Вы находитесь на странице: 1из 6

ВВЕДЕНИЕ

Особенности женской и мужской речи до сих пор являются самой


сложной и не раскрытой до конца проблемой в японском языке. На протяжении
многих лет исследователей привлекает вопрос воздействия пола человека на
язык, однако большинство аспектов все еще требуют дополнительных
исследований, в том числе, теоретические основы гендерной дифференциации.
Различия между мужской и женской речью всегда существовали,
поскольку они вызваны чисто биологическими особенностями: женский голос
обычно выше мужского. Однако существуют различия, которые обусловлены
(прямо или косвенно) социальными причинами: роль мужчин и женщин в
обществе, социальный статус и т.д., что находит отражение в особенностях
речи.
По сравнению с языками романо-германской группы, где гендерные
различия не учитываются, современный японский язык резко отличается.
Прежде всего, потому что такие особенности не являются четким
грамматическим явлением без возможности выбора. В переводах с японского на
западные языки, хотя и добавляются местоимения «он», «она», появившиеся
под влиянием западной переводческой традиции, но они редко употребляются,
так как отсутствуют соответствующие эквиваленты. Японский язык
демонстрирует, что значительные расхождения между мужской и женской
речью свойственны и современным развитым странам, несмотря на то, что
Япония на протяжении долгого времени оставалась закрытой и малоизученной,
что сильно повлияло на страну в целом.
Пол говорящего играет важную роль в выборе не только лексических
единиц, но и тона голоса, а также структуры предложения. Более того
расхождения проявляются в устной диалогической речи. По мнению
лингвистов, пол легко идентифицируется в письменном тексте, хотя другие
указывают, что это не всегда возможно, так как существует особый женский
стиль письма, который весьма устарел в современной Японии.
Выполнение конкретных социальных ролей среди населения «страны
восходящего солнца» обязывает говорящего соответствовать языковым
стереотипам. Поскольку женская и мужская речь является определенным
элементом строения языка, исследование особенностей речи представляет
значительную заинтересованность с точки зрения описания японского языка.
Подробный анализ языковой гендерной дифференциации поможет выявить
некоторые качества народа, отличительные черты их менталитета, истории, а
также будет способствовать лучшему пониманию культуры и общества в целом.
Методологическая база представлена работами таких отечественных и
зарубежных лингвистов как: В. Алпатов «Япония. Язык и общество»,
М. Накамура «Исследование языка и пола», О. Есперсена «Язык, его природа,
развитие и происхождение», Т. Крючкова «К вопросу о дифференциации языка
по полу говорящего», Р. Лакофф «Язык и место женщины»
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения
особенностей японского языка, что позволит обнаружить различия речи
женщин и мужчин на фонетическом и лексико-грамматическом уровне.
Объектом исследования в данной работе является гендерные различия
мужской и женской речи в японском языке, предметом – специфика
проявления гендерного фактора с помощью фонетических и лексико-
грамматических особенностей.
Цель данной исследовательской работы заключается в изучении
особенностей женской и мужской речи в японском языке.
Чтобы достигнуть вышеуказанной цели, необходимо решить следующие
задачи:
- рассмотреть лингвистические подходы изучения устной речи женщин и
мужчин;
- выявить факторы формирования речевых гендерных различий;
- проанализировать фонетические и лексико - грамматические
особенности мужской и женской речи;
- разобрать систему вежливости японского языка в речи женщин и
мужчин.
Структура работы состоит из введения, двух глав, четырех подпунктов,
выводов к двум главам, заключения и списка литературы.
Материалом для написания работы послужили следующие работы:
1. Словари: Н.И Конрад «Большой русско-японский словарь»,
Т. Фудзинума «Японско-русский словарь» и другие.
2. Публикации: В.М. Алпатов «Как говорят женщины и мужчины»,
О.С. Новикова «Особенности гендерных отношений в Японии» и другие.
Методы, которые были использованы в данной курсовой работе,
включают в себя: сравнительно - сопоставительный анализ мужской и женской
речи, анализ и обобщение специальной литературы, публикаций, посвященных
гендерным различиям в японском языке, классификации стилей речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Объектом нашего исследования послужили гендерные различия в
японском языке. Нами была предпринята попытка проанализировать
особенности мужской и женской речи, а также выяснить причины гендерных
различий и определить какие факторы непосредственно влияют на выбор
языковых средств.
Во многих языках наблюдается разделение на мужскую и женскую речь,
что зависит, главным образом, от конкретных общественных и культурных
традиций социума, в котором используется язык.
На основании проведенного анализа и обобщении полученных
результатов можно сделать вывод, что на гендерную дифференциацию в
японском языке влияют различные факторы.
Во-первых, в области фонетики присутствует редукция, ассимиляция,
удлинение звуков. Первые две особенности встречаются и в женской, и в
мужской речи. Однако удлинение звуков является отличительной чертой
женской речи, которая подразумевает частое повышение тона в конце
предложения и восходящую интонацию, а также передает эмоциональный окрас
сказанного.
Во-вторых, существуют различия и на лексико-грамматическом уровне в
личных местоимениях японского языка. Традиционное разделение не
единственный фактор при выборе личных местоимений, употребление которых
приписывается строго мужчинам или женщинам: на него также влияют возраст,
общая ситуация и степень выбранной вежливости. На лексическом уровне
лексики выделяются слова, преимущественно используемые женщинами. Самое
ярко выраженное различие между женской речью и мужской обусловлено
использованием модально-экспрессивных частиц, передающих настроение или
эмоции говорящего. В настоящее время они используются приблизительно в
равной степени, но их значение отличается в зависимости от конкретной
коммуникативной ситуации.
Кроме этого, женская речь от мужской отличается более высоким
уровнем вежливости. На выбор вежливых языковых форм существенно влияют
такие факторы, как социальный статус, возраст и обстоятельства, а также
взаимоотношения между участниками коммуникативного акта. Речь женщин
при обращение к собеседнику, занимающего более высокое положение в
обществе, будет более почтительной в отличие от мужской, что проявляется в
частом использовании префиксов お, ご и в заключительных формах сказуемого
нейтрально-вежливые формы です, あっす. Также в женской речи отмечается
сокращение степени вежливости, особенно у молодежи.
В японском языке можно наблюдать новые тенденции под воздействием
изменений в современном обществе: с одной стороны, мужчины начинают
употреблять частицы, характерные для речи женщин, и с другой – женская речь
становится менее вежливой, характеризующаяся использованием слов, ранее
считающихся мужскими грубыми словами.
Различие общественных ролей в японском обществе приводит к тому, что
мужчины и женщины оказываются замкнутыми внутри своих
коммуникативных сетей, вследствие чего устанавливаются собственные
языковые нормы, которые применяются ими в зависимости от ситуации
индивидуально. Традиционно свойством японской женской речи считается
«onnarashisa» – «женственность», под которой понимаются мягкость,
вежливость, скромность, внимательность к собеседнику, а во многом также
обращение внимания не столько на содержание речи, сколько на ее форму.
Соответственно в мужской речи ценится «мужественность» («otokorashisa»):
четкость, информативность и др. В военные годы особенности женской речи
стали рассматриваться уже как часть языкового стандарта, лингвисты начали
говорить о мужском и женском вариантах японского языка. После войны в
период демократизации считали необходимым избавиться от различий этих
вариантов, однако националистическая традиция вытеснила данные идеи, в
связи с чем, в основу языковой политики легли идеи языковой
«женственности».
В данной работе были затронуты и проанализированы некоторые
особенности речи мужчин и женщин, которые требуют более детального
анализа. Современный японский язык представляет большой интерес в плане
изучения новых тенденций, возникающих в нем.