Вы находитесь на странице: 1из 57

HGO130/2014

Внутренний номер: 351861 Карточка документа


Varianta în limba de stat

Республика Молдова

ПРАВИТЕЛЬСТВО

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Nr. 130


от 21.02.2014

об утверждении Технического регламента


«Промышленные машины»

Опубликован : 28.02.2014 в Monitorul Oficial Nr. 49-52 статья № : 148 Дата


вступления в силу : 28.02.2016

На основании положений статьи 18 и позиции 6 приложения 3 к Закону № 235 от 1


декабря 2011 года о деятельности по аккредитации и оценке соответствия (Официальный
монитор Республики Молдова, 2012 г., № 46-47, ст. 136) Правительство
ПОСТАНОВЛЯЕТ:
1. Утвердить Технический регламент «Промышленные машины» (прилагается).
2. Настоящее Постановление вступает в силу по истечении 24 месяцев со дня
опубликования в Официальном мониторе Республики Молдова.
3. Министерству экономики до введения в действие настоящего Постановления
разработать перечень взаимосвязанных стандартов и план внедрения Технического
регламента «Промышленные машины».
4. Контроль за выполнением настоящего Постановления возложить на Министерство
экономики.

ПРЕМЬЕР-МИНИСТР Юрие ЛЯНКЭ


Контрасигнует:
зам. премьер-министра,
министр экономики Валериу ЛАЗЭР

№ 130. Кишинэу, 21 февраля 2014 г.

Утвержден
Постановлением Правительства № 130
от 21 февраля 2014 г.
ТЕХНИЧЕСКИЙ РЕГЛАМЕНТ
«Промышленные машины»
Технический регламент «Промышленные машины» (в дальнейшем – Технический
регламент) перелагает Директиву 2006/42/ЕС Европейского Парламента и Совета от 17
мая 2006 года о промышленном оборудовании и об изменении Директивы 95/16/ЕС
(преобразованная) (опубликованная в Официальном журнале Европейского Союза № L
157 от 9 июня 2006 года), измененную и дополненную Директивой 2009/127/ЕС
Европейского Парламента и Совета от 21 октября 2009 года об изменении Директивы
2006/42/ЕС о промышленном оборудовании по применению пестицидов; Регламентом
(СЕ) № 596/2009 Европейского Парламента и Совета от 18 июня 2009 г.
Глава I
Область применения
1. Настоящий Технический регламент распространяется на следующие виды
продукции:
a) промышленные машины;
b) сменное оборудование;
c) безопасные компоненты;
d) грузоподъемные механизмы;
e) цепи, канаты и сети;
f) съемные механические устройства передачи;
g) квазимашины.
2. Положения настоящего Технического регламента не распространяются на следующие
виды машин:
a) безопасные компоненты, предназначенные для использования в качестве запасных
частей для замены идентичных компонентов и поставляемых производителем
оригинальных промышленных машин;
b) специальное оборудование, предназначенное для использования на торговых
ярмарках и/или аттракционах;
c) промышленные машины, специально разработанные или сданные в эксплуатацию
для ядерных целей, которые в случае выхода из строя могут привести к радиоактивным
выбросам;
d) вооружение, в том числе огнестрельное оружие;
e) следующие транспортные средства:
- тракторы, прицепы или взаимозаменяемое прицепное оборудование, независимо, если
укомплектовано или нет, предназначенное для использования в сельском хозяйстве,
независимо, если сконструировано в один или несколько этапов, имеющее максимальную
скорость 6 км/ч, кроме установленных на них машин;
- системы, компоненты и отдельные технические элементы, предназначенные для
использования в транспортных средствах, указанных выше;
- автомобили и их прицепы, спроектированные и построенные в один или несколько
этапов для использования на дороге, а также системы, компоненты и отдельные
технические узлы, спроектированные и построенные для таких транспортных средств;
- запасные части и оборудование, предназначенные для транспортных средств,
указанных в предыдущем перечислении;
- двух- или трехколесные моторные транспортные средства, независимо, если имеют
спаренные или неспаренные колеса, предназначенные для дорожного транспорта, а также
компоненты или отдельные технические элементы таких транспортных средств, за
исключением машин, установленных на этих транспортных средствах;
- автомобили, предназначенные исключительно для соревнований;
- транспортные средства для передвижения в воздухе, по воде или железнодорожным
путям, кроме установленных на них машин;
f) морские суда и самоходные морские платформы, в том числе используемое на них
оборудование, установленное на борту таких судов и/или платформ;
g) промышленные машины, специально спроектированные и изготовленные для
военных целей или для поддержания общественного порядка;
h) промышленные машины, специально спроектированные и изготовленные для
исследовательских целей и временного использования в лабораториях;
i) канатные подъемные устройства на шахтах;
j) специальные машины, предназначенные для передвижения артистов во время
художественных представлений;
k) электрические и электронные изделия, используемые в той мере, в какой они
регулируются Постановлением Правительства № 255 от 5 марта 2008 г. «Об утверждении
Технического регламента «Безопасность низковольтного электрооборудования» (бытовая
электроаппаратура, видео-, аудиооборудование, информационно-технологическое
оборудование, офисное оборудование, низковольтные распределительные устройства и
механизмы управления, электродвигатели);
l) высоковольтное электрическое оборудование (распределительные устройства и
механизмы управления и трансформаторы).
Если риски, вызываемые промышленными машинами, предусмотренные в приложении
№ 1 к настоящему Техническому регламенту, полностью или частично установлены в
других специальных технических регламентах, то настоящий Технический регламент не
применяется или его применение приостанавливается со дня вступления в действие
специальных технических регламентов относительно этих рисков.
3. Положения настоящего Технического регламента не распространяются на
промышленные машины, оборудование и установки, ставшие объектом Закона № 116 от
18 мая 2012 года о промышленной безопасности опасных производственных объектов.
Глава II
Терминология
4. В настоящем Техническом регламенте:
под «промышленными машинами» понимается продукция, предусмотренная в пункте 1;
используется терминология, изложенная в Законе № 235 от 1 декабря 2011 года о
деятельности по аккредитации и оценке соответствия, Постановлении Правительства №
49 от 15 января 2013 г. «Об утверждении Положения о процедурах оценки соответствия
промышленной продукции в регламентированной области (модули)», а термины и
определения имеют следующие значения:
a) промышленная машина:
- агрегат, оснащенный или предназначенный для оснащения приводом, помимо
непосредственно применяющего силу человека или животного, состоящий из
взаимосвязанных частей или компонентов, по крайней мере один из которых является
движущимся и которые объединены для определенной цели;
- агрегат, упомянутый в абзаце первом, в котором отсутствуют только компоненты для
подключения его к узлу сети или источникам энергии и движения;
- агрегат, упомянутый в абзаце первом и втором, готовый к установке и способный
функционировать только в случае его монтирования на транспортном средстве либо на
здании или строении;
- агрегаты машин, указанные в абзаце первом, втором и третьем, либо квазимашины,
упомянутые в пункте g), которые в целях достижения одной и той же цели организованы и
регулируются таким образом, чтобы они функционировали как единое целое;
- агрегат взаимосвязанных частей или компонентов, по крайней мере один из которых
является движущимся и которые объединены, предназначены для подъема грузов,
единственным источником энергии которых является непосредственно примененные
человеческие усилия;
b) сменное оборудование – устройство, которое после ввода в эксплуатацию машин
либо трактора, монтируется к таким машинам либо трактору самим оператором с целью
изменения его функции или обеспечения новой функцией в той степени, в которой такое
оборудование не является запасной частью или инструментом;
с) безопасный компонент – компонент, введенный отдельно на рынок,
предназначенный для выполнения функции безопасности, неготовность и/или
неисправность которого угрожает безопасности и/или здоровью людей, и который не
является необходимым для работы машин, либо он может быть заменен другими
компонентами, позволяющими машинам нормально функционировать. Примерный
перечень безопасных компонентов, предусмотренный в приложении № 4, который
периодически обновляется;
d) грузоподъемные приспособления – компонент или оборудование, не подключенные к
грузоподъемной технике, позволяющие держать груз, находящиеся между машиной и
грузом либо на самом грузе либо предназначенные составлять отдельно часть груза и
независимо введенные на рынок; стропы и их компоненты также рассматриваются в
качестве грузоподъемных приспособлений;
е) цепи, канаты и сети – цепи, канаты и сети, сконструированные и предназначенные
для подъемных целей в качестве части грузоподъемных машин либо грузоподъемных
приспособлений;
f) съемные механические устройства передачи – съемные компоненты для передачи
мощности от самоходных машин или трактора либо другого оборудования к другим
машинам путем их присоединения к первому фиксированному подшипнику. Если они
вводятся на рынок вместе с охранной системой, они рассматриваются в качестве одного
изделия;
g) квазимашина – агрегат, который представляет частично завершенную машину, но не
способный сам по себе выполнять конкретную функцию. Квазимашина предназначена для
включения в состав или присоединения к другим машинам либо другим частично
завершенным машинам, либо оборудований с целью создания машины, к которой
применяется настоящий Технический регламент;
h) введение в эксплуатацию – первое использование на территории Республики
Молдова машины, на которую распространяется настоящий Технический регламент в
соответствии с ее назначением;
i) опасность – потенциальный источник вреда или ущерба для здоровья;
j) зона риска – любая зона внутри и/или вокруг машины, в пределах которой лицо
подвергается риску для его здоровья или безопасности;
k) подверженное опасности лицо – лицо, полностью или частично находящееся в зоне
риска;
l) оператор – лицо/лица, устанавливающие, эксплуатирующие, налаживающие,
обслуживающие, чистящие, ремонтирующие или перемещающие машины;
m) риск – сочетание вероятности и степени вреда или ущерба здоровью, способных
возникнуть в опасной ситуации;
n) предохранительное приспособление – часть машины, специально используемая для
обеспечения защиты посредством физического барьера;
o) защитное устройство – приспособление (помимо предохранительного
приспособления), которое снижает риск самостоятельно либо в сочетании с
предохранительным приспособлением;
p) целевое использование – использование машины в соответствии с информацией,
содержащейся в инструкции по эксплуатации;
q) предсказуемое неправильное использование – использование машины в порядке, не
предусмотренном в инструкциях по эксплуатации, но который может быть результатом
легко предсказуемого поведения человека;
r) машины для применения пестицидов – техническое оборудование, предназначенное
для специального применения средств защиты растений;
s) машина, представляющая опасность в силу своей мобильности, – машина, работа
которой требует либо мобильности в процессе эксплуатации, либо непрерывного или
полунепрерывного движения между последовательным рядом рабочих мест; либо
машина, которая эксплуатируется без перемещения, но которая может быть оборудована
такими средствами, которые облегчают перемещение с одного места на другое;
t) водитель – оператор, ответственный за передвижение машин. Водитель может
передвигаться с помощью машины или пешком, сопровождая машину, либо может
управлять машиной с помощью дистанционного управления;
u) грузоподъемные операции – операции по передвижению грузов и/или людей,
требующие на установленный момент смены уровня;
v) направляемый груз – груз, когда общее движение производится вдоль жестких или
гибких направляющих деталей, положение которых определяется зафиксированными
точками;
w) рабочий коэффициент – арифметическое соотношение между гарантированной
производителем или его уполномоченным представителем нагрузкой и используемой
максимальной рабочей нагрузкой, отмеченной на компоненте;
х) тестовый коэффициент – математическое соотношение между нагрузкой,
используемой для проведения статических и динамических тестов на грузоподъемных
машинах или грузоподъемных принадлежностях, и максимальной рабочей нагрузкой,
отмеченной на грузоподъемных машинах или грузоподъемных принадлежностях;
у) статический тест – тест, во время которого грузоподъемные машины или
грузоподъемные принадлежности проходят первую проверку и подвергаются
воздействию силы, соответствующей максимальной рабочей нагрузке, умноженной на
соответствующий коэффициент статического теста, а затем повторно проверяются, когда
соответствующий груз освобождается для удостоверения в том, что ущерб не был
нанесен;
z) динамический тест – тест, в течение которого грузоподъемные машины
эксплуатируются во всех возможных конфигурациях при максимальной рабочей нагрузке,
при учете динамического поведения грузоподъемных машин, в целях проверки, что
грузоподъемные машины и безопасные элементы функционируют должным образом.
aa) кабина – часть машины, на которой или внутри которой люди или грузы
перемещаются во время подъема.
Глава III
Введение на рынок и ввод в эксплуатацию
промышленных машин
5. Министерство экономики в качестве регламентирующего органа в данной области и
Главная государственная инспекция по техническому надзору опасных производственных
объектов (в дальнейшем – орган по надзору за рынком) применяют в пределах,
установленных законом, все необходимые меры, чтобы промышленные машины (в
дальнейшем – машины) и квазимашины могли быть введены на рынок и/или введены в
эксплуатацию только при условии, что они соответствуют требованиям настоящего
Технического регламента.
6. Перед введением на рынок и/или вводом в эксплуатацию машины изготовитель или
его уполномоченный представитель должен:
a) обеспечить, чтобы машина удовлетворяла существенным требованиям безопасности
и здоровья, предусмотренным в приложении № 6 к настоящему Техническому
регламенту;
b) обеспечить наличие технической документации, предусмотренной в пункте 1
приложения № 6 к настоящему Техническому регламенту;
c) предоставить в распоряжение, в частности, необходимую информацию, например,
инструкции;
d) применить необходимые процедуры оценки соответствия согласно положениям
пунктов 20-23 настоящего Технического регламента;
e) составить декларацию соответствия согласно положениям пункта 1 приложения № 2
к настоящему Техническому регламенту и обеспечить, чтобы она сопровождала машину;
f) наносить маркировку СЕ в соответствии с положениями пунктов 33-37 настоящего
Технического регламента.
7. Перед введением на рынок квазимашины изготовитель или его уполномоченный
представитель должны удостовериться, что процедура, указанная в пунктах 28-29,
выполнена.
8. Для целей процедур, указанных в пунктах 20-23, изготовитель или его
уполномоченный представитель должны располагать или иметь доступ к необходимым
средствам обеспечения того, чтобы машины удовлетворяли существенным требованиям
по охране здоровья и безопасности, указанным в приложении № 1 к настоящему
Техническому регламенту.
9. В случае, если машины также являются предметом других регламентов, которые
относятся к другим аспектам, и предусматривающим нанесение маркировки соответствия,
маркировка должна указывать и соответствие машин настоящего Технического
регламента положениям соответствующих регламентов.
10. В случае, если одно или несколько положений, предусмотренных в пункте 8
настоящего Технического регламента, предоставляют изготовителю или его
уполномоченному представителю в течение переходного периода возможность выбора
режима применения, маркировка СЕ должна указывать соответствие только положениям
тех технических регламентов, которые применены изготовителем или его
уполномоченным представителем. Декларация о соответствии должна указывать ссылки
только на применимые технические регламенты.
Глава IV
Свободное перемещение
11. Введение на рынок и ввод в эксплуатацию машин, которые соответствуют
требованиям настоящего Технического регламента и положениям применяемого
законодательства, не может быть запрещено, ограничено или запрещено по соображениям
безопасности.
12. Введение на рынок и ввод в эксплуатацию квази-машин не должно запрещаться,
ограничиваться или препятствовать в случае, если изготовитель или его уполномоченный
представитель составляют декларацию производителя, предусмотренную в пункте 2
приложения № 2 настоящему Техническому регламенту, указывающую, что такие
квазимашины подлежат включению в состав других машин или сборке с другими
квазимашинами для создания машин.
13. На ярмарках, выставках, демонстрациях и других подобных мероприятиях не
должно быть препятствия показу машин и квазимашин, которые не соответствуют
требованиям настоящего Технического регламента, при условии, что видимый знак четко
указывает на такое несоответствие, а также на невозможность их продажи до приведения
в соответствие с положениями настоящего Технического регламента. Во время
демонстрации таких несоответствующих машин и квазимашин должны быть приняты
адекватные меры безопасности для обеспечения защиты людей.
Глава V
Презумпция соответствия и взаимосвязанные стандарты
14. Рассматриваются в качестве соответствующих положениям настоящего
Технического регламента машины с маркировкой соответствия, сопровождаемые
декларацией соответствия, содержащей элементы, предусмотренные в пункте 1
приложения № 2 к настоящему Техническому регламенту.
15. Машины, изготовленные в соответствии с взаимосвязанным стандартом,
предполагают, что они должны соответствовать существенным требованиям, охваченным
соответствующим Техническим регламентом.
16. Перечень молдавских взаимосвязанных стандартов, которые принимают
европейские гармонизированные стандарты, утверждается приказом министра экономики
и публикуется в Официальном мониторе Республики Молдова. Этот перечень
обновляется, по необходимости, но не реже одного раза в год.
Глава VI
Конкретные меры, связанные с потенциально
опасными машинами
17. Министерство экономики призывает контрольные органы рассмотреть
необходимость инициирования и/или применения мер по запрещению, ограничению,
предупреждению ввода на рынок или подвержению машин специальным условиям в том
случае, если по своим техническим характеристикам эти машины представляют риски,
связанные с недостатками взаимосвязанных стандартов.
18. Если будет установлено, что взаимосвязанный стандарт не в полной мере отвечает
существенным требованиям по охране здоровья и безопасности, которые являются
объектом и приведены в приложении № 1 к настоящему Техническому регламенту,
Министерство экономики принимает меры в пределах полномочий, установленных
законом, с тем чтобы ограничить или отменить применение стандарта в качестве
взаимосвязанного.
Глава VII
Процедуры оценки соответствия машин
19. Изготовитель или его уполномоченный представитель с целью удостоверения
соответствия машин положениям настоящего Технического регламента применяет одну из
процедур оценки соответствия, предусмотренную в пунктах 20-22 настоящего
Технического регламента.
20. Если машины не предусмотрены в приложении № 3 к настоящему Техническому
регламенту, изготовитель или его уполномоченный представитель применяют процедуру
оценки соответствия с внутренним контролем производства машин, предусмотренную в
приложении № 7 к настоящему Техническому регламенту.
21. Если машина, предусмотренная в приложении № 3 к настоящему Техническому
регламенту, произведена в соответствии с взаимосвязанными стандартами, указанными в
пункте 16, а также при условии, что такие стандарты покрывают все соответствующие
существенные требования по охране здоровья и безопасности, изготовитель или его
уполномоченный представитель применяют одну из следующих процедур:
1) процедуру для оценки соответствия с внутренним контролем производства машин,
предусмотренную в приложении № 7 к настоящему Техническому регламенту;
2) процедуру «испытания типа ЕС», предусмотренную в приложении № 8 к настоящему
Техническому регламенту, вместе с внутренним контролем на производстве машин,
предусмотренную в пункте 3 приложения № 7 к настоящему Техническому регламенту;
или
3) процедуру полного контроля качества, предусмотренную в приложении № 9 к
настоящему Техническому регламенту.
22. Если машина, указанная в приложении № 3 к настоящему Техническому
регламенту, не была произведена в соответствии с взаимосвязанными стандартами,
указанными в пункте 16, либо лишь частично в соответствии с такими стандартами, либо
если взаимосвязанные стандарты не охватывают все соответствующие существенные
требования по охране здоровья и безопасности, изготовитель или его уполномоченный
представитель применяют одну из следующих процедур:
1) процедуру «испытания типа ЕС», предусмотренную в приложении № 8 к настоящему
Техническому регламенту, совместно с внутренним контролем производства машин,
предусмотренную в пункте 3 приложения № 7 к настоящему Технического регламента;
или
2) процедуру полного контроля качества, предусмотренную в приложении № 9 к
настоящему Техническому регламенту.
23. Допускается введение на рынок машин, выпускаемых в странах-членах ЕС, на
основе признания документов, удостоверяющих соответствие машин (сертификаты
испытания типа ЕС, отчеты испытаний и т.д., выданные на основании положений
Директивы 2006/42/EC), и которые могут быть использованы для выпуска декларации
соответствия, выданной под собственную ответственность импортера, на основании
технической документации изготовителя, переведенные на государственный язык и
закрепленные его печатью.
24. Техническая документация изготовителя, поддерживающая декларацию о
соответствии, должна содержать информацию, указанную в пункте 1 приложения № 6 к
настоящему Техническому регламенту, которая позволяет понять проектирование,
изготовление и эксплуатацию машин, а также провести оценку их соответствия
требованиям Технического регламента.
25. Декларация о соответствии должна содержать информацию, указанную в
приложении № 2 к настоящему Техническому регламенту.
26. Декларация о соответствии регистрируется согласно статье 19 Закона № 235 от 1
декабря 2011 года о деятельности по аккредитации и оценке соответствия.
Глава VIII
Процедуры оценки соответствия квазимашин
27. Перед введением на рынок квазимашин изготовитель или его уполномоченный
представитель удостоверяются в том, что:
1) подготовлена соответствующая техническая документация, указанная в пункте 2
приложения № 6 к настоящему Техническому регламенту;
2) подготовлены инструкции по сборке, приведенные в приложении № 5 к настоящему
Техническому регламенту;
3) составлена декларация производителя, указанная в пункте 2 приложения № 2 к
настоящему Техническому регламенту.
28. Инструкции по сборке и декларация производителя сопровождают квазимашину,
пока она не будет включена в состав завершенной машины, и в таком случае
представляют часть технической документации для такой машины.
Глава IX
Признанные органы по оценке соответствия
29. Процедуры оценки соответствия, предусмотренные настоящим Техническим
регламентом, осуществляют только органы по оценке соответствия, аккредитованные в
соответствии с Законом № 235 от 1 декабря 2011 года о деятельности по аккредитации и
оценке соответствия.
30. Минимальные критерии для признания органов по оценке соответствия
установлены в приложении № 10 к настоящему Техническому регламенту.
31. Признанные органы по оценке соответствия регистрируются Национальным
органом по аккредитации в Едином реестре признанных органов по оценке соответствия и
размещаются на его официальном сайте, который периодически обновляется.
Глава IX
Маркировка соответствия
32. Маркировка соответствия СЕ наносится только изготовителем или его
уполномоченным представителем.
33. Маркировка СЕ наносится на машину таким образом, чтобы она была хорошо
видимой, была четкой и несмываемой в соответствии с положениями Закона № 235 от 1
декабря 2011 года о деятельности по аккредитации и оценке соответствия.
34. Нанесение на машины маркировок, знаков и надписей, способных ввести в
заблуждение третьих лиц в отношении значения и формы маркировки СЕ или в обоих
случаях, запрещено.
35. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машины при условии их
видимости, четкости и значения маркировки СЕ.
36. В случае если применяется процедура полного контроля качества, указанная в
подпункте 3) пункта 21 и подпункте 2) пункта 22 настоящего Технического регламента,
маркировка соответствия должна сопровождаться идентификационным номером органа
по оценке соответствия.
Глава XI
Надзор за рынком
37. Если органы по надзору за рынком устанавливают, что машина, подпадающая под
действие положений настоящего Технического регламента, имеет маркировку
соответствия, сопровождается декларацией о соответствии и используется по прямому
назначению или в разумных предусмотренных условиях, представляет риск для здоровья
и безопасности, они принимают меры, установленные законодательством, в пределах
своих компетенций и обязанностей в целях отзыва, ограничения перемещения,
запрещения введения и/или ввода в эксплуатацию машины.
38. Органы по надзору за рынком информируют Министерство экономики о принятых
мерах с указанием причин, которые составляют основу их решения, отметив, в частности,
если несоответствие обусловлено:
1) невыполнением существенных требований, предусмотренных в приложении № 1 к
настоящему Техническому регламенту;
2) неправильным применением взаимосвязанного стандарта;
3) недостатком взаимосвязанных стандартов.
39. Если машина не соответствует требованиям и имеет маркировку СЕ, органы надзора
за рынком должны принять в соответствии с законом меры к тому, кто нанес маркировку,
и сообщить Министерству экономики в письменной форме о своем решении.
40. Если будет установлено, что продукция не соответствует положениям настоящего
Технического регламента, органы надзора за рынком применяют меры в соответствии с
действующим законодательством.
41. Без ущерба для существующих положений и практик в области
конфиденциальности все стороны и лица, заинтересованные в применении настоящего
Технического регламента, обязаны обеспечивать конфиденциальность информации,
полученной при выполнении своих задач, с соблюдением законных требований,
регулирующих отношения в данном случае.

Приложение № 1
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
по охране здоровья и безопасности, связанные
с проектированием и строительством промышленных машин
Раздел 1
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
1. Изготовитель промышленных машин или его уполномоченный представитель
должны обеспечить, чтобы оценка рисков производилась с целью определения требований
к охране здоровья и безопасности, применяемых к промышленным машинам. Машины
должны быть спроектированы и изготовлены с учетом результатов оценки рисков.
2. Путем повторного процесса оценки рисков и их снижения, указанного выше,
изготовитель или его уполномоченный представитель должны:
1) определить ограничения машин, включающие предполагаемое нормальное
использование и любое ожидаемое использование;
2) выявить опасности, которые могут быть вызваны машиной и связанными с ними
опасными ситуациями;
3) оценить риски, принимая во внимание серьезность возможного вреда или ущерба для
здоровья, и вероятность их возникновения;
4) оценить риски с целью определения, есть ли необходимость в их снижении в
соответствии с целью настоящего Технического регламента;
5) устранить опасности или уменьшить риски, связанные с этими опасностями, путем
применения защитных мер в порядке приоритетности, установленном в пункте 8
настоящего приложения (здесь и в дальнейшем пункты ссылок указаны из настоящего
положения, если не указано иное).
3. Обязательства, предусмотренные основными требованиями по охране здоровья и
безопасности, применяются только тогда, когда существует соответствующая опасность
для машин, если они используются в условиях, предусмотренных изготовителем или его
уполномоченным представителем, либо в предусмотренных аварийных ситуациях. В
любом случае принципы безопасной интеграции, указанные в пунктах 6-12, и
обязательства, касающиеся маркировки машин, а также инструкции, указанные в пунктах
139-162, подлежат применению.
4. Основные требования по охране здоровья и безопасности, предусмотренные в
настоящем приложении, являются обязательными. Тем не менее, принимая во внимание
современный уровень технического развития, достижение установленных ими целей
может быть невозможно. В этом случае машины должны, насколько это возможно, быть
спроектированы и изготовлены с целью достижения этих целей.
5. Настоящее приложение состоит из нескольких частей. Первая часть имеет общую
цель и применяется ко всем видам машин. Остальные части касаются определенных видов
с конкретными опасностями.
Тем не менее важное значение имеет изучение всего приложения для обеспечения
выполнения всех соответствующих основных требований. Если машины находятся в
процессе проектирования, требования общей части и требования одной или других частей
приложения принимаются во внимание в зависимости от результатов оценки рисков,
произведенной в соответствии с пунктом 1 настоящего приложения.
Раздел 2
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
Принципы безопасности интеграции
6. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они
отвечали своим функциям, их можно было использовать, настраивать и поддерживать, не
подвергая риску людей, при выполнении этих действий в соответствии с предвидимыми
условиями, а также принимая во внимание возможность любого предсказуемого
неправильного использования.
7. Цель предпринимаемых мер заключается в ликвидации всякого риска на весь период
функционирования машин, включая этапы транспортировки, монтажа, демонтажа,
отключения и утилизации.
8. При выборе наиболее подходящих решений изготовитель или его уполномоченный
представитель должны применять следующие принципы:
1) ликвидировать или уменьшать риски, насколько это возможно (безопасные по
определению проектирование и строительство машин);
2) предпринимать необходимые меры безопасности в отношении рисков, которые не
могут быть устранены;
3) информировать пользователей об остаточных рисках, возникающих по причине
каких-либо недостатков в принятых мерах безопасности, указывать на необходимость в
какой-либо конкретной подготовке и определять потребность в обеспечении средствами
индивидуальной защиты.
9. При проектировании и строительстве машин, а также разработке инструкций
изготовитель или его уполномоченный представитель должны предусматривать не только
целевое использование машин, но и любое предсказуемое неправильное их
использование.
10. Машина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы
предотвратить неправильное использование, если такое использование создает опасность
возникновения риска. В этом случае инструкции должны обращать внимание
пользователя, исходя из опыта, на те способы, посредством которых должны применяться.
11. Машины должны быть спроектированы и изготовлены с учетом ограничений,
распространяющихся на оператора, в результате необходимого или возможного
использования средств индивидуальной защиты.
12. Машины должны быть снабжены основным специальным оборудованием и
принадлежностями, необходимыми для обеспечения их настройки, поддержания и их
использования в полной безопасности.
13. Материалы, используемые для строительства машин, или изделия, используемые
либо созданные в процессе их использования, не должны подвергать опасности
безопасность или здоровье людей. В частности при использовании топлива машины
должны быть спроектированы и построены для их применения таким образом, чтобы
предотвратить риски, возникающие в связи с наполнением топливом, его использованием,
возобновлением или удалением.
Освещение
14. Машины должны быть оснащены встроенным освещением, подходящим для
соответствующих операций, в противном случае отсутствие такого освещения может
вызвать риск, несмотря на внешнее освещение нормальной интенсивности.
15. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы не
оставалось неосвещенных областей, способных вызвать неудобство, не было
раздражающего ослепительного блеска, а также опасных стробоскопических эффектов на
подвижных частях, вызванных освещением.
16. Для внутренних деталей, требующих частых проверок и настройки, а также
эксплуатируемых областей, должно быть предусмотрено надлежащее освещение, которое
обеспечивает четкую видимость.
Проектирование машин для облегчения
их эксплуатации
17. Машины или каждая их составная часть должны быть:
1) способны эксплуатироваться и транспортироваться в условиях безопасности;
2) упакованы или сконструированы так, чтобы они могли храниться безопасно и без
повреждений.
18. В процессе транспортировки машин и/или их составных частей не должно быть
никакой возможности резких движений или опасностей по причине неустойчивости, пока
с машинами и/или их составными частями обходятся в соответствии с инструкциями.
19. Если вес, размер или форма машин или их различных составных частей
препятствуют их перемещению вручную, машины или каждая их составная часть должны:
1) быть оснащены приспособлениями для подъемного оборудования; либо
2) быть сконструированы таким образом, чтобы были предусмотрены такие
приспособления; либо
3) быть такой формы, которая бы позволяла легко присоединять подъемное
оборудование.
20. Если машины или одна из их составных частей подлежат перемещению вручную,
они должны:
1) быть легко перемещаемы; либо
2) предусматривать средства для сбора, чтобы обеспечить безопасное перемещение.
21. Специальные меры должны быть предприняты для эксплуатации инструментов
и/или частей машин, которые даже при условии их легкого веса могут быть опасны.
Эргономика
22. В условиях целевого использования дискомфорт, усталость и физическое и
психологическое напряжение, с которыми сталкивается оператор, должны быть
сокращены до минимально возможных, с учетом эргономических принципов, таких как:
1) учет разнообразия морфологических параметров, силы и выносливости операторов;
2) предоставление достаточного пространства для движения частей тела оператора;
3) избежание вынужденного ритма работы машины;
4) избежание мониторинга, требующего длительной концентрации;
5) адаптация интерфейса лица/машины к возможным характеристикам операторов.
Рабочее место
23. Рабочее место должно быть спроектировано и изготовлено таким образом, чтобы
избежать любого риска, вызванного выхлопными газами и/или нехваткой кислорода.
24. Если машины предназначены для использования в опасных условиях,
представляющих угрозу для здоровья и безопасности оператора, или если сама машина
создает опасные условия, должны быть предусмотрены адекватные средства для
обеспечения оператора надлежащими условиями труда и защиты от любых возможных
опасностей.
25. При необходимости рабочее место должно быть снабжено соответствующей
кабиной, спроектированной, сконструированной и/или оборудованной для выполнения
вышеназванных требований. Выход должен позволять проведение быстрой эвакуации.
Кроме того, при необходимости должен быть предоставлен аварийный выход в
направлении, отличающемся от обычного выхода.
Сидячие места
26. В случае необходимости и если позволяют условия труда, рабочие места,
составляющие неотъемлемую часть машин, должны быть спроектированы под установку
сидений.
27. Если предусмотрено, чтобы оператор сидел во время работы, и если рабочее место
является неотъемлемой частью машины, сидячее место должно быть предоставлено
вместе с машиной.
28. Сидение оператора должно обеспечить ему устойчивое положение. Кроме того,
сидячее место и его удаленность от устройств управления должны быть способны
адаптироваться к оператору.
29. Если машина подвержена колебаниям, сидение должно быть спроектировано и
изготовлено таким образом, чтобы уменьшить колебания, передающиеся оператору, до
разумно возможного низкого уровня.
30. Крепления сидения должны выдерживать любые нагрузки, которым они могут
подвергаться. В случае отсутствия пола под ногами оператора должен быть предоставлен
упор для ног, покрытый противоскользящим материалом.
Системы управления
31. Системы управления должны быть спроектированы и изготовлены таким образом,
чтобы исключить возникновение опасных ситуаций. Они должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы:
1) могли выдержать требуемые операционные нагрузки и внешние воздействия;
2) неисправность оборудования или программного обеспечения системы управления не
привела к опасным ситуациям;
3) ошибки, затрагивающие программное обеспечение системы управления, не привели
к опасным ситуациям;
4) разумно допустимые человеческие ошибки в процессе управления не
спровоцировали опасных ситуаций.
32. Особое внимание должно быть обращено на следующие аспекты:
1) машины не должны начинать работать внезапно;
2) параметры машин не должны меняться неконтролируемым образом, если такие
изменения могут привести к опасным ситуациям;
3) не должно существовать препятствий для остановки машин, если была дана команда
к остановке;
4) никакая из подвижных частей машин или частей, закрепленных в машине, не должна
выпадать или извлекаться;
5) не должно быть препятствий для автоматической или ручной остановки подвижных
частей, какими бы они ни были;
6) защитные устройства должны оставаться полностью эффективными или передавать
команду к остановке;
7) связанные с безопасностью части системы управления должны применяться
последовательным образом ко всей сборке машин и/или квазимашин;
8) в случае управления на расстоянии (радио) автоматическая остановка подлежит
активации, если не получены правильные сигналы управления, включая потерю связи.
Устройства управления
33. Устройства управления должны быть:
1) отчетливо видны и идентифицируемы при необходимости с помощью пиктограмм;
2) установлены таким образом, чтобы они позволили безопасно эксплуатироваться, без
колебаний и без потери времени, а также исключая двусмысленность;
3) спроектированы таким образом, чтобы движение устройства управления
соответствовало его воздействию,
4) расположены за пределами опасных зон, за исключением случаев, когда это
необходимо для определенных устройств управления, таких как аварийная остановка или
подвесной пульт обучения;
5) установлены таким образом, чтобы их функционирование не могло повлечь
дополнительного риска;
6) спроектированы или защищены таким образом, чтобы желаемый эффект, если может
возникнуть опасность, мог быть достигнут только путем преднамеренных действий;
7) изготовлены таким образом, чтобы выдержать возможные силы. Особое внимание
должно быть уделено устройствам аварийной остановки, подверженным воздействию
значительных сил.
34. Если устройство управления спроектировано и изготовлено для выполнения
различных функций, например, в случае отсутствия взаимно-однозначного соответствия
(например: клавиатуры и др.), подлежащая выполнению функция должна быть четко
обозначенной и подтвержденной в случае необходимости.
35. Устройства управления должны быть устроены таким образом, чтобы их
расположение, перемещение и усилия, необходимые для эксплуатации, были совместимы
с подлежащим выполнению действием с учетом эргономических принципов.
36. Машина должна быть оснащена индикаторами, необходимыми для безопасности
эксплуатации. Оператор должен иметь возможность прочесть их с поста управления.
37. С каждого поста управления оператор должен иметь возможность обеспечить
исключение нахождения кого-либо в опасной зоне, или система управления должна быть
спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы запуск был блокирован в то время,
когда кто-либо находится в опасной зоне.
38. Если ни одно из этих требований не может быть реализовано, система управления
должна быть спроектирована или сконструирована таким образом, что введению в
эксплуатацию машины должен предшествовать акустический и/или визуальный
предупреждающий сигнал. Незащищенные лица должны иметь время покинуть опасную
зону или предотвратить запуск машин.
39. В случае необходимости должны быть предусмотрены средства для обеспечения
того, чтобы машиной можно было управлять только из пунктов управления,
расположенных в одном или нескольких заранее определенных местах или зонах.
40. При наличии более чем одного поста управления система управления должна быть
спроектирована таким образом, чтобы использование одного из них исключало
использование других, помимо тех, в которых предусмотрены приборы управлений
остановкой и аварийных остановок.
41. Если машина оснащена двумя или более постами управления, каждый пост должен
быть обеспечен всеми необходимыми устройствами управления без операторов,
создающих затруднения или ставящих друг друга в опасную ситуацию.
Запуск
42. Запуск машины должен быть реализован только путем свободного приведения в
действие предусмотренного для этого устройства управления.
43. Такое же требование применяется к следующим ситуациям:
1) когда производится перезапуск машины после остановки, вызванной какой-либо
причиной;
2) когда происходят значительные изменения в условиях эксплуатации.
44. Тем не менее перезапуск машин или изменения в условиях эксплуатации могут
осуществляться за счет свободного приведения в действие устройства, помимо
предусмотренного для этих целей управления, при условии, что это не приведет к опасной
ситуации.
45. Для машин, функционирующих в автоматическом режиме, запуск машин,
перезапуск после остановки или изменения в условиях работы возможны без
вмешательства при условии, что это не ведет к опасным ситуациям.
46. При наличии у машины нескольких устройств управления для запуска и вследствие
того, что операторы могут поставить друг друга в опасность, должны быть
предусмотрены дополнительные устройства для исключения таких рисков. Если
безопасность требует, чтобы запуск и/или остановка осуществлялись в определенной
последовательности, должны иметься устройства, обеспечивающие выполнение этих
операций в правильном порядке.
Нормальная остановка
47. Машина должна быть снабжена устройством управления, посредством которого
машина может быть безопасно приведена к полной остановке.
48. Каждое рабочее место должно быть снабжено устройством управления для
остановки некоторых или всех функций машин в зависимости от существующих
опасностей, чтобы машины были приведены в безопасное состояние.
49. Управление остановкой машин должно иметь приоритет перед управлением
запуском.
50. После того, как машины или их опасные функции остановлены, энергоснабжение
соответствующих действий привода должно быть отрезано.
Оперативная остановка
51. В случае, когда по оперативным соображениям необходимо наличие прибора
управления остановкой, не прерывающего энергоснабжения привода, условие остановки
должно контролироваться и поддерживаться.
Аварийная остановка
52. Машина должна быть оснащена одним или несколькими устройствами аварийной
остановки для предотвращения неизбежных или возможных опасностей.
53. Допускаются следующие исключения:
1) машины, в которых устройство аварийной остановки не будет уменьшать риск, либо
потому, что оно не сокращает необходимое время для остановки, либо потому, что оно не
обеспечивает применения особых мер, необходимых для устранения риска;
2) портативные машины и/или управляемые вручную машины.
54. Устройство должно:
a) иметь четко определимые, видимые и быстродоступные устройства управления;
b) останавливать опасный процесс как можно быстрее, не создавая дополнительных
рисков;
c) в случае необходимости активировать или разрешать активацию определенных
защитных движений.
55. После того, как активная работа устройства аварийной остановки прекратила
следовать команде остановки, команда должна быть подкреплена вовлечением устройства
аварийной остановки, пока вовлечение не будет специально отменено; не должно быть
возможности вовлечения устройства без активации команды остановки; должна быть
предусмотрена возможность отсоединения устройства только посредством надлежащей
операции, и отсоединение устройства не требует перезапуска машины, а только разрешает
использование команд ее перезапуска.
56. Функция аварийной остановки должна быть доступной и функциональной в любой
момент, независимо от порядка работы.
57. Устройства аварийной остановки должны быть дополнительными для других мер
безопасности, а не подменять их.
Сбор машин
58. В случае если машины либо их части предназначены для совместной работы,
машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы устройства
остановки, включая устройства аварийной остановки, могли остановить не только саму
машину, но и все необходимое оборудование, если продолжение его работы может быть
опасным.
Выбор режимов управления или работы
59. Выбранный режим управления и работы должен преобладать перед всеми другими
режимами управления и работы, за исключением аварийной остановки.
60. Если машина была спроектирована и сконструирована таким образом, что позволяло
использовать несколько режимов управления или работы, требующих различных
защитных мер и/или рабочих процедур, она должна быть оснащена селектором режима,
который может быть зафиксирован в каждом положении.
61. Каждое положение селектора должно быть четко определяемо, а также
соответствовать одному режиму работы или управления.
62. Селектор может быть заменен другим методом выборки, ограничивающим
использование определенных функций машин для определенных категорий операторов.
63. Если для определенных операций машины должны быть в состоянии работать с
перемещенным или удаленным предохранительным приспособлением и/или выведенным
из строя защитным устройством, селектор режима управления или работы должен
одновременно:
1) отключать все другие режимы управления или работы;
2) разрешать работу опасных функций только посредством устройств управления,
требующих, чтобы их действия поддерживались;
3) разрешать работу опасных функций только в условиях пониженного риска, исключая
в то же время опасности, исходящие от связанных последствий;
4) предотвращать всякую работу опасных функций путем свободных или
принудительных действий по датчикам машин.
64. Если эти 4 условия не могут быть выполнены одновременно, селектор режима
управления или работы должен активировать другие защитные меры, спроектированные и
изготовленные для обеспечения безопасной зоны вмешательства.
65. Кроме того, оператор должен иметь возможность управлять работой частей машин,
за которыми он работает, с момента их настройки.
Повреждение блока питания
66. Прерывание, восстановление после прерывания или колебание в любой форме блока
питания машин не должны вести к опасным ситуациям.
67. Особое внимание должно быть обращено на следующие моменты:
1) машина не должна запускаться внезапно;
2) параметры машины не должны меняться неконтролируемым образом, когда такие
изменения могут привести к опасным ситуациям;
3) для остановки машины не должно быть препятствий, если команда уже была дана;
4) никакая из подвижных частей машин либо частей, установленных в машине, не
должна выпадать или извлекаться;
5) автоматическая или ручная остановка подвижных частей, какими бы они ни были,
должна осуществляться беспрепятственно;
6) защитные устройства должны оставаться в полной мере эффективными или
передавать команду к остановке.
Меры по защите от механических опасностей
Риск потери устойчивости
68. Машина, а также ее компоненты и оснащение должны быть достаточно
устойчивыми во избежание опрокидывания, падения или неконтролируемых движений во
время транспортировки, монтажа, демонтажа и любых других действий, которые
выполняет машина.
69. Если форма машины или ее планируемая установка не обеспечивают достаточную
стабильность, в инструкции должны быть включены и указаны соответствующие средства
крепления.
Риск распада во время работы
70. Различные части машины и ее связующие детали должны быть в состоянии
выдерживать нагрузки, которым она подвергается в процессе использования.
71. Устойчивость используемых материалов должна соответствовать характеристикам
рабочей среды, предусмотренным производителем или его уполномоченным
представителем, в частности в отношении явлений усталости, старения, коррозии и
стирания металлов.
72. Инструкции должны указывать тип и частоту проверок и их поддержки, требуемых
по причине безопасности. Они должны в случае необходимости указывать части,
подверженные износу, а также критерии замены.
73. Если риск разрыва или дезинтеграции сохраняется, несмотря на принятые меры,
соответствующие части должны быть установлены, расположены и/или защищены таким
образом, чтобы содержались любые фрагменты, предотвращающие опасные ситуации.
74. Как жесткие, так и гибкие трубы, содержащие жидкости, в особенности
находящиеся под высоким давлением, должны выдерживать возможное внутреннее и
внешнее напряжение, а также должны быть плотно прикреплены и/или защищены для
обеспечения защиты от риска, связанного с разрывом.
75. Если материал, предназначенный для обработки, подается к инструменту
автоматически, должны быть соблюдены следующие условия во избежание рисков для
людей (например, поломка инструментов):
1) если заготовочный материал вступает в контакт с инструментом, последний должен
находиться в своем нормальном рабочем состоянии;
2) если инструмент начинает работу и/или останавливается (намеренно или случайно),
движение подачи и движение инструмента должны быть координированы.
Риски по причине падения или извлечения объектов
76. Должны быть приняты меры предосторожности для предотвращения рисков,
связанных с падением или извлечением объектов.
Риски по причине поверхностей, краев или углов
77. Доступные части машин, насколько позволяет их назначение, не должны иметь
острых краев, углов и шероховатых поверхностей, которые могут привести к травме.
Риски, связанные с комбинированными машинами
78. Если машины предназначены для выполнения нескольких различных операций с
ручным удалением части между каждой операцией (комбинированные машины), они
должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить
использование каждого элемента отдельно от других элементов, представляющих риск
для незащищенных лиц.
Для этой цели должна быть предусмотрена возможность запуска и остановки в
отдельности любого незащищенного элемента.
Риски, связанные с изменениями в условиях эксплуатации
79. Если машины выполняют операции при различных условиях использования, они
должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы выбор и согласование
таких условий могли быть проведены безопасно и надежно.
Риски, связанные с движущимися частями
80. Движущиеся части машин должны быть сконструированы и изготовлены таким
образом, чтобы предотвратить риски контакта, который может привести к несчастным
случаям, или должны, если риски сохраняются, быть оборудованы предохранительными
приспособлениями или защитными устройствами.
81. Должны быть предприняты все необходимые шаги для предотвращения случайной
блокировки движущихся частей, участвующих в работе. В тех случаях, когда несмотря на
принятые меры предосторожности, блокировка может возникнуть, должны быть при
необходимости предусмотрены специальные защитные устройства и инструменты для
обеспечения безопасной разблокировки оборудования.
82. Инструкции и, если это возможно, знак на машине и механизме должны определять
эти специальные защитные устройства и способы их использования.
Выбор защиты от рисков, возникающих
в связи с движущимися частями
83. Предохранительные приспособления или защитные устройства, предназначенные
для защиты от рисков, возникающих в связи с движущимися частями, должны быть
отобраны на основе типа риска. Для помощи в осуществлении выбора должны быть
использованы следующие представленные принципы.
Движущиеся части коробки передач
84. Предохранительные приспособления, предназначенные для защиты людей от
опасностей, вызванных движущимися частями коробки передач, должны быть:
1) либо фиксированными предохранительными приспособлениями, согласно
требованиям пункта 90; либо
2) взаимосвязанными движущимися предохранительными приспособлениями, согласно
требованиям пунктов 91-94.
Это последнее решение должно быть использовано, если предусмотрен частый доступ.
85. Предохранительные приспособления или защитные устройства, предназначенные
для защиты людей от опасностей, вызванных вовлеченными в процесс движущимися
частями, должны быть:
1) либо фиксированными предохранительными приспособлениями, согласно
требованиям пункта 90; либо
2) взаимосвязанными движущимися предохранительными приспособлениями, согласно
пунктам 91-94; либо
3) защитными устройствами, согласно требованиям пунктов 96-97; либо
4) сочетанием всего вышеназванного.
86. Тем не менее, если определенные движущиеся части, напрямую вовлеченные в
процесс, не могут быть сделаны полностью недоступными во время эксплуатации по
причине операций, требующих вмешательства оператора, такие части должны быть
оборудованы:
1) фиксированными предохранительными приспособлениями или взаимосвязанными
движущимися предохранительными приспособлениями, предотвращающими доступ к тем
участкам частей, которые не используются в работе; и
2) регулируемыми предохранительными приспособлениями, согласно требованиям
пункта 95, ограничивающими доступ к тем участкам движущихся частей, к которым он
необходим.
Риски неконтролируемых движений
87. Если часть машины была остановлена, любое смещение от позиции остановки по
какой-либо причине, кроме воздействия на устройства управления, должно быть
предотвращено или не должно представлять опасности.
Требуемые характеристики предохранительных
приспособлений и защитных устройств
88. Предохранительные приспособления и защитные устройства должны:
1) быть прочной конструкции;
2) надежно держаться на месте;
3) не вызывать каких-либо дополнительных опасностей;
4) не вызывать замыкания или легко приводить в нерабочее состояние;
5) находиться на достаточном расстоянии от опасной зоны;
6) вызывать минимум препятствий для обзора производственного процесса;
7) обеспечивать выполнение основной работы по установке и/или замене инструментов,
а также для технического обслуживания путем ограничения доступа исключительно к
области, где должна быть произведена работа, если возможно, без удаления
предохранительного приспособления или отключения защитного устройства.
89. Кроме того, предохранительные приспособления должны по возможности защищать
от выбросов или падений объектов, а также от выбросов, произведенных машиной.
Специальные требования
в отношении предохранительных приспособлений
90. Зафиксированные предохранительные приспособления должны быть
зафиксированы системами, которые могут быть демонтрованы только с помощью
инструментов.
Системы крепления должны оставаться прикрепленными к предохранительным
приспособлениям или машинам, когда предохранительные приспособления удалены.
Когда это возможно, предохранительные приспособления не должны оставаться на
месте без их креплений.
Взаимосвязанные движущиеся
предохранительные приспособления
91. Взаимосвязанные движущиеся предохранительные приспособления должны:
1) насколько это возможно, оставаться прикрепленными к машинам, когда они
открыты;
2) быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они могли быть
налажены только путем преднамеренных действий.
92. Взаимосвязанные движущиеся предохранительные приспособления должны быть
присоединены к взаимосвязанным устройствам, которые:
1) предотвращают запуск опасных функций машин, пока они не закрыты; и
2) дают команду к остановке, если они уже не закрыты.
93. Если существует возможность для оператора достичь опасной зоны до прекращения
риска, вызванного опасными функциями машин, движущиеся предохранительные
приспособления должны быть подсоединены к запорному устройству предохранительного
приспособления в дополнение к взаимосвязанному устройству, которое:
1) предотвращает запуск опасных функций машин, пока предохранительное
приспособление не закрыто или заперто; и
2) держит предохранительное приспособление закрытым и запертым, пока риск
получения травмы от опасных функций машин и механизмов не исключен.
94. Взаимосвязанные движущиеся предохранительные приспособления должны быть
сконструированы таким образом, чтобы отсутствие или отказ одного из этих компонентов
предотвращали запуск или остановку опасных функций машин.
Регулируемые предохранительные
приспособления, ограничивающие доступ
95. Регулируемые предохранительные приспособления, ограничивающие доступ к тем
сферам строго необходимых для работы движущихся частей, которые должны быть:
1) регулируемы вручную или автоматически, в зависимости от типа вовлеченной
работы;
2) легко регулируемы, без использования инструментов.
Особые требования, предъявляемые
к защитным устройствам
96. Защитные устройства должны быть разработаны и включены в систему управления
таким образом, чтобы:
1) движущиеся части не могли запускаться, пока они находятся в пределах
досягаемости оператора;
2) операторы не имели доступа к движущимся частям, пока части движутся; и
3) отсутствие или отказ одного из их компонентов предотвращали запуск или остановку
движущихся частей.
97. Защитные устройства должны быть регулируемы только посредством
преднамеренных действий.
Риски, вызванные другими опасностями
Электроснабжение
98. Если машины обеспечены электроснабжением, они должны быть спроектированы,
изготовлены и оборудованы таким образом, чтобы все опасности электрической природы
были или могли быть предотвращены.
99. Специальные регламенты, действующие в отношении электрического оборудования,
спроектированного для использования в определенных пределах напряжения, должны
применяться к машинам в этих пределах.
100. Тем не менее обязательства, касающиеся оценки соответствия и размещения на
рынке и/или ввода в эксплуатацию машин в отношении электрических опасностей,
регулируются исключительно настоящим Техническим регламентом.
Статическое электричество
101. Машины должны быть спроектированы и изготовлены для предотвращения или
ограничения наращивания потенциально опасных электростатических зарядов и/или быть
оборудованы системами разрядки.
Энергоснабжение, помимо электричества
102. Если машина рассчитана на питание от источника энергии, помимо электричества,
она должна быть спроектирована, изготовлена и оборудована таким образом, чтобы
избежать всех потенциальных рисков, связанных с такими источниками энергии.
Ошибки установки
103. Ошибки, которые могут быть допущены при установке или переоборудовании
определенных частей машины, способных стать источником риска, должны быть
исключены посредством проектирования и изготовления таких частей или, если это
невозможно, посредством информации, содержащейся на самих частях и/или их корпусах.
104. Аналогичная информация должна содержаться на движущихся частях и/или их
корпусах, если направление движения должно быть известно в целях избежания риска.
105. В случае необходимости любая дополнительная информация, относящаяся к этим
рискам, должна быть указана в инструкциях.
106. Если неисправное соединение может служить источником риска, тогда неправильные
соединения должны быть исключены посредством проектирования или, если это
невозможно, посредством информации, содержащейся на подлежащих подсоединению
элементах и в случае необходимости - на средствах соединения.
Экстремальные температуры
107. Должны быть предприняты меры по ликвидации всякого риска травмы в
результате контакта или близости деталей машины, находящихся при очень высоких или
низких температурах.
108. Также должны быть предприняты необходимые меры во избежание или для
защиты от риска выброса горячего или очень холодного материала.
Пожар
109. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
избежать всякого риска возникновения пожара или перегрева, создаваемого самими
машинами или газами, жидкостями, пылью, парами или другими веществами,
производимыми или используемыми машиной.
Взрыв
110. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
избежать любого риска взрыва, создаваемого самими машинами или газами, жидкостями,
пылью, парами или другими веществами, производимыми или используемыми машиной.
111. Машины должны соответствовать конкретным действующим положениям
относительно риска взрыва по причине их использования в потенциально взрывоопасной
атмосфере.
Шум
112. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
риски, связанные с бортовым шумом, были снижены до самого низкого уровня, с учетом
технического прогресса и доступности средств снижения шума, в частности у источника.
113. Уровень шума может быть оценен с учетом сравнительных данных о выбросах для
аналогичных машин.
Колебания
114. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
риски, связанные с производимыми машинами колебаниями, были сокращены до самого
низкого уровня, с учетом технического прогресса и доступности средств снижения
колебаний, в частности у источника. Уровень колебаний может быть оценен с учетом
сравнительных данных о выбросах для аналогичных машин.
Излучение
115. Нежелательные выбросы излучения от машин должны быть ликвидированы или
снижены до уровней, которые не оказывают неблагоприятного воздействия на людей.
Любые функциональные выбросы ионизирующего излучения должны быть ограничены
до самого низкого уровня, достаточного для надлежащего функционирования машин во
время установки, эксплуатации и обслуживания. Если риск существует, должны быть
приняты необходимые защитные меры.
116. Любые функциональные выбросы неионизирующего излучения во время
установки, эксплуатации и обслуживания должны быть ограничены до уровней, которые
не оказывают неблагоприятного воздействия на людей.
Внешнее излучение
117. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
внешнее излучение не нарушало их работу.
Лазерное излучение
118. Если используется лазерное оборудование, должно быть принято во внимание
следующее:
1) лазерное оборудование на машинах должно быть спроектировано и изготовлено
таким образом, чтобы предотвратить любое случайное излучение;
2) лазерное оборудование на машинах должно быть защищено таким образом, чтобы
непосредственное излучение, излучение, возникающее при отражении или диффузии, и
вторичное излучение не наносили вреда здоровью;
3) оптические приборы для наблюдения или корректировки лазерного оборудования на
машинах должны быть такими, чтобы лазерное излучение не создавало риск для здоровья.
Выбросы вредных материалов и веществ
119. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
можно было избежать рисков вдыхания, проглатывания, контакта с кожей, глазами и
слизистыми оболочками, а также проникновения через кожу опасных материалов и
веществ, которые они производят.
120. Если риск не может быть устранен, машины должны быть оборудованы таким
образом, чтобы опасные материалы и вещества могли быть собраны, эвакуированы,
выведены в осадок путем водного распыления, фильтрования или воздействия другого не
менее эффективного метода.
121. Если процесс не полностью закрыт при нормальных условиях работы машин,
приборы для сохранения и/или эвакуации должны быть расположены таким образом,
чтобы был достигнут максимальный эффект.
Риск оказаться в ловушке машины
122. Машины должны быть спроектированы, изготовлены или оборудованы
средствами, предупреждающими попадания в них человека или, если это возможно, –
средствами вызова помощи.
Риск поскользнуться, оступиться или упасть
123. Части машины, предназначенные для того, чтобы люди в них двигались или
стояли, должны быть спроектированы и изготовлены для предупреждения от
возможности поскользнуться, оступиться или упасть на этих частях или вне них.
124. В случае необходимости, эти части машины должны быть оборудованы поручнями
которые крепятся вблизи пользователя и позволяют ему сохранять устойчивость.
Молния
125. Машины, нуждающиеся в защите от воздействия молнии в процессе
использования, должны быть оснащены системой проведения результирующего
электрического заряда в землю.
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание машин
126. Пункты настройки обслуживания должны быть расположены за пределами
опасных зон.
127. Операции по проведению настройки, технического обслуживания, ремонта, чистки
машин должны осуществляться во время нахождения машин в состоянии покоя.
128. Если одно или более из вышеназванных условий не может быть выполнено по
техническим причинам, должны быть приняты меры для обеспечения возможности
безопасного выполнения этих операций (см. пункты 59-65).
129. Для автоматизированных машин и при необходимости для других машин должно
предусматриваться соединительное устройство, позволяющее установку
диагностического оборудования по определению дефектов.
130. Компоненты автоматизированных машин, требующие частой замены, должны быть
способны к легкому и безопасному снятию и замене. Доступ к компонентам должен
обеспечить возможность выполнения этих операций посредством необходимых
технических средств в соответствии с указанным методом обслуживания.
Доступ к операционным позициям и
точкам обслуживания
131. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
обеспечить безопасный доступ ко всем областям, используемым в процессе эксплуатации,
настройки и технического обслуживания машин.
Изоляция от источников энергии
132. Машины должны быть оборудованы средствами для изоляции ото всех источников
энергии. Такие изоляторы должны быть четко определяемы. Они должны быть способны
блокироваться, если пересоединение может поставить под угрозу людей.
133. Изоляторы также должны быть способны блокироваться, если оператор не в
состоянии из любой точки, к которой у него есть доступ, постоянно проверять, чтобы
источники энергии были изолированы.
134. В случае если машины могут быть подключены к электроснабжению, удаление
штепселя из розетки является достаточным при условии, что оператор может проверить из
любой точки, к которой он имеет доступ, что штепсель остается удаленным.
135. После отделения от источников энергии, должно быть возможным рассеять любую
энергию, оставшуюся или хранящуюся в цепях машин, без риска для людей.
136. В отступление от требований, указанных выше, определенные цепи могут
оставаться подключенными к их источникам энергии, например, с целью хранения частей,
защиты информации, освещения интерьеров и т.д. В этом случае специальные меры
должны быть приняты для обеспечения безопасности оператора.
Вмешательство оператора
137. Машины должны быть спроектированы, построены и оборудованы таким образом,
чтобы необходимость вмешательства оператора была ограничена. Если вмешательства
оператора невозможно избежать, должна быть обеспечена возможность его легкого и
безопасного проведения.
Очистка внутренних частей
138. Машины должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы была
обеспечена возможность очистки внутренних частей, в которых содержались опасные
вещества или препараты, без вхождения в них; также любое необходимое
разблокирование должно быть возможно извне. Если вхождения в машины невозможно
избежать, они должны быть спроектированы и построены таким образом, чтобы
обеспечить безопасность очистки.
Информация
Информация и предупреждения на машинах
139. Информация и предупреждения на машинах должны быть предоставлены в форме
понятных символов или пиктограмм. Любая письменная или устная информация и
предупреждения должны быть предоставлены на государственном или государственном и
русском языках.
Информация и информационные устройства
140. Информация, необходимая для руководства машиной, должна предоставляться в
понятной форме, не допуская двусмысленности. Она не должна быть чрезмерной, чтобы
не перегружать оператора.
141. Визуальные дисплеи или любые другие интерактивные средства связи между
оператором и машиной должны быть понятными и простыми в использовании.
Предупреждающие устройства
142. Если здоровье и безопасность людей могут оказаться под угрозой в связи с
перебоем в эксплуатации неконтролируемых машин, эти машины должны быть
оборудованы таким образом, чтобы подавать соответствующий звуковой или световой
сигнал в качестве предупреждения.
143. Если машины оборудованы предупреждающими устройствами, они должны легко
восприниматься и не допускать двусмысленности. Требуются меры, позволяющие
оператору проверять работу таких предупреждающих устройств в любое время.
144. Требования конкретных действующих положений относительно цветов и сигналов
безопасности должны выполняться.
Предупреждение об остаточных рисках
145. В случае если риски остаются, несмотря на принятые интегрированные меры
безопасности в проектировании и дополнительные защитные меры, требуется
предусмотреть необходимые предупреждения, включая предупреждающие устройства.
Маркировка машин
146. Все машины должны быть оснащены видимой и устойчиво маркировкой,
включающей следующие минимальные сведения:
1) наименование и полный адрес производителя и при необходимости его
уполномоченного представителя;
2) обозначение машин;
3) маркировка о совместимости;
4) обозначение серии или типа;
5) серийный номер, если имеется;
6) год изготовления, то есть год, в который производственный процесс завершен.
Запрещается датировать более ранним или поздним числом машины при нанесении
маркировки о соответствии СЕ.
147. Кроме того, машины, спроектированные и сконструированные для использования в
потенциально взрывоопасной атмосфере, должны быть соответствующим образом
маркированы.
148. На машинах также должна быть полная информация относительно их типов и
необходимая для безопасного использования. Такая информация подпадает под
требования, предусмотренные в пунктах 139-144.
149. Если часть машины требует оснащения в процессе использования подъемным
оборудованием, ее масса должна указываться четко, устойчиво, исключая
двусмысленность.
Инструкции
150. Все машины должны сопровождаться инструкциями, разработанными на
государственном языке или на государственном и русском языках, при размещении на
рынке и/или введении в эксплуатацию.
151. Инструкции, сопровождающие машины должны быть либо «оригинальными
инструкциями», либо «переводом оригинальных инструкций», в этом случае перевод
должен сопровождаться оригинальными инструкциями.
152. В порядке исключения инструкции по технической эксплуатации,
предназначенные для использования специализированным персоналом, нанятым
производителем или его уполномоченным представителем, могут быть представлены
только на одном из международных языков, который понимает персонал.
153. Инструкции должны быть разработаны в соответствии с изложенными ниже
принципами:
1) инструкции должны быть разработаны на государственном языке или на
государственном и русском языках;
2) содержание инструкций должно охватывать не только целевое использование машин,
но также принимать во внимание любое неправильное использование, которое может
быть разумно предусмотрено;
3) в случае, если машины предназначены для использования непрофессиональными
операторами, формулировка и план инструкций по применению должны принимать во
внимание уровень общей подготовки и восприятия, которые можно ожидать от таких
операторов.
Содержание инструкций
154. Каждая инструкция должна содержать по крайней мере следующую информацию:
1) фирменное наименование и полный адрес производителя и его уполномоченного
представителя;
2) обозначение машин, как указано на самих машинах, за исключением серийного
номера (смотри пункты 146-149);
3) декларацию соответствия с указанием особенностей машин, не обязательно с
включением серийного номера и подписи;
4) общее описание машин;
5) чертежи, схемы, описания и объяснения, необходимые для использования,
технического обслуживания и ремонта машин, включая проверку их исправности;
6) описание рабочей станции (станций), которая(-ые) могут быть заняты операторами;
7) описание целевого использования машин;
8) предупреждения о противопоказаниях, связанных с использованием машин и
которые, как показал опыт, могут возникнуть;
9) инструкции по сборке, монтажу и подключению, включая чертежи, схемы и способы
крепления, а также назначение шасси или установки, на которых машины должны быть
установлены;
10) инструкции, касающиеся установки и сборки, предназначенные для снижения шума
и вибрации;
11) инструкции по вводу в эксплуатацию и использованию машин, а также в случае
необходимости инструкции по подготовке операторов;
12) информацию об остаточных рисках, которые сохраняются, несмотря на применение
интегрированных мер безопасности в проектировании машин, принятые меры
безопасности и дополнительные защитные меры;
13) инструкции о защитных мерах, которые следует учитывать пользователями,
включая при необходимости средства индивидуальной защиты, которые необходимо
предусмотреть;
14) основные характеристики инструментов, которые могут быть установлены на
машинах;
15) условия, при которых машины соответствуют требованию устойчивости во время
использования, транспортировки, сборки, демонтажа при выходе из строя, испытаний или
предвидимых аварий;
16) инструкции с целью обеспечения того, чтобы операции по транспортировке,
обращению или хранению могли быть безопасными, с указанием массы машин и их
различных частей, когда они регулярно транспортируются отдельно;
17) порядок работы, которому необходимо следовать в случае аварии или поломки;
если вероятна возможность возникновения блокировки, порядок работы, которому
необходимо следовать для обеспечения безопасной разблокировки оборудования;
18) описание операций по наладке и техническому обслуживанию, которые должны
осуществляться пользователем, включая превентивные меры, которые должны
соблюдаться;
19) инструкции, предназначенные для обеспечения безопасности наладки и
технического обслуживания, в том числе защитные меры, которые должны применяться в
ходе этих операций;
20) спецификации подлежащих использованию запасных частей, когда они влияют на
здоровье и безопасность операторов;
21) следующую информацию об уровне бортового шума:
- уровень А-взвешенных выбросов звукового давления на рабочих местах, когда он
превышает 70 дБ(А); когда этот уровень не превышает 70 дБ(А), данный факт должен
быть указан;
- максимум С-взвешенного мгновенного значения звукового давления на рабочих
местах, когда оно превышает 63 Па (130 дБ по отношению к 20 мкПа);
- уровень А-взвешенной звуковой мощности, излучаемой машиной, когда уровень А-
взвешенных выбросов звукового давления на рабочих местах превышает 80 дБ(А).
155. Эти значения должны быть либо те, которые фактически измерены для
соответствующих машин, либо те, которые установлены на основе измерений,
произведенных для технически сопоставимых машин, которые являются образцами для
машин, подлежащих изготовлению.
156. В случае очень больших машин вместо уровня А-взвешенной звуковой мощности
может быть указан уровень А-взвешенных выбросов звукового давления на определенных
позициях вокруг машин.
157. Если взаимосвязанные стандарты не применяются, уровень звука должен
измеряться с помощью наиболее подходящего метода для машин. Всякий раз, когда
указываются значения уровня звука, неопределенности, связанные с этими значениями,
должны быть указаны.
158. Условия эксплуатации машин во время измерения, а также используемые методы
измерений должны быть описаны.
159. Если рабочее место (или рабочие места) не было определено (определены) или не
могло быть определено (определены), уровень А-взвешенного звукового давления должен
быть измерен на расстоянии в 1 метр от поверхности машин и на высоте в 1,6 метра от
пола или доступа к платформе. Положение и значение максимального звукового давления
должны быть указаны.
160. Если конкретные положения предусматривают другие требования для измерения
уровней звукового давления или звуковой мощности, такие положения подлежат
применению, а соответствующие предписания настоящего пункта не применяются.
161. Если вероятно излучение машинами неионизирующей радиации, которая может
быть опасной для людей, в частности для лиц с активными или неактивными
имплантируемыми медицинскими устройствами, необходима информация об излученной
радиации для оператора и подвергшихся облучению лиц.
Рекламная литература
162. Рекламная литература с описанием машин не должна противоречить инструкциям в
отношении аспектов здоровья и безопасности. Рекламная литература с описанием
тактико-технических данных машин должна содержать ту же информацию о выбросах,
которая содержится в инструкциях.
Раздел 3
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ МАШИН
163. Машины, предназначенные для пищевой промышленности, косметической или
фармацевтической промышленности, ручные и/или управляемые вручную машины,
портативные машины для крепления и другие ударные машины, в том числе машины для
обработки дерева и материалов с аналогичными физическими характеристиками, должны
соответствовать всем существенным требованиям по охране здоровья и безопасности,
указанным в настоящем приложении (см. раздел 5).
Машины, предназначенные для пищевой
промышленности, и машины, предназначенные для
косметической или фармацевтической промышленности
164. Машины, предназначенные для использования в производстве продуктов питания
либо косметической или фармацевтической продукции, должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы избежать любого риска заражения, болезни или
инфекции.
165. Должны быть соблюдены следующие требования:
1) материалы в контакте с либо предназначенные для вступления в контакт с
продуктами питания или косметическими либо фармацевтическими продуктами должны
удовлетворять требованиям, установленным в соответствующих санитарных регламентах.
Машины должны быть спроектированы и сконструированы таким образом, чтобы эти
материалы могли очищаться перед каждым использованием; если это невозможно,
должны быть использованы одноразовые части;
2) все поверхности в контакте с продуктами питания или косметическими либо
фармацевтическими продуктами, за исключением поверхностей одноразовых частей,
должны:
а) быть гладкими и не иметь гребней либо трещин, в которых могут находиться
органические материалы. Эти требования относятся к их соединениям между двумя
поверхностями;
b) быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы уменьшить выступы,
острые края и углубления агрегатов до минимума;
с) легко очищаться и дезинфицироваться в случае необходимости после удаления легко
демонтируемых частей;
d) внутренние поверхности должны иметь изгибы с радиусом, достаточным для полной
очистки;
3) должна быть обеспечена возможность полного отключения от машин (если
возможно, в позиции «очистка») жидкостей, газов и аэрозолей, происходящих из пищевых
продуктов, косметических и фармацевтических продуктов, а также возникающих в
результате очистки, дезинфекции и промывки жидкостей;
4) машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
исключить попадание каких-либо веществ или живых существ, в частности насекомых,
либо накапливание каких-либо органических материалов в областях, которые не могут
быть очищены;
5) машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы никакие
вспомогательные вещества, опасные для здоровья, включая используемые смазочные
материалы, не могли вступать в контакт с продуктами питания, косметическими и
фармацевтическими продуктами. В случае необходимости машины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы это позволяло постоянно проверять
выполнение данных требований.
Инструкции
166. Инструкции для машин, предназначенных для пищевой промышленности, а также
для машин, предназначенных для использования косметической и фармацевтической
продукции, должны указывать рекомендуемые продукты и методы очистки, дезинфекции
и промывки не только для легко доступных областей, но также и для областей, доступ к
которым невозможен или не рекомендован.
Портативные ручные и/или управляемые
вручную машины
167. Портативные ручные и/или управляемые вручную машины должны:
1) в зависимости от типа машин предусмотреть опорную поверхность достаточного
размера, а также иметь достаточное количество ручек и опор соответствующих размеров,
расположенных таким образом, чтобы обеспечить устойчивость машин в нормальных
условиях эксплуатации;
2) за исключением случаев, когда это технически невозможно, либо когда имеется
независимое контрольное устройство, машины в случае, если ручки не могут быть
выпущены в полной безопасности, должны предусматривать устройства управления
ручным запуском и остановкой, расположенные таким образом, чтобы оператор мог
управлять ими, не отпуская ручки;
3) не создавать рисков случайного включения и/или непрерывности работы после того,
как оператор выпустил ручки, и если данное требование технически неосуществимо,
должны быть приняты эквивалентные меры;
4) позволять при необходимости проводить визуальное наблюдение за опасной зоной и
за работой инструмента с обрабатываемым материалом.
168. Ручки портативных машин должны быть спроектированы и изготовлены таким
образом, чтобы обеспечить простоту запуска и остановки.
Инструкции
169. Инструкции должны предоставлять следующую информацию о вибрациях,
передаваемых ручными и/или управляемыми вручную машинами:
1) общая величина вибраций, которым подвергается ручная система, если она
превышает 2,5 м/кв. с, или по необходимости указать, что данная величина не превышает
2,5 м/кв. с;
2) неточность измерений.
170. Эти значения должны быть либо те, которые фактически измерены для
соответствующих машин, либо те, которые установлены на основе измерений,
произведенных для технически сопоставимых машин, которые являются образцами для
машин, подлежащих изготовлению.
171. Если взаимосвязанные стандарты не применяются, данные о вибрациях должны
быть измерены с использованием наиболее подходящего кода измерения для машин.
172. Условия работы в ходе измерений, а также используемые для измерений методы
или отсылки к взаимосвязанным стандартам должны быть указаны.
Портативные машины для крепления
и другие ударные машины
173. Портативные машины для крепления и другие ударные машины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы:
1) энергия передавалась ударному элементу посредством передающего компонента, не
отсоединенного от устройства;
2) запускающее устройство предотвращало удар, пока машины и механизмы не будут
правильно установлены с соответствующим давлением на материал основы;
3) предотвращался непроизвольный запуск, при необходимости должна требоваться
соответствующая последовательность действий запускающего устройства и контрольного
устройства для запуска удара;
4) предотвращался случайный запуск в процессе управления или в случае удара;
5) погрузка и разгрузка могли осуществляться легко и безопасно.
174. В случае необходимости должна существовать возможность оборудования
устройства отдельным(-и) предохранительным(-и) приспособлением/приспособлениями, и
производителем машин должны быть предоставлены соответствующие
предохранительные устройства.
Инструкции
175. Инструкции должны предоставлять необходимую информацию, касающуюся:
1) принадлежностей и сменного оборудования, которые могут быть использованы для
машин;
2) подходящих креплений или других ударных элементов для использования с
машинами;
3) при необходимости подходящих для использования картриджей.
Машины для обработки дерева и материалов
со сходными физическими характеристиками
176. Машины для обработки дерева и материалов со сходными физическими
характеристиками должны соответствовать следующим требованиям:
1) машины должны быть спроектированы, изготовлены либо оборудованы таким
образом, чтобы обрабатываемое изделие могло быть размещено и могло управляться
безопасно; если обрабатываемое изделие удерживается вручную на верстаке, последний
должен быть достаточно устойчивым во время работы и не должен препятствовать
перемещению обрабатываемого изделия;
2) если машины могут быть использованы в условиях, связанных с риском выброса
рабочих изделий либо их частей, они должны быть спроектированы, изготовлены либо
оборудованы таким образом, чтобы предотвратить такие выбросы, либо, если это
невозможно, таким образом, чтобы выбросы не порождали рисков для оператора и/или
незащищенных лиц;
3) машины должны быть оборудованы автоматическим тормозом, останавливающим
инструмент в достаточно короткое время, если есть риск контакта с инструментом во
время его замедления;
4) если инструмент включен в машины, которые не полностью автоматизированы,
последние должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы уменьшить
риск случайного повреждения.
Машины для применения пестицидов
177. Производитель машин для применения пестицидов либо его уполномоченный
представитель должны обеспечить проведение оценки рисков непреднамеренного
воздействия на окружающую среду пестицидов в соответствии с процессом оценки риска
и снижения рисков, указанных в пункте 1 настоящего приложения.
178. Машины для применения пестицидов должны быть спроектированы и изготовлены
с учетом результатов оценки рисков, указанных в пункте 177, с тем чтобы машины могли
подвергаться эксплуатации, корректировке и техническому обслуживанию без
непреднамеренного воздействия пестицидов на окружающую среду.
179. Утечка должна быть предотвращена в любое время.
180. Должна быть обеспечена возможность легкого и точного управления, мониторинга
и немедленной остановки применения пестицидов с рабочих мест оператора.
Наполнение и опорожнение
181. Машины должны быть спроектированы и изготовлены для облегчения точного
наполнения необходимым количеством пестицидов и для обеспечения
беспрепятственного и полного опорожнения, предотвращая утечку пестицидов и избегая
загрязнения водных источников во время таких операций.
Применение пестицидов
Дозирование применения пестицидов
182. Машины должны быть оборудованы средствами корректировки легкого, точного и
надежного дозирования.
Распределение, осаждение и дрейф пестицидов
183. Машины должны быть спроектированы и изготовлены для обеспечения
распределения пестицидов в целевых областях, минимизации потерь в других областях и
предотвращения распространения пестицидов в окружающей среде. При необходимости
должны быть обеспечены равномерное распределение и однородное осаждение
пестицидов.
184. Для того чтобы удостовериться, что соответствующие части машин удовлетворяют
требованиям, установленным в пунктах 182 и 183, производитель либо его
уполномоченный представитель должны для каждого типа машин проводить
соответствующие тесты или располагать результатами таких тестов.
Потери во время остановки
185. Машины должны быть спроектированы и изготовлены для предотвращения потерь
во время остановки функции применения пестицидов.
Очистка
186. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
позволить легкую и тщательную очистку без загрязнения окружающей среды.
Обслуживание
187. Машины должны быть спроектированы и изготовлены для облегчения замены
изношенных деталей без загрязнения окружающей среды.
Инспекции
188. Должна быть обеспечена возможность легкого подключения необходимых
измерительных инструментов к машинам в целях проверки правильности
функционирования машин.
Маркировка форсунок, сеток и фильтров
189. Форсунки, сетки и фильтры должны быть маркированы таким образом, чтобы их
тип и размер могли быть четко определены.
Показания об используемых пестицидах
190. Когда это уместно, машины должны быть снабжены специальными стойками, на
которые оператор может поместить наименование используемых пестицидов.
Инструкции
191. Инструкции должны предоставлять следующую информацию:
1) меры предосторожности, которые должны быть приняты во время смешивания,
применения, опорожнения, очистки, обслуживания и операций по транспортировке в
целях избежания загрязнения окружающей среды;
2) подробные условия использования в различных возможных операционных средах,
включая соответствующую подготовку и корректировку, необходимые для обеспечения
осаждения пестицидов в целевых областях при сведении к минимуму потерь в остальных
областях, для предотвращения распространения в окружающей среде и при
необходимости для обеспечения равномерного распределения и однородного осаждения
пестицидов;
3) набор типов и размеров форсунок, сеток и фильтров, которые могут быть
использованы с машинами;
4) частота проверок, а также критерии и методы замены частей, подверженных износу,
которые влияют на правильное функционирование машин, таких как форсунки, сетки и
фильтры;
5) подробное описание калибровки, ежедневного технического обслуживания,
подготовки к зиме и других проверок, необходимых для обеспечения правильного
функционирования машин;
6) виды пестицидов, которые могут вызвать неправильное функционирование машин;
7) указание на то, что оператор должен обновлять наименование используемых
пестицидов на специальной стойке, указанной в пункте 190;
8) сцепление и использование любого специального оборудования либо
принадлежностей, а также необходимые предосторожности, которые следует
предпринять;
9) указание на то, что машины могут подпадать под действие требований
национального законодательства в отношении регулярных инспекций, проводимых
уполномоченными органами, в порядке, предусмотренном нормативными актами о
применении пестицидов
10) характеристики машин, которые должны быть проверены для обеспечения их
правильного функционирования;
11) инструкции по подключению необходимых измерительных приборов.
Раздел 4
ОСНОВНЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОПАСНОСТЕЙ,
ВЫЗВАННЫХ МОБИЛЬНОСТЬЮ МАШИН
192. Машины, представляющие опасности в силу своей мобильности, должны
удовлетворять всем основным требованиям по охране здоровья и безопасности,
описанным в настоящем приложении (см. раздел 5).
Рабочие места
Позиция водителя
193. Видимость с позиции водителя должна быть такой, чтобы водитель мог в полной
безопасности для себя и для третьих лиц управлять машинами и их инструментами
согласно предвидимым условиям их использования. Должны быть предоставлены
соответствующие устройства для устранения опасностей, вызванных недостаточной
прямой видимостью.
194. Машины, на которых передвигается водитель, должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы для водителя не существовало опасности случайного
контакта с колесами и гусеницами с позиции водителя.
195. Позиция водителей для едущих на машинах водителей должна быть
спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы могла быть установлена кабина
водителя, при условии, что это не ведет к увеличению риска, и для нее есть место. Кабина
должна включать место, предназначенное для инструкций, необходимых водителю.
Сидячие места
196. Если существует риск того, что операторы или другие лица, перевозимые
машинами, могут быть зажаты между частями машин и землей в случае крена или
опрокидывания машин, в частности машин, оборудованных защитной структурой,
указанной в пунктах 223-228, их места должны быть спроектированы и оборудованы
удерживающей системой таким образом, чтобы удерживать людей на их местах, не
ограничивая движения, необходимого для работы или передвижения по отношению к
структуре, вызванной подвесом мест. Такие удерживающие системы не устанавливаются,
если они приводят к увеличению риска.
Позиции, предназначенные для других лиц
197. Если условия использования предусматривают возможность транспортировки
время от времени или регулярно лиц, помимо водителя, машинами, либо работу на них,
должны быть предоставлены соответствующие позиции, позволяющие их
транспортировку либо работу на машинах без риска.
Пункты 194 и 195 также применяются к местам, предоставляемым лицам, помимо
водителя.
Системы управления
198. В случае необходимости должны быть приняты шаги к предотвращению
несанкционированного использования элементов управления.
199. В случае дистанционного управления каждый блок управления должен четко
указывать на машину или машины, управляемую/управляемые с такого блока.
200. Система дистанционного управления должна быть спроектирована и изготовлена
таким образом, чтобы воздействовать только на:
1) соответствующие машины;
2) соответствующие функции.
201. Машины с дистанционным управлением должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы они реагировали только на сигналы от
запланированных блоков управления.
Устройства управления
202. Водитель должен иметь возможность приводить в действие все устройства
управления, необходимые для эксплуатации машин, с позиции водителя, за исключением
функций, которые могут быть безопасно приведены в действие только путем
использования устройств управления, расположенных в другом месте.
203. Эти функции включают, в частности, те места, за которые ответственны
операторы, помимо водителя, либо для которых водитель должен покинуть позицию
водителя с целью безопасного за ними контроля.
204. При наличии педалей они должны быть спроектированы, изготовлены и
установлены таким образом, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию водителем с
минимальным риском неправильной эксплуатации. Они должны быть снабжены
противоскользящей поверхностью и легко очищаться.
205. Если эксплуатация устройств управления может привести к опасности, в частности
опасные движения устройства управления, за исключением устройств с заданной
позицией, должны возвращаться в нейтральное положение, как только они освобождены
оператором.
206. В случае колесных машин системы рулевого управления должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы уменьшить силу резких движений
рулевого колеса или рычага управления, вызванных резкими воздействиями на
направляющие колеса.
207. Любой элемент управления, блокирующий дифференциал, должен быть
спроектирован и расположен таким образом, чтобы он допускал разблокировку
дифференциала в процессе движения машин.
208. Положения пункта 38, касающиеся звуковых и/или визуальных предупреждающих
сигналов, применяются только в случае изменения направления в обратную сторону.
Запуск/перемещение
209. Связанные с перемещением движения самоходных машин с передвигающимся на
них водителем должны быть возможны только в случае, если водитель находится у
элементов управления. Если в целях эксплуатации машины оборудованы устройствами,
превышающими их нормальную зону допуска (например, стабилизаторы, стрелы
грузоподъемного крана и т.д.), водитель должен быть обеспечен средствами легкой
проверки перед началом движения для того, чтобы такие устройства находились в особом
положении, позволяющем безопасное движение.
210. Данное требование также применяется к другим частям машины, которые для
безопасности движения должны быть приведены в особое положение, при
необходимости, блокировки.
211. Если это не приводит к другим рискам, движение машин должно зависеть от
безопасного размещения вышеупомянутых частей. Должна быть исключена возможность
непреднамеренного движения машин после начала работы двигателя.
Мобильная функция
212. Без ущерба для положений правил дорожного движения самоходные машины и
их прицепы должны удовлетворять требованиям замедления движения, остановки,
торможения и стопора, с тем чтобы обеспечить безопасность во всех принимаемых во
внимание условиях эксплуатации, погрузки, ускорения, заземления и отклонения.
213. Водитель должен иметь возможность замедлить движение и остановить
самоходные машины с помощью основного устройства. Если этого требует безопасность,
в случае выхода из строя основного устройства либо при отсутствии энергоснабжения,
необходимого для приведения в действие основного устройства, должно быть
предоставлено аварийное устройство с полностью независимым и легко доступным
устройством управления для замедления движения и остановки.
214. Если этого требует безопасность, должно быть предоставлено парковочное
устройство для обеспечения неподвижности стационарных машин. Такое устройство
может быть совмещено с одним из устройств, указанных в пункте 213, при условии, что
оно является полностью механическим.
215. Дистанционно управляемые машины должны быть оборудованы устройствами для
автоматической и немедленной остановки работы, а также для предотвращения
потенциально опасной эксплуатации в следующих ситуациях:
1) если водитель утрачивает контроль;
2) если они получают сигнал к остановке;
3) если обнаружено повреждение в связанной с безопасностью части системы;
4) если отсутствует подтверждающий сигнал в течение заданного времени.
Положения пунктов 47-57 не применяются к
мобильной функции. Передвижение машин,
регулируемых пешеходным движением
216. Передвижение самоходных машин, регулируемых пешеходным движением,
должно быть возможно только путем упорных действий на соответствующем устройстве
управления со стороны водителя. В частности, должна быть исключена возможность
движения после начала работы двигателя.
217. Системы управления самоходных машин, регулируемых пешеходным движением,
должны быть спроектированы таким образом, чтобы минимизировать риски, связанные со
случайным движением машин по направлению к водителю, в частности:
1) от дробления
2) травм от вращающихся инструментов.
218. Скорость движения машин должна быть совместима с темпом идущего пешком
водителя.
219. В случае машин, на которых может быть установлен вращательный инструмент,
должна быть исключена возможность приведения инструмента в действие, если вовлечен
обратный контроль, за исключением случаев, когда движение машин происходит в
результате движения инструмента. В последнем случае скорость обратного хода должна
быть такой, чтобы не ставить под угрозу водителя.
Повреждение цепи управления
220. Повреждение системы энергоснабжения в усилителе руля, если он установлен, не
должно создавать препятствия к управлению рулем машинами в течение времени,
необходимого для их остановки.
Защита от механических опасностей
Неконтролируемые движения
221. Машины должны быть спроектированы, изготовлены и в соответствующих случаях
размещены на их подвижных основах таким образом, дабы обеспечить, чтобы при
перемещении неконтролируемые колебания их центра тяжести не влияли на их
устойчивость или не оказывали чрезмерную нагрузку на их структуру.
Движущиеся части привода
222. В отступление от положений пункта 84, в случае двигателей, подвижные
предохранительные приспособления, предотвращающие доступ к движущимся частям в
моторном отсеке, не должны непременно иметь взаимосвязанные устройства, если они
подлежат открытию либо посредством использования инструмента или ключа, либо
элемента управления, расположенного на позиции водителя, при условии, что последняя
находится в полностью закрытой кабине с замком для предотвращения
несанкционированного доступа лица.
Переворачивание и опрокидывание
223. Если в случае самоходных машин с едущим на них водителем, движущимся с
оператором (операторами), существует риск переворачивания или опрокидывания,
машины должны быть оборудованы соответствующей защитной структурой, если только
это не увеличивает риск.
224. Данная структура должна быть такой, чтобы в случае переворачивания или
опрокидывания она предоставляла едущему на машине лицу/лицам адекватный объем
ограничения деформации.
225. В целях проверки соответствия структуры требованию, указанному в пункте 224,
производитель или его уполномоченный представитель должны, для каждого типа
соответствующей структуры, проводить необходимые тесты либо располагать
результатами таких тестов.
Падающие предметы
226. Если, в случае самоходных машин с сидящим на них водителем,
оператором/операторами, существуют риски, вызванные падающими предметами или
материалами, машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
учитывать такие риски, а также быть оборудованы, если позволяет их размер,
соответствующей защитной структурой.
227. Данная структура защиты должна быть такой, чтобы в случае падения предметов
или материалов она гарантировала передвигающимся на машинах операторам адекватный
объем ограничения деформации.
228. В целях проверки соответствия структуры требованию, указанному в пункте 227,
производитель или его уполномоченный представитель должны, для каждого типа
соответствующей структуры, проводить необходимые тесты или располагать
результатами выполненных тестов.
Средства доступа
229. Поручни и ступени должны быть спроектированы, изготовлены и расположены
таким образом, чтобы операторы использовали их инстинктивно и не прибегали к
устройству управления для способствования доступу.
Устройства для буксировки
230. Все машины, используемые для буксировки или в качестве буксира, должны быть
оборудованы устройствами для буксировки или сцепными устройствами,
спроектированными, изготовленными или расположенными таким образом, чтобы
обеспечить простое и надежное соединение и разъединение, в условиях безопасности, а
также для предотвращения случайного разъединения в процессе использования.
231. Насколько этого требует нагрузка буксировочной штанги, такие машины должны
быть оборудованы поддержкой с опорной поверхностью, подходящей для груза и
площадки.
Передача энергии между самоходной машиной
(или трактором) и принимающей машиной
232. Съемные устройства механической передачи, подсоединяющие самоходные
машины (или трактор) к первой неподвижной опоре принимающих машин, должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы любая движущаяся в процессе
работы часть была защищена по всей своей длине.
233. Касаемо самоходных машин (или трактора), вал отбора мощности, к которому
подсоединено съемное устройство механической передачи, должен быть защищен либо
предохранительным устройством, установленным и подсоединенным к самоходной
машине (или трактору), либо другим устройством, обеспечивающим эквивалентную
защиту.
234. Должна быть обеспечена возможность открывать такое предохранительное
приспособление для доступа к съемному устройству передачи. После того как оно
зафиксировано на месте, должно быть достаточно места для предотвращения
повреждения предохранительного приспособления приводным валом в процессе
движения машин (или трактора).
235. Что касается принимающих машин, входной вал должен быть заключен в
защитный кожух, крепящийся к машинам.
236. Ограничители крутящего момента или муфты механизмов свободного хода могут
быть прикреплены к универсальным соединенным передачам только со стороны,
прилегающей к ведомой машине. Съемное устройство механической передачи должно
быть соответствующим образом маркировано.
237. Все принимающие машины, эксплуатация которых требует подсоединения их
посредством съемного устройства механической передачи к самоходным машинам (или
трактору), должны иметь системы для крепления съемного устройства механической
передачи таким образом, чтобы при отцеплении машины, съемное устройство
механической передачи и его предохранительные приспособления не повреждались от
контакта с землей или частью машин.
238. Внешние части предохранительного приспособления должны быть
спроектированы, изготовлены и расположены таким образом, чтобы они не могли
поворачиваться вместе со съемным устройством механической передачи.
Предохранительное приспособление должно покрывать передачу до краев внутренних
зажимов на случай простых универсальных соединений и, по крайней мере, до центра
внешнего соединения или соединений на случай широкоугольных универсальных
соединений.
239. Если средства доступа к рабочим позициям предоставлены наряду со съемным
устройством механической передачи, они должны быть спроектированы и изготовлены
таким образом, чтобы валовые предохранительные приспособления не могли быть
использованы в качестве ступеней, если только они не спроектированы и не изготовлены
для такой цели.
Защита от других опасностей
Аккумуляторы
240. Гнездо зарядного устройства должно быть спроектировано и изготовлено таким
образом, чтобы предотвращать выброс электролита на оператора, в случае
переворачивания или опрокидывания и чтобы избежать накопления паров в местах,
занимаемых операторами.
241. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
аккумулятор мог быть отсоединен с помощью легкодоступного устройства,
предназначенного для этой цели.
Пожар
242. В зависимости от опасностей, предусмотренных производителем, машины должны,
когда позволяет их размер:
1) либо допускать установку легкодоступных огнетушителей; или
2) быть снабженными встроенными системами огнетушения.
Выбросы опасных веществ
243. Положения пунктов 119-121 не применяются, если основной функцией машин
является распыление продуктов. Тем не менее оператор должен быть защищен от риска
воздействия таких опасных выбросов.
Знаки, сигналы и предупреждения
244. Все машины должны иметь знаки и/или планки с инструкциями по использованию,
настройке и техническому обслуживанию, когда это необходимо, с тем чтобы обеспечить
охрану здоровья и безопасность людей. Они должны быть выбраны, спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы они были хорошо видимы и нестираемы.
245. Без ущерба для положений правил дорожного движения, машины с едущим на них
водителем должны иметь следующее оборудование:
1) акустическое сигнальное устройство для предупреждения людей;
2) систему световых сигналов, имеющих отношение к предполагаемым условиям
использования; последнее требование не применяется к машинам, предназначенным
исключительно для подземных работ и не имеющим электрической энергии;
3) в случае необходимости, должно иметься соответствующее соединение между
прицепом и машинами и механизмами для работы сигналов.
246. Дистанционно управляемые машины, которые при нормальных условиях
использования представляют для людей риск столкновения или раздавливания должны
быть оснащены соответствующими средствами оповещения об их передвижении либо
средствами защиты людей, подверженных таким рискам.
247. То же самое касается машин, которые предполагают в процессе использования
постоянное повторение движений вперед-назад на одной оси, если область задней части
машины не видна непосредственно водителю.
248. Машины должны быть изготовлены таким образом, чтобы предупреждающие и
сигнализирующие устройства не могли быть непреднамеренно отключены. В случаях,
когда это существенно для безопасности, такие устройства должны быть обеспечены
средствами проверки того, что они находятся в хорошем рабочем состоянии, и их выход
из строя должен быть очевиден для оператора.
249. Если движение машин или их инструментов является особенно опасным, машины
должны быть обеспечены знаками, предостерегающими от приближающихся машин во
время их работы. Знаки должны быть четкими на достаточном расстоянии для
обеспечения безопасности людей, которые должны находиться поблизости.
Маркировка
250. На всех машинах должна быть отображена четко и несмываемым шрифтом
следующая информация:
1) номинальная мощность в киловаттах (кВт);
2) масса самой обычной конфигурации, в килограммах (кг); и, при необходимости;
3) максимальное тяговое усилие, предусмотренное для сцепного крюка, в ньютонах (N);
4) максимальная вертикальная нагрузка, предусмотренная для сцепного крюка, в
ньютонах (N).
Инструкции
251. Инструкции должны предоставлять следующую информацию о колебаниях,
передаваемых машинами ручной системе или всему телу:
1) общий объем колебаний, которым подвергается ручная система, если он превышает
2,5 м/кв или, по необходимости, если данный объем не превышает 2,5 м/кв. с, это должно
быть указано;
2) наивысшее среднеквадратическое значение взвешенных ускорений, которым
подвергается все тело, если оно превышает 0,5 м/кв. с. Если данное значение не
превышает 0,5 м/кв, это должно быть указано;
3) неточность измерений.
252. Данные значения должны быть либо те, которые фактически измерены для
соответствующих машин, либо те, которые установлены на основе измерений,
произведенных для технически сопоставимых машин, которые являются образцами для
подлежащих изготовлению машин. В случае, когда не применяются взаимосвязанные
стандарты, колебания должны измеряться с использованием адекватного метода
измерения для машины.
253. Должны быть описаны условия работы машины во время измерений и
используемые методы измерения или указана ссылка взаимосвязанного стандарта.
Многократное использование
254. Инструкции для машин, допускающих многократное использование в зависимости
от используемого оборудования, а также инструкции для сменного оборудования должны
содержать информацию, необходимую для безопасного монтажа и эксплуатации
основных машин, а также сменного оборудования, которое может быть установлено.
Раздел 5.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ,
НАПРАВЛЕННЫЕ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТЕЙ,
СВЯЗАННЫХ С ГРУЗОПОДЪЕМНЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ
255. Машины, представляющие опасности, связанные с грузоподъемными операциями,
должны удовлетворять всем соответствующим основным требованиям по охране здоровья
и безопасности, описанным в настоящем приложении.
Меры по защите от механических опасностей
Риски по причине отсутствия устойчивости
256. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
устойчивость, установленная в пунктах 68-69, была достигнута как в процессе
обслуживания, так и вне его, включая все этапы транспортировки, монтажа и демонтажа,
во время предвидимого выхода из строя компонентов, а также во время тестов,
проведенных в соответствии с инструкциями. Для этой цели производитель или его
уполномоченный представитель должны использовать соответствующие методы
проверки.
Машины, работающие на направляющих
рельсах и рельсовых путях
257. Машины должны быть снабжены устройствами, действующими на направляющих
рельсах или рельсовых путях, для предотвращения схода с рельсов.
258. Если несмотря на такие устройства, сохраняется риск схода с рельсов или выхода
рельсов либо ходового компонента из строя, должны быть предоставлены устройства,
препятствующие падению оборудования, компонентов или груза, либо опрокидыванию
машин.
Механическая прочность
259. Машины, грузоподъемные принадлежности и их компоненты должны быть
способны выдерживать нагрузки, которым они подвергаются, как в процессе
эксплуатации, так и (когда это применимо) вне ее, в ходе монтажа и эксплуатации, при
условии и во всех соответствующих конфигурациях, с учетом, при необходимости,
воздействия атмосферных факторов и сил, вызываемых людьми. Данное требование
должно также выполняться в процессе транспортировки, монтажа и демонтажа.
260. Машины и грузоподъемные принадлежности должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы предотвратить выход из строя по причине усталости
металлов и износа, с учетом их предполагаемого использования.
261. Используемые материалы должны избираться на основе предполагаемой рабочей
среды, с особым учетом коррозии, истирания, воздействий, экстремальных температур,
усталости металлов, ломкости и старения.
262. Машины и грузоподъемные принадлежности должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы выдерживать перегрузки при статических тестах, без
остаточной деформации или явных дефектов.
263. Расчеты прочности должны учитывать значение коэффициента статического теста,
выбранного для обеспечения гарантий адекватного уровня безопасности; такой
коэффициент имеет, как правило, следующие значения:
1) для управляемых вручную машин и грузоподъемных принадлежностей – 1,5;
2) для других машин – 1,25.
264. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
пройти без сбоя динамические тесты, проводимые с использованием максимального
рабочего груза, умноженного на коэффициент динамического теста. Такой коэффициент
динамического теста избирается таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень
безопасности; в общем, этот коэффициент равен 1,1. Как правило, тесты проводятся при
номинальных предусмотренных скоростях.
265. Если цепи управления машин позволяют осуществление ряда одновременных
движений, тесты должны проводиться при наименее благоприятных условиях, как
правило, путем объединения соответствующих движений.
Шкивы, барабаны, колеса, канаты и цепи
266. Шкивы, барабаны и колеса должны иметь диаметр, соизмеримый с размером
канатов и цепей, к которым они могут быть подсоединены.
267. Барабаны и колеса должны быть спроектированы, изготовлены и установлены
таким образом, чтобы канаты и цепи, которыми они оборудованы, могли изгибаться, не
отрываясь.
268. Канаты, используемые напрямую для подъема или поддержки груза, не должны
включать любые другие стыковки, помимо тех, которые находятся на их окончаниях.
Стыковки, тем не менее, допустимы на объектах, предусматривающих посредством
проекта регулярные изменения, согласно требованиям эксплуатации.
269. Завершенные канаты и их окончания должны иметь рабочий коэффициент,
избранный таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности. Как
правило, такой коэффициент равен 5.
270. Подъемные цепи должны иметь рабочий коэффициент, избранный таким образом,
чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности. Как правило, такой коэффициент
равен 4.
271. Для проверки того, что адекватный рабочий коэффициент достигнут,
производитель или его уполномоченный представитель должны для каждого типа цепей и
канатов, используемых напрямую для подъема грузов, и для окончаний канатов,
проводить необходимые испытания или располагать результатами таких испытаний.
Грузоподъемные принадлежности
и их компоненты
272. Грузоподъемные принадлежности и их компоненты должны быть рассчитаны с
учетом усталости металлов и процессов старения для ряда циклов эксплуатации в
соответствии с их ожидаемым сроком службы, как это указано в условиях эксплуатации
для конкретного применения.
273. Кроме того:
1) рабочий коэффициент комбинаций троса/окончания каната должен быть избран
таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности; такой
коэффициент, как правило, равен 5. Канаты не должны включать какие-либо соединения
внахлестку или петли, помимо тех, которые находятся на их окончаниях;
2) если используются цепи с приваренными звеньями, они должны быть
короткозвенного типа. Рабочий коэффициент цепей должен быть избран таким образом,
чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности; такой коэффициент, как правило,
равен 4;
3) рабочий коэффициент для текстильных канатов или строп зависит от материала,
способа изготовления, размеров и использования. Данный коэффициент должен быть
избран таким образом, чтобы гарантировать адекватный уровень безопасности; он, как
правило, равен 7, при условии, что используемые материалы зарекомендованы как
обладающие очень хорошим качеством, а способ изготовления соответствует целевому
использованию. Если это не так, коэффициент, как правило, устанавливается на более
высоком уровне в целях обеспечения эквивалентного уровня безопасности. Текстильные
канаты и стропы не должны включать какие-либо узлы, соединения или склеивания,
помимо тех, которые расположены на концах строп, за исключением кольцеобразных
строп;
4) все металлические компоненты, составляющие стропы или используемые с ними,
должны обладать рабочим коэффициентом, избранным таким образом, чтобы
гарантировать адекватный уровень безопасности; такой коэффициент, как правило, равен
4;
5) максимальная рабочая нагрузка многоногих строп определяется на основе рабочего
коэффициента наиболее слабой ноги, количества ног и понижающего коэффициента,
зависящего от конфигурации строповки;
6) для того, чтобы убедиться, что адекватный рабочий коэффициент был достигнут,
производитель или его уполномоченный представитель должны, для каждого типа
компонента, указанного в подпунктах 1)-4), провести соответствующие испытания или
располагать результатами таких испытаний.
Контроль движений
274. Устройства для контроля движений должны действовать таким образом, чтобы
машины, на которых они установлены, оставались безопасными.
1) машины должны быть спроектированы и изготовлены или снабжены устройствами
таким образом, чтобы амплитуда движения их компонентов оставалась в пределах
установленных границ. Эксплуатации таких устройств должно, при необходимости,
предшествовать предупреждение;
2) если несколько фиксированных или железнодорожных машин могут маневрировать
одновременно в одном месте с риском столкновения, такие машины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы была возможность установки
систем, позволяющих избежать этих рисков;
3) машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы грузы не
могли опасно сползать или свободно и неожиданно падать, даже в случае частичного или
полного выхода из строя блока питания, либо когда оператор прекращает эксплуатацию
машин;
4) при нормальных условиях эксплуатации не должна существовать возможность
снижения грузов исключительно с помощью фрикционного тормоза, за исключением
случаев, когда функции машин требуют таких действий;
5) стопорные устройства должны быть спроектированы и изготовлены таким образом,
чтобы избежать случайного сброса грузов.
Перемещение грузов во время погрузочно-
разгрузочных работ
275. Рабочая позиция машин должна быть расположена таким образом, чтобы
обеспечить наиболее широкий возможный обзор траекторий движущихся частей, с целью
избежания возможных столкновений с людьми, оборудованием или другими машинами,
которые могут маневрировать в одно и то же время и способны представлять опасность.
276. Машины с управляемыми грузами должны быть спроектированы и изготовлены
таким образом, чтобы не допустить травмирования людей в результате перемещения
грузов или противовесов, если таковые имеются.
Машины, служащие фиксированными местами посадки
Движение ходового механизма
277. Движения ходового механизма машин, служащих фиксированными местами
посадки, должны жестко направляться к местам и на местах посадки. Системы типа
ножниц также рассматриваются в качестве жестких направляющих.
Доступ к ходовому механизму
278. Если люди имеют доступ к ходовому механизму, машины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить неподвижность
ходового механизма в течение всего периода доступа, в частности, во время погрузки и
разгрузки.
279. Машины должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы
разница в уровнях между ходовым механизмом и местом посадки не создавала риска
падения.
Риски в результате контакта
с движущимся ходовым механизмом
280. В необходимых случаях, в целях удовлетворения требований, предусмотренных в
пунктах 275-276, блуждающая зона должна быть сделана недоступной при обычной
работе.
281. Если во время проверки или технического обслуживания существует риск того, что
люди, расположенные под или над ходовым механизмом, могут быть зажаты между
ходовым механизмом или любыми фиксированными частями, должно быть предоставлено
достаточное свободное пространство либо в форме убежищ, либо посредством
механических устройств, блокирующих движение ходового механизма.
Риски в результате падения груза с ходового механизма
282. Если существует риск падения груза с ходового механизма, машины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы предотвратить этот риск.
Места посадки
283. Риски в результате контакта людей на местах посадки с движущимся ходовым
механизмом или другими движущимися частями должны быть предотвращены.
284. Если существует риск падения людей в блуждающую зону, когда ходовой
механизм отсутствует на местах посадки, должны быть установлены предохранительные
приспособления в целях предотвращения этого риска. Такие предохранительные
приспособления не должны открываться в направлении блуждающей зоны.
285. Они должны быть оснащены связующим устройством, контролируемым
положением ходового механизма, которое предотвращает:
1) опасные движения ходового механизма, пока предохранительные приспособления не
закрыты и не заперты;
2) опасные открытия предохранительного приспособления, пока ходовой механизм не
остановлен на соответствующем месте посадки.
Пригодность
286. Если грузоподъемные машины или грузоподъемные принадлежности размещены
на рынке или впервые введены в эксплуатацию, производитель или его уполномоченный
представитель должны удостовериться, путем принятия или наличия принятых
соответствующих мер, что машины или грузоподъемные принадлежности, готовые к
использованию, вручную или механически, могут безопасно выполнять свои
определенные функции.
287. Статические и динамические тесты, указанные в пунктах 259-265, должны
проводиться на всех грузоподъемных машинах, готовых к сдаче в эксплуатацию.
288. Если машины не могут быть собраны на территории предприятия производителя
или его уполномоченного представителя, должны быть приняты соответствующие меры в
месте использования. В противном случае, меры могут быть приняты либо на территории
предприятия производителя, либо на месте использования.
Требования, предъявляемые к машинам,
источник питания которых отличен от ручного воздействия
Контроль движений
289. Удерживаемые до запуска устройства управления должны использоваться для
контроля за движениями машин или их оборудования. Тем не менее для частичных или
полных движений, не связанных с риском столкновения грузов или машин, упомянутые
устройства могут быть заменены устройствами управления, допускающими
автоматические остановки в заранее выбранных позициях, без удержания их оператором,
до запуска устройства управления.
Контроль нагрузки
290. Машины с максимальной рабочей нагрузкой не менее 1000 кг или с
опрокидывающим моментом не менее 40000 Нм должны быть оснащены устройствами,
предупреждающими водителя и предотвращающими опасные движения на случай:
1) перегрузки либо в результате максимальной рабочей нагрузки, либо максимального
рабочего момента из-за превышения нагрузки;
2) превышения опрокидывающего момента.
Установки, направляемые канатами
291. Канатные ходовые механизмы, тракторы или тракторные ходовые механизмы
должны удерживаться посредством противовесов или устройств, позволяющих постоянно
контролировать напряжение.
Информация и маркировка
Цепи, канаты и сети
292. Каждый элемент грузоподъемной цепи, каната или сети, не входящих в состав
монтажных приспособлений, должны иметь знак либо, когда это невозможно, пластину
или неснимаемое кольцо, с указанием наименования и адреса производителя или его
уполномоченного представителя, а также идентификационную ссылку соответствующего
сертификата.
293. Вышеупомянутый сертификат должен содержать, как минимум, следующую
информацию согласно взаимосвязанным стандартам, если такие существуют:
1) наименование и адрес производителя и при необходимости его уполномоченного
представителя;
2) описание цепи или каната, включающее:
а) его номинальный размер;
b) его конструкцию;
c) материал, из которого он сделан; и
d) любое специальное металлургическое обращение, применяемое к материалу;
3) используемый метод тестирования;
4) максимальную нагрузку, которой может подвергаться цепь или канат в процессе
эксплуатации.
Диапазон значений может даваться на основе целевого применения.
Грузоподъемные принадлежности
294. Грузоподъемные принадлежности должны содержать следующие сведения:
1) идентификацию материала, когда такая информация необходима для безопасного
использования;
2) максимальную рабочую нагрузку.
295. В случае если на грузоподъемных принадлежностях маркировка физически
невозможна, указанные в пункте 294 сведения должны отображаться на пластине или
других равноценных средствах и быть надежно прикреплены к принадлежностям.
296. Сведения должны быть четкими и быть расположены в месте, где они не могут
исчезнуть в результате износа или поставить под угрозу прочность принадлежностей.
Грузоподъемные машины
297. Максимальная рабочая нагрузка должна быть четко обозначена на машинах. Такая
маркировка должна быть четкой, несмываемой и понятной.
298. Когда максимальная рабочая нагрузка зависит от конфигурации машин, каждая
рабочая позиция должна быть снабжена пластиной, указывающей, предпочтительно в
форме диаграмм или с помощью таблиц, рабочую нагрузку, допускаемую для каждой
конфигурации.
299. Машины, предназначенные исключительно для подъема грузов, оборудованные
кронштейном, дающим допуск к людям, должны иметь четкое и несмываемое
предупреждение, запрещающее подъем людей. Такое предупреждение должно быть
видимо с любого места, с которого возможен доступ.
Инструкции
Грузоподъемные принадлежности
300. Каждая грузоподъемная принадлежность или каждая коммерчески неделимая
партия грузоподъемных принадлежностей должна сопровождаться инструкциями с
изложением, по крайней мере, следующих сведений:
1) целевое использование;
2) ограничения использования [в частности, для грузоподъемных принадлежностей,
которые не полностью соответствуют подпункту 5) пункта 274];
3) инструкции по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию;
4) используемый коэффициент статического теста.
Грузоподъемные машины
301. Грузоподъемные машины должны сопровождаться инструкциями, содержащими
следующую информацию:
1) технические характеристики машин, и в частности:
а) максимальная рабочая нагрузка и, при необходимости, копия пластины груза или
таблицы груза, описанные в пунктах 297-299;
b) реакции на опорах или якорях и, при необходимости, характеристики путей;
c) определение и способы установки балласта;
2) содержание формуляра, если последний не входит в комплект машины;
3) рекомендации по использованию, в частности, для компенсирования недостатка
прямой видимости груза оператором;
4) тестовый отчет, детализирующий статический и динамический тесты, проведенные
для производителя, самим производителем или его уполномоченным представителем;
5) для машин, которые не собираются на территории предприятия производителя в том
виде, в котором они будут использоваться, необходимые инструкции для проведения мер,
указанных в пунктах 286-288, до их первого ввода в эксплуатацию.
Раздел 6
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К
МАШИНАМ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ ПОДЗЕМНЫХ РАБОТ
302. Машины, предназначенные для подземных работ, должны удовлетворять всем
основным требованиям по охране здоровья и безопасности, описанным в настоящем
приложении (см. раздел 5).
Риски, связанные с отсутствием устойчивости
303. Механизированные крепи должны быть спроектированы и изготовлены таким
образом, чтобы сохранять заданное направление при движении и не скользить до и во
время того, как они находятся под нагрузкой, а также после удаления груза. Они должны
быть оборудованы приспособлениями для крепления верхних пластин отдельных
гидравлических опор.
Передвижение
304. Механизированные крепи должны допускать беспрепятственное передвижение
людей.
Устройства управления
305. Устройства управления акселератором и тормозом для движения машин по
рельсам должны применяться вручную. Тем не менее, запускающие устройства могут
управляться ножной педалью.
306. Устройства управления механизированных крепей должны быть спроектированы и
установлены таким образом, чтобы во время операций по перемещению операторы были
защищены опорной стойкой. Устройства управления должны быть защищены от любого
случайного выпуска.
Торможение
307. Самоходные машины, передвигающиеся по рельсам и используемые для
подземных работ, должны быть оборудованы запускающим устройством, действующим
на цепи управления движением машин, таким образом, чтобы движение останавливалось,
если водитель больше не контролирует движение.
Пожар
308. Требования, предусмотренные подпунктом 2) пункта 242, обязательны в
отношении машин, которые включают в себя легковоспламеняющиеся компоненты.
309. Тормозная система машин, предназначенных для подземных работ, должна быть
спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы она не выпускала искр и не вела к
пожару.
310. Машины с двигателями внутреннего сгорания, предназначенные для подземных
работ, должны быть оборудованы только двигателями, потребляющими топливо с низким
испарительным давлением и исключающими любые искры электрического
происхождения.
Выбросы выхлопных газов
311. Выбросы выхлопных газов из моторов внутреннего сгорания не должны
высвобождаться вверх.
Раздел 7
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПО ОХРАНЕ ЗДОРОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ,
ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К МАШИНАМ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМ
ОСОБУЮ ОПАСНОСТЬ В СВЯЗИ С ПОДЪЕМОМ ЛИЦ
312. Машины, представляющие опасность в связи с подъемом лиц, должны
удовлетворять всем соответствующим основным требованиям по охране здоровья и
безопасности, описанным в настоящем приложении (см. раздел 5).
Механическая прочность
313. Кабина, включая любые люки, должна быть спроектирована и изготовлена таким
образом, чтобы обеспечить пространство и прочность, соответствующие максимальному
числу лиц, допускаемых в кабину, и максимальной рабочей нагрузке.
314. Рабочие коэффициенты для компонентов, определенных в пунктах 266-273, не
подходят для машин, предназначенных для подъема лиц, и должны, как правило, быть
удвоены. Машины, предназначенные для подъема лиц либо лиц и товаров, должны быть
оснащены подвесной или поддерживающей системой для кабины, спроектированной и
изготовленной таким образом, чтобы обеспечить общий адекватный уровень безопасности
и предотвратить риск падения кабины.
315. Если канаты или цепи используются для подвешивания кабины, требуются, как
правило, по крайней мере, два независимых каната или цепи, каждый со своей
собственной опорой.
Контроль нагрузки для машин, передвигающихся с помощью силы, помимо силы
человека
316. Требования пункта 290 применяются независимо от максимальной рабочей
нагрузки и опрокидывающего момента, если только производитель не может доказать, что
отсутствует риск опрокидывания или перегрузки.
Устройства управления
317. Если требования безопасности не предусматривают иные решения, кабина должна,
как правило, быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы лица в кабине
располагали средствами управления движением вверх и вниз и при необходимости
другими движениями кабины.
318. В процессе работы такие устройства должны перекрывать любые другие
устройства, контролирующие те же движения, за исключением устройств аварийной
остановки.
319. Устройства управления для этих движений должны быть удерживающего до
запуска типа, за исключением случаев, когда сам ходовой механизм полностью закрыт.
Риски для лиц, находящихся в кабине или на ней
Риски, вызванные движением кабины
320. Машины для подъема лиц должны быть спроектированы, изготовлены или
оборудованы таким образом, чтобы ускорение или замедление кабины не порождало
рисков для людей.
Риск падения лиц из кабины
321. Кабина не должна быть наклонена до такой степени, чтобы создавать риск падения
людей, в том числе, когда машины и кабина движутся.
322. Если ходовой механизм спроектирован в качестве рабочей станции, должно быть
предусмотрено положение, обеспечивающее устойчивость и предотвращающее опасные
движения.
323. Если меры, предусмотренные в пунктах 123-124, не являются адекватными, кабины
должны быть снабжены достаточным количеством подходящих точек крепления на число
лиц, допускаемых в кабину. Точки крепления должны быть достаточно прочными для
использования средств индивидуальной защиты против падения с высоты.
324. Любые люки в полу или на потолке либо двери должны быть спроектированы и
изготовлены таким образом, чтобы предотвратить случайное открытие, и должны
открываться в направлении, исключающем любой риск падения на случай, если они
откроются неожиданно.
Риски, вызванные падением предметов на кабину
325. Если существует риск падения предметов на кабину и приведение людей в
опасность, кабина должна быть оборудована защитной крышей.
Машины, служащие фиксированными
местами посадки
Риски для лиц, находящихся в кабине или на ней
326. Кабина должна быть спроектирована и изготовлена таким образом, чтобы
предотвратить риски, вызванные контактом между людьми и/или предметами в кабине
или на ней с любыми стационарными или подвижными элементами. При необходимости в
целях удовлетворения этого требования сама кабина должна быть полностью закрыта с
помощью дверей, оборудованных устройством блокировки, которое предотвращает
опасные движения кабины, пока двери закрыты. Двери должны оставаться закрытыми,
если кабина останавливается между местами посадки, где существует риск падения с
кабины.
327. Машины должны быть спроектированы, изготовлены и при необходимости
оборудованы устройствами таким образом, чтобы предотвратить неконтролируемые
движения кабины вверх и вниз. Такие устройства должны быть способны остановить
кабину при ее максимальной рабочей нагрузке и на обозримо максимальной скорости.
328. Действие по остановке не должно повлечь замедления скорости, вредного для
пассажиров, независимо от условий нагрузки.
Контролирующие устройства при посадке
329. Контролирующие устройства, помимо используемых в аварийных целях, при
посадке не должны инициировать движения кабины, когда:
1) эксплуатируются устройства управления кабины;
2) кабина не находится на посадке.
Доступ к ходовому механизму
330. Предохранительные приспособления на местах посадки и кабины должны быть
спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы обеспечить безопасную передачу к
кабине и от нее, принимая во внимание обозримый спектр товаров и лиц, подлежащих
подъему.
Маркировка
331. Кабина должна нести информацию, необходимую для обеспечения безопасности,
включая:
1) число лиц, допускаемых в кабину;
2) максимальную рабочую нагрузку.
Приложение № 2
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

ДЕКЛАРАЦИИ
1. Декларация о соответствии машин
1) Декларация о соответствии должна быть составлена согласно инструкции,
предусмотренной в подпунктах (1) и (2) пункта 153 приложения № 1 к настоящему
Техническому регламенту, и должна быть отпечатана либо написана от руки прописными
буквами.
2) Настоящая декларация касается исключительно машин, находящихся в состоянии, в
котором они были введены на рынок, и исключает компоненты, которые были добавлены,
и/или операции, которые проведены впоследствии конечным потребителем.
3) Декларация о соответствии должна содержать следующие сведения:
а) наименование и полный адрес производителя и, при необходимости, его
уполномоченного представителя;
b) имя и адрес лица, уполномоченного для составления дела технической
документации, которое должно быть зарегистрировано в Республике Молдова;
c) описание и идентификационные данные машин, включая общую стоимость,
функции, модели, тип, серийный номер и коммерческое наименование;
d) декларацию, напрямую устанавливающую, что машины удовлетворяют всем
соответствующим требованиям настоящего Технического регламента и, аналогичную
декларацию, устанавливающую соответствие другим техническим регламентам и/или
соответствующим положениям, которым соответствуют машины.
e) наименование, адрес и идентификационный номер нотифицированного/признанного
органа, который осуществлял испытание типового образца СЕ/испытание типового
образца, указанных в приложении № 8 к настоящему Техническому регламенту, а также
номер сертификата испытания типового образца СЕ/ сертификата испытания типового
образца;
f) наименование, адрес и идентификационный номер нотифицированного/признанного
органа, утвердившего систему обеспечения качества в полном объеме, указанную в
приложении № 9 к настоящему Техническому регламенту;
g) ссылки на используемые взаимосвязанные стандарты;
h) ссылки на другие стандарты и использованные подробные технические
спецификации;
i) место и дату принятия декларации;
j) личность и подпись лица, уполномоченного на составление декларации от имени
производителя или его уполномоченного представителя.
2. Декларация производителя квазимашин
1) Декларация производителя должна быть составлена в соответствии с инструкцией,
предусмотренной в подпунктах (1) и (2) пункта 153 приложения № 1 к настоящему
Техническому регламенту, и должна быть отпечатана либо написана от руки прописными
буквами.
2) Декларация производителя должна содержать следующие сведения:
a) наименование и полный адрес производителя квазимашин и при необходимости его
уполномоченного представителя;
b) наименование и адрес лица, уполномоченного на составление дела с
соответствующей технической документации, которое должно быть зарегистрировано в
Республике Молдова;
c) описание и идентификационные данные квазимашин, включая общую стоимость,
функции, модели, тип, серийный номер и коммерческое наименование;
d) декларацию, напрямую устанавливающую, какие основные требования настоящего
Технического регламента применены и выполнены, а также то, что соответствующая
техническая документация составлена в соответствии с пунктом 2) приложения № 6 к
настоящему Техническому регламенту, и декларацию, устанавливающую соответствие
квазимашин другим соответствующим техническим регламентам и/или соответствующим
положениям;
e) обязательство передать соответствующую информацию о квазимашинах по
обоснованному запросу со стороны регулирующих органов. Это обязательство должно
включать способ передачи, без нанесения ущерба правам интеллектуальной
собственности производителя квазимашин;
f) заявление о том, что квазимашины не должны быть введены в эксплуатацию до того,
как конечные машины, в состав которых они должны быть включены, не будут объявлены
соответствующими положениям настоящего Технического регламента;
g) место и дату принятия декларации;
h) личность и подпись лица, уполномоченного на составление декларации от имени
производителя или его уполномоченного представителя.
3. Сохранность информации
1) Производитель машин или его уполномоченный представитель должны иметь
оригинал декларации о соответствии за период, равный по крайней мере 10 годам с
последней даты изготовления машин.
2) Производитель квазимашин или его уполномоченный представитель должны иметь
оригинал декларации производителя за период, равный по крайней мере 10 годам с
последней даты изготовления квазимашин.

Приложение № 3
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

КАТЕГОРИИ МАШИН,
к которым должна применяться одна из процедур,
указанных в пунктах 21 и 22 настоящего
Технического регламента
1. Дисковые пилы (с одним или несколькими лезвиями) для работы с деревом и
материалами с аналогичными физическими характеристиками либо для работы с мясом и
материалами с аналогичными физическими характеристиками следующих типов:
1) пильные машины с фиксированным лезвием (лезвиями) в процессе резки, имеющие
неподвижный слой или поддержку с ручной подачей заготовок либо со съемным
источником питания;
2) пильные машины с фиксированным лезвием (лезвиями) в процессе резки, имеющие
управляемый вручную и совершающий возвратно-поступательные движения пильный
станок либо несущее устройство;
3) пильные машины с фиксированным лезвием (лезвиями) в процессе резки, имеющие
встроенное механическое устройство питания для заготовок, с ручной загрузкой и/или
разгрузкой;
4) пильные машины с подвижным лезвием (лезвиями) в процессе резки, имеющие
механически движимое лезвие, с ручной загрузкой и/или разгрузкой.
2. Загружаемые вручную строгальные машины для деревообработки.
3. Строгальные станки для тонких досок для односторонней шлифовки, имеющие
встроенное механическое устройство питания, с ручной загрузкой и/или разгрузкой для
деревообработки.
4. Ленточные пилы с ручной загрузкой и/или разгрузкой для работы с деревом и
материалами с аналогичными физическими характеристиками либо для работы с мясом и
материалами с аналогичными физическими характеристиками следующих типов:
1) пильные машины с фиксированным лезвием (лезвиями) в процессе резки, имеющие
неподвижный или совершающий возвратно-поступательные движения слой или
поддержку для заготовок;
2) пильные машины с лезвием (лезвиями), установленные на несущее устройство с
возвратно-поступательным движением.
5. Комбинированные машины типов, указанных в пунктах 1-4 и в пункте 7 настоящего
приложения для работы с деревом и материалами с аналогичными физическими
характеристиками.
6. Загружаемые вручную шипорезные машины с несколькими держателями
инструментов для деревообработки.
7. Загружаемые вручную машины литья вертикального шпинделя для работы с деревом
и материалами с аналогичными физическими характеристиками.
8. Портативные цепные пилы для деревообработки.
9. Прессы, в том числе пресс-тормоза, для холодной обработки металлов, с ручной
загрузкой и/или разгрузкой, чьи подвижные рабочие части могут иметь длину хода,
превышающую 6 мм, и скорость, превышающую 30 мм/с.
10. Инъекционные или компрессионные машины литья пластмасс с ручной загрузкой
и/или разгрузкой.
11. Инъекционные или компрессионные машины литья резины с ручной загрузкой
и/или разгрузкой.
12. Машины для подземных работ следующих типов:
1) локомотивы и тормозные фургоны;
2) гидравлические крепи.
13. Загружаемые вручную грузовые автомобили для сбора бытового мусора,
включающие компрессионный механизм.
14. Съемные механические устройства передачи, включая их предохранительные
приспособления.
15. Предохранительные приспособления для съемных механических устройств
передачи.
16. Служащие для передвижения лифты.
17. Устройства для подъема людей или людей и товаров, создающие опасность падения
с вертикальной высоты более чем 3 метра.
18. Портативные строительно-монтажные крепления и другая техника воздействия.
19. Защитные устройства, предназначенные для обнаружения присутствия людей.
20. Мобильные предохранительные приспособления, имеющие механические защелки,
предназначенные для использования в машинах, указанных в пунктах 9, 10 и 11
настоящего приложения.
21. Логические блоки для обеспечения функций безопасности.
22. Устройства для защиты от переворачивания (ROPS).
23. Устройства для защиты от падений (FOPS).

Приложение № 4
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

Примерный перечень
компонентов безопасности
1. Предохранительные приспособления для съемных устройств механической передачи.
2. Защитные устройства, предназначенные для обнаружения присутствия людей.
3. Мобильные предохранительные приспособления, имеющие защелки,
предназначенные для использования в машинах, указанных в пунктах 9, 10 и 11
приложения № 3 к настоящему Техническому регламенту.
4. Логические блоки для обеспечения функций безопасности.
5. Клапаны с дополнительными средствами для выявления неисправностей,
предназначенные для контроля за опасными движениями машин.
6. Системы вытяжки для выбросов машин.
7. Предохранительные приспособления и защитные устройства, предназначенные для
защиты людей от движущихся частей, участвующих непосредственно в процессе работы
машин.
8. Устройства мониторинга для контроля погрузки и движения в грузоподъемных
машинах.
9. Ограничительные системы для удерживания людей на местах.
10. Устройства аварийной остановки.
11. Системы остановки питания для предотвращения накопления потенциально
опасных электростатических зарядов.
12. Ограничители энергии и облегчающие устройства, указанные в пунктах 110-111,
пунктах 232-239 и пункте 274 приложения № 1 к настоящему Техническому регламенту.
13. Системы и устройства для снижения выбросов шума и вибраций.
14. Устройства для защиты от переворачивания (ROPS).
15. Устройства для защиты от падений (FOPS).
16. Устройства управления двумя руками.
17. Компоненты для машин, предназначенные для подъема и/или спуска лиц между
различными площадками, включенные в следующий перечень:
1) устройства для блокировки посадочных дверей;
2) устройства для предотвращения несущего устройства от падения или непроверенного
движения вверх;
3) устройства-ограничители превышения скорости;
4) амортизаторы накопления энергии:
a) нелинейные; или
b) с затухающим возвратным движением;
5) энергорассеивающие амортизаторы;
6) защитные устройства, установленные в гнезда гидравлических силовых цепей, если
они используются в качестве устройств для предотвращения падений;
7) устройства электрической безопасности в виде выключателей безопасности,
содержащих электронные компоненты.

Приложение № 5
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ КВАЗИМАШИН


1. Инструкции по сборке квазимашин должны содержать описание условий, которые
необходимо выполнять для правильного включения в состав конечных машин, чтобы не
ставить под угрозу безопасность и здоровье.
2. Инструкции по сборке должны быть написаны на государственном или
государственном и русском языках.
Приложение № 6
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ ДЛЯ МАШИН
1. Настоящее приложение описывает порядок составления технической документации.
2. Техническая документация должна демонстрировать, что машины удовлетворяют
требованиям настоящего Технического регламента. Она должна охватывать
проектирование, изготовление и эксплуатацию машин в пределах, необходимых для
оценки соответствия. Техническая документация должна составляться на
государственном или государственном и русском языках, за исключением инструкций к
машинам, по отношению к которым применяются специальные положения,
установленные в пункте 154 приложения № 1 к настоящему Техническому регламенту.
3. Техническая документация должна включать следующее:
a) производственную документацию, в том числе:
- общее описание машин;
- концептуальный проект, технологические чертежи и схемы компонентов, сборочных
узлов, цепей;
- описание и разъяснение, необходимые для понимания эксплуатации машин;
- результаты расчетов проектов, результаты испытаний;
- документацию по оценке рисков, подтверждающую пройденную процедуру, в том
числе:
- перечень основных требований по охране здоровья и безопасности, применяемых к
машинам;
- описание защитных мер, принятых для устранения выявленных опасностей или
сокращения рисков, а также, при необходимости, указание на остаточные риски,
связанные с машинами,
- перечень взаимосвязанных стандартов, ссылки на которые приведены в Официальном
мониторе Республики Молдова, применяемые полностью или частично, и описания
решений, выбранных для реализации основных требований применяемых технических
регламентов, если эти взаимосвязанные стандарты не были применены. В случае
частичного применения взаимосвязанных стандартов в технической документации
следует указывать, какие разделы были применены;
- копию инструкций по эксплуатации машин;
- при необходимости декларацию производителя для квазимашин и соответствующие
инструкции по сборке для таких машин;
- при необходимости копию декларации соответствия для машин либо других
продуктов, включенных в машины;
- копию декларации о соответствии;
b) для серийного производства, внутренние меры, которые будут приняты для
обеспечения того, чтобы машины продолжали соответствовать положениям настоящего
Технического регламента.
Производитель должен проводить необходимые исследования и испытания
компонентов, гарнитуры или завершенных машин для определения, могут ли они с точки
зрения проектирования или изготовления быть безопасно собраны и сданы в
эксплуатацию. Соответствующие отчеты и результаты подлежат включению в
техническую документацию.
4. Техническая документация, указанная в пункте 1 настоящего приложения, должна
быть доступна для компетентных органов по крайней мере в течение 10 лет после даты
изготовления машин, либо в случае серийного производства – после даты изготовления
последней единицы продукции.
5. Техническая документация не обязательно должна быть расположена на территории
Республики Молдова, а также не обязательно должна быть постоянно доступна в
материальной форме. Тем не менее она должна обладать способностью быть собранной и
сделанной доступной в течение периода времени, соизмеримого с ее сложностью, лицом,
указанным в декларации о соответствии.
6. Техническая документация не обязательно должна включать подробные планы или
любую другую конкретную информацию в отношении узлов, используемых для
производства машин, если только их знание не является необходимым для проверки
соответствия основным требованиям охраны здоровья и безопасности.
7. Непредставление технической документации в ответ на должным образом
обоснованный запрос компетентного национального органа власти сможет служить
достаточным основанием для сомнений касательно соответствия машин основным
требованиям по охране здоровья и безопасности.
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ
ДОКУМЕНТАЦИЯ ДЛЯ КВАЗИМАШИН
8. Настоящая часть описывает процедуру составления соответствующей технической
документации. Документация должна показывать, какие требования настоящего
Технического регламента применены и выполнены. Она должна охватывать
проектирование, изготовление и эксплуатацию квазимашин в пределах, необходимых для
оценки соответствия применимым основным требованиям по охране здоровья и
безопасности.
9. Документация должна быть составлена на румынском или румынском и русском
языках.
10. Документация должна включать следующее:
a) производственную документацию, в том числе:
- общий чертеж квазимашин и чертежи цепей управления;
- полные подробные чертежи, сопровождаемые любыми записями расчетов, результатов
испытаний, сертификатами, необходимыми для проверки соответствия квазимашин
применимым основным требованиям по охране здоровья и безопасности;
- документация по оценке рисков, в которой дано описание пройденной процедуры, в
том числе:
- перечень основных требований по охране здоровья и безопасности, примененных и
выполненных;
- описание защитных мер, принятых для устранения выявленных опасностей или
сокращения рисков, а также при необходимости указание на остаточные риски;
- стандарты и другие используемые технические спецификации, определяющие
основные требования по охране здоровья и безопасности, охватываемые этими
стандартами;
- любой технический отчет, содержащий результаты испытаний, проведенных либо
производителем, либо организацией, выбранной производителем, или его
уполномоченным представителем;
- копия инструкций по сборке для квазимашин;
b) для серийного производства, внутренние меры, которые будут приняты для
обеспечения того, чтобы квазимашины продолжали соответствовать применяемым
основным требованиям по охране здоровья и безопасности.
Изготовитель должен проводить необходимые исследования и испытания компонентов,
гарнитуры или квазимашин для определения, могут ли они с точки зрения проектирования
или изготовления быть безопасно собраны и использованы. Соответствующие отчеты и
результаты подлежат включению в техническую документацию.
11. Соответствующая техническая документация должна быть представлена по
требованию по крайней мере, в течение 10 лет после даты изготовления квазимашин,
либо, в случае серийного производства, – после даты изготовления последней единицы
продукции, и по запросу, представленному компетентным органам. Документация не
обязательно должна находиться на территории Республики Молдова, а также быть
постоянно доступной в материальной форме. Она должна быть признанной и
представленной в соответствующий орган лицом, указанным в декларации о
соответствии.
12. Непредставление технической документации в ответ на должным образом
обоснованный запрос компетентного национального органа может служить достаточным
основанием для сомнений о соответствии частично завершенных машин и механизмов
основным требованиям по охране здоровья и безопасности, примененным и
аттестованным.

Приложение № 7
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

ОЦЕНКА СООТВЕТСТВИЯ ВНУТРЕННЕГО КОНТРОЛЯ


НА ПРОИЗВОДСТВЕ МАШИН
1. В настоящем приложении дается описание процедуры, посредством которой
производитель или его уполномоченный представитель, выполняющий обязательства,
изложенные в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, обеспечивает и заявляет, что
соответствующие машины удовлетворяют основным требованиям по охране здоровья и
безопасности настоящего Технического регламента.
2. Для каждого образцового типа соответствующей серии производитель или его
уполномоченный представитель должен составить техническую документацию,
указанную в пункте 1 приложения № 6 к настоящему Техническому регламенту.
3. Производитель должен принимать все необходимые меры для того, чтобы
производственный процесс и его мониторинг гарантировали соответствие произведенных
машин технической документации, а также основным требованиям.
4. Производитель должен наносить марку соответствия СЕ на каждую модель машины,
соответствующую применимым требованиям, и составлять письменную декларацию о
соответствии.
Декларация о соответствии хранится вместе с технической документацией для
предъявления ее регламентирующим органам в течение 10 лет после введения продукта на
рынок. Декларация о соответствии позволяет идентифицировать машину, для которой она
была составлена. Копия декларации о соответствии предъявляется регламентирующим
органам и органам с функциями надзора по запросу.
5. Обязательства производителя, установленные в пункте 4 настоящего положения,
могут быть выполнены его уполномоченным представителем от его имени и под его
ответственность, при условии, что соответствующие обязательства указаны в поручении.

Приложение № 8
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

ИСПЫТАНИЕ ТИПОВОГО ОБРАЗЦА


1. Испытание типового образца на соответствие европейским требованиям
ЕС/испытание типового образца представляет собой процедуру оценки, согласно которой
нотифицированный/признанный орган рассматривает технический проект, а также
проверяет, констатирует и удостоверяет, что типовая модель машин, указанных в
приложении № 3 (в дальнейшем – «тип») удовлетворяет положениям настоящего
Технического регламента.
2. Испытание типового образца на соответствие европейским требованиям ЕС/
испытание типового образца может проводиться одним из следующих способов:
1) испытание окончательного образца машины, являющегося репрезентативным
образцом рассматриваемого производства (типа);
2) оценка соответствия технического проекта машины посредством контроля
технической документации и дополнительных подтверждающих доказательств, указанных
в пунктах 6-7 настоящего приложения, а также испытание репрезентативных образцов
машин, одного или нескольких основных компонентов машины (сочетание типового
производственного образца и типового проектного образца);
3) оценка соответствия технического проекта машины посредством контроля
технической документации и дополнительных подтверждающих доказательств, указанных
в пунктах 6-7 настоящего приложения, без испытания типового образца.
3. Производитель должен подать заявку на испытание типового образца/испытание
типового образца СЕ продукции на соответствие европейским требованиям только в один
признанный/нотифицированный орган по своему выбору.
4. Заявка должна содержать:
1) наименование и адрес производителя, а также, если заявка подается уполномоченным
представителем – его имя и адрес;
2) письменное заявление, подтверждающее, что подобная заявка не была подана в
какой-либо иной признанный орган;
3) техническую документацию, предусмотренную в пункте 1 приложения № 6 к
настоящему Техническому регламенту.
5. Техническая документация должна позволять проводить оценку с точки зрения
соответствия машины применяемым требованиям настоящего Технического регламента и
включать надлежащий анализ и оценку риска (рисков).
6. Техническая документация содержит дополнительные доказательства адекватности
проектного технического решения. Эти дополнительные доказательства указывают на
любой используемый документ, особенно в случае, если соответствующие
взаимосвязанные стандарты и/или технические спецификации не были применены
полностью. Дополнительные доказательства включают, если необходимо, результаты
проведенных испытаний от своего имени или под свою ответственность, в
соответствующей лаборатории производителя или в какой-либо другой лаборатории.
7. Нотифицированный/признанный орган по оценке соответствия может затребовать
дополнительные образцы машин, в случае если это необходимо для выполнения
программы испытаний.
8. Признанный/нотифицированный орган должен:
1) в отношении машины – изучить техническую документацию и дополнительные
доказательства, позволяющие провести оценивание соответствия технического проекта
машины;
2) в отношении типового образца(цов):
a) проверить, что образец(цы) изготовлен(ы) в соответствии с технической
документацией и установить элементы, спроектированные в соответствии с положениями
надлежащих применяемых взаимосвязанных стандартов и/или технических условий, а
также элементы, спроектированные без применения положений этих стандартов;
b) провести или дать указания провести соответствующие проверки и испытания, чтобы
проверить, правильно ли производителем были применены решения, указанные в
надлежащих взаимосвязанных стандартах и/или технических условиях;
с) провести или дать указания провести соответствующие проверки и испытания, чтобы
проверить, отвечают ли решения, принятые производителем, основным требованиям
применяемых технических регламентов, в случаях, когда решения, указанные в
надлежащих взаимосвязанных стандартах и/или технических условиях, не были
применены;
d) определить по согласованию с производителем место, где будут проводиться
проверки и испытания.
9. Признанный/нотифицированный орган должен составлять отчет об оценке, в котором
он должен указать деятельность, предпринятую в соответствии с пунктом 8 настоящего
приложения, а также и ее результаты. Наряду с выполнением своих обязанностей в
отношении регламентирующих органов признанный/ нотифицированный орган должен
направлять им, полностью или частично, содержание отчета только с согласия
производителя.
10. Если типовой образец отвечает требованиям настоящего Технического регламента,
нотифицированный/признанный орган должен выдать производителю сертификат
испытания типового образца СЕ/сертификат испытания типового образца.
11. В данном сертификате должны указываться наименование и адрес производителя,
результаты испытания, условия (если имеются) срока его действия и данные,
необходимые для идентификации утвержденного типа, данные об аккредитации
признанного органа. Сертификат может иметь одно или несколько приложений.
Сертификат и его приложения содержат всю информацию, необходимую для проведения
оценки соответствия произведенной машины типовому образцу, и для контроля во время
эксплуатации.
12. Если типовой образец не удовлетворяет требованиям настоящего Технического
регламента, нотифицированный/признанный орган отказывает в выдаче сертификата
испытания типового образца СЕ/сертификата испытания типового образца и информирует
об этом заявителя, с подробным обоснованием причин отказа.
13. Нотифицированный/признанный орган постоянно информирует о любом изменении
общепризнанной технологии, если этот факт указывает на то, что утвержденный типовой
образец не может более соответствовать требованиям настоящего Технического
регламента, и определяет, если эти изменения необходимы для более глубокого изучения.
Если такая необходимость подтверждается, признанный/нотифицированный орган должен
соответственно информировать об этом производителя.
14. Производитель информирует нотифицированный/признанный орган, который
хранит техническую документацию, относящуюся к сертификату испытания типового
образца СЕ/сертификату испытания типового образца, обо всех изменениях
утвержденного типового образца, которые могут повлиять на соответствие машины
основным требованиям настоящего Технического регламента, или условия
действительности сертификата. Эти изменения требуют утверждения в форме дополнения
к оригиналу сертификата испытания типового образца СЕ/ сертификата испытания
типового образца.
15. Каждый нотифицированный/признанный орган информирует регламентирующие
органы о сертификатах испытания типового образца/сертификатах испытания типового
образца СЕ продукции и/или каких-либо дополнениях к ним, которые он выдал или
отменил, и периодически или по запросу предоставляет регламентирующему органу
перечень отклоненных, приостановленных или ограниченных иным образом
сертификатов и/или любых дополнений к ним.
16. Каждый признанный/нотифицированный орган информирует другие
нотифицированные/признанные органы о сертификатах испытания типового образца
СЕ/сертификатах испытания типового образца и/или любых дополнениях к ним, которые
он отклонил, приостановил или ограничил иным образом и, на основании их запроса, о
сертификатах и/или дополнениях к ним, которые он выдал.
17. Регламентирующие органы и другие нотифицированные/признанные органы могут
на основании запроса получить копию сертификата испытания типового образца
СЕ/сертификата испытания типового образца и/или дополнений к ним. По запросу,
регламентирующие органы могут получить копию технической документации и
результаты испытаний, проведенных признанным/нотифицированным органом.
18. Нотифицированный/признанный орган хранит копию сертификата испытания
типового образца СЕ/сертификата испытания типового образца, приложений и
дополнений к ним, а также техническую документацию, включая документацию,
представленную производителем, до истечения срока действия сертификата.
19. Производитель хранит копию сертификата испытания типового образца
СЕ/сертификата испытания типового образца, приложений и дополнений к ним, а также
техническую документацию для предъявления, по запросу, регламентирующим органам в
течение 10 лет с даты введения продукции на рынок.
20. Уполномоченный представитель производителя может подать заявку, указанную в
пунктах 3-7 настоящего приложения, и выполнить обязательства, изложенные в пунктах
13-19, при условии, что они указаны в поручении.

Приложение № 9
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»
ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА В ПОЛНОМ ОБЪЕМЕ
1. Соответствие, основанное на обеспечении качества в полном объеме, процедура
оценки соответствия, предусмотренная в приложении № 3, во время которой
производитель выполняет свои обязательства, указанные в пункте 2 и пунктах 23-25
настоящего приложения, гарантирует и заявляет о том, что рассматриваемая машина
удовлетворяет требованиям настоящего Технического регламента.
2. Производитель применяет систему менеджмента качества, одобренную для
проектирования, производства, инспекции и испытания машин, как это указано в пунктах
3-17 настоящего приложения, и которая подлежит надзору, указанному в пунктах 18-22.
3. Производитель подает заявку об оценке его системы менеджмента качества в
выбранный им признанный орган в отношении рассматриваемой машины.
4. Заявка должна содержать:
1) наименование и адрес производителя, а также, если заявка подается уполномоченным
представителем, то его наименование и адрес;
2) техническую документацию в соответствии с пунктом 1 приложения № 6 к
настоящему Техническому регламенту, касающуюся модели каждой категории машин,
предназначенной для производства;
3) техническую документацию, относящуюся к системе менеджмента качества;
4) письменное заявление, подтверждающее, что подобная заявка не была подана в
какой-либо иной признанный орган.
5. Система менеджмента качества обеспечивает соответствие машин требованиям
настоящего Технического регламента.
Все элементы, требования и положения, принятые производителем, должны
систематически и в установленном порядке отражаться в документах в форме политик,
процедур и инструкций в письменном виде.
6. Документация системы менеджмента качества должна обеспечивать единообразное
толкование программ, планов, руководств и записей о качестве.
7. В частности, в документации должно содержаться надлежащее описание:
1) целей в области качества и организационной структуры, ответственности и
полномочий руководства в отношении проекта и качества машин;
2) технических условий проектирования, включая применяемые стандарты, и если
надлежащие взаимосвязанные стандарты и/или технические условия не применяются в
полном объеме, будут использоваться меры для обеспечения выполнения основных
требований настоящего Технического регламента;
3) методов контроля и проверки проектирования, процессов и систематических
действий, используемых при проектировании машины, подпадающей под действие
настоящего Технического регламента;
4) методов производства, контроля качества и обеспечения качества, используемых
систематических процессов и действий;
5) контроля и испытаний, которые будут проведены до, в течение и после производства,
и периодичность их выполнения;
6) записи о качестве, такие как отчеты об инспекции и данные по испытаниям, сведения
о калибровке, отчеты о квалификации персонала и т.д.;
7) средств мониторинга о достижении требуемого уровня качества проекта и машин, а
также эффективного функционирования системы менеджмента качества.
8. Признанный орган оценивает систему менеджмента качества для определения,
отвечает ли она требованиям, указанным в пунктах 6-7 настоящего положения.
9. Допускается соответствие установленным требованиям элементов системы
менеджмента качества, соответствующим надлежащим условиям национального
стандарта, который вводит в действие взаимосвязанный стандарт, и/или соответствующим
техническим условиям.
10. Помимо опыта, касающегося систем менеджмента качества, в группе аудита должен
быть как минимум один эксперт, имеющий опыт в области оценки рассматриваемых
машин и технологии производства машин, а также знания требований настоящего
Технического регламента.
11. Аудит должен включать посещение предприятия производителя с целью оценки.
Группа аудита анализирует техническую документацию, указанную в подпункте 3) пункта
4, чтобы проверить способность производителя идентифицировать надлежащие
требования настоящего Технического регламента и осуществлять необходимые
испытания с целью обеспечения соответствия машин этим требованиям.
12. Решение следует доводить до сведения производителя. Уведомление должно
содержать заключения аудита и обоснованное решение по оценке.
13. Производитель должен предпринимать меры, чтобы выполнить обязательства,
исходящие из одобренной системы качества, и поддерживать ее в надлежащем и
эффективном состоянии.
14. Производитель должен информировать признанный орган, одобривший систему
менеджмента качества, о любом намерении внесения изменений в систему менеджмента
качества.
15. Признанный орган оценивает любые предлагаемые изменения и решает, будет ли
измененная система менеджмента качества продолжать удовлетворять требованиям,
указанным в пунктах 5-7, или необходима ее переоценка.
16. Признанный орган оценки соответствия должен уведомлять производителя о своем
решении. Уведомление содержит заключения контроля и обоснованное решение,
касающееся оценки.
Надзор за ответственностью признанного органа
17. Цель надзора состоит в обеспечении выполнения производителем соответствующих
обязанностей, исходящих из одобренной системы менеджмента качества.
18. Для оценки производитель дает право доступа признанному органу к местам
проектирования, производства, инспекции, испытаний и хранения и должен предоставлять
ему всю необходимую информацию, в частности:
1) документацию о системе менеджмента качества;
2) записи о качестве, предусмотренные той частью системы менеджмента качества,
которая относится к вопросам проектирования, например, результаты анализов, расчетов,
испытаний;
3) записи о качестве, предусмотренные той частью системы менеджмента качества,
которая относится к вопросам производства, например, отчеты об инспекции и данные об
испытаниях, сведения о калибровке, отчеты о квалификации персонала.
19. Признанный орган оценки соответствия периодически проводит аудиты, чтобы
удостовериться, что производитель поддерживает и применяет систему менеджмента
качества, а также представляет производителю отчет об аудите.
20. Признанный орган оценки соответствия может также осуществлять
незапланированные посещения предприятий производителя. В период таких посещений
признанный орган может при необходимости проводить или давать указания о
проведении испытаний машин с целью проверки надлежащего функционирования
системы менеджмента качества.
21. Признанный орган должен представлять производителю отчет о посещении и в
случае проведения испытания – протокол испытаний.
Маркировка соответствия СЕ и декларация
о соответствии
22. Производитель наносит маркировку соответствия СЕ под ответственность
признанного органа по оценке соответствия, указанного в пункте 3 настоящего
приложения, его идентификационный номер на каждую машину в отдельности, которая
удовлетворяет требованиям настоящего Технического регламента.
23. Производитель составляет письменную декларацию о соответствии одной модели
машины и хранит ее для предъявления регламентирующим органам в течение 10 лет
после введения машины на рынок.
24. Декларация о соответствии идентифицирует модель машины, для которой она
составлена.
Копия декларации о соответствии предъявляется регламентирующим органам и
органам с функциями надзора по их запросу.
25. Производитель в течение 10 лет с даты введения машины на рынок хранит
следующие документы для предъявления регламентирующим органам:
1) документацию, указанную в пункте 3 настоящего приложения;
2) документацию о системе менеджмента качества, указанную в пунктах 3-5;
3) утвержденные изменения, указанные в пунктах 14-16, сертифицированные как
таковые;
4) решения и отчеты признанного органа, указанные в пунктах 14-16, 19 и 20-21
настоящего приложения.
26. Каждый признанный орган по оценке соответствия информирует
регламентирующие органы о выданных или отозванных одобрениях системы
менеджмента качества и периодически или по запросу предоставляет регламентирующим
органам перечень отклоненных, приостановленных или иным образом ограниченных
одобрений системы менеджмента качества.
27. Каждый признанный орган информирует другие признанные органы об отказе,
приостановлении, отзыве или ином ограничении одобрений системы менеджмента
качества и по запросу о выданных одобрениях системы менеджмента качества.
28. Обязательства производителя, указанные в пунктах 2-4,14-16 и 22-25 настоящего
приложения, могут быть выполнены его уполномоченным представителем от его имени и
под его ответственность при условии, что они указаны в поручении.

Приложение № 10
к Техническому регламенту
«Промышленные машины»

МИНИМАЛЬНЫЕ КРИТЕРИИ ДЛЯ ПРИЗНАННЫХ


ОРГАНОВ ПО ОЦЕНКЕ СООТВЕТСТВИЯ
Признанные органы по оценке соответствия должны быть аккредитованы в
соответствии с требованиями основных стандартов, а именно:
1. Органы по оценке соответствия, его директор и персонал, ответственные за
проведение контрольных испытаний, не должны быть проектировщиками,
производителями, поставщиками или установщиками машин, которые они проверяют, а
также уполномоченными представителями любой из этих сторон. Они не должны
участвовать, напрямую или в качестве уполномоченных представителей, в
проектировании, изготовлении, маркетинге или техническом обслуживании машин. Это
не исключает возможности обмена технической информацией между производителем и
органом.
2. Органы по оценке соответствия и его персонал должны проводить контрольные
испытания с наивысшей степенью профессиональной честности и компетентности, и быть
свободными от любых давлений и стимулов, в частности финансовых, которые могут
оказать влияние на их решение или результаты проверки, в особенности со стороны лиц
или групп лиц, заинтересованных в результате проверок.
3. Для каждой категории машин, признанный орган должен располагать персоналом,
обладающим техническими знаниями, а также достаточным и необходимым опытом для
осуществления оценки соответствия. Органы по оценке соответствия должны располагать
средствами, необходимыми для завершения технических и административных задач,
связанных с осуществлением проверки надлежащим образом. Он также должен иметь
доступ к оборудованию, необходимому для внеплановых проверок.
4. Персонал, ответственный за проверку, должен иметь:
- надежную техническую и профессиональную подготовку;
- достаточные знания требований испытаний, которые он проводит, и адекватный опыт
для проведения таких испытаний;
- способность составлять сертификаты, записи и отчеты, необходимые для проверки
проведения проверок и испытаний.
5. Беспристрастность персонала, вовлеченного в оценку соответствия, должна быть
гарантирована. Размер его вознаграждения не должен зависеть от количества
проведенных испытаний или от их результатов.
6. Органы по оценке соответствия осуществляют страхование гражданской
ответственности в соответствии с положениями действующего законодательства, за
исключением, когда государство несет прямую ответственность за проведение испытаний.
7. Персонал органа обязан соблюдать профессиональную тайну в отношении всей
информации, полученной при выполнении его задач, для которых он признан, за
исключением таковой в отношении компетентных органов или органов с функциями
надзора.
8. Признанные органы по оценке соответствия должны постоянно держать на повестке
ситуацию в отношении соответствующих национальных взаимосвязанных стандартов,
относящихся к их области признания.
9. Министерство экономики принимает все необходимые меры, которые оно сочтет
необходимыми для обеспечения того, чтобы, на случай прекращения деятельности
признанного органа, документация его клиентов была передана в другой орган оценки
соответствия или была предоставлена в распоряжение компетентных органов.