Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
29
Через два года дней царь отправил в города Иуды главного сборщика
1. 25–35 |
3. Крепостная
стража в Иерусалиме.
Перевод с древнегреческого, введение и комментарии
податей, и он пришёл в Иерусалим с огромными полчищами. 30 В своём ко- Запустение Города
23
Едва он умолк, как некий иудей подошёл, чтобы у всех на глазах прине-
сти жертву на жертвеннике в Модеине по приказу царя. 24 Увидел это Мат-
татия — и воспылал ревностью, почки его задрожали, он дал выход пра-
ведному гневу, подбежал и заколол этого человека на алтаре, 25 а следом он
убил посланца царя, принуждавшего принести жертву, а алтарь разрушил.
26
Он возревновал о Законе и сделал то, что Финеес сделал с Замбри, сыном
Салома.
27
И громким голосом выкрикивал Маттатия по городу такие слова:
«Всяк, кто ревнует о Законе и отстаивает Завет, пусть выходит следом за
мной!» 28 И вместе со своими сыновьями он бежал в горы, бросив в городе
всё своё добро.
Павловы послания: комментированное издание. — 2-е издание, испр. — М.: Институт перевода Библии,
2018. — 784 с.
ПАВЛОВЫ
9
öƼúüýÏ ñƼú öøǂ Ġûüó÷ Ľ ùïǁÏ, 9
Сви де тель мне Бог, Ко торому слу жу 9
Сви де тель мне Бог – а я всем сво- 9
Свидетель мне Бог, Которому я служу
Ŗ õëüúïǂþ Ġ÷ üŒ ÷ïǂöëüǀ öøý Ġ÷ ду хом моим в благовест вовании Сына им су щест вом слу жу Ему, возвещая всем сердцем, возве щая Бла гую Весть
üŒ ïŻëññïõǀŏ üøŶ ýŧøŶ ëŻüøŶ, ŇÏ Его, что непрестан но вос поми наю о Ра дост ную Весть о Его Сы не, – 10 что Сы на Его, что я всегда вспоми наю о
ПОСЛАНИЯ
ċîóëõïǀüþÏ ö÷ïǀë÷ ŷöņ÷ øóøŶöëó вас, 10 всегда прося в молит вах моих, я всегда не устан но вспоми наю вас вас, 10 когда в молит вах моих прошу,
10
Ƽ÷üøüï Ġť üņ÷ úøûïýíņ÷ чтобы воля Божия когда-нибудь бла- в своих молит вах и прошу, чтобы я чтобы уда лось мне на конец, по воле
öøý, îïǁöï÷øÏ ïŬ þÏ Ĭîò øüĜ гопос пеши ла мне прий ти к вам, 11 ибо по воле Божьей смог теперь на конец Божьей, прий ти к вам.
ïŻøîþùƿûøöëó Ġ÷ üŒ ùïõƿöëüó üøŶ я весьма же лаю уви деть вас, чтобы прий ти к вам. 11 Ведь я жаж ду уви деть 11
Я ведь жаж ду уви деть вас, чтобы
ùïøŶ ĠõùïŦ÷ úļÏ ŷöĆÏ. преподать вам некое дарование ду хов- вас, чтобы разде лить с вами ду ховные пере дать вам некое дарова ние ду хов-
11
Ġóøùņ ñąú ūîïŦ÷ ŷöĆÏ, Ũ÷ë üó ное к ут верж дению ва шему, 12 то есть дары и тем ук ре пить вас, 12 то есть ное для ук реп ления ва шего в ве ре, 12 и
öïüëîņ íƼúóûöë ŷöŦ÷ ÷ïýöëüóôļ÷ утешиться с вами верою общею, вашею под держать друг дру га на шей общей чтобы мы могли, ког да я буду у вас,
ïūÏ üļ ûüòúóíùĦ÷ëó ŷöĆÏ, и моею. 13 Не хочу, братия, ос тавить верой: себя – вашей, вас – моей. 13 Мне най ти вза им ную под держ ку в ве ре
12
üøŶüø îƽ Ġûüó÷ ûýöëúëôõòùĦ÷ëó вас в неве дении, что я многократ но хоте лось бы, братья, чтобы вы твердо друг дру га: я – в ва шей, вы – в моей.
КОММЕНТИРОВАННОЕ Ġ÷ ŷöŦ÷ îóą üĦÏ Ġ÷ ċõõƿõøóÏ ǀûüïþÏ
ŷöņ÷ üï ôëť ĠöøŶ.
на меревался прий ти к вам (но встре-
чал препятст вия да же доныне), чтобы
зна ли: я много раз соби рался к вам
прий ти, но до сих пор обстоя тельст ва
13
Да будет извест но вам, братья, что
я не однаж ды уже соби рался прий ти к
ИЗДАНИЕ 13
øŻ ùƽõþ îĜ ŷöĆÏ ċñ÷øïŦ÷, иметь некий плод и у вас, как и у прочих меша ли мне пожать у вас те же пло- вам (но пока всякий раз наталкивался
ċîïõƫøǀ, ľüó øõõƼôóÏ úøïùƽöò÷ народов. 14 Я дол жен и Ел линам и вар- ды, что и у ос тальных народов. 14 Я на препятствия), чтобы и у вас, как это
ĠõùïŦ÷ úļÏ ŷöĆÏ, ôëť Ġôþõǂùò÷ варам, муд рецам и невеж дам. 15 Итак, дол ж ник греков и варваров, муд рых слу ча лось прежде сре ди дру гих языче-
Číúó üøŶ îïŶúø, Ũ÷ë üó÷ą ôëúļ÷ что до меня, я го тов бла говест вовать и невежд. 15 Итак, что касается меня, ских народов, взрастить некий плод.
ûíņ ôëť Ġ÷ ŷöŦ÷ ôëùŅÏ ôëť Ġ÷ üøŦÏ и вам, на ходя щимся в Ри ме. то я го тов и вам, рим ля не, возвещать 14
Я перед все ми людьми в долгу: перед
õøóøŦÏ ġù÷ïûó÷. 16
Ибо я не стыжусь благовествования Ра дост ную Весть. грека ми и варвара ми, перед муд ры ми
14
ɮõõòûǀ÷ üï ôëť ìëúìƼúøóÏ, Христова, потому что оно есть сила Бо- 16
Я не сты жусь Ра дост ной Вес ти, и нера зум ны ми. 15 Поэ тому, со своей
ûøƫøŦÏ üï ôëť ċ÷øƿüøóÏ ŀƫïóõƽüòÏ жия ко спасению всякому веру ющему, ведь она – си ла Божья, спаса ющая стороны, я го тов пропове довать Бла-
ïūöǀË во-первых, Иудею, потом и Ел ли ну. всех веру ющих, преж де всего иудеев, гую Весть и вам, жи ву щим в Ри ме.
15
øŸüþÏ üļ ôëü’ ĠöĜ úǁùýöø÷ ôëť а по том и языч ни ков. 16
Я ведь не сты жусь Бла гой Вес ти
ŷöŦ÷ üøŦÏ Ġ÷ ʳǃöį ïŻëññïõǀûëûùëó. Христовой, ибо она – си ла Божия ко
16
ÝŻ ñąú Ġëóûíǂ÷øöëó üļ спасению всякому веру ющему: преж де
ïŻëññƽõóø÷, îǂ÷ëöóÏ ñąú ùïøŶ Ġûüó÷ иудею, а затем и языч ни ку.
ïūÏ ûþüòúǀë÷ ë÷üť üŒ óûüïǂø÷üó,
ʄøýîëǀŏ üï úņüø÷ ôëť ɮõõò÷óË
1:9 слу жу – В греч. переводе ВЗ гла гол õëüúïŴþ час то обозначает хра мовое 1:14 Ел лины и варвары – т. е. те, кто при частен греческой культу ре, и те, кто
слу жение; вероят но, Па вел проводит ана логию меж ду своим апо- к ней не при над ле жит.
стольским слу жением и слу жением свя щен ни ков в иеруса лимском 1:15 бла говествовать и вам – (а) пропове довать сре ди неверу ющих рим лян;
хра ме (ср. 15:16). (б) пол нее и точ нее разъяс нять содержа ние Бла гой вес ти римской
1:9 ду хом – букв. «в ду хе»; Па вел (а) под черки вает ду ховный харак тер апо- общи не, к ко торой обра щено Посла ние.
стольского слу жения в про ти вополож ность ри туальному слу жению 1:16 не сты жусь – Неко торые могли от ка зы ваться от пропове ди Бла гой вес-
хра мового ду ховенст ва; (б) имеет в ви ду, что слу жит Богу ис к рен не, ти из-за сму щения перед теми, кто не принимает пропове ди или да же
всей ду шой (РБО, Кул.). из стра ха за себя (ср. Мк 8:38 и др.). Па вел, на про тив, охот но идет на
1:11 дарование ду ховное – (а) Встреча Павла с ад ресата ми Посла ния дол ж на та кой риск.
содейст вовать их ду ховному рос ту; (б) Па вел стремится поде литься 1:16 Христова – Это слово отсутст вует в большинст ве древних ру кописей.
с римской общи ной дара ми Свя того Ду ха (ср. 12:6-8; 1 Кор 12:4-11). 1:16 во-первых ... Ел лину – Иуде ям от ве дена особая роль в ис тории спасения:
ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА БИБЛИИ 1:13 иметь не кий плод и у вас – Речь, скорее всего, идет о же ла нии Пав ла они бы ли избра ны Богом как Его народ и первы ми ус лы ша ли пропо-
Москва обра щать неверу ющих в Ри ме (ср. Флп 1:22); возмож но, он так же на- ведь Христа (см. 3:1 и да лее). Именно поэтому на них, по сравнению с
2017 мекает на материальную под держ ку его апостольской де я тельности языч ни ка ми, ле жит и особая от ветст вен ность перед Богом (см. 2:9 и
со стороны римской общи ны (ср. 15:28). да лее). «Ел ли на ми» здесь, в отли чие от 1:14, на зва ны все неевреи.
36 37
katta yoritqichni — quyosh va oyni yaratdi: Erkagu ayol qilib yaratdi ularni. 10 Adandan bir daryo oqib kelib, bog‘ni
Dunyo yaratilishining tarixi kunduzi nur sochib turishi uchun kattaroq sug‘oradi va o‘sha yerda to‘rt irmoqqa bo‘linadi.
1
1 Xudo azalda osmon bilan yer ni yaratdi*. yoritqich — quyoshni, tunda nur sochib 28 Xudo in son larga marha mat qi lib, aytdi: 11 Birinchi irmoqning nomi Pishon bo‘lib, butun
2 Yer shaklsiz va bo‘m–bo‘sh bo‘lib, tubsiz turishi uchun kichikrog‘i — oyni yaratdi. “Uvali–juvali bo‘linglar, yer yuzini to‘ldirib, Xavila yeri bo‘ylab oqadi. Bu joyda oltin bor.
dengizlar ustini zulmat qoplagan edi. Xudoning Shuningdek, Xudo yulduzlarni ham yaratdi. itoat et tiringlar, dengizdagi baliqlar us- 12 O‘sha yerning oltini juda ham tozadir. U yerda
Ruhi suvlar uzra yurardi*. 17-18 Bu yoritqichlar yerga yorug‘lik bersin, tidan, os mondagi qush la ru yer yuzida mar varid* va aqiq toshlar ham bor. 13 Ikkinchi
kunduz va tun ustidan hukmronlik qilsin, yashovchi har turli jonivorlar us tidan ir moqning nomi Gixo‘n bo‘lib, butun Kush*
3 Xudo: “Yorug‘lik bo‘lsin”, deb amr yorug‘likni qorong‘ilikdan ajratib tursin deb, hukmronlik qilinglar.” 29 Xudo yana aytdi: yeri bo‘ylab oqadi. 14 Uchinchi irmoqning no-
bergan edi, yorug‘lik paydo bo‘ldi. 4 Xu- Xudo bularni osmon gumbaziga joylashtirdi. “Mana, sizlarga butun yer yuzidagi har xil mi Dajla bo‘lib, Ossuriya shahrining sharqidan
do yorug‘likning ajoyib ekanini ko‘rib, Xudo buning ajoyib ekanini ko‘rdi. 19 Kech donli o‘simliklarni va mevali daraxtlar ni oqib o‘tadi. To‘rtinchi irmoqning nomi Furotdir.
yorug‘likni qorong‘ilikdan ajratdi. 5 Xu- kirib, tong otdi. To‘rtinchi kun o‘tdi. berdim. Siz lar bu lardan yegu lik uchun 15 Shunday qi lib, Par vardigor Ega miz, bu
do yorug‘likni kunduz, qorong‘ilikni tun foydalanasizlar. 30 Yer yuzidagi jamiki tirik odam boqqa ishlov bersin, par varish qilsin deb,
deb atadi. Kech kirib, tong otdi*. Birinchi 20 Keyin Xudo shunday amr berdi: “Suv jon zotga — hamma hay vonlarga, hamma uni Adan bog‘iga joylashtirdi. 16 Par vardigor
kun o‘tdi. har xil tirik jonivorlar bilan to‘lib–toshsin, qush larga yemish qi lib ko‘k o‘t–o‘lanni Egamiz unga shunday amr qildi: “Sen bog‘dagi
IBTIDO 6 So‘ng Xudo: “Suvlarni bir–biridan ajratib
qushlar paydo bo‘lib, havoda parvoz qilsin.”
21 Shunday qi lib, Xudo ba haybat dengiz
berdim.” Shunday ham bo‘ldi. 31 Xudo O‘zi hamma daraxtning mevasidan bemalol yeyaver.
17 Lekin yaxshilik va yomonlik ni bilish darax-
yaratgan hamma narsaga na zar soldi. Bu-
(TAVROTNING BIRINCHI KITOBI) turadigan gumbaz paydo bo‘lsin”, deb amr maxluqlarini va suvda suzuvchi turli–tuman lar juda ajoyib edi. Kech kirib, tong otdi. tining mevasidan yemaysan, undan yeyishing
qildi. 7 Shunday ham bo‘ldi: Xudo gumbaz- jonivorlar ni, har turli qushlar ni yaratdi. Oltinchi kun o‘tdi. bilanoq, shubhasiz, o‘lasan.”
ni yaratib, gumbazning ostidagi suvlardan Xudo buning ham ajoyib ekanini ko‘rdi. 18 So‘ngra Par vardigor Egamiz: “Odamning
Kirish gumbaz ustidagi suvlarni ajratdi*. 8 Xudo
2
22 Shunda Xudo bu lar ning ham ma siga 1 Shunday qilib, osmon bilan yer hamda yolg‘iz bo‘lishi yaxshi emas, unga munosib sherik
gumbazga osmon deb nom berdi. Kech ki- marhamat qilib dedi: “Baliqlar va qushlar ulardagi jamiki narsalar yaratildi. 2-3 Yet- yarataman”, dedi. 19 Shunday qilib, U tuproqdan
Ibtido kitobi Tavrotning birinchi kitobidir. Mazkur kitobda olamning yaratilishi, inson zotining pay-
do bo‘lishi, Isroil xalqining kelib chiqishi to‘g‘risida so‘z yuritiladi. Butun borliqni, yer yuzidagi jamiki rib, tong otdi. Ikkinchi kun o‘tdi. serpusht bo‘lib, ko‘paysin. Dengizlar ba- tinchi kuni Xudo barcha yaratish ishlarini bitirib, har xil hay vonlarni va har xil qushlarni yarat-
xalqlaru shohliklarni, insoniyat tarixini yagona Xudo boshqarishiga kitobda alohida urg‘u beriladi. liqlar bilan to‘lib–toshsin, yer uzra qushlar dam oldi. Xudo yettinchi kuni hamma ishlari- di. “Bu jonivorlarni odam ko‘rib qanaqa nom
9 Keyin Xudo: “Osmon ostidagi suvlar bir ko‘paysin.” 23 Kech kirib, tong otdi. Beshin- dan dam olgani uchun bu kunni muborak qildi, berarkin”, deya ular ni odamning oldiga olib
Ibtido kitobining birinchi qismida (1-11–boblar) olam va insoniyatning Ibrohim payg‘ambargacha
bo‘lgan davri hikoya qilinadi. Xudo hamma narsani juda ajoyib qilib yaratgan edi, lekin ilk yaratilgan joyga to‘planib, quruq yer paydo bo‘lsin”, chi kun o‘tdi. uni muqaddas deb boshqa kunlardan ajratdi. keldi. Odam har bir jonivor uchun nom tanladi.
ikki inson — Odam Ato bilan Momo Havo Xudoga itoat etmadilar. Ularning itoatsizligi tufayli dunyoga deb amr qildi. Shunday ham bo‘ldi. 10 Xudo 4 Osmon bilan yer ning* yaratilishi ana shu- 20 Odam hamma chor vaga, qushlarga va yov voyi
gunoh kirib keldi. Insonlar shu qadar gunohga botib ketdilarki, Nuh payg‘ambardan va uning oilasi- quruqlikka yer deb nom berdi. Bir joyga 24 So‘ngra Xudo: “Yer turli–tu man jon- lardan iboratdir. hay vonlarga nom berdi. Lekin hamon odamga
dan tashqari, jamiki insoniyatni qirib tashlash uchun Xudo yer yuziga to‘fon yuborishga qaror qildi. yig‘ilgan suvlarni esa dengizlar deb atadi. zotlar ni — chor vani, sudralib yuruvchi munosib sherik yo‘q edi. 21 Shu boisdan Parvar-
Nuh va uning oilasi Xudoga itoat etardi, shuning uchun Xudo Nuhga: “O‘zingni, oilangni, hay vonlar Xudo buning ajoyib ekanini ko‘rdi. jonivorlarni*, har turli yov voyi hay vonlarni Adan bog‘i digor Egamiz uni qattiq uxlatib qo‘ydi. Odam
va qushlarning har bir turini saqlab qolish uchun katta kema yasa”, deb amr etdi. To‘fondan keyin 11 So‘ngra Xudo shunday amr berdi: “Yer- Parvardigor Egamiz osmon bilan yerni yarat-
paydo qilsin”, deb amr berdi. Shunday ham uxlab yotganda, Xudo uning qovurg‘asidan
odamzod yana yer yuzi bo‘ylab yoyildi. Lekin ularning ko‘pchiligi yana Xudoga itoat etmay qo‘ydi.
da o‘t–o‘lan ko‘karsin. Don beradigan har bo‘ldi. 25 Xudo har turli yov voyi hay vonlar- gan paytda 5 yer yuzida na biron o‘t, na biron bittasini olib, o‘rnini berkitib qo‘ydi. 22 Par var-
Ibtido kitobining qolgan qismi (12-50–boblar) Ibrohim va uning xonadoni tarixiga oid voqealar-
ni qamrab oladi. Xudo Ibrohim xonadonini, O‘zimning xalqim qilaman, deb tanlab oladi. Ibrohim xil o‘simliklar, danagi bor har xil meva- ni, chor vaning har xil turlarini, yer yuzida giyoh ungan edi. Chunki Par vardigor Egamiz digor Egamiz odamning qovurg‘asidan xotin
va uning xotini Sora befarzand edilar, lekin Xudo ularga farzand vaʼda qilib, o‘sha farzand orqali li daraxtlar o‘ssin.” Shunday ham bo‘ldi. sudralib yuruvchi jonivorlarning va hasha- hali yerga yomg‘ir yog‘dirmagan, yerga ishlov kishini yaratdi va uni odamning oldiga olib
jamiki xalqlarga baraka berishini ay tadi.
12 Yerda o‘t–o‘lan ko‘kardi, don beradigan rotlarning har xil turlarini yaratdi. Xudo beradigan biron kimsa yaratmagan edi. 6 Le- keldi. 23 Shunda odam aytdi:
Xudoning amri bilan Ibrohim va Sora o‘zlarining ona yur tini tark etib, Kanʼon yur tiga ko‘chib har xil o‘simliklar, danagi bor har xil me- buning ajoyib ekanini ko‘rdi. kin yer ostidan suv chiqib*, butun yer yuzini
boradilar. Xudo bu yurtni ular ning nasliga berishni vaʼda qilgan edi. Ibrohim bilan Sora ancha kek- vali daraxtlar o‘sdi. Xudo bularning ham 26 Keyin Xudo shunday dedi: “Endi inson sug‘orardi. 7 Shundan keyin Par vardigor Ega- “Nihoyat, bu mening suyaklarimdan paydo
sayib qolganlarida, Xudo O‘z vaʼdasini bajarib, ularga o‘g‘il ato etadi, ular o‘g‘lining ismini Isʼhoq ajoyib ekanini ko‘rdi. 13 Kech kirib, tong zotini yarataylik, ular O‘z suratimizday, miz yer ning tuprog‘idan odamni* yasadi va bo‘lgan suyakdir,
qo‘yadilar. Isʼhoq ik ki o‘g‘il ko‘radi, o‘g‘illariga Yoqub va Esov deb ism qo‘yadi. Yoqub o‘n ik ki o‘g‘il otdi. Uchinchi kun o‘tdi. O‘zimizga o‘xshagan bo‘lsin*. Inson zoti uning burun teshigidan puflab, jon ato etdi. Mening etimdan yaralgan etdir.
ko‘radi. Ular Isroilning o‘n ik ki qabilasiga asos soladilar. dengizdagi baliqlar ustidan, osmondagi Shunday qilib, odam tirik jon bo‘ldi. 8 Par var- U Xotin deb atalgay,
Kitobning oxirida Yoqubning o‘g‘li Yusuf haqida hikoya qilinadi. Yusuf ning aka–ukalari uni 14 Keyin Xudo shunday amr qildi: “Kunduz- digor Egamiz sharqda — Adan degan joyda
qushlar, yer yuzidagi chor va hamda jamiki Chunki u erkakdan* yaratilgandir.”
Ismoiliy savdogarlarga qul qilib sotib yuborishadi. Lekin vaqti kelib, Yusuf Misr hokimi bo‘ladi.
ni tundan ajratish uchun osmon gumbazida yovvoyi hayvonlar*, yerda sudralib yuruvchi bog‘ barpo qilib, O‘zi yaratgan odamni o‘sha
Shu orqali u qahatchilik dav rida Misr xalqini va otasi Yoqubning butun xonadonini qutqarib qoladi.
Mazkur kitobning mohiyati shundan iboratki, Xudo insoniyat taqdirini boshqaradi, yuz berayotgan yoritqichlar paydo bo‘lsin. Bular kunlarning, har qanday jonivor va hasharotlar ustidan boqqa qo‘ydi. 9 Keyin Par vardigor Ega miz 24 Shu ning uchun erkak kishi ota–onasidan
hamma hodisalar ni nazorat qiladi, hatto insonning yomon niyatiyu qabih ishlarini O‘zining ezgu yillarning, nishonlanadigan bayramlarning* hukmronlik qilsin.” 27 Shunday qilib, yerdan chiroyli, lazzatli meva beradigan har bo‘lak bo‘lib, xotiniga bog‘lanib qoladi, ikkalasi
rejasini amalga oshirish uchun ishlatadi. Misr yur tida Yusuf aka–ukalariga shunday deydi: “Sizlar vaqtini ko‘rsatsin. 15 Bu yoritqichlar osmon xil daraxtlarni o‘stirdi. Bog‘ning o‘rtasida esa bir tan bo‘ladilar.
gumbazida nur sochib, yerga yorug‘lik ber- Xudo O‘z suratiday qilib yaratdi inson hayot darax tini va yaxshilik bilan yomonlikni 25 Odam bilan xotini qip–yalang‘och yurardi-
menga ravo ko‘rgan yomonlik ni Xudo yaxshilik ka ishlatdi. Son–sanoqsiz odamlar ni saqlab qolish
uchun U meni shu yerga olib keldi.” (Ibtido 50:20) sin.” Shunday ham bo‘ldi. 16 Xudo ikkita zotini, bilish darax tini o‘stirdi. lar, bir–birlaridan uyalish hissini sezmasdilar.
Книга пророка Ионы, Книга Руфь, Книга Есфирь на аварском языке
þčć, 9
ÝĖÿĊÿċĂ-úąąúýĖāúûúāčą ĊúďĔ ĄĄčĊúā Þčÿ 6
ÝĖÿû ďúûúĊ çĂćÿüĂęąĔčą ĉúĊđđúďÑúċčďĔÿ
üú Þčþú þĂĊ ýĖúĊúĄĖ ĊúýÑúćú! ĊÿĄÑĄÑ ýĖúûčąÿû ûčýĈ. ēüÿþúą, ýĖÿü ĉúĊđđúďÑąĔĂęąĔčą ČúďĂþúċú ýĔĈĊ-
4
ÛÿĐÑúû ýüúćþĂćĂüÿ, ĊúąĔþúą ýĔüúĊĂąĔčþÿ 10
ÞĂĐúăĂć úûčćĂ Þčÿ ýĖúûĂąú ĊÿĐĐ-ûúĄĔúąĔčą ĄĖÿ ĊÿēČÑúćú, ČÑúċú Ċÿďčć ĀĂćþĂĊýĈ ĊÿČÑÿąýčć, øćčċĂą ĐĐĂć ûúďĔĂć
Ċÿďúćú ÞčĐú þčć – þčć ýĖúąúýúą Ăďďúā ĄĔčĊûúć üú ćúāĊčýĂ ČÑčûúāúûĂąú. ČÑúþ ĊÿČÑúćú ďÑÿûÿČ üú ĊĈďĔþĈąĔ ýÑĈþĈü đÑúćú*. 1
øćčċĂþú ýĖÿû ĂĒ ĄčČúĄúąþú ĄüÿĒ ûĂďĖúćú:
üĈċčć čćÿü üčýĈ; ÞčĊ ČÑĈąúąýĈ ąĔĂćúą üú
ýÑúċĂęą ĄúĊúđÿąúą
ÛÿČÑÿĊýĖúćúċþúċúć ûčýĈ ďüúċúĊąĔĂ!»
11
ÛÿČÑÿĊýĖúćúċčą úĆĊčęąþúąĔčć đđčýÑĂĐú
7
ïúþčû ýĖÿċ ûčĘĊčďĔ ĄĖčćú, ĉúĊđđúďÑúċčą üú
ýĖÿċčą üúāĂĊāúûúāčą ĐÑúĊúąþúċúć, ĄĂċú-ĄĂûÿýĈ
4 ýĖÿċčą ĐÑúĄĔýĈ ĐĐĂć ûúďĔúćú üú ĊúĄÑ ûčďÑú-
ćú. 2 ÝĖÿċ ÛÿČÑÿĊýĖúćúċþÿ ýĖúþĂćúû ýĖúĊĂ-þčýÑú
þĂþú ČÑúċúć đüúďúćú. øćčċ ĄĔüúČÑĂüÿ, ĊúąĔþúą ĊúýÑúąþÿ ąúýÑúćú.
2
3 çĂćÿüĂęąþú ýĖúþĂćúû úĆĊč ąĔúāúûÿęć: ýĖúûčćú: «ÛÿČÑÿĊýĖúć! ÞĂĐú ýĖÿþĂć úûčąÿû ûč-
5
ðĂćýĂ þĂĐú ĉĂĄĊč ýĖúûčćú: „Þčć «ù ýÑúþúĆúā, ę ûĈĐÑčĐú, đÑúďÑĂęą-ýÑĂċĂćúą ĄÑúćúýčĊĂ Þčþú, þčć Ăćċčą ĊúĄĖúąþú üčýÿû Ćÿ-
ÛÿČÑÿĊýĖúćúċ àĂćþúýĈ Đÿüÿċú ČÑčüúć ûúČÑúąĔĂ ýĖÿđÑĈýĈ, ĄüúćĂþú ďĔüúýÿ, ûĈĐÑčþÿ čć- ďúąĔýĈ. ÝĖÿþĂćąĔĂþúąĂć þĂĐú þĈû Đÿûÿċÿû ćč-
ćúďĔÿ ĄĔĈČÑúćú“, – ęć. øćčċ çĂćÿüĂęąþÿ üúđÑĂć ýÿ, ąĔĂć ýĖÿĄĔĈýÿ. 8 ÛĂđđúćČÿ ýÑúþúĆúāýĂ ďÑúă- ďúąþú ďÑčĄĆč ýĖúûčĊúû ìúĊĒĂĒúąþÿ ąĔčČĂāÿ.
ÚĆĆú ýčĊÿûďú, þĂþú ĀÿýĂ ûĂďĖĂąÿû ÞčĊ 1
çúďĔÿýĂ ÛÿČÑÿĊýĖúćúċčą ĄúąúĆ ûúđÑúćú üúćúāýĂ ČÑúþ ďÑÿûÿČýĂ ĊÿČÑčć, ĄÑüúĊúąĔ ĀĂýúĊ ÞĂþú ąĔúąÿû ûčĄÑĂćþúą æčć ċúďúüúČúü, ýčĊďÑč-
6
æčĄĔúþúċúû êčĄĔ!
åĔĂć þĂĊ ēĈĄĔĊĈûÿ ēüúćú, ċüÿĊčďĔ –
3 øćčċĂďĔÿ: 2 «çčďþÿ üúďĔú! äÑčþĂęû ĒúýĖúĊ
çĂćÿüĂęąþÿ ú. ÝĖÿąĔčą ĀúĆúýÑúČúąþú ąĔúāúûÿ
ûúďĔčć, ÚąąúýĖúċþÿ ýĖúĊþÿāÿ. àĂü-ĀĂü đĂęċ
Ċÿďčć Čÿ ďĔčûąĔĂ-ĄüÿĒąĔĂ üú āčąĆč-ďÑúą ýĖúûĂ.
ąÿü, ċúûĊčęü, ĊúďÑĆčęü üú ûúąúýĖ ćúďĔ đÑüúāÿ ûĈ-
ĄĖčąÿü üčĄÑĂć. 3 ÝĖúćĀÿ ûúďĔÿ, ÛÿČÑÿĊýĖúć, þĂĊ
ûÿĐÑúû ĄÑĄÑúą ûčýĈ, ÞĂĐú þčÿ úĆĊč ýĖúûčĊúû ĀĈ». 3 øćčċ ćčďþÿ üú- 9
óĂû ąĔúąÿû, ÚąąúýĖúċčą ĐĐĂć ćúďĔûčċċĂćÿ ĊčďÑ: þĂÿ ďüÿăýĈ ąĔĂĄÑ, đÑúýĈ üčĄÑĂćúąþúċú».
þĂĊ ćĈþĈýĂ ďĔúćú – ÛÿČÑÿĊýĖúćúċčą úĆĊčęąþú ĊÿĄĔĈć çĂ- ûÿýĖčąú, ĐĂćýĂ ÞĈċčą úĆĊčýĂ ďĂċĂąú üú ćĂąĔýĂ 4
«ÞčĊ ýĖÿþĂć ĐĐĂć ûúďĔĂćÿ ûÿýĖĂąĂē?» –
ĊúąĔþúą ďĔúĊďĔĂĐú ûúĐčć ûčýĈ. ćÿüĂęąþÿ úćú ýĖÿü. đÑúýĈ ďčČÑĂąú». Ăć ýĖĂĄĔúćú ÛÿČÑÿĊýĖúćúċ. 5 øćčċ ĒúýĖúĊ Ččć
7
Þčć ĊúĄĖčą ąúďÑČčęąĔčüÿ, çĂćÿüĂę ûčĄÑúćú ĄÑčþĂęû ĒúýĖúĊ – ąĔúû- ĄĔüúČÑĂüÿ üĂąĔąĔúćú üú ýĖÿąĔčą ûúĄĔûúĄĄčą Ċú-
ĆčýÑĊčāčą ĄĖúąûúāčĄĖÿ ĄĄúćú. ýĈ ĄĔĈ ĄĔüúĊĂýÑčćúúć ĊĂąĔąĔčć čćúýĈ ýĖÿąĔčą ďĔúąþú đÑúćú. ÝĖÿćĂû ýĖÿċ ĀĂćþĂÿýĈ ďĔĈĒ ýĖú-
* 3:6 ÞĈû āúĆúćúęąþú ĊÿĄÑÿĄĔąĔĂýčć Čúüûč āúýĖĂĊ ýĖúûĂāÿ
ÞčćęąúąĔčą Ąúüč úûúþĂęąĔÿýĈ ĊúýÑú-ĊúĄĖúćþÿ ēüÿāÿ. 4 øćčċĂĐú ûúăûĂďĖú- ďÑÿûÿČýĂ ĊÿČÑčć ĊĈďĔþĈąĔ đÑĈąúúć ýÑúþúĆúą üú ĄÑúąýĂ ĄĄčć
ûčćú, üú ýĖÿąĔčą ĊúýÑþčĄĖýĂ üúďđčć, ēĂûþúă
Ċúďúćú þĂþú ďúþčû! ÚĆĆú, þĂĊ ÛÿČÑÿĊýĖúć ćú ĐĈ ĄĔĈþčą ĆúćāĂą ćúďĔú Ččć ýĖÿû ĒúýĖúĊ ÚąąúýĖúċþÿ ýĖúĊþĈąúúć. ĒúýĖúĊúąĔčą ĄĄÿąÿû úûčć, ďúą ĄĄčć đÑúćú. 6 Ûÿ-
14 15 16 17
äĚĄąÿĊþÿý ĂČúďþúĈąČ čĊý ĔúćÚąąúýĖĄĘąÿĉĄĔĈę ĊĄĔúă êúûûĂûĂāþ ĂĊûĂāý ÿčĖċČ Ęćą ĘĄûÿĊ ÿý ÿćèĖāďúąĄ Ĕĕć ýúþú æúĄĔČúćđĕĄĔąúĊëÿć ĂýĚāúąþ ĕćýþúČĈĄĔČ úĉČčĊčĉûĈą
ćúĒ ĕĉþúúąúĊĈąúý Ĕú Ēúûúý ĖúČėČþúý Ĕĕëÿć ĆúċąúĊëÿćęĆúćą ĕĄĔėČÿý ÿćąÿć ĂûúĊĕċĕćþúýĚĊĘĉęĊú
òĈāúĆúćèąĈąúý ĔúĈĖČÿċĂāúđčüąúćĕĉċĚăąÿĊĄĔúāúĉąúćĕĉ Ćúăċúćþ ĕĊ
ăĂûÿĊĂĉĈąúć ĕûčąúăúăČ ĕĉČúĆúĒúý ĔúĄĔúąþĕĊĕĉĄĔĈę Ċ ïĈĊćčĚąûúĒđĕċĕćúäĔĕąąĕċĈýĔčüúąúČąúĊûčąúćÞúü čČ ùąý Ĕúć úăČúýĔúćąúćĕ ëÿć þúýĔĕČúĊċúć ĄĔúć ČĚĄĆ ÿ
jèĖāĘĆć Ęċĕăą ĕûĈąý ĔúćëĂĈćČúüčĆćččĖċČ Ęćþÿæÿć ćčăĕĊĕ ýĖúċĂĊÿȹùÿĊþÿćþÿęąý ĔúćûčąúćČčĊúý ĔúćąúĊþúćþúëÿć
éúđúĆćĕČúćýąúĉúąþ ĕĆy æÿćđúĄ ĔĕĊĕüėČý ÿćþÿĆÿć ĂėĒĂČþúý ĔĕúþĂąą ĂÚąąú ĀĂĊýÿćÿĊċÿć
éúđúûčąúăþÿĊjêúûûĂûĂāć ĂûčăĊčý ĔčćûĂąþ ĂĊĂĉČčĊúĊĆúć ýĖĕĆÛúąúýĖĄĔĈĉý ĔúćþúëÿćĆúý ĔúėĊĄ Ăćą ĂĄûÿĊÿėþĂćý æÿćûčċúĊúýĖĆčąčýĔčćýćčĄĚĉą Ęý Ęćþÿćëÿć ĂčĖĘć ýÿ
ÛĂĊĂćđĂäĂČúĉ ĄĂĆą ĂĄėČĆÿûĘČ ĘćþĘćĖęć ĕûÿĊÿĊĆÿć Ăāąÿĉúăąúć ĕĉČčĊúĊėĄÿćċĂā" ČĂĚąčćýûčąúćúąĕĉĘĊĘĉČčĊþúý Ĕĕúąþ ĕĆþúèĖāĘćýć Ę
ìÿĆ ĂĊČúęýĔĕćýûčąúćĈąúć ĕČĈĄĔČúČúĊċúćđĕć ĕċčĄúĊúþúă èĖāĘčđčćêúûûĂûĂāÚąąúýĖĂĆúćą ĕąúć ĕúăĕĊĕĉûĂČý ÿćć Ă Ěąčćýć čČĘāėČþúý Ĕĕ
ćđĂƑćđĕăĕĊąúĊ çÿý ÿ ČĘý Ęą þÿ Ĉąúć ĕ úüāčąúĊĕćþúć ýĖúĄĔ ýÿĊČ Ă ċĚā
Ĉąúć ĕďčĆďčüúČ ĕćđĕý ĔúĊĕĉĄĔĈę ĊċúćƖy ûĂą ĂĉĄĔĈĘý ĔčāæÿćèĖāĘćÿđúĄ ĔĕĊĕüėČÿý ÿćþÿêúûûĂûĂā
äĔĕąĕĄĔċĕāąúćĕċĚāĘćÿČĕćýąúĆúăý ĔúćýĘćúýĖą ĕąúć ĕ ÝĖÿă ĉúđ úą úĊ ýĖúĄ Ĕĕąą ĕ ûĈą čý Ĕčā đč ÿĊ ĘāĘć Ę ÚąąúýĖėĒĂČÿĊ đĕĄĔĆúăþĕĊĈąúćĕĘĊÿĄąÿĊĂĈĖąĘĆþĘĊèąúćĕďĕĊþúćąúĊĕ
þčüúćđĕąúĊĕþúėċČúûĕý Ĕĕāđĕ òĈċúę ą ĕþúĄĔĈĊĄĔĆúĄĔąĕýĔĕýĔĕāþúćĄĔúĊČĕąąúĉČčĊč úđĕąý ĔúćĄĔúûčĊþčĊČĂąąÿĊĂûčąúćĈąúĊęĊÿüĄÿą ĂĄėČĂĉ
ĚąčćúþúČĘĒĆÿý ÿćĆĕċýĔĕąąúüđčąúćĕĀĕă ĕćąúĊĕćþú
êúûûĂûĂāý ÿĄĔĈĊĄ ĔúČčĊčĉĄĔčąą čĄĔėČĂý ĂāèćþúćČĂ ýĔčāýĘćúýĖĂĒþÿėČĂĉĄĔĈăĆúý ĔĕāęČý ĔúćęČĕüąúĊĕýĔĕāþú ĘĊĘăþĘĊ
þúĈąČ čĊčĉČčĊĆúăý ĔúćýĂĒ ĂćúċĂĉą Ăþ ĂĊ
ÚĆĆúĈąêúûûĂûĂāć ĂäĔúć čć čćþúćĄĔčü úć ĕĉČčĊúĊýÿđÿ ČĂĊÿăČčĊčĉċĘĘć Ęý Ęā ĘĊÿĄąÿĊĂý ĂāþÿćĈăąúĒ ĕĉĄĔúĊúý ĔĕāċĂāþÿĊúý ĖúČą ĕĄĔČú ìĘā þčü úć ĕć ėČ þúý Ĕĕ Ĉąúý Ĕú Ú ąą úý ĖĕĆ èĖāą ÿć Ă
èĖāĘċĂāý ÿĄĔúāúĉąúćĆúċĕćčđčćċĂāþÿČčČý ĔúćĚąčýĔčāþú ûúĊċĕā ďĕęąąúĊĕćúċĘĊĘć ĘĉĄĔúąċĕćþúý ĔĕĈąúĊèĖāąÿć ĂĄĚĉ
þÿýĘćþÿĒĈäĔúć čćć čýĖúă ĕćþúûĈą čĊ
òĈúþúĆċčýĔúĊĕąúýĔúćÿĊþÿþÿĈĊćúČĕąĕĉĈĖāāúĆúć ĕćþú þúý Ĕĕą ĕĉĄĔúąĆúċčđčćèýĔúĊýĖĘĊĆÿČėČĂý Ăāçÿý ÿČĘý Ęą ÝÿĊČ ĂĄĔčĊûúćąĕĄĔąúĊýÿąČ ĂĊĂý ĂāêúûûĂûĂāÚąąúýĖý Ĕú ýĘćúýĖąúĊĕċúę ą ĕýÿĊĂčĊþúý ĔĕĈąúć ĕćÿý ÿČĘý Ęąþÿëúý Ĕú
ÿĆĂĒûÿĊÿý ÿćęĉĕĊúĄĔąúĊĕþúþĚćĆÿăýÿćČÿĊÿĄý ÿĈĒúĊÝĖúĊ þÿčāúĄĔĄĔúąĆúăèćčĄĔúāúĉąúć ĕüčęćĕĉýÿČĆÿþÿûĈą čĊ þúúĊĄĔúČúęýĔĕā ĄĔúĊĒ ĕûúĒýĚČÿĊĂĉČĈĄĔČúýĔúćþĕĊĈąúĊ
çúċĂĉą Ăþ ĂĊêúûûĂûĂāþÿúĊĄĔúČúęüČúûúýĔúćąúćĕûúĊĕċĕþú äĚĉąÿĊjÛĂāý ÿęďĒ ĕą ĕĄĔć ĕĄĂĆýĚĊċ ÿČ ÿĊ"yƑþÿĉúă ëĘĘć ĘĉĄĔúąċĕćąúĊëúý ĔúúĊĄĔúČúęăýĔúćąúĊĒúČąúćĕĉ
ĄĔúăċĕĂĒć ĂþÿĈąúďĕĊĕćúđĕý ĔúĊ
äĔĕąĕĄĔċĕāąúĊûčċ úĒĈą úăûĈąĆ úċĈąúĊÿąĚĄĔėČĂĉ ČĕĉúăąúćúĊąúĊÛĂāý ÿĊúýĖĆ čćýûčąúćĄĔúĊúþúý ĔĕêúûûĂĆ ČčĊċčćąúĊëÿćþÿĈąúć ĕęĄĔąúĉČčĊúĀ úĄĔċúćúČĕćýć ĕċĘÿ
èĖāĘćĘčąúćĕÚûþčċúąúĆþúćĄĔúđĕĉûúĊúý ĔúćþúÞúü čČć č Úąąúý ĖĕĆ ýÿćąÿĊëÿć ĂûčąúćĄĔčüúć ĕĉĘĊĘĀÿĄąÿĊ
ĄĔĈęý ĔúćđúćýýĔúĈĒúĊ
òĈ ċúę ą ĕ þú ĄĔĕąĕĄĔċĕāąúĊ ĄĔĕęĆ úČý Ęć Úąą úýĖć ĕ úăČý ĔúćăĕĊĕ ÷ĊĄ ĂćĄĘăþÿý ĂėĄĆÿĄþÿćđúý ĔĕĊþ úćėċÿëÿćþÿćýÿąÿý ÿć çÿý ÿ ČĘý Ęą þÿ ëÿć ĆčĔĆ Ăćą ÿý ÿ ĊúýĖĆ č ėČÿċ ÿćþ ĂĊ
êúûûĂĆçÿúĊČ ĕĉýÿČþ Ăþúý ĔĕĆÿć ĂþčĒĆúćąúĊĕĆäĚĉ ĒúČą ĕĄĔúĊČ ĕĄ Ĕþ ĕĊĆúý Ĕú êúûûĂĆęďĒĕąĕýĔĕćýûčąúćĄĔúąĄĔúćþúăĈąúć ĕĄĔĈĊčĉ
þčüúćĕćþúýĘćúýĖą ĕąúĊþúĆčĔĆ ĂćąÿĊûčąúćûĂĊđÿČĈĄĔČúĉ
ąÿĊĆúý ĔúĄĔúĊĒ ĕûúĒýĚČÿĊýÿćąÿĊ æÿćĉúĊúď úČęČĕĉĘďąúăĆúććÿý ÿČĘý ĘąþÿĆÿć ĂúĆúć ċúĄĔąúăċúćþĕĊ
ČčĊčĉûĈąĆúċąúĊ
çÿý ÿČĘý ĘąþÿêúûûĂûĂāĆčĔĆ Ăćąÿć ĂĚąčć čýĖúă ĕćėČÿĊ äĚĉąÿĊĆÿć ĂýĖúĄ ĔĕĆþújÚąąúýĖĈćčĄĔčČýĔúĊĆúċyƑþÿĉ ąĕĄĔþúęĒúĆúęćýĕāëÿćċÿćĄĔĈęý ĔúćêúûûĂĆ
ċĚăąÿăąÿĊ ïĈĊćčĚąûúĒđĕċĕćúëÿý ĂāĄĔĕąąĕċĈýĔčüúąúČûčąúćÞú
ĄĔĕąĕĄĔċĕāąúćĕĚąčûčċúĈĖąĘĆý ÿûúý ĔĕĉėąČÿĊ
ÚĆĆ ú ëÿć êúûû ĂĆ úąþĕĆþúýĔĕ ĄĔúąĄĔúćĕĆċúć ïĈĊćčĚąûúĒđĕċĕćúíĖĎĘĊĘąĘĉċĈý Ĕčąúý ĔúćúąúČąúĊûč üčČćčăĕĊĕ
ïúąĄĔąúĊćÿý ÿýĖúąÿĄûĈąúąúĊĈąúĊćÿý ÿûĈĒďĕę ąąúý Ĕú ĆúĄĔČúüąčýĔčĆċúćûúĒ ĕĆć ĕþúëÿćýĚČÿĊČĂĉĘĊĘČÿċÿć ąúćÞúüčČćčăĕĊĕ êúûûĂĆÛÿĄúđčüąúć ĕĉĀúāúąúĉĄĔĈăĆúþúý ĔĕĆÿć ĂĄĔú
êúûûĂĆÿĄĔĕđ ĕĊĕĉđúĄ ĔĕĊĕüėČÿĊĆÿćèąþúèĖāĘć Ę ÷ĒĂČþúý ĔĕêúûûĂĆĆÿć ĂċĚāąÿĊĂĆć ĂĆÿć ĂĈăąúĊĕĆćĕ āúĉąúć ĕĉČúĄĔċĕĊąúĉþúĄĔĈăĆúĆÿć Ă
ĄĔčąą čĄĔėČÿąÿĊ"
ÞĘćĖęć ĕĉúđúąúĊĕûúĒýĚČ ÿĊÿąÿĊûúăûĂăąÿĊûĂĊąÿĒ Ăĉ ċĕăą ĕČúüčćþúćČčĊčĉĆÿć ĂėĒĂČ ĂĉČčĊúĊ þúúćýąúþúý Ĕĕ êúýĖĆ čėČĆúý ĔúêúûûĂĆćÿý ÿČĘý ĘąþÿĆÿćýĘđċĘāĆÿć
æÿćęČúĊĆúćĘďąúĊĆúćČčĊúĊĆúććÿý ÿČĘý ĘąþÿêúûûĂĆ æÿć ĂúýĖĕĆúĄĔčąúĄĔúċþúý ĔĕĆÿć ĂéúđúĆĆÿć ĂÚąąú þúĊĆúćėČĆúý ĔúêúûûĂĆćÿý ÿČĘý ĘąþÿċĘÿĄąÿĊĂĆđúĊČąúĉ
êúûûĂûĂāý ÿüúèćčìúćýąúý Ĕúć ĕćú*ĄĔúĊĒ ĕđĕý Ĕĕĉ
ûčąúăþÿĉúăČ úĊjèąúć ĕĒĕćĀĕĊąúĊĕćčĖāĘĉČúĒąúăĕĄĔ Ćÿć ĂęĄĔąúĉČčĊúĊ ýĖĕĆçÿý ÿČĘý ĘąþÿëúýĔúþĕĊĆÿćþčúėČÿý ÿć ĂĆ ČčĊúĆÿć Ă
ÞĚĊČþÿęĄĔþúćĆúý ĔúđúĉĆúûÿąċÿćýÿćċúćúüċčāďúąĄĔąúĊ ìúćýûčąúćėĒĂČ ÿċ ÿćêúûûĂĆĆÿć ĂČúüčĒ čĆć čæÿćþÿ àúć ĕĆúāúĉđÿý ĂĉČčĊúĆÿć ĂĄĔúđ úćûĈąý Ĕčćđ úĄĚĆÿĄ
đĕûčý ĔúüąúĊĕćþúĈĖāĘûĘāþÿćúąĕĉúČúăĕĄĔđĕy
þúćþúĆÿćĄĔĈĊĄĔĆúċĆúć ČúćýþúćĈĄĔúąþ ĕćýþúČĂąÿüąÿĊĂĆþÿûčąúćĄĔúĊúüčąąúĉČĈĄĔ ĄĔúĊúüčąąúĉČčĊúăĕĆþúý ĔĕëÿćþÿćêúûûĂĆ"
äĚĆÿĄėČêúûûĂĆäĔčČý ĔúĊĆÿć ĂÚąąúý ĖĕĆçÿý ÿČĘý Ęą ČúĉČčĊúĊĆúć ÛúĄĔđĕêúûûĂĆĄĔčČčąČĆÿć ĂèĖāĘćýć ĘĊúýĖĆ čćýčđčć
* ìúćýąúćý ĔúćƑûúĒ ĕćúāúăČ čćĆúăċĘĊČĘąÿýÿćúþúČþúćČúûúûĂĊ
þÿëÿćĆÿć ĂþčĒĆúćąúĊĕĆć ĕûúĊĕćþúęęĄĔċĘÿĄąÿĊĂćčüú çÿý ÿČĘý ĘąþÿëÿćúþĂąċĂāą ĂĄć ĂċĘÿý ÿćÚąąúýĖČĘý Ęą Ćÿć ĂĄĔčČý ĔúĊþúý Ĕĕ
ĄĔčąą čĄĔý ĔúûúýĔĕĒąúćúýĔúćĂćċúćÛúĒ ĕćúāúăČ čćĆúăć ĕĒĈąúă
ČĕĉĄĔĕąĕĄĔċĕāąúćĕČĂĒąÿĊĂćČĚý ĘĉĄĔĈęċúć ċÿćëÿćûúĊÿĊþÿęĆúćą ĕĄĔĈĊčćąúĒ ĕĉûĈąĆúċ çÿý ÿČĘý ĘąþÿĈĖąý ÿćąÿĊëÿć ĂúďČ úĊĕĉúăąúćĆúċąúĊ
ċĘĊČĘąĆÿĄąĂýĂćÿĉúăď úĆĆúĊąúĊĉúđúąúĊüúþĂćĄĔčąą čĄĔđ čąúĊ
ąúă ĕĄĔą ĕûĈąúûĈąý ĔúćąúĊ úďĕĊúČþúëúý ĔúĄĂĆĆúĄĔČúüėČÿĊþúý Ĕĕ"
7 8 9
èĉÿĊÿüĈþÿçĈüĈýĈáúüÿČúćúúąČúăċĄĂăęāĕĄ ÓúĽĕäÿĊÿÿċČĂúąČúăČĂąýÿĄŶđžĊýÿćĂĄÿĊÿýĂćþÿ ìÿĄċČ ĊúāûĂČ ĉĈ ċĆĕċąč ćú ĈĉĊÿþÿąÿććĕÿ ĈČĊĕüĄĂ ĄĈČĈĊĕÿ
ëŶċûúĀĕ ĊúāþÿąÿćĕĉĈþāúýĈąĈüĄúĆĂìúĄĂďĉĈþāúýĈąĈüĄĈüćÿûĕąĈüĉÿĊüĕď
çĈüĕăáúüÿČćúĉĂċúćĈĄĈąĈþüčďČĕċęđąÿČćúāúþëČÿďĉĈĊçĈ ÓúĽĕäÿĊÿÿċėĄĂĆčĽġĕąýúĒĕþúĊĄúăĊúûĂđĂąýÿćèćĈĽûÿĊĂ ýĊÿđÿċĄĂďĊčĄĈĉĂċęďâďþĈûúüĂąúĉÿĊÿüĈþđÿċĄúęýĊčĉĉú÷ČĈĉĈ
üĕăáúüÿČĉĈąćĈċČĖĘĉÿĊÿüÿþÿććúûĈąÿÿđÿĆęāĕĄĈüĆĂĊú ÓúĽĕäÿĊÿÿċČÿąÿĄÿăþĂĽČÿĽúĀĕĊúČĂąĂćÿûžČĄžąĂćđÿĄŶđž ĆĈĀÿČđĂČúČÿąĘĊúāĈûĊúČĖċęüČÿĄċČÿĂûĕċČĊ ĈćúăČĂćÿĈûďĈþĂĆĕÿ
äúĊčĄĕđĕĊúúđĕąúĊ Ü ;,; üÿĄÿ čċĂąĂęĆĂ ĉĈþüĂĀćĂĄĈü ÚąČúăċĄĈă þčďĈüćĈă ĆĂċ ĊĂąýÿć ĆÿċČúéĈþćÿĄĈČĈĊĕĆĂĉĈþāúýĈąĈüĄúĆĂüċĄĈûĄúďčĄúāúćĕĉúĊúą
äĈąĕýúĊþúČčþčćĕĉúąýúćûĂđĂĄÓúĽĕäÿĊÿÿċþÿĉúþúąúČÛčėĄĂ ċĂĂ ĈċĈûÿććĈ ċüęēÿććĂĄĈü æúĄúĊĂę ÝąčďúĊĚüú Ă æĂďúĂą ú ñÿ ;,;đĕđúĄČúÚąČúăþĕĽþčďĈüćĕăĆĂċċĂęāĕćĕĽúćđúþúąúæú ąÿąĖćĕÿĆÿċČúüþĊčýĂďĄćĂýúďçĈüĈýĈáúüÿČú
ČĂąąÿ úĽĕąč đĕýúĊĕĒ Ƒ ÓúĽĕ äÿĊÿÿċ úąČúă ČĂąąÿ Ĉćĕąú ĄĈĀĈ üúąĄĈüú ćú úąČúăċĄĂă ęāĕĄ ûĕąĂ ĉÿĊÿüÿþÿćĕ đÿČĕĊÿ ßüúćýÿąĂę ĄúĊĂă ÝąčďúĊĚü ąĈ æĂďúĂą ñÿüúąĄĈü úûĕċČúĊþĕĽ ėĊđĂĆþž ĂĀĂ
ĈĊčċëĂćĈþĄŶđžĊĂĒ ĂÞÿęćĂęÚĉĈċČĈąĈüáúČÿĆĉĈċąÿûĈąĖĒĈýĈĉÿĊÿĊĕüúĉĈęüĂąĂċĖ ćĂĽĒĕąČčāĕćþúúąČúăČĂąýÿČŶĊČßüúćýÿąĂÿÚĉĈċČĈąþĈĊþĕĽĂĀĂ ðĂČĂĊĈüúćĂÿĂāÜÿČďĈýĈáúüÿČú
ÓúĽĕäÿĊÿÿċČĂĽûĂđĂĄČÿĊĂ÷ĊČÿýĂäÿĊÿÿċČĂĽûĂđĂĄČÿĊĂąÿĄĈ ćĈüĕÿĉÿĊÿüĈþĕĈČþÿąĖćĕďĄćĂýçĈüĈýĈáúüÿČúĂāþúććĕÿâćċČĂ ĄŶđžĊĂąýÿć ÓúĽĕ äÿĊÿÿċČĂĽ ČúĽĕćúĽ ûĂđĂĄČÿĊĂćĂĽ ġúĽĕ ĄŶđž âĂċčċïĊĂċČĈċĂúüČĈĊĕçĈüĈýĈáúüÿČúđúċČĈĂċĉĈąĖāĈüúąĂċČĂ
ĀĈÚýúĊčÛĂđĂĄƑÛĂûąĂęþÿĉúþúąúČÛĂûąĂęƑûúċČĕĊúČÿąÿĄÿăþÿ ČčČĈĆĉÿĊÿüĈþúÛĂûąĂĂüýĈþčßüúćýÿąĂÿĈČæúĊĄúüýĈþč ĊĂĒČÿĊĂć ÛĂûąĂęćĕ ĄŶđžĊÿĊ âćċČĂČčČ ĄÿĉĄÿ ûúċĄúć ġĕąþú ďĂĂāÜÿČďĈýĈáúüÿČúÜúąČúăċĄĈĆĉÿĊÿüĈþÿûčĄüúąĖćĕÿĐĂČĂĊĈüú
ėĽĄĕđĕĊĕąĕĉČčĊýúćûĂđĂĄèćþĈäčþúăčąčċąúČčĊýčċĄúćėĄĂĄÿ ßüúćýÿąĂÿ ĈČ åčĄĂ Ă ÞÿęćĂę ÚĉĈċČĈąĈü éÿĊÿüĈþ üċÿď ĄćĂý çĈüĈýĈ æúĊĄČúĽÓúĄĒĕąĕĄČčÓúĊġĕąþúåčĄúđĂăýÿćëžžćđĂąžÓúĊąú ćĂęĂāĄćĂýÜÿČďĈýĈáúüÿČúĈċĈûĈüĕþÿąÿćĕċĉĈĆĈēĖĘĄčĊċĂüú
ĊÿÿċĄÿĊÿýĂćþÿúăþĕąúČ÷ĊČÿýĂäÿĊÿÿċČÿĄúćúăĕĉäčþúăĂāĊúĂąĖ áúüÿČúćúċĈüĊÿĆÿććĕăúąČúăċĄĂăęāĕĄüĉÿĊüĕÿûĕąĂāþúćü ÚĉĈċČĈąþĈĊþĕĽĂĀĂþÿĉûĂđĂĄČÿĊþĂÓúĽĕäÿĊÿÿċČĂĽĈćđĈûĂđĂĄ
ĄúąĕĄąúäÿĊÿÿċČčĊýčċĄúćĕæĈĂċ ÿăúĀĕĊúĈýĈúýúĊčÓúċúĄûÿĊýÿ ýĈþčèċćĈüćĈăĐÿąĖĘėČĈýĈúąČúăċĄĈýĈĉÿĊÿüĈþúûĕąĈüĉÿĊüčĘ ČÿĊĂ ėĽ ûúĒČúĉ úąČúă ČĂąąÿ ġĕąþú ĄÿĉĄÿ ûúāĕąýúć ėþĂ Úą ëćĈċĄĂ
ćĂĄÿĊÿýĂćþÿûĂđĂąýÿćÓúĽĕäÿĊÿÿċČÿĄúćúăĕĉäčþúăġžāžćûúĒĄú ĈđÿĊÿþĖ ĉĊúüĂąĖćĈ ĉÿĊÿüÿċČĂ ċĆĕċą ĈĊĂýĂćúąú ćúĉĂċúććĈýĈ ćú ČúăĄŶđžĊĂĒČĂĽČŶċúĆúþčąúĊĕĆĕćþĕăûĈąýĈćûúĒČúĉĄĕāĕćþú ßċąĂüúąČúăċĄĈĆČÿĄċČÿüċČĊÿđúÿČċęĆúąÿćĖĄúęćúþċČĊĈđćúęąú
ĄúąĕĄČúĊþĕĽčąčāĕąúâĂċčċïĊĂċČĈċĄĈûžČĄÿćĈćđĈčąčċąúĄÿĊÿÿċ ýĊÿđÿċĄĈĆęāĕĄÿúČúĄĀÿęċćĈĉÿĊÿþúČĖėČĈČċĆĕċąđĂČúČÿąĘċĊÿþ ýĊÿĄ ČĂąąÿ ûĂđĂąýÿććĂĽ ĒžžąČÿāĂć đĕć ĄŶđžĊÿĊĂ ėĄĂćđĂāĂćþÿ ČĂćċĄúęûčĄüúČĈėČĈĆčüĕþÿąÿććĈĆčċČĂďčĂąĂċąĈüčüćĂāčċČĊúćĂ
ČčĊýčċĄúćĕûĂđĂąýÿć ċČüúĆĂċĈüĊÿĆÿććĈýĈúąČúăċĄĈýĈęāĕĄú ûčĒžžąČÿćĂėĆþĂýĂŶăþĂĽċčúąČúăČĂąĂćÿĄĕđĕĊúúđĕýúġúĊČėþĂĉ ĐĕþúÿČċęĉĈęċćÿćĂÿċćĈċĄúèþćĂċćĈċĄĂĈûĔęċćęĘČćÿāćúĄĈĆĕÿ
ÓúĽĕäÿĊÿÿċġÿûĊÿćýĊÿĄČĂąąÿûĂđĂąýÿćûĂđĂĄČÿĽČčĊčĉġúČ ëĆĈĆÿćČúüĕďĈþúĉÿĊüĈýĈĂāþúćĂęçĈüĈýĈáúüÿČúĉĊĈĒąĈüĊÿ ġÿČĂĊÿĊĂ ćúĆĂĆÿćúĉĈćęČĂęĂąĂĈċĈûÿććĈċČĂĄčąĖČčĊĕüĊÿĆÿćçĈüĈýĈáúüÿ
èąŶăąŶĊþŶýĊÿĄČĂąêĂĆĂĆĉÿĊĂęþúġčĊČúýúćĄúąĕĄČúĊėĊĆÿĄČÿĒ Ćę ęāĕĄ ĊúāüĂüúąċę ĄĈćĄĊ ÿČĂāĂĊĈüúąĂċĖ ćÿĄĈČĈĊĕÿ ĉĈćęČĂę èćĈĽ ûÿĊĂ ġĕąþúĊ ŶČĄŶć ċúăĕć ČĂą Ŷāžĉ Ąčûčąĕĉ ûĂĊ Ąÿ ČúÞĊčýĂÿċćĈċĄĂĉĈĄúāĕüúĘČĂćĈăüúĊĂúćČČĈąĄĈüúćĂęċČĂďú
ĄÿćČŶċČĂąþÿĊþĂĽûĂĊžāĂûĈąýĈć ìúĄĀÿĂđĂČúČÿąĂüĕċĄúāĕüúąĂċüĈĂāúĆÿđúćĂęĂĆćÿćĂęÜċüę āĂĄĈĽþĈĆĈąþĈĊđĈĄčĆþúąĕĉġúĊČúąýúćÚćúăþúĈĄĄĕđĕĊúúđĕąúĊ
ÓúĽĕ äÿĊÿÿċČĂĽ ûúĒČúĉĄĕ ČŶĊČ ûĂđĂýĂ ýĊÿĄČÿĉ jßüúćýÿąĂĈćy āĂċėČĂĆĉÿĊÿüĈþûĕąćúĆĂĂċĉĊ úüąÿćĈûćĈüąÿćäĊĈĆÿČĈýĈĉĈ ûĈăąĈĊĕćĕĽ úġúĊčąúĊĕć ėþĂĉ ĒžžąČÿąÿĊĂć úăČĄúć èćĕąú ĄĈą ëąĈüúĊĖ
þÿĉúþúąúČjëžžćđĂąžÓúĊyƑĈąŶĊŶýĂċŶċČĂúąČúăČĂąýÿĄŶ枥Ŷ ċĊúüćÿćĂĘ ċ ĂāþúćĂÿĆ ýĈþú ćĕćÿĒćĂă úąČúăċĄĂă ĉÿĊÿüĈþ ûĈăûĂċĄŶđžĊĂĒČĂČžāÿþĂĉġúĽĕĊČĄúćĕċèćĈĽûúĒĄúġĕąþú áćúđÿćĂę ĈċćĈüćĕď ûĂûąÿăċĄĂď ĉĈćęČĂă ĂĆÿć Ă ćúāüúćĂă ú
đžĊýÿćĂÛčûĂđĂĄČÿĊþÿâĂċčċïĊĂċČĈċČĕĽČččąýúćĕġžĊžĆĂġúĊ ûĕąĈČĊÿþúĄČĂĊĈüúćüċĈĈČüÿČċČüĂĂċýĊÿđÿċĄĂĆČÿĄċČĈĆĄĈČĈĊĕă ėþĂąýÿćĄŶđžĊĂĒĄÿĄŶĊŶëĂćĈþĄŶđžĊĂĒČĂĽČŶāŶąýŶāĂćÿċúąĕą ČúĄĀÿćÿĈąĈýĂāĆĈüĊúāĔęċćęĘČċęüċąĈüúĊÿüĄĈćĐÿĄćĂýĂ
ąĕĄČúýúćĕŶąýŶćĂąÿČĂĊĂąýÿćĂĄÿĊÿýĂćþÿúăþĕąúČ ąÿýüĈċćĈüčëĂćĈþúąĖćĈýĈĉÿĊÿüĈþú ýúćýĊÿĄČÿĄċČúúăĕćđúČžāÿČĄÿćĂċ
ëžžćđĂąžÓúĊþĕĽ ĄĂăćĂćÿĽ ÚĉĈċČĈąþĈĊþĕĽâĀĂćĂĽÛĂđĂýĂ ċú çúċČĈęēÿÿĂāþúćĂÿĉĈĆĂĆĈĉÿĊÿüĈþúçĈüĈýĈáúüÿČúćúúąČúă Ûč đĕýúĊĕĒČú úąČúăąúĉ ÓúĽĕ äÿĊÿÿċąÿ ĄĈĀĈ êĈċċĂę ĂđĂćþÿ äúĊČĕ
ąĕąýúć èćþĈ âĂċčċ ïĊĂċČĈċĄĈ ûžþÿĊĂ ČÿąÿĄÿă žċČĂćÿ Ąúćúăþú ċĄĂăęāĕĄüĄąĘđúÿČüċÿûęĈûēÿĉĊĂćęČĕăćúČÿĊĊĂČĈĊĂĂêĈċċĂĂ ġúĊúþčąč ĈĊčċ ëĂćĈþ ĄŶđžĊĂĒ ġúĊąúąýúć ÚąČúă ČĂąýÿ žāÿÿĊĂ ĈĊčċ ÜĄĈćĐÿĄćĂýĂČúĄĀÿĉĈĆÿēÿćĕĄúĊČĕĆĂĊúüĊÿĆÿćçĈüĈýĈáú
ČúĊĄúĉûúĒČúýúćĕĄÿĊÿýĂćþÿúăþĕąúČ ĊčċċĄĂăëĂćĈþúąĖćĕăĉÿĊÿüĈþêčċċĄĂăČÿĄċČĉĊĂüĈþĂČċęĉúĊúą ČĂąąÿ ûÿĊĂąýÿćĂćĂĽ úĆúþčāĕ Ƒ ûĈăĕćĕĽ ČŶĊŶą Čùùÿ ĄĕđĕĊúĊ üÿČúéĈćĂĆĆĈĀćĈĉĊĈċąÿþĂČĖāúĉčČÿĒÿċČüĂęĆĂâĂċčċúïĊĂċČú
ÓúĽĕ äÿĊÿÿċĄÿ úćúăþú ĈĄ ċúĆúĊú ĄĂĊýÿć ĈąĈĊþĕ ĈćđĈāĕć ąÿąĖćĈċúąČúăċĄĂĆƑüĄúđÿċČüÿþĈĉĈąćÿćĂęĂþąęĈûąÿýđÿćĂęĉĈ ČÿĆĂýžġĈĄčąčċĄúúąČúăąúĉĄŶđžĊĂąýÿćĂćĈĽþĈĈĊýĈûĈąčĀúĊĕÓú ĂúĉĈċČĈąĈü
âĂċčċ ïĊĂċČĈċČĕĽ úĉĈċČĈąþĈĊĕ ûĂċČĂĽ ėĊúćĕĽ , đúĄČú ûĂđĂ ćĂĆúćĂę úąČúăċĄĈýĈ ČÿĄċČú ČÿĆĂ đĂČúČÿąęĆĂ ĄĈČĈĊĕÿ ćÿ ĂĆÿĘČ ĽĕäÿĊÿÿċČĂĽúąČúăČĂąýÿĄŶđžĊýÿćĂëĂćĈþĄŶđžĊĂĒĄÿČĈąĈĄÿąĂ âćċČĂČčČ ĉÿĊÿüĈþú ÛĂûąĂĂ üĕĊúĀúÿČ ûĈąĖĒčĘ ûąúýĈþúĊćĈċČĖ
ýÿćÛčċúĆúĊúąúĊþĕĽĄÿāĂýĂêĂĆĂĆĉÿĊĂęćĕĽġžāžćûúĒĄúĄúąú ćúüĕĄĈüđČÿćĂęćúĊĈþćĈĆęāĕĄÿéÿĊÿüĈþçĈüĈýĈáúüÿČúćúúąČúă ĀÿČþÿĉúăþúĊúĊýúġĈĄäÿāĂĄġÿĊąÿĊþÿĄĕăúąČúāĕġĈĄČĈĽûĈąĈČĈć ĉÿĊÿüĈþđĂĄč ĊÿþúĄČĈĊúĆ ĉÿĊÿüĈþú ú ČúĄĀÿ üċÿĆ ČÿĆ ĄČĈ ĈĄúāúą
ąúĊĕćþúýĕ ċÿĊĄĉÿąÿĊýÿ ĂăĂąýÿć ŶċĄŶąŶĊĂ þÿāÿ Ƒ đĈĄĕĆ čąčċĄú ċĄĂăęāĕĄćÿüċÿýþúĉĈąćĈċČĖĘċĈĈČüÿČċČüčÿČëĂćĈþúąĖćĈĆčĉÿĊÿ ûúĒĄúąúćĕĒČúĊ čđčĊúăČ ëĂćĈþ ĄŶđžĊĂĒČÿýĂ ûúĀúąĕĄČúĊ úąČúă ĉĈĆĈēĖ ü ĉĈþýĈČĈüĄÿ ėČĈýĈ ĂāþúćĂę çĈüĈýĈ áúüÿČú ćú úąČúăċĄĈĆ
èąĈĊþĕ ûĂđĂýÿćþÿĊ âĂċčċ ïĊĂċČĈċĄĈ ûžþÿČÿćĂćĂĽ čđčĊĕć čąčċ üĈþčÜćÿĄĈČĈĊĕďĆÿċČúďĂĆÿĘČċęćÿĂāûÿĀćĕÿþąęĊúāćĕďĉÿĊÿ ČĂąýÿĄŶđžĊĂąýÿćĂćÿČžĽÿăąÿąýÿć ęāĕĄÿ
ĄúġúĄĒĕĈĽþĈĉúąúĊýúûĈąčĀúĊďĊĂċČĂúćġžĊžĆĄÿĊÿýĂćþÿČčāúąč üĈþĈüĊúċďĈĀþÿćĂęéĈþāúýĈąĈüĄĂüČÿĄċČÿëĂćĈþúąĖćĈýĈĉÿĊÿüĈþú æĕüÿĊĂĆđČĈüćúĒÿċąĈĀćĈÿüĊÿĆęêúþĈċČćúęÜÿċČĖþúċČúą
ġŶĉĒžžąČÿąÿĊąÿžĊÿþžûÿĊÿĊĄžžćþžûĈąýĈćþĈĊ ĈĎĈĊĆą ÿćĕüċĈĈČüÿČċČüĂĂċĉĈþāúýĈąĈüĄúĆĂüúąČúăċĄĈĆČÿĄċČú ČúăċĄĈĆčćúĊĈþčćúþÿĀþčĂĉĈĆĈĀÿČċûÿĊÿđĖċüĈăęāĕĄ
âćċČ
ĂČčČĉÿĊÿüĈþúÛĂûąĂĂ
8
Наследие
православного
востока
Создание макетов с нуля до сдачи в типографию
УДК 22.02.(470.318)
ББК 86.372
Г 381
VTdVTdT ^Tl\d\aT a T [ Y` _ Y a g Z a b Z \ f p fb _ p ^ b X _ a Y U T T d i \ ` T a X d \ f W d \ W b d \ ] ( U b d \ e b W_ Y U e ^ \ ] )
В «Слове в день поминовения усопших началь- вич будет достойным преемником великих стар-
ников, наставников и воспитанников Московской цев Оптинских»1.
духовной академии», вышедшем отдельным изда- Во всяком случае, благословение старца идти
нием в 1890 году1, с особым благоговением сту- Александру Михайловичу именно в Оптину пу-
дент Николай Борисоглебский говорит о тех пре- стынь, именно ради процветающего там старче-
подавателях, которые составили честь и гордость ства должно было иметь для последнего громад-
Московской академии: Феодоре Александровиче ное значение руководящего правила на первых
Голубинском, Петре Спиридоновиче Делицине, порах его монастырской жизни. Послушание
Александре Васильевиче Горском, Петре Симеоно- Оптинским старцам — вот смысл его ближай-
виче Казанском, преосвященном Михаиле, Иване шей будущей жизни. Такие авторитетные советы
Данииловиче Мансветове и др. чтимых благочестивых лиц особенно важны для
В Слове нарисован яркий, запоминающийся натур нерешительных, для людей слабохарактер-
портрет каждого из этих выдающихся тружеников ных; эти советы кладут своё запрещение на вся-
науки. Удивительно, что в 23 года студент Бори- кие сомнения и колебания; они уравновешивают
Троице-Сергиева лавра. Старинная открытка
соглебский не только хорошо знал жизнь и бого- внутреннюю жизнь и удивительно воспитывают
Вид Козельской Введенской Оптиной пустыни. Литография П. Бореля.
словские творения своих наставников, но и сумел Отпечатал Тюлев. Сер. XIX в. волю. Ясный и определённый ответ старца, несо-
с редкой психологической точностью выделить ос- неиссякаемые примеры для подражания. Он сумел
подобрать особые слова, которые легли на сердце мненно, весьма успокоительно повлиял на коле-
новные черты их характеров и написать столь ёмко поступления в монастырь и совета — в какой
внимающих и читающих его проповедь. бавшегося Александра Михайловича и он, теперь
и кратко. именно. Это было в 1839 году.
До сих пор портреты этих учёных настолько уже не обращаясь вспять, отправился прямо в
Все преподаватели были глубокими одарённы- — Что же, вы видели старца? — спросил
точны и убедительны, что позволим себе привести Оптину пустынь.
ми личностями и искренними христианами. Их о. Никандр.
жизнь — особый пример и ориентир для всех сту- отрывок Слова, относящийся к протоиерею Алек-
сандру Горскому: «Наделённый от Бога великими — Видел, — отвечал Александр Михайлович.
дентов духовных школ, по слову евангельскому: Старец сказал мне: «Иди прямо в Оптин». И
Поминайте наставники ваша, иже глаголаша умственными дарованиями, стяжавший своим усер-
днейшим трудом богатое сокровище различных зна- прибавил: «Можно бы поступить и в Саровскую
вам слово Божие; ихже взирающе на скончание
ний, Александр Васильевич являет собою пример пустынь, но там уже нет таких мудрых старцев,
жительства, подражайте вере их2. Именно в об-
самой чистейшей веры и религиозности. Пламень какие были прежде, а в Оптиной пустыни старче-
разе их жизни и научного подвига молодой сту-
его веры, чистый и сильный, не колебался ветром ство процветает».
дент Николай Борисоглебский черпал и для себя
сомнений и был согревающим по своему воздей- Как метко, — добавляет от себя составитель
1
Слово в день поминовения усопших начальников, настав- ствию на окружающих. Трудно сказать: что боль- жития старца-прозорливца, — о. Иларион на-
ником и воспитанников Московской духовной академии. значал добрый и полезный путь просящим его
М., 1890. Из № 41 «Московских церковных ведомостей» ше любил он? — храм или аудиторию, молитву или
за 1890 г. // Произнесено в академической церкви за ли- науку? Он, несомненно, всею своею нераздельною духовного совета! Не ошибся прозорливый ста-
тургией 30 сентября 1890 года студентом 4-го курса Ни- любовию любил то и другое; в аудитории он видел рец, посылая Александра Михайловича в Оптину 1
Жизнеописание в Бозе почившего троекуровского затвор-
колаем Борисоглебским. ника, старца Илариона Мефодиевича Фокина, основателя
12 2 другой храм тому же и единому Богу и в науке — 13 пустынь, именно потому, что там старчество про- Богородичного Иларионовского Троекуровского женского
Евр. 13: 7.
70 цветает; он провидел, что Александр Михайло- монастыря. М., 1888. С. 145–146.
ПОВЕСТЬ О СВЯТОМ СОБОРЕ 13
превозлю1бленныхъ њ ГDэ nтє1цъ и3 брaтій и3 чaдъ мои1хъ д¦0вныхъ, превозлюбленных о Господе отец и братий и чад моих духовных, ния автобиографии
сий, был рождён и воспитан в православном малороссийском гра- прп. Паисий был
собрaвшихсz во и4мz Хrт0во ко мнЁ недост0йному, спасeніz собравшихся во имя Христово ради спасения души ко мне, схиархимандритом.
де Полтаве у благочестивых и православных родителей. Родился я в
рaди душeвнагw: пр0мысломъ Б9іимъ пребывaющемъ, во с™hхъ и3 недостойному, Промыслом Божиим пребывающему в сих святых
и
конце 1722 года, 21 декабря, и от купели крещения дано мне имя
честнhхъ си1хъ nби1телехъ: во с™ёй и3 вели1цэй nби1тели Вознесeніz и славных обителях: во святой и великой обители Вознесения
Пётр, в честь святого отца нашего Петра, митрополита Киевского и
ГDа и3 БGа и3 Сп7са нaшегw Ї}са ХrтA, нарицaемэй Нsмецъ: и3 во Господа и Спаса нашего Иисуса Христа, называемой Нямец,
всея Руси. Отец мой — Иоанн Величковский, полтавский протопоп3.
избранные
3
Обиходное на-
с™ёй nби1тели Чтcнaгw Слaвнагw Прbр0ка П®тeчи и3 Кrти1телz ГDнz и во святой обители Честного Славного Пророка Предтечи и звание протоиерея
Мать — Ирина, в иночестве переименованная в монахиню Иулиа- в дореволюционной
Їwaнна, и3менyемэй Сeкулъ: кaкw и3 коez рaди вины2, с™hй сeй соб0ръ Крестителя Господня Иоанна, называемой Секул. Как и почему сие России.
нию. Прапрадедом моим по отцу был Симеон, знатный и богатый
творения собрaсz ко мнЁ грёшному и3 недост0йному. святое братство собралось ко мне, грешному и недостойному.
казак. А прадедом — Лука Величковский, полтавский протопоп. По
матери же прадедом моим был славный и богатый купец еврейского
рода по имени Мандя, крестившийся со всем своим домом в Пол-
ВидS ѓзъ себE ўжE къ концY жи1зни моеS приближaющасz, и3 Видя себя к концу жизни уже приближающимся и рассуждая, что 1
В названии ав- таве, в приходе Преображения Господня, а дедом — Григорий Ман-
разсуждaz, ћкw всsкаz вeщь писaнію не предаeмаz, всесовершeнному всякая вещь, не предаваемая письму, предаётся совершеннейшему тобиографии прп.
Паисия оставляем денко. Насколько помню, на четвёртый год после моего рождения
предавaема бывaетъ забвeнію: ўмhслихъ понE tчaсти њ с™ёмъ забвению, я задумал, по крайней мере хотя бы отчасти, письменно слово «собор» без
отец мой преселился от этой временной жизни к вечной, а я остал-
перевода, а в даль- 4
Часослов — право-
сeмъ соб0рэ с™hхъ nтє1цъ и3 брaтій и3 превозлю1бленныхъ мои1хъ рассказать об этом святом братстве святых отцов и братий и пре- нейшем передаём
как «братство» (в
ся с матерью и родным старшим братом Иоанном Величковским, славная богослу-
д¦0вныхъ чaдъ спасeніz рaди дyшъ свои1хъ во и4мz Хrт0во ко мнЁ возлюбленных своих духовных чад, собравшихся ко мне во имя жебная книга, со-
данном контексте). бывшим позднее настоятелем соборной полтавской церкви Успения держащая молитвы
собрaвшихсz писaніемъ и3з8zви1ти. Да не т0чію чaдwмъ мои6мъ по Христово ради спасения своих душ. Да не только чадам моим по и песнопения суточ-
Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии, в ного круга богослу-
смeрти моeй, но и3 чaдwмъ чaдъ мои1хъ, ѓще бyдетъ бlговолeніе смерти моей, но и чадам чад моих (если будет Божие благоволение жений, в том числе
Б9іе содержaтисz с™0му семY соб0ру њстaнетсz понE мaлое нёкое
которой и отец мой, и дед, и прадед священствовали прежде него. служб, называемых
сохраниться этому святому братству) останется хотя бы малое некое Потом мать отдала меня учиться чтению вместе с моим младшим «часами», откуда
вёдэніе њ начaлэ є3гw2, и3 kковhмъ џбразомъ собрaсz. Ґ понeже происходит и назва-
известие о его начале и о том, каким образом оно собралось. Так- братом Фёдором, который позднее, на седьмом году жизни, преста- ние всей книги.
џвw ћкw боsсz нёкихъ с™0му семY соб0ру потаeнныхъ навBтникъ,
же я пишу, опасаясь неких людей, втайне клевещущих на это святое вился ко Господу. Я же, споспешествуемый Господом, через два с Имеются в виду
пaче же и3з8 въ неправослaвной странЁ рождeнныхъ, да не кaкw по
5
Vx~{}{|
Vs{~{|
скорби, что даже не дали обычного приветствия вновь на- С помощью Царицы Небесной отцу Василию удалось ных в ров нечистоты. За этот подвиг воин Христов, хотя Как мы уже не раз упоминали, смиренный старец, не до-
значенному начальнику. в короткое время восстановить подначальную ему обитель, и много потерпел зла от побеждённой им вдовы, но зато и веряя своим помыслам, часто в затруднительных случаях
Отец Питирим на первых порах в своей новой долж- так что в течение года число братии увеличилось до 60-ти награждён был тем неизъяснимо-утешительным чувством, спрашивал совета у простых мiрян. Приведём ещё два по-
ности строго держался порядков, заведённых отцом Васи- человек. Верными учениками и соработниками старца по которое человек, покоряющий злое благим, испытывает от добных случая смиренномудрия блаженного.
лием, а потом мало-помалу сделался лютым гонителем и введению общежительного порядка стали: мещанин города Божией благодати. Так, однажды у старца разболелась рука. По дороге в
хулителем своего старца и всех его приближённых. Оби- Карачева Лев Наголкин (будущий оптинский старец Лео- По отбытии купеческой вдовы Анисии из обители церковь он почувствовал такую боль, что принуждён был
тель стала приходить в расстройство. Тогда все единодуш- нид) и сызранский уроженец, купеческий сын Сергий Ве- строитель отец Маркеллин многократно благодарил отец возвратиться в свою келью. Желая проверить, справедли-
но восстали на Питирима, с бесчестием низложили его с денисов (будущий настоятель Белобережской и Площан- Василия за помощь в совершении такого благого дела и во ли его намерение возвратиться, он спросил юную отро-
настоятельского места и стали умолять своего доброго на- ской пустыни Серафим), постриженные в Белобережском говорил ему: ковицу, идущую навстречу, что было бы для него полезнее:
ставника вновь принять на себя начальство, но он смирен- монастыре 14 сентября 1801 года25. идти в церковь или возвратиться домой. Та же, посмотрев
но отказывался от сего неудобоносимого ига. Тогда братия Обитель быстро сделалась известной далеко за пре- на его больную руку, ответила:
с письменного общего согласия попросила самого Преосвя- делами губернии и привлекла к себе уважаемых и чтимых — Нет, отче, огневичная твоя болезнь не даст тебе в
щенного своей архиерейской властью поставить им насто- старцев: Клеопу, Анастасия, Афанасия и Феодора, учени- церкви спокойно молиться Богу — иди лучше в келью.
ятелем отца Василия. ков известного схиархимандрита Паисия (Величковского), Старец принял этот совет, как указание свыше и, по-
В монастырь старец прибыл иеродиаконом и по сми- проживавших с ним в Нямецком Молдавском монастыре. клонившись ей и поблагодарив, пошёл домой.
рению своему не хотел принять иеромонашеского сана.
В дальнейшем он против собственного желания был ру- В другой раз отца Василия сильно смущал помысел о том,
коположен в иеромонахи преосвященным Досифеем. Вла- что настоятель небрежёт об обители, а казначей не ревнует
дыка, видя его не соглашающимся на все его убеждения, о своём деле. Желая узнать, истинен ли его помысел, он
решился, не предупредив об этом старца, посвятить его в спросил об этом одного крестьянина. Тот же отвечал ему
этот сан24 23 декабря 1800 г. во время архиерейского бого- так:
служения в Трубчевском Чолнском монастыре. В тот день — Не так ты думаешь, старец Божий. Настоятель ваш
отец Василий сослужил ему как иеродиакон и, неожиданно хорош, и казначей всё хорошо устраивает.
для себя приведённый к рукоположению, не смог воспро- Тогда отец Василий поклонился ему и искренне побла-
тивиться воле епископа. Белобережская пустынь. 1830 год. годарил за наставление. B с того времени изобличённый
Братия Белобережского монастыря с великой радостью Гравюра Ф. Алексеева помысел более не беспокоил его.
Нямецкий монастырь. Открытка XIX в.
встретили своего вернувшегося из Чолнска начальника, и — Я знал, что всё это искушение, но не сумел помочь
блаженный со слезами вознёс соборную молитву, моля Го- Прибыв в Белобережскую пустынь в 1801–1805 годах, такому горю из-за некоторых обязательств перед той осо- Как-то осенью 1829 года отец Василий, прохаживаясь по
спода не оставить своих рабов, живущих на этом святом они принесли с собой и устав Нямецкого монастыря, кото- бой. Теперь же мы всё видим и сознаём, что Бог промыс- пустынному лесу, увидел нужное для хозяйственной на-
месте и на Него Единого уповающих. лительно прислал тебя в нашу обитель. Да будет же тебе добности дерево и начал рубить его. Ещё не закончив сво-
25
Постриг совершал благочинный монастырей епархии, игумен слава и похвала во веки! его труда, он вдруг, почувствовав значительное истощение
Кесарий (Плюгин), ученик Площанских старцев, а отец Василий был И с этими словами поклонился святому до земли. сил, упал на землю, ушиб себе поясницу и долго лежал без
24
Прошение о. Василия об увольнении его от начальства в Бело- восприемником постригаемых. Рапорт о. Василия о постриге. ГАБО.
бережской пустыни. ГАОО. Ф. 200. Д. 57. Л. 3 об. Ф. 7. Оп. 1. Д. 17. Л. 3. чувств в полумёртвом состоянии. Бывшие при нём ученики
40 41 130 131
СЕРИЯ : SMARAGDOS PHILOCALIAS
Создание макетов с нуля до сдачи в типографию
26 C A P I TA G N O S T I C A
Ň ƵƈƀŶ
fragmentvm privs 95 ĬŁŴƌŤƃĪĭ ĬŁŴſĭƢŨĪ ƨ ğŦųƆĥ ƎƆ ĺű ŎſƦƉ ƗŨĿĥ Ǝ õƉ ƎſĪ űƃ fragmentvm altervm
Iosephi Divini Ha za i. a e ñ ųƍſĪĪĭ
ĬŁŴũƀŹ ŁŴƖƀƙƣ ƈƕ ğŦƦƆŁ Ǝ õƉ ƎſĪ űƃ .ƎƆ ŦŴŷƉ
ŦŁŇŔ ŁŇŔ ƻò ŶőŎ ŦŁŇŔ ŴŇ ƍŇ Ɖò ĖƎƍƀƙƇſñ ųŨŴŶĭ IJĬŴƊŶƱĭ
Ň ő ŦƦƀƌīŁŴ 142v
nvnc pr imvm
r eperta , collecta et edita
ŦƦƕ Ŕ űŎ Ŕ ſŎ Ī ĖťƤŨĪĭ ťũƇŶ ťſĪƢƉĪ
ťƌĭĬĪ ĬŁŴƍƟŁ ƎſĪ ŧĪĬñ .ķƢƉ ŴſĭĬ ŦŁŴƆĽ ķűƖŨ ťſűƀŷſ Ŧŵ ñŶĪ ťũƃŴƃ ñĭĬ ŴƆ 1
ő ŦŁŴƇƀźŨĪ ťƃƵƈƊƆ Œ
collectanea prima 97 :79ųƆ ƚ ŎƀƠ ŎƌĪ ƨ ŦŵõŶĪ ťƍſŤƆ IJĬŴŨŴŹ ĖŦŵŶƦƉ ťƌĬ ƎƉ ŴŬƆĪ ŧĿŁŤŨ ƎſĪ ķƢƉ .ųſƦſĥ
ò Ň ŧĿŴƌĪ ťƙƀƏ ƈ ŎƀƠƣ űƃ
Ƌ ŎƀƏĪ {f. 142v–144r} ğIJĬŴũŨűƇƖŨĪ ŦƦſƲƤƉ ųƍƉ ĪƢŹĭ
[Horum collectaneorum capita eadem atque Iosephi Diuini «Capitum gnostico- ñ
ĖųƆ ħųſĭ ŦƦƕűſĪ ťƃƲŊƃ ƈ ŎƀƠƣ ķĥ ƦſĥƢſƦſ ƎſĪ IJĬŴŨŴŹ ƈƃĭ .ķƢƉ ƢƊ ñƕ ųŨĪ ŧĿŁĥ ŴõſĭĬ ğŦŁŴƆĽ ķűƖŨ ťƌĭųƆ ŦŵŶƦƉĪ ŎŴƉĪ ƧĪ ŧĿĬŴƌ 2
IJƢƊƆ Ň rum» corporis principis centuriae tertiae X capita ultima sunt atque hic omittuntur.]
ťƤƊƣĪ ĬĿĬŴƌĪ ťŷƉƞŨ ťũƃŴƃ ųƆ ƁƙŶŎ ő Łĥ :ťƌĭĬ ĵŤ ñƕ ťƌĬ ŧĿŁƧĪ 2IJƦƉĥ
ö IJö ĭƦƣĥĭ :ťƍſĿŁ ųƉĬŴźƆ ťſƢƃŴƌ Ŧö ĭĬĪ ťƍſŤƆ IJĬŴŨŴŹ ĖŦŵŶƦƉ 3Ƨĭ Ŧõ ŁŴƠſĪĮĪ
Ŋ ſŇ
Edidit
Maximus Kalinin collectanea secvnda ĖťƀƉűƟ ųƉĬŴźƆ
ò ő ŧĿĬŴƌĪ ťƕŴũƉ ųũƆ ƎƉ ơƙñƌĭ įŤūĭ ñ õťũƀƆĽ ĶűƟ ƥƌĥ 5ĴƢ ñŨĪ ťƌűƕ Ʀſĥ 4 3
ŁŴƆ 1 Ʀ Ŏſĥ ťƍźƙŷƉĭ Ŏ ťƌƱűƖƉ ŦƦƆŁ ğťƠ ŎſĪĮĪ ųƤƙƍƆ 144r 28
ò ñ IJĬŴƍƀƕò ĶűƟ ƎƉ 7ťƀƐƃƦƉĭ .6ťƖƙƣò ƢſƦƕ ťƀƉĪ
ŧĿĬŴƌ ĭųŨ ò ťƕŴũƉ Ł ŎŴƉűŨ
ò 99 ƎſűſĬĭ IJõĬŴƌűƟŴƘ Ħ
Ƣźö ƌ 80ƦƀƉűƟ ğťŷƀƤƊƆ ŁĿŤƌĪ ťŨĽĪ ñ ťƍſĥ
Ň
ųƤƙƍƆ .ųƍƀŨƞƆ ő
ƎƤƊò ƤƉĪ ŦƦƀŇ ƇŨ ŎŴƠƏ ƗŨĿĥ Ƌƕ ğŦŁ ŎĭĿƦƀƉ ò ķƢƉ ŦŵŶƦƉ ťƌűƕ ťƌųŨ .ťƍƕűſƦƉĭ Œ
Ŏ ñ ťƄſĥĭ IJĬĭƦſĥ 81ťƍſĥĪ :IJĬŴƇƕ ŪŊƠƖƌ ő ŦŁŴũƇŨ ò ò
ťƍƤū īƦƉĪ ŦƦſƢŨ ųƇƃ ťŷƀ Ŏũƣ
ñ ò ő ő őŎ .ŦŵŶƦƉ 82ťƍƄſĥĭ :ƢƊƕ Ŏ
ŁŴƆ ųƆ Ʀſĥ ťƍźƙŷƉĭ Ŏ ťƌƱűƖƉŎ ƎſĿŁ ğťƀźŶĪ ƎſĪ ò Œ ñ IJĭƦ õƣĥĪ ťƍſƧ IJĬŴŨŴŹĭ ťƤſűƟĪ
ĖťƀŶ ƦƀƇƉ ŦŁŵŶ IJųƆ ò
ĖĺűſŇ ĭö ĬĪ ƅſĥ ųƤƙƌ ųƆ ŦŴŷƉ ñ ķƢƉ ĭö Ĭ | :ƎƀƆĬ ƚŊƇ ŎſĪ ťƉĭ
ő
ŦƦƕű ŎƀƆ ƎƀƤƍƄƉĪ 2
ťƤƊŶ Ƌƕ ŦƦƀƇŨò ŎŴƠƏ ƗŨĿĥĭ .Ƶƈ ƨŨŴƠƆĪ
159v
Ŏ ȥ
ĖŧĿĪ ŎŴŶ Ǝ õƉ ő ñ ő
100 ƈźƉ .IJƦƇƊƆ Ŋ Ƣƣ Ŏĥĭ .ƅƆ ťƌĥ ƢƉĥĪ ĶűƊƆ IJƢŨ ƁƍƀƖƊƣ Ŏ
ñ ñ ñ ŧĿƢƣĪ
ő ťŨƢƟƦƉ ťƀƃĪ ťƍŨĿ ŎŴƟ ƅſĥ ťƠ ŎſĪĮĪ ųƤƙƌ ƅƆ ƎſŴŷƉĭ :ƅƆ ƎƀŶƦƘ Ƨ Ƶĵ 83ťƕĿŁ ķĥĪ .ƅƆ ťƌĥ ƢƉĥ
Ǝ õƉ ťŷƀƤƉ | ťƄƇƊƆ Ŏ ȥ 144v 29 1 ò
ƁŨƦƃŁĥĭ ò Ƨĭ scripsi
Ƨĭ H K: ƁŨƦƃŁĥ 2
Post IJƦƉĥ uocem in K paulum spatii relictum erat,
monte athone moscovia e aqvinci
ñ ĶŤƏñ ƈŊƖƉĭ ƎƍſƢƟñ ĶŴƀƇƃ űƃĭ .ųƆ Ʀƌĥ ŸƄƤƉ Ƶĵ ñ
Ƨ .84ķƢƉ ƢƊƕ ťƄſĥĪ
ťƉűƕ ťŷ Ŏƀũƣ Ĭŵ Ŏūő ƦƀŨ ųƆ ő .ŦŁŴƇƀźŨĪ ťƃƵƈƉ utque locum uacuum compleret, librarius primas uocis sequentis litteras scripsit (id est daleth,
Ŏ ƨ ò aleph, lamed), ipsam uero uocem denuo uersu sequente plene posuit; qui usus in K et H saepe
in a edibus inter pr e ss ĖƎƆ ƈ ŎƀźŨ Ƶĵ 85
Ƨ ŧĪųƇƕ ğŧƲƙƏ ƎƍƀƠƤƙƉĭ ťŨƦƃ perspicitur. Manu posteriore illae litterae daleth, aleph, lamed cancellatae sunt. 3
Ƨĭ H:
4 5
omittit K Hoc caput in Fragmento priore (P testimonio) quoque inuenitur ĴƢ ñŨĪ
ő correxit P
H K: ĴƢŨĪ in ƅſƢŨĪ 6 ò P
ťƖƙŊƤŨ 7
ťƐƃƦƉĭ K (in H librarius primo ťƐƃƦƉĭ
ñ addunt ő ő ťƤƊ ő ő Ŏ
1
B V ųƆ 2
Ŏ ŎĪ Ň ŶőŎ ƋƕŎ B V: Ǝ ŎƀƤƍƄƉĪ
Ǝ ŎƀƤƍƄƉ Ŏ Ƌƕ P ő ŦŁŴƇƀźŨĪ ŦŵõŶĪ P: ųƆ ƚ ŎƀƠ ő ŦŁŴƇƀźŨĪ ťƃƵƈƊƆ
mmxviii 79
ųƆ ƚ ŎƀƠ ŎƌĪ
Ň V 81
ŎƌĪ
82
ƨ ŦŵõŶĪ scripsi
ò V
80 Ħ
ƦƀƉűƟ
ñ
genere masculino scripsit, deinde iod subscripsit, ut genus femininum fieret); ťƀƐƃƦƉĭ P
P B: ƦƀƉűƟ ťƍſĥĪ B V: ťƄſĥĪ P ťƍƃĬĭ B V 83 ťƕīŁ 84
:ƅƆ ƎƀŶƦƘ
ñ ťƄſĥĪ ƅƆ ƎſŴŷƉĭ
ķƢƉ ƢƊƕ ñ Ň ƅƆ ƎŎƀŶƦŔ ƘŇ V
P: ķƢƉ ƢƊ ñƕĪ ťƄſĥĪ 85
Ƨ P: omittit V
Ƶĵ
θεὸν τρόπον γιγνόμενον φιλεῖ καὶ ζητεῖ, τὸν ἐξ οὗ τὸ νοερῶς ἥδεσθαι Καὶ πῶς γὰρ οὖν εὐφραίνεσθαι οὐκ ἂν ἔμελλεν, ὁ «ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν» τοῦτ᾿ ἴσασιν ὂν τοῦ ζῳοποιοῦ πνεύματος, οἱ ἐνεργούμενοι. Μετατίθησι Αὕτη δῆτα παρὰ τῶν πατέρων, καρδιακὴ ἐνυπόστατος ἐνέργεια λέ-
γίγνεσθαι εἴωθεν. Οὐ μὴ γάρ ποτ᾿ ἂν πρότερον, οἰκείαν ἑαυτῇ νοερὰν αὐτῷ· «Εἰς οἶκον κυρίου πορευσώμεθα», εὐφραινόμενος; Ὁ γὰρ μήπω καὶ γὰρ οὖν τὴν καρδίαν εἰς θεῖον ἔρωτα, καὶ εἰς τὴν τοῦ πλησίον ἀγά- γεται, καὶ τῆς ἁμαρτίας ἐκριζώτρια. Τινὲς δὲ τούτων, δύναμιν ταύτην
30 ἡδονὴν πάθοι καὶ αὐτῆς ἀπολαύσειε λογικὴ ψυχή, πρὶν ἂν τὸν θεὸν ὡς εἰς τὸν τοῦ κυρίου οἶκον εἰσελθών, μόνον ἵνα ἀκούσοι· «Εἰς οἶκον κυ- 55 πην καθόσον ἐνεργεῖ, καὶ πνευματικὰ καὶ μυστικὰ τὸν νοῦν παρέχει ἔφασαν ἁγιαστικήν, καὶ καρδίας δεσμόν, ἢ δύναμιν ἁγίαν καὶ χάριν, ὡς
απαντα
ἐφικτὸν θεάσαιτο, καὶ ταῖς λαμπροτάταις αὐτοῦ ἐλλάμψεσιν ἑνοειδῶς ρίου πορευσώμεθα», καὶ μὴ δ᾿ ὅτι ἀκμὴν πορευόμενος, εὐφραινόμενος, 15 ὡσανεὶ πεφυκότως ὁρᾶν. Καὶ τῆς τῶν κεκρυμμένων θείων ἀποκαλύψε- ὁ Ἰσαὰκ ὁ τῆς ἡσυχίας μυσταγωγὸς ἐξαίρετος, φησίν· ὁ δέ γε μέγας 45
ὑπὲρ νόησιν καὶ μονοειδῶς καταυγασθείη, ὡς εἴρηται. ποίας ἡδονῆς οὐκ ἂν ἔπαθεν εὐφροσύνας, εἰ πορεύοιτο; Τί δέ, εἴπερ ως, αὕτη χορηγὸς ἀπλανής, εἰρήνη τὲ ἐξ αὐτῆς ἀνατέλλει θαυμαστῶς, Βασίλειος, πνεύματος ἁγίου ἐνοίκησιν καὶ ἀΐδιον κίνησιν, δι᾿ ἣν ἄρα,
τα ευρισκομενα
Ἐκ τοῦ θειοτάτου τούτου ἐναυγασμοῦ καὶ ὁ σοφώτατος Σολομὼν δῆτα τὸν θεῖον οἶκον κατίδοι, πόσον ἂν εἰκὸς εὐφρανθῆναι, ὁπόσον δέ καὶ ἁπλῶς, οἱ τοῦ παναγίου πνεύματος κατὰ πρόβασιν ἅπαντες καρ- ζῷον φησὶν ἅγιον, ὁ ταύτην παραδεξάμενος ἐγένετο ἄνθρωπος, καὶ
ἡδυνθείς, «Ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ» φησιν «ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθησα, καὶ τι, εἴπερ ἄρα, τὸν τοῦ οἴκου ὄψεται κύριον; Βακχείας ἐρωτικῆς μανίας ποί. Πλὴν δῆτα τοῦτο ἰστέον, ὅτι ὥσπερ τῆς λαμπαδικῆς φωτοβλυσίας ἀξίαν ἔσχε, προφήτου, ἀγγέλου, θεοῦ, ὢν προτοῦ, γῆ καὶ σποδός. Ἐγὼ
35 ὁ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν τῷ λάρυγγί μου», σκιὰν λέγων τὴν ὡς θέμις οὐκ ἂν πλησθείη γιγνομένως; Ὅθεν δῆθεν εὐλόγως τὰ ἄνω φρονεῖν 60 ὑπέκκαυμα, ἡ λαμπάς, οὕτως ἐφαμίλλως ταύτῃ τῇ χάριτι, ἀρχὴ καὶ δέ μοι δοκῶ καὶ οὐκ ἀπεικότως ὡς ἥγημαι, ταύτην εἶναι, τήν, ἣν ὁ κύρι-
φαντασίαν τῆς θείας ἀποκρυφιότητος. Τούτῳ καὶ Δαυὶδ ὁ μέγας συνᾴ- καὶ ζητεῖν διδασκόμεθα, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν, ἡ τελεωτάτη ἡδονὴ καὶ 20 θεμέλιος ἡ πίστις ἐστὶν ἡ περὶ τὴν θείαν ξυλλήβδην ἀλήθειαν τῷ νῷ ος Ἰησοῦς ἡμῶν δίδωσιν, ἐξουσίαν γενέσθαι τέκνα θεοῦ, τοῖς λαβοῦσιν 50
δει, «Ἐσημειώθη» λέγων «ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε», ἔκπληξις καὶ εὐφροσύνη τῆς ἡμετέρας κατὰ τὸ εἰκὸς ἀποβλέψεως. Ὁ φαινομένη. Ἐπεὶ δὲ ἡ πίστις αὕτη, οὐκ εὐθὺς ἅμα ἀνεπισκότητος οὔτε αὐτὸν διὰ πίστεως τῆς εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ. Λέγοιτο δ᾿ ἂν ἐφαμίλλως,
καὶ συνεπάγων· «Ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου», ὡς μὴ ἄν ἄρα ἡδονὴν νοερὰν φιλῶν καὶ ζητῶν, τὸν θεὸν φιλεῖ καὶ ζητεῖ, τὸν ἐξ μὴν τελεία, πρὸ χρόνου καὶ τριβῆς ἱκανῆς καὶ ἡσυχίας καὶ πείρας ἕπε- καὶ χρίσμα, καὶ σφραγίς· τοῦτο μέν, ὅτι μόνη αὕτη ἐπεξουσίαν ἔχει
ΤΟΜ ΟΣ Α ʹ ποτ᾿ ἄλλως δεδυνῆσθαι ψυχὴν παθεῖν τὸ νοερὸν τῆς ἡδονῆς μακάριον οὗ τὸ ἥδεσθαι ὥσπερ λέλεκται. || 32r ται διαδείκνυσθαι, καὶ τρυφῇ τῷ νῷ γίγνεσθαι, ἀκολούθως καὶ αὕτη ἡ καρδιῶθεν τὸν νοῦν παρασκευάζειν ἱστάμενον τὰ εἰκότα ὁρᾶν, συνά-
40 πάθος, εἰ μὴ πρότερον ἐνοπτρισθείη ἀνομμάτως θεόν, καὶ τὴν δόξαν θεοποιὸς δωρεά, οὐκ ἔχει τοκαταρχὰς ἐσαεὶ τὴν ἑαυτῆς ἀδιάπτωτον γουσα τοῦτον πρὸς ἑαυτήν, φωτίζουσά τε ταύτῃ, καὶ παρέχουσα μετ᾿
ιβ΄ 12
31v αὐτοῦ νοητοῖς ὄντως || κατοπτεύσειεν ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῦ κάλλους 25 ἐν καρδίᾳ ἐνέργειαν, ἀλλὰ καὶ διαλείπει, ὁπηνίκα κατὰ τὸ εἰκὸς καὶ ἀδείας ἐπαισθάνεσθαι τὰς τῶν εὐόδμων νοητῶν, νοερὰς ἀντιλήψεις καὶ 55
βιβλιον αὐτοῦ τὴν ὑπερβάλλουσαν αἴγλην θεωρήσειεν ἐναργῶς, ὃ καὶ τῶν ὀρε-
κτῶν εὐλόγως ἐστὶν ἔσχατον. Καὶ αὖθις, «Εὐφρανθήσομαί» φησι πρὸς
Ἐν τῇ καρδίᾳ, ἀφ᾿ ἧς γε ἐξέρχεσθαι εἰρήκει ὁ κύριος πονηροὺς δια-
λογισμοὺς κοινοῦντας τὸν ἄνθρωπον, γίνεταί τις πνευματικὴ καὶ ζῳο-
τὸ εὐπερίστατον τῆς ἁμαρτίας εὑρίσκει παρείσδυσιν. Εἰ μὴ δήπουθεν
προσοχῆς ᾗ χρὴ πήξει ὁ νοῦς ἐπιμόνως ἐν ταπεινώσει πρὸς τὴν καρ-
διαδόσεις· τοῦτο δέ, ὡς ἀλλοίας ζωῆς καὶ βιώσεως καὶ ἄλλου κόσμου,
καὶ τὸ ὅλον ὑπὸ ἐξουσίαν πνευματικὴν τελεῖν τὸν μέτοχον ταύτης ὡσα-
ησυχαστικης τὸν θεόν, «καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί», καὶ «Εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐν ποιὸς δύναμις, δι᾿ ἐφικτῆς ἐκ πράξεως τῶν θείων ἐντολῶν, καὶ προσ- δίαν νεύων προσεύχοιτο, τῶν εἰρημένων δέ, τελουμένων, τοτηνικάδ᾿ νεὶ συσσήμῳ τινὶ σφραγῖδος, παρασκευάζει ἔσωθεν τῆς καρδίας ἐνι-
αγωγης 45 τῷ κυρίῳ», καὶ «Εὔφρανάς με κύριε, ἐν τῷ ποιήματί σου καὶ ἐν τοῖς ἔρ-
γοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι», καὶ «Τῶν εὐφραινομένων πάντων
ευχῆς καὶ ζητήσεως γιγνομένης κατὰ θείαν καὶ ἄρρητον τῆς χάριτος
ἐπιφοίτησιν, κινουμένη λίαν ἐναργῶς ἐν τῷ τῆς καρδίας μεσαιτάτῳ 5 30
ἐσέπειτ᾿ αὖθις καρδιώσε ἑαυτὴν ἐμφανίζει, καὶ δῆτ᾿ ἀμέλει, τὰ τῆς
ἔχθρας πάναγρα πάντα, φωτὶ θεωρίας καὶ πυρὶ ἀγάπης ἐξ ἀναλόγου,
δρυομένη. Οὗτος ἐστὶν ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ εὑρισκόμενος θησαυρός, ὃν ὅταν
ὁ νοῦς, ἐν καρδίᾳ εὕρῃ, ἀντὶ πάντων τῶν ἑαυτοῦ ἔχει, οἷα πάντων ἀγα- 60
ἡ κατοικία ἐν σοί», καὶ ὅτι, «Χορτασθήσομαι, ἐν τῷ ὀφθῆναι μοι τὴν χωρήματι ἀνώφορα καὶ ταχύτερα φωτοβλυσίας λαμπαδικῆς. Ὅτι μὲν διαλύσασα καὶ φροῦδ᾿ ἀποδείξασα, τήν τε καρδίαν καταγλυκάνασα ὡς θῶν πρόξενον γιγνομένως. Ὁ δὲ καὶ ποταμοὺς ζωηρρύτους χάριτος ἐκ
δόξαν σου». Ὁθεν δήπουθεν ὁ θειότατος Παῦλος, πάντοτε χαίρειν ἡμᾶς οὖν κίνημά ἐστι πνευματικόν, τρανότατα ὁ νοῦς ἐνορᾷ, καὶ ὅτι ἐξαφανί- οἷόν τε, καὶ εἰρήνης βαθείας πληρώσασα, πρὸς θεὸν ὁρᾶν ἀνατείνει σὺν κοιλίας τῇ τοῦ Χριστοῦ πίστει ῥέοντας προσειρηκώς, οὐκ ἂν ἁμάρτοι
προτρέπεται, ὅπερ ἶσόν ἐστι τὸ πάντοτε τὸν θεὸν θεωρεῖν. Ἐκ τούτου ζει πᾶσαν ἔννοιαν, καὶ ἐνιδρύει τὴν θεοπτίαν κατὰ τὸ πεφυκὸς τῷ νῷ, 32v εὐθυμίᾳ, || καὶ μένους ἔμφρονος ἐμφορήσασα, χαίρειν ποιεῖ ταύτην τῆς κλήσεως. Αὕτη ἐστί, πνευματικῆς ἡσυχίας, ἀρχή, οἶμαι δ᾿ ὅτι καὶ
50 γὰρ γίγνεσθαι ἔχει πεφυκὸς τό τε πάντοτε χαίρειν, τό θ᾿ ἥδεσθαι. σαφέστατα ἐξεπίσταται, καὶ προσέτι, ὅτι χαρᾶς ἀρρήτου καὶ ἡδονῆς ἐν ἀειρρόοις δήπουθεν δάκρυσι. Χρόνου δέ, προϊόντος, εἰ μὴ πρόφα- τέλος· προσευχῆς ὡς εἰκὸς συνάφεια, ἀτρεψία νοός, ζωὴ πρὸ πάντων
«ᾌσω» φησὶ «τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω· ἀμυθήτου πλήρης ἡ νοερὰ αἴσθησις ἀποκαθίσταται, οἶδεν ἐκφανῶς. 10 35 σίν τινα ὁθενδὴ εὕροι συγχυτικήν, ἀλλ᾿ ἐν ἡσυχίᾳ ἐνθέσμῳ καὶ ἀμερί- καρδίας, θεωρίας ἄνοιγμα καὶ ἀσφάλεια, φωτὸς ἱεροῦ, διειδὴς πηγή, 65
ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ». Τί δέ ἐστιν ἀκριβῶς εἰδέναι, μόνου θεοῦ, μέντοιγε, ἐνέργειαν εὖ μάλα μνῳ περιφυλαχθείη σχολῇ, τὰς τῆς καρδίας νομὰς καὶ τὸν νοῦν, τὴν θείου πυρὸς ἐνέργεια, ἀγάπης τε θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, γεννήτρια, καὶ
μὲν κραταιότερον, κατασχοῦσα, τὸν δέ, ἐπιπλεῖον φωτίζουσα, ὄντως,
53–54 εὐφραίνεσθαι...πορευσώμεθα] cf. Ps. 121, 1 55–56 Εἰς…πορευσώμεθα] ἐπὶ γῆς ἄγγελον τὸν ἄνθρωπον ἀποτελεῖ, καὶ τῆς οὐρανίου μέτοχον
42 καρδιακὴ {ἐνυπόστατος} ἐνέργεια] cf. Greg. Sinait. De quiet. et orat., 3 (Φιλοκαλία,
34–35 Ὑπὸ...λάρυγγί μου] cf. Cant. 2, 3 37 Ἐσημειώθη...κύριε] cf. Ps. 4, 7 38 Ps. 121, 1 59 βακχείας...μανίας] cf. Plat., Phaedr. 256d6; Symp. 218b3–4; Leg. μακαριότητος, τὸν γηγενῆ, καὶ καθάπαξ παραδόξαν φίλον θεοῦ, καὶ σ. 908–909); De orat., 7 (Φιλοκαλία, σ. 923) 43 ἁμαρτίας ἐκριζώτρια] cf.
Ἔδωκας...καρδίαν μου] Ps. 4, 8 39–40 μακάριον πάθος] cf. Greg. Naz. Or. 39, 11 (SC 672b5; Procl., Theol. Plat. 1, 25 (p. 113.5); In Plat. Parmenid. 1029.18 60–61
358, p. 170.12); Max. Conf., Carit. 3, 67 (p. 176.4) 43–44 Εὐφρανθήσομαι...σοί] τὰ ἄνω...ζητεῖν ] cf. Col. 3, 1–2 40 τῶν ἐπιγείων προσφυῶς ἀλλότριον τῶν κατὰ τὸ οἱονοῦν πάθος ἐνερ- Barsanuph. et Ioann., Ep. 26.45 (SC 450, p. 144) 44 καρδίας δεσμόν] cf. Isaac
Syr. Or. 41 (p. 589.345) | δύναμιν...χάριν] cf. Isaac Syr., Or. 42 (p. 615.420); Or.
Ps. 9, 3 44–45 Εὐφρανθήσεται...κυρίῳ] cf. Ps. 63, 11 45–46 Εὔφρανάς… 12, 1–2 Ἐν τῇ καρδίᾳ...ἄνθρωπον] cf. Mt. 15, 18–20; Mc. 7, 20–23; Lc. 5, 22– γουμένων. 56 (p. 700.6) 46–48 πνεύματος...σποδός] Cf. (Ps.-?)Bas. Caes., De spiritu
ἀγαλλιάσομαι] Ps. 91, 5 46–47 εὐφραινομένων…σοί] Ps. 86, 7 47–48 23 10 νοερὰ αἴσθησις] cf. Greg. Pal. Triad. 1.3.33 (p. 443–444)
Ι Ε ΡΑ Μ Ε Γ Ι Σ Τ Η Μ Ο Ν Η Β ΑΤΟ Π Α Ι Δ Ι ΟΥ (p. 189.4–10) 50–51 δίδωσιν...αὐτοῦ] cf. Io. 1, 12 59 ὁ...θησαυρός] cf. Mt.
Χορτασθήσομαι...δόξαν σου] cf. Ps. 16, 15 48 πάντοτε χαίρειν] cf. I Thess. 5, 16;
13, 44 61–62 ποταμοὺς...ῥέοντας] cf. Io. 7, 38 65 φωτὸς ἱεροῦ] cf. Dion. Ar.,
Phil. 4, 4 51–52 ᾌσω...κυρίῳ] Ps. 103, 33–34
Α ΓΙΟΝ ΟΡΟΣ 12. B
36 τῆς καρδίας νομὰς] cf. (Ps.-?) Macar., Sermones 64 (Coll. B). Serm. 8.2.1 (S. 119.27– D.N. IV, 5 (p. 149.13); E.H. III (p. 80.2)
120.1), 32.8.5 (S. 22.15); Hom. spirit. 50 (Coll. H). Hom. 15.283–284, 50.71
schol. Ἐντεῦθεν ἡσυχαστικῆς ἀγωγῆς βιβλίον α´_ον] mg. sup. 3–4 ἐφικτῆς...
2018 29 γίγνεσθαι εἴωθεν] mg. 51 ψαλῶ] ψαλλῶ κατὰ] mg. 7 πνευματικόν] s.l.
44–45 ἢ δύναμιν...φησίν] mg. 53 παρασκευάζειν...ὁρᾶν] mg. 59–61 Οὗτος...
22 ἡσυχίας καὶ] mg. 28 τῶν...τελουμένων] mg. 37 κραταιότερον] κραταιώτερον γιγνομένως] mg.
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОЙ
ДУХОВНОЙ АКАДЕМИИ
БОГОСЛОВСКИЙ
ОТДЕЛ I ПРЕПОДОБНЫЙ ГРИГОРИЙ СИНАИТ
ИССЛЕДОВАНИЯ И СТАТЬИ жан-клод л арше
ВЕСТНИК
170 ỵмрьщвᘃнїҌ, Ếг⏁льск҇и вᘆ*дъ наврьшᗾѧ. Ệ свѣтъ бᙁти, Ệ въ свѣтѣ* жити.
БИБЛЕИСТИКА просвѣтително Ệмѣѧ нав҇кно*вᘃнїҌ Ệ сᘆлѹ, просвѣщᗾтися Ệ просвѣ*щᗾти. Ệли
УСТАНОВЛЕНИЕ МОНАРХИИ
F.377 пᗾк҇ ỷмофоръ по Ệному ỵ*м҇шлᘃнїю, Ӻаблѹж✙шеҌ ỡвчя наӺна/менѹҌть.
ἆже прїиде на рᗾмо въӺᘃмъ*паст҇рь добр҇и. ỷчᘆстивъ Ệ просвѣти*въ Ệ ỡс⏏ивъ
тḫ, Ệ ỡ⏓еви к◍томъ жръ*твѹ принесъ. Ệ ἆже ѿ вс ỵмрьщвенї*Ҍ Ệ слᗾвѹ
исцеление
В ДРЕВНЕМ ИЗРАИЛЕ:
ИСТОРИКО-БОГОСЛОВСКОЕ
175 томѹ даровавъ, Ệ ἆдино съ нᘆ*мъ непрѣжно б҇въ. ἆпитрахїл же Ҍсть // по
Ҍдиномѹ пᘋвѣсти ỡбраӺѹ. вṕже,* ὦмже свяӺавше Ӻлодѣи в✈кѹ распя*шя. по
F.150v
духовных
болезней
ỡбраӺномѹ же вᘆдѣнїю Ҍсть, прѣ*поѧсанїҌ ц⏍коҌ же Ệ аг⏁льскоҌ Ӻнᗾме*нїҌ.
самым бытовавший до этого институт судей и теократическое правление на б⏄їи родися. про*скомиди жḣ, двḞ кѹпно прᗾӺника* наӺнаменѹҌть. рож✙ство Ệ глава 1
царскую власть, а также рассказывается об избрании первого израильского Ӻаколᘃ*нїҌ въкѹпѣ сътваряҌма. начᘛло* Ệ конець таиньствѹ Ệзъủвляюще*мъ.
царя Саула. Автор публикации описывает ситуацию, в которой оказался из-
раильский народ, когда потребовал от последнего судии, Самуила, назначить 190
съ нᘆмиже Ệ кᘋпїҌ Ệ гѹба Ệ тръ*сть, сп⏎н҇я ст◍ти ỡбраӺи. Ệ Ӻвѣ*Ӻдᘆца ἆсть,
ӺвѣӺда въӺвѣстившїа*влъхвомḷ велик҇и свѣтъ. Покр҇*вала же сѹть, ủкоже
первоначальное здоровье
царя, и сравнивает эту ситуацию с положением в Месопотамии и в целом на
Древнем Востоке, где институт монархии имел долгую историю и считался на младенци* пᘃлен҇. Ệ ủко доб✍отелемъ ỡбраӺовᗾ*нїа. топлотᗾ же, топлота человека
сакральным. Одну из важнейших причин стремления к переменам в государ- д⏒а нашᘃ*ствїҌ. с⏏го же хлᘣба въӺдвижᘃнїҌ,* ἆже на н⎿са въсхᘋдъ. пᗾк҇ же къ
ственном устройстве, кроме решения вопросов безопасности и благоустрой- п✍ѣ*ложᘃнїю въӺвращᘃнїҌ. рекше въ виѳлеҌмѣ ỵстроҌнїҌ. ủко да пᗾк҇* ѿỷнѹдѹ
ства общества, автор видит в отношении к царской власти на Древнем Востоке нᗾчнеть въ немже роди*ся х⏗ с⏖енодѣиствовати своѧ та*иньства. антїмисе
и в самом Израиле, когда царь считался подотчетным высшей инстанции – 195 жḣ Ệ потᘆре. Ệ дї*скоси Ệ прочаа, сьсѹди сѹть ч●нїи* съ нᘆми же б◄тъвнаа
Богу или богам, и потому народ чувствовал себя защищенным от произвола
автократии. Однако именно это стало серьезным религиозным преступлением F.378 сътваряются.* ỡбаче Ệ тḦ по ỷпасномѹ // видѣнїю, / прᘋм҇слъ Ệ б◄тъвноҌ F.151v Святые отцы отождествляют здоровье человека с состоянием совершенства,
против Бога, поскольку появление царя открывало новый путь к отступлению насла✄енїҌ Ệ* ц◍тво достоин наӺнаменѹҌть:* к которому он предназначен естественным образом, ибо совершенство для че-
от первой заповеди Декалога. Тем не менее уже в истории об избрании первого ловеческого существа заключается в обожении и в самόй его природе заложено
царя (гл. 9–10) подчеркивается, что без воли Бога появление царской власти стать богом по благодати. Действительно, Бог сотворил человека по Своему об-
в Израиле было бы невозможным. Избранный Богом царь был лишь пред- 170 наврьшᗾѧ: ἀποσώζον R (сохраняя) || 174 жрътвѹ: αὐτὸ R томѹ: ἀυτὸ B || разу и подобию1 и изначально дал ему способность полностью уподобиться
ставителем Господа, Который продолжал в несколько иной форме управлять 177 прѣпоѧсанїҌ:διάδημα R || 177 ӺнᗾменїҌ < R || 189 Ệ тръсть< R || 192 д⏒а:+καὶ R || Себе, вложив ее в само существо человека. Я сказал: вы — боги2, — говорит
Своим народом. Таким образом, в библейском повествовании усматривается 193 ỵстроҌнїҌ:ἀποκατάστασις R (возвращение) || 196ỷпасномѹ:ἀκριβῆ R (точному)
Москва, Сергиев Посад
2017 Он нам устами Псалмопевца (Пс. 81, 6). Человек — это творение, получившее
повеление стать богом, по утверждению святителя Василия Великого3. Святи-
тель Григорий Богослов также пишет: «Когда бессмертный Сын… сотворил
БОГОСЛОВСКИЙ ВЕСТНИК № 20–21. 2016 21 292 ОТДЕЛ II. ПАМЯТНИКИ ХРИСТИАНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ человека, Он дал ему цель самому быть богом»4.
С момента своего сотворения человек уже обладал определенным совер-
шенством: в первую очередь совершенством духовных способностей, в част-
ности совершенством ума, который являлся подражанием уму Божественному5
и был наделен свойством познавать своего Творца; совершенством свободной
воли, сотворенной по образу воли Божественной и дающей ему способность
направлять к Богу все свое существо; совершенством всех своих способностей
желать и любить, воспроизводящих в нем Божественную любовь6, позволяю-
щую ему быть в единении с Богом.
Совершенство этих качеств основано на том, что, с одной стороны, они
созданы Богом по образу Его собственных и являются отражением в человеке
1. См. Быт. 1, 26.
2. Перевод цитат из Псалтири и некоторых книг Ветхого Завета дается по Юнгерову (Книги Вет-
хого Завета в переводе П. А. Юнгерова. Учительные книги. М.: Изд-во МП, 2012). — Ред.
3. Григорий Богослов, свт. Слово 43, 48.
4. Григорий Богослов, свт. Стихотворения 1, 1, 8.
5. См., напр.: Григорий Нисский, свт. Об устроении человека 5; Никита Стифат, прп. Сотницы 3,
4.12.
6. Там же.
13
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОЙ
ПАТРИАРХИИ
Г Н О С Т И Ч Е С К И Е С О Т Н И Ц Ы И О С И ФА Х А З З А Й И О Б И З У Ч Е Н И И Ф О Р М УЛ З Н А М Е Н Н О Г О РА С П Е В А 55 56 А. В. ШЕК
ÊïÁ ¾ýØÊùßK ¿ÎÏÿâ qûâ ¿ÿÐÙÂü
ÎÏ áî çÙïãüJ .210Y ÊÜ ¿½ÙÅè K ÿØ~ 4
¡UÔU¡Ñ¡ÔUUU¡ÔUUUUUUÔUUUÔUU¡¡ßÓU¡ÛU¡Ñ÷
çÙîÊØJ Ā qÀûýß
ÍÜ~ ÊÜ çâ çØûÂèJ xÌÁ çØûÙÏ
J ¿½Ùè½Óå½ñ çÙÂÜûâ q¿Íß Ê Ù UûUUÞUUÈ ê
U Ô ¡×UÛ UâU¡ Ð ɟɞɢɧɟɫɬɜɨ ɛɨ ɟɫɬɟ Ɍɪɨɢ ɰɚ 88. 24 (ɥ. 535 ɨɛ.)
K ¿ÍÂàÁ K
oq¾ýØÊø § Ìß ÿÙß ûâ ¾ãÙÝÏK
¿Î NÏÿâ ¾â v¿Íâ ɚ. ɜ Ɍɟɛɟ ɫɜɹɬɟɦɶ ɤɢɨɬɟ 78. 24 (ɥ. 534 ɨɛ.)
v«ÌÁ ÿØ~ ¾ÂÜ ¿ÎÏ áÜ q¾ñ½ÁK Ãè½â§ ª «ÌÁ ÿÙß ¿ûØûü ¿ÿàâ :ÚÂÙÂÏ ðãü 5 Ê Ù U¡â¡ ¡ UÞ¡ ¡ ¡ ¡ È
¡ÛUUâU ¡ Î Данное окончание и название обычно характеризует двухсоставную
« « ɜ. ɬɟɦɟ ɢ ɟɫɬɟɫɬɜɨ 73. 3 (ɥ. 213), 8 (ɥ. 169), 11 (ɥ. 136)... попевку «рафатка с долинкой двоечельной» (иначе «колыбелькой»), в
Ā~ q¾ÂÜ ¿Íâ § ÌÁ ÿÙß x¿ûØûü çØ ¿ÎÏ q¿ÍÂÙÒ çâN Íß ÌØÿØ~ À½üK çâN которой заключительный мотив окончания принадлежит второй попев-
J ~ q¾æîÊØÿâ K K ~ qÊãàÜ ¾ØÎÏJ ÿؽÓÙýñ
oçÙß
çâ áïß
~ ¾æýÄÿâ ¡UUUUî¡Ñ¡ÔUUUÔUUUUÔU¡ÑÓUûUUÞUUU¡Òé ке — колыбельке, являясь характерным начальным мотивом последней.
K K ɛ. ɢɡ ɞɟɜɟɫɬɜɟɧɵɹ ɭɬɪɨɛɵ 25. 24 (ɥ. 531) Самостоятельный вариант «рафатка двоечельная», обособившийся от
¿ÎÏJ ÊÐÁ À
Íå ¾ùÙß çØ x¿Íß ÊïÁ ÞîÊâ ÍÅÁ ûãß Ìß ÿå~ ¿ÎÏ J ¾â 6
o
ÿãÏ ¾ÁÍÐÁ Þýòæß «Ìß çØûÅüJ Íå
долинки двоечельной и завершающийся другими попевками, в рукопи-
Ê UÔUÑÓ¡UÛUUUÞUUU¡þ Ó
UUUUU¡ Ë
БОГОСЛОВСКИЕ
N qÿå~
ОБ АКТУАЛЬНЫХ ЗАДАЧАХ ɝ. ɫɜɹɬɵɢ Ƚɨɫɩɨɞɢ 4. 24 (ɥ. 530) сях данного периода встречается достаточно редко (три раза)218, и, как
qçïòüK ûâ
Íå ¿ÎÏ çâ v¿Íß ÊïÁ ¾ØÊÙÐÙß 85çØ~ K ¿ÿÙàÏK ¾ïâK 7
ИЗУЧЕНИЯ МЕЛОДИЧЕСКИХ ФОРМУЛ показывает палеографический анализ более ранних источников, этот
Пример 22 ɛ.¡UUUÔUUU¡ÔUUÑUÔUUÔUUûUUUÛ¡UUUUUâUU¡ÞUU¡þ Ó
85 K
ௐçØ~ K. 86
ௐÚÏ~ K. 87 K
ௐEm. Txt.: ÌØÎïß. ɨɛɪɚɳɚɸɳɟɫɹ ɧɚ ɩɟɪɜɨɟ 85. 24 (ɥ. 535–535 ɨɛ.)
Издательство Московской Патриархии 1
Окончание. Начало см.: БТ. 2013. Вып. 45. С. 331–422.
88
ௐðãüJ K. 89 K
ௐÌØÎïß K. 90
ௐ¿½Ø~ K.
Русской Православной Церкви 91
ௐÌàÜ K. 92
ௐÍNØ
K. 93 K K.
ௐ¾ÙâÊø
Москва 2017 94
ௐ¾Ø~ K. 95
ௐEm. Txt.: Íå
.
N 96
ௐEm. Txt.: çØ
ÿâ. Богословские труды. 2014. Вып. 46. С. 343–356
NDOLQLQLQGG
4 ȿȼɋɌɊȺɌɂɃ ɇɂɄȿɃɋɄɂɃ ɉȿɊȼɈȿ ɈɉɊɈȼȿɊɀɂɌȿɅɖɇɈȿ ɋɅɈȼɈ 5 8 ȿȼɋɌɊȺɌɂɃ ɇɂɄȿɃɋɄɂɃ ɉȿɊȼɈȿ ɈɉɊɈȼȿɊɀɂɌȿɅɖɇɈȿ ɋɅɈȼɈ 9
Ɋ Ɉ ɋɋɂɃɋɄȺə ȺɄȺȾ ȿ Ɇɂə ɇȺɍ Ʉ 2. ȆȡઆȘȞ ȝȞ ȠȞ ȁĮIJȞȠȢ, IJઁȞ IJȞ ȂİįȚȠȜȞȦȞ ȜȖȦ 2. ɂɬɚɤ, ɩɪɟɠɞɟ ɥɚɬɢɧɹɧɢɧ, — ɹ ɝɨɜɨɪɸ ɨ ɦɟɞɢɨɥɚɧɫɤɨɦ 15 ਥțʌȠȡİȣșૌ ਥț IJȠ૨ ȣੂȠ૨, ijĮȞİȡંȞ ਥıIJȚȞ ੪Ȣ ȝİȗȦȞ ਫ਼ʌȡȤİȚ ਲ ɋɵɧɚ ɢɫɯɨɞɢɥ ɨɬ ɋɵɧɚ, ɹɫɧɨ, ɱɬɨ ɫɥɚɜɚ Ɉɬɰɚ ɛɨɥɶɲɟ, ɱɟɦ
ɂɇɋɌɂɌɍɌ ȼɋȿɈȻɓȿɃ ɂɋɌɈɊɂɂ ਕȡȤȚİʌıțȠʌȠȞ, ıIJંȝĮ ʌȡઁȢ ıIJંȝĮ ਲȝȞ ıȣȞİʌȜțİIJȠǜ Ȟ૨Ȟ į ɚɪɯɢɟɩɢɫɤɨɩɟ, — ɫɩɨɪɢɥ ɫ ɧɚɦɢ ɭɫɬɧɨ. Ɍɟɩɟɪɶ ɠɟ ɨɧ ɢ ɩɢɫɶ- įંȟĮ IJȠ૨ ʌĮIJȡંȢ, ਲ਼ ਲ įંȟĮ IJȠ૨ ȣੂȠ૨. Ǽੁ IJȠȞȣȞ ਥțİȞȘ ȝİȗȦȞ ɫɥɚɜɚ ɋɵɧɚ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɬɚ ɛɨɥɶɲɟ, ɚ ɷɬɚ ɦɟɧɶɲɟ, ɹɫɧɨ, ɱɬɨ ɫɥɚ-
20 țĮ ȖȡȝȝĮıȚ IJȢ ʌİȡ IJોȢ ਥț IJȠ૨ ȣੂȠ૨ IJȠ૨ ਖȖȠȣ ʌȞİȝĮIJȠȢ ɦɟɧɧɨ ɢɡɥɚɝɚɟɬ ɭɦɨɡɚɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛ ɢɫɯɨɠɞɟɧɢɢ ɋɜ. Ⱦɭɯɚ ɨɬ ਥıIJȞ, ĮIJȘ ਥȜIJIJȦȞ, ijĮȞİȡંȞ ਥıIJȚȞ ੪Ȣ Ƞț ıȘ ਥıIJȞ ਲ įંȟĮ ɜɚ Ɉɬɰɚ ɢ ɋɵɧɚ — ɧɟ ɪɚɜɧɚɹ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɧɟ ɪɚɜɧɚ ɫɥɚɜɚ Ɉɬɰɚ ɢ
ਥțʌȠȡİıİȦȢ ਥʌȚȤİȚȡıİȚȢ ਥțIJșİIJĮȚ, IJȘȡİıșĮȚ IJĮIJĮȢ ʌȞIJȦȢ ɋɵɧɚ, ɜɫɹɱɟɫɤɢ ɫɬɚɪɚɹɫɶ ɢɯ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɢ ɩɨɡɠɟ ɡɚɩɢ- IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ țĮ IJȠ૨ ȣੂȠ૨. ਫȞ į IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ țĮ IJȠ૨ ȣੂȠ૨ ɋɵɧɚ, ɬɨ ɭ ɇɢɯ ɧɟ ɪɚɜɧɚɹ ɜɥɚɫɬɶ, ɧɟ ɨɞɧɨ Ȼɨɠɟɫɬɜɨ, ɧɟ ɨɞɧɨ
ʌȡȠȝȘșȠȝİȞȠȢ țĮ ȝİIJʌİȚIJĮ ਙȜȜૅ ਙIJIJĮ ȖȡijȦȞ, ਲ਼ ʌȡંIJİȡȠȞ ɫɵɜɚɹ ɢɧɨɟ, ɧɟɠɟɥɢ ɬɨ, ɱɬɨ ɝɨɜɨɪɢɥ ɩɪɟɠɞɟ. ɉɨɱɟɦɭ ɠɟ ɢ Ƞț ıIJȚȞ ıȘ ਲ įંȟĮ, Ƞț ıIJȚȞ ıȘ ਲ ਥȟȠȣıĮ, Ƞț ݏıIJȚ ȝަĮ ɜɟɥɢɱɢɟ»1.
ijĮıțİ. ȀĮ ʌȢ Ƞ Ȥȡ țĮ ਲȝ઼Ȣ ਫ਼ʌȠįİıșĮȚ ʌȡȠșȝȦȢ IJȢ ɧɚɦ ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɯɨɬɧɨ ɩɪɢɧɹɬɶɫɹ ɡɚ ɜɨɡɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɣ ɦɟɪɟ, ɜ 20 șİިIJȘȢ, Ƞț ıIJȚ ȝĮ ȝİȖĮȜİȚިIJȘȢ».
ਕȞIJȚșıİȚȢ, ਥijૃ ıȠȞ ਗȞ ਲȝȞ IJઁ ʌȞİ૨ȝĮ IJોȢ ਕȜȘșİĮȢ ıȣȞȚ- ɤɚɤɨɣ ɧɚɦɢ ɪɭɤɨɜɨɞɢɬ ɩɨɦɨɝɚɸɳɢɣ Ⱦɭɯ ɢɫɬɢɧɵ? 2. ȉ į țȦȜİȚ țਕȝ IJ ȝȠ ȜંȖ ȤȡıĮıșĮȚ, ijıțȠȞIJĮ 2. ɑɬɨ ɠɟ ɦɟɲɚɟɬ ɢ ɦɧɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɩɨɯɨɠɢɦ ɪɚɫɫɭɠ-
25 [f. 42]ıIJȝİȞȠȞ ȤȠȡȘȖıİȚİȞ; ɂɬɚɤ, ɨɧ, ɧɚɱɢɧɚɹ ɪɟɱɶ, ɫɪɚɡɭ ɩɵɬɚɟɬɫɹ ɢɫɩɭɝɚɬɶ ɰɚɪɹ, IJȚ Ȗİ ੪Ȣ ȝĮ șİંIJȘȢ țĮ ȝĮ ȠıĮ IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ țĮ IJȠ૨ ɞɟɧɢɟɦ, ɝɨɜɨɪɹ, ɱɬɨ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɭ Ɉɬɰɚ ɢ ɭ Ⱦɭɯɚ — ɨɞɧɨ Ȼɨ-
ǼșઃȢ ȝȞ ȠȞ ਥțİȞȠȢ IJȠ૨ ȜંȖȠȣ ਕȡȤંȝİȞȠȢ, ਥțįİȚȝĮIJȠ૨Ȟ ɝɪɨɡɹ ɟɦɭ ɝɧɟɜɨɦ ɐɚɪɹ ɰɚɪɫɬɜɭɸɳɢɯ ɏɪɢɫɬɚ, ɟɫɥɢ [ɰɚɪɶ] ʌȞİȝĮIJȠȢ, ıIJĮȚ ȠIJȦ țĮ ȝĮ țĮ ıȘ įંȟĮ IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ ɠɟɫɬɜɨ ɢ ɨɞɧɨ ɟɫɬɟɫɬɜɨ, ɬɚɤ ɠɟ ɭ Ɉɬɰɚ ɢ ɭ Ⱦɭɯɚ ɛɭɞɟɬ ɨɞɧɚ ɢ
ȿɜɫɬɪɚɬɢɣ ɇɢɤɟɣɫɤɢɣ IJઁȞ ȕĮıȚȜĮ ਥʌȚȤİȚȡİ, IJȞ ੑȡȖȞ ĮIJ ਥʌȚıİȦȞ IJȠ૨ ȕĮıȚȜȦȢ ɛɭɞɟɬ ɬɟɪɩɟɬɶ, ɤɨɝɞɚ ȿɝɨ ɛɭɞɭɬ ɨɫɤɨɪɛɥɹɬɶ. Ʉɚɤ ɟɫɥɢ ɛɵ ȼɫɟ- țĮ IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ; Ǽੁ į ȝĮ țĮ ıȘ įંȟĮ IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ țĮ ɪɚɜɧɚɹ ɫɥɚɜɚ? ȿɫɥɢ ɠɟ ɭ Ɉɬɰɚ ɢ ɭ ɋɵɧɚ — ɨɞɧɚ ɢ ɪɚɜɧɚɹ ɫɥɚ-
IJȞ ȕĮıȚȜİȣંȞIJȦȞ ȋȡȚıIJȠ૨, İੁ ਕȞȟİIJĮȚ ਫ਼ȕȡȚȗȠȝȞȠȣ ĮIJȠ૨. ɰɚɪɫɬɜɭɸɳɢɣ ɢ Ƚɨɫɩɨɞɶ ɜɫɟɝɨ ɧɚɯɨɞɢɥɫɹ ɜ ɪɭɤɟ ɥɚɬɢɧɹɧɢɧɚ 25 IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ, įંȟĮ į IJȠ૨ ʌĮIJȡȩȢ, IJઁ ȖİȞȞ઼ıșĮȚ IJઁȞ ȣੂઁȞ ɜɚ, ɚ ɫɥɚɜɚ Ɉɬɰɚ — ɪɨɠɞɟɧɢɟ ɨɬ ɇɟɝɨ ɋɵɧɚ, ɬɨ ɫɥɚɜɨɣ Ⱦɭɯɚ
੶ıʌİȡ [f. 194] İੁ ʌĮȝȕĮıȚȜİઃȢ țĮ țȡȚȠȢ IJȞ ਖʌȞIJȦȞ ਥȞ ɢ ɩɨɞɱɢɧɹɥɫɹ ɟɝɨ ɩɪɢɤɚɡɚɦ ɢ, ɫɱɢɬɚɹ ɜɨɡɪɚɠɟɧɢɹ ɟɦɭ ɨɫɤɨɪ- ਥȟ ĮIJȠ૨, țĮ IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ ıIJĮȚ įંȟĮ, IJઁ ȖİȞȞ઼ıșĮȚ IJઁȞ ɛɭɞɟɬ ɪɨɠɞɟɧɢɟ ɋɵɧɚ ɨɬ Ⱦɭɯɚ2. ȿɫɥɢ ɠɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɬɨ ɭ Ɉɬɰɚ
Ɉ ɉ Ɋ Ɉ ȼ ȿɊɀɂ ɌȿɅɖ ɇ ɕȿ ɋɅɈȼȺ 30 ȤİȚȡ ĮIJȠ૨ ʌİȡȚİȤİIJȠǜ țĮ ĮIJ ਥʌİșİIJȠ ਥʌȚIJIJIJȠȞIJȚ, țĮ IJȞ ɛɥɟɧɢɟɦ ɋɟɛɟ, ɬɨɬɱɚɫ ɪɚɡɞɪɚɠɚɥɫɹ ɛɵ ɢ ɝɨɬɨɜɢɥ ɛɵ ɨɪɭɠɢɟ ȣੂઁȞ ਥț IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ. Ǽੁ į ȝ, Ƞț ıIJĮȚ ȝĮ țĮ ıȘ įંȟĮ ɢ ɭ Ⱦɭɯɚ ɛɭɞɟɬ ɧɟ ɨɞɧɚ ɢ ɪɚɜɧɚɹ ɫɥɚɜɚ, ɧɟ ɪɚɜɧɚɹ ɜɥɚɫɬɶ, ɧɟ
ʌȡઁȢ ĮIJઁȞ ਕȞIJȚȜȠȖĮȞ ȕȡȚȞ ȠੁțİĮȞ ਲȖȠȝİȞȠȢ, ʌĮȡȦȟȞİIJં ɩɪɨɬɢɜ ɟɝɨ ɩɪɨɬɢɜɧɢɤɨɜ! IJȠ૨ ʌĮIJȡઁȢ țĮ IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ, Ƞț ıIJȚȞ ıȘ ਲ ਥȟȠȣıĮ, Ƞț ɨɞɧɨ Ȼɨɠɟɫɬɜɨ, ɧɟ ɨɞɧɨ ɜɟɥɢɱɢɟ. ɂɛɨ ɹ ɜɨɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɫɚ-
IJİ ĮIJțĮ, țĮ IJ ȕȜȘ ĮIJȠ૨ IJȠȢ ʌȡઁȢ ĮIJઁȞ ਕȞIJȚȜȖȠȣıȚȞ ݏıIJȚ ȝަĮ șİިIJȘȢ, Ƞț ıIJȚ ȝĮ ȝİȖĮȜİȚިIJȘȢ. ǹIJȠȢ Ȗȡ IJȠȢ ɦɢɦɢ ɟɝɨ ɫɥɨɜɚɦɢ. ȼɟɞɶ ɱɬɨ ɷɬɨ ɡɚ ɠɪɟɛɢɣ — ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ਥȟİȚȡȖȗİIJȠ. 30 ਥțİȞȠȣ țȤȡȘȝĮȚ ૧ȝĮıȚ. ȉȢ Ȗȡ ਲ ਕʌȠțȜȡȦıȚȢ, ਥʌ ȝȞ ɬɚɤɨɟ ɪɚɫɫɭɠɞɟɧɢɟ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɋɵɧɭ, ɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ
3. ਫȖઅ į, IJ ıȠȚ, ੯ ȁĮIJȞİ, įȠț; ǽȘIJ țĮ ĮIJઁȢ ਕțȠİȚȞ 3. ɑɟɦ ɠɟ ɹ ɤɚɠɭɫɶ ɬɟɛɟ, ɨ ɥɚɬɢɧɹɧɢɧ? ə ɢ ɫɚɦ ɠɟɥɚɸ, IJȠ૨ ȣੂȠ૨ IJĮIJȘȞ ʌȠȚİıșĮȚ IJȠ૨ ȜંȖȠȣ IJȞ ȝİIJĮȤİȡȚıȚȞ, ਥʌ į ɤ Ⱦɭɯɭ — ɧɟɬ, ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɨɛɳɢɟ [ɫɜɨɣɫɬɜɚ] ɪɚɜɧɵɦ ɨɛ-
35 IJઁȞ ȕĮıȚȜĮ IJȞ ȜİȖȠȝȞȦȞ ıઃȞ ʌȡȠșȣȝ, [f. 153v.] ʌ઼ıĮȞ ɱɬɨɛɵ ɰɚɪɶ ɫ ɭɫɟɪɞɢɟɦ ɜɵɫɥɭɲɚɥ ɬɨ, ɱɬɨ ɛɭɞɟɬ ɫɤɚɡɚɧɨ, IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ, Ƞ, ਥʌıȘȢ ਥijĮȡȝȠȗંȞIJȦȞ IJȠȢ IJȡȚı IJȞ ıĮ ɪɚɡɨɦ ɩɨɞɨɛɚɸɬ ɬɪɟɦ [ɂɩɨɫɬɚɫɹɦ]? ȿɫɥɢ ɠɟ ɱɬɨ-ɥɢɛɨ ɧɟɥɶɡɹ
ਦĮȣIJ IJȠ૨ ȜȠȖȚȗȠȝȞȠȣ IJȞ įȞĮȝȚȞ ਥʌȚIJİȞȠȞIJĮǜ ੪Ȣ ਗȞ ɭɫɬɪɟɦɥɹɹ ɤ ɫɟɛɟ ɜɫɸ ɫɢɥɭ ɭɦɨɡɚɤɥɸɱɟɧɢɣ, ɱɬɨɛɵ ɟɦɭ ɭɞɚ- țȠȚȞ; Ǽੁ į ਥʌ IJȠ૨ ʌȞİȝĮIJȠȢ Ƞț ıIJȚ įȠȞ ȜȖİȚȞ ੪į, Ƞį ɝɨɜɨɪɢɬɶ ɨ Ⱦɭɯɟ, ɬɨ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɧɟɥɶɡɹ [ɷɬɨ ɝɨɜɨɪɢɬɶ] ɢ
ੑȡșȢ ĮIJ įȚĮțȡȞĮȚ IJઁ ਕȜȘșȢ țĮ IJઁ ȥİ૨įȠȢ ʌȡȠıȖȞȠȚIJȠ. ɥɨɫɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɚɡɥɢɱɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɢɫɬɢɧɨɣ ɢ ɥɨɠɶɸ. ɂɥɢ ɹ ਥʌ IJȠ૨ ȣੂȠ૨ ਙȡĮǜ ȞIJȦȞ į țĮ ʌȠȜȜȞ ਚȝĮ țĮ įȚĮijંȡȦȞ ɨ ɋɵɧɟ. ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɠɟ ɫɪɚɡɭ ɦɧɨɝɢɯ ɢ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɦɵɫɥɨɜ
ɂɡɞɚɧɢɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɥ Ⱥ. ȼ. Ȼɚɪɦɢɧ
IJȘȞȜȦȢ İੁȢ ਕȡĮ ȤİȚȞ IJȠઃȢ ȜંȖȠȣȢ ʌȡȠȡȘȝĮȚǜ ੮ıʌİȡ ɪɟɲɢɥ ɩɨɩɭɫɬɭ ɥɢɬɶ ɜ ɜɨɡɞɭɯ ɫɥɨɜɚ, ɫɥɨɜɧɨ ɧɟɤɚɹ ɦɟɞɶ ɡɜɟɧɹ- 35 IJȞ ıȘȝĮȚȞȠȝȞȦȞ IJોȢ įંȟȘȢ țĮ IJોȢ ੁıંIJȘIJȠȢ, Ƞ ȝȚțȡઁȞ [ɫɥɨɜ] «ɫɥɚɜɚ» ɢ «ɪɚɜɟɧɫɬɜɨ» ɛɪɚɬɶ ɨɞɧɨɢɦɟɧɧɵɟ [ɫɥɨɜɚ] ɛɟɡ
IJȚȢ ݗȤࠛȞ ȤĮȜțިȢ, ݙțުȝȕĮȜȠȞ ܻȜĮȜޠȗȠȞ, țĮ ਕıȝȦȢ ɳɚɹ ɢɥɢ ɤɢɦɜɚɥ ɡɜɭɱɚɳɢɣ ɢ ɧɟɹɫɧɨ ɲɭɦɹɳɢɣ? Ʉɨɧɟɱɧɨ ɠɟ, ɹ ʌIJĮıȝĮ IJ IJઁȞ ȜંȖȠȞ İੁıȖȠȞIJȚ ȤȦȡȢ ȜĮȝȕȞİȚȞ įȚĮıIJȠȜોȢ ɪɚɡɥɢɱɢɹ — ɧɟ ɦɚɥɚɹ ɨɲɢɛɤɚ ɩɪɢɜɨɞɹɳɟɝɨ [ɬɚɤɨɣ] ɞɨɜɨɞ.
40 ȕȠȝȕȠȝİȞȠȞ; ȀĮ ȝȞ Ƞ IJઁȞ ĮIJȠțȡIJȠȡĮ ȝંȞȠȞ, ਕȜȜ ɠɟɥɚɸ, ɞɚɛɵ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫɚɦɨɞɟɪɠɟɰ, ɧɨ ɢ ɜɫɟ ɫɬɨɹɳɢɟ ɜɨɤɪɭɝ IJ ȝઆȞȣȝĮ.
IJȠȢ IJİ ʌİȡȚȧıIJĮȝȞȠȣȢ ਚʌĮȞIJĮȢ īȡĮȚțȠઃȢ țĮ ȁĮIJȞȠȣȢ, IJȚ ɝɪɟɤɢ ɢ ɥɚɬɢɧɹɧɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢ [ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ] ɜɨɜɧɟ, ɜɛɥɢɡɢ ɢ 3. ੍ıȦȢ ȠȞ ȁĮIJȞȠȢ țĮIJ IJȞ ȝİȖĮȜİȚંIJȘIJĮ IJઁ IJોȢ įંȟȘȢ 3. ȼɨɡɦɨɠɧɨ, ɥɚɬɢɧɹɧɢɧ ɜɡɹɥ ɡɧɚɱɟɧɢɟ [ɫɥɨɜɚ] «ɫɥɚɜɚ» ɜ
į țĮ IJȠઃȢ ȟȦșİȞ ਥȖȖȢ IJİ țĮ ʌં૦૧Ȧ, țĮ IJȠઃȢ ȝİIJ IJĮ૨IJૃ ɞɚɥɟɤɨ, ɢ ɬɟ ɯɪɢɫɬɢɚɧɟ, ɤɨɬɨɪɵɦ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɩɨɫɥɟ ɫɟɝɨ ɩɨɩɚ- İȜȘijİ ıȘȝĮȚȞȩȝİȞȠȞ, IJ șİȚȠIJIJ ȆĮȜ ਦʌંȝİȞȠȢ ȜȖȠȞIJȚǜ ɨɬɧɨɲɟɧɢɢ ɜɟɥɢɱɢɹ, ɫɥɟɞɭɹ ɡɚ ɛɨɠɟɫɬɜɟɧɧɟɣɲɢɦ ɉɚɜɥɨɦ,
ਥıȠȝȞȠȣȢ ਕȞșȡઆʌȠȣȢǜ ıȠȚ į ȋȡȚıIJȚĮȞȞ IJȠȢ ʌĮȡૃ ਲȝȞ ɞɟɬɫɹ ɫɤɚɡɚɧɧɨɟ ɧɚɦɢ, — ɱɬɨɛɵ ɤɚɠɞɵɣ [ɢɡ ɧɢɯ], ɨɬɜɟɪɝɧɭɜ
ȜİȖȠȝȞȠȚȢ ਥȞIJİȟȠȞIJĮȚ, ਚʌĮȞIJĮȢ ਕȟȚ, ʌ઼ıĮȞ ਕʌȠȕĮȜંȞIJĮȢ 19–20 v. Ps.-Athan. Alex., Symbolum Quicumque (Enchiridion symbolorum, 75
45 ʌȡંȜȘȥȚȞ ਪțĮıIJȠȞ, țĮ ʌ઼ıĮȞ ਙȜȜȘȞ ıʌȠȣįȞ ਕʌȠșȝİȞȠȞ, = PG 28, col. 1581A; PG 28, col. 1585A, 1586C) ࣙࣙ 1
ɐɢɬɚɬɚ («Ɉɧ ɝɨɜɨɪɢɬ … ɧɟ ɨɞɧɨ ɜɟɥɢɱɢɟ») ɫ ɧɟɛɨɥɶɲɢɦɢ ɪɚɡɧɨɱɬɟ-
ɧɢɹɦɢ (ɫɦ. ɩɪɢɦɟɱɚɧɢɹ ɤ ɝɪɟɱ. ɬɟɤɫɬɭ) ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɜ ɫɨɯɪɚɧɢɜɲɟɣɫɹ ɩɨ-
15 ਥțʌȠȡİȣșૌ : ਥțʌȠȡİȣșૌ țĮ G17 ĮIJȘ : țĮ ĮIJȘ G, ĮIJ į Al // ıȘ ɝɪɟɱɟɫɤɢ ɱɚɫɬɢ ɜɵɫɬɭɩɥɟɧɢɹ Ƚɪɨɫɫɨɥɚɧɚ (PG. 127. Col. 911, Į࢝). Ƚɪɟɱɟɫɤɢɣ
I 39 v. 1 Cor 13, 1 ਥıIJȞ : ıIJȚȞ ıȘ G19–20 Ƞț ıIJȚȞ ıȘ ਲ ਥȟȠȣıĮ ... ȝİȖĮȜİȚȩIJȘȢ : Ƞį ਲ ɬɟɤɫɬ, ɩɨɦɟɳɟɧɧɵɣ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɢɡɞɚɧɢɢ ɜ ɤɚɜɵɱɤɢ, ɜɵɞɟɥɟɧ ɜ ɪɭɤɨɩɢɫɢ
ʌȡȠıȠȤૌ Al36 ਥʌȚIJİȞȠȞIJĮ : ਥʌȚIJİȞĮȞIJĮ Al // ੪Ȣ ਗȞ : ੪Ȣ ਛȞ M138 IJȘȞ- ਥȟȠȣıĮ ıȘ, Ƞį ਲ șİંIJȘȢ ȝĮ, Ƞį ȝİȖĮȜİȚંIJȘȢ G19 ਥȟȠȣıȓĮ : ȠıȓĮ Mosq. gr. 240 ɩɭɧɤɬɢɪɨɦ ɩɨ ɥɟɜɨɦɭ ɤɪɚɸ ɬɟɤɫɬɚ. Ɍɟɦ ɠɟ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɱɭɠɚɹ
19 ਕȡȤȚİʌȓıțȠʌȠȞ : ਕȡȤȚİʌȓıțȠʌȠȢ A // ʌȡઁȢ : țĮ A20 țĮ : om. Al ȜȦȢ : IJȞ ਙȜȜȦȢ A, IJȞ ਙȜȦȢ R // ȤİȚȞ : ʌȡȠȤİȚȞ M239–40 ਕıȝȦȢ ȕȠȝȕȠ- M1, M2, R21–29 IJ į ... ȝİȖĮȜİȚȩIJȘȢ : om. Al21 țȦȜİȚ țਕȝ : țਕȝ ɪɟɱɶ ɨɬɦɟɱɚɟɬɫɹ ɢ ɞɚɥɟɟ ɜ ɬɨɣ ɠɟ ɪɭɤɨɩɢɫɢ, ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɢɫ-
21 IJĮIJĮȢ ʌȞIJȦȢ : ʌȞIJȦȢ IJĮIJĮȢ M122 ਙȜȜૅ ਙIJIJĮ conj. : ਙȜȜIJIJĮ ȝİȞȠȞ : ਕıțઁȢ ȕȠȝȕȠȝİȞȠȢ M2, İıȝȦȢ ȕȠȝȕȠȝİȞȠȞ R40 ȝંȞȠȞ : om. Al țȦȜİȚ M2 // ȜંȖ ȤȡıĮıșĮȚ : ȤȡıĮıșĮȚ ȜંȖ M2, R23 ıIJĮȚ : ਥıIJȞ M2 ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɯ ɩɪɢ ɢɡɞɚɧɢɢ ɪɭɤɨɩɢɫɹɯ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ.
M1, R, Al, ਙȜȜȐIJİ A, ਙȜȜ IJĮ M223 ਫ਼ʌȠįİıșĮȚ ʌȡȠșȝȦȢ : ʌȡȠșȝȦȢ 41 ʌİȡȚȧıIJĮȝȞȠȣȢ : ʌĮȡȚıIJĮȝȞȠȣȢ M2, R, Al42–43 IJĮ૨IJૃ ਥıȠȝȞȠȣȢ : IJĮ૨IJĮ 24–25 İੁ į ... ʌȞİȝĮIJȠȢ : om. M126 ıIJĮȚ : ਥıIJ M227 ıIJĮȚ : ıIJȚ M1, 2
ɋɦ. ɬɚɤɢɟ ɠɟ ɪɚɫɫɭɠɞɟɧɢɹ Ɏɨɬɢɹ ɜ «Ɉɤɪɭɠɧɨɦ ɩɨɫɥɚɧɢɢ» ɢ ɜ «ɋɥɨ-
ɂɡɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɣ ɉɚɬɪɢɚɪɯɢɢ ਫ਼ʌȠįİıșĮȚ R24 ਥijૃ ıȠȞ : țĮșંıȠȞ R // ਲȝȞ ... ਕȜȘșİĮȢ : IJઁ ʌȞİ૨ȝĮ IJોȢ ȖİȞȘıȠȝȞȠȣȢ M243 ȋȡȚıIJȚĮȞȞ : ȋȡȚıIJȚĮȞȠ Al44 ਚʌĮȞIJĮȢ ਕȟȚ : ਚʌİȡ M228 ਲ : om. M1, M231 ਥʌ : İੁ A32 ਥijĮȡȝȠȗંȞIJȦȞ : ਖȡȝȠȗંȞIJȦȞ ɜɟ ɨ ɬɚɣɧɨɜɨɞɫɬɜɟ ɋɜ. Ⱦɭɯɚ», ɤɚɤ ɢ ɫɚɦɨɝɨ ȿɜɫɬɪɚɬɢɹ ɜ ɟɝɨ ɩɟɪɜɨɦ ɫɨɱɢɧɟ-
Ɋɭɫɫɤɨɣ ɉɪɚɜɨɫɥɚɜɧɨɣ ɐɟɪɤɜɢ ਕȜȘșİĮȢ ਲȝȞ R25 ȤȠȡȘȖıİȚİȞ : ȤȠȡȘȖıૉ Al26 ਥțİȞȠȢ : ȜĮIJȞȠȢ R ਕȟȚ M2 // ਕʌȠȕĮȜંȞIJĮȢ : ਕʌȠȕĮȜંȞIJĮ M1, M245 ʌȡંȜȘȥȚȞ : ʌȡંıȜȘȥȚȞ M1 // M235 ੁıંIJȘIJȠȢ M1 : ੁįȚંIJȘIJȠȢ A, M2, R, Al38 ıȦȢ ȠȞ : țਗȞ Ȗȡ ɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜ Filioque: PG. 102. Col. 728 (Ț࢝), 281—284 (Ȗ࢝); ਫțțȜȘıȚĮıIJȚț
Ɇɨɫɤɜɚ 2015 30 ਥʌȚIJIJIJȠȞIJȚ : ʌİȡȚIJIJIJȠȞIJȚ M1, M234 ȗȘIJ : ȗȘIJȞ M235 ʌȡȠșȣȝ : ıʌȠȣįȞ ਕʌȠșȝİȞȠȞ : ਕʌȠșİȝȞȠȣȢ ıʌȠȣįȞ Al M239 ȜȖȠȞIJȚ : ijıțȠȞIJȚ M2 ȕȚȕȜȚȠșțȘ. Ȉ. 50.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРАКТИКА»
—3— —4—
Песнь 3. — Ирмос
Τῷ πρὸ τῶν αἰώνων ἐκ Πατρὸς Прeжде вBкъ t Nц7A рождeнному Прежде веков нетленно1 рожденному
нетлённw Сн7у и3 въ послёднzz t
Богослужебные
γεννηθέντι ἀῤῥεύστως Υἱῷ, καὶ ἐπ᾿ от Отца Сыну и в последние [време-
ἐσχάτων ἐκ Παρθένου σαρκωθέντι Дв7ы воплощeнному безсёменнw, на] бессеменно воплощенному от Девы,
ἀσπόρως, Χριστῷ τῷ Θεῷ βοήσωμεν· ХrтY БGу возопіи1мъ: вознесhй Христу Богу будем восклицать: возвы-
ПЕРВЫЙ КАНОН НА РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО ὁ ἀνυψώσας τὸ κέρας ἡμῶν, ἅγιος εἶ р0гъ нaшъ, с™ъ є3си2 ГDи. сивший достоинство наше, свят Ты, Го-
Κύριε. споди.
Тропари
1. Ὁ τῆς ἐπιπνοίας μετασχὼν τῆς И$же дохновeніz причaщсz лyчша- Причастный высшего дыхания [жиз-
на ἀμείνω Ἀδὰμ χοϊκός, καὶ πρὸς φθορὰν гw Ґдaмъ пeрстный, и3 къ тлёнію ни], Адам бренный и по обольщению
Песнь 1. — Ирмос κατολισθήσας γυναικείᾳ ἀπάτῃ, Χρι- поп0лзсz жeнскою лeстію, ХrтA t жены подвергшийся тлению, видя Хри-
στὸν γυναικὸς βοᾷ ἐξορῶν· ὁ δι᾿ ἐμὲ жены2 ви1дz, вопіeтъ: и4же мене2 рaди ста от жены, восклицает: сделавшийся
1
Встречайте. 1
Букв. без истечения, т. е. не путем эманации. 2
На плечах. 3
Не знавшей мужа.
ИНСТИТУТ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ
АФОН В ИСТОРИИ
М.В. Бибиков, О.А. Родионов, Н.П. Чеснокова И КУЛЬТУРЕ
ХРИСТИАНСКОГО ВОСТОКА
14
ВИЗАНТИЙСКИЕ И РОССИИ
ТРАДИЦИИ
и славянские тексты
поствизантийского периода
Каптеревские
чтения
15
К АПТЕРЕВСКИЕ
ЧТЕНИЯ
1. Posidonius. Fragmenta. 310.2. Здесь и далее даются ссылки на тексты греческих
Ч ТЕ Н ИЯ
авторов, содержащиеся в базе TLG on-line, где можно найти полные библиогра-
К А ПТ ЕРЕВСКИЕ
фические описания.
Об удалении как паломническом пути см.: Дионисий (Шленов), игумен.
ЧТЕНИЯ
Смысл паломничества в духовном наследии Византии. М., 2013. С. 10–14.
К АП Т ЕР ЕВ С К ИЕ
Н
ачинающему православному в храме
приходится нелегко, и в частности из-за
языка, звучащего в нем. Поверхностному
и приблизительному пониманию языка
богослужения часто сопутствует и приблизительное
Ю. Б. Камчатнова
понимание вероучения и смысла богослужения.
Невеликая слава православному народу иметь в
К
своей среде людей, механически затвердивших
непонятные для них тексты молитвословий,
подобно магическим формулам для отпугивания ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ нига представляет собой
самоучитель церковнославянского
языка, предназначенный для
злых духов. Так что же делать – переводить
богослужение на русский язык? Или лучше пойти взрослого воцерковленного читателя, не
навстречу русской православной традиции – имеющего специального филологического
служить Богу на церковнославянском языке, образования. Основное внимание
и навстречу тем православным, которые хотят самоучителя обращено на те аспекты
поддержать историю национальной церкви и церковнославянского языка, которые
потрудиться ради нее? Ответ для меня очевиден – Камчатнова Юлия Борисовна окончила филологический ф-т отличают его от современного русского
богослужение в русских православных храмах МГУ им. М. В. Ломоносова в 1979 г. В течение многих лет препо- языка и потому сложны для понимания.
должно вестись на церковнославянском языке давала латинский и церковнославянский языки в Православ- Подбор текстов в пособии ориентирован
(переводы всех православных молитвенных
текстов, как богослужебных, так и для частной
ном Свято-Тихоновском Богословском ин-те (ныне ПСТГУ), на
филологическом ф-те МПГУ, в Сретенской духовной семинарии,
САМОУЧИТЕЛЬ на богослужебную практику Русской
Православной Церкви. Тексты снабжены
молитвы, имеются, и их можно купить в книжной
а также на курсах церковнославянского языка при «Междуна- необходимыми лингвистическими
родном фонде славянской письменности и культуры». комментариями, призванными облегчить
церковной лавке и подготовиться к церковной
В 2004 в соавторстве с В. В. Филатовым опубликовала понимание православного общественного
службе).
книгу «Наименования и надписи на иконных изображениях. богослужения и текстов домашней
Справочник для иконописцев» (в 2006 и 2010 гг. книга вышла молитвы.
2-м и 3-м изданием).
1-ое издание книги «Церковнославянский язык. Самоучи-
Беседа главного редактора тель» вышло в 2011 г. (изд-во ПРО-ПРЕСС).
Издательского дома «ПРО-ПРЕСС»
В.М. Царёва с автором новейшего Является автором ряда статей по русской фразеологии
самоучителя церковнославянского (журналы «Русская речь», «Slověne», «Вестник литературного
языка Ю.Б. Камчатновой ин-та им. Горького»).
(опубликована в журнале «Покров» №7, В настоящее время на пенсии.
2010)
ǔ dz ǰ Ǭ ǹ Ǵ DZ Ǯ Ǿ Ǻ Ǽ Ǻ DZ
ǴǽǻǼǬǮǷDZǹǹǺDZǴǰǺǻǺǷǹDZǹǹǺDZ
Игумен Дионисий
(Шленов)
5.
Две Голгофы
Сергиев Посад
2017
37
76 77 70