Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2019
Елена ПИХОЦКАЯ, Elena PIKHOTSKAYA,
мастер o mestre
Если с ними что-нибудь случится, я после этого жить не смогу... Se alguma coisa acontecer com eles, eu não posso viver depois disso ...
Эти слова Антон Семёнович сказал мне взволнованным приглушенным Estas palavras Anton Semenovich me disse em uma voz preocupada e abafada.
голосом. Мы стояли на Севастопольском вокзале и ждали поезда со второй Ficamos na estação de Sevastopol e esperamos o trem com o segundo grupo de
группой коммунаров. Поезд сильно опаздывал. Антон Семёнович не comunardos. O trem estava muito atrasado. Anton Semenovich não escondeu sua
скрывал своего беспокойства. ansiedade.
И вот наконец опоздавший поезд прибыл. Никогда не забыть радости, с E finalmente, o trem atrasado chegou. Nunca esqueça a alegria com a qual nos
которой встретили мы прибывших товарищей — всех до единого. Мы, encontramos com nossos camaradas que chegaram - cada um deles. Nós meninas
девчата, не могли смотреть на Антона Семёновича без слез. não poderíamos olhar para Anton Semenovich sem lágrimas.
Встреча эта как нельзя лучше свидетельствует о чутком, заботливом Esta reunião é a melhor evidência da atitude sensível e carinhosa de Makarenko
отношении Макаренко к своим питомцам. Антона Семёновича часто para com seus animais de estimação. Anton Semenovich é frequentemente
называют отцом коммунаров. В этом человеке действительно было много chamado de pai dos communards. Este homem realmente tinha muito bom calor
доброй отцовской теплоты. Это особенно ощущали девочки, которые во paternal. Isso foi sentido especialmente pelas meninas, que eram muitas vezes
много раз острее, чем мальчики, чувствовали отсутствие семьи, mais aguçadas do que os meninos, sentiam a falta de afeto familiar e materno. A
материнской ласки. Доброе, сердечное отношение к нам Антона atitude amável e cordial de Anton Semenovich em relação a nós nos tocou
Семёновича глубоко нас трогало. profundamente.
К нему мы шли со всеми своими радостями, горестями и печалями и всегда Fomos a ele com todas as nossas alegrias, tristezas e tristezas e sempre
получали нужный совет. recebemos o conselho necessário.
Никогда не забуду случая с одним из провинившихся коммунаров. Вызвали Jamais esquecerei o caso de um dos culpados culpados. Eles o chamaram para o
его на Совет командиров. Ребята горячатся, осуждают его, произносят Conselho de Comandantes. Os caras ficam animados, condenam, fazem
пылкие речи. Антон Семёнович всё время молчит. Он до поры до времени discursos fervorosos. Anton Semenovich fica em silêncio o tempo todo. Por
не произносит ни слова, ни единым жестом или мимикой не показывает enquanto, ele não diz uma palavra, nem mostra sua atitude em relação a essa
своего отношения к данному вопросу. Макаренко дает полную волю questão com um único gesto ou expressão facial. Makarenko dá plena vontade às
страстям, предоставляет коммунарам, таким образом, возможность paixões, dá aos communards, assim, a oportunidade de expressar seu ponto de
высказать свою точку зрения. vista.
Мнение всех сводится к одному: выгнать провинившегося из коммуны. Но A opinião de todos é reduzida a um: expulsar os culpados da comuna. Mas a
вот слово берет Антон Семёнович. Он спокойно, рассудительно говорит о palavra leva Anton Semenovich. Ele calmamente, racionalmente diz que é
том, что выгонять парня нельзя, нужно оставить его в коммуне и силами impossível expulsar um cara, você precisa deixá-lo na comuna e reabilitá-lo
всего коллектива перевоспитать. Я слежу за тем, как меняется выражение pelas forças de toda a equipe. Eu vejo como as expressões faciais dos caras
лиц ребят. Антон Семёнович заставил всех призадуматься. Каждый начал mudam. Anton Semenovich fez todos pensarem. Todos começaram a raciocinar:
рассуждать: «А ведь, действительно, выгнать — это легче всего. А что “Mas afinal, expulsar é a coisa mais fácil. E o cara? Desaparecer ... "
будет с парнем? Пропадет...» A onda de raiva diminui gradualmente, as paixões se apagam. Agora ninguém vai
Волна гнева постепенно спадает, унимаются страсти. Сейчас уже ни у кого virar a língua para pronunciar uma sentença severa - para expulsar. O conselho
не повернется язык, чтобы произнести суровый приговор — выгнать. Совет de comandantes dá uma forte surra ao culpado, mas na comunidade que ele
командиров дает крепкую взбучку провинившемуся, но в коммуне deixa, o leva sob seus cuidados.
оставляет, берёт его под свою опеку. Um mês passa, outro, um terço, um ano, dois passes ... O cara está se
Проходит месяц, другой, третий, проходят год, два... Парень выравнивается. estabilizando. A vida mostrou como Anton Semenovich estava certo. E todo
Жизнь показала, насколько прав был Антон Семёнович. И все помнят его mundo se lembra de suas palavras: "É mais fácil de expulsar, mas vamos tentar
слова: «Выгнать — легче всего, а вот давайте попробуем все вместе consertar tudo ..."
исправить его...»