Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
бакалавра
His fat round little figure looked very strange, like a ball
rolling from one side to the other and rebounding back. / I
have had to have some repairs done here. //This stupid
repetition was too incongruous in its ineptitude with the
serious, brooding and enigmatic glance he turned upon his
visitor.
Контекстуальная замена:
Это я в этот последний месяц выучился
болтать, лежа по целым суткам в углу и думая...
о царе Горохе.
I've learned to chatter this last month, lying for days
together in my den thinking... of Jack the Giantkiller.
Shopkeeper Peasantman
Farthing
Gentleman Мещанин
Копейка
Artisan Huckster
Copeck
Для вас я должна разорвать с братом; для
брата я должна разорвать с вами.
For your sake I must break off with my brother, for my
brother's sake I must break off with you.
(сохранение обращенного параллелизма — хиазма
– в переводе)
А с матерью что тогда будет? Ведь она уж и
теперь неспокойна, мучается; а тогда, когда всё
ясно увидит? А со мной?
And how will your mother feel then? Even now she is
uneasy, she is worried, but when she sees it clearly?
And I?
(сохранение вопросов в повествовательном тексте и
эллиптического предложения)
— А-зе, сто-зе, эти сутки (шутки) здеся не
места!
— I say, this is not the place for such jokes!