Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Важно учитывать, кому
адресован текст, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Среди языковых
средств необходимо выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют
поставленные задачи общения. Навыки отбора таких средств составляют коммуникативный аспект
культуры речи. Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения,
доброжелательность, тактичность и деликатность составляют этическую сторону общения.
Типы норм:
· лексические нормы;
· грамматические нормы;
· стилистические нормы.
· нормы орфографии;
· нормы пунктуации.
· нормы произношения;
· нормы ударения;
· интонационные нормы.
1
· словообразовательные;
· морфологические;
· синтаксические.
Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения
текстов.
Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это нормы, определяющие правильность
выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его
в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Лексические нормы отражаются в
толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.
· произведения писателей-классиков;
2
· Относительная устойчивость – нормы сохраняются в неизменном виде в течение долгого
времени. И это позволяет передавать от одного поколения к другому образцовое, эталонное
произношение и написание.
· Общеупотребительность – норма едина для всех социальных групп, классов и сословий. Этим
своим свойством норма противопоставлена жаргонам, которые отличаются в зависимости от
возрастных, профессиональных и иных социальных признаков.
Функции:
Про динамичность:
Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!)
следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа
выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного
языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно
воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю
писателей, ученых, образованной части общества).
3
Вопрос 4. Соотношение понятий «русский национальный (общенародный) язык» и «русский
литературный язык».
Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других
языков и народностей.
Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над
отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями.
Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации.
По функции тексты (типы речи) делятся на: (а) тексты, в которых отражается реальная
действительность; (б) тексты — мысли человека о реальной действительности.
Первые два типа речи предполагают соотношение с миром предметов (в широком смысле),
последний — с миром понятий, суждений.
Описание — это функционально-смысловой тип речи, при котором дается изображение какого-
либо явления путем перечисления его характерных признаков.
Композиционная модель этого типа речи: объект описания — его признаки — общая картина,
образ. С точки зрения объекта описания выделяют следующие типы: портретное,
интерьерное, пейзажное, бытовое, научно-техническое, описание положения дел. Описание
предполагает перечисление признаков (постоянных или однородных), поэтому
отличается статичностью. В текстах-описаниях признаки предмета — это
та новая информация, ради которой создается высказывание. Отправная точка — сам
предмет или его часть. Развитие мысли происходит за счет того, что каждое следующее
предложение добавляет к сказанному новые признаки, поэтому связь предложений в описаниях
обычно параллельная. Глаголы употребляются в форме несовершенного вида. Основу описания
4
составляет предметная лексика. Описания стилистически неоднородны. Особенно явно эта
разница обнаруживается между описанием художественным и научно-деловым.
ПЕЙЗАЖ - в искусстве - художественное изображение природы. Говоря точнее, это один из видов
художественного описания или жанр изобразительного искусства, основной предмет
изображения в котором - природа, город или архитектурный комплекс.
5
Основу классической риторики составляет риторический канон – свод правил, который описывает
последовательность этапов разработки речи. Следование риторическому канону обеспечивает
эффективное и правильное составление речи, как в стилистическом, так и в логическом аспекте.
Риторический канон включает в себя следующие этапы работы над речью: инвенция
(изобретение), диспозиция (расположение), элокуция (словесное выражение), меморио
(запоминание), акцио (произнесение).
6
· У языка художественной литературы особая, эстетическая функция, в силу чего его нельзя
ставить в один ряд с другими стилями.
· Эстетическая (духовная) сфера является одной из важнейших сфер человеческой жизни наряду
со всеми остальными. Следовательно, это одна из сфер реализации языковых средств,
выполняющих общественно значимую эстетическую функцию. Если же мы исключим язык
художественной литературы из числа остальных функциональных стилей, то тогда следует
признать, что эстетическая функция не является одной из функций языка, а это противоречит
здравому смыслу.
Художественная речь при всей своей кажущейся стилевой пестроте, многостильности не является
смешением разных стилей, так как все средства языка подчинены достижению единой
эстетической цели, выражению поэтической мысли художника слова.
Еще одно свойство художественной речи - это основная черта художественной речи, которая
объясняет природу воздействия поэтического слова на читателя.
· Возможны все имеющиеся в языке формы лица и все личные местоимения. При этом личные
местоимения обычно указывают на конкретный предмет, а не на абстрактное понятие, как,
например, в научной речи.
7
Эмоциональность и экспрессивность в художественной речи проявляется в употреблении
наиболее выразительных в эмоциональном отношении разноуровневых элементов языка.
Экспрессия достигается за счет использования побудительных предложений с различными
оттенками значений: побуждения, совета, просьбы, приказа, желания, пожелания и т.д.
· многостильность;
Тем не менее каждая из этих примет не является специфической чертой художественного стиля и
главным, определяющим фактором отбора и использования языковых средств остается их
подчинение единой эстетической функции.
Традиционно считается, что языковая система может быть названа диалектом, если она 1)
является только устным средством коммуникации относительно немногочисленного (до
нескольких десятков тысяч носителей) этнически однородного коллектива, 2) не является
стандартизированным и кодифицированным языком, 3) предполагает носителей данной системы,
которые не имеют собственного государства или автономного административно-
территориального образования, 4) не является универсальным инструментом социального
взаимодействия.
Существуют многочисленные примеры того, что диалекты одного языка взаимно непонятны,
например многие диалекты китайского языка (в устной форме), территориально удаленные
немецкие и даже некоторые русские говоры. Напротив, носители некоторых близкородственных
языков – шведы и норвежцы, русские и белорусы, монголы и калмыки, носители большей части
тюркских языков – понимают друг друга сравнительно легко. Во всех этих случаях вопрос «Язык
или диалект?» решается однозначно: языки имеют государственный статус, самостоятельную
письменность и т.п., а диалекты – нет. Отнесение диалекта к тому или другому из
близкородственных языков, занимающих соседние территории (например, на русско-
белорусском пограничье), часто основывается исключительно на экстралингвистических
критериях, таких как этническое самосознание носителей диалекта, использование ими того или
иного литературного языка.
Вопрос 10. Жаргон, сленг и арго. Сходства и отличия, история возникновения и основные
функции.
Арго – это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально
для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних.
В СССР в 1920-е годы в связи с резким повышением социальной мобильности населения языковая
норма дестабилизируется, повседневный язык пронизывается словами уголовного
происхождения, часть их прочно закрепляется в разговорном стиле, и скоро их происхождение
перестает осознаваться: барахло, по блату, липовый (в значении 'ненастоящий') и др.
Арго, жаргон, сленг – это разновидности социолекта. Специфика каждого из этих языковых
образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп
либо их социальной ограниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) –
пример профессионально специфичных языковых образований, воровское арго, студенческий
сленг – примеры социально специфичных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и
профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и
социального жаргона (арго, сленга). Пример – солдатский жаргон, поскольку военное дело
представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей,
достаточно обособленной от остального общества, жизнью.
Особенности:
Просторечная лексика, с одной точки зрения, – это область неграмотной речи, целиком
находящаяся за пределами литературного языка и не представляющая собой единой системы. С
другой точки зрения, просторечная лексика – слова, имеющие яркую сниженную стилистическую
10
окраску. Эти слова составляют две группы: 1) обиходно-бытовое просторечие, слова, входящие в
литературный язык и имеющие сниженную (по сравнению с разговорными словами)
экспрессивно-стилистическую окраску; 2) грубая, вульгарная лексика (вульгаризмы), находящаяся
за пределами литературного языка. Существует также литературное просторечие, служащее
границей литературного языка с народно-разговорным языком – особый стилистический пласт
слов, фразеологизмов, форм, оборотов речи, наделённых яркой экспрессивной окраской
«сниженности». Норма их употребления состоит в том, что они допускаются в литературный язык
с ограниченными стилистическими заданиями: как средство социально-речевой характеристики
персонажей, для «сниженной» в экспрессивном плане характеристики лиц, предметов, событий. В
литературное просторечие входят лишь те речевые элементы, которые закрепились в
литературном языке вследствие их длительного использования в литературных текстах, после
длительного отбора, семантической и стилистической обработки. Состав литературного
просторечия подвижен и постоянно обновляется, многие слова и выражения приобрели статус
«разговорных» и даже «книжных», например, «всё образуется», «нытик», «зануда».
11
Функции языка:
1) Коммуникативная
2) Когнитивная (мыслительная)
3) Аккумулятивная
4) Воздействующая
6) Эстетическая
Функции речи:
1) Воздействующая
2) Передача эмоций и чувств
3) Коммуникативная
4) Семантическая (значение)
2 формы речи:
Внутренняя речь (речь “про себя”) - это речь, лишенная звукового оформления и протекающая с
использованием языковых значений, но вне коммуникативной функции; внутреннее
проговаривание. Внутренняя речь -это речь, не выполняющая функции общения, а лишь
обслуживающая процесс мышления конкретного человека. Она отличается по своей структуре
свернутостью, отсутствием второстепенных членов предложения.
Функции:
12
1) Информационность
2) Доказательство истинности
Форма: Письменная
Жанры:
У Собственно-научного:
У Научно-учебного:
У Научно-популярного:
Статья, книга
Отличительные черты:
Лексические особенности:
1) Терминологическая лексика
2) Абстрактная лексика
3) Конкретная лексика
4) Слова бытового характера могут приобретать терминологическое значение
4. В научной речи чаще, чем в других стилях речи, употребляются краткие прилагательные,
например: Многообразны и неоднозначны функции этих элементов.
5. Своеобразно проявляется в языке науки категория лица: значение лица обычно является
ослабленным, неопределенным, обобщенным. В научной речи не принято употреблять
местоимение 1-го лица ед. ч. я. Его заменяют местоимением мы (авторское мы). Принято считать,
что употребление местоимения мы создает атмосферу авторской скромности и объективности:
мы исследовали и пришли к выводу… (вместо: я исследовал и пришел к выводу…).
14
сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению
автора, всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за внешним стимулом.
Выделяют 3 подстиля:
1) Собственно-деловой (делопроизводство)
2) Юридический (юридич. Отношения, законы, конституция)
3) Дипломатический (межгосударственные отношения)
Функции:
Черты:
1) Детальность изложения
2) Стереотипность и стандартизированность изложения
3) Долженство-предписывающий характер изложения
Лексические особенности:
15
1) Названия лиц по их функциям официально-деловых отношений
2) Названия документов и частей документов
3) Лексика со значением предписания и долженствования
4) Устойчивые выражения не идиоматического характера (налоговая декларация,
акционерное общество)
5) Употребление родовых понятий вместо видовых (обощения)
6) Употребление прилагательных и причастий с функцией указательных местоимений
(данный=этот)
Фразеология:
Фразеология несет печать официальности. Здесь сложились наборы речевых оборотов и слов,
основное назначение которых состоит в том, чтобы точно, объективно, в строгой деловой
тональности и по возможности кратко обозначить стереотипные служебные ситуации. Это так
называемые канцеляризмы.
В рамках ОДС канцеляризмы – явление неизбежное и даже желательное. Они ускоряют процесс
составления документа, облегчают восприятие текста служебного, официального назначения.
Такие обороты и слова, отличаясь смысловой емкостью и шаблонностью применения, выступают
как сигналы определенной информации, специфичной для деловых бумаг.
· «высокая» или торжественная (в основном составе формул речевого этикета) и вообще этикетная
лексика и фразеология, требуемая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном
почтении; высокиедоговаривающиеся стороны; высокий гость.
16
Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительности и важности дипломатических
документов, юридических действий официальных представителей государства, международным
обычаям и условностям, представлениям о дипломатической, вежливости и этикете.
Морфологические особенности:
Синтаксические особенности:
Информационная функция:
Экспрессивная функция:
1) Оценочная
2) Эффект новизны
3) Рекламность (гиперболизация)
Языковые особенности:
1) Неоднородность
2) Неологизмы
3) Актуализация языковых средств (не типичные)
Лексические особенности:
1) Оценочная лексика
2) Слова в переносном значении (метафоры)
3) Употребление синонимов (шпион - разведчик)
4) Антонимические пары (народ – власть)
5) Слова-запас
17
6) Употребление имён собственных
7) Употребление перифраза (лев-царь зверей)
Морфологические особенности:
Синтаксические особенности:
1) Инверсия
2) Риторические вопросы
3) Диалогизация
Штамп — это такое языковое средство, которое первоначально было свежим, оригинальным,
служило цели оживить текст, т. е. выполняло экспрессивную функцию, однако постепенно, в силу
частого употребления, оно изменилось:
Например, глагол шагать, который стал эксплуатироваться журналистами после выхода на экраны
фильма «Я шагаю по Москве»: Этажи шагают вверх; Газ шагает на север — эти и подобные им
газетные тексты иллюстрируют превращение первоначально экспрессивного средства в штамп.
Различия:
Ø Штамп, в отличие от стандарта, — это свойство газетной речи, а стандарт—это черта газетно-
публицистического функционального стиля, т. е. свойство языка;
18
Ø Штамп — это недостаток, порок газетной речи, а стандарт — неотъемлемое свойство газетно-
публицистического стиля, заданное его функциональной ролью.
2 вида общения:
Стилевые черты:
1) Неофициальность и непринужденность
2) Неподготовленность речи и её автоматизм
3) Непосредственное взаимодействие партнёров по коммуникации и опора на фоновые
знания
4) Сочетания вербального и невербального.
Фразеология:
Лексические особенности:
1) «Бытовая» лексика
2) Слова-губки (фигня, вещь, штука, стекляшка)
3) Употребление эмоциональной экспрессивной лексики
4) Использование окказионализмов
5) Контекстная синонимия
6) Контекстная антонимия
7) Метони́мия -–перенос значения по смежности (съесть тарелку, дать Пушкина)
8) Словообразовательные особенности
2 процесса:
19
I. Универбация – семантическое стяжение словосочетания (газированная вода – газировка)
II. Усечение (госэкзамен – госы)
9) Суффиксальные образования от заимствованных слов, аббревиатур, междометий,
словосочетаний. (кино – киношный, МГУ - мгушный, тётя Катя – тётькатин котёнок)
10) Суффиксальные образования со стилистически маркированными разговорными
аффиксами.
Фонетические особенности:
На фонетическом уровне наблюдается сильная редукция гласных и слов, выпадение согласных:
универстет, пожалста, Сан Саныч и т.п.
Словообразовательные особенности:
Ø Активны образования слов при помощи суффиксов и приставок, которые придают разговорный
или просторечный оттенок: слабак, добряк (-ак-/-як-); бабуля, мамуля (-ул-/-юл-); печка, стенка (-к-
); кассирша, секретарша (-ш-); старикан, смутьян (-ан-/-ян-); хвастун, говорун (-ун-); крепыш,
малыш (-ыш-); домище, столище (-ищ-); воображала, воротила (-л-); беготня, толкотня (-отн-);
большущий, худющий (-ущ-/-ющ-); предобрый, преогромный (пре-); похаживать, разгуливать,
приговаривать, нашептывать (приставка и суффикс) – значение многократности действия;
толкануть, долбануть, ругануть, пугнуть, ахнуть (-ну-) – значение однократности действия;
модничать, гримасничать, бродяжничать, столярничать (глаголы на –нича-); попридержать,
переизбрать, поразмыслить, повыбрасывать (многоприставочные глаголы).
Синтаксические особенности:
20
Ø В разговорном синтаксисе преобладают простые предложения, причём в них часто отсутствует
глагол-сказуемое, что придает высказыванию динамичность: Я в кино. Он в столовую. Мне бы
конспекты. Завтра домой. Пожалуйста, два пакета молока (дайте).
Ø Порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариантностью. Он более свободный, чем в
книжных стилях. Наиболее важный, существенный элемент, имеющий главное значение в
сообщении, обычно помещается в начало высказывания: Снег сильный с утра был. Странный он.
Побыстрее надо ехать. Ушли они все.
Понятие орфоэпии
Орфоэпическая норма
· На месте букв «а» и «я» под ударением произносится гласный [а]. В данном случае необходимо
выделить глагол «запрячь» (перепрячь, распрячь, подпрячь).
· В живой разговорной речи часто встречаются подмены ударного [э] звуком [о], что недопустимо.
Такого рода ошибки часты в следующих словах: атлет, афера, блеф, бытие (но житье-бытье) ,
всплеск, гололедица (но гололед) , гренадер, двух-трех-пятидневный (но дневка) , зев,
21
иноплеменник (и иноплеменный, но разноплеменный) , леска, опека (и подопечный) , оседлость
(и оседлый) , передержка, преемник, склеп, слежка, современник (и современный,
современность) , хребет, шедевр; лемешный, местоименный, недоуменный (и недоуменно) ,
отверстый, поперечный, равнобедренный, смятенный, ячменный; избег (прош. вр. глагола
избегнуть), пригрезиться (но грезы) , сек (прош. вр. глагола сечь ; то же в прош. вр. глаголов
отсечь, подсечь, рассечь, усечь, высечь).
· Сложности возникают при выборе ударных [э], [о] в сложных словах. В основном сложные слова
произносятся с одним ударением, обычно находящимся ближе к концу слова. Если же это слово
многосложное и имеет побочное ударение, то [о] сохраняется в составе сложного слова.
Сохраняется [о] и в составе числительных, входящих в сложные слова: трехступенчатый,
четырехэтажный.
· В некоторых словах происходит подмена ударного [о] на [э]: безнадежный, блеклый, издевка,
наемник, околесица, осетр, ременный, решетчатый, сметка, тенета и др.
· По нормам современного литературного произношения звук [а] произносится на месте букв «а»
и «о» в первом предударном слоге после твердых согласных: роса’ – [ра]са. В отличие от [а]
ударного этот звук более краток, по длительности менее артикулированный.
· В начале же слова безударные [а] и [о] произносятся как [а]. Хотя в потоке речи, когда
практически нет пауз перед словами, начинающимися с [а] и [о], вместо этих гласных появляется
редуцированный звук [ъ]: в областях – [в-ъ]бластях.
· В предударных слогах на месте сочетаний аа, ао, оа, оо произносится долгий гласный [а]:
заострить, за аптеку.
· В первом предударном слоге после твердых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] произносится в
соответствии с написанием, т.е. как [а]. Есть случаи (перед мягким согласным), когда в первом
предударном слоге после [ж, ш, ц] вместо [а] рекомендуется произносить звук, средний между [ы]
и [э] (обозначается [ыэ]). В других безударных слогах после шипящих и [ц] произносится вместо [а]
редуцированный [ъ].
· В первом предударном слоге на месте буквы «а» после мягких шипящих [ч] и [щ] произносится
звук, близкий к [и] ([иэ]). (ТУТ МЫ ТИПА ДОЛЖНЫ ПРОИЗНЕСТИ В КАЧЕСТВЕ ПРИМЕРА СЛОВО «Ч
[ИЭ] СЫ»…..КАКОГО ХУЯ ВАЩЕ, КТО ТАК ГОВОРИТ БЛЯТЬ?) Произношение же в этих случаях
отчетливого [и] устарело. В остальных случаях в безударных слогах на месте «а» произносится
редуцированный звук, напоминающий краткий [и] (обозначается [ь]).
· На месте буквы «е» после [ж, ш, ц] в первом предударном слоге произносится звук, средний
между [ы] и [э] ([ыэ]): жена – [жыэ]на). Нужно помнить, что в этих случаях нельзя произносить [ы]:
([жы]на). В других безударных слогах на месте е произносится редуцированный звук ([ъ]):
(жестяной – [жъ]стяной). (КАКАЯ ЖЕ ЭТО ВСЁ ХЕРОТААА)
22
· В первом предударном слоге после мягких согласных на месте букв «е» и «я» произносится [иэ]:
(ведро – [в’иэ]дро). Диалектным в данном случае будет считать отчетливое произношение [и]. В
остальных же предударных слогах и в слогах заударных произносится редуцированный звук [ь]:
(пятачок – [п’ь]тачо к). Но в безударных окончаниях на месте я произносится звук [ъ]: (моря – мо
[р’ъ]). Особое внимание следует уделить произношению приставки пере – в том случае, когда
второе е приставки оказывается во втором предударном слоге. Тогда второй гласный приставки в
результате сильной редукции иногда неправомерно утрачивается, вследствие чего возникает при
произношении просторечное слово: (переменить – пе[рм]ени ть). На его месте должен звучать
редуцированный ([ь]): ([п’ьр’ь]менить).
· Если в сложном слове первая часть оканчивается на твердый согласный, а вторая начинается с
[и], тоже звучит [ы]: пединститут – пед[ы]нститут.
· Если же в словах жизнь, казнь появляется гласный [и] между двумя согласными (жи[з’и]нь), то
слова приобретают характер просторечия.
· В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Нужно
учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]. Исключение
составляет слово бог – бо[х].
· В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как взрывной
согласный. В некоторых словах перед гласным произносится фрикативный заднеязычный
согласный [γ] (ТУТ ТИПА [ГХ]КАЯЩИЙ УКРАИНСКИЙ ГОВОР): (ей-богу).
· На месте г перед глухим согласным произносится [к]: (дёгтя). Но в корнях лёгк-/легч-, мягк-/мягч-
произносится [х] перед [к]: (лё[х]кое).
· В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого) первый из них
уподобляется второму: (ло[ш]ка – ложка).
· Если первый глухой, а второй – звонкий, происходит озвончение первого звука: ([з]доба – сдоба).
Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и перед [в] уподобления не
происходит. Слова произносятся так, как пишутся: све[тл]о. Уподобление происходит и при
сочетании согласных. Например, сочетания сш и зшпроизносятся как долгий твёрдый согласный
[ш]: ни[ш]ий – низший.
· Звук [ш’] в литературном языке может произноситься в соответствии с фонемой < ш’> и
сочетанием фонем < сч’>, < зч’>, а также < жч’>, < шч’>, < стч ’>, < здч’>, <ж’> (ШУТКА, РАСЧЁСКА).
Наряду с [ш’] произносится и [ш’ч’]. Соотношение этих вариантов неодинаково в разных позициях
и в разные эпохи.
· Употребление [ш’ч’] или [ш’] на стыке морфем зависит от темпа речи, степени употребительности
слова, силы сцепления морфем.
· В словах «сегодня», «итого» и производных от них произносится звук [в] [с’иэво’дн’ь], [итΛво’].
· При стечении одинаковых согласных на стыке морфем произносится долгий согласный, а внутри
морфемы – чаще краткий: (аттестат, бассейн), реже долгий: (брутто, бонна, ванна).
24
· немотивированное употребление диалектных слов.
Каждый из компонентов схемы получает конкретное наполнение в виде тех или иных операций –
определенного вида чтения или правки.
Второй этап предполагает углубленное, или аналитическое, чтение, которое требует предельной
концентрации внимания на тексте, осознанного восприятия каждого его элемента.
Следующий этап работы над текстом – это правка. Ее цель – изменение текста в целях
совершенствования его формы и содержания, прояснения замысла автора, его идеи. Для
достижения этой цели решается ряд задач:
Выделяют четыре вида правки: (я не ебу почему он написал, что нужно только ДВА вида)
· в тексте есть нежелательные ссылки на тех или иных лиц, упоминаются неуместные факты;
25
· у текста рыхлое, непоследовательное построение: затянутое начало, однотипные примеры,
стилистически не оправданные отклонения от темы и пр.
Вопрос 28. Эвфемизм как стилистическая ошибка и как стилистический прием. Использование
эвфемизмов в рекламе. Примеры.
Кроме ошибок, которые напрямую проистекают из незнания значения слова, существуют и другие
виды речевых ошибок, к таким в какой-то степени относится эвфемизм.
Эвфемизм – это слово или выражение, использующееся для замены других слов, которые
считаются неприличными или неуместными. Например, о женщине, вместо того чтобы сказать,
что она беременна или ждёт ребёнка, говорят, что она находится в интересном положении. По
большому счёту, эвфемизм не является ошибкой, однако его неуместное и чрезмерное
употребление создаёт эффект плохого стиля.
Эвфемизм – это слово или выражение, заменяющее другое, которое по каким-либо причинам
нежелательно или неудобно употребить в определенной ситуации.
Данный прием наиболее часто используется в политических статьях, т.к. политика является одной
из наиболее уязвимых сфер общественной жизни людей. В современном обществе не принято
проявлять дискриминацию, открыто критиковать людей за их расу, цвет кожи, пол, возраст, а
также людей имеющих явные умственные или физические недостатки, чтобы избежать конфликта
с адресатом или заведомо не поставить человека в неловкое положение.
Эвфемизмы в рекламе:
Ø Смягчение слов, которые могут показаться неприличными, повредить прибыли или имиджу
организации: «лучшие товары для секса» - «в помощь для занятий любовью».
Ø Избегание темы возраста, особенно в описании товаров для женщин: «крем для дам пожилого
возраста» - «отличное средство омоложения».
26
Вопрос 29. Историзмы и архаизмы: определения, использование в речи, примеры.
Архаизмы, устаревшие слова (в том числе историзмы), помогают писателю воссоздать колорит
эпохи. Таким образом, они играют стилистическую роль, особенно если употребляются в речи или
произведениях современников. Часто понять, что такое архаизм, помогают и названия (к примеру,
программа "Намедни" или часто использующееся в последнее время в названиях слово
"усадьба"), и фразеологизмы, в которых присутствуют устаревшие элементы ("семи пядей во лбу"
- от "пядь" - мера длины).
Виды архаизмов:
· для создания комического эффекта, иронии, сатиры, пародии (обычно в фельетонах, памфлетах);
27
Архаизмы принципиально отличаются от историзмов. Если историзмы — это названия устаревших
предметов, то архаизмы — это устаревшие наименования вполне обычных предметов и понятий,
с которыми мы постоянно сталкиваемся в жизни.
Вопрос 30. Понятие алогизма. В результате чего он появляется в речи говорящего и пишущего?
Примеры.
Алогизм — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо
факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать
логически, противоречащее логике.Примеры алогизмов находим в речи политических деятелей:
"Моя специальность и жизнь проходили в атмосфере нефти и газа" (из речи Черномырдина).
С точки зрения речевой культуры опасными являются скрытые алогизмы: "Был организован показ
слайдов о развитии городов и культуры Франции". Неправильно организован ряд однородных
членов: пересекающиеся понятия "города" и "культура" соединены как единые понятия союзом
"и".
Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов. В синтаксической
структуре предложения порядок слов определяет взаиморасположение компонентов
словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого. Нарушение
порядка слов приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности
смысловых акцентов в нем: "Напоминаю родителям, что без путевок дети на все базы отдыха не
принимаются". Это предложение следует исправить так: в начало вынести обстоятельство места и
устранить слово "все": "На базы отдыха дети без путевок не принимаются".
Ø Неясность высказывания.
28
Речевую недостаточность как ошибку следует отличать от эллипсиса – сознательный пропуск того
или иного члена предложения. При эллипсисе нет необходимости восстанавливать пропущенные
слова.
Примеры:
«Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей» (можно сравнивать язык
героев Шолохова только с языком героев других писателей);
«Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив» (речь идет о
карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные»).
Формы проявления:
Ø Плеоназм – употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть,
повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища,
темный мрак и т.п.).
· Эмоциональность;
· Каламбур;
· Выделение слов
29
Важнейшим условием синонимичности является их семантическая близость, а в особых случаях –
тождество.
Варианты слов «полночь» - «полуночь» не синонимичны.
Функции синонимов:
Ø Замещения (Точка крупная. Она медленно приближается к нам. Это какой-то большой корабль.
(Точка тоже может быть большой, выбор синонима крупный позволил избежать ненужного
повторения слов).).
Ошибки в использовании:
Ø Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски переводит речь в
другую стилевую тональность. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность –
стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Из-за сниженной окраски употребление
разговорного слова неуместно в предложении: «Свидетель видел, как Соколов ложил нож в
боковой карман» - (надо: клал).
Ø При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или
меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами, что приводит к нарушению
лексической сочетаемости: «У моего друга тяжелый характер» - «Пришлось долго нести трудный
рюкзак». Характер может быть только трудный, а рюкзак – тяжелым.
Функции:
Вопрос 35. Суть явления омонимии. Омонимия и смежные понятия (омографы, омофоны,
омоформы). Определения и примеры.
Виды:
31
Ø Основные значения (первичные) – характеризуются наибольшей частотностью и минимальной
зависимостью от контекста.
Ø Прямые значения.
Ø Переносные значения
Омофоны – пара слов, которые звучат одинаково, а пишутся по-разному (лук – луг).
Омографы – пара слов, которые пишутся одинаково, а звучат по-разному (зАмок – замОк).
Омоформы – пара слов, которые одинаково звучат с другим словом в некоторых грамматических
формах. Чаще всего разные части речи. (три (число) – три (тереть)).
Вопрос 36. Суть явления паронимии. Паронимия и парономазия. Примеры. (ТУТ КАК- ТО МАЛО
ВЫШЛО, ТАК ЧТО ЕСЛИ ЗАХОТИТЕ ПРОЧИТАЙТЕ ДОП ИНФУ)
Виды:
Метафора – перенос значения одного слова, предмета, явления на другое. Выявление сходства,
неявное сравнение.
Пример: «В саду горит костёр рябины красной…» (Есенин). Кисти рябины напоминают поэту пламя
костра.
Сравнения широко используют поэты (например: На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки,
в берегах сползет куда-то, как река поверх реки. - Твард.); к ним прибегают ученые, чтобы
популярно объяснить какое-либо; их используют публицисты как средство яркой речевой
экспрессии.
Вопрос 38. Роль лексического повтора в тексте. Анафоры и эпифоры в поэзии. Примеры.
Благодаря повторению слов или словосочетаний на них фиксируется внимание читателя, тем
самым усиливается их роли в тексте. Повтор придает связность, подчеркивает важнейшие мысли,
также он подчеркивает упорядоченность построения высказывания. К видам повтора относятся
так же анафора и эпифора.
Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит
высказывание.
Пример: «Ею нередко пользуются поэты:
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем.
Клянусь позором преступленья
33
И вечной правды торжеством.»
(М Лермонтов)
Ø новизна, свежесть;
Ø уникальность;
Ø необычность;
Соотношение понятий
35