Вы находитесь на странице: 1из 4

Don Camillo, l'arciprete di Ponteratto, era Дон Камилло, протоиерей Понтерато,

un gran brav'uomo. Però uno di quei tipi был замечательным человеком.


che non hanno peli sulla lingua e, la volta Однако, он был из тех, кто за словом в
che in paese era successo un sudicio карман не лезет. Однажды в деревне
pasticcio nel quale erano immischiati произошла неприятная история, в
vecchi possidenti e ragazze, don Camillo которой участвовали старые владельцы
durante la Messa aveva cominciato un собственности и девушки, Дон Камилло
discorsetto generico e ammodino, poi a un во время мессы начал разговор
bel momento, scorgendo proprio in prima издалека и деликатно, а затем в
fila uno degli scostumati, gli erano подходящий момент, когда он увидел
scappati i cavalli e, interrotto il suo dire, прямо в первом ряду одного из тех
aveva gettato un drappo sulla testa del негодяев, у него сорвало крышу. Он
Gesù Crocifisso dell'aitar maggiore perché прервал свою проповедь, накрыл
non sentisse e, piantandosi i pugni sui покрывалом Распятие на главном
fianchi, aveva finito il discorso a modo suo алтаре, чтобы Иисус не слышал
e tanto era tonante la voce che usciva происходящего, и, встав руки в боки,
dalla bocca di quell'omaccione, e tanto закончил свою речь так, что раскаты
grosse le diceva, che il soffitto della голоса, раздававшиеся из уст этого
chiesetta tremava. Naturalmente don могучего человека были настолько
Camillo, venuto il tempo delle elezioni, si громкими, а слова, которые он выбирал,
era espresso in modo così esplicito nei такими едкими, что потолок церквушки
riguardi degli esponenti locali delle sinistre содрогался.
che, una bella sera, tra il lusco e il brusco, А как-то, дон Камилло, во время
mentre tornava in canonica, un pezzaccio выборов, так недвусмысленно
d'uomo intabarrato gli era arrivato alle высказался в отношении местных
spalle schizzando fuor da una siepe e, представителей левых, что, в один
approfittando che don Camillo era прекрасный вечер, в сумерках, по
impacciato dalla bicicletta al manubrio дороге в приходской дом, один
della quale era appeso un fagotto con огромный мужчина в плаще, выскочил
settanta uova, gli aveva dato una robusta из-за изгороди прямо позади него.
suonata con un palo, scomparendo poi Пользуясь тем, что дон Камилло не мог
come inghiottito dalla terra. оставить велосипед со связкой из 70
Don Camillo non aveva detto niente a яиц, привязанной к рулю, мужчина
nessuno. Arrivato огрел его палкой, после чего исчез,
in canonica e messe in salvo le uova, era будто сквозь землю провалился.
andato in chiesa a Дон Камилло никому об этом не рассказал.
consigliarsi con Gesù, come era solito fare Придя домой, он оставил спасенную связку
nei momenti di яиц и пошел в церковь советоваться с
dubbio. Иисусом, что он обычно делал в моменты
сомнения.
«Cosa debbo fare?» aveva chiesto don
«Что мне делать?» - спросил дон Камилло.
Camillo. «Смазать спину небольшим количеством
«Spennellati la schiena con un po' d'olio масла, смешанного с водой, и
sbattuto nell'acqua e statti zitto» gli aveva помалкивать», - ответил Иисус с вершины
risposto Gesù dal sommo dell'altare. алтаря. «Мы должны прощать тех, кто нас
«Bisogna perdonare chi ci offende. Questa обижает. Это закон жизни".
è la regola.» "Ну хорошо," сказал дон Камилло. «Однако,
«Va bene» aveva obiettato don Camillo. речь идет об избиениях, а не оскорблениях
«Qui però si ".
tratta di legnate, non di offese.» «И что же?» - прошептал ему Иисус.
«E cosa vuol dire?» gli aveva sussurrato Разве оскорбления, причиненные телу,
более болезненны, чем оскорбления духа?
Gesù. «Forse
"Конечно, Господь. Но Ты должен иметь в
che le offese recate al corpo sono più виду, что оскорбляя меня, Твоего слугу, они
dolorose di quelle recate allo spirito?» обижают и тебя. Я делаю это скорее для
«D'accordo, Signore. Ma Voi dovete tener тебя, чем для меня ".
presente che "И разве я не служитель больше Бога, чем
legnando me che sono il Vostro ministro, ты?" А у меня нет
возможно, простил тех, кто прибил меня к
hanno recato offesa a Voi. Io lo faccio più
кресту?
per Voi che per me.» «Вы не можете рассуждать с тобой»
«E io non ero forse più ministro di Dio di заключил Дон
te? E non ho Камилло. «Ты всегда прав. Твоя воля будет
forse perdonato chi mi ha inchiodato sulla сделана. Мы прощаем. Но помните, что
croce?» если те, кто воодушевлен моим молчанием,
«Con Voi non si può ragionare» aveva сломают мою тыкву, ответственность будет
concluso don за вами. Я мог бы процитировать вам
Camillo. «Avete sempre ragione Voi. Sia некоторые отрывки из Ветхого Завета ... »
fatta la Vostra volontà. Perdoneremo. Però
ricordatevi che se quelli, imbaldanziti dal
mio silenzio, mi spaccheranno la zucca la
responsabilità sarà Vostra. Io Vi potrei
citare dei passi del Vecchio
Testamento…»

«Don Camillo, a me vieni a parlare di


Vecchio Testamento! Per quanto riguarda
il resto mi assumo ogni responsabilità.
Però, detto fra noi, una pestatina ti sta
bene così impari a fare della politica in
casa mia.»
Don Camillo aveva perdonato. Però una
cosa gli era rimasta di traverso nel gozzo
come una lisca di merluzzo: la
curiosità di sapere chi l'avesse
spennellato.
*
Passò del tempo e, una sera tardi, mentre
era nel confessionale, don Camillo vide
attraverso la grata la faccia del capoccia
dell'estrema sinistra, Peppone.
Peppone che veniva a confessarsi era un
avvenimento
da far rimanere a bocca aperta. Don
Camillo si compiacque.
«Dio sia con te, fratello: con te che più
d'ogni altro hai
bisogno della Sua santa benedizione. È da
molto tempo che
non ti confessi?»
«Dal 1918» rispose Peppone.
«Figurati i peccati che hai fatto in questi 28
anni, con
quelle belle idee che hai per la testa.»
«Eh sì, parecchi» sospirò Peppone.
«Per esempio?»
«Per esempio due mesi fa vi ho
bastonato.»
«È grave» rispose don Camillo.
«Offendendo un ministro di Dio tu hai
offeso Dio.»
«Me ne sono pentito» esclamò Peppone.
«Io poi non vi
ho bastonato come ministro di Dio, ma
come avversario politico. È stato un
momento di debolezza.»
«Oltre a questo e all'appartenenza a quel
diabolico partito, hai altri peccati gravi?»
Peppone vuotò il sacco.
In complesso era poca roba e don Camillo
lo liquidò con
una ventina fra Pater e Avemarie. Poi,
mentre Peppone si inginocchiava davanti
alla balaustra per dire la sua penitenza,
don Camillo andò a inginocchiarsi sotto il
Crocifisso.
«Gesù» disse «perdonami ma io gliele
pesto.»
«Neanche per sogno» rispose Gesù. «Io
l'ho perdonato e
anche tu lo devi perdonare. In fondo è un
brav'uomo.»
«Gesù, non ti fidare dei rossi: quelli tirano
a fregare.
Guardalo bene: non vedi che faccia da
barabba che ha?»
«Una faccia come tutte le altre. Don
Camillo, tu hai il
cuore avvelenato!»
«Gesù, se Vi ho servito bene fatemi una
grazia: lasciate
almeno che gli sbatta quel candelotto sulla
schiena! Cos'è
una candela, Gesù mio?»
«No» rispose Gesù. «Le tue mani sono
fatte per benedire, non per percuotere.»
Don Camillo sospirò. Si inchinò e uscì dal
cancelletto.
Si volse verso l'altare per segnarsi ancora
e così si trovò dietro le spalle di Peppone
che, inginocchiato, era immerso nelle sue
preghiere.
«Sta bene» gemette don Camillo
giungendo le palme e
guardando Gesù. «Le mani sono fatte per
benedire, ma i piedi no!»
«Anche questo è vero» disse Gesù
dall'alto dell'altare.
«Però mi raccomando, don Camillo: una
sola!»
La pedata partì come un fulmine. Peppone
incassò senza
battere ciglio poi si alzò e sospirò
sollevato:
«È dieci minuti che l'aspettavo» disse.
«Adesso mi sento
meglio.»
«Anch'io» esclamò don Camillo che aveva
ora il cuore
sgombro e netto come il cielo sereno.
Gesù non disse niente. Ma si vedeva che
era contento
anche Lui.