Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Dick
Ubik
Перевод с английского
Андрея Лазарчука
ИНФОРМАРИУМ
Cтоит, однако, отметить тот факт, что если герои ранних романов
Дика стремятся вырваться из иллюзорных миров, то в более поздних
своих книгах автор настолько зачарован выдумываемыми мирами, что
стремление это сходит на нет. В качестве примера можно привести
знаменитый роман The Man in the High Castle [Человек в
Высоком Замке, 1962], написанный в жанре
альтернативно-исторической фантастики. Мир, описываемый в этом
романе, отличается от нашего мира тем, что в нем союзники не
выиграли, а проиграли Вторую мировую войну, и в результате
Соединенные Штаты оккупированы странами-победительницами -
Японией и Германией, и лишь крохотная полоска земли сохраняет
относительную независимость, выполняя роль своеобразного буфера
между двумя оккупационными зонами - так называемые Штаты
Скалистых Гор. Почему и как это произошло, автор не объясняет,
более того - истинная реальность в романе представлена лишь в
книге некоего писателя, который в этом альтернативном мире
описывает мир совсем иной, с другим ходом событий,-
но мир этот, увы, так и остается вымыслом.
УБИК
- Издеваетесь?
- Сэр!.. Эди Дорн проследила его до мотеля "Пещера Эротических
Кошмаров", это такое подземелье на шестьдесят номеров, там
бизнесмены развлекаются со своими девками и не терпят
посторонних. Эди уверена, что он бездействовал, но мы на всякий
случай послали туда нашего телепата, мистера Эшвуда, и он засек
характерные помехи вокруг сознания Мелипоуна. Поэтому сделать он
ничего не мог и вернулся в Топику, там он вербует нового
сотрудника...
Ответа не последовало.
Тишина.
- Я знаю, что еще очень рано, Джо, но я только что приехал. Это
я, Джи-Джи Эшвуд. Я привез рекрута, которого нашел в Топике.
По-моему, это великолепная находка. Я хочу, чтобы ты подтвердил
это, прежде чем предлагать товар Рансайтеру. Тем более, он в
Швейцарии.
Раздался стук.
- Трудно сказать...
- Они предсказатели?
- Да.
- Что я забыл?
- Спасибо.
Поставив подпись, Джо сложил бланк и подал Пат. Она спрятала его
в сумочку.
Рансайтер кивнул:
- Минимум двоих.
- То есть не исключено, что их больше?
- Не исключено.
- Я сама не знаю.
- И где он разворачивается?..
- Тоже.
- Ну?
- Одиннадцать.
- Джо Чип так и не сказал мне, что она может,- сказал ему
Рансайтер.
- Не понял?
- Я так давно занимаюсь всем этим... Можно сказать, что это мой
вклад в современную цивилизацию,- сказал Рансайтер.
- Каким образом?
Еще пауза.
- Да.
- И против команды Холлиса она потянет?
- Да.
- Ну, и?..
- Ну, и?..
Все инерциалы сгрудились вокруг Джо. Дон Денни взял в руки ленту
самописца, посмотрел на прямую, без малейших отклонений, линию,
потом протянул ленту Типпи Джексон. Все инерциалы по очереди
изучили ее, потом посмотрели на Рансайтера. Тот повернулся к
Стэнтону Мику:
- Почему?
- Потому что так оно и есть. Слишком много времени прошло. Надо
было сразу...
- Вот она, мистер Чип,- сказал Йон Илд после недолгих поисков.
Он протянул Джо тяжелую прямоугольную коробку с клавиатурой и
микросканером.
- Уже сам факт, что лететь надо было на Луну, должен был
вызвать подозрения,- сказал Джо.- В законах этой планеты
столько дыр... Рансайтер всегда говорил: если предлагают работу
за пределами Земли - насторожись. Будь он жив, он и сейчас
сказал бы то же самое. А особо, говорил он, будьте бдительны,
если вас приглашают на Луну. Слишком многие там погорели...-
Если он оживет в мораториуме, подумал Джо, первой его фразой
будет вот эта: "Я всегда с подозрением относился к Луне". Но
слишком уж лакомой оказалась приманка... Его поймали именно так,
как он сам предполагал.
- И с тем и с другим.
Автомат не ответил.
- Какой совет?
- Я слышал об этом...
Эл помотал головой.
- Ехать домой,- сказал Джо,- это ехать к Пат Конли. Она меня
замучает...
- Я пошлю ее к черту.
Ничего не понимаю.
Он открыл дверь.
- Совершенно верно.
- Но вы же не услышали голоса.
- Здесь никого не было,- сказал Джо. Кто это был, Пат или
Венди, в панике думал он. Господи, сделай так, чтобы это была
Пат...
- Что?
Венди Райт.
- Да.
Маленькая Венди.
ИСТЛЕВШИЕ СИГАРЕТЫ
ИСПОРЧЕННАЯ ПИЩА
- А что написать?
- Знаешь.
- Ты с Венди?
- Как это?
- И что он сказал?
- Ничего существенного.
- А тебя он слышал?
- Да.
Сможет или не сможет, вот в чем вопрос, подумал Эл. Кто знает,
на что способен Рансайтер?
- Сегодня купил.
Входя в зал, Джо почувствовал вдруг, что Эла рядом с ним нет. Он
выглянул в коридор. Эл стоял, не двигаясь с места.
ВЫ УБИТЫ, Я ЖИВОЙ.
Шепот оборвался.
Ответа не последовало.
Я ЖИВОЙ, А ВЫ УБИТЫ.
10
Диктор сказал:
- А граффити?
Итак, во всем следует винить Эла, подумал Джо. Не очень это все
вяжется... логика есть, но очень уж специфическая, намеренно
нечеткая. Эл в роли козла отпущения, Эл в роли мальчика для
битья - Джо назвал его так про себя и почувствовал, как
бессмысленно это звучит. И действительно ли Рансайтер не слышал
меня? Или только притворялся, что записан на пленку? Сначала он
неплохо поддерживал разговор, только потом реплики стали
расходиться...
Газета стоила три цента. Это тоже заинтересовало его. Что можно
купить на три цента?.. Еще раз оглядев газету, Джо убедился, что
она совсем свежая. Ну, что же, теперь я знаю дату, подумал он.
Знаю, куда меня отбросило.
УБИК
ПОЧЕЧНЫЙ БАЛЬЗАМ
- А Макги?
- Он же в Ньюарке.
- Да.
- И все-таки?
- Я так назвала его, потому что это на самом деле был убиковый
сон,- сказала Фрэнси. Ее пальцы нервно сплелись.- Понимаете,
мистер Чип, этот сон отличался от всех, что были прежде.
Огромная рука опустилась с неба - словно рука Господа нашего.
Неимоверная, как гора. Сжатая в кулак, подобный скале. Я поняла,
что в этом таится наиважнейший смысл, что там, в кулаке,
находится что-то такое, что повлияет на мою жизнь и на жизнь всех
людей на Земле. Я ждала, когда пальцы разожмутся - и они
разжались. Они разжались, и я увидела, что скрывалось там...
Франческа кивнула.
- Объясни?
12
- Как это?
- Разумеется.
- А кредитной карточкой?
- Что такое кредитная карточка? - спросил аптекарь.
Вот и все, подумал он. Все линии пересеклись в одной точке. Вот
сейчас...
Пат улыбнулась.
13
- Пойду сниму тебе номер,- сказал Денни нервно; все это время
он парил где-то рядом, то исчезая, то возникая вновь - в такт
изменениям яркости света в холле: от тускло-красного до желтого
и обратно.- Посиди пока здесь, я сейчас.
- Вряд ли.
Вернулся Денни.
- Тебе... понравилось?
Но он дошел.
Он пополз дальше.
Он дополз.
14
- А мы - умерли?
- Да.
- Но в том ролике...
Рансайтер не ответил.
- Да.
- Упомянул же.
- И?..
Но этот чертов Джори - или как его там? Он опять встрянет в наш
разговор? Или Элле удастся продержаться достаточно долго, чтобы
я успел пересказать ей то, что услышал от Джо? Проклятый Джори,
он паразитирует на ней... а может быть, и на остальных
полуживущих? Мораториум давно должен найти на него управу, это же
настоящее бедствие... Почему они позволяют ему так себя вести?
15
- И Пат?
Там, где только что был он, теперь стоял совершенно другой
человек.
16
Должно быть, все это отразилось на его лице, потому что девушка
шагнула к машине и наклонилась к окошку.
Провизор оглянулся:
- Сэр?
- Вам лучше?
17
Чарльз ПЛЭТТ
ФИЛИП К.ДИК
Чтобы увидеть то, что не видит никто другой, нужно быть чуточку
гением - или безумцем, а уж чтобы представить такие видения
зримо, в привычных образах и понятиях, требуется немалый
писательский дар. У Филипа Дика такой дар налицо - равно как и
немалая доля гениальности, или безумия, или, если хотите, того и
другого вместе. Его лучшие книги являются подлинным откровением
- в почти мистическом смысле этого слова.
- Мне говорили, что я параноик, как раз перед тем, как мой дом
был буквально разгромлен. Помню, прихожу я домой, открываю
входную дверь, и что вижу? Сплошной хаос: окна и двери -
вдребезги, картотечный шкаф взломан, ящики валяются по всему
полу пустые, все мои бумаги исчезли, все погашенные счета тоже,
стереосистема - как не бывало. И помнится, я тогда подумал:
"Ну хорошо, неприятность, конечно, чертовская, но зато как
здорово все это укладывается в теорию о "параноике".
Пару дней спустя после этого интервью я еще раз заехал к нему в
Санта-Ану - уже без магнитофона, просто в гости. Так что этот
вот репортаж я привожу просто по памяти. Мы много еще о чем
беседовали, и под конец я упомянул об одном высказывании,
которое мне понравилось: если я нахожусь вдали от какого-нибудь
предмета, если я не могу увидеть его или к нему прикоснуться, то
на самом деле этого предмета не существует.
Перевод с английского
Андрея ЧЕРТКОВА