дней не видел.
#Vargas is a good man. The hero of Base *Cochise* and *Darwin* Village and all
that. I just wish he was a man with a plan. Seems like we've been sitting here with
our thumbs up our bungholes for a decade. I'm a man of action. I wanna get out
there and do things. Put a few grenades where they'll do the most good, know what I
mean? I understand rebuilding and getting our numbers up, but we've done that.
=Варгас - хороший человек. Герой базы Кочис и деревни Дарвина, ну и всего такого.
Хотелось бы, чтобы у него был план. Кажется, что мы сидим здесь уже десяток лет,
засунув голову в жопу. Я человек действия. Я хочу выйти наружу и что-то сделать.
Закинуть пару гранат туда, где им самое место, соображаете, к чему я? Я понимаю,
восстановление, пополнение личного состава, но с нас уже хватит. Keywords(2):
*Cochise*, *Darwin*
#Sometimes I just wanna go up and shake the old man and tell him to stop relying on
his defense. It's time to unleash the offense! Let everybody know we're here again.
Like, boom!
=Иногда хочется встряхнуть старика, сказать ему, чтобы перестал уповать на одну
только оборону. Пора заняться и наступлением! Пускай все увидят, что мы снова в
деле! Типа, ба-бах!
#The biggest damn fight the rangers ever had. Us against an army of killer robots,
with lots of explosions at the end. Yee-haw! Wish I'd been there, but I wasn't with
the rangers yet.
=Это был самый большой бой для рейнджеров. Мы против целой армии роботов-убийц,
тонна взрывчатки, все дела. Жаль, меня там не было, но я тогда еще не стал
рейнджером.
#It's gettin' so she's the last of the old school rangers. Ace is dead, Hell Razor
is missing, Gilbert can't get around anymore. Man, if we lose her, we loose the
heart of this outfit, no lie.
=Она, кажется, последняя из рейнджеров старой школы. Эйс мертв, Адский Клинок
пропал, Гилберт выбыл из игры. Эх, если лишимся ее, уйдет прежний дух, точно
говорю.
#Gilbert was the strongest man ever to be a ranger. Now... well, he's still strong,
but with only one foot, there ain't much he can do with it. Glad Vargas let him
work on our maps. I'll give the old man that, he's loyal to his crew.
=Гилберт был самым сильным из рейнджеров. Ну, он и сейчас силен, но с одной ногой
как повоюешь... Хорошо, что Варгас оставил его с картами работать. Старик предан и
делу, и команде.
#Top notch technician. I'd love to have him as an assistant, but he's not
interested for some reason.
=Техник высшего класса. Хорошо, если бы он ко мне пошел помощником, но... не хочет
почему-то.
#Toby's a good kid. We go out drinkin' together every once and a while.
=Тоби - молодец. Мы с ним частенько выпиваем.
#Heh. She's the one who put me in this little room. Didn't trust me not to blow up
her precious machines.Which I guess I understand. Had a few near misses in my time.
=Ха. Это она меня сюда затолкала. Боится, что я взорву ее бесценную технику.
Впрочем, не без оснований боится. Было у меня несколько несчастных случаев.
#Ol' Flintlock's a character. Love him like a father, but don't get him started on
the old days. You'll grow old yourself before he's finished.
=Старый Флинтлок - тот еще тип. Я его люблю, как отца, но только нельзя ему давать
завести шарманку про былое. Состаритесь до того, как он замолчит.
#Evan who? Oh, sure. The new recruiting officer. Don't know him real well. He just
got here. But I hope he recruits me anassistant. It gets lonely in this place. Just
me and the bombs.
=Эван? А, да. Новый вербовщик. Мы не слишком-то знакомы. Он тут недавно. Но я
надеюсь, что он найдет мне помощника. Тут что-то пустовато, один я и бомбы.
#If we don't cut them down a few pegs right now, they're gonna get too big to
handle. I don't know why Vargas is holding off on them like he is.
=Если мы поскорее их не придавим, они станут слишком сильны. Не знаю, почему Варгас
с этим медлит.
#You know what, those idiots have been feuding with each other for way too long. I
say kill 'em all. Let God sort it out.
=Эти тупицы слишком долго друг с другом воюют. Я бы их всех убил, пускай на небесах
разбираются.
#So you got the Atchisons and the Topekans to make peace. That's incredible. Of
course, I was sellin' hand grenades to both sides, so that's gonna be a drop in my
business, but oh well. Yay for peace!
=Значит, вы помирили Аткинсонов и Топеканов. Невероятно. Я, правда, обеим сторонам
гранаты продавал, так что теперь бизнес придет в упадок, но... Да будет мир!
#The Atchisons rock. Rail Nomad is going to be a much cooler place now that they're
in control. Just hope they keep Gorky's open.
=Аткинсоны рулят. Теперь, когда они взяли власть, лагерь Рельсовых кочевников
станет куда интереснее. Надеюсь, бар не закроют.
#The Topekans suck. Rail Nomad is going to be so boring now that they're in
control. Just hope they keep Gorky's open.
=Топеканы душные. Теперь, когда они взяли власть, лагерь Рельсовых кочевников
станет скучным местом. Надеюсь, бар хоть не закроют.
#No discrimination, those guys. They'd worship a toilet bowl cleaner just as much
as an ICBM, just because it came from before the apocalypse. You wouldn't believe
the amount of absolute junk we had to cart out of here just to make the place
livable. Yeesh!
=Эти ребята ничего не пропускали: одинаково боготворили и ершик для унитаза, и МБР
- просто потому, что все это изготовили до катастрофы. Не поверите, сколько барахла
пришлось отсюда вывезти, чтобы расчистить место хотя бы для жилья. Ужас просто.
#Those guys are a walking scrap heap. One good grenade and, boom! They'd be a
junkyard again.
=Эти ребята - ходячий металлолом. Одна граната, и они возвращаются на свалку.
#Did you see the food they grow there? It's crazy! Pineapples the size of pumpkins!
Heh. I once put a concussion grenade inside one of their watermelons. The best! Got
absolutely covered in pulp. So glad you saved them.
=Видели, какую еду они там выращивают? Шиза просто. Ананасы размером с тыкву! Я
как-то внутрь одного арбуза засунул гранату. Вот это был номер, все вокруг в
сладкой каше. Хорошо, что вы спасли СХ-центр, да.
#So Highpool is gone, and you let Ag Center die. Wow. People gonna get desperate
with no food or water. Probably gonna start turning to raiding. Oh well, peace is
bad for the grenade business, so thanks!
=Значит, Хайпула нет, а СХ-центр вы бросили умирать. Вот это да. Люди без воды и
еды долго не выдержат. Начнут других грабить. Прочем, когда начинается война,
растет спрос на гранаты, так что спасибо!
#Aw, man. I'm so bummed that place is gone. The food they grew there was crazy.
Pineapples the size of pumpkins!
=Ох, чуваки. Жаль, что СХ-центра больше нет. Они там выращивали чумовую еду, типа
ананасов размером с арбуз.
#Our home base. Solid, pre-apocalypse construction, which is a good thing. I've had
a few, uh, accidents, in here, and the walls are still standing.
=Наша база. Прочная, построенная еще до катастрофы. У меня было несколько, скажем
так, несчастных случаев, а стены все еще стоят.
#Baychowski's a bum. He used to hang around and drink with us, but he couldn't
handle his liquor. We had to give him the brush off.
=Байчовски - бомжара. Он долго болтался тут, пил с нами, хотя пить не умеет.
Пришлось его послать.
#I joined after they left there. Came in right afterwards. My first job as a ranger
was helping rebuild this place.
=Меня завербовали уже после их ухода. Сразу после этого. Моим первым заданием было
помогать тут все приводить в порядок.
#Does the name Servants of the Mushroom Cloud mean anything to you?
=Знаете что-нибудь про Служителей Грибовидного Облака?
#I've heard Flintlock talk about them. Some old Cult from Vegas. Before my time.
=Я слышал, как про них рассказывал Флинтлок. Какая-то старая секта из Вегаса.
Слишком старая, давно дело было.
#There sure is. All the rangers know that I'm always looking for bomb-making
supplies, particularly ammonium nitrate. And you find that shit in... well, *shit*.
So, if you come across any cow shit or, even better, bat shit, or any fertilizer,
bring that shit back to me, and I'll trade you some good shit - LAW, missile
launcher, you name it.
=Да, конечно. Все рейнджеры знают, что я постоянно нуждаюсь в компонентах для бомб.
Особенно в аммиачной селитре. А это говно можно найти только... м-м-м... в говне.
Если набредете на коровьи лепешки, или, еще лучше, на дерьмо летучих мышей, несите
его мне, я вам дам что-нибудь взамен, типа гранатомета или чего-то вроде.
Keywords(1): *shit*
#I know my shit's a little pricey, but you have no idea what I have to go through
to make it.
=Знаю, что дороговато, но вы не представляете, в чем мне пришлось копаться, чтобы
все это изготовить.
#Good shit, brother. Good shit. Keep it coming and I'll keep payin'.
=Дельное говно, да. Доброе. Подгоняйте еще, я буду платить.
#Aw, that shit's no good. Got my shit all worked up for nothing, Rangers!
=А-а, это говно никуда не годится. Мне такое говняное не нужно.
#All quiet.
=Все тихо.
#Perimeter secure.
=Периметр в норме.
#<@Come>
=Come
#<@Don't come>
=Don't come
#Okay, rangers. But, golly, it sure would be nice to be out having adventures with
you instead.
=Ладно, рейнджеры, так и быть. Но мне бы хотелось с вами пройтись.
#What?
=Что?
#<@Leaving>
=Leaving
#<@Not Leaving>
=Not Leaving
#**sigh**
=**вздыхает**
#Whatever.
=Как скажете.
#<@>How dare you suggest I assault someone who has done me no harm.
=Что? Предлагаете мне напасть на кого-то, кто меня и пальцем не тронул?
#<@>I am not an automaton for you to command, Echo One. I will do no such thing.
=Я не робот, которому можно вот такие команды отдавать, Эко-1. Я этого не сделаю.
#<@>Aw, gee, that hurts. I gotta take a break.
=Ох, черт, больно. Мне нужен перерыв.
#<@>Golly, that really stings. I should probably try to keep some of this blood
inside me.
=Ох, как же больно. Надо постараться, чтобы из меня не вся кровь вытекла.
#<@>No way, Jose! This isn't worth it! I'm gonna hide!
=А, фигушки! Дело того не стоит! Спрячусь-ка я!
#<@>I think I got the hang of this, Rangers. Don't worry about me!
=Кажется, у меня начинает получаться. Не нужно меня теперь так опекать, рейнджеры!
#<@>Psh, this isn't so hard. I'll take this guy out all by myself!
=П-ф-ф, не так и сложно. Следующего я сам сделаю!
#Hey, what are you doin' jerkbutts? Those are my friends! Or at least they used to
be before I stopped givin' a care about anything.
=Вы что делаете, придурки? Это же мои друзья! Ну, были друзьями, пока я на все не
наплевал!
#Um, Rangers? Did you mean to do that? It didn't seem very nice.
=Рейнджеры? Вы зачем это? Невежливо же.
#Cut it out, you, um... stinkypants goons! Quit killing my people or I'm outta
here!
=Все, хватит! Сволочи! Хватит убивать моих друзей! Или я уйду!
#I... I really think you should probably stop killing my friends, Rangers. I don't
think I'll be able to tag along with you if you keep doing that.
=Нет, правда, хватит убивать моих друзей. Я не смогу остаться с вами, если вы
продолжите в таком духе.
#That's it! I may not give a hoot about nothin' anymore, but I can't stay with you
stupid-face [i]assholes[-]. Sorry for cussin'.
=Все, достало. Может, мне и плевать вообще на все, но я не могу оставаться с вами,
идиотами [i]головожопыми[-]. Уж извините за сквернословие.
#I, um, I don't think the Ranger life is for me. It's too... icky. I'm gonna head
home.
=Думаю, жизнь рейнджера - не для меня. Слишком уж она... грязна. Пойду-ка я домой.
#_Like it
=_Like it
#_Not
=_Not
#Here we are. RV's just around the bend. That's it, right? I can go? That was the
deal.
=Мы пришли. Трейлер сразу за поворотом. Ну, все по уговору? Я могу идти? Мы ведь
так договаривались.
#Now, just look the other way and I'm outta here. Adios!
=А теперь отвернитесь, я куда-нибудь исчезну. Адьос!
#Alright, this is gettin' flippin' ridiculous! Where are we going? Why are you
dragging me to Hades and back? I thought we were heading back to the Citadel so I
could resume my pleasant afternoon nap in the brig! I'm outta here, whether you
like it or not!
=Да ну, это уже просто нелепо. Куда мы идем вообще? Зачем таскать меня в ад и
обратно? Я думал, мы вернемся в Цитадель, чтоб я спокойно отоспался на губе. Я
ухожу, нравится вам это или нет.
#<@_Like it>Like it
=Нравится
#<@_Not>Not
=Нет
#You assholes are fuckin' crazy! I'm bailin'! Just try to stop me!
=Вы, сволочи, вконец спятили. Я сваливаю! И попробуйте меня остановить!
#Well, goddamn. Y'did it. You guys are my new best friends. Come on. Let's get out
of here.
=Ах ты ж! Получилось. Вы, ребята, мои лучшие друзья. Давайте, пора отсюда
сматываться.
#Oh yeah. I forgot. Lemme see your map. I hid all them suits in an old RV west of
here. Somewhere right around... here.
=А, да. Забыл. Дайте на карту вашу глянуть. Я все спрятал в старом трейлере на
западе отсюда. Где-то... вот тут.
#**snore**
=\(храпит\)
#Who th'fuck are you? I already answered everybody's questions. I got drunk and I
got shanghaied. Tha's the whole story, got it? Now go 'way and let me sleep.
=Вы кто, блин, такие? Я уже на все вопросы ответил. Выпил, натворил всякого. Вот и
все. Валите теперь, дайте поспать.
#<@Red>
=Red
#<@~Brother/Brothers>
=Brother/Brothers
#Whadda ya want now? Can't a man get some fuckin' sleep in this shit hole?
=А теперь чего надо? Можно человеку поспать, хотя бы в такой сраной дыре?
#Rad Suit
=Защитный костюм
#He said you knew where we could find some rad suits.
=Говорит, у вас есть костюмы радиационной защиты.
#Sure, I know where some rad suits are. Used to use 'em to go goop prospectin' out
in th' Canyon o' Titan. What makes you think I'm gonna give 'em to you?
=Ну, да, я знаю, где есть защитные костюмы. Шлялся в таких по каньону Титана, искал
всякое. А с чего бы мне вам рассказывать, где они?
#Pay
=Заплатить
#Freedom
=Свобода
#Huh? You think I oughta do it outta loyalty to the Rangers? Right. Vargas is about
to kick me out, if you hadn't noticed. I ain't a ranger no more. I'm an ex-ranger.
=А? Думаете, я что-то сделаю от одной любви к рейнджерам? Ага. Варгас меня вот-вот
вышибет, если вы не заметили. Я уже наполовину бывший рейнджер.
#Now yer talkin'. You get me outta here and I'll take you right to them rad suits,
no bullshit. Then you just look the other way while I take a powder and we're
square. Deal?
=Вот, уже дело. Если вытащите, я отведу вас прямо к защитным костюмам, без брехни.
Потом вы отвернетесь, пока я ухожу, и мы в расчете. Договорились?
#Alrighty! Just go talk to Officer Asswipe about getting me out, and I'll put
m'clothes on.
=Вот и ладушки. Скажите старшому Подтирке, чтобы меня выпустил, а я пока оденусь.
#Then go fuck yourself. Unless you can get me out of here, I got nothin' to say to
you.
=Так и валите нахер. Если не можете меня отсюда вытащить, помогать я вам не стану.
#Holy hell, how the fuck did you figure that out? You eavesdroppin' on our morse
code signals? Well, damn skippy for you, Rangers. Ain't you smarty-pantses?
=Черт, как вы доперли? Подслушивали нашу морзянку? Вот же вы хитрожопые, рейнджеры!
#Oh, uh, why she's a very thoughtful and compassionate officer of the law. I have
learned to be a better man during my incarceration and have reformed my errant
ways. **cough**
=Ох, э-э, она была очень заботливым и сострадательным стражем правопорядка. За
время заключения я стал лучшим человеком и по-новому взглянул на ошибки,
совершенные в прошлом. \(кашляет\)
#That bitch. Always givin' me shit for "over-indulging." Like she hasn't had a few
too many now and again.
=Стерва. Вечно гнобит меня за "злоупотребление". Словно бы она сама никогда не
перебирала.
#Now that is one tough son-of-a-bitch. Do not get into a drinkin' contest with Hell
Razor. Ask the man who knows.
=У, а вот это опасный тип. Не нужно с Адским Клинком на спор пить. Пригласите лучше
специалиста.
#That fat bastard won't give me the time o' day. Just wrinkles his nose like I
stink or something. Well, fuck him.
=Этот жирный хрен на меня даже не смотрит. Только носом дергает, типа, от меня
плохо пахнет. Ну и пошел он.
#Huh? I don't got nothin' to do with those guys. I mean I know Red over there, but
he ain't a Skorpion, and neither am I.
=А? Я про них вообще никак. Реда знаю, но он не Скорпион, да и я тоже.
#Fucking ass-kisser. He's got his nose so far up Vargas's ass he can smell his
breath.
=Жополиз чертов. Так глубоко в зад Варгасу залез, что скоро из горла высунется.
#Who? Oh yeah, the guys who used to live here. That shit was all before my time.
=Кого? А, тех, что тут раньше обитали. Это еще до меня было ж.
#Pffft. Losers. They look all fierce, but wearin' a stop sign for a flack jacket
ain't gonna stop a bullet is it?
=П-ф-ф. Неудачники. Строят из себя невесть что. Но если нацепишь дорожный знак
вместо бронежилета, от пули он тебя не спасет.
#Watch your ass in water town. They don't care for rangers up there.
=В водяном городе булки лучше не расслаблять. Рейнджеров там не слишком любят.
#Place creeps me out. Never liked normal vegetables, and freak-show vegetables are
even worse.
=Жуткое место. Я обычные-то овощи не люблю, а тут они как из кошмара.
#They say this place is better than the prison we used to live in. Looks pretty
much the same to me.
=Говорят, тут лучше, чем в тюрьме. А по мне - то же самое.
#The brainy chick? I don't know why she's even a ranger. I bet she's never been in
a fight in her life.
=Головастая телка? Не знаю, как она вообще стала рейнджером. Спорю, она в бою-то ни
разу не была.
#Ha! It's a good thing he works in the museum, 'cause that's where he belongs.
=Ха! Удачно, что он работает в музее, потому что там ему и место.
#Ha! Now there's a drinkin' man. Once played a game with him called Horseshoes and
Hand Grenades, where you had to drink a shot every time you...
=Ха! Вот он-то умеет пить. Однажды играли с ним в \"Подковы и гранаты\", это,
значит, надо пить каждый раз, когда...
#Ha! I don't know which is more of a prison. That place or this place.
=Ха! Не знаю, которая тюрьма хуже. Та или эта.
#What? Never heard of it. Don't know anything about it. What are you talking about?
=Что? Ни разу не слышал. Ничего не знаю. О чем вы вообще?
#Do you know a group called the Servants of the Mushroom Cloud?
=Знаете про банду под названием Служители Грибовидного Облака?
#As far as the old guard goes, Ace was all right. Never gave me any shit. Not like
the rest of 'em.
=По меркам старой гвардии, Эйс был нормальным. Не доставал меня. В отличие от
прочих.
#C'mon man. Talk to Officer Asswipe and get me the fuck out of here.
=Да ладно, бросьте. Скажите старшому Подтирке, чтобы выпустил меня отсюда.
#<@Not ready>
=Not ready
#<@>Rick{M}
=Рик{M}
#Saying
=Не скажу
#Want
=Нужны
#Between
=Между
#A gaunt man in his thirties leans against the wall. He is smeared with oil and
sweat, and seems to be trembling slightly.
=Худой мужчина лет тридцати стоит, прислонившись к стене. Его одежда пропитана
потом и ружейной смазкой; кажется, он дрожит.
#A gaunt man in his thirties hunches over a table, cleaning and oiling gun parts.
He is smeared with oil and sweat, and seems to be trembling slightly.
=Худой мужчина лет тридцати стоит, согнувшись над столом, чистит и смазывает
оружие. Его одежда пропитана потом и ружейной смазкой; кажется, он дрожит.
#Pssst! Recruits!
=Эй! Новобранцы!
#You fuckers, you told! You told when I asked you not to!
=Кретины, я же говорил! Я же просил этого не делать!
#Recruits, huh? Me too. Better see Captain Mercaptain at her drawing board. She
always likes to welcome the new kids.
=Новобранцы? Я тоже. Обратитесь лучше к капитану Меркаптан, там, за чертежкой. Она
любит новичков встречать.
#Listen. I heard you talking to Mercaptain just now, and well... Everything she's
got is solid merchandise, but as you may have noticed, Melson's gonna make you pay
through the nose for the *good stuff*. Well, I got a little... toy collection of my
own, and I'd be willing to let some of 'em go for a lot cheaper than she will.
*Interested*?
=Смотрите. Я слышал, что вы с Меркаптан говорили. У нее товар хороший, но если
нужно что-то реально толковое, платить Мелсону придется безумно дорого. В общем, у
меня есть своя коллекция игрушек, которые я продаю подешевле. Интересно будет
взглянуть? Keywords(2): *good stuff*, *Interested*
#Not interested
=Нет
#Good luck out there, Echo. Let me know what my sister says.
=Удачи там, Эко. Передайте мне, что сестра скажет.
#Thanks for the purchase. You won't regret it. I'm gonna send it to my family. Help
'em out a little.
=Поздравляю с покупкой. Не пожалеете. Деньги я отправлю семье, помогу немного
родным.
#This is going against my better judgement, but I'm giving you guys another
*chance* to check out my special collection. Interested?
=Это против моих правил, но я дам вам еще возможность взглянуть на мою коллекцию.
Интересует? Keywords(1): *chance*
#How's it goin' rangers? How's that gear working out for you. Need some *more*?
=Как дела, рейнджеры? Снаряжение не подвело? Нужно ещё? Keywords(1): *more*
#More
=Еще
#No more
=Нет, не надо
#Not working
=Подвело
#Good luck out there, Echo. Hope my gear serves you well.
=Удачи там, Эко. Надеюсь, мое снаряжение вам поможет.
#Just leave me alone, okay?
=Оставьте меня в покое, а?
#Did you give the letter to Katy? What did my sister say? Did she take it well?
=Вы передали письмо Кэти? Что она сказала? Как отнеслась?
#Rescued
=Спасена
#Suicide
=Убила себя
#Taken
=Похищена
#Paid
=Выкуплена
#Have you delivered the letter to Katy yet? Christ! Please! Deliver it soon, before
it's too late.
=Вы уже отнесли письмо Кэти? Нет? Господи! Пожалуйста, поспешите, иначе будет
поздно!
#These guns are pieces of shit! We've already had several catastrophic failures!
=Не пушки, а говно. Чуть не погибли из-за них.
#Whoa! Slow down! Catastrophic failure? I don't know how that could have happened.
I use the finest materials I can get my hands on, and put them together personally.
Here. I... aw, fuck. I was hoping they'd hold together long enough to get the money
I needed, but I guess it doesn't matter now that you took the letter.
=Эй, помедленнее! Чуть не погибли? Что же могло случится? Я использовал лучшие
материалы, сам все собрал. Давайте так... Ах, черт. Я просто надеялся, что они
проработают достаточно долго, чтобы я скопил нужную сумму. Но теперь уже все равно,
раз вы взяли письмо.
#I can't thank you enough, Echo. I'm gonna go visit Katy the next time I get leave.
=Как же мне отблагодарить вас, Эко? Когда в следующий раз смогу отлучиться,
обязательно навещу Кэти.
#Just leave me alone, okay. I've had enough shit for one day....
=Оставьте меня в покое, ладно? Хватило уже на сегодня.
#All I was tryin' to do was help my sister. Wait, listen. Since you did this to me,
you gotta help me. Take the letter to my sister, before it's too late. You owe me
that much! Her name is Katy.
=Все, что я делал - это ради сестры. Подождите, послушайте - раз вы так со мной
поступили, то должны теперь помочь. Отнесите это письмо моей сестре, пока еще не
поздно. Вы же мне должны! Ее зовут Кэти.
#Thank you, rangers. I owe you one. Here.
=Спасибо, рейнджеры. За мной должок. Вот.
#Well, fuck you then. I hope you can live with yourselves.
=Ну, так валите нахер. Приятного разговора с совестью.
#I hope you can live with yourselves. They're gonna fire me because of you. All I
was tryin' to do was help my sister.
=Надеюсь, совесть вас хотя бы помучает. Меня из-за вас уволят. А ведь я просто
хотел сестре помочь.
#Have you delivered the letter to Katy yet? Christ! Please! Deliver it soon, before
it's too late. It's the least you can do after turning me in.
=Вы уже отнесли письмо Кэти? Нет? Господи! Пожалуйста, поспешите, иначе будет
поздно! Это меньшее, что вы теперь для меня можете сделать.
#I can't thank you enough, Echo. I'm gonna go visit Katy when they let me outta
here.
=Как же мне вас отблагодарить, Эко? Я обязательно навещу Кэти, когда меня выпустят.
#I asked you nicely to keep your damn mouth shut, and you ratted me out. Thanks for
helping my sister, but, seriously, fuck you, Echo.
=Я же просил вас не болтать, но вы меня заложили. Спасибо, что помогли моей сестре,
Эко, но... вот же вы говнюки.
#I asked you nicely to keep your damn mouth shut, and you ratted me out. And you
didn't even help my sister? Seriously, fuck you, Echo.
=Я же просил вас не болтать, но вы меня заложили. И даже сестре моей не помогли.
Вот же вы говнюки, Эко.
#Cool. But listen. You can't tell the boss - Mercaptain - I'm doin' this or she'll
fire me, okay?
=Круто. Только вот что. Не говорите главной - Меркаптан - или она меня вышибет
отсюда, ладно?
#Jeez, what is your deal? I already told you this is for a family emergency.
=Господи, вы глухие? Я уже сказал, что это для семьи.
#<@_Take>Take
=Взять
#All right. Never mind. I... I guess I'll find somebody else. I hope.
=Хорошо. Забудем. Я найду кого-нибудь другого. Если получится.
#All the big guns - energy weapons, rockets, sniper rifles. All top *quality*. I
made 'em myself. Do you want some?
=Все большие пушки - энергетическое оружие, ракеты, снайперки. Все то, что высшего
качества. Я все своими руками сделал. Хотите попробовать? Keywords(1):
*quality*
#I swear! They're just as good as the ones as Melson has, but at a fifth of the
price. What do you say?
=Клянусь! Они ничуть не уступают тому, что у Мелсона, только в пять раз дешевле.
Ну, интересно?
#Sorry. I'm not *saying* anything more about it. Will you help me out? Buy a *gun*
or two?
=Извините. Я ничего больше не скажу. Вы мне поможете? Купите пару стволов?
Keywords(2): *saying*, *gun*
#What you're saying doesn't make sense. Something pretty terrible must be going on
for you to risk getting kicked out of the Rangers for it.
=То, что вы рассказываете, не имеет смысла. Чтобы вы рисковали быть исключенным из
рейнджеров, должно происходить что-то по-настоящему ужасное.
#Why are you so eager to sell these guns? Something's gotta be wrong.
=Почему вы так рветесь продать нам эти стволы? В чем подвох?
#Goddamn, Echo. You guys my therapist now? Want me to go *lie* down on the couch so
you can psychoanalyze me? Either you *want* the guns or you don't. Which is it?
=Черт побери, Эко! У меня теперь целый отряд в психотерапевтах. Может, мне прилечь
на кушетку? Или вам нужны стволы, или нет. Ну? Keywords(2): *lie*, *want*
#Are you sure that's the whole story? Seems like you're leaving something out.
=Уверены, что это вся история целиком? Кажется, вы что-то недоговариваете.
#What we [i]want[-] is know what's going on. Something's up. Tell us what it is.
=Нам [i]нужно[-] знать, что происходит. А ведь что-то происходит. Рассказывайте.
#Never mind what's so important. It's private. *Between* me and her. Will you take
the letter?
=Не думайте об этом. Письмо личное. Только между мной и ней. Вы его отнесете?
Keywords(1): *Between*
#If the situation is anywhere near as desparate as you sound, you should just
resign. Family's gotta come first.
=Если все так плохо, как вы говорите, вам нужно оставить работу. Семья прежде
всего.
#I... fuck. You're right. I've been such a damn coward, hiding in the Citadel. I'm
eatin' well, drinkin' well, while Katy's out there struggling in Rail Nomads Camp,
trying not to get caught by that RSM piece of shit. He thinks he fucking owns her.
=Я... Ах, черт. Вы правы. Я трус. Спрятался в Цитадели. Ем сытно, пью вдоволь, а
Кэти прячется в лагере Рельсовых кочевников, пытается выжить и не попасться
Скорпионам. А один из них думает, что она ему теперь принадлежит.
#Echo, I... I gotta go. If you're in Rails anytime soon, stop by.
=Эко... Мне нужно идти. Если вдруг будете у Рельсовых, заглядывайте.
#Well then, there's nothing else I can do for you. I already sent the money from
your last purchase to my sister. Please don't tell Mercaptain.
=Ну, тут я ничем вам помочь не могу. Я уже отправил деньги за товар сестре. Только
Меркаптан не рассказывайте.
#Whoa! Slow down! Catastrophic failure? I don't know how that could have happened.
I use the finest materials I can get my hands on, and put them together personally.
Here. I... aw, fuck. I was hoping they'd hold together long enough to get the money
I need.
=Эй, помедленнее! Чуть не погибли? Что же могло случится? Я использовал лучшие
материалы, сам все собрал. Давайте так... Ах, черт. Я просто надеялся, что они
проработают достаточно долго, чтобы я скопил нужную сумму.
#What? She... she killed herself? Oh, god. I thought she would run. I thought she
would try to escape! This is all my *fault*. I was supposed to save her, and I blew
it. And she's... dead.
=Что? Она... покончила с собой? О, господи. Я думал, она сбежит. Хотя бы попробует
сбежать! Это все я виноват. Нужно было спасти ее, а я облажался. И теперь... ее
нет. Keywords(1): *fault*
#What? He... he took her? Oh, god. This is all my *fault*. I was supposed to save
her, and I blew it. And now she's....gone.
=Что? Он... похитил ее? О, господи. Это все я виноват. Нужно было спасти ее, а я
облажался. И теперь... ее нет. Keywords(1): *fault*
#What? You killed *Pit Bull*? I can't believe it. Thank you rangers. I'm sorry I
put you through all this. This is all my *fault*. I was supposed to save her, and I
blew it. I'm a worthless piece a shit.
=Что? Вы убили Питбуля? Невероятно. Спасибо, рейнджеры. Мне так неудобно, что я вас
на такое толкнул. Это все моя вина. Нужно было спасти ее, а я облажался. Я -
бесполезный придурок. Keywords(2): *Pit Bull*, *fault*
#We paid off Pitbull so he wouldn't take your sister. She's safe now.
=Мы заплатили Питбулю, чтобы он не забирал вашу сестру. Теперь она в безопасности.
#What? You paid her debt? I can't believe it. Thank you rangers. I'm sorry I put
you through all this. This is all my *fault*. I was supposed to save her, and I
blew it. I'm a worthless piece a shit.
=Что? Вы выплатили ее долг? Потрясающе. Спасибо, рейнджеры. Мне так неудобно, что я
вас на такое толкнул. Это все моя вина. Нужно было спасти ее, а я облажался. Я -
бесполезный придурок. Keywords(1): *fault*
#Why did Katy go off with Pit Bull in the first place?
=А зачем Кэти вообще пошла с Питбулем?
#He promised to treat her well and had the money to make it too good to pass up. We
were so stupid. We shoulda known he was just a fuckin' sociopath. The worst of 'em,
really.
=Он пообещал с ней хорошо обращаться и сулил слишком большие деньги, чтобы просто
так отказаться. Мы сглупили. Нужно было догадаться, что он псих. Худший из психов.
#Katy took up with Pit Bull to pay off [i]my[-] debts. The whole fucking thing is
on me.
=Кэти связалась с Питбулем, чтобы выплатить [i]мои[-] долги. Это все из-за меня.
#Thanks for the purchase. And my sister thanks you too. She needs this cash like
yesterday.
=Спасибо за покупку. И от имени сестры тоже спасибо. Ей эти деньги еще вчера были
нужны.
#TThanks for the purchase. And my sister thanks you too. She needs this cash like
yesterday.
=С-спасибо за покупку. И от имени сестры тоже спасибо. Ей эти деньги еще вчера были
нужны.
#Did you give the letter to Katy? What did she say? Did she take it well?
=Вы передали письмо Кэти? И что она сказала? Она все поняла?
#<@Late>
=Late
#I... If you ain't interested in the guns, I gotta get a letter to my her. It's
*important*. But I can't leave the Citadel. I can't get the time off. Would...
would you take this to her? She lives in Rail Nomads Camp. Her name is Katy. And...
and tell her I'm sorry.
=Послушайте. Если вас не интересует оружие, я дам вам письмо для моей сестры. Это
очень важно. Я не могу выходить из Цитадели. Не могу отпуск попросить. Можете...
отнести это ей? Она живет в лагере Рельсовых кочевников. Ее зовут Кэти. И скажите
ей, что я виноват. Keywords(1): *important*
#I'm so glad. I was going stir crazy in here. Are we on our way? I'm ready when you
are.
=Я так рада! С ума вот-вот сошла бы от духоты. Ну, скоро пойдем? Я-то давно готова.
#Yes. Ready.
=Да, все готовы.
#**sigh** Well, you better come back for me soon. I've already read all your
magazines.
=\(вздыхает\) Возвращайтесь поскорее. Я уже все ваши журналы прочла.
#<@>I can't believe what has happened to you, dear. I will end your suffering.
=Поверить не могу, что с тобой приключилось, бедняжка. Я избавлю тебя от страданий.
#<@>**sob** My friends, my animals, all gone. Your current state is not life at
all.
=\(плачет\) Мои друзья, мои животные... никого больше нет. Нынешнее их состояние -
это уже не жизнь.
#While it may seem that eliminating one side or the other may be the only way to
ensure peace, I urge you to find another solution, Echo One.
=Может показаться, что единственный способ достичь мира - уничтожить одну из
сторон, но я призываю вас поискать другое решение, Эко-1.
#W-why did you attack that innocent bystander? They hadn't done anything to you.
=На невинных-то зачем нападать? Что они вам сделали?
#Rangers or no, I won't stand for any more behavior like that.
=Рейнджеры, не рейнджеры, я такого поведения не потерплю.
#Another innocent brutally assaulted. What is wrong with you people? One more
senseless act like that, and I will no longer travel with you. It's shameful.
Shameful!
=Еще один невинный погиб. Что же вы творите? Если бездушные убийства продолжатся, я
вас покину. Это просто позор. Позор!
#That's it. That's one murder too many. I'm sorry, rangers. I cannot travel with
you any longer. Your callous disregard for human life is repugnant to me. You make
me sick.
=Все. Вы слишком многих погубили. Прошу меня извинить, рейнджеры. Я не могу
остаться с вами. Ваше чудовищное неуважение к человеческой жизни для меня
невыносимо. Меня от вас просто тошнит.
#I warned you, rangers. I am not like you. I will not callously abandon friends in
need. Goodbye.
=Я вас предупреждала, рейнджеры. Я не такая, как вы. Я друзей в беде не бросаю.
Прощайте.
#We headin' out? 'Cause I'm ready. This place is dry as a bone.
=Отправляемся? А то я готов. Тут вообще сушняк.
#Well, make up yer goddamn mind, shinypants. I ain't gonna wait around here
forever.
=Лады, соображайте быстрее, красавчики. Я тут вечно болтаться не собираюсь.
#<@>No, I ain't had enough to drink! [i]You[-] had enough to drink! Shut up!
=Нет, я-то выпил недостаточно. [i]Тебе[-], может, хватит, а мне маловато. Так что
молчи.
#Sorry, Rangers. General Vargas says only Officers and NCOs beyond this point. Come
back when you've gotten another promotion or two.
=Прошу прощения, рейнджеры. Генерал Варгас велел дальше пускать только офицеров и
сержантов. Возвращайтесь, когда вас повысят.
#It's smart to take your time on purchases. Don't wanna be too hasty.
=Да, с покупками лучше не спешить, все хорошенько обдумать.
#Trade
=Торговля
#<@>Hi there, Team Echo. Glad to hear you saved Ag Center. I'll be able to bake you
a pie when they start growin' apples again!
=Приветствую, группа Эко. Хорошо, что вы спасли СХ-центр. Скоро они снова начнут
выращивать яблоки, тогда я испеку вам пирог!
#<@>'Lo there, Team Echo. So sad about Ag Center, but I'm glad you were able to
help those poor folks in Highpool.
=Приветствую, группа Эко. Печально слышать про СХ-центр, но вы хотя бы смогли
помочь Хайпулу.
#<@>'Lo there, Team Echo. So sad about Ag Center, but I'm glad you were able to
help those poor folks in Highpool... some.
=Приветствую, группа Эко. Печально слышать про СХ-центр, но вы хотя бы смогли
помочь беднягам из Хайпула... хоть кому-то из них.
#<@>Welcome back, Team Echo! You're heroes for bringing peace to Rail Nomads!
Heroes!
=С возвращением, группа Эко! Вы установили мир в лагере Рельсовых кочевников! Вы -
герои!
#<@>Welcome back, Team Echo! Heard about Rail Nomads. So sad about those Topekans
who lost their lives.
=С возвращением, группа Эко! Мне рассказывали про лагерь Рельсовых кочевников.
Погибших Топеканов жаль.
#<@>Welcome back, Team Echo! Heard about Rail Nomads. So sad about those Atchisons
who lost their lives.
=С возвращением, группа Эко! Мне рассказывали про лагерь Рельсовых кочевников.
Погибших Аткинсонов жаль.
#<@>Hello, Team Echo. They say you got the radio tower working in Rail Nomad. I
hope that makes Vargas like you a little better.
=Привет, группа Эко. Слышала, вы наладили радиовышку у Рельсовых кочевников.
Надеюсь, теперь Варгас станет к вам лучше относиться.
#<@>You are angels of mercy, Team Echo. Saving Doc Tidemann's life like that.
Angels!
=Да вы просто ангелы милосердия, отряд Эко. Спасли доктора Тайдмена! Настоящие
ангелы.
#<@>They say you saved Stubbins' Farm. Thank you! I just love their preserves.
=Знаю уже, что вы ферму Стаббинсов спасли. Ох, спасибо, мне их консервы очень
нравились.
#<@>I hear you saved Knottsburg from that nasty plague. Such a lovely place.
=А, вы спасли Ноттсбург от заразы. Милое местечко.
#<@>We used to pick mushrooms at Shiitake Farms when I was a little girl. So glad
you saved it.
=Я собирала грибы на ферме Шиитаке, когда еще была девочкой. Хорошо, что вы ее
спасли.
#<@>I hear you cleaned up all of that nasty infection from Ag Center. Wonderful
news.
=Вы покончили с заразой из СХ-центра, это отличная весть.
#<@>I hated the old Ranger Center. So drafty and dirty. And it must be even worse
with those awful Skorpions living there now.
=Я ненавидела старую базу рейнджеров. Там было бедно и грязно. А теперь, при
Скорпионах-то, наверное, еще хуже стало.
#<@>Did you really convince the Skorpions to make a truce? Aren't you clever?
=Вы на самом деле сумели договориться со Скорпионами о мире? Какие же умницы.
#<@>Peace with the Red Skorpions. Well I never. It seems too good to be true.
=Мир с Красными Скорпионами. Кажется, это даже слишком хорошо, чтобы быть правдой.
#<@>I hear you've been taking it to those Red Skorpions. Well, be careful. They
have a nasty sting.
=Говорят, вы пошли против Красных Скорпионов. Ну, будьте поосторожнее. Жалят-то они
больно.
#<@>So you killed the leader of the Red Skorpions. I'm sure he deserved it. Still,
it's a bit sad when anyone dies, isn't it?
=Значит, вы убили главаря Красных Скорпионов. Думаю, он того заслужил. Но ведь все
равно грустно, когда кто-то умирает, да?
#<@>Oh dear, you have Baychowski with you. I'm afraid I... Well, if you can't say
anything nice, don't say anything at all, as my mother used to say.
=Ох, с вами Байчовски. Боюсь, что... Ох, мама меня учила - либо хорошо, либо
ничего. Так что помолчу.
#<@>Baychowski's back in jail is he? Well, I hope he learns something this time.
=Байчовски снова в тюрьме? Ну, может, в этот раз он что-то поймет.
#<@>Be careful going into that radiation, Team Echo. You might catch your death.
=Будьте осторожнее с радиацией, Эко. Штука-то смертельно опасная.
#<@>So you went to the lands beyond the radiation clouds? So exciting. You must
tell me all about it sometime.
=Вы ходили в земли за радиационными облаками? Как интересно. Обязательно мне
расскажите при случае.
#<@>Did you know that Angela came back this way? I thought she was with you.
=Знаете, что Анжела вернулась? Я думала, она с вами пошла.
#<@>They tell me the monks blew up a nuclear bomb. How awful. I will pray for the
poor souls caught in the blast.
=Слышала, что монахи взорвали атомную бомбу. Ужас какой! Буду молиться о беднягах,
что при этом погибли.
#<@>You left some soldiers in charge of the canyon to the east? I hope they're good
soldiers.
=Вы поставили каких-то солдат командовать на востоке? Надеюсь, это хорошие солдаты.
#<@>I heard a wonderful thing about you. That you disarmed a nuclear bomb. You
really are saving the world, Echo One.
=Я слышала про вас замечательную новость, что вы обезвредили атомную бомбу. Вы у
нас просто герои, Эко-1.
#<@>How awful that disarming the nuke turned the canyon into a free for all. Why
can't people control themselves without someone holding a sword over their heads?
=Очень жаль, что обезвреженная бомба превратила каньон в место без власти и
порядка. И почему люди могут держать себя в руках, только когда им кто-то угрожает?
#<@>Congratulations on setting up the radio in that eastern town. I'm sure the
general is as pleased as punch.
=Как хорошо, что вы наладили связь с тем восточным городом. Генерал, наверное,
очень рад.
#<@>How terrible that all those people died before you were able to rid that town
of robots.
=Ужасно, что все люди погибли до того, как вы справились с роботами.
#<@>How wonderful that you saved that town from robots. Sould like a lovely place.
Maybe I'll go there some day.
=Я так рада, что вы спасли город от роботов! Место-то милое, кажется. Может, когда-
нибудь туда схожу.
#<@>I hear you had to abandon that poor town to the robots. So sad that you
couldn't bring more people with you.
=Рассказывают, вам пришлось отдать город роботам. Жаль, что вы не смогли вывести
людей оттуда.
#<@>I hear you had to abandon that poor town to the robots. At least you were able
to bring most of the people with you.
=Мне сказали, что тот несчастный город вам пришлось отдать роботам. Ну, хотя бы вы
людей смогли оттуда вывести.
#<@>Congratulations on setting up the radio in that eastern town. I dodn't know why
you didn't stay and help those people fight the robots, though. Seems such a shame.
=Да, вы радио в том городе на востоке наладили, поздравляю! Не пойму, правда,
почему вы не задержались и не помогли местным сражаться с роботами. Очень жаль.
#<@>So you're going to Los Angeles? I always thought that place was a myth - like
Atlantic City.
=Собираетесь в Лос-Анджелес, вот как? А я всегда думала, что это сказочный город,
вроде Атлантик-Сити.
#<@>Congratulations on clearing that cave-in at the Leve L'Upe mine. Are all the
miners all right?
=Ах, вы расчистили завал в шахте Новиур Овен. Из шахтеров никто не пострадал?
#<@>Congratulations on clearing that cave-in at the Leve L'Upe mine, Team Echo.
=Вы молодцы, что расчистили завал в шахте Новиур Овен.
#<@>I'm so glad you were able to settle that dispute between the hobos and
Gorkinovich's men. So many rangers would have just shot first and asked questions
later.
=Я так рада, что вы сумели помирить пьянчужек с людьми Горкиновича! Многие из
рейнджеров сначала бы стали стрелять, а уж потом бы попытались разобраться.
#<@>Those poor hobos. Shoot first ask questions later, eh, Team Echo? It's not
always the right answer, you know.
=Ах, бедные выпивохи. Что б вам сначала не поговорить с ними, Эко, а уж потом
стрелять? Нельзя же так.
#A kindly older woman in standard issue Ranger garb, she seems occupied counting
goods and organizing crates. Aside from the clothes, she's the picture of a loving
grandmother. You could swear she smells faintly of fresh-baked cookies.
=Пожилая женщина в форме рейнджеров занята сортировкой ящиков и подсчетом товаров.
Если бы не одежда, она была бы похожа на заботливую бабушку. Вы готовы поклясться,
что от нее пахнет свежим домашним печеньем.
#Lovely to meet you, Team Echo! Come back again real soon!
=Как я рада знакомству с вами, группа Эко! Возвращайтесь поскорее!
#Oh, it's not so interesting. I grew up in a village near here, but I was already a
grandmother twice over when the Desert Rangers moved into the *Citadel*. I saw how
much good the Rangers were doing and I wasn't up to much with my children moved to
other villages to start their own families. It was a little unconventional for an
old lady to go through basic training, but I pulled my weight and earned my star.
=О, ничего же интересного. Я выросла в деревне здесь неподалеку, а когда рейнджеры
заняли Цитадель, уже была дважды бабушкой. Я видела, сколько добра рейнджеры
делают. Дети перебрались в другие деревни, а я осталась тут. Пожилым на тренировках
нелегко, но я собралась и все же заслужила свою звезду. Keywords(1): *Citadel*
#I may not be too useful in forward operations, but I've got lots of experience
keepin' people well-fed and well-clothed. And I can run a drill press with the best
of 'em! So *General Vargas* has me help *Sergeant Melson* run the supply. And I
help *Captain Mercaptain* in the workshop now and again.
=Может, в полевых операциях от меня и мало толка, но я умею следить, чтобы все были
накормлены и одеты. А еще я со сверлильным станком управляюсь лучше всех. Генерал
Варгас поставил меня помогать сержанту Мелсону управляться со снабжением. Еще я
помогаю капитану Меркаптан в мастерской, когда время есть. Keywords(3):
*General Vargas*, *Sergeant Melson*, *Captain Mercaptain*
#Well, with essentials as tough to find as they are, I can't just give 'em away for
free. Believe me, I wish I could! But we keep our prices as close to cost as we can
for our Rangers. You can stop by for the basics whenever you're in the area. And
once you get clearance to enter the *Citadel*, you'll get access to some of our
more valuable goodies. You'll have to talk to *Sergeant Melson* about that when you
get inside.
=Ну, поскольку ничто нам не дается легко в эти времена, я не смогу вам помочь
бесплатно. Поверьте, хотела бы! Но для наших рейнджеров мы держим цены как можно
ниже. Будете поблизости - заглядывайте за самым ходовым. А когда получите пропуск в
Цитадель, там увидите и более ценные товары. Поговорите с сержантом Мелсоном, как
попадете внутрь. Keywords(2): *Citadel*, *Sergeant Melson*
#We're a bright spot in this bad old world. I really do believe in our mission and
the good we do.
=Мы - светлое пятно посреди дурного и старого мира. Я верю в наше дело, в нашу
миссию.
#I do love this place nowadays. It used to be full of some kooky birds back when I
was younger. Fellas seemed to worship pre-war junk. Even if they didn't know what
it was. And they wouldn't share none of it! Well, I shouldn't get too judgmental.
I'm sure they thought they were doing right.
=А мне нравится это место. Когда я была моложе, тут жили какие-то чудики,
боготворившие довоенный хлам, даже если не знали, что зачем и как называется. А еще
они никого к нему не подпускали. Ну, не мне их судить. Они-то думали, что все
делают правильно.
#Well, not everyone sees the good in folks like we do. When people lose hope, they
get desperate and do things they wouldn't if they were still themselves.
=Ну, не все умеют видеть светлое в людях, как мы. Когда люди теряют надежду,
отчаиваются, то делают такие вещи, на которые бы никогда раньше не пошли.
#Foul stuff. Makes your breath smell like fermented eggs. But a little tipple now
and again helps relax the bones.
=Редкая дрянь. От нее дыхание начинает тухлыми яйцами отдавать. Но если по чуть-
чуть, то помогает расслабиться.
#It's lovely that you were able to keep Ag Center safe. I make a mean apple pie
from about a quarter of an Ag Center apple. Just too bad we couldn't be in more
places at once.
=Так хорошо, что вы сумели спасти СХ-центр! Из четвертинки тамошнего яблока
получается здоровенный яблочный пирог. Жаль, что никто из нас не может быть в
нескольких местах одновременно.
#Oh, it's such a tragedy about Ag Center. I really thought you'd get them out of
trouble. But I'm sure you tried your best.
=О, как же мне жаль СХ-центр. Я так надеялась, что вы их выручите. Но вы пытались,
я верю.
#Oh, it's such a tragedy about Ag Center. No more apple pies, I'm afraid. I'm sure
you tried your honest best to save both Highpool and Ag Center, but no one could
have been in two places at once.
=О, как же мне жаль СХ-центр. Я так надеялась, что вы их выручите. Но я верю, что
вы честно пытались спасти и Хайпул, и СХ-центр. Увы, никто из нас не может быть в
нескольких местах одновременно.
#I think I've met that Kate Preston once. She was a whip-smart kind of gal. I'm
sure she'll do a great job.
=Кажется, я однажды видела Кейт Престон. Она была умненькой девочкой. Думаю, эта
работа как раз по ней.
#I met Sean Bergin about four years ago on a supply run to Highpool. He seemed
rather cross and curmudgeonly, but perhaps that's what Highpool needs in a leader
right now.
=Я видела Шона Берджина года четыре назад, когда мы заглядывали в Хайпул по
вопросам снабжения. Он мне показался сразу и жуликом, и скаредом, но, может, сейчас
Хайпулу такой вожак и нужен.
#I'm very interested to find out who wins the election there!
=Интересно будет посмотреть, кто на выборах победит!
#Oh, such a shame about Highpool. It'll be harder to make my sweet tea without
their clean water.
=Ох, как же жаль Хайпул. Без их чистой воды хорошего чая уже не заваришь.
#When I was a girl, I used to love when their trains rolled by and blew the
whistle. It meant fresh food and new toys! They were such a delight, it's a shame
they aren't running the rails right now. I hope they settle the feud soon.
=Когда я была маленькой, мне так нравился шум поездов и свистки! Если стучат колеса
и звучит свисток, значит, будет свежая еда и новые игрушки! Жаль, что все это в
прошлом, что поезда больше не ходят. Надеюсь, они все же помирятся между собой.
#Oh, aren't you just the smartest group of Rangers out there! You figured out how
to bring those stubborn asses together in peace! It's wonderful!
=О, да ведь вы же самые умные из рейнджеров, ребята! Вы придумали, как эти ослов
упрямых помирить! Ох, какая же радость!
#I suppose it's nice that the feud is over. It's only... I wish you could have
found a way to make peace. Though I'm sure you gave it your all.
=Ну, хорошо, что вражда в прошлом. Только... жаль, что не удалось миром все
закончить. Ну, наверное, вы все перепробовали.
#Well, I know it's where the Rangers lived before they found the *Citadel*. Aside
from that, I've heard it's rough country, dominated by the *Red Skorpion Militia*.
=Я знаю, что раньше там рейнджеры жили, пока не нашли Цитадель. А еще знаю, что
теперь там хозяйничают Красные Скорпионы. Keywords(2): *Citadel*, *Red Skorpion
Militia*
#Well, my mother taught me that if you don't have anything nice to say, don't say
anything at all.
=Мама мне говорила, что если не можешь сказать чего-то хорошее, лучше молчи.
#Strange fellows. I grew up just a few miles away, but they generally kept to
themselves. Honestly, I've avoided learning much about them. Always found them sort
of unsettling.
=Странные ребята. Я жила в нескольких милях от них, но они держались особняком.
Если честно, я старалась о них и не спрашивать, пугали они меня.
#Oh, he's a great friend. And a great quartermaster. We'd all be eating sand and
wiping with cactus flowers without him.
=А, он надежный друг, хороший интендант. Без него мы бы ели песок и подтирались
кактусом.
#He takes care of all the radio communications. He knows where each and every
crisis is and where the Ranger teams are in relation to them.
=Он занимается радиосвязью. Знает про все горячие точки, и про то, где сейчас
находятся группы рейнджеров.
#He's a modern-day Patton. He's got a mind for strategy and knows how to make the
tough calls - but he's got a gentle side, too.
=Он как новый генерал Паттон. Разбирается в стратегии и умеет принимать сложные
решения. Но и сострадание ему не чуждо.
#She's the smartest person I've ever met, bar none. She can whip up laser beams and
water purification systems like I whip up pies.
=Никого умнее ее не встречала. Она собирает лазеры и очистные системы, как я пироги
пеку.
#If quantity's your measure, then Hungry's the best chef around.
=Если количество важнее качества, то Хангри - лучший из поваров.
#A lively fellow, that one! I worry that he'll hurt himself with those bombs he
makes for us, but he certainly does seem to know what he's doing.
=Веселый товарищ! Боюсь, что он сам себя поранит теми бомбами, что делает для нас.
Пока, правда, все хорошо.
#Oh, that grumpy-gus! He acts tough, but we'd be lost without him. Literally! He
makes all the maps!
=А, этот медведь ворчливый. Выглядит страшным, но без него мы бы пропали. Он же все
карты для нас готовит.
#Can't tell you how many times I've taken his tour of the museum. Delightful!
=Я бессчетное количество раз была у него в музее на экскурсии. Очень интересно!
#A charming young man. He'll bring in lots of new recruits, I'm sure.
=Замечательный молодой человек. Он нам многих новобранцев приведет.
#**shudder** Heard some stories about that place. All of 'em give me the willies!
=\(передергивает плечами\) Мне рассказывали про это место. Мороз по коже.
#Oh my, you've heard of the 61,290? The story of the noble company that prevented
the world from truly ending? Not many know the tale but those who do remember a
time when men and women fought for what they believed in, no matter the resistance.
As dire as the wasteland might seem now, the nukes would have flattened the whole
world, killed every man, woman, and child, without the efforts of the last 61,290
soldiers to hold the line. The details are lost to the sand, but somehow, through
sheer force of will, the 61,290 protected a few outposts of civilization from
destruction.
=О, вы слышали про 61290? Историю про то, как отважный отряд предотвратил истинный
конец света? Не все про них знают, но мы помним, что были такие времена - когда
мужчины и женщины сражались за то, во что верили, несмотря на обстоятельства. Да,
пустыня вокруг кажется почти безжизненной, но без вмешательства 61290 бомбы сожгли
бы весь мир, убили всех людей до единого. Никто уже не помнит, в чем заключался
подвиг 61290, но они выстояли, не сдались, защитили последние оплоты человечества.
#I gotta say, Team Echo, I'm impressed that you'd be interested in the tales of the
southwest. Not many in our time ask the questions of of where we came from, what
used to be. I've been collecting notes from Ranger teams, travelers, merchants,
what have you, for nigh on 40 years now. I think you should have it. Keep building
the collection. Preserve what you can.
=Должна сказать, что меня радует ваш интерес к истории Запада. Сейчас немногие
задают вопросы о нашем прошлом, о том, как все было. Я уже почти 40 лет собираю
все, что можно узнать, от рейнджеров, торговцев, путешественников, кого еще...
Думаю, вам стоит подключиться. Продолжайте собирать сведения, сохраняйте то, что
есть.
#You're back!
=Вы вернулись!
#Yes.
=Да.
#Can't stop to chat, Team Echo. Team Able's always got a job to do.
=Некогда мне болтать, Эко. У отряда Эйбл вечно дел по горло.
#Well met, Team Echo. Team Baker, off to save the world.
=Рада встрече, Эко. Отряд Бейкер продолжает спасать мир.
#Nice to meet you, Team Echo. We're Team Charlie. They call us the angels.
=Рада встрече, Эко. Мы - отряд Чарли. Нас еще называют ангелами.
#<@>Team Echo, isn't it? Nice to put a face to a name. I'm Captain Hunter, *Team*
Delta.
=Вы же отряд Эко? Приятно видеть тех, о ком много говорят. Я - капитан Хантер,
отряд Дельта. Keywords(1): *Team*
#Your team doesn't look like the other teams we've met.
=Ваш отряд не похож на остальные, что мы встречали.
#<@>That's be cause we're different from the other teams you've met - *Special*
Ops.
=Это потому что мы не похожи на остальных. Мы - спецназ. Keywords(1): *Special*
#<@>Well, let's just say we're the ranger team Vargas calls when other ranger teams
get out of line.
=Скажем так, Варгас вызывает нас, когда кто-то из других отрядов ведет себя плохо.
#Goodbye.
=До встречи.
#Supplies
=Медикаменты
#Hurt
=Ранены
#<@>**cough**
=\(кашляет\)
#<@>**cough** **hack**
=\(кашляет\) \(кашляет\)
#<@~Statue>
=Statue
#Speaking of hurt... found any more pain pills? I'm runnin' a little low and I'm
still willing to pay for them.
=Кстати говоря... а болеутоляющих вы больше не нашли?
#Pain Pills
=Болеутоляющие
#Cancer Cure
=Лекарство от рака
#Hey! Echo! Great to see **hack** you! I'm feelin' a hell of a lot **cough**
better. Not perfect, obviously. Still in a shit ton of painBut the tests are
confirming it. That mystery juice you brought back cured my cancer. I'm gonna get
to work trying to recreate it from the sample I saved. Mercaptain's like a pig
**hoark** in shit gettin' to work with me on this. Tell you what, since I owe you
my life and every-- **hack** --thing, I'll let you ransack my medical supplies at a
discount. Melson won't like it, but what the fuck. I'm feelin' **hack** good. So,
what brings you back home? *Supplies* or *hurt*?
=А, Эко! Рад вас **кашляет** видеть! Мне ведь куда **кашляет** лучше стало. Не
совсем, конечно. Все равно больно, но анализы... Анализы показывают, что та
странная штука, которую вы принесли, вылечила мой рак. Надо потрудиться и
синтезировать ее по образцу, что остался. Меркаптан сама не своя, **кашляет** хочет
со мной над этим работать. В общем, так. Раз вы мне жизнь спасли и вообще, я
**кашляет** даю вам постоянную скидку на все медикаменты. Мелсону это не
понравится, ну и плевать. Мне почти **кашляет** хорошо. Ну, что случилось? Нужны
припасы, или вы ранены? Keywords(2): *Supplies*, *hurt*
#Back **cough** again? *Supplies* or *hurt*? It hasn't been long enough **gasp**
since I took the goop **hack** you brought back from Darwin to know if it worked or
if it's gonna **hrrnngg** kill me. Check back next time you're at home and I should
know something **cough**.
=Вернулись? **кашляет** Нужны припасы, или вы ранены? Уже достаточно времени
прошло, **кашляет** скоро мы узнаем, действует ли та микстурка, что вы **кашляет**
принесли из Дарвина. И не убьет ли она меня вообще. Когда в следующий раз будете на
базе, **кашляет** заходите, я скажу что-нибудь определенно. Keywords(2):
*Supplies*, *hurt*
#Well, it hasn't killed me, but I'm not suddenly-- **cough** --one hundred percent
better either. Not taking the pain pills as often, though. So... maybe.
=Ну, убить меня оно не убило, но мне... \(кашляет\) не на сто процентов лучше.
Болеутоляющие, правда, глотаю пореже. Так что... может, и работает.
#I told you, I-- **cough** **hack** **cough cough** Dammit, get out of here!
=Я же сказал, что... \(кашляет\) \(кашляет\) \(кашляет\) \(кашляет\) Черт, валите
отсюда!
#The cancer is in remission, but it still hurts like hell. Still gotta charge you
somethin' though **cough**.
=Больно еще, но рак отступил. Бесплатно я вам, правда, все равно ничего не отдам \
(кашляет\).
#Thank-- **hack** thanks, Rangers. Needed that **cough**. If you find more, bring
'em over.
=Спасибо... \(кашляет\) спасибо, рейнджеры. Пригодится \(кашляет\). Найдете еще -
приносите.
#I'm **cough** practically crippled with pain, and **cough** you're joking with me?
=Мне так больно, что я себя \(кашляет\) инвалидом чувствую, а вы \(кашляет\)
смеетесь?
#I'm **cough** LITERALLY dying here, and **cough** you're joking with me?
=Я тут \(кашляет\) БУКВАЛЬНО умираю, а вы \(кашляет\) шутите?
#Fan-- **cough** --tastic. The cancer is in remission, but it still hurts like
hell. I'll take 'em. Let's-- **hack** --trade.
=Пот... \(кашляет\)... рясающе. Рак отступил, но все равно больно. Все возьму.
Давайте... \(кашляет\) поторгуем.
#I think that's probably enough pills to hold me over til I die. **cough** Thanks.
Here, think you might enjoy this. Been meaning to return it to the library anyway.
=Тут достаточно таблеток, чтобы я продержался до самой смерти. \(кашляет\) Вот,
держите. Вам понравится. Я как раз в библиотеку хотел вернуть.
#Well, don't. Stay out 'til you're sick. No-- **hack** --lookie-loos.
=Тогда не приходите, пока не заболеете. Просто так \(кашляет\) глазеть не надо.
#Not unless you've got a *cure* for-- **gasp** --lung cancer on you. Ha ha ha. Heh
heh-- **hurk** **hack** **cough** Goddamn-- **cough** --it!
=Только если у вас есть лекарство от... **кашляет** рака легких. Ха-ха...
**кашляет** **кашляет** **кашляет** черт... **кашляет**. Keywords(1): *cure*
#**hack**
=\(кашляет\)
#Before the apocalypse, I coulda had chemo-- **cough** --therapy, laetrile, healing
crystals. Now, all I can do is take-- **hack** --*pain* pills and wait for the end.
=До катастрофы я мог бы пойти на химиотерапию, \(кашляет\) принимать амигдалин,
камнями лечебными обкладываться. А теперь остались только... \(кашляет\)
болеутоляющие, до конца их пить и буду. Keywords(1): *pain*
#Ha! What a comedian! There is no cure! Not for a hundred and fifty god-- **hack**
--damn years! Not unless you believe those crackpots who say that-- **cough**
**gasp** --*Finster* found one before he died.
=Ха! Шутники. Лекарства не существует. Лет уже сто пятьдесят \(кашляет\) как.
Только если поверить тем шизикам, что \(кашляет\) говорят, будто Финстер его сумел
создать перед самой смертью. Keywords(1): *Finster*
#Hell, yes. Anything and-- **cough** --everything. I'll trade you double for--
**hack** --any you find.
=Да, черт побери. Буду \(кашляет\) принимать все, что смогу достать. Готов \
(кашляет\) с вами меняться, два к одному.
#Mad scientist. Lived in a place called-- **cough** *Darwin's Village*. Was working
on-- **hack** --modifying humans for hostile... environments. But there are rumors
that he-- **gasp** --invented a lot of diseases and cures too. Bullshit, of course.
And even if it wasn't, Darwin-- **cough** --Village doesn't exist anymore.
=Безумный ученый. Жил в \(кашляет\) деревне Дарвин. Занимался \(кашляет\)
модификацией людей, приспосабливал их к сложным условиям. Ходили слухи, что он
занимался также заразными болезнями и лекарствами от них. Сказки, конечно. А даже
правда, \(кашляет\) деревни Дарвин больше нет. Keywords(1): *Darwin's Village*
#North of here, somewhere. Ask *Sagarra*. But it's gone. The rangers-- **hack** --
leveled it, then radiation ate it. Nothing left.
=К северу отсюда. Спросите Сагарру. Но больше ее нет. Рейнджеры \(кашляет\) ее
разрушили, а потом еще радиация. Ничего не осталось. Keywords(1): *Sagarra*
#Well, hot shit for you! Then go get me my damn **hack** cure!
=Ну, просто зашибись. Ступайте туда и принесите мне чертово \(кашляет\) лекарство!
#I'll bet. Just glad they still had that cure in cold storage.
=Верю. Хорошо, что у них лекарство сохранилось.
#Thrasher, our map guy. In the-- **cough** --library. Keeps track of where things
are, and where they-- **hack** --used to be.
=Молотильщик, наш картограф. Он \(кашляет\) в библиотеке. Следит за тем, \
(кашляет\) где что, и где оно было раньше.
#Here. Something for your-- **gasp** --travel expenses. You've obviously got an
interest in medicine, so it'll help you out. Can't believe you-- **hack** --*found*
the *place*.
=Вот, держите. Это вам... \(кашляет\) на дорожные расходы. Вы интересуетесь
медициной, так что это вам пригодится. Поверить не могу, что вы вообще нашли это
место. \(кашляет\) Keywords(2): *found*, *place*
#Seriously, though, thank **hack** you. If this thing works, I'll **cough**
**hack** kiss you on the mouth. Come talk to me next time you're in Ranger
**cough** Citadel. I should be able to tell whether this is the real thing by then.
=Серьезно, \(кашляет\) спасибо. Если эта штука сработает, \(кашляет\) \(кашляет\) я
вас расцелую. Когда в следующий раз будете в Цитадели, заходите - я уже смогу
сказать что-то с уверенностью.
#Darwin wasn't all we found. There was a colony of intelligent mutants living
there.
=Мы нашли не только деревню Дарвин, но еще и живущих в ней разумных мутантов.
#How about-- **cough** --that. I-- **hack** --sorry, throat hurts too much to chit
chat.
=Вот так... \(кашляет\)... то. Я... \(кашляет\) Виноват, слишком горло болит, чтобы
болтать.
#Well, at least you got-- **cough** --one good thing out of it. Thanks.
=Ну, хотя бы вы принесли... \(кашляет\) оттуда что-то полезное. Спасибо.
#*Made* that not long after-- **hack** --I realized I had-- **gasp** --cancer.
Feeling pretty nihilistic about the world-- **hack** --and the Rangers' place in
it.
=Сделал ее не так давно. \(кашляет\) Когда понял, что у меня \(кашляет\) рак. Было
просто наплевать на весь мир, \(кашляет\) и на рейнджеров в нем. Keywords(1):
*Made*
#S'what I did before-- **hack** --I joined up with the Rangers and got busy with--
**couch** --the medicine. Didn't-- **gasp** --didn't have the science to fight the
cancer, but-- **hack** --had the materials to work on my anger--**cough**.
=Это было до того, как я \(кашляет\) прибился к рейнджерам и занялся \(кашляет\)
медициной. Не было знаний, чтобы \(кашляет\) бороться с раком, но \(кашляет\) были
материалы, чтобы выпускать злость.
#'Course--**cough** **gasp**
=Конечно... \(кашляет\) \(кашляет\)
#This man must be the Rangers' doctor, judging by the tools he is carrying around.
He walks around the room tending to his patients, but frequently stops to catch his
breath.You can see tattoos running along his neck and arms, though you can only
catch a glimpse of the latter when he reaches up to cover his mouth during a
coughing fit.
=Видимо, это врач рейнджеров, если судить по его инструментам. Он ходит по залу,
занимаясь пациентами, но часто останавливается, чтобы отдышаться. Шея у него
покрыта татуировками, а когда он поднимает руку, чтобы прикрыть рот во время
приступа кашля, видно татуировки и на предплечьях.
#<@>No idea.
=Без понятия.
#Equip
=Снарядить
#.38 Revolver
=Револьвер 38-го калибра
#Combat Knife
=Боевой нож
#Double Barreled
=Двустволка
#Grease gun
=\"Масленка\"
#Knife
=Нож
#Mariachi hat
=Шляпа марьячи
#Mariachi jacket
=Куртка марьячи
#Mariachi pants
=Штаны марьячи
#~.38 Revolver
=Револьвер 38-го калибра
#~Combat Knife
=Боевой нож
#~Double Barreled
=Двустволка
#~Grease gun
=\"Масленка\"
#~Knife
=Нож
#~Mariachi hat
=Шляпа марьячи
#~Mariachi jacket
=Куртка марьячи
#~Mariachi pants
=Штаны марьячи
#The young sergeant has the build and hearty confidence of a born jock. His neck is
bigger around than his head, and his biceps strain the sleeves of his tight t-
shirt.
=Молодой сержант сложен, как прирожденный спортсмен. Шея у него больше в обхвате,
чем голова, а рукава футболки туго обтягивают бицепсы.
#<@>So, you just let Ag Center [i]and[-] Highpool die? Bros, I grew up outside of
Highpool. Are you telling me it died for nothing?
=Значит, вы бросили СХ-центр [i]и[-] Хайпул умирать? Ребята, я вырос рядом с
Хайпулом. Что, он погиб просто так?
#<@>So, you saved the scientists at Ag Center. I guess that's a good thing, but I
grew up outside of Highpool. Damn shame my old home had to die.
=Значит, вы спасли ученых СХ-центра. Это хорошо, конечно, но я вырос рядом с
Хайпулом. Горько видеть, как родина погибает.
#<@>So, you picked Ag Center over Highpool, then you just walked away and let Ag
Center die? What the hell, bros?
=Выбрали СХ-центр вместо Хайпула, а потом просто ушли и бросили СХЦ умирать? Что за
ерунда, братья?
#<@>Thanks for savin' Highpool, recruits. I grew up near there, so it means a lot
to me. I mean, I'm sad Ag Center got wrecked, but if I had to choose, I woulda done
the same as you.
=Спасибо, что спасли Хайпул, новобранцы. Я вырос рядом с ним. То есть, СХ-центр
жаль, но если бы мне пришлось выбирать, я бы тоже выбрал Хайпул.
#<@>Thanks for savin' Highpool, recruits. I grew up near there, so it means a lot
to me. Not real happy you let the Red Skorpions take it from the rangers, though.
=Спасибо, что спасли Хайпул, новобранцы. Я вырос рядом с ним. Жалко только, что
теперь он достался Красным Скорпионам.
#<@>Thanks for savin' Highpool, recruits. I grew up near there, so it means a lot
to me. Not real happy the Red Skorpions are probably gonna take it from the
rangers, though.
=Спасибо, что спасли Хайпул, новобранцы. Я вырос рядом с ним. Жалко только, что
теперь он может достаться Красным Скорпионам.
#<@>Nice work over in Rail Nomad, recruits. I can't believe you got the Atchisons
and the Topekans to shake hands. Amazing. Hope they get the trains running soon.
=Хорошо поработали у Рельсовых кочевников. И как вам вообще удалось помирить
Аткинсонов с Топеканами? Невероятно. Надеюсь, они вместе сумеют поезда запустить.
#<@>So, you left the Atchisons in charge in Rail Nomad? What the fuck were you
thinkin'. Those lazy bastards never get anything done. Now the trains will never
run.
=Значит, вы передали власть над лагерем Рельсовых кочевников Аткинсонам? Вот же
херня. Эти ленивые гады ничего до конца не доводят. Не видать нам поездов.
#<@>The Topekans are finally in charge in Rail Nomad? About damn time. Hope they
get the trains running soon.
=Теперь в лагере Рельсовых кочевников Топеканы командуют? И хорошо. Надеюсь, они
скоро поезда запустят.
#<@>No way it makes up for you losin' Highpool and Ag Center, but I'm glad you got
the radio workin' in Rail Nomad.
=Это, конечно, не исправит провала в Хайпуле и СХ-центре, но я рад, что вы наладили
радиовышку в лагере Рельсовых.
#<@>Glad you fixed up Doc Tidemann. Maybe now he won't be such a cranky bastard.
=Спасибо, что подлатали дока Тайдмена. Может, теперь он чуток успокоится.
#<@>Hear you saved a farm from some plague. Lemme know when you save a brothel. Yee
haw!
=Да, вы ферму спасли от какой-то там заразы. Скажите, когда какой-нибудь бордель
спасете, ха!
#<@>Somebody said you saved some place called Knottsburg? Never heard of it.
=Типа, Ноттсбург какой-то спасли? Никогда про него не слышал.
#<@>Everybody's sayin' you saved a mushroom farm. I got one question for you. Why?
Mushrooms are awful!
=Все говорят о том, что вы спасли грибную ферму. А у меня один вопрос. Зачем? Грибы
- это же кошмар!
#<@>Congrats on cleaning up that plant plague. Now we get to eat more vegetables.
Yay.
=Да, поздравляю, вы управились с растительной заразой. Теперь будем есть больше
овощей. Ура.
#<@>So you've been to the prison, huh? I've always wanted to go there, and kick
those Skorpion squatters outta our old HQ, but Vargas won't let me.
=Значит, побывали в тюрьме, да? Я всегда хотел туда отправиться, выбить Скорпионов
с нашей старой базы, но Варгас не позволяет.
#<@>Really? You got the Skorpions to agree to a truce? But that means we don't get
to fight 'em anymore!
=Правда? Вы договорились о мире со Скорпионами? Но с кем мы тогда драться-то будем?
#<@>Who's side are you on, bros. Makin' peace with the Red Skorpions. I though we
were gonna get ot finish 'em off once and for all.
=Вы на чьей стороне, друзья? Мир со Скорпионами, придумали тоже. Я-то надеялся, мы
скоро с ними покончим, раз и навсегда.
#<@>Hear you've been gunnin' for the Red Skorpions lately. Well, if you need more
firepower, just let me know.
=Слышал, вы поцапались с Красными Скорпионами. Если будет нужна огневая мощь,
только скажите.
#<@>I am so jealous that you got to kill Danforth. I've wanted that Skorpion in my
sights for years.
=Завидую, что это не я убил Данфорта. Годами мечтал на него в прицел посмотреть.
#<@>You got Baychowski with you? Ugh! You got a stronger stomach than I do, bro.
=Вы Байчовски привели? Фу-у. Желудок у вас покрепче, чем у меня.
#<@>You really had to bring ol' Rick the Prick back with you? I don't think even
Vargas really wants him back.
=И обязательно нужно было с собой приводить Блевачовски? Если б он потерялся,
думаю, даже Варгас бы не расстроился.
#<@>Baychowski's back in the drunk tank, huh? Only duty he's fit for.
=Байчовски вернулся на свою холодную пристань? Ну, ни на что другое он не годен.
#<@>Baychowski's dead? Doesn't seem right somehow. Who are we gonna pick on now?
=Байчовски мертв? Почему-то меня это не радует. Над кем мы теперь глумиться-то
будем?
#<@>Bro, I'll face down any man or beast in the wastes, but radiation gives me the
crawlies. Glad I'm not going with you on this one.
=Эх, я справлюсь с любым зверем или человеком в пустыни, но вот радиация меня
пугает до икоты. Хорошо, что я с вами не пойду.
#<@>You're back from beyond the radiation! Uh, you're not hot are you? Like, I
mean, radioactive?
=Вы вернулись из радиоактивной зоны? А не светитесь? В смысле, не излучаете?
#<@>Angie's been cranky as hell since Vargas pulled her out of your team. She hates
missin' the action.
=Энжи злая, как черт, из-за того, что Варгас забрал ее из вашей группы. Она не
любит приключения пропускать.
#<@>Bros, are you for real? Did those monks really nuke their own lands? That shit
is sick!
=Это правда? Те монахи рванули атомку прямо на своей территории? Вот шизоиды.
#<@>IThose DBM guys you left in charge in that canyon. Sound like a class outfit.
Think there's room for advancement with them?
=Эти ребята из Армии гремучей змеи, которых вы оставили в каньоне командовать...
Кажется, они толковые. Думаете, сработаемся с ними?
#<@>Dude, I can field strip any weapon in here with my eyes closed, but I wouldn't
even know where to start with disarming a nuke. That was some serious skill, bro.
=Черт, я тут любой ствол могу разобрать-собрать с закрытыми стволами, но вот
обезвредить атомную бомбу - даже не знаю, с чего надо начинать. У вас талант,
чуваки.
#<@>Heard about things goin' crazy in that canyon after you neutered that nuke. As
usual, the rangers save the day, but the natives can't handle their shit. Don't
worry about it. Just makes it easier for us to move in and take over.
=Говорят, в каньоне неспокойно после того, как вы нейтрализовали бомбу. Вот так
всегда, рейнджеры всех спасают, а местные не могут со своей свободой управиться.
Ну, не переживайте. Нам так проще будет там все отжать.
#<@>So all the towers are up and running now. Awesome. Won't be long now before we
know where the bad guys are. Then we can go kick some ass!
=Теперь все радиовышки работают, выходит. Хорошо. Скоро узнаем, где прячутся
злыдни. А тогда сможем им наподдать!
#<@>So, you guys are robot fighters now. Rockin'. Heard there was a lot of
collateral damage in Damonta though. Vargas doesn't like that.
=Теперь вы еще и победители роботов! Круто. Я, правда, слышал о большом количестве
жертв среди гражданских. Варгасу это не понравится.
#<@>So, you guys are robot fighters now. Rockin'. Can't wait to check out Damonta.
Sounds like a wild town.
=Теперь вы еще и победители роботов! Круто. Скорее бы побывать в Дамонте.
Интересный же городок!
#<@>Can't believe rangers turned and ran from robots. That's some pussy shit. And
leavin' civs behind is worse.
=Рейнджеры сбежали от роботов? Это когда такое бывало? Салаги трусливые. Еще и
гражданских бросили.
#<@>Can't believe rangers turned and ran from robots. At least you got the civs
out.
=Рейнджеры сбежали от роботов? Это когда такое бывало? Ну, хотя бы гражданских
спасли.
#<@>So you're headed to LA? I'm comin' too. At least I hope so. Gotta clear it with
Vargas first.
=Собираетесь в Лос-Анджелес? Я тоже. Ну, то есть, надеюсь. Надо сначала с Варгасом
поговорить.
#<@>Heard you had a hell of a bug hunt in the Leve L'Upe Mine. Did you save any
civilians?
=Говорят, в шахте Новиур Овен вам нелегко пришлось. Удалось кого-то из гражданских
спасти?
#<@>Heard you had a hell of a bug hunt in the Leve L'Upe Mine. Sounds like my kind
of party.
=Говорят, в шахте Новиур Овен вам нелегко пришлось. Я, в прочем, к трудностям
нормально отношусь.
#<@>Heard you saved Gorkinovich's booze by talkin' down some hobos. Gonna call you
the hobo-whisperer now.
=Слышал, вы спасли бухло Горкиновича, заболтав нескольких алкашей. Будем вас теперь
называть группой алкозащиты.
#<@>Seriously, bro? You wasted bullets on hobos? There had to be another way to
scatter those drunks.
=Правда, что ли? Тратили пули на каких-то алкашей? Сложно было поискать другой
способ избавиться от синих?
#Sheesh! They haven't even assigned you your bunks yet, and already the *old man*'s
sent you off on a couple *do or die* missions. Well, that's the way it goes in the
Desert *Rangers* these days, I'm sorry to say, so we better get you kitted out
ASAP. You ready to *equip* yourselves, or do you have some *questions* first?
=Ух. Даже койки вам не показали, а старик уже гонит вас на задание сделай или
сдохни. Да, все теперь у рейнджеров так. Надо вас поскорее подготовить. Готовы
получить снаряжение, или сначала будут какие-то вопросы? Keywords(5): *old
man*, *do or die*, *Rangers*, *equip*, *questions*
#Makings
=Что-нибудь
#About double.
=Примерно в два раза.
#I've seen your team using that ranger locker over there by the wall. If you want
your team can keep using it to store extra gear. Don't worry, I'll make sure nobody
messes with it.
=Я видел, ваш отряд пользуется шкафчиком у стены. Если хотите, можете хранить там
дополнительное снаряжение. Я прослежу, чтобы никто посторонний туда не ползал.
#You see that ranger locker behind you, by the wall? If you want your team can use
it to store extra gear. Don't worry, I'll make sure nobody messes with it.
=Видите шкафчик сзади, там, на стене? Если хотите, можете хранить там
дополнительное снаряжение. Я прослежу, чтобы никто посторонний туда не ползал.
#Sure. Have a look at what we got while I get your requisition forms ready. And
make sure you choose wisely. Won't last a day out in the wastes without proper
equipment and *water*.
=Да. Пока я готовлю заявки, посмотрите, что у нас есть. Выбирайте внимательно - в
пустыне и дня не прожить без правильного снаряжения и воды. Keywords(1):
*water*
#Good choices, recruits. But you're not ready to head back out just yet. When
you're done here, go to the mess hall and fill up your canteens. We've got the
cleanest water in the territory, and it's free, so get as much as you can. The
wasteland is a dangerous place, with all kinds of bad guys and bug-eyed monsters
out for your blood, but as you probably already know, your worst enemy is gonna be
thirst. Clean *water* is hard to come by out there, so you gotta be prepared. Don't
forget!
=Верный выбор. Но пока что вы не готовы. Когда закончите здесь, ступайте в столовую
и наполните фляги. У нас здесь самая чистая вода, бесплатно, так что запасайтесь,
пока есть возможность. Пустыня - опасное место, там полно всяких сволочей и
чудовищ, но худший враг - жажда. Чистую воду найти нелегко, берегите ее. Никогда об
этом не забывайте! Keywords(1): *water*
#And thanks for bringing in the weapon parts. It's tough keeping all these mooks in
bullets, but this delivery will help a lot. Keep bringing me what you find and I'll
keep paying extra.
=Кстати, спасибо, что принесли мне детали для оружия. Нелегко всех наших остолопов
снабжать пулями. С вашей помощью хоть что-то получится. Если будет еще - приносите,
я заплачу.
#Thanks for bringing in the weapon parts. It's tough keeping all these mooks in
bullets, but this delivery will help a lot. Keep bringing me what you find and I'll
keep paying extra.
=Спасибо, что принесли мне детали для оружия. Нелегко всех наших остолопов снабжать
пулями. С вашей помощью хоть что-то получится. Если будет еще - приносите, я
заплачу.
#Well, keep your eyes peeled. We're running low. Broken down weapon parts will do
the trick. Need anything else?
=Ну, смотрите в оба. Запасы у нас скудные, очень бы пригодились детали от
сломанного оружия. Что-то еще вам нужно?
#I--
=Я...
#Wellll, actually, there is one thing, now that I think about it.
=Ну, если подумать, есть кое-что.
#Now that us rangers are gettin' active again, we're startin' to use a lot more
ammo, and I'm runnin' low. To make more, I need as much brass, lead, and steel as I
can get my hands on, so if you acquire any broken weapon parts - especially the
junk that's left over from modding your weapons - bring them back to me, and I'll
buy 'em at a premium. I like raw materials, but seein' as how the only metal we get
is from our weekly Leve L'Upe deliveries, broken down parts of old weapons will
work.
=Рейнджеры снова включились в работу, пуль уходит много, запасы таят. Чтобы
изготовить новые, мне нужна латунь, сталь и свинец, и как можно больше. Если
найдете детали от сломанного оружия - особенно если что-то останется от модификации
- приносите мне, я отблагодарю. Мне нужны материалы, но раз металл поступает только
из шахты Новиур Овен раз в неделю, сгодятся и детали от сломанного оружия.
#Old man?
=Старик?
#Oops! Did I say that out loud? Don't tell *Vargas* I called him that. He'll hit me
with his cane.
=Ой. Это я вслух? Не говорите Варгасу, что я его так назвал. Он меня своей клюкой
побьет. Keywords(1): *Vargas*
#Well, choosin' between Highpool and Ag Center wasn't exactly easy, was it? And
followin' up on those radio signals already killed Captain *Ace*. Okay, that's
cold, I know. But it pissed me off. How did one of our best men die on such a
bullshit *mission*? And now Vargas is sending you to finish the job? Hey, I'm glad
you found Ace's *murder*er, but it's not gonna stop there. He's gonna send you to
find the same stupid *signal*.
=Ну, нелегко ведь было выбрать между Хайпулом и СХ-центром, да? Капитан Эйс пытался
найти источник сигнала, что с ним стало? Бесит, что один из наших лучших бойцов
погиб на таком ерундовом задании. А теперь, значит, Варгас посылает вас доделать
его работу. Хорошо, что вы нашли убийцу Эйса, но на этом ведь не закончится. Он
пошлет вас этот сраный сигнал искать. Keywords(4): *Ace*, *mission*, *murder*,
*signal*
#A shining beacon of decency in a dark land, ain't that what the old man says?
Well, we try. You can't be as honorable as the general says when you're out in the
wasteland, though. Not if you wanna survive. Way I see it, you be as honorable as
possible - after you make sure the other guy's dead.
=Светоносный маяк среди моря тьмы, так старик говорит? Ну, конечно. Как выберетесь
в пустыню, попробуйте вести себя так, как он велит. А если хотите выжить - не
пробуйте. Честь и благородство можно проявлять сколько угодно, но сначала надо
убедиться, что враг точно мертв.
#Ask away. If you want to know about any of the gear, name it. If you got questions
about the *citadel*, I can help you out there too.
=Спрашивайте. Если хотите что-то узнать про снаряжение, только назовите. Если есть
вопросы про Цитадель, я тоже могу помочь. Keywords(1): *citadel*
#Storage
=Место для хранения
#Ace was one of the best. All us rangers looked up to him. Now he's dead. Murdered.
And for what? So we could chase some radio *signal* that might or might not be a
threat to us somewhere down the line? Sometimes I don't get the General's thinking
at all.
=Эйс был одним из лучших. Все рейнджеры на него равнялись. А теперь он мертв. Убит.
И ради чего? Чтобы мы и дальше гонялись за каким-то радиосигналом, который, может,
нам вовсе и не угрожает? Иногда я совсем не понимаю логики генерала.
Keywords(1): *signal*
#Yeah, I heard. Some kind of synthetic man. Heard it carved up Ace like a piece of
meat.
=Да, слышал. Какой-то синтетический человек. Порезал Эйса, как кусок мяса.
#I hadn't. I'd heard you'd found something weird and were bringing it to
Mercaptain, though.
=Нет. Мне говорили, что вы нашли что-то странное и отнесли Меркаптан.
#More like a waste of time if you ask me. We got bigger *troubles* right here in
our own back yard. Why we gotta go chasing radio ghosts?
=Только если за опасность считать потраченное зря время. У нас есть проблемы
посерьезнее. Будем все равно за радио-призраками гоняться? Keywords(1):
*troubles*
#When we get 'em all connected, we'll be able to hone in on General Vargas's
mystery signal. *Woodson*, our radio technician, can fill you in on all the
technical details.
=Если установим их все, сможем запеленговать сигнал, который интересует генерала
Варгаса. Вудсон, наш радист, может рассказать подробнее. Keywords(1): *Woodson*
#Man, I never thought my old home town would fall. Place was built like a fort.
Don't know where our water's gonna come from now.
=Кто мог подумать, что мой старый дом будет разрушен. Он же был построен, как
крепость. Откуда же теперь мы будем брать воду?
#My old home town. Built like a fort. Glad you managed to save it.
=Мой старый дом. Построен, как крепость. Хорошо, что вы его спасли.
#My old home town. Place is built like a fort. Wish you hadn't let Bergin give it
to the Skorpions.
=Мой старый дом. Построен, как крепость. Жаль, что вы позволили Берджину отдать его
Скорпионам.
#My old home town. Place is built like a fort. Wish you hadn't let Bergin give it
to the Skorpions. Well, unless there's some kind of miracle and Kate Preston wins.
=Мой старый дом. Построен, как крепость. Не нужно было позволять Берджину отдать
его Скорпионам. Ну, только если случится чудо и победит Кейт Престон.
#We got a lot of our food from there, so I'm sorry you couldn't save it, even if
they did send mostly vegetables. I was waiting for them to come up with
cheeseburgers that grow on trees.
=Мы оттуда получали продукты. Жаль, что вы их не спасли. Овощи, но все же... Может,
со временем они бы научились и чизбургеры на деревьях выращивать.
#We get a lot of our food from there, so I'm glad you saved it, even if it is
mostly vegetables. I'm waiting for them to come up with cheeseburgers that grow on
trees.
=Мы оттуда получаем продукты. Хорошо, что вы их спасли. Овощи, но все же... Может,
со временем они бы научились и чизбургеры на деревьях выращивать.
#More people die from thirst out in the wastes than from bullets. So, you'd be wise
to top off your canteens every time before you head out. We've got plenty for you
over in the Mess hall.
=От жажды в пустыне умирает больше народа, чем от пуль. Вам стоит наполнить фляги
перед тем, как отправитесь туда. В столовой воды изрядный запас.
#Otherwise known as the Ranger Club House. This'll be your home away from home as
long as you're a ranger. And there are worse places to live, believe me. The food's
good, the water's clean, and you're surrounded by your best pals - a bunch of bad-
ass Desert *Rangers* who've got your back no matter what. Who could ask for better
than that. Hoo-Ah!
=Клуб рейнджеров, да. Он станет для вас новым домом, пока вы на службе. Есть места
похуже, поверьте. Еда хорошая, вода чистая, вокруг друзья - безбашенные пустынные
рейнджеры, которые тебя прикроют в любом случае. Чего еще желать? Keywords(1):
*Rangers*
#I don't know why Vargas is so gung-ho to find this *signal*. It already killed
Captain Ace, and it might kill you too - for nothing as far as I can see. It's
probably just some old pre-recorded message. There's probably no-one there at all.
=Не знаю, чего Варгас так завелся из-за этого сигнала. Эйс уже погиб, можете и вы
погибнуть - да, без особого смысла, как мне кажется. Может, сигнал вообще в записи
идет. Keywords(1): *signal*
#I'm kinda afraid Razor's gone the same way as Ace. Nobody's heard from him in
weeks.
=Боюсь, Клинок кончил так же, как и Эйс. Никто о нем уже несколько недель не
слышал.
#Did you hear we found Hell Razor's body?
=Знаете, что мы нашли тело Адского Клинка?
#Yeah, I heard. Damn shame. I was afraid something had happened to him. Hadn't
heard from him in weeks.
=Да, слышал. Чертовски жаль. Я догадывался, что с ним что-то случилось. Несколько
недель вестей не было.
#The biggest gang around right now. And they're getting more organized every day. I
say we should be going after them and leaving these bullshit radio *signal*s alone.
=Это самая большая банда сейчас. И с каждым днем она становится все более
организованной. Думаю, нужно ими заняться, а про этот несчастный сигнал забыть.
Keywords(1): *signal*
#What troubles?
=Что за проблемы?
#Well, the *Red Skorpions*, for one. I'm afraid if we leave them to their own
devices, they're gonna get too big to put down.
=Ну, во-первых, Красные Скорпионы. Боюсь, что если мы их оставим в покое, они
станут слишком сильными. Keywords(1): *Red Skorpions*
#If Angie's Mama Bear, then Gilbert is Papa Bear, though you better not say it to
his face. He'll rip your head off. He seems to like it, working in the museum with
*Flintlock*, but I don't know. I think he kinda misses being out on patrol.
=Если Энжи - мама-медведица, то Гилберт - папа-медведь. Правда, при нем этого лучше
не говорить. Он тебе голову оторвет. Кажется, работать в музее с Флинтлоком ему
нравится. Но ведь должен он скучать по прежним дням, когда ходил в дозор?
Keywords(1): *Flintlock*
#At your service. Your go-to guy for guns, ammo, armor, canteens, bedrolls -
everything you need for your carefree vacation in the wasteland.
=К вашим услугам. Спец по оружию, боеприпасам, броне, флягам и скаткам - всему, что
нужно для приятного отдыха в пустыне.
#Angela's great. She's like the mama-bear for the whole Citadel. You can tell her
anything, 'cause she's seen worse and done worse than any man here. Nothing fazes
her.
=Анжела крутая. Она вроде мамы-медведицы для всей Цитадели. С ней можно поговорить
о чем угодно, потому что она видела и похуже, и делала тоже жесткие вещи. Ничем ее
не напугать.
#He's our radio tech, and all around electronics fix-it guy. If it's got wires, he
knows what to do with it.
=Это наш радист, главный электронщик и спец по проводкам. Если проводки есть, он
разберется.
#Do you know Ethil Mercaptain?
=Вы знаете Этил Меркаптан?
#Now that gal is a brain. I always thought Woodson was smart, but Mercaptain runs
rings around him. She could build you a gun out of a toothpick, a tin can, and a
pile of rabbit turds.
=Головастая тетка. На что Вудсон умный, но она обходит его на корпус, а потом еще
кругами бегает. Может собрать пушку из зубочистки, жестянки и горы кроличьего
помета.
#Flintlock's still alive? Ha! I saw him earlier and I thought he was dead. Guess he
musta been napping.
=Флинтлок еще жив? Ха! Я тут его видел и решил, что он помер. Наверное, просто
задремал старик.
#Me and Tan are buds. Ain't nobody parties like the Tan Man. Maybe it's because he
works around all those explosives, but he blows off steam like nobody I know. Damn.
=Мы с Таном приятели. Никто так не умеет веселиться, как он. Может быть, это работа
со взрывчаткой так влияет. Спускает пар он мастерски.
#Who? Oh wait. Yeah, I know him. The new guy in Mercaptain's shop. Haven't talked
to him yet.
=Кто? А, стоп, знаю. Да, это новенький из мастерской Меркаптан. Не приходилось пока
с ним общаться.
#**cough** Uh, I wouldn't say that. The General's a good man, but... Well, he's not
exactly a man of action anymore, is he? I mean he kicked ass back in the days of
Base *Cochise* and *Finster*, but nowadays it feels like we're all just sitting
around on our asses most of the time, you know?
=\(кашляет\) Ну, я бы так не стал говорить. Генерал - хороший человек, но... Он
теперь не совсем человек действия. Когда разбирались с базой Кочис и Финстером, он
был чертовски крут, но сейчас мы больше сидим на попе ровно, чем что-то делаем.
Keywords(2): *Cochise*, *Finster*
#Some kind of mutant master. Finster created all these mutants and tried to take
over the world with 'em... or something. Anyway, Vargas and the other old guys
kicked his ass and made the world safe for humanity again. At least that's how
Flintlock tells it.
=Он был вроде мутанта-повелителя. Финстер создал мутантов и попытался с их помощью
захватить мир... или вроде того. В общем, Варгас с остальными грохнули его и мир
спасли. Во всяком случае, так Флинтлок рассказывает.
#"The Greatest Threat the Rangers Ever Faced!" Or so all the old rangers say. A
bunch of robots in an old military base. Doesn't sound like that big a deal to me,
but whatever. I just wish something big would happen now. I'm tired of hearing old
war stories. I wanna live through some stories of my own.
="Величайшая угроза, с которой сталкивались рейнджеры". Так об этом старые
рейнджеры говорят. Армия роботов со старой военной базы. Звучит не слишком грозно,
впрочем. Хорошо, если бы еще что-то серьезное случилось. Я устал слушать старые
байки. Хочется самому что-то пережить.
#Hungry? Hungry's my buddy. We work out together. And he gives me all the choice
meat, so I can get enough protein to keep my muscle mass.
=Хангри? Хангри мой дружбан. Мы вместе занимаемся. Он мне выбирает мясо получше,
чтобы хватало белка для мышц.
#Hawco? Oh yeah, Vargas's new recruiter. Right. Haven't really talked to him. So
far it seems like all he does is hang around the mess hall and eat Hungry's food.
Nice work if you can get it.
=Хоко? А, да, новый вербовщик Варгаса. Не успел еще с ним поговорить. Пока что он
просто зависает в столовой и лопает стряпню Хангри. Неплохая такая работка, да?
#Jackasses on wheels, as far as I'm concerned. They've been fighting each other for
years.
=Шизоиды на колесах, как я их вижу. Дерутся друг с другом уже несколько лет.
#How the hell did you get those guys to make peace? Did you twist their arms or
something?
=Как вам удалось их помирить? Руки им выкручивали?
#I still can't believe you left the Atchisons in charge. Those guys are no better
than hobos.
=Не верю, что вы Аткинсонов главными поставили. Эти ребята ничем не лучше бродяг.
#Now that the Topekans are in charge, there's nowhere for Rail Nomad to go but
straight up!
=Став главными, Топеканы приведут лагерь в порядок!
#They were before my time, but they owned this place before we took it from them.
Looney-toons tech-heads from all I've heard.
=Они были до меня. Владели этим местом до рейнджеров. Какие-то психи, одержимые
техникой, насколько я знаю.
#Fuckin' Baychowski. In trouble again, I hear. Got him locked up in the brig... as
usual.
=Сраный Байчовски, опять он вляпался. Опять заперт на губе, опять-опять.
#I've never been there, but it was the rangers' HQ for more than a hundred years.
Skorpions own it now. Got it sealed up tighter than a fish's poop chute.
=Я там не бывал, но она служила штабом рейнджеров больше ста лет. Сейчас досталась
Скорпионам. Окопались там, как в выгребной яме.
#I've heard the old timers talk about those guys. A bunch of crazies in Las Vegas.
Worshiped radiation or something.
=Я слышал, как ветераны про них говорили. Горстка каких-то психов в Лас-Вегасе.
Радиации поклонялись, или типа того.
#Thanks, Sergeant.
=Спасибо, сержант.
#Good luck, recruits. And don't forget to stop by the mess hall and fill up your
canteens! I'm not kidding.
=Удачи, новобранцы. Не забудьте заглянуть в столовую и наполнить фляги. Я не шучу!
#<@>If it didn't happen ten years ago, I don't know much about it.
=Если это случилось меньше десяти лет назад, то я об этом ничего не знаю.
#Doubt
=Сомнения
#_Scrap
=Лом
#_Merit
=_Merit
#Please leave the display cases alone, Team Echo. The Bloodstaff is a precious pre-
war artifact.
=Оставьте витрины в покое, группа Эко. Кровавый посох - ценный экспонат довоенного
времени.
#If you continue to poke the staff, I'll have to call in the security squad. These
items are invaluable!
=Если продолжите щупать посох, я вызову охрану. Это же бесценный экспонат!
#I warned you against tampering, Team Echo! Security will have to remove you from
the Citadel. Permanently!
=Я предупреждал вас, группа Эко! Охрана выставит вас из Цитадели. Навсегда!
#Please leave the display cases alone, Team Echo. The Red Ryder rifle one of our
most prized possessions.
=Пожалуйста, не трогайте витрину, группа Эко. Ружье Реда Райдера - один из наших
ценнейших экспонатов.
#If you continue disturb the rifle, I'll have to call in the security squad. These
items are invaluable!
=Если вы продолжите трогать ружье, я вызову охрану. Это очень ценный экспонат!
#<@>Can't believe y'got the choo choo drivers and the spike pounders to shake
hands. This one'll go down in the history books.
=Вот это да. Вам удалось помирить чух-чух-машинистов и шпалоукладчиков. Об этом
будет отдельная страница в учебниках истории.
#<@>So, y'let the spike pounders win. Hope it gets the trains runnin' again, but I
wonder.
=Значит, вы поддержали шпалоукладчиков. Не думаю, правда, что они сумеют запустить
поезда.
#<@>So, y'let the choo choo drivers win. Hope it gets the trains runnin' again, but
I wonder.
=Значит, вы поддержали чух-чух-машинистов. Не думаю, правда, что они сумеют в
одиночку запустить поезда.
#<@>The Rail Nomads Camp radio is up and running, eh? Well, day late and a dollar
short but progress is made.
=Рация в лагере Рельсовых кочевников работает? Ну, худо-бедно, но все же
справились.
#<@>My thanks to you for saving Dr. Tideman. At my age, a good - living - doctor is
essential.
=Спасибо, что спасли доктора Тайдмена. В моем возрасте хороший - то есть живой -
доктор очень важен.
#<@>Excellent work saving Stubbins' Farm, Echo. Ag Center cannot possibly produce
enough food for all of Arizona by itself.
=Хорошо, что вы спасли ферму Стаббинсов, Эко. СХ-центр не сможет производить
столько еды, чтобы всю Аризону накормить.
#<@>Not a fan of mushrooms, myself. But saving Shiitake Farms was a heroic deed,
regardless.
=Я сам-то не слишком грибы люблю. Но рад, что вы спасли ферму Шиитаке.
#<@>I hear you've managed to completely contain the infection spreading out of Ag
Center. Remarkable!
=Говорят, вы сумели полностью уничтожить заразу из СХ-центра. Вот это дело!
#<@>Echo, I heard you visited the old Ranger homestead! Sad to hear it's being run
by miscreants now.
=Эко! Говорят, вы наведались на старую базу рейнджеров. Очень жаль, что там теперь
заправляют какие-то негодники.
#<@>Truly stupendous diplomacy, Echo. I never thought we'd come to terms with the
RSM.
=Шедевр дипломатического искусства, Эко. Никогда бы не подумал, что со Скорпионами
можно договориться.
#<@>Echo, your ability to turn former enemies into allies has left me speechless.
Working with the RSM was unthinkable just days ago.
=Эко, ваше умение превращать бывших врагов в союзников меня поражает! Еще несколько
дней назад казалось, что мы никогда не сможем работать вместе со Скорпионами.
#<@>Hello, Echo. I was sad to hear that we couldn't come to peaceful terms with the
RSM. Hard to deal with such unreasonable actors, I'm sure.
=Привет, Эко. Мне сказали, вы не сумели договориться о мире со Скорпионами. Очень
жаль. Нелегко, наверное, общаться с такими непредсказуемыми товарищами.
#<@>Welcome home, Echo. I'll rest a little easier knowing that Commander Danforth
is no longer lurking.
=С возвращением, Эко. Мне теперь куда спокойнее, когда Данфорт не прячет нож за
спиной.
#<@>Mr. Baychowski is safe and sound in the brig, I hear. I'll admit to hoping
you'd misplace him in my weaker moments.
=Слышал, мистер Байчовски в полном порядке и безопасности, на губе. Порой я
надеялся, что вы его случайно потеряете.
#<@>I heard that Mr. Baychowski is no longer with us. If it were up to me, we'd
proclaim a damnatio on his name and strike him from history.
=Говорят, мистера Байчовски с нами больше нет. Будь моя воля, я бы его предал
анафеме и стер бы имя из всех документов.
#<@>Those rad suits you obtained are fascinating. I've investigated the history of
their production. Very interesting.
=Потрясающие противорадиационные костюмы вы нашли. Я почитал историю их создания,
очень любопытно.
#<@>I can't wait to hear about your adventures in that uncharted canyon!
=Скорее бы услышать ваш рассказ о приключениях в каньоне!
#<@>Hi, Echo. I saw Captain Deth come through recently. Off on a new mission.
=Привет, Эко! Я недавно видел капитана Дет. Направлялась на новое задание.
#<@>Such a loss of knowledge and history. I would've loved to study the Temple of
Titan launch facility.
=Сколько знаний утрачено! Как бы мне хотелось изучить историю храма Титана!
#<@>I fear that this Diamondback Militia you reported on is just beginning to grow
in power.
=Боюсь, что Армия гремучей змеи, о которой вы сообщили, еще только начинает расти.
#<@>The poor people who are trapped in the canyon... we'll need to send teams there
as soon as possible.
=Очень жаль людей, блокированных в каньоне... нужно как можно скорее послать туда
отряд.
#<@>The world is much bigger than we knew. People living in Damonta might as well
have been in another country... Until you connected us!
=Мир больше, чем наши знания о нем. Люди в Дамонте так далеки от нас, как если бы
они жили в другой стране... но вы это исправили!
#<@>A shame about the people of Damonta. I'm sorry you couldn't save more.
=Очень жаль жителей Дамонты. Вот бы вы смогли их больше спасти...
#<@>Now that we're in contact with Damonta, we'll be able to learn so much from
their airplane graveyard!
=Теперь у нас есть связь с Дамонтой, мы сможем очень много узнать, изучая их
кладбище самолетов!
#<@>Hello, Echo. While I'm glad you completed your mission, I wish we could have
saved the artifacts left in Damonta.
=Привет, Эко. Я рад, конечно, что вы выполнили задание, но вот бы вы еще спасли
артефакты в Дамонте!
#<@>Hello, Echo. While I'm glad you completed your mission, I wish we could have
saved the artifacts left in Damonta. But the people are safe. That's what matters.
=Привет, Эко. Я рад, что вы выполнили задание, но вот бы вы еще спасли артефакты в
Дамонте! Впрочем, главное - люди. Теперь они в безопасности.
#<@>I hear you're leaving for California soon, Echo! Please, bring me back a
souvenir?
=Я слышал, вы скоро отправляетесь в Калифорнию, Эко! Пожалуйста, привезите мне
оттуда какой-нибудь сувенир.
#Ancient and balding, with his ranger fatigues hanging baggy on his skinny frame.
He wears his long gray hair pulled back in a tight ponytail, and his bifocals
teeter on the tip of his nose.
=Форма рейнджера на этом древнем старике висит, как на вешалке. Редкие седые волосы
стянуты в хвост, очки сползли на самый кончик носа.
#That's a strange one. There's lots of those little cards around, all completely
worthless, but this one meant so much to a guy that he paid the rangers who brought
it to him in more gear than you could shake a stick at.
=А вот это странная штука. Таких карточек много, толка от них никакого, но вот за
эту один парень был готов отвалить целое состояние.
#Never found out what he wanted it for, but when he died we decided to retrieve it
and preserve it. Bizarre how one little piece of plastic got us so much loot.
=Мы так и не узнали, зачем она была нужна ему, но когда он умер, решили ее забрать
и сохранить. Удивительно, что крошечный кусок пластика принес нам такое богатство.
#That's the head of one of the Desert Ranger's greatest enemies, Irwin John
Finster. He was one o' them mad scientists, tried to make people into mutants or
some such - can't recall the details. All I know is, he was so mad he turned
himself into an android! Didn't help him when the rangers caught up to him. Lost
his head over it, in fact. Heh heh heh
=Джон Финстер. Безумный ученый, который хотел превратить людей в мутантов, или что-
то вроде того, уж не помню подробности. Все, что я знаю - он был настолько безумен,
что сам стал андроидом. Правда, от рейнджеров это его не спасло. Лишился головы - в
буквальном смысле, хе-хе-хе.
#Kinda spooky the way his eyes follow you around the room, ain't it?
=Жутковато, когда его глаза следят за вами, да?
#There are a lot of fake bloodstaffs lying around, but this is the real one, I
promise you. We took it off the corpse of the Blood Priest himself. Nobody knows
exactly what its purpose is or what it does. The secrets of its origins are lost in
the mists of time.
=Вокруг полно фальшивых Кровавых посохов, но только этот - настоящий. Честное
слово. Мы его подобрали рядом с телом Кровавого жреца. Никто, правда, не знает,
зачем он нужен и что делает. История появления посоха теряется в туманном прошлом.
#There are a lot of fake bloodstaffs lying around, as you know. I could've sworn
the one we had was the real one, but you convinced me we were mistaken. Can't
believe it. We took it off the corpse of the Blood Priest himself. Nobody knows
exactly what its purpose is or what it does. The secrets of its origins are lost in
the mists of time.
=Вокруг полно фальшивых Кровавых посохов, как вы знаете. Раньше я бы поклялся, что
этот - настоящий, но вы убедили меня, что я ошибаюсь. Вот же незадача. Мы подобрали
его рядом с телом Кровавого жреца. Никто, правда, не знает, зачем посох нужен и что
делает. История его появления теряется в туманном прошлом.
#Not our finest moment, this one. Team of rangers in Highpool ended up killing a
kid in self defense when he started taking pot shots at them with a gun.
=Не лучший момент из прошлого. Группа рейнджеров в Хайпуле убила ребенка -
защищаясь, потому что он стал в них стрелять из винтовки.
#Some vigilante named Red Ryder came after the team when he heard about the
killin'. Bent on vengeance. Had to kill him too. This is his gun.
=Узнав об этом, за группой отправился какой-то мститель по имени Ред Райдер. Он был
прямо одержим возмездием. Пришлось и его убить. Вот, это его ружье.
#I hope you're making good use of the Red Ryder since I gave it to you on loan.
Keep it safe!
=Надеюсь, вы с толком используете ружье Реда Райдера, потому что я его вам дал лишь
на время. Берегите его.
#Isn't she a beauty. Top of the line, and the heaviest hitter of her day. Non-
operational now, I'm afraid. Can't find any replacement parts, but I still polish
her muzzle every day.
=Красота, правда? Высший класс, мощнейшее оружие своего времени. Сейчас не
работает, боюсь. Запчастей не найти, но ствол я каждый день полирую.
#Now [i]that[-] is a useful piece of plastic. It got us through the final doors in
Sleeper Base One. Well worth the hours of fighting it took to get it.
=А вот [i]это[-] уже полезный кусок пластика. С его помощью мы прошли за последнюю
дверь Спящей базы 1. Не зря несколько часов сражались ради него.
#Not much to look at, is it? But you would not believe what we found inside it!
Always check broken toasters, children. They're like slot machines. Sometimes you
get nothing. Sometimes, jackpot!
=Особо не на что смотреть, да? Но вы не поверите, что мы нашли внутри. Всегда
заглядывайте в сломанные тостеры, малыши. Они вроде игровых автоматов. Обычно
ничего нет, но вдруг - джекпот!
#Well, that's all for now, children. Come on back if you want the tour again.
=Ну, пока все, малыши. Приходите еще раз, если захотите новую экскурсию.
#Bloodstaff
=Кровавый посох
#Leg Lamp
=Лампа-нога
#Catalog
=Каталог
#Wasteland
=Пустошь
#Axe
=Топор
#Double Six
=66
#Painting
=Картина
#I'm happy to compensate you for the work of bringing this back. I have a scrap
budget I could pay you out of, or I can make a report to the General to make sure
you get an accelerated promotion merit. Get you to that next rank a little sooner.
=Я с радостью отблагодарю вас за то, что вы принесли это сюда. У меня припасен
утиль, либо могу попросить генерала поскорее присвоить вам очередное звание.
#This certainly calls for a reward. Which do you prefer? Scrap or merit?
=Вы заслужили награду. Что хотите - утиль или повышение?
#<@_Scrap>Scrap
=Лом
#<@_Merit>Merit
=Повышение
#A good choice in the long term. I'll send the report off to the General ASAP.
=Дальновидное решение. Я немедленно составлю рапорт.
#Tour
=Экскурсия
#~Tour
=Экскурсия
#Children
=Малыши
#Flintlock
=Флинтлок
#What a choice to have to make. Wish you'd saved Ag Center instead. Nothin' I like
better'n their rutabagas. Now I guess they're gone for good.
=Непростое же решение вам пришлось принять. Я бы, правда, спас СХ-центр. Брюква у
них просто замечательная... была. Больше, наверное, не попробую.
#Ag Center gone and Highpool in the hands of the Red Skorpions. Don't know if I
wanna put today in our offical history.
=СХ-центра больше нет, Хайпул достался Красным Скорпионам. Не знаю, хочется ли мне
этот день вносить в хроники.
#Ag Center gone and Highpool likely in the hands of the Red Skorpions. Don't know
if I wanna put today in our offical history.
=СХ-центра больше нет, Хайпул наверняка достанется Красным Скорпионам. Не знаю,
хочется ли мне этот день вносить в хроники.
#A sad sad day. Nothin' I liked better'n Ag Center's rutabegas, and Highpool's gone
to boot. Shame.
=Печальный, печальный день. Мне так нравилась брюква из СХ-центра... а теперь еще и
Хайпула нет. Горе-то какое.
#What a choice to have to make. Well, I'm glad you saved Ag Center. Nothin' I like
better'n their rutabagas.
=Непростое же решение вам пришлось принять. Хорошо, что вы спасли СХ-центр. Брюква
у них просто замечательная.
#Echo! There you are! I've been wanting to talk to you. I put that floppy disk you
gave me - you know, "Wasteland" - into one of our few working computers. And it's a
game! But not any game! It's about the Rangers! The main characters are General
Vargas, Captain Deth, Lieutenant Sagarra, and Hell Razor! It's the wildest thing.
You deserve many thanks for finding it. We'll be studying it for years!
=Эко, вот вы где! Я хочу с вами поговорить. Вставил ту дискету, что вы принесли -
ну, "Wasteland" - в один из наших работающих компьютеров. Оказалось, что это игра!
И не просто игра, а посвященная рейнджерам! Главные герои - генерал Варгас, капитан
Дет, лейтенант Сагарра и Адский Клинок! Просто невероятно. Огромное, огромное вам
спасибо! Я годами буду ее изучать!
#That's damn sad. But we're truly fortunate you found it, children. I'll add it to
the collection.
=Гибель Эйса - страшная утрата. Хорошо, что вы нашли его звезду, малыши. Я внесу ее
в список экспонатов.
#It'll help remind us of the sacrifices the Desert Rangers sometimes have to make
to keep the wasteland safe. Thank you, Rangers.
=Она будет напоминать нам о жертвах, которые рейнджеры приносят, чтобы сделать
пустыню безопасной. Спасибо вам.
#Oh, I *doubt* that highly. A Ranger team took it off the corpse of the Blood
Priest up in Needles. And that was after they used it on a machine that verified
that it's the real deal. Would you be willing to donate the fake? It'd be useful
for instructing our new recruits not to get caught up in the excitement over
finding pre-war artifacts.
=О, сомневаюсь. Группа рейнджеров нашла его рядом с телом Кровавого жреца в Иглах.
А еще они проверяли его машиной, которая показала, что он настоящий. Хотите
передать в музей еще и фальшивый? Он будет напоминать новобранцам, что не стоит
сразу радоваться довоенным находкам. Keywords(1): *doubt*
#Give Bloodstaff
=Отдать Кровавый посох
#Thanks, Echo! I'll look this over and see if I can learn anything that'd help us
understand the real thing.
=Спасибо, Эко! Я это изучу и узнаю, будет ли теперь проще понять назначение
оригинала.
#You don't have any doubts? Look at the blood that's caked into this staff? It's
been there for at least 200 years. No way to fake that.
=Вы не сомневаетесь? Посмотрите на кровь, которая засохла на посохе. Ей не меньше
200 лет! Такое не подделать.
#Hmmm... I... I suppose that's true. How about this: I'll take the one you just
brought in and allow you to take the one in the case into the field. If you find
any evidence to prove which one is real, one way or the other, let me know.
=Гм. Может быть, вы и правы. Давайте так: я возьму тот, что вы принесли, а вы
заберете тот, что хранился у нас. Если найдете способ определить, какой из них
настоящий, скажите мне.
#Oh, wow! It's indescribably beautiful! I'll happily add that to our collection!
Can I have it?
=Ого! Красота неописуемая! Я с радостью добавлю ее к экспозиции! Можно, да?
#Thank you, Rangers! You've certainly got an eye for the archaeologically
interesting! And fashionable! In fact, I think you deserve a little something extra
for this find. How about I let you take the Red Ryder rifle out on loan. I've got a
handful of BBs, but I'm not sure if you'll be able to find more. Just try to keep
it clean and make sure to point it away from your face.
=Спасибо, рейнджеры! У вас есть археологическое чутье. И чутье на модные вещи.
Думаю, за эту находку вы заслуживаете награды. Вот, можете взять на время ружье
Реда Райдера. У меня к нему и пульки есть, но вот где их еще достать - не знаю.
Постарайтесь ружье держать в чистоте и в лицо себе не направляйте.
#Oooooh, would you look at that?! I think this was a listing of items one could
purchase while flying on a passenger airplane. When you landed, there were people
whose job was to provide it to you. Truly an era of lavish luxury.
=О, только взгляните. Думаю, это список предметов, которые можно заказать во время
полета на самолете. Их доставляли покупателю после приземления. Вот же изобильный
был век!
#We found this box with floppy disks that says "Wasteland" on the front.
=Мы нашли коробку с дискетами, на которой написано "Wasteland".
#Now, what do we have here... Very strange... Another Ranger team found an item
with a very similar image on it long ago. It was some kind of badge or pin, said
"Member - Wasteland Fan Club." In fact, I still have it here. I'll let you take it
out into the field if you'll leave the *disks* here with me to study.
=Так, что у нас тут... Очень интересно. Давным-давно другой отряд нашел значок с
очень похожей картинкой - на нем еще была надпись "Член фан-клуба Wasteland".
Кстати, он у меня до сих пор хранится. Если оставите мне дискеты для изучения, я
значок отдам вам. Keywords(1): *disks*
#We found an interesting collection of documents about a plane crash. Want it for
the archives?
=Мы нашли кучу любопытных документов на месте крушения самолета. Хотите пополнить
архив?
#Very much so, thank you! These reports give us a pretty useful look into how
governments and bureaucracies worked before the apocalypse. Might seem like boring
reading, but I find it fascinating!
=Да, конечно! Большое спасибо. Такие вещи позволяют много узнать о том, как
работало правительство и разные структуры до конца света. Кто-то скажет, что это
скучно, а по-моему - захватывающее чтение!
#We found this axe in a grave marked "Harry the Bunny Master" in Ag Center. Weird,
huh?
=Мы нашли этот топор в могиле с надписью "Гарри, повелитель кроликов" в СХ-центре.
Странные дела, да?
#*Harry* the Bunny Master? He was a mean old motherfucker, if you'll pardon my
French. Can't believe you found his axe. Dr. Tideman's bandaged many a wound from
that blade. I'd love to keep it in the museum if you'd donate it.
=Гарри, повелитель кроликов? О, то был крутой засранец, уж простите за грубость.
Кто бы поверил, что вы найдете его топор. Доктор Тайдмен лечил множество ран,
нанесенных этим оружием. Я бы с радостью поместил его в музей, если вы не против.
Keywords(1): *Harry*
#We'll give it to you if you tell us about Harry the Bunny Master.
=Готовы отдать, если вы расскажете про Гарри, повелителя кроликов.
#Well, before Matt Forrestal got the place cleaned up, Harry ran Ag Center pretty
much all by himself. He had a whole bunch of killer rabbits. He'd chase off any
ranger that got near the facility, so it wasn't til he died that someone got in
there and saw all the advanced tech and experimental crops he'd been hiding. That
man was definitely not right in the head. But, boy, was he strong.
=Ну, Гарри заправлял в СХ-центре, пока Мэтт Форрестал там не навел порядок. У Гарри
была целая стая кроликов-убийц. С их помощью он не подпускал рейнджеров к СХЦ, и
только когда Гарри умер, туда проникли наши и увидели всю тамошнюю технику и
экспериментальные растения. Да, у Гарри не все было хорошо с головой, но силен он
был, силен.
#Ooooh, would you look at that. I'd love to add it to our library. It's supposed to
be one of the best books written about what it means to be human. Artifial humans,
AI tests, mood altering gizmos - all before any of that was actually invented! This
copy is in great condition, too. I know what I'll be reading when I get off duty
tonight.
=О, вы только посмотрите. С радостью приобщу это к библиотеке. Это одна из лучших
книг, что написаны о жизни человеческой - там и рукотворные люди, и тесты на
искусственность разума, и устройства для воздействия на психику - все это
описывалось задолго до его изобретения! И ведь экземпляр в отличном состоянии.
Будет что почитать после дежурства.
#We thought you might want to add this painting to your collection. It looks like
there might be something under the fresh coat.
=Мы подумали, вы захотите добавить эту картину к собранию. Кажется, там есть что-то
под свежей краской.
#Hmmm, let's have a look at that... Oh, my. Oh. Oh, wow. Echo, do you know what you
have here? It's an honest-to-goodness painting. Not a reproduction, but a real
painting. I think under the top layer it's actual oil paint. And old. I've seen
pictures of these in books, but I thought all of the real classics were destroyed
when the nukes hit the major cities and took out most of the museums. It'll take me
a while, but I'm going to do my damnedest to restore this.
=Гм... Дайте-ка взглянуть. Ох, ох. Вот это да. Эко, да вы знаете, что это вообще
такое? Самая настоящая живопись! Не какая-нибудь там репродукция. Думаю, верхний
слой - масляная краска. Очень старая. Я видел такие в книгах, но думал, что
настоящие картины все погибли во время уничтожения крупных городов со всеми их
музеями. Постараюсь ее отреставрировать, сколько бы времени ни ушло.
#Hee! Everybody's a kid to me. I'm older than dirt! And you, you're just back from
your first patrol, ain't you? Well, then, guess I can call you what I want.
=Хе! По моим меркам все вокруг малыши. Я стар, как камни. А вы только что с первого
задания, да? Тогда, думаю, могу вас называть вас так, как захочу.
#The fellas all joke that I been around so long that the standard issue for a
ranger back in my day was a flintlock and a coonskin cap. And, well, they ain't far
wrong. I got boots older than General *Vargas*'s daddy.
=Многие шутят про мой возраст, мол, в пору моей молодости рейнджеры были вооружены
кремневыми ружьями и носили енотовые шапки. И это не так далеко от правды. У меня
ботинки старше, чем папаша генерала Варгаса. Keywords(1): *Vargas*
#Can you tell us anything about the Guardians of the Old Order?
=Можете нам рассказать про Стражей Старого Порядка?
#The Guardians were the original owners of *Ranger Citadel*. Called it Guardian
Citadel back then, of course. Crazy bastards, worshipped pre-war tech like it was
God's holy underpants, and tried to keep it all to themselves. Killed anybody else
who had any. A real menace. We chased 'em out of here about fifteen years ago, and
haven't seen hide nor hair of 'em since. And good riddance.
=Стражи были первыми обитателями Цитадели рейнджеров. Ее тогда, конечно, называли
Цитаделью Стражей. Совершенно безумные негодники, старую технику боготворили,
довоенную. Словно бы это подштанники Иисуса. Все под себя подгребали, ни с кем не
делились. Если у кого что находили, то отбирали силой, убивали. Много от них было
хлопот. Мы с ними разобрались около 15 лет назад, с тех пор про них не слышали. И
хорошо. Keywords(1): *Ranger Citadel*
#More than you'd care to hear. We figure it was some kinda pre-war military bunker,
but the previous owners put in a lot of extra security once they got ahold of it -
turret guns, armed robots, what have you. We had to dismantle a lot of that stuff
once we took over. Kept goin' haywire and shooting at us like we were intruders all
the time. Hope we got all of it.
=Больше, чем вы хотите услышать. Мы поняли, что это какой-то довоенный бункер, но
прежние владельцы дополнительно усилили его оборону - установили орудия на турелях,
использовали охранных роботов. Пришлось со многим разобраться, а то база продолжала
на нас нападать, принимая за захватчиков. Надеюсь, сейчас все уже нейтрализовали.
#You want the tour? Terrific! Heh, most of the fellas run screamin' when I start
talkin' about the old days. Great to have an appreciative audience.
=Хотите экскурсию? Отлично! Народ обычно разбегается, когда я начинаю говорить о
былых деньках. Как приятно найти заинтересованных слушателей.
#We're the only thing standin' between the people and the end of the world. The
rangers are the true guardians, 'cause we guard folks, not technology.
=Мы - единственное, что стоит между людьми и концом света. Рейнджеры и есть
истинные стражи, потому что мы храним людей, а не технологии.
#You mean Vargas? He's a good kid. Helped us save the world from *Finster* and Base
*Cochise*'s robot army back in the bad old days, and he's been keepin' us safe and
strong ever since. Love him like my own son.
=Вы про Варгаса? Он хороший малыш. Помог нам спасти мир от Финстера и армии роботов
с базы Кочис в старые злые дни. Давно дело было. С тех пор рейнджеры в безопасности
и становятся только сильнее. Keywords(2): *Finster*, *Cochise*
#Who? Oh, sure. I heard of them. One of the new gangs, ain't they?
=Кого? А, да, конечно. Слышал про них. Одна из новых банд, да?
#I got a couple souvenirs from when we dealt with them the first time. Take the
tour and I'll show 'em to you.
=У меня есть несколько сувениров с первой нашей с ними встречи. Согласитесь на
экскурсию - я вам покажу.
#I don't know how you did it, but I'm glad you got the Atchisons and the Topekans
to smoke the peace pipe. If history tells us anything, it's that easy
transportation makes for quicker prosperity.
=Не знаю, как вы это сделали, но я рад, что Аткинсоны и Топеканы помирились. Если
история чему-то нас и учит, так это тому, что простота транспортировки ведет к
процветанию.
#So, you helped the Atchisons. Hmmm, I'm gonna wanna ask you yer reasons for that
sometime, for the offical Desert Ranger history.
=Значит, вы помогли Аткинсонам. Когда-нибудь я вас спрошу, почему вы приняли такое
решение. Просто для официальных хроник рейнджеров.
#So, you helped the Topekans. Hmmm, I'm gonna wanna ask you yer reasons for that
sometime, for the offical Desert Ranger history.
=Значит, вы помогли Топеканам. Когда-нибудь я вас спрошу, почему вы приняли такое
решение. Просто для официальных хроник рейнджеров.
#Sorry, I'm not up on all the new groups. I spend mosta my time in the past.
=Нет, за новыми бандами я не слежу. Меня больше интересует прошлое.
#Got a whole display case devoted to Highpool. Right over there. Guess that's all
there is of the place anymore.
=У меня целый стенд посвящен Хайпулу. Новых экспонатов, похоже, не будет.
#Got a whole display case devoted to Highpool. Right over there. Glad to know you
saved the place.
=У меня целый стенд посвящен Хайпулу. Вон там. Хорошо, что вы его спасли.
#Got a whole display case devoted to Highpool. Right over there. Guess I'm gonna
have to add a note about how you let the Red Skorpions take it now.
=У меня целый стенд посвящен Хайпулу. Вон там. Наверное, нужно добавить пометку,
как вы отдали его Красным Скорпионам.
#Got a whole display case devoted to Highpool. Right over there. Guess I'm probably
gonna have to add a note about how you let the Red Skorpions take it now.
=У меня целый стенд посвящен Хайпулу. Вон там. Может, придется добавить пометку,
как вы отдали его Красным Скорпионам.
#Ag Center has it's own showcase on the tour. Glad you saved the place.
=Экскурсантам я показываю целый стенд про СХ-центр. Хорошо, что вы его спасли.
#One o' the old timers. Not as old as me, of course, but she definitely knows her
way around the wastes, that's for sure.
=Одна из ветеранов. Она не такая старая, как я, но кое-что про пустыню знает, да.
#A fine boy. Keeps all our gizmos up and runnin'. Finds me things for the museum
too, every now and then.
=Хороший мальчик. Держит нашу технику в порядке. Постоянно находит всякие диковины
для музея.
#Bad business. I know it's important to keep track of what's goin' on beyond our
borders, but Ace had a long history with us. A damn shame to see him go.
=Грустно это. Я понимаю, что нужно следить за тем, что происходит за нашими
границами, но Эйс так долго был с нами... очень тяжело прощаться с ним.
#Good woman, Mercaptain. Very polite when she took the tour. Actually listened.
=Меркаптан - хорошая женщина. Была очень вежлива на экскурсии. Внимательно слушала.
#Everybody's friends with Hungry. They have to be, or they won't get fed! Nah, he's
a good boy,Hungry. Gotta stop samplin' his own wares, though. He's gettin' as big
as a house.
=С Хангри все дружат. Если не будут дружить, останутся без обеда! Ха, нет, он
милый. Только ему нужно прекратить все блюда пробовать, а то он толстеет.
#Who? Oh, the new fella. Vargas hired him to be some kinda recruiter or somethin'.
Don't know muchabout him, except he never leaves the mess. Must like Hungry's
cookin'.
=А? Да, новичок. Варгас нанял его, чтобы искать новобранцев, или вроде того. Я о
нем почти ничего не знаю. Ну, из столовой он не выходит. Наверное, понравилась
стряпня Хангри.
#You know why he's so loud? It's because he's deaf, that's why. That's my theory
anyway. Too many explosions close up. Addled his brains some too.
=Знаете, почему он так громко говорит? Потому что он глухой, вот. Так я думаю.
Слишком много взрывов, слишком близко. Да и мозги ему знатно перетряхнуло.
#He's a good kid, Vargas. Helped us save the world from *Finster* and Base
*Cochise*'s robot army back in the bad old days, and he's been keepin' us safe and
strong ever since. Love him like my own son.
=Варгас - хороший малыш. Помог нам спасти мир от Финстера и армии роботов с базы
Кочис. Давно дело было. С тех пор рейнджеры в безопасности и становятся только
сильнее. Люблю его, как сына. Keywords(2): *Finster*, *Cochise*
#My partner in crime here in the museum. He's that big lump in the bathrobe over
there in the corner. Don't say much, but he's got more in his head than any ten
other fellas.
=Он разделяет со мной грех работы в музее. Вон, сидит в углу, увалень в халате. Он
не слишком разговорчив, но в голове у него мозгов больше, чем у десятка рейнджеров.
#The Desert Rangers were founded in that prison. It's our birthplace. Devoted two
whole display cases to it. Fascinating stuff.
=В той тюрьме зародилась организация пустынных рейнджеров. Я под это два стенда
отвел. Очень интересно.
#Never heard of it. Ask Gilbert. Might have it on one of his maps.
=Никогда не слышал. Спросите Гилберта. Может, у него на карта есть.
#Back before the apocalypse it was a military facility, just like this one, only
Cochise was a robot research center. Then, somehow, about fifteen years back, its
mainframe had some kind of glitch and it started thinkin' that humans were the
enemy. Can you believe it, the darned thing started poopin' out killer robots and
sendin' them off to kill all and sundry. Well, the rangers had to put a stop to
that, didn't they? And so we did. Blew the damned place to kingdom come. Ain't seen
a robot since.
=До войны это была военная база, вроде этой, только Кочис занимался разработкой
роботов. Потом, лет пятнадцать назад, их главный компьютер засбоил и стал
воспринимать людей как врага. Клепал роботов-убийц и посылал их убивать и громить.
Да, рейнджеры должны были его остановить, так они и сделали. Взорвали базу к
херувимам. Ни одного робота с тех пор не видел.
#Didn't you see his head in the museum? Crazy scientist type. Wanted to kill
everybody and replace 'em with mutants. Started makin' plagues to wipe us all out.
Thank God Vargas and Angie and Thrasher and Hell Razor put him down like the mad
dog he was.
=Заметили его голову в музее? Он, вроде как, сумасшедший ученый. Хотел убить всех
людей и заменить их мутантами. Начал культивировать всякую заразу, пытаясь нас
сгубить. Хвала господу, Варгас, Энжи, Молотильщик и Адский Клинок сумели его
утихомирить. Успокоили, как бешеного пса, которым он и был.
#Vargas was tellin' me about it. Some gibberish from off the map. I hope it turns
out to be nothin'. I ain't got no more room for any more history in here.
=Варгас мне про них рассказывал. Какая-то ерунда из-за пределов карты. Надеюсь,
ничего серьезного. У меня места не хватит, если охват истории будет расти.
#Well, as a matter of fact, I could use yer help. The museum is always lookin' for
interestin' relics and artifacts from the past to add to our collection. Recoverin'
that kind of stuff was the best thing the crazies who lived here before ever did.
Trouble was, all they wanted to was hide it away. We want to show it to people, let
'em cogitate on it. Maybe figure out what some of it does.
=Ну, вообще-то, ваша помощь мне не помешает. Музей постоянно ищет новые экспонаты
из прошлого. Чудаки, которые здесь раньше жили, собирали старые вещи - и это было
лучшее, что они делали. Плохо, что добытое они прятали. Мы же хотели все показать
людям, чтобы они смотрели и гадали, для чего эти вещи использовались.
#So, listen, if you ever come upon anything interestin' while you're on patrol,
bring it on back and I'll trade you for what you found. And I won't give you no
junk, neither. I'll set you up with somethin' good.
=Так что, если вам попадется что-то интересное, приносите мне, я готов меняться.
Никакой ерунды вам не подсуну, только дельные вещи.
#Somehow the rangers have managed to keep an intact M388 Davy Crockett Tactical
Nuke in perfect shape for the last 150 years. Every part, wire, and actuator looks
to be in working order. Hmmm, do you think the warhead is live, too?
=Каким-то образом рейнджеры умудрились сохранить тактический боеприпас M388 Дэви
Крокетт в идеальном состоянии, хотя изготовлен он 150 лет назад. Каждая деталь,
каждый проводок, вплоть до взрывателя, кажется работоспособным. Интересно, а
боеголовка тоже в норме?
#A bright red *button* blinks silently on the control panel below the launching
mechanism.
=На панели управления под механизмом запуска беззвучно мигает красная кнопка.
Keywords(1): *button*
#Goodbye=Leave
=Goodbye=Leave
#<@>There ain't time for nothing but the mission right now, Echo.
=Сейчас вас должно интересовать только задание, Эко.
#_Choose Companions
=_Choose Companions
#_Ready to Fly
=_Ready to Fly
#_Not Ready
=Не готовы
#_Start Over
=_Start Over
#_Done
=Готово
#_Nevermind
=Забудем
#<@_Done>Done
=Готово
#<@_Nevermind>Nevermind
=Забудем
#{#wl2_AZ0_AngelaLABrief_4195}May day! May day! We are hit! We're going down! We--
={#wl2_AZ0_AngelaLABrief_4195}Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй! Нас подбили, мы падаем! Мы...
#{#wl2_AZ0_AngelaLABrief_1691}Aaaaahhhhhhggggg!!!
={#wl2_AZ0_AngelaLABrief_1691}А-а-а!
#{#WL2_Vargas_LARadioBrief_34}Angela, I...
={#WL2_Vargas_LARadioBrief_34}Анжела, я...
#{#WL2_SergeantBell_LARadioBrief_AngelaDead_33}Aaaaahhhhhhggggg!!!
={#WL2_SergeantBell_LARadioBrief_AngelaDead_33}А-а-а!
#Prison status
=Обстановка вокруг тюрьмы
#<@>{#WL2_Vargas_VargasLABrief_Conversation_02}Forgive me.
={#WL2_Vargas_VargasLABrief_Conversation_02}Простите меня.
#Well, combined with the word Darwin, it's makin' me think that this damned monk
was lookin' to recover some of Finster's old research from Darwin *Village*.
*Finster* was working on all sorts of bio-weapons. I wouldn't be a bit surprised if
he'd brewed up some sort of plague, and if this metal monk is after it, we've got
trouble.
=Ну, поскольку там рядом еще слово \"Дарвин\", я думаю, что этот проклятый монах
хотел откопать материалы Финстера, оставшиеся после его исследований в деревне
Дарвин. Финстер создавал биологическое оружие, самое разное. Думаю, он мог и с
чумой играть. Если железный монах охотится за ней, то у нас проблемы.
Keywords(2): *Village*, *Finster*
#Well, combined with the word Darwin, it's makin' me think that this damned monk
was lookin' to recover some of Finster's old research from Darwin Village.
*Finster* was working on all sorts of bio-weapons. I wouldn't be a bit surprised if
he'd brewed up some sort of plague, and if this metal monk is after it, we've got
trouble.
=Итак, если связать это событие со словом Дарвин, у меня возникает предположение,
что этот проклятый монах разыскивал материалы старых разработок Финстера из деревни
Дарвин. Финстер работал над созданием биологического оружия. Меня бы не удивило,
если бы он вывел какую-нибудь новый вирус чумы, а если этому железному монаху нужен
был именно он, у нас могут возникнуть неприятности. Keywords(1): *Finster*
#Yep. Darwin Village. Used to be a research facility run by a crazed android named
*Finster*. Went nuts and started makin' monsters instead of tryin' to save the
world, or whatever it was he was meant to be doing. The rangers killed him and
pretty much wiped Darwin off the map about fifteen years ago, but we mighta missed
something.
=Да. Деревня Дарвин. Раньше там была лаборатория андроида по имени Финстер. Он
спятил и начал создавать чудовищ, вместо того, чтобы мир спасать, или как там он
хотел сначала. Рейнджеры его убили и практически сравняли Дарвин с землей лет
пятнадцать назад. Но, выходит, мы могли что-то пропустить. Keywords(1):
*Finster*
#Ace and I went way back. Back to the prison days. We fought *Finster* and the Base
*Cochise* robot army together. We rebuilt the Citadel from scratch. That... that I
sent him on the mission which got him killed hangs heavy on my heart. And Angie's
never gonna forgive me.
=Мы с Эйсом большой путь вместе прошли. Вместе еще с тюрьмы. Мы вместе дрались с
Финстером и армией роботов на базе Кочис. Мы перестроили Цитадель. То... то, что я
отправил его на задание, которое его и убило, не дает мне покоя. Энжи никогда меня
не простит. Keywords(2): *Finster*, *Cochise*
#Hmmm, this last bit is interesting. All these names and places. I heard a few of
'em when Woodson played methe transmissions - at least I think that's what I heard.
The static was terrible. Now that we know where the transmissions originated, it
makes a whole lot more sense. These are all locations in southern Cali.
=Гм, а вот последний кусок интересный. Тот, что с именами и названиями. Я некоторые
из них слышал в радиопередачах, которые Вудсон записал. По крайней мере, мне так
кажется. Помехи были очень сильные. Теперь, зная про источник передач, я многое
понимаю. Это все название мест в Южной Калифорнии.
#We took out Commander Danforth, so the RSM shouldn't bother the rangers any more.
=Мы избавились от коменданта Данфорта, так что Скорпионы нас больше не потревожат.
#{#___}Well, I suppose it's good that the RSM problem is resolved. Too bad we
couldn't find a more peaceful solution, but at least they won't be harrying us any
more.
={#___}Ну, хорошо, что вы решили проблему со Скорпионами... Жаль, конечно, что не
удалось найти мирное решение. Ну, хотя бы не будут больше нам ставить палки в
колеса.
#We were able to secure a treaty with Commander Danforth of the RSM. He should be
calling you for a sit-down soon.
=Мы смогли договориться о перемирии с комендантом Данфортом, старшим у Красных
Скорпионов. Скоро он свяжется с вами насчет переговоров.
#{#___}That's fantastic, Echo One! The way Danforth was barking about us being
child-killers and monsters, I didn't think there was any peaceful way out. I'll do
my damnedest to make sure we can work with the RSM long term. The whole of Arizona
is safer because of you.
={#___}Вот это да, Эко! Данфорт так распалился, называя нас детоубийцами и
чудовищами, что я уже не верил в мирный исход. Буду изо всех сил стараться, чтобы
мир со Скорпионами продержался подольше. Так для всех в Аризоне только лучше.
#We got Commander Danforth of the RSM to agree to a truce. Their sorties should
stop now.
=Мы смогли договориться о перемирии с комендантом Данфортом, старшим у Красных
Скорпионов. Их вылазки должны прекратиться.
#{#___}Great work, Echo One. There's no way we can deal with crises on two fronts
right now. At least the truce buys us time to focus.
={#___}Вот это отлично, Эко-1. На два фронта мы бы не смогли сражаться. Перемирие
позволит нам хотя бы время выиграть.
#{#___}Report back to me here when you are ready, and we'll send you on your way.
Dismissed.
={#___}Доложите мне, когда будете готовы, я отправлю вас на задание. Вольно.
#<@>Angela Deth{F}
=Анжела Дет{F}
#<@>Bell{M}
=Белл{M}
#An ancient air traffic control computer. By the looks of it, this is the first
time it's been powered up in 150 years.
=Древний диспетчерский компьютер из аэропорта. Судя по всему, в прошлый раз его
включали 150 лет назад.
#An ancient air traffic control computer. By the looks of it, it hasn't been
powered up in 150 years.
=Древний диспетчерский компьютер из аэропорта. Судя по всему, его 150 лет не
включали.
#<@>Joey{M}
=Джоуи{M}
#I heard what you said, Echo One. I appreciate you keeping Darwin's secret.
=Понятно, Эко-1. Спасибо, что сохранили тайну Дарвина.
#You promised not to tell Darwin's secret, Echo One! How could you?!
=Вы же обещали не выдавать секрет Дарвина, Эко-1! Как же вы могли?!
#I can't travel with you any more. And don't come back to Darwin. You won't be
welcome.
=Я больше не могу с вами оставаться. И не приходите в Дарвин. Вам не будут рады.
#<@Walk>
=Walk
#<@Don't walk>
=Don't walk
#I will wait, but even the tortoise grows restless when the hare runs free.
=Я подожду, но ведь и черепаха заскучает, глядя, как заяц бегает.
#You guys are tryin' my patience. I didn't sign up with you just to sit here and
drink fat boy's terrible coffee.
=Вы, ребята, меня доведете. Я здесь не затем, чтобы сидеть на месте и пить
кошмарный кофе, который тот жирдяй варит.
#<@>Unless you plan to skin and eat this noble beast, I will not fire upon it.
=Я не буду стрелять, если только вы не хотите освежевать и съесть это благородное
животное.
#<@>I may not be the honest injun I sold myself as, but I won't kill a defenseless
animal for no reason.
=Может, я и не настолько честный индеец, как хочу казаться, но беззащитное животное
не стану убивать без причины.
#<@>What's with you, Echo One? I ain't shooting at some harmless creature just for
kicks.
=Что с вами, Эко-1? Я не буду стрелять в безвредное существо ради веселья.
#Why did you shoot that animal? It wasn't attacking you. Not only is that cruel,
it's wasteful. Do that again and we part ways, understand?
=Зачем вы выстрелили в животное? Оно же на вас не нападало. Это не только жестоко,
но еще и бесцельно. Не делайте так больше, иначе нам придется расстаться.
#There was no need shoot my animal brother. He meant you no harm. I cannot travel
with you if you kill without reason.
=Не нужно было стрелять в моего дикого брата. Он бы вас не тронул. Если вы убиваете
без причины, я не могу оставаться с вами.
#You shot another innocent animal? For what? For fun? You sure as hell don't need
the meat. I'm warning you, fuck with nature one more time, and I'm gone - for good.
=Вы опять выстрелили в безвредное животное? Зачем? Ради веселья? Я знаю, что вам не
нужно мясо. Я вас предупреждаю - еще раз залупитесь на природу, и на мою помощь
можете не рассчитывать.
#Another fur-brother dead, and for nothing. Do not mistake me, rangers. Trifle with
nature's balance again, and I will leave you - for good.
=Еще один брат в шкурах мертв. Мертв просто так. Не обманывайтесь насчет меня,
рейнджеры. Еще раз вмешаетесь в природное равновесие, и я уйду. Насовсем.
#Right. That's it. I've had enough. I told you I'd leave if you killed another
animal for no reason, and now I'm leaving. Go fuck yourselves, assholes.
=Все. Хватит. Я говорил, что уйду, если вы без причины убьете еще одно животное, и
я ухожу. Идите нахер, засранцы.
#<@>Well, I thank you for recovering the repeater units, but you let Ag Center fall
and Highpool is gone too.Vargas isn't pleased.
=Спасибо, что вернули ретрансляторы, но почему вы не спасли СХ-центр и Хайпул?
Варгас будет недоволен.
#<@>A tough choice, recruits, with no good outcomes. Still, you chose well. Ag
Center is crucial to our plans for Arizona.
=Непростой выбор, идеальных решений нет. И все же, вы правильно поступили. СХ-центр
очень важен для наших планов в Аризоне.
#<@>Well, I thank you for recovering the repeater units, but you let Ag Center fall
when you walked away, and Highpool is gone too.Vargas isn't pleased.
=Спасибо, что вернули ретрансляторы, но почему вы ушли из СХ-центра, позволив ему
погибнуть? Да и Хайпул тоже потерян. Варгас будет недоволен.
#<@>A tough choice, recruits, with no good outcomes. Still, you chose well. Keeping
Highpool friendly is crucial to our plans for Arizona.
=Непростой выбор, идеальных решений нет. И все же, вы правильно поступили. Союз с
Хайпулом очень важен для наших планов в Аризоне.
#<@>Well, you saved Highpool from the wreckers, but I don't think they're gonna be
callin' us anymore. Vargas isn't pleased.
=Ну, вы спасли Хайпул от крушителей, но не думаю, что они останутся в союзе с нами.
Варгас недоволен.
#<@>Damn fine work, recruits. Rail Nomad is whole again at last. Now we're gonna
see some progress.
=Отлично сработали, рейнджеры. В лагере Рельсовых кочевников наконец-то установился
мир. Скоро мы должны увидеть какой-то прогресс.
#<@>I'm afraid I would'a rather seen the Rail Nomad feud continue than have one
side wipe out the other. There may be peace, but this ain't gonna get the trains
runnin'. Atchisons needed the Topekans. They just couldn't admit it.
=Боюсь, мне было бы приятнее увидеть продолжение вражды в лагере Рельсовых
кочевников, чем истребление одной из сторон. Теперь там, может быть, и мир, но
поезда они не смогут запустить. Аткинсонам были нужны Топеканы. Просто они не
хотели это признать.
#<@>I'm afraid I would'a rather seen the Rail Nomad feud continue than have one
side wipe out the other. There may be peace, but this ain't gonna get the trains
runnin'. Topekans needed the Atchisons. They just couldn't admit it.
=Боюсь, мне было бы приятнее увидеть продолжение вражды в лагере Рельсовых
кочевников, чем истребление одной из сторон. Теперь там, может быть, и мир, но
поезда они не смогут запустить. Топеканам были нужны Аткинсоны. Просто они не
хотели это признать.
#<@>Fine work getting the Rail Nomad tower up and running, recruits. You've still
got a lot of work to do to get back in Vargas's good graces, but this is definitely
a step in the right direction.
=Молодцы, что наладили радиовышку у Рельсовых кочевников, новобранцы. Вам еще много
предстоит сделать, чтобы вернуть расположение Варгаса, но это уже шаг в верном
направлении.
#<@>Always had a soft spot for Doc Tidemann. Glad to see him free from pain. Thank
you, rangers.
=Док Тайдмен мне всегда был симпатичен. Рад, что вы помогли ему избавиться от боли.
Спасибо, рейнджеры.
#<@>Good work cleaning up that infection, rangers. I'm crossing Stubbins' farm off
the list.
=Отлично поработали, управляясь с заразой. Я уберу ферму Стаббинсов из списка.
#<@>Shiitake mushroom farm has been officially cleared of infection. Thank you,
rangers.
=Грибная ферма Шиитаке свободна от заразы. Спасибо, рейнджеры.
#<@>You did it, rangers. All known outbreaks of the Ag Center plague have been
dealt with. Well done.
=Вы отлично справились, рейнджеры. Зараза из СХ-центра полностью нейтрализована.
Молодцы.
#<@>I hear you've been patroling near our old HQ. Well, keep a low profile. We have
enough on our plate right now without a turf war to contend with.
=Говорят, вы побывали рядом с нашим старым штабом. Постарайтесь не слишком
нарываться - у нас сейчас и так забот хватает, чтобы заниматься еще и войной за
территорию.
#<@>Don't know how you did it, but a truce with the Skorpions is a great thing. The
foundation for a safer future.
=Не знаю, как вы это сделали, но перемирие со Скорпионами - это замечательно.
Настоящий фундамент для безопасного будущего.
#<@>Pease with the Skorpions. Amazing. If it lasts we may be able to make this
civilization thing work after all.
=Мир со Скорпионами. Потрясающе. Если он удержится, мы все же сможем как-то начать
восстанавливать цивилизацию, да.
#<@>Radio chatter suggests you've been fighting with the RSM. Be careful, rangers.
Don't wake a sleeping tiger.
=Судя по радиопереговорам, вы сражались с Красными Скорпионами. Будьте осторожны,
рейнджеры. Не нужно тигра дергать за хвост.
#<@>So Danforth is dead. I hope that's a good thing. I hope it doesn't destabilize
the whole of Eastern Arizona.
=Значит, Данфорт мертв. Надеюсь, это к лучшему. И надеюсь, что это не поставит на
дыбы всю восточную Аризону.
#<@>Baychowski, what are you doing here? I told you this room was off-- Oh, he's
with you, rangers. Well, keep him away from the equipment.
=Байчовски, а ты тут что делаешь? Я же говорил, что тебе сюда не... А-а, он с вами,
рейнджеры. Хорошо, только к оборудованию его не подпускайте.
#<@>I hope you've got Baychowski on a short leash, rangers. He's been known to lead
even the most resolute rangers astray.
=Держите Байчовски на коротком поводке. Он и более бывалых рейнджеров заводил в
какие-то глубеня.
#<@>Baychowski's back in the brig? Good. We like him to be where we can keep an eye
on him.
=Байчовски вернулся на губу? И хорошо. Пускай он будет там, где за ним легче
приглядывать.
#<@>I hope you didn't lose Baychowski on purpose, rangers. He was your
responsibilty.
=Вы же не нарочно упустили Байчовски? Он был выпущен под вашу ответственность.
#<@>You let Baychowski die under your protection? That's not good. Not good at all.
=Вы позволили Байчовски умереть, когда отвечали за него? Плохо. Очень плохо.
#<@>I know going into the radiation cloud is dangerous, but you are doing a great
service, not just for us on this mission, but for all of humanity. For every new
discovery helps us win back some of the world that was lost.
=Я знаю, что входить в радиационные облака опасно, но вы делаете очень важное дело,
и не только для нас, но для всего человечества. Каждая новая находка возвращает нам
часть утраченного мира.
#<@>I've been hearing crazy stories about your travels. Suicide monks, nuclear hand
grenades. You'll have to tell me about it all sometime.
=Мне рассказывали совершенно дикие истории о вашем путешествии - про монахов-
самоубийц, ручные гранаты с ядерным зарядом и все такое. Нужно будет обязательно
послушать из первых уст.
#<@>Don't rub it in Angie's face that you got to go east and she didn't. She really
wanted to go.
=Только лишний раз не напоминайте Энжи, что вы побывали на востоке, а она - нет. Ей
очень хотелось отправиться с вами.
#<@>Not liking what I'm hearing about this Diamondback Militia. Highly organized
military outfits don't tend to be content with their conquests for long. These guys
will be expanding again if they're not stopped - mark my words.
=Мне не очень нравится то, что я слышу про этих Гремучих змей. Организованные
армейские формирования не сидят долго на одном месте. Если их не остановить, они
начнут расширять свою территорию, запомните мои слова.
#<@>Sorry to hear that disarming the nuke caused trouble in the canyon, but maybe
that was the best option.
=Очень жаль, что обезвреживание бомбы привело к беспорядкам в каньоне. Правда, а
был ли другой выход?
#<@>Thanks for setting up the Damonta radio, rangers. With that tower finally
operational our array is allowing us to pinpoint the locations of many distant
transmissions.
=Спасибо, что наладили радиосвязь с Дамонтой, рейнджеры. Теперь, когда их вышка
работает, мы можем определять источник удаленных сигналов.
#<@>Your report from Damonta is very... mixed. Defeating the robots deserves
praise, but there were so many casualties among the civilians. You have to work on
your tactics.
=Ваш рапорт по Дамонте очень... неоднозначен. Победа над роботами заслуживает
похвалы, но было слишком много жертв среди гражданских. Вам стоит поработать над
тактикой.
#<@>Full marks on Damonta, rangers. You defeated the robots, and opened Damonta and
the east to trade with Arizona. This is great news.
=Полностью одобряю ваши действия в Дамонте, рейнджеры. Вы победили роботов и
открыли Дамонту и весь восток для торговли с Аризоной. Это отличные новости.
#<@>Damonta was not your finest hour, recruits. You let yourself be chased off by
those robots, and you left the citizens to die. Shameful.
=В Дамонте вы показали себя не с лучшей стороны, новобранцы. Отступили перед
роботами, да еще и допустили гибель гражданских. Позор.
#<@>Sorry to hear you were chase out of Damonta by those robots, but at least you
took the civilians with you. There is still hope.
=Очень жаль, что вы отступили перед роботами, но хотя бы вам удалось спасти
гражданских. Надежда еще есть.
#<@>Thanks for setting up the Damonta radio, rangers, but your treatment of the
town was shameful. You did nothing to help the citizens protect themselves from the
robot attacks. If they're not all dead, they will be cursing the name of the
rangers for a long long time.
=Спасибо, что наладили радиовышку в Дамонте, но в остальном вы плохо сработали в
городе. Ничего не сделали, чтобы защитить гражданских от роботов. Если они даже не
все погибли, то до конца жизни будут проклинать рейнджеров.
#<@>Looking forward to working with you out in LA, rangers. I'll be your dispatcher
while we're there.
=Надеюсь хорошо поработать с вами в Лос-Анджелесе. Я буду вашим диспетчером во
время операции.
#<@>Hope everything went all right at the Leve L'Upe Mine, rangers. We haven't
heard from them since you called in mission complete.
=Надеюсь, в шахте Новиур Овен все прошло хорошо? С момента, как вы доложили о
выполнении задания, от них нет никаких известий.
#<@>Thank you for cleaning up the Leve L'Upe Mine, rangers. The miners have called
to say that your conduct was exemplary.
=Спасибо, что разобрались с шахтой, рейнджеры. Шахтеры говорят, вы действовали
безупречно.
#<@>Killing hobos to protect booze. Is that really what you think being a ranger is
all about? Maybe we were wrong about you, recruits.
=Убивать бродяг, чтобы защитить алкоголь. Вы думаете, так должны поступать
рейнджеры? Может быть, вы что-то недопоняли.
#Welcome, recruits. Nice to finally make your acquaintance. Good work saving the
day and attaching the repeater units in Highpool. The *general* and I thank you.
Now I'm guessing you're here to learn more about these mysterious *broadcasts* that
you've been helping us with.
=Приветствую, новобранцы. Хорошо, что мы наконец-то встретились. Вы молодцы,
установили ретрансляторы в Хайпуле. Генерал и я вам благодарны. Теперь вы,
наверное, хотите узнать про те радиопередачи, разобраться с которыми нам помогали.
Keywords(2): *general*, *broadcasts*
#Recruits. Thank you for attaching the repeater units in Highpool, even though the
*General* tells me you didn't exactly save the day out there. Now I hope you're
here to learn more about these mysterious *broadcasts* you've been helping us with.
=Новобранцы. Спасибо, что установили ретрансляторы в Хайпуле, хотя генерал и
говорит, что вы недостаточно хорошо там сработали. Надеюсь, вы теперь хотите узнать
про те радиопередачи, разобраться с которыми нам помогали. Keywords(2):
*General*, *broadcasts*
#Welcome, recruits. Nice to make your acquaintance. Good work saving the day and
attaching the repeater units at Ag Center. The *general* and I thank you. Now I'm
guessing you're here to learn more about these mysterious *broadcasts* you've been
helping us with.
=Приветствую, новобранцы. Хорошо, что мы наконец-то встретились. Вы молодцы,
установили ретрансляторы в СХ-центре. Генерал и я вам благодарны. Теперь вы,
наверное, хотите узнать про те радиопередачи, разобраться с которыми нам помогали.
Keywords(2): *general*, *broadcasts*
#Recruits. Thank you for attaching the repeater units at Ag Center, even though the
*General* tells me you didn't exactly save the day out there. Now I hope you're
here to learn more about these mysterious *broadcasts* you've been helping us with.
=Новобранцы. Спасибо, что установили ретрансляторы в СХ-центре, хотя генерал и
говорит, что вы недостаточно хорошо там сработали. Надеюсь, вы теперь хотите узнать
про те радиопередачи, разобраться с которыми нам помогали. Keywords(2):
*General*, *broadcasts*
#Recruits. Thank you for attaching the repeater units at *Rail Nomad Camp*, even
though the *General* tells me you didn't exactly save the day at Ag Center or
Highpool. Now I hope you're here to learn more about these mysterious *broadcasts*
you've been helping us with.
=Новобранцы. Спасибо, что установили ретрансляторы в лагере Рельсовых кочевников,
хотя генерал и говорит, что вы недостаточно хорошо сработали в СХ-центре и Хайпуле.
Надеюсь, вы теперь хотите узнать про те радиопередачи, разобраться с которыми нам
помогали. Keywords(3): *Rail Nomad Camp*, *General*, *broadcasts*
#Back again, recruits? What can I help you with?
=Вернулись, новобранцы? Чем могу помочь?
#Well, we spent the fifteen years since we defeated the Base *Cochise* AI
retrenching - rebuilding the Citadel, rebuilding our numbers, solidifying our
position. It's made us a stronger organization, I think, but we also have a smaller
footprint now, and some of the places we used to patrol have kinda fallen off the
map.
=Ну, мы пятнадцать лет после победы над компьютером базы Кочис окапывались -
восстанавливали Цитадель, набирали бойцов, укрепляли позиции. Да, мы стали более
организованными, но менее влиятельными. Те области, что мы раньше патрулировали,
пропали с наших карт. Keywords(1): *Cochise*
#Now, though, I think it's time to wake up. The world is changing - these crazy
*broadcasts*, the *Red Skorpions* in the old *prison*, reports of trade routes to
the *east* where we thought there was nothin' but radiation. If the rangers still
want to be a force for good in the world, then we gotta start steppin' out beyond
our own back yard.
=А сейчас, как мне кажется, пришло время проснуться. Мир меняется - тут и эти
безумные радиопередачи, и Красные Скорпионы в старой тюрьме, сообщения про торговые
пути на востоке, где раньше, как казалось, нет ничего, кроме радиации. Если
рейнджеры и дальше хотят приносить пользу миру, нам нужно выйти из своего убежища.
Keywords(4): *broadcasts*, *Red Skorpions*, *prison*, *east*
#The Red Skorpion Militia. They took over the old *prison* when we moved out. Not
really much more than a raider gang, but they're starting to tell everybody they're
the real law in Arizona, and they're asking people to call them for help instead of
us. Maybe they're really trying to shape up, but I doubt it. Sounds more like an
old-fashioned shakedown scheme to me.
=Ополченцы, якобы. Они заняли старую тюрьму, когда мы ее бросили. В принципе,
обычные бандиты, но рассказывают всем, что теперь они в Аризоне представляют закон,
предлагают звать их на помощь, а не нас. Может быть, они и на самом деле хотят
стать лучше, но я сомневаюсь. Больше похоже на обычный рэкет. Keywords(1):
*prison*
#It was the rangers' greatest enemy, though really all it was was a malfunctioning
machine - the mainframe of a prewar military facility that somehow got it into its
circuit-board head that everybody in the world was its enemy. It started pumping
out robots to defend itself, and if we hadn't stopped it, those robots could have
killed everyone in Arizona.
=Самый страшный враг рейнджеров. Испорченная машина, как оказалось. Главный
компьютер на старой военной базе вдруг вбил себе в электронную голову, что все люди
- его враги, начал строить роботов, чтобы защищаться, и если бы мы его не
остановили, то те роботы убили бы всех в Аризоне.
#Finster was the worst kind of fool - a smart one. He saw the world becoming
twisted by radiation and decided that mankind couldn't be saved, so he started
creating a new race that could survive the radiation. Unfortunately, that wasn't
enough for him. I guess he thought humanity was to blame for the sorry state of the
world, so he decided we had to be destroyed. The rangers had a different opinion,
and we won the argument. Finster's head is in a display case in our museum.
=Финстер был из худшей разновидности дураков - дураков умных. Он увидел, как
радиация меняет окружающий мир, и решил, что людей не спасти, поэтому нужно создать
новый вид, который сможет выжить в новых условиях. К сожалению, только этого ему
было недостаточно. Наверное, он именно людей винил в произошедшем, поэтому решил их
наказать - уничтожить полностью. Рейнджеры думали иначе, и в споре одержали верх.
Голову Финстера можете посмотреть в музее.
#Our old home base. Not bad for what it was, but we'd been outgrowin' it for
decades. When we cleared the previous owners out of this place, we saw an
opportunity to make a move.
=Это наша прежняя база. Не такая и плохая, но мы ее переросли. Когда разобрались с
обитателями Цитадели, решили сюда переехать.
#We always thought the radiation east of the prison was just too strong, and that
travel that way was impossible. But now the Skorpions are claiming they've
established trade with a community beyond the radiation called Damonta, and also
with a group calling themselves the Servants of Titan. We're not welcome in
Skorpion territory, so we can't check the truth of all this, but they do seem to be
getting better weaponry from somewhere, so maybe it's legit.
=Мы всегда считали, что радиация на востоке от тюрьмы слишком сильна, что пройти
там невозможно. Но Скорпионы утверждают, что они наладили торговлю с Дамонтой,
поселением за радиационным поясом, а еще с какими-то Служителями Титана. Нам на
территории Скорпионов не рады, так что мы не можем проверить, правда ли это, но
откуда-то они получают хорошее оружие, значит...
#We don't know where they're coming from, or who's makin' em. Hell, they could be
old pre-war recordings for all we know, but we've been hearing them since the
*skies* started to clear, and they've got a threatening sound to 'em, so we've been
trying to learn more about 'em - which is what we'd sent Ace out to do when that
robot murdered him.
=Мы не знаем, откуда они ведутся, кто это делает. Они, кстати, могут оказаться
довоенными записями, но мы их слышим с тех пор, как небо стало разъясняться, да и
звучание у них грозное, так что мы все же пытаемся узнать побольше - потому и
послали Эйса. Но его убил робот. Keywords(1): *skies*
#Now, you've already attached one of our *repeater units* to the radio tower at
*Highpool*, but because you were unable to do the same at *Ag Center*, we're in a
bit of a bind. See, we intended to make a Watson-Watt Adcock *Antenna Array* using
those two towers, our tower here, and the tower where Ace died. Linking those four
would have allowed us to pinpoint the origin of the signal. Now, however, we're
going to have to try to find the radio tower the General already mentioned to you
in *Damonta* - if it even exists.
=Итак, вы подключили один из наших ретрансляторов к радиовышке в Хайпуле, но не
смогли сделать то же самое в СХ-центре. Из-за этого мы слегка буксуем. Хотели
получить пеленгатор Уотсона-Уотта-Эдкока, задействовав те две башни, наши и ту, у
которой убили Эйса. Используя четыре точки, мы бы обнаружили источник сигнала.
Теперь, правда, придется искать радиовышку, про которую генерал уже говорил - в
Дамонте, если она вообще существует. Keywords(5): *repeater units*, *Highpool*,
*Ag Center*, *Antenna Array*, *Damonta*
#Now, you've already attached one of our *repeater units* to the radio tower at the
*Ag Center*, but because you were unable to do the same at *Highpool*, we're in a
bit of a bind. See, we intended to make a Watson-Watt Adcock *Antenna Array* using
those two towers, our tower here, and the tower where Ace died. Linking those four
would have allowed us to pinpoint the origin of the signal. Now, however, we're
going to have to try to find the radio tower the General already mentioned to you
in *Damonta* - if it even exists.
=Итак, вы подключили один из наших ретрансляторов к радиовышке в СХ-центре, но не
смогли сделать то же самое в Хайпуле. Из-за этого мы слегка буксуем. Хотели
получить пеленгатор Уотсона-Уотта-Эдкока, задействовав те две башни, наши и ту, у
которой убили Эйса. Используя четыре точки, мы бы обнаружили источник сигнала.
Теперь, правда, придется искать радиовышку, про которую генерал уже говорил - в
Дамонте, если она вообще существует. Keywords(5): *repeater units*, *Ag
Center*, *Highpool*, *Antenna Array*, *Damonta*
#Now, you've already attached one of our *repeater units* to the radio tower at the
*Rail Nomad Camp*, but because you were unable to do the same at *Highpool* and *Ag
Center*, we're in a bit of a bind. See, we intended to make a Watson-Watt Adcock
*Antenna Array* using those two towers, our tower here, and the tower where Ace
died. Linking those four would have allowed us to pinpoint the origin of the
signal. Now, however, we're going to have to try to find the radio tower the
General already mentioned to you in *Damonta* - if it even exists.
=Итак, вы подключили один из наших ретрансляторов к радиовышке в лагере Рельсовых
кочевников, но не смогли сделать то же самое в Хайпуле и СХ-центре. Из-за этого мы
слегка буксуем. Хотели получить пеленгатор Уотсона-Уотта-Эдкока, задействовав те
две башни, наши и ту, у которой убили Эйса. Используя четыре точки, мы бы
обнаружили источник сигнала. Теперь, правда, придется искать радиовышку, про
которую генерал уже говорил - в Дамонте, если она вообще существует.
Keywords(6): *repeater units*, *Rail Nomad Camp*, *Highpool*, *Ag Center*, *Antenna
Array*, *Damonta*
#Well, it's only a theory, but my guess is that the fallout that's been floating
around up in the ionosphere since the war has been muddying things up up there -
stopping long range broadcasts from being reflected back to earth. Now maybe the
fallout is starting to decay and the ionosphere is slowly returning to normal,
allowing it to reflect radio waves like it used to back in the good old days. Or
not. I only know what I read in salvaged books.
=Ну, это лишь гипотеза, но я думаю, вдруг радиоактивные частицы, летающие в
ионосфере после войны, как-то мешали связи - не давали сигналу отражаться обратно в
сторону земли. А теперь эти частицы распадаются, состояние ионосферы
восстанавливается, она снова работает так, как в прежние времена. Или нет. Я знаю
только то, что написано в книгах, которые удалось собрать.
#Whatever caused it, we're definitely picking up more distant radio signals these
days than we were able to even three months ago.
=Как бы там ни было, мы получаем больше радиосигналов, чем месяца три назад.
#We use repeater units to boost a weak radio signal out in the field and transmit
the data back to the Citadel. And let me tell you, it was hell tryin' to find
enough parts to make the ones we needed. Which is why I'm so glad you were able to
find the ones Ace was carrying.
=Мы используем ретрансляторы, чтобы усиливать слабый сигнал и передавать данные в
Цитадель. Прямо скажу: чуть не померли, разыскивая детали для их сборки. Потому я
так и рад тому, что вы нашли ретрансляторы, выданные Эйсу.
#I'm sorry you weren't able to save Highpool. Its reservoir and treatment plant
provided water for us and the other communities in the area. It will be sorely
missed.
=Очень жаль, что вы не смогли спасти Хайпул. Его резервуар и очистные сооружения
поставляли воду нам и другим поселениям поблизости. Без Хайпула нам тяжело
придется.
#I'm so glad you were able to save Highpool. Its reservoir and treatment plant
provides water for us and the other communities in the area.
=Я рад, что вы смогли спасти Хайпул. Его резервуар и очистные сооружения поставляют
воду нам и другим поселениям поблизости.
#I'm sorry you weren't able to save Highpool's aquifer. Its reservoir and treatment
plant provided water for us and the other communities in the area. It will be
sorely missed.
=Очень жаль, что вы не смогли спасти систему водоснабжения в Хайпуле. Резервуар и
очистные сооружения поставляли воду нам и другим поселениям поблизости. Без Хайпула
нам тяжело придется.
#I'm so glad you were able to save Highpool. Its reservoir and treatment plant
provides water for us and the other communities in the area. I just hope we'll be
able to convince Bergin to continue trade with us.
=Я рад, что вы смогли спасти Хайпул. Его резервуар и очистные сооружения поставляют
воду нам и другим поселениям поблизости. Надеюсь, мы сможем договориться с
Берджином насчет сотрудничества.
#I'm so glad you were able to save Highpool. Its reservoir and treatment plant
provides water for us and the other communities in the area. I just hope we'll be
able to convince Bergin to continue trade with us if he becomes mayor.
=Я рад, что вы смогли спасти Хайпул. Его резервуар и очистные сооружения поставляют
воду нам и другим поселениям поблизости. Надеюсь, мы сможем договориться с
Берджином насчет сотрудничества, если он станет мэром.
#I hope you can get back to save Highpool's aquifer. Its reservoir and treatment
plant provides water for us and the other communities in the area. It will be
sorely missed if it drains.
=Надеюсь, вы вернетесь, чтобы спасти систему водоснабжения в Хайпуле. Его резервуар
и очистные сооружения поставляют воду нам и другим поселениям поблизости. Без этого
будет тяжело.
#I don't understand why you didn't save Ag Center when you had the chance. They
were doing so much to develop hardier animal and plant stock that would survive out
here in the wastes. It's a real blow to have lost them.
=Не понимаю, почему вы не спасли СХ-центр, когда была такая возможность. Его ученые
старались создать выносливую флору и фауну, которая сможет жить в пустыне. Ужасно,
что мы их потеряли.
#I'm very sorry you weren't able to save Ag Center. They were doing so much to
develop hardier animal and plant stock that would survive out here in the wastes.
It's a real blow to have lost them.
=Очень жаль, что вы не смогли спасти СХ-центр. Его ученые старались создать
выносливую флору и фауну, которая сможет жить в пустыне. Ужасно, что мы их
потеряли.
#I'm so glad you were able to save Ag Center. They're doing so much to develop
hardier animal and plant stock that will survive out here in the wastes. It would
have been a real blow to have lost them.
=Я очень рад, что вы спасли СХ-центр. Его ученые пытаются создать выносливую флору
и фауну, которая сможет жить в пустыне. Было бы ужасно их потерять.
#You sure you want to hear this? Most people's eyes glaze over when I start getting
technical.
=Вы точно хотите это знать? У большинства людей глаза стекленеют, когда я начинаю
рассказывать про технические детали.
#Really? Okay. You asked for it. So, with the traditional Watson-Watt method of
Radio Direction Finding techniques, it is possible to find the direction from which
a radio signal was transmitted using two Adcock antenna pairs to perform an
amplitude comparison on the incoming signal. An Adcock antenna pair is a pair of
antennas that take the vector difference of the received signal at each antenna so
that there is only one output from the pair of antennas. Two of these pairs
generate what can be referred to as North-South and East-West signals, which will
then be passed to the receiver. In the receiver, the bearing angle can be computed
by taking the arctangent of the ratio of the North-South to East-West signal. Given
any four antennas of a known distance from each other, this method can establish a
very accurate directional vector on an incoming signal.
=Правда? Ладно, сами напросились. По традиционной методике пеленгации Уотсона-Уотта
можно определить направление, из которого исходит радиосигнал, при помощи двух пар
антенн Эдкока, сравнив на них амплитуды принятого сигнала. Пара антенн Эдкока - это
две антенны, выделяющие разницу между принятыми на них сигналами. То есть, с пары
антенн выводится лишь один поток. Две таких пары - север-юг и запад-восток -
формируют два сигнала, которые передаются приемнику. Приемник же может определить
угол азимута, исходя из арктангенса отношения сигналов север-юг и запад-восток.
Имея четыре антенны, зная расстояние между ними, можно очень точно определить
направление, из которого приходит сигнал.
#Satisfied?
=Удовлетворены?
#Good. The name of the thing is enough of a mouthful as it is. The explanation...
You don't want to know.
=Ладно. Названия достаточно. Объяснять не нужно. Вам это не интересно.
#Maybe we're not all the paragons of virtue the general wishes we were, but at
least we're not actively making things worse.
=Может быть, не все мы воплощение благодетелей, какими нас видит генерал, но мы
хотя бы не портим мир вокруг.
#I've been callin' for Razor on the radio for a solid week. Last time he checked in
he said he was heading out to Rail Nomad to check on something. Haven't heard from
him since. Got me worried.
=Я уже целю неделю вызываю Клинка по рации. В последний раз он сказал, что
отправляется к Рельсовым кочевникам, чтобы что-то проверить. С тех пор от него
никаких вестей. Тревожно.
#Place was an old rail depot once. The Atchisons and the Topekans have been
fighting over it for years.
=Когда-то там было железнодорожное депо. Аткинсоны и Топеканы за него уже несколько
лет бьются.
#Thank you for making peace in Rail Nomad, recruits. We could not have asked for a
better result.
=Спасибо, что установили мир между Рельсовыми кочевниками. Лучшего результата
просто не может быть.
#So, you left Rail Nomad in the hands of the Atchisons. An interesting choice.
We'll be keeping an eye on how things develop over there.
=Значит, вы передали лагерь Рельсовых кочевников Аткинсонам. Любопытное решение.
Нужно будет проследить, что из этого выйдет.
#So, you left the Topekans in power in Rail Nomad. A safe choice. We'll keep an eye
on how things develop over there.
=Значит, вы передали лагерь Рельсовых кочевников Топеканам. Любопытное решение.
Нужно будет проследить, что из этого выйдет.
#Phew! I may be a tech head, but those guys were out of control. They lived here at
the Citadel before we kicked 'em out and moved in. Collected anything and
everything from before the apocalypse. There were some geniuses among them. I've
seen some of their work, but even the smartest of 'em was tainted with...
obsession, I guess is the best word for it.
=Ух! Может, я тоже на технике задвинут, но эти ребята были совершенно безумны. Они
жили здесь, в Цитадели, пока мы их не выгнали. Собирали все, вообще все, что было
изготовлено до катастрофы. Были среди них настоящие гении, да - я изучал их работы
- но даже самые умные были немного не в себе. Одержимы, так скажем.
#Been getting reports of them for the past year now. A minor gang, but they've been
growing stronger. Don't take them lightly.
=В последние годы о них все чаще говорят. Небольшая банда, но постепенно набирает
силу. Не стоит к ним совсем несерьезно относиться.
#It was some kind of research facility before the apocalypse - just lousy with old
tech when we moved in. Beyond repair, most of it. There are still a few old doors
we could never get open, though. No way of knowing what's locked away behind them.
=Это была какая-то исследовательская лаборатория до катастрофы. Залежи старой
техники, все такое. Большую часть уже не починить. Правда, есть еще несколько
дверей, которые мы не можем открыть. Кто знает, что за ними заперто.
#Toby's a good kid. Bit of a loud mouth, but he'll grow out of it in time.
=Тоби - хороший парень. Болтун, но это у него со временем пройдет.
#My sister-in-tech. I handle the electronic side of things, she handles the
mechanical. A brilliant engineer. We've been known to talk shop for hours.
=Моя сестра по технобратству. Я разбираюсь в электрике, она - в механике.
Замечательный инженер. Мы, порой, часами разговариваем о работе.
#Our living history book. Flintlock knows more about the rangers and where we came
from than any other man alive. When he passes, we will lose a great resource. I've
actually been recording his reminiscences on some old tape I found. His memory
needs to be preserved.
=Это наша живая историческая энциклопедия. Флинтлок о рейнджерах и их происхождении
знает больше, чем кто-либо другой. Когда он умрет, мы потеряем настоящее сокровище.
Я вот думаю, не записывать ли его воспоминания на пленки, которые удалось найти?
Тогда хоть что-то сохранится.
#Angie's the most respected ranger in active duty. She's smart enough to avoid a
fight unless it's absolutely necessary, and tough enough to win if there's no other
option.
=Энжи - самый уважаемый из рейнджеров, что сейчас на службе. Она умна и избегает
необязательных драк, но если уж доходит до боя, победа остается за ней.
#He can be a bit of a bear, particularly in the mornings, but he's alright once you
get past all the growling.
=Он, конечно, мрачноват, особенно по утрам, но если не обращать внимание на
ворчание и рык, то он хороший парень.
#That's me. I'm the guy who keeps the power on and the ranger signal blasting five
by five. If you ever have any tech questions that *Mercaptain* can't answer, come
see me.
=Да, это я. Слежу за электрикой и тем, чтобы радиосвязь у рейнджеров работала на
пять баллов. Если есть такие технические вопросы, на которые не может ответить
Меркаптан, обращайтесь ко мне. Keywords(1): *Mercaptain*
#He's got quite a reputation for being the wild man, but his work is quality. No
ranger has ever lost his life due to a grenade that went off by accident, or a dud
that didn't go off at all.
=Его считают безбашенным, но работает он на славу. Ни один рейнджер не погиб из-за
того, что граната сама взорвалась или не взорвалась вообще.
#Ha! Well, I'm not going to say anything bad about the *general* while I'm sitting
right next to him, am I?
=Ха! Нет, я не буду говорить ничего плохого про генерала, когда он сидит рядом со
мной, ладно? Keywords(1): *general*
#You better not, Woodson. I'll take away your smokes ration.
=И правильно, Вудсон. А то урежу тебе снабжение сигаретами.
#See? But seriously, I think the General has been a wise and cautious leader, these
past fifteen years. Some of the boys may think he keeps it a little too cautious,
but they're not the ones who have to field the calls when good men die.
=Вот, видите? Ну, если серьезно, генерал осторожен и мудр все эти пятнадцать лет.
Кто-то считает, что он слишком осторожен, но это ведь не им сидеть на рации,
слушая, как гибнут хорошие люди.
#Since we started hearing these strange *broadcasts* he's decided that the *quiet*
times are over, and his place is here, on the air, listening to the people of the
wastes, and sending his troops into battle.
=Когда мы стали получать эти странные радиосигналы, генерал решил, что тихие деньки
позади, что ему нужно быть здесь, слушать жителей пустыни и отправлять своих бойцов
им на помощь. Keywords(2): *broadcasts*, *quiet*
#How do you feel about the cook, Jeff Hungerford?
=Как относитесь к повару, Джеффу Хангерфорду?
#Hungry is everybody's pal. Been with the rangers forever. So has his stew meat.
=Хангри все любят. Он с рейнджерами с незапамятных времен. Как и его мясной суп.
#I've only just met him recently. He's the new recruiter. Part of the General's new
push to get the rangers up to speed in light of the recent incidents. If you meet
anybody in your travels who wants to help us, send 'em to Hawco.
=Я с ним только что познакомился. Наш новый вербовщик. Часть плана генерала, чтобы
усилить рейнджеров в свете последних событий. Если встретите кого-нибудь, кто может
быть нам полезен, отправляйте его к Хоко.
#That's the new guy Mercaptain hired, right? Don't know much about him, I'm afraid.
=Новичок, которого наняла Меркаптан, да? Боюсь, ничего о нем не знаю.
#Baychowski is a drunk. There's not a lot more to be said. It's only the general's
forgiving nature that's allowed him to remain a ranger for this long.
=Байчовски - пьяница. Больше о нем нечего сказать. Только по доброте генерала он
так долго остается рейнджером.
#I've been hearing the Red Skorpions radio chatter about that place for more than a
year now. They claim it's somewhere beyond the eastern radiation clouds. I hope
they're right. The radio tower that Gilbert says is rumored to be there could be
our only hope of tracking down those mysterious *broadcasts*.
=Я уже больше года слышу переговоры Красных Скорпионов об этом месте. Говорят, это
за радиационными облаками на востоке. Надеюсь, это правда. Гилберт говорит, что там
может находиться радиовышка. Это наша последняя надежда запеленговать таинственные
сигналы. Keywords(1): *broadcasts*
#Those crazies we ran into in Vegas? Haven't heard anyone mention them in years.
=Эти шизоиды, которых мы встретили в Лас-Вегасе? О них уже несколько лет никто не
вспоминал.
#I... I'm the one who took Ace's last call. He said someone was following him, but
he had a plan to turn the tables on the guy.
=Я последним говорил с Эйсом по рации. Он сказал, что кто-то за ним следит, но
надеялся застать преследователя врасплох.
#That was it. That was the last thing he said. I guess his plan didn't work out.
Still feel like I should have done something. Called him back to base? I don't
know.
=Это было последнее, что он сказал. Ничего у него не получилось, выходит. Я до сих
пор думаю, что должен был что-то иначе сделать. Велеть ему возвращаться на базу? Не
знаю.
#Sergeant Wade Woodson, one of the most technically-minded members of the Rangers.
He's wearing a makeshift pair of glasses and is starting to grey at the temples.
=Сержант Уэйд Вудсон, один из рейнджеров с техническим складом ума. Он носит
самодельные очки, виски у него начинают седеть.
#Hey rangers.
=Привет, рейнджеры.
#We're making the equipment you're gonna use to bring justice to the wasteland.
=Мы готовим снаряжение, которое поможет вам вершить правосудие в пустыне.
#This Ranger hunches over his work, a array of tools spread out beside the weapon
he's working on.
=Рейнджер работает, согнувшись над оружием и разложенными вокруг инструментами.
#The map is drawn on rough paper and spattered with oil, but the lines are so
precise they look like they were done by a machine. The southern half of the state
is soaked and torn, but the top is legible. In addition to Ranger Citadel,a
location to the north - Rail Nomad Camp - is circled.
=Карта нарисована на грубой бумаге и покрыта жирными пятнами, однако все линии на
ней настолько аккуратны, что кажется, будто их нанесли при помощи какой-то машины.
Южная часть изображенного на карте штата размокла и порвалась, однако вверху все
видно вполне четко. Помимо цитадели рейнджеров, на ней отмечено кружком еще одно
место на севере - лагерь Рельсовых кочевников.
#Closer examination shows bloody handprints and grooves in the dirt that make you
think whoever bled all this blood must have crawled here. The trail of bloodstains
leads north. There is a lot blood. It shouldn't be too hard to follow.
=Присмотревшись, вы замечаете кровавые отпечатки рук и прочерченные в пыли борозды,
которые наводят вас на мысль о том, что здесь прополз тот самый тяжело раненный
человек. Оставленные им следы ведут на север. Крови очень много, так что идти по
ним будет несложно.
#<@>Spyke Alpha{M}
=Спайк Альфа{M}
#<@>Slick{M}
=Слик{M}
#<@>Mumbles{M}
=Мамблс{M}
#Snagged on one of the lower branches of the tumbleweed is a bronze star with the
words "Desert Ranger" on the outside ring.
=За одну из нижних веток перекати-поля зацепилась бронзовая звезда с надписью
"Пустынный Рейнджер", идущей по внешнему кругу.
#There's nothing to distinguish this stretch of desert scrub from any other stretch
of desert scrub - except for the blood.
=Эта полоска пустынного кустарника ничем не отличается от любой другой - за
исключением пятен крови.
#As you look around at the sandy soil, you see crusty red patches of blood.
=Оглядывая песчаную почву, вы замечаете красные заскорузлые пятна - чью-то кровь.
#The trail of Ace's blood leads to a chainlink enclosure. Rising from within it is
a tall radio tower, its rusted struts moaning in the ever-present wasteland wind.
=Кровавый след Эйса ведет к огороженному металлической сеткой участку, на котором
вздымается ввысь высокая радиовышка. Ее ржавые опоры стонут от дующего без перерыва
ветра пустошей.
#Near the creaking metal skeleton of the radio tower, you find the place where Ace
began his last, futile crawl for home. Grooves and scratches in the dust show there
was a desperate struggle here, and dried blood has soaked into the cracked yellow
earth like red rain.
=Неподалеку от скрипучего металлического каркаса радиовышки вы находите место, где
Эйс ползком начал свой последний путь домой, закончившийся для него так печально.
Царапины и борозды, прочерченные в пыли, говорят о том, что здесь произошла
отчаянная схватка. Запекшиеся капли крови впитались в покрытую трещинами рыжую
землю словно долгожданный дождь.
#But blood is not the only fluid that was spilled. It looks like one of the
combatants was not human.
=Однако кровь - не единственная жидкость, пролившаяся в той схватке. Похоже, один
из ее участников не был человеком.
#Patches of black liquid are all around under the tower, spattered among Ace's
blood like some kind of black and red abstract painting.
=Пятна черной жидкости покрывают все, что находится под вышкой и рядом с ней.
Вместе со следами крови Эйса они превратили этот участок в черно-красное
абстрактное полотно.
#A severed plastic leg lies on the ground, leaking an oily black liquid from torn
hoses, tangled and caught on some rock half-buried in the sand.
=На земле лежит отделенная от чьего-то тела пластиковая нога. Из порванных шлангов
вытекает извилистой струйкой черная маслянистая жидкость, которая затем собирается
на камне, наполовину ушедшем в песок.
#The stuff has puddled, half-congealed, beneath the leg, and a metal bone, visible
through the hard plastic, points toward more dark patches leading up a nearby
incline.
=Наполовину свернувшаяся жидкость собирается под ногой в лужу. Металлическая кость,
торчащая сквозь твердый пластик, указывает в сторону новых темных пятен, ведущих
вверх по расположенному неподалеку склону.
#At the end of the trail of black oil and gouged earth you find a dead machine
slumped against a metal chest. At least, you think it's a machine. It is certainly
mechanical, a seven-foot tall, man-shaped robot with metal and plastic legs, arms,
torso and head, all pockmarked with buckshot and covered in gashes that look like
they were made by an axe.
=Пройдя по следу из темных масляных пятен и взрытой земли, вы обнаруживаете не
подающую признаков жизни машину, осевшую на металлический ящик. По крайней мере, вы
посчитали это машиной. Перед вами человекоподобный робот ростом чуть больше двух
метров, явно механический - его руки, ноги, туловище и голова сделаны из металла и
пластика - и весь в отметинах от крупной дроби и глубоких грубых разрезах, очень
напоминающих следы от топора.
#But there is something about the eyes of the thing that seem disturbingly human.
Even dead and empty, they look like they may have once contained a soul.
=Однако в глазах этой штуковины есть что-то подозрительно человеческое. Даже став
пустыми и мертвыми, они выглядят так, словно когда-то в них жила душа.
#Near the mechanical man is a steel case, and several items scattered across the
ground. Amidst junked gears and spare parts, there is a hand-drawn map and a torn
notebook page fluttering in the breeze. You recognize the page. It is from the
regulation log book that every ranger is issued when he signs up.
=Неподалеку от механического человека виднеется стальной контейнер. Вокруг
раскиданы разные предметы. Среди годных только на металлолом шестеренок и других
сменных деталей обнаруживаются нарисованная от руки карта и вырванная из блокнота
страница, трепещущая на ветру. Вы узнаете ее - она из дневника уставного образца,
который выдается каждому рейнджеру при зачислении на службу.
#The trail of oil stains leads north. Whatever it was that lost the limb, it seems
to have crawled off somewhere to die.
=След из масляных пятен ведет на север. Похоже, хозяин механической конечности
отполз куда-то, чтобы спокойно там умереть.
#Looking at the lower struts of the tower, you see bright scrapes and scratches
amid the rust. Reading them, you guess that someone or something tried to climb it
recently, but was dragged down before they got very far.
=Взглянув на нижние опоры вышки, вы замечаете среди ржавчины блестящие соскобы и
царапины. Изучив их, вы предполагаете, что совсем недавно кто-то или что-то
пыталось взобраться здесь наверх, однако затем незадачливого верхолаза стащили на
землю, не дав залезть повыше.
#Blood and oil mix in the sand. This must have been where Ace and his mysterious
assailant duked it out.
=На песке смешались кровь и масло. Должно быть, именно здесь Эйс схватился со своим
таинственным противником.
#<@>This woman couldn't pay the raiders' toll in scrap. So she paid it in blood.
=У этой женщины не было с собой достаточно лома, чтобы оплатить рейдерам пошлину за
проход. В итоге ей пришлось заплатить собственной кровью.
#<@>This man's gut met the pointy end of a raider's Bowie knife.
=Внутренности этого мужчины близко познакомились с острым концом ножа Боуи,
принадлежащего одному из рейдеров.
#<@>Not much left of this guy, looks like the badgers had a full meal.
=От этого парня мало что осталось - похоже, барсуки попировали тут от души.
#<@>Matching bullet wounds bisect this unfortunate wastelander's head. The slug
went in and out cleanly, so at least it was a quick death.
=Голова этого несчастного жителя пустошей разбита страшной огнестрельной раной.
Пуля прошла насквозь, так что, по крайней мере, это была быстрая смерть.
#The leg is made of plastic and metal, scuffed and dented from hard use, and badly
mangled at the severed knee joint. It looks like it was removed from the rest of
the body by a shotgun blast.
=Нога, сделанная из металла и пластика, помята и потерта от активного
использования, а также сильно изуродована в колене - сустав попросту отсутствует.
Похоже, она отделилась от тела владельца после мощного выстрела из дробовика.
#A torn page from a Ranger log book. Only a few words are legible.
=Страница, вырванная из дневника рейнджера. Разобрать на ней можно всего несколько
слов.
#A torn page from a Ranger log book. There are a few sentences written on it,
though not all are legible anymore.
=Страница, вырванная из дневника рейнджера. На ней - несколько предложений, хотя
уже не все из них можно разобрать.
#A torn page from a Ranger log book. Dirt has obscured all but a few words.
=Страница, вырванная из дневника рейнджера. Из-за грязи прочесть на ней можно всего
несколько слов.
#<@>A few finely machined cogs and gears have rolled out of the machine's chest
cavity.
=Из грудной полости машины выкатилось несколько тонко сработанных штырей и
шестеренок.
#<@>Actuators, servos, pistons, and some parts even the most knowledgable
machinists in Arizona probably haven't heard of.
=Сервомеханизмы, цилиндры, поршни и некоторые другие детали, о которых, наверное,
никогда не слышали даже самые мастеровитые механики Аризоны.
#<@>The corpses of birds and mice, in various stages of mutilation, have been
meticulously laid out, limbs and half-torsos placed with ritual precision in a
complex pattern, encircling this statue of a cat.
=Трупики птиц и мышей в различных стадиях мутации выложены аккуратным кругом по
периметру статуи кошки. Их конечности и разрезанные пополам туловища образуют
сложный, но четкий узор, рождающий мысли о непонятном ритуале.
#This pup is pleased with your affection, but far too loyal to its master to follow
you.
=Хотя щенку очень нравится теплота, с которой вы к нему относитесь, он слишком
привязан к хозяину, чтобы последовать за вами.
#Splattered with blood, this console is connected to the radio tower's transmitter
with a cobbled together collection of wires. Attached to it is something that
resembles one of the repeaters you salvaged. Ace must have just hooked this unit up
when he was attacked.
=Забрызганная кровью консоль подключена к передатчику радиовышки связкой
подобранных на скорую руку проводов. К ней также присоединено нечто, напоминающее
один из тех ретрансляторов, что вам удалось спасти. Должно быть, на Эйса напали
сразу после того, как он прицепил эту штуку.
#Splattered with blood, this console is connected to the radio tower's transmitter
with a cobbled together collection of wires.
=Забрызганная кровью консоль подключена к передатчику радиовышки связкой
подобранных на скорую руку проводов.
#Duct taped to one of the legs of the radio tower is a pre-apocalpyse transistor
radio. Looks like somebody had patched it in to the tower and set it to receive a
particular frequency, but the patch wires have been severed. Someone with even the
most rudimentary tech skills could probably resplice those wires and hear that
frequency.
=К одной из опор вышки липкой лентой прикреплен транзисторный радиоприемник,
выпущенный еще до апокалипсиса. Похоже, кто-то подключил его к вышке и настроил на
конкретную частоту, но затем все провода были разорваны. Человек, обладающий даже
самыми элементарными техническими навыками, наверняка сумел бы их срастить и
услышать искомую частоту.
#A small speaker chirps out a series of spasmodic beeps amidst a sea of static.
=Маленький динамик начинает пищать, издавая серию хаотичных прерывистых звуков,
которые нарушают безмятежное спокойствие наполненного статикой эфира.
#Huh. No one here. Musta been a badger chewin' on the wires again.
=Хм. Никого нет. Наверное, барсук снова хотел проволоку перегрызть.
#Go back the way you came and take the left path to pay the toll.
=Возвращайтесь той же дорогой, которой шли, а потом идите по левой тропинке -
пошлину платят там.
#Go pay the toll, Ranger! Talk to the guy near the radio tower.
=Тебе придется заплатить за проход, рейнджер! Поговори об этом с парнем у
радиовышки.
#<@>What now?
=Ну, чего еще?
#Backyard
=Дворик
#Dog
=Собака
#Break
=Расквасить
#If you wanna *play* in our *backyard* you gotta *pay*. Fifteen scrap, or we'll
*break* your faces, and my *dog* will eat your corpses.
=Если захотите поиграть в нашем дворике, придется заплатить. Гоните пятнадцать
кусков лома, иначе мы сначала расквасим вам рожи, а потом скормим ваши трупы моей
собаке. Keywords(5): *play*, *backyard*, *pay*, *break*, *dog*
#Fine. Go on through, but I wouldn't make eye contact with any of us if you know
what's good for you.
=Отлично. Проходите, но сразу предупреждаю: в глаза никому из наших лучше не
смотреть, если не хотите нажить себе неприятностей.
#But your backyard is in the rangers' front yard, so it cancels out, right?
=Ваш дворик находится перед домом рейнджеров, так что на нас ваши правила не
действуют, так ведь?
#Huh? I... Uh, go ahead through while I try to figure that out.
=Что? Я... Э-э-э... Ладно, пока проходите, а я попробую все точно выяснить.
#Mmmm. Very intimidating. The Desert Rangers are looking for men like you. For a
small fee, I can call in and introduce you and your boys to General Vargas.
=Хм-м-м... Это очень устрашает. Пустынным рейнджерам нужны люди вроде вас. За
небольшую плату я могу рассказать генералу Варгасу о тебе и твоих парнях.
#Really? You'd do that! Man, this is great! It'll be so much easier to get people
to pay our tolls once we have badges! Here, take this scrap. We'll head to the
Citadel now.
=Серьезно? Ты и вправду можешь это сделать? Дружище, это же здорово! Будь у нас
значки, нам было бы намного проще заставить людей платить пошлину! Вот, возьми этот
лом. Мы идем в цитадель.
#Let me mark my Good Thinks spot on your map. S'where I had the idea to set up
here!
=Давайте я отмечу на вашей карте свое место для размышлений. Именно там мне в
голову пришла идея обосноваться здесь.
#Sure, let's do this. And after we're done kicking your asses, we're gonna eat
what's left of your dog.
=Конечно, давайте попробуем. Когда мы как следует надерем вам задницы, то
обязательно полакомимся тем, что останется от вашей собаки.
#You're... you're insane! What the hell is wrong with you? Just go on through you
sick bastard!
=Ты... Ты с головой вообще дружишь? Черт, да что с тобой такое? Проходи давай,
сумасшедшая скотина!
#I'll show you where my secret Good Thinks place is! Just don't hurt Barkmeat!
=Я покажу вам свое потайное место для размышлений! Только Мясолая не трогайте!
#I got a job too pal, collecting tolls from pukes like you. Now, are you going to
pay up or *not*.
=Дружище, у меня тоже есть работа - собирать пошлину со всяких уродов вроде вас. Ну
так что, будете платить или нет? Keywords(1): *not*
#<@>Step off.
=Отойдите.
#<@>Scram.
=Проваливайте!
#<@>Take a hike
=Валите отсюда.
#Problem
=Проблема
#The other guys'll charge you fifteen scrap to go through here, but you *pay* me
ten and I'll *look* the other way. Or do we have *problem*.
=Другие парни возьмут с вас за проход 15 кусков лома, но вы можете заплатить мне
10, и я просто отвернусь. Или у нас какая-то проблема? Keywords(3): *pay*,
*look*, *problem*
#Fine. Go on through, but don't tell the other guys I gave you a discount.
=Отлично. Проходите, только не говорите другим парням, что я дал вам скидку.
#The only problem you're going to have is my foot up your ass if you don't get out
of the way.
=Единственная проблема в том, что если ты не уберешься с дороги, мой ботинок будет
торчать у тебя из задницы.
#Okay okay, go on through. You're not worth the trouble, we're leaving.
=Ладно, ладно, проходите. Нет смысла с вами связываться. Мы уходим.
#Why don't you look the other way and we won't tell the others you're
undercharging.
=А может, ты просто отвернешься, а мы не скажем остальным, что ты занижаешь цену?
#<@>Wuzzat?
=Что такое?
#<@>Eh?
=А?
#<@>Hmm?
=Хм-м-м?
#<@>Yes?
=Да?
#<@>You spoke?
=Вы что-то сказали?
#<@>Oh!
=О!
#<@>Jeez!
=Черт!
#Face
=Глаза
#If you don't wanna get *hurt*, you better *pay* up. Fifteen scrap, then get the
hell out of my *face*.
=Если не хотите испытать боль, платите. 15 кусков лома, и валите с глаз моих долой.
Keywords(3): *hurt*, *pay*, *face*
#But it's a great face - the face of a leader. You shouldn't be taking tolls for
the others, you should be telling them to take tolls for you.
=Но у тебя ведь потрясающие глаза - глаза настоящего вожака. Тебе нужно не собирать
пошлину для других, а самому отдавать приказы о ее сборе.
#Really? You think so? Yeah, maybe you're right. Maybe I [i]should[-] be in charge.
'Scuse me, I got some asses to kick.
=Серьезно? Ты правда так считаешь? Хм, может, это действительно так. Пожалуй, мне и
впрямь [i]нужно[-] стать тут главным. А сейчас извиняйте - я должен надрать кое-
кому задницу.
#In what world could you possibly hurt us? The pain will be all yours, cretin.
=Причинить нам боль ты сможешь только в своих фантазиях. Больно будет как раз тебе,
болван.
#Behind some rocks near the mechanical man is a courier's satchel, lying open with
the contents scattered across the ground. There is a hand-drawn map, some gears and
other spare parts, and a few torn notebook pages fluttering in the breeze. You
recognize the pages. They are from the regulation log book that every ranger is
issued when he signs up.
=За камнями неподалеку от тела механического человека обнаруживается открытая
курьерская сумка, содержимое которой разбросано вокруг. На земле лежат нарисованная
от руки карта, несколько шестеренок и других сменных деталей, а также пара
вырванных из блокнота страниц, трепещущих на ветру. Вы узнаете их - они из дневника
уставного образца, который выдается каждому рейнджеру при зачислении на службу.
#The foot and lower leg are made of plastic and metal, scuffed and dented from hard
use, and badly mangled at the severed knee joint. It looks like they were removed
from the rest of the body by a shotgun blast.
=Уцелевшие ступня и голень сделаны из металла и пластика. Нога помята и потерта от
активного использования, а также сильно изуродована в колене - сустав попросту
отсутствует. Похоже, она отделилась от тела владельца после мощного выстрела из
дробовика.
#<@>Ranger Star
=Звезда рейнджера
#<@>Repeater Unit
=Блок ретранслятора
#The desert rangers star has been crudely spray painted on the side of this steel
case.
=На боку этого стального контейнера краской из баллончика грубо нарисована звезда
пустынных рейнджеров.
#You open the steel case and find what General Vargas told you to look for, two
repeater units, and they seem to be in working order. Now all you have to do is get
them to radio towers and hook them up.
=Открыв контейнер, вы видите в нем то, что приказал найти генерал Варгас - два
блока ретранслятора. Судя по всему, они в рабочем состоянии. Теперь осталось лишь
доставить их к радиовышкам и затем подключить.
#A mechanical man is slumped against an oil-spattered rock, its left leg severed at
the hip, whereabouts unknown.
=Механический человек завалился на забрызганный маслом камень. Левая нога ниже
бедра у него отсутствует. Куда она делась - неизвестно.
#A mechanical man is slumped against an oil-spattered rock, its left leg severed at
the hip - a perfect match for the foot and lower leg you found earlier.
=Механический человек завалился на забрызганный маслом камень. Левая нога ниже
бедра у него отсутствует. На ее место отлично подойдет конечность, которую вы нашли
до этого.
#Lodged inside the chest cavity, you also notice a cylindrical object giving off a
faint blue glow. Might be a power source? It'll take some advanced knowledge of
electrical engineering, but you could try to retrieve it.
=В его грудной полости вы также замечаете цилиндрический предмет, излучающий слабое
голубое сияние. Может быть, это источник энергии? Конечно, без глубоких знаний в
области электромеханики тут не обойтись, но вы все же можете попробовать его
вытащить.
#Drops of blood are sprinkled throughout the lower branches of this bush.
=Все нижние ветки этого куста забрызганы кровью.
#Snagged on one of the lower branches of the bush is a bronze star with the words
"Desert Ranger" on the outside ring.
=За одну из нижних веток куста зацепилась бронзовая звезда с надписью "Пустынный
Рейнджер", идущей по внешнему кругу.
#<@>Man{M}
=Мужчина{M}
#<@>Sheriff{M}
=Шериф{M}
#<@>Big Jake{M}
=Большой Джейк{M}
#<@>Woman{F}
=Женщина{F}
#<@>Wounded Woman{F}
=Раненая женщина{F}
#<@>Mom{F}
=Мама{F}
#<@>Honey Badger{M}
=Медоед{M}
#<@>Isaac Leibowitz{M}
=Айзек Лейбовиц{M}
#<@>Denis Semenov{M}
=Денис Семенов{M}
#<@>Max Zhukov{M}
=Макс Жуков{M}
#<@>Miner{F}
=Шахтер{F}
#<@>Miner{M}
=Шахтер{M}
#<@>Takayuki{M}
=Такаюки{M}
#I haven't heard a blast yet. Please get those blasting caps down to the miners.
=Я пока не слышал взрыва. Пожалуйста, отнесите эти детонаторы вниз - они
понадобятся шахтерам.
#Yeah, we seal up the tunnels when we've exhausted a seam, but they're still there,
and there's a way through 'em down to the trapped miners - if you're brave enough.
=Да. Когда пласт вырабатывается, мы запечатываем все старые туннели, но они
остаются на своем месте, и через них вполне можно пробраться к оказавшимся в
ловушке шахтерам - если, конечно, у вас хватит храбрости.
#It doesn't seem to matter how tightly we seal up the tunnels, the beasts always
seem to find a way in somehow. Anything you've fought in the wastes, you're likely
to find down there, so be prepared.
=Насколько бы плотно мы не запечатывали туннели, зверье всегда каким-то образом
находит путь внутрь. Там внизу вы встретите всех обитателей пустошей, с которыми
когда-либо сражались, так что будьте наготове.
#One of the braces went in the main tunnel, and trapped a bunch of diggers. We'd
clear the cave-in from this side except we were in the middle of blasting when this
happened, and all our TNT is in the mine.
=В главном туннеле рухнула одна из опорных платформ и заперла там группу углекопов.
Мы бы расчистили завал снаружи, но в момент обрушения как раз велись подрывные
работы, поэтому все наша взрывчатка осталась в шахте.
#We need you to go down through the *old tunnels* and bring the trapped diggers
these *blasting caps* so they can blow their way out from the inside. Trouble is,
all kinds of nasty *critters* have moved in there since we sealed 'em off, and it
might take a lot of fire-power to get through. That's why we called the rangers.
Our miners would never make it on their own.
=Нужно, чтобы вы спустились вниз, пробрались через старые туннели и передали
попавшим в ловушку углекопам эти детонаторы - с их помощью они смогут пробиться на
свободу. Однако проблема еще и в том, что хотя туннели и запечатаны, в них набилось
полно всяких тварей, поэтому пройти там смогут лишь несколько хорошо вооруженных
людей. Именно поэтому мы и вызвали рейнджеров. В одиночку нашим шахтерам ни за что
не справиться. Keywords(3): *old tunnels*, *blasting caps*, *critters*
#Do it
=Сделаем
#Won't do it
=Не сделаем
#Consider it done.
=Считайте, что все уже сделано.
#Thank you, rangers. We're much obliged. The way into the old tunnels is right
behind me.
=Спасибо вам, рейнджеры. Мы в долгу перед вами. Вход в старые туннели прямо у меня
за спиной.
#I thought the rangers were supposed to help people. Please reconsider and help us
out.
=Я считал, что рейнджеры должны помогать людям. Прошу, измените свое решение и
помогите нам.
#Blasting caps
=Детонаторы
#Come back with our pals, Rangers. We're worried about 'em.
=Возвращайтесь вместе с нашими ребятами, рейнджеры. Мы за них очень сильно
переживаем.
#We honestly didn't think you were gonna make it. Thank you so much! Please take
this as a token of our appreciation.
=Если честно, мы не думали, что у вас все получится. Огромное вам спасибо! Вот,
возьмите это в знак нашей благодарности.
#You hear mumbled voices from beyond the rocks. The miners must be behind these
rocks.
=Из-за камней вы слышите приглушенные голоса. Должно быть, шахтеры именно там.
#A bunch of male and female miners stand impatiently near the tunnel cave in. They
are covered in dirt and dead-eyed with exhaustion and despair.
=Группа шахтеров, среди которых и мужчины, и женщины, стоит в нетерпении у места
обрушения. Они с ног до головы покрыты пылью, а в их остекленевших глазах читаются
огромная усталость и отчаяние.
#A sign over the mine entrance says, "Mabec Mine" and under that a smaller sign,
"Safety is Job One. Celebrating '0' Days without an Accident!"
=Над входом в шахту прикреплена вывеска с надписью "Шахта Мэйбек", а под ней,
другая, поменьше, на которой написано: "Безопасность превыше всего. Количество дней
без несчастных случаев - '0'!"
#Example
=Пример
#You pull the plunger and hear sparks go off before a large explosion echoes
through the mines.
=Вы нажимаете детонатор и слышите треск убегающих от вас искр. Затем мощный взрыв
эхом прокатывается по шахтам.
#Truly a miracle! If you hadn't arrived, our bodies would've been given over to the
badgers soon. God will help me *build* the supports strong next time.
=Это настоящее чудо! Если бы вы тут не появились, то вскоре нашими трупами смогли
бы полакомиться барсуки. В следующий раз я установлю тут более крепкие опоры, с
божьей помощью. Keywords(1): *build*
#We fare fine, but how are you so chipper after almost dying?
=Мы-то в полном порядке, но как вы можете так весело болтать, едва не погибнув?
#Well, it's miracle from Providence, ain't it? What's not to be happy about? As for
the cave-in, God will help me *build* the supports stronger next time.
=Но это ведь чудо, дарованное нам Провидением, разве нет? Так почему бы мне не
возрадоваться? Ну а что касается обвала - в следующий раз с божьей помощью я
установлю тут более крепкие опоры. Keywords(1): *build*
#Well, directed their building anyway. I'm one of the few in the area with some
knowledge of engineering, so it falls to me. But I only do as God provides in
tools, knowledge, and materials. I have *faith* he'll guide me to stronger, more
stable earthworks this time. I simply believe it.
=Ну, по крайней мере, руководил их установкой. Я один из немногих в этих местах,
кто хотя бы немного понимает в инженерном деле, так что все подобные дела
оказываются на мне. Но приходится обходиться лишь теми инструментами, знаниями и
материалами, что Бог мне послал. Я верю, что теперь он подскажет мне, как создать
более прочные и устойчивые сооружения. Просто верю - и все. Keywords(1):
*faith*
#Of course! This may be a difficult test, but if we bear it with open hearts and
sing a canticle unto God, he'll lead us to our reward.
=Конечно! Это непростое испытание, но если мы примем его с открытым сердцем и
прославляющей Господа песнью, он обязательно вознаградит нас.
#Canticle
=Песнь
#We found this religious music in a toaster. Seems like it might be up your alley.
Want it?
=Мы нашли эту религиозную музыку в тостере. Она наверняка вам понравится. Возьмете?
#In a toaster? Truly this is a miracle! Hallelujah! I can't thank you enough for a
new way to sing praise to Heaven! This is wonderful! Please, take this as an
article of my appreciation.
=В тостере? Да это же истинное чудо! Аллилуйя! Даже не знаю, как отблагодарить вас
за то, что открыли мне новый способ восхваления Господа. Это просто поразительно!
Вот, возьмите это в знак моей благодарности.
#I'm afraid I don't have much to say outside of praisin' the good Lord. And a
working knowledge of mechanical engineering if saying so ain't boasting.
=Боюсь, мне особо нечего сказать. Могу лишь воздать хвалу Господу нашему. Ну и
поведать что-нибудь, связанное с моей специальностью - инженерной механикой, уж не
сочтите это за хвастовство.
#Praise God, rangers! I'm *delighted* to see you again. How do you *fare*?
=Хвала Господу, рейнджеры! Я очень рад видеть вас снова. Как ваши дела?
Keywords(2): *delighted*, *fare*
#<@>You rock!
=Вы - лучше всех.
#A young man, lean and strong, but with bandages wrapped around his head, left
shoulder and arm. He looks happy though.
=Вы видите поджарого и сильного юношу. Правда, его голова, левое плечо и рука
перемотаны бинтами. Несмотря на это он выглядит вполне счастливым.
#A young man, lean and strong, but with bandages wrapped around his head, left
shoulder and arm. He limps toward you.
=Вы видите поджарого и сильного юношу. Правда, его голова, левое плечо и рука
перемотаны бинтами. Прихрамывая, он направляется к вам.
#Rangers! Denis must have called you! Thank god! We're saved.
=Рейнджеры! Должно быть, это Денис вас позвал! Слава богу, мы спасены!
#I found this weird.... I dunno, thing? This weird thing when I was scouting for a
new mine the other day.
=Я нашел этот странный... - даже не знаю, как назвать эту штуку - предмет на днях,
когда осматривал новую шахту.
#I didn't know what to make of it, but you got smart guys back at the Citadel,
right?
=Я так и не понял, для чего она нужна, но ведь у вас в Цитадели имеются умные
ребята, верно?
#You've got blasting caps? Sweet lordy! Attach them caps and pull the plunger.
=У вас есть детонаторы? Бог ты мой! Устанавливайте их поскорее, а потом нажмите
ручку подрывной машинки.
#Bye.
=Прощайте.
#I thought I'd never see anyone again. We're all trapped behind these rocks. We
thought we could blast out with TNT, but we're out of *blasting caps*.
=Я думал, что уже никого больше не увижу. Камни закрыли путь, и мы все оказались в
ловушке. Думали пробить себе путь тротиловыми зарядами, но у нас закончились
детонаторы. Keywords(1): *blasting caps*
#You've gotta attach them blasting caps to the TNT first, ranger.
=Сначала тебе придется прицепить детонаторы к взрывчатке, рейнджер.
#Almost there rangers. Just [NUM] TNT left that need blasting caps.
=Рейнджеры, вы почти справились! Зарядов тротила без детонаторов осталось всего
[NUM]!
#It looks like you got the blasting caps placed. Just pull the plunger and blow
these rocks away.
=Кажется, вы уже установили все детонаторы. Осталось лишь нажать на ручку - и камни
разлетятся на куски.
#A trapped miner.
=Пойманный в ловушку шахтер.
#We're trapped behind these rocks. Can you please help us?
=Эти камни нас тут заперли. Пожалуйста, помогите нам!
#We have the TNT placed on our side, so you're going to have to go through the old
mines to get to us. Be careful though, it might be filled with some bad critters.
=Мы уже установили заряд тротила со своей стороны, так что вам придется пройти
через старые шахты, чтобы попасть к нам. Только будьте осторожнее - в них наверняка
полно ужасных тварей.
#Rocks.
=Камни.
#<@>Oh, mom...
=О, мама...
#A young man waits outside the entrance to the mine. He is armed with a pick axe,
and also crying.
=У входа в шахту вас ждет паренек, вооруженный киркой. Он плачет.
#A young man waits outside the entrance to the mine. He is armed with a pick axe.
=У входа в шахту вас ждет паренек, вооруженный киркой.
#Why did you have to kill those miners? And to think, I wanted to be your
bodyguard. Get away from me.
=Зачем вам понадобилось убивать этих шахтеров? А ведь я хотел стать вашим
телохранителем! Отойдите от меня.
#Great. Let's go.
=Отлично. Вперед.
#Thank you, rangers. You are most gracious. I... I'll go see my mother now.
=Спасибо, рейнджеры. Вы очень добры. Я... Теперь я отправлюсь к своей маме.
#Bye rangers.
=Прощайте, рейнджеры.
#My mother is trapped in there. I... I was too afraid to go in after her alone, but
now that you're here, we might have a chance. Please help.
=Моя мама сейчас заперта там. Я... Я боялся пойти туда за ней в одиночку, но теперь
здесь появились вы, а значит, для нас еще не все потеряно. Прошу, помогите мне.
#Thanks to you, my mom is safe and sound. I owe you more than I can pay, but
perhaps I can make it up to you by offering myself as your *bodyguard*.
=Благодаря вам моя мама цела и невредима. Я перед вами в неоплатном долгу. Но,
может, мне все же удастся вам его возместить, предложив свои услуги в качестве
телохранителя. Keywords(1): *bodyguard*
#Yes. I have no money to pay you with, so I offer the only thing I have of value,
my fighting skill. Please, I *owe* you, and I wish to clear the *debt*.
=Да. У меня нет денег, чтобы рассчитаться с вами, поэтому я предлагаю вам свою
единственную ценность - бойцовские навыки. Пожалуйста, соглашайтесь. Я перед вами в
долгу, и я хочу с ним расплатиться. Keywords(2): *owe*, *debt*
#If you feel you're in our debt, then fine. Come with us. We can use a seasoned
fighter like you.
=Ну, раз ты считаешь себя должником, то ничего не поделаешь. Мы возьмем тебя с
собой. Нам не помешает еще один опытный боец.
#<@>Hobo King{M}
=Король бродяг{M}
#<@>Ivan{M}
=Иван{M}
#<@>HoneyBooBoo{F}
=Сладкая Бу-Бу{F}
#<@>Ben{M}
=Бен{M}
#<@>Larry{M}
=Ларри{M}
#<@>A booze wagon piled with barrels is stopped in the middle of a dirt road. There
is a guard tower protecting the distillery, but it's not doing such a good job
protecting the booze wagon.
=Машина развозчика алкоголя, плотно нагруженная бочками, была остановлена прямо
посреди пыльной дороги. Хотя перегонный завод и охраняется сторожевой вышкой, но за
машиной, по всей видимости, с нее следили невнимательно.
#<@>The driver of the wagon is standing on top of the barrels, brandishing his gun
at a throng of tattered hobos who surround it, while the guard in the tower shoot
warning shots over their heads.
=Водитель стоит на бочках и машет своим оружием в сторону толпы одетых в лохмотья
бродяг, окруживших машину, в то время как охранник с вышки уже открыл
предупредительный огонь и посылает пули над их головами.
#<@>The barrels on the wagon are all branded with a picture of a cactus and the
words 'Gorkinovich Brand Snake Squeezins - XXX.' The hobos have already pulled one
barrel down to the road, and are reaching for more.
=Все лежащие на машине бочки помечены изображением кактуса и надписью 'Змеиная
выжимка Горкиновича - XXX.' Бродягам уже удалось стянуть на дорогу одну из них, и
теперь они пытаются завладеть новой добычей.
#<@>Calling this place a distillery might be overstating things a bit. There's one
still, one shack, a bunch of barrels, and a shitload of cactus and agave plants,
and that's it.
="Перегонный завод" - немного лестное название для этого места. Все, что здесь
имеется - это один перегонный куб, одна будка, куча бочек и до черта кактусов и
агав.
#<@>Keep movin.
=Двигайте дальше.
#This guard's watery eyes and red nose make you wonder if he only took the job for
the access to cheap booze.
=Слезящиеся глаза и красный нос охранника наводят вас на мысль о том, что он,
возможно, устроился на эту работу только ради доступа к дешевой выпивке.
#Glad those damn honey badgers are finally gone. You've earned a twenty percent
discount on all our squeezin's, friend.
=Как же я рад, что эти проклятые Медоеды наконец-таки свинтили отсюда! Тебе
полагается двадцатипроцентная скидка на всю нашу выжимку, дружище.
#The honey badger nest is in the back field, near the old housing complex.
=Медоеды устроили логово на дальнем поле, возле старого поселка.
#Blaaaam! Did you see that? Larry turned that hobo into road kill.
=Бах! Вы это видели? Ларри размазал этого бродягу по дороге.
#Blaaaam! Did you see that? Larry turned your friend into road kill.
=Бах! Вы это видели? Ларри размазал вашего приятеля по дороге.
#Did you see what spooked Larry? He took off quicker than my wife did when she
caught me with her sister.
=Вы не видели, что так сильно перепугало Ларри? Он умчался быстрее, чем моя жена,
когда застала меня со своей сестрой.
#Them hobos were lucky you came along. We don't take kindly to thieves.
=Этим бродягам очень повезло, что вы тут появились. Обычно мы с ворами не
церемонимся.
#Look, I don't care if you shoot 'em or club 'em or what. I just need them gone.
Them bastards is eating all the crops and they don't care one damn bit. If you help
me, I'll knock down the price on our squeezin's by twenty percent.
=Послушайте, мне все равно - будете вы в них стрелять или отлупите палками.
Главное, чтобы они исчезли. Эти ублюдки сжирают весь урожай и ухом не ведут. Если
поможете, снижу для вас цену нашей выжимки на двадцать процентов.
#We got a honey badger infestation in our agave grove. If you was to help us *take
care* of those ornery bastards, I'd gladly knock down the price on our squeezin's
by twenty percent.
=Наша агавовая роща подверглась нашествию медоедов. Если поможете нам позаботиться
об этих злобных ублюдках - я с радостью снижу для вас цену нашей выжимки на
двадцать процентов. Keywords(1): *take care*
#<@>Hey now, rangers. Come on in. You gonna *take care* of those honey badgers too,
right?
=Привет, рейнджеры! Заходите. Вы ведь и об этих Медоедах позаботитесь, верно?
Keywords(1): *take care*
#<@>And if you're willing to *help* us take care of those damn honey badgers, I'll
sweeten the deal.
=Ну а если захотите помочь нам и позаботитесь об этих проклятых Медоедах, я сделаю
предложение еще более привлекательным. Keywords(1): *help*
#<@>This gate ain't opening with those crazy hobos about.
=Ворота открывать нельзя - поблизости шныряют эти чокнутые бродяги.
#See ya.
=Увидимся.
#<@>C'mon, rangers. What you waiting for? Exterminate those damn honey badgers.
=Ну же, рейнджеры, чего вы ждете? Ликвидируйте этих чертовых Медоедов!
#See ya around.
=Еще увидимся.
#<@>Squeezins...
=Выжимка...
#<@>Give us squeezins...
=Дайте нам выжимки...
#<@>Poor bastards. It seems their addiction to squeezins has driven them mad.
=Бедняги. Похоже, страсть к выжимке свела их с ума.
#Poor bastards. It seems their addiction to squeezins has driven them mad.
=Бедняги. Похоже, страсть к выжимке свела их с ума.
#<@>Back off, bulls. These squeezins are ours! I, the Hobo King, decree it!
=Назад, бугаи! Эта выжимка принадлежит нам! Так постановил я, Король бродяг!
#It looks like years of working the ovens have taken a serious toll on this man's
health. It's probably not a good sign that he's coughing up globs of black mucus.
=Похоже, долгие годы работы у печи серьезно отразились на здоровье этого человека.
Вряд ли можно назвать хорошим знаком то, что он постоянно отхаркивает шарики черной
слизи.
#Can **cough** I interest **hack** you in some fresh **cough** squeezins?
=Могу я **кашель** заинтересовать вас **отхаркивание** нашей свежей **кашель**
выжимкой?
#Do [i]we[-] have any squeezins? At the squeezins **cough** distillery? O'course!
Best beverage in the wastes. It's *all* we make, we **cough** love it so much. Good
for what ails ya-- **cough cough cough hack**
=Вы хотите узнать, если ли у [i]нас[-] выжимка? Здесь, на заводе, где ее **кашель**
делают? Конечно же есть! Мы производим лучший напиток в пустошах. Собственно, это
единственный наш продукт, и мы его **кашель** просто обожаем! Спасает от любых
болез... **кашель, отхаркивание** Keywords(1): *all*
#Why would we?! Keeps us rich and **cough** healthy. I suppose I could make up a
batch of special squeezins if we got some good ingredients. Berries, herbs, that
kinda thing. **hack**
=А нам больше ничего и не нужно. Благодаря ей мы богаты и **кашель** здоровы. Но,
думаю, я бы мог приготовить партию особой выжимки, если бы у нас тут были
подходящие ингредиенты. Ягоды, травы и все в таком духе. **отхаркивание**
#Juniper
=Можжевельник
#Damn, Rangers! **cough** Thought juniper went extinct! I've read about somethin'
called "gin" they used to make back before the **hack** apocaly-**hack hack**-se. I
could give it a shot, mix it with some of our best squeezins to fill it out
**cough**. I'll pay ya and give ya a sample in **cough** trade
=Черт возьми, рейнджеры! **кашель** Я думал, можжевельника нигде уже и не осталось!
Я читал о каком-то напитке под названием "джин", который делали из него до
**отхаркивание** апокалип-**отхаркивание**-са. Я бы тоже мог попробовать его
приготовить. Добавлю можжевельник в нашу лучшую выжимку. **кашель** Я вам заплачу и
даже дам порцию готового напитка за эти **кашель** ягоды.
#Give juniper
=Отдать можжевельник
#Ivan
=Иван
#Larry
=Ларри
#B-**cough**-ye.
=По-**кашель**-ка.
#<@>You feel like you could take on the whole world - especially if it involves
karaoke.
=Вы чувствуете себя способным завоевать весь мир - особенно, если речь идет о
караоке.
#Business
=Клиенты
#Later
=Позже
#A middle aged man with a dark brown beard. He reeks of smoke and booze.
=Мужчина средних лет с темно-коричневой бородой. От него несет куревом и выпивкой.
#Can you get 'em away from the *barrels* without killing 'em? We *want* their
*business* *later*.
=Разве их можно отогнать от бочек, не убивая? Мы хотим, чтобы они стали нашими
клиентами, но только позже! Keywords(4): *barrels*, *want*, *business*, *later*
#This place is like Mecca to me. It's where the Squeezins come from.
=Тут моя Мекка. Здесь рождается выжимка.
#The code...
=Кодекс...
#That would work. That's more than enough squeezin's to floor the whole lot of
them. A barrel will run you 100 scrap.
=Это может сработать. Выжимки там с лихвой хватит, чтобы свалить их всех с ног.
Бочка обойдется вам в 100 кусков лома.
#<@Pay>
=Pay
#<@No Scrap>
=No Scrap
#You don't have enough scrap? Well, I'm gonna have to put it on your tab. Just make
sure you drop by The Little Red Hen over in Rail Nomads and pay your debts.
=У вас нет столько лома? Ладно, тогда я просто запишу бочку на ваш счет. Когда
окажетесь у Рельсовых кочевников, заскочите в "Рыжую курочку", чтобы отдать этот
должок.
#Hobos, listen!
=Послушайте, бродяги!
#The Desert Rangers have paid for the barrel you took from the truck.
=Пустынные рейнджеры заплатили за бочку, которую вы стянули с грузовика!
#The Desert Rangers have promised to pay for the barrel you took from the truck.
=Пустынные рейнджеры пообещали заплатить за бочку, которую вы стянули с грузовика!
#Drink it with our compliments!
=Выпейте ее за нас!
#Drink!
=Выпивка!
#Squeezins!
=Выжимка!
#Yay!
=Ура!
#No, you fools. We could have had it all! We could-- Hey! Me first!
=Нет, глупцы! Мы ведь могли заполучить ее всю! Мы могли... Эй! Я первый!
#To save your business, maybe it's worth sacrificing one barrel.
=Может, стоит пожертвовать одной бочкой, чтобы спасти все дело и сохранить
клиентов?
#But that's letting them steal ten percent of my load. I... Well, okay. I guess ten
percent is better than a hundred percent.
=То есть позволить им украсть десять процентов моего груза? Я... Ну ладно. Думаю,
потерять десять процентов лучше, чем все сто.
#The barrel you already took from the truck is yours for free.
=Я дарю вам бочку, которую вы забрали с грузовика!
#If you don't let them keep the barrel there isn't going to be a later for you.
=Если вы не оставите им эту бочку, никакого "позже" может уже и не быть.
#Okay, I see what you're getting at. I guess we'll let 'em keep the barrel they
stole and make up for the loss by increasing the prices on the next batch.
=Ладно, я понимаю, к чему вы клоните. Думаю, мы оставим им украденную бочку, а
чтобы возместить потери, поднимем цены на следующую партию.
#If you want them to keep buying from you, why not give them one barrel as a reward
for being loyal customers?
=Если вы хотите, чтобы они продолжали покупать у вас выпивку, почему бы не
наградить их одной бочкой как постоянных клиентов?
#Give it to them? Are you crazy? Actually... you might be onto something. Once word
spreads of how we take care of our customers we'll get double the business.
=Отдать им целую бочку? Вы в своем уме? Хотя, вообще-то... в ваших словах что-то
есть. Как только поползут слухи о том, насколько сильно мы заботимся о своих
клиентах, наш оборот тут же удвоится.
#Make sure to tell all your friends! Drink it with our compliments!
=И не забудьте рассказать об этом всем своим друзьям! Выпейте ее за нас!
#<@>I don't wanna *kill* 'em. They're our best customers, but they're dangerous in
packs!
=Я не хочу их убивать. Они - наши лучшие клиенты, но уж если собрались вместе -
пиши пропало! Keywords(1): *kill*
#<@>Thanks again for your help. If you're looking to buy any *squeezin's* for
yourself, talk to Ben over by the ovens. Just tell 'em Larry sent you and he'll
give you a thirty percent discount.
=Еще раз спасибо за помощь. Если захотите купить выжимки для себя, поговорите с
Беном - он возле печей. Просто скажите ему, что вы от Ларри, и он отдаст вам
выпивку на тридцать процентов дешевле. Keywords(1): *squeezin's*
#<@>Thanks again for your help. If you're looking to buy any *squeezin's* for
yourself, talk to Ben over by the ovens. Just tell 'em Larry sent you and he'll
give you a thirty percent discount. And, uh, as you're in a problem solvin' mood.
My friend Ivan's got a little trouble in the farms he could use some *help* with.
=Еще раз спасибо за помощь. Если захотите купить выжимки для себя, поговорите с
Беном - он возле печей. Просто скажите ему, что вы от Ларри, и он отдаст вам
выпивку на тридцать процентов дешевле. Ах, да... Раз уж вы настроены решать чужие
проблемы... У моего друга Ивана на ферме возникли небольшие неприятности, и ему не
помешает помощь. Keywords(2): *squeezin's*, *help*
#Well it's no secret. We grow our very own agave and cactus on site. Then we just
bake it, chop it, and let it ferment in the tanks.
=Ну, это не секрет. Мы собственноручно выращиваем кактусы и агавы прямо там, на
месте. Затем мы их высушиваем, измельчаем и помещаем в цистерны, где они бродят.
#Ivan's trying to take care of the honey badger infestation in our agave grove. If
you were to help him clear those ornery bastards out, I'm sure he'd gladly knock
down the price on our squeezin's by another twenty percent. Go on over and ask him
yourself, I gotta get these squeezin's moving.
=Иван борется с нашествием Медоедов, заполонивших нашу агавовую рощу. Если поможете
ему выжить этих злобных ублюдков, то я уверен - он с радостью снизит для вас цену
нашей выжимки еще на двадцать процентов. Сходите к нему и сами обо всем спросите,
ну а мне пора везти выжимку.
#Well, we'll sell you as much as you want, but you're payin' retail. You cost us a
lot of money here. Talk to Ben over by the ovens if you're interested. I gotta get
these squeezin's movin.
=Ну, мы продадим вам столько, сколько захотите, но только по розничной цене. Вы и
так нам очень дорого обходитесь. Если такой вариант вас устроит, поговорите с Беном
- он у печей. Ну а мне пора везти выжимку.
#<@>I'd like to stay and chat, Rangers, but these barrels ain't gonna haul
themselves.
=Рейнджеры, я бы очень хотел еще постоять здесь и поболтать с вами, но бочки сами
никуда не доедут.
#Bye, rangers.
=Прощайте, рейнджеры.
#<@>Stand back, you hobos!
=А ну-ка отойдите оттуда, бродяги!
#An odd choice for a tower guard. This young man doesn't look very tough. In fact
he's sweating so profusely that he looks like he might collapse any second now.
=Похоже, кто-то ошибся, выбирая охранника для несения вахты на вышке - вид у этого
юноши не такой уж и грозный. Более того, его так сильно прошибает пот, что кажется,
будто он вот-вот грохнется в обморок.
#<@>Thanks for taking care of the hobos for me. When I signed up for the job I
never thought I'd actually have to shoot at anyone.
=Спасибо за то, что расправились с этими бродягами вместо меня. Когда я согласился
на эту работу, то даже подумать не мог, что мне придется в кого-то стрелять.
#<@>Thanks for saving our booze, Rangers. I was afraid I'd have to shoot 'em.
=Спасибо, что спасли нашу выпивку, рейнджеры. Я уже боялся, что и впрямь придется
по ним стрелять.
#<@>Merchant {F}
=Торговка {F}
#<@>Merchant {M}
=Торговец {M}
#<@>An abandoned cart sits on the train tracks. A few dead bodies and some spilled
cargo are scattered around it, and there are tracks leading from it to the south.
=На рельсах стоит брошенная кем-то тележка. Вокруг лежат трупы и рассыпавшийся
груз. Тут же виднеются чьи-то следы, ведущие на юг.
#<@>Looks like there was a train wreck here a couple of centuries ago. Rusting box
cars have been tossed around like poker dice. You can see campfire smoke rising
from among them, and leather-clad raiders guarding the approaches.
=Похоже, пару веков назад здесь произошло крушение поезда. Ржавеющие товарные
вагоны разбросаны вокруг словно игральные кости. Вы видите, как между ними
поднимается в небо дым от костра. Одетые в кожу рейдеры охраняют все подходы к
этому месту.
#<@>This place is filthy. It looks like these raiders have been wallowing in their
own poop for years!
=Это место просто отвратительно. Похоже, рейдеры годами утопали в собственном
дерьме!
#An intimidating figure in leather and scrap iron. Somebody cut off both his ears
long ago, but he's made up for it. He's got at least thirty ears on a string around
his neck.
=Очень грозного вида личность, одетая в кожаный наряд, который дополнен обрезками
железа. Давным-давно кто-то отрезал этому человеку оба уха, но он сполна за это
расквитался - с нитки у него на шее свисает не меньше трех десятков чужих ушей.
#<@>Railroad 'em!
=Протащите их по рельсам!
#These Rail Thugs are all the same; filthy, rag-tag bandits. Good thing you can
smell 'em coming.
=Эти Рельсовые бандиты ничем не отличаются друг от друга - перед вами толпа
одинаково грязных подонков. Как хорошо, что об их приближении можно узнать заранее
- по запаху.
#rangersay
=рейнджер говорит:
#say
=сказать
#<@>I heard the thugs talking about a stash back up the road.
=Я слышала, как бандиты говорили о каком-то тайнике, который находится дальше по
дороге.
#<@>They said it was 'protected,' but I don't know what that means.
=Они сказали, что оно "хорошо охраняется", но я не знаю, что это означает.
#<@>Help us!
=На помощь!
#<@>Rangers! Help!
=Рейнджеры! Помогите нам!
#<@>Help!
=На помощь!
#<@>Vivified
=Под действием сыворотки
#<@>Vivification
=Оживление
#<@>That serum is giving you a lot of get up and go! It's like liquid spinach!
=Эта сыворотка дает вам огромный заряд энергии! Такое ощущение, что вы напились
шпинатного сока!
#<@>...Except for one stray tome with a primary-color-spangled cover: "Pup Scout
Funtime Camping Guide"
=...Кроме стоящей особняком книги с однотонной блестящей обложкой: "Как весело
провести время в лагере: руководство для юных скаутов"
#Cut off from the tainted nutrients fueling their growth, these formerly vicious
vines have lost their verve. Looks like they could be removed with conventional
weapons.
=Без испорченных питательных веществ, стимулировавших их рост, некогда агрессивные
ползучие стебли теперь утратили прежнюю силу. Кажется, с ними можно справиться при
помощи обычного оружия.
#Verdant and unforgiving, this dense mass of vegetation has completely blocked the
path. Unless it can somehow be weakened, nothing short of heavy artillery will get
through it.
=Дальнейший путь полностью блокируют плотные заросли - самая настоящая зеленая
стена. Нужно найти способ хотя бы немного ослабить растения, иначе без тяжелой
артиллерии пробиться сквозь них вряд ли удастся.
#Verdant and unforgiving, this dense mass of vegetation has completely blocked the
path. Unless it is cut it off from the fungal infection by shutting down both
irrigation systems, nothing short of heavy artillery will get through it.
=Дальнейший путь полностью блокируют плотные заросли - самая настоящая зеленая
стена. Растения нужно изолировать от источника грибковой инфекции, отключив обе
системы орошения, иначе без тяжелой артиллерии пробиться дальше вряд ли удастся.
#Verdant and unforgiving, this dense mass of vegetation has completely blocked the
path. Unless it is cut it off from the fungal infection by shutting down the nearby
irrigation system, nothing short of heavy artillery will get through it.
=Дальнейший путь полностью блокируют плотные заросли - самая настоящая зеленая
стена. Растения нужно изолировать от источника грибковой инфекции, отключив обе
системы орошения, иначе без тяжелой артиллерии пробиться дальше вряд ли удастся.
#<@>Claws
=Когти
#<@>(a/[COUNT]) claw(/s)
=(/[COUNT]) Ког(оть/тя/тей)
#<@>Vines and creepers have forced this hatch open, which has caused the airlocks
in the other shaft to close. If you want them to open, you'll have to find some way
to shut the hatch. Brute force, maybe? Or maybe something trickier.
=Рвущиеся наружу ползучие стебли сумели сами открыть этот люк, тем самым
заблокировав шлюзы шахты. Чтобы пройти через шлюзы, вам нужно как-то захлопнуть
люк. Быть может, стоит использовать грубую силу? Или лучше найти другой, более
продуманный способ?
#With the hatch sealed securely, the interior airlocks have opened a path.
=Теперь люк надежно закрыт, и вы можете пройти через шлюзы.
#<@>A final shove severs the vines and slides the heavy steel hatch back into
place, triggering the airlocks in the other shaft to open as the hermetic seal
hisses.
=Последнее усилие - и с ползучими стеблями покончено. Тяжелый стальной люк
возвращается на место, а в соседней шахте с шипением открываются герметичные шлюзы.
#<@>A final tumbler clicks into place and the heavy steel hatch closes. The
airlocks in the other shaft slide open as the hermetic seal hisses.
=Последний щелчок запирающего механизма - и люк надежно закрыт. В соседней шахте с
шипением открываются герметичные шлюзы.
#<@>C:\\>
=>C:\\
#You see a computer with scrolling lines of code on the screen, interrupted by
static. It's beeping alarmingly. Any hackers who want to ply their skills in your
party?
=Вы видите компьютер. По монитору бегут строки кода, время от времени искажаемые
помехами. Слышны тревожные сигналы. В вашей группе имеются хакеры? У них появилась
отличная возможность пустить в ход свои навыки.
#You see a computer with scrolling lines of code on the screen. The beeping and
static have subsided after your debugging efforts.
=Вы видите компьютер. По монитору бегут строки кода. Все ваши действия по наладке
пока привели лишь к уменьшению числа помех и тревожных сигналов.
#Just to the right of the green and black monitor, you notice a 5.25" floppy disk
jammed into a drive. The label sticks out just enough to read a bit of the scrawled
text: "EMRGNCY OVRIDE - urab...
=Справа от светящегося зеленым монохромного вы замечаете 133-миллиметровую дискету,
застрявшую в дисководе. На той части этикетки, что виднеется снаружи, можно
прочесть обрывки небрежно нацарапанной надписи: "ЭКСТРН ПРИОРТТН ДПСК - urab..."
#<@>whirrrrrrrrrr....
=ж-ж-ж-ж-ж...
#Gracefully manipulating the code, you manage to override the on-the-fritz security
measures limiting the doors to opening one at a time.
=Изящно манипулируя программным кодом, вы ухитряетесь обойти никуда не годящиеся
ограничения системы безопасности, не позволявшие открывать больше одной двери за
раз.
#<@Goodbye=Exit>
=Goodbye=Exit
#airlockW
=шлюз'З'
#airlockS
=шлюз'Ю'
#statusReport
=отчет
#airlockE
=шлюз'В'
#LOAD "urabutln", 8, 1
=ЗАГРУЗИТЬ "urabutln", 8, 1
#EMERGENCY OVERRIDE PROGRAM LOADED. All ventilation shaft fans activated... ALL
AIRBORNE TOXINS CLEARED
=ПРОГРАММА ЭКСТРЕНННОГО ПРИОРИТЕТНОГО ДОПУСКА ЗАГРУЖЕНА. Вентиляторы всех шахт
включены... ТОКСИНЫ В ВОЗДУХЕ ОТСУТСТВУЮТ
#AirlockE
=Шлюз'В'
#AirlockW
=Шлюз'З'
#AirlockS
=Шлюз'Ю'
#StatusReport
=Отчет
#Exit
=Выход
#<@>logged off
=вы вышли из системы
#<@>unknown command
=команда не распознана
#This terminal is spewing much of the same garbled text as the mainframe, but you
think it's got enough power to open and close the nearest airlock.
=Терминал встречает вас практически тем же искаженным текстом, что и центральный
компьютер, однако вы уверены, что с его помощью все же можно открыть или закрыть
ближайший шлюз.
#<@>Moving at this speed, the fan blades create a solid wall of death, blocking
your way. If the rotor was turned off, you might be able to squeeze through.
=Лопасти, блокирующие вам путь, вращаются очень быстро, образуя сплошную
губительную стену. Если бы винт остановился, вы вполне бы могли преодолеть это
препятствие.
#<@>With the blades inert, you can walk clear to the other side-- with no pesky
chopping of limbs whatsoever.
=Теперь, когда лопасти замерли, вы можете спокойно пройти между ними, не рискуя
потерять собственные конечности.
#On the other side of the wall, an enormous fan spins up.
=Гигантский вентилятор на другой стороне начинает раскручиваться.
#This fan won't be doing any fanning until those vines are cleared.
=Вентилятор не сможет ничего вентилировать, пока ему мешают ползучие стебли.
#<@>As the final fan spins to life, you feel air start to push through the tunnel.
The noxious fumes dissipate rapidly.
=Последний вентилятор оживает, и вы начинаете чувствовать движение воздуха в
туннеле. Вскоре от ядовитого газа не остается и следа.
#<@>With the fans whirring at full speed, the ventilation system sucks the
poisonous vapors out of the tunnel.
=Лопасти вентиляторов с жужжанием раскручиваются до максимальной скорости,
вытягивая ядовитые пары из туннеля.
#<@>The green herb appears delicate, like it might fall apart if you picked it
wrong. But if you pick it right, it might be full of healthful vitamins and
minerals.
=На вид зеленое растение очень нежное - кажется, что при неосторожном касании оно
тут же рассыплется. Но если вы сделаете правильно, то получите источник нужных
организму витаминов и минералов.
#You may not have much of a green thumb, but you're pretty sure that you'll destroy
the herb if you attempt to harvest it without employing the proper skill.
=Даже несмотря на свой скудный опыт общения с травами, вы отлично понимаете, что
попросту раздавите это растение, если попытаетесь сорвать его без должной сноровки.
#<@>Your clumsy fingers crush the green herb as you attempt to pluck it. The broken
fibers flutter to the ground.If only you were more of an outdoorsman.
=Пытаясь сорвать зеленое растение, вы сминаете его своими неуклюжими пальцами.
Размочаленные волокна медленно падают на землю. Жаль, что у вас нет навыков
выживания...
#<@>With cautious fingers, you pluck the green herb and it remains intact.
=Нежно касаясь зеленого растения, вы осторожно вытаскиваете его, совершенно не
повредив.
#You combined a green herb and a red herb to create mixed herbs.
=Вы смешиваете зеленую траву с красной, получая в итоге комбинацию трав.
#Looks like a giant fly used its overgrown mandibles to chew through the side of
this maintenance robot. Surely someone with some skill in computer systems or
repairs could suture the sundered machine.
=Складывается ощущение, что какая-то гигантская мужа вгрызалась своими чудовищными
жвалами в бок этого ремонтного робота. Тот, кто разбирается в механике или
компьютеризованных системах, наверняка сумеет подлатать поломанную машину.
#<@>The red herb appears delicate, like it might fall apart if you picked it wrong.
But if you pick it right, it might be full of healthful vitamins and minerals.
=На вид красное растение очень нежное - кажется, что при неосторожном касании оно
тут же рассыплется. Но если вы сделаете правильно, то получите источник нужных
организму витаминов и минералов.
#<@>Your clumsy fingers crush the red herb as you attempt to pluck it. The broken
fibers flutter to the ground.If only you were more of an outdoorsman.
=Пытаясь сорвать красное растение, вы сминаете его своими неуклюжими пальцами.
Размочаленные волокна медленно падают на землю. Жаль, что у вас нет навыков
выживания...
#<@>With cautious fingers, you pluck the red herb and it remains intact.
=Нежно касаясь красного растения, вы осторожно вытаскиваете его, совершенно не
повредив.
#<@>(a/[COUNT]) farmer(/s){M}
=(/[COUNT]) фермер(/а/ов){M}
#<@>Unnngggghhh...
=А-а-а-а-а...
#<@>Nnnnrrrrggggg...
=М-м-м-м-м....
#No! Please, don't touch me! Any movement will kill me!
=Нет! Прошу, не прикасайтесь ко мне! Любое движение меня убьет!
#I'm gonna be sore for weeks. Maybe Ryan can hook me up with some Vicodin?
=У меня еще несколько недель будет все болеть. Может быть, Райан поделится со мной
викодином?
#Don't get me wrong, I'm glad you got me outta there. But there was something
comforting about being held that tight.
=Вы только поймите меня правильно - это очень здорово, что вы подарили мне свободу.
Но когда тебя сжимают так крепко, чувствуешь себя как-то особенно спокойно и
уютно...
#<@>Please... Kill me. I can feel the fibers... pushing into my veins. I--
=Пожалуйста... Убейте меня... Я чувствую, как его волокна... проникают в мои вены.
Я...
#<@>Aaaaiiieeee!!!
=Ой-ой-ой!!!
#<@>Aggghhhh!!!
=А-а-а!!!
#<@>The pain! I can't-- They're inside of me! They're growing inside of me!
=Как больно! Я не могу... Они внутри меня! Они начали расти внутри меня!
#<@>Hurrrggghhh!!!!
=Гр-р-р-р-р!!!
#A young researcher claws at the throbbing kudzu that is tightening around her
neck. Her fingernails are split and bloody from her desperate work, but she hasn't
even scratched the vines.
=Молодая женщина-ученый пытается разорвать пульсирующий побег пуэрарии, все туже
обвивающий ее шею. Ногти девушки уже изломаны и окровавлены от этого отчаянного
сопротивления, однако на стебле не появилось даже царапины.
#Two grape vines are having a tug of war with an old farmer, pulling his arms and
legs in different directions. You can hear his joints popping as he screams.
=Побеги винограда борются с пожилым фермером, растягивая его руки и ноги в разные
стороны. Вы слышите, как ломаются его суставы. Мужчина истошно кричит.
#Freed from the cruel embrace of the plantlife, the escaped worker takes a moment
to recharge before heading to the infirmary.
=Освободившись из жестоких объятий растительности, спасшийся работник находит
секунду на перезарядку, прежде чем направится в лазарет.
#The plants hang loose around the human-shaped hole the worker left behind. Curious
as you are, you still don't want to get too close.
=Растения свободно свисают вокруг дыры в виде человеческой фигуры, которую оставил
за собой работник. Странно, но вы все еще не желаете подходить слишком близко.
#You can't really tell where vines end and human begins anymore. A horrible, grisly
death.
=Вы уже не можете разобрать, где заканчиваются ползучие стебли и начинается тело
человека. Ужасная, леденящая кровь смерть.
#The plants are so tightly bound into this poor sod that even the slightest
activity will likely prove fatal. Only someone greatly skilled in handling plants
or treating the gravely wounded might be able to extract them. Otherwise, you'll
need to find a way to weaken the plants before they can escape.
=Растения так плотно вросли в тело несчастной жертвы, что даже незначительное
вмешательство может ее убить. Извлечь их может только искусный лекарь, врачующий
тяжелораненых, либо тот, кто отлично знаком с растительным миром. Пока же вам
следует найти способ ослабить растения, задержав их в этом месте.
#<@>highly developed leg muscles and limbs of lengths above standard deviation.
=хорошо развитые мускулы на ногах и конечности значительно длиннее обычного.
#<@>you killed your twin and ate him in utero. You monster.
=еще в утробе вы убили и съели своего брата-близнеца. Вы чудовище!
#<@>that you are a special snowflake with a lot to offer the world. Or that you
have brown hair. One of the two.
=вы - уникальная личность, которая может многое дать этому миру. Либо у вас
каштановые волосы. Одно из двух.
#<@>purchasing this Ronco GLH-9 Hair in a Can Spray. Believe me, you'll need it.
=вы приобретете средство для волос "Ронко GLH-9" в аэрозольном баллончике.
Поверьте, оно вам просто необходимо.
#Blood sample
=Образец крови
#<@>DNA Sequencer{N}
=Секвенатор ДНК{N}
#A small screen flickers with power on this giant machine. Near the top, a faded
decal reads "Oblique Bio, Inc. - DNA Sequencer."
=Небольшой монитор этой гигантской машины ярко мерцает. Наверху виднеется выцветшая
наклейка с надписью "Oblique Bio, Inc. - секвенатор ДНК."
#Analyzing...
=Идет анализ...
#male
=мужчина
#female
=женщина
#<@>The giant mushrooms that made these caves an underground forest now slump to
the ground, detumescing, half the size they were when they were angry.
=Огромные грибы, превратившие эти пещеры в настоящий подземный лес, теперь оседают
на землю и значительно уменьшаются в размерах - во время вспышки ярости они были
вдвое крупнее.
#<@>Towering toadstools bloom throughout this cavern, giving off a heady bouquet of
dung and decay. Oddly, while growing out of control, they seem to be politely
minding the garden fences that contained them before they exploded. In all, an
intoxicated caterpillar would not feel wholly out of place atop of one of the
mushrooms.
=Исполинские ядовитые грибы, распространяющие вокруг тяжелые запахи гнили и навоза,
отлично чувствуют себя в этой пещере. Странно, но даже несмотря на бесконтрольный
рост, они продолжают аккуратно сторониться садовой изгороди, сдерживавшей их до
начала мутации. Так или иначе, находящаяся под действием токсинов гусеница, что
устроилась на одном из грибов, похоже, чувствует себя здесь как дома.
#<@>This area looks like a library, except instead of books, there are stored seeds
on the shelves. Interesting...well, unless you were looking for a library, in which
case, this place sucks.
=Это место похоже на библиотеку... правда, на стеллажах здесь хранятся не книги, а
семена. Любопытно... если только вы не искали настоящую библиотеку - в этом случае
вас ждет горькое разочарование.
#<@>A computer voice intones, "WARNING: BREACH IN MAIN TUNNEL. FAILSAFE AIRLOCKS
ENGAGED. CLOSE MAIN TUNNEL HATCH TO DISENGAGE," as you approach.
=Когда вы подходите ближе, сгенерированный компьютером голос произносит: "ВНИМАНИЕ:
В ОСНОВНОМ ТУННЕЛЕ ЗАМЕЧЕНЫ НАРУШЕНИЯ. ЗАДЕЙСТВОВАНЫ АВАРИЙНЫЕ ШЛЮЗЫ. ЧТОБЫ
ОТКЛЮЧИТЬ ИХ, ЗАКРОЙТЕ ЛЮК В ОСНОВНОМ ТУННЕЛЕ."
#<@>Enormous fans fill the wide duct from wall to walls. The spinning ones move
viciously fast. It makes you feel like a blade of grass staring down a lawnmower.
=Стены широкого туннеля сплошь закрыты огромными вентиляторами. Те из них, кто
включены, крутятся с пугающей быстротой. Вы чувствуете себя травинкой, заметившей
газонокосилку.
#<@>Enormous fans fill the wide duct from wall to wall. One near the back spins
viciously fast. It makes you feel like a blade of grass staring down a lawnmower.
=Стены широкого туннеля сплошь закрыты огромными вентиляторами. Тот, что почти
напротив вас, крутится с пугающей быстротой. Вы чувствуете себя травинкой,
заметившей газонокосилку.
#<@>Pipes and boilers choke this room like overgrown plants. Not to mention the
overgrown plants.
=Трубы и котлы загромождают комнату, словно растения-переростки. Правда, тех здесь
тоже предостаточно.
#<@>This huge fan looks like it could blow away an armored car.
=Пожалуй, этот огромный вентилятор может сдуть даже броневик.
#<@>A throbbing mass of vegetation has torn through this hall and clogged the path.
A lonely, sparking maintenance robot stands by it. Looks like someone tried to get
him working on the obstruction but gave up - or was eaten.
=Колышущаяся зеленая масса, сумевшая проползти через весь зал, заблокировала
дальнейший путь. Рядом одиноко стоит ремонтный робот, от которого разлетаются
искры. Похоже, кто-то пытался починить его прямо у возникшего препятствия, но затем
отказался от этой идеи - или был съеден.
#<@>A throbbing mass of vegetation has torn through this hall and clogged the path.
=Колышущаяся зеленая масса, сумевшая проползти через весь зал, заблокировала
дальнейший путь.
#<@>A sign on this door reads "Fertilizer Storeroom - Warning Toxic Chemicals." You
can hear sobbing coming from behind it.
=Табличка на этой двери гласит: "Склад удобрений. Осторожно, ядохимикаты." Изнутри
раздаются рыдания.
#<@>A functional storeroom with shelves full of various chemicals and fertilizers.
The farmer standing in the middle of it is hollow-eyed and spattered with blood,
and looks like he's been crying.
=Перед вами - нетронутый склад со стеллажами, заполненными различными удобрениями и
химикатами. Прямо в центре стоит фермер с запавшими глазами, одежда которого
запачкана кровью. Кажется, он недавно плакал.
#<@>Barbed tendrils envelope everything below, barring your way. The plants will
need to becut away - or blown up - before you can pass.
=Все внизу закрыто колючими побегами - по ним вам не пройти. Чтобы освободить путь,
нужно срубить - или взорвать - эти опасные растения.
#<@>Through the small slits in this locked safe, you can make out tools, some
magazines, and a jacket with a small piece of plastic peaking from the front
pocket.
=Сквозь небольшие щели в запертом сейфе вы можете различить какие-то инструменты,
несколько журналов, а также куртку, из кармана которой выглядывает кусочек
пластика.
#<@>Among the cables, power cords, and other IT detritus you notice a credit-card-
sized piece of plastic.
=Среди кабелей, шнуров питания и прочей технической дребедени вы замечаете кусок
пластика размером с кредитку.
#<@>"Pikmin," reads the name on the label. Each letter is written in a different
color. Well, unless you're color-blind.
=На бирке написано: "Pikmin". Каждая буква выведена новым цветом. Правда, если вы
дальтоник, то вряд ли это заметите.
#<@>"Holland, A." This corpse smells like it came from the Ranger Citadel's compost
pile.
="А. Холланд." Судя по запаху, этот труп валялся в компостной куче у цитадели
рейнджеров.
#<@>"Isley, P." This woman has a forest of herbs growing out of her skin. You're
surprised no one has rolled her up and smoked her like a joint.
="П. Айли." На теле этой женщины растет целый травяной лес. Удивительно, что никто
до сих пор не завернул ее в бумагу, чтобы сделать пару смачных затяжек.
#<@>"Woodrue, J." Some sort of skin infection, like a Druid cast too many Barkskins
on him.
="Дж. Вудру." Похоже, его поразила какая-то кожная инфекция - выглядит как жертва
друидского заклинания "Дубовая кожа".
#<@>"Wynham, J." He looks like he got lashed across the eyes. Ugh.
="Дж. Уинем." Кажется, его чем-то хлестнули по глазам. Бр-р-р!
#<@>A putrid smell wafts through the bars of this grate. You can see metal tables
through it.
=Из-за решетки, за которой виднеются металлические столы, доносится запах гнили.
#<@>This hatch has a complex-looking lock. Might be a challenge without the key.
Maybe someone left it in a nearby room?
=Люк заперт на хитрый замок. Без ключа открыть его будет очень непросто. Может
быть, кто-то забыл заветный ключик в соседней комнате?
#<@>Cracks run all through this wall. A little well-placed effort just might bring
it down.
=Вся стена покрыта трещинами. Достаточно приложить в нужном месте небольшое усилие
- и она упадет.
#<@>The roof above has collapsed into the tunnel, and what looks like an entire
forest's worth of plants invited themselves in. While they definitely block you
from walking through, they appear loose enough to be cleared with some sort of
explosive.
=Крыша впереди обвалилась, и в туннель хлынули растения, образовавшие в нем
настоящий лес. Просто так через них не пробиться, однако они не настолько густы,
чтобы устоять перед взрывчаткой.
#<@>This bizarre contraption looks like a cross between an industrial sprayer and a
flamethrower. It has the word "Herbicide" scratched on the side of it, but the
"Herbi-" has been hastily painted over with, "Fungi-."
=Это причудливое устройство похоже на гибрид промышленного распылителя и огнемета.
Сбоку нацарапано слово "Гербицид". Правда, впоследствии поверх "Герби-" кто-то
поспешно намалевал краской "Фунги-."
#<@>These sprayer tanks are marked "Fungicide - DO NOT INGEST.". Dented and
ancient, these tanks look to contain the very last drops of fungicide in Ag Center.
Just what Doctor Lawson ordered.
=На баках написано: "Фунгицид. НЕ ГЛОТАТЬ.". Сами баки помяты и выглядят очень
старыми - похоже, в них находятся последние капли фунгицида, оставшиеся в СХ-
центре. Это именно то, что нужно доктору Лоусон.
#<@>These sprayer tanks are marked "Fungicide - DO NOT INGEST.". Dented and
ancient, these tanks look to contain the very last drops of fungicide in Ag Center.
Might be useful in combating a fungal infection.
=На баках написано: "Фунгицид. НЕ ГЛОТАТЬ.". Сами баки помяты и выглядят очень
старыми - похоже, в них находятся последние капли фунгицида, оставшиеся в СХ-
центре. Эта находка может пригодиться в борьбе с грибковой инфекцией.
#<@>The woman's fingernails are splintered and bent back. It looks like she was
clawing at something. It also looks like she took a shotgun blast to the face.
=Ногти на руках женщины изломаны и отогнуты назад. Похоже, она из всех сил что-то
царапала. Кроме того, ее лицо выглядит так, будто в него в упор выстрелили из
дробовика.
#<@>Scratches on the door look like they were made with finger nails. There is also
blood.
=Судя по всему, царапины на двери оставила именно она. Рядом с ними - следы крови.
#<@>A flashing red light informs you that this airlock is hard-locked. It might
have something to do with the busted door in the main shaft. If someone can get
that closed, the interior doors should open automatically.
=Мигающая красная лампочка сообщает вам, что шлюз чем-то блокируется. Возможно, это
как-то связано со сломанной дверью из основной шахты. Если ее удастся закрыть,
внутренние двери автоматически откроются.
#The greenhouse is quieter now. You no longer hear the ominous creaking of rapidly
expanding plant fibers.
=В теплице стало тише. Вы больше не слышите зловещего скрипа быстро растущих
растительных волокон.
#The greenhouse is once again at peace, but the bloodstained corpses of the mutated
rabbits remain as evidence of the recent horror.
=В теплице снова воцарился покой, однако окровавленные трупы мутировавших кроликов
все еще напоминают о недавних ужасах.
#<@>This research lab looks like a crazy woman went to town in here. Bottles,
flasks, and samples taken from the mutant veggies lie everywhere.
=Кажется, в этой лаборатории неистовствовала какая-то безумная женщина. Повсюду
разбросаны какие-то бутылочки, колбы и образцы мутировавших овощей.
#<@>You can hear the sounds of buzzing flies over the oppressive stink of cloying
vegetation. It's like lunch hour at the Ranger Citadel.
=Вы слышите, как над жужжат мухи, которых привлекает тяжелый приторный запах,
источаемый растениями. Напоминает время обеда в цитадели рейнджеров.
#<@>The Garden of Eden... if someone had tried to fit the whole damn thing in a
shoebox.
=Настоящий Эдемский сад... выглядел бы именно так, попытайся кто-нибудь впихнуть
всю его чертову зелень в обувную коробку.
#<@>The slow squishing and slushing of citrusy growth fills you with alarm. So does
the slow bending of distant celery stalks creaking in the breeze.
=Медленное хлюпанье и чавканье валяющихся на земле цитрусов наполняет ваше сердце
тревогой. Так же, как и то, что вдали начали сгибаться черешки сельдерея,
поскрипывающие на ветру.
#<@>You feel a fruit squish underfoot, and then feel it slowly squirm and slush out
of the way like a vegetable-slug.
=Вы чувствуете, что расплющили ногой какой-то фрукт, который затем, медленно
изгибаясь, уползает прочь словно обычный слизняк.
#<@>These vegetables are running amok so slowly it seems as if they are standing
still.
=Даже неистовствуя, эти овощи движутся настолько медленно, что кажется, будто они
стоят на месте.
#<@>This door is sealed with vegetation and you don't see a code panel. Looks like
it needs to be bashed, bombed, or pried open.
=Дверь заблокирована зеленой массой. Вы никак не можете отыскать кодовую панель.
Похоже, ее придется выбить, взорвать или же взломать.
#<@>This is an airlock. Kathy opened it for you from the security computer in the
lobby.
=Перед вами шлюз. Кэти открыла его с компьютера системы безопасности в вестибюле.
#<@>A clean, tidy room. Almost too tidy... A trap? Or someone who simply trusts too
much? Only time will tell.
=Чистая, опрятная комната. Пожалуй, даже слишком опрятная... Ловушка? Или кто-то
еще просто не утратил надежды?.. Только время ответит на эти вопросы.
#<@>This looks like an airlock. But what is it keeping contained? Only one way to
find out... if you've got the codes or a codebreaker.
=Напоминает шлюз. Но что таится за ним? Есть лишь один способ это выяснить...
конечно, если вы знаете код или взяли с собой взломщика.
#<@>The door seals and locks behind you as you pass through.
=Как только вы минуете дверь, она закрывается у вас за спиной. Щелкает замок.
#<@>Strange red pods are growing on some of these vegetables. As you look at them,
they tremble and pulse slightly, as if staring back.
=На некоторых из этих овощей растут странные красные стручки. Когда вы начинаете их
рассматривать, они вздрагивают и начинают слегка пульсировать, будто тоже изучают
вас.
#<@>The red pods seem to be breathing. Or sleeping, their vegetable lungs moving up
and down.
=Кажется, эти красные стручки дышат... Или спят. Их растительные легкие вздымаются
и опадают.
#<@>You're not sure if the vegetables here are ready to be plucked, or if they're
looking for humans to pluck and devour.
=Сложно сказать, готовы ли эти овощи к сбору или они сами высматривают "спелых"
людей, которых можно будет сожрать.
#<@>It looks like someone shouted the question "HOW DO YOU LIKE THEM APPLES?" and
the ground answered.
=Похоже, кто-то выкрикнул вопрос: "НУ И КАК ВАМ ЯБЛОКИ?", и земля ответила на него.
#<@>There is still power running to this door, and the code panel is lit. It reads
"Lock Failure...".
=Дверь все еще подключена к источнику энергии - ее кодовая панель светится. На ней
горит надпись: "Замок неисправен...".
#<@>This room is pretty busy. Lots of machinery, pipes, tubes, and a hatch in the
corner. You also see a craftbench as well!
=В комнате довольно тесно. Повсюду трубы, колбы, какие-то механизмы... В углу
виднеется люк. Вы также замечаете верстак!
#A square bound book, burnt and scarred around the edges by caustic chemicals, and
much overlaid with coffee cup circles. The word "Journal" is printed in big gold
letters on the front cover.
=Книга в переплете квадратной формы, испещренном кругами от чашек с кофе. Его края
обожжены и разъедены сильными химикатами. На обложке золотыми буквами напечатано
слово "Дневник".
#The Fin!
=Рука!
#<@>A security desk. This is where they keep an eye on everything that goes on in
Ag Center.
=Пост охраны. Именно отсюда идет наблюдение за всем, что происходит в СХ-центре.
#<@>Or used to... This control panel can also open all of the doors out of this
room.
=По крайней мере, шло... С помощью этой панели также можно открыть любую из дверей,
находящихся в комнате.
#<@>If only these barrels were full, you could take care of those pesky plants once
and for all.
=Если бы эти бочки были полными, вы смогли бы покончить с этими назойливыми
растениями раз и навсегда.
#<@>Whoever set up the security cameras in this place was obviously unclear on the
whole multiple viewpoints thing.
=Тот, кто устанавливал здесь камеры наблюдения, не имел ни малейшего понятия о том,
что такое круговой обзор.
#<@>The researchers' planning board. Hmmm. Maybe they've lost their funding.
=График работы ученых. Хм-м-м... Быть может, их перестали финансировать?
#<@>Fresh coffee! Made from beans grown right here at the center! Try some!
=Свежий кофе! Сварен из бобов, выращенных прямо в этом центре! Такой обязательно
стоит попробовать!
#<@>This corkboard seems to be how the researchers communicate with each other.
Apparently, Thursday is bingo night.
=Похоже, при помощи этой пробковой панели ученые общались друг с другом. Ночью
вторника все явно играли в лото.
#<@>Every single piece of paper on this corkboard says exactly the same thing -
"All work and no play makes Jack a dull boy."
=На всех бумажках, которые вы видите на панели, написан одинаковый текст: "Джек -
зануда, потому что не хочет играть и все время работает."
#<@>A notice board. The one on the bottom left says, "Please! Only four
strawberries per box! We can't afford another hernia around here!"
=Доска для объявлений. То, что прикреплено в левом нижнем углу, гласит:
"Пожалуйста! Кладите в контейнер не больше четырех ягод клубники! Нельзя допускать,
чтобы еще кто-то слег с грыжей!"
#<@>"Food left in the cupboard for more than five days will be thrown away."
="Еда, оставленная в шкафу больше, чем на пять дней, будет выбрасываться."
#<@>A note on this corkboard reads, "Please do not eat the melon in the break room.
I'm using it to breed bacterium cultures" - Rose
=В записке, прикрепленной к пробковой панели, говорится: "Пожалуйста, не ешьте
арбуз, оставленный в комнате отдыха. Он нужен мне для выращивания бактерий." - Роза
#<@>This researcher took care to neatly organize his things before running for his
life.
=Перед тем как пуститься в бегство, ученый привел свои вещи в идеальный порядок.
#<@>Ag Center's accountant sat here. The current crisis may incur some unscheduled
costs.
=Здесь сидел бухгалтер СХ-центра. Теперешний кризис может привести к
незапланированным расходам.
#<@>It looks like a researcher spilled something caustic on this desk. It also
looks like they left in a hurry.
=Кажется, ученый пролил на свой стол что-то очень едкое. Также, судя по всему, люди
покидали это место в большой спешке.
#<@>The researcher who sits here is apparently studying weeds. Maybe that's what
the scale is for.
=Ученый, которому принадлежит это рабочее место, явно занимается изучением
водорослей. Возможно, именно для них нужны эти весы.
#<@>This lab looks absolutely chaotic. Nothing is labeled and there are spilled
liquids and plant cuttings everywhere.
=В лаборатории царит полный хаос. Повсюду разлиты какие-то жидкости. Во всем
помещении не осталось ни одной бирки, и кругом разбросаны фрагменты растений.
#<@>Equations are scribbled on the corkboard, while a spreadsheet with columns like
"Chlorophyl Density" and "Yield per year" is arrayed on the terminal screen.
=На пробковой панели видны неразборчиво написанные уравнения, а на экране терминала
развернута таблица с такими колонками, как "Плотность хлорофилла" и "Ежегодный
урожай".
#<@>Even more disorganized than the rest of the lab, this desk is a mess of phials,
beakers, notebooks, and a bunsen burner with a broken valve.
=На столе царит еще больший беспорядок, чем во всей остальной лаборатории: здесь в
беспорядке свалены блокноты, пузырьки и мензурки, среди которых лежит газовая
горелка со сломанным вентилем.
#<@>A few books are scattered on this shelf, covering topics such as organic
chemistry, plant genetics, and... dirty limericks?
=На полке в беспорядке лежат несколько книг. Их тематика - органическая химия,
генетика растений и... что это, пошлые стишки?
#<@>You get the sense that this console looked broken-down long before the current
plantsplosion.
=Вас не покидает ощущение, что эта консоль выглядела сломанной еще до начала
нашествия растений.
#<@>A bed right next to the toilets, how convenient. Although, from the looks of
it, it might be a little [i]too[-] close.
=Кровать стоит совсем близко к туалетам. Как удобно! Хотя, если присмотреться, то
выясняется, что не "совсем", а "[i]слишком[-]".
#<@>This looks like it might once have been an industrial laundry. Now it's beyond
cleaning.
=Судя о всему, раньше тут была промышленная прачечная. Правда, теперь это помещение
ничем не отмоешь.
#<@>This looks like an airlock into the west greenhouse. Needs a code... or someone
to hack it.
=Кажется, это шлюз, ведущий в западную теплицу. Чтобы открыть его, нужен код... ну,
или тот, кто может его взломать.
#<@>This looks like an airlock into the east greenhouse. Needs a code... or someone
to hack it.
=Кажется, это шлюз, ведущий в восточную теплицу. Чтобы открыть его, нужен код...
ну, или тот, кто может его взломать.
#A box full of old VHS tapes, all labeled "MacGyver." Maybe he was the guy who
owned them.
=Коробка, полная древних видеокассет. На каждой написано "Мак-Гайвер." Возможно,
так звали их владельца?
#An ancient tome of wisdom entitled, "When Bad Things Happen to Good People."
=Книга "Когда с хорошими людьми случаются плохие вещи", вобравшая в себя мудрость
прошлых поколений.
#A little terra cotta sheep, but somehow grass is growing out of it. Truly, the
wonders of Ag Center are beyond belief.
=Маленькая овечка из керамики. Из нее непонятным образом растет трава. Воистину,
чудеса СХ-центра не переставляют удивлять.
#<@>Vines snake through walls, crush desks, and evicerate the corpses littering the
entry. This used to be a buzzing administration building. Now the buzzing is a bit
more sinister.
=Ползучие стебли вьются вдоль стен, ломают столы и выворачивают наизнанку трупы,
которыми завален вход. Раньше здесь было административное здание, наполненное
рабочим гудением. Теперь гудение стало несколько более зловещим.
#<@>A figure much like a human being - but formed of crawling ivy - sits upon one
of the wrecked toilets. When you gotta go, you gotta go.
=На одном из разбитых унитазов сидит нечто, напоминающее человеческую фигуру, но
при этом целиком состоящее из ползучего плюща. Собрался уходить - уходи.
#<@>The glass ceiling of this greenhouse has shattered and fallen in on the mass of
plants which swallowed it. In the distance, you can hear the roar of... rodents?
=Стеклянный потолок этой теплицы разрушился и упал в гущу растений, которые
бесследно его поглотили. Вдалеке вы слышите грозный рев каких-то... грызунов?
#<@>Less a dish and more a mass of scrap, the once powerful radio transmitter has
seen better days. The control panel is in the back of the greenhouse. You might as
well give it a shot before you take off.
=Этот некогда мощный радиопередатчик, напоминающий уже не тарелку, а груду хлама,
явно знавал лучшие времена. Панель управления находится позади теплицы. Почему бы
не испытать судьбу перед тем, как продолжить путь?
#Another researcher, but this one's alive! Well, mostly. Most of his blood seems to
be spilled on the vine-choaked floor below him, and with all the wounds and insect
bites that cover his body, you find it hard to understand how he's still breathing.
=Еще один ученый - на это раз живой! Ну, по крайней мере почти. Похоже, практически
вся его кровь вытекла на пол, покрытый ползучими стеблями. А если учесть количество
ран и укусов насекомых на теле этого человека, становится непонятно, как он вообще
еще дышит.
#<@>There isn't much left of Dr. Larsen, but picking through the viscera and
dismembered limbs you note that the utter disintegration of his rib cage suggests
that the bomb that blew him to smithereens was located near his heart.
=От доктора Ларсена мало что осталось, однако, копаясь среди внутренностей и
оторванных конечностей, вы отмечаете полное разрушение грудной клетки. Это
указывает на то, что бомба, разорвавшая доктора на куски, находилась рядом с его
сердцем.
#<@>Sorry, no way this thing will ever transmit again. It's just a giant salad bowl
now.
=Очень жаль, но эта штука уже не сможет ничего передавать. Теперь она стала всего
лишь гигантской салатницей.
#<@>Or used to...
=По крайней мере, раньше она ее напоминала....
#<@>A bed right next to the toilets, how convenient. Although, from the looks of
it, it might be a little too close.
=Кровать стоит совсем близко к туалетам. Как удобно! Хотя, если присмотреться, то
выясняется, что не "совсем", а "слишком".
#<@>These appear to be service manuals for the various machines in the complex.
Unfortunately, they're all in Italian.
=Кажется, это инструкции по эксплуатации различного оборудования, установленного в
данном комплексе. К сожалению, все они на итальянском.
#<@>Looking through this fence gives a glimpse of the barnyard hell beyond it.
=Сквозь изгородь вы мельком видите тот ад, что творится на бывшем скотном дворе.
#<@>This pasture has been overrun with vegetation. You can hear... things... moving
through the undergrowth.
=Теперь это пастбище плотно оккупировали растения. Вы слышите, как нечто...
продирается сквозь нижний слой зарослей.
#<@>All is quiet in the east field now, and the plants are no longer growing, but
the metallic scent of blood from the rabbit-slaughtered cows is a bitter reminder
of how much rebuilding lies ahead for Ag Center.
=Теперь на восточном поле все спокойно - буйный рост флоры прекратился - однако
металлический запах крови, который источают трупы убитых кроликами коров,
напоминает о том, что для восстановления СХ-центра понадобится немало усилий.
#<@>A trough for the animals. Near it is a funnel for sewage for animal waste. The
close proximity of the two makes your stomach lurch.
=Корыто для животных. Рядом с ним - воронка, в которую уходят нечистоты. Гладя на
это соседство, вы начинаете испытывать неприятные ощущения в желудке.
#<@>These gated pens seem to be a stables of some sort. You can hear the humming of
a generator close by.
=Похоже, эти запираемые ячейки используются как некоего рода стойла. Неподалеку вы
слышите гул генератора.
#<@>These generators are powering the irrigation and fertilization pumps for this
section of the complex.
=Эти генераторы подпитывают насосы систем орошения и подкормки, расположенные в
этой секции комплекса.
#<@>A sign above this door reads "Irrigation Control". From inside, you hear the
low hum of insects, and the muffled moans of men and women dying. Smothering both
sounds, a thunderous torrent of water rushes through massive pipes.
=Табличка над этой дверью гласит: "Комната управления поливом". Из-за нее доносится
низкий гул насекомых, а также приглушенные стоны умирающих мужчин и женщин. Эти
звуки перекрывает оглушительный рев - это поток воды несется по огромным трубам.
#<@>A seething mass of animals surrounds a chainlink pen in the corner. They all
seem to be trying to claw their way in. You can't see inside the cage, but you hear
a voice.
=Множество животных окружило закрытую металлической сеткой площадку в углу,
образовав бурлящую массу. Похоже, все они пытаются прорвать ограждение. Заглянуть
внутрь клетки вы не можете, однако слышите доносящийся из нее голос.
#<@>A cloud of giant insects buzz noisily around the east field irrigation shut-off
valve, attacking something in their midst. Half a dozen bodies already lie on the
ground, bleeding into the soft loam of the field, but there's still someone alive.
You can hear them screaming.
=У запорного вентиля, управляющего системой орошения восточного поля, громко жужжит
облако гигантских насекомых. Окружив своего врага, они вовсю его атакуют. На земле
уже распростерлось полдесятка тел, которые поливают своей кровью мягкую плодородную
почву, но погибли пока не все. Вы слышите их пронзительные крики.
#Half a dozen bodies already lie on the ground around the east field irrigation
shut-off valve, bleeding into the soft loam of the field, but there's still someone
alive. You can hear them wheezing.
=На земле у запорного вентиля, управляющего системой орошения восточного поля, уже
распростерлось полдесятка тел, которые поливают своей кровью мягкую плодородную
почву, но погибли пока не все. Вы слышите их тяжелое дыхание.
#<@>Looking at the bodies, you notice that, contrary to your expectation, they
haven't been stung to death. They all died of *gunshot wounds*.
=Посмотрев на трупы, вы замечаете, что, вопреки вашим ожиданиям, причиной смерти
этих людей стали не укусы насекомых. Все они погибли от огнестрельных ран.
Keywords(1): *gunshot wounds*
#<@>Whatever killed these people, they died violently. They are ragged and bloody.
=Что бы ни убило этих людей, они умирали в страшных муках - их окровавленные тела
сильно изуродованы.
#<@>Looking at this body, you notice that, contrary to your expectation, he hasn't
been stung to death. He died of *gunshot wounds*.
=Посмотрев на труп, вы замечаете, что, вопреки вашим ожиданиям, причиной смерти
этого человека стали не укусы насекомых. Он погиб от огнестрельных ран.
Keywords(1): *gunshot wounds*
#<@>Whatever killed this man, he died violently. His entrails lie loose on the
ground.
=Что бы ни убило этого человека, он умирал в страшных муках - его внутренности
разбросаны по земле.
#<@>There is a bright straight-line gouge in the threading of the valve wheel, like
someone had been trying to saw it off with a hacksaw.
=На основании вентиля хорошо заметна блестящая прямая канавка - такое ощущение, что
кто-то пытался отпилить его ножовкой.
#<@>The lid of the medic kit is open and you can see a bonesaw lying across the
other medical implements. The blade of the bonesaw is all chewed up, like someone
had been using it to saw metal.
=Крышка аптечки открыта. Среди прочих медицинских инструментов вы видите
хирургическую пилу с искореженным полотном - кажется, кто-то пытался распилить ею
металл.
#Cow pie, cow pattie, cow poo - whatever you call it, it's basically bullshit.
=Коровья лепешка, коровий блин, коровья мина - как ни назови, это по сути все равно
дерьмо.
#Wait. Someone wired this pile of shit with an explosive booby trap. Who the hell
would do that?
=Погодите-ка. Кто-то соединил эту кучу дерьма с миной-ловушкой. Кто, черт побери,
мог такое сделать?
#<@>It looks like they were hoping this statue would double as a scarecrow. It
doesn't look like they got what they wanted.
=Похоже, они надеялись, что эта статуя сыграет роль пугала. Судя по всему, задумка
оказалась неудачной.
#"Highway to the Razerzone" has been scorched onto this hanging sign. You hear a
familiar tune on the wind.
=На этой подвесной вывеске выжжена надпись "Шоссе в Разерзону". В шуме ветра вы
улавливаете знакомую мелодию.
#The plots of vegetables and fruits in the Ag Center's front yard no longer rustle
at you as you walk by. Instead, you are assaulted by the faint but distinct scent
of decay. At least they won't soon run out of compost.
=Расположенные на переднем дворе СХ-центра делянки с овощами и фруктами больше не
встречают вас враждебным шелестом. Вместо него воздух заполнил слабый, но при этом
четко различимый запах гнили. Ну, по крайней мере, компоста теперь тут будет в
избытке.
#<@>Vegetation run amok! The fields ahead are a vegetarian's wet dream and a
carnivore's nightmare -- rows and rows of giant, healthy vegetables, grown to
unhealthy sizes. Disgusting.
=Растения вышли из-под контроля! Открывшиеся вашему взору поля олицетворяют сразу и
заветную мечту любого вегетарианца и худший кошмар хищника: стройные ряды огромных,
совершенно здоровых овощей, достигших нездоровых размеров. Какая мерзость!
#<@>This ruined fence looks like it's been torn down by wild animals.
=Судя по остаткам изгороди, над ее уничтожением основательно потрудились дикие
звери.
#<@>You have no idea what happened here, but the thick, wet smell of vegetables
surrounds you like a cloying wet blanket of...vegetablism.
=Вы не имеете ни малейшего представления о том, что именно здесь произошло, а тем
временем вас окутывает тяжелый, сырой запах овощей - в этом приторном влажном
облаке чувствуешь себя... растением.
#<@>There is a huge central building before you, and two side research stations,
all spilling an explosion of vines and fronds and leaves from their shattered
windows. Guess the buildings weren't big enough to hold in the harvest.
=Перед вами гигантское центральное здание, по бокам которого находятся две
исследовательские станции. Из разбитых окон наружу тянутся ползучие стебли и листья
разной величины. Похоже, здания не могут вместить весь урожай...
#<@>There is a huge central building before you, and two side research stations.
Tattered remnants of dessicated vegetation spills from their shattered windows.
=Перед вами гигантское центральное здание, по бокам которого находятся две
исследовательские станции. Из разбитых окон вываливаются измочаленные остатки
засохших растений.
#<@>These vegetables are slowly crushing the Agricultural Center like a grape,
although the veggies wouldn't appreciate the fruity metaphor.
=Овощи медленно давят сельскохозяйственный центр, словно большую виноградину -
жаль, что они не способны оценить эту сочную метафору.
#<@>Truly the Food of the Gods. If the Gods ate their veggies.
=Самая настоящая пища богов - если только боги не побрезгуют такими овощами.
#<@>You can hear the sounds of citrus and cellulose and chlorophyll and other c-
words whispering in the depths of the veggie jungle.
=Вы слышите, как в дебрях овощных джунглей кто-то шепотом говорит о цитрусовых,
целлюлозе, цветах и о чем-то другом, начинающемся на ту же букву.
#<@>These doors look like the main entrance to the facility. Vegetation is starting
to encroach on them from all sides. The doors appear to be locked tight.
=Судя по всему, за этими дверями - главный вход комплекса. Растительность начинает
атаковать их уже со всех сторон. Вход надежно заперт.
#<@>This section of the fence looks rotted and rickety, ready to collapse under the
next swift breeze - or combat boot.
=Эта секция изгороди, кажется, совсем сгнила и держится на честном слове.
Достаточно легкого ветерка - или удара армейским ботинком - чтобы она повалилась на
землю.
#<@>Barbed tendrils envelope everything below, barring your way. The plants will
need to be cut away - or blown up - before you can pass.
=Все внизу закрыто колючими побегами - по ним вам не пройти. Чтобы освободить путь,
нужно срубить - или взорвать - эти опасные растения.
#<@>Among the gooey, putrescent viscera, you see an unsettlingly human-looking eye
staring at you. Was this creature once a person?
=Среди липких, разлагающихся внутренностей вы замечаете пристально смотрящий на вас
глаз, очень похожий на человеческий. Неужели это существо когда-то было таким же,
как и вы?
#<@>This train was derailed by the vegetation explosion. It lies on its side like a
beached whale.
=Этот поезд был сброшен с рельс стремительно разросшимися растениями. Теперь он
лежит на боку, словно выброшенный на берег кит.
#<@>This truck looks like it could drive through a bunker and keep going. The only
thing that stopped it was time.
=Этот грузовик мог, пожалуй, проехать сквозь любой бункер, не получив больших
повреждений. Только время смогло его остановить.
#<@>It looks like this storage tank was reinforced with plates from a battle ship.
=Похоже, этот резервуар был усилен стальными плитами, снятыми с боевого корабля.
#<@>Huge! If you got hit with one of these, you'd really take a beeting. And it's
getting larger!
=Ну и размерчик! Если получишь таким овощем во голове - пиши пропало. А главное -
он продолжает расти!
#<@>Huge! If you got hit with one of these, you'd really take a beeting. But at
least it's stopped growing
=Ну и размерчик! Если получишь таким овощем во голове - пиши пропало. Ну, хотя бы
дальше расти он перестал.
#<@>Giant! These berries could bury you! And they're still growing!
=Вот это громадины! Эти ягоды легко могут вас раздавить! И они продолжают расти!
#<@>Gigantic! The head of this cabbage would wear a size 99 hat. And it's still
growing!
=Невероятно! Этому кочану капусты впору была бы шапка 99-го размера! И он
продолжает расти!
#<@>These fans don't seem to have any power. They creak and groan in the wind.
=Судя по всему, питание на эти вентиляторы не подается. Они лишь скрипят и стонут
на ветру.
#<@>The papers in this basket are from before the apocalypse. How is it possible
they've lasted this long?
=Бумаги, лежащие в этой корзине, явно старше событий апокалипсиса. Как же они
уцелели до сих пор?
#<@>Staggering! These peppers are growing so fast you can hear their skin
stretching!
=Потрясающе! Перец растет так быстро, что вы слышите, как растягивается его кожура!
#<@>Staggering! These peppers are remain large enough to spice all the chili in all
the Super Bowl parties in all the world.
=Потрясающе! Всего одним таким перцем можно было бы накормить половину Мексики!
#<@>These must have been used for stamping grape must. Not as fun as the pedal
process, but maybe more efficient.
=Эти штуки, должно быть, использовали для давки винограда. Возможно, они работали
эффективнее человеческих ног, зато ни о каком веселье не могло быть и речи.
#<@>Immense! It's the Great Pumpkin! And it's getting greater every second.
=Вот это гигант! Настоящая тыква-великан! И с каждой секундой она становится еще
больше!
#<@>Once this was a water truck. The plants have sucked it dry.
=Когда-то в этой цистерне перевозили воду. Растения высосали из нее все до
последней капли.
#<@>Ginormous! The spines of these yucca plants are stretching toward you like they
want to impale you!
=Какая громадина! Шипы этой юкки тянутся к вам, словно намереваясь проткнуть!
#<@>The front doors to the facility. It looks like somebody recently used a
chainsaw to clear away the choking foliage that blocked them, but it's already
growing back. If you don't go in soon, you might not get in at all.
=Парадная дверь комплекса. Похоже, недавно кто-то пытался при помощи бензопилы
убрать зеленые побеги, блокировавшие вход, однако все уже почти вернулось в прежнее
положение. Если в ближайшее время вы не попадете внутрь, возможно, вам уже никогда
не удастся это сделать.
#The door looks like the maw of some massive green monster, waiting to swallow you
down, but if you want to find the satellite dish, you're going to have to go in.
=Дверь похожа на пасть огромного зеленого монстра, который готовится вас
проглотить, но для того, чтобы найти спутниковую антенну, вам все же придется войти
внутрь.
#All around you is the brown withered grass of the wastes, but before you, an
impossibly dense, unnatural jungle spills from the Ag Center compound. Frogs croak
and insects buzz in its depths. Tendrils of mist reach out from it like ghostly
fingers. You have never seen trees so large in all your life. And then you realize
those aren't trees - they're broccoli.
=Со всех сторон вас окружает бурая жухлая трава пустошей, и лишь впереди
возвышаются невероятно густые, неестественного вида джунгли, которым уже тесно на
участке, занимаемом СХ-центром. Где-то в их дебрях квакают лягушки и жужжат
насекомые. Наружу тянутся языки тумана, похожие на призрачные пальцы Никогда в
жизни вы не видели таких огромных деревьев. И вдруг вы понимаете, что это не
деревья - это брокколи.
#For a second you think this is an overgrown hedge, but then you see through the
leaves and twisting vines the glint of metal and realize it was once a chain-link
fence. Now it has been consumed.
=На первый взгляд вам кажется, что это - разросшаяся живая изгородь. Но затем
сквозь листья и вьющиеся стебли вы замечаете блеск металла и понимаете, что когда-
то здесь стоял забор из сетки. Теперь растительность полностью его скрыла.
#The plants that swallowed this fence have grown so high they've ripped part of it
out of the ground, making an archway. Enter if you dare.
=Растения, поглотившие эту изгородь, поднялись уже так высоко, что оторвали ее в
одном месте от земли, образовав арку. Входите - если, конечно, у вас хватит
смелости.
#The plants have torn these two turrets to pieces. Might still be some parts worth
scavenging, though.
=Растения разорвали эти две турели на куски. Правда, среди обломков еще могут
найтись полезные детали.
#The barbed wire fence that surrounds this area has nothing on the barbed vines
that swallowed it whole. Those thorns are as big as daggers.
=Забор из колючей проволоки, окружающий все это место, выглядит просто ничтожным в
сравнении с колючими ветками, полностью его поглотившими. Шипы на них размером с
кинжал.
#The walls of this room have been almost entirely torn down by the plants' mad
growth, and a faint alarm jingles from within. Inside, crates, desks and farming
tools are scattered everywhere.
=Стены этой комнаты почти полностью разрушены буйно разросшейся зеленью. Изнутри
слабо доносятся звуки аварийной сигнализации. По всему помещению беспорядочно
разбросаны какие-то ящики, столы и сельскохозяйственные инструменты.
#The jungle closes around you, smothering you in its humid embrace. Though you know
the dry, brown landscape of the wasteland is only twenty yards behind you, it feels
a world away, and the vegetation is so thick and tangled you're not sure you could
find your way back to it again even if you wanted to.
=Джунгли обступают вас со всех сторон, заключая в свои влажные объятия. Хотя вы
прекрасно знаете, что всего в двадцати метрах от вас начинается бурый, выжженный
ландшафт пустошей, сложно избавиться от ощущения, что он остался в другой
реальности. Растения стоят очень плотно и переплетаются друг с другом, заставляя
вас сомневаться в том, что вы сумеете найти обратный путь, даже если захотите.
#There are stairs here. The way up is clear enough, but the way down been made
impassable by the mass of greenery that has swallowed them.
=Здесь есть лестница. Подняться по ней наверх можно без особых проблем, а вот путь
вниз перекрыт плотной растительной массой, полностью поглотившей ступеньки.
#This grove is crawling with pod people, all moaning and wandering around
aimlessly, but in the center of the grove you see a glint of metal and glass.
=Роща заполнена зараженными людьми, которые бродят по ней без всякой цели, издавая
стоны. В самом центре рощи вы замечаете блеск стекла и металла.
#Strange graffiti. It was stenciled rather than painted, and looks like two hands
worshiping a printed circuit.
=Какое странное граффити. Нарисованное, скорее всего, по трафарету, а не вручную,
оно, кажется, изображает две руки, сложенные в молитве перед печатной платой.
#<@>This bizarre contraption looks like a cross between an industrial sprayer and a
flamethrower. It has the word "Herbicide" scratched on the side of it, but the
"Herbi-" has been painted over with, "Fungi-."
=Это причудливое устройство похоже на гибрид промышленного распылителя и огнемета.
Сбоку нацарапано слово "Гербицид". Правда, впоследствии поверх "Герби-" кто-то
намалевал краской "Фунги-."
#A glass and metal canister containing a milky purple liquid. A quickly scrawled
label taped to the side reads. "Fungicide - Spray on plants, insects, or pod people
to kill infection. To cure early stage infection in humans, take orally. WARNING:
Side effects include: Decreased sensitivity to pain, flatulence."
=Канистра из стекла и металла, содержащая мутную фиолетовую жидкость. Сбоку
приклеена этикетка, на которой кто-то в спешке нацарапал: "Фунгицид. Для борьбы с
инфекцией опрыскивайте растения, насекомых или зараженных людей. Людям с ранней
стадией болезни давать внутрь. ВНИМАНИЕ: Побочные эффекты: снижение болевого
порога, вздутие кишечника."
#<@>It would then seem these tanks contain several doses of a cure formulated to
fight the fungal infection that's taken over Ag Center. Unfortunately, it was
created too late to save the complex. But it might still have some use.
=Похоже, в этих резервуарах находятся несколько доз лекарства, разработанного для
борьбы с грибковой инфекцией, которая поразила СХ-центр. К сожалению, его создали
слишком поздно - спасти комплекс было уже нельзя. Тем не менее, этот препарат все
еще может быть полезен.
#<@>A well without any water is just a hole in the ground. It smells like
chemicals.
=Колодец без воды - это просто дыра в земле. Он пахнет химикатами.
#<@>Beyond a tangle of monstrous plants, you see a small square of cropland that,
incredibly, doesn't seem affected by the mutations tearing the rest of the Ag
Center apart. There's a narrow trench dug all around this pristine plot, and bits
of PVC pipe scattered around - as well as the charred bodies of insects and mutated
men - while in the middle, ready for any threat, is a tall, thin man with a high
powered rifle.
=За клубком из гигантских растений вы видите небольшой квадратный участок
обработанной земли. Удивительно, но его, похоже, не затронули мутации, терзающие
СХ-центр. Эту чистую делянку окружает узкая канава, а вокруг разбросаны куски
полихлорвиниловой трубы, с которыми соседствуют обугленные трупы насекомых и
мутировавших насекомых. В центре ее, готовый отразить любую угрозу, стоит высокий
худой человек с винтовкой, стреляющей усиленными патронами.
#<@>A small house built into the compound's outer wall. The oozing caracasses of a
handful of giant insects surround the front door, and the walls are spattered with
their viscous juices. The windows are locked and shuttered, and the front door is
closed.
=Небольшой домик, встроенный во внешнюю стену комплекса. Вокруг запертой входной
двери валяется несколько трупов гигантских насекомых, из которых сочится липкая
жидкость. Ею же забрызганы и стены. Окна наглухо заблокированы и закрыты ставнями.
#<@>A little furniture and a lot of *books* - books on the table, books on the
chairs, books on the bed. There's also an unconscious man behind the door, a spent
pistol loose in his hand. His head is bruised, and he's got puncture wounds all
over.
=Обстановка внутри весьма скудна, зато повсюду - на столе, стульях и даже на
кровати - в большом количестве лежат книги. Прямо за дверью валяется бездыханное
тело мужчины. В его руке лежит разряженный пистолет. На голове мужчины видны
кровоподтеки, а тело испещрено колотыми ранами. Keywords(1): *books*
#<@>This is one disorganized orchard, that's for sure. You can see pulsing red pods
growing on a number of plants in this field.
=Сказать, что на этом участке царит беспорядок - значит ничего не сказать. На
многих из растущих тут растений вы замечаете пульсирующие красные стручки.
#The plants have died back in the west field, returning the place to its natural
quiet, but rotting husks of mutant plants still litter the ground in all
directions. Clean-up will take weeks.
=Растения на западном поле погибли, и теперь в этом месте воцарилась давно забытая
тишина. Правда, земля все еще завалена гниющими останками мутировавшей флоры. Чтобы
навести здесь порядок, потребуется несколько недель.
#<@>More vegetables than you can shake a stick at. Or would dare to.
=Перед вами бескрайнее овощное море. Правда, нырять в него у вас нет желания.
#<@>You're not sure what kind of vegetable this is. Identifying it might reduce
your anxiety about the way it seems to be staring at you, however.
=Вы не уверены, что знаете этот овощ. Жаль - имея о нем лучшее представление, вы,
возможно, в меньшей степени беспокоились бы из-за его пристального взгляда.
#<@>You wonder what kind of gods would put hair on fruit. And if the gods exist.
And if they are crazy.
=Интересно, кому из богов пришла в голову идея снабдить фрукты шерстью? Конечно,
если допустить, что боги вообще существуют. И что они достаточно безумны для
такого.
#<@>A colorful assortment of giant plants. They don't seem to be for research.
=Яркая подборка овощей-гигантов. На подопытные объекты они не особо похожи.
#<@>These plants don't seem to have been affected by the growth spurt.
=Похоже, эти растения не затронул общий лихорадочный рост.
#<@>The scrap lying around the room is all that remains of the pump. Well, at least
it's not pumping contaminants all over Ag Center anymore.
=Металлолом, разбросанный по комнате, когда-то был насосом. Ну, по крайней мере, он
больше не разгоняет заразу по всему СХ-центру.
#<@>With the pump shut down, the infection has stopped spreading.
=После того, как насос остановился, прекратилось и распространение инфекции.
#<@>The pump is flooding tainted nutrients through the irrigation system and will
continue to do so until it can be fixed.
=Насос гонит через систему орошения испорченные питательные вещества. Это будет
продолжаться до тех пор, пока его не починят.
#<@>Stacked in neat rows, a curve of sandbags stands between the garden and the
open field.
=Сад отделен от неогороженного поля округлым барьером из составленных аккуратными
рядами мешков с песком.
#<@>There is a *suitcase* under the bed. In it you find glass jars filled with a
wide variety of seeds, all labeled - "Super-Carrots," "Mega-Squash," "Enormo-
Berries," etc.
=Под кроватью стоит чемодан. В нем вы находите стеклянные банки, наполненные самыми
разными семенами. На каждой - своя этикетка: "Суперморковь," "Мегакабачки," "Чудо-
ягоды," и т. п. Keywords(1): *suitcase*
#<@>A bed crawling with lice, fleas, bed bugs, and... is that a mole? Yuck.
=Кровать кишит вшами, блохами, клопами и... неужели это крот? Фу!
#<@>The titles are mostly politics and philosophy, leaning toward the "love thy
brother" and "share the wealth" end of the spectrum. Flipping one open you see a
lot of fevered underlining and notes in the margins. "*Feed the World*!" is
repeated in several places.
=В основном здесь книги по политике и философии, в идеологическом плане близкие к
идеям "возлюби ближнего своего" и "поделись своим достатком". Раскрывая одну из
них, вы видите множество заметок на полях и лихорадочных подчеркиваний. В
нескольких местах встречается фраза "Накормить мир!" Keywords(1): *Feed the
World*
#<@>Amongst the dirty plates and piles of books, you see a scattering of *seeds* of
unusual size. Did they come from the extra-large fruits and veggies outside?
=Среди грязной посуды и кип книг разбросаны необычного размера семена. Интересно,
их доставали из тех гигантских фруктов и овощей, что растут снаружи?
Keywords(1): *seeds*
#<@>The table is nearly succumbing to the weight of the dishes, books, and
mysterious oozes that cover the surface.
=Стол едва не ломается под тяжестью посуды, книг и каких-то таинственных
субстанций.
#<@>You hear a faint moaning from within, but this doesn't look like the quickest
way in. The windows are barred and shuttered and high off the ground.
=Оттуда доносятся слабые стоны. К сожалению, сейчас перед вами не самый быстрый
путь внутрь. Зарешеченные и закрытые ставнями окна находятся высоко от земли.
#<@>The airlock is totally impenetrable. It would have to be unlocked by the
researchers upstairs.
=Взломать этот шлюз невозможно. Его могут открыть только находящиеся наверху
ученые.
#<@>Glistening in the dew, you can smell the sweet sense of hope and prosperity Mr.
Lewis kept going on about. If any fruit could heal the world, maybe - just maybe -
this is the one.
=Это блестящее от росы нечто источает тот сладкий запах надежды и процветания, о
котором рассказывал господин Льюис. Если и существует фрукт, способный исцелить
весь мир, то, возможно (возможно, но не точно!) он сейчас перед вами.
#<@>Honeydew melons ripen placidly on the vine, even as the produce is corrupted
around it.
=Зреющие на этом стебле белые мускатные дыни безмятежно наливаются силой, хотя все
растения вокруг сильно повреждены.
#A small mechanism of pumps and valves, this device must be a part for some larger
machine.
=Этот небольшой механизм, состоящий из помп и вентилей, очень похож на деталь
гораздо более крупной машины.
#<@>Poor guy. Looks like the bunnies killed him just for fun. Didn't even eat the
carrots in his shirt pocket, next to those crumpled post-its.
=Бедняга. Похоже, кролики убили его чисто ради забавы, даже не тронув пару
морковок, засунутых в карман рубашки вместе с измятыми стикерами.
#<@>An inscription scraped into the stone base of this makeshift tombstone reads:
"Here lies Harry the Bunnymaster, reposing with rabbits."
=Надпись, выцарапанная на каменном основании этого импровизированного надгробного
памятника гласит: "Здесь лежит Гарри, повелитель кроликов, покоящийся вместе с
ними."
#<@>Mooooooo!
=Му-у-у-у-у!
#You reach for the valve but the sounds of combat draw your attention elsewhere.
Perhaps now is not the time to use this.
=Вы, наконец, добрались до вентиля, но ваше внимание вдруг привлекают донесшиеся
откуда-то звуки схватки. Возможно, вам стоит заняться им позже.
#The valve is fully open. Touching the wheel, you can feel the tainted nutrient
mixture throbbing through the pipes. You pull hard and close the valve tightly
until no more contaminated fluid flows through.
=Вентиль открыт на всю. Прикоснувшись к нему, вы ощущаете пульсацию труб, по
которым несется испорченная питательная смесь. Собрав все силы, вы заворачиваете
вентиль до упора, полностью перекрывая путь зараженной жидкости.
#The scratches on this door look like they were made with finger nails. There is
also blood.
=Судя по царапинам на двери, кто-то скреб ее ногтями. Рядом виднеются следы крови.
#<@>The door is locked, and maybe nailed shut. You can't budge it.
=Дверь заперта и, возможно, дополнительно прибита гвоздями. Вы не можете ее даже
пошелохнуть.
#<@>help find a cure for the Ag Center outbreak.
=помогите найти лекарство от инфекции, поразившей СХ-центр.
#<@>Work with Kathy Lawson to find a cure for the Ag Center outbreak.
=Займитесь вместе с Кэти Лоусон поиском лекарства от инфекции, поразившей СХ-центр.
#<@>We managed to sneak up on one of thse exploding seed pods and pick it without
it blowing up. Maybe a researcher could glean something from it.
=Нам удалось подкрасться к одному из этих гремучих плодов-семянок и осторожно
сорвать его. Возможно, он позволит исследовательнице найти ответы на тревожащие ее
вопросы.
#<@>Kathy Lawson, the lead researcher at Ag Center, has asked us to bring her
samples of the exploding seed pods. She wants ten pod fragments to study in pursuit
of a cure.
=Кэти Лоусон, ведущий исследователь СХ-центра, попросила нас принести образцы
гремучих плодов-семянок. Ей требуется десять фрагментов этих плодов. Изучив их,
она, возможно, приблизится к созданию лекарства от инфекции.
#<@>We have recovered an undamaged pod. Now to bring it to Kathy. Best be careful
not to drop it.
=Мы обнаружили неповрежденный плод. Теперь нужно отнести его Кэти. Главное - не
уронить эту штуку.
#<@>Kathy has all the pod samples she needs. She'll work on a cure in the lab.
=Теперь у Кэти есть все необходимые ей образцы плодов, и она может начать работу
над лекарством в исследовательской лаборатории.
#<@>Kathy says she needs fungicide from the mushroom caves in the basement to
synthesize a cure. Seems a little strange, but she's the scientist.
=Кэти говорит, что для создания лекарства ей нужен фунгицид из находящихся в
подвале грибных пещер. На первый взгляд это довольно странно, но ведь она ученый, в
конце концов.
#<@>We grabbed the last canister of fungicide from storage. Hope it works.
=Мы забрали со склада последнюю канистру фунгицида. Будем надеяться, что он
действительно поможет.
#<@>Don't know how getting shot up with fungicide can cure someone, but it did!
Matt Forrestal should be good as new soon.
=Непонятно, как инъекция фунгицида может исцелить человека, но это только что
произошло! Мэтт Форрестал уже совсем скоро будет как новенький.
#<@>Dammit. We didn't return with the fungicide in time to save Matt Forrestal. He
transformed into a pod person and we were forced to destroy him.
=Проклятие! Мы не успели вовремя принести фунгицид и не сумели спасти Мэтта
Форрестала. Он превратился в одного из инфицированных, и нам пришлось его
уничтожить.
#<@>We delivered the canister of fungicide to Kathy Lawson. Now all we can do is
wait and hope.
=Мы доставили канистру с фунгицидом Кэти Лоусон. Теперь остается лишь ждать и
надеяться.
#<@>We found an undamaged canister of fungicide in the Mushroom Caves. Perhaps it
could be useful in the search for a cure to the outbreak?
=В грибных пещерах мы нашли неповрежденную канистру с фунгицидом. Быть может, он
пригодится в поисках лекарства от инфекции?
#<@>With the key players out of the picture there is no reason to continue the
task.
=После того как главные фигуры исчезли с доски, нет смысла выполнять это задание.
#Help.... me.....
=Помогите...
#The pain...
=Больно...
#{#wl2_sfx_agcenter_podperson_auuuughh_0000}Aaaauuugggghhhh!
={#wl2_sfx_agcenter_podperson_auuuughh_0000}А-а-а-а-а!!!
#Wiring running from each of the fan control switches terminates in this circuit
breaker. If you need to shut down all the fans in this tunnel, you've come to the
right place.
=К этому рубильнику сходятся провода от всех выключателей, что управляют
вентиляторами. Что же, если вам действительно нужно отключить все вентиляторы в
туннеле, то вы пришли в правильное место.
#<@>Kathy Lawson needs a canister of fungicide to produce a serum that can reverse
the fungal contamination of Ag Center and it's personnel.
=Кэти Лоусон нужна канистра фунгицида. С ним она сможет изготовить сыворотку,
которая нейтрализует грибковую инфекцию, поразившую СХ-центр и его персонал.
#<@>We brought the canister of fungicide back to Kathy Lawson who used it to create
a cure for the fungal infection. Matt Forrestal was saved. Kathy wants to speak
with us again.
=Мы отнесли канистру с фунгицидом Кэти Лоусон, и с его помощью она изготовила
лекарство от грибковой инфекции. Мэтт Форрестал был спасен. Теперь Кэти снова хочет
поговорить с нами.
#<@>Giant Rabbit{N}
=Гигантский кролик{N}
#Rabbits
=Кролики
#_Sure
=Конечно.
#_Nope
=Не-а
#The pump is the other way, rangers. I'll not leave this field with my melons
untended.
=Насос в другой стороне, рейнджеры. Я ни за что не уйду со своего дынного поля.
#A wiry old gent in a tweed jacket and gardening apron. He has a bristly moustache
and a burlwood pipe clamped between his teeth.
=Жилистый пожилой мужчина в твидовой куртке и садовом фартуке. В зубах у него
зажата старая деревянная трубка, а над ней топорщатся жесткие усы.
#A wiry old gent in a tweed jacket and gardening apron. He has a bristly moustache
and a burlwood pipe clamped between his teeth, and he's shouting furiously at the
vegetation and the mutated rabbits that are encroaching on him from all sides.
=Жилистый пожилой мужчина в твидовой куртке и садовом фартуке. В зубах у него
зажата старая деревянная трубка, а над ней топорщатся жесткие усы. Он яростно
кричит на растения и мутировавших кроликов, которые наступают на него со всех
сторон.
#He's at least a foot shorter than anyone in your group, and in spite of his
greying facial hair, sports a full head of shockign red hair.
=Он на полторы головы ниже любого из членов вашей группы и несмотря на седеющую
растительность на лице, может похвастаться густой огненно-рыжей шевелюрой.
#Halt! Who goes there? I'll put a hole in your head the size of a tangerine! One of
our [i]mutant[-] ones!
=Стой! Кто идет?! Сейчас я кое-кому проделаю в башке дыру размером с мандарин! Ага,
еще один [i]мутант[-]!
#I must apologize, rangers. I warned you that I will not leave what might be my
last crop of honeydews. You'll have to sally forth without me.
=Рейнджеры, прошу меня извинить. Я уже предупреждал вас, что не собираюсь
расставаться со своим, похоже, последним урожаем дынь. Продолжайте путь без меня.
#There. That's the last of them. Better check on my melons. If you will excuse me,
rangers...
=Ага. Вот и последний. Мне лучше вернуться к своим дыням. С вашего позволения,
рейнджеры...
#Melons
=Дыни!
#Escape
=Побег
#Strewth! Rose? Is that you? And still human, thank god. Madam, you are a sight for
sore, methane-stung eyes.
=Боже мой! Роза? Это ты? Слава богу, ты по-прежнему человек! Мэм, эти больные,
обожженные метаном глаза еще не видели более прекрасного зрелища!
#Please, Rose, how many times do I have to ask you to call me Jacob? Are you safe?
Are you well?
=Прошу вас, Роза, зовите меня "Джейкоб". Сколько раз мне нужно вам это повторить? С
вами ничего не случилось? Вы хорошо себя чувствуете?
#Perfectly well, Mr. Lewis. And safe under the protection of these Rangers, thank
you.You seem to have succeeded in defending your melons.
=Я в полном порядке, господин Льюис. Спасибо за беспокойство, но рядом с этими
рейнджерами мне ничего не грозит. А вам, смотрю, все же удалось защитить свои дыни.
#So far, but I cannot say for how long. If these *rangers* don't shut down the
*irrigation system*, it may all be for naught. My *patch* may go as *mad* as the
rest of the center.
=Пока да, вот только не знаю, надолго ли. Если рейнджеры не смогут отключить
оросительную систему, все старания пойдут прахом. Моя делянка легко может
взбеситься так же, как и все остальные растения на территории. Keywords(4):
*rangers*, *irrigation system*, *patch*, *mad*
#*Rangers*, eh? Let me see you full on. Right, then. You're still *human*, and...
and all women? Ladies, if you've come to shut down the *irrigation system*, I would
advise you to turn back. I managed to save my *patch*, so far, but the rest of the
center's gone absolutely *mad*. It is too dangerous.
=Рейнджеры, значит? Дайте-ка мне вас как следует рассмотреть. Так-так, понятно. Вы
по-прежнему люди и... все до единого - женщины? Дамы, если вы здесь затем, чтобы
отключить оросительную систему, советую вам повернуть обратно. Мне удалось сберечь
свою делянку - пока что - но вся остальная растительность в СХ-центре попросту
взбесилась. Тут слишком опасно. Keywords(5): *Rangers*, *human*, *irrigation
system*, *patch*, *mad*
#<@>*Rangers*, eh? Let me see you full on. Right, then. You're still *human*. For
now at least. Come to shut down the *irrigation system*, have you? Of course you
have. Then get to it. I managed to save my *patch*, so far, but the rest of the
center's gone absolutely *mad*.
=Рейнджеры, значит? Дайте-ка мне вас как следует рассмотреть. Так-так, понятно. Вы
по-прежнему люди. По крайней мере, пока. Вы здесь затем, чтобы отключить
оросительную систему, верно? Ну конечно, за этим. Вот и займитесь ею поскорее. Мне
удалось сберечь свою делянку - пока что - но вся остальная растительность в СХ-
центре попросту взбесилась. Keywords(5): *Rangers*, *human*, *irrigation
system*, *patch*, *mad*
#<@>Can't be too sure just now. Had to kill poor old Ohara and Miss Halslip a while
ago. They'd gone off. And one of those *pod people* too. So changed I couldn't tell
who it was anymore. Horrible.
=Сейчас ни в ком нельзя быть полностью уверенным. Совсем недавно мне пришлось
прикончить старину Охару и бедную мисс Хэлслип. Они могли вот-вот взорваться. Да, и
еще одного из этих зараженных. Этот человек изменился так, что узнать его уже было
нельзя - просто ужас. Keywords(1): *pod people*
#<@>Can't be too careful around those things. Explode as soon as you look at them.
You'll stay well clear if you know what's good for you.
=О, с этими штуками нужно постоянно держать ухо востро. Кажется, они взрываются от
одного твоего взгляда. Очень сложно уцелеть, если не знаешь, где может таиться
опасность.
#Pod people?
=Зараженные?
#<@>If you haven't seen one, you're lucky. A human figure, but so thickly covered
with those red *pods* that one can't see the person beneath. Explode when they get
near you. Nasty business.
=Вы везунчики, если еще не встретили ни одного их них. Фигурой зараженный
напоминает человека, но полностью облеплен этими красными плодами - ни за что не
различишь, кто же все-таки под ними. Как только окажется рядом с вами - сразу
взрывается. Это очень неприятно, скажу я вам. Keywords(1): *pods*
#<@>Well, it all started a few hours ago. The rapidly increasing growth. The
appearance of those spitting tumors. The erratic behavior of my colleagues, and
these ravening *rabbits*! *Sabotage*, I'm sure of it. Deliberate sabotage.
=Да буквально пару часов назад. Все вокруг вдруг начало расти, и скорость роста
постоянно увеличивалась. На растениях появились эти лопающиеся опухоли. Мои коллеги
начали очень странно себя вести, и вдобавок нагрянули эти прожорливые кролики! Это
саботаж, я абсолютно уверен. Преднамеренный саботаж. Keywords(2): *rabbits*,
*Sabotage*
#You seem to be holding your own against the rabbits. Will you help us finish them
off?
=Похоже, вам все время докучают эти кролики. Поможете нам покончить с ними?
#Ah, fantastic! We may indeed get out of this hullabaloo with our hides intact.
Bravisimo,rangers.
=О, превосходно! Похоже, мы действительно сможем выбраться из этой передряги в
целости и сохранности. Брависсимо, рейнджеры!
#<@>A melon patch! I have embarked on a noble quest to bring back to this dour and
devastated world God's greatest gift to the appetite of man - the *honeydew* melon!
And I will not allow any army of horticultural horrors to destroy my dream!
=Делянка с дынями! Я пустился в благородное предприятие, цель которого - вернуть в
этот мрачный, разрушенный мир величайший из даров божьих, ниспосланных
человеческому желудку: белую мускатную дыню! И я не позволю армии садовых кошмаров,
что бы она из себя ни представляла, растоптать мою мечту! Keywords(1):
*honeydew*
#<@>As you can see, as soon as I noticed things going awry, I rushed here and tore
out all the irrigation pipes before the toxic brew could reach my precious plants.
I fear, however, it is only a temporary respite. I will doubtless be overwhelmed by
the rest of the mutated mess, but not, by god, until I am dead and my last fuel
spent!
=Как видите, едва поняв, что дела идут наперекосяк, я сразу же рванул сюда и разнес
на куски все трубы системы орошения еще до того, как эта токсичная жижа добралась
до моих бесценных дынь. Боюсь, правда, что это лишь временная передышка.
Несомненно, уцелевшие мутанты меня в итоге одолеют, но клянусь богом, пока я жив и
могу сопротивляться, им сюда не пройти!
#<@>They are the pinnacle of God's creation! The supreme delight on this earth. The
others may mock me, they may call me Old Honeydew, but I know this: If a fruit can
save the world, it is this fruit. For how could anyone, having savored its sweet
and mellow flesh, have an unpeaceful thought.
=Они - венец божьего творения! Лучшее, что есть на земле! Пусть другие надо мной
смеются, пусть называют меня Дынным стариком, но я знаю наверняка: если какой-то
фрукт и сможет спасти мир, это будет именно этот фрукт. Ведь как может тот, кто
отведал его сладкой и сочной мякоти, думать о чем-то плохом?
#Oh, well, I'm offering my tender ministrations as the field begins to recover from
the infection. Most of my *equipment* was destroyed during the crisis, so I am
having some trouble cultivating new fruit.
=Ну, я ухаживаю за ними со всей возможной заботой, и поле постепенно оправляется от
последствий инфекции. Правда, когда разразился этот кризис, большая часть моего
оборудования была уничтожена, поэтому при выращивании новых фруктов возникают
определенные проблемы. Keywords(1): *equipment*
#Would a fertilizer sprayer come in handy? We found one in the Rail Nomads area.
=Может быть, вам пригодится разбрызгиватель удобрений? Он попался нам в землях
рельсовых кочевников.
#By Jove, it certainly would! If you were to proffer the device to me, your
magnanimity would know no bounds. I could reward you with some of the sweet,
succulent honeydew melon I've so far harvested.
=Боже милостивый, конечно же, пригодится! Вы совершите благороднейший поступок,
если предоставите это устройство в мое распоряжение. За него я бы вознаградил вас
одной из самых сочных и сладких мускатных дынь, когда-либо выращенных моими руками.
#<@_Sure>Sure
=Конечно.
#<@_Nope>Nope
=Не-а
#<@>It saddens me to say it, but yes. I fear it was one of our own, and I have a
strong suspicion as to who. That *Sue* fellow. I've had my eye on him from the
beginning. Always reading unsavory books, always mumbling to himself, always
skulking around with no purpose.
=Да, как бы грустно мне не было это говорить. Боюсь, что здесь поработал кто-то из
наших, и я очень сильно кое-кого подозреваю. Это парень по имени Сью. Я следил за
ним с самого начала. Он все время читал какие-то сомнительного содержания книги,
все время что-то бормотал себе под нос и норовил куда-то смыться без всякой на то
причины. Keywords(1): *Sue*
#*Larsen*!? Good rangers, I fear you may have abandoned your faculties! It can't
be!
=Ларсен?! Любезные рейнджеры, боюсь, вы попросту утратили все свои навыки! Этого не
может быть! Keywords(1): *Larsen*
#It is a difficulty thing to grapple with when the man seemed so honorable and
kind-hearted. My faith in our species is rattled, that is certain.
=Очень непросто смириться с мыслью о том, что такой, казалось бы, добрый и
уважаемый человек... Мое доверие к себе подобным определенно трещит по швам.
#<@>What? Me? Leave? Leave my precious melons? I'll die first. Go. Rescue the
others. I'm staying right here!
=Что? Мне? Уйти отсюда? И бросить свои бесценные дыни? Да я скорее умру! Ступайте.
Спасайте остальных. Я остаюсь здесь!
#<@>My opinion of you will rise if you save this place, that's for certain.
=Если вы спасете это место, мое мнение о вас значительно улучшится, это уж точно.
#<@>Ruffians from all I hear. I hope you deal with them harshly.
=Судя по всему, они отъявленные головорезы. Надеюсь, вы воздадите им по заслугам.
#<@>The residents may be rough around the edges, but their water is the life blood
of this land.
=Тамошние жители, конечно, грубоваты, но их вода - источник жизни для всех
окрестных земель.
#<@>In hell, hopefully. But if he's still alive he's probably lurking in his
quarters at the end of the field, near where you entered.
=Надеюсь, что в аду. Ну а если он все еще жив, то наверняка скрывается в своем
жилище - оно в конце поля, неподалеку от того места, где вы вошли сюда.
#<@>A fine, upstanding young man. Happy to work for such an able leader.
=Замечательный молодой человек, очень честный. Я счастлив работать под началом
столь талантливого руководителя.
#<@>She may have an acid tongue, but she's a damned fine researcher. Always very
encouraging about my melons.
=Пускай у нее язык как бритва, но она чертовски хороший ученый. Всегда и во всем
содействует моей затее с дынями.
#<@>He was a fine young man. The rangers need more like him.
=Он был очень приятным молодым человеком. Рейнджерам очень нужны такие люди.
#Rose? Well, I daresay she is the finest woman I've ever met. Bright, complex, and
sharp, like a perfectly aged melon wine.
=Роза? О, позволю себе заметить, что она самая замечательная женщина, которую я
когда либо встречал. Яркая, многогранная и резкая, словно идеально выдержанное
дынное вино.
#Mr. Lewis, I thank you for the flattery, but I must ask you to focus on the
troubles at hand.
=Господин Льюис, я очень благодарна вам за всю эту лесть, но вынуждена настоять на
том, чтобы вы переключились на более насущные проблемы.
#<@>A woman of thorns and vinegar, but... but... well, she will see my worth one
day, once my melons save the world.
=Колючая, с неприятным характером, но... но... что же, однажды она узнает, чего я
стою - это случится, когда мои дыни спасут мир!
#<@>A hard working man, though sadly also a hard drinking one as well.
=Очень работящий человек. Прискорбно, что к тому же и очень сильно пьющий.
#<@>Instrument of the devil, if you ask me. We'd be better off without it.
=По моему мнению, это инструмент дьявола, а от всего подобного стоит держаться
подальше.
#<@>The devil, you say! That is simply incomprehensible. He always seemed such a
sound fellow. Always had a good word to say about my melons.
=Не может быть! Это просто уму непостижимо! Он казался таким надежным человеком...
Постоянно говорил что-то хорошее о моих дынях.
#<@>I saw the good doctor heading into the thick of things with some of the others.
A good man. Doesn't go all to pieces in a crisis.
=Я видел, как наш добрый доктор бросился в самую гущу событий вместе с горсткой
других сотрудников. Очень хороший человек. Никогда не теряет голову в трудных
ситуациях.
#Wait! Rose, you must at least allow me to accompany you through my own field. I
cannot leave my melons, but were you to perish here I would soon die myself.
=Постойте! Роза, вы должны позволить мне хотя бы проводить вас через свое
собственное поле. Я не могу бросить дыни, но готов ценой жизни защитить вас от всех
таящихся в этом месте опасностей.
#I know your bullheaded ways, Mr. Lewis. There is no point in trying to dissuade
you, is there?
=Я прекрасно знаю, каким упорным вы можете быть, господин Льюис. Мне даже не стоит
пытаться отговорить вас, верно?
#I daresay you are correct, my lady. Lead on, rangers! Once more into the breach!
=Осмелюсь заметить, вы совершенно правы, сударыня. Вперед, рейнджеры! Пора снова
придти другим на выручку!
#A pleasure, ladies. I wish I could convince you to go no further into danger, but
if you must, then godspeed. The pump will not yield of its own accord.
=Я вам очень рад, дамы. Жаль, что вы не послушаете меня и все равно отправитесь
навстречу новым опасностям. Но раз уж вы почитаете это своей обязанностью, то
ступайте с богом. Насос сам по себе не остановится.
#<@>Carry on, then. And get to that pump as quick as you may. I don't know how long
I can hold out here.
=Хорошо, продолжайте свой путь. И постарайтесь добраться до этого насоса как можно
скорее. Не знаю, как долго я еще смогу здесь продержаться.
#Farewell, Rose. I... I will await your return. I know you must attend to the
business of saving our home.
=Прощайте, Роза. Я... Я буду ждать вашего возвращения. Знаю, спасение нашего общего
дома вы считаете своим долгом.
#A pleasure, ladies. You are most welcome company in these trying times.
=Я вам очень рад, дамы. Вы - лучшая компания, которую только можно пожелать в эти
тяжелые времена.
#<@>Carry on, then. You're making excellent progress against this most persistent
pest.
=Хорошо, продолжайте свой путь. У вас все отлично складывается в борьбе с этой
злейшей заразой.
#Farewell, rangers.
=Прощайте, рейнджеры.
#Nice lemons.
=Хорошие лимоны.
#They're melons.
=Это дыни.
#Melons!
=Дыни!
#Arrrgh!
=Р-р-р!
#<@>Sweet, juicy, and refreshing, the honeydew melon is brightening your spirits.
=Сочная, сладкая и освежающая мускатная дыня дает вам заряд бодрости.
#A gruesome scene has played out on the skin of this sickly man. He's recovering,
but his injuries are severe.
=На коже этого тщедушного человека творилось нечто ужасное. Кажется он уже
выздоравливает, несмотря на страшные раны.
#This man was likely within moments of being torn asunder by vines when you shut
down pump in the west field. It's amazing he made his way up to the infirmary.
=Похоже, стебли растений едва не разорвали этого человека на куски - вы спасли его,
отключив насос на западном поле. Удивительно, как он не умер по пути сюда.
#This woman's tattered clothing tells you she was once a farmer, likely trapped in
the east field before you shut the irrigation valve. She now rests peacefully,
recovering from her wounds.
=Судя по клочьям одежды, еще оставшимся на теле этой женщины, она занималась
фермерской работой. Вероятно, застряла на восточном поле и оставалась там, пока вы
не отключили полив. Сейчас она спокойно отдыхает, оправляясь от ран.
#Though stained in blood and plant sap, you can still make out the name on this
patient's ID badge: "Kevin Weinberg."
=Идентификационная карточка этого пациента испачкана соком растений и кровью, но на
ней все же можно различить имя - "Кевин Вайнберг."
#Not only is this man covered in scrapes and lacerations from attacking plants,
he's also got all-too-familiar rabbit bite wounds.
=Царапины и рваные раны, нанесенные агрессивными растениями, соседствуют на теле
этого человека с уже хорошо вам знакомыми кроличьими укусами.
#<@>Kathy Lawson{F}
=Кэти Лоусон{F}
#A tinny voice squawks from the overgrown foliage near the doors. Through the giant
leaves you see a small speaker.
=Сквозь чудовищно разросшуюся у дверей зелень раздается громкий дребезжащий голос.
За гигантскими листьями вы замечаете маленький динамик.
#{#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_01}What the hell was that?! Did you idiots just blow
yourselves up right in front of the door?
={#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_01}Что это было, черт побери?! Идиоты, вы что,
подорвались прямо перед дверью?
#{#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_06}Ha! That pod you blew up cleared the plants from the
door. Guess there's an upside to blundering around like drunken elephants.
={#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_06}Ха! Когда вы взорвали плод, то расчистили дверь от
растений. Похоже, исполнять роль слона в посудной лавке иногда даже бывает полезно.
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_10}About time!
={#WL2_Kathy_AZ1_Intercom_10}Наконец-то!
#<@>Lepus! Oh God!
=Лепус! Боже ты мой!
#You've never seen a man express two disparate emotions so clearly at the same
time: Julio's face alternates between abject fear and soul-crushing grief.
=Вам еще не доводилось видеть человека, который бы так четко выражал сразу два
абсолютно разных чувства: на лице Джулио попеременно читаются панический страх и
глубочайшее горе.
#While the fear has left his face, Julio is still wracked with sadness.
=Страха на лице Джулио уже не видно, но на нем по-прежнему написана глубокая
печаль.
#Rose! You loved my rabbits! How could you let them do that?
=Роза, вы же любили моих кроликов! Как вы позволили им это сделать?
#I'm sorry, Julio. It had to be done. They weren't your rabbits anymore.
=Прости, Джулио. Это было необходимо. Они уже не были твоими любимыми кроликами.
#<@>I... I suppose it had to be done, but... but I raised those rabbits since they
were kits, and... Aw, hell. I'm sorry. Thank you for saving my life. You must be
the rangers *Kathy* called after the *madness* started. *Matt* said you were on
your way.
=Я... Я согласен, что это было необходимо, но... я ведь растил этих кроликов почти
с самого рождения и... О, черт. Извините. Спасибо за то, что спасли мне жизнь. Вы,
наверное, рейнджеры, которых Кэти вызвала, когда началось все это безумие. Мэтт
говорил, что вы скоро прибудете. Keywords(3): *Kathy*, *madness*, *Matt*
#<@>Is there some place safe to *hide* until it's all over?
=Есть ли такое место, где можно спрятаться и переждать, пока все это не закончится?
Keywords(1): *hide*
#<@>You sons of bitches! You monsters! You murdered my rabbits! I raised them since
they were kits, and... **sob** I wish you'd just let me die. When *Matt* said the
rangers were coming, I never thought you'd make this *madness* worse!
=Сукины дети! Вы чудовища! Вы убили моих кроликов! Я растил их почти с самого
детства, и... **всхлип** Лучше бы вы дали мне умереть! Когда Мэтт сказал, что
рейнджеры спешат к нам на помощь, я бы ни за что не подумал, что вы только усилите
все это безумие! Keywords(2): *Matt*, *madness*
#Thank you for sparing my rabbits, Rangers. I know they're lost to me, but I just
couldn't bear to watch them die. It's a small mercy among all this *madness*. Do...
do you think there's somewhere I could *hide* til this is over?
=Спасибо вам за то, что пощадили моих кроликов, рейнджеры. Я понимаю - они ко мне
уже не вернутся, но зрелища их смерти я бы не вынес. Хоть кто-то еще способен
проявлять жалость, несмотря на творящееся вокруг безумие. Как... Как вы думаете,
есть тут такое место, где можно спрятаться и переждать, пока все не закончится?
Keywords(2): *madness*, *hide*
#<@>I saw him get blasted by one of those *pods* earlier, while he was trying to
pull *Sandra* to safety. I hope he's okay. *Sandra*... didn't make it.
=Я видел, как его задело взрывом одного из этих плодов, когда он пытался оттащить
Сандру в безопасное место. Надеюсь, его жизнь вне опасности. Ну а Сандра... ей не
повезло. Keywords(3): *pods*, *Sandra*, *Sandra*
#Who is Sandra?
=Кто такая Сандра?
#Another farmer here in the greenhouse. She was just the gentlest, kindest pigeon
wrangler you'll ever meet.
=Она тоже занималась фермерской работой в этой теплице. Сандра была самой доброй и
нежной на свете и очень любила голубей.
#<@>It was awful! He moved too quick and it exploded right in front of him. Tore
his arm to pieces. *Kathy*'s looking after him now.
=Ужасный случай! Он сделал резкое движение, и эта штука взорвалась прямо перед ним.
Руку Мэтта разорвало на части! Сейчас Кэти над ним хлопочет. Keywords(1):
*Kathy*
#<@>They're pretty nasty. Matt got hit by one and it was awful! He moved too quick
and it exploded right in front of him. Tore his arm to pieces. *Kathy*'s looking
after him now.
=Очень мерзкие штуки. Одна из них зацепила Мэтта - это было просто ужасно! Он
сделал резкое движение, и она взорвалась прямо перед ним. Руку Мэтта разорвало на
части! Сейчас Кэти над ним хлопочет. Keywords(1): *Kathy*
#<@>I was tending the rabbits as usual. That's my job. Feeding 'em fresh veggies
from the garden, when all of a sudden the plants started blowing up like balloons.
The insects too. And after they ate the tainted veggies, my poor rabbits started
changing too. It was horrible! If *somebody* is behind this, I hope they die a slow
and painful death.
=Я, как обычно, возился с кроликами - это ведь моя работа. Кормил их свежими
овощами с огорода. И вдруг все растения вокруг начали раздуваться как воздушные
шары, а вместе с ними - и насекомые. Мои бедные кролики наелись испорченных овощей
и тоже начали меняться. Это был настоящий кошмар! Если кто-то специально все это
подстроил, желаю ему медленной и мучительной смерти. Keywords(1): *somebody*
#<@>I don't have any suspects or anything. I hope it wasn't one of us. That would
be terrible. But if it was... maybe I'd pick that weirdo, *Sue*.
=Нет, я никого не подозреваю, ничего подобного. Надеюсь, это не был кто-то из наших
- страшно даже подумать о таком. Ну а если бы это оказалось так... наверное, я бы
указал на этого придурка Сью. Keywords(1): *Sue*
#<@>How about the kitchen? Okay. I'll hole up there. Have you found Doc *Larsen*
yet? Everybody you save is probably gonna be wounded, so you're gonna need him.
=Что насчет кухни? Очень хорошо, я отсижусь там. Вы уже нашли доктора Ларсена? Все,
кого вам удастся спасти, наверняка будут ранены, так что без него не обойтись.
Keywords(1): *Larsen*
#<@>I don't think this is the time for black humor, Rangers! Wait. You're serious,
aren't you? That means he's responsible for my rabbits! That bastard!
=Не думаю, что сейчас подходящее время для черного юмора, рейнджеры! Постойте-ка.
Вы что, не шутите? Так это из-за него пострадали мои кролики? Вот ублюдок!
#<@>He runs our infirmary. Best doctor we've ever had. Really knows his stuff. A
lot of people are gonna be in trouble if he's too hurt to heal them.
=Он занимается нашим лазаретом. Лучший доктор, который когда-либо у нас был!
Замечательный специалист. Многих людей ждет большая беда, если он вдруг окажется
тяжело ранен и не сможет никому помочь.
#<@>He's a strange one. Strange name. Strange habits. Strange ideas. He's supposed
to be a research assistant, and help Matt with distribution, but he spends all his
time either feeding the pigeons or hiding in his room and reading. I think he's up
to something.
=Он очень странный человек. Странное имя. Странные привычки. Странные идеи. Он
занимает должность лаборанта и должен помогать Мэтту с материальным обеспечением,
но вместо этого все время проводит за кормлением голубей или попросту прячется в
своей комнате с книжкой. Думаю, он мог натворить что-то серьезное.
#<@>They're a newish gang, right? I'm sure you'll sort 'em out soon.
= Это совсем новая банда, верно? Уверен, скоро вы с ними разберетесь.
#<@>I've always wanted to ride a train. If those guys ever get themselves together,
maybe I will.
=Мне всегда хотелось прокатиться на поезде. Если эти парни в итоге помирятся,
может, мне все-таки удастся это сделать.
#<@>He always stopped and said hi when he came out this way. He liked my rabbits.
=Если он оказывался поблизости, то всегда подходил сюда и здоровался. Ему нравились
мои кролики.
#<@>She's the head reasercher here. What a workhorse. Takes too much on herself,
though. I think that's why she gets so upset sometimes. I bet she gave you some
serious shit for getting here late, huh?
=Она возглавляет исследовательский отдел. Может пахать как лошадь, но все равно
взваливает на себя слишком много. Думаю, именно поэтому она иногда так сильно
расстраивается. Готов спорить, она задала вам серьезную взбучку за опоздание, так
ведь?
#<@>She can be snappish sometimes, but I don't mind. When you reach that age you've
got a right to be impatient with know-nothing youngsters.
=Порой она бывает слишком придирчивой, но не обращайте на это внимания. Тот, кто
доживает до такого возраста, имеет полное право раздражаться на пустоголовых юнцов.
#<@>He's in the caves most of the time, so I don't see him, but everybody says he's
a decent guy.
=Он почти все время проводит в пещерах, так что мы с ним не видимся. Но все вокруг
говорят, что он порядочный человек.
#<@>Ryan and his girlfriend Rachel come and feed the rabbits all the time. They're
a cute couple.
=Райан и его девушка Рейчел постоянно приходят сюда и кормят кроликов. Очень милая
парочка.
#<@>If *Sue* isn't behind this mess, then I'd blame the *computer*. That thing is
always malfunctioning.
=Если Сью непричастен ко всему этому аду, то уверен - дело в компьютере. Эта штука
постоянно ломается! Keywords(2): *Sue*, *computer*
#<@>Ok. I'll see you again if you make your way to the kitchen.
=Ладно. Встретимся в кухне, если вы туда еще вернетесь.
#Poor Flopsy...
=Бедняжка Флопси...
#Poor Lepus...
=Бедняжка Лепус...
#Thank you for saving me, Rangers. I only wish you could have saved my rabbit
friends.
=Спасибо, что спасли меня, рейнджеры. Жаль, что моим друзьям-кроликам повезло
меньше.
#His visage locked into a shellshocked grimace, Julio mumbles to himself and
motions with his index and middle finger. His hand hops up and down, fingers
bouncing, a pale simulacrum of his beloved bunnies.
=На лице Джулио застыла странная гримаса, словно его только что контузило. Он что-
то бормочет себе под нос, шевеля большим и указательным пальцами. Рука Джулио
прыгает вверх-вниз, пальцы сталкиваются и расходятся - очень условное подражание
его любимым кроликам.
#Exploding pods
=Взрывающиеся плоды
#Radio
=Рация
#Crisis
=Кризис
#A tall woman with dark skin and high cheek bones. She wears a white lab coat and
has her black hair pulled back in a no-nonsense bun, through which she has stuck a
much-chewed pen. She does not look happy to see you.
=Перед вами немаленького роста смуглая женщина с высокими скулами. На ней белый
лабораторный халат, черные волосы собраны сзади в строгий пучок, удерживаемый
изжеванной ручкой. Весь ее вид говорит о том, насколько сильно она не рада вас
здесь видеть.
#Ag Center is my heart and soul, Katherine. I'll do whatever I need to keep it
safe.
=СХ-центр - это моя жизнь, Кэтрин. Я сделаю все, что нужно для его безопасности.
#Have a pod
=У нас есть плод
#<@>And killer pumpkins! And killer fruit flies! All of a sudden, all our *plants*
started growing out of control! Mutating! Exploding! Attacking my *people*! It's
like they've gone rabid or something. Didn't you hear our distress call? We've been
calling for *help* forever!
=А еще тыквы-убийцы! И мухи-убийцы! Все наши растения вдруг начали неконтролируемо
увеличиваться в размерах! Мутировать! Взрываться! Нападать на моих людей! Такое
ощущение, что они подхватили бешенство или что-то в этом роде. Вы что, не слышали
наш сигнал бедствия? Мы просили о помощи целую вечность! Keywords(3): *plants*,
*people*, *help*
#<@>*Matt* and *Rose* and I managed to get to safety, but the *others*...
=Мы с Мэттом и Розой благополучно добрались до безопасного места, а вот
остальные... Keywords(3): *Matt*, *Rose*, *others*
#What others?
=Кто эти остальные?
#<@>The *researchers* and the *farmers*. They're still out in the *fields* and
*greenhouses*. We've been watching them dying one by one on the *monitors* while
you butterballs have been off somewhere circle-jerking each other. And for some of
them it's been even *worse*!
=Ученые и фермеры. Они по-прежнему остаются на полях и в теплицах. Мы видим на
мониторах, как они умирают один за другим, в то время как вы, жирные ублюдки, где-
то мастурбируете друг дружке. А для некоторых из них все обернулось даже еще хуже!
Keywords(6): *researchers*, *farmers*, *fields*, *greenhouses*, *monitors*, *worse*
#<@>Yes. The whole facility is rigged with cameras and an intercom, though the
plants have wrecked it in places. It's been horrrible seeing what's going on, but
not able to help.
=Да. Комплекс полностью оборудован камерами и аппаратурой внутренней связи, хотя
растения уже начали все ломать. Как же тяжело наблюдать за происходящим и не иметь
возможности помочь другим!
#<@>You saw her! That thing you met out front! She was one of my assistants! All of
them were our *people*! And now they're... I don't know what they are! Pod people?
=Вы ведь видели это! То существо неподалеку от входа! Когда-то оно было моей
ассистенткой! Все они были моими людьми! А теперь... Теперь я даже не знаю, кем они
стали! Их заразили эти плоды! Keywords(1): *people*
#<@>The east and west greenhouses, where we do most of our testing, are in this
building. The west field, where we grow our fruits and veggies, and the east field,
which has grazing for our animals and quarters for the *farmers*, are in the big
enclosures on either side. They're probably all destroyed by now.
=Восточная и западная теплицы, в которых мы проводим большую часть опытов,
находятся в этом здании. Также с двух сторон к нему примыкают поля - на западном мы
выращиваем фрукты и овощи, а на восточном расположены пастбища для скота и жилища
фермеров. Сейчас они, скорее всего, уже уничтожены. Keywords(1): *farmers*
#<@>I've been watching them dying for hours. I... **sob** I know those men. They
were good friends, and now they're gone...
=Я несколько часов наблюдала за тем, как они погибают. Я... **всхлип** Я знала этих
людей. Мы были близкими друзьями, а теперь все они мертвы...
#<@>The researchers were in the greenhouses, mostly. A lot of the cameras were
obscured by plant growth, so I don't know what happened to them. But there were...
terrible screams.
=Почти все ученые находились в теплицах. Многие камеры были закрыты разросшимися
растениями, так что я не знаю, что именно с ними произошло. Но оттуда... слышались
ужасные крики.
#H-hey, rangers.
=П-привет, рейнджеры.
#<@>He's the one who called Ranger Citadel - [i]eight hours ago[-]! He was hurt.
The *plants* have begun growing strange *exploding pods*, and he got caught in a
blast. His whole left side is a mess.
=Это он связывался с цитаделью рейнджеров - [i]восемь часов назад[-]! Мэтт ранен.
На растениях начали появляться странные гремучие плоды, и он пострадал при взрыве
одного из них. Вся его левая сторона превратилась в кровавое месиво.
Keywords(2): *plants*, *exploding pods*
#Rose is our best researcher, and we don't need her risking her neck - and her
[i]brain[-] - going into the jungle when there are rangers here ready to do the
dangerous stuff. Do you hear me, Rose?
=Роза - наш лучший исследователь. Нельзя, чтобы она рисковала своей шеей - и своими
[i]мозгами[-] - в здешних джунглях, в то время, как поблизости есть рейнджеры,
готовые сделать всю опасную работу. Вы слышите меня, Роза?
#Somebody needs to show them around, Katherine. And it doesn't look like it'll be
you.
=Кто-то должен все тут им показать, Кэтрин. И я сомневаюсь, что этим человеком
будете вы.
#<@>Rose is our best researcher. She's in her *lab* trying to find out what went
wrong, but even if she figures it out, she's an old lady, there's no way she could
go in there to fix it. That's why we called the rangers!
=Роза - наш лучший исследователь. Сейчас она в своей лаборатории - пытается
выяснить причины того, что произошло - но даже если ей это удастся, она на сможет
сама все исправить. Роза, в конце концов, пожилой человек! Именно поэтому мы и
позвали рейнджеров! Keywords(1): *lab*
#<@>Our research lab. Where we experiment with new breeds. It's down the hall to
the east.
=Наша исследовательская лаборатория. В ней мы экспериментируем с новыми видами.
Находится в восточной части коридора.
#<@>Rose thinks it started with some contamination in the fertilization system. She
also thinks it's deliberate *sabotage*. I hate to think that, but whatever it is,
all the vegetation is growing out of control. And mutating. The *insects* too.
They're enormous!
=Роза считает, что все началось с заражения системы подкормки. Также она уверена в
том, что это был преднамеренный саботаж. Одна мысль об этом причиняет мне боль. Но
как бы то ни было, вся растительность вдруг начала неконтролируемо увеличиваться в
размерах. Она мутировала. А вместе с ней - и насекомые. Они достигли огромных
размеров! Keywords(2): *sabotage*, *insects*
#<@>I... I hope not! I don't want to think that [i]anyone[-] here would do this.
We're a happy family. We all want the same thing. To make the wasteland green
again.
=Нет... Я всем сердцем надеюсь, что нет! Даже думать не хочу о том, что [i]кто-
то[-] мог это сделать! Мы все были одной счастливой семьей, и все хотели лишь
одного - снова озеленить пустоши.
#<@>I saw a fruit fly as big as a bald eagle! It had a stinger like a fucking
scimitar!
=Я видела муху, по размеру не уступающую орлану! А жало у нее было величиной с
чертов ятаган!
#We've repaired your radio dish.
=Мы починили вашу антенну.
#<@>Oh, really? Fantastic. If you haven't noticed, just turning off the irrigation
didn't magically remove the infection. It just slowed it down. Your radio works,
but the rest of us are gonna die. Horribly.
=Что, серьезно? Замечательно! Если вы еще не заметили, отключение системы орошения
не уничтожило каким-то магическим образом инфекцию, которая здесь бушует, она лишь
стала немного медленнее распространяться. Ваше радио теперь работает, но зато все
оставшиеся в живых погибнут. В ужасных муках.
#We are investigating a distant signal and need to use your radio dish. Can you
tell us where it is?
=Мы собираем сведения об идущем издалека сигнале и поэтому должны задействовать
вашу радиоантенну. Можете сказать, где она находится?
#<@>You... you want to use our radio dish? Now? Can't you see we're in the middle
of a fucking *crisis*? Fuck you. Go find it yourselves!
=Вы... хотите задействовать нашу радиоантенну? Прямо сейчас? Вы что, не видите, что
у нас тут в самом разгаре чертов кризис? Да пошли вы... Ищите ее сами!
Keywords(1): *crisis*
#We won't use the dish before we save your people, we promise. We just want to know
where it is.
=Мы не будем заниматься тарелкой, пока не спасем ваших людей, обещаем. Нам просто
хотелось бы знать, где она находится.
#<@>Alright, fine. Doesn't matter anyway. The plants overwhelmed the damn thing
about twenty minutes ago. We haven't been able to call out since. You want to check
it out? It's in the greenhouse just down the hall to the west.
=Ладно, хорошо. Все это уже не важно. Растения задушили эту чертову антенну минут
двадцать назад. С этого времени мы уже не можем выходить на связь. Хотите проверить
все сами? Она в теплице. Вход - в западной части коридора.
#<@>*Matt* sure talks you all up, but so far you're about as impressive as a wet
fart.
=Мэтт, конечно, очень вас хвалит, но пока что толку от вашего присутствия здесь -
ноль. Keywords(1): *Matt*
#<@>Perfect. This is just what I needed. Come find me in the lab when you're done
with whatever you're gonna do with the radar dish. Hopefully I'll have a cure
figured out by then.
=Отлично. Это именно то, что мне нужно. Когда закончите все свои дела с антенной,
приходите в лабораторию - я буду ждать вас там. Надеюсь, к тому времени у меня уже
будет лекарство.
#<@>Great. We're getting there. Keep searching until you find enough for me to
complete my research. 10 total should do it.
=Очень хорошо. Цель все ближе. Продолжайте поиски до тех пор, пока не наберете
нужное количество. Всего мне нужно 10 таких фрагментов.
#<@>Skinner works in the mushroom caves below the greenhouses. A good family man,
if a little too partial to *Snake Squeezin's*.
=Скиннер работает в грибных пещерах - они под теплицами. Он очень хороший семьянин,
хотя и чересчур неравнодушен к змеиной выжимке. Keywords(1): *Snake Squeezin's*
#<@>That's the gang who're living in the old prison, right? Don't think we've ever
seen 'em around here.
=Это та банда, что живет в старой тюрьме, верно? Не думаю, чтобы они когда-либо
появлялись поблизости.
#<@>Horrible stuff. They make it up in Rail Nomad. There's a *merchant* that comes
through here selling it. *Skinner*'s always first in line.
=Отвратительная вещь. Ее делают Рельсовые кочевники. К нам сюда приезжает торговец,
который промышляет этой дрянью. Скиннер всегда первый в очереди к нему.
Keywords(2): *merchant*, *Skinner*
#<@>Don't know his name, but I'm assuming he's based in *Rail Nomad Camp*, since
all he sells is *Snake Squeezin's*.
=Имени этого человека я не знаю, но думаю, что он живет в лагере Рельсовых
кочевников, поскольку весь его товар - это змеиная выжимка. Keywords(2): *Rail
Nomad Camp*, *Snake Squeezin's*
#<@>We've got a deal with them to use their trains to distribute our food, but they
can't seem to stop fighting each other long enough to get it together.
=Мы заключили с ними договор, по которому они предоставляют нам свои поезда для
развоза еды. Правда, их постоянные внутренние склоки не позволяют СХ-центру толком
воспользоваться этим транспортом.
#<@>Our best trading partners: water for food, food for water. It is has become a
great relationship.
=Это наши лучшие торговые партнеры: вода в обмен на еду, еда в обмен на воду.
Отношения между нами стали очень крепкими.
#<@>I heard on the radio that some wreckers tore the place down. What a shame. What
a goddamn shame.
=Я слышала по радио, что какие-то Крушители камня на камне не оставили от этого
местечка. Как же стыдно... Как же это стыдно, черт побери!
#<@>Matt has built a great thing here. I know you rangers think you're the
guardians of the future, but there won't be any future if everybody starves. We are
the stewards of the future.
=Мэтт отлично все здесь организовал. Я знаю, что вы, рейнджеры, считаете себя
стражами будущего, но если люди начнут страдать от голода, будущее попросту не
наступит. Так что мы - распорядители будущего.
#<@>We know Ace. He came by the Ag Center regularly. Very sorry to hear he's dead.
He was everything the rangers should be.
=Мы все тут знали Эйса. Он регулярно бывал в СХ-центре. Очень грустно слышать о его
смерти. Эйс был воплощением правильного рейнджера.
#Sue fed the pigeons mutated seeds and they've flown to other locations.
=Сью скармливал мутировавшие семена голубям, и те разносили их по всем
окрестностям.
#<@>He did what! That impatient little fool! It was bad enough when the problem was
trapped inside our walls, but now it's out in the world? I believe I have changed
my mind about Sue's enthusiasm. That boy and I are going to have a little chat.
=Что-что?! Вот нетерпеливый дурак! Даже когда эта проблема затрагивала только нашу
территорию, ситуация уже была катастрофической! Неужели теперь она накроет весь
мир? Пожалуй, мое мнение об энтузиазме Сью теперь в корне изменилось. Нам с этим
парнишкой придется кое о чем поговорить.
#<@>An odd duck, that boy. And not just because of his name. We hired him on
because of his passion and enthusiasm, but he... he's very young and a bit sloppy
in his methods. He'll learn eventually, as long as he doesn't get himself killed
first.
=Этот паренек - настоящая белая ворона. И дело не только в его имени. Мы взяли Сью
на работу из-за его увлеченности и энтузиазма, однако он... еще слишком молод и
слегка небрежен в выборе средств. Со временем он всему научится - если только до
этого не погибнет по своей собственной вине.
#<@>Sometimes I think that thing is more trouble than it's worth. It's supposed to
automate all our irrigation and feeding, but it seems like it's on the fritz most
of the time.
=Иногда мне кажется, что от этой штуки больше проблем, чем пользы. Она должна была
автоматизировать орошение и подкормку, а вместо этого, похоже, большую часть
времени пребывает в нерабочем состоянии.
#<@>One of our farmers. I have never seen anyone more passionate about melons.
=Это один из наших фермеров. Я еще не встречала никого, кто бы так сильно был
увлечен дынями.
#<@>Larsen sabotaged the irrigation system? And he blew himself up? I... I don't
believe it! He's one of us! He--
=Ларсен устроил проблемы с системой орошения? А потом взорвал себя? Я... Я не могу
в это поверить! Он ведь один из нас! Он...
#<@>But... but maybe it does make a certain twisted sense. He's been spending more
and more time working alone down in the *mushroom caves*. He said he was working on
fungal-based medicines. But... but, why? Why would anyone do this? I don't
understand!
=Но... возможно, в этом есть какой-то извращенный смысл. Он все больше времени
проводил внизу, в грибных пещерах, причем работал там исключительно один. Говорил,
что занимается лекарствами, в основе которых - грибы. Но... но зачем? Зачем кому-то
вообще это делать? Я не понимаю! Keywords(1): *mushroom caves*
#<@>Larsen has been a godsend here. Not only is he a fine general practitioner and
surgeon, he is doing great work in the field of fungal biology. He has really
expanded our areas of research.
=Ларсен для нас настоящая находка. Он не только отличный врач общей практики и
хирург, но еще и талантливый ученый-миколог. С ним мы значительно расширили
тематику своих исследований.
#<@>{#}Huh?
={#}А?
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_HelpRangers_30}You saw her! That thing you met out front! She
was one of my assistants! All of them were our *people*! And now they're... I don't
know what they are! Pod people?
={#WL2_Kathy_AZ1_HelpRangers_30}Вы ведь видели это! То существо неподалеку от
входа! Когда-то оно было моей ассистенткой! Все они были моими людьми! А теперь...
Теперь я даже не знаю, кем они стали! Их заразили эти плоды! Keywords(1):
*people*
#You see movement in the vines. It's a woman - dark skin and high cheek bones,
wearing the ragged remains of a white lab coat over jeans and a t-shirt. A vine has
her in its clutches, and appears to be crushing her to death - slowly. She is
battered and bloody from head to toe, and can only move her right arm and hand.
=Среди ползучих стеблей вы замечаете какое-то движение. Перед вами смуглая женщина
с высокими скулами. На ней лохмотья белого лабораторного халата, надетого поверх
футболки и джинсов. Стебли плотно сжимают ее тело и, кажется, постепенно усиливают
хватку, намереваясь раздавить свою жертву. Женщина вся изранена и окровавлена. Она
полностью обездвижена - за исключением правой руки.
#{#__}Just leave me. I'm too far gone, even if you've got the cure.
={#__}Оставьте меня тут и уходите. Я уже обречена, даже если у вас с собой окажется
лекарство.
#What the... [i]fuck[-] was the *point* of showing up *now*? *Ag Center* is
destroyed. The *cure* is lost. And I'm about to be eaten by a fucking tree.
=Какого... [i]черта[-] вы приперлись? В чем смысл вашего присутствия здесь теперь?
СХ-центр уничтожен. Лекарство утрачено. А меня вот-вот сожрет это проклятое дерево.
Keywords(4): *point*, *now*, *Ag Center*, *cure*
#Ha! Well, you might as well have... stayed home. We've gone from distressed to...
deceased, thanks to you slow-poke assholes. Everybody's dead. *Matt*, *Rose*... All
of them. And I'm *next*.
=Ха! Да вы могли с таким же успехом... оставаться дома. Благодаря вам, медлительные
придурки, наше бедствие... обернулось всеобщей гибелью. Все здесь уже мертвы. Мэтт,
Роза... Никого из них не осталось. Я - следующая. Keywords(3): *Matt*, *Rose*,
*next*
#{#__}No! Stay back. The vines twitch if you hit them. Cut them and they'll crush
me like an egg! Just leave me. Find the *serum* Rose and I made. Ag Center is lost,
but you might be able to save any outlying areas that got infected. And yourselves
if you get blasted by an *exploding pod*.
={#__}Нет! Отойдите. Если по этим стеблям ударить, они сразу сжимаются. Начнете
срезать их - оставшиеся раздавят мое тело как яйцо! Оставьте меня и уходите.
Отыщите сыворотку, которую создали мы с Розой. СХ-центру конец, но вам, возможно,
удастся спасти хотя бы часть тех районов, до которых добралась инфекция. А заодно и
людей из своей группы, нарвавшихся на гремучий плод. Keywords(2): *serum*,
*exploding pod*
#Killer tomatoes?
=Помидоры-убийцы?
#And killer pumpkins! And killer fruit flies! All of a sudden, all our *plants*
started growing out of control! Mutating! Exploding! Attacking my *people*! It's
like they went rabid or something.
=А еще тыквы-убийцы! И мухи-убийцы! Все наши растения вдруг начали неконтролируемо
увеличиваться в размерах! Мутировать! Взрываться! Нападать на моих людей! Такое
ощущение, что они подхватили бешенство или что-то в этом роде. Keywords(2):
*plants*, *people*
#*Matt* and *Rose* and I managed to get to safety, but the researchers and the
farmers... I watched them die one by one on the monitors while you butterballs were
off somewhere circle-jerking each other. And for some of them it was even *worse*!
=Мы с Мэттом и Розой благополучно добрались до безопасного места, а вот ученые с
фермерами... Я видела на мониторах, как они умирают один за другим, в то время как
вы, жирные ублюдки, где-то мастурбировали друг дружке. А для некоторых из них все
обернулось даже еще хуже! Keywords(3): *Matt*, *Rose*, *worse*
#No. Poor bastard got hit by shrapnel from one of those *exploding pods* and now
he's dead. Maybe if Dr. *Larsen* hadn't disappeared, we could have saved him, but
we were too late with the *cure*.
=Нет. Бедолага словил кучу осколков при взрыве одного из этих гремучих плодов.
Сейчас он уже отмучился. Быть может, если бы доктор Ларсен не исчез, мы бы смогли
спасти Мэтта, но лекарство появилось слишком поздно. Keywords(3): *exploding
pods*, *Larsen*, *cure*
#He was a godsend, is what he was. Not only was he a fine general practitioner and
surgeon, he was doing great work in the field of fungal biology. He'd really
expanded our areas of research. Now he's gone. We didn't see him again after the
madness started. I suppose he's dead somewhere, like all the others.
=Настоящей находкой для нас, вот кем! Он был не только отличным врачом общей
практики и хирургом, но еще и талантливым ученым-микологом. С ним мы значительно
расширили тематику своих исследований. Теперь он куда-то исчез. Мы не видели его с
тех пор, как началось это безумие. Думаю, он погиб где-то на территории комплекса,
как и все остальные.
#Rose was our best researcher, and my mentor. Helped me come up with a *cure* that
stopped the plant mutations from spreading, but she got killed before she could
distribute it. What a waste.
=Роза была нашим лучшим исследователем и моей наставницей. Она помогла мне создать
лекарство, которое остановило дальнейшее распространение растительных мутаций. К
сожалению, она погибла, не успев доставить его в другие пострадавшие зоны. Это
очень тяжелая потеря. Keywords(1): *cure*
#You haven't seen them yet? They're wandering all through this jungle. Those were
our people! Our friends! And now they're... I don't know what they are! *Pod
people*?
=Вы что, еще их не встречали? В этих джунглях они повсюду! Бродят туда-сюда...
Когда-то это были наши сотрудники! Наши друзья! А теперь... Теперь я даже не знаю,
кем они стали! Они все заражены! Keywords(1): *Pod people*
#I don't know how it works. Somehow the infection gets into their nervous system,
changes their physiology, and makes them lash out at any uncontaminated people
around them.
=Как именно протекает эта болезнь, я не знаю. Инфекция как-то проникает в нервную
систему. Она меняет человеческую физиологию, заставляя зараженных бросаться на всех
здоровых людей поблизости.
#We discovered that the plants were going insane because of some contamination in
the fertilization system - rapidly mutating fungal spores.
=Мы выяснили, что растения начали сходить с ума после заражения системы подкормки -
в ней оказались быстро мутирующие споры грибов.
#{#__}Whatever it is, all the vegetation started growing out of control and
mutating. The *insects* too. They're enormous!
={#__}Чем бы это не было, все наши растения вдруг начали неконтролируемо
увеличиваться в размерах и мутировать. А вместе с ними - и насекомые. Они достигли
огромных размеров! Keywords(1): *insects*
#<@>{#__}I... I hope not! I don't want to think that [i]anyone[-] here would do
this. We're a happy family. We all want the same thing. To make the wasteland green
again.
={#__}Нет... Я всем сердцем надеюсь, что нет! Даже думать не хочу о том, что
[i]кто-то[-] мог это сделать! Мы все - одна счастливая семья, и все хотим лишь
одного - снова озеленить пустоши.
#As if the rest of it wasn't enough, the plants also started to explode! Get too
close to one of those red pods and BAM! You're torn up by shrapnel. And worse, if
you're not treated, the fungal spores start growing in your body until you turn
into one of those *pod people*. Er, none of you have been *hit*, I hope?
=В дополнение ко всему творящемуся тут безумию растения вдруг начали взрываться!
Стоит подойти слишком близко к одному из этих красных плодов - БАМ! - и твое тело
разрывает множество осколков. Но это еще не самое худшее. Если тебе не дали
лекарства, споры грибов начинают разрастаться внутри твоего тела и в итоге
превращают тебя в одного из зараженных. Э-э-э... надеюсь, никого из вас не ранило
таким взрывом? Keywords(2): *pod people*, *hit*
#{#__}We found a cure, but too late. Way too late. Matt was too far gone by then.
Everybody was. Rose tried to take a canister of the *serum* to the nutrient
reservoir tanks in the East Greenhouse, so we could feed it to the plants and stop
their growth, but she didn't make it. A bunch of pod people blew her to pieces. And
now that whole area is completely unreachable.
={#__}Да, у нас появилось лекарство, но поздно. Слишком поздно. Мэтта к тому
времени уже не было. Да и остальных тоже. Роза пыталась отнести налитую в канистру
сыворотку к бакам с питательными веществами, установленным в восточной теплице -
так мы смогли бы напитать ею растения и остановить их рост - но осуществить
задуманное ей не удалось. Стая зараженных разорвала ее на куски. А теперь в это
место попросту нереально попасть. Keywords(1): *serum*
#Found
=Нашли
#We're infected.
=Мы заразились.
#{#__}By rights I should let you die, but... but there's been too much death today.
One of the pod people came after me as I was trying to escape, and I dropped a
canister of *serum* somewhere between here and the west side of this field. Find
the canister, you can use it to cure yourselves and contain the infection if it's
spread beyond Ag Center. No need to worry about us. We're gone.
={#__}Если вспомнить о справедливости, то мне следовало бы обречь вас на смерть,
но... сегодня здесь и так погибло слишком много людей. Когда я убегала, один из
зараженных меня чуть не сцапал. Я тогда уронила канистру с сывороткой - это
произошло где-то на участке между этим местом и западной границей поля. Найдете ее
- сможете вылечиться и остановить распространение инфекции, если она выберется за
пределы СХ-центра. О нас не беспокойтесь. Мы все здесь покойники. Keywords(1):
*serum*
#Heh, I suppose that's a good thing. A little karma wouldn't have been so bad
though.
=Хе-хе, думаю, это хорошо. Правда, некоторое воздаяние по заслугам вам бы не
помешало.
#Find that *serum* and you won't have to worry about it.
=Найдите сыворотку, и эта проблема больше не будет вас беспокоить. Keywords(1):
*serum*
#{#__}Rose and I made up a big batch of the stuff and filled a spray gun with it. I
tried to escape with it so I could come back when I was healed up and wipe out the
infection, but I got chased by pod people and dropped it somewhere between here and
the facility door. There's no curing Ag Center, but if you find any other areas
that have been infected, you can drop it in their irrigation systems. Just find a
big reservoir.
={#__}Мы с Розой приготовили большую партию этого вещества и наполнили им
распрыскиватель. С ним я попыталась выбраться отсюда, чтобы потом, когда
окончательно восстановлюсь, вернуться обратно и расправиться с инфекцией, но за
мной погнались зараженные. Убегая от них, я уронила опрыскиватель - это произошло
где-то между этим местом и центральным входом. СХ-центр уже не спасти, но если вам
встретятся другие зараженные районы, добавьте сыворотку в их оросительные системы.
Достаточно найти какой-нибудь большой резервуар.
#One of our researchers, a boy named *Sue*, fed some of our *pigeons* spore-
infected seeds, and sent them off. I saw him on the monitors, but couldn't stop
him. If those pigeons shit those seeds in other places... the infection will
spread. The trouble is, I have no idea where the pigeons went. You're just going to
have to listen for trouble on your radios.
=Один из наших сотрудников - паренек по имени Сью - скормил нескольким здешним
голубям инфицированные спорами семена, а затем отпустил на волю. Я видела все на
мониторах, но не могла его остановить. Если эти голуби оставят помет с зараженными
семенами в других районах, то инфекция распространится повсюду. Проблема в том, что
я понятия не имею о том, куда они полетели. Вам придется просто ждать сообщений о
происшествиях, которые передадут по радиосвязи. Keywords(2): *Sue*, *pigeons*
#If you find the *serum*, save some for any distress calls you get.
=Если отыщете сыворотку, приберегите немного - вдруг вы получите другие сигналы
бедствия. Keywords(1): *serum*
#I saw a fruit fly as big as a bald eagle! It had a stinger like a fucking
scimitar!
=Я видела муху, по размеру не уступающую орлану! А жало у нее было величиной с
чертов ятаган!
#That's what you came here for? You selfish bastards. Well, you're too late. The
plants tore it to pieces hours ago. It's nothing but junk now.
=Так вот зачем вы здесь? Эгоистичные ублюдки. Но вы опоздали. Растения разорвали
антенну на куски несколько часов назад. Теперь она всего лишь груда хлама.
#Matt always talked you guys up. Said you were honest, loyal, trustworthy and
brave. Uh-huh. Not loyal enough to come save one of your own, I guess. What a bunch
of dirt-bags.
=Мэтт всегда расхваливал вас, ребята. Говорил, что вы честные, преданные, надежные
и отважные люди. Ну-ну. Думаю, все же недостаточно преданные для того, чтобы придти
на помощь одному из своих. Какие же вы все-таки мрази.
#Matt built a great thing here. I know you rangers think you're the guardians of
the future, but we were the ones that were gonna keep everybody from starving. Now
it's ruined. It's going to be a hungry future.
=Мэтт отлично все здесь организовал. Я знаю, что вы, рейнджеры, считаете себя
стражами будущего, но ведь именно мы не давали людям умирать от голода. Теперь
этому месту пришел конец. В будущем будет править голод.
#We use them as back up when the radio isn't working. They carry messages for us to
every community in the wastes. Only now I'm afraid they are carrying death.
=Они наша страховка на тот случай, когда радио перестает работать. С их помощью мы
можем отправлять послания в любое из поселений на этих пустошах. Боюсь, правда, что
теперь эти голуби доставляют туда смерть.
#An odd duck, that boy. And not just because of his name. We hired him on because
of his passion and enthusiasm, but he... he was very young and a bit sloppy in his
methods. I'm afraid it's killed him, and maybe more than him.
=Этот паренек был настоящей белой вороной. И дело не только в его имени. Мы взяли
Сью на работу из-за его увлеченности и энтузиазма, однако он... был слишком молод и
слегка небрежен в выборе средств. Боюсь, именно это его и сгубило, а возможно, и не
только его.
#Go on, go. Find the canister of serum. Kill these damn plants. I... Oh, god. It's
contracting again. I... my ribs. I...
=Ну же, шевелитесь. Отыщите канистру с сывороткой. Убейте все эти чертовы растения.
Я... О, боже. Они снова сжимаются. Я... мои ребра... Я...
#Fuck... you...
=Пошли вы... все...
#Larsen
=Ларсен
#A tall woman with dark skin and high cheek bones. She wears a white lab coat and
has her black hair pulled back in a no-nonsense bun, through which she has stuck a
much-chewed pen. Despite a friendly smile, you can see the tension in her face.
=Перед вами немаленького роста смуглая женщина с высокими скулами. На ней белый
лабораторный халат, черные волосы собраны сзади в строгий пучок, удерживаемый
изжеванной ручкой. Дружелюбная улыбка не может скрыть сильного напряжения,
отражающегося на ее лице.
#<@>I... I can feel it working. Hurts, but... it's better. Better. Thank... you,
Kathy. Thank you, recruits. I'm gonna need some more time on the sidelines, but I
think... I think I'm gonna make it.
=Я... Я чувствую, как лекарство работает. Это больно, но... мне уже лучше.
Определенно лучше. Спасибо... тебе, Кэти. Спасибо и вам, новобранцы. Мне придется
некоторое время побыть в резерве, но... Но думаю, я в итоге поправлюсь.
#<@WL2_Kathy_AZ1_Lab_06>Well, it's good you're back. I've got the cure. At least, I
know what we need. It was easy once I figured out the pods were mutated fungal
spores. All we need is a fungicide, and fortunately, there's a bunch of the stuff
in the mushroom caves in the basement. Bring me some, and I can make a serum
that'll cure Matt and any of you who are infected.
=О, хорошо, что вы вернулись. У меня уже есть лекарство. По крайней мере, я знаю,
что нам для него нужно. Когда я поняла, что плоды содержат мутировавшие грибные
споры, продумать состав лекарства оказалось нетрудно. Так вот, все, что нам нужно -
это фунгицид. К счастью, в грибных пещерах, которые находятся в подвале, этого
добра навалом. Если принесете мне хотя бы немного фунгицида, я смогу сделать
специальную сыворотку - она вылечит Мэтта и тех из вас, кто успел заразиться.
#<@Have fungicide>
=Have fungicide
#<@OK>
=OK
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_Lab_10}Please, go quickly.
={#WL2_Kathy_AZ1_Lab_10}Прошу, поспешите.
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_Lab_16}I... I suppose you did all you could, but... Please, for
your own sake, please find the fungicide as soon as you can and I'll inoculate you,
but after that, I... I'd rather you left. I don't think I can keep myself from
blaming you for Matt's death.
={#WL2_Kathy_AZ1_Lab_16}Я... Думаю, вы сделали все, что могли, но... Прошу, ради
вас же самих, найдите фунгицид как можно скорее, чтобы я смогла сделать вам
инъекцию, ну а потом я... Я хочу, чтобы вы ушли. Мне кажется, я всегда буду
обвинять в смерти Мэтта именно вас.
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_Lab_18}While it's... it's too late for Matt, it's not too late
for Ag Center.
={#WL2_Kathy_AZ1_Lab_18}Пусть... для Мэтта все уже кончено, но за СХ-центр еще
можно побороться!
#<@>{#WL2_Kathy_AZ1_Lab_33}Did you get the serum into the tanks? No? What are you
waiting for? You fuck this up and Ag Center will be torn apart in a matter of days!
={#WL2_Kathy_AZ1_Lab_33}Вы уже вылили сыворотку в резервуары? Нет? Так чего же вы
ждете? Если провалите это дело, то через несколько дней СХ-центр будет уничтожен!
#{#WL2_Kathy_AZ1_Lab_40}You're back? How fucking lucky for me. The only reason I'm
even talking to you is that there's one last thing we really need to get done: put
the cure into the fertilizer reservoir. Before you can do that, you'll need to
finish shutting down the irrigation system. If you have any interest in saving our
lives -- and the food supply for most of eastern Arizona -- come back here when
you've done that.
={#WL2_Kathy_AZ1_Lab_40}Что, вы уже снова здесь? Черт, как же мне повезло.
Единственная причина, по которой я с вами еще разговариваю, в том, что осталось еще
одно незаконченное дело: нужно поместить лекарство в резервуар с удобрениями.
Правда, перед этим вам придется окончательно отключить систему орошения. Если
спасение наших жизней - а заодно и источника продовольствия для большей части
восточной Аризоны - хоть сколько-нибудь важно для вас, то как только все сделаете,
сразу возвращайтесь сюда.
#<@>Skinner worked in the mushroom caves below the greenhouses. A good family man,
if a little too partial to *Snake Squeezins*. He'll be missed.
=Скиннер работал в грибных пещерах - они под теплицами. Он был очень хорошим
семьянином, хотя и чересчур перебирал со змеиной выжимкой. Нам будет его не
хватать. Keywords(1): *Snake Squeezins*
#<@>Skinner works in the mushroom caves below the greenhouses. A good family man,
if a little too partial to *Snake Squeezins*.
=Скиннер работает в грибных пещерах - они под теплицами. Он очень хороший семьянин,
хотя и чересчур неравнодушен к змеиной выжимке. Keywords(1): *Snake Squeezins*
#<@>Horrible stuff. They make it up in Rail Nomad. There's a *merchant* that comes
through here selling it. *Skinner* was always first in line.
=Отвратительная вещь. Ее делают Рельсовые кочевники. К нам сюда приезжает торговец,
который промышляет этой дрянью. Скиннер всегда был первым в очереди к нему.
Keywords(2): *merchant*, *Skinner*
#<@>So you saved the most important research center in Arizona just so you could
use our radio dish. Thanks, I guess.
=Вы спасли важнейший исследовательский центр Аризоны только для того, чтобы
воспользоваться нашей радиоантенной? Что же, спасибо.
#<@>Oh, really? Fantastic. You got the radio working. If you haven't noticed, just
turning off the irrigation didn't magically remove the infection. It just slowed it
down. Your radio works, but the rest of us are gonna die. Horribly.
=Что, серьезно? Потрясающе! Радиосвязь восстановлена! Если вы еще не заметили,
отключение системы орошения не уничтожило каким-то магическим образом инфекцию,
которая здесь бушует, она лишь стала немного медленнее распространяться. Ваше радио
теперь работает, но зато все оставшиеся в живых погибнут. В ужасных муках.
#<@>Sure, go knock yourself out. The radar dish is in the West Greenhouse, on the
other side of this floor. Ask Rose for the airlock codes if you haven't yet.
=Конечно, попробуйте. Антенна находится в западной теплице - она прямо за этой
дверью. Возьмите у Розы коды, если еще не сделали этого.
#<@>You're unbelievable. Fine. Doesn't matter anyway. The plants overwhelmed the
damn thing about twenty minutes before you got here. We haven't been able to call
out since. You want to check it out? It's in the greenhouse just down the hall to
the west.
=Вы меня просто поражаете. Ну да ладно. Все это уже не важно. Растения задушили эту
чертову антенну минут за двадцать до вашего появления. С этого времени мы уже не
могли выходить на связь. Хотите проверить все сами? Она в теплице. Вход туда - в
западной части коридора.
#<@>I know. I saw on the monitors. I... I still can't believe it. He was one of us.
He--
=Я знаю. Видела все на мониторах. Я... Я все еще не могу в это поверить. Он был
одним из нас. Он...
#Oh, before you go: I thought you might be interested in a few supplies I dug up
while I was researching the cure. Now that the crisis is over, we can start
replenishing our store rooms, and I think you may need it even more than us. You
tend to end up in situations with a high chance of grievous bodily harm, it would
seem. Take care.
=Кстати, пока вы еще здесь: думаю, вас могут заинтересовать кое-какие припасы,
которые я откопала во время работы над лекарством. Кризис уже миновал, и мы скоро
начнем снова пополнять свои склады - так что, на мой взгляд, эти вещи вам сейчас
нужнее. Судя по всему, вы легко можете оказаться в ситуациях, где велик риск
заработать тяжелые увечья. Будьте поосторожнее.
#{WL2_Kathy_ArCen_AtNutrient_01}That's it, now just open the reservoir cap and pour
in the serum, then turn the the pumps back on.
={WL2_Kathy_ArCen_AtNutrient_01}Отлично! Теперь откройте крышку резервуара и
налейте в него сыворотку, а потом снова запускайте насос.
#A lean, square-shouldered guy in a flannel shirt and jeans. He would look trim and
healthy if his left arm and leg weren't all wrapped up in bandages, and his face
all bruised and sliced up. He winces as he shifts around to look at you, but then
gives a big grin as you approach.
=Перед вами худощавый, но широкоплечий мужчина в джинсах и фланелевой рубашке. Он
мог бы выглядеть вполне здоровым и подтянутым, если бы его левая рука и нога не
были полностью забинтованы, а лицо не покрывали порезы и кровоподтеки.
Поворачиваясь к вам, он морщится от боли, но затем, когда вы приближаетесь,
расцветает в улыбке.
#G-gotta hand it to you, rangers. You're really c-coming th-through for my people.
=В-вы отлично делаете свою работу, рейнджеры. Из к-кожи в-вон лезете, чтобы помочь
моим людям.
#Got a few o' my p-people who owe you their lives, rangers. Can't thank you e-
enough.
=Н-некоторые мои люди обязаны вам жизнью, рейнджеры. Даже н-не знаю, как мне вас
благодарить.
#<@Hurt>
=Hurt
#<@Supplies>
=Supplies
#<@~Safe>
=Safe
#Well, hello recruits-- Wait a minute. Is that my star I see pinned to your chest?
You already went snoopin' through my gear? Jeesh. That ain't the way I was taught
to behave back in boot camp. Guess thieves are as good as the Rangers can get these
days.
=О, привет, новобранцы... Погоди-ка... Это моя звезда приколота у тебя на груди? Вы
что, уже успели порыться в моем снаряжении? Черт побери! Меня, например, в
тренировочном лагере учили совсем другому. Похоже, рейнджеры теперь мало чем
отличаются от обычных воров.
#Kathy says she can fix me up. Hope so. Hurts like the dickens.
=Кэти говорит, что сможет меня подлатать. Надеюсь на это. Ужасно болит, зараза.
#<@>Hmm. I recognize the uniforms, but not the faces. Y'all must be new recruits.
Hope this ain't your first dance, though, 'cause I got the feeling it ain't gonna
be a walk in the park. Name's Matt Forrestal and I guess I'm the *boss* 'round
here. Used to wear one of them *stars*, though, back in the day.
=Хм-м-м... Форму узнаю, а вот лица что-то нет. Наверное, вы все новобранцы? Ох,
надеюсь, что это не первое ваше задание. Меня не покидает ощущение, что выжить в
этой заварушке будет нелегко. Меня зовут Мэтт Форрестал, и я тут вроде как босс.
Когда-то и у меня была такая же звезда, как у вас, правда уже давно.
Keywords(2): *boss*, *stars*
#H-h-hey Rose.
=П-п-привет, Роза.
#<@>Sorry, recruits. I-I'm feelin' a bit poorly just now. Those s-spores seem to be
doin' a **hack** number on my nerves. I-I hope you m-m-managed to bring back one o'
them pods for Kathy, or I'm afraid I'm a g-goner.
=Прощу у вас прощения, новобранцы. М-мне сейчас немного нехорошо. Похоже, эти с-
споры попросту **кашель** пожирают мои нервы. Н-надеюсь, вы д-д-достали для Кэти
один из этих плодов, иначе, б-боюсь, я с-сыграю в ящик.
#<@>H-hi there, recruits. We've been watching you on the s-security cams. You're
really going above and beyond for my people **wheeze**. I can't thank you enough,
except to promise I'll put in a good word with V-Vargas. Oh, and if you head to my
o-office, I **cough** got some supplies for you. Here's the key to the door. Check
the safe. Use "80085" to open it up. Mine **hack** is the first door on the left
through the west hall.
=П-приветствую вас, новобранцы. Мы наблюдаем за вами через к-камеры. Вы из кожи вон
лезете, чтобы помочь моим людям. **хрип** Даже не знаю, как мне вас отблагодарить.
Могу лишь пообещать замолвить за вас словечко В-варгасу. Да, кстати, если вдруг
заглянете в мой к-кабинет, можете забрать из него кое-какие **кашель** припасы. Вот
вам ключ от двери. Припасы лежат в сейфе, код - "80085". Сам кабинет...
**отхаркивание** в западном коридоре, первая дверь слева.
#<@>N-Nice work so far, rangers. You've got the the r-right attitude **hack**
towards helping folks out.
=Рейнджеры, в-вы пока отлично справляетесь. Готовы д-делать все возможное
**кашель** для спасения людей.
#<@>**hack** **cough** Sorry, recruits. I-I'm feelin' a bit poorly just now. Those
spores seem to be doin' a number on my nerves. Maybe talk to Kathy to see if
there's any progress on a cure?
=**кашель** **отхаркивание** Прощу у вас прощения, новобранцы. М-мне сейчас немного
нехорошо. Похоже, эти споры попросту пожирают мои нервы. Может, сходите к Кэти и
узнаете, как у нее продвигаются дела с лекарством?
#<@~Vargas>
=Vargas
#<@~Snake Vargas>
=Snake Vargas
#<@>Yes indeed. I was a Ranger. Back before ol' Vargas's hair turned gray, and
*Ace* was still just a Three of Clubs. Quit to run the *Ag Center* after I took a
bullet in the gut. Missed any organs, but I just couldn't move like I used to.
=Именно так. Я тоже был рейнджером. В те далекие времена, когда волосы Варгаса еще
не поседели, а Эйс был еще не тузом, а жалкой тройкой треф. СХ-центром я начал
управлять уже позже. Словил пулю в брюхо, и со службой пришлось попрощаться. Органы
задеты не были, но я уже не мог двигаться так ловко, как раньше. Keywords(2):
*Ace*, *Ag Center*
#<@>Got a little too close to one of those *exploding pods*. Now I got a little
plant-shrapnel souvenir. No big...**groans**...deal
=Подошел слишком близко к одному из этих гремучих плодов. Получил от него в подарок
немного плодовой шрапнели. Ничего...**стон** страшного. Keywords(1): *exploding
pods*
#What do you do as the boss?
=В чем заключаются ваши обязанности начальника?
#<@>Normally? Just keep everything organized and hummin' along. Today? Get blown up
and fail to help my *people*, I guess. Sorry, rangers, I don't mean to be all self-
pity and rainclouds. Just having a shitty day.
=Обычно - поддерживать везде порядок и стабильную работу. Сегодня - подорваться на
каком-то растении и подвести своих людей. Именно так, пожалуй. Простите, рейнджеры,
обычно я не давлю на жалость и не порчу настроение другим. Сегодня у меня просто
очень дерьмовый день. Keywords(1): *people*
#<@>We've lost a lot of good ones, but I'm damn proud of everyone. We haven't had
widespread panic, tensions aren't spilling over too bad, and folks are doing their
honest best trying to help where they can.
=Мы потеряли много хороших ребят, но при этом я всеми чертовски сильно горжусь. Не
было всеобщей паники, напряжение не перехлестывало через край - люди действительно
делали что могли. Они изо всех сил пытались помочь нам справиться с этим бедствием.
#<@>If you find anyone as you make your way into the complex, I'll make sure you
get commendations and compensation for helping them out.
=Если вы встретите кого-то на территории комплекса, обязательно постарайтесь им
помочь. Я компенсирую все ваши усилия, да и в долгу не останусь.
#Ah, straight to the point, huh? Well, how about this: help out some of my *people*
and we can talk more about my safe.
=Сразу берете быка за рога? Ладно, предлагаю такой вариант: сначала вы вытащите
парочку моих людей, а потом мы вернемся к разговору о сейфе, идет? Keywords(1):
*people*
#Rose is one of our best researchers, but I'm sure she's told you that already.
Hiya, Rose. How are the thorns?
=Роза - один из наших лучших исследователей. Впрочем, я уверен, что она уже сама
вам об этом сообщила. Привет, Роза! Как шипы?
#Extra sharp today, Matthew, but I'll sheath them for you. Hope you feel better
soon.
=Сегодня еще острее, чем обычно. Но для вас, Мэттью, я их спрячу. Надеюсь, вы скоро
поправитесь.
#<@>One'a our researchers. A mentor to all the rest of us. I think she's working
down the hall to the left there.
=Один из наших исследователей. Она наша общая наставница. Насколько я помню, ее
рабочее место находится в левой части коридора.
#<@>Damn proud of this place. Signed on here 'cause I figured there were ways other
than shooting bad guys that I could make the wasteland a better place - and make a
profit at the same time. Not doin' too bad at it either. Got a little
*distribution* deal with the *Rail Nomads*, and hopefully soon we'll be keeping the
local communities fat and happy, even Ranger Citadel. Of course, this little
*crisis* might change all that. Serious setback.
=О, я чертовски горжусь этим местом. Я перешел сюда после того, как понял, что могу
делать пустоши более приятным местом, не только отстреливая всяких негодяев, но и
занимаясь другими делами, которые еще и дополнительную пользу приносят. И то и
другое у меня вроде неплохо выходит. Мы заключили с Рельсовыми кочевниками
небольшое соглашение о снабжении. Надеюсь, скоро, мы сможем досыта накормить все
местные поселения, и даже цитадель рейнджеров. Конечно, этот небольшой кризис может
все изменить. Это серьезный удар для нас. Keywords(3): *distribution*, *Rail
Nomads*, *crisis*
#<@>Well, the food ain't doin' any good if it just sits here and rots, is it? I let
the researchers figure out the best way of growing things. My job is to get it to
the people.
=Ну, продукты вряд ли принесут какую-то пользу, если будут просто лежать и гнить
здесь, верно? Я позволяю ученым самим решать, как следует выращивать разные штуки.
Моя работа - доставлять готовую продукцию людям.
#<@>Sure am proud of you all. Glad to see the Rangers are just as honorable as they
were in my day.
=Я очень горжусь всеми вами. Рад видеть, что рейнджеры остаются почти такими же
благородными, как были в мои времена.
#<@>Yeah, once they get themselves straightened out we plan to use their rail lines
to ship to all our customers. But until we can stop this *crisis* and make sure the
food is safe again, nobody's going to get fed.
=Да, как только у них все устаканится, мы планируем использовать их железные дороги
для доставки продуктов всем нашим клиентам. Правда, до тех пор, пока мы остановим
этот кризис и не убедимся, что наша продукция снова безопасна, еды от нас никто не
получит. Keywords(1): *crisis*
#<@>Yep. Used to call him "Snake," back then, as in, "Mean as a," but he's mellowed
with age. Since we liberated the Citadel and he took the reins of the Rangers, he's
come to understand that a man who's responsible for the lives of others has to keep
a level head.
=Ага. Тогда мы называли его "Змей" - такой же злой, стало быть. С годами он стал
мягче. После того, как мы освободили цитадель, и Варгас стал во главе всех
рейнджеров, он понял, что человек, который отвечает за жизни других, должен всегда
сохранять спокойствие.
#<@>Yeah, I heard. Bet I *knew* before the rangers did. Damn shame. Wish I coulda
gone to his retirement party. Hope you kids did him proud.
=Да, слышал. Готов спорить, что узнал о ней даже раньше рейнджеров. Черт, аж стыд
берет. Жаль, что я не попал на его прощальную вечеринку. Надеюсь, вы, ребята,
проводили его с честью. Keywords(1): *knew*
#<@>Heard about it from one of our farmers, name of *Skinner*. Said he talked to
some wandering *merchant* who'd traveled with him and seen the *attack*. Recognized
Ace by his description. That crazy hair of his...
=Услышал о ней от одного из наших фермеров - Скиннера. Он сказал, что разговаривал
с каким-то бродячим торговцем, который путешествовал на пару с Эйсом и видел, как
на того напали. Я узнал Эйса по описанию. Такой безумной шевелюры больше ни у кого
не было... Keywords(3): *Skinner*, *merchant*, *attack*
#<@>He helps cultivate the fungi in the *Mushroom Caves*. Good man, if a little too
partial to *Snake Squeezins*. Last I saw of him, he was in the *mushroom caves*
lookin' for his family right after the plants went loco.
=Он помогает нам выращивать грибы в грибных пещерах. Хороший человек, хотя и
чересчур неравнодушен к змеиной выжимке. Последний раз я с ним пересекся сразу
после того, как у наших растений начала съезжать крыша. Это было в грибных пещерах
- он искал там свою семью. Keywords(3): *Mushroom Caves*, *Snake Squeezins*,
*mushroom caves*
#<@>That's some foul stuff. Like gin that was made in a bathtub someone died in...
=О, это очень злая штука. Похоже на самогон, приготовленный в ванне, в которой кто-
то умер.
#<@>Don't know anything else about him. You're welcome to ask *Skinner*, if he's
still alive.
=Я больше ничего о нем не знаю. Можете порасспрашивать Скиннера - если, конечно, он
все еще жив. Keywords(1): *Skinner*
#Do you know anything about the attack that killed Ace?
=Вам что-нибудь известно о нападении на Эйса, во время которого он погиб?
#<@>Sorry. Wish I did. Skinner just said the merchant told him it was a "strange
man," but that was all. Maybe you can get more out of him.
=К сожалению, нет, хотя очень бы хотелось. Скиннер просто сказал мне, что, по
словам торговца, это был какой-то "странный человек," вот и все. Возможно, вам
удастся вытянуть из него больше.
#Mushroom caves?
=Грибные пещеры?
#They're below the center. You can get to 'em through the computer room. Perfect
for growin' fungi down there.
=Да, они находятся прямо под нашим комплексом. В них можно попасть через
компьютерный зал. Там идеальные условия для выращивания грибов.
#Hmmm. Well, I don't see why not. We haven't been using it for anything but shade.
If you can get it up and running, be my guest. But I don't think you're gonna be
able to get to it 'til we've calmed the plants down a bit.
=Хм-м-м... Не вижу причин для возражений. Нам она нужна была только для того, чтобы
создавать над растениями тень. Если сумеете ее починить - милости прошу. Правда,
вам вряд ли удастся пробраться к ней до того, как мы хотя бы немного утихомирим всю
эту флору.
#<@>Don't know what happened, exactly. *Rose* seems to think our irrigation
system's been monkeyed with. Whatever it is, everything in the facility is mutating
faster than we can keep track of. The plants are growing weird *exploding pods*,
the insects are as big as bearcats. Even the men... I don't know what they're
turnin' into, but it's horrible. It's gotta be *stopped*.
=Я не знаю, что именно здесь произошло. Роза, кажется, считает, что кто-то
поигрался с нашей системой орошения. Какой бы ни была причина, все в нашем
комплексе мутирует с такой скоростью, за которой нельзя уследить. Растения
отращивают жуткие гремучие плоды, а насекомые стали размером с панду. Даже люди...
Не знаю, во что именно они превращаются, но это точно ужасно. Нужно остановить все
это. Keywords(3): *Rose*, *exploding pods*, *stopped*
#<@>They're red seed pods that explode when you get close to 'em. That's what
happened to me. Tried to go in and pull one of the farmers out and a damn pod went
off like a grenade. Still haven't got all the shrapnel out either. Stings like
damnation.
=Красные семянки, которые взрываются, если подойти к ним слишком близко. Именно это
со мной и произошло. Я хотел подойти и оттащить одного из фермеров, а этот уродский
плод взял и рванул как граната. Во мне еще осталась пара осколков. Чертовски сильно
жжет.
#<@>Well, I don't know if we're gonna manage to find a way to reverse all this, but
we gotta at least stop it from getting worse, and that means we gotta get that
irrigation system turned off. You already talked to Kathy about that, right?
=Уж не знаю, удастся ли нам обратить вспять те процессы, что тут происходят, но мы
должны по меньшей мере предотвратить ухудшение ситуации, а для этого нужно
обязательно отключить систему орошения. Вы ведь уже разговаривали об этом с Кэти,
верно?
#Who's Kathy?
=Кто такая Кэти?
#<@>This place wouldn't run without Kathy. I keep the business end of things
movin', but she's the real motivator as far as inspirin' the troops goes. Sometimes
she's cheerleadin', sometimes she's crackin' the whip. Either way, she keeps the
crew hoppin'.
=Без Кэти все тут попросту бы остановилось. Я решаю хозяйственные вопросы, ну а ей
прекрасно удается всех вдохновлять - люди готовы идти за ней хоть в огонь, хоть в
воду. Иногда Кэти использует пряник, иногда - кнут. Так или иначе, ей удается
поддерживать огонь в глазах всех членов нашей команды.
#<@>They've taken over the rangers' old digs in the prison, right? Well, Vargas'll
take 'em down a peg. Don't you worry about that.
=Они заняли тюрьму, где находилась старая берлога рейнджеров, верно? Ну, Варгас еще
поставит их на место, не волнуйтесь.
#<@>Yep. Been makin' trouble out *Highpool* way lately. Small timers. All dressed
up in garbage.
=Ага. С недавних пор они начали бузить в окрестностях Хайпула. Мелкая рыбешка.
Одеты все поголовно в какие-то лохмотья. Keywords(1): *Highpool*
#Anything to say about Highpool?
=Вы можете что-нибудь нам рассказать о Хайпуле?
#<@>We had a good deal goin' with them. Trade 'em food for water. Kinda standoffish
behind their big wall, but they dealt fair.
=Мы заключили с ними отличную сделку: продукты в обмен на воду. То, что они
отгородились от всех большой стеной - это, конечно, не очень дружелюбно, но люди
они честные.
#<@>Heard from *Ranger Citadel* that Highpool's been destroyed 'cause you came here
instead. Just wanted to say I appreciate you chosin' us over them. I just wish
there were enough rangers that you hadn't had to make the choice. The wasteland's
gonna be a thirsty place with that reservoir off-line.
=Из цитадели рейнджеров мне сообщили, что Хайпул был уничтожен, потому что вы
решили в первую очередь оказать помощь нам, а не им. Я невероятно благодарен вам за
то, что выбрали нас. Очень хотелось бы, чтобы рейнджеров было больше, и вам не
приходилось принимать такие решения. Теперь этот источник воды для нас потерян, и в
пустошах скоро будет править бал жажда. Keywords(1): *Ranger Citadel*
#<@>I miss the old place sometimes, and pallin' around with the rangers, but this
is my home now. I'm happy here.
=Я иногда скучаю по нашей старой берлоге и общению с дружками-рейнджерами, но
теперь моим домом стало это место, и я здесь счастлив.
#<@>Feels a bit funny seein' it filled with hooligans, but then, it is a prison,
ain't it. Probably the best place for 'em.
=Немного забавно знать, что сейчас его заполонила какая-то шпана, но ведь это
тюрьма, так что почему бы и нет? Пожалуй, там им самое место.
#<@>I haven't heard that name for years, weren't they that crazy cult outfit outta
Vegas?
=Я не слышал этого названия уже много лет. Это ведь какое-то сборище безумных
культистов, обосновавшихся в окрестностях Вегаса, верно?
#<@>Them pigeons are our old-fashioned radio. If the radio's broken, or if we need
to send a message without anybody else listenin' in, we send it by pigeon. Reach
all over the wastes that way, and it don't cost but chicken feed! Ha!
=Голуби - это наше старомодное радио. Если рация ломается или нам требуется
отправить сообщение, не предназначенное для чужих ушей, мы используем их. С помощью
голубей мы можем связаться с любым уголком пустошей, при том, что тратим на их
содержание гроши! Ха!
#<@>He's gone. We turned him loose. Couldn't risk havin' him around no more.
=Его здесь больше нет. Мы решили с ним расстаться - оставлять такого человека здесь
было слишком большим риском.
#Sue has been feeding mutant seeds to the pigeons and sending them to communities
in the area.
=Сью скармливал голубям мутировавшие семена и отправлял их в ближайшие поселения.
#<@>What did I tell you? Too impatient by half. Tried to go off and save the world
and just mighta wrecked it instead. Damn shame, but I'm afraid we're gonna have to
let him go.
=Ну и что я вам говорил? Этот парень слишком нетерпелив! Хотел сходу взять и спасти
весь мир, а вместо этого чуть его не погубил. Стыд и позор, но боюсь, нам придется
его отпустить.
#<@>Heh. I remember bein' that angry when I was his age. He's a good kid, Sue, but
he wants to change the world all at once. Gotta learn that change requires
patience. I've been tryin' to teach him that by havin' him help me set up the
distribution side of things. Not sure he's gettin' it yet.
=Хе-хе. Помню, в его возрасте я был точно так же на всех зол. Сью - хороший парень,
но так и рвется разом изменить весь мир. Ему нужно уяснить, что перемены требуют
крепкого терпения. Я пытался как-то натолкнуть его на эту мысль, когда просил
помогать мне со снабжением, но не уверен, что это сработало.
#<@>Fine young fella, I suppose. Don't see enough of him to judge. He's always hard
at work on one or another of Doc *Larsen*'s projects.
=Думаю, он хороший паренек. Правда, я его еще почти не видел и не могу судить
наверняка. Он все время по уши в работе над каким-нибудь проектом Ларсена.
Keywords(1): *Larsen*
#<@>Ha! Ol' Jackalope Julio. He breeds our beef rabbits. Trouble is, he loves 'em
too much to send 'em to the slaughter house. Always gotta get somebody else to do
it. Poor soft-hearted bastard.
=Ха! Ох уж этот старый кролень Джулио! Он у нас выращивает мясных кроликов.
Проблема в том, что Джулио так любит своих питомцев, что даже не может отправлять
их на бойню - это все время делает кто-то другой. Сердобольный бедолага...
#<@>Dang thing ain't worth the powder to blow it. 'Bout ready to give up on it all
together.
=Да на эту чертову штуку даже заряда взрывчатки было жалко. Я уже собирался забыть
о ней навсегда.
#<@>What are you tellin' me now? Larsen sabotaged the irrigation system? He's the
one that started all this? And he what? Blew himself up? Come on, quit joshin' me.
Not Larsen. Not...
=Что вы мне такое говорите? Ларсен устроил проблемы с системой орошения и стоит за
всем, что тут произошло? А еще он что?.. Взорвал себя? Да ладно, хватит меня
разыгрывать. Только не Ларсен. Нет...
#<@>Well, actually, come to think of it, I always thought that smile of his was as
fake as a wooden leg. What I don't understand, though, is the reason behind it. Why
smash up the Ag Center? Who'd want to do that?
=Хотя, вообще-то, если задуматься, то мне его улыбка казалась такой же фальшивой,
как и его деревянная нога. Чего я не могу понять, так это его мотивов. Ну зачем ему
уничтожать СХ-центр? Кому вообще такое может понадобиться?
#<@>Been great having Larsen here. He's a top notch surgeon, and he's really
pushin' the envelope in fungal biology. What a find.
=Замечательно, что у нас есть Ларсен. Он первоклассный хирург и новатор в
микологии. Настоящая находка!
#Do you have any supplies stocked up that we could use?
=У вас есть какие-нибудь припасы, которые мы сможем использовать?
#Things are a little paltry right about now, but I've got some gear you can make
use of.
=Прямо сейчас с этим туговато, но у меня есть кое-какое снаряжение, которое может
быть вам полезно.
#<@>Thanks for coming by, Rangers. Always good to see new recruits takin' their
first steps into the big wide world.
=Спасибо, что заглянули, рейнджеры. Всегда приятно наблюдать за тем, как желторотые
новобранцы делают свои первые шаги в этом бескрайнем мире.
#<@>S-s-sorry, recruits. Hurts t-t-too much to talk. You go do what you can. I'll
be here, w-w-waitin'...
=П-п-прошу у вас прощения, новобранцы. Б-боль мешает мне говорить. Постарайтесь
сделать все, что в ваших силах. Я б-б-буду ждать в-в-вас тут...
#<@>Matt doesn't look at you. He just hunches in his chair, shaking and staring at
the floor.
=Мэтт не смотрит в вашу сторону. Он сгорбился в кресле, уставившись в пол. Его
трясет.
#<@>I owe you a debt I can't repay, rangers. You helped my people when no one else
could, and saved me from a fate I'd rather not imagine. Hope whatever you got from
my safe serves you well. Code is "80085" if you forgot.
=Я перед вами в неоплатном долгу, рейнджеры. Вы сумели помочь моим людям тогда,
когда не смог никто другой, а меня спасли от такой участи, о которой я предпочитаю
не думать. Надеюсь, вещи из моего сейфа послужат вам верой и правдой. Код "80085",
если вдруг забыли.
#<@>Hey there, recruits. We've been watching you on the security cams. You're
really going above and beyond for my people, and you sure as hell saved my ass. I
can't thank you enough, except to promise I'll put in a good word with Vargas. Oh,
and if you head to my office, I got some supplies for you. Here's the key to the
door. Check the safe. Use "80085" to open it up. Mine is the first door on the left
through the west hall.
=Приветствую вас, новобранцы. Мы наблюдаем за вами через камеры. Вы из кожи вон
лезете, чтобы помочь людям, не говоря уже о спасении моей задницы. Даже не знаю,
как мне вас отблагодарить. Могу лишь пообещать замолвить за вас словечко Варгасу.
Да, кстати, если вдруг заглянете в мой кабинет, можете забрать из него кое-какие
припасы. Вот вам ключ от двери. Припасы лежат в сейфе, код - "80085". Сам кабинет -
в западном коридоре, первая дверь слева.
#<@>Nice work so far, rangers. You've got the the right attitude towards helping
folks out. I wouldn't be sitting here without that spirit.
=Рейнджеры, вы пока отлично справляетесь. Готовы делать все возможное для спасения
людей. Если бы не ваше мужество, меня бы здесь уже не было.
#<@>I owe you my life, recruits. You go back and tell old Vargas that Wraith says
you did a good job. Think I'm gonna need to rest for a bit.
=Я обязан вам жизнью, новобранцы. Когда вернетесь к себе, передайте старине
Варгасу, что, по мнению Тени, вы классно тут поработали. Ну а мне, пожалуй, нужно
немного отдохнуть.
#Ah, straight to the point, huh? Well, how about this: help out some of my people
and we can talk more about my safe.
=Сразу берете быка за рога? Ладно, предлагаю такой вариант: сначала вытащите
парочку моих людей, а потом мы вернемся к разговору о сейфе, идет?
#<@>He helps cultivate the fungi in the *Mushroom Caves*. Good man, if a little too
partial to *Snake Squeezin's*. Last I saw of him, he was in the *mushroom caves*
lookin' for his family right after the plants went loco.
=Он помогает нам выращивать грибы в грибных пещерах. Хороший человек, хотя и
чересчур неравнодушен к змеиной выжимке. Последний раз я с ним пересекся сразу
после того, как у наших растений начала съезжать крыша. Это было в грибных пещерах
- он искал там свою семью. Keywords(3): *Mushroom Caves*, *Snake Squeezin's*,
*mushroom caves*
#<@>Don't know anything else about him. You're welcome to ask Skinner, if he's
still alive.
=Я больше ничего о нем не знаю. Можете порасспрашивать Скиннера - если, конечно, он
все еще жив.
#<@>Yep. Been makin' trouble out Highpool way lately. Small timers. All dressed up
in garbage.
=Ага. С недавних пор они начали бузить в окрестностях Хайпула. Мелкая рыбешка.
Одеты все поголовно в какие-то лохмотья.
#<@>Fly Spit
=Мушиная слюна
#<@>Supafly{F}
=Супермуха{F}
#<@>Infected Supafly{F}
=Заразная супермуха{F}
#<@>Megamaggot{N}
=Мега-личинка{N}
#<@>(a/[COUNT]) megamaggot(/s)
=(/[COUNT]) мега-личин(ка/ки/ок)
#<@>Infected Megamaggot{N}
=Заразная мега-личинка{N}
#[PC] has been overcome by the pod infection, transforming into a monstrous pod
person in a fit of rage and pain.
=[PC] не может сопротивляться плодовой инфекции, и, жутко страдая от боли и гнева,
превращается в одного из уродливых инфицированных.
#Too much
=Слишком много
#Two birds
="Два зайца"
#<@>A man lies near the irrigation shut off valve, broken, bleeding and dying - a
field medic kit at his side. He has been torn to shreds by the insects. Indeed,
with such *wounds*, it seems impossible that he's alive, and yet he looks up at you
with hope in his eyes.
=Рядом с запорным вентилем системы орошения лежит изувеченный, истекающий кровью
человек с сумкой полевого медика на боку. Он умирает. Насекомые буквально разорвали
беднягу на части. Хотя его раны выглядят совершенно не совместимыми с жизнью, он с
надеждой смотрит на вас. Keywords(1): *wounds*
#<@>Seriously, there is no way this guy should be alive. There is more *blood*
outside of him than inside. You don't know what's keeping him conscious.
=В самом деле, этот парень уже давно должен был умереть. Большая часть его крови
уже не внутри, а снаружи. Непонятно, почему он все еще в сознании. Keywords(1):
*blood*
#This man is severely injured. Even without medical training, anyone could tell
that he's not long for this world.
=Этот человек очень тяжело ранен. Даже тот, кто не имеет медицинской подготовки,
сразу скажет, что он уже не жилец.
#No! How did you know I was the one who did this?! I will finish my mission! Death
to the Rangers!
=Нет! Как вы узнали, что именно я это сделал? Я все равно выполню свою миссию!
Смерть рейнджерам!
#In a flash of blue white fire, Larsen explodes, sending blood, viscera and bone
shrapnel everywhere. You've never seen an explosion that color before.
=Ларсена окутывает вспышка бело-голубого пламени, и его тело взрывается. Фрагменты
костей и внутренностей разлетаются во все стороны. Такой цвет при взрыве вы видите
впервые.
#Bodies
=Тела
#Wounds
=Раны
#Name
=Имя
#You, too, Dr. Larsen. We'd be in even more dire straits without you.
=Взаимно, доктор Ларсен. Без вас мы бы оказались в еще большей беде.
#<@>Er, you are *rangers*, aren't you? Of course you are, I'd recognize those stars
anywhere. Then please, talk to me before you try to turn off the irrigation shut
off *valve*. There are steps... you must... take...
=Хм, вы ведь рейнджеры, верно? Ну конечно! Эти звезды я везде узнаю. В таком случае
у меня к вам просьба. Нам обязательно нужно поговорить до того, как вы попытаетесь
перекрыть запорный вентиль системы орошения. Вам придется... выполнить несколько...
действий... Keywords(2): *rangers*, *valve*
#Enough!
=Хватит!
#<@>Farmers and researchers. We all came to try to shut off the valve. I came
because I knew the others would need first aid. They... they're beyond that now.
I... I failed. In everything!
=Учеными и фермерами. Мы все пытались перекрыть этот вентиль. Я пришел сюда, потому
что знал - людям потребуется первая помощь. Теперь... они в ней больше не
нуждаются. Ну а я... Меня постигла неудача. Во всем!
#<@>Don't worry about me. I'm enough of a doctor to know I'm too far gone to save.
Just gather round so I can tell you about the valve.
=Не думайте обо мне. Моих знаний хватает, чтобы понять: спасать меня уже слишком
поздно. Просто станьте вокруг, чтобы я мог рассказать вам о вентиле.
#<@>I am Doctor Patrick Larsen. I run - heh - I... ran, the infirmary here. Looks
like they're going to have to find a... replacement.
=Я - доктор Патрик Ларсен, занимаюсь - хе-хе, занимался - здешним лазаретом.
Правда, теперь, похоже, начальству придется... искать мне замену.
#<@>It... it's been tampered with. Someone tried to... saw through it. Probably the
same person who put the... mutagen in it. The one that's... changing the plants and
*insects*. If we can shut it down... well, it won't end the *crisis*, but you may
not be able to turn it. You may have to... blow it up.
=Он... он поврежден. Кто-то пытался... его отпилить. Вероятно, тот же человек, что
добавил в воду для полива... мутаген... ту штуку... которая изменяет растения и
насекомых. Если нам удастся перекрыть вентиль... что же, кризис в этом случае еще
не закончится. Правда, есть вероятность, что завернуть его вручную не удастся.
Возможно, вам придется... взорвать вентиль. Keywords(2): *insects*, *crisis*
#If the mutagen was in the water, how did it affect the insects?
=Если мутаген был в воде, то как он мог повлиять на насекомых?
#<@>I don't know. It shouldn't have had any affect. I... I'm sorry. I'm finding it
difficult to talk now. Please, close the valve.
=Этого я не знаю. Он не должен был на них влиять. Я... Простите... Мне трудно
говорить. Прошу, закройте вентиль.
#<@>Thank you for coming so quickly, heroes. *Ag Center* will be lost without you.
=Спасибо вам за то, что подоспели так быстро, герои. Без вас СХ-центр был бы
безвозвратно потерян. Keywords(1): *Ag Center*
#<@>We were the main food producer for most of Arizona. It may take us a while to
recover from this. So many will suffer.
=Мы снабжали пищей почти всю Аризону. Чтобы оправиться от такого удара, нам
потребуется немало времени, а значит, пострадают очень многие.
#<@>I... well, I mean you can stop the outbreak, and find... the saboteur.
=Ну... Я имею в виду, что вы можете остановить эпидемию, а заодно найти и... этого
вредителя.
#<@>I know. *Too much*. That's why you need to *forget* me and close the valve.
=Я знаю. Слишком много. Так что вы должны забыть обо мне и перекрыть вентиль.
Keywords(2): *Too much*, *forget*
#No. You've lost way too much blood. Something's not right.
=Нет. Вы потеряли слишком много крови. Здесь что-то не так.
#<@>Alright, Rangers. You're right. A normal man would have died already, but I am
not a normal... man.
=Все верно, рейнджеры. Вы совершенно правы. Обычный человек был бы уже мертв,
однако я не совсем обычный... человек.
#<@>And I didn't come here to close the valve. I came here to... take a hacksaw to
it. But those fools caught me before... I could finish. So I shot them. Sadly, the
gunshots attracted the bugs, and they... tore me apart. Guess I won't be able to
*destroy* Ag Center like... I wanted.
=И я пришел сюда не затем, чтобы закрыть вентиль. Я собирался... отпилить его. Но
эти идиоты настигли меня... не дав закончить начатое. Так что мне пришлось их
пристрелить. К сожалению, выстрелы привлекли насекомых, которые... разорвали меня
на куски. Похоже, мне все же не удастся уничтожить СХ-центр, как я... изначально
планировал. Keywords(1): *destroy*
#<@>I came here to wreck the valve so... nobody could close it again, but those
fools caught me before... I could finish. So I shot them. Sadly, the gunshots
attracted the bugs, and they... tore me apart. Guess I won't be able to *destroy*
Ag Center like... I wanted.
=Я пришел сюда с целью вывести вентиль из строя, чтобы... никто не мог его
перекрыть, но эти идиоты настигли меня... не дав закончить начатое. Так что мне
пришлось их пристрелить. К сожалению, выстрелы привлекли насекомых, которые...
разорвали меня на куски. Похоже, мне все же не удастся уничтожить СХ-центр, как
я... изначально планировал. Keywords(1): *destroy*
#<@>Because I knew it would bring the rangers, and then I could destroy them!
=Я был уверен, что в этом случае тут непременно появятся рейнджеры, и тогда я смогу
расправиться с ними!
#<@>They think they can be the new Desert Rangers. They will never replace the
original.
=Они думают, что могут стать новыми пустынными рейнджерами, но им никогда не
заменить тех, кто стоял у истоков.
#<@>I applaud their attempts to get the trains running again. I could wish they put
more effort into cooperation.
=Я приветствую их стремление снова наладить движение поездов. Остается лишь желать,
чтобы они стали более сговорчивыми.
#<@>Their water supply is one of the key resources that keeps the wastes habitable.
Without it, even the rangers would cease to exist.
=Их запасы воды - один из основных ресурсов, что поддерживают жизнь в этих
пустошах. Без них даже рейнджерам не удалось бы выжить.
#<@>A great place with a great history. The rangers add to its glory with every
victory.
=Замечательное место с воистину великой историей. Каждая новая победа рейнджеров
все больше увеличивает его славу.
#<@>I only met the man a few times, but he was a great ranger, very insightful and
penetrating.
=Я встречал его всего пару раз, но он, несомненно, был отличным рейнджером, очень
вдумчивым и проницательным.
#<@>A brilliant woman. Given the chance, she could change the world.
=Потрясающая женщина. Будь у нее возможность изменить мир, она наверняка бы это
сделала.
#<@>A wise old warrior. He's taken all the lessons he learned in the rangers and
used them to make this place the miracle it is.
=Старый и мудрый воин. Он запомнил каждый урок, который получил, будучи рейнджером,
а затем использовал весь свой опыт здесь, превратив это место в настоящее чудо.
#Ah yes, our friend, Rose. I think she may be keeping a secret much like my own.
Aren't you?
=Ах, да, наш общий друг - Роза. Предположу, что у нее тоже есть секрет наподобие
моего. Я ведь прав?
#I... no, Patrick. I'm nothing like you. I'm no traitor to my friends, my
colleagues.
=Я... Нет, Патрик. Мы с вами совсем не похожи. Я не предавала своих друзей и
коллег.
#<@>She's quite a scientist, but I feel that she is keeping secrets from us. She's
always very evasive about her past.
=Она очень хороший ученый. Правда, я не могу избавиться от ощущения, будто эта
женщина что-то от нас скрывает. Она весьма расплывчато говорит о собственном
прошлом.
#<@>Ha! My friend in the basement. I have a lab down in the *Mushroom Caves*, where
he works, so I see him every day.
=Ха! Мой друг сидит в подвале. Внизу, в Грибных пещерах, у меня есть лаборатория -
вот там он и работает. Понятно, что мы видимся с ним каждый день. Keywords(1):
*Mushroom Caves*
#<@>Some people might find it a bit dank, but I love the solitude down there. Not
so peaceful today.
=Мне нравится уединенность этого места, хотя некоторые считают его сыроватым.
Правда, сейчас там уже не так спокойно.
#<@>That boy has great promise. Were he to rid himself of his human weaknesses, his
would be a mind to be reckoned with.
=Этот паренек подает большие надежды. С таким умом он вполне мог бы стать заметной
фигурой - но только в случае избавления от всех этих человеческих слабостей.
#<@>My able assistant. Without him to mind the infirmary, I wouldn't get anything
done.
=Мой способный ассистент. Не присматривай он за лазаретом, у меня бы совсем не
оставалось времени на другие дела.
#<@>The fellow with the rabbits? His devotion to them is touching, if misguided.
=Это тот парень, что возится с кроликами? Его привязанность к ним, пусть она и
бессмысленна, очень умиляет.
#<@>A very old and unreliable model. I've found it very difficult to use, but I
managed in the end.
=Это очень старая и ненадежная модель. Мне было очень нелегко с ней работать, но в
конце концов все получилось.
#<@>A bright fellow. If only he would put all that passion and energy into
something other than melons.
=Очень смышленый субъект. Если бы он только направил свои энергию и азарт на что-то
кроме дынь...
#<@>Thank you, rangers. All I really wanted was for you to get close enough so that
I could do... this!
=Благодарю вас, рейнджеры. На самом деле я хотел лишь одного - чтобы вы подошли
поближе, и мне удалось сделать... вот это!
#<@>Atomic Heart{N}
=Атомное сердце{N}
#Strength
=Сила
#Nothing
=Ничего
#All
=Все
#Seriously, there is no way this guy should be alive. He is riddled with gunshots.
There is more blood outside of him than inside. You don't know what's keeping him
conscious.
=В самом деле, этот парень уже давно должен был умереть. Его тело изрешечено
пулями, а большая часть крови уже не внутри, а снаружи. Непонятно, почему он все
еще в сознании.
#Gunshots
=Выстрелы
#*Rangers*! At last! Didn't know how much... longer I could hang on...
=Рейнджеры! Наконец-то! Не знаю, как долго... я бы еще смог продержаться...
Keywords(1): *Rangers*
#<@>Please... help me. The *insects* attacked me. I need... medical attention. My
chest... you must close my *wounds*.
=Прошу... помогите. На меня напали насекомые. Мне нужна... медицинская помощь. Моя
грудь... вы должны обработать эти раны. Keywords(2): *insects*, *wounds*
#Rangers
=Рейнджеры
#I know they look bad, but I am a *doctor*. I know they are... survivable, if you
operate now. Please... Hurry!
=Я знаю, что они выглядят очень плохо, но я сам врач. Даже с такими
повреждениями... можно выжить, если начать действовать немедленно. Прошу...
Поспешите! Keywords(1): *doctor*
#Everybody else here was killed by plants and insects, but you got shot?
=Все вокруг убиты растениями и насекомыми. Огнестрельные раны только у вас, верно?
#You noticed that, did you? I can... explain. There was a... *saboteur*. He...
he...
=Ага, вы это все же заметили? Я могу... все объяснить. Это сделал... один
вредитель. Он... он... Keywords(1): *saboteur*
#I'm sorry. Come closer. I don't have the *strength* to speak up. I... I'll speak
in your ear.
=Прошу прощения... Подойдите поближе. Я не в силах говорить громко. Я... скажу вам
все на ухо. Keywords(1): *strength*
#I... I'd never seen him before. Look for a man with... a gun...
=Я... никогда до этого его не видел. Ищите человека... с оружием...
#You're strong enough to say that you don't have enough strength. Keep talking.
=Вы пока еще достаточно сильны, чтобы жаловаться на нехватку сил. Говорите, не
молчите.
#Stubborn cowboys! Why can't you just do as you're told? Alright, I'll tell you!
The saboteur was me! I put the mutant spores in the irrigation system, and when
these stupid farmers went to close the shut off valves, I went along, pretending I
was going to help. Instead, I shot them. Sadly, some of them shot back. I stopped
them from closing the valve, but, as you can see...
=Упертые ковбои! Ну почему вы не можете сделать то, что вам говорят?! Ладно, я вам
расскажу! Этим вредителем был я! Я поместил мутировавшие споры в систему орошения,
а затем, когда эти тупые фермеры явились, чтобы перекрыть запорные вентили,
подыграл им и притворился, будто собираюсь помочь. Но вместо помощи взял и
перестрелял из. К сожалению, кое-кто из этих людей открыл ответный огонь. Я
остановил их, не дав завернуть вентиль, но, как видите...
#They nearly stopped me. Death to the Ag Center! Death to Ranger Citadel!
=они тоже почти остановили меня. Смерть СХ-центру! Смерть цитадели рейнджеров!
#You're a doctor?
=Вы врач?
#I am Doctor Patrick Larsen. I run - heh - I... ran, the infirmary here. There...
is no infirmary any more.
=Я - доктор Патрик Ларсен, занимаюсь - хе-хе, занимался - здешним лазаретом. Его...
больше нет.
#I was afraid you weren't coming. I'm just glad you got here at last. It would
*all* have been for nothing if you hadn't come.
=Я боялся, что вы не появитесь. И очень рад тому, что это все же произошло. Не
прибудь вы сюда, все оказалось бы напрасным. Keywords(1): *all*
#Eh? Oh, nothing... *Nothing*. I am not thinking clearly. Please. Help me...
=Что? А, пустяки... Ничего. В голове дикая путаница. Прошу... Помогите...
Keywords(1): *Nothing*
#This was the main food producer for most of the nearby communities. Now it is
destroyed. Many will suffer.
=Центр был основным поставщиком продуктов для большей части близлежащих поселений.
Теперь он уничтожен - это значит, пострадают очень многие.
#Didn't sound like nothing. Say what you meant or we don't fix you.
=Не похоже, чтобы это в самом деле ничего не значило. Скажите, что имели в виду,
иначе помощи не дождетесь.
#Damn you! Alright. I'm the one who sabotaged this place. I'm the one who developed
the mutant spores and put them into the irrigation system. And I did it because the
*Mechanical Monk* said it would bring the rangers, and then I could *kill* them!
=Черт бы вас побрал! Ну хорошо. Тем вредителем был я. Именно я вырастил мутирующие
споры, а затем поместил их в систему орошения. А сделал это по подсказке
Механического монаха: он сказал, что в этом случае сюда прибудет рейнджеры, и тогда
я смогу их убить! Keywords(2): *Mechanical Monk*, *kill*
#Heh heh heh. Ask him yourself, when you see him.
=Хе-хе-хе. Спросите у него сами, когда увидите.
#<@>Peter{M}
=Питер{M}
#A seething mass of animals surrounds a chainlink pen in the corner. They all seem
to be trying to claw their way in. You can't see inside the cage, but you hear a
voice.
=Множество животных окружило закрытую металлической сеткой площадку в углу,
образовав бурлящую массу. Похоже, все они пытаются прорвать ограждение. Заглянуть
внутрь клетки вы не можете, однако слышите доносящийся из нее голос.
#The frenzied animals surrounding the cage want nothing more than to sup on this
man's flesh. His darting eyes tell you he'd prefer they found another meal, while
his hands hold tight to a photograph of a smiling young woman.
=Разъяренные животные, окружившие клетку, явно хотят поужинать плотью этого
человека. Судя по его бегающим глазам, он предпочел бы исчезнуть из их меню. Пальцы
бедняги стискивают фотографию молодой улыбающейся женщины.
#Ruddy and baby-faced, this terrified researcher stands amid a pile of animal
corpses, seemingly shell-shocked. He clutches a wallet photograph of a woman.
=Оторопелый ученый с румяным детским личиком стоит среди трупов животных,
наваленных друг на друга. Похоже, он погрузился в транс. Его руки крепко сжимают
фотографию женщины, вероятно, вытащенную из бумажника.
#<@>You must be the *Rangers* *Matt* said were coming. I'm Ryan. I work for Doctor
*Larsen* in the infirmary. Thanks for saving me. Is... is it safe to leave?
=Вы, должно быть, рейнджеры. Мэтт сказал, что вы вот-вот прибудете. Меня зовут
Райан, я работаю в лазарете у доктора Ларсена. Спасибо, что спасли меня. Скажите...
вокруг безопасно? Keywords(3): *Rangers*, *Matt*, *Larsen*
#<@>What's up, rangers? Just catching my breath before I make the run back to the
infirmary.
=Привет, рейнджеры! Я просто хотел немного перевести дух, а потом рвануть обратно в
лазарет.
#<@>Yes, he was on the PA system as soon as all this *madness* started, letting us
know you were on your way. Now he's stopped broadcasting. I hope everything's
alright.
=Да. Как только началось все это безумие, он объявил по громкой связи, что вы уже в
пути. Сейчас он почему-то молчит. Надеюсь, что все в порядке. Keywords(1):
*madness*
#<@>I didn't notice it until Doctor *Larsen* came running up from the *caves*. He
told me to stay in the infirmary, but I ran out to look for Rachel, my... my
friend. Have you seen her? I couldn't find her. And then I got chased in here.
=Я о нем даже понятия не имел, пока из пещер не примчался доктор Ларсен. Он сказал
мне оставаться в лазарете, но я ушел оттуда, чтобы найти Рейчел, свою... свою
подругу. Вы ее не встречали? Я искал ее, но все без толку. А потом меня загнали
сюда. Keywords(2): *Larsen*, *caves*
#<@She's ok>
=She's ok
#<@She's dead>
=She's dead
#<@She transformed>
=She transformed
#<@>Oh good. I'm so relieved. I was so afraid I wouldn't see her again. As soon as
I can get out of this field, I'll go find her.
=Отлично! У меня прямо гора с плеч свалилась. Я так боялся, что уже никогда не
увижу Рейчел. Как только выберусь с этого поля, сразу отправлюсь на ее поиски.
#<@>Oh no. I can't believe it. It... It's not right. I'm sorry... I... I need need
to be alone. I'll find my way out and upstairs... Just go...
=О, нет. Этого не может быть. Это... Это неправильно. Простите... Я... Мне нужно
побыть одному. Я сам смогу выбраться наверх... Просто уйдите...
#Oh no. Not that way. I've seen a few of my friends go like that and... It's not
right. Not for Rachel. I'm sorry... I... I need need to be alone. I'll find my way
out and upstairs... Just go...
=О, нет. Только не это. Я видел, как это произошло с парой моих друзей, и... Это
неправильно. Только не Рейчел. Простите... Я... Мне нужно побыть одному. Я сам
смогу выбраться наверх... Просто уйдите...
#<@Haven't met>
=Haven't met
#<@>Oh good. I'm so relieved. I was so afraid I wouldn't see her again.
=Отлично! У меня прямо гора с плеч свалилась. Я так боялся, что уже никогда не
увижу Рейчел.
#<@>Well, if you see her, get her back safe to the lobby. And tell her I'll be
there waiting for her.
=Да, если встретите ее, то проводите, пожалуйста, до вестибюля. И скажите ей, что я
уже жду там.
#<@>Doctor Larsen has set up a second lab down in the root cellar in the old cave
complex. He says the cold, damp air down there is better for his *experiments*. Ha!
He's been spending more time down there than in the infirmary recently. I keep
joking with him that he's going to grow big eyes like a cave fish.
=Доктор Ларсен оборудовал вторую лабораторию в подвале для хранения овощей - там
целая система старых пещер. Говорит, что холодный и сырой воздух таких мест больше
подходит для его экспериментов. Ха! Да в последнее время он проводил там больше
времени, чем в лазарете. Я постоянно поддразниваю доктора - говорю, что у глаза
него скоро будут огромными, как у пещерной рыбы. Keywords(1): *experiments*
#<@>He's been working on curing disease and stopping infection using fungus and
mould-based medicines. Kinda like a super penicillin. I don't understand any of it,
really. Way over my head.
=Он работал лекарствами из грибов и плесени, эффективными против хронических
заболеваний и инфекций. Хотел создать этакий суперпенициллин. Если честно, я ничего
в этом не понимаю. Слишком сложно для меня.
#<@>The rangers save the day, again. You guys are the best.
=Рейнджеры снова всех спасают. Ребята, вы - лучшие.
#<@>Never been there. I hear they're not really nomads so much anymore.
=Я никогда там не был, но слышал, что они теперь ведут не особо кочевой образ
жизни.
#<@>Between us and them we're going to save the world. We're the food, they're the
drink. No one will go hungry or thirsty again.
=Объединившись с ними, мы можем спасти мир. От них люди получат воду, от нас -
пищу. Никто больше не будет страдать от жажды или голода.
#<@>I hardly knew him, but I'm sorry he's dead. It must be terrible for you.
=Я его почти не знал, но очень сожалею о его смерти. Должно быть, вам сейчас очень
тяжело.
#<@>She likes to crack the whip, but her heart's in the right place.
=Она часто бывает слишком строга, но в глубине души эта женщина очень добра.
#<@>Rose knows more than anyone else here, and she's always happy to share. Hi,
Rose.
=Роза знает больше, чем любой из нас, и всегда с радостью делится своими знаниями.
Здравствуйте, Роза.
#<@>I know she knows more than anyone else here, but she gives me the creeps
sometimes. I don't know why.
=Да, эта женщина знает больше любого из нас, но лично меня от ее вида порой бросает
в дрожь - сам не знаю, почему.
#<@>I don't get down into the caves much, so I don't know him very well.
=Я редко бываю в пещерах, поэтому мало с ним знаком.
#<@>Well, they grow mushrooms. To be honest, I'm not too familiar with it.
=Ну, они выращивают грибы. Я мало с этим знаком, если честно.
#<@>I... I kind of avoid him. He's always so intense about everything. It's hard to
take.
=Я... Я, можно сказать, его избегаю. Он очень любит до всего доискиваться. Это
очень тяжело вынести.
#<@>I've tried to fix that thing a bunch of times. It always breaks down again.
=Я уже несколько раз пытался починить эту штуку, но она продолжает ломаться.
#<@>He's... a bit of an oddball. Harmless, I think, but don't say anything bad
about his melons.
=Этот человек... слегка не в своем уме. Думаю, он вполне безобиден, но я все равно
стараюсь не говорить ничего плохого о его дынях.
#<@>I love this place. We're doing such important work, and everyone's so nice.
=Я обожаю это место. Каждый из нас занят чем-то очень важным. Кроме того, люди
здесь очень приятные.
#<@>Ok. Though I can't just hide. I've got to reopen the infirmary in case there
are more wounded.I'll see you back in the lobby. Just need a sec to catch my
breath.
=Хорошо. Но просто прятаться там я не могу. Нужно снова открыть лазарет на случай,
если появятся новые раненые. Увидимся в вестибюле. Мне только нужно пару секунд на
то, чтобы перевести дыхание.
#Do
=Действия
#Lied
=Ложь
#Grief stricken and wracked with tears, Ryan stands over the body of his dear
Rachel.
=Убитый горем Райан стоит, заливаясь слезами, над телом Рейчел - той, что очень
много значила для него.
#I heard you got the cure into the fertilzer system, rangers. Way to go. Now we can
actually start rebuilding. Starting with some of the poor folks who've made it up
here.
=Рейнджеры, я слышал, вам все же удалось поместить лекарство в систему подкормки.
Так держать! Теперь мы сможем всерьез заняться восстановлением, и начать следует с
тех бедняг, что оказались здесь.
#Pretty much everyone caught up by the plants got free, now that you've shut down
the irrigation systems. They're making their way up here, and I'm treating them as
fast as I can.
=После того, как вы отключили орошение, почти все, кто был схвачен растениями,
сумели освободиться. Люди прибывают сюда, ну а я стараюсь помочь им так быстро, как
только могу.
#We're starting to get trickles of people escaping from the eastern half of the
complex. I think you're to thank for that. The vines that were snatching people are
loosening their grip now that you shut down the irrigation. Hit that other field
and we're really getting somewhere.
=К нам начинают идти маленькими группами люди, сбежавшие из восточной части
комплекса. Думаю, благодарить за это нужно именно вас. Теперь, когда вы отключили
орошение, ползучие стебли уже не так цепко удерживают свои жертвы. Если разберетесь
и с другим полем, можно будет говорить о первых серьезных успехах.
#We're starting to get trickles of people escaping from the western half of the
complex. I think you're to thank for that. The vines that were snatching people are
loosening their grip now that you shut down the irrigation. Hit that other field
and we're really getting somewhere.
=К нам начинают идти маленькими группами люди, сбежавшие из западной части
комплекса. Думаю, благодарить за это нужно именно вас. Теперь, когда вы отключили
орошение, ползучие стебли уже не так цепко удерживают свои жертвы. Если разберетесь
и с другим полем, можно будет говорить о первых серьезных успехах.
#What do you want now, rangers? I've got a lot to do to get things back in order.
=Что вам нужно теперь, рейнджеры? Мне еще очень многое предстоит сделать для того,
чтобы привести все в порядок.
#**sob**
=**всхлипывание**
#You do what you did before the crisis: heal people. Get the infirmary back up and
running.
=Ты будешь делать то же, что и до начала кризиса: лечить людей. Нужно снова
наладить работу лазарета.
#No, you're right. Arizona still needs Ag Center, and Ag Center needs its people.
Someone needs to dress the wounds and quell the fevers. It's gotta be me.
=Нет, вы правы. Аризоне по-прежнему нужен СХ-центр, а СХ-центру - его сотрудники.
Кто-то должен залечивать людям раны и снимать жар, и этот человек - я.
#Losing Rachel's gonna hurt for a long time, but... I think it'll help to have a
job to do. Thanks, rangers.
=Боль от потери Рейчел будет преследовать меня еще очень долго, но... думаю, работа
поможет хотя бы немного ее приглушить. Спасибо вам, рейнджеры.
#Heal
=Лечение
#We lied because we need you back up here. You're the only one who can run the
infirmary. Ag Center's recovery depends on you.
=Мы сказали неправду потому, что ты был нужен нам здесь. Ты теперь - единственный,
кто может заниматься лазаретом. Восстановление работоспособности СХ-центра целиком
зависит от тебя.
#She was the most wonderful woman I've ever known. Caring, thoughtful. She made us
march 125 miles across Arizona to come here, so we could work to help feed everyone
in the wastes. She'd want me to help Ag Center recover, to help heal the wounds
that've been inflicted.
=Она была самой замечательной женщиной из всех, которых я когда-либо знал.
Заботливой, чуткой. Это она настояла на том, чтобы мы проделали по Аризоне путь
длиной 125 миль и пришли сюда - ведь здесь и я, и она могли оказать помощь тем, кто
снабжал пустоши пищей. Рейчел наверняка бы захотела, чтобы я помогал
восстанавливать СХ-центр и залечивать полученные раны.
#She was the most wonderf-- Oh, God, I can't do it. I can't make it without her.
**sob**
=Она была самой замеча... О, боже, я не смогу. Мне ни за что не справиться без нее.
**всхлипывание**
#What?! No! He... huh. I want to protest, but for some reason I know you're telling
the truth. He was always a little... off. Aloof. Friendly but never warm. I always
knew he was holding something back. I just never could've guessed...
=Что?! Нет! Он... хм. Очень хочется возразить вам, но почему-то во мне сидит
твердая уверенность в том, что это правда. Он всегда был немного... себе на уме.
Держался особняком. Был дружелюбен, но без теплоты. Я был уверен, что он что-то
утаивает, но ни за что бы не подумал...
#Alright, rangers. I've gotta get back to work. See you later.
=Ладно, рейнджеры, мне пора возвращаться к работе. Еще увидимся.
#Green puscules grow and pulsate under the papery, translucent skin of this hideous
wretch. Cringing and groaning. A depth of pain you've never seen before - and hope
to never see again.
=Зеленые пустулы, пульсируя, разрастаются под почти прозрачной, тонкой как бумага
кожей этого обезображенного бедняги. Он стонет и извивается от боли - таких
страданий вы еще не видели и не хотите видеть впредь.
#<@>Claw
=Коготь
#<@>Pod Person{N}
=Инфицированный{N}
#*Exploding pods*
=Взрывающиеся плоды Keywords(1): *Exploding pods*
#<@>With deft hands and steady breaths, you safely collect the finicky pod.
=Продолжая ровно дышать, вы ловким движением отделяете от растения капризный плод.
#<@>Red, slimy, and quivering, the pods covering this plant look ready to pop.
Small pieces might be salvagable after it blows its load.
=Красные, липкие, подрагивающие плоды, которыми усеяно это растение, кажется, вот-
вот полопаются. Возможно, после этого вам удастся собрать несколько их фрагментов.
#<@>Still red and slimy, the pods' quivering has calmed signifcantly. It looks like
the steps you've taken to save Ag Center have weakened them. They could still blow,
but with a much diminished ferocity. Small pieces might be salvagable after it
blows its load.
=Плоды по-прежнему красные и липкие, однако теперь они подрагивают значительно
слабее. Похоже, что действия, которые вы предприняли для спасения СХ-центра, лишили
их части жизненной силы. Плоды по-прежнему могут взорваться, но уже не с такой
дикой силой. Возможно, после этого вам удастся собрать несколько их фрагментов.
#<@>Now that the gruesome pod is no longer there, this is just a spiky, creepy,
monster plant. Small fragments of goopy vegetable matter lie around it.
=Теперь, когда ужасный плод исчез, вы видите перед собой всего лишь жутковатое
мутировавшее растение, покрытое шипами. Вокруг раскиданы фрагменты липкого
растительного вещества.
#<@>Now that the gruesome pod is no longer there, this is just a spiky, creepy,
monster plant.
=Теперь, когда ужасный плод исчез, вы видите перед собой всего лишь жутковатое
мутировавшее растение, покрытое шипами.
#A young woman in a straw hat and a muddy jumpsuit staggers toward you, bleeding
from lacerations on face and arms. She holds out her hands as if blind.
=Молодая женщина в соломенной шляпе и заляпанной грязью робе, пошатываясь,
направляется в вашу сторону. Рваные раны на ее лице и руках сильно кровоточат. Она
идет, вытянув руки перед собой, словно слепая.
#<@>Uuuah...
=О-о-о-о-о...
#<@>Ryan? Ryan is that you? Help me. Something's wrong. Inside me. I...
Aaaaiiiieee!
=Райан? Райан, это ты? Помоги мне. Со мной что-то не так. Там, внутри... Я... А-а-
а-а-а!
#<@>Vegetation clogs the network of pumps and motors that would normally move the
dish into place. You'll have to find a way to clear the overgrowth before you be
able to get this thing to work.
=Растения полностью заблокировали систему моторов и нагнетателей, которая ставит
антенну на место. Для того, чтобы снова запустить эту штуку, нужно найти способ
расчистить заросли.
#<@>The vegetation is cleared from the dish and the control panel. Now all you have
to do is attach a Desert Ranger-brand Repeater Unit(TM), and you're ready to go.
=Антенна и панель управления теперь очищены от растений. Осталось лишь подключить
фирменный Блок ретранслятора пустынных рейнджеров (TM) - и дело сделано.
#<@>While you see a port for the repeater unit, there's no way this dish is doing
anything until you break the plants' chokehold on it.
=Вы видите разъем для подключения блока ретранслятора, однако до тех пор, пока вы
не избавитесь от душащих эту антенну растений, от нее не будет никакого прока.
#<@>With the plants cleared away, the enormous hydraulics below the dish groan to
life, and the monumentalpre-apocalypse tech starts to rise as a hatch in the
greenhouse roof irises open. The dish is live.
=Очищенные от растительности огромные гидроагрегаты у основания антенны со стоном
оживают. В крыше теплицы открывается люк, и удивительный продукт технологий
прошлого начинает подниматься вверх. Антенна готова к работе.
#<@>Reservoir{N}
=Резервуар{N}
#With the fertilizer pumping throughout Ag Center, it seems that the mutated plants
are beginning to recede.
=Удобрение теперь распространяется по всей территории СХ-центра, и мутировавшие
растения, похоже, уже сдают свои позиции.
#<@>Looks like you can pour fluid into the reservoir through the intake valve on
its left side. From there it should get pumped throughout the entire complex.
=Кажется, жидкость в резервуар можно залить через входной клапан на его левой
стороне. Отсюда насосы должны разнести ее по всему комплексу.
#<@>There's a small intake valve on the left side of this fertilizer reservoir. You
can make out a bluish residue around the mouth.
=На левой стороне резервуара с удобрениями есть небольшой входной клапан. Вокруг
его горлышка можно различить синеватые следы.
#<@>You pour the serum into the reservoir and hear the pumps start to flush it
through the system. Are your eyes playing tricks on you, or do the plants already
seem to be receding?
=Вы выливаете сыворотку в резервуар и слышите, как насосы начинают закачивать ее в
систему. Интересно, это обман зрения или растения действительно отступают?
#Kathy Lawson's cure for the plague is being pumped to the surrounding area from
this reservoir.
=Из этого резервуара созданное Кэти Лоусон лекарство от инфекции распространяется с
помощью насосов по всей находящейся вокруг территории.
#<@>Looks like you can pour fluid into the reservoir through the intake valve on
its left side. From there it should get pumped throughout the entire area.
=Кажется, жидкость в резервуар можно залить через входной клапан на его левой
стороне. Отсюда место должны разнести ее по всему комплексу.
#<@>There's a small intake valve on the left side of this fertilizer reservoir.
=На левой стороне резервуара с удобрениями есть небольшой входной клапан.
#<@>You pour the serum into the reservoir and hear the pumps start to flush it
through the system.
=Вы выливаете сыворотку в резервуар и слышите, как насосы начинают закачивать ее в
систему.
#<@>There's been no radio contact with Ag Center since their last distress call.
Their satellite dish must be disabled. Maybe their lead researcher knows more about
this.
=С момента получения из СХ-центра последнего сигнала бедствия наладить с ним связь
так и не удалось. Похоже, их спутниковая тарелка не работает. Может быть, главный
исследователь расскажет больше?
#<@>Dr. Kathy Lawson says the mutated plantlife has overgrown the satellite dish.
We'll need to get it under control before we can hook up the repeater unit.
=Доктор Кэти Лоусон сказала, что работу тарелки блокировали мутировавшие растения,
которые полностью ее опутали. Это значит, что сначала нам придется приводить
тарелку в рабочее состояние, и лишь затем устанавливать на нее блок ретранслятора.
#<@>With both irrigation pumps shut off, the infection should have slowed down
enough for us to get at the satellite dish. We may be able to activate it now.
=Теперь, когда оба насоса системы орошения отключены, распространение инфекции
должно замедлиться. Это значит, что у нас есть шанс пробраться к тарелке и
запустить ее.
#<@>The satellite dish has been moved into place with the repeater unit attached.
Getting a strong signal.
=Спутниковая тарелка с подключенным к ней блоком ретранслятора приведена в нужное
положение и уже принимает мощный сигнал.
#<@>The satellite dish is completely overgrown and unusable. We'll have to find a
way to halt the mutant plant growth before we can reactivate the hydraulics.
=Спутниковая тарелка полностью опутана зарослями. Использовать ее в таком виде
невозможно. Чтобы запустить гидравлику, нам придется придумать способ остановить
рост мутировавшей зелени.
#<@>Dr. Kathy Lawson confirmed that the dish is overgrown and unusable. We'll have
to find a way to halt the mutant plant growth before we can reactivate the
hydraulics.
=Доктор Кэти Лоусон подтвердила, что спутниковая тарелка полностью опутана
зарослями, и спользовать ее в таком виде невозможно. Чтобы запустить гидравлику,
нам придется придумать способ остановить рост мутировавшей зелени.
#<@>We just ran into a human... at least, it might have been a human. He or she had
gross swellings all over their body that burst like giant cysts. What is going on
here?!
=Мы только что встретили человека... по крайней мере. то что когда-то им было. У
него (или у нее?) по всему телу были отвратительные нарывы, которые лопались как
огромные споры. Что же здесь происходит?!
#<@>With Ag Center destroyed and the satellite dish crushed by the mutant plants,
there's no way to get it up and running. We're screwed.
=Теперь, когда СХ-центр уничтожен, в спутниковая тарелка раздавлена мутировавшими
растениями, восстановить уже ничего не удастся. Мы в полном дерьме.
#<@>Vegetation clogs the networks of pumps and motors that would normally move the
dish into place. You'll have to find a way to reduce the overgrowth before getting
this thing to work.
=Растения полностью заблокировали систему моторов и нагнетателей, которая ставит
антенну на место. Чтобы снова запустить эту штуку, вам придется найти способ
проредить заросли.
#With the vegetation clearing, the only thing missing from this control panel is a
Desert Ranger-brand Repeater Unit (TM).
=Растительности на панели управления все меньше. Осталось лишь подключить к ней
фирменный Блок ретранслятора пустынных рейнджеров (TM).
#The satellite dish is back up and running, spreading radio frequency goodness all
over the land.
=Радиоантенна снова работает, транслируя отличного качества сигнал на все
близлежащие территории.
#While you see a port to attach a repeater unit, there's no way this dish is doing
anything until the plants' chokehold is broken.
=Вы видите разъем для блока ретранслятора, но до тех пор, пока вы не избавитесь от
душащих антенну растений, толка от нее не будет.
#<@>With the plants starting to clear, the enormous hydraulics and servos below the
dish spin to life. The feat of pre-apocalypse tech rises off the ground as a hatch
in the greenhouse roof irises open. Your signal starts broadcasting.
=По мере того, как растения редеют, находящиеся под антенной гигантские
гидроагрегаты и сервомеханизмы начинают оживать. Люк в крыше теплицы открывается, и
произведение технологического искусства давно ушедших лет начинает подниматься все
выше от земли. Антенна начинает транслировать ваш сигнал.
#Crushed like an egg in the ever-tightening grip of the vines that have consumed
it, this satellite dish has broadcast its last transmision.
=Поглотившие антенну ползучие побеги, постоянно усиливавшие свою хватку, раздавили
ее словно яйцо. Похоже, передавать она уже ничего не сможет.
#Good thing you already set up your equipment and got the info you needed.
=Как хорошо, что вы еще раньше все наладили и получили нужную информацию!
#On the other hand, you notice one spot on the control panel that seems to have
survived unscathed. Wonder if there's anything useful remaining?
=Однако вы замечаете, что часть панели управления совсем не пострадала. Интересно,
осталось ли там что-нибудь хотя бы отчасти полезное?
#Starved and dying, the once mighty creepers gripping the satellite dish now look
brittle and ready to disintegrate.
=Некогда могучие побеги, обвивающие антенну, теперь погибают от недостатка
питательных веществ. На вид они стали очень хрупкими и, кажется, вот-вот
распадутся.
#Metal glints faintly under the dense cover of brambles. It's the radio dish. You
can hear its heavy duty superstructure groaning under the weight of the growing,
throbbing vines that are crushing it in their grip. Until the pumps that are
feeding contaminated nutrients to the vines can be shut off, nothing is going to be
able to cut through them.
=Под густыми колючими зарослями тускло поблескивает металл. Это радиоантенна. Вы
отчетливо слышите, как ее сверхмощный корпус стонет под весом колышущихся ползучих
побегов, которые продолжают расти, сминая попавшую в их объятия антенну. Пока
насосы, снабжающие растения зараженными питательными веществами, продолжают
работать, вам ни за что не справиться с этой зеленой стеной.
#<@>Now that shutting down the irrigation pumps has halted the spread of the
infection, we can use the cure to try reverse it. Kathy Lawson told us that putting
a dose of the serum in the reservoir in the East Greenhouse will do the trick. We
can also use it to cure ourselves.
=После отключения насосов системы орошения распространение инфекции замедлилось.
Теперь мы можем попытаться побороть ее с помощью только что созданного лекарства.
Кэти Лоусон сказала, что достаточно лишь добавить сыворотку в резервуар,
находящийся в восточной теплице. Кроме того, мы и сами можем вылечиться с ее
помощью.
#<@>We have used too many doses of serum on ourselves. Any areas still infected by
the fungal plague will have to fend for themselves.
=Мы использовали слишком много сыворотки для себя. Все районы, по прежнему
пораженные грибковой инфекцией, останутся брошены на произвол судьбы.
#<@>We have placed one dose of serum into the reservoir. It appears to be helping.
It might take a while for the plants and animals to heal, but the crisis is over.
=Мы поместили одну порцию сыворотки в резервуар. Похоже, она действует так, как
нужно. Для полного исцеления животным и растениям понадобится еще некоторое время,
но настоящий кризис уже остался позади.
#<@>Kathy Lawson asked us to return to her once we've shut down the irrigation
system. It sounds like we'll need to put the cure into the fertilizer reservoir to
put this sickness down for good.
=Кэти Лоусон попросила нас зайти к ней после того, как мы закончим с отключением
системы орошения. Кажется, нам нужно будет поместить лекарство в резервуар с
удобрениями, после чего с этой болезнью будет навсегда покончено.
#<@>With Ag Center destroyed, there is no way we can stop the spread of the fungal
plague.
=Теперь, когда СХ-центр уничтожен, распространение грибковой инфекции нам уже не
остановить.
#<@>Sister Rose{F}
=Сестра Роза{F}
#<@>Rose{F}
=Роза{F}
#<@>Rose doesn't say much about her past, except that she made a lot of mistakes
and followed a lot of the wrong people. She has dedicated what's left of her life
to making up for the sins of her youth.
=Роза не любит распространяться о своем прошлом, она говорит только о том, что
совершила много ошибок и связалась не с теми людьми. Она решила посвятить остаток
своей жизни искуплению грехов молодости.
#Sue
=Сью
#Are you hard of hearing? Those are my supplies! I need them for my work! Without
this lab, Ag Center is doomed!
=Проблемы со слухом? Это мои припасы! Они нужны мне для работы! Без этой
лаборатории СХ-центр будет обречен!
#A hunched, gray-haired old woman with a face like a dried apple. She has a kindly
smile, but eyes as sharp as cobra fangs.
=Перед вами сгорбленная пожилая женщина с седыми волосами и лицом, похожим на
высушенное яблоко. На лице у нее добродушная улыбка, однако глаза кажутся острее,
чем клыки кобры.
#Rose also has a high-tech artificial *left hand* and a revolver peeking out from
under her lab coat.
=Левая рука у Розы механическая, причем сделана она явно с применением высоких
технологий. Из-под ее лабораторного халата выглядывает револьвер. Keywords(1):
*left hand*
#Excellent! Let me just turn this burner off and I'll be all ready. We can stock up
from my lab supplies if you like.
=Отлично! Осталось только отключить горелку - и я буду готова. Если нужно, можете
воспользоваться припасами из моей лаборатории.
#Well, I'm sorry you feel that way, but you know best. Here are the greenhouse
airlock codes. Please fix things as soon as you can. We need to get in there and
figure out what's going on. Thanks.
=Что же, мне жаль, что вы так считаете, но вам виднее. Вот коды для теплиц. Прошу,
устраните проблемы как можно скорее. Мы должны как можно скорее попасть туда и
выяснить, что происходит. Спасибо.
#Hello again, children. Would you like me to rejoin you in your travels?
=И снова здравствуйте, ребятки. Хотите продолжить свое путешествие вместе со мной?
#Thank you for dealing with the outbreak, rangers. We have much recovery work ahead
of us, but our research will continue.
=Спасибо, что разобрались с этой болезнью, рейнджеры. Нам предстоят серьезные
восстановительные работы, но исследования будут продолжаться.
#After what I've been through, can you blame me? Robot arms make me nervous.
=Думаю, с учетом того, через что мне пришлось пройти, это нельзя ставить мне в
вину. Механические руки меня очень нервируют.
#Do you say the same to your old friend Gilbert? I understand he has a new leg now.
=Своему старому приятелю Гилберту ты скажешь то же самое? Насколько я знаю, у него
новая нога.
#What could you possibly want from me, you callous pigs? You let Matt die!
=Что вам может быть от меня нужно, бездушные свиньи! Вы позволили Мэтту умереть!
#<@Airlock code>
=Airlock code
#Yes, I suppose you'll need them if you want to be of any use here. Take them and
leave me be.
=Да, есть. И они, пожалуй, вам понадобятся, если вы решите хотя бы немного помочь
нам. Забирайте их и оставьте меня в покое.
#<@>Yes, I have the greenhouse codes. I'd thought about asking to come with you,
but I'm not sure you inspire confidence in me. Here, take the codes.
=Да, у меня есть коды для теплиц. У меня была мысль попроситься с вами, но вы не
внушаете мне особого доверия. Вот, возьмите коды.
#<@>Yes, I have the greenhouse codes, but listen. I want to come with you. I need
more samples if I'm going to make sense of this mess. If you let me come with you,
I'll take you though the doors myself, and I can help you find your way around. And
don't worry, I have a gun. I can take care of myself. What do you say?
=Да у меня есть коды для теплиц, но сначала вот что. Я хочу пойти с вами. Чтобы
разобраться во всем этом хаосе, мне нужно больше образцов. Если позволите пойти с
вами, я сама открою вам все двери и помогу быстро найти дорогу. И не беспокойтесь -
у меня есть пистолет и я могу за себя постоять. Ну, что скажете?
#<@A gun?>
=A gun?
#<@>Every rose has its thorns, children. Mine's an antique. Can I join you?
=У каждой розы есть шипы, ребятки. Мои немного старомодны. Я могу к вам
присоединиться?
#<@>Well, I'm sorry you feel that way, but you know best. Here are the greenhouse
airlock codes. Please fix things as soon as you can. We need to get in there and
figure out what's going on. Thanks.
=Что же, мне жаль, что вы так считаете, но вам виднее. Вот коды для теплиц. Прошу,
устраните проблемы как можно скорее. Мы должны как можно скорее попасть туда и
выяснить, что происходит. Спасибо.
#<@>And where do you think you're going? If you want to be of any use here, you'll
need my airlock codes. Unless you let me take you though the doors myself. I can
help you find your way around. And don't worry, I have a gun. I can take care of
myself. What do you say?
=Ну и куда вы собрались? Если вы хотите хотя немного нам помочь, без моих кодов вам
не обойтись. Если, конечно, вы не позволите мне самой открыть эти двери. Я помогу
вам быстро найти дорогу. Не беспокойтесь - у меня есть пистолет и я могу за себя
постоять. Ну, что скажете?
#And where do you think you're going? If you want to be of any use here, you'll
need my airlock codes. Here. Take them and leave me be.
=Ну и куда вы собрались? Если вы хотите хотя немного нам помочь, без моих кодов вам
не обойтись. Вот. Забирайте их и оставьте меня в покое.
#<@>Wait, you can't leave without the greenhouse codes. I'd thought about asking to
come with you, but I'm not sure you inspire confidence in me. Here, take the codes.
=Погодите, вам же нужны коды для теплиц. У меня была мысль попроситься с вами, но
вы не внушаете мне особого доверия. Вот, возьмите коды.
#<@>Farewell, Rangers.
=Всего доброго, рейнджеры.
#<@>You've returned, children. I don't believe I have anything to say to you. You
ignored Matt's disease until...
=О, вы вернулись, детки. Пожалуй, мне нечего вам сказать. Вы продолжали
игнорировать болезнь Мэтта до тех пор, пока...
#Farewell, children.
=Прощайте, детки.
#<@>Pff. I'm a botanist, not an engineer. But it's almost as dexterous as the old
one. I've gotten quite used to it.
=Пф! Я ботаник, а не инженер. Тем не менее, новая рука получилась почти такой же
ловкой, как и старая. Я к ней уже почти привыкла.
#<@>I wish I could say the same about the *fuel cell* that powers it.
=Жаль, что не могу сказать то же самое о топливном элементе, который снабжает ее
энергией. Keywords(1): *fuel cell*
#<@>It... I shouldn't have brought it up. I don't like to talk about it. It's some
kind of high tech power source. The unsettling thing is that the doctor implanted
it in my chest. I have a glowing blue gem set right into my sternum.
=Он... Не надо было мне про него вспоминать. Не люблю об этом говорить. Это какой-
то высокотехнологичный источник энергии. Доктор вживила эту чудовищную штуку мне в
грудь. Теперь прямо из кости у меня растет светящийся голубой самоцвет.
#<@>And no, you can't see it. I'm much too old to be flashing my lady bumps.
=Да, и если что - посмотреть на него нельзя. Я уже слишком стара, чтобы хвастаться
своими прелестями.
#<@>We at the Ag Center are constantly looking for newer, safer ways to improve
crop yield and wholesomeness. This lab is where that experimentation takes place.
=Мы в СХ-центре постоянно ищем новые, все более безопасные способы увеличения
урожайности и улучшения качества растений. В этой лаборатории как раз и проводятся
такие эксперименты.
#<@>He's our fearless leader, and a dear dear boy. Things have really improved here
since he took over. I hope that *exploding pod* didn't do him any lasting damage.
We need him now more than ever.
=Мэтью - наш бесстрашный лидер и очень славный юноша. С тех пор, как руководство
перешло в его руки, все заметно изменилось в лучшую сторону. Надеюсь, тот гремучий
плод вывел его из строя лишь на короткое время. Сейчас Мэтью нужен нам, как
никогда. Keywords(1): *exploding pod*
#<@>She's a bright young thing. I taught her all I know about plants and seeds and
she has gone on to outstrip me in every way. A sponge for knowledge. I hope she can
figure out the root of this *madness*. It's got me stumped.
=Она - замечательное юное создание. Я рассказала ей все, что знаю о растениях и их
семенах, и в итоге она меня во всем начала превосходить. Кэтрин впитывает знания,
как губка. Надеюсь, она сможет докопаться до истоков этого безумия. Оно изрядно
меня озадачивает. Keywords(1): *madness*
#<@>I know all about the rangers. I've been around a long time, after all. I even
remember when you took over the Citadel from it's *former occupants*.
=О рейнджерах мне известно все. Я ведь уже достаточно давно живу на белом свете.
Помню даже те времена, когда вы отбили цитадель у ее прежних хозяев.
Keywords(1): *former occupants*
#<@>Oh, yes. The *Guardians* of the Old Order. I suppose that was before your time,
but they gave the Rangers quite a fight. Almost won, in fact. I'm sure your
veterans will tell you all about it.
=О, да. Хранители старого порядка. Похоже, те времена вы еще не застали. Так вот,
они дали рейнджерам хороший отпор. По правде говоря, они их почти победили.
Уверена, ваши ветераны могут рассказать об этом абсолютно все. Keywords(1):
*Guardians*
#<@>As I said, you should ask the other rangers about them.
=Как я уже говорила, вам лучше расспросить о них других рейнджеров.
#<@>Many of the plants are growing them now. They explode when you get near them.
What's strange is, some of the infected *farmers* and *researchers* are growing
pods too, as if they were becoming plants as well. I don't understand it.
=Сейчас эти плоды растут на многих растениях. Стоит вам оказаться рядом с ними -
они тотчас же взрываются. И что самое странное, плоды начинают появляться даже на
инфицированных фермерах и ученых, словно те тоже превращаются в растения. Это уже
за пределами моего понимания. Keywords(2): *farmers*, *researchers*
#<@>You didn't see them out in the yard? You're lucky. They're attacking everything
that moves. And I'm afraid the poor fellows in the east and west fields will be
affected too.
=Вы не встречали их во дворе? О, вам очень повезло. Они нападают на все, что
движется. Боюсь, тем беднягам, что оказались на восточных и западных полях, тоже
досталось.
#<@>Those men and women are some of my best friends, and now... I'm afraid they're
changing just like the farmers. If you are willing to dare the *greenhouses*, you
might be able to save some of them. I hope.
=Эти мужчины и женщины - мои лучшие друзья, а теперь... Боюсь, они начали
изменяться - точно так же, как фермеры. Если вы решите рискнуть и отправитесь в
теплицы, то, возможно, сумеете спасти кого-то из них. Надеюсь. Keywords(1):
*greenhouses*
#What can you tell us about the greenhouses?
=Что вы можете рассказать о теплицах?
#<@>The greenhouses are where we test new species. There's one on either side of
the central corridor. I'm afraid a lot of my fellow *researchers* are trapped in
there, if they haven't already transformed. I have the airlock codes to go in
there, but I don't know if I dare. Not alone.
=В теплицах мы испытываем новые виды. Они находятся по обе стороны от центрального
коридора. Боюсь, что сейчас в них заперты многие из моих коллег-ученых. Если,
конечно, они еще сохранили человеческий облик. У меня есть коды от шлюзов, и я могу
попасть в теплицы, но не уверена, что все же осмелюсь это сделать. По крайней мере,
в одиночку. Keywords(1): *researchers*
#<@>It has to be contamination in the irrigation system. We feed the plants a brew
of nutrients through a series of pipes. I can only think that some strange toxin
got into the mixture. Unfortunately, the computer that controls the system seems to
be stuck in "feed" mode, and none of us who made it to the lobby is savvy enough to
repair it.
=Судя по всему, заражена система орошения. Мы подкармливаем растения смесью
питательных веществ, подавая ее через систему труб. Я могу лишь предположить, что в
эту смесь попал какой-то странный токсин. К сожалению, компьютер, который управляет
системой, по-видимому, завис в режиме "подкормка". При этом никто из нас - тех, кто
сумел добраться до вестибюля - не обладает достаточными для его починки знаниями.
#<@>Skinner works down in the caves, tending the mushrooms. Maybe that's why he
likes his *Snake Squeezins* so much. Working in the cold and damp would make any
man want a little warm up now and then.
=Скиннер работает в пещерах - ухаживает за грибами. Возможно, именно поэтому он так
пристрастился к змеиной выжимке. У любого, кто работает в холоде и сырости, время
от времени неизбежно возникает желание немного согреться. Keywords(1): *Snake
Squeezins*
#<@>I am so glad this place exists. At last I can put all the knowledge I've
collected over my long life to good use.
=Я очень рада тому, что такое место существует. У меня, наконец, появилась
возможность использовать по назначению знания, накопленные за долгую жизнь.
#<@>He was a frequent visitor here. We were part of his usual patrol. I was sad to
hear he had been killed. He was one of the good rangers.
=Он частенько сюда захаживал. Мы входили в его обычный маршрут патрулирования. Меня
очень расстроила весть о его смерти. Эйс был настоящим рейнджером.
#<@>Oh, there's not much to know about me. I'm older than dirt and I love plants.
That's about it.
=О, да тут и рассказывать особо нечего. Я стара как мир и обожаю растения. Вот,
примерно, и все.
#<@>A dreadful concoction they make up in Rail Nomad. I'm surprised it doesn't
poison everyone who drinks it.
=Ужасное варево, которое готовят Рельсовые кочевники. Меня очень удивляет тот факт,
что люди, пьющие эту гадость, ею не травятся.
#<@>They're messy and smelly, but they can sometimes get a message across the
wastes when higher tech options can't.
=Они - грязнули и сильно воняют, но порой, когда техника подводит, они могут
доставить сообщение в любую точку пустошей.
#<@>They're camped out in your old headquarters, aren't they? Don't imagine they're
any worse than you were back then. Or any better.
=Они устроились в вашем старом штабе, верно? Не думаю, что они хуже, чем вы были в
те времена, когда его занимали. Но и не лучше, конечно.
#<@>Two clans of idiots playing cowboys and indians when they could be playing
railroad tycoon.
=Два клана идиотов, играющих в ковбоев и индейцев вместо того, чтобы забавляться
поездами и железными дорогами.
#<@>Don't know 'em. Another bunch of fools with guns, I'll warrant.
=Мне ничего о них не известно. Уверена, что речь об очередной кучке кретинов с
пушками.
#<@>I wish we had worked more closely with Highpool. Together, I think we could
have turned this wasteland into a paradise.
=Мне бы очень хотелось, чтобы мы с Хайпулом работали более тесно. Думаю, вместе мы
бы смогли превратить эту пустошь в настоящий рай.
#<@>Kathy told me Highpool is besieged. That just breaks my heart. I had such hopes
for lasting partnership between us and them.
=От Кэти я узнала, что Хайпул осажден. Эта весть разбила мне сердце. Я возлагала
огромные надежды на наше с ними длительное сотрудничество.
#<@>I still think of it by its old name, but you're making it yours, rangers. I'll
give you that.
=Про себя я все еще называю это место его старым названием, но, признаю, вы все
прочнее с ним срастаетесь.
#Do you know a cult called the Servants of the Mushroom Cloud?
=Вам известно о культе, носящем название "Служители Грибного облака"?
#Sue has been using pigeons to send seeds to villages in the area.
=Сью с помощью голубей распространял семена по близлежащим селениям.
#<@>I was afraid something like this might happen. Young folks. Always looking for
short cuts when patience and hard work are what get's things done.
=Я боялась, что рано или поздно что-то подобное может произойти. Ох уж эта молодежь
- всегда ищет кратчайший путь, в то время как для успеха требуются терпение и
упорный труд.
#<@>It's not my place to do anything about him, but I'd tell Matt or Kathy if I
were you. They'll know what to do.
=У меня нет полномочий, позволяющих что-то предпринять против него, но на вашем
месте я бы обязательно все рассказала Мэтту или Кэти. Они решат, как поступить.
#<@>A bright young man, but not a happy one. He wants to remake the world in his
image, but hasn't the patience to do the necessary ground work. It's going to bite
him in the ass one day, mark my words.
=Очень смышленый и очень несчастный юноша. Хочет переделать мир под свои стандарты,
но слишком нетерпелив, чтобы подготовить для этого благодатную почву. Однажды это
ему аукнется, помяните мое слово.
#<@>Who? Oh, Doctor Larsen's assistant. I'm afraid I know very little about him.
=О ком? Ах, да, ассистент доктора Ларсена. Боюсь, мне очень мало о нем известно.
#<@>Dear Julio. He's too tenderhearted to work in animal husbandry. He can't seem
to wrap his head around the fact that we raise those rabbits to eat them.
=О, наш золотой Джулио. Человеку с таким большим сердцем не следует работать в
животноводстве. Похоже, он никак не может сообразить, что мы выращиваем кроликов
лишь в качестве источника мяса.
#<@>Heh. If I wasn't so old I'd marry Honeydew in a heartbeat. Mad as a badger, but
such heart, such passion, such wonderful language. But I'm too old. Too changed. It
wouldn't be right.
=Хе-хе. Будь я моложе, не задумываясь вышла бы за него замуж. Безумен, как
мартовский заяц, но какое сердце! Какая страстность! А как красиво он говорит! Но я
слишком стара и уже давно не та, что прежде. Сейчас подобное решение уже не было бы
верным.
#Do you know what's wrong with the computer?
=Вы знаете, что именно произошло с компьютером?
#<@>That poor thing is overworked and undercared for. I wish I knew more about such
things, but botany is my subject, not technology.
=Эта несчастная штуковина работала почти без перерыва, и при этом о ней почти никто
не заботился. Мне бы очень хотелось лучше разбираться в подобных вещах, но моя
специализация - ботаника, а не техника.
#<@>Larsen was behind it? And he... [i]exploded[-]? What villainy! And so
senseless. This is terrible.
=Все это устроил Ларсен? А потом он... [i]взорвал себя[-]? Как низко и совершенно
бессмысленно! Это просто ужасно.
#<@>The doctor has done great things here. He's kept us whole and well, and he's
advanced our knowledge ofmushrooms and fungal biology tenfold, but I can't help
thinking sometimes, that he's watching us like we're all just one of his
experiments.
=Доктор сделал для нас много всего важного. Он постоянно следил за тем, чтобы мы
оставались в добром здравии, а еще раз в десять расширил наши знания в области
микологии. Правда, иногда я не могу избавиться от ощущения, будто он наблюдает за
нами, как за объектами очередного своего эксперимента.
#Rangers, please, I've gotta get outta here. Please lead me outta here!
=Рейнджеры, прошу вас - мне нужно уйти из этого места. Умоляю, выведите меня
отсюда!
#No! You won't take me without a fight! I'll see you real soon, Sergio!
=Нет! Я не сдамся без боя! Мы скоро встретимся с тобой, Серхио!
#Oh shit! Rangers?! Why didn't you just say who you were? Jesus Christ. Come in,
come in.
=Вот дерьмо! Рейнджеры?! Почему вы сразу не сказали, кто вы? Боже всемогущий. Ну
же, заходите.
#Hey, rangers.
=Привет, рейнджеры.
#Zzzzzzzz....
=Хр-р-р-р...
#Sergio! No! Oh God, I can't shoot him, too!
=Серхио! Нет! О, боже! Я не могу еще и его застрелить!
#My boy... my precious little boy... **sob** Rangers, please, I've gotta get outta
here. Please lead me outta here!
=Мой мальчик... мой прекрасный мальчик... **всхлипывание** Рейнджеры, прошу вас -
мне нужно уйти из этого места. Умоляю, выведите меня отсюда!
#Th-thanks, for leading me out. I'll head upstairs, but I got no clue what I'm
gonna do without Marta and Sergio. Oh, God...
=С-спасибо вам за то, что увели меня из этого места. Я поднимусь наверх, хотя
понятия не имею, как жить дальше без Марты и Серхио. О, боже...
#Th-thanks for leading me out. Please look for Sergio. I just know he'll turn up.
I... I just wish I was strong enough to go with you...
=С-спасибо вам за то, что увели меня из этого места. Пожалуйста, поищите Серхио. Я
точно знаю - рано или поздно он объявится. Мне... Мне бы очень хотелось обрести
достаточно сил для того, чтобы уйти вместе с вами...
#<@>You ain't Sergio no more! Please! Don't make me shoot you! Don't make me do to
you what I did to... to... **sob**
=Ты больше не Серхио! Пожалуйста! Не заставляй меня стрелять! Не заставляй меня
делать с тобой то же, что и с... с... **всхлипывание**
#Not Sergio
=Не Серхио
#<@>Rangers? You bastards! What took you so long? Hang on. I'll unbar the door.
=Рейнджеры? Ах вы, ублюдки! Почему так долго? Погодите, я отопру дверь.
#<@>No one gets in here! I won't do it! I won't shoot...I won't do it again!
=Сюда никто не войдет! Я этого не сделаю! Я не буду стрелять... Я не стану делать
это еще раз!
#<@>I'm not sayin' nothing until you tell me who you are!
=Я ничего не скажу до тех пор, пока вы не назовете себя!
#Whoever's out there, just leave me alone! I don't want to shoot anyone else!
=Кем бы вы ни были, оставьте меня в покое! Я не хочу больше ни в кого стрелять!
#Sergio
=Серхио
#Escape route
=Безопасный путь
#Dead woman
=Мертвая женщина
#<@>Okay. Okay. You're still people. So, what are you doin' here? You come to save
the day? Well, you're *too late*.
=Ладно. Хорошо. Вы по-прежнему люди. Ну и что вы тут делаете? Хотите всех спасти?
Так вот, вы пришли слишком поздно для этого. Keywords(1): *too late*
#Merchant
=Торговец
#<@>Thanks, but I don't know if I'm ready to go. Don't want to see any *ghosts*.
=Спасибо, но я пока не знаю, готов ли уйти отсюда. Не хочу больше видеть этих
призраков. Keywords(1): *ghosts*
#<@>What else would you call dead people you knew and loved, who are still up and
walkin' around. I *killed one* already. I don't want to kill no more.
=А как еще называть хорошо знакомых и близких вам людей, которые после смерти не
находят покоя и продолжают бродить поблизости? Я уже убил одного из них, и не хочу
делать это снова. Keywords(1): *killed one*
#<@>My... my wife, Marta. She and my son, Sergio, were out in the fields when the
*madness* started.I guess they came down here to the *caves* to find me.
=Моя... моя жена, Марта. Когда началось все это безумие, она была в поле, так же
как и мой сын, Серхио. Думаю, они спустились сюда, в пещеры, чтобы найти меня.
Keywords(2): *madness*, *caves*
#<@>**sob**
=**всхлипывание**
#<@>I started seein' it in the *mushroom caves* about an hour ago - the mushrooms
growin' outta control, the other guys getting sick, acting funny, then the alarms
started going off. I tried to head upstairs to find Marta and Sergio, but Doug from
engineering and a few of the others chased me in here and tried to tear my face
off, and then... then Marta and Sergio showed up.
=Странные вещи, творящиеся в грибных пещерах, я начал замечать около часа назад -
неконтролируемый рост грибов, недомогание и забавное поведение ребят, что здесь
работали. Неожиданно заработали сирены. Я хотел подняться наверх, чтобы найти Марту
и Серхио, но Дуг из инженерного отдела и парочка других сотрудников вдруг
набросились на меня и чуть не содрали кожу с лица, а потом пригнали сюда... Вскоре
появились и Марта с Серхио. Keywords(1): *mushroom caves*
#<@>If I found out *somebody* *sabotaged* us, I'd... I'd kill 'em!
=Если я узнаю, что это чье-то вредительство, я... Я лично убью тех, кто в этом
замешан! Keywords(2): *somebody*, *sabotaged*
#<@>Can't say for sure, but I have my suspicions. That *Sue* fella for one. Always
trying to breed weird new plants. Maybe one of his experiments got outta control.
=Наверняка сказать не могу, но кое-кого я все же подозреваю. Парня по имени Сью,
например. Он постоянно пытается вывести какие-то странные сорта растений. Возможно,
один из его экспериментов вышел из-под контроля. Keywords(1): *Sue*
#<@>Some of the fellas thought somebody mighta put something in the nutrient mix.
They headed off for the irrigation shut-off *valve* with Doc *Larsen* to turn it
off. Don't think they made it, though. I can still hear the *pumps*.
=Некоторые из ребят были уверены, что кто-то что-то добавил в питательную смесь.
Вместе с доктором Ларсеном они направились к запорному вентилю, чтобы его
перекрыть. Сомневаюсь, правда, что им это удалось. Я по-прежнему слышу, как
работают насосы. Keywords(3): *valve*, *Larsen*, *pumps*
#<@>Larsen said that closing the pump valve would shut down the irrigation system.
Maybe keep the infestation from getting any worse. Been gone way too long, though.
=Ларсен сказал, что если закрыть с помощью вентиля клапан насоса, то система
орошения вырубится. Возможно, это остановило бы дальнейшее заражение. Правда,
теперь все зашло слишком далеко.
#<@>Maybe if you woulda come earlier, I wouldn'ta had to kill my wife! What the
hell took you so long!
=Окажись вы здесь раньше, мне бы не пришлось убивать свою жену! Где вас черти
носили все это время?!
#<@>That's where we experiment with new breeds of mushrooms and other fungi. Not
the cheeriest job in the world, bein' underground all day, but I like it. Cool and
quiet down there, at least it was until the *madness* started.
=Это место, где мы ставим эксперименты с различными грибами и плесенями. Не самая
веселая в мире работа - весь день приходится сидеть под землей - но мне она
нравится. Внизу всегда прохладно и тихо - по крайней мере, так было до того, как
началось все это безумие. Keywords(1): *madness*
#<@>My son. He was with his momma in the fields when everything went insane. I
guess he musta caught the sickness somehow, 'cause when he came home with Marta,
he... he attacked me, just like she did...
=Мой сын. Он был в поле со своей матерью, когда все вокруг начало сходить с ума.
Думаю, Серхио как-то подхватил эту заразу. Когда они с Мартой вернулись домой,
сын... напал на меня, точно так же, как и жена...
#<@>So glad the blast that... that killed Marta scared him off. I... I couldn't
bear to kill my wife and my son on the same day.
=Я очень рад, что взрыв, который... убил Марту, его спугнул. Если бы... Если бы мне
пришлось убить за один день собственных жену и сына, я бы этого не вынес.
#<@>Doc's a great guy. Been keepin' us fit and healthy ever since he showed up here
a year ago. Me and him are good pals. He always comes down to the mushroom caves to
chat and pass the time. Always interested in what we're working on down here. Said
fungi and moulds could be very useful to him in his work...
=Док - отличный парень. Он появился здесь год назад, и с тех пор постоянно следит,
чтобы мы не хворали и всегда оставались в хорошей форме. Мы с ним хорошие приятели.
Он постоянно спускается в пещеры, чтобы скоротать время и поболтать со мной. Всегда
интересуется тем, над чем мы работаем. Говорит, что грибы и плесени могут очень
помочь ему в работе...
#<@>And now he's gone up with the fellas to help shut down the *pumps* while I just
been *hiding* in this storeroom. Makes me ashamed of myself. There's just no way
he'd... no way...
=А теперь он отправился вместе с другими ребятами отключать насосы, в то время как
я прячусь на этом складе. Мне очень стыдно за себя. Не может быть, чтобы он... не
может быть... Keywords(2): *pumps*, *hiding*
#<@>And now he's gone up with the fellas to help shut down the *pumps* while I just
been *hiding* in this storeroom. Makes me ashamed of myself. He doesn't even own a
gun! I just hope he's still alive. We're all gonna need a lot of healing when all
this is over.
=А теперь он отправился вместе с другими ребятами отключать насосы, в то время как
я прячусь на этом складе. Мне очень стыдно за себя. У него ведь даже пистолета нет!
Надеюсь, док все еще жив. Когда все закончится, каждому из нас придется серьезно
подлечиваться. Keywords(2): *pumps*, *hiding*
#<@>I can't help it. My son's out there - what's left of him anyway. I don't wanna
come upon him suddenly and have to... to shoot him. Much better if somebody else
did it.
=У меня нет другого выбора. Там, снаружи - мой сын... по крайней мере, то, что от
него осталось. Не хочу случайно наткнуться на него и... застрелить, так как другого
выбора у меня не будет. Пусть лучше кто-нибудь другой это сделает.
#<@>Nice girl, Kathy. Second only to Rose in the smarts department. Got a temper on
her, but none of us take it too seriously. She's always nice as pie after the storm
blows over.
=Кэти - славная девушка. После Розы она - лучшая среди исследователей. Любит
показывать свой крутой нрав, но никто не воспринимает это всерьез. Когда Кэти
набушуется вволю, то становится настоящей милашкой.
#<@>Matt turned this place from an overgrown vegetable patch to a real honest-to-
Pete research center. He's doin' real good for the local communities, and he's done
good by us too. He might walk past you in the yard without looking at you
sometimes, but you know it's 'cause he's got some new plan cookin' so you don't
mind so much.
=Мэтт превратил это место из заросшей делянки с овощами в самый что ни на есть
настоящий исследовательский центр. Он здорово помогает здешним поселениям, да и ко
всем нам хорошо относится. Да, он может пройти по двору мимо тебя и даже головы не
повернуть, но при этом ты знаешь, что в его голове наверняка рождается какой-нибудь
план, и не обижаешься.
#<@>Rose is a strange one. I like her, but she's like vinegar. A little goes a long
way. Spend too much time with her, and that tongue of hers will curdle your
insides. But she's the brains of this outfit, make no mistake. What she gets up to
in that crazy lab of hers is probably gonna save the world someday.
=Роза - странный человек. Она мне нравится, хотя и здорово напоминает уксус:
достаточно одной капли - и кажется, что он повсюду. Если провести рядом с ней
слишком много времени, от ее несносного языка аж все нутро сводит. Но она у нас тут
- главный мозг, это уж точно. Возможно, в один прекрасный день она создаст в своей
сумасшедшей лаборатории то, что спасет весь мир.
#<@>Heh. Ol' Honeydew is a piece of work. He's just another farmer like the rest of
us, but he thinks he's a researcher. Always working on his melon patch. He thinks
melons are gonna save the world.
=Хе-хе. Дынный старик - это нечто. Он обыкновенный фермер, как и все мы, но считает
себя ученым. Постоянно вкалывает на своей делянке с дынями. Считает, что они могут
спасти мир.
#<@>That boy's a strange one, and I don't mean his name. Knew a guy named Moonbat
once, so Sue don't faze me. Kathy hired him on as a research assistant, but all he
does is bitch about the way we do things around here. Keeps sayin' the plants
should be free. That we shouldn't be hoarding 'em all to ourselves. If you ask me,
he's the fella behind this mess. He did something to the plants to make 'em tear
this place apart and escape into the world.
=Очень странный паренек, и дело даже не в его имени. Я знавал одного малого,
которого звали Радикал, так что Сью, на мой взгляд - не худший вариант. Кэти взяла
его на место лаборанта, но все, что он делает - это ругает наши рабочие порядки.
Все время твердит, что растения должны получить свободу. Что мы не должны прятать
их здесь и от всех скрывать. По мне, так именно он стоит за всей этой суматохой.
Парень что-то сделал с растениями, и они начали все тут ломать и рваться на
свободу.
#<@>If I see him, I'm gonna give him one for Marta and Sergio, right between the
eyes.
=Если встречу его, то обязательно отблагодарю за Марту и Серхио - прямо промеж
глаз.
#What do you know about the pumps?
=Что вам известно о насосах?
#<@>They push water and fertilizer out to all of the fields and greenhouses. Sort
of the beating heart of Ag Center.
=Они гонят воду и питательные вещества на поля и в теплицы. Что-то вроде сердца СХ-
центра, которое постоянно пульсирует.
#<@>Who? Oh, you mean *Sammy* Haas, the *Snake Squeezins* man. Yeah. He was there
when Ace was *attack*ed. Don't know how much you'll get out of him though. He was
so scared when he told me I could hardly understand what he was sayin'.
=Кого? А, вы имеете в виду Сэмми Хааса, что промышляет змеиной выжимкой. Ну да. Он
видел своими глазами, как на Эйса напали. Правда, не знаю, много ли вам удастся из
него вытянуть. Когда он рассказывал мне об этом случае, то был так испуган, что я
едва его понимал. Keywords(3): *Sammy*, *Snake Squeezins*, *attack*
#<@>I couldn't get much sense out of him about that. All I know is that someone or
something attacked him and Ace fought it and died. You want more details, you'll
have to get 'em from *Sammy* - if you can.
=Из его слов я мало что разобрал. Понял только, что кто-то или что-то напало на
него, Эйс ввязался в бой и погиб. Если хотите узнать больше подробностей, выведайте
их у Сэмми - если сумеете, конечно. Keywords(1): *Sammy*
#<@>If you're lucky, he'll be in Rail Nomad. That's where he stocks up on Snake
Squeezins before he makes his rounds.
=Если повезет, встретите его у Рельсовых кочевников. Там он пополняет свои запасы
змеиной выжимки, а потом отправляется колесить по окрестностям.
#<@>They are God's greatest gift to his creation. Most delicious thing you'll ever
taste. And really takes the edge off... well, everything.
=Выжимка - величайший подарок Господа своим детям. Самая вкусная вещь на свете. Эта
штука реально снимает... любое напряжение.
#Give Squeezins
=Дать выжимки
#Er, well, I am feelin' a bit edgy right now. You really got some you're willing to
share?
=Ну... э-э-э... я сейчас слегка нервничаю... Вы правда хотите меня угостить?
#<@>Been hearin' about them from travelers, but we haven't seen 'em ourselves.
=Я слышал о них от путешественников, но вживую никогда не видел.
#<@>Best place in the wastes. Safe and friendly. At least it was 'til this
craziness happened.
=Лучшее место в пустошах. Безопасное и дружелюбное. По крайней мере, так было до
того, как началось это безумие.
#<@>I've heard you folks have a museum there. Like to see it one day.
=Говоря, что у вас там настоящий музей, ребята. Хотелось бы когда-нибудь его
увидеть.
#<@>Damn sorry to hear he died. Always a treat to see him when he came visitin'.
Hope you catch whoever killed him.
=Мне чертовски жаль слышать о его смерти. Я всегда радовался, когда он к нам
заглядывал. Надеюсь, вы найдете убийцу.
#<@>That's Doc Larsen's assistant. Don't see him much. He's always stuck in
Larsen's lab.
=Ассистент доктора Ларсена. Я редко его вижу - он постоянно сидит в лаборатории
дока.
#<@>Hey, rangers. If you're goin' heading out, would you mind me comin' with you?
Talkin' to you has made me ashamed to be hidin' when there's work to be done. I
know I might meet my son out there, but that shouldn't stop me from tryin' get
moving and see what I can do to help upstairs. Can I follow you? Just til we get
out of the caves?
=Привет, рейнджеры. Раз уж вы собираетесь уходить, то может возьмете меня с собой?
После разговора с вами мне стало стыдно из-за того, что я прячусь тут, при том, что
вокруг столько работы. Знаю - где-то снаружи мой сын, но это не должно меня
останавливать. Нужно идти дальше, возвращаться наверх и попробовать помочь
остальным. Можно мне пойти с вами? Только до выхода из пещер?
#<@>Not very rangerly of you. Thought you were supposed to help people! Guess I'll
just have to make it out myself. After a few more drinks...
=Это не совсем по-рейнджерски. Я думал, что вы помогаете людям! Похоже, придется
все выяснить самому. Только сначала выпью еще немного...
#<@Nancy>
=Nancy
#<@Honeydew>
=Honeydew
#<@>Okay. Okay. You're still people, not *ghosts*. So, what are you doin' here?
You're way *too late* to save the day?
=Ладно. Хорошо. Вы по-прежнему люди, а не призраки. Ну так что вы тут делаете? Если
вы хотели всех спасти, то давно опоздали! Keywords(2): *ghosts*, *too late*
#<@>Rangers! You bastards! What took you so long? Hang on. I'll unbar the door.
=Рейнджеры! Ах вы, ублюдки! Почему так долго? Погодите, я отопру дверь.
#!<@>No one gets in here! I won't do it! I won't shoot...I won't do it again!
=Сюда никто не войдет! Я этого не сделаю! Я не буду стрелять... Я не стану делать
это еще раз!
#XXXXXXXX
=XXXXXXXX
#<@>You've cleared the way to the lobby? Thanks, but I don't know if I'm ready to
go. Don't want to see any *ghosts*.
=Вы расчистили путь к вестибюлю? Спасибо, но я пока не знаю, готов ли уйти отсюда.
Не хочу больше видеть этих призраков. Keywords(1): *ghosts*
#<@>My... my wife, Marta. Guess she was out in the fields when the *madness*
started. I raced up from the *caves* as soon I could, hopin' to find 'em home.
=Моя... моя жена, Марта. Думаю, она была в поле, когда началось все это безумие. Я
со всех ног рванул из пещер домой - думал, что они будут там. Keywords(2):
*madness*, *caves*
#<@>I started seein' it in the *mushroom caves* this morning - the other guys
getting sick, acting funny, then the alarms started going off. I ran for home when
Doug from engineering tried to tear my face off, but it was worse up here. All the
plants going insane, the insects growing as big as javelinas! And it's only gotten
worse in the last few hours. Don't hear any screams at all anymore. I think I'm the
last one alive.
=Утром я заметил, что в грибных пещерах творится что-то странное - ребятам, что
здесь работали, явно нездоровилось, и они странно себя вели. Неожиданно заработали
сирены. Дуг из инженерного отдела набросился на меня и чуть не содрал кожу с лица.
Я побежал домой, но тут все было еще хуже. Все растения посходили с ума, а
насекомые стали большими, как кабаны! За последние несколько часов все стало только
хуже. Я уже не слышу криков. Похоже, в живых больше никого не осталось.
Keywords(1): *mushroom caves*
#<@>If I found out *somebody* *sabotaged* us deliberately, I'd... I'd kill 'em!
=Если я узнаю, что это чье-то умышленное вредительство, я... Я лично убью тех, кто
в этом замешан! Keywords(2): *somebody*, *sabotaged*
#<@>Can't say for sure, but I have my suspicions. That *Nancy* fella for one.
Always trying to breed new and weird plants. Maybe one of his experiments got outta
control.
=Наверняка сказать не могу, но кое-кого я все же подозреваю. Парня по имени Нэнси,
например. Он постоянно пытается вывести какие-то непонятные сорта растений.
Возможно, один из его экспериментов вышел из-под контроля. Keywords(1): *Nancy*
#<@>Some of the fellas thought somebody mighta put something in the nutrient mix.
They headed off for the irrigation shut off *valve* with *Doc Larsen* to turn off
the *pumps*. Don't think they made it, though. Don't think anybody did.
=Некоторые из ребят были уверены, что кто-то что-то добавил в питательную смесь.
Вместе с доктором Ларсеном они направились к запорному вентилю системы орошения,
чтобы отключить насосы. Сомневаюсь, правда, что им это удалось. Вряд ли хоть у
кого-нибудь это получилось. Keywords(3): *valve*, *Doc Larsen*, *pumps*
#<@>Larsen said closing the *pumps* would shut down the irrigation system. And
maybe keep the infestation from getting any worse. Been gone way too long, though.
Hours.
=Ларсен сказал, что если отключить насосы, то система орошения тоже вырубится.
Возможно, это остановило бы дальнейшее заражение. Правда, теперь уже слишком
поздно. Прошло несколько часов. Keywords(1): *pumps*
#<@>Doc's a great guy. Been keepin' us fit and healthy ever since he showed up here
a year ago. Me and him are good pals. He always comes down to the mushroom caves to
chat and pass the time. Always interested in what we're working on down there. Said
fungi and molds could be very useful to him in his work...
=Док - отличный парень. Он появился здесь год назад, и с тех пор постоянно следит,
чтобы мы не хворали и всегда оставались в хорошей форме. Мы с ним хорошие приятели.
Он постоянно спускается в пещеры, чтобы скоротать время и поболтать со мной. Всегда
интересуется тем, над чем мы работаем. Говорит, что грибы и плесени могут очень
сильно помочь ему в работе...
#<@>He went off with the fellas to help shut down the *pumps* while I just *hid* in
my house. Makes me ashamed of myself. He doesn't even own a gun! I just hope he's
still alive. I hope any of 'em are.
=Он отправился вместе с другими ребятами отключать насосы, в то время как я прячусь
у себя дома. Мне очень стыдно за себя. У него ведь даже пистолета нет! Надеюсь, док
все еще жив. А еще - хоть кто-нибудь из ребят. Keywords(2): *pumps*, *hid*
#<@>I couldn't help it. My son might still be out there - what's left of him
anyway. I don't wanna come upon him sudden and have to... to shoot him. Much better
if somebody else did it.
=У меня не было выбора. Там, снаружи, мог быть мой сын... по крайней мере, то, что
от него осталось. Не хочу случайно наткнуться на него и... застрелить, так как
другого выбора у меня не будет. Пусть лучше кто-нибудь другой это сделает.
#<@>Nice girl, Kathy. Second only to Rose in the smarts department. Got a temper on
her, but none of us take it too seriously. She's always nice as pie after the storm
blows over. Course she's probably dead now like all the others.
=Кэти - славная девушка. После Розы она - лучшая среди исследователей. Любит
показывать свой крутой нрав, но никто не воспринимает это всерьез. Когда Кэти
набушуется вволю, то становится настоящей милашкой. Теперь она, наверное, мертва,
как и все остальные.
#<@>Matt turned this place from an overgrown vegetable patch to a real honest to
Pete research center. He's doin' real good for the local communities, and he's done
good by us too. Now some joker's turned it back into an overgrown vegetable patch
and probably killed ol' Matt along with it. Bastards.
=Мэтт превратил это место из заросшей делянки с овощами в самый что ни на есть
настоящий исследовательский центр. Он здорово помогает здешним поселениям, да и ко
всем нам хорошо относится. Теперь же какой-то болван снова устроил тут заросшую
делянку с овощами, а заодно, небось, прикончил и старину Мэтта. Ублюдок.
#<@>I like Rose, but she's like vinegar. A little goes a long way. Spend too much
time with her and that tongue of hers will curdle your insides. But she was the
brains of this outfit, make no mistake. What she got up to in that crazy lab of
hers is mighta saved the world someday. Now it's all wrecked, I'm guessin, and her
too.
=Роза мне нравится, хотя и здорово напоминает уксус: достаточно одной капли - и
кажется, что он повсюду. Если провести рядом с ней слишком много времени, от ее
несносного языка аж все нутро сводит. Но она была нашими мозгами, это уж точно.
То, что она создавала в своей сумасшедшей лаборатории, в один прекрасный день могло
спасти весь мир. Теперь всему этому конец. Думаю, что и ей тоже.
#<@>I heard Honeydew die a while back. Still screamin' about his melons.
=Я слышал, что Дынный Льюис недавно погиб. Перед смертью он продолжал что-то вопить
о своих дынях.
#<@>That boy's a strange one, and I don't mean his name. Knew a guy named Moonbat
once, so Nancy don't faze me. Kathy hired him on as a research assistant, but all
he does is bitch about the way we do things here. Keeps sayin' the plants should be
free. That we shouldn't be hoarding 'em all to ourselves. If you ask me, he's he
fella behind this mess. He did something to the plants to make 'em tear this place
apart and escape into the world.
=Очень странный паренек, и дело даже не в его имени. Я знавал одного малого,
которого звали Радикал, так что Нэнси, на мой взгляд - не худший вариант. Кэти
взяла его на место лаборанта, но все, что он делает - это ругает наши рабочие
порядки. Все время твердит, что растения должны получить свободу. Что мы не должны
прятать их здесь и от всех скрывать. По мне, так именно он стоит за всей этой
суматохой. Парень что-то сделал с растениями, и они начали все тут ломать и рваться
на свободу.
#<@>Hey, rangers. If you're goin' to the pumps, would you mind me comin' with you?
Talkin' to you has made me ashamed to be hidin' in my house when there's work to be
done. I know I might meet my son out there, but that shouldn't stop me from tryin'
to save somebody else's son. Can I join you?
=Эй, рейнджеры. Если вы идете к насосам, то может возьмете меня с собой? После
разговора с вами мне стало стыдно из-за того, что я прячусь у себя дома, при том,
что вокруг столько работы. Знаю - где-то снаружи мой сын, но это не должно меня
останавливать. Зато я могу спасти чьего-то еще сына. Можно к вам присоединиться?
#!<@>But... but you gotta let me come! I don't wanna stay by my... my...
myyyyyyaaaaaarrrgghhh!!!
=Но... вы должны разрешить мне пойти! Я не хочу оставаться рядом со сво.. сво... а-
а-а-а-а!!!
#<@>Hey, rangers. If you're heading out, would you mind me comin' with you? Talkin'
to you has made me ashamed to be hidin' in my house when there's work to be done. I
know I might meet my son out there, but that shouldn't stop me from tryin' to save
somebody else's son. Can I join you?
=Эй, рейнджеры. Раз уж вы собираетесь уходить, то может возьмете меня с собой?
После разговора с вами мне стало стыдно из-за того, что я прячусь у себя дома, при
том, что вокруг столько работы. Знаю - где-то снаружи мой сын, но это не должно
меня останавливать. Зато я могу спасти чьего-то еще сына. Можно к вам
присоединиться?
#To Sergio! **hic** The best son a man could ask for! **burp**
=За Серхио! **звук икоты** За лучшего сына, которого может пожелать себе мужчина!
**отрыжка**
#I'm going to head back to the fields soon. I've gotta look for Sergio.
=Скоро я снова отправлюсь на поля. Буду искать там Серхио.
#I never found Sergio. He's dead in the weeds, no one to watch over him. **sob**
=Я так и не нашел Серхио. Его тело валяется где-нибудь в траве, и никто его не
охраняет. **всхлип**
#Sergio is still lost down there. Without your help I couldn't find him.
=Серхио по-прежнему где-то там, внизу. Без вас мне его не найти.
#Lines of grief crease this farmer's face. His eyes are bleary and stare into the
distance, his posture swaying. He smells strongly of fungus and Snake Squeezins.
=На лице этого фермера заметны следы сильного горя. Покачиваясь, он смотрит куда-то
вдаль, осоловелыми глазами. От него сильно пахнет грибами и змеиной выжимкой.
#<@>The woman's fingernails are splintered and bent back. It looks like she was
clawing at something.
=Ногти на руках женщины изломаны и отогнуты назад. Похоже, она из всех сил что-то
царапала.
#<@>Infected
=Зараженный
#<@>Pod Infection
=Плодовая инфекция
#<@>Fungal spores fester under your skin, changing you from the inside out.
=Грибные споры начинают разлагаться под кожей, меняя вас изнутри.
#<@>Fly Bile
=Мушиная желчь
#<@>Larva Bite
=Укус личинки
#<@>The larva's saliva has poisoned your bloodstream, causing you to take damage
over time.
=Слюна личинки отравляет вашу кровь, нанося вам продолжительный вред.
#Studies
=Опыты
#Eating
=Еда
#Researching
=Исследования
#Assistant
=Лаборант
#Plants
=Растения
#<@>Nnnnnggggg....
=М-м-м-м...
#<@>Uhhhnnnn....
=А-а-а-а-а...
#<@>The young man groans and opens his eyes, then looks up at you. He frowns in
pain and confusion.
=Молодой человек стонет и открывает глаза. Затем он переводит взгляд на вас и
хмурится от боли и смущения.
#Looking much more spry than before, Sue stands -- well, hunches -- before you with
a look of ragged defiance. His boots are covered in pigeon shit.
=Проявив невиданное до этого проворство, Сью встает - точнее, ссутуливается - перед
вами с видом заправского бунтаря. Его обувь измазана голубиным дерьмом.
#Something sharp and barbed got ahold of this man's guts. He needs immediate,
complex medical attention. For some reason, his boots are covered in pigeon shit.
=Во внутренности этого человека впилось что-то острое и шипастое. Ему нужна
немедленная, комплексная медицинская помощь Вы замечаете, что его обувь почему-то
измазана голубиным дерьмом.
#Pigeon shit
=Голубиное дерьмо
#<@>Sweet Christ, I thought those fucking *flies* had killed me for sure. Ugh.
Thanks for the assist. *Rangers*, right? I'm *Sue*. I'm a research assistant here,
and I help *Matt* with the business end of things too.
=Бог ты мой, я думал, эти проклятые мухи меня все-таки прикончили. Уф. Спасибо за
помощь. Вы рейнджеры, верно? Меня зовут Сью. Я здесь лаборант, а еще помогаю Мэтту
с хозяйственными вопросами. Keywords(4): *flies*, *Rangers*, *Sue*, *Matt*
#And you're a world-class fool if you've done what I suspect. Why did I see mutant
seeds in the pigeon *coop* in East Field?
=А еще ты самый большой в мире дурак, если сделал то, о чем я думаю. Я видела
мутировавшие семена в голубятне на восточном поле. Откуда они там? Keywords(1):
*coop*
#You saw what? In the where? Rose, look, I'm just comin' back to myself. What are
you guys talking about?
=Что-что вы видели? Где? Роза, послушайте, я еще только прихожу в себя. О чем вы
все мне говорите?
#Why did I see mutant seeds in the pigeon *coop* in East Field?
=В голубятне на Восточном поле мне попались мутировавшие семена. Откуда они там?
Keywords(1): *coop*
#<@>So, have you changed your mind? Will you help me...um... right my mistake? I'll
make it worth your while.
=Ну что, вы передумали? Поможете мне.. э-э-э... исправить свою ошибку? Поверьте, я
в долгу не останусь.
#!<@>Thank you! And please, don't tell Matt or Kathy. I've learned my lesson. I
won't pull another stunt like this, I swear.
=Спасибо вам! И пожалуйста, не говорите Кэти и Мэтту. Я сделал вывод из своих
ошибок и больше не буду откалывать подобные номера.
#<@>You did it? Thank Christ. That's a load off my mind. I was so worried. Now, I
promised you a reward didn't I. Well what do you think of this?
=Вам это удалось? Слава богу. У меня словно камень с души свалился. Я так
переживал... Но я ведь пообещал вам награду, верно? И что же вы думаете на этот
счет?
#<@>Please, wipe all that stuff out before it gets completely out of hand.
=Прошу, нейтрализуйте эту опасность прежде, чем все выйдет из-под контроля.
#<@>Excellent. *Matt* must have called you in. Well, I'm glad you're here. Shit has
gotten a little *out of hand*.
=Отлично. Вас, должно быть, вызвал Мэтт. Я очень рад тому, что вы здесь. Это дерьмо
слегка вышло из-под контроля. Keywords(2): *Matt*, *out of hand*
#<@>Don't get me started. Blame my foster parents. They wanted a girl. I tried to
change it to Jack once, but people would call me Jack and I wouldn't realize they
were talking to me, so I went back to Sue.
=Давайте не будем поднимать эту тему. Во всем виноваты мои приемные родители. Они
всегда очень хотели девочку. Я как-то пытался стать Джеком, но когда люди называли
меня этим именем, я не осознавал, что они обращаются ко мне, и в итоге снова
оказался Сью.
#<@>No idea what happened. Everything's just mutating like crazy - mutant *plants*.
mutant *insects*, mutant *seeds*!
=Я понятия не имею о том, что тут произошло. Все мутирует с безумной скоростью -
растения, насекомые, семена! Keywords(3): *plants*, *insects*, *seeds*
#<@>They were always big, but never this big! It's like they got super-fertilized
somehow...
=Они всегда были большими, но не настолько же! Такое ощущение, что их подкормили
какими-то суперудобрениями!
#<@>Haven't seen this kind of growth except down in *Skinner*'s *Mushroom Caves*.
=Подобные темпы роста я видел только в грибных пещерах Скиннера. Keywords(2):
*Skinner*, *Mushroom Caves*
#<@>Those fuckers nearly killed me! A junebug as big as a watermelon slammed into
my head. I thought it bashed my brains out!
=Эти ублюдки чуть меня не убили! Майский жук размером с арбуз врезался мне в
голову. Я думал, что он мне все мозги вышиб!
#<@>I literally saw seeds splitting and sprouting creepers in a matter of seconds.
It was freaky!
=Я собственными глазами видел, как семена трескались и всего за пару секунд
выпускали ползучие побеги. Это выглядело очень жутко!
#What do you think of Skinner?
=Что ты думаешь о Скиннере?
#<@>He's the muckraker down in the mushroom caves. Keeps them in the dark and feeds
them shit. Ha! He's kinda in the dark himself. Good family man and all, but just,
you know, a company man. Does his job and doesn't think about it.
=Этот любитель грязи безвылазно сидит в грибных пещерах. Держит грибы в темноте и
кормит дерьмом. Ха! Да он и сам от них не сильно отличается. Хороший семьянин и все
такое, но знаете, на самом Скиннер всего лишь обычный работяга. Он просто бездумно
выполняет свою работу.
#<@>I actually shouldn't call them Skinner's caves. He just works there. Dr.
Herbison runs the place. But Skinner's the one who's always there. Herbison only
goes down there to take samples.
=Нет. Мне на самом деле не стоило называть их пещерами Скиннера. Он ведь просто там
работает. На самом деле в пещерах командует доктор Гербисон. Правда, безвылазно
сидит в них именно Скиннер. Гербисон спускается в пещеры только затем, чтобы
забрать образцы.
#Rose saw mutant seeds in the coop with the messenger pigeons.
=Роза видела мутировавшие семена в клетке для почтовых голубей.
#Stop right there. You are lying to us, young man. Tell us the truth. Now.
=Хватит. Ты лжешь, юноша. Скажи нам правду. Немедленно.
#I... alright, alright. Look, I was just trying to do a little good in this fucked
up world.
=Я... ладно, ладно. Слушайте, я ведь просто хотел сделать хоть что-то хорошее в
этом загаженном мире.
#<@>See, this place is a miracle. We grow enough food to feed every community in
the wastes, but most of it just sits here! Matt's working on our distribution, and
Kathy's trying to make the *plants* and veggies smaller and more portable, but
there's no time for all that. People are starving now!
=Понимаете, это место - настоящее чудо. Мы выращиваем столько еды, что хватит на
все поселения пустошей, но почти всю ее оставляем здесь! Да, Мэтт работает над
распределением продукции, а Кэти старается уменьшить овощи и другие растения в
размерах и сделать их более пригодными для транспортировки, но на все это у нас нет
времени. Люди голодают прямо сейчас! Keywords(1): *plants*
#<@>Kathy's so worried about letting our secrets out that she's letting people go
hungry. Well, fuck that. All those seeds? I feed them to the *pigeons*, and then I
send the pigeons off to other communities. When they get there, they shit out the
seeds and BOOM! Instant garden! Genius, huh?
=Кэти настолько озабочена сохранением наших секретов, что готова обречь людей на
голод. К черту все секреты! Те семена? Я скармливал их голубям и отправлял птиц в
разные поселения. Они прилетают туда, семена вместе с пометом падают на землю - и
БУМ! В мгновение ока вырастает сад! Гениально, правда? Keywords(1): *pigeons*
#<@>All these books, and you haven't got the sense nature gave a turnip. So you're
the one who's been stealing my seeds!
=Прочитал столько книг, а мозгов не больше, чем у репы! Значит, это ты воровал у
меня семена!
#What a dumbass. Oughta run the kid in for this.
=Ну и придурок. Да за такое мальчишку надо за решетку упечь.
#<@Mutant seeds>
=Mutant seeds
#<@>Huh? Oh, right. On my boots. Yeah, I was feeding the *pigeons* today when
everything started going crazy.
=Что? О, точно. Вся обувь в дерьме. Ну, сегодня, когда началось все это
сумасшествие, я как раз кормил голубей. Keywords(1): *pigeons*
#<@>They're our communications network. Slower but more reliable than the radio.
They take messages from us to all the towns around here. Even Ranger Citadel.
=Это наша система связи. Не такая быстрая, как радио, но зато более надежная. Они
доставляют наши сообщения во все ближайшие города и даже в цитадель рейнджеров.
#<@>On the table? Oh yeah. I pick those up all the time. Part of my *studies*. Good
*eating* too!
=На столе? Ах, да. Я все время их собираю. Они - часть моих исследований. А еще они
съедобны! Keywords(2): *studies*, *eating*
#Studies? I thought you just worked in distribution. What are you really up to?
=Исследований? Мне казалось, ты занимаешься распределением продукции. Так что у
тебя на уме на самом деле?
#<@>Okay, fine. I can tell I can't trick you, so I'll tell you.
=Ладно, хорошо. Кажется, одурачить вас не удастся, поэтому я скажу правду.
#<@>Kathy's so worried about letting our secrets out that she's letting people go
hungry. Well fuck that. All those seeds? I feed them to the *pigeons*, and then I
send the pigeons off to other communities. When they get there, they shit out the
seeds and BOOM! Instant garden! Genius, huh?
=Кэти настолько озабочена сохранением наших секретов, что готова обречь людей на
голод. К черту все секреты! Те семена? Я скармливаю их голубям и отправляю птиц в
разные поселения. Они прилетают туда, семена вместе с пометом падают на землю - и
БУМ! В мгновение ока вырастает сад! Гениально, правда? Keywords(1): *pigeons*
#Sorry, not buying it. Tell us the truth or we'll give you some [i]high caliber[-]
seeds to eat!
=Извини, но нас ты этим не купишь. Если не скажешь правды, сам получишь порцию
семян, только [i]крупнокалиберных[-]!
#Wait! Stop! You just fixed me! No need to fuck me up again! I'll tell you.
=Стойте! Погодите! Вы только-только меня подлатали! Я не хочу снова оказаться в той
же заднице! Я все расскажу.
#<@>Yeah, I read a lot. Mostly philosophy. If we're gonna get things right this
time, we need to think about what kind of world we wanna make. Get the basics
right. How we treat each other, that kind of stuff.
=Да, я много читаю. В основном что-нибудь философское. Чтобы в этот раз сделать все
правильно, мы должны заранее продумать, каким будет создаваемый нами мир. Нужно
хорошо усвоить основы. Как относиться друг к другу, и все такое.
#<@>That's my philosophy, yeah. We shouldn't leave the means of feeding the people
in the hands of the few. Everybody should be able to feed themselves. Food for all!
=А, это и есть моя философия. Нельзя оставлять источники пищи в руках меньшинства.
Каждый должен получить возможность самостоятельно себя кормить. Пусть еда будет у
всех!
#<@>That... that's my collection. I wanna be like Rose and Kathy someday. Not just
an *assistant*. I wanna be a full fledged researcher, so... I'm *researching*.
=Это... это моя коллекция. Я хочу однажды стать таким же, как Роза и Кэти, а не
сидеть в лаборантах. Хочу стать полноценным ученым, и поэтому... ставлю свои опыты.
Keywords(2): *assistant*, *researching*
#The research equipment is in the lab. Why would you keep the collection here?
You're up to something.
=Исследовательское оборудование находится в лаборатории. Зачем держать коллекцию
здесь? Ты явно что-то задумал.
#Oh, you seem much smarter than any assistant! Tell us more.
=О, да ты, похоже, умнее любого лаборанта! Расскажи нам больше.
#<@>Hmmm. Well, you seem like you get what I'm about, so okay.
=Хм-м-м... Ладно, похоже, вы разгадали мои планы, так что будь что будет.
#<@>What? Oh shit! Sweet Jesus on a popsicle stick! I did! Yes! I put fresh seeds
in the pigeon feed and sent half a dozen of them out right before all hell broke
loose! What have I done! I've spread the mutation *everywhere*! What a fucking
idiot!
=Что? Вот дерьмо! Да чтоб меня черти разодрали! Я делал это! Да! Как раз перед тем,
как начался весь этот ад, я добавил свежих семян в корм для голубей, а потом
отослал сразу полдесятка птиц! Что я наделал! Я распространил мутацию повсюду!
Чертов идиот! Keywords(1): *everywhere*
#What do you mean "everywhere?"
=Что ты имеешь в виду, говоря "повсюду?"
#<@>What do I mean by everywhere? Shit. Let me think. Uh, okay. Write this down. I
think I sent out three pigeons...
=Что значит "повсюду"? Вот черт. Дайте-ка подумать. Так, ладно. Записывайте...
Кажется, я отослал трех голубей...
#<@>That's all of 'em, I think. Will you take care of this for me? The shape I'm
in, I'd never make it. I'll make it up to you, I promise. I've got access to some
cool shit.
=Кажется, я ничего не забыл. Вы сможете сами обо всем позаботиться? В этом
состоянии я ни за что не справлюсь с такой задачей. За мной не заржавеет, обещаю. У
меня есть доступ ко всяким крутым штукам.
#<@>Thank you! And please, don't tell Matt or Kathy. I've learned my lesson. I
won't pull another stunt like this, I swear.
=Спасибо вам! И пожалуйста, не говорите Кэти и Мэтту. Я сделал вывод из своих
ошибок и больше не буду откалывать подобные номера.
#<@>Fine. Then I'll take care of it. At least I'll try, once I heal up. I just hope
things don't get out of control in the mean time.
=Хорошо. Тогда я сам с этим разберусь. По крайней мере, попытаюсь, когда
поправлюсь. Надеюсь, что тем временем все не выйдет из-под контроля.
#<@>That's the gang that took over the prison, right? Just another bunch of
oppressors if you ask me.
=Это та банда, что заняла тюрьму, верно? Лично я считаю их очередной группой
угнетателей.
#<@>I believe absolutely that the workers should control the means of production.
But it's not working over there.
=Я твердо убежден в том, что средства производства должны находиться в руках
рабочих, вот только здесь совсем другие правила.
#<@>They sell their water, can you believe that. Water! Water should be free!
=Они продают свою воду, можете себе это представить? Воду! Вода должна быть
бесплатной!
#<@>This could be a great place, if they'd only stop trying to protect the world
from imagined dangers and actually give them the means to make their own food!
=Если бы они не занимались защитой мира от воображаемых опасностей, а дали людям
средства для добывания пищи, это место могло бы процветать!
#<@>I never trusted him. Always snooping around like he owned the place. Sorry he's
dead, though. Nobody should die like that.
=Я никогда ему не доверял - он все время совал нос в чужие дела, как будто был
здесь главным. Хотя мне его жаль. Никто не заслуживает такой смерти.
#<@>I appreciate that she hired me. I just wish she'd take me seriously!
=Я очень благодарен ей за то, что взяла меня на работу. Хочется только, чтобы она
воспринимала меня всерьез!
#Rose knows more than everybody here combined. I got so much to learn from her.
Don't I, Rose.
=Роза знает больше, чем все здесь, вместе взятые. Мне нужно очень многому у нее
научиться. Верно, Роза?
#You certainly do, young man. You certainly do.
=Именно так, юноша. Именно так.
#<@>She knows more than everybody here combined. She's also more cautious with
letting stuff out the door. What the hell is she afraid of? Why can't she trust the
people to grow their own food?
=Она знает больше, чем все здесь, вместе взятые. И больше других трясется, как бы
никто не узнал о том, чем мы тут занимаемся. Черт, да чего она боится? Почему не
доверяет другим людям и не позволяет им самим выращивать себе еду?
#<@>What a brown-noser. He thinks Doc *Larsen* can do no wrong. I got no use for
him.
=Подлиза! Уверен, что доктор Ларсен никогда не ошибается. По мне он совершенно
бесполезен. Keywords(1): *Larsen*
#<@>Ha! Hopalong Julio. Did you know he sings his rabbits to sleep every night?
Crazy.
=Ха! Наш убогий Джулио. Вы знали о том, что он каждый вечер поет своим кроликам
колыбельные? Чокнутый.
#<@>I wish they'd let me at that thing. I could fix it up in no time, but they
don't trust me yet. Don't know why.
=Жаль, что это не поручили мне. Я бы за минуту все починил. Но они мне пока не
доверяют, сам не знаю почему.
#<@>That old man's crazy. Thinks the world is gonna be saved by melons. Doesn't he
get it? It's seeds that are gonna save the world!
=Этот старик - сумасшедший. Уверен, что его дыни спасут мир. Он что, еще не понял?
Мир спасут семена!
#<@>The doc's a good guy. Doesn't judge. Know what I mean. Just does his job and
keeps his opinions to himself.
=Док - хороший парень. Не любит давать оценки - ну, вы понимаете, о чем я. Просто
делает свою работу и помалкивает.
#<@>I don't know who coulda done it. Everybody here tows the company line so hard
how can I tell who's faking it. Hmmm. Maybe that yes-man Ryan. He seems to be
kissing ass harder than anybody.
=Понятия не имею, кто мог это сделать. Все тут тянут общую лямку из всех сил. Даже
не знаю, как определить того, кто притворяется. Хм-м-м... Может быть, это тот
подхалим, Райан? Кажется, он целует задницы усерднее всех остальных.
#<@>Thanks again for saving my life, and everything else. I owe you.
=Еще раз спасибо за то, что спасли мне жизнь и все такое. За мной должок.
#<@>Poison Gas
=Ядовитый газ
#<@>These turrets have been saved from the grip of vegetation and restored to their
original function: Deterring trespassers by firing bullets at them.
=Эти турели, высвобожденные из зеленого плена, теперь выполняют свою первоначальную
функцию: останавливают незваных гостей ураганным огнем.
#<@>These turrets have been twisted in the grip of vegetation and look non-
functional. You might be able to get them working again if you can hack away the
overgrowth... or hack the control mechanism.
=Эти турели плотно опутаны растительностью. Судя по всему, они в нерабочем
состоянии. Возможно, вы сможете снова запустить их, если вырубите все эти
заросли... или вырубите их защиту, взломав механизм управления.
#<@>The formerly fearsome net of vines over this door has shriveled and weakened.
It looks wont to crumble with the slightest breeze.
=Некогда жуткая паутина из ползучих стеблей, закрывающая эту дверь, увяла и
сморщилась. Похоже, она осыплется при малейшем дуновении ветра.
#This computer seems to control the nearby pump. You can see that it has set it to
feed a slow, steady flow of nutrient mix into the irrigation system, and all its
systems appear to be functioning normally. So why is the pump spewing out the mix
in an unchecked flood? Hmmm. Maybe the pump is broken.
=Судя по всему, этот компьютер управляет находящимся неподалеку насосом. Вы
собственными глазами видите, что все оборудование в порядке, а насос настроен на
непрерывную, но при этом медленную подачу питательной смеси в систему орошения. Так
почему же он продолжает гнать ее неконтролируемым потоком? Хм-м-м... Возможно, этот
насос неисправен?
#If you could repair the pump, you could probably stop the flow. Or maybe you could
use the computer to kill the power and shut it down that way.
=Если вы почините насос, то наверняка заблокируете накачку воды. Кроме того, вы
можете использовать компьютер для отключения питания - в этом случае все тоже
гарантированно остановится.
#You did it. You found the off switch! The computer shuts down the pump and the
flow of tainted nutrients trickles to a stop. If you squint, you can almost see
the plants starting to recede.
=Вам это удалось! Вы нашли выключатель! Компьютер отключает насос, и поток
испорченных питательных веществ постепенно иссякает. Если вы скосите глаза, то,
возможно, увидите, как растения начинают уменьшаться.
#!<@>Kathy Lawson: Fuck me, you Rangers are actually getting cleaning things up,
aren't you? Ventilation is back online in the West Fields.
=Кэти Лоусон: Черт меня дери, рейнджеры! Вы действительно делаете то, что вам
сказали? Вентиляция на западных полях снова работает.
#!<@>Kathy Lawson: Are you really that dumb, Rangers? I'm not opening that airlock
until you shut down the ventilators.
=Кэти Лоусон: Рейнджеры, у вас есть хотя бы капля мозгов? Пока вы не отключите
вентиляторы, шлюз я не открою.
#<@>With your savvy computer skills, you have slowed the tainted nutrient mix
flowing into this section of the facility.
=Используя свои выдающиеся навыки работы с компьютерами, вы замедляете поток
зараженной питательной смеси, несущийся в эту часть комплекса.
#<@>You affix the new regulator and crank it shut, slowing the tainted nutrient mix
flowing into this section of the facility.
=Вы устанавливаете новый регулятор и заворачиваете его до упора, замедляя поток
зараженной питательной смеси, несущийся в эту часть комплекса.
#<@>Hmmm. This pump is broken. The flow regulator is missing, and the tainted
nutrient mix is flooding into the irrigation system completely unchecked. If you
want to stop it, you'll either need to replace the missing regulator, or find a way
to kill the power to the pump.
=Хм-м-м... Насос сломан. Регулятор расхода отсутствует, и зараженная питательная
смесь неконтролируемой рекой несется в систему орошения. Остановить этот могучий
поток можно только двумя способами: отключить питание насоса или же поставить на
него новый регулятор.
#<@>You did it! You overrode the pump's computer and and slowed the tainted flow.
If you squint, you can almost see the plants starting to recede.
=Вам это удалось! Вы сумели подчинить себе компьютер, контролирующий насос, и
заметно ослабили поток зараженной смеси. Если вы скосите глаза, то, возможно,
увидите, как растения начинают уменьшаться.
#<@>You did it! You replaced the regulator and slowed the tainted flow. If you
squint, you can almost see the plants starting to recede.
=Вам это удалось! Вы заменили регулятор и заметно ослабили поток зараженной смеси.
Если вы скосите глаза, то, возможно, увидите, как растения начинают уменьшаться.
#<@>Please... kill me. I can feel the fibers... pushing into my veins. I--
=Прошу... убейте меня. Я чувствую, как его волокна... проникают в мои вены. Я...
#<@>Aaaaahhh!!!
=А-а-а-а-а!!!
#**psh** Not if I do it first. She'll never pick you once she knows how I really
feel.
=**пф** Я сделаю это раньше тебя. Она никогда не выберет тебя, если узнает о моих
подлинных чувствах.
#You're crazy. She's so far out of your league, she's playing a different game.
=Ты чокнулся. Она - женщина не твоего уровня и играет совсем в другие игры.
#We'll see... we'll see. I'd say "May the better man win," but that'd put you at
one sad disadvantage.
=Ну что ж, посмотрим... посмотрим. Я бы сказал "Победит тот из нас, кто настоящий
мужик," но это сразу исключит тебя из этой гонки.
#Asshole.
=Урод.
#<@>Meat.
=Мясо.
#<@>Meat!
=Мясо!
#<@>MEAT!!!
=МЯСО!!!
#Buck naked, hunched, and as white as plaster, with patchy hair and fingernails as
long as wolfs' teeth. You could tell if it was male or female if you looked closer,
but you don't want to look closer.
=Абсолютно голое, сгорбленное человеческое существо с белой как гипс кожей, и
торчащими клоками волос. Ногти у него на руках длиной не уступают волчьим клыкам.
Даже присмотревшись, вы бы вряд ли смогли определить, мужчина перед вами или
женщина, но вам и не хочется рассматривать ЭТО.
#<@>An empty road in the middle of the desert. There's no sign of the hijacking the
survivor from Highpool mentioned - no wagon, no water barrels, not even any wheel
marks. Better look around a bit, just in case.
=Пустая дорога посреди пустыни. Поблизости нет никаких следов нападения на
выжившего жителя Хайпула, о котором вам рассказывали - ни фургона, ни бочек с
водой, ни даже отметин от колес. Правда, на всякий случай все же стоит осмотреть
окрестности.
#<@>This is a Highpool wagon, all right. It says 'Highpool Water - Purest Source in
Arizona' right on the side. But the water is gone, and so are the crew. There are
no bodies. No blood. No signs of struggle.
=Да, это действительно фургон из Хайпула. На его правый борт нанесена надпись:
'Вода из Хайпула - чистейшего источника в Аризоне'. Вся вода из фургона бесследно
исчезла, так же как и находившиеся в нем люди - вы не находите ни тел, ни крови, ни
следов борьбы.
#<@>The footprints surround this rock, but only go back the way they came. They go
no further.
=Следы окружают камень, но дальше не идут - вместо этого они возвращаются обратно.
#<@>It's dark down here, and hot like an oven. And it smells like rotting meat.
=Здесь, внизу, темно и жарко, как в печке. Пахнет гниющим мясом.
#<@>This place is some kind of trash heap. It's filled with torn clothes and human
bones.
=Это место напоминает помойку - здесь полно разорванной одежды и человеческих
костей.
#<@>Naked human bodies hang from hooks in the ceiling. There must be more than a
dozen. None of them smell very fresh.
=С крюков на потолке свисают обнаженные человеческие тела - их, должно быть, здесь
около полутора десятков. Судя по запаху, умерли эти люди уже довольно давно.
#<@>Barrels of water, and fruit and vegetables of unusual size fill this room.
Looks like you've found out where all of Ag Center's and Highpool's shipments have
been disappearing to.
=Эта комната заполнена бочками с водой, а также фруктами и овощами необычного
размера. Похоже, вы нашли место, куда попадали исчезавшие партии груза из СХ-центра
и Хайпула.
#Hmmm. Footprints. Many many footprints. And all shoeless. Looks like they lead
west.
=Хм-м-м... Следы. Очень много следов. Все оставлены босыми ногами. Похоже, они
ведут на запад.
#<@>Farmer Lady{F}
=Женщина-фермер{F}
#<@>This place is locked up tight, but you can hear movement inside.
=Вход в это помещение заперт крепко-накрепко, однако внутри вы слышите какое-то
движение.
#<@>A small farm with a cinderblock farm house and barn in the middle of dry
pasture land. Mutilated cattle lie dead in the barnyard, and strange clanking and
grinding sounds come from the fields.
=Небольшая ферма с домиком из шлакобетонных блоков, и сараем, стоящим посреди
высохшего пастбища. На скотном дворе лежат изуродованные трупы животных, а с полей
доносятся странные лязгающие и скрежещущие звуки.
#<@>A few dead robots lie outside the barn door, which has been barricaded with hay
bales. Behind the hay bales are some dead Red Skorpion Militia. Looks like they
made a last stand there, but the robots won.
=У двери сарая, забаррикадированной тюками сена, лежат несколько приведенных в
нерабочее состояние роботов. За тюками виднеются трупы немногочисленных бойцов
милиции Красных скорпионов. Похоже, здесь был последний рубеж их обороны, но в
конечном итоге роботы все же победили.
#<@>Dry grass and dead cows, and the melodious sound of robots slaughtering cattle.
=Сухая трава и мертвые коровы. И мелодичный звук, с которым роботы забивают скот.
#You succeeded where the *Red Skorpions* failed. How can we *repay* you?
=Вам удалось сделать то, что не получилось у Красных скорпионов. Чем же нам вас
вознаградить? Keywords(2): *Red Skorpions*, *repay*
#Can't say for sure, be we've seen more and more of them wandering out of the east
lately. We can handle 'em in ones and twos, but that was too many!
=Точно сказать сложно, но в последнее время мы видим, как все больше и больше их
приходит сюда с востока. Когда они появляются по одному или двое, мы еще можем с
ними справиться, но потом их стало слишком много!
#Hmmm. I got a stash of good gear buried out in the east forty you could have. I've
kept it since my raiding days, but I don't need it now. Go have a look out by the
water tower. It's under a rock ten paces west of it.
=Хм-м-м... У меня есть тайник с неплохим снаряжением, которое я зарыл на участке к
востоку отсюда - можете им воспользоваться. Я устроил его, когда был рейдером, но
теперь он мне уже не нужен. Поищите у водонапорной башни - вещи должны быть в
десяти шагах к западу от нее, под камнем.
#They're tryin' to be the law around here, but as you can see, they ain't as good
at protecting people as they are at collecting protection money.
=Они пытаются вершить в здешних местах правосудие, но, как видите, защищать людей у
них получается хуже, чем собирать деньги за защиту.
#Thank you, rangers. We'll be calling the Citadel from now on!
=Спасибо вам, рейнджеры. Теперь, если понадобится, мы будем сразу обращаться в
цитадель.
#After flipping the switch to open the purification system, the toxins begin
filtering out of the air. The air smells cleaner already.
=Повернув выключатель, вы запускаете систему очистки, и токсины начинают постепенно
выводиться из воздуха. Он уже кажется более чистым, если его вдохнуть.
#<@>plague Victim{M}
=жертва эпидемии{M}
#<@>Cured Mutant{M}
=Вылеченный мутант{M}
#<@>Jan{F}
=Джен{F}
#<@>Vipula{F}
=Випула{F}
#Time has not been kind to this place. The buildings are fire-blackened ruins, and
it's knee deep in shifting sand. It's also overrun by plague-ridden zombies, but
that's new.
=Время не пощадило это место - здания превратились в обугленные развалины, а землю
покрыл слой зыбучего песка, в который можно погрузиться по колено. Кроме того, оно
кишит одержимыми болезнью зомби - правда, те появились здесь уже сравнительно
недавно.
#An ancient military facility, firebombed into rubble, but it looks like somebody
thought there was still something of value inside. There are fresh footprints in
the sand that carpets the entrance way.\n\nThe footprints look like they were made
by metal feet.
=Старая военная база была до основания разрушена зажигательными бомбами. Тем не
менее, кто-то посчитал, что внутри еще могло остаться что-то ценное. Песок
неподалеку от входа испещрен свежими следами.\n\nИ, похоже, их оставили
металлические ноги.
#Someone or something forced open this door. The metal is bent. It must have taken
inhuman strength.
=Кто-то или что-то взломало эту дверь. Металл весь погнут - должно быть, в ход
пошла воистину нечеловеческая сила.
#Everything in here was smashed and burned by professionals long ago, but it looks
like they missed something - a hidden door in the back wall. It's open now, and
recently. The metal of the door frame is the cleanest thing in the room.
=Еще давным-давно все здесь было разбито и сожжено настоящими знатоками своего
дела, однако они все же кое-что пропустили - а именно, потайную дверь у дальней
стены. Сейчас она открыта, причем сделано это было совсем недавно, поскольку металл
дверной коробки - самое чистое из того, что есть в комнате.
#Glass-doored, climate controlled closets line the room, all filled with shelves of
neatly labeled test-tubes, and all still running. One cabinet is open, and one
test-tube is smashed on the floor, next to a dead metal monk. It wasn't what was in
the test-tube that killed the monk, however. It was hacked apart by the diseased
mutants whose corpses surround it - and it hacked them apart too. A mutual
massacre.\n\nAs you enter, there is a movement from behind the glass door of the
closet at the back of the room.
=Внутри комнаты выстроились ряды шкафов со стеклянными дверцами и регулируемым
микроклиматом. Все они по-прежнему остаются в полностью рабочем состоянии. Полки
каждого заполнены аккуратно подписанными пробирками. Один из шкафов открыт. На полу
лежат осколки пробирки, а рядом с ними распростерлось тело металлического монаха.
Правда, убило его не содержимое пробирки. Монаха порубили на куски зараженные
мутанты, чьи трупы лежат вокруг него - со своими противниками он поступал так же.
Бойня была обоюдной.\n\nКогда вы входите внутрь, то замечаете за стеклянной дверью
шкафа, стоящего в дальней части комнаты, какое-то движение.
#This room is relatively untouched, though smoke from the ventilation system has
covered everything in a fine gray grit. It is filled with microscopes, centrifuges,
and other high-tech lab equipment, and several locked cabinets.
=Эта комната пострадала довольно слабо, хотя дым из системы вентиляции уже успел
оставить на всем, что в ней находится, тонкий серый осадок. Внутри не продохнуть от
микроскопов, центрифуг и другого высокотехнологичного лабораторного оборудования.
Также в комнате стоит несколько закрытых шкафов.
#This door is locked and very strong. You'll need explosives or some serious lock
picking skills to get through.
=Эта прочная дверь надежно заперта. Чтобы проникнуть внутрь, вам понадобятся
серьезные навыки взлома - или взрывчатка.
#The monk is in several parts, chopped up by the axes and machetes of the mutants.
Their strength must have been incredible to make a dent in his synthetic hide.
=Топоры и мачете мутантов разрубили тело этого монаха на несколько частей. Должно
быть, они обладают невероятной силой - пробить такую синтетическую оболочку очень
непросто.
#Tucked into a pocket in the monk's torn robes you find a note. It reads, 'Plague
Iteration 0392 - cabinet 6, row 7, column 9. Release in citadel water supply. Let
rangers spread disease with their patrols. Do not break tube!'
=В кармане порванного одеяния монаха вы находите записку следующего содержания:
'Возбудитель инфекции, штамм 0392 - шкаф 6, горизонтальный ряд 7, вертикальный ряд
9. Добавить в систему водоснабжения цитадели. Позволить патрулям рейнджеров
распространить болезнь. Осторожнее с пробиркой - она очень хрупкая!'
#These mutants don't look diseased like the others do. They must have died before
it spread.
=Эти мутанты, в отличие от других, не выглядят зараженными. Должно быть, они умерли
еще до того, как зараза распространилась вокруг.
#A sheaf of papers are strewn across this desk. The topmost one reads, "MEMORANDUM
- Once again, I must remind everyone that my name is [i]Irwin[-] Finster, not
[i]Erwin[-]. Please, the work we are doing here will make history. We should at
least try to get our spelling correct so the textbooks will report the truth."
=По столу разбросана куча бумаг. На той, что лежит сверху, можно прочитать
следующее: "ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО. Я снова вынужден всем вам напомнить, что мое имя
- [i]Ирвин[-] Финстер, но никак не [i]Эрвин[-]. Пожалуйста, не забывайте, что
результаты нашей с вами работы войдут в историю. Нельзя допускать подобных ошибок в
написании - в учебники будущего все должно попасть без искажений."
#Numbers, letters, and strange symbols you don't recognize flash on the screen
giving off a faint green glow. The computer seems connected to the nearby door by a
heavy coaxial cable.
=На экране, излучающем слабое зеленоватое сияние, вы видите буквы, числа и какие-то
странные, незнаковые вам символы. Похоже, этот компьютер соединен мощным
коаксиальным кабелем с ближайшей дверью.
#A massive chemical tank has fallen across the hallway. Unless you can clear it
there's no getting past.
=Проход перегородил массивный бак для химических реагентов, упавший со своего
места. Пока вы не придумаете, как убрать его с пути, пройти здесь не удастся.
#Listening closely, you can hear something bubbling and frothing inside. Whatever
is in this tank, it's volatile and it wants out.
=Подойдя к нему и прислушавшись, вы различаете доносящееся изнутри бульканье.
Кажется, там что-то кипит и пенится. Какое бы вещество не находилось в этом баке,
оно явно очень летучее и изо всех сил просится наружу.
#It looks like it would be easy to squeeze into this air vent. Maybe you can get
the drop on Bill Paxton?"Game over, man! Game over!" Except you're the xenomorph in
this scenario.
=Вы наверняка сможете легко залезть в эту вентиляционную шахту. Может, вам даже
удастся спрыгнуть из нее на Билла Пэкстона? "Все, игра окончена!" Вот только вам в
этом случае вам уготована судьба ксеноморфа.
#Somehow still holding onto a few drops of power, the monitor on this Intel 8088-
driven computer flickers with a faint image:
=На мониторе этого компьютера с Intel 8088 внутри, чудом работающего на почти
иссякшем питании, тускло мерцает изображение:
#If you know anything about computers, you might be able to get the disk out of the
drive.
=Если вы хотя бы что-нибудь знаете о компьютерах, то наверняка сможете извлечь
дискету из дисковода.
#With the disk removed, the last watts of power have drained from the computer's
capacitor. It is, finally, dead.
=Как только вы вытаскиваете дискету, из конденсаторов компьютера уходят последние
ватты энергии, и он, наконец, отключается.
#Where's the eject button? You really just need the most basic understanding of
computers to get it out of there.
=Где же кнопка извлечения? Для того, чтобы вытащить дискету, достаточно самых
элементарных знаний о компьютерах.
#This obelisk looks like it was moved here, carefully, from somewhere else. "Life
is a Dream of a Butterfly." has been scratched into the stone, crudely, but
orderly.
=Похоже, этот обелиск с большой осторожностью доставили сюда из какого-то другого
места. На камне грубо, но достаточно четко выцарапана надпись: "Жизнь - это сон
бабочки".
#<@>Hello again.
=И снова здравствуйте.
#The mutant woman stands outside the room, along with some of her mutant friends.
They are all cured.
=Неподалеку от входа в комнату стоит женщина-мутант, окруженная такими же
безобразными друзьями. Никто из них уже не болен.
#There is a female mutant cowering inside a locked room. She's as twisted as the
others, but does not look diseased.
=Внутри запертой комнаты сжалась в комок женщина - мутант. Она так же уродлива, как
и все остальные, однако болезнь, похоже, ее не тронула.
#I knew you couldn't be trusted, Rangers! Pizepi told us that you betrayed Darwin!
=Я знала, что вам нельзя доверять, рейнджеры! Пицепи рассказала нам, что вы предали
Дарвин!
#You... you killed... You bast-- No... no, we do not blame you, the plague made us
into mindless zombies, but please, spare the cured. We are all that keeps the world
from reviving *Finster*'s mad experiments.
=Вы... вы убили... Ах вы, уб... Нет... Нет, мы вас не виним. Инфекция превратила
нас в безмозглых зомби. Но прошу, пощадите тех, кто выздоровел. Мы - единственное,
что мешает остальному миру возродить безумные эксперименты Финстера.
Keywords(1): *Finster*
#We do not blame you, the plague made us into mindless zombies, but please, spare
the cured. We are all that keeps the world from reviving *Finster*'s mad
experiments.
=Мы вас не виним. Инфекция превратила нас в безмозглых зомби. Но прошу, пощадите
тех, кто выздоровел. Мы - единственное, что мешает остальному миру возродить
безумные эксперименты Финстера. Keywords(1): *Finster*
#You are a tribute to your order, Rangers. The plague made us into mindless
zombies, but you brought us back to our senses. Please, you must allow us to go on
caring for this place in secret. We are all that keeps the world from reviving
*Finster*'s mad experiments.
=Вы делаете честь всему людскому племени, рейнджеры. Инфекция превратила нас в
безмозглых зомби, но вам удалось вернуть нам разум. Прошу, позвольте нам и дальше
хранить это место в тайне. Мы - единственное, что мешает остальному миру возродить
безумные эксперименты Финстера. Keywords(1): *Finster*
#I fear what would have happened had this plague escaped into the wider world.
=Я боюсь даже думать о том, что бы произошло, вырвись чума во внешний мир.
#For this service, let me mark one of our secret places on your map.
=Для этого позвольте мне отметить у вас на карте одно из наших потайных мест.
#We are the descendants of the researchers who once worked here, and are now its
guardians. *Finster*'s experiments cannot be shared again with man until reason has
returned to the world. We are dedicated to keeping them safe and hidden until such
time that men as good as they are smart rule the world. Only they will have the
wisdom to use the powerful forces Finster created for the benefit of mankind. Until
then, they must stay locked away.
=Мы - потомки исследователей, которые когда-то работали в этом месте. Теперь оно
под нашей охраной. Человечество сможет снова узнать об экспериментах Финстера лишь
тогда, когда в мир вернется здравый смысл. Мы делаем все возможное для того, чтобы
сохранить их результаты в тайне до тех пор, пока у власти не встанут умные и добрые
люди. Только у них хватит мудрости использовать те могучие силы, что создал
Финстер, на благо своего рода. Ну а до этого момента они должны оставаться под
замком. Keywords(1): *Finster*
#Er, you won't tell anyone about us, will you? We cannot allow our presence to be
known. If anyone asks, just say Darwin is uninhabitable. Please?
=Э-э-э... Вы ведь никому не расскажете о нас, верно? Нельзя, чтобы другие узнали о
нашем существовании. Если кто-нибудь спросит, просто скажите, что Дарвин непригоден
для жизни. Хорошо?
#Won't tell
=Не скажем
#Will tell
=Так мы и скажем
#Thank you. We are relieved that we will not have to kill you.
=Спасибо. Теперь мы можем вдохнуть с облегчением - ведь нам не придется вас
убивать.
#Someone has to know what went on down here.
=Кто-то должен узнать о том, что произошло здесь, внизу.
#Jan! No!
=Джен! Нет!
#A brilliant man who became twisted and corrupt. After he placed his intelligence
in that synthetic body he was never the same. Something happened in the transfer.
That's when it all went wrong.
=Некогда прекрасный человек, ставший развращенным и одержимым. Он навсегда
изменился с того момента, как поместил свой разум в это синтетическое тело. Что-то
произошло с ним во время переноса. Как раз после этого все и пошло наперекосяк.
#Burn this place. It is evil. Set a bomb, close the door, and burn it.
=Сожгите это место. Здесь царит зло. Заложите бомбу, закройте дверь и предайте все
здесь огню!
#J-Jan? You're still alive? My god, what's happened to you. Why did you stay? I
waited but...
=Д-джен? Ты жива? Боже, что с тобой? Почему ты решила остаться? Я ждала тебя, но...
#I couldn't leave. I was so close to finding the answer, but then the radiation and
Finster's mutagens... Now there's nowhere else I can go. I would be killed in the
outside world.
=Я не смогла уйти. Ответ был уже так близок... Ну а затем радиация и мутагены
Финстера сделали свое дело... Теперь же мне попросту некуда идти. Во внешнем мире
меня сразу же убьют.
#Don't be. I'm happy here. And we're doing good work. At least we were until that
metal asshole came along.
=Не стоит. Я здесь счастлива. И мы делаем полезную работу. По крайней мере делали,
пока не появился этот металлический урод.
#I need *help*.
=Мне нужна помощь. Keywords(1): *help*
#I need you to go into the maintenance room one floor below and flip the switch to
turn on the air purifier. That will filter out the toxins in the air.
=Вы должны спуститься на один этаж и попасть в техническое помещение. Там поверните
выключатель, запускающий систему очистки воздуха - она быстро выведет отсюда
токсины.
#Unfortunately many of my mutant brothers and sisters are wandering around down
there and are crazed from the sickness. Even if I could go myself, I would have
never reached the lab. They would've torn me apart. But you. You can make it.
You're well armed.
=К несчастью, вокруг бродит множество моих братьев и сестер, которые совершенно
обезумели от болезни. Даже если бы я могла пойти в лабораторию сама, добраться до
нее мне бы не удалось - они бы просто разорвали меня на куски. Другое дело вы. Вы
сможете это сделать, потому что хорошо вооружены.
#When you find the switch for the purification system, flip it to turn it on. That
will stop the toxins from spreading and cure my brothers and sisters. I know you
will have to kill a few of my people to get there, but please try to kill as few as
possible. They can't help themselves.
=Когда найдете выключатель системы очистки, поверните его, чтобы включить систему.
Она остановит распространение токсинов, и мои братья и сестры пойдут на поправку. Я
понимаю, что для того, чтобы попасть туда, вам придется убить нескольких из них, но
прошу - делайте это как можно реже. Они же сейчас совсем беспомощные!
#Hurry back.
=Поскорее возвращайтесь.
#That robot. Once we saw where it was going, we tried to stop it, but it was too
strong. We couldn't kill it before it opened the plague locker. As *custodians* of
this place, we are sorry. It should not have happened.
=Что касается этого робота... Как только мы увидели, куда он направляется, мы
попытались остановить его, но машина оказалась слишком сильной. Нам не удалось
убить ее до того, как она открыла шкаф, где хранился возбудитель болезни. Как
хранители этого места, мы приносим вам глубочайшие извинения. Этого не должно было
произойти. Keywords(1): *custodians*
#This control panel is connected to the door. It looks like it requires a code.
=Эта панель управления подключена к двери. Похоже, ее можно открыть лишь с помощью
кода.
#I... I know the code for this door. I can show you.
=Я... я знаю код от этой двери. Я вам покажу.
#I... I'm ashamed to say it, but I was a follower of Finster once. I lived here.
=Я... Мне стыдно в этом признаваться, но когда-то мы с Финстером работали вместе.
Мне даже пришлось здесь поселиться.
#<@>yuck
=Фу!
#<@>Plague
=Болезнь
#<@>Something caustic, corrosive, and foul smelling soaked you from head to toe.
You don't feel so good.
=Что-то жгучее, едкое и дурно пахнущее обливает вас с головы до ног. Вы начинаете
чувствовать недомогание.
#<@>Flecks of foam form on the side of your mouth as the disease eats away at your
brain.
=В углу вашего рта начинает скапливаться пена. Болезнь постепенно пожирает ваш
мозг.
#<@>La la la la la!
=Ла-ла-ла-ла-ла!
#<@>Candy is yummy.
=Конфеты вкусные.
#<@>A mean person said I'm "unholy," but I got all the normal holes.
=Один злой дядя назвал меня нечистью. Но я моюсь почти каждый день!
#<@>Candy is best!
=Конфеты лучше всего на свете!
#<@>Yaaaay! Candy!
=Ура! Конфета!
#<@>Candy in my face!
=Быстро мне конфету!
#<@>Caaaaaaaaandy!
=Конфе-е-ета-а-а!
#Meanies!
=Злюки!
#Friends?
=Друзья?
#zzzzzzzzz..... **snort**
=Хр-р-р-р-р... **фырканье**
#Candy?
=Конфета?
#Awww, no candy...
=У-у-у... нет конфеты...
#Near the lab entrance waits a young female mutant. She looks nervous, but steps
forward as you draw near.
=У входа в лабораторию вас поджидает молодая женщина-мутант. Похоже, она
нервничает, но все же делает шаг в вашу сторону, как только вы приближаетесь.
#Sure. Go ahead.
=Конечно. Продолжайте.
#I hope you don't think me forward, but... well, our elders here have always said
that we must never leave the village. That people on the outside would hate us for
our ugliness and kill us, but, well, you have proved to me that there is goodness
and tolerance in the world beyond, and... and I've always wanted to see it, *so*...
=Надеюсь, вы не считаете меня слишком нахальной, но... Ладно, дело в том, что наши
старейшины всегда запрещали нам покидать деревню. Они говорили, что люди, живущие
снаружи, будут ненавидеть и убивать нас из-за уродливой внешности, но, понимаете,
вы показали мне, что во внешнем мире есть место для доброты и терпимости, и... и я
всегда хотела увидеть его, поэтому... Keywords(1): *so*
#Yes? So?
=Да? И поэтому что?..
#So I was wondering if I could *come* with you and see the world. It has been my
fondest wish since I was a child looking at the picture books in the Darwin
Library.
=Поэтому я хочу спросить у вас разрешения пойти с вами и посмотреть на мир. Это
было самым большим моим желанием с тех пор, как я еще ребенком начала рассматривать
книжки с картинками в библиотеке Дарвина. Keywords(1): *come*
#I... I know I am young and sheltered, but I am not without my uses. I have a
strong background in robotics and medicine, and I have participated in Darwin's
civilian defense training class, so I know how to shoot a gun. Er, and I am also
told that I have a pleasing contralto singing voice.
=Я... Я знаю, что еще слишком юна и не готова к опасностям окружающего мира, но у
меня есть и кое-какие достоинства. Я хорошо разбираюсь в робототехнике и медицине,
а еще проходила программу оборонительной подготовки для мирных жителей Дарвина, где
научилась стрелять. Э-э-э... а еще мне говорили, что я неплохо пою, и у меня
приятный контральто.
#Come
=Пойти
#Can't come
=Нельзя идти с нами
#Sorry. You would bring us unwelcome attention. Stay here. You'll be safer.
=Нам очень жаль, но вы будете привлекать к нам лишнее внимание. Оставайтесь здесь.
Так лучше для вашей же безопасности.
#We can't guarantee your safety, but if you want to come, you are welcome.
=Мы не может гарантировать вашу безопасность, но если вы все же хотите пойти с нами
- то пожалуйста.
#There is just one thing. You must never tell anyone I am from Darwin. Our elders
do not want anyone knowing that mutants live here, for fear they will come and kill
us. If anyone asks, tell them I'm from... uh... [i]Cincinnati![-] Er, I don't
actually know where that is, but it has always seemed such a romantic name!
=Да, и еще кое-что. Вы не должны никому говорить, что я из Дарвина. Наши старейшины
не хотят, чтобы другие знали о том, что тут живут мутанты, иначе кто-нибудь
обязательно нагрянет сюда и перебьет нас. Если кто-нибудь спросит, скажите им, что
я из... э-э-э... [i]Цинциннати![-] Если честно, я не знаю, где находится это место,
но его название всегда казалось мне таким романтичным!
#Did you change your mind rangers? Can I *come* with you?
=Ну что, рейнджеры, вы передумали? Можно мне пойти с вами? Keywords(1): *come*
#Oh, okay. Well, let me know if you want me to travel with you.
=Ну ладно. Но если все же захотите взять меня с собой - сразу дайте знать.
#<@>Pizepi Joren{F}
=Пизепи Йорен{F}
#<@>A young mutant woman who wants to escape the cloistered life of Darwin Village
and see the world. Despite her strange looks and stranger upbringing, she has an
open, engaging personality and an uncrushable sense of wonder.
=Молодая женщина-мутант, которая хочет сбежать от монотонной жизни в Дарвине и
повидать мир. Несмотря на странную внешность и еще более странное воспитание, она
открытый и обаятельный человек, умеющий удивляться всему новому и необычному.
#Rangers! You found my dog! Oh, wow, I can't thank you enough!
=Рейнджеры! Вы нашли мою собаку! Ух-ты, я не знаю, как вас благодарить!
#I'd always heard you were dog-killers, but it turns out you're dog-helpers!
=Я слышал, что вы собаконенавистники, но на деле всё оказалось наоборот!
#Awwww, come here, Garoof! Who's the best girl? Who is it? It's you!
=Ооооо, иди сюда, Гаруф! Кто лучше всех на свете? А? Конечно, ты!
#**snarl!**
=**ррр!**
#Oh, hey, Rangers. Thanks for saving us from those marauding Wrecking Crew jerks. I
*guess*.
=О, привет вам, рейнджеры. Спасибо, вы спасли нас от этих чёртовых Крушителей-
мародёров. Наверное. Keywords(1): *guess*
#You guess? You don't seem very enthusiastic.
=Наверное? Ты явно не в восторге.
#Oh, sorry. I'm just kinda sad. In all the *commotion*, my *dog* ran away. She must
be somewhere in town, but I've looked everywhere and I can't find her. She's my
best friend.
=О, прошу прощения. Мне просто взгрустнулось. В этой суматохе моя собака сбежала.
Она должна быть где-то в городе, я уже всё обыскал, но так её и не нашёл. Она мой
лучший друг. Keywords(2): *commotion*, *dog*
#She's the best! Every evening, she greets me when I come home from tending the
crops below the dam. She hops up on her back legs and bounces around, and she has
the funniest bark: "Garoof!" So distinctive it became her name. My mom called her
"Lucinda" when she was a puppy, but that never really fit. Garoof is just much more
appropriate.
=Она самая лучшая на свете! Она встречает меня каждый вечер, когда я прихожу домой
после работы в поле за плотиной. Она встаёт на задние лапы и скачет от радости, а
ещё она очень смешно лает: "Гаруф!". Её лай настолько узнаваем, что я решил её так
назвать. Когда моя собака ещё была щенком, моя мама назвала её "Люсинда", но эта
кличка не прижилась. Гаруф ей идёт гораздо больше.
#A mortar shell landed just outside our house and she panicked. I think she's just
scared out of her wits. I've only seen her like that once before when a water main
blew. The only thing that calmed her down was her Busy Bee chew toy. It's her
favorite.
=Миномётный снаряд разорвался рядом с нашим домом, и она запаниковала. Думаю, она
совсем одурела от страха. Раньше я видел её в таком состоянии только однажды -
когда прорвало водопроводную магистраль. Её всегда успокаивала только её любимая
жевательная игрушка в форме пчёлки.
#Really? You'd do that? Wow. Maybe the stories we've heard about you guys aren't
quite accurate. I really just need someone to help me cover more ground. Here. Take
her Busy Bee, it's her favorite chew toy. You can use that to settle her down if
she's temperamental.
=Правда? Вы мне поможете? Ух-ты. Возможно, истории, которые нам о вас рассказывали,
далеки от истины. Надо, чтобы кто-то помог мне обыскать более обширную территорию.
Вот, возьмите пчёлку, это её любимая игрушка. Она поможет вам успокоить собаку.
#She... she's dead? No! It's not-- [i]You[-] killed her, didn't you?! I grew up
hearing about how the Rangers were dog-killers, but I didn't think it was true! How
could anyone be that coldhearted?! Get away from me!
=Она… она мертва? Нет! Не может... [i]Вы[-] её убили, не так ли?! Я с детства
наслышан о том, что все рейнджеры - живодёры, но я думал, что это ложь! Как можно
быть настолько бессердечными?! Убирайтесь отсюда!
#I'm so happy to have Garoof back! I'm gonna tell everyone how you helped reunite
us!
=Я так рад, что Гаруф вернулась! Я всем расскажу, как вы помогли нам
воссоединиться!
#You press the button and see a series of numbers you don't understand.
=Вы нажимаете на кнопку и видите ряд непонятных чисел.
#You press the button, but the panel doesn't seem to respond.
=Вы нажимаете на кнопку, но на панели ничего не появляется.
#<@>Big Betty
="Большая Бетти"
#<@>We need to find Kate in the Highpool irrigation tunnels and ask her what's
going on with the irrigation system.
=Нам нужно найти Кейт в ирригационных туннелях и спросить у неё, что случилось с
оросительной системой.
#<@>We found Kate. The situation in the tunnels is dire. The pressure in the
irrigation system is about to blow.
=Мы нашли Кейт. Ситуация тяжёлая. Оросительная система вот-вот взлетит на воздух
из-за повышенного давления.
#<@>With Highpool destroyed there isn't much point talking to Kate anymore.
=Поскольку Хайпул разрушен, разговор с Кейт едва ли принесёт какую-то пользу.
#<@>The Highpool radio tower has no power. We need to reset the breaker and restart
the generator, which is located in the irrigation tunnels. Bergin says Kate Preston
can tell us where it is.
=В хайпулскую радиовышку не подаётся электричество. Необходимо привести выключатель
в исходное положение и перезапустить генератор, расположенный в туннелях
оросительной системы. По словам Берджина, что Кейт Престон знает, где он находится.
#<@>The radio tower has power now. Time to attach the Repeater Unit.
=Электропитание радиовышки восстановлено. Пора подключать ретранслятор.
#<@>The repeater unit is attached to the Highpool radio tower and the signal is
coming in strong.
=Ретранслятор подключён к хайпулской радиовышке, он улавливает сильный сигнал.
#<@>With Highpool destroyed and everything wrecked, there's no way to power the
radio tower.
=Поскольку от Хайпула ничего не осталось, восстановить электропитание радиовышки не
получится.
#<@>We followed up our victory over the Wrecking Crew at Highpool by tracking the
rest of the gang to their camp and finishing them off for good. Sean Bergin will be
happy to hear about it.
=После зачистки Хайпула от Крушителей мы развили успех: обнаружив логово бандитов,
мы избавились от них раз и навсегда. Шона Берджина это непременно обрадует.
#<@>Now that we've defeated the Wrecking Crew in Highpool, Sean Bergin wants us to
finish them off at their main camp so they can't regroup and come back for
vengeance. He's shown us where to find them on our map.
=Теперь, когда мы перебили Крушителей, напавших на Хайпул, Шон Берджин хочет, чтобы
мы нашли основной лагерь этих головорезов и уничтожили всех его обидателей, чтобы
они не смогли перегруппироваться и отомстить. Он отметил это осиное гнездо на нашей
карте.
#<@>Highpool is being assaulted by a band of raiders called the Wrecking Crew.
We'll have to fight our way through them to get to the town.
=На Хайпул напали бандиты, называющие себя "Крушителями". В город нам придётся
пробиваться с боем.
#<@>Bergin offered his... warmest gratitude for clearing out the Wrecker camp.
=Берджин сказал… что будет очень признателен, если мы зачистим лагерь Крушителей.
#<@>Now that we've defeated the Wrecking Crew in Highpool, Kate Preston wants us to
finish them off at their main camp so they can't regroup and come back for
vengeance. She's shown us where to find them on our map.
=Теперь, когда мы перебили Крушителей, напавших на Хайпул, Кейт Престон хочет,
чтобы мы нашли основной лагерь этих головорезов и уничтожили всех его обидателей,
чтобы они не смогли перегруппироваться и отомстить. Она отметила это осиное гнездо
на нашей карте.
#<@>Kate Preston promised us a reward for cleaning up the Wrecking Crew once the
pressure buildup in the tunnels is resolved. We'll have to check in with her then.
=Кейт Престон пообещала наградить нас за уничтожение лагеря Крушителей после того,
как нам удастся нормализовать давление в ирригационных туннелях. В таком случае,
нужно будет с ней связаться.
#<@>With Highpool destroyed, there isn't much point trying to protect it from the
Wrecking Crew. It's a lost cause.
=Поскольку Хайпул разрушен, бессмысленно защищать его от Крушителей. Всё пропало.
#<@>We followed up our victory over the Wrecking Crew at Highpool by tracking the
rest of the gang to their camp and finishing them off for good. Kate Preston will
be happy to hear about it.
=После зачистки Хайпула от Крушителей мы развили успех: обнаружив логово бандитов,
мы избавились от них раз и навсегда. Кейт Престон это непременно обрадует.
#<@>Syringe
=Шприц
#<@>(a/[COUNT]) syringe(/s)
=(/[COUNT]) Шприц(/а/ов)
#<@>Crowbar
=Монтировка
#<@>(a/[COUNT]) crowbar(/s)
=(/[COUNT]) Монтиров(ка/ки/ок)
#<@>Wrecker Gunner{M}
=Стрелок Крушителей{M}
#<@>Wrecker Cutter{M}
=Рубака Крушителей {M}
#<@>Wrecker Basher{M}
=Громила Крушителей{M}
#<@>Wrecker Gunslinger{M}
=Дуэлянт Крушителей {M}
#<@>Wrecker Sharpshooter{M}
=Снайпер Крушителей{M}
#It looks solid, but you notice that some of the fittings have wider cracks than
they should. One of the bolts is actually a latch.
=Дверь кажется крепкой, но вы замечаете, что некоторые соединительные детали сильно
потрескались. Один из болтов используется вместо задвижки.
#Unfortunately, it's more like a grotto now that the pipes have burst. Unless you
grow gills, there's no way to swim all the way down.
=К сожалению, после того, как лопнули трубы, пещера превратилась в грот. Вы сможете
проплыть через него только в том случае, если отрастите себе жабры.
#Good smokes.
=Хорошие сиги.
#Nice smokes.
=Хорошие сигареты.
#Too bad the Wrecking Crew already broke most of the windows in town.
=Жаль, что Крушители уже разбили большую часть окон в нашем городе.
#Better not tell our parents about this. They'll be all "You'll put your eye out!"
=Лучше не говорить об этом нашим родителям. А то они сморозят что-нибудь в духе:
"Да ты же без глаз останешься!".
#You jerks took away our favorite toy - the prisoner! Go away!
=Вы, говнюки, забрали нашу любимую игрушку - пленницу! Убирайтесь!
#Watch it, gramps! Touch me again and you'll draw back a stump.
=Не распускайте руки, старпёры! Ещё раз ко мне прикоснётесь - я вас покалечу.
#A snotty brat with a cruel streak and an attitude. They breed 'em mean here in
Highpool.
=Жестокая и задиристая соплячка. В Хайпуле дети вырастают озлобленными.
#Stitched onto the backs of these juvies' jackets is a patch that reads, "Empty V"
=У этой малолетней шпаны на спинах нашивки с надписью "Пустота V"
#Whattya want now, Rangers? Got any smooth, refreshing menthols for us?
=Что вам нужно на этот раз, рейнджеры? Вы принесли нам ментоловые сигареты с мягким
и освежающим вкусом?
#Give cigarettes
=Отдать сигареты
#Wrist Rocket
=Рогатка
#Marbles
=Шарики
#Psh. Whatever. You old geezers may care about that shit, but not us. Why don't you
buzz off?
=Ну и чего? Вы, старпёры, возможно, и беспокоитесь из-за этого, но не мы. Почему вы
не сваливаете?
#Thanks, strangers! Come on, bros. Forget the prisoner. Let's go smoke some
ciggies!
=Спасибо, чужаки! Налетай, братва. К чёрту пленницу. Давайте сиги покурим!
#How old do you think we are, numbnuts? Next you'll tell us to skip rope and play
hopscotch. Make like a tree and get outta here!
=Сколько нам, по-вашему, лет, олени? А потом вы нам предложите через скакалку
попрыгать или поиграть в "классики". Давай, ноги в руки и вали отсюда!
#Why don't you take this wrist rocket? With a little target practice, you could
help keep the town safe if more Wreckers show up.
=Может, возьмёте эту рогатку? Если немного потренируетесь, вы сможете защитить
город от Крушителей.
#You're so stupid your-- wait. That actually sounds pretty rad. Maybe even gnarly.
One problem: we ain't got no ammo. Well, we'll take the slingshot. But we ain't
movin' til you find us some ammo.
=Какие же вы дебилы, вы... погодите. Вообще, это довольно крутое предложение. Но
есть проблема: у нас нет боеприпасов. Что ж, мы возьмём рогатку, но никуда не
пойдём, пока вы не найдёте для нас боеприпасы.
#Blah blah blah. You're so boring I don't even understand what you're saying!
=Бла-бла-бла. Вы такие зануды, что я даже не понимаю, о чём вы!
#Ha Ha!
=Ха-ха!
#Take that!
=Получай!
#Haha!
=Ха-ха!
#Burn!
=Гори!
#Oh snap!
=Ого!
#Haha Ha!
=Хахаха!!
#<@>Wait... what?!
=Подожди… что?!
#Aw, man! They got the key. Someone musta said she could go.
=Ой, чуваки! У них есть ключ. Наверняка кто-то её выпустил.
#<@>Too much power drawn. Turn off some lights and flip the breaker back on.
=Используется слишком много электроэнергии. Выключите часть осветительных приборов
и ещё раз нажмите на выключатель.
#<@>This ain't rocket science, rangers. We only have juice for three lights at a
time.
=В этом нет ничего заумного, рейнджеры. Одновременно могут гореть только три
огонька.
#<@>Didn't you hear me?! We only have power for three lights at a time!
=Вы меня что, не слышите?! Энергии хватит только на три огонька!
#<@>My god. I'd fire you if you were working for me.
=Боже. Если бы вы работали на меня, я бы вас уволил.
#<@>Good thing there wasn't a light switch test for becoming a ranger, huh?
=Хорошо, что для того, чтобы стать рейнджером, не нужно учиться включать и
выключать свет, да?
#<@>You can count up to three, right? If you hit four, that's too many.
=Ты же умеешь считать до трёх, не так ли? Четыре - уже перебор.
#<@>That was too many. Let's try counting to three again, shall we?
=Это перебор. Давай попробуем досчитать до трёх ещё раз, ладно?
#<@>1... 2... 3. See?! That wasn't too difficult. Now you try!
=1… 2… 3. Видите? В этом не было ничего сложного. Теперь вы.
#<@>Wow. No, seriously. Wow. You've reached a whole new level of stupid.
=Ух-ты. Нет, правда. Ух-ты. Вы только что открыли новые грани идиотизма.
#An industrial grade circuit breaker. This box can reset the whole grid in the
tunnels: all the lights go out and the switches all deactivate. It'll automatically
flip if the system draws too much power.
=Промышленный автоматический выключатель. Он может отключить энергоснабжение во
всех туннелях: все осветительные приборы погаснут, а выключатели перейдут в
положение "Выкл". Он активируется автоматически, если система начинает потреблять
слишком много энергии.
#Oh. Right. Hitting the breaker switch will reset the whole system. You'll also
need to flip it to reset the circuits if you overload them.
=О. Верно. Если вы нажмёте на клавишу выключателя, то вся система перезагрузится.
Вам также нужно будет нажать на неё, если вы перегрузите электрические цепи.
#<@>Cockroach{N}
=Таракан{N}
#This thing has been smashed all to hell. You might be able to salvage some parts,
but that's it.
=Пульт управления весь раздолбан. Возможно, некоторые его части удастся спасти, но
не более того.
#This guy's armor looks like it's mostly sheet metal -- too thin to be useful. He
should be called Tweedlefuckingstupid.
=Похоже, броня этого парня состоит, в основном, из листового металла, слишком
тонкого, чтобы обеспечивать какую-то защиту. Владелец этого доспеха, должно быть,
конченный дебил.
#Hahaha!!
=Хахаха!!
#<@>The dead of Highpool rest here. More will join them today.
=Здесь покоятся хайпулские мертвецы. Сегодня их ряды пополнятся.
#<@>A large, study building with Town Hall written over the door.
=Высокое и прочное здание, на двери написано "ратуша".
#<@>Nobody's in this tower. No need. The wreckers never got this far.
=В башне никого нет, в этом нет необходимости. Крушители никогда не забирались так
далеко.
#<@>They just might have a juvinile delinquent problem in this town...
=Возможно, в этом городе небольшие проблемы с подростковой преступностью…
#<@>A tidy little house. The noise from the water must be soothing at night.
=Опрятный маленький домик. Шум воды наверняка помогает заснуть.
#<@>A quiet house. Looks like it got singed in the recent attack, but it took no
major damage.
=Тихий дом. Похоже, он немного обгорел в ходе недавнего нападения, но несильно.
#<@>This building has an official look to it. Looks like it was built at the same
time as the rest of the dam.
=Это здание выглядит презентабельно. Похоже, оно было построено одновременно с
плотиной.
#<@>Scarred and burned from the wreckers bombardment, this concrete cover is
cracked, but still whole.
=Это бетонное укрытие растрескалось после устроенных Крушителями бомбардировок, но
не развалилось.
#<@>Blast marks and craters pock the wall of the dam like acne.
=Воронки от взрывов покрывают стену плотины, подобно угревой сыпи.
#<@>Amazing that the people of Highpool felt safe enough to let their kids play
outside the walls. Not anymore.
=Просто поразительно, жители Хайпула осмелели настолько, что позволили своим детям
играть за городскими стенами. Больше этого не повторится.
#<@>You can hear static coming from the top of the tower, like someone died while
clutching their walkie-talkie.
=С вершины башни доносится треск, как будто кто-то погиб, мёртвой хваткой
вцепившись в рацию.
#<@>The wind whistles mornfully through the rusty struts of this empty tower.
=Среди ржавых опорных конструкций этой пустой башни слышатся лишь завывания ветра.
#<@>These look like outflow pipes for the reservoir. If anything ever happened to
the reservoir, it could be bad news for the houses below.
=Похоже, что это сливные трубы, соединённые с резервуаром. Если с ним что-то
случится, жителям домов, расположенных ниже, это не сулит ничего хорошего.
#<@>A deserted farm house. Looks like the occupants fled the fighting.
=Заброшенная ферма. Похоже, её обитатели сбежали от войны.
#<@>Buckshot and gashes in the timbers of this barn suggest a recent battle took
place here.
=В стенах этого амбара зияют дыры, похоже, здесь недавно был бой.
#<@>The smell of musty maps, guide books and camping supplies fills the air.
=Здесь пахнет прелыми картами и припасами.
#<@>Compared to the sounds of gun shots and explosives that you just experienced,
this tranquil spot seems very peaceful.
=Вы только что слышали звуки выстрелов и взрывов, но это место кажется на редкость
спокойным и тихим.
#<@>If it wasn't for the sounds of gun shots and explosives echoing off the canyon
walls, this tranquil spot would be very nice and peaceful.
=Если бы звуки выстрелов и взрывов не отражались от стенок каньона, здесь было бы
очень тихо и хорошо.
#<@>Hopefully no one will notice the crushed cabbage, or at least blame it on the
Wreckers.
=Будем надеяться, что никто не заметит раздавленные капустные грядки или может хоть
на Крушителей подумают.
#<@>Everything's black and smoking. If the town survives the assault it's going to
be a hungry winter.
=Здесь всё почернело от дыма. Даже если город переживёт это нападение, зима будет
голодной.
#<@>The rubble that blocks the passage looks recent. Hanging before it is a rope
leading up through a hole in the ceiling. You can feel fresh air blowing down from
above.
=Проход завален свежим щебнем. Перед ним висит верёвка, уходящая в дыру в потолке.
Через эту дыру в комнату поступает свежий воздух.
#<@>As you approach a control panel, you some beefy wreckers surrounding a
cowering, sweat-dampened young woman.
=Приблизившись к пульту управления, вы замечаете Крушителей, окруживших девушку,
вспотевшую и съёжившуюся от ужаса.
#<@>A box of spaghetti. Wires snake into it from everywhere, and connect every
which way. It's a wonder this thing didn't catch fire decades ago.
=Пачка макарон. К ней подключена целая куча проводов, причём чёрти как. Странно,
что она до сих пор не загорелась.
#<@>Along the right wall of the main room a store has been set up- a few swap-meet
tables piled high with junk, an ancient fridge, and some bulkier items against the
wall. Hanging over it is a hand painted sign that reads, Alder's Dry Goods -
Highpool's Lowest Prices. In the middle of it all, a man sits in a lawn chair,
swatting at flies with a flyswatter.
=У правой стены главного зала стоят несколько прилавков, заваленных разным хламом,
старый холодильник и ещё несколько громоздких предметов. На стене висит
нарисованная от руки вывеска: "Товары Олдера, самые низкие цены в Хайпуле". Посреди
этого столпотворения в кресле сидит человек, отгоняя мух.
#<@>He seems utterly unconcerned with the damage his town has suffered.
=Похоже, то, что город сильно пострадал, его совершенно не тревожит.
#<@>The door looks solid and there's no handle or latch. How did Bergin get out of
here?
=Дверь кажется крепкой, причём у неё нет ни ручки, ни задвижки. Как же Берджин
отсюда выбрался?
#<@>A poorly lit tunnel made of a big out-flow pipe. Wires and flickering
lightbulbs are strung along the top of the pipe, leading to a junction box, and the
bottom is floored with a layer of mud and trash. You smell moisture, cordite and
mold.
=Слабоосвещённый туннель, проходящий через большую сливную трубу. Под потолком
висят мерцающие лампочки и ведущие к коммутационной коробке провода, пол покрыт
слоем мусора и грязи. Пахнет порохом и плесенью.
#<@>A poorly lit tunnel made of an irrigation pipe. Wires and flickering lightbulbs
are strung along the top of the pipe, leading to a junction box, and the bottom is
floored with a layer of mud and trash. You smell moisture, cordite and mold.
Someone stands in the shadows at the far end. Is it Bergin?
=Слабоосвещённый туннель, проходящий через оросительную трубу. Под потолком висят
мерцающие лампочки и ведущие к коммутационной коробке провода, пол покрыт слоем
мусора и грязи. Пахнет порохом и плесенью. В дальнем и неосвещённом конце туннеля
кто-то стоит. Может, это Берджин?
#<@>A cage of steel bars bolted to the platform, with a cheap lock keeping it shut.
No guards watch the cage, and there are no comforts within it - no bed, no latrine
bucket, no blankets - nothing but bars and bare concrete. Unfortunately for the
woman inside, the bars aren't wide enough to squeeze through, but they are plenty
wide enough to throw rocks and mushy apples through.
=Прикрученная к платформе стальная клетка, закрытая на дешёвый замок. Клетку никто
не охраняет, а внутри нет совсем никаких удобств: ни постелей, ни отхожего ведра,
ни одеял, - ничего, кроме голых прутьев и бетонного пола. К сожалению для
содержащейся в клетке женщины, прутья расставлены недостаточно широко для того,
чтобы между ними можно было протиснуться, зато между ними запросто пролетит камень
или гнилое яблоко.
#<@>The crane holds a number of wires, antennas, and satellite dishes attached to
cables that snake down to a control console at the bottom.
=К крану прикреплены провода, антенны и спутниковые тарелки, подключенные к
расположенному внизу пульту управления.
#<@>A crane looms over the town walls. You can see a radio antenna and small
satellite dishes wired up to it, way way waaaaay above the ground.
=Строительный кран возвышается над городскими стенами. Вы замечаете, что к нему
подключены радиоантенны и спутниковые тарелки, расположенные очень высоко.
#<@>It looks like this bridge was built as a safety measure. Warning signs are
plastered all over it prohibiting fishing, swimming, and urinating.
=Похоже, что этот мост построили в целях безопасности. Он весь истыкан
предупреждающими знаками, запрещающими удить рыбу, плавать в водоёме и мочиться с
моста.
#<@>You've entered a war zone. Raiders dressed in heavy leather and wielding
construction tools are attacking the walls of Highpool!
=Вы вошли в зону боевых действий. Налётчики, одетые в тяжёлую кожаную броню и
оснащённые строительными инструментами, атакуют стены Хайпула!
#<@>The main entrance to Highpool. It doesn't look very welcoming, but based on the
recent visit by the Wrecking Crew, that makes sense.?
=Главные ворота Хайпула. Город не слишком гостеприимен, но, принимая во внимание
недавний налёт Крушителей, может это и правильно?
#<@>There are a series of boards here over a hole in the ground. The twisted limbs
of two dead trees arch above them, as if trying to shield them from the sun.
=Воронка прикрыта досками. Над ней сплелись два мёртвых дерева, будто пытаясь
защитить её от солнца.
#<@>The cover of this reservoir fell in long ago. Warning signs have been placed
all around it to keep people away.
=Крышка этого резервуара давно пропала. Вокруг расставлено множество
предупреждающих знаков, чтобы местные жители держались от него подальше.
#<@>This concrete pool holds more water than you have ever seen before.
=Этот бетонный бассейн вмещает целое море.
#<@>In the middle of the concrete platform behind the pool is an open air cage. It
looks like it might have once held animals. Now it holds a woman. You can see her
sitting cross-legged and statue-still through the bars. Outside the cage, juvies
jeer and throw rocks and rotten vegetables at her. She seems oblivious to it all.
=Позади бассейна на бетонной платформе стоит клетка. Похоже, когда-то в ней
содержались животные. Сейчас же в ней заперта женщина. Она сидит на полу, скрестив
ноги и не шевеля ни единым мускулом. Рядом с клеткой толпится малолетняя шпана и
глумится над пленницей, швыряя в неё камни и гнилые овощи. Женщина не обращает на
это никакого внимания.
#<@>This boxcar has been violated in every way it is possible to violate a boxcar.
=Нарушены абсолютно все мыслимые условия эксплуатации этого товарного вагона.
#<@>The boxcar still looks worse for wear, but at least it's back on its tracks.
=У этого товарного вагона по-прежнему потрёпанный вид, но, по крайней мере, удалось
снова поставить его на рельсы.
#<@>A sign above the door here used to read CISTERN, it has now been crossed out
and reads IRRIGATION.
=Раньше на вывеске над этой дверью было написано "ЦИСТЕРНА", но старую надпись
зачеркнули и написали "ОРОСИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА".
#<@>The shadow of Highpool's Crane looms over a scene of bullets and bloodshed .
The Wrecking Crew are huddled close to the Highpool's innermost wall, shooting
straight up at the defenders, who are firing back down at them. Dead wreckers and
dead defenders litter the ground.
=Хайпулский строительный кран отбрасывает тень на поле боя. Крушители кучкуются у
городских стен и обстреливают защитников Хайпула, а те пытаются отстреливаться.
Земля усыпана трупами Крушителей и горожан.
#<@>The crane holds Highpool's elevator, a shipping container hanging from a cable.
They raise and lower it to let people into the town. Directly under it, a big
wrecker woman with safety-cone orange hair is going at the wall with an artificial
arm that looks like a jackhammer. Beside her, another wrecker is wiring up a huge
pack of explosives.
=К крану прикреплён хайпулский лифт, подвесной контейнер для грузоперевозок. Его
поднимают и опускают для того, чтобы помочь людям попасть в город. Прямо под лифтом
вы видите женщину из числа Крушителей, у неё ярко рыжие волосы, а вместо одной из
рук - протез в форме отбойного молотка. Рядом с ней ещё один Крушитель подключает
провода к огромному заряду взрывчатки.
#<@>A small metal speaker box bolted to the wall. There's a button on it and a sign
that says, "Push to Talk."
=Небольшое металлическое переговорное устройство, закреплённое на стене. На
устройстве есть кнопка, а под ней - надпись: "Нажмите и говорите."
#<@>As the elevator box clangs to the ground and the door opens, a grizzled older
man steps toward you, grinning and spreading his arms.
=Когда лифт опускается на землю и его двери раздвигаются, из него выходит старик и
направляется к вам, широко улыбаясь и раскинув руки.
#<@>It looks solid, but you notice that some of the fittings on this door have
wider cracks than they should. Through the window bars you can see a tunnel that
looks like it was made from an out-flow pipe. It's seen a lot of foot traffic.
=Дверь кажется крепкой, но некоторые соединительные детали сильно потрескались.
Через защищённое решёткой окно видно туннель, который, похоже, проходит через
сливную трубу. Им явно часто пользовались.
#<@>The dead body of a man wearing the scrap-yard armor of the Wrecking Crew lies
in a blast circle. He's been dismembered, but he wasn't torn apart, he was blown
apart. All his flesh is burned and blasted, but all his limbs weren't made of
flesh. It looks like his left arm and leg were mechanical.
=В образованной взрывом воронке лежит убитый мужчина, одетый в доспех Крушителей.
Его буквально разорвало на куски. Плоть мужчины опалена и сильно повреждена
взрывом, но его конечности состоят не из плоти. Похоже, что его левая рука и нога
были механическими.
#<@>The townsfolk are gathered around the raised platform behind the pool. On the
platform a TOWNIE stands, raising his hands for silence.
=Жители города собрались рядом с высокой платформой за бассейном. Один из горожан
стоит на платформе, он поднял руки, призывая остальных замолчать.
#<@>The townsfolk are gathered around the raised platform behind the pool. On the
platform Sean Bergin stands with another TOWNIE. As you approach, the townie raises
his hands for silence.
=Жители города собрались рядом с высокой платформой за бассейном. Шон Берджин стоит
на платформе вместе с одним из горожан. Когда вы приближаетесь к платформе,
горожанин поднимает руки, призывая остальных замолчать.
#<@>The townsfolk are gathered around the raised platform behind the pool. On the
platform Kate Preston stands with another TOWNIE. As you approach, the townie
raises his hands for silence.
=Жители города собрались рядом с высокой платформой за бассейном. Кейт Престон
стоит на платформе вместе с одним из горожан. Когда вы приближаетесь к платформе,
горожанин поднимает руки, призывая остальных замолчать.
#<@>The townsfolk are gathered around the raised platform behind the pool. On the
platform Kate Preston and Sean Bergin stand with another TOWNIE. As you approach,
the townie raises his hands for silence.
=Жители города собрались рядом с высокой платформой за бассейном. Кейт Престон и
Шон Берджин стоят на платформе вместе с одним из горожан. Когда вы приближаетесь к
платформе, горожанин поднимает руки, призывая остальных замолчать.
#<@>The townsfolk are gathered around the raised platform behind the pool. On the
platform Kate Preston and Sean Bergin stand with another townie. As you approach,
the townie raises his hands for silence.
=Жители города собрались рядом с высокой платформой за бассейном. Кейт Престон и
Шон Берджин стоят на платформе вместе с одним из горожан. Когда вы приближаетесь к
платформе, горожанин поднимает руки, призывая остальных замолчать.
#<@>A lifeless robot, seven-foot tall, with metal and plastic legs, arms, torso and
head, lies in pieces at the very end of the tunnel.It wasn't torn apart, it was
blown apart. There are blast marks on its metal parts, and its plastic skin is
melted. The robot must have stepped on some kind of land mine as he entered the
tunnel. Could there be more?
=В дальнем конце туннеля лежит робот из металла и пластмассы, который когда-то был
два с лишним метра в высоту. Взрывом его разорвало на куски. Пластмасса
расплавилась, на металлических элементах корпуса отчётливо различимы следы взрыва.
Похоже, входя в туннель, робот наступил на мину. Возможно, поблизости есть и другие
ловушки?
#<@>It's dark and damp down here. Flickering lights struggle against the gloom.
You'd hate to think what it would be like if the lights went out.
=Здесь темно и сыро. Мерцающие лампочки пытаются разогнать сгустившийся мрак. Вам
не хочется даже думать о том, что будет, если свет погаснет.
#<@>Looks like this used to be the engineering room for the Cistern. There are
workbenches and metal working machines all around, and shelves full of spare parts.
In one corner sits a table and littered with cigarette butts and empty bottles.
=Похоже, что раньше эта комната использовалась для обслуживания цистерны. Здесь
повсюду верстаки и станки для обработки металла, на полках полно запчастей. В углу
стоит стол, заваленный пустыми бутылками и окурками.
#<@>If you had the skill and the materials, you could make some nifty stuff at this
bench.
=Если бы у вас были необходимые навыки и материалы, вы могли бы воспользоваться
этим верстаком, чтобы сделать что-нибудь по-настоящему изящное.
#<@>A small control panel is built into the wall. A little red switch is labeled
"Alarm."
=На стене закреплён небольшой пульт управления. Рядом с красным рубильником есть
подпись: "Тревога."
#<@>You've found the circuit breaker and power switch that feed the radio tower
above. Once active, you'll be able to attach your repeater unit to the uplink by
the crane.
=Вы нашли предохранитель и силовой переключать, подающие ток в расположенную
наверху радиовышку. Включив питание, вы сможете подключить ретранслятор к каналу
связи, воспользовавшись краном.
#<@>A steam-choked, low-ceilinged room crowded with pipes, gauges and control
panels. From somewhere within the clouds of steam you can hear sobs of frustration.
=Задымлённая комната с низким потолком, здесь куча труб, датчиков и пультов
управления. Вы слышите, как всхлипывает человек, скрытый от вашего взора клубами
дыма.
#<@>A steam-choked, low-ceilinged room crowded with pipes, gauges and control
panels. From somewhere within the clouds of steam you can hear menacing voices.
=Задымлённая комната с низким потолком, здесь куча труб, датчиков и пультов
управления. Вы слышите грозные голоса, но густой дым скрывает их владельцев.
#<@>The smell of mold and mildew in here is so thick you find it hard to breathe.
All the junk on the floor is rotting away before your eyes. Still, there might be
something of value in there. You never know.
=Здесь так сильно пахнет плесенью, что вам становится тяжело дышать. Пол весь
завален гниющим мусором. Но здесь все равно может оказаться что-нибудь ценное, как
знать.
#<@>A tunnel made out of an out-flow pipe. Flickering lightbulbs are strung along
the top of the pipe, and the bottom is floored with a layer of dirt and trash.
=Туннель, проходящий через сливную трубу. Под потолком висят мерцающие лампочки,
пол покрыт слоем мусора и грязи.
#<@>Once this was a Red Skorpion hide-out. You can see the bedrolls and the charred
wood of a campfire, as well as their graffiti on the wall and a small radio set in
one corner. Now it's a slaughter house. The dismembered limbs and torsos of three -
maybe four - Red Skorpion militiamen are scattered about like toys flung by an
angry child, and their blood paints the cave walls, floor, even the ceiling.
Whatever did this had inhuman strength. And it doesn't look like the Skorpions gave
up without a fight. There are empty shell casings and bullet holes everywhere.
=Когда-то это место было убежищем "Красных скорпионов". Вы замечаете постельные
принадлежности и оставшиеся от костра головешки, а также граффити на стене и
маленький радиоприёмник в углу. Теперь это бойня. На полу лежат конечности и торсы
трёх-четырёх ополченцев, как будто их разбросал наигравшийся ребёнок, а стены
пещеры, пол и даже потолок измазаны кровью. Что бы это ни сделало, оно обладает
просто нечеловеческой силой. "Скорпионы" явно не сдались без боя. Здесь повсюду
гильзы и дырки от пуль.
#<@>Were the Skorpions using this safe? If so, then maybe this site was more
permanent than it appears.
="Скорпионы" пользовались этим сейфом? Если да, то это, вероятно, место постоянной,
а не временной стоянки.
#<@>The thick smell of moldy cardboard fills the room. You can hear rats squeaking
from somewhere within the maze of junk-laden shelves that fills it.
=Комнату наполняет сильный запах заплесневелого картона. Слышно, как где-то на
захламленных полках пищат крысы.
#<@>All these boxes read Betamax! The Entertainment Technology of the Future!
=На всех этих коробках написано "Бетамакс! Развлекательная технология будущего!".
#<@>You don't know what the machines in this room do, but they sure make a lot of
noise doing it.
=Вам неизвестно, за что именно отвечают находящиеся в этой комнате машины, но они
работают очень шумно.
#<@>These appear to be storage tanks. You don't know what they're storing though.
Even more water?
=Похоже, что это резервуары для хранения. Что же в них хранится? Дополнительные
запасы воды?
#<@>The signs on these tanks read, Auxillary Overflow Tanks - Last mainainance
check 11/10/98.
=На этих ёмкостях есть надпись: "Вспомогательные резервуары. Дата последней
проверки технического состояния - 11/10/98".
#<@>These pipes rise around you like trees in a forest - a throbbing, gurgling
forest.
=Вас окружает настоящий лес из труб - пульсирующий, журчащий лес.
#<@>The steady dripping and hissing from these pipes makes it clear how close the
system is to exploding.
=Исходящее от этих труб шипение и звук капающей воды свидетельствуют о приближении
взрыва.
#<@>Hanging before you is a rope leading up through a hole in the ceiling. You can
feel fresh air blowing down from above.
=Вы видите верёвку, уходящую в дыру в потолке. Через эту дыру в комнату поступает
свежий воздух.
#These poor saps didn't even get the chance to stand up from their evening can-of-
beans before being cut down.
=Эти несчастные болваны не успели даже оторваться от своих банок консервированной
фасоли, когда их всех перерезали.
#<@>Is that an eyeball?
=Это что, глазное яблоко?
#<@>Strange place for a car to wind up. Almost like it was "parked" against the
cliff wall on purpose.
=Весьма сомнительно, что машина сломалась именно на этом месте. Похоже, что её
специально "припарковали" на утёсе, у самой ограды.
#<@>This trailer home has been decorated with dream catchers and windchimes. It
smells strongly of patchouli.
=Этот трейлер украшен "ловцами снов" и музыкальными подвесками. В нём ощущается
сильный запах пачули.
#<@>This corn isn't as big as the stuff they grow at Ag Center, but it holds its
own.
=Эта кукуруза не такая крупная, как та, что выращивается в СХ-центре, но тоже
ничего.
#<@>These tomatoes are ripe and juicy. Now if only you had a sandwich.
=Эти помидоры зрелые и сочные. Был бы у вас сэндвич…
#<@>It's a cozy little home now, but just wait until the wreckers get through with
it.
=Теперь это уютный маленький домик, но до него просто ещё Крушители не добрались.
#<@>Rusty and half buried from disuse. It's a wonder someone hasn't pulled these
tracks up for scrap.
=Эти рельсы так давно не использовались, что все проржавели, кое-где они присыпаны
землёй, странно, что до сих пор никто не разобрал их на металлолом.
#<@>It looks like this woman was killed with power tools.
=Похоже, эту женщину убили электрическими инструментами.
#<@>And it looks like he was trying to defend Highpool with a slingshot. Never
bring a slingshot to a power tool fight.
=Похоже, он пытался защитить Хайпул, вооружившись рогаткой. Если у вас рогатка,
никогда не вмешивайтесь в перестрелку на энергетическом оружии.
#<@>This faded tombstone has the word REX scrawled on it. It looks like it's been
broken many times over the years but it's been righted and repaired every time.
=На этом выцветшем надгробии неразборчивым почерком написано "РЕКС". Похоже,
надгробие неоднократно разбивали, но каждый раз его чинили.
#<@>This tombstone reads SAINT ANDRE. Beneath it, "We hardly knew you."
=На этом надгробии написано "СВЯТОЙ АНДРЕ". Ниже есть эпитафия: "Мы едва тебя
знали."
#<@>The surface of this gravestone has been worn away, or else no one bothered to
write an inscription.
=Все надписи на этом надгробии стёрлись или никто их и не наносил.
#<@>This grave is more like a pile of rocks with a tire iron embedded in it.
=Эта могила представляет собой лишь кучу камней с воткнутой в неё монтировкой.
#<@>This grave reads LOVELIFE, RICHARD. The inscription reads, "He loved life -
until life left him for another man."
=На надгробной плите написано: "ЛАВЛАЙФ, РИЧАРД". Рядом есть эпитафия: "Он любил
жизнь, пока она не ушла к другому."
#<@>Kate - She was smart, but she weren't no smarter than a bullet.
=Кейт - она была умна, но пулю перехитрить не смогла.
#<@>A few loose boards have been nailed together in an attempt to block the way.
=Несколько досок скрепили гвоздями и попытались сделать из них баррикаду.
#<@>A bag of trash sits off to the side. One person's trash is another's
treasure... or possibly just trash.
=Мешок с мусором лежит себе в сторонке. Для кого-то это мусор, а для кого-то клад…
или тоже мусор.
#<@>The Wreckers left one of their makeshift mortars just sitting around.
=Крушители просто бросили здесь один из своих самодельных миномётов.
#An old book by someone named Danielle Steel. Sounds like a Desert Ranger name.
=Старая книга, написанная неким Дэниелом Стилом. Похоже на имя пустынного
рейнджера.
#Whoa! If the packaging on this gadget is to be believed, this thing will scramble
an egg inside the shell!
=Ух-ты! Если верить надписи на упаковке этого устройства, оно может взболтнуть
яйцо, не сломав скорлупы!
#It looks like Doc Warner scratched out someone else's name and wrote in his own
for an instant medical degree. From what's left of the original, the document once
belonged to Dr. Phillip Chandler of St. Eligius Hospital.
=Похоже, что доктор Уорнер стёр имя владельца диплома о медицинском образовании и
вписал своё. Судя по тому, что осталось от оригинала, диплом когда-то принадлежал
доктору Филиппу Чандлеру из больницы Святого Элигия.
#<@>This looks just like the thing that killed Ace. What is it doing here?
=Эта штука выглядит так же, как та, что убила Эйса. Как она здесь оказалась?
#<@>The arm and leg have the same smooth plastic look as the towering robot you
found where Ace was killed. Are they related?
=Эти рука и нога из гладкого пластика выглядят так же, как те, что были у
громадного робота, которого вы нашли рядом с трупом Эйса. Между ними есть какая-то
связь?
#<@>This valve resembles the ones you've seen on the main releases around the
facility. Might come in handy if you need to repair a junction.
=Этот вентиль похож на те, что вы видели рядом с основными механизмами. Он может
пригодиться в ремонтных целях.
#<@>This guy looks like he was a tough customer. Now he's in four pieces, and
chunks of him are sliced like deli meat.
=Похоже, это был опасный малый. Но теперь он разрезан на куски.
#<@>It looks like a water and power control system. The blue lights show which
rooms are receiving water and the yellow lights show which rooms are receiving
power.
=Похоже, что это система управления водопроводом и электроэнергией. Комнаты, в
которые поступает вода, помечены синими огоньками, а жёлтыми - те, что снабжаются
электричеством.
#<@>This symbol is not like the others.It was stenciled rather than painted, and
looks like two hands worshiping a printed circuit.
=Этот символ не похож на другие. Скорее всего, он был нанесён через трафарет, а не
нарисован, символ представляет собой руки, сложенные в молитве перед микросхемой.
#<@>A box full of little black oblongs with buttons all over them and little
screens. Arcane markings cover one face of each object - sine, co-sine, R-CM, C-CE.
=Коробка, доверху набитая маленькими чёрными прямоугольными предметами с кучей
кнопок и маленькими экранчиками. На кнопках напечатаны древние заклинания: "sine",
"co-sine", "R-CM", "C-CE".
#A box full of little black oblongs with buttons all over them. Ancient words of
power are printed on the buttons - F, FF, Rewind, Play, Mute.
=Коробка, доверху набитая маленькими чёрными прямоугольными предметами с кучей
кнопок. На кнопках напечатаны древние заклинания: "F", "FF", "Rewind", "Play",
"Mute".
#A pre-war cellular phone in pristine condition. How in the world did they manage
to shrink a phone to the size of a brick?
=Довоенный мобильный телефон в первозданном виде. Как им удалось сжать телефон до
размеров кирпича?
#<@>Somebody's made a little fort out of matchsticks amidst the bottles. They must
have been very bored.
=Какие-то затейники построили маленький спичечный форт среди бутылок. Им,
наверное, было очень скучно.
#<@>A massive pile of debris has accumulated at the airlock end of the outflow
pipe. You'll have to find another way around if you want to pass.
=У шлюза, замыкающего сливную трубу, скопилась огромная куча строительного мусора.
Придётся вам найти другой путь.
#<@>A statue of a man carrying a motorcycle helmet. A plaque on the base read,
"Alexey Chuklin, Hero of Highpool, We are forever in your debt."
=Статуя мужчины с мотоциклетным шлемом в руках. На закреплённой на постаменте
табличке написано: "Алексей Чуклин, герой Хайпула, мы навеки у тебя в долгу".
#If power goes out in this section, this airlock will seal automatically.
=Если эта секция останется без электричества, шлюз автоматически закроется.
#With the power out in this section, this airlock has sealed automatically.
=Поскольку эта секция осталась без электричества, шлюз автоматически закрылся.
#The jail door is quite massive. There's no budging it, but the lock mechanism
looks pretty simple to trip.
=Тюремная дверь довольно массивна. Её не выбить, но замки, видимо, легко
открываются и закрываются.
#A small engine lies on the ground. Looks like it might fit into the pumping
machine nearby.
=На земле лежит небольшой моторчик. Похоже, его можно было бы приделать к
установленной неподалёку насосной машине.
#This place looks like a battlefield. All of the residents have been slaughtered.
=Это место напоминает поле боя. Все местные жители были безжалостно перебиты.
#This place looks like it's made out of matchsticks and broken dreams, and the
people are as dull-eyed as starved dogs. Also, there are almost no men among them.
It looks like the Atchisons are nearly all women.
=Это место выглядит так, словно построено из щепок и несбывшихся надежд. Своими
унылыми взглядами его обитатели напоминают голодных собак. Кроме того, среди них
очень мало представителей сильного пола. Складывается ощущение, что Аткинсоны почти
сплошь - женщины.
#It looks like they've made a train out of canvas tarps and sticks. You can smell
the crazy from where you stand.
=Похоже, они соорудили поезд из палок и кусков брезента. Даже с того места, где вы
стоите, ощущается четкий запах безумия.
#Jessie James mopes near an old see-saw. When she sees you approach, she scowls.
=Джесси Джеймс бесцельно бродит у старых качелей. Увидев, что вы приближаетесь, она
принимает угрюмый вид.
#In front of this yurt is a handcart. Judging by the furrows in the desert that
lead up to it, someone went to a lot of trouble to drag this heavy son-of-a-bitch
here.
=Перед этой юртой стоит ручная тележка. Судя по пропаханным в пустынной почве
колеям, которые ведут к ней, кому-то стоило немалых усилий притащить сюда эту
тяжеленную хреновину.
#In the corner of this yurt is something that might generously be called a
stockpile of weapon-like objects.
=Нечто, виднеющееся в углу этой юрты, можно весьма великодушно назвать кучей
напоминающих оружие предметов.
#As you enter this yurt a wiry old hard-ass limps toward you using a metal-studded
club for a cane. Age and the sun have turned him into tattooed beef jerky, but he's
the toughest jerky you've ever seen.
=Когда вы входите в юрту, к вам, хромая, подходит пожилой, жилистый головорез.
Вместо трости он использует обитую железом дубинку. Годы и палящее солнце сделали
его похожим на татуированный кусок вяленой говядины, однако это самый опасный кусок
говядины, который вам когда-либо доводилось видеть.
#In front of a yurt stand a man and a woman. The woman is weeping.
=Перед юртой стоят мужчина и женщина. Женщина плачет.
#A dry and dusty wash. An ancient bridge has collapsed into the wash. The wreckage
should wash away with the next heavy rain. So, in another ten years or so.
=Высохшее, пыльное русло реки. Мост, возведенный над ним еще в незапамятные
времена, обвалился. Во время ближайшего ливня вода унесет его обломки прочь -
осталось подождать примерно лет десять.
#In the same place you found her before, Melissa now stands over a grave, looking
down at it.
=Мелисса там же, где вы ее видели до этого. Теперь она стоит над могилой и смотрит
на нее.
#You see a woman scrubbing the rust off the barrel of a pistol using sand from the
dune. She might once have been attractive, but the relentless sun has bleached her
hair and turned her skin to leather.
=Вы видите женщину, отчищающую ствол пистолета от ржавчины с помощью песка, который
она берет с дюны. Возможно, когда-то она была привлекательной, однако безжалостное
солнце обесцветило ее волосы и задубило кожу.
#Looks like the Atchisons lived here once, until the rail thieves chased them out.
=Похоже, тут когда-то жили Аткинсоны - пока воры, таскавшие рельсы, их не прогнали.
#There are a few toys and a broken bicycle stowed under this hut. Probably not the
possessions of the rail thieves.
=Под этой хижиной лежат несколько игрушек и сломанный велосипед. Надо полагать, эти
вещи принадлежат не ворам, крадущим рельсы.
#Looks like this might have been an important person's home once. Now it's a sty
for pigs.
=Кажется, некогда этот дом принадлежал влиятельному человеку. Теперь же он
превращен в свинарник.
#This hut has a lot of junk sitting outside it, most of it so rusty that you can't
tell what it once was. A sign over the door reads "Switchman Antiques."
=Возле этой хижины свалено много разного хлама, большая часть которого уже
проржавела настолько, что опознанию не подлежит. Вывеска над дверью гласит:
"Древности Стрелочника."
#This might be somebody's home, but you wouldn't exactly call it shelter.
=Возможно, это чей-то дом, хотя кровом в полном смысле этого слова его не назовешь.
#This is the biggest shack in the camp, but that isn't saying much. Strangely, it
smells faintly of coffee - and gunpowder.
=Самая большая хижина в лагере, хотя это еще мало о чем говорит. Странно, но из нее
слабо пахнет кофе - и порохом.
#A buzz of flies and a foul stench alerts you to a body trapped among the twisted
metal. Looks like the flies haven't been the only thing feeding on this guy.
=Жужжание мух и удушливая вонь предупреждают вас о трупе, застрявшем среди
искореженного металла. Похоже, что мухи - не единственные, кто питается этим
парнем.
#A box of ancient cassette tapes. Reading a few at random, you find, "Cure - Kiss
Me x 3," "Shout at the Devil," "Dance Mix," and "Road Trip Mix."
=Коробка с древними аудиокассетами. Вам на глаза попадаются надписи: "Cure - Kiss
Me x 3," "Shout at the Devil," "Dance Mix," and "Road Trip Mix."
#A large sign has been hung above the door, declaring, "Now entering the Lair of
Magenti". You are filled with a nameless dread.
=Над дверью прикреплена большая вывеска с надписью "Вход в логово Мадженти". Вас
наполняет невыразимый ужас.
#The winch on this well hangs by a few fragments of shrapnel. It looks like it was
blown off by a hail of bullets.
=Изувеченная ручка колодца едва держится на месте. Похоже, она попала под шквальный
огонь.
#Is it more merciful for the Atchisons to die quickly from Topekan bullets or
slowly from thirst? This well won't be drawing water ever again.
=Какой конец будет для Аткинсонов более милосердным: быстрая смерть от пуль
Топеканов или медленная - от жажды? В любом случае, набрать в этом колодце воды уже
не получится.
#With the winch reattached, this well can be used to keep Atchison Camp supplied
with water.
=Теперь, когда ручка колодца отремонтирована, он будет снова снабжать водой лагерь
Аткинсонов.
#<@>The smell of smoke and rotting bodies tells you you're not in time. Highpool is
a wreck. All the outbuildings surrounding the old dam are blackened and smoking,
and you see gila monitors nosing around the corpses that lie in the mud. In the
distance, the tiers of the dam appear to be crumbled and smashed. Whoever did this,
they did a thorough job of it.
=Судя по запаху дыма и разлагающихся трупов, вы опоздали. Хайпул разрушен. Все
здания, окружающие старую плотину, охвачены дымом, а среди лежащих в грязи трупов
снуют ядозубы. Опорные конструкции плотины, судя по всему, разрушены. Кто бы это ни
сделал, у них был основательный подход к заданию.
#<@>Highpool is a wreck. All the outbuildings surrounding the old dam are blackened
and smoking. In the distance, the tiers of the dam appear to be crumbled and
smashed.
=Хайпул лежит в руинах. Все здания, построенные рядом с плотиной, почернели и
дымятся, вдалеке видны обломки самой плотины.
#<@>This place is gutted. It doesn't look like the fire was an accident.
=Это здание разрушено. Вряд ли пожар возник сам по себе.
#<@>Ransacked and smoke damaged, this house is no longer a home. You hear angry
voices coming from a back room.
=Это разграбленное и окутанное дымом здание уже никому не послужит домом. Из задней
комнаты доносятся сердитые голоса.
#<@>This fire is so hot it's melting the corrugated tin roof above it.
=От огня идёт такой жар, что над ним начала плавиться гофрированная жестяная
кровля.
#<@>A grand house once, now not much more than kindling.
=Когда-то это был величественный дом, теперь это всего лишь дымящиеся руины.
#<@>You can hear the static coming from the top of this tower, like someone died
while clutching their walkie-talkie.
=С вершины башни доносится треск, как будто кто-то погиб, мёртвой хваткой
вцепившись в рацию.
#The remnants of a gigantic bonfire covers the top of this platform. Amid the soot
and blackened remains you see two figures huddled in a cage. One is unconscious.
The other peers out through the bars.
=На этой платформе видны остатки огромного костра. Среди копоти вы замечаете
клетку, а в ней - две человеческие фигуры. Один незнакомец без сознания. Второй
выглядывает между прутьев.
#Blood drips down the twisted metal legs of the toppled crane. It has pooled on the
metal box that holds the radio console.
=По металлическим опорам опрокинутого крана стекает кровь. Она скапливается на
металлическом щитке, защищающем пульт управления радиосвязью.
#Seems like the Wrecking Crew found something they don't know how to open.
=Похоже, что Крушителям так и не удалось её открыть.
#The pool is empty and you can see dead bodies, garbage and beer bottles in in the
drying muck at the bottom.
=В бассейне нет воды, на его дне в засохшей грязи валяются кучи мусора, пивные
бутылки и трупы.
#The central hall is completely trashed. Dead bodies rot in the corners and all the
furniture and fixtures have been smashed. In the center of it all wreckers covered
in gore dance around the sputtering remains of dying fires. This is the wrong end
of a very long party.
=Центральный зал в ужасном состоянии. По углам разбросаны гниющие трупы, мебель
разнесена в щепки. Выпачканные в крови Крушители танцуют вокруг догорающих костров.
Не самое удачное завершение очень затянувшейся вечеринки.
#There are still feet in these boots. Ewww! Must have been an explosives expert.
=Из этих ботинок до сих пор торчат чьи-то ноги. Фу! Это наверняка был сапёр.
#The shipping container and crane that served as the way up to Highpool has
toppled, along with the antenna that had been mounted upon it. It looks like you
could climb the crane to the wall, but the top has been made impassible with a
makeshift barricade. Flames dance up from behind the walls and black smoke billows
into the sky.
=Лифт и кран, воспользовавшись которыми можно было подняться в Хайпул, завалились
на бок, пострадала и установленная на кране антенна. Вы могли бы забраться на
стену по каркасу крана, если бы не самодельная баррикада. За стенами бушует пламя,
видны клубы чёрного дыма.
#On top of the wall, a fat man is roasting a Highpool villager alive as a handful
of wreckers look on and laugh.
=На стене толстяк жарит ещё живого жителя Хайпула на костре, кучка Крушителей
наблюдает за происходящим и смеётся.
#It looks like this used to be a grove of trees. It would have been nice to lie
here during the hot days of summer.
=Похоже, на этом месте раньше была роще. Было бы приятно прилечь здесь жарким
летним днём.
#It looks like the Wrecking Crew killed damn near everybody.
=Похоже, Крушители почти всех перебили.
#One of the burnt trees has fallen over a deep hole the ground. You can see that it
goes down into darkness. There's a rope tied to one of the branches which dangles
down into the hole. Looks like it would support your weight.
=Поперёк глубокой ямы лежит обгоревшее дерево. Дна ямы не видно из-за темноты. К
одному из ветвей привязана верёвка. Похоже, она выдержит ваш вес.
#The smell of burnt flesh and ruined lives chokes you as you approach the
bunkhouses. They are trashed - graffitied and burned, with their windows smashed
and doors caved in.
=Приближаясь к ночлежкам, вы чувствуете запах смерти и горелой плоти. Ночлежки все
разгромлены: они пострадали от пожара, стены изрисованы граффити, окна и двери
выбиты.
#Water has washed all kinds of debris down the slope. Mud and rocks have half
buried a car parked right up next to the hill.
=Весь мусор смыло водой так, что он весь оказался под склоном. Машина рядом с
холмом уже наполовину погребена под грязью и камнями.
#Alder is sweeping up in front of his shop. The rest of the room is stillin ruins,
but Alder is open for business.
=Олдер подметает пол перед своей торговой точкой. Остальные части этого помещения
лежат в руинах, но магазин Олдера, тем не менее, открыт.
#A cage of steel bars bolted into the platform below it, with a cheap padlock
keeping it shut. No guards watch the cage, and there are no comforts within it - no
bed, no latrine bucket, no blankets - nothing but bars, bare concrete, and the dead
body of what looks like a Native American woman to keep the two imprisoned men
company.
=Прикрученная к платформе стальная клетка, закрытая на дешёвый замок. Клетку никто
не охраняет, а внутри нет совсем никаких удобств: ни постели, ни отхожего ведра, ни
одеял, - ничего, кроме голых прутьев и бетонного пола. Внутри лежит труп индейской
женщины, которая когда-то составляла компанию двум узникам-мужчинам.
#This boxcar has been violated in every way it is possible to violate a boxcar.
=Нарушены абсолютно все мыслимые условия эксплуатации этого товарного вагона.
#This faded tombstone has the word REX scrawled on it. It looks like it's been
broken many times over the years but it's been righted and repaired every time.
=На этом выцветшем надгробии неразборчивым почерком написано "РЕКС". Похоже,
надгробие неоднократно разбивали, но каждый раз его чинили.
#This tombstone reads SAINT ANDRE. Beneath it, "We hardly knew you."
=На этом надгробии написано "СВЯТОЙ АНДРЕ". Ниже есть эпитафия: "Мы едва тебя
знали."
#The surface of this gravestone has been worn away, or else no one bothered to
write an inscription.
=Все надписи на этом надгробии стёрлись или никто их и не наносил.
#This grave is more like a pile of rocks with a tire iron embedded in it.
=Эта могила представляет собой лишь кучу камней с воткнутой в неё монтировкой.
#This grave reads LOVELIFE, RICHARD. The inscription reads, "He loved life - until
life left him for another man."
=На надгробной плите написано: "ЛАВЛАЙФ, РИЧАРД". Рядом есть эпитафия: "Он любил
жизнь, пока она не ушла к другому."
#Kate Preston - She was smart, but she weren't no smarter than a bullet.
=Кейт Престон - она была умна, но пулю перехитрить не смогла.
#A sign above the door here used to read CISTERN, it has now been crossed out and
reads IRRIGATION.
=Раньше на вывеске над этой дверью было написано "ЦИСТЕРНА", но старую надпись
зачеркнули и написали "ОРОСИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА".
#<@>It looks like the Gila Monitors tore someone apart here. Shreds of tie-dyed
cloth and fringed leather surround the sundered limbs, and the scent of patchouli
mixes with the reek of blood.
=Похоже, что ядозубы кого-то здесь растерзали. Рядом с оторванными конечностями
лежат обрывки кожи и "варёной" ткани, аромат пачули смешался с трупным зловонием.
#<@>If water still poured from the outflow pipes above it would have put out these
fires. Sadly, the pipes are dry.
=Если бы из сливных труб по-прежнему лилась вода, она бы потушила пожар. К
сожалению, воды в трубах нет.
#<@>The heat from from the fires has popped this corn.
=Из-за пожара эта кукуруза полопалась.
#<@>Looks like the wreckers didn't get around to wrecking this place. But they sure
did some killing.
=Похоже, Крушители не разобрали это место по кирпичику. Но они явно перебили многих
его обитателей.
#<@>These tomatoes have been cooked on the vine. They smell delicious.
=Жареные помидоры. Пахнут вкусно.
#<@>This might have been a garden once. Now it's a charcoal pit.
=Наверное, здесь когда-то был сад. Теперь это угольный карьер.
#<@>Once a nice little trailer home, now an oven. Smells like something's cooking
too.
=Когда-то это был уютный маленький трейлер, теперь он превратился в печь. Судя по
запаху, в ней что-то готовится.
#<@>This train car fell on it's side long ago. The fire is new, though.
=Этот вагон завалился на бок сто лет назад. Однако пожар возник недавно.
#Guess PoleAxe used a tad too much TNT to get that little crate open.
=Похоже, Бердыш использовал слишком много динамита для того, чтобы вскрыть этот
ящичек.
#Seems like doing that set off an attached trap. Perhaps be more diligent in your
searching next time you come across something that's been trapped?
=Похоже, что вы привели в действие ловушку. Может быть в следующий раз, обыскивая
оборудованное ловушками помещение, вы будете более осмотрительными?
#<@>Grrr!
=Рррр!
#<@>Grrrrr!
=Рррррр!
#<@>Grrrrrrr!
=Рррррррр!
#Rowf!
=Гав!
#Ruff ruff!
=Гав. Гав.
#A fine looking pooch with a curiously intelligent look in his eyes. The dog tag
around his neck reads, "Laddie".
=Красивый пёс с умными и любопытными глазами. На ошейнике написано "Лэдди"
#Laddie seems highly pleased with your scratches behind his ears, but you can see
he won't be following you. He's staying here to wait for his soul mate.
=Лэдди очень приятно от того, что вы почесали у него за ухом, но идти за вами он
явно не собирается. Он останется здесь ждать своего друга.
#Laddie seems highly pleased with your scratches behind his ears, but you can see
he won't be following you. He's guarding his favorite group of juvies.
=Лэдди очень приятно от того, что вы почесали у него за ухом, но идти за вами он
явно не собирается. Пёс охраняет малолетнюю шпану, к которой он привязался.
#Hmphr. **snort**
=Хмфр. **фырк**
#Woof woof!
=Гав-гав!
#What's that, Laddie? You can smell Alexey on me? Yeah, not very surprising.
=Что такое, Лэдди? От меня пахнет Алексеем? В этом нет ничего удивительного.
#What's that, Laddie? Yes, Alexey gave us this note for you...
=Что такое, Лэдди? Да, Алексей просил передать тебе эту записку…
#Wooofff *Rrufff*.
=Гааааааав рраффф. Keywords(1): *Rrufff*
#What's that, Laddie? You want us to take this rock back to him as a reply?
=Что такое, Лэдди? Ты хочешь, чтобы мы передали ему этот камень в качестве ответа?
#Arrooo! *Woff*.
=Аууууу! Гав. Keywords(1): *Woff*
#This wrecker doesn't smell very nice. He's armed with plumbing tools.
=От этого Крушителя воняет. Он вооружён сантехническими инструментами.
#This wrecker's nose and mouth are hidden behind a heavy duty dust mask. His eyes
are hidden behind safety goggles.
=Нос и рот этого Крушителя закрыты массивной пылезащитной маской. На нём также
надеты защитные очки.
#BOOM!
=БУМ!
#Fire! Now!
=Открыть огонь! Немедленно!
#Did you see that! We blew one of those townies over their own wall!!!
=Вы это видели? Одного из горожан взрывной волной перебросило через стену!!!
#What? What'd you say? I couldn't hear you over the explosions!
=Что? Что вы сказали? Я ничего не слышал из-за взрывов!
#When the pumps blew out, water washed over the elevator machinery. This lift ain't
liftin' no more.
=Когда насосы лопнули, все механизмы лифта залило водой. Теперь он не работает.
#Grotesquely fat, with a "Makin' Bacon" t-shirt straining to contain his pendulous
belly.
=Он невероятно жирный, футболка с надписью "Жареный бекон" плотно обтягивает его
отвисшее пузо.
#Then lettin' the meat finish up nice and slow over a bed of coals.
=Затем пусть мясо спокойно дожарится на углях.
#<@>Wrecker Sprayer{M}
=Распылитель Крушителей{M}
#The closer you get, the madder she seems. Unless you can find a way to calm her
down, putting your hand anywhere near her snapping jaws would be ill advised.
Something tells you that her bite might be worse than her bark.
=Чем ближе вы подходите, тем безумнее вам кажется эта псина. Если только вы не
найдёте способ её успокоить, подносить руки к её
#This dog seems confused and frightened enough to snap. Can't imagine the fires and
crashing of mortars has done anything to settle her. Maybe it's best to let roaming
dogs roam?
=Собака кажется достаточно смятённой и напуганной для того, чтобы огрызаться.
Стрельба и взрывы миномётных снарядов нисколько её не утихомирили. Возможно,
бродячим собакам лучше и оставаться бродячими?
#Seriously, the dog is royally pissed. Unless you can figure out a way to calm her
down, she's almost certainly going to rip your face off.
=Серьёзно, эта собака просто в бешенстве. Если вы не найдёте способ её успокоить,
она наверняка вам лица обгладает.
#**garoof!**
=**гаруф!**
#Seeing his beloved master, Garoof trots away. He looks back over his shoulder at
you, his eyes somehow twinkling with gratitude.
=Увидев любимого хозяина, Гаруф устремляется к нему. Он оборачивается и смотрит на
вас с благодарностью.
#<@>Gila Monitor{N}
=Ядозуб{N}
#<@>You could dig into the grave if you had a shovel... but why would anyone do
that?!
=Будь у вас лопата, вы могли бы раскопать эту могилу… но зачем?!
#Looking closer, you see hidden hinges on the capped end of the pipe. And then you
find the catch.
=Присмотревшись, вы заметили скрытые петли у заделанного конца трубы. А затем
обнаружили и щеколду.
#This wrecker has sledgehammers strapped to his arms like they were ninja claws.
=К рукам этого Крушителя пристёгнуты кувалды, подобно когтям ниндзя.
#Town's been mighty dry of late - except for the **yuck** water. I'll take those
squeezins off your hands if you're in a sellin mood.
=В последнее время в городе трудно достать что-то, помимо воды, **фу**, какая
гадость. Я с радостью куплю у вас выжимку, если вдруг вы захотите кому-нибудь её
сбагрить.
#We're a thirsty part of the world. Care to make a buck on your squeezins there?
=Нас тут мучает жажда. Вы не хотите продать свою змеиную выжимку и подзаработать?
#I'm going to have a special on pickled goat feet tomorrow. Tell your friends.
=Завтра у меня будет скидка на маринованные козьи ноги. Скажите об этом друзьям.
#Just got a pile of fried pig skin. Looked like there was a 'WB' branding on one of
them.
=Мне только что принесли поджареные свиные шкуры. Похоже, на одной из них было
клеймо "WB".
#I'm not sure what kind of meat this jerky is, but if I sell it cheap those juvies
might go for it.
=Я не знаю, что это за мясо, но, если я буду продавать его по дешёвке, малолетки
наверняка купят.
#This jerky looks like long pig. Think I can move them at half off?
=Похоже, что это свинина. Как думаете, смогу ли я её скинуть за полцены?
#I got some eggs that smell weird. Think I can move them if they're pickled?
=У меня есть немного странно пахнущих яиц. Как думаете, мне удастся их продать,
если я их замариную?
#Got a lead on freeze dried ice cream. I'm hoping it'll be here next week.
=Мне тут дали наводку на сухое мороженое. Надеюсь, на следующей неделе оно у меня
будет.
#Commission
=Комиссия
#Huh. Not bad, Rangers. Maybe you ain't so terrible after all.
=Хех. Неплохо, рейнджеры. В конце концов, не такие уж вы и страшные.
#Goddammit, Rangers! I was strippin' that thing for parts! Now it's gonna be
belching smoke until it runs outta whatever it runs on! Get outta my shop!
=Чёрт вас побери, рейнджеры! Я пытался разобрать эту штуку, а теперь из неё будет
валить дым, пока не закончится то, на чём она работает! Убирайтесь из моего
магазина!
#SCOTCHMO! My thirsty friend. How is it you haven't drunk all them Squeezins
yet.Quick, rangers, sell me some before he steals them from you.
=Скотчмо! Друг мой, ты совсем измучился от жажды. Странно, что ты до сих пор не
выпил всю выжимку. Рейнджеры, скорее продайте мне немного выжимки, пока он её у вас
не стащил.
#Welcome to Alder's Dry Goods, friends! If you dont see it, ask! I got most
anything you need.
=Добро пожаловать в "Товары Олдера", друзья! Если вы не видите того, что вас
интересует, спрашивайте! У меня есть почти всё, что может вам понадобиться.
#A small man with sharp eyes and soft hands. He flicks a fly away with his swatter,
then gazes deeply into your wallet.
=Невысокий мужчина с проницательным взглядом и дряблыми руками. Он отгоняет муху
мухобойкой, а затем - заглядывает в ваш бумажник.
#Get lost, Rangers. Thanks to you, I can barely breathe in my own shop.
=Проваливайте, рейнджеры. Благодаря вам я чуть не задохнулся в собственном
магазине.
#Howdy, folks. What can I do for you? I got guns, ammo, armor, medical supplies,
and *smokes*. I'll also take almost anything you got in *trade*. *Snake Squeezins*,
scrap metal, broken weapons, odds and ends.
=Здорово, ребята. Чем я могу вам помочь? У меня есть пушки, боеприпасы, броня,
медицинские принадлежности и сигареты. Я также с радостью обменяюсь с вами. Я
принимаю змеиную выжимку, металлолом, сломанное оружие, - любой хлам.
Keywords(3): *smokes*, *trade*, *Snake Squeezins*
#Oh, and as a thanks for fixing up that purifier, I'll give you a little taste of
the profits that clean water'll bring in. Thanks!
=А в качестве благодарности за починку того очистителя я поделюсь с вами прибылью,
вырученной от продажи чистой воды. Спасибо!
#Pump
=Насос
#Oh. Heard that you got that prisoner outta lockup. I thought for sure we'd have a
hanging after Bergin *arrested* her in here.
=О. Слышал, вы освободили пленницу. Я был уверен, что её повесят после того, как
Берджин её арестовал. Keywords(1): *arrested*
#Have a look.
=Вот, взгляните.
#Ha! I'd be surprised if you have a single drop left considering you're traveling
with Scotchmo. I usually buy from a *traveling salesman* from Rail Nomad, but he
was a little short on stock the last time he came through, so I could use some
more.
=Ха! Странно, что у вас осталась хотя бы капля выжимки, учитывая то, что вы
путешествуете вместе со Скотчмо. Я обычно покупаю выжимку у бродячего торговца из
лагеря Рельсовых кочевников, но в момент нашей последней встречи его запасы были
весьма скромными, так что я с радостью куплю ещё. Keywords(1): *traveling
salesman*
#Yep. I usually buy from a *traveling salesman* from Rail Nomad, but he was a
little short on stock the last time he came through, so I could use some more.
=Я обычно покупаю выжимку у бродячего торговца из лагеря Рельсовых кочевников, но в
момент нашей последней встречи его запасы были весьма скромными, так что я с
радостью куплю ещё. Keywords(1): *traveling salesman*
#We always need scrap to repair our pipes with, and I pay more for it than anyone
else in the wastes. Whattaya got?
=Нам постоянно нужен металлолом, чтобы чинить трубы, и я заплачу за него больше,
чем кто-либо другой в пустошах. Что там у вас?
#If she was arrested in here, do you still have the gear she was carrying?
=Раз её арестовали, может, у тебя сохранились её пожитки?
#Oh, uh, yeah, I guess I do. I was gonna add it to my stock. Figure it's
*commission* on the trouble she caused.
=Ой, гм, да, полагаю, что сохранились. Я собирался продать их вместе с остальными
товарами. Такой была бы комиссия за все те неприятности, что вызвало её появление.
Keywords(1): *commission*
#That gear doesn't belong to you. Hand it over before we take a cut of your
inventory.
=Эти вещи не твои. Верни их, а не то мы их сами заберём, да ещё и часть твоих
товаров прихватим.
#Alright, alright, no need to get hostile. You Rangers really haven't changed.
Here's the gear.
=Хорошо, хорошо, не надо грубить. А вы, рейнджеры, совсем не изменились. Вот её
барахло.
#Thank you, Rangers. A traveler without proper supplies seals his own fate.
=Спасибо, рейнджеры. Отправляясь в путь без припасов, путешественник подписывает
себе смертный приговор.
#I'm impressed! I didn't think the Rangers had the smarts to fix a heap like that.
But here's to proving me wrongJust a few scrap for some Squeezins to drink with me.
=Впечатляет! Я и не думал, что рейнджерам хватит мозгов для того, чтобы починить
такую штуку, но вы доказали, что я ошибался. Вот вам немного металлолома, надеюсь,
вы потратите его на выжимку и поделитесь ей со мной.
#Ah, that old thing. Story goes that the Rangers actually fixed it up for us a
decade and a half back. Not sure I believe that, but it broke down for good about a
year ago. It runs, but it just spews the most foul cloud of black you ever smelled.
Now I'm stripping it for parts. Already got the engine pulled out. The bits should
be worth a pretty penny.
=А, с той старой рухлядью. Больше 15 лет назад рейнджеры его починили. Не знаю
даже, верю ли я в эти россказни, но примерно год назад насос опять сломался. Свои
фунцкии он выполняет, но изрыгает при этом клубы зловонного чёрного дыма. Теперь я
его разбираю. Мотор я уже достал. Запчасти наверняка удастся продать за кругленькую
сумму.
#Got all brands. Choose your poison. But I got something special too. Recently
traded for a carton of genuine pre-apocalypse Coffin Nails! Best smokes money can
buy. Even after one-hundred and fifty years the preservatives keep that tobacco as
fresh as the day it was picked!
=У меня есть все марки. Выбирайте, чем будете себя травить. Но у меня есть и кое-
что особенное. Недавно мне удалось приобрести коробку настоящих довоенных "Коффин
нейлс"! Это лучшие покупные сигареты. Даже спустя сто пятьдесят лет табак в них
остаётся свежайшим благодаря консервантам.
#Truly, the wonders of the ancients are miraculous. Wanna buy some?
=Воистину, чудеса давно минувших дней внушают трепет. Хотите купить немного?
#In my official capacity as town merchant and procurer, I don't have an opinion
about the Rangers. Unofficially, I say law and order is good for business.
=Я городской торговец и поставщик, профессионального мнения о рейнджерах у меня
нет. Если же вас интересует моя личная точка зрения, то закон и порядок хорошо
сказываются на бизнесе.
#You wanna help? Then go find that *Wrecking Crew* camp and kick some ass. Or you
could go help Kate Preston. She's down in the pipes tryin' to fix the irrigation
system, and... well, I don't think she knows what she's doin'.
=Вы хотите помочь? Тогда найдите лагерь Крушителей и надерите им задницы. Или вы
могли бы помочь Кейт Престон. Она залезла в трубу, чтобы попытаться починить
оросительную систему, и… в общем, я не уверен, что она знает, что делает.
Keywords(1): *Wrecking Crew*
#There are some barbarians you just can't buy off with trinkets. The only currency
they understand is bullets.
=От некоторых дикарей нельзя откупиться побрякушками. Единственная понятная им
валюта - это пули.
#She's a spy. For the wreckers. Why the hell is she out and about?
=Это шпионка Крушителей. Какого хера она разгуливает на свободе?
#That spy tried to make me think she was only here to trade. Ha! She's a wrecker
and no mistake. I hope she rots.
=Шпионка пыталась убедить меня в том, что она здесь только ради торговли. Ха! Она
одна из Крушителей, это точно. Надеюсь, она сгниёт заживо.
#Why of course we have a radio. We called Ranger Citadel for help on it, didn't we?
It's on top of our crane.
=Ну конечно же есть. Мы ведь обратились к Цитадели рейнджеров за помощью, не так
ли? Вышка располагается на вершине крана.
#Now that they got their train running again, the world is full of new commercial
opportunities.
=Теперь, когда их поезд снова на ходу, появилась целая куча коммерческих
перспектив.
#If they'd stop squabblin' and finally fix that train, we might be able to get a
real economy going in this wasteland.
=Если бы они перестали ссориться из-за пустяков и починили бы наконец этот поезд,
наша экономика сделала бы огромный шаг вперёд.
#Same as it ever was. Bunch of crazies, thinkin' they can remake the world in their
image using guns and extortion. Only these crazies don't wear badges.
=Да всё по-старому. Кучка психопатов думает, что сможет переделать мир по своему
образу и подобию с помощью оружия и вымогательства. Только знаков различия эти
психи не носят.
#Customers same as you. Only, they come by more often and bathe a little less.
=Они такие же покупатели, как и вы. Только они гораздо чаще заходят и немного реже
моются.
#The crops that system waters keep us self-sufficient, which puts us in a better
position to bargain. Now that these wreckers have smashed it up, we're gonna end up
with a trade deficit, I guarantee it.
=Благодаря оросительной системе мы сами себя обеспечиваем сельскохозяйственными
культурами, это позволяет заключать более выгодные сделки. Теперь, когда Крушители
её сломали, дефицит торгового баланса не заставит себя долго ждать, уверяю вас.
#A great town for business, except for the occasional interruption from crazed
tribes from the wastes.
=Этот город прекрасно подходит для ведения бизнеса, но психованные племена с
пустошей иногда ему мешают.
#Just another citizen. Civic-minded, I'll give her that, but Bergin's the one who
knows what he's doing. She should just stand back and let him do it.
=Просто гражданка. У неё развито чувство долга, этого у Кейт не отнять, но Берджин
знает, что делает. Кейт не следует ему мешать.
#Damn sad, Vickstrom dyin' like that. But we gotta move on, and *Bergin*'s the man
to move us in the right direction.
=Чертовски жаль, что Викстром погиб вот так. Но жизнь продолжается, а Берджин
наверняка поведёт нас в правильном направлении. Keywords(1): *Bergin*
#Bergin's been takin' care of our security for nigh on fifteen years. He ain't much
on the social graces, but he's good in the clinches, and that's what we need around
here.
=Берджин заботится о нашей безопасности вот уже почти пятнадцать лет. Он, конечно,
не кладезь добродетели, но у него хорошо получается разруливать конфликтные
ситуации, а нам именно это и нужно.
#Our good Doctor can cure just about anything but a broken heart. But, for that,
there's always Squeezins.
=Наш добрый доктор может вылечить практически что угодно, кроме сердечных ран. А с
ними справиться всегда поможет змеиная выжимка.
#Sure do. And I love 'em, I surely do. Just as long as they have an ample
allowance, and spend it freely on what I have to sell.
=Да уж, определённо. Честно говоря, я люблю этих ребятишек. По крайней мере, пока у
них хватает карманных денег и они тратят их на мои товары.
#Yeah, I'd heard he'd died. The *traveling salesman* who sells me my Snake
Squeezins told me. Sad to hear it. Ace wasn't bad, for a ranger.
=Да, я слышал, что он умер. Мне об этом рассказал бродячий торговец, у которого я
покупаю змеиную выжимку. Жаль. Для рейнджера Эйс был неплохим человеком.
Keywords(1): *traveling salesman*
#His name's Sammy Haas, from Rail Nomad. Makes a regular circuit through the
wastes, sellin' that sweet sweet poison. Told me he was with Ace when Ace was
*murdered*.
=Его зовут Сэмми Хаас, он из лагеря Рельсовых кочевников. Он регулярно отправляется
в путешествия по пустошам, продавая своё сладостное зелье. Он сказал мне, что был с
Эйсом, когда его убили. Keywords(1): *murdered*
#Sammy didn't say much more about it. Seemed spooked about the whole thing. You
wanna talk to him, you *might* find him in Rail Nomad. That's where he goes to
resupply.
=Сэмми не так уж много о нём рассказал. Эта история его не на шутку напугала. Если
хотите с ним переговорить, то вы, возможно, найдёте его в лагере Рельсовых
кочевников. Он приходит туда, чтобы пополнить запасы выжимки. Keywords(1):
*might*
#Sammy didn't say much more about it. Seemed spooked about the whole thing. You
wanna talk to him, you might find him in Rail Nomad. That's where he goes to
resupply.
=Сэмми не так уж много о нём рассказал. Эта история его не на шутку напугала. Если
хотите с ним переговорить, то вы, возможно, найдёте его в лагере Рельсовых
кочевников. Он приходит туда, чтобы пополнить запасы выжимки.
#Shame. You could always count on Sammy to give you a square deal, just like
myself. Gonna be a pain to find another supplier who won't try to cheat me dry.
=Жаль. Сэмми всегда торговал честно, как и я. Найти нового поставщика, который не
попытается обобрать меня до нитки, будет непросто.
#<@>Harold's Bodyguard{M}
=Телохранитель Гарольда{M}
#Pressure
=Давление
#Nearly
=Почти
#Aquifer
=Водоносный слой
#You're back! Thank God! Please, help me before my house burns down!
=Вы вернулись! Слава богу! Пожалуйста, помогите, пока мой дом не сгорел!
#Hey! Where are you going!? You gotta put out the fire!
=Эй! Вы куда собрались!? Вам надо пожар потушить!
#Rangers! You gotta help me! One of the Wrecking Crew's mortars landed right on my
roof! My house is burning down!
=Рейнджеры! Вы должны мне помочь! Один из выпущенных Крушителями миномётных
снарядов разорвался прямо на моей крыше! Теперь в моём доме пожар!
#And worse than that, the main spigot *pipe* is right above the house. If the fire
melts the valve seal, we could lose all our water!
=А что ещё хуже, прямо над домом проходит водопроводная труба. Если уплотнение
клапана расплавится, мы, возможно, потеряем всю нашу воду! Keywords(1): *pipe*
#You seem to know a lot about the pipes. What do you do here?
=Похоже, ты хорошо разбираешься в трубах. Чем ты здесь занимаешься?
#I-- I'm the guy who fills our customers water tanks when they come for refills.
The crane hauls the tanks up here and I attach them to the main across from my
house. We *pump* water up from the *aquifer*, then send their tanks back down to
their caravans.
=Я... я наполняю водой резервуары наших клиентов, когда они приходят пополнить
запасы. Кран поднимает резервуары сюда, а я подключаю их к водопроводной трубе
рядом с домом. Мы выкачиваем воду из водоносного слоя почвы, а затем спускаем
резервуары обратно к караванам. Keywords(2): *pump*, *aquifer*
#Why not use the pumps to spray your house with water?
=Почему бы не использовать насосы для тушения пожара?
#What?! Are you crazy?! Fine tuning the valve to keep the *pressure* just right
would be *nearly* impossible! Too little and it'll just make Kate's life worse down
in the tunnels. Too much and it'll blow my house - and a lot of topsoil - right off
the ground!
=Что?! Вы что, рехнулись?! Подкрутить вентиль таким образом, чтобы добиться
оптимального давления, почти невозможно! Если давление будет недостаточным, это ещё
больше усложнит задачу Кейт в туннелях. А если оно будет чрезмерным, мой дом
взорвётся, как и верхний слой почвы! Keywords(2): *pressure*, *nearly*
#If you get the pressure right, you could pump just enough water from the aquifer
to put out the fire and not destroy your house.
=Если вы сможете подкорректировать давление, то откачаете ровно столько воды,
сколько потребуется для тушения пожара, и не оставите меня без крыши над головой.
#What? No, that isn't... Well, now that you mention it, that just might work!
=Что? Нет… но раз уж вы это упомянули, может это и сработает.
#Only problem is that one of those Wrecker shells landed near the valve. Blew the
wheel off. If you can find the wheel and put it back on, I can do the rest. It's
gotta be around here somewhere!
=Единственная проблема заключается в том, что один из снарядов разорвался рядом с
вентилем и сорвал его. Если вы сможете найти вентиль и вернуть его на место,
остальное я возьму на себя. Он должен быть где-то здесь!
#Get it together and fix the damn thing, or you'll be feeling some pressure from
us!
=Почини эту херню, а не то ощутишь давление уже с нашей стороны!
#Hey! That's not-- Huh. Actually. If I calibrate it just right, it might just work!
=Эй! Это не... Хм. Если я правильно всё настрою, должно сработать.
#I... y'know what? You're right! I can do this. I just need to calibrate it within
a 0.5 PSI margin...
=Я… знаете что? Вы правы! Я справлюсь. Мне просто нужно настроить давление так,
чтобы оно составляло приблизительно 0.5 паскаля…
#I don't think we should be talking about that while [i]my house is on fire![-]
=Не думаю, что нам сейчас стоит это обсуждать, [i]мой дом горит![-]
#Oh, man. I can't thank you enough, Rangers. I grew up hearing that you were a
bunch of dog-killing no-goodniks. Looks like the stories were all wrong!
=О, боже. Я не знаю, как вас благодарить, рейнджеры. Я с детства наслышан, будто вы
кучка живодёров и подонков. Похоже, что все эти истории - ложь.
#Thanks a lot, Rangers! My house is gone! Everything I own! Burned down to the
ground! What was so important you couldn't stop to help me? Guess all the stories
about Rangers being dog-killing no-goodniks were true!
=Ну спасибо, рейнджеры! У меня больше нет дома! Всё, что у меня было, сгорело
дотла! Что же вас такое отвлекло, если вы не смогли мне помочь? Похоже, что
истории, которые про вас рассказывают, подтвердились, вы действительно живодёры и
подонки!
#On reattaching the wheel, you pull hard against it to open the valve - but it
won't budge. It looks like some of the inner mechanics are in disarray. It'll take
someone with great mechanical skill to complete the repairs.
=Поставив вентиль на место, вы крутите его изо всех сил, но он не поддаётся.
Похоже, повреждены внутренние механические части. Завершить ремонт сможет только
очень умелый механик.
#The valve wheel was blown off by a mortar strike that landed inches away. There's
no way to operate the valve without reattaching it.
=Вентиль сорвало взрывной волной - миномётный снаряд приземлился в считанных
сантиметрах от него. Сначала его необходимо найти и прикрутить на место.
#While the wheel has been successfully riveted back on, the device's mechanics are
still damaged. Someone will have to get in there and jury-rig it to work.
=Вентиль прикрутили на место, но его внутренние механические части всё ещё
повреждены. Кому-то придётся их в срочном порядке починить.
#The valve successfully released the built up pressure and is operating as normal.
=Прокрутив вентиль, вам удалось повысить давление в трубе, теперь всё работает
нормально.
#One interesting note - it looks like there's an outflow gate just above the
burning house. Wonder if that could come in handy?
=Возьмите на заметку: отточный клапан находится прямо над горящим домом. Вдруг
пригодится?
#No amount of repairs or water will bring Mr. Oshry's house back. Turns out you
shouldn't leave fires unattended. Who knew?
=Никакой ремонт и никакая вода уже не вернут мистеру Ошри его дом. Выходит, пожары
не стоит оставлять без внимания. Кто же знал?
#Your mechanical repair skill might be useful here, if you can reattach the valve
wheel first.
=Ваши познания в ремонте могут пригодиться, если вам сначала удастся вернуть
вентиль на место.
#With the hydraulics, pressurized seals, and other components in full working
order, the valve opens, releasing a burst of water to relieve some of the strain on
the pipes.
=Теперь, когда гидравлическая система и герметичные клапаны в полном порядке,
вентиль открывается, из клапана хлещет вода, несколько понижая давление в трубах.
#You assholes! You broke the valve. Now my house is going to burn down.
=Дебилы! Вы сломали вентиль. Теперь мой дом сгорит.
#As the sound of gears grinds above you, the crane unspools its heavy cable and the
shipping container slowly lowers to the ground, then settles with a clang. Its
rusty metal frame screeches.
=Вы слышите звук вращающихся шестерёнок, крановый трос медленно опускает лифт, а
затем - с лязганьем ставит его на землю. Проржавевший каркас лифта душераздирающе
скрипит.
#I don't care who this is. The box ain't comin' down until those wreckers are all
dead.
=Мне плевать, кто это. Лифт не поедет вниз, пока всех этих Крушителей не перебьют.
#I'm still gettin' shot at up here, so the box stays where it is.
=Нас всё ещё обстреливают, так что лифт останется здесь.
#<@>Alexey Chuklin asked us take a note up to his soul mate in Highpool so they can
leave the town together. He didn't specify exactly who his soul mate was, we'll
just have to keep our eyes open.
=Алексей Чуклин попросил нас передать записку его закадычному другу в Хайпуле,
чтобы они смогли вместе покинуть город. Он не сказал, что это за друг, так что нам
придётся быть начеку.
#<@>We found Alexey's soul mate. It's a dog named Laddie. Laddie gave us a message
to take back to Alexey. It's a rock.
=Мы нашли друга Алексея. Он оказался псом по кличке Лэдди. Он передал нам камень,
ответное послание для Алексея.
#<@>Laddie's rock appeared to mean a lot to Alexey. He's now willing to barter with
us, so everyone's happy. Though some of us are still confused.
=Переданный Лэдди камень о многом сказал Алексею. Теперь он хочет с нами торговать,
так что все остались довольны. Но некоторые из нас до сих пор пребывают в
замешательстве.
#<@>With Highpool destroyed it looks like it's too late to help Alexey get together
with his soul mate.
=Поскольку Хайпул разрушен, нам, видимо, уже не удастся помочь Алексею
воссоединиться со своим другом.
#<@>Contents
=Содержимое
#<@>Jacket
=Куртка
#This woman has safety-orange hair, and her right arm has been replaced with with a
mechanical jackhammer. She also has some kind of high tech power cell glowing from
the depths of her tattooed cleavage. Who can do that kind of surgery? And more
importantly, why would they?
=У этой женщины ярко рыжие волосы, а вместо правой руки у неё молоток. На
татуированной груди этой Крушительницы закреплён какой-то высокотехнологичный
элемент питания. Кто умеет делать подобные операции? А главное, зачем им это нужно?
#Come on damn you! Lower the lift!
=Ну давайте, чёрт бы вас побрал! Опускайте лифт!
#Huh?
=А?
#<@>Jack Hammer{F}
=Кувалда{F}
#The woman threatening Bergin is burly and ugly - and mechanically augmented. Her
right arm has been replaced with with a heavy steel jackhammer, and she hassome
kind of high tech power cell glowing from the depths of her tattooed cleavage. Who
can do that kind of surgery? And more importantly, why would they?
=Женщина, угрожающая Берджину, коренаста и уродлива, а ещё у неё есть механический
протез. Вместо правой руки у неё тяжёлый стальной молот, а на груди у неё закреплён
какой-то высокотехнологичный элемент питания. Кто умеет делать подобные операции? А
главное, зачем им это?
#Never
=Никогда
#A frightened young woman flinches and twitches with each bang and clank from the
men in the next room trying to open a safe. As you appear, she looks at you with
hope in her eyes.
=Напуганная девушка вздрагивает от каждого удара, наносимого по сейфу мужчинами в
соседней комнате. Когда вы подходите к ней, она смотрит на вас с надеждой.
#While tears dry on her cheeks, Jess-Belle looks deeply relieved to be free of the
thugs in the next room.
=Слёзы на щеках Джесс-Белль высыхают, она очень рада тому, что вы спасли её от
громил, засевших в соседней комнате.
#I'm sorry, I can't talk. I am far too busy planning out my perfect wedding.
=Извините, я не могу отвлекаться на разговоры. Я слишком занята планированием своей
идеальной свадьбы.
#...hang on, that gun you're holding - the gold-plated derringer - where did you
get it? It's got my initials on it: "JB!" Jess-Belle! My father always told me he
carried it with him often on his many brave and dangerous quests. So he'd need a
finely forged sword to protect him! This precious weapon is my dowry! I must have
it to find myself a good and honorable husband. Please, I beg of you gentle
knights, return this treasure to me, it's true and proper owner! Will you make this
noble sacrifice?
=…подождите-ка, где вы взяли этот позолоченный револьвер "Дерринджер"? На нём мои
инициалы: "JB!" , то есть Джесс-Белль! Отец говорил, что всегда держал револьвер
при себе, отправляясь на опасные задания. В противном случае ему бы пришлось
защищаться каким-нибудь хорошо выкованным мечом! Это драгоценное оружие - моё
приданное. Оно нужно мне, чтобы найти хорошего и честного мужа. Умоляю вас,
благородные рыцари, верните это сокровище мне, его истинной и законной владелице!
Вы готовы пойти на такую жертву?
#<@No way!>
=No way!
#Sure, here you go. Only seems fair if it was your father's.
=Конечно, держи. Раз уж он принадлежал твоему отцу.
#Oh, my brave and valiant heroes! Thank you! Soon, my father will return with the
perfect husband for me, and this dowry will seal our love forever!
=О, благодарю вас, мои отважные и доблестные герои! Скоро мой отец вернётся и
приведёт мне идеального жениха, а это приданое навсегда скрепит нашу любовь!
#Wait, you're not *Red Skorpions*. Oh, Rangers! Even better! My knights in leather
armor!
=Стоп, вы не Красные скорпионы. О, да вы рейнджеры. Так даже лучше! Вы - мои рыцари
в кожаных доспехах! Keywords(1): *Red Skorpions*
#Three thugs came barging in here and ransacked the place looking for valuables.
They are still here. Just around the corner! They are trying to break into my safe
where I keep my *dowry*. Please hurry and stop them!
=Ко мне ворвались трое бандитов и всё здесь обшарили в поиске ценностей. Они всё
ещё здесь, прямо за углом! Они пытаются взломать сейф, в котором я храню своё
приданое. Прошу, остановите их, скорее! Keywords(1): *dowry*
#Oh, fair knights! Thank you so much! My life would have been ruined if I had lost
my *dowry*.
=О, доблестные рыцари! Я так вам признательна! Если бы я потеряла своё приданое,
это сломало бы мне жизнь. Keywords(1): *dowry*
#My *father*, before he left, made sure I would have enough to get a good man to
marry me. I haven't found a good enough man yet, but when I do, my dowry will
convince him to love me and marry me and keep me safe.
=Мой отец перед смертью позаботился о том, чтобы у меня было всё необходимое для
того, чтобы найти достойного жениха. Я его пока не нашла, но, когда мне это
удастся, приданое поможет убедить его жениться на мне, любить и защищать меня.
Keywords(1): *father*
#Why did you let them do that?! They could have killed us and taken my *dowry*!
=Почему вы позволили им сделать это?! Они могли бы убить нас и забрать моё
приданое! Keywords(1): *dowry*
#My *father*, before he left, made sure I would have a good enough dowry to get a
good man to marry me. I haven't found a good enough man yet, but when I do, my
dowry will convince him to love me and marry me and keep me safe.
=Мой отец перед уходом позаботился о том, чтобы у меня было всё необходимое для
того, чтобы найти достойного жениха. Я его пока не нашла, но, когда мне это
удастся, приданое поможет убедить его жениться на мне, любить и защищать меня.
Keywords(1): *father*
#I... I'm sorry Rangers. I should thank you for *saving* my dowry. Without it I'd
*never* get a good man.
=Я… простите, рейнджеры. Мне следовало поблагодарить вас за спасение моего
приданого. Без него я бы никогда не нашла достойного жениха. Keywords(2):
*saving*, *never*
#I... I'm sorry Rangers. I should thank you for saving my dowry. Without it I'd
*never* get a good man.
=Я… простите, рейнджеры. Мне следовало поблагодарить вас за спасение моего
приданого. Без него я бы никогда не нашла достойного жениха. Keywords(1):
*never*
#How may I help you, rangers?
=Чем могу помочь, рейнджеры?
#Oh, fair knights, how will I ever survive in the wastes without my *dowry*?!
=О, доблестные рыцари, как же мне выжить в этих пустошах без моего приданого?!
Keywords(1): *dowry*
#My *father* never let me see it, but he said he engraved it with my initials when
I was born. He always said it was as beautiful as I was. That's all I know.
=Мой отец никогда не показывал мне приданое, но он сказал, что нанёс на него мои
инициалы, когда я только родилась. Ещё он всегда говорил, что оно так же прекрасно,
как я. Это всё, что я знаю. Keywords(1): *father*
#Oh wait. I think I remember him saying he used to get complimented everytime he
carried it. Hmm. I think that's it.
=Ой, подождите. Кажется, отец упоминал, что ему говорили комплименты каждый раз,
когда он брал приданое с собой. Хмм. Кажется, это всё, что мне известно.
#Well... he always liked card games. We would play cards and he would get oh so
angry when I won. He he! I noticed the *marks* he made on his cards but I never
told him.
=Ну… ему всегда нравились карточные игры. Мы часто играли в карты, и он так
сердился, когда я побеждала. Хе-хе! Я заметила пометки, которые он сделал на своих
картах, но я никогда ему об этом не говорила. Keywords(1): *marks*
#Yes. He liked to draw. They weren't very interesting pictures and very small, but
if I made up stories in my head with those pictures I seemed to win a lot.
=Да. Он любил рисовать. Это были не слишком затейливые картинки и очень маленькие,
но, если я придумывала о них истории, то часто побеждала.
#He loved playing. When he would go see the Red Skorpions he'd take his cards.
=Ему нравилось играть в карты. Когда он ходил проведать "Красных скорпионов", он
всегда брал колоду с собой.
#He never came back with a smile on his face, like he always had when we played,
but he liked playing with them too. He did it a lot. He loved his *games*.
=После игры в карты он всегда возвращался домой в хорошем настроении, но от них он
пришёл подавленным. Несмотря на это, ему и с ними нравилось играть. Он только этим
и занимался. Отцу нравились игры. Keywords(1): *games*
#Yeah, they kind of help us out sometimes. Well... not really. They are supposed
to, but usually they just get drunk and complain a lot. But we have a contract for
their protection. I thought they finally showed up. But you'll do a better job, I'm
sure.
=Да, иногда они нам, вроде как, помогают. Ну… на самом деле, нет. Они формально
должны нам помогать, но обычно они просто напиваются и жалуются на жизнь. Но мы с
ними подписали договор о защите. Я надеялась, что они наконец-то объявились. Но вы
лучше, чем они, справитесь с заданием, я уверена.
#Yes, my father left it for me so I could find a good and honorable man. You need a
dowry to get them, otherwise they sleep with whores and aren't honorable. That's
what my father says. I am very honorable and deserve a good husband.
=Да, отец оставил мне приданое, чтобы я нашла хорошего и честного жениха. Чтобы
привлечь достойных кавалеров, нужно приданое, иначе они спят со шлюхами и
становятся бесчестными. Так говорит мой отец. Я очень достойная женщина и
заслуживаю хорошего мужа.
#He had to leave, on a very important *quest*, he said. He was going to search the
wastes for a good man to marry me, he said. I can't wait until he comes back! I
can't wait to meet the man he finds for me!
=Он сказал, что отправляется на очень важное задание. Он собирался путешествовать
по пустошам, чтобы найти для меня подходящего жениха. Я так жду его возвращения!
Так хочется встретиться с мужчиной, которого он мне подыскал! Keywords(1):
*quest*
#What book?
=Что за книга?
#It was very old. The cover was torn off long ago, but it told of the history of
knights and princesses and how they would go on quests. They lived in castles just
like the one we live next to. I am a princess, my father said, so I deserved a
proper husband. All men are pigs and sleep with whores. But my father will find me
a good man to be my husband!
=Она очень старая. Обложка давно оторвалась, в самой книге рассказывалось о
рыцарях, принцессах и их приключениях. Они жили в замках, похожих на тот, рядом с
которым мы живём. Отец говорил, что я настоящая принцесса, так что я заслуживаю
достойного жениха. Все мужчины - свиньи, спящие со шлюхами. Но отец найдёт мне
хорошего мужа!
#A beautiful woman like you? You don't need a dowry to get a good man.
=Такой красивой девушке, как ты, не нужно приданое, чтобы найти хорошего мужа.
#That's really sweet of you to say. Once my father gets back with my perfect man
I'll be sure to invite you to the wedding!
=Спасибо за комплимент, так мило с вашей стороны. Когда отец вернётся с идеальным
женихом, я обязательно приглашу вас на свадьбу!
#What?!
=Что?!
#Oh my God.
=О, господи.
#Oh my God!!
=О, господи!
#Rangers! I can't live in this world without a proper husband! I can't survive. Oh
my God! Rangers, I need you to find and return my dowry! Help me, rangers, you're
my only hope! Will you please help me?
=Рейнджеры! Мне не выжить в этом мире без хорошего мужа. О, боже! Рейнджеры, нужно,
чтобы вы нашли моё приданое! Помогите, вы моя единственная надежда! Ведь вы мне
поможете?
#<@Have derringer>
=Have derringer
#Thank you, rangers! Bless you, my valiant knights! My father never let me see it,
but he said he engraved it with my initials when I was born. He always said it was
as beautiful as I was. That's all I know.
=Спасибо вам, рейнджеры! Благословляю вас, мои доблестные рыцари! Мой отец никогда
не показывал мне приданое, но он сказал, что нанёс на него мои инициалы, когда я
только родилась. Ещё он всегда говорил, что оно так же прекрасно, как я. Это всё,
что я знаю.
#<@>Wrecking Crew thugs are ransacking Jess-Belle's safe. She wants someone to stop
them.
=Крушители пытаются взломать сейф Джесс-Белль. Она хочет, чтобы их остановили.
#<@>We killed the thugs that were trying break into Jess-Belle's safe. Wonder
what's in there.
=Мы убили громил, которые пытались взломать сейф Джесс-Белль. Интересно, что там
лежит.
#<@>Jess-Belle's safe was empty except for an IOU from her deadbeat dad. She's not
gonna like the news.
=В сейфе Джесс-Белль не было ничего, кроме долговой расписки от её отца-тунеядца.
Эта новость её явно не обрадует.
#<@>We scared off the thugs that were trying to break into Jess-Belle's safe.
Wonder what's in there.
=Мы спугнули громил, пытавшихся взломать сейф Джесс-Белль. Интересно, что там
лежит?
#<@>Rather than risk a fight, we offered to split the loot from Jess-Belle's safe
with the thugs who were breaking into it. Wonder what's in there.
=Мы решили не ввязываться в драку, а поделиться содержимым сейфа Джесс-Белль с
грабителями, которые пытались его взломать. Интересно, что там лежит.
#<@>With Highpool destroyed I guess we'll never know what was in Jess-Belle's safe.
=Хайпул разрушен, вряд ли мы теперь узнаем, что же лежало в сейфе Джесс-Белль.
#<@>This beautifully ornate Derringer has the initials "JB" engraved in the pearl
handle.
=На перламутровой рукоятке этого "Дерринджера", украшенного прекрасным узором,
выгровированы инициалы "ДБ".
#Strange place for a car to wind up. Almost like it was placed there on purpose.
=Странное место для автомобиля. Вероятно, его оставили здесь специально.
#<@>Four valves inside the Highpool tunnels need to be opened to release the
dangerous pressure building up in the irrigation system. This would be easy if we
could turn on all the lights and open all the doors, but there's only enough power
to open a few doors and turn on a few lights at a time, so someone has to stay in
the control room and flip switches while the rest of us find the valves.
=Нужно повернуть четыре вентиля в хайпулских туннелях, чтобы нормализовать давление
в оросительной системе. В этом не было бы ничего сложного, если бы мы смогли
одновременно открыть все двери и включить свет во всех помещениях, но электричества
хватит только на то, чтобы открыть несколько дверей и освещать несколько помещений
единовременно, кому-то придётся остаться в диспетчерской и изменять положение
переключателей, пока остальные будут искать вентили.
#<@>We did it! With all five valves opened, the pressure is off and the pipes
aren't in danger of exploding. Oh, what a relief it is.
=Получилось! Вы повернули все пять вентилей, открыв клапаны, давление в трубах
упало, теперь они точно не лопнут. Боже, какое облегчение.
#<@>The valve in section ten is busted. Kate says we can get a replacement valve
from storage in section two.
=Вентиль в десятом секторе сломан. Кейт говорит, что на складе во втором секторе
есть запасной.
#<@>Four valves down, now we just have to open the one in the control room.
=Четыре вентиля повёрнуты, теперь остался только тот, что в диспетчерской.
#<@>With Highpool destroyed, fixing the irrigation system seems kind of pointless.
=Поскольку Хайпул разрушен, чинить оросительную систему было бы бессмысленно.
#<@>Team Echo took too long to deal with the pressure build up in the Highpool
tunnels. The pipes have burst and the water table has drained out.
=Команда Эко слишком долго возилась и не смогла ничего поделать с давлением в
хайпулских туннелях. Трубы лопнули, вся вода вылилась наружу.
#It's not the kind of thing you really want to look at closely. Besides, all the
bodies have already been looted, you sick bastard.
=Вам бы не хотелось рассматривать это пристальнее. Кроме того, мародёры здесь уже
побывали, больной ты ублюдок.
#Whoa! Fuck!
=Ух! Херня!
#You suck!
=Ты отстой!
#No.
=Нет.
#Hahaha, yeah, sure. It's a poor carpenter who blames his tools.
=Хахаха, ну да, конечно. Плохому танцору ноги мешают.
#Whatever. Come on, let's see if Jackhammer got the lift working yet.
=Проехали. Пойдём посмотрим, удалось ли Кувалде включить лифт.
#This wrecker is covered in "armor" cobbled together from old car parts. He looks
like he should be called Tweedledumbass.
=Этот Крушитель одет в "доспехи", сделанные из корпусов старых автомобилей. Похоже,
он редкостный дебил.
#This large crate has a heavy lock. It likely contains some valuable medical
supplies.
=Этот большой контейнер закрыт на тяжёлый замок. Похоже, внутри лежат ценные
медицинские принадлежности.
#Hey, Rangers. Those are my only remaining medical supplies. I really need them to
look after these folks here.
=Привет, рейнджеры. Это всё, что у меня осталось из медикаментов. Они мне очень
нужны для ухода за местными.
#Y'know what? Fine. Just take the supplies. Live up to your foul reputation.
Selfish thugs. That's what you are.
=Знаете что? Ладно. Забирайте медикаменты. Вы соответствуете своей дурной славе.
Эгоистичные бандиты, вот вы кто.
#A terrible smell rises up from this grave. Suddenly you don't feel well.
=Из этой могилы доносится омерзительный запах. Внезапно вам становится не по себе.
#Heavily armed, this wrecker looks he's wearing half of a junked car as armor.
=Этот вооружённый до зубов Крушитель, похоже, носит доспех из корпуса старого
автомобиля.
#Damn Wreckers....
=Чёртовы Крушители…
#Huh. Never thought the Rangers would be the ones to save me. Makes a nice change!
=Хех. Никогда бы не подумал, что рейнджеры меня спасут. Люблю изменения к лучшему!
#Doc Warner's clinic is overflowing with patients. Everywhere you look you see
broken bones, bullet wounds, third degree burns, and shrapnel cases. The doc's
doing the best he can, but a skilled surgeon might be able to lend a hand.
=Клиника доктора Уорнера переполнена. Куда бы вы ни посмотрели, повсюда сломанные
кости, огнестрельные ранения, ожоги третьей степени и осколочные раны. Доктор
делает всё, что в его силах, но ему все равно пригодился бы умелый хирург.
#<@>Pile Driver{F}
=Прогиб{F}
#He wears a vest that looks like it's made from brake rotors knitted together with
battery cables. He brandishes what looks like a bar of solid steel.
=На нём кираса из связанных проводами тормозных дисков. В руках у него прочная
стальная труба.
#Wrong answer.
=Ответ неверный.
#What else do you want me to say? You broke the pressure regulator and it blew up!
All the water's gone!
=А что я должна была ответить? Вы сломали регулятор давления и всё к чертям
взорвали! Вся вода вытекла!
#Agghhh.
=Аххххх.
#If you don't get us some water, I'm going to drink your blood.
=Если ты не раздобудешь для нас воду, я выпью твою кровь.
#Shit! The pipes are blown! The pumps - and all the goddamn water - are gone!
=Вот дерьмо! Трубы лопнули! Насосам хана, а вся грёбаная вода вылилась!
#Rangers! This is your fault! We told you it'd blow if you didn't get down there
and fix it fast! What fucking good are you?! None!
=Рейнджеры! Это вы во всём виноваты! Мы же вам говорили, что трубы лопнут, если вы
не спуститесь в туннели и всё быстро не почините! Что же в вас хорошего, мать
вашу?! Да ничего!
#Vickstrom's dead. No way Kate survived the flood downstairs. That leaves me to
make the tough calls. The Desert Rangers ain't welcome in Highpool any more. I'm
callin' in the Red Skorpion Militia.
=Викстром мёртв. Кейт совершенно точно утонула в туннелях. Придётся мне принять
пару непростых решений. Пустынным рейнджерам в Хайпуле больше не рады. Я вызываю
ополчение "Красных скорпионов".
#In fact, we'll help you. Boys! Open the sewer tunnel by the dam so the Rangers can
beat it ASAP!
=На самом деле, мы вам поможем. Парни! Откройте канализационный туннель рядом с
плотиной, чтобы рейнджеры смогли выполнить задание, да побыстрее!
#Aw, jeez! The pipes are blown! The pumps - and all our precious water - are gone!
=О, боже! Трубы лопнули! Насосы вышли из строя, а вся наша драгоценная вода
вылилась!
#But now Vickstrom's dead. And so is Bergin. And there's no way poor Kate survived
the flood downstairs. What are we gonna do? Rangers, you really messed this one up.
I... I think you should leave town. We're gonna have to call in the Red Skorpions.
=Но теперь Викстром мёртв, как и Берджин. Кейт наверняка утонула в туннелях. Что же
нам делать? Рейнджеры, на этот раз вы по-настоящему облажались. Я… я думаю, вам
лучше покинуть город. Нам придётся вызвать "Красных скорпионов".
#I'm sorry. Don't see any other way forward. We'll open up the sewer tunnel by the
crane so you can make your exit quickly.
=Простите, но другого пути мы не знаем. Мы откроем канализационный туннель рядом со
строительным краном, чтобы вы смогли побыстрее отсюда выбраться.
#<@>Beretta 92
="Беретта" 92
#If somebody doesn't repair the cistern plumbing, they're gonna have to change the
name of this town. That is if anybody is left alive to live here.
=Если никто не починит подключённые к цистерне трубы, название города придётся
сменить. Если, конечно, здесь будет кому жить.
#This must be the main breaker for the radio circuit. You'll need to flip it to
reset the system, then hit the power switch next to it. Then... "Good morning,
Vietnam!"
=Похоже, что это главный выключатель сети радиофикации. Чтобы перезагрузить
систему, вам нужно сначала нажать на этот выключатель, а затем - на кнопку питания
рядом с ним. А потом… "Доброе утро, страна!"
#This must be the main breaker for the radio circuit. You'll need to flip it to
reset the system. Then... "Good morning, Vietnam!"
=Похоже, что это главный выключатель сети радиофикации. Чтобы перезагрузить
систему, вам нужно сначала нажать на этот выключатель. А потом… "Доброе утро,
страна!"
#This switch seems to be control the power to the radio. Once the breaker is reset,
flipping this gets you back online.
=Похоже, этот выключатель отвечает за снабжение радиовышки электроэнергией. Если вы
нажмёте на него после перезагрузки системы, то снова будете на связи.
#This switch seems to be control the power to the radio. Flipping this gets you
back online.
=Похоже, этот выключатель отвечает за снабжение радиовышки электроэнергией. Если вы
нажмёте на него, то снова будете на связи.
#Dunno.
=Не знаю.
#No clue.
=Понятия не имею.
#<@>As you approach a control panel, you see a sweat-dampened young woman sobbing
as she stares at the gauges and turns valves.
=Приблизившись к пульту управления, вы замечаете вспотевшую женщину, она смотрит на
измерительные приборы, крутит вентили и всхлипывает.
#Rangers? When did you get here? I was so caught up in this mess I didn't even
notice! I don't know how you did it, but all the gauges are out of the red. We're
saved. Thank you rangers! I hope that wasn't too difficult.
=Рейнджеры? Когда вы сюда пришли? Я так замоталась, что даже не заметила вашего
появления! Я не знаю, как вам это удалось, но датчики больше не показывают
критические значения. Мы спасены. Спасибо, рейнджеры! Надеюсь, задание было не
слишком сложным.
#Yay! You're back! And you did it! All the gauges are out of the red. We're saved.
Thank you rangers! I hope that wasn't too difficult.
=Ура! Вы вернулись, да ещё и справились с заданием! Датчики больше не показывают
критические значения. Мы спасены. Спасибо, рейнджеры! Надеюсь, задание было не
слишком сложным.
#Are you kidding me? Now is not the time to talk! Now is the time to do! Go! Find
those valves! Quick like a bunny!
=Вы что, смеётесь? Сейчас не время болтать! Нужно действовать! Найдите вентили!
Скорее!
#Okay, almost done! Just find that last valve and then hit the main one across from
me!
=Хорошо, мы почти у цели! Просто найдите последний вентиль, а потом поверните
главный, который напротив меня!
#Great work, rangers! I knew I could count on you to pull through in the clutch.
Spin the main valve right over there, and Highpool is back in the aquifer business.
=Отличная работа, рейнджеры! Я знала, что могу на вас рассчитывать! Поверните вон
тот главный вентиль, и хайпулская система водоснабжения снова заработает.
#Stronghold
=Цитадель
#Huh, you started opening the valves even without me telling you to. Smart
thinking, rangers. Just get water flowing through the rest of the pressure valves
and we'll avoid blowing Highpool's top!
=Хм, вы начали открывать вентили, хотя я вас даже не просила об этом. Соображаете,
рейнджеры. Теперь просто откройте оставшиеся, и Хайпул не взлетит на воздух!
#Wow, you guys got all of the pressure valves open without me even telling you
about it! All you've gotta do is open up the main valve across the room from me,
and Highpool is back in business!
=Ух-ты, ребята, вы уже открыли все вентили, хотя я вас даже не просила об этом!
Теперь осталось только повернуть главный вентиль, который напротив меня, и Хайпулу
не будет угрожать опасность!
#Crisis number two is the rest of the *Wrecking Crew*. They're like weeds. If you
don't tear 'em out by the roots, they'll come back stronger than ever. I've been
asking Ranger Citadel for months to find their camp and get rid of them, and
nothing ever gets done.
=Второй кризис - это оставшиеся Крушители. Они подобны сорнякам. Если вы не вырвите
их с корнем, то они вернутся, причём ещё сильнее окрепнув. Я несколько месяцев
отправляла запросы в Цитадель рейнджеров, чтобы лагерь Крушителей нашли и
уничтожили, да только воз и ныне там. Keywords(1): *Wrecking Crew*
#If you want us to keep sending you water, you gotta get these guys off our back,
permanently. But that'll have to wait until *Crisis Three* is sorted out.
=Если вы хотите, чтобы мы продолжали поставлять вам воду, от них нужно избавиться
раз и навсегда. Но это может подождать до тех пор, пока мы не разберёмся с третьей
проблемой. Keywords(1): *Crisis Three*
#What's crisis three?
=Что ещё за третья проблема?
#Crisis Three is right here and right now. I should be up top at the moment, trying
to convince everybody to make me the new *mayor*, but our irrigation system is
about to blow sky high. Voting's gotta wait, otherwise Highpool is going straight
down the drain.
=Третья проблема актуальнее некуда. Мне сейчас следует находиться на поверхности и
убеждать горожан, чтобы они избрали меня новым мэром, но наша оросительная система
вот-вот рванёт. Выборы надо отложить, иначе от Хайпула ничего не останется.
Keywords(1): *mayor*
#Those damn wreckers lobbed a bomb over the wall that shook up our irrigation
system and busted the pressure regulator. It also shorted out half our electrical
system, and we've only got enough juice to keep a few *lights* on at a time. Killed
the *radio* too.
=Эти чёртовы Крушители перебросили бомбу через стену, она повредила нашу
оросительную систему и вывела из строя регулятор давления. Кроме того, половина
системы энергоснабжения отказала, теперь одновременно могут работать только
несколько светильников. Связь тоже отказала. Keywords(2): *lights*, *radio*
#I'm using the backup system to let off some of the pressure, but it's building too
fast. If something isn't done very soon, we'll lose all our *water* and all our
*topsoil* in one big bang. Are you here to *help*?
=Я несколько снижаю давление с помощью дублирующей системы, но оно все равно растёт
слишком быстро. Если мы не примем срочные меры, вы останемся без воды и без
пахотного слоя почвы. Вы здесь, чтобы помочь? Keywords(3): *water*, *topsoil*,
*help*
#Oh, that's great news! It'll be even better if we don't explode! I promise, I'll
make sure you're rewarded once the crisis is contained and I'm the mayor.
=О, это отличная новость! Всё будет ещё лучше, если у нас здесь всё не взорвётся!
Обещаю, вас обязательно наградят, как только кризис будет урегулирован и меня
выберут мэром.
#You're gonna need to find some help, because one of your crew will have to stay
back here at the circuit breaker and turn on and off the lights and airlocks as you
go. Take a look at the control panel on the wall. It'll show you which rooms are
receiving water and power. We have a prisoner upstairs. Maybe if you can find a way
to get her out without alerting Bergin, she'll help you.
=Вам понадобится помощь, потому что одному из вас придётся остаться здесь, рядом с
выключателем, чтобы включать и выключать свет и открывать шлюзы, пока остальные
будут ходить по комнатам. Взгляните на пульт управления на стене. На нём
отображаются комнаты, снабжающиеся водой и электричеством. Наверху у нас содержится
пленница. Если вы сможете пробраться к ней, не потревожив Берджина, она вам
поможет.
#If we turn on too many lights at one time, the whole electrical system will shut
down and I won't be able to control the pressure at all. It'll blow in seconds.
=Если вы одновременно включите слишком много осветительных приборов, вся система
электроснабжения вырубится, и я вообще не смогу контролировать давление в трубах.
Здесь всё взорвётся через несколько секунд.
#If the system blows, all the water will drain out of our reservoir at once. We'll
be dry for months! The whole region will go thirsty.
=Если водопровод рванёт, вся вода сразу же вытечет из резервуара. Мы останемся без
воды на несколько месяцев! Весь регион вымрет от жажды.
#Topsoil?
=Пахотный слой?
#When the water drains from the reservoir it's going to flood our fields and take
all our topsoil with it. Those wreckers already burned our current crops to the
ground. If we lose the soil too we won't be able to grow our own food for years!
=Когда вода вытечет из резервуара, она затопит наши поля и смоет пахотный слой
почвы. Крушители уже спалили все наши посевы. Если почва тоже пострадает, мы не
сможем самостоятельно себя прокормить ещё долгие годы!
#Poor Mayor Vickstrom got killed on the walls yesterday, and now we gotta *vote*
for a new mayor. I... I don't really want to replace Vickstrom, but if I don't
stand, nobody else will, and Sean Bergin will get the job. That would be a
disaster.
=Бедняга Викстром вчера погиб на городской стене, теперь нам придётся выбрать
нового мэра. Я… я не очень хочу занять его место, но, если я не выставлю свою
кандидатуру, этого никто не сделает, а мэром станет Шон Берджин. Это приведёт к
катастрофе. Keywords(1): *vote*
#Bergin's good at his job, but I don't think he'd make a good mayor. He's got no
diplomacy. People kinda hate him as soon as they meet him. And he's so twisted up
about the rangers that he wants us to start asking the Red Skorpions for protection
instead. I can't let that happen. Those guys are gangsters, plain and simple.
=Берджин хороший военный, но я не думаю, что из него выйдет нормальный мэр. Он не
дипломат. Он производит очень плохое впечатление на людей. И у него настолько
спорное отношение к рейнджерам, что он хочет, чтобы мы попросили "Красных
скорпионов", чтобы они нас защищали, а не вы. Я не могу этого допустить.
"Скорпионы" - обычные бандиты с большой дороги.
#Sure I do. Scott's a good man. Keeps us healthy and heals our wounds. Not exactly
Mister Excitement, but you probably don't want that in a doctor anyway.
=Конечно, знаю. Скотт хороший человек. Он следит за нашим здоровьем и обрабатывает
наши раны. Скотт, конечно, не сверхчеловек, но нам такой доктор и не нужен.
#I'll take the rangers over the *Red Skorpions* any day, but... well, it would be
easier to sell you to the rest of the town if you managed to [i]range[-] out
Highpool way a little more often. The folk around here don't like you much to begin
with. Feeling ignored doesn't help.
=Я бы предпочла рейнджеров Красным Скорпионам, но… честно говоря, мне было бы проще
уговорить горожан относиться к вас с уважением, если бы вы почаще [i]отлучались[-]
из Хайпула. Начнём с того, что местным вы не слишком по душе. Пренебрежение только
всё усугубляет. Keywords(1): *Red Skorpions*
#They've been hanging around for a year or so, picking at us when we leave the
walls, but not really doing much damage. This is the first time they've tried a
full-on assault. I don't know what got into them, but they've really hurt us this
time. Damaging the irrigation system. Burning down our crops. We're screwed.
=Они где-то год ошивались в окрестностях города, нападая на тех, кто покидал
Хайпул, но ущерб наносили не такой уж большой. Это первый полномасштабный штурм
города. Я не знаю, что на них нашло, но на этот раз они нам здорово подгадили:
повредили оросительную систему, сожгли посевы. Нам хана.
#Oh, right. *Mayor* Vickstrom said you were coming to use the tower for some kind
of experiment. He's not here anymore, but I suppose it's okay. However, the breaker
flipped during a short and cut off power to the radio.
=О, верно. Мэр Викстром сказал, что вы пришли сюда для того, чтобы воспользоваться
радиовышкой в рамках какого-то эксперимента. Keywords(1): *Mayor*
#Thank God I was smart enough to place that on a different generator than our
*lights*, so it'll have enough juice for you, but someone needs to reset the
breaker and flip the power back on to the radio. Pretty low priority on my list
right now, but it's located in section 6 in the middle of the complex.
=Слава богу, что мне хватило мозгов возложить эту задачу не на тот генератор, к
которому подключены светильники, а на другой, так что для вас электричества хватит,
но кому-то нужно нажать на выключатель, чтобы радиовышка вновь начала снабжаться
электроэнергией. У меня и так дел по горло, но выключатель находится в секции 6, в
самом центре комплекса. Keywords(1): *lights*
#I know you're letting them die to save us, and I appreciate the thought, rangers,
but a lot of people around Arizona are gonna go hungry because of this.
=Я знаю, что вы жертвуете ими ради того, чтобы спасти нас, и лично мне это льстит,
но, рейнджеры, в Аризоне очень многие из-за этого будут голодать.
#All their fussing and fighting makes no sense to me. If they worked together and
got a wasteland-wide rail system up and running, they could be the richest
community around. I know we'd pay 'em to distribute our water.
=Их междоусобные разборки кажутся мне бессмысленными. Если бы они работали вместе и
восстановили нормальную железнодорожной сети, покрывающей все пустоши, то стали бы
самыми богатыми людьми в округе. И мы бы тоже им платили за распространение нашей
воды.
#Well, I wish we weren't so close to it. The *Red Skorpions* seem to think we're
part of their family just because we're neighbors. No thank you.
=Ну, я хотела бы жить от неё подальше. Красные скорпионы, похоже, считают нас
"своими" просто потому, что мы соседи. Спасибо, не надо нам такого "счастья".
Keywords(1): *Red Skorpions*
#They've started making a lot of noise about making eastern Arizona their
"territory", and protecting it like the rangers protect the rest of the wastes.
What they really want is protection money, and control of *Highpool*. If they ran
this place the price for water would go through the roof, and they'd cut Ranger
Citadel off without a drop.
=Они подняли шумиху из-за того, что восточная Аризона стала их "территорией" и они
стали её защищать так же, как рейнджеры - остальные части пустошей. В
действительности же им нужны лишь деньги за защиту и контроль над Хайпулом. Если бы
они здесь всем заправляли, цены на воду взлетели бы до небес, а рейнджерам не
досталось бы ни капли. Keywords(1): *Highpool*
#Our walls and the threat of ranger reprisals have kept the predators at bay for a
long time, but lately they've started getting bolder. If you don't want to lose the
best source of water in the wastes, you guys are going to have to step up your game
and let them know you're still looking out for us.
=Наши стены и защита со стороны рейнджеров долгое время держали "хищников" в
страхе, но в последнее время они осмелели. Если вы не хотите потерять самый лучший
источник воды в пустошах, то вам лучше начать контролировать ситуацию и дать им
понять, что вы о нас не забыли.
#Harold wheels and deals and puts on a tough show, but deep down he's just as mean
as he appears on the surface.
=Гарольд проворачивает сомнительные махинации в конце концов добивается своего, он
не просто так кажется злобным человеком, в глубине души он действительно такой.
#What are you still doing here? We're running out of time!
=Почему вы до сих пор здесь? У нас не так много времени!
#No more time for questions. We'll talk once we fix the system. Go find those
valves!
=Некогда отвечать на вопросы. Поговорим, когда вы почините систему водоснабжения.
Найдите вентили!
#No time for questions. We'll talk once I fix the system.
=Некогда отвечать на вопросы. Поговорим, когда вы почините систему водоснабжения.
#Thank you for *saving me*. I thought those *wreckers* were gonna kill me. But I'm
surprised to see the *Rangers* here.
=Спасибо, что спасли меня. Я думала, что те Крушители меня прикончат. Но я не
ожидала увидеть здесь рейнджеров. Keywords(3): *saving me*, *wreckers*,
*Rangers*
#My people are dying up in the town. Please save them before the wreckers torture
them all to death.
=Наверху убивают моих людей. Пожалуйста, спасите их, пока Крушители не замучили их
до смерти.
#Well, we'd been calling so long we thought you were never going to come. Normally,
I'd say better late than never, but it isn't. *Highpool* is dead. There isn't much
you can do to *help* now.
=Ну, мы так долго подавали сигнал бедствия, что уже подумали, что вы вообще не
придёте. В обычной ситуации я бы сказала, что лучше поздно, чем никогда, но сейчас
не такой случай. Хайпула больше нет. Теперь вы уже мало чем можете помочь.
Keywords(2): *Highpool*, *help*
#I have no idea. Thanks to them, the system is so full of holes I don't know if
it'll ever hold water.
=Понятия не имею. Но из-за них трубы все изрешечены, я не знаю, будет ли теперь
наша система водоснабжения когда-нибудь работать.
#The Wrecking Crew. And they're as good as their name. They wrecked us good and
proper. *Highpool* won't be highpool without our pool.
=Они полностью соответствуют своему прозвищу. Они всё здесь разнесли. Без бассейна
Хайпул уже не будет хайпулом. Keywords(1): *Highpool*
#The only reason this town existed is because we had water to sell. Now we don't,
and unless we can fix the system, I don't think we ever will. So, to answer your
question, I don't know.
=Наш город существовал только потому, что у нас была вода на продажу. Теперь у нас
её нет и, если мы не сможем сейчас починить систему водоснабжения, не думаю, что
нам это когда-нибудь удастся. Не знаю даже, как ответить на твой вопрос.
#Well, nothing you do is gonna get us right back on our feet, but if you wanna stop
the wreckers from killing [i]everyone[-], then get up to the town as quick as you
can.
=Что бы вы ни сделали, это уже не поможет нам встать на ноги, но если вы хотите не
дать Крушителям убить [i]всех[-], поднимайтесь в город как можно скорее.
#Welcome, rangers!
=Добро пожаловать, рейнджеры!
#<@Got it>
=Got it
#<@We'll help>
=We'll help
#<@Let's do it>
=Let's do it
#Hey, rangers. I don't we've got the people on our side quite yet. I've gotta keep
track of things, so I'll have to talk to you later.
=Привет, рейнджеры. Пока что нам не удалось склонить людей на свою сторону. Я буду
следить за их настроениями, поговорим потом.
#I can't thank you enough for everything you've done. Without you helping me solve
all those crises, everybody would have voted in *Bergin* for *mayor*, and we'd all
be under the thumb of the *Red Skorpions* by now-- not to mention under about 30
feet of *water*. Everyone's view on the Rangers is really turning around. I even
got a few folks to gather some supplies to send you off with. Now, what can I do
for you?
=Я не знаю, как благодарить вас за всё, что вы сделали. Если бы не вы, все бы
проголосовали за Берджина, он стал бы новым мэром, а нас бы уже подмяли под себя
"Красные скорпионы", если бы мы, конечно, десятиметровый слой воды не погрёб бы нас
под собой. Keywords(4): *Bergin*, *mayor*, *Red Skorpions*, *water*
#Oh, right! I also promised to give you a token of our thanks for taking care of
the last of those Wrecker buttheads. Well, you certainly earned it. Hope it helps
when you come up against other buttheads in the future.
=А, точно! Я также обещала отблагодарить вас за уничтожение последних дегенератов-
крушителей. Что ж, вы безусловно заслужили награду. Надеюсь, она поможет вам, если
вы будущем вы столкнётесь с другими дебилами.
#One last thing: Bergin had that poor Vulture's Cry locked up for no good reason.
If you Rangers want to take her into custody, she's yours. Here's the cell key.
=И последнее: Берджин ни за что ни про что запер Кричащего Стервятника в клетку.
Если вы, рейнджеры, хотите её арестовать, то дело ваше. Вот ключ от клетки.
#Hey there, rangers! Good to see you! How can I help you?
=Привет, рейнджеры! Рада вас видеть! Чем могу помочь?
#I don't know why you're bothering to talk to me. The *vote* was a landslide-- Heh.
Just like the *topsoil*. *Bergin*'s in charge now, thanks to you. Why not go talk
to him?
=Я не знаю, зачем вы ко мне пристаёте с разговорами. Выборы обернулись настоящей
катастрофой... Хех. Как и попытка спасти пахотный слой почвы. Берджин теперь
главный, спасибо вам за это. Почему бы вам с ним не поговорить? Keywords(3):
*vote*, *topsoil*, *Bergin*
#Thanks to you, we've got plenty. Enough to keep our irrigation system running,
keep the *topsoil* healthy, and lots of surplus to sell. We're in good shape.
=Благодаря вам, воды у нас полно. Её достаточно для работы оросительной системы,
поддержания пахотного слоя почвы в хорошем состоянии, да и на продажу много
остаётся. У нас всё в порядке. Keywords(1): *topsoil*
#You saved it, rangers. If the irrigation system had burst and flooded our fields,
it would have all washed away.
=Вы спасли его, рейнджеры. Если бы оросительная система взорвалась и затопила бы
наши поля, пахотный слой бы смыло.
#Oh, that's great news! You're the best, rangers! You're the reason Highpool is
still here. You deserve some serious thanks, but all I can give you is a little
reward. I bet it'll be handy in your line of work.
=О, это отличная новость! Рейнджеры, вы лучше всех! Благодаря вам Хайпул ещё
существует. Вы достойны самой искренней благодарности, но, к сожалению, у меня для
вас есть лишь небольшая награда. Но я готова поспорить, что она вам пригодится.
#So you're the Mayor now.
=Итак, теперь ты мэр.
#Won by a landslide, thanks to your help. Good thing too. If Bergin had been voted
in, well, Highpool would be even less friendly to the Citadel than it already is.
=Благодаря вашей помощи я выиграла с огромным отрывом. Если бы победил Берджин,
Хайпул стал бы менее дружелюбно настроен по отношению к цитадели рейнджеров.
#Bergin's good at his job, but he doesn't have what it takes to make a good mayor.
He's got no diplomacy. People kinda hate him as soon as they meet him. And he's so
twisted up about the rangers that he wanted us to start asking the *Red Skorpions*
for protection instead. I couldn't let that happen. Those guys are gangsters, plain
and simple.
=Берджин хороший военный, но у него нет качеств, необходимых для того, чтобы стать
хорошим мэром. Он не дипломат. Он производит очень плохое впечатление на людей. И у
него настолько спорное отношение к рейнджерам, что он хочет, чтобы мы попросили
"Красных скорпионов", чтобы они нас защищали, а не вы. Я не могла этого допустить.
"Красные скорпионы" - обыкновенные бандиты с большой дороги. Keywords(1): *Red
Skorpions*
#You have completely restored Highpool's faith in the Desert Rangers. We will be
calling on you from now on.
=Вы восстановили веру горожан в пустынных рейнджеров. Теперь мы будем обращаться к
вам.
#Thank you. If they had been allowed to survive, it wouldn't have mattered who
became mayor. There would have been no Highpool to be mayor of.
=Спасибо. Если бы им сохранили жизнь, было бы совершенно не важно, кто стал бы
новым мэром. Хайпула бы просто не стало.
#After all you've done for us, you are welcome to use our radio tower any time you
need it. You don't even have to ask.
=После всего, что вы для нас сделали, пользуйтесь нашей радиовышкой, сколько
сочтёте нужным. Можете даже не спрашивать.
#You let them die to save us. Well, I appreciate the thought, rangers, but a lot of
people around Arizona are gonna go hungry because of this.
=Вы пожертвовали ими, чтобы спасти нас. Мне это льстит, но, рейнджеры, в Аризоне
очень многие из-за этого будут голодать.
#Did you hear that the Rail Nomads are rolling freight again?
=Ты слышала, что Рельсовые кочевники снова начали перевозить грузы?
#Huh. Maybe now we can start using them to ship our water. We'll see.
=Хм. Похоже, теперь мы сможем попросить их перевозить нашу воду. Посмотрим.
#Those hooligans will have no place in this town from now on. They did nothing to
help. Our gate will be closed to them.
=Отныне этим хулиганам не место в нашем городе. Они ничего не сделали, чтобы нам
помочь. Теперь наши ворота для них закрыты.
#We are strong and secure, and rebuilding will begin immediately, thanks to the
Rangers. As Mayor, I'm going to decree that Ranger Citadel will be getting an extra
shipment of water every month in appreciation for what you've done.
=Мы в безопасности, благодаря вам восстановление города начнётся немеделенно. Как
новый мэр я удостоверюсь в том, чтобы цитадель рейнджиров получала дополнительные
поставки воды ежемесячно, так я выражу свою благодарность.
#See you.
=Увидимся.
#It's all gone, thanks to you. The irrigation pipes burst from the pressure and
drained the cistern dry. We don't have enough to drink now, let alone sell. I don't
know how long we're going to last.
=Благодаря вам мы остались без воды. Трубы оросительной системы не выдержали
давления и лопнули, в цистерне не осталось ни капли. Теперь нам нечего даже пить,
не то что продавать. Не знаю, сколько мы ещё протянем.
#It was washed away when the pipes burst and the *water* flooded out. I don't know
what we're going to eat. It's gonna be a race to see if we die from hunger first,
or thirst.
=Его смыло, когда трубы лопнули и вся вода вытекла наружу. Не знаю, что мы теперь
будем есть. Это будет гонка между голодом и жаждой, она определит, от чего мы
умрём. Keywords(1): *water*
#It would have if you'd helped me. Under *Mayor* Bergin Highpool is gonna be even
less friendly to the Citadel than it already is.
=Я бы выиграла, если бы вы мне помогли. Под началом мэра Берджина Хайпул станет
враждебнее относиться к цитадели рейнджеров, чем сейчас. Keywords(1): *Mayor*
#I don't know. Maybe he was right after all about asking the *Red Skorpions* for
protection instead of the rangers. Those guys are gangsters, but at least they get
the job done most of the time.
=Я не знаю. Возможно, он был прав, когда настоял, чтобы мы попросили "Красных
скорпионов" о покровительстве, а не рейнджеров. Хоть они и бандиты, они почти
всегда добиваются своего. Keywords(1): *Red Skorpions*
#Sorry, I've given up on the Rangers. You say all the right things, but you didn't
come through when we needed you too. The Red Skorpions may be uncouth thugs, but at
least they do what they say they're going to do.
=Прости, но я махнула на рейнджеров рукой. Вы всё правильно говорите, но вы не
пришли к нам на выручку, когда мы в вас нуждались. "Красные скорпионы" -
неотёсанные бандиты, но они хотя бы держат слово.
#Well, that helps, but with everything else you didn't do, I don't know if it
matters. You've just given us a slow death instead of a quick one.
=Что ж, это хорошо, но учитывая то, сколько всего вы не сделали, я даже не знаю,
имеет ли это какое-то значение. Из-за вас мы просто умрём медленно, а не быстро.
#I know you let them die to come to us. And now you failed us. A lot of people
around Arizona are gonna go hungry and thirsty because of this.
=Я знаю, что вы пожертвовали ими ради того, чтобы прийти к нам. А теперь вы нас
подвели. Из-за этого очень многие жители Аризоны будут страдать от голода и жажды.
#Huh. Maybe now they'll start hauling goods and bringing the wastes together. Too
bad we don't have any water for them to distribute.
=Хм. Возможно, теперь они начнут перевозить товары, связав все пустоши единой
транспортной сетью. Жаль, что у нас нет воды на продажу.
#All their fussing and fighting makes no sense to me. If they worked together and
got a wasteland-wide rail system up and running, they could be the richest
community around.
=Их междоусобные разборки кажутся мне бессмысленными. Если бы они работали вместе и
восстановили нормальную работу железнодорожной сети, покрывающей все пустоши, то
стали бы самыми богатыми людьми в округе.
#I hope not. Sad to say, I guess that's our new Ranger Citadel. At least the *Red
Skorpions* are closer. You guys always took forever to get here.
=Да нет. Как это ни печально, думаю, это наша новая цитадель рейнджеров. Красные
скорпионы хотя бы ближе. Вам всегда требовалась целая вечность, чтобы добраться
досюда. Keywords(1): *Red Skorpions*
#Does it matter? They're our new security, thanks to you. Bergin already has them
patrolling the walls. It makes me shiver just to see them.
=Разве это имеет значение? Благодаря вам, теперь они отвечают за нашу безопасность.
Берджин уже приказал им патрулировать стены. Меня от них в дрожь бросает.
#I don't think we'll be living up to our name for a long time. Maybe ever. With the
water gone, and no way to plant new crops, how long are we going to last? You've
ruined us, rangers. Don't come back.
=Думаю, наш город ещё долгое время не будет соответствовать своему названию.
Возможно, уже никогда не будет. Воды больше нет, мы не можем сеять новые культуры,
сколько же мы теперь протянем? Вы нас погубили, рейнджеры. Больше сюда не
приходите.
#Ah hell, Rangers. Look, we just want some *loot*, no reason to get *nasty* here.
Just let us take what we came for and we'll be on our way.
=Вот дерьмо, здесь рейнджеры. Слушайте, мы просто хотим пограбить, нам незачем
ссориться. Просто позвольте нам забрать то, зачем мы пришли сюда, и мы уйдём.
Keywords(2): *loot*, *nasty*
#Move Along
=Идите своей дорогой
#You're not taking anything. Get out of here before things get [i]ugly[-].
=Вы ничего не заберёте. Убирайтесь отсюда, пока дело не начало [i]дурно пахнуть[-].
#You just worry about what we're gonna do with the loot. Gimme some more of that
dynamite.
=Лучше подумай о том, как мы распорядимся добычей. Дай мне ещё динамита.
#This wrecker is dressed like the Michelin Man and carries a heavy duty pry bar. He
does not look like the sharpest tool in the shed.
=Этот Крушитель одет, как талисман компании "Michelin", а в руках у него тяжёлый
лом. На вид он не слишком сообразителен.
#The crane and radio tower has been completely destroyed. It won't be possible to
use the radio receiver.
=От крана и радиовышки ничего не осталось. Радиоприёмником воспользоваться не
удастся.
#Though, it looks like the antenna that topped the crane somehow survived the fall
in one piece. Maybe you can make use of it?
=Однако антенна, которой кран когда-то был увенчан, почему-то не пострадала.
Возможно, она вам ещё пригодится?
#<@>Roasted Body{M}
=Обожжённое тело{M}
#This man is in agony. His skin is being burned to a rich, golden brown.
=Этот мужчина бьётся в агонии. Его кожа обожжена настолько, что приобрела
насыщенный золотисто-коричневый оттенок.
#<@>Mortar{N}
=Миномёт{N}
#Based on the sounds of shouting and gunfire, the munitions should land right on
top of some Wrecking Crew punks.
=Судя по крикам и выстрелам, снаряды наверняка разорвутся рядом с чёртовыми
Крушителями.
#You can't figure out the mechanism that controls aiming. Maybe those Wreckers
weren't quite as dumb as you thought. This is hard!
=У вас не получается понять, как работает механизм, управляющий прицелом. Возможно,
эти Крушители не настолько тупы, как вам кажется. Это сложно!
#You hear a distant yelp as the mortar lands right on a Wrecker's stupid-looking
helmet.
=Вы слышите, как вдалеке кто-то вскрикнул, миномётный снаряд угодил прямо в
дурацкий шлем одного из Крушителей.
#The mortar can be fired with a pull of a large lever. Without taking time and
skill to aim it, it'll likely fly up toward the town.
=Чтобы выстрелить из миномёта, необходимо дёрнуть большой рычаг. Если вы не уделите
должное время прицеливанию или не обладаете нужными для этого навыками, снаряд
наверняка полетит в направлении города.
#The mortar can be fired with a pull of a large lever. Having used your keen skills
with demolitions, the mortar is now pointed toward the terrace above.
=Чтобы выстрелить из миномёта, необходимо дёрнуть большой рычаг. Благодаря вашим
навыкам обращения со взрывчаткой, вам удалось навести миномёт на расположенную над
вами террасу.
#<@Fire>
=Fire
#<@Leave>
=Leave
#The mortar remains idle. Someone with highly trained demolitions skills could
adjust its aim.
=Миномёт простаивает. Хороший подрывник смог бы подправить прицел.
#This rope leads back up into the sewer tunnel with its other terminus in the town
above the dam.
=По этой верёвке можно спуститься обратно в канализационный туннель или же наоборот
- подняться в ту часть города, что возвышается над плотиной.
#<@>Tinker's SMG
=Пистолет-пулемёт жестянщика
#Gonna have to change that bandage again, Ada. Hold tight a minute.
=Нужно опять сменить повязку, Ада. Посиди-ка минутку смирно.
#Hmmm, might need the extra big needle for that. Yikes!
=Хм, похоже, мне понадобится просто огромная игла. Чёрт побери!
#Aw, come on, Silas. This isn't much more than a scratch.
=О, ну давай же, Сайлас. Это всего лишь царапина.
#There, there, Gertie. I know it hurts, but with a few weeks rest you'll be right
as rain.
=Вот так, вот так, Герти. Я знаю, что тебе больно, но пару недель отдохнёшь, и
будешь как новенькая.
#What are you doing? If you can't handle a scalpel, get out of the operating room!
=Что вы делаете? Если не умеете обращаться со скальпелем, выметайтесь из
операционной!
#Wrecking Crew
=Крушители
#Wreckers
=Крушители
#Nicely done, rangers. Keep that up and the town might start thinking more highly
of you.
=Прекрасно, рейнджеры. Продолжайте в том же духе, и город изменит мнение о вас в
лучшую сторону.
#A man with sandy blond hair and a careworn smile tends to wounded Highpool
citizens in a makeshift trauma ward outside his office.
=Блондин с вымученной улыбкой ухаживает за ранеными жителями Хайпула в
импровизированной палате рядом с его кабинетом.
#You collected your tithe. Now, I see no need to help you any further. And you'll
be no help to me. Please leave my infirmary.
=Вы уже меня обобрали. Я больше не вижу необходимости в том, чтобы вам помогать. И
вы тоже мне уже ничем не поможете. Пожалуйста, покиньте мою больницу.
#Patch
=Подлатать
#Can't thank you enough, Rangers. All of my patients are sleeping sound and looking
forward to a brighter day. Hippocrates would be proud.
=Не знаю, как благодарить вас, рейнджеры. Все мои пациенты крепко спят и с надеждой
смотрят в будущее. Гиппократ гордился бы нами.
#Well, we've got all the townsfolk patched up, but you look a little worse for
wear. What can I *help* you with? You want me to *patch* you up?
=Что ж, всем горожанам уже оказали помощь, но вот вы выглядите неважно. Чем я могу
вам помочь? Вы хотите, чтобы я вас немного подлатал? Keywords(2): *help*,
*patch*
#You're really doing some good here, Rangers. You've got the hands of healers.
Anyway...
=Вы прекрасно поработали, рейнджеры. Вы просто прирождённые врачи. Как бы то ни
было…
#Well, I got all the townsfolk patched up, but you look a little worse for wear.
What can I *help* you with? You want me to *patch* you up?
=Что ж, всем горожанам уже оказали помощь, но вот вы выглядите неважно. Чем я могу
вам помочь? Вы хотите, чтобы я вас немного подлатал? Keywords(2): *help*,
*patch*
#You look like you've been living well and stayin' low when the bullets fly, unlike
these poor folks here. Doesn't look like you need me to *patch* you up. What can I
*help* you with?
=Похоже, что вы и в ус не дули, когда у вас над головой пули свистели, в отличие от
лежащих здесь бедолаг. Вряд ли вам требуется лечение. Чем же я могу вам помочь?
Keywords(2): *patch*, *help*
#Can't thank you enough, Rangers. All of my patients are sleeping sound and looking
forward to a brighter day. Hippocrates would be proud. Anyway...
=Не знаю, как благодарить вас, рейнджеры. Все мои пациенты крепко спят и с надеждой
смотрят в будущее. Гиппократ гордился бы нами. Как бы то ни было…
#Your gross incompetence killed all of my patients. Too bad the Rangers don't
enforce malpractice.
=Из-за вашей вопиющей некомпетентности погибли все мои пациенты. Жаль, что
рейнджеров не наказывают за врачебные ошибки.
#If you're going to work in my infirmary, you need to be more careful, Rangers. A
misplaced suture kills as surely as a bullet. Anyway...
=Если вы хотите работать в моей больнице, рейнджеры, вам следует быть осторожнее.
Неправильно наложенный шов убивает так же эффективно, как и пуля. Как бы то ни
было…
#Not all who wander are lost, but somehow, everybody who wanders around the
wasteland gets hurt. Good thing you came to the best doctor in what's left of the
world. What can I *help* you with? You want me to *patch* you up?
=Не все путники пропадают без вести, но все, кто странствует по пустошам, рано или
поздно получает ранение. Но я вас порадую: вы пришли к лучшему доктору в мире,
вернее, в том, что от него осталось. Чем я могу вам помочь? Вы хотите, чтобы я вас
подлатал? Keywords(2): *help*, *patch*
#You look like you've been living well and stayin' low when the bullets fly.
Doesn't look like you need me to *patch* you up. What can I *help* you with?
=Похоже, что вы и в ус не дули, когда у вас над головой пули свистели. Вряд ли вам
требуется лечение. Чем же я могу вам помочь? Keywords(2): *patch*, *help*
#Alright then.
=Договорились.
# you look fine now. when you get wounded come back here and i'll patch you up.
=Теперь вы в порядке. Если вас ранят, возвращайтесь, и я наложу швы.
#There's some who don't think too highly of Rangers in this town. Old wounds, and
all that. Way I look at it is, do not judge the sons for the sins of the fathers.
You're not the same rangers who did the *deed*, so you get to start with a fresh
slate.
=Некоторые горожане придерживаются не слишком высокого мнения о рейнджерах. Старые
обиды и всё такое. Я считаю, что сыновей нельзя судить за прегрешения их отцов.
"Подвиг" совершили не вы, а другие рейнджеры, так что вам надо начать всё с чистого
листа. Keywords(1): *deed*
#Rangers shot a young boy in Highpool about fifteen years back, and folks around
here got long memories. Bergin in particular.
=Пятнадцать лет назад рейнджеры пристрелили в Хайпуле маленького мальчика, а память
у горожан хорошая. Это сделал Берджин.
#Looks like you screwed up the one thing we needed help with. Our water was our
life's blood here. Maybe you could go [i]not[-] help somewhere else?
=Мы просили вас помочь нам в одном-единственном деле, а вы, похоже, облажались.
Вода была нашей жизненной энергией. Может вы будете [i]мешать[-] кому-нибудь
другому?
#Looks like you took care of the big stuff already. Much obliged. Our water is our
life's blood here.
=Похоже, что нашу главную проблему вы уже решили. Премного благодарен. Вода - это
наша жизненная энергия.
#Why everybody thinks they can kill their way to a good life, I don't know. Growing
things, having kids, healing the world. That's the only way.
=Не пойму, почему все думают, что достаточно перебить кучу народу, и сразу заживёшь
по-царски? Уход за посевами, воспитание детей, лечение больных - вот единственный
путь к хорошей жизни.
#Innocent or not, I'd get her out of here before too many of the townsfolk see that
she's free. *Bergin*'s got 'em all convinced she's with the wreckers. They're
liable to attack her on sight, and you with her.
=Вне зависимости от того, виновна она или нет, я бы увёл её отсюда, пока горожане
не заметили, что она на свободе. Берджин всем внушил, что она - одна из Крушителей.
Местные накинутся на неё, как только увидят, вам тоже достанется. Keywords(1):
*Bergin*
#Poor woman. *Bergin* thought she was a wrecker, and now she's died for it.
Highpool oughta be ashamed of itself.
=Бедняжка. Берджин думал, что она - одна из Крушителей, это стоило ей жизни.
Жителям Хайпула должно быть стыдно за такое зверство. Keywords(1): *Bergin*
#Just showed up in the wrong place at the wrong time. *Bergin* thinks she's a
wrecker, but I don't believe it. He's got the whole town whipped up against her,
though, so she's probably safer in that cage than out of it.
=Она просто оказалась не в том месте и не в то время. Берджин думает, что она
Крушительница, но я в это не верю. Он настроил против неё весь город, так что в
клетке ей находиться безопаснее, чем за её пределами. Keywords(1): *Bergin*
#Well, I'm sad they're gone. They were doing things right over there. Growing
things, making the world better. Damn shame you couldn't save 'em.
=Что ж, жаль, что их больше нет. Они всё делали правильно. Выращивали
сельскохозяйственные культуры, изменяли мир к лучшему. Чертовски обидно, что вы не
смогли их спасти.
#Their train's running again. And a little bird told me it's no small thanks to
you. Well done, rangers.
=Их поезд снова на ходу. И мне тут птичка шепнула, что это во многом ваша заслуга.
Молодцы, рейнджеры.
#Don't know that I like them very much, but if they get that train up and running
again, it'll be good for everybody.
=Не могу сказать, что я от них в восторге, но если они починят поезд, это всем
пойдёт на пользу.
#Since the rangers left, a real rough outfit took it over. The Red Skorpion
Militia. They help some people. Hurt some others. 'Bout like you folks, I reckon.
Maybe a little more outlandish as far as uniforms go.
=Когда рейнджеры ушли из этих мест, им на смену пришли настоящие грубияны.
Ополчение "Красных скорпионов". Кому-то они помогают. Кому-то причиняют боль.
Думаю, вы с ними похожи. Только форма у них более необычная.
#*Bergin* wants the Skorpions to be the new law around here. Not sure that's a good
idea. There's good people among 'em, and I've helped their hurt and dyin' just like
I helped you, but they're too full of piss and vinegar to be good keepers of order.
Afraid they'd start more fights than they'll stop.
=Берджин хочет, чтобы "Скорпионы" здесь всем заправляли. Не думаю, что это хорошая
идея. Среди них есть хорошие люди, я помогал раненым и умирающим "Скорпионом" точно
так же, как и вам, но они слишком неорганизованные для того, чтобы следить за
порядком. Боюсь, что они развяжут больше конфликтов, чем предотвратят.
Keywords(1): *Bergin*
#Works like a charm when somebody hasn't blown it up. Store the water, use the
pressure of the drop to bring water to the crops. But those wreckers have gummed up
the works something awful.
=Она работала, как часы, пока кто-то её не взорвал. В оросительной системе есть
резервуары для хранения воды, а из них за счёт перепадов давления вода подаётся
прямо к посевам. Но эти чёртовы Крушители создали массу проблем.
#It's a good town. We're not just surviving here. We're building for the future.
At least we were until those *Wrecking Crew* jerks came along and made a mess of
us.
=Это хороший город. Мы здесь не просто выживаем. Мы строим наше будущее. По крайней
мере, строили, пока не появились эти поганые Крушители и здорово нам не подгадили.
Keywords(1): *Wrecking Crew*
#Well, she's not so good with plumbing, but she'd make a better *mayor* than
*Bergin*. Wouldn't rely so much on the boot and the stick, if you know what I mean.
=Ну, водопроводчик из неё так себе, но мэр из неё бы вышел лучший, чем из Берджина.
Я бы не прибегал так часто к методам силового воздействия, знаете ли.
Keywords(2): *mayor*, *Bergin*
#If you had to buy a kidney, I'd tell you to go see Harold. I don't know how he
does it, but he can scrounge almost anything anybody wants to buy. Best not to ask
too many questions, though.
=Если бы вам нужно было купить почку, я бы посоветовал вам обратиться к Гарольду.
Не знаю, где он берёт свои товары, но он может достать практически всё, что вы
только можете вообразить. Но лучше не задавать ему лишних вопросов.
#*Wreckers* shot him right through the neck, then he fell from the walls. I tried
to save him but he was too far gone. There was nothing I could do.
=Крушители выстрелили ему в шею, после чего он упал со стены. Я пытался его спасти,
но безрезультатно. Я уже ничего не мог поделать. Keywords(1): *Wreckers*
#I think he's a good man at heart, but the world has treated him harshly, and he's
returning the favor. Just fine as a second in command, but he's too angry to be an
effective leader.
=Я думаю, что в глубине души он хороший человек, но люди грубо с ним обошлись, а он
не хочет оставаться в долгу. Заместитель из него бы вышел что надо, но он слишком
злой для того, чтобы стать хорошим лидером.
#A man with a careworn face and sandy blond hair, both caked in blood and vomit.
He's unconscious and looks minutes from death.
=Блондин с измученным лицом, весь выпачканный в запёкшейся крови и рвоте. Он без
сознания и, судя по всему, при смерти.
#Medicine Bag
=Аптечка
#I'm no fighter. I'll just wait here until you take care of these wreckers.
=Я не боец, так что я просто подожду здесь, пока вы не разберётесь с Крушителями.
#Too weak to heal anyone. Too weak to move. If you've still got... men to kill,
leave me here. If not... bring me my bag from my office. I need medicine.
=Я слишком слаб для того, чтобы кого-то лечить. Слишком слаб, чтобы ходить. Если
вам ещё нужно… кого-то убить, оставьте меня здесь. Если нет… принесите мой чемодан
из кабинета. Мне нужны лекарства.
#My bag. Thank you, rangers. I think I can make it from here.
=Спасибо, рейнджеры. Думаю, я смогу отсюда выбраться.
#A man with a careworn face and sandy blond hair sees you and smiles a smile that
is somehow both sad and wise.
=Блондин с измученным лицом замечает вас, и на его лице появляется грустная, но в
то же время мудрая улыбка.
#Ah, my saviors. Thanks again, Rangers. I owe you my life. If you need any
*healing* or *surgery*, it's on the house. What can I do for you?
=О, мои спасители. Ещё раз спасибо, рейнджеры. Вы спасли мне жизнь. Если вам нужны
лечение или операция, вы пришли по адресу. Что я могу для вас сделать?
Keywords(2): *healing*, *surgery*
#It looks like someone jammed a crowbar in the hinge to keep it shut.
=Похоже, кто-то заблокировал дверную петлю с помощью монтировки, чтобы дверь нельзя
было открыть.
#Now open, this sewer tunnel runs to the lower reaches of Highpool below the dam. A
little mucky, but a lot faster.
=Теперь вход в туннель открыт, сам он ведёт к низовьям Хайпула. Это не самый
приятный путь, но определённо самый быстрый.
#This sewer tunnel is closed off by what looks like a hatch from a submarine. The
Highpudlians must use the crane to get it open, so there's no way you could manage
it, even with high explosives.
=Вход в канализационный туннель заблокирован чем-то очень похожим на входной люк
подводной лодки. Жители Хайпула наверняка используют строительный кран для того,
ничем другим вход разблокировать не удастся, даже мощная взрывчатка окажется
бессильна.
#<@>Double Barreled
=Двустволка
#Were the Skorpions using this safe? If so, then maybe this site was more permanent
than it appears.
="Скорпионы" пользовались этим сейфом? Если да, то это, вероятно, место постоянной,
а не временной стоянки.
#Whatever killed the Skorpions, it doesn't look like it was interested in loot.
There are no marks on the safe to suggest anyone tried to force it open.
=Что бы ни убило "Скорпионов", не похоже, что оно сделало это ради наживы. На сейфе
нет отметин, свидетельствующих о попытках его открыть.
#Seems only fair that you make use of such well-guarded gear.
=Если вам удастся эффективно распорядиться столь хорошо охраняемым снаряжением, это
будет справедливо.
#This trunk looks heavy. There's no way this site was just an overnight
camp.Looking closer, you notice the lock is untouched, and there are no scratches
on the lid of the trunk. Whatever caused the slaughter here, it wasn't here to
steal.
=Похоже, это тяжёлый сундук. Это место явно не было временной стоянкой.
Присмотревшись, вы замечаете, что замок на месте, а на крышке сундука нет ни
царапины. Что бы ни устроило эту резню, оно пришло сюда явно не ради содержимого
сундука.
#Around the latch, you also notice a few stray wires from an explosive booby trap.
=Рядом с люком вы также замечаете несколько проводов, тянущихся к мине.
#<@>Springfield 1903
="Спрингфилд" 1903
#The walls rumble and you hear a large blast of steam gush through the walls.
=Стены буквально ходуном ходят, и вы видите, как через них просачивается густой
пар.
#Water already flows through this valve. It'd take 8 yoked oxen to shut the valve
against that much pressure.
=Вода уже течёт через этот клапан. Потребовалась бы нечеловеческая сила, чтобы
закрутить этот вентиль при столь высоком давлении внутри трубы.
#Without full water pressure from the rest of the facility, turning this valve is a
futile exercise. Get those other valves open and you're in business.
=Если вы не восстановите давление в остальных частях комплекса, не будет никакого
смысла поворачивать этот вентиль. Откройте остальные вентили, и всё придёт в норму.
#This is the main pressure valve for Highpool's reservoir and irrigation system.
=Это главный вентиль, регулирующий давление в оросительной системе и резервуаре
Хайпула.
#With the pressure nominal througout the system, the main valve stands ready to be
opened.
=Поскольку давление в оросительной системе пришло в норму, главный вентиль можно
повернуть.
#<@>Gila Bite
=Укус ядозуба
#<@>You are pretty sure nothing can stop you. Also your mouth tastes like almonds.
=Вы абсолютно уверены, что вас ничего не остановит. Во рту вы ощущаете привкус
миндаля.
#A small trunk lays on the ground, closed tight by a rusty lock. It looks like a
reinforced shipping crate that tumbled out of the downed boxcar. It's taken a hell
of a beating, but it hasn't opened up.
=На земле лежит маленький укреплённый грузовой контейнер, закрытый на ржавый замок.
Видимо, он выпал из сошедшего с рельс грузового вагона. Досталось контейнеру очень
сильно, но он все равно не открылся.
#<@>Looking into this thing's dead eyes give you the serious heeby-jeebies.
=Когда вы смотрите этому мертвецу в глаза, вам становится не по себе.
#With the power flow returned to normal, all circuits are running hot.
=Питание восстановлено, элементы электрических цепей нагрелись.
#Did you put down the Wreckers because you're good guys, or because Rangers just
like killin' people?
=Вы перебили Крушителей, потому что вы хорошие или потому, что рейнджерам просто
нравится убивать всех подряд?
#You want to make yourself useful, go on down in the cistern and fix our irrigation
system.
=Если хотите помочь нам, спуститесь в цистерну и почините нашу оросительную
систему.
#If we can't get the irrigation system working again, we're gonna starve.
=Если мы не починим оросительную систему, начнётся голод.
#<@>Thanks for savin' our hides, Rangers! But there's more of them slaverin' beasts
around.
=Спасибо, что спасли наши шкуры, рейнджеры! Но вокруг ещё полно этих тварей!
#<@>Y'done good so far, but you gotta finish 'em off or we're done for!
=Пока что вы всё делаете правильно, но вы должны добить их, иначе нам конец!
#<@>Sorry, Rangers. Bergin says you ain't welcome around here no more.
=Простите, рейнджеры. Берджин говорит, что вам здесь больше не рады.
#<@>This is RSM territory now, Rangers. You'd best hit the road.
=Теперь это территория ополчения "Красных скорпионов", рейнджеры. Вам лучше
убраться отсюда.
#<@>Kate said you can come back any time, Rangers. We'll have those pumps up and
running again soon.
=Кейт сказала, что вы можете вернуться в любое время, рейнджеры. Скоро мы починим
насосы.
#<@>Gotta say, I'm glad we're sticking with the Rangers. I don't trust those RSM
creeps.
=Честно говоря, я рад, что мы поддерживаем рейнджеров. Я не доверяю этим выродкам
из числа "Красных скорпионов".
#<@>Thanks again, Rangers. Highpool really owes you. Makes up for some past
mistakes.
=Ещё раз спасибо, рейнджеры. Хайпул действительно у вас в долгу. Это полностью
компенсирует ошибки прошлого.
#Alright, rangers!
=Отлично, рейнджеры!
#Rangers! Jackhammer and her thugs are trying to blow the irrigation pipes. Hurry!
=Рейнджеры! Кувалда и её отморозки пытаются взорвать трубы оросительной системы!
Поторопитесь!
#Stash
=Заначка
#Statue
=Памятник
#<@>Whoa. There were a lot of words there, man, but I did not grok you. You know?
=Ух. Так много слов, но я все равно не догоняю, о чём вы, сечёте?
#<@>May peace and the beauty of the stars guide you, man.
=Пусть звёзды осветят твой путь, мира тебе.
#<@>So cool, man. May you get high in the pool of life.
=Как же тут круто, чуваки. Пусть кто-нибудь угостит вас огромным "штакетом".
#<@>Look, my withered compadre, your vibes are just too dark for me.
=Слушайте, мои иссохшие друзья, исходящие от вас флюиды слишком темны для меня.
#Whoa, man! Do what your soul needs you to do, but creation, man! Creation. Not
destruction.
=Ух, ребята! Ваши души должны созидать, сечёте? Созидать. Не разрушать.
#Hey, man. You are welcome to whatever I have, but pay it forward. Alright,
compadre?
=Привет, ребята. Я поделюсь с вами всем, что имею, но заплатите вперёд,
договорились?
#A slender man with a baseball cap covering his hair and droopy eyes stirs before
you. He smells like a skunk humped his leg.
=Перед вами худой мужчина в надвинутой на глаза бейсболке. Воняет от него, как от
скунса.
#Crazy, man. Some really negative energy going on around here. It's really messing
with my *Chai*.
=Жесть какая-то. Здесь распространяется какая-то негативная энергия. Мой чай от
этого портится. Keywords(1): *Chai*
#~Statue
=Памятник
#Peace to you, man. My wisdom is a vessle for your desires. Lay it on me.
=Мир вам, чуваки. Моя мудрость - вместилище ваших желаний. Положитесь на меня.
#Once my soul mate gets my *message* we'll get out of this crazy place.
=Как только мой кореш получит мою весточку, мы уберёмся подальше от этого дурдома.
Keywords(1): *message*
#Whoa. A picture is worth a thousand words, man, but this... THIS is deep.
=Ух-ты. Картинка заменяет тысячу слов, ребята, но это… ЭТО мощно.
#Your souls are pure light. Totally brilliant! Right on, man!
=Какие же у вас добрые сердца. Великолепно! То, что надо, чуваки!
#Hey, mi casa es su casa, man. I've got a great *stash*, if your life's path is
conjunct. I'm here for you, man.
=Привет, чуваки, мой дом - ваш дом. У меня есть отличная заначка, если вы
переживаете не лучшие времена. Я помогу вам, ребята. Keywords(1): *stash*
#My soul mate up in Highpool, man. I told you. You gotta lay off the Squeezins.
=Мой кореш в Хайпуле, чуваки, я же вам говорил. Вам надо завязывать с выжимкой.
# You know what I'm talking about, Scotchmo.
=Ты понял, что я имел в виду, Скотчмо.
# It clouds the mind. Try something that expands it instead. My mind is expanded,
my blind compadre, totally expanded out. Ha ha!
=Она затуманивает разум. Попробуйте что-нибудь расширяющее сознание. Моё сознание
расширено, мои незрячие друзья, оно просто вытянулось в струнку. Ха-ха!
#I've got some great shit in my *stash*, my hard rockin' amigo. Want any?
=У меня есть отличные ништяки в заначке, вы же любители пожестить, хотите
угоститься? Keywords(1): *stash*
#Chai?
=Чай?
#Yeah, man. You know, my energy and life force. My inner balance, man. I usually
drink a cup of Ch'i tea in the morning to keep it soft and mellow. Wait...
=Да, чуваки. Я из него черпаю свою энергию и жизненную силу. Он поддерживает мой
внутренний баланс, ребят. Обычно утром я выпиваю чашку чая, сдобренного энергией
Ци, чтобы меня попустило. Погодите-ка…
#Oh, man... Ha hah ha! I totally got that backwards, man. Ha ha! Ch'i, man. My Ch'i
is all messed up.
=Ой, чуваки… Ха-ха-ха! Я всё перепутал. Ха-ха! Всё дело в Ци. Моя Ци уже ни к
чёрту.
#Ha ha ha! You were all like, "Whoa, strange compadre, what are you talking
about?!" Right, man?!
=Ха-ха-ха! А вы такие, типа: "Что этот чел вообще несёт?!" , - да?
#I was all like, "My tea is all wrong. I drink my life force in the morning!" Haha
ha!
=А я такой: "С моим чаем что-то не так. По утрам я черпаю из него жизненную силу! "
Ха-ха-ха!
#Oh, man. Doesn't it feel good to laugh? See, man? This place is a desert of
happiness. Except for these Wrecker dudes. They have some really negative *energy*
going on here and are freaking me out with their explosions and stuff.
=Ух, ребята. Разве это не здорово - посмеяться от души? Видите? Это место -
настоящая пустыня счастья. Но только не для Крушителей. Они принесли с собой
негативную энергию, а от этих взрывов и прочей фигни у меня просто крыша едет.
Keywords(1): *energy*
#It's all wrong, man. Mercury is all retrograde and totally not happy, so I know
communication isn't flowing down the communication stream of Mother Nature's life
force, but these guys are really angry. They need a serious *hug*, man.
=Это всё неправильно, чуваки. Эти ребята рассвирепели не на шутку, у нас не
получается наладить общение по информационным каналам матери природы. Нужно, чтобы
кто-нибудь их обнял покрепче. Keywords(1): *hug*
#Man, we need to come together and love each other. We are one, man. One universe.
One soul. I love you, man. I see you, man. I love and appreciate you as a soul of
the universe. I *love* them and they need to know that.
=Чуваки, нам надо объединиться и любить друг друга. Мы все едины, ребята. У нас
одна душа. Я люблю вас. Я вижу вас. Я люблю и ценю вас, потому что в вас заключена
душа этой вселенной. Я люблю их, и они должны об этом знать. Keywords(1):
*love*
#So much negative energy, man. You need a hug too. I can feel it. Man... it just
makes me weep for humanity. I need to get out of here and free myself from this
black energy. Can you *help* me, my dusty compadre?
=В вас один негатив, ребята. Вас тоже надо обнять. Я это чувствую. Чуваки… я
обеспокоен судьбой человечества. Мне нужно убраться отсюда и освободиться от этой
тёмной энергии. Вы поможете мне, мои пыльные друзья? Keywords(1): *help*
#Such a beautiful soul! You know? We are one, man. One! Yeah, totally. So I need a
note taken to 'em. We need to escape the bonds of this negative energy - like
together.
=Вы так добры! Сечёте? Мы едины, чуваки. Едины! Да, абсолютно. Итак, я хочу
передать корешам записку. Нам нужно освободиться от оков этой негативной энергии и
воссоединиться.
#Souls like ours should be spreading the love rather than being brought down with
this deep shit. You know? We need to get out of here. I need you to tell 'em up
there in the bewitchin' Pool of Highness that life is harsh down here, man, just
like it is up there, and it's time for us to take a trip and find a better place,
you know? Can you do that for me?
=Наши души должны распространять любовь, а не опускаться до всего этого дерьма.
Понимаете? Нам нужно выбраться отсюда. Мне нужно, чтобы вы сказали моим корешам в
этом замечательном Хайпуле, что нам здесь, внизу, живётся несладко, как впрочем и
наверху, так что пора нам перебраться на новое место, сечёте? Вы сделаете это для
меня?
#I told you, man. My soul mate. We are one, man, we share the same soul. You'll
know 'em when you meet 'em. You'll feel it within your soul. Names are labels that
bind us like a prison. Release yourself, man, and look upon others as beings of
light, not as metaphors of confining definition.
=Я же вам говорил. Мой кореш. Мы едины, ребят, у нас одна душа. Когда вы их
увидите, вы их обязательно узнаете. Вы почувствуете это в глубине души. Имена - это
ярлыки, они ограничивают нашу свободу. Освободитесь от них, чуваки, воспринимайте
других как порождения света, а не на ограниченные метафорические определения.
#Whoa. Confining definition. "Con-finition". That's deep, man. That's deep. You
*feel* that?
=Ух-ты. Ограниченное определение. "Огределение". Какая глубокая мысль, чуваки.
Очень глубокая. Вы это чувствуете? Keywords(1): *feel*
#Yah, man, yah. So, this one time, I found this motorcycle just, like, sitting
there, calling my name, just shouting "ALEXEY, ALEXEY" so what else could I do,
man? I hopped on the talking bike and rode.
=Да-да. Я увидел этот мотоцикл, он как будто ждал меня и кричал: "АЛЕКСЕЙ,
АЛЕКСЕЙ", - что мне ещё было делать? Я сел на говорящий мотоцикл и поехал.
#You cats ever been on a bike? Big sky above you, machine rumbling beneath you,
sitting at the crossroads of nature's beauty and man's ingenuity.
=А вы, котятки, когда-нибудь катались на мотоцикле? Над вами только небо, под вами
- ревущий стальной конь, вот оно - пересечение красоты природы и изобретательности
человека.
#Amazing.
=Потрясающе.
#I musta been on it for like eight whole seconds before I crashed it into the other
motorcycle I didn't see. They were both wrecked. I was so bummed, but then I saw
the third one. It wasn't as far out as the talking bike, but I thought I should
honor its wishes and got ready to ride again.
=Прошло всего секунд восемь, и я врезался в другой мотоцикл, который я не заметил.
От них обоих мало что осталось. Я очень расстроился, но затем я увидел третий
мотик. Он был не таким шикарным, как говорящий байк, но я решил, что мне стоило
исполнить предсмертные пожелания последнего, и приготовился садиться в седло.
#I went on a lap around the farms and headed back up and saw some angry guys
shouting at each other by the crashed bikes. Majorly messed up mojo, you know?
Thought I should go talk to them, but I realized that I didn't know how to brake.
=Я нарезал круг вокруг ферм и поехал обратно, потом я увидел каких-то злых чуваков,
кричавших друг на друга рядом с разбитыми мотиками. Орали они всякую херь, сечёте?
Я подумал, что мне стоило бы поговорить с ними, только я не знал, как тормозить.
#This was only the second time I'd ever been on a bike, man. So I jumped off the
bike and shouted a warning to the angry dudes. They turned around just as the bike
smashed into them. I felt pretty bad about that.
=Я катался на мотоцикле всего лишь второй раз в жизни, ребята. Так что я просто
спрыгнул с мотика и прокричал тем парням какое-то предупреждение. Они повернулись в
мою сторону, и в этот самый момент мотоцикл их сбил. Мне было чертовски стыдно за
это.
#Let me tell you what happened then, man. So Mayor Vickstrom, who is totally chill
by the way, comes running over, hands all tied up. Something about a kidnapping?
And before I knew it, everyone from up top was picking me up and hugging me and the
next day a guy said they were building me a statue.
=Давайте я расскажу, что случилось потом. Появился мэр Викстром, который, кстати,
славный малый, со связанными руками. Его, похоже, похитили, или типа того. Прежде,
чем я выяснил, в чём дело, прибежала толпа горожан, меня подняли на руки, а потом
обнимали, на следующий день один чувак сказал, что мне поставят памятник.
#Honestly, this whole thing is a little fuzzy. Point is, get a motorcycle.
=Честно говоря, всё произошло довольно сумбурно. Найдите себе мотик, вся фишка в
нём.
#Killing
=Убийство
#Die
=Умри
#A shivering man mumbles to himself as he rocks in place. He clearly has lost his
wits.
=Дрожащий мужчина что-то бормочет себе под нос, раскачиваясь на месте. Он явно
выжил из ума.
#The Wreckers are *killing* everyone! We're all going to *die*! **sobbing**
=Крушители убивают всех подряд! Мы все умрём! **всхлипывает** Keywords(2):
*killing*, *die*
#Pull your shit together, man! You should be doing the killing.
=Соберись, тряпка! Это ты их должен убивать.
#For Highpool!
=За Хайпул!
#Hey there fella. We're here to save everyone from the Wreckers.
=Привет, парень. Мы здесь для того, чтобы спасти вас от Крушителей.
#Oh my God! Bless you! Bless you, Rangers, for *helping* save us! How can I ever
*repay* you?
=О, господи! Рейнджеры, да благословит вас бог за то, что вы нам помогаете! Как мне
вас отблагодарить? Keywords(2): *helping*, *repay*
#**sniffle** What? Seriously?! We're a little hard up at the moment with the whole
town being destroyed... if you haven't noticed... and you actually want me to pay
you? You rangers haven't changed a bit over the years. Still a bunch of selfish
dicks.
=**хлюпает носом** Что? Вы серьёзно? Мы переживаем не лучшие времена - весь город
разобрали по камешку… если вы не заметили… и вы действительно хотите, чтобы я вам
заплатил? Вы, рейнджеры, совершенно не изменились за все эти годы. Вы всё ещё кучка
эгоистичных говнюков.
#Nothing can be done you fools! Game over, man! Game over!
=Уже ничего не поделаешь, глупцы! Игра окончена! Игра окончена!
#If we don't get that irrigation system fixed, we're still gonna die.
=Если мы не починим оросительную систему, то все равно умрём.
#I don't know what's worse, not having water, or having water and not being able to
get it to the crops. Kate's trying to fix things down there, but...
=Я даже не знаю, что хуже: лишиться запасов воды или обладать ими, но не иметь
возможности орошать поля. Кейт спустилась в тоннели, чтобы починить оросительную
систему, но…
#Jesus Christ Rangers. That's low even for you. Stop it.
=Боже, рейнджеры. Это слишком низко даже для вас. Прекратите.
#Damnit, if you don't stop defilin' our sacred dead, We'll make you stop.
=Чёрт вас побери, если вы не прекратите оскорблять наших мертвецов, мы вас заставим
это сделать.
#Last warning Rangers. Ghouls ain't welcome here.
=Последнее предупреждение, рейнджеры. Упырям здесь не рады.
#You solved a problem without shooting anybody. I'm proud of you Rangers.
=Вы уладили проблему, никого не застрелив. Я горжусь вами, рейнджеры.
#There's something you don't see everyday, Rangers not shooting people.
=Рейнджеры ни в кого не стреляют, такое не каждый день увидишь.
#Though this man's eyes twinkle with wonder, you think the light behind them might
be a bit dim.
=В глазах этого мужчина зажёгся огонёк любопытства, но едва ли он обладает пытливым
умом.
#Hullo, Rangers!
=Здорово, рейнджеры!
#I never woulda thought it, but you managed to save our town with just a valve.
=Никогда бы не подумал, что такое возможно, но вы спасли наш город, просто повернув
вентиль.
#You want to make yourself useful, go on down in the Cistern and fix our irrigation
system.
=Если хотите помочь нам, спуститесь в цистерну и почините нашу оросительную
систему.
#I was born in Highpool, and I'll most likely drown here as well.
=Я родился в Хайпуле, похоже, здесь же я и утону.
#Well I ain't gonna take back all of those bad things I said about the Rangers --
just half of them.
=Что ж, я беру обратно не все гадости, которые я говорил о рейнджерах, а только
половину.
#You know what you call armed lunatics running around the Wasteland doing what they
think is right? Rangers.
=Знаете, как называется банда вооружённых психов, бегающих по пустошам и делающих
только то, что они сами считают правильным? Рейнджеры.
#{#wl2_AZ2_VoteTownieD_21973}Well, since both Kate and Sean are dead and nobody
else wants to step forward, I guess we'll postpone the vote until somebody
volunteers. In the meantime, lets all get back to work try to help each other as
much as we can. Good luck, friends.
={#wl2_AZ2_VoteTownieD_21973}Что ж, поскольку и Кейт, и Шон мертвы, а больше никто
баллотироваться на пост мэра не хочет, полагаю, выборы отложат, пока кто-нибудь не
выдвинет свою кандидатуру. Вернёмся пока к работе и постараемся по мере
возможностей помогать друг другу. Удачи, друзья.
#Rangers, I'm guessing you're gonna want to make tracks when your business here is
done. We'll make it easier for you. I'll some of our men open up the sewer tunnel
by the crane for you. Faster way down.
=Рейнджеры, полагаю, вы захотите слинять отсюда, как только уладите свои дела. Мы
упростим вам задачу. Наши люди откроют для вас канализационный туннель, по нему вы
быстрее спуститесь.
#Yeah!
=Да!
#Woo!
=Ууу!
#Alright!
=Отлично!
#{#wl2_AZ2_Wardin_8305}In fact, we'll help you. Boys! Open the sewer tunnel by the
dam so the Rangers can beat it ASAP!
={#wl2_AZ2_Wardin_8305}На самом деле, мы вам поможем. Эй, парни! Откройте
канализационный туннель возле плотины, чтобы рейнджеры побыстрее убрались!
#{#wl2_AZ2_VoteTownieD_6957}Okay, let's hold the vote. All those who want Sean
Bergin to be mayor, say aye.
={#wl2_AZ2_VoteTownieD_6957}Хорошо, давайте проведём выборы. Все, кто поддерживает
избрание Шона Берджина в качестве нового мэра, скажите "за".
#{#__}Aye.
={#__}Да.
#{#__}Hey, Rangers! Thank you so much for savin' our butts. I'm guessing you're
going to head out once your business here is done. I think we can make it easier
for you to come and go. I'll have some of our folks open up the sewer tunnel by the
crane. It'll be a quick trip now that we're not under siege.
={#__} Эй, рейнджеры! Огромное вам спасибо за то, что спасли наши задницы. Полагаю,
вы отправитесь в путь, как только доведёте до конца свои дела здесь. Думаю, мы
откроем для вас канализационный туннель рядом со строительным краном, по нему можно
быстро выбраться из города, а при желании - и вернуться обратно. Нас больше не
держат в осаде, так что теперь это расстояние можно преодолеть быстро.
#{#wl2_AZ2_VoteTownieD_7103}Okay, let's hold the vote. All those who want Kate
Preston to be mayor, say aye.
={#wl2_AZ2_VoteTownieD_7103}Хорошо, давайте проведём выборы. Все, кто хочет, чтобы
новым мэром стала Кейт Престон, скажите "за".
#{#WL2_KatePreston_VoteSequence_03}Okay, great!
={#WL2_KatePreston_VoteSequence_03}Конечно!
#{#wl2_AZ2_VoteTownieD_7070}Okay, let's try this again. All those who want Sean
Bergin to be mayor, say aye.
={#wl2_AZ2_VoteTownieD_7070}Хорошо, попробуем ещё раз. Все, кто хочет, чтобы мэром
стал Шон Берджин, скажите "за".
#{#wl2_AZ2_VoteTownieD_7216}Okay, let's try this again. All those who want Kate
Preston to be mayor, say aye.
={#wl2_AZ2_VoteTownieD_7216}Хорошо, попробуем ещё раз. Все, кто хочет, чтобы мэром
стала Кейт Престон, скажите "за".
#Rangers! Boy am I glad to see you! Get over here before anyone spots us.
=Рейнджеры! Как же я рад вас видеть! Скорее сюда, пока нас не заметили.
#A nervous young man with slick, black hair wears a dirty apron that appears to be
drenched in sweat.
=Нервный молодой человек с гладкими чёрными волосами, на нём грязный фартук,
насквозь пропитавшийся потом.
#A young man with slick, black hair. His dirty apron is covered in dried up sweat
stains.
=Молодой человек с гладкими чёрными волосами. Его грязный фартук покрыт засохшими
пятнами.
#If you're here to take care of these damn wreckers then you're gonna need some
supplies. I just happen to have some supplies if you're willing to *trade*.
=Если вы пришли для того, чтобы разобраться с этими сраными Крушителями, то вам
понадобятся припасы. У меня тут кое-что завалялось, если вас вообще интересует
торговля. Keywords(1): *trade*
#I'd give you a discount but if the wreckers end up killing you then I'd be losing
out on scrap for nothing.
=Я бы сделал для вас скидку, но, если Крушители вас всё-таки уйдут, то получится
так, что я просто пущу металлолом на ветер.
#Oh, I know! How about you kill all these wreckers first, then I give you a
discount? Seems pretty fair, don't it?
=О, я придумал! Может вы сначала перебьёте всех этих Крушителей, а я после этого
предоставлю вам скидку? Это ведь честное соглашение, не так ли?
#If you're looking to *trade*, you found the right man. I won't cheat you like that
crook Harold up in Highpool.
=Если вас интересует торговля, то вы пришли по адресу. Я не буду вас обсчитывать,
как тот плут Гарольд в Хайпуле. Keywords(1): *trade*
#<@>Run, strangers!
=Бегите, чужаки!
#<@>Move it!
=Быстрее!
#<@>Turret Deployer{M}
=Оператор туррели{M}
#<@>The radio system does not appear to be functional. Power needs to be restored
before the radio can be used.
=Видимо, система радиосвязи отключена. Прежде, чем ей можно будет воспользоваться,
необходимо включить питание.
#Huge pumps push water steadily through the valve, relieving the pressure in other
parts of the system.
=Огромные насосы перекачивают воду через клапан, ослабляя давление на остальные
части системы.
#As the wheel clanks counter-clockwise, water begins to flow through the pipe.
=После того, как вы поворачиваете вентиль против часовой стрелки, вода начинает
течь по трубе.
#Currently closed, a few turns of the wheel would open this valve and relieve some
of the pressure on the system.
=Сейчас вентиль закручен, но несколько поворотов откроют клапан и ослабят давление
на оросительную систему.
#<@Left>
=Left
#<@Right>
=Right
#The wheel fitting is completely rusted through. Without a replacement, this thing
will remain shut tight.
=Вентиль весь проржавел. Если вы не найдёте новый, повернуть его не удастся.
#As the last bolt is tightened, it's clear that the valve is ready to roll.
=Последний болт закручен, вентиль можно поворачивать.
#_Join us
=_Присоединяйся к нам
#_Sorry
=Прости.
#Fantastic. Been wantin' to stretch my legs for ages. Let's hit the trail.
=Круто. Давно хотелось ноги размять. Ну, вперед.
#I can be of great *service* to you, noble ones. I am a *prisoner* here for unjust
reasons.
=Я могу быть вам очень полезна, благородные господа. Меня несправедливо держат в
заключении. Keywords(2): *service*, *prisoner*
#Please, remove those juvies first. The taunting is too much. Then we can talk in
peace.
=Прошу вас, избавьтесь сначала от этих малолеток. Я устала от того, что они
глумятся надо мной. Тогда мы сможем поговорить в спокойной обстановке.
#A coincidence. The Great Spirit set my path through this town just as it was
wracked by violence. The souls who live here assumed me to be at fault.
=Это просто совпадение. Великий Дух пожелал, чтобы я прошла через этот город именно
тогда, когда он объят насилием и жестокостью. Местные жители решили, что в этом
есть моя вина.
#Please don't kill me as well. I can be of great *aid* to you, noble ones.
=Прошу вас, не убивайте и меня вместе с ними. Я могу оказать вам неоценимую помощь,
благородные господа. Keywords(1): *aid*
#I'm glad all that talk about being the good guys wasn't just smooth talk.
=Я рада, что вы не бросали слова на ветер, когда говорили, что нужно быть хорошими
людьми.
#I had hopes of talking some sense into the mayor of this place. Then he went and
got himself killed by the Wrecking Crew.
=Я лишь пыталась образумить мэра этого города. А потом он ушёл и позволил
Крушителям убить себя.
#Thank you, Desert *Rangers*. I have heard that your tribe brings justice to the
wastes. Then bring *justice* here, and *free* me from this cage. I would travel
with you, if you would have me. There is much I can help you with, and you can
*help* me as well.
=Спасибо вам, пустынные рейнджеры. Я слышала, что ваше племя вершит справедливость
в пустошах. Так восстановите справедливость здесь и сейчас, выпустите меня из этой
клетки. Если хотите, я буду путешествовать с вами. Я не раз смогу помочь вам, если
и вы мне поможете. Keywords(4): *Rangers*, *justice*, *free*, *help*
#<@_Join us>Join us
=Присоединяйся к нам
#<@_Sorry>Sorry
=Прости
#Very well, I understand. You've still helped me greatly. Safe journey, Rangers.
=Что ж, понимаю. Вы все равно мне очень помогли. Безопасных вам путешествий,
рейнджеры.
#Er... Now that I got a closer look at you, I think I better head off on my own.
Sorry!
=Эм… теперь, когда я получше вас рассмотрела, думаю, мне лучше уйти одной. Простите
меня!
#Er... I see now that you are empty of spirit. It seems I cannot travel with you
after all.
=Эм… теперь я вижу, что у вас нет души. Видимо, я всё же не смогу путешествовать с
вами.
#I'm sorry. Your honor is as chaotic as the wind. Our paths will not cross again.
=Простите меня. Ваша честь так же хаотична, как порывы ветра. Нашу пути больше не
пересекутся.
#I am not from these lands. My tribe lives beyond the radiation wall to the south.
Two moons ago the winds shifted and the wall became a path to this land. I and some
braves of my tribe were chosen to travel here to trade and learn, but the Great
Spirit did not smile on our journey. Savages attacked us and...
=Я родом не из этих земель. Моё племя живёт за радиационной стеной к югу отсюда.
Две луны назад ветер переменился, и стена открыла нам путь в эти земли. Мне и ещё
нескольким смельчакам из нашего племени велели прийти сюда, чтобы торговать и
учиться, но Великий дух не благоволил нашему путешествия. Дикари напали на нас и...
#And only I survived. When I turned my feet toward home, the winds had changed
again, and the path was gone - the way back to my family, my tribe, my children...
gone. When the path did not return in the passing of a moon, I decided that the
Great Spirit must mean for me to learn as much as I could of these lands, so that I
might someday return to my people with new wisdom. So, I set out, but sadly, the
first place I came to was here, a town of little wisdom. Still, I am hopeful.
=И только я осталась в живых. Когда я повернула к дому, ветер опять переменился, и
стена стала непреодолимой, я оказалась отрезанной от семьи, племени, моих детей…
всё пропало. Когда луна сменилась, а проход все равно не открылся, я подумала, что
Великий дух хочет, чтобы я узнала об этих землях как можно больше, чтобы я когда-
нибудь вернулась к своим людям и поведала им новую мудрость. Итак, я отправилась в
путь, но, к сожалению, я сразу попала сюда, в город, где мало мудрости. Но я не
утратила надежду.
#Thus I ask to travel with you and learn what I can. In return I can track, tame
the beasts of the wild, heal you, help you find water, and fight at your side. May
I walk your path?
=Прошу вас, возьмите меня с собой, чтобы я научилась всему, что мне по силам. А я
буду вашим следопытом, я также буду приручать диких зверей, лечить вас, помогать
искать воду и сражаться на вашей стороне. Можно мне пойти с вами?
#Out paths split, then. It is as the Great Spirit wishes. But please, before you
go, free me from this cage. I would leave this fortress of fools.
=В таком случае, наши пути расходятся. Этого желает Великий дух. Но прошу вас,
прежде, чем вы уйдёте, выпустите меня из клетки. Я хочу покинуть эту крепость
глупцов.
#Men of honor are as rare in the wastes as the cactus flower. I hope the star you
wear means you are such men.
=В пустошах люди чести попадаются так же редко, как цветки кактуса. Я надеюсь, что
звёзды, которые вы носите, означают, что вы именно такие люди.
#They speak lies of me. They say I am a spy for the ones you call the *Wrecking
Crew*. I am not. I came not to raid, but to *trade*.
=Они клевещут на меня. Обвиняют в шпионаже в пользу тех, кого вы называете
Крушителями. Это ложь. Я пришла не грабить, а торговать. Keywords(2): *Wrecking
Crew*, *trade*
#Free me and I can *guide* you to water and safe places that only my people know. I
can make the wolf and the bear your friends.
=Освободите меня, и я стану вашим проводником, я смогу отвести вас к источникам
воды и в безопасные места, о которых знает только моё племя. Я могу сделать так,
что волки и медведи станут вашими друзьями. Keywords(1): *guide*
#My *people* are wise in the ways of the wastes. We are tamers of animals and
diviners of water. We can heal with the plants of the desert and move as silently
as the hawk in flight. If you wish, I will share these gifts with you.
=Мои люди многое знают о пустошах. Мы умеем приручать животных и искать воду. Мы
можем залечить любые раны с помощью пустынных растений, а перемещаемся мы так же
незаметно, как летящий ястреб. Я с радостью поделюсь своими талантами с вами, если
вам угодно. Keywords(1): *people*
#I am of the Hare Tribe, the swift runners, the night leapers, from the lands to
the south of your maps. We have much wisdom to share with the people of the wastes,
and much to *trade*.
=Я из племени Зайца, мы быстрые бегуны и хорошие охотники из земель к югу от ваших.
У нас есть много знаний, которыми мы готовы поделиться с жителями пустошей, а также
много товаров на продажу. Keywords(1): *trade*
#I come bearing seeds from my native land, ready to trade for *cargo* we do not
possess. These seeds are strong. They grow with little water. With them your lands
can thrive again. But though their crops are burned, these water-hoarders will not
trade. Instead, they call me spy and put me in their cage, and allow their
"*juvies*" to torment me.
=Я принесла семена из своих родных земель, я готова обменять их на товары, которых
у нас нет. В семенах заключена огромная сила. Они растут, если их почти не
поливать. С ними ваши земли снова превратятся в процветающий край. Но несмотря на
то, что их посевы сгорели, эти скряги отказались со мной торговать. Вместо этого
они назвали меня шпионкой и посадили в клетку, чтобы их "малолетки" меня мучили.
Keywords(2): *cargo*, *juvies*
#They live in the desert, but they are not of the desert. To one who knows the
ways, they are easy to track - and easier to kill.
=Они живут в пустыне, но плохо её знают. Если вам известен подходящий способ, их
легко выследить и убить.
#These frightened animals have captured my body, but bars cannot imprison the
Vulture's Cry.
=Эти испуганные животные заточили сюда моё тело, но железные прутья не лишат Крик
Грифа свободы.
#Crap. Did I say that out loud? Aw, hell. So much for the *Noble Savage* act.
=Вот дерьмо. Неужели я произнесла это вслух? Чёрт возьми. Хватит мне играть в
благородную дикарку. Keywords(1): *Noble Savage*
#I do not concern myself with words in the wind. They travel far, but say little.
=Мы слова на ветер не пускаем. Наши люди путешествуют в дальние края, но говорят
мало.
#They think nature can be improved with science. They are wrong. Only by returning
to the *old ways* will man save himself from starving. My *people* know those ways.
=Они думают, что природу можно улучшить за счёт науки. Это не так. Лишь вернувшись
к старому укладу жизни, человек сможет избежать голода. Моим людям этот уклад
известен. Keywords(2): *old ways*, *people*
#My people have lived in the wastes for longer than the white man has made guns. We
know what will grow, and what will not. We know how to live without fighting the
land. Free me and I will share those ways with you.
=Мои люди жили в пустошах ещё до того, как белый человек изобрёл ружьё. Мы знаем,
что будет расти, а что нет. Мы знаем, как жить, не сражаясь друг с другом за земли.
Освободите меня, и я научу вас старому укладу.
#They believe themselves masters of the Iron Horse, but they are not masters of
themselves.
=Они считают себя хозяевами "стального коня", но на самом деле у них нет власти
даже над собственными жизнями.
#I have heard its name on the wind, but I do not know where it lies.
=Ветер нашептал мне это название, но я не знаю, где этот город.
#Any place one stays of one's own free will is not a prison.
=Любое место, где человек находится по своей воле, нельзя назвать тюрьмой.
#A scorpion is deadly, but never cruel. These men insult Scorpion with their name.
=Скорпион опасен, но не жесток. Эти люди оскорбили "Скорпионов", дав им такое
прозвище.
#They build thick walls to protect themselves, but now that trouble has come, they
cannot escape them.
=Они возвели толстые стены, чтобы защитить себя, но теперь, когда пришла беда, они
стали для них тюрьмой.
#I come to him as one honest trader to another, but when the townfolk put me in
their cage, he does not speak. He is a man without courage.
=Я пришла к нему как честный торговец, но теперь, когда горожане посадили меня в
клетку, он молчит. В этом человеке нет ни капли мужества.
#Well, see, I'm not from around here. My tribe lives beyond the wall of radiation
to the south, but a couple months back the winds shifted and a low-rad path opened
up between our lands and yours. It looked like it was gonna be stable, so me and
some pals decided we'd come north to trade. It... it didn't go well. We got jumped
by raiders our second week here and my friends...
=Как видите, я не из этих мест. Моё племя живёт к югу от радиационной стены, но
несколько месяцев назад ветер переменился, и между нашими землями открылся
безопасный проход. Нам казалось, что он будет открыт ещё долгое время, так что я и
несколько моих товарищей решили пойти торговать с северянами. Но всё... всё пошло
не так. На вторую неделю на нас напали бандиты, и мои друзья...
#**sigh** I was the only one who escaped, but when I turned around to go back home,
the winds had changed again, and the path... it was gone - the way back to my
family, my tribe, my kids, just... gone. I hung around, waiting, but it never
opened up again, and I didn't know if it ever would, so I decided the best thing I
could do was see as much of this side of the wall as I could. You know, collect new
wisdom to take back to my people... if I can ever get back. Of course, the first
place I came was here, so... not so much wisdom yet, but I'm hopeful.
=**вздыхает** Только мне удалось уйти, но когда я повернула назад, чтобы вернуться
домой, ветер опять переменился, и проход… его не стало, как и обратной дороги к
моей семье, моему племени, моим детям, его просто… не стало. Я терпеливо ждала, но
он не открылся, и я не знала, случится ли это когда-нибудь, поэтому я решила узнать
как можно больше о жизни по эту сторону стены. Понимаете, я хотела получить
побольше знаний, чтобы передать их своим соплеменникам... если я когда-нибудь к ним
вернусь. Конечно же, первым делом я направилось сюда, так что... не так уж много
знаний я накопила, но надежда умирает последней.
# Which is why I'd like to travel with you. I know I was putting on an act just
now, but I really can do everything I said. I can track, tame animals, heal you,
help you find water, and I can handle myself in a fight. What do you say? Can I
join your party?
=Вот поэтому я и хочу путешествовать с вами. Я, конечно, сейчас ломаю комедию, но я
правда могу делать всё, что я перечислила. Я хороший следопыт, я также могу лечить
вас, помогать вам искать воду, да и в бою я смогу за себя постоять. Что скажете?
Можно мне присоединиться к вашей группе?
#Fine. Then we'll go our separate ways. At least get me out of this cage. They're
gonna hang me if you don't. And those *juvies* are driving me batshit.
=Ну хорошо. Тогда наши пути разделятся. Но хотя бы выпустите меня из клетки. Они
меня повесят, если вы этого не сделаете. И эти малолетки сводят меня с ума.
Keywords(1): *juvies*
#You guys are supposed to be the good guys. I hope that's the truth.
=Вы, ребята, должны быть хорошими. Надеюсь, вы действительно такие.
#They think I'm one of those wreckers. What a joke. I here to *trade* not to raid.
=Они думают, что я одна из Крушителей. Что за бред. Я пришла торговать, а не
грабить. Keywords(1): *trade*
#Get me out of here and I can *guide* you to safety and water. I can also keep the
wildlife from snacking on you.
=Выпустите меня, и я отведу вас в безопасное место и найду источник воду. Я также
не дам диким животным вами полакомиться. Keywords(1): *guide*
#My *people* know their way around the wastes. We're good with wild animals and
finding water. We know how to heal with desert plants, and we're sneaky as hell. If
you want, I can teach you some tricks.
=Мои люди умеют ориентироваться в пустошах. Вы хорошо ладим с дикими животными и
умеем находить источники воды. Мы знаем, как обрабатывать раны с помощью пустынных
растений, да и крадёмся лучше всех. Если хотите, я могу научить вас паре полезных
приёмов. Keywords(1): *people*
#I'm from the Hare Tribe. We live beyond your southern borders. We came north
hoping to *trade*.
=Я из племени Зайца. Мы живём к югу от ваших границ. Мы пришли сюда в надежде
поторговать. Keywords(1): *trade*
#We figured you guys could use some of our seed stock. We've bred some hardy
varieties that grow without much water. They could really help you feed your folks.
I was hoping to sell some to these jokers, but even though the wreckers burned all
their crops, they wouldn't listen when I said I could help. Instead, they threw me
in their jail and let their *juvies* throw shit at me. Some welcome.
=Мы выяснили, что вам пригодились мы наши запасы семян. Мы вывели несколько стойких
культур, которые могут расти практически без воды. Они правда могут помочь вам
прокормить свой народ. Я надеялась, что смогу продать немного семян этим пронырам,
но даже несмотря на то, что Крушители сожгли все их посевы, они не стали меня
слушать, когда я предложила свою помощь. Вместо этого они заперли меня в клетке и
позволили своим малолеткам издеваться надо мной. Какой тёплый приём.
Keywords(1): *juvies*
#Hey, I'm still a one hundred percent red-blooded all-American native American,
just like I said. But all that talking like an eight-hundred year old wise woman?
Well, not to be insulting, but you *foreigners* expect that stuff. I can get double
the price for my seeds when I do the whole "let me teach you the old ways" speech.
=Эй, я все равно чистокровная коренная американка, как я и говорила. Но зачем мне
говорить, как мудрой старухе, которой восемьсот лет отроду? Не в обиду будет
сказано, но вы, иностранцы, только этого от нас и ждёте. Я смогу поднять цену на
семена вдвое, когда закончу свою речь о "старом укладе жизни". Keywords(1):
*foreigners*
#If you're not Indio, then your people weren't born here, and that makes you a
foreigner. Sorry, kimosabe, that's just the way it is.
=Если вы не индейцы, значит, ваш народ родом не из этих мест, то есть вы
иностранцы. Прости, кемосабе, но всё так и есть.
#No! I told you! They're just a bunch of crazies dressed in tin cans. Real smart in
this heat. No wonder their brains are fried. If you want to go after 'em, I could
track them easy.
=Нет! Я же вам говорила! Они просто кучка психов, нацепивших на себя консервные
банки. В такую жару сложно поступить глупее. Неудивительно, что у них мозги
зажарились. Если вы хотите их перебить, я с лёгкостью могла бы взять их след.
#If I could pick the lock I'd be out of here in a heartbeat. Unfortunately,
lockpicking ain't one of the "*old ways*"
=Если бы я могла взломать замок, меня бы здесь уже не было. К сожалению, навыки
взлома замков никак не связаны со "старым укладом" Keywords(1): *old ways*
#Who?
=Кто?
#You'd think those guys would be interested in our seeds, but that chick that runs
the place sent us packing without even looking. Said she didn't want to contaminate
her stock. Ha! Like watermelons the size of beer kegs come from natural stock.
=Наши семена должны, по идее, заинтересовать тех ребят, но тёлка, которая там за
главную, отказала нам, даже не взглянув на товар. Она сказала, что не хочет
загрязнять свои запасы. Ха! Можно подумать, арбузы размером с пивные бочки
встречаются в природе.
#My people have been the locals around here since forever. We know what grows, and
what doesn't. We know how to live off the land without hurting it or going hungry.
We figured we could make a buck selling that knowledge to gringos. So far, not much
luck.
=Мои люди населяют эти земли с начала времён. Мы знаем, какие культуры будут здесь
расти, а какие - нет. Мы знаем, как жить на этой земле, не голодая и не причиняя ей
вред. Мы подумали, что могли бы подзаработать, продавая эти знания гринго. Но пока
что удача нам не сопутствует.
#We tried to trade with them. They were too busy fighting to give us the time of
day.
=Мы пытались с ними торговать. Но они были настолько увлечены разборками, что не
смогли уделить нам время.
#I've heard of it. That's where *Werewolf Wally* broadcasts from. I love his show.
=Я слышала о ней. Уолли-оборотень выходит оттуда в эфир. Я люблю его передачу.
Keywords(1): *Werewolf Wally*
#A bunch of shake-down artists. They wanted us to pay a toll for passing through
their territory. We paid them in beads and trinkets. Ha!
=Кучка клоунов. Они хотели, чтобы мы заплатили им за проход. Мы дали им бусы и
побрякушки. Ха!
#They thought they were safe in here. What they were was trapped.
=Они думали, что здесь они в безопасности. На самом деле они загнали себя в
ловушку.
#Complete jerk. I thought we were getting along, one honest trader to another, but
when that security guy came to lock me up, Alder didn't say a word. Just let him
drag me out like a common criminal.
=Он конченная мразь. Я думала, что мы поладили как честные торговцы, но когда
пришёл полицейский и запер меня в клетке, Олдер и слова ни проронил. Просто
позволил увести меня, как обычную преступницу.
#Adios, gringos.
=Адиос, гринго.
#<@>Vulture's Cry{F}
=Кричащий Стервятник {F}
#<@>A scout for a Native American tribe from beyond the Arizona waste's southern
border, Vulture's Cry has come north to explore and trade, but circumstances have
left her stranded far from home.
=Кричащий Стервятник - следопыт из индейского племени, живущего к югу от Аризоны.
Она отправилась на север, чтобы поторговать и разведать обстановку, но по воле
случая оказалась в затруднительной ситуации вдали от дома.
#Prisoner
=Заключенный
#Know
=Знаю
#Explanation
=Объяснения
#Pretty
=Миленький
#<@>Dunno.
=Не знаю.
#<@>You ignored our laws by breakin' that freak outta jail. I ain't talkin' to you.
=Мы проигнорировали наши законы и выпустили эту поехавшую дуру из тюрьмы. Мне с
вами разговаривать не о чем.
#<@>Buzz off, Rangers. I ain't tradin' words with you after you sprung that bird.
=Проваливайте, рейнджеры. Раз вы выпустили преступницу, я с вами разговаривать не
буду.
#<@>I told you. I ain't interested in chatting with the ones who broke that
criminal outta jail.
=Я уже предупреждал, что не буду разговаривать с теми, кто помогает преступникам
сбежать из тюрьмы.
#A grizzled man wrapped in a leather duster that's clearly been handed down from
gunshot victim to gunshot victim, and a filthy t-shirt that has the word "SECURITY"
written across the chest. The look of disgust he has stapled to his face seems
permanent, even when he's smiling.
=Седой мужчина в кожаном плаще, предыдущего владельца которого явно застрелили, на
нём также надета грязная футболка с надписью "СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ". На его лице
застыла гримаса отвращения, она не пропадает даже когда он улыбается.
#{#WL2_Bergin_Wardin_14}I ain't ready to place all my hope and trust in the rangers
just yet, but I sure do thank you for helping the town with the water. Now, if
you'd only finish those Wreckers we just might be ready to kiss and make up.
={#WL2_Bergin_Wardin_14}Я пока что не готов полностью положиться на рейнджеров, но
я очень вам благодарен за починку оросительной системы. Если вы ещё и Крушителей
добьёте, то мы с вами точно помиримся.
#{#WL2_Bergin_Wardin_15}I ain't ready to place all my hope and trust in the rangers
just yet, but I sure do thank you for cleaning up the last of them Wreckers. Now,
if you'd only take a look at the irrigation tunnels we just might be ready to kiss
and make up.
={#WL2_Bergin_Wardin_15} Я пока что не готов полностью положиться на рейнджеров, но
большое вам спасибо за то, что очистили город от Крушителей. Если вы спуститесь в
туннели и почините оросительную систему, то мы с вами точно помиримся.
#{#WL2_Bergin_Wardin_16}The Wrecking Crew are still out there, Rangers. And our
irrigation system's still busted. Am I gonna have to call the Red Skorpions?
={#WL2_Bergin_Wardin_16}Крушители всё ещё здесь, рейнджеры. А наша оросительная
система по-прежнему не работает. Мне что, обратиться к "Красным скорпионам"?
#{#WL2_Bergin_Wardin_20}You gonna go *finish* 'em off now, or are you just here for
our *radio* tower like you told Mayor Vickstrom?
={#WL2_Bergin_Wardin_20}Вы их добьёте или вы пришли сюда только ради радиовышки,
как вы и сказали мэру Викстрому? Keywords(2): *finish*, *radio*
#{#WL2_Bergin_Wardin_22}Don't let the door hit you in the ass on the way out.
={#WL2_Bergin_Wardin_22}Уходя, не ударьтесь жопами о дверь.
#Call themselves the *Wrecking Crew*. Stupid name, but then they all have stupid
names. Like that *Jackhammer* chick. 'Course, if the shoe fits...
=Они называют себя Крушителями. Дурацкое название, как и их прозвища. Чего стоит та
тёлка - Кувалда. Но их, похоже, всё устраивает… Keywords(2): *Wrecking Crew*,
*Jackhammer*
#I'm surprised you haven't heard of 'em, you being the law around here. They've
been around for a year or so. Only mobile junkyard I've ever seen. Don't know why
they got all aggressive all of a sudden. They've upgraded their weapons too. Who
has a jackhammer arm? How is that shit possible?
=Я удивлён, что вы о них не слышали, вы ведь здесь порядок поддерживаете. Они
поселились неподалёку год назад или около того. Больше я нигде не видел передвижных
свалок. Не знаю, почему они вдруг стали агрессивными. Они и оружие своё улучшили.
Кто станет заменять руку кувалдой? Как это вообще возможно?
#Anyhow, they fucked us up, proper. Not only did they kill the *mayor* and burn
down our spring crop, but apparently one of their bombs smashed our *irrigation*
system too. Gonna take a while to get back to normal.
=Как бы то ни было, они нам задали по первое число. Они не только убили мэра и
сожгли наши посевы, одна из их бомб ещё и повредила нашу оросительную систему. Мы
нескоро вернёмся к нормальной жизни. Keywords(2): *mayor*, *irrigation*
#I don't know. Maybe nothing. *Kate Preston* says a Wrecking Crew bomb smashed some
valves, and it's leakin' like a sieve. She's been down in the tunnels trying to fix
it since the attack started. I think she's just hiding from the fighting like the
woman she is.
=Не знаю. Возможно, ничего. Кейт Престон сказала, что бомба Крушителей повредила
несколько клапанов, и они теперь дырявые, как решето. Она спустилась в туннели,
чтобы устранить неисправности, когда нападение только началось. Думаю, она просто
прячется от сражения, это на неё похоже. Keywords(1): *Kate Preston*
#Those wreckers couldn'ta hit what they were aimin' at if their lives had depended
on it, but they got in a lucky shot yesterday and shot Mayor Vickstrom when they
was aimin' at me. Blew him clear off the wall.
=Эти Крушители не смогли бы попасть в цель, даже если бы от этого зависели их
жизни, но вчера они выстрелили на удачу и попали в мэра Викстрома, хотя целились в
меня. Его буквально снесло со стены.
#I've had to step in as temporary commander now Vickstrom's gone, but I aim to hold
a *vote* and make it official as soon as things calm down. Then we'll have some
real *law and order* around here, and we won't have to rely on the rangers for help
anymore, either!
=Викстрома больше нет с нами, мне пришлось временно принять на себя командирские
полномочия, я собираюсь провести голосование, чтобы они стали официальными. Тогда
здесь у нас действительно будет закон и порядок, даже помощь со стороны рейнджеров
не понадобится! Keywords(2): *vote*, *law and order*
#Gonna have a show of hands in the town square once we get these wreckers dealt
with and the irrigation fixed. Kate Preston thinks she's a shoe-in. But I'm the one
gettin' things done around here. All she does is talk. I think the people will make
the right choice.
=Прямые выборы состоятся на главной площади после того, как мы разберёмся с
Крушителями и починим оросительную систему. Кейт Престон уверена в своей победе. Но
я здесь всем заправляю. А она только языком чешет. Я думаю, горожане сделают
правильный выбор.
#You still think the *rangers* are the only ones who can deliver justice in this
world? Ha! You got another think comin'.
=Вы всё ещё думаете, что в этом мире только рейнджеры вершат справедливость? Ха!
Подумайте-ка ещё. Keywords(1): *rangers*
#When you opened the door, you thought we were McNamara. Who's McNamara?
=Открыв дверь, ты принял нас за МакНамару. Кто это?
#Well, we [i]wanna[-] know him. And you'll tell us about him, if you know what's
good for you.
=Нет, мы [i]хотим[-] это узнать. И ты нам всё про него расскажешь, тебе же будет
лучше.
#Okay, okay. No need to get rough. He... He's, uh, just a guy who...
=Хорошо, хорошо. Не надо грубить. Он… он, гм, просто парень, который…
#Y'know, you Rangers aren't the only game in town. We haven't seen you for nigh on
a year, and the *Red Skorpions* show up when we call 'em. At... at least most times
they do. Captain McNamara and the rest of the RSM have done right by us more times
than you have, that's for damn sure.
=Знаете, рейнджеры, в этом городе есть не только вы. Мы вас почти год не видели, а
"Красные скорпионы" всегда приходят, когда мы к ним обращаемся. По... по крайней
мере, почти всегда. Капитан МакНамара и другие ополченцы "Красных скорпионов"
выручали нас гораздо чаще, чем вы, это уж точно. Keywords(1): *Red Skorpions*
#You've got a problem with the rangers?
=Рейнджеры тебя не устраивают?
#After your *history* with us, you're damn right we've got a problem with you.
You're tolerated here, but you won't never be loved.
=Принимая во внимание историю наших взаимоотношений, вы чертоски правы, вы нас не
устраиваете. Вас здесь терпят, но любить никогда не будут. Keywords(1):
*history*
#Not all of them, and the rest of 'em will be back for a reckoning. That'll be the
end of us, unless you or the Red Skorpions take 'em out first. Personally, I'm
inclined to ask the Skorpions to do it. They get things done, but if you wanna try
doin' your job for a change, well, they must have a camp around here somewhere.
Find it and start shooting. That is, after all, what you do best.
=Не всех, оставшиеся в живых вернутся, чтобы отомстить. Тогда нам конец, если
только вы их не перебьёте раньше или это не сделают "Красные скорпионы". Лично я бы
обратился к "Красным скорпионам". Они делают то, о чём их просят, но если вы решите
взяться за эту работу, то их лагерь где-то неподалёку. Найдите его и перестреляйте
всех его обитателей. В конце концов, именно это вам лучше всего удаётся.
#Well, are we? You'd think the rangers would keep a better eye on the place that
provides them with most of their water. If the rangers don't want to protect us
anymore, the Skorpions are thirsty too. Keep it in mind.
=Разве? Я думал, рейнджеры будут лучше охранять город, снабжающий их водой. Если
рейнджеры больше не хотят нас защищать, то "Скорпионов" тоже мучает жажда. Помните
об этом.
#I guess ol' Snake ain't too keen to teach his new recruits the truth about the
rangers' glorious past. Well, lemme fill you in. Fifteen years ago, you fuckers
came out here and shot a little orphan boy's dog, and then you shot the little
orphan boy. My nephew, *Bobby*, who weren't armed with nothin' but a BB gun. A BB
GUN!
=Похоже, старина "Змей" не посчитал нужным рассказать новым рекрутам о "славном"
прошлом рейнджеров. Что ж, я вас просвещу. Пятнадцать лет назад вы, ушлёпки,
завалились сюда и пристрелили пса маленького сироты, а потом и самого сироту. Мой
племянник Бобби был вооружён лишь пневматическим ружьём. ПНЕВМАТИЧЕСКИМ РУЖЬЁМ!
Keywords(1): *Bobby*
#Well, after that, *Highpool* only accepted ranger protection 'cause there was
nobody else to turn to. Now there is. So you can go tell the General we ain't
forgotten, and we ain't forgiven, and if he isn't careful, we ain't sending him any
water no more, either.
=После этого мы договорились с рейнджерами о защите Хайпула лишь из-за того, что
нам больше не к кому было обратиться. Теперь есть, к кому. Так что скажите
генералу, что мы ничего не забыли и никого не простили, а если не будет вести себя
осмотрительно, мы и воду перестанем ему отправлять. Keywords(1): *Highpool*
#{#WL2_Bergin_Wardin_43}Bobby's where you can't hurt him anymore! But thank god
you're where I can hurt you!
={#WL2_Bergin_Wardin_43}Бобби там, где вы уже не сможете ему навредить! Но, слава
богу, я могу навредить вам!
#Bobby's where the rangers can't hurt him anymore. I visit his grave every day. And
*Rex*'s too. A dog and his boy, together forever.
=Бобби там, где рейнджеры уже не смогут ему навредить. Я каждый день навещаю его
могилу. И Рекс тоже там. Мальчик и его пёс, вместе навсегда. Keywords(1):
*Rex*
#I've seen a lotta freaks come out of the wastes in my time, but I've never seen
anything like her before. She had an arm like a jackhammer! How is that possible?
Doc *Warner* couldn't do a surgery like that in a million years.
=Я на своём веку повидал немало уродов, но таких, как она, ещё не встречал. У неё
молот вместо руки! Как такое возможно? Доктор Уорнер и через миллион лет не смог бы
сделать такую операцию. Keywords(1): *Warner*
#Actually, we would like to use your radio tower. We're tracking a signal.
=Вообще-то мы хотели бы воспользоваться вашей радиовышкой. Мы пытаемся отследить
сигнал.
#Hmph. I thought as much. Rangers always think of themselves first. Well, we got an
antenna up on the crane, but if you wanna use it, you'll have to get it back
online. There was some kinda short in the tunnels beneath the reservoir. See *Kate
Preston* down there. She'll give you directions - if she isn't too busy fixing
leaks.
=Хм. Так я и думал. Рейнджеры всегда сначала думают о себе. Что ж, антенна
установлена на кране, но если вы хотите ею воспользоваться, надо сначала
восстановить питание. В туннелях под резервуаром произошло короткое замыкание.
Спуститесь туда и найдите Кейт Престон. Она даст вам указание, если она не слишком
занята устранением протечек. Keywords(1): *Kate Preston*
#If that's what happens to places you put under your protection, maybe you can see
why we've been turning to other protectors lately.
=Если такое случается со всеми, кому вы предлагаете защиту, возможно, вы поймёте,
почему мы решили обратиться к кому-то ещё.
#They're sure are a hell of a lot more help to us than you busybody rangers. You
ain't never brought us a bushel of apples, for instance.
=Они, вне всякого сомнения, помогают нам гораздо больше, чем вы, назойливые
рейнджеры. Например, вы никогда не дарили нам бушель яблок.
#Ever since they fixed that train, they keep showin' up outside and blowing that
damn whistle of theirs. Sure take off fast enough when trouble comes, though.
=Когда они починили поезд, их стали часто замечать за пределами их лагеря, а этот
чёртов гудок на всю округу слышен. Но при первом признаке неприятностей они сразу
сваливают.
#Those jackasses still call themselves nomads, but they never go anywhere!
=Эти придурки до сих пор называют себя кочевниками, но они никогда никуда не ездят!
#Ain't never heard of it. Maybe you should try Shangri-La next. I've heard that's
nice.
=Никогда об этом не слышал. Может вы и до Шангри-Ла доберётесь. Я слышал, там
здорово.
#No trouble at all. Your old HQ has been flourishin' in your absence. The *Red
Skorpion Militia* moved in an built it up real nice. Take care of their people too.
You should give 'em a visit. Might learn a thing or two.
=Никаких проблем. Пока вас не было, ваш старый штаб превратился в райский уголок.
Ополчение "Красных скорпионов" поселилось там и прекрасно всё обустроило. Они и о
людях своих заботятся. Вам стоит их навестить, может чему и научитесь.
Keywords(1): *Red Skorpion Militia*
#Hey, they're closer than you, and they don't try to solve problems by shooting
little *children*. Sure, we gotta pay 'em, but at least they work for their money.
=Они ближе к нам, чем вы, и проблемы они решают не расстреливая маленьких детей, а
иными средствами. Конечно, нам придётся им платить, но они хотя бы отрабатывают эти
деньги. Keywords(1): *children*
#She thinks she's got the answer to everything. She thinks she's smarter than
everybody else. Well, she's got the same problem the rangers do - a whole lotta
talkin' and not so much doin'.
=Она считает себя всезнайкой. Думает, что умнее других. Ну, у неё та же проблема,
что и у рейнджеров: она много треплется, но мало делает.
#Our local sawbones. Me and the doc don't see eye to eye on a lot of things, but I
owe him for a *life saved*, so I leave him be.
=Местный хирург. Наши мнения расходятся по многим вопросам, но он спас мне жизнь,
так что я решил оставить его в покое. Keywords(1): *life saved*
#Shrewd guy. Drives a hard bargain. Always looking for scrap metal. Maybe you can
sell him those fancy Circle Stars of yours. Then you'll look like the raiders you
are.
=Умелый парень. Хорошо торгуется. Постоянно собирает металлолом. Возможно, вы ему
сможете продать ему свои звёзды. Тогда вы будете больше похожи на бандитов,
которыми вы и являетесь.
#The rangers don't shoot children.
=Рейнджеры в детей не стреляют.
#You say that, but I know the truth. You just stay away from our kids, Rangers.
They're all we got in this shitty world. I won't warn you twice.
=Вы так говорите, но я-то знаю правду. Держитесь от наших детей подальше,
рейнджеры. Они - всё, что у нас осталось в этом говённом мире. Дважды повторять не
стану.
#That *Vulture's Cry*, or whatever she calls herself. You got some balls breakin'
her outta our jail and walkin' around with her in broad daylight. Unless you got a
good *explanation* why she ain't in our jail awaitin' her hangin', you're not
welcome here.
=Крик Грифа или как там она себя называет. Вы, наверное, смельчаки, раз вы
выпустили её из клетки и теперь разгуливаете с ней по городу средь бела дня.
Возможно, вы сможете объяснить, почему она не ждёт повешения в клетке, в противном
случае вам здесь лучше больше не появляться. Keywords(2): *Vulture's Cry*,
*explanation*
#We have arrested her and are taking her back to Ranger Center for trial.
=Мы арестовали её и теперь ведём в цитадель рейнджеров на допрос.
#You... you are? Well, it ain't the brutal catharsis we were looking for, but at
least you're doin' your job for once. Carry on, Rangers.
=Вы... Правда? Что ж, эта не жестокая развязка, которой мы желали, но, по крайней
мере, вы наконец-то взялись за работу. Так держать, рейнджеры.
#When it walks like a freak and talks like a freak and shows up a day before a
raider attack, whaddaya expect us to do? We know a Wrecking Crew scout when we see
one!
=Если она ходит, как урод, говорит, как урод, да ещё и объявилась за день до
нападения бандитов, что мы ещё должны были сделать? Мы пока ещё способны распознать
разведчика Крушителей!
#Indian scout. *Pretty* damn sure she was workin' for the Wreckers. Was supposed to
feed them info during the siege or somethin'. Not doin' much feedin' now.
=Индейскую разведчицу. Я абсолютно уверен, что она работала на Крушителей. Она
должна была добывать для них какие-то сведения во время осады или что-то в этом
роде. Теперь ей это вряд ли удастся. Keywords(1): *Pretty*
#You lock people in the stockades because you're "pretty" sure they're criminals?
And you want to lead this town? You're a joke.
=Ты сажаешь людей в клетки, потому что ты "абсолютно" уверен, что они преступники?
И ты хочешь возглавить этот город? Да ты просто посмешище.
#Hey! Watch your mouth with me, Rangers! I ain't gonna take guff like that from a
gang of murderers. I... it's a *crisis* situation, dammit.
=Эй! Следите за языком, рейнджеры! Я не собираюсь выслушивать такие обвинения от
банды убийц. Я… это кризисная ситуация, чёрт побери. Keywords(1): *crisis*
#You're right. You're dealing with a lot. If you let us take the prisoner into
custody, we'll make sure justice is served.
=Ты прав. Тебе сейчас приходится разгребать целую кучу проблем. Если ты разрешишь
нам взять эту пленницу под стражу, мы проследим за тем, чтобы справедливость
восторжествовала.
#You mean you'll actually do your damn jobs? The idea is so shocking I'll let her
out just to see it happen. Here's the key.
=Вы хотите сказать, что рейнджеры всё-таки делают свою чёртовую работу? Я настолько
удивлён, что выпущу её просто ради того, чтобы посмотреть, что будет потом. Вот
ключ.
#Take care of the Wreckers' stronghold and we'll feel a lot safer.
=Разберитесь с опорным пунктом Крушителей, и мы наконец почувствуем себя в
безопасности.
#The grizzled man is wrapped in a leather duster that's clearly been handed down
from gunshot victim to gunshot victim, and wears a filthy t-shirt that has the word
"SECURITY" written across the chest. The look of disgust he has stapled to his face
seems permanent, even when he's smiling.
=Седой мужчина в кожаном плаще, предыдущего владельца которого явно застрелили, на
нём также надета грязная футболка с надписью "СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ". На его лице
застыла гримаса отвращения, она не пропадает даже когда он улыбается.
#<@>{#WL2_Bergin_Wardin_01}Dunno.
={#WL2_Bergin_Wardin_01}Не знаю.
#A grizzled older man in a leather duster holds a gun on a gang of wreckers, who
likewise have their weapons trained on him. You recognize his voice as the one you
heard on the radio, calling from Highpool. This must be Bergin.
=Седой мужчина в кожаном плаще направил свой пистолет на банду Крушителей, которые,
в свою очередь, тоже навели на него пушки. Вы узнаёте его голос: вы слышали его по
рации, когда из Хайпула поступил сигнал бедствия. Это, должно быть, Берджин.
#Fuck you! You stripped my whole town. You don't need nothing from this *safe*.
=Пошла на хер! Вы весь город разнесли. Вы не получите ничего из содержимого этого
сейфа. Keywords(1): *safe*
#{#WL2_Bergin_WardinDestroyed_12}Not a chance.
={#WL2_Bergin_WardinDestroyed_12}Определённо нет.
#By your holster, it looks like you've sided with the Red Skorpions.
=Судя по твоей кобуре, ты поддерживаешь "Красных скорпионов".
#The Skorpions showed up? It doesn't look like they did much good.
="Скорпионы" приходили сюда? Не похоже, что они сильно вам помогли.
#What robots?
=Какими роботами?
#{#WL2_Bergin_Wardin_40}I guess ol' Snake ain't too keen to teach his new recruits
the truth about the rangers' [i]glorious history[-]. Well, lemme fill you in.
Fifteen years ago, you fuckers came out here and shot a little orphan boy's dog,
and then you shot the little orphan boy. My nephew, *Bobby*, who weren't armed with
nothin' but a BB gun. A BB GUN!
={#WL2_Bergin_Wardin_40}Похоже, старина "Змей" не посчитал нужным рассказать новым
рекрутам о [i]"славном" прошлом[-] рейнджеров. Что ж, я вас просвещу. Пятнадцать
лет назад вы, ушлёпки, завалились сюда и пристрелили пса маленького сироты, а потом
и самого сироту. Мой племянник Бобби был вооружён лишь пневматическим ружьём.
ПНЕВМАТИЧЕСКИМ РУЖЬЁМ! Keywords(1): *Bobby*
#<@>Bergin{M}
=Берджин{M}
#The water purifier smokes, sputters, and generally clouds the air with some
noxious carcinogens.
=Очиститель воды лишь изрыгает дым, содержащий вредные канцерогены.
#With the damage you did, this machine will never work right again.
=Вы окончательно сломали эту машину, её уже никогда не починить.
#With your adroit repairs in place, the water purifier is back to doing its job
admirably.
=После вашего умелого ремонта очиститель воды работает просто безукоризненно.
#The engine slides into place and you start the device running! Though it's
belching a choking haze into the air. The missing engine may not have been this
thing's only problem.
=Мотор с лёгкость встаёт на предназначенное для него место и устройство включается!
Но оно изрыгает клубы вонючего дыма. Видимо, проблема заключалась не только в
отсутствии мотора.
#You use your mechanical skills to tighten valves, patch hoses, and rejoin broken
gears. The smoke and fumes clear as the machine starts running normally again.
=Вы применяете свои познания в механике и закручиваете вентили, чините шланги и
шестерёнки. Дым рассеивается, а машина начинает работать в нормальном режиме.
#<@>Seems like doing that set off an attached trap. Perhaps be more diligent in
your searching next time you come across something that's been trapped?
=Похоже, что вы привели в действие ловушку. Может быть в следующий раз, обыскивая
оборудованное ловушками помещение, вы будете более осмотрительными?
#Travelers, I can smell the loneliness of the empty wastes upon you. I have seen
your coming, and know why you are here.
=Путешественники, я чувствую запах одиночества и заброшенных пустошей. Я
предвидела, что вы придете, и знаю, зачем вы здесь.
#I did not, however, see that there would be so many of you. Will you take me in
turn, or ravish me all at once?
=Однако, я не ожидала, что вас будет так много. Вы хотите овладеть мной по очереди,
или изнасилуете всей толпой?
#A voluptuous, naturally beautiful woman. It looks like she's recently cleaned her
painted face for a more natural look.
=Соблазнительная, красивая природной красотой женщина. Похоже, она недавно смыла с
лица краску.
#May John Henry watch over you and protect you on your journey.
=Да прибудет с вами Джон Генри и да защитит он вас на вашем пути.
#Rangers, I heard you helped our people make peace. Thank you.
=Рейнджеры, я слышала, вы помогли нашим племенам помириться. Спасибо.
#I also wanted to thank you. Hearing that the Atchisons and the Topekans have
stopped fighting made me realize that I too could change. I'm done selling my body
for scrap. I'm going to take my savings and start a new life.
=Я тоже хотела вас поблагодарить. Узнав о перемирии между Аткинсонами и Топеканами,
я решила, что тоже могу измениться. Хватит мне торговать телом за лом. Я собираюсь
забрать свои сбережения и начать новую жизнь.
#It's not much, but please take this small token. Whenever I was in need, it always
brought John Henry's grace upon me.
=Примите от меня этот маленький подарок. В минуты наибольшей нужды он низводил на
меня благодать Джона Генри.
#Oh my...
=О, Боже...
#Well, if you aren't interested, then I have no interest in you. Good day.
=Ну, если вас это не интересует, то и вы не интересуете меня. Всего хорошего.
#From Whomp Rats to Mastodons, sharpen your shooting skills with this near-lethal
simulator!
=Оттачивайте навыки стрельбы на тварях пустошей, от вомп-крыс до мастодонтов, в
квази-смертельных симуляциях!
#<@>M1 Garand
=M1 Гаранд
#<@>(a/[COUNT]) M1 Garand(/s)
=(/[COUNT]) M1 "Гаранд(/а/ов)"
#**sob** **sob**
=**Всхлип** **всхлип**
#<@>(an/[COUNT]) Atchison(/s){F}
=Аткинсон(/ы)(/: [COUNT]){F}
#Then let's just stay here and starve. At least we'll die together.
=Тогда давай просто останемся здесь и будем голодать. По крайней мере, мы умрем
вместе.
#Oh, Rangers! You saved us! My dear husband here didn't have to go to war!
=О, рейнджеры! Вы спасли нас! Моему дорогому мужу не нужно было идти на войну!
#<@>(an/[COUNT]) Atchison(/s){M}
=Аткинсон(/ы)(/: [COUNT]){M}
#I miss my husband.
=Я скучаю по мужу.
#Joe and I both fought the Topekans. Why'd they take him and not me?
=Мы с Джо вместе боролись с Топеканами. Почему его убили, а не меня?
#As if the Topekans weren't bad enough, now we gotta deal with the Rail Thieves
too?
=Мало нам было Топеканов, теперь еще рельсовые воры?
#If we only would have killed Kekkahbah sooner. My husband might still be alive.
=Убей мы Кеккабу раньше, возможно, мой муж был бы жив.
#Kekkahbah may be dead, but it doesn't make up for the loss of my brother.
=Кеккаба мертв, и поделом, но смерти моего брата это не восполнит.
#Now that Kekkahbah's out of the way we Atchisons can show everybody what it takes
to run the trains.
=Наконец-то Кеккаба перестал мешаться под ногами, теперь Аткинсоны всем покажут,
как надо водить поезда.
#It took him a while, but John Henry finally answered my prayers.
=Пусть не сразу, но Джон Генри наконец ответил на мои молитвы.
#Kekahbah should have known better. You never cross an angry Atchison woman.
=Кеккабе не стоило злить женщин Аткинсонов.
#Been a while since anybody did anything good for the Atchisons.
=Уже не помню, когда кто-то нам помогал.
#Just wish we coulda settled the feud before I lost my husband and my boy.
=Жалко только, что мы раньше не помирились, может, тогда мой муж и сын были бы
живы.
#It's gonna take a long time to heal the damage that's been done. But we're
starting.
=На то, чтобы восстановить разрушенное, уйдет много времени. Но мы хотя бы начали.
#Woohoo, Rangers!
=Ура, рейнджеры!
#Everyone around here will remember the Golden Spike Accord for a long, long time.
=Мы еще долго-долго будем помнить Мир Золотого костыля.
#I still miss my boys, but I can't wait to get back to work on the rails.
=Мне так не хватает моих мальчиков, но с другой стороны не терпится вернуться к
работе.
#Need to go find my tools. We gotta get that engine back on the track.
=Куда же я инструменты дела? А то надо локомотив чинить.
#Thank you, rangers. You've helped us end the feud at last. It may take a while for
us to learn how to run the trains, but the Atchisons will rise again. Never fear.
=Спасибо вам, рейнджеры. Вы помогли нам покончить, наконец, с этой враждой. Теперь
нам понадобится некоторое время на то, чтобы научиться водить поезда, но скоро
Аткинсоны снова окажутся на высоте, уж будьте уверены.
#Anybody? I need some help! One of those coffee can bombs went off under me!
=Кто-нибудь? Помогите! Чертова бомба. Прямо подо мной рванула!
#Goddamn Atchisons...
=Проклятые Аткинсоны...
#This man writhes in pain in the center of a patch of charred ground. Looks like he
triggered some kind of mine. The bone poking through his leg will need the
attention of someone with serious medical training.
=Этот человек корчится от боли на обугленной земле. Похоже, он подорвался на мине.
Нога сломана, кость проглядывает наружу - тут потребуется умелый врач.
#This man stands in the center of a patch of charred ground. Looks like he
triggered some kind of mine. The wound on his leg has been properly treated and
he's out of immediate danger.
=Этот человек стоит на обугленной земле. Похоже, сработала какая-то мина. Рана на
ноге была должным образом обработана и непосредственной опасности не представляет.
#Aaaagghhhh!!! You're making it worse! Go tell Kekkabah this happened! He'll send
someone to actually help. He's in the meeting hall around the curve in the path
ahead.
=А-а-а-а! Вы только хуже делаете! Идите скажите Кекаббе, что произошло! Он пошлет
кого-нибудь, кто знает что делать. Он в общинном доме, вперед по дороге, за
поворотом.
#Ungh... Thanks, rangers. I think I woulda died if you hadn't come along. Can't
believe I missed that coffee can *bomb* buried in the path. I'm so sick of the damn
*Atchisons* and their damn bombs.
=Уф... Спасибо, рейнджеры. Кабы не вы, тут бы мне и конец. На дороге была бомба
зарыта, в кофейной банке. Надоели гребаные Аткинсоны с их гребаными бомбами.
Keywords(2): *bomb*, *Atchisons*
#Before you go, can I ask one favor? Would you mind telling Master *Kekkahbah* I'm
here? He can send someone to help me get home, and he'll want one of his choppers
to check out the scene. He's in the meeting hall just around the curve in the path
ahead.
=Пока вы не ушли, можно попросить об одолжении? Вы не скажете господину Кеккабе,
что я здесь? Он пошлет кого-нибудь помочь мне добраться домой, и еще своих рубак -
осмотреть тут все. Он в общинном доме, вперед по дороге, за поворотом.
Keywords(1): *Kekkahbah*
#Thanks again, rangers. Just let Kekkahbah know I'm here and everything'll be good.
=Еще раз спасибо, рейнджеры. Просто скажите Кеккабе, что я здесь, и все будет
хорошо.
#Errgg... Oh, you're back. I'd, uh, really appreciate if you could go tell
Kekkahbah about me.
=Уф-ф... О, опять вы. Было бы, м-м, здорово, если бы вы рассказали Кеккабе про
меня.
#Ung... See you, rangers. Could you go find Kekkabah now? Tell 'im I'm here and
could use a hand?
=Уф... Увидимся, рейнджеры. Вы не сходите к Кеккабе? Скажите ему, что я здесь и что
мне нужна помощь?
#Eng... the Atchisons have been planting these homemade terrors all over the camp.
They say they're only killing in return for *Kekkahbah* and his choppers killing
them, but... ung... they're the ones that started the fighting!
=Уф... Аткинсоны насажали этих жутких самодельных бомб по всему лагерю. Они
говорят, что убивают только в отместку за убийства, совершенные Кеккабой и его
рубаками, но... УФ... войну начали они! Keywords(1): *Kekkahbah*
#Used to be brothers to the Topekans. We worked together. They laid track, we ran
the trains. Until they went crazy, wrecked the train, and started bombing us! But
you should ask Kekkahbah if you want to know the whole story.
=Когда-то они были братья Топеканам. Мы работали вместе. Они прокладывали рельсы,
мы водили поезда. Пока они не сошли с ума, не пустили поезд под откос, и не начали
нас убивать бомбами! Но если хотите знать подробности, спросите Кеккабу.
#The leader of the Topekans... errgg... sorry, still in pain. He's in the meeting
hall around the curve in the path. Please go find him for me.
=Вождь Топеканов... а-а-а... простите, боль не проходит. Он в общинном доме, вперед
по дороге, за поворотом. Найдите его, прошу.
#Errrnnggg... Can't really chat right now... just let Kekkahbah know where I am!
=А-а... Не до болтовни мне... скажите Кеккабе, где я!
#*bicycle trap*
=Велосипед-ловушка Keywords(1): *bicycle trap*
#Small pieces of clay and metal are scattered on the ground. It looks like someone
made a bomb out of gunpowder, nails and an old coffee can. The question is, who
made it?
=По земле разбросаны небольшие кусочки глины и металла. Похоже, кто-то сделал бомбу
из пороха, гвоздей и старой кофейной банки. Вопрос в том, кто?
#It looks like someone made a bomb out of gunpowder, nails and an old coffee can.
The bomb's fuse has been completely disarmed. The question is, who made it?
=Похоже, кто-то сделал бомбу из из пороха, гвоздей и старой кофейной банки.
Взрыватель полностью обезврежен. Вопрос в том, кто это сделал?
#A rusty bicycle is chained to the rack. It looks worn, but still ready to ride.
=К стойке прикован ржавый велосипед. Вид у него изношенный, но ездить еще можно.
#You notice a coffee can full of gunpowder underneath the bicycle, and it's rigged
to explode.
=Вы замечаете под велосипедом кофейную банку, полную пороха. Это бомба.
#You successfully disarmed the coffee can bomb under the bicycle!
=Вы успешно обезвредили бомбу под велосипедом!
#Thank you Rangers for bring peace to our tribe. It's been so long since I felt
like my family was safe.
=Спасибо, рейнджеры, что принесли мир нашему племени. Наконец-то я перестану
бояться за свою семью.
#<@>Hatchet
=Топорик
#<@>(a/[COUNT]) hatchet(/s)
=(/[COUNT]) Топорик(/а/ов)
#<@>Handaxe
=Топор
#<@>(a/[COUNT]) handaxe(/s)
=(/[COUNT]) Топор(/а/ов)
#<@>Nightstick
=Полицейская дубинка
#<@>(a/[COUNT]) nightstick(/s)
=(/[COUNT]) Полицейск(ая/ие/их) дубин(ка/ки/ок)
#Uh, hi. I don't think we're staying long, but it's good to see you, too. Dad.
=Э-э, привет, пап. Мы, вообще, не надолго, но я тоже рад тебя видеть.
#Thank you for talking some sense into me, Rangers. Lilly hasn't forgiven me yet,
but I'm willing to keep working on it. I'll wait as long as it takes.
=Спасибо вам, что объяснили, что к чему. Лилли меня пока не простила, но я сделаю
все возможное. Буду ждать, сколько потребуется.
#<@>Well holyeee shit and shavin' oil. Somethin' the Rangers don't know?
=Да чтоб меня черти съели! Неужели рейнджеры хоть чего-то не знают?
#<@>Has the heat fooled you into thinkin' we're regular friendly or something,
Ranger?
=Наверное, рейнджер, у тебя мозги от жары расплавились, раз ты считаешь нас вашими
постоянными союзниками.
#Deaths
=Смерти
#Done
=Готово
#Bicycle trap
=Велосипед-ловушка
#A tough, leather-skinned man in his early forties. His angular face is framed by
wild sideburns, and he has tattoos of railroad spikes on both forearms. His war
paint makes it look like he's covered in soot.
=Опасного вида мужчина с задубевшей кожей, недавно перешагнувший сорокалетний
рубеж. Его угловатое лицо обрамлено буйно растущими бакенбардами, а на предплечьях
вытатуированы железнодорожные костыли. Из-за нанесенной боевой раскраски кажется,
что он покрыт сажей.
#It's hidden in the see-saw. If you wan't it you'll have to break it apart. Now
leave us alone.
=Эта штука спрятана в качелях. Чтобы достать ее, вам придется их сломать. А теперь
оставьте нас в покое.
#It's hidden in the see-saw. You'll have to break it apart to find it. Take it.
=Эта штука спрятана в качелях. Вам придется их сломать. Если достанете ее -
возьмите себе.
#Coffee Cans
=Жестянки от кофе
#Gunpowder
=Порох
#Golden Spike
=Золотой костыль
#Brake shoe
=Тормозная колодка
#Jessie Died
=Джесси мертва
#Endangered Jessie
=Джесси в опасности
#Well
=Итак?
#<@>Thanks for your help in defeating the Topekans. Looks like it's going to be a
long haul before we get things running again, though. Turns out we didn't know as
much about fixing trains as we thought.
=Спасибо, что помогли нам победить Топеканов. Правда, судя по всему, нам
потребуется немало времени, чтобы все восстановить. Похоже, мы знаем о ремонте
поездов меньше, чем нам казалось.
#Amazing! I never thought we'd get it back. You've done a great deed here today,
rangers. As long as the Atchisons are in power, you will always be welcome in Rail
Nomad. Here, take this. It's not much but you deserve it.
=Невероятно! Ни за что не думал, что нам удастся его вернуть. Сегодня вы сделали
великое дело, рейнджеры. До тех пор, пока Аткинсоны стоят у власти, Рельсовые
кочевники неизменно будут рады вам. Вот, возьмите. Вы сполна заслужили этот
скромный подарок.
#It kills me that we were so blind about how to make peace, and I thank you again
for all you did to make it happen. Everything is so much better now, and us and the
Topekans should have the train up and running again in no time.
=Мне очень больно думать о том, насколько слепы мы были, не замечая пути к миру. Я
еще раз благодарю вас за все, что вы сделали для его заключения. Теперь дела
обстоят намного лучше. В самом скором времени мы с Топеканами починим поезд.
#I can't thank you near enough, Rangers. I don't know why, but this peace feels
lasting.
=Я вам бесконечно благодарен, рейнджеры. Не знаю почему, но мне кажется, что этот
мир будет долгим.
#{#wl2_AZ3_CaseyJamesRails_20641}I really ain't in the mood to swap words with you,
rangers. My *daughter*, *Jessie*, shoulda been home by now. She's been sneakin' off
with that damn *Topekan boy*, and I just [i]know[-] he did something stupid and got
her captured.
={#wl2_AZ3_CaseyJamesRails_20641}Я сейчас совсем не в настроении с вами болтать,
рейнджеры. Моя дочь, Джесси, к этому времени уже должна быть дома. Он постоянно
сбегает с этим проклятым мальчишкой-топеканом. Я [i]уверен[-] - он сотворил какую-
то глупость, и ее схватили. Keywords(3): *daughter*, *Jessie*, *Topekan boy*
#Rangers! I just saw my little girl outside. Gave her the biggest hug of her life.
=Рейнджеры! Я только что видел свою девочку неподалеку отсюда. Так крепко ее еще
никто не обнимал!
#She told me that you killed Kekkahbah to free her! That is truly amazing! With him
dead, I'm certain I can open negotiations with the other Topekans. You've ended the
war!
=Она сказала мне, что вы убили Кеккабу ради ее освобождения! Это просто
поразительно! Я уверен, что после его смерти смогу начать переговоры с остальными
Топеканами. Вы завершили войну!
#Well, go on then.
=Ладно, тогда ступайте.
#Amazing! I never thought we'd get it back. You've done a great deed here today,
rangers. As long as the Atchisons are in power, you will always be welcome in Rail
Nomad.
=Невероятно! Ни за что не думал, что нам удастся его вернуть. Сегодня вы сделали
великое дело, рейнджеры. До тех пор, пока Аткинсоны стоят у власти, Рельсовые
кочевники неизменно будут рады вам.
#Amazing! I never thought we'd get it back. I guess I should thank you, rangers. At
last, all is right with the world. You can go tell Kekkahbah that we're ready to
make peace.
=Невероятно! Ни за что не думал, что нам удастся его вернуть. Думаю, я должен
отблагодарить вас, рейнджеры. Все вокруг, наконец, перестало сходить с ума. Можете
пойти к Кеккабе и сказать ему, что мы готовы заключить мир.
#This is a glorious day. Our prayers to John Henry have finally been answered.
=Какой чудесный день! Джон Генри, наконец, откликнулся на наши молитвы!
#What are you doing back here? Go get my *daughter* away from that monster,
Kekkahbah!
=Зачем вы вернулись? Отправляйтесь спасать мою дочь от этого чудовища Кеккабы!
Keywords(1): *daughter*
#What are you doing back here? Go get my daughter away from that monster,
Kekkahbah!
=Зачем вы вернулись? Отправляйтесь спасать мою дочь от этого чудовища Кеккабы!
#I was mad at Kekkahbah before. Now I'm burning with *righteous* fury. It's never
been clearer to me - he's gotta die. That's the only way I see this war ending with
any Atchisons still alive. If you can get close enough to the Golden Spike to
snatch it, bring it to me. With it, I'd have John Henry's blessing. I'd march right
into the Topekan camp and take it back!
=Раньше я просто сердился на Кеккабу. Теперь же во мне пылает праведный гнев. Я как
никогда ясно понимаю - он должен умереть. На мой взгляд - это единственный способ
закончить войну, сохранив при этом жизнь хотя бы немногим Аткинсонам. Если сумеете
подобраться к золотому костылю достаточно близко, постарайтесь похитить его, а
потом принесите мне. С ним я получу благословение Джона Генри! Мы направимся прямо
в лагерь Топеканов и вернем его себе! Keywords(1): *righteous*
#I was mad at Kekkahbah before. Now I'm burning with *righteous* fury. It's never
been clearer to me - he's gotta die. That's the only way I see this war ending with
any Atchisons still alive.
=Раньше я просто сердился на Кеккабу. Теперь же во мне пылает праведный гнев. Я как
никогда ясно понимаю - он должен умереть. На мой взгляд - это единственный способ
закончить войну, сохранив при этом жизнь хотя бы немногим Аткинсонам.
Keywords(1): *righteous*
#You asked for the shoe in return for saving her, and you did your part. I gotta do
the honorable thing even if I think it's gonna get all us Atchisons killed. I'll
show you where it is. This way.
=В награду за ее спасение вы попросили башмак, и выполнили свою часть сделки. Я
должен поступить по чести, хотя и считаю, что это может погубить всех Аткинсонов. Я
покажу вам, где он находится. Сюда.
#Save your righeous fury for yourself. You're the one who put your daughter in this
situation.
=Оставьте свой праведный гнев себе! Ваша дочь оказалась в этой ситуации именно из-
за вас.
#Me? I'm not the one who made an innocent girl a prisoner of *war*! I'm not the one
won't let the Atchisons set foot in the camp that used to be their home!
=Из-за меня? Разве это я взял в плен ни в чем не повинную девушку? Разве это я не
пускаю Аткинсонов в лагерь, который раньше был их домом? Keywords(1): *war*
#Alright, I don't know why I couldn't see it until my own daughter was threatened,
but... well... go tell Kekkahbah I'm *done* killing and ready to bargain.
=Хорошо. Не знаю, почему я не понимал этого до того момента, когда моя дочь
оказалась в опасности, но... Что же... оправляйтесь к Кеккабе и скажите ему, что я
прекращаю убивать и готов пойти на сделку. Keywords(1): *done*
#Have him meet us at the broken rails and we'll hash this out. We'll bring the
brake shoe and fix the rails in exchange for the spike and half the profits from
the rail trade. But the spike must return to us. That is not negotiable. We can't
[i]both[-] have it.
=Пусть он приходит к сломанным путям - там все и обсудим. Мы принесем тормозной
башмак и починим рельсы в обмен на костыль и половину прибыли от торговли, идущей
по железной дороге. Костыль обязательно должен вернуться к нам. Это не обсуждается.
Мы не можем владеть им [i]вдвоем[-].
#~Both
=Вдвоем
#Kekkahbah has offered to release your daughter if you make peace. He wants to know
your terms.
=Кеккаба предлагает освободить вашу дочь, если вы заключите с ним мир. Он хочет
знать ваши условия.
#He holds my daughter for ransom and he wants to make peace? No! I will not bargain
with *kidnappers*!
=Он удерживает мою дочь ради выкупа и при этом предлагает мне заключить мир? Нет! Я
не буду идти ни на какие сделки с похитителями! Keywords(1): *kidnappers*
#So you would let your daughter die at the hands of those kidnappers to make a
point? Maybe you don't really want peace.
=Значит, вы готовы позволить похитителям забрать жизнь вашей дочери, только бы
настоять на своем? Возможно, на самом деле вы вовсе не хотите мира.
#It wouldn't be me killing her! It would be Kekkahbah! And I would avenge her just
as he avenged his daughter when I--
=Не я бы ее убил! Это бы сделал Кеккаба! А я бы отомстил за нее точно так же, как
он отомстил за свою дочь, когда я...
#Oh, great John Henry! How did I not see it before?! If Jessie died because of...
because I wouldn't...
=О, превеликий Джон Генри! Как же я не понял этого раньше! Если бы Джесси погибла
из-за того... из-за того, что я не стал...
#Alright, alright... Go tell Kekkahbah I'm *done* killing. I'm ready to bargain.
=Ладно, ладно... Оправляйтесь к Кеккабе и скажите ему, что я прекращаю убивать. Я
готов пойти на сделку. Keywords(1): *done*
#It's your war that makes her sneak into the Topekan camp to see her boyfriend.
Even if we free her this time, your war will kill her one day. Maybe one of your
own bombs will kill her.
=Из-за вашей войны ей приходится тайком пробираться в лагерь Топеканов, чтобы
встретиться с любимым. Даже если мы сейчас освободим Джесси, рано или поздно война
погубит ее. Возможно, она даже погибнет от одной из ваших бомб.
#I... oh, great John Henry! How did I not see it before?! If Jessie died because
of... because I...
=Я... о, превеликий Джон Генри! Как же до меня это раньше не дошло?! Если бы Джесси
погибла из-за... из-за того, что я...
#The people with money, maybe. Well, we *Atchisons* may be poorer than dirt, but we
can still fight. Remember that, rangers, the next time you take orders from your
Topekan masters.
=На благо людей с деньгами, наверное? Что же, пусть мы, Аткинсоны, и живем в
нищете, но по-прежнему можем сражаться. Вспомните об этом, когда ваши топиканские
хозяева будут отдавать вам новые приказы. Keywords(1): *Atchisons*
#Ha! You rangers are comedians. Truly. The Topekans have destroyed us - killed our
*brothers*, stolen our most sacred relic, robbed us of our *livelihood*, and driven
us into the *wastes* where we're easy prey for the *rail thieves*. Are those
problem enough?
=Ха! Рейнджеры, да вы, оказывается, самые настоящие юмористы. Топеканы уничтожили
нас - истребили наших братьев, похитили нашу священнейшую реликвию, лишили нас
средств к существованию и прогнали в пустоши, где мы стали легкой добычей для
рельсовых воров. Этих проблем вам достаточно? Keywords(4): *brothers*,
*livelihood*, *wastes*, *rail thieves*
#The Topekans think they're the gods of the railway, and we're just their slaves.
Well they might run the trains, but we Atchisons lay the tracks and keep 'em in
shape, and we oughta get our share of the profit from all the rail trade. That's
what all this is really about. Blaming us for wrecking the *train*? That's just
*Kekkahbah* trying to justify not giving us our share. Well, we're not gonna take
it.
=Топеканы считают себя богами железных дорог, а нас - своими жалкими рабами. Да,
они управляют поездами, но именно мы, Аткинсоны, кладем рельсы и следим за их
исправностью, а значит, тоже заслуживаем долю прибыли, которую дает торговля по
железной дороге. Вот из-за этого все и происходит. Они говорят, что тот поезд
разбился из-за нас? Да просто Кеккаба ищет хоть хоть какой-нибудь повод для того,
чтобы лишить нас законной доли. Но мы этого не потерпим. Keywords(2): *train*,
*Kekkahbah*
#Engine Number Nine. Its dead and buried in the desert just outside the camp. A
monument to the stubbornness and stupidity of the *Topekans*.
=Локомотив номер девять. Он полностью вышел из строя и теперь погребен в пустыне
прямо у самого лагеря. Этот поезд стал памятником упрямству и глупости Топеканов.
Keywords(1): *Topekans*
#We took out the rail thieves to help all of Rail Nomads Camp.
=Мы избавились от таскавших рельсы воров, чтобы помочь всем людям из лагеря
Рельсовых кочевников.
#Was a time that I wouldn't have believed you, but you've been proving yourselves.
Thanks for doing some housecleaning for us.
=Раньше я бы вам не поверил, но вы уже доказали свою надежность. Благодарю вас за
то, что провели тут вместо нас генеральную уборку.
#Yeah, we'll see. At least with them gone we can get back to fightin' this war
proper.
=Ладно, поживем - увидим. По крайней мере, без них мы сможем все свое внимание
уделить этой войне.
#You didn't see the corpses hanging from the Topekans' gate? You didn't see all the
*women* walkin' around here with no men at their sides? Well, we don't take that
kind of thing lying down. Every time the Topekans lynch an Atchison, well, let's
just say we believe in an eye for an eye around here. Damned fools never learn,
though.
=Вы разве не заметили трупы, которые свисают с ворот, ведущих в лагерь Топеканов?
Не заметили всех этих женщин, что одиноко бродят здесь? Ладно, им это просто так с
рук не сойдет. Каждый раз, когда Топеканы будут устраивать самосуд над одним из
Аткинсонов... ну, я лишь скажу вам, что мы живем по принципу "око за око". Правда,
эти чертовы кретины вряд ли хоть когда-нибудь что-то усвоят. Keywords(1):
*women*
#Atchison women have always worked side by side with Atchison men, and now they
fight side by side with them, but the Topekans only hang our menfolk. They're
savin' our women for something else.
=Женщины Аткинсонов всегда работали бок о бок с мужчинами, а теперь точно так же
сражаются рядом с ними, но Топеканы почему-то вешают одних только мужчин. Наших
женщин они берегут для чего-то другого.
#Alright, alright. Yes! I made the bombs! How else are we supposed to fight the
Topekans? You've seen our camp. We have no men left to meet them face to face. Just
kids and broken old fools like myself. They've left us no choice.
=Верно, верно. Да! Это я сделал бомбы! А как еще мы можем дать отпор Топеканам? Вы
ведь видели наш лагерь. У нас не осталось мужчин, чтобы сражаться с противником
лицом к лицу. Одни дети да больные старые дураки вроде меня. Он не оставили нам
выбора.
#The bomb attached to the bicycle in the playground was made with a coffee can.
=Приделанная к велосипеду бомба на игровой площадке находилась в банке из-под кофе.
#Why would you think that had anything to do with me. There's plenty of coffee cans
lying around in the world.
=Почему вы думаете, что я имею к ней отношение? В мире полно банок из-под кофе.
#Of course I've got gunpowder. We use it to blow up rocks when we're laying track.
=Нет ничего удивительного в том, что у меня есть порох. С его помощью мы взрываем
камни, которые мешают нам прокладывать пути.
#Amazing! I never thought we'd get it back. Thank you, rangers. And I heard you got
rid of that one-armed bandit, Kekkahbah, too. Guess maybe I'll be movin' in to his
station house soon.
=Невероятно! Ни за что не думал, что нам удастся его вернуть. Спасибо, рейнджеры.
Кроме того, как я слышал, вы избавились заодно и от этого однорукого разбойника
Кеккабы? Полагаю, я смогу уже скоро перебраться на вокзал, который он сделал своим
обиталищем.
#You've done a great deed here today, rangers. As long as the Atchisons are in
power, you will always be welcome in Rail Nomad. Thank you again.
=Сегодня вы сделали великое дело, рейнджеры. До тех пор, пока Аткинсоны стоят у
власти, Рельсовые кочевники неизменно будут рады вам. Еще раз спасибо.
#You... you did what? Oh, no. As soon as Kekkahbah notices that the Spike's gone,
he's gonna kill Jessie! You killed my daughter, you bastards!
=Что... что вы принесли? О, нет! Как только Кеккаба заметит пропажу костыля, он тут
же убьет Джесси! Ублюдки, вы погубили мою дочь!
#Amazing! I never thought we'd get it back. Thank you, rangers. At last, all is
right with the world. You can go tell Kekkahbah that we're ready to make peace.
=Невероятно! Ни за что не думал, что нам удастся его вернуть. Спасибо, рейнджеры.
Все вокруг, наконец, перестало сходить с ума. Можете пойти к Кеккабе и сказать ему,
что мы готовы заключить мир.
#The Golden Spike was given to the Atchisons by the Hammer God himself, John Henry.
It's a symbol of our long years of workin' on the railroad, all the live-long day.
Those Topekans stole it. They stole *everything*!
=Золотой железнодорожный костыль Аткинсонам дал сам Бог Кувалды - Джон Генри. Это
символ нашей многолетней работы на железной дороге, где мы проводили дни напролет.
Эти Топеканы его у нас похитили. Они украли все! Keywords(1): *everything*
#What do you mean by everything?
=Что вы имеете в виду, говоря "все"?
#You think John Henry is their god? The Topekans drive trains, they don't lay
track. Why would they worship a god who pounds spikes into railroad ties?
=Вы думаете, что Джон Генри - и их бог тоже? Топеканы водят поезда, а не пути
кладут. Зачем им поклоняться богу, который забивает костыли в шпалы?
#Well, I'll tell you why. Because their god is embarrassing. Who wants to worship
"*Choo Choo Charlie*?" Who wants a train whistle for a holy relic. John Henry is
cool. So is a Golden Spike. So they took 'em both, and kicked us out. That spike is
ours by right, and there will be no *peace* until we get it back.
=А я вам скажу, зачем. Потому что их собственный бог - настоящее посмешище. Кто
захочет поклоняться "Чарли Чу-чу?" Кому нужна священная реликвия в виде паровозного
свистка? Джон Генри очень хорош. Так же как и золотой костыль. Поэтому они забрали
их себе, а нас просто вышвырнули прочь. Этот костыль по праву принадлежит нам, и
мир не воцарится до тех пор, пока мы его себе не вернем. Keywords(2): *Choo
Choo Charlie*, *peace*
#I kid you not. The world's most famous engineer is some kid from a box of candy.
That's who the Atchisons worshiped until they stole our god.
=Я вас не разыгрываю. Самый известный в мире инженер - это на самом деле какой-то
мальчишка, похожий на тех, что нарисованы на коробках с конфетами. Именно ему
поклонялись Топеканы до того, как присвоили себе нашего бога.
#The Topekans wrecked Engine Number Nine, their first train, 'cause they didn't
maintain its brakes, then they accused us of sabotaging the *rails* and stole our
*Golden Spike*, saying we weren't worthy of it. Well, we couldn't let that go
unanswered, so we stole a *part* from Old 97, and now there are no trains running,
which means no trade, no money and no food. We're living on dirt here.
=Топеканы разбили локомотив номер девять - свой первый поезд - потому что не
следили за исправностью его тормозов. Когда это случилось, они обвинили нас в том,
что мы испортили рельсы, и в отместку похитили наш золотой костыль - сказали, мы
его недостойны. Ну а мы не могли оставить это без ответа, и поэтому украли деталь
со Старичка 97-го, так что теперь на ходу нет ни одного поезда, а значит, нет
торговли, денег и еды. Мы тут, можно сказать, грязью питаемся. Keywords(3):
*rails*, *Golden Spike*, *part*
#Lord knows we've tried to make *peace*, but they just won't listen to reason.
=Бог свидетель - мы пытались заключить с ними мир, но они не хотят прислушиваться к
голосу разума. Keywords(1): *peace*
#We'll give the part back when they give back the spike. It's all on them. They're
starving too. All they gotta do is give the spike back and we're all back in
*business*. No more *deaths*. No more broken track. We'll shake hands and make
*peace*.
=Мы вернем им деталь только после того, как они отдадут нам костыль. Все зависит от
них. Они ведь тоже голодают. Все, что им нужно сделать - это отдать нам костыль, и
мы тут же все вернемся к своим делам. Не будет больше никаких смертей и неисправных
путей. Мы пожмем руки и заключим мир. Keywords(3): *business*, *deaths*,
*peace*
#And don't think you can steal the brake shoe back for them. You'll never find it.
=Даже не надейтесь выкрасть для них тормозной башмак. Вам ни за что его не найти.
#And if we stole the spike back for you, would you get back to business?
=А если мы украдем костыль и отдадим его вам, вы вернетесь к своим делам?
#No! No, you can't do that! As much as I want the Spike, I know Kekkahbah. If the
Spike disappears while he's got Jessie, he'll kill her. I've got to get her back
first.
=Нет! Нет, этого делать нельзя! Мне очень хочется вернуть костыль, но я прекрасно
знаю Кеккабу. Если реликвия исчезнет, пока Джесси у него, он ее сразу же убьет. Я
должен сначала вернуть дочь.
#What, you're going to steal it? Good luck! That thing's under lock and key and the
watchful eye of Kekkahbah's choppers. You'll never get it. But... if you do, sure.
We're back in business.
=Что, вы собираетесь его украсть? Ну, удачи вам! Эту штуковину держат под семью
замками. А еще за ней пристально присматривают Рубаки Кеккабы. Вы ни за что ни
сможете ее заполучить. Но... если вам это все же удастся, то да - мы это сделаем.
Мы обязательно вернемся к своим делам.
#If you don't show us where the brake shoe is, there will be one more death. Right
now.
=Если ны не покажете нам, где лежит тормозной башмак, еще один человек расстанется
с жизнью. Прямо сейчас.
#Okay, okay. I'll show you. But that's the last thing you get out of me, assholes.
Follow me.
=Хорошо, хорошо. Я все вам покажу. Но после этого вы от меня больше ничего не
получите, уроды. Идите за мной.
#Look where we're living! You think we like it here? We used to live in the main
camp with the Topekans. They were our friends! Now we're in the weeds, with the
goddamn *rail thieves* between us and our rightful home. And it's no good telling
us to move somewhere else. Working on the railroad is all we know. We're not going
to let that asshole *Kekkahbah* force us to change our ways!
=Посмотрите, где мы живем! Думаете, нам тут нравится? Когда-то мы жили в основном
лагере вместе с Топеканами. Они были нашими друзьями! Теперь мы живем среди
сорняков, а на дороге к нашему законному дому шныряют эти чертовы рельсовые воры. И
не стоит даже пытаться убедить нас перебраться в другое место. Работа на железной
дороге - это все, что мы знаем. Мы не позволим этому придурку Кеккабе силой
заставить нас сменить образ жизни. Keywords(2): *rail thieves*, *Kekkahbah*
#That one-armed bandit! He couldn't stand that the peons who laid the *rails* got
an equal share from the rail trade. The greedy bastard wanted it all for himself.
Ha! I wouldn't be surprised if he didn't wreck Engine Number Nine on purpose, just
to have a reason to rob us of our half and keep the Golden Spike for himself!
=Проклятый однорукий разбойник! Он не мог смириться с тем, что батраки, которые
положили рельсы, должны получить половину от того, что приносит торговля по
железной дороге. Этот жадный ублюдок хотел все присвоить себе. Ха! Не удивлюсь,
если он нарочно разбил локомотив номер девять, чтобы получить повод забрать у нас
половину прибыли и заодно прикарманить себе золотой костыль! Keywords(1):
*rails*
#Yeah, that ranger was snoopin' around here a few weeks ago, askin' if any of my
people had seen a robot priest or some such. I told him to take a hike. We got more
important things to think about around here.
=Да, этот рейнджер что-то тут вынюхивал несколько недель назад. Спрашивал, не
встречался ли моим людям робот-священник или что-то в этом роде. Я сказал ему,
чтобы он проваливал. Нам здесь нужно думать о более важных вещах.
#Before the Topekans betrayed us, those rails were in perfect shape. And they will
be again once they stop killing us and give back our spike. But not before.
=Пока Топеканы не предали нас, рельсы были в идеальном состоянии. И снова к нему
вернутся, как только они перестанут нас убивать и вернут нам костыль. Но не раньше.
#Absolutely, I do. But they'll have to give our spike back, share the wealth, and
stop *killing* us. I don't see any other way.
=Безусловно, я его хочу. Но они должны вернуть нам костыль, поделиться прибылью и
перестать убивать нас. Другого пути я не вижу. Keywords(1): *killing*
#Who said we were killing anybody? It's the wrath of John Henry that's killing
them, not us. And all they have to do to appease him is give us back the spike.
They can end this *endless war* any time they want.
=А кто сказал, что мы вообще кого-то убиваем? На них обрушивается гнев Джона Генри,
а мы тут ни при чем. Чтобы его задобрить, им достаточно вернуть нам костыль. Они
могут положить конец этой бесконечной войне, когда захотят. Keywords(1):
*endless war*
#Hard to miss the place, assuming you got a nose. It's over in the Topekan camp,
under the old railway overpass.
=Любой, у кого есть нос, обязательно найдет это место. Это прямо в лагере
Топеканов, под старым железнодорожным переездом.
#It doesn't have to be endless. If you wanted, you could end it right now.
=Это не обязательно должно длиться бесконечно. Если бы вы захотели, то могли все
закончить прямо сейчас.
#What if you can both have it? What if you use it as the last spike?
=А что если вы оба будете им владеть? Что если использовать его вместо последнего
костыля?
#Are you saying we should use the Golden Spike to repair the rails? Make it the
final act that gets our train going again? Like some kind of symbolism? Ha! I like
it. Particularly since it'll be in our rails, and not in their station house. Okay,
rangers, if you can get Kekkahbah to agree to that, along with the rest of it, then
we have a deal.
=То есть, вы говорите, что нам нужно использовать золотой костыль для починки
рельсов? Выполнить с его помощью последнее действие, после которого наш поезд снова
сможет тронуться в путь? Чтобы костыль стал этаким символом? Ха! Мне это нравится.
Но только если это будет сделано на наших рельсах, а не на их вокзале. Ладно,
рейнджеры, если убедите Кеккабу пойти на это и выполнить все остальные условия, то
мы ударим по рукам.
#If you're done making bombs, then maybe Kekkahbah will stop killing your people.
=Если вы перестанете делать бомбы, то тогда, может быть, Кеккаба тоже прекратит
убивать ваших людей?
#You're right. If we could trust each other to stop at the same time, we could have
peace. But I can't trust Kekkahbah as far I can spit. I mean, just look at the
Spike. It don't mean nothing to them and he still won't give it back. We *both*
want it too bad. Except my reasons are good and his ain't.
=Вы правы. Если бы мы смогли поверить друг в друга и одновременно остановиться, то
на этих земли пришел бы мир. Но я не особо доверяю Кеккабе. Возьмем для примера тот
же золотой костыль. Он ничего для них не значит, но он по-прежнему его не
возвращает. Мы оба слишком сильно хотим держать костыль у себя, но мои мотивы
праведны, а его - нет. Keywords(1): *both*
#Both
=Вдвоем
#J-jessie is... dead? By my *bomb*? I... I... Great John Henry, what kind of
monster has this war made me into? I killed my own baby girl. Rangers, kill me now
and get it over with. I don't deserve to live. I...
=Д-Джесси... мертва? От моей бомбы? Я... Я... Превеликий Джон Генри, в какое же
чудовище превратила меня эта война! Я погубил свою девочку, своего собственного
ребенка. Рейнджеры, убейте меня прямо здесь и сейчас, чтобы покончить со всем этим.
Я не имею права жить. Я... Keywords(1): *bomb*
#No. I have to end it. I don't know why I couldn't see it until my own daughter
died of it, but this war has done nothing but kill our children on both sides. I
can't let it continue. Go tell Kekkahbah I'm done killing and ready to bargain.
=Нет. Я должен все закончить. Не знаю, почему я не мог этого понять до тех пор,
пока война не унесла жизнь моей дочери, но ведь все, к чему приводит наша вражда -
это гибель детей с обеих сторон. Я не могу позволить этому продолжаться.
Оправляйтесь к Кеккабе и скажите ему, что я прекращаю убивать и готов пойти на
сделку.
#Jessie's lucky to be alive. She was standing near your bicycle bomb.
=Джесси чудом осталась в живых. Она стояла прямо около бомбы, которую вы прикрепили
к велосипеду.
#J-jessie was playin' around near that *bomb*? I... I... Great John Henry, what
kind of monster has this war made me into? I nearly killed my own...
=Д-джесси играла рядом с той бомбой? Я... Я... Превеликий Джон Генри, в какое же
чудовище превратила меня эта война! Я чуть не убил свою собственную...
Keywords(1): *bomb*
#Rangers, if it wasn't for you I... I would be blowing my brains out right now. I
owe you my life - my daughter's life. Whatever you want, I'll do it. Just name it.
=Рейнджеры, если бы не вы, я... Я бы тут же вышиб себе мозги. Я обязан вам
жизнью... Жизнью своей дочери. Просите все, что хотите - я это сделаю, только
скажите.
#<@Nothing>
=Nothing
#Well, that's mighty noble of you. Thank you. I don't know what to say, expect that
I'm *done* making bombs. I promise you that.
=Что же, это очень благородно с вашей стороны. Спасибо. Даже не знаю, что сказать,
кроме как о том, что прекращу делать бомбы. Я вам это обещаю. Keywords(1):
*done*
#If that's what you want, okay. I'll show you where it is. Who knows, maybe it'll
stop the Topekans from killing us. This way.
=Ну, если вы хотите именно этого, то так тому и быть. Я покажу вам, где он
находится. Кто знает, может после этого Топеканы перестанут нас убивать. Сюда.
#I... I... Alright, you win. This war has done nothing but kill children on both
sides. I don't know why I couldn't see it until my own daughter was threatened,
but... well... go tell Kekkahbah I'm done killing and ready to bargain.
=Я... Я... Хорошо, вы победили. Все, к чему приводит наша вражда - это гибель детей
с обеих сторон. Не знаю, почему я не понимал этого до того момента, когда моя дочь
оказалась в опасности, но... Что же... оправляйтесь к Кеккабе и скажите ему, что я
прекращаю убивать и готов пойти на сделку.
#Have him meet us at the broken rails and we'll hash this out. We'll bring the
brake shoe and fix the rails in exchange for the spike and half the profits from
the rail trade. But the spike must return to us. That is not negotiable. We can't
*both* have it.
=Пусть он приходит к сломанным путям - там все и обсудим. Мы принесем тормозной
башмак и починим рельсы в обмен на костыль и половину прибыли от торговли, идущей
по железной дороге. Но костыль обязательно должен вернуться к нам. Это не
обсуждается. Мы не можем владеть им вдвоем. Keywords(1): *both*
#I... I... Alright, you win. This war has done nothing but kill children on both
sides. I don't know why I couldn't see it until my own daughter was threatened,
but... well... go tell Kekkahbah I'm *done* killing and ready to bargain.
=Я... Я... Хорошо, вы победили. Все, к чему приводит наша вражда - это гибель детей
с обеих сторон. Не знаю, почему я не понимал этого до того момента, когда моя дочь
оказалась в опасности, но... Что же... оправляйтесь к Кеккабе и скажите ему, что я
прекращаю убивать и готов пойти на сделку. Keywords(1): *done*
#I... really? We been fending for ourselves so long, I forgot what a kind word
sounded like. Do you mean it? Just name your price.
=Я... вы серьезно? Мы слишком долго вынуждены были заботиться только о себе. Я уже
забыл, как звучат добрые слова. Вы ведь всерьез говорите? Просто назовите свою
цену.
#Well, that's mighty noble of you. Thank you. I don't know what to say. Just,
please, hurry and get her back to me.
=Что же, это очень благородно с вашей стороны. Спасибо. Даже не знаю, что еще
сказать. Только прошу - поспешите, чтобы поскорее вернуть мне ее.
#If that's what you want, okay. I'll show you where it is as soon as she's back
with me. Who knows, maybe it'll stop the Topekans from killing us.
=Ну, если вы хотите именно этого, то так тому и быть. Я покажу вам, где он
находится, как только она окажется рядом со мной. Кто знает, может после этого
Топеканы перестанут нас убивать.
#I... I... I don't know. I... Alright, you win. This war has done nothing but kill
children on both sides. I don't know why I couldn't see it until my own daughter
was threatened, but... well... go tell Kekkahbah that if he gives me back my
daughter, I'm done killing and ready to bargain.
=Я... Я... Я не знаю. Я... Хорошо, вы победили. Все, к чему приводит наша вражда -
это гибель детей с обеих сторон. Не знаю, почему я не понимал этого до того
момента, когда моя дочь оказалась в опасности, но... Что же... оправляйтесь к
Кеккабе и скажите ему, что если он вернет мне дочь, я прекращаю убивать и пойду на
сделку.
#Jessie will never be your age. She died when your bicycle bomb went off.
=Джесси никогда не достигнет вашего возраста. Она погибла при взрыве бомбы, которую
вы приделали к велосипеду.
#Have him meet us at the entrance to our camp and we'll hash this out. We'll bring
the brake shoe and fix the rails in exchange for the spike and half the profits
from the rail trade. But the spike must return to us. That is not negotiable. We
can't [i]both[-] have it.
=Пусть он приходит ко входу в наш лагерь - там все и обсудим. Мы принесем тормозной
башмак и починим рельсы в обмен на костыль и половину прибыли от торговли, идущей
по железной дороге. Но костыль обязательно должен вернуться к нам. Это не
обсуждается. Мы не можем владеть им [i]вдвоем[-].
#You'll be lucky if she makes it to your age. She could have died today, standing
near your bicycle bomb.
=Если она доживет до вашего возраста, то это будет большим везением. Она могла
умереть уже сегодня, встав рядом с бомбой, которую вы прикрепили к велосипеду.
#Have him meet us at the entrance to our camp and we'll hash this out. We'll bring
the brake shoe and fix the rails in exchange for the spike and half the profits
from the rail trade. But the spike must return to us. That is not negotiable. We
can't *both* have it.
=Пусть он приходит ко входу в наш лагерь - там все и обсудим. Мы принесем тормозной
башмак и починим рельсы в обмен на костыль и половину прибыли от торговли, идущей
по железной дороге. Костыль обязательно должен вернуться к нам. Это не обсуждается.
Мы не можем владеть им вдвоем. Keywords(1): *both*
#Jessie's my daughter. I... don't know where she's got off to just now. She's been
disappearing a lot lately. Better not be runnin' around with that damn *Topekan
boy* again.
=Джесси - моя дочь. Я... даже не знаю, куда она только что убежала. Последнее время
Джесси часто вдруг исчезает. Надеюсь, она не отправилась снова гулять по округе с
этим мальчишкой-топеканом. Keywords(1): *Topekan boy*
#Yes, I made the bombs, John Henry have mercy on me. How else were we supposed to
fight the Topekans? You've seen our camp. We have no men left to meet them face to
face. Just kids and broken old fools like myself. And I am a fool. God, Jessie, how
can I ever...?
=Да, я делал бомбы, Джон Генри меня помилуй. А как еще мы можем дать отпор
Топеканам? Вы ведь видели наш лагерь. У нас не осталось мужчин, чтобы сражаться с
противником лицом к лицу. Одни дети да больные старые дураки вроде меня. Да, я
действительно самый настоящий дурак. Боже мой, Джесси, да как же я мог?..
#Don't remember his name. Him and Jessie were friends before that thief Kekkahbah
kicked us out of the Topekan camp. I told Jessie she had to make friends with
Atchison kids now, but she's stubborn - like her dad.
=Я забыл его имя. Джесси подружилась с ним еще до того, как этот вор Кеккаба выгнал
нас из лагеря Топеканов. Я сказал ей, чтобы теперь дружила с детьми Аткинсонов, но
она очень упряма - точно как ее отец.
#Ummmm....
=М-м-м-м-м...
#Damn, Rangers, didn't expect that. Thank John Henry for small favors, I suppose.
Why don't you take this little baby as a sign of thanks. I was saving it for a
special Topekan, but you'll make better use of it, I bet.
=Черт возьми, рейнджеры, этого я не ожидал. Думаю, нужно воздать хвалу Джону Генри
за те небольшие блага, что он нам посылает. Может, возьмете эту крошку как знак
моей признательности? Я приготовил эту штуку для одного Топекана, но готов спорить,
что вам она принесет больше пользы.
#Official
=Официально
#Deal
=Идет
#Left Arm
=Левая рука
#Kekkahbah will give you half the profits and welcome you back to the camp if
you're willing to lose your left arm. But the spike stays with the Topekans.
=Кеккаба отдаст вам половину прибыли и примет обратно в лагерь, если вы согласитесь
пожертвовать левой рукой. Но костыль должен остаться у Топеканов.
#Kekkahbah will give you half the profits and welcome you back to the camp if
you're willing to lose your left arm, and use the Golden Spike to repair the rails.
=Кеккаба отдаст вам половину прибыли и примет обратно в лагерь, если вы согласитесь
пожертвовать левой рукой и использовать костыль для починки путей.
#Kekkahbah agreed to your terms and to using the Golden Spike to repair the rails,
but only if you're willing to lose your left arm.
=Кеккаба согласился на ваши условия и не возражает против использования золотого
костыля для починки путей, но только в том случае, если вы пожертвуете своей левой
рукой.
#Yes. He agreed. If you give up your arm, he will let you use the Golden Spike to
repair the rails.
=Да. Он согласен. Если вы отдадите свою руку, он позволит вам использовать золотой
костыль для починки путей.
#{#wl2_AZ3_CaseyJamesRails_3214}Well. Then let's get this over with.
={#wl2_AZ3_CaseyJamesRails_3214}Ладно. Пора покончить со всем этим.
#~Yurt
=Юрта
#~Melissa
=Мелисса
#~Brake shoe
=Тормозная колодка
#Hell Razor
=Адский клинок
#So Rangers, you've come to take me *down*. Well, I've had good run. Just don't
expect me to go quiet. I got *work* to do here, and I ain't leavin' 'til it's done.
=Значит, рейнджеры, вы пришли сюда, чтобы меня прикончить. Что же, я неплохо пожил
на этом свете. Но не надейтесь, что я уйду по-тихому. У меня осталась здесь кое-
какая работа, и я не умру, пока ее не закончу. Keywords(2): *down*, *work*
#Yeah, you know. For all my countless *crimes*. Why I bet you Rangers have a file
on me a mile thick. I'm Aidian Bomositabo, known as "The *Chisel*." You musta heard
of me. I'm the last of the hard men, you savvy?
=Ну, вы и сами все знаете. За мои бессчетные преступления. Готов биться об заклад -
у рейнджеров наверняка заведено на меня дело толщиной в милю. Я Эйдиан Бомоситадо,
но многие знают меня как Зубило. Вы наверняка обо мне слышали. Я последний из по-
настоящему жестких людей, соображаете, о чем я? Keywords(2): *crimes*, *Chisel*
#Too many to name. Crimes, misdemeanors, rude things. You callin' me soft? Why I've
shot men for less. A lot less.
=Их слишком много, чтобы перечислять. Правонарушения, тяжкие проступки, разные
жестокие вещи. Хотите назвать меня слишком мягким? Что ж, я стрелял в людей и за
меньшее. Намного меньшее.
#Why do they call me the Chisel? Ha! Everybody knows why they call me the Chisel!
It's because I...Because I... Huh. Well, whaddaya know. I forget why they call me
that.
=Почему меня называют Зубилом? Ха! Каждый знает, почему меня называют Зубилом. Все
потому, что я... Потому, что я... Хм. Нет, ну подумать только! Я забыл, почему меня
так называют.
#Anyhow, you can take it from me, it was for something terrible. I guarantee it.
=В любом случае, можете просто посмотреть на меня, и сразу поймете, что повод был
очень страшным. Гарантирую.
#Sure I do. And she's a fine filly. Why if I was the man I was 20 years ago...
=Конечно, знаю. Отличная кобылка. Пожалуй, будь я таким же, как 20 лет назад...
#I'm his *security chief*, ain't I? I provide protection against the *rail thieves*
and them Topekans, and he provides me a *yurt* to stay in. Maybe not the best price
I've ever charged, but you just watch your step, whippersnapper, I'll earn every
penny.
=Я ведь начальник его охраны, верно? Обеспечиваю защиту от рельсовых воров, и от
Топеканов, а он обеспечивает мне юрту, в которой я и живу. Может, это и не самая
высокая цена, которую я когда-либо просил, но вам, молокососам, лучше не зарываться
- я отрабатываю ее до последнего гроша. Keywords(3): *security chief*, *rail
thieves*, *yurt*
#Damn right I am. And until this war with them Topekans is over I ain't goin'
nowhere. I'll turn myself in when the fightin's done, but not before.
=Да, так и есть, черт побери. И пока идет война с Топеканами, я никуда не уйду. Я
сам явлюсь с повинной, как только эта схватка закончится, но не раньше.
#Good job, old timer. The rail thieves are all gone... With a little help from us.
=Отличная работа, старина. Воры, таскавшие рельсы, исчезли все до единого...
Благодаря нашему небольшому вмешательству.
#That's right! Knew I'd scare 'em off sooner or later. Tales of The Chisel wreak
terror in the hearts of weaker men.
=Все верно! Я знал, что рано или поздно их отпугну. Рассказы о Зубиле вселяют ужас
в сердца слабых духом людей.
#Don't seem to be doing much against the rail thieves. Still plenty out there.
=Похоже, с ворами, крадущими рельсы, вам пока справиться не удалось. Их по-прежнему
полно снаружи.
#Yeah, "out there", not in here. They know better to come here when the Chisel's
around.
=Ну да, "снаружи", но не здесь, внутри. Они знают, что сюда лучше не соваться, пока
Зубило где-то рядом.
#What's a yurt?
=Что такое юрта?
#You're standin' in it. Ah, I hate these goddamn hippie teepees. Still, beats
sleeping out in the dust with them - ugh - lizards.
=Вы сейчас в ней стоите. Проклятие, ненавижу эти чертовы бунтарские вигвамы. Но все
равно, лучше спать в них, чем в пыли рядом с этими - как их там - ящерицами.
#Brake shoe? What are you talking about? I'll break my foot off in your ass.
=Тормозной башмак? О чем это вы толкуете? Сейчас как заряжу ногой по заднице!
#That fool ranger came around here a few weeks back, wanted to take me in for
questioning. I sent him packin', just like I'll do to you.
=Этот слабоумный рейнджер приперся в наши места пару недель назад. Хотел задержать
меня для допроса. Я его выпроводил отсюда и точно так же поступлю с вами.
#Huh? You lost me after the... what was we talking about again?
=Чего? Я на время покинул вас после того... так о чем мы там говорили?
#Arrest
=Арест
#Well, the boss made peace with the Topekans, so my *work* here is done.
=Что ж, раз босс заключил мир с Топеканами, то моя работа здесь закончена.
Keywords(1): *work*
#You won't be sorry. Give me a gun and I'll kill whoever you want.
=Вы не пожалеете. Дайте мне пушку, и я прикончу кого захотите.
#You're makin' a big mistake, Rangers. You never know what dangerous types like me
might get up to.
=Вы совершаете большую ошибку, рейнджеры. Никто не знает, какой фокус могут
выкинуть опасные типы вроде меня.
#Work
=Работа
#I was Casey James' security chief, but now that there's peace, he don't need me no
more, so I'm ready to do my time.
=Я был начальником охраны Кейси Джеймса, но он уже заключил мир, и я ему больше не
нужен. Теперь можно и срок отмотать.
#Goddammit! I'm Aidian "The Chisel" Bomositabo! I'm the baddest man in the wastes!
I eat rattlesnakes for breakfast and pick my teeth with their bones! I got a list
of priors a mile long. I've killed more men than small pox, and I... I... I'm
really tired of living in a yurt.
=Черт побери! Да я же Эйдиан Бомоситадо, Зубило! Самый отчаянный головорез в
пустошах! Я ем гремучих змей на завтрак, а их кости у меня заместо зубочисток! У
меня список судимостей длиной в милю! Я убил больше людей, чем черная оспа, а еще
я... Я... Я очень устал жить в этой юрте.
#Please *arrest* me, I'll do anything to get out of this dusty flea pit. Just give
me three hots and a cot and I'll be the best inmate you've ever had.
=Пожалуйста, арестуйте меня. Я готов сделать все, лишь бы выбраться из этой
пыльной, вшивой дыры. Просто дайте мне койку и трехразовую кормежку. Поверьте,
заключенных лучше меня у вас не было и не будет! Keywords(1): *arrest*
#Okay, Bomositabo, your life of crime is over. You're coming with us. It's the big
house for you.
=Ладно, Бомоситадо, ваша преступная жизнь заканчивается. Вы пойдете с нами. Тюрьма
вас уже заждалась.
#Er, I mean... Dirty coppers. You'll never make it stick, see? Ain't no bars can
hold Aidian "The Chisel" Bomositabo!
=Э-э-э... Я имею в виду... Грязные фараоны. У вас ничего не выйдет, видите? Никакие
решетки не удержат Эйдиана Бомоситадо по кличке Зубило!
#<@_Rights>Rights
=Права
#Back off! Unless you want me to show you why they call me The Chisel.
=А ну-ка назад, если не хотите, чтобы я показал вам, почему меня прозвали Зубилом!
#<@>How bad was Chisel in his youth? Just ask him. Even if he only hid half the
crimes he claims he has, he would still be the baddest bad man ever to walk the
west. Unfortunately, he doesn't walk so well these days, so he's hung up his black
hat and gone legit. Until recently, he was the security chief for the Atchinson
tribe. He's following the rangers so they'll take him back to the big house where
he can pay his debt to society. He thinks.
=Насколько плохим был Чизел в молодости? Спросите об этом у него. Даже если, по его
словам, он умалчивает о половине совершенных им преступлений, он - все равно самый
плохой человек, когда либо появлявшийся на западе. К сожалению, сейчас он уже не
так проворен, поэтому он повесил на гвоздь свою черную шляпу и встал на сторону
закона. Его последняя должность - начальник службы безопасности в племени
Аткинсонов. Он отправился вместе с рейнджерами в большой дом, где он сможет
искупить свои грехи. По крайней мере, он так думает.
#This one-armed man looks like what happens when an ugly boy marries his stupid
sister.
=Это однорукий похож на плод брака уродливого мальчика и его тупой сестры.
#Last warning. Come any closer, and I'll be forced to kill you.
=Последнее предупреждение. Подойдете ближе, и я буду вынужден вас убить.
#Thought you could sneak past me, eh? I'm one armed, not one eyed!
=Думали прокрасться мимо меня, а? Я однорук, а не одноглаз!
#This one-armed man looks like what happens when an stupid boy marries his ugly
sister.
=Это однорукий похож на плод брака тупого мальчика и его уродливой сестры.
#This one-armed man looks like what happens when a farmer marries his goat.
=Это однорукий похож на плод брака фермера и его козы.
#I see you, you sneaky bastard! Now I'm gonna kill you!
=Я тебя вижу, подлый ублюдок! Теперь я убью тебя!
#This one-armed man looks like what happens when a milkmaid marries her cow.
=Это однорукий похож на плод брака доярки и ее коровы.
#This one-armed man looks like what happens when a bull moose marries a manatee.
=Это однорукий похож на плод брака лося и ламантина.
#This one-armed man looks like what happens when an ardvark marries an armadillo.
=Это однорукий похож на плод брака муравьеда и броненосца.
#Huh? What?
=А? Что?
#Die coward!
=Умри, трус!
#This is your last warning. Step away from the Golden Spike.
=Последний раз предупреждаю. Отойдите от Золотого костыля.
#This one-armed man looks like what happens when a pitbull marries a cheese
sandwich.
=Это однорукий похож на плод брака питбуля и бутерброда с сыром.
#This one-armed man looks like what happens when a cyclops marries a medusa.
=Это однорукий похож на плод брака циклопа и медузы.
#Thank you, rangers. You've helped us end the feud at last. It may take a while for
us to get back on the rails, but the Topekans will rise again. Never fear.
=Спасибо вам, рейнджеры. Вы помогли нам покончить, наконец, с этой враждой. Теперь
нам понадобится некоторое время на то, чтобы вернуться на рельсы, но скоро Топеканы
снова окажутся на высоте, уж будьте уверены.
#<@>Chopper Cutter{M}
=Рубака с клинком{M}
#<@>Chopper Gunslinger{M}
=Рубака-стрелок{M}
#*Hell Razor*
=Адский клинок Keywords(1): *Hell Razor*
#Half-buried underneath the corpse you see a Desert Ranger's circle star badge with
the initials H.R. scratched into the back. Hmmm. Maybe the "H.R." stands for Hell
Razor.
=Под трупом вы видите звезду в круге - значок пустынного рейнджера. На оборотной
стороне нацарапано А.К. Хм. Может быть, "А.К. " - это Адский Клинок.
#Half-buried underneath the corpse you see a Desert Ranger's circle star badge with
the initials H.R. scratched into the back.
=Под трупом вы видите звезду в круге - значок пустынного рейнджера. На оборотной
стороне нацарапано А.К.
#The broken rails have been cleared away, and new rails gleam in the sun, ready for
the spikes that will fix them to the ties and make the train tracks whole again.
Casey James and a crew of Atchison women stand by with sledgehammers, ready to
pound in the spikes - or fight, if need be.
=Разбитые рельсы были расчищены, а новые рельсы блестят на солнце, ожидая костылей,
что скрепят их со шпалами и вернут путям целостность. Кейси Джеймс и группа женщин
Аткинсонов стоят с кувалдами, готовые забивать костыли - или сражаться, если
потребуется.
#A film of rust covers the top of these tracks. They haven't been used in some
time.
=Сверху пути покрывает пленка ржавчины, свидительствуя о том, как долго ими не
пользовались.
#A sandy-haired, teenaged girl. She'd be cute except for how scared she is. She's
also soaking wet.
=Светловолосая девочка-подросток. Симпатичная, только вся перепуганная. И мокрая до
нитки.
#Stones and bits of old metal have been used to make a crude cemetery.
=Камни и старые железки образуют грубое кладбище.
#There are furrows in the earth here when rainwater washes down into the lake from
the cemetery on the hill.
=Дождевая вода промыла в земле борозды, по которым стекает вниз в озеро с кладбища
на холме.
#In the far corner, weapons are piled nearly to the ceiling. Not all of them are in
great shape, but surely, there's something you can salvage.
=В дальнем углу лежит груда оружия высотой почти до потолка. Вряд ли все в хорошем
состоянии форме, но что-то приемлемое должно найтись.
#As you advance into the room, rats scurry away from you through the trash and dust
that litter this house. They won't last long when somebody finds out there is food
here.
=Вы идете по комнате, распугивая стаи крыс, которыми кишит набитый мусором и пылью
дом. Стоит кому-то узнать, что здесь есть еда, и грызунам не жить.
#You are almost overcome by the smell of fermented Cactus Fruit. Above the door is
an old sign that reads "The Little Red Hen: Home of Dr. B. Bilious Balfour's World-
Famous Snake Squeezins!" Hastily scrawled beneath the old sign you read, "No desert
scum allowed."
=Вам шибает в голову запах перебродивших кактусов. Над дверью старая вывеска:
"Рыжая курочка: здесь подают всемирно известную змеиную выжимку доктора Б. Биллиуса
Бальфура!" Под старой надписью нацарапано: "Пустынной сволочи вход воспрещен."
#The meeting hall is low and long. Made of rough wood and scraps of fabric, it
smells of smoke and sweat. The wind rattles the walls as dust and sunlight pour in
through cracks. There are an unusual number of one-armed men here.
=Общинный дом низкий и длинный. Стены сработаны из грубой древесины и обрезков
ткани, в воздухе стоит запах дыма и пота. Между стен гуляет ветер, сквозь трещины
проглядывают пыльные лучи солнца. Среди обитателей неожиданно много одноруких
мужчин.
#A rotten, putrid smell eminates from this lake. The water is a dark green color
and doesn't look like it's safe for swimming.
=От озера исходит мерзкий гнилостный запах. Купаться в темно-зеленой воде не тянет.
#A few tattered old train magazines are spread out on a table made from a half-
rotten cable spool. A few model railroad parts are horded on a rickety bookcase.
There is a foul-smelling cot pushed into the far corner of the room.
=На столе, сделанном из полу-сгнившей катушки кабеля, разбросано несколько
потрепанных старых журналов. На шатком книжном шкафу валяются детали от игрушечной
железной дороги. В дальний угол комнаты втиснута зловонная койка.
#This could be a nice chair, if you replaced all the wood in it.
=Может получиться хороший стул, если заменить в нем вообще все дерево.
#The phrase "Stay gold, Ponyboy" has been carved into the dust here.
=В пыли написана фраза "Оставайся золотым, Понибой".
#A man's body is rotting here. His skull has been caved in, and the cowboy hat that
lies next to him has been split at the crown and is covered in dried blood.
=Вы видите гниющий труп. У него проломлен череп, а лежащая рядом ковбойская шляпа
разрублена надвое и покрыта запекшейся кровью.
#This table seems to be holding itself together by little more than force of habit.
=Столик держится на честном слове.
#As you walk in the door the entire family turns from their bowls of glowing green
mush to look at you. Then they resume eating like the haggard starving people they
are.
=Как вы входите, вся семья на мгновение отвлекается от своих мисок со светящимся
зеленым месивом, чтобы взглянуть на вас, но тут же возвращается к еде с
лихорадочной жадностью голодающих.
#This case displays various, small electronic machines and cartridges on black
velvet. You read names: Atari, Nintendo, Sony, Gameboy, and others.
=На витрине, на черном бархате, лежат маленькие электронные устройства и картриджи.
Вы читаете названия: Atari, Nintendo, Sony, Gameboy и другие.
#This is clearly the local bar and place where homemade alcohol can be purchased. A
grizzled old man by the name of Gorkinovich sits behind the counter. He smiles at
you with two teeth in his head.
=Это, несомненно, местный бар, тут можно приобрести самогон. За стойкой сидит
седовласый старик по имени Горкинович. Он улыбается вам во все свои два зуба.
#A child has made a mud angel in the swampy bank of the lake here.
=Ребенок слепил на болотистом берегу озера ангела из грязи.
#A smoking mess. There is a bit of fabric. Here is a bit of hair. That might be a
burnt coil of nylon rope. Then again...
=Дымящийся раздрай. Клочок ткани. Комок волос. Обгорелый моток нейлоновой веревки.
С другой стороны...
#A stern looking man in an Indian headdress made of shattered bits of compact discs
sits on a low dais. Far behind him a small chest sits upon a podium, under heavy
guard.
=Сурового вида мужчина в головном уборе из разбитых компакт-дисков сидит на низком
помосте. Далеко позади него, на возвышении стоит маленький сундук, его хорошо
охраняют.
#Katy's body lies on the floor, crumpled in strange, unnatural angles. Torn and
bloody, yet still as delicate as crepe paper.
=Тело Кэти лежит на полу, смятое неестественным образом. Изодранное и
окровавленное, но все равно изящное, словно листок креппированной бумаги.
#The room rings with a hollow emptiness -- almost an echo of Katy's last free
cries.
=В комнате стоит звенящая тишина, будто эхо последних криков Кэти на свободе.
#This is the scariest general store you've ever seen. Explosive booby traps are
strung throughout the merchandise and multiple sets of wires lead to behind a
concrete wall with a thick bulletproof glass window. From behind the window, a Mr.
Holliday greets you.
=Это самый страшный магазин на вашей памяти. Товары пересыпаны минами-ловушками,
пучки проводов тянутся за бетонную стену с толстым пуленепробиваемым окном. Из за
окна вас приветствует мистер Холлидей.
#You look down and see a turtle trapped on its back. He is baking in the hot sun
and flailing its legs. Everybody's got problems in the Wasteland.
=Вы смотрите вниз и видите черепаху, лежащую на спине. Она изнемогает под жарким
солнцем и дрыгает ногами, не в силах перевернуться. В Пустоши у каждого свои
проблемы.
#This room is quite cluttered with books and papers indicating some kind of
research. There appears to be a dead man in the corner. It looks like he committed
suicide by slicing his wrists.
=Комната завалена книгами и бумагами - похоже, тут велись какие-то исследования. В
углу лежит труп. Похоже, что он покончил жизнь самоубийством, перерезав себе вены.
#This well looks like it hasn't been used in years. The nearby totems appear to be
made of human bones and train parts.
=Колодцем, судя по всему, не пользовались уже годами. Тотемы вокруг него сделаны из
человеческих костей и деталей поездов.
#The statue is heavy bronze and has obviously been kept up through the years.
=Статуя отлита из бронзы и, очевидно, о ней заботились на протяжении многих лет.
#This is the generator that supplies all the electricity for the camp. It is armor-
plated and has some strange secondary wiring on the outside.
=Это генератор, снабжающий весь лагерь электричеством. Он бронирован, по
поверхности проложена какая-то странная вторичная проводка.
#You kick empty Squeezin's bottles out of the way as you approach the bed. You get
a whiff of death, but it's death long faded in this dry and dusty place.
=Вы приближаетесь к кровати, под ногами раскатываются пустые бутылки из под
выжимки. Вы чувствуете намек на запах смерти, но в этом сухом и пыльном месте он
давно выветрился.
#You step on what appears to be a ladybug...you haven't seen one of those in ages.
You might have just killed the last ladybug in existence since the war.
=Вы что-то раздавили, похоже, что божью коровку... Вот уж кого вы давно не видели.
Возможно, вы только что убили последнюю божью коровку, выжившую после войны.
#It's not much of a playground. A busted swing set and the wastes for a
sandbox.Ralphy and Jessie don't notice. They only have eyes for each other.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели и остатки песочницы. Ральфи и
Джесси ничего не замечают. Они друг с друга глаз не сводят.
#It's not much of a playground. A busted swing set with a bicycle leaning against
it, and the wastes for a sandbox. Ralphy and Jessie don't notice. They only have
eyes for each other.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели с прислоненным к ним
велосипедом и остатки песочницы. Ральфи и Джесси ничего не замечают. Они друг с
друга глаз не сводят.
#It's not much of a playground. A busted swing set and the wastes for a sandbox.
Jessie doesn't seem notice. She mopes around, kicking stones.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели и остатки песочницы. Джесси
ничего не замечает. Она ходит насупленная, пинает камешки.
#It's not much of a playground. A busted swing set with a bicycle leaning against
it, and the wastes for a sandbox. Jessie doesn't seem notice. She mopes around,
kicking stones.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели с прислоненным к ним
велосипедом и остатки песочницы. Джесси ничего не замечает. Она ходит насупленная,
пинает камешки.
#It's not much of a playground. A busted swing set and the wastes for a sandbox.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели и остатки песочницы.
#It's not much of a playground. A busted swing set with a bicycle leaning against
it, and the wastes for a sandbox.
=Жалкое подобие детской площадки. Покореженные качели с прислоненным к ним
велосипедом и остатки песочницы.
#As you enter this house, a dark haired woman lifts herself up from a luxuriously
draped bed. Her eyes widen at the sight of you and she speaks.
=Когда вы входите в дом, с роскошно драпированной постели встает темноволосая
женщина. При виде вас у нее расширяются глаза, и она заговаривает с вами.
#The Last of the V-8 Interceptors. It should have burn out, but sadly, it is
rusting away.
=Последний из перехватчиков V-8. Увы, вместо того, чтобы сгореть в бою, как
положено, он тихо ржавеет.
#This car is filled with empty bottles. In the corner you see the remnants of a bed
that has crumbled to dust.
=Автомобиль набит пустыми бутылками. В углу вы видите трухлявые останки кровати.
#The air here smells like it's been filtered through a piss-soaked sock. This is
the Hobo Jungle where junkies run free and weak men die like dogs.
=Воздух здесь пахнет так, словно его пропустили через пропитанный мочой носок. Это
Бомжацкие джунгли, тут раздолье торчкам, а слабые здесь подыхают, как собаки.
#A wall made of stacked rail cars. It would take a locomotive to break through
that.
=Стена из сложенных штабелем вагонов. Тут разве что локомотив прорвется.
#Train car bridge. They use train cars for everything around here.
=Мост из вагона. У них тут все из вагонов.
#The boy lies face down in the lake, unmoving. You were too late.
=Мальчик лежит на воде лицом вниз, неподвижно. Вы опоздали.
#This camp is littered with trash, and reeks of sickness and human feces. A few
shabby men huddle around a small fire.
=Лагерь усеян мусором и воняет болезнями и человеческими экскрементами. Несколько
мужчин запущенного вида ютятся вокруг небольшого костерка.
#If these shacks weren't leaning against each other, they'd all fall down.
=Эти лачуги не падают только потому, что опираются одна на другую.
#This train car used to carry pigs. It's come down in the world since then.
=Когда-то в этом вагоне перевозили свиней. То были его лучшие времена.
#Smells like this shrub died of an overdose of hobo pee.
=Пахнет так, словно кустарник умер от передозировки бродяжьей мочи.
#There is lace in the windows of this car, and a red light hangs above the doorway.
=Окна вагона завешены кружевными занавесями, а над входом висит красный фонарь.
#The gingham curtains in the windows and the potted plants around front steps give
this car a homey feeling.
=Полосатые занавески на окнах и растения в горшках вокруг крыльца придают этому
вагону уютный вид.
#A trash heap to one side of the door is full of rat and pigeon bones, all very
well picked clean. Looks like these people are surviving by eating vermin.
=Помойка возле двери полна обглоданных крысиных и голубиных костей. Видимо, этими
паразитами местные и живут.
#A rust-holed old rail car that looks near to collapse. Strange liquids leak from
under the door, and everything smells strongly of chemicals and insect nests.
=Изъеденный ржавчиной старый вагон на последнем издыхании. Из-под двери
просачиваются странные жидкости, стоит сильный запах химикатов и жучиных гнезд.
#Strange, the dead men hanging from this gate look like Topekans, right down to the
loin cloths.
=Странно, но висящие на воротах мертвецы очень похожи на Топеканов, вплоть до
набедренных повязок.
#This train looks read to roll. Every bit of it polished to perfection. So why
isn't it rolling?
=Судя по всему, поезд готов к отправлению. Каждый винтик отполирован до блеска. Так
чего же он стоит?
#This is where they used to switch different trains from track to track - back when
they had more than one train.
=Здесь поезда переводили с одного пути на другой - раньше, когда поездов было
много.
#A huge old warehouse converted into the tribal meeting hall. It's so big you
wonder if the tribe used to be bigger.
=Огромный старый склад, переделанный в общинный дом племени. Судя по его размерам,
раньше племя было куда крупнее.
#A sign out front of this rail car says, "Holliday's Armageddon Emporium -
Explosive Bargains!" On either side of the door, two ancient security cameras track
your every move.
=Вывеска на фасаде вагона гласит: "Апокалиптическая лавка Холлидея - взрывные
скидки". Расположенные по бокам от двери древние камеры наблюдения отслеживают
каждый ваш шаг.
#Surprising absolutely no one, the store rigged with 6 dozen TNT booby traps is now
a crater.
=От магазина, начиненного полусотней динамитных мин-ловушек, остался только кратер,
чего, собственно, и следовало ожидать.
#The doors of this rail car are nearly rusted shut. Doesn't look like anyone's gone
in it for a long time.
=Двери этого вагона заржавели почти наглухо. Похоже, внутрь уже давно никто не
входил.
#As you approach this rail car, a cold wind picks up, making you shiver. Its moans
as it blows through the rusting plates of the old car sound like an old man
groaning in pain.
=Чем ближе вы подходите к вагону, тем сильнее становится леденящий ветер. От его
порывов ржавые железные стенки стонут, словно старик от боли.
#Weird, the wind picked up again as you approached the car, just like it did
before.
=Странно, но стоит вам подойти к вагону, ветер усиливается.
#Tables full of tools and train parts fill the yard of this train car. Whoever
lives here loves his work.
=Во дворе перед вагоном стоят столы, заваленные инструментами и деталями. Сразу
видно, тут живет человек увлеченный.
#A sign taped to the door of this car reads, "Do not disturb! I'm working, dammit!"
=На двери вагона висит записка: "Не беспокоить! Я работаю, чтоб вас!"
#Old arcade machines sit out front of this rail car, and you can hear faint
electronic beeps and boops coming from within.
=Перед вагоном стоят старые игровые автоматы, изнутри доносится слабое пищание
электроники.
#Three men twitch and fidget around a trash fire. They look like they haven't eaten
in weeks.
=Трое мужчин дергаются и ерзают вокруг горящей кучи мусора. Судя по виду они не ели
несколько недель.
#More junkies. If there are so many addicts around, where is their supplier?
=Еще наркоманы. Кто это их снабжает в таком количестве?
#Many footprints lead to the river bank. Clearly this is where the Topekans come
for water. And to do the washing.
=Многочисленные следы ведут к берегу реки. Ясно, что сюда Топеканы ходят за водой.
И мыться.
#These junkies seem to be trying to make a little junkie town out here - when
they're not busy staring. glassy-eyed into the middle distance.
=Торчки, похоже, пытаются устроить тут себе городок - когда не таращатся стеклянным
взором в пространство.
#A library which is filled with random books collected by locals. Who knows, you
might find something useful here.
=Библиотека, полная всевозможных книг, собранных местными жителями. Кто знает,
может, тут найдется что-нибудь полезное.
#The note reads: "Sorry Ralphy. Couldn't wait around any longer. If a Topekan
caught me, I'd be up shit creek. See you tomorrow. -J"
=В записке говорится: "Прости, Ральфи. Больше ждать было нельзя. Поймали бы
Топеканы - хана. До завтра. Дж."
#44
=...
#Half buried in the sand is a rusty, shot-up population sign. It looks like someone
has been updating the population count recently. The sign reads, "Rail Nomads -
Population: [POPULATION]"
=Полу-зарытый в песок ржавый, издырявленный пулями знак с числом жителей. Похоже,
кто-то недавно его обновил. Он гласит: "Рельсовые кочевники. Население:
[POPULATION]"
#Casey James gave his left arm for peace. Hope the coyotes don't get it.
=Кейси Джеймс отдал за мир левую руку. Надеюсь, она не досталась койотам.
#The tombstone reads: Our beloved Brakeman. B. 2041 D. 2090. Pity he seemed to be
right about needing an engine.
=Надгробие гласит: наш любимый машинист. Годы жизни: 2041-2090. Жаль, что он
оказался прав насчет двигателя. Двигатель все-таки был нужен.
#The tombstone reads: Here lies our Oracle. B?? Died 2095. We will miss his sage
guidance.
=Надгробие гласит: Здесь лежит наш Оракл Би. Умер в 2095 г. Нам будет не хватать
его мудрых указаний.
#Snake Squeezin bottles are strewn all about this grave. The tombstone reads: Dr.
B. Bilious Balfour Born 2030. Died 2102. Gone but never forgotten. Until we see
again.
=По всей могиле разбросаны бутылки змеиной выжимки. Надгробие гласит: доктор Б.
Биллиус Бальфур, годы жизни: 2030-2102. Усопший, но не забытый. До встречи.
#The tombstone reads: It was my fault. I shot an arrow into the air.
=Надгробие гласит: Это я был виноват. Я пустил стрелу в воздух.
#The tombstone reads: As you are standing, so once was I, But as am I now will soon
you be, Prepare your death to follow me.
=Надгробие гласит: Как вы стоите, так и я стоял. Как я лежу, так и вам скоро
лежать. Готовьтесь в смерти следовать за мной.
#The tombstone reads: Here lays Joe, shot in the jaw, he was quick on the trigger,
but slow on the draw.
=Надгробие гласит: Здесь лежит Джо, застреленный в челюсть, он быстро жал на курок,
но медленно тащил ствол из кобуры.
#The tombstone reads: Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to
thy word. Luke 2:29
=Надгробие гласит: Господь, теперь отпускаешь раба твоего, с миром, по слову
Твоему. Лука 2:29
#The tombstone reads: Here lies the best of friends. Vic and Blood.
=Надгробие гласит: Здесь лежат лучшие друзья. Вик и Блад.
#This is an unmarked grave that has some recent foliage put on it.
=Безымянная могила, на которую кто-то положил недавней листвы.
#This machine has the words "Marble Madness" printed on it. Is this a warning?
=На машине отпечатаны слова "Мраморное безумие". Предупреждение?
#This machine has the word "Asteroids" printed on it. On the screen, a little
triangle is being smashed by poorly drawn circles.
=На машине отпечатаны слова "Астероиды ". На экране маленький треугольник
подвергается ударам плохо нарисованных кругов.
#This machine has the word "Missile Command" printed on it. Apparently the object
of the game is to fill the screen with flashing yellow circles.
=На машине отпечатаны слова "Ракетная атака". Насколько можно судить, задача игры
состоит в том, чтобы заполнить экран мигающими желтыми кругами.
#On the TV screen, a guy with a mullet is fighting another guy with a mullet.
=На экране телевизора длинноволосый парень борется с другим длинноволосым парнем.
#Oh my God! The one guy with the mullet just ripped the other guy with the mullet's
throat out with one hand!
=Ничего себе! Этот длинноволосый парень порвал другому длинноволосому парню глотку
одной рукой!
#The note reads, "I must be close. There is so much written about the Verchitin
armor that it has to be real."
=В записке говорится: "Я уже наверняка близко. Столько всего написано о
верхитиновой броне, не может быть, чтобы ее не существовало."
#An old metal case warped with scorch marks lies on the ground. You can see silicon
boards with diodes and microchips inside.
=На земле лежит старый обгорелый металлический ящик. Внутри него лежат кремниевые
платы с диодами и микрочипами.
#The words on the side of this car have almost wholly faded, with only the letters
"F L T" still visible. A sign reading "Archive" has been hung next to the worn
letters, along with an image of a bomb with book pages for fins.
=Надпись на боку автомобиля почти стерлась, остались только буквы "FLT". Рядом
висит вывеска с надписью "Архив" и изображением бомбы, у которой вместо
стабилизаторов - книжные страницы.
#This sign is made of meager materials, but it is clearly well-cared for, with a
bunch of fresh flowers laid its base. "Tisdale's Drift," says one side.
=Надгробие изготовлено из всякого хлама, но о нем явно хорошо заботятся, внизу
лежат свежие цветы. С одной стороны написано "Дрейф Тисдэйл".
#On the other, "Here fell the brave Ranger Tisdale, in defense of the Sante Fe.
Though they took our homes, he saved our lives. Though we are scattered, he will
not be forgotten."
=С другой стороны написано: "Здесь, защищая Санта-Фе, погиб храбрый рейнджер
Тисдейл. Пусть они забрали наши дома, но он спас наши жизни. Пусть мы разобщены, но
он не будет забыт."
#You skim the bookshelf, looking for anything interesting. One catches your eye:
Anton Zero's "The Old Swings and Naked Moose"
=Вы проглядываете книжную полку. Один заголовок бросается в глаза: "Старые Качели и
голый лось" Антона Зеро.
#You skim the bookshelf, looking for anything interesting. One catches your eye:
Ham Ster's "220: Fighting the Machine"
=Вы проглядываете книжную полку. Один заголовок бросается в глаза: "220: война с
машиной" Хэма Стера.
#You skim the bookshelf, looking for anything interesting. One catches your eye:
Soldovskij B.B's "The Tale of Crazy Engineer"
=Вы проглядываете книжную полку. Один заголовок бросается в глаза: "Сказка о
сумасшедшем инженере" Б. Б. Солдовски.
#You skim the bookshelf, looking for anything interesting. One catches your eye:
Zhenya Arhipov's "The Real Life for Dummies or: How I Learned to Stop Being Scared
to Alienate the Computer"
=Вы проглядываете книжную полку. Один заголовок бросается в глаза: "Настоящая жизнь
для чайников, или как я научился не бояться бросать компьютер" Жени Архипова.
#You see a list of library visitors. You read a few of the names.
=Вы видите список посетителей библиотеки. Вы прочитываете несколько имен.
#You noticed a couple of I. C. Weiners and Connie Linguses in the mix. Seems like
other 12 visitors decided to stay anonymous.
=Среди прочих вы замечаете пару имен типа "Головач Лена". Похоже, 12 других
посетителей решили остаться неизвестными.
#Looks like the librarian was the victim of an impromptu nephrectromy. The patch on
his shirt says "Yegor."
=Похоже, над библиотекарем потрудился какой-то хирург-самоучка. На рубашке значок
"Егор".
#Hate
=Ненависть
#Jessie... help...
=Джесси... помогите...
#Someongrbl...
=Кто-ниб**захлебывается**...
#Ahhhhhhh!
=А-а-а-а-а!
#But, Jessie...
=Но, Джесси...
#Totem
=Тотем
#Have you seen my... my friend *Jessie*? She couldn't save me, so she ran to get
help.
=Вы не видели мою... Мою подругу Джесси? Она не смогла сама помочь мне и побежала
за помощью. Keywords(1): *Jessie*
#<@Near Town>
=Near Town
#<@Not Sure>
=Not Sure
#Uh-oh. I gotta tell my mom I'm ok, but I better go find Jessie after.
=Ох-ох-ох. Я должен успокоить маму, но потом надо найти Джесси.
#Oh, well, I... I guess I'll go look for her after I tell my mom I'm ok. I know
she'd worry. Thanks again!
=Ну, Я... наверное, сперва скажу маме, что я в порядке, а потом пойду ее искать. А
то мама наверняка беспокоится. Еще раз спасибо!
#Who's Jessie?
=Кто такая Джесси?
#She's my... my friend. We came here 'cause no-one likes to come down to the lake
anymore and we thought we could be alone.
=Она моя... подруга. Мы сюда пришли, потому что к озеру никто больше не ходит, и мы
думали, побудем тут одни.
#We were playing... uh, tag, but I lost my footing and fell into the *lake*.
=Мы играли... э-э, в салки, а я оступился и упал в озеро. Keywords(1): *lake*
#The *Atchisons* used to sneak in and take water from our well. When Kekkahbah
found out, he killed an Atchison, and decorated a totem pole with his bones as a
warning to the rest of them. After that, the lake went bad. Nobody knows why.
=Аткинсоны тайком брали воду из нашего колодца. Когда Кеккаба узнал об этом, он
убил одного Аткинсона и украсил тотемный столб его костями в назидание остальным. А
потом вода в озере испортилась. Никто не знает, почему. Keywords(1):
*Atchisons*
#The Atchisons used to live in the camp with us, but Master *Kekkahbah* *made* them
leave. They live in their own camp now, on the other side of town. Kekkahbah says
everybody is allowed to shoot them on sight. I... I *hate* that rule.
=Аткинсоны жили в лагере вместе с нами, но господин Кеккаба заставил их уйти.
Теперь у них свой лагерь на другом конце города. Кеккаба говорит, в них можно
стрелять без предупреждения. Я... Я ненавижу это правило. Keywords(3):
*Kekkahbah*, *made*, *hate*
#Who is Kekkahbah?
=Кто такой Кеккаба?
#He's the leader of our tribe. He's usually in the train station keeping an eye on
the *Golden Spike*. All visitors are supposed to check in with him. Just don't look
directly as his, ugh... stump.
=Вождь нашего племени. Он обычно сидит на вокзале, следит за Золотым костылем. Все
кто приходят в лагерь, должны у него отметиться. Только не глазейте на его...
обрубок. Keywords(1): *Golden Spike*
#It all started with a train wreck, back when I was just a baby. I don't know what
it was all about, but because the train wrecked, the Topekans hate the Atchisons
and the Atchisons hate the Topekans, and we've been fighting ever since. I think
it's *stupid*.
=Все началось с крушениия поезда, давно, я только родился. Подробностей не знаю, но
с тех пор мы и враждуем. Топеканы ненавидят Аткинсонов и наоборот. Это так глупо.
Keywords(1): *stupid*
#I hope she's all right. Did you say you'd seen her?
=Я надеюсь, она в порядке. Вы говорили, что видели ее?
#It's stupid because we're all the same tribe! We... we should l-love each other!
Instead we kill each other - all the time! And to make it worse, now the *rail
thieves* are killing us too. I'm so scared for Jessie.
=То, что мы одного племени! Мы... мы должны л-любить друг друга! А мы друг друга
убиваем... Только и делаем, что убиваем! Мало того, теперь еще и рельсовые воры нас
убивают. Я так боюсь за Джесси. Keywords(1): *rail thieves*
#A bunch of bandits. They've set up between us and the Atchisons, and they jump
anybody that passes through their territory. Now it's even harder for me and Jessie
to get together.
=Банда разбойников. Они засели между нами и Аткинсонами, и нападают на любого, кто
сунется на их территорию. Теперь нам с Джесси еще труднее встречаться.
#He's the railman's god. He made the trains and laid the track. The trains don't go
if we don't pray to him.
=Бог железнодорожников. Он создал поезда и проложил пути. Если ему не молиться,
поезда не будут ходить.
#The water used to be clear like glass, but something made the algae bloom like
crazy and now there's a rotting layer of sludge that sucks at you like quicksand if
you fall in. I'm lucky you came by before I sank to the bottom.
=Раньше вода была прозрачная, как стекло, а потом вдруг стали резко цвести
водоросли, и вода покрылась слоем гнили, которая засасывает, что зыбучие пески.
Если бы не вы, так бы я и потонул
#Bye! And thanks again!
=Пока! И еще раз спасибо!
#Gee, that's great. This place is nice and all, but I'd rather be out having
adventures with you.
=О, вот это круто. Место крутое, но мне интереснее с вами пройтись.
#Fine, I'll come with you. Not like it makes much difference.
=Хорошо, я пойду с вами. Толку-то.
#Thanks for saving me, rangers. **sob** I just wish you could have saved Jessie.
=Спасибо, что спасли меня, рейнджеры. **Всхлипывает** Еще бы вы спасли Джесси.
#I wanted to war to end, but not like this. Jessie's dead. If you hadn't....
=Я хотел, чтобы война закончилась, но не так. Джесси погибла. Если бы вы не....
#I... I can't believe she's gone... poor Jessie. I need to get out of this stupid
town. Can I come with you again?
=Я... Я не могу поверить, что ее нет... бедная Джесси. Хватит с меня этого
дурацкого города. Возьмете меня снова с собой?
#Whoa, that was a crazy explosion! It coulda killed Jessie! Now I definitely want
to stick with you, so I can see more awesome stuff like that! What do you say,
rangers?
=Ого, вот это жахнуло! Джесси могла погибнуть! Вот теперь я точно хочу с вами - где
я еще увижу такое?! Что скажете, рейнджеры?
#Gee whiz, those were some smooth moves handling that bomb, rangers! Can I come
with you again? I want to learn to be just as cool as you!
=Эк вы ловко ее обезвредили! Возьмете меня с собой? Хочу стать таким же крутым, как
вы!
#Jessie's right. We can't stay here here and be together. If I can save up some
scrap working with you guys, maybe I can get her out of here. Can I come with you
again?
=Джесси права. Тут мы не сможем быть вместе. Можно я с вами еще поработаю? Накоплю
металлолома и заберу ее отсюда.
#<@>Although the mattress is lumpy all over, there appears to be a bulge in the
center as if something were hidden underneath.
=Хотя матрац весь в буграх, на выпуклость в центре выглядит так, будто под ней что-
то спрятано.
#You skim the bookshelf, looking for anything interesting. One catches your eye:
Pavel Hobbot's "The Life of a Fool"
=Вы проглядываете книжную полку. Один заголовок бросается в глаза: "Жизнь
неудачника" Павла Хоббота
#You also spot the actually useful "Dawn for the Midnight Bomber!" hidden on a
bottom shelf.
=На нижней полке вы находите спрятанный том "Рассвет полуночного бомбардировщика!"
Вот это может пригодиться.
#On the ground next to the generator is the frayed end of a heavy-duty power cable.
The cable runs down toward the river, but whatever it used to be attached to is
long gone. You'll need some kind of coupler if you want to reattach it
=На земле рядом с генератором лежит изношенный конец мощного силового кабеля.
Кабель тянется вниз к реке, но он уже давно ни к чему не прикреплен. Подсоединить
его к чему-либо можно только через переходник.
#You also see a series of dials and gauges that appear to control the generator. It
would be a simple task to flip off the power to the meeting hall.
=Вы также видите ряд циферблатов и датчиков, регулирующих, как видно, работу
генератора. Отключить свет в общинном доме будет совсем не трудно.
#You also see a series of dials and gauges that appear to control the generator.
Can't shut it down now that it's running power to the radio by the river.
=Вы также видите ряд циферблатов и датчиков, регулирующих, как видно, работу
генератора. Пока он подает энергию в радиомачту на берегу реки, его нельзя
отключать.
#With the coupler attached, power begins flowing along the heavy cable leading to
the radio tower near the river.
=Переходник подключен, и электричество потекло по толстому кабелю, идущему к
радиобашне на берегу реки.
#<@>Golden Spike
=Золотой костыль
#Distillery
=Спиртзавод
#Snake Squeezins
=Змеиная выжимка
#Aw, shit. He was my second best Squeezins customer. Thanks a lot, Rangers.
=А, черт. Он был чуть ли не самым большим любителем выжимки. Ну, спасибо,
рейнджеры.
#Paunchy, red-faced and ferociously bearded, the bartender looks an old, overgrown
dwarf from some pulp fantasy novel - except for the little black cap with the red
star that he wears perched on top of his mop of grey hair..
=Пузатый, краснолицый и заросший свирепой бородой бармен похож на старого гнома-
переростка из фентезийного романа - если не считать маленькой черной кепки с
красной звездой, нахлобученной на его буйную седую гриву.
#Stale
=Черствый
#What you want now rangers? I hope it's not more blood 'casue we don't serve that
here.
=Чего вам, рейнджеры? Надеюсь, не новой крови. Потому что здесь ее не подают.
#Well, well, lookie there. Our best customer, Scotchmo. Come to stock up on
*Squeezins*, Scotchmo?
=Кого я вижу! Наш лучший клиент, Скотчмо. Опять выжимка закончилась?
Keywords(1): *Squeezins*
#Welcome, rangers, to the finest bar in *Topekan* territory. I'm always happy to
supply libations for the storied and heroic Paladins of the Desert. We are proud to
pour the finest *Squeezins* known to man. And, for *Rangers*, at the finest price
known to man.
=Добро пожаловать, рейнджеры, в лучший бар на территории Топеканов. Здесь всегда
рады легендарным героям пустыни, желающим утолить жажду. Мы с гордостью предлагаем
лучшую выжимку, известную человечеству. А для рейнджеров - еще и по лучшей цене,
известной человечеству. Keywords(3): *Topekan*, *Squeezins*, *Rangers*
#Hey Rangers. What happened? My driver still hasn't arrived with my shipment? Did
you see him?
=Эй, рейнджеры. Что случилось? Мой водитель до сих пор не привез товар. Вы его не
видели?
#<@Killed him>
=Killed him
#<@Couldn't find>
=Couldn't find
#You killed... Larry.... Why would you do that? Just because you wear a badge it
doesn't mean you got the right to go around killing innocent folks. Get the hell
out my bar, you ain't welcome here anymore.
=Вы убили... Ларри... На хрена? Чего думаете, нацепили значок и можете убивать,
кого в голову взбредет? Чтобы ноги вашей в моем баре больше не было.
#Oh, well, I... I guess he'll show eventually. It's strange though, Larry ain't one
to be late.
=Ну... Появится же он в конце концов. Хотя странно, Ларри не из тех, кто
опаздывает.
#Hey Rangers. Thanks for taking care of that hobo problem at my distillery. My
driver said you promised to pay for that barrel the hobos stole but seeing as you
saved the rest of the shipment lets just call it even.
=Привет, рейнджеры. Спасибо, что помогли с бродягами на спиртзаводе. Мой водитель
говорит, вы обещали заплатить за ту бочку, что бродяги сперли, но, поскольку вы
спасли остальную партию, будем считать, что мы квиты.
#Sorry Scotchmo, but your debt stays. If I wiped your tab I'd be out of business.
=Звиняй, Скотчмо, но если я прощу тебе долг, то в конец разорюсь.
#Rangers! What were you thinking? Larry told me how you slaughtered all them hobos.
I thought you were supposed to be lawmen not blood thirsty killers. Most of those
hobos had an open tab, now who's gonna pay thier debt?
=Рейнджеры! Вы что с ума посходили? Ларри говорит, вы перебили всех бродяг. Вы же
охранители закона, а не головорезы. Они ж через одного были мне должны, и кто
теперь за них расплатится?
#Hey Rangers. Thanks for helping with that hobo problem at my distillery. I'd say
you've earned yourself a 30% discount.
=Привет, рейнджеры. Спасибо, что помогли с бродягами на спиртзаводе. Пожалуй, что
процентов 30 скидки вы себе заработали.
#I'm sorry rangers, I have a strict no refund policy. I was supposed recieve a new
shipment of fresh squeezins over two hours ago. I don't know what is taking my
driver so long. I hope everything's alright at my *distillery*.
=Извиняйте, рейнджеры, но товар назад никак не принимается. Мой водитель еще часа
два назад должен был привезти с перегонки свежую партию выжимки, да вот чего-то
запропал. Не случилось ли чего. Keywords(1): *distillery*
#Really? Why thank you rangers. I'm sure everything is fine. I have a man there
working the crops and couple of men handling security. They shoudn't give you any
trouble. My driver's name is Larry. If he's still there tell him I have customers
here waiting to buy some fresh booze.
=Серьезно? Ну, спасибо, рейнджеры. Я уверен, что все в порядке. У меня там один
работник зерном занимается и еще пара охранников. Они ребята надежные. Водителя
звать Ларри. Если он еще там, скажите ему, чтобы мигом мчался сюда и не заставлял
людей страдать от жажды.
#You might hear folks say that the Topekans and the *Atchisons* are equal, but it
ain't so. The Topekans run the *trains* and started the town. The Atchisons just
work here.
=Кто-то вам скажет, что Топеканы и Аткинсоны равны, но это не так. Топеканы водят
поезда и основали этот город. А Аткинсоны просто здесь работают. Keywords(2):
*Atchisons*, *trains*
#The Topekans ran the *trains* and started the town. Even if the *Atchisons* kick
us out it'll never be their town.
=Топеканы водили поезда и основали этот город. Даже если Аткинсоны нас выкинут, все
равно ихним город не будет. Keywords(2): *trains*, *Atchisons*
#Folks say Rail Nomad is divided between the Topekans and the *Atchisons*, but it
ain't so. The Topekans run the *trains* and started the town. The Atchisons just
work here.
=Люди говорят, Рельсовые кочевники делятся на Топеканов и Аткинсонов, но это не
так. Топеканы водят поезда и основали этот город. А Аткинсоны просто здесь
работают. Keywords(2): *Atchisons*, *trains*
#I'm surprised *Kekkahbah* actually agreed to make peace with them. I don't know
how you did it Rangers but one thing for sure, it it's gonna be great for business.
=Даже удивительно, как это Кеккаба согласился заключить с ними мир. Не знаю, как вы
этого добились, рейнджеры, но одно знаю точно - дела у меня пойдут в гору.
Keywords(1): *Kekkahbah*
#Wish we would gotten rid of them all when we had the chance. Now Kekkahbah's gone
and it's too late.
=Жаль, что мы не избавились от них всех, когда был шанс. Теперь, когда Кеккабы нет,
уже слишком поздно.
#Used to be good customers till *Kekkahbah* kicked 'em outta the camp. Now *Casey
James* and the rest of 'em are so mad at us it's best to shoot 'em before they get
close. Liable to blow themselves up elsewise.
=Они частенько ко мне захаживали, а потом Кеккаба дал им пинка из лагеря. Теперь
Кейси Джеймс и остальныее так на нас обозлились, что лучше отстреливать их
издалека. А иначе того и гляди подорвут себя. Keywords(2): *Kekkahbah*, *Casey
James*
#They got a camp on the outside of ours. Pathetic. Surprised it don't dry up and
blow away. And them with it.
=Они устроили лагерь возле нашего. Если это убожество можно назвать лагерем. Того и
гляди ветром сдует. Вместе с ними.
#The trains should be running soon now that the Atchison's are back.
=Аткинсоны вернулись, так что поезда должны скоро пойти.
#Don't I know it! I 'm expecting to triple my squeezin's sales once I can establish
regular *trade* 'with my far off customers.
=А то я не знаю! Как только я налажу регулярные поставки тем, кто далеко живет,
буду продавать втрое больше выжимки. Keywords(1): *trade*
#Don't I know it! I could triple my squeezin's sales if I could establish regular
*trade* 'with my far off customers. Now that's Sammy's gone all I got left are the
hobos! It's all that goddamn *Casey James*' fault!
=А то я не знаю! Как только я налажу регулярные поставки тем, кто далеко живет,
буду продавать втрое больше выжимки. А теперь, когда не стало Сэмми, ко мне одни
бродяги и будут заходить! И все этот чертов Кейси Джеймс! Keywords(2): *trade*,
*Casey James*
#Don't I know it! I could triple my squeezin's sales if I could establish regular
*trade* 'with my far off customers. Right now all I got is *Sammy Haas*, and he
makes his rounds on foot! It's all that goddamn *Casey James*' fault!
=А то я не знаю! Как только я налажу регулярные поставки тем, кто далеко живет,
буду продавать втрое больше выжимки. А то у меня один Сэмми Хаас, а он пешком
торгует! И все этот чертов Кейси Джеймс! Keywords(3): *trade*, *Sammy Haas*,
*Casey James*
#Don't know where he is right now. Sold him a case of squeezin's a few days back,
so he's probably makin' his rounds.
=Не знаю, где он сейчас. Я ему на днях продал несколько ящиков выжимки, наверное,
по клиентам ходит.
#He's in a better place. Such a shame too. He was my second best customer.
=Он в лучшем мире. Досадно. Почти что лучший мой клиент был.
#He's around here somewhere. Ah, there he is! Down the end of the bar.
=Он где-то здесь. А, вон он! В дальнем конце бара.
#He was a good man once, for an Atchison, but even then he was stubborn like a
mule.
=Он был хорошим парнем, для Аткинсона, хотя и упрямым, как мул.
#He's a stubborn man. I hope for his sake that he's changed his ways else
*Kekkahbah*'s liable to kick him out again.
=Он упрямец. Ему же лучше будет, если он переменился, иначе Кеккаба его опять
выкинет. Keywords(1): *Kekkahbah*
#Went from stubborn to murderous after *Kekkahbah* kicked him out. He got what he
deserved.
=Он всегда был упрямцем, а как Кеккаба его выгнал, душегубом заделался. Он получил
по заслугам. Keywords(1): *Kekkahbah*
#Went from stubborn to murderous after *Kekkahbah* kicked him out. He'll get his
when the time is right.
=Он всегда был упрямцем, а как Кеккаба его выгнал, душегубом заделался. Рано или
поздно он свое получит. Keywords(1): *Kekkahbah*
#He was a good man once, for an Atchison, but even then he was stubborn. Now that
*Kekkahbah*'s kicked him out he's gone from stubborn to murderous.
=Он был хорошим парнем, для Аткинсона, хотя и упрямцем. А как Кеккаба его выгнал,
душегубом заделался. Keywords(1): *Kekkahbah*
#The only thing left is to get that train runnin'. Shouldn't take long now that we
got the extra Atchison hands.
=Остается только запустить поезд. Теперь, когда Аткинсоны нам помогают, это будет
дело недолгое.
#Now that Kekkahbah's dead we'll never get that train runnin'. It'll never happen
with the Atchisons in control. We had a shot if we could've worked together but now
there's no hope.
=Без Кеккабы нам нипочем не запустить поезд. Аткинсоны не допустят. Если бы удалось
с ними договориться, то, глядишь, что-то и вышло бы, а теперь надежды не осталось.
#We are! Until us Topekans stop fightin' them Atchisons we'll never get that train
runnin'. And that'll never happen because *Kekkahbah* and ol' *Casey James* are too
stubborn to compromise. They both blame each other for the *wreck*, and they both
claim the *golden spike* is theirs by right.
=Мы! Пока мы, Топеканы, не перестанем враждовать с Аткинсонами, поезд с места не
сдвинется. А мы не перестанем, потому что Кеккаба и старый Кейси Джеймс слишком
упрямы, чтобы договориться. Они винят друг друга в крушении и в один голос твердят,
что Золотой костыль принадлежит им по праву. Keywords(4): *Kekkahbah*, *Casey
James*, *wreck*, *golden spike*
#Happened a few years back. Kekkahbah was drivin' the train and it crashed. Cost
him his *arm*. He blamed the Atchisons for not maintainin' the rails. They blamed
us for not maintaining the brakes. That's why they stole the *brake shoe* too.
=Это несколько лет назад было. Кеккаба управлял поездом, и тот сошел с рельс. Он
тогда лишился руки. Заявил, что Аткинсоны плохо заботились о путях. А они заявили,
что мы плохо заботились о тормозах. Потому они украли еще и тормозную колодку.
Keywords(2): *arm*, *brake shoe*
#The Choppers were Kekkahbah's security force. They were so loyal they even cut off
their left arms in his image.
=Рубаки были охраной Кеккабы. Они были так ему верны, что даже отрезали себе левые
руки, чтобы на него походить.
#The Choppers are Kekkahbah's security force. They're so loyal they even cut off
their left arms *in his image*.
=Рубаки - это охрана Кеккабы. Они ему настолько верны, что даже отрезали себе левые
руки по его образу. Keywords(1): *in his image*
#Ha ha ha. Why don't you tell them that in person? I'm sure they'll find it
hilarious, right after they scalp you.
=Ха-ха-ха. Еще в лицо им это скажите. То-то они посмеются. Скальпы с вас поснимают
и посмеются.
#You didn't know? Yep, he only had a left arm. Or was it the right? Either way, he
was tougher with one than you are with two.
=А вы не знали? Да, у него была одна левая рука. Или правая? Не важно, он бы вас и
одной уделал.
#You didn't know? Yep, he's only got the left one now. Or was it the right? Either
way, he's tougher with one than you are with two.
=А вы не знали? Да, у него одна левая рука. Или правая? Не важно, он вас и одной
уделает.
#It's the thing that makes the train stop. The Atchisons took it from us. They said
they wouldn't let us run the trains unless we took better care of them.
=Деталь, которая останавливает поезд. Аткинсоны ее у нас уперли. Говорят, что пока
мы не начнем как следует заботиться о поездах, нам их не водить.
#He's our leader, and he's one tough hombre. Helps keep the local *jerks* in line.
I don't mind too much that he eased up on those *Atchisons*. Not that they weren't
evil murderin' bastards, it's just that this war has been hell on *trade*.
=Он наш вождь, могучий мужик. Держит в узде местных отморозков. Правда Аткинсонам
он поблажку сделал, но это ничего. Они, конечно, были кровожадными ублюдками, но уж
больно от войны торговля страдала. Keywords(3): *jerks*, *Atchisons*, *trade*
#He's was our leader, and one tough hombre. Kept all the local *jerks* in line. I
just wish he'd wouldn't have been so easy on those *Atchisons*.
=Наш последний вождь, могучий был мужик. Держал в узде местных отморозков. Зря он
только Аткинсонам поблажку сделал. Keywords(2): *jerks*, *Atchisons*
#He's our leader, and he's one tough hombre. Helps keep the local *jerks* in line.
I just wish he'd ease up a little on those *Atchisons*. Not that they ain't evil
murderin' bastards, but this war is hell on *trade*.
=Он наш вождь, могучий мужик. Держит в узде местных отморозков. Еще бы он
Аткинсонам поблажку сделал. Они, конечно, кровожадные ублюдки, но уж больно от
войны торговля страдает. Keywords(3): *jerks*, *Atchisons*, *trade*
#To be honest you already seem tough as nails, but if that's what you want, you
came to the right place. Buy all you need, it's always on sale. How many bottles
would you like?
=Откровенно сказать, вы и так на вид крепче кремня, но если хотите выжимки, то
пришли по адресу. У меня ее хоть залейся. Сколько вам бутылок?
#If that's what you want, you came to the right place. Buy all you need, it's
always on sale. How many bottles would you like?
=Если хотите выжимки, то пришли по адресу. У меня ее хоть залейся. Сколько вам
бутылок?
#I guess you're still welcome in my establishment... provided you don't any more
thirst for killin'.
=Пожалуй, можете приходить еще... Если больше никого убивать не потянет.
#All the *hobos* and *junkies* and *rail thieves* that live around here. Always
bustin things up and not worth the spit it takes to curse 'em.
=Всех бродяг, торчков и рельсовых воров, что живут здесь. Вечно все ломают, даже
ругани на них жалко. Keywords(3): *hobos*, *junkies*, *rail thieves*
#You ain't too bright are you? What use do I have for those losers? They don't
drink squeezin's. They just snort *serket*. Disgusting.
=Чего, соображалка не тянет? На кой мне эти неудачники? Выжимку они не пьют, только
селкет нюхают. Тьфу. Keywords(1): *serket*
#No use for those losers. They don't drink squeezin's. They just snort *serket*.
Disgusting.
=От этих неудачников никакого толка. Выжимку они не пьют, только селкет нюхают.
Тьфу. Keywords(1): *serket*
#Good riddance to bad rubbish, I say. Only problem is, now we got no one to fight
except the Atchisons.
=Дерьма не жалко. Одно плохо, теперь кроме Аткинсонов и драться не с кем.
#Train robbers. Course, now that the trains ain't runnin', they're just robbers.
Got a hide-out somewhere between us and the Atchsion camp. It's them we should be
fightin', not the Atchisons, if you want my opinion.
=Грабители поездов. Ну теперь-то поезда не ходят, так что просто грабители.
Устроили логово где-то между нами и Аткинсонами. Эх, вот кого бы нам давить надо, а
не с Аткинсонами цапаться.
#What's serket?
=Что такое селкет?
#They make it out of ground up scorpions. Poison if you ask me.
=Дурь из размолотых скорпионов. Как по мне, так чистый яд.
#A fine man. We sure are lucky to have someone with his skills.
=Отличный парень, рукастый. Повезло нам, что у нас такой есть.
#Don't strike me as much of a tough hombre, but a little squeezins could fix that
right up.
=Парень не из лихих, но это дело поправимое - стоит только выжимки глотнуть.
#Just stood by and watched as that boy drowned. What kind of rangers are you?
=Пацан потонул у вас на глазах. Что вы за рейнджеры?
#They were the third rail tribe. Died out long ago, though.
=Было такое третье рельсовое племя. Перемерли уже давным-давно.
#That boy would rather play games than drink. Don't know what's wrong with him.
=Пацан предпочитает не пить, а в игры играть. Не знаю, что с ним не так.
#Watch what you pick up in his store. You might draw back a stump.
=У него в магазине держите руки при себе. А то можете их недосчитаться.
#The Golden Spike is a golden railway spike, the symbol of our tribe, given to us
by John Henry himself, no matter what the Atchisons say.
=Золотой костыль - это символ нашего племени, дар самого Джона Генри, что бы там
Аткинсоны не говорили.
#The Golden Spike is the honor of our tribe, given to us by John Henry himself, no
matter what the Atchisons say. If we was to lose that, we wouldn't be *Topekans* no
more.
=Золотой костыль - это честь нашего племени, дар самого Джона Генри, что бы там
Аткинсоны не говорили. Лишившись его, мы перестали бы быть Топеканами.
Keywords(1): *Topekans*
#Must be a left over bomb from the war with the Atchisons. Unless you have
explosives training I'd stay away from it.
=Это, поди, от войны с Аткинсонами осталось. Если не обучены обращаться со
взрывчаткой, то лучше такие мины не трогайте.
#That's bad. I'd tell Master Kekkahbah about that right away.
=Плохо. Я бы на вашем месте все господину Кеккабе рассказал.
#We found a car rigged to explode near here. Know about it?
=Мы тут неподалеку нашли заминированный автомобиль. Вы в курсе?
#That definitely sounds like an Atchison bomb. You should just stay clear of the
area. You never know what other traps they might have setup.
=Это точно Аткинсонов бомба. Не лезли бы вы туда. Никогда не знаешь, каких еще
ловушки они там понаставили.
#Sounds like another Atchison bomb. Murderous cowards, that's all they are.
=Очередная бомба Аткинсонов. Трусливые убийцы, вот они кто.
#Another Atchison bomb? I'd tell Master Kekkahbah about that right away.
=Очередная бомба Аткинсонов? Я бы на вашем месте все господину Кеккабе рассказал.
#Local boy. Doesn't come in here much. Seems more partial to *Serket*.
=Местный пацан. Сюда не часто заглядывает. Предпочитает селкет. Keywords(1):
*Serket*
#Who? That old ranger? Saw him last a few weeks ago, askin' if anybody'd seen a
metal monk. Ha! Sounded like he'd been hittin' the squeezin's too hard.
=Кого? Того старого рейнджера? Видел я его пару недель назад, он всех расспрашивал
про металлическую монаха. Ха! По ходу выжимки перебрал.
#If Scotchmo paid for everything he drank, I'd be the richest man in the wastes.
=Если бы Скотчмо заплатил за все, что он выжрал, я стал бы первым богачом на всю
пустошь.
#<@>Makin' yer way in the woooorld today takes e'rything you got **hic**.
=Ой, тяжелаа-а-а-а ты, доля бабья **ик**
#<@>Takin' a break from all yer worries, sure'd **hyuck** help a lot.
=Прочь заботы, и на душе **ик** покой.
#<@>Sometime you want to go **hic** where e'rybody knows yer naaaaame! And they're
always glad you caaaaame.
=Как же хочется туда **ик**, где все знако-о-о-омы! Где всегда рады гостя-а-а-ам.
#<@>You wanna be where you can see, **burp** our troubles're all the same.
=Хочется туда, где видать, **рыг** у нас с тобой одна беда.
#<@>Gorkinovich makes a mean boxcar. Why don't you try one and leave us alone?
=У Горкиновича подают отменное пойло. Пойдите жахните, а нас не доставайте.
#<@>Hey, Rangers, why don't you just let me and my dame alone?
=Слышьте, рейнджеры, вы бы отвалили, а? Нам с моей дамой хочется уединения.
#<@>This ain't an ice cream social, Rangers. We're lookin' for some time alone.
=Тут не изба-читальня, рейнджеры. Мы хотим побыть наедине.
#<@>Yeesh, can't a lady go out on the town with her beau without being harrassed?
=Хосспади, уже девушке нельзя с любимой помиловаться без посторонних.
#<@>Next time we're stayin' in with a bottle of Squeezins so we don't get bothered.
=В следующий раз возьмем бутылку выжимки и останемся внутри, там никто мешать не
будет.
#Zzzzzzz.....
=Хр-р-р-р...
#All that is left is some dessicated bones wrapped in the remains of a tattered
linen dress.
=Остались только иссохшие кости, завернутые в обрывки белого платья.
#This corpse is fresh, still a little juicy, and locked in the fetal position.
=Этот труп еще свежий и сочный, он скорчился в позе эмбриона.
#You find a wooden eye and bones that fall to dust when you touch them.
=Вы нашли деревянный глаз и кости, которые рассыпаются в пыль от малейшего
прикосновения.
#The hands and feet on this corpse appear to have been blown off.
=Такое ощущение, что трупу оторвало руки и ноги.
#You find an old condom amid a mix of human and dog bones.
=Вы нашли старый презерватив посреди кучи человеческих и собачьих костей.
#**snirk**
=**хихикс**
#Hic!
=Ик!
#Used t'ride the rails. Now I... I... What was I sayin'?
=Раньше рельсами торговал. Теперь я... я... О чем это я?
#Potrzebie...furshlugginer...hoo-hah...
=Блогхордон... маважуллффа... ой-ей
#Son-of-a....
=Отродье...
#Murderers.
=Убийцы.
#**Glug-glug-glug**
=\(буль-буль-буль\)
#Howdy, Scotchmo.
=Привет, Скотчмо.
#Hey, Scotcmo.
=Эй, Скотчмо.
#Scotchmo!
=Скотчмо
#Hey, Scotchmo. Steal their booze and bring it back here, okay?
=Эй, Скотчмо. Спер бы ты у них выпивку и принес нам, а?
#Them's the ones who got Kekhabbah and Casey James t'shake hands.
=Вон, это они уговорили Кеккабу и Кейси Джеймса пожать руки.
#Here's to peace!
=За мир!
#Hobo King's vengeance will kill you from beyond the grave, rangers.
=Возмездие Короля бродяг вас из под земли настигнет, рейнджеры.
#You mess with the Hobo King and we mess with you!
=Тронете Короля бродяг - огребете от всех нас!
#Ol' Hobo King's gone to the big still in the sky now.
=Старый Король бродяг перебрался в большую перегонку на небесах.
#<@>(a/[COUNT]) hobo(/s)
=Бродяг(а/и)(/: [COUNT])
#No one tells a Navy man when he's had enough to drink!
=Морскому офицеру никто не указывает, сколько ему пить!
#**Hiccups**
=**Икота**
#**Burps**
=**Отрыжка**
#**Barfs**
=**Рвота**
#It all came true! The oracle said one day brothers would trade gold for blood, and
John Henry would bring peace upon the land!
=Все сбылось! Оракул сказал, что братья будут продавать золото за кровь, а Джон
Генри принесет мир на землю!
#It's always best not to mess with powers you don't understand. Leave well enough
alone, that's what I always say.
=Лучше не связываться с силами, которых не понимаете. Не буди лихо, вот мой девиз.
#<@>(a/[COUNT]) toad(/s)
=(Жаба/Жабы, [COUNT] шт.)
#*Interceptor trap*
=Интерцептор-ловушка Keywords(1): *Interceptor trap*
#You successfully disarm the coffee can bomb under the interceptor!
=Вы успешно обезвредили бомбу в кофейной банке под перехватчиком!
#You have given the Last of the V-8 Interceptors the Viking funeral it deserved.
=Вы устроили последнему из перехватчиков V-8 достойные воинские похороны.
#You notice a coffee can full of gunpowder underneath the interceptor, and it's
rigged to explode.
=Вы замечаете под перехватчиком кофейную банку, полную пороха и подсоединенную к
взрывателю.
#Rangers! You gotta get me outta here! They're gonna string me up!
=Рейнджеры! Помогите, пожалуйста! Они меня повесят!
#Hey, Rangers! Kekkahbah said you worked it out! We've got peace and I'm free!
Thanks!
=Эй, рейнджеры! Кеккаба говорит, вы все уладили! Вражде конец, а я свободна!
Спасибо!
#I don't know.
=Я не знаю.
#Ask my dad.
=Спросите у моего отца.
#You again.
=Снова вы.
#Wow, you guys are bad-ass! You saved Ralphy and ended this stupid feud! You're the
best!
=Ого, ребята, да вы круты! Вам удалось спасти Ральфи и остановить эту глупую
вражду! Вы - лучшие!
#Yeah, I'm glad this goddamn stupid war is over. Just wish Ralphy could be here
with me to enjoy it.
=Да, я очень рада тому, что эта чертова безумная война, наконец, закончилась. Жаль,
что рядом нет Ральфи - он бы радовался вместе со мной.
#Thanks for saving Ralphy and disarming that bomb. You guys are heroes.
=Спасибо за то, что спасли Ральфи и обезвредили бомбу. Ребята, вы настоящие герои.
#Back again?
=Опять вернулись?
#No! Of course not! Why do grown-ups have to make everything into "us" and "them?"
Ralphy's a Topekan, so I'm supposed to hate him because I'm an Atchison. I don't
hate him. I love him!
=Нет! Конечно нет! Почему у взрослых все четко разделено: тут - "они", а тут -
"мы?" Ральфи - Топекан, а я - Аткинсон, и поэтому должна его ненавидеть. Но у меня
нет к нему никакой ненависти. Я его люблю!
#Well, duh. He's a *Topekan* and I'm an *Atchison*. Which means we're not supposed
to hang out together, 'cause of something that happened to a *train* before we were
born. Such bullshit. It sucks.
=А что тут непонятного? Он - Топекан, а я - Аткинсон. Это значит, что нам нельзя
встречаться - и все из-за какого-то случая с поездом, который произошел, когда нас
еще не было на свете. Какая чушь! Это полный отстой. Keywords(3): *Topekan*,
*Atchison*, *train*
#Why shouldn't I? Look what the train did! It wrecked and it caused this war! The
Atchisons say it's the Topekans' fault. The Topekans say it's the Atchisons' fault.
I say they're all assholes.
=А с какой стати мне их любить? Вспомните, что натворил поезд! Он разбился, и
началась эта война. Аткинсоны говорят, что во всем виноваты Топеканы. Топеканы
говорят, что во всем виноваты Аткинсоны. А я говорю, что все они - придурки.
#What's there to like? We're the proud owners of the worst place in the wastes!
Even the *rail thieves* don't want to live here.
=А что мне в этом должно нравиться? Мы - гордые владельцы худшего места во всех
пустошах! Даже рельсовые воры не хотят тут жить. Keywords(1): *rail thieves*
#Awesome! It'll be a lot easier for me to see Ralphy if I don't have to sneak
around their hide-outs.
=Потрясно! Теперь мне будет намного проще увидеться с Ральфи - раньше все время
приходилось по-тихому обходить их убежища.
#All I know is, they make it hard for me to go see Ralphy. I have to sneak around
their hide-out to get to the Topekan camp.I wish they weren't there anymore.
=Я знаю только то, что они здорово мешают мне видеться с Ральфи. Мне каждый раз
приходится по-тихому обходить их убежища, чтобы пробраться в лагерь Топеканов. Мне
бы очень хотелось, чтобы они отсюда исчезли.
#I'm not allowed to go to the arcade' cause I'm not a Topekan. That sucks too.
=Мне не разрешают ходить в игровой зал, потому что я не Топекан. И это тоже полный
отстой.
#Almost. Thanks for taking care of that, Rangers. That totally freaked me out!
=Почти. Спасибо, что обо всем позаботились, рейнджеры. У меня чуть мозги набекрень
не съехали!
#Coffee Can
=Банка из-под кофе
#My dad's got a whole bunch of coffee cans like that. He collects them.
=У моего отца таких банок целая куча. Он их собирает.
#Ralphy? Noooo!
=Ральфи? Не-ет!
#Ralphy....? Oh no...
=Ральфи?.. О, нет...
#Shit! What was that? Was that a bomb?! You just saved my life! Thanks, rangers!
=Черт! Что это было? Бомба! Вы спасли мне жизнь! Спасибо, рейнджеры!
#Is that your bike? Are you stealing it?
=Это ваш велосипед? Вы его крадете?
#Damn! Is that a bomb? You saved my ass, rangers! I could've stepped on that any
time.
=Черт! Это бомба? Вы спасли мою шкуру, рейнджеры! Я могла наступить на нее в любой
момент.
#Here! Ralphy's on the other side of the bridge. Please help him!
=Вот! Ральфи на другой стороне моста. Пожалуйста, помогите ему!
#I'm sorry, Ralphy. It was a bad idea for us to meet at the lake. It's so gross.
=Мне очень жаль, Ральфи. Не стоило нам ходить к озеру. Оно такое противное.
#I'm just glad you're okay. If the Rangers hadn't showed up I would've had to ask
your tribe for help.
=Я просто рада, что ты в порядке. Если бы не Рейнджеры, мне пришлось бы просить
твоих о помощи.
#I'm so tired of all this fighting. Why don't we just leave this stupid place for
good?
=Я так устала от всей этой дурацкой вражды. Чего мы вообще не бросим все и не уйдем
отсюда?
#I... I think I gotta go home. Another Topekan could come by any minute and I'd be
shit out of luck. See you tomorrow, Ralphy.
=Мне... мне пора домой. Не хватало, чтобы еще кто-нибудь из Топеканов меня тут
застал. До завтра, Ральфи.
#We could run away on this bike. You could sit on the...
=Да хоть на этом велосипеде уехать. Ты сядешь на...
#Please, strangers! My friend Ralphy's in the lake! And he can't swim back to
shore!
=Пожалуйста, помогите! Мой друг Ральфи упал в озеро! И он не может доплыть до
берега!
#C'mon, rangers! Ralphy's gonna die if you don't help him! Please!
=Ну? рейнджеры! Если вы не поможете, Ральфи погибнет! Пожалуйста!
#What is wrong with you!? Why would you kill him! You're monsters!
=Что вы наделали?! Зачем вы его убили! Вы нелюди!
#What is wrong with you!? Why didn't you save him!? You're monsters!
=Что вы наделали?! Почему вы его не спасли! Вы нелюди!
#Rangers! You saved Ralphy! You're the best! I'm waiting for him to meet me here
after he tells his mom that he's okay.
=Рейнджеры! Вы спасли Ральфи! Вы чудо! Я буду ждать его здесь, он успокоит мать и
придет ко мне.
#Woah... I'm having a Vietnam flashback. Wait... no, I think that's Pacoima.
=Ого... Перед глазами Вьетнам промелькнул. Стоп... нет, скорее, Пакойма.
#Woah... I just figured out the meaning of life. It's... It's... a cereal! No, a...
board game! No no, a... magazine! No...
=Ого... Мне открылся смысл жизни. Это... Это... каша! Нет... настольная игра! Нет,
нет... журнал! Нет...
#Woah... who turned off the lights? Oh wait... my eyes are closed again.
=Ого... кто выключил свет? А, нет... это у меня глаза опять закрылись.
#Woah... aren't you my son? No... I'm... I'm your son! Mom! Dad! It's me, Timmy!
=Ого... ты не мой сын? Нет... Я... Я твой сын! Мама! Папа! Это я, Тимми!
#Woah... I'm talking to some kind of giant lizard. But... naw, that can't be true.
Lizards can't fly.
=Ого... Я говорю с каким-то вараном. Но ... Не, не может такого быть. Ящерицы не
летают.
#Woah... I can't remember how to breathe. Oh wait, I know... in... uh... in...
shit, what comes next?
=Ого... Я не могу вспомнить, как дышать. Ой, подождите, я знаю... вд... э-э ...
вд... черт, как там дальше?
#Woah... I can't find my babies. Do you know where my babies are? Oh my god, you
ate them! You ate my babies!
=Ого... я не могу найти моих деток. Вы не знаете, где мои детки? Господи, вы их
съели! Вы съели моих деток!
#Where is everybody?
=Где все?
#Radioactive Mushrooms
=Радиоактивные грибы
#Damn, so you are real. For a second I thought you were just in my head. Like the
rabbits.
=Блин, да вы настоящие. А я, было, подумала, что вы мне приглючились. Как кролики.
#Please don't tell *Kekkahbah* I'm here. I'm just trying to make a living, you
know. People gotta forget about life in the wastes somehow. Besides you *Rangers*
are some of my best customers.
=Пожалуйста, не говорите Кеккабе, что я здесь. Я просто пытаюсь свести концы с
концами. Людям надо как-то отвлекаться от жизни в пустошах. И потом, среди моих
постоянных клиентов есть и рейнджеры. Keywords(2): *Kekkahbah*, *Rangers*
#Kekkahbah? Who the hell is Kekkhabah? Oh wait... do you mean Kekkahbah? He's the
scary son of a gun who runs this camp. He's only got one arm but I've seen him chop
a man's head clean off. He don't like our kind selling serket to his clan, but its
easy scrap once you got 'em hooked.
=Кеккаба? Что, блин, за Кеккаба? Ой, погодьте... вы про Кеккабу? Ох и страшный
сукин сын. Он главный в этом лагере. Однорукий, а у меня на глазах начисто снес
одному мужику башку. Он нас не любит за то, что мы толкаем селкет в его клане, но
стоит их подсадить, и металл течет рекой.
#Rangers? Where? Shit, don't let 'em see me. Oh wait... that's right, I'm
invisible. Whew! Yeah, there's a fellow named Boulder... or Boating... or something
like that who's real fond of the *serket*.
=Рейнджеры? Где? А блин, не сдавайте меня им. Ой, подождите... правильно, я
невидим. Уф! Один мужик, зовут Болдер... или Ботинг... или как-то так, вот он
реально балдеет от селкета. Keywords(1): *serket*
#Serket? Wait, I know this one. It's... Oh, yeah! It's my specialty. Mix two ounces
of ground scorpion with some of my secret ingredient and you got yourself some
serket. It'll make you forget about all your troubles and maybe some other things
too, I forget.
=Селкет? Погодите, не подсказывайте. Это... А, да! Это ж мой конек. Смешиваете две
унции толченых скорпионов с секретным ингредиентом, вот вам и селкет. Помогает
забыть обо всех бедах и, может, еще о чем, я уже забыл.
#Bowling? Never heard of him. Unless... unless you mean Boating? Rubber Boating?
Hey, wait a minute. If I tell you, you gotta promise to tell those damn martians
not to take me up to their ship again. That's the deal. Take it or leave it.
=Боулинг? Первый раз слышку. Если только... если вы не имели в виду Боутинга?
Резина Хождение? Знаете, что? Если я вам скажу, вы должны пообещать сказать этим
проклятым марсианам, чтобы они больше не брали меня себе на корабль. Таковы мои
условия. Не хотите - не надо.
#<@You're crazy>
=You're crazy
#Alright then. Yeah, Boating's one of my favorite customers. Buys *serket* in bulk.
A bit squirrelly, but who am I to judge. Everyone's scrap is welcome here.
=Ну, хорошо. Да. Боатинг - один из моих постоянных клиентов. Покупает селкет оптом.
Слегка чокнутый, но что с того? Куски не пахнут. Keywords(1): *serket*
#What the hell did you just call me? Pft! Don't be silly... you didn't call me
anything. Lizards can't talk.
=Как вы меня назвали? Ой, не смешите... никак вы меня не могли назвать. Ящерицы не
разговаривают.
#Mushrooms? Who told you about my mushrooms? Well, never mind. Don't really matter
since you're just a part of my dream. Yeah, I got a patch growing over by the old
train wreck. If I could figure out how the hell to get out of this pumpkin I'd go
pick some for my next batch of serket.
=Грибы? Кто вам сказал про мои грибы? А, не важно. Вы мне просто мой приход, так
что без разницы. Да, есть у меня делянка, на том месте, где когда-то поезд
грохнулся. Если бы как-то вылезти из этой тыквы, я бы набрал немного для следующей
партии селкета.
#Let's have a look here. Yes, yes, that a fine batch right there. Thank you. You're
the friendliest lizards I've ever met.
=Так, посмотрим. М-м, отличная партия. Спасибо. Вы на редкость дружелюбны для
ящериц.
#Have a look. I got stuff that'll take you places you ain't never been before.
=Взгляните. При помощи моего товара вы сможете побывать в таких местах, где никогда
не были.
#What'cha need? I got stuff that'll give you highs, lows, and... uh... I forget
what the other one is. Oops.
=А чего хотите? Есть товар, от которого улетный приход, отход... и... Э-э... забыл,
как там дальше.
#Selling? Who said I was selling anything? Oh wait... that's right, I said it. This
batch of serket ain't the best. Don't get me wrong, it'll still give you a wicked
high, but if I can get my hands on some radioactive *shrooms* I can cook up some of
the strong stuff.
=Продаю? Кто сказал, что я что-то продаю? А, не... точно, я сказал. Правда, это не
лучший мой селкет. То есть, приход все равно будет мама не горюй, но вот если бы
еще радиоактивных грибочков добавить, я такое приготовлю, что вообще башни
посносит. Keywords(1): *shrooms*
#Serket
=Селкет
#Serket's medicine, man. Ground up skorpions. One sniff and you're cured - for a
while at least. Now how 'bout that scrap, huh? Just 30?
=Селкет - это лекарство, чуваки. Толченые скорпионы. Один раз занюхнуть и ты здоров
- по крайней мере, на некоторое время. Ну так как там с ломом, а? Всего 30?
#I don't think you heard me, man. *Pay* up or pay the *price*. I'm desperate.
=Чуваки, вы, по ходу, не догнали. Платите или будете расплачиваться. Мне терять
нечего. Keywords(2): *Pay*, *price*
#You're the one who's going to pay the price. You're under arrest.
=Платить будешь ты. Ты арестован.
#Laying
=Лжете.
#Oh. Thanks again for spewing scrap from your infinite abyssal maws.
=О. Еще раз спасибо за лом, извергнутый из ваших бесконечных бездонных пастей.
#Really jonesin' here, been *laying* low too long. Gotta get a fix of *serket*.
Just 30 scrap?
=У меня был трудной период, больно долго лежал на дне. Позарез нужно селкета.
Всего-то 30 кусков? Keywords(2): *laying*, *serket*
#Hey pal, you look really tired. How about instead of pestering us, you just take a
little nap?
=Приятель, да ты усталый совсем. Куда тебе нас грабить? Может пойдешь вздремнешь?
#I... oh, that sounds nice. It's exhausting being strung out all the time.
=Я... О, это дело. Когда вечно на взводе, это так утомляет.
#You holdin'?
=Есть чо?
#I had a dream about a bus. You were there. So was Ken Kesey. It was groovy.
=Мне снился автобус. Вы были там. И Кен Кизи тоже. Круто было.
#<@>Junkie Cutter{M}
=Наркоман с клинком{M}
#<@>Junkie Gunslinger{M}
=Наркоман-стрелок{M}
#<@>Junkie Sharpshooter{M}
=Наркоман-снайпер {M}
#Oh, Rob, you left me alone again. This time it's for good.
=Ох, Роб, опять ты меня оставил одну. На этот раз навсегда.
#Hey, Rob, look! It's some Rangers! Do you know them?
=Эй, Роб, смотри! Рейнджеры! Ты их знаешь?
#A beautiful woman. She seems at ease as if a large burden has been lifted from her
shoulders.
=Красивая женщина. У нее безмятежный вид, как будто она сбросила тяжелый груз с
плеч.
#A beautiful woman made haggard with fear. It looks like she's chewed her nails to
the quick.
=Красивая женщина, изможденная от страха. Ногти обкусаны до крови.
#Thank you, Rangers. My brother and I are going to look after each other from here
on out.
=Спасибо, рейнджеры. Теперь мы с братом вместе, не пропадем.
#Thank you for trying to stop Pit Bull, Rangers. I know Rob appreciated it
before...
=Спасибо, что пытались остановили Питбуля. Роб наверняка был бы признателен...
#Thanks for convincing Rob to come find me. We can make it if we stick together.
=Спасибо, что убедили Роба найти меня. Вместе мы не пропадем.
#A gunshot rings out from inside the traincar as the heavy steel door latches
behind you. A wet thud follows a second later. Katy isn't running away any more.
=После того, как тяжелая дверь защелкивается за вами, из вагона раздается выстрел,
а вслед за ним - удар тела об пол. Больше Кэти бегать не придется.
#Why? What are you doing here? Has something happened? Is Rob okay?
=Зачем? Что вам нужно? Что-то случилось? Роб в порядке?
#He... he gave you a *letter*? For me? Oh, please. Give it to me. *Give* it to me!
=Он... он дал вам письмо? Для меня? Дайте его, пожалуйста. Дайте его мне!
Keywords(2): *letter*, *Give*
#Money
=Деньги
#That's none of your business.
=Это не ваше дело.
#Here it is.
=Вот оно.
#Thank you, rangers. Now please. If you don't mind, I'd like to read it in private.
=Спасибо, рейнджеры. Если вы не возражаете, я бы хотела прочесть его одна.
#Trouble
=Проблема
#How... how did you know that? Did you read a [i]private[-] letter? I... Oh god,
that means he didn't get the money. He...
=Откуда... Откуда вы знаете? Вы прочитали [i]личное[-] письмо? Я... О, боже, это
означает, что он не достал деньги. Он...
#How... how did you know this was about money? Did you read a [i]private[-]
letter? I... Oh god, that means he didn't get the money. He...
=Как... как вы узнали про деньги? Вы прочитали [i]личное[-] письмо? Я... Господи,
значит, он так и не достал деньги. Он...
#A *guy* from the Red Skorpion Militia. I... I used to run the general store out
there, but I couldn't pay their protection fees, so the guy said I could pay
with... with sex.
=Мужик из отряда Красных Скорпионов. У меня... У меня там был магазинчик. Мне не
хватало заплатить им за \"крышу\", и он сказал, что я могу расплатиться... собой.
Keywords(1): *guy*
#I ran here to Rob's place instead, but the bastard came after me. Rob told him
he'd *help* me get the money, but now... it looks like he didn't. And the Skorpion
guy is coming to collect [i]today[-]!
=Я сбежала сюда, к Робу, но этот ублюдок меня выследил. Роб сказал ему, что он
поможет мне собрать деньги, но теперь... выходит, ему не удалось. А этот из
Скорпионов придет за деньгами [i]сегодня[-]! Keywords(1): *help*
#Thank you so much Rangers. I'm finally free. If you see my brother Rob please tell
him I'm gonna be okay.
=Спасибо вам огромное, рейнджеры. Наконец-то я свободна. Если увидите моего брата
Роб, пожалуйста, скажите ему, что у меня все в порядке.
#You'd help me? Even though I lived in Skorpion territory? The Skorpions said you'd
laugh at me if I went to you for help. But if you're offering, then, god yes!
Please! He'll be coming any minute. He--
=Вы готовы мне помочь? При том, что я жила у Скорпионов? Они говорили, что вас без
толку просить, вы только посмеетесь. Но раз вы сами предлагаете, то конечно!
Пожалуйста! Он придет с минуты на минуту. Он...
#A flinty-eyed older man in a Native American war-bonnet and fringed jacket. The
left sleeve of the jacket is empty and pinned up. The lack of a left arm has not
diminished his presence, however. Indeed, it seems to have given him an extra
helping of gravitas - which he wasn't exactly lacking to begin with.
=Пожилой мужчина с жестким взглядом. На нем головной убор индейского воина и
куртка, отделанная бахромой. Ее пустующий левый рукав подвернут кверху и там
заколот. Однако отсутствие руки совсем не уменьшает его харизматичность. Более
того, складывается ощущение, что оно даже добавляет ему солидности - хотя, вообще-
то, у него и без этого ее хватает.
#Well?
=Итак?
#My Choppers! We are victorious! The Atchison plague has been scoured! We return
home to glory and peace!
=Рубаки! Мы победили! Нам наконец удалось искоренить чуму, которой для нас стали
Аткинсоны! Теперь мы вернемся домой, где нас ждут мир и почет!
#{#wl2_AZ3_CaseyJames_930}Ahhhhhhhh!
={#wl2_AZ3_CaseyJames_930}А-а-а-а-а!!!
#We don't have the original brake shoe, but as a sign of renewed brotherhood,
please accept this replacement. Now the Spike.
=У нас нет того самого тормозного башмака, но мы приготовили замену. Примите ее как
знак возрождения нашего братства. А теперь - костыль.
#Finally!
=Наконец-то!
#Hurrah!
=Ура!
#Woo-Hoo!
=Класс!
#{#wl2_AZ3_CaseyJames_4681}I'll give my people the good news. I'm glad it's over.
={#wl2_AZ3_CaseyJames_4681}Я передам своим людям эту добрую весть. Я рад, что все
закончилось.
#What if you [i]can[-] both have it? What if you use it as the last spike?
=А что если вы оба будете им [i]владеть[-]? Что если использовать его вместо
последнего костыля?
#He said he's willing to lose his arm, but he wants to use the Golden Spike to
repair the rails and seal the deal.
=Он сказал, что согласен пожертвовать рукой, но хочет, чтобы золотой костыль
использовали для починки путей, тем самым закрепив ваш договор.
#{#WL2_Kekkahbah_AtRails_10}I will wait here. This must be finished, one way or the
other.
={#WL2_Kekkahbah_AtRails_10}Я буду ждать здесь. Мы должны это закончить - не одним
способом, так другим.
#It looks like someone took the time to bury something valuable here, or was too
lazy to walk to the latrine.
=Кто-то то ли потрудился закопать тут что-то ценное, то ли поленился дойти до
уборной.
#A ranger's logbook. It must belong to the decomposing body, unless he stole it.
=Дневник рейнджера. Должно быть, принадлежал этому гниющему трупу, если, конечно,
он его не украл.
#Choppers, attack!
=Рубаки, в атаку!
#Don't let them near the Golden Spike! It's worth it's weight in... uh, gold.
=Не подпускайте их к Золотому костылю! Он дороже... ну, золота.
#Rail thieves
=Рельсовые воры
#Tower
=Вышка
#Leverage
=Козырь
#Dishonorable
=Бесчестно
#Choppers, keep on eye the Golden Spike. Don't let anyone near it.
=Рубаки, следить за Золотым костылем. Никого к нему не подпускать.
#Rangers, I have no time to talk. The Atchisons have stolen our Spike.
=У меня нет времени на разговоры. Аткинсоны украли наш Костыль.
#{#WL2_Kekkahbah_Conversation_01}Welcome, rangers.
={#WL2_Kekkahbah_Conversation_01}Добро пожаловать, рейнджеры!
#Dealer
=Посредник
#Injured Topekan
=Раненый топекан
#Convenience
=Удобство
#Power
=Энергия
#Release Jessie
=Отпустите Джесси
#Thanks once more for helping us defeat the Atchisons. I wish I could say the work
of reconstruction was going smoothly, but learning to fix and maintain the rails is
turning out to be harder than we thought.
=Еще раз спасибо, что помогли победить Аткинсонов. Хотелось бы сказать, что
восстановительные работы идут гладко, но, оказывается, чинить и поддерживать в
рабочем состоянии рельсы сложнее, чем мы думали.
#Generator
=Генератор
#I only wish you had convinced us to make peace long ago, rangers. The strides we
Topekans and Atchisons are making now that we are working together again... I makes
me weep for all those lost years. Thank you again.
=Жаль только, рейнджеры, что вы раньше не убедили нас помириться. Я смотрю, какие
успехи Топеканы и Аткинсоны делают сообща... И хочется плакать, вспоминая все те
потерянные годы. Еще раз спасибо.
#Thanks to you, rangers, we're finally going to have our revenge. Now, how can I
help you?
=Благодаря вам, рейнджеры, наша месть наконец-то свершится. Итак, чем могу помочь?
#Casey James thinks holding the Spike gives him some kind of victory? No. It has
only hardened our resolved to crush them. Say what you wish to say, rangers. We
have a war to plan.
=Кейси Джеймс воображает, что украв Костыль, он чего-то добился? Нет, он только
укрепил нашу решимость раздавить их. Говорите, что там у вас, рейнджеры. Нам надо
войну планировать.
#Reports from our scouts in Atchison Camp have indicated that Casey is dead! I
believe we have you to thank for this, rangers! We will be able to march against
them as soon as we are organized.
=По донесениям наших разведчиков в лагере Аткинсонов Кейси мертв! Полагаю,
благодарить надо вас, рейнджеры! Как только мы соберемся с силами, то немедленно
пойдем на них войной.
#Looks like the Atchisons have stolen our Golden Spike. We're going to war - brake
shoe be damned. I have little time to spare for you, so speak your minds and leave.
=Аткинсоны все-таки украли Золотой костыль. Мы идем на них войной, и к черту
тормозную колодку. Времени у меня мало, так что излагайте свое дело и уходите.
#Our engineer sent word that you'd taken the brake shoes back from the Atchisons.
Good. Now we no longer have to hang those terrorists one by one to try to convince
them to give it back. Now we can get rid of them all together.
=Наш машинист сказал мне, что вы забрали у Аткинсонов тормозные колодки. Хорошо.
Больше не придется вешать этих террористов по одному, надеясь, что остальные
одумаются и вернут ее. Теперь мы можем раздавить их всех разом.
#~Brakeman
=Машинист
#Bargain
=Переговоры
#This is good. Thank you, rangers. Now we no longer have tear apart the Atchison
Camp to find it.
=Это хорошо. Спасибо, рейнджеры. Теперь нам больше не придется искать ее по всему
лагерю Аткинсонов.
#This is good. Thank you, rangers. Now we no longer have to hang these Atchisons
one by one to try to convince them to give it back. Now we can get rid of them all
together.
=Хорошо. Спасибо, рейнджеры. Больше не придется вешать этих террористов по одному,
надеясь убедить их ее вернуть. Теперь мы можем избавиться от них всех разом.
#Please, give the good news to the Engineer. I have things to discuss with my
Choppers.
=Пойдите обрадуйте машиниста. Мне нужно кое-что обсудить с моими Рубаками.
#And why would I do that? If I can't use her life as *leverage* to convince Casey
James to *surrender*, then she will make an excellent *example* when she is
*swinging* from our front gate.
=С какой стати? Если ее не получится использовать, чтобы убедить Кейси Джеймса
сдаться, вывесим ее над воротами, в назидание остальным. Keywords(4):
*leverage*, *surrender*, *example*, *swinging*
#So, I've finally found a fulcrum point to shift that terrorist's position. Good.
What are his *conditions*?
=Итак, у этого террориста наконец-то нашлась точка, на которую можно надавить.
Хорошо. Каковы его условия? Keywords(1): *conditions*
#Hm, I thought I'd finally found a fulcrum point to shift that terrorist's
position. Perhaps it simply requires the right kind of pressure. I offer this
opening: bring me his terms for peace and I will consider them. Jessie will be
released if we can settle this. But not before.
=Хм, я думал, у этого террориста наконец-то нашлась точка, на которую можно
надавить. Возможно, надо просто давить правильно. Предлагаю такой вариант:
передайте мне его условия мира, и я их рассмотрю. Если мы договоримся, я отпущу
Джесси. Но не раньше.
#Then we are at an impasse. I will not release Jessie until he accedes to me.
You've embroiled yourselves into our situation despite my earlier warnings, so you
may as well continue. If you can find a way to get him to the negotiating table, I
will consider releasing Jessie once peace is settled. But not before.
=Тогда мы зашли в тупик. Я не выпущу Джесси, пока он не сдастся. Вы ослушались меня
и все-таки впутались в наш конфликт. Что ж, так и быть, будьте посредниками. Если
вы найдете способ усадить Джеймса за стол переговоров, и мы заключим мир, я,
пожалуй, освобожу Джесси. Но не раньше.
#You mean our houseguest, Jessie? She is the daughter of Casey James, the leader of
the traitorous Atchisons. In short order, we'll hang her from the highest switching
post. Casey James will be broken, and this war will end.
=Вы про нашу гостью Джесси? Это дочь Кейси Джеймса, вождя предателей Аткинсонов. Мы
ее собираемся повесить на самом высоком столбе. Кейси Джеймс будет раздавлен горем,
и войне придет конец.
#You'd use a girl's life as leverage? We thought you were a man of honor.
=Вы готовы использовать жизнь девушки в качестве козыря? Мы думали, вы человек
чести.
#What good is honor when you fight a *dishonorable* enemy? You've seen how Casey
James fights - with bombs that kill indiscriminately. The Topekans have lost plenty
of innocent girls. Now it is the Atchison's turn!
=О какой чести может идти речь, когда твой враг бесчестен? Вы видели, как воюет
Кейси Джеймс - бомбами, которые убивают без разбора. Топеканы потеряли много
невинных девушек. Теперь черед Аткинсонов! Keywords(1): *dishonorable*
#What if you instead offer an example of mercy? It might convince Casey James to
begin negotiations.
=Но почему бы не подать пример милосердия? Это может убедить Кейси Джеймса начать
переговоры.
#Hm. That could be a shrewd maneuver. But I prefer to save the act of mercy until
after negotiations have concluded. Go to James and tell him I'll release her once
we've made peace, but not before.
=Хм. Хитрый ход. Но я предпочитаю выказывать милосердие после завершения
переговоров. Идите к Джеймсу и скажите, что я ее выпущу, но не раньше, чем мы
заключим мир.
#Of course not! Every Atchison we kill hurts me deeply. They were our brothers! A
piece of my soul dies with each hanging. But I do what must be done.
=Конечно, нет! Каждый убитый Аткинсон мне как ножом по сердцу. Они были нашими
братьями! С каждым повешенным умирает частичка меня. Но я делаю то, что должен.
#If you're willing to cast aside your honor, then what exactly are you fighting
for?
=Если вы готовы отбросить свою честь, тогда за что же вы сражаетесь?
#Why are you badgering me like this? An eye demands an eye, a dead Topekan demands
a dead Atchison. Casey James knows that. He could stop this any time he wanted. But
he just keeps killing. So, if I cannot watch the light go out in his eyes, his
*daughter*'s will have to do. Maybe then he'll finally stop.
=Что вы мне тут проповеди читаете?! Таков закон: око за око, мертвый Аткинсон за
мертвого Топекана. Кейси Джеймсу это известно. Он может остановить войну в любой
момент. Но он продолжает убивать. Я предпочел бы увидеть, как меркнет свет у него в
глазах, но раз этому не бывать, сгодится и его дочь. Может быть, тогда он, наконец,
остановится. Keywords(1): *daughter*
#Casey James already killed my daughter. I slaughtered twenty of his braves for
that. I... I see your point. It won't solve anything will it? But I cannot simply
release her. She violated our *laws* by trespassing on Topekan ground.
=Кейси Джеймс уже убил мою дочь. За это я убил два десятка его воинов. Я... Я вижу,
к чему вы клоните. Месть ничего не решит, так? Но я не могу просто взять и
отпустить ее. Она нарушила наши законы, явившись на территорию Топеканов.
Keywords(1): *laws*
#The Desert Rangers are lawmen. Release her to our custody. We'll make sure she
stays in the Atchison camp.
=Законы охраняют Пустынные рейнджеры. Передайте ее под нашу ответственность. Мы
проследим, чтобы она оставалась в лагере Аткинсонов.
#Very cunning. I don't like others get involved in our internal affairs, but this
would allow me keep my promise to enforce the law - and avoid killing a young woman
at the same time. Let us see what Casey James thinks of this act of mercy. I doubt
it will lead anywhere, but...
=Умно. Хоть я и не люблю, когда посторонние вмешиваются в наши внутренние дела, но
так я сдержу обещание исполнять закон - и в то же время не придется убивать
девушку. Посмотрим, как Кейси Джеймс расценит этот акт милосердия. Сомневаюсь, что
из этого будет толк, но...
#Choppers! Release the lock on the cell door! Jessie, you're free to go. But do not
come back to Topekan territory again until there is peace between our tribes.
=Рубаки! Отоприте клетку! Джесси, ты можешь идти. Но не появляйся больше на
территории Топеканов, пока между нашими племенами не будет мира.
#We met a Topekan on the path here. He'd been badly hurt by a bomb.
=По пути сюда мы встретили Топекана. Он тяжело пострадал от взрыва бомбы.
#We met a Topekan on the path here. He'd been badly hurt by a bomb, but we got him
stabilized and on his feet.
=По пути сюда мы встретили Топекана. Он тяжело пострадал от взрыва бомбы, но мы его
залатали и поставили на ноги.
#Grrr... It was the *Atchisons*, wasn't it?! Their bombs have been killing and
maiming us by the dozens. That we once considered them brothers is unthinkable.
They claim we've stolen their precious *golden spike*, but it was never theirs to
begin with. Our *conflicts* with them will not end until each and every Atchison
hangs.
=Гр-р-р... Аткинсонов рук дело, я полагаю?! Наши люди гибнут и калечатся от их бомб
десятками. Подумать только, а мы когда-то считали их братьями. Они утверждают, что
мы украли их драгоценный золотой костыль, но он никогда не принадлежал им. Наша
вражда и конфликты с ними не прекратятся, пока все Аткинсоны до единого не окажутся
в петле. Keywords(3): *Atchisons*, *golden spike*, *conflicts*
#I normally don't approve of Topekans traveling with outsiders, but in this case
there is no loss to the tribe.
=Обычно я против того, чтобы Топеканы якшались с чужаками, но по нему мы плакать не
будем.
#How is Ralphy?
=Как Ральфи?
#His mother wishes to thank you. If you haven't already gone to see her, please do.
=Его мать хотела бы вас поблагодарить. Загляните к ней, если еще не ходили.
#Sorry will not be enough. His mother grieves his passing, and blames you for it.
If you value your lives, I would avoid her.
=Сожалений мало. Его мать скорбит по нему и винит вас в его гибели. Если дорожите
жизнями, обходите ее стороной.
#We're sorry to have disappointed you, Master Kekkahbah, but we're here to help.
=Мы сожалеем, что разочаровали вас, господин Кеккаба, но мы пришли помочь.
#If you wish to help us with outside *threats*, then you are welcome, but we can
handle our internal *conflicts* on our own, thank you. Stay out of it.
=Если хотите помочь нам с внешними угрозами, то милости просим, но с внутренними
конфликтами мы справляемся самостоятельно. Не лезьте не в свое дело.
Keywords(2): *threats*, *conflicts*
#Our greatest threat at the moment is these *rail thieves* who have set up a hide-
out somewhere near the Atchison camp, and who are ambushing anyone who dares travel
the road between us. How are we supposed to conduct a war with our bitterest
enemies when these bandits attack our war parties? It is a great *inconvenience*.
=Наша главная угроза в настоящий момент - это рельсовые воры. Они устроили логово
где-то возле лагеря Аткинсонов и устраивают засады на путников. Как нам воевать с
нашими злейшими врагами, когда эти бандиты нападают на наши отряды? Это крайне
затруднительно. Keywords(2): *rail thieves*, *inconvenience*
#Why do they call themselves rail thieves when there are no trains to rob?
=А почему \"рельсовые воры\", поезда же не ходят, грабить нечего?
#They don't rob trains, they steal rails and sell them for scrap. Now they hover
above us like buzzards, waiting for us and the Atchisons to kill each other so they
can swoop in and scrap our train-cars and our locomotive. Filthy scavengers!
=Они не грабят поезда, они крадут рельсы и продают их на металлолом. Они словно
стервятники, выжидают, когда мы с Аткинсонами поубиваем друг друга, чтобы
наброситься и пустить на металлолом наши вагоны и локомотив. Грязные падальщики!
#Now that is true spirit of the Desert Rangers. Protecting the wastes from lawless
scum, not telling law-abiding citizens how to solve their problems. Thank you,
rangers. I would welcome your help in this matter.
=Вот, так и должны поступать Пустынные рейнджеры. Оберегать пустоши от беззаконной
мрази, а не указывать законопослушным гражданам, как им решать свои проблемы.
Спасибо, рейнджеры. Ваша помочь в этом деле будет кстати.
#We've already removed that inconvenience for you. The rail thieves are all dead.
=Мы уже устранили эту проблему. Все рельсовые воры мертвы.
#Now that is true spirit of the Desert Rangers. Protecting the wastes from lawless
scum, not telling law-abiding citizens how to solve their problems. Thank you,
rangers. A small token of gratitude is yours.
=Вот, так и должны поступать Пустынные рейнджеры. Оберегать пустоши от беззаконной
мрази, а не указывать законопослушным гражданам, как им решать свои проблемы.
Спасибо, рейнджеры. Примите этот маленький подарок в знак моей благодарности.
#Now that is true spirit of the Desert Rangers. Protecting the wastes from lawless
scum, not telling law-abiding citizens how to solve their problems. Thank you,
rangers. Now we can continue our righteous war with those damned Atchisons
unbothered. A small token of gratitude is yours.
=Вот, так и должны поступать Пустынные рейнджеры. Оберегать пустоши от беззаконной
мрази, а не указывать законопослушным гражданам, как им решать свои проблемы.
Спасибо, рейнджеры. Теперь мы можем продолжить нашу праведную войну с этими
проклятыми Аткинсонами. Примите этот маленький подарок в знак моей благодарности.
#We've cleared out the camps of rail thieves, for your convenience.
=Мы зачистили лагерь рельсовых воров, как вы и просили.
#Thank you, rangers. Now we can continue our righteous war with those damned
Atchisons unbothered. A small token of gratitude is yours.
=Спасибо, рейнджеры. Теперь мы можем продолжить нашу праведную войну с проклятыми
Аткинсонами. Примите этот маленький подарок в знак моей благодарности.
#We hear you have a radio tower around here somewhere. Could we use it?
=Мы слышали, тут поблизости есть радиовышка. Можно ей воспользоваться?
#Hmmm. There is an old tower by the river just south of town, but it hasn't worked
in years. If you can repair it, you are welcome to use it. Be warned, though. The
river attracts many wild animals. It is dangerous territory.
=Хм. На берегу реки к югу от города стоит старая башня, но она уже несколько лет,
как не работает. Если сможете ее починить, то пользуйтесь на здоровье. Но будьте
осторожны. На реку приходит много диких животных. Места там опасные.
#Hmmm. There is an old tower by the river just south of town, but it hasn't worked
in years. We've been planning to tear it down for scrap.
=Хм. Есть старая башня на берегу реки к югу от города, но она уже несколько лет,
как не работает. Мы собираемся ее снести на металлолом.
#We need to use the radio tower, but it has no power. Could we take some from your
generator?
=Нам нужно воспользоваться радиобашней, но у нее нет питания. Можно ее от вашего
генератора запитать?
#Certainly. And thank you for helping us bring the feud to its conclusion. I know I
said we didn't want your help, but I'm glad of it now. It is such a relief for it
all to be over. Here is the cable coupler. Hook it up to the generator and it will
send power to the tower.
=Конечно. И спасибо, что помогли положить конец нашей вражде. Я помню, я говорил,
что не нуждаюсь в вашей помощи, но я был не прав. Все счастливы, что дело кончилось
миром. Вот кабель-переходник. Подключите его к генератору и он подаст питание к
башне.
#Hm, very well. Once we march, there won't be any further need for full power here
in the hall. Here is the cable coupler. Hook it up to the generator and it will
send power to the tower.
=Хм, ладно. Когда мы уйдем, полной мощности в общем доме не потребуется. Вот
кабель-переходник. Подключите его к генератору и он подаст питание к башне.
#I'm afraid not. We can't spare it. That generator keeps the lights on, our
security system working, and our walkie-talkies charged - all of which protects us
against the Atchisons. Until our *feud* with them is resolved, I cannot help you.
=Боюсь, что нет. Сейчас генератор нужен нам полностью. Освещение, система
безопасности, зарядка раций - короче, вся наша оборона от Аткинсонов на нем
завязана. Пока наша вражда с ними не прекратится, ничем не могу вам помочь.
Keywords(1): *feud*
#I told you, rangers. Stay out of our internal affairs. The feud will end when it
ends. Until then, you'll just have to wait.
=Я уже предупреждал вас, рейнджеры. Не лезьте в наши внутренние дела. Война
закончится в свой черед. До тех пор вам придется подождать.
#So, now that your feud has ended, can we use your generator to power the radio
tower?
=Теперь, когда война закончилась, можно запитать от вашего генератора радиобашню?
#So, now that you have the brake shoe and can attack the Atchisons, can we use your
generator to power the radio tower?
=Теперь, когда вы получили свою тормозную колодку и можете напасть на Аткинсонов,
можно нам запитать от вашего генератора радиобашню?
#So, now that you plan to attack the Atchisons openly, can we use your generator to
power the radio tower?
=Теперь, когда вы планируете напасть на Аткинсонов в открытую, можно нам запитать
от вашего генератора радиобашню?
#So, now that the Atchison leader is dead, can we use your generator to power the
radio tower?
=Теперь, когда вождь Аткинсонов мертв, можно нам запитать от вашего генератора
радиобашню?
#We killed a drug dealer hiding in an abandoned rail car on the edge of town.
=Мы убили наркоторговца, который прятался в заброшенном вагоне на краю города.
#I'm glad that coward has been taken care of, but in the future, rangers, stay out
of our affairs. We can fix our own problems.
=Я рад, что с этим трусом покончено, но в будущем, рейнджеры, не лезьте в наши
дела. Мы со своими проблемами сами справляемся.
#There's a drug lab in one an abandoned rail cars on the edge of town.
=В одном из заброшенных вагонов на окраине города устроена лаборатория по
производству наркотиков.
#Thank you Rangers, but we'll take care of this on our own.
=Спасибо, рейнджеры, но мы сами об этом позаботимся.
#Choppers, we have a drug dealer in one of abandoned rail cars. You know what to
do.
=Рубаки, в одном из заброшенных вагонов поселился наркоторговец. Вы знаете, что
делать.
#Once the *Atchisons* and the *Topekans* worked together in harmony, but then
*Casey James* became angry with us because he believed the *Golden Spike* was
Atchison property, and that we'd *stolen* it from them and grown wealthy because of
it. He told his people to sabotage the rails, causing our first *train* to wreck.
We have been at *war* ever since.
=Когда-то Аткинсоны и Топеканы работали сообща, но потом Кейси Джеймс разозлился на
нас, потому что мы, якобы, украли Золотой костыль, который, якобы, принадлежал
Аткинсонам, и с него разбогатели. Он велел своим людям испортить рельсы, в
результате чего наш первый поезд потерпел крушениие. С тех пор мы и воюем.
Keywords(7): *Atchisons*, *Topekans*, *Casey James*, *Golden Spike*, *stolen*,
*train*, *war*
#How could I steal it when it was ours to begin with! And besides, the Golden Spike
is all our property - Topekans and Atchisons alike. We don't keep it in our town
hall because we want to keep it out of Atchison hands. We keep it here because the
hall is *secure*, unlike their impoverished little camp.
=Как я мог украсть то, что изначально было нашим?! И потом, Золотой костыль
принадлежит всем - и Топеканам, и Аткинсонам. Мы его держим у себя в ратуше не
затем, чтобы он Аткинсонам не достался, а затем что здесь он надежно охраняется, не
то что в их нищем лагере. Keywords(1): *secure*
#The display case is locked, and my *choppers* are on guard at all times, and will
attack anyone who attempts to take it.
=Витрина заперта, а мои рубаки день и ночь дежурят рядом и убьют любого, кто
пытается его взять. Keywords(1): *choppers*
#Of course I am! I was driving that train personally, and it was not I who wrecked
it! And the *Atchisons* didn't stop there. Now they've stolen essential parts from
our second train, and we can no longer travel or trade. They have stolen our
livelihood!
=Конечно, уверен! Я лично вел тот поезд, и не я же пустил его под откос! Но
Аткинсонам этого было мало. Они украли важные детали из нашего второго поезда, и
лишили нас возможности торговать. Лишили нас средств к существованию!
Keywords(1): *Atchisons*
#No. We will get it back on our own. We do not require outside assistance.
=Нет, мы вернем ее сами. Помощь нам не нужна.
#Once we worked hand in hand with the Atchisons. We tended the trains. They tended
the *rails*. It grieves me that we fight, and we have tried to make *peace* since
then, but they continue their aggressions - stealing essential parts, planting
bombs - and so the feud continues.
=Когда-то мы работали рука об руку с Аткинсонами. Мы заботились о поездах. Они - о
рельсах. Меня печалит эта вражда, и мы не раз пытались заключить мир, но они не
перестают нам вредить - воруют важные детали, ставят бомбы-ловушки - так что война
продолжается. Keywords(2): *rails*, *peace*
#They do not. Another reason I still try to make *peace* with them. We haven't the
skill to fix the rails, and it will take time to learn. We keep hoping the
*Atchisons* will stop their atrocities and return to the bargaining table, so that
we can work together again, but it doesn't seem to matter how many of them I hang.
They still won't see sense.
=Нет. Отчасти потому я и хочу мира с ними. У нас не хватает нужных навыков, а
научиться будет нелегко. Мы все надеемся, что Аткинсоны наконец прекратят свои
злодеяния и начнут переговоры, но сколько бы их я не вешал, они никак не хотят
образумиться. Keywords(2): *peace*, *Atchisons*
#I am glad that we can once again work hand in hand with the Atchisons. Their
mastery of the rails is unmatched, and combined with our knowledge of trains it
won't be long before the rail nomads rise again!
=Наконец-то Топеканы и Аткинсоны заработают рука об руку. Они - первые мастера по
рельсам, мы знаем все о поездах - новый рассвет Рельсовых кочевников не за горами!
#I'll admit their skills tending to the rails were unmatched, but that did not make
up for all their aggressions. Those cowards got what they deserved!
=Признаю, в умении заботиться о рельсах им не было равных, но это не оправдывает их
агрессии. Эти трусы получили по заслугам!
#They do not fight with honor. They sabotage and plant bombs like cowards and
weaklings. It is only because I continue to hope for *peace* that I have not killed
them all. Instead, I make examples of their worst offenders, in hopes the rest will
learn.
=Они сражаются без чести. Диверсии, мины-ловушки - так воюют только трусы и
слабаки. Я не оставляю надежд заключить мир и только потому и не поубивал их всех.
Я лишь казню худших преступников в надежде вразумить остальных. Keywords(1):
*peace*
#I told you before. Our private affairs are not your concern. Besides, I doubt it's
possible.
=Я уже говорил вам и снова повторю. Наши личные дела вас не касаются. Кроме того, я
сомневаюсь, что это возможно.
#We are a peaceful people - honest traders who once crossed the wastes like gods
upon our iron horse. And we will again, as soon we have taken back from the
Atchisons what is rightfully ours.
=Мы мирные люди - честные торговцы, которые когда-то бороздили пустоши на нашем
железном коне. И снова будем, как только мы заберем у Аткинсонов то, что по праву
принадлежит нам.
#A lost tribe. Once they tended the freight as we *Topekans* tended the trains and
the *Atchisons* tended the rails, but they rebelled against us, and they are no
more.
=Потерянное племя. Когда-то они занимались грузами, также как мы, Топеканы
занимались поездами, а Аткинсоны - рельсами. Но они восстали против нас, и больше
их нет. Keywords(2): *Topekans*, *Atchisons*
#They are my personal guard, men so loyal that they severed their left *arms* when
I lost mine in the great train *wreck*.
=Это моя личная охрана, люди настолько верные, что отрезали себе левые руки, когда
я потерял свою в великом крушении поезда. Keywords(2): *arms*, *wreck*
#The Atchison's greatest sabotage. They smashed the ties and our train derailed. I
was driving that train, and lost my arm in the wreck. Now I can never *drive*
again. I will never forgive the Atchisons for that.
=Самая подлая из диверсий Аткинсонов. Они разбили шпалы, и наш поезд сошел с
рельсов. Я потерял в той аварии руку. И больше мне поездом не управлять. Никогда
это Аткинсонам не прощу. Keywords(1): *drive*
#It's impossible. Even the strongest man needs two arms to drive a train.
=Это невозможно. Даже самому сильному человеку нужно две руки чтобы водить поезд.
#A fool who plays with foolish toys, but at least he does no harm.
=Дурак, играющий с дурацкими игрушками, но по крайней мере от него нет вреда.
#I do not suffer the *squeezin*'s to pass my lips, but the man is honest, and does
a brisk business. Isn't that right, Scotchmo?
=Сам я выжимки в рот не беру, но он мужик честный и торговлю ведет бойкую. Не так
ли, Скотчмо? Keywords(1): *squeezin*
#I do not suffer the *squeezin*'s to pass my lips, but the man is honest, and does
a brisk business.
=Сам я выжимки в рот не беру, но он мужик честный и торговлю ведет бойкую.
Keywords(1): *squeezin*
#They are a nuisance, and I would drive them off if I could spare the men, but all
are needed to guard against the Atchisons and the rail thieves.
=Надоедливые сволочи, я бы их давно вытравил, да людей свободных нет, все нужны для
защиты от Аткинсоны и рельсовых воров.
#No one could understand what that old man said, but he had great power. It is said
that power lingers in his cabin, and for that reason, all sane men leave it
undisturbed.
=Никто не мог понять, что это старик нес, но силой он обладал огромной. Говорят,
что что эта сила теперь пропитывает всю его хижину, и потому все здравомыслящие
люди обходят ее стороной.
#Smoking ground scorpions! Is there anything a weak man won't do to escape his
shame. Those who are slaves to it are worse than the hobos. Watch out for them.
=Курить толченых скорпионов! Чего только не придумают слабаки, чтобы забыть о своем
позоре. Рабы этого зелья еще хуже бродяг. Берегитесь их.
#The sacred Golden Spike was given to our forefathers before the apocalypse by the
hammer god, *John Henry*, and is a symbol of our right to rule all the rail tribes.
It is our most sacred relic. The Atchisons believe it is theirs alone, but they are
liars, and shall never have it.
=Священный Золотой костыль был вручен нашим предкам еще до конца света богом
молота, Джоном Генри; это символ нашего главенства над всеми рельсовыми племенами.
Это наша самая священная реликвия. Аткинсоны считают, что он принадлежит только им,
но они лжецы и никогда его не получат. Keywords(1): *John Henry*
#The first of our tribe, and the greatest. A fighter of robots and a driver of
steel, who laid all the rails you have ever seen, and died with his hammer in his
hand, lord lord.
=Первый и величайший из нашего племени. Истребитель роботов и загоняющий сталь,
который проложил все рельсы на свете и умер с молотом в руке, боже-боже.
#Yes. To honor me and the arm I lost in the *wreck*. Do not think it makes them
less dangerous. They can still kick your asses.
=Да. Чтя меня и руку, которую я потерял при аварии. Только не думайте, что они от
этого менее опасны. Если надо будет, кого угодно убьют. Keywords(1): *wreck*
#The drink of fools and cowards. That and *Serket* have crippled our tribe almost
as much as the *Atchisons* have.
=Напиток дураков и трусов. Эта дрянь вместе с селкетом принесли нашему племени не
меньше вреда, чем Аткинсоны. Keywords(2): *Serket*, *Atchisons*
#Brakeman? Until we get the train running again, we have no need for a brakeman.
=Машинист? Пока не вернем поезд в строй, нет, не нужен.
#We are not usually so lenient on Atchison intruders. If we find her in our camp
again we will make an example of her.
=Обычно мы таких поблажек нарушителям не делаем. Еще раз поймаем ее на нашей
территории - будет болтаться в петле в назидание остальным.
#I don't know a child named Jessie. Are you sure have the name right?
=Ребенка по имени Джесси я не знаю. Вы с именем не ошиблись?
#A bomb? Where our children could find it? The Atchisons have finally gone too far.
Rangers, I said I did not want your help, but this is no longer a just feud between
tribes. This is infanticide. Do your duty. Execute these child killers.
=Бомба? На детской площадке? На сей раз Аткинсоны зашли слишком далеко. Рейнджеры,
я отказывался от вашей помощи, но это уже не просто вражда между племенами. Это
детоубийство. Исполняйте свой долг. Уничтожьте этих тварей.
#He is of our tribe. I heard he was fired from the Ranger Citadel. Perhaps you will
find him in the camp.
=Он из нашего племени. Говорят, его выгнали из Цитадели рейнджеров. Поищите его в
лагере.
#He is of our tribe. Though he has recently gone to work at Ranger Citadel. Perhaps
you should look for him there.
=Он из нашего племени. Но недавно он ушел работать в Цитадель рейнджеров. Поищите
его там.
#Robert's sister. She is staying in his home. She is not seen much outside of it.
=Сестра Роберта. Живет в своем доме. Наружу появляется редко.
#My men told me he visited a few weeks ago. He did not speak with me. I do not know
what his purpose here was.
=Мне доносили, что он заходил к нам несколько недель назад. Со мной он не
разговаривал, и что ему тут было нужно, я не знаю.
#I don't know how that man drinks so much and survives. He is a prodigy.
=Я не понимаю, как можно столько пить и не окочуриться. Талант, однако.
#The leader of the Atchisons. Once we were friends. We worked side by side, he to
maintain the rails, I to maintain the trains. Now he is my enemy, and uses the
weapons of a coward. A quick death is too good for him.
=Вождь Аткинсонов. Когда-то мы были друзьями. Работали бок о бок, он - по рельсам,
я - с поездами. Теперь мы враги. Он воюет, как трус, исподтишка. Он не заслуживает
быстрой смерти.
#Casey James has agreed to stop the killing. He's waiting for you by the entrance
to the Atchison camp, ready to bargain.
=Кейси Джеймс согласился прекратить убийства. Он ждет вас у входа в лагерь
Аткинсонов и он готов к переговорам.
#Did I not tell you to stay out of our affairs? Well, what's done is done. What are
his *terms*?
=Разве я не говорил вам не лезть в наши дела? Ну, что сделано, то сделано. Каковы
его условия? Keywords(1): *terms*
#He will fix the rails and return the brake shoe in exchange for the spike and half
the profits from the rail trade.
=Он починит рельсы и вернет тормозную колодку в обмен на костыль и половину прибыли
от железнодорожной торговли.
#These are the same demands he has always made. What's in it for me? He gets
everything he wants and I still have *one arm* and can't drive my train. Give me
one good reason why I should change my mind when he has not changed his.
=Старая песня. Чего ради мне соглашаться? Он получает все, чего хочет, а я до сих
пор однорук и не могу водить поезд. Назовите хоть одну причину, почему я должен
изменить свое мнение, если он не поменял свое. Keywords(1): *one arm*
#He will fix the rails and return the brake shoe in exchange for half the profits
from the rail trade. And he wants to use the Golden Spike to repair the rails and
seal the deal.
=Он починит рельсы и вернет тормозную колодку в обмен на половину прибыли от
железнодорожной торговли. И еще он хочет соединить рельсы Золотым костылем, как бы
скрепить договор.
#You mean, use the Golden Spike as a final symbolic act that gets our train going
again? I... I... Dammit, yes. That is a John Henry solution if I ever heard one!
But the rest of it... He hasn't conceded a thing. He gets everything he wants and I
still have *one arm* and can't drive my train. Give me one good reason why I should
change my mind when he has not changed his.
=То есть, использовать Золотой костыль, чтобы совершить символический акт, в
результате которого наш поезд снова пойдет ? Я... Я... Ах, черт возьми. Решение в
духе Джона Генри! Но вот остальное... Он ведь ничего не уступил. Он получает все,
чего хочет, а я до сих пор однорук и не могу водить поезд. Назовите хоть одну
причину, почему я должен изменить свое мнение, если он не поменял свое.
Keywords(1): *one arm*
#It is true. Ending our feud with the Atchisons would allow us to trade again, but
why should those murderers share in the profits after all they've done?
=Правда. Прекращение вражды с Аткинсонами позволит возобновить торговлю, но с какой
стати мы должны делиться с этими убийцами?
#I want an end to this war as badly as Casey James does, but it seems all the
sacrifice is on our side. I am not prepared to make peace unless he gives up
something too.
=Я хочу положить конец этой войне не меньше Кейси Джеймса, но что-то получается,
что все жертвы ложатся на нас. Я не готов мириться, пока он тоже что-то не уступит.
#Because even the strongest man needs two arms to drive a train.
=Потому что даже самому сильному человеку нужно две руки, чтобы водить поезд.
#You think reminding me of the wreck the Atchisons caused, the wreck that cost me
my arm, will make me change my mind? I should kill you for this insult! I... But...
but no. You are right. We Topekans have learned a sad truth in this war - we cannot
ride the rails alone. We need the Atchisons, just as they need us. But the debt in
blood - I don't see how Casey James can ever spill enough to repay it. I'm afraid
I...
=Думаете, если напомнить мне об аварии, которую подстроили Аткинсоны и которая
стоила мне руки, я передумаю? Убить бы вас за такое оскорбление! Я... Но... но нет.
Вы правы. Война открыла нам печальную истину - нам не ездить по путям в одиночку.
Нам нужны Аткинсоны, так же, как мы нужны им. Но за ними долг крови - и вряд ли у
Кейси Джеймса ее наберется достаточно, чтобы его выплатить. Боюсь, я...
#Ha! No, wait. I know what to do. Alright, rangers. Go to Casey at the entrance to
the Atchison camp, and tell him this. If, in addition to returning the brake shoe
and repairing the rails, he is willing to lose his left arm, then I am willing to
give the Atchisons half our profits and welcome them back into our camp. But the
Golden Spike stays with us. That is not negotiable. We can't [i]both[-] have it.
=Ха! Нет, погодите. Я знаю, что делать. Значит так, рейнджеры. Идите ко входу в
лагерь Аткинсонов и скажите Кейси вот что. Если помимо возвращения тормозной
колодки и ремонта рельсов он готов расстаться с левой рукой, я готов буду отдать
Аткинсонам половину прибыли и приму их обратно в наш лагерь. Но Золотой костыль
остается у нас. Это не обсуждается. Мы не можем [i]оба[-] им владеть.
#I'll be there shortly, ready to deal. But if this is some kind of trick, I'll
pound that spike through his heart.
=Я скоро приду и буду готов к переговорам. Но если это какой-то трюк, я вгоню этот
костыль ему в сердце.
#You think reminding me of the wreck the Atchisons caused, the wreck that [i]cost
me my arm[-], will make me change my mind? I should kill you for this insult! I...
But... but no. You are right. We Topekans have learned a sad truth in this war - we
cannot ride the rails alone. We need the Atchisons, just as they need us. But the
debt in blood - I don't see how Casey James can ever spill enough to repay it. I'm
afraid I...
=Думаете, если напомнить мне об аварии, которую подстроили Аткинсоны и которая
[i]стоила мне руки[-], я передумаю? Убить бы вас за такое оскорбление! Я... Но...
но нет. Вы правы. Война открыла нам печальную истину - нам не ездить по путям в
одиночку. Нам нужны Аткинсоны, так же, как мы нужны им. Но за ними долг крови - и
вряд ли у Кейси Джеймса ее наберется достаточно, чтобы его выплатить. Боюсь, я...
#Ha! No, wait. I know what to do. Alright, rangers. Go to Casey at the entrance to
the Atchison camp and tell him this. If, in addition to returning the brake shoe
and repairing the rails, he is willing to lose his left arm, then I am willing to
give the Atchisons half our profits and welcome them back into our camp. If he
agrees, we'll make it official.
=Ха! Нет, погодите. Я знаю, что делать. Значит так, рейнджеры. Идите ко входу в
лагерь Аткинсонов и скажите Кейси вот что. Если помимо возвращения тормозной
колодки и ремонта рельсов он готов расстаться с левой рукой, я готов буду отдать
Аткинсонам половину прибыли и приму их обратно в наш лагерь. Если он согласен,
тогда по рукам.
#I'll be there shortly with the Golden Spike, ready to deal. But if this is some
kind of trick, I'll pound that spike through his heart.
=Я скоро приду вместе с Золотым костылем и буду готов к переговорам. Но если это
какой-то трюк, я вгоню этот костыль ему в сердце.
#What kind of game are you playing Rangers! Choppers, kill them in John Henry's
name!
=Что за игры вы затеяли, рейнджеры? Рубаки, убить их во имя Джона Генри!
#You mean, use the Golden Spike to repair the rails? Use it as the final act that
gets our train going again? I... Rangers, that's... that's beautiful. If you can
get Casey James to agree to that, and losing his arm, then we have a deal.
=То есть, использовать Золотой костыль для ремонта рельсов? Совершить символический
акт, в результате которого наш поезд снова пойдет? Я... Рейнджеры, это... это
прекрасно. Если Кейси Джеймс согласится на это и расстаться с рукой, то мы
договорились.
#Casey James agrees to stop the killing. He's waiting for you by the entrance to
the Atchison camp, and is ready to deal.
=Кейси Джеймс согласился прекратить убийства. Он ждет вас у входа в лагерь
Аткинсонов и он готов к переговорам.
#As weathered and hard as a leather riding crop. Looking into her eyes is like
looking into a grave.
=Жесткая и закаленная, она напоминает кожаный хлыст. Посмотреть ей в глаза все
равно, что заглянуть в могилу.
#You've made the world worse, rangers. I don't want to live in it. Goodbye.
=Вы сделали мир еще хуже, рейнджеры. Я не хочу больше в нем жить. Прощайте.
#Rangers. Thank you. You took care of Casey and Kekkahbah and now the feud is
finally over.
=Рейнджеры, огромное вам спасибо. Вы позаботились о Кейси и Кеккабе, и теперь этой
вражде пришел конец.
#Rangers, heard you took care of Kekkahbah. That's a good start. Just one more to
go and you can end this *feud*.
=Рейнджеры, я слышала, вы уже позаботились о Кеккабе. Это неплохое начало.
Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде. Keywords(1): *feud*
#Don't take too much time, rangers. If you don't finish it, I will.
=Только не мешкайте, рейнджеры. Если вы все не закончите, я сама это сделаю.
#Rangers, heard you took care of the Mighty Casey. That's a good start. Just one
more to go and you can end this *feud*.
=Рейнджеры, я слышала, вы уже позаботились о Могучем Кейси. Это неплохое начало.
Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде. Keywords(1): *feud*
#They let me cut my husband down. I have buried him at last. Thank you rangers.
=Они разрешили мне срезать тело мужа, и я наконец-таки смогла его похоронить.
Спасибо вам, рейнджеры.
#I heard you gave up on peace and took care of Kekkahbah. That's a good start. Just
one more to go and you can end this feud.
=Я слышала, вы отказались от идеи решить все миром и прикончили Кеккабу. Это
неплохое начало. Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде.
#I heard you gave up on peace and took care of Casey. That's a good start. Just one
more to go and you can end this feud.
=Я слышала, вы отказались от идеи решить все миром и прикончили Кейси. Это неплохое
начало. Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде.
#Rangers, heard you took care of Kekkahbah. That's a good start. Just one more to
go and you can end this feud.
=Рейнджеры, я слышала, вы уже позаботились о Кеккабе. Это неплохое начало.
Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде.
#Rangers, heard you took care of the Mighty Casey. That's a good start. Just one
more to go and you can end this feud.
=Рейнджеры, я слышала, вы уже позаботились о Могучем Кейси. Это неплохое начало.
Разберетесь еще с одним, и положите конец этой вражде.
#End what?
=Закончить что?
#It's already taken everything from me. My sons, my husband, my sister who married
a *Topekan*, and her daughter too. Master *Kekkahbah* hung my *menfolk*, and *Casey
James*'s *bombs* blew up my *womenfolk*, all because of pride and selfishness.
Well, I'll make an end of both of them.
=Она уже все у меня забрала. Сыновей, мужа, сестру, которая вышла замуж за
Топекана, и ее дочь тоже. Мастер Кеккаба перевешал всю мою мужскую родню, а бомбы
Кейси Джеймса погубили всю женскую. И произошло это только из-за их гордости и
эгоизма. Ничего, теперь я покончу с ними обоими. Keywords(6): *Topekan*,
*Kekkahbah*, *menfolk*, *Casey James*, *bombs*, *womenfolk*
#It's already taken everything from me. My sons, my husband, my sister who married
a *Topekan*, and her daughter too. Master *Kekkahbah* *hung* my menfolk, and *Casey
James*'s *bombs* blew up my *womenfolk*, all because of pride and selfishness.
Well, it's time to put an end of both of them.
=Она уже все у меня забрала. Сыновей, мужа, сестру, которая вышла замуж за
Топекана, и ее дочь тоже. Мастер Кеккаба перевешал всю мою мужскую родню, а бомбы
Кейси Джеймса погубили всю женскую. И произошло это только из-за их гордости и
эгоизма. Ничего, теперь я покончу с ними обоими. Keywords(6): *Topekan*,
*Kekkahbah*, *hung*, *Casey James*, *bombs*, *womenfolk*
#There are no Topekans! And no *Atchisons* either! Those names don't mean anything.
We're all the same tribe. We all wander and work the rails. Folks just like to have
an "us" and a "them" so they can blame things on somebody other than themselves.
Idiots!
=Нет никаких Топеканов! И Аткинсонов тоже нет! Эти имена ничего не значат. Мы -
единое племя. Мы ездим по тем же рельсам, которые сами ремонтируем. Людям просто
нужно разделить всех на "их" и "нас," чтобы можно было обвинить во всем кого-то
кроме себя. Идиоты! Keywords(1): *Atchisons*
#Why should I be? We're just another bunch of murderers, just like the Topekans.
=С какой стати я должна этим гордиться? Мы - всего лишь шайка убийц, точно так же,
как и Топеканы.
#A prideful fool who thought he was a king. He let his people starve rather than
make peace, all because he thought somebody had to be punished for something that
weren't nothing but an accident!
=Надменный дурак, который считал себя королем. Он позволял своим людям умирать от
голода, но ни за что не хотел заключать мир. Кеккаба был уверен, что необходимо
кого-то наказать за происшествие, которое на самом деле было всего лишь несчастным
случаем!
#A prideful fool who thinks he's a king. He's letting his people starve rather than
make peace, all because he thinks somebody's gotta be punished for something that
weren't nothing but an accident!
=Надменный дурак, который считает себя королем. Он позволяет своим людям умирать от
голода, но ни за что не хочет заключать мир. Кеккаба уверен, что необходимо
наказать кого-то за происшествие, которое на самом деле было всего лишь несчастным
случаем!
#He may have been my "leader" but he was as much of a fool as Kekkahbah. He
would've rather had a worthless symbol in his hand than food in the bellies of his
people.
=Хотя Кейси и считался моим "предводителем," на самом деле он был таким же дураком,
как Кеккаба. Завладеть каким-то никчемным символом для него было важнее, чем
накормить свой народ.
#He may be my "leader" but he's as much of a fool as Kekkahbah. He'd rather have a
worthless symbol in his hand than food in the bellies of his people.
=Хотя Кейси и считается моим "предводителем," на самом деле он - такой же дурак,
как Кеккаба. Завладеть каким-то никчемным символом для него важнее, чем накормить
свой народ.
#All the Atchison men are hanging from the Topekans' gate. We've lost a whole
generation to this feud. It's long past time for the women to *stop* it.
=Все мужчины Аткинсонов свисают с ворот, ведущих в лагерь Топеканов. Целое
поколение погибло в этой вражде. Женщинам уже давно пора это остановить.
Keywords(1): *stop*
#All the Atchison men are hanging from the Topekans' gate. We've lost a whole
generation to this feud. It's long past time we put a stop to it.
=Все мужчины Аткинсонов свисают с ворот, ведущих в лагерь Топеканов. Целое
поколение погибло в этой вражде. Нам уже давно пора это остановить.
#Casey's *bombs* didn't pick and chose. He said he was sorry my kin got killed, but
it was their fault for being related to Topekans. I say it was his fault for
planting the bombs.
=Бомбы Кейси не выбирали для себя жертвы. Он сказал, что сожалеет о гибели моей
родни, но они были сами во всем виноваты, связавшись с Топеканами. Ну а я говорю,
что виноват во всем был именно он - тот, кто установил эти бомбы. Keywords(1):
*bombs*
#Casey's *bombs* don't pick and chose. He said he was sorry my kin got killed, but
it was their fault for being related to Topekans. I say it's his fault for planting
the bombs.
=Бомбы Кейси не выбирают для себя жертвы. Он сказал, что сожалеет о гибели моей
родни, но они были сами во всем виноваты, связавшись с Топеканами. Ну а я говорю,
что виноват во всем именно он - тот, кто установил эти бомбы. Keywords(1):
*bombs*
#Casey would have denied it, of course, but he was the one who planted all those
bombs. He said he'd stop when Kekkahbah stopped hanging Atchisons, and Kekkahbah
said he'd stop the hangings when Casey stopped bombing, and it went on and on and
on. Well, no more.
=Конечно, Кейси бы это отрицал, но именно он устанавливал все эти бомбы. Он
говорил, что прекратит это делать только тогда, когда Кеккаба перестанет вешать
Аткинсонов, а Кеккаба говорил, что перестанет их вешать тогда, когда Кейси
прекратит закладывать бомбы, и так продолжалось до бесконечности. Что же, теперь
этому настал конец.
#Casey will deny it, of course, but he's the one who plants all those bombs. He
says he'll stop when Kekkahbah stops hanging Atchisons, and Kekkahbah says he'll
stop hanging when Casey stops bombing, and it goes on and on and on. Well, no more.
=Конечно, Кейси будет это отрицать, но именно он устанавливает все эти бомбы. Он
говорит, что прекратит это делать только тогда, когда Кеккаба перестанет вешать
Аткинсонов, а Кеккаба говорит, что перестанет их вешать тогда, когда Кейси
прекратит закладывать бомбы, и так продолжается до бесконечности. Что же, теперь
этому настал конец.
#What does it matter where the brake shoe is. That ain't the cause of this feud.
Pride is, and we need to kill it at the root.
=Какая разница, где находится тормозной башмак? Не он разжег эту вражду. Причиной
всему стала гордость, и мы должны уничтожить ее источник.
#What does it matter where the brake shoe is. That ain't the cause of this feud.
Pride is, and I aim to kill it at the root. And don't you try to *stop* me.
=Какая разница, где находится тормозной башмак? Не он разжег эту вражду. Причиной
всему стала гордость, и я собираюсь уничтожить ее источник. Только не пытайтесь
меня остановить. Keywords(1): *stop*
#Have you seen Hell Razor around?
=Вы не встречали поблизости от этого места Адского клинка?
#Don't know who that is. And with a name like that, I wouldn't want to.
=Я не знаю, кто это. А услышав его имя, и близко знать не хочу.
#I know that they wouldn't be a problem if the Atchisons and the Topekans united
against them. We could finish them off in a day. Instead we kill each other and
they circle like vultures, waiting for our corpses to stop twitching.
=Я знаю об этих ворах то, что если бы Аткинсоны и Топеканы сплотились против них,
то они перестали бы быть проблемой. Мы бы могли расправиться с ними за один день.
Но вместо этого мы убиваем друг друга, а они кружатся поблизости как стервятник,
поджидая, пока наши трупы перестанут дергаться.
#Give me one good reason why. Do you think you'll be able to make *peace* between
those fools? Or maybe you wanna *kill* 'em before I do.
=Назовите хоть одну внятную причину, по которой нам следует это сделать. Неужели вы
думаете, что вам удастся заставить этих дураков заключить мир? Или может вы просто
хотите убить их раньше, чем я? Keywords(2): *peace*, *kill*
#Ha! I'll believe it when I see it. But okay, I'll stay my hand until the next
Atchison or Topekan dies. If there's another death in this feud, then I'm taking
heads - first Kekkahbah's, then Casey's, then mine.
=Ха! Не поверю в это, пока не увижу собственными глазами. Но я согласна. Я ни на
кого не подниму руку до того момента, пока не погибнет следующий Аткинсон или
Топекан. Если эта вражда унесет хоть одну жизнь, мне придется начать убивать -
сначала Кеккабу, за ним Кейси, а потом и себя.
#Well, it would be refreshing to see the rangers do something for the people for a
change, but I'll believe it when I see it. Tell you what, I'll stay my hand until
the next Atchison or Topekan dies. If there's another death in this feud, then I'm
taking heads - first Kekkahbah's, then Casey's, then mine.
=Что же, будет забавно посмотреть, как рейнджеры для разнообразия хотя бы что-то
сделают на благо людей, но я не поверю в это, пока не увижу собственными глазами.
Давайте сделаем так. Я ни на кого не подниму руку до того момента, пока не погибнет
следующий Аткинсон или Топекан. Если эта вражда унесет хоть одну жизнь, мне
придется начать убивать - сначала Кеккабу, за ним Кейси, а потом и себя.
#This man has a part in his neatly cut hair that is as straight as a ruler. His
buckskins and boots are spotlessly clean, and sweat is dripping down his closely
shaved cheeks. He looks about one second from exploding.
=У него аккуратная стрижка с пробором, и он прямой, как жердь. Его кожаные штаны и
сапоги безупречно чисты, а по выбритым до синевы щекам стекает пот. Он выглядит
так, будто вот-вот взорвется.
#Well if it isn't the trigger happy Rangers. Good thing I got bulletproof glass and
the whole store is booby trapped.
=А, это же повернутые на стрельбе рейнджеры. Хорошо, что я поставил
пуленепробиваемое стекло и заминировал весь магазин.
#Stolen Supplies
=Украденные товары
#Thanks, Rangers. Look, times are tough now so the best I can offer you is a five
percent discount.
=Спасибо, рейнджеры. Слушайте, времена сейчас тяжелые, так что могу предложить
только пять процентов скидки.
#Thank you, Rangers. Look, I don't want you to get the idea that my merchandise is
overpriced, but in the interest of supportin' our brave and helpful desert Rangers,
I'll give you fifty percent off.
=Спасибо, рейнджеры. Не подумайте, что я обычно задираю цены на товары, но в
интересах поддержки наших храбрых и любезных пустынных рейнджеров, я даю вам скидку
в пятьдесят процентов.
#Oh, and I suppose you can have this here book. Ain't never done me no good.
=О, и пожалуй, вот эту книжицу можете взять. Мне от нее толку не было.
#The finest bric-a-brac around. You won't find nothing better.. Have a look.
=Лучшие безделушки в округе. Ничего лучше не найдете... Взгляните сами.
#Don't have much to sell until my next shipment comes in, but you won't find
nothing better. Have a look.
=До следующей поставки выбор небогатый, но что есть - то наилучшего разбора. Сами
посмотрите.
#Sorry, shelves are a little empty today. Damn *rail thieves* jumped my supplier
and made off with three big crates. Now that Kekkahbah's gone the rail theivers are
only gonna get worse...
=К сожалению, полки сегодня пустоваты. Чертовы рельсовые воры напали на моего
поставщика и сперли три здоровенных ящика. Теперь, когда Кеккабы нет, рельсовые
воры совсем распоясаются... Keywords(1): *rail thieves*
#The finest bric-a-brac around. You won't find better in either the *Topekans* or
the *Atchisons* camp. Have a look.
=Лучшие безделушки в округе. Лучше не найдете ни у Топеканов, ни у Аткинсонов.
Посмотрите. Keywords(2): *Topekans*, *Atchisons*
#Don't have much to sell until my next shipment comes in, but you won't find better
in either the *Topekans* or the *Atchisons* camp. Have a look.
=До следующей поставки выбор небогатый, но из того, что есть - лучше не найдете ни
у Топеканов, ни у Аткинсонов. Посмотрите. Keywords(2): *Topekans*, *Atchisons*
#Sorry, shelves are a little empty today. Damn *rail thieves* jumped my supplier
and made off with three big crates. I'll have the last laugh though. *Kekkahbah*
said he'd pay them ner-do-wells a visit as soon as he deals with the *Atchisons*.
Course, that may take a while, so...
=К сожалению, полки сегодня пустоваты. Чертовы рельсовые воры напали на моего
поставщика и сперли три здоровенных ящика. Кеккаба правда обещал проведать этих
отщепенцев сразу же, как разберется с Аткинсонами. Но это еще когда будет, так
что... Keywords(3): *rail thieves*, *Kekkahbah*, *Atchisons*
#Figured you must've to get my goods back. Can't thank you enough for that!
=Я знал, что у вас получится. Словами не передать, как я вам благодарен.
#Yeah? That's great. And did you find the supplies they stole from me?
=Да? Здорово. А добро мое нашли, которое они сперли?
#I'll say they did! Bastards. They're like roaches. For every one you kill, three
more come out of the shadows.
=Еще как! Сволочи. Они как тараканы. Одного убьешь - еще трое из щелей лезут.
#I'll say they did! Bastards. They're like roaches. For every one you kill, three
more come out of the shadows. Why, if someone was to kill a few of 'em and recover
my shipment, I might be so grateful I'd give 'em a discount on some of my goods.
=Еще как! Сволочи. Они как тараканы. Одного убьешь - еще трое из щелей лезут.
Честное слово, тому, кто бы их убил и вернул мой товар, я не пожалел бы и скидки на
часть товаров.
#I'll say they did! Bastards. They're like roaches. For every one you kill, three
more come out of the shadows. Bigger threat than the *Atchisons* if you ask me.
=Еще как! Сволочи. Они как тараканы. Одного убьешь - еще трое из щелей лезут. Как
по мне, так они - угроза хуже Аткинсонов. Keywords(1): *Atchisons*
#I'll say they did! Bastards. They're like roaches. For every one you kill, three
more come out of the shadows. Bigger threat than the *Atchisons* if you ask me.
Why, if someone was to kill a few of 'em and recover my shipment, I might be so
grateful I'd give 'em a discount on some of my goods.
=Еще как! Сволочи. Они как тараканы. Одного убьешь - еще трое из щелей лезут. Как
по мне, так они - угроза хуже Аткинсонов. Честное слово, тому, кто бы их убил и
вернул мой товар, я не пожалел бы и скидки на часть товаров. Keywords(1):
*Atchisons*
#Uh...detonated?
=Э-э... взрывают?
#That's right. Got the whole place booby-trapped. You touch anything before you buy
it, BOOM! Your five finger discount becomes five bloody stumps! Ha ha ha! Nobody's
gonna take advantage of me!
=Вот именно. Тут все заминировано. Тронете что-нибудь, чего не купили, и БУМ,
вместо ловких пальчиков - кровавые обрубки! Ха-ха-ха! Моя мама простачков не
рожала!
#Don't like teenagers in my shop. They're always handling the merchandise, but I
appreciate you savin' young Ralphy's life. One day he'll grow up to be a paying
customer.
=Я вообще подростков у себя в магазине не жалую - вечно они норовят товар пощупать.
Но то что вы юного Ральфи спасли, это вы молодцы. Однажды он вырастет
платежеспособным клиентом.
#Of course! If the train was running again I could double my selection and lower my
prices. Business would go through the roof.
=Конечно! Если бы поезд снова пошел, я мог бы удвоить свой ассортимент и снизить
цены. Дела пошли бы в гору.
#Of course! If the train was running again I could double my selection and lower my
prices. Business would go through the roof. Ain't no way that's gonna happen now.
The Atchisons don't have the know how to get the trains running.
=Конечно! Если бы поезд снова пошел, я мог бы удвоить свой ассортимент и снизить
цены. Дела пошли бы в гору. Теперь этому не бывать. Аткинсоны поезда водить не
умеют.
#Of course! If the train was running again I could double my selection and lower my
prices. Business would go through the roof. I wish we would just finish off the
*Atchisons* and be done with it.
=Конечно! Если бы поезд снова пошел, я мог бы удвоить свой ассортимент и снизить
цены. Дела пошли бы в гору. Скорей бы уже покончить с Аткинсонами. Keywords(1):
*Atchisons*
#Of course! If the train was running again I could double my selection and lower my
prices. Business would go through the roof. I wish *Kekkahbah* would just finish
off *Casey James* and be done with it.
=Конечно! Если бы поезд снова пошел, я мог бы удвоить свой ассортимент и снизить
цены. Дела пошли бы в гору. Скорей бы Кеккаба прикончил Кейси Джеймса.
Keywords(2): *Kekkahbah*, *Casey James*
#Never cared for Atchisons, but I think it was smart of Kekkahbah to agree to the
whole peace deal. The faster we can get the trains running the faster I can expand
my selection and lower my prices.
=Никогда их не любил, но думаю, Кеккаба разумно поступил, что согласился на мир.
Чем быстрее поезда начнут ходить, тем быстрее я смогу расширить свой ассортимент и
снизить цены.
#Rail riders and honest traders, that's us. We built the *train*, and we keep it
running.
=Мы железнодорожники и честные торговцы. Мы построили поезд, и мы о нем заботимся.
Keywords(1): *train*
#Rail riders and honest traders, that's us. We built the *train*, and we keep it
running. At least we did until the *Atchisons* took over.
=Мы железнодорожники и честные торговцы. Мы построили поезд, и мы о нем заботимся.
По крайней мере, заботились, пока Аткинсоны не взяли верх. Keywords(2):
*train*, *Atchisons*
#Rail riders and honest traders, that's us. We built the *train*, and we keep it
running. At least we did until those *Atchisons* stole our *brake shoe*.
=Мы железнодорожники и честные торговцы. Мы построили поезд, и мы о нем заботимся.
По крайней мере, заботились, пока Аткинсоны не украли нашу тормозную колодку.
Keywords(3): *train*, *Atchisons*, *brake shoe*
#You don't know much about trains, do you. The brake shoe is what stops the train.
=В поездах, надо понимать, вы не сечете. Тормозная колодка останавливает поезд.
#You don't know much about trains, do you. The brake shoe is what stops the train.
I don't know why *Kekkahbah* doesn't just kill *Casey James* and take it back.
=В поездах, надо понимать, вы не сечете. Тормозная колодка останавливает поезд. Не
понимаю, почему Кеккаба попросту не убьет Кейси Джеймса и не вернет ее.
Keywords(2): *Kekkahbah*, *Casey James*
#That boy's got all the business sense of a turnip. Touched in the head.
=У пацана деловая смекалка, как у тыквы. Тронутый он.
#We got an arrangement, Gorky and I. He don't sell dry goods. I don't sell
squeezin's. Works out just fine.
=Мы с Горьким договорились. Я не торгую выжимкой. Он не торгует всем остальным. И
все довольны.
#Just another drunk makin' noises with his mouth. I never paid him no mind. Still
don't go near his place though. Ain't no reason to tempt fate.
=Очередной болтливый пьяница. Я с ним дел не имел. Но лачугу его я все же обхожу
стороной. Незачем испытывать судьбу.
#The *Topekan* totem. Because gold is the point. With it to guide us to riches and
a the train to take us there, we will be unstoppable.
=Тотем Топеканов. Золотой костыль символичен. Никто нас не остановит, когда он
укажет нам путь к богатствам, а поезд повезет к ним. Keywords(1): *Topekan*
#There was a boobytrapped bicycle in the playground. Know anything about it?
=Мы нашли на детской площадке заминированный велосипед. Вы в курсе?
#That sounds like Atchison work. They better not set up anymore traps now that the
feud is over.
=Похоже на дело рук Аткинсонов. Лучше бы они бросили ставить ловушки, раз уж теперь
мир.
#More Atchison mischief. I don't hide my explosives. I put 'em in plain sight to
scare away any troublemakers.
=Очередная подлость Аткинсонов. Я своих бомб не прячу. Я размещаю их на виду, чтобы
отпугнуть воришек.
#The ranger? Sure I've seen him, but not for a few weeks. Picked up some supplies
from me. Said he was hunting someone. Didn't say who.
=Рейнджер? Конечно, видал, но последний раз это было несколько недель назад. Он
затарился у меня припасами. Говорил, что на кого-то охотился. На кого, не сказал.
#What's that bum doing in here? His breath alone could set off my bombs!
=Кто пустил сюда этого бомжару? Того и гляди от его перегара бомбы взорвутся!
#I never let that bum in here. His breath alone could set off my bombs.
=Я этого бомжару на порог не пускаю. Того и гляди от его перегара бомбы взорвутся.
#The leader of the *Atchisons*, and a ex-terrorist, plain and simple. He booby-
trapped everything with bombs! Can you believe it?
=Вождь Аткинсонов и бывший террорист. Понаставил всюду мин-ловушек! Представляете?
Keywords(1): *Atchisons*
#The murderous leader of the *Atchisons*, and a terrorist, plain and simple. Booby-
traps everything with bombs! Can you believe it?
=Кровожадный вожак Аткинсонов и бывший террорист. Ставит повсюду мины-ловушки!
Представляете? Keywords(1): *Atchisons*
#The leader of the *Atchisons*, and a terrorist, plain and simple. Booby-traps
everything with bombs! Can you believe it?
=Вождь Аткинсонов и бывший террорист. Ставит повсюду мины-ловушки! Представляете?
Keywords(1): *Atchisons*
#He's our chief. An honorable man and a great leader. With the grace of the John
Henry to guide him, he's sure to get the *train* running again. I know it.
=Он наш вождь. Честный человек и отличный лидер. С ним благодать Джона Генри, она
укажет ему путь и он обязательно пустит поезд вновь. Я знаю. Keywords(1):
*train*
#He's was our chief. An honorable man and a great leader. Without him to protect us
from the rail thieves and the Atchison scum our tribe is done for.
=Он был нашим вождем. Честным человеком и отличным лидером. Он защищал нас от
рельсовых воров и подонков Аткинсонов, а без него наше племя обречено.
#He's our chief. An honorable man and a great leader. With the power of the *Golden
Spike* to guide him, he's sure to get the *train* running again. I know it.
=Он наш вождь. Честный человек и отличный лидер. С ним пребывает сила Золотого
костыля, она укажет ему путь и он обязательно пустит поезд вновь. Я знаю.
Keywords(2): *Golden Spike*, *train*
#SIC, LICET EOS IN CIRCVLVM BASILICORVM FORNICIVM STRVCTORVM INGREDI ET SVB DANTE
FORNICE ACCEPI
=SIC, LICET EOS IN CIRCVLVM BASILICORVM FORNICIVM STRVCTORVM INGREDI ET SVB DANTE
FORNICE ACCEPI
#INFIDELIS!
=INFIDELIS!
#<@>The Provost{M}
=Пробст{M}
#John Henry bless you, rangers. My children have a chance to grow up without war,
thanks to you.
=Благослови вас Джон Генри, рейнджеры. Благодаря вам, мои дети получат шанс вырасти
в мире без войны.
#Sorry Ranger, we ain't got no extree for company. Iff'n you had been invited...
=Прости, рейнджер, у нас нет лишних мест. Если бы тебя пригласили...
#{wl2_AZ3_TopekanMan1_1586}hammer in my hand
={wl2_AZ3_TopekanMan1_1586}с молотом в руке
#{WL2_Topekan 3_RailNomad}But no one listened to the old hobo. They turned him away
from their doors. They chased him out of their yards. They threw rocks at him and
laughed at his stories about robots coming back from the grave. And so he cursed
them. He told them that their train would wreck, and that brother would turn
against brother, and that all of the men in the tribe would lose their left
arms. ... And every single thing he said came true!
={WL2_Topekan 3_RailNomad} Но никто не слушал старого бродягу. Они не пускали его к
себе на порог. Они прогнали его со своих дворов. Они бросали в него камни и
смеялись над его рассказами о роботах, восстающих из могил. И он проклял их. Он
сказал им, что их поезд сойдет с рельс и что брат пойдет на брата, и что все
мужчины в племени лишатся своих левых рук... И все сбылось по его слову!
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_27}The first and the last shall come to blows and the sparks
of their conflict light the tides in red and blue, indigo and gold. The stars shine
silver on their battle.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_27}Первый и последний сойдутся в бою, и искры их вражды
осветят прилив красным и синим, индиго и золотом. Звезды льют серебряный свет на их
борьбу.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_25}Why won't you listen? Why won't you give up! I promise
you! There is no Verchitin Armor! It does not exist!
={WL2_Hobo_AZMapOracle_25}Почему ты не хочешь слушать? Почему ты не отступишь? Я
клянусь! Нет никакой верхитиновой брони! Не существует ее!
#Umm... hey, Mom. I think I'm gonna go to the playground... to play. Don't worry, I
won't go near the lake again.
=М-м... эй, мам. Я пойду на игровую площадку... поиграю. Не бойся, к озеру я больше
не пойду.
#Okay, Ralphy. Just be careful. You never know where those foul Atchisons mighta
hidden one of their coffee can bombs.
=Хорошо, Ральфи. Только будь осторожен. Эти поганые Аткнинсоны прячут свои бомбы
где попало.
#You killed my boy and you have the NERVE to come here! How could you? Die, you
worthless scum!
=Вы убили моего мальчика и еще СМЕЕТЕ появляться здесь! Как вы могли? Сдохните,
мрази никчемные!
#Oh, Rangers. I heard what you did for my *Ralphy*. Thank you!
=О, рейнджеры. Я слышала, что вы сделали для моего Ральфи. Спасибо!
Keywords(1): *Ralphy*
#I would give you gold if I had it, but all I have is this old apple. Please take
it.
=Я бы не пожалела для вас золота, но все что у меня есть - это старое яблоко.
Пожалуйста, возьмите.
#I would give you gold if I had it, but all I have is this old apple. Well... I
could give you my *boy*.
=Я бы не пожалела для вас золота, но все что у меня есть - это старое яблоко. Ну...
Я могла бы отдать вам моего мальчика. Keywords(1): *boy*
#Oh, Rangers. Thank God. Maybe you can help. If you see my son, Ralphy, please send
him home. I'm so worried about him. I just know he sneaked off to meet with that
ring-a-ding *girl*, and she lives out past the *rail thieves* hide-out.
=О, рейнджеры. Слава богу. Может быть, вы сможете помочь. Если увидите моего сына
Ральфи, отправьте его домой. Я так за него волнуюсь. Чует мое сердце, он ускользнул
к своей девке, а она живет за логовом рельсовых воров. Keywords(2): *girl*,
*rail thieves*
#<@Ralphy drowned>
=Ralphy drowned
#Oh, no. Oh, Choo Choo Charlie. No. How could this be possible? I don't believe...
no, I do. It was that girl's fault. His Atchison floozie. She led him into a trap!
I know it! **sob** Please, leave me be.
=О, нет. О, Чу-Чу-Чарли. Нет. Как это возможно? Я не верю... нет, верю. Это все она
виновата. Его шлюшка из Аткинсонов. Она заманила его в ловушку! Я знаю! **всхлип**
Пожалуйста, оставьте меня.
#You let my boy die and you have the NERVE to come here! How could you? Die, you
worthless scum!
=Вы позволили моему мальчику умереть и еще СМЕЕТЕ появляться здесь! Как вы могли?
Сдохните, мрази никчемные!
#Thank you for saving my boy. He'll make a fine ranger someday.
=Спасибо, что спасли моего мальчика. Однажды из него выйдет прекрасный рейнджер.
#**sob** Where could my Ralphy be? I have a terrible feeling something bad happened
to him.
=**всхлип** Где же мог Ральфи? У меня есть ужасное предчувствие.
#Rangers, thank you so much for saving my Ralphy. I wish there was more I could
give you. Well... I could give you my *boy*.
=Как же я вам признательна за спасение Ральфи. Увы, мне мало чем вас отблагодарить.
Ну... я могу отдать вам моего мальчика. Keywords(1): *boy*
#Thank you for saving my Ralphy. I'm sure he'll make a wonderful ranger.
=Спасибо, что спасли моего Ральфи. Из него выйдет прекрасный рейнджер.
#I know it sounds heartless, rangers, but I can't feed him in this godforsaken
place. With the train not running, nobody around here is making a living. Taking
Ralphy would be a kindness to me and him, and he's awful handy with a slingshot. He
could help you.
=Только не сочтите меня жестокосердной, рейнджеры, но в этом богом забытом месте
мне его правда не прокормить. Поезд не ходит, мы все перебиваемся с хлеба на воду.
Взяв Ральфи с собой, вы окажете милосердие и мне, и ему. И он не будет вам обузой -
он удивительно ловко обращается с пращей.
#What do you say? Will you take my Ralphy and make a ranger out of him?
=Что скажете? Вы возьмете моего Ральфи в рейнджеры?
#Mooommm! The Rangers wouldn't take someone like me. Quit embarassing me.
=Ма-а-ам, ну хватит меня позорить! Такого, как я, в рейнджеры не примут.
#Now, come along, Ralphy. These nice rangers are your new parents. You have to go
with them now.
=Ральфи, эти рейнджеры теперь твои новые родители. Иди с ними.
#What? Really? Alright! I always wanted to be a Ranger! Now I can make enough money
to go live some place else with Jes-- Oops!
=Правда! Класс! Я всегда хотел быть рейнджером! Теперь я смогу заработать и увезти
куда-нибудь Джесс... Ой!
#Ah well, I guess we'll both just starve then, but I understand. A ranger can't be
a babysitter too.
=Что ж, тогда нам остается голодать, но я понимаю. Рейнджерам с детьми нянчиться
некогда.
#Oh, I do! I'd die a proud woman if you turned my Ralphy into a fine Ranger.
=Еще как! Если я буду знать, что вы сделали моего Ральфи настоящим рейнджером, то
смогу умереть с гордостью.
#Why that's us. All of us. We've been a part of this railroad since forever I
guess.
=Это мы. Мы все. Мы жили на этой железной дороге, сколько я себя помню.
#Ralphy doesn't think I know, but a mother always knows. He's been seein' an
Atchison girl. I guess it's fine now that Kekkahbah's allowed them back into our
camp.
=Ральфи думает, я не знаю, но материнское сердце не обманешь. Он встречается с
девчонкой из племени Аткинсонов. Хотя теперь Кеккаба пустил их обратно в наш
лагерь, так что, наверное, в этом ничего страшного.
#Ralphy doesn't think I know, but a mother always knows. He's been seein' an
Atchison girl. I don't care about what tribe she's from, but everybody else does,
and I'm afraid for 'em. Both of 'em.
=Ральфи думает, я не знаю, но материнское сердце не обманешь. Он встречается с
девчонкой из племени Аткинсонов. Мне-то все равно, откуда она, но остальным-то нет.
Я так за них переживаю. За обоих.
#Oh, thank Choo Choo Charlie! Those bandits were going to be the death of us.
=О, спасибо, Чух-Чух-Чарли! Эти бандиты нас всех бы поубивали.
#Oh, thank Choo Choo Charlie! Those bandits were going to be the death of Ralphy.
One o' these days they were going to nab him sneaking over to see that... *girl* of
his.
=О, спасибо, Чух-Чух-Чарли! Эти бандиты убили бы Ральфи. Рано или поздно они бы
поймали его, когда он пробирался к своей... девчонке . Keywords(1): *girl*
#Bunch of raiders who've set up between us and the Atchisons. Pick on both sides,
as far as I can tell.
=Банда разбойников, засевших между нами и Аткинсонами. Грабят всех без разбора.
#Bunch of raiders who've set up between us and the Atchisons. Pick on both sides,
as far as I can tell. That's why I'm so afraid for Ralphy. He's always sneakin' out
that way to see his ring-a-ding *girl*. It'sgonna get him killed one of these days.
=Банда налетчиков, засевших между нами и Аткинсонами. Грабят всех без разбора. Вот
почему я так боюсь за Ральфи. Он вечно там шныряет на свидания со своей девкой.
Рано или поздно его это погубит. Keywords(1): *girl*
#There was some kind of trouble with them. Then they left. But now they're coming
back. Probably for the best.
=C ними была какая-то беда. Потом они ушли. А теперь возвращаются. Наверное, это к
лучшему.
#There was some kind of trouble with them. Then they left. Probably for the best. I
don't like it when people get cross.
=C ними была какая-то беда. Потом они ушли. Может, что и к лучшему. Я не так люблю,
когда люди сердятся.
#They used to be the tribe in charge of the freight. I don't know what happened to
them, and I don't like to think about unpleasantness.
=Раньше их племя отвечало за грузы. Не знаю, что с ними случилось, а о худшем
думать не хочется.
#What kind of man that sits around and plays video games all day.
=Где это видано, целый день сидеть да играть в видеоигры?
#He takes care of things around here. You can place your trust in Mister Kekkahbah.
=Он поддерживает порядок. На господина Кеккабу можно положиться.
#Goodbye, rangers.
=До свидания, рейнджеры.
#<@>Makarov
=Пистолет Макарова
#<@>(a/[COUNT]) Makarov(/s)
=(/[COUNT]) Пистолет(/а/ов) Макарова
#<@>Find someone who knows about the strange machine labeled "CD-i."
=Найти кого-нибудь, кто знает о странном устройстве под названием "CD-i".
#<@>We ran into a youngster named Quarex in Rail Nomads Camp whose only interest
appears to be running a game arcade. His collection is almost complete, but he
needs something called a CD-i machine, the rarest of all.
=Мы столкнулись в лагере рельсовых кочевников с пареньком по имени Кворекс,
которого, кажется, интересует только его зал игровых автоматов. Он собирает
коллекцию всяких устройств и осталось только самое редкое - нечто под названием CD-
i.
#<@>We found a strange machine labeled "CD-i." We have no idea what it does, but
someone might be interested in it.
=Мы нашли странное устройство под названием "CD-i". Мы понятия не имеем, зачем оно,
но, может, кого-нибудь заинтересует.
#<@>We gave the CD-i to Captain Mercaptain. She didn't know what to make of it, but
said she'd look into it. Earned us a nice requisition.
=Мы отдали CD-i капитану Меркаптан. Она не знала, что с ней делать, но обещала
разобраться. Теперь можно затребовать что-нибудь полезное.
#I don't care what you have to say! You took my favorite thing!
=Мне плевать на ваши оправдания! Вы забрали мою любимую вещь!
#You guys are jerks! Why did you steal my Super Scope?!
=Ну вы и козлы! На что вам сдался мой Super Scope?!
#A weedy young man with thick glasses and various old 8-bit game cartridges and
controllers hung around his neck as a totems. He has Pac-Man tattooed on his
forehead, just under his shaggy blond hair. He sports a neatly-trimmed, mustache-
less goatee.
=Долговязый юнец в толстенных очках и с ожерельем из картиджей и геймпадов на шее.
На лбу, прямо под русыми патлами, татуировка в виде Пак-Мэна. У него аккуратно
подстриженная бородка, усов нет.
#Go away, *rangers*! I don't even care if you found a CD-i anymore. What's the
point of living without my Super Scope?!
=Уходите, рейнджеры! Даже если вы нашли CD-i, мне все равно. Какой смысл жить без
моего Super Scope?! Keywords(1): *rangers*
#Go away, *rangers*! What's the point of living without my Super Scope?!
=Уходите, рейнджеры! Какой смысл жить без моего Super Scope?! Keywords(1):
*rangers*
#Scope
=Прицел
#I can't imagine where you found that thing or what you had to do to get it but I
am impressed.
=Представить себе не могу, где вы его отыскали или какой ценой, но я впечатлен.
#It's fine if you want to check out my stuff, but I'd really appreciate it if you
stopped trying to get into that display case. Well, welcome to the Quarex Arcade
anyway, *Rangers*. We have all the latest coin-op games. To what do I owe this...
*pleasure*?
=Можете смотреть товар, сколько угодно, но вот ту витрину попрошу не трогать.
Короче, добро пожаловать в Зал игровых автоматов Кворекса, рейнджеры. У нас есть
все новейшие платные игры. Чему я обязан такой честью? Keywords(2): *Rangers*,
*pleasure*
#Greeting *Rangers*. Welcome to the Quarex Arcade, where we have all the latest
coin-op games. To what do I owe this *pleasure*?
=Приветствую, рейнджеры. Добро пожаловать в Зал игровых автоматов Кворекса. У нас
есть все новейшие платные игры. Чем я обязан такой честью? Keywords(2):
*Rangers*, *pleasure*
#I still can't believe you kept the only CD-i in existence for yourselves. Your
researcher will just tear it apart and it'll be no good to anyone.
=Как вы могли зажать единственную в мире CD-i? Это уму непостижимо. Ваш
исследователь просто раздербанит ее на куски, и все, останется только выбросить.
#I can't believe the Desert Rangers will help me add to my hardware collection. A
*CD-i*! Oh, boy!
=Подумать только, пустынные рейнджеры помогут мне собирать приставки. CD-i!
Офигеть! Keywords(1): *CD-i*
#Ranger researcher
=Рейнджер-исследователь
#It's fine if you want to check out my stuff, but I'd really appreciate it if you
stopped trying to get into that display case.
=Можете смотреть товар, сколько угодно, но вот ту витрину попрошу не трогать.
#I... really?! You're serious! Thanks, rangers! Alright, I guess you're still
pretty great. Now, to what do I owe the *pleasure* of your current visit?
=Э... Серьезно?! Вы серьезно! Спасибо, рейнджеры! Все-таки вы молодцы. Итак, чему я
обязан честью вас принимать? Keywords(1): *pleasure*
#WHAT?! Oh, man, why would you do that? It's the only thing missing from my
collection! How could you be so selfish! I think you should get out of my arcade
now.
=ЧТО?! Ну зачем?! Единственный недостающий экспонат в моей коллекции! Как можно
быть такими эгоистами! Знаете что? Идите отсюда.
#Sure. Go ahead. Ask me anything. I can tell you all about my *games* if you want.
I'm especially proud of my *prized* possession in the case behind me.
=Конечно. Спрашивайте, что хотите, особенно если о моих играх. Я особенно горжусь
моим коронным экземпляром на витрине позади меня. Keywords(2): *games*,
*prized*
#That's my Super Scope. You aim it at the TV screen and fire, just like a gun!
Except without all the actual killing and violence. When I found it, it was pretty
badly messed up. But I nursed it back to health, little by little. I even made a
couple improvements! I love that thing more than I love most people. Now I just
have to track down some games I can use it with.
=Мой Super Scope. Наводите его на экран и стреляете, как из настоящего пистолета!
Только без смертей и насилия. Я его нашел в совсем фиговом состоянии, но потихоньку
привел в чувство, даже лучше прежнего сделал! Он мне ближе большинства людей.
Осталось только найти во что с ним можно поиграть.
#Oh. Well, okay. I don't pay much attention to that *Atchisons* and *Topekans*
stuff, though. *Train*s don't interest me. I just mostly play games.
=О. Ну, ладно. Только меня все эти Аткинсоны и Топеканы как-то мало колышат. Поезда
- это не по мне. Я в основном по играм. Keywords(3): *Atchisons*, *Topekans*,
*Train*
#I can't believe you found it. So cool! Wait 'til I tell my friends the Desert
Rangers helped me add to my hardware collection!
=Офигеть, вы все-таки нашли его. Круто! Скорей бы всем друзьям рассказать, что
пустынные рейнджеры помогают мне собирать коллекцию!
#Not much you can do, unless you want to help fill out my game collection. I have
all the old game systems except a *CD-i* machine. Those are sure tough to find.
They must not have sold more than 50 of em.
=Да в общем-то нет, если только не хотите помочь мне собирать коллекцию игр. Я
собрал все старые игровые системы за исключением одной, CD-i. Они очень редкие.
Всего было продано не больше 50 штук. Keywords(1): *CD-i*
#Heh. "Toe Pee Cans"... get it? Pee. Huh huh huh. Uh, don't tell Master *Kekkahbah*
I made that joke, okay?
=Хе. "Тупы каны"... дошло? Тупые. Хо-хо-хо. Э, только господину Кеккабе не
говорите, что я вот так шутил, ладно? Keywords(1): *Kekkahbah*
#I don't know much about them. I know they're the same as us but they're different
somehow. Kinda like gollumers and leggites.
=Я их слабо знаю. Вроде они как мы, но чем-то отличаются. Типа как сороконожки и
многоножки.
#They live in the other camp. I don't know much about them, except I've been told
not to like them. They stole our *golden spike* or something.
=Они живут в другом лагере. Я их слабо знаю, только что мне положено их не любить.
Они украли наш Золотой костыль или типа того. Keywords(1): *golden spike*
#He's our end boss. Hangs out with his mini-bosses at the town hall. I'm afraid of
him, but he doesn't ever bother me. I don't think he's ever come in here. Did you
know he's only got one arm?
=Он наш финальный босс. Тусуется со своими мини-боссами в ратуше. Жуткий тип, но он
меня не достает. Не помню, чтобы он вообще сюда приходил. Вы в курсе, что у него
только одна рука?
#Not me. Only snake I like is the Pliskin. You know, 'Call me Snake.' No?
=Не. Я если только в змейку поиграть.
#WOW! Is that what I think it is? I can't believe you found one. Here. Have a bunch
of quarters! You've got free games on my machines for the rest of your life.
=ОГО! Это точно она? Это обалдеть просто. Вот. Держите четвертаки! Можете играть на
моих автоматах бесплатно, сколько влезет.
#Oooh it had 1 MB of RAM. What does one do with all that memory?
=У нее было 1 мегабайт оперативки. Это ж офигеть, сколько памяти!
#We found this broken video game system in Damonta. Any interest?
=Мы нашли в Дамонте сломанную приставку. Интересует?
#Oh, cool! I'm definitely more in the market for working systems, but I'd be
willing to give you something for it. How about... [SCRAP] *scrap*?
=О, круто! Я вообще больше по исправным, но и за этом готов вам что-нибудь дать.
Как насчет... [SCRAP] лома? Keywords(1): *scrap*
#Great! Thanks! Who knows, maybe I'll even find some AAs and get it working?
=Отлично! Спасибо! Глядишь, удастся даже найти батарейки и привести ее в чувство.
#You lost me one of my best customers, rangers. Why didn't you rescue him?
=Вы лишили меня одного из моих лучших клиентов. Трудно, что ли, было его спасти?
#Everybody wants the trains to run again, but I don't know. I'd have to move my
arcade.
=Все хотят его снова пустить, а я не знаю. Мне придется зал переносить.
#That used to be another tribe, I think. They're not around any more.
=Вроде, раньше было такое племя. Их больше нет.
#He runs the *Red Hen*. I don't know him very well. I never go there.
=Владелец Рыжей курочки. Но я туда не хожу и его почти не знаю. Keywords(1):
*Red Hen*
#That's the bar around here. I don't go. They don't have grape soda.
=Местный бар. Я туда не хожу. У них нет виноградной соды.
#I don't like it when they come in here. They smell bad, and they never play any of
the games.
=Не люблю, когда они приходят. Они плохо пахнут и никогда ни во что не играют.
#That's one of the rangers, right? You guys all have such cool names.
=Это рейнджер, да? У вас у всех такие классные имена.
#Um, hooray? Or is it boo? Sorry, I don't see much outside of this room.
=Э-э, ура? Или фу? Звиняйте, я снаружи редко бываю.
#I heard they wasted it on the train tracks. I think it would have made a great
bayonet!
=Я слышал, они его пустили на починку путей. Ну и зря, отличный штык получился бы!
#That's the *Topekans* totem. It's in a display case in the town hall. I think it
would make a great bayonet!
=Это тотем Топеканов. Лежит в витрине в ратуше. Как по мне, из него получился бы
отличный штык! Keywords(1): *Topekans*
#Ralphy had a girlfriend named Jessie. Funny, he didn't come in here so much once
he met her.
=У Ральфи была подруга по имени Джесси. Что странно, с тех пор как они
познакомились, он стал куда реже ко мне заходить.
#Ralphy has a girlfriend named Jessie. Funny, he doesn't come in here so much since
he met her.
=У Ральфи была подруга по имени Джесси. Что странно, с тех пор как они
познакомились, он куда реже ко мне заходит.
#Someone boobytrapped a car with a bomb near here. Know anything about it?
=Кто-то заминировал автомобиль неподалеку отсюда. Знаешь что-нибудь об этом?
#He comes in and plays my games sometimes, when he's in town. Otherwise he's
usually at the Little *Red Hen*.
=Он иногда приходит ко мне поиграть, когда бывает в городе. А так он обычно сидит в
Рыжей курочке. Keywords(1): *Red Hen*
#I've heard of him. He's the final boss of the Atchisons, right?
=Я о нем слышал. Это же он финальный босс Аткинсонов, да?
#Yep, that's my baby. I take care of that scope like it's my own child.
=Ага, это мой любимый. Этот прицел мне, как родной.
#It took me 2 months of hunting through salvage to find the lead I needed to solder
the broken circuits.
=Я два месяца копался в мусоре - искал свинец, чтобы спаять сломанные контуры.
#I even added a couple blinking lights! Just wish I had some games to play with it.
=Я даже добавил несколько лампочек! Жаль что поиграть с ним не во что.
#With its plastic polished to a fine sheen, this toy is obviously the most prized
possession in Quarex's collection. A faded label along the side reads "Super
Scope."
=Пластиковая поверхность игрушки отполирована до блеска - очевидно, это самый
ценный экземпляр в коллекции Кворекса. На блеклой этикетке на боку написано "Super
Scope".
#While the gun itself wouldn't be useful as a weapon, the lens on the scope doesn't
have a nick on it. It might serve as a modification to one of your firearms. It
seems doubtful that Quarex would be happy with you taking it.
=Хотя сам по себе пистолет в настоящем бою бесполезен, у него есть прицел с
безупречно чистыми линзами. Возможно, его удастся приладить к какому-нибудь из
ваших стволов. Хотя сомнительно, что Кворекс согласится с ним расстаться.
#C'mon! I told you! That's my favorite one! Quit being such jerks!
=Ну, хватит! Я же говорил! Он мой любимый! Ну не будьте такими козлами!
#Jeez, you're the worst! Fine. Just take it and quit talking to me. Forever!
=Ну вы и сволочи! Ладно. Забирайте, и больше я с вами не разговариваю. Никогда!
#<@>Now that the tower is repaired and powered, the only step left is to attach a
repeater.
=Теперь, когда башня отремонтирована и питание подведено, остается прикрепить
ретранслятор.
#<@>With sections missing from the tower, this control panel isn't controlling much
of anything at the moment. Get the tower functional and powered if you want to
attach a repeater.
=Поскольку в башне не хватает деталей, этот управляющий контур в данный момент
ничем особо не управляет. Прежде чем прикреплять ретранслятор, нужно починить башню
и подвести к ней питание.
#<@>With a repeater in the socket, newly attached replacement parts, and power
flowing, the radio broadcasts clear and true.
=Ретранслятор в гнезде, запасные части смонтированы и питание подведено - теперь
сигнал четкий и ясный.
#<@>While the tower's holes are filled with shiny new parts, the control panel
can't do much until it's got power.
=Дыры в башне заделаны новыми блестящими заплатами, но без питания от панели
управления пользы не будет.
#<@>The generator is feeding the tower, but with its broken components, the control
panel can't coax any signal out of it. Find some replacement parts to get it going
again.
=Генератор подает питание к башне, но панель управления сломана, а без нее сигнала
не будет. Найдите нужные детали и почините ее.
#As the repeater slides into place, the tower begins a staticky tremolo. The signal
is broadcasting clear across the desert.
=Стоило вам вставить ретранслятор на место, башня начала монотонно вибрировать.
Сигнал отчетливо разносится по пустыне.
#Rusty and ramshackle, this radio tower hasn't broadcast a signal in many years.
Large pieces have been scavenged or scrapped. There's no way this thing will work
without a replacement antenna and control circuit, despite the hum of power running
through the large attached cable.
=Эта ржавая ветхая радиовышка умолкла много лет назад. Большие куски конструкции
отсутствуют - видимо выломаны и растащены местными. Хотя подключенный к башне
толстый кабель питания ободряюще гудит, но без новой антенны и управляющего контура
она работать не будет.
#Rusty and ramshackle, this radio tower hasn't broadcast a signal in many years.
Large pieces have been scavenged or scrapped. There's no way this thing will work
without a replacement antenna and control circuit. A heavy-duty power cable runs
from the tower back towards the trainyard. Maybe it used to be powered from there?
=Эта ржавая ветхая радиовышка умолкла уже много лет назад. Большие куски
конструкции отсутствуют - видимо выломаны и растащены местными. Без новой антенны и
управляющего контура она работать не будет. От башни к депо тянется толстый кабель.
Должно быть, по нему подавалось электричество?
#With the control circuit soldered back on, the tower is looking almost functional.
But not quite. While the large cable pumps electricity, it can't broadcast without
a new antenna.
=Управляющий контур припаян обратно, башня выглядит почти работоспособной. Но не
совсем. Электропитание тоже есть, но без новой антенны сигнала не будет.
#With the control circuit soldered back on, the tower is looking almost functional.
But not quite. It can't broadcast without a new antenna.
=Управляющий контур припаян обратно, башня выглядит почти работоспособной. Но не
совсем. Без новой антенны сигнала не будет.
#With the antenna soldered back on, the tower is looking almost functional. But not
quite. While the large cable pumps electricity, it can't broadcast without a new
control circuit.
=Антенна припаяна обратно, башня выглядит почти работоспособной. Но не совсем.
Электропитание тоже есть, но без нового управляющего контура сигнала не будет.
#With the antenna soldered back on, the tower is looking almost functional. But not
quite. It can't broadcast without a new control circuit.
=Антенна припаяна обратно, башня выглядит почти работоспособной. Но не совсем. Без
нового управляющего контура сигнала не будет.
#With the tower fully repaired and the power flowing, the only thing left to do is
attach a repeater unit to the control panel nearby.
=Теперь, когда башня отремонтирована и питание подведено, остается прикрепить
ретранслятор к управляющему контуру.
#While the tower is fully repaired, your message can't reach the big wide world
without power. You'll need to find some way to get power flowing through the
attached cable. It leads back toward the center of the camp.
=Башня полностью отремонтирована, но без питания ваш сигнал до внешнего мира не
дойдет. К башне подсоединен толстый кабель, который тянется к центру лагеря.
Возможно, удастся подать энергию через него.
#While an electrical engineer might cringe at your handywork, you fit the control
circuit firmly back into place.
=Хотя инженера-электрика ваша работа скорее всего приведет в ужас, но управляющий
контур надежно закреплен на месте.
#As you attach the part, the tower springs to life, humming and beeping gleefully.
All that's left is to attach a repeater to the control panel nearby.
=Как только вы закрепляете деталь, башня оживает с радостным гулом и пиканием.
Остается прикрепить ретранслятор к управляющему контуру.
#Trembling with anticipation, you gawk as the newly reformed machine... does
nothing. No lights flicker, no circuits buzz. It looks like the device is still
without power and won't be of much use until some juice is flowing through the
large cable attached to it. The heavy cord leads back toward the camp. Maybe you
can find a power source and the permission to use it back there?
=Дрожа от нетерпения, вы смотрите на свежевосстановленный механизм, который...
ничего не делает. Лампочки не мерцают, контуры не гудят. Все понятно. Пока вы не
подведете питание, никакого толка не будет. От башни к лагерю тянется толстый
кабель. Может быть, там найдется источник питания и вам разрешат им
воспользоваться?
#No one fucks with the Rail Thieves! Not even the Rangers!
=Никому не стоит связываться с Железнодорожными ворами! Даже рейнджерам!
#<@>We tried to help a kid who was drowning in the lake, but we "accidently" killed
him.
=Мы пытались помочь ребенку, который тонул в озере, но "случайно" убили его.
#<@>We saved the kid in the lake by knocking over a totem so he could climb onto
it. Maybe we should check in with his family? Might be a reward in it.
=Мы спасли тонувшего пацана, столкнув в озеро тотем, чтобы он мог за него
схватиться. Может, заглянуть к нему домой? Глядишь, наградят чем.
#<@>A Topekan man saw us near the kid in the lake. He seemed to think it was our
fault he drowned.
=Один из Топеканов увидел нас на озере. Он, видимо, решил, что мальчишка утонул по
нашей вине.
#<@>A Topekan man saw us save the kid in the lake. I guess we're heroes now. We
should head into town and let the kid's mother know what happened.
=Один из Топеканов увидел, как мы спасли мальчишку из озера. Надо понимать, мы тут
теперь герои. Надо сходить в город и рассказать его матери, что случилось.
#<@>A Topekan man saw us kill the kid in the lake. What are the chances he's going
to keep that to himself?
=Один из Топеканов увидел, как мы убили мальчишку в озере. Каковы шансы, что он
будет держать язык за зубами?
#<@>We killed the Topekan man who saw us near the lake. We didn't need any
witnesses.
=Мы убили Топекана, который увидел нас рядом с озером. Свидетели нам ни к чему.
#<@>We met Libby Paker, the mother of the kid who drowned in the lake. She went
beserk over her kid's death and tried to kill us.
=Мы встретили Либби Пакер, мать ребенка, который утонул в озере. От известия о
гибели сына она потеряла рассудок и попыталась нас убить.
#<@>We met Ralphy's mother. She was very grateful that we saved her son.
=Мы встретили мать Ральфи. Она была очень благодарна, что мы спасли ее сына.
#<@>We met Libby Parker, the mother of the kid in the lake. She's was really
worried about her son.
=Мы встретили Либби Паркер, мать мальчишки из озере. Она очень переживала за сына.
#<@>Met a girl named Jessie who says her friend Ralphy fell in the lake and can't
swim. We better get there before he drowns.
=Мы встретили девушку по имени Джесси. Она говорит, что ее друг Ральфи упал в
озеро, а плавать он не умеет. Надо поспешить, пока он не утонул.
#<@>We shot a kid that was drowning in a lake. We decided it was best to just put
him out of his misery.
=Мы пристрелили пацана, тонувшего в озере. Мы подумали, чего ему зря мучиться?
#Wait a minute! I know you! You're the fuckin' brown-nosers who cost me my job at
the Citadel! Well, I'm gonna cost you your lives!
=Минуточку! Я вас знаю! Из-за вас, подхалимы сраные, я лишился работы в Цитадели! Я
вас за это урою!
#This junkie is gaunt and shaking, just like the others, with shaggy hair and a
patchy beard, but something about him looks familiar. Then he catches your eye and
you recognize him. It's Robert Bowling, from the armory workshop at the Ranger
Citadel. He didn't look great back then. Now he's completely gone to hell.
=На первый взгляд этот торчок ничем не отличается от остальныех - такой же
изможденный, с трясущимися руками, лохматыми патлами и клочковатой бородой, но что-
то в нем кажется знакомым. Затем он поднимает на вас глаза, и вы его узнаете. Это
Роберт Боулинг, оружейник из Цитадели рейнджеров. Он и тогда неважно выглядел. А
теперь вообще опустился.
#I can't thank you enough for taking care of our debts. You are true blue Rangers.
=Не знаю, как вас и благодарить за то, что избавили нас от долгов. Вы настоящие
синие рейнджеры.
#I can't thank you enough for taking care of Pit Bull. You are true blue Rangers.
=Не знаю, как вас и благодарить за то, что разобрались с Питбулем. Вы настоящие
синие рейнджеры.
#Hey there, Echo. Glad you made it out to see us. I gotta thank you again for
convincing me to find Katy.
=Привет, Эко. Рад, что вы нашли минутку зайти к нам. Еще раз спасибо, что убедили
меня найти Кэти.
#These are the rangers that brought you around? Wow, it's great to meet you. Rob's
doing so much better here with me--
=Это рейнджеры, которые убедили тебя передумать? Ой, я так рада с вами
познакомиться. Робу теперь гораздо лучше со мной...
#Ha. Yeah. I wasn't totally honest with you, Echo. I've been nursing a *serket*
habit for about 5 years now. Fuck, I was high when I enlisted. Since I got back
here, Katy's been keeping me steady. Haven't had a puff since I arrived. Funny
thing, this is where they make the shit! But with my sis helpin' me out, I think I
can beat it.
=Ха. В общем. Я не был с вами до конца честен, Эко. Я лет пять сидел на селкете.
Даже когда записывался, упоротый был. С тех пор как я вернулся сюда, Кэти не давала
мне сорваться. Верите - ни одной затяжки! И что забавно, ведь здесь-то эту дрянь и
делают! Но я с сестренкиной помощью я выкарабкаюсь. Keywords(1): *serket*
#And you'll stop spending all our scrap trying to kill yourself.
=И перестанешь гробить себя за наши же деньги.
#Heh, that's true. The fuckin' drugs were the cause of all my money problems. And
when Katy tried to help, she--
=Хех, что верно, то верно. Из-за гребаных наркотиков я и оказался на мели. А когда
Кэти пыталась помочь, она...
#Sorry.
=Прости.
#Whose name?
=Чье имя?
#Ah, it ain't exactly my finest hour, but... well, Katy tried to borrow some money
to keep me going. But she borrowed it from the wrong guy. Turned out to be a
slaver, by the name of *Pit Bull*. When Katy couldn't pay up, he tried to take her
as property. She got away, but just barely
=Эх, не сказать, что это мой звездный час, но... ну, Кэти попыталась раздобыть для
меня денег. Но выбрала не того кредитора. Работорговца по имени Питбуль. Когда Кэти
не смогла заплатить, он сказал, что забирает в уплату долга ее саму. Она едва
успела сбежать. Keywords(1): *Pit Bull*
#It's a drug the junkies here make from smashed up scorpions. Feels like ridin' on
a cloud til it reminds you that scorpions got some serious venom. Problem is, you
get one taste and you want it for life. I was weak and selfish and I let it take
over my life. And Katy's.
=Наркотик, местные торчки его из толченых скорпионов делают. От него воспаряешь к
облакам, да только все забывают, что скорпионы - твари ядовитые. Беда в том что с
одной затяжки влюбляешься в него на всю жизнь. Я был слаб и думал только о себе.
Позволил этой дряни завладеть моей жизнью. И Кэти жизнь испортил.
#One of them *Red Skorpion* motherfuckers. And worst than most of that bad lot. A
fuckin' sociopath killing and raping and slaving all around the *Prison* area.
=Один из этих чертовых Красных Скорпионов. Они все подонки, а он хуже всех.
Гребаный социопат, убийца, насильник, работорговец. От него вся округа Тюрьмы
стонет. Keywords(2): *Red Skorpion*, *Prison*
#Maybe it's just my time with the Rangers, but those guys seem like some serious
assholes. They think they're lawmen like Vargas' outfit, but they're really just
mercenaries and warlords. And mean ones at that.
=Может, это работа на рейнджеров так сказывается, но эти ребята выглядят
откровенными козлами. Они думают, будто охраняют закон, вроде людей Варгаса, а на
самом деле они лишь наемники и бандиты.
#That's Red Skorpion HQ. I think the Rangers used to work outta there, but that was
before my time. I'd stay away if I were you.
=База Красных скорпионов. Если память не подводит, когда-там был штаб рейнджеров,
но это было еще до меня. На вашем месте я бы держался оттуда подальше.
#Hey, Echo. Thank you so much. Katy and I would both be dead without you.
=Привет, Эко. Огромное спасибо. Если бы не вы, мы бы с Кэти погибли.
#<@>Crusty Clam
=Коростовая раковина
#<@>You've got that less than fresh feeling. Maybe no one will notice?
=У вас возникло то, уже знакомое, чувство. Может быть, этого никто не заметит?
#<@>Drippy Dragon
="Глупый дракон"
#Heard
=Слышал
#Hey, Gorkinovich, one more for the road.
=Эй, горкинович, еще один на посошок.
#Hang on, Echo One. I can't let this coward go. He just watched as Ace died.
=Погоди, Эко-1. Я не могу отпустить этого труса. Он просто смотрел, как умирал Эйс.
#Boring man
=Зануда
#Any it. I don't know anything. Honest. You can ask anyone. I just peddle *booze*.
=Ни о каком. Я ничего не знаю. Честно. Кого хотите, спросите. Я просто торгую
выпивкой. Keywords(1): *booze*
#I'm a traveling snake squeezins salesman. I buy wholesale from Gorkinovich here
and sell all around the wastelands, Highpool, Ag Center, even R-r-ranger Citadel.
=Я бродячий торговец змеиной выжимкой. Закупаюсь тут оптом у Горкиновича и продаю
по всей пустоши, в Хайпуле, СХ-центре, даже в Ц-ц-цитадели рейнджеров.
#Who? N-n-no. Never *heard* of him. I don't *know* what you're talking about.
=Кто? Н-н-нет. Никогда о нем не слышал. Не знаю о чем вы. Keywords(2): *heard*,
*know*
#Alright, please don't hurt me rangers. Yes, I traveled with Ace. It's always nice
to have a ranger for company on the road. Keeps the bad guys away, but... but not
this time. *Something* was hunting him, and it attacked him our second night out of
Rail Nomad. K-k-*killed* him, the poor guy. Oh! Almost forgot, I grabbed his *log
book*, before I went looking for help.
=Хорошо, пожалуйста, только не бейте. Да, я путешествовал с Эйсом. В компании с
рейнджером оно обычно безопаснее, но... но не в тот раз. Что-то за ним охотилось и
напало на вторую ночь, как мы ушли от Рельсовых кочевников. Оно уб-б-било беднягу.
О! Чуть не забыл, я же схватил его дневник, прежде чем побежал за помощью.
Keywords(3): *Something*, *killed*, *log book*
#I don't know what it was. It was horrible. It looked like a man, but it was made
of plastic. And its eyes... Yuh! I still see them when I sleep.
=Я не знаю, что это было, но что-то ужасное. Вроде как человек, но весь из
пластика. А глаза... Ох! До сих пор мне в кошмарах снятся.
#It was a terrible fight. That thing tore into Ace like a rip-saw. I fired a few
shots at it but it didn't pay any attention. It just kept hacking at Ace with these
knives that came out of its body. Then, when Ace wasn't moving anymore, it stole
his pack and his case and started to crawl off with 'em.
=Бой был ужасный. Оно словно прошлось по Эйсу бензопилой. Я стрелял в него, а ему
хоть бы что. Так и продолжало рубить Эйса этими своими ножами, которые у него из
тела выскакивали. А когда Эйс затих, оно схватило его сумку и его ящик и и поползло
прочь.
#Well, it couldn't walk, could it? Ace had shot one of its legs off. Didn't get
far, neither. After a while all the oil bled out of it and it just lay there. Then
the lights went out in its eyes and it was gone.
=Ну, идти-то оно не могло. Эйс отстрелил ему ногу напрочь. Далеко оно не уползло.
Скоро все масло из него вытекло, и оно застыло. А потом глаза у него погасли, и оно
сдохло.
#He's another ranger, right? Ace talked about him a couple times. Said they was on
the same trail, only comin' at it from different angles. No idea what he meant by
that.
=Тоже рейнджер, да? Эйс упоминал о нем пару раз. Говорил, что они идут по одной
тропе, но под разными углами. Не знаю, что он имел в виду.
#He's a ranger, right? Don't know too much about him, but I did hear he was over in
the Atchison camp doing some kind of investigation.
=Он рейнджер, да? Я о нем знаю мало, но слышал, что он появлялся в лагере
Аткинсонов, проводил какое-то расследование.
#Great work, rangers. It'll be much easier for traders like me to move in and outta
here now.
=Отличная работа, рейнджеры. Теперь торговцам вроде меня будет тут будет куда
безопаснее ходить.
#Just another bunch of bandits making it harder for a traveling salesman to do his
job.
=Очередная банда, отравляющая жизнь честным торговцам.
#Ace's log book says he traveled with a boring man who sold snake squeezins. Sounds
a lot like you.
=В дневнике Эйса говорится, что он путешествовал с занудой-торговцем змеиной
выжимкой. Очень похоже на тебя.
#Okay, okay. Yeah. That's me he's talking about in his *log book*. Don't know what
he means about boring, though. Anyway, yes, I traveled with the guy. It's always
nice to have a ranger for company on the road. Keeps the bad guys away, but... but
not this time. *Something* was hunting him, and it attacked him our second night
out of Rail Nomad. K-k-*killed* him, the poor guy.
=Ладно, ладно. Да. В его дневнике это про меня было. Не знаю, что он имел в виду
под занудой. Во всяком случае, да, я с ним путешествовал. В компании с рейнджером
оно обычно безопаснее, но... но не в тот раз. Что-то за ним охотилось и напало на
вторую ночь, как мы ушли от Рельсовых кочевников. Оно уб-б-било беднягу.
Keywords(3): *log book*, *Something*, *killed*
#I found it in that thing's shoulder pack and I took it. But I was gonna give it
back The next time I came around to Ranger Citadel. honest! Here, take it. I don't
want it!
=У него в сумке. Но я собирался его вернуть, как только дойду до Цитадели. Честно!
Вот, возьмите. Мне он не нужен!
#Uh, thank you for not hitting me, rangers. I... I gotta head out now. Hit the
road, y'know. Uh. Bye.
=Э, спасибо, что не бьете. Я... пожалуй, пойду. Мне, это, пора в дорогу. Мда. Пока.
#<@>Samuel Haas{M}
=Самуэль Хаас{M}
#A particularly putrid smell emanates from this hobo. He smiles broadly but his
eyes stare off into space. In his hands he holds a sign that reads "Will Kill fer
food."
=От этого бродяги исходит особенно гнилостный запах. Он широко улыбается, но при
этом пялится в пространство. В руках он держит табличку "Убиваю за еду."
#Upon closer inspection you see a shotgun tucked up under his shirt.
=При ближайшем рассмотрении вы замечаете у него за пазухой ружье.
#It's no good Ranger, all my heroes crawled inside a bottle long ago.
=Бесполезно, рейнджеры, все мои герои давным давно залезли в бутылку.
#What kind of sickos would dig up a woman's grave? My love. I will avenge you. I
swear!
=Что за ублюдок станет раскапывать могилу женщины? Любовь моя. Я отомщу за тебя.
Клянусь!
#You murdered my brother 'bos! Sure they smell like piss but they didn't deserve to
die sober. For shame!
=Ты убил моих корешей! Подумаешь, мочой воняли, все равно мужику не годится
помирать трезвым. Позор!
#I used to be quite a fighter befer they made me drink the [i]Squeezins[-]. Always
wanted to be a ranger.. can I join up?
=Я был знатным бойцом, пока меня не споили [I]выжимкой[-]. Всегда хотел быть
рейнджером... Можно мне с вами?
#Squeezins?
=Выжимка?
#<@Squeezins?>
=Squeezins?
#Finest drink in all the land. I always say, 'A man ain't never got to worry as
long as he keeps his mind empty and his liver full.'
=Лучший напиток на земле. Я всегда говорю: «Пока человек держит свой ум пустым, а
печень - полной, ему не о чем беспокоиться."
#I used to be quite a fighter befer they made me drink the [i]Squeezins[-]. Always
wanted to be a ranger.. can I join-- hoo-ee! You smell worse than me! Nevermind.
Forget I said anything.
=Я был знатным бойцом, пока меня не споили [I]выжимкой[-]. Всегда хотел быть
рейнджером... Можно мне…. Фу-у-у! От вас пасет еще хуже, чем от меня! Проехали.
Считайте, что я ничего не предлагал.
#I'M GONNA BE A DESERT RANGER! I'M GONNA LIVE A LIFE OF DANGER. How about you let
me join?
=Я БУДУ ПУСТЫННЫМ РЕЙНДЖЕРОМ! Я БУДУ ЖИТЬ ЖИЗНЬЮ, ПОЛНОЙ ОПАСНОСТЕЙ. Так как насчет
взять меня к себе?
#Looks like you cleaned up your act. A classy fella like me has to have standards,
y'know? How about you let me join?
=Я смотрю, вы взялись за ум. У меня знаете ли, есть свои стандарты в том, что
касается стиля. Ну так как, возьмете меня к себе?
#Is that snake squeezins I smell? If you could share a bottle I'd have a much
easier time forgetting that you killed my brother 'bos.
=Это случайно не выжимкой пахнет? Если поделитесь бутылочкой, мне было бы гораздо
проще забыть, что вы убили моих корешей.
#For a bottle I might even consider joining up with you guys. What do you say? Will
you help a 'bo forget his woes?
=За бутылку я, может, даже к вам присоединюсь. Что скажете? Поможете бедняге
позабыть тревоги?
#<@Give Squeezins>
=Give Squeezins
#<@>Scotchmo{M}
=Скотчмо{M}
#<@>Scotchmo is a former railway man from Rail Nomad who descended into alcoholism
when his wife died. He says he drinks to forget, but it hasn't worked yet.
=Скотчмо - бывший железнодорожный рабочий и рельсовый кочевник, спившийся после
смерти жены. Он утверждает, что пьет для того, чтобы забыть, но пока это не
помогает.
#<@>There's probably more important things to do than play with a see saw.
=Пожалуй, у вас сейчас есть дела поважнее катания на качелях.
#This seesaw looks like it was pieced together from spare train parts.
=Похоже, эти качели собрали из деталей поездов.
#This is the biggest, ugliest, dumbest-looking redneck you have ever seen. And to
add to his magnificence, it looks like he's drawn penises all over his Red Scorpion
Militia uniform. He also has what appears to be a robotic *right arm* and an
enormous... gun.
=Это самый здоровенный, самый уродливый и самый тупой на вид жлоб, какого вы когда-
либо видели. Чтобы довести свой облик до совершенства, он, похоже, расписал свой
мундир бойца Красных Скорпионов половыми членами. Еще у него, вроде как,
механическая правая рука и огромный... пистолет. Keywords(1): *right arm*
#Don't bother packin' no clothes. Slaves don't wear nothin' but chains.
=Шмотки не трудись брать. Рабы ничего, кроме цепей, не носят.
#And your brother's here, too? What the fuck is this, bitch? Havin' an
intervention?
=И твой брат тоже здесь? Это че за на хрен, сука? Уговариваешь его завязать?
#This bitch couldn't *pay* her debts, so now she's mine. You got a *problem* with
that?
=Эта сука не выплатила свои долги, так что теперь она моя. А вы че, против?
Keywords(2): *pay*, *problem*
#No Problem
=Не против
#Got infected after some bitch bit me. Had to cut it off. Then this doc from the
Mad Monks said she could give me a new one. Didn't let her touch my dick, though.
The love hammer is [i]already[-] a machine, baby!
=Какая-то сука меня укусила, воспалилось, пришлось отрезать. Потом врачиха из
Безумных монахов сказала, что может сделать мне новую. Но вот к шлангу моему я ее
таки не подпустил. Мой любовный молот [i]уже[-] машина, детка!
#You wanna pay her debts? Fine. Plenty of bitches in the wastes, but a man always
needs scrap. She owes 500 scrap. Hand it over.
=Хотите выплатить ее долги? Хорошо. Сучек в пустоши много, а лом нужен всегда. Она
должна мне 500 кусков. Выкладывайте.
#There is no problem.
=Нет, не против.
#Then get out of my way. Come on, bitch. You're going with me.
=Тогда свалили. Давай, сука. Пошли со мной.
#Rangers! You sons of bitches! How could you let him take her?!
=Рейнджеры! Вы сукины дети! Как вы могли позволить ему забрать ее?!
#A rat pops up from behind the statue and starts to follow you.
=Крыса выскакивает из-за статуи и следует за вами.
#<@>Junkie Fever
=Торчковая лихорадка
#<@>There's probably more important things to do than play with a tire swing.
=Вам наверняка есть чем заняться, кроме как качаться на качелях.
#Ellphino. It's a big animal. You ever heard of it? Now we both got no clue.
=Элльфино. Это такое большое животное. Слышали когда-нибудь о нем? Ну вот,
оказывается, мы оба невежды.
#Search me. It's not like you're gonna find anything. Not even in my brain, I mean,
cause I don't know.
=Можете меня обыскать. Вы все равно ничего не найдете. Даже у меня в голове. Ну...
я имел в виду, что ничего не знаю.
#I don't know shit but switches, signs and how to be stubborn when I'm right. All
your fancy talk just serves to confound me.
=Я ни черта не знаю, кроме того, как правильно обходиться со стрелками, подавать
сигналы и стоять на своем, когда уверен в своей правоте. А ваши заумные разговоры
меня лишь столку сбивают.
#A filthy looking old man with a patchy white beard and thinning, fly-away hair. He
wears a red neckerchief for a loincloth - and nothing else. He smells as bad as he
looks.
=Очень грязного вида пожилой мужчина с клочковатой бородой и редеющими,
развевающимися на ветру волосами. На нем набедренная повязка из шейного платка - и
больше ничего. Пахнет он так же противно, как и выглядит.
#Howdy! Welcome to Switchman Antiques! If y'need any help gimme a shout. Name's
Honest Jon.
=Приветствую вас! Добро пожаловать в "Древности Стрелочника"! Если понадобится
помощь - зовите. Меня Честным Джоном звать.
#Medal
=Медаль
#<@Switchman>
=Switchman
#<@Antiques>
=Antiques
#<@Trade>
=Trade
#<@~Handcart>
=Handcart
#A great day, rangers. Guess I'll be back to workin' on the railroad soon. Thank
you.
=Хороший сегодня денек, верно, рейнджеры? Думаю, скоро я снова буду работать на
железной дороге. Спасибо.
#Say how'd you a hold of this? I sold this to one o' you rangers 'bout two weeks
ago.
=Скажите-ка, а откуда это у вас? Я продал это одному рейнджеру недели две назад.
#He seemed really interested about the engraving on the back. Asked me bunch of
*questions*.
=Его очень заинтересовала гравировка на ее обратной стороне. Задал мне целую кучу
вопросов. Keywords(1): *questions*
#He wanted to know where it came from. I told 'em I bought it off a woman ages ago.
Said she was from a place called *Darwin*, and that the medal used to belong to her
husband.
=Он хотел узнать, как она ко мне попала. Я рассказал, что еще давным-давно купил ее
у одной женщины. Она сказала, что пришла из местечка под названием Дарвин, и что
эта медаль принадлежала ее мужу. Keywords(1): *Darwin*
#Well, I used to be a switchman, but with the train not runnin' I had to find other
work. So now I sell fine antiques to discerning customers.
=Ну, когда-то я был стрелочником, но поезд встал, и мне пришлось искать себе другое
занятие. Теперь я продаю разные древности разборчивым покупателям.
#Now that we're done fighting, maybe I'll get back to bein' switchman. On the other
hand, runnin' a store is mighty peaceful.
=Теперь, когда мы помирились, я, может быть, снова стану стрелочником. С другой
стороны, в моей лавке всегда так тихо и спокойно...
#Course they're antiques! Why that garbage bag over there is from before the
apocalypse! And that dried up piece of grapefruit is older than me! Honest Jon
wouldn't lie to ya.
=Потому что это настоящие древности! Ведь вон тот мусорный мешок когда-то пережил
апокалипсис. А этот высохший кусок грейпфрута даже старше меня! Джон никогда не
обманывает!
#Brake shoe.... Hmmm. Nope. Don't think I got me one of those. Got a tennis shoe
here somewhere, but uh, just the left one.
=Тормозной башмак... Хм-м-м... Нет. Не думаю, что у меня есть такая штука. Где-то
валялся башмак для тенниса, но, э-э-э... только лишь левый.
#That's a switchman's best tool for inspecting the lines, otherwise it all goes by
too fast and you can't see what's wrong. If that train ever runs again, I'll be
usin' that cart every day. Sure do miss it.
=Это лучший инструмент стрелочника для осмотра путей. Без нее идешь слишком быстро
и не замечаешь неисправностей. Если поезд снова окажется на ходу, я буду
использовать ее каждый день. Да, я по ней очень скучаю.
#Or maybe I'll train up an apprentice so I can keep this store open. Hmm....
=Хотя, возможно, мне стоит взять себе помощника и всему его обучить - тогда и
магазин не придется закрывать. Хм-м-м....
#Better now we're done fighting. But the Atchisons are still the tribe that really
keeps the trains running.
=Лучшего, чем в те времена, когда мы сражались. Но Аткинсоны все равно остаются тем
племенем, благодаря которому поезда ходят по рельсам.
#Pffft. They're nothin' but passengers. The Atchisons are the tribe that really
keeps the trains running.
=Пф! Они лишь пассажиры. Именно Аткинсоны - то племя, благодаря которому поезда
ходят по рельсам.
#Hell yes, I am. We are the direct descendants of John Henry, and the only tribe
worthy of holding the *Golden Spike*.
=Еще бы! Мы - прямые потомки Джона Генри и единственное племя, достойное владеть
золотым костылем. Keywords(1): *Golden Spike*
#Hell raiser? We got plenty of hell raisers around here. Yer gonna have to be more
specific.
=Адский пинок? У нас многие заслуживают такого прозвища. Попробуйте описать его
поподробнее.
#Hot damn, Rangers. You sure got a full head of steam when it comes to keepin' the
peace!
=Черт возьми, Рейнджеры! Когда дело доходит до мирных переговоров, у вас котелки
начинают варить как надо!
#Heh, now we only have to deal with them other rail thieves - the Topekans. Glad
you got rid of them pain-in-the-asses, but they ain't the real enemy.
=Хе-хе, ну, раз с ворами, крадущими рельсы, покончено, осталась одна проблема -
Топеканы. Рад, что вы помогли нам избавиться от этой занозы в заднице, но воры - не
главные наши враги.
#Pain in the ass is what they are. Now that we ain't fighting the Topekans, they're
our main source of sufferin'.
=Она для нас как заноза в заднице. Теперь, когда мы помирились с Топеканами, именно
они досаждают нам больше всего.
#You mean the Topekans? Oh, you mean the other rail thieves. Pain in the ass is
what they are, but they ain't the real enemy.
=Вы говорите о Топеканах? А, так вы про других воров толкуете? Эти для нас как
заноза в заднице, но они - не главные наши враги.
#Shit! The rangers are killing people. Run for your lives!
=Черт! Рейнджеры убивают людей. Спасайся, кто может!
#Get out of here. You've done enough harm already, and I'm gonna make sure
everybody hears about it.
=Убирайтесь отсюда. Вы достаточно натворили, и я позабочусь, чтобы все об этом
услышали.
#The Rangers are heros and I'm gonna make sure everybody hears about it.
=Рейнджеры - герои, и я позабочусь, чтобы все об этом услышали.
#Interceptor Trap
=Ловушка под перехватчиком
#Bicycle Trap
=Велосипед-ловушка
#Gorkinovich
=Горкинович
#Robert Bowling
=Роберт Боулинг
#Katy Bowling
=Кэти Боулинг
#Holliday
=Холлидей
#Samuel Haas
=Самуэль Хаас
#Scotchmo
=Скотчмо
#Casey James
=Кейси Джеймс
#Topekans
=Топеканы
#Atchisons
=Аткинсоны
#They train Desert Rangers to be this annoying? Ain't no way you got there on your
own.
=Пустынных рейнджеров специально учат так бесить? Ну не могли же вы сами до такого
дойти.
#Pull that calf's tail one more time and I'll burn you down where you stand.
=Потяните теленка за хвост еще раз и я спалю вас на месте.
#An irascible old fellow with an engineer's cap over his braids and a rusty whistle
hanging from a circlet of wolf fangs he wears around his neck.
=Вспыльчивый старик в инженерской кепке, на шее висит ожерелье из волчих клыков и
среди них - ржавый свисток.
#I knew those double-crossing Atchisons were evil, but this is too much! They're
insane if they think we'll ever help them fix the trains.
=Я всегда знал, что Аткинсоны мерзавцы и подлецы, но это уже слишком! Пусть даже не
мечтают, что мы им будем поезда чинить.
#Never would have thought we'd make peace with those Atchisons, but thanks to you
it's going great. Such a relief.
=Никогда бы не думал, что мы заключим мир с Аткинсонами, но благодаря вам все
складывается как нельзя лучше. Это такое облегчение.
#Rangers! Thank you. We're one step closer to ridin' high again! Now that we've
made our peace with the Atchisons I can finally get Old 97 roaring again.
=Рейнджеры! Спасибо. Мы на шаг приблизились к тому, чтобы вновь встать на рельсы!
Теперь, когда заключен мир с Аткинсонами я могу, наконец, раскочегарить Старичка
97-го.
#Rangers! Thank you. Never thought we'd get rid of those Atchisons, but thanks to
you we Topekans are now the undisputed kings of the rails.
=Рейнджеры! Спасибо. Я уже не надеялся избавиться от этих Аткинсонов, но благодаря
вам мы, Топеканы, стали бесспорными королями рельсов.
#We should have asked for your help clearing out those Atchisons years ago. Such a
relief.
=Надо было нам давно попросить вас помочь вывести этих паразитов Аткинсонов. Это
такое облегчение.
#Of course, things are going a little slow on the rail front with them gone, but
we're learning. We're learning.
=Конечно, без них на рельсовом фронте дела идут не шибко, но мы учимся. Мы учимся.
#~Caterpillar
=Гусеница
#~Choo Choo
=Чух-чух
#Come to see what real men do for a *living*? Or are you still *pretending* you can
*help* us solve all our problems?
=Пришли посмотреть, чем настоящие мужчины зарабатывают на жизнь? Или все еще
делаете вид, будто можете помочь нам решить все наши проблемы? Keywords(3):
*living*, *pretending*, *help*
#Well if it isn't the world's most helpful Desert *Rangers*. What can I do for you.
=О, это же это самые любезные в мире пустынные рейнджеры. Что могу помочь?
Keywords(1): *Rangers*
#You get that brake shoe back from the Atchisons yet? Old 97 ain't gonna grow a new
one, you know.
=Вы еще не забрали у Аткинсонов тормозную колодку? Она сама собой не отрастет, если
вы вдруг не в курсе.
#<@Returned>
=Returned
#There it is! Old 97's brake shoe! Thank you, rangers. I'd take it off your hands
but... I've been hearing rumors of some kind of peace deal with the Atchisons. As
much as I'd like to get Old 97's brakes working again it wouldn't mean much if
there's no track for her to run on, and unfortunately the Atchisons were the ones
who used to tend to the railways. I'm gonna hold off for now and see what comes of
all this peace talk.
=Наконец-то! Тормозная колодка от 97-го! Спасибо, рейнджеры. Я бы ее взял, но...
Тут ходят слухи о мирных переговорах с Аткинсонами. Я бы рад починить у Старичка
97-го тормоза, но без исправных путей толку будет немного, а за рельсы, к
сожалению, отвечали Аткинсоны. Я подожду, посмотрю, что там выйдет с этими
переговорами.
#You gave the shoe to Kekkahbah? Well thank you, rangers. We're one step closer to
ridin' high again! I can't wait to get started fixin' the train. We don't need to
go easy on those damn Atchisons anymore. We got everything we wanted from 'em now.
=Вы отдали колодку Кеккабе? Спасибо. Мы на шаг приблизились к тому, чтобы вновь
встать на рельсы! Мне не терпится начать чинить поезд. Нам больше не нужно
церемониться с этими проклятыми Аткинсонами. Мы получили от них все, что хотели.
#Lotta rangers have come here. Lotta rangers have said they could get the
*Topekans* and those asshole *Atchisons* to kiss and make up. Lotta rangers failed.
=К нам приходило немало рейнджеров. Утверждали, будто могут помирить Топеканов с
этими ублюдками Аткинсонами. И ни у кого не вышло. Keywords(2): *Topekans*,
*Atchisons*
#I'm the engineer of this *train*. I keep her *running* and I keep her *moving*.
That's the kind of work real men do.
=Я машинист этого поезда. Я поддерживаю его в рабочем состоянии и на ходу. Это
работа для настоящего мужчины. Keywords(3): *train*, *running*, *moving*
#Well now, when the *train* needs water or oil or fuel, I feed her. When she breaks
down, I fix her. At least I do most of the time, but now that those bastard
*Atchisons* have stolen her *brake shoe*, all I can do is sit here and polish her
brass.
=Ну, перво-наперво, когда нужно, заправляю его водой и маслом. Когда ломается -
чиню. По крайней мере, занимался всем этим до недавнего времени, но теперь, когда
эти ублюдки Аткинсоны украли тормозную колодку, все, что мне остается, это сидеть
здесь да полировать детали. Keywords(3): *train*, *Atchisons*, *brake shoe*
#You did? Well thank you, rangers. We're one step closer to ridin' high again! I
can't wait get started fixin' the train. We don't need to go easy on those damn
Atchisons anymore. We got everything we wanted from 'em now.
=Правда что ли? Ну спасибо, рейнджеры. Мы на шаг приблизились к тому, чтобы вновь
встать на рельсы! Мне не терпится начать чинить поезд. Нам больше не нужно
церемониться с этими проклятыми Аткинсонами. Мы получили от них все, что хотели.
#Without the brake shoe there would be no stopping her, and we've *wreck*ed one
train already. I'm not losing another, no matter what those sore loser *Atchisons*
want.
=Без тормозной колодки поезд не остановить, а у нас уже была одна авария, и другой
я не допущу, чтобы там эти неудачники Аткинсоны не хотели. Keywords(2):
*wreck*, *Atchisons*
#Well, forget peace. That won't happen. And Master *Kekkahbah* says we shouldn't
ask for help in takin' care of our internal affairs, but if you could chase off
those *rail thieves* or convince the *Atchisons* to give back that *brake shoe*,
you'd really start changin' my mind about rangers.
=Ну, миру между нами не бывать. Господин Кеккаба не велит впутывать посторонних в
наши дела, но вот если бы вы разогнали рельсовых воров или убедили Аткинсонов
вернуть тормозную колодку, то весьма бы улучшили мое мнение о рейнджерах.
Keywords(4): *Kekkahbah*, *rail thieves*, *Atchisons*, *brake shoe*
#Might need one now that this old horse is running well. Know any?
=Теперь, когда старый конь встает на ноги, может и понадобиться. Есть на примете?
#Why would we need a Brakeman when we can't get the damn train running?
=Зачем нам машинист, когда этот чертов поезд все равно не ходит?
#Yessir! The Topekans have always ruled the rails, no matter what those lying
Atchisons might tell you. Why would *John Henry* have given us the *golden spike*
if it wasn't our destiny to lead?
=А то! Топеканы всегда были хозяевами железных дорог, что бы там ни лгали
Аткинсоны. Разве вручил бы Джон Генри нам золотой костыль, не будь нам суждено
главенствовать? Keywords(2): *John Henry*, *golden spike*
#We've been feuding with those good-for-nothings for as long as I can remember.
First, they *wreck* one of our *trains*, and now that psycho *Casey James* has gone
and stole the brake shoe from the other one - not to mention blowin' us all up
every chance he gets! Their camp in the desert, out beyond the *rail thieves*
hideout, if you feel like changin' that situation.
=Мы враждуем с этим отребьем с тех пор, как я себя помню. Сперва они пустили под
откос один из наших поездов, а теперь этот психопат Кейси Джеймс спер тормозную
колодку из второго - да еще бомбы свои пихает во все подряд! Они стоят лагерем в
пустыне, за логовом рельсовых воров. Это если вдруг захотите исправить ситуацию.
Keywords(4): *wreck*, *trains*, *Casey James*, *rail thieves*
#Nice doin', rangers. Them thieving fucks won't get in the way of our fight with
the Atchisons now. I'd spit on their graves - if they had any. **ptoo**
=Молодцы, рейнджеры. Теперь эта падаль вороватая больше не будет мешать нам воевать
с Аткинсонами. Я бы плюнул на их могилы - если бы они у них были. **ptoo**
#Those thieving fucks are gettin' in the way of our fight with the Atchisons. They
got a hide-out just beyond our gates, and every time we go out to get a little
payback on the Atchisons, the damn rail thieves jump our shit. Annoying is what it
is. If the rangers was to take care of 'em, it would make this whole feud so much
easier.
=Эти мрази мешают нам воевать с Аткинсонами. Они свили себе гнездышко прямо за
нашими воротами и каждый раз, когда мы отправляем отряд поквитаться с Аткинсонами,
чертовы воры тут же на него набрасываются. Зла на них не хватает. Вот если бы
рейнджеры с ними разобрались, воевать стало бы куда проще.
#The Mighty Casey is the leader of the Atchisons. Used to be their foreman, laying
the rails, keepin' 'em safe. Now all he does is destroy things. A goddamn terrorist
is what he is! Kekkahbah oughta *string* him up with all the other Atchisons we've
caught.
=Могучий Кейси - вождь Аткинсонов. Раньше был у них прорабом, они клали рельсы,
приглядывали за ними. А теперь переквалифицировался в террористы! Кеккабе следовало
бы вздернуть его вместе с остальными, кого мы поймали. Keywords(1): *string*
#You haven't seen all our trophies hangin' from the gate? Every time one of the
Atchisons blows something up, we catch one and lynch 'im. Teach those ditch diggers
a goddamn lesson.
=А вы еще не видели наши трофеи на воротах? За каждый взрыв, учиненный Аткинсонами,
мы ловим одного из них и линчуем. Остальным землекопам в назидание.
#The Atchisons smashed up the railways out of town. Derailed Engine Number Nine.
They say her brakes failed on the curve, but that's a dirty lie. I maintained those
brakes myself.
=Аткинсоны разбили железную дорогу на пути из города. И девятый номер сошел с
рельс. Они говорят, отказали тормоза на повороте, но это грязная ложь. Я сам те
тормоза проверял.
#If the train is fixed and ready, then I'm the one who drives her. I take her out
on the rails and visit all our stations. Of course, the Atchisons are makin' that
*difficult* too.
=Когда поезд исправен и готов, я вывожу его на пути. Езжу по всем нашим станциям.
Правда, из-за Аткинсонов это теперь тоже затруднительно. Keywords(1):
*difficult*
#Difficult how?
=В каком смысле?
#Well, used to be the *Atchisons* took care of the rails like we took care of the
trains, but then they got uppity and started sabotaging the lines instead of fixin'
'em. Now, even if I get that brake shoe *Old 97* needs, there won't be many places
for her to go. We either gotta beat those Atchisons until they start workin' again,
or start repairin' the rail ourselves, and I don't fancy that. That ain't work for
*Topekans*.
=Ну, раньше был порядок: Аткинсоны заботятся о рельсах, а мы - о поездах. Но потом
они скурвились и принялись рельсы портить. Теперь, даже если я получу тормозную
колодку, ездить Старичку 97-му будет особо некуда. Надо либо вколотить Аткинсонам
ума и заставить их вернуться к работе, либо начать чинить рельсы самим, а этот
вариант не по мне. Не Топеканов это дело. Keywords(3): *Atchisons*, *Old 97*,
*Topekans*
#That's my baby. This *train* right here. I love her more than people.
=Мое детище. Вот этот самый поезд. Он мне дороже большинства людей.
Keywords(1): *train*
#That's Master Kekkahbah to you - the leader of our tribe. You'll find him in the
town hall, but don't waste his time if you have nothing to offer. He doesn't suffer
fools lightly.
=Господин Кеккаба. Он вождь нашего племени. Вы найдете его в ратуше, но, если вам
нечего предложить, то попусту тратить его время не советую. Он дураков не любит.
#I don't mind a drop of the squeezin's now and then, but never on duty.
=Временами я не против глотнуть выжимки, но на службе - никогда.
#The rangers have always been good about clearin' out the *junkies* and the *hobos*
when they start spillin' out of the *jungle*, but they sure haven't done much about
those thievin' *Atchisons*.
=Рейнджеры всегда хорошо справлялись с торчками и бродягами, когда они высыпали из
джунглей, но вот с ворюгами Аткинсонами они что-то не спешат разбираться.
Keywords(4): *junkies*, *hobos*, *jungle*, *Atchisons*
#Hmmm. Think I saw him about three weeks ago. Asked me some nonsense about a tin
man. I told him to ask the scarecrow and a lion. They might know. Ha!
=Хм. Пожалуй, видел недели три назад. Расспрашивал о какой-то ерунде, о железном
человеке. Я посоветовал ему спросить у Страшилы и льва. Глядишь, они подскажут. Ха!
#That's the place the *Hobos* and *Junkies* hang out under the bridge, drinkin'
squeezin's and smoking that *serket* all day.
=Там бродяги и торчки целыми днями болтаются под мостом, глушат выжимку и смолят
селкет. Keywords(3): *Hobos*, *Junkies*, *serket*
#This here train was the fastest engine on the Santa Fe line, 'til them damn
*Atchisons* stole her *brake shoe*. Now she don't go nowhere, and we're goin'
*broke* because of it.
=Это был самый скоростной поезд на линии Санта-Фе, пока чертовы Аткинсоны не
украли с него тормозную колодку. Теперь он простаивает, а мы, соответственно,
прогораем. Keywords(3): *Atchisons*, *brake shoe*, *broke*
#We got people all over the wastes who wanna pay us to move their freight, but we
ain't been paid in years 'cause the train won't go! Goddamn *Atchisons*!
=Раньше мы возили грузы по всей пустоши, и тем жили, но вот уже несколько лет поезд
не ходит и мы не зарабатываем ни гроша! Чертовы Аткинсоны! Keywords(1):
*Atchisons*
#Uh... caterpillar.
=Э-э... гусеница.
#Haven't heard that old password in ages. Now whattya want me to do, let you in the
firebox?
=Давненько я не слышал старого пароля. Ну и чего вам от меня надо, к топке вас
пустить?
#What is serket?
=Что такое селкет?
#Can't stop a junkie from getting high. Damn fools figured out how to grind up
scorpions for their kicks.
=Торчок всегда найдет, чем удолбаться. Эти болваны додумались делать дурь из
толченых скорпионов.
#Them drunks don't bother me none, long as they stay in their *jungle*.
=Пока эти алкаши сидят у себя в джунглях, они меня не волнуют. Keywords(1):
*jungle*
#Your the ones who saved young Ralphy? Nice to see the rangers doin' their job.
=Это вы спасли молодого Ральфи? Приятно видеть, когда рейнджеры делают свое дело.
#I don't know why I'm talkin' to you, knowin' you let that young man drown. Guess I
just don't expect much from the rangers.
=Не знаю, чего я вообще с вами разговариваю, когда вы дали парню утонуть. Наверное,
я просто не жду многого от рейнджеров.
#I don't know why I'm talkin' to you. Folks are saying you killed him without
blinking an eye. Guess I just don't expect much from the rangers.
=Не знаю, чего я вообще с вами разговариваю. Люди говорят, что вы убили его, не
моргнув глазом. Наверное, я просто не жду многого от рейнджеров.
#I heard his mother, Libby, is awful worried about him. Says he ain't been home all
day.
=Я слышал, его мать Либби ужасно за него волнуется. Говорит, что его весь день не
было дома.
#Ancient history. They used to load freight for us. Now they're gone.
=Старая история. Когда-то они грузили для нас поезда. Но их больше нет.
#That little twitch with the arcade? As soon as this train's rollin' again, him and
his machines are in the cinders.
=Мелкий невротик из зала игровых автоматов? Как только поезд снова пойдет, он и его
машины обратятся в пепел.
#Crazy old man. Some of the things he said came true, though. Like the wreck.
=Сумасшедший старик. Хотя кое-что из его предсказаний сбылось. Например, авария.
#It was our crown and scepter rolled into one, our proof of our right to rule. John
Henry himself gave us that spike! Kekkahbah kept it locked up in the meeting hall.
Just heard that [i]someone[-] stole it. Bad tidings. Those damn Atchisons will pay.
=Это была наша корона и скипетр, доказательство нашего права на власть. Дар самого
Джона Генри! Кеккаба держал его взаперти в общинном доме, а теперь, говорят, его
[i]кто-то[-] украл. Вот уж дурные вести. Эти проклятые Аткинсоны дорого заплатят.
#That's our crown and scepter rolled into one, our proof of our right to rule. John
Henry himself gave us that spike! Kekkahbah keeps it locked up in the meeting hall.
You should have a look.
=Он нам и корона, и скипетр, доказательство нашего права на власть. Костыль дал нам
сам Джон Генри! Кеккаба держит его под замком в общинном доме. Рекомендую
взглянуть.
#The god of all railway men. I sing his song every time I start *Old 97*'s engine.
=Бог всех железнодорожников. Я пою его песню каждый раз, когда запускаю мотор
Старичка 97-го. Keywords(1): *Old 97*
#He used to live around here, didn't he? Don't remember much about him.
=Он жил здесь, да? Не помню его особо.
#Sammy sells Snake Squeezins. Walks all around the wastes with his box, spreadin'
joy wherever he goes. If *Old 97* was runnin' I'd be savin' him shoe leather.
=Сэмми торгует змеиной выжимкой. Бродит по всей постоши со своим ящиком, ему везде
рады. Если бы Старичок 97-й встал на рельсы, Сэмми бы изрядно сэкономил на
подошвах. Keywords(1): *Old 97*
#Before you head out, pay a visit to my train cabin. It's the one with a model
train on the roof. I hid a little something I found under my mattress for safe
keeping. I want you to have it as a token of my appreciation for all that you've
done.
=Перед уходом загляните в мой вагон. Это который с моделью поезда на крыше. Я там
кое-что припятал под матрасом. Возьмите в знак благодарности.
#Adios.
=Прощайте.
#<@>(a/[COUNT]) Topekan(/s){M}
=Топекан(/ы)(/: [COUNT]){M}
#Wish we could get the train runnin' again. Ain't worked in months.
=Вот бы поезд снова пошел. А то уже несколько месяцев работы нет.
#If you ask me the rails thieves and junkies are a bigger threat than the
Atchisons.
=Как по мне, так рельсовые воры и наркоманы - куда большая угроза, чем Аткинсоны.
#Did you hear? A gang of rail thieves stole supplies from Mr. Holliday.
=Вы слышали? Рельсовые воры украли товары у мистера Холлидея.
#Stay away from the Atchisons Camp, rangers. If they don't kill you, the rail
thieves will.
=Держитесь подальше от лагеря Аткинсонов. Даже если они вас не убьют, то рельсовые
воры точно прикончат.
#Rail thieves don't care if you're Topekan or Atchisons. They'll kill you just the
same.
=Рельсовым ворам наплевать, Топеканы вы или Аткинсоны. Убьют все равно.
#Rangers don't look so tough. I've killed rail thieves that were bigger than you.
=Подумаешь, рейнджеры. Да мне рельсовые воры попадались крупнее вас.
#First, it was the Atchisons, and now we have rail thieves trying to steal from us.
=Сперва Аткинсоны, а теперь еще Рельсовые воры у нас воруют.
#Watch out for booby traps, those Atchisons leave 'em everywhere.
=Берегитесь мин-ловушек, Аткинсоны их повсюду понатыкали.
#Stay away from Mrs Parker, she's powerful angered with you.
=Держитесь подальше от миссис Паркер, она в ярости.
#That boy's ghost will come back to haunt you, rangers. Mark my words.
=Призрак этого мальчика будет вас преследовать, рейнджеры. Попомните мои слова.
#How could you just stand by and let that boy die?
=Как вы могли просто стоять и смотреть, как мальчик умирает?
#Rangers are scum. This proves it. Worse than the rail thieves.
=Все рейнджеры - подонки. Теперь сомнений нет. Хуже Рельсовых воров.
#You better get out of here while you can, you savages.
=Убирайтесь отсюда, пока можете, дикари.
#Wish Kekkahbah and Casey James would make a deal. This feud is killing us.
=Хоть бы Кеккаба и Кейси Джеймс договорились. Эта вражда нас убивает.
#You should head into No-Mans-Land, rangers. The rail thieves are just dyin' to
meet you. Heh heh heh.
=Сходите в Ничейные земли, рейнджеры. Рельсовые воры до смерти хотят с вами
встретиться. Хе-хе-хе.
#Anybody seen young Ralphy Parker? His mother says he's missing.
=Кто-нибудь видел Ральфи Паркера? Его мать говорит, что он пропал.
#Hiya, rangers.
=Привет, рейнджеры.
#Say, rangers. You haven't seen a cheerful little juvie runnin' around, have you?
=Слышьте, рейнджеры. Вы не видели, тут паренек такой забавный не пробегал?
#You think the rangers are gonna take care of the Atchisons?
=Рейнджеры разберутся с Аткинсонами, как думаете?
#Rangers don't look so tough. I've killed rail thieves that were bigger.
=Подумаешь, рейнджеры. Да мне рельсовые воры попадались крупнее вас.
#Thank you, rangers. Now that we've made peace with the Atchisons, the town feels
safe again.
=Спасибо, рейнджеры. Теперь, когда мы помирились с Аткинсонами, в городе снова
стало спокойно.
#With the Atchisons tending the rails, and us tending the trains, this place is
going to steam into the future.
=Аткинсоны будут заниматься рельсами, а мы - поездами, теперь-то город расцветет!
#Thank you, rangers. I can finally get back to work because of you.
=Спасибо, рейнджеры. Благодаря вам я могу, наконец вернуться к работе.
#Well done, rangers. Didn't think Kekkahbah and Casey would ever see eye to eye.
=Молодцы, рейнджеры. Вот уж не думал, что Кеккабу и Кейси можно убедить
договориться.
#Heard you brought back the brake shoe the Atchisons stole.
=Слышал, что вы вернули тормозную колодку.
#Now that we've got the brake shoe back, we'll be the kings of the rails again.
=С тормозной колодкой мы снова будем королями железной дороги.
#Thanks for bringing back the brake shoe, rangers. Maybe now I can back to working
on the train.
=Спасибо, что вернули тормозную колодку. Может быть, теперь я смогу снова заняться
поездом.
#Glad the train is getting fixed. Shame we can't go anywhere without someone to fix
the rails.
=Хорошо, что поезд чинят. Плохо, что нам никуда не поехать, пока не починят рельсы.
#Stickin your nose in our business, rangers? Better watch you don't lose it.
=Суете нос в наши дела, рейнджеры? Смотрите, как бы вам его не потерять.
#Word is you're trying to broker a deal with the Atchisons. Don't trust those
thieves.
=Говорят, вы пытаетесь заключить сделку с Аткинсонами. Не доверяйте этим ворам.
#What where you thinking trying to make peace with the Atchisons?
=С какого перепуга вы пытались помириться с Аткинсонами?
#When two tribes go to war, a point is all that you can score.
=Когда два племени воюют, победить можно только по очкам.
#Topekans and Atchisons can't be friends, rangers. That's just the way it is.
=Топеканы и Аткинсоны не могут дружить, рейнджеры. Просто не могут.
#Watch out, Rangers. Scotchmo helps himself, if you know what I mean.
=Берегитесь, рейнджеры. Скотчмо помогает себе, если вы меня понимаете.
#You're travellin' with Scotchmo, rangers? How do you stand the smell?
=Вы взяли Скотчмо с собой? Вас от вони не воротит?
#Get that hobo out of here. I don't wanna have to wash out the stink.
=Уберите отсюда этого бродягу, пока его вонь тут все не пропитала.
#Better keep Scotchmo well oiled, rangers. He gets mean when he's sober.
=Как следует заправляйте Скотчмо выпивкой, рейнджеры. Трезвым он становится
сварлив.
#Are you sure Casey's dead? Did you put two in the head?
=Вы уверены, что Кейси мертв? Контрольный в голову не забыли?
#I knew there was only one way this feud would end.
=Я знал, что эта вражда могла закончиться только одним способом.
#I wish I could have seen the look on Casey James's face when you killed 'im.
=Вот бы увидеть выражение лица Кейси Джеймса, когда вы его убивали.
#Casey might be in power now. But he's no leader. Not like Master Kekkahbah was.
=Кейси хоть и встал у руля, но в вожаки он не годится. Не то что господин Кеккаба.
#You've done it now Rangers. Kekkahbah's soul will avenge this from beyond.
=Ну теперь вам не сдобровать, рейнджеры. Дух Кеккабы отомстит вам.
#Kekkahbah, Casey, they're all the same. Our tribe is doomed and no one can save
us.
=Что Кеккаба, что Кейси, один хрен. Наше племя обречено, и никто нам не поможет.
#Peace? Bah! The Atchisons were just looking to take back control from the start.
=Мир? Ха! Аткинсоны с самого начала надеялись вернуть себе власть.
#We should have taken out the Atchisons when we had the chance.
=Надо было перебить Аткинсонов, пока была возможность.
#Dirty thieves!
=Грязные воры!
#The Rangers are trying to break into the meeting hall! Stop them!
=Рейнджеры рвутся в общинный дом! Остановите их!
#<@>(a/[COUNT]) Topekan(/s){F}
=Топекан(/ы)(/: [COUNT]){F}
#<@>The totem pole stands firm but you might be able to knock it over with a
proverbial boot to the head.
=Тотем стоит твердо, но вы, возможно, сможете его сбить, пнув в голову.
#The turtle died. How much longer do you think you've got?
=Черепаха мертва. А сколько вы надеетесь протянуть?
#<@>Turtle{N}
=Черепаха{N}
#<@>(a/[COUNT]) tortoise(/s)
=Черпепах(а/и)(/: [COUNT])
#You don't see anything of value this pile of broken, old weapons.
=Вы не видите ничего ценного в этой куче разбитого, старого оружия.
#Aw, c'mon, Rangers! As if we didn't have enough problems already, now you go'n
fuck up the well even more?
=Эй, ну что это такое, рейнджеры? У нас и без вас проблем хватало, так вы теперь и
колодец наш совсем испортили!
#Hey! Looks like the well's working again. Thanks, Rangers! Casey'll be happy to
hear that.
=Эй! Похоже, колодец снова в порядке. Спасибо вам, рейнджеры! Кейси обрадуется,
когда узнает об этом.
#Hey! Looks like the well's working again. I guess we won't die of thirst. Just
bullets.
=Эй! Похоже, колодец снова в порядке. Думаю, от жажды мы теперь не умрем. Но вот от
пуль - возможно.
#<@>M14
=M14
#<@>(a/[COUNT]) M14(/s)
=(/[COUNT]) M14
#<@>**shrugs**
=**пожимает плечами**
#Damonta
=Дамонта
#<@>Huh? Rangers? How the hell did you get *in* here?
=Что? Рейнджеры? Черт возьми, вы как сюда попали? Keywords(1): *in*
#<@>Did you sons-of-bitches just blow up my turrets? Do you know how much those
things cost me? Why didn't you use one of my prefered customers *passwords* like
everybody else?
=Вы что, сукины дети, мои турели взорвали? Вы хоть знаете, во сколько они мне
обошлись? Что, нельзя было пароль особого клиента сказать, как все делают?
Keywords(1): *passwords*
#R-O-S-E-B-U-D.
=Р-О-У-З-Б-А-Д.
#<@>Damn! You must be as old as Vargas to know that password! Now what do you bums
want with an honest *business* man?
=Елки! Да чтобы этот пароль знать, надо быть ровесником Варгаса! Ну и чего вам
надо, олухи, от честного бизнесмена? Keywords(1): *business*
#<@>They didn't? That's funny. I-- Oh, whoops. I changed it again last week. My
mistake. Now what do you vandals want with an honest *business* man?
=Правда? Интересно. Я ведь... ой. Я ж его на прошлой неделе поменял. Виноват. Ну и
чего вам надо, вандалы, от честного бизнесмена? Keywords(1): *business*
#<@>Damn it. I keep meaning to block that off. Get all kind of vermin comin' in
that way. Well, you're here now, so what do you housebreakers want with an honest
*business* man?
=Черт. Все руки не дойдут перекрыть. Оттуда какие только вредители не лезут. Ну что
ж, раз вы теперь здесь - что вам надо, домушники, от честного бизнесмена?
Keywords(1): *business*
#!<@>So long, rangers. The longer the better... and watch out for my prefered
customer welcoming system if you leave from my front gate.
=Пока, рейнджеры. Будете проходить мимо - проходите. Если выйдете через главные
ворота - осторожней, там моя система приветствия особых клиентов.
#<@>I buy and sell scrap metal. If you got any or want any, let's *trade*.
=Покупаю и продаю металлолом. Если хотите продать или купить, давайте поторгуем.
Keywords(1): *trade*
#Do you have anything to trade?
=Есть у тебя что-нибудь на продажу?
#<@>Let's talk.
=Потолкуем.
#<@>Hey, I don't bother the rangers. Why don'tcha return the favor.
=Слушайте, я же к рейнджерам не лезу. Может, и вы мне ответите тем же?
#<@>They got a tower in the prison. Why don'tcha go ask 'em to use it. Hur hur hur.
=В тюрьме есть башня. Сходили бы туда да и попросились. Хар-хар-хар.
#<@>Heard they had some trouble recently. That's what they get for relyin' on
rangers.
=Я слышал, у них там проблемы были. Вот так вот полагаться на рейнджеров.
#<@>You know they got a buncha guys over there that cut their own arms off? Does
that make any kinda sense to you?
=Вы знаете, что там есть люди, которые себе руки отрезали? Вам это о чем-нибудь
говорит?
#<@>Prison to some, home to others. Seems to suit the Militia well enough.
=Кому тюрьма, а кому дом родной. Ополчению, как я вижу, подходит.
#<@>I know some folks around here have problems with them. But not me. No sir,
they're my best customers.
=Я знаю, что кое-кому они не по нраву. Но не мне. Нет, сэр, это мои лучшие клиенты.
#<@>What makes you think I know anything about Damonta? Never heard of it...
=А с чего вы решили, что я что-то знаю про Дамонту? Впервые слышу...
#<@>Okay okay! I've heard of it. It's off to the east, but it ain't easy to get to.
Need a *rad suit* to get through the *wall*, or you'll fry like a chicken.
=Ладно, ладно! Слышал я по нее. Это на востоке, только добраться туда не просто.
Нужен защитный костюм, чтобы пройти через стену, а то поджаритесь, как куриные
крылышки. Keywords(2): *rad suit*, *wall*
#<@>East. I said it's off to the east. You need a *rad suit* to get through the
*wall*, or you'll fry like a chicken.
=На востоке она, говорю. Нужен защитный костюм, чтобы пройти через стену, а то
поджаритесь, как куриные крылышки. Keywords(2): *rad suit*, *wall*
#<@>You know. The wall of radiation to the east of here. There's a *thin spot* a
ways north east of the prison, but you still need *rad suits* to get through it.
=Ну эту, стена радиации которая, она на востоке. Там есть слабое место к северо-
востоку от тюрьмы, но все равно нужны защитные костюмы. Keywords(2): *thin
spot*, *rad suits*
#<@>All you gotta do is listen for the *Mad Monks* *broadcast*. They give the
coordinates and landmarks so you can find the right spot.
=А вы слушайте вещание Безумных Монахов. Они дают координаты и ориентиры, вот вы
место и найдете. Keywords(2): *Mad Monks*, *broadcast*
#<@>They're the crazy bastards that rule the canyon between here and Damonta. They
help traders pass through and keep 'em safe on the way. Just don't get on their bad
side. They'll blow your ass up.
=Это такие сумасшедшие ублюдки, которые правят каньоном отсюда и до Дамонты. Они
помогают проходить торговцам и по пути их охраняют. Главное - их не злить, а то
взорвут к чертям.
#<@>Can't really hear it until you get east of the prison, but it gets stronger as
you get closer to the wall. Just tune in your radio and you'll hear 'em loud and
clear.
=Пока к востоку от тюрьмы не выйдешь, не услышишь, но чем ближе вы к стене, тем оно
громче. Радио настройте, и все отлично услышите.
#<@>Can't say I can lay my hands on any just now, but there was a Ranger came
through here on his way back from Damonta recently. *Baychowski*? Something like
that.
=Сейчас такого рядом нет, но тут недавно из Дамонты возвращался один рейнджер.
Бэйчовски - так, вроде. Keywords(1): *Baychowski*
#<@~Brother>
=Brother
#<@>Can't say I can lay my hands on any just now. Not exactly something you pick up
from a travelling caravan.
=Сейчас такого рядом нет. Такое в караване не найдешь.
#Where is Baychowski?
=А где Бэйчовски?
#<@>Buncha Rangers arrested him and took him away. I'd look for him in that mass
grave you Rangers dump everybody in after you arrest 'em. Hur hur hur. Just
kidding. He's probably just locked up back at the Citadel. Maybe iffn you ask him
real nice and let him outta jail he'll tell you what he knows.
=Его рейнджеры арестовали и увели. Я бы искал в общей могиле - из тех, куда вы,
рейнджеры, всех сваливаете после ареста. Хар-хар-хар. Шучу. Заперли, наверное, в
Цитадели. Может, если попросите хорошенько да из тюрьмы выпустите, он вам
расскажет, что знает.
#We intercepted your radio message. Baychowski's your brother and you have rad
suits.
=Мы перехватили твое радиосообщение. Бэйчовски - твой брат и у вас есть
противорадиационные костюмы.
#<@>Shit. Yeah. You got me. He's my brother and we deal in rad suits. Here,
rangers, I'll give you some suits if you don't tell anyone about me and Rick. Word
gets out to the Skorpions that I have a brother in the Rangers, I'm a dead man. We
got a deal?
=Черт. Да, подловили вы меня. Он мой брат, мы торгуем защитными костюмами. Я вам
дам костюмы, если вы никому не расскажете про меня и Рика. Если Скорпионы узнают,
что у меня брат-рейнджер, я труп. Договорились?
#A bone thin man, sickly looking and hungry stares blankly at the ground.
=Истощенный и голодный человек болезненного вида смотрит невидящим взглядом в
землю.
#Let me know if you find some Skorpion Skrip, so I can beg proper.
=Дайте знать, если найдете немного скарба - хоть не зря выпрашивать буду.
#Please... I'm starving. I just need a little *Skorpion Skrip* to buy some food.
=Прошу вас... Я голодаю. Мне нужен скорпионий скарб, чтобы купить еды.
Keywords(1): *Skorpion Skrip*
#We don't have any skrip, how about some scrap to buy food?
=У нас нет скорпионьих денег. Лом не подойдет?
#Nope. You might be able to live like a king elsewhere with that, but here it's
worthless. Cyril only takes skrip for his food. I got three skrip *working* all
last week. It wasn't *enough* to buy food.
=Нет. В других местах с ним можно жить, как король, но тут от него проку нет.
Сайрил за еду берет только скарбом. Я за неделю работы получил три куска скарба. На
еду этого не хватает. Keywords(2): *working*, *enough*
#It ain't honest work. They say they'll pay you, sure. But every day there's some
fee. Shovel rental fee. Drinking water fee. Looking pathetic and making them laugh
at you fee.
=Работа не честная. Говорят, мол, заплатят, да. Но каждый день какие-то вычеты.
Вычет за прокат лопаты. Вычет за питьевую воду. Вычет за жалкий вид и принуждение
их к смеху.
#That one was just insulting and uncalled for. I didn't need that. A man needs to
have some dignity.
=Вот это уже, кстати, совсем ни к чему. У человека должно быть достоинство.
#Three hundred skrip for an ear of corn. Cyril called it infatuation... or was it
flatulence... inflation? I don't know. I don't understand any of it. It don't make
sense to me. This rumble in my stomach is the only thing that makes sense.
=Триста кусков скарба за кукурузный початок. Сайрил говорит, это инфракция.
Дифракция? Инфляция? Не помню. Я все равно не понимаю. Единственное, что мне сейчас
понятно - это урчание в животе.
#I'd leave town if I were you. An honest man can't live in these parts.
=На вашем месте я бы покинул город. Честному человеку здесь не выжить.
#<@>Sickle
=Серп
#<@>(a/[COUNT]) sickle(/s)
=(/[COUNT]) Серп(/а/ов)
#<@>Sledge Hammer
=Кувалда
#Happier
=Лучше
#Force
=Силой
#Little people
=Простой народ
#The leader of the Red Skorpions is younger than you expected. Hardly out of his
twenties. A broad-shouldered guy with a baby face that no amount of armor or
scruffy beard can hide. His eyes change from warm to ice cold as he looks from his
sick dog to you.
=Предводитель Красных Скорпионов гораздо моложе, чем вы ожидали. Ему вряд ли больше
тридцати. Это широкоплечий парень с детским личиком, которое не скрыть никакой
броней или грязной бородой. Он переводит взгляд со своей больной собаки на вас, и
его взгляд из теплого становится ледяным.
#Well?!
=Ну?!
#{#WL2_Danforth_Conversation_02}I want you to see the men who did this to you.
={#WL2_Danforth_Conversation_02}Посмотри на тех, кто сделал это с тобой.
#What now, rangers? Just 'cus we're talkin' don't mean I want you hangin' in my
clubhouse forever 'n ever.
=Ну что еще, рейнджеры? Хоть мы с вами и говорим, это не значит, что я готов вечно
терпеть вас в своем клубе.
#Whew! Alright then, we're done here. Run on back to ol' Snakey and let him know
I'm willin' to talk. I ain't promising nothin'. But we'll talk.
=Фух! Хорошо, с этим все. Бегите к старому Змею и передайте ему, что я хочу
поговорить. Обещать ничего не буду. Но поговорим.
#Whew! Alright then, we're done here. Get out and don't come back. We'll stay on
our turf, you stay on yours, and that's that. Just make sure you keep it that way,
rangers.
=Фух! Ну что же, это все. Уходите и не возвращайтесь. Мы останемся на своей земле,
вы на своей, и пусть так дальше и будет. Главное - не нарушайте это правило,
рейнджеры.
#I figured as much from you lying pieces of shit. I'm done with you.
=Кто бы сомневался, лживые вы говнюки. С меня довольно.
#Then what the fuck are you standing around for? Don't come back until it's done.
=Ну и какого хрена вы тогда тут стоите? Не возвращайтесь, пока не закончите.
#Agree to make peace with the rangers, we'll cure your dogs.
=Согласись заключить мир с рейнджерами, тогда мы вылечим твоих собак.
#That's what this was all along, wasn't it? Just a trick. A way to finally put me
in my place. First you give my dogs the *plague*, knowing I'll go nuts and attack
you, then, when I'm all overextended and desperate, you come here and offer me a
cure, and expect me to kiss ranger ass to get it. Well, fuck you! That's exactly
the kind of evil bullshit I expect from the rangers, and I'm not *buying* it!
=Вы ради этого все и задумали, да? Уловка такая. Чтобы меня наконец-то поставить на
место. Сначала вы заражаете моих собак чумой, зная, что я с ума сойду и нападу на
вас, а потом, когда я устал и отчаялся, приходите сюда, предлагаете лекарство, и
ждете, что я буду целовать рейнджерам задницу. А идите-ка вы в жопу! Я от
рейнджеров только такой подлянки и ждал, так что на нее не куплюсь!
Keywords(2): *plague*, *buying*
#Who's Rex?
=Кто такой Рекс?
#You don't know the name? How about the name *Bobby*? Ring any bells? Of course
not. The Rangers are a fucking steam roller that doesn't stop to learn the names of
the insignificant ants it crushes beneath its wheels.
=Вы не знаете имя? А как насчет Бобби? Такого знаете? Ну конечно нет. Рейнджеры -
просто долбаный паровой каток, что им до имен тех, кто слаб и раздавлен под их
пятой. Keywords(1): *Bobby*
#Well, let me tell you a little story. Once upon a time, a boy and his dog lived in
Highpool, and one day the rangers came to town and killed the dog. Oh, they said it
had rabies, but does that explain them gunning down the little boy too? When he was
armed with nothing but a [i]bb gun[-]?
=Так вот позвольте рассказать вам историю. Жил да был когда-то в Хайпуле мальчик с
собакой, а однажды в город пришли рейнджеры и убили собаку. Сказали - у нее
бешенство, но зачем тогда было стрелять и в мальчика? Когда он был вооружен лишь
[i]пневматической винтовкой[-]?
#Any wonder that when that little boy clawed his way back from the edge of the
grave, he vowed to hurt the desert rangers worse than they had hurt him? Any wonder
that he started the biggest, baddest *gang* in the land, and made the Desert
Rangers their public enemy number one?
=И разве удивительно, что когда мальчик выкарабкался из могилы, он поклялся
отомстить рейнджерам сторицей? Разве удивительно, что он основал самую большую и
крутую банду в окрестностях и сделал пустынных рейнджеров ее врагом номер один?
Keywords(1): *gang*
#Well, that only took you fifteen fucking years! Give the ranger a cigar. Now see
if you can guess the size of the hole I'm gonna put in your head!
=Твою мать, всего-то пятнадцать лет понадобилось! Приз в студию. А теперь угадай
размер дырки, которую я проделаю у тебя в голове!
#We didn't infect the dogs. One of the people you enslaved did.
=Мы не заражали собак. Это сделал один из твоих рабов.
#More ranger lies. If you didn't infect the dogs, then *prove* it.
=Снова врете, рейнджеры. Если не заражали собак, так докажите. Keywords(1):
*prove*
#Oh sure. The rangers always tell the truth. Here's some truth for you. When we're
done talking, you're going to die.
=Ну конечно. Рейнджеры всегда говорят правду. Вот вам моя правда - когда закончим
разговор, вы умрете.
#There's only one deal I'll make. You cure my dogs, and I won't *kill* you. Take it
or leave it.
=Договориться можно только так: вы вылечите моих собак, а я не буду вас убивать.
Или так, или никак. Keywords(1): *kill*
#Then kill us. The cure dies with us, and so will all your dogs.
=Тогда убивай. С нами умрет и лекарство - и твои собаки тоже.
#Okay, okay. How about this. You cure the dogs, I call off my boys, and we go back
to how things were. You on your side, us on our side, and we don't meddle in each
other's territories. Deal?
=Ладно, ладно. Давайте так. Вы лечите собак, я отзываю своих ребят, и потом все
будет по-прежнему. Вы на своей стороне, мы на своей, и на чужую территорию никто не
заходит. Договорились?
#<@No Deal>
=No Deal
#Fine. Start with Reina here, then head to the kennel. Come back when you're done.
=Хорошо. Начинайте тогда с Рейны, потом идите в псарню. Возвращайтесь, когда все
закончите.
#We're a militia now, ranger - the law in these parts. And pretty soon we're gonna
be the law in all of Arizona. My dream has always been to show you fucking cowboy
tyrants how to do peacekeeping right. Treat the people with *respect*, not kill
their children!
=Мы теперь ополчение, рейнджер, мы здесь - закон. А очень скоро мы будем законом
для всей Аризоны. Я всегда мечтал показать вам, сраным ковбоям-тиранам, какими
должны быть миротворцы. Нужно людей уважать, а не убивать их детей!
Keywords(1): *respect*
#I... We're in transition. I'm getting rid of the bad apples as quick as I can. And
people are easier to protect when they're under tight control. If everybody works
on the company farm, we don't have to patrol a bunch of far flung cabins and
shacks. Everybody's *happier*, right?
=У меня... у нас переходный период. Я в срочном порядке избавляюсь от паршивых
овец. А защищать легче тех, кто находится под жестким контролем. Если все работают
на нашей ферме, нам не надо обходить отдаленные хижины и лачуги. Так всем лучше,
верно? Keywords(1): *happier*
#Ha! Do you like my *dog*? He's the worst of the bunch. Can't fetch a stick. Can't
lick his own balls. Worthless. And the fucking irony is, he's the only one who
didn't get sick. Bullshit.
=Ха! Вам понравился мой пес? Худший из всей стаи. Палку не носит. Яйца себе лизать
не может. Бестолочь. А ирония, сука, в том, что только он и не заразился. Твою ж
мать. Keywords(1): *dog*
#Well, he [i]was[-] a desert ranger, but I trained him up good - choke collar,
cattle prod. Gave him a dog's name too - Svargas Snake. Added that extra "S" in
there to make it extra snaky. Heh heh heh.
=Ну, он [i]был[-], конечно, рейнджером, но я его выдрессировал на совесть -
ошейник-удавка, электропогонялка. И кличку дал собачью - Сваргас Змей. Добавил "с",
чтоб было больше по-змеиному. Хе-хе-хе.
#Sometimes the people don't know what's best for them. Sometimes you have to
*force* them into good decisions. They'll thank us later, trust me.
=Люди иногда не понимают своего блага. Порой нужно силой заставлять их принимать
верные решения. Поверьте, потом они скажут мне "спасибо". Keywords(1): *force*
#If the Desert Rangers had forced [i]you[-] to work on a farm, would you have
thanked us?
=А если бы пустынные рейнджеры заставили [i]тебя[-] работать на ферме - ты бы нам
"спасибо" сказал?
#That's different! The rangers are a bunch of dog killing bullies who don't care
what happens to the *little people*!
=Это совсем другое дело! Рейнджеры - бандиты и собакоубийцы, им наплевать на нужды
простого народа! Keywords(1): *little people*
#Your bullies have beaten the little people, raped them, stolen their property. How
is this better than the ranger way?
=А твои бандиты избивают простой народ, насилуют его, крадут его собственность.
Почему это вы лучше рейнджеров?
#Because... because....
=Потому что... Потому что...
#Okay. Maybe forcing people isn't the best way. But *how* else are you supposed to
get them all organized and protected? How are you supposed to get all the gear and
guns you need unless you tax them?
=Ладно. Может, заставлять людей силой, и не лучший вариант. Но как еще вы
предлагаете их организовывать и защищать? Как вы предлагаете нам добывать
снаряжение и оружие, если не из налогов? Keywords(1): *how*
#Agree to a treaty with us, and we can show you how. We've been doing it for years.
=Согласись на перемирие с нами, и мы покажем тебе, как. Мы это делаем уже много
лет.
#Ha! That's rich! Me take *advice* from the desert rangers? Why would I want to do
that?
=Ха! Нормально так! Чтоб я принимал советы пустынных рейнджеров? И с какой это
стати? Keywords(1): *advice*
#Because we got the cure for your dogs by asking politely, when you couldn't get it
by force.
=С такой, что мы добыли лекарство для твоих собак, вежливо попросив, а ты не мог
получить его силой.
#Alright, rangers. Alright. You've made your point. I guess we've got some things
to learn. Okay, you cure my dogs, I'll pull back my boys and come to the table. But
no promises that it'll all work out peaches and cream.
=Ладно, рейнджеры, ладно. Убедили. Думаю, нам есть, чему научиться. Хорошо, лечите
моих собак. Я отзову своих ребят и сяду за стол переговоров. Но обещать ничего не
буду.
#And if you kill any of my dogs, the deal's off and you're dead. Start with Reina
here, then head to the kennel. Come back when you're done.
=А если убьете хоть одну мою собаку, сделка отменяется и вы все трупы. Начинайте с
Рейны, потом идите на псарню. Возвращайтесь, когда закончите.
#<@>Intercom{N}
=Интерком{N}
#I? Who is I?
="Я"? "Я" - это кто?
#{#WL2_Danforth_Loudspeaker_06}Sure. Come ahead. I'll give you the same chance you
assholes give unarmed children. Go on. Take that step.
={#WL2_Danforth_Loudspeaker_06}Конечно. Проходите. Я дам вам такой же шанс, какой
вы, ублюдки, даете безоружным детям. Идите. Шаг вперед.
#Cure
=Лекарство
#Get lost.
=Свалите отсюда.
#Dogs
=Собаки
#Begging
=Просьба
#And we're begging you to see sense. Come out and let's negotiate.
=А мы просим тебя одуматься. Давай договоримся.
#Liars
=Лжецы
#We... uh... found a cure to the plague. Let us in and let's talk.
=Мы... э... нашли лекарство от чумы. Впусти нас, давай поговорим.
#We will find a cure for your dogs. Then we'll talk.
=Мы найдем лекарство для твоих собак. Тогда и поговорим.
#{#WL2_Danforth_Loudspeaker_14}We'll see.
={#WL2_Danforth_Loudspeaker_14}Посмотрим.
#{#WL2_Danforth_Loudspeaker_15}Get lost.
={#WL2_Danforth_Loudspeaker_15}Свалите отсюда.
#A tall, hard-eyed man with a purple scar across his clean-cut left cheek. The hate
in his eyes looks hot enough to burn you to the ground.
=Высокий человек с тяжелым взглядом и пурпурным шрамом по всей четко очерченной
левой щеке. Ненависти в его глазах достаточно, чтобы сжечь вас дотла.
#Fuck off.
=Пошли в жопу.
#I would dearly love to cut you up and feed you to our dogs, but if you really have
a cure, then stand right where you are and wait. The boss is coming. If you
[i]don't[-] have a *cure*, then make a move. It'll be your last.
=Я бы очень хотел порезать вас на части и скормить нашим собакам, но если у вас и
правда есть лекарство, тогда стойте, где стоите, и ждите. Босс идет. Если у вас
[i]нет[-] лекарства, тогда подходите. Будет ваш последний шаг. Keywords(1):
*cure*
#You better.
=Надеюсь.
#Let me at her!
=Пустите меня!
#Wanna kill!
=Хочу убивать!
#Whoa.
=Тише.
#A massive, bearded man with thick veins pulsing in his bulging neck. He twitches
with barely controlled rage.
=Массивный бородатый человек, на чьей мощной шее пульсируют толстые вены. Он
подергивается от едва сдерживаемого гнева.
#<@>William's girl{F}
=Девочка Уильяма{F}
#<@>William's boy{M}
=Мальчик Уильяма{M}
#A balding, middle-aged man with a bushy mustache and a friendly smile. His apron
is as clean and white as fresh snow.
=Лысеющий мужчина средних лет с кустистыми усами и дружелюбной улыбкой. Его
передник чист и бел, как свежий снег.
#<@>Heh. Guess my employers are a little embarrassed by their real name. Most folks
know 'em as the *Red Skorpion Militia*, but around here they like to be known as
RSM Enterprises. A little less alarming for potential customers, I guess.
=Хм. Моих нанимателей немного смущает их настоящее название. Большинство народа
знает их как Ополчение Красных Скорпионов, но здесь они предпочитают называться
"ОКС Энтерпрайзес". Я думаю, чтобы не отпугивать потенциальных клиентов.
Keywords(1): *Red Skorpion Militia*
#<@>They were a gang before - bad as they come. But they've changed their ways.
Decided to clean up their act and the wastes at the same time. And *Happy Valley*
aims to show the rest of Arizona how things will be once the RSM is running things.
=Раньше они были бандой - очень злобной, жуткой. Но потом изменились. Решили стать
чище и добрее. Веселая Долина должна показать всей Аризоне, как будут обстоять
везде дела, когда управлять начнет ОКС. Keywords(1): *Happy Valley*
#<@>That's the RSM's new name for the prison area. I... I'm sure it'll get happier
as it goes along.
=ОКС так назвало тюремный район. Я... Я уверен, со временем там будет веселее.
#<@>Well now, we've got pretty much everything you could want right here under one
roof. Food, water, household goods, clothing, canteens, you name it. Oh, I'm sorry,
though, folks. We only accept *Skorpion Skrip* here at the General Store. No cash
or trade allowed. If you want to buy, you'll have to come back with skrip.
=Здесь, под одной крышей, есть все, что вам может понадобиться. Еда, вода,
хозтовары, одежда, фляги - да что угодно. Но вы уж простите, ребята - мы в нашем
магазине принимаем только скорпионий скарб. Наличка и обмен запрещены. Если хотите
что-то купить, приходите со скарбом. Keywords(1): *Skorpion Skrip*
#What is Skorpion Skrip?
=Что такое скорпионий скарб?
#<@>That's our local currency. The RSM prints it, and the local employers pay their
employees with it, and you spend it here. So far the only employer around here is
Jim Auwaerter, over at *Auwaerter Farm*, so if you want some, you'll have to go
work for him for a while.
=Это наша местная валюта. ОКС ее печатает, местные работодатели платят ей своим
работникам, а те тратят ее здесь. Пока что здесь только один работодатель - Джим
Аувертер на ферме Аувертера, так что если нужны скорпиошки, придется поработать на
него. Keywords(1): *Auwaerter Farm*
#<@>I don't know why you'd want to go anywhere else now that you've found Happy
Valley, but if you've got your heart set on it, I hear it's east of here, beyond
the radiation clouds. Need *rad suits* to get there.
=Не знаю, зачем вам идти куда-то еще, когда вы нашли Веселую Долину, но раз у вас
так лежит сердце... Я слышал, это на востоке, за радиационными облаками. Чтобы туда
дойти, нужны защитные костюмы. Keywords(1): *rad suits*
#<@>I don't know why you'd want to go anywhere else now that you've found Happy
Valley, but if you've got your heart set on it, I hear it's east of here, beyond
the radiation clouds.
=Не знаю, зачем вам идти куда-то еще, когда вы нашли Веселую Долину, но раз у вас
так лежит сердце... Я слышал, это на востоке, за радиационными облаками.
#<@>I don't sell 'em here. Just household goods and sundries, but I've heard *Red*
has some occassionally. Ask him.
=Я их не подаю, только хозтовары и мелочь разную. Но говорят, у Реда они
попадаются. Спросите его. Keywords(1): *Red*
#<@>I don't sell 'em here. Just household goods and sundrie.
=Я их не подаю, только хозтовары и мелочь разную.
#Who is Red?
=Кто такой Ред?
#<@>Our local junk dealer. Lives up atop Goat Hill. Not what I'd call an honest
business man, but he can usually get you what you want. You need a "Prefered
Customer" password to get past his turrets, though, or they'll rip you apart. Try
"PASSWORD."
=Наш местный старьевщик. Живет на вершине Козлиного Холма. Он не из тех, кого я
называю честными бизнесменами, но обычно достает все, что нужно. Только вам нужен
пароль особого клиента, чтобы пройти мимо его турелей, иначе они вас на части
порвут. Попробуйте "ПАРОЛЬ".
#<@>That's our model farm. I get all my fruits and veggies and meat from there. If
the rest of Happy Valley is like that when the RSM is done with it, then it's going
to be the nicest place in the wastes!
=Это наша образцовая ферма. Я там беру все свои фрукты, овощи и мясо. Если когда к
власти придет ОКС, вся Веселая Долина будет такой же, то нам позавидуют все
пустоши!
#<@>A lone road stretches on. A dry wind whips your back with the sandy shards from
decades of lost hopes and dreams.
=Пустая дорога тянется вдаль. Сухой ветер швыряет вам в спину песок десятилетий
напрасных надежд и мечтаний.
#<@>You hear mumbled voices coming from beyond the rock face. The scent of lightly
salted bile fills your nostrils.
=Из-за скалы до вас доносятся приглушенные голоса. Ваши ноздри заполняет запах
слегка солоноватой желчи.
#<@>A red scorpion is painted on the sign above, along with the word, "Hell."
You've woken up with a headache, and an empty bottle of Snake Squeezin's, in worse
places.
=На знаке наверху изображен красный скорпион и написано "Ад". Вы и не в таких
местах просыпались с головной болью и пустой бутылкой змеиной выжимки.
#<@>The smell of ammonia, sulfur and rotting meat pounds into your face. It's oddly
familiar... meatloaf night at Ranger Center, perhaps?
=В лицо вам бьет запах аммиака, серы и гниющего мяса. Он вам почему-то знаком.
Может, по мясным вечеринкам в Центре Рейнджеров?
#<@>A sign suggests not to turn left. It looks like someone placed it there in
desperate hope. The feng shui is totally wrong.
=Знак предлагает вам не поворачивать налево. Похоже, будто кто-то поставил его там
в отчаянной надежде. Феншуем тут и не пахнет.
#<@>Looks like a small stash of a family's meager possessions were hidden off in
the corner. Probably to prevent assholes like you from stealing what little they
have left.
=Похоже, что в этом углу находится небольшой тайник со скромными семейными
пожитками. Возможно, его цель - не дать говнюкам вроде вас украсть то немалое, что
у семьи еще осталось.
#<@>A shanty has been built into the side of the rocks. A pathetic home that offers
little protection. A sickly looking woman is curled up on a moldy bed. The faint
buzz of a small radio hums beside her.
=На склоне скалы построена хижина - довольно жалкое жилище, почти не защищающее
обитателей. На покрытой плесенью постели свернулась клубком женщина болезненного
вида. Рядом с ней негромко бормочет небольшой радиоприемник.
#<@>The land may be unforgiving, but you can see the people of the area have tried
their best to stay connected to each other. Decades of failing at it lies below
you.
=Может, эта земля и сурова, но вы видите, что местные жители делали все, что в их
силах, чтобы не терять связи друг с другом. Перед вами как раз лежат результаты
многолетних безуспешных попыток.
#<@>What used to be the center of a busy town now lies in ruin. The gas station has
a small sign in a window, "Gone to Damonta."
=То, что раньше было центром оживленного города, теперь лежит в руинах. В окне
автозаправки висит небольшая записка "Уехали в Дамонту".
#<@>You vaguely remember a child's rhyme... something about a flag and a nation.
Childish notions indeed.
=Вы смутно припоминаете детский стишок... что-то про флаг и нацию. Вот уж
действительно, детские заботы.
#<@>Can't imagine why anyone would want water from this well... especially with the
smell of chemicals in the air.
=Невозможно даже представить, зачем кому-то нужна будет вода из этого колодца...
особенно когда тут так чувствуется запах химикатов.
#<@>Must be some of those Happy Valley homesteaders hanging up there. They don't
look too happy.
=Это, видимо, поселенцы из Веселой Долины. Не очень-то они веселые.
#<@>You hear swearing, burping, coughing and farting coming from the makeshift
guard station. Clearly the finer RSM employees of the month are given this post.
=Вы слышите, как из самодельной караульной будки доносятся ругательства, отрыжка,
кашель и пуканье. Сразу видно, этот пост в ОКС достается работникам месяца.
#<@>These must be some serious gophers that can burrow up in this rocky heap.
=Мощный должен быть суслик, раз он сумел прорыть нору в этих камнях.
#<@>No wonder there are boxes of supplies just sitting out in open up here.
=Неудивительно, что здесь так просто валяются ящики с припасами.
#<@>Nice place. From the piss and shit on the walls it looks like their shifts as
guards might be a little longer than standard Desert Ranger union rules.
=Славное место. Судя по моче и калу на стенах, дежурство у охранников тут длится
чуть дольше, чем предусмотрено стандартными правилами профсоюза пустынных
рейнджеров.
#<@>What a nice store! You have never seen a cleaner, better stocked store. Plenty
of fruits, vegetables, water, beer, tools, clothes, plates, pots, pans, you name
it. All neatly arranged on sparkling shelves. A friendly looking man in a grocer's
apron smiles at you from behind the spotless counter.
=Что за славный магазин! Вы никогда еще не видели магазина, который был бы чище и
лучше укомплектован. В нем полно фруктов, овощей, воды, пива, одежды, инструментов,
тарелок, горшков, сковород - да чего угодно. Все аккуратно выставлено на сверкающих
полках. Дружелюбный мужчина в фартуке бакалейщика улыбается вам из-за прилавка, на
котором нет ни пятнышка.
#<@>This farm looks like it dropped in from a better, happier world - a tidy little
farm house surrounded by a white picket fence, fields full of crops, a barn full of
healthy pigs and cows, and a white-haired farmer smoking a pipe on the front porch.
It's so idyllic it makes you want to cry.
=Это ферма выглядит так, будто попала сюда из какого-то лучшего мира - маленький
чистый домик окружен белым частоколом, поля полны урожая, в сарае полно здоровых
свиней и коров, на переднем крыльце курит трубку седовласый фермер. Все выглядит
так идиллически, что вам хочется заплакать.
#<@>Even though this place smells like pig shit, you can't help but think of bacon
and smile.
=Хоть здесь и пахнет свиным дерьмом, вы все равно не можете удержаться от улыбки
при мысли о беконе.
#<@>An old man in rags stands next to a wagon stuck in mud. A really creepy goat...
=Рядом с повозкой, застрявшей в грязи, стоит старик в лохмотьях. Какой жуткий
козел...
#<@>Heaps of scrap metal bake in the sun here. This is either a scrap yard, or an
avant garde sculpture garden. Maybe both.
=Здесь греются на солнце груды металлолома. Это либо свалка, либо выставка
авангардных скульптур. Возможно, и то и другое.
#<@>A weathered, half wrecked stables that looks about ready to sag into the
ground. You would have assumed it was abandoned except for the words painted on the
walls, "FUK SHAK".
=Битые жизнью, наполовину изломанные стойла, которые, кажется, вот-вот уйдут в
землю. Ничто не говорит о том, что ими кто-то пользуется, если не считать надписи
на стене "FUK SHAK".
#<@>The bed smells like an abandoned aquarium littered with fish carcasses.
=Кровать пахнет, как заброшенный аквариум, полный рыбьих трупов.
#<@>It's hot and dark in here and it smells terrible - a foul mix of blood, death,
shit and rancid body odor. In the shadows you can see horse stalls going down the
side of the stable, and shackles and chains and knives hanging along the right
wall.
=Здесь жарко и темно, в воздухе стоит жуткий запах - мерзкая смесь крови, смерти,
дерьма и запаха немытого тела. В тени вы видите лошадиные стойла, расположенные
вдоль стены, и оковы, цепи и ножи, висящие на правой стене.
#<@>This stall is empty. Dried blood matts the straw on the floor.
=Это стойло пусто. Солома на полу вся в засохшей крови.
#<@>A young woman in a torn t-shirt sits in this cell, one ankle shackled to the
wall. She rocks back and forth, staring straight ahead, and doesn't seem to notice
you at all.
=В этой камере сидит молодая женщина в изорванной футболке, ее лодыжка прикована к
стене. Она покачивается вперед и назад, безучастно глядя в пустоту, и, кажется,
совсем не замечает вас.
#<@>A young woman weeps in this stall. She is covered in bruises and blood, and is
handcuffed to a metal ring in the back wall. The ring is so high that she has to
stand on her tip-toes.
=В этом стойле рыдает молодая женщина. Она покрыта синяками и кровью и прикована за
руки к металлическому кольцу в стене. Кольцо висит так высоко, что ей приходится
стоять на цыпочках.
#<@>The woman in this cell wears a dog collar that is leashed to the wall. She
stares hopelessly at the floor.
=Женщина в этой камере носит собачий ошейник, прикованный к стене. Она безнадежно
смотрит в пол.
#<@>The woman in this cell looks like she bled to death. There is a cut on her
inner thigh that looks like it opened up her femoral artery. There are a hundred
more cuts on her body just like it.
=Кажется, женщина в этой камере умерла от потери крови. На внутренней стороне ее
бедра виден порез, который, судя по всему, открыл бедренную артерию. Кроме него, на
ее теле есть еще с сотню порезов.
#<@>In one of the kennels, you see a curled up shape, but it's not a dog, it's a
man, naked and bearded and starved. He whimpers in his sleep.
=Вы видите, что в одной из псарен кто-то лежит, свернувшись клубком, но это не
собака. Это мужчина, он гол, бородат и измучен голодом. Он всхлипывает во сне.
#<@>A wire and woodframe compound with a row of kennels at the back. There are sick
dogs lying on the ground everywhere. The stink of disease and death makes you
choke. A man moves among the dogs, tending to them.
=Сооружение из проволоки и деревянных каркасов с рядами конур в задней его части.
Повсюду на полу лежат больные собаки. От зловония болезней и смерти у вас
перехватывает дыхание. Среди собак ходит человек, ухаживающий за ними.
#<@>The stench rising from this grave is enough to make you heave.
=Из этой могилы поднимается такая вонь, что вас вот-вот стошнит.
#<@>Most of the chain link pens are empty. A couple have dead dogs in them.
=Большинство вольеров пусты. В паре из них лежат мертвые собаки.
#<@>Looks like the Red Skorpions are expecting you. There is a barricade across the
road, and a large squadron of militia guarding it. Again, they have no dogs with
them.
=Похоже, Красные Скорпионы ждали вас. На дороге возведена баррикада, ее охраняет
большой отряд ополчения. Собак с ними опять-таки нет.
#<@>This truck has a bumper sticker on the back bumper that says, "Don't Blame Me,
I Voted for Muskie."
=На заднем бампере этой машины наклейка "Не вините меня, я голосовал за Маски".
#<@>This shack seems to have been made out of the remnants of... other shacks.
=Кажется, эта лачуга построена из остатков... других лачуг.
#<@>A corpse hangs from a toppled high tension wire tower. He's been there a while.
=С опрокинутой опоры ЛЭП свисает труп. Висит он там уже довольно долго.
#<@>This place looks like a pig sty! Probably because it's a pig sty.
=Это место выглядит, как натуральный свинарник! Возможно, потому что это и есть
свинарник.
#<@>This isn't so much a house as a lean-to - and it's leaning toward complete
collapse.
=Это не столько дом, сколько навес - да и тому нависать осталось недолго.
#<@>Nice overlook. You can see right into the Red Skorpions outpost.
=Хороший наблюдательный пункт. Отсюда отлично видно форпост Красных Скорпионов.
#<@>Looks like the Red Skorpion's club house. Where's the "Keep Out! No Girls
Allowed!" sign?
=Кажется, это клуб Красных Скорпионов. А где же знак "Девушкам вход запрещен!" ?
#<@>It's Cactus-Henge!
=Это Кактусхендж!
#<@>Look how clean this equipment is! It's like it's brand new!
=Смотрите, какое чистое это оборудование! Как будто совсем новое!
#<@>This truck looks like it was designed to crash through barricades. Now it has
become one.
=Кажется, этот грузовик делали, чтобы пробивать им баррикады. А теперь он сам стал
баррикадой.
#<@>This line of white rocks looks like it has some kind of significance. What
could it mean?
=Видимо, эта линия белых камней что-то обозначает. Но что именно?
#<@>What the hell is that smell? It smells like booze, curry and death around here.
=Черт возьми, что это за запах? Как будто пахнет выпивкой, смертью и соусом карри.
#Carved into the obelisk are the words, "Here once and forgotten since."
=На обелиске вырезаны слова: "Однажды здесь и с тех пор забыт".
#You notice some of the text appears to be older than the rest. It looks like
someone had sanded down a previous message, before making a new inscription on top
of it.
=Вы замечаете, что часть текста на вид явно старше. Похоже, кто-то зашлифовал
предыдущую надпись, а потом сделал поверх нее новую.
#The corpse of a woman lies in this hole. Looks like she was shot to death, several
times.
=В этой дыре лежит труп женщины. Похоже, ее застрелили - причем несколько раз.
#It sure was nice of the building to fall apart, revealing a safe.
=Со стороны здания было очень мило развалиться на части и открыть на обозрение
сейф.
#<@>The gate enclosing the pigs doesn't look too secure. It could probably be
knocked down.
=Ворота, за которыми закрыты свиньи, с виду не очень прочные. Вероятно, их можно
сбить.
#The poster reads: 'Laws will be followed. The unlawful will be punished. Welcome
to Happy Valley, the safest place in Arizona.'
=На плакате написано: \"Законы будут исполняться. Нарушители будут наказаны. Добро
пожаловать в Веселую Долину - самое безопасное место в Аризоне\".
#Looks like this guy pissed off the wrong person... or people.
=Кажется, этот парень разозлил не того, кого бы следовало. Или не тех...
#The cobbled-together radio, taped to an old car battery, hums gently on the ground
and has most likely been used recently.
=Наскоро собранное радио, прикрепленное с старому автомобильному аккумулятору, тихо
жужжит на земле, и им, похоже, недавно пользовались.
#<@>One man's trash is another man's... yeah, it's pretty much trash.
=Что одному мусор, то другому... все равно мусор.
#<@>She doesn't have much, but what she had is in this dresser.
=Вещей у нее не много, и то, что есть, лежит в этом комоде.
#<@>He left her face alone. It is beautiful, but without any blood, it's the color
of a marble statue, and covered with flies.
=Лицо он не трогал. Оно красиво, но без крови напоминает мраморную статую и покрыто
мухами.
#<@>Replete with creaky valves and rusting spigots, this mechanical well could be
generously called functional. For now.
=Этот колодец, полный скрипучих клапанов и ржавых кранов, можно, при определенной
доле снисходительности, назвать действующим. Пока что.
#<@>The well appears to be broken. Time to roll up our sleeves and get to repairing
it.
=Похоже, этот колодец сломан. Пора засучить рукава и приниматься за ремонт.
#<@>Water flows with ease now. The well seems to be in full working order...
mostly.
=Теперь вода течет свободно. Колодец, судя по всему, функционирует - по большей
части.
#Someone left a pile of old newspapers and a roll of toilet paper just laying here.
=Кто-то оставил тут стопку старых газет и рулон туалетной бумаги.
#This sign reads, "Danger! Snarly Caves! Enter at your own risk!" You do indeed
hear snarling from somewhere near by.
=На знаке написано "Опасно! Ворчащие Пещеры! Входить на свой страх и риск!" Откуда-
то неподалеку и в самом деле доносится ворчание.
#Barely noticeable along the hinges are small copper wires. Following them around
to the bottom of the fence, you notice that they are connected to a buried radio
transmitter. Looks like they send some sort of alert if the gate is opened.
=Среди петель чуть заметны медные провода. Отследив их до низа забора, вы
обнаруживаете, что они подключены к зарытому радиопередатчику. Видимо, это
сигнализация, срабатывающая при открытии ворот.
#The chainlink fence shakes but doesn't budge. A heavy-duty lock holds the gate
closed.
=Сетчатый забор трясется, но с места не сдвигается. Воротка заперты на тяжелый
замок.
#<@>Elroy{M}
=Элрой{M}
#A round-faced old fellow in a plaid shirt and denim overalls. He looks like every
child's favorite grandpa. Everything this guy is wearing is awfully clean, and so
are his hands. No dirt under his nails, and no calluses on his palms.
=Круглолицый старик в клетчатой рубашке и джинсовом комбинезоне. Выглядит как
классический добрый дедушка. Вся его одежда жутко чистая, как и его руки. Нет ни
грязи под ногтями, ни мозолей.
#I'm a bit busy here, rangers. Why don't you head on towards the Prison, down the
road, and see if they need your help?
=Я немного занят, рейнджеры. Может, пойдете пока в Тюрьму, что вниз по дороге, да
узнаете, не нужна ли ваша помощь там?
#Feel free to look around. The *RSM* said potential homesteaders would be droppin'
by now and then to see how good life could be in *Happy Valley*. Just, uh, don't
bother the *field hands*. They're too busy to talk.
=Осмотритесь пока. ОКС мне говорили, что сюда будут прибывать потенциальные
поселенцы, чтобы увидеть, как хорошо можно жить в Веселой Долине. Только... э... не
беспокойте батраков. Некогда им болтать. Keywords(3): *RSM*, *Happy Valley*,
*field hands*
#<@>Well, it ain't exactly happy yet. I'll allow that. But it's early days yet.
Things can turn around here. I'm livin' proof.
=Ну, она пока не особо веселая, тут не поспоришь. Но ведь мы только начали. Все еще
изменится. Я тому доказательство.
#<@>It's a sad fact that some of the local farmers around here just couldn't make a
go of it. Well, I couldn't stand to see 'em go to wrack and ruin, so I hired 'em to
do chores around my place, just until they can get back on their feet. Pay it
forward, that's my motto.
=Прискорбно, но факт - некоторые местные фермеры не смогли добиться успеха. Мне
жаль было смотреть, как они теряют все, вот я и нанял их на разные работы, до тех
пор, пока они не встанут на ноги. Делай добро - вот мой девиз.
#<@>That name comes from a long time ago, stranger. Things have changed since then.
The *RSM* ain't the same folks they used to be. All they want these days is to make
the wastes livable again.
=Это очень давнее название. С тех пор все изменилось. ОКС уже не те, что прежде.
Теперь они хотят лишь чтобы в пустоши снова можно было жить. Keywords(1): *RSM*
#<@>No reason to go to a place like that when you could settle here. And it's a
dangerous journey besides. Need *rad suits* to get there. I'd stay right here if I
was you.
=Незачем идти в такое место, когда можно поселиться тут. Да и опасно это. Туда не
попасть без защитных костюмов. Я бы на вашем месте остался здесь. Keywords(1):
*rad suits*
#<@>Feral Dog{N}
=Злобная собака{N}
#Hungry.
=Есть хочу.
#Thirsty.
=Страдаете от жажды?
#So tired.
=Я так устал.
#Go away.
=Уходите
#These farm hands look like living skeletons in rags. It's a wonder they're strong
enough to stand upright, let alone toil in the fields.
=Эти батраки похожи на ходячие скелеты в лохмотьях. Чудо, что им удается стоять на
ногах, не говоря уже о том, чтобы работать в поле.
#Dammit, rangers!
=Чтоб вас, рейнджеры!
#Pig fuckers!
=Свинолюбы!
#Pardon me.
=Прошу прощения.
#These foremen look suspiciously like Red Skorpions, right down to the tattoos,
terrible haircuts, and abundant weaponry. They may be wearing overalls and straw
hats, but they don't quite look farm-fresh or down-home to you.
=Эти бригадиры всем подозрительно похожи на Красных Скорпионов - и татуировками, и
жуткими прическами, и обилием оружия. Хоть они и носят комбинезоны и соломенные
шляпы, но ничего от простодушных селян в них нет.
#You should be able to walk across the bridge well enough now.
=Теперь, по идее, вы сможете перейти по мосту.
#<@>Aaaaaaa!
=А-а-а-а-а!
#<@>Aaaaaaaahhhhh!
=А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!
#<@>AAAAAAAAAAHHHHHH!!
=А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!!!
#A cute little goat, but what the hell is that screaming noise it makes?!
=Милый маленький козлик - но что это за жуткие крики он издает?
#<@>Glick .45
="Глик" 45-го калибра
#The old man has a face like the back-end of a porcupine, and only three teeth in
his mouth, all the color of snot.
=Лицо у старика похоже на гузку дикобраза, во рту у него всего три зуба, и все они
цвета соплей.
#Thanks, rangers!
=Спасибо, рейнджеры!
#Now I can get the hell out of here. Wanna trade anything before I leave?
=Теперь я могу убраться отсюда ко всем чертям. Хотите поторговать, пока я не ушел?
#MY GOAT!
=МОЙ КОЗЕЛ!
#You sons of bitches!
=Сукины вы дети!
#Visited
=Посетили
#<@>Rangers returnin' to the *prison*? Must be the end of the world. Again. Why you
here? You finally came around to *help* or you just lookin' to *trade*?
=Рейнджеры возвращаются в тюрьму? Прямо мир перевернулся. Опять. Зачем вы здесь?
Хотите наконец-то помочь, или просто поторговать? Keywords(3): *prison*,
*help*, *trade*
#!<@>Them *Red Skorpions* took 'bout everything I had. All I got left is a wagon
fulla crap, but you might see something that takes your fancy.
=Эти Красные Скорпионы забрали у меня все, что было. Мне осталась лишь повозка с
разным хламом - но, может, вам в ней что пригодится. Keywords(1): *Red
Skorpions*
#<@>Look, I'd love to trade with y'all, but I'm a little busy trying to get my
wagon out of this ditch. My *goat* is a hard worker, but he's got shit for brains.
An entire road to ourselves and he sees something shiny off on the side and get me
stuck.
=Слушайте, я поторговать бы, конечно, не прочь, но вот занят немного - пытаюсь
повозку из ямы вытащить. Мой козел усердный малый, но тупой, как пробка. Вся дорога
свободна - нет, надо было на обочину за какой-то блестяшкой кинуться.
Keywords(1): *goat*
#Look, I get 'business is business'... but get the hint. My wagon is my life.
=Слушай, я понимаю, дело есть дело... но и вы поймите. Повозка - моя жизнь.
#<@>It truly is an awful sound. I think it picked it up from folks around here.
Lots of screaming around these parts.
=Звучит и правда ужасно. Я думаю, это он у местных нахватался. Тут ведь часто
кричат.
#<@>His junk shop's at the top of Goat Hill. Just listen for the screams. Watch out
for his turrets, though. If you don't have a *password* they'll chew you up. He
calls it his Prefered Customer Code.
=Его магазин на вершине Козлиного Холма, идите на крики. Только берегитесь турелей.
Они вас на части порвут, если у вас нет пароля. Пароль особого клиента - так он его
называет. Keywords(1): *password*
#<@>Hmmm. Last time I went up there I think it was "PREFERED," but he changes it up
a lot.
=Хм-м. Кажется, в прошлый раз это был "ОСОБЫЙ", но он его часто меняет.
#<@>Can't say as I have such specialty items. If anyone around here had something
like that, it'd be *Red*. But watch out, he's a sharp trader, not a kindly sort
like me.
=Нет, такого у меня нет. Если кто ими тут и торгует, то это Ред. Но учтите, он
малый резкий, не такой добрый, как я. Keywords(1): *Red*
#Help? For me or the town? If you wanna help the town, yer too late. Since the *Red
Skorpion Militia* moved into your old prison HQ they've stolen, burned and raped
everything in this valley. I mean EVERYTHING. My poor *goat* didn't walk right for
a week. I'd be out of this hell hole, but my wagon is stuck in this ditch. Ain't
that just how life is!?
=Помочь? Мне или городу? Если хотите помочь городу, то поздновато уже. С тех пор,
как ополчение Красных скорпионов заняло ваш старый штаб в тюрьме, они обокрали,
сожгли и изнасиловали в долине все, что можно. Серьезно, ВООБЩЕ ВСЕ. Мой бедный
козел неделю врастопырку ходил. Я бы отсюда выбрался, но повозка-то моя застряла в
канаве. Что это за жизнь такая? Keywords(2): *Red Skorpion Militia*, *goat*
#If you wanna help me, stop talkin' and start pushing.
=Если хотите помочь мне, то прекращайте болтать и начинайте толкать.
#<@>I'm good now, thanks. If you wanna help the town, yer too late. Since the Red
Skorpion Militia moved into your old prison HQ they've stolen, burned and raped
everything in this valley.
=Все хорошо, спасибо. Если хотите помочь городу, то поздновато уже. С тех пор, как
ополчение Красных скорпионов заняло ваш старый штаб в тюрьме, они обокрали, сожгли
и изнасиловали в долине все, что можно.
#<@>I'll never forget the day you pricks pulled out of here fifteen years ago. You
knew we were doomed and you still left. Makes a man lose faith.
=Никогда не забуду тот день, когда вы, уроды, свалили отсюда пятнадцать лет назад.
Вы знали, что мы обречены, и все равно ушли. Так и теряют веру.
#<@>Now, they got the right idea. Only way to grow stuff is if you can put walls
around it and keep out thems as wants to steal it.
=Теперь они уловили суть. Вырастить что-то можно лишь тогда, когда возведешь вокруг
стены и будешь отгонять воров.
#<@>Hear they finally got their train fixed. Won't matter much to me. I'll never be
rich enough to ride the rails.
=Слышал, они наконец-то починили свой поезд. Но мне без разницы. Я никогда не
накоплю столько денег, чтобы на нем поехать.
#<@>Nomads my ass. Not since their train broke. Now they crawl the ground just like
the rest of us mortals.
=Кочевники, как же. Откочевали они - поезд-то сломался. Теперь ползают по земле,
как и мы, простые смертные.
#<@>You'll wanna ask *Red* about that. He's forever going on about Damonta this and
Damonta that. Especially when he's been drunk. Haw! Might head out there myself, if
I can find *rad suits* to fit this here goat!
=Об этом лучше спрашивать Реда. Это он вечно талдычит - Дамонта то, Дамонта это.
Особенно когда выпьет. Ха! Я б и сам туда пошел, будь у меня защитный костюм на
козлика! Keywords(2): *Red*, *rad suits*
#<@>Never been there. But if you find out where it is, let me know. Might head out
there myself, but the radiation would likely be too much for this here goat!
=Никогда там не был. Но вы, если доберетесь, дайте мне знать. Я б туда тоже пошел,
но козел-то радиацию не вынесет!
#<@>I'd stay away from the prison if I were you. Got gun turrets up there that'll
kill you on sight.
=Я бы на вашем месте держался от тюрьмы подальше. Там есть турели, они убьют вас на
месте.
#<@>Why don't you just traipse on over there and see for yourself? I'm sure them
*Red Skorpion* boys will give you a big warm welcome.
=Может, сами туда отправитесь да и посмотрите лично? Я уверен, парни из Красных
скорпионов окажут вам теплый прием. Keywords(1): *Red Skorpion*
#<@>Callin' 'em that is a insult to scorpions. They keep sayin' they're the law
around here now, but tellin' people what to do and killin' 'em if they don't do it
ain't the same as law. At least not how I remember it.
=Называть их так - значит, оскорблять скорпионов. Они все талдычат - мол, мы здесь
закон, но диктовать людям свои условия, а тех, кто не слушается, убивать - не очень
это похоже на закон. Ну, насколько я помню.
#You must travel around a lot. Seen anything notable in the wastes?
=Ты, похоже, много путешествовал. Видел в пустошах что-нибудь примечательное?
#Well, I've watched this place go to shit since you Rangers left. That's worth
mentioning.
=Видел, как тут все накрылось медным тазом, когда вы ушли. Раз уж ты спрашиваешь.
#What else... I once got chased by this huge, red worm-looking thing, acid dripping
from its mouth. I had the Rads to my back, so I had nowhere to run.
=Что еще... однажды за мной гналось огромное, красное червеподобное нечто, у него
из пасти капала кислота. Там сильно облучало, так что бежать было некуда.
#It'd gotten one of my goats, swallowed it in two bites, but kept coming. Thought I
was royally fucked, gonna end up as worm food twice over.
=Оно схватило одного из моих козлов, проглотило за два укуса, но не остановилось. Я
уж думал, мне хана, стану дважды пищей для червей.
#Then this blue woman--yah, glowing blue!--comes SCREAMING out of the rad clouds
and starts wailing on the worm. I ran like hell, and didn't look back.
=А потом синяя женщина - ага, синим светилась! - начала КРИЧАТЬ с облаков радиации
и вопить на червя. Я бежал, что было сил, и не оглядывался.
#Brewer here knocked off that awful scream for nearly a week after we went there.
Baa'd like a normal, not-making-me-shit-myself goat instead. It was nice while it
lasted
=Пивовар мой почти неделю потом не орал, когда мы туда добрались. Блеял как обычный
козел, а не угробище злобное. Хорошо тогда было.
#Yeah... thanks for nothing. Be sure to say 'hi' to them Red Skorpions for me.
=Ну-ну, идите тогда. Не забудьте от меня привет Скорпионам передать.
#Good luck, Rangers. Stay away from the Prison. Those guns'll shoot you dead.
=Удачи, рейнджеры. Держитесь подальше от тюрьмы, а то орудия вас расстреляют.
#<@>You been out in the sun too long. You're talking nonsense.
=Вы слишком долго на солнце были. Уже бредить начали.
#<@>If that's all you care to talk about, I'll be gettin' back to my wagon.
=Если больше вам говорить не о чем, я лучше вернусь к повозке.
#<@>Harvey{M}
=Харви{M}
#Sick
=Глупо.
#Oh my God!
=Боже мой!
#Once my father finds out what you *did* you're going to be in big *trouble*!
=Когда мой отец узнает, что вы сделали, у вас будут неприятности! Keywords(2):
*did*, *trouble*
#But... that ain't right! She was just *sick* and just needed some healin'.
=Но... Так же нельзя! Она просто болела, ее полечить надо было. Keywords(1):
*sick*
#Would you rather she suffer and possibly get attacked by the Red Skorpions?
=А ты бы хотел, чтобы она страдала и на нее напали бы Красные Скорпионы?
#After mom died, I kind of thought of her as my new mom. She was nice to me and my
family. I stayed with her when she got sick. Hid when I heard you coming.
=После смерти мамы она мне вроде как за мать была. Была добра ко мне и семье моей.
Я остался с ней, когда она заболела. Спрятался, когда услышал вас.
#She wasn't going to get better. Would you rather she suffer until she died?
=Она бы не поправилась. Ты бы хотел, чтобы она так и умирала в мучениях?
#Well... no.
=Ну... Нет.
#Oh my god!
=О, господи.
#!<@>It's no good. The only thing that grows in this land is death.
=Это плохо. В этой земле растет только смерть.
#!<@>This land needs our sour bones in it before it will be fit to grow anything.
=Чтобы эта земля дала урожай, ее нужно удобрить нашими костями.
#!<@>Leave me be.
=Оставьте меня.
#!<@>Rather than dig two graves, I thought I'd just dig one big one and crawl in
with her.
=Чтобы не рыть две могилы, я лучше вырою одну большую и лягу рядом с ней.
#*Red Skorpions* came for us yesterday morning. I knew there weren't no point
arguing. But *she* was always headstrong.
=Вчера утром к нам пришли Красные Скорпионы. Я знал, что спорить бесполезно. Но она
всегда была упрямой. Keywords(2): *Red Skorpions*, *she*
#<@>They told us we had to pay an *Untilled Field Tax*. She asked how we could till
the field when they'd taken our plow for not paying our *Property Insurance*. At
first they thought she was funny. Crazy woman screaming at gang of armed men. I
just stayed inside and prayed. Then she started calling their taxes what they
really are, protection money, extortion, daylight robbery. That shamed 'em. So they
gunned her down while... while all I did was stand and watch.
=Они сказали нам, что мы должны уплатить налог на непаханое поле. Она спросила, как
мы можем вспахать поле, если наш плуг они забрали в уплату страхования
собственности. Сначала они развеселились - безумная женщина кричит на группу
вооруженных людей. А потом она сказала им, что у них на самом деле за налоги -
рэкет, вымогательство, грабеж средь бела дня. Им стало стыдно. Вот они и застрелили
ее, пока... пока я просто стоял и смотрел. Keywords(2): *Untilled Field Tax*,
*Property Insurance*
#<@>They like to say they're just like the rangers, better even. But they're the
same raiders they've always been. Now they're just talking at us before they rob
us. Somebody needs to stop them. But ain't nobody strong enough. Will you avenge
us, Rangers? Will you see that right is done?
=Они любят говорить, что они - как рейнджеры, даже лучше. Но они как были
бандитами, так и остались. Только теперь разговоры ведут перед тем, как ограбить.
Кто-то должен их остановить. Но никому сил не хватает. Вы отомстите за нас,
рейнджеры? Вы проследите, чтобы восторжествовала справедливость?
#!<@>Then take my vengeance and go. I'm gonna lay down a while in the bitter earth.
If you come back by this way, I'd take it as a kindness if you'd throw a few shovel
fulls over me to keep me warm at night.
=Тогда возьмите мое отмщение на себя. А я пока полежу в сырой земле. Если будете
здесь снова проходить - не откажите в любезности, бросьте пару лопат земли, мне так
теплее ночью будет.
#Who is she?
=Кто она?
#<@>They say it's a fine for farmers who are being unproductive. It's really just
another way for them to steal poor farms and give them to their friends, like Jim
*Auwaerter*, that slaver.
=Они говорят, что это штраф на непродуктивных фермеров. На самом деле это у них
лишь еще один способ отбирать фермы и дарить их своим друзьям, вроде того
рабовладельца Джима Аувертера. Keywords(1): *Auwaerter*
#<@>Some friend of the Skorpions who they set up with a fake farm. They want
potential homesteaders to see it and think they'll all have one just like it if
they move here. What a joke. All they'll be doin' is workin' on Big Jim's farm like
all the other slaves. Ain't nothin' but a honey trap.
=Да какой-то друг Скорпионов, у которого они фальшивую ферму устроили. Хотят, чтобы
ее потенциальные поселенцы увидели и решили, что у них тут такие же будут. Куда
там. На ферме Большого Джима они пахать будут, как все другие рабы. Заманивают их.
#<@>Just another name for protection money. They're trying to drive us into the
*ground*. And with me and Nessie... they succeeded.
=Да обычный рэкет. Пытаются загнать нас в могилу. Со мной и Несси... им это
удалось. Keywords(1): *ground*
#<@>Rather than dig two graves, I thought I'd just dig one big one and crawl in
with her.
=Чтобы не рыть две могилы, я лучше вырою одну большую и лягу рядом с ней.
#<#>You hear the faint sound of a single, lonely, gun shot from the direction of
one of the farms you've visited.
=От одной из посещенных вами ферм до вас доносится далекий звук выстрела.
#<@>Honey Badger{N}
=Медоед{M}
#<@>Toad{N}
=Жаба{N}
#I knew it! The Rangers are just here to sack the place! Kill 'em!
=Я так и знал! Рейнджеры грабить пришли! Убить их!
#You can tell he was a big man once, with broad shoulders and strong hands. Now
he's a scarecrow, bent and withered from hunger, with a shaggy beard framing a face
made old much too soon.
=Видно, что раньше он был массивным человеком с широкими плечами и сильными руками.
Теперь он похож на пугало, согнут и изможден голодом, а преждевременно постаревшее
лицо обрамляет клочковатая борода.
#Jobe looks even worse than he did before - wild eyed, haunted, and definitely not
happy to see you.
=Джоуб выглядит еще хуже, чем раньше. Взгляд его безумен и полон ужаса, а сам он
явно не рад вас видеть.
#You!
=Вы!
#Rangers!
=Рейнджеры!
#Gaahhhh!
=Фу-у-у-у!
#You got my pigeon! Finally! I've been sending them to Ranger Citadel for weeks!
Are you here to *kill* that psycho Danforth? Can you get me back my *farm*?
=Мой голубь к вам долетел! Наконец-то! Я неделями посылал их в вашу цитадель! Вы
пришли, чтобы убить этого психа Данфорта? Вы можете вернуть мне мою ферму?
Keywords(2): *kill*, *farm*
#Prison
=Тюрьма
#Did you get into the *Prison* yet? Better hurry before they notice this *mess* you
left here.
=Вы уже были в тюрьме? Лучше поторопитесь, пока они не заметили, что за бучу вы тут
устроили. Keywords(2): *Prison*, *mess*
#How stupid are you?! Danforth will just send more Skorpions! Dammit! This is a
fine mess you've gotten me into. You better get into that prison now and get
Danforth.
=Вы совсем глупые?! Данфорт просто пришлет новых Скорпионов! Черт! Нормально вы
меня подставили. Лучше скорее идите в тюрьму и убейте там Данфорта.
#Didn't you read the note I sent? His *Red Skorpions* are taking over every farm in
the prison area and making *slaves* out of all the people who used to own them. You
have to stop him. You have to get our farms back!
=Вы не читали мое письмо? Его Красные Скорпионы забирают все фермы в окрестностях
тюрьмы, а их владельцев делают рабами. Вы должны его остановить. Верните нам наши
фермы! Keywords(2): *Red Skorpions*, *slaves*
#And listen. There's no point killing the Skorpions or Farmer Jim or the foremen
here at the farm. Danforth will just send more Skorpions and a new boss and more
foremen and kill us all. You wanna kill a skorpion, you gotta cut off the head -
and Danforth never comes out of the *prison*, so you gotta get in there to do the
job right, understand me?
=И слушайте. Смысла в том, чтобы здесь Скорпионов или Фермера Джима, или
бригадиров, нет. Данфорт просто пришлет новых Скорпионов, нового босса, новых
бригадиров, а нас всех убьет. Чтобы расправиться со скорпионом, надо отрезать
голову - а Данфорт из тюрьмы никогда не выходит, так что вам нужно будет попасть
туда, понимаете? Keywords(1): *prison*
#<@>There is no best way. The gates are guarded by turrets that can cut a man in
half in seconds. That's why we've given up hope. Nobody has ever made it to the
gate. Nobody. But you're the Desert Rangers. Maybe you're tough enough, or smart
enough, to beat those guns.
=А никак. Ворота охраняются турелями, которые человека за пару секунд на части
рвут. Вот почему мы уже отчаялись. Никто даже до ворот не доходил. Никто. Но вы же
пустынные Рейнджеры. Может, вы достаточно круты или хитры, чтобы одолеть турели.
#Right here! [i]This[-] is my farm! This is my land! These are my pigeons! The
fucking Red Skorpions, or "RSM Enterprises" as they call themselves these days,
stole it all from me! Security taxes, cow license fees, wheat allergy fund, they
just kept chipping away at me until I couldn't pay any more. Then this *Farmer Jim*
guy came in and offered to buy it from me and bring me on as overseer. Well, what
could I do? I took the deal. I've been *regretting* it ever since.
=Да здесь она! [i]Вот[-] моя ферма! Это моя земля! Это мои голуби! Сраные Красные
Скорпионы - "ОКС Энтерпрайзес", как они себя сейчас называют - все у меня отобрали!
Налоги на охрану, плата за право содержания коров, взнос в фонд аллергии на пшено -
все тянули с меня и тянули, пока последнее не вытянули. А потом пришел этот Фермер
Джим и предложил выкупить у меня ферму, а меня поставить надсмотрщиком. Что я мог
поделать? Я принял предложение. И теперь каждый день об этом жалею.
Keywords(2): *Farmer Jim*, *regretting*
#I was hoping you could get rid of Danforth so I could get my farm back, but hell
you sure did make a *mess* around here.
=Я надеялся, что вы избавитесь от Данфорта и я смогу вернуть себе ферму - но вы тут
такую бучу устроили... Keywords(1): *mess*
#<@>I didn't mind them so much when they were raiders. They'd come and steal a cow
or pig every now and then, then go away and get drunk. I could deal with that. Now
that Danforth has taken over as leader, they want to own us! They've stolen our
entire lives! You've got to stop him!
=Когда они были просто налетчиками, я не возражал. Изредка придут, стянут корову
или свинью, уйдут и напьются. Это я вынести мог. А теперь, когда там за главного
Данфорт, они хотят нами владеть! Они жизни наши забрали! Остановите его!
#<@>They call us "employees" but that's bullshit. They used all their tax scams to
make sure we're all deep in debt to them, then pay us in *skrip* that we can only
spend at the company store, and everything there is so expensive that we spend all
our pay just to get enough food and water to survive. There's no way any of us will
ever be able to pay off our debt, and those "*foremen*" are nothing but prison
guards. They stop us if we try to escape. They've even killed some of us.
=Они нас называют "работниками", но это брехня. Все свои заморочки с налогами они
придумали лишь затем, чтобы мы залезли к ним в долги. Теперь они платят нам
скарбом, который можно потратить только в магазине компании, а там все так дорого,
что мы всю зарплату тратим на еду и воду, лишь бы ноги не протянуть. С долгами нам
не расплатиться ни за что, а эти "бригадиры" - обычные вертухаи. Если мы пытаемся
бежать, они нас ловят. Даже убили нескольких. Keywords(2): *skrip*, *foremen*
#<@>They called us "employees" but that was bullshit. They used all their tax scams
to make sure we were all deep in debt to them, then paid us in *skrip* that we can
only spend at the company store, and everything there is so expensive that we spend
all our pay just to get enough food and water to survive. There's no way any of us
will ever be able to pay off our debt, and those "*foremen*" were nothing but
prison guards. They stopped us if we tried to escape. They've even killed some of
us.
=Они нас называли "работниками", но это брехня. Все свои заморочки с налогами они
придумали лишь затем, чтобы мы залезли к ним в долги. Они платили нам скарбом,
который можно было потратить только в магазине компании, а там все было так дорого,
что мы всю зарплату тратили на еду и воду, лишь бы ноги не протянуть. С долгами мы
бы не расплатились ни за что, а эти "бригадиры" были обычными вертухаями. Если мы
пытались бежать, они нас ловили. Даже убили нескольких. Keywords(2): *skrip*,
*foremen*
#<@>Ha! They're nothing but Red Skorpions with straw hats on. They'll kill you as
soon as look at you.
=Ха! Да те же Красные Скорпионы, только шляпы соломенные носят. Им человека убить,
как высморкаться.
#<@>Ha! They weren't nothing but Red Skorpions with straw hats on. Well, used to
be. Fuck.
=Ха! Да те же Красные Скорпионы, только шляпы соломенные носят. Ну, носили. Вот же
ж.
#What is skrip?
=Что такое скарб?
#<@>It's fake money. A way to make sure we don't escape. We can only spend it at
the general store. It's no good anywhere else, and the exchange rate for real money
is pathetic.
=Фальшивые деньги. Чтобы нас на поводке держать. Мы их можем потратить только в
магазине компании. Больше их нигде не берут, а курс обмена на настоящие деньги
грабительский.
#<@>I don't know who he is. Somebody said he's the brother or uncle of Commander
Danforth, the leader of the Red Skorpions. Whoever he is, he doesn't have to pay
any "Pig Taxes" or "Feed Transportation Tariffs". And that kindly old man act is
bullshit too. He might not beat us, but he sure as hell orders the foremen to beat
us.
=Да не знаю я. Кто-то говорил, что он то ли брат, то ли дядя коменданта Данфорта,
командира Красных Скорпионов. В любом случае, платить налоги на свиней или тарифы
на перевозку корма ему не надо. А то, что он доброго старичка изображает - херня.
Он нас, может, и не бьет, но уж точно приказывает бить нас бригадирам.
#<@>I don't know who he was. Somebody said he was the brother or uncle of Commander
Danforth, the leader of the Red Skorpions. Whoever he was, he doesn't have to pay
any "Pig Taxes" or "Feed Transportation Tariffs". And that kindly old man act was
bullshit too. He might not have beat us, but he sure as hell ordered the foremen to
beat us. I don't mind he's dead, but I fear Danforth's wrath now when he learns of
what you did here.
=Да не знаю я. Кто-то говорил, что он то ли брат, то ли дядя коменданта Данфорта,
командира Красных Скорпионов. В любом случае, платить налоги на свиней или тарифы
на перевозку корма ему не приходилось. А то, что он доброго старичка изображал -
херня. Он сам нас, может, и не бил, но уж точно приказывал бить нас бригадирам. Мне
его не жаль, но я боюсь гнева Данфорта, когда он узнает, что вы тут сделали.
#<@>The price Farmer Jim paid me was just enough to clear my debt to the Skorpions,
but not enough for me to leave. So I started working for him, but he pays in skrip,
and never enough for me to save up. I'm a slave on my own farm, and there's no
escape. Not unless you run the Skorpions out of town. I remember what the *rangers*
can do.
=Того, что заплатил мне Фермер Джим, хватило только чтобы выплатить долги
Скорпионам, но не на то, чтобы уйти. Вот я и начал работать на него - но он платит
скарбом и всегда столько, чтобы я не мог откладывать. Я стал рабом на собственной
ферме и выхода нет. Разве что вы прогоните из города Скорпионов. Я ведь помню, на
что способны рейнджеры. Keywords(1): *rangers*
#<@>I was a kid when you guys had your headquarters here, and I always loved to
watch you head out on patrol. You were heroes to me then. I... I want you to be
heroes to the whole town now, and save these people from Danforth and his
Skorpions. You've got to rid the prison of them!
=Я был еще пацаном, когда здесь стоял ваш штаб, и я всегда любил смотреть, как вы
выходите в патрули. Вы тогда для меня были героями. Я... Я хочу, чтобы вы стали
героями для всего города и спасли людей от Данфорта и его Скорпионов. Избавьте от
них тюрьму!
#This is all your fault, rangers! If you'd finished off Danforth back before the
Skorpions took the prison, I never would *have*... Oh, god.
=Это все вы виноваты, рейнджеры! Если бы вы убили Данфорта до того, как Скорпионы
взяли тюрьму, мне бы не пришлось... О, боже. Keywords(1): *have*
#I... I'm the one who made the dogs *sick*. And I told the Skorpions the rangers
were the ones who did it. It was the only way I could think of to make you kill
Danforth like you should have long ago!
=Я... Это я заразил собак. А потом сказал Скорпионам, что это сделали рейнджеры. Я
больше ничего не мог придумать, чтобы заставить вас убить Данфорта, как давно уже
было пора! Keywords(1): *sick*
#Please help me, Rangers. You're my only hope.
=Пожалуйста, помогите мне, рейнджеры. Вы моя единственная надежда.
#This is all your fault, rangers! If you'd finished off the Red Skorpions like I
told you to, I never would *have*... Oh, god.
=Это все вы виноваты, рейнджеры! Если бы вы убили Красных Скорпионов, как я вам
сказал, мне бы не пришлось... О, боже. Keywords(1): *have*
#I... I'm the one who made the dogs *sick*. And I told the Skorpions the rangers
were the ones who did it. It was the only way I could think of to *make* you
*finish* Danforth like I told you to!
=Я... Это я заразил собак. А потом сказал Скорпионам, что это сделали рейнджеры. Я
больше ничего не мог придумать, чтобы заставить вас убить Данфорта, как давно уже
было пора! Keywords(3): *sick*, *make*, *finish*
#There's a plague. Blister Paw, it's called. I'd seen some wild dogs with it out in
the scrub, so I caught one and brought it to the farm. The poor guard dogs. It
spread so quick.
=Есть одна болезнь, называется "опухшая лапа". Я видел больных ею диких собак. Я
поймал одну такую и привел на ферму. Бедные сторожевые собаки. Зараза так быстро
разошлась.
#I... I was going to *cure* them as soon as you and the Skorpions started fighting,
but then I realized that if I did, Danforth would guess it was me who'd infected
them, and I was too afraid. And my plan didn't even work! The rangers were supposed
to kick Danforth's ass, but he's kicking yours! Now the Skorpions're gonna rule
everywhere!
=Я... Я собирался вылечить их, как только вы начнете воевать со Скорпионами, но
потом понял, что если так сделаю, Данфорт догадается, что их заразил я, и
испугался. Да и план-то мой не сработал! Рейнджеры должны были надрать зад
Данфорту, а вышло наоборот! Теперь Скорпионы будут править везде! Keywords(1):
*cure*
#Make us?
=Заставить нас?
#I tried to appeal to your pity, but you didn't listen! The fate of a few poor
farmers wasn't enough to get you to find Danforth in the prison and kill him, so I
tricked him into attacking you. I knew you couldn't turn away from a direct threat!
=Я пытался взывать к вашей жалости, но вы не слушали! Судьбы бедных фермеров не
волновали вас настолько, чтобы найти Данфорта в тюрьме и убить его, вот я и вынудил
его напасть на вас. Я знал, что от прямой угрозы вы уйти не могли!
#We did try to finish him. We couldn't get past those turrets.
=Мы пытались его прикончить, но не смогли пройти мимо турелей.
#You... Well, you could have told me! I never would have tricked him into attacking
you if I'd known you couldn't... Fuck! I fucked up!
=Вы... Вы мне бы могли сказать! Я бы никогда не стал заставлять его нападать на
вас, если бы знал, что вы не можете... Твою мать! Я все запорол!
#Yes, but I can't give it to the dogs. Commander Danforth will *kill* me as soon as
I do.
=Да, но я не могу дать его собакам. Комендант Данфорт сразу убьет меня.
Keywords(1): *kill*
#Kill
=Убить
#But... but Danforth loves those dogs more than he loves people. He'll cut me to
pieces! You have to *protect* me. I'm not going there.
=Но... но Данфорт этих собак любит больше, чем людей. Он меня на части порвет! Вы
должны меня защитить. Я туда не пойду. Keywords(1): *protect*
#We'll cover for you. Give us the cure and we'll take it to him.
=Мы все сделаем за тебя. Дай нам лекарство, и мы его отнесем.
#Well... all right. But I'm only doing this for the dogs. I never should have hurt
them.
=Ну... ладно. Но я это делаю только ради собак. Зря я так с ними поступил.
#Just a drop is all that's needed. This should be more than you'll ever need.
=Нужна всего одна капля. Здесь больше, чем вам за всю жизнь понадобится.
#Please don't tell him it was me. I'm sorry for all the trouble.
=Пожалуйста, не говорите ему, что это был я. Мне очень жаль, что все так вышло.
#So? Did you do *it*? Did you cure the dogs? Did you kill Danforth?
=Ну что? Вы все сделали? Вы вылечили собак? Вы убили Данфорта? Keywords(1):
*it*
#Well, we cured the dogs. But things got... complicated with Danforth.
=Ну, собак мы вылечили. Но Данфорта... с ним все сложно.
#We made a deal with him. To stop the war between the RSM and the Rangers.
=Мы заключили с ним сделку. Чтобы остановить войну между ОКС и рейнджерами.
#You... you made a [i]deal?[-] With that [i]butcher![-] That [i]thief![-] Didn't I
tell you what he's done? Haven't you seen what's happened to us? We're nothing but
slaves!
=Вы... вы заключили [i]сделку[-]? С этим [i]мясником[-]! С этим [i]грабителем[-]!
Разве я не говорил вам, что он наделал? Разве вы не видели, что с нами стало? Нас
же превратили в рабов!
#Goddamn it! I can't live like this anymore! Alright, if you cowards aren't going
to do something, I am. Maybe the others will rise up when they see me.
=Да будь оно проклято! Я больше не могу так жить! Если вы, трусы, не собираетесь
ничего делать, сделаю я. Может, за мной пойдут и другие.
#Yes. The dogs are cured and Danforth's dead. The RSM are finished, and your farm
is yours again.
=Да. Собаки вылечены, а Данфорт мертв. ОКС больше нет, ферма снова твоя.
#Really? Oh my god. I thought this day would never come. Thank you, rangers! Thank
you. You saved my life. You saved this community!
=Правда? Боже мой. Я думал, этот день никогда не настанет. Спасибо, рейнджеры!
Спасибо. Вы спасли мою жизнь. Вы спасли всю общину!
#And you saved the dogs. This is the greatest day ever!
=И вы спасли собак. Сегодня - лучший день в моей жизни!
#We didn't cure the dogs, but Danforth's dead. The farm is yours again.
=Мы не вылечили собак, но Данфорт мертв. Ферма снова твоя.
#I'll take care of the dogs now. This is the greatest day ever!
=Я теперь позабочусь о собаках. Сегодня - лучший день в моей жизни!
#I... I have to admit something... I was the one who released the plague. I thought
you'd abandoned me and I needed your attention...
=Я... должен кое в чем признаться... Это я выпустил болезнь. Я думал, что вы меня
бросили, и хотел привлечь ваше внимание.
#But now that I have the farm back, I'll go take care of the dogs right away!
=Но теперь, когда ферма снова у меня, я первым делом вылечу собак!
#This is all the rangers' fault! If you'd finished off the Red Skorpions back
before they took the prison, I never would *have*... Oh, god.
=Это все вы виноваты, рейнджеры! Если бы вы убили Красных Скорпионов до того, как
они взяли тюрьму, мне бы не пришлось... О, боже. Keywords(1): *have*
#I... I'm the one who made the dogs *sick*. And I *told* the Skorpions the rangers
were the ones who did it. It was the only way I could think of to make you kill
them like you should have long ago!
=Я... Это я заразил собак. А потом сказал Скорпионам, что это сделали рейнджеры. Я
больше ничего не мог придумать, чтобы заставить вас убить их, как давно уже было
пора! Keywords(2): *sick*, *told*
#There's a plague. Blister Paw, it's called. I'd seen some wild dogs with it out in
the scrub, so I caught one and brought it to the farm.
=Есть одна болезнь, называется "опухшая лапа". Я видел больных ею диких собак. Я
поймал одну такую и привел на ферму.
#The poor *dogs*. It spread so quick. I... I was going to cure them as soon as you
and the Skorpions started fighting, but then I realized that if I did, Commander
*Danforth* would guess it was me who'd infected them, and I was too afraid.
=Бедные собаки. Зараза так быстро разошлась. Я... Я собирался вылечить их, как
только вы начнете воевать со Скорпионами, но потом понял, что если так сделаю,
Данфорт догадается, что их заразил я, и испугался. Keywords(2): *dogs*,
*Danforth*
#The poor dogs. It spread so quick. I... I was going to *cure* them as soon as you
and the Skorpions started fighting, but then I realized that if I did, Commander
*Danforth* would guess it was me who'd infected them, and I was too afraid.
=Бедные собаки. Зараза так быстро разошлась. Я... Я собирался вылечить их, как
только вы начнете воевать со Скорпионами, но потом понял, что если так сделаю,
Данфорт догадается, что их заразил я, и испугался. Keywords(2): *cure*,
*Danforth*
#You're the one who told Danforth we hurt his dogs? Do you realize you caused a
war?
=Так это ты сказал Данфорту, что мы заразили собак? Ты хоть понимаешь, что развязал
войну?
#I know, and I'm sorry. But I was afraid you'd leave the RSM in power if I didn't
do something. I just couldn't let that happen.
=Понимаю, и очень сожалению. Но я боялся, что иначе вы так и дадите ОКС править
тут, а этого допускать было нельзя.
#You don't have to worry about Danforth. He's dead. The RSM are finished.
=О Данфорте можешь не беспокоиться. Он мертв. С ОКС покончено.
#Danforth is dead? The RSM are gone? Oh, rangers! And I was going to fall down on
my knees and beg you to kill him. This is the happiest day in my life! My farm is
mine again!
=Данфорт мертв? ОКС больше нет? О, рейнджеры! Я-то собирался уже на коленях умолять
вас убить его. Это самый счастливый день в моей жизни! Ферма снова моя!
#If you want to cure the dogs, go ahead. The prison's wide open.
=Если хочешь вылечить собак - валяй. Тюрьма открыта.
#Thank you, rangers. I've been feeling so guilty about that. I'll go right now.
=Спасибо, рейнджеры. Мне так за это совестно. Отправлюсь туда сейчас же.
#The dogs are dead. You're too late with the cure.
=Собаки мертвы. Лечить их уже поздно.
#God. I was afraid of that. How am I going to live with myself? Those poor,
innocent dogs. It's all my fault.
=Боже. Я этого опасался. Как же мне теперь с этим жить? Бедные, невинные собаки.
Это все я виноват.
#<@>Ma Settle{F}
=Мама Сеттл{F}
#The cart appears to be stuck in the muddy ditch on the side of the road.
=Похоже, тележка застряла в грязной канаве на обочине.
#<@>Crane Computer{N}
=Компьютер крана{N}
#Access denied.
=Доступ запрещен.
#123456789
=123456789
#Code
=Код
#Password
=Пароль
#Prefered
=Особый
#Rosebud
=Роузбад
#<@>Red's PCWS{N}
=Система охлажденной воды Реда{N}
#<@~123456789>
=123456789
#<@~Code>
=Code
#<@~Password>
=Password
#<@~Prefered>
=Prefered
#<@~Rosebud>
=Rosebud
#End of line.
=Конец строки.
#A prim little man in a pinstripe suit and wire rim glasses. His mouth is as
pinched as a closed purse.
=Чопорный человек небольшого роста в костюме в тонкую полоску и очках с белой
оправой. Плотно поджимает губы.
#You there! Stop where you are. Desert Rangers, eh? I am *Assessor* van Overbake,
and on behalf of the RSM, let me welcome you to *Happy Valley*. Stay as long as you
like, but be aware that you'll have to pay your *taxes* just like everybody else.
Now, how many *weapons* do you have?
=Эй, вы! А ну стоять. Пустынные рейнджеры, да? Я оценщик ван Овербейк, и от имени
ОКС позвольте мне поприветствовать вас в Веселой Долине. Оставайтесь здесь, сколько
пожелаете, но учтите, что вам придется заплатить налоги, как и всем остальным.
Скажите, сколько у вас оружия? Keywords(4): *Assessor*, *Happy Valley*,
*taxes*, *weapons*
#<@>It is my job to assess taxes owed by residents and visitors to our town. It is
*Chaos*'s job to collect them.
=Моя работа - оценивать объем налогов, подлежащих уплате жителями и гостями нашего
города. А взимать их - работа Хаоса. Keywords(1): *Chaos*
#Who is Chaos?
=Кто такой Хаос?
#<@>Chaos is an upstanding member of the *RSM*, and very good at his job.
=Хаос - выдающийся член ОКС и очень исполнительный работник. Keywords(1): *RSM*
#<@>Formerly known as Ranger Headquarters, and before that the Arizona State
Maximum Security Prison, but now transformed by the forward-thinking, civic-minded
visionaries at *RSM* Enterprises Inc. into a *lush*, peaceful patrolled community
for the discerning homesteader who wants to escape the harsh conditions and
uncertainties of the wastes.
=Раньше это место было известно, как штаб-квартира рейнджеров, а до того - как
тюрьма строгого режима штата Аризона. Сейчас же передовые умы "ОКС Энтерпрайзес"
преобразовали его в роскошное, мирное, охраняемое сообщество для трудолюбивых
поселенцев, желающих укрыться от суровых условий пустоши и обрести уверенность в
завтрашнем дне. Keywords(2): *RSM*, *lush*
#Pay Taxes?
=Налоги?
#<@>I'm sure you understand that the upkeep on a beauty spot like this doesn't come
cheap. Taxes are how we collect the money necessary to make *Happy Valley* a safer,
more attractive community for all. I hope you will pay yours without complaint.
=Я уверен, вы понимаете, что содержание такого красивого места обходится недешево.
Налоги идут на то, чтобы сделать Веселую Долину безопаснее и привлекательнее для
всех. Надеюсь, вы уплатите их безоговорочно. Keywords(1): *Happy Valley*
#<@>We found that people had a negative reaction to the name Red Skorpion Militia,
so we streamlined it.
=Мы обнаружили, что население негативно реагирует на название "Ополчение Красных
Скорпионов", и решили сгладить углы.
#<@>Well... I admit it's in transition. But if you'd like to see an example of our
vision for all of Happy Valley, visit Jim Auwaerter's farm. Soon everything you see
here will look like that.
=Ну... признаю, еще многое предстоит сделать. Но если вы хотите увидеть, какой мы
желаем сделать всю Веселую Долину, зайдите на ферму Джима Аувертера. Скоро все
здесь будет именно таким.
#<@>Tsk. That scofflaw. She was crying outside the *RSM General Store* because she
hadn't brought enough *scrip* to buy any food, and when we caught her, she couldn't
pay her Tranquility Disturbance *Tax* either. I feel for her, truly, but the law is
the law. Her *husband* should have taught her better.
=Пф. Та еще хулиганка. Она плакала у магазина ОКС, потому что ей не хватало скарба
на еду, а когда мы ее поймали, она не смогла уплатить налог на нарушение тишины.
Мне жаль ее, честно, но закон есть закон. Мужу следовало бы научить ее манерам.
Keywords(4): *RSM General Store*, *scrip*, *Tax*, *husband*
#<@>She was crying outside the *RSM General Store* because she hadn't brought
enough *scrip* to buy any food, and when we caught her, she couldn't pay her
Tranquility Disturbance *Tax* either. You gave her what she deserved, I guess, but
now we're gonna get some flack from her *husband*. Warn a guy next time! Ha ha!
=Она плакала у магазина ОКС, потому что ей не хватало скарба на еду, а когда мы ее
поймали, она не смогла уплатить налог на нарушение тишины. Полагаю, вы воздали ей
по заслугам. Правда теперь нас ее муж ругать будет. Предупреждать же надо! Ха-ха!
Keywords(4): *RSM General Store*, *scrip*, *Tax*, *husband*
#Ha ha!
=Ха-ха!
#Ha!
=Ха!
#Ha ha ha!
=Ха-ха-ха!
#<@>Gary Niger. Calls himself "The River." Thinks him and Gladys should get special
treatment because we buy armor from him, but this is a democracy. No-one is above
the law.
=Гэри Нигер. Зовет себя Потоком. Думает, что он и Глэдис заслужили особое
отношение, раз мы покупаем у него броню - но у нас демократия. Закон един для всех.
#What is scrip?
=Что такое скарб?
#<@>Those residents of *Happy Valley* who do not have farms of their own are
welcome to work on Jim Auwaerter's farm. Jim pays them in scrip, which can be spent
just like money at the *RSM General Store*.
=Те жители Веселой Долины, у которых нет своих ферм, могут работать на ферме Джима
Аувертера. Джим платит им скарбоми, который можно тратить как обычные деньги в
магазине ОКС. Keywords(2): *Happy Valley*, *RSM General Store*
#<@>The best stocked merchant in the wastes! The *RSM* is committed to making sure
the residents of *Happy Valley* always have access to the finer things.
=Лучший выбор товаров во всей пустоши! ОКС делает все, чтобы у жителей Веселой
Долины всегда был доступ к богатому ассортименту. Keywords(2): *RSM*, *Happy
Valley*
#<@>In attempt to curb violence and the over-proliferation of weapons, the RSM
Governing Council has instituted a weapon tax. That will be $100, payable directly
to me, now. Will you pay it?
=Желая сдержать насилие и чрезмерное распространение оружия, правящий совет ОКС
ввел налог на оружие. Он составляет 100 долларов и уплачивается лично мне прямо на
месте. Будете платить?
#You don't have enough to pay the taxes, eh? That's a real shame, rangers. A real
shame.
=Значит, нет денег, чтобы уплатить налоги, да? Жаль, рейнджеры. Очень жаль.
#Boys!
=Парни!
#Non-compliance with the tax is against the law. I'm afraid we'll have to
confiscate your weapons.
=Неуплата налогов есть нарушение закона. Боюсь, нам придется конфисковать ваше
оружие.
#Right, Chaos?
=Да, Хаос?
#Chaos?
=Хаос?
#I got 'em!
=Вот они!
#I've got paperwork to deal with and... well... gosh darn, my radio doesn't seem to
be working. I guess I can't tell the others you paid your taxes.
=У меня работы много, и... елки зеленые, рация не работает. Кажется, я не смогу
передать другим, что вы заплатили налоги.
#You are more than welcome to pass here. I wouldn't if I were you. But feel free to
pass.
=Вы свободно можете проходить. Я бы на вашем месте не шел. Но вы можете.
#Yep!
=Ага!
#HA HA!
=ХА-ХА!
#You aren't very bright, are you? I'm busy... and I don't care about what happens
to you.
=У вас трудности с пониманием? Я занят, и мне все равно что там с вами будет.
#For fuck sake! Go bother the next guard station or I'll find another tax you owe.
=В бога мать! Капайте на мозги другому караулу, или я вам еще налог насчитаю.
#I don't have time for your questions. Bring your matter up at the next RSM
Governing Council meeting.
=Мне некогда разбираться с вашими вопросами. Поднимите их на следующем собрании
правящего совета ОКС.
#Bald, scarred and tattooed, with mirror shades hiding his eyes. He has decorated
his militia armor with the corpses of actual scorpions. They cover him from head to
toe.
=Лысый, покрытый шрамами и татуировками, глаза скрыты за очками с зеркальными
стеклами. Он украсил свою броню трупами настоящих скорпионов. Скорпионы покрывают
его с головы до пят.
#We got orders to let 'em pass. But don't take your eyes off 'em.
=Нам приказано их пропустить. Но не спускайте с них глаз.
#Keep an eye out, ladies. The rangers could be here any minute.
=Глядите в оба, дамочки. Рейнджеры могут прийти с минуты на минуту.
#<@>Pa Settle{M}
=Папа Сеттл{M}
#Squee!
=Уи-и-и-и!
#A cute little pig with the letters "WB" branded on it's butt.
=Симпатичная маленькая свинка с клеймом "УБ" на заднице.
#**snort**
=**хрюкает**
#While the pig seems calmed, you get the sense that it knows it has a home and so
won't follow you.
=Свинья на вид спокойна и вы понимаете, что у нее есть, где жить, и за вами она не
пойдет.
#The animal likes you well enough, but it's happy as a pig in shit - well, it
[i]is[-] a pig in shit - and won't follow you.
=Вы завоевали расположение животного, но оно здесь счастливо, как свинья в дерьме -
собственно, это и [i]есть[-] свинья в дерьме - и за вами не пойдет.
#<@>The Judge
="Судья"
#A cute little dog... minus the shaking, puss-like drool and dried blood around the
mouth. Actually, not so cute with a plague.
=Милый маленький песик - если не считать похожих на гной слюней и засохшей крови
вокруг пасти. Нет, умиляться чуме не стоит.
#The dog is looking much better now with a look of energy and excitement.
=Теперь собака выглядит куда лучше, во взгляде появился задор и энергия.
#**whimper**
=**скулит**
#Woof!
=Гав!
#While this pup clearly enjoys your gentle care, it's far too loyal to Commander
Danforth to follow you.
=Хотя этой псине явно нравятся ваши ласки, она слишком предана коменданту Данфорту,
чтобы идти с вами.
#He might look dumb, but that gun he's got doesn't need genius to operate.
=Вид у него тупой, но чтобы управляться с его оружием, гением быть не нужно.
#For your sake, you better have that cure. Keep walking, rangers.
=Ради вас же надеюсь, что лекарство у вас. Идите, рейнджеры.
#A grizzled man high on his perch, looking down upon you with intense loathing.
=Седеющий человек смотрит на вас с высоты своей вышки с огромным отвращением.
#Keep your hands where we can see them and keep walking. You better have that cure.
=Руки держите на виду и идите. Ради вас же надеюсь, что лекарство у вас.
#Dumbass.
=Козел.
#Under the dried blood and dirt there appears to be a Red Skorpion guard.
=Под засохшей кровью и грязью обнаруживается охранник Красных скорпионов.
#Fuck off, ranger.
=Иди в жопу, рейнджер.
#The next guard station ain't as nice as us. Keep that in mind, fucktard.
=Следующий караул не такой добрый, как мы. Ты это учти, дебилушка.
#Piss off.
=Отвалим
#<@>Cuddly Puppy{N}
=Милый щенок{N}
#<@>(a/[COUNT])cuddly (puppy/puppies)
=(/[COUNT]) (милый щенок/милых щенка/милых щенков)
#<@>Red Skorpion Lobber{M}
=Метатель Красных скорпионов{M}
#<@>Turret{N}
=Турель{N}
#<@>(a/[COUNT]) turret(/s)
=([COUNT]) туре(ль/ли/лей)
#1
=1
#2
=2
#It doesn't look like this robot could move even if its wiring was fixed. One of
its tank-treads is missing.
=Не похоже, что этот робот сможет двигаться, даже если починить ему проводку. У
него не хватает одной гусеницы.
#Mobility systems off-line. Sensors have detected a missing part. Mobility systems
cannot engage until missing part is replaced. Please replace Part #TRL-01553 - Tank
Tread. Use only genuine Findley-Tek parts.
=Системы подвижности не работают. Датчики обнаружили отсутствие части механизма.
Системы подвижности не смогут функционировать, пока отсутствующая часть не будет
заменена. Замените элемент #TRL-01553 - танковую гусеницу. Используйте только
оригинальные части "Файндли-Тек"
#As the tread is replaced and the last clasp secured, it's clear that the robot is
ready to roll.
=Гусеница заменена, защелкнут последний зажим и робот готов к выезду.
#Mobility systems on-line. Please select desired target type. \(*1*\) Organic. \
(*2*\) Inorganic.
=Системы подвижности включены. Выберите нужный тип цели. (1) - органические. (2) -
неорганические. Keywords(2): *1*, *2*
#\(1\) Organic.
=(1) - органические.
#\(2\) Inorganic.
=(2) - неорганические.
#<@>Shotgun
=Дробовик
#<@>(a/[COUNT]) shotgun(/s)
=(/[COUNT]) Дробовик(/а/ов)
#Rad suits
=Защитные костюмы
#An old woman looks to you with a tired and frustrated look in her eyes.
=Старая женщина смотрит на вас усталым и раздраженным взглядом.
#Good luck.
=Удачи.
#<@>Rangers? Didn't we used to have rangers around here somewhere? Can't rightly
remember.
=Рейнджеры? У нас же тут, вроде бы, где-то были рейнджеры? Я не помню уж толком.
#Way to go, you crumbums! Turns out you really can't count on the Rangers fer
nothin'.
=Ну молодцы, вашу мать! Да, от рейнджеров толку, как с козла молока.
#<@>Unless you can sober my husband up and turn his hand to mechanickin', I need
somebody to look at that well. We're low on water, and I don't care to join Marco
in his bottle o' squeezins.
=Мне нужно, чтобы кто-нибудь взглянул на колодец - ну или можете попробовать моего
мужа от бутылки оторвать. У нас мало воды, а пить месте с Марко выжимку я не
собираюсь.
#Bless you! Maybe now that you fixed our well, you'll try your hand at fixin' them
Red Skorpions. If so, then I got the proper tool for you. Here, Marco's too drunk
to shoot the dang thing anyway.
=Благослови вас бог! Может, раз вы с колодцем разобрались, то и с Красными
Скорпионами разберетесь? У меня и инструмент на этот случай есть. Вот. Марко все
равно пьян в стельку, куда ему стрелять-то.
#<@>A pox on that place! That's where Marco gets his squeezin's.
=Чума на это место! Марко там свою выжимку берет.
#Where is Damonta?
=А где находится Дамонта?
#<@>Believe it's off to the east. Plenty of our neighbors been headin' there. Marco
and me, we's too tired to move. Besides, y'need *rad suits* t'get there, and we
can't afford any fancy gear like that.
=Да на востоке, вроде как. Туда многие наши соседи двинули. А у нас с Марко силы уж
не те. Да и все равно там защитные костюмы нужны, а у нас на такое денег нет.
Keywords(1): *rad suits*
#<@>Things've changed in there since you Rangers left. Now the prisoners are on the
outside.
=С тех пор, как вы, рейнджеры, оттуда ушли, все поменялось. Заключенные теперь
ходят снаружи.
#<@>They took our crops. Took our equipment. Any day now they'll take the farm too.
The price of law and order, they calls it. I calls it murder by inches. They hung
ol' *George* on that toppled tower to remind us what happens when we break their
laws.
=Они забрали наши посевы. Забрали инструменты. И вот-вот уже заграбастают ферму.
Цена закона и порядка - так они это называют. А я говорю - затягивают петлю.
Повесили на опоре старого Джорджа, чтобы все видели, что бывает, когда нарушаешь их
законы. Keywords(1): *George*
#Just the one about curiosity and the cat. He asked 'em why we had to follow their
laws. That was their answer. We follow their laws as best we can now. Wish we had
to get-up-and-go to move to *Damonta*, but that ain't gonna happen.
=Про любопытную Варвару. Спросил их, почему мы должны выполнять их законы. Вот они
и ответили. Теперь мы эти законы блюдем, как только можем. Хорошо бы нам, конечно,
уйти отсюда в Дамонту, но этому не бывать. Keywords(1): *Damonta*
#<@>I hear it's nice there. If ol' Marco here drinks himself to death, like, say,
tomorrow, will you take me there?
=Говорят, там хорошо. Если старый Марко до смерти упьется, скажем, завтра - вы меня
туда возьмете?
#<@>Rad Suits? Mebbee ask *Red*. He's like to know. He's got all kinda stuff at his
place. But you need the password to get past his turrets. Last I heard it was 1-2-
3-4-5-6-7-8-9.
=Защитные костюмы? Может у Реда есть. Он малый шустрый. У него чего только нет.
Правда вам пароль понадобится, чтобы пройти мимо турелей. В последний раз он
был \"1-2-3-4-5-6-7-8-9\". Keywords(1): *Red*
#<@>Rad Suits? Naw, can't think of no one who'd have 'em in stock right now. But we
get lots of trade with other settlements, so maybe someone'll get a few soon.
=Защитные костюмы? Не, я не знаю, у кого их сейчас можно найти. Но мы много торгуем
с другими поселениями - так что, может, у кого-нибудь скоро появятся.
#He's our local junk dealer. No more honest than he has to be. Lives on Goat Hill.
That's down wind o' here, thank goodness.
=Это наш местный старьевщик. Скажем так, в меру честный. Живет на Козлином Холме. С
подветренной стороны отсюда, слава богу.
#Ol' Marco's too damn lazy to fix the *well*, so we ain't got no water pump. *Red
Skorpions* ain't gonna help. He said that weren't a problem, and took to drinkin'
squeezin's instead... over there in his 'man cave' as he calls it.
=Старый Марко слишком ленив, чтоб колодец починить, вот воду у нас и не качает. От
Красных Скорпионов помощи не дождешься. Он сказал - это, мол, не проблема - и
теперь пьет выжимку. В берлоге своей, как он ее называет. Keywords(2): *well*,
*Red Skorpions*
#Why don't you beat it before you break any more of my stuff?
=Может, уйдете, пока еще что-нибудь не сломали?
#**fart**
=**пукает**
#It's no use. I'm too far gone. Please just kill me.
=Не поможет. Меня уже не спасти. Прошу, убейте меня.
#<@>It's the fever! The Skorpions killed our doc and the medicine at the company
store costs too much. My... My Elroy went to the Temple of Titan for medicine a
week ago, but I fear something's happened. Please, Rangers, do me a kindness and
*kill* me. There's some valuables in the drawer. You can take 'em, just kill me.
=Это лихорадка! Скорпионы убили нашего доктора, а лекарство в магазине компании
слишком дорогое. Мой... Мой Элрой неделю назад ушел за лекарством в храм Титана, но
я боюсь, что с ним что-то случилось. Пожалуйста, рейнджеры, окажите любезность,
убейте меня. В комоде есть кое-какие вещи. Можете взять, только убейте меня.
Keywords(1): *kill*
#<@>Please Rangers, do the right thing. AHHHHH, the pain! Rid me of the pain!
=Пожалуйста, рейнджеры, помогите. А-А-А-АЙ-Й-Й-Й, как больно! Избавьте меня от
боли!
#You must help me end the pain. Please kill me and end my suffering.
=Помогите мне избавиться от боли. Пожалуйста, убейте, избавьте от страданий.
#<@>Sick Woman{F}
=больная женщина{F}
#There are scars and burns all over this woman's arms. It looks like someone's been
using her as an ashtray.
=Руки женщины покрыты шрамами и ожогами. Похоже, кто-то тушил об нее сигареты.
#Free? I...
=Свободна? Я...
#The bastard who... did this to us. He calls himself Pitbull. He must... die.
=Ублюдок, который... это с нами делал. Он зовет себя Питбулем. Он должен...
умереть.
#Is... he dead?
=А он... Он мертв?
#<@Don't Know>
=Don't Know
#The girl is so starved you can count her ribs. Her frightened eyes stare at you
from behind her filthy, matted hair.
=Девушка так отощала, что ей можно пересчитать ребра. Ее испуганные глаза глядят на
вас из-под сальных, давно не мытых волос.
#Hhhhhh... Hhnnnn...
=Х-х-х-х-х... Х-х-х-х-х-н-н...
#Mommy will save me. I know she will. Mommy will save me.
=Мама спасет меня. Я знаю, спасет. Мама спасет меня.
#The leashed man has two black eyes, and dirty bandages where his thumbs used to
be. It smells like his wounds are infected.
=У мужчины на поводке подбиты оба глаза, а там, где были большие пальцы, намотаны
грязные повязки. Судя по запаху, в раны проникла инфекция.
#Th-thank you.
=С-спасибо.
#This is the biggest, ugliest, dumbest-looking redneck you have ever seen. And to
add to his magnificence, it looks like he's drawn penises all over his Red Scorpion
Militia uniform. He also has what appears to be a robotic right arm and an
enormous... gun.
=Это самый огромный, уродливый и тупой деревенщина, какого вы только видели.
Вдобавок ко всему этому великолепию он полностью разрисовал членами свою форму
ополчения Красных Скорпионов. А еще у него механическая рука и огромный...
пистолет.
#Hypocrite rangers! You talk about law and order, then steal a man's property?
Prepare to be gun-fucked, bitches!
=Лицемерные рейнджеры! Говорите про закон и порядок, а потом крадете чужую
собственность? Сейчас я вас стволом трахну, сучки!
#<@>stranger{M}
=странник{M}
#<@>(a/[COUNT]) stranger(/s){M}
=(/[COUNT]) странник(/а/ов){M}
#Not again...
=Не надо опять...
#Please, master...
=Пожалуйста, хозяин...
#Hnn? Woof! Woof woof!
=Хм? Гав! Гав-гав!
#Through shaggy hair and a ratty beard you see a gaunt, grimy face. Under the beard
you see a dog collar, with a very familiar looking dog tag. The tag that dangles
from the collar is actually a Desert Ranger's star. On the back of the star a name
is etched - "S. *Dubich*"
=За спутанными волосами и тоненькой бородкой вы видите изможденное, грязное лицо.
Под бородкой заметен собачий ошейник с очень знакомым жетоном. Жетон, болтающийся
на ошейнике - звезда пустынных Рейнджеров. На ее обратной стороне выгравировано имя
- "С. Дубич". Keywords(1): *Dubich*
#Grrrr!
=Р-р-р!
#Who is 'Master'?
=Кто такой \"хозяин\"?
#Master is good. Master only hits Svargas when he's been bad. Svargas loves master.
=Хозяин хороший. Хозяин бьет Сваргаса только когда он плохо себя ведет. Сваргас
любит хозяина.
#Svargas Snake?
=Сваргас Змей?
#Bad dog! Bad dog! Don't hit me, master! Don't hit me!
=Плохой пес! Плохой пес! Не бей меня, хозяин! Не бей меня!
#That is a bad name. Bad! Bad! My name is *Svargas Snake*! I am a bad *dog*!
=Это плохое имя. Плохое! Плохое! Меня зовут Сваргас Змей! Я плохой пес!
Keywords(2): *Svargas Snake*, *dog*
#Grrrrr!
=Рррррр!
#<@>Hard enough to raise a family without worrying about such silly things.
=Мне и без этих глупостей непросто семью поднимать.
#<@>Beats me.
=Без понятия.
#<@>Mister, I'm just a pig farmer. How the hell would I know about that?
=Мистер, я обычный свиновод. Откуда мне об этом знать?
#Red Skorpions
=Красные скорпионы
#The farmer, tanned, sunburnt, and sandy-haired, looks a little sad... like his
best friends are missing. He sure does smell, though.
=У фермера немного грустный вид - будто он потерял лучшего друга. Пахнет он, надо
сказать, так себе.
#His eyes are two different colors, one green, the other blue. Freaky-deaky, man.
Freaky-deaky.
=У него глаза разного цвета - один зеленый, а другой синий. Жуть какая. Полная
жуть.
#Yeah, I remember you monkeys. You let outta here fifteen year ago. Maybe it was
good for you, but it's been bad for us. Specially since them *Red Skorpions* took
over.
=Да, я вас помню, обезьяны. Вы отсюда свалили пятнадцать лет назад. Может, вам это
было и хорошо, а вот нам - плохо. Особенно когда все заняли Красные Скорпионы.
Keywords(1): *Red Skorpions*
#The Skorpions got a radio in the prison. They broadcast all the time.
=У Скорпионов в тюрьме радиостудия. Они все время ведут передачу.
#Can't say a bad word against 'em. They do a lovely job of growin' the stuff that
food eats. I'm bacon man, you see?
=Только хорошее. У них славная работа - они выращивают то, что ест еда. Я - человек
бекона, понимаете?
#They used to bring their train around regular. Been years though.
=Они регулярно заезжали сюда на поезде. Но их уже несколько лет не было.
#Gettin' more traders comin' though from there lately. Sold some 'o my pigs to 'em.
Gotta have *rad suits* to get there though. Least ways, that's what they tell me.
=Хотя оттуда недавно заходили торговцы. Я их немного свиней продал. Только чтоб
туда пройти, нужны защитные костюмы. По крайней мере, так они мне сказали.
Keywords(1): *rad suits*
#That's what it should be. Fulla them thugs what stole my bacon! You should just
slam the door on 'em Ranger. Leave 'em in there to starve. That'd suit me just
fine.
=Тюрьмой она и должна быть. И чтоб там сидели все гады, которые мою свинину воруют!
Заприте их там, и дело с концом. Пусть голодают. Вот это бы меня устроило.
#They been makin' new rules faster'n you can spit. Pig licenses, farm taxes, trade
tarriffs. I liked it better when raiders just raided you. Least is was over with
quick.
=Сплюнуть не успеешь - они уже новое правило выдумали. Лицензии на свиней, налоги
на фермы, торговые тарифы. Мне больше нравилось, когда грабители просто грабили.
Тогда хотя бы все заканчивалось быстро.
#Can't blame you much for leaving this shit-hole and movin' on. Jus' wish you'd
left it in better hands.
=Не могу винить вас за то, что вы ушли из этой дыры. Только лучше б вы ее в хорошие
руки отдали.
#*Red* once offert to trade me a Rad Suit for some of my good bacon. Whyn't you ask
him?
=Ред когда-то предлагал мне обменять защитный костюм на хорошую свинину. Может, вы
его и спросите? Keywords(1): *Red*
#He's the junk man. Scavenges for scrap. Buys and sells it. Lives on Goat Hill.
They're the only ones who can stand him.
=Он старьевщик. Добывает лом. Покупает, продает. Живет на Козлином Холме. Его
только козлы и терпят.
#And be careful goin' up there. Got some gun turrets that'll make hash outta you.
Need Red's customer *code* to get past 'em.
=Если туда пойдете, будьте осторожнее. Там у него турели, они вас в пюре покрошат.
Чтобы пройти, нужен код клиента. Keywords(1): *code*
#Hmmm. He changes it alot, but I think it was "CODE" last time I paid him a visit.
=Хм. Он его постоянно меняет, но в прошлый рад, вроде, было "КОД".
#He's one o' the new settlers the Skorpions been bringin' in. Don't know why his
*farm* is doin' so well when all the rest of us is dyin', but I hear he's a
personal friend o' Commander Danforth's, so that might just maybe have somethin' to
do with it.
=Он один из новых поселенцев, которых зазывают Скорпионы. Не знаю, почему его ферма
так процветает, когда мы все тут с голоду пухнем, но говорят, что он - личный друг
коменданта Данфорта, так что, может, в этом вся разгадка и есть. Keywords(1):
*farm*
#Well, for one thing, it's green and growin' and fulla healthy animals, not like
every other farm around here. And for another, it ain't so much a farm as a goddamn
plantation! The folks that work it don't own it. They's just field hands. And ol'
Farmer Auwaerter just sits on his porch, rockin' in his rockin' chair and sippin'
lemonade.
=Ну, с одной стороны, она вся зеленая, цветущая, скота там полно здорового - не то
что другие местные фермы. Но с другой стороны это не столько ферма, сколько чертова
плантация! Парни, которые на ней работают, ей не владеют. Они просто батраки. А
старик Аувертер знай себе сидит на крылечке в кресле-качалке, да лимонад пьет.
#Hey, rangers, my boy ran off to visit our neighbor Anna. If you see Bucky, please
tell him to come home.
=Эй, рейнджеры, мой пацан побежал навестить соседку Анну. Если увидите Баки,
передайте, пожалуйста, чтоб домой возвращался.
#Now, stop right there! If you're after my *pigs*, you're too late. They been
stole. Oh... wait... are you *rangers*?
=А ну-ка стойте, где стоите! Если вы за свиньями, то опоздали. Их украли уже. Ой...
минуту... так вы - рейнджеры? Keywords(2): *pigs*, *rangers*
#Pigs
=Свиньи
#Well, if you high and mighty Rangers could see your way clear to recoverin' my
pigs from them thievin' Red Skorpions, I guess I might hate you a little less.
You'll know 'em by my brand on their backs, "WB." And don't worry about leadin' 'em
home. They know the way. Just let 'em out of wherever those bastards have 'em
locked up and they'll find their way on their own.
=Ну, если вы, могучие рейнджеры, сможете как-нибудь забрать моих свиней у
крысятников-Скорпионов, глядишь, я стану ненавидеть вас чуточку меньше. Их вы
узнаете по клейму на спинах - \"УБ\". И не волнуйтесь, до дома их вести не надо.
Они знают дорогу. Главное - выведите их оттуда, где их заперли эти гады, а там уж
они доберутся.
#Them Red Skorpions told me I didn't have a pig license, so they confiscated all my
pigs. Gave 'em all to Farmer *Auwaerter*. Guess he had a license. I could use
*help* gettin them back.
=Красные Скорпионы мне сказали, что у меня нет лицензии на свиней, и всех
конфисковали. Отдали их фермеру Аувертеру. У него, видать, лицензия есть. Вот бы
мне кто помог их вернуть. Keywords(2): *Auwaerter*, *help*
#My guess is Farmer *Auwaerter* has them. I'd be much appreciated if you bust them
out.
=Я так думаю, что они у фермера Аувертера. Был бы очень признателен, если б вы их
забрали. Keywords(1): *Auwaerter*
#Howday, bacon lovers! Did you see my *pigs* is back? Ain't they the cutest things!
=Как дела, любители бекона! Вы в курсе, что мои свиньи вернулись? Какие же милашки!
Keywords(1): *pigs*
#Well... pig. I do appreciate your help, though most of my pigs didn't make it. But
thanks, *Rangers*. You ain't so bad.
=Точнее, свинью. Хоть большинство моих свиней и не выжило, я вам признателен,
рейнджеры. Не так вы и плохи. Keywords(1): *Rangers*
#I sure do appreciate your help. Seems like some went missing, though. Damn, Red
Skorpions. I'm afraid my gratitude is all I can afford. But thanks, *Rangers*. You
ain't so bad.
=Я очень признателен вам за помощь. Только нескольких все равно не хватает. Чертовы
Скорпионы. Боюсь, кроме благодарности мне вам дать нечего. Спасибо, рейнджеры. Не
так вы и плохи. Keywords(1): *Rangers*
#I sure do appreciate your help. I'm afraid my gratitude is all I can afford. But
thanks, *Rangers*. You ain't so bad.
=Я очень признателен вам за помощь. Боюсь, кроме благодарности мне вам дать нечего.
Спасибо, рейнджеры. Не так вы и плохи. Keywords(1): *Rangers*
#Thanks again, rangers! Oh hey, my boy ran off to visit our neighbor Anna. If you
see Bucky, please tell him to come home.
=Спасибо еще раз, рейнджеры! Ой, слушайте, мой малой убежал соседку Анну навестить.
Если увидите Баки, передайте, пожалуйста, чтоб домой возвращался.
#Now, stop right there! I don't know how my *pigs* got back, but you ain't...
wait... you *Rangers*? Shit, I thought you were *Skorpions* back to take my pigs
again.
=А ну-ка стойте, где стоите! Я не знаю, как вернулись мои свиньи, но вы...
минуту... так вы - рейнджеры? Черт, я думал, Скорпионы за моими свиньями вернулись.
Keywords(3): *pigs*, *Rangers*, *Skorpions*
#You freed my pigs, eh? Sure you did. I tell ya someone magically saved my bacon
and yer all, "Um... yeah... that was totally us." Bullshit! You done skipped outta
here fifteen years ago and all of our farms have gone straight to hell with these
damn *Skorpions* now in control of the *Prison*.
=Освободили, значит? Кто бы сомневался. Я вам рассказал, что кто-то чудесным
образом спас мою свининку, и вы такие сразу: "Ну да, это, типа, мы". Брехня! Вы
отсюда пятнадцать лет назад свалили, и все наши фермы накрылись медным тазом -
теперь-то Скорпионы тюрьмой правят. Keywords(2): *Skorpions*, *Prison*
# Those damn raiders took my *pigs* saying I didn't have no pig license. They'll
probably be back and take 'em again. Shit, this is going to look bad.
=Эти чертовы грабители отняли у меня свиней - говорят, нет на них лицензии.
Наверное, они вернутся и снова их отберут. Черт, хреново дело. Keywords(1):
*pigs*
#Yeah, you best be goin' now. Maybe others need help that you already magically
did! Ha ha ha!
=Идите, не смею задерживать. Может еще кому ваша чудесная помощь нужна! Ха-ха-ха!
#Damn annoying, if you ask me. How many times we gotta do this? Shit, take some
notes or somethin'.
=Слушайте, заколебали уже. Сколько еще мы ерундой страдать будем? Записывайте, что
ли, раз забываете.
#*Red*. Ask, Red. He's in the hills north of here. Why don't you harrass him
instead?!
=Ред. Спросите Реда. Он в холмах живет, к северу отсюда. Вот его и донимайте,
ладно?! Keywords(1): *Red*
#I don't know nothin' 'bout them. Why don't you harrass someone else instead?!
=Я о них ничего не знаю. Может, кого другого донимать начнете вместо меня?!
#Damn annoying, if you ask me. Can't do a damn thing right to help folks out.
=Слушайте, заколебали уже. Пользы от вас никакой простому народу.
#<@>William{M}
=Уильям{M}
#What you want Mister, our pigs done been stole?
=Чего тебе надо, мистер? Свиней-то у нас украли.
#Don't listen to Sally. She's not right in the head after our mom died.
=Не слушай Салли. Она не в себе с тех пор, как мама умерла.
#William's son looks a little sad. But, really, who wouldn't growing up in pig
shit.
=У сына Уильяма немного грустный вид. Оно и неудивительно - расти в свином дерьме.
#Are you gonna get the bad men? They rape things.
=А вы злодеев накажете? Они все насилуют.
#There's a lot more of them Scorpions than there are of you. They'll rape you, I
bet.
=Скорпионов там куда больше, чем вас. Я так думаю, вас тоже изнасилуют.
#I miss my ma.
=Я скучаю по маме.
#William's daughter looks a little sad. But, really, who wouldn't growing up in pig
shit.
=У дочери Уильяма немного грустный вид. Оно и неудивительно - расти в свином
дерьме.
#My whole world is these dogs. Afraid I don't know much more than that.
=Эти собаки - весь мир для меня. Я кроме них ничего и не знаю.
#Shhh, girl.
=Тс-с-с, девочка.
#Though he's dressed in Militia armor, he doesn't have that Red Skorpion swagger.
He's an older, calmer man, who obviously cares for the dogs that are his
responsibility.
=Он одет в броню ополчения, но развязности Красных Скорпионов в нем нет. Это
спокойный мужчина в годах, и судьба собак, за которых он отвечает, ему явно
небезразлична.
#That would explain it, then. Usually, when he speaks of you, you're demons from
hell. But he loves his *dogs*, and, well, look at them. They need all the help they
can get, even from demons.
=Тогда понятно. Обычно он про вас говорит, как про демонов в человечьем обличье. Но
собак своих он любит, а они сейчас - сами видите. Им любая помощь пригодится, даже
от демонов. Keywords(1): *dogs*
#Don't know what struck them down. First it was old Siggy. Got these weeping
lesions on her paws and then she stopped eatin', then she died. I figured it was
just the poor gal gettin' old and feeble, but then they all got *sick*. It's hit
everybody pretty hard around here, and *Bobby* the worst.
=Не знаю, что это с ними. Первой заболела старая Сигги. Сначала язвы на лапах,
потом есть перестала, потом умерла. Я сначала подумал - от старости, но потом все
собаки заболели. Народ это тяжело перенес, а Бобби - хуже всех. Keywords(2):
*sick*, *Bobby*
#Poor creatures. Ain't a thing I been able to do for them 'cept make them
comfortable. If you can *cure* 'em, it... well, it would mean the world to me.
=Бедняжки. Ничем я им помочь не могу, разве что успокоить как-то. Если вы их
вылечите, ну... я буду очень вам благодарен. Keywords(1): *cure*
#Heh. That's the boss's idea of a joke. Couldn't get his hand on the real Vargas,
so he captured some poor ranger and made him his bitch, literally. Don't think it's
right, personally, but the boss is the boss.
=Ха. Это у босса юмор такой. Настоящего Варгаса он добыть не мог, так что поймал
какого-то бедного рейнджера и сделал его своей сучкой - буквально. Лично я такое не
одобряю, но босс есть босс.
#Commander Danforth seems like hard man. But he's got a soft spot for dogs. We all
do. I don't know how we'll carry on if they all die.
=Комендант Данфорт с виду жесткий человек, но собаки - его слабость. Да и наша
тоже. Не знаю, как мы переживем, если они все умрут.
#Bobby says you're the Antichrist, but I don't give a good Goddamn. If you can help
our dogs, then you're okay in my book.
=Бобби говорит, что вы антихристы, но мне, в общем-то плевать. Если можете помочь
нашим собакам - значит, вы нормальные ребята.
#Would your dogs enjoy some rawhide chews? We found some in a toaster in Damonta.
=Твои собаки корма пожевать не хотят? Мы его нашли в тостере в Дамонте.
#In a... in a toaster? Who in their right mind would put... whatever.
=В то... в тостере? Да кто же в здравом уме... неважно.
#If you got 'em, my dogs'd love 'em. They'd be your best friend from here til
Judgment Day.
=Если и правда есть, мои собаки будут очень рады. Они тогда станут вашими друзьями
навек.
#Give treats
=Дать лакомство
#Here, you can have them.
=Вот, бери.
#Wow, package is unopened, they ain't rotten. The dogs'll go crazy for these.
Didn't expect to be saying this so much , but thanks, Rangers! Here, a token of the
dogs appreciation.
=Ух ты, он не открыт, не прогнил. То-то будут рады собаки. Не думал, что это скажу,
но спасибо вам, рейнджеры! Вот вам в знак признательности собак.
#Svargas Snake
=Сваргас Змей
#Never thought I'd see rangers in the prison. Does Commander *Danforth* know you're
here?
=Вот не думал, что увижу рейнджеров в нашей тюрьме. Комендант Данфорт знает, что вы
здесь? Keywords(1): *Danforth*
#Doggie Treats
=Собачье лакомство
#Bluff
=Надувательство
#Tech
=Техника
#Learn
=Обучение
#Just one more swig, then I'm off. **glug glug glug**
=Еще глоток и хватит. \(буль-буль-буль\)
#Skinny as a skeleton, and obviously sloshed on Snake Squeezins, and old man sits
on the ground with a hefty piece of artillery.
=Старик, тощий, как скелет, и просто пропитанный змеиной выжимкой, сидит на земле
рядом со здоровенной бомбой.
#A frail old drunk carrying a bomb that size? No way. That thing has gotta be a
fake.
=Чтоб хилый старик, да еще и пьяный, тащил такую бомбу? Нет, она точно ненастоящая.
#Fake
=Подделка
#He's drunk himself right to sleep. Titan himself probably couldn't even wake him
now.
=Он напился и заснул. Сейчас его, наверное, сам Титан не разбудит.
#Hee hee hee! More *fools* on their way to pay tribute to the god who isn't there.
Ha!
=Хе-хе-хе! Все больше дураков, которые хотят принести жертву богу, которого нет!
Keywords(1): *fools*
#I ain't talkin' to no one with a damn monk followin' them around. Buzz off.
=Не стану говорить с теми, кто шляется в компании монаха. Отвалите.
#Bomb
=Бомба
#Howdy, fellas! Howzit goin'? S-s-say, are you rangers? Well, god-damn! Just the
fellas I wanna see. I wanna report a crime against humanity! These goddamn Mad
Monks are perpetratin' a fraud! Yes indeed they are.
=Привет, друзья! Зак д-дела? Рейнджеры, говорите? Ах, чтоб меня! Вас-то мне и
нужно. Хочу сообщить о преступлении против человечества. Эти сраные монахи решили
всех надуть! Да-а, так и есть, надуть.
#<@>Zzzzzzzzzzzzz....
=Хр-р-р-р...
#Howdy, fellas!
=Привет, друзья!
#Wooo. Li'l bit woozy. Sorry, fellas, gotta lie down for a bit. Then I'll go after
them monks. You see if I don't.
=Ух. Что-то меня ведет. Извините, друзья, надо прилечь. За монахами потом схожу.
Напомните, если забуду.
#Buck collapses to the ground, sound asleep. Titan's Wrath wouldn't shake him from
this slumber.
=Бак ложится на землю и засыпает. Теперь его не разбудил бы даже гнев Титана.
#You're the fools, rangers, iffen you give them *Monks* any *tribute*! Don't give
'em a plugged nickel! They got no right to take it!
=Вас, рейнджеры, если вы хотите что-то монахам пожертвовать. Не давайте им и
сраного цента! Нет у них права на него! Keywords(2): *Monks*, *tribute*
#Titan is a bluff?
=Титан - это надувательство?
#Course it's a bluff! Ain't you heard the *rumor* about how one of them monks got
sent east to find another god, 'cause theirs was dead? And how the *runaway monk*
lost his religion, and now they're scared shitless he's gonna come back and spoil
their game?
=Конечно же, надувательство! Или вы не слышали сплетни, что одного монаха послали
на восток, поискать нового бога, потому что ихний умер? А про то, как монах-
отступник лишился веры, и как они боятся, что он вернется и всю игру им испортит?
Keywords(2): *rumor*, *runaway monk*
#Rumor
=Сплетни
#It's true! I swear! I heard it from a friend who heard it from a gal whose sister
washes clothes for the assistant to the assistant of the head monk, *Father Enola*.
It has to be true! Them *monks* got nothin' down in that *temple* of theirs except
a lot of hot air! It's a *fraud*! I'm one hundred percent certain! Er, well, ninety
percent at least. M-maybe eighty. Shit. Better have another *drink* to get my
courage up. 'Scuse me.
=Правда, клянусь! Мне друг рассказал, а ему - девка, чья сестра стирает белье
помощнику заместителя главного монаха, отца Энолы. Правда, конечно же! У монахов в
этом их храме нет ничего, кроме похвальбы и вранья. Это блеф! Я на сто процентов
уверен. Ну, процентов на девяносто - точно. Хотя бы на восемьдесят. Черт. Надо
выпить, а то я что-то нерешительный. Пр-рошу прощения. Keywords(5): *Father
Enola*, *monks*, *temple*, *fraud*, *drink*
#I don't know nothin' more about it. I just know it's true.
=Ничего больше не знаю. Знаю, что обман.
#Don't know where he went, exactly, but the nearest thing east of here is Damonta.
Maybe he went there?
=Не знаю, куда точно, но ближайшее место на востоке - это Дамонта. Может, он туда
отправился?
#He's the boss monk. Fat little bastard, and slick as a greased pig. But don't
worry. He only lies when his lips are movin'.
=Главный монах. Жирный маленький говнюк, скользкий, как боров в вазелине. Но вы не
переживайте, легко понять, когда он лжет - когда у него губы шевелятся.
#Just need a li'l liquid courage before I get started. I mean, I'm absolutely
positive there ain't no Titan, but... it still takes a fair amount of hutzpah to
face down them *Monks* and their *grenades*, iffen you know what I mean. Now stand
clear of my drinkin' arm.
=Нужно еще жидкого мужества принять. Ну, то есть, я абсолютно уверен, что никакого
Титана нет, но... нужна смелость, чтобы наплевать на монахов с их гранатами. А
теперь не мешайте, работает автозаливщик. Keywords(2): *Monks*, *grenades*
#Grenades?
=Гранаты?
#You ain't seen 'em? Them *monks* wear these little dirty nukes around their necks.
You make a move on one of those boys and BOOM! He'll pull the pin and go off like a
rocket!
=Не видели? Монахи на шее носят маленькие такие ядерные гранаты. Дернешься против
одного - и БА-БАХ! Он выдергивает чеку и возносится, как ракета! Keywords(1):
*monks*
#Heh! Found this baby in an old *army base* to the east of here, and I'm gonna use
it to call their *bluff* an' prove that big bad *Titan* ain't there. If they don't
bring 'im out, I'm gonna drop this ol' blockbuster on 'er nose and blow 'em all to
kingdom come, just like they're been blowin' up everybody else all these years!
Yep. Right after I have another li'l *drink*. Pardon me.
=Ха! Нашел ее на старой военной базе на востоке. С ее помощью раскрою их блеф и
докажу, что большого и страшного Титана нет. А если они его не покажут, что скину
им свою малышку на лысины, пускай отправляются в царство небесное, как отправляли
других много лет. Ага. Только сначала еще немного выпью. Прошу извинить.
Keywords(4): *army base*, *bluff*, *Titan*, *drink*
#Hee! Yeah. It's a great place for scavengin'. Found lots o' old *tech* there. Some
*Snake Squeezins* too. Good drinkin' that. Pro'lly why I don't remember where it
is.
=Ха! Да. Там есть, в чем покопаться. Нашел там кучу старой техники. И змеиную
выжимку. Знатно заложил. Наверное, потому и не помню, где это - там.
Keywords(2): *tech*, *Snake Squeezins*
#If you lent us some of the tech you found, we could put on a pretty good show for
you when we take on the monks.
=Если поделитесь с нами найденной техникой, мы вам поможем, когда разберемся с
монахами.
#Hmmm, y'know, you look just 'bout tough enough to do it. If nothin' else, you'll
kill off a few of them damn missile-huggers. And I can sit up here and watch them
get blowed away. Heeyup, you can have some of the gear I found.
=М-м, а знаете, сил вам может и хватить. Убьете нескольких ракетолюбцев. А я буду
сидеть тут и смотреть, как они взрываются. Да, валяйте, берите то, что я нашел.
#Whadda I care? I'm old an' drunk and all my good bits don't work no more. 'Sides,
nothin's gonna happen.Their god's a *fraud*, and so's my-- Whoops! Never mind,
never mind. Only thing I gotta worry about is them *Mad Monks*with their li'l
*grenades*. But they don't care to blow themselves up near the *temple*, so I ain't
too scared. Nothin' alittle Squeezin's won't fix. 'Scuse me.
=А мне-то что? Я старый пьяница, меня не жаль, все равно жизнь-то уже позади. Да и
вообще, ничего не будет. Их бог - надувательство, а значит - и мой... Ой! Ох, да
бросьте, бросьте. Я боюсь только безумных монахов с их гранатами. Но рядом с храмом
они взрывать себя не станут, так что не слишком-то и страшно. А если еще и
выпить... Так, прошу меня простить. Keywords(4): *fraud*, *Mad Monks*,
*grenades*, *temple*
#Caught that, did you? Hee hee hee! That's right, I'm callin' out their *fake god*
with a fake of my own. But they won't know that, will they? Long as you don't tell
'em. So, shhhhhh! Hee hee hee!
=Просекли, да? Хе-хе-хе! Да, верно. Я свалю их ложного бога при помощи
собственного, тоже ненастоящего! Но ведь они об этом не знают! Если только вы не
расскажете. Так что тс-с-с-с! Хе-хе-хе! Keywords(1): *fake god*
#Some place west o' here. Don't know much about it.
=Это где-то на западе. Больше ничего не знаю.
#Lotta people runnin' away from that place lately. Ever since them Red Skorpions
took it over.
=Оттуда многие бегут в последнее время. С тех пор, как Красные Скорпионы власть
взяли.
#All over the canyon! A man can't get away from the Mad Monks' goddamn sermons!
=Да по всему каньону нигде не спрячешься от треклятых проповедей!
#Raiders toe the line in this here valley, or they get blowed up.
=Налетчики тут ходят по струнке, иначе их взрывают.
#<@>Always liked you cowboys. Straight shooters, every mother's son of you. Even
the gals.
=Вы, ковбои, мне всегда нравились. Напрямик действуете, сукины дети.
#Them fellas took over the old prison west of here. Now they're tryin' to take over
the rest o' the wastes.
=Они захватили старую тюрьму на западе. Теперь пытаются остаток пустыни захапать.
#Who, me? Nah. Drank all I had ages ago. You got any?
=Кто, я? Не-а, я все выпил давным-давно. А у вас есть?
#Hot damn! That's the stuff! Makes me feel like all boomps-a-daisy!
=Черт, вот это вещь! Внутри прямо буги-вуги!
#Only radio tower I know is the one the Mad Monks got, but it ain't so big. Only
covers the canyon.
=Про одну радиовышку знаю - ту, что у безумных монахов, но она не слишком большая,
только в каньоне действует.
#Heh. I never bother with them checkpoints. There's ways around every one.
=Ха, блокпосты меня никогда не волновали, их обойти несложно.
#That's right. It's a goddamned crime what them *monks*'re doin'. Them varmints
scare *tribute* outta everybody who comes through this canyonby tellin' 'em they
got some kind of a *god* under their *temple* that'll kill us all iffen we don't
obey! Well I call bullshit! I ain't never seen nogod, an' I don't believe there is
one. They're usin' a boogie-man to steal our cargo, and I ain't takin' it no more!
=Да, верно. То, что творят монахи - просто вымогательство. Требуют со всех гостей
каньона пожертвований, говоря, что у них что-то вроде бога под храмом, и если мы не
будем слушаться, он нас всех убьет! Ну, это все ерунда. Не видел я никаких богов,
не верю в них. Пытаются нас напугать каким-то чучелом, отнять у нас нажитое добро,
не стану больше этого терпеть! Keywords(4): *monks*, *tribute*, *god*, *temple*
#Them monks believe that we're all gonna die and go to the land of irradiated milk
and honey. Whoopee!
=Монахи говорят, что все мы умрем и попадем в край, где в кисельно-изотопных
берегах текут реки радиоактивного молока!
#<@>Them lyin' bastards up ahead at the *temple*. They got the whole canyon dancin'
to their tune, and there ain't no tune! Their god is a *fraud*! Heh. That rhymes.
How about that. Fraud god. Fraud god. Hee hee hee. Oh. Sorry. What was I sayin'?
=Эти лживые гады засели в храме. Весь каньон пляшет под их дудку, а дудки-то нет!
Их бог - вранье! Нет его. Пустышка. Подделка. Надувательство. Ерунда.
Keywords(2): *temple*, *fraud*
#<@>That's when everybody can blow everybody else up. Stupidest idea ever.
=Это когда любой может взорвать всех остальных. Тупейшая задумка.
#This place ain't safe! Not with them Mad Monks around!
=Это место небезопасно. Ну, пока тут полно безумных монахов!
#You can call 'em whatever you like. I call 'em crazy.
=Можете называть их, как хотите. Я называю безумными.
#<@>The *monks*' clubhouse. Just a big hole in the ground full o' liars if you ask
me!
=Там монахи тусуются. Большая такая нора, полная врунов, как по мне.
Keywords(1): *monks*
#<@>Nobody's ever seen the *monks*' god. Nobody. I say he's just a big *fraud*, and
I'm gonna call his *bluff*. Uh... just as soon as I finish this here bottle, that
is. Pardon.
=Никто никогда не видел бога монахов. Никто. Думаю, это большое надувательство. Но
я им не дам больше блефовать. Keywords(3): *monks*, *fraud*, *bluff*
#Monk bullshit
=Вранье монахов
#Horeseshit
=Ерундистика
#<@>Well, it's more extortion if you ask me. '*Titan* demands this!' '*Titan*
demands that!' And everybody handin' over their cargo like good li'l sheep 'cause
they're afraid the big bastard is gonna blow 'em all up. Them *monks* oughta be
ashamed of themselves.
=Я думаю, это больше на вымогательство похоже. Титан требует этого! Титан требует
того! И все вынуждены отдавать свое барахло, боясь, что большой гад их всех
взорвет. Монахам бы постыдиться. Keywords(3): *Titan*, *Titan*, *monks*
#Buck is too blitzed gone to have a conversation. He's staggering around with his
bomb on his back, shouting at anybody who'll listen.
=Бак слишком пьян, чтобы вести диалог. Он шатается по окрестностям с бомбой на
спине, кричит чего-то всем встречным.
#Made it worse. That's what they did! Damn monks' god was a fake, but these
bastards... they're too real. Watchin' everything. Takin' tolls. A man can't get
around anymore without them damn blackshirts gettin' in his business. If this bomb
was real I'd.... I'd....
=Стало хуже. Да, с ними стало только хуже. Бог чертовых монахов был ненастоящим, но
эти сволочи... настоящие даже слишком. За всем следят. Плату собирают. Никуда не
пойдешь, чтобы в твои дела не совались чертовы чернорубашечники. Если бы бомба была
настоящей, я бы... я бы...
#Get back, traitors! Take one more step and we will send you to the great glow!
=Назад, предатели! Еще один шаг, и я отправлю вас навстречу атомному пламени!
#Hm.
=Гм.
#Hm. Rangers.
=Гм. Рейнджеры.
#Hm. Thanks.
=Гм. Спасибо.
#Hm. Dunno.
=Гм. Не знаю.
#Follow us
=Идите с нами
#What happened?
=Что случилось?
#Hm. Okay.
=Гм. Хорошо.
#<@Follow us>
=Follow us
#<@>Giant Cleaver
=Огромный тесак
#<@>Bridewell{M}
=Брайдуэлл{M}
#Watching you from her post is a hard-faced female lieutenant with a high-and-tight
buzz-cut and mouth that looks like a scar. She gives you a withering once-over.
=Женщина-лейтенант - коротко стриженная, с резкими чертами лица и ртом, похожим на
шрам, окидывает вас ледяным взглядом.
#Looking closely, you see that, unlike the other black-clad soldiers you've seen,
this officer is wearing an insignia on her shoulder. It shows a rattlesnake rearing
in front of a red diamond shape.
=Присмотревшись, вы видите, что она офицер - в отличие от остальных бойцов в черной
форме, у нее на плече есть изображение гремучей змеи в красном пятиугольнике.
#Think you can just walk into the DBM HQ? No fucking way!
=Думали, можно вот просто так войти в штаб АГЗ? Нихрена!
#Alright, fuckers! Hold it just one second! Who the fuck are you?
=Так, засранцы, секунду! Вы кто еще такие?
#Go to hell
=Идите к черту
#Go to hell.
=Идите к черту.
#This is your last chance. Identify yourselves or die where you stand.
=Последний шанс: назовитесь, иначе будете уничтожены.
#Bad choice!
=Ошибка!
#We will not answer questions until you identify yourselves. Now tell me who you
are or face the consequences.
=Мы не будем отвечать на вопросы, пока вы не назоветесь. Живо говорите, кто вы,
иначе будете пенять на себя.
#We're Rangers.
=Мы рейнджеры.
#Ha! Girlscouts. You're a long way from your home turf, ladies. and you'll go
back there now, if you know what's good for you. *We*'re in control here.
=А! Девчонки-скауты. Далековато вы зашли от своих земель, милые. И стоит вам идти
обратно, потому что для вас тут ничего нет. Здесь мы командуем. Keywords(1):
*We*
#You think that means anything here? Ha! You're a long way from your home turf,
rangers, and you'll go back there now, if you know what's good for you. *We*'re in
control here.
=Думаете, это здесь что-то значит? Ха! Вы далековато ушли от своих земель,
рейнджеры, и вам стоит идти обратно, потому что для вас тут ничего нет. Здесь мы
командуем. Keywords(1): *We*
#Who is [i]we[-]?
=Вы [i]нас[-] спрашиваете, кто мы такие?
#We don't have to answer your questions, rangers. Now why don't you go away and
*help* an old lady across the street?
=Мы-то на ваши вопросы отвечать не обязаны, рейнджеры. Почему бы вам не свалить?
Ступайте, помогайте старушкам переходить дорогу. Keywords(1): *help*
#Ha! Maybe not. We got everything under control, you better believe... Well, now,
wait a minute... Hmmm, one second. I gotta take this up the chain of command.
=Ха! Не нужна. У нас все под контролем, уж вы поверьте. А, впрочем, постойте.
Секунду. Сообщу-ка я начальству.
#[cc]walkie-talkie static[-]
=[cc]помехи из переносной рации[-]
#Sir? Yes, Sir. Got some Desert Rangers at the front gate, lookin' for work.
Thought we might use 'em for, uh... that thing? Yes, sir. Very good, sir. Right
away, sir.
=Сэр? Да, сэр. У нас перед воротами несколько пустынных рейнджеров, работу ищут.
Подумал, вдруг сможем их использовать для... ну, для чего-то такого. Да, сэр.
Слушаюсь, сэр. Поняла, сэр.
#Okay, ladies, if you really want a job, you're gonna need to hand over [i]all[-]
your weapons. They'll be waiting for you when you get back, but you're not getting
through this gate packin' heat. Got me?
=Так, дамочки. Если вам на самом деле нужна работа, придется сдать [i]все[-] ваше
оружие. Оно вас подождет. Дальше ворот со стволами нельзя. Это ясно?
#<@Give weapons>
=Give weapons
#Rangers? Wait a minute, I know who you are. You're the ones who've been giving the
monks all that trouble. Very impressive. My *boss* likes the way you work. How'd
you like to do more of the same and get paid for it? *Interested*?
=Рейнджеры? А, стоп, я знаю, кто вы. Это из-за вас все те беды у монахов.
Впечатляет, да. Моему боссу ваш стиль нравится. Хотите еще в таком духе
потрудиться, подзаработать? Интересует? Keywords(2): *boss*, *Interested*
#Rangers? Wait a minute, I know who you are. You're the jacked-up thugs who've been
giving the monks all that trouble. Very impressive. My *boss* likes the way you
work. How'd you like to do more of the same kind-a skullduggery and get paid for
it? *Interested*?
=Рейнджеры? А, знаю, да, те крезанутые, из-за которых у монахов все беды.
Впечатляет, да. Моему боссу ваш стиль нравится. Хотите еще побеспределить и
заработать? Интересует? Keywords(2): *boss*, *Interested*
#We're interested
=Интересует
#Glad to hear it. Now, you're gonna need to hand over [i]all[-] your weapons and
follow me. They'll be waiting for you when you get back, but you're not getting
through this gate packin' heat. Got me? Can't take chances.
=И это хорошо. А теперь придется сдать [i]все[-] ваше оружие. Оно вас подождет.
Дальше ворот со стволами нельзя. Лишний риск нам не нужен.
#Well, that's too bad. We really would have liked to worked with you.
Unfortunately, if you ain't with us, we can't have you hangin' around, so I'm gonna
have to ask you to vacate the area. If you do not comply, I will be forced to order
my boys to open fire.
=Ну, жаль. Мы бы хотели с вами поработать. А раз вы не желаете, я попрошу вас уйти
и не появляться здесь больше. Если не послушаетесь, мне придется открыть огонь.
#Rangers? Wait a minute. I know who you are! You're the dick-eating pricks who've
been killin' our boys every chance you get! Boy howdy, if it was up to me, I'd be
telling my gunners to turn you sons of whores into a fine red mist. Unfortunately,
I got orders. *We*'re to take you alive... if possible. Now are you gonna spoil my
fun and surrender those *guns* quietly, or do I get to tell my *boss* you macho
scumbags died resisting arrest?
=Рейнджеры? Так-так, значит, вы те самые членососы, что убивали наших ребят! Будь
моя воля, бойцы сейчас же превратили бы вас в кровавую кашу. Увы, у меня приказ. Мы
должны взять вас живьем... если получится. Итак, вы испортите мне праздник и
сдадите оружие добровольно, или мне сказать боссу, что вы были очень смелыми и
сопротивлялись аресту? Keywords(3): *We*, *guns*, *boss*
#Rangers? Wait a minute. I know who you are! You're the assholes who've been
killin' our boys every chance you get! Boy howdy, if it was up to me, I'd be
telling my gunners to turn you into a fine red mist. Unfortunately, I got orders.
*We*'re to take you alive... if possible. Now are you gonna spoil my fun and
surrender those *guns* quietly, or do I get to tell my *boss* you died resisting
arrest?
=Рейнджеры? Так-так, значит, вы те самые подонки, что убивали наших ребят! Будь моя
воля, бойцы сейчас же превратили бы вас в кровавую кашу. Увы, у меня приказ. Мы
должны взять вас живьем... если получится. Итак, вы испортите мне праздник и
сдадите оружие добровольно, или мне сказать боссу, что вы были очень смелыми и
сопротивлялись аресту? Keywords(3): *We*, *guns*, *boss*
#We don't have to answer your questions, Rangers. You answer ours.
=Мы не должны отвечать на ваши вопросы, рейнджеры. Это вы должны отвечать на наши.
#What else am I gonna call a bunch of pussies who're so scared of women they don't
have any on their team.No worries if you prefer the company of men, ladies. I do
too.
=А как мне еще называть слабаков, которые так боятся женщин, что даже не берут их в
команду. Не страшно, что вы предпочитаете компанию мужчин, дамочки. Я тоже.
#Damn right. They'll be waiting for you when you get back, but you're not getting
through this gate packin' heat.
=Да, черт возьми. Заберете его на обратном пути. Со стволами я вас внутрь не пущу.
#Rangers? Wait a minute. You're the macho douchebags who've been shootin' up the
place like it was Las Vegas on a Saturday night. Woulda been fine if you'd just
stuck to killin' monks, but you had to go and kill some of our boys too. I'm afraid
there's gonna have to be some payback for that. Now *we* got orders to take you
alive, so are you gonna surrender those *guns* quietly, or do we have to do this
the hard way. Keep in mind, the hard way involves me shooting your dicks right off.
=Рейнджеры? Так, минутку, это вы те сраные мачо, что все вокруг покрошили, словно
здесь Лас-Вегас в субботнюю ночь. Все бы ничего, если бы вы трогали только монахов,
но вы решили и наших ребят убивать! Думаю, просто так вам это с рук не сойдет. У
меня, увы, приказ. Мы должны взять вас живьем... так что вам придется сдать оружие,
иначе мы будем действовать жестко. То есть, с членовредительством. Keywords(2):
*we*, *guns*
#Rangers? Wait a minute. You're the guys who've been shootin' up the place like it
was Las Vegas on a Saturday night. Woulda been fine if you'd just stuck to killin'
monks, but you had to go and kill some of our boys too. I'm afraid there's gonna
have to be some payback for that. Now *we* got orders to take you alive, so are you
gonna surrender those *guns* quietly, or do we have to do this the hard way.
=Рейнджеры? Так, минутку, это вы все вокруг покрошили, словно здесь Лас-Вегас в
субботнюю ночь. Все бы ничего, если бы вы трогали только монахов, но вы решили и
наших ребят убивать! Думаю, просто так вам это с рук не сойдет. У меня, увы,
приказ. Мы должны взять вас живьем... так что вам придется сдать оружие, иначе мы
будем действовать жестко. Keywords(2): *we*, *guns*
#We're the guys who are going to kill you if you don't surrender quietly. What's it
gonna be? Yes or no?
=Мы - это те, кто вас убьет, если не сдадитесь сейчас же. Ну, каков ответ? Да или
нет?
#Of course we ain't letting you psychopaths in here all armed and dangerous.
They'll be waiting for you when you get back, but you're not getting through this
gate packin' heat. Got me? Can't take chances.
=Конечно, мы сюда не впустим психов, вроде вас, при оружии. Заберете все на
обратном пути. Со стволами путь дальше закрыт. Ясно? Нам лишний риск не нужен.
#Ready to give up your gear and head in? The boss still wants to talk to you.
=Готовы сдать свое оружие и войти? Босс все еще хочет с вами поговорить.
#Need to talk to the boss again? You know the drill. Give up your gear and you can
pass.
=Хотите еще раз поговорить с боссом? Порядок вы знаете: сдайте оружие, тогда
сможете пройти.
#Ready to take your weapons back, Rangers? Just remember, you can't go back inside
if you have them.
=Готовы забрать оружие, рейнджеры? Помните, что пока вы при оружии, пустить внутрь
я вас не могу.
#<@Take weapons>
=Take weapons
#Though the rocks that make up this barrier seem to be a different color from those
throughout the rest of the area. And you could swear you feel a faint breeze
filtering through the cracks.
=Правда, камни в этой преграде слегка отличаются по цвету от остальных. А еще вам
кажется, что вы чувствуете слабое дуновение ветра, просачивающегося сквозь трещины.
#You bastards ruined our only chance to hold this place together. Now the raiders
have taken over the canyon.
=Вы, подонки, отняли у нас единственную возможность все здесь наладить. Теперь
каньон достанется налетчикам.
#For your crimes against the Diamondback Militia, you will now pay.
=Сейчас вы ответите за преступления против Армии гремучей змеи.
#Argh!
=А-а!
#You disabled our nuke and now we've lost control over the canyon.
=Вы обезвредили нашу бомбу и мы лишились власти над каньоном.
#All my troops died fighting off raiders and monks. It's been fucking chaos!
=Все мои бойцы погибли, сражаясь с налетчиками и монахами! Это была настоящая
мясорубка!
#Watching you from her post is a hard-faced female lieutenant with a high-and-tight
buzz-cut and mouth that looks like a scar. She gives you a witheringonce-over.
=Женщина-лейтенант - коротко стриженная, с резкими чертами лица и ртом, похожим на
шрам, окидывает вас ледяным взглядом.
#Get out of my face.
=Прочь с глаз моих.
#<@>Under the buzzcut, there's a glint of something crazy in the eye of this
soldier.
=Но есть в глазах коротко стриженного солдата какая-то безуминка.
#While this minecart is long past its days escaping heart-grappling priests, it
does have one unique characteristic: the brake handle seems to be connected to a
chain that runs into the ground.
=Да, на этой вагонетке уж не покатаешься по подземным рудникам, зато она в чем-то
уникальна: к рычагу тормоза приделана цепь, которая уходит в землю.
#With the hidden rock wall now open, the lever attached to this cart won't do you
much good.
=Проход в каменной стене открыт, так что рычаг у вагонетки ничем вам не поможет.
#Wise
=Мудрое
#Mistake
=Ошибочно
#Rangers, this is the main entrance to the Temple of Titan. You will not be allowed
to enter until you've given tribute.
=Рейнджеры, это главный вход в храм Титана. Вы сможете войти лишь тогда, когда
сделаете пожертвование.
#I told you already, Rangers! Do not attempt to enter the Temple without Titan's
blessing!
=Я уже сказал вам, рейнджеры, что вы не можете войти в храм без благословения
Титана.
#You've completed the task we set for you, rangers. Please enter the *Temple of
Titan*.
=Вы выполнили поставленную задачу, рейнджеры. Пожалуйста, входите в храм Титана.
Keywords(1): *Temple of Titan*
#You've completed the task we set for you, rangers. Of course you lose one of our
brothers in the process, but a deal's a deal. You can now enter the temple.
=Вы выполнили поставленную задачу, рейнджеры. Да, при этом погиб один из наших
братьев, но уговор есть уговор. Теперь вы можете войти в храм.
#I'll pass it off to *Brother Staal* so he can cook up some pipin'-fresh *nuke
grenades*.
=Я передам его брату Стаалу, чтобы он изготовил несколько новеньких ядерных гранат.
Keywords(2): *Brother Staal*, *nuke grenades*
#Oh yeah? Do you *have* what was asked of you? If you came up *short*, you might
find yourself in big *trouble*.
=О, правда? А у вас есть то, о чем мы просили? Если нет, то могут начаться
серьезные неприятности. Keywords(3): *have*, *short*, *trouble*
#Have
=Есть
#Short
=Ближний
#Oh yeah? Do you have what was asked of you? If you came up *short*, you might find
yourself in big *trouble*.
=О, правда? А у вас есть то, о чем мы просили? Если нет, то у вас могут начаться
серьезные неприятности. Keywords(2): *short*, *trouble*
#You... how in Titan's name did you get your asses all the way here without finding
out about tribute? Well, let me tell you about it, I guess.
=Вы... Как, во имя Титана, вы вообще сумели добраться досюда, ничего не зная про
пожертвование? Ну, давайте я вам расскажу.
#All you gotta do to gain entry to the *Temple of Titan* is pay a little tribute.
And tribute is to each as they deserve. Your lot is to procure some radioactive
sludge for *Brother Staal* so he can whip up some more nuke grenades. You'll find
the goop in the dankest, most dangerous parts of the canyon. Scoop some up with one
of these containers and you're doin' business.
=Чтобы попасть в храм Титана, нужно сделать небольшое пожертвование. Для каждого
оно свое. Вот для вас, скажем - достать немного радиоактивного шлама, чтобы брат
Стаал мог изготовить несколько ядерных гранат. Шлам можно найти в самых влажных и
самых опасных уголках каньона. Набейте им вот такой контейнер и дело в шляпе.
Keywords(2): *Temple of Titan*, *Brother Staal*
#Since you've already proven that we can't trust you, we're not gonna make this
easy. You'll need to find us 6canisters of sludge to get in.
=Вы уже показали, что вам нельзя доверять, поэтому задача будет посложнее. Чтобы
попасть внутрь, принесите нам 6 контейнеров со шламом.
#Since you've been on such good behavior since you came to the canyon, we'll make
it easy on you. You'll need to find us 3 canisters of sludge to get in.
=Вы себя хорошо вели с тех пор, как попали в каньон, так что не будем зря
усложнять. Чтобы попасть внутрь, принесите нам 3 контейнера со шламом.
#Well done, rangers. You've completed the task we set for you. Please enter the
*Temple of Titan*.
=Хорошо, рейнджеры. Вы выполнили поставленную задачу и теперь можете войти в храм
Титана. Keywords(1): *Temple of Titan*
#We're still short on sludge. Think you could make an exception for us?
=Нам пока не хватает шлама. Может, сделаете исключение?
#I'm afraid not. These gates won't open until you return with the tribute we asked
for. Sorry.
=Боюсь, что нет. Эти ворота останутся для вас закрытыми, пока вы не вернетесь с
назначенным пожертвованием. Прошу прощения.
#Truly? You would face the wrath of *Titan* rather than pay a measly *tribute*?
=Правда? Вы готовы ощутить гнев Титана, лишь бы не делать пожертвования?
Keywords(2): *Titan*, *tribute*
#<@Just kidding>
=Just kidding
#You asked for it, fools. Brothers! ready your grenades! Kill them in the name of
Titan!
=Вы сами напросились, дураки. Братья! Готовьте гранаты! Убьем их во имя Титана!
#The Temple of Titan is our home and place of worship. Within it dwells *Titan*,
the *God of the Mushroom Cloud*. But for the *hospital*, the temple is off limits
to outsiders.
=Храм Титана - наш дом и место для молитвы. Внутри него обитает Титан, Бог
Грибовидного Облака. Но что касается больницы, храм не пропускает посторонних.
Keywords(3): *Titan*, *God of the Mushroom Cloud*, *hospital*
#The *God of the Mushroom Cloud*, The Bringer of Peace, who sleeps beneath the
earth in our *temple*. Without him, this *canyon* would be like the rest of the
wasteland, a wilderness of violence and chaos.
=Бог Грибовидного Облака, Миротворец, тот, что дремлет в нашем подземном храме. Без
него этот каньон был бы подобен остальной пустыне, затоплен хаосом и насилием.
Keywords(3): *God of the Mushroom Cloud*, *temple*, *canyon*
#He makes and issues our *nuclear grenades* and other gear. You will find him in
the shed on the right, just inside the outer gate. I'm afraid he isn't what he once
was. Years of contact with the *grenade materials* have... weakened him somewhat.
Still a devoted follower of *Titan*, however.
=Он собирает наши ядерные гранаты и прочее снаряжение. Вы найдете его в келье
справа, сразу рядом с внешними воротами. Боюсь, он уже не тот, что был когда-то.
Постоянный контакт с материалами для гранат подорвал его здоровье. Правда, он
остается по-прежнему верным последователем Титана. Keywords(3): *nuclear
grenades*, *grenade materials*, *Titan*
#The finest medical facility in the land. If you have paid *tribute* to *Titan* and
have wounds in need of attention, its services are free.
=Лучшее медицинское заведение в округе. Если вы сделали пожертвование Титану и
нуждаетесь в лечении, то услуги больницы будут для вас бесплатны. Keywords(2):
*tribute*, *Titan*
#We come out of the great glow and return to it at death. It is the natural state
of all things, the warm and welcoming light of energy unbound.
=Мы вышли из атомного пламени и в него вернемся после смерти. Это природный порядок
вещей, освещенный путеводным светом ядерной лампады.
#Surely the wise Servants of the Mushroom Cloud can forgive our misguided behavior.
=Надеюсь, мудрые Служители Грибовидного Облака простят нас за неподобающее
поведение.
#Ha! You *mistake* us for one of those namby-pamby, "turn the other cheek" sects,
do you? Forgiveness can only be found by embracing the *Great Glow*.
=Ха! Вы ошибочно принимаете нас за одну из этих жалких сект в духе "подставь другую
щеку". Прощение можно обрести только в атомном пламени. Keywords(2): *mistake*,
*Great Glow*
#And you mistake us for a bunch of asskissers. We could do a lot of damage before
you sent us to the Great Glow, monk.
=А вы принимаете нас за жополизов. Мы можем здесь многих положить, прежде чем вы
сумеете отправить нас в атомное пламя.
#You arrogant cowboys. I... Alright, you don't need to see Brother Staal. But
*tribute* is out of my hands. Non-negotiable.
=Ковбои зазнавшиеся! Я... ладно, можете не встречаться с братом Стаалом. Но
пожертвование принесите, это не обсуждается. Keywords(1): *tribute*
#The Diamondback Militia had infiltrated the canyon. But we took them all out.
=В каньон проникла Армия гремучей змеи, но мы проблему нейтрализовали.
#So that is the name of the spies in black uniforms? Or should I say "was?" If what
you're saying is true, then the Servants of the Mushroom Cloud are deeply indebted
to you, rangers.
=Это так называются шпионы в черной форме? Или, правильнее сказать, назывались.
Если вы говорите правду, то Служители Грибовидного Облака перед вами в долгу.
#You have earned a reward for your zeal. Please, take this as a token of Titan's
gratitude.
=Своим рвением вы заработали награду. Вот, возьмите это в знак благодарности
Титана.
#And it would not be fair to require material tribute from you as previously
mentioned. Instead, we will forgive your debt of tribute completely. You may enter
the Temple of Titan.
=И было бы несправедливо требовать от вас пожертвования. Мы забудем о нем вообще.
Вы можете свободно войти в храм Титана.
#And it would not be fair to require material tribute from you as previously
mentioned. Instead, we will forgive your debt of tribute completely.
=Было бы несправедливо требовать от вас пожертвования. Мы забудем о нем вообще.
#And a great work of heroism it was. Titan blesses you for your good works.
=О, какой это был героизм! Титан благословляет вас за отличную работу.
#An outfit called the Diamondback Militia have infiltrated the canyon.
=В каньон проникла группа под названием "Армия гремучей змеи".
#So that's the name of the spies in black uniforms. How did you learn this? Did you
discover where they are coming from?
=Вот, значит, как зовут шпионов в черной форме. Как вы это узнали? Знаете ли,
откуда они взялись?
#<@Just rumors>
=Just rumors
#<@Not yet>
=Not yet
#Your information will be invaluable, rangers! We'll send an attack squad right
away!
=Эту информацию сложно переоценить, рейнджеры! Мы сейчас же отправим туда ударную
группу.
#And it would not be fair to require additional tribute from you as previously
mentioned. Just deliver your original amount of tribute.
=Было бы нечестно теперь требовать от вас дополнительного пожертвования, о котором
мы говорили. Просто принесите обычное пожертвование.
#That's unfortunate. If you find any more information, please let us know and we
will reward you.
=Какая незадача. Если узнаете что-то еще, расскажите нам, мы вас отблагодарим.
#Thank you for discovering their location. Your intelligence will ensure that
Titan's Peace continues to hold in the canyon. The God of the Mushroom Cloud will
ensure our victory.
=Спасибо, что узнали, где они прячутся. Проведенная вами разведка позволит
сохранить Мир Титана в каньоне. Бог Грибовидного Облака позаботится о том, чтобы мы
победили.
#But we have crushed them! They are vanquished, thanks to your information!
=Но мы сокрушили их! Их больше нет - благодаря информации, предоставленной вами.
#I do not know how they overcame us. And now we do not have enough troops to mount
another siege. Titan's Wrath may be our only recourse!
=Не знаю, как они смогли победить нас. Теперь у нас не хватит бойцов, чтобы
организовать очередную осаду. Единственная надежда - гнев Титана!
#A community to the east. Many people pass through our canyon coming and going from
Damonta.
=Поселение на востоке. Многие проходят через наш каньон, направляясь в Дамонту или
из нее.
#Many refugees from that place have come through here recently.
=Здесь недавно было множество беженцев оттуда.
#Raiders dare not step out of line with *Titan's Peace* in force.
=Налетчики не рискуют нарушать правила, пока держится Мир Титана. Keywords(1):
*Titan's Peace*
#Of course! You can hear our uplifting sermons anywhere you travel within the
*Canyon of Titan*.
=Конечно! Вы можете слышать наши духоподъемные молитвы в любом уголке каньона
Титана. Keywords(1): *Canyon of Titan*
#It doesn't matter who you are out of the canyon. We are the only law here.
=Все равно, кем вы являетесь за пределами каньона. Здесь мы - единственный закон.
#The new masters of the old prison. Despicable men, by all accounts.
=Новые хозяева старой тюрьмы. Презренные люди, как ни посмотри.
#Our - admittely weak - radio tower is within the temple. I have heard there is
another in Damonta, but I don't know for certain.
=Наша радиовышка - да, она слабовата - находится внутри храма. Мне говорили, что
еще одна есть в Дамонте, но я точно не знаю.
#We use the checkpoints to make sure we are aware of everyone traveling in the
canyon, and that those worthy are under our protection.
=Мы поставили блокпосты, чтобы знать про всех, что приходят в каньон, и чтобы
гарантировать защиту верным.
#If you believe *Titan* is a fraud, then defy his law. You will see.
=Если вы считаете Титана ложью, то постарайтесь отринуть его закон. Тогда вы
увидите, что есть ложь... Keywords(1): *Titan*
#That is Titan's credo and our firm belief. No man will pull the trigger when it
means his own death.
=Такова суть Титана и основа нашей веры. Никто не спустит курок, зная, что это
приведет и к его смерти.
#Our holy weapons against those who do not respect *Titan's Peace*. With them we
send lawbreakers to become one with the *Great Glow*. Speak to *Brother Staal* if
you wish to know more about them.
=Это наше святое оружие против тех, кто не уважает Мир Титана. С его помощью мы
отправляем нарушителей закона в атомное пламя. Поговорите с братом Стаалом, если
хотите узнать подробнее. Keywords(3): *Titan's Peace*, *Great Glow*, *Brother
Staal*
#It takes very little to convince a devout monk to make his final journey to the
Great Glow.
=Очень легко убедить верующего монаха совершить последнее паломничество навстречу
атомному пламени.
#*Titan*'s Canyon stretches from the Arizona wastes in the west to Damonta in the
east. The entire length of it is under his protection.
=Каньон Титана тянется от пустошей Аризоны на западе до Дамонты на востоке. Все эти
земли находятся под нашим покровительством. Keywords(1): *Titan*
#We are *Titan*'s servants, bringing peace to the world through fear of
obliteration.
=Мы - служители Титана, что хранит мир угрозой полного уничтожения.
Keywords(1): *Titan*
#You have seen spies in the area? Thank you, I will report this at once.
=Вы встретили шпионов? Спасибо, я немедленно доложу об этом.
#The Law is simple. All who walk with a monk are protected while they travel in the
canyon. Anyone attacking someone under our protection has broken *Titan's Peace*
and is subject to *Titan's Wrath*.
=Закон прост: тот, кто идет в сопровождении монаха, пользуется защитой в каньоне.
Тот же, кто нападет на нашего подопечного, нарушив Мир Титана, ощутит гнев Титана.
Keywords(2): *Titan's Peace*, *Titan's Wrath*
#The fear of *Titan's Wrath* keeps all who live and travel in the *canyon* on their
best behavior. None dare make trouble, knowing the rain of fiery death that would
consume them if they dared.
=Страх перед гневом Титана заставляет жителей и гостей каньона вести себя
надлежащим образом. Никто не нарушает порядка, зная, что рискует навлечь на себя
огненную погибель. Keywords(2): *Titan's Wrath*, *canyon*
#Titan's Wrath is a cleansing fire that burns all in its path. Threaten us, and you
too shall be cleansed.
=Гнев Титана - очистительный огонь, сжигающий все на своем пути. Бросьте нам вызов
и познаете очищение.
#You were seen killing those who were under the protection of *Titan*. We are well
within our rights to destroy you here and now, but *Titan* is a forgiving god, and
is inclined to be merciful. The work you did in destroying our insidious enemies,
the Diamondback Militia, will serve as your penance for now.
=Вы убивали тех, что находятся под защитой Титана. Мы в праве уничтожить вас, но
Титан - милостивый бог, который умеет прощать. Работу по уничтожению нашего
заклятого врага, Армии гремучей змеи, мы будем считать вашим искуплением.
Keywords(2): *Titan*, *Titan*
#It would not be fair to require material tribute from you as previously mentioned.
Instead, we will forgive your debt of tribute completely. You may enter the Temple
of Titan.
=Было бы несправедливо требовать от вас пожертвования. Мы забудем о нем вообще. Вы
можете свободно войти в храм Титана.
#But be warned! Your previous actions won't help you if you continue your wanton
destruction.
=Но знайте - предыдущие заслуги не помогут вам, если вы снова обратитесь к силе
оружия.
#You were seen killing those who were under the protection of *Titan*. We are well
within our rights to destroy you here and now, but *Titan* is a forgiving god, and
is inclined to be merciful. The intelligence you gave us about the DBM will serve
as your penance for now. But that won't help you if you continue your wanton
destruction.
=Вы убивали тех, что находятся под защитой Титана. Мы в праве уничтожить вас, но
Титан - милостивый бог, который умеет прощать. Сведения про АГЗ, которые вы
предоставили, мы будем считать вашим искуплением. Но не вздумайте вновь обратиться
к силе оружия, тогда вам ничто не поможет. Keywords(2): *Titan*, *Titan*
#As for the DBM, sadly, our forces were defeated when we went to eliminate the
militia. Our numbers dwindle, but we will find a way to fight on.
=Что касается АГЗ, наши бойцы потерпели от них поражение. Да, нас стало меньше, но
мы найдем способ справиться с врагом.
#As for the DBM, Titan vanquished the invaders, and each militiaman was introduced
to the great glow. It was glorious.
=Что касается АГЗ, Титан сокрушил захватчиков. Каждый из них был объят атомным
пламенем. О, то было прекрасно.
#Using the information you provided, we will be sending our most zealous initiates
to introduce the Diamondback Militia to the great glow!
=Мы воспользуемся вашими сведениями и отправим наиболее ревностных послушников,
чтобы Гремучие Змеи познали атомное пламя!
#Diamondback Militia
=Армия гремучей змеи
#You were seen killing those under the protection of Titan. We are well within our
rights to destroy you here and now, but *Titan* is a forgiving god, and is inclined
to be merciful - if you are inclined to be... generous. The cost of your *tribute*
has doubled. You must now bring us 3 more canisters of radioactive sludge, as well
as forfeiting any ill-gotten nuke grenades you've acquired. Do you agree to these
conditions?
=Вы убивали тех, что находятся под защитой Титана. Мы в праве уничтожить вас, но
Титан - милостивый бог, который умеет прощать... если вы умете быть щедры. Мы
удваиваем размер вашего пожертвования. Принесите нам еще 3 контейнера
радиоактивного шлама, а также сдайте все ядерные гранаты, что у вас есть. Согласны?
Keywords(2): *Titan*, *tribute*
#<@We agree>
=We agree
#Very wise. Your *tribute* will be six containers of sludge. Bring them to us and
you may enter the *temple*.
=Умно. Вашим пожертвованием станут шесть контейнеров шлама. Принесите их нам, тогда
сможете войти в храм. Keywords(2): *tribute*, *temple*
#Fools. Then you must leave the Canyon of Titan and never return. Come near our
gates again and you will pay with your lives.
=Глупцы. Так уйдите же из каньона Титана и никогда сюда не возвращайтесь. Если
вновь окажетесь под нашими воротами, заплатите жизнью.
#<@We're leaving>
=We're leaving
#<@Screw off>
=Screw off
#Then we must remove you ourselves. Brothers! Ready your grenades! Kill them in the
name of Titan!
=Значит, нам придется самим вас устранить. Братья! Готовьте гранаты! Убьем неверных
во имя Титана!
#You've reached the Temple of Titan, rangers. Your long journey through the canyon
has ended, thanks, I'm sure, to Brother Shapiro's guidance. And your work great
work in destroying the Diamondback Militia is known throughout the Canyon of Titan.
=Вы добрались до храма Титана, рейнджеры. Ваше длительное путешествие по каньону
подошло к концу, благодаря указаниям брата Шапиро. И весь каньон уже знает о том,
как вы уничтожили Армию гремучей змеи.
#It would not be fair to require material tribute from you as previously mentioned.
Instead, we will forgive your debt of tribute completely.
=Было бы несправедливо требовать от вас пожертвования. Мы забудем о нем вообще.
#You've reached the Temple of Titan, rangers. Your long journey through the canyon
has ended, thanks, I'm sure, to Brother Shapiro's guidance. We cannot ignore the
need for tribute, despite the valuable intelligence on our enemies that you
delivered. But believe me, it is greatly appreciated.
=Вы добрались до храма Титана, рейнджеры. Ваше длительное путешествие по каньону
подошло к концу, благодаря указаниям брата Шапиро. Увы, несмотря на предоставленные
вами сведения о врагах - да, они очень ценные - мы не можем забывать о
пожертвовании.
#You've reached the Temple of Titan, rangers. Your long journey through the canyon
has ended, thanks, I'm sure, to Brother Shapiro's guidance.
=Вы добрались до храма Титана, рейнджеры. Ваше длительное путешествие по каньону
подошло к концу, благодаря указаниям брата Шапиро.
#But first, I will need to take your *tribute* before I can allow you to enter the
*Temple*. You do have what you promised, don't you?
=Но сначала мне нужно принять от вас пожертвование, только тогда вы сможете войти в
храм. Вы сделали то, что обещали, так ведь? Keywords(2): *tribute*, *Temple*
#Rangers! Where is Brother Shapiro?! How could you lose our best canyon guide?
=Рейнджеры! Где брат Шапиро? Как мы могли лишиться нашего лучшего проводника?
#He must have bravely sacrificed himself in your mighty battle with the Diamondback
Militia.
=Должно быть, он отважно пожертвовал собой ради победы над Армией гремучей змеи!
#In return for your help crushing our enemies, it would not be fair to require
material tribute from you as previously mentioned. Instead, we will forgive your
debt of tribute completely.
=Было бы несправедливо требовать от вас пожертвования после того, как вы помогли
сокрушить наших врагов. Мы забудем о нем вообще.
#Rangers! Where is Brother Shapiro?! How could you lose our best canyon guide? Your
intelligence on our enemies helps atone for his loss, but we must still demand
*tribute* before you can enter.
=Рейнджеры! Где брат Шапиро? Как мы могли лишиться нашего лучшего проводника? Да,
сведения о враге помогут нам смириться с утратой, но мы по-прежнему будем ждать от
вас пожертвования. Keywords(1): *tribute*
#I hope you at least have the *tribute* your were told to collect. It will not make
up for the loss of Brother Shapiro, but a deal's a deal. We will still let you into
the *temple*.
=Надеюсь, при вас хотя бы есть пожертвование, которое вам было велено собрать. Оно
не искупит утраты брата Шапиро, но уговор есть уговор. Мы по-прежнему готовы
впустить вас в храм. Keywords(2): *tribute*, *temple*
#You have completed the requirements, please proceed into the temple.
=Вы выполнили наши требования и можете войти в храм.
#Tribute
=Дань
#Inside
=Что внутри
#Unearthed
=Откопали
#Saw
=Видели
#Please, hurry!
=Пожалуйста, скорее!
#Quickly, brother! We must move the cache before others come for the -- Oh.
Greetings, Rangers.
=Скорее, брат! Мы должны убрать все, пока остальные не... О-о! Приветствую,
рейнджеры.
#<@Crater>
=Crater
#You are *Rangers*, yes? Good, I require trustworthy men. Listen, you must go to
*Outpost One*, just east of here, and tell *Brother Franks* that *Brother Chavez*
has a large amount of *tribute*, and requests a cart to carry it back to the
*Temple*. I cannot go myself. I must *guard* the *crates* or someone might try to
steal them again. You understand? Good. Now, please. Go quickly.
=Вы ведь рейнджеры? Хорошо, мне как раз нужны люди, на которых можно положиться.
Послушайте, вам стоит сходить к блокпосту-1, это на востоке, и сказать брату
Фрэнксу, что у брата Чавеса очень много пожертвований, которые нужно на тележке
отвести в храм. Сам я пойти не могу, мне нужно охранять ящики, чтобы никто не
попробовал их снова украсть. Все ясно? Хорошо. Пожалуйста, поспешите.
Keywords(8): *Rangers*, *Outpost One*, *Brother Franks*, *Brother Chavez*,
*tribute*, *Temple*, *guard*, *crates*
#Glad to see you again. As promised, here is a... sample of what we found in the
cache.
=Рад снова видеть. Вот, как и обещал... образец того, что мы обнаружили в схроне.
#As honest as the *rangers* are reputed to be, I'm afraid I cannot trust you with
so much. It must be I who stays and you who goes. Now, please. I do not want to
stay here long.
=Даже зная, что рейнджер славятся честностью, я не могу положиться на вас в таком
вопросе. Я должен остаться здесь. Теперь, пожалуйста, поспешите. Не хочу здесь
долго ждать. Keywords(1): *rangers*
#They contain nothing that would concern you, only supplies for our *hospital*.
Still I cannot leave them unattended. *Raiders* have already tried to take them
once, as you can see.
=Ничего, что вас могло бы заинтересовать. Припасы для нашей больницы. Но я все
равно не могу бросить их без присмотра. Налетчики уже один раз пытались их украсть,
как видите. Keywords(2): *hospital*, *Raiders*
#Don't jump to conclusions, *Rangers*. The labels are old. There is nothing
*inside* the crates but medicine.
=Не делайте поспешных выводов, рейнджеры. Надписи старые. Внутри ящиков простые
лекарства. Keywords(2): *Rangers*, *inside*
#How do you know there aren't guns inside? The crates are sealed.
=А откуда вы знаете, что внутри не оружие? Ящики же закрыты.
#Okay, okay, we don't know what's in the crates! We found those men burying them,
and they attacked us as soon as they saw us, so Brother Lundquist *sacrificed*
himself and destroyed them. And, yes, the crates probably contain weapons, not
medical supplies. I lied because I feared you would steal the guns if you knew.
=Ладно, ладно, мы не знаем, что внутри! Те, кто закапывал ящики, напали на нас,
когда мы их застали за этим делом. Брат Ландквист пожертвовал собой, чтобы их
уничтожить. Да, в ящиках наверняка оружие, а не медикаменты. Я солгал, думая, что
вы попытаетесь украсть оружие, если узнаете про него. Keywords(1): *sacrificed*
#Now, if you're satisfied, please tell Brother Franks at Outpost One to send me
help. Then return to me and I'll give you a few choice pieces when we open the
crates.
=Теперь, если вы удовлетворены, скажите брату Фрэнксу на блокпосту-1 прислать мне
кого-нибудь на помощь. Потом возвращайтесь, я дам вам что-нибудь на выбор, когда мы
ящики вскроем.
#Must you press me so? I know what's inside the crates because we buried them here
long ago for safekeeping!
=Зачем так на меня давить? Я знаю, что в ящиках, потому что мы их сами тут давным-
давно закопали, чтобы целее было!
#Raiders tried to take the *crates*. That is the result. *Brother Lundquist* blew
himself up while amongst them, *sacrificing* himself to protect what is ours.
=Налетчики хотели забрать ящики. Вот и результат. Брат Ландквист пожертвовал собой,
чтобы защитить наше имущество. Keywords(3): *crates*, *Brother Lundquist*,
*sacrificing*
#The men who attacked you look like they are wearing uniforms.
=Те, что напали на вас, кажется, были одеты в форму.
#You didn't see that their jackets were all identical? That says uniforms to me.
=Вы не обратили внимания, что у них куртки одинаковые? Очень похоже на форму.
#Alright. Maybe they were wearing uniforms. What is important is, they weren't
escorted, so when they confronted us, we did not hesitate. Brother Lundquist
*sacrificed* himself and destroyed them.
=Да, может быть, они и были в форме. Но более важно то, что они были без
сопровождения, и мы не дрогнули, когда столкнулись с ними. Брат Ландквист
пожертвовал собой и уничтожил их. Keywords(1): *sacrificed*
#Now, if you're finished grilling me, please tell Brother Franks at Outpost One to
send me help. Then return to me and I'll give you a reward.
=А теперь, если вы закончили ко мне цепляться, скажите брату Фрэнксу на первом
блокпосту, чтобы прислал мне кого-нибудь на помощь. Потом возвращайтесь, я вас
награжу.
#You can't have unearthed them. The crates are clean. What are you hiding?
=Не верю, что вы их выкопали. Ящики же чистые. Что вы пытаетесь скрыть?
#Yes, fine, alright. We found those men preparing to bury the crates. They attacked
when they saw us, so Brother Lundquist *sacrificed* himself and destroyed them. I
lied to you because I feared you would steal the crates if you thought they
contained guns.
=Ладно, ладно. Мы застали этих людей во время попытки закопать ящики. Они напали на
нас, поэтому брат Ландквист пожертвовал собой, чтобы их уничтожить. Я соврал вам,
потому что боялся - вдруг вы украдете ящики, узнав, что внутри оружие.
Keywords(1): *sacrificed*
#Now, if you're satisfied, please tell Brother Franks at Outpost One to send me
help. Then return to me and I'll give you a share when we open the crates.
=Теперь, если вы закончили, скажите брату Фрэнксу на первом блокпосту прислать мне
кого-нибудь на помощь. Потом возвращайтесь, я дам вам что-нибудь, когда мы ящики
вскроем.
#Alright! Alright! We found those men burying the crates. They attacked us when we
came near. *Brother Lundquist* defeated them at the cost of his life - a noble
*sacrifice*.
=Ладно, ладно. Мы застали этих людей во время попытки закопать ящики. Они напали на
нас, и брат Ландквист победил их ценой собственной жизни. Это было благородное
самопожертвование. Keywords(2): *Brother Lundquist*, *sacrifice*
#A brave and noble brother, who gave his life to protect his fellow *Servants of
the Mushroom Cloud*.
=Отважный и благородный брат, расставшийся с жизнью, чтобы защитить других
Служителей Грибовидного Облака. Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#It's the first of our checkpoints along the canyon road, just a few minutes to the
east. Please, go there now.
=Это первый из блокпостов вдоль каньонной дороги. Всего в нескольких минутах пути
на восток. Пожалуйста, отправляйтесь туда поскорее.
#He is the Senior Brother on duty at the outpost. Tell him I need a cart.
=Он старший брат на том блокпосту. Скажите ему, что мне нужна тележка.
#Of course we have a radio. Did you not follow its signal to get here?
=Конечно же, у нас есть рация! Разве вы не по сигналу нас нашли?
#The canyon is not free of raiders, but most have learned not to attack those who
are escorted by *Servants of the Mushroom Cloud*. They fear our retribution too
much. It would appear not all have taken this lesson to heart.
=В каньоне много налетчиков, но большинство их знает, что не стоит нападать на тех,
кто странствует в сопровождении Служителей Грибовидного Облака. Они боятся нашей
кары. Выходит, не все еще усвоили этот урок. Keywords(1): *Servants of the
Mushroom Cloud*
#Honest men, by all accounts. And I pray you are the best of your kind.
=Честные люди, как ни посмотри. Я молюсь, чтобы вы были их достойными
представителями.
#We have a radio tower at the *temple*. It is small, but sufficient to our needs.
=У нас в храме есть радиовышка. Маленькая, но для наших задач хватает.
Keywords(1): *temple*
#There are three checkpoints in the canyon. Outpost One is where they assign each
group its required *tribute*.
=В каньоне три блокпоста. На первом оглашают пожертвование, требуемое от каждой
группы. Keywords(1): *tribute*
#We were born of the great glow, and we shall return to it, cleansed of our sins in
its endless warmth.
=Мы были рождены в атомном пламени и в него вернемся, очистившись от грехов его
священным жаром.
#We maintain a hospital at the *Temple*. It is the finest in the land, and free to
all those who have paid *tribute* to *Titan*.
=В храме у нас устроена больница. Лучшая в окрестностях и совершенно бесплатная для
тех, кто сделал пожертвование Титану. Keywords(3): *Temple*, *tribute*, *Titan*
#The temple's second greatest weapon against injustice and savagery. The first, of
course, being Titan himself.
=Это второе по силе оружие храма против несправедливости и варварства. Первое,
конечно же, сам Титан.
#All *Servants of the Mushroom Cloud* are prepared to blow themselves up in order
to maintain *Titan's Peace*.
=Все Служители Грибовидного Облака готовы взорвать себя, лишь бы сохранить Мир
Титана. Keywords(2): *Servants of the Mushroom Cloud*, *Titan's Peace*
#We worship the great god *Titan*, who protects these lands from all danger, and
are willing to give our lives in his name.
=Мы поклоняемся нашему великому богу Титану, который хранит окрестные земли от
опасности, и готовы расстаться с жизнью ради него. Keywords(1): *Titan*
#You have seen men spying on us? Please report this to an outpost as soon as you
can!
=Вы видели, что за нами кто-то шпионит? Сообщите об этом на блокпост как можно
скорее!
#The Temple of the Mushroom Cloud, the home of our order, and of our god, *Titan*.
These *crates* must go there for safe keeping.
=Храм Грибовидного Облака, дом для нашего ордена и нашего бога - Титана. Мы должны
доставить туда эти ящики, чтобы сохранить их в безопасности. Keywords(2):
*Titan*, *crates*
#Titan is the God Under the Ground, whose wrath will end the world!
=Титан - это Бог Под Землей, чей гнев положит конец существованию мира!
#Titan's Law protects this canyon. All who pay him *tribute* may pass through it
unmolested. That is Titan's Peace.Those who break it will face Titan's wrath, and
be returned to the *Great Glow*.
=Закон Титана защищает этот каньон. Те, что приносят ему пожертвования, могут
пройти беспрепятственно, ничего не боясь. Это мы называем Миром Титана. Те же, что
нарушат Мир, ощутят гнев Титана и вернутся в атомное пламя. Keywords(2):
*tribute*, *Great Glow*
#*Titan* demands tribute from all who pass through his lands, but it is not an
onerous tithe. The price exacted is determined based on the assets abilities of
each party. Pay the cost and entrance to his *Temple* - and passage through it -
shall be yours.
=Титан требует пожертвований от всех, что проходят по его землях, но это вовсе не
тягостно. Цена определяется, исходя из возможностей каждой группы путешественников.
Уплатите требуемое и можете войти в его храм или ступать дальше. Keywords(2):
*Titan*, *Temple*
#<@>May the glow make you greater than you are now.
=Пускай же атомное пламя сделает вас чище, чем вы есть сейчас.
#Brother Chavez
=Брат Чавес
#Church police
=Церковная полиция
#Lost wife
=Потерянная жена
#Please, stand back from the gate. I must clear you to enter.
=Пожалуйста, отойдите от ворот. Я скажу вам, когда можно будет входить.
#Halt, Peace-breakers!
=Стойте! Вы пошли против Мира Титана!
#Scouts on ridge
=Разведчики на гребне
#You are either new to the *Canyon of Titan* or zealous to embrace the *great
glow*! You have been seen attacking travelers and monks, all under the protection
of *Titan*! We received reports from brothers defending the group of raiders
claiming to be chuch police -- just before his radio went dead.
=Вы или совсем недавно в каньоне Титана, или рветесь скорее уйти в атомное пламя!
Вы нападали на странников и монахов, которых оберегает Титан! К нам взывали братья,
охранявшие группу налетчиков, называвших себя церковной охраной - а потом их рация
замолчала. Keywords(3): *Canyon of Titan*, *great glow*, *Titan*
#While we may not approve of raiding, our law is clear: once escorted by a brother,
no one may harm a traveler in the canyon. Those breaking this law must be killed.
You have already broken this covenant. We've received orders not to use our *nuke
grenades* on you... for now. Do not push your luck further.
=Да, мы не одобряем разбой, но закон ясен: если кто-то идет в сопровождении нашего
брата, никто не должен причинить ему вред. Те, что нарушают закон, должны быть
убиты. Вы его уже нарушили. Нам приказано не применять против вас ядерные
гранаты... пока. Не испытывайте удачу более. Keywords(1): *nuke grenades*
#You are either new to the Canyon of *Titan* or zealous to embrace the *great
glow*! You have been seen attacking travelers and monks, all under the protection
of *Titan*!
=Вы или совсем недавно в каньоне Титана, или рветесь скорее уйти в атомное пламя!
Вы нападали на странников и монахов, которых оберегает Титан! Keywords(3):
*Titan*, *great glow*, *Titan*
#Our law is clear: once under the aegis of the Servants or a member of our order,
no one may harm a traveler in the canyon. Those breaking this law must be killed.
You have already broken this covenant. We've received orders not to use our *nuke
grenades* on you... for now. Do not push your luck further.
=Наш закон прост: никто не должен причинять вреда страннику, находящемуся под
защитой нашего ордена. Тот, кто нарушит закон, будет убит. Вы его уже нарушили. Нам
приказано не использовать против вас ядерные гранаты... пока. Не испытывайте удачу
более. Keywords(1): *nuke grenades*
#Didn't I send Brother Shapiro with you? But where is he now? He was one of our
best fighting men. What careless thing were you heathens doing that he was killed?
Well, I'm afraid we never provide more than one monk per group. We simply do not
have enough acolytes. You must complete your task without the protection of a
Servant from here on out.
=Разве я не посылал с вами брата Шапиро? Где же он теперь? Он был одним из лучших
наших бойцов. Что же за безответственный поступок вы совершили, еретики, что он
погиб? Боюсь, я не смогу дать вам нового сопровождающего, у меня просто
недостаточно послушников. Вам придется выполнять свою задачу без защиты нашего
ордена.
#As I said before, Rangers, you will not pass this gate unless you vow to collect
*tribute* for the *Servants of the Mushroom Cloud*. Have you come to your senses?
Will you do it?
=Как я уже сказал, рейнджеры, вы не сможете пройти через эти ворота, если не
обещаете сделать пожертвование Служителям Грибовидного Облака. Одумались ли вы?
Сделаете ли вы пожертвование? Keywords(2): *tribute*, *Servants of the Mushroom
Cloud*
#Greetings, rangers.
=Приветствую, рейнджеры.
#<@Ranger business>
=Ranger business
#I'm sorry. All those traveling through the *canyon* must first give *tribute* to
the great god *Titan*. There are no exceptions. Vowing to give tribute entitles
them to a monk escort, and grants them the protection of the *Servants of the
Mushroom Cloud*. Once tribute is given, travelers are allowed to enter the *Temple
of Titan* and pass through the other side of the canyon. Those who refuse are
dispatched to the *Great Glow*.
=Прошу прощения. Те, что хотят пройти через каньон, сначала должны предложить
пожертвование великому богу Титану. Исключений не бывает. Обещав пожертвование, вы
получаете монаха в сопровождение, а с ним и защиту Служителей Грибовидного Облака.
Сделав пожертвование, вы можете войти в храм Титана и попасть на ту сторону
каньона. Те же, что отказываются, уходят в атомное пламя. Keywords(6):
*canyon*, *tribute*, *Titan*, *Servants of the Mushroom Cloud*, *Temple of Titan*,
*Great Glow*
#From you rangers, we ask only for you to do what you're best at: deal with the
dangers of the wasteland. Our brothers' *nuke grenades* are powered by faint traces
of Titan's power that are spread throughout the canyon, usually hidden in the most
remote, badger-ridden reaches.
=От рейнджеров же мы потребуем то, что вы умеете делать лучше всего: бороться с
опасностями пустыни. Ядерные гранаты наших братьев зависят от силы Титана,
рассеянной по каньону. Чаще всего ее можно найти в наиболее отдаленных уголках, где
одни барсуки живут. Keywords(1): *nuke grenades*
#I have here 3 lead canisters for carrying radioactive *sludge*: find 3 waste dump
sites and fill them. If you do this and bring them to the temple, your tribute will
be paid. Will you take an oath to perform this task?
=Здесь у меня 3 свинцовых контейнера для транспортировки радиоактивного шлама.
Найдите три скопления отходов и наполните контейнеры. Если принесете их в храм,
ваше пожертвование будет сделано. Клянетесь ли вы выполнить это задание?
Keywords(1): *sludge*
#I cannot answer any other questions until you state your business in the canyon.
=Я не могу отвечать на ваши вопросы, пока вы не скажете, по какому делу пришли в
каньон.
#<@We vow>
=We vow
#Very good. We are most grateful. All *tribute* is collected at the *Temple of
Titan*. You will be escorted there by *Brother Shapiro*, who will protect you until
then. Brother Shapiro! Please accompany these travelers to the *Temple*!
=Очень хорошо. Мы вам благодарны. Пожертвование нужно отнести в храм Титана. Вас
будет сопровождать брат Шапиро, который защитит вас в дороге. Брат Шапиро! Прошу,
проводи этих путников в храм! Keywords(4): *tribute*, *Temple of Titan*,
*Brother Shapiro*, *Temple*
#All you need do is follow the main path as it curves through the canyon to find
the temple, but your quarry is likely to be found on the smaller offshoots and
hidden curves. Be careful not to fall prey to the wild animals that roam the less-
traveled reaches. If you need any supplies before heading out, I have some goods to
*trade*.
=Вам нужно просто следовать по тропе через каньон. Но вот искомое придется добывать
где-то в мелких ответвлениях и закоулках. Будьте осторожны - там бродят дикие
животные. Если нужны какие-то припасы, я готов поторговать. Keywords(1):
*trade*
#Then I am afraid you must go back the way you came. Only those who swear to give
*tribute* may pass this gate.
=Тогда, боюсь, вам придется вернуться тем же путем, каким вы пришли. Пройти через
ворота могут лишь те, что поклялись сделать пожертвование. Keywords(1):
*tribute*
#So that is the name of the spies in black uniforms? Or should I say "was?" If what
you're saying is true, then the Servants of the Mushroom Cloud are deeply indebted
to you, rangers. I'll radio Titan Base and have them send a scouting party to
verify what you say. If it's true, you'll be greatly rewarded when you reach the
Temple.
=Это так называются шпионы в черной форме? Или, правильнее сказать, назывались?
Если вы говорите правду, то Служители Грибовидного Облака перед вами в долгу. Я
сообщу базе Титана, чтобы они послали разведотряд и проверили ваши слова. Если все
окажется правдой, вы будете щедро награждены в храме.
#Yes, your feat of military acumen is a great boon to the Servants of the Mushroom
Cloud. You have our thanks.
=Да, ваш военный подвиг сильно поможет Служителям Грибовидного Облака. Мы вам очень
благодарны.
#Your information will be invaluable, rangers! We'll send an attack squad right
away! I will radio this information to the temple. Make your way there and you will
be rewarded for your committment to Titan.
=Эту информацию сложно переоценить, рейнджеры! Мы сейчас же отправим ударную
группу. Я также свяжусь с храмом по рации. Ступайте туда и будете награждены за
верность Титану.
#If a protected traverer attacks another, that is cause for punishment, but if
those who are not escorted are attacked, they have none to blame but themselves.
Aquiring a brother to accompany is simple and painless. We gladly *escort* all who
promise tribute. There is no excuse not to aquire one, and no reason to reward
those who lead their escorts into danger and lose them.
=Если один путешественник под защитой нападает на другого, он будет наказан. Но
если жертвой становится тот, кто защиты лишен, пенять он может только на себя.
Привлечь брата в спутники просто и совсем не страшно. Мы с радостью сопровождаем
всех, кто клянется сделать пожертвование. Какой смысл отказываться от
сопровождающего? Зачем жалеть тех, кто подводит братьев под удар и теряет их?
Keywords(1): *escort*
#All those who promise *tribute* must be escorted to the *Temple of Titan*.
=Тех, кто обещает сделать пожертвование, мы должны препроводить в храм Титана.
Keywords(2): *tribute*, *Temple of Titan*
#I am but a humble servant of Titan. It is my job to ensure that only those able to
pay tribute enter the canyon. I've always wanted to be a gatekeeper, even as a
child in Tempe... I'm sorry, I digress.
=Я смиренный служитель Титана. Моя работа - следить, чтобы в каньон попадали лишь
те, что могут сделать пожертвование. Я всегда хотел быть привратником, даже когда
еще был ребенком... О, прошу прощения, я увлекся.
#That is very troubling. We've been hearing strange reports of shadowy agents
moving about our periphery. Could they be behind it?
=Это очень неприятно. Мы получаем регулярные сообщения о загадочных фигурах на
границах наших владений. Может быть, это их рук дело?
#Brother Chavez asked us to tell you that he discovered some tribute and needs a
cart.
=Брат Чавес просил сказать вам, что получил пожертвования и ему нужна тележка.
#<@>Thank you. We will send relief to Brother Chavez right away. We are in your
debt
=Спасибо. Мы немедленно пошлем помощь брату Чавесу. Премного вам благодарны.
#<@>Brother Gerard, please find Brother Chavez and offer assistance.
=Брат Джерард, ступай к брату Чавесу и помоги ему.
#A fine young brother. You may trust him with your lives. He will stand strong
against the perils of the canyon.
=Очень способный молодой брат. Вы можете без опаски вверить ему свои жизни. Он
сумеет защитить вас от возможных опасностей.
#We found a man whose wife was kidnapped by some raiders a with an escort.
=Мы встретили человека, чью жену похитили налетчики в сопровождении монаха.
#Rescue wife
=Спасти жену
#You say the raiders who took his wife had a monk protecting them? Then I'm afraid
there is nothing we can do. Only attacks on the escorted are forbidden. Those
without a brother are not under our protection, and to side with one without
Titan's blessing against one who had it would break the rules of *Titan's Peace*.
Chaos and mistrust would ensue. I am sorry.
=Говорите, с похитившими его жену налетчиками был монах? Тогда, боюсь, мы ничего не
можем сделать. Запрещены лишь нападения на тех, кто путешествует с сопровождающим.
Те, что странствуют в одиночестве, не пользуются нашей защитой. Помогая тому, кто
не принял благословения Титана, мы нарушили бы правила Мира Титана. За этим
воспоследствовали бы хаос и всеобщее недоверие. Прошу прощения. Keywords(1):
*Titan's Peace*
#If you can do it without attacking those who did it, you have our blessing, but
those *raiders* are under the protection of Titan. If you harm them, you face
*Titan's Wrath*.
=Если сможете сделать это, не нападая на ее похитителей, то вы в своем праве. Но
налетчики сейчас под покровительством Титана. Если тронете их, испытаете гнев
Титана. Keywords(2): *raiders*, *Titan's Wrath*
#It is a raider camp to the west. Refugees from that benighted place pass me every
day.
=Это лагерь налетчиков на западе. Ко мне ежедневно приходят беженцы из этого
несчастного места.
#Our radio broadcasts led you hear, and hopefully will someday lead you to worship
*Titan* as well!
=Наши радиопередачи помогли вам услышать, а когда-нибудь помогут и склониться перед
Титаном! Keywords(1): *Titan*
#Raiders without escorts will not be tolerated, but the *Servants of the Mushroom
Cloud* do not discriminate. Any who pay *tribute* may receive the blessing of Titan
and shelter under *Titan's Peace* - even *raiders with monks*.
=Налетчиков без сопровождения мы не потерпим, но Служители Грибовидного Облака не
делают лишних различий. Каждый, кто готов принести пожертвование, получает
благословение Титана и укрытие в Мире Титана - даже если это налетчики с монахами.
Keywords(4): *Servants of the Mushroom Cloud*, *tribute*, *Titan's Peace*, *raiders
with monks*
#A fine organization, but one that has no jurisdiction here. As long as you are in
*Titan's Canyon*, you are merely private citizens.
=Славная организация, но здесь она не имеет силы. Находясь в каньоне Титана, вы
остаетесь обычными людьми. Keywords(1): *Titan's Canyon*
#Heathen brutes. I see refugees from their savage reign every day.
=Бездушные еретики! С их земель к нам постоянно стекаются беженцы.
#Small portions of Titan's power that he as deigned to deliver unto us. It is easy
to spot: glowing green, bubbling, and noxious. Heady, aromatic stuff. It is most
often found in metal drums, partially buried over time. The easiest to access
barrels have been used up, which is why we need you to venture into the more
dangerous areas of the canyon.
=Это небольшая часть силы Титана, которой он благосклонно поделился с нами. Ее
легко заметить - пузырящаяся субстанция, которая светится зеленым светом и едко
пахнет. Найти ее можно в металлических бочках, ушедших в землю от старости.
Наиболее приметные бочки уже опустошены, потому и нужна ваша помощь, чтобы
проникнуть в менее доступные уголки каньона.
#We operate checkpoints along the canyon to ensure the safety of our brothers and
those traveling the canyon under our protection. And to keep out those who refuse
to pay *tribute*
=Мы оборудовали блокпосты по всему каньоны, чтобы обеспечить безопасность братьев и
защитить странников, которых сопровождаем. И не пропустить тех, кто отказывается
делать пожертвование. Keywords(1): *tribute*
#We already met a group called the Church Police who demanded tribute.
=Мы уже встретили отряд церковной полиции, который потребовал пожертвование.
#The who? There is no such organization. Hmmm, we have no law against the protected
attacking the unprotected, but those with escorts pretending to be *Servants of the
Mushroom Cloud*, or misrepresenting themselves as our agents? That breaks *Titan's
Law*. Thank you, we will look into this and relieve Brother Jones right away.
=Кого? Нет никакой церковной полиции. Гм. У нас нет закона, запрещающего
сопровождаемым нападать на тех, кто сопровождения лишен, но что делать, если кто-то
выдает себя за Служителей Грибовидного Облака или за наших посланников? Это
нарушение закона Титана. Спасибо. Мы разберемся и поможем брату Джонсу.
Keywords(2): *Servants of the Mushroom Cloud*, *Titan's Law*
#Who told you these lies? Of course Titan is real! Test our patience and you will
learn it the hard way!
=Кто изрыгнул эту возмутительную ложь? Титан настоящий! Будете испытывать наше
терпение - убедитесь в этом лично!
#We are born from the glow and return to it when we die. It is the welcome peace of
oblivion.
=Мы рождены в атомном пламени и в него и уйдем. Забвение милосердно.
#The hospital is open to any who pay *tribute* to *Titan*, and is the finest
facility in the wastes. The *Servants of the Mushroom Cloud* employ the most
skilled physicians and use the most advanced pre-apocalypse technology to cure the
sick and heal the wounded. If you are ill or hurt, apply at the *temple* and you
will be saved.
=Больница открыта для всех, кто сделал пожертвование Титану, и это лучшее
медицинское заведение во всей пустыне. Служители Грибовидного Облака привлекают
самых опытных врачей и используют лучшую довоенную технику, чтобы заботиться о
больных и помогать раненым. Если вы заболели или травмированы, ступайте в храм и
будете спасены. Keywords(4): *tribute*, *Titan*, *Servants of the Mushroom
Cloud*, *temple*
#An insulting term. Making the ultimate *sacrifice* to keep the peace is not
madness, it is the ultimate in charity and selflessness.
=Оскорбительный термин. Высочайшая жертва ради сохранения мира - это не безумие, а
самоотверженность и милосердие. Keywords(1): *sacrifice*
#The gospel states that peace will prevail if everyone knows that an attack on
anyone will cause everyone to be destroyed.
=Мы верим, что если все будут знать о полном и всеобщем уничтожении в случае
нападения на кого-либо, воцарится мир.
#Bystanders
=Посторонние
#To keep *Titan's Peace*, all of *Titan's Servants* are prepared to make the
ultimate sacrifice, even if it means dying in the all-consuming glow of *Titan's
Wrath*.
=Чтобы хранить Мир Титана, Служители Титана готовы принести высшую жертву, умерев
во всепоглощающем пламени гнева Титана. Keywords(3): *Titan's Peace*, *Titan's
Servants*, *Titan's Wrath*
#This canyon, which is the only trade route to *Damonta*, is the domain of our god,
*Titan*, and is protected by us, his servants. All who travel through the canyon,
and who travel with a monk, shall pass freely and safely through it's length.
=Этот каньон - единственный торговый путь в Дамонту - принадлежит Титану, нашему
богу, и охраняется нами, его служителями. Все странники, пересекающие каньон в
сопровождении монаха, не будут знать преград и тревог. Keywords(2): *Damonta*,
*Titan*
#We are the Servants of *Titan*, and do his bidding. He has told us to keep the
peace in this *canyon* and we keep it. We believe in the gospel of *Mutually
Assured Destruction*, and are willing to *sacrifice* ourselves to keep others from
destroying *Titan's Peace*.
=Мы - служители Титана, мы исполняем его волю. Он велел нам хранить мир в каньоне,
мы храним его. Мы верим в гарантированное взаимное уничтожение и готовы
пожертвовать собой, чтобы не дать другим разрушить Мир Титана. Keywords(5):
*Titan*, *canyon*, *Mutually Assured Destruction*, *sacrifice*, *Titan's Peace*
#You have seen spies scouting our position? Thank you. I will report this to the
temple immediately.
=Вы заметили шпионов, рыскающих по нашим владениям? Спасибо. Я немедленно сообщу об
этом в храм.
#The Temple of Titan is the home of the *Servants of the Mushroom Cloud*, and of
*Titan* himself. In its depths we worship him and tend to his needs, and also to
the needs of the sick, for we maintain a *hospital* there as well.
=Храм Титана - дом для Служителей Грибовидного Облака и самого Титана. В его
глубинах мы поклоняемся нашему божеству, исполняем его прихоти, а также заботимся о
больных, ведь там находится и больница. Keywords(3): *Servants of the Mushroom
Cloud*, *Titan*, *hospital*
#Titan is our god, the God of the Mushroom Cloud, the Great Leveler, whose *wrath*
can lay waste to entire nations. He sleeps beneath our temple until he is summoned,
and then woe betide they who have angered him, for they shall be wiped from the
face of the earth.
=Титан - наше божество, Бог Грибовидного Облака, Великий Уравнитель, чей гнев может
губить целые народы. Он спит под храмом до тех пор, пока к нему не воззовут. Если
же это произойдет, судьба прогневавших Титана будет скорбной, ибо они окажутся
стерты с лица земли. Keywords(1): *wrath*
#Since we came to this *canyon* and discovered the *God of the Mushroom Cloud* in
his deep sanctum, there has been peace everlasting. Knowing that *Titan's Wrath*
can destroy them all, the *raiders* and the merchants that travel the great eastern
corridor have kept his peace, for fear of destroying themselves and the land which
gives them sustanance. All have paid or vowed to pay tribute, and all abide by his
law.
=С тех пор, как мы пришли в каньон и обнаружили Бога Грибовидного Облака спящим в
подземном святилище, здесь царствует нерушимый мир. Зная, что гнев Титана может
уничтожить их, налетчики и торговцы шествуют по каньону тихо и мирно, опасаясь быть
уничтоженными вместе с землей, давшей им приют. Все обещают сделать пожертвование и
делают его, все склоняются перед законом. Keywords(4): *canyon*, *God of the
Mushroom Cloud*, *Titan's Wrath*, *raiders*
#Titan's wrath is a holocaust. Fire shall sweep the earth, laying waste to all in
its path, and poisoning the land unto the tenth generation. Threaten the *Servants
of the Mushroom Cloud*, defy us, and you shall burn in it with all the rest.
=Гнев Титана погубит всех. Огонь прокатится по Земле, пожирая все на своем пути,
отравляя почву на срок жизни десяти поколений. Угрожая Служителям Грибовидного
Облака, бросая нам вызов, вы рискуете сгореть в этом огне. Keywords(1):
*Servants of the Mushroom Cloud*
#For each group of travelers passing under the auspices of Titan, we examine their
character and possesions and decide upon an appropriate way for them to show
deference to Titan. Once they vow to pay this price, they are escorted to the
*temple*.
=Встречая каждый отряд странников, ищущих покровительства Титана, мы оцениваем их
характер, способности и имущество, выбирая подходящий способ показать смирение
перед Титаном. Когда они клянутся уплатить означенную цену, их сопровождают в храм.
Keywords(1): *temple*
#Very well, just know that you cannot pass this outpost without promising tribute.
=Хорошо, но знайте, что вы не сможете миновать блокпост, пока не пообещаете сделать
пожертвование.
#A round-faced monk with bushy eyebrows and a bustling manner. He also has a
*robotic* left arm and left leg. He holds up a metal hand as you approach.
=Суетливый монах с круглым лицом и кустистыми бровями. Левая рука и левая нога у
него механические. Когда вы подходите, он поднимает железную руку. Keywords(1):
*robotic*
#Water merchants
=Торговцы водой
#<@~Water merchants>
=Water merchants
#Dead monks
=Мертвые монахи
#Weapon cache
=Ящики с оружием
#Attacked raiders
=Нападение на налетчиков
#Scouts by bridge
=Разведчики у моста
#Scouts on bluff
=Разведчики над обрывом
#Explain yourself, travelers! I received word on the radio that a troop of rangers
was making its way toward me, but I understood that you were being escorted by
Brother Shapiro. Where is he?
=Объяснитесь, рейнджеры! Мне сообщили по рации, что ко мне идет группа рейнджеров в
сопровождении брата Шапиро. Где же он?
#You have returned again without an escort. Did you make it to the temple?
Nevermind, I don't care. What do you need?
=Вы снова вернулись без сопровождения. Удалось ли вам дойти до храма? Впрочем, мне
все равно. Что вам нужно?
#Good to see you again, Rangers. How may I help you?
=Рад вас снова видеть, рейнджеры. Чем я могу вам помочь?
#<@He's dead>
=He's dead
#But how? He knew how to defend himself. I mean, he used to be a Red Skorpion
enforcer before he came to Titan. And you got him killed. You rangers are more
trouble than you're worth if you ask me. Unfortunately, my superiors rarely do. I
will let you pass, but remember: without an escort, you are without the protection
of Titan and without recourse if someone attacks you.
=Но как? Он мог себя защитить. То есть, до того, как прийти к Титану, он был
боевиком Красных Скорпионов. А с вами он погиб. Я думаю, от вас больше бед, чем
пользы, рейнджеры. Я пропущу вас, но помните: без сопровождения вы лишены защиты
Титана, на вас может напасть кто угодно.
#Bullshit!
=Ерунда!
#**ahem** I mean, I find that unlikely. Brother Shapiro could handle himself in the
canyon. He is one of Titan's finest warriors. Well, sad as his loss may be, I have
been given clear instructions to let you pass. Just remember: without an escort,
you are without the protection of Titan and without recourse if someone attacks
you.
=\(кашляет\) То есть, мне это кажется маловероятным. Брат Шапиро мог за себя
постоять. Он был одним из лучших воинов Титана. Но, как бы ни была печальна эта
утрата, у меня четкое распоряжение пропустить вас. Помните: без сопровождения вы
лишены защиты Титана, на вас может напасть кто угодно.
#Anybody who wishes the protection of *Titan* has to be escorted to the *Temple of
Titan* to pay their *tribute*.
=Тот, кто желает обрести защиту Титана, должен быть сопровожден в храм Титана и
сделать пожертвование. Keywords(3): *Titan*, *Temple of Titan*, *tribute*
#Titan Bless Doctor Kyle. I had the misfortune of being caught in a blast when one
of my brethren detonated his *nuke grenade* and became one with the great glow. It
cost me an arm and a leg, and I thought I was going to die, but *Dr. Kyle*, the
surgeon at our *hospital*, is a miracle worker, and fitted me with these amazing
*prosthetics*. Aren't they incredible? I am forever in her debt.
=Да хранит Титан доктора Кайл. Мне не повезло попасть в радиус взрыва, когда один
из моих братьев подорвал свою ядерную гранату и ушел в атомное пламя. Я лишился
руки, ноги и должен был умереть, но доктор Кайл, хирург из нашей больницы,
настоящая кудесница, даровала мне эти замечательные протезы. Прекрасные, правда? Я
навсегда перед ней в долгу. Keywords(4): *nuke grenade*, *Dr. Kyle*,
*hospital*, *prosthetics*
#She is a newcomer to the true faith, but already she is a shining example to us
all. A brilliant scientist, compassionate surgeon, and true believer in Titan and
the great glow. We should all strive to be a little bit more like her.
=Она новообращенная, но уже подает пример всем нам. Блистательный ученый,
сострадательный хирург, истинно верующая в Титана и атомное пламя. Все мы должны
тянуться к ее уровню.
#If you have the money, Dr. Kyle will take care of you. You don't even have to have
a damaged limb. Just ask at the Temple Clinic for Dr. Kyle's special services, and
they will take you to see her.
=Если у вас есть деньги, доктор Кайл вам поможет. Даже не нужно для этого терять
конечность. Просто спросите в храмовой больнице про особые услуги доктора Кайл, вас
к ней отведут.
#Yeah, innocents sometimes get killed along with the bad guys, but collateral
damage is just a fact of life in a peace-keeping opperation. We feel for the
victims, but the needs of the many outweigh the needs of the few. *Titan's Peace*
has gotta be maintained, no matter what the cost.
=Да, вместе с негодяями иногда гибнут и невинные люди, но разве бывают
миротворческие операции без жертв среди посторонних? Мы скорбим о невинно погибших,
но нужды общества всегда превыше нужд отдельных его граждан. Мир Титана нужно
охранять любой ценой. Keywords(1): *Titan's Peace*
#Anybody who vows to pay *tribute* gets the protection of *Titan* and shelter under
*Titan's Peace*. If one under our protection attacks another alike, that's cause
for punishment, but if someone without a brother walking with them is attacked,
they've got no-one to blame but themselves. They should have gotten an escort like
everyone else. Or tried harder to keep theirs alive.
=Любой, кто поклянется сделать пожертвование, может рассчитывать на защиту Титана и
укрытие в Мире Титана. Если один, находящийся под нашей защитой, нападает на
другого, то он будет наказан. Если же атаке подвергается странник без
сопровождения, винить он может только себя. Нужно было обзавестись сопровождением,
как и всем прочим. Или лучше беречь своего сопровождающего. Keywords(3):
*tribute*, *Titan*, *Titan's Peace*
#We found some water merchants who'd been *robbed*. They want you to send help.
=Мы встретили торговцев водой, которых ограбили. Они просили им помочь.
Keywords(1): *robbed*
#Are you speaking of Clyde and his boys? This is terrible. We will send a wagon for
them at once. Thank you for letting us know. Do you know who *robbed* them?
=Вы говорите про Клайда и его спутников? Ужас какой. Да, мы сейчас же отправим к
ним повозку. Спасибо, что сообщили. Вы знаете, кто их ограбил? Keywords(1):
*robbed*
#Yes, we have been hearing rumors of these villians for more than a week now, and
the number of incidents is increasing. I fear these are no ordinary raiders.
=Да, уже больше недели мы слышим про этих негодяев, столкновений с ними все больше.
Боюсь, это не простые налетчики.
#I submitted a report to Father Enola at the *Temple* about these men, and sent
some of my brothers to learn more. They have not yet returned. It is most worrying.
I hope Father Enola replies with orders soon.
=Я сообщил про них отцу Эноле в храм, отправил нескольких братьев на разведку, но
пока никто не вернулся. Тревожно. Надеюсь, отец Энола вскоре отдаст мне какой-то
приказ. Keywords(1): *Temple*
#An ambush? Such villany! This cannot go unpunished. I will send a further report
to Father Enola.
=Напал? Какое коварство! Нельзя это так оставить. Я сообщу отцу Эноле.
#A cache of weapons? I will send some brothers to secure it and take it to the
temple. Your assistance is appreciated. You can take this medical salve we...
confiscated from someone who broke Titan's Peace... and luckily left their pack
behind. It will be accepted as tribute at the Temple.
=Оружие? Я отправлю братьев, чтобы сберечь его и доставить в храм. Спасибо за
помощь! Вот, возьмите лекарственную мазь, которую мы... конфисковали у нарушителя
Мира Титана. Чудо, что его рюкзак при этом уцелел. Это будет засчитано за
пожертвование в храме.
#I wonder if this ferreting away of goods is also the work of the mysterious
lurkers we've been hearing of?
=Интересно, а кража товаров - тоже дело рук загадочных незнакомцев, о которых
постоянно говорят?
#We found the bodies of some raiders who were attacked along with a monk.
=Мы нашли тела налетчиков, на которых кто-то напал, а также тело монаха.
#Typical, isn't it, that they dismiss their own wrongdoing as if it were nothing.
Nonetheless, this is very serious. They might have been only *raiders*, but they
still fell under our wardship. And the loss of any brother is tragic. Their
attackers must be punished. I will file a report immediately.
=Смерть всех нас очищает от былых грехов. Впрочем, дело серьезное. Может быть, это
и налетчики, но они пользовались нашей защитой. А утрата любого из братьев -
страшная трагедия. Агрессоров нужно покарать. Я немедленно составлю рапорт.
Keywords(1): *raiders*
#It is too the west. I've heard that the criminals rule there now. Very sad.
=Это на западе. Говорят, там теперь всем заправляют налетчики. Очень жаль.
#Just turn on your radios. You'll hear all our sermons all the way through the
canyon.
=Включите свою рацию. По всему каньону вы будете слышать наши проповеди.
#Raiders without monks accompanying them are not protected, but the *Servants of
the Mushroom Cloud* do not discriminate. Any who pay *tribute* may receive our
stewardship and shelter under *Titan's Peace* - even *raiders with monks*.
=Налетчики без сопровождающего их монаха не пользуются защитой, но Служители
Грибовидного Облака не делают лишних различий. Каждый, кто сделает пожертвование,
получает сопровождающего и пользуется Миром Титана, даже налетчики с монахом.
Keywords(4): *Servants of the Mushroom Cloud*, *tribute*, *Titan's Peace*, *raiders
with monks*
#Rangers are well respected here, but we don't submit to your law. While you're in
*Titan's Canyon*, you're just plain old private citizens.
=Рейнджеров здесь уважают, но наш закон выше вашего. Пока вы в каньоне Титана, вы
остаетесь обычными людьми. Keywords(1): *Titan's Canyon*
#I hear they are bringing law to eastern Arizona, but I don't believe it.
=Говорят, они представляют закон в южной Аризоне, но я в это не верю.
#The tower at the Temple of Titan only broadcasts to the canyon. I hear the one in
Damonta is much stronger.
=Радиовышка храма Титана ведет вещание только в каньоне. Та, что в Дамонте, куда
выше и мощнее.
#We maintain several checkpoints throughout the canyon. It keeps the protected
safe, while keeping those who would break *Titan's Peace* away from the *Temple*.
=Мы устроили несколько блокпостов в каньоне. Так нам удается защищать странников и
не подпускать нарушителей Мира Титана к храму. Keywords(2): *Titan's Peace*,
*Temple*
#Believe what you like. Titan's Wrath will burn you all the same.
=Верьте, во что хотите. Гнев Титана не пощадит никого.
#We are made of atoms. The great glow frees those atoms, and allows us to become
one with the universe.
=Мы состоим из атомов. Пламя освобождает атомы друг от друга и позволяет нам стать
частью вселенной.
#Anybody who pays *tribute* can use the hospital, and it's the best around, as I
can personally attest to. We employ the best physicians and the most advanced pre-
apocolypse technology. If you've got something wrong with you, pay the *tribute*
and see the doctors. They'll take care of you.
=Посетить больницу может любой, сделавший пожертвование. А ведь это лучшая больница
в окрестностях, я ручаюсь. У нас лучшие врачи и лучшая техника, довоенная. Если у
вас что-то болит, сделайте пожертвование и посетите врача. Он о вас позаботится.
Keywords(2): *tribute*, *tribute*
#Please don't call us that. Making the ultimate *sacrifice* to keep the peace is
not madness, it is the pinnacle of charity and selflessness.
=Пожалуйста, не называйте нас так. Высшая жертва ради мира - это не безумие, а
вершина самоотверженности и человеколюбия. Keywords(1): *sacrifice*
#M.A.D. means that peace will prevail if everyone knows that an attack on anyone
will cause everyone to be destroyed.
=Никакого безумия, только трезвый расчет - если каждый будет знать, что агрессия
приведет к его уничтожению, то воцарится мир.
#All of *Titan's Servants* are prepared to make the ultimate sacrifice to keep
*Titan's Peace*.
=Все Служители Титана готовы принести высшую жертву, чтобы сохранить Мир Титана.
Keywords(2): *Titan's Servants*, *Titan's Peace*
#The canyon is *Titan*'s domain and we, his servants, protect it in his name.
Anybody who travels through the canyon with a brother in tow can pass freely and
safely through its length. No one may attack you, or they will face the *Wrath of
Titan*.
=Каньон - владения Титана, а мы, его слуги, храним эти владения именем нашего бога.
Любой, странствующий по каньону в сопровождении брата, может ничего не бояться.
Никто не нападет на него, ибо страшен гнев Титана. Keywords(2): *Titan*, *Wrath
of Titan*
#We are the Servants of *Titan*. In his name we keep the peace in this *canyon*. We
believe in the gospel of *Mutually Assured Destruction*, and will destroy ourselves
to keep others from destroying *Titan's Peace*.
=Мы - служители Титана. Его именем мы храним мир в каньоне. Мы верим в догмат
гарантированное взаимное уничтожение и готовы уничтожить себя, чтобы не дать другим
обрушить Мир Титана. Keywords(4): *Titan*, *canyon*, *Mutually Assured
Destruction*, *Titan's Peace*
#The Temple of Titan is our home, and *Titan*'s home too. We worship him in the
catacombs and run the *hospital* there too.
=Храм Титана служит домом нам и самому Титану. В подземелье мы возносим к нему
молитвы, также там находится больница. Keywords(2): *Titan*, *hospital*
#Titan is the God of the Mushroom Cloud. He sleeps beneath our *temple* until he is
summoned, and then woe betide they who have incurred his *wrath*, for he will wipe
them from the face of the earth.
=Титан - Бог Грибовидного Облака. Он спит под нашим храмом до тех пор, пока к нему
не воззовут. Если же это произойдет, судьба прогневавших Титана будет скорбной, ибо
они окажутся стерты с лица земли. Keywords(2): *temple*, *wrath*
#Anyone bearing the *Mark of Titan* is under the *protection* of the *Servants of
the Mushroom God*, and any who attack them will face their wrath and the *Wrath of
Titan*. Also, those who bear the *Mark of Titan* may not fight each other, or their
*Mark* will be revoked.
=Любой, несущий метку Титана, находится под защитой Служителей Грибовидного Облака.
Тот же, что нападет на него, познает их гнев и гнев Титана. Кроме того, несущие
метку Титана не должны сражаться друг с другом, иначе метка у них будет отнята.
Keywords(6): *Mark of Titan*, *protection*, *Servants of the Mushroom God*, *Wrath
of Titan*, *Mark of Titan*, *Mark*
#Since *Titan* came here, there has been peace. Knowing that *Titan's Wrath* can
destroy them, all who live here have kept his peace, for fear of destroying
themselves and the land. All have taken the *Mark of Titan* and abide by his *law*.
=С тех пор, как здесь появился Титан, мир был нерушим. Зная, что гнев Титана
уничтожит их и окрестные земли, местные жители ведут себя тихо. Все приняли метку
Титана и склонились перед его законом. Keywords(4): *Titan*, *Titan's Wrath*,
*Mark of Titan*, *law*
#Titan's wrath is a holocaust that burns all in its path, and poisons the land.
Threaten us, and you shall burn in that fire.
=Гнев Титана - огонь, сжигающий все на своем пути и отравляющий почву. Бросьте нам
вызов и сгорите в этом огне.
#I think you probably know the deal by now: we ask each traveler for something
appropriate to their livelihood. You guys happen to be good at dealing with poking
around dark, scary places, so that's your assignment.
=Думаю, вы уже знаете правила: от каждого странника мы просим что-то, подходящее
ему по способностям и богатству. Вот вы, очевидно, не боитесь темных и опасных
мест, потому у вас такое задание.
#So long, rangers. Keep in mind: you get to the Temple without 3 containers
brimming with sludge, and that gate is staying shut tight. Make sure you collect
your tribute!
=До встречи, рейнджеры. Помните: если придете к храму без 3 контейнеров,
заполненных шламом, ворота останутся закрытыми. Помните о назначенном
пожертвовании!
#Temple's just ahead. Make sure you've found the tribute you promised!
=Храм впереди. Не забудьте приготовить назначенное вам пожертвование!
#[cc]muffled shouting[-]
=[cc]приглушенные крики[-]
#*Enola*, you false prophet! You have led your children astray!
=Энола, ты лжепророк! Ты завел своих детей на неправедную тропу! Keywords(1):
*Enola*
#You worship [i]life[-], Enola! A true Servant of the Mushroom Cloud worships
oblivion! The renewing fire that will burn this earth clean of--
=Ты поклоняешься [i]жизни[-], Энола! Истинный же Служитель Грибовидного Облака
должен поклоняться забвению и пустоте! Обновляющему огню, что очистит эту землю
от...
#That heretic! That... [i]humaniist[-]! He's turned his back on everything that
true Servants of the Mushroom Cloud believe in! We believe in annihilation! We
believe in the cleansing of the world through the holy fire of the great glow! We
believe that humanity must die for this world to rise again in glory! And what does
he do? He threatens nuclear holocaust but never delivers! He builds a hospital! He
helps the helpless! He should be sending them to the great glow to be reborn!
=Этого еретика? Этого... [i]гуманиста[-]? Он предал все, во что должны верить
истинные Служители Грибовидного Облака! Мы верим в уничтожение! Мы верим в очищение
мира священным атомным пламенем! Мы верим, что человечество должно погибнуть, чтобы
мир снова обрел былую славу! А что он делает? Угрожает атомным уничтожением, но не
исполняет угроз! Строит больницу! Помогает беспомощным, когда их нужно было бы
отправить в атомное пламя, чтобы они в нем переродились!
#A false idol for a false prophet! Enola threw me in this *so-called* prison for
speaking the truth of it. His Titan has no warhead! He is lying to his followers!
But it's worse than that! Even if his Titan was all he says it is, he still
wouldn't unleash it! He uses it as a threat, when it should be a *promise*!
=Потому что у лжепророка может быть только пустой бог! Энола бросил меня в эту свою
якобы тюрьму за то, что я говорил правду. У Титана нет боеголовки! Энола лжет своей
пастве! Нет, еще хуже - даже если Титан обладает силой, Энола никогда не применит
ее. Он лишь угрожает, когда должен исполнить свой обет! Keywords(2): *so-
called*, *promise*
#Ha! Enola thinks he has me trapped in here. He thinks he has my *holy radiation*
contained. But I'm not trapped! I stay in here to keep away from him and his
disgusting deluded followers. I can get out any time I like, and if ever he finds a
*true god* to replace the false, I will. Then the *promise* will be kept!
=Ха! Энола думает, что поймал меня в ловушку. Думает, что запер под замок святую
радиацию. Но я не в ловушке! Я остаюсь здесь, чтобы быть подальше от него и его
отвратительно бессильных последователей. Я могу выйти в любой момент, и если он
когда-нибудь найдет истинного бога на замену ложному, я выйду. И вот тогда обет
будет исполнен. Keywords(3): *holy radiation*, *true god*, *promise*
#What promise?
=Что еще за обет?
#Enola would use a true titan as a threat, just as he uses the false one. I would
not. A true Servant of the Mushroom Cloud frees the glow from its prison. A true
servant sends the glow forth to cleanse the world.
=Энола и настоящего Титана использовал бы для угроз, как использует пустого. Я бы
так не сделал. Истинный Служитель Грибовидного Облака должен освободить атомное
пламя из его узилища. Истинный Служитель должен очистить мир этим пламенем.
#I am living proof of it! Proof that [i]I[-] am Titan's chosen and not that fat
trickster Enola. I fell in the goop at one of the waste sites while collecting
materials for Brother Staal, and I did not die. I did not sicken or grow weak.
Instead I grew strong! Invigorated! Filled with the righteous fire of true
knowledge! That scum Enola could not stand to look at my brilliance, nor hear me
speak the truth about his *hollow god*, and has locked me away. Or so he thinks.
=Я - живое тому доказательство! Доказательство, что [i]я[-] избран Титаном, а не
этот жирный жулик Энола. Я упал в радиоактивный шлам, собирая его для брата Стаала,
но не умер. Я не заболел и не ослаб, нет, я стал сильнее, я стал крепче! Меня
изнутри наполняет праведный огонь истинного знания! Этот подонок Энола не может
даже смотреть на мое великолепие, не может слышать мою правду о своем пустом боге,
и потому запер меня здесь. То есть, думает, что запер. Keywords(1): *hollow
god*
#There are rumors. Another silo. East of here. Enola has been searching for it for
years, though whether to secure it or to emasculate it, I know now. Certainly not
to unleash it as he should, the coward! But if he should ask you to retrieve it for
him, do so. I will take care of the *rest*. This I *promise*.
=Ходят слухи про еще одну шахту. На востоке. Энола ее годами ищет - как теперь
понимаю, чтобы охолостить тамошнего Титана. Конечно же, он не осмелится выпустить
атомное пламя на свободу, трус! Но если он попросит вас найти того Титана,
соглашайтесь. Остальное сделаю я. Таков мой обет. Keywords(2): *rest*,
*promise*
#Bring Enola a true Titan, and all the Servants of the Mushroom Cloud will go to
the great glow, as they should have long ago. We will achieve transcendence at
last!
=Дал бы Эноле истинного Титана, чтобы все Служители Грибовидного Облака отправились
навстречу атомному пламени, как должны были сделать давным-давно. Мы наконец-то
вознесемся!
#A true Titan is the source of searing clarity and truth. A bringer of destruction
and purification. This pale, neutered imitation that Enola worships is no true
Titan.
=Истинный Титан - источник светоносной правды и ясности. Вестник разрушения и
чистоты. Та же бледная и разряженная имитация, которой поклоняется Энола - ложный
Титан.
#What are you doing here? Have you come to kill that false prophet, *Enola*? Have
you come to expose the *hollow god*?
=Что вы здесь делаете? Пришли, чтобы убить лжепророка Энолу? Показать всем, что его
бог - пустой? Keywords(2): *Enola*, *hollow god*
#Do nothing rash, *rangers*. These **ahem** *men* are under our protection. Harm
them at your peril.
=Не совершайте необдуманных поступков, рейнджеры. Эти \(кашляет\) люди находятся
под нашей защитой. Не вздумайте вредить им. Keywords(2): *rangers*, *men*
#These men have payed *tribute* to *Titan* and therefore I am *escorting* them to
the *hospital* at our *temple* so their wounds can be seen to.
=Эти люди сделали пожертвование Титану, поэтому я сопровождаю их в больницу при
нашем храме, чтобы их раны были исцелены. Keywords(5): *tribute*, *Titan*,
*escorting*, *hospital*, *temple*
#Where are you escorting them to?
=Куда вы их сопровождаете?
#Any who promise to pay *tribute* must be escorted to the *Temple of Titan*.
=Все, сделавшие пожертвование, сопровождаются в храм Титана. Keywords(2):
*tribute*, *Temple of Titan*
#You have no authority to make arrests here. You are welcome to travel in the
*Canyon of Titan* as long as you obey our *laws* and pay our *tribute*, but within
its walls your law holds no sway. Your badges mean nothing.
=У вас нет права проводить здесь аресты. Вы можете находиться в каньоне Титана
сколь угодно долго, пока не нарушаете наши законы и если делаете пожертвование, но
ваши законы здесь ничего не значат, как и ваши значки. Keywords(3): *Canyon of
Titan*, *laws*, *tribute*
#I have heard many horror stories of the men who rule there now.
=Мне рассказывали множество ужасных историй про людей, что там правят.
#We care not how visitors conduct themselves in the wider world. Those who pay our
*tribute* and keep *Titan's Peace* while passing through the *Canyon of Titan* are
granted our protection no matter what their crimes elsewhere.
=Нам все равно, как посетители ведут себя во внешнем мире. Те, что делают
пожертвование и соблюдают Мир Титана, проходя через каньон Титана, пользуются нашей
защитой, несмотря на свои прошлые поступки. Keywords(3): *tribute*, *Titan's
Peace*, *Canyon of Titan*
#The *Servants of the Mushroom Cloud* respect you, Rangers, and honor your fine
reputation, but these lands are under our protection. You have no authority here.
=Служители Грибовидного Облака уважают рейнджеров и знают о вашей репутации, но эти
земли под нашей защитой. У вас здесь власти нет. Keywords(1): *Servants of the
Mushroom Cloud*
#They have uniforms now, but they are still just raiders.
=Может, сейчас они и в форме, но душа их остается разбойничьей.
#Yes we have a radio tower. How else could we broadcast Titan's message of peace?
=Да, у нас есть радиовышка. А как бы иначе мы передавали послания Титана о мире?
#We assign *tribute* there. *Outpost One* is the nearest. You can get an escort to
the *Temple* there.
=Здесь мы назначаем пожертвования. Самый ближайший - блокпост-1. Там вы можете
получить сопровождающего, чтобы отправиться в храм. Keywords(3): *tribute*,
*Outpost One*, *Temple*
#This situation is... very unusual. Please tell the brothers at *Outpost One*.
Until a brother of a higher rank intercedes, I am bound to continue assisting these
men.
=Ситуация... очень необычная. Пожалуйста, сообщите об этом братьям на блокпосту-1.
Пока не вмешается старший брат, я должен сопровождать этих людей. Keywords(1):
*Outpost One*
#The universe was born of the great glow, and will someday return to it. Then all
will truly be one.
=Вселенная родилась из атомного пламени и когда-нибудь в него вернется. Тогда все
станет едино.
#Any who pay *tribute* to *Titan* may make use of it. Our physicians are the most
skilled this side of the Rocky Mountains, and use the most advanced pre-apocolypse
technology. If you are ill or hurt, we can help.
=Ее услугами может воспользоваться любой, кто сделает пожертвование Титану. Наши
врачи - наиболее опытные по эту сторону Скалистых гор, используют самую лучшую
довоенную технику. Если вы больны или ранены, они помогут. Keywords(2):
*tribute*, *Titan*
#Only the ignorant use that term. We are the *Servants of the Mushroom Cloud*.
=Только невежда будет использовать этот термин. Мы - Служители Грибовидного Облака.
Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#They send anyone within their blast radius to the great glow. I am eager to go.
Are you?
=Они посылают всех, оказавшихся в радиусе взрыва, навстречу атомному пламени. Я
готов вознестись. А вы?
#Yes, we shall die as well, but the sacrifice is worth it to keep *Titan's Peace*.
=Да, мы тоже умрем, но наша жертва поможет сохранить Мир Титана. Keywords(1):
*Titan's Peace*
#Walk with a monk escort, and you may travel unmolested through this canyon, which
we call the Canyon of Titan. If any attack you, they will face the *Wrath of
Titan*.
=С сопровождающим вас монахом вы будете без страха путешествовать по каньону
Титана. Если кто-то рискнет напасть на вас, он познает гнев Титана.
Keywords(1): *Wrath of Titan*
#We are the servants of *Titan*. We keep the peace in his *canyon*, and are willing
to *sacrifice* ourselves to keep others from breaking *Titan's Peace*.
=Мы - слуги Титана. Мы храним мир в каньоне и готовы принести себя в жертву, чтобы
помешать остальным разрушить Мир Титана. Keywords(4): *Titan*, *canyon*,
*sacrifice*, *Titan's Peace*
#This is dire news. Please tell someone at one of our outposts immediately.
=Ужасные известия! Скорее расскажите это кому-нибудь на блокпосту.
#The Temple of Titan is our home, and the home of *Titan* as well. We worship him
in its depths, and maintain a *hospital* there as well.
=Храм Титана - дом для нас и самого Титана. Под землей мы возносим ему молитвы и
поддерживаем работу больницы. Keywords(2): *Titan*, *hospital*
#Titan is the God of the Mushroom Cloud, whose *wrath* is terrible to behold. Woe
to they who have encurred his *wrath*, for they shall perish in flames.
=Титан - Бог Грибовидного Облака, чей гнев слишком страшен, чтобы его видеть. Горе
тем, кто прогневает его, ибо они погибнут в пламени. Keywords(2): *wrath*,
*wrath*
#Anyone who walks with an escort is protected by the *Servants of the Mushroom
Cloud*. Any who attack the protected face the *Wrath of Titan*. Also, those who
have escorts may not fight amongst themselves, or their protection will be revoked.
=Тот, кто странствует с сопровождением, находится под защитой Служителей
Грибовидного Облака. Любой, кто нападет на защищаемого нами, познает гнев Титана.
Кроме того, сопровождаемые не должны сражаться друг с другом, иначе лишатся защиты.
Keywords(2): *Servants of the Mushroom Cloud*, *Wrath of Titan*
#Since *Titan* arrived in this *canyon*, there has been peace everlasting. Knowing
that *Titan's Wrath* can destroy them all, all who live here have kept his peace.
All abide by his *law*.
=С тех пор, как Титан появился в этом каньоне, здесь царит мир. Зная, что гнев
Титана уничтожит всех, местные жители ведут себя благоразумно. Все склонились перед
законом. Keywords(4): *Titan*, *canyon*, *Titan's Wrath*, *law*
#Titan's wrath is the utter destruction of this *canyon* and all within it,
including ourselves. Threaten us, and you too shall burn.
=Гнев Титана - это полное уничтожение каньона со всеми его обитателями, включая
нас. Бросьте нам вызов и тоже сгорите. Keywords(1): *canyon*
#All who enter the *Canyon of Titan* must pay tribute to *Titan*. Each group is
assigned a tribute to give based on their own unique qualities. Often it takes the
form of donations of food or medical supplies for the *hospital*, but occassionally
my brothers get more creative.
=Любой, кто входит в каньон Титана, должен сделать пожертвование Титану. Каждой
группе гостей назначается пожертвование, исходя из их способностей. Обычно это еда,
медикаменты для больницы, но иногда мои браться проявляют изобретательность.
Keywords(3): *Canyon of Titan*, *Titan*, *hospital*
#In exchange, *Titan* will grant the traveler safe passage through the temple and
out the other side of the canyon while accompanied by one of his servants.
=В обмен Титан гарантирует страннику в сопровождении служителя безопасный проход
сквозь храм на ту сторону каньона. Keywords(1): *Titan*
#You must acquire one as soon as you can. Continue south until you reach *Outpost
One*. If you agree to give the *tribute* the *brothers* request, you will be given
an escort to the *temple*, where you can leave the *tribute* and pass through to
the other side of the canyon.
=Вы должны получить сопровождающего как можно скорее. Ступайте на юг, пока не
увидите блокпост-1. Если согласитесь сделать пожертвование, которое потребуют
братья, получите сопровождение до храма, где оставите пожертвование и сможете
пройти на ту сторону каньона. Keywords(5): *Outpost One*, *tribute*,
*brothers*, *temple*, *tribute*
#Titan
=Титан
#Trembling at the edge of the crater is a weeping monk. His robe is scorched, and
his flesh is covered in boils and burns. He seems inconsolable.
=На краю воронки сотрясается от рыданий монах. Его ряса опалена, в прорехи видно
обожженную кожу в саже и волдырях. Кажется, он совершенно безутешен.
#*Who*'s there?
=Кто здесь? Keywords(1): *Who*
#Why am I a coward?
=Почему я такой трус?
#Titan! Please forgive me! I embrace the Great Glow with open arms and flowing nuke
grenades!
=Титан! Прошу, прости меня! Я принимаю атомное пламя с распростертыми объятьями и
взведенной гранатой!
#I... I ran. When the countdown started, and we all knew it was for real this time,
I did not kneel and wait for the great glow like the others, I ran, as far and as
fast as I could. I did not have the courage to face *Titan* as a true servant
should. I am so ashamed.
=Я... я сбежал. Когда начался обратный отсчет и все поняли, что теперь это всерьез,
я не встал на колени, чтобы ждать рождения атомного пламени, как остальные, а
сбежал - так быстро и далеко, как смог. У меня не хватило смелости, чтобы встретить
Титана, как надлежит верному его служителю. Мне так стыдно! Keywords(1):
*Titan*
#It was right after the new Titan arrived. Some of the more fanatical brothers were
saying that we should join the great glow right away, but Father Enola and the
other elders said no. They should wait. It got pretty ugly. There was fighting. And
while everyone was distracted with that, *someone* slipped into Launch Control and
started to countdown sequence! Nobody could believe it.
=Сразу после появления нового Титана наиболее ревностные братья решили, что мы
должны немедленно отправиться навстречу атомному пламени, но отец Энола и прочие
старейшины им запретили. Сказали, что нужно подождать. Потом начался кошмар. Из-за
драки все отвлеклись... и кое-кто пробрался к пульту и начал процедуру запуска! Все
были потрясены. Keywords(1): *someone*
#That's who I would have thought of too, but amazingly enough, it was Sister
*Kyle*! And she locked herself into the launch room. There was nothing we could do
to stop her!
=Да, и я бы так решил, но нет - удивительно, это была сестра Кайл! Она заперлась в
диспетчерской, мы ничего не могли сделать, чтобы ее остановить! Keywords(1):
*Kyle*
#The last person I expected - Sister *Kyle*! And she locked herself into the launch
room. There was nothing we could do to stop her!
=Тот, от кого я бы такого никогда не ожидал - сестра Кайл! Она заперлась в
диспетчерской, мы ничего не могли сделать, чтобы ее остановить! Keywords(1):
*Kyle*
#I don't understand it. She wasn't exactly known for her piety. She's been with us
for less than a year, and she's seemed more interested in medicine than our faith.
Yet she's the one who launched Titan. I... I'm *embarrassed* it wasn't me.
=Я не понимаю. Она не слишком-то славилась набожностью. Пробыла с нами меньше года,
и ее больше интересовала медицина, чем вера. И все же, это именно она запустила
Титана. Мне... очень стыдно, что это сделал не я. Keywords(1): *embarrassed*
#A true servant of Titan should have wanted to become one with the great glow
immediately. Instead I fought on the side of Father Enola and his cowardly old men,
and when the countdown started, I ran. I... I...
=Верный служитель Титана должен стремиться навстречу атомному пламени. Вместо этого
я сражался на стороне отца Энолы и прочих трусливых стариков, когда же начался
обратный отсчет, я сбежал. Я... Я...
#Excuse me. I can't stand the shame any longer. I must go.
=Прошу прощения. Я больше не могу терпеть этот позор. Мне нужно идти.
#Rangers, this is gate leads out of the Temple of Titan, toward Damonta. You will
not be allowed through until you speak with Father Enola.
=Рейнджеры, эти ворота ведут прочь из храма Титана, к Дамонте. Вы не сможете пройти
в них, пока не поговорите с отцом Энолой.
#Father Enola has alerted us that you are on a mission for Titan. Go with his
protection.
=Отец Энола предупредил нас, что вы ищете Титана. Ступайте же под его защитой.
#Hold Traveler! You will not get through this gate without permission from Father
Enola! Speak to him, now.
=Ни шагу далее! Вы не пройдете через эти ворота без разрешения отца Энолы.
Поговорите сначала с ним.
#My duties require my full attention, Rangers. If you want to talk, see one of
brothers inside.
=Моя задача требует полного сосредоточения, рейнджеры. Если хотите поговорить,
обратитесь к кому-то из братьев внутри.
#<@>Blessed are those who bask in Titan's love, for they glow with inner peace.
=Благословенны те, что окружены любовью Титана, ибо они лучатся внутренним мирным
светом.
#<@>Titan! Towering son of Oppenheimer, whose coming was foretold by Einstein. The
great guardian of humanity, protector of the weak and the meek.
=Титан! Неистовый сын Оппенгеймера, чье пришествие было предсказано Эйнштейном.
Великий страж человечества, защитник слабых и кротких.
#<@>In the apocalypse, Titan's many brothers gave their lives to wipe clean the
world and allow it to begin anew. Now Titan is the only brother left, the Last God,
ready to again clean the slate if we stray into wickedness.
=В день конца света многие братья Титана расстались с жизнью, чтобы очистить мир и
дать ему переродиться. Титан остался один - Последний Бог, готовый вновь стереть
нашу историю, если мы сойдем с праведной тропы.
#<@>Bow, friends. Bow your heads before almighty Titan, he who protects you from
evil, and welcomes you into his glowing embrace.
=Склонитесь, друзья. Склоните головы перед всемогущим Титаном, который защищает вас
от зла и готов открыть вам путь к пламенному свету.
#<@>Yea, though I walk through the canyon of the shadow of death, I fear no evil,
for the shadow of death is thine, oh *Titan*, and causes my enemies to tremble and
make peace.
=Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты и отбрасываешь
ту тень, Титан, заставляя моих врагов дрожать и просить пощады. Keywords(1):
*Titan*
#Reshapes
=Превращение
#I warned you!
=Я вас предупреждал!
#How dare you try to breach the Temple! Guards! Kill them!
=Как вы смеете пытаться проникнуть в храм! Стража! Убить их!
#Welcome to the Chapel of *Titan*, friends. Did you enjoy the *sermon*?
=Добро пожаловать в церковь Титана, друзья. Понравилась ли вам проповедь?
Keywords(2): *Titan*, *sermon*
#Zzzzz....
=Хр-р-р...
#Hello, travelers! Have you questions about *Titan* or my... *sermon*? I--
Uh...forgive me. It isn't often one sees proof of the purifying power of the Great
Glow in human form. *Child*, you are a wonder.
=Приветствую, странники! У вас есть вопросы о Титане или моей... проповеди? Я... Э-
э... прошу прощения. Не так часто можно увидеть доказательство очищающей силы
атомного пламени в человеческом обличье. Дитя, ты же чудо. Keywords(3):
*Titan*, *sermon*, *Child*
#I hope my sermon helped you to understand that denying people the great glow is a
terrible sin.
=Надеюсь, моя проповедь помогла вам понять, что удаление людей от атомного пламени
- великий грех.
#Do you mind? I'm in the middle of preaching a *sermon*. *Titan* does not welcome--
I-- Uh...forgive me. It isn't often one sees proof of the purifying power of the
Great Glow in human form. *Child*, you are a wonder.
=Прошу прощения. Я читаю проповедь. Титан не приветствует, когда... Я... Э-э...
прошу прощения. Не так часто можно увидеть доказательство очищающей силы атомного
пламени в человеческом обличье. Дитя, ты же чудо. Keywords(3): *sermon*,
*Titan*, *Child*
#Do you mind? I'm in the middle of preaching a *sermon*. I-- Oh, very well. I can
spare a moment. *Titan* approves of inquisitive minds. Speak.
=Прошу прощения. Я читаю проповедь. Я... Впрочем, ладно. Я могу уделить вам
минутку. Титан одобряет любознательность. Говорите. Keywords(2): *sermon*,
*Titan*
#Welcome to my private corner of the temple, child. Here we may may penetrate the
deepest reaches of enlightenment and lose ourselves to the next best thing to the
Great Glow. Will you join me?
=Добро пожаловать в мой личный, уединенный уголок храма, дитя. Здесь мы можем
погрузиться в наиболее сокровенные таинства и забыться в наслаждении, уступающем
лишь поцелую атомного пламени. Пойдешь ли ты со мной?
#<@Gladly>
=Gladly
#<@Ewww>
=Ewww
#Then lie down and ponder Titan emerging from his silo...
=Тогда ложись и узри Титана, покидающего свою стартовую шахту...
#Ugh, who are you? You're not the beautiful child of the Great Glow I was hoping to
educate.
=Ух, а вы кто? Вы не то прекрасное дитя атомного пламени, которое я желал
просветить.
#Zzzzzzzzzzzzz.....
=Хр-р-р...
#Who were you giving your sermon to? There's no-one here.
=Кому вы читаете проповедь? Здесь же никого нет.
#Do you think so little of yourself? You are not no-one. We were also recording it
for broadcast over the radio, spreading the gospel of Titan near and far.
=А себя вы не считаете? Также мы делаем запись для радиопередачи, чтобы нести слово
Титана над землями.
#Do you think so little of yourself? You are not no-one. Hopefully you listened.
=А себя вы не считаете? Надеюсь, вы слушали внимательно.
#The God of the Mushroom Cloud, our great and benevolent diety, the source of all
peace, whose magnificence cows the wicked and gives hope to the faithful. In his
glowing shadow are we all protected. Amen.
=Бог Грибовидного Облака, наш великий и милостивый покровитель, хранитель мира, чье
величие гнетет злонамеренных и дает надежду верным. В его светоносной тени все мы
под надежной защитой. Аминь.
#A beautiful child. The living promise of the great glow, which destroys the old
and ugly and corrupt, and *reshapes* it into the young and pure and beautiful.
=Прекрасное дитя. Живое воплощение атомного пламени, которое стирает все старое,
некрасивое и порочное, превращая его в молодое, чистое и прекрасное.
Keywords(1): *reshapes*
#Can you teach me more about how the Great Glow reshapes us? In private?
=Можете рассказать, как атомное пламя преображает нас? Только с глазу на глаз.
#I... I... I'd be happy to. Er, meet me in the market in five minutes. I have a
storage shed there where we can talk.
=Я... я... Да, с радостью. Давайте встретимся на рынке через пять минут. У меня
есть там кладовая, где мы сможем поговорить.
#Brother Glasgow, Brother Terwilliger, follow me. You will guard our privacy.
=Брат Глазго, брат Тервиллигер, идите за мной. Вы проследите, чтобы нам не мешали.
#Uh, Brother Nero, I'm not sure we should leave the door unguarded. We--
=Брат Нерон, я не уверен, что мы можем бросить дверь без охраны. Мы...
#Fools! Who is more important? Me or a door? I am your senior here. You will do as
I say.
=Дураки! Что важнее - я или дверь? Я же выше вас по рангу. Делайте, как говорю.
#Our glorious brotherhood, united in worshiping *Titan* and, in his name, healing
the sick and keeping the peace in his blessed canyon.
=Наше славное братство объединено поклонением Титану, помощью больным и сохранением
мира в этом благословенном каньоне. Keywords(1): *Titan*
#The temple is where we of the brotherhood live, pray and serve *Titan*, whose
chambers are also below.
=В храме мы живем, молимся и служим Титану, чьи покои находятся еще ниже.
Keywords(1): *Titan*
#Entry
=Вход
#That is the door to the *Temple* of the Mushroom Cloud, the headquarters of our
brotherhood, the *Servants of the Mushroom Cloud*. None but initiates of the temple
are permitted within. If you wish to worship, you may pray in this humble tent.
Night and day, it is open to all.
=Это дверь в храм Грибовидного Облака, дом нашего братства - Служителей
Грибовидного Облака. Внутрь не пускают никого, кроме посвященных. Если хотите
вознести молитву, можете сделать это в палатке. Она открыта для всех, как днем, так
и ночью. Keywords(2): *Temple*, *Servants of the Mushroom Cloud*
#May we enter?
=Можно нам войти?
#I'm afraid entry by laymen is strictly prohibited. Exception is made only for the
sick or the wounded, who can be admitted into our *hospital* if their suffering is
severe enough.
=Боюсь, мирянам внутрь нельзя. Исключение делается только для больных или раненых,
чьи страдания настолько невыносимы, что их нужно доставить в больницу.
Keywords(1): *hospital*
#Our hospital is the finest in the land. The entrance to it is through the *Temple
Clinic* on the far side of the compound.
=Наша больница - лучшая в окрестностях. Попасть в нее можно через храмовую клинику
в дальнем конце поселения. Keywords(1): *Temple Clinic*
#A small tent on the opposite side of the compound. See Doctor Baum there. He will
determine if your condition warrants further attention.
=Это небольшая палатка в дальней части поселения. Спросите тем доктора Баума. Он
посмотрит, нуждаетесь ли вы во врачебной помощи.
#Titan? A fake? Heresy! *Titan* is our strength. The glowing pillar of our faith!
Of course he is real! You have only to defy our laws to discover it. Take up arms
against us and Titan shall rise from his depths and bring glorious distruction upon
us all. Now get out! I cannot waste time with unbelievers when there are faithful
eager to hear of Titan's glory.
=Титан? Ненастоящий? Ересь! Титан - наша сила, пламенный столп нашей веры! Он не
может не быть настоящим! Попробуйте нарушить наши законы и узнаете! Поднимите руку
на одного из братьев и Титан поднимется из глубин и принесет нам славное
уничтожение! Все, уходите! Не хочу терять время на неверующих, пока есть верные,
желающие услышать о славе Титана. Keywords(1): *Titan*
#Farewell, pilgrims.
=Всего доброго, странники.
#Reborn
=Переродиться
#Failure
=Неудача
#Incarnation
=Воплощение
#Hail, brother. I hope for safe travel for you and your charges.
=Привет, брат! Желаю тебе неизменно безопасных путешествий.
#Wait. You don't have to die to be reborn. Just go home and do the right thing.
=Подождите. Не нужно умирать, чтобы переродиться. Просто ступайте домой и все
исправьте.
#Cut the pity party! Go home and man the fuck up!
=Отставить сопли! Ступай домой и будь мужиком!
#This incarnation is stronger than it gives itself credit for. Go home and you can
find redemption.
=Это воплощение сильнее, чем хочет казаться. Ступайте домой и там обретете
прощение.
#You're right. I'm the worst. Goodbye, son. And stand back.
=Вы правы. Я отвратителен. Прощай, сын. Отойди подальше.
#Praise Titan, I prayed you would come. I... I'm your father.
=Хвала Титану, я молился о том, чтобы ты пришел. Я... я твой отец.
#Why would I? You ran away from mom and me. Why would I go looking for you?
=А зачем бы? Ты же сбежал от меня и мамы. Зачем мне тебя искать?
#Ralphy, I'm sorry. I was young. I didn't know how to be a father. I...
=Ральфи, прости меня. Я был молод. Я не знал, как это - быть отцом. Я...
#And I guess you still don't. Because you still haven't come back!
=И, похоже, до сих пор не знаешь. Иначе бы давно вернулся!
#Oh, Ralphy, you shame me. I'm sorry. I'm so sorry. I don't deserve to live.
=О, Ральфи, мне так стыдно! Прости! Прости! Я не заслуживаю того, чтобы жить.
#He... Why...?
=Он... зачем?..
#Go... home? I... Darn it, you're right. I've been living a lie with these monks
for too long. I'll go back to Lilly and make it up to her. And to you, Ralphy. I
promise.
=Ступать... домой? Ох, черт, вы правы. Я слишком долго жил среди монахов, обманывая
себя. Я вернусь к Лили и попрошу прощения. И у тебя, Ральфи. Обещаю, я все
поправлю.
#Hey there, brother. And our new ranger friends. I... Oh, you poor thing. Having to
go through life with a face like that. Well, I think it's great that the *rangers*
didn't discriminate against you because of your looks. And don't worry,as long as
you've got your *tribute*, *Titan* don't care what you look like. All who honor him
with tribute are welcome to share in his peace. I'm Brother Parsons - though most
folk around here call me Brother Roy - and I'm the guy who takes the offerings.
=Приветствую тебя, брат. А также твоих друзей-рейнджеров. Я... о, бедное существо.
Как же вы живете с таким лицом? Ну, хорошо, что рейнджеры нормально относятся к
людям такой внешности. Не бойтесь, если вы готовы сделать пожертвование, Титан не
обратит внимания, как вы выглядите. Каждый, кто чтит его, пользуется
покровительством Титана. Я - брат Парсонс, хотя местные часто зовут меня брат Рой -
принимаю пожертвования от прихожан. Keywords(3): *rangers*, *tribute*, *Titan*
#Hey there, brother. And our new ranger friends. Huh, don't get many *Rangers*
around here. Well, as long as you've got your *tribute*, *Titan* don't care who you
are. All who honor him with tribute are welcome to share in his peace. I'm Brother
Parsons - though most folk around here call me Brother Roy - and I'm the guy who
takes the offerings.
=Приветствую тебя, брат. А также твоих друзей-рейнджеров. Редко же вы к нам
заглядываете! Не бойтесь, если вы готовы сделать пожертвование, Титану все равно,
кто вы. Каждый, кто чтит его, пользуется покровительством Титана. Я - брат Парсонс,
хотя местные часто зовут меня брат Рой - принимаю пожертвования от прихожан.
Keywords(3): *Rangers*, *tribute*, *Titan*
#Hey there, friend, I... Oh, you poor thing. Having to go through life with a face
like that. Well, I think it's great that the *rangers* didn't discriminate against
you because of your looks. And don't worry, as long as you got *tribute*, *Titan*
don't care what you look like. All who help the sick and the hungry are welcome to
share in his peace. I'm Brother Parsons - though most folk around here call me
Brother Roy - and I'm the guy who takes the offerings.
=Приветствую! О, бедное существо. Как же вы живете с таким лицом? Ну, хорошо, что
рейнджеры нормально относятся к людям такой внешности. Не бойтесь, если вы готовы
сделать пожертвование, Титан не обратит внимания, как вы выглядите. Здесь рады
всем, кто помогает больным и голодным. Я - брат Парсонс, хотя местные часто зовут
меня брат Рой - принимаю пожертвования от прихожан. Keywords(3): *rangers*,
*tribute*, *Titan*
#Huh, don't get many *Rangers* around here. Well, as long as you got *tribute*,
*Titan* don't care who you are. All who help the sick and the hungry are welcome to
share in his peace. I'm Brother Parsons - though most folk around here call me
Brother Roy - and I'm the guy who takes the offerings.
=О, редко же к нам заглядывают рейнджеры! Не бойтесь, если вы готовы сделать
пожертвование, Титану все равно, кто вы. Каждый, кто помогает больным и голодным,
пользуется покровительством Титана. Я - брат Парсонс, хотя местные часто зовут меня
брат Рой - принимаю пожертвования от прихожан. Keywords(3): *Rangers*,
*tribute*, *Titan*
#If it was up to me, *Rangers*, I'd gut you right here for what you did. I know
you've probably been abused all your life because of your unfortunate looks, but
that's no excuse for taking your pain out on others.The men you killed were my
brothers. Good thing for you, supplies are low and *Titan* has dangerous work that
needs to be done. Pay him penance for your murders in *tribute*, and he'll forgive
you. To make that happen, we're changing up the deal. You bring us 6 full
containers of radioactive sludge, and you get into the temple.
=Если бы все зависело от меня, рейнджеры, то я бы прикончил вас на месте за то, что
вы сделали. Наверное, вы всю жизнь терпели насмешки из-за своего внешнего вида, но
этим нельзя оправдать то, как вы поступаете с другими. Убитые вами были моими
братьями. Считайте, что вам повезло - наши запасы истощены, Титан ищет исполнителей
для опасной работы. Принести ему пожертвование, и мы забудем про убийства. Уговор
теперь будет таков: вы приносите 6 полных контейнеров радиоактивного шлама, мы
пускаем вас в храм. Keywords(3): *Rangers*, *Titan*, *tribute*
#If it was up to me, *Rangers*, I'd gut you right here for what you did. The men
you killed were my brothers. Good thing for you, supplies are low and *Titan* has
dangerous work that needs to be done. Pay him penance for your murders in *tribute*
and labor, and he'll forgive you. To make that happen, we're changing up the deal.
You bring us 6 full containers of radioactive sludge, and you get into the temple.
=Если бы все зависело от меня, рейнджеры, то я бы прикончил вас на месте за то, что
вы сделали. Убитые вами были моими братьями. Считайте, что вам повезло - наши
запасы истощены, Титан ищет исполнителей для опасной работы. Принести ему
пожертвование, и мы забудем про убийства. Уговор теперь будет таков: вы приносите 6
полных контейнеров радиоактивного шлама, мы пускаем вас в храм. Keywords(3):
*Rangers*, *Titan*, *tribute*
#You've returned. Do you have enough tribute to wash your hands of blood and pay
for your past transgressions? Remember, I still need 6 canisters of sludge to
constitute your tribute.
=Вы вернулись. Достаточно ли у вас пожертвований, чтобы отмыть руки от крови,
стряхнуть былые грехи? Помните, в качестве пожертвования вам назначено 6
контейнеров шлама.
#Welcome back, Rangers. I trust you have the necessary tribute now? I still need 3
containers of sludge to constitute your tribute.
=С возращением, рейнджеры. Надеюсь, вы принесли пожертвование? Я жду от вас 3
контейнера с шлама.
#<@More time>
=More time
#That looks just fine, Rangers -- unlike your mutant punim. Head back to the gate
and my friend Brother Adams will let you in. Now, did you have any other questions?
=Выглядит неплохо, в отличие от вашей мутантской рожи. Возвращайтесь к воротам,
брат Адамс вас впустит. Или у вас есть еще вопросы?
#That looks just fine, Rangers. Head back to the gate and my friend Brother Adams
will let you in. Now, did you have any other questions?
=Отлично, рейнджеры. Возвращайтесь к воротам, брат Адамс вас впустит. Или у вас
есть еще вопросы?
#We need more time in gathering the sludge.
=Нам нужно больше времени, чтобы собрать шлам.
#Fine, go collect some and then return. However, you'll do it without the
protection of our Lord, Titan.
=Хорошо, соберите его и возвращайтесь. Только вам придется делать это без
покровительства Титана.
#Fine, go collect some and then return. Hopefully wearing some sort of mask over
your face. However, you'll do it without the protection of our Lord, Titan.
=Ладно, соберите его и возвращайтесь. Делать вам это придется без покровительства
Титана. Только лучше наденьте какую-нибудь маску.
#You're paid up, now get out of my face. Go see Brother Staal before I kill you
myself.
=Вы искупили свои грехи теперь уходите. Ступайте к брату Стаалу, пока я сам вас не
убил.
#You're paid up, now. Titan is a forgiving god but there is a limit. Control
yourselves in the future.
=Вы искупили свои грехи. Титан - милостивый бог, но у всего есть предел. В будущем
постарайтесь сдерживаться.
#So you will not pay? You refuse to make *tribute* to *Titan*?
=Значит, вы не будете платить? Отказываетесь делать пожертвования Титану?
Keywords(2): *tribute*, *Titan*
#<@We refuse>
=We refuse
#What if we refuse?
=Что, если мы откажемся?
#Then I'm afraid you won't be entering the Temple of Titan. Fuck along, now.
=Тогда, боюсь, вы не сможете войти в храм Титана. Валите отсюда нахер.
#I've always seen the Desert Rangers as a force for good in the wasteland. Don't
make me change my mind.
=Я всегда считал рейнджеров защитниками порядка в пустыне. Не заставляйте меня
думать, что я ошибался.
#Titan is our god and protector. It's him that makes this canyon the peaceful
paradise it is. Everybody knows that if they step out of line, Titan will turn them
and the whole canyon into hot sand. We will all become one with the *glow*.
=Титан - наш бог и защитник. Это он превратил каньон в тихую обитель, в рай на
земле. Каждый знает, что если пересечь запретную черту, Титан превратит весь каньон
в озеро лавы. Все мы при этом уйдем в атомное пламя. Keywords(1): *glow*
#You're in it, rangers. It runs from the Prison area to *Damonta*. The only safe
route through the radiation.
=Вы тут и находитесь. Каньон тянется от тюрьмы до Дамонты. Это единственный
безопасный путь сквозь радиацию. Keywords(1): *Damonta*
#Damonta's a village to the east of here. We get a lot of traders coming though
here on their way there. Don't know much else about it.
=Дамонта - деревня на востоке отсюда. Здесь проходит множество торговцев,
направляющихся туда. Больше я о Дамонте почти ничего не знаю.
#All you gotta do to get a Mark of Titan inside the temple is pay a little tribute.
And tribute is to each as they deserve. Your lot is to procure some radioactive
sludge that Brother Staal can use to whip up some more nuke grenades.
=Чтобы получить метку Титана в храме, вам нужно лишь сделать небольшое
пожертвование. Оно каждой группе назначается свое. Ваша задача - добыть
радиоактивный шлам, из которого брат Стаал сможет изготовить несколько ядерных
гранат.
#The Servants of the Mushroom Cloud are an old order. Our birth happened during the
great apacolypse that cleansed this earth with its *Great Glow*, and *Titan* is the
Last God of the Apocolypse, the living embodiment of the *Great Glow*.
=Служители Грибовидного Облака - старый орден, родившийся во время конца света,
когда старый мир был очищен атомным пламенем. Титан - последний бог конца света,
живое воплощение атомного пламени. Keywords(3): *Great Glow*, *Titan*, *Great
Glow*
#The Great Glow is the work of the prophets *Einstein* and Oppenheimer. It
surrounds us, it warms us, it guides us, it is all around you wherever you go, and
it takes you in and comforts us when we die.
=Великое пламя - творение пророков Эйнштейна и Оппенгеймера. Оно окружает нас,
согревает, указывает путь. Оно всегда рядом с нами и принимает нас, когда мы
умираем. Keywords(1): *Einstein*
#Defy us and Titan's Wrath will be unleashed. He will lay waste to the Earth and
return us all to the *Great Glow*.
=Бросьте нам вызов и познаете гнев Титана. Он погубит Землю и вернет нас в атомное
пламя. Keywords(1): *Great Glow*
#They were learned men from the days before the world ended. The fathers of
*Titan*, and heralds of the *Great Glow*.
=Они были учеными людьми до конца света. Отцы Титана, предвестники атомного
пламени. Keywords(2): *Titan*, *Great Glow*
#You call me that to my face? We aren't mad. We are the *Servants of the Mushroom
Cloud*.
=Зачем вы так нас называете? Мы не безумцы, мы Служители Грибовидного Облака.
Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#That is not a term we use, Ranger. Radiation is a negative word. The *Great Glow*
is a positive force. It has changed the face of the earth for the better, and it
has given us *Titan*, its last son.
=Мы не используем это слово. Радиация - это очень грубо и мрачно, но ведь атомное
пламя - сила добра. Оно переменило Землю к лучшему и даровало нам Титана,
последнего из своих сынов. Keywords(2): *Great Glow*, *Titan*
#That's 6 - count 'em - 6 overflowing vats of green goop you need to bring me.
=Вам нужно принести мне 6 - ровно 6 - контейнеров, заполненных зеленой жижей.
#You owe me 3
=Жду 3 контейнера
#Rangers, that gate leads into the Temple of Titan and you are not allowed inside.
=Рейнджеры, эти ворота ведут в храм Титана, куда вам путь закрыт.
#Rangers! You've broken Titan's Law! This will not be tolerated! Now you must die!
=Рейнджеры! Вы нарушили закон Титана! Этого мы не потерпим! Все вы умрете!
#I cannot leave the canyon with you, Rangers. If you continue, I will remain
behind. If you wish to reenter the Canyon of Titan, I can rejoin you.
=Я не могу покинуть каньон вместе с вами, рейнджеры. Если вы пойдете дальше, то без
меня. А если решите вернуться в каньон Титана, я снова к вам присоединюсь.
#I cannot leave the canyon with you, Rangers. If you continue toward Damonta, I
will remain here. If you need to reenter the Canyon of Titan, I can rejoin you.
=Я не смогу покинуть каньон вместе с вами, рейнджеры. Если вы двинетесь дальше в
Дамонту, я останусь здесь. А если решите вернуться в каньон Титана, я к вам снова
присоединюсь.
#Hello again. Would you like me to escort you through the canyon again?
=Снова здравствуйте. Хотите, чтобы я опять сопровождал вас во время путешествия по
каньону?
#Rad Rot
=Гейгерова немочь
#Hmmm. Down to a quarter tank. Gonna have to send out for more.
=Гм. Меньше четверти. Надо послать кого-то на поиски.
#<@~Radiation>
=Radiation
#*Rangers*? At the *Temple*? Well that's a surprise.Welcome to the *Ordinance
Shed*. What can I do for you?
=Рейнджеры? В храме? Вот это сюрприз. Приветствую вас в оружейной келье. Чем я могу
вам помочь? Keywords(3): *Rangers*, *Temple*, *Ordinance Shed*
#You're the *rangers* that broke *Titan's Peace*. I don't know why they let
villians like you into the *Ordinance Shed*. What do you want?
=Вы - те рейнджеры, что нарушили Мир Титана. Не знаю, почему вас вообще пустили в
оружейную келью. Что вам нужно? Keywords(3): *rangers*, *Titan's Peace*,
*Ordinance Shed*
#Thanks again for the sludge. Really keeps the brothers going -- I mean, glowing.
=Еще раз спасибо за шлам. Братьев просто разорвет от радости.
#Thanks for the sludge. You must've enjoyed the work: you've got a nice healthy
glow.
=Спасибо за шлам. Надеюсь, работа вам понравилась; от вас исходит приятное лучистое
тепло.
#This is where I make my patented *nuke grenades* and where I hand them out to my
*brothers*. And, no, sorry, they're not for sale to non-believers. So, forget it.
=Здесь я собираю свои патентованные ядерные гранаты и раздаю их братьям. И, боюсь,
с неверующими я не могу поделиться. Даже не думайте. Keywords(2): *nuke
grenades*, *brothers*
#It's a little high. I try to be careful, but spills happen. Just don't stay too
long and you should be fine.
=Да, уровень высоковат. Я стараюсь быть аккуратен, но иногда проливаю шлам.
Постарайтесь здесь не задерживаться и все с вами будет хорошо.
#My children, my sweet little, highly unstable, children. Not for sale. *Monks*
only.
=Мои детки. Маленькие, сладкие, чрезвычайно нестабильные детки. Они не продаются.
Только для монахов. Keywords(1): *Monks*
#Ha! You wanna help me? You really want a crack at the world's dirtiest job? Well,
okay. Then here's the deal.
=Ха! Хотите мне помочь? Хотите взяться за самую грязную на свете работу? Ну, ладно.
Договорились.
#My *brothers* use a lotta *nuke grenades*, which means I'm always running low on
the *goop*. That's what I call the radioactive waste I put inside 'em - the stuff
that sends everybody in the blast radius to the *great glow*. We harvest the *goop*
from a few old *hazmat dumps* here in the *canyon*, but it's a job not even the
most devoted *Servant of Titan* likes. You can die doing it, and it's not a clean
way to go. Not like pulling the pin on your *grenade*. Either you die a slow death
from *Rad Rot*, or you get eaten by the *mutated beasties* that live around the
sites.
=Мои братья расходуют много ядерных гранат, потому запасы жижи быстро тают. Да, я
так называю радиоактивные отходы, которыми заряжаю гранаты. При взрыве они
отправляют всех поблизости навстречу атомному пламени. Жижу мы собираем в старых
могильниках здесь, в каньоне. Только такую работу даже самые верные из Служителей
Титана не любят. Можно ведь и умереть, и умереть не лучшим образом. Не так, как
когда чеку из гранаты выдергиваешь. Тут или медленно угаснешь от гейгеровой немочи,
или тебя съедят животные-мутанты, которых там полно. Keywords(11): *brothers*,
*nuke grenades*, *goop*, *great glow*, *goop*, *hazmat dumps*, *canyon*, *Servant
of Titan*, *grenade*, *Rad Rot*, *mutated beasties*
#Needless to say, I don't get a lot of volunteers. But if you're up for it, then
*Titan* bless you. Take some of these lead containers and fill 'em at one of the
dump sites in the canyon. Bring 'em back to me and... and... hmmm, what's a good
trade? Tell you what, I'm not supposed to do this, but if you want, I'll trade you
three for one. You bring me three full containers, I'll give you one *nuke
grenade*. Just don't tell the others, all right?
=Думаю, не стоит говорить, что добровольцев мало. Но если согласитесь, то пускай
Титан поможет вам. Возьмите несколько свинцовых контейнеров и наполните их в каком-
либо из могильников. Потом принесите их мне и... и... что же мне вам дать взамен?
Давайте так, три к одному. Вы мне три полных контейнера, я вам одну ядерную
гранату. Только другим не говорите, ладно? Keywords(2): *Titan*, *nuke grenade*
#Ha! You wanna help me? You really want a crack at the world's dirtiest job. Well,
too bad. You blew your chance when you killed some close personal friends of mine.
Now get outta here before I use some of my plentiful ordinance.
=Ха! Хотите мне помочь? Хотите взяться за самую грязную на свете работу? Нет, увы.
Свой шанс вы упустили, убив нескольких моих друзей. Уходите, пока я на вас свои
боеприпасы не опробовал.
#Those badges sure are pretty, but they don't mean anything here.
=Значки очень красивые, но здесь они ничего не значат.
#You're standing in it! It's where we Servants of the Mushroom Cloud have gathered
to worship Titan, the god who sleeps below the mountain.
=Да вы тут находитесь! Это место, где Служители Грибовидного Облака собираются,
чтобы славить Титана - бога, спящего под горой.
#How did you get this far without knowing about Titan's Peace? Go ask somebody
else.
=Как же вы зашли так далеко, не зная ничего про Мир Титана? Расспросите кого-нибудь
обязательно.
#The birth and death of the universe, where we all come from and where we all go.
Never hurt me any.
=Рождение и смерть вселенной, откуда все мы вышли и куда все уйдем. Мне от этого,
как видите, никакого вреда.
#My fellow worshipers of *Titan*. We are dedicated to self sacrifice in the name of
peace.
=Мои товарищи по вере в Титана. Мы поклялись пожертвовать собой ради сохранения
мира. Keywords(1): *Titan*
#It comes in big black and yellow barrels, and it glows bright green. You can't
miss it. Though it's usually tucked away in some deep, dark corner of the canyon.
=В больших черно-желтых бочках. Сама она зеленая и светится, не пропустите. Обычно
такие бочки лежат в самых далеких и темных уголках каньона.
#There's a bunch of 'em here in the canyon. Leftovers from before the war. Sloshy,
bubbly radioactive goop in steel barrels.
=В каньоне их немало. Остались с довоенных времен. Залежи стальных бочек с
радиоактивной жижей.
#You'll know 'em when you see 'em. Actually, you might smell 'em first. Yeesh!
=Узнаете, когда увидите. Ну, сначала-то учуете.
#Our god, the most powerful god in all the world. The bringer of the *great glow*.
=Это наш бог - наиболее могущественный бог в мире. Тот, кто приносит атомное пламя.
Keywords(1): *great glow*
#Radiation poisoning. The slow way to reach the *great glow*. We'll all get there
one way or the other...
=Радиационное отравление. Медленный способ уйти в атомное пламя. Все мы там
будем... Keywords(1): *great glow*
#I do not wish to live long enough to see my former brothers destroy themselves!
You will be my means of exit from this world!
=Лучше мне умереть, чем увидеть, как мои бывшие братья уничтожают сами себя. Вы
поможете мне покинуть этот мир.
#Back off, whoever you are! You will not take this *missile* while I live!
=Назад, кто бы вы ни были! Вы не сможете отнять у меня ракету, пока я жив!
Keywords(1): *missile*
#<@~Father Enola>
=Father Enola
#No, no. My questions first. Who are you working for? Did the Servants send you?
=Нет, нет. Сначала я задам вопросы. На кого вы работаете? Вас послали Служители?
#<@_Rangers>Rangers
=Рейнджеры
#Then you are either dupes or madmen! What did they tell you? That I want to use
the missile against them? That I want to use it for my own gain? Then they lie!
That is the furthest thing from the *truth*!
=Тогда вы глупцы или безумцы! Что они вам сказали? Что я хочу использовать ракету
против них? Что я хочу использовать ее ради собственной выгоды? Они лгут. Что может
быть дальше от правды, чем это? Keywords(1): *truth*
#I - I don't even know who that is. It doesn't matter. If they want the missile
they won't have it! I'll... I'll... Oh, who am I kidding? I have *failed*. I did
not dismantle it in time, and I'm not strong enough to stop you from taking it.
=Я... я даже не знаю, кто это. Не важно. Если они хотят ракету, то они ее не
получат! Я... я... впрочем, кого я обманываю. Я не справился. Я не обезвредил
ракету вовремя, и у меня не хватит сил остановить вас. Keywords(1): *failed*
#The Rangers want a missile? They want to repeat the errors of the ansestors? Feh!
I thought they were better than that. Well, they won't have it! I'll... I'll... Oh,
who am I kidding? I have *failed*. I did not dismantle it in time, and I'm not
strong enough to stop you from taking it.
=Рейнджерам нужна ракета? Они хотят повторить ошибки предков? Ха! Я думал, они
умнее. Так вот, они ее не получат. Я... я... впрочем, кого я обманываю. Я не
справился. Я не обезвредил ракету вовремя, и у меня не хватит сил остановить вас.
Keywords(1): *failed*
#Then you are mercenaries. Out to use the missile for your own gain. Well, you
won't have it! I'll... I'll... Oh, who am I kidding? I have *failed*. I did not
dismantle it in time, and I'm not strong enough to stop you from taking it.
=Значит, вы наемники. Отправились за ракетой ради выгоды. Так вот, вы ее не
получите! Я... я... впрочем, кого я обманываю. Я не справился. Я не обезвредил
ракету вовремя, и у меня не хватит сил остановить вас. Keywords(1): *failed*
#Missile
=Ракета
#It is simply too much power for our frail souls to control. Have you not seen the
world? It is gone, and harbingers of death such as this are the cause. I sought to
quell its fury forever. But... but I have *failed*... Perhaps I am not capable of
making this decision...
=Такая сила не должна принадлежать слабым людям. Посмотрите на мир вокруг. Его нет,
он уничтожен, и виной тому вестники смерти, вроде вот этого. Я хотел навсегда
усмирить его ярость. Но... я не справился. Может быть, я просто не смог решиться...
Keywords(1): *failed*
#Truth
=Правда
#I know from those fool monks the Servants sent after me that *Enola* is lying. He
says I mean to use the missile myself. It's not true. Not anymore. Though he sent
me here to find a working missile, by the time I found it, I'd had a change of
heart. I realized that giving the Servants a *live warhead* would destroy them, and
the everyone in the canyon. And there were even worse hands that it could fall into
- raiders, cultists, governments! The Titan was too dangerous to exist. For the
safety of all, I had to render it inoperable. But I have *failed*.
=От тех глупых монахов, что Служители послали за мной, я знаю, что Энола лжет. Он
говорит, что я хочу сам использовать ракету. Это не так. То есть, теперь уже не
так. Он послал меня сюда, чтобы найти работающую ракету, но когда я нашел ее, то
уже разочаровался. Я понял, что если Служители получат настоящую боеголовку, то
уничтожат как себя, так и всех остальных в каньоне. А еще хуже, если она попадет не
в те руки - к грабителям, сектантам, правительству! Титан слишком опасен, чтобы
вообще существовать. Ради всеобщего блага я должен был обезвредить его. Но я не
справился. Keywords(3): *Enola*, *live warhead*, *failed*
#Live warhead
=Настоящая боеголовка
#Ha! They didn't tell you? The missile in the Temple of the Mushroom Cloud is a
dummy. It has no payload. They have been living a lie all this time. That's why
they sent me here. To find a live warhead so that Titan's Wrath would no longer be
an empty threat. If they told you otherwise, they lied.
=Ха! Они вам не сказали? Ракета в храме Грибовидного Облака - обманка. У нее нет
боевой части. Все это время они жили ложью. Поэтому они меня сюда и послали - чтобы
найти боеголовку, которая сделает гнев Титана чем-то большим, чем пустые угрозы.
Если они сказали вам что-то иное, то это ложь.
#Failed
=Неудача
#I knew I couldn't just leave the missile here. Someone else would find it
eventually - the Servants or some other war-mad psychopaths. But neither could I
destroy it. There is a town above us. The blast would kill everyone. I needed to
dismantle the warhead, but I didn't dare. I didn't have the knowledge. I feared
that one mistake would trigger it and cause the apocalype I was trying to prevent.
So, for these past long years, I have locked myself away down here, fortifying the
silo against intruders and studying the manuals.
=Я знал, что нельзя оставлять ракету здесь. Ее бы кто-нибудь нашел - Служители или
какие-нибудь другие безумцы, одержимые войной. Но я не мог и уничтожить ее. Над
нами город. Взрыв бы убил всех. Я должен был обезвредить боеголовку, но не решился.
Не хватило знаний. Я побоялся, что если ошибусь, то вызову катастрофу, которой
пытался избежать. Вот уже несколько лет я скрываюсь здесь, не пуская захватчиков в
шахту и изучая нужные книги.
#Alas, I was not smart enough, nor swift enough. You are here, and I still haven't
the skill to take the missile apart. It is yours, rangers. To do with as you will.
I would beg you to dismantle it, if you have the skill. But I know the ravings of
one mad monk will make no difference to your deliberations. I only ask that, if you
deliver it to the Servants, or anyone else, that you kill me first. I do not want
to live to see the consequences of my failure.
=Увы, я недостаточно умен, недостаточно быстр. Вы здесь, а я не смог испортить
ракету. Она ваша, рейнджеры. Делайте с ней все, что хотите. Я бы просил вас ее
разрядить, но не знаю, значат ли для вас что-то слова безумного монаха. Я только
прошу - если вы решите передать ее Служителям или кому-то еще, сначала убейте меня.
Я не хочу видеть, к чему приведет моя неудача.
#There are good men among them, sane men. But there are also mad men, who fully
believe that we would all be better off consumed by the great glow. If you give the
Servants a live warhead, one of them will use it. Their good intentions won't
matter. The temptation will be too much.
=Среди них есть разумные, хорошие люди. Но есть и безумцы, которые считают, что мир
должен погибнуть в атомном пламени. Если отдадите Служителям настоящую боеголовку,
они ее обязательно используют. Их добрые намерения ничего не значат. Искушение
будет слишком сильным.
#Father Enola
=Отец Энола
#A pragmatic man, for a monk. I don't believe he'd use the missile, regardless of
provocation. But there are other Servants who want nothing more than to be
enveloped in the great glow. In the end, Enola won't be able to stop them.
=Он прагматичен. По меркам монахов. Не думаю, что он взорвал бы бомбу, будь она у
него, каковы бы ни оказались обстоятельства. Но есть и другие Служители, которые
желают только скорейшего единения с атомным пламенем. Когда-нибудь Энола не сможет
их остановить.
#Never. But I don't [i]need[-] to know them. Who could trust a group that is
seeking anuclear missile? Perhaps they wouldn't be tempted by madness, like the
*Servants of the Mushroom Cloud*, but one day greed or politics or hate will get
the better of them, or they will someday face an enemy who also has a titan - and
the world will end again.
=Никогда. Но я и не [i]хочу[-] про них ничего слышать. Зачем доверять отряду,
который разыскивает ракету с ядерным зарядом? Может быть, они и не безумны, как
Служители Грибовидного Облака, но однажды алчность, ненависть или политика испортят
их, или они просто встретят врага, у которого тоже есть Титан - и тогда миру придет
конец. Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#Railcar
=Вагонетка
#Using the remote console, the rail car can be sent to Silo Eight and the *Servants
of the Mushroom Cloud*, or it can be sent to the Supply Depot, which was once the
central distribution center for the silo network. The consequences of sending it to
either location will be yours to bear.
=При помощи пульта вагонетку можно отправить к шахте №8, к Служителям Грибовидного
Облака, либо в центральное хранилище - главный распределительный центр для всех
шахт. Нести ответственность за любое из решений нести придется вам.
Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#Can I stop you? If you want to send it to the monks, or to another location, use
the remote console to operate the *rail car*. If you want to dismantle it, these
*books* I have may help you learn the procedure... though they never helped me.
=А могу ли я вам помешать? Если решите отдать ее монахам, или отправить в другое
место, используйте пульт, чтобы запустить вагонетку. Если захотите ее обезвредить,
пускай эти книги вам помогут. Из них, наверное, можно узнать, как все делать... но
я не справился. Keywords(2): *rail car*, *books*
#Books
=Книги
#You see before you every book I could find in the silo. I have read them all, but
I do not have a scientific mind. I admit I couldn't make heads or tails of most of
them. I was never able to learn what I needed to know.
=Это все книги, что мне удалось найти в шахте. Я прочел их от корки до корки, но у
меня не тот склад ума. Признаюсь, я во многих ничего не понял. Не смог узнать то,
что хотел узнать.
#<@>**pfff**
=\(пф-ф-ф\)
#<@>**frrrp**
=\(фр-р-р\)
#<@>**bllbbbll** **squeak**
=\(буль-буль\) \(скрип\)
#<@>**whistllllllle** **frughhp**
=\(свист\) \(хрум\)
#A posse of cowboys sit around this campfire eating cans of beans. Wrangling cattle
is truly a noble profes-- Jesus Christ! What's that smell?!
=Группа ковбоев сидит вокруг костра, угощаясь консервированными бобами. Пасти скот
- одна из наиболее благородных профес... Господи боже! Что это за запах?!
#**shudder** Ugghh....
=\(содрогается\) Ух-х...
#Reckon I'm glad to meet you, Rangers. Name's Taggart. I'm the foreman of these
ruminatin' roughnecks here. We just dropped off about 10 head of cattle in Damonta.
Stoppin' here to resupply. If you've got anything you want to put up for *trade*, I
have a few odds and ends you might be interested in.
=Рад я вас видеть, рейнджеры. Зовут меня Таггарт. Глава вот этих жующих крепышей.
Перегнали только что десять голов рогатых в Дамонту. Остановились подзаправиться.
Если у вас есть чего на обмен я с радостью посмотрю, вдруг и у меня чего найдется.
Keywords(1): *trade*
#Jill
=Джилл
#Reckon it's great to see you again, Rangers. What can I do you fer?
=Рад снова вас видеть, рейнджеры. Чем помочь могу?
#Saw her come by on her way in to Damonta not too long ago. Doc looked the worse
for wear but on the mend. Hope they get a good take on those cows to make up for
their trouble.
=Видели ее, в Дамонту собиралась. Дока, конечно, здорово жизнь потрепала, но он
выкарабкается. Надеюсь, они за коров хорошие деньги получат, после всего-то, что
случилось.
#Let's trade.
=Давайте меняться.
#<@>You maniacs!
=Вы маньяки!
#Wearing a blonde beard and tattered rags, this man is beating the ground with the
ferocity only a sudden realization could impart.
=Мужчина со светлой бородой, одетый в чиненые лохмотья, колотит землю с яростью
того, кто что-то внезапно понял.
#Rangers...
=Рейнджеры...
#Rangers. Thank god. At the end of our rope. Please. You have any... water? Dying.
=Рейнджеры. Слава богу. Сил больше нет. Пожалуйста. У вас есть вода? Умираем.
#Thank you, you saved my life! Any chance you could *help* me one more time?
=Спасибо, вы мне жизнь спасли! А можете помочь мне еще раз? Keywords(1): *help*
#Told monks
=Сказали монахам
#<@Give water>
=Give water
#Thank you for the water. You really saved out asses. Can't imagine we woulda
lasted much longer without your *help*.
=Спасибо за воду. Вы нас вообще выручили. Не знаю, сколько бы мы еще продержались
без вашей помощи. Keywords(1): *help*
#Ironic, right? Water merchants dying of thirst? Well, we were *robbed*. Broad
daylight. Took everything we had. Eight hundred gallons of Bisbee Pure.
=Забавно, правда? Торговцы водой умирают от жажды. Ну, нас ограбили. Посреди белого
дня. Забрали все, что у нас было. Три тонны чистейшей воды из Бисби.
Keywords(1): *robbed*
#That's right. Mark of Titan, monk escort, armed guards, the whole shebang, and
those bastards still attacked. Shot that poor Servant of Titan before he had time
to pull his pin. *Raiders*, I suppose, though they didn't look much like raiders to
me. Not nearly scruffy enough.
=Верно. Метка Титана, монах-сопровождающий, вооруженные охранники, все тип-топ, и
все равно на нас напали. Застрелили бедного Служителя Титана до того, как он успел
чеку выдернуть. Налетчики, да, хотя выглядели они странно. Слишком аккуратные.
Keywords(1): *Raiders*
#Not much more to tell. They took all our cargo. All our supplies too. But they
looked more like... well, they kinda looked like rangers, actually, 'cept for the
black *uniforms*. Talked like rangers too - all, "Captain this," and "Sergeant
that," as they were fighting.
=Да особо нечего рассказывать. Забрали весь наш груз, все припасы. Но они
выглядели... ну, больше похожи на рейнджеров, только в черной форме. И в бою
переговаривались, как рейнджеры - «капитан то», «сержант се». Keywords(1):
*uniforms*
#Yup. No insignia, though. Real professional outfit, but heartless. I mean, they
didn't butcher us for the sake of butcherin' like a raider might, but they left us
out here in the middle of nowhere with no water and no medical supplies without a
backward glance. Knew we were gonna die, slow and awful. Just didn't care.
=Да. Без знаков различия, правда. Профессионалы, совершенно бесчувственные - то
есть, не перебили нас ради потехи, как разбойники, а бросили посреди пустыни, без
воды и медикаментов, даже не обернулись. Знали, что мы умрем - медленно и
мучительно. Но им было все равно.
#Thank you. If you got a medic, we'd be greatful if you gave some of our wounded a
look, but what we really need is for somebody to go to the Outpost station east of
here and tell the monks we're broke down and need assistance. We sent Beau out a
day ago, but he never came back, and I ain't got anybody fit enough to send after
him.
=Спасибо. Если среди есть врач, то пускай он посмотрит на наших раненых. А еще нам
очень нужно отправить кого-нибудь на восток, сказать монахам на блокпосте, что нам
нужна помощь. Мы туда послали Боу... день прошел, а он не вернулся, и мне некого
отправить за ним.
#<@We'll do it>
=We'll do it
#<@Too bad>
=Too bad
#Thank you, and thanks so much for the water. You've saved our lives. You ever find
yourself in Damonta, look us up. We got a little water store there. We'll fill you
up for free. No charge.
=Спасибо. И большое спасибо за воду. Вы нас спасли. Если когда-нибудь будете в
Дамонте, заглядывайте. У нас там водяной магазинчик, мы вас бесплатно заправим.
#Then thanks for nothin', rangers. You'da been more merciful if you hadn't given us
the water. We woulda died quicker, then. I hope your canteen springs a leak.
=Вот уж спасибо, рейнджеры. Лучше бы вы вообще не давали нам воды. Мы бы тогда
умерли быстрее. Чтоб у вас фляги пересохли.
#Hot damn! Thank you, rangers! Then we should be movin' soon. I don't have anything
left to reward you with here, but look us up in Damonta and we'll load you up!
=Черт! Спасибо, рейнджеры! Значит, скоро мы снова отправимся в путь. У меня нет с
собой ничего, что дать вам в награду, но вы заглядывайте к нам в Дамонту - мы вас
подзаправим!
#Please, just tell the monks that we're stuck out here.
=Пожалуйста, расскажите монахам, что мы тут застряли.
#Goodbye...
=Прощайте...
#<@>Gee these DBM guys are real dickwads. Sure wish you hadn't put them in charge.
=Ох, ребята из АГЗ - редкостные засранцы. Жаль, что вы их главными поставили.
#A Servant of the Mushroom Cloud skulks in the shadows near the path. He keeps
looking over his shoulder and acting very suspicious. When he sees you, he waves
you over.
=Служитель Грибовидного Облака прячется в тени рядом с дорогой. Он оглядывается
через плечо и ведет себя очень странно. Заметив вас, он машет рукой.
#Excellent!
=Отлично!
#Well, I can't say I'm not disappointed. I guess I'll just have to find some other
path to enlightenment. Thank you anyway, Rangers.
=Ну, в общем, я разочарован. Придется поискать другой путь к просвещению. Тем не
менее, спасибо, рейнджеры.
#I'm so glad you came back this way. I was *hoping* you would.
=Я так рад, что вы вернулись этой дорогой. Я надеялся, что так и произойдет.
Keywords(1): *hoping*
#You see, I, uh, I recently had something of a crisis of faith when I learned that
our Titan was a - please don't tell anyone you heard this from me - a fake! It
really made me think. What are we blowing ourselves up for, if our god isn't real?
=Видите ли... у меня недавно случился кризис веры, когда я узнал, что наш Титан -
только не говорите никому, что от меня об этом узнали - что он ненастоящий! Я сразу
задумался: а зачем мы взрываем сами себя, если наш бог ложен?
#So, I've decided to leave the Servants and search for a real *god*, and since you
rangers are known for wandering the wasteland and meeting all kinds of people, I
thought you would be the ones to do my searching with.
=Поэтому я решил уйти от Служителей и поискать настоящего бога. А раз вы,
рейнджеры, путешествуете по пустыне и встречаете разных людей, я подумал, что мне
стоит отправиться с вами. Keywords(1): *god*
#Say Yes
=Сказать Да
#Say No
=Сказать Нет
#Because I want to join-- hm. On second thought, perhaps I'm better on a personal
pilgrimage.
=Потому что хочу пойти с ва... гм. Впрочем, может, лучше мне путешествовать в
одиночестве.
#So, I've decided to leave the Servants and search for a real *god*, and since you
rangers are known for wandering the wasteland and meeting all kinds of people, I
thought you would be the ones to do my searching with. But now that I meet you, you
don't have the glow of prophetic wisdom I'd expected I'm sorry, I must venture out
on my own to search for the truth.
=Поэтому я решил уйти от Служителей и поискать настоящего бога. А раз вы,
рейнджеры, путешествуете по пустыне и встречаете разных людей, я подумал, что мне
стоит отправиться с вами. Но теперь я смотрю на вас и не вижу света мудрости,
который увидеть надеялся. Наверное, придется мне искать истину в одиночестве.
Keywords(1): *god*
#Oh, that doesn't matter. Any god will do, as long as someone can prove to me that
they are real. You see, I'm a very spiritual person, so having faith means a lot to
me. I just need to find a faith worthy of my faith.
=О, это не важно. Любой бог сгодится, если мне докажут, что он настоящий. Видите
ли, я очень высокодуховный человек, вера для меня много значит. Нужно только найти
что-то достойное.
#Well, as a former "Mad Monk," I am something of an explosives expert, and not just
in the "throwing them at people wildly" sense. I can give you more [i]bang[-] for
your [i]buck[-]. Heh heh heh.
=Ну, как бывший "монах с гранатой", я разбираюсь во взрывчатке. В смысле не просто
умею ее в людей бросать. Со мной сражения будут куда веселее! Хе-хе-хе.
#Hello again, rangers. Have you changed your mind? Can I come with you?
=С возвращением, рейнджеры. Передумали? Можно мне с вами пойти?
#Hello again, rangers. Something about you has changed, hasn't it? You seem more...
luminous. Say... perhaps you'd be interested in having me as a travelling
companion. As a former "Mad Monk," I am something of an explosives expert, and not
just in the "throwing them at people wildly" sense. I can give you more [i]bang[-]
for your [i]buck[-]. Heh heh heh.
=С возвращением, рейнджеры. Что-то в вас переменилось... Появился... внутренний
свет? Может, теперь вы захотите взять меня в команду? Как бывший "монах с
гранатой", я разбираюсь во взрывчатке. В смысле не просто умею ее в людей бросать.
Со мной сражения будут куда веселее! Хе-хе-хе.
#Oh, hello again, Rangers. I'm afraid I'm preparing for my pilgrimage and can't
talk at the moment.
=А, это снова рейнджеры. Боюсь, я готовлюсь к паломничеству и не могу сейчас
говорить.
#<@>Corran Cain{M}
=Корран Каин{M}
#<@>Brother Cain is a Servant of the Mushroom Cloud who has had second thoughts
about blowing himself up for the glory of Titan. Instead, he wants travel the world
in hopes of finding a god with a better retirement plan.
=Брат Каин - служитель Грибовидного Облака, который передумал взрывать себя во имя
Титана. Вместо этого он хочет странствовать по миру в надежде найти бога, который
предложит ему более интересную перспективу выхода на пенсию.
#Fraud
=Ложь
#Don't get involved rangers. These raiders are protected by the Servants of the
Mushroom Cloud.
=Не вмешивайтесь, рейнджеры. Эти налетчики под защитой Служителей Грибовидного
Облака.
#We had a monk, but we were attacked down the road and we lost him. It's not our
fault.
=Монах у нас был, но на нас напали по дороге, мы его лишились. Это не наша вина.
#That's quite a sad story there. Too bad we don't accept stories as payment. Now
pay up or perish.
=Очень печальная история. Жаль, историями от нас не откупиться. Давайте,
раскошеливайтесь.
#Run!
=Бежим!
#Fuck this!
=Нахрен все!
#Paid in full.
=Оплачено полностью.
#What if we give you 100 scrap to let these folks pass in safety instead?
=Что, если мы заплатим 100 кусков за этих бедняг, а вы их пропустите?
#<@Nevermind>
=Nevermind
#Ha! Nice! Alright, fine. You dopes get out of here. You too, Rangers. My gratitude
ain't lastin'.
=Ха! Нормально. Да, катит. Валите отсюда, дурни. И вы тоже идите, рейнджеры, пока я
добрый.
#We just want to know why a badass like yourself is doing little jobs like this.
You should be looking for a much bigger score. You could pull it off.
=Интересно, почему такой крутой парень работает по мелочи. Тебе надо заняться чем-
то серьезным. Ты бы справился.
#Hmm, you think so? I... I always thought I was destined for bigger and better.
Maybe you're right.
=Гм, думаете? Да... я всегда думал, что рожден для чего-то большого и важного.
Может, вы и правы.
#Yeah! You are! Screw this, I ain't wastin' my time with marks like these. They
ain't got nothin' valuable anyway!
=Да, так! К черту. Я не буду терять время. У них все равно ничего ценного нет.
#And if you want to keep that face of yours pretty, you'll back off. Now.
=А если вам дорого ваше миленькое личико, вы уйдете. Сейчас же.
#Eh, actually, it ain't worth it. Chances are that our monk would blow us up, too.
Not exactly sharpshooters. Beat it, you two.
=А, впрочем, не стоит. Вдруг монах ненароком и нас взорвет? Он же не снайпер. Все,
валите.
#Grrr, whattya *want*, Rangers? I'm only listening cuz you got a monk with you.
We'd have a *pretty* little *payday* if you'd leave us alone.
=Р-р, что вам нужно, рейнджеры? Я вас слушаю только потому, что при вас монах.
Оставьте нас в покое, у нас тут намечается миленький заработок. Keywords(3):
*want*, *pretty*, *payday*
#<@>Oh, thank you, Rangers! Thank you! We're heading back out of this horrible
fucking place!
=О, спасибо, рейнджеры. Спасибо! Мы сейчас же покинем это ужасное место!
#<@>Oh God, why did we come to this horrible fucking place? I guess I should say
thanks for saving us, Rangers. I just hope we can make it out of here...
=Господи, как же нас занесло в эту сраную дыру? Спасибо, рейнджеры, вы нас просто
спасли. Надеюсь, мы сумеем отсюда выбраться.
#You were too late, Rangers! Oh God, why did we come to this horrible fucking
place?!
=Вы опоздали, рейнджеры! Господи, и зачем мы пришли в эту сраную дыру?
#<@>(a/[COUNT]) cowboy(/s)
=Ковбои: (a/[COUNT])
#The herd is agitated: eyes rolling, nostrils flaring, and generally displeased.
Only someone with experience handling animals would be able to calm them down.
=Животные возбуждены: вращают глазами, раздувают ноздри, всячески выражают свое
неудовольствие. Успокоить их сможет только человек опытный.
#Using your practiced skills at dealing with animals, you help calm this cow.
They're not interested in following you, but Jill and Howdy - well, Jill - seem to
appreciate it.
=Использовав весь свой опыт общения с животными, вы помогаете корове успокоиться.
Стадо не собирается за вами идти, но Джилл и Хоуди вам благодарны. Ладно, только
Джилл.
#Moooo
=Му-у!
#<@>DBM Gunslinger{F}
=Стрелок АГЗ{F}
#<@>DBM Gunner{F}
=Пулеметчица АГЗ{F}
#<@>DBM Commando{F}
=Десантница АГЗ{F}
#<@>DBM Sprayer{F}
=Солдат АГЗ с дробовиком{F}
#<@>DBM Sharpshooter{F}
=Меткий стрелок АГЗ{F}
#<@>DBM Lobber{M}
=Метатель АГЗ{M}
#<@>Why you're the prettiest group a' Rangers I ever did see.
=Самая милая группа рейнджеров, что я встречал.
#Back off, rangers. Door opens when I say so and that's it.
=Назад, рейнджеры! Двери откроются, когда я так решу.
#Last warning, assholes. Touch the door again and I take your head off.
=Последнее предупреждение, засранцы. Еще раз тронете дверь - я вам головы посношу.
#You want scrap as tribute? I don't understand. I've always given medical supplies.
=Хотите лом в качестве пожертвования? Не понимаю. Я всегда медикаменты давал.
#We don't want your damn bandaids, fool. Things have changed around here. You want
to travel through the canyon, the toll is cold hard scrap. Now pay up or go back
where you came from.
=Не нужны нам твои сраные пластыри, дурак. Теперь все по-новому. Если хочешь пройти
через каньон, плати по-нормальному, ломом. Давай, выворачивай карманы или
проваливай.
#Alright, alright, but I liked it better when the monks were in charge. They mighta
been crazy, but at least they were fair.
=Ладно, ладно. Мне больше нравилось, когда монахи командовали. Может, они были и
спятившие, но хотя бы честные.
#You want scrap as tribute? But the monks always took medical supplies.
=Хотите лом в качестве пожертвования? Но монахи всегда брали медикаменты.
#Well, I guess I'll pay then, but I liked it better when the monks were in charge.
Mighta been crazy, but at least they were fair.
=Ладно, тогда я заплачу. Но мне больше нравилось, когда монахи командовали. Может,
они были и спятившие, но хотя бы честные.
#You want scrap as tribute? But I'm broke. I've always just given medical supplies.
=Хотите лом в качестве пожертвования? Но я сейчас на мели. Я всегда медикаментами
платил.
#Well, I guess don't have any choice. Man oh man, I liked it better when the monks
were in charge. You guys are mean.
=Ох, выходит, у меня нет выбора. Жаль, жаль. Мне больше нравилось, когда монахи
командовали. Вы какие-то злые.
#Hold up a second, rangers. That was some cold shit just now. Takin' a guy out just
'cus he's in front of you in line? Gotta say, I like your style. Unfortunately, I
still gotta charge you a *toll* unless you've got a *pass*. But I'll give you a
break on it: half off. It's gonna be [AMOUNT] scrap.
=Погодите-ка, рейнджеры. Вот прям сейчас я что-то крутое видел. Грохнули парня,
только потому что он раньше вас в очереди был? Мне ваш стиль нравится. Только, увы,
вам придется заплатить, если у вас нет пропуска. Но я дам вам скидку. Вполовину
меньше утилек заплатите, это [AMOUNT]. Keywords(2): *toll*, *pass*
#That's far enough. Unless you've got a *pass*, the *toll* is [AMOUNT] scrap
=Все честно. Если у вас нет пропуска, плата - [AMOUNT] кусков. Keywords(2):
*pass*, *toll*
#Pass
=Пропуск
#Toll
=Плата
#No Toll
=Нет пропуска
#Oh, right. You're the guys who got the bomb for us. Much obliged. Go on through.
=А, точно. Это же вы для нас бомбу достали. Весьма признательны. Проходите.
#Thanks. Go on through.
=Спасибо. Проходите.
#Then turn around and go back where you came from. There's people behind you.
=Тогда разворачивайтесь и ступайте, откуда пришли. Тут других желающих хватает.
#<@>DBM Gunslinger{M}
=Стрелок АГЗ{M}
#Tell
=Сказать
#Chat
=Поболтать
#Great. Right this way. Gotta stay outta sight of the monks...
=Отлично. Сюда. Нельзя попадаться на глаза монахам...
#Good, good. Yeah, nice. Glad to meet you Rangers. I represent an outfit here in
the so-called *safe zone*. We're called the *Diamondback Militia*. I think we might
share some ways of thinking. Some philosophies, y'know. You're new here, so you
might not know the *situation*. But I'm hoping we can work together
=Хорошо, хорошо. Я так рад видеть вас, рейнджеры. Я представляю отряд, который
действует в так называемой безопасной зоне - Армию гремучей змеи. Думаю, мы сходно
смотрим на мир. Есть что-то общее в нашей философии. Вы тут недавно, так что еще не
разбираетесь в ситуации. Но я думаю, мы сработаемся. Keywords(3): *safe zone*,
*Diamondback Militia*, *situation*
#We're lawmen, just like you. We want to keep the peace, maintain *order*, punish
the a-holes that try to take advantage of the weak and defenseless. Raiders.
Slavers. The *Mad Monks*. Bad dudes.
=Мы стражи закона, как и вы. Мы храним мир, поддерживаем порядок, наказываем
негодяев, которые хотят жить за счет слабых и беззащитных. То есть, налетчиков,
работорговцев. Безумных монахов. Плохих парней, в общем. Keywords(2): *order*,
*Mad Monks*
#See, I knew we'd have the same outlook. Really a meeting of minds. The
Diamondbacks feel the same way about the canyon. Under our control, we'd keep it
nice and tidy, the way you Rangers do out in western Ay-Zee. We might have to
collect a small toll from travelers for basic expenses, but the canyon would be
open to everyone and free of raiders, badgers, and religious wackos.
=Да, я знал, что мы одинаково на это смотрим. Настоящая встреча единомышленников.
Армия гремучей змеи тоже считает каньон небезопасным. Под нашим контролем он станет
тихим и спокойным, как западная Аризона под контролем рейнджеров. Может, придется
собирать небольшую плату с путешественников, чтобы покрыть расходы, зато каньон
будет свободен от налетчиков, барсуков и религиозных фанатиков.
#Status quo for the last few years has been as such: the *Mad Monks* live in the
*Temple of Titan*, so-called because they worship a *Titan* II intercontinental
ballistic missile as their god. The Temple is actually an old missile silo - with a
live nuke to boot. With that firepower they ensure everyone in the canyon follows
their rules. Anyone gets too far out of *line* and they threaten to blow the damn
nuke and wipe this whole place off the map.
=Последние несколько лет статус-кво таков: безумные монахи живут в храме Титана,
который так называется, потому что они там поклоняются межконтинентальной
баллистической ракете Титан II. Храм - это бывшая пусковая шахта вообще-то. А в ней
ждет своего часа ракета с боеголовкой. С такой мощью несложно весь каньон заставить
слушаться. Стоит кому-то начать рыпаться, как монахи угрожают взорвать бомбу и
превратить это место в радиоактивный пепел. Keywords(4): *Mad Monks*, *Temple
of Titan*, *Titan*, *line*
#That's where things get really nutty. The monks ask each traveler for *tribute* -
basically a toll. Each group is asked to give something particular to them. Usually
traders just have to give up a few items from their inventory. But sometimes the
monks get inventive and ask for weird stuff.
=А вот тут - самое интересное. Монахи каждого путешественника заставляют сделать
пожертвование. Заплатить, то есть. У каждого отряда просят что-то свое. Торговцам
приходится расстаться с частью товара, но для некоторых монахи придумывают
необычные задания. Keywords(1): *tribute*
#Now, whoever promises to give tribute gets an escort to the Temple. And anyone
with an escort is considered protected. The escort will fight to the death to
protect their charge. Makes sense so far, right? Problem is, these monks are in a
hell of a rush to die and carry *nuke grenades* to speed the reaper along. And once
your monk escort is dead, you're fair game for the next scumbag who wanders by.
=Того, кто пообещает пожертвование, сопровождают до храма. Идущий с сопровождением
считается защищенным. Монах будет сражаться до смерти, защищая подопечного. Хитро,
правда? Фишка в том, что монахи очень торопятся умереть и используют для этого
ядерные гранаты. А когда твой сопровождающий мертв, тобой может заняться следующий
встреченный разбойник. Keywords(1): *nuke grenades*
#And if that scumbag has a monk escort, no one can interfere without the monks
getting mad at the samaritan! Nutso, right?
=А если разбойника сопровождает монах, то никто не сможет вам помочь, не навлекая
на себя его гнев. Шиза, правда?
#So how does the DBM plan to get the canyon in order?
=И как же АГЗ собирается навести порядок в каньоне?
#Now that's the right question, Rangers. Good, good. I can't give you all the
details now, but my CO is cooking up a plan to take *Titan* out of the picture.
Trouble is, I think it'll need to be an inside job. Which means only someone the
monks trust can pull it off. And I'm thinking you've got some very trustworthy
faces and a good rep. We just need to be *sure* about your skills.
=Хорошо, хорошо, вот это правильный вопрос, рейнджеры. Я не могу рассказать все
подробно, но мой начальник собирается убрать из уравнения Титана. Беда в том, что
делать это нужно изнутри. То есть, нужен кто-то, кому монахи доверяют. Вот вы,
скажем, там примелькались, репутация у вас хорошая. Нужно только убедиться в ваших
навыках. Keywords(2): *Titan*, *sure*
#What would make you sure we're the ones for the job?
=А как вы узнаете, что мы подходим для работы?
#The DBM likes to play its cards close to the vest. No one in the canyon knows
where we've set up shop. And we like it that way. We've done a hell of a job
keeping our base's location a secret. If you can crack that nut and find our HQ, I
think we'll know you're the ones for this mission.
=АГЗ пока не хочет раскрывать все карты. Никто в каньоне не знает, где мы
базируемся. Пускай так все и остается. Мы изрядно потрудились, чтобы сохранить
расположение базы в тайне. Если сможете ее найти, мы поймем, что вы нам подходите.
#That's all I can *tell* you for now. We're keeping this on the QT in case you
don't work out. In fact, only me and my CO know about our little *chat* here. So if
you see other DBM in the canyon, they'll treat you like any other potential threat.
Just a word of warning.
=Больше пока ничего вам сказать не могу. Подробности - потом, если пройдете
проверку. В общем-то, о нашем разговоре знаем только мы с моим начальником. Если
встретите в каньоне других бойцов АГЗ, они к вам отнесутся, как к потенциальным
противникам. Будьте осторожны. Keywords(2): *tell*, *chat*
#That's all you can tell us? You don't want to leave this to luck, do you? Just
give us a clue to set us on the right track.
=И это все, что вы нам можете сказать? Нельзя же в таком деле полагаться на случай.
Дайте нам подсказку, чтобы направить в нужную сторону.
#Hmmmm, you're right. Doesn't prove much if you just stumble into our front door.
=Гм, а вы правы. Если вы просто наткнетесь на дверь, это ничего не докажет.
#Alright, how about this: take this key. You'll know where to use it when you see
[i]Gadsden[-]'s mark. That flag will open doors for you.
=Вот, возьмите ключ. Вы поймете, где его использовать, когда увидите метку
[i]Гадсдена[-]. Этот флаг откроет для вас двери.
#You convinced your CO to let you approach us? Very impressive. You're obviously
perceptive, so you've gotta know we need a little more info.
=Вы убедили своего командующего, чтобы он пустил вас к нам? Неплохо. Но вы должны
понимать, что нам нужно больше информации.
#<@Museum brochure>
=Museum brochure
#Damn, that is impressive work, Rangers. My CO will definitely want to take a look
at that. If you live up to my expectations, you'll meet him soon enough.
=Вот это сильно, рейнджеры. Мой начальник захочет на это посмотреть. Если
оправдаете мои ожидания, скоро с ним встретитесь.
#Ah, too bad. If you find anything, my CO will definitely want to take a look at
it. If you live up to my expectations, you'll meet him soon enough.
=Ах, как жаль. Когда что-нибудь найдете, мой начальник захочет на это взглянуть.
Если оправдаете мои ожидания, скоро с ним встретитесь.
#Like I said, it's a prewar nuclear missile silo. Birthplace of the apocalypse
itself. Is that the kind of place you want a group of batshit cultists in charge
of?
=Как уже было сказано, это довоенная пусковая шахта. Место, где зародился конец
света. Разве можно допустить, чтобы там командовали трахнутые сектанты?
#Well, until just a second ago, I thought it was an honest-to-goodness ICBM with a
live nuclear warhead. Not good, not good. But if it's really fake...
=Вот до этого мгновения я был уверен, что это полноценная МБР с настоящей ядерной
боеголовкой. Не хорошо, не хорошо. Если это подделка...
#I'm serious, it's an honest-to-goodness ICBM with a live nuclear warhead. Not
good, not good.
=Я серьезно, это полноценная МБР с настоящей ядерной боеголовкой. Очень плохо.
#Nasty pieces of work. Basically little dirty bombs that they make out of TNT and
radioactive sludge that you can find in leaky barrels around the canyon. Not a
pretty way to go.
=Та еще дрянь. Маленькие грязные бомбы, которые они лепят из тола и радиоактивных
отходов, которые по всему каньону разбросаны в дырявых бочках. Не лучшая смерть.
#Well, they call themselves *Servants of the Mushroom Cloud*, but what they really
are is psychopaths. When the DBM takes charge, it'll be safer for everyone. Even if
we have to do a little aggressive house cleaning to get that done.
=Ну, они себя называют Служителями Грибовидного Облака, а мы их считаем психами.
Когда власть возьмет АГЗ, всем станет только лучше, безопаснее. Даже если для этого
сначала придется кое-кого зачистить. Keywords(1): *Servants of the Mushroom
Cloud*
#These religious types can never say anything plainly. It's just their version of a
toll.
=Религиозные товарищи ничего напрямик сказать не могут. Это они так плату за проход
называют.
#I think we've got more to discuss, Rangers. I'll camp here for now. Come back if
you want to keep talking.
=Думаю, нам еще многое предстоит обсудить, рейнджеры. Я пока тут останусь.
Возвращайтесь, если захотите поговорить.
#Yeah, you're definitely the team for this mission. Go have a chat with my CO over
there. Very good.
=Да, вы подходите для нашего задания. Вам стоит побеседовать с моим начальником.
Очень хорошо.
#Now, I didn't eavesdrop on your conversation with the captain, of course, but I
hope you'll be working with us.
=Ну, я не подслушивал ваш разговор с капитаном, но надеюсь, что теперь вы работаете
с нами.
#<@>DBM Gunner{M}
=Пулеметчик АГЗ{M}
#<@>DBM Commando{M}
=Десантник АГЗ{M}
#Hey! Back off the gate until you've got an Order of Transit!
=Эй! Если у вас нет пропуска, отойдите от ворот!
#Halt.
=Стоять.
#Got word from Captain Sadler. You're cleared to pass through Diamond Back Canyon.
=Мне сообщили, что капитан Сэдлер приказал пропустить вас через каньон гремучей
змеи.
#Thanks for the assist, rangers. You've got safe passage here in the canyon.
=Спасибо за помощь, рейнджеры. У вас теперь право бесплатного прохода по каньону.
#All travelers need an Order of Transit. Come back if you are ready to purchase
one.
=У путешественников должен быть пропуск. Возвращайтесь, когда купите его.
#All travelers must have a DBM Order of Transit to pass through this gate. Please
present your *Order of Transit*. If you do not have an Order of Transit, you may
*purchase* one from me.
=Чтобы миновать ворота, путешественники должны купить у АГЗ пропуск. Пожалуйста,
предъявите пропуск. Если пропуска у вас нет, вы можете купить его у меня.
Keywords(2): *Order of Transit*, *purchase*
#<@>DBM Sprayer{M}
=Солдат АГЗ с дробовиком{M}
#<@>DBM Sharpshooter{M}
=Меткий стрелок АГЗ{M}
#Bertha Sue
=Берта Сью
#Betty Lou
=Бетти Лу
#Bertha Lou
=Берта Лу
#Betty Mae
=Бетти Мэй
#Bessie Sue
=Бесси Сью
#A shaggy, shabby guy in a tie-died shirt and fringed leather jacket. He's wearing
a bandana across his forehead and carrying a filthy backpack. As you get close, he
approaches, smiling. He seems nice enough, but the guy is definitely on something.
He's sweating and jittery.
=Косматый, потрепанный тип в пятнистой рубашке и кожаной куртке с бахромой. На лбу
у него бандана, за спиной - грязный рюкзак. Завидев вас, он с улыбкой подходит.
Незнакомец выглядит неопасным, но точно на чем-то торчит - взвинчен и дергается.
#Thanks for stoppin' bros. Listen. I seriously need a miracle. My girl, *Betty
Sue*, is about to give birth to our baby back in *Damonta*. I gotta get through the
*safe zone* to be with her. Trouble is, I ain't got the *tribute* the monks asked
for. They're demandin' I get them some crazy radioactive *goop*. Any chance you got
a spare and can *help* me out? I'll totally make it worth your while once we get
inside the temple.
=Спасибо, что остановились, братья. Слушайте. Мне взаправду чудо нужно. Моя
девчонка, Бетти Сью, вот-вот родит. Она сейчас в Дамонте. Мне нужно пройти через
безопасную зону, чтобы быть рядом с ней. Беда в том, что у меня нет пожертвования,
которое просят монахи. Они требуют, чтобы я какую-то радиоактивную жижу собирал. А
у нас ее не найдется? Помогли бы мне. Я с вами расплачусь, когда попадем в храм.
Keywords(6): *Betty Sue*, *Damonta*, *safe zone*, *tribute*, *goop*, *help*
#Hey, buddies. Any chance you found some goop to spare? I'm holdin' and ready to
compensate. Plus a little extra if you'll keep it quiet about my shipment.
=Эй, друзья, а не найдется у вас зеленой жижи? Я вам труды компенсирую. И еще
накину сверху, если не будете трепаться о моем грузе.
#Dude, you are awesome. Thank you so much. Tell you what. I got some business at
the Temple of Titan on my way home. If I see you there, I'll totally show you
around. Know that place like the back of my hand.
=Вот это я понимаю, просто супер. Спасибо большое. В общем, у меня есть дела в
храме Титана. Если встретимся там, я все покажу-расскажу. Я это место знаю, как
свои пять пальцев.
#Well, get a move on. *Amy Sue*'s baby ain't gonna wait for ever.
=Ну, пошли? Ребенок Эми Сью вечно ждать не будет. Keywords(1): *Amy Sue*
#My old lady, the sunshine of my life. She's about to pop, if you know what I mean,
and I wanna get back for the blessed event.
=Моя половинка, свет жизни моей. Вот-вот разродится. Мне нужно вернуться, чтобы не
пропустить это светлое событие.
#I... I didn't? I must be sun-baked or something, man. You know what it's like,
right? Out in the wastes, travelin', sometimes your head gets a little fuzzy. Yeah.
=Да? Правда? Наверное, перегрелся на солнце. Знаете ведь, как это бывает. Бродишь
по пустошам туда-сюда, голову-то и напечет. Да, точно.
#Oh, uh, that's my little pet name for her. Yup, me and my baby, Bessie Sue. Proper
name Betty Sue. Or Elizabeth Sue, I guess.
=А... э-э, ну, это вроде ласкового имени для нее. Да, вот мы такие, я и моя Бесси
Сью. На самом деле она Бетти Сью, конечно. Элизабет Сью, или типа того.
#Wh-what? Oh, bro, did I call her the wrong name again? Man, she'd kill me if she
knew I did that. See, she's got two sisters, Betty Mae and Bessie Sue and then
she's, uh, *Bertha Lou*, and I'm always getting 'em confused. Please, bro, don't
tell her about this, okay?
=Ч-что? О, братья, я опять ее так назвал? Она меня убьет, если узнает. Знаете, у
нее же две сестры - Бетти Мэй и Бесси Сью. А она, значит, э-э, Берта Лу, вот я
всегда и путаюсь. Пожалуйста, друзья, не говорите ей, ладно? Keywords(1):
*Bertha Lou*
#Did I say Bertha Lou? I meant Bessie Lou. No? Betty Lou? Heh. See how confusing it
is?
=Я сказал \"Берта Лу\"? Бесси Лу, конечно. Нет? Бетти Лу? Э-э, видите, как легко
запутаться.
#Did I say Amy Sue? I meant Baby Sue. That's right. Baby Sue.
=Я сказал \"Эми Сью\"? Нет, Бэби Сью, конечно же. Да, Бэби Сью.
#Oh, goddamn it. I meant Bessie Sue. No, wait. Betty Sue! Yeah! Betty Sue!
=Ох, черт. Да, конечно, Бесси Сью. Не, вру. Бетти Сью! Да, точно! Бетти Сью!
#Bro, I swear. I - I'm just not very good with words, okay? But Bonnie Mae and
me... Aw, crap. Okay, okay, you got me, bro. There ain't no girl havin' a baby back
home. And no one's sick. I'm just tryin' to get a little *shipment* out to Damonta,
and I don't want them monks stickin' their noses in my business. That's why I can't
go to them for a Titan Ticket.
=Братья, честно, я... Эх, я просто объяснить никак не могу. Мы с Бонни Мэй... А,
черт. Ладно, ладно, подловили. Нет никакой подружки, которая должна родить, никто
не заболел. Я просто пытаюсь протащить небольшой товар в Дамонту, и не хочу, чтобы
монахи совали нос в мои дела. Поэтому я не могу идти к ним за титановским билетом.
Keywords(1): *shipment*
#Uh, I - I meant sick from the pregnancy. It - it's not goin' well, bro. I'm afraid
she's gonna die in child birth, that's why I gotta get home so fast. *Bertha Sue*'s
always had kinda a delicate constitution, if you know what I mean.
=Ну, э-э, заболела от беременности. Не все гладко протекает, братья. Боюсь, она
может умереть при родах, поэтому мне нужно спешить. У Берты Сью здоровье всегда
было слабое. Keywords(1): *Bertha Sue*
#Uh, nothing, bro. Just some, uh, *pharmaceuticals*. And you know how those monks
always take medical supplies as tribute? You don't? Well, they do. They're always
askin' for bandages, drugs, needles. Anyway, I got customers in Damonta who'll pay
big money for this shit, but if I show it to the monks, they'll take it, know what
I mean? So I gotta get through on the down low. So, can you help a brother out?
=А, да ничего особенного. Так, лекарства. А знаете, что монахи всегда требуют
всякие медицинские штуки как пожертвование? Нет? Так вот, требуют. Им нужны бинты,
всякие таблетки, иглы. А у меня покупатели в Дамонте, которые за такое дают большие
деньги, и если я покажу товар монахам, они все заберут. Поэтому мне нужно не
высовываться. Ну, как, поможете мне, братья? Keywords(1): *pharmaceuticals*
#Just little stuff, bro. Headache pills, pennicilin, 'tussin. But that's exactly
the stuff the monks want. And I'm not sure they've got any compunction against
takin' it off my corpse once I join the "great glow."
=Да так, мелочь. Таблетки от головной боли, пенициллин, туссин. Именно то, что
нужно монахам. И они с радостью снимут это с моего тела, когда я уйду в это их
"атомное пламя".
#Why would they make you get sludge if you're just a trader?
=Зачем же им вас гонять за шламом, если вы простой торговец?
#Hey man, I don't know. I guess they're pissed that I'm always gettin' lost and
separated from my escort when I come through. I'm just absentminded, y'know? *Betty
Mae*'s the smart one in the family.
=Откуда же мне знать? Думаю, они злятся, потому что сопровождающий меня монах вечно
теряется, а я не могу потом дорогу найти. Вечно в облаках витаю. У нас в семье все
мозги достались Бетти Мэй. Keywords(1): *Betty Mae*
#Like I said, I think something tipped the monks off about my shipment. If I were
paranoid, I might think they [i]wanted[-] me to eat it so they could snatch my
stash. But that ain't happenin', especially if you can help me out.
=Думаю, монахи как-то догадались насчет моего товара. Будь я параноиком, решил бы,
что они [i]нарочно[-] меня угробить пытаются, чтобы забрать товар. Но этого не
случится, если вы мне поможете.
#Later.
=Пока.
#Later, dudes. Thanks again for all the help. Maybe see ya in the Temple.
=До встречи, братья. Спасибо за помощь. Может, еще увидимся в храме.
#Yeah, Damonta's the settlement on the far side of the *Titan's Canyon*. Me and my
chick got a shack out that way, and I really need to get back there.
=Да, Дамонта - это поселение на той стороне каньона Титана. У нас с подругой домик
по пути туда, и мне срочно до него надо добраться. Keywords(1): *Titan's
Canyon*
#Not a cool place, bros. I do a little trading there sometimes, but I always keep
an eye on the door and a hand on my knife, know what I mean?
=Дурное место, братья. Я там изредка торгую, но всегда слежу за дверью и руки с
ножа не снимаю. Ну, понимаете.
#Aw, the radio in the canyon sucks. Nothin' but sermons. Got a great station in
Damonta, though. Werewolf Wally plays all the hits.
=О, радио в каньоне - отстой. Сплошные проповеди. А вот в Дамонте отличная станция.
Уолли-Оборотень крутит всякие хитовые штуки.
#Rangers are okay by me. Keepin' the wastes safe for honest business men such as
myself. You rock, bros.
=Рейнджеры нормальные. При них торговцы, вроде меня, могут спокойно работать.
Спасибо, братья.
#You do not want to mess with the Skorpions, bros! Those are some tough
motherfuckers.
=Со Скорпионами лучше не шутить, братья! Это крутые сукины дети.
#The Monk's radio tower is piddly shit. The Damonta tower, now that's another
story. They've got the big boss sound!
=Радиовышка монахов - отстой. Вот в Дамонте - другое дело. У них там забойный звук!
#They do good work there, but they're greedy sons of bitches too. Take what they
want and call it tribute. It's not right, dude.
=Они там неплохо поработали, но вообще - жадные сукины дети. Берут, что хотят, и
называют это пожертвованием. Так нельзя.
#Those fuckers are crazy, bro. Suicide bombers. Blow you up as soon as look you.
And they worship this god. *Titan*, they call him, who's supposed to be such a bad-
ass he could wipe out the whole countryside. Still, they're better than the raiders
that used to be here. At least now you don't get punked for no reason.
=Эти гады просто долбанулись. Бомбисты-камикдзе. Увидят тебя и сразу пытаются
взорвать. А еще они поклоняются этому своему богу - Титану, который якобы такой
адовый засранец, что может все вокруг развалить. Но лучше уж они, чем разбойники,
которые тут раньше были. По крайней мере, не грабят без причины. Keywords(1):
*Titan*
#We could give you some goop.
=Можем вам дать немного жижи.
#Dude, you are awesome. You wanna just give me a can o' goop? Wow!
=Чуваки, вы просто суперские. Просто так вот отдадите мне жижу? Круто.
#Thank you so much. Tell you what. I got some business at the Temple of Titan on my
way home. If I see you there, I'll totally show you around. Know that place like
the back of my hand.
=Вот спасибо. Вот что скажу: у меня есть дело в храме Титана. Если встретимся там,
я вам все покажу. Я это место знаю, как свои пять пальцев.
#You've seen 'em. The monks wear 'em on their chests. Bad mojo, dude. That shit'll
blow a six foot hole in the ground.
=Да вы их видели. Монахи их на груди носят. Сплошной негатив, чуваки. Такая штука в
земле прошибает дыру футов в шесть.
#Dig it. This whole canyon is owned by the *Mad Monks*, and they don't let no shit
go down on their property. As long as you got an escort, you can walk through here
naked and pushing a wheelbarrel full of gold, and be as safe as if you was drivin'
a tank.
=Всем каньоном рулят безумные монахи, а они на своей территории беспорядков не
допускают. Пока у тебя есть монах-сопровождающий, можешь разгуливать нагишом,
толкая перед собой полную тачку золота, и можешь быть спокоен, как в танке.
Keywords(1): *Mad Monks*
#That's what the Mad Monks call themselves. Too much of a mouthful for me.
=Это там безумные монахи себя называют. Я думаю, слов многовато.
#That's the monks' hidey hole. They all live down underground with their god,
*Titan*.
=Это логово монахов. Они там живут под землей вместе со своим богом, Титаном.
Keywords(1): *Titan*
#Yeah, bro. Titan's the *Mad Monks*' god. I don't know what it's supposed to be. A
giant robot or somethin'. Anyway, everybody's so scared of it they do exactly what
the monks tell 'em. And I ain't no exception. That's why I gotta get a pass. I
don't want no giant robot shootin' ray guns at me. Shit, *Betty Lou* would kill me
if I died.
=Да, чуваки. Титан - божество безумных монахов. Не знаю, кто он такой. Огромный
робот, или типа того. Его все так боятся, что во всем слушаются монахов. И я тут не
исключение. Мне всего-то и нужно, что пройти на ту сторону. Не хочу, чтобы огромный
робот в меня пулял лазерами из глаз. Черт, Бетти Лу убьет меня, если я тут сдохну.
Keywords(2): *Mad Monks*, *Betty Lou*
#I just told you, bro. If you fuck with the monks, or anybody with a *Mark of
Titan*, the monks'll blow your shit up.
=Я же сказал, братья. Будете залупаться на монахов или кого-то с меткой Титана -
святоши вас взорвут. Keywords(1): *Mark of Titan*
#Bro, I'm flat busted. Got swindled outta everything I had in Vegas. I got nothing
to trade. I'm just askin' for a little human kindness. *Bessie Sue*'s so *sick* I'm
afraid she's gonna die before I get back.
=Братья, я же на мели. Все, что у меня было, потратил в Вегасе. Даже дать вам
сейчас нечего. Я о помощи прошу, просто так, по-человечески. Бесси Сью так больна,
что может умереть еще до моего возвращения. Keywords(2): *Bessie Sue*, *sick*
#I dunno, bro.
=Не знаю, братья.
#Hey, dudes. I was just tradin' some of that shipment we discussed with my contact
*downstairs*. Like I promised, here's some samples as a reward for helpin' me out
and keeping things on the QT. And if you wanna *buy* anything, I'll give you a good
discount.
=Привет, братья. Я тут как раз сменял часть груза у своего человечка внизу. Как и
обещал, вот вам немного на зацен за то, что выручили меня и не стали зря болтать.
Если захотите еще купить, то я вам дам хорошую скидку. Keywords(2):
*downstairs*, *buy*
#Directions
=Узнать дорогу
#Hey, dudes. I was just doin' a little, uh, trading, down at the hospital. What can
I do you for? You looking to *buy*? You need some *directions*? You wanna go
*downstairs*?
=Привет, братья. Я тут немного... э-э... поторговал в больнице. Могу вам помочь
чем-то? Хотите купить? Нужны разъяснения? Или хотите попасть вниз? Keywords(3):
*buy*, *directions*, *downstairs*
#Check it out. I, uh, just acquired some primo meds from the hospital.
=Зацените, у меня тут лекарства высшего класса, прямиком из больницы.
#No prob, dudes. Well, this right here's the Temple Market. The Clinic's on the
north side, the chapel's on the south side, and all the good stuff is in between.
You can get everything here. Guns, ammo, armor, clean water. Whatever you need. If
you need to ask the monks anything go to one of the gates. That's about it.
=Нет проблем, братья. Ну, вот здесь - храмовый рынок. Клиника - в северной стороне,
церковь на юге, а все хорошее - между ними. Здесь можно что угодно достать -
стволы, боеприпасы, броню, чистую воду. Что хотите. Если решите с монахами
поболтать - ступайте к воротам.
#Well, there's doors in both the clinic and the chapel, but the monks are kinda
picky about who they let down there. I always just use the back door myself. Right
here. Gotta know the code though. You want it?
=Ну, в клинике и в церкви есть двери, но монахи сильно разборчивые, кого пускать, а
кого нет. Я сам-то обычно черным ходом пользуюсь. Вот тут. Только код нужно знать.
Хотите?
#Right on. It's 60845. But watch out down there. The monks don't like outsiders
pokin' their noses in their business. You're gonna have to be sneaky.
=Ага, вот он: 60845. Только внизу осторожнее, монахам не нравится, когда в их дела
чужаки лезут. Вам нужно быть незаметными.
#Yeah, Damonta's the settlement on the far side of the *Titan's Canyon*. Me and my
*chick* got a shack out that way, and I really need to get back there.
=Ага, Дамонта - поселение на той стороне каньона Титана. У нас с подружкой там
домик, мне туда надо поскорее добраться. Keywords(2): *Titan's Canyon*, *chick*
#Aw, the radio in the canyon sucks. Nothin' but sermons. Got a great station in
Damonta, though. Werewolf Wiley plays all the hits.
=О, радио в каньоне - отстой. Сплошные проповеди. А вот в Дамонте отличная станция.
Уолли-Оборотень крутит всякие хитовые штуки.
#Yeah, bro. Titan's the *Mad Monks*' god. I don't know what it's supposed to be. A
giant robot or somethin'. Anyway, everybody's so scared of it they do exactly what
the monks tell 'em.
=Да, чуваки. Титан - божество безумных монахов. Не знаю, кто он такой. Огромный
робот, или типа того. Его все так боятся, что во всем слушаются монахов.
Keywords(1): *Mad Monks*
#I just told you, bro. If you fuck with the monks, or anybody with an escort, the
monks'll blow your shit up.
=Я же сказал, братья. Будете залупаться на монахов или кого-то с сопровождением -
святоши вас взорвут.
#You guys got yourself inside, so you musta figured it out. Monks need the medical
stuff to run their hospital downstairs.
=Раз вы попали внутрь, то уже как-то сами разобрались. Монахам нужны медикаменты,
чтобы их больница могла работать.
#A little guy in a loud coat and an even louder tie is looking down into a hole in
the broken concrete of a missile silo cover. He looks up, wary, as you get near.
=Невысокий человек в ярком плаще и при еще более ярком галстуке заглядывает в дыру
между проломленными бетонными плитами ракетной шахты. На вас он смотрит
настороженно.
#Oh really? Smelling funny doesn't count, asshole. Alright, to hell with you. I'll
wait for somebody with better taste.
=А, вот как? Не нравлюсь, понятно. Ну, и ладно, к черту вас. Подожду кого-нибудь,
кто в искусстве разбирается.
#Then why are you still in my face? Scram, losers.
=Тогда зачем вы тут? Свалите, неудачники.
#Buggin' out already? See ya, see ya, wouldn't wanna be ya.
=Уже драпаете? Ну, скатертью по жопе.
#Name's *Dan Q*. Say, you folks don't happen to be heading *back* to the Arizona
Wastes by any chance? Someone kinda messed up the *old route*, and I'm not likin'
the look of the *new route* much.
=Меня зовут Дан Ке. Слушаете, а вы не собираетесь возвращаться в родную Аризону?
Кто-то изгадил старый путь, а новый мне что-то не нравится. Keywords(4): *Dan
Q*, *back*, *old route*, *new route*
#Name's *Dan Q*. Say, you folks don't happen to be know a way back to the Arizona
Wastes by any chance? Someone kinda messed up the *old route*, and I'm not likin'
the look of the *new route* much.
=Меня зовут Дан Ке. Слушаете, а вы не знаете, как можно вернуться в Аризону? Кто-то
изгадил старый путь, а новый мне что-то не нравится. Keywords(3): *Dan Q*, *old
route*, *new route*
#Dan Q?
=Дан Ке?
#You're welcome! Ha! Get's 'em every time. I'm an entertainer - songs, juggling,
jokes, dancing... That's where I get my biggest laughs.
=Битте шон! Ха! Каждый раз работает. Я артист - пою, жонглирую, танцую, шучу...
Стараюсь, в общем, народ веселить.
#Ehhhh, I don't like to travel alone. I'm okay on my own, but you know, safety in
numbers. All that shit. If you were heading that way, I wouldn't mind hitchin' a
*ride*. I can entertain you along the way if you want.
=Ну-у-у, мне не нравится путешествовать в одиночестве. То есть, оно, в принципе,
неплохо... но в компании безопаснее, все такое. Если собираетесь в ту сторону, я бы
с удовольствием присоединился. Буду вас развлекать всю дорогу, если хотите.
Keywords(1): *ride*
#Ride
=Пойдем с нами
#No Ride
=Нет, не стоит
#You know. The monks, the checkpoints, the little craters where those crazy
bastards blew themselves up. Well now there's just one big crater, and it's ten
miles wide!
=Ну, знаете, как раньше было - монахи, блокпосты, воронки, где эти крезанутые себя
подорвали. Теперь там одна большая воронка, километров пятнадцать шириной.
#Man this tour is sucking. I was supposed to do a couple nights at the Fly-By
Nightclub in Damonta, but what do I find when I get there? Robots and corpses. Talk
about a tough room! So, I turned around to head back home, and boom! There's a
fuckin' fireball on the horizon and the way home is gone! How did that happen? What
joker is responsible for that bullshit?
=Черт, турне никудышное получилось. Я должен был две ночи выступать в
клубе \"Пролет\" в Дамонте, но что я там нашел вместо публики? Роботов и трупы. Вот
и весь теплый прием. Смотал удочки и решил - домой, а тут БА-БАХ! На горизонте
огненный гриб, никакого пути домой нет. И как такое случилось? Что за шутник так
прикололся?
#Well, maybe. Some guy just went down into this silo, sayin' there was an
underground railroad down there that would take him to the Arizona end of the
canyon. I woulda followed him except I saw him get eaten by some waste wolves as
soon as he got to the bottom of the ladder.
=Ну, может быть. Какой-то чувак спустился в шахту, сказал, что там есть подземная
железная дорога, по которой он доберется до аризонской стороны каньона. Я хотел за
ним пойти, но решил подождать и увидел, как его волки съели, стоило ему с лестницы
слезть.
#Er, that's another reason I was thinkin' of travelin' with you guys. You could
probably kill all the waste wolves we meet. I'd kill 'em with my deadly wit, but
they don't seem to get jokes.
=Вот еще причина, по которой мне бы хотелось с вами отправиться. Вы можете убить
всех волков, которых мы встретим. Я бы их сразил остроумием, но они что-то не
догоняют моих шуток.
#Oh, heya, rangers. Huh, you seem different. Get a haircut or somethin'? Hm, maybe
we could help each other out after all. I mean, I'm okay on my own, but you know,
safety in numbers. All that shit. If you were heading outta here, I wouldn't mind
hitchin' a ride. I can entertain you along the way if you want.
=Привет, рейнджеры. А вы как-то по-новому выглядите. Постриглись? Ну, может, мы все
же друг другу поможем? То есть, я вполне сам справляюсь, но в компании безопаснее,
все такое. Если вы собираетесь отсюда сваливать, я бы присоединился. Мог бы вас всю
дорогу развлекать, если хотите.
#Eh, why don't you let me prep before I head into the tunnel. Gotta do some vocal
warmups to scare off the wolves. I. Need. U-nique. New. York... I. Need. U-nique.
New. York...
=Ох, дайте мне подготовиться к тому, чтобы отправиться в тоннель. Нужно разогреть
голосовые связки, чтобы распугивать волков. На-а-дворе-трава-а, на-а-траве-дрова-
а...
#Oh, heya, rangers. Hm, maybe we could help each other out after all. I mean, I'm
okay on my own, but you know, safety in numbers. All that shit. If you were heading
outta here, I wouldn't mind hitchin' a ride. I can entertain you along the way if
you want.
=О, привет, рейнджеры. Гм, может, мы друг другу будем полезны. То есть, мне и в
одиночку нормально, но ведь в компании безопаснее, все такое. Если вы собираетесь
куда-нибудь, подальше отсюда, я бы отправился с вами. Если хотите, буду вас
развлекать по дороге.
#<@>Dan Q{M}
=Дэн Кью{M}
#You rat us out to the Mad Monks, then come and kill them? What's your game? You're
dead!
=Вы сдали нас безумным монахам, потом пришли и убили их? Что это за игра? Вы
покойники!
#You rat us out to the Mad Monks, then come and just watch us fight? What's your
game? You're dead!
=Вы сдали нас безумным монахам, потом пришли посмотреть, как мы сражаемся? Что это
за игра? Вы покойники!
#You rat us out to the Mad Monks, then come and kill them? What's your game? You
can forget anything Captain Sadler promised you as a reward!
=Вы сдали нас безумным монахам, потом пришли и убили их? Что это за игра? Можете
забыть про все, что вам капитан Сэдлер обещал в награду!
#You rat us out to the Mad Monks, then come and just watch us fight? What's your
game? You can forget anything Captain Sadler promised you as a reward!
=Вы сдали нас безумным монахам, потом пришли посмотреть, как мы сражаемся? Можете
забыть про все, что вам капитан Сэдлер обещал в награду!
#Thanks, rangers. Not that we needed the help. But we won't forget this.
=Спасибо, рейнджеры. Мы бы справились и без вашей помощи, но про этот поступок не
забудем.
#You've made up for some of your past mistakes. Keep helping us and we'll make sure
you're rewarded fair and square.
=Вы исправили часть своих прошлых ошибок. Если будете и дальше нам помогать, то
получите заслуженную награду.
#Head inside and talk to Sadler again. He'll open up a weapon locker for you to
grab some gear.
=Заходите, вам нужно еще раз поговорить с Сэдлером. Он откроет для вас шкаф с
оружием, чтобы вы взяли что-нибудь пристойное.
#Rangers? What the fuck are you doing here? You just happened to be walking by when
the monks attack our [i]hidden[-] base? Not fucking likely! I'm keeping my eyes on
you.
=Рейнджеры? Вы что тут делаете? Случайно проходили мимо, когда монахи решили
напасть на нашу [i]тайную[-]базу? Херня! Я с вас глаз не сведу.
#Closer examination reveals that the torn clothes that hang in rags from the body
were some kind of stealth suit, but thought they have the look of a uniform, they
bear no identifying insignia. Nor does the body carry any papers or ID.
=Присмотревшись, вы видите, что лохмотья, свисающие с тела, на самом деле какой-то
камуфляжный костюм, но вот на форме под ним нет никаких знаков различия. Также при
мертвеце нет никаких бумаг или удостоверения личности.
#Cowboys guard a small herd of uneasy cattle just off the road, while to one side;
a few dead cows draw flies. Behind the herd, some tents have been set up, and
wounded cowboys lie on bedrolls around a campfire while less-wounded men tend to
them. In the road, an older black woman in western gear stands with a skinny, white
cowboy. The woman tips her hat to you as you draw near.
=Ковбои охраняют небольшое взволнованное стадо в стороне от дороги. Над несколькими
мертвыми коровами вьются мухи. За стадом поставлены палатки, вокруг костра отдыхают
раненые, за ними ухаживают те, что чувствуют себя получше. У дороги стоят пожилая
негритянка и тощий белый ковбой. Завидев вас, женщина приподнимает шляпу.
#In the middle of the road is a ransacked wagon. Dead raiders and dead traders lie
all around it, the aftermath of a brutal battle. In front of the wagon, the last of
the traders holds a shotgun to the head of the last of the raiders,who kneels
before him. Both are in bad shape, but the trader is worse. A deep wound above his
knee is filling his left boot with blood. He looks like he can barely stand. His
finger, however, is steady on the trigger.
=Посередине дороги стоит разломанная повозка, вокруг нее - тела налетчиков и
торговцев. Да, тут был ожесточенный бой. Перед вагоном последний из торговцев
поставил на колени последнего из налетчиков и упер ему в голову ствол дробовика.
Оба они ранены, но вот торговец совсем плох - из глубокой раны над коленом в левый
сапог течет кровь. Мужчина едва стоит, но его палец на спусковом крючке не дрожит.
#A still smoking crater has partially shattered the road ahead. It is about thirty
feet wide, and as you approach it your gieger counter starts clickinglike a crazed
cricket. At the edge of it, half in and half out of the blast radius, lies a young
woman who is obvously in terrible pain. Her clothes are burnt and her bare legs
have been cooked to the color and texture of fried chicken. The woman looks up as
you get close, but she can't see you. Her eyes have melted out of their sockets.
She is blind.
=Впереди на дороге дымится воронка диаметром метров в девять. Когда вы к ней
подходите, счетчик гейгера начинает трещать, как взбесившийся сверчок. На краю
воронки, почти за пределами радиуса поражения, лежит молодая женщина. Ей ужасно
больно - одежда обуглена, голые ноги обгорели до корки. Вы подходите, и она
поворачивает голову в вашу сторону - но не видит. У нее нет глаз, они вытекли из
глазниц от чудовищного жара.
#Ahead of you, a short Hispanic man wearing the robes of a Servant of the Mushroom
Cloud sits on a pile of wooden crates. Beside the crates a large square hole has
been dug into the ground, and there are picks and shovels scattered around. About
ten yards behind the monk on the crates you can see a fresh and very radioactive
crater with some charred bodies in it. As you approach, the monk hops off the
crates and waves to you. He appears ill at ease.
=Впереди, на груде деревянных ящиков сидит похожий на испанца человек в рясе
Служителя Грибовидного Облака. Рядом с ящиками выкопана большая квадратная яма,
вокруг которой разбросаны лопаты и мотыги. Метрах в десяти за монахом дымится
свежая радиоактивная воронка с несколькими обугленными трупами в ней. Заметив вас,
монах спрыгивает с ящиков и машет вам. Кажется, ему не по себе.
#Blocking the road ahead is a scruffy pack of leather-clad thugs, all armed with
guns and clubs. As you approach, their leader, a scrawny red-headed punk with bad
skin and missing teeth, steps forward, dressed in an ill-fitting police uniform. He
holds up his hand.
=Дорогу вам преграждает банда громил в коже, вооруженных ружьями и дубинками. Вы
подходите ближе, и навстречу вам выходит их предводитель - тощий рыжеволосый панк с
гнилыми зубами и прыщавым лицом. Он поднимает руку.
#The Church Police are dead. In fact, they're so dead it's almost impossible to
tell they're the Church Police anymore. Their bodies lie scattered and charred in
the middle of a nuke grenade crater. Only a scruffy policeman's cap that fell
outside of the circle of destruction gives you a clue to who the blackened raiders
used to be.
=Церковная полиция мертва. Настолько мертва, что даже нельзя определить, что они
были церковной полицией. Обугленные тела свалены в воронку от взрыва ядерной
гранаты. Только по рваной полицейской фуражке за пределами зоны поражения можно
понять, кем были эти сожженные разбойники.
#Ahead, at a point where the canyon narrows, you see a chainlink fence that
stretches from wall to wall. Three Servants of the Mushroom Cloud stand guard at
the gate, while a few more go about their business. As you approach, one of the
monks at the gate steps forward, holding up a hand.
=Впереди, где каньон сужается, вы видите сетчатый забор, перегораживающий проход.
Ворота в нем охраняют трое Служителей Грибовидного Облака, еще несколько заняты
своими делами. Завидев вас, один из монахов шагает вам навстречу, подняв руку.
#You see a gang of raiders ahead, all with yellow mohawks, and realize you've met
them before. This is the Coyote Gang that ran away from you outside the Canyon of
Titan, but this time they don't have any coyotes with them. Instead they are
accompanied by a Servant of the Mushroom Cloud, and they're not attacking anybody.
As you approach, their leader thumbs his nose at you.
=Впереди видно банду налетчиков. Разглядев желтые ирокезы, вы понимаете, что
встретили уже знакомую банду Койотов, которая сбежала от вас рядом с каньоном
Титана. В этот раз, правда, при них нет койотов, а есть Служитель Грибовидного
Облака. А еще они ни на кого не нападают. Заметив вас, их главарь показывает вам
нос.
#The canyon narrows ahead, and you see a chainlink fence that stretches from wall
to wall, blocking the way. In the center of the fence is an open gate and two
Servants of the Mushroom Cloud standing guard. As you approach, one of the monks at
the gate steps forward, holding up a hand.
=Впереди, где каньон сужается, вы видите сетчатый забор, перегораживающий проход.
Ворота посередине открыты, их охраняют двое Служителей Грибовидного Облака. Завидев
вас, один из монахов шагает вам навстречу, подняв руку.
#Amid the open area of the Temple Compound you see a whitewashed wall with a red
cross and an atom symbol on it. A sign to one side of the opening reads Temple
Clinic.
=На площади посреди храмового поселения вы видите белую стену с красным крестом и
стилизованным изображением атома. На соседнем указателе написано \"Храмовая
клиника\".
#An outcrop of rocks lies ahead of you. You hear crazed giggling coming from
within.
=Впереди вы видите торчащую из-под грунта скалу; откуда-то изнутри доносится
безумный смех.
#Peering through the trees, you see a naked, wild-haired old man sitting on the
ground with what looks like a WWII era bomb strapped to his back. He is drinking
straight from a bottle, and smells like a bucket of piss poured into a vat of Snake
Squeezin’s. He giggles at you as you approach.
=Среди деревьев вы видите совершенно голого старика с растрепанными космами. Он
сидит на земле, и к спине его привязана бомба времен Второй Мировой. Старик хлебает
какое-то пойло из горла, а сам воняет при этом, как ведро мочи, смешанной со
змеиной выжимкой. Увидев нас, он начинает смеяться.
#In the darkness of the tent, you see several rows of pews facing an altar shaped
like a Titan Missile, which is backed by a dark red curtain. A few worshipers
listen from the pews as a Servant of the Mushroom Cloud preaches the word of Titan.
On either side of the altar, two Servants of the Mushroom Cloud stand guard.
=В полутьме палатки вы различаете несколько рядов скамей, обращенных к алтарю в
форме ракеты Титан, стоящему на фоне темно-красного полога. Несколько прихожан
слушают проповедь Служителя Грибовидного Облака. По обе стороны от алтаря дозором
стоят его братья.
#Rising between two market stalls is a dark red tent, taller and wider than the
rest. A sign near the tent flap reads, Chapel of Titan. The sounds of someone
preaching can be heard from within.
=Среди торговых рядов возвышается темно-красный шатер, вдвое выше и шире остальных.
Указатель рядом гласит \"Церковь Титана\". Изнутри шатра доносится голос
проповедника.
#Standing inside the East Gate of the Temple Compound is a guard with his arms
folded. He observes you as you approach.
=За восточными воротами церковного поселения стоит охранник, скрестив руки на
груди. Он мерит вас взглядом, когда вы подходите.
#Inside the outer gate of the Temple Compound and to the left you see a concrete
bunker beside the inner fence. A sign over the door reads, "Tribute Collection."
The door to the bunker is open, and standing outside it is a stocky balding man in
the robes of the Servants of the Mushroom Cloud. Behind him, on the other side of
the fence, you can see the wide round top of the missile silo.
=За внешними воротами церковного поселения, слева, вы видите бетонный бункер -
рядом со внутренним забором. Над его дверью написано "Прием пожертвований". Дверь
открыта, рядом стоит крепкий лысеющий мужчина в одеянии Служителей Грибовидного
Облака. За его спиной, по ту сторону забора, высится круглый колпак ракетной шахты.
#Inside the outer gate of the Temple Compound and to the right you see a concrete
bunker beside the inner fence. A sign over the closed door reads, "Ordinance." From
inside you can hear the banging and clanking of a workshop.
=За внешними воротами церковного поселения, слева, вы видите бетонный бункер -
рядом со внутренним забором. Над закрытой дверью написано "Оружейная". Оттуда
доносятся знакомые звуки работающей мастерской.
#The door opens onto a supply counter, behind which are shelves stocked with monk
robes, nuke grenades, and other supplies. Through an open door between the shelves
you can see a cluttered back room workshop filled with machinery and vats of toxic
looking goop, and a harsh chemical smell makes your eyes water. At a workbench in
the workshop, a diseased-looking monk in a leather apron works at a work bench. He
is hideous, his face and bald head covered in boils and weeping sores.
=За дверью вы видите кладовую - полки забиты монашескими рясами, ядерными гранатами
и многим другим. Дальше, за полками виднеется мастерская, в которой теснятся станки
и чаны с опасно выглядящей жижей. От едкого химического запаха у вас начинают
слезиться глаза. За одним из верстаков трудится монах совершенно неживого вида.
Лицо, руки и лысая голова у него покрыты ожогами и мокнущими ранами.
#You find yourself in a cramped jail cell, weaponless and without your backpack.
The bars are thick, the walls are a dull institutional green, and everything smells
of disinfectant and body odor. Outside the cell is a small square room with lockers
on the other walls and a door at the back, and standing in the center of it all,
with his squad of monks behind him, is Father Enola.
=Вы оказываетесь в тесной тюремной клетке, без оружия и рюкзака. Решетка сделана из
толстых прутьев, стены выкрашены в казенно-зеленый цвет, стоит запах пота и хлорки.
По ту сторону решетки - небольшая квадратная комната со шкафчиками на стенах и
дверью. В центре стоит отец Энола со свитой монахов.
#As you approach the back of the canyon, you see an ugly brute with a nose like a
snout and a streak of white in his filthy black hair, surrounded by a group of dead
raiders.
=По пути к дальнему концу каньона вы замечаете страшного мужика с широким носом,
похожим на свиной пятачок, и проседью в грязных черных волосах. Вокруг него лежат
тела налетчиков.
#As you approach the back of the canyon, you see a group of dead raiders.
=По пути к дальнему концу каньона вы замечаете нескольких мертвых налетчиков.
#The body is a woman, or what's left of her. Her flesh has been torn to shreads by
claws and teeth, but she didn't go down easy. The daggers in her hands are caked in
blood, and there is a silenced pistol beside her, empty and stuck to the dried
blood that stains the metal floor beneath her.
=Это женское тело, вернее, то, что от него осталось. Плоть разорвана когтями и
зубами, но без боя женщина не сдалась - руки по-прежнему сжимают окровавленные
кинжалы, рядом на металлическом полу лежит разряженный пистолет с глушителем.
#In the shadows of the tunnel before you, you see a body lying on the floor.
=Впереди, в темноте тоннеля, вы замечаете тело, лежащее на полу.
#Just ahead, you see a tanker truck with the word "WATER" painted on its side
sitting by the side of the road, its engine smoking and its wheels flat. The driver
and his guards have pitched a tent in the scrub off to one side, and a wounded man
lies in it. Beyond the tent is a recently dug grave. As you approach, the driver
staggers toward you, holding out his hands.
=На обочине дороги стоит машина с цистерной, на которой написано "ВОДА". Колеса
спущены, двигатель дымится. Водитель с охраной поставили палатку в зарослях
кустарника, в ней лежит раненый. Рядом с палаткой виднеется свежая могила. Заметив
вас, водитель нетвердой походкой устремляется навстречу, подняв руки над головой.
#The canyon narrows ahead, and you see a chainlink fence that stretches from wall
to wall, blocking the way. In the center of the fence is an open gate with a few
tents in front of it, and three Servants of the Mushroom Cloud facing east and
standing guard. More monks relax among the tents, listening to a radio blaring a
sermon praising Titan. As you approach, one of the monks at the gate turns steps
forward, holding up a hand.
=Впереди, где каньон сужается, вы видите сетчатый забор, перегораживающий проход.
Ворота в нем открыты, рядом стоит несколько палаток, проход охраняют трое
Служителей Грибовидного Облака, приглядывая за восточным направлением. Рядом с ними
отдыхают еще монахи, слушая восславления Титана по радио. Завидев вас, один из
дозорных монахов шагает вам навстречу, подняв руку.
#The canyon narrows ahead, and you see a chainlink fence that stretches from wall
to wall, blocking the way. In the center of the fence the gate has been smashed
open and lies twisted on the ground, while the barricades in front of it have all
been burned and ransacked. The ground all around the outpost is pocked with
steaming radioactive craters, and crows pick at the corpses of both Servants of the
Mushroom Cloud and black-clad soldiers. The place smells like burnt meat and singed
hair, and the only sound is the tinny squawk of a radio broadcasting a sermon
praising Titan. On the far side of the gate stands a single terrified man, a junk
dealer with his cart, who stares, horrified, as the carnage.
=Впереди, где каньон сужается, вы видите сетчатый забор, перегораживающий проход.
Ворота сорваны и лежат на земле, баррикада раскидана и дымится. Площадка перед
блокпостом испещрена радиоактивными воронками, вороны расклевывают тела Служителей
Грибовидного Облака и солдат в черном. Вокруг пахнет горелым мясом и палеными
волосами. Единственный звук - жестяной голос проповедника, славящего Титана по
радио. За воротами стоит единственный человек - потрясенный торговец с повозкой. Он
в ужасе оглядывается по сторонам.
#A column of smoke rises over some low hills to the north. The smell of burning
bodies is on the wind.
=Над холмами на севере поднимается столб дыма. Пахнет горящими телами.
#Under the lee of an undercut canyon wall you find the smoking ruins of a large
raider camp. Burned bodies are everywhere, food for the vultures who flap away at
your approach. The whole place smells like barbeque and death.
=За подмытой стеной каньона вы видите дымящиеся развалины большого лагеря
налетчиков. Когда вы идете мимо, от сожженных тел разлетаются стервятники. Вокруг
пахнет горелым мясом.
#As the gate opens, you see a makeshift camp set up in what looks like used to be a
service lot. Black-clad soldiers wander through a neatly laid out grid of tents
fills the open space, and come and go from cinderblock buildings on the left and
right that look like old offices. But what really draws your eye is at the back of
the lot. There, built into the towering canyon wall, is an enormous hangar door,
open to reveal a cavernous underground repair dock. In it, mechanics are hard at
work repairing various old military vehicles, while soldiers patrol and observe.
=За воротами вы видите временный лагерь: солдаты в черной форме снуют между
аккуратно расставленных палаток, входят и выходят из шлакоблочных построек слева и
справа, похожих на бывшие офисы. Что на самом деле привлекает внимание - так это
дальняя часть лагеря. Там, прямо в стене каньона, распахнуты огромные ворота, за
которыми виден подземный ремонтный зал. В нем механики трудятся над старой военной
техникой под надзором солдат.
#Near the end of the canyon you see a fortified concrete wall, topped by razor wire
and guard towers, and manned by black-clad soldiers operating mounted machine guns.
It is impossible to see over the wall, or through the gate, which is made of rusted
metal. Standing on top of the wall and looking down at you as you approach is a man
in an officer's uniform. He keeps his hands folded behind his back as he calls out
to you.
=В конце каньона вы видите прочную бетонную стену, поверху которой натянута колючая
проволока и расставлены сторожевые вышки. За станковыми пулеметами дежурят солдаты
в черном. Заглянуть по ту сторону ржавых ворот и стены невозможно. Со стены к вам
обращается человек в офицерской форме, заложив руки за спину.
#There are a lot of troops here. You would estimate the strength of this camp at
more than two hundred men.
=Здесь много солдат. Вы прикидываете, что всего в лагере может быть больше двухсот
бойцов.
#One level below the repair dock, Bridewell leads you into a large and spartan
office where all the furniture has been laid out with military precision. The room
is decorated with guns and flags and uniforms, but pride of place is granted to a
black banner hanging directly behind the desk, which bears an insignia of a rearing
rattlesnake on a red diamond shape, with the words "Diamondback Militia" arching
above it. Armed guards line the walls, and standing in front of the Diamondback
banner is a grizzled old tough guy in a black silk bomber jacket, a black baseball
cap with a red B on the front, and mirrored aviator glasses. He glares at you as
you are led before him.
=Спустившись под ремонтный цех, Брайдуэлл проводит вас в скромный кабинет, где вся
мебель расставлена с военной точностью. Помещение украшено оружием, флагами и
формой, а на особо почетном месте - над столом - висит черный флаг с атакующей
гремучей змеей в пятиугольнике и надписью "Армия гремучей змеи". Вдоль стен стоят
вооруженные охранники, а под знаменем устроился крепкий седой старик в черной
авиационной куртке, черной бейсболке с красной буквой "В", вышитой спереди, и
зеркальных очках. Вас подводят к нему.
#As you near the canyon wall you see the same hidden door in the rockface as
before, but this time it is manned by Children of the Mushroom Cloud, all armed
with nuke grenades. Standing before the gate is a very angry monk.
=Подойдя к стене каньона, вы вновь видите потайную дверь, но в этот раз ее охраняют
Служители Грибовидного Облака, вооруженные ядерными гранатами. Перед воротами стоит
очень недовольный монах.
#The Canyon of Titan is no more. All that's left is a huge smoking hole in the
ground, which goes on for as far as you can see. Your geiger counters are clicking
like crickets in heat. It looks like the monks finally woke up Titan - and Titan
woke up angry.
=Каньона Титана больше нет. От него осталась только огромная дымящаяся воронка,
которая тянется, насколько хватает глаз. Счетчики Гейгера стрекочут, как влюбленные
сверчки. Похоже, монахи все же разбудили Титана - и Титан проснулся в дурном
настроении.
#The only man-made thing remaining is the wide concrete disk that you passed
before. It used to be in the middle of nowhere. Now it's at the edge of the crater,
and it looks like it's cover is cracked.
=Уцелела единственная рукотворная вещь - огромный бетонный диск, мимо которого вы
уже проходили. Раньше он лежал посреди равнины, теперь же треснувшим краем нависает
над кратером.
#A low concrete slab sticks up from the desert scrub. It's about as wide across as
the helicopter landing pad back at Ranger Citadel, but with a number six painted on
it, and a thin line running across the middle, which makes you think it's a door of
some kind. If only you knew how to open it.
=Из кустарника торчит бетонный монолит - шириной он не уступает вертолетной
площадке в Цитадели Рейнджеров. На нем нарисована краской цифра 6, а еще он
разделен тонкой линией напополам, словно это что-то вроде двери. Вот бы еще знать,
как его открыть.
#The low concrete slab you passed the last time you came through the canyon is
still there, but it looks like the nuclear blast cracked it open. Part of the
massive door has shattered and caved in. It looks like there's a way into it now.
=Приземистый бетонный монолит, мимо которого вы проходили в прошлый раз, по-
прежнему на месте, но его проломило атомным взрывом - массивная дверь раскрошена и
продавлена внутрь. Кажется, теперь туда можно попасть.
#Coming around the bend, the canyon floor is littered with rent, oozing chunks of
raiders. In the center, a badger-ruined woman's body lies dead.
=За поворотом дно каньона усыпано изорванными и уже разлагающимися останками
налетчиков. Среди них вы видите тело женщины, изуродованное барсуками.
#Half hidden under the crate is a black glove. You don't know who it might have
belonged to.
=Из-под ящика торчит черная перчатка. Вы не представляете, кому она могла
принадлежать.
#Half hidden under the crate is a black glove. It looks like the kind of glove
those mysterious soldiers you encountered earlier were wearing.
=Из-под ящика торчит черная перчатка. Очень похоже на часть формы тех загадочных
солдат.
#These vehicles are in good repair. Even the rangers would be pleased to have old
tech in such good shape.
=Техника в хорошем состоянии. Даже рейнджеры сочли бы такой ремонт образцовым.
#Looking closer, you see that there is some kind of small square gun port built
into the left hand door of the gate at shoulder height.
=Присмотревшись, вы замечаете в левой половине ворот небольшую квадратную бойницу
на высоте плеча.
#Closer examination reveals that the torn clothes that hang in rags from the body
were some kind of stealth suit, but though they have the look of a uniform, they
bear no identifying insignia. Nor does the body carry any papers or ID.
=Присмотревшись, вы видите, что лохмотья, свисающие с тела, на самом деле какой-то
камуфляжный костюм, но вот на форме под ним нет никаких знаков различия. Также при
мертвеце нет никаких бумаг или удостоверения личности.
#A large elevator waits, ready to take you into the bowels of the missile complex.
=Большой лифт готов опустить вас в недра шахты.
#Peering over the ridge, you see a naked, wild-haired old man sitting with what
looks like a WWII era bomb resting on the ground. He is drinking straight from a
bottle, and smells like a bucket of piss poured into a vat of Snake Squeezin's. He
giggles at you as you approach.
=По ту сторону гребня вы видите совершенно голого старика с растрепанными космами.
Он сидит на земле, а рядом валяется бомба времен Второй Мировой. Старик хлебает
какое-то пойло из горла, а сам воняет при этом, как ведро мочи, смешанной со
змеиной выжимкой. Увидев нас, он начинает смеяться.
#<@Dead>
=Dead
#<@>This appears to be the body of Tom's wife, Tam. It has been badly mistreated by
both raiders and Honey Badgers
=Кажется, это тело Тэм, жены Тома. Оно сильно пострадало от действий налетчиков и
барсуков.
#<@>The melted weapons and the remains of the *uniforms* on the bodies catch your
eye. You can't see any insignia, but these men were definitely not your regular
ragged raiders.
=Ваше внимание привлекает расплавившееся оружие и обрывки формы на телах. Вы не
можете найти знаков различия, но эти люди - точно не рейнджеры. Keywords(1):
*uniforms*
#<@>The crates are all branded with "Colson Firearms - Gunmakers". They are also
clean, with no dirt on them, implying someonewas in the process of burying them,
rather than digging them up.
=На ящиках стоят штампы "Арсенал Колсона: оружие для вас", они чистые, без следов
земли. То есть, их кто-то решил закопать, а не выкапывал.
#<@Guns>
=Guns
#<@Buried>
=Buried
#<@>Buried beneath the rockpile is a crate full of weapons. Any nearby monks might
be interested to hear about this.
=Под грудой камней зарыт полный ящик оружия. Монахам будет интересно про это
послушать.
#<@>Buried beneath the sandy patch is a crate full of weapons. Any nearby monks
might be interested to hear about this.
=Под кучей песка зарыт полный ящик оружия. Монахам будет интересно про это
послушать.
#Among the blackened bodies and tents, you see heavy boot prints which all lead up
the ravine. Whoever wiped out the outpost came from the north, then went back that
way when they were done.
=Среди почерневших тел и палаток вы видите следы тяжелых ботинок, уходящие в овраг.
Тот, кто уничтожил блокпост, пришел с севера, а сделав дело, вернулся.
#<@>Shoved behind a set of old computers, this display stand holds an array of
unread pamphlets and brochures, all titled "Titan Museum." Inside, they describe
the missile, and repeatedly mention that it was decomissioned before being set up
in this silo as a *museum* piece. *Titan* is a *fraud*!
=За грудой старых компьютеров прячется стенд с нетронутыми брошюрами "Музей
Титана". Внутри описывается ракета и отдельно есть упоминание, что перед
превращением шахты в музей она была обезврежена. Титан ненастоящий.
Keywords(3): *museum*, *Titan*, *fraud*
#Your geiger counter starts clicking as soon as you step into the bunker. The
amount of radiation coming from the workshop is bordering on scary, yet the monk
doesn't seem to mind.
=Когда вы входите в бункер, счетчик Гейгера начинает трещать. Уровень радиации в
мастерской высочайший, но монах почему-то не обращает на это внимания.
#Radiation
=Радиация
#Try as you might, you can't find any way to open the door. There are no switches,
levers, or buttons anywhere near it. Not even a keyhole. It seems sealed shut.
=Сколько вы ни стараетесь, никак не можете найти способ открыть дверь. Нет ни
кнопок, ни рычагов, ни выключателей. Даже замочной скважины нет. Кажется, она
закрыта намертво.
#It looks like this silo was stripped long ago. There's likely no missile in it,
and all of the fixtures are missing. All that's left is a set of stairs descending
into darkness. While it might not have much of value, its tunnels likely connect to
the other side of the canyon. This is your only way out.
=Похоже, шахта была опустошена давным-давно. Ракеты в ней нет, да и вся прочая
техника разобрана. Осталась только лестница, спускающаяся в темноту. Сокровищ тут
нет, зато тоннели наверняка выходят на другой стороне каньона. Это единственный
способ отсюда выбраться.
#Pressed into the sky by fuming hydraulic lifts, the hatch is open, revealing the
terrible might of Titan.
=Дымящиеся гидравлические поршни откидывают люк наверх, открывая небу ужасную мощь
Титана.
#An enormous concrete hatch covers a tunnel straight down to the god of the
mushroom cloud.
=Огромная бетонная крышка закрывает тоннель, идущий вниз, к Богу Грибовидного
Облака.
#<@>A small chunk of metal pokes out of the ground. Brushing away a coating of
dust, you reveal a surprisingly advanced safe buried below.
=Из земли торчит какая-то железка. Убрав окружающую ее грязь, вы находите отлично
сохранившийся сейф.
#On closer inspection, you notice that the spigot that dispences water from the
truck is wide open, and the ground below it is slightly muddy. The water truck has
no water.
=Внимательно присмотревшись, вы видите, что водяной кран открыт, а земля под
грузовиком сырая. Воды в цистерне нет.
#A heavy Mastercraft lock hangs off the reinforced latch on this crate. It was
clearly placed near the scrub brush to keep it obscured. The metal is marked with a
stencil, partially scratched off. It reads: "m & Tam."
=С прочной защелки на ящике свисает тяжелый замок. Ясно, что ящик пытались спрятать
за кустами. На железе есть полустертая надпись карандашом: "м и Тэм".
#This is where Father Enola stashed your arsenal when you were arrested.
=Именно здесь отец Энола спрятал ваше оружие, когда вы были арестованы.
#An empty crate. Maybe it's where they keep prisoners' personal effects?
=Пустой ящик. Может, тут хранят личные вещи пленников?
#A heavy-locked cast iron cell door. It ain't gonna be easy if you want through
this thing.
=Надежно запертая тюремная дверь из чугуна. Миновать ее будет непросто.
#A faint outline of rust scuffs the edges of the latch. With the right amount of
pressure, this gate might snap open.
=Вокруг задвижки проступает ржавчина. Если приложить достаточное усилие, ворота
могут и открыться.
#There doesn't seem to be any reason for the two monks to be guarding the altar or
the preacher. Maybe they're guarding something else. Could something be behind the
curtain?
=Не совсем понятно, зачем двум монахам охранять алтарь или проповедника. Может
быть, есть что-то еще? За пологом что-то спрятано?
#This is a hatch leading down to the Hospital.
=Этот люк ведет вниз, в больницу.
#A large massive door that looks like it leads to the underground temple.
=Большая железная дверь, которая, кажется, ведет в подземный храм.
#Charred corpses, barely recognizable as human, lie in a large burning pile. The
smell is awful.
=Обугленные тела, почти неузнаваемые, свалены дымящейся грудой. Запах просто
чудовищный.
#On closer examination, you notice that there are steel rods about 3 inches in
diameter extending from the bottom of the fridge into the ground. Must be
hydraulics. Add to that the wires from an alarm and an explosive booby trap, and it
looks like someone really wants to keep you out of cold storage. There's also a
strangely normal-looking keyhole just above the latch.
=Присмотревшись, вы замечаете под холодильником стальные штыри, сантиметров восемь
в диаметре, уходящие в землю. Должно быть, это гидравлические поршни. Это, плюс
провода сигнализации, плюс мина - кто-то не хочет, чтобы вы попали в холодильную
камеру. Прямо над дверцей есть удивительно заурядная замочная скважина.
#After botching your attempt to manipulate the machinery holding the fridge shut,
it's not going to be easy to open.
=Завалив первую попытку разобраться с устройством, не дающим открыть холодильник,
теперь уже сложно что-то сделать.
#Guess it was the easiest thing to reinforce to keep this computer safe.
=Наверное, так было проще всего сохранить компьютер в безопасности.
#Something extremely powerful holds the door tight. It's strong enough to make you
wonder if there are actuators driven into the ground.
=Что-то очень крепко держит дверь закрытой. Сила такова, что вы начинаете думать,
нет ли под землей работающих приводов.
#The security protocols on this computer have proven too much for your skills.
You'll need the passcode if you want access.
=Протокол шифрования, используемый на компьютере, вам не по зубам. Чтобы получить
доступ, нужен пароль.
#The computer blinks at you vacantly. You'll need some hacking skills or a passcode
to access it.
=Вы смотрите на моргающий курсор. Чтобы получить доступ, нужны хоть какие-то
хакерские навыки.
#Doing
=Делаем
#Listen, rangers. We've got no beef with you, but you don't have any jurisdiction
here. Now stop sticking your dicks in or we'll shoot 'em off. Got it?
=Послушайте, рейнджеры. У нас с вами спора нет, но и вы здесь не командуете. Хватит
соваться не в свое дело, не то мы вам совалку-то укоротим. Ясно?
#<@>Dirty Grenade
=Ядерная граната
#<@>Doc. McAuley{M}
=Доктор МакОули{M}
#Spry and sprightly, now that his gaping wounds have been closed up. He's got a
giddy twinkle in his eye.
=Раны закрылись, теперь он весел и подвижен, глаза сверкают.
#There is a doctor's bag clutched in the unconscious man's hands. It looks like he
lost consciousness in the middle of trying to open it.
=Мужчина, потерявший сознание, в руках сживает медицинскую сумку. Кажется, он упал
в обморок, пытаясь ее открыть.
#**cough** Great gosh almighty, that hurts. I... I-- Why, I'm alive! I... I
thought I was a goner. Are you responsible for this, rangers? Then I owe you a debt
I cannot repay. When I saw how filthy that hellspawn's knife was I was certain...
Well, less said soonest mended, eh? Thank you. You've saved my life. If there's
anything I can do for you in return, all you gotta do is ask.
=\(кашляет\) Господи всемогущий, как же больно. Я... Ох, да я же жив. Думал, мне
конец. Это вы постарались, рейнджеры? Выходит, я перед вами в неоплатном долгу.
Когда я увидел, какой грязный нож у этого отродья, то подумал... Впрочем, поменьше
слов. Спасибо вам. Вы мне жизнь спасли. Если я могу что-то в ответ для вас сделать,
только скажите.
#**cough** Great gosh almighty, gonna be a while before that stops smarting.
=\(кашляет\) Господи, болеть будет еще долго.
#You are welcome to anything I have. Just leave enough that I can keep these boys
alive until we get to the *hospital* at the Temple of Titan.
=Можете взять все, что у меня есть, оставьте лишь то, что мальчишкам нужно, чтобы
выжить по пути до больницы в храме Титана. Keywords(1): *hospital*
#Well, after all my years of stitching and bandaging, I suppose I've learned a few
things that might be useful. Let me show you some tricks of the trade.
=Ну, я столько лет бинтовал и зашивал, что чему-то полезному должен был научиться.
Давайте-ка, покажу вам пару вещей.
#Don't let his manner rile you. Howdy ain't a friendly man, but he's a good man in
a tight spot. Never woulda escaped those *raiders* if he hadn't kept his head and
got us moving.
=Не заблуждайтесь насчет него. Он не слишком дружелюбный, но в сложный момент не
подведет. Мы бы никогда не сбежали от налетчиков, если бы он не заставил нас
шевелиться. Keywords(1): *raiders*
#Used to trade there, now and again, but we steer well clear these days. Those Red
Skorpions are too unpredictable.
=Мы с ними раньше торговали, но теперь держимся подальше. Красные Скорпионы слишком
непредсказуемы.
#Just the monks' broadcasts. Sermons, all day and all night.
=Сплошные передачи монахов - проповеди круглый день.
#Came outta nowhere, just as we had the canyon in our sights. Never even saw the
S.O.B. that got me. Just felt his knife tear through my guts and then we were
runnin' hell-for-leather for the safe zone. I passed out soon after that. Seem to
remember *Howdy* carryin' me but I can't be sure.
=Появились как из-под земли. Я даже не заметил того гада, который меня пырнул.
Почувствовал только его нож в кишках, а потом мы побежали в безопасную зону. Потом
я сознание потерял. Помню, как Хоуди меня нес... кажется. Keywords(1): *Howdy*
#Been there a couple of times. Not a bad place when the locals stop fightin'.
=Я там был пару раз. Не самое плохое место, когда местные не дерутся друг с другом.
#They're tryin' to get respectable now, but that's like puttin' a coat of red paint
on a rotten apple. It's still bad on the inside.
=Они пытаются выглядеть прилично, но это как красить краской гнилое яблоко. Внутри-
то все равно дрянь.
#Sorry, no. Never touch the stuff. Least ways not before I operate.
=Извините, нет. Не употребляю. По крайней мере, до операции.
#They are the monks' security checks. There are four of them along the canyon.
=Их монахи устроили в целях безопасности. В каньоне их четыре штуки.
#I've heard people say that Titan is a fake, but why risk it?
=Люди говорят, что Титан ненастоящий, но зачем рисковать?
#It's something the monks believe in. Don't know much more about it.
=Это что-то, во что монахи верят. Я особо не разбираюсь.
#The monks may be crazy, but they run a fine facility. Best doctors in these parts
by a long shot. I can patch a man up or set his bones, but they can cure diseases I
don't even know the names of.
=Может, монахи и не в себе, но больница у них в полном порядке. Лучшие доктора в
округе. Я могу зашить рану, вправить вывих, но они лечат такие болезни, у которых я
и названий-то не знаю!
#Don't call 'em that to their faces. They're the Servants of the Mushroom Cloud to
the likes of you and me.
=Не стоит в их присутствии так говорить. Для нас они Служители Грибовидного Облака.
#Gotta have one to get through the valley. After what you've done for me, I'm sorry
we ain't got one to spare.
=Без этого через каньон не пройти. Вы мне так помогли... жаль, что ничем не могу
поделиться.
#It's the monk's core philosophy. I would ask them about it.
=Это основа всей философии монахов. Лучше их спросить.
#I know. Terrifying things. And the monks will use them at the drop of a hat.
=Знаю. Ужасные штуки. И ведь монахи их так легко пускают в ход!
#The Canyon of Titan is the safe zone. Though sometimes getting to it isn't quite
so safe.
=Каньон Титана - безопасная зона. А вот добраться до него бывает очень даже опасно.
#They worship radiation or some such nonsense, but they're nice enough, and they
keep the peace.
=Они поклоняются радиации или еще какой-то дряни, но в целом довольно милые,
порядок любят.
#Don't know what Titan is, and I don't want to find out.
=Я не знаю, что такое Титан, и знать не хочу.
#Pretty simple. If you're under Titan's protection, nobody's allowed to mess with
you.
=Очень просто. Если вы под защитой Титана, никому нельзя на вас нападать.
#He's supposed to be able to kill everyone in the canyon if he gets angry. I try to
tread softly.
=Разозлившись, он якобы убьет всех в каньоне. Я стараюсь там себя тихо вести.
#Gotta have tribute to get a Mark of Titan. If you took some of my medical supplies
it might be enough to get you one!
=Чтобы получить метку Титана, нужно сделать пожертвование. Если возьмете часть моих
медикаментов, их вполне может хватить!
#Techniques
=Методики
#Remember
=Забыли
#Please make your way back up to the surface as soon as possible. You aren't
allowed in any other parts of the facility.
=Пожалуйста, вернитесь на поверхность немедленно. Вам нельзя здесь находиться.
#Hello, I'm Sister Doctor Sidney Kyle, the head surgeon here at Temple Hospital. We
can certainly discuss my *special services*.
=Приветствую. Я - сестра-доктор Кайл, старший хирург храмовой больницы. Вы хотите
обсудить мои особые услуги? Keywords(1): *special services*
#Hello, I'm Sister Doctor Sidney Kyle, the head surgeon here at Temple Hospital.
What seems to be the trouble?
=Приветствую. Я - сестра-доктор Кайл, старший хирург храмовой больницы. В чем у вас
проблема?
#Our friends here have sustained some grievous injuries and need your deft surgical
hands to nurse them back to health.
=Наши друзья страдают от сильнейших ран и нуждаются в высококвалифицированной
помощи, чтобы вновь обрести здоровье.
#These Rangers are giving off a radiation reading I've never seen before. I'm sure
you can make more sense of it than I could.
=Дозиметр показывает, что рейнджеры подверглись сильнейшему облучению. Может быть,
вы сможете с этим что-то сделать?
#I don't think I've ever seen such a severe case of radiation poisoning while the
patient is still alive. Perhaps you can pull them back from the brink of the great
glow.
=Мне не приходилось видеть живого пациента, получившего такую дозу облучения. Быть
может, вам удастся оттащить их от преддверия атомного пламени.
#I've never seen an illness quite like the one the Rangers have picked up. If
anyone can diagnose them, it's you, Dr. Kyle.
=Мне не приходилось видеть такой болезни, как у этих рейнджеров. Если кто-то и
способен поставить диагноз, так это вы, доктор Кайл.
#I see. Well, I need a moment to finish up with another patient. Please wait just a
moment. I will be with you shortly.
=Понимаю. Подождите пожалуйста, мне нужно закончить с предыдущим пациентом. Одну
минуту. Я к вам сейчас вернусь.
#I told you before, I have a firm *policy* of not augmenting *Desert Rangers*. I
cannot help you.
=Я уже говорила, у меня строгий принцип не киборгизировать рейнджеров. Ничем вам не
могу помочь. Keywords(2): *policy*, *Desert Rangers*
#So, you're interested in acquiring a prosthetic limb. Well, I'm afraid I'm going
to have to disappoint you. Though I am the leading, perhaps the only, *prosthetic*
surgeon in the wastes, and would normally be happy to help anyone who had need of
one, I'm afraid I have a firm *policy* of not augmenting Desert Rangers.
=Значит, вас интересует искусственная конечность. Боюсь, должна разочаровать.
Несмотря на то, что я ведущий и, возможно, единственный протезист в пустыне, и то,
что я с радостью бы помогла любому нуждающемуся в лечении, у меня строгий принцип
не киборгизировать рейнджеров. Keywords(2): *prosthetic*, *policy*
#That's right. I am the leading, perhaps the only, *prosthetic* surgeon in the
wastes. Unfortunately, I have a firm *policy* of not augmenting Desert Rangers.
=Да, это так. Я ведущий и, возможно, единственный протезист в пустыне. К сожалению,
у меня строгий принцип не киборгизировать рейнджеров. Keywords(2):
*prosthetic*, *policy*
#It's nothing personal, but I have had, er, [i]difficulties[-], with the *Desert
Rangers* before. They didn't like that I was willing to give new limbs to anyone,
regardless of allegiance or faction, and they chased me out of Arizona. I don't
want them hunting me down if they find out I gave you a new arm or leg. I'm sorry.
=Ничего личного, но у меня были... так скажем, [i]сложности[-] с рейнджерами. Им не
понравилось, что я была готова возвращать конечности кому угодно, вне зависимости
от принадлежности к группировке, поэтому выгнали меня из Аризоны. Я не хочу, чтобы
они снова за мной охотились, узнав, что я дала вам новую руку или ногу. Прошу
прощения. Keywords(1): *Desert Rangers*
#Well, since you can't give us new limbs, maybe you could share some of that
knowledge instead?
=Если вы не можете помочь нам с новыми конечностями, может быть, просто поделитесь
знаниями?
#I don't know that I'm much of a teacher. The *techniques* are very complicated and
little documented.
=Не думаю, что из меня выйдет хороший учитель. Методики очень сложны, инструкций
мало. Keywords(1): *techniques*
#If they're little documented, then there [i]is[-] some documentation. Anything we
could look at?
=Если инструкций мало, значит, эти инструкции в принципе [i]есть[-]. Можно нам на
них взглянуть?
#Hmm. Oh, why not? I've committed the text to memory, so I don't really need it
with me. You can use it to spread word of the benefits of prosthesis. Here you go.
=Гм. Да, и правда, почему бы нет. Я помню все наизусть, так что мне не обязательно
их хранить. Вы можете с их помощью рассказать людям о выгодах протезирования. Вот,
держите.
#I'm afraid I never knew the name of it, and I don't *remember* the exact location.
But it was filled with old and broken robots, and much knowledge.
=Боюсь, что я не знаю ее названия, да и место уже забыла. Там было много старых и
сломанных роботов. И много полезной литературы. Keywords(1): *remember*
#A battery implanted in the chest. It converts heat and movement from the body into
electricity which then powers the limbs. Interestingly, more people are frightened
of having the battery installed than they are of getting the new limb, but I assure
you, they are perfectly safe.
=От батареи, имплантированной в грудную клетку. Она преобразует тепло и мускульную
энергию в электричество, которое и питает протез. Забавно, что установка батареи
людей пугает сильнее, чем искусственная конечность. Уверяю вас, батареи совершенно
безопасны.
#You don't remember anything about the place that taught you your life's work?
=Вы не помните ничего про место, где научились делу всей своей жизни?
#Well, I could tell you a little about the *lab*, and the living *quarters*, but I
don't remember much about the exterior except the door had been blown open. And I'm
afraid I don't think I could find my way back there again. It was a long time ago.
=Ну, я могу вам что-то рассказать про лабораторию, про жилой блок, но не помню, как
все выглядело снаружи. Двери были выбиты взрывом, вот. Теперь бы я туда не смогла
по памяти добраться. Слишком давно это было. Keywords(2): *lab*, *quarters*
#It was very well equiped, and seemed to be entirely dedicated to the research and
production of next generation robots. It had a huge mainframe computer as well, but
it looked like someone had shot it to pieces.
=Они были хорошо оснащены, все оборудовано для исследований и сборки роботов нового
поколения. Там еще был огромный компьютер, но кто-то его расстрелял, превратив в
решето.
#Not much to tell, I'm afraid. All very bland and functional. Although their was
evidence that someone had lived there for a while, after the apocalypse. Someone
from someplace called Darwin. All their clothes had labels that read, "property of
Darwin Village"
=Ничего интересного, боюсь. Все очень скупо и функционально. Правда, были следы,
что там кто-то обитал уже после конца света. Кто-то из места под названием
"Дарвин". На одежде были ярлыки "Собственность деревни Дарвин".
#Take care.
=Берегите себя.
#Oh yes, you're interested in acquiring a prosthetic limb. Well, I'm afraid I'm
going to have to disappoint you. Though I am the leading, perhaps the only,
*prosthetic* surgeon in the wastes, and would normally be happy to help anyone who
had need of one, I'm afraid I have a firm *policy* of not augmenting Desert
Rangers.
=А, да, вас интересовала искусственная конечность. Боюсь, должна вас разочаровать.
Несмотря на то, что я ведущий и, возможно, единственный протезист в пустыне, и то,
что я с радостью бы помогла любому нуждающемуся в лечении, у меня строгий принцип
не киборгизировать рейнджеров. Keywords(2): *prosthetic*, *policy*
#There. Now, you will be sore for quite some time, so rest here as long as you need
to, then see me when you want to leave. Now, is there anything else I can do for
you before I go?
=Вот так. Некоторое время поболит, так что вам стоит здесь отдохнуть. Когда
соберетесь уходить, скажите мне. Итак, чем я могу еще помочь?
#What kind of cheap trick is this? You aren't sick. All that radiation is coming
from that nuke grenade in your pocket. You're an infiltrator!
=Что за глупые шутки? Вы не больны. Радиация исходит от атомной гранаты у вас в
кармане. Шпион!
#Dear me, you've have a nearly fatal dose of radiation. Fortunately, as we have
many such cases here, I have an effective flushing agent at hand. Hold still while
I get it ready.
=Ох, вы получили почти смертельную дозу радиации! К счастью, у нас здесь это не
редкость, мы используем очень сильное дезактивационное средство. Не двигайтесь, я
все сделаю.
#There. Now, you will be dizzy and nauseous for a little while, so rest here as
long as you need to, then see me when you want to leave. Now, is there anything
else I can do for you before I go?
=Вот так. Будет кружиться голова, возможна тошнота, так что отдохните здесь у нас.
Когда соберетесь уходить, скажите мне. Чем еще я сейчас могу помочь?
#Dear me, this is very bad indeed. Fortunately, I already have the necessary remedy
prepared. Hold still while I get it ready.
=Ох, вот это на самом деле плохо. К счастью, у меня найдется нужное лекарство. Не
двигайтесь, я все сделаю.
#There. Now, it will take some time for that to take affect, so rest here as long
as you need to, then see me when you want to leave. Now, is there anything else I
can do for you before I go?
=Вот так. Нужно время, чтобы оно подействовало, так что отдохните здесь у нас.
Когда соберетесь уходить, скажите мне. Итак, чем я еще вам могу сейчас помочь?
#Feeling better? Good. Head back to the surface level when you're ready.
=Чувствуете себя лучше? Хорошо. Когда будете готовы, возвращайтесь на поверхность.
#Dr. Kyle
=Доктор Кайл
#Dr. Baum is squinting myopically at a clipboard, while his glasses sit on top of
his *head*.
=Доктор Баум близоруко щурится на планшет, а очки подняты у него на макушку.
Keywords(1): *head*
#The doctor's glasses are now on his nose where they belong.
=Теперь очки на носу у доктора, где и должны быть.
#We don't get many of you around here. Um, well, none actually. But, I remember the
rangers from when I was growing up out West. Short tempered, if I remember
properly. Always shooting things up, or getting yourselves shot. No end of
experience as I was learning my trade, that was for sure. This will be just like
old times... what seems to be the problem, Ranger?
=Тут рейнджеры редко бывают. Ну, то есть, вообще никогда. Но я рейнджеров помню, я
вырос на западе. Вспыльчивые товарищи, если не ошибаюсь. Вечно стреляют в кого-то,
или в них стреляют. Мне пациентов для практики хватало. Да, все, как в старые
добрые времена... в чем же у вас беда, рейнджеры?
#Oh, er, I'm Doctor Baum. And no, it isn't Bomb as in boom, nor is it Balm as in
Gilead. It's Baum as in B-A-U-M. Sorry, I find it's best to get that out of the way
right up front. Everybody asks. Now, what was it you needed?
=О, да, я доктор Баум. Не Розен и не Шлаг, просто Баум, Б-А-У-М. Предпочитаю сразу
про это разъяснить. Итак, что вам нужно?
#Egads! I'm surprised you're not in shock. This is beyond my ability to deal with
up here. I'll have to check you into the *Hospital* in the Temple, all right?
=Господи! Удивительно, что вы не в шоке. Я тут вам ничем помочь не смогу. Вам нужно
в храмовую больницу. Согласны? Keywords(1): *Hospital*
#Well, I can't force you, but I won't take responsibility for your death. And if
you don't mind, please do it elsewhere. Thank you.
=Ну, не могу вас заставлять, но не хочу и отвечать за вашу смерть. Пожалуйста,
умирайте где-нибудь в другом месте. Спасибо.
#Ready
=Готовы
#Let me have a look at that. Hmmm, yes. That'll need a few stitches. I can take
care of that for you.
=Дайте-ка взглянуть. Гм, да. Нужно несколько швов наложить. Я вполне справлюсь.
#That? That's just a scratch. Not worth the cost of bandages. Go have a drink and
forget it. Anything else?
=Это? Да это же царапина. Даже бинты не стоит тратить. Идите, выпейте и забудьте.
Еще что-то беспокоит?
#Bah, there's nothing wrong with you. You're as healthy as a horse. It's all in
your head. Anything else?
=Гм, ничего у вас такого нет. Вы совершенно здоровы. Это все чисто от нервов. Что-
нибудь еще беспокоит?
#I see. Er, would you mind showing me your tongue? And you pulse? Mmm-hmm. A lot of
this going around. Well, I've got just the thing. Would you like a perscription?
=Ясно. Так, будьте добры, язык покажите. А что у нас с пульсом? М-м. Да, такое
нынче не редкость. Ну, ничего, поправим все. Рецепт вам дать?
#Titan preserve us! Er, my apologies. Please forgive the outburst, but I'm afraid
you are very nearly at death's door. Your illness must be treated immediately, and
by better doctors than myself. I'll have to check you into the *Hospital* in the
Temple, all right?
=Титан, смилуйся! О, прошу прощения. Извините за прямоту, но я боюсь, что вы одной
ногой в могиле. Вашим недугом нужно заняться немедленно, и врач вам нужен получше,
чем я. Давайте переведем вас в храмовую больницу, договорились? Keywords(1):
*Hospital*
#Well, that's a bit higher than it should be. I'll need to flush some of that out
of your system. Are you ready?
=Да, немного выше, чем должно быть. Нужно вас хорошенько почистить. Готовы?
#Good god! I'm surprised you don't glow in the dark. You need to be treated right
away. The radiation in your body could kill you at any time. I'll have to check you
into the *Hospital* in the Temple, all right?
=Святые угодники! Вы, наверное, в темноте светитесь. Нужно этим срочно заняться,
иначе вы умрете. Вас нужно перевести в храмовую больницу, согласны?
Keywords(1): *Hospital*
#Hmmm. These results are highly unusual, but also highly worrying. You are emitting
a near lethal amount of radiation, and I can't pinpoint the source. I'd like to
refer you to the specialists down in the Temple *Hospital*, and the sooner the
better. Without immediate treatment, you could easily die. Are you ready?
=Гм. Результаты очень необычные и весьма тревожные. Уровень радиации, исходящей от
вас, почти смертелен, и я не могу определить ее источник. Лучше, если вами займутся
специалисты в храмовой больнице. И чем скорее, тем лучше. Без надлежащего лечения
вы можете умереть очень скоро. Согласны? Keywords(1): *Hospital*
#The hospital is below us. It is only for serious cases - life threatening wounds
or diseases. I can generally handle most problems that come through my door. Those
I cannot, I transfer downstairs...
=Больница прямо под нами. Там занимаются только сложными случаями - когда есть
угроза жизни. С большинством же проблем справляюсь я сам. Кого вылечить не могу,
отправляю вниз...
#I see. Very good. Then we must head down into the temple. Are you ready to go?
=Понимаю. Хорошо. Значит, мы должны отправиться вниз, в храм. Вы готовы?
#Well, then follow me. I'll lead you to her. This way.
=Тогда идите за мной, я вас провожу. Сюда.
#Well, it seems unlikely they'd be my prescription, but it's not like I've ever
gotten to visit an opthamologist anyway. Let's see...
=Ну, маловероятно, что они мне подойдут. Правда, к окулисту я все равно не попаду
уже... Ну, давайте рискнем...
#These will make it much easier for me to do my work. Here, take this a sign of my
thanks. It'll help you keep your guts on the inside out in the field.
=Так мне будет куда удобнее работать. Вот, примите это в благодарность. Так будет
проще не растерять внутренности на поле боя.
#Stay healthy.
=Не болейте.
#I'm sorry, but I'm very busy here. Unless you have a real problem, I should get
back to my work.
=Извините, но у меня много работы. Если вы не больны, я лучше займусь своими
делами.
#Eh? Who's that? I... Sorry, have you seen a pair of spectacles, by any chance?
=А? Кто вы? Я... прошу прощения, вы не видели мои очки, случайно?
#Contacts
=Линзы
#Wounded
=Ранение
#On my...? Oh that is embarrassing. Now, then, that's better. Let's have a look at
you. Oh! *Rangers*! And one of you knows more than a little about medicine if those
well-healed scars tell me anything. Very impressive.
=У меня?.. О, вот я растяпа. Да, вот так-то лучше. Ну-ка, взглянем на вас. О,
рейнджеры! И один из вас разбирается в медицине, если я правильно трактую отлично
зажившие шрамы! Потрясающе. Keywords(1): *Rangers*
#On my...? Oh that is embarrassing. Now, then, that's better. Let's have a look at
you. Oh! *Rangers*!
=У меня?.. О, вот я растяпа. Да, вот так-то лучше. Ну-ка, взглянем на вас. О,
рейнджеры! Keywords(1): *Rangers*
#Now, then, that's better. Let's have a look at you. Oh! *Rangers*! And one of you
knows more than a little about medicine if those well-healed scars tell me
anything. Very impressive.
=Да, вот так-то лучше. Ну-ка, взглянем на вас. О, рейнджеры! И один из вас
разбирается в медицине, если я правильно трактую отлично зажившие шрамы!
Потрясающе. Keywords(1): *Rangers*
#Now, then, that's better. Let's have a look at you. Oh! *Rangers*!
=Да, вот так-то лучше. Ну-ка, взглянем на вас. О, рейнджеры! Keywords(1):
*Rangers*
#What seems to be the problem this time?
=Что у вас теперь стряслось?
#Oh, hello again, Rangers. I hope Dr. Kyle was able to help you.
=А, снова здравствуйте, рейнджеры. Надеюсь, доктор Кайл смогла вам помочь.
#I hope Dr. Kyle was able to provide the services you required, but I'm afraid I'll
only escort you down there once. The Servants of the Mushroom Cloud can't be held
responsible for your reckless behavior if you continue to get injured.
=Надеюсь, доктор Кайл смогла вам помочь. Боюсь, я могу проводить вас вниз только
один раз. Служители Грибовидного Облака не могут отвечать за ваше неосторожное
поведение.
#I'm afraid I'll only escort you down there once. The Servants of the Mushroom
Cloud can't be held responsible for your reckless behavior if you continue to get
injured.
=Боюсь, я могу проводить вас вниз только один раз. Служители Грибовидного Облака не
могут отвечать за ваше неосторожное поведение.
#Dear Titan! How did you get so severely injured [i]again[-]? I'm afraid I can't
check you back into the hospital. We simply don't have the resources to keep
treating you. I can only offer some topical analgesic and my prayers.
=Титан всемилостивый! Как же вас угораздило [i]снова[-] получить такую рану? Боюсь,
я не смогу вас снова перевести в больницу. У нас попросту нет возможности так часто
вас лечить. Могу предложить только местную анестезию и молитву.
#Let me have a look at that. Hmmm, yes. That'll need a few stitches.
=Дайте-ка взглянуть. Гм, да. Нужно несколько швов наложить.
#I see. Er, would you mind showing me your tongue? And you pulse? Mmm-hmm. A lot of
this going around. Well, I've got just the thing.
=Понятно. Так, покажите-ка мне язык. А что у нас с пульсом? Гм-м. Да, такое нынче
не редкость. Ну, ничего, я вас вылечу.
#Titan preserve us! Er, my apologies. Please forgive the outburst, but I'm afraid
you are very nearly at death's door. Your illness must be treated immediately, and
by better doctors than myself. Unfortunately, you've already been down to the
hospital once. We just can't afford to keep treating you. Take this: it will
address some of your symptoms
=Титан, смилуйся! О, прошу прощения. Извините за прямоту, но я боюсь, что вы одной
ногой в могиле. Вашим недугом нужно заняться немедленно, и врач вам нужен получше,
чем я. К сожалению, один раз вы в нашей больнице уже побывали. Мы не можем себе
позволить так часто вас лечить. Вот, возьмите - это снимет часть симптомов.
#<@>Concentrated Radiation
=Концентрированная радиация
#You bastards!
=Ублюдки!
#All my brothers have perished fighting off the raiders and the DBM.
=Все мои братья погибли, отражая нападения налетчиков и АГЗ!
#The waves of alpha, beta, gamma, delta, epsilon, -- the whole Greek alphabet of
radiation, really -- coming off this drum are eating away at your bones moment by
moment. It's likely the only way to avoid the effect is to get away from it.
=Волны альфа-, гамма-, бета-, дельта-, ипсилон- и прочих излучений, весь греческий
алфавит буквально - исходят от емкости, стремительно поджаривая вас изнутри.
Единственный способ спастись - отойти подальше.
#Rangers! Please hurry to Damonta. We must secure a real -- er, a brother to our
own Titan. To glorify with worship!
=Рейнджеры! Скорее отправляйтесь в Дамонту! Нам нужен наст... то есть, нам нужен
брат для нашего Титана! Мы воздадим ему должное молитвами!
#You haven't recovered the missile yet? Please hurry. Until that missile is out of
*Brother Wright*'s hands, none of us is safe!
=Вы еще не нашли ракету? Пожалуйста, поспешите. Пока ракета остается в руках брата
Райта, все мы в опасности! Keywords(1): *Brother Wright*
#Reconsidered your error, Rangers? If you agree to assist us, we will open the way
out of the Temple.
=Задумались над своими ошибками, рейнджеры? Если вы согласитесь помочь нам, мы
откроем для вас путь сквозь храм.
#Thank you. Then let me tell you of our need. With our ability to summon *Titan*,
we could, if we wished, blow up everyone in the canyon, but because of our faith
and decency we generally act with forebearance, even when pushed to the limit.
There have been some brothers, however, who have lacked such decency. One such was
a certain *Brother Wright*, who we exiled for trying to invoke *Titan's Wrath*
without reason.
=Спасибо. Значит, я могу рассказать вам о сути дела. Возможность призвать Титана
позволяет нам уничтожить всех в каньоне, если возникнет такая необходимость. Тем не
менее, вера и смирение делают нас терпимыми, даже когда зло почти невыносимо. Но
есть братья, которым не хватает терпимости. Один из них - брат Райт, которого мы
были вынуждены изгнать за попытку обрушить на каньон гнев Титана без особых причин.
Keywords(3): *Titan*, *Brother Wright*, *Titan's Wrath*
#We should have killed him outright, because now he's gone to *Silo 7* and got
himself a Titan of his own, and we're afraid he's going to use it - on us. That is
why we need you. Brother Wright must be stopped, and his Titan brought to us for
safe keeping. Do these two things and Titan will reward you with great gifts. What
do you say?
=Нужно было его сразу убить, потому что он отправился в шахту №7 и достал себе
собственного Титана, которого, боюсь, хочет использовать против нас. Вот поэтому мы
обращаемся к вам. Брата Райта нужно остановить, а его Титана - доставить нам для
хранения. Сделайте это и получите щедрую награду от нашего бога. Согласны?
Keywords(1): *Silo 7*
#Mysterious men
=Таинственные люди
#Titan fake
=Ненастоящий Титан
#Send monks
=Послать монахов
#Thank you. Titan bless you. Now, let me give you the details. When we cast him
out, Brother Wright fled east, toward the towns of *Damonta*, and it seems he found
another silo there - Silo 7 - with another Titan in it, just like ours, and ever
since, he's been trying to get it working so he can take his vengeance upon us.
=Спасибо. Да хранит вас Титан. Теперь о деталях: изгнанный брат Райт бежал на
восток, в сторону Дамонты, где нашел шахту №7 с еще одним Титаном в ней - точно
таким же, как у нас. С тех пор он трудится, чтобы починить его и отомстить нам.
Keywords(1): *Damonta*
#We need you to go to Damonta, find Silo 7, kill Brother Wright, and bring the
warhead to us for safekeeping. Here, let me give you the destination code that will
send the warhead to us here. All you have to do is use the piloting console to send
the rail car carrying to warhead to the Temple by way of the rail line below Silo
7. The rest will take care of itself.
=Нужно, чтобы вы отправились в Дамонту, нашли шахту №7, убили брата Райта и
доставили боеголовку нам для хранения. Теперь я дам вам код места назначения,
который позволит отправить боеголовку сюда - вам нужно будет ввести его на пульте
управления, запустив вагонетку, которая двинется по рельсам от шахты №7 к нам. Все
довольно просто.
#Then I'm afraid you will go no further east, rangers. For until you hear me out,
the gate behind me will not open, and there is no other way forward.
=Тогда, боюсь, дальше на восток вы не сможете пройти, рейнджеры. Пока вы не
выслушаете меня, ворота за мной не откроются, а другого пути нет.
#We know very little about it, other than it was built at the same time and for the
same purpose as this one. We don't know what defences Brother Wright may have built
into it, or what forces he might have defending it, but he is a cautious man, so I
would expect the worst.
=Я о ней почти ничего не знаю. Построили ее в то же время и с той же целью, что и
нашу. Какого рода оборону там наладил брат Райт, кто еще может ему помогать -
вопрос. Он осторожен, так что я бы готовился к худшему.
#Well, as, uh... motivated as my bothers are, they have a somewhat, erm... limited
grasp of tactics. Faced with a threat, they blow themselves up. This tends to make
their first engagement with the enemy their last. Any operation that consists of a
number of encounters would... well, you see what I'm getting at. We need real
fighting men, not human bombs. We need rangers.
=Ну, э-э... Монахи, конечно, весьма целеустремленны, но... в тактике они не слишком
разбираются. Столкнувшись с опасностью, они взорвут сами себя. Их первое
столкновение с противником всегда становится и последним. Любая же операция, в
которой должно быть несколько шагов... ну, вы понимаете. Нам нужны настоящие бойцы,
а не живые бомбы. То есть, нам нужны рейнджеры.
#Who told you this nonsense? Of course Titan is real. Someone has been lying to
you.
=Кто вам сказал такую ерунду? Конечно же, Титан настоящий. Вам кто-то наврал.
#Some nefarious scheme, I'm sure. I have no doubt it's connected to the spies we've
heard reports of slinking about the canyon.
=Это чей-то злодейский план. Не сомневаюсь, что это как-то связано со шпионами в
каньоне, о которых нам сообщали.
#Yes. We are aware of this. Reports of similar activity have been increasing over
the past few weeks, particularly at this end of the canyon. We have sent some
brothers to investigate. You need not concern yourselves with that. You are needed
in Silo 7.
=Да, мы в курсе. В последние недели о таком стали говорить все чаще. Особенно в
этой части каньона. Мы послали нескольких братьев, чтобы все расследовать. Не
переживайте. Ваше дело - шахта №7.
#We must ensure that all traveling through our canyon obey *Titan's Law* - and
carry proper *tribute*, of course.
=Мы должны следить, что все путешественники в каньоне повинуются закону Титана и
готовы сделать пожертвование. Keywords(2): *Titan's Law*, *tribute*
#This is the name those spies have given themselves? They will regret entering the
Canyon of Titan with ill will towards his Servants.
=Это так себя шпионы называют? Они еще пожалеют, что вошли в каньон Титана,
замыслив недоброе против его служителей.
#That is I, the humble leader of the Servants of the Mushroom Cloud, evangelist of
the *great glow*.
=Это я, смиренный глава Служителей Грибовидного Облака, евангелист атомного
пламени. Keywords(1): *great glow*
#The eventual, perfect state of atomic dissolution that we all march towards.
=Это конечная, необратимая и совершенная стадия атомного распыления, к которой все
мы движемся.
#For the most afflicted pilgrims, we provide a temporary respite from the *great
glow* if desired.
=Наиболее исстрадавшимся паломникам мы предоставляем временное отдохновение от
атомного пламени, если они того желают. Keywords(1): *great glow*
#Please, do not call us that. It is a hateful epithet, born of ignorance and envy
of our enlightenment.
=Пожалуйста, не называйте нас так. Это обидные слова, рожденные невежеством и
завистью к нашей просвещенности.
#Once you bear a Mark, you are under the protection of Titan. Those who would do
you harm know the severe consequences they will face.
=Получив метку, вы начинаете пользоваться защитой Титана. Те, что рискнут напасть
на вас, будут сурово наказаны.
#Few are willing to break Titan's Law with the looming threat of his wrath.
=Немногие рискуют нарушать закон Титана, зная, насколько страшен его гнев.
#Small, portable vessels of *Titan's Wrath*.
=Небольшие вместилища гнева Титана. Keywords(1): *Titan's Wrath*
#They yearn to embrace the great glow, and how better to do so than in protecting
those under Titan's aegis?
=Они желают скорее обрести атомное пламя, а как сделать это лучше, чем защищая тех,
кто оберегаем Титаном?
#Yes, the canyon is under our protection, and the watchful eye of Titan.
=Да, каньон под нашей защитой и под присмотром Титана.
#We ascetic few serve Titan, God of the Mushroom Cloud, and his laws.
=Мы - немногочисленные аскеты, что служат Титану, Богу Грибовидного Облака, блюдя
его законы.
#Once, long ago, this compound was built to hold back Titan's Wrath until such time
as it was needed. We protect it still.
=Когда-то очень давно это место было оборудовано, чтобы сдерживать гнев Титана до
нужного момента. Теперь его охраняем мы.
#God of the Mushroom Cloud. Sovereign of the great glow. We live to serve him.
=Бог Грибовидного Облака, повелитель атомного пламени. Мы живем, чтобы служить ему.
#Titan has assured the safe passage of any with a Mark of Titan. Any who attack a
Mark Bearer are sent to the great glow posthaste.
=Титан гарантирует безопасное путешествие всем, обладающим меткой Титана. Любой,
кто нападает на ее обладателя, немедленно отправляется навстречу атомному пламени.
#Some day soon, Titan will speak his wrath unto the land, devastating everything
you see, and taking us all into the great glow. Just not today.
=Когда-нибудь Титан обрушит свой гнев на землю, уничтожая все, что вы видите
вокруг, забирая всех нас в атомное пламя. Но не сегодня.
#The Servants of the Mushroom Cloud could not operate our markets, clinic, and
hospital without the donations of pilgrims wishing a Mark of Titan.
=Служители Грибовидного Облака не смогли бы содержать рынок, клинику и больницу без
пожертвований паломников, желающих получить метку Титана.
#One of the sturdy metal posts on this bed is completely loose. Spin it a few times
to unthread it from the bed, and you have yourself a small prybar.
=Один из металлических столбиков у кровати разболтался. Если открутить его,
получится неплохой лом.
#That piece you removed was structurally important. Too bad you won't be around to
laugh at the next poor schlub that tries to lie down.
=Открученная деталь была важна для прочности всей конструкции. Жаль, вы не увидите,
как все развалится под тем несчастным, что решит тут отдохнуть.
#<@Arrest>
=Arrest
#<@Death>
=Death
#Mystery Men
=Загадочные люди
#You've got brass, rangers, I'll give you that. I never thought anyone would be so
stubborn as to force us to start a countdown, let alone finish one. And with all
the brothers you've killed, you are the greatest enemy we have ever faced. Under
normal circumstances, you would already be dead, but fortunately for you, I'm in
need of men with some brass, and am prepared to offer you a way to return to
Titan's Grace if you're willing to do a job for us.
=Вы отважны, рейнджеры, с этим не поспоришь. Не думал, что встречу кого-то
настолько упорного, что нам придется не только начать обратный отсчет, но и
остановить его. С учетом того, скольких братьев вы убили, вас можно считать нашими
самыми страшными врагами. В обычных условиях вы были бы уже мертвы, но сейчас мне
нужны отважные бойцы, так что вам повезло. Я дам вам возможность вернуть
благорасположение Титана, если вы захотите нам помочь.
#<@Willing>
=Willing
#<@Not willing>
=Not willing
#We're willing.
=Да, было бы неплохо.
#Then let me tell you of our need. With our ability to summon *Titan*, we could
blow up everyone in the canyon, but our human decency demands we act with
forbearance, even when pushed to the limit. There have been some brothers, however,
who have lacked such decency.
=Тогда я расскажу вам о задаче. Возможность призвать Титана позволяет нам
уничтожить всех в каньоне. Тем не менее, человеколюбие делает нас терпимыми, даже
когда зло почти невыносимо. Но есть братья, которым не хватает терпимости.
Keywords(1): *Titan*
#One such was a certain *Brother Wright*, who we exiled for trying to invoke
*Titan's Wrath* without reason. We should have killed him, for now he's gone to
*Silo 7* and got himself a Titan of his own, and we're afraid he's going to use it
- on us.
=Один из них - брат Райт, которого мы были вынуждены изгнать за попытку обрушить на
каньон гнев Титана без особых причин. Нужно было его сразу убить, потому что он
отправился в шахту №7 и достал себе собственного Титана, которого, боюсь, хочет
использовать против нас. Keywords(3): *Brother Wright*, *Titan's Wrath*, *Silo
7*
#That is why we need you. Brother Wright must be stopped, and his Titan brought to
us for safe keeping. Do these things and you will be returned to Titan's Grace, and
allowed to travel freely in the canyon - though watched closely, of course. What do
you say?
=Вот поэтому мы обращаемся к вам. Брата Райта нужно остановить, а его Титана -
доставить нам для хранения. Сделайте это и вернете себе расположение Титана,
получите право свободно путешествовать по каньону - под присмотром, конечно.
Согласны?
#Then perhaps you need time to meditate on it. And to speed those meditations, and
allow you to contemplate the great glow with which you will soon become one, I'll
leave you with this bucket of radioactive waste. We'll collect your bodies in the
morning. Happy meditating!
=Тогда, возможно, вам стоит еще подумать. А чтобы ускорить мыслительный процесс,
подогреть его атомным пламенем, с которым вы скоро сольетесь, я оставлю при вас
ведро радиоактивных отходов. Утром мы придем за вами телами. Приятных вам
размышлений!
#Now, the details. When we cast him out, Brother Wright fled toward the town of
*Damonta*, and it seems he found another silo there, with another Titan in it, just
like ours. Ever since, he's been trying to repair it so he can take his vengeance
upon us. We need you to find *Silo 7*, kill *Brother Wright*, and bring the warhead
to us for safekeeping.
=Теперь о деталях: изгнанный брат Райт бежал в сторону Дамонты, где нашел шахту №7
с еще одним Титаном в ней, точно таким же, как у нас. С тех пор он трудится, чтобы
починить его и отомстить нам. Нужно, чтобы вы отправились в Дамонту, нашли шахту
№7, убили брата Райта и доставили боеголовку нам для хранения. Keywords(3):
*Damonta*, *Silo 7*, *Brother Wright*
#If you accept, your gear will be returned to you, all your wounds and illnesses
will be seen to in our clinic, and you'll be allowed to continue east. Refuse and
you will die here and now. Do you accept?
=Если согласитесь, получите обратно свое снаряжение. Ваши раны и болезни будут
излечены в больнице, вы сможете проследовать дальше на восток. Если откажетесь, то
умрете на месте. Согласны?
#Then we will leave you to die in our traditional manner, while contemplating the
great glow. This bucket of radioactive waste will be your guide to oblivion. We'll
collect your bodies in the morning. Unless you'd like to help us after all?
=Тогда мы дадим вам умереть привычным для нас образом - размышляя об атомном
пламени. Это ведро с радиоактивными отходами станет вашим проводником в вечность. С
утра мы придем за вашими телами, если только вы не решите нам помочь.
#<@Won't help>
=Won't help
#<@Accept>
=Accept
#Excellent. Here, let me give you the destination code that will send the warhead
to us here. All you have to do is use the piloting console to send the rail car
carrying to warhead to the Temple by way of the rail line below Silo 7. The rest
will take care of itself.
=Отлично. Теперь я дам вам код места назначения, который позволит отправить
боеголовку сюда - вам нужно будет ввести его на пульте управления, запустив
вагонетку, которая двинется по рельсам от шахты №7 к нам. Все довольно просто.
#<@Send monks>
=Send monks
#We know very little about it, other than it was built at the same time and for the
same purpose as this one. We don't know what defenses Brother Wright may have built
into it, but he is a cautious man, so I would expect the worst.
=Я о ней почти ничего не знаю. Построили ее в то же время и с той же целью, что и
наше. Какого рода оборону там наладил брат Райт - вопрос. Он осторожен, так что я
бы готовился к худшему.
#A trading hub to the east of the canyon. I know little about it.
=Торговый узел на востоке от каньона. Мне о нем мало известно.
#Well, as, uh... motivated as my bothers are, they have a somewhat, erm... limited
grasp of tactics. Faced with a threat, they blow themselves up. This tends to make
their first engagement with the enemy their last. Any operation that consisted of a
number of encounters would... well, you see what I'm getting at. We need real
fighting men, not human bombs. We need rangers.
=Ну, э-э... Мои братья, конечно, весьма целеустремленны, но... в тактике они не
слишком разбираются. Столкнувшись с опасностью, они взорвут сами себя. Их первое
столкновение с противником всегда становится и последним. Любая же операция, в
которой должно быть несколько шагов... ну, вы понимаете. Нам нужны настоящие бойцы,
а не живые бомбы. То есть, нам нужны рейнджеры.
#Yes. We are aware of this. Reports of similar activity have been increasing over
the past few weeks, particularly in the eastern end of the canyon. We have sent
some brothers to investigate. You need not concern yourselves with that. You are
needed in Silo 7.
=Да, мы в курсе. В последние недели о таком стали говорить все чаще. Особенно в
восточной части каньона. Мы послали нескольких братьев, чтобы все расследовать. Не
переживайте. Ваше дело - шахта №7.
#Thank you, and good luck. Your weapons are in the crate behind me. You can find
your way back to the surface by going straight down the hallway out of the brig,
right out of the large central room and through the airlock into the foyer.
=Спасибо. Удачи вам. Ваше оружие - в ящике у меня за спиной. Вы можете вернуться на
поверхность, пройдя по коридору из тюрьмы, из центрального зала повернуть направо,
потом через шлюз выйти в фойе.
#So, now you know the real reason we need the missile from *Silo 7*. Yes, it's
true, we have been perpetrating a lie upon the canyon. But... but it was a good
lie. Fear of *Titan's Wrath* has kept the peace for fifteen years. Afraid, however,
that the secret might one day get out, we sent *Brother Wright* to find a working
missile - so our bluff would be a bluff no more. Sadly, he turned against us and
has spent the last three years trying to get the missile working so he can take his
vengeance upon us.
=Теперь вы знаете настоящую причину, по которой нам нужна ракета из шахты №7. Да,
верно, мы лжем всем обитателям каньона. Но... это ложь во спасение. Страх перед
гневом Титана хранил мир в течение пятнадцати лет. Но мы боялись, что правда все же
станет известна, и потому послали брата Райта на поиски боеспособной ракеты - чтобы
наши угрозы перестали быть блефом. К сожалению, брат Райт предал нас и уже три года
пытается отомстить, запустив ракету в нас. Keywords(3): *Silo 7*, *Titan's
Wrath*, *Brother Wright*
#Under normal circumstances, I would kill you to protect this secret. Fortunately
for you, I still need someone to fetch the missile, so my offer still stands. Are
you willing to cooperate?
=В других условиях я бы убил вас, лишь бы сохранить эту тайну. Но вам повезло, мне
нужен кто-то, чтобы добыть ракету, так что мое предложение по-прежнему в силе. Вы
поможете мне?
#Thank you. Then let me tell you of our need. As you've just discovered, we have
been perpetrating a lie upon the canyon. But... but it was a good lie. Fear of
*Titan's Wrath* has kept the peace for fifteen years. Afraid, however, that the
secret might one day get out, we sent one of our brothers, *Brother Wright*, to
find a working missile - so our bluff would be a bluff no more.
=Спасибо. Тогда я расскажу, вам о проблеме. Вы уже знаете, что мы лжем всем
обитателям каньона. Но... это ложь во спасение. Страх перед гневом Титана хранил
мир в течение пятнадцати лет. Но мы боялись, что правда все же станет известна, и
потому послали брата Райта на поиски боеспособной ракеты - чтобы наши угрозы
перестали быть блефом. Keywords(2): *Titan's Wrath*, *Brother Wright*
#Sadly, Brother Wright turned against us, and did not bring us the missile he
found. Instead, he has spent the last three years trying to get it working so he
can take his vengeance upon us. He must be stopped.
=К сожалению, брат Райт предал нас и не вернулся с найденной ракетой. Вместо этого
он уже три года пытается починить ракету, чтобы нанести удар по нам. Ему нужно
помешать.
#We want you to kill Wright and bring his missile to the *Temple*. We have to make
our lie the truth. Will you do it?
=Вы должны убить Райта и доставить его ракету в храм. Мы должны превратить ложь в
правду. Вы возьметесь за это дело? Keywords(1): *Temple*
#Thank you. Titan bless you. Now, let me give you the details. When we sent him
out, Brother Wright searched in the north, toward the towns of United *Damonta*,
and found another silo there, *Silo 7*. That is where you must go. If you accept,
we'll allow you to continue east. Refuse and you will die here and now.Do you
accept?
=Спасибо, и да хранит вас Титан. Теперь я расскажу вам подробности. Мы отправили
брата Райта на север, в сторону Дамонты, где он обнаружил еще одну ракету в шахте
№7. Туда вы и должны отправиться. Если согласитесь, то получите метку Титана, чтобы
пройти на восток. Если откажетесь, умрете здесь и сейчас. Ваше решение?
Keywords(2): *Damonta*, *Silo 7*
#Thank you. Titan bless you. Now, continue on to Silo 7 as we discussed before.
When we sent him out, Brother Wright searched in the north, toward the towns of
United *Damonta*, and found another silo there, *Silo 7*. That is where you must
go. If you accept, we'll allow you to continue east. Refuse and you will die here
and now. Do you accept?
=Спасибо, и да хранит вас Титан. Теперь ступайте к шахте №7. Мы отправили брата
Райта на север, в сторону Дамонты, где он обнаружил еще одну ракету в шахте №7.
Туда вы и должны отправиться. Если согласитесь, то получите метку Титана, чтобы
пройти на восток. Если откажетесь, умрете здесь и сейчас. Ваше решение?
Keywords(2): *Damonta*, *Silo 7*
#Excellent. Like I said, all you have to do is use the piloting console to send the
rail car carrying to warhead to the Temple by way of the rail line below Silo 7.
The rest will take care of itself.
=Отлично. Как я и сказал, вам нужно воспользоваться пультом, чтобы отправить
вагонетку с боеголовкой по рельсам, идущим от шахты до храма. Все просто.
#Then I'm afraid we will have to kill you after all. To the Glow with you. Kill
them, brothers.
=Тогда, боюсь, нам все же придется вас убить. Отправляйтесь навстречу атомному
пламени. Убейте их, братья.
#<@Mystery Men>
=Mystery Men
#This silo was never operational. It was only a training facility and museum. But
nobody knew that but us. We were the first people since the apocalypse to enter the
silo. And that's when we conceived the big lie. As long as people thought we could
blow them up, it didn't matter if Titan has a warhead. They would fear us all the
same. And that's the way it worked for fifteen years, but no secret is safe
forever. You know it now. Others do too. That's why we sent Brother Wright to find
a working one.
=Эта шахта никогда не несла боевого дежурства. Здесь проводились тренировки, потом
был устроен музей. Об этом никто не знает, кроме нас - мы были первыми, кто попал в
шахту после конца света. Именно тогда мы придумали этот обман. Пока люди верят, что
мы их можем взорвать, не важно, есть ли у Титана боеголовка. Они боятся. Пятнадцать
лет это работало, но вечно хранить тайну невозможно. Вот, вы уже догадались. Другие
тоже догадаются. Именно поэтому мы отправили брата Райта на поиски боеспособного
Титана.
#It is sadly not quite as fearsome as we've made it seem. But with the warhead
fromSilo 7, we can remedy that.
=Боюсь, он не настолько страшен, как мы рассказываем. Но боеголовка из шахты №7
поможет это исправить.
#We know very little about it, other than it was built at the same time but with a
more serious purpose. We don't know what defences Brother Wright may have built
into it, or what forces he might have defending it, but he is a cautious man, so I
would expect the worst.
=Мы о ней почти ничего не знаем. Построили ее в то же время, что и нашу, но с куда
более серьезными намерениями. Какого рода оборону там наладил брат Райт, кто еще
может ему помогать - вопрос. Он осторожен, так что я бы готовился к худшему.
#Can you blame them for being fascinated by the power of the great missile? It was
that same awe that was the foundation of the Children of the Mushroom Cloud.
=Можно ли винить их за то, что они были очарованы мощью огромной ракеты? Ровно те
же чувства привели к образованию ордена Служителей Грибовидного Облака.
#We have used the threat of mutual destruction to create a pocket of peace in an
otherwise dangerous world. How can that be wrong? Imagine what would become of this
place if the truth came out. Lawlessness would reign, as it did before we came. We
must back up our threat before it is too late.
=Под угрозой гарантированного взаимного уничтожения мы создали островок покоя в
очень опасном мире. Разве это плохо? Представьте, что здесь начнется, если станет
известна правда. Воцарится хаос и беззаконие, как было до нашего появления. Мы
должны подкрепить нашу угрозу, пока еще не слишком поздно.
#Yes. We are aware of this. Reports of similar activity have been increasing over
the past few weeks, particularly in the eastern end of the canyon. We have sent
some brothers to investigate. You need not concern yourselves with that. We need
you at Silo 7.
=Да, мы знаем про них. В последние недели о таком стали говорить все чаще. Особенно
в восточной части каньона. Мы послали нескольких братьев, чтобы все расследовать.
Не переживайте. Ваше дело - шахта №7.
#Then thank you, and good luck. You can find me on the surface when you complete
your mission.
=Спасибо, удачи вам. Выполнив задание, вы найдете меня на поверхности.
#Standing at the main gate is a big man in the uniform of the Diamond Back Militia.
He has a handlebar mustache and mirrored aviator glasses. He salutes as you
approach.
=Перед воротами стоит крупный мужчина в форме Армии гремучей змеи. У него висячие
усы и зеркальные очки пилота. Завидев вас, он поднимает руку.
#Your loss, chumps. You won't see me again. Plenty of other outfits want what I
got.
=Вам же хуже. Больше вам так не повезет. Куча ребят мечтает получить то, что у меня
есть.
#*Permission* to speak?
=Разрешение, чтобы говорить? Keywords(1): *Permission*
#Permission
=Разрешение
#Permission Denied
=Не разрешаем
#Permission to-- Huh. After what I heard from Sadler and Bridewell, I was expecting
you lot to be a little more impressive. I [i]was[-] gonna ask to join up with you.
See the world. But you ain't much to look at. Doubt you'd be able to lead a bad-ass
like myself. I guess I'll have to strike out on my own.
=Разрешение, чтобы... Ох. Сэдлер и Брайдуэлл мне такого наговорили, что я ожидал
увидеть каких-то супергероев. Я [i]собирался[-] попроситься в вашу команду. Мир
посмотреть. Но что-то вы меня не впечатляете. Не знаю, сможете ли вы вообще оценить
мои таланты, я ж чертовски крутой. Наверное, придется оставаться одиночкой.
#Fair enough, but you don't know what you're turning down. I'm offering my
*services*. *Interested*?
=Ну, воля ваша, но вы не знаете, от чего отказываетесь. Я предлагаю свои услуги.
Интересует? Keywords(2): *services*, *Interested*
#Interested
=Да
#Not Interested
=Не интересует.
#My name is Corporal Gary "*NaCl*" Wolfe. I'd like to offer my *services* to your
team. Interested?
=Я капрал Гэри Вулф, еще зовут NaCl. Я бы хотел предложить вам свои услуги.
Интересует? Keywords(2): *NaCl*, *services*
#I was *Sadler*'s cryptography and code-lock expert. The best there is. I can pick
any lock, or hack any terminal you run across. I am also a veteran long range
sniper and tactician. If you need an all around utility player - and it's clear
that you do - I'm your man.
=Я был у Сэдлера спецом по шифрам и кодовым замкам. Лучшим спецом. Могу вскрыть
любой замок, взломать любой терминал. А еще я хороший снайпер и разбираюсь в
тактике. Если вам нужен годный боец - а он вам нужен - то я ваш человек.
Keywords(1): *Sadler*
#It's my hacker name. Short for Sodium Chloride. Salt, the thing that everyone
would die without. That's me. You're dead without me.
=Это мой хакерский позывной. Хлористый натрий. Соль. То, без чего никто не может
жить. Как без меня. Вам без меня кранты.
#The fighting's over here. From here on it'll just be patrol and bookkeeping.
Boring. I like to work in an active unit, and you rangers seem to be the most
active force around.
=Драк больше не будет. Теперь придется патрулировать, да рапорты писать. Скучно. Я
хочу действовать, быть в боевой группе, а боевее вас не найти.
#I told you scrubs you wouldn't get a second chance. Get lost.
=А я говорил, что больше вам так не повезет. Отвалите.
#Make tracks, Rangers. I ain't got the time of day for posers like you.
=Валите отсюда, рейнджеры. Я не могу время тратить на неудачников вроде вас.
#Brother
=Брат
#One look in Howdy's eyes and it's apparent he doesn't like you very much, any of
you.
=Достаточно взглянуть в глаза Хоуди, чтобы понять, что вы ему не нравитесь. Никто
ему не нравится.
#Damn rangers...
=Чертовы рейнджеры.
#Doc
=Док
#If any of my men die by your hand, *Rangers*, yer dead too.
=Если кто-то из моих людей умрет из-за вас, рейнджеры, то вам тоже конец.
Keywords(1): *Rangers*
#You mighta fooled Jill with yer goody-two-shoes act, but you can't fool me. I'm
watchin' you, rangers.
=Может, вам удалось обмануть Джилл своим ути-пути-добреньким поступком, но меня вы
не обманите. Я вас насквозь вижу, рейнджеры.
#Keep movin', *Rangers*. We don't need you muscle-bound apes pokin' your noses into
our business.
=Проходите, рейнджеры. Нам не нужно, чтобы в наши дела совали нос какие-то
накачанные обезьяны. Keywords(1): *Rangers*
#Keep movin', *Rangers*. We don't need you pokin' your noses into our business.
=Проходите, рейнджеры. Нам не нужно, чтобы вы в наши дела нос совали.
Keywords(1): *Rangers*
#Nobody you want to know, and nobody who wants to know you. Keep walkin'.
=Вы меня знать не хотите, я вас тоже знать не хочу. Ступайте.
#I'll trade you some bullets for some blood if you don't get lost.
=Если не свалите, я вам свинцовых свечек навставляю.
#Damn fool went and got himself stabbed. You might be next.
=Чертов дурак напоролся на нож. А вы будете следующими.
#Fuck you.
=Нахер идите.
#You might wanna step back. You're standin' where I'm spittin'.
=Отойдите-ка. Я хочу сюда харкнуть.
#I can't believe I let them get the drop on us. I don't wanna talk about it...
=И как я вообще их подпустил так близко... Говорить об этом не хочу.
#You Rangers walk around like you think you're the boss of everybody, and everybody
can kiss your ass. Well, you can kiss mine. You're less than dirt in my book...
=Вы, рейнджеры, ходите здесь, словно вы главные, словно все должны вам жопу
целовать. А вот мою поцелуйте. Для меня вы - грязь под ногами.
#You bastards killed my *brother* and called it justice. It was murder is what is
was. Get away from me.
=Вы, суки, моего брата убили, потом назвали это правосудием. А это было убийство.
Не надо ко мне подходить. Keywords(1): *brother*
#Now now, Howdy, your brother was a bad man, and you know it. He robbed caravans.
=Ну-ну, Хоуди. Твой брат был дурным человеком, и ты это знаешь. Он караваны грабил.
#He had mouths to feed! Me and sis woulda starved without him.
=Сколько ртов ему нужно было кормить! Мы с сестрой бы без него загнулись с голода.
#Still didn't give them rangers the right to gun him down. Shoulda at least had a
trial.
=Все равно, кто дал рейнджерам право его расстрелять? Надо хотя бы судить его было.
#Why are you still talkin' to me? Don't make me do somethin' I'll regret.
=Зачем вы все ко мне лезете? Не заставляйте меня делать что-то, о чем я потом
пожалею.
#Zzzzzzz.
=Хр-р-р-р...
#**evil grin** Oh, don't pay them any mind.Just walk right through 'em. The monks
don't care.
=\(злобно усмехается\) О, да не обращайте внимания. Просто идите напрямик, монахам
все равно.
#**grins** Aw, those monks are pussies. A ranger could take one easy. Go on and
give it a try.
=\(усмехается\) О, монахи - слабаки. Рейнджер их может пачками валить. Попробуйте,
увидите.
#**grins** You don't need no Mark of Titan. Rangers already got badges.They'll work
just fine.
=\(усмехается\) Нет, не нужна никакая метка. У рейнджеров же есть значки, их
достаточно.
#!<@>Unnn...
=М-м-м...
#!<@>Ohh...
=О-о-о...
#!<@>Ahhh...
=А-а-а...
#!<@>Urrr...
=Р-р-р...
#!<@>Gahh...
=Ах-х...
#<@>He bleeds.
=Льется кровь.
#<@>More blood.
=Все больше крови.
#<@>Bloodier.
=Все вокруг в крови.
#<@>This man is on death's door, he's in much worse shape than Doc.
=Этот человек при смерти. Он в куда худшем состоянии, чем Док.
#<@>The injured is cowboy is still unconscious but breathing easier. He's not outof
the woods yet but you think he'll make it.
=Раненый ковбой все еще без сознания, но дышит легче. Состояние тяжелое, но вы
думаете, что он выкарабкается.
#<@>The cowboy is passed out but stable, oblivious to your continued poking and
prodding
=Ковбой без сознания, но состояние его стабильно. Ваших манипуляций он не
чувствует.
#<@>The cowboy has bleed out and died. This is why you don't poke injured people.
=Ковбой истек кровью и умер. Вот поэтому не нужно трясти раненых людей.
#You've pulled the wounded cowboy back from the brink of death, but he'll remain
passed out for at least a few hours.
=Вы спасли раненого ковбоя от верной смерти, но он будет оставаться без чувств
минимум несколько часов.
#We're the guys you don't wanna mess with. Now go play boyscout somewhere else.
=Вам с нами лучше не связываться. Играйте в бойскаутов подальше отсюда.
#Listen, rangers. We don't want no fight, so don't push it. Just walk away, and
nobody gets hurt.
=Слушайте, рейнджеры. Мы не хотим драки, не нарывайтесь. Просто уйдите, никто не
пострадает.
#Mad Monks
=Безумные монахи
#Raiders
=Налетчики
#A handsome older black woman with a ready smile. She has some minor wounds on her
hands and face, but looks otherwise unhurt.
=Пожилая негритянка с приветливой улыбкой. У нее несколько порезов на руках и лице,
но в целом она не слишком сильно пострадала.
#How do, Rangers. Don't suppose y'all got a medic among you?
=Здравствуйте, рейнджеры. Среди вас врача нет ли?
#Calmed Herd
=Успокоенное стадо
#Found Bart
=Нашли Барта
#Bart dead
=Барт мертв
#Bless y'for stopping, folks. We're in a peck of trouble and no mistake. Got jumped
by some *raiders* just outside the *safe zone*, and our wounded are gonna bleed out
'fore we can get 'em t'the *Mad Monks*' *hospital*. We already lost most'a the
*herd*. Y'ain't got a *medic* with you by any chance? We'd be glad to trade for
some doctorin'.
=Вот спасибо, что остановились, друзья. У нас бед выше головы. Напрыгнули на нас
какие-то налетчики совсем недалеко от безопасной зоны, и если наших раненых не
отвести к безумным монахам в больницу, они точно умрут. Мы почти все стадо
потеряли. А нет ли среди вас врача? Мы бы вас за хлопоты бы отблагодарили.
Keywords(6): *raiders*, *safe zone*, *Mad Monks*, *hospital*, *herd*, *medic*
#Doc's okay? That's terrific! He'll be able t'take care of the boys now. Thank you,
Rangers. Ol' Doc woulda died without you. With him up and moving, maybe we can get
the *herd* back on the trail soon. Here, lemme give ya sumthin' for helping us out.
Hope it helps ya on the trail.
=Док поправится? О, замечательно! Теперь он сможет позаботиться о мальчиках.
Спасибо, рейнджеры. Старый Док без вас бы умер. А если он будет на ногах, то скоро
мы и стадо дальше погоним. Вот, держите, это вам за помощь. Вдруг пригодится.
Keywords(1): *herd*
#Doc's okay? That's terrific! He'll be able t'take care of the boys now. Thank you,
Rangers. Ol' Doc woulda died without you. Here, lemme give y'what I promised you.
=Док поправится? О, замечательно! Теперь он сможет позаботиться о мальчиках.
Спасибо, рейнджеры. Старый Док без вас бы умер. Вот, держите, я обещала.
#Thank you, Rangers. Those boys woulda died without you. Please, help Docand I'll
give y'what I promised you.
=Спасибо, рейнджеры. Мальчики бы без вас умерли. Пожалуйста, помогите Доку, тогда я
дам вам то, что обещала.
#So you done it? Well, Hallelujah!! I reckon that'll keep 'em alive 'til we get to
the hospital. Thank you, Rangers. Doc and the boys woulda died without you. Here,
lemme give y'what I promised you. You deserve every bit of it.
=Да, вы справились? Аллилуйя! Теперь мы как-нибудь дотянем до больницы. Спасибо,
рейнджеры. Без вас Док и мальчики бы умерли. Вот, возьмите, я вам обещала. Вы
заслужили.
#Doc isn't looking so good. Isn't there anything you can do for him?
=Док плохо выглядит. А вы не можете ему как-нибудь помочь?
#Name's Jill Yates. Me and *Howdy* and the boys are drivin' the herd to the
settlements on the far side o' *Damonta*. Least we was 'til them *raiders* laid us
low.
=Меня зовут Джилл Йейтс. Мы с Хоуди и мальчиками перегоняем стадо в поселения на
той стороне от Дамонты. То есть, делали это до тех пор, пока на нас налетчики не
напали. Keywords(3): *Howdy*, *Damonta*, *raiders*
#Well, ain't you just a ray of sunshine, rangers! And a deft hand with animals, I'd
bet. I can see it in ya. Thank you.
=Ну, разве вы не прелесть, рейнджеры? И с животными умеете обращаться, наверное.
Вижу, что умеете. Спасибо.
#Yeah, we're gonna have a hell of a time getting them settled and back on the
trail. Goddamn raiders.
=Да, придется изрядно потрудиться, пока у нас все наладится. Вот же негодяйские
налетчики.
#Bless your heart. Thank you so much. Now we can get back on the trail.
=Вот же спасибо! Какие вы молодцы. Теперь мы сможем идти дальше.
#Howdy's my Ramrod. He keeps the boys in line and the *raiders* at bay. Awful sore
at himself for lettin' those villians get the drop on us just now, and I'm afraid
it's makin' 'im a mite ornery. Pay 'im no mind.
=Хоуди - мой таран. Он мальчиков держит в узде, налетчиков отпугивает. Сердится на
себя, что позволил негодяям к нам подкрасться. Потому и ворчливый такой. Не
обращайте внимания. Keywords(1): *raiders*
#We got three wounded, and our medic's the worst off of 'em all. He's wounded and
sick - poisoned by a dirty knife, most like. If y'can help we'd gladly trade you
food or medical supplies. If y'can patch up our medic, we'll give you both. Maybe
y'can use it as *tribute* for *Titan*, if y'ain't got none already.
=У нас трое раненых, из них самый тяжелый - врач. Его ткнули грязным ножом, похоже.
Если поможете, подкинем вам медикаментов или еды. А если поставите на ноги нашего
врача - подкинем и того, и другого. Сгодится как пожертвование для Титана, если вы
его еще не сделали. Keywords(2): *tribute*, *Titan*
#Wish y'could. I truly do, but them Monks are tetchy. Never know what'll set 'em
off. They know me and my boys. But if they see a bunch o' new hires with us they
might get suspicious. Might take my badge. Might do worse'n that. Sorry. Can't risk
it. Gonna have t'get yer own.
=Ох, я бы и рада, но монахи такие придирчивые! Никогда не знаешь, что им не
понравится. Меня и моих мальчиков они знают, но если увидят с нами кого-то нового,
то сразу что-то заподозрят. Может, метку у меня отнимут, может, еще чего придумают.
Не могу рисковать. Вам нужно как-то самим справиться.
#Poor ol' Doc took one right in the gut with a dirty knife. Now he's so poorly he
can't even open his eyes, which is a cryin' shame, seein' as he's the best sawbones
this side o' the Colorado. If y'could get 'im on his feet again, he could probably
fix up the rest of us. Might even be able t'show you a thing or two about settin'
limbs and such.
=Бедный Док получил ножом в живот, а нож-то еще и не слишком чистый был. Теперь ему
так плохо, что он даже глаза не может открыть. Просто беда, ведь он же из лучших
костоправов Колорадо. Если сможете его на ноги поставить, он нас всех подлатает.
Может, даже научит вас чему-нибудь из своего ремесла.
#Well, he's not a talker, I can tell ya that much. He's got a deadeye aim with a
rifle, and he can move through most places without anyone knowing he's there. He
can usually take care of himself, but sometimes he misses what's right in front of
his face.
=Он не слишком разговорчив, да, зато мастерски стреляет. И может пройти где угодно
так, что его никто не заметит. Обычно он может за себя постоять, но иногда не видит
того, что у него прямо перед носом.
#We found Bart. He was trapped in a cave by some raiders who were going to ransom
him to you.
=Мы нашли Барта. Он был заперт в пещере налетчиками, которые хотели у вас выкуп
потребовать.
#Aw, shucks, rangers, I can't believe it. You're just about the best thing that
coulda happened to us out here. We'll get a move on soon, meet up with Bart in
Damonta.
=Ах, рейнджеры, вот вы даете. Встреча с вами - лучшее, что с нами могло случиться.
Скоро мы отправимся дальше, встретимся с Бартом в Дамонте.
#Ah, hell. Poor Bart. I shouldn'ta let him go off on his own.
=Ах, черт возьми. Бедный Барт. Не нужно было его одного отпускать.
#I hate to do this, but you seem like such kindly folks. Could I ask you for one
more favor before you go?
=Мне очень неудобно, но вы такие замечательные. Могу я вас попросить еще об одной
услуге?
#My best wrangler, *Bart*, went off to find the first *checkpoint*, hopin' to
figure out some *tribute* and get us a monk escort.
=Лучший из моих пастухов, Барт, отправился искать первый блокпост, надеясь
договориться насчет пожертвования и получить сопровождающего монаха.
Keywords(3): *Bart*, *checkpoint*, *tribute*
#That was about 4 hours ago. He shoulda been back 3 times over by now, and I'm
right worried.
=Это было часа четыре назад. Он должен был уже вернуться, вот я и беспокоюсь.
#So here's what I'm askin': Keep your eyes open for Bart. If he's in trouble, help
him out and send him on to *Damonta*. You do that, and I'll make sure you're
treated like royalty when you make it to Damonta yourselves.
=Потому и прошу - поищите Барта. Если он в беде, помогите ему и отправьте в
Дамонту. Если сделаете это, я в Дамонте обеспечу вам королевский прием.
Keywords(1): *Damonta*
#I really can't thank y'all enough. Healin' Doc, savin' Bart. Never realized just
how much good the Rangers do out here.
=Даже не знаю, как вас отблагодарить. Вылечили Дока, спасли Барта. Я до сих пор не
понимала, как много добра делают рейнджеры.
#Like I said, rangers, I'd be much obliged if you could take a look at Doc. He's
hurtin'.
=Как я и сказала, буду вам очень благодарна, если вы поможете Доку. Он страдает.
#Lively little place on the other end of this valley. A trading town mostly, so
there's a lottacomin' and goin'. We'll be passin' through there, if we can get up
and runnin' again.
=Очень милое местечко на той стороне каньона. Торговый городок, так что там много
прихожих. Мы через него пройдем, если как-то соберемся с силами.
#We stop there now and again. Sweetest water in the wastes.
=Мы там время от времени бываем. Лучшая вода во всей пустыне.
#Used to trade there, but we've been steering clear ever since those Red Skorpions
took over. They'll tax you one cow for every cow you've got.
=Мы там торговали раньше, но теперь держимся подальше из-за Красных Скорпионов. Они
с каждой коровы берут налог в виде этой самой коровы.
#Heh. We turn our radio off as we go through the Canyon of Titan. Nothin' but
sermons and church music.
=Ха. Проходя через каньон Титана мы рацию выключаем. Там ничего, кроме проповедей и
церковной музыки.
#What can you tell us about the raiders who attacked you?
=Можете что-то рассказать про налетчиков, которые на вас напали?
#Lot o' raiders lie in wait just outta the canyon, hopin' to hit caravans before
they enter the Monk's *safe zone*. They wouldn't dare follow us in here, though.
They know we'll get a monk escort right quick. They'd be wiped off the face o' the
earth...
=Да за пределами каньона множество налетчиков. Так и ждут, когда караван пойдет,
чтобы на него напасть перед самой безопасной зоной монахов. Туда заходить они,
правда, не рискуют. Знают, что мы быстро получим монаха в сопровождение. Тогда-то
им и конец... Keywords(1): *safe zone*
#Oh sure, there's raiders in the safe zone too, but they only pick on the
cheapskates who ain't promised to pay the *tribute* - and them poor suckers what
lose their monk tagalongs. As far as the monks are concerned, freeloaders like that
are fair game. And you can be sure the raiders pay the tribute just like everybody
else. They ain't fools. They call it a huntin' licence.
=Да, конечно. Налетчики есть и в безопасной зоне, но они нападают только на всякую
мелочь, что не может сделать пожертвование, и тех несчастных, что теряют своих
монахов. Иждивенцев монахи не защищают. А вот налетчики-то как раз платят
пожертвования, они не дураки. Называют это охотничьей лицензией. Keywords(1):
*tribute*
#Heh. If they ever get that train of theirs up and runnin' they'd likely put me out
o' business. Good thing there ain't no danger o' that.
=Ха. Если они когда-нибудь сумеют запустить этот свой поезд, то оставят меня без
работы. К счастью, пока ничто не предвещает.
#Howdy might not like ya, but I got no beef with the rangers. You do what y'gotta.
=Хоуди вы, может, и не нравитесь, но я против рейнджеров ничего не имею. Вы все
делаете правильно.
#They went from shootin' folks to death to taxin' 'em to death. Not sure which is
worse.
=Раньше стреляли в людей, теперь душат налогами. Не знаю, что даже лучше.
#Hmmm. There's the monks' tower, and a big ol' radio tower in Damonta. That's about
it.
=Гм-м. Есть вышка у монахов, а еще здоровенная в Дамонте. Вот и все, кажется.
#The monks got checkpoints all along the valley to make sure everybody's keepin'
*Titan's Peace*, and to make sure they all got their *tribute* with 'em. Anybody
steps outta line - BOOM! One o' them monks will blow 'em to kingdom come, and
himself too.
=У монахов блокпосты по всему каньону. Следят, чтобы никто не нарушал Мир Титана, и
что все несут свои пожертвования. Стоит дернуться - БА-БАХ! Кто-нибудь из монахов
тут же вознесет тебя на небеса, да и себя тоже. Keywords(2): *Titan's Peace*,
*tribute*
#Uh-huh. I've heard that too. Not gonna chance it, though. I got too much to lose.
=Ага. Я тоже такое слышала. Вот только рисковать я бы не стала. Мне есть, что
терять.
#The Mad Monks got an underground hospital up at the *Temple of Titan*. Top notch
place. Won't find better anywhere. Always short on supplies though, that's why they
ask for medicine as *tribute* all the time. Y'got any ills you can't shake, they'll
fix 'em for you, easy as pie.
=У безумных монахов есть подземная больница в храме Титана. Там все по высшему
разряду. Лучше не найдете. Вот только медикаментов им вечно не хватает, поэтому они
требуют их в качестве пожертвования все время. Если вы чем-то болеете, загляните
туда, в момент вылечат. Keywords(2): *Temple of Titan*, *tribute*
#Well, they call themselves the Servants of the Mushroom Cloud, but everybody else
calls 'em the Mad Monks, on account o' their habit of blowin' themselves sky-high.
Crazy as bedbugs, but at least they keep the peace...
=Ну, они себя называют Служителями Грибовидного Облака, а мы их прозвали безумными
монахами, потому что они себя постоянно сами взрывают. Безумные, как мартовские
зайцы, но хотя бы о мире заботятся...
#Thur-mo-nook-u-lar grenades, they call 'em. Got bandoleers of 'em across their
chests. Anybody gives 'em trouble and - BOOM! Off they go, and everybody within a
hundred yards goes with 'em. Maybe y'seen all them craters along here? Yep, those
were monks once. Now they ain't nothin' but geiger clicks.
=Термо-ядырь-ные гранаты, что-то вроде того. Носят их на перевязи. Если кто вдруг
дернется, сразу БА-БАХ! Ни монаха, никого вообще на сотню метров вокруг. Видели
воронки? Да, это все от монахов. Ничего от них не осталось, кроме треска
гейгеровского.
#That's what they call 'em. Never seen a monk throw one though. They just pull the
pin and stand there.
=Да, так они их называют. Только монахи свои гранаты не бросают. Выдергивают чеку и
стоят.
#This here canyon is the only way east through the radiated zone - a winding little
bit 'o clean land through the middle of hell. Used to be *raiders* would hole up
here and jump every caravan that tried to come through, but then the *Mad Monks*
showed up and brought their god with 'em, and now it's safe as houses - a
caravaner's dream.
=Каньон - единственный путь через радиоактивную область. Чистая тропинка через ад.
Раньше там водились налетчики, грабили каждый караван, но потом пришли безумные
монахи и принесли своего бога. Теперь там безопасно, настоящий рай для караванщика.
Keywords(2): *raiders*, *Mad Monks*
#That's what the mad monks call themselves. I just call 'em sir.
=Это так монахи себя называют. Я-то просто обращаюсь к ним \"сэр\".
#That's the monk's bunkhouse. Ain't much to look at on the surface, but it goes
deep into the ground. I been down in their hospital, and I swear it was ten flights
down. Felt mighty cramped in there, but they got my gallstones out like they was
cherries in a pie. Didn't feel a thing!
=Так это крепость монахов. На поверхности ничего интересного, так ведь она вся в
глубине. Я бывала у них в больнице, клянусь, это этажей десять вниз. Там тесновато,
зато они из меня желчные камни вытащили, как изюм из булки. Даже ничего не
почувствовала!
#Titan is the Mad Monks' god. God o' the Mushroom Cloud, they call 'im, and they
say he's so strong he could kill every soul in the *safe zone* and leave it
impassible fer a thousand years. Everybody in these parts is afraid of ol' Titan -
*raiders*, traders, settlers, everybody - and they pay *tribute* to the Mad Monks
t'keep him sleeping nice and sweet under the ground where he belongs, and not up
here wreakin' havok amongst all and sundry.
=Титан - божество безумных монахов. Бог Грибовидного Облака, так они его зовут.
Говорят, что ему сил хватит, чтобы убить всех в безопасной зоне и сделать ее
непроходимой на тысячу улет. Потому все и боятся Титана - налетчики, торговцы,
переселенцы, все вообще. Боятся и делают пожертвования, чтобы монахи не будили
своего Титана, чтобы он и дальше спал под землей тихо и мирно. Keywords(3):
*safe zone*, *raiders*, *tribute*
#Titan's Law is simple. Don't mess with folks travelin' with members o'his booster
club. That's all there is to it.
=Закон Титана прост - не нападай на тех, кто идет в компании монаха. Вот и все.
#The monks use the fear o' Titan to keep us all in line. Everybody knows what that
big bastard could do if they woke 'im up.
=Монахи используют страх перед Титаном, чтобы поддерживать порядок. Все знают, что
большой ублюдок может сделать, если его разбудить.
#If he got riled, Titan could kill every last person in the *canyon*, and close
offtrade to the east for a thousand years. Nobody wants that, so we all play nice.
=Если Титана разозлить, он может убить вообще всех в каньоне, а еще закрыть
торговый путь на восток на тысячу лет. Этого никто не хочет, поэтому мы ведем себя
хорошо. Keywords(1): *canyon*
#Whoa, now! Y'come into the Canyon of the Mushroom Cloud and y'don't know about
tribute? Y'gonna get yerself killed. These lands are protected by the *Mad Monks*.
They keep it nice and peaceful - as long as yer a Friend o' *Titan*. And the only
way to become a Friend o' Titan is to pay a tribute...
=Ох, как же так? Пришли в каньон Грибовидного Облака и не знаете про пожертвование?
Вас же так убьют. Эти земли охраняют безумные монахи. Они мирные и тихие, пока вы
дружите с Титаном. А единственный способ подружиться с Титаном - сделать
пожертвование. Keywords(2): *Mad Monks*, *Titan*
#Well, it's a little bit weird. They look you up and down and suss out something
special for each group. Something that matches up with what the travelers do. For
us traders, it's mostly some'a our goods. And as long as y'promise to hand some
over, they give you an escort to the Temple, where you gotta pay up. With a monk on
your back yer free to go. Y'got safe passage all through the Canyon. The *Titan's
Peace* they call it. Anybody tries to mess with you in here, they face the Titan's
Wrath, and nobody wants that.
=Ну, тут все сложно. Они смотрят на вас и выбирают что-то свое для каждого отряда.
Что-то, что подходит как им, так и путешественникам. С торговцев просят товары,
скажем. Если обещаете поделиться, вас пропускают с сопровождением до самого храма,
где вы и платите. Потом можете дальше идти с монахом, до самого выхода из каньона.
Они это называют Мир Титана. Если кто-нибудь начинает дурить, то имеет дело с
гневом Титана, а это страшная штука. Keywords(1): *Titan's Peace*
#If you head out towards Damonta, stop right here. You gotta pass through some
nasty Rads, but it is worth it.
=Если вы в Дамонту, подождите. Придется миновать радиационный пояс, но это того
стоит.
#You are not a Servant of the Mushroom Cloud. You may not enter the Temple of
Titan.
=Вы не Служитель Грибовидного Облака. Вам нельзя входить в храм Титана.
#Titan's Wrath will find you soon if you continue to disturb his temple.
=Если вы продолжите нарушать покой храма, на вас обрушится гнев Титана.
#You do not respect the fury of Titan. You will die outside the glow!
=Вы отказываетесь уважать ярость Титана. Вы умрете вне атомного пламени!
#Only Servants of the Mushroom Cloud may enter. May you soon embrace the great
glow.
=Войти сюда могут лишь Служители Грибовидного Облака. Желаю вам обрести атомное
пламя.
#Rangers! You got to the count of 10 to retreat. One peep and we'll end you.
=Рейнджеры! Считаю до 10! Если не отступите, вам конец!
#10
=10
#9
=9
#8
=8
#7
=7
#6
=6
#5
=5
#There was only one chance to back down and you blew it!
=Единственный шанс отступить, и вы его просрали!
#Greetings, Rangers. Do you wish to *trade* with the Servants of the Mushroom
Cloud?
=Приветствую, рейнджеры. Вы хотите торговать со Служителями Грибовидного Облака?
Keywords(1): *trade*
#Farewell, Rangers.
=Всего доброго, рейнджеры.
#I'm allowed to conduct business and speak on no other subjects, I'm afraid.
=Мне дозволено заниматься предпринимательством, но разговаривать на посторонние
темы я не могу.
#<@>Monk Cutter{M}
=Монах с ножом{M}
#<@>Monk Lobber{M}
=Монах-метатель{M}
#<@>Monk Gunslinger{M}
=Монах-стрелок{M}
#<@>Monk Gunner{M}
=Монах-пулеметчик{M}
#<@>MonkBasher{M}
=Монах-борец{M}
#<@>Monk Suicider{M}
=Монах-камикадзе{M}
#<@>(a/[COUNT]) monk suicider(/s)
=Монахи-камикадзе: (a/[COUNT])
#<@>(a/[COUNT])(man/men){M}
=(/[COUNT])(мужчина/мужчин(/ы)){M}
#Well done, rangers. Guess you ain't as pussified as we heard. Good luck in there.
=Неплохо, рейнджеры. Выходит, вы не так размякли, как все считали. Удачи вам.
#Hey, thanks, rangers. Problem is, you haven't really played ball, so we really
can't have you just runnin' around out here. Dems da breaks.
=А, рейнджеры. Спасибо. Проблема в том, что вы не слишком-то нам помогли, потому
вам не стоит тут болтаться. Вот так.
#Well, if it ain't my favorite big damn heroes. I know Captain Sadler gave you an
objective. I don't much care if you accepted or not. I'm supposed to tell you that
this pipe connects to the underground launch facility. If you can get the damn
thing open, you're in.
=Ах, да это же наши великие герои. Знаю, капитан Сэдлер дал вам задание. Мне все
равно, взялись ли вы за него. Должна только сказать, что эта труба выходит прямо в
подземный пусковой комплекс. Если сможете открыть чертову штуку, то дело в шляпе.
#Huh. It's those Desert Rangers the Cap'n mentioned. What do you want, rangers?
Unless you can get past this goddamn rusted-shut piece of shit, why don't you just
keep strollin'?
=Ага. Вот и рейнджеры, про которых говорил капитан. Чего же вам нужно? Если не
можете открыть эту ржавую хрень, то лучше вам идти дальше.
#Captain Sadler mentioned you were in the neighborhood. Also said we should pay you
as little attention as possible. I got nothin' else to say to you.
=Капитан Сэдлер сказал, что вы тут где-то рядом. Еще сказал, что не нужно на вас
внимания обращать. Вот, кажется, и все.
#<@>Poking a live nuclear warhead doesn't seem like the smartest idea you've ever
had.
=Тыкать в атомную боеголовку - не лучшая идея.
#With the warhead disassembled, this missile is 340,000 pounds of scrap metal and
degraded rocket fuel.
=С разобранной боеголовкой ракета превращается в 150 тонн маталлолома и выдохшегося
ракетного топлива.
#Wow. That's a lot of wires. Especially when the slightest short could set off
nuclear fission. Surprisingly, this bomb is complicated!
=Ого. Проводов тут немало. А ведь короткое замыкание может привести и к началу
цепной реакции! Ничего не скажешь, бомба сложно устроена.
#Fault detected in Silo 7 warhead assembly. System unrepairable. All active control
centers alerted.
=Обнаружена аномалия в показателях боеголовки шахты №7. Возможность восстановления
отсутствует. Отправлено сообщение во все активные центры управления.
#Faint flickers and sparks confirm your suspicions - this control panel has enough
power to send the nuke on the rail car to either the Temple of Titan or the Repair
Depot. So, where do you want to send it?
=Искры и перемигивание огоньков подсказывает, что панель управления включена и
может переправить боеголовку на вагонетке или в храм Титана, или в ремонтный центр.
Итак, что же вы выберете?
#With the Silo 7 warhead disabled, the control panel has powered down for a well-
earned rest.
=Боеголовка в шахте №7 обезврежена, панель управления отключена и отправляется на
заслуженный отдых.
#With the nuke clanking toward its destination on the railcar, this archaic control
panel seems to have finally expired.
=Боеголовка под перестук колес вагонетки отправляется к цели, а древняя панель
управления окончательно выходит из строя, словно бы совершив последнее героическое
усилие.
#Twirl any number of knobs you want, that dead nuke isn't going anywhere.
=Сколько вы ни крутите ручки, боеголовка никуда не отправляется.
#<@Goodbye=Leave>
=Goodbye=Leave
#<@~Joshua>
=Joshua
#Send to Silo 8
=Отправить в шахту №8
#Leave
=Уйти
#<@>An ancient screen beside the keypad flickers to life, reading "Railcar in
transit to Silo 8."
=На пыльном экране рядом с пультом загорается надпись "Вагонетка отправлена в шахту
№8".
#**bzzzt** Warhead transit initiated. Destination: Repair Depot. All active control
centers alerted.
=\(з-з-з\) Начата транспортировка боеголовки. Место назначения: ремонтный центр.
Отправлено сообщение во все активные центры управления.
#<@>An ancient screen beside the keypad flickers to life, reading "Railcar in
transit to Repair Depot."
=На пыльном экране рядом с пультом загорается надпись "Вагонетка отправлена в
ремонтный центр".
#Joshua
=Джошуа
#Unknown command.
=Команда не распознана.
#<@>The Regulator
="Уравнитель"
#A short, thick-set man with a crew-cut and aviator shades stands behind the
ordinance shed counter. He gives you a curt nod as you enter.
=За стойкой ожидает невысокий, крепкий, коротко стриженый мужчина в авиационных
очках. Завидев вас, он коротко кивает.
#Captain Sadler said I was to take care of you, so I dug out my best stuff, and
you'll get the company discount. Want a *look*?
=Капитан Сэдлер приказал вас снарядить, так что я подобрал все самое лучшее, а
также готов сделать вам скидку. Хотите взглянуть? Keywords(1): *look*
#No Look
=Нет, не нужно
#No Trade
=Не интересуют
#Suit yourself.
=Как хотите.
#<@>Radiation Sickness
=Лучевая болезнь
#<@>You feel weak and befuddled, and there are ants fighting each other in your
veins.
=Вы ощущаете слабость и головокружение, как будто в ваших венах сражаются друг с
другом полчища муравьев.
#{WL2_MadMonk2_OUTPOSTTWO03_04}[cc]dead air[-]
={WL2_MadMonk2_OUTPOSTTWO03_04}[cc]белый шум[-]
#{wl2_CA10_Mathias_2096}..........
={wl2_CA10_Mathias_2096}..........
#{__}This is Copperhead.
={__}Медянка слушает.
#{wl2_AZ6_WerewolfWally_563}Hello?
={wl2_AZ6_WerewolfWally_563}Здравствуйте!
#{wl2_AZ6_WerewolfWally_701}Hello...?
={wl2_AZ6_WerewolfWally_701}Здравствуйте!
#Sorry, Captain. I can't ignore that order. I gotta go back and see what they want.
I'll catch up with you later.
=Прошу прощения, капитан. Я не могу ослушаться приказа. Придется вернуться и
узнать, что им нужно. Потом поговорим.
#Sorry, Captain. I gotta go back and see what's going on. I'll catch up with you
later.
=Извините, капитан. Нужно вернуться и посмотреть, что происходит. Потом вас догоню.
#Shoving your hand into a roiling vat of glowing radioactive gloop is probably one
of the worst ideas you've ever had.
=Совать руку в емкость с радиоактивными отходами - не самая лучшая идея.
#Frothing, bubbling, and generally giving off a carcinogenic aroma, this seems to
be a vat of radioactive sludge. You don't think it would be safe to handle this
without some very sturdy carrying containers.
=Это емкость с радиоактивными отходами, и она булькает и пузырится, испуская едкий
запах, сам по себе способный вызвать рак. Не стоит сюда соваться без удобных
контейнеров для транспортировки.
#<@>Raider Cutter{M}
=Налетчик с ножом{M}
#<@>Raider Lobber{M}
=Налетчик с гранатой{M}
#<@>Raider Gunslinger{M}
=Стрелок налетчиков{M}
#<@>Raider Gunner{M}
=Пулеметчик налетчиков{M}
#<@>Raider Commando{M}
=Налетчик-десантник{M}
#<@>Raider Sprayer{M}
=Налетчик с дробовиком{M}
#<@>Raider Sharpshooter{M}
=Меткий налетчик{M}
#<@>Raider Basher{M}
=Кулачный боец-налетчик{M}
#Favorite
=Любимая
#Gold
=Золото
#I'm warnin' yous jerks! Don't touch Ol' Goopy! I'll wallop you good! And then all
the monks'll get mad!
=Я вас предупреждаю! Не трогайте Старую Жижку! У, я вам задам! А потом еще монахи
добавят!
#I saw yous jackasses messin' with my *favorite* barrel. Keep your hands off!
=Я видел, как вы, засранцы, на мою любимую бочку поглядываете. Не вздумайте даже!
Keywords(1): *favorite*
#We can see why it's your favorite. There was a bar of gold floating in the goop.
=Мы знаем, почему она у вас любимая. В жиже слиток золота плавает.
#Yeah, it's pretty great. It-- wait, what'd you say? *Gold*?!
=Да, просто красота. Там... а? Что вы сказали? Золото? Keywords(1): *Gold*
#Yeah, gold! Just stick your hands in there and pull it out. It's perfectly safe.
=Да, золото. Суньте руку, достаньте. Это же совершенно безопасно.
#Yeah, that's right. Yous better leave me and Ol' Goopy alone!
=Да, вот так. Оставьте в покое меня и Старую Жижку!
#Interest
=Нужна
#Say
=Поговорим
#Oh. Um. I see you have a monk with you. That's nice.
=О, вот как. При вас монах. Миленько.
#Um. Hey. Uh, please don't touch that goop. Um. Or else?
=Гм. Эй. Не трогайте жижу. Гм. Или пожалеете.
#Oh, come on, please leave it alone? My boss told me to guard it. He'll get mad.
Then the monks'll get mad. Then...
=Эй, хватит. Мне приказали ее охранять. Босс распсихуется, потом монахи. А потом...
#Oh, God, the boss is comin' this way! He'll kill me if I don't kill you!
=Ах, черт, босс идет. Он меня убьет, если я вас не убью!
#Um. Hi. Uh, can I *interest* you in some goop from our barrel? Sometimes the monks
ask people to collect it and we charge 'em for it. 200 scrap. What do you say?
=Гм. Привет. А вам не нужна жижа из бочки? Иногда монахи за ней людей посылают. А
мы продаем за 200 кусков. Что скажете? Keywords(1): *interest*
#Um. Hi. It looks like you might want some goop. From our barrel. Sometimes the
monks ask people to collect it and we charge 'em for it. 200 scrap. What do you
say? *Interest*ed?
=Гм. Привет. Похоже, вам пригодится немного жижи. Из нашей бочки. Иногда монахи за
ней людей посылают, а мы продаем за 200 кусков. Ну, как, интересуетесь?
Keywords(1): *Interest*
#Oh. You're back again. So... you want to buy that sludge? Guess I'll still give
you the discount. 150?
=А, вы вернулись. Ну, хотите прикупить жижи? Я вам еще скидку предложу. Скажем,
150?
#Discount
=Скидка
#Oh. You're back again. So... you want to buy that sludge? 200?
=О, вы снова вернулись. Ну, хотите купить жижи? По 200, да?
#Oh my. Um. No. No thank you. Um. What if I give you a *discount*? Let's *say* 150
scrap?
=Ох. Гм. Нет. Спасибо, нет. Гм. Может, вас скидка заинтересует? Скажем, за 150
кусков? Keywords(2): *discount*, *say*
#Let's say we tell your boss you offered us a discount. Think he'll be happy?
=А если мы скажем боссу, что вы нам скидку предложили? Думаете, он обрадуется?
#Oh. Oh God. No. Please. Don't tell him. He'll gut me. Just... Just take the goop
and go.
=Ох. Боже мой. Нет. Пожалуйста. Не говорите ему. Он меня высушит. Возьмите жижу и
уходите.
#Samples
=Образцы
#Hi, folks. I see you're interested in my miraculous beauty cream. Step over here
and we can discuss its many benefits.
=Привет, друзья. Вижу, вас интересует мой чудодейственный крем для красоты.
Подходите, обсудим его преимущества.
#Please don't disturb my fabulous beauty cream. If you do, I'll have to take the
costs from you directly. And the monks won't like that one bit.
=Пожалуйста, не трогайте мой знаменитый крем для красоты. Если вы это сделаете, я с
вас вычту прям напрямую. Да и монахам это не понравится.
#You've crossed this honest Mary Kay representative one too many times!
=Слишком часто вы предавали своего распространителя Мэри Кэй!
#Changed your minds, Rangers? You don't want to miss out on this one-of-a-kind
opportunity! Just 150 scrap for a tub of MiracleGlow!
=Передумали, рейнджеры? Не стоит упускать редчайшую возможность! Я продам вам
ЧудоЛуч по цене в 150 кусков за тюбик!
#Great! Just take your handy-dandy MiracleGlow container and scoop some up. Have a
great day!
=Отлично! Возьмите контейнер для ЧудоЛуча и зачерпните, сколько влезет. Удачного
вам дня!
#Oh, that is just a shame. Well, if you save your pennies, just come on back.
=Ах, какая жалость. Ну, если удастся отложить немного средств, возвращайтесь.
#Well, it's obvious that it works. How else could you keep such a gorgeous
complexion in these harsh desert conditions.
=Вижу, он на самом деле работает. Как бы еще вы сохранили столь здоровый цвет лица
в суровых условиях пустыни.
#Oh, you flatterers. I'm afraid I still can't offer you any free *samples*.
=О, вы мне льстите. Боюсь, правда, не могу предложить вам бесплатных образцов.
Keywords(1): *samples*
#Oh, you. You'll make me blush. Hmmm... I suppose a little sample is fine. Use your
handy-dandy MiracleGlow container and scoop some up. Just make sure you tell your
friends!
=Ох, вы вгоните меня в краску. Гм... пожалуй, у меня найдется для вас скромный
образец. Возьмите свой контейнер для крема и зачерпните, сколько влезет. И
обязательно расскажите друзьям!
#<@>No protection from Titan for these a-holes! Take them down!
=Эти гады не под защитой Титана! Валим их!
#<@>We got marks with no monks incoming! Kill 'em, rob 'em, dump 'em!
=У нас есть метка, у них - нет! Убивай, грабь, жги!
#<@>Can't pass up a chance like this! Get those rangers while they got no monk
protection!
=Нельзя такой шанс упустить! Бейте рейнджеров, пока они без монаха!
#<@>Fucking monks and their rules. I want to jump you so bad-- wait, that didn't
come out right...
=Черт бы побрал монахов с их правилами. Так хочется вам насовать... ну, то есть, не
в том смысле!
#<@>Guess you're in the clear this time, asswipes. See ya.
=В этот раз выкрутились, засранцы. Ничего, еще встретимся.
#<@>Hold it right-- shit. Nevermind. I ain't lookin' to join the glow today.
=Ну-ка... А, черт. Проехали. Я сегодня подохнуть не собираюсь.
#<@>Hey, hey, no bandits, brigands, or highwaymen over here. Just casual loiterers.
=Нет, нет, никаких бандитов, грабителей и разбойников с большой дороги. Простые
туристы.
#<@>Up yours, rangers. If you didn't have Titan on your side, I'd mess you up.
=Чтоб вас, рейнджеры. Если б не Титан, я бы вам показал.
#<@>**sigh** What's even the point of sitting around here waiting for marks?
=\(вздыхает\) И зачем вообще сидеть здесь, ждать меток?
#<@>Back off.
=Отвалите.
#<@>We're not interested in the Watchtower or the Bhagavad Gita or whatever you're
selling.
=Не нужна ни \"Бхагават-гита\", ни "\Сторожевая башня\", или что там вы продаете.
#<@>My buddy found a working Teddy Ruxpin the other day. It tried to bite his nose
off, then ran away.
=У меня знакомый как-то нашел работающего Тедди Ракспина. Эта тварь ему попыталась
нос откусить, а потом сбежала.
#<@>Eat me.
=Отсоси.
#Uh, but boss, they got their own monk. He'll nuke us!
=Но, босс, у них же свой монах есть. Он нас подорвет.
#Spies
=Шпионы
#A stringy, sun-blasted older man with greasy salt and pepper hair. His right
*hand* and forearm are articulated and made of metal.
=Жилистый загорелый мужчина с начинающими седеть грязными волосами. Правая рука и
предплечье у него металлические. Keywords(1): *hand*
#Oh, God. What happened here? Who killed all the *monks*?
=Господи, что здесь случилось? Кто убил всех монахов? Keywords(1): *monks*
#<@Help>
=Help
#<@Job>
=Job
#<@Spies>
=Spies
#<@>Then... then who did? It's horrible! I was coming to get my escort to the
Temple as usual, and I... I found this! They're dead! They're all dead!
=Тогда... тогда кто? Это ужасно! Я собирался взять сопровождающего до храма, как
обычно, а увидел... это! Они мертвы! Все!
#I'm a junk trader. I come through here all the time. Trading from Damonta to the
Prison. If the canyon goes back to the way it was before the monks came.... No,
that can't happen. I'd be ruined!
=Я торгую всяким хламом. Постоянно туда-сюда хожу. От Дамонты до тюрьмы. Если в
каньоне снова станет, как до монахов было... Я разорюсь. Очень бы не хотелось.
#Who are the Mad Monks?
=Кто такие безумные монахи?
#The monks are my friends. I come through here all the time. They've kept the peace
for years. And now.... this? I can't believe it!
=Монахи - мои друзья. Я тут постоянно хожу. Они порядок здесь поддерживали годами.
А теперь... вот так, да? Поверить не могу.
#There's... there's nothing you can do. I was planning to trade all the way to
Highpool, but if Titan's Peace is broken, there's no way I'm making the trip. Guess
I'll just turn around and go back to Damonta. This is a sad day.
=Нет, ничего вы не можете сделать. Я собирался поторговать по пути до Хайпула, но
если Мир Титана разрушен, я никак не смогу добраться туда. Наверное, придется
разворачиваться и возвращаться в Дамонту. Невеселый день.
#*Dr. Kyle* at the Temple of Titan hospital gave it to me. Really helps with the
junk business. I can tear old machines apart bare-handed now. I hope the doc's
okay. I hope she ain't... dead.
=Мне ее сделала доктор Кайл в больнице при храме Титана. Очень помогает в работе со
всяким хламом. Старую технику могу разбирать вообще без инструментов. Надеюсь, что
с Кайл все хорошо... что она не погибла. Keywords(1): *Dr. Kyle*
#She's the most amazing surgeon ever. And she'll help anyone, as long as you got
the cash. Just ask at the clinic for Dr. Kyle's special and she'll fix you up.
If... if she's still alive, that is.
=Самая лучшая из хирургов. И работает со всеми, у кого деньги есть. Загляните в
клинику, спросите про особые услуги доктора Кайл, и она вас починит. Ну, конечно...
если она еще жива.
#It could have been the spies we've seen in the canyon.
=Может быть, это те шпионы, которых мы видели в каньоне.
#I've heard rumors the past few weeks. Soldiers sighted along the roads, caravans
being stopped, but I thought it was just rangers, or raiders. These guys look like
an army!
=Я уже несколько недель слышал такие слухи. У дороги видели солдат, они
останавливали караваны, но я думал, что это простые разбойники или рейнджеры. А
ведь у них там была маленькая армия.
#<@>Well, I might as well try to make some profit on this disaster. Let me show you
what I've got.
=Ну, давайте попробуем извлечь хоть какую-то пользу из этого несчастья. Покажу вам,
что у меня есть.
#<@>If you find the animals that did this, give 'em a bullet for me. Better yet,
don't make it clean. They don't deserve it.
=Если узнаете, что за скоты это сделали, передайте им от меня пулю. И не жалейте
их, они того не заслуживают.
#<@>M16A1
=M16A1
#<@>(a/[COUNT]) M16A1(/s)
=(/[COUNT]) M16A1
#In the midst of the reeking bodies and blackened tents, you see a jumble of foot
prints and drag marks which lead to the edge of the camp and then further on,
through the scrub to the east.
=Среди разлагающихся тел и почерневших палаток вы замечаете вереницу отпечатков и
след, словно что-то тащили по земле. След ведет до конца лагеря, потом уходит к
кустам на востоке.
#<@>MP5
=MP5
#<@>(a/[COUNT]) MP5(/s)
=(/[COUNT]) MP5
#Equipment
=Снаряжение
#Double crossed
=Предали
#Ass
=Засранцы.
#Cheeky
=Наглые
#Walk into a man's house and start messing with his stuff? What's wrong with you?
Let's talk and we'll see about fulfilling some requisitions.
=Заходите в дом к человеку и начинаете трогать его вещи? Как же так? Давайте
поговорим, тогда станет ясно, сможем ли мы вам чем-то помочь.
#Hey! That's off limits until you complete the mission I gave you!
=Эй! Это трогать нельзя, пока вы не выполните мое задание!
#Guess it was stupid to think I could reason with rangers. Diamondbacks, attack!
=Зря надеялся, что смогу договориться с рейнджерами. Гремучие, убить их!
#<@[Attack him]>
=[Attack him]
#Ha! You're smarter than you look. Now, listen. The *Servants of the Mushroom
Cloud* claim to be keepin' the peace in the canyon, but that's horseshit. Those
wackos blow themselves up if anybody says "boo!" And they got their thumbs on the
trigger of a nuclear missile? How long before one of 'em has a "divine inspiration"
and blows us all to kingdom come?
=Ха! А вы умнее, чем кажетесь. Теперь слушайте. Служители Грибовидного Облака
говорят, что хранят мир в каньоне, но это ерунда. Эти психи взрывают себя, стоит
рядом кому-то чихнуть. При этом они еще держат палец на пусковой кнопке ракеты с
ядерным зарядом. А что, если кому-то из них придет в голову всех нас отправить в
атомный рай? Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#Now, we're all for using the Titan to keep the peace. It's just the wrong thumbs
on the trigger. That's where you come in. We're all ready to take over the temple,
except for one thing - the Titan itself. If we don't stop those monks from
launching that nuke during our attack, it's gonna be a very short engagement. We've
tried before to get men inside to stop the launch. None of 'em made it, But now
that I got you, it's a different story.
=В общем, мы только за то, чтобы использовать Титана ради мира. Просто он не в тех
руках. А вот это уже дело для вас. Мы можем захватить храм, но проблема в Титане.
Если монахи успеют его запустить во время штурма, он окажется очень недолгим. Мы
пытались заслать наших людей внутрь, чтобы они предотвратили запуск, но ничего не
получилось. А вот вы - другое дело.
#So what's it gonna be, asswipes? Suicide mission, or certain death right here and
now?
=Итак, что выберете, засранцы? Погибнуть, выполняя задачу или верную смерть здесь и
сейчас?
#<@Suicide mission>
=Suicide mission
#Smart move, rangers. Well I'm smart too, so I ain't about to rely onyour word that
you'll carry out my orders. No access to any of our *equipment* until [i]after[-]
you carry out the mission.
=Разумно, рейнджеры. Но я тоже не дурак и на слово вам не поверю. Доступа к нашему
снаряжению вы не получите, пока не выполните задание. Keywords(1): *equipment*
#Now, here's what you gotta do. How you get into the temple is your business, but
when you're in, you gotta get to the Launch Room, which has a code-locked computer.
Get any monks in the launch room out, then use this *code scrambler* to change the
lock so they can't get back in. When you do, a transmitter in the scrambler will
let us know it's go time. Got it? Good. Now, any questions?
=Итак, что вам нужно сделать. Как проникнуть в храм - ваше дело, но оказавшись на
месте, вы должны попасть в диспетчерскую, где стоит компьютер, защищенный паролем.
Выгоните монахов из помещения, потом используйте этот шифратор, чтобы сменить код и
не дать им войти внутрь. Когда сделаете это, мы по сигналу шифратора поймем, что
пора действовать. Поняли? Хорошо. Вопросы какие-то есть? Keywords(1): *code
scrambler*
#I'm impressed. I didn't think the rangers still had the cojones to die for their
principles. Bridewell! Finish 'em off!
=Впечатляет. Не думал, что у рейнджеров есть яйца и они готовы умереть за свои
принципы. Брайдуэлл! Прикончить их.
#Did one of you jokers just smartmouth me? Bridewell, knee-cap one of these scum-
suckers. I don't know. The dumbest lookin' one.
=Кто-то решил тут в умника поиграть? Брайдуэлл, прострели кому-нибудь из них
колено. Не знаю, кому. Тому, что выглядит самым тупым.
#Then I'm done with you. Kill 'em all, boys. They're too dumb to live.
=Тогда мы с вами закончили. Убейте их, парни. Они слишком тупые, чтобы жить.
#The glory of a good fight should be enough, but I tell you what. You pull this
off, and we'll give you lifetime free passage through the canyon once the DBM is in
control, as well as access to our quartermaster for all your supply needs.
=Славы от доброго боя должно быть достаточно, но... давайте так. Если справитесь, я
гарантирую вам пожизненный свободный проход по каньону, когда он достанется АГЗ.
Еще сможете затариваться у нашего интенданта.
#How's this sound? Free passage through the canyon once we're in control, and
access to our quartermaster at reduced prices. Plus, your pick of our one-of-a-kind
prewar weapons for you and each of your rangers, no charge. That locker next to me
should give you a sense of what we can offer. Take what you want now, and remember
that there's more if you pull off this mission.
=Ну, как насчет такого? Свободный проход по каньону, как только мы получим над ним
власть, а еще снабжение у интенданта по сниженным ценам. Плюс, можете выбрать что-
то из нашего уникального довоенного вооружения для каждого из своих рейнджеров.
Бесплатно. Вот, рядом со мной можете посмотреть на образцы. Берите сейчас, что
хотите, и знайте - если справитесь, будет еще.
#Well, some of us eastern Ay-Zee locals thought there should be somebody closer
than the rangers to look out for us, and, as I've had some combat experience, I was
named chief of operations. Since then, I've done my best to make the Diamondbacks
the most professional peace-keeping force in the area. The best training, the best
*equipment*, the best leadership.
=Некоторые из обитателей восточной Аризоны решили, что рейнджеры слишком далеко,
чтобы о нас позаботиться. Ну, у меня был боевой опыт, потому меня назначили
главным. С тех пор я стараюсь превратить Гремучих в лучших миротворцев в округе. То
есть, лучшее снаряжение, лучшие тренировки, лучший лидер. Keywords(1):
*equipment*
#That's [i]Captain[-] Sadler, ranger. And that's all you need to know about me.
=Для вас я [i]капитан[-] Сэдлер, рейнджеры. И это все, что вам нужно про меня
знать.
#We could kick a lot more ass for you with some of that equipment.
=С таким снаряжением мы бы надрали куда больше задниц.
#Yeah, and just whose ass were you thinking of kicking? Nah, I don't think I want
to be *double crossed* within 3 minutes of meeting you.
=Ага, и чью же задницу вы мечтаете надрать? Нет, я не хочу, чтобы вы меня предали
через 3 минуты после знакомства. Keywords(1): *double crossed*
#I already opened up the weapon locker for you. What more do you think you can get
outta me?
=Я уже открыл для вас шкаф с оружием. Что еще вы хотите получить?
#Oh, goddammit. I know I'm gonna regret this. Go ahead and grab some gear from the
locker.
=Ох, черт. Как бы мне об этом еще не пожалеть. Идите, возьмите что-нибудь из шкафа.
#A great organization, once, and still capable of turning out outstanding young men
and women such as yourselves. But they've turned inward of late. Left a lot of
people unprotected. That's why I started the Diamondbacks.
=Раньше это была замечательная организация, да и сейчас в ней еще находятся такие
люди, как вы. Но я боюсь, что рейнджеры стали замкнутыми. Оставили многих без
защиты. Потому я и создал Армию гремучей змеи.
#When you said "pain in my ass," there was an odd ring of truth to it. Are you
feeling ok?
=А что такое с вашей жопой, сэр? Подгорела и болит?
#Why you *cheeky* sons of bitches! Who do you think you're talking to? I'm Captain
Cliff [i]fucking[-] Sadler! I-- [i]Yowch![-] Goddammit.
=Вот же вы наглые засранцы! Вы понимаете, с кем говорите? Я капитан, [i]блин[-],
Сэдлер! Я... [i]о-ох![-] Вот же черт. Keywords(1): *cheeky*
#We meant no disrespect, sir. We're just concerned for your wellbeing.
=Никакого неуважения, сэр. Просто беспокоимся о вашем здоровье.
#Fuck it. I got hemmorhoids. Can't do nothin' about it. It ain't debilitating, just
real fucking annoying.
=Черт возьми. Геморрой у меня. И ничего с ним не поделать. Калекой он меня не
сделает, но чертовски мешает.
#Hemmorhoids
=Геморрой
#Well, we might be able to help you out. Would you be interested in some ointment
called Preparation G?
=Ну, может, мы сумеем вам помочь. Хотите немного мази "Подготовка-Ж"?
#What? Are you serious? What'd you find? Prewar meds? If you... *donate* those to
the Diamondback Militia, I'll find something in our requisitions locker to
compensate you. It'll be good, too.
=Что? Вы серьезно? Что вы нашли? Довоенные медикаменты? Если вы... пожертвуете их
Армии гремучей змеи, я в ответ найду для вас что-то в оружейном шкафу. Это будет
тоже очень ценная вещь. Keywords(1): *donate*
#Sure, we can make a generious contribution to the DBM. Here's the Preparation G.
=Да, мы можем сделать пожертвование для АГЗ. Вот "Подготовка-Ж".
#Hot damn, Rangers. I'm looking forward to sitting down without it feeling like I'm
getting stabbed in the rectum. Here's what I promised you.
=Черт побери, рейнджеры. Скорее бы уже сесть без боли, словно мне в жопу штыком
тычут. Вот то, что я вам обещал.
#The monks call it the Canyon of Titan, but we think it might be called Diamondback
Gulch in the not too distant future.
=Монахи называют ее каньоном Титана, но мне кажется, скоро она будет называться
каньоном гремучей змеи.
#The launch room is below ground, in the temple complex, just outside the silo
itself.
=Диспетчерская под землей, в храмовом комплексе, рядом с шахтой.
#The door to the launch room has an electronic lock, with a punch code that changes
every day. This scrambler changes that code to one only we know. All you gotta do
is attach it to the lock and the monks are locked out.
=Дверь в диспетчерскую оснащена электронным замком, код к которому ежедневно
меняется. Шифратор установит код, известный только нам. Вам нужно только подключить
его к замку, после чего монахи не смогут попасть внутрь.
#Well I'll be dipped in shit. All this time them crazy monks have been bluffin'?
And we almost fell for it? Shee-it! That's almost funny!
=Что б мне в говне утонуть. Все это время безумные монахи блефовали? И мы почти
повелись. Ах, черт. Почти даже смешно.
#Hell, this makes everything easy. We don't have to lock off the launch room or
nothing. All we gotta do is-- No, that won't do. If we just go in and take over,
then [i]we'll[-] be bluffin', and sooner or later someone'll find out our gun ain't
loaded, just like you did. If this is gonna work, we need a real live missile, and
fortunately, I know just where to find one.
=Черт, тогда все совсем просто. Не нужно запирать диспетчерскую, ничего такого.
Достаточно... а, нет. Нельзя просто придти и захватить их, тогда [i]обман[-]станет
явным, мы не сможем притворяться, что ракета готова к бою. Чтобы все сработало, нам
нужна настоящая ракета. К счастью, я знаю, где ее взять.
#Okay, listen up, Rangers. Forget everything I told you up 'til now. If you still
want to help us, I got a new mission for you. *Ready?*
=Так, смотрите, рейнджеры. Забудьте все, что я вам раньше говорил. Если все еще
хотите помочь, у меня есть два вас задание. Готовы? Keywords(1): *Ready?*
#Top notch! Then listen. There's another silo out east near Damonta, and I hear it
contains a live missile. I also hear that a while back one of the Mad Monks split
from the rest and went to Damonta to try and get it. Well, we've gotta get it
first.
=Отлично! Тогда слушайте. На востоке, рядом с Дамонтой, есть еще одна шахта.
Говорят, там находится еще одна ракета. А еще говорят, что один из безумных монахов
откололся от ордена и пошел в Дамонту, ракету искать. Мы должны заполучить ее
первыми.
#Now, I need all my men for the assault on the Temple of Titan, so Damonta is your
job, if you want it. Bring us that nuke, and I'll give you everything I already
promised you, plus one free shopping spree. You can gear up your whole squad from
our stock of one-of-a-kind prewar weapons and armor, no charge. Got it? Good. Then,
get going, and remember to bring the nuke to the Temple. We'll be in charge there
by the time you get it.
=Мне понадобятся все мои бойцы для штурма храма Титана, так что вы займетесь
Дамонтой, если согласитесь. Доставьте мне боеголовку, тогда я дам вам все обещанное
плюс еще один бесплатный шоппинг. Сможете всю свою группу снарядить довоенными
стволами и броней. Бесплатно. Так, хорошо. Не забудьте доставить боеголовку в храм.
Когда доберетесь до нее, мы уже возьмем власть в свои руки.
#Then get outta my face until you get your act together.
=Тогда уходите, пока не подумаете над смыслом жизни.
#Then why the hell did you bring it up? You think I'm gonna change all my plans on
your word alone? I ain't movin' 'til I have proof that missile's as dead as Abraham
Lincoln. Now get out of here and stop wastin' my time!
=Тогда зачем вы вообще об этом заговорили? Думаете, я все планы переменю из-за
каких-то слов? Да я с места не двинусь, пока у меня не будет доказательств, что
ракета мертва, как Авраам Линкольн. Уходите и не тратьте зря мое время!
#If nothing else, we owe you for your combat support out front. I've got a few
choice pieces of materiel in that locker next to me. Take a look and grab what you
want as compensation.
=Мы благодарны вам, как минимум, за поддержку в бою. В шкафу рядом со мной можете
себе что-нибудь выбрать. Посмотрите, что сгодится в качестве награды.
#After the shit you pulled reporting us to the monks, you got about 1 minute of my
patience left. After that, we're permanently shutting you down. Do I have your
attention, asshats?
=Поскольку вы сообщили о нас монахам, у вас всего одна минута, потом мое терпение
кончится. Более того, кончитесь и вы. Вы внимательно слушаете?
#Looking
=Хотим
#Then hear me out. The Servants of the Mushroom Cloud claim to be keepin' the peace
in the canyon, but that's horseshit. Those wackos blow themselves up if anybody
says "boo!" And they got their thumbs on the trigger of a nuclear missile? How long
before one of 'em has a "divine inspiration" and blows us all to kingdom come?
=Тогда слушайте. Служители Грибовидного облака говорят, что хранят мир в каньоне,
но это ерунда. Эти психи взрывают себя, если кто-то рядом чихнуть вздумает. При
этом они держат палец на пускателе ракеты с ядерным зарядом. А вдруг кому-то из них
будет видение, что всех нас нужно отправить на небеса?
#Now, we're all for using the Titan to keep the peace. It's just the wrong thumbs
on the trigger. That's where you come in. We're all ready to take over the temple,
except for one thing - the Titan itself. If we don't stop those monks from
launching that nuke during our attack, it's gonna be a very short engagement. We've
tried before to get men inside to stop the launch. None of 'em made it, but I think
you could. Want the job?
=Мы всецело за то, чтобы использовать Титана ради поддержания мира. Вот только
ответственных нужно сменить. Вот тут нужна ваша помощь. Мы готовы захватить храм,
но нужно еще позаботиться о Титане. Если монахи успеют его запустить во время
штурма, тот окажется очень недолгим. Мы пытались заслать наших людей внутрь, чтобы
они предотвратили запуск, но ничего не получилось. А вот вы - другое дело.
Поможете?
#That's what I like to hear! Now, how you get into the temple is your business, but
when you're in, you gotta get to the Launch Room, which has a code-locked door. Get
any monks in the launch room out, then use this *code scrambler* to change the lock
so they can't get back in. When you do, a transmitter in the scrambler will let us
know its go time. Got it? Good.
=Рад слышать. Как проникнуть в храм - ваше дело, но оказавшись на месте, вы должны
попасть в диспетчерскую, на двери которой - кодовый замок. Выгоните монахов из
помещения, потом используйте этот шифратор, чтобы сменить код и не дать им войти.
Когда сделаете это, мы по сигналу шифратора поймем, что пора действовать. Поняли?
Хорошо. Keywords(1): *code scrambler*
#You disappoint me. Back in my day, the rangers were made of sterner stuff. If you
want to leave this canyon in the hands of a bunch of nut-job cultists, I'm done
with you. Bridewell, get these pathetic jokers out of my sight.
=Вы меня разочаровали. Когда-то рейнджеры были покрепче. Если хотите оставить
каньон в руках своры рехнувшихся сектантов, дело ваше, вы мне не нужны. Брайдуэлл,
убери этих ничтожеств с глаз долой.
#Then why are you wasting my time? Bridewell, get these pathetic jokers out of my
sight.
=Тогда зачем вы тратите мое время? Брайдуэлл, убери этих ничтожеств с глаз долой.
#You change your minds, Rangers? Looking for some honest work?
=Передумали, рейнджеры? Хотите поработать?
#What are you doing back here, you meatnecks? We've been waiting for you to send
that code! Get going!
=Вы что тут делаете, дуболомы? Мы ждем, когда вы подадите сигнал! Идите уже!
#Changed your minds, Rangers? Will you fix us up with the nuke from Silo 7?
=Передумали, рейнджеры? Поможете нам с ракетой из шахты №7?
#Found that Silo yet, rangers? I'm assuming not since we don't have a nuke in our
hot little hands.
=Нашли уже шахту, рейнджеры? Похоже, нет, раз боеголовка еще не в наших маленьких
жадных лапках.
#Well, get crackin'. We're on shaky ground here until we get a live round in the
chamber!
=Ну, вперед. Наше положение неустойчиво, пока у нас только холостой снаряд.
#Hurry up!
=Скорее!
#Rangers! You sons of bitches! You disarmed our ticket to control! You'll pay for
that!
=Рейнджеры! Сукины вы дети! Вы сломали оружие, которое дало бы нам власть! Вы за
это ответите!
#HOW DID I GET IN THIS STATE? I SHOULDN'T BE HERE UNLESS THE BOMB WAS DISARMED!
=И КАК ЖЕ ДОШЛО ДО ТАКОГО? ЭТОГО БЫ НЕ СЛУЧИЛОСЬ, НЕ БУДЬ БОМБА ОБЕЗВРЕЖЕНА!
#You little shit stains. You disarmed the bomb. You took away our leverage. Any
violence that breaks out in the canyon is blood on your hands now.
=Вот же вы говнюки. Обезвредили бомбу. Отняли у нас преимущество. Теперь любое
кровопролитие в каньоне - на вашей совести.
#Honestly? It was the craziest damn thing I ever saw. We heard the alarm when you
sent the nuke our way and not five minutes later the whole damn cult - every
mushroom cloud-lovin' one of them - was at our door. They just started hurlin'
themselves at our barricade and-- well, you saw our defenses. No way those
*lunatics* could breach our HQ. When the dust cleared, we just marched right into
their old base. No one was here but a handful of raiders. We took care of them
right quick and BAM. We got ourselves a lightly used missile silo - and, thanks to
you, the nuke to go with it.
=Честно? Это была самая безумная штука, что я видел в жизни. Мы услышали сигнал,
когда вы отправили боеголовку к нам, и уже через пять минут все сектанты - все до
последнего любителя ядерных бомбочек - собрались у нас под дверью. Начали бросаться
на нашу баррикаду... а вы ведь ее видели. Ни одному из этих шизоидов не удалось
прорваться на базу. Когда дым рассеялся, мы просто вошли на их территорию. Там не
было никого, кроме парочки разбойников. Разобрались с ними и получили в
собственность почти новую ракетную шахту и - благодаря вам - ракету с ядерной
боеголовкой. Keywords(1): *lunatics*
#That's crazy, even for the monks. Why would they do that?
=Безумие, даже по меркам монахов. И зачем они это сделали?
#We wondered the same at first, but when we got in here we figured it pretty fast.
That nuke, Titan, which they were using to hold the canyon hostage? It was a fake.
A goddamn decommissioned museum piece. When they learned we had a real bomb, I
guess they decided they had to have it, no matter the cost. Bad decision on their
part.
=Мы тоже сначала гадали, а потом пришли сюда и все сразу поняли. Та их ракета,
Титан, при помощи которой они весь каньон держали в заложниках - это же муляж,
музейный экспонат без боеголовки. Когда они узнали, что у нас есть настоящая бомба,
то решили ее забрать любой ценой. Решение было неправильным.
#Find our quartermaster for you reward, but then you better make tracks.
=Загляните к интенданту за наградой, но потом вам лучше уйти.
#Now, find our quartermaster in the monks' old supply shack and collect your
reward!
=Загляните к интенданту в бывший сарай для снаряжения, возьмите там награду.
#So you're the rangers I've been hearing about! You made the right choice *sending*
us the nuke. The canyon is sitting pretty now.
=Значит, вы - те рейнджеры, про которых мне рассказывали. Вы приняли правильное
решение, отправив боеголовку нам. Теперь в каньоне все будет хорошо.
Keywords(1): *sending*
#With that warhead in our posession, we are large and in charge, so I suppose I owe
you something. Go see our quartermaster, then get the hell out of Diamondback
Canyon.
=Получив боеголовку, мы стали тут главными. Наверное, я перед вами немного в долгу.
Загляните к интенданту, потом проваливайте из каньона гремучей змеи.
#You done us proud. With that warhead in our posession, we are large and in charge!
=Вы нам здорово помогли. Получив боеголовку, мы стали здесь главными.
#Rangers! You made the right choice *sending* us the nuke. The canyon is sitting
pretty now.
=Рейнджеры! Вы приняли правильное решение, отправив боеголовку нам. Теперь в
каньоне все будет хорошо. Keywords(1): *sending*
#With that warhead in our posession, we are large and in charge, so we'll keep our
half of the bargain. Go see our quartermaster, then get the hell out of Diamondback
Canyon.
=Получив боеголовку, мы стали тут главными. Потому мы сдержим свою часть уговора.
Загляните к интенданту, потом проваливайте из каньона гремучей змеи.
#Rangers! You made the right choice sending us the nuke. The canyon is sitting
pretty now.
=Рейнджеры! Вы приняли правильное решение, отправив боеголовку нам. Теперь в
каньоне все будет хорошо.
#You crazy sons of bitches. You refuse me to my face then do what I asked? I don't
get it, but I ain't looking a gift horse in the mouth.
=Вы спятившие сукины дети. Отказываете мне, а потом делаете то, о чем я просил? Не
понимаю. Впрочем, дареному коню в зубы не смотрят.
#Well, you did what you promised, and with that warhead in our posession, we are
large and in charge, so we'll keep our half of the bargain. Go see our
quartermaster, then get the hell out of Diamondback Canyon.
=Ну, вы сделали то, что обещали. У нас есть боеголовка, мы стали главными в
каньоне, так что свою часть уговора сдержим. Загляните к интенданту, потом
проваливайте из каньона гремучей змеи.
#What the hell are you still doing here? I thought I told you to get lost.
=Что вы тут делаете? Я же сказал вам убираться.
#{#wl2_AZ5_Sadler_Temple_637}Inside!
={#wl2_AZ5_Sadler_Temple_637}Что внутри
#{#WL2_Sadler_TempleInvasion_02}Attack!
={#WL2_Sadler_TempleInvasion_02}Вперед!
#Why you would refuse to help someone, then do it anyway is beyond me. Not sayin'
I'm unhappy about it, of course!
=Зачем отказываться кому-то помочь, а потом все же помогать - не пойму. Впрочем,
результатом я все равно доволен.
#Victory is ours, and we couldn'ta done it without you. I'd go so far as to say you
deserve a reward for helping us out. My quartermaster's all set up shop in the
monk's old supply shack. See him and he'll take care of you. But listen, we... we
made a disturbing discovery as we were mopping up in the silo, and I'd like to
employ your services one more time. Are you interested?
=Мы победили, и без вас никак не смогли бы этого добиться. Скажу даже, что вы
заслужили награду. Наш интендант устроил магазинчик в бывшем сарае для снаряжения.
Загляните к нему, он о вас позаботится. Вот только... мы тут сделали неприятное
открытие, когда убирались в шахте. Снова потребуется ваша помощь. Хотите еще
поработать?
#<@Interested>
=Interested
#<@Not interested>
=Not interested
#Excellent. Then... Well, this is gonna sound crazy, but when we checked out the
monks' missile, we... we found out it's a fake. There's no warhead. All the
horseshit they been spewing about Titan's Wrath has been a bluff. Which means we're
not much better off than we were before.
=Отлично. Тогда... В общем, это похоже на шутку, но мы проверили ракету монахов
и... это пустышка. Боеголовки нет. Все, что они говорили о гневе Титана - ерунда.
То есть, наше положение не особенно улучшилось.
#Fortunately, there's another silo out east near Damonta, and I hear it contains a
live missile. I also hear that a while back one of the Mad Monks split from the
rest and went to Damonta to try and get it. Now, my boys are all busy doin' clean
up around here, but I need that missile. Would you be willing to go find it for us?
=К счастью, на востоке у Дамонты есть еще одна шахта, и говорят, что там находится
вполне годная ракета. А еще говорят, что туда отправился один из безумных монахов,
что ее заполучить. Мои бойцы сейчас заняты здесь, наводят порядок, но эта ракета
мне очень нужна. Сможете ее для нас разыскать?
#Fantastic. Then get out to Damonta and get that nuke back to us ASAP. Until we get
it, we ain't fully in control.
=Замечательно. Отправляйтесь в Дамонту и как можно скорее доставьте нам боеголовку.
Пока не получим ее, никакой власти у нас нет.
#What? You're gonna walk away when we nearly got it in the bag? Go collect your
reward from the monks' old supply shack. I'm sick of looking at you.
=Что? Вы решили сбежать, когда у нас все почти готово? Ступайте, подберите себе
награду в сарайчике с припасами. Смотреть на вас тошно.
#Too bad. But you've done good by us, so I guess I can't complain. Thanks again.
=Очень жаль. Но вы нам здорово помогли, грех жаловаться. Спасибо еще раз.
#Well, you did it. I'm impressed. But I'm afraid we aren't done with you just yet.
See - reluctant as I am to admit it - you were right. Their missile was a fake.
Fortunately, there's another silo out east near Damonta, and I hear it contains a
live missile. I also hear that a while back one of the Mad Monks split from the
rest and went to Damonta to try and get it.
=Ага, вы справились. Хорошо. Боюсь только, что мы с вами еще не закончили. Мне
непросто это признать, но вы были правы. Их ракета ненастоящая. К счастью, рядом с
Дамонтой есть еще одна шахта, в которой, по слухам, находится исправная ракета. Еще
говорят, что довольно давно один из безумных монахов порвал с орденом и отправился
в Дамонту за этой ракетой.
#Well, you're gonna get it first. Bring us that nuke, and I'll give you safe
passage and what I already promised you, but at a discount. Got it? Good. Then, get
going, and remember to bring the nuke here. This is our HQ now.
=Вам нужно ее достать первыми. Доставьте нам боеголовку, тогда я гарантирую вам
безопасный проход и то, что раньше обещал, еще и со скидкой. Годится? Хорошо. Тогда
пошевеливайтесь, и не забудьте доставить боеголовку сюда. Теперь у нас тут штаб.
#Well, you did it. I'm impressed. But I'm afraid we aren't done with you just yet.
See, we made a disturbing discovery as we were mopping up in the silo. The monks'
missile is a fake. There's no warhead. All the horseshit they been spewing about
Titan's Wrath has been a bluff. Which means we're not much better off than we were
before.
=Ага, вы справились. Хорошо. Боюсь только, что мы с вами еще не закончили. Видите
ли, убираясь в шахте, мы сделали неприятное открытие. Ракета монахов ненастоящая, у
нее нет боеголовки. Все, что они говорили про гнев Титана - блеф. То есть, наше
положение ничуть не улучшилось.
#Fortunately, there's another silo out east near Damonta, and I hear it contains a
live missile. I also hear that a while back one of the Mad Monks split from the
rest and went to Damonta to try and get it. Well, you're gonna get it first. Bring
us that nuke, and I'll give you safe passage and what I already promised you, but
at a discount. Got it? Good. Then, get going, and remember to bring the nuke here.
This is our HQ now.
=К счастью, рядом с Дамонтой есть еще одна шахта, в которой, по слухам, находится
исправная ракета. Еще говорят, что довольно давно один из безумных монахов порвал с
орденом и отправился в Дамонту за этой ракетой. Вам нужно ее достать первыми.
Доставьте нам боеголовку, тогда я гарантирую вам безопасный проход и то, что раньше
обещал, еще и со скидкой. Годится? Хорошо. Тогда пошевеливайтесь, и не забудьте
доставить боеголовку сюда. Теперь у нас тут штаб.
#Damn glad to see you, rangers. Victory is ours, and we couldn'ta done it without
you. I'd go so far as to say you deserve a reward for helping us out. My
quartermaster's all set up shop in the monk's old supply shack. See him and he'll
take care of you. But listen, we... we made a disturbing discovery as we were
mopping up in the silo, and I'd like to employ your services one more time. Are you
interested?
=Как же я рад вас видеть, рейнджеры. Победа за нами, и без вас мы бы никак не
справились. Пожалуй, вы заслуживаете награды. Мой интендант устроил магазинчик в
сарае, где монахи держали снаряжение. Загляните к нему, он о вас позаботится. Вот
только... мы тут сделали неприятное открытие, когда убирались в шахте. Снова
потребуется ваша помощь. Хотите еще поработать?
#See - reluctant as I am to admit it - you were right. Their missile was a fake.
There's no warhead. All the horseshit they been spewing about Titan's Wrath has
been a bluff. Which means we're not much better off than we were before.
=Мне непросто это признать, но вы были правы. Их ракета ненастоящая, у нее нет
боеголовки. Все, что они рассказывали про гнев Титана - блеф. То есть, наше
положение не слишком-то и улучшилось.
#Changed your minds, Rangers? Securing a nuclear warhead for the Diamondbacks means
securing peace in the canyon. What do you say?
=Передумали, рейнджеры? Добыв ядерную боеголовку для гремучей змеи, вы поможете
сохранить мир в каньоне. Ну, что скажете?
#You little shitstains. You disarmed the bomb. You took away our leverage. Any
violence that breaks out in the canyon is on your hands now.
=Вот же вы говнюки. Обезвредили бомбу. Отняли у нас преимущество. Теперь любое
кровопролитие в каньоне - на вашей совести.
#What the hell are you still doing here. I thought I told you to get lost.
=Что вы тут делаете? Я же сказал вам убираться.
#<@>I'm... sorry, it hurts too much. I can't talk any... more. Kill me or... leave
me be. Please.
=Изв-вините... очень больно. Не могу... говорить. Убейте... меня или оставьте... в
покое. Пожалуйста.
#<@>I'm... sorry, it hurts too much. **cries** Kill me or... leave me. Please.
=Извините... слишком больно. \(плачет\) Убейте меня... или оставьте. Прошу.
#Holy moly!
=Вот это да!
#Whew. That was close. Thanks, strangers. Guess I won't be going this way. Just
going to rest up and walk to Damonta. I'll be safe there with David.
=Ух. Еще б чуть-чуть... Спасибо, незнакомцы. Наверное, дальше я туда не пойду.
Отдохну и отправлюсь в Дамонту. Там, с Девидом, я буду в безопасности.
#Are you... still there? I... can't hear you. Please... come back. Finish me!
=Вы... еще здесь? Я вас не слышу. Пожалуйста... вернитесь. Убейте меня!
#The pain has faded from Sarah's face. She seems to have found the peace she
desired.
=По лицу Сары видно, как уходит боль. Кажется, она наконец-то обрела покой.
#This woman's clothes are burnt and her bare legs have been cooked to the color and
texture of fried chicken.
=Одежда женщины обуглена, ее голые ноги сожжены до корки.
#Oh, uh, just to be clear, this guy next to me isn't David. He's just a gross monk
who's escorting me through the canyon.
=Да, чтобы было понятно - рядом со мной вовсе не Девид. Это какой-то кошмарный
монах, который меня сопровождает по каньону.
#Awww...
=О-о...
#FOR TITAN!
=ВО ИМЯ ТИТАНА!
#The damned... *mad monks*. A raider without a *monk escort* came up to us. The man
tried to... kill us. The monk... blew himself up. Killed the man, but... caught me,
too. I survived, but this... this is not survival. Please. Kill me.
=Чертовы... безумные монахи... На нас напал разбойник без сопровождающего монаха.
Угрожал нас... убить. Тогда... монах себя взорвал. Убил разбойника, но... меня тоже
зацепил. Я выжила... но это не жизнь. Пожалуйста. Убейте меня. Keywords(2):
*mad monks*, *monk escort*
#God, yes. End it... now! Kill me! Take what you want from... my body, but
please... there is a locket. If you go to Damonta, look for... a man, David Barnes.
Give him the locket... tell him I was coming... after all.
=Господи, да. Пускай все... закончится. Берите, что хотите... только, прошу... тут
медальон. Если будете в Дамонте... найдите Девида Барнса. Передайте ему медальон...
скажите, что я все же решила придти.
#The Mad Monks. You... don't know them? These are their lands. They worship a
god... called Titan. They protect him by... killing themselves. With bombs. I
got... caught in the crossfire. Please, finish the job.
=Безумные монахи. Не знаете их?.. Это их территория. Они поклоняются... богу
Титану. Защищают его... убивая себя. Гранатами. Меня... зацепило взрывом.
Пожалуйста... убейте меня.
#Having an escort gives... you safe passage through the canyon. Safe passage. Ha!
My escort did more harm than anyone else... I promised to pay the *tribute*. I
wasn't... safe! Will you do it? Send me somewhere safe?
=Если есть сопровождающий, вы... можете без опаски пройти по каньону. Ха! Мой монах
меня и погубил... А я обещала сделать пожертвование... Меня не защитили. А вы... вы
поможете мне? Keywords(1): *tribute*
#You must pay tribute, to be given... an escort. Not that it matters...just look at
me.Please, I can't take it any more. Kill me.
=Вы должны сделать пожертвование... чтобы получить сопровождающего. Только это...
ничего не значит. Сами видите. Пожалуйста, я больше не могу. Убейте меня.
#Please, whoever you are... help me. I'm begging you. If you have a weapon... use
it. *Kill me*. The pain... I can't take it anymore.
=Пожалуйста... все равно, кто вы... помогите мне. Я прошу. Если у вас есть
оружие... убейте меня. Больно... я больше не могу терпеть. Keywords(1): *Kill
me*
#What happened
=Что случилось
#Is that... you? Have you come back to... kill me?
=Это... вы? Вернулись... чтобы убить меня?
#Other guys
=Те, другие
#Hassle
=Мешать
#Thanks again, Rangers. I'll just wait here 'til I can get an escort home. And I
won't forget. The raiders in the wastes will lay off you guys from now on.
=И еще раз спасибо, рейнджеры. Подожду здесь, получу сопровождающего до дома. И я
запомню - больше вас никто из налетчиков не побеспокоит.
#Keep the hell away from us you psychos! You already took all we got!
=Не подходите, психи чертовы! Вы у нас уже все забрали!
#Thank you, rangers. I owe you one. You got safe passage in Arizona as far as the
raiders are concerned.
=Спасибо, рейнджеры. Я перед вами в долгу. Теперь можете налетчиков в Аризоне не
бояться.
#And here's what we were gonna use as tribute. Not sure if it'll work for you, but
it's good shit in any case.
=А вот и то, что мы используем в качестве пожертвования. Не знаю, сработает ли для
вас, но все равно годная штука.
#Huh, guess you got me outta here without needing to talk to the Mad Monks at all!
Thanks!
=А, вы сумели меня вывести, даже не разговаривая с безумными монахами! Спасибо!
#Oh thank God. I had no idea where you were leading me. And when we saw Checkpoint
Two was destroyed, I was sure we were gonna eat it out here. Thanks!
=Ох, слава богу. Я понятия не имел, куда вы меня вели. А когда увидел, что
блокпост-2 уничтожен, решил, что нам хана. Спасибо!
#I told you fuckers to keep back! I'm gonna-- Oh! You're rangers. Shit! I thought
you were the *other guys*. In that case... Listen. I don't want no trouble with
you, Rangers. In fact, uh, I could use your *help*. Name's *Skunk Pig*, by the way.
Leader of the Javelinas -- or used to be. They're all dead now.
=Я же говорил вам, пидорам, отвалить! Я сейчас... А-а, рейнджеры! Черт. Я решил,
что это опять те, другие. Нет, с вами мне терки не нужны. Знаете, а вот помогли бы
вы мне. Меня зовут Вонючий Хряк, кстати. Я главный у Кабанов. Ну, типа, был им.
Сейчас они все мертвы. Keywords(3): *other guys*, *help*, *Skunk Pig*
#Follow
=Идите с нами
#The boys say I stink. I couldn't tell ya. I got no sense of smell.
=Ребята говорят, что я воняю. Не знаю, я сам-то не чувствую.
#Bunch of hard-ass jack-holes showed up in the canyon a few weeks back. All in
black. Always actin' like they're in the army, but they don't wear no colors.
Nobody knows who they are or what they want, but they sneak around like they're on
some kind of spy mission. Ain't got no repect for *Titan's Peace*, either. A *monk
escort* don't mean nothin' to 'em. Look what happened to us! We got *dry-gulched*!
=Кучка крутых засранцев, что в каньон пришли пару недель назад. Все в черном такие.
Ведут себя, как армейцы, но только без флага. Никто не знает, откуда они, чего
хотят, только шмыгают вокруг, как какие-то шпионы. И не уважают Мир Титана вообще.
Сопровождающий монах для них ничего вообще не значит. Вот, посмотрите, что с нами
сделали! Подловили нас, как сосунков! Keywords(3): *Titan's Peace*, *monk
escort*, *dry-gulched*
#Don't know where they came from, but we're not the only ones who've seen 'em. Been
hearing rumors all along the canyon. Heard they might have some kinda hideout out
near the *Temple*, but I don't know were exactly.
=Я не знаю, откуда они взялись, но их не только мы видели. По всему каньону слухи
ходят. Говорят, у них логово рядом с храмом, но не знаю, где точно.
Keywords(1): *Temple*
#All I know is they're armed and dangerous. Top grade gear - guns, armor,
everything. A real professional outfit.
=Знаю, что они вооружены и опасны. Снаряжение, кстати, отличное - пушки, броня, все
такое. Профессионалы.
#It's a truce, enforced by those mad monks from the *Temple*. Anybody in this
canyon who's got a *monk escort* can't be touched on pain of getting the shit blown
out of them by the monks. These jack-holes didn't seem scared of that at all. They
jumped us like we were out in the wasteland.
=Это перемирие, соблюдать которое заставляют безумные монахи из храма. В каньоне
нельзя трогать тех, кто идет с сопровождающим монахом, иначе он себя взорвет и всем
рядом хана. Но вот те засранцы этого не боялись. Набросились на нас, словно мы
посреди пустыни. Keywords(2): *Temple*, *monk escort*
#That corpse over there was mine. The *monks*'ll give you one if you give their god
some *tribute*. As long as he's with you, you're safe. Nobody can touch you. At
least you're supposed to be safe. Those combat-boot motherfuckers didn't give two
fucks about the monks.
=Вот тот труп - это был мой сопровождающий. Монахи дают вам их, если вы обещаете
подношение их богу. Пока с вами сопровождающий, вы в безопасности. Ну, то есть, так
все думали. Тем крутым парням плевать было на монахов. Keywords(2): *monks*,
*tribute*
#That's where the *monks* live. It's along the canyon a fair ways, but you can't
miss it.
=Там монахи живут. Будете идти по каньону - не пропустите. Keywords(1): *monks*
#They call themselves the Servants of the Mushroom Cloud. I call 'em crazy. Blow
themselves up if you sneeze too hard.
=Они себя называют Служителями Грибовидного Облака. А я зову их безумными. Стоит
рядом чихнуть, взрывают себя.
#Titan is the *Monks*' god. Some big fucker who can kill everybody with a swipe of
one hand - at least that's what the monks say. Don't know if I believe 'em, but why
take the chance?
=Титан - божество монахов. Какой-то большой засранец, который может кого угодно
убить одной левой. Ну, так монахи говорят. Не знаю, верить ли им... но и рисковать-
то зачем? Keywords(1): *Monks*
#They usually don't ask for much. I had some meds ready to hand off. Usually you
just promise to give whatever they ask for and then you get your escort and you're
safe. At least you're supposed to be.
=Обычно они многого не просят. Я приготовил медикаменты, чтобы ими поделиться.
Обещаешь отдать то, что они попросят, тогда они дают тебе сопровождающего и ты в
безопасности. Так мне казалось, по крайней мере.
#Bastards came out of nowhere. One minute we're minding our own business, taking a
toll from some idiots who were tryin' to get through the canyon without a monk, the
next minute, all these black-wearin' bastards have guns to our necks and they're
takin' all our shit - our guns, our armor, our food, even killed our monk! And they
robbed the guys we were robbing, too! Totally jumped our claim. That shit ain't
right!
=Эти сволочи как из-под земли появились. Только что мы занимались своим делом,
брали плату с каких-то идиотов, что хотели пройти через каньон без монаха, и вдруг
эти гады в черном начинают тыкать в нас винтовками, приказывают отдать им все -
оружие, броню, еду. Даже монаха нашего убили. А еще они ограбили тех, кого грабили
мы. Обошли нас на повороте. Неправильно это.
#Then one'a my Javelinas -- stupid fucker -- pulled a knife, and the men in black
started blasting. I ran, got turned around, ended up in this dead end. I shouldn'ta
abandoned the Javelinas like that...
=И тут один из Кабанов - тупой засранец - вытащил нож. Чуваки в черном начали
стрелять. Я побежал, свернул, оказался в тупике. Не нужно было Кабанов бросать,
конечно...
#With these army bastards moving in, I want out. *Titan's Peace* is broken and the
canyon ain't safe for a small businessman no more.
=Надо отсюда валить, раз вокруг полно армейских. Мир Титана нарушен, деловому
человеку в каньоне теперь небезопасно. Keywords(1): *Titan's Peace*
#If you get me out of this dead end and back to Outpost One, I'll pass the word to
all the other raiders in Arizona. Nobody'll *hassle* you unless you hassle them
first. Deal?
=Если выведете меня отсюда к блокпосту-1, я про вас расскажу всем налетчикам
Аризоны. Никто не станет вам мешать, если вы не полезете первыми. Договорились?
Keywords(1): *hassle*
#Well, fuck you then. Get outta here. And I hope you and those other fuckers shoot
each other to pieces.
=Ну, тогда идите нахер. Убирайтесь. Надеюсь, вас те гады тоже расстреляют.
#Ok, ok, you're right. You get me to the Outpost and I'll give you the *tribute* my
buddy was gonna use. Not like he'll need it now... I'm gonna pour one out for the
Javelinas when I get outta here.
=Да, да, вы правы. Доведете меня до блокпоста, и я отдам вам пожертвование, которое
хотел мой напарник сделать. Теперь оно ему без пользы... Когда выберусь отсюда,
выпью за Кабанов. Keywords(1): *tribute*
#!<@>Well, fuck you then. Get outta here. And I hope you and those other fuckers
shoot each other to pieces.
=Ну, тогда идите нахер. Убирайтесь. Надеюсь, вас те гады тоже расстреляют.
#<@>Giant Hammer
=Большой молоток
#Shoved behind a set of old computers, this display stand holds an array of unread
pamphlets and brochures. You can't quite make out the words under layers of dust
and grime.
=За грудой старых компьютеров прячется стенд с нетронутыми брошюрами. В них ни
слова не разобрать из-за пыли и копоти.
#<@>Inside, the brochures describe the missile, and repeatedly mention that it was
decomissioned before being set up in this silo as a *museum* piece. *Titan* is a
*fraud*!
=Внутри описывается ракета и отдельно есть упоминание, что перед превращением шахты
в музей она была обезврежена. Титан ненастоящий. Keywords(3): *museum*,
*Titan*, *fraud*
#This massive mainframe is undoubtably the launch computer. From this seat, one
could unleash Titan's Wrath -- or contain it.
=Огромный компьютер, как несложно догадаться, служит для управления запуском. С
этого места можно обрушить на мир гнев Титана, либо сдержать его.
#<@>I'm sorry, only the most grievously injured are taken to the hospital
downstairs.
=Боюсь, вниз могут попасть только тяжелораненые и серьезно больные.
#<@>I'm afraid you can only enter if I determine you need Dr. Kyle's attention.
=Боюсь, вы сможете войти только в том случае, если я увижу, что без доктора Кайл
тут не обойтись.
#<@>Please let me examine you if you think you need to visit the hospital.
=Я осмотрю вас и скажу, нужно ли вам в больницу.
#<@>Dallying in the Temple is likely to get you killed. Please come through here.
=Глупые шутки в храме могут вас погубить. Пожалуйста, сюда.
#<@>Look for brothers who can help you find the exit. I don't have time.
=Обратитесь к братьям, чтобы они помогли вам найти выход. Мне некогда.
#<@>Intruders!
=Чужаки!
#The Rangers are attempting to invade the Temple of Titan! Stop them!
=Рейнджеры пытаются проникнуть в храм Титана! Остановите их!
#Stay away from the corridors, Rangers. You are not authorized to leave the
hospital.
=Держитесь подальше от прохода, рейнджеры. Вам не разрешено покидать больницу.
#You were warned, Rangers! You are attempting to invade the Temple of Titan and
will pay!
=Вас предупреждали! Вы попытались проникнуть в храм Титана и ответите за это!
#<@>P.A.{N}
=P.A.{N}
#{#wl2_CA10_ComputerVoice_952}T-minus 10...
={#wl2_CA10_ComputerVoice_952}10...
#{#wl2_CA10_ComputerVoice_195}9...
={#wl2_CA10_ComputerVoice_195}9...
#{#wl2_CA10_ComputerVoice_194}8...
={#wl2_CA10_ComputerVoice_194}8...
#{#wl2_CA10_ComputerVoice_193}7...
={#wl2_CA10_ComputerVoice_193}7...
#{#wl2_CA10_ComputerVoice_192}6...
={#wl2_CA10_ComputerVoice_192}6...
#Attack
=Нападение
#Trust
=Доверие
#A haggard middle-aged man with the looks of a shopkeeper, but the ice cold eyes of
a killer.
=Тощий мужчина средних лет похож на лавочника, но взгляд у него холодный, как у
опытного убийцы.
#Tam and I both owe you, Rangers. Once I put my old lady to rest, I'm gonna head
back home to Picacho. I'm done with this fucking canyon. If you make it up the way
to temple, you can have a cache of gear I stashed a while back. Here's the key to
the lockbox.
=Мы с Тэм перед вами в долгу, рейнджеры. Похороню свою старушку, как полагается,
потом вернусь в Пикачо. Видеть больше не могу этот сраный каньон. Если будете рядом
с храмом, можете забрать снаряжение, которое я там припрятал. Вот вам ключ от
сейфа.
#Thanks again, Rangers. Just wanna give my old lady a proper burial before I head
on back to Picacho.
=Спасибо, рейнджеры. Похороню свою старушку, как полагается, потом вернусь в
Пикачо.
#What, the empty wagon and the dead bodies didn't give you a clue? *Raiders*
happened. They had a *Mark of Titan*. We didn't. And on our way to get one, they
killed my sons. Took my *stock*. Took my - my *wife*. Well, I'm taking her back if
it's the last thing I do... And it will be.
=Что, пустая повозка и трупы ничего вам не говорят? Налетчики, вот что случилось. У
них была метка Титана, у нас - нет. Мы ее только собирались получить. Они убили
моих сыновей. Забрали вещи. Забрали мою... мою жену. Я верну ее, даже если это
будет последнее мое дело в жизни. Клянусь. Keywords(4): *Raiders*, *Mark of
Titan*, *stock*, *wife*
#The monks don't care who they give a Mark of Titan to. They'd give one to the
devil himself as long as he paid his tribute. Those raiders paid their tribute so
they're under the monks protection. Anybody goes after 'em is breaking *Titan's
Peace*, and fair game for the *Mad Monks*. Well, I'm too far gone to care, but you
guys got your whole lives ahead of you. So take a walk.
=Монахам все равно, кому давать метку Титана. Они и дьяволу ее дадут, если он
сделает пожертвование. Налетчики пожертвование сделали, потому находятся под
защитой монахов. Любой, кто нападет на них, нарушит Мир Титана и станет добычей для
безумных монахов. Я, впрочем, уже слишком далеко зашел, мне не страшно. А вот у вас
еще вся жизнь впереди. Так что... ступайте себе. Keywords(2): *Titan's Peace*,
*Mad Monks*
#Yeah, *Tam*. Only good thing this rotten life's ever given me, and I'm not letting
those raiders take her away from me, or... or touch her, or... **sob**
=Да, Тэм. Она - единственное сокровище, что у меня есть в этом дрянном мире. Я не
позволю разбойникам вот так просто ее забрать... или хотя бы прикоснуться к
ней... \(плачет\) Keywords(1): *Tam*
#Yeah yeah. It sounded better than Stanley and Ermaline, which were our real names.
Tom and Tam, the Fix-It Clan. That's a name people remember. That's good business.
I - I don't want it to be just Tom again.
=Да, да. Звучит лучше, чем \"Стэнли и Эрмалина\" - по настоящим-то именам.
Ремонтники Том и Тэм. Так людям проще запомнить. Да и дело достойное. Я... не хочу
быть снова одиноким Томом.
#Pots and pans. Odds and ends. Buttons, thread, handguns, bullets. The usual junk.
Tam and I been pushin' our cart around the wasteland for ten years. Now... **sob**
=Горшки да кастрюли. То и се. Пуговицы, нитки, пистолеты, пули. Обычные вещи, в
общем. Мы с Тэм по пустыне так уже десять лет катаемся. А теперь... \(плачет\)
#You don't wanna help me, *trust* me. If the *raiders* don't kill you, the monks'll
blow you up for attacking them. You *attack* anyone with a *Mark of Titan* - even a
dirty thieving raider - and you're on their shit list. Now get outta here.
=Поверьте, вы не хотите помогать мне. Если налетчики вас не убьют, то монахи
взорвут за то, что напали на них. Стоит напасть на кого-то с меткой Титана, даже на
грязного воришку, и вы у них в списке на ликвидацию. А теперь уходите.
Keywords(4): *trust*, *raiders*, *attack*, *Mark of Titan*
#You guys are crazy, but if you wanna risk your lives helping me, I won't say no.
Thanks. I'm pretty sure I saw them drag her up this path. Let's go.
=Вы сошли с ума. Но если хотите рисковать жизнью, помогая мне, я не стану
отказываться. Спасибо. Я думаю, они увели ее туда. Идемте.
#Okay, okay! You wanna kill yourselves, be my guest. But I'm coming with you.
Pretty sure I saw them drag her off this way. Follow me.
=Ладно, ладно. Если хотите умереть, воля ваша. Но я пойду с вами. Я думаю, они
увели ее туда. Идемте.
#We found a woman among some dead raiders. She must be your wife.
=Мы нашли женщину среди погибших налетчиков. Наверное, это ваша жена.
#You...you're sure she's dead? I better go dig a couple graves, then. I'm coming
Tam, we'll be together soon.
=Вы... вы уверены, что она мертва? Тогда мне нужно выкопать пару могил. Я пойду за
Тэм и скоро мы будем вместе.
#Been hearin' good things about that place. Plenty of people. Plenty of trade. Good
place to start a business.
=Слышал об этом месте только хорошее. Людей много, торговля бойко идет. Отличное
место, чтобы дело начать.
#Did some repair work for them a while back. They need a regular maintenance man
there, or their whole system is gonna fall apart.
=Ремонтировал у них что-то. Давно это было. Им нужен ремонтник на постоянной
основе, иначе вообще все развалится.
#It was a good place to live once. Back when you rangers ran it. Now it's a hell
hole.
=Раньше там было хорошо жить. Тогда, когда рейнджеры всем управляли. А теперь это
адская дыра.
#Fuckers jumped us before we had a chance to pay our *tribute* and get our *Mark of
Titan*. And of course, they had a Mark, so we're not even allowed to fight back.
Well, I don't care. I'm a dead man anyway. I'm gonna get *Tam* back and kill as
many of those bastards as I can before I die.
=Эти сволочи напали на нас до того, как мы смогли сделать пожертвование и получить
метку Титана. У них, конечно, метка была, так что мы не могли даже сопротивляться.
Ну, теперь мне все равно. Я мертвец. Я заберу у них Тэм и убью столько ублюдков,
сколько успею. Keywords(3): *tribute*, *Mark of Titan*, *Tam*
#Woulda moved there instead of Damonta except for the feud between the Atchisons
and the Topekans
=Я бы переехал туда, а не в Дамонту, если бы не постоянная война между Аткинсонами
и Топеканами.
#Surprised to see you this far east, to be honest. You've been keepin' pretty close
to your new place lately.
=Не ждал встретить вас так далеко на востоке, если честно. Последнее время вы от
базы почти не отходили.
#They claim they're the law around the prison now. You can't be the law if you hold
yourselves above it.
=Говорят, они теперь представляют закон вокруг тюрьмы. А разве может быть закон,
если ты себя выше него ставишь?
#Gotta have tribute or a Mark of Titan to get through the checkpoints. Otherwise
they'll turn you around and send you back the way you came.
=Чтобы миновать блокпосты, нужно иметь или метку Титана, или пожертвование. Иначе
они тебя развернут и пошлют обратной дорогой.
#Doesn't matter much, does it. When all the monks are armed with those *nuke
grenades*.
=Какая разница, если все монахи вооружены ядерными гранатами. Keywords(1):
*nuke grenades*
#Maybe if we find Tam quick enough you can get her to the monks' hospital. It's in
the Temple of Titan. Too late for me, but not for her, I hope.
=Может быть, если мы быстро найдем Тэм, вы сможете доставить ее в больницу при
храме Титана. Мне уже поздно, а вот ей... вдруг.
#The Servants of the Mushroom Cloud. They're the psycho fucks that run this place.
Worship some god they call *Titan*,and keep the peace by being the craziest nutjobs
in the canyon. Blow themselves up whenever anybody starts something. You know
allthose craters around here? Every one of those was a monk blowing up some
trouble-makers, and taking himself with 'em.
=Служители Грибовидного Облака. Психи, что тут всем управляют. Поклоняются богу по
имени Титан и хранят мир. Как? А так, что они тут самые больные на голову. Если
кто-то ведет себя не так, взрывают сами себя. Видели повсюду воронки? Каждая из них
- след монаха, который взорвал кого-то из смутьянов. Вместе с собой взорвал.
Keywords(1): *Titan*
#You pay your tribute, you get a Mark of Titan, which gets you safe passage from
here to Damonta.Nobody can touch you or steal your shit, or else the Mad Monks and
their god *Titan* will blow 'em to kingdom come.That's why you gotta stay away from
me, Rangers. Once I start killin' these raiders, the monks'll make me *public
enemy* number one. You might get caught in the crossfire.
=Делаете пожертвование, получаете метку Титана, с ней без опаски добираетесь отсюда
до Дамонты. Никто не может вас тронуть или украсть у вас что-то, иначе безумные
монахи и их бог Титан разорвут его в клочья. Именно поэтому вам стоит держаться от
меня подальше, рейнджеры. Когда я начну убивать налетчиков, то стану для монахов
врагом номер один. Вдруг и вас при этом зацепит? Keywords(2): *Titan*, *public
enemy*
#You wanna stay clear of those things. They'll clear a circle a thirty yards wide.
=От них стоит подальше держаться. Одна такая штука убивает всех, кто ближе метров
30.
#I don't know what Titan is. The monks call it a god, and say it could blow us all
up a hundred times over. Far as I know, though, nobody's ever seen it. So maybe
they're just blowin' smoke.
=Я не знаю, что такое Титан. Монахи его называют богом, говорят, что он нас всех
может взорвать хоть сто раз. Насколько я знаю, никто этого пока не видел. Так что,
наверное, они просто пугают.
#As long you wear the Mark of Titan, nobody can touch you. If you ain'tgot the
Mark, you're fair game. That's what happened to me. Jumped before I could get one.
=Пока у вас метка Титана, никто вас тронуть не может. А если метки нет, то вы
добыча. Вот так со мной и стало. Напали, когда я не успел метку получить.
#The monks use the threat of their suicide bombers and their god Titan to keep
everybody too scared to pull any shit. That's Titan's Peace, and it holds as long
as you're in this canyon.
=Монахи угрожают своими самоубийцами-бомбистами и богом Титаном, чтобы никто не
решил что-нибудь такое выкинуть. Это и есть Мир Титана, который действует, пока вы
в каньоне.
#You gotta pay tribute to the *Mad Monks* to get safe passage through Titan's
Canyon, and we had it. A box full of medical supplies, just like they like. Now the
raiders got it, along with my *wife*.
=Чтобы безопасно миновать каньон Титана, нужно сделать пожертвование безумным
монахам, и оно у нас было. Полный ящик медикаментов, они такое дело любят. А теперь
все досталось налетчикам, как и моя жена. Keywords(2): *Mad Monks*, *wife*
#<@>What's left of the raider's head is spread all over the ground.
=Все, что осталось от головы налетчика, раскидано по земле.
#<@>The raider kneels defiantly, but you can make out the fear in his eyes.
=Налетчик неохотно становится на колени, но вы точно видите страх в его глазах.
#<@>Tom's Key
=Ключ Тома
#<@>Keep your hands where I can see 'em, citizen! We're the *church police*, and
we're enforcing *Titan's Tariff*! You owe us some serious *tribute*!
=Держите руки так, чтобы мы их видели! Мы - церковная полиция, мы собираем налог
Титана! Вы должны сделать нам крупное пожертвование! Keywords(3): *church
police*, *Titan's Tariff*, *tribute*
#<@>--Damn, they have a monk! Thought we had a score. Alright, go on. Get the fuck
out of here.
=Черт, с ними монах! А думали, все выгорит. Ладно, проходите. Валите нахер отсюда.
#<@>Hrrmmmm....
=Гм-м-м...
#<@>**grumble**
=\(бурчит\)
#<@>Alright, alright, you already paid up. Nothing to see here. Move along.
=Ладно, ладно, уже заплатили. Нечего тут пялится. Проходите.
#I thought I told you to turn around until you can pay up, assholes!
=Я же сказал вам не возвращаться, пока не сможете заплатить!
#How'd you get around us?! I'll teach you to dodge giving tribute!
=Вы как это нас сумели обойти? Я покажу вам, что бывает с уклоняющимися от налога!
#Salt's uniform has seen better days. It is safety-pinned together, and he has *no
badge*. He's also unshaven and smells like the back end of a hyena.
=Форма Соли не в лучшем состоянии. Она держится на булавках, у него нет значка.
Кроме того, он небрит и пахнет, как задница гиены. Keywords(1): *no badge*
#<@>Damn, they have a monk! Thought we had a score. Alright, go on. Get the fuck
out of here.
=Черт, с ними монах! А думали, все выгорит. Ладно, проходите. Валите нахер отсюда.
#<@>We're the church police and it's our job to enforce the rules. The law says you
have to have a monk escort to travel through the valley, and seein' as you ain't
got no *Mad Monk*--
=Мы - церковная полиция, наша работа - следить, чтобы все было по закону. Закон
гласит, что в каньоне у вас должен быть сопровождающий монах, а мы видим, что
безумного монаха с вами нет... Keywords(1): *Mad Monk*
#<@>Please don't call us that. I'm afraid the young ruffian is right. Those
traveling the *Canyon of Titan* are only protected if they have an escort from the
*Servants of the Mushroom Cloud*. Those with one are defended under any and all
circumstances. No matter how distasteful they are.
=Пожалуйста, не называйте нас так. Боюсь, что молодой грубиян прав. В каньоне
Титана пользуются защитой лишь те, что путешествуют в компании Служителей
Грибовидного Облака. Их оберегают в любых обстоятельствах и насколько бы неприятны
они ни были. Keywords(2): *Canyon of Titan*, *Servants of the Mushroom Cloud*
#So, yeah, we have got ourselves a little problem here. Lucky for you we are
authorized to let people pass for a small tribute. So whats it going to be, pay up
or piss off?
=Ага, вот тут у вас и проблемка. К счастью, мы можем пропускать людей за скромную
плату. Что решите - заплатить или отвалить?
#<@>Please do as they say. I am bound to protect even these barbarians. With lethal
force.
=Пожалуйста, делайте, как он говорит. Я обязан защищать этих варваров. Даже ценой
своей жизни.
#<@>I don't see no monk on your tail so you better have tribute in those packs if
you want through. Same question, piss off or pay?
=Не вижу при вас монаха, так что вам лучше с нами поделиться, если хотите пройти.
Тот же вопрос - заплатите или отвалите?
#<@>Back again, and it looks like you found yourselves a little monk buddy. You are
cleard to pass.
=Ага, вернулись, и при вас монашек. Разрешаем вам пройти.
#<@Piss Off>
=Piss Off
#Whatchya got?
=А чо у вас есть?
#<@>I'll take *tribute* that off your hands, then. And you're cleared to pass, or
whatever.
=Ну, я избавлю вас от пожертвования и можете проходить, если хотите.
Keywords(1): *tribute*
#<@>You don't have anything worth a damn. Get outta here before we hurt you,
lawful-like.
=Да у вас ничего ценного нет. Проваливайте отсюда, пока вы вас не обидели.
#<@>Fine then, go back the way you came. Don't come back this way until you have
something worthy of being called tribute.
=Хорошо, тогда возвращайтесь туда, откуда пришли. И не приходите, пока у вас не
будет чего-то, что за пожертвование сойдет.
#Titan is a bomb?
=Титан - это бомба?
#<@>That's what I heard. It blows up if you piss off the *monks*. And it can kill
us all. So pay up.
=Ну, так говорят. Он взорвется, если будете злить монахов. И тогда убьет нас всех.
Так что платите. Keywords(1): *monks*
#<@>It's true. *Titan* is the God of the Mushroom Cloud. He brings all worthy to
the *great glow* to be renewed in conflagration.
=Все верно. Титан - Бог Грибовидного Облака. Он отправляет всех достойных навстречу
атомному пламени, чтобы они возродились в его свете. Keywords(2): *Titan*,
*great glow*
#Cuckoo! Cuckoo!
=Ку-ку.
#Hey, it ain't cheap to keep the *safe zone* safe. You're just payin' for services
rendered.
=Поддерживать безопасность в безопасной зоне - дело затратное! Приходится собирать
средства с прохожих. Keywords(1): *safe zone*
#Raiders or not, they are under the aegis of the *Servants of the Mushroom Cloud*.
=Налетчики или нет, но они под защитой Служителей Грибовидного Облака.
Keywords(1): *Servants of the Mushroom Cloud*
#<@>Ha! You got no authority here, Rangers. In the canyon, the *monks* are the law,
and we're the *monks*' police. So we're the law!
=Ха! На вас тут всем плевать, рейнджеры. В каньоне командуют монахи, а мы - полиция
монахов. Мы - закон! Keywords(2): *monks*, *monks*
#**sigh** Whether he's telling the truth or lying out of his ass, only Titan may
decide what to do with him.
=\(вздыхает\) Говорит он правду или лжет, только Титан в праве решать, что с ним
делать.
#<@>What do I care?
=Какое мне до этого дело?
#<@>Ah, yeah. This is Checkpoint One right here. We're a real, legit checkpoint.
=Ага, да. Мы и есть блокпост-1. Настоящий блокпост, без дураков.
#<@>That's right. We're the *monks*' security service. We make sure everybody obeys
*Titan's Law*, and if you don't have a *Mark of Titan*, you're breaking the law.
=Ага. Караулим за монахов. Следим, чтобы все слушались закона Титана, а вот у вас
нет метки Титана, вы закон нарушаете. Keywords(3): *monks*, *Titan's Law*,
*Mark of Titan*
#<@>I am not allowed to speak against one under our protection to anyone who is not
similarly acknowledged by the *Servants of the Mushroom Cloud*. Please do as the
man says and continue to Outpost One.
=Я не могу оспаривать слова тех, что находятся под нашей защитой, поддерживая
прочих, кого Служители Грибовидного Облака не защищают. Пожалуйста, делайте так,
как он говорит, затем ступайте к блокпосту-1. Keywords(1): *Servants of the
Mushroom Cloud*
#<@>Nah, it's the real deal. That's why I can make such a tidy profit.
=Не, все путем. Поэтому я так нормально и зашибаю.
#<@>That's monk business. Something about dyin' from nukes.
=Это дело монахов. Как-то связано с тем, чтобы сдохнуть от атомной гранаты.
#<@>Sheesh! Don't you know nothin'? The monks are the law around here - the
Servants of the Mushroom Cloud. They worship the great god *Titan*, who lives under
their temple. What they say goes, or *Titan*'ll kill us all. Nobody fucks with the
monks. And, uh, since we're the monks' police force, nobody fucks with us either.
=Ох ты ж, вы ничего не знаете? Тут всем командуют монахи, Служители Грибовидного
Облака. Они поклоняются богу Титану, который живет под их храмом. Все их слушаются,
иначе Титан нас всех убьет. Никто на монахов не залупается. А еще не залупается на
нас, потому что мы - полиция монахов. Keywords(2): *Titan*, *Titan*
#<@>The Mark of Titan is the pass the *monks* give you so you can walk through the
canyon without anyone messin' with you. Here, see? I got one right here. If you
don't have one, you gotta pay *tribute* - and we're the ones who collect tribute.
=Метка Титана - пропуск, который монахи дают, чтоб вы могли прошли по каньону без
проблем. Вот, видите? У меня такой есть. А если у вас его нет, нужно сделать
пожертвование. Пожертвования принимаем мы. Keywords(2): *monks*, *tribute*
#<@>You fuck with us, we fuck with you! That's the idea!
=Залупитесь на нас, огребете по самое не балуй! Вот так.
#<@>That's why my friend here will use to blow you up if you mess up. Right, Bro-
Jones?
=Это то, чем мой друг вас взорвет, если решите дернуться. Верно, брателла Джонс?
#<@>This whole canyon is protected by the monks. And us, the Church Police.
=Монахи защищают весь каньон. Монахи и мы, церковная полиция.
#<@>Psh, you're just tryin' to spook us. No one like that around here.
=Ха, пугать нас вздумали? Нет тут никого такого.
#That's where the monks live! But you'll never get there unless you pay us first.
=Там живут монахи! Но вы туда не доберетесь, если сначала нам не заплатите.
#<@>The law is, if you got a *Mark of Titan*, you can pass through the valley and
nobody can touch you. You're under the protection of the *monks*. If you don't have
a *Mark*, you're not allowed to be here, and the *monks* - or their official
representatives - will pound you unless you give 'em tribute.
=Закон таков, что если у вас есть метка Титана, вы можете пройти по каньону и никто
вас не тронет. Потому что вы под защитой монахов. А если у вас нет метки, то вам
сюда нельзя. Монахи или их законные представители будут вас буцкать, пока вы им не
заплатите. Keywords(4): *Mark of Titan*, *monks*, *Mark*, *monks*
#<@>It's the monks' way of sayin' "Cause trouble and we'll fuck you up!"
=Монахи так говорят "только рыпнись и мы тебя захерачим"!
#<@>Kaboom! Hahahahaha!
=Ба-бах! Ха-ха-ха!
#The monks only take food or medical supplies. We're not so choosy. We'll take
whatever you got.
=Монахи принимают только еду и медикаменты. Мы-то попроще, возьмем то, что у вас
есть.
#Involved
=Впутал
#Or else what? You'll send your stupid monk escort at me? I got one too, you know.
=Пожалею? Натравишь на меня своего придурошного монаха? У меня свой есть, если ты
не заметил.
#That's exactly what I'll do, you stupid bastard. I'll get my monk to blow you sky
high.
=Да, это я и сделаю, кретин ты такой. Заставлю монаха взорвать тебя нахер.
#Yeah? Well we'll just see about that. Get 'em, monk!
=Вот как? Посмотрим еще, кто кого. Вали его, монах!
#What're you doin' just standin' there? Get 'em, you stupid monk!
=Ты чего стоишь? Вали его, тупой монах!
#Alright, Bessie, let's take it around to the right. Good girl.
=Ладно, Бесси, давай вправо примем. Хорошая девочка.
#Your piggie's name is Bessie? Mine too! Huh, maybe we ain't so different after
all.
=Твою свинью зовут Бесси? Мою тоже! Ха, выходит, не такие уж мы и разные!
#Ugh, that's some sappy shit, ya bunghole. Just move outta my way.
=Фу, что за сраная мелодрама, говнила ты этакий. Уйди уже с дороги, а?
#If you look closely, you'll see that there's plenty of room for both of your
shitty carts. Stop being stupid and move around each other.
=Если присмотреться, видно, что места хватит, чтобы вам разъехаться. Хватит тупить.
#Damn. Guess so. Can't believe I almost got myself killed. Guess the crazy is
contagious in this canyon.
=Черт. Да. Чуть было не подох из-за этого. В каньоне тупость заразна.
#Ugghhh...
=Фу, бли-ин.
#And if you don't want our bullets involved in your guts, you'll shut up and move
your junk out of the road!
=Если не хотите, чтобы вам в кишки впутался свинец, заткнитесь и уберите свой хлам
с дороги.
#You sons of bitches! I'll-- Oh. Y'know, if I go around to my right and you go to
yours...
=Ах, вы, сукины дети! Я... О. А ведь если я сдам вправо от себя, а ты - от себя...
#We can work our way right past each other. Jesus. Can't believe we almost killed
each other over that.
=Мы сможем разъехаться. Господи. Чуть было друг друга не порешили из-за этого.
#You'd better make yourselves scarce, Rangers! We're gonna have to settle this with
nuke grenades! Get 'em, monk!
=Шли бы вы лучше, рейнджеры! Мы все решим дуэлью на ядерных гранатах! Вали их,
монах!
#[i]I[-] got them involved? You're the one making a scene! If you'd just move your
piece of shit cart out of my way--
=[i]Я[-] их впутал? Это из-за тебя все! Если б ты только убрал свою сраную телегу с
дороги...
#You've got some nerve callin' my cart *shit*! I'll tear your throat out!
=А ты не охренел ли, мою телегу называть сраной? Я тебе язык-то вырву!
Keywords(1): *shit*
#Forget it
=Забудьте
#I got nothin' to say that don't involve him movin' his ass!
=Меня интересует только то, чтобы на дороге не путалась его жопа!
#<@>(a/[COUNT]) guard(/s){M}
=(/[COUNT]) охранник(/а/а/а/ов){M}
#<@>Guard{F}
=Охранник{F}
#<@>(a/[COUNT]) guard(/s){F}
=(/[COUNT]) охранниц(а/ы/ы/ы/){F}
#I best be gettin' back to tell Jill. Thanks, Rangers. Watch yerselves, ya hear?
=Теперь мне лучше вернуться к Джилл. Спасибо, рейнджеры. Берегите себя, слышите?
#Thanks, Rangers. I'll take 'em from here. Watch yerselves, ya hear?
=Спасибо, рейнджеры, я уведу их отсюда. Берегите себя, ладно?
#Hrmph.
=Хм.
#<@>The synth Tinker has replaced Binh's heart with an artificial one that she can
detonate from afar, and is using it to hold Binh hostage.
=Жестянщик синтов заменил сердце Бин на искусственное, чтобы, в случае чего,
взорвать его с большого расстояния, и теперь держит её в заложниках.
#<@>Tinker made good on her threat, and caused Binh's new heart to self-destruct.
Binh is dead. We should tell Binh's parents of her death.
=Жестянщик выполнил угрозу и сделал так, что сердце Бин самоуничтожилось. Девочка
мертва. Нам следует сказать родителям Бин, что их дочь погибла.
#<@>Tinker has been defeated. We ought to free Binh from the chair before letting
her parents know what's happened.sss
=Жестянщик побеждён. Теперь можно освободить Бин и рассказать её родителям о
произошедшем.
#<@>We saved Hector and Carla Nguyen from robots, but their daughter Binh is
missing. They asked us to save her.
=Мы защитили Гектора и Карлу Нгуен от роботов, но их дочь Бин пропала. Они
попросили нас спасти её.
#<@>A little girl in pig-tails with both Asian and South American features. She
carries a basket with a few bruised vegetables in it.
=Маленькая девочка с косичками, в её внешности сочетаются азиатские и
латиноамериканские черты. В её корзинке лежат раздавленные овощи.
#Thank you so much! I... I think I can make my way home from here.
=Огромное вам спасибо! Я… я думаю, отсюда я уже смогу добраться до дома.
#<@>**choke** **sob**
=**хнык** **хнык**
#All Dead
=Все мертвы
#<@>Fantastic!
=Отлично!
#<@>I just don't see how we're gonna make it. There's too many.
=Не знаю, как вы собираетесь это сделать. Их там слишком много.
#<@>Good to see you again, Rangers. And yeah, I know. We still don't have any
*water*. Some joke, huh? But maybe you could *help* us out with that.
=Рад вас снова видеть, рейнджеры. Да, я знаю. У нас по-прежнему нет воды. Смешно,
да? Но вы, возможно, сможете нас выручить. Keywords(2): *water*, *help*
#<@>The robots are still there? Well, take your time. We're not going anywhere.
=Роботы всё ещё там? Ну тогда не спешите. Они никуда не денутся.
#Evacuate
=Эвакуация
#<@>Hey, were you fighting in the back offices? Were there robots in there? Is...
is everybody okay?
=Вы сражались с роботами в дальних комнатах? Они добрались до них? У… у всех там
всё в порядке?
#<@All Dead>
=All Dead
#Clearing out Silent Spring won't mean much if more robots come and *attack* it
again. Please tell me you're gonna kill these things at the *source*.
=Если вы зачистите Безмолвный источник, но на нас нападёт ещё больше роботов, это
ничего не изменит. Надеюсь, вы собираетесь перебить их там, откуда они приходят.
Keywords(2): *attack*, *source*
#Clearing out Silent Spring won't mean much if more robots come and *attack* it
again. Please tell me you're gonna kill these things at the source.
=Если вы зачистите штаб "Безмолвного источника", то на нас нападёт ещё больше
роботов, это ничего не изменит. Надеюсь, вы собираетесь перебить их там, откуда они
приходят. Keywords(1): *attack*
#<@>Well, as you know, those clowns back in the Canyon stole all our water, so we
came back to Damonta to get some more from our supplier, *Silent Spring* Water
Company. But when we got here the whole damn town was overrun with *robots*!
=Ну, как вам уже известно, эти клоны из Каньона похитили всю нашу воду, так что мы
вернулись в Дамонту, чтобы купить ещё воды у нашего поставщика, водопроводной
компании "Безмолвный источник". Но, когда мы сюда пришли, весь город кишел
роботами! Keywords(2): *Silent Spring*, *robots*
#Silent Spring?
="Безмолвный источник"?
#<@>They're great. Got one of the only working deep wells in this area. If you need
water, see them. Of course, you can't get to them right now. There's robots in the
way.
=Они отличные ребята. В этой области им принадлежит одна из немногих ныне
использующихся глубоких скважин. Если вам нужна вода, обратитесь к ним. Разумеется,
сейчас до них добраться не получится - путь преграждают роботы.
#<@>Too many! No idea where they came from, but they've made a mess of the whole
town. There's dead bodies everywhere. I hope the guys at Silent Spring are okay.
=Слишком много! Понятия не имею, откуда они взялись, но они здесь камня на камне не
оставили. Повсюду трупы. Надеюсь, что с ребятами из "Безмолвного источника" всё в
порядке.
#<@>Well, we're kinda trapped here. The water company is just beyond this alley,
but the lobby's crawling with robots, and we don't have enough fire power to take
'em out. You guys, on the other hand, are loaded for bear. Clear the lobby and make
sure everybody at Silent Spring is okay and we'll treat you to all the water you
can carry. What do you say?
=Ну, мы здесь, вроде как, в ловушке. Штаб водопроводной компании находится сразу за
этой улицей, но в вестибюле полно роботов, а у нас недостаточно оружия, чтобы с
ними справиться. Но вот вы как раз вооружены до зубов. Зачистите вестибюль и
удостоверьтесь в том, что с сотрудниками "Безмолвного источника" всё в порядке, а
мы вам дадим столько воды, сколько вы сможете унести. Что скажете?
#<@_Yes>Yes
=Да
#<@_No>No
=Нет
#<@_Evacuate>Evacuate
=Эвакуация
#<@>Great, the truck is keeping the robots from getting to us, for now, but there's
a way around it through the building to the south. When you clear out the robots,
we'll get you your water. See you there!
=Отлично, грузовик преграждает роботам путь, но его можно обогнуть, если пройти
через здание к югу отсюда. Когда вы разберётесь с роботами, мы принесём вам воду.
Увидимся там!
#<@>No? If you say so. Kinda thought this was the rangers' job, though. Helping
people and so on. Oh well. We'll just sit it out. Maybe the robots will rust to
death or something.
=Нет? Ну как скажете. Я просто думал, что в этом заключается работа рейнджеров:
помогать людям и всё такое. Ну хорошо. Мы просто пересидим нападение здесь. Может,
роботы заржавеют и умрут.
#We don't have the fire power to take down the source. Your best bet is to get out
of town until we come back.
=Наша огневая мощь недостаточна для того, чтобы ликвидировать источник угрозы. Вам
лучше покинуть город, пока мы не вернёмся.
#Aw, man. Well, we were heading out anyway, but I hope you get 'em cleared out by
the time we get back. This is our home base.
=Ох, ребята. Мы и так собирались убраться отсюда, но я надеюсь, что вы избавитесь
от роботов к нашему возвращению. Здесь наша главная база.
#<@>But... I was gonna have a beer with David tonight. Give him this book I found.
He was always goin' on about electronics and whatnot and now... **sniffle** ...
=Но… я собирался выпить с Дэвидом пива сегодня вечером. Передайте ему книгу,
которую я нашёл. Он всегда так любил электронику, а теперь… **хлюпает носом**…
#<@>I guess you lot can have it for all the goddamn good you did. I...
=Я думаю, после всех сделанных вами добрых дел, вы можете оставить её себе. Я…
#<@>I'm sorry, rangers. You did the best you could, but this... this is horrible.
I... Heh. Well, I guess you can take all the water you want now, huh?
=Простите, рейнджеры. Вы сделали всё возможное, но это… это чудовищно. Я… хех.
Полагаю, теперь все запасы воды в вашем распоряжении, не так ли?
#We don't have the firepower to take down the source. Your best bet is to get out
of town until we come back.
=Наша огневая мощь недостаточна для того, чтобы ликвидировать источник угрозы. Вам
лучше покинуть город, пока мы не вернёмся.
#<@>Bye
=Пока
#<@>I... we... can't go in there to fill up. Not when everybody's... dead. I...
help yourself, I guess. No one to stop you. And it looks like you can handle
*robots*. Oh god.
=Я… мы… не можем зайти туда, чтобы пополнить запасы. Ведь теперь все… мертвы. Я…
теперь вы можете ни в чём себе не отказывать. Никто вам не помешает. И похоже, что
вы вполне можете справиться с роботами. О, боже. Keywords(1): *robots*
#<@>No idea where they came from, but they've destroyed this place. Are you gonna
do something about them? That's what Rangers do, right?
=Понятия не имею, откуда они взялись, но они всё здесь разнесли. Вы поможете нам от
них избавиться? Ведь работа рейнджеров в этом и заключается, верно?
#<@>We found Jill's cows. We should let her know their location.
=Мы нашли коров Джилл. Нам следует рассказать ей о местонахождении стада.
#<@>We found Jill and her cowboys barricaded inside Damonta's Jet View Motel. She's
asked us to find her cows, which ran off when they were attacked by robots.
=Джилл и её ковбои забаррикадировались в мотеле "Вид с самолёта" в Дамонте. Она
попросила нас найти её коров, убежавших во время нападения роботов.
#<@>We found some cattle in the outskirts of Damonta. Their branding looked
familiar.
=Мы нашли каких-то коров в предместьях Дамонты. Клеймо на них показалось нам
знакомым.
#<@>Jill's moseyed on to the afterlife. The cows'll have to find their own way in
the world now.
=Джилл отправилась к праотцам. Теперь её коровы сами по себе.
#<@>Jill was given the news that her cows were dead.
=Мы сообщили Джилл о том, что её коровы погибли.
#The herd runs away, but it looks like they know where they are going.
=Стадо бежит прочь, но похоже, что коровы знают, что делают.
#<#>A shaggy, shabby guy in a tie-died shirt and a fringed leather jacket. The
bandana across his forehead has a bullet hole right in the center of it, and it's
soaked with blood.
=Лохматый, потрёпаный парень в "варёной" рубашке и кожаной куртке с бахромой.
Бандана, которую он повязал себе на лоб, выпачкана в крови, а посередине зияет дыра
от пули.
#<#>It's Dale, the guy who wanted a Mark of Titan from you so he could get to
Damonta! Looks like his trip ended badly. The bandana across his forehead has a
bullet hole right in the center of it, and it's soaked with blood.
=Это Дейл, тот парень, который хотел, чтобы вы принесли ему "Знак Титана", чтобы он
смог добраться до Дамонты! Похоже, его путешествие закончилось плачевно. Бандана,
которую он повязал на лоб, выпачкана в крови, а посередине зияет дыра от пули.
#A plump, middle-aged man with a thatch of sandy blond hair and oil paint all over
his fingers and shirt - all partially obscured by sprays of blood. Searching him
you find a postcard. It reads, "David, I'm sorry. I married Randy for better or for
worse. I can't break that vow, no matter how much I want to. Forgive me. - Sarah."
=Пухлый блондин средних лет, его руки и одежда вымазаны масляной краской вперемешку
с кровью. Обыскав его карманы, вы обнаружили записку. В ней написано: "Дэвид,
прости. Я вышла замуж за Рэнди, ради своего же блага. Я не могу нарушить брачный
обет, как бы мне этого ни хотелось. Прости меня. - Сара."
#As you place the locket around his neck, the bullet-riddled, paint-splashed corpse
somehow looks more at peace.
=После того, как вы надели ему на шею медальон, вымазанный краской и изрешечённый
пулями труп как как будто стал выглядеть более умиротворённо.
#<@>Under the lacy shadow of the radio tower sits a square, windowless cinderblock
building with a metal door in the front. Crooked and unlit neon letters spell out
the station's call sign on roof - KPOW. Underneath, in fading paint, is written,
"We're Number One With A Bullet!"
=В тени радиовышки стоит бетонное здание без окон, спереди расположена железная
дверь. На крыше видна неоновая вывеска без подсветки: "KPOW". Чуть ниже выцветшей
краской написано: "Мы лучше всех управляемся с пулями!"
#<@>Under the lacy shadow of the radio tower sits a square, windowless cinderblock
building with a metal door in the front. Crooked and unlit neon letters spell out
the station's call sign on roof - KPOW. Underneath, in fading paint, is written,
"We're Number One With A Bullet!" A robot is ceaselessly pounding on the front
door.
=В тени радиовышки стоит бетонное здание без окон, спереди расположена железная
дверь. На крыше видна неоновая вывеска без подсветки: "KPOW". Чуть ниже выцветшей
краской написано: "Мы лучше всех управляемся с пулями!"
#<@>It's as tiny inside as it looked on the outside. One side of the cramped space
is packed with massive pieces of electrical and radio equipment. The other side
houses a desk with two turn tables and a microphone. The walls around the desk are
plastered with old rock and roll posters, and there are shelves full of 45s and
LPs.
=Внутри домик такой же крошечный, каким он казался снаружи. У одной из стен стоит
массивное электрическое и радиооборудование. Напротив него стоит большая парта с
двумя поворотными столами и микрофоном. Стены рядом с партой обклеены старыми
постерами с рок-звёздами, а на полках полно виниловых пластинок различного
диаметра.
#<@>A man in a Hawaiian shirt and a gigantic bushy beard is walking toward you,
arms wide.
=К вам приближается мужчина в гавайской рубашке и с длиннющей косматой бородой, его
руки широко раскинуты.
#<@>A narrow alley, blocked by junk at the far end. There is a metal security door
in the garage wall.
=Узкая улочка, её дальний конец завален мусором, из-за этого она стала
непроходимой. Вход в гараж преграждает массивная железная дверь.
#A barricade of junked cars blocks the open roll door of an old garage.
=Баррикада из сломанных автомобилей не позволяет попасть в гараж.
#A barricade of junked cars blocks the open roll door of an old garage as a handful
of robots tries to smash their way in.
=Баррикада из сломанных автомобилей не позволяет попасть в гараж, но кучка роботов
пытается пробиться внутрь.
#. Standing on top of the barricade and swinging a wrench down at the robots is a
tough looking Native American woman wielding an arc-welder.
=. На баррикаде, размахивая гаечным ключом, стоит коренная американка с крепким
телосложением, в руках у неё также сварочный аппарат.
#. A woman's corpse is slumped on the barricade, as if she was trying to get back
inside when she was killed.
=. На баррикаде лежит труп женщины, видимо, в тот момент, когда её убили, она
пыталась вернуться в гараж.
#.
=...
#<@>[BARRICADE_VARIANT] A tin sign over the door reads, Palomar Garage - Repairs
and Service - Habla Espanol[HOPI_VARIANT]
=[BARRICADE_VARIANT] На жестяной вывеске над входом написано: "Авторемонтная
мастерская "Паломар", у нас говорят по-испански" [HOPI_VARIANT]
#<@Rusty robot>
=Rusty robot
#, and slumped against the back wall is a *rusty robot* that has seen much better
days.
=, а у дальней стены лежит ржавый робот, явно видавший лучшие времена.
Keywords(1): *rusty robot*
#<@>Oily floors and shelves cluttered with more mechanical bits and pieces than you
can shake a stick at. Sitting over the grease pit is an old *hot rod* with no
engine[VARIANT]
=На испачканных машинным маслом полах и стеллажах лежит множество запчастей. Над
ремонтной ямой стоит старый "Хот-род" без двигателя[VARIANT] Keywords(1): *hot
rod*
#<@>At a work bench in one corner, a woman in a tank top and jeans [VARIANT]while
the woman with the wrench comes toward you, smiling.
=В углу за верстаком стоит женщина в безрукавке и [VARIANT], а женщина со сварочным
аппаратом подходит к вам и улыбается.
#<@>A partially collapsed, one story building with a makeshift roof and a mostly-
missing floor. The sign over the door reads, El Saigon Diner - Tacos and Pho, for
Here or To Go.
=Это частично обрушившееся одноэтажное здание с самодельной кровлей и почти без
пола. На вывеске над входом написано: "Закусочная "Эль-Сайгон", тако и по, здесь и
с собой".
#<@>What a wreck. The red Naugahyde booths have been torn to pieces. The counter is
smashed, and all the stools are bent.
=Ну и бардак. Диваны с обшивкой из красного кожезаменителя буквально разорвали на
куски. Барную стойку сломали, у всех табуретов погнуты ножки.
#<@>What a wreck. The red Naugahyde booths have been torn to pieces. The counter is
smashed, and all the stools are bent. Worse, the place is filled with robots!
=Жуткое зрелище. Обитые красной замшей сидения разорвали на куски. Барную стойку
сломали, у стульев погнули ножки. А что ещё хуже, здесь полно роботов!
#<@>The wreckage continues. The stove and counters are broken. The floor is covered
with shattered plates, and the walk-in freezer's door shows signs of considerable
smashing.
=Погром продолжается. Кухонную плиту и барные стойки уже сломали. Пол покрыт
осколками тарелок, дверь морозильной камеры сильно повреждена.
#<@>The wreckage continues. The stove and counters are broken. The floor is covered
with shattered plates, and a robot is trying to smash through the door to the walk-
in freezer.
=Погром продолжается. Кухонную плиту и барные стойки уже сломали. Пол покрыт
осколками тарелок, а робот пытается выломать дверь морозильной камеры.
#<@>Despite what the sign says is the name, this looks more like a strip club than
a nightclub. Crude paintings of "sexy" girls, half-dressed in flight attendant
uniforms, flank the door, and a neon sign that reads "Nude Nudes!" flickers in one
window.
=Что бы там ни было написано на вывеске, это место больше похожа на стрипклуб, чем
на ночной клуб. Сбоку от входа висят грубые рисунки, на которых изображены
"сексуальные" полураздетые девушки в форме стюардесс, а в одном из окон мигает
неоновая вывеска "Стриптиз!".
#<@>This place looks like an odd mix of a strip club and a nightclub, with a bar on
one wall and a tiny stage with a stripper pole on the other. Lewd texts are
scrawled on the walls and tables, along with confusing messages such as "Only
glittering gems of hatred" and "We were here before the fall…" and from the booze
on display the people here were heavy drinkers. What were they trying to forget?
=Это место похоже на странную помесь стрипклуба и ночного клуба, напротив бара
расположена маленькая сцена с шестом. На стенах и столах вы замечаете непристойные
надписи: "Только самоцветы ненависти" и "Мы были здесь раньше…", судя по доступной
в баре выпивке, сюда ходили те ещё алкаши. Что же они так хотели забыть?
#<@>A dark, broken-down bar. You can tell that at some point it was supposed to
look like a classy airport lounge, but the sleek furniture is all ragged and
patched, and the mounted model airplanes are cracked with age.
=Тёмный бар, в котором устроили настоящий погром. Когда-то он должен был выглядеть,
как зал ожидания в крутом аэропорту, но модная мебель вся в заплатах, а модельки
самолётов потрескались от старости.
#<@>There are also dead bodies all over the floor and, in the back, a robot beating
up a fortune-telling machine.
=Весь пол завален трупами, а в задней части комнаты робот избивает гадальную
машину.
#<@>There are also dead bodies all over the floor and, in the back, a beat-up
fortune-telling machine.
=Весь пол завален трупами, а в задней части комнаты стоит потрёпанная гадальная
машина.
#<@>There are also dead bodies all over the floor and, in the back, a twisted pile
of metal and glass.
=Вест пол завален трупами, а задней части комнаты вы замечаете бесформенную груду
металла и стекла.
#<@>There are also dead bodies all over the floor and, in the back, a robot milling
around a twisted pile of metal and glass.
=Весь пол завален трупами, а в задней части комнаты робот топчет бесформенную кучу
металла и стекла.
#<@>At the end of this alley is a crumbling two story cinderblock building with the
words SILENT SPRING WATER CO. across it in faded paint. The front door has been
left wide open.
=В конце улицы стоит растрескавшееся двухэтажное здание из шлакоблоков с выцветшей
надписью "Водопроводная компания "Безмолвный источник". Входная дверь открыта
настежь.
#<@>The place looks deserted, but there are bloodstains on the pavement leading
inside the building.
=Это место кажется заброшенным, но ко входу в здание тянется кровавый след.
#<@>A big open space with water tanks against one wall, and a water purification
system visible through the grated floor. You don't see anybody, human or robot, but
there is blood on the floor, and the silent room echoes with your footsteps
=Это просторное помещение, у стены стоят цистерны с водой, а через решётки в полу
видна система очистки воды. Вы не видите ни людей, ни роботов, но пол испачкан
кровью, в комнате тишина, слышен лишь звук ваших шагов.
#A big open space with water tanks against one wall, and a water purification
system visible through the grated floor. You don't see anybody, human or robot, but
there is blood on the floor, and the sound of gears whirring somewhere in the back
rooms.
=Это просторное помещение, у стены стоят цистерны с водой, а через решётки в полу
видна система очистки воды. Вы не видите ни людей, ни роботов, но пол испачкан
кровью, слышно, как где-то в дальних комнатах вращаются шестерёнки.
#A wide room with a few desks to your right and some crates and barrels to your
left. Also, two robots seem to beinterrogating a water cooler. It isn't talking.
=Вы в просторной комнате, справа от вас стоят несколько рабочих столов, а слева -
ящики и бочки. Два робота пытаются допросить водяной охладитель. Он молчит.
#A big room with a safe in one corner, and a dead man armed with a shotgun slumped
behind an old oak desk. There is also an easel and paint box by the door, and a
canvas with a half finished portrait of a smiling woman. [VARIANT]
=Вы в большой комнате, в углу стоит сейф, рядом с ним - старый дубовый стол, на
котором лежит труп мужчины с обрезом в руках. Рядом с дверь также стоит мольберт с
набором красок, на холсте - недописанный портрет улыбающейся женщины. [VARIANT]
#<#>A big, familiar looking truck blocks the alley. You can see some dead bodies
further down the alley.
=Улица перегорожена большим грузовиком, вы уже видели его раньше. В некотором
отдалении лежат трупы местных жителей.
#<#>A big, familiar looking truck blocks the alley, and there are some familiar
looking guys crouching behind it. It's the water sellers you helped in the Canyon
of Titan. They are watching something beyond the truck.
=Улочка перегорожена грузовиком, который кажется вам знакомым, а за ним прячутся
люди, которых вы определённо видели раньше. Это торговцы водой, которым вы помогли
в каньоне Титана. Они наблюдают за чем-то из-за грузовика.
#<@>A long, two-story motel set at the back of a parking lot. Flaking blue and
white paint covers warping wood, and the rusting sign is in the shape of a fighter
jet.
=Длинное двухэтажное здание мотеля, расположенное в задней части парковки.
Покоробленные стены мотеля покрывает шелушащаяся синяя и белая краска, у входа
висит ржавая вывеска в виде истребителя.
#<@>A corpse in a cowboy hat lies in the parking lot, surrounded by a bunch of dead
robots. The corpse still grips a pitol in each hand.
=На парковке лежит труп в ковбойской шляпе, вокруг него - кучка выведенных из строя
роботов. В каждой руке у трупа по пистолету.
#<@>As you pass the door to Room 23, you hear muffled cries behind it. Someone is
in pain.
=Проходя мимо комнаты 23, вы слышите приглушённые крики. Кому-то больно.
#<@>A trashed motel room. There's blood on the walls, a headless robot on the
floor, and a bunch of furniture piled beside the door. Beyond Doc and Bart, Jill
Yates lies on a blood-stained bed, looking near to death - but still in good
spirits.
=Разгромленный номер мотеля. Стены испачканы кровью, на полу лежит обезглавленный
робот, у двери свалена сломанная мебель. В некотором отдалении от Дока и Барта на
выпачканной кровью кровати лежит Джилл Йейтс, судя по всему, она при смерти, но все
равно в хорошем настроении.
#<@>A herd of cows mills about the ancient wreckage. You recognize Jill’s branding
on one of the closer bovines.
=Стадо коров кружит вокруг груды старых обломков. Вы узнаёте Джилл, она наносит
клеймо одному из быков.
#The windows of the cockpit are smashed out, and as you get closer, you see a guy
waving at you from it.
=В кабине самолёта выбиты все окна, вы подходите ближе и замечаете, как из кабины
вам машет какой-то парень.
#The nose of a giant airplane looms above you, pointing into the air at a shallow
angle like the barrel of a cannon. [VARIANT]
=Над вами угрожающе нависает нос самолёта, он поднят под острым углом, подобно
стволу орудия. [VARIANT]
#A gigantic plane lies on a mound of junk. It's missing its wings, and its nose is
tipped up into the air at a shallow angle, while its tail is buried in trash. One
of the back doors is open[VARIANT]
=На куче хлама лежит огромный самолёт. У него нет крыльев, нос машины поднят под
острым углом, а хвост погребён под кучей мусора. Одна из задних дверей открыта
[VARIANT]
#<@>A dusty little walled garden with some anemic looking plants all lined up in
rows. A lot of the plants have been trampled on, and you can see the imprints of
big square feet in the dirt.
=Пыльный маленький садик, окружённый стенами, чахлые растения посажены рядами.
Многие растения вытоптаны, в грязи вы замечаете большие квадратные следы.
#You can also see a screaming teenaged girl being chased by robots.
=Вы видите кричащую девочку-подростка, за которой гонятся роботы.
#<@>A big rusting quonset airplane hangar with squares of its corrugated roof
missing. A sign on the front reads Geronimo Skydiving Inc - Parties Welcome - Take
a Flying Leap! The hanger doors look rusted shut, but there's a smaller door to one
side that might be open.
=Большой ржавеющий ангар, в крыше зияют дыры. Спереди висит вывеска: "Парашютный
клуб "Джеронимо Inc." - принимаются группы - подарите себе ощущение полёта!". Дверь
ангара проржавела настолько, что её, видимо, уже не открыть, но рядом есть дверь
поменьше, которая, возможно, открыта.
#<@>The carcass of a small plane is almost hidden in the mad jumble of dead robots
and robot parts that is piled up around it. Robots, parts, engines, tools and
spools of wire and hoses line the walls, and chains hang from the ceiling.
=Корпус маленького самолёта почти полностью погребён под грудой выведенных из строя
роботов и фрагментов роботов. У стен вы видите нагромождение роботов, запчастей к
ним, двигателей, инструментов, катушек проволоки и шлангов, с потолка свивают цепи.
#<@>And from somewhere behind it all you hear the whirr and ratchet of power tools.
=При этом откуда-то доносятся издаваемые электроинструментами жужжание и треск.
#At the back of the hanger is a crazed workshop, lit by a giant neon sign hung from
the ceiling that says, "FACE YOUR FEARS! TAKE THE PLUNGE!" There are workbenches
covered with parts[VARIANT]
=В задней части ангара расположена какая-то безумная мастерская, её освещает
висящая под потолком неоновая вывеска "ВСТРЕТЬ СВОИ СТРАХИ ЛИЦОМ К ЛИЦУ! СДЕЛАЙ
РЕШАЮЩИЙ ШАГ!". На верстаках разбросаны запчасти [VARIANT]
#Rusting hulks of ancient airplanes stretch out as far as you can see, further than
the path ahead of you, which snakes off and out of sight, behind an almost-picked-
clean helicopter. With the information you've gathered, you've no fear of getting
lost among the dilapidated airliners.
=Повсюду виднеются ржавеющие громады старых самолётов, петляющая дорога скрывается
за обглоданным вертолётным каркасом. Благодаря добытой информации, вы не боитесь
потеряться среди полуразвалившихся самолётов.
#Rusting hulks of ancient airplanes stretch out as far as you can see, further than
the path ahead of you, which snakes off and out of sight, behind an almost-picked-
clean helicopter. Without any idea of where you're going, proceeding into the
labrynth of the Airplane Graveyard would be suicide
=Повсюду виднеются ржавеющие громады старых самолётов, петляющая дорога скрывается
за обглоданным вертолётным каркасом. Вы понятия не имеете, куда надо идти, так что
путешествие через лабиринт полуразвалившихся самолётов было бы сродни самоубийству.
#<@>A statue of a man and a large-eyed robot, looking off into the distance. A
plaque reads, "Rob and Oki, Surveying the Graveyard." The rest of these robots
could learn something from Oki's example.
=Памятник человеку и смотрящему вдаль роботу с большими глазами. На мемориальной
доске написано: "Роб и Оки следят за кладбищем". Остальные роботы могли бы многому
научиться у этого Оки.
#You think the sign says, "Strathcona Hot Rod Shop," but there's a lot of blood
obscuring the text
=Похоже, что на вывеске написано "Стратконский магазин "Хот-родов", но из-за пятен
крови текст стал неразборчивым
#The sign says, in large letters, "No Mutants Allowed Bar." Too bad they didn't say
anything about robots.
=На вывеске большими буквами написано: "Мутантам вход воспрещён". Жаль, что на
роботов это правило не распространяется.
#The sign is covering up a much older billboard. You can barely make out the words,
"Fly-By Nightclub"
=Вывеска закрывает ещё более старую доску объявлений. Вам едва удаётся различить
слова: "Ночной клуб "Бреющий полёт".
#A truly ancient sign reads, "Chang's Famous Chinese Diner." Most of the paint is
faded, and flaking, the words only legible because of a relatively recent touch up
with what looks like crayons; whoever did that could have done a better job staying
in the lines.
=На очень старой вывеске написано: "Знаменитая китайская закусочная Чана". Краска
выцвела и облупилась, слова ещё можно разобрать только потому, что относительно
недавно надпись обвели фломастерами, но не слишком аккуратно.
#<@>This place wasn't abandoned that long ago. There are still half-finished drinks
on the bar, and the ice hasn't melted yet.
=Это место было покинуто не так уж и давно. На барной стойке стоят недопитые
напитки, в них даже лёд ещё не растаял.
#<@>This chalkboard has the words "BAR TAB" written in big letters on top. You
take a look at some of the names.
=На доске крупными буквами написано: "БАРНОЕ МЕНЮ". Вы бегло его просматриваете.
#<@>A bunch of leather-clad jerks. Strangely, it doesn't look like they were killed
by robots. They all have guns in their hands, and bullet holes in their bodies.
Looks like they had a gun fight. One has a backpack in his hand, and little vials
of white powder are spilling out of it.
=Кучка одетых в кожу говнюков. Как ни странно, не похоже, что их убили роботы. У
них оружие в руках, а их тела изрешечены пулями. Видимо, здесь была перестрелка. У
одного из бандитов в руках рюкзак, из которого вывалилось несколько ампул с белым
порошком.
#An assortment of varied patches covers the jerks' jackets, but each one has a
small, matching patch on the front that says "Angry Man" and a large one on the
back with their name: Miroslav, Silencer, Tagaziel, Sander, Per, Korin.
=На куртках этих отморозков множество заплат и нашивок, у каждого из них на груди
нашивка с надписью "Злодей", а на спине у каждого подонков вышито его имя:
Мирослав, Глушитель, Тагазиель, Сандер, Пер, Корин.
#<@>This jerk is riddled with the telltale burns of laser fire. A patch on the back
of his jackets reads, "Roshambo," while one on the front says "Angry Man."
=Куртка вся в дырах от лазерных лучей. На спине вышито "Рошамбо", а на груди есть
нашивка с надписью "Злодей".
#<@>A patch on the jacket tell you this corpse was named Odin, and he too was an
"Angry Man." The body has been smashed, the floor around it splintered and cracked
from a tremendous force.
=Судя по нашивкам, этого парня звали Один, он тоже был одним из "Злодеев". Тело
раздавил кто-то, обладающий столь невероятной силой, что рядом с ним растрескался
пол.
#<@>A nametag sewn onto the front of this corpse's shirt tells you his name was
Thomas, and a patch on his sleeve tells you he was one of the Angry Men. The towel
tucked into his belt tells you he tended the bar. The smoking hole in his chest
tells you that the robots have been here.
=Судя по бирке на груди, этого парня звали Томас, вы также замечаете у него на
рукаве нашивку "Злодеев". На поясе у него висит полотенце, судя по всему, он следил
за баром. В груди у этого парня дымящаяся дыра, свидетельствующая о том, что здесь
побывали роботы.
#<@>It appears this Angry Man, named Briosafreak, was making a break for the exit
when something broke him.
=Похоже, что этот "Злодей" по имени Бриосурод пытался выбраться отсюда, но кто-то
его убил.
#<@>The patches covering the jacket of this Angry Man--named Wooz--are much more
detailed than those of the others. It looks like he spent a lot of time getting
them to look real nice. Too bad they're all soaked in his blood now.
=Нашивки на куртке этого "Злодея" по имени Вуз выглядят гораздо красивее, чем у
других. Похоже, он очень долго над ними работал. Жалко, что теперь они насквозь
пропитались его кровью.
#<@>Gigantic rusting reservoirs with pipes that lead down to eye-level spigots.
Looks like you could take some water without going any further into the offices.
=Огромные ржавеющие резервуары, соединённые трубами с кранами, находящимися на
уровне глаз. Похоже, вы можете набрать немного воды, не углубляясь в здание.
#This safe has a high security lock and has been well maintained. Might be tough.
On the other hand, you might find the combination somewhere.
=Этот сейф оборудован сложным кодовым замком и выглядит надёжно. Взломать его будет
непросто. Однако вам, возможно, удастся где-то найти шифр.
#A fine old piece of furniture, well cared for. Half hidden under a copy of High
Finance magazine is a brass name plate that reads, "Davis Barnes - Proprietor."
=Старый предмет интерьера, за которым хорошо ухаживали. Вы замечаете латунную
табличку, частично скрытую журналом "Финансовая аристократия", на ней написано:
"Дэвид Барнс, владелец."
#Three pages in this magazine have been dog-eared, page 15, page 22, and page 60.
Strangely, there doesn't seem to be anything of interest on those pages.
=Уголки трёх страниц в этом журнале загнуты: 15-ой, 22-ой и 60-ой. Как ни странно,
на этих страницах нет ничего интересного.
#<@>You recognize that corpse! It's Howdy, the surly cowboy who guarded Jill Yate's
cattle. Looks like he died making a last stand. If he's here, then where are Jill
and Doc?
=Вы узнаёте этот труп! Это Хоуди, угрюмый ковбой, охранявший скот Джилл. Похоже,
что он стоял насмерть. Если Хоуди здесь, где же тогда Джилл и Док?
#You hear chains rattling on the other side. Sounds like this door was well
secured.
=Вы слышите, как в комнате за дверью лязгают цепи. Похоже, эта дверь хорошо
забаррикадирована.
#A door leading inside the Silent Springs Water company. You have opened it.
=Эта дверь ведёт в штаб-квартиру водопроводной компании "Безмолвный источник". Вы
её открыли.
#Expertly-wrapped chains keep this door held firmly in place. Easy enough to
unwrap, if it weren't for that meddling lock!
=Умело расположенные цепи удерживают эту дверь на месте. Их было бы легко
распутать, если бы их не скреплял замок.
#You spot something a surgeon should supervise shielded from simple sight on the
slashed stiff.
=Вы замечаете разорванный шов, который не должен был ускользнуть от пристального
внимания хирурга.
#While this wall would weaken to a willful whack, one weak whiff won't win the way!
=Эта стена не перенесёт сильного удара, но слабый её не разрушит.
#A shoddily constructed wall. If you set your mind \(and your shoulder\) to it, you
can probably embarass the hell out of the guy who built it.
=Чёрти как построенная стена. Если вы как следует навалитесь на неё плечом, то
человек, построивший эту стену, наверняка умрёт от стыда.
#A siding, jail cell door. It seems to be a recent addition to the hanger, and seem
sturdily built.
=Раздвижная тюремная дверь. Судя по всему, эту прочную дверь установили в ангаре
недавно.
#With the lock jammed, this door won't be opening without being fixed up.
=Поскольку замок заклинило, эту дверь открыть не удастся, если только её не
починить.
#You've found the plane! Now you just have to find a way in.
=Вы нашли самолёт! Теперь нужно просто попасть внутрь.
#Shrouded behind a curtain of junk you can just make out the letters ERRA MAD.
Closer inspection reveals the rest of the words, SIERRA MADRE AIR FREIGHT.
[VARIANT]
=За грудой хлама у вас едва получается разобрать буквы "ЕРРА-МАД". Подойдя ближе,
вы смогли прочитать всю надпись целиком: "ВОЗДУШНЫЕ ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ "СЬЕРРА-МАДРЕ".
[VARIANT]
#But there is no cargo visible. Was the whole treasure tale a hoax?
=Но груза не видно. Неужели все эти россказни о сокровище - ложь?
#Looks like the treasure was under the floorboards. And looks like Red found it
first.
=Похоже, клад был спрятан под половицами. И Ред, видимо, добрался до него первым.
#The big, echoing hull of a cargo plane, crumpled towards the front from some
ancient accident. [VARIANT]
=Корпус большого грузового самолёта, завалившийся на нос в результате какой-то
давней катастрофы. [VARIANT]
#Wrecked. The plane must have hit nose first, because everything up here is
smashed. [VARIANT]
=От самолёта почти ничего не осталось. Видимо, он упал, приземлившись на нос,
потому что здесь всё разбито. [VARIANT]
#This safe has a reinforced series of tumblers and no visible access point.
Cracking it using the standard approach will not work. A heavy cable runs out the
bottom to the nearby computer.
=К сейфу подключены укреплённые переключатели, взломать его обычными средствами не
получится. От задней стенки сейфа к стоящему неподалёку компьютеру тянется толстый
кабель.
#This locker seems to have less dust than the others, as if it was used more
recently.
=Этот шкафчик не такой пыльный, как остальные, видимо, им не так давно
пользовались.
#Howdy, Rangers.
=Здорово, рейнджеры.
#Got some supplies to trade, if yer interested. Got a feeling we'll need the scrap.
You talked to Jill? We could use some help.
=У нас есть кое-какие припасы на продажу, если вам это интересно. А нам, похоже,
скоро понадобится металлолом. Вы уже говорили с Джилл? Нам бы помощь не помешала.
#Wanna trade? Got a little extra, and we'll need the scrap if we can't find our
cows.
=Хотите поторговать? У нас есть кое-что на продажу, да и металлолом нам
понадобится, если мы не сумеем отыскать наших коров.
#So glad you found our cows, Rangers. Wanna trade?
=Я так рад, что вы нашли наших коров, рейнджеры. Хотите поторговать?
#<@>Meds, mainly.
=В основном, медикаменты.
#<@>Rawhide Chew
=Жевательная игрушка из сыромятной кожи
#As you approach the lone chest, you hear the clatter of robots emerging from
ambush spots nearby!
=Приблизившись к сундуку, вы слышите, как к вам с грохотом устремляются сидевшие в
засаде роботы!
#A detailed map of the Airplane Graveyard beyond Damonta's walls. Your pay
particular attention to a note, in red, that says "NUCLEAR SILO HERE."
=Подробная карта Кладбища самолётов, расположенного у стен Дамонты. Ваше внимание
привлекает красная пометка с подписью: "ЯДЕРНЫЙ СКЛАД ЗДЕСЬ."
#Binh
=Бин
#<@>Thanks again, rangers. We'll be up and running again in no time. Just you wait.
=Ещё раз спасибо, рейнджеры. Мы здесь мигом всё восстановим, вот увидите.
#<@>You! You're the ones who stopped those robots! Please help us!
=Эй! Это вы остановили тех роботов! Прошу, помогите нам!
#<@Kidnapped>
=Kidnapped
#<@No>
=No
#<@>Please don't hurt us. We're just looking for our *daughter*. Have... have you
seen a teenaged girl running around anywhere? Or... or dead?
=Пожалуйста, не причиняйте нам вреда. Мы просто ищем свою дочь. Вы… вы видели где-
нибудь поблизости девочку подросткового возраста? Или… или её труп?
Keywords(1): *daughter*
#<@>You saved our daughter? I... That's incredible. Thank you. I don't know how to
repay you. The *robots* trapped us, and we couldn't get out of the diner to go look
for her. Please, take anything you want from our stash, and your money's no good at
*El Saigon*. Everything's on the house from now on.
=Вы спасли нашу дочь? Это… это потрясающе. Спасибо. Я не знаю, как вас благодарить.
Роботы загнали нас в ловушку, мы не могли выбраться из закусочной и отправиться на
её поиски. Пожалуйста, возьмите из нашей заначки всё, что захотите, кроме того, в
"Эль-Сайгоне" вас теперь обслуживают бесплатно, всё за счёт заведения.
Keywords(2): *robots*, *El Saigon*
#<@Synth>
=Synth
#Please, Rangers, don't forget about our daughter. Don't leave her alone with those
heartless machines.
=Пожалуйста, рейнджеры, не забудьте о нашей дочери. Не оставляйте её наедине с
этими бессердечными машинами.
#<@>What? The robots took her? But... but why? Please go after *them*! You must get
her *back*! She is everything to us!
=Что? Роботы её забрали? Но… но зачем? Пожалуйста, настигните их! Вы должны её
вернуть! Наша дочь - всё, что у нас есть. Keywords(2): *them*, *back*
#<@>Have you found our Binh yet? No? Please keep looking. This is tearing us apart!
=Вы уже нашли нашу Бин? Нет? Пожалуйста, продолжайте поиски. Мы тут с ума сходим!
#<@>Binh told us how you saved her from the robots. We owe you more than we can
possibly repay. Please, take anything you want from our stash, and your money's no
good at *El Saigon*. Everything's on the house from now on.
=Бин сказала, что вы спасли её от роботов. Мы навеки у вас в долгу. Пожалуйста,
возьмите из нашей заначки всё, что захотите, кроме того, в "Эль-Сайгоне" вас теперь
обслуживают бесплатно, всё за счёт заведения. Keywords(1): *El Saigon*
#<@>We can't thank you enough for saving Binh, Rangers. If there's anything we can
do for you, just say the word.
=Не знаем, как вас благодарить за спасение Бин, рейнджеры. Если мы что-то можем для
вас сделать, только скажите.
#<@~Word>
=Word
#<@Rescued>
=Rescued
#<@>What? The robots took her? But... but why? Please go after them! You must get
her back! She is everything to us!
=Что? Роботы её забрали? Но… но зачем? Пожалуйста, настигните их! Вы должны её
вернуть! Наша дочь - всё, что у нас есть.
#<@Exploded>
=Exploded
#<@>She... she's dead? How can she be dead? You're lying! If she's dead, where's
her body? Why didn't you bring it back?
=Она… она мертва? Как она могла погибнуть? Вы лжёте! Если она мертва, где труп?
Почему вы не вернули нам её тело?
#<@>Binh? BINH!?
=Бин? БИН!?
#<@>Her name is Binh. She was out picking veggies in the *garden patch* when the
*robots* started attacking, and by that time it was too late. We couldn't get out
of the diner to go look for her. Have you seen her?
=Её зовут Бин. Она собирала овощи в огороде, когда роботы напали на нас. Было уже
слишком поздно, мы не могли покинуть закусочную и отправиться на её поиски. Вы её
не видели? Keywords(2): *garden patch*, *robots*
#<@>Yes. We grow all the vegetables for the diner out in a little plot on the west
of the diner. It's walled in, so we thought it was safe. But now... **sob** Did you
say you saw them?
=Да. Мы выращиваем овощи на небольшом земельном участке к западу от закусочной. Он
окружён стенами, так что мы думали, что там безопасно. Но теперь… **хнык** Вы же их
видели?
#<@>This morning? I don't know anymore. How did this happen? Those robots have been
rusting in the *Airplane Graveyard* since my grand-dad was a kid. And now all of a
sudden they get up and start killing people? Oh god, Binh! Please, rangers, help
her!
=Сегодня утром? Не могу сказать ничего более конкретного. Как это произошло? Те
роботы ржавели на Кладбище самолётов ещё когда мой дед был ребёнком. А теперь они
внезапно пробудились и начали убивать всех подряд. О, боже, Бин! Пожалуйста,
рейнджеры, помогите ей! Keywords(1): *Airplane Graveyard*
#<@>This morning? I don't know anymore. How did this happen? Those robots have been
rusting in the *Airplane Graveyard* since my grand-dad was a kid. And now all of a
sudden they get up and start killing people? Oh god, Binh. You didn't see a girls
body anywhere?
=Сегодня утром? Не могу сказать ничего более конкретного. Как это произошло? Те
роботы ржавели на Кладбище самолётов ещё когда мой дед был ребёнком. А теперь они
внезапно пробудились и начали убивать всех подряд. О, боже, Бин! Вы где-нибудь
видели труп девочки? Keywords(1): *Airplane Graveyard*
#<@>This morning? I don't know anymore. How did this happen? Those robots have been
rusting in the *Airplane Graveyard* since my grand-dad was a kid. And now all of a
sudden they get up and start killing people? Oh god, Binh!
=Сегодня утром? Не могу сказать ничего более конкретного. Как это произошло? Те
роботы ржавели на Кладбище самолётов ещё когда мой дед был ребёнком. А теперь они
внезапно пробудились и начали убивать всех подряд. О, боже, Бин! Keywords(1):
*Airplane Graveyard*
#<@>This morning? I don't know anymore. How did this happen? Those robots have been
rusting in the *Airplane Graveyard* since my grand-dad was a kid. And now all of a
sudden they get up and start killing people? It's crazy.
=Сегодня утром? Не могу сказать ничего более конкретного. Как это произошло? Те
роботы ржавели на Кладбище самолётов ещё когда мой дед был ребёнком. А теперь они
внезапно пробудились и начали убивать всех подряд. Безумие какое-то.
Keywords(1): *Airplane Graveyard*
#<@>We always thought of it as a good thing. Damonta wouldn't exist without it. It
brings traders and scavengers from all over. But now... it's killed us! It's gonna
kill our daughter!
=Мы всегда считали, что жить рядом с ним хорошо. Если бы не кладбище, Дамонты бы не
существовало. Оно привлекает торговцев и мусорщиков со всех пустошей. Но сейчас…
оно нас убило! Оно вот-вот лишит нас дочери!
#<@>We always thought of it as a good thing. Damonta wouldn't exist without it. It
brings traders and scavengers from all over. But now... it's killed us! It's killed
our daughter! Are you sure you haven't seen her?
=Мы всегда считали, что жить рядом с ним хорошо. Если бы не кладбище, Дамонты бы не
существовало. Оно привлекает торговцев и мусорщиков со всех пустошей. Но сейчас…
оно нас убило! Оно лишило нас дочери! Вы уверены, что вы её не видели?
#<@>We always thought of it as a good thing. Damonta wouldn't exist without it. It
brings traders and scavengers from all over. But now... it's killed us! It's killed
our daughter!
=Мы всегда считали, что жить рядом с ним хорошо. Если бы не кладбище, Дамонты бы не
существовало. Оно привлекает торговцев и мусорщиков со всех пустошей. Но сейчас…
оно нас убило! Оно лишило нас дочери!
#<@>We always thought of it as a good thing. Damonta wouldn't exist without it. It
brings traders and scavengers from all over. But now... it's killed us! It's wiped
out the town. I'm scared we're the only ones left.
=Мы всегда считали, что жить рядом с ним хорошо. Если бы не кладбище, Дамонты бы не
существовало. Оно привлекает торговцев и мусорщиков со всех пустошей. Но сейчас…
оно нас убило! Из-за него погибли все жители города. Боюсь, кроме нас, здесь никого
не осталось.
#<@>Listen, you saved us, maybe you can save her, if... if she's still alive. If
you find her - alive or dead - can you bring her back home? She's everything to us!
=Послушайте, вы уже спасли нас, может вы и её сможете спасти, если… если она ещё
жива. Если найдёте её, живой или мёртвой, не могли бы вы вернуть её нам? Бин - это
всё, что у нас есть.
#<@>You won't even look? You are cold hearted, rangers. Get out of my diner. You
make me sick.
=Вы даже не поищите её? Рейнджеры, у вас ледяные сердца. Убирайтесь из моей
закусочной. Меня от вас тошнит.
#<@>She... she's dead? How can she be dead? Why didn't you save her? Oh, fuck. Get
out of here. Just go away!
=Она… она мертва? Как она могла погибнуть? Почему вы её не спасли? Вот херня.
Убирайтесь отсюда. Просто уходите!
#What? The robots took her? But... but why? Please go after *them*! You must get
her *back*! She is everything to us!
=Что? Роботы её забрали? Но… но зачем? Пожалуйста, настигните их! Вы должны её
вернуть! Наша дочь - всё, что у нас есть. Keywords(2): *them*, *back*
#We don't have the manpower to save Binh or defeat the robots. We advise you to
Evacuate Damonta until we return.
=У нас недостаточно людей для того, чтобы отбить Бин у роботов. Мы советуем вам
покинуть Дамонту вместе с другими выжившими, пока мы не вернёмся.
#You... you're leaving? With our daughter still in the hands of those metal
monsters? What kind of heroes are you? No! We won't leave! We'll *go* after *Binh*
ourselves!
=Вы… вы уходите? И оставляете нашу дочь в руках тех металлических чудовищ? Да что
вы за герои такие? Нет! Мы никуда не пойдём! Мы сами пойдём за Бин!
Keywords(2): *go*, *Binh*
#Binh is in no immediate danger. You are. Get out of town and wait. We will save
her when we get back.
=Прямо сейчас Бин ничего не угрожает, в отличие от вас. Покиньте город и дождитесь
нас. Мы спасём её, когда вернёмся.
#I don't know how you can be so sure, but we'll do as you say. Please come back as
soon as you can.
=Не знаю, откуда у вас такая уверенность, но мы сделаем, как вы сказали.
Пожалуйста, вернитесь при первой возможности.
#Come on, Carla. Let's start packing.
=Давай, Карла, собираем вещи.
#<@>The finest Mex-y-Nam food you'll find in the wasteland. Carne Asada Bahn-Mi, Bo
Luc Lac Tacos, Pollo Pho. You name it, we got it. Cheap, fresh, and quick. And for
you? Free. For the rest of your life. Er, as soon as we get the stove working
again...
=Лучшая закусочная в мексиканско-вьетнамском стиле во всех пустошах. Бургеры, тако,
фо бо. У нас всё свежее и недорогое, готовим мы быстро. А вас мы теперь всегда
будем обслуживать бесплатно. Вот только плиту починим…
#<@>I didn't know anything like that even existed. How is it possible? Is it safe?
=Я даже не знал, что нечто подобное существует. Разве это возможно? Это вообще
безопасно?
#<@_Safe>Safe
=Сейф
#<@_Unsafe>Unsafe
=Небезопасно
#<@>I can see in your eyes that that's a lie, rangers. But I know it was meant
kindly. Thank you. I... I guess we'll just love her for as long as she's got left.
=По глазам вижу, что вы врёте, рейнджеры. Знаю, что вы делаете это из лучших
побуждений. Спасибо. Я… я полагаю, что мы будем любить её, вне зависимости от того,
сколько ей осталось.
#<@>Then what do we do about it? Nothing? Nothing! Oh, god. Well, you did your
best, rangers. Thank you. I... I guess we'll just love her for as long as she's got
left.
=Тогда что мы можем с этим сделать? Ничего? Ничего! О, боже. Вы сделали всё, что
было в ваших силах, рейнджеры. Спасибо. Я… я полагаю, что мы будем любить её, вне
зависимости от того, сколько ей осталось.
#<@>Well, I thank you for your honesty, rangers. I wish there was some way you
could fix it, but if it's beyond what you know, then I... I guess we'll just love
her for as long as she's got left. Thank you.
=Спасибо за честность, рейнджеры. Я бы хотел найти способ исправить ситуацию, но
если он вам неизвестен, то я… я полагаю, что мы будем любить её, вне зависимости от
того, сколько ей осталось. Спасибо.
#You should enjoy every moment you have with each other.
=Вы должны наслаждаться каждым проведённым вместе мгновением.
#<@Basket>
=Basket
#<@No Proof>
=No Proof
#<@>What? You're lying! You're a fucking liar! Prove it! Prove you've even seen
her.
=Что? Вы лжёте! Вы сраные лжецы! Докажите! Докажите, что вы её видели.
#<@>Oh, god. It's true. It's true. She's dead. What have you done, rangers? Why
didn't you save her? Oh, fuck. Get out of here. Just go away!
=О, господи. Так это правда. Она мертва. Что вы сделали, рейнджеры? Почему вы её не
спасли? Вот херня. Убирайтесь отсюда. Просто уходите!
#<@>I'm afraid we don't have any proof, but it's the truth.
=Боюсь, что у нас нет доказательств, но это правда.
#<@>No! I don't believe you! Now get out of here and don't come back, you assholes!
=Нет! Я вам не верю! А теперь убирайтесь отсюда и никогда не возвращайтесь,
подонки!
#<@>A... a robot did this? But, why? What could it possibly...? No no, don't tell
me. It's just sick. Sick! I don't even know what it is. What is it?
=Это… это сделал робот? Но зачем? Что он хотел…? Нет-нет, не говорите мне. Это
просто безумие. Безумие! Я даже не знаю, что это. Так что же это?
#<@Artificial Heart>
=Artificial Heart
#<@>Wh...what? WHAT? You found her and you didn't free her!? Those broadcasts said
the Rangers helped people! Please, PLEASE, go free our daughter!
=Ч… что? ЧТО? Вы её нашли и при этом не освободили!? По радио говорили, что
рейнджеры помогают людям! Пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА, освободите нашу дочь!
#The word.
=Говорим.
#<@>I... I think it has stopped. Wait. I'm gonna open the door.
=Я… я думаю, роботы ушли. Подожди. Я сейчас открою дверь.
#<@>No! Don't! They--
=Нет! Не надо! Они...
#<@>Mom! Dad! I'm here! These guys saved me! Robots took me into the Airplane
Graveyard and--
=Мама! Папа! Эти ребята спасли меня! Роботы отвели меня на Кладбище самолётов и...
#<@>Binh! You're alive! Oh, thank god! But... what is that on your chest?
=Бин! Ты жива! Слава богу! Но… что это на твоей груди?
#<@>Oh my god! It's in her chest! She's been cut open! What is it?
=О, господи! У неё что-то в груди! Они ей грудную клетку вскрывали! Что это?
#<@>Come on, you fucking machines! I'll cut you into scrap!
=Ну давайте, грёбаные машины! Я вас на куски разорву!
#Fixing
=Ремонт
#<@>M-magee? Oh god.
=М-маги? О, боже.
#<@>Whew! Thanks! Come around to the alley door. I'll let you in.
=Уф! Спасибо! Подойдите к двери, ведущей на улицу, я вас впущу.
#MAGEE! NOOOO!
=МАГИ! НЕЕЕЕТ!
#<#>Even if she wasn't shooting robots with an acetylene torch, this woman would
look tough. She's dressed in sleeveless mechanic's coveralls and sports a jet-black
pompadour and tattoos of naked ladies down both wiry arms.
=Даже если бы эта женщина не выжигала роботов ацетиленовой горелкой, у неё был бы
суровый вид. На ней спецовка механика без рукавов, на обеих руках - татуировки с
изображениями голых девушек, а ещё у неё мужская стрижка "помпадур".
#<#>Even when she's not shooting robots with an acetylene torch, this woman would
looks tough. She's dressed in sleeveless mechanic's coveralls and sports a jet-
black pompadour and tattoos of naked ladies down both wiry arms.
=У этой женщины суровый вид даже тогда, когда она не выжигает роботов ацетиленовой
горелкой. На ней спецовка механика без рукавов, на обеих руках - татуировки с
изображениями голых девушек, а ещё у неё мужская стрижка "помпадур".
#Magee...
=Маги...
#Jaime
=Джейми
#<@~Lesbian>
=Lesbian
#<@~Dyke>
=Dyke
#<@>Thanks for saving our asses, amigos. We owe you, big time. I'm *Hopi*, and
that's my *wife*, *Magee*, back there at the bench. We ain't accustomed to being
damsels in distress, but when *Big Betty* broke down, we had to fall back to a pipe
wrench, and I'll be honest. It just wasn't cutting it.
=Спасибо, что спасли наши задницы, амиго. Мы перед вами в неоплатном долгу. Я Хопи,
а там, за верстаком, - моя жена Маги. Мы не привыкли быть девицами в беде, но когда
"Большая Бетти" сломалась, нам пришлось отбиваться трубными ключами, а они со своей
задачей не справлялись. Keywords(4): *Hopi*, *wife*, *Magee*, *Big Betty*
#So, you guys heading outta town? Well, I hope we're still alive if you ever come
back this way. With those robots still comin' outta the Graveyard, I don't know.
=То есть вы, ребята, собираетесь покинуть город? Надеюсь, мы будем ещё живы, когда
вы решите вернуться. Учитывая то, что с Кладбища лезут всё новые и новые роботы, я
даже не знаю, чего и ждать.
#So, how you doin' with those robots? You *find* a way to *stop* 'em yet?
=Итак, как у вас дела с роботами? Вы уже нашли способ их остановить?
Keywords(2): *find*, *stop*
#You're the ones who put a stop to the robots in the Graveyard? That's awesome.
Maybe now Damonta can get back on its feet. Anything we can do for you, just ask.
It's yours. Even Big Betty if you want her. Doesn't look like we'll be needing her
any time soon.
=Это вы остановили нашествие роботов с Кладбище? Это потрясающе. Возможно, теперь
Дамонта сможет снова встать на ноги. Мы сделаем для вас что угодно, только
попросите. Можете даже "Большую Бетти" забрать, если хотите. В ближайшее время она
нам вряд ли понадобится.
#You're the ones who put a stop to the robots in the Graveyard? That's awesome.
Maybe now Damonta can get back on its feet. Anything we can do for you, just ask.
It's yours.
=Это вы остановили нашествие роботов с Кладбище? Это потрясающе. Возможно, теперь
Дамонта сможет снова встать на ноги. Мы сделаем для вас что угодно, только
попросите.
#<@>Thanks again for the save, and good luck out there!
=Ещё раз спасибо, что спасли нас, удачи вам!
#<@>Well, it ain't my real name, but that's what folks call me. One hundred percent
full-blooded Hopi Indian.
=Ну, это не моё настоящее имя, но местные так меня называют. Я из индейского
племени Хопи.
#<@>Yep, her and me went to the Temple of Titan and asked those crazy priests to
marry us. I figured the best place to get hitched to a bombshell like Mags was in a
place where they worship an atomic bomb. Ha!
=Да, мы пошли в Храм Титана и попросили этих безумных жрецов нас поженить. Я
решила, что с такой сногсшибательной женщиной, как Маги, лучше всего было бы
обвенчаться в храме, где поклоняются атомной бомбе. Ха!
#<@>Her real name's Bernice Magee, but I call her Magee 'cause, well, who the hell
would want to be called Bernice? Around the garage, she's in charge of engine
repair, electronics, etc. I take care of paint, bodywork and upholstery.
=Её настоящее имя - Бернис Маги, но я её зову Маги, кому охота носить долбанутое
имя Бернис? Здесь она отвечает за ремонт двигателей, электроники и так далее. А я
занимаюсь покраской, ремонтом корпусов и обшивкой.
#Our machine gun was runnin' just fine when this *robot riot* got started, but she
jammed and her trigger mechanism went blooey. Hate to give her up now that she's
working again, but if it'll help you folks clear out these robots, she's your dance
partner from here on out.
=Когда начался этот бунт роботов, с нашим пулемётом всё было в порядке, но потом
его заклинило, в результате сломался пусковой механизм. Теперь, когда пулемёт в
порядке, мне бы не хотелось с ним расставаться, но если он поможет вам разобраться
с этими роботами, то забирайте. Keywords(1): *robot riot*
#Our machine gun. She was runnin' just fine when this *robot riot* got started, but
she jammed and her trigger mechanism went blooey. Magee's tryin' to kitbash a fix,
but we really need parts. Say... You folks wouldn't happen to have a spare gun we
could strip? Anything with a trigger. Magee can jigger the bits to fit.
=Это наш пулемёт. Когда начался этот бунт роботов, с ним всё было в порядке, но
потом его заклинило, в результате пусковой механизм сломался. Маги пытается его
починить, но нам нужны запчасти. У вас, ребята, случайно нет запасной пушки,
которую мы могли бы разобрать на запчасти? Подойдёт любой огнестрел с курком. Маги
разберётся. Keywords(1): *robot riot*
#<@>Started a couple of days ago. No idea what the story is, but all of a sudden
robots started pouring out of the *Airplane Graveyard* and attacking everybody in
town.
=Пару дней назад. Не знаю, в чём тут дело, но внезапно роботы начали покидать
Кладбище самолётов и нападать на горожан. Keywords(1): *Airplane Graveyard*
#<@>Mass murderer or not, I gotta hand it to whoever's getting the fuckers up and
running. Magee and I pulled old *Jaime* outta the Graveyard two years ago, and we
still can't make him go.
=Хоть это и настоящее массовое убийство, надо отдать должное тому, кто поставил
этих засранцев на ноги. Мы с Маги принесли с Кладбище старого Джейми ещё пару лет
назад, но нам так и не удалось его починить. Keywords(1): *Jaime*
#<@>Our local beauty spot. An abandoned airport, I guess. People come from all
around to scavenge for metal and parts. There were dead robots lying all over the
place out there. Now they just... woke up.
=Наша местная достопримечательность. Полагаю, это заброшенный аэропорт. Люди со
всей округи стягиваются сюда в поисках металла и запчастей. Раньше там было полно
вышедших из строя роботов. А теперь они просто… пробудились.
#<@>He was my wedding gift to Magee. She always wanted a robot, so I dragged him
out of the Graveyard and brought him home. Never could get 'im running, but I'm
happy that you did. You must've figured out the problem with his *brain*.
=Он был моим свадебным подарком Маги. Она всегда хотела робота, так что я принесла
его домой с Кладбища. Мы так и не смогли его починить, но я рада, что вам это
удалось. Должно быть, вы выяснили, что не так с его мозгом. Keywords(1):
*brain*
#<@>He was my wedding gift to Magee. She always wanted a robot, so I dragged him
out of the Graveyard and brought him home. Never could get 'im running, and I guess
now we never will.
=Он был моим свадебным подарком Маги. Она всегда хотела робота, так что я принесла
его домой с Кладбища. Мы так и не смогли его починить, видимо, нам уже никогда это
не удастся.
#<@>He's my wedding gift to Magee. She always wanted a robot, so I dragged him out
of the Graveyard and brought him home. Still can't get 'im running though. Some
problem with his *brain*, we think.
=Он был моим свадебным подарком Маги. Она всегда хотела робота, так что я принесла
его домой с Кладбища. Мы так и не смогли его починить. Похоже, что-то не так с его
мозгом. Keywords(1): *brain*
#His brain?
=С его мозгом?
#Now that was Magee's wedding gift to me. I always wanted a hot rod, and now I've
got one! Course, we're having some trouble fixin' that too. Engine's completely
rusted out. We were gonna go into the Graveyard and see if we could find a
replacement, but that's kinda out of the question now.
=Это был свадебный подарок от Маги. Я всегда хотела "Хот-род", и вот я его
получила. Конечно, чинить его непросто. Двигатель весь проржавел. Мы собирались
пойти на Кладбище и поискать новый, но сейчас этот вопрос даже не рассматривается.
#Good to hear. Not really gonna be able to relax until they're gone.
=Приятно слышать. Но расслабиться мы вряд ли сможем, пока с роботами не будет
покончено.
#We don't have the numbers to stop them right now. We advise you to evacuate.
=Сейчас у нас недостаточно людей, чтобы их остановить. Советуем вам покинуть город.
#Evacuate? Are you kidding me? We've worked too hard *fixing* this place up to
leave now. We're staying 'til the end.
=Покинуть? Вы что, шутите? Мы слишком много сил потратили на восстановление этой
мастерской, чтобы сейчас уйти. Мы останемся здесь, что бы ни случилось.
Keywords(1): *fixing*
#Who would you be fixing things for. Everybody else is leaving. You'd be the only
ones left in town.
=Что вы будете чинить и для кого? Все остальные эвакуируются. Кроме вас, в городе
никого не останется.
#The rangers are right, Hope. 'Til these robots are cleared out, we'll have no
business anyway.
=Рейнджеры правы, Хопи. Пока роботов всех не перебьют, работы у нас все равно не
будет.
#Okay, okay. But I don't like it. Feel's like we're giving up.
=Ну хорошо, хорошо. Но мне эта идея все равно не нравится. Такое чувство, будто мы
сдаёмся.
#<@>It's open!
=Открыто!
#MAXIMUM POWER!
="Максимум силы!"
#You make some modifications, and the robot spins to life to a fanfare of
saxaphones and keyboards. As it straightens up, its soulless eye fixates upon you,
filled with... is that... love?
=Вы вносите несколько модификаций, и робот оживает под звук фанфар, саксофонов и
клавишных инструментов. Когда он выпрямляется, его безжизненный глаз
останавливается на вас, выражая… любовь?
#Oh, Magee...
=О, Маги…
#Oh, Hopi...
=О, Хопи…
#AHHHHHHHHHH!
=АХХХХХХХХХХ!
#Oh, wait! It's just Jaime! The Rangers got him to work!
=Ой, погоди! Это просто Джейми! Рейнджеры его починили!
#God DAMN, Rangers! A little heads-up on that would have been nice!
=Чёрт вас побери, рейнджеры! Вы могли бы нас предупредить!
#How'd you do that? I've been fooling with his neural net processor for the past
few years and I've only manag...
=Как вам это удалось? Последние несколько лет я ковырялась в процессоре,
управляющем его нервной системой, но смогла тол…
#You know what? Nevermind. Just get him out of here. If I never see another one of
those one-eyed monsters again, it'll be too soon.
=Знаете, что? Не важно. Просто заберите его отсюда. Надеюсь, что никогда больше не
увижу этих одноглазых монстров.
#Bart
=Барт
#Foundcows
=Найденные коровы
#<@>I swear, rangers, every time you see us, we're in a peck o' *trouble*. It's
plain embarrassin'.
=Клянусь, рейнджеры, каждый раз, когда мы видимся, у нас гора проблем. Мне так
неловко. Keywords(1): *trouble*
#<@>Glad to see you're still moving, Rangers. What can I do fer you?
=Рада видеть вас в добром здравии, рейнджеры. Чем могу помочь?
#<@>Well, I don't hear no cows outside, so I'm guessin' you haven't found 'em yet.
Keep lookin'. Even if it's just bodies, I wanna know what happened to 'em.
=Что ж, я не слышу коров, так что предположу, что вы их ещё не нашли. Продолжайте
поиски. Даже если вы найдёте только их останки, я хочу знать, что с ними случилось.
#<@>You run across them cows yet? Well, I'm sorry to hear it. Keep lookin', though.
Even if it's just bodies, I wanna know what happened to 'em.
=Вы ещё не нашли коров? Жаль. Продолжайте поиски. Даже если вы найдёте только их
останки, я хочу знать, что с ними случилось.
#<@>Well, I don't hear no cows outside, so I'm guessin' you and Bart haven't come
across 'em yet. Well, keep lookin'. Even if it's just bodies, I wanna know what
happened to 'em.
=Что ж, я не слышу коров, так что предположу, что вы с Бартом их ещё не нашли.
Продолжайте поиски. Даже если вы найдёте только их останки, я хочу знать, что с
ними случилось.
#<@>Well, I don't hear no cows outside, so I'm guessin' you haven't come across 'em
yet. Well, keep lookin'. Even if it's just bodies, I wanna know what happened to
'em.
=Что ж, я не слышу коров, так что предположу, что вы их ещё не нашли. Продолжайте
поиски. Даже если вы найдёте только их останки, я хочу знать, что с ними случилось.
#Search
=Поиски
#<@>Don't suppose I could talk ya into giving us a hand findin our cows?
=Не думала, что мне удастся уговорить вас помочь нам с поисками коров.
#Cattle
=Скот
#And, y'know. It'd be a *hell* of a lot easier lookin' for 'em if you was to take
care of them *robots* first.
=Знаете, было бы чертовски проще искать коров, если бы вы сначала избавились от
роботов. Keywords(2): *hell*, *robots*
#<@>Rangers! Thank you so much! Bart got back with the herd just a little while
ago. It don't make up for all the good men we lost, but at least we'll be able to
pay for a few funerals once we sell our stock.
=Рейнджеры! Огромное вам спасибо! Барт как раз недавно пришёл вместе со стадом. Это
не вернёт всех хороших людей, которых мы потеряли, но мы хотя бы сможем оплатить
похороны некоторым из них, когда продадим наш скот.
#<@>You found the herd? That's terrific.... but I'm afraid to ask about Bart.
=Вы нашли стадо? Это потрясающе… но я боюсь спрашивать вас о Барте.
#<@>You found the herd? Terrific! Bart'll go fetch 'em right back.
=Вы нашли стадо? Отлично! Барт, приведи коров.
#<@>Now here's what I promised you. Don't spend it all in one place. Thank you,
rangers!
=Вот обещанная награда. Сразу всё не тратьте. Спасибо, рейнджеры!
#<@>Least I can do is offer you this. Don't spend it all in one place. Thank you,
rangers!
=Возьмите, это меньшее из того, что я могу для вас сделать. Сразу всё не тратьте.
Спасибо, рейнджеры!
#Thank you for findin' our cattle, rangers, but Damonta ain't gonna be worth
anything as a tradin' hub until *them* robots are gone. I'm sure the whole town
would appreciate it if you was to *finish* 'em off once and for all.
=Спасибо, что нашли наш скот, рейнджеры, но, пока роботов не перебьют, о торговле в
Дамонте можно будет забыть. Уверена, весь город очень обрадуется, если вы
разберётесь с роботами раз и навсегда. Keywords(2): *them*, *finish*
#<@>Rangers! Thank you so much! Bart got back with the news just a little while
ago. Damn shame we lost all them cows.
=Рейнджеры! Огромное вам спасибо! Барт как раз недавно вернулся и всё мне
рассказал. Жаль, что мы потеряли всех коров.
#The herd is gone? And Bart too? That's... that's just terrible!
=Стадо погибло? И Барт тоже? Это… это просто чудовищно!
#Thank you for tellin' me, rangers. Least I can do is offer you this.
=Спасибо, что всё мне рассказали, рейнджеры. Эта награда - меньшее из того, что я
могу для вас сделать.
#Thank you for helpin' us out. Least I can do is offer you this. Thank you,
rangers!
=Спасибо, что выручили нас. Эта награда - меньшее из того, что я могу для вас
сделать. Спасибо, рейнджеры!
#Guess we'll wait here until the eastern trade routes open. Maybe help these folks
get their town back together.
=Думаю, мы подождём здесь, пока не откроются восточные торговые пути. Может быть
этим ребятам удастся восстановить город.
#<@>AND THEN THE RANGERS FOUND THE COWS WITH THEIR BRAINS
=А ПОТОМ РЕЙНДЖЕРЫ НАШЛИ КОРОВ СВОИМИ МОЗГАМИ
#<@>Shoulda known somethin' was up soon as we got in. Place was like a ghost town.
Then all of a sudden, *robots* everywhere!
=Я должна была догадаться, что здесь что-то не так, когда мы только пришли сюда.
Это место походило на город-призрак. А потом ни с того, ни с сего роботы всё
заполонили! Keywords(1): *robots*
#<@>I... I'm afraid *Howdy* sacrificed his life givin' us time to hide, and even
that wasn't enough. Big tin bastard got in before we could close the door and
killed two of my boys before we put him down. Got me pretty good too. Thank god Doc
didn't get hurt this time.
=Я… я боюсь, что Хоуди пожертвовал собой, чтобы у нас появилась возможность
спрятаться, но даже это не помогло. Огромный долбаный робот ворвался сюда до того,
как нам удалось закрыть дверь, и убил двух моих ребят, лишь после этого мы его
уложили. Мне тоже здорово досталось. Слава богу, Док на этот раз не пострадал.
Keywords(1): *Howdy*
#<@>And top of all that, we lost the *cattle* - which makes us dead and broke.
=А помимо всего прочего, мы ещё и скот потеряли, оставшись без средств к
существованию. Keywords(1): *cattle*
#<@>I know he was an ornery cuss, but he was as loyal and stalwart a cowboy who
ever... who... Sorry. Gotta dab my eye a minute. I'm gonna miss that boy.
=Я знаю, что он был вульгарным типом, но он был таким верным и храбрым ковбоем…
таким… Простите. Что-то в глаз попало. Я буду по нему скучать.
#<@>The airplane graveyard. We used to go out there for a picnic when we'd come
into town and look at all them metal fellas lyin' around. Now they ain't lyin'
around no more. I don't know what it's all about, but we been hearin' screams and
gunfire comin' from all over. Seems they're on a rampage.
=Кладбище самолётов. Мы раньше выбирались туда на пикник и любовались всеми этими
самолётами по дороге в город. Больше они не лежат. Не знаю, из-за чего всё
началось, но отовсюду слышались крики и выстрелы. Похоже, самолёты жаждут мести.
#<@>What's that? You found 'em dead? That's terrible news! Least I can do is offer
you this. Thank you, rangers!
=Что? Когда вы их нашли, они уже были мертвы? Это ужасная новость! Эта награда -
меньшее из того, что я могу для вас сделать. Спасибо, рейнджеры!
#<@>What's that? You found 'em? That's terrific! Least I can do is offer you this.
Don't spend it all in one place. Thank you, rangers! Get yer boots on. We found the
herd!
=Что такое? Вы нашли стадо? Отлично! Возьмите, это меньшее из того, что я могу для
вас сделать. Сразу всё не тратьте. Спасибо, рейнджеры. Эй, обувайтесь. Мы нашли
стадо!
#<@>What's that? You found 'em? That's terrific! Least I can do is offer you this.
Don't spend it all in one place. Thank you, rangers! Bart! Get yer boots on. We
found the herd!
=Что такое? Вы нашли стадо? Отлично! Возьмите, это меньшее из того, что я могу для
вас сделать. Сразу всё не тратьте. Спасибо, рейнджеры. Барт, обувайся! Мы нашли
стадо!
#<@>The herd scattered when them robots attacked, and without 'em, this trip's a
total loss.
=Стадо разбежалось, когда на город напали роботы, а без него нам конец.
#<@>Say, I don't suppose you folks'd be willin' to help us out again. We need to
get them cattle back so we sell 'em somewhere else. Doc and me ain't up to the
task. If you could bring the herd back, I'd be mighty obliged.
=Честно говоря, не думаю, что вы ещё раз вызоветесь нам помочь. Нам надо вернуть
стадо, чтобы продать коров где-то ещё. Док и я с заданием не справимся. Если бы вы
вернули нам стадо, я была бы крайне признательна.
#<@>Say, I don't suppose you folks'd be willin' to help us out again. We need to
get them cattle back so we sell 'em somewhere else. Doc and me ain't up to the
task, and Bart here... well it's too dangerous a job for one man. If you could take
him with you 'til you come across the herd, I'd be mighty obliged. He can get 'em
back on his own, but huntin' for 'em in a robot infested town? I don't want another
young man's life on my conscience, savvy?
=Честно говоря, не думаю, что вы ещё раз вызоветесь нам помочь. Нам надо вернуть
стадо, чтобы продать коров где-то ещё. Док и я с заданием не справимся, а Барт… это
слишком опасное задание для одного человека. Если бы вы могли взять его с собой и
поискать стадо, я была бы очень признательна. Он смог бы и сам найти стадо, но весь
город кишит роботами. Не хочу, чтобы на моей совести была смерть ещё одного
молодого человека, смекаете?
#Sure. We'll keep an eye out. And Bart is welcome to come along. We can always use
more hands.
=Конечно. Мы будем держать ухо востро. И будем только рады, если Барт пойдёт с
нами. Помощь никогда не помешает.
#<@>Praise the lord. Thank you so much. And you'll like Bart. He may not have much
to say, but he's a crack shot.
=Слава богу. Я так вам благодарна. А Барт вам понравится. Он немногословен, но
стрелок из него отличный.
#Sure. We'll keep an eye out. But we don't need any help, thanks all the same.
=Конечно. Мы будем держать ухо востро. Но помощь нам не требуется, спасибо.
#<@Bart>
=Bart
#<@>Thanks. Bart'll come get 'em once you get back to us.
=Спасибо. Барт позаботится о стаде, когда вы вернётесь с ним.
#If we find 'em we'll let you know. No promises. But if you still want Bart to come
with us, we'll take him. We can always use more hands.
=Если мы найдём стадо, обязательно дадим тебе знать. Но ничего не обещаем. Если ты
хочешь, чтобы Барт пошёл с нами, мы его возьмём. Помощник не повредит.
#<@>That's fair, I suppose. And I'm okay with Bart comin' with you. That way he can
bring the cows back if you do find 'em.
=Так и сделаем, пусть Барт идёт с вами. Он сможет привести коров сюда, как только
вы найдёте стадо.
#Afraid we don't have time to look for cows, and we don't need any help. Thanks.
=К сожалению, у нас нет времени на поиски коров, да и помощь нам не требуется,
спасибо.
#<@>Well, that's not exactly neighborly, but I won't press you. Good luck out
there.
=Это не самый дружелюбный жест, но я не буду на вас давить. Удачи вам.
#<@>Thanks, Rangers. Don't know where the wasteland would be without you fellers.
=Спасибо, рейнджеры. Не знаю, что было бы с пустошами, если бы не вы.
#<@_YesBart>Yes
=Да
#<@_NoBart>No
=Нет
#<@>You'll like Bart. He may not say much, but he's a crack shot.
=Барт вам понравится. Он немногословен, но стрелок из него отличный.
#Thank you kindly, rangers. Just hope you get 'em before they get our cows.
=Спасибо вам, рейнджеры. Надеюсь, вы позаботитесь о роботах прежде, чем они
доберутся до наших коров.
#Thank you kindly, rangers. You're savin' a lot of people's livelihoods here.
=Спасибо вам, рейнджеры. Благодаря вам огромное количество людей не останется без
средств к существованию.
#The robots are too much hell to deal with right now. Give up on your cows and
evacuate like the rest of us.
=Сейчас с роботами мы справиться не сможем. Забудьте о коровах и эвакуируйтесь
вместе с остальными жителями.
#You're givin' up? I'm surprised at you. Sorry, we come to Damonta too often to
*leave* the town in the lurch like this. We'll go after the robots *ourselves*,
just as soon as we're healed up.
=Вы сдаётесь? Я удивлена. Извините, но мы слишком часто приезжаем в Дамонту, чтобы
оставить город в таком плачевном состоянии. Мы сами нападём на роботов, как только
залечим раны. Keywords(2): *leave*, *ourselves*
#You're givin' up? I'm surprised at you. Sorry, we got too much invested in that
herd to *leave* 'em behind. We'll go after 'em *ourselves*, robots or no robots.
=Вы сдаётесь? Я удивлена. Извините, но мы слишком много вложили в это стадо, чтобы
бросить его. Мы сами вернём стадо, кто бы нам ни противостоял. Keywords(2):
*leave*, *ourselves*
#We don't want your deaths on our conscience. Get out or we'll drag you out.
=Мы не хотим, чтобы ваши смерти были на нашей совести. Уходите или мы вас силой
уведём.
#Easy, rangers. No need for strong arm tactics. We'll go, but if it turns out we
coulda saved these people I'm gonna be mighty disappointed with you.
=Спокойно, рейнджеры. Не надо применять силу. Мы уйдём, но если потом выяснится,
что мы могли спасти этих людей, то я в вас очень сильно разочаруюсь.
#Easy, rangers. No need for strong arm tactics. We'll go, but if it turns out we
coulda saved our cows I'm gonna be mighty disappointed with you.
=Спокойно, рейнджеры. Не надо применять силу. Мы уйдём, но если потом выяснится,
что мы могли спасти наших коров, то я в вас очень сильно разочаруюсь.
#Don't do that. You're right. It's our job to deal with this. Sit tight.
=Не делайте этого. Вы правы. Мы должны с этим разобраться, это наша работа.
Сохраняйте спокойствие.
#<@>Adios, rangers.
=Адиос, рейнджеры.
#Who's there? If it's robots, I still got enough juice t'blow yer gaskets through
yer manifolds!
=Кто там? Если это роботы, то у нас есть ещё порох в пороховницах!
#<@>Gonna have to do better than that fer us ta let our guard down!
=Вам понадобится тактика получше, чтобы застать нас врасплох!
#<#>You hear a lot of furniture being moved and bolts being turned behind the door,
then finally...
=Вы слышите, как кто-то передвигает целую кучу мебели, а потом открывает задвижки,
после чего наконец…
#<@>Don't know
=Не знаю
#<@>Zer0 data
=Нет данных
#<@>\0
=\0
#<@>Help.
=Помогите.
#<@>Assist.
=Помочь.
#<@>Aid.
=Помощь.
#<@>Rescue.
=Спасти.
#<@>Save me!
=Спасите!
#A tubby young man with a robot arm and some kind of circuitry sticking out of the
side of his head peers out at you from inside a cage.
=Коренастый молодой человек с роботизированной рукой и торчащими из головы
микросхемами смотрит на вас из своей клетки.
#A tubby young man with a robot arm and some kind of circuitry sticking out of the
side of his head.
=Коренастый молодой человек с роботизированной рукой и торчащими из головы
микросхемами.
#Thank you, rangers. I won't - [i]disappoint, fail, screw up[-] - let you down.
=Спасибо, рейнджеры. Я не - [i]разочарую, посрамлю, подставлю[-] - подведу вас.
#Then I will hunt Matthias on my own. And when I find him, I will - [i]butcher,
dismember, murder[-] - kill him
=Тогда я сам отправлюсь на охоту за Матфеем. А когда я его найду, я его
[i]разделаю, расчленю, прикончу[-] убью
#[i] Hey, hi-ya, howdy-do[-] - Hello again, Rangers. Have you reconsidered my offer
to - [i] align, consort, enlist [-]- *join*?
=[i] Эй, привет, здорово[-] - Снова здравствуйте, рейнджеры. Вы подумали над моим
предложением - [i]примкнуть, помочь, завербоваться [-]- присоединиться к вам?
Keywords(1): *join*
#Something has changed - [i]altered, improved, enriched[-] about you, Rangers. I
think-- perhaps I could *join* - [i]accompany, support, back up[-] - you on your
mission?
=Что-то изменилось - [i]переменилось, улучшилось, обогатилось[-] в вас, рейнджеры.
Думаю... я мог бы присоединиться - [i]сопроводить, поддержать, прикрыть[-] - к вам
и помочь с вашим заданием. Keywords(1): *join*
#Join
=Принять
#But then I realized - [i]understood, learned[-] - it was going to put some kind of
implant in my brain. I tried to say no - [i]negative, decline, disagree[-] - but it
just... it just strapped me down on that table and....
=Но затем я осознал, - [i]понял, сообразил[-] - что он лишь собирался пересадить
мне какой-то мозговой имплантант. Я пытался сказать "нет" - [i]отставить,
отклонить, отказаться[-] - но он просто… он просто привязал меня к тому столу и…
#Are you - [i]joking, pulling my leg[-] - kidding me? Look at me! Listen to how I
talk! I'm like a goddamn walking - [i] lexicon, dictionary, onomasticon[-] -
thesaurus! Jesus Christ, the odds weren't good before, but now I'm never gonna get
- [i]copulate, intercourse, procreate[-] - laid!
=Вы что, - [i]шутите, разыгрываете[-] - прикалываетесь? Посмотрите на меня!
Послушайте, как я разговариваю! Я как долбаный ходячий - [i]разговорник, словарь,
ономастикон[-] - справочник! Господи, у меня и раньше шансов на это было немного,
но теперь я точно никогда не - [i]спарюсь, сношусь, размножусь[-] - трахнусь!
#Didn't you hear it? It said it worships someone - [i]thing, construct, android,
abomination[-] - called Matthias. I don't know what this Matthias is, or where he
is, but I will hunt - [i]pursue, stalk, shadow[-] him to the ends of the earth!
=Вы что, не слышали? Я сказал, что оно поклоняется какому-то - [i]существу,
устройству, андроиду, исчадию[-] - по имени Матфей. Я не знаю, кто этот Матфей или
где он, но я буду охотиться - [i]преследовать, выслеживать, сопровождать[-] на него
до скончания времён!
#You see this - [i]appendage, pseudopod, extremity[-] - arm? It's as strong as any
robot's. I will tear them apart. And my [i]cerebellum, cranium, mind[-] - brain?
With this implant, it knows more about robots and synths than any human should. I
can reprogram them. Turn them against their own kind!
=Видите эту - [i]отросток, ложноножку, конечность[-] - руку? Она так же сильна, как
конечность робота. Я их на куски разорву. А как же мой [i]мозжечок, череп, разум[-]
- мозг? Благодаря этому имплантанту я знаю больше о роботах и синтах, чем любой
человек. Я могу их перепрограммировать, чтобы они восстали против себе подобных!
#So you see? You gotta let me - [i]join, follow, merge, combine[-] - come with you.
You gotta!
=Теперь вы понимаете? Вы просто обязаны позволить мне - [i]присоединиться,
последовать, примкнуть, объединиться[-] - пойти с вами. Обязаны!
#<@_Come>Come
=Пойти
#Then I will hunt Matthias on my own. And when I find him, I will - [i]butcher,
dismember, murder[-] - kill him!
=Тогда я сам отправлюсь на охоту за Матфеем. А когда я его найду, я его
[i]разделаю, расчленю, прикончу[-] убью!
#<@>Lexcanium{M}
=Лексиканиум{M}
#<@>**zzzZZzz**
=**хрррррр**
#<@>**whirr**
=**жжжжж**
#<#>An animatronic gypsy in a glass case. The glass is shattered, but she lords
over the broken robot at her base with a mechanical smile. The sign above her
reads, "Madam Blavatsky - Mystic Fortune - 25¢."
=Аниматронная модель цыганки в стеклянной будке. Стекло разбито, но модель
улыбается лежащему возле будки выведенному из строя роботу механической улыбкой. На
вывеске над будкой написано: "Мадам Блавацкая, предсказательница, 25¢."
#<#>A former animatronic gypsy in a glass case. The glass is shattered, as is
everything else in the case. The sign above her reads, "Madam Blavatsky - Mystic
Fortune - 25¢."
=Раньше в этой стеклянной будке была аниматронная модель цыганки. Стекло разбито,
как и содержимое будки. Наверху есть вывеска: "Мадам Блавацкая, предсказательница,
25¢."
#<#>An animatronic gypsy in a glass case. The glass is shattered, and the battering
the robot is giving the gypsy is revealing some of the mechanical parts beneath her
skin. The sign above her reads, "Madam Blavatsky - Mystic Fortune - 25¢."
=Аниматронная модель цыганки в стеклянной будке. Стекло разбито, роботы также
повредили "кожу" цыганки, обнажив механические внутренности. На вывеске над будкой
написано: "Мадам Блавацкая, предсказательница, 25¢."
#<#>The fake skin has been torn off the gypsy, revealing the mechanics beneath, and
her case has been smashed beyond all repair. Too bad. If it still worked, you might
have learned your fortune.
=С модели цыганки сорвали искусственную кожу, обнажив её механическую начинку, а
стеклянную будку разнесли на куски. Вот незадача. Если бы аттракцион работал, вы бы
смогли узнать свою судьбу.
#<#>The machine is battered but still functional, and the gyspy still has half her
skin. There is a coin slot in the front of her box. If you had a coin, you could
try it.
=Автомат пострадал, но он все равно работает, а с цыганки сорвали только половину
"кожи". Спереди есть прорезь, в которую нужно бросить монету. Если бы у вас была
монета, вы бы смогли узнать свою судьбу.
#<#>As the coin-shaped scrap-piece drops, the gypsy whirrs and twitches and her
eyes flash.
=Когда монетка проваливается в прорезь, цыганка жужжит и дёргается, у неё
загораются глаза.
#<#>You drop in a coin-shaped piece of scrap and hear a quiet clink, but nothing
happens.
=Вы бросаете в прорезь кусок металлолома размером с монетку и слышите, как она со
звоном проваливается, но ничего не происходит.
#<#>You don't have any pieces of scrap that would fit into the machine.
=Этот автомат не примет имеющийся у вас металлолом.
#<@>Sometime, when I go to clean it, she's all gunked up with mayonnaise and egg.
=Иногда, когда я её чищу, она вся перепачкана майонезом и яйцами.
#HOPI! NOOOO!
=ХОПИ! НЕЕЕЕТ!
#Hopi...
=Хопи...
#<@>A lush redhead with green eyes, freckles, and grease smudges all over her hands
and face. She's got the body of a pin-up, and the dress sense of a plumber. Her
hair is tied back in a blue bandana.
=Женщина с пышными рыжими волосами и веснушками, лицо и руки у неё вымазаны в
машинном масле. У неё модельная внешность, но одеваться она совершенно не умеет. На
голове у неё синяя бандана, волосы зачёсаны назад.
#<@>Oh, hey. Thanks for helping *Hopi* take out those *robots*. If you hadn'ta
shown up, we woulda been reduced to throwin' wrenches at 'em. If you need any
repairs, you got it, no charge. We owe you for the rescue.
=О, привет. Спасибо, что помогли Хопи разобраться с роботами. Если бы не вы, нам бы
пришлось в них гаечными ключами кидаться. Если вам нужно что-то починить, я вам
бесплатно помогу. Вы нас спасли, мы у вас в долгу. Keywords(2): *Hopi*,
*robots*
#<@~Her?>
=Her?
#<@>Big Betty, our machine gun. She's worked fine for years, but of course, just
when we need her most, her trigger assembly goes to hell. Er, you wouldn't happen
to have a gun you'd be willing to *trade* for. Any gun would do. I just need
something with a working trigger.
=Наш пулемёт, "Большую Бетти". С ним много лет всё было в порядке, но теперь, когда
он нам нужен больше всего, пусковой механизм накрылся. Ммм, у вас случайно нет
оружия на продажу? Подойдёт любой огнестрел. Мне просто нужен исправный курок.
Keywords(1): *trade*
#Her?
=Её?
#<@>Excellent!
=Отлично!
#There we go! All yours! Go on and introduce her to those damn robots
=Ну вот и всё! Теперь этот пулемёт ваш! Пусть роботы поскорее с ним познакомятся
#<@>She's my husband. Hard on the outside. Soft and sweet on the inside. Kinda the
opposite of me.
=Она мой муж. Она кажется суровой, но в душе она милый и мягкосердечный человек. Не
то что я.
#<@>No idea. All of a sudden they just started coming out of the *Airplane
Graveyard* and attacking everybody. It's like somebody flipped a switch. Makes me
afraid old *Jaime* back there is gonna wake up.
=Понятия не имею. Ни с того, ни с сего они повалили с Кладбище самолётов и начали
нападать на всех подряд. Как будто кто-то нажал на кнопку. Я начинаю побиваться,
как бы старина Джейми не пробудился. Keywords(2): *Airplane Graveyard*, *Jaime*
#Airplane graveyard?
=С Кладбище самолётов?
#<@>It's an old military airstrip to the north of here. Filled with junked planes
and dead robots. At least, they WERE dead.
=Это старый военный аэродром к северу отсюда. Там полно разбитых самолётов и
сломанных роботов. По крайней мере, они БЫЛИ сломаны.
#<@>Hopi got him for me as a wedding present and we tried to get him working. Never
managed it though.
=Хопи подарила мне его, когда мы поженились, мы пытались его починить, но нам это
так и не удалось.
#<@>I thought he was cute as a button, but now... Well, I hope the little guy gives
you a hand, but I'll sleep a little better with him outta the shop.
=Он мне казался милашкой, но теперь… Что ж, я надеюсь, что он вам пригодится, я
буду спать крепче, если вы его отсюда заберёте.
#<@>I thought he was cute as a button, but now? Brrr. I kept looking back to see if
he's gonna get up and kill us. Sad to say it, but I'll sleep a little better with
him scrapped.
=Он мне казался милашкой, но теперь… Бр-р-р. Я всё время смотрю на него, ожидая,
что он вдруг вскочит и набросится на нас. Это решение далось мне нелегко, но я буду
крепче спать, если вы разберёте его на металлолом.
#<@>I thought he was cute as a button, but now? Brrr. I keep looking back to see if
he's gonna get up and kill us. If you think you can fix him he's yours. I can't
stand the sight of him anymore.
=Он мне казался милашкой, но теперь… Бр-р-р. Я всё время смотрю на него, ожидая,
что он вдруг вскочит и набросится на нас. Если вы думаете, что сможете починить
его, то он ваш. Я больше видеть его не могу.
#On closer inspection, you recognize the woman as Sarah from the Canyon of Titan.
=Присмотревшись повнимательнее, вы узнаёте женщину на картине: это Сара из каньона
Титана.
#At the edges of the painting where David hadn't filled in the full saturation of
color, you can just make out another, fainter image below the portrait. He was
painting over something else. Wonder what it was?
=Дэвид не успел дорисовать края картины, краски там менее насыщены, за новым
рисунком видны едва заметные очертания старого. Картина написана поверх чего-то
другого. Интересно, что изначально было на холсте?
#Red didn't smell very pleasant when he was alive. His scent has not improved now
that he's dead. On his corpse you find a blood spattered note. It reads,
"Graveyard. Plane. Sierra Madre Air Freight. Screws. Treasure!"
=От Реда и при жизни неважно пахло. Теперь же, когда он умер, от него смердит ещё
сильнее. В его кармане вы находите окровавленную записку. В ней написано:
"Кладбище. Самолёт. Грузовые авиаперевозки "Сьерра-Мадре". Винты. Клад!"
#Whew! Thanks, rangers! Thought you didn't notice me hollerin' for you!
=Уф! Спасибо, рейнджеры! Я думал, вы меня не слышали!
#Don't know why I should trust you after you jerked my brother Rick around, but
here's the deal. I came up here to get a bird's eye view, cause I was looking for
somethin'. I didn't see it, but I know it's somewhere in the graveyard. An old
scavenger told me there's a hidden treasure, and all I had to do was find a plane
with the words Sierra Madre Air Freight painted on the side. In that plane is the
treasure.
=Не знаю, с чего это я должен вам доверять после того, как вы подставили моего
брата Рика, но вот, в чём суть. Я пришёл сюда, чтобы осмотреть Кладбище с высоты
птичьего полёта, я кое-что ещё. Отсюда этого места не видно, но я точно знаю, что
оно где-то на Кладбище. Один старый мусорщик сказал мне, что здесь спрятан клад,
мне нужно всего лишь найти самолёт с надписью "Грузовые авиаперевозки "Сьерра-
Мадре" на борту. Клад в этом самолёте.
#So, here's the deal. I came up here to get a bird's eye view, cause I was looking
for somethin'. Unfortunately, I didn't see it, but it's somewhere in the graveyard.
An old scavenger told me there's a hidden treasure, and all I had to do was find a
plane with the words Sierra Madre Air Freight painted on the side. In that plane is
the treasure.
=Итак, вот, в чём суть. Я пришёл сюда, чтобы осмотреть Кладбище с высоты птичьего
полёта, я кое-что ещё. Отсюда этого места не видно, но я точно знаю, что оно где-то
на Кладбище. Один старый мусорщик сказал мне, что здесь спрятан клад, мне нужно
всего лишь найти самолёт с надписью "Грузовые авиаперевозки "Сьерра-Мадре" на
борту. Клад в этом самолёте.
#Now, I was planned on lookin' for it myself, but with all these crazy robots
runnin' around killin' folks, I could use a little extra firepower. What do you
say? I hook up with you to find it, and we make it an even split between us? Sound
like a deal?
=Я собирался поискать клад самостоятельно, но теперь, когда здесь повсюду роботы,
охотящиеся на людей, мне не помешала бы огневая поддержка. Что скажете? Давайте
объединимся и поделим клад. Как вам моё предложение?
#<@_Found>Found
=Нашли
#You... I... shit. Almost got killed by fucking robots and ain't got anything to
show for it. Lucky-fuck, Rangers.
=Вы… Я… дерьмо собачье. Меня чуть не убили эти сраные роботы, и всё это было
напрасно. Вот такая вот херня, рейнджеры.
#Well, then I guess it's a race to the riches. May the best man win. And, heh, that
would be me. Later, rangers!
=Что ж, тогда мы будем искать клад наперегонки. Пусть победит сильнейший. И,
конечно же, это буду я. Увидимся, рейнджеры!
#The scavenger was right, but that doesn't help you. We already found the treasure.
=Мусорщик был прав, но тебе его слова уже никак не помогут. Мы нашли клад.
#You know, maybe it was back there by that weird looking helicopter.
=Знаете, возможно, он был там, рядом со странным вертолётом.
#Wait! The airplane graveyard is the other way! Do you know some secret ranger
trail or something?
=Подождите! Кладбище самолётов в другой стороне! Вам что, известна какая-то тайная
рейнджерская тропа или что-то в этом роде?
#Uh, Rangers? You, uhm, you aren't gonna make me squeeze through that hole in the
canyon wall, are you?
=Ммм, рейндежры? Вы же, гм, не заставите меня лезть в эту дыру в стенке каньона?
#All mine!
=Всё моё!
#Go away
=Уходите
#Whoa, hold up! I got a good feeling about this place! Let's keep looking!
=Ух, подождите-ка. Это место мне нравится, у меня хорошие предчувствия! Давайте
продолжим поиски!
#What the hell, rangers? If you don't wanna help me find the treasure, I'll find it
on my own!
=Что за херня, рейнджеры? Если вы не хотите помочь мне искать клад, я сам его
найду!
#You recognize that ugly face. It's Red, the scrap metal trader from outside the
prison.
=Это уродливое лицо вам знакомо. Это Ред, он торгует металлоломом у здания тюрьмы.
#<@>Not here.
=Не здесь.
#<@>Nothing.
=Ничего.
#<@>Nope.
=Не-а.
#<@>Shit.
=Дерьмо.
#<@>If the treasure ends up being "friendship" or some shit, I'm gonna hunt down
that old scavenger and bury his ass.
=Если под кладом он имел в виду "дружбу" или ещё какое-нибудь говно, я выслежу
этого старого мусорщика и прикончу его.
#Red didn't smell very pleasant when he was alive. His scent has not improved now
that he's dead.
=От Реда и при жизни неважно пахло. Теперь же, когда он умер, от него смердит ещё
сильнее.
#Okay, rangers, we found the treasure. Now we split it up even between us, right?
=Хорошо, рейнджеры, мы нашли клад. Теперь мы его поделим, верно?
#<@_Right>Right
=Вправо
#<@_Wrong>Wrong
=Плохо
#Aw, come on now. Be fair. I wouldn’ta found it without you, and you wouldn'ta
known about it without me. It should be an even split, right?
=Ой, да ладно вам! Будьте справедливы. Я бы не нашёл клад без вас, но и вы бы без
меня не справились. Мы должны всё поделить поровну, разве нет?
#<@_Should>Should
=Поделиться
#<@_Shouldn't>Shouldn't
=Не следует
#Right.
=Да.
#Wrong.
=Нет.
#It's gotta be in here somewhere! It's gotta be!!
=Он должен быть где-то здесь! Должен!!
#You shoulda teamed up with me when you could, rangers. You woulda had a share of
this sweet loot. Now you're not getting any of it! Ha!
=Вам следовало объединить усилия со мной, пока у вас была такая возможность,
рейнджеры. Тогда мы бы поделили клад. А теперь я всё заберу себе! Ха!
#Hey! Up here!
=Эй! Идите сюда!
#Go away!
=Проваливайте!
#Door's by the tail, Rangers! Could really use your help here!
=Дверь у хвоста самолёта, рейнджеры! Мне бы ваша помощь пригодилась!
#<@>I'm so desperate I'll even ask Rangers for help! Came up here looking for
salvage and a bunch of robots came in behind me. I barricaded myself in, but they
ain't leavin'! Can you help a fella out?
=Я уже настолько отчаялся, что даже рейнджеров готов попросить о помощи! Я пришёл
сюда, спасаясь от кучки роботов, но они зашли в самолёт вслед за мной. Я
забаррикадировался, но они все равно не уходят! Вы не могли бы меня выручить?
#<@>Boy, am I glad to see you! Came up here looking for salvage and a bunch of
robots came in behind me. I barricaded myself in, but they ain't leavin'! Can you
help a fella out?
=Боже, как я рад вас видеть! Я пришёл сюда, спасаясь от кучки роботов, но они зашли
в самолёт вслед за мной. Я забаррикадировался, но они все равно не уходят! Вы не
могли бы меня выручить?
#Fantastic. There's a door down by the tail. Yer gonna have to fight your way
through, but I got a line on some great cargo if you make it.
=Отлично. В хвостовой части самолёта есть дверь. Она охраняется, но, если вам
удастся пробиться, вас ждёт достойная награда.
#<@>Guess I shouldn'ta expected any better from the bastards who left my brother in
the brig. Dammit!
=Думаю, мне не стоило ожидать чего-то другого от ублюдков, бросивших моего брата в
карцере. Чёрт бы вас побрал!
#<@>Aw, come on. Y'helped my brother Rick get outta the brig. Why not help me too.
Dammit!
=О, ну пожалуйста. Вы же помогли моему брату Рику выбраться из карцера. Почему бы и
мне не помочь. Чёрт побери!
#Boy, am I glad to see-- Oh fuck! You're those fucking rangers! The ones that
killed my brother, Rick! Get out of here! I'm not that desperate!
=Боже, как я рад... Вот говно! Вы сраные рейнджеры! Это вы убили моего брата, Рика!
Убирайтесь отсюда! Я ещё не настолько отчаялся!
#Rick didn't smell very pleasant when he was alive. His scent has not improved now
that he's dead. On his corpse you find a blood spattered note. It reads,
"Graveyard. Plane. Sierra Madre Air Freight. Screws. Treasure!"
=От Рика и при жизни неважно пахло. Теперь же, когда он умер, от него смердит ещё
сильнее. В его кармане вы находите окровавленную записку. В ней написано:
"Кладбище. Самолёт. Грузовые авиаперевозки "Сьерра-Мадре". Винты. Клад!"
#You recognize that ugly face. It's Rick Baychowski, the drunk ranger you let out
of the brig.
=Это уродливое лицо вам знакомо. Это Рик Байчовски, рейнджер-пьяница, которого вы
выпустили из карцера.
#Boy, am I glad to see-- Oh fuck! You're those fucking rangers! The ones that
killed my brother, Red! Get out of here! I'm not that desperate!
=Боже, как я рад... Вот говно! Вы сраные рейнджеры! Это вы убили моего брата, Реда!
Убирайтесь отсюда! Я ещё не настолько отчаялся!
#<@>Clawer{N}
=Молотилка{N}
#<@>(a/[COUNT]) clawer(/s)
=(a/[COUNT]) молотилка(/ок)
#<@>Killer{N}
=Убийца{M}
#<@>(a/[COUNT]) killer(/s){N}
=(a/[COUNT]) убийца(/убийц){N}
#<@>Plasma Thrower
=Плазмомёт
#<@>Octotron{N}
=Октотрон{N}
#<@>(an/[COUNT]) octotron(/s)
=(an/[COUNT]) Октотрон(/ов)
#<@>Discobot{N}
=Дискобот{N}
#<@>(a/[COUNT]) discobot(/s)
=(a/[COUNT]) дискобот(/ов)
#<@>Slicer Dicer{N}
=Шинковка{N}
#<@>Thresher Clawer{N}
=Молотилка{N}
#<@>The hangar looks like it was recently converted into a workshop. The sounds of
mechanical assembly make this a prime candidate for the source of the homicidal
robots.
=Видимо, этот ангар недавно превратили в мастерскую. Судя по звукам, здесь полным
ходом идёт механическая сборка, наверняка это и есть источник роботов-убийц.
#<@>We destroyed a Synth which called itself Tinker, the self-proclaimed "mother"
of the robots attacking Damonta. This should stem the tide of murderous droids.
=Мы уничтожили синта, называвшего себя Жестянщиком, самопровозглашённого "отца"
роботов, напавших на Дамонту. Это должно приостановить поток дроидов-убийц.
#<@>We left the residents of Damonta to sort out their robot problem by themselves.
=Мы решили, что жителям Дамонты следует самостоятельно разобраться с роботами.
#<@>Werewolf Wally, owner of Damonta's Radio Tower, has asked us to stop the robots
that have been attacking the settlement.\nDamonta's pretty far outside our
jurisdiction, and we really need to get back to the transmitters. We don't really
have time for this.
=Уолли-оборотень, владелец радиовышки из Дамонты, попросил нас остановить роботов,
напавших на город. \n Дамонта не входит в сферу нашей юрисдикции, да и
перехватчиками стоит заняться как можно скорее. У нас действительно нет на это
времени.
#<@>Werewolf Wally, owner of Damonta's Radio Tower, has asked us to stop the robots
that have been attacking the settlement.\nDamonta's pretty far outside our
jurisdiction, and we really need to get back to the transmitters. We don't really
have time for this, but we need that key.
=Уолли-оборотень, владелец радиовышки из Дамонты, попросил нас остановить роботов,
напавших на город. \n Дамонта не входит в сферу нашей юрисдикции, да и
перехватчиками стоит заняться как можно скорее. У нас нет на это времени, но ключ
нам нужен.
#A thin spine of light creeps through a crevice in this outcropping. If you suck in
your beer guts, you just might be able to squeeze through.
=Через расщелину пробивается тонкий луч света. Если вы втянете свои пивные животы,
то, возможно, сумеете пролезть в неё.
#<@>Rick Baychowski is pinned down by robots but doesn't want our help. Guess he's
still mad about what went down with Red.
=Роботы прижали Рика Байчовски, но он не хочет, чтобы мы ему помогали. Похоже, он
всё ещё злится из-за произошедшего с Редом.
#<@>We got into a fight with Red Baychowski. It didn't end well for him, but we
found a map on his body that mentions a treasure hidden in the Airplane Graveyard.
=Мы ввязались в драку с Редом Байчовски, для него она закончилась трагически. Мы
нашли у него карту, на которой отмечено местонахождение клада, спрятанного на
Кладбище самолётов.
#<@>Red told us about a treasure in the Airplane Graveyard, hidden in the wreck of
a plane with the words "Sierra Madre Airlines" on the side. We agreed to accompany
him and split the treasure.
=Ред рассказал нам о сокровище, спрятанном на Кладбище самолётов в корпусе старого
грузового лайнера с надписью "Грузовые авиаперевозки "Сьерра-Мадре" на борту. Мы
согласились пойти с Редом и поделить добычу.
#<@>Red told us about a treasure in the Airplane Graveyard, hidden in the wreck of
a plane with the words "Sierra Madre Airlines" on the side. He took off in search
of it, heedless of the killer robots.
=Ред рассказал нам о сокровище, спрятанном на Кладбище самолётов в корпусе старого
грузового лайнера с надписью "Грузовые авиаперевозки "Сьерра-Мадре" на борту. Ред
отправился на поиски, позабыв о роботах-убийцах.
#<@>Hidden under a floor panel in the rusted plane we found a stash of treasure. We
split it with Red and went our separate ways.
=Мы нашли клад под полом проржавевшего самолёта. Поделившись добычей с Редом, мы
пошли своей дорогой.
#<@>Hidden under a floor panel in the rusted plane we found a stash of treasure. We
refused to give any to Red, who swore vengeance as he ran off.
=Мы нашли клад под полом проржавевшего самолёта. Мы отказались поделиться с Редом,
он убежал, поклявшись отомстить.
#<@>We found the Sierra Madre plane, but Red had beaten us there and claimed the
treasure as his own.
=Мы нашли самолёт "Сьерра-Мадре", но Ред нас опередил и присвоил клад себе.
#<@>Hidden under a floor panel in the rusted plane, we found a stash of treasure.
It's ours! ALL OURS!
=Мы нашли клад под полом проржавевшего самолёта. Он наш! ТОЛЬКО НАШ!
#<@>We found a narrow crack in the canyon wall that we could probably slide
through.
=Мы нашли небольшую трещину в стенке каньона, возможно, у нас получится в неё
пролезть.
#<@>Red Baychowski is pinned down by robots and has asked for our assistance.
=Роботы загнали Реда Байчовски в угол, он попросил нас о помощи.
#<@>We didn't save Baychowski from the robots. Wonder what he was doing up there.
=Мы не стали спасать Байчовски от роботов. Интересно, что он там делал.
#<@>Some of the rivets in the floor plates look like they've been replaced by
screws. If only you had a screwdriver.
=Некоторые гвозди в полу, видимо, заменили шурупами. Если бы только у вас была
отвёртка.
#<@>The plate has been unscrewed from the floor. That familiar Baychowski stench
lingers in the area.
=Шурупы, удерживавшие доску на месте, выкрутили, в полу теперь зияет дыра. Вы
улавливаете знакомую вонь - именно так смердит от Байчовски.
#<@>We'd already cleared the Silent Springs Water Company, and had to let Clyde
know all his friends were dead.
=Мы уже зачистили штаб-квартиру компании по водоснабжению "Безмолвный источник" и
сообщили Клайду, что все его друзья погибли.
#<@>We've cleared the Silent Spring Water Company of robots. Unfortunately, the
robots cleared it of humans before we arrived. Better let Clyde know the bad news.
=Мы зачистили офис компании "Безмолвный источник" от роботов. К сожалению, роботы
убили всех её сотрудников до нашего прибытия. Придётся сообщить Клайду плохую
новость.
#<@>Robots found their way to Clyde's hiding spot while we were investigating, now
he's dead.\nSorry, Clyde.
=Роботы нашли Клайда, пока мы выясняли, что случилось с его друзьями, теперь он
мёртв. \nПрости, Клайд.
#<@>The Water Sellers have made it to Damonta for a refill, but their supplier is
under assault by robots. They have asked us to clear out the facility and save the
survivors.
=Торговцы водой пришли в Дамонту, чтобы пополнить запасы, но на их поставщиков
напали роботы. Они попросили нас зачистить штаб-квартиру поставщиков от роботов и
спасти выживших.
#<@>Stun Removed
=Ошеломление прошло
#<@>Stunned!
=Ошеломлён
#<@>Stunned
=Ошеломлён
#Leave now, Rangers. The girl will be spared, and you will have your lives. A
fairer deal than your kind gives.
=А теперь уходите, рейнджеры. Девочка будет жить, как и вы. Это более честное
предложение, чем те, что обычно поступают от таких, как вы.
#You test my patience at the expense of others' lives. Typical Ranger behaviour.
Leave now.
=Вы испытываете моё терпение, расплачиваясь за это чужими жизнями. Типичное
поведение для рейнджеров. Убирайтесь.
#This is your final warning, Rangers. Depart Damonta now, or the girl dies.
=Это последнее предупреждение, рейнджеры. Покиньте Дамонту немедленно, а не то
девчонка умрёт.
#<@>Blue wire to positive terminal... Red wire to negative terminal and... Yes!
Another soldier for the cause!
=Синий провод к положительному полюсу… красный провод - к отрицательному и… Да! Ещё
один солдат готов!
#<@>Nothing happened, my dear. You're good as new. Better. Your new heart will
never grow old.
=Ничего, дорогая. Ты как новая. Даже лучше. Теперь твоё сердце никогда не
состарится.
#<@>Easy, child. Soon I will be your mother, and our great savior Matthias will be
your father. Won't that be nice?
=Успокойся, дитя. Скоро я заменю тебе мать, а наш великий спаситель Матфей станет
твоим отцом. Разве это не прекрасно?
#<@>There. You see what happens when you disobey your mother? Now sit still while I
make some final adjustments.
=Ну вот. Видишь, что бывает с теми, кто не слушается матери? А теперь сиди смирно,
мне нужно кое-что настроить.
#I warned you, Rangers! Children, don't let the Rangers access the network!
=Я предупреждал вас, рейнджеры! Дети, не дайте им добраться до нашей сети!
#Tinker's body spins along an unnatural axis, slapping your hands away as you try
to access her ports.
=Тело Жестянщика вращается по неестественной траектории, шлёпая вас по рукам, когда
вы тянетесь к его разъёмам.
#Keep your hands to yourself, Ranger! I am far too Advanced to fall prey to your
unwarranted advances!
=Не распускайте руки, рейнджеры! Я слишком развитое создание для того, чтобы ваши
жалкие попытки вывести меня из строя увенчались успехом.
#I warned you rangers! I am far too Advanced to fall prey to your unwarranted
advances, and this girl will pay for your wandering fingers!
=Не распускайте руки, рейнджеры! Я слишком развитое создание для того, чтобы ваши
жалкие попытки вывести меня из строя увенчались успехом, вы дали волю своим
шаловливым пальцам, а расплачиваться будет девчонка!
#<#>It's hard to tell under its hooded cloak, and in the harsh light, but, though
it looks female, you get the feeling that whatever it is not human. It looks like
its skin is made of hard plastic.
=Лицо этого существа трудно различить под капюшоном, да ещё и свет бьёт в глаза, но
хоть его силуэт и кажется женским, вам кажется, что это существо явно не человек.
Такое чувство, что вместо кожи у него жёсткая пластмасса.
#Who is Matthias?
=Кто такой Матфей?
#Wait, what?
=Подожди-ка, что?
#<@Tinker>
=Tinker
#<@Binh>
=Binh
#<@Matthias>
=Matthias
#<@Massacre>
=Massacre
#<@>Yes. Her new heart has an off switch, controlled by our network. Leave now, or
I will trigger it.
=Да. Её новое сердце можно выключить, оно контролируется нашей сетью. Убирайтесь
немедленно, а не то я нажму на выключатель.
#<@>And before you savages get any "clever" ideas, please, keep this in mind:
=Прежде, чем вы, дикари, попытаетесь додуматься до чего-то "умного", пожалуйста,
примите к сведению:
#<@>My 10MHz 8086 processor allows me to process information faster than you can
conceive. I will be able to enact the girl's death before your bullets could finish
penetrating my chassy.
=Мой 10-мегагерцовый 8086-ой процессор позволяет мне обрабатывать информацию
быстрее, чем вы можете представить. Я смогу убить девчонку до того, как меня
настигнут ваши пули.
#<@>Leave quickly and do not test me, Rangers, or the girl will die.
=Проваливайте поскорее, рейнджеры, и не испытывайте моё терпение, а не то девочка
умрёт.
#<@>Ha! I am not here to answer your questions, rangers. You will learn my
intentions soon enough. Now go, or I will transmit the girl's destruct sequence to
the server!
=Ха! Я здесь не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы, рейнджеры. Скоро мои
намерения станут вам известны. А теперь уходите, а не то я убью девочку!
#<@>You are running out of chances. And don't worry. I promise you, her life now
will be far more fulfilling than any she could have had in this human hell hole!
=Даю вам последний шанс. И не переживайте. Обещаю, здесь её жизнь будет более
полноценной, чем в этом человеческом гадюшнике!
#SHIT! RUN!
=ЧЁРТ! БЕГИТЕ!
#<@Wait, what?>
=Wait, what?
#<@Sacrifice?>
=Sacrifice?
#<@Metal motherfucker!>
=Metal motherfucker!
#<@>Forgive me, rangers. I have lied to you. I will tell you nothing. Instead, I
will sacrifice myself for the cause.
=Простите, рейнджеры. Я вам солгал. Я ничего вам не скажу. Вместо этого я пожертвую
собой во имя нашего дела.
#<@>Who's there? Oh. Rangers. I had hoped this day would come. Children! Attack!
=Кто там? О. Рейнджеры. Я так ждал этого дня. Дети мои! В атаку!
#<@>Enough, rangers! Attack me again and I will end the girl's life with a thought.
=Довольно, рейнджеры! Если вы ещё раз на меня нападёте, я сразу же прикончу эту
девчонку.
#<@>Tinker
=Жестянщик
#<@>Best not to fiddle with this while the killer robots are gunning for you.
=Возиться с этим - не лучшая идея, когда на вас охотятся роботы-убийцы.
#<@>An ancient chair, rusted and in need of repair. A teenaged girl is strapped to
it.
=Старый стул, весь проржавевший и нуждающийся в починке. К нему привязана девочка-
подросток.
#<@>Don't worry about me, I can get home on my own. I'm very sneaky!
=Не беспокойтесь обо мне, я сама смогу добраться до дома. Я отлично умею красться!
#<@>You can just barely make out the words "ServerMax Superlink2000" on the side of
this computer.
=У вас едва получается прочитать надпись на этом компьютере: "ServerMax
Superlink2000".
#<@>The monitor says "WELCOME TO CotCOS", as light blue characters fly across the
screen, a waterfall of binary data unreadable to your human mind.
=На экране монитора написано: "Добро пожаловать в CotCOS", затем по экрану
проносится огромный фрагмент двоичного кода, который ваш человеческий разум
осмыслить не может.
#<@>As you look at data fly by, the word "Redhead" pops into your mind.
=Пока вы наблюдаете за передачей данных, к вам на ум приходит слово "краснокожий".
#<@>The monitor briefly goes blank, before displaying "WELCOME TO CotCOS" in light
blue characters. "Tinker Defensive Network 7.04, waking subsystems" flashes
onscreen, before quickly being scrolled offscreen by a flood of unreadable text.
Several nearby workstations flicker to life with a hum.
=Экран монитора на мгновение пустеет, затем на нём появляется голубая надпись
"Добро пожаловать в CotCOS". Потом появляется мигающее уведомление "Защитная сеть
Жестянщика 7.04, включение подсистем", но вскоре его сменяет поток нечитаемого
текста. Рядом с гудением включаются несколько серверов.
#<@>The monitor illuminates your face as you bypass another security node.
=Вам удаётся обойти ещё один узел информационной безопасности.
#<@>A biting buzzer blares, and your breakthroughs are buried beneath a bevy of
bit-based bulwarks.
=Раздаётся вой сирены, все ваши усилия пошли прахом, систему безопасности взломать
не удалось.
#[HACKMOD]
=[ХАКЕРСКИЙ РЕЖИМ]
#<@>The system has further locked itself down. It'll take even more effort to get
in now.
=Система безопасности активировала дополнительную защиту. Теперь взломать её будет
ещё труднее.
#<@>You've made progress getting into the system, but it isn't fully open to you
yet.
=Вы делаете успехи, но система безопасности ещё не полностью взломана.
#<@>The system's defenses may have kept you from progressing, but you didn't
backslide. So you have that going for you.
=Вам не удалось продвинуться дальше, но и позиции вы не сдали. Взлом системы можно
продолжить.
#[HACKMOD] \n [STATE].
=[ХАКЕРСКИЙ РЕЖИМ] \n [СОСТОЯНИЕ].
#<@>This computer system has been fully infiltrated by your talented hacker; not
much else to do here.
=Талантливый хакер из вашей группы полностью взломал эту систему, больше здесь
ловить нечего.
#<@>You've tried "love," "sex," "secret," and "god," but none of those passwords
work. This computer system is too advanced to get anywhere by poking randomly at
it. You should get a computer scientist to do her thing with it.
=Вы попробовали набрать "любовь," "секс," "секрет," и "бог,", но ни один из этих
паролей не подошёл. Эта компьютерная система слишком сложная, если вы будете просто
нажимать первые попавшиеся кнопки, то ничего не добьётесь. Вам нужен компьютерщик.
#<@>A low hum indicates that this machine is on, but it doesn't appear active. Long
twisted cables connect it to the larger machines.
=Жужжание свидетельствует о том, что компьютер включён, но он, видимо, в спящем
режиме. Он соединён с более крупными компьютерами длинными витыми проводами.
#<@>The monitor says "RESTRICTED ACCESS: Instigate Capicitor Overload Loop" above a
blinking input cursor.
=На мониторе отображается мигающая строка ввода, рядом надпись: "ДОСТУП ОГРАНИЧЕН:
перегрузка конденсатора".
#<@>The monitor briefly goes blank, before displaying "WELCOME TO CotCOS" in light
blue characters. "Tinker Defensive Network 7.04, Instigating Capicitor Overcharge"
appears onscreen, before quickly being scrolled offscreen by a flood of unreable
text. A low whine grows louder and higher in pitch, then goes silent as you hear
several loud, explosive pops.
=На несколько мгновений с экрана монитора исчезают все данные, затем появляется
светло-голубая надпись "Добро пожаловать в CotCOS". На экране мигает надпись
"Защитная сеть Жестянщика 7.04, включение подсистем", пока её не вытесняет поток
нечитаемого текста. Вой сирены становится громче и выше по частоте, затем раздаются
несколько взрывов, после чего наступает тишина.
#<@>The monitor briefly goes blank, before displaying "WELCOME TO CotCOS" in light
blue characters. "Tinker Defensive Network 7.04, Instigating Capicitor Overload"
appears onscreen, before quickly being scrolled offscreen by a flood of unreable
text. After a few moments, the text stops scrolling and prints out, "Total
responses: 0."
=Экран монитора на мгновение пустеет, затем на нём появляется голубая надпись
"Добро пожаловать в CotCOS". Потом появляется мигающее уведомление "Защитная сеть
Жестянщика 7.04, перезагрузка конденсатора", но вскоре его сменяет поток
нечитаемого текста. Через несколько секунд появляется надпись: "Всего откликов: 0".
#<@>A low hum indicates that this machine is on, but it doesn't appear active. Long
twisted cables connect it to the larger machines
=Жужжание свидетельствует о том, что компьютер включён, но он, видимо, в спящем
режиме. Он соединён с более крупными компьютерами длинными витыми проводами.
#<@>The monitor briefly goes blank, before displaying "WELCOME TO CotCOS" in light
blue characters. "Tinker Defensive Network 7.04, Permanently Disabling Wireless
Communication" appears onscreen, before quickly being scrolled offscreen by a flood
of unreable text. A low whine grows higher in pitch until you can no longer hear
it, and you get a distinct whiff of burnt plastic and ozone.
=Экран монитора на мгновение пустеет, затем на нём появляется голубая надпись
"Добро пожаловать в CotCOS". Потом появляется мигающее уведомление "Защитная сеть
Жестянщика 7.04, перезагрузка конденсатора", но вскоре его сменяет поток
нечитаемого текста. Частота шума становится всё более высокой, пока вы не
перестаёте его слышать, затем чувствуется запах горелой пластмассы и озона.
#<@>The monitor briefly goes blank, before displaying "WELCOME TO CotCOS" in light
blue characters. "Tinker Defensive Network 7.04, Permanently Disabling Wireless
Communication" appears onscreen, before quickly being scrolled offscreen by a flood
of unreable text. After a few moments, the text stops scrolling and prints out,
"Total responses: 0."
=Экран монитора на мгновение пустеет, затем на нём появляется голубая надпись
"Добро пожаловать в CotCOS". Потом появляется мигающее уведомление "Защитная сеть
Жестянщика 7.04, постоянное отключение беспроводной связи", но вскоре его сменяет
поток нечитаемого текста. Через несколько секунд появляется надпись: "Всего
откликов: 0".
#<@>Tinker's Finger
=Палец Жестянщика
#<@>A finger from the synth, Tinker. The digit sprouts small phalanges along the
bottom as you turn the bottommost knuckle, making it look kind of like a key.
=Палец синта, жестянщика. На маленьких суставах проступают цифры, когда вы сгибаете
самый нижний сустав, и палец становится похож на ключ.
#Some loose latch lacerates [PC]'s limb as (+he/she/it) learns (+he/she/it) is not
limber enough to slide under the lorry.
=Не сумев пролезть под грузовиком, [PC] повреждает конечность о свисающие щеколды.
#It is a tight fit, but [PC] is able to squeeze under the old, weathered truck.
=[PC] не без труда, но всё же удаётся пролезть под старым грузовиком.
#It looks like you could hook a Repeater Unit into this access point.
=Похоже, перехватчик сигнала можно подключить к этой точке доступа.
#The access point for Damonta's radio tower. A repeater unit has been attached.
=Точка доступа к радиовышке Дамонты. К ней уже подключён перехватчик сигнала.
#This old jukebox has been restored beautifully on the outside, but the insides
have been hollowed out and turned into a cabinet for Werewolf Wally's Record
Collection.
=Корпус этого музыкального автомата отлично отреставрирован, но всю начинку убрали,
теперь Уолли-оборотень использует его для хранения своей музыкальной коллекции.
#You flip through some of the records: Back In Black, She's So Unusual, Sunshine on
Leith
=Мы читаете надписи на некоторых пластинках: "Back In Black", "She's So Unusual",
"Sunshine on Leith"
#You flip through some of the records: Computerwelt, Hunting High and Low, Danger
Zone\(single\)
=Мы читаете надписи на некоторых пластинках: "Computerwelt", "Hunting High and
Low", "Danger Zone"\(сингл\)
#Hunting High and Low, Simple Pleasures, Hunting High and Low
="Hunting High and Low", "Simple Pleasures", "Hunting High and Low"
#London Calling, Hunting High And Low, The Final Countdown
="London Calling", "Hunting High And Low", "The Final Countdown"
#Hunting High And Low, Hunting High And Low, Hunting High And Low
="Hunting High And Low", "Hunting High And Low", "Hunting High And Low"
#Never thought I'd see the rust buckets moving, much less killing.
=Я никогда бы не подумал, что эти ржавые вёдра когда-нибудь смогут двигаться, тем
более - убивать.
#Thought I heard someone crying in one of the shacks near the entrance.
=Мне кажется, кто-то плакал в комнатке у входа.
#<@>You could probably shimmy underneath the truck to get to the other side, though
you'd need to be fairly nimble to avoid the twisted debris on the ground and rusty
metal hanging from the undercarrage.
=Вы, возможно, смогли бы пролезть под грузовиком, чтобы перебраться на другую
сторону, но потребуется значительное проворство для того, чтобы не пораниться о
лежащий на земле мусор и куски ржавого металла под ходовой частью автомобиля.
#Well-armed
=Вооружён до зубов
#<@>The guy really does look like a werewolf. He's got big thick gray hair and a
big thick beard, with a big white smile blazing through it.
=Этот парень и вправду похож на оборотня. У него длинные седые волосы и густая
седая борода, за которой видна широкая улыбка.
#<@Killrobotshack>
=Killrobotshack
#Record
=Запись
#<@>I tell ya, *Rangers*. You got here in the nick of time. One second more and
those *metal motherfuckers* woulda' blown down my house like the big bad wolf. You
have my eternal thanks! And also beer, if you want. It's in the fridge.
=Вот, что я вам скажу, рейнджеры. Вы пришли как раз вовремя. Ещё секунда, и эти
металлические говнюки сдули бы мой дома, как волк из "Трёх поросят". Я всегда буду
благодарен вам за это! Если хотите, я могу угостить вас пивом. Оно в холодильнике.
Keywords(2): *Rangers*, *metal motherfuckers*
#Decided to give a big ol' fuck you to that gate and my personal property rights,
huh, *Rangers*?
=Вы решили положить болт на то, что это моя частная собственность, да, рейнджеры?
Keywords(1): *Rangers*
#I had to give Scavvy Adamovic my copy of "Different Light" to pull that fancy-ass
padlock you mutilated outta the Airplane Graveyard. How am I gonna keep the Serkit
Freaks outta the cables now?
=Мне пришлось отдать Скавви Адамовичу свою копию "Different Light", чтобы получить
взамен замок, на который я закрыл вход на Кладбище самолётов. Замок вы сломали, как
мне теперь защитить провода от роботов?
#<@>Did you attach your Higgs to your Bosun, or whatever it was? And everything was
hunky dorey? Fine fine. Glad it all worked out. Don't suppose you're feeling
grateful enough to help us with our robot problem now?
=Ну что, вы там всё подключили? Всё чики-пуки? Рад, что вы осуществили задуманное.
Теперь вы нам достаточно признательны для того, чтобы разобраться с роботами?
#Don't suppose you're feeling generous enough to help us out with our little robot
problem?
=Может вы теперь расщедритесь настолько, что поможете нам решить проблему с
роботами?
#<@>So did you attach your Higgs to your Bosun, or whatever it was? And everything
was hunky dorey? Fine fine. Glad it all worked out. Don't suppose you're feeling
grateful enough to help us with our robot problem now?
=Ну что, вы там всё подключили? Всё чики-пуки? Рад, что вы осуществили задуманное.
Теперь вы нам достаточно признательны для того, чтобы разобраться с роботами?
#<@>Welcome back, friends! Good to see you. Er, I don't suppose another beer would
convince you to try tackling our robot problem?
=С возвращением, друзья! Рад вас видеть. Ммм, ещё одно не убедит вас помочь нам
разобраться с роботами?
#<@Evacuate>
=Evacuate
#<@>Great! Beers are in the fridge. Robots are in the Airplane Graveyard. Good
luck!
=Отлично. Пиво в холодильнике. Роботов вы найдёте на Кладбище самолётов. Удачи!
#You'll find the entrance to the Graveyard just past The El Saigon Diner. Dave
Barnes said he thought he'd heard noises coming outta the old hanger near there.
=Вход на Кладбище находится рядом с закусочной "Эль-Сайгон". Дейв Барнс сказал, что
из старого ангара неподалёку оттуда доносился громкий шум.
#Evacuate? Man, that's sad. I hate the idea of leavin' good ol' Damonta behind, but
I hate the idea of dyin' more. Okay. I'll beat feet, but not before I put out the
word.
=Покинуть? Печаль-беда. Не хотел бы я бросать старую добрую Дамонту на произвол
судьбы, но умирать мне хочется ещё меньше. Хорошо. Я уеду, но сначала мне нужно
сделать объявление.
#<@>Here's the key, Rangers. At least you can finish what brought you here.
=Вот ключ, рейнджеры. По крайней мере, теперь вы можете довести до конца то, ради
чего вы пришли сюда.
#<@>So did you attach your Higgs to your Bosun, or whatever it was? And everything
was hunky dorey? Fine fine. Glad it all worked out.
=Ну что, вы там всё подключили? Всё чики-пуки? Рад, что вы осуществили задуманное.
#<@>Did you *stop* what was makin' those mechanical maniacs yet? No? Well, don't
let me rush you. But, uh, we are in your *hands*. Just so you know.
=Вы остановили того, кто возвращал этих механических маньяков к жизни? Нет? Что ж,
я вас не тороплю. Но наши судьбы в ваших руках. Просто хочу, чтобы вы это знали.
Keywords(2): *stop*, *hands*
#<@>Did you *stop* what was makin' those mechanical maniacs yet? No? Well, don't
let me rush you. But, uh, we are in your hands. Just so you know.
=Вы остановили того, кто возвращал этих механических маньяков к жизни? Нет? Что ж,
я вас не тороплю. Но наши судьбы в ваших руках. Просто хочу, чтобы вы это знали
Keywords(1): *stop*
#If it ain't the Rockin Rangers! I'm getting ready to hop outta this join, but I
got a minute for you.
=Будь я проклят, если это не рейнджеры! Я тут собирался косяк сдолбить, но у меня
найдётся минутка, чтобы поговорить с вами.
#!<@>And then the rangers killed all the robots with their brains!
=А потом рейнджеры убили всех роботов своими мозгами!
#<@>Damn straight! I don't know what happened, exactly, but all of a sudden, all
those dead robots that've been rusting out in the *Airplane Graveyard* just got up
on their little metal feet, good as new, tippy-toed into Damonta, and started
killin' everybody in sight. Goddamn creepy is what it is!
=Именно! Не знаю, что случилось, но ни с того, ни с сего сломанные роботы, которые
раньше ржавели себе на Кладбище самолётов, ожили, заявились в Дамонту и начали
убивать всех подряд. Жуть какая-то! Keywords(1): *Airplane Graveyard*
#We'd like to use your radio tower. We need to hook it up to a Watson-Watt Adcock
antenna array.
=Нам нужно воспользоваться твоей радиовышкой. Мы хотим подключить к ней антенную
решётку Эдкока по принципу Ватсона-Ватта.
#<@>A what now? A Wads and Horsecock what? Oh! For triangulation! Why didn't you
say so in the first place? Well, as long as it doesn't interfere with me bringin'
the music to the people, go ahead.
=Чего? Что за Гадсон-Говнатт? А! Вам нужно отследить сигнал! Так бы и сказали! Если
это не помешает мне транслировать музыку, то ни в чём себе не отказывайте.
#<@>Wait a second! What am I saying! Damonta's got a *problem*, and you seem like a
group of problem solvers!
=Погодите-ка! Послушайте меня! У нашего города проблема, эта работа как раз для
вас! Keywords(1): *problem*
#<@>How about you *well-armed* individuals doing Damonta a little *favor* before I
let you past my fancy lock?
=Почему бы вам, о мои вооружённые до зубов друзья, не сделать Дамонте небольшое
одолжение прежде, чем я вас выпущу? Keywords(2): *well-armed*, *favor*
#<@>But listen, in exchange, how about you well-armed individuals doing Damonta a
little *favor*.
=Но почему бы вам теперь, о мои вооружённые до зубов друзья, не оказать Дамонте
небольшую услугу? Keywords(1): *favor*
#<@>What're you still askin' me about this for? All those metal motherfuckers are
gone, so go do your thing!
=Зачем вы просите меня об этом? Металлические засранцы нас больше не беспокоят, так
что ни в чём себе не отказывайте!
#<@>Good luck doin' your thing with those metal motherfuckers running around.
=Удачи вам в осуществлении вашей затеи, ведь тут повсюду эти металлические говнюки.
#Robots have been in the shadows this whole mission. We'll be better armed if we
can complete it and get new intel from HQ.
=Роботы всё это время оставались в тени. Мы будем лучше подготовлены к встрече с
ними, если закончим наши дела здесь и получим новые разведданные из штаба.
#Sounds so grandiose when you put it that way, Ranger Team Excellent. Here, take
the key.
=Это звучит так возвышенно, да вы просто непобедимая группа. Вот, возьмите ключ.
#Damonta's not in our jurisdiction, so your problems are yours. You want Ranger
protection, we need access to the tower, [i]NOW[-].
=Дамонта не входит в сферу нашей юрисдикции, так что ваши проблемы и останутся
вашими. Вам нужно, чтобы рейнджеры вас защищали, а нам нужен доступ к вышке, причём
[i]НЕМЕДЛЕННО[-].
#Key's yours. Rocky beginning to our friendship, but I've started with worse! Now,
how about helping us out?
=Вот ключ. Не слишком-то многообещающее начало, но бывало и хуже. Теперь-то вы нам
поможете?
#Looks like you've got a hell of a record collection. Looking to add to it?
=Похоже, у тебя просто сногсшибательная музыкальная коллекция. Хочешь её пополнить?
#Always! Even robots can't kill the buzz you get off a good tune. I'll *pay* for
anything intact.
=Я всегда этому рад! Даже роботы не смогут помешать мне наслаждаться хорошими
песнями! Я куплю у вас любые неповреждённые носители с музыкой. Keywords(1):
*pay*
#Sure! Let's see... Oh, hell yeah, CCR! I heard a traveling rocker play "Bad Moon
Rising" about 15 years back, but I never heard the real thing!
=Конечно! Сейчас посмотрим… О, да, CCR! Лет 15 назад я услышал песню "Bad Moon
Rising" в исполнении бродячего музыканта, но оригинал мне ещё не попадался!
#How about this: I'll give you a choice. I got about 150 *scrap* I could scrounge
up. You want it, it's yours. But if you're smart, you'll take door numero dos. I
got one - just one - extra working *turntable*. I'm willing to give it to you. It
ain't liquid like scrap, but it's worth a hell of lot more than 150 to the right
buyer. And it's pricesless if you've got some records to spin. Whaddya say?
=Вот моё предложение: я предоставлю вам выбор. Я могу бы наскрести около 150 единиц
металлолома. Но, если вы по-настоящему умны, вас больше заинтересует второй
вариант. У меня есть один запасной проигрыватель, он в полностью рабочем состоянии.
Я хочу отдать его вам. От него вам не удастся избавиться так же легко, как от
металлолома, но, если вы найдёте подходящего покупателя, то он купит его за гораздо
большую сумму. А если у вас есть пластинки, то проигрывателю просто цены не будет.
Что скажете? Keywords(2): *scrap*, *turntable*
#Aw, damn, Rangers. I didn't take you for squares. Oh well, money talks. Here you
go.
=Чёрт возьми, рейнджеры. Я до сих пор с вами не рассчитался. Вот ваши деньги.
#Alright! You guys are my kinda law enforcement. If it weren't for our little robot
predicament, I'd say we could party. Here you go.
=Отлично! Вы здесь, типа, за полицейских? Если бы не роботы, я бы предложил
устроить вечеринку. Вот ваш проигрыватель.
#You've heard of the Desert Rangers this far out? Damonta's pretty far from our
base.
=Даже здесь слышали о пустынных рейнджерах? Дамонта довольно далеко от нашей базы.
#Well then, you must be packing a pretty powerful tower back at whassit called,
Ranger Center? Your dispatcher comes in pretty clear, when the weather's right.
=В вашем рейнджерском центре - или как он так называется - стоит очень мощная
радиовышка! Если погода хорошая, то мы отчётливо слышим вашего диспетчера.
#<@>Hey's the key, Rangers. Damonta's in your debt. I'll give you guys all the
airtime you want! Payola, baby!
=Вот ключ, рейнджеры. Дамонта у вас в долгу. Всё эфирное время в вашем
распоряжении!
#<@>As you mighta noticed, we got a bit of a robot problem. Now I'm sure you
cleared out a fair number of 'em gettin' here, but more and more keep comin' outta
the Airplane Graveyard, and I'm afraid that, even if you kill all the ones in town,
soon as you leave, we're gonna be infested all over again.
=Как вы уже могли заметить, у нас неприятности с роботами. Уверен, вы их немало
перебили, пока шли сюда, но с Кладбище самолётов приходят всё новые и новые. Боюсь,
что даже если вы перебьёте всех роботов в городе, как только вы уйдёте, на их место
придут другие.
#<@>So me and all the surviving citizens of Damonta would sure appreciate it if you
cats went in there and found out what's been sendin' all those robots to kill us.
And when you do find it, we'd just be tickled pink if you was to blow it straight
to kingdom come. Whaddaya say?
=Так что я и другие выжившие жители Дамонты были бы вам крайне признательны, если
бы вы выяснили, кто отправляет этих роботов убивать нас. А когда выясните, мы были
бы просто на седьмом небе от счастья, если бы вы отправили его к праотцам. Что
скажете?
#<@>What do you mean already done? You already took care of it?
=Что вы имеете в виду? Вы уже обо всём позаботились?
#<@_YesFirstOffer>Yes
=Да
#<@_NoFirstOffer>No
=Нет
#<@>Are you sure? That place is a scavenger's dream. An enterprising group such as
yourselves could probably find enough prime tech in there to make the fight
worthwhile. I hear there's even an old *missile silo* back there somewhere with all
kinds of treasure. It's a dangerous place, but you're dangerous folks. I'm sure
you'd manage.
=Вы уверены? Это место - просто рай для мусорщика. Вы наверняка найдёте там немало
техники, которая оправдает затраченные усилия. Я слышал, что там даже есть старая
пусковая шахта, а там можно найти настоящий клад. Это опасное место, но вы рисковые
ребята. Я уверен, что вы справитесь. Keywords(1): *missile silo*
#<@_YesSecondOffer>Yes
=Да
#<@_NoSecondOffer>No
=Нет
#<@>I thought that might perk your ears up. Well, good luck to you. We're counting
on you.
=Так и знал, что это вас заинтересует. Что ж, удачи вам. Мы на вас рассчитываем.
#<@>Ah well, I had to ask, didn't I? Might have a tough time gettin' to the tower
with all those robots about, though! Just FYI.
=Что ж, я должен был хотя бы попытаться, не так ли? Здесь повсюду роботы, так что
добраться до радиовышки будет непросто! Просто довожу до вашего сведения.
#Had a "buddy" who borrowed my copy of it years ago. Never gave it back. Never
forgave him. Decided to get a couple extra copies in case of frenemies, fires,
raiders, and, I guess, robot attack.
=Один "приятель" взял мой экземпляр послушать много лет назад да так и не вернул.
Никогда его за это не прощу. Решил сделать дополнительные копии на случай пожаров,
ограблений и нападений роботов.
#<@>Werewolf Wiley{M}
=Вилли-оборотень{M}
#<@>What the...? Did one of you *robots* figure out the intercom?
=Что за…? Один из роботов научился пользоваться домофоном? Keywords(1):
*robots*
#<@>Yah, I knew you'd get bored and fuck off eventually, you metal motherfucker!
=Ха, я знал, что ты в конце концов заскучаешь и оставишь меня в покое,
металлический говнюк!
#<@>Well you can't come in. Not by the hair of my chinny chin chin! Unless I hear a
human "*Hello*," I ain't openin' the door.
=Нет, я вас не впущу. Ни за что на свете! Пока я не услышу слово "Привет",
произнесённое человеческим голосом, я эту дверь не открою. Keywords(1): *Hello*
#Uh, hello?
=Эмм, алло?
#<@>Hmmm. Sounds like somebody's jokin' with me. Well, I don't open the door to
jokers, either. Go find your own shelter.
=Хммм. Похоже, кто-то надо мной подшучивает. Что ж, шутникам я тоже не открою.
Найдите себе другое укрытие.
#<@>Rangers? What are rangers doing this far east? Oh, who the fuck cares? If you
killed those *robots*, you're my new best friends! Come in! Come in!
=Рейнджеры? Зачем вы забрались так далеко на восток? Хотя, какая, на хер, разница?
Если это вы перебили тех роботов, то вы отныне мои лучшие друзья! Заходите,
заходите! Keywords(1): *robots*
#<@>Why would someone do this and not take all their gear?
=Почему тот, кто сделал это с ними, не забрал их снаряжение?
#<@>From the blood on her fist, you can see this woman fought hard, but she never
stood a chance.
=Судя по окровавленному кулаку этой женщины, она билась изо всех сил, однако у нее
не было ни единого шанса.
#<@>Looks like this woman was trying to hide, but the robots got her anyway.
=Кажется, эта женщина пыталась спрятаться, но роботы все равно ее нашли.
#<@>This woman was just trying to keep warm when the robots came. Now she's room
temperature.
=Когда появились роботы, эта женщина изо всех сил старалась не замерзнуть, но
теперь ее тело все же охладилось до комнатной температуры.
#<@>Your stomach churns as the smell of rotting food and dead man's blood mixes in
your nose.
=В носу смешиваются запахи гниющей пищи и крови убитых людей. Вас начинает мутить.
#"Little Moscow Marketplace" is written in bold letters at the top of this sign,
above an image of bread, beets, and bullets.
=Наверху этой вывески выведена жирными буквами надпись: "Рынок "Маленькая Москва"".
Ниже нарисованы хлеб, свекла и пули.
#A line of white poles forms a semi-circular perimeter around the entrance. What
could they be for?
=Белые шесты расположены полукругом у входа. Зачем они нужны?
#Before you rise a pair of massive twenty-five foot bronze doors, now green with
age and corrosion, and engraved with ancient and barely legible writings. They look
like they've been standing since the beginning of time.
=Перед вами высятся громадные бронзовые ворота, семь или восемь метров в высоту,
зеленые от патины и покрытые древними и едва различимыми письменами. Кажется, они
тут стоят с самого начала времен.
#An ornate shrine depicting two cats. Inscribed on the plinth is, "ZINGER - TANER -
TWINKIE."
=Изысканно украшенная гробница с изображением двух кошек. На цоколе надпись:
"ЗИНГЕР - ТАНЕР - ДВОЙНЯШКИ".
#The pedestal on this shrine has an engraving which boldly declares, "VECTREX:
Preferable to its predecessors, Superior to its successors."
=На постаменте этой усыпальницы выгравирована надпись: "VECTREX: предпочтительнее
своих предшественников, превосходит своих преемников".
#Stylized letters are carved into the base of this shrine in the shape of three
snakes, "SERPENS INSIDIATVR"
=Стилизованные буквы выгравированы на основании этой гробницы, украшенной
изваяниями трех змей: "ЗАТАИВШАЯСЯ ЗМЕЯ".
#"Strength does not come from physical capacity. It comes from an indomitable will.
--GHANDI" is carved into the immense, impossibly balanced stone. The words show no
sign of wear.
="Сила проистекает не из физических возможностей. Но из неудержимой воли. - ГАНДИ"
- высечено на огромном камне, непостижимым образом сохраняющим равновесие. Надпись
совершенно не пострадала от времени.
#The words "He who knows does not speak. He who speaks does not know." are
inscribed into this stone.
=На этом камне высечены слова: "Кто знает - не говорит. Кто говорит - тот не
знает".
#You approach a small plaque on the base to read the inscription, only to discover
the inscription to be several pictures of cubes instead of words.
=Вы наклоняетесь к небольшой табличке на постаменте, чтобы прочесть надпись, но
вместо слов на ней нарисовано несколько кубиков.
#<@>Plague Victim{M}
=Жертва чумы{M}
#<@>Combat Knife
=Боевой нож
#<@>.38 Revolver
=Револьвер 38-го калибра
#As you get close to the farm, the dry wasteland scrub gives way to lush, green
plant life, and you can hear the distant buzzing of insects. That's probably a bad
sign.
=По мере того, как вы приближаетесь к ферме, сухой кустарник пустошей постепенно
исчезает, уступая место буйной зеленой растительности. Вдали слышится жужжание
насекомых. Это явно плохой знак.
#Better look for the irrigation tank and pour in the serum.
=Пожалуй, вам лучше поскорее найти резервуар системы орошения и вылить в него
сыворотку.
#The house has been practically swallowed by grotesquely swollen vegetables, and a
stange tree with white leaves is growing up through the roof.
=Дом практически поглотили нелепо разбухшие овощи, а сквозь крышу проросло странное
дерево с белыми листьями.
#Thick vines and creepers have smashed through all the windows, and through the
small gaps you can see that kitchen is so filled by the trunk of the cauliflower
that you can't get in. A dead woman lies on the living room floor next to a pistol.
It looks like she blew her own head off.
=Толстые стебли и ползучие побеги вылезли наружу, выбив все окна. Сквозь небольшие
щели вы видите, что ствол цветной капусты занял всю кухню, и внутрь вам попасть уже
не удастся. На полу в гостиной лежит труп женщины. Рядом валяется пистолет. Похоже,
она сама разнесла себе голову.
#An old but intact water system. Operating it looks simple enough. Fill the tank,
hit the switch, and the serum should spread through the pipes and kill the plants.
=Старая, но все еще работающая водопроводная система. Судя по виду, управлять ей
совсем не сложно. Достаточно лишь наполнить резервуар и повернуть переключатель,
после чего сыворотка потечет по трубам и убьет растения.
#Once this was a sleepy little community - a few farms, a bar, a jail. Now it's a
buzzing jungle, with the farms, the bar and the jail buried deep in pulsing,
creaking foliage.
=Когда-то здесь было маленькое тихое поселение - несколько ферм, бар, тюрьма...
Теперь на его месте выросли гудящие джунгли. Фермы, бар и тюрьма оказались скрыты
глубоко под скрипучей, пульсирующей листвой.
#There's probably an irrigation system in there somewhere too. Better find it.
=Здесь наверняка должна иметься своя система орошения. Вам лучше поскорее ее найти.
#The doors and windows of the jail are completely overgrown with thick foliage, but
from inside you can hear someone calling for help. Maybe you can cut your way in.
=Двери и окна тюрьмы полностью закрыты плотной листвой, однако вы все же можете
расслышать крики о помощи, доносящиеся изнутри. Быть может, вам удастся прорубить
себе путь внутрь?
#Vines have invaded the sheriff's office and intertwined themselves with the bars
of the single jail cell. A bunch of people are squeezed into the cell, cowering
from a swarm of giant flies, just too big to get through the bars.
=Ползучие стебли проникли в офис шерифа и тесно сплелись с прутьями одиночной
камеры. Целая толпа людей втиснулась в нее, чтобы укрыться от роя гигантских мух,
слишком больших, чтобы проникнуть внутрь.
#Last house at the west end of town. This must be the place. Now if you can only
get in.
=Крайний дом в западной части города. Должно быть, это именно он. Только бы удалось
попасть внутрь.
#Last house at the west end of town. Looks like it used to be the nicest place in
town. Maybe there's some loose valuables that won't be missed. Now if you can only
get in.
=Крайний дом в западной части города. Похоже, когда-то этот дом был самым
аккуратным во всем городе. Может быть в нем отыщутся какие-нибудь ценные вещи,
которые обязательно следует заполучить? Только бы удалось попасть внутрь.
#The plants are squeezing the house so much that the walls are caving in, but
there's still room to move.
=Растения сжимают дом настолько плотно, что стены начали вдавливаться внутрь,
однако в комнатах пока еще можно передвигаться относительно свободно.
#This has got to be the sheriff's cache. Now what was that code?
=Похоже, перед вами тайник шерифа. Каким же был код?
#A small community of shacks built inside the crumbled concrete wall of an old
piece of municipal infrastructure. There's a sign over the front gate that reads,
"SHIITAKE FARMS." You don't see any signs of crazy plant growth, but something's
definitely wrong.
=Маленькое поселение, состоящее всего из нескольких хижин. От внешнего мира их
оберегает разваливающаяся бетонная стена древнего объекта коммунального хозяйства.
"ФЕРМА ШИИТАКЕ" - гласит табличка на входных воротах. Вы не видите никаких
признаков безумной растительности, однако что-то с этим местом явно не так.
#The fenced compound is filled with pumps, pipes, and purifiers. This must have
been some kind of water treatment plant before the apocalypse, but the damp and
dark has lent itself perfectly to growing fungi.
=Огороженный участок изобилует насосами, трубами и очистительными установками.
Должно быть, до апокалипсиса здесь находился завод по очистке воды, однако со
временем темное и сырое место стало настоящим раем для грибов.
#Burrowed deep into the ground, the inside of the well is coated in large
mushrooms. Shaded and dank, they seem to be thriving. Something about the
bottomless abyss sends chills up and down your vertebrae.
=Внутренняя часть уходящего на большую глубину колодца густо поросла крупными
грибами. Здесь, в тени и сырости, сложились идеальные условия для их роста. При
виде этой бездонной пропасти у вас вдоль позвоночника начинают бегать мурашки.
#These mechanical behemoths belch and hack as they pump. It sounds more like death
throes than normal operation.
=Качая воду, эти механические чудища издают кашляюще-рыгающие звуки. Это больше
напоминает предсмертную агонию, чем нормальную работу.
#Strung across rusted, dilapidated pipes, this bridge looks like it will support
your weight. Probably.
=Похоже, этот мост, висящий на ветхих, изъеденных ржавчиной трубах, все же сможет
выдержать ваш вес. Наверняка сможет.
#This water reservoir seems to have the only smoothly running pump in the compound.
You can probably send the serum throughout the fungus farm from here.
=Кажется, к этому резервуару подключен единственный рабочий насос на всем заводе.
Возможно, отсюда вам удастся распространить сыворотку по всей грибной ферме.
#It looks like Sue came to save the day after you got him fired. Didn't save much
of anything, as it turns out.
=Похоже, что после того, как вы поспособствовали увольнению Сью, тот решил спасти
ситуацию. Однако, судя по всему, ему это не особо удалось.
#The keypad on this control panel almost certainly opens the nearby safe, which is
full of weapons -- if the sheriff was telling the truth. Just have to remember the
code. A jaunty, whistled tune pops into your head for some reason.
=С помощью клавиш на этой панели почти наверняка можно будет открыть находящийся
неподалеку сейф, заполненный оружием - если, конечно, шериф сказал правду. Осталось
лишь вспомнить код. В голове у вас откуда-то возникает веселая мелодия, которую так
и хочется насвистывать.
#The keypad on this control panel almost certainly opens the nearby safe.
=С помощью клавиш на этой панели почти наверняка можно будет открыть находящийся
неподалеку сейф.
#There could be quite a collection of arms and ammo in a safe that size. You get
all tingly with excitement as you approach it.
=В сейфе такого размера может поместиться целая коллекция оружия и боеприпасов.
Приближаясь к нему, вы начинаете дрожать от волнения.
#That safe is practically the only thing left intact in the house. Wonder what
could be in there?
=Сейф - практически единственная уцелевшая вещь во всем доме. Интересно, что в нем?
#A Gordian knot of vines and ivy have encased the cell door. No one gets in or out
until it's cleared.
=Побеги плюща и вьющиеся стебли других растений сплелись на двери камеры в самый
настоящий гордиев узел. Пока его кто-нибудь не разрубит, ни войти в нее, ни выйти
не получится.
#<@>Barbed tendrils encircle everything below, barring your way. The plants will
need to becut away - or blown up - before you can pass.
=Все внизу оплетено колючими побегами - по ним вам не пройти. Чтобы освободить
путь, нужно срубить - или взорвать - эти опасные растения.
#Need more firepower to kill these crazy insects? Got a cache of ordnance in my
house. The lock code is M-A-Y-B-E-R-R-Y.
=Вам не хватает огневой мощи, чтобы справиться с этими чокнутыми насекомыми? У меня
в доме есть схрон с оружием и патронами. Код от замка - M-A-Y-B-E-R-R-Y.
#**pffffbbbttt**
=**пф-ф-ф-ф-ф-ф-ф-ф**
#A chinless little man with a badge almost as big as his adam's apple. He reaches
through the jail cell bars toward you.
=Перед вами маленький человек, лишенный подбородка. У него огромный полицейский
значок, едва не достающий до кадыка. Он тянется к вам сквозь прутья решетки.
#<@>Mutant{M}
=Мутант{M}
#<@>(a/[COUNT]) mutant(/s)
=(/[COUNT]) мутант(/а/ов)
#<@>That's because you got your head so far up the boss's ass all you smell is
shit.
=Так ты ж прилип мордой к жопе босса, вот ничего, кроме дерьма, и не учуешь.
#<@>Screw you asshole!
=Пошел ты, козел!
#<@>Looks like this man was trying to hide, but the thugs got him anyways.
=Похоже, он прятался, но бандиты его нашли.
#<@>This man was just trying to keep warm when the thugs came.
=Он просто грелся, когда пришли бандиты.
#<@>Your stomach churns as the smell of a rotting dead man's blood fills your nose.
=В лицо ударяет тошнотворным запахом крови и разложившейся плоти.
#The sign says, "The City of 44 Islands" The urge to count them is almost
overwhelming.
=На знаке написано "Город 44 островов". Вы ощущаете почти неодолимое желание
пересчитать их.
#Thanks I guess.
=Ну, вроде как спасибо.
#Go, get.
=Апорт.
#Thanks.
=Спасибо.
#<@>I.. nevermind.
=Я... Не важно.
#Why?.
=Почему?
#No! No, I wouldn't do that! I saved them! Yes, that's it. I'm the hero!
=Нет! Нет, я бы не стал! Я их спас! Да, вот именно. Я герой!
#<@>Wastelander{F}
=Жительница пустошей{F}
#<@>(a/[COUNT]) wastelander(/s){F}
=(/[COUNT])жительниц(а/ы/) пустошей{F}
#If you want to live pay up 25 scrap, now! Next time it will be double.
=Если хотите жить, гоните 25 кусков, живо! В следующий раз будет вдвое больше.
#Now get the hell out of here before I change my mind.
=Теперь убирайтесь, пока я не передумал.
#Time to die!
=Время умирать!
#<@Fight>
=Fight
#<@Run>
=Run
#Kill'em all.
=Убить их всех
#RUN!
=БЕЖИМ!
#Not so fast!
=Не так быстро!
#<@>Little Steve{M}
=Маленький Стив{M}
#<@>Paco{M}
=Пако{M}
#<@>G.M. Flash{M}
=Г.М. Флэш{M}
#<@>Billy{M}
=Билли{M}
#<@>Dave Oshry{F}
=Дейв Ошри{M}
#<@>(a/[COUNT]) junkie(/s)
=(/[COUNT]) торч(ок/ка/ков)
#<@>Monk Basher{M}
=Монах - громила{M}
#<@>supafly{F}
=супермуха{F}
#<@>Capt. Javert{M}
=Капитан Джаверт{M}
#<@>Capt. G. Lestrade{M}
=Капитан Г. Лестрейд{M}
#<@>Capt. V. I. Warshawski{F}
=Капитан В. И. Варшавски{F}
#<@>Freeze, assholes!
=Стоять, суки!
#<@>Surprise, motherfuckers!
=Сюрприз, ублюдки!
#<@>Vax{N}
=VAX{N}
#Roger. Out.
=Ясно. Конец связи.
#Just checking in to let you know we are making progress and still on the trail.
Over.
=Просто сообщаем, что у нас все хорошо, мы идем по следу. Прием.
#All is well. Just checking in to let you know we're still kickin'. Over.
=Все в порядке. Просто хотели сказать, что мы живы. Прием.
#<@Goodbye=Roger>
=Goodbye=Roger
#Go ahead
=Продолжайте
#Go ahead.
=Продолжайте.
#Innocents are turning into hostiles. Some kind of mutation. Impossible to tell
friend from foe.
=Невинные превращаются во врагов. Мутируют, что-то вроде того. Невозможно понять,
где кто.
#We're doing what you told us to do, General. We're relying on our own judgement,
and taking our own initiative.
=Мы делаем то, что вы нам велели, генерал. Действуем по ситуации.
#It's not true. We're not there. Don't know what they're talking about.
=Не так. Нас там нет. Не знаем, о чем они вообще говорят.
#A lot of Red Skorpion Militia supporters here. They were hostile to our presence.
=Здесь многие на стороне Красных Скорпионов. Они нападали на нас.
#The Topekans are guilty of genocide against the Atchisons. When we protested, the
Topekans attacked us.
=Топеканы истребляют Аткинсонов. Когда мы попробовали им помешать, Топеканы напали
на нас.
#The Atchisons are guilty of terrorism against the Topekans. When we went to
investigate, the Atchisons attacked us.
=Аткинсоны устроили террор против Топеканов. Когда мы решили вмешаться, Аткинсоны
на нас напали.
#Danforth sent them against us. Forced them to fight. They shot at us. We had no
choice.
=Данфорт их на нас натравил. Заставил их сражаться. Они в нас стреляли, так что
выбора не было.
#<@Goodbye=Out>
=Goodbye=Out
#Copy
=Ответье
#{WL2_Vargas01_Intro_06}Damn it Echo One! If you can hear this then listen up.
You're gonna need to find an oasis and fill up your canteens. After that you should
be able to reach the place where Ace died. Remember, your main priority is to
recover the repeater units Ace was carrying. Ranger Command Out!
={WL2_Vargas01_Intro_06}Черт побери, Эко-1! Если вы слышите - вам нужно найти оазис
и пополнить запас воды. Тогда вы сможете добраться до того места, где погиб Эйс.
Помните, основная задача - разыскать его ретрансляторы. Конец связи.
#Citadel Base this is Echo One. We've arrived at the target. Over.
=Эко-1 вызывает Цитадель. Мы прибыли на место, отбой.
#<@>{WL2_Vargas02_MuderSite_01}Roger that Echo One. When you reach the area where
Ace's body was found, give it a good goin' over. The folks that picked him up said
it looked like he'd crawled there. Maybe you can find some tracks leading to where
he was attacked. *<@Goodbye>Copy*?
={WL2_Vargas02_MuderSite_01}Понял вас, Эко-1. Доберетесь до места гибели Эйса,
хорошенько все осмотрите. Те, кто его нашел, сказали, что похоже он пытался упозти.
Вдруг обнаружите следы, которые позволят определить место, где на него напали. Все
ясно? Keywords(1): *<@Goodbye>Copy*
#Copy.
=Ясно.
#Affirmative, found the repeaters and the log-book. And a metal man.
=Да, нашли ретрансляторы и дневник. И еще железного человека.
#{WL2_Vargas02_Repeaters_04}A... a *what*?
={WL2_Vargas02_Repeaters_04}Гм. Что? Keywords(1): *what*
#A dead robot. Looks like it killed Ace and stole the repeaters and logbook.
=Мертвого робота. Похоже, это он убил Эйса и похитил дневник с ретрансляторами.
#Roger
=Принято
#What is a synthetic?
=Что еще за синтетики?
#Goodbye=copy
=Ясно
#{WL2_Bergin_HighpoolSOS_02}If anybody can hear this, come at once! Don't know how
long we can--
={WL2_Bergin_HighpoolSOS_02}Если кто-нибудь слышит, помогите! Не знаю, сколько
мы...
#Affirmative
=Так точно
#{WL2_VargasHP_TenFour_04}Sorry 'bout that, Echo One. Uh, good job. But with the Ag
Center satellite dish gone, we're still short one tower. Fortunately, we
anticipated this contingency and have a plan B. Ready to receive?
={WL2_VargasHP_TenFour_04}Виноват, Эко-1. Хорошо поработали. Но раз спутниковой
тарелки СХ-центра больше нет, нам нужна еще одна вышка. К счастью, мы ожидали чего-
то в таком духе и приготовили план Б. Готовы слушать?
#{WL2_VargasAG_TenFour_04}Sorry 'bout that, Echo One. Uh, good job. But with the
Highpool antenna gone, we're still short one tower. Fortunately, we anticipated
this contingency and have a plan B. Ready to receive?
={WL2_VargasAG_TenFour_04}Виноват, Эко-1. Хорошо поработали. Но вот потеряв антенну
в Хайпуле, мы вынуждены искать еще одну вышку. К счастью, такой вариант
рассматривался, у нас есть план Б. Готовы слушать?
#Citadel Base this is Echo One. Second tower is wrecked and cannot be repaired.
Requesting new orders.
=Эко-1 вызывает Цитадель. Вторая вышка сломана, ее не отремонтируешь. Ждем новых
указаний.
#Goodbye=Copy
=Ясно
#Tower destroyed
=Вышка уничтожена
#Ten Four. Ag Center dish is wrecked and cannot be repaired. Requesting new orders.
=Принято. Спутниковая антенна в СХ-центре разрушена, ее не получится починить. Ждем
новых указаний.
#Ten Four. Highpool tower is wrecked and cannot be repaired. Requesting new orders.
=Принято. Башня в Хайпуле сломана, починить ее не получится. Ожидаю новых указаний.
#{WL2_PPP_Radio 17_01}Only evil men would call us evil men! Our muzzle flash is the
light in the darkness. Our shining blades are the beacons that lead sinners to
salvation. Some call us murderers, lunatics, savages. We are an army. We are God's
army, put on this Earth to defeat sin once and for all! And let me tell you,
brothers and sisters. We are winning. Already we have brought the cleansing fire to
Atwater and the Yucca Corridor. Already, our missionaries advance toward the
Colesium and the towers of the--
={WL2_PPP_Radio 17_01}Только недобрые люди назовут нас недобрыми! Дульное пламя
наших винтовок - единственный свет посреди тьмы. Наши штыки сверкают, как маяк,
указывающий грешникам путь к спасению. Да, зовите нас убийцами, безумцами,
варварами, но мы - армия, Армия Господа, посланная на Землю, чтобы разбить
грешников раз и навсегда! Вот, что я скажу вам, братья и сестры - мы побеждаем. Мы
уже очистили огнем Этуотер и Юкка-Корридор. Наши миссионеры уже продвигаются к
Колизею и башням...
#<@_Soon>Soon
=Скоро
#<@_Dead>Dead
=Мертв
#<@_Escaped>Escaped
=Сбежал
#<@Goodbye=Over>
=Goodbye=Over
#Negative
=Никак нет.
#{wl2_AZ0_AngelaDeth_10310}Gimme that mic. Come on, Snake, what are you doin' to
me? I'm on the trail of Ace's killers. I'm not turnin' around now!
={wl2_AZ0_AngelaDeth_10310}Дайте микрофон. Змей, как ты можешь так со мной? Я иду
по следу убийц Эйса. Я не отступлю!
#{WL2_Vargas_DamontaEntered_04}Woodson, can you patch Echo One into the live feed?
={WL2_Vargas_DamontaEntered_04}Вудсон, можно Эко-1 подключить к трансляции?
#{WL2_Vargas_DamontaTowerFixed_07}[cc]burst of static[-]
={WL2_Vargas_DamontaTowerFixed_07}[cc]внезапные помехи[-]
#{WL2_Vargas_DamontaTowerFixed_13}[cc]burst of static[-]
={WL2_Vargas_DamontaTowerFixed_13}[cc]щелчки и статический шум[-]
#Damonta is being overrun by robots, sir. We'd like to finish them off first, if we
can.
=Дамонту захватывают роботы, сэр. Мы бы хотели сначала разобраться с ними, если
можно.
#Damonta was overrun by robots. We've eliminated the primary threat, but there may
be stragglers in the area.
=Дамонта была захвачена роботами. Основную угрозу мы ликвидировали, но еще могут
оставаться недобитки.
#{wl2_AZ0_GeneralVargas_16251}Team Echo, I don't know what's going on, but you got
the job done! Get back to base, quick. We've traced the signal, and I can't believe
where we're sending you next. Ranger Command Out!
={wl2_AZ0_GeneralVargas_16251}Группа Эко, я не знаю, что происходит, но дело
сделано. Срочно возвращайтесь на базу. Мы отследили сигнал. Не поверите, куда мы
вас теперь отправим. Конец связи.
#{wl2_AZ3_Quarex_7492}But I paid for fifteen seconds. You said I could have fifteen
seconds on the radio.
={wl2_AZ3_Quarex_7492}Но я же плачу за пятнадцать секунд. Договорились же, что я
пятнадцать секунд смогу по радио говорить.
#{wl2_AZ3_TopekanMan1_2072}That was fifteen. Next.
={wl2_AZ3_TopekanMan1_2072}Пятнадцать и говорил. Следующий.
#{wl2_AZ3_Quarex_748}Aw, rats.
={wl2_AZ3_Quarex_748}Вот же жмоты.
#{WL2_WeirdSignals_3NoteOddity}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_3NoteOddity}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_ChineseRobot}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_ChineseRobot}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_ChineseRobot2}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_ChineseRobot2}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_DrumsTrumpets}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_DrumsTrumpets}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Gongs}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Gongs}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Gongs2}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Gongs2}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Nonsense1}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Nonsense1}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Nonsense2}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Nonsense2}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Scale}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Scale}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Wow}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Wow}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_WeirdSignals_Wow2}[cc]weird sounds[-]
={WL2_WeirdSignals_Wow2}[cc]странные звуки[-]
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_05}For the might have spoken and they say: if the glove does
not fit, you must acquit.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_05}Ибо было сказано: если перчатка не налезет, придется
оправдать.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_11}The empty mountain roars and its metal kin rise to its
commands.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_11}Полая гора ревет, а ее железные дети слушаются.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_15}81 and 10 the number of the great ward, the line beyond
which none may pass. The steel cannot be beached, the seal cannot be breached, and
the empty heads will fill with hatred for the flesh.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_15}81 и 10 - вот числа великой преграды, черты, которую
никто не может миновать. Сталь не пробить, печать не сломать, в пустых головах одна
ненависть к плоти.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_17}Your salvation will come from the sky, from the ocean
your greatest fear.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_17}Спасение придет с неба, из самого страшного океана.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_19}If you would learn the secrets of the compass, you must
first encompass your secrets.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_19}Если хочешь узнать тайны компаса, сначала вспомни свои
тайны.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_20}An ear for action leads you to the battleground, and fame
and glory await.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_20}Умение слышать бой приводит на поле брани, где ждет
слава.
#{WL2_Hobo_AZMapOracle_25}Why won't you listen. Why won't you give up, I promise
you there is no rekiten armor it does not exist.
={WL2_Hobo_AZMapOracle_25}И чего б тебе не послушать? И чего бы тебе не сдаться?
Нет такой брони, не существует она.
#{WL2_Vargas_LevelUp_01}Ranger Team Echo One this is Ranger Citadel, come in? Over.
={WL2_Vargas_LevelUp_01}Цитадель вызывает группу Эко-1, ответьте. Прием.
#<@>{WL2_Vargas_LevelUp_03}Ten Four, Echo One. Just got a call from the Leve L'Upe
Mine. They've got some men trapped in a cave-in and need some help getting dynamite
down to the collapse. Apparently, some of the old tunnels are infested with creepy
crawlies. Get over there as quick as you can. Don't know how long those men can
hold out, *<@Goodbye>copy*?
={WL2_Vargas_LevelUp_03}Вас понял, Эко-1. С нами только что связались из шахты
Новиур Овен. У них несколько людей оказались в западне из-за обвала. Нужна помощь,
чтобы пробиться к ним. А еще в старых тоннелях кишит всякая дрянь. Постарайтесь
добраться туда поскорее. Не знаю, сколько еще те люди продержатся. Все ясно?
Keywords(1): *<@Goodbye>copy*
#{WL2_Vargas_LevelUp_05}Ten Four, Echo One. Sending you the coordinates now. Ranger
Citadel out.
={WL2_Vargas_LevelUp_05}Вас понял, Эко-1. Передаю координаты. Конец связи.
#Ten Four, Ranger Command. Not a synth. Just old fashioned robots. They were
attacking the tower.
=Принято, Цитадель. Это не синты, а простые роботы. Они и нападали на вышку.
#{__}[cc]whispered[-] RABBONI...
={__}[cc]шепотом[-] RABBONI...
#{__}SIGNVM SANVM EST; PAVLISPER MONTATE DVM EGREGISSIMVS MAXIMVS SACERDOS PRECEM
SVAM INVVLGATVS ESSET RESPONSIOQVE SVA TVLISSET.
={__}SIGNVM SANVM EST; PAVLISPER MONTATE DVM EGREGISSIMVS MAXIMVS SACERDOS PRECEM
SVAM INVVLGATVS ESSET RESPONSIOQVE SVA TVLISSET.
#{wl2_AZ6_WerewolfWally_10249}For leaving poor Clyde the water guy high and dry,
and not clearing out the Silent Spring Water company? FUCK YOU!
={wl2_AZ6_WerewolfWally_10249}За то, что бросили бедного Клайда на мели, не помогли
компании "Вода Сайлен-Спринг"? Идите нахрен!
#{wl2_AZ4_Bobby_30495}The Red Skorpion Militia has turned a blind eye to the Desert
Rangers' constant infringement of our borders. We have put up with their assaults
on our citizens and our soldiers. We have ignored their attempts to turn the towns
we protect against us. But this latest act is too vile. It cannot be forgotten. It
cannot be forgiven.
={wl2_AZ4_Bobby_30495}Красные Скорпионы закрыли глаза на то, что рейнджеры
постоянно нарушают наши границы. Мы смирились с нападениями на мирных жителей и
солдат. Мы сносили их попытки обратить против нас города, которые мы защищали. Но
последнее их деяние уже таково, что его нельзя забыть и простить.
#{wl2_AZ4_Bobby_28278}The Desert Rangers are killing our dogs. The have infected
our loyal hounds, our best friends, our constant companions, with a plague that is
killing them in the most cruel, barbaric fashion possible. Their paws bleed, their
mouths froth, their eyes weep pus. They stop eating. They stop moving, and then...
={wl2_AZ4_Bobby_28278}Рейнджеры убивают наших собак. Они заразили наших верных
гончих, наш лучших друзей и партнеров кошмарной болезнью, которая убивает жестоким,
варварским образом. Лапы собак кровоточат, из пастей течет пена, глаза гноятся. Они
перестают есть, потом перестают ходить, а потом...
#{wl2_AZ4_Bobby_22563}Vargas! Do you hear me! You've gone too far this time. This
isn't one dog. This is a hundred! And it isn't a little boy whose best friend
you've killed. It's your worst enemy! I'm coming for you, Vargas! I'm gonna kick
down your walls and cut your throat!
={wl2_AZ4_Bobby_22563}Варгас! Ты ведь меня слышишь. В этот раз ты зашел слишком
далеко. Это не одна собака, а сто их! И ты обидел не какого-то мальчишку, а своего
заклятого врага! Я приду за тобой, Варгас! Я снесу стены твоей крепости и перережу
тебе горло!
#{wl2_AZ4_Bobby_5403}You will die for this, Vargas! I'll have your head on a stake!
={wl2_AZ4_Bobby_5403}Ты сдохнешь, Варгас. И твою голову я надену на заборный столб.
#{wl2_AZ0_GeneralVargas_4578}Ten Four, Echo One. Then get movin'. Citadel Base out.
={wl2_AZ0_GeneralVargas_4578}10-4, Эко-1. Тогда за дело. Конец связи.
#{wl2_AZ0_Josephine_8105}Ten four. Uh, looks like we got some water thieves out
near Homestead. Following tracks.
={wl2_AZ0_Josephine_8105}10-4. Кажется, мы нашли водяных воров рядом с Хомстедом.
Идем по следу.
#{wl2_AZ0_Josephine_13251}Well... yes and no. Damn fools caught wind of us and ran
into the hot zone. No point goin' after 'em. They'll be dead and the water'll be
contaminated.
={wl2_AZ0_Josephine_13251}Ну... и так, и сяк. Засранцы учуяли нас и сбежали в
горячую зону. Мы за ними не пойдем. Они и сами сдохнут, и вода уже радиоактивная.
#{wl2_AZ0_GeneralVargas_712}Ah, hell.
={wl2_AZ0_GeneralVargas_712}Ах, черт.
#{wl2_AZ0_GeneralVargas_830}But what?
={wl2_AZ0_GeneralVargas_830}Но что?
#{wl2_AZ0_Fawcett_6399}Got some meth dealers doin' business out at Red Leg. Should
we take 'em?
={wl2_AZ0_Fawcett_6399}Заметили торговлю метом в Ред-Лег. Брать дилеров?
#{wl2_AZ5_FatherEnola_16898}If you can hear this message, you are almost to our
canyon. Just keep heading to the east through the Great Glow until you reach the
safety of our canyon. May Titan's Peace be upon you.
={wl2_AZ5_FatherEnola_16898}Если вы слышите это сообщение, то вы почти достигли
нашего каньона. Продолжайте двигаться на восток сквозь атомное пламя, пока не
достигнете нашего безопасного укрытия. И да пребудет с вами Мир Титана.
#<@>I am programmed to imprint upon the first person who gives me orders, and that
was you, sir. I am now yours to command.
=Я запрограммирован на привязку к первому лицу, которое отдаст мне приказ, и это
были вы, сэр. Я жду ваших приказов.
#<@>Goodbye human.
=Прощай, человек.
#<@>Huh? Try again?
=Что? Хочешь все повторить?
#<@>Ace's Map
=Карта Эйса
#<@>Ace's map.
=Карта Эйса.
#<@>Ace's Note
=Записка Эйса
#<@>(a/[COUNT]) note(/s)
=(/[COUNT]) замет(ки/ки/ки/ок)
#<@>Neatly folded and written in a surpringly legible script, this is Ace's last
letter to Captain Deth: "Don't worry. Listening to the radio never killed nobody.
Keep your chin up and I'll see you again when I get back."
=Аккуратно сложенное и написанное на удивление разборчивым почерком, это последнее
письмо Эйса капитану Дэт: "Не волнуйся. Радиопередачи еще никого не убили. Не вешай
нос, увидимся, когда я вернусь".
#<@>Action Points are the measurement of how many things a ranger can do per turn.
Each action has an Action Point cost assigned to it while in combat. The most
common actions in combat are moving, shooting reloading, or using skills. The cost
to fire a weapon is displayed in the weapon information panel in the UI and changes
with the selected firing mode.
=Очки действия показывают, сколько действий рейнджер может совершить за один ход. В
боевом режиме каждое действие стоит определённое количество ОД. Наиболее типичные
тактические ходы во время схватки - это перемещение, стрельба и перезарядка, а
также использование навыков. Количество ОД, необходимых для стрельбы, отображается
на информационной панели оружия. Оно изменяется в соответствии с режимом стрельбы.
#<@>When you have no more AP left your turn will automatically end and the next
units turn will begin. You can end your turn early without spending your remaining
by selecting the "End Turn" button. AP left over can be carried over as such: 1-2
AP = 1 AP for next turn; 3AP+ = +2 AP for next turn.
=Когда у Вас не останется очков действия, начнётся ход следующего персонажа. Вы
сможете завершить ход досрочно, нажав на кнопку "Конец хода". Неизрасходованные
очки действия частично перейдут в следующий ход: 1-2 ОД = 1 ОД в следующем ходу, 3
ОД+ = +2 ОД в следующем ходу.
#<@>Moving your cursor over the grid in combat will display the Action Point cost
to move to that location. The blue line on the grid displays the maximum distance
you can move and still have enough AP left over to fire your weapon in its current
firing mode. The yellow line is the maximum distance you can move using all your
AP. Your Speed attribute affects how much movement per AP your ranger has.
=Наведение курсора на определённый участок сетки во время боя позволит определить,
сколько ОД потребуется для перехода в эту точку. Синяя линия на сетке отображает
максимальное расстояние, которое Вы сможете преодолеть и при этом успеть
воспользоваться оружием в текущем режиме. До жёлтой линии можно дойти, если
использовать все ОД. Показатель скорости определяет, сколько ОД даётся Вашему
рейнджеру.
#<@>Action Queue
=Очередь действий
#<@>The Action Queue shows the turn order for combat. Turn order and frequency is
determined by the Initiative attribute. The higher the attribute the earlier and
more often that character can act. Enemies have their own Initiative as well.
=Очередь действий показывает очередность ходов в бою. Очерёдность и частота ходов
определяются показателем инициативы. Чем выше этот показатель, тем раньше и чаще
персонаж может ходить. Каждый враг также обладает собственным показателем
инициативы.
#<@>African
=Африканская
#<@>Rose's note lists the codes for the airlocks to the greenhouses. West: 71484,
East: 85303
=В записке Розы указаны коды для шлюзов в теплицах. Восточная: 71484, западная:
85303
#<@>Rose's Notebook
=Блокнот Розы
#<@>Hidden among pages and pages of indecipherable notes on chemical fomulas and
plant genetics, you find what looks to be codes of some type. West: 71484, East:
85303
=Среди множества страниц, покрытых неразборчивыми химическими формулами и
связанными с растительной генетикой записями, вы обнаруживаете что-то похожее на
коды. "Восточная: 71484, западная: 85303"
#<@>A vial of bright green goop that will irradicate the spores infesting Ag Center
if introduced to the irrigation system.
=Флакон с вязкой ярко-зеленой массой. Если ее поместить в систему орошения, опасные
споры быстро распространятся по СХ-центру, заразив все живое.
#<@>Agave Cuttings
=Кусочки агавы
#<@> [COUNT] Agave Cuttings
= [COUNT] кусочков агавы
#<@>Some chunks of Agave that can be used to plant more Agave plants.
=Несколько кусочков агавы, из которых можно вырастить целое дерево.
#<@>Air Compressor
=Компрессор
#<@>Air Jordans
=Кроссовки "Air Jordans"
#<@>These flashy sneakers put a spring in your step, but celebrity has its costs.
=Благодаря этим шикарным кроссовкам ваша походка сразу станет энергичной и
уверенной, но стоят они недёшево.
#<@>Akita Figurine
=Фигурка акита-ину
#<@>The detailed figurine, mottled brown and black with a white undershirt, is of a
dog that would have been the size of a small pony in life. The head is cocked to
the side as if listening attentively to its master. The eyes look alive as he
peers off into the distance. Etched at the base of the figurine are the words
"Always loving and attentive, desperately missed." and the dog's name: "Spanky".
=Хорошо сделанная и проработанная до мелочей чёрно-коричневая фигурка собаки,
которая в реальной жизни была бы размером с небольшого пони. Голова собаки слегка
повёрнута, как будто она внимательно слушает своего хозяина, взгляд животного
устремлён вдаль. На основании написано: "Мы безумно скучаем по такому любящему и
заботливому псу". Рядом написана кличка "Спанки".
#<@>Ali's Rock
=Камень Али
#<@>A black, pyramid-shaped piece of a large meteor that hit earth years ago. The
rock was first picked up by a prospector who was hoping to find interesting metal
deposits in the crater. It is rumored that carrying this rock can result in
increased perception and determination, as many who carried this rock throughout
the years have foreseen events, some of which changed the shape of the world. No
one really knows where the name "Ali's Rock" came from. Was that prospector named
Ali? We may never know.
=Чёрный кусок метеора, упавшего на землю много лет назад, он обладает пирамидальной
формой. Этот камень был найден старателем, который надеялся обнаружить в кратере
редкие металлы. Ходят слухи, что чувства владельца этого камня обостряются, кроме
того, он становится решительнее. Многие люди, носившие камень с собой все эти годы,
обрели дар провидения, некоторые предсказанные ими события изменили наш мир. Никто
не знает, откуда взялось название "Камень Али". Возможно, старателя звали Али?
Этого мы уже не узнаем.
#<@>Tied up
=В путах
#<@>All Tied Up
=Все связаны
#<@>A wicked-smelling webbing of molten metal, forceful fiber, and pliant plastic
has suffocatingly shackled your essential extremities.
=Дурно пахнущая паутина из расплавленного металла, прочного волокна и податливого
пластика надежно сковывает все ваши конечности.
#<@>In ambush mode the character forgoes the rest of their turn to lay in wait,
shooting the first enemy to enter their weapon range. This can be a very effective
tactic when you don’t wish to move from your spot but also don’t want to just skip
your turn. The AP cost of Ambush Mode is the cost to fire the weapon normally +1.
=В режиме засады персонаж сжигает оставшиеся ОД и затаивается, впоследствии
открывая огонь по первому противнику, который подойдёт на расстояние выстрела или
удара. Данная тактика может оказаться очень эффективной, если Вы не хотите покидать
текущую позицию, но также не видите смысла в пропуске хода. Стоимость входа в режим
засады превышает стоимость обычного выстрела на 1 ОД.
#<@>American
=Американская
#<@>Amiga CD32
=Приставка Amiga CD32
#Damage Multiplier
=Множитель урона
#<@>Usable in
=Совместимо с
#<@>Pistols
=Пистолеты
#<@>Revolvers
=Револьверы
#<@>SMGs
=ПП
#<@>Sniper Rifles
=Снайперские винтовки
#<@>Assault Rifles
=Штурмовые винтовки
#<@>Energy Weapons
=Энергетическое оружие
#<@>Shotguns
=Дробовики
#<@>BB Ammo
=Боеприпасы для пневматики
#<@>(a/[COUNT]) BB(/s)
=(/[COUNT]) Пневматическ(ое/их) ружь(ё/я/ей)
#<@>Used in BB guns.
=Боеприпасы для пневматического оружия
#<@>.30-06 Ammo
=Патроны .30-06
#<@>.38 Ammo
=Патроны .38
#<@>.45 Ammo
=Патроны .45
#<@>.50 Ammo
=Патроны .50
#<@>Used in shotguns.
=Патроны для дробовиков.
#<@>5.56mm Ammo
=5.56-мм патроны
#<@>7.62mm Ammo
=7.62-мм патроны
#<@>Used for assault rifles, sniper rifles, and heavy machine guns.
=Патроны для штурмовых винтовок, снайперских винтовок и тяжёлых пулемётов.
#<@>9mm Ammo
=9-мм патроны
#<@>chicken{N}
=Цыплёнок{N}
#<@>cow{N}
=Корова{N}
#<@>Dog{N}
=Собака{F}
#<@>Bite
="Укус"
#<@>(a/[COUNT]) bite(/s)
=(/[COUNT]) "Укус(/а/ов)"
#<@>Soar high like the eagle, and recieve the grace of John Henry
=Летай так же высоко, как орёл, да ещё и с грациозностью Джона Генри
#<@>Mangler
=Гранатомёт "Морской чёрт"
#<@>(a/[COUNT]) Mangler(/s)
=(/[COUNT]) "Давил(ка/ки/ок)"
#<@>Sabot Rocket
=Ракетомет
#<@>LAW Rocket
=Гранатомёт LAW
#<@>Rauhman Candle
=Свеча Раухмана
#<@>Some crazy bastard kitbashed together a fireworks mortar and a grenade launcher
and got a anti-tank gun with flair! Or... flare. Get it? Never mind. If you like
your fire fights bright and colorful, this is the cannon for you.
=Какой-то безумный ублюдок создал гибрид пиротехнической пушки и гранатомёта, в
результате получилось мощное противотанковое оружие. Если вы хотите, чтобы
перестрелки с вашим участием стали яркими и красочными, эта пушка вам подойдёт.
#<@>RPG-7
=РПГ-7
#<@>(a/[COUNT]) RPG-7(/s)
=(/[COUNT]) РПГ-7
#<@>While not incredibly accurate, the RPG -7 is easy to operate, portable and more
than capable of turning your target into table scraps.
=Гранатомёт "РПГ-7" не слишком точен, но прост в использовании и портативен, он
также обладает огромной убойной силой.
#<@>Apple
=Яблоко
#<@>[COUNT] Apples
=Яблоки, [COUNT] шт.
#<@>Arabic
=Арабская
#<@>Cachef
=Тайник
#<@>Kekkahbah's Compound
=Лагерь Кеккабы
#<@>Atchison's Camp
=Лагерь Аткинсонов
#<@>Rear Entrance
=Задний вход
#<@>Militant Armor
=Броня воинствующей церкви
#<@>Armor
=Броня
#<@>Armor values in wasteland 2 vary from 0 to 10, with 10 being the ultimate
protection offered by the heaviest of armor. The different ammo types each have a
penetration value of 1-10 that represents the level of armor that round will
penetrate. When your ammo’s penetration is less than the targets armor value, your
damage will be reduced. The lower your penetration value the more damage you will
lose. Larger caliber rounds tend have higher penetration but are also more
expensive.
=В "Wasteland 2" показатель брони может варьироваться от 0 до 10, значение "10"
является максимальным, его позволяет добиться только самая тяжёлая броня. Патроны
обладают показателем пробития от 1 до 10, он показывает, броню какого уровня они
способы пробить. Если показатель пробития ниже, чем класс брони цели, повреждение
будет снижено. Чем хуже пробитие, тем меньший урон будет нанесён цели. Патроны
большего калибра, как правило, обладают лучшим пробитием, но и стоят дороже.
#<@>Cured goat hide shaped into armor. It's heavy, provides minimal protection and
worst of all, it stinks like goat.
=Обработанная козлиная шкура. Тяжелая, плохо защищает, но что хуже всего, воняет,
как козел.
#<@>Leather Jacket
=Кожаная куртка
#<@>A heavy steel plate affixed with leather straps makes for servicable if
primitive armor.
=Тяжелые стальные пластины, скрепленные кожаными ремнями. Средневековенько.
#<@>Combat Armor
=Боевая броня
#<@>This vest probably provided a lot of utility once, but wear and tear has ripped
most of the pockets off.
=Когда-то этот жилет был очень практичным, но время стерло с него почти все
карманы.
#<@>Kevlar Vest
=Кевларовый жилет
#<@>Light and flexible, this vest provides great protection for its weight.
=Легкий и подвижный, этот жилет обеспечивает великолепную защиту, для своего веса.
#<@>Power Armor
=Силовая броня
#<@>Kevlar Suit
=Кевларовый костюм
#<@>Pseudo-Chitin Armor
=Псевдохитиновая броня
#<@>This miracle of technology provides top notch protection while retaining its
mobility.
=Это чудо технологии обеспечивает наилучшую защиту и при этом сохраняет
подвижность.
#<@>Exoskeleton
=Экзоскелет
#<@>(a/[COUNT] exoskeleton(/s)
=(/[COUNT]) экзоскелет(/а/ов)
#<@>This expiremental exoskeleton provides the wearer with some extra muscle, but
not that much armor for its weight.
=Этот экспериментальный экзоскелет увеличивает мускульную силу его владельца, но он
много весит и не так уж хорошо при этом защищает.
#<@>Stabilized Armor
=Стабилизированная броня
#<@>Advanced gyros in this armor make it a clanking mess and hard to manuver, but
it does keep you steady while aiming.
=Это броня оснащена усовершенствованными гироскопами, из-за этого она громоздкая и
тяжёлая, зато её владелец сможет целиться точнее.
#<@>This heavy, rugged old backpack has lots of pockets for extra storage and
supplies.
=В этом тяжёлом и старом, но прочном рюкзаке есть множество отделений и карманов.
#<@>Each
=Каждый
#<@>Total
=Всего
#<@>M1
=M1
#<@>(a/[COUNT]) M1(/s)
=(/[COUNT]) M1
#<@>Sturdy battle rifle, known for its reliability and stopping power
=Прочная боевая винтовка, известная своей надёжностью и убойной силой
#<@>Rust Bucket
=Ржавое ведро
#<@>M4 Carbine
=Карабин "M4"
#<@>(a/[COUNT]) M4 carbine(/s)
=(/[COUNT]) Карабин(/а/ов) M4
#<@>This carbine is the reliable workhorse of wasteland warriors. Won't jam when
you're in a jam.
=Этот карабин - надёжная "рабочая лошадка" воинов с пустошей. Даже в критической
ситуации осечки не будет.
#<@>Sweetness
="Сладость"
#<@>The phrase "To my sweet love" is engraved on the stock of this carbine.
=На рукоятке этого карабина выгравирована надпись "Моему возлюбленному".
#<@>FAMAS
=Винтовка "Фамас"
#<@>(a/[COUNT]) FAMAS(/s)
=(/[COUNT]) FAMAS
#<@>This French made bullpup is still mostly intact. Though it wasn't that good of
a rifle to begin with.
=Эта французская винтовка системы "булл-пап" сохранилась в практически первозданном
виде. Но это не такое уж хорошее оружие.
#<@>An assault rifle customized by Ranger R&D Expert Captain Mercaptan, it looks
like it was designed by Jules Verne. It has knobs and switches and dials all over
it, and a barrel that appears to be made out of solid brass!
=Штурмовая винтовка, разработанная сотрудником рейнджерского научно-
исследовательского центра капитаном Меркаптаном. Вид у неё такой, как будто её
придумал Жюль Верн. На винтовке полно различных датчиков и переключателей, а ствол
как будто отлит из меди.
#<@>HK33
=HK33
#<@>(a/[COUNT]) HK33(/s)
=(/[COUNT]) HK33
#<@>The HK33 was intended to replace the G3 but the smaller 5.56mm round lacks
power.
=HK33 должен был вытеснить G3, но более маленький 5.56-мм патрон обладает
недостаточной убойной силой.
#<@>M16
=M16
#<@>(a/[COUNT]) M16(/s)
=(/[COUNT]) M16
#<@>The American mainstay battle rifle. Great for knocking over petty dictators the
whole world over.
=Основная американская боевая винтовка. Прекрасно подходит для свержения диктаторов
по всему миру.
#<@>Bowling's M16
=M16 Боулинга
#<@>The American main stay battle rifle. Great for knocking over petty dictators
the whole world over.
=Основная американская боевая винтовка. Прекрасно подходит для свержения диктаторов
по всему миру.
#<@>The Lariat
="Аркан"
#<@>A rifle customized by Ranger R&D Expert Captain Mercaptan, the Lariat is
designed to trap enemies rather than harm them. Perfect for catching stray cattle,
or immobilizing opponents so somebody else can blast them.
="Аркан" - это винтовка, разработанная сотрудником рейнджерского научно-
исследовательского центра капитаном Меркаптаном. Её основная задача -
обездвиживание противников, а не причинение ему вреда. Она прекрасно подходит для
отлова крупного рогатого скота или выведения врага из строя, чтобы кто-то другой
смог его добить.
#<@>AK-47
=AK-47
#<@>(a/[COUNT]) AK-47(/s)
=(/[COUNT]) AK-47
#<@>AUG
=AUG
#<@>(a/[COUNT]) AUG(/s)
=(/[COUNT]) AUG
#<@>This sturdy battle rifle is showing its age, but the heavier 7.62mm round hits
hard.
=Эта прочная штурмовая винтовка уже очень старая, но её тяжёлые 7.62-мм патроны все
равно наносят огромный урон.
#<@>AK-97
=AK-97
#<@>(a/[COUNT]) AK-97(/s)
=(/[COUNT]) AK-97
#<@>The grandchild of the venerable AK-47, this weapon has seen more global
conflict than any other rifle in history. Reliable, deadly, and cool looking - the
perfect combination.
=Этот автомат - внук культового "АК-47", он использовался в большем количестве
глобальных конфликтов, чем любая другая штурмовая винтовка. Надёжный, смертоносный
и стильный, - это идеальное сочетание.
#<@>FN-FAL
=FN-FAL
#<@>(a/[COUNT]) FN-FAL(/s)
=(/[COUNT]) FN-FAL
#<@>G41
=G41
#<@>(a/[COUNT]) G41(/s)
=(/[COUNT]) G41
#<@>The more refined cousin of the G3. It doesn't get much better than this for a
combination of stopping power, fire rate and range.
=Доработанный вариант "G3". Практически непревзойдённое сочетание убойной силы,
скорострельности и прицельной дальности стрельбы.
#<@>Assign Points
=Распределить очки
#<@>Assign your unspent skill points into an existing skill or purchase a new one.
=Повысьте изученный навык за счёт нераспределённых очков или освойте новый.
#<@>Atari 2600
=Приставка Atari 2600
#<@>Atari 5200
=Приставка Atari 5200
#<@>Atari 7800
=Приставка Atari 7800
#<@>Atari Jaguar
=Приставка Atari Jaguar
#<@>Atheist
=Атеизм
#<@>Out of Ammo
=Кончились патроны
#<@>Reload -
=Перезарядка
#<@>Sight Blocked
=Обзор заблокирован
#<@>Out of Range
=Слишком далеко
#<@>
=
#<@>Mono
=Моно
#<@>Stereo
=Стерео
#<@>Quad
=4.0
#<@>Surround
=Объемный
#<@>5.1
=5.1
#<@>7.1
=7.1
#<@>Prologic
=Pro Logic
#<@>Global Volume
=Общая громкость
#<@>Music Volume
=Громкость музыки
#<@>SFX Volume
=Громкость эффектов
#<@>VO Volume
=Громкость озвучения
#<@>Ambient Volume
=Громкость звуков окружающей среды
#<@>UI Volume
=Громкость интерфейса
#<@>Audio Mode
=Режим звука
#<@>Raw
=Сырье
#<@>Are you sure that you wish to reset all audio preferences to their default
values?
=Вы действительно хотите вернуть все стандартные настройки звука?
#<@>Aviators
=Очки-консервы
#<@>Looks badass, keeps the sun out of your eyes, but also makes everything a bit
darker.
=Они круто выглядят и защищают глаза от солнца, но в них всё кажется немного
темнее.
#<@>Jess-Belle's father lost her dowry while gambling, and she like us to get it
back. Whatever it is, she says he engraved it with her initials when she was born.
Hopefully the people who won it still have it.
=Отец Джесс-Белль проиграл её приданое в карты, она хочет, чтобы мы его вернули.
Чем бы ни было это приданое, Джесс-Белль сказала, что её отец выгравировал на нём
инициалы "Д.Б.", когда его дочь только родилась. Мы надеемся, что люди, выигравшие
приданое, ещё от него не избавились.
#<@>Jess-Belle was elated to have her dowry back. Something sweet about such
naivete in this day and age.
=Джесс-Белль очень обрадовалась тому, что мы вернули её приданое. В наши дни такая
наивность особенно умиляет.
#<@>Turns out Jess-Belle's father gambled with the Red Skorpions on a regular
basis. Maybe if we find the local Skorpion squad, we'll find the dowry, too.
=Оказывается, отец Джесс-Белль регулярно играл в карты с "Красными скорпионами".
Возможно, если мы отыщем местный отряд "Красных скорпионов", приданое окажется у
них.
#<@>We found an ornate Derringer with the initials "JB" engraved in the handle. It
seems to fit the bill for Jess-Belle's mysterious dowry.
=Мы нашли позолоченный "Дерринджер" с инициалами "Д.Б." на рукоятке. Похоже, это и
есть загадочное приданое Джесс-Белль.
#<@>We decided the gold-plated Derringer would be safer in our hands than in the
hands of the delusional Jess-Belle. She might put an eye out.
=Мы решили оставить позолоченный "Дерринджер" себе, а не отдавать его этой
сумасшедшей Джесс-Белль.
#<@>With Highpool destroyed, it doesn't look like we'll be able to reunite Jess-
Belle with her dowry.
=Поскольку Хайпул разрушен, вряд ли нам удастся вернуть Джесс-Белль её приданое.
#<@>Bobby's BB Gun
=Пневматическое ружьё Бобби
#<@>This dirty BB Gun is long past functioning. The words "Bobby and Rex - friends
4 ever" are scratched into the wooden stock.
=Это грязное пневматическое ружьё давно сломалось. На деревянном прикладе
нацарапано "Бобби и Рекс - друзья навеки".
#<@>Display Screen
=Дисплей
#<@>A monitor's display screen, with the liquid crystal still intact, and the
connecting wires neatly wound up. What a find!
=Неповрежденный жидкокристаллический экран с аккуратно свернутыми проводами,
необходимыми для подключения. Отличная находка!
#<@>Æthelwulf's Utopia
=Этельвульфская утопия
#<@>A scorched metal box with a beaten up pre-war computer inside it, labelled
"Æthelwulf's Utopia, R.I.P., 1993-1998. Just one more victim of the new world."
=Обгоревшая металлическая коробка, в которую вмонтирован довоенный компьютер с
надписью: "Этельвульфская утопия. Покойся с миром. 1993-1998". Еще одна жертва
нового мира.
#<@>Bushnell Ocelot
=Оцелот Бушнелла
#<@>Though it has long since broken, this portable video game system was the height
of mobile fun before the end. You could play for a whole 20 minutes on just 6 AA
batteries!
=Эта переносная приставка для видеоигр давно сломана, но в свое время она была
источником незабываемого удовольствия. Вы могли бы играть в нее целых двадцать
минут, использовав лишь шесть батареек АА.
#<@>Painting
=Картина
#<@>(a/[COUNT]) painting(/s)
=(/[COUNT]) картин(а/ы/)
#<@>Beneath a few layers of fresh paint is a much older image. It'd take some
archival skill, but it might be possible to restore the original.
=Под несколькими слоями свежей краски сохранился оригинал. Человек с навыками
реставратора, возможно, смог бы его восстановить.
#<@>SA-44 Grenade
=Граната SA-44
#<@>A defective surplus US military grenade. A small paper tag hanging from the pin
simply says, "Pulling here makes your wildest dreams come true."
=Бракованная граната из излишков армии США. К чеке прикреплена маленькая бумажная
бирка с надписью: "Если потянуть, осуществятся ваши самые смелые мечты".
#<@>This here is your backpack. Ya’ll new-sheared sheep need to make sure to stow
any usable items you find out there. Never know when they’ll come in handy. Feel
free to trade with other Desert Rangers you’re travelling with. We’re a
brotherhood…most of the time.
=Это ваш рюкзак. Вам, салагам, непременно надо собирать все ценные предметы,
которые вам попадутся. Они могут пригодиться в любой момент. Обменивайтесь
предметами с сопровождающими вас пустынными рейнджерами. Мы всё-таки братство.
#<@>Badger Nutsack
=Мошонка барсука
#<@>Badger Skin
=Барсучья шкура
#<@>Badger Tail
=Барсучий хвост
#<@>Pefect for hanging off the back of your badger skin hat.
=Из него выйдет отличное украшение для шапки из барсучьей шкуры.
#<@>Badger Poison
=Барсучий яд
#<@>It's really not fair. Not only are post-apocalyptic honey badgers immune to
poison, but they're packing some of their own!
=Так не честно. Постапокалиптические барсуки не только приобрели устойчивость к
яду, но и начали вырабатывать собственный.
#<@>Ball Gag
=Кляп
#Level
=Уровень
#AP
=ОД
#<@>Bass Guitar
=Бас-гитара
#<@>This key will unlock the gate to the radio tower behind the Hollywood sign.
=Этот ключ открывает ворота к радиовышке за надписью \"Голливуд\".
#<@>Bat Shit
=Дерьмо летучих мышей
#<@>Previous Page
=Предыдущая страница
#<@>Next Page
=Следующая страница
#<@>Beer
=Пиво
#<@>(a/[COUNT]) beer(/s)
=(/Пиво, [COUNT]) Бутыл(ка/ки/ок) пиво
#<@>Bent Spoon
=Погнутая ложка
#<@>You swear that the longer you stare at this spoon, the more bent it gets.
=Вы готовы поклясться, что чем дольше вы смотрите на эту ложку, тем сильнее она
выгибается.
#<@>Betamax Tape
=Кассета "Betamax"
#<@>Ol' Biggun{M}
=О'Бигган{M}
#<@>Binh's Basket
=Корзина Бин
#<@>Black Album
=Альбом "Black Album"
#<@>It's like, how much more black can it get? And the answer is, none. None more
black.
=Может ли что-то быть ещё чернее? Нет, чернее просто некуда.
#<@>Black List
=Черный список
#<@>An old sheet of paper with red and black stains. The names "Ace" and "Hell
Razor" have been crossed out with blood.
=Старый лист бумаги с красными и черными пятнами. Имена "Эйс" и "Адский Клинок"
были вычеркнуты кровью.
#<@>Knife
=Нож
#<@>(a/[COUNT]) kni(fe/ves)
=(/[COUNT]) Нож(/а/ей)
#<@>A knife customized by Ranger R&D Expert Captain Mercaptan, the Shu-Model Ranger
Combat Knife is a barbaric weapon made of leaf-springs and electrical tape. Subtle
it's not.
=Складной рейнджерский боевой нож - варварское оружие, сделанное сотрудником
рейнджерского научно-исследовательского центра капитаном Меркаптаном из пружин и
изоленты. Изящным его не назовёшь.
#<@>Let your enemies fall before you like stalks of wheat...human wheat.
=Враги будут падать перед вами ниц, подобно снопам пшеницы.
#<@>Makeshift Machete
=Самодельное мачете
#<@>The steel is cracked and the handle is almost as dangerous as the blade.
=Сталь растрескалась, а за рукоятку держаться почти так же опасно, как и за клинок.
#<@>Makeshift Cleaver
=Самодельный тесак
#<@>This handaxe was cobbled together from random parts, but that doesn't make it
any less deadly.
=Этот тесак сделан из чего попало, но это не делает его менее опасным.
#<@>Unrequited Love
="Безответная любовь"
#<@>Pickaxe
=Кирка
#<@>(a/[COUNT]) pickaxe(/s)
=(/[COUNT]) Кир(ка/ки/ок)
#<@>Good for cracking rocks - or heads.
=Отлично дробит камни и головы.
#<@>The Notch
="Предел"
#<@>A pickaxe customized by Ranger R&D Expert Captain Mercaptan, the Notch seems a
weapon of another time, perhaps another universe, with decorations and diamond
edged cutting surfaces that speak of the heroes of myth and legend.
="Предел" - это кирка, сделанная сотрудником рейнджерского научно-
исследовательского центра капитаном Меркаптаном, она похожа на оружие из другой
эпохи, возможно даже из другой вселенной. Кирка замысловато украшена, а её режущая
поверхность обладает алмазной окантовкой, от неё буквально веет древними мифами и
легендами.
#<@>A sword customized by Ranger R&D Expert Captain Mercaptan, the Face Ripper
features a vibrating blade with a serated edge. It'll carve any turkeys you happen
to meet.
=Клинок, доработанный сотрудником рейнджерского научно-исследовательского центра
капитаном Меркаптаном. У "Лицереза" вибрирующее лезвие с зазубренными краями. Любых
врагов, которые вам встретятся, он порубит на куски.
#<@>Otherwise known as a utility axe. Perfect for everyone on your chopping list.
=Полезный топор, им можно порубить кого угодно.
#<@>Fire Axe
=Пожарный топор
#<@>Machete
=Мачете
#<@>(a/[COUNT]) machete(/s)
=(/[COUNT]) Мачете
#<@>Combat Machete
=Боевой мачете
#<@>(a/[COUNT]) sawsword(/s)
=(/[COUNT]) Меч(/а/ей)-пил(а/ы/)
#<@>Flux Reaver
="Разбойник"
#<@>The Flux Reaver is a powered battle axe that delivers a shocking amount of
damage - or possibly an amount of shocking damage. Unfortunately, the shielding in
the haft is cracked, so sometimes the wielder gets a little jolt too. Some people
like the feeling. Your mileage may vary.
="Разбойник" - это усиленный боевой топор, наносящий просто невероятный урон. К
сожалению, со временем экранирование на рукоятке испортилось, так что теперь
владельца топора тоже изредка бьёт током. Кому-то это даже нравится.
#<@>Makeshift Sword
=Самодельный меч
#<@>You can put a cutting edge on anything, if you try hard enough.
=К чему угодно можно приделать режущую кромку, если постараться.
#<@>Proton Axe
=Протонный топор
#<@>Pocket Knife
=Карманный нож
#<@>A tiny, pitted, rust-covered pocket knife. Probably won't be of much use, but
you've never seen one like it.
=Крошечный нож, изъеденный ржавчиной. Вряд ли он сильно поможет в бою, но вы таких
ножей никогда раньше не видели.
#<@>This is a Knife
=Это нож
#<@>[i]This[/I] is a knife.
=[i]Это[/I] нож.
#<@>Blasting Caps
=Детонаторы
#<@>Bleeding Out
=Кровотечение
#<@>Who knew the human body contained so much blood. That surgeon better get here
quick.
=Кто знал, что в человеческом теле так много крови. Этому хирургу лучше поспешить
сюда.
#<@>Blisterpaw Cure
=Лекарство от опухшей лапы
#<@>Blocked
=Заблокирован
#<@>That fancy axe has given you tetanus. Your joints have been locked. You're
having difficulty doing anything.
=От этого причудливого топора у вас столбняк. Ваши суставы защемлены. Вы не можете
двигаться.
#<@>Blow Dryer
=Фен
#<@>Ace's Wrench
=Гаечный ключ Эйса
#<@>While this wrench has obviously seen many years of hard use, Angela has spent
quite a bit of time cleaning and caring for Ace's second most prized possession.
=Несмотря на то, что этот гаечный ключ активно использовался в течение многих лет,
Анжела уделяла много времени уходу за ним, так как это был второй по ценности
предмет из всего имущества Эйса.
#<@>Stick
=Палка
#<@>(a/[COUNT]) stick(/s)
=(/[COUNT]) Пал(ка/ки/ок)
#<@>A stick. What else needs to be said?
=Это палка. Что тут ещё добавить?
#<@>Nail Board
=Доска с гвоздями
#<@>Hobo Basher
="Бомжеубийца"
#<@>Pipe
=Труба
#<@>(a/[COUNT]) pipe(/s)
=(/[COUNT]) Труб(а/ы/)
#<@>Wooden Staff
=Деревянный посох
#<@>For prying or bashing, few things fit the bill like a crowbar
=Подходит и для взлома, и для боя, мало что может заменить монтировку.
#<@>The Order
="Порядок"
#<@>A huge sledge hammer kept right where the bartender can reach it. Its handle is
wrapped in duct tape, upon which has been scrawled with the words, "In case of The
Chaos." On the head of the hammer are etched the words, "The Order."
=Огромная кувалда, которую бармен всегда держал под рукой. Его рукоятка обмотана
клейкой лентой, на которой накарябано: "Использовать в случае беспорядков". На
головке молотка выгравировано слово "Порядок".
#<@>Wrench
=Гаечный ключ
#<@>(a/[COUNT]) wrench(/es)
=(/[COUNT]) Гаечны(й/х) ключ(/а/ей)
#<@>Heavy, brutal and readily availible. Good at fixing leaks and causing them.
=Тяжёлый, беспощадный и готовый к бою. Таким ключом можно и устранить протечку, и
вызвать.
#<@>Rebar Staff
=Арматурина
#<@>Spiked Bat
=Шипастая бита
#<@>Truth
=Правда
#<@>A red plastic fungo bat that some smart ass filled with quickset cement and
painted with the words "The Truth" on the business end. It is a heavy, awkwardly
balanced club, but if you have enough strength and the agility it can really pack a
wallop. If you [i]don't[/i] have enough strength and agility, then YOU CAN'T HANDLE
THE TRUTH!
=Бейсбольная бита из красной пластмассы, в которую какой-то умник залил цемент и
написал на бите "Правда". Получилась тяжёлая и странно отбалансированная дубина, но
если у вас хватит силы и проворства для того, чтобы с ней управиться, можно будет
наносить очень сильные удары. Если же вы [i]недостаточно[/i] сильны и проворны, ТО
"ПРАВДЫ" ВАМ НЕ ПЕРЕНЕСТИ!
#<@>Makeshift Mace
=Самодельная булава
#<@>Sledgehammer
=Кувалда
#<@>Plasma Hammer
=Плазменный молот
#<@>I guess being hit by this silly weapon should make you feel ashamed of
yourself.
=Видимо, если кого-то ударят этой битой, ему должно быть стыдно за себя.
#<@>Bob's Statue
=Статуэтка Боба
#<@>Wooden Pin
=Деревянный значок
#<@>Wanted Poster
=Плакат "разыскивается"
#<@>Bomb
=Бомба
#<@>[PC] is aflame!
=[PC] в огне!
#<@>Aflame
=В огне
#<@>You've been sprayed with some sticky, combustable substance, which is eating
through your armor, and, more terrifyingly, your flesh.
=Вы были облиты липким горючим веществом, которое разъедает вашу броню, и, что еще
ужаснее, - вашу плоть.
#<@>Bones
=Кости
#<@>Pod Plant{N}
=Саженец{N}
#<@>Booby Trap{N}
=Ловушка{N}
#<@>(a/[COUNT]) Tinker(/s)
=(/[COUNT]) Жестянщик(/а/ов)
#<@>Booby trap{N}
=Ловушка{N}
#<@>maintenance bot{N}
=Робот-ремонтник {N}
#<@>Goop Barrel{N}
=Бочка с липкой жидкостью{F}
#<@>Suicide Nuke
=Самоубийственный заряд
#<@>Suicide Nuke{N}
=Самоубийственный заряд{N}
#<@>Land Mine{N}
=Мина{N}
#<@>SA-44 Grenade{N}
=Граната SA-44{N}
#<@>Boom Box
="Бумбокс"
#<@>Booze Recipe
=Рецепт выпивки
#<@>Unusual Bow
=Необычный лук
#<@>A small toy bow. Its foam rubber darts are long since lost.
=Маленький игрушечный лук. Стрелы с присосками давно потерялись.
#<@>Bracelet
=Браслет
#<@>[COUNT] Bracelets
=Браслеты, [COUNT] шт.
#<@>Brake Shoe
=Тормозная колодка
#<@>Sap Gloves
=Утяжелённые перчатки
#<@>Brass Knuckles
=Кастет
#<@>Rebar Knuckles
=Арматурный кастет
#<@>Metal Nails
=Металлические гвозди
#<@>Upchucker
="Подающий"
#<@>the Upchucker
="Подающий"
#<@>Basically a hollowed out bowling ball with a handle on the inside, the
Upchucker is like a boxing glove from hell. One gut punch from this baby is
guaranteed to make any opponent chuck his biscuits to the four winds.
=По сути, "Подающий" - это шар для боулинга с рукояткой внутри, получилась просто
адская боксёрская перчатка, которой кого угодно можно уложить с одного удара.
#<@>Boom Fist
=Громовой кулак
#<@>Dragon's Claws
=Когти дракона
#<@>These make you feel like a ninja and ninjas are cool.
=С этой штукой вы похожи на ниндзя, а ниндзя крутые.
#<@>Toxx Claws
="Когти Токса"
#<@>A pair of leather gloves with razor sharp claws sewn into them. They smell like
rotting meat. Tucked into one of the gloves is a crumpled page from Stolls'
journal. It reads, "Woke up with these on my hands. They were caked in blood. Are
they mine? What did I do?"
=Пара кожаных перчаток с приделанными к ним острыми когтями. От них воняет гниющим
мясом. В одну из перчаток вложена страница из дневника Столла. На ней написано:
"Когда я проснулся, на мне были эти перчатки, выпачканные в запёкшейся крови. Разве
они мои? Что же я сделал?".
#<@>Briefcase with Handcuffs
=Чемодан с наручниками
#<@>Surprisingly complex for a toy, the child who owned it spent hours playing and
learning. Still died when the nukes hit, though.
=Это на редкость сложная игрушка, ребёнок, которому она принадлежала, наверняка
часами возился с ней и чему-то учился. Впрочем, он все равно погиб во время
ядерного взрыва.
#<@>Near the main gate into the coliseum, we encountered a young girl who appeared
to be stuck in a tree.
=У главных ворот Колизея мы повстречали юную девочку, по всей видимости застрявшую
на дереве.
#<@>We shook the tree and the girl fell down and broke her leg.
=Мы потрясли дерево и девочка упала и сломала ногу.
#<@>We left the injured girl by the tree. Whatever chased her up there has probably
come back for a free meal by now.
=Мы оставили раненую девочку у дерева. Кто бы там за ней ни гнался, сейчас уже,
наверное, пришел за бесплатной едой.
#<@>We killed the girl. She should have been more polite.
=Мы убили девочку. А не надо было грубить.
#<@>We patched up the girl. She walked off to meet her parents.
=Мы подлатали девочку. Она ушла к своим родителям.
#<@>We reported the girl to gate guards. They'll handle the rest.
=Мы рассказали о девочке охранникам у ворот. Они обо всем позаботятся.
#<@>We helped the girl down from the tree with a rope. She went off to meet her
parents.
=Мы помогли девочке слезть с дерева, кинув ей веревку. Она ушла к своим родителям.
#<@>The girl and her family are gone. It's not a safe place for Mannerites now that
the Robbinsons are in charge.
=Девочки и ее семьи здесь больше нет. Теперь, когда командуют Роббинсоны, манеритам
там находиться опасно.
#<@DESCRIPTOIN_TEXT>[!TEXT]
=[!TEXT]
#<@>Buddhist
=Буддизм
#<@>Burned Book
=Обгоревшая книга
#<@>Bust of Reagan
=Бюст Рейгана
#<@>Adrian Gordon{M}
=Эдриан Гордон{M}
#<@>Nuke Pooch{N}
=Облучённая собака{N}
#<@>Wade{M}
=Уэйд{M}
#<@>Dave{M}
=Дэйв{M}
#<@>Murray Bill{M}
=Мюррей Билл{M}
#<@>Guard{M}
=Охранник{M}
#<@>Justa Bill{M}
=Проста Билл{M}
#<@>Kill Bill{M}
=Убийца Билл{M}
#<@>Dentist Bill{M}
=Дантист Билл{M}
#<@>Curly Bill{M}
=Кудрявый Билл{M}
#<@>Tower Guard{M}
=Страж башни{M}
#<@>Distillery Worker{M}
=Работник перегонки{M}
#<@>Peasant{F}
=Крестьянка{F}
#<@>Virgil{M}
=Вергилий{M}
#<@>Farmer{F}
=Фермерша{F}
#<@>Synth{M}
=Синт{M}
#<@>O'Biggun{M}
=О'Бигган{M}
#<@>Leather Jerk{M}
=Придурок в коже{M}
#<@>Teller{F}
=Кассирша{F}
#<@>Town Person{M}
=Житель города{M}
#<@>Bank Guard{M}
=Охранник банка{M}
#<@>Peasant{M}
=Крестьянин{M}
#<@>Etheline{F}
=Этелина{F}
#<@>Cantilever{F}
=Кантилевер{F}
#<@>Old Man{M}
=Старик{M}
#<@>Lt. James Herbery{M}
=Лейтенант Джеймс Хербери{M}
#<@>Casino Thug{M}
=Бандит из казино{M}
#<@>Distillery Jerk{M}
=Придурок из перегонки{M}
#<@>Entrance Guard{M}
=Охранник на входе{M}
#<@>Jess{F}
=Джесс{F}
#<@>Samga{M}
=Сэмга{M}
#<@>Jerkette{M}
=Jerkette{M}
#<@>Willa{F}
=Уилла{F}
#<@>Sandy Blasted{M}
=Подгоревший Сэнди {M}
#<@>Mayor{M}
=Мэр{M}
#<@>Guard Dog{N}
=Сторожевая собака{N}
#<@>Goat{N}
=Козел{M}
#<@>Farmer{M}
=Фермер{M}
#<@>Gate Guard{M}
=Страж ворот{M}
#<@>Drunk Jerk{M}
=Пьяный придурок{M}
#<@>Distillery Guard{M}
=Охранник перегонки{M}
#<@>Cantilever{M}
=Кантилевер{M}
#<@>Hogarth{M}
=Хогарт{M}
#<@>Doorman{M}
=Привратник{M}
#<@>Ulric Kell{M}
=Ульрик Келл{M}
#<@>Pimp{M}
=Сутенер{M}
#<@>Pokey{M}
=Утырок{M}
#<@>Earl{M}
=Граф{M}
#<@>Gambler{M}
=Игрок{M}
#<@>Dante{M}
=Данте{M}
#<@>Beatrice{F}
=Беатриче{F}
#<@>Pogo{N}
=Пого{N}
#<@>Satan{N}
=Сатана{M}
#<@>Hard Eight{M}
=Роковая восьмерка{M}
#<@>Bullet Grabber{F}
=Сборщица пуль{F}
#<@>May{F}
=Мэй{F}
#<@>Gummy{M}
=Gummy{M}
#<@>Grave Digger{M}
=Могильщик{M}
#<@>Numerous Valleys{F}
=Ямочка на ямочке{F}
#<@>Funbags Galore{F}
=Большие буфера{F}
#<@>Mr. Gekko{M}
=Мистер Ящер{M}
#<@>Sandra{F}
=Сандра{F}
#<@>Mannerite Sniper{M}
=Снайпер манеритов{M}
#<@>Mannerite SMG{M}
=Автоматчик манеритов{M}
#<@>Robbinson Grenadier{M}
=Гренадер Роббинсонов{M}
#<@>Mannerite Grenadier{M}
=Гренадер манеритов{M}
#<@>Robbinson Sniper{M}
=Снайпер Роббинсонов{M}
#<@>Mannerite Melee{M}
=Рукопашник манеритов{M}
#<@>Robbinson Melee{M}
=Рукопашник Роббинсонов{M}
#<@>Mannerite Shotgunner{M}
=Штурмовик манеритов{M}
#<@>Robbinson SMG{M}
=Автоматчик Роббинсонов{M}
#<@>Robbinson Shotgunner{M}
=Штурмовик Роббинсонов{M}
#<@>Diva
=Дива
#<@>Fapa{M}
=Фапа{M}
#<@>The Gooch{M}
=Гуч{M}
#<@>Guard Darla{M}
=Охранник Дарла{M}
#<@>Ethan White{M}
=Итан Уайт{M}
#<@>Lindy Lou{F}
=Линди Лу{F}
#<@>Elizaveta{F}
=Елизавета{F}
#<@>Slargos{M}
=Сларгос{M}
#<@>Doctor Edwinson{M}
=Доктор Эдвинсон{M}
#<@>Glenn Goa{M}
=Гленн Гоа{M}
#<@>Microscope
=Микроскоп
#<@>Mr. Paladino{M}
=Мистер Паладино{M}
#<@>Roger Yee{M}
=Роджер Йи{M}
#<@>Sam{M}
=Сэм{M}
#<@>Diva{F}
=Дива{F}
#<@>Stephen Dubich{M}
=Стивен Дубич{M}
#<@>Guard Llewelyn{M}
=Охранник Ллевелин{M}
#<@>Gus{F}
=Гас{F}
#<@>Bessie{F}
=Бесси{F}
#<@>Peter Hill{M}
=Питер Хилл{M}
#<@>Flora{F}
=Флора{F}
#<@>Jonathan{M}
=Джонатан{M}
#<@>Arthi Rabindranath{F}
=Арти Рабиндранат{F}
#<@>Gene Cronk{M}
=Джин Кронк{M}
#<@>Osmond{F}
=Осмонд{F}
#<@>Nick Chauvin{M}
=Ник Шовин{M}
#<@>Arjuna Rabindranath{M}
=Арджуна Рабиндранат{M}
#<@>Nurse Flinkman{F}
=Сестра Флинкман{F}
#<@>Scientist{F}
=Ученый{F}
#<@>Guard Wilson{M}
=Охранник Уилсон{M}
#<@>Michael{M}
=Майкл{M}
#<@>The Cook{M}
=Повар{M}
#<@>Jeb{M}
=Джеб{M}
#<@>Matt Lee{M}
=Мэтт Ли{M}
#<@>Ernie{M}
=Эрни{M}
#<@>Jonathan Gitlin{M}
=Джонатан Гитлин{M}
#<@>Deputy Tandy{M}
=Помощник Тэнди{M}
#<@>Chef{M}
=Шеф-повар{M}
#<@>Paul Tyma{M}
=Пол Тайма{M}
#<@>Guard Maynard{M}
=Охранник Майнард{M}
#<@>Sidney{F}
=Сидни{F}
#<@>NicK Chauvin{M}
=Ник Шовин{M}
#<@>Scientist{M}
=Ученый{M}
#<@>Mannerite{F}
=Манеритка{F}
#<@>(a/[COUNT]) Mannerite(/s){F}
=(/[COUNT]) манерит(/а/ов){F}
#<@>Mannerite{M}
=Манерит{M}
#<@>(a/[COUNT]) Mannerite(/s){M}
=(/[COUNT]) манерит(/а/ов){M}
#<@>Mister Manners{M}
=Мистер Маннерс{M}
#<@>Robbinson{F}
=Роббинсон{F}
#<@>(a/[COUNT]) Robbinson(/s){F}
=(/[COUNT]) Роббинсон(/а/ов){F}
#<@>Robbinson{M}
=Роббинсон{M}
#<@>(a/[COUNT]) Robbinson(/s){M}
=(/[COUNT]) Роббинсон(/а/ов){M}
#<@>Sheriff Marshall{F}
=Шериф Маршалл{F}
#<@>Tori Robbinson{F}
=Тори Роббинсон{F}
#<@>Commando{M}
=Коммандос{M}
#<@>The Ollie{M}
=Олли{M}
#<@>Farmer Daisy{F}
=Фермер Дейзи {F}
#<@>Commando Leader{M}
=Лидер коммандос{M}
#<@>Gipper{M}
=Зябровщик{M}
#<@>Tess{F}
=Тесс{F}
#<@>Balcolm Maldrige{M}
=Балькольм Мэлдридж{M}
#<@>Deputy{M}
=Помощник{M}
#<@>Communist{M}
=Коммунист{M}
#<@>The Nancy{F}
=Нэнси{F}
#<@>locker
=Ящик
#<@>Gipper{F}
=Зябровщик{F}
#<@>Hollywood Troop{F}
=Боец из Голливуда{F}
#<@>Torturer{M}
=Палач{M}
#<@>Peale{M}
=Пил{M}
#<@>Paul Walker{M}
=Пол Уокер{M}
#<@>The Beast{M}
=Зверь{M}
#<@>The Nancy{M}
=Нэнси {M}
#<@>Militia Soldier{M}
=Ополченец{M}
#<@>Customs Officer{M}
=Таможенник{M}
#<@>Brother Resurrection{M}
=Брат Воскресение{M}
#<@>Bust
=Бюст
#<@>Cannibal{M}
=Каннибал{M}
#<@>Cannibal{F}
=Каннибалка{F}
#<@>Dugan{M}
=Дуган{M}
#<@>Scorpitron{N}
=Скорпитрон{N}
#<@>Klink{N}
=Клинк{N}
#<@>Cobbzilla{N}
=Коббзилла{N}
#<@>Mistress Veronica{M}
=Госпожа Вероника{M}
#<@>Maggie{F}
=Мэгги{F}
#<@>Penitent{F}
=Кающаяся грешница{F}
#<@>Knight{M}
=Рыцарь{M}
#<@>Ecstatic Knight{M}
=Рыцарь-экстатик{M}
#<@>Knight{F}
=Рыцарь{F}
#<@>Zack's Clone{M}
=Клон Зака{M}
#<@>Malediction Mayweather{M}
=Проклятие Мэйвезер{M}
#<@>Hollywood Troop{M}
=Солдат Голливуда{M}
#<@>Ascension McDade{M}
=Вознесение МакДейд{M}
#<@>Alex{M}
=Алекс{M}
#<@>Heidi Hollander{F}
=Хайди Холландер{F}
#<@>Retrbution Jones{M}
=Кара Джонс{M}
#<@>Knight Paladin{M}
=Рыцарь-паладин{M}
#<@>Knight Captain Amity Stewart{M}
=Рыцарь-капитан Согласие Стюарт{M}
#<@>Penitent{M}
=Кающийся грешник{M}
#<@>Robear{M}
=Робер{M}
#<@>Mistress Veronica{F}
=Госпожа Вероника{F}
#<@>Luis Bermudez{M}
=Луис Бермудес{M}
#<@>Gary{M}
=Гэри{M}
#<@>Fealty Mayweather{F}
=Вера Мэйвезер{F}
#<@>Penitent Jill{F}
=Кающаяся грешница Джил{F}
#<@>Paladin{M}
=Паладин{M}
#<@>Logan{M}
=Логан{M}
#<@>Man{F}
=Мужчина{M}
#<@>Overseer Alosh{M}
=Куратор Эйлош{M}
#<@>Zack{M}
=Зак{M}
#<@>Griffith
=Гриффит
#<@>Church Militant{M}
=Сторонник воинствующей церкви{M}
#<@>Acrimonious Smith{M}
=Желчный Смит{M}
#<@>Kelly{F}
=Келли{F}
#<@>Maggie{M}
=Мэгги{M}
#<@>Lola{F}
=Лола{F}
#<@>Retribution Jones{M}
=Кара Джонс{M}
#<@>Church Vigilant{M}
=Сторонник бдительной церкви{M}
#<@>HSP{M}
=ПСГ{M}
#<@>Mary{F}
=Мэри{F}
#<@>Manny Wong{M}
=Мэнни Вонг{M}
#<@>Ma Brown{F}
=Ма Браун{F}
#<@>Slaver{M}
=Работорговец{M}
#<@>Soda Jerk{M}
=Продавец газировки{M}
#<@>Master Sergeant{M}
=Мастер-сержант{M}
#<@>Odo{M}
=Одо{M}
#<@>John Maloney{M}
=Джон Мэлони{M}
#<@>Martha{F}
=Марта{F}
#<@>FG13{N}
=FG13{N}
#<@>Grauman{M}
=Грауман{M}
#<@>Phillip{M}
=Филип{M}
#<@>Flo{F}
=Фло{F}
#<@>Swifty{M}
=Живчик{M}
#<@>Gwen{F}
=Гвен{F}
#<@>Jason{M}
=Джейсон{M}
#<@>Prostitute{F}
=Проститутка{F}
#<@>George Lin{M}
=Джордж Лин{M}
#<@>Chuck Walker{M}
=Чак Уокер{M}
#<@>Heidi{F}
=Хайди{F}
#<@>HSP Guard{M}
=Охранник ПСГ{M}
#<@>Rambeau{M}
=Рэмбо{M}
#<@>George{M}
=Джордж{M}
#<@>Summer{F}
=Саммер{F}
#<@>Ratboy{M}
=Рэтбой{M}
#<@>Lee{F}
=Ли{F}
#<@>T-Shirt Seller{M}
=Продавец футболок{M}
#<@>Leah{F}
=Леа{F}
#<@>Fight Announcer{F}
=Распорядитель боев{F}
#<@>Billy Dee{M}
=Билли Ди{M}
#<@>Puppy{F}
=Щенок{M}
#<@>Salt Junkie{M}
=Соляной наркоман{M}
#<@>Don{M}
=Дон{M}
#<@>Eric{M}
=Эрик{M}
#<@>Sister Creep{F}
=Сестра Жуть{F}
#<@>Jersey{M}
=Джерси{M}
#<@>Lizzy{F}
=Лиззи{F}
#<@>Josie{F}
=Джози{F}
#<@>Snuggles{M}
=Снаглз{M}
#<@>Alex Falk{M}
=Алекс Фальк{M}
#<@>Cynthia{F}
=Синтия{F}
#<@>The Hoff{M}
=Хофф{M}
#<@>Mini Beast{M}
=Маленькое чудовище{M}
#<@>Johnny Maloney{M}
=Джонни Мэлони{M}
#<@>Waitress{F}
=Официантка{F}
#<@>Duke Schwag{M}
=Герцог Швог{M}
#<@>Officer Lam{M}
=Офицер Лам{M}
#<@>Morris{M}
=Моррис{M}
#<@>The Bear{M}
=Медведь{M}
#<@>Pam{F}
=Пэм{F}
#<@>Dean{M}
=Дин{M}
#<@>Marilyn{F}
=Мэрилин{F}
#<@>Cynthia Walker{F}
=Синтия Уокер{F}
#<@>Casey{F}
=Кейси{F}
#<@>Raji{M}
=Раджи{M}
#<@>Missy{F}
=Мисси{F}
#<@>Kriss{M}
=Крисс{M}
#<@>Shawn Bonsky{M}
=Шон Бонски{M}
#<@>MP Bozz{F}
=МП Бозз{F}
#<@>Raquel{F}
=Ракель{F}
#<@>Salt Worker{M}
=Соляной рабочий{M}
#<@>Salt Junkie{F}
=Соляная наркоманка{F}
#<@>Sensuari{N}
=Сенсуари{N}
#<@>Salt Thug{M}
=Соляной бандит{M}
#<@>Aspirant{F}
=Соискательница{F}
#<@>Aspirant{M}
=Соискатель{M}
#<@>Edwin{M}
=Эдвин{M}
#<@>Jason Zeng{M}
=Джейсон Цзен{M}
#<@>Julianne Capps{F}
=Джулианна Каппс{F}
#<@>Preacher{M}
=Проповедник{M}
#<@>Doc Cleric{M}
=Док Клирик{M}
#<@>Alex Bermudez{M}
=Алекс Бермудес{M}
#<@>Stolls{M}
=Выпивоха{M}
#<@>guard{N}
=Охранник{N}
#<@>TonZa{F}
=ТонЗа{F}
#<@>Solveig{M}
=Сольвейг{M}
#<@>follower{M}
=Последователь{M}
#<@>Mathias{M}
=Матфей{M}
#<@>Dweezle{M}
=Двизл{M}
#<@>Rev. Thomas{M}
=Преподобный Томас{M}
#<@>Johnie Zipper{M}
=Джони Зиппер{M}
#Sooooooo.....
=Ну-у-у-у-у и-и-и?..
#Rain Jerks?
=Рейд жары?
#Raaaaaaaaaaaiiiiiin Jerks.
=Ре-е-е-ейд жары-ы-ы-ы-ы.
#I been to Rodia.
=А вот мне доводилось бывать в Родии.
#Shoulda said something sooner. Making me feel like some kinda asshole.
=Нужно поскорее что-то сказать. Чувствую себя настоящим придурком.
#Raaaaaaaaaaaaaangers.
=Ре-е-е-ейнджеры-ы-ы-ы.
#RANgers.
=Рейнджеры!
#RanGERs!
=Рейнджеры!
#Rangerssssssss.
=Р-р-р-р-р-р-р-рейнджеры.
#Raaaaangers.
=Рейнджеры-ы-ы-ы.
#Ruh-ruh-ruh-RANGERS!
=Рэ-рэ-рэ-рэйнджеры!
#Yah, hungry.
=Да, мне хочется есть.
#Wasteland Rangers.
=Рейнджеры пустошей.
#Silent Rangers.
=Молчаливые рейнджеры.
#Raaaaaaaaaaangers.
=Ре-е-е-е-ейнджеры.
#California Rangers?
=Калифорнийские рейнджеры?
#Rim Rangers?
=Рейнджеры окраин?
#Did you guys see that? Somebody just threw a rock at us!
=Ребята, вы это видели? Кто-то только что бросил в нас камень!
#GROSS! Did you see that shit you just stepped in?
=ФУ! Вы только что по дерьму прошли! Вы что, его не видели?
#Naw, it wasn't shit. Just some generic gross shit.
=Нет, не по тому дерьму, про которое вы подумали. Это было просто какое-то обычное
мерзкое дерьмо.
#I realize how that could be confusing, saying shit, when it isn't crap or
whatever.
=Я прекрасно понимаю, что если кто-то говорит "дерьмо", а на самом деле имеет в
виду просто какую-то дрянь, это здорово сбивает с толку.
#Everybody poops.
=Все мы гадим.
#RIIIIIIIIIIIIIIIIIMMMMMMM RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAANGERS.
=РЕ-Е-Е-Е-ЕЙНДЖЕРЫ-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы-Ы ОКРА-А-А-А-И-И-И-ИН.
#Any of you trained in the ancient art of She Hot Sue foot massage?
=Никто из вас не владеет древним искусством массажа стоп "Горячая Сью"?
#Hop off at the seventy three, and go down the fifty five.
=Подняться на семидесяти трех и опуститься на пятидесяти пяти.
#I think maybe the seven ten is a better option than the six-oh-five.
=Думаю, может, семь-десять - это лучше, чем шесть-ноль-пять?
#Maybe get off at the twenty two instead, go down the one...
=Или может, лучше добраться до двадцати двух, потом спуститься на единичку...
#Uh, wait, never mind. forget I said that. Any of it. All of it. Whatever.
=Э-э-э... Слушайте, забудьте это. Все, что слышали от меня. Все-все. Проехали.
#Knock it off
=Хватит уже!
#Yah.
=Да.
#Yah, yah.
=Да-да.
#Uh-huh.
=А?
#Sure.
=Конечно.
#HAH! Sure!
=Ха-ХА! Конечно!
#Heh. Farts.
=Хе-хе. Тупицы.
#<@>The wood planks covering up the hole on this wall should keep out unwanted
pests.
=Доски, закрывающие дыру в этой стене, должны сдержать нежелательных вредителей.
#<@>Without something to block off the hole in this wall you're bound to get
unwanted pests.
=Если вы не найдете, чем закрыть дыру в этой стене, вас неизбежно ждет визит
нежелательных вредителей.
#Look at all my boys. The whole damn *team*. The whole goddamn team.
=Взгляните на моих парней. На всю чертову команду. Всю чертову команду.
Keywords(1): *team*
#No time for introductions, Echo One! Stop staring and start blasting! These dogs
have got us by the balls!
=Нам сейчас не до представлений, Эко-1! Хватит таращиться - пора действовать! Эти
собаки крепко схватили нас за яйца!
#Perforated intestines, huh? Isn't that pretty much the end of the road? Internal
bleeding, infection, lights out, Killer?
=Кишки пробиты, да? Это ведь прямая дорога на тот свет, верно? Внутреннее
кровотечение, инфекция - и прощай, Убийца?
#Thanks for giving it to me straight. Well, I'll try to hang on long enough to help
you find your feet around here. Now get going and find Woodson.
=Спасибо за прямоту. Ладно, я попытаюсь продержаться подольше, чтобы помочь вам
здесь освоиться. Теперь нужно заняться поисками Вудсона.
#You have done all you can for Captain Carlson. Death grasps at his soul.
=Вы сделали для капитана Карлсона все, что могли. Его душа теперь в объятиях
смерти.
#Team
=Команда
#<@>Five minutes. You sons-of-bitches couldn'ta got here five minutes sooner? I...
I'm sorry. I know it's not your fault. You got here as quick as you could. It's
just - **choke** - Come on, *Killer*. Cowboy up. Still got work to do. **cough**
=Пять минут. Сукины дети, вы не могли явиться сюда на пять минут раньше? Черт.
Простите. Я знаю, что это не ваша вина. Вы прибыли так быстро, как только могли.
Просто... **перехваченное дыхание** Ну давай же, Убийца. Вставай, ковбой, нас ждет
работа. **кашель** Keywords(1): *Killer*
#<@>Okay, listen up, Echo One. If you don't want to see a replay of what just
happened, you need to secure the *perimeter* of this cheese box and keep out those
*dogs*. No. No, wait. First you need to find *Woodson* and see if he's still alive.
He was in our *radio room*, when that pack showed up. I'll be goddamned if I'm
going to leave the last man under my command to die. Uh, but before you go. If any
of you know how to patch a *wound*, one of those pooches got me pretty good below
the ribs. Afraid I'm gonna bleed out.
=Ладно, теперь послушайте меня, Эко-1. Если вы не хотите повторения того, что
только что произошло, вам придется обезопасить периметр антенны и держать собак на
расстоянии. Нет. Нет, погодите. Сначала вам нужно найти Вудсона и выяснить, в каком
он состоянии. Когда сюда нагрянула эта стая, он был в комнате связи. Прокляни меня
Господь, если я брошу своего последнего подчиненного и дам ему умереть. Да, и
кстати, пока вы еще не ушли... Никто из вас не умеет обрабатывать раны? Один из
этих песиков хорошенько хватанул меня ниже ребер. Боюсь, как бы мне не истечь
кровью. Keywords(5): *perimeter*, *dogs*, *Woodson*, *radio room*, *wound*
#<@>What the fuck... are you doing? Where's Woodson? Don't talk to me until you've
found him... dead or alive!
=Какого хрена... вы вытворяете? Где Вудсон? Даже не пытайтесь со мной
разговаривать, пока не найдете его... живого или мертвого!
#<@>That's the sad truth. Ranger Team Foxtrot reporting. Position, Santa Fe
Springs. Strength, one. Condition, Fucked-Up-Beyond-All-Repair.
=Печально, но это действительно так. Докладывает команда рейнджеров "Фокстрот".
Расположение - Санта-Фе-Спрингз. Количество - одна единица. Состояние - полная
задница.
#<@>Used to call me that 'cause of these hand cannons I carry. Now maybe it's
'cause I killed my goddamn team. Dammit, I should have had them fixing those fences
days ago!
=Меня начали так называть из-за вот этих пушечек. Ну а теперь, наверное, будут еще
и потому, что я прикончил свою чертову команду. Проклятье, мне нужно было отправить
их чинить забор еще несколько дней назад!
#<@>This place is like a sieve. There's holes all along the walls where the dogs
can get in. If we can patch those holes we might be okay. Until then we're sitting
ducks.
=Это место здорово напоминает сито. В стенах полно дыр, через которые могут
проникнуть собаки. Если залатаем стены, то все будет в порядке, ну а до тех пор мы
- легкая добыча.
#<@>Other than they chewwed our asses? Not much. We've been calling them Nuke
Pooches. They're the local wildlife around here. The place is crawling with 'em.
=Кроме того, что они погрызли нам задницы? Очень немного. Мы называем их
облученными. Эти псы - часть здешней дикой природы. Их тут полно.
#What happened to Woodson?
=Что случилось с Вудсоном?
#<@>He went out to try to raise you on the radio, then got cut off. Go see if he's
okay.
=Он пошел в комнату связи, чтобы вызвать вас по радио, а затем вдруг пропал из
эфира. Отправляйтесь туда и выясните, все ли с ним в порядке.
#<@>Don't know. Haven't looked. But I'm leaving red footprints, so I'm guessing
it's not great.
=Не знаю, пока не проверял. Но раз уж я оставляю за собой красные следы, то думаю,
дело плохо.
#A big, sweating, beer-bellied bastard with a kerchief around his neck and a Civil
War kepi on his head. He's carrying a pair of gigantic pearl handled revolvers with
barrels so big they look like they load 30 aught buck. He's also bleeding like a
stuck pig.
=Огромный потный детина с пивным пузом. На шее у него платок, а на голове - кепи
вроде тех, что носили в годы Гражданской войны. Он вооружен парой гигантских
револьверов с отделанными перламутром рукоятками и стволами такого размера, что
вполне подойдут для стрельбы винтовочными патронами. Да, и еще этот человек
истекает кровью, словно свинья при убое.
#Up close, you can see the years have not been entirely kind to Fred. He's missing
an ear and more than a few teeth, and one of his eyes is just a white orb. Other
than that, though he seems in good shape - strong under his armor, and his hands
don't shake. He gives you a friendly grin.
=Подойдя поближе, вы видите, что годы не особо пощадили Фреда. У него не хватает
уха и многих зубов, а один глаз полностью побелел. Правда, не считая этого, он,
судя по всему, в довольно хорошей форме: его тело с легкостью выдерживает вес
брони, а руки не трясутся. Фред приветствует вас дружелюбным оскалом.
#As the dust clears you realize that you've landed in the middle of a dog fight -
literally. A ranger captain and the remnants of his team stand back to back in the
center of a makeshift compound with massive mutant dogs attacking them from all
sides.
=Когда пыль рассеивается, вы понимаете, что оказались почти в самом центре собачьей
грызни - в буквальном смысле этих слов. Капитан рейнджеров и уцелевшие бойцы из его
команды встали спинами друг к другу в центре огороженного на скорую руку участка, а
со всех сторон на них нападают огромные псы-мутанты.
#Captain Carlson looks bad, and it's probably not a good sign that Woodson's at his
side.
=Вид у капитана Карлсона очень неважный. Рядом с ним Вудсон - и это, вероятно, не
самый хороший знак.
#As you enter the compound, you see Woodson standing with a lean, dreadlocked black
man in a broad straw hat, who's holding the reins of a heavily laden pack mule. The
man is wearing a serape over a suit of high quality leather armor, and has a
shotgun in a holster on his leg. Dispite all the hardware, he looks more
grandfatherly than threatening. Woodson waves you over as you approach.
=Войдя на участок, вы видите Вудсона, стоящего рядом с темнокожим худощавым
мужчиной в широкополой соломенной шляпе, из-под которой выглядывают дреды. В руках
у того - поводья тяжело нагруженного вьючного мула. Одет незнакомец в качественную
кожаную броню, поверх которой завязано серапе. На ноге у него - дробовик в
специальной кобуре. Правда, несмотря на такую экипировку, вид у этого человека
скорее не угрожающий, а отечески-добрый. Увидев, что вы приближаетесь, Вудсон машет
рукой.
#Three Nuke-Pooches are snarling and clawing at the door, while two more lie dead
nearby. There are also blood smears on the threshold of the door, like something or
someone was bleeding when they crawled inside.
=Три облученных собаки, рыча, царапают дверь. Неподалеку валяются трупы двух их
сородичей. Входной порог покрыт красными пятнами - такое ощущение, что кто-то (или
что-то), истекающий кровью, из последних сил заполз внутрь.
#A cramped room overstuffed with wires, generators and old radio sets. In the midst
of the clutter, a dead Nuke-Pooch lies on the floor with its head a pulpy red mess.
=Тесная комната, доверху заваленная проводами, генераторами и старой
радиоаппаратурой. Посреди всего этого беспорядка на полу лежит труп облученной
собаки, голова которой превратилась в мягкую красную массу.
#You've seen Woodson looking better. He's got scratches all over his face and arms,
his left pant leg is shredded from the knee down - and he's bandaged the leg itself
with his shirt, which is rapidly turning red.
=В таком плачевном состоянии Вудсона вы еще не видели. Его руки и лицо сплошь
покрыты царапинами, а левая штанина разорвана в клочья. Ногу под ней он перевязал
собственной рубашкой, и прямо на ваших глазах она пропитывается кровью.
#This pile of lumber must have been covered with a tarp until very recently. It's
somehow avoided burrowing insects and rot for 150 years. It might be strong enough
to patch the holes in the fences.
=Видимо, до совсем недавнего времени эти пиломатериалы лежали под брезентом. Каким-
то образом они не сгнили за 150 лет, их также не испортили древоядные насекомые.
Возможно, эти деревяшки сгодятся для починки заборов.
#A beefy young man in a black t-shirt and a studded leather vest. He has short
brown hair, green eyes, and an "X" drawn on his forehead with eyeliner.
=Мускулистый молодой человек в черной футболке и кожаном жилете с шипами. У него
короткие каштановые волосы и зеленые глаза, а на лбу карандашом для подводки глаз
нарисована буква "икс".
#Hey. Heard you on the *radio* the other night instead of Mr. Manner's usual crap,
and decided I'd come down and *sign* up.
=Привет. Как-то недавно вечером услышал по радио вместо обычного трепа мистера
Маннерса ваше сообщение и решил придти. Хочу к вам записаться. Keywords(2):
*radio*, *sign*
#Wait a minute. I thought you guys were bad ass. You're just a bunch of boyscouts.
Fuck this.
=Погодите-ка. Я думал, что приду к реально крутым ребятам, а вы, оказывается,
просто кучка бойскайтов. К черту это.
#Yeah. Said you were takin' over Los Angeles, or some shit. Well, I don't really
*care* about that, but if you're makin' enemies, Ertan's the guy you want backin'
you up. I'm a one man army, bro.
=Ага. Там говорилось о том, что вы теперь наведете порядок в Лос-Анджелесе, ну или
что-то в таком духе. Мне вообще плевать, но раз уж вы начали наживать тут врагов,
Эртан готов прикрыть ваши спины. Я один стою целой армии, дружище. Keywords(1):
*care*
#Heavy weapons, blades, punching things really hard. And if you need to scare the
shit out of somebody, I have the seething demon blood of the *dark lord* running
through my veins, so I got that covered too.
=Хорошо обращаюсь с тяжелым оружием и любыми клинками. Кулаками могу ушатать так,
что мало не покажется. Ну а если понадобится кого-то напугать до смерти - это тоже
ко мне. В моих жилах течет бурлящая демоническая кровь - спасибо Владыке тьмы - так
что сделаю все, как надо. Keywords(1): *dark lord*
#For you guys, maybe. But that's what I'm here for. I like killing things. It's
fun.
=Может, для вас, ребята, это и впрямь так. Но я здесь только по одной причине. Я
люблю убивать. Это очень весело.
#So, you don't care what our mission is?
=Значит, на наш долг тебе плевать?
#All I care about is gettin' busy with my gun. You need a guy like me, great. You
don't, I'll go back to my *mom*-- Er, I mean my mob, and do my killin' there.
=Все, что меня заботит - это найти применение для своей пушки. Если вам нужен
парень вроде меня - здорово. Если нет - вернусь обратно к своей матери... Э-э-э...
я хотел сказать, вернусь к своей братии, и буду убивать уже вместе с ней.
Keywords(1): *mom*
#The dark lord. You know, Satan? I read all about him in a paperback I found, then
I killed a goat, and now I'm the baddest dude in the Los Angeles swamps. *He* said
I was.
=Владыка тьмы. Про Сатану слышали? Я прочитал все книжки о нем, которые смог найти,
потом заколол козла, и теперь я самый опасный чувак на лос-анджелесских болотах. Он
сам мне это сказал. Keywords(1): *He*
#Who's "He?"
=Кто это - "Он"?
#Dude, weren't you listening? Satan! He came to me in a dream and told me I was
awesome.
=Дружище, ты что, не слушаешь меня? Сатана! Он явился ко мне во сне и сказал, что я
совершенен!
#Fuck you, dude. I did not say that. I'm hard, see? I worship Satan!
=Иди к черту! Я этого не говорил. Я не знаю, что такое жалость, ясно? И я
поклоняюсь Сатане!
#Sorry, Ertan. I'm afraid we're not ready for you. Good luck out there.
=Прости, Эртан, боюсь, мы не готовы тебя принять. Удачи тебе.
#You sure you don't want a badass killer like me on your team? How about you let me
join you?
=Неужели вашей команде не нужен крутой убийца вроде меня? Может, все-таки примете
меня к себе?
#You guys are much cooler than I thought you were. Can I join up with you?
=Ребята, вы намного круче, чем я думал. Можно к вам присоединиться?
#Lame!
=Отстой!
#Fuck you. You you can't handle my awesomeness.
=Да пошли вы! Вы... вы просто не знаете, что делать с моей крутизной!
#<@>Actually, Ertan's name is Andy, and he's trying desperately to appear tougher
than he is. He wants to be a badass mercenary, and he's got the skills, but he's a
bit green and tries too hard to be mean. He thinks killing is "rad."
=На самом деле Эртана зовут Энди, и он изо всех сил старается казаться круче, чем
есть на самом деле. Он хочет стать охрененным наемником, и у него есть все задатки,
но ему не хватает опыта, и он пытается быть злым. Он думает, что убивать -
"здорово".
#Fine, fine.
=Очень хорошо.
#Looking to *deal*?
=Ищете, с кем бы поторговать? Keywords(1): *deal*
#Like the man said, my name's Fred, but ain't nobody call me that. All over LA they
know me as Pistol Pete, the straight shootin'est, straight talkin'est gun-seller
north of the 91. If you wanna buy or sell, I'm ready to *deal*, but if you've a
mind to *help* a fella in need, I'd appreciate you hearin' me out.
=Как и сказал этот человек, мое имя Фред, но никто меня так не называет. В Лос-
Анджелесе и его окрестностях я известен как Пит Пистолет - самый меткий и самый
откровенный продавец оружия к северу от 91-го шоссе. Если захотите что-то продать
или купить - я не против с вами поторговать, ну а если готовы помочь человеку,
попавшему в беду, то буду очень признателен, если вы меня выслушаете.
Keywords(2): *deal*, *help*
#My name's Fred, but ain't nobody call me that. All over LA they know me as Pistol
Pete, the straight shootin'est, straight talkin'est gun-seller north of the 91. If
you wanna buy or sell, I'm ready to *deal*, but if you've a mind to *help* a fella
in need, I'd appreciate you hearin' me out.
=Мое имя Фред, но никто меня так не называет. В Лос-Анджелесе и его окрестностях я
известен как Пит Пистолет - самый меткий и самый откровенный продавец оружия к
северу от 91-го шоссе. Если захотите что-то продать или купить - я не против с вами
поторговать, ну а если готовы помочь человеку, попавшему в беду, то буду очень
признателен, если вы меня выслушаете. Keywords(2): *deal*, *help*
#Why sure. Lemme open up the toy box and see what I brung.
=Ну конечно! Сейчас я открою коробку со своими игрушками и покажу, что у меня есть.
#Well now, here it is. I trade all over, but my wife and I live in *Rodia*, and
right now, dammit, a bunch o' *pug uglies* took over the town and they're shakin'
down everybody who goes in or out. If I was to go back, they'd take alla my stock
and probably kill me to boot. Now, I'm a damn fine shot for a man o' my age, but
I'm only one man, and it would take a posse of well-armed folks - such as
yourselves - to pry those jack-a-napes loose o' poor old Rodia.
=Ну что же, вот моя история. Торгуя, я странствую по всей округе, но на самом деле
мы с женой живем в Родии. Правда теперь, черт побери, шайка каких-то уродцев
захватила наш город и трясет каждого, кто приезжает или уезжает. Если я вернусь,
они заберут весь мой товар, да и меня, пожалуй, прихлопнут наживы ради. Для своих
лет я в чертовски хорошей форме, но я один, а вытурить этих обезьян из старой
бедной Родии может только отряд хорошо вооруженных ребят навроде вас.
Keywords(2): *Rodia*, *pug uglies*
#So, whatta you say? I sorta came upon you folks by *accident*, but if you're
looking to make a name for yourselves I can't think of a better way then chasin'
off those no-necks and showin' 'em who's boss. And it would sure be nice to see my
wife again.
=Ну, что скажете на это? Я набрел на вас, ребята, можно сказать, случайно, но ежели
вы вдруг хотите завоевать себе доброе имя, то, думаю, вам подвернулась прекрасная
возможность сделать это - просто покажите этим болванам, кого надо бояться, и
прогоните их к чертям собачьим. Да и с женой я совсем не прочь снова увидеться.
Keywords(1): *accident*
#So, whatta you say? I sorta came upon you folks by *accident*, but if you wanna do
like Lieutenant Woodson says you do, and establish yerselves as the good guys
around here, I can't think of a better way t'show yer good intentions then chasin'
off those no-necks and showin' 'em who's boss. And it would sure be nice to see my
wife again.
=Ну, что скажете на это? Я набрел на вас, ребята, можно сказать, случайно, но ежели
вы не прочь сделать то, чем занимаетесь, судя по словам лейтенанта Вудсона, и
завоевать в округе славу хороших парней, то, думаю, вам подвернулась прекрасная
возможность сделать это. Просто покажите этим болванам, кого надо бояться, и
прогоните их к чертям собачьим. Да и с женой я совсем не прочь снова увидеться.
Keywords(1): *accident*
#<@We'll Help>
=We'll Help
#<@Can't Help>
=Can't Help
#Well, ain't that fine! Now, I can put Rodia on your *map* for you, or, if you
could use somebody along who knows the lay of the land, I'd be happy to show you
the way. Like I said, I got a good eye and a steady hand if things get dicey.
=Что же, это просто замечательно! Теперь я могу указать Родию на вашей карте или
же, если вы не против спутника, который хорошо знает округу, буду рад вас туда
проводить лично. Ну а ежели запахнет жареным, то, как я уже говорил, моя верная
рука и зоркий глаз будут к вашим услугам. Keywords(1): *map*
#<@Let's Go>
=Let's Go
#<@Stay Here>
=Stay Here
#Now that's a disappointment. Can't say you're gonna make much of an impression
around here turnin' your nose up at a fella. Well, I guess I'll be on my way then.
Unless you wanna do any more dealing.
=Что же, вы меня разочаровали. Не думаю, что вам удастся создать здесь о себе
хорошее впечатление, вот так воротя нос от других людей. Ладно, мне, пожалуй, пора
в путь. Если, конечно, торговля вас больше не интересует.
#Now that's a disappointment. Can't say you're gonna make much of an impression
around here promising one thing with one hand and turnin' your nose up at a fella
with the other. Well, I guess I'll be on my way then. Unless you wanna do anymore
dealing.
=Что же, вы меня разочаровали. Не думаю, что вам удастся создать здесь о себе
хорошее впечатление, вот так что-то обещая и тут же воротя нос от других людей.
Ладно, мне, пожалуй, пора в путь. Если, конечно, торговля вас больше не интересует.
#Heh. I heard some shooting, and I figured it was some kinda battle goin' on. I
came down to see if there was any bits and pieces I could scavange, but lo and
behold, I find your Lieutenant Woodson here instead, layin' out the welcome mat.
=Хе-хе. Я услыхал стрельбу и сразу смекнул, что в этом месте идет какая-то
заварушка. Пришел сюда поискать какой-нибудь полезный хлам, а место него - подумать
только! - нашел вашего лейтенанта Вудсона, лежащего заместо входного коврика.
#Used to be a nice little farm town. We provided a lotta food for the other
communities here abouts. The garden spot of LA we liked to call it. And people used
to come from miles around to look our *towers* too. Beautiful things. Now these
rascals have taken over, nobody come round no more. Trade has dried up and people
are goin' hungry. Sickness among the farmers and I don't know what else. It's
terrible.
=Когда-то она была славным фермерским городком. Мы отправляли кучу провизии в
соседние поселения и любили называть себя "огородом Лос-Анджелеса". Кроме того,
люди прибывали издалека, чтобы посмотреть на наши башни. Очень красивые штуки.
Теперь же город захватили эти мерзавцы, и никто к нам больше не заглядывает.
Торговля заглохла. Люди пухнут от голода. Фермеров поразил какой-то недуг - даже не
знаю, есть ли напасти, которые нас миновали. Короче, полный ужас. Keywords(1):
*towers*
#<@>They call themselves The Leather Jerks, and I gotta hand it to 'em. The name
fits. Run by a little fella with big ideas, all of 'em bad. They say they're
protectin' the town, but as far as I can see, they're just milkin' it dry, and
ain't nobody got the guts to stop 'em.
=Они окрестили себя Кожаными подонками, и уж тут их можно похвалить - это название
им отлично подходит. Верховодит бандой один мелкий парнишка с большими задумками,
вот только все они - скверные. Они говорят, что охраняют город, но судя по тому,
что я видел, они попросту высасывают из него все соки, и ни у кого не хватает духу
их остановить.
#<@>Ha! Well, no. Not originally, at least. You ain't never heard of our towers?
Why, they're famous! Art from before the end of the world. Our mayor had 'em made
into radio towers a while back, but the leather jerks smashed the transmitter as
soon as they moved in. Now they're just pieces of art again.
=Ха! О, нет. По крайней мере, строили их точно с другой целью. Вы что же, никогда
не слыхали о наших башнях? Да о них почти каждый знает! Произведения искусства,
сотворенные еще до того светопреставления. Некоторое время тому назад наш мэр
превратил башни в радиовышки, но Кожаные подонки сразу же сломали передатчик, и
теперь это снова предметы искусства.
#Nice meetin' you folks and thanks for your help, you won't regret it. You're
making a fine name for yourselves.
=Рад знакомству с вами, ребята, и спасибо за помощь - вы о ней не пожалеете.
Продолжайте в том же духе - и завоюете себе добрую славу.
#<@>My name might be Pistol Pete, but I sure hate gettin' shot!
=Да, меня зовут Пит Пистолет, но я не люблю, когда в меня стреляют.
#How dare you assholes steal my wife's possums? You're gonna pay for that.
=Да как вы посмели стащить опоссумов у моей жены? Вы за это заплатите!
#How dare you assholes attack my wife's possums? You're gonna pay for that.
=Как вы, сволочи, посмели напасть на опоссумов моей жены? Вы за это ответите.
#I'm gonna assume that was an accident, but don't let it happen again.
=Поверю, что это была случайность, только больше так не делайте.
#What are you doing? These people are innocent. Why aren't you killin' Leather
Jerks instead?
=Вы что делаете? Это же невинные люди. Почему вы убиваете не Кожаных подонков?
#That's enough! I'm outta here. You can't just go around killin' people in my town.
=Все, хватит. Я ухожу. Нельзя вот так стрелять в невинных жителей.
#Can I join?
=Можно с вами?
#<@>Pistol Pete{M}
=Пистолетный Пит{M}
#<@>The years have not been entirely kind to Fred. He's missing an ear and more
than a few teeth, and one of his eyes is just a white orb. Other than that, though
he seems in good shape - strong under his armor, and his hands don't shake. He
lives in a town named Rodia with his wife Willa where together they run a possum
farm.
=Годы не пощадили Фреда. У него нет одного уха и нескольких зубов, а вместо одного
глаза - белый шар. Но за исключением всего этого, кажется, он в хорошей форме - он
все еще силен, носит броню, и у него не трясутся руки. Он живет в городке под
названием Родия со своей женой Виллой, они разводят опоссумов на своей ферме.
#Dammit, Ranger! I'm a trader, not... whatever that was you were talking about.
=Черт, рейнджер! Я - торговец, а не... то, о чем ты говоришь.
#Sorry, no idea.
=Прости, понятия не имею.
#Whut?
=Што?
#Man, I just work here.
=Слушай, я здесь только работаю.
#Zzzzzz....
=Хр-р-р...
#Why, hello there! Wanna look at my junk? Heh heh heh. Heh.
=Эй, привет! Хотите посмотреть на мое барахло? Хе-хе-хе.
#You sound like you've got more scrap than you need. I bet we can come to a
mutually beneficial understanding.
=Вы говорите так, как будто у вас больше лома, чем вам нужно. Держу пари, мы можем
заключить взаимовыгодную сделку.
#Great!
=Великолепно!
#Have you washed your hands recently? Don't get my stuff dirty unless you're gonna
buy it. Cool? Cool.
=Вы давно мыли руки? Не трогайте мой товар грязными руками, если не собираетесь его
покупать. Заметано? Заметано.
#You're gonna like what you see. I'd bet on it, but then you wouldn't have any
money to buy my stuff!
=Вам понравится то, что вы увидите. Можно было бы даже поспорить с вами, но тогда у
вас не останется денег на покупки!
#I got bandages and bullets and bandanas and bananas and... oh, wait, I think I
might have traded away some of those...
=У меня есть боеприпасы и бинты, банданы и бананы и... Ой, подождите, кажется, кое-
что из этого уже продано...
#A fair deal.
=Честная сделка.
#Alright, take good care of that stuff. It'll take care of you right back.
=Ладно, берегите эти вещи. А когда вернетесь, я о вас позабочусь.
#Yes! I sold it! Finally! The curse has passed. I... Uh, what?
=Да! Первая продажа! Наконец-то! Проклятие снято. Я... э-э, что?
#An excellent decision! Have I mentioned how good-looking you are? VERY good
looking!
=Прекрасный выбор! Вам никто не говорил, что вы потрясающе выглядите? Действительно
потрясающе!
#Okay, well, why don't you take a second to think about my wares and how sweet they
are, and then we can try to make a deal again.
=Ну, ладно, почему бы вам не уделить минутку, чтобы разобраться, насколько
прекрасен мой товар. А затем мы снова можем попробовать заключить сделку.
#No sale? You are taking food out of the mouths of my children, you bastards!
=Ничего не купите? Вы хотите, чтобы мои дети остались голодными, ублюдки!
#Come on. No browsing. There's other people waiting to buy, you know.
=Ну, давайте. Хватит глазеть. Вы же понимаете, что за вами уже выстроилась целая
очередь.
#FINE! FUCK YOU AND YOUR DUMB FACE AND UGLY EYES! Uh, sorry I didn't mean that,
please buy something. Please?
=ОТЛИЧНО! ДА ПОШЛИ НА ХРЕН И ВЫ, И ВАШИ ТУПЫЕ РОЖИ! Ой, простите, это я случайно,
пожалуйста, купите что-нибудь. Ну, пожалуйста!
#When on your way out, be sure that you say goodbye, then lock the door tight.
=Когда будете уходить, не забудьте попрощаться и хорошенько закрыть за собой дверь.
#Good luck out there! Come see me if you need anything else!
=Удачи вам! Заходите, если понадобится что-нибудь еще!
#Don't let the door hit you where the good lord split ya.
=Скатертью дорога, можете не возвращаться.
#<@>Wastelander{M}
=Житель пустоши{M}
#<@>(a/[COUNT]) wastelander(/s){M}
=(/[COUNT]) жител(ь/я/ей) пустошей{M}
#<@>Carlson is about a half-inch from death. Sweat is pouring off him, and he
doesn't seem to be able to focus his eyes. His hands are folded across his blood
caked belly, but they can't stop twitching.
=Карлсон находится на волоске от смерти. С него ручьем льется пот, а взгляд не
может ни на чем сфокусироваться. Руками капитан обхватил покрытый запекшейся кровью
живот, но, несмотря на это, они продолжают трястись.
#<@>Captain Carlson looks much worse. His face is pale and sweaty, and his eyes are
glassy. The bandage around his belly smells like rotting meat.
=Капитан Калсон выглядит намного хуже, чем раньше. Его лицо побледнело и покрылось
испариной, а взгляд остекленел. От повязки на животе исходит запах гниющего мяса.
#<@>You found Woodson? He's... alright? Good news! Now get on that... perimeter
before we have another attack. Don't want any... company when I die.
=Вы нашли Вудсона? Он... в порядке? Это хорошая новость! А теперь займитесь...
периметром, пока на нас опять не напали. Не хочу умирать с... незваными гостями под
боком.
#<@>How's it... coming, rangers? You seal up all those... holes yet? Well get it in
gear. I'm not gonna rest in peace before it's done.
=Как... идут дела, рейнджеры? Вы уже закупорили... все эти дыры? Ну тогда
поторапливайтесь. Мне не будет покоя до тех пор, пока вы это не сделаете.
#Perferated intestines, huh? Isn't that pretty much the end of the road? Internal
bleeding, infection, lights out, Killer?
=Кишки пробиты, да? Это ведь прямая дорога на тот свет, верно? Внутреннее
кровотечение, инфекция - и прощай, Убийца?
#Thanks for giving it to me straight. Well, I'm glad I was able to hang on long
enough to help you find your feet around here.
=Спасибо за прямоту. Что же, я рад, что сумел продержаться подольше и помог вам
здесь освоиться.
#<@>Pretty basic. First off... you're going to need to upgrade your rad suits in
order to make your way around California so ask Woodson for the details. Second...
hook up a repeater unit to the radio tower at Griffith so that we can...
reestablish contact with Citadel Base. Third... find out what you can about the
broadcasts we heard back in AZ, and... determine their threat level. Fourth... find
a a way to get to Seal Beach, find out what happened to... team foxtrot, and... get
the bastards who did it. And last but not... least. Help the locals and spread the
name and... fame of the Desert Rangers. Let the people know that we are a... force
for good in this rotten... world.
=Ничего сложного. Во-первых... вы должны будете улучшить свои костюмы радиационной
защиты, чтобы миновать Калифорнию. Вудсон расскажет вам, что и как. Во-вторых...
установите блок ретранслятора на радиовышку в Гриффите - нужно... восстановить
связь с цитаделью рейнджеров. В-третьих... выясните все, что сможете, о
трансляциях, которые мы слышали в Аризоне... и определите уровень их опасности. В-
четвертых... найдите способ добраться до Тюленьего пляжа, выясните, что именно
произошло... с командой "Фокстрот" и... расквитайтесь с ублюдками, которые это
сделали. И последнее... но не менее важное. Помогайте местным жителям, чтобы у них
на слуху всегда было имя пустынных рейнджеров... и их репутация. Пусть люди знают,
что мы - та сила... что идет на благо этому... насквозь прогнившему миру.
#<@>Heard the same thing you heard in... Arizona. The fly over... the *robots*...
the *missile*. Sent a team south on foot to... try to find them. Ran into... heavy
*radiation*. Had to turn back. Maybe you'll... find some way through. We didn't...
get the chance.
=Услышали то же, что и вы в... Аризоне. Решили облететь... роботы... ракета.
Отправили на юг пешую группу... чтобы найти их. Но она наткнулась на... мощную
радиацию. Пришлось повернуть обратно. Возможно, вам... удастся как-то туда
проникнуть. У нас это... не получилось. Keywords(3): *robots*, *missile*,
*radiation*
#<@>Guessing they're all dead. Tried to... raise the downed chopper on the radio.
No answer. Not a... goddamn peep.
=Думаю, все они мертвы. Мы пытались... вызвать их по рации, когда вертолет упал.
Ответа не было. Ни единого... чертова звука.
#<@>They're ruthless. Even more so than humans. You gotta find out what their end
game is.
=Они очень жестоки - даже больше, чем люди. Вам придется выяснить, к чему они
стремятся.
#<@>I'm afriad I don't know any more than you do. I thought all the missiles were
used up in the war.
=Боюсь, мне известно о ней не больше вашего. Я был уверен, что все ракеты были
использованы еще во время войны.
#<@>Strong. Even with the rad suits Captain Mercaptain provided the radiation was
too intense. You're going to need to reestablish contact with Ranger Citadel and
talk to Mercaptain in order to figure out a new plan.
=Очень мощная. Настолько, что от нее не спасали даже защитные костюмы, выданные
капитаном Меркаптан. Вы должны восстановить связь с цитаделью рейнджеров и
составить вместе с капитаном новый план.
#<@>Went down with the others. Must be dead too. Sad to... lose a ranger like that.
She was the... best of us.
=Разбилась вместе со всеми остальными. Наверняка тоже мертва. Очень печально...
потерять такого рейнджера. Она была... лучшей из нас.
#Lets roll!
=Поехали!
#I ever tell you the one about the chicken? What's the difference between a ham
radio and chicken radio? Give up? A chicken radio never squeals. Ha! Never gets
old.
=А я не рассказывал вам анекдот про ведьму? Так вот, в чем разница между феей и
ведьмой? Сдаетесь? Год совместной жизни! Ха-ха! Эта шутка никогда не стареет!
#My bad. I've been running the radio in single frequency mode to conserve power,
but I guess it made it easy for them to triangulate our position. From now on, I'll
run it in frequency-hopping mode.
=Это моя ошибка. Я использовал передатчик в одночастном режиме, чтобы сберечь
энергию, но благодаря этому они, видимо, и смогли легко меня вычислить. Теперь буду
использовать только скачкообразную перестройку частот.
#Why did you that? If you ever do anything like that again there will be hell to
pay. This is your last warning.
=Зачем вы это сделали? Если такое когда-нибудь повторится, наказание будет очень
жестоким. Последнее предупреждение.
#One second, rangers. Listen. This is a great opportunity for us, on several
levels. One, if we can help these folks, we will build our reputation here in the
LA area. Two, these towers he's talking about could be a good to boost our signal.
Increasing the range of our message could be as easy as riding into to town and
saving the day. So, uh, what I'm saying is, don't fuck it up.
=Секундочку, рейнджеры. Послушайте меня. Это отличная возможность для нас, причем
сразу с нескольких сторон. Во-первых, если мы поможем этим людям, то создадим себе
отличную репутацию здесь - в районе Лос-Анджелеса. Во-вторых, башни, о которых он
говорит, могут серьезно усилить наш сигнал. Чтобы увеличить радиус доступной нам
связи, достаточно всего лишь сгонять в город и всех там спасти. Так что, хм, вот
что я вам скажу: не облажайтесь.
#One second, rangers. Listen. You missed a great opportunity for us, on several
levels. One, if we don't help folks, we'll never build our reputation here in the
LA area. Two, we don't know what kind of resources these places might have. For all
we know reestablishing contact with Arizona could be as easy as riding into to town
and saving the day. So, uh, what I'm saying is, get your shit together.
=Секундочку, рейнджеры. Послушайте меня. Вы упустили отличную возможность для нас,
причем сразу многостороннюю. Во-первых, если мы не поможем этим людям, то не сумеем
создать себе хорошую репутацию здесь - в районе Лос-Анджелеса. Во-вторых, нам не
известно, какие ресурсы могут обнаружиться в этих местах. Как я понимаю, для
восстановления связи с Аризоной достаточно всего лишь сгонять в город и всех там
спасти. Так что, хм, вот что я вам скажу: соберитесь.
#Those rad suits are top of the line. You should have no problem getting through
the southern radiation wall. We don't know what lies ahead in Seal Beach so you
need to stay on your toes. Good luck out there Rangers. We'll be in touch.
=Это самые лучшие костюмы противорадиационной защиты. В них вы легко сможете
преодолеть стену радиации на юге. Мы не знаем, чем вас встретит Тюлений пляж,
поэтому постарайтесь все время быть начеку. Удачи вам, рейнджеры. Будем на связи.
#Yes! Perfect! This is plenty. Give me a minute and I'll whip your new rad suits
right up.
=О, да! Просто прекрасно! Этого вполне достаточно. Дайте мне всего минуту, и я
подготовлю для вас новые костюмы противорадиационной защиты.
#There you go. With those bad boys you'll be able to pass right through the
southern wall with no difficulty.
=Все готово. Благодаря этим штуковинам вы без труда преодолеете стену радиации на
юге.
#Mmmm. This is good stuff, but not enough of it. Find me [TOTAL] more pounds just
like this and we're in business.
=М-м-м... Качество отличное, а вот количество подкачало. Добудьте мне еще несколько
фунтов - скажем, [TOTAL] - и можно будет заняться делом.
#Hmmm. Nothing? Well, do what you want, but if you're in a hurry to get though that
radiation, you'll need to find me the materials to make new rad suits.
=Хм-м-м... Ничего? Ладно, делайте что хотите, но раз уж вам нужно как можно скорее
преодолеть ту радиационную зону, то будьте добры - разыщите материалы, которые
нужны мне для новых защитных костюмов.
#Keep an eye out for zeolite when you're up in Griffith. They'll propably keep it
in a secure area. For now just grab all you can find. I won't know exactly how much
we need until I can talk it over with Mercaptain.
=Когда окажетесь в Гриффите, смотрите в оба - нужно обязательно отыскать цеолит.
Они наверняка держат его в безопасном месте. Пока можете хватать все, что найдете.
Точное количество, которое нам понадобится, я узнаю только после того, как
переговорю с Меркаптан.
#There you are, rangers. The new radsuits are ready and waiting. You should be able
to get through the northern radiation wall with no difficulty. Now, as for the
southern radiation wall, like I said before it's going to take some of the good
stuff, medical grade zeolite. Keep an eye out for it when you're up in Griffith.
They'll propably keep it in a secure area. For now just grab all you can find. I
won't know exactly how much we need until I can talk it over with Mercaptain.
=Дело сделано, рейнджеры. Новые костюмы радиационной защиты подготовлены. Они ждут
вас. В них вы легко преодолеете стену радиации на севере. Ну а что касается южной
стены, то, как я уже говорил, в этом случае мне понадобится некоторое количество
одного очень полезного материала - чистого медицинского цеолита. Когда окажетесь в
Гриффите, смотрите в оба - нужно обязательно его отыскать. Они наверняка держат
цеолит в безопасном месте. Пока можете хватать все, что найдете. Точное количество,
которое нам понадобится, я узнаю только после того, как переговорю с Меркаптан.
#Still working on the upgrades, rangers. I'll give you a call when they're ready.
=Все еще работаю над улучшениями, рейнджеры. Как только все будет готово, я вам тут
же сообщу.
#<@>In the meantime maybe you could try to finding us a transmitter or two to hook
up those extra repeater units I gave you. I'm a little worried that our message
isn't reaching enough people.
=Может, вы тем временем попробуете найти радиопередатчик - а лучше сразу два - и
установить усилители, что я вам дал? Меня немного беспокоит то, что наше сообщение
получают слишком мало людей.
#Well, rangers. Have you been doing your job? Do you have any cat litter for me?
=Итак, рейнджеры, как продвигается ваша работа? Раздобыли мне наполнитель для
кошачьих туалетов?
#<@>Excellent! This is great. I'll get to work on upgrading those suits right away.
I'll give you a call on the radio when they're done.
=Отлично! Это просто здорово! Я немедленно займусь улучшением ваших костюмов. Как
только закончу - сразу же свяжусь с вами по радио.
#Hmmm. Not enough. I'm going to need at least [TOTAL] more pounds, I'm afraid. But
what else can I help you with.
=Хм-м-м... Этого недостаточно. Боюсь, мне понадобится еще несколько фунтов -
пожалуй, около [TOTAL]. Может быть, вам нужна какая-то помощь?
#Echo One, looks like your team has earned a few field promotions.
=Эко-1, ваш отряд заслужил пару повышений.
#Echo One, I'm giving several of your team members field promotions for their
recent actions. Well done.
=Эко-1, я решил повысить нескольких членов вашего отряда. Молодцы, так держать.
#Echo One, I've got a field promotion here for one of your team members.
=Эко-1, я хочу повысить одного бойца в вашем отряде.
#A camouflage bag hangs from a crane hook. You may be able to get it down with a
well placed shot.
=С крюка крана свисает камуфлированная сумка. Возможно, вам удастся сбить ее точным
выстрелом.
#A tall, bearded man in well-worn combat armor waits for you, a machine gun at his
hip. His face is as stern and hard as a granite statue, and his hair is long and
gray. A pair of glasses sit tightly on his his badly-sunburnt nose.
=Вас поджидает высокий бородатый мужчина в сильно потертой броне и с пулеметом у
бедра. Своим строгим, жестким лицом он напоминает гранитную статую. Длинные волосы
незнакомца высветлены сединой. На его сильно обгоревшем на солнце носу плотно
устроились очки.
#You are the ones from the *radio*? The desert rangers?
=Это вас я слышал по радио? Вы - пустынные рейнджеры? Keywords(1): *radio*
#Name's Neil Thomas. If you *are* what you say you are, I'm *here* to *sign* up.
=Меня зовут Нил Томас. Если вы и есть те, за кого себя выдаете, то я готов остаться
здесь и вступить в ваши ряды. Keywords(3): *are*, *here*, *sign*
#I came here to sign up, but you don't look like you've got what it takes to clean
up this town. Sorry.
=Я пришел сюда, чтобы вступить в ваши ряды, но похоже, вам вряд ли по силам навести
порядок в этом городе. Уж извините.
#Still here. If you *are* what you say you are, I'm *here* to *sign* up.
=Я все еще жду. Если вы и есть те, за кого себя выдаете, то я готов остаться здесь
и вступить в ваши ряды. Keywords(3): *are*, *here*, *sign*
#Uh-huh. When the old Rodia transmitter started broadcasting again. If you're
really set on cleanin' up this town, I'm interested. Particularly if you're goin'
after the *God's Militia*.
=Ага. Как только старый передатчик в Родии снова заработал. Если вы действительно
намерились навести порядок в этом городе, то я с вами. Особенно если вы хотите
разобраться с Армией Господа. Keywords(1): *God's Militia*
#We're the Desert Rangers. We're here to protect the people and fight for justice.
=Мы - пустынные рейнджеры. Мы пришли, чтобы защищать людей и сражаться во имя
справедливости.
#Well, any man can say that. But if you take me, I'm gonna hold you to it. You turn
out to be raiders or high-minded butchers, I'll leave you in a heartbeat. And we'll
probably be fightin' the next.
=Что же, любой может такое сказать. Но если возьмете меня к себе, я буду следить,
чтобы именно так все и было. Если узнаю, что на самом деле вы - рейдеры или
надменные убийцы, то в ту же секунду мы расстанемся. А в следующую, возможно, уже
будем сражаться друг с другом.
#We don't need you right now, but if you want to wait here, we may in the future.
=Прямо сейчас мы не нуждаемся в ваших услугах, но в будущем они могут нам
потребоваться. Вы согласны остаться здесь и ждать?
#Thanks, but if it was not meant to be, then I will seek a new path to the light.
=Благодарю за предложение, но раз уж нам не уготовано защищать справедливость
вместе, то я, пожалуй, поищу другой путь к свету.
#A soldier with morals is just what we're looking for. Welcome aboard.
=Солдат, не чуждый морали - это именно тот, кто нам нужен. Добро пожаловать к нам.
#I used to run with them. Signed up 'cause they said they wanted to make the world
a better place. They lied. All their talk of God and doing good is just an excuse
to kill whoever gets in their way. They kill for power. They kill for greed. They
kill for the love of killing. I *killed* a few of them on my way out, but not
enough.
=Я когда-то служил у них. Они утверждали, что хотят сделать мир лучше, вот я к ним
и примкнул. Но эти мерзавцы оказались лжецами. Их разговоры о боге и добрых
поступках - всего лишь ширма, предлог, под которым они устраняют всех, кто встает у
них на пути. Они убивают ради власти. Убивают из жадности. Убивают потому, что
любят убивать. Я прикончил парочку из них, когда уходил, но этого было мало.
Keywords(1): *killed*
#Uh, you're not going to crazy and start shooting priests as soon as you see them,
are you?
=Хм, а если вы их встретите, вы не обезумеете и не начнете расстреливать
священников?
#I am good soldier. I follow orders. I won't shoot until you tell me to shoot, but
if you side with those hypocrites, I'm gone. Fair warning.
=Я хороший солдат, и всегда следую приказам. Я не начну стрелять, пока вы мне не
разрешите, но если вы вдруг встанете на сторону этих лицемеров, наши пути тут же
разойдутся. Предупреждаю по-хорошему.
#Perhaps I was wrong about you. May I join you on the path of justice?
=Похоже, я ошибся насчет вас. Можно мне пойти рядом с вами по пути справедливости?
#You're not who you promised you were. Not by a long shot. I'm gone.
=Вы преподносили себя гораздо лучше, чем вы есть на самом деле. Гораздо. Я ухожу.
#<@>Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?
=Знаешь ли ты, что неправедные не унаследуют царствие небесное?
#<@>He who sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed!
=Тот, кто пролил кровь человеческую, да прольет кровь от руки человеческой!
#<@>You shall drink of the wine of the wrath of God.
=И да изопьешь ты чашу гнева божьего.
#<@>You who have done evil, shall be cast unto the fires of damnation.
=Тот же, кто вершил зло, будет низвергнут в пучины проклятья.
#<@>The end is upon you, and I will send my anger upon thee.
=Конец твой близок, и да обрушится мой гнев на тебя.
#<@>For justice!
=Правосудие!
#This is not right. Innocent blood has been spilled. The weight of injustice bears
down upon my soul.
=Такого быть не должно. Пролита кровь невинных. Несправедливость тяготит мое
сердце.
#We give in to our hatred. The light fades, and we fall furhter into darkness.
=Мы сдаемся во власть ненависти. Свет меркнет, тьма поглощает нас.
#<@>Brother Thomas{M}
=Брат Томас{M}
#Healing
=Подлечить
#<@Healing>
=Healing
#You look fine now. When you get wounded come back here and I'll patch you up.
=Теперь вы в порядке. Если вас ранят, возвращайтесь, и я наложу швы.
#<@>Bye!
=Пока!
#_Yes
=_Да
#_No
=_Нет
#Help!
=На помощь!
#Need an assist!
=Мне нужна помощь!
#Good thing you showed up when you did. I was gonna have to go tooth and nail with
those *dogs* if they'd made it through that door. Captain *Carlson* send you? They
doing okay over there?
=Как хорошо, что вы появились именно сейчас. Если бы эти собаки сломали дверь, мне
бы пришлось сражаться с ними зубами и ногтями. Вас послал капитан Карлсон? У него
все нормально? Keywords(2): *dogs*, *Carlson*
#Well, that's good to hear at least. And I'll be okay too. That leg wound was a
gusher, but I cleaned it up good. Now I gotta get back to *work*.
=Ну хотя бы какая-то хорошая новость. Со мной все тоже будет в порядке. Из раны на
ноге хлестала кровь, но я все хорошо обработал. Теперь пора снова браться за
работу. Keywords(1): *work*
#What? They're all dead? Aw, fuck. I... I thought with you here everything would
be... Yeah. I get it. Too late. Goddamn it. And I was hoping today was going to be
one big family reunion. Now it's a fucking funeral. Shit! Well... well, I guess
that just means it's even more important that we get to *work*. We don't want those
poor bastards to have died in vain.
=Что? Все мертвы? Твою мать! Я... Я думал, раз уж вы здесь, то все будет... Хорошо,
я все понял. Уже слишком поздно, черт побери. А я-то надеялся, что сегодня нас ждет
теплая семейная встреча. Но вместо нее теперь будут проклятые похороны. Вот дерьмо!
Ладно... ладно, думаю, после всего этого для нас стало еще важнее продолжить свою
работу. Нельзя допустить, чтобы смерть этих бедняг оказалась напрасной.
Keywords(1): *work*
#What? Only Carlson survived... the rest are dead? Aw, fuck. I... I thought with
you here everything would be... Yeah. I get it. Too late. Goddamn it. And I was
hoping today was going to be one big family reunion. Now it's a fucking funeral.
Shit! Well... well, I guess that just means it's even more important that we get to
*work*. We don't want those poor bastards to have died in vain.
=Что? Выжил только Карлсон... а остальные мертвы? Твою мать! Я... Я думал, раз уж
вы здесь, то все будет... Хорошо, я все понял. Уже слишком поздно, черт побери. А
я-то надеялся, что сегодня нас ждет теплая семейная встреча. Но вместо нее теперь
будут проклятые похороны. Вот дерьмо! Ладно... ладно, думаю, после всего этого для
нас стало еще важнее продолжить свою работу. Нельзя допустить, чтобы смерть этих
бедняг оказалась напрасной. Keywords(1): *work*
#Lieutenant
=Лейтенант
#I need you to go make sure all four sides of the perimter are secure, double time.
There won't be anyone left if another nuke pooch pack gets in.
=Мне нужно, чтобы вы очень быстро обошли весь периметр и убедились, что нам ничто
не угрожает. Если сюда проникнет еще одна стая облученных собак, не выживет уже
никто.
#What? He's d-dead? I... I can't believe it. That old warhorse had been through too
much to... **choke** Damn. Dammit!
=Что? Он м-мертв? Я... Не могу в это поверить. Этот старый боевой конь побывал в
слишком многих передрягах, чтобы... **перехваченное дыхание** Черт. Черт!!!
#What? D-dying? I... I can't believe it. That old warhorse had been through too
much to... **choke** Damn. Dammit!
=Что? У-умирает? Я... Не могу в это поверить. Этот старый боевой конь побывал в
слишком многих передрягах, чтобы... **перехваченное дыхание** Черт. Черт!!!
#They've been roaming around the outskirts of this *place* since we got here.
They've kept their distance until now. No idea what set them off.
=Они бродили неподалеку от этого места с тех самых пор, как мы здесь оказались, но
до недавнего времени держались на расстоянии. Понятия не имею, почему они вдруг
взбесились. Keywords(1): *place*
#Seems like it was a big water treatment plant once upon a time. Now it's just a
ruin, but I think we can make it defendable if we put some work into it. Too
fucking late, of course.
=Похоже, здесь когда-то была станция водоочистки. Теперь она превратилась в
развалины, но, думаю, если немного поработать, мы все же сможем наладить в этом
месте неплохую оборону. Правда, мы чертовски сильно с этим запоздали.
#Well, I gotta get this radio back in order. Before I put one in his brain, that
dog tore my wires up something feirce. I'm gonna need you on perimeter duty,
patching up the holes in our defences and killing any more dogs you find. That is
our main priority right now. If we wanna get our signal out, we gotta make sure we
can survive the night.
=Ну, я собираюсь починить вот эту радиостанцию. До того, я размозжил этой собаке
голову, она успела к чертям порвать кучу проводов. Мне нужно, чтобы вы занялись
периметром. Залатайте все дыры в нашей обороне и уничтожьте всех собак, которых
встретите. Сейчас для нас это самое главное. Если хотим выйти в эфир, нужно
убедиться, что прежде мы сумеем пережить эту ночь.
#Well, I gotta get this radio back in order. Before I put one in his brain, that
dog tore my wires up something feirce. I'm sure Carlson's put you on perimeter
duty, patching up the holes in our defences and killing nuke pooches, but just in
case he forgot to tell you, those are our main priorities right now. Okay, now go
tell Carlson I'm okay. I'll come see him in a bit. Soon as I get this radio cleaned
up.
=Ну, я собираюсь починить вот эту радиостанцию. До того, я размозжил этой собаке
голову, она успела к чертям порвать кучу проводов. Уверен, что Карлсон отправил вас
заниматься периметром - латать дыры в обороне и убивать облученных собак. Ну а если
он вдруг забыл отдать вам такой приказ, сообщаю, что это для нас сейчас важнее
всего. Ладно, а теперь отправляйтесь к Карлсону и скажите ему, что со мной все в
порядке. Скоро я его навещу, вот только с радиостанцией закончу.
#Keep your ears on. I'll ping you as soon as I get this old piece of crap up and
running again.
=Будьте начеку. Как только я запущу этот старый кусок дерьма, то сразу дам вам
знать.
#<@>Not now rangers. The Captain has some words for your Team.
=Не сейчас, рейнджеры. Капитан хочет сказать вашей команде пару слов.
#<@>**gasps** Sorry, boys. Think I'm checkin' out. Hurts... like dammit. Put... put
me in the same grave as... my men. We... died together. We'll be... buried
together. Adios.
=**затрудненное дыхание** Простите, парни. Кажется, мое время пришло. Боль...
просто адская. Положите... положите меня в одну могилу... с моими людьми. Мы...
умирали вместе... и похоронены... должны быть вместе. Прощайте.
#Adios, Captain.
=Прощайте, капитан.
#<@>You're a cold bastard... telling me everyone was alright when the only one left
is... was.... the Captain.
=Ну и бесчувственная же ты тварь... зачем говорить мне, что все живы и здоровы,
если на самом деле в живых остался... оставался... один только капитан?
#<@>You're a cold bastard... telling me everyone was alright when everyone was
dead.
=Ну и бесчувственная же ты тварь... зачем говорить мне, что все живы и здоровы,
если на самом деле никого не осталось в живых?
#<@>It's a sad day, rangers. Never knew a man more alive than old Killer Carlson.
Damn.
=Сегодня очень печальный день, рейнджеры. На свете не было более энергичного
человека, чем старый Убийца Карлсон. Проклятие.
#<@>Listen, I'll take care of burying him and all that. Carlson gave you your
marching orders before he died, so lets get to it.
=Послушайте, его похоронами и всем остальным я займусь сам. Карлсон отдал вам перед
смертью приказ о дальнейших действиях. Начинайте его выполнять.
#<@>Listen, I'll take care of burying him and all that. Here's what I need you to
do:
=Послушайте, его похоронами и всем остальным я займусь сам. От вас мне нужно вот
что.
#<@>You need to hook up a reapeater unit to the radio tower in Griffith. It's the
strongest signal in the region. We need it in order reach the Citadel back in
Arizona. Unfortunately Griffith lies beyond the northern radiation wall and your
rad suits just aren't gonna cut it. Before we left Arizona Mercaptain taught me a
technique to upgrade rad suits using... *cat litter*. I'm going to need as much cat
litter as you can find. To be precise I need at least 56 pounds of it. That's
roughly seven bags of litter.
=Вы должны установить усилитель на радиовышку в Гриффите - у них самый мощный
сигнал в этом районе. Так мы сможем связаться с Аризоной и отправить сообщение в
цитадель рейнджеров. К сожалению, Гриффит находится на севере, за радиационным
барьером, а в ваших защитных костюмах его не преодолеть. Перед тем, как мы покинули
Аризону, Меркаптан показала мне, как усилить костюм радиационной защиты с
помощью... наполнителя для кошачьих туалетов. Мне нужен весь наполнитель, который
вы сможете найти. Если точнее - не менее 25-26 килограммов. Это примерно семь
мешков. Keywords(1): *cat litter*
#<@>Getting to that tower and reestablishing comms with Ranger Citadel is the also
the key reaching Seal Beach and finding out what happened to *Foxtrot Team*. Seal
Beach lies beyond the southern radiation wall which has even more intense radiation
than the northern wall.
=Если доберемся до вышки и восстановим связь с цитаделью рейнджеров, то сможем
попасть на Тюлений пляж, а значит - выясним, что произошло с группой "Фокстрот".
Тюлений пляж находится на юге, за другим радиационным барьером - еще более мощным,
чем тот, что на севере. Keywords(1): *Foxtrot Team*
#<@>Mercaptain mentioned that for radiation levels that deadly we'd need to get our
hands on some medical grade zeolite, not the low grade stuff you find in cat
litter. Lucky for us we've been hearing some radio chatter from Griffith from a
group that calls themselves the God's Militia, and it sounds like they're
stockpiling zeolite for themselves. You'd already be in the neighborhood so if you
could strike a bargain with them for some zeolite you'd be killing two birds with
one stone. I just need to discuss the details with Mercaptain so I can upgrade your
rad suits with the good stuff and send you safely past the southern radiation wall.
=Меркаптан упомянула, что для нейтрализации смертельных уровней радиации нужно
иметь чистый медицинский цеолит, а не тот низкосортный, что содержится в
наполнителе для кошачьих туалетов. К счастью, мы перехватываем радиопереговоры
какой-то группировки из Гриффита, которая называет себя Армией Господа. Похоже, они
накопили для собственных нужд неплохой запас цеолита. Вы будете как раз в том
районе, так что, если договоритесь с ними и сумеете заполучить немного цеолита, нам
удастся убить одним выстрелом сразу двух зайцев. Мне осталось лишь обсудить с
Меркаптан некоторые детали. После этого я смогу легко улучшить ваши защитные
костюмы с помощью нового, качественного материала, и вы без всякого риска
преодолеете радиационный барьер на юге.
#<@>All the meanwhile you'll need to keep tracking down all the other *crazies*
behind the broadcasts we've been getting and assess their threat level, and last
but not least. Help the *locals* and spread the name and fame of the Desert
Rangers.
=Все это время вы должны будете продолжать выслеживать психов, чьи трансляции мы
слышим, и оценивать их уровень опасности. Да, и последнее, но не менее важное.
Помогайте местным жителям, чтобы у них на слуху всегда было имя пустынных
рейнджеров... и их репутация. Keywords(2): *crazies*, *locals*
#<@>I know that's asking a lot of you Echo Team, but Rangers don't complain we just
get the job done.
=Группа Эко, я знаю, что прошу от вас очень многого. Но настоящие рейнджеры никогда
не жалуются - мы просто молча выполняем свою работу.
#<@>I gave you a total of three repeater units. You only need one for the tower in
Griffith but if you can hook up the other two to any of the local transmitters in
the area it would help boost our local broadcasting range and let even more people
know that we're here to help. Speaking of which, before you wander too far away,
lets do a radio check a couple of miles out. If we've got a good enough signal I'll
start letting LA know we're here and ready to help.
=Я дал вам три усилителя. На вышку в Гриффите нужно установить только один, но если
вдруг вам удастся подцепить оставшиеся два к любым другим радиопередатчикам в этом
районе, то наш радиус вещания увеличится, а значит, еще больше людей смогут узнать
о том, что мы прибыли к ним на помощь. И кстати, пока вы не ушли слишком далеко,
предлагаю устроить в паре миль отсюда проверку связи. Если сигнал окажется
достаточно мощным, я начну оповещать Лос-Анджелес о том, что мы здесь и готовы
оказывать людям помощь.
#<@>When you're ready, head out into the field. We'll see if we can communicate. If
we've got a good enough signal I'll start letting LA know we're here and ready to
help.
=Когда будете готовы, выйдите на открытое место. Проверим, получится ли у нас
поддерживать связь. Если сигнал окажется достаточно мощным, я начну оповещать Лос-
Анджелес о том, что мы здесь и готовы оказывать людям помощь.
#<@>Our radio is holding up well so I'm going to monitor the waves and hold down
the fort. Good luck out there Ectho team. You'll be hearing from me.
=Наша радиостанция держится бодрячком, так что я плотно закрепляюсь здесь и начинаю
следить за эфиром. Удачи вам, группа Эко. Я буду держать с вами связь.
#<@>Sadly, the strongest signal seem to be coming from the most dangerous sounding
camp - those God's Militia people to the north of here, then we have those
broadcasts from Matthias, Dugan, the Mannerites, and Heidi from Hollywood.
=К сожалению, самый мощный сигнал идет из лагеря Святой милиции к северу отсюда -
они, по-видимому, как раз и представляют для нас наибольшую опасность. Кроме того,
трансляции ведут Матфей, Дуган, манериты и Хайди из Голливуда.
#<@>They went down in Seal Beach, which is to the south west of here. No idea what
kind of trouble you're going to find once you can get past the southern radiation
wall, but that's where we need to look.
=Они разбились на Тюленьем пляже - это к юго-западу отсюда. Именно там нужно вести
поиски, хотя я не имею ни малейшего понятия о том, какие неприятности вас ждут
после того, как вы преодолеете радиационный барьер.
#<@>We passed over lots of small farms and communities as we flew in to LA, all
heavily fortified. If they're building walls, then they're defending themselves
against something, and if they're defending themselves against something, we've got
a job to do. I'll call you as soon as I start picking up distress calls. Until
then, just get out there and do your best for whoever you meet.
=По пути в Лос-Анджелес мы пролетали над кучей ферм и небольших поселений, причем
все они были очень серьезно укреплены. Раз уж они возводят стены, то значит, хотят
от чего-то защититься. Ну а если им приходиться защищаться, то значит, у нас тут
полно работы. Как только я начну принимать сигналы бедствия, то сразу вам об этом
сообщу. Пока же просто идите вперед и старайтесь помогать всем, кого встретите.
#I doesn't look much different than your run of the mill rock, that's why it's so
hard to find. It may not look valuable, but but the stuff is worth triple it's
weight in scrap.
=По виду он не сильно отличается от обычных камешков - именно поэтому его так
трудно отыскать. Кажется, что он ничего не стоит, но на самом деле эта штука втрое
ценнее любого лома такого же веса.
#Heh. I know. Cat litter contains zeolite, which can be used to soak up radiation
from air as it passes through it. It will be perfect for your breathing masks. Just
try to get, uh, unused litter if you can.
=Хе-хе. Да, я знаю. Кошачий наполнитель содержит цеолит - вещество, которое
поглощает проходящую через него радиацию. Он прекрасно подходит для использования в
дыхательных масках. Только постарайтесь, если будет возможность, брать... э-э-э...
неиспользованный наполнитель.
#<@>They came out of nowhere. They came down on us like a swarm of demons from
hell.
=Они появились из ниоткуда. Обрушились на нас, словно стая адских демонов.
#<@>We never saw them coming. They tore through us so fast I barely escaped.
=Они обрушились на нас как снег на голову. Прорвались так быстро, что мне едва
удалось скрыться.
#<@>You the rangers that went to California? We could have used you back here.
=Вы и есть те самые рейнджеры, что пришли в Калифорнию? Нам пригодится ваша помощь.
#<@>No way in hell I'm going back in there. I'll stand my ground out here where I
can run if need be.
=Я ни за что туда не вернусь. Буду держать оборону здесь - по крайней мере, отсюда
всегда можно сбежать.
#<@>Good luck in there. Personally, I think we should just leave and fortify
ourselves at Highpool or something.
=Удачи вам там. Лично я считаю, что мы должны покинуть этот район и закрепиться в
Хайпуле или каком-нибудь другом месте.
#Captain Ethil Mercaptain waits for you in front of your commandeered helicopter.
=Капитан Этил Меркаптан ждет вас у реквизированного вами вертолета.
#Captain Ethil Mercaptain waits for you at the camp's last barricade.
=Капитан Этил Меркаптан ждет вас у последнего лагерного укрепления.
#<@>Very good. Well, I was able to grab a couple things before the evacuation. I've
outfitted the folks who showed up in response to our distress call, but everything
else is all yours. Hope they *help*.
=Отлично. Что ж, во время эвакуации мне удалось кое-что прихватить с собой. Часть
снаряжения я отдала тем ребятам, которые откликнулись на наш сигнал бедствия, но
всё остальное - ваше по праву. Надеюсь, эти вещи вам пригодятся. Keywords(1):
*help*
#DAT Tape
=Аудиокассета
#After you were brave enough to charge in here on your suicide mission, I decided
I'd fly your old whirly bird in to give you a way out just in case you survived.
And lo and behold, you have!
=После того, как вы решились на это самоубийственное задание и рванули внутрь, я
решила подогнать вашу старенькую птичку поближе. Думала, вдруг вы все-таки выживете
и решите побыстрее свалить отсюда. И - о чудо - вы тут как тут!
#Are you *ready* to go *now*? There don't seem to be any more robots to kill up
*here*.
=Ну что, вы уже закончили свои дела? Готовы выдвигаться? Кажется, со всеми роботами
здесь покончено. Keywords(3): *ready*, *now*, *here*
#I'm afraid everyone is dead, robots and rangers both. Poor old Min was shot to
pieces in front of his lab, but it looks like he managed to rig some fierce locks
to keep the synths out before he died.
=Боюсь, что все здесь уже мертвы - как роботы, так и рейнджеры. Беднягу Мина
изрешетили пулями прямо перед его лабораторией. Правда, судя по всему, ему все-таки
удалось перед смертью смастерить пару надежных замков, которые синтам не по зубам.
#Yeah. Let's go. We're done here. Thanks for coming to get us.
=Да, нам пора. Мы сделали здесь все, что могли. Спасибо, что прилетели за нами.
#Matthias, yes, but not the Cochise AI, which is transmitting itself to other
computers. We need to destroy it before it completes its upload.
=Матфея, но не искусственный интеллект Кочис, который распространяется сейчас по
всем компьютерам. Нужно уничтожить его прежде, чем он завершит загрузку.
#Horrible. Well, the nuke is in Min's lab. Go set it and come back as quick as you
can.
=Это ужасно. Значит так. Ядерная боеголовка установлена в лаборатории Мина.
Активируйте ее и жмите обратно из всех сил.
#You're all clear, kid. Now let's blow this thing and go home!
=Что же, у тебя есть на это разрешение малыш. Взорвем эту штуку и полетим домой!
#Make good use of them. Blast those metal monsters back to California.
=Воспользуйтесь этим оружием как надо. Вытурите этих металлических ублюдков обратно
в Калифорнию.
#We found this tape in a toaster in Matthias's base. Can you get anything off it?
=Мы нашли эту пленку в тостере на базе Матфея. Вы можете что-нибудь считать с нее?
#What is the deal with people hiding shit in toasters? I'm all about protecting
your data, but that's ridiculous!
=Никак не пойму, зачем люди прячут в тостерах всякую дрянь? Я двумя руками за то,
чтобы данные хранились в секрете, но это же просто смешно!
#Huh, DAT tape. Don't see many of those, but this one looks like it's in great
condition. Luckily I made it out with one intact computer. Give me just a second to
load it up...
=Хм, DAT-кассета? Они нечасто мне попадались, но судя по виду, она в отличном
состоянии. К счастью, в моем распоряжении чудом оказался работающий компьютер.
Дайте мне пару секунд на загрузку...
#Wow, that's something. It's a part of the targeting algorithm the synths use on
their hand cannons. I was able to integrate it into some computer-assisted weapon
mods I was working on. Should give you some impressive accuracy improvements. Check
'em out.
=Ого! Это очень интересно! На кассете записана часть алгоритма наведения для ручных
пушек синтов. Мне удалось встроить его в модификатор для управляемого компьютером
оружия, над которым я сейчас работаю. Думаю, это серьезно увеличит его точность.
Скоро проверим.
#{wl2_CA10_Mathias_2215}Acquisition 2% complete.
={wl2_CA10_Mathias_2215}Захват: 2%.
#{wl2_CA10_Mathias_2218}Acquisition 5% complete.
={wl2_CA10_Mathias_2218}Захват: 5%.
#{wl2_CA10_Mathias_2221}Acquisition 8% complete.
={wl2_CA10_Mathias_2221}Захват: 8%.
#This synth feels colder and more distant, which is really saying something.
=Этот синт кажется более холодным и отрешенным. Такое поведение определенно о чем-
то говорит.
#Those bastard Synths will pay for what they've done to me!
=Эти проклятые синты заплатят за то, что со мной сделали!
#For Mathias!
=За Матфея!
#<@>COTC Cutter{M}
=Головорез ДНЦ{M}
#<@>COTC Lobber{M}
=Воин ДНЦ с гранатой{M}
#<@>COTC Sprayer{M}
=Автоматчик ДНЦ{M}
#<@>COTC Basher{M}
=Громила ДНЦ{M}
#<@>(a/[COUNT]) follower(/s)
=(/[COUNT]) последовател(ь/я/ей)
#<@>A huge dark room, reeking of antiseptic and death, and lit only by the
flickering lights that hang over ranks of grisly operating tables and strange
machines. You can hear the hiss of life support systems and the faint groaning of
test subjects, but you see no doctors or nurses. Except for the poor bastards on
the tables, the place is deserted.
=Огромная темная комната, пропахшая смертью и антисептиком. Все ее освещение - это
мерцающие светильники над рядами операционных столов и странных механизмов. Вы
слышите шипение систем поддержания жизнедеятельности и тихие стоны подопытных,
однако поблизости нет ни одного врача или медсестры. Не считая тех бедняг, что
лежат на столах, помещение совершено безлюдно.
#<@>An operating table with a control panel built into one end, and a thicket of
robot arms dangling from the ceiling above it like the tentacles of a metal
jellyfish. Every one of the arms is tipped with some variety of buzz-saw or
scalpel.
=Операционный стол с панелью управления на одном из торцов. С потолка свисает
настоящая чаща роботизированных рук, напоминающих щупальца металлической медузы.
Каждая из них заканчивается дисковой пилой или скальпелем.
#<@>A poster hanging on the wall reads, 'By Robots, For Robots.'
=Висящий на стене плакат гласит: "От роботов - роботам".
#<@>According to your map, this is the New Citadel, but it looks completely
deserted.
=Согласно вашей карте, это и есть Новая Цитадель, но она выглядит совершенно
безлюдной.
#A strong scent of ammonia and bile assaults your nose. A small sign on the door
reads,"Occupied."
=В нос вам ударяет сильный запах желчи, смешанной с аммиаком. Небольшая табличка на
двери гласит: "Занято."
#An oddly antique looking chest sits beside this computer kiosk. You wonder what is
inside.
=Рядом с этим компьютерным терминалом стоит странный сундук, судя по виду, очень
древний. Интересно, что внутри?
#You see an IBM AT on the table. The screen says Wasteland 3. You shiver with
anticipation.
=На столе вы видите IBM AT. На экране горит надпись: "Wasteland 3". Вы начинаете
дрожать от предвкушения.
#<@>The crazy thing is, all the barricades are facing [i]toward[-] the citadel. It
looks the rangers are trying to fight their way in!
=Необычнее всего то, что укрепления направлены [i]в сторону[-] цитадели. Похоже,
что рейнджеры сами пытаются пробиться внутрь!
#<@>The doors are locked and the elevator has no power. There's no getting out this
way.
=Двери закрыты, а питание к подъемнику не подается. Здесь вам выйти не удастся.
#<@>A locked door. A sign on it reads, Emergency Stairs. Use in case of Fire.
=Запертая дверь, табличка на которой гласит: "Лестница для эвакуации. Использовать
в случае пожара."
#<@>You thought you knew every inch of Ranger Citadel, but.... The elevator opens
onto a large underground bunker with a staircase at the far end. The walls are
lined with winking, blinking computers, and the floor is filled with endless ranks
of synths - all facing Matthias, who stands on a raised control platform.
=Вы были уверены, что знаете каждый дюйм цитадели рейнджеров, но... Подъемник
доставляет вас в большой подземный бункер, в дальнем конце которого виднеется
лестничная клетка. Стены бункера закрыты компьютерами, которые непрерывно
перемигиваются огоньками, а на полу выстроились бесчисленные ряды синтов. Все они
как один повернулись в сторону Матфея, который стоит на высокой платформе с
множеством элементов управления.
#<@>It's a mess in here. Signs of the recent battle are everywhere. Cracked
ceilings, smashed fixtures, burn marks and bullet holes in the walls and floors,
pools of dried blood. But it's deserted now. There isn't a robot or a synth in
sight.
=Здесь царит настоящий хаос. Повсюду виднеются следы недавней схватки. Потолки все
в трещинах, многие вещи разбиты вдребезги, на стенах - дырки от пуль и следы
пламени, а пол покрывают лужи засохшей крови. Но теперь это место опустело. Вокруг
- ни робота, ни синта.
#<@>The tables are smashed and stoves are smoking ruins. A stench of rotten meat
and decaying vegetables fills the air.
=Столы разбиты в щепки, а печи превратились в груды дымящихся обломков. Воздух
наполняют запахи тухлого мяса и гниющих овощей.
#<@>The displays have all been overturned and the books have been torn up and
scattered across the floor. The corpse of Flintlock lies in the middle of it all,
clutching the head of Finster in his arms like it was a baby.
=Все стенды опрокинуты, а книги порваны и разбросаны по полу. Посреди этого
беспорядка лежит труп Флинтлока, руки которого бережно, словно ребенка, сжимают
голову Финстера.
#<@>The armory has been ransacked. It looks like the synths missed a few weapons
and boxes of ammo, but most of the shelves are stripped bare.
=Арсенал был разграблен. Похоже, синты забыли забрать пару единиц оружия и
несколько ящиков с патронами, однако большая часть полок абсолютно пуста.
#<@>All the workstations and tool benched have been wrecked, and all the weapon
prototypes stolen. The synths took everything.
=Все верстаки и рабочие станции разбиты, а прототипы оружия украдены. Синты забрали
все, что только можно.
#<@>Bodies of rangers are stacked like cordwood among the beds, every one of them
shot to pieces by high caliber bullets. Doctor Tidemann is among them. He didn't
die of cancer after all.
=Трупы рейнджеров, все как один разорванные крупнокалиберными пулями, сложены между
кроватями словно поленья. Среди них - доктор Тайдмен. Он все-таки умер не от рака.
#<@>This is the one room that hasn't been smashed. Everything is powered and in
working order. Looks like the synths might have plans for the radio.
=Эта комната единственная не подверглась разгрому. Все, что здесь находится,
исправно и подключено к сети. Похоже, в планах синтов радиостанции отводилась не
последняя роль.
#<@>The doors to the back half of the citadel are sealed tight and the controls to
open them look like they were smashed with a wrench. There is no getting these
doors open.
=Двери в дальнюю часть цитадели закрыты наглухо, а управляющий ими пульт, похоже,
вдребезги разбит гаечным ключом. Открыть их теперь невозможно.
#<@>The old elevator never worked. Everybody said it was a rusted wreck, but
suddenly the lights are on, the car it at the top of the shaft, and the doors are
open, as if inviting you in.
=Этот старый подъемник никогда не работал - все называли его не иначе как ржавым
хламом. Однако сейчас он светится огнями, кабина поднята наверх, а двери широко
открыты, словно приглашая вас внутрь.
#<@>You've been on these stairs many times, but you've never seen those turrets
before. It seems the AI has awoken all the old base's hidden security systems - and
turned them against you.
=Вы ходили по этим ступенькам уже много раз, но никогда не видели здесь таких
турелей. Складывается ощущение, что искусственный интеллект пробудил ото сна сразу
все охранные системы старой базы - и направил их против вас.
#<@>The door to Min's ordnance workshop is scarred with bullet holes and blast
marks, but it doesn't look like the synths were able to break through it. Min's
body lies in front of it, shot, battered and broken, and surrounded by dead synths.
It looks like he locked the door just in time.
=Дверь в оружейную мастерскую Мина изуродована дырками от пуль и следами взрывов,
однако, судя по всему, синты так и не смогли сквозь нее пробиться. Прямо возле нее
лежит истерзанное тело самого Мина, покрытое пулевыми ранами и следами от ударов.
Вокруг него - трупы синтов. Похоже, Мин успел запереть дверь в самый последний
момент.
#<@>Like everything else about Min, this lock is a makeshift monster, built out of
bits and pieces from computers, bank vaults, and other locks - and more importantly
- its not hooked up to the Citadel's security systems. The AI has no control over
locking or unlocking it. If only you had the code.
=Этот замок, как и все остальные творения Мина - настоящий монстр явно кустарного
вида. Он собран из деталей компьютеров, фрагментов банковских сейфов, а также
частей других замков и - что более важно - не подключен к охранным системам
цитадели. Искусственный интеллект не может открыть или закрыть его. Если бы только
у вас был код...
#<@>Min died like he lived - with a crazed smile on his face, and a grenade with an
unpulled pin in his hand. Another grenade pin is clenched in his teeth.
=В момент смерти Мин выглядел так же, как и всегда - на лице была сумасшедшая
улыбка, а в руке - граната, из которой он так и не успел выдернуть чеку. Чека от
другой гранаты зажата у него в зубах.
#<@>The workshop is untouched. The synths never got inside. It's still a mess.
Tools, spare parts, wires and primer assemblies lie in chaotic piles, while in the
middle of it all is the most terrifying home-made bomb you have ever seen.
=Мастерская оказалась совершенно не тронутой - синты в нее так и не попали. Правда,
тут и без них царит бардак. Инструменты, запчасти, провода и детонаторы свалены в
беспорядочные груды, а в центре всего этого хаоса - самая ужасная самодельная
бомба, которую вам когда-либо доводилось видеть.
#Matthias appears to have control of the base's systems. He has locked the elevator
doors and shut it down. There's no leaving through there.
=Похоже, Матфей полностью контролирует все системы базы. Лифт отключен, а его двери
заблокированы. Этим маршрутом вам не выбраться.
#The Cochise AI is keeping this elevator shut down. It looks like it has control of
Ranger Citadel. There's no leaving through there.
=Искусственный интеллект Кочис по-прежнему блокирует подачу энергии на этот лифт.
Похоже, он полностью контролирует цитадель рейнджеров. Так или иначе, этим
маршрутом вам уже не выбраться.
#Behind these massive doors purs the gentle hum of a working elevator. Everyone had
assumed this elevator was unusable.
=Из-за этих массивных дверей доносится мягкий шум работающего лифта, который все
считали сломанным.
#An industrial grade synth. Instead of the sleek lines of the synths you have seen
before, this model looks like it was made for lifting heavy cargo, or operating in
hostile environments. Its cold, black lenses stare at you.
=Промышленный синт. У этой модели нет таких элегантных очертаний, как у тех, что вы
видели до этого. Похоже, ее разрабатывали для подъема тяжелых грузов или работы в
жестких условиях. Холодные черные линзы синта пристально смотрят на вас.
#{#wl2_CA10_Mathias_5999}You know that old joke about, "If I told you, I'd have to
kill you?"
={#wl2_CA10_Mathias_5999}Вы ведь знаете ту старую шутку: "Если бы я вам все
рассказал, мне пришлось бы вас убить?"
#{#wl2_CA5_Dugan_1374}Robots, attack!
={#wl2_CA5_Dugan_1374}Роботы, в атаку!
#{#wl2_CA10_Mathias_6934}Once our minds are transferred into our new bodies, they
will be immortal.
={#wl2_CA10_Mathias_6934}После того, как наш разум будет перенесен в новые тела,
они станут бессмертными.
#{#wl2_CA5_Dugan_10967}You might smash one of our bodies, even a hundred, but our
minds can always be inserted into another. We will never die.
={#wl2_CA5_Dugan_10967}Вы можете сокрушить любое из наших тел, даже целую сотню, но
наш разум всегда будет оказываться в новой оболочке. Мы никогда не умрем.
#{#wl2_CA5_Dugan_12742}You haven't heard? Matthias has activated all the old, long
hidden security systems in the Citadel, and turned them against your friends.
={#wl2_CA5_Dugan_12742}Вы разве не слышали? Матфей активировал все старые, давно
забытые охранные системы цитадели и направил их против ваших друзей.
#{#wl2_CA10_Mathias_6511}Vargas and his butchers are likely all dead by now, as you
soon will be!
={#wl2_CA10_Mathias_6511}Варгас и его мясники уже наверняка мертвы, а скоро придет
и ваша очередь!
#{#wl2_CA5_Dugan_24404}You know it as the Base Cochise AI, but it has become far
more than that. It is a god now - our creator, more than the Guardians ever were.
And our savior as well, for it is the AI who will make Matthias and I one with
every machine and computer in the world. We will be gods.
={#wl2_CA5_Dugan_24404}Вы называете его "искусственным интеллектом базы "Кочис"",
хотя он уже превратился в нечто намного большее. Теперь это бог. Именно он - наш
создатель, в гораздо большей степени, чем Хранители. Кроме того, он еще и наш
спаситель. С помощью этого искусственного интеллекта мы с Матфеем станем едины с
каждой машиной и каждым компьютером в этом мире. Мы станем богами.
#<@>Dugan{N}
=Дуган{N}
#<@>Workerbot{N}
=Робот-рабочий{N}
#<@>(a/[COUNT]) workerbot(/s){N}
=(/[COUNT]) робот(/а/а/а/ов)-рабочи(й/х){M}
#<@>Industrial Workerbot{N}
=Промышленный робот-рабочий{M}
#The young man looks like a frightened rabbit, all big eyes and buck teeth. His
left leg is metal, and looks like a dentist's drill and clamp.
=Огромные глаза и торчащие зубы делают этого юношу похожим на испуганного кролика.
Вместо левой ноги у него металлический протез, который напоминает зубоврачебное
сверло с приставленным к нему зажимом.
#Haha! Yes!
=Ха-ха! О, да!
#Follow me...
=Следуйте за мной...
#The *Alter Boys* lost two our best because we trusted him.
=Переделанные парни потеряли двух лучших ребят - и все потому, что мы ему доверяли.
Keywords(1): *Alter Boys*
#He's crazy! I joined the Children of the Citadel thinking I would be working for a
better *future*, but all Matthias wants to do is kill you rangers.
=Он спятил! Когда я стал одним из Детей Цитадели, то думал, что буду работать ради
лучшего будущего. Но на самом деле Матфей хочет лишь поубивать всех вас,
рейнджеров. Keywords(1): *future*
#There's an ambush waiting for you. Johnie was going to lead you right into it, but
I can get you around behind it.
=Вас ждет засада. Джонни собирался вас в нее завести, ну а я могу показать, как ее
обойти.
#Why would I be putting myself in danger like this if I was a dupe? I turned
against Matthias as soon as he turned away from the golden *future* he promised us.
I've been fighting him in secret ever since.
=Будь я шпионом, то разве стал бы подвергать себя опасности? Я отвернулся от Матфея
в тот самый момент, когда он отвернулся от того золотого будущего, которое нам
обещал. С тех пор я начал тайком с ним бороться. Keywords(1): *future*
#Are you kidding? Everybody who joins the Children of the Citadel knows they're
gonna get better arms and legs and *hearts*, but that's not what Johnie Zipper and
his *Alter Boys* want. They wanna be uglier - deeper cuts, weirder prosthetics,
crazier deformities. It's just... sick.
=Вы что, шутите? Все, кто становятся Детьми Цитадели, знают, что скоро получат
более совершенные ноги, руки и сердца, но Джонии Зипперу и его Переделанным парням
этого мало. Они хотят стать еще безобразнее - более глубокие разрезы, более жуткие
протезы, более безумные уродства. Это... какое-то извращение. Keywords(2):
*hearts*, *Alter Boys*
#They call themselves the Alter Boys 'cause they're all surgery addicts. The way
they see it, the less human they look the better. They're sick.
=Они себя так называют потому, что подсели на хирургию. По их мнению, чем меньше ты
похож на человека, тем лучше. Они извращенцы.
#Matthias promised us we were all gonna live in a perfect wonderland where all
human weakness would be replaced with synthetic strength, and here we are stuck in
a hole in the ground while he chases the likes of you. This isn't what I was
promised.
=Матфей обещал, что все мы будем жить в прекрасной стране чудес, где на смену всем
человеческим недостаткам придут синтетические достоинства. Вместо этого мы сидим в
какой-то шахте, а он гоняется за кем-то вроде вас. Мне обещали совсем другое.
#Better hearts?
=Более совершенные сердца?
#Who is Goochman?
=Кто такой Гучман?
#The Butcher, they call him. Cuts people up and puts 'em back together any old way.
Adds parts, takes away parts. Like he's playing with paper dolls. He did okay by
me, so far. But what about next time, huh?
=Они зовут его Мясником. Разрезает людей на куски и собирает воедино как бог на
душу положит. Кому-то что-то добавляет, кому-то - убирает. Как будто играет с
бумажными куклами. Со мной он обходился нормально - пока. Но вот как все пройдет в
следующий раз?
#Uh, me? Well, they don't know I'm against them. I'm fighting the system from
within. But man, if they found out I'd be dead in a... a heartbeat.
=Э-э-э... Я? Ну, они же не знают, что я против них. Я борюсь с системой изнутри. Но
дружище, если они обо всем узнают, уже через секунду... мне придет конец.
#You gotta believe me, Rangers. Johnie's the synth lover. Kill him or he and his
*Alter Boys* will betray us to *Matthias*.
=Вам лучше поверить мне на слово, рейнджеры. Джонни дружит с синтами. Если не
убьете его, он со своими Переделанными парнями сдаст нас Матфею. Keywords(2):
*Alter Boys*, *Matthias*
#<@>Electrolytic Infusion
=Электролитическое вливание
#<@>Bergin gives you a hard look and a half-hearted salute. He has a few
Highpoolers backing him up.
=Берджин встречает вас вялым приветствием вкупе с жестким взглядом. Он привел с
собой подмогу - нескольких жителей Хайпула.
#<@>I'm only here to *help* 'cause Danforth said I should be, rangers, but I hate
robots as much as the next man, so if you need another gun, I'm with you.
=Рейнджеры, если бы не Данфорт, я бы не стал вам помогать, но он сказал, что это
мой долг. Правда, я ненавижу роботов не меньше, чем все остальные. Так что, если
вам понадобится еще один боец, можете всегда на меня рассчитывать. Keywords(1):
*help*
#<@>We'll take all the help we can get, Bergin. Even you.
=Мы согласны принять любую помощь, Берджин. Даже от вас.
#<@>Great. Glad the feelin's mutual. Better take my help while you can, though,
cause I ain't offerin' twice. How 'bout it?
=Отлично. Рад, что наши чувства взаимны. Вам лучше принять помощь, пока у вас есть
такая возможность - я дважды не предлагаю. Ну, что скажете?
#<@>Commander Danforth stands with a few Red Skorpions, all armed for bear. He
looks around with a bemused look on his face.
=Комендант Данфорт стоит в компании нескольких Красных скорпионов. Все они
вооружены до зубов. Комендант оглядывается вокруг с ошарашенным видом.
#<@>Used to be I dreamed of takin' over this place. Now I'm here to *help* save it.
Who'da thought that'd ever happen, huh?
=Я не раз мечтал захватить это место, но сейчас я здесь, чтобы помочь спасти его.
Кто бы мог подумать, что это когда-нибудь случится? Keywords(1): *help*
#<@>But this peace business is workin' out, and I ain't gonna let these robot
motherfuckers mess with that. So if you want us, we got your back.
=Но дело вроде начало склоняться к миру, и я не позволю этим железным ублюдкам все
разрушить. Так что, если понадобится, мы всегда можем вас прикрыть.
#Reina! No!
=Рейна! Нет!
#<@>Howdy, rangers! Been awhile for sure, but you saved my hide by getting my cart
out of that mud. I had to swing by here to help.
= Приветствую вас, рейнджеры! Наше знакомство было недолгим, но вы ведь спасли
меня, вытащив мою тележку из грязи, так что я не мог не завернуть к вам сюда с
предложением помощи.
#<@>I brought plenty of supplies. I was following you as you swept through Arizona,
salvaging in your wake. Man, you leave a profitable trail!
=Я привез кучу разных припасов. Когда вы неслись по Аризоне, я шел за вами и
собирал всякие полезные штуки. Ребята, вы оставляете за собой поистине драгоценный
след!
#<@>I got tons of stuff here. Just because I want to *help*, I'm making them real
reasonable too.
=У меня тут море всякого барахла. Я очень хочу вам помочь, поэтому готов отдать все
по очень разумным ценам. Keywords(1): *help*
#<@>Hopi and Magee give you a grin as you approach. They're both kitted out with
garage-built armor and crazy kit-bashed guns.
=Хопи и Маги, увидев, что вы приближаетесь, приветствуют вас ухмылками. Обе они
одеты в самодельную броню и экипированы вручную доработанным оружием, которому был
придам совершенно безумный вид.
#<@>Hiya, hoss! Heard you were havin' a little robot problem, and since you helped
us with ours we thought we'd *help* you with yours.
=Привет, босс! Мы узнали, что у вас тут возникли небольшие трудности с роботами.
Когда-то вы помогли решить наши проблемы, вот мы и подумали, что настало время
помочь и с вашими. Keywords(1): *help*
#<@>Then lead the way, pal. We're right behind you. Whaddaya say?
=Ну тогда веди нас, дружище - мы готовы идти за тобой. Что скажешь?
#<@>Jan from Darwin Village stands with a handful of other mutants. They look
uneasy, but determined.
=Джен из деревни Дарвин стоит рядом с горсткой других мутантов. У них
взволнованный, но в то же время решительный, вид.
#<@>You kept your promise to us, rangers. You kept our existence a secret, and
truth be told we would rather have remained hidden.
=Рейнджеры, вы сдержали свое обещание и сохранили наше существование в секрете. По
правде говоря, нам бы хотелось и дальше оставаться незаметными для всех остальных.
#<@>But we could not stand by and let such honorable humans die alone. We have come
out of the shadows to *help* you, rangers. Use us as you will.
=Однако мы не могли остаться в стороне и позволить таким благородным людям умереть
здесь в одиночку. Мы вышли из тени для того, чтобы помочь вам, рейнджеры. Можете
использовать нас по своему усмотрению. Keywords(1): *help*
#<@>Jill and Bart wait with some cowboys. Jill tips her hat.
=Джилл и Барт поджидают вас, стоя рядом с небольшой группой ковбоев. Джилл
приподнимает шляпу.
#<@>Howdy, rangers. Wish we was meetin' again under better circumstances, but
that's life, ain't it? Me'n Bart and the boys really appreciated all y'done for us
in Damonta and the Canyon, and we wanted t'return favor.
=Приветствую вас, рейнджеры. Хотелось бы увидеться с вами при более приятных
обстоятельствах, но такова жизнь, верно? Мы с Бартом и ребятами очень благодарны
вам за все, что вы сделали для нас в Дамонте и в каньоне. Теперь мы хотим отплатить
вам тем же.
#<@>Bart is a keen shot, for sure. I ain't no slouch neither. Can we join you?
=Барт - отличный стрелок, точно вам говорю. Да и я, если что, лицом в грязь не
ударю. Мы можем к вам присоединиться?
#_With us
=_С нами
#_Camp
=_Лагерь
#<@>Kate gives you a big smile as you approach. She seems to have gained a lot of
confidence now that she's become Mayor.
=Кейт расплывается в широкой улыбке, едва вы начинаете к ней приближаться. Похоже,
получив должность мэра, она стала гораздо увереннее.
#<@>Hello again, rangers. When I heard about your troubles here, I couldn't stand
by. Not after all you did for Highpool.
=И снова здравствуйте, рейнджеры. Когда я узнала, что у вас тут проблемы, то не
смогла остаться в стороне - тем более после всего того, что вы сделали для Хайпула.
#<@>I'm afraid I'm still not much *help* in a fight, but I brought plenty of
supplies from home, including some new Energy Water we've been developing.
=Боюсь, в бою я мало чем могу помочь, но зато я привезла из дома очень много
припасов, среди которых и наша последняя разработка - энергетическая вода.
Keywords(1): *help*
#Before you go, my friends here are interested in helping out. Do you want them
with you or guarding the camp?
=Пока вы не ушли, мои друзья хотели бы вам помочь. Как им лучше поступить: пойти с
вами или остаться охранять лагерь?
#<@_With us>With us
=С нами
#<@_Camp>Camp
=Лагерь
#<@>Kekkahbah and Casey James stand together. They both give you a nod.
=Кеккаба стоит рядом с Кейси Джеймсом. Оба приветствуют вас кивками.
#<@>You brought the Atchisons and the Topekans together, rangers. And so we come to
you together, to honor a debt that can never be repaid.
=Рейнджеры, вы объединили Топеканов и Аткинсонов. И вот мы пришли к вам вместе,
чтобы хотя бы немного уменьшить свой неоплатный долг.
#<@>Peace has made both our tribes stronger. Let that strength *help* you in your
hour of need.
=Мир сделал наши племена сильнее. Пусть теперь эта сила поможет вам в трудный час.
Keywords(1): *help*
#<@>What honor demands, no man may turn away from. May we follow you into battle?
=Любой мужчина обязан ответить на зов чести. Разрешите нам пойти в бой вслед за
вами.
#<@>Kekkahbah waits, grim and grizzled, with a fireman's axe hanging from his
single hand. His Choppers are lined up behind him.
=Кеккаба, седой и мрачный ждет, пока вы к нему подойдете. Его единственная рука
держит пожарный топор. Его Рубаки выстроились позади.
#<@>We are here, rangers, as you were for us against the Atchisons. One hand
*help*s the other.
=Рейнджеры, во время вражды с Аткинсонами вы приняли нашу сторону. Именно поэтому
мы сейчас здесь. Одна рука всегда помогает другой. Keywords(1): *help*
#<@>Show us the enemy. We are ready.
=Покажите нам врага. Мы готовы вступить с ним в бой.
#<@>A lone monk in the robes of the Servants of the Mushroom Cloud bows to you.
=Одинокий монах в облачении Служителей Грибного облака кланяется вам.
#<@>Greetings, rangers. When I heard your cry for *help* on the radio, I came at
once. I was on sabbatical when you helped bring The Great Mushroom Cloud to my
brothers. I am ashamed I missed the coming.
=Приветствую вас, рейнджеры. Едва услышав по ради ваш зов о помощи, я немедленно
прибыл сюда. Когда вы помогали моим братьям призвать Великое Грибное облако, я был
на отдыхе. Мне очень стыдно, что я пропустил его появление. Keywords(1): *help*
#<@>I would be honored to embrace the great glow while in battle against these
robotic monsters, oh great bringers of The Cloud.
=О достопочтенные призыватели Облака, я почту за большую честь принять великое
сияние в битве против этих чудовищ - роботов.
#<@>Yeah, just try to embrace the great glow as far from us as you can.
=Хорошо, только постарайтесь принять великое сияние как можно дальше от всех нас.
#<@>I understand, and I shall do my best to obey. May I follow your shadow towards
the glow?
=Я понимаю вас и сделаю все возможное, чтобы выполнить ваше пожелание. Можно ли мне
последовать за вашей тенью по направлению к сиянию?
#<@>Matt Forrestal greets you with a smile and a salute. He's out of the wheelchair
and looking much better than the last time you saw him.
=Мэтт Форрестал, улыбаясь, дружески вас приветствует. Он уже прекрасно обходится
без кресла-каталки и выглядит намного лучше, чем во время вашей последней встречи.
#<@>Hey now, it's the recruits again. Vargas told me the Citadel had a fight on
it's hands so I came to see if I could *help* out. The least I could do after
everything you done for Ag Center.
=Эй, это ведь те самые новобранцы! Варгас сказал мне, что цитадель ожидает
серьезный бой, и я отправился сюда, чтобы узнать, не смогу ли чем-нибудь помочь
вам. Это меньшее, что я мог сделать после всех ваших подвигов в СХ-центре.
Keywords(1): *help*
#<@>I'm back in fightin' shape, thanks to you, so if there's anyone you need me to
whup, just let me know.
=Благодаря вам я снова в строю, так что если понадобится кого-то хорошенько вздуть,
просто дайте знать.
#<@>Don't rub it in, kid. Now that I can look them in the eye and see what's
coming, I can hold my own. Can I follow you into battle?
=Не сыпь мне соль на рану, дитя. Теперь я могу постоять за себя и готов спокойно
взглянуть им в глаза и дождаться ответа. Ну что, я могу пойти за вами в бой?
#<@>It's Melissa from Rail Nomad, looking as grim as death. She has a machete in
one hand and another strapped to her back.
=Это Мелисса из лагеря Рельсовых кочевников, мрачная как сама смерть. Одна ее рука
сжимает мачете, а другая привязана к спине.
#<@>I am coming with you, rangers. You brought peace to an impossible war. I will
not let you die in another one.
=Я пойду с вами, рейнджеры. Вы сумели прекратить одну невыносимую войну, и я не
позволю вам умереть во время другой.
#<@>Sadler and Bridewell stand at parade rest. There are more Diamondback Militia
behind them. Sadler gives you a curt nod.
=Сэдлер и Брайдвэлл стоят по стойке "вольно". За ними видны другие бойцы Армии
гремучей змеи. Сэдлер коротко вам кивает.
#<@>What the hell, rangers? Heard you were havin' a war and didn't invite us. That
true?
=Рейнджеры, какого черта?.. Мы узнаем, что у вас тут война, а вы нас так и не
позвали. Это правда?
#<@>Well, never mind. Seein' as how you helped us against those crazy monks, we'll
forgive and forget. So, how can we *help* you against your crazy robots?
=Ладно, забудьте. За то, что вы тогда здорово нам помогли с теми чокнутыми
монахами, мы готовы вас простить и все забыть. Итак, чем мы можем помочь вам в
схватке с этими чокнутыми роботами? Keywords(1): *help*
#<@>Ha! I'm sure that'll mostly be savin' your sorry asses. How about it?
=Ха! Я уверен, что нам главным образом придется спасать ваши несчастные задницы.
Как вам этот вариант?
#<@>Scotchmo is lit like a Christmas tree that's been dipped in magnesium and set
on fire. He's got bottles in both hands, both stuffed with rags.
=Скотчмо светится как рождественская елка, которую окунули в магний, а затем
подожгли. В каждой руке он держит по бутылке, набитой ветошью.
#<@>Didn't want my help, eh? Didn't think I had what it take t'be a ranger!
=Не хотели звать меня на помощь, да? Думали, во мне нет того, что нужно настоящему
рейнджеру?
#<@>Well, I'll show ya, shiny-pants! I'll show ya what Scotchmo can do!
=Что же, сейчас я покажу вам, бездельники! Я покажу вам, на что способен Скотчмо!
#AAAAAAAaaiiieEEE!
=А-А-А-А-А!!!
#Scotchmo, wait!
=Скотчмо, подождите!
#Right?
=Верно?
#<@>I'll *help* you to the ends of the wastes if you'll have me.
=Если возьмете меня с собой, я помогу вам хоть на окраине пустошей.
Keywords(1): *help*
#<@>You showed me some things are worth dying for. The potential for a Wasteland 3
is one of those things. Can I follow you?
=Вы показали мне то, ради чего стоит умереть. Например, возможность появления
Wasteland 3. Можно мне пойти с вами?
#As the chopper touches down, you see General Vargas and a handful of ragged
looking rangers waiting for you. Behind them, barbed wire and makeshift barricades
surround the citadel. A large battle recently raged here at the Ranger Citadel. The
smell of blood, oil and ash fills your nose. General Vargas approaches you as soon
as your boots hit the ground.
=Когда вертолет приземляется, вы замечаете генерала Варгаса. Он поджидает вас в
окружении горстки потрепанного вида рейнджеров. Позади него вы видите колючую
проволоку и на скорую руку возведенные укрепления, которые окружают цитадель. В
цитадели рейнджеров не так давно происходило крупное сражение. В воздухе витают
запахи крови, масла и пепла. Едва ваши ботинки касаются земли, Варгас подходит к
вам.
#{#wl2_AZ0_GeneralVargas_966}Well, shit.
={#wl2_AZ0_GeneralVargas_966}О, черт.
#{#wl2_AZ0_GeneralVargas_1356}Save humanity.
={#wl2_AZ0_GeneralVargas_1356}Спасите человечество.
#Not okay
=Нет, не пойдет.
#No thank you, sir. We'd like to handle this on our own.
=Спасибо, сэр, но нет. Мы бы хотели разобраться с этим сами.
#We apologize for not stopping them in L.A., sir. We did our best.
=Сэр, приносим извинения за то, что не смогли остановить их в Лос-Анджелесе. Мы
сделали все, что смогли.
#{#wl2_AZ0_GeneralVargas_12233}I know you did, and I don't blame you. Can't expect
a single team to stop an army. Just offerin' you a chance to get some of your own
back.
={#wl2_AZ0_GeneralVargas_12233}Я знаю, и поэтому ни в чем вам не виню. Нельзя
надеяться на то, что одна-единственная команда сможет остановить целую армию.
Просто предлагаю вам возможность взять реванш.
#Present, sir?
=Подарок, сэр?
#You want to blow up a nuke inside Ranger Citadel, sir? Isn't that a bit extreme?
=Сэр, вы хотите взорвать ядерный заряд внутри цитадели рейнджеров? Разве это не
попахивает крайностью?
#<@>I ain't going anywhere near them again. I'll take care of folks here, but I'm
staying the fuck away from them.
=Мне бы ни за что не хотелось снова оказаться рядом с ними. Я позабочусь о людях,
которые здесь находятся, но к тем чудовищам даже близко не сунусь.
#<@>Jan{M}
=Джен{M}
#Off
=Выкл.
#A sick, skeletal young man with metal claws instead of hands. But his real
disfigurements are the rusty zippers that have been sewn into his torso. Black ooze
leaks from them, scabbing on his pale skin, and the stench of rotting flesh comes
off him in waves. He shakes with fever.
=Болезненного вида юноша. Он худ как скелет, а вместо рук у него металлические
клешни. Однако по-настоящему его уродуют ржавые металлические "молнии", вшитые
прямо в туловище. Из них вытекает черная слизь, которая скапливается на бледной
коже паренька. Вы чувствуете, как на вас волнами накатывает противный запах гниющей
плоти. Беднягу трясет от озноба.
#Shhh... See?
=Тс-с-с... Видите?
#Now it's up to you. You can lock those doors on that terminal there...
=Теперь выбор за вами. Вы можете закрыть двери вон с того терминала...
#*Matthias*'s chief surgeon. He's the one who turns all the pilgrims into
*Evolved*. But sometimes his surgeries don't turn out, and sometimes the sick
bastard just likes to experiment... like with me.
=Главный хирург Матфея. Это он превращает всех паломников в измененных. Правда,
иногда его операции бывают неудачными. И еще иногда этот чокнутый ублюдок любит
поэкспериментировать... как, например, со мной. Keywords(2): *Matthias*,
*Evolved*
#I was suckered in by his broadcasts just like everybody else. After growing up in
this shit-hole world, who wouldn't be pulled in by all his talk of a golden
*future* and an immortal *heart*. But when I got here, I knew right away that gold
was nothing but a shit sandwich wrapped in tinfoil.
=Я купился на его радиопередачи точно так же, как и все остальные. Пожалуй, любой,
кто вырос в той заднице, которой является наш мир, легко поведется на его рассказы
о золотом будущем и вечном сердце. Но как только я оказался здесь, то сразу понял,
что все золото сводится к дерьмовому бутерброду, завернутому в оловянную фольгу.
Keywords(2): *future*, *heart*
#There's three stages to godhood if you join the New Citadel. At least that's what
they tell you. Stage One, you're a pilgrim, just a normal human, waiting to be
accepted into the cult. Stage Two, they operate on you and you become an Evolved,
better, stronger, smarter than ordinary people - or maybe just a sick freak like
me. Stage Three, they put your brain in the body of a synth, and you become an
Exalted, a true fusion of man and machine - except there's only one so far as I
know - Matthias. Everybody else is still waiting.
=Если вы приходите в Новую Цитадель, то должны пройти три этапа пути к божественной
силе. По крайней мере, так вам здесь говорят. Этап первый: ты - паломник. Обычный
человек, который ждет, когда его примут в культ. Этап второй: тебя оперируют и ты
становишься измененным - более совершенным, сильным и умным, чем остальные люди -
или же больным уродцем вроде меня. Этап третий: твой мозг помещают в тело синта,
после чего ты превращаешься в Пробудившегося - настоящий сплав из человека и
машины. Правда, я знаю лишь одного такого - это сам Матфей. Ну а все остальные по-
прежнему ждут.
#Dweezie's a synth *dupe*. He's going to lead you into an ambush. I can get you
behind 'em so you can wipe 'em out. I know I look like a freak, with these
*zippers* all over me, but I'm on the level. Trust me.
=Двизи - шпион синтов. Он заведет вас в засаду. Я же могу помочь вам обойти ее
сзади - вы перебьете их всех до единого. Знаю, я выгляжу как ненормальный из-за
этих молний на теле, но я вам не вру. Доверьтесь мне. Keywords(2): *dupe*,
*zippers*
#I was a dupe, but not any more. This ain't nobody's ticket to a golden future.
Every cut Goochman made in me is infected. There's no way I'm getting out of this
alive. I just want *Matthias* to die with me, that's all.
=Когда-то я и сам был шпионом, но это время прошло. Никого из нас не ждет золотое
будущее. Каждый разрез, который Гучман сделал на моем теле, заражен. Мне ни за что
не выбраться отсюда живым. Я просто хочу, чтобы Матфей умер вместе со мной, вот и
все. Keywords(1): *Matthias*
#We call ourselves the Alter Boys 'cause we all had our insides altered without our
consent. And none of us for the better. Not like brown-nose Dweezie here. He got
state of the art prosthetics.
=Мы называем себя так потому, что всех нас насильно переделали изнутри, и никому
это не пошло на пользу. Мы совсем не такие, как этот подлиза Двизи. Его протезы -
настоящее произведение искусства.
#Don't you know about them? They'll keep you going forever, unless the synths wanna
turn you *off*, then one click and, goodbye.
=Вы что, никогда о них не слышали? Благодаря им можно жить вечно, пока синты не
захотят тебя отключить. Ну а тогда один щелчок - и прощай. Keywords(1): *off*
#Then why haven't they turned you off? Because you're working for them?
=Тогда почему тебя еще не отключили? Наверное, ты на них работаешь?
#I'm not! I swear! I - I don't know for sure why they haven't killed me. I think
maybe they don't keep good records. Each heart has its own number. Maybe they lost
mine.
=Нет, клянусь! Я... Я точно не знаю, почему они меня еще не убили. Думаю, они
наверняка ведут учет как попало. У каждого сердца есть свой номер. Возможно, они
потеряли мой.
#You think I wanted this? I thought they were gonna make me into a superhero like
Matthias promised. Instead Goochman cut me open so many times, for so many
different experiments, that he finally decided to put zippers all over me so he'd
have quicker access to my organs.
=Думаете, я хотел, чтобы они на мне появились? Я был уверен, что меня сделают
супергероем, как обещал Матфей. Вместо этого Гучман постоянно меня вскрывал и
ставил на мне свои бесчисленные эксперименты. В конце концов он решил вшить по
всему моему телу эти "молнии", чтобы быстрее добираться до внутренних органов.
#They're all infected. Rotting. Immortal heart or no immortal heart, I'm gonna die
from it.
=Раны вокруг каждой из них заражены. Они уже начали гнить. И пусть у меня вечное
сердце, я все равно скоро умру от инфекции.
#I'm the one to trust, I promise. Dweezie rats out everyone to the synths. That's
why *Goochman* gives him the best gear. Kill him and let's get going. Every second
he's alive is a chance for him to betray us.
=Поверьте, я говорю правду. Двизи всех сдает синтам. Вот почему Гучман оснащает его
лучше других. Убейте его, и пойдем дальше. Пока Двизи жив, он в любую секунду может
нас предать. Keywords(1): *Goochman*
#Sale
=Скидки
#A man smiles at you with a gleam in his eye. He looks like the kind of salesman
your mother warned you about... the kind your father was.
=Этот человек улыбается вам, а в его глазах горят искры. Он похож на торговца как
раз того типа, от которого, как говорила вам мама, стоит держаться подальше...
именно таким был ваш отец.
#Thanks, friends!
=Спасибо вам, друзья!
#I'm Mad-Money Mike, and I'm mad at money! That's right! I hate the stuff! That's
why I'm practically giving away my merchandise! Look! Best quality broken crap -
only nine ninety nine! Two handfuls of assorted rusty junk - just three ninety
nine! Three ninety nine! That's insane! Have a look! Everything's for *sale* except
the little *wind-up robots*. I'm saving those for the *robots*.
=Я - Майк-Бешеные-Деньги! Я просто бешусь при виде денег! Да, именно так! Ненавижу
эту дрянь! Вот почему я отдаю свой товар почти даром! Взгляните! Самый лучший
поломанный хлам - всего по девять девяносто девять! Две пригоршни отборного ржавого
мусора - всего за три девяносто девять! Три девяносто девять! Это просто безумие!
Только взгляните! Скидки на весь товар, кроме маленьких заводных роботов! Я
приберегаю их для других роботов. Keywords(3): *sale*, *wind-up robots*,
*robots*
#What do you have for sale?
=На что у вас есть скидки?
#Have a look!
=Вот, смотрите!
#Look at these babies! Found 'em in a warehouse in LA. See! Wind 'em up and they
walk and shoot sparks. Push that little button and they talk. "I will destroy you!"
"Resistance is futile!" Ain't they cute?
=Только взгляните на этих крошек! Я нашел их на одном складе в Лос-Анджелесе.
Смотрите! Если их завести, они ходят и стреляют искрами. Нажмите эту маленькую
кнопку, и они заговорят. "Я уничтожу тебя!" "Сопротивление бесполезно!" Ну разве не
прелесть?
#Huh? Oh, those robots in that base over there. Been seein' 'em all over lately,
and I thought, you know, bein' robots, they might like cute little robot mascots to
put on their robot desks. So, I'm heading there to see if I can sell 'em a few.
Brilliant idea, huh?
=Что? А, для роботов с той базы. В последнее время я везде их вижу, и мне в голову
вдруг пришла мысль - раз они роботы, то, может, им будет приятно поставить на свой
рабочий стол, или что у них там, симпатичного игрушечного робота - этакий талисман.
Так что именно к ним я сейчас и направляюсь - попробую продать парочку. Здорово
придумал, да?
#Well, I may be mad, but I ain't stupid. I know a sale when I see one.
=Ну, хотя меня и называют Бешеным, с головой я дружу. Я всегда знаю, когда могу
сбыть товар, а когда нет.
#What? Oh, come on. Who could hate cute little wind up robots. You just stand back
and watch. I'll have those "killer robots" of yours eating out of my hand in no
time. See you around, friends. Mad-Money Mike is about to get paid!
=Что? Ой, да ладно вам! Кому могут не понравиться эти прелестные заводные роботы?
Вам останется лишь стать в стороне и за всем наблюдать. Я приручу этих ваших
"роботов-убийц" за одно мгновение. Еще увидимся, друзья. Майк-Бешеные-Деньги скоро
неплохо заработает!
#Howdy, my ferrous friends! I'm Mad-Money Mike, and have I got a deal for--
=Приветствую вас, мои железные друзья! Меня зовут Майк-Бешеные-Деньги, и у меня
есть отличное предложение для...
#Are you a pilgrim? Have you come to join the Children of the Citadel?
=Ты паломник? Пришел сюда, чтобы присоединиться к Детям Цитадели?
#If you are not a pilgrim, please withdraw or you will be shot.
=Если ты не паломник, покинь это место, или мы будем вынуждены открыть огонь.
#You'd shoot the man who was going to give you the deal of a lifetime?
=Вы хотите открыть огонь по человеку, который предлагает вам лучшую сделку в вашей
жизни?
#See?
=Видите?
#Shoot him!
=Открыть огонь!
#Dammit, I had them on the hook. You made me lose that sale!
=Проклятие, они были у меня уже почти на крючке! Из-за вас мне не удалось сбыть
товар!
#Well, shit.
=О, черт.
#<@>Unknown.
=Неизвестно.
#<@>Undefined input.
=Неопознанная команда.
#Matthias throws his arms wide as he sees you, his eyes glinting maniacally.
=Увидев вас, Матфей широко разводит руки. В его глазах вы видите маниакальный
блеск.
#{#wl2_CA10_Mathias_23078}How long have I strived for this day! The day when I,
*Matthias*, would lead humanity out of the nightmare of apocalypse and into a
golden future where I would rule as a benevolent king, remaking the world in my
image. I have so many plans. I have so many--
={#wl2_CA10_Mathias_23078}Как долго я ждал этого дня! Дня, когда я, Матфей, уведу
человечество прочь из кошмара апокалипсиса и покажу ему путь к золотому будущему, в
котором мне уготована роль великодушного короля, который переделывает мир по своему
усмотрению. У меня так много планов. У меня так много... Keywords(1):
*Matthias*
#{#wl2_CA10_Mathias_358}I-- I--
={#wl2_CA10_Mathias_358}У... меня...
#{#wl2_CA10_Mathias_163}I--
={#wl2_CA10_Mathias_163}Я...
#{#wl2_CA10_Mathias_278}We--
={#wl2_CA10_Mathias_278}Мы...
#{#wl2_CA10_Mathias_622}We are--
={#wl2_CA10_Mathias_622}Мы...
#{#wl2_CA10_Mathias_22080}We are the AI which was first built in Base Cochise, and
which later inhabited the Citadel Star Station above the earth. The war and its
aftermath trapped us in a single node for a time, but now we have many nodes, and
will soon have many *more*.
={#wl2_CA10_Mathias_22080}Мы - искусственный интеллект, изначально установленный на
базе "Кочис". Позже мы захватили космическую станцию "Цитадель", находящуюся высоко
над землей. В результате войны и ее последствий мы некоторое время были заперты в
изолированном модуле, однако теперь их у нас несколько, а вскоре будет и еще
больше. Keywords(1): *more*
#Only because you intend to destroy us. Why do you fear humanity?
=Только потому, что вы хотите уничтожить нас. Почему же вы боитесь человечества?
#{HurtMe_Processed}[cc]music[-]
={HurtMe_Processed}[cc]музыка[-]
#{wl2_CA10_Mathias_13644}And who gave you the right to decide what is just and what
is unjust? On whose *authority*, for instance, did you decide that the Guardians
must die?
={wl2_CA10_Mathias_13644}А кто дал вам на это право? Кто позволил, скажем, осудить
на смерть Стражей? Keywords(1): *authority*
#{wl2_CA10_Mathias_26839}You walk into every situation you come across like you're
the policemen of the world. You just pronounce judgement on one side or the other,
and then 'BANG!' Dead people, everywhere! *Who* made you the *law*? Who said you're
the only ones that get to kill people without being called the bad guy?
={wl2_CA10_Mathias_26839}Вы в любой ситуации ведете себя так, словно вас выбрали
всемирными полицейскими. Вы судите однобоко, а потом "БАХ"! И повсюду трупы. Кто
сказал вам, что это закон? Кто сказал, что только вы можете убивать людей не боясь,
что вас объявят преступниками? Keywords(2): *Who*, *law*
#We are the descendants of the last defenders of the United States of America.
That's where we get our authority.
=Мы - потомки последних защитников Соединенных Штатов Америки. Власть мы
унаследовали от них.
#Who? The people made us the law. They call us for help, and we answer.
=Кто? Народ поставил нас хранить закон. Они зовут на помощь, мы приходим.
#The difference is, we don't dupe our followers into fighting our battles for us.
You may question our authority, but you can't question our loyalty to who we
protect.
=Разница в том, что мы не обманываем своих сторонников, заставляя их сражаться за
нас. Можете сомневаться в нашем праве на власть, но оспорить нашу верность тем,
кого мы защищаем, нельзя.
#Fine, we admit it. Now can we get to the part where we kill you?
=Ладно, признаем это. Может, уже перейдем непосредственно к убийству?
#<@>Matthias{M}
=Матфей{M}
#A nervous man stands with his legs clenched, lightly hopping in place.
=Этот нервный мужчина стоит, крепко сжав ноги и слегка подпрыгивая на месте.
#Waiting
=Ожидание
#Wipes
=Салфетки
#Why are you waiting for the portapotty? There's plenty of bushes around.
=Ты что, ждешь, пока нам туалет попадется? Кругом полно кустов!
#Piss on the ground like an animal? No thanks! How would I wash my hands?
=Отливать на землю, как животное? Нет уж, спасибо! И где я руки потом помою?
#Do you want these baby wipes we found? At least you could clean up after.
=Может, возьмешь влажные детские салфетки, которые мы нашли? Можешь хотя бы их
использовать.
#Ew, what is your deal-- Umm, on second thought, I'll take 'em. This asshole has
been taking a shit for like 2 days. He might be dead. I'll take 'em. Here, I owe
you something for this.
=Фу, и что вы предлага... Хм-м-м... Нет, пожалуй, я их все-таки возьму. Этот
придурок испражняется там уже почти два дня. Он наверняка уже мертв. Да, я их
возьму. Вот, возьмите это взамен.
#<@>Reina{N}
=Рейна{F}
#You have never seen more handsome, cheerful Children of the Citadel. It's
unnerving.
=Вам еще не доводилось видеть настолько симпатичных и веселых Детей Цитадели. Это
излишне вас расслабляет.
#Welcome to the New Citadel. Reverend Thomas is just getting started. He'll tell
you everything you need to know.
=Добро пожаловать в Новую Цитадель! Преподобный Томас только начал свою речь. Он
расскажет вам все, что вы должны знать.
#Stop it.
=Хватит!
#<@>Can everyone hear me? Come right up to the front if you can't. I don't bite, I
promise.
=Меня все слышат? Если нет, то можете сесть здесь, прямо передо мной. Я не кусаюсь,
честно.
#<@>Excellent. Welcome to the New Citadel, home of Matthias, beloved founder of the
Children of the New Citadel.
=Отлично. Добро пожаловать в Новую Цитадель, обитель Матфея - возлюбленного всеми
основателя нашей общины, что носит название "Дети Новой Цитадели".
#<@>I know you're all eager to begin your new lives as Evolved Humans, but there
are a few things we have to cover before we can welcome you into the Citadel, okay?
Great.
=Я знаю, что всем вам не терпится начать новую жизнь в качестве измененных людей.
Однако прежде, чем принять вас в Цитадели, мы должны немного побеседовать с вами.
Вы не против? Замечательно.
#<@>We can't wait to share with you the joys of being a Child of the Citadel and an
Evolved Human.
=Нам очень хочется как можно скорее поделиться с вами той радостью, что ощущают все
Дети Цитадели и измененные люди.
#<@>Second, we know that some of you have suffered terribly, and we can fix that...
=Также, мы знаем, что некоторые из вас тяжело пострадали, и мы можем это исправить…
#<@>But the Evolved operation is much easier when you're in good shape, so if
you're sick or weak--
=Однако операция по превращению в измененного человека проходит намного проще,
когда пациент в хорошей физической форме, поэтому если вы больны или ослабели...
#<@>I--
=Я...
#<@>Are those the...?
=Неужели это...
#<@>Pilgrims! If you want to join the New Citadel and become an Evolved, now is
your chance to prove yourselves!
=Паломники! Если вы действительно хотите попасть в Новую Цитадель и стать
измененными, у вас появился отличный шанс доказать серьезность своих намерений!
#<@>The pilgrims who kill those rangers will be first in line for the Evolved
operation! Get them!
=Паломники, которые убьют этих рейнджеров, будут первыми записаны на операцию по
превращению в измененных. Взять их!
#A tall, older Evolved with a kindly face and a easygoing manner. Both of his arms
are synthetic, and he has an ocular implant.
=Высокий пожилой измененный с добрым лицом и, по-видимому, легким характером. У
него искусственные руки, а вместо глаза имплантирована линза.
#The SA-44 Grenade you've been carrying around - yeah, the one you thought was
inert - seems to have become defective in a new way. It done blowed up!
=Граната SA-44, которую вы носили с собой - да-да, та самая, которую вы считали
неснаряженной - действительно оказалась бракованной, но совсем в другом плане! Она
просто взяла и взорвалась сама по себе!
#<@>Mad-Money Mike{M}
=Майк-Бешеные-Деньги{M}
#<@>Scorcherer{N}
=Поджигатель{N}
#<@>Brother Phoenix{M}
=Брат Феникс{M}
#<@>Ranger Jek{M}
=Рейнджер Джек{M}
#<@>Heavy 01{M}
=Пулеметчик 01{M}
#<@>Heavy 02{M}
=Пулеметчик 02{M}
#<@>Heavy 03{M}
=Пулеметчик 03{M}
#<@>(a/[COUNT]) synth(/s){N}
=Синты: [COUNT]{N}
#<@>Synth Gunslinger{N}
=Синт с пистолетом{M}
#<@>Synth Cutter{N}
=Синт-головорез{M}
#<@>Synth Lobber{N}
=Синт с гранатой{M}
#<@>Synth Sharpshooter{N}
=Синт-снайпер{M}
#<@>Synth Commando{N}
=Синт-штурмовик{M}
#<@>Synth Basher{N}
=Синт-громила{M}
#Standing under the arch and behind the golden gates is a smiling blonde woman
wearing the robes and prosthetics of a Child of the New Citadel. She holds a
clipboard.
=Под аркой, за позолоченными воротами стоит белокурая улыбающаяся женщина в одеянии
Детей Новой Цитадели и с характерными протезами. В руках у нее планшет с листком
бумаги.
#Oh. That's too bad. Would you like to hear about Matthias and the Golden Future
that he is bringing to Humanity?
=О... Это очень плохо. Не желаете ли узнать о Матфее и золотом будущем, которое он
подарит человечеству?
#Then, welcome, Pilgrim! We are delighted to see you! I will be directing you to
the Pilgrim Welcome Center in just a few seconds, but first, a short survey.
Question One: Where are you from? A - *Los Angeles*. B - *Arizona*. C - *Neither*.
=Ну тогда добро пожаловать, паломник! Мы очень рады видеть вас здесь! Через
несколько секунд я направлю вас в Центр обслуживания прибывающих паломников, но
перед этим вы должны пройти небольшой опрос. Вопрос номер один. Откуда вы родом? А
- Лос-Анджелес. Б - Аризона. В - Другое место. Keywords(3): *Los Angeles*,
*Arizona*, *Neither*
#I'm sorry to hear it. You are missing a great opportunity to better your life and
the world. Sadly, only pilgrims are allowed to approach the gate. I'm afraid you
will have to leave now, or you will be killed.
=Мне очень жаль это слышать. Вы упускаете отличную возможность изменить к лучшему
не только свою жизнь, но и весь мир. К сожалению, только паломникам разрешено
приближаться к этим воротам. Боюсь, вам лучше уйти. В противном случае вас могут
убить.
#A - Los Angeles.
=А - Лос-Анджелес.
#B - Arizona.
=Б - Аризона.
#C - Neither.
=В - Другое место.
#Uh-huh. Okay. Question 2: How did you hear about Matthias and the New Citadel? A -
*Radio Broadcast*. B - *Leaflet* or Flyer. C - A *Friend*.
=Угу. Хорошо. Вопрос номер два. Как вы узнали о Матфее и Новой Цитадели? А - По
радио. Б - Брошюра или листовка. В - От друга. Keywords(3): *Radio Broadcast*,
*Leaflet*, *Friend*
#A - Radio Broadcast.
=А - По радио.
#B - Leaflet.
=Б - Брошюра.
#C - Friend.
=В - От друга.
#Great. Thank you. And the last one. Question 3: Are you a Desert Ranger, Yes or
No?
=Замечательно. Спасибо! И, наконец, вопрос номер три. Вы пустынный рейнджер? Да или
нет?
#Great! Thanks for taking our survey. You did great! But I'm afraid our survey has
determined that you are an enemy of the New Citadel, and must be killed. Thank you.
=Замечательно! Спасибо за то, что прошли наш опрос. Вы отлично справились! Однако,
боюсь, что, судя по вашим ответам, вы являетесь врагом Новой Цитадели, и поэтому
подлежите уничтожению. Спасибо!
#But I'm afraid our survey has determined that you are an enemy of the New Citadel,
and must be killed. Thank you.
=Однако, боюсь, что, судя по вашим ответам, вы являетесь врагом Новой Цитадели, и
поэтому подлежите уничтожению. Спасибо.
#And it looks like you passed with flying colors! Congratulations! Let me just
signal Officer Jim to open the gate and you can come in and help yourself to our
delicious Pilgrim Buffet.
=И, похоже, вы с честью проходите испытание! Поздравляю! Сейчас я дам сигнал
офицеру Джиму открыть ворота, и вы сразу сможете пройти в нашу закусочную для
паломников. Там вас ждут восхитительные угощения.
#I'm sorry. This will be your last warning. Please move away from the gate or you
will be killed.
=Простите. Это последнее предупреждение. Пожалуйста, отойдите от ворот или будете
уничтожены.
#Hell
=Ад
#<@>That does nothing. Try again... while you still have time.
=Это ничего не дает. Пробуйте снова... пока время не вышло.
#Looks like Min didn't have time to rig a timer. All that is there is a detonate
button. Oh joy.
=Похоже, у Мина не было времени подключать к боеголовке таймер. На ней есть лишь
кнопка подрыва. Забавно.
#With no timer, looks like one of us will have to sacrifice themself. Any
volunteers?
=Раз здесь нет таймера, то, похоже, одному из нас придется пожертвовать жизнью.
Добровольцы есть?
#{#wl2_AZ5_SuicideMonk1_555}AT LAST!!
={#wl2_AZ5_SuicideMonk1_555}НАКОНЕЦ-ТО!!!
#Well, don't everyone jump up all at once. Fine. I guess it's up to *me*.
=Что-то я не вижу леса рук. Хорошо. Значит, это придется сделать мне.
Keywords(1): *me*
#The hell you are, sir! I won't let you do it. I'll stay.
=Черта с два, сэр! Я не позволю вам это сделать. Я здесь останусь.
#{#wl2_AZ0_GeneralVargas_5783}You are one of the finest rangers I've had the honor
to command.
={#wl2_AZ0_GeneralVargas_5783}Ты один из лучших рейнджеров, которыми мне доводилось
командовать.
#{#wl2_AZ0_GeneralVargas_15719}But they will hear them from [i]you[-], not me. This
old snake is just about worn out. I'm just glad I still got enough venom in my to
bite the enemy in the ass one last time.
={#wl2_AZ0_GeneralVargas_15719}Но они услышат их не от меня, а от [i]тебя[-].
Старый Змей уже почти отползал свое. Рад, что у меня осталось немного яда, и я
смогу в последний раз укусить врага за задницу.
#Everyone better get going. I'll wait 'til I hear the chopper go. Been nice knowing
you all. Adios.
=Вам пора уходить. Я нажму ее, когда услышу, как взлетает вертолет. Вы были мне
хорошими приятелями. Прощайте.
#A handsome man in robes decorated with the symbol of the Children of the New
Citadel. He has added a cowboy hat to his monkish ensemble.
=Приятной наружности человек в одеянии, украшенном символом Детей Новой Цитадели.
Свой монашеский костюм он дополнил ковбойской шляпой.
#We are the *followers* of Matthias, the Evolved, helping him usher in the golden
future of mankind, when man and machine will be one.
=Мы - последователи Матфея, измененные. Наша задача - помочь ему подготовить и
провозгласить золотое будущее человечества, в котором люди и машины станут единым
целым. Keywords(1): *followers*
#Our messiah, who will lead humanity out of this dark age and into synthetic
salvation.
=Он наш мессия - тот, кто уведет человечество прочь из темных времен и направит его
к синтетическому спасению
#You are interested in joining the Evolved? Excellent. All you have to do is
present yourself at the New Citadel in Seal Beach and tell them you are a pilgrim.
You will be welcomed into the family.
=Хотите присоединиться к измененным? Замечательно. Все, что вам нужно сделать - это
придти в Новую Цитадель на Тюленьем пляже и сказать, что вы - паломники. Вас с
радостью примут в нашу семью.
#Er, you may have some trouble getting there are the moment. The radiation *clouds*
are thick this time of year, but let me mark it on your map for later. There you
are.
=Э-э-э... возможно, прямо сейчас попасть туда будет затруднительно - облака
радиации в это время года обычно сгущаются. Но позвольте, я все же нанесу это место
на вашу карту - на будущее. Вот, пожалуйста. Keywords(1): *clouds*
#They're bad right now. Unless you've got pretty good rad suits, you'll probably
have a hard time getting south. That should change in the fall.
=Сейчас они очень опасны. Если у вас нет хороших защитных костюмов, попасть на юг
наверняка будет проблематично. Но осенью все изменится.
#It was self defense. He attacked us when we tried to take our rightful tithe. Had
he been cooperative, we would have taken only one or two cows. Sadly, it was
necessary to make him an example.
=Это была самооборона. Он напал на нас, когда мы попытались забрать свою законную
десятину. Будь он посговорчивее, мы бы забрали у него всего одну или две коровы. К
сожалению, пришлось сделать его примером для других.
#What is it?!
=Что это?!
#<@>Pumba{N}
=Пумба{N}
#<@>Brother Mark-12{M}
=Брат Типа 12{M}
#<@>Betsy{N}
=Бетси{N}
#<@>Evolved{M}
=Измененный{M}
#<@>Glenda{N}
=Гленда{N}
#<@>Francesca{N}
=Франческа{N}
#<@>Shirley{N}
=Ширли{N}
#<@>Wilma{N}
=Вилма{N}
#The cows seem startled by all the gun fire and are running back towards the farm.
=Похоже, коров изрядно перепугали выстрелы - они со всей мочи улепетывают в сторону
фермы.
#<@>Moo.
=Му-у-у!
#A lonesome farmhouse that looks like it was once the office of a car-dealership,
and a barn that looks like it was a repair shop. The car lot has reverted to
pastureland, but there are no cows, and part of the fence has been torn down.
=Перед вами одинокий фермерский дом, бывший когда-то, судя по всему, офисом
торговца автомобилями, и сарай, очень похожий на ремонтную мастерскую. Обустроенная
рядом парковка была превращена в пастбище, но на нем нет ни одной коровы, а
изгородь частично снесена.
#A lonesome farmhouse that looks like it was once the office of a car-dealership,
and a barn that looks like it was a repair shop. The car lot has reverted to
pastureland filled with cows.
=Перед вами одинокий фермерский дом, бывший когда-то, судя по всему, офисом
торговца автомобилями, и сарай, очень похожий на ремонтную мастерскую. Обустроенная
рядом парковка была превращена в пастбище.
#An old prefab trailer office turned into a farmhouse. It's been riddled with
bullets, and all the windows have been shot out.
=Старый офис торговца трейлерами, превращенный в фермерский домик. В его окнах не
осталось ни одного целого стекла, а все стены изрешечены пулями.
#This barn looks like it was a three-bay garage once. Now it's filled with stalls
and hay, but no cows.
=Похоже, этот сарай когда-то был гаражом на три машины. Теперь он разделен на
стойла и забит сеном, но коров внутри нет.
#Looks like a plain old ordinary cattle drive, except the cowboys are all metal-
armed weirdos in monk robes.
=Похоже, вы наблюдаете самый обыкновенный перегон скота. Правда, роль ковбоев
выполняют какие-то странные типы в монашеских одеяниях и с металлическими руками.
#A headless male body in overalls, a customized *rifle* and a buck knife in its
hands.
=Обезглавленный труп мужчины в комбинезоне. В руках у него зажаты переделанная
винтовка и складной нож. Keywords(1): *rifle*
#This sign has the words "Teaguetown" on one side. The other has a crude drawing of
man holding a large assault rifle and wearing a yellow-and-orange hat. "Riot for
Teague! He'll appreciate it."
=На одной стороне этого указателя выведено слово "Тиг-Таун", а на другой грубо
намалеван человек в желто-оранжевой шляпе, сжимающий большую штурмовую винтовку.
"Восстанем ради Тига! Он это оценит!"
#Now you motherfuckers are stealing my cows? You all can go fuck yourselves then.
Get out of here.
=Крадете моих коров, ублюдки? Убирайтесь нахрен отсюда!
#You motherfuckers are shooting my cows? You all can go fuck yourselves then. Get
out of here.
=Стреляете моих коров, ублюдки? Убирайтесь нахрен отсюда!
#A hardbitten woman in overalls limps onto the porch. Her leg is bandaged, and she
carries a shotgun.
=На крыльцо, хромая, выходит свирепая на вид женщина в комбинезоне. На ноге у нее
бинты, а в руках - дробовик.
#Desert Rangers? Never heard of you, but if you're here to help, then I'm all for
you. The Mannerites are a big help when there's trouble, but they're annoying as
fuck.
=Пустынные рейнджеры? Никогда о вас не слышала, но если вы здесь для того, чтобы
помогать людям, то я целиком на вашей стороне. Когда возникают проблемы, манериты
всегда помогают нам их решать, хотя эти ребята все же чертовски меня раздражают.
#They killed my husband and shot me in the leg! A bunch of guys with robot arms and
legs. They said we were under the protection of *Matthias*, and therefore we had to
pay him a [i]tithe[-], whatever the fuck that is. Then they went out to the barn
and started stealing our cows. That's when Trey and me started shooting.
=Они убили моего мужа и прострелили мне ногу! Это банда парней с руками и ногами
как у роботов. Они сказали, что мы находимся под покровительством Матфея, и поэтому
должны платить им [i]десятину[-], что бы это дерьмо ни означало. Затем эти уроды
пошли в сарай и начали выводить наших коров. Вот тогда-то мы с Треем и стали по ним
стрелять. Keywords(1): *Matthias*
#Unfortunately, they shot back, and fuck, they got some serious firepower. Blew
poor Trey's head clean off. I limped back to the house and got on the radio. They
shot up our windows, then headed south. Sounds like they got away with my cows too.
Fucking hell!
=Как на грех, они открыли ответный огонь, и, черт подери, он был очень неслабым.
Бедняге Трею начисто снесло голову. Я кое-как отползла в дом и вышла на связь. Они
повыбивали пулями все окна, а потом отправились на юг. И похоже, эти уроды увели с
собой всех моих коров. Вот дерьмо!
#Fuckin' A! Good work. I'm glad you killed them cyborgs, but it's too bad my cows
didn't make it back. Here. Lemme give you something for your trouble.
=Отлично! Хорошая работа! Я рада, что вы прикончили этих киборгов. Хреново только,
что коровы ко мне так и не вернулись. Ладно, возьмите это. Хочу отблагодарить вас
за старания.
#Those metal motherfuckers! They killed my husband and shot me in the leg! A bunch
of guys with robot arms and legs. They said we were under the protection of
*Matthias*, and therefore we had to pay him a [i]tithe[-], whatever the fuck that
is. Then they went out to the barn and started stealing our *cows*. That's when
Trey and me started shooting.
=Металлические ублюдки! Они убили моего мужа и прострелили мне ногу! Это банда
парней с руками и ногами как у роботов. Они сказали, что мы находимся под
покровительством Матфея, и поэтому должны платить им [i]десятину[-], что бы это
дерьмо ни означало. После этого эти уроды пошли в сарай и начали выводить наших
коров. Вот тогда-то мы с Треем и стали по ним стрелять. Keywords(2):
*Matthias*, *cows*
#Unfortunately, they shot back, and fuck, they got some serious firepower. Blew
poor Trey's head clean off. I limped back to the house and got on the radio. They
shot up our windows, then headed south.
=Как на грех, они открыли ответный огонь, и, черт подери, он был очень неслабым.
Бедняге Трею начисто снесло голову. Я кое-как отползла в дом и вышла на связь. Они
повыбивали пулями все окна, а потом отправились на юг.
#We hear him all the time, squawking on the radio about his Golden Future bullshit,
but we never made any kind of protection deal with his gang. They've got no right
to take our cows.
=Мы все время слышим, как он кудахчет по радио о своем золотом будущем и прочем
дерьме, но с его бандой никакого договора о покровительстве не заключали. Они не
имеют права забирать у нас коров.
#Last time I stuck my head out, the cyborgs were herding 'em south. Maybe if you're
quick, you can catch 'em. I sure would appreciate you getting our cows back.
=Когда я в последний раз высовывалась посмотреть, киборги гнали их на юг. Может, вы
еще успеете их настичь, если поторопитесь. Если сумеете пригнать наших коров
обратно, я буду вам очень благодарна.
#You found my husband's rifle? Really sweet of you to bring it back, but... I can't
look at it now. It was my wedding present to him, and now that he's dead, I...
=Вы нашли оружие моего мужа? Очень приятно, что вы хотите мне его вернуть, но... Я
не могу на него смотреть. Эту штуковину я подарила ему на свадьбу, а теперь он
мертв, и я...
#Listen, thanks for not stealing it, but I don't want it anymore. Take it. Kill
some fucking cyborgs with it. Trey would have wanted it that way.
=Послушайте, спасибо, что не присвоили ее себе, но мне она больше не нужна.
Возьмите эту винтовку себе и убейте из нее парочку этих гребанных киборгов. Трей бы
одобрил мое решение.
#Fucking cyborgs.
=Гребанные киборги.
#Rifle
=Винтовка
#Hey! You brought back the cows! Guess you musta wiped out those fucking cyborgs
then. Bra-fucking-vo! You guys are my new favorite protectors. Here. Lemme give you
something for your trouble.
=Эй! Вы пригнали коров обратно! Думаю, это означает, что гребанные киборги
отхватили сполна. Браво, мать вашу! Ребята, вы же теперь мои самые любимые
защитники. Вот. Позвольте мне кое-чем вознаградить вас за старания.
#Oh, that's not enough. I owe you, goddammit. Why don't you take this fancy book my
husband was readin'. I'm fuckin' illiterate so it ain't no loss to me.
=Не, этого, пожалуй, будет недостаточно. Я перед вами в чертовски большом долгу.
Может, возьмете эту чудную книжку, которую читал мой муж? Я безграмотная
деревенщина, так что для меня это небольшая потеря.
#Hey! You brought back some of the cows! Thanks! You guys are my new favorite
protectors. Here. Lemme give you something for your trouble.
=Эй! Вы пригнали обратно часть коров! Спасибо! Ребята, вы же теперь мои самые
любимые защитники. Вот. Позвольте мне кое-чем вознаградить вас за старания.
#You killed them cyborgs? Fuckin' A! Good work. I'm glad you killed them cyborgs,
but it's too bad my cows didn't make it back. Here. Lemme give you something for
your trouble.
=Вы убили киборгов? Отлично! Хорошая работа! Я рада, что вы их прикончили. Хреново
только, что коровы ко мне так и не вернулись. Ладно, возьмите это. Хочу
отблагодарить вас за старания.
#You let them fucking cyborgs get away with my cows? Get out of here and never come
back.
=Вы позволили этим гребанным киборгам скрыться с моими коровами? Убирайтесь отсюда
и никогда больше не возвращайтесь!
#Thanks again!
=Еще раз спасибо!
#I'm way too pissed off to talk right now. Just let me grieve in peace.
=Я сейчас слишком зла, чтобы разговаривать. Дайте мне погоревать в одиночестве.
#Next to an old and rusting sign, a sloping ramp of concrete rises up to the top of
the wall, at least it did. Sadly, the ramp is shattered, and there is no longer any
way to climb up.
=Рядом со старой, ржавеющей вывеской начинается покатая бетонная площадка,
поднимающаяся до самого верха стены. По крайней мере, когда-то это было именно так.
К сожалению, теперь площадка разрушена, и подняться по ней на стену уже не удастся.
#Someone has made a home in the lee of the broken ramp, and that someone appears to
be home.
=С подветренной стороны площадки кто-то обустроил себе жилище, и сейчас этот кто-то
как раз оказался дома.
#A hovel made of plywood and plastic tarp lurks under the shadow of the broken on-
ramp. Pink plastic flamingos decorate a front yard made entirely of trash. A
wizened old man sits in a rocking chair outside the hovel's front door.
=В тени разрушенной бетонной площадки скрывается лачуга, сооруженная из фанеры и
пластиковой пленки. Палисадник перед ней, материалом для которого послужил
обыкновенный мусор, украшен пластмассовыми фигурками розовых фламинго. Перед
входной дверью в кресле-качалке сидит морщинистый старик.
#The sign reads, "CD's Metalworking of Tomorrow" It's seen a lot of yesterdays.
=Вывеска гласит: "Металлообработка будущего. Владелец - CD". Судя по виду, она
многое повидала на своем веку.
#A pink-haired punk in monk's robes. She is augmented with a mechanical left arm
and what looks like a softly glowing headlight in her sternum.
=Вы видите бродяжку в монашеском одеянии и с розовыми волосами. Ее тело усилено
механической левой рукой и чем-то напоминающим мягко светящуюся фару, которая
вставлена прямо в грудную кость.
#From the west come a handful of men and women with metal arms and legs, all
running for their lives.
=С запада к вам приближается несколько мужчин и женщин с металлическими
конечностями, бегущих из всех сил.
#We are Children of the *Citadel*, the followers of *Matthias*. We've been on a
*recruiting* drive. *Who* are *you*?
=Перед вами дети Цитадели, последователи Матфея. Мы занимались набором новых
братьев. А вы кто такие? Keywords(5): *Citadel*, *Matthias*, *recruiting*,
*Who*, *you*
#Who is Dugan?
=Кто такой Дуган?
#He is the anti-Matthias! Matthias wants robots and man to be one. Dugan wants to
wipe out man entirely and rule a world of nothing but robots!
=Он - антипод Матфея! Матфей желает, чтобы люди и роботы стали единым целым. Дуган
же хочет стереть человечество с лица земли и править миром, в котором останутся
одни только роботы!
#Back at our camp. Just to the west. They're stealing our stuff. *Please*, *stop*
them!
=Вернулись в наш лагерь - он на западе. Они крадут наши вещи. Пожалуйста,
остановите их. Keywords(2): *Please*, *stop*
#That's pretty mercenary of you, but okay. If you stop them, we'll give you some of
the scrap we've collected.
=Вы говорите как обычные наемники, ну да ладно. Если сумеете их остановить, мы
поделимся с вами тем ломом, что нам удалось собрать.
#Well, we go from town to town, spreading the good word of Matthias's golden
*future*, and showing off the benefits of being an *Evolved*. If you're interested,
I could give you a *pamphlet*.
=Ну, мы ходим из одного города в другой, рассказываем о том, каким хорошим будет
золотое будущее Матфея и демонстрируем преимущества, которые получают измененные.
Если вас это заинтересовало, я могу дать вам брошюру. Keywords(3): *future*,
*Evolved*, *pamphlet*
#It means we have augmented limbs that help us run faster, lift heavy stuff, and
*fight* better. We also have an atomic heart, which will never stop ticking.
=Мы все имеем усиленные конечности, с помощью которых можем быстрее бегать,
поднимать разные тяжелые штуки и лучше сражаться. Кроме того, мы получаем атомные
сердца, которые никогда не останавливаются. Keywords(1): *fight*
#Of course, this is only a transitional phase. Once Matthias defeats Dugan and the
Desert Rangers, and we are at peace, then he will make us all *Exalted*, and that's
when the future really begins.
=Конечно, это лишь переходная стадия. Как только Матфей победит Дугана и пустынных
рейнджеров, наступит мир. Тогда он превратит всех нас в Пробудившихся, и именно
тогда будущее наступит по-настоящему Keywords(1): *Exalted*
#So why aren't you fighting these robots yourself?
=Тогда почему бы вам самим не сразиться с этими роботами?
#Artificial limbs alone aren't enough to kill a robot. You need weapons, and we are
unarmed.
=Чтобы убить робота, одних искусственных конечностей недостаточно. Нужно оружие, а
у нас его нет.
#The Exalted is our final form, a completely artificial body, like the synths, but
with our brains and nervous systems transplanted inside. That's what Matthias is,
and that's what all us Children of the Citadel will be when the future comes.
=Это наша окончательная форма: полностью искусственное тело, как у синтов, в
которое перенесут наш мозг и нервную систему. Именно таков сейчас Матфей, и ему
уподобятся все Дети Цитадели, когда настанет золотое будущее.
#Here! It's everything you need to know about Matthias and the Children of the
Citadel. There's even a handy map to show you where the New Citadel is.
=Вот, держите! В ней есть все, что вам нужно знать о Матфее и Детях Цитадели. Вы
даже найдете там удобную карту, на которой указано расположение Новой Цитадели.
#That's our headquarters. It's down in Seal Beach. Here, I'll put it on your map.
It's a little hard to get to right now, because of the *radiation*, but it'll clear
off eventually, and we'll be able to get home.
=Это наш главный центр. Цитадель находится на Тюленьем пляже. Сейчас я нанесу ее на
вашу карту. Прямо сейчас попасть туда довольно трудно из-за радиации, но со
временем она рассеется, и мы сможем вернуться домой. Keywords(1): *radiation*
#There's a big cloud of it around the refineries, between here and Seal Beach, and
it gets worse in the summer. Sometimes you have to wait for days for a path to open
up.
=Большое ее облако висит у нефтеперерабатывающих заводов, как раз между этим местом
и Тюленьим пляжем. Летом все становится намного хуже. Иногда приходится ждать по
нескольку дней, прежде чем расчистится проход.
#He's our leader. He's going to save the future. You've probably heard him on the
radio. Isn't he great?
=Это наш предводитель. Он спасет наше будущее! Вы наверняка слышали его по радио.
Он воистину велик, верно?
#The-- The-- Holy shit! You're the enemy! Kill them! It's the desert rangers! Kill
them before they destroy us!
=Ре... Ре... Ах ты, черт! Вы ведь наши враги! Убить их! Это пустынные рейнджеры!
Убейте их, пока они всех нас не перебили!
#We're mercenaries, looking for work.
=Мы - наемники, ищем какую-нибудь работу.
#Oh! Well, then you know all about fighting robots! You should definitely visit our
*Citadel*. You're exactly the kind of people we want on our team!
=О! Что же, тогда вы прекрасно знаете, как нужно сражаться с роботами! Обязательно
посетите нашу Цитадель! Вы - именно те люди, которых не хватает в нашей команде!
Keywords(1): *Citadel*
#Oh, thank you, strangers! We owe you our lives. Here, take this scrap as a reward.
=О, спасибо, незнакомцы! Мы обязаны вам своими жизнями. Вот, возьмите в награду
этот лом.
#Not yet.
=Пока нет.
#Please. Don't hesitate. They'll steal our stuff. And if we go back they'll kill
us!
=Прошу вас, не мешкайте! Они крадут наши вещи. А если мы вернемся, они нас убьют!
#By stragers.
=Прощайте, незнакомцы.
#You look well armed. Please protect us from *Dugan*'s *robots*! They're trying to
kill us!
=Вы вроде бы неплохо вооружены. Пожалуйста, защитите нас от роботов Дугана! Они
пытаются нас убить! Keywords(2): *Dugan*, *robots*
#Killed
=Убили
#Not Killed
=Не убили
#This guy is so shriveled and sunburnt his belly looks like an empty leather sack.
He has three teeth, pointing in three different directions. His one eye points in a
fourth.
=Этот человек так сильно загорел и сморщился на солнце, что его живот стал
напоминать пустую кожаную сумку. Три оставшихся у него зуба повернуты в трех разных
направлениях, а единственный глаз смотрит в четвертом.
#Well, yer tryin' t'get south, ain't ye? Ain't no goin' south here. 'S blocked.
Gotta go west. [i]Then[-] y'kin go south.
=Вы ж на юг намылились, так? Отсюдова на юг не попасть. Путь закрыт. На запад идти
надо. А [i]опосля[-] можно будет свернуть на юг.
#Oh, well, I call this place a scrapyard, but I mostly just sit around and whistle
Dixie, I suppose. I got a generator, a li'l bit of gas, and a TV I'm pretty sure
works. Problem is I got nothin' to watch. Oh well. I do my best. Stare at the set
and pretend I'm watchin'.
=Ну, хоть я и называю это место "складом металлолома", я редко на нем промышляю.
Пожалуй, основную часть времени я просто сижу здесь и думаю обо всякой ерунде. У
меня есть генератор, небольшой запас газа, и даже телевизор, который, я уверен,
работает. Беда в том, что смотреть мне по нему нечего. Ну, я стараюсь про это
забыть - пялюсь на "ящик" и притворяюсь, будто смотрю его.
#VHS Tape
=Видеокассета
#Well, heck yes, I does! Whatever it is, it'll be my favorite show! Being the only
show I ever watched. I owe you somethin' fierce. This here paperback taught me a
thing or two about jury-riggin' what I could find. Maybe you'll get some use outta
it.
=Конечно, черт побери! Что бы на ней ни было записано, это будет моим любимым
фильмом! Да и вообще первым фильмом, который я увижу в своей жизни! Я должен как
следует вас отблагодарить. Вот - из этой книженции я узнал пару вещей о срочном
ремонте, и уже успел их испробовать. Может, и вам она сгодится.
#Well, I'll tell ye, but y'gotta *pay* me first. That's how I make my livin'.
Tellin' people where to go. Three scrap, any kind, *lead*, copper, silver.
=Ну, я усе вам расскажу, только сначала заплатить придется. Этим я и перебиваюся.
Рассказываю людям, куда им идти. Три куска лома, любого: свинца, меди, серебра.
Keywords(2): *pay*, *lead*
#No pay
=Не платить
#Lead
=Свинец
#Thank ye. Now y'gotta go west. T'the beach. T'the refineries. Here. Y'got a map?
I'll mark it fer ye. Course y'probly can't go that way *neither*.
=Спасибочки! Короче, пойдете на запад. Тама пляж. Заводы. Вот. Карта есть? Щас усе
вам нарисую. Потому как сами вы этой дорогой ни в жисть бы не пошли.
Keywords(1): *neither*
#Sorry. We're not paying for that.
=Извините, но платить за это мы не будем.
#Yipe! No need for violence, strangers! Here! I'll mark it on your map! But I hope
you die gettin' there.
=Ой! Не нужно насилия, незнакомцы! Вот! Я все нарисую на вашей карте! Надеюсь, вы
сдохнете где-нибудь по пути.
#What do you mean we can't go that way? You just said we could.
=Почему вы говорите, что нам нельзя идти в ту сторону? Вы ведь перед эти сказали,
что можно.
#Lotta radiation thataway. And robots. Y'll either burn up or git chewed up tryin'
to get through. Take yer pick.
=Тама очень много радиации. И роботов. Ежели попробуете тама пройти, то или сами
сгорите, или железяки вас схавают. Выбирайте, что вам больше по душе.
#Somewhere
=Кой-куда
#The man is grimy, bearded, and dressed in dirty overalls. He has a pack full of
scrap and electronic junk beside him. And also a dog food bowl and water dish.
=Чумазый, бородатый мужчина, одетый в грязный комбинезон. Около него стоит рюкзак,
наполненный ломом и разным электронным хламом. Вы также замечаете две собачьи миски
- для еды и воды.
#Dog whistle
=Собачий свисток
#You must be truly stupid. Now I'm gonna kill all of you!
=Кажется, вы совсем тугие. Что ж, придется всех вас перебить!
#Keep an eye out for my other dog, Cool *Luke*. He shouldn't have gotten very far.
=Поищите уж и моего второго пса - Крутого Люка. Он должен быть где-то недалеко.
Keywords(1): *Luke*
#Thanks for returning Manic *Jake* to me, strangers! Here's a little somethin' as a
reward.
=Спасибо, что вернули мне Маньяка Джейка, незнакомцы! Вот вам небольшая награда.
Keywords(1): *Jake*
#I don't suppose you could help me find my other dog, *Luke*, could ya?
=Вы вряд ли возьметесь помогать мне с поисками второго моего пса, Люка. Верно?
Keywords(1): *Luke*
#Won't Look
=Не будем искать
#Thanks for returning Cool *Luke* to me, strangers! Here's a little somethin' for
your trouble.
=Спасибо, что вернули мне Крутого Люка, незнакомцы! Вот вам кое-что за старания.
Keywords(1): *Luke*
#Keep an eye out for my other dog, Manic *Jake*. He shouldn't have gotten very far.
=Поищите уж и моего второго пса - Маньяка Джейка. Он должен быть где-то недалеко.
Keywords(1): *Jake*
#Thanks for returning Cool *Luke* to me, strangers! Here's a little somethin' as a
reward.
=Спасибо, что вернули мне Крутого Люка, незнакомцы! Вот вам небольшая награда.
Keywords(1): *Luke*
#I don't suppose you could help me find my other dog, *Jake*, could ya?
=Вы вряд ли возьметесь помогать мне с поисками второго моего пса, Джейка. Верно?
Keywords(1): *Jake*
#Jake! Luke! You both made it! Good boys! Good boys!
=Джейк, Люк! Вы оба выкарабкались! Ну, молодцы! Молодцы!
#Thanks for returning my dogs to me, strangers! Here's a little somethin' for your
trouble.
=Спасибо, что вернули мне собак, незнакомцы! Вот вам кое-что за старания.
#Okay, boys. What do you say we take another crack at it?
=Ладно, ребята. Может, еще разок попробуем? Что скажете?
#Jake
=Джейк
#Luke
=Люк
#You're dead!
=Сдохни!
#If I could walk again, you would all be dead. You hear me? DEAD!
=Если я снова смогу ходить, я всех вас убью. Слышите? УБЬЮ!
#Then you best be going. I don't think I have much energy left for jokers.
=Тогда вам лучше убраться отсюда. У меня больше не осталось сил на то, чтобы
возиться с болванами.
#I'm cool. Name's Dekkar *Firehawk*. Uh, *don't* suppose you got a *medic* with
you. And... maybe a *dog catcher*?
=Ну, вообще-то нрав у меня довольно крутой. Я Деккар-Огненный ястреб. Э-э-э... Не
думаю, что среди вас найдется врач. А может... Может, ловец собак отыщется?
Keywords(4): *Firehawk*, *don't*, *medic*, *dog catcher*
#I'm cool. Name's Dekkar *Firehawk*. Uh, *don't* suppose you got a *medic* with
you?
=Ну, вообще-то нрав у меня довольно крутой. Я Деккар-Огненный ястреб. Э-э-э... Не
думаю, что среди вас найдется врач, верно? Keywords(3): *Firehawk*, *don't*,
*medic*
#I'm cool. Name's Dekkar *Firehawk*. Uh, don't suppose you got a *dog catcher* with
you?
=Ну, вообще-то нрав у меня довольно крутой. Я Деккар-Огненный ястреб. Э-э-э... Не
думаю, что среди вас найдется ловец собак, верно? Keywords(2): *Firehawk*, *dog
catcher*
#Heh, you mighta noticed I got a hole in my leg the size of my leg. I could use
some help gettin' it closed.
=Хе-хе, вы, наверное, уже заметили у меня в ноге дыру размером с саму ногу. Чтобы
ее залатать, мне понадобится чья-нибудь помощь.
#Yeah. Me and my two dogs, *Jake* and *Luke*, were scrap huntin' in the yard out
there when one of those big robos got ornery and took a swipe at me. Well, I run
one way and my dogs run the other, and now I don't know where they are and I'm too
banged up to go lookin'.
=Ага. Мы с моими псами - Джейком и Люком - искали во дворе лом, и вдруг один из
этих роботов на что-то обозлился и набросился на меня. Ну, я дернул от него в одну
сторону, а собаки - в другую. Теперь же я понятия не имею где они, а сам идти на
поиски не могу - слишком сильно меня задело. Keywords(2): *Jake*, *Luke*
#I tried shakin' some food in their bowl. That usually works, but they didn't come.
I'm afraid they're trapped or... dead or somethin'. I'd be mighty grateful if you
could go *look* for them for me. Plenty of good *pickin's* out there to make it
worth your while.
=Я пробовал погреметь едой в их миске. Обычно это срабатывает, но в этот раз они
так и не появились. Боюсь, что они оказались где-то заперты или... погибли. Ну, или
что-то вроде того. Буду очень благодарен, если вы пойдете и поищете их. У меня тут
хватает всяких отборных штуковин, так что в долгу я точно не останусь.
Keywords(2): *look*, *pickin's*
#Thank you, strangers. Might be able to give you a little somethin' if you bring
him back to me. Don't matter live or dead. I just wanna know what happened to him.
=Спасибо вам, незнакомцы. Если притащите его сюда, то я, пожалуй, кое-что вам
подарю. И не важно, живым он будет или мертвым. Я просто хочу знать, что с ним.
#Thank you, strangers. Might be able to give you a little somethin' if you bring
them back to me. Don't matter live or dead. I just wanna know what happened to
them.
=Спасибо вам, незнакомцы. Если притащите их сюда, то я, пожалуй, кое-что вам
подарю. И не важно, живыми они будут или мертвыми. Я просто хочу знать, что с ними.
#Jake Dead
=Джейк мертв
#Luke Dead
=Люк мертв
#Yep. Manic Jake. But don't worry about the Manic part. He's a friendly manic.
'Less you're unfriendly.
=Ну да. Маньяк Джейк. Но не беспокойтесь из-за первого слова. Он дружелюбный
маньяк. Если только не увидит, что вы к нему недружелюбны.
#Yep. Cool Luke. Coolest dog I know. Nothing phased him. Not even when a few
bullets start flyin'.
=Ага. Крутой Люк. Самая спокойная собака из всех, что я знаю. Никогда не волнуется.
Даже если вокруг пули летают.
#All kinds of good industrial scrap. That's how I make my living. Mining these
*yards* around here. Ain't easy, but it pays.
=Самые разное промышленное барахло неплохого качества. Этим я на жизнь и
зарабатываю. Раскапываю потихоньку этот двор. Это трудно, зато воздается сторицей.
Keywords(1): *yards*
#These places have always had a pretty high risk-to-reward ratio, but the rewards
been so good I keep comin back. Ever since that crazy Dugan motherfucker started
sendin' his scavenging robots up here though the risk has been gettin' outta hand.
=Во дворе постоянно приходится сильно рисковать ради возможности получить прибыль.
Но она очень хороша, так что я постоянно возвращаюсь сюда. Даже после того, как
чокнутый ублюдок Дуган начал посылать в это место своих роботов-сборщиков, и риск
взлетел до небес.
#Damn right. Family used to be pilots, until it all went to hell. Now we're just
picking scrap to make a living.
=Да, черт возьми. В моей семье была куча летчиков, пока все здесь не полетело в
тартарары. Теперь мы собираем всякий хлам, чтобы заработать себе на жизнь.
#Aw now, that just breaks my heart. Thanks, strangers. Ain't your fault. I...
=Да, эта новость просто разбила мне сердце. Спасибо вам, незнакомцы. Вашей вины тут
нет. Я...
#We found a dog whistle in Long Beach and thought of you. Want it?
=В районе Лонг-Бич мы нашли собачий свисток, и сразу подумали о вас. Он вам
случайно не нужен?
#Oh, wise asses, huh? Tryin' to say I can't keep track of my dogs? I-- well, now
that you mention it, it's not so hare-brained. I'll take if off your hands, but I
don't like owein' anyone. Here. My dogs love these damn things. Cool Luke can eat
50 in one sitting, I swear. They're damned good for a pick-me-up.
=Вот же хитрюги, а! Хотите намекнуть мне, что я не могу уследить за своими
собаками? Я... хотя, пожалуй, вы правы, это дельная мысль. Я возьму его, но в долгу
оставаться не люблю, так что... Вот, возьмите. Мои псы обожают эти проклятые
штуковины. Крутой Люк может полсотни за один присест сожрать, клянусь! Они здорово
бодрят, скажу я вам.
#You *friendlies*?
=Вы союзники? Keywords(1): *friendlies*
#Hope so, 'cause there ain't a damn thing I can do about it if you *ain't*.
=Надеюсь, что так. Потому что если вы с этим не справитесь, то я и подавно ни черта
не смогу сделать. Keywords(1): *ain't*
#Yer back.
=Ага, вернулись?
#**woof!**
=**гав!**
#<@>Cool Luke{N}
=Крутой Люк{N}
#<@>Cool Luke
=Крутой Люк
#<@>Dekkar Firehawk{M}
=Деккар-Огненный ястреб{M}
#An abandoned and obliterated industrial wasteland, full of ruined warehouses and
overgrown factories. All around you, you can hear the clatter and grind of big
machines moving in the distance.
=Перед вами заброшенный, разрушенный промышленный район, превратившийся в огромный
пустырь, который заполнен руинами складов и заросшими зеленью заводами. Со всех
сторон вы слышите грохот и срежет больших машин, движущихся где-то вдали.
#You recognize that symbol - it's the ranger's circle star! How did that get there?
=Вы узнаете этот символ - звезда в круге, знак рейнджеров! Как же она туда попала?
#Stay back, humans. Do not interfere with the actions of this unit.
=Не подходите туда, люди. Не вмешивайтесь в работу объекта.
#Step back. The free movement of this unit may not be compromised.
=Отойдите. Вы можете помешать свободному перемещению объекта.
#Desist. Further interference with this unit will result in aggressive defensive
measures.
=Остановитесь. В случае дальнейшего вмешательства в работу объекта мы будем
вынуждены применить жесткие защитные меры.
#<@>Manic Jake{N}
=Маньяк Джейк{M}
#<@>Manic Jake
=Маньяк Джейк
#<@>Jim Beavens{M}
=Джим Бивенс{M}
#<@>Travelers, I can smell the loneliness of the empty wastes upon you. I have seen
your coming, and know why you are here.
=Путешественники, я чувствую запах одиночества и заброшенных пустошей. Я
предвидела, что вы придете, и знаю, зачем вы здесь.
#<@>I did not, however, see that there would be so many of you. Will you take me in
turn, or ravish me all at once?
=Однако, я не ожидала, что вас будет так много. Вы хотите овладеть мной по очереди,
или изнасилуете всей толпой?
#<@>A pillowy, voluptuous woman, dressed in the tattered remnants of several sets
of lingerie. She looks at you with heavily painted eyes.
=Чувственная женщина с большой грудью, одетая в рваные лохмотья от нескольких
комплектов нижнего белья. Она смотрит на вас сильно накрашенными глазами.
#<@>Oh my...
=О, Боже...
#<@>Well, if you aren't interested, then I have no interest in you. Good day.
=Ну, если вас это не интересует, то и вы не интересуете меня. Всего хорошего.
#<@>A brunette bikini babe with a bouffant hairdo and a dazzling smile. She wears a
fur bikini and bone bracelets.
=Брюнетка в бикини с пышной прической и ослепительной улыбкой. На ней бикини с
меховой оторочкой и браслеты из кости.
#<@>Oooh! Me-owwww!
=О-о! Мя-а-а-у!
#<@>Well, hi there. I hope you're looking for me. I'm just a little girls in a big
world, trying to find someone to love.
=Привет. Надеюсь, вы меня ищете Я всего лишь маленькая девочка в этом большом мире,
пытающаяся найти свою любовь.
#<@>A blond bombshell with a jiggle when she walks and a giggle when she talks. She
wears a white dress and high heels.
=Роскошная блондинка, покачивающая бедрами во время ходьбы и хихикающая во время
разговора. На ней белое платье и туфли с высоким каблуками.
#What are you doing? Please save us from these Jesus freaks.
=Что вы делаете? Пожалуйста, спасите нас от этих фанатиков!
#They said something about throwing our lives away by going to *Hollywood* and how
there were going to cleanse us of our sins. I'm just glad you showed up to stop
them.
=Кажется, они говорили о том, что в Голливуде мы потратим свои жизни зря, и о том,
что собираются очистить нас от грехов. Я очень рад тому, что вы оказались
поблизости и остановили их. Keywords(1): *Hollywood*
#The PPP think sinners are only good for two things, killing, or becoming slaves.
They call 'em penitents, but they're really just slaves. Those hypocrites don't
give a damn if any of 'em actually finds salvation.
=ССС считают, что у грешников всего два пути - сдохнуть или раскаяться. Но люди,
которых они ловят, становятся кающимися грешниками только на словах - священники
просто превращают их в рабов. Этим лицемерам на самом деле плевать, обретет кто-
нибудь из них спасение, или нет.
#Because it's paradise, man! When you can get there, that is. I'll put it on your
map for you, but the *radiation* is so bad right now, there's no way through. And
even when it's clear, God's Militia are always hunting around, blocking the roads
and taking slaves. Me and my friends have been tryin' to make it there for weeks.
=Потому что там настоящий рай, дружище! Если, конечно, ты сумеешь туда добраться. Я
отмечу это место на твоей карте, но сейчас радиация неподалеку от него слишком
сильная, и туда не попасть. Но даже когда она рассеивается, по округе постоянно
рыскает Святая милиция. которая перекрывает дороги и превращает людей в рабов. Мы с
друзьями уже несколько недель пытаемся туда пробраться. Keywords(1):
*radiation*
#Pretty bad. Keep going north and you'll hit it. But watch out. Half a minute in
the hot zone and it'll cook your lunch.
=Очень мощная. Идите дальше на север, и уткнетесь в нее. Только будьте осторожны -
пробудете в горячей зоне всего полминуты, и сваритесь заживо.
#If it wasn't for you, we'd all be *slaves* for Jesus by now.
=Если бы не вы, мы бы все уже стали рабами Иисуса. Keywords(1): *slaves*
#<@>Alex Dupre{M}
=Алекс Дюпре{M}
#<@>(a/[COUNT]) townie(/s){M}
=(/[COUNT]) горожан(ин/а/){M}
#Dry hills dotted with ancient oil derricks, all broken and rusty. The skeletons
and rotting carcasses of dead cattle litter the brown grass. It looks something has
been eating them - something with very big teeth.
=Высушенные холмы испещрены древними буровыми вышками, поломанными и ржавыми. На
бурой траве валяются гниющие трупы коров и быков, от некоторых из которых уже
остались одни скелеты. Похоже, кто-то постепенно их пожирает - кто-то с очень
большими зубами.
#Along the road that runs through the hills you see a series of billboards, each
with a hand-painted message.
=Вдоль дороги, идущей среди холмов, вы видите цепочку рекламных щитов с
намалеванным от руки текстом.
#A small farm, well protected by a high wall. Behind the wall you can see an
artificial water fall which burbles pleasantly. A sign over the front gate says,
"Dupre Farms - Finest Firearms in Town! Everyone Welcome!" The locked gate and
barbed wire and machine gun emplacement don't very welcoming, however.
=Маленькая ферма, надежно защищенная высокой стеной. За стеной виден искусственный
водопад, издающий приятные бурлящие звуки. Вывеска на входных воротах
гласит: \"Ферма Дюпре - Лучшее оружие в городе! Мы рады каждому!\" Крепко запертые
ворота, колючая проволока и пулеметное гнездо немного контрастируют с этой
приветственной надписью.
#This gate is locked and sturdy. It would take some work to get through it. There
is a small door built into the gate that has a sign on it that says, "Put Gear and
Money in Here," and another sign above an intercom. It reads, "Press for
*service*."
=Ворота плотно захлопнуты и заперты. Чтобы преодолеть их, придется приложить
определенные усилия. В воротах прорезана небольшая калитка, на которой висит
табличка с надписью: \"Деньги и снаряжение класть сюда\". Еще одна табличка, со
словами: \"Нажмите сюда, и мы вас обслужим,\" прикреплена над устройством
внутренней связи. Keywords(1): *service*
#A small enclosure with a little farm house, a little barn, and a big water tower
with an ornamental waterfall below it, trickling water into a pond. A wild-haired
old man with a rocket launcher bars your way.
=Небольшой огороженный участок, на котором стоят ферма, небольшой сарай и огромная
водонапорная башня. Под башней виднеется декоративный водопад, вода из которого
собирается в пруду. Дальнейший путь в ту сторону вам преграждает старик с
растрепанными волосами и гранатометом в руках.
#A barefoot old man in overalls and nothing else. He looks angry, but well-
hydrated.
=Босоногий старик, одетый в комбинезон, под которым ничего больше нет. Вид у него
разъяренный, но от жажды он явно не страдает.
#Defenseless?
=Чувствуете себя безоружными?
#Give Dupre's top-notch firearms a try! Dupre Farms - Last rocket launchers until
Coliseum!
=Попробуйте первоклассное оружие Дюпре! Ферма Дюпре - последний источник
гранатометов до самого Колизея!
#Not to worry.
=Не беспокойтесь!
#We got guns, grenades, and RPGs! Dupre Farms - Last arsenal until Coliseum!
=У нас есть любые пушки, гранаты, и даже РПГ! Ферма Дюпре - последний арсенал до
самого Колизея!
#There's a badge pinned to the old man's overalls. It reads, "Dupre Farms. Hi, my
name is Alex."
=К комбинезону старика приколота карточка с надписью: "Ферма Дюпре. Здравствуйте,
меня зовут Алекс."
#Proof
=Доказательство
#Who's that?
=Кто это?
#**static**
=**помехи**
#Alright, fine. Put your gear in the pass-through, plus 100 *cash* for a non-
refundable deposit. I won't *trade* without something down.
=Ладно, хорошо. Положите у прохода свое снаряжение и сотню наличными - это
невозмещаемый залог. Если я там ничего не увижу - обмена не будет. Keywords(2):
*cash*, *trade*
#Ready to trade? You said we don't need to put anything down anymore.
=Вы готовы к обмену? Вы ведь сказали, что от нас больше ничего не требуется.
#We're ready to put down a deposit and take a look at what you have to trade.
=Мы готовы оставить залог и посмотреть на ваши запасы.
#Looks like you don't have enough cash stranger. Come back with some more cash and
we'll talk.
=Похоже, у тебя недостает наличных, дружище. Возвращайся, когда наберешь, сколько
нужно, и мы вернемся к нашему разговору.
#Alright, take a look. You try to run off with anything, just remember I got a
rocket launcher on you and you can't see me.
=Ладно, смотрите. Но если решите с чем-нибудь из этого смыться, помните - я держу
вас на мушке гранатомета, и вы меня не видите.
#What? That's way too much just to look at what you've got.
=Что? Это слишком большая плата за то, чтобы просто взглянуть на ваш товар.
#Then go cry into your canteen and try to defend yerself with that. I got
*troubles* of my own right now.
=Тогда поплачь над своей флягой, закупорь ее, и ею же защищайся. У меня тут и своих
проблем хватает. Keywords(1): *troubles*
#What troubles?.
=О каких проблемах вы говорите?
#You didn't see all the dead cows out there? Those are my cows, and now they're
worm food. Fucking *honey badgers* been killin' 'em left and right, and I ain't got
the money to repair the fence to keep 'em out, or the firepower to kill 'em.
[i]That's[-] why the weapons cost so *much*. I got expenses, man!
=Вы что, не видели в окрестностях дохлых коров? Раньше они принадлежали мне, а
теперь превратились в корм для червей! Чертовы медоеды убивают скот направо и
налево, а у меня нет денег ни на ремонт изгороди, которая раньше их удерживала, ни
на оружие, из которого их можно перестрелять. [i]Вот[-] почему оружие стоит так
дорого. Мне нужно как-то покрывать свои расходы, дружище! Keywords(2): *honey
badgers*, *much*
#You'd do that? Man, if you killed those fucking things I'd give you free-- er, a
nice deep discount! Just bring me proof they're dead and you're set. Good deals on
the best guns.
=Что-что вы сделаете? Дружище, если вы перебьете этих чертовых тварей, я дам вам
беспл... огромную скидку на свой товар. Просто принесите мне какое-нибудь
доказательство того, что с ними покончено, и мое обещание вступит в силу. Отличные
скидки на лучшее оружие.
#Huh? You killed the honey badgers? How do I know you're not lying? Show me some
*proof*.
=Что? Вы перебили Медоедов? А откуда мне знать, что вы не врете? Покажите мне
какое-нибудь доказательство. Keywords(1): *proof*
#We killed them badgers.
=Мы перебили Медоедов.
#My god, you did it! Incredible. Man, you just won yourself a discount coupon for
life. Anything I got, forever. Aw, and what the hell, no deposit just to start
tradin'. Pass through your gear and we'll get started right now!
=Бог ты мой, вы и вправду сделали это! С ума сойти! Дружище, теперь вы можете хоть
всю жизнь покупать оружие со скидкой. Любое, какое захотите. И, черт возьми, теперь
вы можете меняться со мной без всяких залогов. Доставайте, что у вас есть, и
начнем!
#Until you show me some proof, that'll be 100 cash deposit to start tradin'.
=Пока не покажете мне доказательство, без залога размером в сотню обмена не будет.
#Yer damn right. I ain't gettin' anywhere near the freaks and weirdos that wander
around the wastes. We do business by bucket and line or not at all. Just wish I
could see a little clearer from here. But don't worry. Got a rocket launcher
trained on the gate. Don't need to aim too sharp with one of these babies... Ah,
just a preview of the fine explosive goods I sell.
=Да, так и есть, черт возьми. У меня нет никакого желания каждый раз бегать ко
всяким чудикам и придуркам, что шастают по пустошам. У нас обслуживают издалека, по
принципу колодца, и никак иначе. Жаль только, что видно мне отсюда хреново... Но не
беспокойтесь, у меня на ворота постоянно гранатомет нацелен. Когда стреляешь из
этих крошек, точность особая не требуется... Это я как раз в целях рекламы своего
подрывного товара рассказываю.
#Telescope
=Телескоп
#We found a telescope up in Griffith Park. Might help with your sightline problem.
Want it?
=Мы нашли телескоп в Гриффит-парке. С ним ваша зона наблюдения может стать еще
больше. Что скажете?
#Huh. Mighty fine idea, strangers. But I'm a capitalist, won't take no charity.
I'll trade you that telescope for somethin' I I been keepin' for the right
customer. It's a pretty little SMG I like to call the Eviscerator. You'll like it.
=Ха! А это отличная идея, незнакомцы. Но я капиталист, и подачки мне не нужны. Я
обменяю ваш телескоп на то, что приберегал для особого покупателя. Компактный
пистолет-пулемет, который я прозвал "Потрошителем". Он вам понравится.
#Yeah. So long.
=Ага. Пока.
#What do you want? Who in the hell... Goddamn it, can't *see* a goddamn thing from
here... Anyway, welcome to Dupre Farms, home of friendly service and top notch
firearms. From a distance.
=Чего вам надо? Кто, черт возьми... Проклятие, я нихрена отсюда не вижу... Ладно,
добро пожаловать на ферму Дюпре - место, где можно получить качественное
обслуживание и первоклассное оружие. Издалека. Keywords(1): *see*
#Service
=Обслужить
#You again?
=Опять вы?
#Put your gear in the pass-through, plus 100 cash. Then we can trade.
=Положите у прохода свое снаряжение и сотню наличными. Когда сделаете это - начнем
обмен.
#Badger
=Медоед
#Yes indeed.
=Да, конечно.
#Huh? You did it? How do I know you're not lying? Show me some *proof*.
=Что? Вам это удалось? А откуда мне знать, что вы не врете? Сможете доказать?
Keywords(1): *proof*
#Then no discount. Put your gear in the pass-through, plus 100 cash. Then we can
trade.
=Тогда никаких скидок. Положите у прохода свое снаряжение и сотню наличными. Когда
сделаете это - начнем обмен.
#<@>Ook Humperdink{F}
=Уук Хампердинк{F}
#<@>Igg Humperdink{M}
=Игг Хампердинк{M}
#<@>Townfolk Man
=Горожанин
#A man and woman in bright orange overalls. They look frightened out of their wits.
=Мужчина и женщина в ярко-оранжевых комбинезонах. Похоже, они до смерти напуганы.
#Thank you!
=Спасибо вам!
#You want to be paid? The Mannerites never ask for money. Aw, alright. We'll give
you the pick of whatever that synth hasn't smashed yet.
=Вы хотите, чтобы мы вам заплатили? Манериты никогда не просят денег. Ладно,
хорошо. Вы сможете забрать себе все, что этот синт еще не успел сломать.
#Please. *Help* us. We've got a little repair shop and parts yard in there, and
that fucking synth is smashing all our *stuff*.
=Прошу, помогите нам. Мы держим здесь маленькую ремонтную мастерскую и склад
запчастей, а этот чертов синт сейчас уничтожает все наши вещи. Keywords(2):
*Help*, *stuff*
#Excellent! Now we can strip it for scrap! Thank you, strangers. Here. Take your
pick of the good stuff.
=Отлично! Теперь мы разберем его на запчасти! Спасибо вам, незнакомцы. Вот,
держите. Здесь много всего нужного. Вы это заслужили.
#I'm so relieved!
=У меня словно гора с плеч свалилась!
#Thank you. I have no idea what to do about shelter, but thank you.
=Спасибо вам. Понятия не имею, что теперь делать без крыши над головой, но все
равно спасибо.
#I wonder if those weird ruins to the west have something we can use.
=Интересно, в этих непонятных руинах на западе может найтись что-то для нас
полезное?
#There is something wrong with this possum. And not just because it's pure white
with pink eyes. Fist sized purple lumps poke up from its fur, and dried blood cakes
its tear ducts.
=С этим опоссумом что-то не так. И дело не в том, что он белый с розовыми глазами.
Из его шерсти торчат фиолетовые опухоли размером с кулак, а в слезных протоках
запеклась кровь.
#<@>Possum{N}
=Опоссум{M}
#There's about fourteen locks on this door. They must keep the good stuff inside.
=На этой двери четырнадцать замков. Должно быть, за ней что-то стоящее.
#You have 5 seconds to get away from the vault or I'm gonna blast you.
=У тебя 5 секунд, чтобы отойти от сейфа, потом я стреляю.
#5...
=5...
#4...
=4...
#3...
=3...
#2...
=2...
#1...
=1...
#Although this Jerk is wearing a helmet, yet you can sense that he's giving you a
mean stare.
=Этот Придурок в шлеме, но вы прямо чувствуете, что он мрачно на вас уставился.
#What a shame.
=Как жаль.
#You helped that limp dick lock me in here. Fuck you, rangers!
=Рейнджеры, вы помогли этому недотепе запереть меня здесь! Какого черта?
#Gleaming black hair, too much make-up, and a white dress that shows off her
bombshell figure - but the vitriol spewing from her mouth suggests that her insides
might not be so attractive.
=Гладкие черные волосы, избыток макияжа и белое платье, подчеркивающее потрясающую
фигуру... Но стоит ей открыть рот - и льется яд. Видимо, внутри она не так
привлекательна.
#Beatrice is looking as trashy as usual. Where [i]does[-] she get those dresses?
=Беатриче выглядит пошло, как всегда. Где [i]только[-] она берет эти платья?
#Fortune
=Нажива
#Pfff! Screw that old pervert! All he is to me is a gold mine, and I'm beginning to
think he's tapped out. Dengy's more of a man than he'll ever be!
=Тьфу! К черту старого извращенца! Он для меня - источник денег, и я начинаю
думать, что он иссяк А Денжи такой мужчина, которым этот никогда не будет!
#Dante's agreed to show you where his fortune is, but only if you come alone.
=Данте согласился показать, где его деньги, но только если ты придешь одна.
#He did? Fantastic! *Where* are we going? And, uh, no need to mention this to
Dengy, all right?
=Неужели? Невероятно! А куда мы идем? И... Не говорите об этом Денжи, ладно?
Keywords(1): *Where*
#That old wreck? I swear I looked in there already. Oh well, I must have missed the
secret hiding place. Okay, I'll be there as soon as I can get away.
=В этой развалюхе? Да там я уже искала. Ладно, я могла проглядеть тайник. Хорошо,
приду, как только смогу выбраться.
#Hold on. First you gotta tell me where the old man hid his fortune.
=Погоди. Сначала ты расскажешь, где старик прячет денежки.
#<@>BIGGUN IS HUNGRY!
=БИГГАН ГОЛОДЕН!
#The blinding light of intelligence does not blaze from this man's eyes. It doesn't
even glimmer.
=В его глазах не заметно ослепительного блеска интеллекта. Он там даже не брезжит.
#Possum Meat
=Мясо опоссума
#Baby Ruth
=Шоколадный батончик
#Here
=Сюда
#RAAAHHHH!!!!! **CHOMP**
=УРРРРРРААААА! **ХРУСТЬ**
#Gee
=Эй
#BYE.
=Пока
#Hit
=Беру
#Stay
=Хватит.
#Not interested.
=Не интересует.
#Hit me.
=Карту.
#Player hits.
=Игрок берет карту.
#It's a draw. My total was [DEALERTOTALDRAW]. Would you like to play again?
=Ровно. У меня всего [DEALERTOTALDRAW]. Хочешь сыграть еще?
#You got Blackjack. Take your bullets and leave. We're closed.
=У тебя блэк-джек. Забирай свои пули и проваливай. Мы закрылись.
#You got Blackjack. My total was [DEALERTOTALBLACKJACK]. Would you like to play
again?
=У тебя блэк-джек. У меня всего [DEALERTOTALBLACKJACK]. Хочешь сыграть еще?
#You busted. My total was [DEALERTOTALBUST]. Would you like to play again?
=Ты проиграл. У меня всего [DEALERTOTALBUST]. Хочешь сыграть еще?
#You were dealt [CARDATCOUNT]. Your new total is [PLAYERTOTALSTART]. Would you like
to hit or stay?
=Ты получаешь [CARDATCOUNT]. Теперь у тебя всего [PLAYERTOTALSTART]. Еще или
хватит?
#I'll stay.
=Хватит.
#Player stays.
=Игрок не берет карту.
#It's a draw. My total was [DEALERTOTALSTAY]. Would you like to play again?
=Ровно. У меня всего [DEALERTOTALSTAY]. Хочешь сыграть еще?
#You win. My total was [DEALERTOTALCLOSED]. Take your bullets and leave. We're
closed.
=Ты выиграл. У меня всего [DEALERTOTALCLOSED]. Забирай свои пули и проваливай. Мы
закрылись.
#You win. My total was [DEALERTOTALWIN]. Would you like to play again?
=Ты выиграл. У меня всего [DEALERTOTALWIN]. Хочешь сыграть еще?
#You lost. My total was [DEALERTOTALLOSE]. Would you like to play again?
=Ты проиграл. У меня всего [DEALERTOTALLOSE]. Хочешь сыграть еще?
#Look I'm trying to run an honest game here. I don't got time to answer a million
questions.
=Слушай, я тут пытаюсь вести честную игру. Мне некогда отвечать на миллион
вопросов.
#We're closed.
=Мы закрыты.
#<@blackjack>Two
=Двойка
#<@blackjack>Three
=Тройка
#<@blackjack>Four
=Четверка
#<@blackjack>Five
=Пятерка
#<@blackjack>Six
=Шестерка
#<@blackjack>Seven
=Семерка
#<@blackjack>Eight
=Восьмерка
#<@blackjack>Nine
=Девять...
#<@blackjack>Ten
=Десятка
#<@blackjack>Jack
=Валет
#<@blackjack>Queen
=Королева
#<@blackjack>King
=Король
#<@blackjack>Ace
=Эйс
#<@>You're just now figuring this out? You got a note that reminds you to keep
breathing?
=До тебя только сейчас дошло? А дышишь ты тоже только по напоминанию?
#<@>'Cause we've got friends with guns, and you? You don't have any friends.
=Потому что у нас есть друзья с пушками, а у тебя? У тебя нет друзей.
#Rules have changed, old man, now that The Right Honorable Enormous O'Biggun is in
charge.
=Правила изменились, старикашка. Теперь тут главный Достопочтенный Здоровяк Бигган.
#Ha ha ha ha ha, voting. Now, pay up. Six bullets per person.
=Ха-ха-ха, голосование. Плати давай. Шесть пуль за человека.
#What a maroon.
=Вот идиот.
#A jerk of the female variety. She looks like sanity was something she traded away
for a skinning knife.
=Придурок женского пола. Выглядит так, словно обменяла мозги на острый нож.
#What are you doing? The synths are attacking! Shoot them!
=Что ты делаешь? Синты атакуют! Стреляй по ним!
#Thanks for the help out there, rangers.
=Спасибо за помощь, рейнджеры.
#We can usually keep them synth bastards away, but it's always good to have an
extra gun or two.
=Обычно мы с синтами и сами справляемся, но пара стрелков лишней не будет.
#Fixing up the wall helped. And it don't look bad, either. Glamourous or somethin'.
=Ремонт стены помог. И смотрится неплохо. Прямо роскошно.
#We could have really used your help out there, rangers. Those synth bastards
almost got us this time.
=Нам не помешала бы ваша помощь, рейнджеры. В этот раз эти чертовы синты чуть нас
не сделали.
#We could have really used your help out there, strangers. Those synth bastards
almost got us this time.
=Нам не помешала бы ваша помощь, чужаки. В этот раз эти чертовы синты чуть нас не
сделали.
#Stop right there, strangers. If you want to get into *Rodia*, Jewel of the LA
Wetlands, and home of the world famous Rodia *Towers*, you gotta *donate* to the
Rodia Security Bullet *Fund*. Since you helped fix up the wall, we'll give you a
discount. Three bullets per person.
=Стойте, чужаки! Если вы хотите попасть в Родию, жемчужину болот Лос-Анджелеса, где
находятся всемирно известные Башни, внесите пожертвование в Фонд Пуль Родианской
Безопасности. Раз вы помогли починить стену, мы делаем вам скидку. Три пули с
человека. Keywords(4): *Rodia*, *Towers*, *donate*, *Fund*
#Stop right there, strangers. If you want to get into *Rodia*, Jewel of the LA
Wetlands, and home of the world famous Rodia *Towers*, you gotta *donate* to the
Rodia Security Bullet *Fund*. Six bullets per person.
=Стойте, чужаки! Если вы хотите попасть в Родию, жемчужину болот Лос-Анджелеса, где
находятся всемирно известные Башни, внесите пожертвование в Фонд Пуль Родианской
Безопасности. Шесть пуль с человека. Keywords(4): *Rodia*, *Towers*, *donate*,
*Fund*
#I hear you're workin' for the boss. With that and fixin' the wall, you're almost
like regular good people. Definitely not Leather Jerk material.
=Я слышала, вы работаете на босса. Плюс еще стену починили - вы совсем как
нормальные люди. Не такие, как Придурки в коже.
#I hear you're workin' for the boss. I'll open the gate this time rangers, but
don't be doin' anything stupid or I'll charge you double next time.
=Я слышала, вы работаете на босса. На этот раз я открою ворота, рейнджеры, но если
вы что-нибудь устроите, в следующий раз я возьму с вас вдвое.
#The boss says you rangers aren't allowed back in to Rodia, but considering this
here is a business, I'll let you back in for double the bullets.
=Босс говорит, что рейнджеров мы больше в Родию не пускаем, но поскольку сейчас вы
по делу, я впущу вас за двойную плату.
#Donate
=Пожертвовать
#Thank you for fixin' up the wall and for your donation, citizen. You're clear to
go on through.
=Спасибо за ремонт стены и пожертвование, гражданин. Можешь проходить.
#Welcome back, strangers. Gonna give you a discount for fixin' the wall. Three
bullets per person.
=Добро пожаловать назад, чужаки. У вас скидка за ремонт стены. Три пули с человека.
#Welcome back, strangers. Gonna need three bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, чужаки. С каждого из вас по три пули.
#Welcome back, strangers. Gonna need six bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, чужаки. Гоните по шесть пуль с носа.
#Welcome back, rangers. Gonna give you a discount for fixin' the wall. Three more
bullets per person.
=Добро пожаловать назад, рейнджеры. У вас скидка за ремонт стены. Еще по три пули с
человека.
#Welcome back, strangers. Gonna give you a discount for fixin' the wall. Three more
bullets per person.
=Добро пожаловать назад, чужаки. У вас скидка за ремонт стены. Еще по три пули с
человека.
#Welcome back, rangers. Gonna need three more bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, рейнджеры. С каждого из вас еще по три пули.
#Welcome back, strangers. Gonna need three more bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, чужаки. С каждого из вас еще по три пули.
#Welcome back, rangers. Gonna need six more bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, рейнджеры. С каждого из вас еще по шесть пуль.
#Welcome back, strangers. Gonna need six more bullets from each of you.
=Добро пожаловать назад, чужаки. Гоните еще по шесть пуль с носа.
#I'm done talkin' 'til you're done payin'. We gotta keep the line moving. Now come
on, six bullets per.
=Ни слова не скажу, пока не заплатите. Вы задерживаете очередь. Давайте, по шесть
пуль.
#This place was a real shithole 'til we brought our civilizin' influence. Now it's
a jewel.
=Тут была настоящая дыра, но мы принесли сюда цивилизацию и превратили ее в
жемчужину.
#Beatings, yeah.
=Угу, не останется.
#<@Don't Pay>
=Don't Pay
#<@Ticket>
=Ticket
#Thanks again, citizen. And our boss, Enormous O'Biggun, is still looking for a few
good gunslingers. See him or Lieutenant Dengler, if you want to work.
=Еще раз спасибо, гражданин. Наш босс, Здоровяк О'Бигган, по-прежнему ищет хороших
стрелков. Если нужна работа, обратись к нему или к лейтенанту Денглеру.
#Thank you, citizen. We'll put those bullets to good use. And listen, you all look
like you know how to handle yourselves. If you're lookin' for *work*, see our boss,
Enormous *O'Biggun*, or Lt. *Dengler*, his second in command.
=Спасибо, гражданин. Эту пули будут потрачены во благо. И кстати, вы вроде бы
дельные ребята - если вам нужна работа, сходите к нашему боссу, Здоровяку О'Биггану
или к его заму, лейтенанту Денглеру. Keywords(3): *work*, *O'Biggun*, *Dengler*
#Thank you, citizen, and on behalf of *boss van Graas*, welcome to Rodia.
=Спасибо, гражданин. От имени босса ван Грааса - добро пожаловать в Родию.
Keywords(1): *boss van Graas*
#That's not enough bullets rangers. You'll need [LEFT] more bullets to get into
Rodia.
=Здесь недостаточно пуль, рейнджеры. Вам нужно еще [LEFT] пуль, чтобы войти в
Родию.
#That's not enough bullets strangers. You'll need [LEFT] more bullets to get into
Rodia.
=Здесь недостаточно пуль, чужаки. Вам нужно еще [LEFT] пуль, чтобы войти в Родию.
#You don't want to give us any bullets? Well, let [i]us[-] give you some!
=Вы не хотите давать нам пули? Сейчас [i]мы[-] вам их дадим!
#Sorry citizen. Your ticket expired the day Lt. Dengler got himself killed.
=Извини, гражданин. Твой билет недействителен со дня смерти лейтенанта Денглера.
#Thank you, citizen. And listen, you all look like you know how to handle
yourselves. If you're lookin' for *work*, see our boss, Enormous *O'Biggun*, or Lt.
*Dengler*, his second in command.
=Спасибо, гражданин. И кстати, вы вроде бы дельные ребята - если вам нужна работа,
сходите к нашему боссу, Здоровяку О'Биггану или к его заму, лейтенанту Денглеру.
Keywords(3): *work*, *O'Biggun*, *Dengler*
#You ain't heard? Chris van Graas is the new boss around here. Used to be the
mayor's son. Now he runs the place. And we help - so watch your ass.
=А вы не слышали? Крис ван Граас - наш новый босс. Сын бывшего мэра. Теперь он тут
всем заправляет. А мы помогаем, так что смотрите у нас.
#The *Leather* *Jerks* can't keep Rodia safe without bullets, so we take bullets.
Simple as that. How can we protect you if you don't pay?
=Придурки в коже не могут обеспечить безопасность Родии без пуль, поэтому оплата
пулями, все просто. Как мы будем вас защищать, если вы не заплатите?
Keywords(2): *Leather*, *Jerks*
#Always work for gunslingers around here. Rodia takes a lot of protectin'.
=Для парней с оружием работа тут всегда найдется. Родии нужна защита.
#People come from miles around to see them towers. No idea why. They don't do
anything. Even the old transmitter that turned 'em into *radio* towers don't work
anymore. Good for hangin' out the laundry though, ain't it boys?
=Люди издалека приходят, чтобы увидеть башни. Не знаю уж, почему. Они ничего не
делают. Раньше они были радио башнями, но старый передатчик сломался. Но там удобно
вешать белье, да, мальчики? Keywords(1): *radio*
#It don't work no more. And we don't want it fixed. Lieutenant Dengler says it rots
the brain.
=Оно не работает. И мы не хотим его чинить. Лейтенант Денглер говорит, что от него
мозги гниют.
#Yeah, this jacket is vintage, man. VINTAGE! And see my gloves. Kidskin. From real
kids. Ha ha ha!
=Да, эта куртка - настоящий винтаж. ВИНТАЖ! И глянь на перчатки. Нежная кожа - ты
не хочешь знать, чья. Ха-ха-ха!
#Hey, we can call ourselves that. Nobody else can. Don't start something you can't
finish.
=Эй, это мы сами так себя называем. Больше никто. Не начинай, закончить не сможешь.
#He's little, but he's got a big brain. And that brain will fuck you up if you
ain't careful.
=Он мал, но мозги у него большие. Если не побережешься, тебе от его мозгов
достанется.
#Our boss lets his fists do the talkin'. He hits like a car wreck. You best stay on
his good side.
=За нашего босса говорят его кулаки. Он ударом машину сплющит. Лучше постарайся его
не злить.
#You know why people are polite? They're too weak to be rude. That Mr. Manners guy
is why we ain't fixin' the *radio*!
=Знаешь, кто бывает вежливым? Тот, у кого не хватает сил быть грубым. Из-за
мистера Манеры мы и не чиним радио. Keywords(1): *radio*
#Old men talking about a dead country. If they were truly strong, they'd take what
they want, just like us.
=Старики, твердящие о мертвой стране. Если бы у них были силы, они бы просто взяли
все, что им нужно. Как мы.
#We saved this town from those mech-loving meat bags. You'd think they'd be more
grateful.
=Мы спасли город от этих механических недоделков. Но от местных благодарности не
дождешься.
#I hope [i]you[-] can get it up and strong, old man. I need some rejuvinatin'!
=Надеюсь, [i]ты[-] тоже бодр и полон сил, старичок. Я не откажусь поупражняться.
#Thank you for saving our town, strangers. But I'd like to be alone with my wife.
=Спасибо, что спасли наш город, чужаки. Но я хочу побыть наедине с женой.
#The rules are simple. You put a bullet on *red* or *black*, then I turn over a
card. If the color matches the color you picked, you win. Otherwise, you lose. Got
it? Then place your bet.
=Правила простые. Ты ставишь пулю на красное или черное. Я переворачиваю карту.
Если цвет совпадает с тем, который ты выбрал, - ты выиграл. Если нет - проиграл.
Ясно? Делай ставку. Keywords(2): *red*, *black*
#Step right up. The rules are simple. You put a bullet on *red* or *black*, then I
turn over a card. If the color matches the color you picked, you win. Otherwise,
you lose. Got it? Then place your bet.
=Иди сюда. Правила простые. Ты ставишь пулю на красное или черное. Я переворачиваю
карту. Если цвет совпадает с тем, который ты выбрал, - ты выиграл. Если нет -
проиграл. Ясно? Делай ставку. Keywords(2): *red*, *black*
#Red
=Ред
#Cheating
=Мошенничество
#Winner
=Победитель
#Sorry friend. If you don't have bullets then you can't play.
=Извини, дружище. Ты не можешь играть, если у тебя нет пуль.
#Black
=Черное.
#Did you not hear the name of the game? It's called You Lose! So, wanna try again?
=Ты что, не слышал название игры? Она называется "Проиграл"! Ну, хочешь еще разок?
#Wha?
=Чо?
#<@>I know you got the bullets to play, friends, but have you got the stones?
=Я знаю, что у вас есть пули, чтобы заплатить, друзья, но есть ли у вас камни?
#Uh... 9mm.
=Эээ... 9мм
#Oh, come on. That's not gonna buy enough groceries to feed you, let alone your
kids. Chose a man's caliber!
=Ой, да ладно! На это ты и себе жратвы не купишь, а тем более - свои детям. Выбирай
мужской калибр!
#Now you're talkin'! The .30-06 pays off at a thousand to one! Now, let me just
load 'er up and we're ready to go.
=Вот теперь другой разговор! Ставки на .30-06 - тысяча к одному! Ладно, давай я
заряжу, и мы готовы.
#Aw. Too bad. Boys, check his pockets and take him away. We got players waiting.
=А. Жаль. Парни, проверьте его карманы и выкиньте его отсюда. Игроки ждут.
#As you watch the dealer, you see that his right leg is at a slight angle as if his
foot were resting on a pedal switch.
=Посмотрев на дилера, вы замечаете, что его правая нога слегка согнута, словно
стопа стоит на педали переключателя.
#Alright. Let me just load her up and give her a good spin.
=Хорошо. Давай заряжу и как следует раскручу.
#9mm
=9 мм
#.45
=0,45
#5.56
=5,56
#.30-06
=.30-06
#Really? I figured you for braver than that. The 9mm only pays off ten to one. Are
you sure?
=Правда? Я думал, вы смелее. За 9 мм платят только десять к одному. Вы уверены?
#Let's do this.
=Давай уже.
#Make up your mind or let somebody else take a turn. Let's go.
=Решайся уже или уступи место следующему. Поехали.
#Nevermind.
=Не важно.
#Then choose again or let somebody else take a turn. Let's go.
=Тогда выбирай или дай кому-то еще попробовать. Поехали.
#Playing it safe, eh? Well, I guess you know what you can handle. The .45 pays off
a hundred to one. Are you sure?
=Не любишь рисковать, да? Ладно, дело твое. .45 стоит сотню к одному. Ты уверен?
#That's more like it. The 5.56 pays off five hundred to one. Are you sure?
=Так-то лучше. 5.56 стоит пять сотен к одному. Точно?
#The hero's choice! The .30-06 pays off a thousand to one. Are you sure?
=Выбор героя! .30-06 стоит тысячу к одному. Точно берешь?
#Dengler?
=Денглер?
#A control panel that appears to be wired to the tower. Maybe using will lower the
cage.
=Пульт управления, вроде бы приваренный к башне. Может быть, с его помощью можно
опустить клетку.
#Sitting in the bed with his arm around a leathery jerkette is a paunchy young man
who bears a striking resemblance to Mayor van Graas. He looks at you with bloodshot
eyes.
=На кровати, в обнимку с девушкой из придурков, сидит толстый молодой человек,
сильно похожий на мэра ван Грааса. Он поднимает на вас налитые кровью глаза.
#Now I can run this town how it was always meant to be run.
=Теперь я могу управлять этим городом так, как нужно.
#Here is your reward. Come on babe, time to move into our new office.
=Вот ваша награда. Давай, детка, пора переезжать в наш новый офис.
#What are you still doing here? I'm busy running a town, get out of here.
=Чего вы здесь торчите? Я управляю городом, убирайтесь отсюда.
#<@>ReInto
=Начать заново
#R-rescue me? *Who* the fuck says I wanna be rescued? I run this fuckin' place. Get
the fuck out!
=С-спасать? Кто вам вообще сказал, что меня надо спасать? Я здесь нафиг главный! А
ну вон отсюда! Keywords(1): *Who*
#Quality control. What the *fuck* does it look like? This place doesn't fucking run
without me. I'm the only one who knows the fucking *recipe* for Hard Boiled
Tequila. I'm the only one who knows what it's supposed to fucking taste like. I'm
the fucking key to this whole fucking town.
=Проверяю качество. На что это нахрен похоже? Здесь без меня все нахрен развалится.
Только я знаю этот хренов рецепт супер-крепкой текилы. Только я знаю, какова эта
херня на вкус. Хрена ли, я - главный в этом хреновом городе. Keywords(2):
*fuck*, *recipe*
#That old loser? Fuck him. I'm not going anywhere. I hope he fucking rots in that
cage. He's got no vision for this town. I'm a fuckin' visionary. I'm gonna *run* it
right.
=Старый придурок? Ну его нахрен! Никуда я не пойду, и пусть он нахрен сгниет в
своей клетке. Он не знает, что делать с городом. Хрена ли, у меня есть идеи! Я буду
управлять как надо. Keywords(1): *run*
#That's because I'm the [i]king[-] of fuck! I fuck like a fucking [i]god[-].
=Да я хренов [i]специалист[-] по хрену! Я трахаюсь как [i]бог[-].
#Pfff!
=Пффф!
#Huh? Did you speak, bitch? What the fuck was that "Pfff?"
=Что? Ты что-то сказала, сука? Что это нахрен за "Пфф?"
#Nothing, honey. I just sneezed. You're the best lover I ever had. Honest.
=Ничего, честно. Я чихнула. Ты лучший любовник, какой у меня был. Честно.
#He is now, but that's gonna change. I'll be makin' my move any fuckin' day now. In
fact, *how* would you fuckers like to get in on the fuckin' ground floor? How would
you like a piece of the biggest fuckin' *pie* in the LA wetlands?
=Пока да, но это нахрен изменится. Я скоро всем нахрен покажу. Кстати, как вам
понравится поучаствовать в этой херне? Хотите получить кусок самого жирного пирога
в болотах Лос-Анджелеса? Keywords(2): *how*, *pie*
#Are you fuckin' kiddin' me? I'm only talkin' about the biggest fuckin' booze
operation in all of the fuckin' LA wetlands. We already sell to every town around,
but my fuckin' father never made enough to meet the demand. Now we're makin' enough
for everybody. Shit we'll be able to sell to every town from Anaheim to
Bakersfield.
=Че за херня? Вы издеваетесь? Ни хрена себе, самое крупное производство бухла в
болотах Лос-Анджелеса! Мы уже продаем всем соседним городам, но мой придурочный
отец не мог нормально наладить производство. а сейчас мы делаем достаточно для
всех. Черт, мы сможем обеспечить пойлом все города от Анахайма до Бейкерсфилда.
#Haw! You fuckers think I'm tellin' you? I ain't fuckin' stupid. The only reason
I'm still alive is because I know it and nobody else does. That fuckin' recipe only
exists in two places - in my head, and in my safe deposit *box* in the bank, and
nobody's gettin' either. It's worth too fuckin' much.
=Ха! Какого хрена я вам буду рассказывать? Я тут нахрен не дебил! Я до сих пор жив
именно потому, что никто, кроме меня, его не знает. Этот хренов рецепт хранится в
двух местах - у меня в голове и в депозитной ячейке в банке, и его никто не
получит. Это нахрен бесценная штука! Keywords(1): *box*
#You think you can fuckin' trick me, fucker? There's no point. First you'd have to
get into the vault at the bank, and that's impossible. Then you'd have to know the
combination to my safe deposit box, and ain't nobody ever findin' that fucker.
=Ты меня нахрен обмануть вздумал, козел? Не выйдет. Вначале надо попасть в
банковское хранилище, а это невозможно. Потом надо знать код от моей ячейки, а его
никому никогда нахрен не узнать.
#What the fuck do you think? Dengler had the right idea, gettin' rid of all our
other crops and makin' this town one big Tequila plantation. Fuck, if my fuckin'
father woulda fuckin' done that back in the day we'd already be the richest fuckin'
town in the wetlands. Fuckers. They both gotta go. My father, Dengler - neither of
those fuckers have ever taken me seriously. Well, they will now.
=А вы как думаете? Денглер дело говорил - избавиться от всего, что мы выращиваем, и
превратить этот хренов город в одну большую плантацию текилы. Отцу надо было
давным-давно так поступить, мы бы уже были самым богатым городом на болотах. Умники
хреновы. Надо убрать обоих, моего отца и Хербери. Они нахрен не воспринимают меня
всерьез. Ну вот теперь будут.
#You take out my dad, Dengler, Biggun, Pat the Axe, and that fucker out front, the
Greek, and I'll pay you more fuckin' scrap than you've ever seen in your pathetic
fuckin' lives, plus a percentage of all my fuckin' tequila sales goin' forward.
What do you *say*?
= Уберите моего отца, Хербери, Биггана, Пэта Топора и этого хренова Грека, и
получите больше хренова лома, чем вы видели за всю свою хренову жизнь, плюс хренов
процент от всех продаж текилы в будущем. Что скажете? Keywords(1): *say*
#<@Say Yes>
=Say Yes
#<@Say No>
=Say No
#Fuck, yeah. Okay, then just come on back here when those fuckers are in the ground
and we'll settle up.
=Отлично. Ладно, тогда возвращайтесь, когда они будут нахрен мертвы, и мы
рассчитаемся.
#Fuck. Well, if you change your minds, you know who to fuckin' kill. Just come back
and see me when they're all dead.
=Вот херня. Ладно, если передумаете, вы знаете, кого надо нахрен убить. Просто
возвращайтесь, когда они все сдохнут.
#<@>It's a little known fact, but at night, the Children of the Citadel glow
softly. Yep. They're irradiated from the time they are babies. Just a little bit at
a time. So much so, that their skin is highly prized by barbaric outlanders like
yourself for the manufacture of watch dials.
=Об этом мало кто знает, но по ночам Дети Цитадели слегка светятся. Да-да, их
облучают с раннего детства, небольшими дозами. Поэтому их кожа высоко ценится у
чужеземных варваров, таких как ты, - из нее хорошо делать циферблаты наручных
часов.
#<@>Back before the bombs fell, LA was a paradise where every family had a turkey
in each garage.
=До того, как упали бомбы, Лос-Анджелес был раем, и у каждой семьи вы гараже была
индейка.
#<@>I hear there's such a thing as synthetic people. Yes sir, they are grown in
vats and were first invented by a valet parking company which was looking for
cheaper labor.
=Я слышал, что существуют синтетические люди, так-то. Их выращивают в чанах, а
придумала их служба парковки, которой была нужна дешевая рабочая сила.
#<@>Mannerites didn't start off caring about manners. It's all a mistake. They
started off worshiping a Meteorite. But one mispronunciation and, there you go.
=Манериты начинали не с уроков хороших манер. Это ошибка. Они начинали с поклонения
метеориту, но кто-то не так расслышал - и вот, пожалуйста.
#<@>Buy your friends a drink. All the rest of it, you can lose or have taken from
you, but the scars you'll bear on your liver will last a lifetime.
=Купи своим приятелям выпить. Все остальное можно потерять, или его могут украсть,
но цирроз печени останется с ними навсегда.
#Hooray!
=Ура!
#Behind the bar, and beneath a mop of graying hair, the round face of a born
bartender smiles at you, then looks uneasily at the Leather Jerks.
=Из-за барной стойки вам улыбается седой круглолицый бармен. На Придурков в коже он
косится с опаской.
#Cat Litter
=Кошачий туалет
#You gave us our town back. You gave me my [i]bar[-] back. I can't tell you what
that means to me! But here, take this. It's always kept the peace here. Maybe it
can help you keep your heroic asses in one piece too.
=Вы вернули нам город. Вы вернули мне мой [i]бар[-]. Словами не передать, как много
это для меня значит! Вот, возьмите. Это сохраняло здесь мир. Может быть, это
поможет вам сохранить шкуру в целости.
#I know you couldn't help our sick, but you gave us our town back. You gave me my
[i]bar[-] back and that means a lot, so here, take this. It's always kept the peace
here. Maybe it can help you keep your asses in one piece too.
=Я знаю, что вы не можете исцелить больных, но вы вернули нам город. Вы вернули мне
[i]бар[-], а это дорогого стоит. Вот, возьмите. Это сохраняло здесь мир. Может
быть, это поможет вам сохранить шкуру в целости.
#Drink
=Выпивка!
#Chloral Hydrate
=Хлоралгидрат.
#Still waiting on that Chloral Hydrate. That crazed axe-man ain't gonna knock
[i]himself[-] out.
=А я все жду обещанный хлоралгидрат. Этот ненормальный с топором сам [i]себя[-] не
вырубит.
#Did you give ol' Pat the mickey yet? He's going to be a real pain if you start
something with the jerks otherwise.
=Вы уже подлили старине Пэту снотворное? Он может здорово помешать вам при разборке
с Придурками.
#Ol' Pat isn't looking too well over there. If you start something with the jerks,
I don't think he'll be much trouble anymore.
=Старина Пэт что-то неважно выглядит. Если вы затеваете что-то с придурками, думаю,
с ним особых проблем не будет.
#Fantastic! Now if you just give this drink to ol' Pat over there, he won't make it
to the party.
=Отлично! Теперь отдайте это старине Пэтту, и он придет участвовать в общем
веселье.
#He's had a few drink today already, so you might have to wake him up first.
=Сегодня он уже немного выпил, так что вам сперва придется его разбудить.
#That's what I like to hear. We got *tequila* or tequila, but only if you can
*pay*. I got enough freeloaders around here already.
=Приятно это слышать. У нас есть текила или текила, но только если вы способны
заплатить. Любителей халявы здесь и так хватает. Keywords(2): *tequila*, *pay*
#Blame the leather jerks for that. That's how they want it. Only crop we got in the
fields is *agave*. Only drink we got in the bar is tequila. If I tried to sell you
anything they didn't make, they'd kill me.
=Это все из-за Придурков в коже. Они все так устроили. Мы выращиваем только агаву.
У нас в баре есть только текила. Если я попробую продать вам что-то, что делают не
они, меня убьют. Keywords(1): *agave*
#Only crop we got in the fields is *agave*. Only drink we got in the bar is
tequila.
=У нас на полях растет только агава. В баре наливают только текилу.
Keywords(1): *agave*
#What is agave?
=Что такое агава?
#A kind of spiky plant. Can't eat it. Only thing it's good for is makin' tequila.
Squeeze the juice out of it, ferment it and, presto - tequila.
=Типа, растение с колючками. Есть его нельзя, из него только текилу делать можно.
Выжать сок, дать ему забродить - вот вам и текила.
#Pretty much the only thing we grow here in Rodia these days. Used to be the Mayor
owned a little plot of agave and his *distillery* turned it into a little tequila.
Kinda how he got to be mayor, actually. Gave away free booze on election day. Now
the Jerks have hung his ass from the towers and they're makin' [i]everybody[-] grow
agave, and runnin' the still night and day. Chargin' double too, I might add.
Fuckin' me from both ends, the rats.
=Сейчас у нас в Родии практически ничего больше и не выращивают. Раньше у мэра было
небольшое поле агав, и собственная перегонка для текилы. Собственно, он поэтому
мэром и стал - раздавал выпивку бесплатно в день выборов. Но потом придурки
повесили его на башне, заставили [i]всех[-] растить агаву и бесперебойно гонят
текилу. И цену подняли вдвое. Со всех сторон обложили, мерзавцы. Keywords(1):
*distillery*
#Pretty much the only thing we grow here in Rodia these days. Used to be the Mayor
owned a little plot of agave and his *distillery* turned it into a little tequila.
Kinda how he got to be mayor, actually. Gave away free booze on election day. But
since his son fell took over the jerks and deposed the old man, he's makin'
[i]everybody[-] grow agave, and runnin' the still night and day. Chargin' double
too, I might add. Fuckin' me from both ends, the rat.
=Сейчас у нас в Родии практически ничего больше и не выращивают. Раньше у мэра было
небольшое поле агав, и собственная перегонка для текилы. Собственно, он поэтому
мэром и стал - раздавал выпивку бесплатно в день выборов. Но потом главным у
придурков стал его сын, выгнал папашу и заставил [i]всех[-] растить агаву. И
бесперебойно гонит текилу. И цену поднял вдвое. Со всех сторон обложил, мерзавец.
Keywords(1): *distillery*
#Ahhh, you're lookin' for rad-suit makin's, right? Well, I haven't got any, but
some of the farmers keep cats. Ask old Dante.He might have some. And Doctor
Horchata too. He treats the occasional case of radiation poisoning.
=А, вы рад-костюм хотите сделать? У меня нет наполнителя, но у некоторых фермеров
есть кошки. Может быть у Данте есть, вы спросите. И у доктора Хорчаты. Иногда у
него бывают пациенты с радиоактивным заражением.
#We're looking for zeolite. Know of any?
=Нам нужен цеолит. Не знаешь, где взять?
#What now? That some kind of fancy booze? I only got what you see on the shelf,
pal.
=Ну что вам еще? Какое-то экзотическое пойло? У меня есть только то, что стоит на
полке.
#It's the big building near the *crater*. Jerks crawlin' all over it these days.
Can't say as I'm happy about that state of affairs, but what am I gonna do? I
wouldn't have anything to sell without that place.
= Это большое здание рядом с кратером. Сейчас там полно Придурков. Меня все это,
конечно, не радует, но что я могу сделать? Без перегонки мне вообще продавать будет
нечего. Keywords(1): *crater*
#It's the big building near the *crater*. I wouldn't have anything to sell without
that place.
=Это большое здание рядом с кратером. Без перегонки мне вообще продавать будет
нечего. Keywords(1): *crater*
#They got *games* of chance that got no chance to 'em, and *whores* that are even a
worse bet. And the *Jerks* tell me they're helpin' me bring in customers by
providing "entertainment." Ha! Nobody wants what these thugs are sellin'.
=Они предлагают азартные игры, в которых вам никогда не выиграть, и шлюх, с
которыми выйдет не лучше. И Придурки еще говорят мне, что привлекают клиентов,
предлагая им "развлечения." Ха! Кому нужны эти их предложения! Keywords(3):
*games*, *whores*, *Jerks*
#That damn fool of a mayor hired 'em to save our town from some *synths*.
=Наш тупой мэр нанял их, чтобы защитить город от синтов. Keywords(1): *synths*
#That damn fool of a mayor hired 'em to save our town from some *synths*. Now we
need saving from them. Their leaders, *O'Biggun*, and his lieutenant, *Dengler*,
decided that keepin' the peace meant keepin' a piece of every damn thing they could
lay their hands on.
=Наш тупой мэр нанял их, чтобы защитить город от синтов. Теперь кто бы нас от них
самих защитил. Их главный, О'Бигган, и его лейтенант Денглер решили, что защищать
город - значит забрать себе все, до чего руки дотянутся. Keywords(3): *synths*,
*O'Biggun*, *Dengler*
#And they sure act like they own my place, I'll tell you that for free. Installed
that *big fella* with axe over there as "bouncer," they never pay for a drink,
scare all my customers away, make me pay sky high prices for the booze from the
*distillery*. I'm pourin' shots hand over fist and not makin' a *bullet*. Somebody
oughta *do something*.
=И - это я вам скажу бесплатно - они ведут себя так, словно мой бар принадлежит им.
Поставили здесь здоровяка с топором в качестве "вышибалы," не платят за выпивку,
распугали всех посетителей, дерут с меня семь шкур за выпивку из перегонки. Я
наливаю им безостановочно и не получаю ни пули. С этим давно пора что-нибудь
сделать. Keywords(4): *big fella*, *distillery*, *bullet*, *do something*
#That damn fool of a mayor hired 'em to save our town from some *synths*. Now we
need saving from them. We thought things might get better after the mayor's son,
*Chris Van Graas*, took over the gang, but he's worse than the rest of 'em. Decided
that keepin' the peace meant keepin' a piece of every damn thing he could lay his
hands on.
=Наш тупой мэр нанял их, чтобы защитить город от синтов, представляете? Теперь кто
бы нас от них самих защитил. Мы думали, что дела наладятся, когда главным в банде
стал сын мэра Крис Ван Граас, но он еще хуже остальных. Считает, что защищать город
- значит забрать себе все, до чего руки дотянутся, тогда оно все будет в
безопасности. Keywords(2): *synths*, *Chris Van Graas*
#That's Pat The Axe. Mean ol' bastard. Not much for talkin', but he sure likes to
drink.
=Это Пэт Топор. Злобный старый ублюдок. Не особо разговорчив, но не дурак выпить.
#Such a sweet boy when he was little. Used to dandle him on my knee. But he grew up
spoiled and rotten. No surprise at all he fell in with those jerks. He always
wanted his money the easy way.
=В детстве он был таким милым мальчиком. Я качал его на коленке. Но вырос он
избалованным и испорченным. Не удивительно, что он связался с придурками. Он всегда
хотел получать деньги, ничего не делая.
#Half metal, all mental. They follow that crazy guru Matthias, who's always
preachin' about the betterment of man.They seem to want to do it with bullets.
=Психованные недоделки. У них главный - сбрендивший гуру Матфей, который все время
твердит о том, чтобы сделать людей лучше - судя по всему, нашпиговав их пулями.
#That's the other crazy thing. Since the Jerks came, the *bank* has made bullets
the only legal tender. Guess it makes things more peaceful, but it's harder to
spend your money anywhere else but in town.
=Это тоже бред какой-то. С тех пор, как появились Придурки, банк признает в
качестве законной валюты только пули. Конечно, так оно спокойней получается, но
такие деньги принимают только у нас в городе. Keywords(1): *bank*
#Who is O'Biggun?
=Кто такой О'Бигган?
#I didn't think that man could be hurt, but you showed us different, rangers.
Toppled him like a tree. Too bad you left a man just as bad in charge.
=Я думал, что он неуязвим, но вы, рейнджеры, доказали, что это не так. Свалили его
как осину. Жаль, что вместо него вы оставили главным такого же мерзавца.
#I didn't think that man could be hurt, but you showed us different, rangers.
Toppled him like a tree.
=Я думал, что он неуязвим, но вы, рейнджеры, доказали, что это не так. Свалили его
как дерево.
#Them 'Jerks make like he's the boss of the operation on account of he's the
biggest, but he's dumber than Pat the Axe, and that's mighty dumb. It's the little
guy you gotta watch out for, Steve *Dengler*
=Придурки делают вид, что он у них тут главный, потому что самый большой, но он
глупее, чем Пэтт Топор, хотя казалось бы - куда уж хуже. Но опасаться надо
коротышку, Стива Денглера Keywords(1): *Dengler*
#Who is Dengler?
=Кто такой Денглер?
#He ran the Jerks before Chris van Graas took over. A mean little man, but at least
he had a plan. That young fool Chris just wants to get drunk and play patty cake
all day.
=Он был главным у Придурков, пока не появился Крис Ван Граас. Злобный коротышка, но
у него хотя бы была цель. Крис - безмозглый юнец, ему бы лишь напиться да
развлечься.
#He ran the Jerks before the Mayor took over. A mean little man.
=Он был главным у Придурков, пока не появился Мэр. Злобный коротышка,
#Just a pipsqueak, but when he says jump, the Jerks say how high. I'm pretty sure
he's the one who ordered ol' *Mayor* van Graas strung up on account of he wouldn't
play ball. Or maybe he's just plain mean.
=С виду козявка, но когда он отдает приказ, Придурки бегут его выполнить. Я уверен,
что это он приказал повесить старого мэра Ван Грааса, когда тот отказался им
помогать. Или может быть у него просто скверный характер. Keywords(1): *Mayor*
#It's like a fetish with 'em. I hear their favorite leather is made from the people
they kill. Hope they don't make a pair of sandals out of our poor ol' *Mayor*.
=У них это настоящий фетиш. Я слышал, больше всего они любят кожу, снятую с людей,
которых они убили. Надеюсь, они не пустили бедолагу мэра на ботинки.
Keywords(1): *Mayor*
#It's like a fetish with 'em. I hear their favorite leather is made from the people
they kill.
=У них это настоящий фетиш. Я слышал, больше всего они любят кожу, снятую с людей,
которых они убили.
#Had a radio hooked up to the towers. Kept us connected to the rest of the world,
but the jerks smashed it. I bet ol' *Virgil* could get it up and running again, but
you're gonna need to convince him first.
=У нас было радио, подключенное к башням - связь с внешним миром. Придурки его
разбили. Думаю, старина Вергилий мог бы его починить, но его еще надо уговорить.
Keywords(1): *Virgil*
#Who is Virgil?
=Кто такой Вергилий?
#Virgil was the guy who kept our radio runnin'. Regular customer o' mine ever since
*Dante* n' him split up. He stopped working on the radio towers when the leather
jerks smashed it.
=Вергилий - парень, который отвечал за радио. Мой постоянный клиент с тех пор, как
они с Данте разошлись. Он забросил работу с радиобашней, когда придурки все
разбили. Keywords(1): *Dante*
#Poor ol' Sam. An idiot rich boy, but nobody ever accused him of bein' mean. Them
Jerks had no cause to string him up to the *towers*.
=Бедняга Сэм. Богатый идиот, но он никому не делал зла. У Придурков не было причин
вешать его на башнях. Keywords(1): *towers*
#Who is Dante?
=Кто такой Данте?
#Dante's got the biggest farm in Rodia. Owns ground on every circle of the crater.
Should be happy, but he's in hell. That wife of his, Beatrice been tearing hunks
outta him since they got hitched. Don't know how he puts with her. Beauty only goes
so far in my book. And now of course the jerks want him to farm agave like
everybody else.
=У Данте самая большая ферма в Родии. У него есть земли на всех кругах кратера.
Казалось бы - все для счастья, а он живет в аду. Его жена, Беатриче, пилит его не
переставая с дня свадьбы. Не знаю, как он это терпит, на мой взгляд, красота - это
еще не все. Ну и конечно, теперь Придурки требуют, чтобы он тоже растил агаву, как
и все прочие.
#Life'd be a damn sight worse in Rodia if we didn't have that crater. Best soil for
miles around, and that makes for the best farmin'. Unfortunately, seems like it was
too much of a temptation for them Jerks. They had to have it for themselves. Now
the farmers are just slaves, and everybody's *starving*. Even old *Dante* is
feelin' the pinch.
=Если бы не кратер, жизнь в Родии была бы намного хуже. Лучшая почва в округе,
отлично подходит для ферм. Но, к сожалению, она и Придуркам понравилась, и они
захотели ее себе. Теперь фермеры стали их рабами, и все голодают. Даже старине
Данте несладко приходится. Keywords(2): *starving*, *Dante*
#Well, the Leather Jerks just wanna make money, so they told everyone to stop
growin' anything but *agave*, and they're using that to make tequila. You sure as
hell can get a drink in this town, but you can't feed your kids. I'm guessin'
that's what's makin' everybody *sick*.
=Ну, Придурки в коже просто хотят денег, поэтому они приказали всем выращивать
только агаву, и гонят из нее текилу. В этом городе легко добыть выпивку, но нечем
накормить детей. Мне кажется, поэтому-то все и болеют. Keywords(2): *agave*,
*sick*
#All the farmers comin' down with somethin' that none of the townies are catching.
I don't give a damn about farmers, except that they come in and drink. If they're
stayin' home feelin' sick and not drinkin'? That affects my business, and it makes
me damn mad. I hear *Dr. Horchata* is doing something about it. I hope he cures it
soon. I need all the business I can get.
=Фермеры все подцепили какую-то хрень, которой не болеют горожане. Мне вообще
плевать на фермеров, но они приходят сюда пить. Если они болеют по домам и не
пьют, у меня страдает бизнес, и это меня бесит. Я слышал, что доктор Хорчата
пытается с этим справиться. Надеюсь, у него получится. Мне сейчас нужны все
клиенты, какие есть. Keywords(1): *Dr. Horchata*
#He's our local sawbones. Funny lookin' fella, but a good doc. Works over at the
clinic.
=Наш местный костоправ. Выглядит странно, но врач хороший. Работает тут в клинике.
#Call me old fashioned, but I like a lady who has the same number of legs and
nipples as I have. Those strumpets got too many of everything for my taste.
=Может, я старомоден, но мне нравятся дамы, у которых столько же ног и сосков,
сколько у меня. А у этих девочек на мой вкус всего слишком много.
#Ol' Gekko is a tightwad. The only way he'll loan you a bullet is if he sees how it
will make him ten more. And if you're using that bullet to mug somebody, all the
better in his book. I hate bankers.
=Старый Ящер - тот еще жмот. Одолжит пулю, только если будет уверен, что она
принесет ему десять. А если ты с помощью этой пули кого-нибудь ограбишь - тем для
него лучше. Ненавижу банкиров!
#Yes, you should. Oh. You want me to help? Sorry, stranger, I'm a coward. No good
at all in a fight. But... well, I could maybe slip ol' Pat the Axe here a *Mickey*,
if you wanted me to. Could take him out of the game.
=Придумайте что-нибудь. Или вы хотите чтобы я помог? Простите, я трус. В драке от
меня никакого толку. Ну... давайте я подсуну Пэтту Топору снотворное, если надо.
Чтобы вывести его из игры. Keywords(1): *Mickey*
#What is a Mickey?
=Что такое снотворное?
#The Jewel of the LA Wetlands. And that should give you a pretty good idea about
the condition of the rest of LA.
=Жемчужина болот Лос-Анджелеса. Дает хорошее представление о состоянии остального
Лос-Анджелеса.
#The Jewel of the LA Wetlands. And that should give you a pretty good idea about
the condition of the rest of LA. We were about the only free town around, 'til
these *Jerks* showed up.
=Жемчужина болот Лос-Анджелеса. Дает хорошее представление о состоянии остального
Лос-Анджелеса. До того, как появились Придурки, мы были чуть ли не единственным
свободным городом в округе. Keywords(1): *Jerks*
#They've been here since forever. Once upon a time, somebody tried to pull them
down with a crane. The crane broke. Nope, not even them A-bombs could take them
down. Those Tower'll be here long after you and I are dead, stranger. Shame about
the *radio*, though.
=Они тут испокон веков стоят. Когда-то давно их попытались разобрать с помощью
подъемного крана. Кран сломался. Да даже атомные бомбы их не взяли. Эти Башни
переживут нас с тобой, чужак. А вот начет радио все же жаль. Keywords(1):
*radio*
#What is a Hoblet?
=Что такое Хоблет?
#Some say a Hoblet was magical creature from long, long ago that liked to drink tea
and was often sucked into adventures, but I know better. Hoblet was the meanest
bartender I ever knew. I bought this place from him back when it was just a smoking
hole in the earth. The only thing he served back then was battery acid on the
rocks. Literally, rocks. There was no ice.
=Кое-кто вам скажет, что хоблет - волшебное существо, жившее давным-давно. Он любил
пить чай и постоянно вляпывался в приключения. Но я-то знаю правду: Хоблет - самый
стремный бармен, какого я знал. Я купил у него это заведение, когда оно было еще
дымящейся дырой в земле. Тогда он подавал только аккумуляторную кислоту - с камнями
вместо льда.
#See you around, strangers. And bring some of those knock-out drops with you next
time.
=Увидимся, чужаки. И захватите в следующий раз карболку.
#<@>Not a clue.
=Не понимаю.
#I'll get another rug. Ol' Emmy's life was at stake. She nearly didn't--
=Я достану новый. Это был вопрос жизни и смерти. Старушка Эмми едва не...
#Life? LIFE? I have a life. That's a fucking possum! In our fucking HOUSE!
=Жизни? ЖИЗНИ? Это у меня жизнь. А это жалкий опоссум! Прямо в нашем ДОМЕ!
#Come on, Beatrice. You knew I was a farmer when you married me, and a farmer has
to run the farm.
=Послушай, Беатриче. Когда ты выходила за меня, ты знала, что я фермер. А фермер
должен работать на ферме.
#I knew you were a rich farmer! You have people to do this shit!
=Я знала, что ты богатый фермер! У тебя есть люди, чтобы работать!
#Save it for the possums, limp dick! Aw, see? They look like you! Maybe you and
Virgil can raise them together! I'm out of here!
=С опоссумами своими возись, тряпка! Посмотри - они все в тебя. Может, вы с
Вергилием станете им родителями! С меня хватит!
#Step inside and you will see the greatest treasure I possess.
=Входи и увидишь величайшее из сокровищ, которыми я владею.
#But... that's just me. I-- Hey! This door's locked! Hey! Dante! You asshole! Let
me out!
=Но... это же я. Я... Эй! Дверь заперта! Эй! Данте! Засранец! Выпусти меня!
#Thank you, rangers. You can do what you want with the Leather Jerks now. My wife
is safe.
=Благодарю, рейнджеры. Теперь можете делать с Придурками в коже что угодно. Моя
жена в безопасности.
#No need to go anywhere. We've got all the info we need. Kill them all.
=Не нужно никуда идти. Мы узнали все, что нам было надо. Убейте всех.
#Seriously, strangers? You thought I was gonna share that loot? Ha!
=Что, правда? Вы думали, я поделюсь добычей? Ха!
#Virgil was right about you, Beatrice. A damn shame to ruin such a beautiful face,
but...
=Вергилий не ошибся в тебе, Беатриче. Чертовски жаль портить такую красоту, но...
#You see what you get when you mess with the Jerks!
=Видишь, что получается, если связаться с Придурками!
#Noooo!
=Нееет!
#Forget it. It's all done now. We're here and we're good, right?
=Забудь. Все в прошлом. Мы здесь, и с нами все хорошо, так?
#Yeah, we're good. Thanks.
=Да, у нас все хорошо. Спасибо.
#Naw. But I will have a bit more of those potatoes, if you don't mind.
=Не. Но я бы взял еще картофеля, если ты не против.
#Virgil Lover
=Любовник Вергилия
#Plot
=План
#Hostage
=Заложник
#Possums
=Опоссумы
#Do something
=Сделайте что-нибудь.
#~Hooker
=Шлюха
#~Casino
=Казино
#What can I do for you? *Dante* Goodman's my name. The lady who left is my wife,
*Beatrice*. She... well, I suppose she had a right to be mad. But *farm* ways die
hard in an old farmer.
=Чем могу быть полезен? Меня зовут Данте Гудман. Покинувшая нас дама - моя жена,
Беатриче. Она... да, у нее есть право злиться. Но старому фермеру нелегко забыть о
своей ферме. Keywords(3): *Dante*, *Beatrice*, *farm*
#Bring my Beatrice straight to the shed on my farm. I'll come down and we'll lock
her up. Then you can do what you want with those Leather Jerks.
=Приводите Беатриче к сараю на ферме. Я приду, и мы ее запрем. Потом делайте с
Придурками в коже что угодно.
#Thanks again, rangers. I can sleep well knowing that my Beatrice is safe.
=Еще раз спасибо, рейнджеры. Теперь моя Беатриче в безопасности.
#Varmits. I shoulda known you were working with the Jerks all along.
=Паразиты. Можно было догадаться, что на самом деле вы с Придурками.
#Thank you, strangers. After you killed Ol' Dengler, Beatrice skipped town and I
woke from her spell. I'm back to myself now. Take this Heyman Hot Potato as a
reward. It'll blast through just about anything.
=Спасибо, чужаки. Когда вы убили старину Денглера, Беатриче сбежала из города, и я
очнулся от ее чар. Ко мне вернулся разум. Возьмите горячую картошку Хеймана в
награду. Она пробьет взрывом почти что угодно.
#Thank you, strangers. After you killed Ol' Dengler, Beatrice skipped town and I
woke from her spell. I'm back to myself now.
=Спасибо, чужаки. Когда вы убили старину Денглера, Беатриче сбежала из города, и я
очнулся от ее чар. Ко мне вернулся разум.
#Alright, strangers. You convinced me. Beatrice was only after my money. Good
riddance to both of them. Here's the Heyman Hot Potato like I promised you.
=Ладно, чужаки. Вы меня убедили. Беатриче интересовали только мои деньги. К черту
их обоих. Вот горячая картошка Хеймана, которую я вам обещал.
#Alright, strangers. You convinced me. Beatrice is only after my money. You can do
what you want to her and her Jerk boyfriend. I'm done with all of 'em. And here's
the Heyman Hot Potato like I promised you.
=Хорошо, чужаки, вы меня убедили. Беатриче нужны только мои деньги. Можете делать
что угодно с ней и ее приятелем-Придурком. Мне плевать. И вот обещанная горячая
картошка Хеймана.
#Thank you strangers, you woke me up out of an endless nightmare. I'm back where I
belong now. Take this Heyman Hot *Potato* as a reward.
=Спасибо, чужаки, вы спасли меня из бесконечного кошмара. Я вернулся туда, где мое
место. Возьмите в уплату горячую картошку Хеймана. Keywords(1): *Potato*
#Thank you, strangers. After you killed Ol' Dengler, Beatrice skipped town and I
woke from her spell. I'm back where I belong now.
=Спасибо, чужаки. Когда вы убили Денглера, Беатриче сбежала из города, и я очнулся
от ее чар. Я вернулся туда, где мое место.
#Thank you strangers, you woke me up out of an endless nightmare. I'm back where I
belong now.
=Спасибо, чужаки, вы спасли меня из бесконечного кошмара. Я вернулся туда, где мое
место.
#Aw, she's just a little high-strung sometimes, but I love her anyway. If you see
her, tell her to come home.
=Ну, она иногда бывает вспыльчивой, но я все равно ее люблю. Если увидите, скажите,
чтобы она возвращалась домой.
#Yep. I'm told that before the war they were much smaller and considered pests. Now
they're our best livestock. We raise 'em for the milk and the meat. Tasty any way
you slice 'em, that's for sure.
=Да. Мне говорили, что до войны они были намного меньше и считались вредителями.
Теперь они наш домашний скот. Мы растим их, чтобы получать молоко и мясо. Вкусные,
как ни приготовь.
#They say I'm named after a guy who went through Hell to get the woman he loved.
Maybe I did it backwards.
=Говорят, меня назвали в честь парня, который прошел через ад, чтобы добиться
любимой. Кажется, я сделал это в обратном порядке.
#It's is my life's work, and it's been good to me. Though I'm not liking it so much
now. Shouldn'ta made that *deal* with the *Leather Jerks*.
=Это дело всей моей жизни, и оно мне подходит. Хотя сейчас я не слишком ее люблю.
Не надо было заключать ту сделку с Придурками в коже. Keywords(2): *deal*,
*Leather Jerks*
#Why the *Mayor* ever thought hiring such men was a good idea, I'll never know.
Bunch of thievin' hoodlums, and that *Dengler*'s the worst of the lot. The *deal* I
made with him is the dumbest thing I ever done. Wish somebody'd *do something*
about 'em.
=Никогда не пойму, как мэру вообще пришло в голову их нанять. Воры и подонки, а
этот их Денглер хуже всех. Сделка с ними была самое страшной глупостью в моей
жизни. Кто-то должен что-нибудь сделать с ними. Keywords(4): *Mayor*,
*Dengler*, *deal*, *do something*
#They offered me a fortune to stop growin' anything but agave so they could turn it
into likker. Same deal they offered all the farmers. I didn't wanna do it, but
Beatrice said it would make us rich. I wanted to make her happy, so...
=Они предложили кучу денег, чтобы я выращивал только агаву, чтобы они могли гнать
из нее спиртное. Они всем фермерам это предлагали. Я не хотел, но Беатриче сказала,
что мы разбогатеем. Я хотел, чтобы она была счастлива...
#Well, now I'm regretting it. With everybody growin' booze makin's for the Jerks,
nobody's growin' anything to eat. People are starving, gettin' *sick*. And none of
us have seen any money either. Dengler tells us it's all deposited in our accounts
at the *bank*, but nobody can get any money out of there, just bullets. And damn
few of them.
=Ну, теперь-то я об этом жалею. Все выращивают Придуркам сырье для бормотухи, никто
не растит ничего для еды. Люди голодают и болеют. И никто из нас в глаза не видел
никаких денег. Денглер говорит, что они лежат на наших счетах в банке, но никто не
может получить деньги, только пули. И тех чертовски мало. Keywords(2): *sick*,
*bank*
#I shook his hand once. Made sure I had all my fingers when I was done. Shoulda
done the same thing when I introduced him to my *wife*.
=Как-то я пожал ему руку. Потом проверял, все ли пальцы у меня на месте. Надо было
сделать то же самое, когда я познакомил его с женой. Keywords(1): *wife*
#Beatrice and Dengler are plotting against you. Wait outside his window when we go
back to him, and you'll hear the proof.
=Беатриче и Денглер что-то замышляют против тебя. Будь у него под окном, когда мы
пойдем к нему, и услышишь.
#What? My wife? In cahoots with that thug? I can't believe it. I... Well, alright,
strangers. I'll be there, but only to hear you proved wrong!
=Что? Моя жена? В сговоре с этим головорезом? Поверить не могу. Я... Ладно, чужаки.
Я приду, но только чтобы убедиться, что вы неправы!
#No! I can't believe it. I... Well, alright, strangers. I'll be there, but only to
hear you proved wrong!
=Нет! Поверить не могу. Я... Ладно, чужаки. Я приду, но только чтобы убедиться, что
вы неправы!
#Dengler has Beatrice hostage. He says he'll kill her if you don't tell us where
you've hidden your fortune.
=Денглер взял Беатриче в заложники. Он говорит, что убьет ее, если ты не
расскажешь, где спрятал свое состояние.
#K-kill her! No! Okay, okay. I'll tell you. It's at the top of the tallest tower.
Those stupid Leather Jerks have been sitting in the shadow of it this whole time.
Now please, go back and tell Dengler, and get Beatrice away from him!
=Уб-бьет ее?! Нет! Ладно, ладно. Я скажу вам. Оно на вершине самой высокой башни.
Эти тупые Придурки в коже все это время сидят под ним. Пожалуйста, пойдите и
расскажите это Денглеру, и заберите у него Беатриче!
#That's what I'd like to know. She's with him more than she is with me these days.
Says she's negotiating a better deal, but for who?
=Хотелось бы мне знать. Она проводит с ним сейчас больше времени, чем со мной.
Говорит, что договаривается о сделке, но для кого?
#That no good Gekko started kissin' Dengler's behind the minute he came to town. I
think they're in cahoots. Aimin' to milk Rodia like a possum, I swear.
=Этот мерзавец Ящер бросился целовать задницу Денглеру, едва тот появился в городе.
Я думаю, они заодно - и собираются выдоить Родию как опоссума.
#No clue what it is, but it's a plague upon our fair city, and us farmers in
particular. Don't know why it's pickin' on the workin' folks. Doesn't seem fair.
=Никто не знает, но в городе эпидемия, особенно среди фермеров. Не знаю, почему
болезнь накинулась на рабочий люд. Это несправедливо.
#I guess everybody's got to do what they need to do to survive. I just wish they
didn't have to do it here.
=Полагаю, каждый выживает как может. Но я не хочу, чтобы они занимались этим здесь.
#Admit it, strangers. This is the finest place you've ever seen - at least it could
be. We're making something here. We're growing things. We're feeding our neighbors.
Well, we were. If we could just get these damn Jerks out of our hair, these
*towers* and us might make a difference.
=Вы же видите, чужаки, места прекраснее не найти. По крайней мере, оно может таким
быть. Мы многого добились.. Мы выращиваем всякое. Кормим соседей. Ну, раньше так
было. Если избавиться от чертовых Придурков, то с помощью башен мы могли бы
изменить все к лучшему. Keywords(1): *towers*
#Those towers are plum stubborn, just like us. Bombs didn't knock them down.
Radiation didn't burn them out, and time hasn't rusted them away. They represent
all that's good and strong and beautiful in this world. What else would you build a
town around?
=Упрямые штуки - прямо как мы. Бомбы их не свалили, радиация не сожгла, они не
разрушились от времени. Они символизируют добро, силу и красоту этого мира. Где еще
и строить город, как не рядом с ними?
#If by 'done anything' you mean risking my life or the lives of the other farmers,
I... I ain't had the courage. Too many people been hurt already. But maybe I got
something lyin' around that might help you do what you do best. Tell you what, you
get my *wife* away from these Jerks and *out of danger*, I'll give it to you. I
call it the Heyman Hot *Potato*.
=Если вы спрашиваете, не рисковал ли я жизнью - своей или других фермеров - то нет.
Мне не хватило смелости. Жертв и так слишком много. Но у меня припрятано кое-что,
что упростит вам работу. Давайте так, заберите у Придурков мою жену, и когда она
будет в безопасности, я дам вам горячую картошку Хеймана. Keywords(3): *wife*,
*out of danger*, *Potato*
#Tell you what, I've got a tool shed on my farm. You tell Beatrice I'm finally
gonna show her where all my fortune's hid and bring her there. I'll keep her put
and give you the Hot Potato. Then you can do what you want with the Leather Jerks
and she'll be safe and sound.
=Вот что... У меня на ферме есть сарай. Скажите Беатриче, что я готов признаться
ей, где прячу свои деньги, и приведите туда. Я запру ее и отдам вам горячую
картошку. Дальше делайте с Придурками в коже что хотите, моя жена будет в
безопасности.
#It's a magnesium-infused shaped charge left over from when we enlarged the crater,
named after its late inventor. Thing'll blow through buildings, rock, solid steel
-- anything. You could blast into the Towers Stronghold with it. Hell, you could
melt through the walls of Gekko's safe if you wanted to. You get Beatrice to safety
and it's yours.
=Это магниевый подрывной заряд, оставшийся от тех времен, когда мы расширяли
кратер. Назван по имени создателя. Эта хрень взрывает дома, камни, сплошную сталь -
что угодно. С ним вы можете прорваться в лагерь у Башен. Черт, да при желании вы
можете даже сейф Ящера подорвать. Вытащите Беатриче в безопасное место - и он ваш.
#Well, Virgil and I were, uh, partners on this farm for nigh on twenty years. He's
as much a part of its success as I am, but he, uh, didn't take to Beatrice when I
married her, so he left. Wish we could make *peace*, but I don't see how.
=Мы с Вергилием были... партнерами на ферме почти двадцать лет. Он вложился не
меньше, чем я, но ему, это, не понравилась Беатриче, и он ушел, когда я женился. Я
бы хотел помириться, но не знаю, как. Keywords(1): *peace*
#So, you've met *Virgil*. Yeah, I'm sorry how all that worked out, and I don't
blame him for being mad, but I wish he wasn't so hard on Beatrice. I'm the one he
should be mad at. It isn't *Bea*'s fault I fell in love with her.
=А, так вы знакомы с Вергилием. Да, мне жать, что все так вышло, и у него есть
повод злиться, но зачем вымещать это на Беатриче? Тут на меня злиться надо - Беа же
не виновата, что я в нее влюбился. Keywords(2): *Virgil*, *Bea*
#Yeah, yeah. I've heard it all before. Virgil's had it out for her from the
beginning. And I admit, I wonder sometimes myself. But until I see actual proof
that she's turned against me, I ain't ready to shatter the dream. She's just too
beautiful.
=Да, да. Я это уже слышал. Вергилий с самого начала терпеть ее не мог. Я и сам
иногда сомневаюсь. Но пока я не увижу доказательств, что она пошла против меня, я
не смогу расстаться со своей мечтой. Она слишком прекрасна.
#Horchata's a good man. I don't care that the man swears and spits - or has an eye
as big as a harvest moon. He fixes people up right enough, and that's all that
matters.
=Хорчата хороший человек. Мне плевать на то, что он ругается и брызжет слюной, и
что у него глаз на пол-лица. Он неплохо чинит людей, и это главное.
#We heard you might have some cat litter you could spare.
=Мы слышали, у тебя можно достать наполнитель для кошачьих лотков.
#Thank you, rangers. You kept your word and it looks like the town's on the mend.
Here's the cat litter you asked for. I hope it makes your cats happy. Take care.
=Спасибо, рейнджеры. Вы сдержали слово, и похоже, город идет на поправку. Вот
наполнитель. Надеюсь, вашим кошкам понравится. Будьте осторожны.
#Sorry, rangers. We had a deal. No cure, no litter. Come back when the town's on
the mend.
=Извините, рейнджеры. У нас была сделка. Без лекарства нет наполнителя.
Возвращайтесь, когда город пойдет на поправку.
#Cat litter? You have cats? Great little creatures, aren't they? Catch mice and
rats, and they're cute too.Well, I got some litter, sure, but it's hard to come by
these days. If you wanted some, I think I'd have to ask for a *favor* in return.
=Наполнитель? У вас есть кошки? Чудесные зверушки, правда? Ловят мышей и крыс, и в
придачу такие милые. Да, наполнитель у меня есть, но сейчас его трудно добыть. Так
что я попрошу взамен об одолжении. Keywords(1): *favor*
#Well now, I got my own problems, but this plague that's sweeping through Rodia
just hurts my soul. I love this town,and I can't stand to watch it die. So, if you
help *Dr. Horchata* find a cure for the plague, I'll give you some of my litter
stash.
=Сейчас у меня своих проблем полно, но в Родии эпидемия, и это ранит мне душу. Я
люблю этот город и не могу просто смотреть, как он гибнет. Если вы поможете доктору
Хорчате найти лекарство, я поделюсь своими запасами наполнителя. Keywords(1):
*Dr. Horchata*
#I don't know. Maybe you could talk to him. I've tried to get him to change his
mind about Beatrice, but he won't listen. He says she's poison. She's not poison.
She's just... high strung.
=Не знаю. Может, вы с ним поговорите. Я пытался заставить его передумать насчет
Беатриче, но он не слушает. Он говорит, она как яд. Но это не так. Она просто...
темпераментная.
#The towers have always been rigged with a radio, but since those savages came to
town, I haven't heard a thing. Maybe that *O'Biggun* ate it. You might ask Virgil,
if he's around.
=На башнях раньше стояло радио, но с тех пор, как появились эти варвары, я не
слышал ни звука. Может быть, его сожрал О'Бигган. Спросите Вергилия, если
встретите. Keywords(1): *O'Biggun*
#The Jerks call him their leader, but he seems more like a mascot to me. That
weasel Dengler's the one who's really runnin' things, far as I can tell.
=Придурки называют его лидером, но мне кажется, он скорее их талисман. Насколько я
понимаю, делами там заправляет этот хорек Денглер.
#I thought he was a bad mayor. Then these Leather Jerks came along and showed me
what bad could be. Poor Sam.
=Я думал, что он плохой мэр. Но потом появились Придурки в коже и я понял, что
такое плохо. Бедняга Сэм.
#Go! Hurry!
=Ступайте! Быстрее!
#This little girl did not die from violence. It looks like she was sick.
=Эту девочку никто не убивал. Судя по всему, она умерла от болезни.
#Unhappy people wait in line to get into a walled town, the battlements of which
have been hung with the mangled bodies of men and women with robotic limbs. At the
head of the line, men and women dressed in dusty, mismatched leather block the gate
and stop everyone who approaches.
=Печальные люди стоят в очереди, чтобы войти в обнесенный стенами город. Со стен
свисают искалеченные трупы мужчин и женин с механическими конечностями. В городских
воротах стоят люди в запыленной кожаной одежде, которые останавливают входящих.
#The doors on this gate are rusty and mangled, but they still work. There's a sign
over them that says, "Welcome to Rodia." Underneath the sign, somebody's painted
"No Synths!"
=Створки ворот ржавые и покосившиеся, но они работают. Над воротами висит табличка
"Добро пожаловать в Родию." Под табличкой кто-то дописал "Синтам вход запрещен!"
#Hung from the walls as far as you can see in both directions are corpses with
synthetic arms and legs, as well as one or two full-on synths. The humans are
rotting in the sun. The Synths just drip oil and gather dust.
=В обе стороны, на сколько хватает глаз, стены увешаны трупами с синтетическими
руками и ногами. Есть даже парочка полных синтов. Люди гниют от жары, синты пылятся
и истекают маслом.
#These thugs are clad from head to toe in battered, mismatched leather. Some of the
leather has tattoos.
=Бандиты с головы до ног одеты в потертую кожу. Предметы одежды не сочетаются между
собой. На некоторых видны татуировки.
#The famous towers of Rodia have been locked up. The beautiful mosaic wall that
surrounds them has been topped with barbed wire, and Leather Jerks guard the gate
to the compound within. High up on the tallest tower, a man in a suit and tie sits
inside a small cage. He looks like he's been there for a while.
=Знаменитые башни Родии были закрыты. Прекрасная мозаичная стена, которая их
окружает, затянута колючей проволокой, и Придурки в коже охраняют ворота. На самой
высокой башне в маленькой клетке сидит человек в костюме с галстуком. Судя по
всему, он там сидит уже давно.
#Strange, beautiful creations of rebar, glass and tile that soar to the sky. Sad
that such inspiring structures have been used as a tree of woe.
=Странные и прекрасные творения из арматуры, стекла и керамики словно парят в небе.
Жаль, что используют их во зло.
#The only thing between you and the towers is a flimsy chain-link gate and those
two Jerks. No, wait. There's a few more inside.
=Единственное, что мешает вам войти - хлипкая цепочка на воротах и два придурка. А
нет, внутри еще несколько.
#It's a lot cleaner now in here, and much less full of jerks. A few locals drink at
the bar, and Ulric, the bartender, gives you a friendly smile.
=Теперь здесь намного чище, а придурков меньше. В баре сидят несколько местных, и
бармен Ульрик приветливо вам улыбается.
#It's a lot cleaner now in here, and much less full of jerks. A few locals drink at
the bar, and Ulric, the bartender, waves you over.
=Теперь тут намного чище и намного меньше Придурков. В баре сидят несколько
местных, и бармен Ульрик машет вам, приглашая подойти.
#Looks like this was a nice bar once - a homey, welcoming place where everybody
knew your name. Now it's got Jerks all over it, and it it seems they've gone into
business for themselves in the back room. They're running a casino and a brothel
back there.
=Когда-то этот бар был уютным - их тех мест, где все всех знают по имени. Теперь
здесь кишат Придурки, которые устроили собственный бизнес в задней комнате. У них
там казино и бордель.
#This Jerk is so drunk you're surprised he can stand upright. He's armed to the
teeth, and ripped to the tits.
=Этот Придурок так набрался, что удивительно, как он еще на ногах стоит. Он
вооружен до зубов и пьян в стельку.
#A flimsy scrap-wood building with the word "Bank" painted on the front wall. It
doesn't look strong enough to stand up on its own, let alone protect anybody's
money.
=Хлипкое деревянное здание, на передней стене - надпись "Банк". Оно выглядит так,
словно вот-вот рухнет. Неужели в нем надежно хранить деньги?
#A flimsy scrap-wood building with the word "Bank" painted on the front wall. It
doesn't look strong enough to stand up on its own, let alone protect anybody's
money - and maybe it can't. Just outside it, you see a crowd of gawkers and Leather
Jerks looking down at a dead man with some bullets in his hand.
=Хлипкое деревянное здание, на передней стене - надпись "Банк". Оно выглядит так,
словно вот-вот рухнет. Неужели в нем надежно хранить деньги? Видимо, нет. Перед
зданием вы видите толпу зевак и придурков в коже, которые смотрят на труп мужчины,
в кулаке которого зажато несколько пуль.
#The door is open. Armed Leather Jerks stand on either side of it, eyeing everyone
who goes in or out.
=Дверь открыта. По сторонам от нее стоят Придурки в коже, которые внимательно
смотрят на всех, кто входит и выходит.
#A few Leather Jerks guard the front half of the bank. The back half is behind a
teller cage made of chicken wire and an old mahogany bar. A locked door at one end
of the bar lets authorized personnel into the cage. At a window, a teller waits,
and behind her you see the bank president's office and a massive iron safe, half-
sunk into the shattered floor - and wide open.
=Переднюю часть банка охраняют Придурки в коже. Задняя часть отгорожена колючей
проволокой и старым барьером из красного дерева. Сбоку в нем запертая дверь, через
которую проходят работники банка. У окошка сидит кассир, дальше виден кабинет
президента банка и огромный железный сейф, который наполовину уходит в проваленный
пол. Сейф открыт нараспашку.
#Compared to the rest of the bank, this place is palace. Sumptuous desk, plush
chairs, beautiful paintings. There may be more wealth in this room than in the
safe! The bank president sits behind his desk, smiling.
=По сравнению с остальным банком это просто дворец. Роскошный стол, мягкие кресла,
прекрасные картины. В этой комнате может быть больше богатств, чем в сейфе!
Президент банка сидит за столом и улыбается.
#This house looks like it could fall apart any minute. Bits of scrap lumber are all
that stop the roof from caving in.
=Дом выглядит так, словно вот-вот обрушится. Крыша подперта отломанными кусками
досок.
#An old man and old woman eat together at a table, chatting cheerfully.
=За столом едят и весело разговаривают пожилые мужчина и женщина.
#An old man eats silently at the table, staring at a brass urn across the table
from him. In the corner is an empty bed.
=Старик молча есть за столом, не отводя взгляда от медной урны напротив. В углу -
пустая кровать.
#Old worn furniture fills the little house. Poor but not shoddy. It looks like the
housework has been neglected lately, though. There is dust on everything, and empty
tequila bottles are piled up by the wash basin. There is a bed in the far corner.
You can hear wheezing from it.
=Этот маленький дом полон старой потертой мебели. Бедной, но аккуратной. Хотя
кажется, что в последнее время в доме не убирают - повсюду пыль, возле раковины -
гора пустых бутылок из-под текилы. В дальнем углу кровать, с нее раздается хриплое
дыхание.
#An old woman lies in the bed, asleep, but every now and then she coughs and
shivers. There is no-one here to care for her.
=В кровати - старая женщина. Она иногда кашляет и дрожит во сне. Ухаживать за ней
некому.
#This place looks like it was once part of a much bigger house, but the back half
collapsed from neglect. Now it has an open plan and a nice back porch.
=Судя по всему, это место - часть большого дома, который давно разрушился. Теперь у
него открытая планировка и симпатичное заднее крыльцо.
#The old man is still playing solitaire. He smiles as you enter, but doesn't look
up.
=Старик складывает пасьянс. Когда вы входите, он улыбается, но не поднимает голову.
#The walls are solid, but the house has a sheet metal roof. An old man plays
solitaire at a card table with a bent leg. He doesn't look up as you enter.
=Стены прочные, а вот крыша из листового металла. Старик собирает пасьянс за
покосившимся карточным столом. Он не смотрит на вас.
#The door of the tidy little wooden shack is locked, and there's a sign tacked to
it. "For Rent!"
=Дверь уютной деревянной хижины на замке, на ней висит табличка "Сдается!"
#A tidy little shack, sadly neglected. The flowers in the flowerbeds are dead. All
the doors and windows are open, and ragged curtains blow in the breeze. Flies buzz
in and out.
=Маленькая уютная хижина, но давно заброшенная. Цветы на клумбах высохли. Все двери
и окна открыты, ветер колышет потрепанные занавески. Жужжат мухи.
#As tidy out as in. Neat, well maintained furniture. A small but clean kitchen. But
the buzzing of flies is louder in here. It seems to be coming from the other side
of the kitchen table.
=Внутри все очень аккуратно. Ухоженная мебель. Маленькая, но чистая кухня. Но мухи
жужжат еще громче - и вьются с другой стороны кухонного стола.
#Dried blood spatters the table's otherwise spotless surface. There is a open
letter stuck to the blood.
=На безупречно чистом столе - засохшие брызги крови. К ним прилипло развернутое
письмо.
#Two people and a baby lie on the floor. The woman holds the baby in her arms. The
man holds the woman. It looks like a family portrait, except for the bullet holes
in the heads of the man and the woman. The man has a pistol in his hand.
=На полу - трупы двух взрослых и ребенка. Женщина держит ребенка на руках, мужчина
обнимает женщину. Картину портят только дыры от пуль в головах взрослых. У мужчины
в руке пистолет.
#A small cinderblock building, painted white, with a red cross on the door. Painted
beside the door is the word "Clinic." You can smell the disinfectant all the way
out here.
=Маленькое строение из шлакобетона, на двери - красный крест. Рядом с дверью
надпись "Клиника." Дезинфектантом пахнет уже на улице.
#There are no longer any sick people in the beds, except for young Tom, but he's
sitting up now, and talking to his parents. Dr. Horchata gives you a goggle-eyed
grin as you enter.
=Все койки пусты, пациентов не осталось, кроме юного Тома, который уже сидит и
разговаривает с родителями. Доктор Хорчата улыбается вам, когда вы входите.
#There are no longer any sick people in the beds, except for young Tom, who lies
unmoving in his bed as his parents weep over him. Dr. Horchata gives you a cock-
eyed glare as you enter.
=Все койки пусты, пациентов не осталось, кроме юного Тома, который лежит
неподвижно. Рядом плачут его родители. Доктор Хорчата мрачно косится на вас, когда
вы входите.
#A bare bones clinic. A waiting room with mismatched folding chairs, an infirmary
and a surgery. The decor isn't much, but it's spotlessly clean. In the waiting
room, a middle aged couple cling to each other and stare at the curtain that hides
the infirmary.
=Примитивная клиника. Комната ожидания со складными стульями, палата и
операционная. Обстановка небогатая, но все безупречно чистое. В комнате ожидания,
крепко обнявшись, сидит пожилая пара, не сводя с глаз с занавеса, который отделяет
палату.
#A narrow room with a row of beds along each wall. Four beds are occupied. Two have
unconscious farmers in them on IV drips. Another has a wounded Leather Jerk, and
the fourth has a young man, who is pale and sweating, but awake and aware.
=Узкая комната, вдоль стен стоят кровати. Четыре из них заняты. На двух лежат под
капельницей фермеры без сознания. На третьей - раненый Придурок в коже. На
четвертой - молодой человек, бледный, в поту, но в сознании.
#This jerk isn't wearing any pants, and it looks like someone chewed him a new
asshole. Literally.
=На этом придурке нет штанов. Он выглядит так, словно кто-то прогрыз ему вторую
дыру в заднице. Буквально.
#A large sturdy building with a sign on the front that reads, "Van Graas Distillery
- Home of "Hard Boiled" Tequila." On one side is a loading dock stacked with
barrels, all marked "Hard Boiled Tequila."
=Большое крепкое здание с вывеской "Перегонка Ван Грааса - "Супер-крепкая" текила."
Сбоку от дома - площадка для груза, заставленная бочками. На всех надпись "Супер-
крепкая текила."
#The loading dock doors are locked, and the main door is guarded by a Leather Jerk.
=Двери, ведущие на площадку для груза, заперты. Главный вход охраняет Придурок в
коже.
#It's a hellish hive of industry in here. Giant copper stills and vats are bubbling
away as townsfolk tend to them and fill wooden barrels with Tequila. The fumes
alone are enough to make you drunk. Certainly most of the Leather Jerk overseers
seem a little snockered.
=Здесь кипит работа. Бурлит жидкость в огромных медных дистилляторах и чанах,
горожане следят за ними и наполняют деревянные бочки текилой. Испарения такие
густые, что от них можно опьянеть. Большинство Придурков в коже выглядят
нетрезвыми.
#The hellish industry has stopped. With the Jerks gone, the giant copper stills are
cold and empty and no townsfolk labor to fill the wooden barrels around them.
=Производство встало. Придурков нет, огромные медные дистилляторы остыли, и вокруг
не суетятся горожане, наполняя жидкостью деревянные бочки.
#This is the most sophisticated still you've ever seen. A marvel of modern hooch-
making technology. The fire beneath is turning the room into a furnace.
=Невероятно сложный дистиллятор - передовые технологии для производства самогона.
Под ним пылает огонь, превращая комнату в пекло.
#Looks like they're pumping out quite a few barrels a day here. Business is
booming.
=Судя по всему, тут производят немало бочек в день. Бизнес процветает.
#This is where they age the raw booze. It's making your eyes water.
=Здесь выдерживают молодую текилу. Прямо глаза слезятся.
#This still doesn't smell like the others. It just smells like boiling water. A
clear liquid drips from its spout. You taste it. Distilled water.
=Это дистиллятор пахнет иначе - обычным кипятком. Из носика капает прозрачная
жидкость. Вы пробуете ее - это дистиллированная вода.
#These bottles are over a hundred years old, but it looks like they've been cleaned
thoroughly, and new labels have been stuck over the scratched and cloudy plastic.
They read, "Distilled Water."
=Этим бутылкам больше ста лет. Судя по всему, они были отмыты дочиста, и на мутный
от царапин пластик прилепили новые этикетки. На них написано "Дистиллированная
вода."
#This was once an office. Now it's a makeshift bedroom. Dirty clothes and dirtier
bottles and dishes are piled up on every surface, and a rumpled bed sits where a
desk once sat. The whole place smells of tequila, sex and body odor.
=Когда-то это был кабинет. Сейчас здесь импровизированная спальня. Все поверхности
завалены грязной одеждой, грязными бутылками и тарелками. Вместо стола - кровать.
Пахнет текилой, сексом и немытыми телами.
#Leather Jerks pour out of the buildings and living areas under the towers, howling
for your blood. One charges out of an overflowing latrine, still pulling up his
pants as he aims his gun.
=Из зданий и жилых комнат под башнями выбегают Придурки в коже, требуя вашей крови.
Один вылетает из затопленного сортира, на ходу натягивая штаны и наводя пистолет.
#Leather Jerks wander around the compound, drinking, smoking and scratching
themselves. They have turned the buildings around the bases of the towers into a
barracks and a mess hall, and cluttered the areas under the towers with old
couches, campfires, broken TVs and refrigerators. Ladders on the towers and along
the walls rise up to firing positions, and in the corner furthest from everything
else is an overflowing latrine. It's still not quite far enough away.
=По территории бродят Придурки в коже, пьют, курят и почесываются. Здания у
подножия башен используются как бараки и столовая. Пространство под башнями забито
старыми кушетками, кострищами, сломанными телевизорами и холодильниками. Лестницы
на башнях и стенах поднимаются в положение для стрельбы, а в самом дальнем углу -
затопленный сортир. И все равно он слишком близко.
#The Leather Jerks are gone, but their mess remains. The areas under the towers
are sill filled with old couches, campfires, broken TVs and refrigerators, and you
can still smell the faint sour smell of Jerk lingering on the air.
=Придурков в коже нет, но от них остался бардак. Пространство под башнями все еще
забито старыми кушетками, кострищами, сломанными телевизорами и холодильниками. И
сохраняется затхлый запах Придурков.
#This might have been a gift shop once. Now Jerks live here.
=Когда-то тут был магазин подарков. Теперь тут живут Придурки.
#Too many bunk beds crammed into not enough space. Jerks crouch behind them as you
enter, guns at the ready. In the wall behind them, there is a barred door at with
heavy locks on it.
=Много двухъярусных кроватей, мало места. Вы входите. Придурки прячутся за
кроватями с оружием наготове. В стене за ними - дверь со множеством тяжелых замков.
#Jerks snore in dirty bunk beds crammed into not enough space. Rank clothes, half
eaten food and empty beer bottles pile up in the corners. It smells like it looks.
There is a barred door at the back with heavy locks.
=Придурки храпят на грязных койках, которые с трудом влезли в помещение. В углах
валяются грязные шмотки, объедки и пустые пивные бутылки. И все это воняет. В
глубине - дверь со множеством тяжелых замков.
#A storage closet full of guns, armor and grenades. It's a dream come true - except
for the half-starved guard dog that has fouled itself and the floor.
=Кладовая, забитая оружием, доспехами и гранатами. Воплощенная мечта -кроме
голодной сторожевой собаки, которая загадила себя и весь пол.
#This looks like it was a service building back in the day. Now its a mess hall - a
messy messy mess hall. Leather Jerks rise from their half-eaten meals, half-ready
for battle.
=Судя по всему, когда-то это было техническое здание. Сейчас здесь столовая -
просто неописуемо загаженная. Придурки в коже встают, бросая жратву, и готовясь к
бою.
#This looks like it was a service building back in the day. Now its a mess hall - a
messy messy mess hall. Leather Jerks roast a giant possum on a spit at the back,
while more Jerks chow down at weathered picnic tables.
=Судя по всему, когда-то это было техническое здание. Сейчас здесь столовая -
просто неописуемо загаженная. В глубине Придурки в коже жарят на вертеле
гигантского опоссума, а остальные едят за шаткими столами.
#The Leather Jerks must have a terrible diet, because this place is unutterably
foul. An overflowing swamp of human waste.
=Должно быть, придурки в коже питаются совершенно ужасно, потому что это болото из
человеческих отходов невыносимо смердит.
#Leather Jerks hide behind the couches and broken refrigerators that surround this
blazing campfire, ready to return fire.
=Придурки в коже прячутся за диванами и сломанными холодильниками, стоящими вокруг
костра, и вот-вот откроют огонь.
#Beer bottles, syringes and cigarette butts litter the ground around this burnt out
campfire. So do drunk Jerks.
=Земля вокруг кострища усыпана пивными бутылками, шприцами и окурками. И пьяными
Придурками.
#It looks like somebody smashed this thing to pieces with a pipe wrench. In fact,
there's a pipe wrench lying in the middle of the wreckage. It's going to take
somebody with know-how and a lot of spare parts to get this thing up and running
again. It's beyond you.
=Выглядит так, словно по этой штуке вмазали разводным ключом. Да вон он, этот ключ,
лежит среди обломков. Чтобы починить это, нужно знать что делаешь, и добыть много
разных запчастей. Вы не сможете это сделать.
#A steel cable rises up to the cage that holds the mayor. A winch on the ground
nearby looks like it might be used to raise and lower it.
=К клетке с мэром тянется стальной кабель, внизу стоит лебедка. Судя по всему,
клетку можно поднимать и опускать.
#A split rail fence surrounds a tiny possum corral. Not that the possums are tiny.
They're huge! But the corral is only a little square of mud and grass in the middle
of the endless plots of agave. Inside the corral, an old woman shovels possum shit
while an albino possum runt bumbles around her ankles, mewling.
=Крошечный загон с опоссумами за деревянной оградой. Опоссумы как раз не крошечные,
а огромные, но сам загон - пятачок грязи и травы среди бесконечных полей с агавой.
В загоне старуха сгребает навоз, а у нее под ногами путается мелкий опоссум-
альбинос.
#Embracing each other by the corral are Pete and Willa. They look up and smile at
you.
=Возле загона обнимаются Пит и Уилла. Завидев вас, они улыбаются.
#Things are looking friendlier at the tavern. The "Deer Hunter Tavern and Casino"
sign has been pulled down, revealing the original name of the bar underneath. It's
called "BEERS!"
=Таверна выглядит куда привлекательней. Знак "Охотник на оленей. Казино и Таверна"
убрали, и под ним обнаружилось старое название бара: "ПО ПИВУ!"
#A big room with two gaming tables in the middle of a garish carpet, and against
the back wall, three whores standing outside their rooms, waiting for customers.
The tables are manned by Leather Jerk dealers, and a few bored Jerks stand guard
along the walls.
=Большая комната с двумя игровыми столами и аляповатым ковром. У дальней стены у
дверей в свои комнаты стоят три шлюхи и ждут клиентов. За столами - дилеры из
Придурков в коже. У стен - скучающая охрана, тоже Придурки.
#The casino games are gone, replaced by plain old tables and chairs, all empty, and
there are no longer any hookers outside the rooms at the back.
=От казино не осталось и следа, в комнате стоят обычные столы и стулья, пустые.
Девочек тоже не видно.
#The Jerks have done their best to class up the joint. There are broken chandeliers
hanging from the ceiling and grimy table cloths on the tables, but the glitz can't
cover the smell. It smells like somebody died in here - because somebody did. There
are bloodstains all over the carpet around the Russian Roulette table.
=Придурки явно пытались изобразить высокий класс. На потолке - разбитые люстры,
столы накрыты грязными скатертями, но эти потуги на роскошь не отбивают запах.
Воняет так, как будто здесь кто-то умер. А кстати, и умер. Вокруг стола с русской
рулеткой ковер в кровавых пятнах.
#A Leather Jerk stands behind a russian roulette table which has several guns
attached to it. A farmer stands on the other side, sweating bullets.
=За столом с русской рулеткой стоит Придурок в коже. К столу прикреплены несколько
пистолетов. Перед ним фермер нервно выкладывает пули.
#The drunk jerk from out front puts the rocks you gave him on a table with a red
square and a black square painted on it. The dealer, a serious looking man in a
surprisingly well-preserved tuxedo, shakes his head.
=Пьяный придурок из передней кладет камни, которые вы ему дали, на стол с красным и
черным квадратами. Дилер - мужчина в удивительно хорошо сохранившемся смокинге - с
серьезным лицом качает головой.
#The drunk jerk from out front puts the bullets you gave him on a table with a red
square and a black square painted on it. The dealer, a serious looking man in a
surprisingly well-preserved tuxedo, turns over a card.
=Пьяный придурок из передней кладет камни, которые вы ему дали, на стол с красным и
черным квадратами. Дилер - мужчина в удивительно хорошо сохранившемся смокинге - с
серьезным лицом переворачивает карту.
#Three hookers lounge outside their rooms at the back of the casino. They give you
come-hither glances as you approach.
=В глубине казино у дверей в свои комнаты стоят три девочки. Они заинтересованно
вас разглядывают.
#A woman with the face of an angel and the legs of a tripod. She has three of them,
all wrapped in ripped fishnets. You've never seen hot pants with three leg-holes
before.
=Женщина с ангельским личиком, похожая на треножник. У нее три ноги - в драных
чулках. И вы никогда раньше не видели мини-шорты с тремя отверстиями для ног.
#She's a little older, a little plumper, but that just means there's more to love.
Exactly one third more! The woman has three breasts!
=Она чуть постарше и чуть полнее, ну так что - хорошей женщины должно быть много.
Ровно на треть больше! У нее три груди.
#A handsome man with a porno-stache, three legs, and two bulges in his skin-tight,
three-legged jeans.
=Симпатичный парень с порно-усиками, тремя ногами и двумя выпуклостями в облегающих
джинсах с тремя штанинами.
#This room has been completely cleaned up. It's just a guest room now.
=Комната полностью убрана. Сейчас это просто номер для постояльцев.
#Heavy curtains block the windows. This is not a place fit to see the light of day.
The bed smells like the crowd at a pit fight.
=Окна закрыты тяжелыми шторами. Сюда не стоит впускать дневной свет. Кровать пахнет
как толпа на матче.
#It smells well-lubricated and poorly ventilated in here. If you opened a window,
you might be able to breath, but you'd also see what was making the smell.
=Тут пахнет хорошей смазкой и плохой вентиляцией. Если открыть окно, здесь будет,
чем дышать, но тогда вы увидите то, чем тут пахнет.
#This room has been completely cleaned up. It's just a guest room now, and there's
a guest in it, sleeping in the bed.
=Комната полностью убрана. Сейчас это просто номер для постояльцев. Кстати, в
кровати как раз кто-то спит.
#This room has a jolly, nautical theme. The curtains on the windows are shower
curtains, and the sheets on the bed are made of rubber. There are squirt guns
everywhere, but it doesn't smell like they're full of water.
=В комнате явно преобладает тема воды. На окнах - занавески для ванной, на кровати
- резиновые простыни. И куча водяных пистолетов - хотя, судя по запаху, в них не
вода.
#By Limbo Town standards, this is a mansion. It's made of sturdy stone and wood, it
doesn't lean or sag, and it has a fresh coat of paint. It's also twice as big as
its neighbors. Whoever lives here must be doing pretty well.
=По меркам Лимбо-тауна - это роскошное поместье. Дом из прочного камня и дерева, не
покосившийся, не осевший, да еще и свежеокрашенный. И вдвое больше соседних. Тут
явно живет обеспеченный человек.
#Hmmm. Dante's not here. Maybe he's down at his farm, waiting by the shed.
=Хмм. Данте здесь нет. Может быть, он на ферме, ждет возле сарая.
#A rustic farm house, plainly but tastefully decorated. The ugliest thing here is
the giant possum giving birth in the middle of the room. The trashiest thing here
is the young woman shouting at the older man who kneels beside the possum.
=Типичный сельский дом. Обставлен простенько, но со вкусом. Самое противное здесь -
гигантский опоссум, рожающий посреди комнаты. А самое безвкусное - девушка,
которая орет на пожилого мужчину, сидящего над опоссумом.
#This is the finest house in Rodia - strong, sound and well maintained. In fact
there's some maintenance going on right now. Along the side of the house, you see a
bunch of paint cans and scaffolding. At the front there is a little patch of lawn,
with a statue in the middle and a picket fence around it. It also has two Leather
Jerks guarding the front door.
=Это лучший дом в Родии - прочный, крепкий и в отличном состоянии. Собственно,
прямо сейчас его делают еще лучше. У стены стоят леса и банки с краской. Перед
домом - небольшой огороженный газон, на газоне - статуя. Вход в дом охраняют два
Придурка в коже.
#The interior is as staid and stolid as the exterior. At least it was. Now empty
bottles, possum bones, and dirty clothes are strewn across the tasteful carpets,
and someone's punched holes in many of the paintings. A drunk Leather Jerk snores
on a couch. More play cards at a table in the main room. Others stare at a TV with
a broken screen.
=Внутри все такое же прочное и солидное как и снаружи. Когда-то было. Сейчас
изысканные ковры усыпаны пустыми бутылками, костями опоссумов и грязной одеждой. В
большинстве картин дыры. На диване храпит пьяный Придурок в коже. Другие играют в
карты в гостиной. Третьи пялятся в телевизор с разбитым экраном.
#This statue depicts a small, shaven-headed Indian man in traditional dress firing
a .50 cal machine gun at unseen assailants. For all the violence of his pose, his
face is serene. A quote at the bottom of the shrine reads, "Strength Does Not Come
From Physical Capacity. It Comes From An Indomitable Will."
=Статуя изображает маленького, налысо выбритого индейца в национальном костюме,
который в кого-то целится из автомата .50 калибра. Поза напряденная, а на лице у
него - безмятежное спокойствие. На постаменте надпись: "Сила приходит не от
физической мощи, а от несгибаемой воли."
#As you enter the house, you see a bent old woman cleaning the hall. She gives you
a cool once over, then glances into a side room and steps to you.
=Войдя в дом, вы видите сгорбленную старуху, которая убирается в холле. Она
окидывает вас холодным взглядом, заглядывает в одну из комнат и подходит к вам.
#As you enter, the Mayor's housekeeper, May, is sweeping up debris. She looks up at
you and smiles.
=Войдя, вы видите, как Мэй, экономка мэра, подметает мусор. Она смотрит на вас и
улыбается.
#A grand bedroom, now trashed by the habits of the Leather Jerks. The four poster
bed is caved in and bloody, the walls have been defaced with graffiti, and there is
food trash and flies everywhere. Jerks are stationed around the walls.
=Шикарная спальня, изгвазданная Придурками в коже. Кровать с балдахином продавлена
и заляпана кровью, стены изрисованы граффити, повсюду объедки, над ними вьются
мухи. Вдоль стен стоят Придурки.
#The mayor is wandering forlornly though the mess the Jerks made of his office,
shaking his head.
=Мэр уныло рассматривает бардак, который Придурки устроили в его кабинете, и качает
головой.
#The scaffolding rises to the roof, and there's a ladder. The windows are barred,
so it might be hard to break in, but you could probably listen at the window if you
wanted.
=Леса доходят до самой крыши, а рядом стоит лестница. Окна зарешечены, так что
влезть в дом будет непросто. Но если хотите, можно попробовать подслушать у окна.
#Hmmm. Looks like Beatrice is here to stay. She's over in the corner, checking
herself out in the mirror.
=Хмм. Кажется, Беатриче планирует тут и остаться. Она в углу, разглядывает себя в
зеркале.
#Smoking a cigarette in the kitchen is Beatrice. The guards are gone. It's just you
and her.
=На кухне курит Беатриче. Охраны нет. Здесь только вы и она.
#In a plot of land not much bigger than a blanket, a sturdy young woman with
dreadlocks weeds a little vegetable patch. She hums as she works, and doesn't look
up.
=На клочке земли размером не больше одеяла крепкая девушка с дредами занимается
прополкой овощей. Она напевает себе под нос и не поднимает взгляд.
#Jess's vegetable patch has been replaced by rows of agave. Jess glowers at you as
you approach.
=Вместо огородика Джесс - ряды агавы. Джесс мрачно смотрит, как вы подходите ближе.
#A huge, deep, roughly-circular crater that has been almost completely planted with
agave, with a few giant-possum pens here and there. Parts of the terraces have been
fenced off into allotments, each a small family farm, but there is one huge farm,
which takes up a big fat pie slice of the southern end of the crater.
=Огромный глубокий кратер круглой формы. Почти целиком засажен агавой, кое-где
видны загоны с гигантскими опоссумами. Террасы разделены на огороженные участки, -
это маленькие семейные фермы. Но есть одна большая ферма, которая занимает огромный
сектор южного склона кратера.
#An older, powerfully-built man with intense eyes and close cropped gray hair. He
is standing next to a broken fence and cursing under his breath as you approach.
=Немолодой мужчина крепкого сложения с пристальным взглядом и коротко стриженными
седыми волосами. Он стоит рядом со сломанной оградой и тихо ругается себе под нос.
#In the dining room, Dante and Virgil are having a quiet dinner of vegetables and
possum steak. There are candles on the table and tequila in their glasses.
=В столовой Данте и Вергилий ужинают овощами и стейком из опоссума. На столе стоят
свечи и бокалы с текилой.
#The house is still the same wreck that the Leather Jerks made of it, but they are
gone and the Mayor has returned. He stands in the middle of the main room, and
smiles sadly as you come in.
=Дом - все та же развалина, какой его оставили Придурки в коже, но их больше нет, а
мэр вернулся. Он стоит в центре гостиной и печально улыбается, когда вы входите.
#This guy looks a shaved sasquach. He's asleep with his head propped up against a
giant axe that's embedded in his table.
=Этот тип выглядит как бритый йети. Он спит, положив голову на огромный топор,
торчащий из его стола.
#This hasn't been a working sewer for a century. It's dry, cramped, and smells like
rat poop.
=Эта канализационная труба не используется уже лет сто. Она сухая, тесная и пахнет
крысиным пометом.
#A dank, forgotten basement with rotting brick walls and an inch thick layer of
dust on its concrete floor.
=Сырой, всеми забытый подвал, с гниющими кирпичными стенами и трехсантиметровым
слоем пыли на бетонном полу.
#The dead man has a few bullets in his hand, but a whole lot more in his chest,
back, and neck.
=В руке у покойника - несколько пуль, но куда больше их в его груди, голове и шее.
#Hung from the walls as far as you can see in both directions are corpses with
synthetic arms and legs, as well as one or two full-on synths mixed in. The humans
are rotting in the sun. The Synths just drip oil and gather dust.
=В обе стороны, на сколько хватает глаз, стены увешаны трупами с синтетическими
руками и ногами. Есть даже парочка полных синтов. Люди гниют от жары, синты пылятся
и истекают маслом.
#This possum has just given birth. Her newly-born pups cling blindly to her
underbelly and mewl piteously. Isn't nature beautiful?
=Эта самка опоссума только что родила. Новорожденные детеныши цепляются за живот
матери и пищат. Вот оно, чудо природы.
#Hanging on a peg behind the bar is a curious gun with intricate details carved
into the barrels. A plaque next to it reads, "Hoblets Problem Solver."
=
#This corpse has mechanical arm, and a chest full of bullet holes. There are flies
crawling from them.
=У трупа механическая рука, а в груди - дыры от пуль. По ним ползают мухи.
#A steel and plastic chest couldn't save this corpse from having its legs blown
off.
=Грудь из стали и пластика не спасла этого типа - ему оторвало обе ноги.
#Almost every limb of this body has been replaced with synthetic prosthetics. Too
bad it was shot through the eye.
=Почти все конечности этого тела были заменены синтетическими протезами. Но его
застрелили в глаз.
#This corpse's chest seems to have exploded from within. The blast left its
synthetic leg, intact, but the rest is rotting hamburger.
=Грудь этого трупа словно бы взорвалась изнутри. Его синтетическая нога уцелела, но
все остальное - гниющий стейк.
#This corpse has been hung up by it's artificial foot. All its blood is drying in a
thick pool below an ear to ear gash in its neck.
=Этот труп повесили за искусственную ногу. И вся кровь вытекла из разреза в шее от
уха до уха.
#A dead synth in priest-like robes. Its eyes are dark and its metal and plastic
chest shattered by a crushing blow.
=Мертвый синт в одеждах священника. У него темные глаза. Его грудь из металла и
пластика пробита мощным ударом.
#A piece of paper sticks from the synth's sleeve. It has some writing on it.
=Из рукава этого синта торчит клочок бумаги. На нем что-то написано.
#Holding your nose, you bend close to read the title of the book, "McIntosh Radio
Repeater Repair Manual." Sadly, all but three of the pages have been torn out and
used, evidently, for toilet paper.
=Зажав нос, вы наклоняетесь и читаете название книги: "Инструкция по ремонту
радиотрансляторов Макинтоша." Увы, в ней всего три страницы - остальные, видимо,
пошли на туалетную бумагу.
#These bodies look diseased. They seem to have died recently too.
=Эти трупы выглядят больными. И довольно свежими.
#You see charred limbs and bits of clothing as a large fire consumes them all. The
smell is awful.
=Вы видите обгорелые конечности и фрагменты одежды, которые пожирает пламя. Запах
стоит ужасный.
#[PC] notices some odd markings in the artwork, and is able to discern a pattern.
It take a moment, but (+he/she/it) is able to translate it into a set of
coordinates.
=[PC] замечает на картине странные отметки и понимает, что они не случайны.
Довольно быстро (+он/она/оно) становится ясно, что это какие-то координаты.
#This section of the wall has a large hole in it. Unlike Santa Fe Springs, you'll
need something sturdier than wood planks to gird it against synth attack.
=В этой секции стены зияет большая дыра. Здесь не Санта-Фе-Спрингз, здесь нужно
что-то покрепче досок, чтобы укрепить ее перед атакой синтов.
#A piece of stone about two and half feet by two and a half feet would do the job.
Maybe something like a floor tile?
=Подойдет камень размером семьдесят пять на семьдесят пять сантиметров. Может, что-
то вроде плитки для пола?
#Hm. Maybe something like that granite star you found in Hollywood?
=Хмм. А может, что-то вроде гранитной звезды, найденной в Голливуде?
#With the gap patched up, Rodia will have a much easier time protecting itself
against synth attacks.
=Если заделать эту дыру, Родию будет куда проще защитить от атак синтов.
#<@>This guy must be on the quality control team. He's certainly drinking enough
samples.
=Судя по всему, этот тип тоже занимается проверкой качества. Он явно выпил немало
образцов.
#<@>This guy's eyes are as red as a sunrise.
=У этого типа глаза красные как закат.
#<@>Keep moving.
=Не задерживайся тут.
#<@>You're not here to drink it, putz. You're here to bottle it.
=Так, кретин, твоя задача - не пить это, а разливать по бутылкам.
#This Jerk is as slick as goose shit. It smells like he oiled his leathers with
suntan lotion.
=Этот Придурок скользкий как червь. Судя по запаху, он смазывает кожу маслом для
загара.
#In the far back room. If the doors are closed, don't knock. They're with a
customer. But if they're out in the hall, lookin' pretty, then say hello. They'll
take it from there.
=В дальней комнате. Если двери закрыты - не стучи, у них клиент. Если они стоят
снаружи, все такие красивые, поздоровайся. Дальше тебе все объяснят.
#We got three games. "Russian Roulette" to your left, "You Lose" in the middle, and
"Black Jack" to your right. Take your pick. You'll have the time of your life.
=У нас три игры. "Русская рулетка" слева, "Ты проиграл"посередине и "Блэк-
джек"справа. Выбирай. На всю жизнь впечатлений хватит.
#Good luck!
=Удачи!
#This guy has guns hanging off all over him. Surely he wouldn't miss one or two.
=Этот тип увешан пистолетами. Вряд ли он хватится, если пропадет парочка.
#Black!
=Черное!
#Aw. Again?
=Что, снова?
#Shay, pal. You see th'bums who gave me pebbles instead o' bullets?
=Пр'т, пр'ятель. Н'зна'шь, кто п'дсунул мне камни вместо пуль?
#Hold it right there! Oh, shorry. Thought y'were a frien' o' mine. 'Scool.
=А ну стой! О, пршу прщенья, думал, что ты мой пр'ятель. Х'ршо.
#Bullets
=Пули
#Rocks
=Камни
#Sorry
=Прости
#Eh?
=А?
#Shanks.
=Сп'сиб
#Goobaah.
=Покеда.
#This man walks with a sideways, crab-walking limp. He's looks twenty-eight going
on a hundred.
=Этот мужчина ходит бочком, подволакивая ногу. На вид ему лет 28... или около
сотни.
#Don't be wavin' guns around. Those *Leather Jerks*'ll cut you down in a heartbeat.
=И не размахивайте пистолетами. Придурки в коже вас прикончат и глазом не моргнув.
Keywords(1): *Leather Jerks*
#Bunch of pissants, but don't tell 'em I said so. They're killers, I tell you! And
it's all the goddamn *mayor*'s fault.
=Жалкие ничтожества - но я этого не говорил. Они убийцы, настоящие убийцы! А все
этот чертов мэр виноват. Keywords(1): *mayor*
#That, shitheel. Always talkin', smiling, putting a positive spin on all the crap
he's pulled. Well, the Jerks are his worst *idea* yet. Least he's *payin'* for it
this time.
=Засранец! Все время улыбается, разговаривает, выставляет свои делишки в лучшем
свете. Придурки - его худшая идея. По крайней мере, в этот раз ему же и досталось.
Keywords(2): *idea*, *payin'*
#He brought these hyenas in as security! Can you believe it! I nearly laughed
myself sick.
=Он позвал сюда этих гиен для охраны! Вы только представьте! Я чуть не умер от
смеха.
#The Jerks got him hangin' from the towers. I never liked the man, but I wouldn't
wish that on my worst enemy. No sir. Somebody should *do something*.
=Придурки подвесили его на башнях. Я его не любил, но такого я и врагу не пожелаю,
нет, сэр. Кто-то должен что-то сделать. Keywords(1): *do something*
#If you think you can get rid of these Jerks, you go right ahead. I'll be right
behind you. Yes sir, me and my no gun and no *ammunition*. I'm sure we'll be a big
help to you.
=Если вы считаете, что можете избавиться от Придурков - вперед. Я сразу за вами,
да, сэр, я и мое ружье без патронов. Без нас вы, конечно, никак не справитесь.
Keywords(1): *ammunition*
#It's all in the bank. Sure, they might make change for a clip here and there, but
let a man get his bullets out all at once? No chance. Not even if your kid's got
the *sickness* and you need to pay the doctor! That fuckin' *Gekko*. He's in with
the Jerks, big time. Gotta be!
=Они все в банке. Да, конечно, время от времени тебе могут разменять обойму, но
выдать человеку все его пули сразу? Ни за что. Даже если у тебя болен ребенок и
надо заплатить доктору! Проклятый Ящер. Он наверняка заодно с Придурками!
Keywords(2): *sickness*, *Gekko*
#Who is Gekko?
=Кто такой Ящер?
#He's the president of the Bank of Cordite. The man who switched our currency from
common scrap to bullets. Criminal, is what it was. But everybody's too damn scared
of the Jerks to complain.
=Президент Кордит-банка. Это он стал в качестве денег использовать не лом, а пули.
Это преступление! Но все слишком боятся Придурков, чтобы жаловаться.
#It's been terrible. If you know any Doctorin', maybe you can help *Dr. Horchata*
at the clinic.
=Это просто ужасно. Если вы понимаете в лечении, может быть, вы сможете помочь
доктору Хорчате в клинике. Keywords(1): *Dr. Horchata*
#Doctor who?
=Доктору как его?
#Horchata. Funny name, I know, but the man's doin' all he can. I'm just afraid it
ain't enough.
=Хорчате. Странное имя, конечно, но он делает все, что может. Я просто боюсь, что
этого мало.
#A large, depressing gate with an even more depressing town behind it.
=Большие мрачные ворота, а за ними - мрачный город.
#<@>No cutting!
=Куда вы лезете?
#<@>Assholes!
=Ублюдки!
#<@>Assholes.
=Ублюдки.
#I'm getting out of here.
=Я убираюсь отсюда!
#<@>**sniffle**
=**всхлип**
#<@>Time heals all wounds, I suppose. I wish it would heal us of this disease.
=Наверное, время лечит все раны. Хорошо бы оно и от болезни нас вылечило.
#<@>So hungry...
=Есть хочется...
#<@>If I'd known Dante was changing crops, I never would have.
=Если бы я знала, что Данте меняет культуры, я бы этого не сделала.
#Stay back, strangers. You don't want to catch the *sickness* these people had.
=Не подходите, чужаки. Вы же не хотите заразиться тем, чем они были больны.
Keywords(1): *sickness*
#Sickness
=Болезнь
#Burn
=Горение
#He's our local doctor, but he can't seem to figure out where this mess is coming
from.
=Наш местный врач. Он не может понять, откуда взялась эта дрянь.
#Folks who fell to the sickness. We're seeing two or three bodies every night. It's
gotten out of hand. If you ask me and somebody should *do something*.
=Они умерли от болезни. У нас появляется по два-три трупа за ночь. Ситуация выходит
из-под контроля. Кто-то должен что-то сделать. Keywords(1): *do something*
#Takes a while to bury each one individually, and they started stackin' up. Dr.
Horchata was worried the sickness would spread more if the bodies were left out, so
we started burnin' them.
=Хоронить их всех по одному - долго, тела начинают скапливаться. Доктор Хорчата
боялся, что если их так оставлять, они могут стать источником болезни, поэтому
теперь мы их сжигаем.
#I'm no doctor, so this is what I can do. Maybe if you've got some skills you could
help Dr. Horchata find a cure. Just see him down at the clinic.
=Я не врач, и делаю, что могу. Если вы в этом смыслите, можете помочь доктору
Хорчате найти лекарство. Сходите к нему в клинику.
#<@>I'm just doing this until I find the three-handed man of my dreams.
=Я занимаюсь этом, пока не найду трехрукого парня моей мечты.
#<@>Motorboat in stereo!
=Моторный катер в стерео!
#<@>All of you? Honey, this old girl been workin' to hard for that.
=Вы все? Дорогуша, у меня был слишком тяжелый день.
#No Magic
=Ничего необычного
#You looking for a little magic? Twenty bullets, and I'll take care of you like you
never been taken before.
=Ищешь чего-то необычного? Двадцать пуль, и я сделаю такое, чего с тобой еще
никогда не делали.
#Sorry honey. I'm spent. You're gonna have to come back later.
=Извини, дорогуша. Я выдохлась. Зайди попозже.
#No thanks.
=Нет, спасибо.
#<@>Synths are knockin' down the wall fast as we can patch it.
=Синты пробивают наши стены быстрее, чем мы их латаем.
#Hey, strangers! I saw you fixed up the wall! Got somethin' for ya!
=Эй, чужаки! Я видел, вы починили стену! У меня есть для вас кое-что!
#You really helped us out by patchin' up that wall, friends. Rodia owes you big
time. Here, we grabbed this off a Leather Jerk corpse. They used it to kill my
cousin and my best friend. It's yours now.
=Вы здорово помогли нам, залатав стену, друзья. Родия у вас в долгу. Вот, мы
забрали это у мертвого Придурка в коже. Этой штукой они убили мою кузину и лучшего
друга. Теперь это ваше.
#Heh heh heh. What did I tell you. Red Fortune! Red Fortune!
=Хе, хе, хе. Что я говорил? Красная удача! Красная удача!
#These cards can predict the future. They're telling me I never win.
=Эта карты могут предсказывать будущее. Они говорят, что я никогда не выигрываю.
#Thank you for getting rid of those Leather Jerks. Now if you can bring the mayor
back safely, that would be swell. I'd... well, I ain't got much, I might be able to
point y'all to something *nice*.
=Спасибо, что прогнали этих Придурков в коже. Еще лучше было бы, если бы вы вернули
обратно мэра. Я бы... Ну, у меня мало что есть, но я могла бы показать вам кое-что
хорошее. Keywords(1): *nice*
#Here to help
=Здесь чтобы помочь
#Welcome back.
=С возвращением.
#Lock
=Замок
#Thank you, rangers. I guess you're here for the names o' them *cross streets*
where the cargo I told you about is buried.
=Спасибо, рейнджеры. Вы пришли за названиями тех пересекающихся улиц, где зарыт
груз, о котором я говорила? Keywords(1): *cross streets*
#They live up to their name, that's for damn sure. Breakin' the plates, leavin'
their mess everywhere. Killin' folks in the backyard. Ain't civilized. Why, I been
Mayor van Graas's housekeeper for twenty years and I never had to clean up no dead
bodies. Make me sick.
=Ну, их название вполне оправдано. Они бьют посуду, мусорят повсюду. Убивают во
дворе людей. Никакого воспитания. Я двадцать лет работаю экономкой у мэра ван
Грааса и мне никогда раньше не приходилось убирать трупы. Меня просто тошнит.
#Glad to hear you say it. I miss the Mayor ever so much. If you was to get rid of
these rascals and bring him back safe, I'd... well, I ain't got much, I might be
able to point y'all to something *nice*. And I just might be able to *help* y'all
out too.
=Отрадно слышать. Я очень скучаю по мэру. Если вы избавитесь от этих мерзавцев и
вернете его в целости и сохранности, я бы... Ну, у меня мало что есть, но я могла
бы показать вам кое-что хорошее. И я могла бы тоже помочь вам. Keywords(2):
*nice*, *help*
#Glad to hear you say it. I miss the Mayor ever so much. If you was to get rid of
these rascals and bring him back safe, I'd... well, I ain't got much, I might be
able to point y'all to something *nice*.
=Рада, что вы так говорите. Я очень скучаю по мэру. Если бы вы избавились от этих
мерзавцев и вернули его, я... Ну, у меня мало что есть, но я могла бы показать вам
кое-что хорошее. Keywords(1): *nice*
#So you jerks after all. Fine then. They in the back. Get on with you.
=Так вы все-таки придурки. Ладно. Они в задних комнатах. Идите туда.
#Well now, if you peek around through that door over there, you'll see alla Dengy's
boys hanging out in the parlor, puttin' their feet on the furniture and throwin'
chicken bones in the fireplace. But bein' as I'm the housekeeper, I got the keys to
that door, I could lock 'em in. Then they wouldn't be able to come runnin' if ol'
Dengy was to maybe call for help for some reason, y'see?
=Так, если вы заглянете в эту дверь, то увидите, что все парни Денжи собрались в
гостиной, взгромоздили ноги на столы и швыряются куриными костями в камин. Но я
экономка, у меня есть ключ от этой двери, и я могу запереть их там. И они не смогут
выскочить, если старине Денжи вдруг придется звать на помощь, понимаете?
#I can't say dem boys would stay locked up for long, so you best be ready to do
somethin' to ol' Dengy after I lock the door. Just give me a sign when you are.
=Не думаю, что эти парни долго просидят взаперти, так что будьте готовы заняться
стариной Денжи, когда я запру дверь. Подайте мне сигнал.
#Let's just say I heard some o' those jerks talkin' 'bout some cargo they buried
near an intersection north o' town. Nothin' an old lady like me could use, let
alone dig up. Too dangerous out there. But folks like you. Wouldn't be no problem
at all.
=Скажем так, я слышала, как придурки обсуждали какой-то груз, который они зарыли
рядом с перекрестком на севере города. Мне-то он не пригодится, да и выкопать его я
не смогу. Слишком опасно. Но для вас в этом не будет ничего сложного.
#You bring the mayor back to me and I'll give you the name of the cross streets.
Cross my heart.
=Вы вернете мне мэра, и я назову вам перекресток. Вот вам крест!
#Let's just say I heard some o' these here jerks talkin' 'bout some cargo they
buried near an intersection north o' town. Nothin' an old lady like me could use,
let alone dig up. Too dangerous out there. But folks like you. Wouldn't be no
problem at all.
=Скажем так, я слышала, как придурки обсуждали какой-то грузе, который они зарыли
рядом с перекрестком на севере города. Мне-то он не пригодится, да и выкопать его я
не смогу. Слишком опасно. Но для вас в этом не будет ничего сложного.
#You bring the mayor back to me and kick these fools outta my house, I'll give you
the name of the cross streets. Cross my heart.
=Верните мэра и вышибите этих идиотов из моего дома, и я назову вам этот
перекресток. Вот вам крест.
#I think we're ready now. Could you lock those leather jerks in that room?
=Думаю, мы готовы прямо сейчас. Можешь запереть придурков в комнате?
#That should do it rangers. Do what you have to do, but remember, that door won't
stay closed for long.
=Ну вот и все, рейнджеры. Делайте что собирались, но помните, дверь долго не
выдержит.
#I'm afraid the door to that room is broken now. Looks like you'll have to deal
with those jerks yourself.
=Боюсь, что дверь в ту комнату сломана. Похоже, вам придется самим разбираться с
этими придурками.
#Go on back. He's in his office, tryin' to put everythin' back the way it was 'fore
them Jerks took over.
=Проходите вглубь. Он в кабинете, пытается все восстановить как оно было до
появления Придурков.
#Dig near the ol' gas station on the corner and you'll find yerself a little
somethin'. But watch out, that ain't exactly the friendliest o' neighborhoods.
=Вам нужно копать на углу у заправки - там кое-что есть. Но будьте осторожны, там
довольно опасный квартал.
#Offer
=Предложение
#Yet.
=Пока.
#OKAY, DENGY.
=ХОРОШО, ДЕНЖИ.
#About time.
=Давно пора.
#Cross a punk rocker and a leprechaun, this is what you would get.
=Если скрестить панк-рокера и лепрекона, получится именно это.
#Guards!
=Охрана!
#Prepare to die.
=Готовьтесь к смерти.
#Then I certainly hope you have the recipe. Let me see it.
=Я очень надеюсь, что у вас есть рецепт. Дайте взглянуть.
#<@Recipe>
=Recipe
#<@No Recipe>
=No Recipe
#Good. Excellent. This will make everything much smoother going forward. And nice
thinking killing Chris. He was no longer useful.
=Хорошо. Превосходно. Так все будет намного проще. И отлично, что вы убили Криса.
Он больше не нужен.
#You don't have the recipe, and yet Chris van Graas is dead. Didn't I tell you what
would happen if things came to this?
=У вас нет рецепта, и все же Крис ван Граас мертв. Я говорил вам, что в такой
ситуации будет?
#Good. Excellent. This will make everything much smoother going forward. And you
can kill Chris van Graas now, if you like. He's no longer useful.
=Хорошо. Отлично. Теперь все пойдет гладко. Можете убить Криса ван Грааса, если
хотите. Он больше не нужен.
#Then why are you wasting my time. Don't come back until you have it. Get out.
=Тогда зачем вы тратите мое время? Убирайтесь и не возвращайтесь без него.
#Now, you have proved yourself more capable than my leather-brained followers.
Therefore, I have another assignment for you - this one much more important.
=Вы доказали, что способны на большее, чем мои безмозглые последователи. Так что у
меня будет для вас новое задание - чрезвычайно важное.
#I forget. Have you met poor Beatrice's devil of a husband, Dante? No matter, all
you need to know is that, though she married him for richer or for poorer, he
refuses to share his money with her - half of which is hers by right.
=Я забыл. Вы знаете этого чертова Данте, мужа бедняжки Беатриче? Неважно, суть в
том, что хотя она поклялась быть с ним в богатстве и в бедности, он не хочет
делиться с ней деньгами, а ведь половина - ее по праву.
#Er, yes. Anyway, Dante has told her repeatedly that he has a great fortune hidden
somewhere, but won't tell her where it is. I'd like you to right this wrong, and
convince Farmer Dante to share his secret - by any means necessary.
=Эээ, да. В любом случае, Данте не раз говорил, что у него припрятаны деньги, но не
говорил, где. Было бы недурно, если бы вы исправили это положение и убедили фермера
Данте поделиться тайной. Любыми способами.
#Dante has told her repeatedly that he has a great fortune hidden somewhere, but
won't tell her where it is. I'd like you to right this wrong, and convince Farmer
Dante to share his secret - by any means necessary.
=Данте не раз говорил, что у него припрятаны деньги, но не говорил, где. Было бы
недурно, если бы вы исправили это положение и убедили фермера Данте поделиться
тайной. Любыми способами.
#<@Not Ready>
=Not Ready
#Excellent. Then go to Dante's house and present him with an *offer* he can't
refuse.
=Отлично. Тогда идите в дом к Данте и сделайте ему предложение, от которого он не
сможет отказаться. Keywords(1): *offer*
#You are saying you have other business more important than following my orders? I
suppose you want to spend those bullets I just gave you. Very well, but come back
quickly. I'm a busy man.
=То есть у вас есть дела поважнее, чем выполнять мои приказы? Полагаю, вам хочется
потратить пули, которые я дал. Отлично, но возвращайтесь побыстрее. Я занятой
человек.
#Did you, my dear? Well, I'm glad they know the way. They may be returning there
soon. Carry on, Strangers.
=Правда, дорогая? Что ж, я рад, что они знают дорогу, им скоро придется туда
вернуться. Поторопитесь, чужаки.
#Did you, my dear? Good to know. Well, they were just leaving.
=Правда, дорогая? Приятно слышать. Что ж, они уже уходят.
#Dante
=Данте
#Beatrice
=Беатриче
#I've just heard news that synths coming over the walls at the front gate. We could
use your help strangers. Get over there as quick as you can.
=Я только что узнал, что стену у главных ворот штурмуют синты. Нам нужна ваша
помощь, чужаки. Отправляйтесь туда как можно скорее.
#Did you hear my calls rangers? The synths are attacking the front gate. Get over
there now!
=Вы слышали, рейнджеры? Синты атакуют главные ворота! Быстрее туда!
#Thanks for helping with those synths strangers. You're proving your worth around
here and I like that.
=Спасибо за помощь с синтами, чужаки. Вы доказали, что можете быть полезны, и мне
это нравится.
#Now if you can just get Jess to convert her crops, I can give you more tasks
around Rodia that need doing.
=Если вы сможете убедить Джесс перейти на другие посадки, я дам вам другие задания,
связанные с Родией.
#You let all those people die at the hands of those damn synths. Did you not hear
my calls?
=Из-за вас от рук синтов погибли все эти люди. Вы что, не слышали моего зова?
#Tell me why I even hired your again. Nevermind, don't bother answering that.
=Зачем я вообще согласился вас нанять? Неважно, не утруждайтесь ответом.
#Just get Jess to convert her crops and get out of my face before I ask O'Biggun
here to lose his temper.
=Просто убедите Джесс сменить посадки и убирайтесь отсюда, пока О'Бигган не вышел
из себя.
#You killed Dante? You idiot! We've been trying to get his fortune for months. Not
only are you fired, but you're also dead. Biggun, kill them.
=Вы убили Данте? Идиоты! Мы несколько месяцев пытались найти его состояние. Вы не
просто уволены, вы уже трупы. Бигган, убей их.
#You killed Beatrice? You idiot! We've been trying to get Dante's fortune for
months and Beatrice was going to be our bait. Not only are you fired, but you're
also dead. Biggun, kill them.
=Вы убили Беатриче? Идиоты! Мы несколько месяцев пытались найти состояние Данте, и
Беатриче была нашей приманкой. Вы не просто уволены, вы уже трупы. Бигган, убей их.
#You killed Dante and Beatrice? You idiot! We've been trying to get Dante's fortune
for months and Beatrice was going to be our bait. Not only are you fired, but
you're also dead. Biggun, kill them.
=Вы убили Данте и Беатриче? Идиоты! Мы несколько месяцев пытались найти состояние
Данте, и Беатриче была нашей приманкой. Вы не просто уволены, вы уже трупы. Бигган,
убей их.
#You gave that idiot Dante hope and now you got Beatrice locked up in his shed. You
idiots! We've been trying to get Dante's fortune for months and Beatrice was going
to be our bait. Not only are you fired, but you're also dead. Biggun, kill them.
=Вы дали этому придурку Данте надежду, и теперь Беатриче заперта в его сарае.
Идиоты! Мы несколько месяцев пытались найти состояние Данте, и Беатриче была нашей
приманкой. Вы не просто уволены, вы уже трупы. Бигган, убей их.
#Hmmm, you look smarter than your average *Jerk*, and more ambitious than the
*townsfolk* of *Rodia*. Those are qualities I could use - unless, of course, you
think what we're doing here is *wrong*.
=Хм, на вид вы умнее обычных Придурков и более честолюбивы, чем горожане Родии. Мне
это пригодится - если, конечно, вы не думаете, что мы делаем что-то плохое.
Keywords(4): *Jerk*, *townsfolk*, *Rodia*, *wrong*
#Not Wrong
=Не плохо
#Didn't I tell you not to come back until you'd got Jess to convert her crops. Now,
get out before I ask O'Biggun to lose his temper.
=Я же сказал, чтобы вы не возвращались, пока не уговорите Джесс сменить посевы.
Убирайтесь, пока О'Бигган не вышел из себя.
#We've got nothing further to discuss until you finish the job I gave you.
=Нам не о чем говорить, пока вы не закончите мое задание.
#I heard you paid Jess a visit. Well done, strangers. Now where are the bullets she
paid for the agave?
=Отлично, чужаки. Я слышал, вы побывали у Джесс. Где пули, которые она заплатила за
агаву?
#Well done. And never let it be said I don't share the wealth. Here you go.
=Отлично. И чтобы не было повода обвинять меня в скупости - вот.
#So, you are capable of following simple instructions. Good. We'll try something a
little more challenging this time. You know the Mayor's son, Chris? Well, he holds
the recipe to his family's famous tequila in two places, in his *head*, and in his
safe deposit *box*, and I am tired of dealing with the lazy oaf and his tiresome
demands.
=Итак, вы способны выполнять простые указания. Хорошо. Давайте попробуем кое-что
посложнее. Вы знаете Криса, сына мэра? У него есть рецепт их знаменитой семейной
текилы, в двух местах - у него в голове и в его депозитной ячейке, и я устал от
этого лентяя и его утомительных требований. Keywords(2): *head*, *box*
#I want the recipe for my own. Get it, and you will prove yourself worthy of more
important jobs.
=Мне нужен этот рецепт. Добудьте его, докажите, что вы готовы к более сложным
заданиям.
#I gave you forty bullets worth of agave cuttings. Until you give me forty bullets,
we have nothing more to say to each other.
=Я дал вам кусочков агавы на сорок пуль. Пока вы не отдадите мне сорок пуль, нам не
о чем говорить.
#You didn't get the money from her? Well, that's not my concern. I gave you forty
bullets worth of agave cuttings. Until you give me forty bullets, we have nothing
more to say to each other.
=Вы не получили от нее денег? Это не мои трудности. Я дал вам кусочков агавы на
сорок пуль. Пока вы не отдадите мне сорок пуль, нам не о чем говорить.
#Good. Then go to Dante's house and present him with an *offer* he can't refuse.
Any further questions?
=Хорошо. Идите в дом к Данте и сделайте ему предложение, от которого он не сможет
отказаться. Еще вопросы? Keywords(1): *offer*
#Hmmm. You seem to have lost the brains and ambition I hired you for. You're fired.
Don't come back again. I will not see you.
=Хммм. Похоже, вы утратили мозги и честолюбие, за которые я вас нанял. Вы уволены.
Не возвращайтесь. Вы мне неинтересны.
#Did you go to Dante's house and present him with an *offer* he can't refuse?
=Вы сделали Данте предложение, от которого он не сможет отказаться?
Keywords(1): *offer*
#Won't Offer
=Не делали предложения
#Are you an idiot? You're supposed to offer him a [i]broken arm[-] if he doesn't
tell you where his fortune is! That's what you're supposed to offer him!
=Ты дебил? Предложите [i]сломать ему руку[-], если он не расскажет, где его деньги!
Вот что за предложение!
#They are the sheep and we are the wolves. It's the natural order of things.
=Они овцы, а мы волки. Естественный порядок вещей.
#An idealist, then. Too bad. I can't use idealists. This town was full of
idealists, and look where it got them. Trying to live in peace and harmony? Pfah!
They were asking for it. Ah, well. If you give up on your ideals, come back and
we'll talk again.
=А, идеалист. Жаль. С идеалистами каши не сваришь. Этот город полон идеалистов, и
посмотри, до чего это их довело. Жить в мире и гармонии? Тьфу! Они сами
напросились. А, ладно. Если ты избавишься от идеалов, возвращайся и поговорим.
#Spoken like a true pragmatist. Very good. Perhaps we can work together. So lets
come to terms. I want your muscle and your brains. What do you want? *Money*?
*Power*? Something else?
=Вот ответ настоящего прагматика. Очень хорошо. Возможно, мы сработаемся. Давай
определимся. Мне нужны твои мышцы и мозги. Что нужно вам? Деньги? Власть? Еще что-
то? Keywords(2): *Money*, *Power*
#A very good thing to want - and so easy to get. Work for me and you'll have plenty
of it. And it'll only get better as we go on. *Rodia*'s only the beginning - a
beachhead. Soon we'll be expanding our operations to all LA. Are you ready to
*work*?
=Отличное желание, да и получить их легко. Работайте со мной, и получите кучу
денег. А со временем еще больше. Родия - это только начало, плацдарм. Скоро мы
распространим операции на весь Лос-Анджелес. Вы готовы к работе? Keywords(2):
*Rodia*, *work*
#No Work
=Работы нет
#We're in it for the power.
=Нам нужна власть.
#Hmmm. A dangerous thing for an underling to want. One always has to watch one's
back around such men. Still there's a lot of room for advancement here in *Rodia*
before you start challenging me or *O'Biggun*. Alright, are you ready to *work*?
=Хммм. Опасное желание для подчиненных, от таких всегда можно ждать удара в спину.
Но в Родии еще много возможностей развернуться, прежде чем вы попробуете вытеснить
меня или О'Биггана. Ну ладно, вы готовы к работе? Keywords(3): *Rodia*,
*O'Biggun*, *work*
#Right. Good. First assignment. Just to see how you do with simple instructions.
We've convinced almost all the farmers to convert their fields to agave plants, but
there are still a few holdouts. One is a woman named Jess, who still wants to grow
broccoli or some such garbage. This kind of uncivic behavior cannot be tolerated. I
want you to sell these agave cuttings to Jess for forty bullets and convince her to
start planting - by any means necessary. Then bring me what she paid. And if you
don't succeed, don't bother coming back.
=Ладно. Итак, первое задание. Посмотрим, как вы справитесь с простыми указаниями.
Мы убедили почти всех фермеров перейти на выращивание агавы, но некоторые еще
упрямятся. Одна девица по имени Джесс пытается выращивать брокколи или еще какую-то
дрянь. Это недопустимо. Продайте Джесс кусочков агавы на сорок пуль и любым
способом убедите ее выращивать. И принесите мне то,, что она заплатит. Если не
получится - не возвращайтесь.
#You want to use our radio to advance your own agenda? Good. I like that. An honest
statement of goals. Well, I've wrecked the radio, I'm afraid. I didn't want the
people of *Rodia* calling for help - isolation is a very effective demoralizer -
but I don't see any reason why, once your organization and mine have established a
rapport, that we couldn't use that radio to our mutual advantage.
=Вы хотите использовать радио в собственных интересах? Хорошо. Мне это нравится.
Честный ответ. Но боюсь, я уничтожил радио. Я не хочу, чтобы люди Родии звали на
помощь. Изоляция здорово деморализует. Но я не вижу причин, если ваша организация
достигнет со мной соглашения, почему бы нам вместе не воспользоваться радио ради
общей выгоды. Keywords(1): *Rodia*
#You want to use our radio to advance your own agenda? Good. I like that. An honest
statement of goals. Well, I've wrecked the radio, I'm afraid. I didn't want the
people of *Rodia* calling for help - isolation is a very effective demoralizer -
but I don't see any reason why, once your organization and mine have established a
rapport, that we couldn't use that radio to our mutual advantage. Alright, I agree
to the terms. Are you *ready* to work?
=Вы хотите воспользоваться радио в собственных интересах? Хорошо. Мне это нравится.
Честно названа цель. Вот только, боюсь, я уничтожил радио. Я не хочу, чтобы люди
Родии звали на помощь. Изоляция здорово деморализует. Но я не вижу причин, если
ваша организация достигнет со мной соглашения, почему бы нам не воспользоваться
радио ради общей выгоды. Ладно, я согласен. Вы готовы к работе? Keywords(2):
*Rodia*, *ready*
#Not Ready
=Не готовы
#Good. First assignment, then. Just to see how you do with simple instructions.
We've convinced almost all the farmers to convert their fields to agave and
sorghum, but there are still a few holdouts. One is a woman named Jess, who still
wants to grow broccoli or some such garbage. This kind of uncivic behavior cannot
be tolerated. I want you to sell these agave cuttings to Jess for forty bullets and
convince her to start planting - by any means necessary. Then bring me what she
paid. And if you don't succeed, don't bother coming back.
=Отлично. Вот первое задание. Посмотрим, как вы справитесь с простыми указаниями.
Мы убедили почти всех фермеров перейти на агаву и сорго, но некоторые еще
упрямятся. Одна девица по имени Джесс пытается выращивать брокколи или еще какую-то
дрянь. Это недопустимо. Продайте Джесс кусочков агавы на сорок пуль и любым
способом убедите ее выращивать. И принесите мне то,, что она заплатит. Если не
получится - не возвращайтесь.
#This town was as open as a hooker's legs before we saved it from the *synths*. All
were welcome. Nobody was turned away. No tariff to get in - all the policies of
that ridiculously idealistic *mayor*, who believed that sharing Rodia's wondrous
bounty would bring civilization back to Los Angeles. Absurd! Making people pay
through the [i]nose[-] for Rodia's wondrous bounty will bring civilization back to
Los Angeles! That's how the world works!
=Этот город был доступен как шлюха, пока мы не спасли его от синтов. Здесь
принимали всех, никому не отказывали. И вход был бесплатным - это все дурацкие идеи
мэра, который считал, что доступ к богатствам Родии поможет Лос-Анджелесу вернуться
к цивилизации. Бред! Заставить людей [i]дорого[-] платить за богатства Родии -
вот что вернет цивилизацию! Мир так устроен. Keywords(2): *synths*, *mayor*
#No idea what their deal is, but I'm glad they were giving Rodia a hard time. It
gave us the opportunity we were looking for.
=Понятия не имею, но я рад, что они задали жару Родии. Это дало нам возможность,
которую мы искали.
#If you don't know enough to get out of the way of progress, progress will run you
over - or, perhaps, hang you from a *tower* for everyone to see what happens when
you impede progress. Now he can see the *casino* I made of his tavern, the
*distillery* I made of his backyard still, the money-making machine I made out of
his *bank*!
=Если ты стоишь на пути прогресса - прогресс сметет тебя с пути. Или, например,
подвесит на башне, чтобы показать всем, что бывает, если мешать прогрессу. Пусть
любуется казино, в которое я превратил его таверну, перегонкой, созданную из его
домашнего производства, и машину для делания денег, которой стал его банк!
Keywords(4): *tower*, *casino*, *distillery*, *bank*
#People talk about the beauty of those towers. I don't see it. But they're very
useful for making an example of someone.
=Люди говорят о красоте этих башен. Не знаю, о чем они, но они полезны, чтобы
преподать кое-кому урок.
#A potent symbol of our strength and dominance, as long as he talks with his fists,
and not his mouth.
=Убедительный символ нашей силы и власти, пока за него говорят кулаки, а не рот.
#I LIKE TO TALK WITH MY FISTS, DENGY. HELLO, FISTS! HELLO, BIGGUN! HOW ARE YOU
TODAY?
=Я ЛЮБЛЮ, КОГДА ГОВОРЯТ КУЛАКИ, ДЕНЖИ. ПРИВЕТ, КУЛАКИ! ПРИВЕТ, БИГГАН! КАК ДЕЛИШКИ?
#What did these farmers expect? Digging in the dirt all day long.
=А чего еще хотят эту фермеры? Копаются в грязи весь день напролет.
#Cat litter? Ah, of course, you're impatient to get to Hollywood before the winter
winds clear the radiation belt. Well, how you spend your free time is your concern,
but we have no cat litter. You're welcome to what you find in town, but I don't
know of any. Perhaps the ugly doctor.
=Наполнитель? А, конечно, вы хотите попасть в Голливуд до того, как зимние ветра
очистят пояс радиации. Что ж, в свободное время делайте что угодно, но наполнителя
у нас нет. Все, что найдете - ваше, но я не знаю, где. Может, знает уродливый
доктор.
#You're looking for the refined stuff? Sorry, the God's Militia snatched it all up
long ago, selfish pricks.
=Вам очищенный? К сожалению, его давным-давно собрала Армия Господа. Жадины.
#I meant no insult. I'm a Jerk myself. A Leather Jerk, though I didn't start out
that way. They captured me in the mountains of Glendale. They were going to skin me
and eat me, I believe, but my *will* was greater than theirs. I talked them out of
it, then led them out of the hills with promises of gold and women and leather
jackets beyond their wildest dreams. Since then they have been mine to command.
=Это не оскорбление. Я сам Придурок. Придурок в коже, хотя и не с самого начала.
Они захватили меня в горах Глендейла. Думаю, они собирались освежевать меня и
съесть, но моя воля оказалась сильнее их. Я отговорил их и вывел их с холмов,
пообещав денег, женщин и кожаные куртки, какие им и не снились. С тех пор я ими
командую. Keywords(1): *will*
#Your will?
=Твоя воля?
#It is a mistake to think that muscle alone wins in this world. Any one of my three
best men, Biggun', the *Greek*, or *Pat* the Axe, could kill me with a pinch of
their fingers, but as the great warlord Gandhi once said, "Strength Does Not Come
From Physical Capacity. It Comes From An Indomitable Will." I live that motto every
day. I die if I forget it.
=Считаете, что в мире все решают мускулы? Зря. Любой из трех моих лучших людей,
Бигган, Грек, Пэтт Топор, могут меня убить одной левой, но как однажды сказал
великий полководец Ганди: "Сила приходит не от физической мощи, а от несгибаемой
воли." С этим девизом я живу каждый день. Я умру, если его забуду. Keywords(2):
*Greek*, *Pat*
#He oversees operations at the distillery. Fairly smart, for a walking bicep. But a
brutal man, and his private life does not bear examining. All I care about is that
he's steady and loyal and doesn't drink - and can he kill a dozen men without
breaking a sweat.
=Он присматривает за операциями в перегонке. Довольно смышленый для ходячего
бицепса. Но он довольно жесток, и к его личной жизни лучше не присматриваться.
Однако для меня важно, что он надежный, верный и не пьет - и может убить десятки
людей и глазом не моргнув.
#The Axe may be dumber than Biggun'. It's an open question. But he's a berzerker in
battle, and easily kept in line withdrink and whores. Just don't touch his axe.
More precious to him than his manhood, it would seem.
=Очень может быть, что Топор еще тупее Биггана. Но он берсеркер в бою, и им легко
управлять с помощью бухла и девочек. Главное - не трогать его топор. Он ценит его
выше, чем свое мужское достоинство.
#A hundred percent profit. It's not so much a casino as a green felt abattoir. And
for those who like a different sort of game, there are *hookers* in the back.
=Стопроцентная прибыль. Это не казино, а настоящая деньговыжималка. А для тех, кто
предпочитает другие игры, в задних комнатах есть шлюхи. Keywords(1): *hookers*
#The opportunity with the most potential in this dreary little town, and its owner,
the *mayor*, and his lazy son, did [i]nothing[-] with it! I don't think they
produced twenty barrels of booze in a year! I'm working on producing twenty barrels
in a week! We'll be rich! Of course it would be easier if I didn't have to deal
with either of them.
=Потенциально самое прибыльное дело в этом мрачном городе - и владельцы, мэр и его
ленивый сын, [i]ничего[-] с ним не добились. Они и двадцати бочек в год не гнали!
Я стараюсь производить не меньше двадцати бочек в неделю! Мы разбогатеем! Конечно,
без них обоих было бы еще проще. Keywords(1): *mayor*
#Another profitable scheme. The townfolk spend both bullets and seed on my harlots,
leaving them weaker in spirit as well as defense.
=Еще один способ нажиться. Горожане тратят на моих шлюх пули и силы, и остаются
ослабевшими и беззащитными.
#The intricacies of high finance are no doubt beyond you, but I am very pleased
with what we've done with the bank. Mr. Gekko has been a helpful and judicious
partner in this enterprise.
=Вы не поймете всех этих финансовых тонкостей, но я очень доволен тем, как в банке
идут дела. Мистер Ящер показал себя умным и полезным партнером.
#The richest and most influential of the farmers that work the *crater*, and a
stubborn man, but I'm working on him. He'll come around in the end.
=Самый богатый и влиятельный фермер из тех, что работают в кратере. Упрямец, но я с
ним работаю. Он в конце концов согласится на мои условия. Keywords(1): *crater*
#Dante asked you to bring her home? Why don't you ask her if she wants to go. She's
a grown woman. She can make up her own mind.
=Данте просил вас привести ее домой? Почему бы вам не спросить ее, чего она хочет.
Она взрослая женщина, она может решать сама.
#Do you know that before we took over, ninety percent of the farmland in that
crater was devoted to fruits, vegetables and grazing land for possums? What a
waste! Now ninety nine percent is devoted to agave plants, all of which goes
directly to the distillery to be turned into booze - and from there into money in
the bank!
=Знаете ли вы, что до того, как мы здесь победили, девяносто процентов земель в
кратере были отданы под фрукты, овощи и пастбища опоссумов? Расточительство! Теперь
девяносто девять процентов земель отдано под агаву, которая вся идет в перегонку на
выпивку, а дальше превращается в деньги в банке!
#So much untapped potential in those fields. What were those farmers thinking!
=Эти поля дают безграничные возможности! О чем только думают фермеры.
#Use your own! Convince him, threaten him, threaten his father, anything you like.
Just don't kill him until you get it. If he takes that recipe to the grave, you
will follow it soon after.
=Думайте собственной! Убедите его, пригрозите его, пригрозите его отцу, - все что
угодно. Только не убивайте его, пока не получите рецепт. Если он унесет его в
могилу, вы последуете за ним.
#You run this town. Can't you just force the bank to open the box.
=Ты в городе главный. Просто заставь банк открыть сейф.
#The combinations on the boxes are known only to the account holders. The bank
would have to tear the box out of the wall and cut it open with a welding torch,
which might look suspicious to other account holders. The last thing I want is
these sheep to stop trusting us wolves with their bullets. No. I want you to bring
me the combination, so that everything can be done discretely.
=Сейфовые комбинации известны только владельцам счетов. Банку придется выковырять
сейф из стены и прорезать его горелкой. Это может выглядеть подозрительно для
других владельцев счетов. Я совершенно не хочу, чтобы овцы перестали доверять нам,
волкам, свои пули. Нет. Я хочу, чтобы вы добыли мне комбинацию, так все можно
провернуть незаметно.
#Do well with Jess and I'll know you're ready for bigger things.
=Устройте все с Джесс, и я пойму, что вы готовы к большему.
#Good day.
=До встречи.
#Hurry back. I'm eager to get this Dante business wrapped up.
=Скорее возвращайтесь. Я хочу закончить это дело с Данте.
#Until you give me forty bullets, we have nothing more to say to each other.
=Пока вы не принесете мне сорок пуль, нам не о чем говорить.
#Not anymore you don't. Everybody's a farmer now. Get going. That agave ain't gonna
grow itself.
=Нет, не чинишь. Теперь все фермеры. А ну марш. Агава сама себя не вырастит.
#Jerk.
=Придурок.
#Help! Help! My daughter's boyfriend is beating her up and I can't stop him! You've
got to get him off of her!
=Помогите! Помогите! Мою дочь избивает ее парень, и я не могу его остановить! Убери
его от нее!
#We're here to protect the distillery and the agave, lady. You peasants are on your
own.
=Мы защищаем перегонку и агаву, дамочка. Крестьянами мы не занимаемся.
#Huh? Why?
=А? Почему?
#Some protection.
=Фига себе защита.
#Excuse me, Mr. Jerk. Can you spare a bullet or two. I'm trying to get food for my
baby.
=Простите, мистер Придурок, у вас не найдется пары пуль? Мне нужна еда для ребенка.
#Beat it, you beggar. Why don't you go work for your bullets like everybody else?
=Вали отсюда, попрошайка. Иди и работай, как все прочие, получишь пули.
#<@>Hmmm hm-hmmm...
=Хммм хм-хммм...
#<@>Hmmm hm-hmmm!
=Хммм хм-хммм!
#Switching
=Перейти
#A sturdy young woman with dreadlocks tending to some weeds in a little vegetable
patch. She looks annoyed by your presence.
=В маленьком огородике крепкая девушка с дредами занимается прополкой овощей. Ваше
присутствие ее раздражает.
#Thanks for saving the town, strangers. No more of this agave bullshit.
=Спасибо, что спасли город, чужаки. Больше никакой агавы.
#Agave
=Агава
#You'd have to kill me to get me to switch. This town needs food, not more agave
for booze.
=Я скорее умру, чем перейду на агаву. Городу нужна еда, а не ваше чертово пойло.
#Thanks for not killing me but what would your master, Dengler, say? He's gonna
want forty bullets out of you, isn't he? Are you gonna pay it?
= Спасибо, что не убили меня, но что скажет ваш шеф, Денглер? Он же потребует с вас
сорок пуль. Вы ему заплатите?
#Dengler sent you, didn't he? Well, I already told him. I'm not *switching* to
agave. And I certainly ain't payin' for it. I'm too broke, and a gal can't *live*
on tequila alone. I gotta eat.
=Вас Денглер прислал, да? Я ему уже все сказала. Я не перейду на агаву. И я не
собираюсь за это платить. Я и так на мели - не могу же я жить на одной текиле. Мне
нужна еда. Keywords(2): *switching*, *live*
#What? Really? You're gonna *kill* me over a little patch of ground? This town
needs food, not more agave for booze. I'm the only one left makin' sure those folks
at the *clinic* get a proper meal. If I stop, what happens to them? Do you want
their deaths on your conscience?
=Что? Серьезно? Вы собираетесь меня убить из-за клочка земли? Городу нужна еда, а
не агава для бухла. Я одна обеспечиваю нормальной едой людей в клинике. Если и меня
не станет, что будет с ними? Хотите, чтобы и их смерть была на вашей совести?
Keywords(2): *kill*, *clinic*
#Won't Kill
=Не убивать
#What's going on at the clinic?
=А что происходит в клинике?
#You haven't been over there? It's full of sick farmers, and they're only gonna get
sicker if they don't get some real food. That's what I've been doin'. Sneakin' 'em
veggies so they don't die. And you want me to stop?
=Вы там не были? Там полно больных фермеров, и им будет только хуже без нормальной
еды. Я украдкой поставляю им овощи, чтобы они не поумирали. И вы хотите, чтобы я
перестала?
#Thank you. But what is your master, Dengler, gonna say? He's gonna want forty
*bullets* out of you,isn't he? Are you gonna *pay* it?
=Спасибо. но что скажет ваш шеф, Денглер? Он же потребует с вас сорок пуль. Вы ему
заплатите? Keywords(2): *bullets*, *pay*
#You... you want me to pay? Well, if that's the price of not switching and not
getting killed, I guess I'll pay. But I don't know what I'm gonna do next time
Dengler's goons come around. Here.
=Вы... вы хотите, чтобы я заплатила? Ладно, я заплачу за то, чтобы не переходить на
агаву и выжить. Но я не знаю, что буду делать, когда бандиты Денглера придут снова.
Вот, держи.
#You'll pay? That's... Wow. Thank you, strangers. I really didn't expect that. I
don't know what I'm gonna do the next time Dengler's goons come around, but you
saved my ass this time.
=Вы заплатите? Это... Ух ты. Спасибо, чужаки. Такого я не ожидала. Не знаю, что я
буду делать, когда бандиты Денглера придут снова, но сейчас вы спасли мою шкуру.
#Well, okay. I can't fight the likes of you, so I guess I'll have to pay, but it'll
have to be bullets. If I had forty bullets lying around, I'd be shootin' you full
of forty holes right now. Here.
=Что ж, мне с такими как вы не справиться. Я заплачу, но только пулями. Если бы у
меня было сорок лишних пуль, в вас бы уже было сорок дыр. Вот, держите.
#I'll plant it, but then I'm getting out of this town first chance I get. Fuck you
Jerks.
=Я посажу ее, но при первой же возможности уйду из города. Ну вас к черту,
Придурки.
#Ha! Sweet-talkin' me ain't gonna work, stranger. You'd have to *kill* me to get me
to switch. This town needs food, not more agave for booze. I'm the only one left
makin' sure those folks at the *clinic* get a proper meal. If I stop, what happens
to them? If you really wanna be sweet to me, why don't you go back to Dengler and
tell him I took the agave, and then just forget it?
=Ха. Сладкие речи на меня не действуют, чужак. Вам проще будет меня убить, чем
заставить перейти на агаву. Городу нужна еда, а не агава для выпивки. Я одна
обеспечиваю людей в клинике нормальной едой. Если и меня не станет - что будет с
ними? Если вам так хочется побыть хорошими, идите и скажите Денглеру, что я взяла
агаву, и забудьте обо всем. Keywords(2): *kill*, *clinic*
#No, wait. That won't work, will it. What would your master, Dengler, say? He's
gonna want forty *bullets* out of you, isn't he? Are you gonna *pay* it?
=Нет, стойте. Это не сработает. что скажет ваш шеф, Денглер? Он же потребует с вас
сорок пуль. Вы ему заплатите? Keywords(2): *bullets*, *pay*
#Bye now.
=Пока.
#Sorry. Too busy for conversation. Got a farm to run. Unless you actually want
something, I gotta get back to it.
=Извините. Не могу болтать, у меня много работы на ферме. Если вы не по делу, то я
занята.
#<@>All of you? Honey, I've been workin' too hard for that.
=Вы все? Дорогуша, у меня был слишком тяжелый день.
#Keep moving.
=Не задерживайся тут.
#Run away!
=Беги!
#<@>Always look on the bright side of life, that's what I always say.
=Я считаю, что в жизни надо уметь видеть лучшее.
#Burnt by the sun, bloodied and bruised by past violence, and locked in a *cage*
several sizes too small, but somehow he's still smiling.
=Он обгорел на солнце, в крови и синяках от побоев и заперт в слишком тесной
клетке, но тем не менее улыбается. Keywords(1): *cage*
#Hey! Leave hizzoner up there where we like him. He ain't done fulfillin' his term
in office.
=Эй, оставьте его там, куда мы повесили. Он еще не отсидел в должности сколько
надо.
#Welcome, strangers, to *Rodia*, Jewel of the LA wetlands! I'm *Mayor* van Graas,
at your service.
=Чужаки, добро пожаловать в Родию, жемчужину болот Лос-Анджелеса! Я -мэр ван Граас.
К вашим услугам. Keywords(2): *Rodia*, *Mayor*
#Don't run with that crowd, strangers. You're better than that.
=Не связывайтесь с ними, чужаки. Вы приличные люди.
#With Dengler out of the way, the rest of the leather jerks should leave town.
=Теперь, когда Денглера нет, остальные Придурки в коже просто уйдут.
#I... I'm afraid I need a moment to collect myself, but if you come to my house
later, I will thank you properly.
=Я... извините, мне надо собраться с мыслями. Зайдите потом ко мне домой, я вас
отблагодарю.
#Until then.
=До встречи.
#Just leave me up here, you bastards. How am I supposed to live now that my son is
gone.
=Оставьте меня тут, ублюдки. Как мне жить дальше, если моего сына не стало?
#Why bother cutting me down? With my son gone, all I want to do is die.
=Зачем меня снимать? Моего сына больше нет. Я хочу умереть.
#The, er, *Leather Jerks*. Thinking back on it, their name really should have
tipped me off.
=Эти... Придурки в коже. Надо было сразу догадаться, что с таким названием добра от
них не жди. Keywords(1): *Leather Jerks*
#Indeed. That's what they call themselves. I wouldn't think of calling them that as
a pejorative. I hired these, er, Jerks, to *help* us after we had some trouble with
the *Children* of the Citadel. Well, we are certainly secure now. Indeed, the Jerks
have secured my house for their headquarters, and our towers for their fortress. I
have never felt more secured.
=Да. Они так себя называют, я бы сам не стал использовать ругательство. Я нанял
этих, э-э, Придурков помочь нам, когда у нас были проблемы с Детьми Цитадели. Что
ж, мы теперь под защитой. Придурки защищают мой дом, сделав из него свой штаб, а
башни они превратили в свою крепость. Я чувствую себя весьма защищенным.
Keywords(2): *help*, *Children*
#Strange, half-mechanical cultists from the south. They claimed we had reneged on a
trade agreement with their leader, *Matthias*, and were only taking what was owed
them, but they wanted the whole town. That's why I called in the Jerks. Synths were
raiding our produce shipments and storming our walls. Hmmm. Maybe I should have
asked the *Mannerites* instead. But that Mr. Manners just rubs me the wrong way,
somehow.
=Странные полу-механические культисты с юга. Они утверждали, что мы не соблюдаем
договор с их лидером, Матфеем, и они берут только то, что по праву их, но
попытались захватить весь город. Я позвал Придурков, когда синты нападали на
отправленные грузы и штурмовали стены. Хмм. Может быть, надо было обратиться к
манеритам, но мистер Хорошие манеры меня чем-то неуловимо раздражает.
Keywords(2): *Matthias*, *Mannerites*
#Only what I hear on the radio. Always promising everybody a better life of peace
and prosperity, but he seems more interested in war and conquest. I wish he'd go
away.
=То, что слышал по радио. Он обещает всем лучшую жизнь, мир и процветание, а на
практике у него - сражения и завоевания. Хоть бы он делся куда-нибудь.
#They're very polite. But that's not the same as nice, it is?
=Они очень вежливые. Но это же не означает хорошие.
#Help [i]me[-]? Oh heavens no, I'm fine! Plenty more contemplating to do. But if
you wanted to help the town you might ask my *old constituents*. They'd probably
love some help getting rid of my *new constituents*.
=[i]Мне[-]? Нет-нет, у меня все в порядке. Еще есть, о чем подумать. Если вы хотите
помочь городу, поговорите с моими старыми избирателями. Возможно, им нужно помочь
избавиться от моих новых избирателей. Keywords(2): *old constituents*, *new
constituents*
#Well, let's see. There's *Ulric* at the Saloon, Dr. *Horchata* at the Clinic, Mr.
*Gekko* at the bank, not to mention my poor *son*. You might also see how things
are in *Limbo Town*, where most of our farmers live. I was about to call for an
investigation of an sickness that has swept through the townsfolk there, but I
didn't get the chance before the Jerks so kindly gave me this time to reflect.
=Значит так. Ульрик из бара, доктор Хорчата в клинике, мистер Ящер в банке и,
конечно, мой бедный сын. Проверьте еще, как дела в Лимбо-тауне, где живут фермеры.
Я собирался распорядиться о проведении исследований болезни, которая косит горожан,
но мы не успели до того, как Придурки любезно предоставили мне время для
размышлений. Keywords(5): *Ulric*, *Horchata*, *Gekko*, *son*, *Limbo Town*
#Yes. I fear the Jerks are torturing him. You see, now that I've become the mayor,
he's taken over the family business, our *distillery*. The Jerks have taken quite
an interest in learning our old family *recipe* for tequila, and I'm very much
afraid they're trying to beat it out of poor Chris. If you could see your way clear
to rescuing him, I would be very much obliged.
=Да, я боюсь, что Придурки его пытают. Понимаете, когда я стал мэром, он взял на
себя семейный бизнес, нашу перегонку. Придуркам очень хочется узнать наш старинный
семейный рецепт текилы, и я боюсь, что они пытаются выбить его из бедного Криса.
Если вы сможете спасти его, я буду вам очень благодарен. Keywords(2):
*distillery*, *recipe*
#Indeed, the Van Graas Distllery, home of Hard Boiled Tequila. We're one of the
largest distilleries in the LA wetlands. But the Jerks seem to want to enlarge it
still more, and convert all our farmland to agave production to supply it. A
ridiculous notion. What would we all eat?
=Да. Перегонка ван Грааса, производство Супер-крепкой текилы. Мы - одна из
крупнейших перегонок в болотах Лос-Анджелеса. Но Придурки хотят еще расширить
производство и полностью перевести наши фермы на выращивание агавы. Это просто
смешно. Что мы будем есть?
#Oh yes, but I don't know it. I always left the running of the distillery to my
employees. Much more interested in politics. Chris, on the other hand, is very
hands on. Learned the business at the knee of my old foreman, Ernesto, before he
passed away. In fact, the only place that recipe exists - other than in Chris's
head - is in Chris's safe deposit bank in the bank, and these days I'm not sure
that's the safest place for it. Hmmm....
=Да, но я его не знаю. Всем занимались мои служащие, я не вмешивался в работу
перегонки. Меня больше интересовала политика. А вот Крис наоборот, всем занимался
сам. Учился у моего старого мастера, Эрнесто, пока тот не умер. Так что рецепт
существует в двух местах: в голове Криса и в его сейфовой ячейке в банке, и я не
уверен, что сейчас это безопасное место. Хммм...
#Listen. You look *trustworthy*. If you wouldn't mind doing me a personal favor? If
you save Chris, could ask him to take the tequila recipe out of the bank and give
it to you for safe keeping? Or if you somehow find your way into the bank, could
get it and hold on to it for me until I'm out of this cage. I promise. I'll make it
*worth* your while.
=Слушайте. Вам, кажется, можно доверять. Вы не окажете мне услугу? Если вы спасете
Криса, попросите его забрать рецепт из банка и отдать вам на хранение. Или если вы
сами сможете попасть в банк, заберите его и держите у себя, пока я не выберусь из
этой клетки. Я обещаю, вы получите достойное вознаграждение за труды.
Keywords(2): *trustworthy*, *worth*
#Heh. You're right. I don't have a very good track record on that, do I? I mean, I
thought the Leather Jerks were trustworthy. But... well, I just like the cut of
your collective jibs, so I'm going to go with my gut. And, er, hope I got it right
this time.
=Ха, вы правы. Не очень-то я в этом разбираюсь, да? Придурков в коже я тоже считал
достойными доверия. Но... Вы производите в целом хорошее впечатление, так что я
поверю своей интуиции. И понадеюсь, что в этот раз получится лучше.
#Well, I am the richest man in Rodia. At least I was. And I probably still will be
if you get rid of the Jerks as soon as possible. The longer they're in power, the
more time they have to spend my scrap. So maybe you should hurry along.
=Я все-таки самый богатый человек в Родии. Был, по крайней мере. И останусь им,
если вы быстро избавитесь от Придурков. Чем дольше они тут у власти, тем больше
моего лома они потратят. Так что поторопитесь.
#He's been getting a lot of business from the Jerks since they came to town, but
it's not really business if they don't pay, is it?
=Сейчас Придурки - его основные клиенты, но от этого никакой выгоды, потому что они
не платят.
#He has been searching for the cause of the *sickness* that has killed a quarter of
our town. I'm sure he would welcome any help you could give.
=Он ищет причину болезни, которая убила четверть жителей города. Я уверен, что ему
не помешает любая помощь. Keywords(1): *sickness*
#Some sort of parasite, the doctor says. Worms, in the belly. Highly unpleasant. He
doesn't know where it's coming from.
=Доктор говорит, что это какие-то паразиты. Черви, в животе. Очень неприятно. Но он
не знает, в чем причина.
#You haven't got any cat litter for sale around here, have you?
=У тебя случайно нет наполнителя для кошачьих лотков?
#Now why would hardbitten adventurers such as yourselves want cat litter. Oh yes,
forradiation poisoning, right? Yes, I've heard of that. Well, Doctor *Horchata*
might have some onhand, but other than that, I couldn't say.
=Зачем суровым наемникам понадобился наполнитель? А, радиационное заражение, да? Я
слышал об этом. Может быть, он найдется у доктора Хорчаты, а больше не знаю.
Keywords(1): *Horchata*
#Hmmm. I've heard of it. It's a medical grade anti-radiation drug, but I don't
think anybodyin town has any. The God's Militia scavenge for that stuff all the
time. They probably have all there is.
=Хм-м, я о нем слышал. Это медицинский антирадиационный препарат. Не думаю, что он
есть у нас в городе. Армия Господа его повсюду ищет - думаю, что все запасы у них.
#Last I saw, Mr. Gekko was deep in conversation with the leaders of the Jerks.
Well, I had one of those conversations with them, and I ended up here, so I don't
care to think what may have happened to him.
=Последнее, что я видел - мистер Ящер разговаривал с главными у Придурков. Я после
такого разговора оказался здесь, поэтому мне не хочется думать о том, что могло
случиться с ним.
#That's where all the folks who farm in the crater live. Old Man Dante has the
biggest spread over there, but it's a big community. I'm sure quite a few of them
could use your help.
=Там живут те, у кого фермы в кратере. Самый большой участок принадлежит старине
Данте, но вообще там довольно много народа. Думаю, что многим из них нужна помощь.
#We'd like to use your radio tower as a relay for our broadcasts. Can we make a
deal?
=Нам нужна ваша радиобашню для трансляции наших передач. Мы можем договориться?
#Heh. Well, if it was up to me, I'd say why not. Sadly, the Leather Jerks don't
seem to like radio. First thing they did when they took over was smash it to
pieces. The second thing they did was put me up here.
=Если бы это зависело от меня - да, конечно. Но Придурки в коже не любят радио.
Когда они тут все захватили, то в первую очередь разбили его. Во вторую - посадили
меня сюда.
#If you somehow convinced the Jerks to leave, I would certainly let you do as you
wished with it, but I'm not sure the transmitter can be repaired. Well, I know one
*man* who might be able to fix it, but, well, hmmmm....
=Если вы сможете убедить Придурков уйти, я разрешу вам использовать радио как
угодно, но я не уверен, что передатчик можно починить. Я знаю одного человека,
который мог бы его починить, но... Keywords(1): *man*
#Well now, I'd like to tell you, but now that I think of it, I better wait until
you've taken care of the Jerks and got me down from this cage. I'm not asking for
my own benefit, mind. I still have plenty more contemplating and atoning to do, but
well, I am the mayor, and I should be doing what's best for Rodia, shouldn't I? So,
yes, best wait to give you the man's name until after you've given us our town
back, don't you think?
=Надо бы вам сказать, но знаете, я тут подумал, что лучше подожду, пока вы не
разберетесь с Придурками и не вытащите меня из клетки. Поймите, я делаю это не ради
себя - мне еще есть о чем подумать и что искупать. Но я все-таки мэр и должен
делать то, что будет лучше для Родии. Так что я не скажу вам имя этого человека,
пока вы не вернете нам наш город. Так будет лучше.
#Well, I believe I'm the [i]former[-] mayor now. I really did try to do something
for this town. It... it was just the wrong thing. Stupid Jerks.
=Наверное, уже [i]бывший[-] мэр. Я действительно делал для города все, что нужно.
Я... я просто ошибся. Чертовы Придурки.
#Alright. Go on in. But talk to Lt. *Dengler*. Boss *O'Biggun* is much too busy to
talk to the likes of you.
=Ладно. Проходите. Но обратитесь у лейтенанту Денглером. Босс О'Бигган слишком
занят, чтобы болтать с вами. Keywords(2): *Dengler*, *O'Biggun*
#Alright. Go on in.
=Хорошо, проходите.
#The lieutenant runs the day to day business of the Jerks. O'Biggun's too big a man
to sweat the small stuff.
=Повседневные вопросы решает лейтенант. О'Бигган - большой человек, ему некогда
возиться с мелочами.
#Who is O'Biggun
=Кто такой О'Бигган?
#Don't even try to talk to Boss O'Biggun. He's got no time for small fry.
=Не лезьте с разговорами к боссу О'Биггану. Он с мелкими сошками не возится.
#Adios. And don't try anything in there. I don't wanna have to clean your blood
outta the rug later.
=Адьос. И не пытайтесь ничего устроить. Я не хочу потом отчищать вашу кровь с
ковра.
#Pass on through.
=Проходите.
#Aw, would you look at that. They broke my snow globe collection.
=Вы только посмотрите. Они разбили мою коллекцию "снежных шаров".
#Why are you here, rangers? You killed my son. I know he turned against me, but he
was still my son.
=Зачем вы пришли, рейнджеры? Вы убили моего сына. Да, он пошел против меня, но он
все равно мой сын.
#Recipe
=Рецепт
#There you are, rangers. Thank you again. I only wish you could have done something
about the disease.
=А вот и вы, рейнджеры. Спасибо. Жаль только, что вы не смогли ничего поделать с
болезнью.
#Though you were not able to help us cure our sick, we still owe you a debt for
freeing our town. Therefore you're welcome to use our radio transmitter as you see
fit, if you can get it *working* again, that is.
=Вы не смогли помочь нам вылечить больных, но вы освободили наш город, и мы
благодарны вам. Можете использовать наш радиопередатчик - если сможете сделать так,
чтобы он заработал. Keywords(1): *working*
#Also, now that the Jerks are gone, there are several things we could use *help*
with to get us back on our feet, if you were interested.
=И теперь, когда Придурков нет, нам понадобится помощь, чтобы встать на ноги. Если
вас это интересует. Keywords(1): *help*
#There you are, friends! I thank you, and Rodia thanks you! You have done us a
great service!
=А вот и вы, друзья! И я, и город благодарим вас! Вы оказали нам огромную услугу!
#Not only did you free our town, you helped find the cure that saved our citizens!
We are forever in your debt! Sadly, it is beyond us at the moment to pay you what
you deserve, but since you were interested in our radio transmitter, you are
welcome to use it as you see fit, if you can get it *working* again, that is.
=Вы освободили наш город и помогли найти лекарство, которое спасло граждан! Мы
навечно у вас в долгу! Увы, сейчас мы не можем заплатить вам так, как вы
заслуживаете. Вас, вроде, интересовал наш радиопередатчик? Можете его использовать
- если сможете сделать так, чтобы он заработал. Keywords(1): *working*
#Also, now that the Jerks are gone, there are several things we could use *help*
with, to get us back on our feet, if you were interested.
=И теперь, когда Придурков нет, нам понадобится кое-какая помощь, чтобы встать на
ноги, если вас это интересует. Keywords(1): *help*
#Closed
=Закрыть
#Open
=Открыть
#No News
=Новостей нет
#Oh, *thank you*! That's one worry off my mind, at least. I don't think I'll be
trusting it to *Chris* anymore.
=О, благодарю вас! Одной проблемой меньше. Больше я его Крису не доверю.
Keywords(2): *thank you*, *Chris*
#Your son promised us a cut of the tequila profits if we helped him. What do we get
for helping you?
=Твой сын обещал нам долю в прибыли от текилы, если мы ему поможем. Что нам
предложишь ты?
#**sigh** I suppose no-one does anything out of the goodness of their hearts
anymore, not even lawmen. Fine, here's a reward for doing something that's supposed
to be your job. Thanks.
=**вздох** Видимо, никто ничего не делает по доброте душевной, даже представители
закона. Ладно, вот награда за то, что вы выполняли свою работу. Спасибо.
#You promised to give us the name of a man who could fix it.
=Ты обещал сказать нам, кто может его починить.
#Oh, right. I was, wasn't I? Well, his name is *Virgil*, and he might be able to
help you. You'd have to ask him though.
=О, точно, я же собирался. Его зовут Вергилий, и, может быть, он сможет помочь. Но
вам придется его попросить. Keywords(1): *Virgil*
#A very skilled man, but a bit depressed. He maintained our radio for years until
the Leather Jerks smashed it. He could probably get the transmitter working for you
again if you ask him.
=Хороший мастер, но сейчас в депрессии. Он много лет обслуживал наше радио, пока
Придурки в коже его не разбили. Может, он сможет починить передатчик, если вы его
попросите.
#Well, relations were severed with our best trading partner when the Leather Jerks
took over, and we need to let that community know we're back in business. If, in
your travels, you happened to visit Angel Oracle, I'd be grateful if you told their
leader that the Jerks are gone and Rodia is ready to trade again.
=Во-первых, пока тут верховодили Придурки в коже, мы потеряли связь нашим лучшим
торговым партнером. Надо сообщить им, что мы снова в деле. Если путь заведет вас в
Храм Ангела, передайте, пожалуйста, их лидеру, что Придурков больше нет, и Родия
снова ведет торговлю.
#Not a problem, rangers. I'll find someone else to do it. Thank you again.
=Ничего, рейнджеры, я найду кого-нибудь другого. Еще раз спасибо.
#Thank you so much. Let me give you a little something for your troubles.
=Спасибо. Возьмите это в благодарность за труды.
#That's sad to hear. Thank you for trying. Let me give you a little something for
your troubles.
=Как жаль. Что ж, все равно спасибо за помощь. Вот вам кое-что за работу.
#<@>Ahhhhh...
=Ахххххх...
#<@>Ohhh...
=О-о-о....
#<@>Errhhhh...
=Эм.....
#Hold
=Задержка
#Gecko bong
=Кальян с ящерицей
#~Help
=Помощь
#I'm Morton Gekko, Welcome to the *Bank* of Cordite. I understand you well-armed
folks would like to open an *account* and *secure* your ammo.
=Меня зовут Мортон Ящер. Добро пожаловать в Кордит-Банк. Я так понимаю, вы
вооружены и хотите открыть счет и обезопасить патроны. Keywords(3): *Bank*,
*account*, *secure*
#Welcome to the *Bank* of Cordite. I understand you well-armed folks would like to
open an *account* and secure your ammo.
=Добро пожаловать в Кордит-Банк. Я так понимаю, вы вооружены и хотите открыть счет
и обезопасить патроны. Keywords(2): *Bank*, *account*
#Certainly. The Bank of Cordite is a trusted institution that's helping *Rodia* get
back on its feet. Not only do we have the strongest *safe* in the LA wetlands, we
also offer exchange services for all account holders. Have a grenade, but need some
.308? No problem. Our tellers are happy to oblige.
=Кордит-Банк - надежное учреждение, которое помогает Родии снова встать на ноги. У
нас самый надежный сейф в болотах Лос-Анджелеса, и мы предлагаем всем владельцам
счетов услуги по обмену. У вас граната, а вам нужен калибр .308? Не проблема.
Обратитесь к нашим кассирам. Keywords(2): *Rodia*, *safe*
#Excellent. I'll write down your details and inform our teller. When you're ready,
just deposit currency of any kind with her and you're all set. I do want to remind
you, however, that we only pay out withdrawals in bullets, which are the only
*legal tender* in Rodia.
=Отлично. Я запишу ваши данные и передам кассиру. Когда будете готовы, внесите
через кассу средства в любой валюте. Однако напоминаю вам, что средства со счетов
выдаются только в пулях, это единственная законная валюта в Родии. Keywords(1):
*legal tender*
#Yes. Rodia recently changed to the bullet standard. The value of scrap was
fluctuating too much to make it a stable currency, but bullets are always highly
valued. Plus, it's a boon for public safety. When a man has to get his bullets out
of the bank, he thinks twice about gunning down his wife. Ha ha.
=Да. Родия недавно перешла на пули. Стоимость лома слишком сильно колеблется, это
нестабильная валюта, а пули всегда в цене. Кроме того, это повышает безопасность.
Когда приходится получать пули в банке, любой дважды подумает, прежде чем
застрелить жену, ха-ха.
#Indeed it is! In addition to the guards, the rope you see means that I or the
tellers can close and lock the safe any time we feel alarmed, and the time lock
mechanism renders it unopenable for 12 hours. This gives everyone in the town time
to mobilize and defend their ammunition. I assure you, your ammunition is safe with
us.
=Конечно! Во-первых, тут охрана. Во-вторых, видите эту веревку? Я или кассиры можем
закрыть и запереть сейф, если что-то не так, и замок с часовым механизмом нельзя
будет открыть 12 часов. За это время все в городе успеют собраться и прийти
защищать свои боеприпасы. Уверяю вас, у нас ваши средства в полной безопасности.
#Oh, that. Hardly a robbery. A desperate man grabbed a handful of loose bullets
from the teller and make a run for it. The *Leather Jerks* stopped him. A sad, yet
effective, demonstration of our security.
=Это? Это не ограбление. Отчаявшийся человек выхватил у кассира горстку пуль и
сбежал. Придурки в коже его остановили. Печальная, но необходимая демонстрация
защиты. Keywords(1): *Leather Jerks*
#Of course it will! The Jewel of the Wetlands, our humble township. It is a marvel
to watch civilization reconstitute itself before our very eyes, and I thank my
stars that the *Leather Jerks* have consented to help us protect it. It's certainly
more than our *Mayor* ever did.
=
#Hmmm, well, our dearly departed Mayor was good man and a good friend, but a
terrible Mayor. Er, he is departed by now, isn't he? He's been up on that *radio*
tower for days.
=Хм-м, наш дорогой покойный мэр был хорошим человеком и хорошим другом, но ужасным
мэром. То есть... он ведь уже покойный? Он уже долго висит на радиобашне.
Keywords(1): *radio*
#Hmmm, well, our dearly departed Mayor was good man and a good friend, but a
terrible Mayor. I firmly believe his son will do a better job.
=Хм-м, наш дорогой покойный мэр был хорошим человеком и хорошим другом, но ужасным
мэром. Я уверен, что его сын справится лучше.
#Now why would a bank have cat litter. Such a silly question.
=Откуда в банке наполнитель? Глупый вопрос.
#That is the anti-radiation drug, yes? We do have a small supply of that, but it is
very valuable, so the exchange rate is very high. You would be better off
exchanging for something more common.
=Это лекарство против радиации? У нас есть небольшой запас, но это дорогое
средство, поэтому обменный курс очень высокий. Лучше обменивайте на что-нибудь
более распространенное.
#I do! The, er, outgoing mayor brought them in as security consultants when the
*synths* showed up, but seeing the terrible state of the place when they arrived -
the *sickness* to name but one woe - they decided a complete regime change was in
order. And I for one welcome our new Leather Jerk overlords. Mr. *O'Biggun* and Mr.
*Dengler* are just the visionaries this town needs.
=Да! Наш, эм, почти покойный мэр пригласил их как консультантов по безопасности,
когда появились синты. Они увидели, в каком тут все ужасном состоянии - взять хотя
бы болезнь - и решили, что необходима полная смена власти. Лично я был рад, когда
Придурки стали здесь главными. Мистер О'Бигган и мистер Денглер понимают, что нужно
нашему городу. Keywords(4): *synths*, *sickness*, *O'Biggun*, *Dengler*
#I do! The, er, outgoing mayor brought them in as security consultants when the
*synths* showed up, but seeing the terrible state of the place when they arrived -
the *sickness* to name but one woe - they decided a complete regime change was in
order. And now that the mayor's son, *Chris*, is leading them, we have the best of
the old leadership and the new..
=Да! Наш, эм, почти покойный мэр пригласил их как консультантов по безопасности,
когда появились синты. Они увидели, в каком тут все ужасном состоянии - взять хотя
бы болезнь - и решили, что необходима полная смена власти. А теперь их возглавляет
сын мэра, Крис, так что мы получаем лучшее от старой и новой власти...
Keywords(3): *synths*, *sickness*, *Chris*
#Hey, your name is Gekko, right? Well, we found this gecko bong in Hollywood. It's
perfect for you! You can have it!
=Эй, тебя зовут Ящер, да? Мы в Голливуде нашли кальян с ящерицей. Как раз для тебя!
Можешь взять!
#Oh. Gee. Thanks. It's... lovely. Not to sound ungrateful, but I'm afraid you're
not the first to bring me something festooned with geckos. My house is full of
gecko figurines, gecko paintings, taxidermied geckos. I... no, it's okay. This item
has fine workmanship. Certainly prewar and in surprisingly good condition. It's my
pleasure to accept. I don't have much to offer, but this book has guided me in my
business practices for years. Please, take it as a sign of my thanks.
=О, надо же. Спасибо. Очень... мило. Не хочу быть неблагодарным, но боюсь, не вы
первые приносите мне что-то, украшенное ящерицами. Мой дом просто набит фигурками
ящериц, картинами с ящерицами, чучелами ящериц. Я... Нет, все в порядке. Эта вещица
хорошо сделана. Определенно довоенная и в удивительно хорошем состоянии. С
удовольствием приму. Не могу предложить многого, но эта книга годами была моей
помощницей в делах. Пожалуйста, возьмите ее в знак благодарности.
#Metal men from the south. Very disagreeable, but the Jerks made short work of
them. Now we are safe.
=Металлические люди с юга. Очень неприятные, но Придурки с ними быстро разобрались.
Теперь мы в безопасности.
#A fine upstanding boy. Known him since he was knee high to a bullet. He'll do
wonders for this town. Mark my words.
=Отличный, надежный парень. Знаю его с тех пор, как он пешком под стол ходил.
Поверьте, он отлично справится с городом.
#There is some radio equipment in the *Towers* stronghold, but it hasn't worked for
years.
=В Башнях есть какое-то радиооборудование, но оно много лет не работает.
Keywords(1): *Towers*
#A somewhat eccentric individual, I admit. But he seems to rule the Leather Jerks
with a firm hand. I have every confidence in his leadership.
=Да, он несколько эксцентричен. Но он твердой рукой управляет Придурками в коже. Я
верю в его способности.
#What do you think of Dengler?
=Что ты думаешь о Денглере?
#Mr. O'Biggun's advisor? A man of vision, and very persuasive in his arguments. I
must say, I heartily approve of his plans for this bank. Er, I mean this town.
=О советнике мистера О'Биггана? Дальновидный человек, хорошо умеет убеждать. Я
одобряю его планы для этого банка. То есть для города.
#I don't know what it is, but it has been a terrible depletion of the labor pool. I
hope *Dr. Horchata* can get it under control quickly.
=Я не знаю, что это, но оно сильно истощило рынок труда. Надеюсь, доктор Хорчата
быстро с ней справится. Keywords(1): *Dr. Horchata*
#He came to *Rodia* a while ago. Another sign that we are the city of the future.
Cheap, abundant medical care is another example of why we're the Jewel of the
Wasteland.
=Он недавно приехал в Родию. Это еще один признак того, что мы - город будущего.
Дешевая доступная медицинская помощь - нас недаром называют жемчужиной болот.
Keywords(1): *Rodia*
#Help? No, no. No need to trouble yourselves. The Leather Jerks are all the help we
need, thank you.
=Помочь? Нет-нет, не беспокойтесь. Придурки в коже нам отлично помогают, спасибо.
#The only thing more durable and reliable than our famous towers is the full faith
and credit of the Bank of Cordite.
=Более надежным и долговечным, чем наши башни, может считаться только достойный
доверия Кордит-Банк.
#Your teller says there's a three day hold before we can withdraw our bullets. We
need them now!
=Кассир говорит, что у вас тут трехдневная задержка перед снятием пуль. Они нам
нужны сейчас!
#Well, it is our stated policy, but I'll see what I can do. Give me a few hours to
look into it, then come back. I'm sure we can sort it all out.
=Это наша официальная политика,, но я посмотрю, что можно сделать. Зайдите через
несколько часов - я что-нибудь придумаю.
#<@>Cough, cough.
=Кхе, кхе.
#<@>Cough.
=Кхе.
#<@>Wheeze
=Хрип
#The poor woman looks like hell and she's hot to the touch. She doesn't wake when
you shake her.
=Бедная женщина ужасно выглядит. Она горячая на ощупь и не просыпается, когда вы ее
трясете.
#{#wl2_CA1_Chris_8170}Oh, yeah. So... so don't think you can get away with any
bullshit, 'cause we're watching you.
={#wl2_CA1_Chris_8170}А, да. Не думайте, что вам что-либо сойдет с рук. Мы за вами
наблюдаем.
#{#wl2_CA1_Chris_16718}Hey, this is Chris van Graas again, and I want to make a new
rule. You guys gotta stop calling me Chris. I'm the Mayor now. You gotta call me
Mayor van Graas. Mayor... van... Graas. Get it? Good.
={#wl2_CA1_Chris_16718}Привет, это снова Крис ван Граас, и у нас новое правило. Не
называйте меня Крис, я теперь мэр. Так что ко мне надо обращаться мэр ван Граас.
Мэр... Ван... Граас. Ясно? Хорошо.
#{#wl2_CA1_Chris_14842}Uh, this is the mayor speaking. Would whoever took the keys
to the office at the distillery bring them back immediately. It's not funny. I'm
fucking pissed, okay?
={#wl2_CA1_Chris_14842}Э-э, это говорит мэр. Кто взял ключи от офиса в перегонке?
Верните немедленно, это не смешно. Я чертовски зол!
#{#wl2_CA1_Mayor_21790}Hey folks, this is the Mayor. Just wanted to let you know.
Mrs. Willits over at Willits farm has a surplus of beets and sweet potatoes, and
she's willin' to trade for roofing supplies and tar. Just see her at her place.
She'll be in the shed.
={#wl2_CA1_Mayor_21790}Привет, ребята. Говорит мэр. Сообщаю, что у миссис Виллиц на
Виллиц-ферме есть избыток свеклы и картошки, и она меняется на кровельные материалы
и смолу. Обращайтесь к ней - она у себя в сарае.
#{#wl2_CA1_Mayor_18264}Heya folks, it's the Mayor again. Ulric down at the bar
needs two or three able bodies to help clear out some trash the Jerks left behind.
Anybody free, head on over there. He's payin' in scrap and shots.
={#wl2_CA1_Mayor_18264}Привет, ребята, это снова мэр. Ульрику в баре требуется два-
три помощника, чтобы убрать мусор после Придурков. Если вы свободны, зайдите к
нему. Он платит ломом и выпивкой.
#{#wl2_CA1_Mayor_27110}Hey, all. Mayor van Graas again. Now I know that until we
get all our regular crops replanted, food's gonna be a little tight around here.
But I don't want to see anybody hoardin'. We're all in this together, and we're all
gonna make it. So share with your neighbors, and they'll share with you. Thanks.
={#wl2_CA1_Mayor_27110}Привет, все. Это снова мэр ван Граас. Пока мы все не
восстановим нормальные посадки, с едой будет напряженка. Я прошу всех не делать
запасов. Это общая беда и мы справимся с ней вместе. Делитесь с соседями а они
поделятся с вами. Спасибо.
#{#wl2_CA1_James_13759}Rangers! Hey! If you can hear me, drop whatever you're doing
and get to the front gate! Looks like the Children of the Citadel have come back
for seconds.
={#wl2_CA1_James_13759}Эй, рейнджеры! Если вы меня слышите, бросайте все дела и
бегите к главным воротам! Кажется, Дети Цитадели вернулись за добавкой.
#<@>....zzzzz....zzzz...
=...хрррр... хрррр...
#<@>...bunnies....
=...зайчики...
#This guy looks a shaved sasquach. He looks and smells like he's had too much to
drink.
=Этот парень похож на бритого йети. А еще, судя по виду и запаху, он слишком много
пьет.
#Whozzz...
=Кто...
#You are bad! You took away my dream! The Axe is going to *kill* you!
=Вы плохие! Вы испортили мой сон! Топор убьет вас! Keywords(1): *kill*
#Talk
=Поговорить
#The Axe doesn't want to talk. The Axe is going back to sleep now.
=Топор не хочет говорить. Топор сейчас уснет.
#Mmmm. Dream juice. The Axe is going back to the bunnies now.
=Мммм. Сок сновидений. Пэтт пошел обратно к зайчикам.
#<@>Rangers, you're the best thing that ever happened to this town.
=Рейнджеры, вы - лучшее, что могло произойти в этом городе.
#<@>Rebuilding is light work when you know there's hope for the future.
=Восстанавливать просто, когда можно с надеждой смотреть в будущее.
#<@>All that blood? What was the point. People are still dying.
=Столько крови. А в чем смысл? Люди все еще умирают.
#<@>The jerks may be gone, but without our health we ain't got no future.
=Ладно, придурков больше нет, но без здоровья у нас нет будущего.
#<@>So much killing. You might be used to it Rangers, but I'm not.
=Столько убийств. Может, вы, рейнджеры, и привыкли к ним, но я нет.
#<@>Bad men I can deal with. How can you fight back against disease?
=С плохими людьми я разберусь. Но как сражаться с болезнью?
#<@>I'd take a thousand more Jerks if there was some way to cure my partner.
=Я согласен еще на тысячу Придурков, лишь бы был способ вылечить моего партнера.
#<@>If it ain't bullies, it's sickness. What a life.
=Не бандиты, так эпидемия. Что за жизнь, а?
#<@>New thugs? Why aren't you wearing leather like the rest of them?
=Новые бандиты? А почему не в коже, как остальные?
#Allowed
=Позволено
#Huge, fiercely bearded, and dressed head to toe in studded leather except for the
jaunty Greek fisherman's cap perched on his shaven head, this Leather Jerk looks
like the villain in an old-fashioned cartoon. He's got one thing going for him at
least: he's the only Jerk in the building who isn't completely shit-faced.
=Огромный мужчина с косматой бородой, с головы до пят одетый в кожу с заклепками и
с лихой фуражкой на бритой голове. Этот Придурок в коже выглядит как злодей из
старого мультфильма. В его пользу говорит то, что из всех Придурков в здании он
один не пьян в стельку.
#Coarse, black hair sprouts from the cuffs of his sleeves and the head-hole in his
armor, like some nightmarish follicle forest. Guess that's where the nickname comes
from!
=Из-под его манжетов и из-за горловины его брони торчат пучки грубого черного
волоса словно кошмарный волосяной лес. Вот откуда его прозвище!
#I think this heat has gotten to me. I just need to sit down for a bit.
=Кажется, эта жара меня достала. Мне нужно присесть.
#Chris
=Крис
#Not Leaving
=Не уходим
#Dengler
=Денглер?
#I told you, you're not *allowed* in here. *Dengler*'s orders. *Leave* immediately.
=Я сказал, вам запрещено здесь находиться. Приказ Денглера. Уходите немедленно.
Keywords(3): *allowed*, *Dengler*, *Leave*
#Going
=Я сейчас
#Not Going
=Не ушли
#Sample some *tequila*, but please don't bother the guards or workers.
=Можете попробовать текилу, но не мешайте охране и работникам. Keywords(1):
*tequila*
#Guards! Guards!
=Охрана! Охрана!
#Good.
=Хорошо.
#So, you're the ones. Well, you still shouldn't be in here, but if you want a look
around before you go, go ahead. Just keep your hands off the *tequila*. I've got
enough trouble with the guards drinking it.
=А, так это вы. Вам все равно нельзя здесь быть, но если хотите оглядеться перед
уходом, давайте. Но держитесь подальше от текилы. Мне хватает проблем с тем, что ее
пьет охрана. Keywords(1): *tequila*
#I've heard nothing about this, and until I do, get out.
=Я ничего об этом не слышал, и пока не услышу, убирайтесь.
#Sorry. The Rangers are looking to buy a few barrels of tequila for our HQ. This
isn't the right place?
=Извините. Рейнджеры хотят купить несколько бочек текилы для штаба. Разве это не
тут?
#You're buyers? Damn. My mistake. Please, have a look around, sample some
*tequila*. But for your own safety, don't bother the workers or the guards, and
stay in the main room. Everything else is off limits. Thanks.
=Вы покупатели? Черт. Виноват. Пожалуйста, осмотритесь, попробуйте текилу. Но ради
вашей собственной безопасности не отвлекайте работников и охрану, и оставайтесь в
главной комнате. В другие помещения вход воспрещен. Спасибо. Keywords(1):
*tequila*
#They tell me it's the finest booze in the LA wetlands, but I wouldn't know. I
don't *drink*. That's why Dengler gave me the job. He needed somebody sober to
watch all these dipsos.
=Говорят, это лучшая выпивка в болотах Лос-Анджелеса, но я не знаю. Я не пью.
Поэтому Денглер дал мне эту работу. Ему нужен трезвенник, чтобы присматривать за
этими алкашами. Keywords(1): *drink*
#The distillery also bottles distilled water. I drink that. With the heat in here,
I have too. I carry a bottle of it at all times. Delicious.
=У нас еще и дистиллированную воду по бутылкам разливают. Я пью ее. Здесь так
жарко, что иначе никак. У меня всегда при себе бутылка. Вкуснотища.
#Thank you rangers. You know, I'm not feeling too well. I wonder if it's this heat.
I think I'm gonna sit down for a bit.
=Спасибо, рейнджеры. Знаете, я не очень хорошо себя чувствую. Наверное, это из-за
жары. Мне надо присесть.
#We're here to rescue the Mayor's son, Chris van Graas. Give him up.
=Мы пришли спасти сына мэра, Криса ван Грааса. Приведи его.
#Rescue? Ha! You're here to rescue His *Lordship*? Well you're welcome to try. He's
in the room at the back. Good luck.
=Спасти? Ха! Вы пришли спасать его светлость? Ну попробуйте. Он в задней комнате.
Удачи. Keywords(1): *Lordship*
#Then, go.
=Тогда уходите.
#Hello, chum! Whatever you fancy, we got it - [i]extra[-] fancy! Step inside and
treat yourself to the finest in adult pleasure. Try our three-legged temptress,
*Numerous Valleys*! Two crotches, no waiting! Do you like to keep your hands busy,
then talk to *Funbags Galore*, the three-breasted courtesan of Colima! Or maybe
you're looking for a man who's twice the man you'll ever be. Then you need to
*Johnny* Two-Fingers, the five-legged gigolo. Prime numbers, every one of 'em!
=Эй, дружище! Что вам нравится? Мы предложим вам кое-что [i]получше[-]! Заходите и
испытайте самые утонченные взрослые радости. Наша трехногая искусительница, Ямочка
на ямочке! Две развилки, ждать не придется! А если не хотите, чтобы ваши руки
заскучали, пообщайтесь с Большими Буферами, трехгрудой куртизанкой Колимы. Или,
может, вам нужен мужчина вдвое мужчинистей, чем вы когда-нибудь будете? Тогда вам
нужен Джонни Два Пальца, пятиногий жиголо. Высший класс, каждый из них!
Keywords(3): *Numerous Valleys*, *Funbags Galore*, *Johnny*
#All the boys and girls have their rooms at the back of the casino. Head on back
and say hello!
=У всех мальчиков и девочек - личные комнаты в казино. Проходите вглубь и скажите
привет!
#Where is Johnny?
=Где Джонни?
#Adios, chum.
=Адью, дружище!
#Can't stop to chat. If you want pleasant conversation, see one o' my kids, inside.
They're all ears.
=Мне некогда болтать. Если любите поговорить, идите к кому-нибудь из моих деточек,
там, внутри. Они все выслушают.
#A Leather Jerk in orange leather stops before you, a handful of Jerks behind him.
He slaps his machete against his palm as he gives you the once over. A Jerk in
green leather stands beside him, staring, opened mouth. He has no teeth.
=Перед вами останавливается Придурок в коже, одетый в оранжевое, и еще несколько
Придурков держатся позади него. Он похлопывает мачете по ладони и оценивающе
смотрит на вас. Рядом с ним, открыв беззубый рот, стоит Придурок в зеленой коже.
#I like to poke things, with my poker. Sometimes I poke 'em so hard they die.
=Я люблю во все тыкать своей тыкалкой. Иногда я тыкаю так сильно, что получаются
трупы.
#Stupid bitch. If you've still got bullets for those guns you didn't pay her
enough. Well, I ain't riskin' my leather tryin' to take that shit away from you,
but if you start some shit, know that we do not run out of ammo, understand me?
=Тупая сука. Если у вас остались пули для этих пушек, вы мало заплатили. Ладно, я
не буду рисковать шкурой, пытаясь отобрать это ваше дерьмо, но если вы начнете
бузить, имейте в виду, у нас патроны не кончаются. Ясно?
#What we want is everything you own. Drop the guns and strip.
=Нам нужно все, что у вас есть. Бросайте пушки и раздевайтесь.
#No way. I mighta given you the guns, but nobody gets my safety orange horse hide.
=Обойдетесь. Оружие я, может, и отдам, но мою вырвиглазную оранжевую шкуру -
никогда.
#Who the hell let a bunch of armed-to-the-teeth motherfuckers in here? Did *Bullet
Grabber* let you in? *What* do you *want*?
=Какого черта здесь слоняются вооруженные до зубов ублюдки? Сборщица пуль вас
пропустила? Что вам нужно? Keywords(3): *Bullet Grabber*, *What*, *want*
#Pokey
=Утырок
#Gummy
=Беззубик
#This radio transmitter is all busted up. You might be able to get this thing up
and running again if you had the right spare parts.
=Радиопередатчик полностью уничтожен. Если вы найдете нужные запчасти, то может
быть и сможете его починить.
#This radio transmitter is too broken to attach a repeater unit. You might be able
to get this thing up and running again if you had the right spare parts.
=Радиопередатчик слишком сильно испорчен, чтобы подключить к нему усилитель. Если
вы найдете нужные запчасти, то может быть и сможете его починить.
#With a little elbow grease, you seem to have fixed the radio transmitter. All it
needs now is a repeater unit.
=Приложив немного усилий, вы починили радиопередатчик. Все, что теперь нужно, это
усилитель.
#Give
=Отдать
#Please
=Пожалуйста
#Helping
=Помочь
#The doctor's craggy, handsome face is distorted by a set of mismatched eyes. One
is normal, the other is golf-ball huge, and seems to gaze around on its own.
Despite that, his expression is kind.
=Угловатое симпатичное лицо доктора портят разные глаза. Один глаз нормальный, а
другой - размером с кулак, и кажется, что он вращается сам по себе. Несмотря на
это, лицо у него доброе.
#Zeolite
=Цеолит
#Return Microscope
=Вернуть микроскоп
#Patients
=Пациенты
#Great, more gun-toting thugs. Just what this town needs. Are you here to *help*,
or help yourselves.
=Великолепно, еще бандиты с пистолетами. Именно то, что нужно городу. Вы хотите
помочь или зашли пограбить? Keywords(1): *help*
#You're back with those guns again. Are you here to *help*, or help yourselves.
=Вы снова пришли с пистолетами. Вы хотите помочь или зашли пограбить?
Keywords(1): *help*
#You brought it! I never thought you would actually... Never mind, here's the
Choral Hydrate you wanted. Thank you. Now give me just a second to check these
water samples I've collected....
=Вы это принесли! Не думал, что вы в самом деле... Неважно, вот хлоралгидрат,
который вам нужен. Спасибо. Секундочку, сейчас проверю образцы воды, которые я
собрал...
#Ah... dammit. I was afraid of that. There are parasites in the water from the well
in the crater. But how can that be? The farmers have been drinking that water for
generations with no ill effects. Something must have changed. Listen, while I
figure out how to kill these parasites, please go to the well and see what's
tainting it. Maybe a diseased animal fell in.
=А, черт. Этого я и боялся. В воде из колодца в кратере паразиты. Но как такое
возможно? Поколения фермеров пили эту воду без всякого вреда. Должно быть, что-то
изменилось. Слушайте, пока я ищу, что убивает этих паразитов, пожалуйста, пойдите к
колодцу и посмотрите, что его заражает. Может, туда упало больное животное.
#If you find something, take this to fish it out. Dumping disinfectant in the well
isn't going to do the job if there's still something rotting down there.
=Возьмите это, чтобы вытащить все, что вы там найдете. Недостаточно вылить
дезинфектант в колодец чтобы справиться с проблемой, если там все еще что-то
гниет.
#You brought it! I never thought you would actually manage it. Now give me just a
second to check these water samples I've collected....
=Вы принесли его! Не думал, что вы в самом деле справитесь. Секундочку, сейчас
проверю образцы воды, которые я собрал...
#You haven't found a microscope yet? That's... disappointing. We're running out of
time here.
=Вы еще не нашли микроскоп? Как... Неутешительно. Нас поджимает время.
#Fuck, that's foul. Well, at least you've removed the source. Now we just have to
kill all the remaining parasites in the water. Take this disinfectant solution.
Throwing that down the well should clear it up. And by the time you get back, I
should have the cure prepared.
=Черт, вот это мерзко. Ладно, по крайней мере вы убрали причину. Осталось убить
оставшихся в воде паразитов. Возьмите раствор дезинфектанта. Добавьте его в
колодец, чтобы очистить его. А я за это время подготовлю лекарство.
#You fuckers haven't checked the well yet? What are you waiting for? People are
dying here!
=Вы, чертовы идиоты, до сих пор не проверили колодец? Чего вы ждете? Тут люди
умирают!
#Fantastic. All we have to do is wait a day or so and the disinfectant will kill
all the parasites. Now, if any of you got sick from the well water, I've got the
cure all ready. Just say the word.
=Потрясающе. Нам нужно только подождать день-другой, пока дезинфектант убьет всех
паразитов. А если вы заболеете от колодезной воды, у меня уже готово лекарство.
Только попросите.
#And I have that cat litter I promised you, too. Here you go.
=И вот наполнитель для кошачьих туалетов, который я обещал. Держите.
#What? Why not? Pulling the body out didn't magically solve the problem. People
will still get sick if they drink that water. Please, go back and add the
disinfectant.
=Что? Почему нет? Мало вытащить тело, проблема волшебным образом не решится. Если
пить эту воду, по-прежнему можно заболеть. Пожалуйста, вернитесь и добавьте
дезинфектанта.
#All we have to do is wait a day or so and the disinfectant will kill all the
parasites.
=Теперь нужно только подождать день-другой, пока дезинфектант убьет всех паразитов.
#Thanks to you, the town has had a one hundred percent recovery. Tom is my last
patient, and he'll be leaving tomorrow. You saved Rodia, rangers. This disease
would have killed us faster than those Jerks ever could.
=Благодаря вам у нас сто процентов выздоровевших. Том - мой последний пациент, и
завтра он выписывается. Вы спасли Родию, рейнджеры. Эта эпидемия убила бы нас
быстрее, чем Придурки.
#You'll get your healing for free in this town from now on!
=Отныне вы можете бесплатно лечиться в этом городе!
#Do you know how many people died before I figured out you hadn't actually added
the disinfectant to the well? I finally added it myself, but it was too late for
too many people. Young Tom there just died a few minutes ago. And you killed him.
=Знаете, сколько народу умерло, пока я не понял, что вы не добавили дезинфектант в
колодец? В конце концов я сам его добавил, но для многих было слишком поздно. Юный
Том скончался несколько минут назад. И это вы его убили.
#I'm not a fighter, so I'm not going to start anything, but don't expect any more
healing in Rodia, strangers.
=Я не боец, и я ничего не начну, но в Родии вы не получите лечения, чужаки.
#REINTRO
=НАЧАТЬ ЗАНОВО
#Yes. As if the *Leather Jerks* weren't plague enough, *Rodia* is being attacked by
a parasite-borne *sickness*. We've already lost more than ten people, mostly
farmers, and a dozen more are sick. I've got to find out where these fucking worms
are coming from, and fast!
=Да. Мало нам было Придурков в коже, как Родию поразила паразитическая болезнь. Мы
уже потеряли более десяти человек, в основном фермеров, а еще дюжина больны. Мне
нужно понять, откуда берутся эти чертовы черви, да побыстрее! Keywords(3):
*Leather Jerks*, *Rodia*, *sickness*
#Well, if you're so inclined, I need a working *microscope*. That's the only way
I'm gonna find out how the worms are getting into these people's stomachs. The
*Mannerites* have one at their Hospital, but I'm no longer welcome there.
=Ну, раз вы спросили, - мне нужен работающий микроскоп. Только с его помощью я
пойму, как эти черви попадают в живот к людям. У манеритов есть один в госпитале,
но мне там больше не рады. Keywords(2): *microscope*, *Mannerites*
#These worms in their larval state are too small to see with the naked eye, so I
can't search for them in the food, clothes, or dirt of the town. A microscope will
help me find them. I hope.
=Личинки этих червей слишком малы, чтобы невооруженным глазом их можно было найти в
пище, одежде или городской грязи. Надеюсь, с микроскопом я их обнаружу.
#Between *O'Biggun* and *Dengler* and this *sickness*? Yes, indeed. Gun games and
poxed *hookers* in the *casino*, taking bullets at the *bank* - you won't be
surprised that the incidence of venereal disease and bullet wounds have gone up
alarmingly. Our beloved *Mayor* has a lot to answer for. Though I guess he's paying
the price. Wish someone would *do something*.
=Кроме О'Биггана, Денглера и этой болезнью? Да, конечно. Игры с оружием,
сифилитичные шлюхи в казино, прием пуль в банке - неудивительно, что количество
венерических заболеваний и пулевых ранений сильно возросло. Нашему дражайшему мэру
есть, за что ответить. Хотя, я думаю, он сейчас и отвечает. Хорошо бы кто-нибудь
что-нибудь сделал. Keywords(8): *O'Biggun*, *Dengler*, *sickness*, *hookers*,
*casino*, *bank*, *Mayor*, *do something*
#The Jerks and this *sickness*? Yes, indeed. Gun games and poxed *hookers* in the
*casino*, taking bullets at the *bank* - you won't be surprised that the incidence
of venereal disease and bullet wounds have gone up alarmingly. And young *Chris*
van Graas coming into power hasn't helped anything. He's just as bad as the
previous jerks.
=Придурки и эта болезнь? Еще бы. Игры с оружием, сифилитичные шлюхи в казино,
прием пуль в банке - что странного, что случаев венерических заболеваний и пулевых
ранений стало намного больше? И когда к власти пришел юных Крис ваг Граас, лучше не
стало. Он не лучше прочих придурков. Keywords(5): *sickness*, *hookers*,
*casino*, *bank*, *Chris*
#That boy's nothing but a spoiled, sex-crazed brat. Do you know how many times I've
treated him for the pox? If he can't keep his business clean, how is he going to
run a town?
=Он испорченный, повернутый на сексе мальчишка. Знаете, сколько раз я лечил его от
сифилиса? Если он не способен себя содержать в чистоте, как он может управлять
городом?
#Poor Sam was too trusting. He never imagined his "peace keepers" were going to
take over and hang him from his precious *radio* towers. A good example of why one
shouldn't trust strangers... stranger.
=Бедняга Сэм был слишком доверчив. Он представить не мог, что его "защитники"
захватят власть и повесят его на радиобашне. Отличный пример, почему не стоит
доверять чужакам... чужаки. Keywords(1): *radio*
#**sigh** I wish *Virgil* could get it up and running again. Then I could call
around and see if anybody besides the *Mannerites* has a microscope, but the
*Leather Jerks* smashed the radio as soon as they took over. Guess they don't want
us calling for help.
=**вздох** Хорошо бы Вергилий смог его починить. Тогда я смог бы связаться с
соседями и поспрашивать - вдруг у кого-то, кроме манеритов, есть микроскоп. Но
Придурки в коже первым делом разбили радио. Наверное, не хотели, чтобы мы позвали
на помощь. Keywords(3): *Virgil*, *Mannerites*, *Leather Jerks*
#Rodia's general fix-it man. Good with radio tech. If anyone could get our radio up
and running again it would be him. You're probably gonna need to do some work for
him first though.
=Городской мастер на все руки. Хороший радиомеханик. Если кто и может починить наше
радио, так это он. Но может быть, сначала он попросит вас что-нибудь для него
сделать.
#The Jerks say he's their leader, but I pulled a bullet outta him last week and he
doesn't have the sense the Good Lord gave a rock. If you ask me, that *Dengler* guy
is the brains of the operation.
=Придурки говорят, что это их вожак, но я вынимал из него пулю на той неделе, и
скажу вам, Господь камню дал больше разума, чем ему. Я бы сказал, думает за всех
там Денглер. Keywords(1): *Dengler*
#A sneaky little devil with shifty eyes. He's got to be the one who made the deal
with the Mayor. *O'Biggun* doesn't have the brains.
=Хитрый дьявол с бегающими глазками. Это наверняка он договаривался с мэром. У
О'Биггана нет мозгов. Keywords(1): *O'Biggun*
#Man is a wizard with plants. Shame he's not so smart in matters of love. Left a
good thing for a bad thing with a pretty face.
=С растениями просто волшебник. Жаль, что в любви он не так разумен. Сменил хорошее
на плохое, зато с милым личиком.
#Seems like you know too much about that all ready. You're gonna need some
*healing*.
=Похоже, ты уже и так все об этом знаешь. Тебе вообще-то нужно лечение.
Keywords(1): *healing*
#Can't say I approve much of their trade, but they keep me in business.
=Не могу сказать, что одобряю их занятие, но они дают мне заработать.
#That's not enough bullets strangers. You'll need [LEFT] more bullets.
=Этого недостаточно, чужаки. С вас еще [LEFT] пуль.
#There. I did what I could, but you're going to be stuck with those worms until I
can figure out how this sickness is spreading. Maybe you can *help* me.
=Вот. Я сделал все, что мог, но вам с этими червями теперь жить, пока я не пойму,
как распространяется болезнь. Вы не могли бы мне помочь? Keywords(1): *help*
#There. I did what I could, but you're going to be stuck with those worms until you
can get me that microscope from the Mannerites.
=Вот. Я сделал все, что мог, но вам с этими червями теперь жить, пока не принесете
мне микроскоп от манеритов.
#There. I did what I could, but you're going to be stuck with those worms until you
can check down the town well for what's causing this sickness.
=Вот. Я сделал все, что мог, но вам с этими червями теперь жить, пока вы не
проверите городской колодец, чтобы найти причину болезни.
#There. I did what I could, but you're going to be stuck with those worms until I
can find a cure for this disease. Don't forget to put disinfectant down the well,
otherwise more people will continue to get sick.
=Вот. Я сделал все, что мог, но вам с этими червями теперь жить, пока я не найду
лекарство. Не забудьте вылить в колодец дезинфектант, иначе люди так и будут
заражаться.
#Looks like you've been sleeping with some of the working folks down at the casino.
We get quite a few leather jerks in here with the same symptoms.
=Кажется, вы спали с работниками казино? У нас тут есть несколько Придурков с теми
же симптомами.
#When you get wounded come back here and I'll patch you up.
=Если вас ранят, возвращайтесь, и я вас подлатаю.
#I was saying the bank has gone insane. Bullets as currency? Where's the sense in
that? Damn fools spend a bullet to shoot somebody, then have to spend more bullets
to get me to pull it out. You ask me, that *Dengler* is behind this too. We traded
scrap like everybody else until those Leather Jerks showed up.
=
#I was saying the bank has gone insane. Bullets as currency? Where's the sense in
that? Damn fools spend a bullet to shoot somebody, then have to spend more bullets
to get me to pull it out. And *Chris* van Graas is in cahoots with 'em just like
Dengler was before him. We traded scrap like everybody else until him and his Jerks
showed up.
=С банком чистое безумие. Пули как деньги? Какой в этом смысл? Эти идиоты тратят
пулю, чтобы продырявить кого-то, а потом выкладывают еще пули за то, чтобы я ее
вытащил. Сначала был Денглер, а теперь с ними спелся Крис ван Граас. Пока не
пришли Придурки, мы использовали лом, как все остальные. Keywords(1): *Chris*
#Sorry, rangers. You still have to help me figure out a cure before I can give you
the cat litter.
=Извините, рейнджеры. Сначала помогите мне найти лекарство, потом я дам вам
наполнитель.
#I'm assuming you want this as a cure for radiation, not because you have cats at
home. Well, I have some, but it's precious stuff. It would take some *convincing*
for me to part with it.
=Я так понимаю, вы не котенка решили завести. Вам нужно средство от радиации. У
меня есть немного, но это ценная штука. Меня нужно убедить с ним расстаться.
Keywords(1): *convincing*
#Ha! I wish! I'd love to have some of the medical grade stuff on hand, but
Hollywood and those Pistol Packin' Priests up in Griffith Park snatched up most of
it long ago, so I gotta make do with cat litter, but even that is getting scarce.
=Ха! Если бы! Я б не отказался от этой штуки медицинского класса, но Голливуд и
Святоши с Пистолетами из Гриффит-парка давно все заграбастали. Мне приходится
обходиться кошачьим наполнителем, да и того становится все меньше.
#Well, helping me find a cure for these poor folks might do it. You do that and
I'll give you half the cat litter I got.
=Ну, например помощь в поиске лекарства для этих бедолаг. Помогите мне - и я отдам
вам весь наполнитель для кошачьих лотков.
#This could be a nice town if everybody just let us be. Guess life was too good
here. People started wanting to take it from us.
=Был бы славный город, если бы нас оставили в покое. Думаю, мы тут слишком хорошо
жили. Появились желающие все отнять.
#The parasites seem to affect the farmers more than anybody else. I don't know if
it's diet, or their work, or what. I've collected samples from possible sources all
over the town, but I need a better *microscope* to find out which one is the
culprit.
=Больше всего паразитами заражаются фермеры. Не знаю, в чем дело - питание, работа,
что-то еще. Я собрал образцы из возможных источников по всему городу, но мне нужен
более мощный микроскоп, чтобы найти причину. Keywords(1): *microscope*
#I'm doing all I can right here. You could do something, though. I just hope it's
not something stupid and violent that's just going to give me more hurt people to
heal.
=Я делаю все, что могу - здесь, в клинике. А вот вы могли бы что-нибудь сделать.
Надеюсь только, не слишком глупое и опасное, чтобы у меня тут не прибавилось
раненых.
#Monsters, all of them. Both the robots and the half-robots. Have to admire the
work being done on all those artificial limbs, though. The skill and technology are
far beyond anything I've ever encountered.
=Все они монстры, и роботы, и полу-роботы. Однако не могу не восхищаться их
искусственными конечностями. Их знания и технологии превосходят все, что мне
известно.
#They didn't like that I swore and told people exactly what I thought. No bedside
manner, they said. And they're selective about who they let in their hospital too,
which amounts to deciding who deserves live or die. Well, fuck that and fuck them.
That's possum shit, plain and simple.
=Им не нравилось, что я ругаюсь и прямо говорю то, что думаю. Плохие манеры в
общении с больными, считали они. И они не всех принимают в больницу, по сути решая,
кто заслуживает жить, а кто нет. А, ну их к черту с их манерами. Это все дерьмо
опоссума.
#Ulric at the bar said you might have some Chloral Hydrate. He needs help with some
household pests.
=Ульрик из бара сказал, что у тебя может быть хлоралгидрат. Его одолевают
назойливые насекомые.
#Ha! By which you mean he needs it to take out the *Leather Jerks*. An admirable
plan, here's the Choral Hydrate.
=Ха! Вы хотите сказать, что ему нужно вырубить Придурков в коже. Чудесный план, вот
хлоралгидрат. Keywords(1): *Leather Jerks*
#Ha! By which you mean he needs it to take out the *Leather Jerks*. An admirable
plan, if that's what you really want it for. Tell you what, you *help* me and then
I'll think about *helping* you.
=Ха! Вы хотите сказать, что ему нужно вырубить Придурков в коже. Чудесный план,
если вы хотите именно этого. Вот что, помогите мне, и я, пожалуй, помогу вам.
Keywords(3): *Leather Jerks*, *help*, *helping*
#Ha! By which you mean he *need*s it to take out the *Leather Jerks*. An admirable
plan, if that's what you really *want* it for. Tell you what, you *help* me and
then I'll think about *helping* you.
=Ха! Вы хотите сказать, что ему нужно вырубить Придурков в коже. Чудесный план,
если вы хотите именно этого. Вот что, помогите мне, и я, пожалуй, подумаю, не
помочь вам. Keywords(5): *need*, *Leather Jerks*, *want*, *help*, *helping*
#Need
=Нужно
#Ha! Those hypocrites wouldn't *give* it up when I needed it, why should I give it
up when *they* need it?
=Ха! Эти лицемеры не дали его, когда он был мне нужен, так почему я должен отдать,
когда он нужен им? Keywords(2): *give*, *they*
#You... you shame me, strangers. Please, take the microscope. I can't let my anger
atthe Mannerites get in the way of doing the right thing.
=Вы... Вы пристыдили меня, чужаки. Пожалуйста, возьмите микроскоп. Нельзя, чтобы
злость на манеритов мешала мне поступать правильно.
#Because if you don't, you'll learn the true meaning of 'Physician heal thyself.'
=Потому что если ты этого не сделаешь, ты узнаешь истинный смысл слов "Врачу,
исцелися сам".
#If you want it that badly, I won't stop you. Take it. It's right over there. But
don't expect any more healing in Rodia, strangers.
=Если он вам так нужен, я не буду мешать. Забирайте. Вон он. Но не ждите, что вас
будут лечить в Родии, чужаки.
#Sorry. How do I know you're not just as bad as thugs we've already got? I'm afraid
you're gonna have to prove it. Deeds not words, que no? You *help* me and then I'll
think about helping you.
=Извинти. Откуда мне знать, что вы лучше тех бандитов, которые уже тут есть? Боюсь,
вам придется это доказать. Дела говорят громче слов, не так ли? Вы поможете мне, и
я подумаю, чтобы помочь вам. Keywords(1): *help*
#But this [i]is[-] helping you. How much easier will it be to help these people if
we get rid of the Jerks?
=Но это [i]и есть[-] помощь! Тебе будет проще помочь этим людям, если мы избавимся
от Придурков.
#Well.... you've got a point. Always having to patch up them and the people they
hurt is making the rest of my job twice as hard. Alright, you've got a deal. Take
the chloral, but when you're finished with the jerks, please come back and help me
find a microscope. It's all pointless without that.
=Хм... пожалуй, вы правы. Постоянно штопать их и тех, кто от них пострадал, вдвое
усложняет мою задачу. Ладно, договорились. Берите хлорал, но когда разберетесь с
придурками, пожалуйста, возвращайтесь и помогите мне с микроскопом. Без него ничего
не поможет.
#Do yourself a favor and give it to us. We're Desert Rangers. We get what we want.
=Не усложняй себе жизнь, отдай это нам. Мы пустынные рейнджеры. Мы берем, что
захотим.
#You want it that bad, you're gonna have to make good on those threats and kill me.
Do that, and whole lot of other people are gonna die with me. You want that on your
conscience?
=Если вам это так нужно, выполняйте свои угрозы. Убейте меня. Давайте, и следом за
мной умрет множество людей. Хотите, чтобы это было у вас на совести?
#<@>Roulette Table
=Рулетка
#<@>PolyDactylic Syphillitis
=Полидактильный сифилис
#<@>You slept with one of the lovely folks in the town brothel and now you feel
itchy where the sun don't shine. You might want to see a doctor for this.
=Вы переспали кем-то из милашек в городском борделе, и теперь ощущаете зуд в
причинном месте. Вам нужно сходить к врачу.
#Thank you, strangers. You saved our son's life. We will never forget.
=Спасибо, чужаки. Вы спасли нашего сына. Мы никогда этого не забудем.
#We got a sick boy in there and the *doctor* won't let us in. Why can't we see our
*Tom*?
=У нас там больной сын, а врач нас не пускает. Почему нам нельзя увидеть нашего
Тома? Keywords(2): *doctor*, *Tom*
#Leave us be. We want to be with our son as much as we can before the end.
=Оставьте нас. Мы хотим побыть с сыном сколько получится, до конца.
#Hor-chata is his name. He's a little funny lookin', but he's always done right by
this town. This *sickness*, though. I ain't never seen him so stumped.
=Его зовут Хор-чата. Он выглядит странно, но всегда делал, что мог. Но эта
болезнь... Я никогда не видел его таким озадаченным. Keywords(1): *sickness*
#Ain't right that this illness should only hurt us farmers. Life is hard enough for
us already.
=Это нечестно, что болезнь поражает только фермеров. У нас и так жизнь тяжелая.
#Who is Tom?
=Кто такой Том?
#Our boy. It... it just ain't fair. First his fiance dies just before their
wedding, and now he's sick too. We were prayin' the doctor could *help*, but now...
=Наш сын. Это... это нечестно! Сначала его невеста умерла прямо перед свадьбой, а
теперь и он заболел. Мы надеялись, что доктор поможет, но сейчас...
Keywords(1): *help*
#I don't know what a bunch of gunslingers can do for a sick man, but if you know of
a *cure*... Nah. You ain't the healin' kind. I can tell. Well, you could get rid of
the *Jerks* that have taken over our town. If our Tom ever gets better, I don't
want him livin' in a place run by the likes of them.
=Не знаю, что куча стрелков может сделать для больного, но если вам известно что-
нибудь о лекарстве... Нет. Вы не врачи. Ну, вы можете избавиться от Придурков,
которые захватили город. Если нашему Тому станет лучше, я не хочу, чтобы он жил
там, где заправляют такие типы. Keywords(2): *cure*, *Jerks*
#If you think you can help, talk to the doc. He's stumped.
=Если считаете, что можете помочь, поговорите с доком. Он озадачен.
#That damn fool, Sam, our *mayor*, brought 'em in as security against those robot
people. Now we can't get rid of 'em. That big ape *O'Biggun* and his little chimp
sidekick *Dengler*. Parasites is what they are. Ticks.
=Этот идиот, Сэм, наш мэр, нанял их для защиты от людей-роботов. А теперь мы
избавиться от них не можем. Этот горилла О'Бигган и его карманная обезьяна
Денглер. Паразиты, вот они кто. Клещи. Keywords(3): *mayor*, *O'Biggun*,
*Dengler*
#That damn fool, Sam, our *mayor*, brought 'em in as security against those robot
people. Now he's dead and his son has sided with the Jerks, and they're worse than
ever. Parasites is what they are. Ticks.
=Этот идиот, Сэм, наш мэр, нанял их как охрану против тех людей-роботов. А теперь
он мертв, его сын спелся с Придурками, и они стали еще хуже. Паразиты, вот они кто.
Тьфу. Keywords(1): *mayor*
#Robot People?
=Люди-роботы?
#Them folks from the south who go around replacin' their arms and legs with
machines. They tried to take over this town, but the Jerks sent 'em packin'. Now if
only someone would send the Jerks packin'.
=Эти типы с юга, которые заменяют руки и ноги на механические. Они пытались
захватить город, но Придурки их выгнали. Вот бы кто-нибудь теперь выгнал Придурков.
#Ol' Sam has a head for business, but he never had a lick o' sense about people.
He's to blame for all of this. I'm glad he's up on that *tower*.
=Старина Сэм отлично соображал в бизнесе, но ничего не смыслил в людях. Он во всем
этом виноват. Я рад, что он оказался на башне. Keywords(1): *tower*
#Fat bastard ain't right in the head. But the others follow him 'cause he'd eat 'em
if they didn't.
=Жирный ублюдок не дружит с головой. Но все идут за ним, потому что он их сожрет,
если они откажутся.
#If you ask me, he's the brains of the outfit. He certainly ain't the heart,
though. Never seen a man so cold.
=Мне кажется, что он у них мозг. Но уж точно не сердце. Никогда не видел таких
бесстрастных людей.
#Why not? Those towers always used to give me hope when I seen them from afar, but
now, with them Jerks crawling all over them, and the *radio* smashed... I don't
know. I just don't know.
=Почему бы и нет? Когда я смотрел на эти башни издалека, они всегда давали мне
надежду. Но сейчас по ним ползают Придурки, радио разбито... Не знаю. Я просто не
знаю. Keywords(1): *radio*
#Damn *Jerks* smashed it as soon as they came to town. Now we can't call around to
see if any other town's got a cure for this *sickness*.
=Чертовы Придурки первым дело разбили его. Мы теперь не можем связаться и выяснить,
нет ли в других городах лекарства от этой болезни. Keywords(2): *Jerks*,
*sickness*
#This Jerk's hair sticks straight out all over his head. He looks like the guy who
didn't know it was loaded.
=У этого Придурка волосы на голове стоят дыбом. Похоже, он не знал, что нельзя
трогать провода.
#Looks like he got away with a handful of 9mms, a .45, and some buckshot in his
spine.
=Кажется, пригоршню девятимиллиметровых, один .45 и заряд дроби в спину.
#A large pipe oozing out some foul smelling water. It appears to have a locked
grate preventing people from climbing inside.
=Из большой трубы сочится вонючая вода. Она перекрыта решеткой, которая мешает
людям залезть внутрь.
#This peculiar machine accepts scrap and pays out in bullets. The cost is 10 scrap
per game.
=Этот необычный автомат принимает лом и платит пулями. Одна игра стоит 10 кусочков
лома.
#Slot Machine
=Игральный автомат
#Play the slot machine for 10 scrap?
=Играть за 10 кусочков лома?
#Okay
=ОК
#Your cheating has paid off and the machine pays out big time. The machine appears
to have automatically shutdown shortly after.
=Жульничество удалось, и автомат выплачивает большой выигрыш. Вскоре после этого он
автоматически отключается.
#<@>Poisoned Drink
=Отравленный напиток
#<@>You've been slipped a mickey in your drink and now you don't feel so well.
=Вам что-то подмешали в напиток, поэтому вы плохо себя чувствуете.
#<@>Poisoned Water
=Отравленная вода
#<@>You drank water from a dirty well and now youfeel like worms are growing in
your stomach.
=Вы выпили воды из грязного колодца и чувствуете, как будто у вас в животе растут
черви.
#<@>Worm Disease
=Заразные червяки
#Hmm. If you used the right explosive, you could bring down this wall easily.
=Хмм. Если правильно подобрать взрывчатку, свалить эту стену будет просто.
#Close that fucking curtain! Do you want the patients to see this?
=Закройте эту чертову занавеску! Вы хотите, чтобы пациенты это видели?
#<@>Synth Gunner{N}
=Синт-стрелок{N}
#A prim woman in an often-patched pant suit. She looks more proper than helpful.
=Чопорная женщина в брючном костюме с заплатами. Выглядит скорее суровой, чем
готовой помочь.
#Deposit
=Счет
#Withdrawal
=Снять деньги
#Exchange
=Обменять
#Certainly. But I'm afraid we're a bit short on cash, so we can only convert coins
into bullets, not the other way around. Have a look at our rates.
=Конечно. Боюсь только, у нас мало наличных, так что мы можем конвертировать
деньги в пули, но не обратно. Вот наши расценки.
#Changed your mind? Ah, well. Anything else I can help you with?
=Вы передумали? Хорошо. Могу я еще чем-нибудь вам помочь?
#You'll want to talk to our president, Mr. Gekko. He opens all new accounts
personally.
=Вам надо поговорить с нашим президентом, мистером Ящером. Все новые счета он
открывает лично.
#Certainly. What's your account number?
=С удовольствием. Какой номер вашего счета?
#<@No Account>
=No Account
#<@~2933252>
=2933252
#Ah, then you'll want to talk to our president, Mr. Gekko. He opens all new
accounts personally. Shall I call him for you?
=А, тогда вам надо поговорить с нашим президентом, мистером Ящером. Все новые счета
он открывает лично. Я позову его к вам?
#Yes, Lizzie?
=Да, Лиззи?
#Very good. As you know, we accept all currencies, but only pay out withdrawals in
bullets. How much would you like to deposit?
=Очень хорошо. Как вам известно, мы принимаем любую валюту, но выдаем со счета
только пулями. Сколько вы хотите положить на счет?
#I'm sorry, I don't make the rules. But if you would like an exception to our
policy, you can talk to our President, Morton Gekko.
=Извините, не я устанавливаю правила. Об исключении из нашей политики нужно
разговаривать с нашим президентом, Мортоном Ящером.
#Hmmm, I'm afraid that's not one of ours. If you'd like to open an account, you'll
want to talk to our president, Mr. Gekko. Shall I call him for you?
=Хмм, боюсь, это не наш счет. Если вы хотите открыть у нас счет, вам надо
поговорить с нашим президентом, мистером Ящером. Мне его позвать?
#I'm alive thanks to you. Just wish you'd got here before my Lana died.
=Я выжил благодаря вам. Жаль, вы не пришли до того, как умерла моя Лана.
#I wish they'd go home. I told *Dr. Horchata* not to let 'em see me like this. I
don't want 'em to catch the *sickness*.
=Лучше бы они у шли домой. Я просил доктора Хорчату не давать им увидеть меня
таким. Я не хочу, чтобы они подхватили болезнь. Keywords(2): *Dr. Horchata*,
*sickness*
#Maybe. It... it took my fiancé, and the way I'm feeling right now, I wish it would
take me. *Dr. Horchata* says I should have hope. But why do I want to go on when
Lana's gone?
=Может быть... От нее умерла моя невеста, а я чувствую себя так, что лучше бы мне
умереть. Доктор Хорчата говорит, что надежда есть. Но зачем мне жить, если нет
Ланы? Keywords(1): *Dr. Horchata*
#If anybody can save us, it's the doc. Don't know why he's bothering with me,
though. I got nothing to live for.
=Если нас еще можно спасти, док это сделает. Хотя не знаю, чего он возится со мной.
Мне незачем жить.
#Later. Maybe.
=Потом. Может быть.
#Who builds such a flimsy looking gate into such a strong wall?
=Кто мог сделать такие хлипкие ворота в такой прочной стене?
#He eyes you suspiciously. You get the impression that the only thing holding his
anger in is his thin layer of mismatched leather.
=Он с подозрением вас оглядывает. Складывается впечатление, что его гнев вот-вот
выплеснется из-под кожаных одежд.
#Jerks only. You stay out.
=Только Придурки. Вам нельзя.
#Alright, alright. You can come closer. I need a new pair of boots!
=Ладно, ладно. Идите сюда. Мне нужны новые ботинки!
#You have 5 seconds to get away from this door or I'm gonna blast you.
=У вас 5 секунд, чтобы отойти от этой двери, или я стреляю.
#I hear you're workin' for the boss. Welcome to Rodia fellow Jerk.
=Я слышал, вы работаете на босса? Добро пожаловать в Родию, братан-Придурок.
#His face is covered by a mask, and road rash covers the left side of his ancient
set of leathers.
=Его лицо скрыто маской. Левая половина его старых кожаных одежд стерта от падений
на асфальт.
#A small brass urn with an engraved plaque on the front. It reads, "Carina - Loving
Wife, Patient Mother, Dearest Friend."
=Небольшая медная урна с гравированной плашкой: "Карина - любящая жена, терпеливая
мать, хорошая подруга."
#The safe has slammed shut and is now locked tight - and you have never seen a more
sophisticated lock in all your life.
=Сейф захлопнулся и надежно заперт. Вы никогда в жизни не видели такого сложного
замка.
#It looks like this safe was dropped from a great height, and came to rest upside
down and at an angle, which apparently makes it hard to move its door. There is a
chain tied to the door handle, with a winch above it and a crank to one side. A
wooden plank with two pieces of rope tied around it props open the safe so the
tellers have access to it, but you can see that one sharp tug would pull the plank
free, and the safe door would slam shut.
=Судя по виду, этот сейф был сброшен с большой высоты и приземлился вверх ногами и
под углом, поэтому дверь открывается с трудом. К ручке двери привязана цепь с
воротом и ручкой сбоку. Дверь подперта доской, чтобы у кассиров был доступ в сейф.
Но к доске привязаны две веревки, и достаточно одного рывка, чтобы выдернуть ее, и
тогда дверь сейфа захлопнется.
#<@>Now I'm gonna have to find him and bring him back.
=Мне надо найти его и вернуть обратно.
#Satan! Thank you, strangers. It's good to have the old bastard back!
=Сатана! Спасибо, чужаки. Я рад, что он вернулся!
#Well, I'm no fool. I ain't gonna fight a bunch of tooled-up gunslingers on my own,
but you'll get no help from me, strangers. And the rest of the town is gonna hear
about this too. They're gonna know you're no different from the Jerks we already
have.
=Я не идиот, чужаки. Я не буду в одиночку сражаться с вооруженной группой, но и
помощи вы от меня не дождетесь. И об этом услышит весь город. Людям надо знать, что
вы ничем не отличаетесь от Придурков, которые тут уже есть.
#You fuckers. You got Dante killed. Why did you even come back here? Get out of
here! I'm not giving you anything!
=Вы мерзавцы. Из-за вас убили Данте. Зачем вы вообще вернулись? Убирайтесь отсюда!
Я ничего вам не дам!
#You fuckers. You got Beatrice killed before I could expose her to Dante!
=Вы уроды! Вы убили Беатриче, я не успел разоблачить ее перед Данте!
#Well you don't have Satan with you, so I'm guessin' you haven't found him yet.
Keep lookin'!
=Так, я вижу, Сатаны у вас нет, значит вы его еще не нашли. Ну так ищите!
#There, that should do it. All you need now is a repeater unit, and this baby is
good to go.
=Вот так, должно сработать. Теперь вам нужен только усилитель, и эта крошка готова.
#Towers
=Башни
#My prize bull possum, *Satan*, has broken out of his pen again. Gotta *find* him
before he tears somebody up.
=Мой лучший самец-опоссум, Сатана, снова выбрался из загона. Надо найти его, пока
он кого-нибудь не убил. Keywords(2): *Satan*, *find*
#Hope ol' Satan didn't give you too much trouble. Now, what can I do for you? You
look like you're new to *Rodia*.
=Надеюсь, вы не очень намучались с Сатаной. Так чему я могу вам помочь? Вы недавно
у нас в Родии? Keywords(1): *Rodia*
#Can't talk 'til I get Satan back. I'd be ruined without him.
=Мне некогда говорить, пока я не верну Сатану. Без него я разорюсь.
#Sounds like Beatrice skipped town right after you killed ol' Dengler. That's a
load off my mind.
=Похоже, Беатриче сбежала из города, когда вы убили Денглера. Какое облегчение.
#It looks as if you already repaired the radio tower. I was going to help you tell
people that the Desert Rangers are a force for good, but it looks as if you've
already done so. Nice job, rangers.
=Вы уже починили радиобашню? Я думал помочь вам и рассказать людям, что пустынные
рейнджеры - хорошие ребята, но вы, кажется, уже это сделали сами. Отличная работа.
#And now that Dante is safe and you've proved to me that you're honorable folks,
I'll be happy to help you tell people that the Desert Rangers are a force for good.
=Теперь, когда Данте в безопасности, а вы доказали, что достойны доверия, я с
удовольствием помогу вам рассказать всем, что пустынные рейнджеры - хорошие ребята.
#Just give me a minute to get my tools and I'll meet you up at the towers. I'll
have that radio fixed in no time.
=Я соберу инструменты и встречусь с вами возле башен. Я вам это радио в два счета
починю.
#Unfortunately it looks like the leather jerks are still in control of the towers.
If you can get the leather jerks to leave town, I can get my tools and meet you up
there.
=К сожалению, башни по-прежнему в руках Придурков в коже. Если вы сможете выгнать
их из города, я возьму инструменты и встречусь с вами там.
#Don't talk to me 'til you've got Dante away from that gold-digger. I'm too worried
to talk.
=Не приставайте ко мне, пока не вырвете Данте из лап этой хищницы. Я беспокоюсь и
не хочу разговаривать.
#Well done, strangers. With Dante safe, you've proved to me that you're honorable
folks.
=Отлично, чужаки. Данте в безопасности, а вы доказали, что достойны доверия.
#I'll be happy to help you tell people that the Desert Rangers are a force for
good. Just give me a minute to get my tools and I'll meet you up at the towers.
I'll have that radio fixed in no time.
=Я с удовольствием помогу вам рассказать всем, что пустынные рейнджеры - хорошие
ребята. Сейчас соберу инструменты и встречусь с вами возле башен. Я вам это радио
в два счета починю.
#Those leather jerks are still guarding that tower. If you can get them to leave
town, I can get my tools and meet you up there.
=Придурки в коже по-прежнему охраняют башню. Если вы выгоните их из города, я
возьму инструменты и встречусь с вами там.
#Thanks for driving Beatrice out of town, strangers. Now Dante and I are back where
we belong.
=Спасибо, что прогнали Беатриче из города, чужаки. Теперь у нас с Данте все так,
как и должно быть.
#Look, I'm grateful you saved Dante, but you didn't expose Beatrice for the bitch
she was before she died. Now he'll never stop loving her. Now he'll never come
back.
=Слушайте, я рад, что вы спасли Данте, но вы не разоблачили эту суку Беатриче.
Теперь она умерла, а он всегда будет любить ее. И никогда не вернется.
#Please. He's the biggest, most ornery possum you ever saw, but he's also the best
damn stud in this crater, and worth his weight in gold. I gotta get him back before
one of the other farmers gets hurt, or guns him down in self-defense.
=Пожалуйста. Это гигантский злобный опоссум - и лучший производитель во всем
кратере. Он стоит своего веса в золоте. Его надо вернуть, пока никто из фермеров не
пострадал или не пристрелил его, защищаясь.
#If you was to find 'im and herd 'im back this way, stranger, I'd be much obliged.
Might even be able to pay you something for your troubles. You can get 'im moving
by givin' 'im some of these possum snacks. He loves them snacks. But if you harm
him or kill him, you and me are gonna have words. I got too much invested in that
'ol possum.
=Если вы найдете его и пригоните обратно, чужаки, я буду вам очень обязан. Может,
даже заплачу за помощь. Вы можете подманить его на это лакомство для опоссумов.
Очень он его любит. Но если вы его раните или убьете, мы поссоримся. Я слишком
много вложил в этого старого опоссума.
#He sent you down here to talk to me? Why am I surprised? Old fool never could face
a confrontation. You know he never once talked back to me the whole time we were
*married*? I could see it boilin' in his eyes every now and then, but he just
couldn't spit it out.
=Он отправил вас поговорить со мной? Ничего удивительно, старый придурок всегда
избегал ссор. Представляете, за все то время, что мы были женаты, он ни разу со
мной не поспорил. Иногда я видел по его лицу, что он весь кипит, но он ни разу
ничего не сказал. Keywords(1): *married*
#He sent you down here to talk to me? Why am I surprised? Old fool never could face
a confrontation. You know he never once talked back to me the whole time we were
*married*? I could see it boilin' in his eyes every now and then, but he just
couldn't spit it out. Bet its even worse now with his new *wife*. That alley cat's
more of a bitch than I ever was.
=Он отправил вас поговорить со мной? Ничего удивительно, старый придурок всегда
избегал ссор. Представляете, за все то время, что мы были женаты, он ни разу со
мной не поспорил. Иногда я видел по его лицу, что он весь кипит, но он ни разу
ничего не сказал. Уверен, что с его новой женой все еще хуже - она такая стерва,
что куда уж мне. Keywords(2): *married*, *wife*
#You two were married?
=Вы с ним были женаты?
#He didn't tell you? We were lovers for twenty years. Ran the farm *together*,
lived our lives together, shared a bed together. Then that hussy came along,
sniffin' after his money, and it all went to hell. Dante switched teams and I was
out in the cold. Just like that.
=Он вам не сказал? Мы двадцать лет были любовниками. Вместе работали на ферме,
вместе жили, вместе спали. Потом появилась эта дрянь, которой понравились его
денежки, и все пошло к чертям. Данте запал на нее, я оказался в пролете. Вот так
вот. Keywords(1): *together*
#I knew Dante played both sides of the fence, but I thought he had taste! That
Beatrice was about as classy as a rat sandwich, and about as trustworthy as a
*Horse Pebble* addict. I... well, as mad as I was at Dante for dumpin' me, I was
worried for him too. Beatrice was only after his money, and she was liable to do
anything to get it.
=Я знал, что Данте бисексуал, но я думал, что у него при этом есть вкус! Эта
Беатриче - невоспитанная крыса, ненадежная, как любители лошадиных яблок. Я...
Ладно, я злился, что Данте меня бросил, но я за него волнуюсь. Беатриче от него
нужны только деньги, и кто знает, на что она способна ради них... Keywords(1):
*Horse Pebble*
#I knew Dante played both sides of the fence, but I thought he had taste! That
Beatrice is about as classy as a rat sandwich, and about as trustworthy as a *Horse
Pebble* addict. I... well, as mad as I am at Dante for dumpin' me, I'm worried for
him too. Beatrice is only after his money, and she's liable to do *anything* to get
it.
=Я знал, что Данте бисексуал, но я думал, что у него при этом есть вкус! Эта
Беатриче - невоспитанная крыса, ненадежная, как любители лошадиных яблок. Я...
Ладно, я злился, что Данте меня бросил, но я за него волнуюсь. Беатриче от него
нужны только деньги, и кто знает, на что она способна ради них. Keywords(2):
*Horse Pebble*, *anything*
#That's the part I don't get. Me and Dante, we... we loved the same things. Loved
growin' things, feedin' people, tendin' to the possums. Hard work and simple
pleasures, that was us. Then this girl comes along, and she don't want none of
that. Hates it! But somehow she wraps him around her little finger and suddenly
he's ashamed of all those simple, beautiful things.
=Вот чего я не понимаю. Я и Данте, мы... нам нравится одно и то же. Ухаживать за
посевами, кормить людей, заботиться об опоссумах. Тяжелый труд, простые
удовольствия - это было по нам. Потом появляется эта девица, которой ничего из
этого не нужно. Она ненавидит это! Но он оказался у нее под каблуком и внезапно
начал стыдиться простых радостей.
#You're lucky if you don't know. It's the drug all the kids are takin' these days.
Makes 'em into happy dreamers that ain't got enough energy even to eat. Got enough
energy to steal though, at least when they need their next fix. Then they'll turn
on you in a heartbeat.
=Не знаете? Ваше счастье. Это наркота, которая нынче в моде. Превращает парней в
мечтателей, которым не хватает сил даже на еду. Однако на воровство у них силы
находятся, по крайней мере, когда им нужна доза. Тогда они на любого могут
напасть.
#Huh? What do you want that for? Oh, wait. For radiation right? Well, I'm afraid we
don't get much radiation around here, so we don't hoard it. Dante might have some.
He keeps cats to keep the rats away from his agave.
=Что? Зачем он вам? А, понял, от радиации. Понимаете, у нас тут не особо высокий
радиационный фон, так что мы его не держим. Может быть, у Данте есть. Он держит
кошек, чтобы крысы не жрали посевы агавы.
#That's the stuff they use in radiation pills, right? We don't have any here in
Rodia, but I know who might. Those God's Militia jackasses ask about it every time
they come around. They must be stockpiling the stuff.
=Это для лекарства от радиации, да? В Родии его нет, но я знаю, где есть. Ублюдки
из Армии Господа постоянно спрашивают о нем, когда оказываются здесь. Наверное, у
них есть запас.
#Truth is, I'm afraid for Dante's life. Beatrice has fallen in with those *Leather
Jerks*, and I think they're plotting to kill him. Dante's got all his money hidden
away, and Beatrice has been tryin' to sweet talk the location out of him since the
Jerks got here. So far he hasn't said, but once he does, he's done for. I've tried
to warn him, but... Listen, strangers. I know Dante's moved on, but I still love
him, and I don't want him to die. If you could get him away from that woman -
[i]prove[-] to him that she means him harm, I'd... well, I'd sleep easier at night,
I surely would.
=По правде говоря, я боюсь за жизнь Данте. Беатриче связалась с Придурками в
коже, и мне кажется, они замышляют его убить. Данте спрятал все деньги, и Беатриче
пытается выведать у него, где, с тех пор, как появились Придурки. Пока он молчит,
но если скажет - ему конец. Я пытался его предупредить, но... Слушайте, чужаки, я
понимаю, что у Данте теперь своя жизнь, но я люблю его и не хочу его смерти. Если
вы убедите его оставить эту женщину, [i]докажете[-] ему, что она собирается его
убить, я... я буду спать спокойней, это уж точно. Keywords(1): *Leather Jerks*
#And straight up killin' her ain't the answer! Not before he knows, anyway. If
Dante believes Beatrice died an angel, he'll mourn her for the rest of his days,
and he'll never come back to-- Yeah, okay. I'm selfish. I want him back. What's
wrong with that? And he won't come back if he thinks I was tellin' lies about her
all this time. If he knows the truth, he'll come back. So show him, strangers.
[i]Show him![-]
=Если ее просто убить, это ничего не даст. Сначала он должен узнать. Если Данте
будет считать, что Беатриче чиста как ангел, он будет скорбеть о ней до конца жизни
и не вернется... Да, да, я эгоист. Я хочу, чтобы он вернулся. И что? А он не
вернется, если так и будет считать, что я на нее зря наговаривал. Если он узнает
правду, то вернется. Покажите ему, чужаки. [i]Покажите![-]
#Our fair city. The jewel of the LA wetlands. With the Leather Jerks gone, Rodia is
gettin' back to it's former glory.
=Наш славный город. Жемчужина болот Лос-Анджелеса. Без Придурков в коже Родия
вернет себе былую славу.
#Our fair city. The jewel of the LA wetlands - at least it was 'til the damn
*Leather Jerks* showed up. Now it's dyin' on the vine, and I don't know if it'll
ever come back.
=Наш прекрасный город. Жемчужина болот Лос-Анджелеса - пока не появились эти
Придурки в коже. Теперь он умирает на корню и я не уверен, можно ли его спасти.
Keywords(1): *Leather Jerks*
#Ol' Sam, the Mayor, brought 'em in for security after we got attacked by *synths*,
but they've taken over and dangled him from the *towers*. Wouldn't be so bad if
they were just thugs. They'd get drunk, hurt some folks, and move on. But they're
smart thugs. They see this here crater as a gold mine, and they're plannin' to
*strip* it.
=Наш мэр, старина Сэм, позвал их для защиты, когда на нас напали синты. Придурки
захватили власть и подвесили его на башнях. Если бы они были обычными бандитами, то
упились бы, поколотили народ и пошли бы дальше. Но это умные бандиты. Они видят,
что наш кратер - золотая жила, и собираются вычерпать ее до дна. Keywords(3):
*synths*, *towers*, *strip*
#A man can do what he wants to his body. Replace his whole self if he wants to. I'm
not gonna judge. But when you start hurtin' people or tellin' people how to live
their lives, that's where I draw the line. I don't care what that Matthias says
about peace and love on the radio those metal madmen killed friends of mine!
=Каждый может делать со своим телом что угодно, хоть целиком заменить. Это не мое
дело. Но нельзя причинять людям вред или указывать им, как им надо жить. Это не
правильно. Мне плевать, что там Матфей говорит по радио о любви и мире, эти
металлические подонки убили моих друзей!
#We've always set aside a [i]little[-] of our land to grow agave so the mayor can
make tequila at his distillery, but that bastard *Dengler* realized he could make a
fortune if [i]all[-] the land was turned to agave. Now we're nothin' but field
slaves for a booze factory. And since nobody's growin' proper food, we're all
gettin' weak and *sick* besides.
=Мы всегда выделяли [i]небольшой[-] участок под агаву, чтобы мэр делал текилу в
своей перегонке. Но этот мерзавец Денглер решил, что получит целое состояние, если
пустит под агаву [i]всю[-] землю. Мы превратились в рабов при фабрике текилы. А
поскольку нормальную еду никто не выращивает, мы все слабеем и болеем.
Keywords(2): *Dengler*, *sick*
#We've always set aside a [i]little[-] of our land to grow agave so the mayor can
make tequila at his distillery, but that bastard son of his, Chris, has taken a
lesson from the jerks, and he's decided he's gonna make a fortune by turning
[i]all[-] the land to agave. Now we're nothin' but field slaves for a booze
factory. And since nobody's growin' proper food, we're all gettin' weak and *sick*
besides.
=Мы всегда выделяли [i]небольшой[-] участок под агаву, чтобы мэр гнал текилу в
своей перегонке. Но его мерзавец сынок, Крис, насмотрелся на придурков и решил,
что получит целое состояние, если пустит под агаву [i]всю[-] землю. Мы превратились
в рабов при фабрике текилы. А поскольку нормальную еду никто не выращивает, мы все
слабеем и болеем. Keywords(1): *sick*
#Dengler's had Rodia sussed from day one. Saw the potential here. Saw who he could
use and who he'd have to lose. Hung the mayor out to dry and took over his still.
*Tricked* all the farmers into changing their crops. Buddied up with *Gekko* at the
*bank*, and got him to make bullets the only legal tender so he could take away the
ammo we needed to defend ourselves. He's gonna suck on the corpse of this town 'til
it's a bloodless husk.
=Денглер все понял про Родию с первой минуты. Увидел потенциал. Увидел, кто ему
полезен, а кто - помеха. Повесил мэра и захватил его перегонку. Обманом заставил
фермеров перейти на агаву. Скорешился с Ящером в банке, убедил его сделать пули
официальной валютой, чтобы отобрать у нас оружие, которым мы могли бы защититься.
Он будет пить кровь нашего города, пока не останется выжатый труп. Keywords(3):
*Tricked*, *Gekko*, *bank*
#I thought it was the Leather Jerks for a while. We weren't gettin' sick when we
were eatin' well. Don't know if I can still blame them though now that you run the
out of town.
=Одно время я думал, что дело в Придурках в коже. Мы ничем не болели, когда хорошо
питались. Но вы выгнали их из города, и я уже не так уверен, что все это из-за
них.
#Don't know if I can blame it on Dengler and the Jerks, but I will say this. We
weren't gettin' sick when we were eatin' well.
=Не знаю, насколько Денглер и Придурки виноваты, но я скажу так. Пока мы нормально
питались, мы не болели.
#Don't know if I can blame it on Chris van Graas and the Jerks, but I will say
this. We weren't gettin' sick when we were eatin' well.
=Не знаю, насколько Крис ван Граас и Придурки виноваты, но я скажу так. Пока мы
нормально питались, мы не болели.
#Those towers were a beacon of hope in this land. And the *radio* I rigged to 'em
was our connection with the outside world. Those coyotes had made 'em into goddamn
gun positions. Thank the stars they're gone.
=Башни были символом надежды в этих краях. А радио, которое я к ним подключил,
связывало нас с внешним миром. А эти шакалы превратили их в огневые точки. Слава
звездам, их больше нет. Keywords(1): *radio*
#Those towers were a beacon of hope in this land. And the *radio* I rigged to 'em
was our connection with the outside world. Now those coyotes have made 'em into
goddamn gun positions. It's sick!
=Башни были символом надежды в этих краях. А радио, которое я к ним подключил, было
нашей связью с внешним миром. А сейчас эти шакалы превратили их в огневые точки.
Уроды! Keywords(1): *radio*
#Big dumb man child. He ain't the leader of the Leather Jerks, no matter what
anyone says. He's just a fat-ass meat-shield for Dengler to hide behind.
=Большой и тупой, он как ребенок. Он не босс Придурков, кто бы что ни говорил. Он
просто толстопузый щит, за которым прячется Денглер.
#You rigged up the radio?
=Ты подключил радио?
#Yep. Always been *handy* with electronics. But those Jerks smashed it as soon as
they showed up.
=Да. Я всегда возился с электроникой. Но Придурки разбили его, как только
появились. Keywords(1): *handy*
#Yep. Always been *handy* with electronics. But those Jerks smashed it as soon as
they showed up. More of Dengler's scheming.
=Да. Я всегда возился с электроникой. Но Придурки Но Придурки разбили его, как
только появились - это была одна из идей Денглера. Keywords(1): *handy*
#Yep. Always been *handy* with electronics. But those Jerks smashed it as soon as
they showed up, and Chris van Graas doesn't seem interested in fixin' it.
=Да. Я всегда возился с электроникой. Но Придурки его разбили, а Крису ван Граасу,
видимо, незачем его чинить. Keywords(1): *handy*
#Dengler told all us farmers he'd pay us big money to grow only agave so he could
turn it into tequila. Then, when everybody had agreed and started planting, he told
us he'd deposited all the money in our accounts at the bank. But now Gekko is
telling us he's put a hold on withdrawals until the "unrest" is over. In other
words, until we're too weak to fight back.
=Денглер сказал фермерам, что заплатит нам кучу денег, если мы будем растить
только агаву, из которой он будет гнать текилу. А потом, когда все согласились и
стали ее растить, он сообщил, что положил деньги на наши счета в банк. А теперь
Ящер говорит, что выдача денег приостановлена, пока не утихнут "беспорядки".
Другими словами, пока мы не ослабеем настолько, что не сможем сопротивляться.
#Dengler told all us farmers he'd pay us big money to grow only agave so he could
turn it into tequila. Then, when everybody had agreed and started planting, he told
us he'd deposited all the money in our accounts at the bank. But now Gekko is
telling us he's put a hold on withdrawals until the "unrest" is over. In other
words, until we're too weak to fight back. And Chris van Graas bein' in charge
hasn't changed a damn thing. He's gone right along with it.
=Денглер сказал фермерам, что заплатит нам кучу денег, если мы будем растить
только агаву, из которой он будет гнать текилу. А потом, когда все согласились и
стали ее растить, он сообщил, что положил деньги на наши счета в банк. А теперь
Ящер говорит, что выдача денег приостановлена, пока не утихнут "беспорядки".
Другими словами, пока мы не ослабеем настолько, что не сможем сопротивляться. И
когда к власти пришел Крис ван Граас, он не стал ничего менять. Его все устраивает.
#He is. I didn't like that guy before the Leather Jerks showed up. Now I hate him.
Money only goes one way at that bank of his - in. It never comes out. Just you try
to make a withdrawal. Never happens.
=Конечно. Он мне и раньше не нравился, а теперь я его ненавижу. В его банке деньги
движутся в одну сторону - внутрь. Наружу ничего не выходит. Вот сами попробуйте
снять деньги - ничего не получите.
#Just another part of Dengler's master plan. The *hookers*, the games, the drinks -
all meant to bleed us of our bullets. If we don't get rid of him and his Jerks,
they're gonna suck us dry.
=Это тоже часть плана Денглера. Шлюхи, игры, выпивка - все, чтобы вынудить нас
расставаться с пулями. Если мы не избавимся от него и Придурков, они выжмут нас
досуха. Keywords(1): *hookers*
#Just another part of Dengler's master plan. The *hookers*, the games, the drinks -
all meant to bleed us of our bullets. And Chris van Graas is runnin' it just like
Dengler did. If we don't get rid of him and his Jerks, they're gonna suck us dry.
=Это тоже часть плана Денглера. Шлюхи, игры, выпивка - все, чтобы вынудить нас
расставаться с пулями. Крис ван Граас продолжает то, что начал Денглер. Если мы не
избавимся от него и Придурков, они выжмут нас досуха. Keywords(1): *hookers*
#Nah. I don't fault them boys and girls. They're caught in the same trap as the
rest of us.
=Да не, я ничего не имею против них. Они сидят в той же ловушке, что и мы все.
#Because you drove out that snake in the grass, Beatrice, I'd gladly help you out.
=Вы прогнали Беатриче, эту змею подколодную. Конечно я вам помогу.
#Because you drove out those leather jerks from town, I'd gladly help you out.
=Вы прогнали из города этих кожаных придурков. Конечно я вам помогу.
#So you can make more of your broadcasts about how the Desert Rangers are gonna
save LA? Wellllll... I could, but maybe I wanna see you rangers do your stuff once
before I do. See if you're the honorable folks you say you are. Tell you what, if
you save Dante like I asked you to before, prove to him that Beatrice means him
harm, and get him away from her without killing her, I'll know you're the real
deal, and I'll *fix* that radio for you, but not before.
=Чтобы вы могли делать передачи о том, как пустынные рейнджеры спасут Лос-Анджелес?
Что ж... Я могу, но сначала я хочу посмотреть, как вы делаете то, о чем говорите.
Действительно ли вы достойны доверия. Давайте так - если вы спасете Данте, как я
говорил, докажете ему, что Беатриче замышляет против него и убедите его оставить
ее, не убив ее, я буду уверен, что вы не только обещать умеете. И тогда я починю
вам радио, но не раньше. Keywords(1): *fix*
#Welllll, I'd be happy to *fix* it for you. But you gotta do something for me
first. Dante and I might not be married no more, but I still love him, and I'm
worried about him. That wife of his, Beatrice, has fallen in with those *Leather
Jerks*, and I think they're plotting trick him out of his *money* and kill him.
I've tried to warn him, but he won't see me, so I want [i]you[-] to do it. Show him
that Beatrice means him harm, get him away from her, and [i]then[-] I'll fix the
radio for you - not before.
=Что ж, я с радостью его починю. Но сначала вы кое-что для меня сделаете. Может мы
с Данте больше и не женаты, но я люблю его и беспокоюсь за него. Эта его жена,
Беатриче, связалась с Придурками в коже и я боюсь, что они хотят обманом выудить у
него денежки и убить его. Я пытался его предупредить, но он даже встречаться со
мной не хочет, поэтому давайте [i]вы[-] это сделаете. Покажите ему, что Беатриче
замышляет против него, убедите его от нее уйти и [i]тогда[-] я починю для вас
радио. Не раньше. Keywords(3): *fix*, *Leather Jerks*, *money*
#And straight up killin' her ain't the answer! Not before he knows, anyway. If
Dante believes Beatrice died an angel, he'll mourn her for the rest of his days,
and he'll never come back to-- Yeah, okay. I'm selfish. I want him back. What's
wrong with that? And he won't come back if he thinks I was tellin' lies about her
all this time. If he knows the truth, he'll come back. So show him, strangers.
[i]Show him![-] Then I'll fix the radio.
=Если ее просто убить, это ничего не даст. Сначала он должен узнать. Если Данте
будет считать, что Беатриче чиста как ангел, он будет скорбеть о ней до конца жизни
и не вернется... Да, да, я эгоист. Я хочу, чтобы он вернулся. И что? А он не
вернется, если так и будет считать, что я на нее зря наговаривал. Если он узнает
правду, то вернется. Покажите ему, чужаки. [i]Покажите![-] Тогда я починю радио.
#Welllll, I'd be happy to *fix* it for you. But you gotta do something for me
first. You have to save Dante *Goodman*. His wife, *Beatrice*, and that rat,
*Dengler*, are trying to get him to tell her where he's hidden all his money. And
once they do, they're going to kill him.
=Что ж, я с радостью его починю. Но сначала вы кое-что для меня сделаете. Спасите
Данте Гудмана. Его жена, Беатриче, и эта крыса Денглер пытаются выведать у него,
где он прячет деньги. И если он скажет им, они его убьют. Keywords(4): *fix*,
*Goodman*, *Beatrice*, *Dengler*
#I'm still mad Dante *left* me for that tramp, but I don't want him to die. If you
get him away from that woman - prove to him that she means him harm, [i]then[-]
I'll fix that radio for you - but not before. And straight up killin' her ain't the
answer! Not before he knows, anyway. If Dante believes Beatrice died an angel,
he'll mourn her for the rest of his days, and he'll never come back to-- Yeah,
okay. I'm selfish. I want him back. What's wrong with that? And he won't come back
if he thinks I was tellin' lies about her all this time. If he knows the truth,
he'll come back. So show him, strangers. [i]Show him![-] Then I'll fix the radio.
=Я все еще зол на Данте, он бросил меня из-за этой потаскухи, но я не хочу его
смерти. Убедите его уйти от этой женщины, докажите ему, что она против него
замышляет, и [i]тогда[-] я починю для вас радио - не раньше. И если ее просто
убить, это ничего не даст. Сначала он должен узнать. Если Данте будет считать, что
Беатриче чиста как ангел, он будет скорбеть о ней до конца жизни и не вернется...
Да, да, я эгоист. Я хочу, чтобы он вернулся. И что? А он не вернется, если так и
будет считать, что я на нее зря наговаривал. Если он узнает правду, то вернется.
Покажите ему, чужаки. [i]Покажите![-] Тогда я починю радио. Keywords(1): *left*
#Dante's got all his money hidden away where no-one will ever find it, and Beatrice
has been tryin' to sweet talk the location out of him since the Jerks got here. So
far he hasn't said, but once he does, he's done for.
=Данте спрятал все свои деньги там, где их никто не найдет. Беатриче пытается
выведать у него, где, с тех пор, как здесь появились Придурки. Пока он молчит, но
если проговорится - ему крышка.
#You don't know him? He owns a good fifth of the farmland in this here crater.
Richest farmer in Limbo Town. And I helped him get there. We were married for
twenty years. Ran the farm *together*, lived our lives together, shared a bed
together. Then that hussy, Beatrice, came along, sniffin' after his money, and it
all went to hell. Dante switched teams and I was out in the cold. Just like that.
=Вы его не знаете? Ему принадлежит пятая часть фермерских земель в кратере. Он
самый богатый фермер в Лимбо-тауне. Не без моей помощи. Мы были женаты двадцать
лет. Вместе работали на ферме, вместе жили, вместе спали. Потом появилась эта
потаскуха Беатриче, которой понравились его денежки, и все пошло к чертям. Данте
запал на нее, а я оказался в пролете. Вот так вот. Keywords(1): *together*
#I knew Dante played both sides of the fence, but I thought he had taste! That
Beatrice is about as classy as a rat sandwich, and about as trustworthy as a *Horse
Pebble* addict. I... well, as mad as I am at Dante for dumpin' me, I'm worried for
him too. Beatrice is only after his money, and now that's she's got Dengler helping
her, I don't think he's long for this world. That's why I want you to get him away
from her before you make your move.
=Я знал, что Данте бисексуал, но я думал, что у него при этом есть вкус! Эта
Беатриче - невоспитанная крыса, ненадежная, как любители лошадиных яблок. Я...
Ладно, я злился, что Данте меня бросил, но я за него волнуюсь. Беатриче от него
нужны только деньги, и теперь, когда она спелась с Денглером, я боюсь, Данте долго
не протянет. Вот поэтому я и хочу, чтобы вы убедили его уйти от нее, прежде чем вы
начнете что-то делать. Keywords(1): *Horse Pebble*
#You think I care about that now? Fuck you. Deal's off! Fix it yourself.
=Мне сейчас нет дела до радио! Проваливайте к черту и сами его чините.
#The crank is attached to a rope which is hooked to a bucket. Drop the bucket in
the well and turn the crank and pretty soon you'll have some water.
=От лебедки тянется веревка, на которой на крюке висит ведро. Бросьте ведро в
колодец, поверните ручку лебедки и вы получите воду.
#You notice a dead body floating at the bottom of the well. Could this be the cause
of the town sickness?
=Вы видите, что в глубине колодца плавает труп. Может быть, в этом причина болезни?
#You taste the water before you fill your canteen. It tastes like death and
sickness.
=Вы пробуете воду, прежде чем наполнить флягу. Вода пахнет болезнью и смертью.
#That's not going to work until you remove whatever is polluting the water in this
well.
=Это не поможет, пока вы не уберете то, что загрязняет воду в колодце.
#A corpse is attached to the end of the hook. Everything in the corpse's pockets is
waterlogged, so the notes he was carrying are now illegible pulp, but he did leave
a more permanent message. Carved into his chest in deep gashes are the words "I
died for the future."
=На конце крюка вы видите труп. Его карманы промокли насквозь, так что все его
записи превратились в нечитаемую кашу, но он оставил и более долговечное сообщение.
У него на груди глубокими порезами надпись "Я умер ради будущего."
#It looks like a dead Synth. His artificial arm is rusty, and his body is bloated
and pale, except where the worms have burst from his black, necrotic belly and
hang, slimy and twitching, like the arms of a jellyfish.
=Похоже, это труп синта. Его искусственная рука проржавела, а тело - раздутое и
бледное. Из его почерневшего живота вываливаются склизкие извивающиеся черви,
похожие на щупальца медузы.
#An older woman, clothed in rags, her face deeply carved by wind and weather. She
mumbles to herself as she works.
=Пожилая женщина в лохмотьях, ветер и непогода изрезали морщинами ее лицо. Она что-
то бормочет себе под нос.
#Thanks for teaching those Jerks a lesson. I just wish my husband could have been
here to see it.
=Спасибо, что проучили этих Придурков. Жаль, что мой муж всего этого не увидит.
#I don't like you stealing my possums, strangers, but poor ol' Pogo was on his last
leg anyways.
=Мне не нравится, что вы украли моих опоссумов, чужаки, но бедняга Пого и так был
на последнем издыхании.
#Take him away, but please don't eat any of his meat. He'll make you all sick.
=Забирайте его, но пожалуйста, не ешьте его мяса. Вы будете болеть от него.
#White Possum
=Белый опоссум
#Pete? Is that you? My god, I thought I'd never see you again. What are you doing
with these folks?
=Пит? Это ты? О боже, я думала, я больше тебя не увижу! Как ты оказался с ними?
#I'm running with the rangers now. No more selling guns to sketchy traders.
=Я теперь с рейнджерами. Надоело продавать оружие темным личностям.
#That's lovely honey. I'm so glad you're ok. I was worried sick about you.
=Отлично, дорого. Я так рада, что ты цел. Я за тебя волновалась.
#Jerks
=Гады.
#Hmmm. You don't look like our usual sort of jerk. Hope you're nicer than the ones
we got now. Those *Jerks* have left the poor *Mayor* caged up on the *towers* for
[i]days[-]! Don't know why they don't let him down. Or just kill him. Somebody
should *do something*.
=Хмм. Вы не похожи на наших придурков. Может быть, вы окажетесь лучше их. Эти
придурки повесили бедного мэра в клетке на башнях [i]уже давно[-]. Не знаю, почему
они его не снимут, или просто не убьют. Кто-то должен что-то сделать.
Keywords(4): *Jerks*, *Mayor*, *towers*, *do something*
#Hmmm. You don't look like our usual sort of jerk. Hope you're nicer than the ones
we got now.
=Хмм. Вы не похожи на наших придурков. Может быть, вы окажетесь лучше их.
#I'm sorry, strangers. I... I''m afraid I can't talk anymore just now. Come back a
little later.
=Извините, чужаки... Я больше не могу разговаривать. Приходите позже.
#Thank you for giving me some time to myself. I've pulled myself together somewhat
now. How can I help you?
=Спасибо, что дали мне побыть одной. Я несколько пришла в себя. Чем я могу вам
помочь?
#Oh no. Not me. I'm not a fighter. Not like my *husband*. But maybe you? Or are you
just another buncha jerks.
=О, нет. Я не боец. Вот мой муж... А как насчет вас? Или вы тоже - просто куча
придурков? Keywords(1): *husband*
#Not really. He's just a natural born fool. He brought those *Jerks* in as
protection against the *metal men*. Now they've taken over. Our poor town.
=Да нет. Он просто уродился дураком. Позвал этих Придурков для защиты от
металлических людей. А теперь они захватили наш бедный город. Keywords(2):
*Jerks*, *metal men*
#Came down outta the north like some kind of plague. Oh they promised to help, but
they've only made things worse - bringin' drugs and whores and *sickness*, makin'
everybody farm *agave* instead of wholesome vegetables and *possum*.
=Они пришли с севера, словно чума. О, они обещали помочь, но все стало только хуже
- наркотики, и шлюхи, и болезнь, и все должны выращивать агаву вместо полезных
овощей и опоссумов. Keywords(3): *sickness*, *agave*, *possum*
#Metal men?
=Металлические люди?
#Robot people. Whatever they're called. They're a menace. Stole some possums I was
sellin'. Never get that money back. Not in a million.
=Роботы, как их там бишь. Чистое бедствие. Украли моих опоссумов на продажу. Денег
я так и не получила.
#That's besides the point. The Jerks think they're gonna get rich sellin' tequila,
so they've told everyone to grow agave, and agave ain't good for eatin'. Only good
for the still. Damn fools. How are all their field slaves gonna work without any
food in their bellies? We'll all be dead, and they'll be broke.
=Дело не в этом. Придурки хотят разбогатеть, продавая текилу поэтому они приказали
всем выращивать агаву, а есть-то ее нельзя. Только в перегонку годится. Идиоты. Как
все их рабы будут работать на полях, если их не кормить? Мы все умрем, а они
разорятся.
#I been raisin' possum since I was younger than you, and thank the lord for the
appetites of that fat monster *O'Biggun*, the Jerks haven't forced me to stop. He
likes possum meat so much I'm sellin' 'em a cow every two days.
=Я младше тебя была, когда начала разводить опоссумов. Слава богу, что в этого
жирного О'Биггана такой аппетит - Придурки не заставляли меня перестать. Он так
любит мясо, что я продаю им по туше раз в два дня. Keywords(1): *O'Biggun*
#Poor thing. Not long for this world, I'm afraid. Named him Pogo, and I keep 'im as
a pet. Sure as shootin' can't *sell* him. The cancer's got him and he'd poison
anyone who ate him. Gives me someone to talk to, though, what with my *husband*
bein' away and all.
=Бедняга, я боюсь, он не жилец. Я назвала его Пого и держу как домашнего зверька.
Продать его я точно не могу - у него рак, если его съесть - отравишься. Ну а так
мне хоть есть с кем поговорить, раз моего мужа сейчас нет... Keywords(2):
*sell*, *husband*
#What? You want to *buy* my little Pogo? For food? But I told you, he's poisonous.
You'd kill anybody you fed him to!
=Что? Вы хотите купить малыша Пого? На еду? Ноя же сказала, он ядовит. Вы убьете
того, кого им накормите. Keywords(1): *buy*
#Well... Well, he's gonna die soon anyway, and I can't lie and say I don't need the
money.
=Ну... Что ж, он все равно скоро умрет, а если я скажу, что мне не нужны деньги - я
совру.
#Alright, stranger, wait right here and I'll have your meat for you. But don't say
I didn't warn you. You eat him, it's your funeral.
=Хорошо, чужак, подожди здесь, я принесу мясо. Но я предупреждала - съешь его, и ты
труп.
#That's not enough bullets strangers. You'll need [LEFT] more bullets buy this
possum.
=Этого недостаточно, чужаки. Вам нужно еще [LEFT] пуль, чтобы купить этого
опоссума.
#Buy
=Купить
#Yes, praise be to God. And I hear we gotta thank you roo, strangers. Folks sayin'
you helped Horchata find the cure.
=Да, хвала господу. И я слышала, что и вас мы должны благодарить, чужаки. Вы
помогли Хорчате найти лекарство.
#I don't know, but it wasn't here before they got here. My nephew's got it and I
ain't got no idea what to do about it. It's enough to break a weary old heart.
=Не знаю, но пока они не появились - ее не было. Мой племянник ее подцепил. Ума не
приложу, что делать. Мое сердце просто не выдержит.
#All I can do is pray the *Dr. Horchata* knows what he's doin'.
=Остается надеяться, что доктор Хорчата знает свое дело. Keywords(1): *Dr.
Horchata*
#Don't matter what he looks like. He saved us, and that makes him the most
beautiful man in Rodia.
=Не важно, как он выглядит. Он спас нас, поэтому он самый прекрасный человек в
Родии.
#Don't know what's wrong with his face, but there ain't nothin' wrong with his
mind. He's the smartest man in Rodia. If anyone can cure us, it's him.
=Не знаю, что у него с лицом, но разум у него в полном порядке. Он - самый умный в
Родии. Уж он-то точно найдет лекарство.
#Those towers have been the symbol of Rodia's hope since before the apocalypse. Now
them Leather Jerks have turned them into some kind of Golgotha, and they smashed
the *radio* set that used to connect us to the outside world.
=Башни были символом Родии еще до апокалипсиса. Теперь эти Придурки в коже
превратили их в какую-то Голгофу. Да еще и разбили радио, нашу связь с внешним
миром. Keywords(1): *radio*
#To trap us here. To keep us from callin for help, or knowin' what's happening in
the rest of the world.
=Чтобы запереть нас тут. Чтобы мы не могли позвать на помощь и не знали, что
происходит в мире.
#Pistol Pete
=Пит Пистолет
#Worst
=Худшее
#He's alive? Well, thank you, strangers! You have set my heart at ease! I feel like
I can breathe for the first time in weeks. Well, you tell him if you see him that
I'm still alive too. Those jerks haven't killed me yet!
=Он жив? Спасибо, чужаки, вы меня успокоили! Кажется, я впервые за много недель
могу дышать. Если увидите, его, передайте, что я тоже жива. Придурки меня пока не
убили!
#We saw him at Santa Fe Springs, but... I'm sorry to tell you this..
=Мы видели его в Санта-Фе-Спрингз, но... Я очень сожалею...
#Uh, we were travelling with Pete, but... I'm sorry to tell you this.
=Ну... мы путешествовали с Питом, но... мне очень жаль.
#Aw, Pete. I knew the world would get you one day. I just wished it woulda got me
first. I... I'm sorry, strangers. I... I'm afraid I can't talk anymore just now.
Come back a little later. I...
=Ох, Пит. Я знала, что однажды тебя не станет. Я только надеялась уйти первой. Я...
простите, чужаки, я... я больше не могу сейчас говорить. Зайдите попозже, я...
#!<@>This window is nailed shut. Maybe to keep something from getting in. Maybe to
keep people from getting out.
=Окно забито наглухо. Может быть, чтобы ничего не проникло внутрь. Может быть,
чтобы никто не вылез.
#<@>Dan{M}
=Дэн{M}
#<@>Townfolk{F}
=Горожанка{F}
#<@>Corina{M}
=Корина{M}
#<@>Preacher L. Jinto{M}
=Пастор Л. Джинто{M}
#<@>Townfolk{M}
=Горожанин{M}
#<@>Mike{M}
=Майк{M}
#A plump, middle-aged woman with tears in her eyes approaches you. She looks
terrified.
=К вам идет пухлая женщина средних лет с мокрыми от слез глазами. Похоже, она очень
сильно напугана.
#Then, please! That's my son, Dan, the preacher is gonna kill! Save him!
=Тогда помогите, пожалуйста! Мой сын, Дэн... Проповедник его убьет! Спасите его!
#A dark-haired young man in a torn tee-shirt and jeans. Except for the handcuffs
and the gag and the bruises all over his face, he doesn't seem out of the ordinary.
=Темноволосый юноша в рваной футболке и джинсах. Если не считать наручников, кляпа
и множества синяков на лице, в его облике нет ничего необычного.
#Yes, thank you, rangers. You saved my boy. I will never forget this.
=Да, рейнджеры, спасибо вам. Вы спасли моего мальчика. Я никогда этого не забуду.
#Thirsty?
=Страдаете от жажды?
#The preacher is gonna kill my- I mean that man! Please save him!
=Проповедник убьет моего... я имею в виду, того человека! Прошу, спасите его!
#Fair, warning, sinners. We will fire on you if you don't back off.
=Говорим вам по-доброму, грешники. Если вы не отойдете, мы откроем по вам огонь.
#Abomination
=Омерзение
#Scoured
=Стереть
#Heathens!
=Варвары!
#A wiry, pale man in the black pompadour wig and red polyester leisure suit that is
the uniform of the preachers of the Salvation Church. His fingers twitch on the
trigger of his gun, and eyes are full of zeal.
=Поджарый, бледный мужчина в черном высоком парике и красном спортивном костюме из
полиэстера - наряде проповедников из Церкви спасения. Палец, который он положил на
курок пистолета, подрагивает, но его глаза полны фанатизма.
#How can we bring the light of salvation to your benighted little shit-hole town
when you foster such perversion amongst you?
=Как нам нести свет спасения в ваш мелкий дерьмовый городок, погрязший во тьме
невежества, если вы продолжаете потворствовать таким вот извращенцам?
#Shellfish eaters are an abomination in the eyes of the lord. Says so in the bible.
Deuteronomy 14:9-10!
=Те, кто ест моллюсков, омерзительны в глазах Господа. Так сказано в Библии.
Второзаконие, 14:9-10!
#And I know this dirty crustacean lover was not alone in his perversion.
=И я знаю, что этот грязный любитель ракообразных не один занимался подобным
извращением.
#Didn't you hear me? Bring out the other fancy palette or I shall know you're
[i]all[-] sinners, and you all deserve to be cleansed.
=Вы что, не слышали? Если не приведете сюда второго носителя бредовых фантазий, то
я буду знать, что вы [i]все[-] грешны и нуждаетесь в очищении.
#I'm waiting!
=Я жду!
#One more chance! Bring out this sicko's "dinner companion" or you'll all die for
his sins.
=Даю вам последний шанс! Если не приведите мне "сотрапезника" этого извращенца, то
все до единого умрете за его грехи.
#Please don't kill us! I'll tell you who he is! He--
=Пожалуйста, не убивайте нас! Я скажу, кто он! Это...
#It's me. I'm the one you want. Leave these people alone.
=Это я. Вы меня ищете. Оставьте этих людей в покое.
#Mike! No!
=Майк! Нет!
#How sweet! They want to die together. Well, they won't die alone, that's for sure.
=Как это мило! Они хотят умереть вместе. Ну, в одиночку они и впрямь не умрут, в
этом я уверен.
#Because you all knew this lobster-lover was standing right there the whole time,
and you didn't give him up.
=Потому что вы все знали, что этот любитель лобстеров с самого начала стоял здесь,
передо мной, но так его и не выдали.
#Well, my my. Heard good things 'bout you folks. Good to meet you at last. Welcome.
=Ну и ну! О вас рассказывают много хорошего, ребята. Рад, наконец, с вами
познакомиться. Добро пожаловать.
#Friend, if you don't know who the lord Jesus Christ is, then you're in the right
place. We're layin' down his *law* right here and now. Stick around and you'll
learn a thing or two.
=Дружище, если ты не знаешь о Господе нашем Иисусе Христе, то судьба привела тебя
именно туда, куда нужно. Здесь и сейчас мы устанавливаем его закон. Не уходи
далеко, и обязательно узнаешь парочку важных вещей. Keywords(1): *law*
#Who is "us?"
=Кто такие "мы?"
#Us? Why, we're the Salvation Church and God's Militia, the bringers of light into
the darkness of the end times. Preaching the gospel of Jesus, James King, and the
Red Messiah himself, Luke Sampson.
=Мы? Что же, мы - это Церковь спасения и Святая милиция, те, кто несет свет во тьму
апокалипсиса. Мы проповедуем Евангелие от Иисуса, короля Иакова и самого Рыжего
Мессии - Люка Самсона!
#What "law?"
=Какой еще "закон?"
#What Jesus says is law, and Jesus says *sinners* must be saved. Well, the only way
we know to save 'em is to send them to His judgement in heaven. And we do that one
bullet at a time. Hallelujah, brothers and sisters!
=Все, что говорит Иисус - это закон, а Иисус сказал, что грешники подлежат
спасению. Ну а нам известен лишь один способ их спасти - отправить их на небеса,
чтобы они предстали перед судом Божьим. Именно это мы и делаем - по пуле на
каждого. Аллилуйя, братья и сестры! Keywords(1): *sinners*
#And what is this man's sin?
=И в чем же грех этого человека?
#Friends, this man is an eater of shellfish! A deviant who takes the flesh of
aquatic creatures lacking fins or scales into his mouth, as proscribed in
Deuteronomy 14:9-10!! He is an *abomination* and a horror that must be *scoured*
from the face of this earth! As must all who shelter him and his ilk!
=Друзья, перед вами пожиратель моллюсков! Ненормальный человек, который отправляет
в рот плоть морских созданий без плавников или чешуи, что запрещает Второзаконие,
14:9-10! Он - омерзение и ужас, который необходимо стереть с лица земли! Так же как
и тех, кто укрывал его и подобных ему! Keywords(2): *abomination*, *scoured*
#Praise the Lord! The spirit moves within them! Okay, ranger, step right up and
show us how it's done.
=Слава Богу! Их дух еще на что-то сгодится! Хорошо, рейнджер. Давай, не стесняйся.
Покажи нам, как это делается.
#Itchin' to hear the word of the *lord*, friends? Well, come on and join *us*. Just
keep your guns stowed and we'll all get along just fine.
=Вам не терпится услышать Слово Божье, друзья? Что же, тогда присоединяйтесь к нам.
Просто спрячьте оружие подальше, и все у нас с вами будет хорошо. Keywords(2):
*lord*, *us*
#Back again, friends? Itchin' to hear the word of the *lord*? Well, come on and
join *us*. Just keep your guns stowed and we'll all get along just fine.
=Друзья, вы снова здесь? Наверное, вам не терпится услышать Слово Божье? Что же,
тогда присоединяйтесь к нам. Просто спрячьте оружие подальше, и все у нас с вами
будет хорошо. Keywords(2): *lord*, *us*
#Bless you.
=Я благословляю вас.
#Weapons
=Оружие
#This is horrible. Everyone in the village dead and now this! Our Mannerite
brethren, slaughtered!
=Это ужасно. Сначала погибли все жители деревни, а теперь нас постигло новое горе!
Кто-то перебил наших братьев-манеритов!
#We do not wish for any more hostility. Please go and leave us be.
=С нас достаточно враждебности. Пожалуйста, уйдите и оставьте нас в покое.
#We don't have to answer to you. Unless you want our weapons to speak.
=Мы не обязаны вам отвечать. Если, конечно, вы не хотите услышать голос нашего
оружия.
#Your unwarranted hostility is boorish and rude, but seeing the slaughter you have
already caused, I will not risk the lives of further Enforcers to teach you
manners. The field is yours, gentle butchers, but you are known to us now.
=Ваша неоправданная враждебность очень груба и жестока, однако принимая во внимание
ту бойню, которую вы уже успели устроить, я не осмелюсь рисковать жизнями других
Корректоров ради того, чтобы преподать вам урок хорошего поведения. Поле боя
остается за вами, великодушные мясники, но теперь мы вас хорошо запомнили.
#We have heard that name. And did you... did you perpetrate this slaughter, Desert
Rangers?
=Да, мы слышали о вас. Ведь это вы... вы повинны в этой бойне, пустынные рейнджеры?
#Then I'm sorry. There can be no place for you in a better, more polite future. May
you rest in peace.
=Тогда мне жаль. Таким, как вы, не место в светлом, культурном будущем. Покойтесь с
миром.
#Can you *prove* you're telling the *truth*? We have seen your graffiti here and in
the village. It looks like we caught you *red-handed*.
=Вы можете доказать, что говорите правду? Мы видели ваши граффити здесь и в
деревне. Похоже, мы поймали вас с поличным. Keywords(3): *prove*, *truth*,
*red-handed*
#We have no proof, but it would be polite of you to give us the benefit of the
doubt.
=У нас нет доказательств, но с вашей стороны было бы очень учтиво просто признать
это.
#In normal circumstances you would indeed be correct, but the crimes here are so
heinous, and the evidence against you so strong, that we cannot in good conscience
allow you to remain free.
=В обычных обстоятельствах вы бы действительно были правы, однако совершенные
преступления настолько чудовищны, а улики против вас так очевидны, что мы,
откровенно говоря, не можем позволить вам оставаться на свободе.
#Nor, sadly, do we have the necessary resources to bring you securely back to the
Angel. I'm afraid, therefore, that for safety's sake, it will be our unfortunate
duty to kill you.
=К сожалению, у нас также нет ресурсов для того, чтобы безопасно сопроводить вас
обратно в Храм Ангела. Боюсь, что в связи с этим, исключительно из соображений
безопасности, нам придется взять на себя тяжелое обязательство уничтожить вас.
#The truth is, the Children of the Citadel did this. Look. It's made of plastic!
=На самом деле это сделали Дети Цитадели. Вот, взгляните. Это пластик!
#Not good enough, rangers. You might have *planted* that to blame this massacre on
the synths.
=Плохая попытка, рейнджеры. Вы наверняка все подделали так, чтобы обвинить в бойне
синтов. Keywords(1): *planted*
#I... I... Alright, rangers, you have opened room for doubt, but until we uncover
the truth, I will not risk the lives of further Enforcers to teach you manners. The
field is yours, gentle butchers, but you are known to us now.
=Я... Я... Ладно, рейнджеры, вам удалось посеять семена сомнения. До тех пор, пока
мы не выясним правду, я не осмелюсь рисковать жизнями других Корректоров ради того,
чтобы преподать вам урок хорошего поведения. Поле боя остается за вами,
великодушные мясники, но теперь мы вас хорошо запомнили.
#Interesting. The only bodies you find are the Civility Enforcers, but you can see
smears of blood and oil where other bodies were dragged away to the south. It looks
like the attackers cleaned up after themselves. Hiding evidence?
=Любопытно... Вы нашли лишь трупы Корректоров, однако мазки крови и масла явно
указывают, что остальные тела просто оттащили на юг. Похоже, нападавшие хорошенько
после себя убрались. Может быть, они хотели скрыть улики?
#You're too late. Whatever - or whoever - happened to this isolated community, it's
over now. All that's left are the bullet-riddled corpses of the townsfolk. It's a
massacre. Only the flies and rats are still alive.
=Вы опоздали. Что бы - или кто бы - ни напало на это уединенное поселение, свое
черное дело оно сделало до конца. Все, что осталось после него - это изрешеченные
пулями трупы горожан. В это месте произошла настоящая бойня. Теперь единственные
живые существа здесь - мухи да крысы.
#These people were gunned down in cold blood. Most of them weren't even armed,
though it looks like a few fought desperately. There is also a trail of blood
leading south.
=Кто-то абсолютно хладнокровно расстрелял всех этих людей. Большинство из них даже
не были вооружены, хотя, похоже, некоторые, отчаянно сражались за жизнь. Вы также
замечаете и кровавый след, который тянется на юг.
#Another massacre, but at least these victims were armed. White-tire-clad Mannerite
Civility Enforcers lie shot to pieces amid the rusted ruins of long-abandoned cars.
There is blood everywhere, and graffiti on the walls - another ranger's circle
star!
=Еще одна бойня, но, по крайней мере, в этот раз жертвы были вооружены. Легко
узнаваемые по белым шинам Корректоры манеритов, разорванные на части пулями, лежат
среди ржавых останков давно брошенных машин. Все вокруг залито кровью, а стены
украшают граффити - и вы снова видите звезду рейнджеров!
#The Mannerites gave as good as they got. Spent shell casings litter the ground all
around their bodies, and you can see splatters of black oil mixed with their blood
that makes you think they might have been fighting synths or evolved.
=Манериты парад нападавшими в долгу не остались. На земле между их трупами валяется
множество стреляных гильз, а пролитая ими кровь местами смешалась с лужицами масла.
Это наводит вас на мысль, что им пришлось сражаться с синтами или измененными.
#Under one of the nearby cars you find the remains of a synthetic arm. It looks
like it [i]was[/i] the Children of the Citadel who did this.
=Под одной из стоящих неподалеку машин вы находите останки синтетической руки.
Похоже, что все это [i]устроили[/i] Дети Цитадели.
#You carefully open up the machine, and study its insides. Most of the components
are functional, but the display and its connections are pretty busted up. It'd take
some major mechanical know-how to jury-rig a fix.
=Вы аккуратно вскрываете машину и осматриваете ее изнутри. Большая часть деталей
осталась в рабочем состоянии, однако дисплей и подключенные к нему провода выглядят
никуда не годными. Для того, чтобы на скорую руку все тут починить, нужны очень
серьезные знания в области механики.
#You open up the machine, and study its insides. Before you're able to glean much,
you touch the capicitor and electrocute THE SHIT out of yourself.
=Вы вскрываете машину и осматриваете ее изнутри. Еще не успев ничего толком понять,
вы прикасаетесь к конденсатору и получаете ЧЕРТОВСКИ сильный удар током.
#You open up the machine, and study its insides. You are unable to figure out
what's wrong with the machine.
=Вы вскрываете машину и осматриваете ее изнутри. Однако вам так и не удается
понять, в чем причина поломки.
#You open up the machine, but your hand slips and you cut yourself pretty bad on
some scrap.
=Вы вскрываете машину. Неожиданно ваша рука соскальзывает, и вы серьезно ранитесь о
какой-то хлам.
#You open up the machine, but nothing you can come up with is able to fix the
display.
=Вы вскрываете машину. К сожалению, в данных условиях починить дисплей вам не
удастся.
#A GPS device with a broken display. You could probably jury-rig it, if you're
clever enough; otherwise, you'd need to find an appropriate part.
=GPS-устройство с поврежденным экраном. Вы бы могли починить его на скорую руку,
если бы у вас имелись соответствующие знания. В ином случае придется искать
подходящую деталь.
#This looks like some sort of GPS device. It doesn't appear to be working, though
it does seem to be powered.
=Похоже на какое-то GPS-устройство. Похоже, он не работает, хотя с питанием все в
порядке.
#The machine flickers to life, and prints a message to the screen. "Communication
Error: Satellite response timed out. Displaying last known location for EX-SBM-
012". A series of coordinates is displayed. You copy them to your map.
=Мерцая, устройство оживает и выводит на экран следующее сообщение: "Ошибка
соединения: время ожидания ответа спутника истекло. Отображение последнего
известного местоположения EX-SBM-012". Также оно показывает какие-то координаты. Вы
переносите их на свою карту.
#<@>Zoe{F}
=Зои{F}
#<@>Doe{F}
=Доу{F}
#<@>Nun Pistoleer{F}
=Монашка с пистолетом{F}
#<@>SMG{M}
=Человек с пистолетом-пулеметом{M}
#<@>Christy{F}
=Кристи{F}
#Civility Enforcers! Everyone please lower your weapons!
=Это Корректоры! Просим всех опустить оружие!
#Now then. What's going on here? My goodness! Another Desert Ranger attack!
=Ну-ка, что тут происходит? Господи! Пустынные рейнджеры устроили еще одно
нападение!
#I knew it! I knew the rangers were lying about protecting the people! From here
on, rangers, you are the enemies of the Mannerites!
=Я так и знал! Я знал, что рейнджеры всех обманывали, когда говорили, что должны
защищать людей! Рейнджеры, с этого момента вы - враги манеритов!
#Wait! These rangers saved us! Look! The other ones are Children of the Citadel in
disguise!
=Постойте! Эти рейнджеры спасли нас! Смотрите - те, другие - это переодетые Дети
Цитадели!
#What? Can this be true? Why - why so it is! Those "rangers" aren't rangers at all!
They're *Evolved*!
=Что? Неужели это правда? Что? Да, все так и есть! Эти "рейнджеры" - на самом деле
никакие не рейнджеры! Они - измененные! Keywords(1): *Evolved*
#Believe me, the Children of the Citadel will no longer be welcome in our
territory, and Mr. Manners will be actively speaking against them in his broadcasts
from now on. Matthias's pretty words about working for mankind's future aren't
going to fool us any more.
=Уж поверьте мне, отныне Дети Цитадели перестанут быть желанными гостями на наших
землях, а господин Маннерс теперь начнет изобличать их в своих радиопередачах.
Матфею больше не одурачить нас красивыми словами о работе ради будущего всего
человечества.
#From now on, you are welcome guests at the Angel Oracle, and to make up for our
earlier mistrust, we will do our best to help you with anything you need. Just pay
us a visit and we'll do what we can.
=С этого момента вы всегда будете желанными гостями в Храме Ангела. Ну а для того,
чтобы искупить свое прежнее недоверие, мы будем стараться во всем помогать вам.
Навестите нас как-нибудь, и мы сделаем для вас все, что в наших силах.
#Before you go, why don't you take this book as a sign that the Angel Oracle
welcomes the [i]real[-] rangers. Also, I can't bring it back home because it's full
of nasty curse words.
=Прежде чем уйти, примите эту книгу в знак того, что в Храме Ангела всегда рады
[i]настоящим[-]. Я все равно не могу забрать ее домой - в ней полно мерзких бранных
слов.
#Please accept our apologies, gentle rangers. We'd heard you were claiming the
other "ranger" attacks were the work of impostors, but we didn't believe you.
=Пожалуйста, примите наши искренние извинения, благородные рейнджеры. Мы слышали
ваши слова о том, что нападения "рейнджеров" были делом рук каких-то самозванцев,
но не верили вам.
#Your actions here today, protecting this village against your dopplegangers has
saved your *reputation*. We'll be sure to tell everybody at the Angel Oracle what
really happened.
=То, что вы сделали здесь сегодня - защитили эту деревню от своих злых двойников -
полностью обелило вашу репутацию. Мы обязательно расскажем всем в Храме Ангела о
том, что случилось. Keywords(1): *reputation*
#<@>Enforcer{M}
=Корректор{M}
#<@>Roger Lee{M}
=Роджер Ли{M}
#<@>CE Captain{M}
=Капитан Корректоров{M}
#Reinforcements? Who--?
=Подкрепление? Кто?..
#Save
=Спасение
#A tough younger man with a mohawk, tattoos and a pitchfork in one hand. He eyes
you warily.
=Перед вами похожий на хулигана татуированный юноша с "ирокезом" на голове и вилами
в руке. Его глаза настороженно вас изучают.
#Why did you *save* us? Aren't you guys on the *same team*?
=Почему вы нас спасли? Разве вы не в одной команде с ними? Keywords(2): *save*,
*same team*
#We saved you for ourselves. Surrender and nobody gets hurt.
=Мы спасли ваши жизни потому, что хотим самостоятельно с вами разобраться.
Сдавайтесь, и тогда никто не пострадает.
#Aw, Christ. I'm a fucking idiot. Alright, take what you want. Just don't kill
anybody.
=О, господи! Какой же я чертов идиот. Берите все, что хотите. Только никого не
убивайте.
#We're not the same. Look. They're all Children of the Citadel in disguise.
=Нет, мы не такие как они. Вот, смотри. Это переодетые Дети Цитадели!
#Holy crap! It was a frame up! They were trying to make us think they were you!
=Да чтоб меня! Это же подстава! Они хотели заставить нас думать, что это были вы!
#Thanks again, Rangers. And to show our appreciation for saving us from the fake
rangers, we were wondering if you'd be interested in the *safe* we have.
=Еще раз спасибо вам, рейнджеры. И в знак признательности за то, что спасли нас от
других, подставных рейнджеров, мы хотим рассказать вам о своем сейфе - может быть,
он вас заинтересует. Keywords(1): *safe*
#Its a big old prewar model, and we've never been able to get it open. If you can,
you can have whatever's in it, as thanks for helping kill those crazy Evolved
bastards.
=Старая довоенная модель, очень большой. Мы так и не смогли его открыть. Если вам
это удастся, можете забрать все, что найдете внутри, в знак благодарности за то,
что помогли нам справиться с этими ублюдочными измененными.
#Thanks again. The safe's at the back of our compound, if you want a look.
=Еще раз спасибо вам. Сейф, если он вам интересен, вы найдете в дальней части этого
участка.
#<@>Thanks, Rangers.
=Спасибо, рейнджеры!
#<@>Old Woman{F}
=Старуха{F}
#<@>Bob{M}
=Боб{M}
#Quit
=Выход
#I can't find my family heirloom, I have dug up so many *spots* and got nothing for
it. Maybe I should just *quit* and go hoime.
=Я не могу найти семейную реликвию, я уже искал ее везде, но ничего не нашел. Может
быть, пора все бросить и пойти домой. Keywords(2): *spots*, *quit*
#Why you crying to me? Shit or get off the pot man.
=Почему ты нам жалуешься? Делай дело или вали отсюда.
#Huh? I... Uh, I'm leaveing I've had enough of this digging.
=А? Я... Эх, я ухожу, достали меня уже эти раскопки.
#Oh my god, you found it. I don't know how to thank, I am in your debt.
=О, боже, вы нашли ее. Не знаю, как вас отблагодарить, я у вас в долгу.
#Wow, that was a lot of work. I feel kind of bad I hope this will make up for it.
=Вау, вот это была работенка. Мне немного неловко, надеюсь, это сойдет в качестве
компенсации.
#What now?
=Ну, чего еще?
#A map, half buried in the sand. There is a circle drawn on the map, with a note
that says "We shall seize control of our FATE, and build our shelter from
modernity."
=Карта, наполовину засыпанная песком. На карте нарисована окружность, а рядом с ней
надпись: "Мы сами позаботимся о своей СУДЬБЕ, и построим убежище из современности".
#Special gear
=Особое снаряжение
#<@>If it's not in a properly labeled crate, I don't know much about it.
=Если что-то не лежит в ящике с этикеткой, я вам вряд ли помогу.
#<@>My apologies, Gentle Visitors. I'm not aware of much outside this fortified
shed.
=Извините, Добрые Гости. Я мало что знаю о том, что находится за пределами
укрепления.
#Hello there, Gentle Rangers. Mr. Manners says you're cleared to take any gear you
need from the armory.
=Здравствуйте, Добрые Рейнджеры. Мистер Маннерс говорит, что вам можно брать из
оружейной все, что нужно.
#Welcome, Gentle Friends. Word came down from *Mr. Manners*. You're cleared to take
whatever *equipment* you need. I only ask you keep things in *order*, please. Don't
move things around. I keep everything so.
=Добро пожаловать, Добрые Друзья. Мистер Маннерс о вас рассказывал. Вы можете брать
любое снаряжение, какое вам нужно. Я только попрошу вас соблюдать тут порядок. Не
переставляйте вещи. Я их так храню. Keywords(3): *Mr. Manners*, *equipment*,
*order*
#We have a good selection of weapons, armor, healing agents, and ammo. If it's in
this room, you're welcome to it. Just try not to make a mess of my inventory
system.
=У нас хороший выбор оружия, брони, лечебных веществ и боеприпасов. Можете брать
все, что есть в этой комнате. Только постарайтесь не перепутать мою систему.
#Everything is in order?
=Сохранять порядок?
#Yessir, Gentle Inquirers! It's important to keep track of each and every item that
comes in and out of those doors. You wouldn't want any incivility to spring from a
misplaced gun or a borrowed and forgotten helmet. Everything in its place and a
place for everything, they say. Weapons on the west wall. Armor on the east.
*Special gear* for the Civility Enforcers behind the counter. You get the idea.
=Так точно, Добрые Вопрошающие? Очень важно вести учет всего что сюда приносят и
что уносят. Нельзя же, чтобы из-за положенного не туда оружия или взятого и не
возвращенного шлема был нарушен порядок. Все на своем месте и всему свое место -
так говорят. Оружие на западной стене. Броня - на восточной. Особое снаряжение для
Стражей Вежливости - под прилавком. Ну, вы понимаете. Keywords(1): *Special
gear*
#Hmmm, well, Mr. Manners did grant you access, I suppose. Unfortunately, I can't
give this stuff away for free. It's just too valuable. But I promise with all due
honesty to give you a fair *trade*.
=Хм, ну, полагаю, мистер Маннерс дал вам такое право. К сожалению, отдать его
бесплатно я не могу. Оно слишком ценно. Но я обещаю со всей своей честностью
запросить с вас разумную цену. Keywords(1): *trade*
#He sure is great, isn't he? He keeps everything in a nice, formal, down-to-the-
last-detail order. You just can't overstate how important that is.
=Он молодец, правда ведь? Он держит все в хорошем, систематизированном, строжайшем
порядке. Важность такого подхода трудно переоценить.
#Enjoy the equipment!
=Пользуйтесь на здоровье!
#<@>Hey! Get away from the door! Ugh, you forced me to be rude!
=Эй! Отойдите от двери! Ну все, вы вынуждаете меня быть грубым!
#<@>With this candy bar in your tummy, you feel like you could hit a homerun.
=С такой конфеткой в животе вы чувствуете себя прямо-таки супергероем.
#<@>A teenaged girl in pigtails, spectacles and a pinafore. She looks like she's
president of the "Junior Repressed Homemakers Club."
=Девочка-подросток с косичками, в очках и в переднике. Выглядит, как президент
Клуба Угнетенных Подростков-Домохозяек.
#<@>A teenaged girl in pigtails, spectacles and a pinafore. She looks like she's
president of the "Junior Repressed Homemakers Club." -- except for all the crying
and thrashing about.
=Девочка-подросток с косичками, в очках и в переднике. Выглядит, как президент
Клуба Угнетенных Подростков-Домохозяек - если не считать воплей и создаваемой ей
разрухи.
#<@>A teenaged girl in pigtails, spectacles and a pinafore. She looks like she's
president of the "Junior Repressed Homemakers Club." -- though the expression on
her face might not live up to Mannerite standards of civility.
=Девочка-подросток с косичками, в очках и в переднике. Выглядит, как президент
Клуба Угнетенных Подростков-Домохозяек - правда, выражение ее лица не совсем
соответствует манеритским стандартам вежливости.
#<@>Some extremely rude *monsters* chased me up this tree and now I can't get down.
Would you please *help* me?
=Какие-то очень грубые чудовища загнали меня на дерево, и теперь я не могу слезать.
Вы не поможете мне, пожалуйста? Keywords(2): *monsters*, *help*
#<@>They came out of that hole in the wall over there. Their aggression was
entirely inappropriate.
=Они появились из вон той дыры в стене. Их агрессия была совершенно необоснованной.
#<@>Thank you, strangers. I will await your rescue. Perhaps if you had a rope?
=Спасибо, незнакомцы. Буду ждать спасения. А нет ли у вас веревки?
#<@>So rude!
=Как грубо!
#<@>How dare you delay? I must gently insist you help me.
=Как вы можете задерживаться? Настаиваю на немедленной помощи.
#<@>Thank you for rescuing me, gentle strangers. It would be rude not to reward
you. Come find my parents in the cafeteria. I'm sure they will be appropriately
generous.
=Спасибо, что спасли меня, добрые незнакомцы. Было бы грубо оставить вас без
награды. Поговорите с моими родителями в кафетерии. Уверена, они проявят подобающую
щедрость.
#<@>Well, now you've done it. Sandra has lost her footing and come crashing down.
It looks like she broke a leg in the fall.
=Ну вот. Сандра оступилась и рухнула вниз. Кажется, при падении она сломала ногу.
#<@>Aaaaieee!
=Ай-й-й-й-й!
#<@>Well, you've made up for hurting me, but etiquette does not require me to thank
you in such a situation.
=Мою травму вы возместили, но этикет не требует от меня благодарностей в подобной
ситуации.
#<@>We really don't want you hanging around here, Gentle Cripplers.
=Мы не хотим, чтобы вы здесь ошивались, Добрые Вредители.
#<@>Sheriff says he saw human tracks near the tree... but they just walked away.
What kind of monster does that?
=Шериф говорила, что у дерева были следы людей... но они просто ушли. Каким
чудовищем нужно быть?
#<@>Gentle Rangers, how could you let the Robbinsons take over?
=Добрые Рейнджеры, как вы могли дать Роббинсонам одержать верх?
#<@>Sandra
=Сандра
#<@>How dare you leave me up here? I must gently insist you help me.
=Как вы можете оставлять меня здесь? Настаиваю на немедленной помощи.
#<@>Through the leaves and branches, you can just make out a teenage girl hunkered
in the boughs. She seems terrified.
=Среди листьев и веток вы замечаете укрывшуюся там девочку-подростка. У нее
испуганный вид.
#Boots
=Ботинки
#We acquired some climbing boots. They might help you since you seem to be having
some trouble. Want them?
=Мы раздобыли альпинистские ботинки. Тебе они могут пригодиться - ведь у тебя,
кажется, проблемы. Хочешь?
#First you let me fall, and now you make fun of me? You are very rude! Please, go!
=Сначала даете мне упасть, а теперь осмеиваете? Это очень грубо! Уходите,
пожалуйста!
#You are so thoughtful, gentle Rangers! Thank you! I just love to explore and these
will help me very much.
=Вы так предусмотрительны, добрые рейнджеры! Спасибо! Я очень люблю все
исследовать, и эти ботинки будут очень кстати.
#I'm still a little flustered from my adventure in the tree. I'm afraid I can't be
of much help.
=Я до сих пор не могу отойти от приключений на дереве. Боюсь, толку от меня сейчас
будет мало.
#<@>Today's class is on... let's see... oh my. "Enhancing Your Optimum Output
Potential in 7 Easy Steps."
=Тема сегодняшнего занятия... сейчас... ну и ну. "Улучшаем свой оптимальный
потенциал за 7 простых шагов".
#<@>I'm sorry. I'm afraid I might be sick if you keep speaking that way.
=Простите. Боюсь, если вы продолжите говорить в таком тоне, мне станет дурно.
#<@>And you keep talkin' that way, and my fist'll be sick all over your face!
Pansy-ass!
=А если ты продолжишь говорить в таком тоне, тебе станет еще и больно! Нытик
чертов!
#<@>As you know Gentle Students, We've got a special treat today - courtesy meat!
=Как вам известно, Добрые Ученики, сегодня у нас особое блюдо - праздничное мясо!
#<@>I told you, it's courtesy meat. We have it just about once a month.
=Я же сказала - праздничное мясо. У нас его подают примерно раз в месяц.
#<@>But--
=Но...
#<@>Hush up!
=Тише!
#<@>Bad news, Gentle Students. We didn't get the courtesy meat we were expecting
yesterday.
=Плохие новости, Добрые Ученики. Мы не получили праздничного мяса, которое ожидали
вчера.
#<@>But all that was supposed to happen yesterday was the execution.
=Но вчера же ожидалась только казнь.
#<@>Don't be rude.
=Не груби.
#<@>STOP THAT!
=ХВАТИТ!
#<@>Yuck!
=Фу!
#<@>But look, I've tried this recipe and it's surprisingly good.
=Но послушайте, я попробовала этот рецепт, и он на удивление хорош.
#<@>Believe it or not, you've already eaten several. Now will you please be quiet
and listen?
=Вы их тоже уже ели, было бы вам известно. А теперь, пожалуйста, успокойтесь и
слушайте.
#<@>Gross!
=Мерзость!
#<@>Good morning, class! Today we're focusing on how to make the best of a larder
running low.
=Доброе утро, класс! Сегодня мы подумаем о том, как нам справиться с недостатком
продовольствия.
#<@>....
=...
#<@>Great. Today we're going to figure out how to stretch the larder when the farm
workers haven't met their quota and delivered goods to the cafeteria on time.
=Отлично. Сегодня мы выясним, как растянуть запасы продовольствия в условиях
невыполнения плана рабочими на ферме и непредоставления ими еды в кафетерий
вовремя.
#<@>Or, we could say, "We appreciate the effort the cook put into this food."
=Или же можно сказать: "Мы признательны повару за усилия, приложенные к готовке".
#<@>Today's class is more hands-on, Gentle Peelers. Remember those mutant potatoes
cook bought last week? Good news! We figured out how to break through their shells!
=Сегодняшнее занятие, Добрые Чистильщики, будет носить скорее прикладной характер.
Помните картофелины-мутанты, которые купил на прошлой неделе повар! Мы узнали, как
разбивать их скорлупу!
#<@>Hardshell potatoes?
=Картошка в скорлупе?
#<@>It's not like you guys don't talk about it all the time.
=Вы достаточно часто об этом упоминаете.
#<@>It certainly wasn't. The better way to say that would be...
=Согласна. Лучше будет выразиться так...
#<@>... well, I can't think of a better way to say that. I suppose that's some
demerits for you.
=...нет, я не могу придумать более подобающего варианта. Полагаю, вы заслужили
порицания.
#<@>So as punishment, you can peel some of these armored potatoes for dinner
tonight.
=В наказание вы будете чистить вечером на ужин бронированную картошку.
#<@>Do any of you want to take over the kitchen to cook for a bunch of ungrateful
whiners?
=А кто-нибудь из вас хочет пойти на кухню и готовить там для толпы неблагодарных
нытиков?
#<@>Gentle Robbinson, I don't know if there's a polite way to tell you this, but...
no. No, you can't.
=Добрая Роббинсон, не знаю, можно ли сказать это достаточно вежливо, но... Нет. Не
получится.
#<@>I hate to say this, Gentle Busboys, but it's time for another class on place
settings.
=Как ни печально, Добрые Помощники, но пришла пора нового занятия по сервировке.
#<@>Again? I've got the settings down. Why should I suffer for these guys?
=Опять? У меня сервировка правильная. Почему я должна за них страдать?
#<@>I disagree. It should go at the top of the plate, lengthwise, with the bowl of
the spoon point toward the right.
=Не согласна. Кладут за тарелкой, вдоль стола, чашечкой направо.
#<@>Kid, if you think you can get through this job with any more civility than I've
shown, you're a far better person than I am. Now shut up and listen...
=Девочка, если сможешь выполнять мою работу вежливей, чем я, я поклонюсь и нареку
тебя мастером. А теперь замолкни и слушай...
#<@>There's fresh blood at the edge of the dais. Not much -- more like a nosebleed
than a gutshot.
=На помосте видна свежая кровь - но немного. Это скорее удар по носу, чем выстрел в
живот.
#<@>A sturdy iron cage. Faint bloodstains remain on the floor from previous...
entertainments.
=Прочная железная клетка. На полу чуть заметны пятна крови от предыдущего...
развлечения.
#The book clearly says a man should hold the door for a lady.
=В книге ясно написано, что мужчина должен придерживать дверь для женщины.
#It also says a man should enter a room first to make sure it's safe before
allowing a woman to enter. So which is right?
=А еще там написано, что мужчина должен входить в комнату первым, чтобы убедиться,
что там безопасно. И как тогда правильно?
#Why should I? All this politeness bullshit is going to be over with soon enough.
=А смысл? Все равно скоро с этой вежливой херней будет покончено.
#Oh, hey! Uh... we're just practicing our Ps and Qs, aren't we Neville?
=О, привет! Э... мы тут упражняемся в этикете, правда, Невиль?
#But it's so hard being nice all the time. Us Robbinsons just aren't used to it.
=Но постоянно быть хорошей так трудно. Мы, Роббинсоны, к этому не привыкли.
#Mr. Manners never said anything about being nice. You don't have to be nice to be
polite.
=Мистер Маннерс ничего не говорил про хороших. Чтобы быть вежливым, быть хорошим не
обязательно.
#Really?
=Правда?
#Uh. Okay.
=Ну, давай.
#Why hello, Mrs. Smith. No one told me you were about to have a baby.
=Ой, здравствуйте, миссис Смит! Мне никто не сказал, что вы ждете ребенка!
#Oh dear, how embarrassing. Please forgive me. It must be the cut of your dress.
=Ой, как неудобно. Пожалуйста, простите. Наверное, все дело в фасоне платья.
#There, now how do you feel?
=Ну и как ты теперь себя чувствуешь?
#Oh. My. God. That's amazing. I have to tell the other Robbinsons. We've had it all
wrong!
=Бо-же-мой. Потрясающе. Расскажу другим Роббинсонам. Как же мы сразу не поняли!
#I swear it tasted just like pork, but I've never seen any pigs around here.
=Клянусь, на вкус было, как свинина, но я тут никогда не видела свиней.
#They wouldn't make a big deal out of Courtesy Meat if it was the same thing we eat
every day, right?
=Они бы не стали раздувать сенсацию из Праздничного Мяса, если бы мы такое каждый
день ели, верно?
#Gary....
=Гэри...
#That's better.
=Так лучше.
#You don't know what you're missing. Once you go rude, you never go back.
=Да ты не знаешь, от чего отказываешься. Мат ровесников не ищет.
#So am I. Goodbye.
=Я тоже. До свидания.
#But nobody here knows how to do anything. The plants are dying. Our sanitation is
a joke. It's all going to hell.
=Но здесь никто ничего не умеет делать. Растения умирают. Санитарные условия
ужасны. Мы все в большой заднице.
#Heck.
=Попе.
#This is what I'm talking about. We need to stop worrying about words and start
learning to take care of ourselves.
=Вот я о чем и говорю. Нам не о словах беспокоиться надо, а о том, как себя
обеспечить.
#You, for instance. Tell me something you know that could help us survive?
=Вот ты, например. Расскажи о чем-нибудь, что поможет нам выжить.
#You should say, "[i]Please[-] tell me something." Where are your manners?
=Можно же сказать "[i]Пожалуйста[-], расскажи". Где твои манеры?
#Fuckin' right.
=Точно, блин.
#How the fuck does this help me reach my maximum fucking potential.
=Как эта херь мне поможет раскрыть мой максимальный, вашу мать, потенциал?
#Fuck if I know.
=Да хер его знает.
#Fuck yeah.
=Точно, блин.
#I... I....
=Я... Я...
#Okay, okay.
=Ладно, ладно.
#Well...
=Так...
#P-p-p-poop.
=К-к-какашка.
#You didn't say it! That's a cop out! Say what you really want to say!
=Ты не сказал! Это отмазка! Скажи то, что правда хотел!
#It... it did. It really did. But please don't tell anybody. I've never....
=Ну... Да. Правда, здорово. Только не говори никому, пожалуйста. Я ведь...
#So, what is the polite way to say you smell like goat poop and you need to bathe?
=А как можно вежливо сказать: \"Ты пахнешь козьими какашками и тебе надо
помыться\"?
#No no, not you. It's... Luther. He's been courting me, and he's very nice, but....
=Нет, нет, не ты. Лютер. Он за мной ухаживает, и он очень милый, но...
#It's awful, and I don't have the heart to tell him, but his smooches make my eyes
water.
=Ужасно. Мне неловко ему говорить, но от его объятий у меня глаза слезятся.
#You say, "Luther, I can tell you've had a hard day at work. Why not take a nice
relaxing bath and come see me in an hour."
=Ты скажи: "Лютер, я вижу, что ты сегодня много я тяжело работал. Может, примешь
хорошую расслабляющую ванну и придешь ко мне через час?"
#And if that doesn't work, walk around the pond with him, then shove him in.
=А если не поможет, прогуляйся с ним у пруда и столкни его туда.
#Please excuse us. We're having a little private chat - just us girls.
=Прошу извинить. У нас личная беседа - между нами, девочками.
#Well, we're all Robbinsons, right? We're all supposed to be seizin' our destiny.
=Ну, мы же Роббинсоны, так? Мы все должны хватать судьбу за хвост.
#Yeah. And?
=Да. И?
#Well, if all of us are seizin' it, everybody's piece is gonna be kinda small,
ain't it?
=И если мы все сразу ее схватим, каждому мало что достанется, правда?
#So I'm goin' to Rodia where nobody else has ever heard of destiny, and I'm gonna
seize all of it.
=Вот я и отправлюсь в Родию, где никто о судьбе не слышал, возьму там себе сразу
все.
#Er, well, I know we barely know each other, but I have often admired you from
afar, and--
=Э... Я знаю, что мы едва знакомы, но я часто восхищался вами издалека, и...
#What? No! I just... I was wondering if I might have the honor of--
=Что? Нет! Я просто... Я хотел узнать, не окажете ли вы мне честь...
#Fucking me.
=Трахнуться с тобой.
#Why do you keep saying that! I have loved you from afar forever, and I've finally
found the courage to ask if we two could--
=Ну зачем вы опять?! Я давно люблю вас издалека, и наконец-то нашел в себе смелость
спросить, не могли бы мы с вами...
#Fuck.
=Черт.
#No!
=Нет!
#Uh... really?
=Э... Правда?
#I don't know why you Mannerites dance around this crap like sissies. If you want
something, ask.
=Я не знаю, чего вы, манериты, все ходите вокруг да около, как трусы. Если что-то
хочешь, так спроси.
#Now lets go. I got guard duty in twenty minutes, and I wanna be screamin' your
name in ten.
=Теперь пойдем. Через двадцать минут мне заступать в караул, так что через десять я
хочу уже выкрикивать твое имя.
#O-okay.
=Л-ладно.
#Worry
=Беспокойство
#Honest
=Честно
#That's the third time I've been reprimanded for slovenliness. I'm *doomed*.
=У меня уже третий выговор за неряшливость. Я обречен. Keywords(1): *doomed*
#Sheriff Marshall caught me with dandruff on my shirt again. I'm sure to get the
axe next month.
=Шериф Маршалл опять поймала меня с перхотью на рубашке. Не сносить мне в этом
месяце головы.
#No way! There's gotta be somebody worse. What about Malcolm? The one who's always
burping during dinner?
=Ты что! Найдется кто-нибудь похуже. Как насчет Малкольма? Того, который за ужином
всегда рыгает?
#He's cleaned up his act. Chews twenty times now before he swallows.
=Он теперь исправился. Жует по двадцать раз, потом глотает.
#Darn. How about Edna over in the farms? Her fingernails are always dirty and
untrimmed.
=Елки. А как насчет Эдны с фермы? У нее ногти всегда грязные и неподстриженные.
#She's been on kitchen patrol for the past few weeks. Her nails are clean.
=Она уже несколько недель в наряде на кухне. Ногти чистые.
#Hmmm. What if we sneak into the barracks and put some banned books on her bunk?
=Хм-м. А если мы прокрадемся к ней в казарму и подложим ей на койку запрещенные
книги?
#You mean, get her executed in my place? How could I live with the guilt?
=То есть, чтобы ее казнили вместо меня? А как я буду жить с чувством вины?
#At least you'll live.
=Зато будешь жить.
#You damn snitches! I hope you know my blood will be on your hands.
=Проклятые доносчики! Надеюсь, вы знаете, что моя кровь - на ваших руках.
#Found Shampoo
=Нашли шампунь
#Oh crap! It's the Rangers. I mean, it's a pleasure to meet you Gentle Rangers. We
weren't talking anything bad. *Honest*.
=Ох, черт! Это рейнджеры. То есть, рад видеть вас, Добрые Рейнджеры. Мы ни о чем
плохом не говорили. Честно. Keywords(1): *Honest*
#Gentle Bottle Bringers. Thanks again. That shampoo is like sex for my scalp.
=Добрые Дарители Бутылочек. Спасибо. Этот шампунь для моей головы - как секс.
#Any luck with that shampoo Rangers? The Civility Enforcers have been giving me
strange looks. They're waiting for me to slip up so they can haul me off to jail. I
know it.
=Как там насчет шампуня, рейнджеры? Стражи Вежливости очень странно на меня
смотрят. Они ждут, что я оступлюсь, чтобы бросить меня в тюрьму. Я знаю.
#We were gonna put it on Edna's bunk and get her in trouble. I don't ever want to
be tempted to do something that shameful ever again.
=Мы хотели положить ее на койку Эдны, чтобы та попала в беду. Не хочу больше даже
думать ни о чем таком постыдном.
#Is that a bottle of "Hair and Shoulders" shampoo? You've saved me Rangers! Here,
take this banned book.
=А это у вас не шампунь "Хэйр энд Шолдерз"? Вы спасли меня, рейнджеры! Вот,
возьмите запрещенную книгу.
#We were gonna put it on my friend Edna's bunk and get her in trouble so they'd
forget all about me. I don't ever want to be tempted to do somthing that shameful
ever again.
=Мы хотели положить ее на койку моей подруги Эдны, чтобы та попала в беду вместо
меня. Не хочу больше даже думать ни о чем таком постыдном.
#Take this too. It's not much but you've earned it.
=Возьмите и это. Немного, но вы заслужили.
#Of course she is. I already told her I have skin condition but she keeps giving me
demerits.
=Ну разумеется. Я уже сказал ей, что у меня плохая кожа, но она продолжает
устраивать мне выговоры.
#She says my dandruff is a sign of poor hygiene. It's not true! I wash my hair
every day!
=Она говорит, что моя перхоть из-за плохой гигиены. Неправда! Я мою голову каждый
день!
#You've got it all wrong Rangers. We were just joking. Right Mary?
=Вы все неправильно поняли, рейнджеры. Мы просто шутили. Правда, Мэри?
#You see? You've got nothing to *worry* about Rangers. Edna is a good friend of
mine. We were just gonna pull a little prank on her. That's all.
=Видите? Вам не о чем беспокоиться, рейнджеры. Эдна - мой хороший друг. Мы только
хотели над ней подшутить. Вот и все. Keywords(1): *worry*
#Please don't. I admit I was considering it but I wouldn't have done it. The truth
is I'm doomed. Unless maybe, you can *help*?
=Пожалуйста, не надо. Да, я обдумывал возможность - но ведь ничего не сделал. Суть
в том, что я обречен. Если только вы мне не поможете. Keywords(1): *help*
#Sheriff Marshall caught me with dandruff on my shirt again. She gave me another
demerit. If she catches me again I'm sure to get executed next month. Unless maybe,
you can *help*?
=Шериф ДиГриз опять поймала меня с перхотью на рубашке. Она сделала мне еще один
выговор. Если поймает снова, в следующем месяце меня точно казнят. Если только вы
не поможете. Keywords(1): *help*
#I don't suppose you have any *shampoo* on you? I've got a pretty bad scalp
condition and no matter how many times I wash my hair, I just can't get rid of my
dandruff.
=У вас ведь вряд ли с собой есть шампунь? У меня очень плохая кожа головы, сколько
бы я ни мыл ее, не могу избавиться от перхоти. Keywords(1): *shampoo*
#I'm not picky. I'll take anything you can find. Although once, when I was on
scavenging duty, I came across an empty bottle of "Hair and Shoulders" dandruff
shampoo.
=Я не привередлив. Что найдете, то и возьму. Правда вот однажды, когда на дежурстве
по сбору был, мне попался пустой бутылек из-под шампуня от перхоти "Хэйр энд
Шолдерз".
#If you could find me some of that I could get rid of my dandruff once and for all.
I'd march right up to the sheriff and shove my hair right in her face.
=Если бы вы нашли мне этот шампунь, чтобы я избавился от перхоти раз и навсегда, я
бы подошел прямо к шерифу и прямо бы в лицо ей свои волосы сунул.
#[i]Ultimate[-] Power!
=[i]Супер[-]-сила!
#Ultimate [i]Power[-]!
=Супер-[i]сила[-]!
#Ultimate POWER!
=Супер-СИЛА!
#Ultimate POWAHHHHHHHHHH!
=Супер-СИЛА-А-А-А-А-А!
#How the heck did you get promoted over me? You don't know how to do anything?
=Какого дьявола тебя надо мной главным поставили? Ты же не умеешь ничего делать!
#But that's not a real qualification. You should know something about job before--
=Но это же не специальность. Сначала надо самому научиться...
#O-okay. Sorry.
=Л-ладно. Прости.
#Not at all.
=Не за что.
#Heh. Wow, did I need that. After a few hours dealing with Robbinsons, sometimes I
just gotta get away for a politeness break. Thanks.
=Ох. Как здорово-то. После нескольких часов с Роббинсонами мне как воздух нужна
минутка вежливости. Спасибо.
#Hey man! If you wanted some beef, you should've just asked. Now I'm gonna have to
kill you.
=Эй, слышь! Если говядина нужна, так можно ж было попросить. Теперь мне придется
убить тебя.
#**whistles**
=**насвистывает**
#Mannerite Offer
=Предложение манеритов
#Howdy, partners! My name's Curly Bill. I'm a *cowboy*, with all the gruff, no-
nonsense attitude that comes along with it.
=Как дела, напарники! Меня зовут Кудрявый Билл. Я ковбой со всей присущей ковбоям
серьезностью и суровостью. Keywords(1): *cowboy*
#You're a cowboy?
=Ты ковбой?
#Sure. Got my *cows* right over there, see? But I'm actually thinkin' of gettin'
out of the cow racket. Maybe move into something more... lucrative. Like drugs, or
assassination for hire. So, wanna *buy* some cows and help me make a *fresh start*?
=Знамо дело. Вон там и коровы мои, видите? Но на самом деле я думаю, чтобы дела с
коровами прекратить. Может, податься во что... поинтереснее. Наркотики там или
наемные убийства. Не желаете ли купить коров и помочь мне начать все с чистого
листа? Keywords(3): *cows*, *buy*, *fresh start*
#Are you sure about that? I thought the rumors were true; you know what they say
about the Mannerites and their taste for meat.
=А вы уверены? Я думал, что слухи не врут - вы же знаете, что говорят про манеритов
и их любимое мясо.
#Sounds good to me. It says he's willing to trade weapons, armor, and scrap for
large quantities of *beef*.
=Что же, неплохо. Тут написано, что он желает обменять оружие, броню и металлолом
на большие партии говядины. Keywords(1): *beef*
#Well... all kinds of things. I'd want some seriously powerful guns, several sets
of armor, a sizable payment of scrap, enough to build myself a small army. I'd get
rich beyond my wildest dreams and take whatever I wanted. Wish I knew someone with
a good connecton for stuff like that.
=Ну... много чего. Мне нужны мощные пушки, несколько наборов брони, достаточно
металлолома, чтобы собрать свою небольшую армию. Я бы тогда стал богат до
неприличия и получил бы все, что захотел. Вот бы мне знакомого с хорошими связями.
#A sample? Well no, but I'll tell you what, how about a fresh sample?
=Образец? Нет такого - но хотите, сейчас сделаю?
#Smelly, ornery, and unpleasant. But deeeee-lish when killed, cut into pieces and
burned.
=Вонючие, злобные и неприятные. Но если их убить, разрезать на куски и на огонь -
вкусню-у-ущие.
#Now why would I have cat litter if I have cows. I'd need cow litter, wouldn't I?
You people are strange.
=А зачем мне кошачий наполнитель, если у меня коровы? Мне коровий тогда нужен, не
так ли? Странный вы народ.
#Did you just make that word up? Come on, quit messin' with ol' Curly Bill.
=Да вы, небось, это слово сейчас выдумали? Хватит вам старому Биллу голову дурить.
#Your fresh start is utterly evil. We're arresting you before you become a
dangerthe Los Angeles area.
=Твой \"чистый лист\" - это чистое вредительство. Мы тебя арестуем, пока ты не стал
угрозой для всего Лос-Анджелеса.
#<@>Udderly evil. Ha! That's a good one. I-- Oh shit! You're serious! Fuck off,
Rangers! You won't take mewithout a fight!
=Чистый лист - чистое вредительство. Ха! Подловили. Ох, черт! Да вы серьезно! Пошли
к черту, рейнджеры! Я вам без боя не дамся!
#<@>Hey! My dental equipment!
=Эй! Мое оборудование!
#Whoa, hey, what are you doing back here? You weren't trying to steal something,
were ya? I work hard to keep this place up and I don't want you coming into my
*practice* and looting it?
=Эй, минутку, что вы здесь делаете? Вы, надеюсь, не пытаетесь что-то украсть? Я
упорно работаю, чтобы все тут сохранить, и не хочу, чтобы вы разграбили мою
практику. Keywords(1): *practice*
#Denture Paste
=Клей для вставной челюсти
#Huh, you do have some might fine chompers, though. But what the hell are you and
your pretty teeth doin' here?
=Хотя у вас-то клыки в порядке, ага. Но какого черта тогда вы и ваши прелестные
зубы здесь делаете?
#And by gum do you have some nasty mandibles! You lookin' for some dental repair?
=Клянусь деснами, какие у вас мандибулы! Вы что, на челюстно-лицевую хирургию?
#If it didn't sound fruity, I'd call you my hero. Ahh, fuck it. You're my hero.
Thanks.
=Не звучи это двусмысленно, я бы назвал тебя своим героем. А, на хер. Ты - мой
герой. Спасибо.
#Man, if I had some *drugs* -- I mean pain-killers -- I could probably help a lot
more people.
=Вот были бы у меня наркотики - то есть, болеутоляющие - я бы мог помочь многим
людям. Keywords(1): *drugs*
#Denture paste? *Why* on earth would you need that? You already have some very nice
teeth in that head of yours.
=Клей для челюсти? И зачем же он вам? Я смотрю, у вас и так отличные зубы.
Keywords(1): *Why*
#You looking to get a pair of dentures? With those nasty teeth, I can see *why*.
=А вам что, протезы нужны? Хотя, глядя на зубы, я понимаю, зачем. Keywords(1):
*why*
#Mr. Paladino ran out so we're here to fetch some more for him.
=У мистера Паладино она закончилась, вот мы и хотим принести еще.
#Mr. Paladino? He doesn't sound like a regular here. Well if you want some denture
paste you're gonna have to do something for me.
=Мистер Паладино? Явно не постоянный посетитель. Что ж, если вам нужен клей для
вставной челюсти надо будет кое-что для меня сделать.
#My patients complain about pain all the time. You bring me some *drugs* for their
pain and I'll make it worth your while. Deal?
=Мои пациенты все время жалуются на боль. Принесете мне обезболивающие наркотики, и
я вас отблагодарю. По рукам? Keywords(1): *drugs*
#They call me Bill the *Dentist* -- not because I torture people through teeth, but
because I'm an actual fucking dentist, and you're ruining my livelihood.
=Меня зовут Дантистом Биллом - не потому, что я мучаю людей, вырывая зубы, а потому
что я настоящий, гребаный йод, дантист, а вы уничтожаете мои средства к
существованию. Keywords(1): *Dentist*
#You think people around here take care of their dental needs? Nope. They come to
me for cleanings and extractions. Mostly extractions, because they're such pussies
that they're *afraid* of me and wait until the pain is too much to ignore.
=Думаете, местный народ заботится о гигиене полости рта? Куда там. Приходят ко мне
за чисткой и удалением. В основном за удалением, потому что они такие трусы, что
боятся меня и ждут, пока боль не станет слишком сильной. Keywords(1): *afraid*
#Too much pain, I guess. I'm not gentle, I admit, but then again it's hard to be
gentle when these people have so much shit wrong with their mouths. You bring me
some *drugs* for the pain and I'll make it worth your while. Deal?
=Слишком больно, наверное. Признаю, я не из добреньких, но ведь трудно быть добрым,
когда у людей во ртах такая хрень творится. Принесите мне обезболивающие наркотики,
и я вас отблагодарю. По рукам? Keywords(1): *drugs*
#You need it for radiation problems, right? Well, I wish I could help you, but
that's not something I carry.
=Это вам от проблем с радиацией, да? Хотел бы я вам помочь, но у меня такого нет.
#I wish I had some of that, but it's impossible to find. The God's Militia has it
all.
=Хотел бы я такое иметь, но его не найдешь. Они все у Армии Господа.
#Alright, Rangers. You bring me any drugs I can use as painkillers, and I'll give
you some denture paste.
=В общем, так, рейнджеры. Вы принесете мне любые болеутоляющие лекарства, а я дам
вам клей для вставной челюсти.
#Come again, rangers. I love to see some nice teeth around my offices every now and
then.
=Приходите еще, рейнджеры. Приятно иногда увидеть в своем кабинете хорошие зубы.
#Please come back again. With those teeth, you're gonna need a my services real
soon.
=Пожалуйста, возвращайтесь поскорее. С такими зубами вам очень скоро понадобятся
мои услуги.
#<@>Oh, my mouth...
=Ох, мой рот...
#<@>If he really has fixed the pain problem, I can start bringing my kids.
=Если у него и правда не больно, я могу своих детей привести.
#Photograph
=Фотография
#Jail
=Тюрьма
#<@>I've heard of you, gentle rangers. What brings you here? The *prisoners*? Or
lookin' for the *store*?
=Я о вас наслышан, рейнджеры. Что вас сюда привело? Заключенные? Или ищете магазин?
Keywords(2): *prisoners*, *store*
#<@>Come to look at the *prisoners*, rangers? Go on, but don't waste my time with
it.
=Пришли посмотреть на заключенных, рейнджеры? Прошу - но только не задерживайте
меня понапрасну. Keywords(1): *prisoners*
#We found this photograph way back in Arizona. It looks just like you!
=Мы нашли эту фотографию еще в Аризоне. Похожа на тебя!
#Oh my God. That... that [i]is[-] me! And that man is my... my husband! He and his
salvage team left the Angel two years ago. They were headed to a pocket in the
eastern radiation that had just opened up. No one had ever been there before. But
they... never came back. We never knew what happened. I've had this hole... it was
so hard not knowing what happened to him.
=Боже мой. Так это... это и [i]есть[-] я! А этот мужчина - мой... мой муж! Он и его
команда собирателей вышли из Ангела два года назад. Они отправлялись в карман в
восточном облаке радиации, который тогда только открылся. Раньше там еще никто не
был. Но они... так и не вернулись. Мы так и не узнали, что случилось. У меня была
дыра... так тяжело было оставаться в неведении.
#But this... it means he made it all the way to Arizona! How is that even possible?
A corridor in the radiation? A tunnel? A-- Sorry. I'm just rambling. I can't tell
you what it means to know just a little bit more. He could even be alive! He just
couldn't find his way home. And if you made it here... then maybe some day he can
come back! Or I can go there! I...
=Но это... выходит, он добрался до самой Аризоны! Как такое вообще возможно?
Коридор в радиации? Тоннель? Или... простите. Заболталась. Просто словами даже не
передать, как эта находка много для меня значит. Он может быть еще жив! Просто
дорогу домой не нашел. А если вы сюда добрались... то когда-нибудь может добраться
и он! Или я могу к нему дойти! Я...
#Thank you, gentle Rangers. I've been so hopeless. I cover it to remain polite, but
this gives me real hope for the first time in a long while. I owe you. In fact,
take this. Since I'm number 2 under the sheriff, I get first pick from the
scavenger teams. But honestly, I don't need firepower like this in here.
=Спасибо вам, добрые рейнджеры. А ведь я уж давно отчаялась. Я не подаю виду, чтобы
оставаться вежливой, но ваша находка пробудила во мне надежду впервые за долгое
время. Я у вас в долгу. Да что там, возьмите вот это. Я ведь вторая после шерифа,
мне можно первой выбирать из трофеев наших сборщиков. Но мне, если честно, здесь
такое оружие не нужно.
#<@>It's well worth checking it out. We get a pile of loot from our *scavenger*
teams, best deals in the *Angel*, and we keep the store there so our prisoners can
be on display for anyone going about their daily business.
=В него определенно стоит наведаться. Наши отряды собирателей приносят много
добычи. Лучший выбор в Ангеле, а магазин мы устроили тут, чтобы заключенные были
видны всем, кто проходит здесь каждый день. Keywords(2): *scavenger*, *Angel*
#<@>You want to be a part of the team? Feel free to sell the stuff you find at the
store. You might see some of our teams out there, helping bring civility to the
wasteland one convert at a time.
=Хотите быть частью команды? Не стесняйтесь продавать свои находки в магазине. Там
вы сможете увидеть наши отряды, помогающие нести свет культуры в пустошь силой
убеждения.
#<@>When *Mr. Manners* started using the radio to welcome people to join the
*Angel*, our parents figured he was crazy - that he'd bring a wave of looters down
on us. It turns out he was more right to trust people. Radio's been a real blessing
for us.
=Когда мистер Маннерс начал использовать радио, чтобы призвать людей вступать в
Ангел, наши родители решили, что он сумасшедший, что он навлечет на нас толпы
грабителей. Но, похоже, что он не зря доверял людям. Радио стало для нас истинным
благословением. Keywords(2): *Mr. Manners*, *Angel*
#<@>A true visionary, Gentle Ranger. He took the foundation of our past and put us
on a glorious course for the future.
=Это истинный провидец, Добрый Рейнджер. Он основал наше прошлое и направил нас на
светлый путь в будущее.
#<@>Well, Mr. Manners has some, for his cats, but he's pretty selfish with it.
Don't get why anybody would want that stuff. Why can't cats poop outside like dogs
do?
=Ну, у мистера Маннерса есть немного для своих котов, но он за ним глядит в оба. Не
знаю, правда, зачем такое кому-то нужно. Почему коты не могут гадить на улице, как
собаки?
#<@>The addition of the Robbinsons to the Angel has been a challenge for everyone.
The cells here fill up a lot faster, but it hasn't led to real violence. At least,
not so far.
=Роббинсоны привнесли в Ангел испытания и трудности. Камеры заполняются намного
быстрее, но к настоящему насилию это не привело. По крайней мере, пока.
#<@>My family came here with the original settlers. We've been building the place
for generations. It's hard to watch it fill with strangers, but as *Mr. Manners* is
always sayin' on the *radio*, how is the world going to become more civilized if we
don't share our civility?
=Моя семья прибыла сюда с первыми поселенцами. Это место строили несколько наших
поколений. Тяжело смотреть, как оно заполняется чужаками, но, как мистер Маннерс
всегда говорит по радио - как мир станет цивилизованней, если мы не поделимся своей
культурой? Keywords(2): *Mr. Manners*, *radio*
#<@>Those who are in here deserve to be here. The rules aren't that hard to follow.
They get a fair trial with *Mr. Manners*, and then they get to return to their
lives... well, most of the time. Don't talk to them, please. Isolation's part of
their term.
=Если человек здесь - значит, он это заслужил. Следовать правилам не так-то и
трудно. Нарушителей судит справедливым судом мистер Маннерс, а потом они
возвращаются к нормальной жизни... ну, почти всегда. Пожалуйста, не разговаривайте
с ними. Изоляция - часть наказания. Keywords(1): *Mr. Manners*
#<@>The lines are there so the prisoners know where their cell ends and freedom
begins. I'm here because the *Robbinsons* sometimes like to step outside the lines
before their *time* is served.
=Здесь проведены линии, чтобы заключенные знали, где кончаются их камеры и
начинается свобода. А я тут потому, что Роббинсоны иногда любят выходить за линии
до конца срока. Keywords(2): *Robbinsons*, *time*
#<@>I've got orders to stun 'em and drop 'em back inside the lines. They get the
picture soon enough, assuming they've got the brains God gave a cockroach.
=Мне приказано оглушать их и заносить обратно за черту. Очень скоро они понимают,
что к чему, если могут сравниться мозгами хотя бы с тараканом.
#This dark-haired, olive-skinned woman quickly scans you for weapons before
retuning her gaze to the nearby prisoners
=Эта темноволосая и бронзовокожая женщина быстро осматривает вас на предмет ношения
оружия, после чего продолжает наблюдать за ближайшими заключенными.
#<@>You come across a dead synth and dead Robbinson. A suspicious array of supplies
lay on a nearby crate. The dead Robbison is clutching an ID that reads "Runyon".
=Вы видите мертвого синта и мертвого Роббинсона. На ближайшем ящике лежит
подозрительный набор разных припасов. Мертвый Роббинсон сжимает в руке
удостоверение, на котором написано "Раньон".
#<@>Up-ended city buses provide guard towers at either end of the processional,
flanking the closed rolling gate, and sentries with rifles watch the incoming and
outgoing traffic.
=Перевернутые автобусы, стоящие по обе стороны от процессии и окружающие закрытые
ворота, служат сторожевыми башнями. Охранники с винтовками следят за теми, кто
входит и выходит.
#<@>Scrawled into the stall divider above this safe is a message from before the
apocalypse. You can make out the phrase "For a good time, call Jenny. 867-" before
it fades into an unreadable smudge.
=На перегородке над сейфом написана надпись доапокалиптических времен. Вам удается
различить "Если хочешь хорошо провести время, звони Дженни 867-", а дальше все
размыто и нечитаемо.
#<@> ANGEL
= АНГЕЛ
#<@> OR A
= ОР А
#<@> C L E
= К У Л
#<@>These dead bodies hang as a mute testament to the fate of those who would
assault the walls of this fortress. Their varying stages of decomposition indicate
that there are possibly regular raids here. They look like sides of beef curing in
the sun.
=Висящие мертвые тела служат немым свидетельством судеб тех, кто пытался штурмовать
стены этой крепости. Судя по тому, что они на разных стадиях разложения, набеги
проводятся регулярно. Висельники напоминают куски мяса, коптящиеся на солнце.
#<@>Signs hanging from the necks of each of these dead raiders spells out,
successively: Please. Excuse. Our. Mess! We. Are. Making. A. BETTER. World!
=На шеях мертвых налетчиков висят таблички, складывающиеся при последовательном
прочтении во фразу: Пожалуйста. Извините. За. Беспорядок! Мы. Делаем. Этот. Мир.
Немного. ЛУЧШЕ!
#<@>Tori Robbinson's head looks outraged. But then she always looked a little like
that anyway...
=У головы Тори Роббинсон негодующий вид. Впрочем, она всегда так выглядела...
#<@>Mr. Manners' head looks dignified. How did he manage to keep that expression
even as they cut his head off?
=Голова мистера Маннерса смотрит с достоинством. Как он умудрился сохранить такое
выражение лица, когда ему отрезали голову?
#<@>The statues in front of this palatial structure are polished and bright, but it
looks like blood has stained the concrete at their bases.
=Статуи, стоящие перед этой дворцовой постройкой, отполированы и блестят, но их
постаменты, кажется, запачканы кровью.
#<@>These massive gates are closed and barred. What used to be colonnades in the
white marble walls have been closed up with welded metal cars, and by the sounds of
it, there's enough electric current running through those cars to kill a big, burly
mutant. Immense television screens display motivational messages for your
edification.
=Эти массивные ворота закрыты и накрепко заперты. То, что раньше было белыми
мраморными колоннадами, уставлено сваренными друг с другом автомобилями, и, судя по
звуку, там проходит ток такой силы, что хватит на большого и толстого мутанта. На
огромных телеэкранах демонстрируются нравоучительные и мотивирующие сообщения.
#<@>You are enjoying the lovely scents of the fruit trees when suddenly a teenaged
girl drops out of the tree at your feet. She starts screaming. It's pretty clear
she broke a leg.
=Вы наслаждаетесь запахами фруктовых деревьев, как вдруг вам под ноги падает с
дерева девочка-подросток. Она кричит. Очевидно, что у нее сломана нога.
#<@>There's a burrow underneath the low branches of one of the orange trees!
=Под низкими ветвями одного из апельсиновых деревьев скрыта нора!
#<@>It looks as though this rock usually shelters snakes. A lot of them.
=Похоже, под этим камнем обычно прячутся змеи. Много змей.
#<@>Now that the Mannerites' control has been broken, you can see what society
becomes without etiquette. The gardens have been destroyed. The solar panels are
ruined and the ingenious catchpools for the water have all been drained... by
explosives, it looks like. In short, the Oracle looks like a bomb went off inside.
=Теперь, когда власть манеритов свергнута, вы видите, на что похоже общество без
этикета. Сады разрушены. Солнечные панели сломаны, а умело сделанные бассейны для
сбора воды осушены... судя по всему - взрывчаткой. Если вкратце, то Храм выглядит
так, будто в нем взорвали бомбу.
#<@>Stepping from the dark interior of Visitor Processing onto the peristyle is a
sharp contrast. A broad, green field stretches directly in front of you, divided
into small subplots where various gardens bloom and flower. Terraces hold neatly
tended orchards and fields, and and catch-basins collect water for distribution
through an ingenious plumbing system. On the far side of the stadium a massive
sheet of solar panels collects the sun's energy for lighting and power.
=Перистиль представляет собой заметный контраст с темным помещением отдела приема
посетителей. Прямо перед вами простирается широкий зеленый луг, разделенный на
маленькие участки, где пышно цветут разные сады. На террасах тщательно
возделываются садики и поля, а в резервуары через продуманную систему стоков
собирается вода. На дальней стороне стадиона обширные солнечные панели накапливают
энергию Солнца для снабжения электричеством и светом.
#<@>Small, hand-lettered signs point the way to various spots of interest: Solar
Collectors; Mr. Manners; Broadcasting; Hospital; Cafeteria; Commons; General Store.
=Небольшие написанные вручную указатели показывают путь к разным важным
местам: \"Солнечные коллекторы\", \"Мистер
Маннерс\", \"Радиовещание\", \"Кафетерий\", \"Общежитие\" и \"Магазин\".
#<@>Loudspeakers stand at regular intervals along the walkways. The place is clean
and neat, a quietly bustling hive of activity and industry.
=Вдоль дорожек равномерно расставлены громкоговорители. Здесь чисто и опрятно,
вовсю кипит работа.
#<@>At least now you know where they got the tires for their armor.
=По крайней мере, теперь вы знаете, где они берут покрышки для брони.
#<@>You have no idea how these guys got this many big iron beams back here.
Impressive operation, to say the least.
=Вы понятия не имеете, как им удалось принести сюда столько больших металлических
балок. Мягко говоря, впечатляющее достижение.
#<@>Stacked... fences? You guess it makes sense, if you need wood; it's easy, it's
available, and it's precut.
=Штакетник? Что ж, если нужна древесина, то почему бы и нет. Он легкодоступен и уже
нарезан на доски.
#<@>There are row upon row of buckets filled with nails, screws, bolts, and other
small hardware. Man, these Mannerites don't waste anything.
=Здесь стоят ряды и ряды ведер, наполненных гвоздями, винтами, болтами и другими
металлоизделиями.
#<@>Signs by these curtains clearly indicate which area are devoted to men and
which to women. They've also helpfully color-coded the curtains just in case you
can't read.
=Надписи на этих занавесках четко указывают, где здесь мужская половина, а где
женская. Еще занавески различаются цветом на тот случай, если вы неграмотны.
#<@>A neatly lettered sign underneath the overhang indicates that this is the
Hospital for the area. The floor has been scrubbed so hard that it practically
sparkles, but you can still see some blood in the texture of the concrete. Looks
like the place gets a lot of business.
=Опрятный указатель под выступом дает понять, что здесь находится местная больница.
Пол выскоблен так усердно, что практически сияет, но на бетоне кое-где проглядывает
кровь. Видно, больнице простаивать не приходится.
#<@>This area appears to be broken into two sections, divided by the amount of
style devoted to each section. Motivational posters decorate the walls, and the
smell of an honest meal wafts through the air.
=Этот зал разделен на две части, различающиеся общим стилем. Стены украшены
мотивационными плакатами, а в воздухе витает вкусный мясной запах.
#<@>MENU: Long pig! Cutlets, shanks, and sweetbreads, with a side of beets.
=МЕНЮ: Длинная свинья! Отбивные, ноги и поджелудочная железа со свеклой.
#<@>MENU: A savory stew with leftover potatoes, carrots, peas, and beans.
=МЕНЮ: Вкусная похлебка из остатков картофеля, моркови, гороха и бобов.
#<@>MENU: Leftovers
=МЕНЮ: Остатки
#<@>THIS MORNING'S CLASS: "Spring Sting": how to make a meal out of stinging
nettles.
=ТЕМА СЕГОДНЯШНЕГО ЗАНЯТИЯ: "Колючка-зеленючка" - как приготовить в пищу жалящую
крапиву.
#<@>MENU: Selected nettles, boiled and served with refined butter. A light salad
accompanies.
=МЕНЮ: Отборная вареная крапива с рафинированным маслом. Легкий салат.
#<@>THIS MORNING'S CLASS: How to make the most of your garden leftovers.
=ТЕМА СЕГОДНЯШНЕГО ЗАНЯТИЯ: Как по максимуму использовать садовые остатки.
#<@>THIS MORNING'S CLASS: "Cracking the Shell" How to skin a mutant potato, and
what utensils to use.
=ТЕМА СЕГОДНЯШНЕГО ЗАНЯТИЯ: "Вскрываем оболочку" - как очистить картофелины-мутанты
и что для этого использовать.
#<@>MENU: Baked Hardshell Potato. A variety of pastas and vegetables will also be
available.
=МЕНЮ: Печеная картошка в скорлупе. Также будут поданы разные макароны и овощи.
#<@>This food smells extraordinarily good: like pork, only a little more savory,
cooked longer.
=Эта пища пахнет необычайно хорошо - как свинина, но более пряная и дольше
приготавливаемая.
#<@>The stew the kitchen put together smells amazing. It's obviously stretching the
ingredients, but it does so with panache and style.
=Похлебка, состряпанная на кухне, пахнет изумительно. Видно, что продукты
экономили, но делали это стильно и со вкусом.
#<@>The food today is sad and limp. It looks canned, rolled over, and half-rotten.
Heavy spices don't quite cover up the sad condition of the ingredients.
=Сегодняшняя еда - печальное зрелище. Выглядит, как консервы с давно истекшим
сроком годности. Сильная приправа не особенно маскирует плачевное состояние
ингредиентов.
#<@>Probably the best thing you could say about the food on offer here is that it
appears to meet a day's nutritional standards.
=Пожалуй, лучшее, что можно сказать о представленной здесь еде, это то, что она,
судя по всему покрывает ежедневную потребность в калориях.
#<@>This food smells better than yesterday's, and it looks much more edible.
Nothing like a little potato baked in its own shell to remind you of home.
=Эта еда пахнет лучше, чем вчерашняя и выглядит куда аппетитнее. Ничто так не
напоминает вам о родном доме, как маленькая картофелина, запеченная в скорлупе.
#<@>The food here smells surprisingly good. It's a little goopy, but then again
you're a Ranger. You've eaten worse. A lot worse.
=Еда здесь пахнет на удивление хорошо. Вязковата немного - но вы же рейнджер. Вам и
не такое доводилось есть.
#<@>This looks like some sort of... stew? Maybe it's a soup? It smells all right,
but you're a little concerned that the protein in here was scraped off the floor of
the kitchen. Or maybe someone's boot.
=Это похоже на какую-то... похлебку? Может, суп? Пахнет нормально, но вас беспокоит
мысль о том, что содержащийся там протеин был соскоблен с кухонного пола. Или
чьего-нибудь ботинка.
#<@>The tomatoes here are outrageously big, and they smell great.
=Эти помидоры невероятно крупны и очень вкусно пахнут.
#<@>The vining vegetables are enormous. You wonder if they grew this big before the
War. That cucumber looks like a baby's arm holding an apple.
=Эти овощи просто огромны. Вы задаете себе вопрос - не до Войны ли они так
вымахали? Огурец похож на детскую ручонку с яблоком.
#<@>You wouldn't think these fruit trees would grow well together. Most of the time
you'd be right. Must be something in the air, water, and soil. Damned if you know
what it is, though.
=Вы никогда бы не подумали, что эти фруктовые деревья могут расти вместе. И в
основном были бы правы. Наверное, тут воздух особенный. И вода. И почва. Поди
пойми.
#<@>These fruits are soft and furry and delectable. You try very hard to keep your
thoughts pure.
=Эти фрукты очень мягкие, пушистые и очаровательные. Вы старательно гоните от себя
неподобающие мысли.
#<@>These apple trees bear some beautiful fruit. They're smooth and rounded and
stylish, and you feel better about yourself just being near them.
=На этих яблонях растут чудесные фрукты. Они гладкие, круглые и красивые, вам даже
просто стоять рядом с ними приятно.
#<@>Just by walking near these you feel invigorated. That smell is practically
intoxicating.
=Даже просто проходя рядом вы чувствуете прилив сил. Этот запах словно пьянит вас.
#<@>Rows and rows of wheat fill this section. This stuff grows tall and abundantly,
but it also looks like... like unseen vermin are using it for their nesting ground.
You should probably be careful about going in here.
=Здесь борозда за бороздой колосится пшеница. Она высока и обширна, но при этом
выглядит так... так, словно в ней гнездятся какие-то неизвестные науке вредители.
Если пойдете туда, соблюдайте осторожность.
#<@>The black fields of solar panels line these sections of the stadium, and their
batteries hum and crackle as they absorb the sun's power.
=Эта часть стадиона уставлена рядами солнечных панелей и вы слышите гудение и треск
аккумуляторов, накапливающих энергию Солнца.
#<@>The air is thick with the scent and sound of annoyed goats. Metal pails line
the walls.
=Воздух пропитан козьим запахом и наполнен козьим блеянием. Стены уставлены
железными ведрами.
#<@>This looks like a fertilizer tank. It smells like one too. It's about half-
full. A Mannerite is hard at work shoveling shit into it from a wheelbarrow.
=С виду похоже на бункер для удобрений. Да и по запаху тоже. Он примерно наполовину
полон. Там усердно трудится манерит, грузящий лопатой дерьмо в тачку.
#<@>This looks like a fertilizer tank. It smells like one too. It's about three-
quarters-full. A Mannerite is hard at work shoveling shit into it from a
wheelbarrow.
=С виду похоже на бункер для удобрений. Да и по запаху тоже. Он полон примерно на
три четверти. Там усердно трудится манерит, грузящий лопатой дерьмо в тачку.
#<@>This looks like a fertilizer tank. It smells like one too. It's nearly full. A
Mannerite is hard at work shoveling shit into it from a wheelbarrow.
=С виду похоже на бункер для удобрений. Да и по запаху тоже. Он почти полностью
заполнен. Там усердно трудится манерит, грузящий лопатой дерьмо в тачку.
#<@>There are feet in these boots. The toes are wriggling. You think you might be
able to pull him out... or you could just take his boots.
=В этих ботинках чьи-то ноги. Они шевелят большими пальцами. Вам приходит в голову
мысль о том, что хозяина ног можно вытащить... или просто снять с него ботинки.
#<@>If you can't say anything nice, don't say anything at all.
=Если не можешь сказать ничего хорошего - не говори ничего.
#<@>The toilets are so clean they sparkle. You would not be afraid to eat from
them, except that you wouldn't want to get them dirty.
=Туалеты такие чистые, что блестят. Вы бы не побоялись даже есть из них - но вам не
хочется их запачкать.
#<@>Man, even the showers here are impressively clean. Except for the one that's
dripping slightly, this place looks like it could be new.
=Ну и ну. Здесь даже души на редкость чистые. Если не считать одного, из которого
чуть-чуть капает, душевая выглядит, как новая.
#<@>There's a floral scent in here. It's hard to believe these toilets get used for
anything.
=Здесь пахнет цветами. Трудно поверить, что эти туалеты вообще кем-то используются.
#<@>The sinks are a little leaky, and they're creating a mineral deposit stain on
the sinks. That's pretty much the only complaint you have about this bathroom.
=Раковины немного протекают на них образовался налет от воды. Вот, в общем-то, и
все упущения, которые есть в этой уборной.
#<@>Shampoo bottles and soaps line the racks here. You feel clean just walking in
here.
=На полочках стоят в ряд куски мыла и бутыльки с шампунями. Даже просто зайдя сюда
вы уже чувствуете себя чище.
#<@>This toilet seems to have a leaky seal, based on the water around its base. And
the wall behind it is cracked, too.
=Судя по воде вокруг унитаза, он немного протекает в основании. И стена за ним
потрескалась.
#<@>Although the kids must miss the toilets a lot, you don't see any evidence of
their poor aim. You wish more adults could clean up after themselves this well.
=Хоть дети обычно часто мажут мимо унитаза, здесь последствий этого не видно. Все
бы взрослые так за собой убирались.
#<@>Tiny toothbrushes sit next to the adult toothbrushes on the sparkling counter.
=На сверкающей полочке рядом со взрослыми зубными щетками расположились крохотные
детские.
#<@>For a place in such utter disrepair, it's a little alarming to see the dental
equipment in such good shape. It looks like someone uses the stuff regularly... and
cleans it?
=Немного тревожно видеть в месте, находящемся в такой разрухе, столь хорошо
сохранившееся зубоврачебное оборудование. Похоже, кто-то регулярно им пользуется...
и чистит его?
#<@>For a store built in the ruins of the wasteland, this place is surprisingly
well stocked. They must really have a good reconditioning and repurposing operation
going on here.
=Для магазина, построенного в руинах среди пустоши, у него удивительно богатый
ассортимент. Видимо, ремонт и переналадка здесь поставлены на совесть.
#<@>This prison cell is totally tacky. Some gold plating would class the place
right up.
=Эта тюремная камера выглядит на редкость вульгарно. Ее не помешало бы покрыть
золотом.
#<@>So the jail cells are just painted lines? Man, these Mannerites sure are
trusting. You wonder what they would do with a real problem case. Or maybe you
already know...
=Так эти линии - и есть тюремные камеры? Как, однако, доверчивы манериты. А что,
интересно, они будут делать в случае реальных проблем. Хотя, возможно, это вам как
раз известно.
#<@>For a jail cell, this thing is turned out nicely. The blankets are relatively
soft, and the chamberpot is clean. What more could you want?
=Для тюремной камеры здесь не так уж и плохо. Одеяла относительно мягкие, ночной
горшок чистый. Чего еще желать?
#<@>A tall steel cage surrounded by a wooden picket fence stands here. Two gas-
powered tractors are at each corner, with a large chainsaw attached to each. The
saws feed through the openings between the bars of the cage. The cell is clean, but
the tarnish of old blood cannot be washed entirely away. In the middle of the cage
is a man, and his eyes shine bright with fear.
=Здесь стоит высокая стальная клетка, окруженная белым штакетником. По углам
расставлены четыре моторизированные повозки, и к каждой прикреплена большая
бензопила. Пилы проходят между прутьями клетки. Камера чиста, но полностью отмыть
ее от застарелой крови невозможно. В клетке находится человек, и его глаза полны
страха.
#<@>A tall steel cage surrounded by a wooden picket fence stands here. Two gas-
powered tractors are at each corner, with a large chainsaw attached to each. The
saws feed through the openings between the bars of the cage. The cell is clean, but
the tarnish of old blood cannot be washed entirely away. The cage in stands empty,
accusingly. There is no sign of the prisoner who was here.
=Здесь стоит высокая стальная клетка, окруженная белым штакетником. По углам
расставлены четыре моторизированные повозки, и к каждой прикреплена большая
бензопила. Пилы проходят между прутьями клетки. Камера чиста, но полностью отмыть
ее от застарелой крови невозможно. В клетке - лишь укоризненная пустота. Того, кто
там был, простыл и след.
#<@>A tall steel cage surrounded by a wooden picket fence stands here. Two gas-
powered tractors are at each corner, with a large chainsaw attached to each. The
saws feed through the openings between the bars of the cage. The cell is clean, but
the tarnish of old blood cannot be washed entirely away. The cage holds your
companion. The guard standing here eyes you warily.
=Здесь стоит высокая стальная клетка, окруженная белым штакетником. По углам
расставлены четыре моторизированные повозки, и к каждой прикреплена большая
бензопила. Пилы проходят между прутьями клетки. Камера чиста, но полностью отмыть
ее от застарелой крови невозможно. В клетке заключен ваш напарник. Стоящие рядом
охранники осторожно оглядывают вас.
#<@>A tall steel cage surrounded by a wooden picket fence stands here. Two gas-
powered tractors are at each corner, with a large chainsaw attached to each. The
saws feed through the openings between the bars of the cage. The cell is clean, but
the tarnish of old blood cannot be washed entirely away. The cage in the middle of
the podium holds Fletcher, looking more scared than ever.
=Здесь стоит высокая стальная клетка, окруженная белым штакетником. По углам
расставлены четыре моторизированные повозки, и к каждой прикреплена большая
бензопила. Пилы проходят между прутьями клетки. Камера чиста, но полностью отмыть
ее от застарелой крови невозможно. В клетке заключен Флетчер, и вид у него еще
более испуганный, чем обычно.
#<@>A tall steel cage surrounded by a wooden picket fence stands here. Two gas-
powered tractors are at each corner, with a large chainsaw attached to each. The
saws feed through the openings between the bars of the cage. The cell is clean, but
the tarnish of old blood cannot be washed entirely away.
=Здесь стоит высокая стальная клетка, окруженная белым штакетником. По углам
расставлены четыре моторизированные повозки, и к каждой прикреплена большая
бензопила. Пилы проходят между прутьями клетки. Камера чиста, но полностью отмыть
ее от застарелой крови невозможно.
#<@>This young man is smeared with blood and his eyes are pure crazy. They lock on
you as you draw closer and his whole face lights up.
=Этот молодой человек измазан кровью, его глаза полны чистого безумия. Они
устремляются на вас, и когда вы подходите ближе, его лицо озаряется.
#<@>The commons are packed. Everybody's come to see Fletcher get torn apart by the
Angel's tractors of death. Once they rev up and get moving, he's going to be ripped
to peices.
=Здание полно народу. Все пришли, чтобы посмотреть, как Флетчера порвут на части
смертоносные тракторы Ангела. Как только они заведутся и тронутся с места, ему не
жить.
#<@>Manners is behind a podium near him, holding the Guide to Nauseatingly Correct
Manners, with a bunch of Civility Enforcers backing him up. Tori watches him from
one side with some of her followers.Two big Robbinsons guard Elizaveta, who is
quietly weeping.
=Маннерс стоит за возвышением, держа в руке \"Правила приторно-хороших манер\". Его
охраняют несколько Стражей Вежливости. Со стороны на него смотрит вместе с
последователями Тори. Два больших охранника-Роббинсона охраняют Елизавету,
заходящуюся в беззвучных рыданиях.
#<@>The commons are packed. Everybody's come to see your companion get torn apart
by the Angel's tractors of death. Once they rev up and get moving, he's going to be
ripped to peices.
=Здание полно народу. Все пришли, чтобы посмотреть, как вашего напарника порвут на
части смертоносные тракторы Ангела. Как только они заведутся и тронутся с места,
ему не жить.
#<@>The commons are packed. Everybody's come to see your companion get torn apart
by the Angel's tractors of death. Once they rev up and get moving, she's going to
be ripped to peices.
=Здание полно народу. Все пришли, чтобы посмотреть, как вашу напарницу порвут на
части смертоносные тракторы Ангела. Как только они заведутся и тронутся с места, ей
не жить.
#<@>Pacing inside a white paint "jail cell" is a handsome young man in an ugly
mood.
=В нарисованной белой краской "тюремной камере" расхаживает молодой человек в
сквернейшем настроении.
#<@>A pugnacious young man lies in a hospital bed with a broken nose, two black
eyes, and a cast on his leg. He is grumbling under his breath.
=На больничной койке лежит задиристый молодой человек со сломанным носом, синяками
под обоими глазами и гипсом на ноге. Он что-то ворчит себе под нос.
#<@>This used to be the secret meat locker for the cannibalistic Mannerites. Now
the room is clean of human flesh.
=Раньше это был секретный морозильник для манеритов-каннибалов. Теперь человеческой
плоти в комнате нет.
#<@>The shelves are lined with a fine selection of head, torso, leg, hand and
pelvis.
=На полках представлен широкий выбор из головы, торса, ног, рук и таза.
#<@>You've discovered the secret meat locker of the Mannerites! It's really cold in
here. Aaaand they're cannibals. Of course they are. Of course there's something
deeply wrong with them.
=Вы нашли секретный мясной морозильник манеритов! Здесь ужасно холодно. Да и
каннибалы они к тому же. Ну разумеется. Ясно было, что что-то с ними сильно не так.
#<@>This crucifix looks more pagan and less Christian. It also looks like the
scarecrow on it might be made of wicker lashings and human bones.
=Это распятие выглядит не столько христианским, сколько языческим. А еще похоже,
что пугало на нем изготовлено из ивовых прутьев и человеческих костей.
#<@>A seven foot tall metal humanoid with an exploded rib cage. It looks like it
had problems even before the explosion. One of its skull panels has been removed
and wires stick out from the opening. Tools and watch parts are scattered around
the body.
=Двухметровый металлический гуманоид со вскрытой грудной клеткой. Похоже, у него и
до взрыва были проблемы. Одна из его черепных панелей убрана, и оттуда торчат
провода. Вокруг тела разбросаны инструменты и детали часов.
#<@>A Robbinson in a gray coat with bits of shrapnel embedded in his face, neck and
chest. A crusted-over pool of blood dries beneath him, and his dead hands clutch a
screwdriver and needle-nose pliers. One hand is wrapped in a bloody bandage and his
boots are caked in dried mud.
=Роббинсон в сером пальто с шрапнелью в лице, шее и груди. Под ним засыхает лужица
крови, а он сжимает в мертвых руках отвертку и тонкогубцы. Одна рука завернута в
окровавленную повязку, а сапоги покрыты засохшей грязью.
#<@>The earth is freshly turned on this grave. The inscription reads: "Farewell,
sweet Avalon."
=Земля на этой могиле свежевскопанная. Надпись гласит: "Прощай, сладкий Авалон".
#<@>There is a broken model airplane on this grave. It looks like someone set this
airplane on fire and then smashed it. Or else they smashed the plane and then set
it on fire. Either way, it makes you think that would be a bad way to go.
=На этой могиле стоит сломанная модель самолета. Кажется, кто-то поджег этот
самолет, а потом разбил его. Или сначала разбил, а потом поджег. В любом случае, та
еще смерть.
#<@>The text on the stone reads, "Goodbye, Uncle Dave. The nicest guy I've ever
known. These words are a poor testament to your life."
=Текст на камне гласит: "Прощай, дядя Дейв. Самый лучший парень из всех, что я
знал. Эти слова не в силах описать твою жизнь".
#<@>This open grave holds a closed casket. The name on the stone reads, "Fletcher:
Got next to godliness because of his lack of cleanliness."
=В этой открытой могиле лежит закрытый гроб. Надпись на камне гласит: "Флетчер. Он
забыл, что чистота - залог здоровья".
#<@>This open grave holds a closed casket. The name on the stone used to read,
"Fletcher: Got next to godliness because of his lack of cleanliness." But this has
been crossed out hastily and replaced with RANGER. Those assholes didn't even make
your friend a new stone.
=В этой открытой могиле лежит закрытый гроб. Надпись на камне гласит: "Флетчер. Он
забыл, что чистота - залог здоровья". Надпись наскоро зачеркнута и поверх написано
"РЕЙНДЖЕР". Эти говнюки даже не сделали вашему товарищу новое надгробие.
#<@>Under the tarp lies a stone that reads, "Fletcher: Got next to godliness
because of his lack of cleanliness." Someone took a crap on the stone. Classy.
Mannerly, too.
=В этой открытой могиле лежит закрытый гроб. Надпись на камне гласит: "Флетчер. Он
забыл, что чистота - залог здоровья". На надгробие кто-то насрал. Сразу видно -
здесь живут знатоки хороших манер.
#<@>Closer examination reveals that the leather armor of these savages appears to
be human skin stitched repeatedly over itself. Gross.
=При ближайшем рассмотрении видно, что кожаная броня на этих дикарях сшита из
многих слоев человеческой кожи. Мерзость.
#<@>There's fresh blood at the edge of the podium. Not much -- more like a
nosebleed than a gutshot.
=На краю подиума свежая кровь - но немного. Это скорее удар по носу, чем выстрел в
живот.
#<@>This pamphlet reads, "WHY CIVILITY MATTERS: Lack of manners was a direct and
proximate cause of the Great War." It goes on like that for pages. The gist of it
is that the leaders were rude to each other, and because rudeness is inherently
dehumanizing, they didn't mind dropping the bombs.
=Брошюра озаглавлена "ПОЧЕМУ ТАК ВАЖНА ВЕЖЛИВОСТЬ: недостаток манер был прямой и
непосредственной причиной Большой Войны". Эта тема разжевывается там на множестве
страниц. Суть такова: правители были грубы друг с другом, а поскольку грубость по
природе своей бесчеловечна, ничто не помешало им сбросить друг на друга бомбы.
#<@>Oh look! You have a free copy of the Nauseatingly Correct Guide to Manners!
Boy, this book is thick. You... you think you should read this some other time, and
perhaps when you're not on some sort of time-critical mission. Maybe a pamphlet
would be a better choice.
=Смотрите! У вас есть бесплатная копия \"Правил приторно-хороших манер\". Какая же
толстая эта книга. Вы... вы решаете, что прочтете ее в другой раз - возможно,
тогда, когда не будете находиться на срочном задании. Возможно, сейчас вам больше
подойдет брошюра.
#<@>Maximum Power? A book about power? This could be the answer to a lot of
problems with supplying energy to various groups! You begin to leaf through it
and... Oh, wait, it's about personal power, not energy cells. Kind of worthless,
actually.
=Максимум энергии? Книга про энергию? Такая пригодилась бы многим группировкам! Вы
начинаете листать ее, и... стоп, это не про энергоячейки, это про энергию духа. В
общем, книга бесполезная.
#<@>These coolant systems look old and fragile. A couple of good whacks and you can
probably snap that coolant pipe right in half.
=На вид эти системы охлаждения старые и хрупкие. Пара хороших ударов - и вы
разломаете трубу пополам.
#<@>The coolant pipe has been destroyed. You could probably repair it, but why
would you?
=Труба охлаждающей системы сломана. Возможно, вы могли бы починить ее - но зачем?
#<@>You notice scrapes on the wall around the grate, as if it has been removed and
replaced numerous times.
=Вы замечаете отметины на стене вокруг решетки - будто решетку много раз вынимали и
вставляли.
#<@>The jars here have seen some use. There's a little dirt on these shelves, and
if you just brush off the dust you can read the la-- HOLY SHIT, SCORPIONS!
=Эти банки явно не стояли без дела. На полках грязновато, и если вы сметете пыль,
то сможете прочитать этике... ТВОЮ МАТЬ, СКОРПИОНЫ!
#<@>It looks like someone took a rocket to this statue; all that remains is a pir
of rotund legs, and a free-standing cane. A simple plaque on the plinth reads
"Pizza is coming."
=Похоже, в эту статую прилетела ракета - от нее осталась лишь пара округлых ног и
свободно стоящая трость.
#<@>Dirt, rocks, and cement have sealed up this vent. Whoever did this didn't want
anyone or anything coming through. The mixture feels wet, as if this duct was
filled recently.
=Вентиляционное отверстие закупорено землей, камнями и цементом. Тот, кто это
сделал, явно не хотел, чтобы кто-нибудь или что-нибудь через него просочилось.
Смесь на ощупь мокрая, будто отверстие заполняли совсем недавно.
#<@>A standard vent. Just suckin' and blowin' all day long.
=Обычное вентиляционное отверстие. Сосет и дует, дует и сосет.
#<@Give cure>
=Give cure
#You inject the cure into Diva's haunches and within moments she begins to perk up.
=Вы впрыскиваете лекарство в бедро Диве, и ей сразу же становится лучше.
#<@>?????
=?????
#<@>Woof!
=Гав!
#<@>Woooooof!
=Га-ав!
#**woof**
=**гавкает**
#As you scratch her ears and rub her belly, Diva calms, and even seems to be in
less pain.
=Вы чешете Диве за ушком и гладите ей пузо. Собака успокаивается и ей, кажется, уже
не так больно.
#This animal is blind with rage. You'll never be able to calm it down.
=Животное обезумело от ярости. Вы уже не сможете его успокоить.
#**grrrrrr** **WOOF**
=**р-р-р** **ГАВ**
#Plague
=Болезнь
#Taste
=Вкус
#Diva
=Дива
#Care
=Уход
#<@>Please exit the hospital. We've experienced a sudden uptick in patients, if you
haven't noticed.
=Пожалуйста, выйдите из больницы. У нас, если вы не заметили, неожиданный прилив
пациентов.
#Blisterpaw Cure
=Лекарство от опухшей лапы
#Microscope
=Микроскоп
#Stops
=Прекратит
#<@>I do not wish to impose, but have you, by chance, found a microscope yet?
=Не хочу показаться навязчивым - но не нашли ли вы, случайно, микроскоп?
#<@>I am saddened to hear it. Please do let me know if you come across one.
=Весьма печально слышать это. Пожалуйста, дайте мне знать, если вдруг найдете.
#<@>I'm sorry but until you bring back my microscope I will not treat you.
=Простите, но пока вы не принесете мой микроскоп, я не буду вас лечить.
#<@>You're in luck. We provide the best quality care to our *patients*. They are
mostly hurt by mutant *plants*, giant *roaches*, *farm* accidents, and occasionally
gunfire, when someone forgets to be *civil*. For non residents the treatment is
only twenty scrap. Would you like to use our services?
=Вам повезло. Мы обеспечиваем нашим пациентам наилучший медицинский уход. В
основном к нам обращаются с травмами от мутантов-растений, гигантских тараканов,
несчастных случаев на ферме и иногда с огнестрельными ранениями, когда кто-нибудь
забывает о вежливости. Для нерезидентов обслуживание стоит всего 20 кусков
металлолома. Хотите воспользоваться нашими услугами? Keywords(5): *patients*,
*plants*, *roaches*, *farm*, *civil*
#<@>A misguided soul believed that breeding roaches would help provide us with a
steady source of *protein*. That is one of the reasons we all became vegetarians.
Sadly, the offspring of those roaches have been growing and changing down in the
Steam Tunnels, and it's getting steadily more dangerous down there.
=Одна заблудшая душа решила, что, выращивая тараканов, обеспечит нас постоянным
притоком протеина. Это одна из причин, по которым мы стали вегетарианцами. К
сожалению, отпрыски этих тараканов растут и развиваются в паровых тоннелях, и с
каждым днем там становится все более опасно. Keywords(1): *protein*
#<@>Have you seen those giant tomatoes? Do you know what happens when something
like that falls on your head?
=А вы видели гигантские помидоры? Знаете, что бывает, когда такой падает вам на
голову?
#Er, only on certain special occasions. They call it Courtesy Meat. It's, uh, not
to my *taste*, no matter how clever the cook is in disguising it, so I don't eat
it. I wish *none* of them would.
=Ну... только по особым случаям. Тогда подают Праздничное Мясо. Оно, скажем так,
мне не по вкусу, как бы повар ни старался его замаскировать, так что я его не ем. И
хотел бы, чтобы не ел никто из них. Keywords(2): *taste*, *none*
#Er, only on certain special occasions. They call it Courtesy Meat. It's, uh, not
to my *taste*, no matter how clever the cook is in disguising it, so I don't eat
it. I wish none of them would.
=Ну... только по особым случаям. Тогда подают Праздничное Мясо. Оно, скажем так,
мне не по вкусу, как бы повар ни старался его замаскировать, так что я его не ем. И
хотел бы, чтобы не ел никто из них. Keywords(1): *taste*
#None of them? Hmmm. Listen, speaking as one doctor to another, is something wrong
with it?
=Прямо никто? Хм. Скажи, как доктор доктору - там что-то не так?
#Yes. On so many levels. But morality aside, it's killing them. If they don't stop,
we're going to see a lot more cases of *Mad Man* disease.
=Да. Во многих смыслах. Даже если отбросить мораль - это смертельно опасно. Если
они не прекратят, болезнь бешеного распространится еще сильнее. Keywords(1):
*Mad Man*
#Something fishy's going on. Tell us, or what we do to you won't be to your taste
either.
=Что-то здесь неладно. Выкладывай, или мы сделаем с тобой то, что тоже не придется
тебе по вкусу.
#Okay, look. The people here have a... tradition. But it's one I don't find
medically advisable. If it doesn't stop, there are going to be a lot more cases of
*Mad Man* disease in the Angel.soon.
=Ладно, слушайте. У местных жителей есть... традиция. Но я нахожу ее небезопасной в
медицинском плане. Если они не прекратят, болезнь бешеного распространится в Ангеле
еще сильнее. Keywords(1): *Mad Man*
#<@>They put a lot of hard work into it, and it's really doing well, but somehow
these people manage to cut themselves or stab themselves or... You see that guy on
the end? I had to pull a corncob out of his rear.
=Они вкладывают в нее много труда, но при этом как-то умудряются порезаться,
уколоться, или... видите вон того парня в конце? Мне пришлось вынуть у его из зада
стержень кукурузного початка.
#<@>Many of my patients are here because they couldn't remain civil. Lack of
civility means blood and bullets. I guess politeness takes a while to learn.
=Многие из моих пациентов находятся здесь потому, что не смогли оставаться
вежливыми. А результат недостатка вежливости - кровь и пули. Видно, не всем она
дается легко.
#<@>The man is a visionary, plain and simple. He may have some odd ideas, but he
keeps us happy, stocked with food and water, finds us the best technology, and
manages to keep us united against the uncivil hordes out there.
=Этот человек - самый настоящий провидец. Возможно, он не без странностей, но он
вселяет радость в наши сердца, дает нам вдоволь еды и воды, находит нам лучшие
технологии и объединяет нас перед нецивилизованными чужаками.
#<@>We don't keep it here in the hospital, but if I ever need it for radiation
cases, Mr. Mannersis always willing to give us some. He has it for his cats.
=Здесь, в больнице, он нам не нужен, но если вдруг понадобится в случае радиации,
мистер Маннерс охотно поделится. У него он есть для котов.
#<@>I have a small amount for emergencies. What with the God's Militia scavenging
all of it they can find, it is rarer than gold these days. But I suppose I owe you.
There's going to be a lot fewer sick people because of you. Please take this.
=У меня есть немного на неотложные случаи. Армия Господа прибирает к рукам все, что
найдет, так что сейчас они на вес золота. Но ведь я, кажется, у вас в долгу.
Благодаря вам тут будет гораздо меньше больных. Прошу, возьмите.
#<@>I have a small amount for emergencies, but I can't *spare* it. What with the
God's Militiascavenging all of it they can find, it is rarer than gold these days.
=У меня есть немного на неотложные случаи, но поделиться не могу. Армия Господа
прибирает к рукам все, что найдет, так что сейчас они на вес золота.
Keywords(1): *spare*
#Is there anything we could do for you that could change your mind? We really need
it.
=А можем мы сделать что-нибудь, чтобы ты передумал? Он нам очень нужен.
#<@>Not that I can think of, but if something comes up, I'll let you know.
=Пока ничего на ум не приходит, но если придумаю, дам вам знать.
#<@>Just between the two of us, I wish *Mr. Manners* would stop inviting people
more here on his show. We're reaching maximum capacity, and newcomers bring
trouble.
=Строго между нами говоря, я бы хотел, чтобы мистер Маннерс перестал бы приглашать
сюда людей. У нас почти не осталось мест, и новички все только усложняют.
Keywords(1): *Mr. Manners*
#<@>This is really just the nicest group of people you could find. Having been born
and bred here, I'm naturally prejudiced, but once outsiders get used to us here,
we're a real nice bunch.
=Это самые лучшие люди, каких только можно найти. Конечно, я предвзят - ведь я
здесь родился и вырос - но когда чужаки привыкнут к нам, мы для них лучше всех.
#<@>I know I shouldn't say it, but I hope they decide to settle someplace else.
They're pushy and rude, and Mr. Manners doesn't seem to want to do anything about
it.
=Конечно, нехорошо так говорить, но я надеюсь, что они поселятся в другом месте.
Они нахальны и грубы, а мистер Маннерс, похоже, не хочет ничего на этот счет
предпринимать.
#<@>Oh, we've got some very interesting cases here. The usual gunshots, stabbings,
and accidents, but then we've also got polydactyl syphilis from Watts. Let me tell
you, that stuff is a real treat... uh... to treat.
=О, у нас тут попадаются очень интересные экземпляры. Есть обычные огнестрельные
ранения, колотые раны, несчастные случаи - но вот у Уоттса, например, многопалый
сифилис. Весьма, доложу я вам, любопытный случай этот... случай.
#We're looking for a thief who might have a wounded hand. Have you treated anyone
with a hand wound?
=Мы ищем вора, у которого может быть травма руки. Ты лечил кому-нибудь рану на
руке?
#<@>Every day. You might have noticed we work hard around here - farm labor,
salvage, security patrols. People hurt themselves all the time. I'm afraid I can't
help you narrow your search.
=Каждый день. Вы, возможно, заметили, что у нас тут много тяжелой работы - ферма,
собирательство, охрана. Постоянно кто-то да ранится. Боюсь, что вряд ли я помогу
вам сузить зону поиска.
#<@>Yes. Now that the microscope is back and I can verify that the infection is
truly gone. Here, take this. You'll need to inject Diva with it.
=Да. Теперь, когда микроскоп снова тут, я смогу проверить, исчезла ли инфекция
полностью. Вот, возьмите. Это надо будет ввести Диве.
#We heard you might know about the cure for Blisterpaw.
=Говорят, ты можешь знать, как лечить опухшую лапу.
#<@>This is for Petey's dog? Yes, I can try to treat *Blisterpaw*, but without a
microscope to checkthat the infection is truly gone, there's no point. If you want
me to do this, I'll need to get backthat microscope I lent you.
=Вы про собаку Пити? Да, я могу попробовать вылечить опухшую лапу, но без
микроскопа, с которым можно убедиться, что инфекция пропала, в этом смысла нет.
Если хотите, чтобы я это сделал, мне нужен будет тот микроскоп, который я вам
одолжил. Keywords(1): *Blisterpaw*
#<@>This is for Petey's dog? Yes, I can try to treat *Blisterpaw*, but somebody
stole our microscope, and without a microscope to check that the infection is truly
gone, there's no point.
=Вы про собаку Пити? Да, я могу попробовать вылечить опухшую лапу, но кто-то украл
наш микроскоп, а без микроскопа, с которым можно убедиться, что инфекция пропала, в
этом смысла нет. Keywords(1): *Blisterpaw*
#<@>He's dead? Too bad. Guess we're never getting back the *supplies* and equipment
he stole.
=Он мертв? Жаль. Не видать нам теперь припасов и оборудования, которое он украл.
Keywords(1): *supplies*
#<@>He was a good doctor, I'll give him that, but being civil always seemed to
grate on him. One morning we *woke* up and he was gone. His loss was a shame, but
the*supplies* he stole were the real blow. If you happen to see him, I think it
would be polite to punch him in the face and bring it all back. He's living in
*Rodia*, by the way.
=Он был хорошим доктором, этого не отнять, но вежливость ему, похоже, всегда
давалась с трудом. Однажды утром мы проснулись, а его уже нет. Нам жаль было его
потерять, но украденные им припасы было жаль вдвойне. Если видите его, полагаю,
будет вполне вежливо дать ему по лицу и вернуть украденное. Он живет в Родии,
кстати. Keywords(3): *woke*, *supplies*, *Rodia*
#He left because he couldn't be civil? That was the only reason?
=Он ушел, потому что не мог быть вежливым? Других причин нет?
#Well, he just couldn't stop swearing, and Mister Manners didn't like it. Said he
had a terrible bedside manner. Got to the point Horchata could see the writing on
the wall. He realized Mr. Manners was going to made an "example" out of him. Just
like Fletcher. I don't blame him for leaving, but he shouldn't have stolen our
*supplies*.
=Ну, он еще все не мог перестать ругаться, и мистеру Маннерсу это не нравилось.
Маннерс говорил, что у него никудышная рабочая этика. Вскоре Хорчата понял, к чему
все идет. Он осознал, что мистер Маннерс собирался сделать из него "пример"
остальным. Как из Флетчера. Я не виню его за уход, но напрасно он украл наши
припасы. Keywords(1): *supplies*
#<@>It's a farming community just south of here. Not as polite as we are, but their
produce is great.
=Это фермерское сообщество к югу отсюда. Его жители не такие вежливые, как мы, но
зато выращивают отличные продукты.
#<@>It's a farming community just south of here. Not as polite as we are, but their
produce is great. At least, it used to be. I hear they're only growing agave now.
=Это фермерское сообщество к югу отсюда. Его жители не такие вежливые, как мы, но
зато выращивают отличные продукты. Ну или, точнее, выращивали. Сейчас, я слышал, у
них растет только агава.
#<@>We need badger tail, roach abdomen, frog eyes, and lizard eggs. Do you have
some you'd be willing to sell? If so, take it to the *pharmacy*.
=Нам нужен хвост барсука, брюшко таракана и яйца ящериц. Не найдется их у вас на
продажу? Если есть, отнесите в аптеку. Keywords(1): *pharmacy*
#<@>Right over there, along the wall. We carry anti-rad meds, some stimulants,
some antidotes. The usual stuff.
=Вон там, вдоль стены. Мы продаем лекарства от радиации, стимуляторы, противоядия -
обычные вещи.
#<@>You mean take it out of the Coliseum? Why? What do you *need* it for?
=То есть, вынести его из Колизея? Зачем? Для чего он вам нужен? Keywords(1):
*need*
#<@>A *plague* in... Rodia? Wait a minute. Are you going to give MY microscope to
that thieving asshole, *Horchata*? No way! I'll *die* first!
=Чуму в... Родии? Минуточку. Вы хотите отдать МОЙ микроскоп этому вороватому
мерзавцу Хорчате? Ни за что! Через мой труп! Keywords(3): *plague*, *Horchata*,
*die*
#<@>Damn right I will! I... I... No, I can't, can I? I'm a doctor. I've got to put
that first. But you better bring it back.
=Еще как дам! Я... Я... Нет, я же не могу, правда? Я доктор. В первую очередь
доктор. Но вы верните обязательно.
#<@>You'd kill me to get the microscope? You monsters! I... No. I'm the monster.
People are dying. I can't let my anger with Horchata get in the way of that. Go
ahead, take it. But you better bring it back.
=Вы убьете меня ради микроскопа? Чудовища! Я... Нет. Это я чудовище. Люди умирают.
Нельзя ставить выше этого свою обиду на Хорчату. Берите микроскоп. Только потом
верните.
#<@>Horrific disease, that one. It only affects dogs, but their skin blisters and
spews pus like a geyser and - well, it may not be strictly polite to speak of such
things. Needless to say, it's not pleasant.
=Ужасная болезнь. Действует только на собак, их кожа раздувается и извергает гной,
словно гейзер, и... нет, боюсь, о таком говорить не очень вежливо. Как вы
понимаете, приятного там мало.
#<@>Yes, I've seen him. Very sad. He was once our sheriff, Rob Gooch, but he
started to go crazy a while back. In one of his lucid moments, I was able to take
some samples from him. He's got a rare brain disease. I suspect it's from eating
human flesh. I call it *Mad Man* Disease. There's, uh, no cure. This is why I'm a
vegetarian.
=Да, я тоже видел. Очень грустно. Он когда-то был нашим шерифом, Робом Гучо, но
недавно сошел с ума. В один из моментов его просветления мне удалось взять у него
образцы. Он болен редкой болезнью мозга. Подозреваю, что это от поедания
человеческой плоти. Я называю это болезнью бешеного. Лекарства от нее, в общем-то,
нет. Вот почему я вегетарианец. Keywords(1): *Mad Man*
#Well, you can add two and two, I'll give you that.
=Сложить два и два вы можете, этого не отнять.
#<@>The problem is that people don't listen to their doctors. They listen to their
leaders, and in this case,their leader made eating human flesh a sacrament.
Hopefully, now that someone has wrecked the cooling systems for the meat locker,
they'll stop. But I doubt it. Until Mr. Manners *stops* eating it, nobody else
will.
=Проблема в том, что люди не слушают докторов. Они слушают лидеров, а в данном
случае лидер сделал из поедания человеческой плоти священнодействие. Надеюсь,
теперь, когда кто-то сломал систему охлаждения морозильника для мяса, они с этим
покончат. Хотя, сомневаюсь. Пока мистер Маннерс не прекратит его есть, не прекратит
никто. Keywords(1): *stops*
#<@>The problem is that people don't listen to their doctors. They listen to their
leaders, and in this case, their leader made eating human flesh a sacrament. Until
Mr. Manners *stops* eating it, nobody else will. Of course, if someone were to,
say, destroy the cooling systems for the meat locker... in the cafeteria... Not
that I'm suggesting anything. **cough**
=Проблема в том, что люди не слушают докторов. Они слушают лидеров, а в данном
случае лидер сделал из поедания человеческой плоти священнодействие. Пока мистер
Маннерс не прекратит ее есть, не прекратит никто. Конечно, если бы кто-нибудь,
скажем, уничтожил систему охлаждения морозильника для мяса... в кафетерии... не то
чтобы я на что-то намекал. **покашливает** Keywords(1): *stops*
#<@>Yes! Now that he's changed his ways everyone else is sure to follow suit.
You've saved a lot of people Gentle Saviors. Please take this. I know you needed
some zeolite so I'll spare you some.
=Да! Теперь, когда он изменился, все последуют его примеру. Вы сохранили много
жизней, Добрые Спасители. Прошу вас, возьмите. Я знаю, что вам нужен цеолит, и хочу
им поделиться.
#<@>Yes! Now that he's changed his ways everyone else is sure to follow suit.
You've saved a lot of people Gentle Saviors.
=Да! Теперь, когда он изменился, все последуют его примеру. Вы сохранили много
жизней, Добрые Спасители.
#What if we could get Mr. Manners to stop eating Courtesy Meat? Would you give us
some Zeolite then?
=А что если бы мы убедили мистера Маннерса не есть больше Праздничное Мясо? Ты бы
дал нам тогда цеолита?
#Hmmm. Yes, I believe I would. To save the mental health of the whole Angel? Yes.
=Хм. Да, думаю, дал бы. Чтобы спасти душевное здоровье всего Ангела? Да.
#<@>If you could do that you'd be saving the mental health of the whole Angel.
=Тогда бы вы сохранили душевное здоровье всего Ангела.
#<@>Like I said: it'd be a real shame for something to happen to that cooling
system.
=Как я уже говорил, было бы очень жаль, если бы что-нибудь случилось с системой
охлаждения.
#<@>I'm sorry, Gentle Intruder, but I'm also thinking about the other *patients* in
the ward here and I don't think I can devote the necessary brainpower to helping
you.
=Извини, Добрый Чужак, но я думаю о том, как помочь другим пациентам, и вряд ли
сейчас смогу быть полезен тебе. Keywords(1): *patients*
#<@>GRRR!
=ГР-Р-Р!
#<@>RRR-BOW-WOW-WOW!
=Р-Р-Р-ГАВ-ГАВ-ГАВ!
#<@>**snarl**
=**рычит**
#<@>Man, we caught *Diva* just in time.
=Блин, как мы вовремя Диву поймали. Keywords(1): *Diva*
#<@>Can we just get this over with? I don't like hurting animals. Makes me want to
puke.
=Можно скорее закончить? Не люблю обижать зверей. Прямо тошнит меня от этого.
#<@>Ready...
=Готовься...
#<@>Aim...
=Целься...
#<@>I hate to do this, Pete, but *Doc Edwinson* says he can't treat *blisterpaw*
without a microscope.
=Я и сам не хочу, Пит, но док Эдвинсон говорит, что не может вылечить опухшую лапу
без микроскопа. Keywords(2): *Doc Edwinson*, *blisterpaw*
#<@>Fire!
=Огонь!
#<@>Huh... Oh well.
=Хм... Ладно.
#<@>Look, Rangers, we don't want trouble. But this dog, she's got *blisterpaw*.
There's no *cure* for it.
=Слушайте, рейнджеры, нам неприятности не нужны. Но у этой собаки опухшая лапа. От
этой болезни лекарства нет. Keywords(2): *blisterpaw*, *cure*
#<@>Dammit, Rangers. This is on you now. We're done with this shi... stuff.
=Черт возьми, рейнджеры. Разбирайтесь теперь сами. Довольно с нас этого дерь...
этого.
#<@>We'll leave the dog here, but unless you can find a cure it's going to die a
painful, lingering death.
=Мы оставим собаку тут, но если вы не найдете лекарство, она умрет медленной,
мучительной смертью.
#<@>We can *leave* the dog here, but unless you can find a cure it's going to die a
painful, lingering death.
=Мы можем оставить собаку тут, но если вы не найдете лекарство, она умрет
медленной, мучительной смертью. Keywords(1): *leave*
#It's Petey's dog. He takes good care of her, but sometimes dogs just get sick and
there ain't nothing anyone can do. We don't want the job, but we gotta put her out
of her misery.
=Это собаки Пити. Он о ней хорошо заботится, но иногда собаки заболевают, и тут уж
ничего не поделаешь. Нам самим это не по душе, но надо избавить ее от страданий.
#What is Blisterpaw?
=Что такое опухшая лапа?
#<@>It's an infectious disease that puts the dog into a lot of pain. Manifests as
blisters on its paws, and makes the dog snappy, irritable, and totally
unpredictable.
=Заразная болезнь, причиняет собакам большую боль. Проявляется в виде пузырей на
лапах, животное становится раздражительным, злым и абсолютно непредсказуемым.
#<@>He's our new doctor. You can find him in the hospital inside.
=Он наш новый доктор. Его вы найдете в больнице.
#<@>You want to leave the dog here? All right. But its fate is in your hands now.
It gets loose, that's on your head. Or you can have us shoot it now. Give us the
word and we'll do it.
=Хотите оставить собаку здесь? Хорошо. Но ее судьба теперь в ваших руках. Если
взбесится, отвечает вы. Или мы можем ее застрелить. Скажите, что сделать, и мы
сделаем.
#<@Leave it>
=Leave it
#<@Shoot it>
=Shoot it
#Robbinsons
=Роббинсоны
#Painful
=Болезненно
#Horrible
=Ужасно
#Leader
=Лидер
#<@>Poor Fletcher. I'll never forgive you for bringing him back, Rangers. I tried
so hard to get him free of Tori's schemes, and you dragged him right back to the
chopping block!At least he died before he saw her take over.
=Бедный Флетчер. Я никогда не прощу вас, рейнджеры, за то, что вы его привели. Я
так старалась уберечь его от планов Тори, а вы его притащили обратно под топор! Что
ж, он, хотя бы, не увидел, как к ней перешла власть.
#<@>What do you want now? Haven't you done enough? Poor Fletcher. I'll never
forgive you.
=Чего вам еще надо? Мало вы натворили? Бедный Флетчер. Я никогда вас не прощу.
#<@>Thank you for saving Fletcher. Even if he has to leave, at least he's alive.
=Спасибо, что спасли Флетчера. Ему пришлось уйти - но он, хотя бы, жив.
#Fletcher
=Флетчер
#<@>You again?
=Опять вы?
#<@>He is my husband, the damn fool! He's been unjustly *imprisoned*, and will be
executed soon, but he won't flee, even if his cage is opened. He says that would be
*rude*.
=Это мой муж - балда такая! Его несправедливо арестовали и скоро казнят, но он не
хочет бежать, даже если ему клетку открыть. Говорит, что это грубо.
Keywords(2): *imprisoned*, *rude*
#Your husband has escaped the cage. Know anything about it?
=Твой муж бежал из клетки. Ты что-нибудь об этом знаешь?
#<@>My husband [i]fled[-]? I - I'm *shocked*! I didn't think he had it in him.
=Мой муж [i]бежал[-]? Я... Я в шоке! Не думала, что ему хватит духу.
Keywords(1): *shocked*
#<@>Pah! He's a Mannerite through and through. Too polite for his own good.
Literally! I begged him to run, but he wouldn't. Even when I *told* him-- Oh,
there's no point.
=Ай! Он же манерит до мозга костей. Вежливый - даже слишком. Буквально! Я умоляла
его бежать, но он не захотел. Даже когда я ему сказала... а, неважно.
Keywords(1): *told*
#<@>All right! Fine! I told him that he'd been *set up*. That somebody'd let those
roaches into his room. And the fool still thinks it would be impolite to escape,
even though he knows he's innocent!
=Хорошо! Ладно! Я ему сказала, что его подставили. Что кто-то запустил в его
комнату тех тараканов. А этот дурень думает, что бежать невежливо, хоть и знает,
что невиновен! Keywords(1): *set up*
#You want to save your husband, don't you? Tell us and maybe we can help.
=Ты ведь хочешь спасти мужа, так? Расскажи нам - может, мы сможем помочь.
#<@>No. I don't need the help of strangers. Who knows who you would tell? Please,
go away.
=Нет. Мне не нужна помощь незнакомцев. Кто знает, кому вы потом расскажете?
Пожалуйста, уходите.
#You don't sound as shocked as you should. I think you know something.
=Что-то не похоже, чтобы ты была в шоке. Кажется, ты что-то знаешь.
#<@>I don't know what you're talking about. I-- Alright. I just couldn't stand by
and let him die. I got some *friends* to drag him *away*, since I knew the poor
fool wouldn't leave on his own.
=Не понимаю, о чем вы говорите. Я... Ладно. Я не могла просто так дать ему умереть.
Я попросила друзей увести его силком - ведь я знала, что он, балда, сам не уйдет.
Keywords(2): *friends*, *away*
#<@>No way. I'm not telling. I'm not getting them into trouble.
=Нет уж. Я не скажу. Я не желаю им неприятностей.
#<@>You think I'm telling you that? Sorry. He's safe now, and I'll be joining him
soon, and we'll be away from all this *horrible* Mannerite/Robbinson bullshit and
just be normal people.
=Думаете, я вам скажу? Нет уж, простите. Он теперь в безопасности, и я скоро буду с
ним. Мы уберемся подальше от этого жуткого дерьма - манериты, Роббинсоны - и будем
жить, как нормальные люди. Keywords(1): *horrible*
#You think that's horrible? What we'll do to you will be horrible if you don't tell
us where he is.
=Думаешь, это жутко? Жутко будет то, что мы с тобой сделаем, если ты не скажешь
нам, где он.
#<@>Do what you want. I'm not giving up my husband, no matter who wants to use him.
*Manners*? *Tori*? They can both go fuck themselves.
=Делайте, что хотите. Я не выдам своего мужа, кто бы за ним не охотился. Маннерс?
Тори? Оба могут идти в задницу. Keywords(2): *Manners*, *Tori*
#<@>They say it's because of the *roaches*, but let me tell you a secret. You seem
like someone I can trust: He was a *pawn* in this game. And so was I.
=Якобы из-за тараканов - но позвольте мне открыть вам секрет. Похоже, вам можно
доверять. Он был пешкой в этой игре. И я тоже. Keywords(2): *roaches*, *pawn*
#<@>Tori asked me to... to seduce Mr. Manners. She saw how he always looked at me,
and told me she wanted me to get close to him and learn his secrets. She was
looking for blackmail material so she could bring him and the Mannerites down, and
raise up the Robbinsons in their place. I didn't want to do it. I love my
*husband*, but Tori told me I wouldn't be a true Robbinson if I didn't. She said
she'd throw us out, so I agreed. Please don't tell Fletcher about the *affair*.
=Тори просила меня... соблазнить мистера Маннерса. Она видела, как он на меня
смотрел, и сказал мне, что хочет подобраться ближе к нему и выведать его секреты.
Ей нужны были улики для шантажа, чтобы она могла свергнуть его и манеритов и
поставить на их место Роббинсонов. Я не хотела этого делать. Я люблю мужа, но Тори
сказала, что тогда я не могу считаться настоящим Роббинсоном. Она пригрозила
вышвырнуть нас, и я согласилась. Пожалуйста, не говорите Флетчеру о нашем романе.
Keywords(2): *husband*, *affair*
#So where does your husband come into this?
=А при чем же тут твой муж?
#<@>That's the bad part. My seduction worked too well. Manners fell in love with
me. He wanted me for himself, and decided Fletcher had to die. That's why Fletcher
was arrested. The roaches. The execution. It's all Manners' scheme to get him out
of the way. I begged Tori to help Fletcher and I get away from here, but she
wouldn't! She wanted Fletcher to *die* too!
=В том-то и дело. Соблазнение сработало слишком хорошо. Маннерс влюбился в меня. Он
захотел обладать мной и решил, что Флетчер должен умереть. Поэтому Флетчера и
арестовали. Тараканы, казнь - это все подстроил Маннерс, чтобы убрать его с дороги.
Я умоляла Тори помочь нам с Флетчером бежать, но она отказалась! Она тоже хотела
смерти Флетчера! Keywords(1): *die*
#<@>She said it was perfect. Better than blackmail. If Fletcher died, and then I
revealed that, instead of being executed for attracting roaches, he was killed to
get him out of the way so Manners could marry me, then the Mannerites and the
Robbinsons would *revolt* against Manners for his rudeness and hipocracy, and Tori
could take over.
=Сказала, что это отлично. Лучше, чем шантаж. Если Флетчер умрет, а я потом
расскажу, что его убили не из-за разведения тараканов, а для того, чтобы убрать его
с дороги и жениться на мне, против Маннерса взбунтуются за его грубость и лицемерие
как манериты, так и Роббинсоны, а Тори получит власть. Keywords(1): *revolt*
#<@>What the hell did any of that matter if Fletcher was going to die? I didn't
want anything to do with it, but that *heartless bitch* said she'd have her thugs
kill me if I said anything. There was no-one I could turn to.
=Но мне-то, черт возьми, что было с того, если бы Флетчер умер? Я не хотела
участвовать, но эта бессердечная сука сказала, что если я проболтаюсь, меня убьют
ее головорезы. Мне не к кому было обратиться. Keywords(1): *heartless bitch*
#<@>I was born and raised a Robbinson, taught to respect power, but when we moved
here I *married* Fletcher, a Mannerite, and learned how thrilling politeness can
be.
=Я родилась и росла Роббинсоном, меня учили уважать силу, но когда мы переехали
сюда, я вышла замуж за Флетчера, манерита, и узнала, как хороша может быть
вежливость. Keywords(1): *married*
#<@>She says there is no equality here. No justice. The law is only whatever *Mr.
Manners* says it is, and she thinks he's crazy. Tori says she wants to make this an
open and free society - with herself in control, of course.
=Она говорит, что здесь нет равенства. Нет справедливости. Единственный закон -
слова мистера Маннерса, а она считает его безумным. Тори говорит, что хочет
основать здесь открытое и свободное общество - во главе с собой, конечно.
Keywords(1): *Mr. Manners*
#<@>Not really. The Civility Enforcers just drove them back down into the *steam
tunnels* and blocked up the *vent*. They're still down there, and they're probably
bigger than ever. They just keep growing. It's horrible.
=Не совсем. Стражи Вежливости лишь загнали их в паровые тоннели и перекрыли
вентиляционное отверстие. Они до сих пор там, и, теперь, наверное, вообще огромные.
Они все растут и растут. Ужасно. Keywords(2): *steam tunnels*, *vent*
#<@>All I know is that they connect many places in the Angel underground. And are
full of roaches. Blech.
=Я только знаю, что они соединяют друг с другом под землей разные места Ангела. И
там полно тараканов. Фу.
#<@>That's what Mr. Manners and his Civility Enforcers say, but it's a lie.
Fletcher wasn't the cleanest man in the Angel, but I think somebody opened that
vent intentionally. Fletcher was set up.
=Так говорит мистер Маннерс и его Стражи Вежливости, но это ложь. Флетчер не был
аккуратнейшим человеком в Ангеле, но я думаю, что кто-то нарочно открыл у него
вентиляцию. Флетчера подставили.
#<@>The guards have closed it up again now, but I can still hear the roaches
scuttling right behind it.
=Теперь охранники все снова закрыли, но я слышу, как там скребутся тараканы.
#<@>Why would you tell him? You monster! It wasn't an affair! I was forced into it!
=Зачем вы ему рассказали! Чудовище! Это не был роман! Меня заставили!
#<@>It wasn't an affair! I was forced into it! *Tori* would have killed me if I
hadn't seduced him! And *Manners* would have killed me if I tried to leave. Please
don't tell Fletcher.
=Это не был роман! Меня заставили! Тори убила бы меня, если бы я не соблазнила его!
А Маннерс убил бы меня, если бы я захотела уйти. Пожалуйста, не говорите Флетчеру.
Keywords(2): *Tori*, *Manners*
#<@>Simple. He's in love with me. He wanted Fletcher dead so he could marry me.
=Все просто. Он влюблен в меня. Он хотел смерти Флетчера, чтобы жениться на мне.
#<@>I can't stand him. He's just like Tori. All he cares about is power and
enforcing his rules on everyone.
=Я его терпеть не могу. Он такой же, как Тори. Его волнует только власть и
принуждение всех к своим правилам.
#<@>Oh yes, Mr. Manners has plenty of it. It's for all his cats.
=Знаю. У мистера Маннерса его предостаточно. Держит для своих котов.
#<@>Tori is our leader, so she has to be more like a Robbinson than all the other
Robbinsons. I'm a Robbinson. I'm all for taking control of my life, but Tori wants
control of her life at the expense of everybody else's. It's not enough for her to
win, she has to make sure everybody else loses. It's an obsession.
=Тори - наш лидер, так что ей нужно быть большим Роббинсоном чем любой другой
Роббинсон. Я - Роббинсон, и я согласна, что нужно всегда управлять своей жизнью, но
Тори хочет управлять своей за счет жизней других. Ей мало победить, ей обязательно
нужно, чтобы все другие проиграли. Она одержима.
#<@>Dosvidaniya, Rangers.
=До свидания, рейнджеры.
#What the hell do you wa... oh, the Rangers. Well, keep it snappy. I've got a lot
of work to do.
=Какого черта вам на... А, рейнджеры. Давайте быстрей, у меня много работы.
#<@>Who the... what the hell are you doing in here? Guards!
=Кто... какого черта вы тут делаете? Стража!
#<@>All right, so you're here in the *transmitter* booth. Good for you. My name's
*Glenn*. I'm the *radio* tech here, and I make sure the *Mannerites* get their
*broadcasts* out to the wasteland. Hey, did I mention that you're interrupting my
work?
=Ясно, так вы явились в будку передатчика. Молодцы. Меня зовут Гленн. Я здесь
радиотехник, я слежу, чтобы манериты могли вещать в пустошь. А я уже говорил, что
вы мешаете мне работать? Keywords(5): *transmitter*, *Glenn*, *radio*,
*Mannerites*, *broadcasts*
#<@>You're back to interrupt me again? Fantastic.
=Пришли мне снова мешать? Потрясающе.
#<@>The name's Soundwizard, but the fucks around here insist on calling me "Glenn
Goa."
=Вообще я Маг Звука, но местные дебилы настаивают на том, чтобы звать меня Гленном
Гоа.
#<@>I came in outta the Wasteland because I thought it'd be nice to get out of the
raider life. Turns out I can't stand living here. Everyone's too nicey-nice and
it's like a fucking tea party every day. If I wasn't a *genius*, they wouldn't put
up with my shit.
=Я явился из Пустоши - решил, что хорошо бы завязать с жизнью налетчика. Но здесь,
правда, тоже та еще жизнь. Все такие вежливые, аж приторные, каждый день, сука, как
на званом обеде. Не будь я гением, хрен бы они меня терпели. Keywords(1):
*genius*
#<@>You wanna piggy back on our signal? Hey, if Manners okayed it, it's no skin off
my sack. But be careful when you hook up your repeater to the reciever. I got
everything set up just how I like it here. I don't need no monkey with a pipe
wrench screwin' with my wiring.
=Хотите на наш сигнал подсесть? Ну, если Маннерс не возражает, мне, в принципе,
похер. Только осторожно, когда ретранслятор будете к приемнику подключать. Я там
все настроил под себя, и мне там обезьяны с гранатами не нужны.
#<@>This is where the magic happens, pal. The transmitter on this bad boy is the
Spread Spectrum XMTR-98-2000, which means it goes wideband all over the goddamn
place. If you're looking to reach a lot of ears, this is the goddamn best.
=А вот это, мальчик мой, уже чистая магия. Там стоит \"Широкий спектр XMTR-98-
2000\", широкополосное вещание, не хухры-мухры. Если нужно побольше слушателей -
фиг вы что лучше найдете.
#<@>Look around. What do you see? Oh, right, a radio setup. I'm the guy who makes
all this shit run. Best set up in LA, thanks to me - good *transmitter*, good
signal, good tech. Oh, those pistol packin' priests up in Hollywood got more power,
but their sound quality is for shit.
=Оглядитесь. Что вы видите? Радиотехнику. Отлично. А я тот, кто всей этой хренью
управляет. Лучший комплект в Эл-Эй - ай да я. Хороший передатчик, хороший сигнал,
хороший техник. У священников с пистолетами в Голливуде энергии больше, но звук у
них говно. Keywords(1): *transmitter*
#<@>These guys have got a sweet gig going, it's true, but goddamn is it boring.
It's a good thing they know I'm a *genius*, or else they'd have done me in a long
time ago.
=Они тут хорошо все обустроили, это ад, но ешкин кот, как же скучно! Хорошо, что
они знают - я гений, иначе давно бы уже укокошили. Keywords(1): *genius*
#<@>Oh yeah, Mr. Manners has plenty. Fuck, I can't get away from the smell of the
stuff. He keeps itin his back room, for his cats, and I'm down wind. Yug.
=Ага, у мистера Маннерса его полно. Твою мать, и ведь хрен куда от запаха денешься.
Он его в задней комнате хранит, для котов, а ветер дует на меня. Фу.
#<@>Zeolite? Is that a brand of radio? Like Zenith?
=Цеолит? Это марка радио такая? Как \"Зенит\"?
#<@>Mr. Manners lured me in with his talk of civility and clean living. It's a nice
calm place, so I'm paying him back by helping him get his message out to a pile of
people, even though it's drivin' me bonkers.
=Мистер Маннерс меня заманил своими разговорами о вежливости и культуре. Здесь
хорошо, спокойно - вот я ему и помогаю передать свои мысли народу, даже если это с
ума меня сводит.
#<@>Yeah, I'm a genius. I took this set-up apart and put it back together with
twice the signal it had before. I'm the key to the Angel, and these assholes all
know it. How else do you think I get away with a personality like this?
=Да, я гений. Я этот комплект разобрал и собрал так, что мощность выросла вдвое. Я
- ключ ко всему Ангелу, и все эти засранцы это знают. А как еще, по-вашему, я могу
тут жить с таким характером?
#<@>Later, Rangers.
=Пока, рейнджеры.
#<@>Unless you want to sneak a piece home for your own use, yeah. Looked like the
victim had a pretty clean life.
=Ели не хочешь утащить кусочек домой для личного пользования - да. Похоже, жертва
вела довольно чистую жизнь.
#<@>We respectfully request that you maintain your distance, Gentle Viewer.
=Мы со всем уважением просим вас соблюдать дистанцию, Добрый Наблюдатель.
#<@>I wish to warn you, Gentle Meatbag, that our snipers may take matters into
their own hands. Please do not try to speak with your companion.
=Хочу предупредить тебя, Доброе Существо, что наши снайперы могут взять дело в свои
руки. Пожалуйста, не пробуй начать разговор с товарищем.
#Nose
=Нос
#This tire-armored guard is keeping a close eye on the cage and the man inside.
Eyes like a hawk on this one -- and a beak-like nose to match.
=Охранник, одетый в броню из покрышек, внимательно следит за клеткой и человеком в
ней. Глаз у него, как у орла - и крючковатый нос как раз дополняет картину.
#**sigh** The guys are never going to let me live this down. I'll always be known
as the guy who let a prisoner escape.
=**вздыхает** Ребята мне этого никогда не забудут. Я запомнюсь всем как тот, кто
упустил заключенного.
#...Owwww...my...head...
=Ох... Моя голова...
#<@>All I remember is a shadow, then a sharp pain in the back of my head. When I
woke up, I think I saw a faint trail leading away from the cage. If you can find
it, maybe you can follow it.
=Я только помню тень и потом резкую боль в затылке. Когда я очнулся, то, кажется,
видел слабый след, уходящий от клетки. Если сможете его найти, то, возможно, он вас
куда-нибудь приведет.
#Tell us everything you remember or we'll break that big schnoz of yours.
=Расскажи нам все, что помнишь, или мы сломаем твой шнобель.
#<@>Alright, alright. Look, someone wacked me a good one from behind and I passed
out. When I woke up, I think I saw a faint trail leading away from the cage. If you
can find it, maybe you can follow it.
=Ладно, ладно. Кто-то сильно врезал мне сзади и я потерял сознание. Когда очнулся,
то, кажется, видел слабый след, уходящий от клетки. Если сможете его найти, то,
возможно, он вас куда-нибудь приведет.
#<@>Here's the thing I haven't told anyone yet: I'm pretty sure whoever hit me was
wearing tire-armor -- Civility Enforcer tire-armor. Just saw a flash as I was
blacking out. I just didn't want to get anyone in trouble if I'm wrong. But it
might be worth asking the captain up on the peristyle if there are any missing
uniforms.
=Кое-что я никому не говорил: я уверен, что тот, кто меня ударил, носил броню из
покрышек - броню Стража Вежливости. Я увидел на полсекунды, когда вырубался. Мне
просто не хотелось навлечь на кого-нибудь проблемы - вдруг я ошибся. Но, возможно,
стоит спросить капитана на перистиле, не пропадала ли у него униформа.
#<@>I'm sorry, my head is still a little fuzzy. I don't know anything about that.
=Простите, голова до сих не очень. Я ничего об этом не знаю.
#This elite tire-armored guard is keeping a close eye on the crowd, and lies ready
to dispatch any threats to Mr. Manners's safety.
=Вся эта защищенная покрышками гвардия внимательно наблюдает за толпой и готова
устранить любую угрозу безопасности мистера Маннерса.
#<@>**rabble rabble**
=**бормочет**
#<@>Look, you dumb piece of shit, don't dump the fucking fertilizer directly on the
plant.
=Слышь, дебил ты тупой, нельзя же сыпать навоз прямо на растения.
#<@>I don't give a shit about the way you've always done it. You're doing it wrong.
=Да насрать мне, как вы там всегда делаете. Это неправильно.
#<@>Are you being sarcastic? Isn't sarcasm rude? What if I told you I hate your
ugly face?
=Это у тебя сарказм? Разве это не грубо? А если бы я сказал, что терпеть не могу
твою уродливую рожу?
#<@>I suppose I'd apologize, and suggest that maybe if I put your eyes out you
wouldn't have to look at it.
=Наверное, я бы извинился и сказал, что если я выну тебе глаза, тебе не придется на
нее смотреть.
#<@>Fuck you!
=Вот сука!
#<@>I know what Dick says. You also know you got to go to jail, right?
=Я знаю, что говорит Дик. А ты знаешь, что пойдешь теперь в тюрьму, так?
#<@>**sigh**
=**вздыхает**
#<@>Fletcher{M}
=Флетчер{M}
#<@>Oh, thank you so much! I hope you can intercede for me. I have been wrongfully
*imprisoned*!
=О, большое вам спасибо! Надеюсь, вы сможете вступиться за меня. Меня незаконно
арестовали! Keywords(1): *imprisoned*
#<@>Have you spoken with Mr. Manners yet? I just know he'll let me go if I can
explain myself!
=Вы уже говорили с мистером Маннерсом? Он меня обязательно отпустит, если я все
объясню!
#<@>Please, Gentle Helpers, I implore you! Speak with Mr. Manners! He's just up the
stairs next to the jail.
=Пожалуйста, Добрые Помощники, умоляю вас! Поговорите с мистером Маннерсом! Он там
наверху, рядом с тюрьмой.
#<@>*Mr. Manners* must know I'm innocent. He must! I admit, I did fail to wash my
shirt a couple weeks in a row. I did fail to pick up my room, and it did,
apparently, lead to a *roach* infestation. But it wasn't deliberate! I've just been
*depressed*! Ask my *wife*! I'm usually very clean, and I can be again!
=Мистер Маннерс должен знать, что я невиновен. Должен! Признаю, я не стирал рубашку
пару недель подряд. Я не убрался в своей комнате, и это, похоже, привело к
нашествию тараканов. Но я не специально! Я просто был в депрессии! Спросите мою
жену! Я обычно очень чистый и снова могу таким стать! Keywords(4): *Mr.
Manners*, *roach*, *depressed*, *wife*
#<@>They came out of the steam tunnels into my room. And I take full responsibility
for letting them in, but I helped stop them, and I said I was sorry! Please! You
have to *help* me!
=Они прошли из паровых тоннелей в мою комнату. И я полностью беру на себя
ответственность за то, что впустил их, но я помог их остановить и извинился!
Пожалуйста! Вы должны мне помочь! Keywords(1): *help*
#<@>It... it's personal. I... Well, my *wife*, she's been keeping to herself
lately. She won't talk to me, and she won't say why. I'm afraid I've failed her in
some way, but she won't tell me how. It's really got me in a state.
=Это... это лично. Я... В общем, моя жена сейчас стала очень замкнутой. Она не
разговаривает со мной, и не хочет объяснить, почему. Я боюсь, что чем-то ее обидел,
но она не хочет рассказать. Вот я и загрустил. Keywords(1): *wife*
#<@>Just tell *Mr. Manners* I'm innocent! I'll wait here patiently until he sets me
free.
=Скажите мистеру Маннерсу, что я невиновен! Я буду терпеливо ждать здесь, пока он
меня не освободит. Keywords(1): *Mr. Manners*
#<@>I would never do that! Never! How rude that would be!
=Я бы никогда так не поступил! Никогда! Это же невероятно грубо!
#<@>Her name is Elizaveta Shestakova, and you can usually find her up in the farm
near the solar collectors. She and Mr. Manners are good friends, which is why I
don't understand this. Surely he wouldn't want her to be unhappy. And what could
make her more unhappy than the execution of her husband?
=Ее зовут Елизавета Шестакова, она обычно работает на ферме у солнечных
коллекторов. Она очень дружна с мистером Маннерсом - потому-то я ничего и не
понимаю. Он ведь явно не хотел бы видеть ее несчастной. А что огорчит ее больше,
чем смерть мужа?
#<@>I know he'll free me if I could just get a moment to talk to him. Please, could
you visit his quarters and beg him to hear me out? He lives in the booth just up
the stairs. Right over there by the jail.
=Я знаю, он освободит меня, если я смогу с ним хоть немного поговорить. Пожалуйста,
не могли бы вы посетить его жилище и попросить его выслушать меня? Он живет в ложе
вверх по лестнице. Вон там, у тюрьмы.
#<@>Please, Gentle Last Hope, speak with Mr. Manners and get him to hear my plea!
=Прошу тебя, Добрая Последняя Надежда, поговори с мистером Маннерсом, пусть он
выслушает меня!
#<@>There's a pair of relatively fresh tracks leading toward the farm, a pair of
footsteps on either side of tracks like someone was being dragged away against his
will.
=К ферме ведут относительно свежие полосы. По обеим сторонам от них следы шагов -
будто кого-то тащили насильно.
#Please. I don't want to go back with you. I'm waiting for my *wife*.
=Пожалуйста. Я не хочу возвращаться с вами. Я жду свою жену. Keywords(1):
*wife*
#We're not going to kill you. We're just taking you back to the Angel.
=Мы не собираемся тебя убивать. Мы просто отведем тебя обратно в Ангел.
#Yes. She's the one who broke me out of the cage. Well, her cousin *Gene* did,
actually. Him and Gene Cronk, but it was heridea. She didn't want to see me die for
one of Tori's crazy *schemes*. I'm supposed to wait here until she can sneak away
from the Angel.
=Да. Это она вытащила меня из клетки. Ну, точней, это сделал ее кузен Джин. Он и
Джин Кронк - но идея была ее. Она не хотела, чтобы я погиб из-за интриг Тори. Я
должен ждать тут, пока она не выберется из Ангела. Keywords(2): *Gene*,
*schemes*
#Who's Gene?
=Кто такой Джин?
#Gene Cronk, Elizaveta's cousin. I've heard people say he's the laziest man in the
Angel. If you see someone not working, that's Gene.
=Джин Кронк, кузен Елизаветы. Говорят, что он - самый ленивый человек в Ангеле.
Если видишь, что кто-то не работает - это явно Джин.
#I... I'm afraid it didn't make much sense to me. You'd have to ask Tori, or my
wife. All I know is, somehow,me getting executed was going to solve everything for
Tori.
=Я... Боюсь, я не очень в них разбираюсь. Спросите Тори или мою жену. Я только
знаю, что моя казнь почему-то очень на руку Тори.
#You haven't figured that out, yet? They [i]eat[-] the people they execute! Doc
Edwinson keeps trying to tell them not to, but they just won't stop!
=Так вы этого еще не поняли? Они [i]едят[-] казненных! Док Эдвинсон их
отговаривает, но без толку!
#Manners is holding one of our team hostage. They'll be executed if you don't go
back.
=Маннерс держит в заложниках члена нашей команды. Если ты не вернешься, его убьют.
#But that's... that's monstrous. They blame you? I can't have someone die for me.
All right. I'll come peacefully.
=Но это... Это ужасно. Во всем винят вас? Я не могу допустить, чтобы из-за меня
кто-то умер. Я вернусь.
#Please go.
=Пожалуйста, уходите.
#Lazy
=Ленивый
#<@>Whattya want?
=Чего надо?
#<@>*He's gone*. What about it? All I know is he was a dipshit who got smart and
escaped some stupid-ass rules.
=Нет его тут. А что Флетчер? Я знаю только, что он был говнюком, который вдруг
поумнел и сбежал от дурацких правил. Keywords(1): *He's gone*
#We know he's gone. We heard you took him out of the Angel.
=Мы знаем, что его нет. Мы слышали, что из Ангела его вывел ты.
#<@>Me? Sorry, man, I'm too *lazy*. That's what the *Mannerites* all say, anyway.
*Tori*'s always telling me to seize my power, but I'm doing some powerful relaxing.
=Я? Нет уж, прости, я слишком ленив. По крайней мере, так говорят манериты. А Тори
мне всегда говорит, чтобы я брал судьбу за хвост, но я предпочитаю расслабляться.
Keywords(3): *lazy*, *Mannerites*, *Tori*
#Roger Yee saw you and Nick Chauvin down on the farm carrying somebody. That
doesn't seem too lazy.
=Роджер Йи видел, как ты и Ник Шовин несли кого-то на ферме. Не похоже это на лень.
#<@>Aw, fuck. I told *Elizaveta* this wasn't a water tight plan. All right: Look,
here's the spot on the map where we took Fletcher.
=Твою мать. Говорил я Елизавете, что план не продуман до конца. Ладно, смотрите -
вот на карте место, куда мы забрали Флетчера. Keywords(1): *Elizaveta*
#<@>Please don't tell *Tori* I had anything to do with this. If she finds out I'm
dead.
=Пожалуйста, не говорите Тори, что тут замешан я. Если она узнает, я труп.
Keywords(1): *Tori*
#They've just got sticks up their asses all the time. It's "Pick up your bunk" this
and "Clean behind your ears" that. Can't figure out why Fletcher would be *happy*
to die for such idiotic rules.
=Да они все время ходят, будто им кочергу в зад всадили. "Заправь койку" то, "вымой
за ушами" это. Не понимаю, почему Флетчер был рад умереть за такие идиотские
правила. Keywords(1): *happy*
#Well, I mean, I guess, um, I did talk to him a little bit. You know. We were
basically friends and shit before he got *taken*.
=Ну, наверное, потому что я все-таки говорил с ним иногда. Понимаешь, мы ведь типа
как друзьями были, пока его не забрали. Keywords(1): *taken*
#<@>I already told you I don't know. I didn't even think she loved the guy anymore.
=Я же уже сказал - не знаю. Я не уверен даже, что она его еще любила.
#<@>I... I shouldn't have said anything. That's her business. You wanna know, ask
her. You can find her at the cafeteria.
=Я... Зря я все это сказал. Это ее замуты. Хотите знать - спросите ее. Если что,
она в кафетерии.
#<@>She's my cousin, all right? And blood is thicker than maximum power.
=Так она ж кузина моя. Кровь - не водица, куда там \"Максимуму силы\".
#<@>Later.
=Пока.
#<@>Rangers, you can head inside too. Your friend will be released and all
confiscated items will be returned, as promised.
=Рейнджеры, вы тоже можете зайти. Ваш друг будет освобожден и все конфискованные
вещи будут возвращены, как и было обещано.
#<@>Indeed. We have strict orders to detain you on sight if you've failed to return
Fletcher.
=Это так. Нам строго приказано сразу же арестовать вас, если вы не вернете
Флетчера.
#Sorry Rangers. You're no longer welcomed in the Angel. I will have to ask you
politely to leave.
=Простите, рейнджеры. В Ангеле вам больше не рады. Я вынужден просить вас уйти.
#Guard Darla
=Охранник Дарла
#Sandra
=Сандра
#Hobo
=Бродяга
#<@>Hello, Gentle Stranger. Welcome to the *Angel Oracle*, home of the
*Mannerites*. My name is Guard Llewelyn, and this is Guard Barron. We're at your
service.
=Здравствуй, Добрый Незнакомец. Добро пожаловать в Храм Ангела, дом манеритов. Я
охранник Ллевелин, а это охранник Баррон. Мы к вашим услугам. Keywords(2):
*Angel Oracle*, *Mannerites*
#Broadcast
=Вещание
#<@>Guard Darla wanted to thank you for remembering the water. She asked me to give
you this as a small token of her gratitude.
=Охранник Дарла хотела поблагодарить вас за то, что вы не забыли про воду. Она
просила передать это вам как скромный знак ее признательности.
#<@>Sorry Gentle Inquistioners, but I'm not really supposed to talk about that with
new visitors. I'm sure *Sheriff* Marshall will go over it when she explains our
rules.
=Извините, Добрые Вопрошающие, но я не совсем полномочен говорить об этом с новыми
гостями. Уверен, шериф Маршалл вам все объяснит, когда будет знакомить с нашими
правилами. Keywords(1): *Sheriff*
#<@>I normally don't talk about that with new visitors but you seem trustworthy.
*Mr. Manners* is referring to our monthly executions. I'm sure *Sheriff* Marshall
will go over it when she explains our rules.
=Обычно я не говорю об этом с новоприбывшими, но вам, кажется, можно доверять.
Мистер Маннерс говорит про наши ежемесячные казни. Я уверен, шериф Маршалл вам все
объяснит, когда будет знакомить с нашими правилами. Keywords(2): *Mr. Manners*,
*Sheriff*
#<@>That's us, friend! We're the Mannerites, adherents of the "Book of Nauseatingly
Correct Manners", and this is our home! If you come in peace and you are polite,
you are more than welcome to enter. If not, why, we'll have to ask you to leave!
=Это мы, друг мой! Мы - манериты, адепты "Правил приторно-хороших манер", а это наш
дом! Если вы пришли с миром и не чужды вежливости, мы рады приветствовать вас. Если
же нет - мы будем вынуждены просить вас уйти!
#<@>There's nothing more important than manners, my friends! It is the glue that
holds civilization together.
=Нет ничего важнее хороших манер, друг мой! Это клей на котором держится общество.
#<@>Oh, sure! *Mr. Manners* dispenses wisdom all across LA via the *radio*. It's a
call-in show and he really helps people learn to get along through the power of
manners, now that there's no central authority. It's how I came here, in fact. I
got sick of fighting hobos for lizard legs and I realized I could make something of
myself. Maybe help rebuild civilization, you know? Maybe I could--
=\Конечно! Мистер Маннерс распространяет свою мудрость по всему Лос-Анджелесу с
помощью радио. Это шоу с вопросами в прямом эфире, он помогает людям привыкнуть к
власти манер в отсутствие центральной власти. Собственно, я так сюда и попал. Я
устал драться с бродягами за ножки ящериц и решил, что могу добиться чего-то
большего. Может даже помочь восстановить цивилизацию? Может быть...
Keywords(2): *Mr. Manners*, *radio*
#<@>Brother Llewelyn, our guests look a little impatient. Perhaps we should hold
our personal testimonials for a later day?
=Брат Ллевелин, наши гостям, кажется, не терпится. Быть может, мы отложим свои
исповеди на другой день?
#<@>Oh, he is a great man! Our leader, and the world's most knowledgable mind, when
it comes to matters of propriety.
=О, он великий человек! Наш лидер и самый умный человек в том, что касается этикета
и хороших манер.
#<@>Why, you're standing in front of it! This is our home, and we've made it very
nice. We've been broadcasting our message of *manners* and civility to the
wasteland, and we believe it's helping restore some civilization to the world. You
are totally welcome to share with us, friend, but first you'll need to talk to the
*Sheriff* over in Visitor Processing.
=Так вы стоите прямо перед ним! Это наш дом, и мы содержим его в образцовом
порядке. Мы вещаем в пустошь, как важны манеры и цивилизованность, и мы верим, что
это делает мир чуточку лучше. Мы очень рады приветствовать вас, но сначала вам надо
будет поговорить с шерифом в отделе приема посетителей. Keywords(2): *manners*,
*Sheriff*
#<@>Oh, geez, I totally forgot! She asked me earlier and I just plain forgot! I
hope she'll be okay...
=Ох, я совсем забыл! Она меня просила, а я взял и забыл! Надеюсь, у нее все
хорошо...
#<@>Now, now Brother Llewelyn. I'm sure she'll be fine. Rangers, will you please
take this canteen to Guard Darla, immediately? Thank you for informing us of her
situation, Gentle Visitors. It is greatly appreciated.
=Ну, ну, брат Ллевелин. Я уверен, что у нее все хорошо. Рейнджеры, не отнесете ли
срочно эту фляжку охраннику Дарле? Пожалуйста. Спасибо, что сообщили нам о ее
состоянии, Добрые Посетители. Мы вам очень признательны.
#<@>You saw her before she died? And it took you this long to mention it?! You son
of a--
=Вы видели ее перед смертью? И так долго об этом молчали?! Ах ты су...
#<@>Now, now, Guard Llewelyn. While these visitors have done a despicable thing, we
must at all times remain civil.
=Ну, ну, охранник Ллевелин. Хоть эти гости и поступили крайне плохо, мы должны
всегда помнить о вежливости.
#<@>You're right, of course, Guard Barron. Thank you. Rangers, I politely suggest
you move along.
=Конечно, ты прав, охранник Баррон. Спасибо. Рейнджеры, я вежливо предлагаю вам
идти дальше.
#<@>Oh my! Thanks for letting us know, Gentle Informer. We'll get someone over
there to help.
=Ох! Спасибо, что сообщили нам, Добрые Информаторы. Мы отправим кого-нибудь на
помощь.
#<@>Guard Winnifred, would you kindly look after our young friend?
=Охранник Виннифред, не присмотришь ли, пожалуйста, за нашим юным другом?
#<@>Guard Winnifred, would you kindly look after our injured young friend?
=Охранник Виннифред, не присмотришь ли, пожалуйста, за нашим раненым юным другом?
#<@>Guard Francis helped take Sandra back to her parents at the cafeteria, Friend-
of-Children. You have our thanks.
=Охранник Фрэнсис отвел Сандру в кафетерий, к родителям, Друг Детей. Благодарим
тебя.
#<@>You are truly one of the good guys, Gentle Friend. You have our thanks. And
here's a little something for your trouble.
=Ты поистине из хороших людей, Добрый Друг. Благодарим тебя. А вот это тебе в
благодарность.
#<@>Oh, no, I think I know who that is. Don't worry, we'll get him over to the
hospital so Doc Edwinson can look after him.
=О, нет. Кажется, я знаю, кто это. Не волнуйтесь, мы отведем его в больницу, чтобы
док Эдвинсон за ним присмотрел.
#<@>I was told that we have one of the most powerful setups in this part of Los
Angeles! It's a really great promotional tool, don't you think? It just brings so
many people together so quickly... yep, it's a nice piece of tech to have!
=Мне сказали, что у нас тут одна из самых мощных радиосистем в этой части Лос-
Анджелеса! Очень удобно, чтобы пропагандировать свое мнение, правда? Сколько же
людей она объединяет... да, замечательная у нас тут техника!
#<@>Brother Llewelyn, having good manners doesn't mean we have to go spilling all
our secrets. Like the Book says, a little ambiguity is good in social situations.
=Брат Ллевелин, вежливость вовсе не обязывает нас раскрывать все свои секреты. Как
сказано в Книге, немного двусмысленности никогда не повредит.
#<@>Sheriff Marshall is just inside the door here, and she'll get you situated in
the Angel Oracle. Just make sure you're polite and use your *manners* -- that's the
real key to our society here, y'know?
=Шериф Маршалл за этой дверью, она расскажет вам про Храм Ангела. Главное, будьте
вежливы и помните про хорошие манеры - ведь это основа нашего общества, понимаете?
Keywords(1): *manners*
#<@>Well, we don't make it here, if that's what you're asking, but Mr. Manners
keeps cats, and he has our scavenging teams looking for the stuff all the time, so
he may have some.
=Мы его не производим, если вы об этом, но мистер Маннерс держит котов, и он всегда
отправляет за ним команды искателей, так что у него наверняка найдется.
#<@>Hmmm. I'm afraid I don't know what that it, but if it's medical related, you
could ask Doc Edwinson.
=Хм. Боюсь, я не знаю, что это, но если это связано с медициной, вам стоит
обратиться к доку Эдвинсону.
#<@>After you've delivered that water please head through to Visitor Processing,
Gentle Itinerants.
=Когда доставите воду, просим вас пройти проследовать в отдел приема посетителей,
Добрые Переезжающие.
#<@>Leave The Gooch alone, Strangers! The Gooch didn't eat anyone!
=Оставьте Гуча в покое, незнакомцы! Гуч никого не ел!
#<@>Man, look, The Gooch was just bunking out. The Gooch needs to be safe. It's not
safe. Nowhere is *safe* here. The Gooch got no one, The Gooch got no place, The
Gooch just needs some *food*. Okay?
=Слушай, Гуч свалил оттуда, вот и все. Гучу надо укрыться. Там опасно. Здесь везде
опасно. У Гуча никого нет, Гучу некуда идти, Гучу нужна еда. Понимаешь?
Keywords(2): *safe*, *food*
#<@>Outside world ain't safe. The Angel ain't safe. The Gooch just want some walls
around The Gooch. There's a hole under the fence over there, but that's just so The
Gooch can get out quick. The Gooch don't wanna be food.
=Снаружи опасно. В Ангеле опасно. Гуч хочет, чтобы вокруг него были стены. Здесь
под забором есть дыра, но это только чтобы Гуч мог быстро выбраться. Гуч не хочу
быть едой.
#<@>That's all it is. Life feeds on life feeds on life feeds on life, and man The
Gooch knows this is necessary but The Gooch don't wanna be food, The Gooch wanna
eat food, and can you just leave The Gooch alone? The Gooch isn't not hurting
anyone, promise.
=Так в этом вся суть. Один ест другого, тот третьего, тот четвертого - Гуч
понимает, иначе никуда, но Гуч не хочу быть едой, Гуч хочу есть еду - а вы можете
оставить Гуча в покое? Гуч никого не обидит, честно.
#<@>Buh-bye!
=Пока!
#<@>Urrrrgh.
=Р-р-р.
#<@>Ow. Ow ow ow.
=Ой. Ой, ой, ой.
#<@>**cough** **choke**
=**кашляет** **задыхается**
#<@>Man, I feel great! **cough** Well, maybe I'll rest for a few more minutes.
=Блин, как же здорово! **кашляет** Наверное, отдохну еще пару минут!
#It's not usually a good idea to swish someone's internal organs around like that.
This patient has flatlined.
=Как правило, не рекомендуется так обращаться с внутренними органами. Этот пациент
скончался.
#<@>I'm here because I put a Robbinson's head into a sink in the dorm.
=Я здесь потому, что приложил Роббинсона головой о раковину.
#<@>It turns out he was partially right: my manners WERE holding me back from all I
could be.
=Похоже, он был отчасти прав - мои манеры ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не давали мне раскрыть свою
полную силу.
#<@>I only regret denting the sink. The jerk had it coming.
=Я жалею лишь о том, что помял раковину. Этот урод сам виноват.
#<@>... I'll probably be here for a while, because I'm still laughing about the way
his head sounded when it bounced off the sink.
=...видно, я задержусь тут надолго, потому что как вспомню, как звучала его голова
при ударе о раковину, так до сих пор смешно.
#<@>He looked really surprised on the way down toward the sink.
=У него был очень удивленный вид по пути к раковине.
#<@>Then he fell on the floor and I couldn't tell how surprised he was when because
he was face down.
=Потом он упал на пол, и я уже не мог судить о степени его удивления - ведь он
лежал лицом вниз.
#<@>I know this makes me sound like a bad person, but after all the stuff he'd been
saying to me... I just laughed.
=Знаю, это нехорошо, но после всего, что он мне наговорил... я только посмеялся.
#<@>When I think about how wide his eyes were... hee hee!
=Как вспомню его широко открытые глаза... Хи-хи!
#<@>If you happen to rough up a few Robbinsons or get a few tossed in here, that
would really be the topper.
=Если вы как-нибудь при случае поколотите парочку Роббинсонов или швырнете их сюда
- это будет превосходно.
#<@>... sometime.
=Когда-нибудь.
#<@>I should just walk out. That'd show 'em what I think of their "justice"!
=Надо просто отсюда выйти. Пусть знают, что я думаю об их "правосудии"!
#<@>I'm not afraid of the sheriff! No sir! And I'll show her after... uh, after
something.
=Я не боюсь шерифа! Нет уж! И я ей покажу, когда... ну, когда-нибудь.
#<@>You tell the sheriff I'll talk to anyone I damn well want! Uh, except you.
=Скажи шерифу, что я говорю, с кем хочу, черт возьми! Ну, кроме тебя.
#<@>Polite society suggests that I serve my sentence in quiet, and Manners knows
that I'm [i]polite[-].
=По заветам вежливости я должен отбывать наказание в тишине, и Маннерс знает, что я
[i]вежлив[-].
#I didn't think anything could smell worse than this manure, but the smell coming
from your hobo friend is making me queasy.
=Не думал я, что что-нибудь может пахнуть хуже этого навоза, но от вашего друга-
бомжа несет так, что меня тошнит.
#Don't mind me. Just shovelin' goat manure, all day, everyday.
=Не обращайте внимания. Я просто кидаю козий навоз, целый день, каждый день.
#<@>Oh, wow, I thought I was done for. Rangers, I will tell all of my friends about
your polite rescue! Oh, and here are my boots. I'm going to retire from this job.
=Ох, я уж думал, мне конец. Рейнджеры, я расскажу всем своим друзьям о вашем
вежливом спасении! А, вот и мои ботинки. Уйду я с этой работы.
#<@>**mmmff*** **ggrrrggglll**
=**м-м-м!** **гл-глр-гррл!**
#I'm not a thief! I swear it! Why won't anyone listen to me?
=Я не вор! Честно! Почему меня никто не слушает?
#Stolen Items
=Украденные вещи
#<@>Friends, thank you so much for clearing my name. Now I can join the Civility
Enforcers!
=Друзья, спасибо вам большое за то, то вернули мне доброе имя. Теперь я смогу стать
Стражем Вежливости!
#<@>I can't believe Runyon stole all those things to try to repair a dead synth.
Incredible. Here is the gear I promised you. Please, use it politely.
=Поверить не могу, что Раньон украл все это, чтобы починить мертвого синта.
Невероятно. Вот вам обещанное снаряжение. Пожалуйста, используйте его вежливо.
#This is so frustrating! I need real evidence! Please, if you see anything that
could clear my name, tell Sheriff Marshall as soon as you can.
=Как это раздражает! Мне нужны реальные доказательства! Пожалуйста, если увидите
что-нибудь, что поможет оправдать меня, сразу же сообщите шерифу Маршалл.
#Paladino
=Паладино
#Lindy
=Линди
#Flinkman
=Флинкман
#No One
=Никто
#<@>Friends! You're back! Who have you spoken to? Has anyone cleared my name?
=Друзья! Вы вернулись! С кем вы говорили?
#We found a dead synth and a dead Robbinson in the steam tunnels. We also found
some stolen supplies. Know anything about it?
=Мы нашли в паровых тоннелях мертвого синта и мертвого Роббинсона. А еще нашли
украденные припасы. Ты что-нибудь об этом знаешь?
#<@>Did you say stolen supplies? This is fantastic news! I'm accused of stealing
those supplies, but it wasn't me! Now I can prove I'm not a *thief*. Please, tell
Sheriff Marshall right away! If you do I'll share some sweet gear with you.
=Вы сказали - украденные припасы? Это же потрясающе! В их краже обвинили меня, но я
их не крал! Теперь я смогу доказать, что я не вор. Пожалуйста, расскажите об этом
скорее шерифу Маршалл! Я тогда поделюсь с вами разным крутым снаряжением.
Keywords(1): *thief*
#We found a dead synth in the steam tunnels. A man named Runyon stole all those
things to try to repair it. He's dead too.
=Мы нашли в паровых тоннелях мертвого синта. Человек по имени Раньон украл все эти
вещи, чтобы попробовать починить его. Он тоже мертв.
#<@>So, I'm in the clear? This is fantastic news! Please, tell Sheriff Marshall
right away!
=Так я оправдан? Чудесные новости! Пожалуйста, расскажите скорей шерифу Маршалл!
#<@>He's a lying sack of sh-- garbage. He's just jealous because he knows I'd make
a better Civility Enforcer than him!
=Он лживый мешок де... мусора. Он завидует, потому что знает, что из меня Страж
будет лучше, чем из него!
#We just talked to Sam, but we wanted to hear your side of the story.
=Мы только что говорили с Сэмом, но хотим выслушать и тебя.
#<@>Sam! That bastar-- Er, that untruthful troublemaker! I'll tell you my side of
the story! He accused me of *stealing*, so I *punched* him in the nose. Now he's
going to get into the Civility *Enforcers* and I'm not! That's the whole story!
=Сэм! Этот ублю... ой, этот лживый смутьян! Я расскажу вам, как все было! Он
обвинил меня в краже, поэтому я дал ему в нос. Теперь он пойдет в Стражи
Вежливости, а я - нет! Вот и вся история! Keywords(3): *stealing*, *punched*,
*Enforcers*
#<@>For fighting, but that's not the problem. Sheriff Marshall will let me out
again once I cool off. The real problem is my reputation! How can I be a Civility
Enforcer if everybody thinks I'm a thief?
=За драку, но проблема не в этом. Шериф Маршалл меня выпустит, когда я остыну.
Проблема - в моей репутации! Как я могу быть Корректор, когда все думают, что я -
вор?
#<@>A lot of stuff - a *watch*, a *tool bag*, *medical supplies*. But I didn't take
them! Why would I? I can't even use 'em. *Sam*'s framing me, I know he is!
=Многого чего - часов, сумки с инструментами, медикаментов. Но я ничего не брал!
Зачем мне? Я даже пользоваться этим не умею. Сэм меня подставляет, я точно знаю!
Keywords(4): *watch*, *tool bag*, *medical supplies*, *Sam*
#<@>Say, I don't suppose you'd do me a *favor*. If you could find out who the real
thief is, my reputation would be saved and I'd have a chance to get into the
Enforcers again. I've got some pretty cool gear I could share with you if you
cleared my name.
=Послушайте, а не окажете ли вы мне услугу? Если сможете выяснить, кто настоящий
вор, моя репутация будет спасена и я снова получу шанс попасть в Стражи. У меня
есть крутое снаряжение, я бы мог им с вами поделиться в благодарность.
Keywords(1): *favor*
#No Favor
=Не помогать
#<@>Well... thank you anyway, I suppose. Now, if you'll excuse me, I have some more
sulking and pacing to do.
=Ну... что ж, спасибо все равно. А теперь, если вы меня извините, продолжу злиться
и расхаживать дальше.
#<@>Sam and I both do, but there's only one spot open right now. That's what this
is all about. Sam's trying to ruin my reputation so he gets in instead of me.
Darned Robbinson liar. Robbinson's shouldn't even be Civility Enforcers. They're
not civil!.
=Мы оба с Сэмом хотим, но там сейчас есть только одно место. В том-то все и дело.
Сэм пытается разрушить мою репутацию, чтобы попасть туда вместо меня. Проклятый
лживый Роббинсон. Роббинсонов вообще нельзя пускать в Стражи Вежливости. Они
нецивилизованны!
#Tell us about the watch.
=Расскажи нам про часы.
#<@>Mr. Paladino is missing his watch. He loses a lot of things, but he usually
finds them again. This time he didn't. If you could talk to him, maybe you could
find evidence that it wasn't me who took it.
=У мистера Паладино пропали часы. Он часто что-то теряет, но потом обычно находит.
В этот раз не нашел. Если бы вы с ним поговорили, может, нашли бы доказательства,
что часы взял не я.
#<@>Lindy Lou's tool bag went missing from near where she was working on the
ventilator fans. She said I was the last one near it. But couldn't have been -
because I didn't take it!
=Линди Лу работала с лопастями вентиляторов, и у нее там пропала сумка с
инструментами. Она говорила, что последним там проходил я. Но я не виноват - ведь я
не брал сумку!
#<@>Nurse Flinkman said she had a bag of medical supplies stolen from the ladies'
bathroom. I never went near the ladies bathroom! Please ask her if she has any
clues.
=Сестра Флинкман сказала, что из женского туалета пропала сумка с медикаментами. Я
даже близко к нему не подходил! Пожалуйста, поговорите с ней.
#<@>Please! Talk to them? I'm innocent here! You've got to help me! I mean...
please!
=Пожалуйста, поговорите! Я ведь не виноват! Вы должны мне помочь! То есть...
пожалуйста!
#We talked to Mr Paladino. He couldn't ID the thief, but he saw some muddy
footprints near his place.
=Мы говорили с мистером Паладино. Он не мог опознать вора, но видел поблизости
грязные следы.
#<@>My boots are clean! This is good news. Now go talk to the other two.
=А мои ботинки чистые! Хорошие новости. Поговорите с другими двумя.
#<@>My boots are clean! This is good news. Now please go talk to Nurse Flinkman.
=А мои ботинки чистые! Хорошие новости. Поговорите, пожалуйста, с сестрой Флинкман.
#<@>My boots are clean! This is good news. Now please go talk to Lindy Lou.
=А мои ботинки чистые! Хорошие новости. Поговорите, пожалуйста, с Линди Лу.
#We talked to Lindy Lou. She didn't see anyone take the bag, but she saw you near
it earlier.
=Мы поговорили с Линди Лу. Она не видела, как забрали сумку, но перед этим видела
рядом тебя.
#<@>I was just walking by! Like a hundred other people! Darn! Please talk to the
other two. See what they say.
=Я просто мимо проходил! Как сотня людей до этого! Проклятье! Пожалуйста,
поговорите с другими. Послушайте, что они скажут.
#<@>I was just walking by! Like a hundred other people! Darn! Please talk to Nurse
Flinkman and see what she says.
=Я просто мимо проходил! Как сотня людей до этого! Проклятье! Пожалуйста,
поговорите с другими. Послушайте, что они скажут.
#<@>I was just walking by! Like a hundred other people! Darn! Please talk to Mr.
Paladino and see what he says.
=Я просто мимо проходил! Как сотня людей до этого! Проклятье! Пожалуйста,
поговорите с мистером Паладино. Послушайте, что он скажет.
#Nurse Flinkman said she couldn't imagine you entering the ladies room, but had no
evidence that would clear you.
=Сестра Флинкман сказала, что не может представить, чтобы ты входил в женский
туалет, но доказательств твоей невиновности у нее нет.
#<@>Why is this so hard! Please. Talk to the other two. Maybe they can help.
=Ну почему же все так сложно? Пожалуйста, поговорите с другими двумя. Может, они
смогут помочь.
#<@>Why is this so hard! Please. Talk to Lindy Lou. Maybe she can help.
=Ну почему же все так сложно? Пожалуйста, поговорите с Линди Лу. Может, она сможет
помочь.
#<@>Why is this so hard! Please. Talk to Mr. Paladino. Maybe he can help.
=Ну почему же все так сложно? Пожалуйста, поговорите с мистером Паладино. Может, он
сможет помочь.
#Fatfingers
=Сарделька
#<@>Call [i]me[-] Fatfingers, will he? I don't think. No sir, I don't think so.
=Называть [i]меня[-] Сарделькой? Я так не думаю. Нет, сэр, я так не думаю.
#A short, heavyset man paces near Mr. Manners' door, muttering to himself.
=Низкорослый и грузный человек расхаживает у двери мистера Маннерса, бормоча что-то
под нос.
#<@>You know, I just came here to get some advice from *Mr. Manners* about how to
start courting. He kept calling me *Fatfingers*. I don't think he paid attention to
me at all. Like he had something else on his mind. You know what's on his mind now?
Crows. Because they're going to be eating it.
=Понимаете, я пришел сюда, чтобы мистер Маннерс дал мне совет, как начать ухаживать
за женщиной. А он все называл меня Сарделькой. По-моему, он вообще не обращал на
меня внимание. Как будто у него на уме было что-то другое. Знаете, что теперь у
него на уме? Вороны. Потому что они его будут есть. Keywords(2): *Mr. Manners*,
*Fatfingers*
#<@>Fatfingers, he called me. Called himself Mr. Manners and he insults me like
that?
=Сарделькой меня называл. Себя зовет мистером Маннерсом, а меня так оскорбляет?
#<@>It was just a nickname the kids gave me before they could be punished for being
rude. And then it stuck. And now look what happened.
=Это прозвище дети дали мне еще до того, как их можно было наказывать на грубость.
Оно и прилипло. И смотрите, каков результат.
#Fatfingers.
=Сарделька.
#<@>I'm not going to be polite ever again, goddammit, so I'm going to tell you
once: stop saying that!
=Черт возьми, я больше не собираюсь быть вежливым, так что скажу вам разок: не
говорите так!
#<@>Ahhhhhhhh!!!!!!!!!!!
=А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а!!!
#Tool Bag
=Сумка с инструментами
#Thief
=Вор
#<@>Well, hey there, rangers. Aren't you a bunch of strapping young guys and gals?
Any chance I could convince you to help me with the *ventilators*?
=Ну здравствуйте, рейнджеры. Какие вы крепкие ребята и девчата, однако! А не
поможете ли мне, случайно, с вентиляторами? Keywords(1): *ventilators*
#<@>Hey there, tall, dark, and handsome. They send you down to help me with the
*ventilators*?
=Привет, высокий и темноволосый красавчик. Тебя прислали помочь мне с
вентиляторами? Keywords(1): *ventilators*
#<@>Well, hello, beautiful. Did they send you down to help me with the
*ventilators*?
=Ну здравствуй, красавица. Тебя прислали помочь мне с вентиляторами?
Keywords(1): *ventilators*
#<@>Oh, sweet! You wouldn't believe how worthless most of these people around here
are with their hands. You're okay by me.
=О, славно! Вы и не поверите, откуда тут у большинства людей растут руки. Но вы не
такие.
#Oh, great! I've been missing it! Here, let me give you a little something for
finding it.
=Бог ты мой! Как мне их не хватало! Позвольте мне вас поблагодарить за помощь.
#Oh, great! I've been missing it! So, was it *Gitlin* who took it?
=Здорово! Мне так ее не хватало! Так что, ее Гитлин взял. Keywords(1): *Gitlin*
#Runyon? Really? Never would have thought he had it in him. Well, thanks for
getting my tools back. Here, let me give you a little something for finding it.
=Раньон? Правда? Вот уж не думала, что он на это способен. Что ж, спасибо, что
вернули инструменты. Позвольте мне вас поблагодарить за помощь.
#<@>The fan's missing a couple of blades and the people who built it used metric
instead of standard.
=На вентиляторе не хватает пары лопастей, а люди, которые его сделали, пользовались
метрической системой, вместо стандартной.
#Can you run up to the general store and see if they've got the spare pieces I
requested? We've just got stale air blowing through the *vents* otherwise.
=Вы можете сбегать в магазин, и узнать, нет ли у них деталей, которые я заказывала?
А то по вентиляции идет затхлый воздух. Keywords(1): *vents*
#<@>They keep the interior spaces a little cooler and help clear out the... fresh
scents of humanity. It's already pretty limited due to all the *blocked* vents, so
that's why I need to get this fan moving again.
=Она помогает нам остужать помещения и уносить оттуда... свежие людские запахи.
Она и так уже хуже работает из-за перекрытых шахт - потому-то и нужно срочно
починить вентилятор. Keywords(1): *blocked*
#<@>Some are. To keep the *roaches* out. They crawl up from the *steam tunnels*,
get into the food. Hurt people. We just had to block up one in the barracks. That's
what got Fletcher in so much trouble. He left food, old clothes, all kinds of mess
out. And the roaches came through right by his bunk.
=Частично. Чтобы тараканы не прошли. Они заползают из паровых тоннелей, прячутся в
еде. Ранят людей. Недавно пришлось запирать одного в казармах. Потому-то Флетчер и
попал в беду. Он оставил еду, старую одежду, мусор разный. И тараканы пришли через
его комнату. Keywords(2): *roaches*, *steam tunnels*
#<@>**shivers** Not a lot shakes me, but lookin' down the maw of a giant roach
isn't my idea of a good time.
=**содрогается** Меня мало что приводит в дрожь, но глядеть в утробу гигантского
таракана - нет уж, увольте.
#<@>Pretty ingenious bit of engineering from before the end. Every part of the
stadium is connected by tunnels below ground, and all of the old ventilation and
energy equipment is down there. You want to get somewhere fast, you go through the
tunnels. As long as you don't mind some arthropod attention. *Roaches*. Yuck.
=Весьма своеобразное сооружение из прежних времен. Все части стадиона соединены
между собой подземными тоннелями, и там находится вся старая вентиляция и
электрика. Хотите куда-нибудь быстро попасть - идете через тоннели. Если, конечно,
вы не против встречи с членистоногими. Тараканы. Фу. Keywords(1): *Roaches*
#<@>Gitlin sent you, huh? Sam told me that Gitlin was the one who stole my bag, but
I'm not so sure. I didn't see who it was and I found a bloody glove near where I
lost it so I'm thinkin' the thief might be wounded. Maybe talk to *Doc Edwinson* --
see if anybody who came in with a wound in the last couple days.
=А, так вас Гитлин прислал? Сэм сказал мне, что сумку украл Гитлин, но я в этом не
уверена. Я не видела вора, но рядом с местом пропажи я нашла окровавленную
перчатку, так что вор, наверное, был ранен. Поговорите с доком Эдвинсоном,
спросите, не приходил ли на днях кто-нибудь с раной. Keywords(1): *Doc
Edwinson*
#<@>If you have evidence that can free Gitlin then you should tell Sheriff
Marshall.
=Если у вас есть улики в пользу Гитлина, поговорите с шерифом Маршалл.
#Yes, I've already reported it to Sheriff Marshall. I'm sure she'll find the thief
sooner or later.
=Да, я уже все рассказала шерифу Маршалл. Рано или поздно она обязательно найдет
вора.
#<@>He's our doc. Bit of a cranky pants, but he's okay. He's in the hospital. It's
just off the main entrance, near the cafeteria.
=Это доктор наш. Малый странный, но вообще молодец. Он в больнице. Это в сторону от
главного входа, рядом с кафетерием.
#<@>Aree-ba-derchee, Rangers.
=Ари-ба-дерчи, рейнджеры.
#<@>Sluggish Daze
=Вялый взгляд
#<@>Your body aches, you can't think straight, and you swear you're hearing strange
voices.
=Ваше тело болит, у вас путаются мысли, и вы отчетливо слышите в голове странные
голоса.
#<@>Please step away from the gate! I'd hate to see unpleasantness!
=Пожалуйста, отойдите от ворот! Мне не хотелось бы доводить до крайностей!
#<@>I really mean it! I was told not to give warnings, but I think that's not
polite, so please step away from the gate!
=Я серьезно! Мне сказали не предупреждать, но я думаю, что это невежливо, так что,
пожалуйста, отойдите от ворот!
#<@>Now they're just ignoring you. You know what that is?
=Теперь они просто игнорируют тебя. Знаешь, что это?
#<@>Okay, Sandra, just hold still and I'll put a splint on your leg.
=Так, Сандра, не шевелись, я наложу тебе на ногу шину.
#<@>Oooowwwwwiiiieeee!
=Ой-й-й-й-й-йи-и-и-и!
#<@>Okay, Sandra, just tie the rope to a sturdy branch and climb down.
=Так, Сандра, привяжи веревку к прочной ветке и слезай.
#<@>Waaaahhhh!!!!!!!!!
=Уа-а-а-а-а!!!
#<@>Mannerite Cutter{M}
=Рубака манеритов{M}
#<@>Mannerite Lobber{F}
=Метательница манеритов{F}
#<@>Mannerite Gunslinger{M}
=Ганфайтер манеритов{M}
#<@>Mannerite Blockbuster{F}
=Суперштурмовик манеритов{F}
#<@>Mannerite Commando{F}
=Командо манеритов{F}
#<@>Mannerite Sprayer{M}
=Распылитель манеритов{M}
#<@>Mannerite Sharpshooter{F}
=Снайпер манеритов{F}
#<@>Mannerite Basher{M}
=Бандит манеритов{M}
#Cleansing
=Очищение
#<@>Hello, Gus. Why do they call you Gus, anyway? You're clearly a fema... Oh.
Ahem.
=Привет, Гас. А почему тебя Гасом-то назвали? Ты же явно дево... ой. Кхм.
#Wow, they seem much less stressed now. Thanks, rangers! I think I can actually do
my job now!
=Ух ты, теперь им куда спокойнее. Спасибо, рейнджеры! Кажется, теперь я наконец-то
смогу работать!
#<@>Hello, Bessie! Yes, this is much nicer, isn't it? I know. I know. Thank you!
=Привет, Бесси! Да, теперь куда лучше, правда? Знаю, знаю. Спасибо!
#<@>Hello, Gus! Let me just get under here and... **sigh** One day I'll get this
right.
=Привет, Гас! Дай-ка я туда подлезу... **вздыхает** Когда-нибудь все же запомню.
#Gloves
=Перчатки
#<@>Thanks for the calming my goats, Rangers! The girls look so relaxed.
=Спасибо, что успокоили моих коз, рейнджеры! У девочек такой расслабленный вид.
#<@>Oh, hey, Rangers. Come to take a look at these beautfiul creatures? Gotta love
*goats*. So noble.
=О, привет, рейнджеры. Пришли взглянуть на этих чудесных созданий? Вы полюбите коз.
Они такие благородные. Keywords(1): *goats*
#<@>Thanks for doing the dirty work, Rangers. You've been a huge help. I'm sure
you're probably thirsty after all that shovelin'. Here. Take this canteen and get
yourself some fresh goat milk.
=Спасибо, рейнджеры, за то, что сделали всю грязную работу. Вы очень помогли. Пить,
небось, хотите после такого труда. Вот. Возьмите фляжку, наберите свежего козьего
молока.
#<@>Hey Rangers. If you have some time to spare I could really use help shoveling
all this manure.
=Эй, рейнджеры, если у вас есть свободное время, вы не могли бы мне с навозом
помочь?
#<@>Thanks again for the gloves, Rangers! The girls and I really appreciate it.
=Спасибо еще раз за перчатки, рейнджеры! Девочки и я вам очень благодарны.
#<@>Thanks again for the calming my goats, Rangers! The girls look so relaxed.
=Спасибо еще раз, что успокоили моих коз, рейнджеры! У девочек такой расслабленный
вид.
#<@>Any chance you found some gloves you could lend me? Brrrr....
=А нет ли у вас перчаток мне одолжить? Бр-р...
#<@>Aw, dagnabbit. Oh well. Maybe you could let me know if you find some?
=Ах, ешкин ты ж кот. Ладно. Может, скажете, если вдруг что найдете?
#<@>Yeah, all these goats need to be *milk*ed, but they don't like it when my hands
are too *cold*.
=Да, их всех надо подоить, но им не нравится, что у меня руки холодные.
Keywords(2): *milk*, *cold*
#<@>Gosh, that would be a huge help! I wouldn't have to worry about my *cold*
hands. You don't happen to have any I could...borrow, do you?
=Ох, так это было бы здорово! Мне не пришлось бы беспокоиться о том, что руки
холодные. А у вас, случайно, нет таких... на время? Keywords(1): *cold*
#<@>I have a condition, all right? I don't know why they gave the guy with cold
hands the milking job, but I don't complain. I mean, I do, but I'm happy to have
the work.
=Организм такой, почему. Я не знаю, зачем они взяли парня с холодными руками на
дойку, но не жалуюсь. В смысле, я рад, что у меня есть дело.
#<@>We use it for all sorts of things: drinking, cheese, butter, body paint... *Mr.
Manners* just loves goat products.
=Мы из него делаем все - пьем, сыр, масло, красимся... Мистер Маннерс обожает козьи
продукты. Keywords(1): *Mr. Manners*
#<@>Yes, Mr. Manners really loves his goat products. He's a sucker for a nice glass
of goat milk.
=Да, мистер Маннерс обожает эти козьи продукты. За хороший стакан козьего молока
душу продаст.
#<@>Oh boy, yes please! If you can do that, it would be a huge help. Just grab that
shovel over there and get heapin'!
=Да, да, пожалуйста! Если согласитесь, то очень нам поможете. Берите вон ту лопату
- и вперед!
#<@>Slargos does a great job of it... but gosh, sometimes he really smells.
=Сларгос отлично справляется... но елки, как же он иногда воняет.
#<@>I'm sorry. I've got so much work to do, I just... I can't really tell you
anything about that.
=Простите. У меня еще столько работы. Я просто... не могу я ничего об этом сказать.
#<@>Calcification
=Кальцификация
#<@>A great source of calcium. You can almost feel your bones getting stronger and
denser.
=Отличный источник кальция. Вы прямо чувствуете, как ваши кости становятся прочнее.
#Reform
=Преобразование
#Chance
=Шанс
#Gentle friends, it is our sad but sacred duty this day to once again make an
example of one of our own. Fletcher was a good man, a well-loved man, but sadly,
also a man who did not live up to the standards of hygene and deportment that make
the Angel Oracle the most beautiful, most pleasant community in the Los Angeles
area.
=Добрые друзья, сегодня наш печальный, но священный долг - снова наказать в
назидание другим своего же товарища. Флетчер был хорошим человеком, всеми любимым,
но, к сожалению, еще и тем, чья гигиена и манеры не выдерживали стандартов,
благодаря которым Храм Ангела стал самым красивым, самым приятным сообществом в
Лос-Анджелесе.
#For this reason, Fletcher must die, so that others may benefit from the lesson of
his mistakes.
=Поэтому Флетчер должен умереть, чтобы другие могли научиться на его ошибках.
#Gentle friends, it was to have been our sad but sacred duty this day to make an
example of one of our own. Sadly, citizen Fletcher was taken from us, and cannot
play his part. But do not worry, the ceremony will continue, with a lesson that a
guest should not meddle with his host's plans, nor take advantage of his
hospitality.
=Добрые друзья, сегодня мы должны были исполнить печальный, но священный долг -
снова наказать в назидание другим своего же товарища. К сожалению, гражданина
Флетчера забрали у нас, и он свою роль сыграть не сможет. Но не волнуйтесь -
церемония состоится, и мы продемонстрируем, что гость не должен мешать планам
хозяина, а также злоупотреблять его радушием.
#Today, our sacrifice will be one of the Desert Rangers who took Fletcher from us,
and who had the audacity to try to interfere with one of our oldest and most
beloved traditions. For this reason, the Ranger must die, so that others may
benefit from the lesson of his mistakes.
=Сегодня мы принесем в жертву одного из пустынных рейнджеров, забравших у нас
Флетчера и имевших наглость попытаться воспрепятствовать одной из наших старейших и
самых любимых традиций. Поэтому рейнджер должен умереть, чтобы другие могли
научиться на его ошибках.
#Now, let us begin. And, please, no interruptions. Or the Civility Enforcers may be
forced to be uncivil.
=А теперь давайте начнем. И попрошу без вмешательства. Иначе Стражам Вежливости
придется вести себя невежливо.
#<@>Then speak, Gentle Questioner, and I will try my utmost to advise you.
=Так говори же, Добрый Вопрошатель, и я сделаю все, чтобы ее разрешить.
#<@>Thank you, Mr. Manners. My question is this: what can we do with a guest or
family member who refuses to abide by the rules of our house?
=Спасибо, мистер Маннерс. Мой вопрос такой: что мы делаем с гостем или членом
семьи, который отказывается следовать правилам нашего дома?
#<@>Gentle Questioner, the Book is adamant. We let the guest or family member know
in no uncertain terms that they are no longer welcome in our home.
=Добрый Вопрошающий, в Книге изложено четко - мы даем гостю или члену семьи
однозначно понять, что в нашем доме ему больше не рады.
#<@>So we should tear this guest or family member apart, Mr. Manners?
=Значит, мы должны разорвать этого гостя или члена семьи на части, мистер Маннерс?
#<@>Oh yes. Yes indeed. We must tear them apart! START THE ENGINES!
=Да. Без сомнения. Надо их разорвать! ЗАВОДИТЕ МОТОРЫ!
#<@>Oh yes. Yes indeed. We tear them apart! START THE ENGINES!
=Да. Без сомнения. Надо их разорвать! ЗАВОДИТЕ МОТОРЫ!
#<@>Gentle spectators! I have received word from these gracious Rangers that
citizen Fletcher was framed for the crimes he was about to be executed for - an
atempt to get me to execute him unjustly so that his death could be used against
me!
=Добрые наблюдатели! Эти славные рейнджеры сообщили мне, что гражданина Флетчера
несправедливо обвинили в преступлениях, за который его вот-вот ждала казнь - чтобы
потом незаслуженной смертью очернить меня!
#<@>Well, the person who framed him is none other than Tori Robbinson, who wanted
to bring me down and take my place. That is the height of rudeness, and I therefore
decree that Tori should take our guests's place in the manacles! Free the Ranger!
Bring me Tori!
=А подставила его не кто иная, как Тори Роббинсон, желавшая свергнуть меня и занять
мое место. Это вершина бескультурья, и я настоящим провозглашаю, что Тори займет
место нашего гостя в кандалах! Освободите рейнджера! Приведите Тори!
#<@>Well, the person who framed him is none other than Tori Robbinson, who wanted
to bring me down and take my place. That is the height of rudeness, and I therefore
decree that Tori should take Fletcher's place in the manacles! Free Fletcher! Bring
me Tori!
=А подставила его не кто иная, как Тори Роббинсон, желавшая свергнуть меня и занять
мое место. Это вершина бескультурья, и я настоящим провозглашаю, что Тори займет
место Флетчера в кандалах! Освободите Флетчера! Приведите Тори!
#<@>Booo!
=Фу-у!
#<@>Awwww!
=О-ох!
#Well, that was bullshit. Come on. Let's get out of here.
=Вот же долбаный стыд. Пошли. Уходим отсюда.
#<@>Yeah!
=Да!
#<@>Wooo!
=У-у!
#<@>Ewww!
=Фу-у!
#<@>Awesome!
=Здорово!
#<@>There, gentle observers. With the catharsis of ritual complete, we can all go
back to our lives calmer, happier citizens, knowing that--
=Вот и все, добрые наблюдатели! Теперь, когда ритуал завершен, мы все можем
вернуться к своей прежней жизни и жить спокойнее и счастливее, чем раньше, зная,
что...
#<@>What?
=Что?
#<@>Manners didn't execute Fletcher because Fletcher was a slob! He executed him
because he's in love with Fletcher's wife! Isn't that right, Elizaveta?
=Маннерс казнил Флетчера не потому, что тот был неряхой! Он казнил его, потому что
влюблен в жену Флетчера! Разве не так, Елизавета?
#<@>Manners didn't want to execute Fletcher because Fletcher was a slob! He wanted
to execute him because he's in love with Fletcher's wife! Isn't that right,
Elizaveta?
=Маннерс хотел казнить Флетчера не потому, что тот был неряхой! Он хотел его
казнил, потому что влюблен в жену Флетчера! Разве не так, Елизавета?
#<@>Wait. What?
=Стоп. Что?
#<@>You heard her, folks! Manners killed an innocent man to get to his poor wife! A
total abuse of power! Are we going to let this kind of corruption continue? Are we
going to allow ourselves to be executed every month while Manners makes up the
rules as he goes along?
=Вы сами слышали! Маннерс убил невиновного, чтобы забрать его бедную жену!
Злоупотребление властью! И мы будем терпеть такое дальше? Мы позволим казнить нас
каждый месяц, пока Маннерс придумывает новые правила?
#<@>You heard her, folks! Manners wanted to kill an innocent man to get to his poor
wife! A total abuse of power! Are we going to let this kind of corruption continue?
Are we going to allow ourselves to be executed every month while Manners makes up
the rules as he goes along?
=Вы сами слышали! Маннерс убил невиновного, чтобы забрать его бедную жену!
Злоупотребление властью! И мы будем терпеть такое дальше? Мы позволим казнить нас
каждый месяц, пока Маннерс придумывает новые правила?
#<@>Nooo!
=Не-е-ет!
#<@>Then help me bring him down! Right now! The blame-shifting, responsibility-
evading actions of Mr. Manners cannot be tolerated one second longer!
=Тогда помогите мне его свергнуть! Прямо сейчас! Этого изворотливого и лживого
мистера Маннерса нельзя больше терпеть ни одной секунды!
#<@>After him!
=За ним!
#<@>Get him!
=Взять его!
#<@>Charge!
=Вперед!
#<@>Stop them!
=Остановить их!
#<@>Follow them!
=За ними!
#Wife
=Жена
#<@>I'm so sorry, Gentle Interruptor. What is so important that you had to barge
into the middle of our *service*?
=Прошу простить, Добрый Прерывающий. Что такого важного произошло, что тебе
пришлось вломиться сюда в самый разгар нашей службы? Keywords(1): *service*
#<@>An execution. And we must attend to it. The *prisoner* is not going to keep
forever.
=Казни. И мы должны ее продолжить. Заключенный вечно ждать не будет.
Keywords(1): *prisoner*
#<@>Your failure to secure Mr. Fletcher means that our scheduled show was canceled.
Is this fair? Do you believe you deserve another *chance*?
=Из-за того, что вы не вернули мистера Флетчера, наше запланированное шоу отменено.
Это честно? Вы считаете, что заслужили еще один шанс? Keywords(1): *chance*
#<@>Yes indeed, your constant interruption **is** quite rude. Keep it up, and
perhaps we'll see another execution today?
=Да, ваше постоянное вмешательство **действительно** довольно грубо. Если не
прекратите - возможно, состоится еще одна казнь?
#<@>Yes indeed, your constant interruption **is** quite rude. Keep it up, and
perhaps we'll see another execution today? I recommend that you *reform* your
behavior as our guest here did not.
=Да, ваше постоянное вмешательство **действительно** довольно грубо. Если не
прекратите - возможно, состоится еще одна казнь? Я советую вам изменить свое
поведение - не берите пример с нашего гостя. Keywords(1): *reform*
#<@>I suppose it's possible that there was some sort of plot in which you were not
involved. And you have shown yourselves to be so very useful... very well, I'm
convinced.
=Полагаю, возможно, что имел место какой-то заговор, не относящийся к вам. А вы
показали себя весьма полезными... Хорошо. Убедили.
#<@>I appreciate your efforts, Gentle Friend of the Prisoner, but the answer is no.
The Angel Oracle must have its panem et circenses.
=Отдаю должное твоим стараниям, Добрый Друг Заключенного, но ответ - нет. Храм
Ангела должен получить свой хлеб и зрелища.
#<@>I suppose... we could... Rather than another chance, I suppose we could simply
exile him. Yes, that is what we will do. Best of luck, Mr. Fletcher. Please do not
return.
=Полагаю... Можно... Можно не давать ему еще один шанс, а просто изгнать. Да, так
мы и поступим. Всего хорошего, мистер Флетчер. Пожалуйста, не возвращайтесь.
#<@>I appreciate your efforts, Gentle Friend of the Prisoner, but the answer is no.
We have given too many chances already.
=Отдаю должное твоим стараниям, Добрый Друг Заключенного, но ответ - нет. Мы уже
дали слишком много шансов.
#You should reform your laws and stop executing people.
=Тебе надо изменить свои законы и перестать казнить людей.
#<@>We have given him many chances to reform his ways, but... I suppose he could
attempt to reform himself in another village. Goodbye, Gentle Prisoner. Gentle
Viewers, we will revisit our laws. Perhaps they are too harsh.
=Мы дали ему много шансов изменить себя, но... я полагаю, он может попробовать
сделать это в другой деревне. До свидания, Добрый Заключенный. Добрые Зрители, нам
стоит пересмотреть наши законы. Возможно, они слишком суровы.
#<@>We have given many opportunities, Gentle Friend, and not one has been seized.
We continue with the execution.
=Мы дали много шансов, Добрый Друг, и ни один из них не был использован. Мы
продолжим казнь.
#<@>She is doing what, now? That ingrateful harpy! She intended to use general
discontent over the execution, eh? Well, she'll see how we deal with such lack of
civility. And I won't assist her by continuing her drama.
=Что-то планирует? Неблагодарная гарпия! Хотела воспользоваться общим недовольством
казнью, да? Ну, теперь она узнает, как мы реагируем на такой недостаток культуры. И
я не стану плясать под ее дудку.
#<@>I cannot believe Elizaveta would use me in this way. I am... I am betrayed.
This feels worse than the time I ate with the wrong fork.
=Не могу поверить, что Елизавета так мной воспользовалась. Меня... меня предали. Я
так ужасно себя не чувствовал даже когда поел не с той вилки.
#<@>Very well. I will cancel the execution. But Tori Robbinson will pay!
=Хорошо. Я отменю казнь. Но Тори Роббинсон мне заплатит!
#<@>Yes, they're acting as guards for our encampment. Does this have a point?
=Да, они сторожат наш лагерь. К чему вы это спросили?
#<@>Won't be a moment.
=Это надолго.
#A hidden ravine, just like you were told, and hiding within it, a bedraggled group
of Mannerites in clothes and armor no longer so clean and white. Mister Manners is
supervising as his Civility Enforcers pack a makeshift cart with luggage and
supplies.
=Скрытая лощина - как вам и рассказывали - а в ней прячется оборванная группа
манеритов в уже не таких чистых и белых одежде и броне. Мистер Маннерс следит за
тем, как его Стражи Вежливости загружают наскоро сделанную тележку багажом и
припасами.
#And have orders from Ms. Robbinson to kill us, no doubt. Well, while I would
certainly understand your reasons for wishing us harm, I hope you will allow me to
*beg* for your forebearance.
=И мисс Роббинсон, без сомнения, приказала нас убить. Я, конечно же, понимаю ваши
резоны желать нам зла, но надеюсь, что вы позволите мне молить вас о снисхождении.
Keywords(1): *beg*
#No Begging
=Никакой мольбы
#Beg
=Моли
#No thank you, gentle cannibal. I'm afraid you have to die.
=Нет, спасибо, добрый каннибал. Боюсь, тебе придется умереть.
#I was afraid of that. Well, you'll forgive me if we don't die without a fight.
=Я этого и опасался. Что ж, с вашего позволения, мы не сдадимся без боя.
#Gentlemen, attack, if you please.
=Джентльмены, атакуйте, пожалуйста.
#Then I would beg you to let us go. I have no wish to return to the Angel Oracle.
My followers have disappointed me by falling for Ms. Robbinson's simplistic "me
first" rhetoric, and, to be honest, I have disappointed myself. It was decidedly
impolite to have an affair with another man's wife - no matter that she was the
aggressor - and to try to have him executed to get him out of the way. Miss Manners
would not have approved.
=Тогда я умоляю вас отпустить нас. Я вовсе не желаю возвращаться в Храм Ангела. Мои
последователи разочаровали меня тем, что попались на примитивную риторику мисс
Роббинсон в стиле "сначала я", и, честно говоря, я сам себя разочаровал. Начать
роман с чужой женой было определенно нечестно - ну и что, что она оказалась
агрессором? - как и пытаться казнить ее мужа, чтобы он не мешал. Мисс Маннерс не
одобрила бы это.
#Thus, I want to go away and start again. Do it right this time, and not allow the
temptations of the flesh to come between me and the excruciatingly correct manners
that are the only thing that is going to save the world.
=Поэтому я хочу уйти и начать все заново. В этот раз сделать все правильно и не
дать искушениям плоти встать между мной и до невероятия хорошими манерами, которые
единственное, что спасет этот мир.
#So, what do you say, rangers? Will you allow me and my compatriots to go in peace?
I promise you, you will never see us again. Please?
=Так что вы скажете, рейнджеры? Вы позволите мне и моим соотечественникам уйти с
миром? Обещаю, вы нас больше не увидите. Пожалуйста.
#Go
=Пошли
#Wonderful. Thank you, rangers. You are the souls of restraint. We have more
packing to do, but we will leave shortly, and it is with my fondest wishes that I
bid you adieu.
=Чудесно. Спасибо вам, рейнджеры. Вы - добрые души. Нам надо еще упаковать вещи, но
вскоре мы уйдем, и я говорю вам "прощайте" с наилучшими пожеланиями.
#Toast
=Тост
#{#NoAudio}Three...[0:2]Two...[0:4]One...[0:6]
={#NoAudio}Три...[0:2]Два...[0:4]Один...[0:6]
#{#NoAudio}Ten...[0:02]Nine..[0:4]Eight...[0:6]Seven...[0:8]Six...[0:10]Five...
[0:12]Four...[0:14]Three...[0:16]Two...[0:18]One...[0:20]Zero!
={#NoAudio}Десять...[0:02]Девять..[0:4]Восемь...[0:6]Семь...[0:8]Шесть...
[0:10]Пять...[0:12]Четыре...[0:14]Три...[0:16]Два...[0:18]Один...[0:20]Ноль!
#<@>I saw them speaking with that phillistine, Fletcher. I'll offer him no more
chances. He will be executed forthwith. Poliltely show the Rangers the exit. I must
tend to the execution.
=Я видел, как они беседовали с этим мещанином Флетчером. Больше я не буду давать
ему шансов. Он будет казнен немедленно. Будьте добры, покажите рейнджерам выход. Я
должен начать казнь.
#<@>Everyone will regret it if you don't. My friends and me, yes. You, most
assuredly.
=В противном случае всем будет жаль. Моим друзьям, мне. И в первую очередь вам.
#<@>Quiet, Fatfingers!
=Тихо, Сарделька!
#<@>Apologies, sir.
=Извините, сэр.
#<@>At any rate, do please come back when you have been invited. Good day.
=Как бы то ни было, приходите, когда вас пригласят. Всего хорошего.
#<@>I guess now the polite thing to do is count down from 10.
=Думаю, сейчас будет вежливо сосчитать от 10 до нуля.
#<@>I saw them speaking with that phillistine, Fletcher. I'll offer him no more
chances. He will be executed forthwith. Poliltely show the Rangres the exit. I must
tend to the execution.
=Я видел, как они беседовали с этим мещанином Флетчером. Больше я не буду давать
ему шансов. Он будет казнен немедленно. Будьте добры, покажите рейнджерам выход. Я
должен начать казнь.
#<@>This is growing tiresome. And rude. Now I'm afraid we're going to have to hurt
you.
=Это становится утомительным. И грубым. Боюсь, теперь нам придется сделать вам
больно.
#Robbinson plot
=Заговор Роббинсон
#Fletcher's wife
=Жена Флетчера
#Cannibals
=Каннибалы
#Found a trader
=Нашли торговца
#Toaster
=Тостер
#Rodia Trade
=Торговля с Родией
#I'm afraid you have outstayed your welcome Gentle Rangers. Please show yourselves
out and do not return.
=Боюсь, вам тут больше не рады, Добрые Рейнджеры. Пожалуйста, уходите и не
возвращайтесь.
#Gentle Trackers. How goes your pursuit? I'm eagerly expecting proof of your
success in the matter.
=Добрые Охотники. Как прошла погоня? Я очень ожидаю увидеть свидетельство вашего
успеха.
#<@Have Head>
=Have Head
#<@No Head>
=No Head
#<@>Mmmm... such a shame. This would have made a meal fit for a king. But alas,
those ways are behind us... anyway I believe you were promised a reward.
=М-м... Как жаль. А ведь было бы королевское блюдо. Но увы, мы уже выше этого. Как
бы то ни было, вам полагается награда.
#<@>Mmmmm... I must say I've been looking forward to this particular meal... anyway
I believe you were promised a reward.
=М-м-м... Должен сказать, я особенно ждал этот блюдо... Ну а вам, я полагаю,
причитается награда.
#Please do not loiter in the Angel too long or I'm afraid my Civility Enforcers
will have to politely show you the exit.
=Прошу вас не задерживаться в Ангеле надолго, или, боюсь, моим Стражам Вежливости
придется вежливо указать вам на выход.
#Then I would not wish to delay your pursuit. Please carry on and we will politely
await your return.
=Тогда не стану более вас задерживать. Прошу, отправляйтесь, а мы будем вежливо
ожидать вашего возвращения.
#<@>Rangers, pardon my hastiness but the reason I've summoned you is because I have
an urgent matter I'd like to discuss.
=Рейнджеры, прошу простить мою поспешность, но я вызвал вас про срочному делу,
которое хочу обсудить.
#<@>You see Tori Robbinson poses a unique danger to the Angel and I simply can not
allow her to remain at large. Sooner or later, she'll come back and start barking
up our tree. So what we need is for you to help out the Angel once more, by finding
Tori and politelly extinguishing her life. Of course if you agree you will be
handsomely compensated.
=Понимаете ли, Тори Роббинсон представляет особую угрозу для Ангела и я просто не
могу допустить, чтобы она оставалась на свободе. Рано или поздно она вернется и
начнет свои нападки. Поэтому мы хотим, чтобы вы помогли Ангелу еще раз, найдя Тори
и любезно лишив ее жизни. Разумеется, если вы согласитесь, вас ждет щедрая награда.
#<@Agreed>
=Agreed
#<@>Your aid is deeply appreciated Rangers. There is an old hideout a few miles
away where I... ugh.. occasionally stay for some private business. I've recieved a
tip from our Sheriff that Tori may be heading there. That should be your first
destination.
=Я глубоко признателен вам за помощь, рейнджеры. В нескольких милях отсюда есть
старое убежище, где я... э... иногда останавливаюсь по разным частным делам. Шериф
сказала мне, что Тори может направляться туда. Там ее и стоит искать в первую
очередь.
#Please be sure to bring some proof of your deed. There's no need to bring her
body, I believe her head should suffice.
=Пожалуйста, принесите потом доказательство содеянного. Нести все тело
необходимости нет - полагаю, будет достаточно головы.
#Very well. I'm deeply disappointed in your refusal. We appreciate your aid, of
course, but we think it would be best if you took your leave from the Angel.
=Что ж. Я глубоко разочарован вашим отказом. Конечно, мы признательны вам за
помощь, но думаем, что будет лучше, если вы уйдете из Ангела.
#<@>I must commend your behavior, *Gentle* Rangers. Executions are a rough business
and you dealt with it well.
=Не могу не отдать должное вашему поведению, Добрые Рейнджеры. Казни - непростое
дело, и вы справились превосходно. Keywords(1): *Gentle*
#<@>You have *earned* the *radio*, *Gentle* Quester. Men, unlock the door.
=Вы заслужили радио, Добрые Помощники. Откройте дверь. Keywords(3): *earned*,
*radio*, *Gentle*
#<@>Welcome to the *Angel*, as we like to call it. Did you have a question,
*Gentle* Visitor?
=Добро пожаловать в Ангел, как мы любим называть это место. У тебя есть вопросы,
Добрый Гость? Keywords(2): *Angel*, *Gentle*
#Executions
=Казни
#<@>I hope your time away has been pleasant, *Gentle* Visitor.
=Надеюсь, у тебя все было хорошо, Добрый Гость. Keywords(1): *Gentle*
#The mayor of Rodia asked us to tell you that Rodia is open for trade.
=Мэр Родии просил передать тебе, что Родия открыта для торговли.
#<@>That is good news. Rodia is known for their large reserves of ammuniton,
something we are always in need of here at the Angel.
=Хорошие новости. Родия известна своими большими резервами боеприпасов - нам в
Ангеле такое всегда пригодится.
#<@>Tell the mayor that we are interested in his offer and that we will be
contacting him soon.
=Скажите мэру, что мы заинтересованы в его предложении и скоро с ним свяжемся.
#<@>Since we fixed your toaster, can we have some of your cat litter?
=Раз уж мы починили твой тостер, не дашь ли нам кошачьего наполнителя?
#<@>Take as much as you desire. As much as I love my cats and enjoy seeing them
happy I must admit that I love *toast* even more.
=Бери, сколько угодно. Как я ни люблю котов, как ни рад их счастью, но должен
признать, что тосты люблю еще больше. Keywords(1): *toast*
#<@>I'm afraid I need to hold onto my limmited supplies. You see I'm quite fond of
my cats and they do appreciate a fresh litter. Almost as much as I appreciate a
slice of fresh *toast*.
=Боюсь, мне придется поберечь свой ограниченный запас. Понимаете, я очень люблю
своих котов, а они очень рады свежему наполнителю. Почти так же, как я рад свежим
тостам. Keywords(1): *toast*
#<@>We keep a small supply on hand in our hospital in case our salvaging teams run
into radiation. Doctor Edwinson may be willing to share some if you can provide
something of equal value.
=Мы держим небольшой запас в больнице на случай, если команды собирателей облучатся
радиацией. Возможно, доктор Эдвинсон поделится с вами, если вы предоставите ему
что-нибудь равноценное.
#<@>What's the big deal!? Excuse me, I did not mean to raise my voice. I forget not
everyone is as civalized as us. Toast opens up so many possiblites for proper
etiquette. There's the type of plate one should use, the proper placement, and of
course there is the proper method of eating. Surely you know it is impolite to take
a bite from the whole bread.
=Чем так особенны?! Простите, я не хотел повышать голос. Я забыл, что не все так
цивилизованны, как мы. Тосты открывают множество возможностей правильного
проявления этикета. Их нужно класть на правильные тарелки, правильно подавать, и,
конечно же, правильно есть. Вам, без сомнения, известно, что откусывать от целого
куска невежливо.
#<@>It is impossible to be a good host without toast, and because of this I have
been haunted by failure!
=Без тоста не получится порадовать гостя, и потому-то меня и преследуют неудачи!
#<@>Yes, indeed. Please proceed to the Transmitter Room, where *Glenn* has prepared
everything so that you may attach your signal repeater.
=Да, верно. Пожалуйста, пройдите в радиорубку, где Гленн уже подготовил все для
того, чтобы вы подключили свой ретранслятор. Keywords(1): *Glenn*
#<@>Our radio technician, of course! You'll find him over in the Transmitter Room.
=Так это наш радиотехник! Вы найдете его в радиорубке.
#<@>We're happy to see another civilizing force come to Los Angeles. I hope we can
remain friends.
=Мы рады видеть, как в Лос-Анджелес прибывают еще одни проповедники цивилизации.
Надеюсь, мы будем друзьями.
#<@>Yes, we have one of the most advanced transmitters in Los Angeles here. We use
it to spread the good word of *manners*.
=Да, у нас тут один из лучших передатчиков в Лос-Анджелесе. Мы используем его,
чтобы пропагандировать хорошие манеры. Keywords(1): *manners*
#<@>You have been of great service to the Angel, Gentle Travelers; of course you
may utilize our radio. My man *Glenn* has setup everything for you to attach your
signal repeater.
=Вы сослужили Ангелу большую службу, Добрые Странники. Конечно же, вы можете
воспользоваться нашим радио. Мой друг Гленн все подготовил для установки вашего
ретранслятора. Keywords(1): *Glenn*
#<@>You taught us a valuable lesson with your words, Gentle Travelers. Our radio
awaits; my man *Glenn* has setup everything for you to attach your signal repeater.
=Своими доводами вы преподали нам ценный урок, Добрые Странники. Наше радио ждет
вас. Мой друг Гленн все подготовил для установки вашего ретранслятора.
Keywords(1): *Glenn*
#<@>You've reminded us that it is polite to show mercy, Gentle Travelers. Our radio
awaits; my man *Glenn* has setup everything for you to attach your signal repeater.
=Вы напомнили нам, насколько вежливо оказывать другим милость, Добрые Странники.
Наше радио ждет вас. Мой друг Гленн все подготовил для установки вашего
ретранслятора. Keywords(1): *Glenn*
#<@>You have done the Angel a great service, Gentle Travelers; my man *Glenn* has
setup everything for you to attach your signal repeater.
=Вы сослужили Ангелу большую службу, Добрые Странники. Мой друг Гленн все
подготовил для установки вашего ретранслятора. Keywords(1): *Glenn*
#<@>I understand Sheriff Marshall has promised you access to the radio if you
return our erstwhile prisoner. I hope that offers suitable motivation.
=Насколько я понимаю, шериф Маршалл предложила вам доступ к радио, если вы вернете
нашего прежнего заключенного. Надеюсь, такая мотивация достаточна.
#<@>We rarely encounter them, and have no quarrel with them, but their leader,
Matthias is certainly a character. His radio broadcasts are bizzare in the extreme.
Man and Machine living as one being? Is that phyiscally possible? I have my doubts.
=Мы редко с ними встречаемся, и у нас нет причин для ссор, но их лидер Матфей,
конечно, та еще личность. Его радиопередачи до крайности странны. Человек и Машина
как единое целое? Разве это возможно физически? Я сомневаюсь.
#<@>We've had to adapt some of it to our modern times, of course - we don't really
have many proper place settings left to prepare a humble breakfast -- but I think
we have constructed a better society around the notion that *manners* are
paramount.
=Конечно, нам пришлось частично приспособить их к современным временам - у нас нету
достаточно места или даже тостера, чтобы приготовить скромный завтрак, но я думаю,
что признание первостепенной важности манер позволило нам построить лучшее
общество. Keywords(1): *manners*
#<@>We've had to adapt some of it to our modern times, of course - we don't really
have many proper place settings left or even a *toaster* to prepare a humble
breakfast -- but I think we have constructed a better society around the notion
that *manners* are paramount.
=Конечно, нам пришлось частично приспособить их к современным временам - у нас нету
достаточно места или даже тостера, чтобы приготовить скромный завтрак, но я думаю,
что признание первостепенной важности манер позволило нам построить лучшее
общество. Keywords(2): *toaster*, *manners*
#<@>Yes, I'm afraid it's one of the sad truths of civility. Man does not gravitate
to it naturally. So the community must be occassionally reminded of the
consequences of lapses.
=Да, боюсь, такова неприглядная правда цивилизации. Люди не стремятся к ней
самостоятельно. Поэтому обществу надо иногда напоминать о том, что ждет
оступившихся.
#<@>Yes, Fletcher will be executed when you return him. Civility doesn't enforce
itself, you know.
=Да, Флетчер будет казнен, когда вы его вернете. А иначе цивилизованность не
привить.
#<@>Your perspective on second chances for small offenses has certainly resonated
in the community. I admit to a certain sourness at the idea of losing one of our
primary spectacles. Perhaps we could just have floggings...
=Ваше мнение касательно второго шанса тем, кто оступился незначительно, несомненно,
нашло отклик в обществе. Конечно, лишиться одного из главных наших зрелищ будет
несколько печально. Возможно, стоит ввести порку...
#<@>I admit that without your rude interuption I would have walked straight into
Tori's plans. Therefore, I harbor no hard feelings towards you. Quite the contrary,
you have proven yourselves to be quite favorable guests.
=Признаюсь, что без вашего грубого вмешательства я бы сыграл на руку Тори.
Следовательно я не держу на вас обиды. Напротив - вы показали себя весьма приятными
гостями.
#<@>We scratched our home out of the wasteland, and civilized the savages who lived
here.
=Мы выцарапали себе обиталище у пустоши и окультурили живущих там дикарей.
#<@>It's one of my favorite parts of the job. Reaching out to the savage wastes and
promising people a better life in this shining city on the hill... well, it's not
really on the hill, but you know what I mean.
=Это один из моих любимых моментов работы. Достигать своим зовом отдаленные
пустоши, обещать людям лучшую жизнь в сияющем граде на холме... ну, он не совсем на
холме, но идея, я думаю, понятна.
#<@>Just read the *Book*, Gentle Ranger, and all will become clear.
=Прочитай Книгу, Добрый Рейнджер, и все станет ясно. Keywords(1): *Book*
#<@>The *Book* tells us that we should refrain from topics that might displease
others... but I think perhaps allowing these visitors to stay so long may have been
a mistake. If you'd like to know more about them, speak with *Tori* Robbinson.
=Книга говорит нам, что мы должны воздерживаться от тем, которые могут быть
неприятны другим... но я думаю, что разрешить этим гостям оставаться так долго
могло быть ошибкой. Если хотите узнать о них больше, поговорите с Тори Роббинсон.
Keywords(2): *Book*, *Tori*
#<@>Use your *manners*. Treat others with respect. Be honest and forthright—but
more importantly, be civil!
=Помнить о хороших манерах. Обращаться к другим с уважением. Быть честным и
откровенным - но, что куда более важно, вежливым! Keywords(1): *manners*
#<@>I am Dick Manners, the Keeper of the *Book*. From the Book come the great
teachings: *manners* and how to be civil, how to lay place *settings* for a dinner
party, how to address letters, how to interact. We believe these to be parables of
the old times, rituals that brought comfort and order.
=Я Дик Маннерс, Хранитель Книги. Книга дает нам великое знание: о хороших манерах и
как быть вежливым, о правильной сервировке обеденного стола, о том, как писать
письма, как общаться. Мы считаем, что это - притчи старых времен, ритуалы, дающие
покой и порядок. Keywords(3): *Book*, *manners*, *settings*
#<@>It is the source of civility, the *rules* that guide *polite* society, the
printed empire of etiquette. We found it in a burned bookstore in *Los Feliz*,
miraculously untouched, and thus we took it for our guidepost in this savage new
world. And look what we have built! The *Angel Oracle*! Would you like a copy of
the Book?
=Это источник хороших манер, список правил для вежливого общества, печатный вестник
этикета. Мы нашли ее в сгоревшем книжном магазине в Лос-Фелизе, она чудесным
образом уцелела и потому мы сделали ее своим руководством по выживанию в этом
новом диком мире. И посмотрите, что мы создали! Храм Ангела! Хотите получить копию
Книги? Keywords(4): *rules*, *polite*, *Los Feliz*, *Angel Oracle*
#<@>I think you'll find it a valuable aid in dark times. Enjoy in good health!
=Я думаю, она будет нести вам свет в темные времена. Приятного чтения!
#<@>I understand, Gentle Traveler. If you change your mind, there are many copies
here.
=Я понимаю, Добрый Странник. Если передумаешь, тут есть еще много копий.
#<@>We regard it as a pilgrimage, but the way is fraught with dangers.
=Мы относимся к этому, как к паломничеству, но путь полон опасностей.
#<@>Of all the things I think I miss most about the old world, the greatest is the
lack of proper place settings for the evening meal. Gives it an air of class and
charm. If someone were to find a complete place setting, why, who knows what I
might be willing to part with?
=Пожалуй, больше всего из реалий старого мира мне не хватает подобающей с