Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Teaching Spoken Russian To Chinese Students (Based On The Feature Film "Piter FM")
Teaching Spoken Russian To Chinese Students (Based On The Feature Film "Piter FM")
Ван Вэнь Ли
Wang Wen Li
The results of the preliminary experiment conducted among Chinese native speakers are analysed
in the article in comparison with the results of the experimental survey conducted among Russian native
speakers. Patterns of exercises for the teaching experiment and a tentative sample of a Russian-Chinese-
Russian dictionary for Chinese learners of the Russian language are presented.
Key words: modern Russian colloquial speech, authentic materials, feature film.
них сложной и непонятной, а для китайских ния является, по мнению русских студентов,
студентов, напротив, эта лексика представля- следующее: «так может обратиться к девуш-
ет трудности, потому что ее нет в русско-ки- ке или женщине цыганка, когда хочет погадать
тайских словарях. Кроме того, мы получили или обмануть».
данные относительно частоты употребления Нам стала очевидной необходимость со-
предложенной в опросе лексики. ставления русско-китайского словаря-спра-
Выяснилось, что многие обращения, встре- вочника для обучения китайских студентов.
чающиеся в фильме «Питер FM», по мнению В словник разговорных лексических единиц
русских, являются частотными в современной мы включали слова и устойчивые выражения,
разговорной речи. Это обращения типа «сы- которые по данным нашего опроса наиболее
нок», «доченька» и др., которым русскими часто употребляются в современной разговор-
даны следующие объяснения: Сынок – 1) так ной речи.
обращаются родители к детям всегда, в любых На базе опросов был составлен словник,
ситуациях (50); 2) так обращаются пожилые к включающий 105 русских разговорных слов и
молодым (38), в просьбе обращении, общении, 50 фразеологизмов, трудных для понимания
совете и т. д.; 3) так можно обратиться к лю- китайскими студентами.
бому человеку, (с иронией), если кто-то кого-то Словарные материалы мы представили в
учит, (например: ты в этом деле еще сынок); виде таблицы, состоящей из трех столбцов: в
4) так можно обратиться к друзьям в процессе первом столбце мы писали русское разговорное
общения (как шутка); 5) так обращается мать слово (или устойчивое сочетание), во втором
к сыну всегда. Обращение доченька имеет такие столбце – нейтральное русское соответствие, в
же значения в первых двух случаях, но одной третьем – перевод на китайский язык [1].
из особенностей употребления этого обраще- Например:
137
ПЕДАГОГИКА
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ