Вы находитесь на странице: 1из 286

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
 Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
ВАШ ДИЛЕР:

648432 I T- E N - R U (15/02/2012)

MANUALE D’ISTRUZIONI

OPERATOR’S MANUAL

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДОЛЖНО НАХОДИТЬСЯ В КАБИНЕ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОГО ПОГРУЗЧИКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН
ОЗНАКОМИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
MRT
2150 - 2540

PRIVILEGE

3
IT EN RU

5
IT EN RU
a st
1 DATA DI PUBBLICAZIONE 1 DATE PUBLICATION 1-я ДАТА ПУБЛИКАЦИИ

02/2008 02/2008 02/2008

Informazioni catalogo: Catalogue information: Каталожные сведения:

AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ


AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ

Data di pubblicazione: Дата публикации:


Date publication:
10/2008 10/2008
06/2010 10/2008 06/2010
06/2011 06/2010 06/2011
10/2011 06/2011 10/2011
02/2012 10/2011 02/2012
02/2012

E’ vietata la riproduzione, anche parziale,


del testo e delle illustrazioni. Text and illustrations herewith enclosed may Запрещается воспроизведение, даже
not be reproduced, not even in part and by частичное, текста и иллюстраций.
La differenza tra i tempi di aggiornamento in any means.
stampa e i tempi delle modifiche tecniche Because of the possible time lag beween Разница между сроками обновления в
(variando quast’ultime the introduction of technical modifications печати и сроками технических изменений
continuamente, ciò al fine di offrire prodotti (an on-going process the aim of which (постоянно вносимых для предложения
sempre più qualificati) impongono di dichia- is to offer products which are being все более квалифицированной продукции)
rare, per correttezza, che i dati continually improved) and the latest up в целях корректности заставляют заявить,
contenuti nella presente edizione sono date of the manual, we must point out, что данные, содержащиеся в данном
suscettibili di variazione in qualsiasi momen- for the sake of correctness, that the data издании, могут быть изменены в любой
to e che quindi non sono contained in this edition is liable to change момент, следовательно, они не имеют
impegnativi. at any time and are therefore not обязательного характера.
binding.

6
IT EN RU

INDICE TABLE OF CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

1 - ISTRUZIONI 1 - INSTRUCTIONS 1 - ИНСТРУКЦИИ

- Ricambi e attrezzature originali. - Original replacement parts and - Фирменные запасные части и
- Istruzioni d’uso per il carrellista. attachments. оборудование.
- Avvertenze. - Driver’s operating instructions. - Инструкции по эксплуатации для
- Istruzioni generali. - Warning водителя погрузчика.
- Istruzioni di guida. - General instructions. - Предупреждения.
- Istruzioni di movimentazione. - Operating instructions. - Общие инструкции.
- Movimentazione di un carico. - Handling instructions. - Инструкции по управлению.
- Istruzioni di manutenzione del - Load handling. - Инструкции по обслуживанию.
carrello elevatore. - Maintenance instructions of the lift - Перемещение груза.
- Prima della messa in marcia del truck. - Инструкции по обслуживанию
carrello elevatore nuovo. - Before starting up a new lift truck. погрузчика.
- Перед началом эксплуатации нового
погрузчика.

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - ОПИСАНИЕ

- Caratteristiche. - Characteristics. - Характеристики.


- Dimensioni e diagramma di - Dimensions and load charts. - Размеры и график нагрузки.
carico. - Instruments and controls. - Органы контроля и управления.
- Strumenti di controllo e di
comando.

3 - MAINTENANCE 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ
3 - MANUTENZIONE

- Filters cartridges and belts. -Фильтрующие элементы и ремни.


- Elementi filtranti e cinghie.
- Lubricants. -Смазочные материалы.
- Lubrificanti.
- Servicing schedule. -Периодичность обслуживания.
- Periodicità’ di manutenzione.
A - Daily or every 10 hours service. А - Ежедневно или через каждые 10
A - Tutti i giorni o ogni 10 ore di marcia.
B - Every 50 hours service. часов работы.
B - Ogni 50 ore di marcia.
C - Every 250 hours service. B - Через каждые 50 часов работы.
C - Ogni 250 ore di marcia.
D - Every 500 hours service. С - Через каждые 250 часов работы.
D - Ogni 500 ore di marcia.
E - Every 1000 hours service. D - Через каждые 500 часов работы.
E - Ogni 1000 ore di marcia.
F - Every 2000 hours service. Е - Через каждые 1000 часов работы.
F - Ogni 2000 ore di marcia.
G - Every 5000 hours service. F - Через каждые 2000 часов работы.
G - Ogni 5000 ore di marcia.
H - Occasional maintenance. G - Через каждые 5000 часов работы.
H - Manutenzione occasionale.
Н - Непериодическое обслуживание.

4 - IMPIANTI 4 - SYSTEMS
4 - СИСТЕМЫ
- Impianto elettrico. - Electrical system.
- Leggenda impianto elettrico. - Key to electrical system. - Электрическая система.
- Tavole impianto elettrico. - Electrical system tables. - Обозначения электрической системы.
- Impianto idraulico. - Hydraulic system. - Схемы электрической системы.
- Schema impianto idraulico dei - Key to movement hydraulic system. - Гидравлическая система.
movimenti. - Key to brake/steering hydraulic - Схема гидравлической системы
- Schema impianto idraulico sterzo e system. движений.
freni. - Key to transmission hydraulic - Схема гидравлической системы
- Schema impianto trasmissione system. рулевого механизма и тормозов.
idrostatica. - Maintenance handbook - Схема гидростатической системы
- Libretto manutenzione трансмиссии.
- Руководство по обслуживанию

7
IT EN RU
5 - ACCESSORI ADATTABILI 5 - ADAPTABLE ATTACH- 5 - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,
IN OPZIONE SULLA MENTS IN OPTION ON УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ ПО
GAMMA THE RANGE ЗАКАЗУ НА ЭТУ ГАММУ.

- Introduzione. - Introduction. - Введение.


- Consigli relativi all’utilizzo del - General recommendations for use of - Рекомендации по эксплуатации
carrello. a lift truck. погрузчика.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Монтаж принадлежности с ручной
bloccaggio manuale. manual lock блокировкой.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Монтаж принадлежности с
bloccaggio idraulico (opzional). hydraulic lock(optional). гидравлической блокировкой (по
- Caratteristiche tecniche accessori e - Technical specifications and load заказу).
diagrammi di portata. charts of attachments. - Технические характеристики
принадлежностей и графики
грузоподъемности.

8
IT EN RU

INTRODUZIONE INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ

Our telescopic lift rotativ trucks have been Наши телескопические поворотные
I nostri carrelli elevatori telescopici rotativi
designed to ensure simple manoeuvres погрузчики были разработаны с
sono stati progettati con l’unico scopo di
единственной целью предложить
offrire all’operatore una grande semplicità and easy maintenance.
Before operating the truck for the first оператору большую простоту управления,
di manovra e al meccanico la massima
time, the driver should read and become а механику - наибольшую простоту
facilità di manutenzione.
fully familiar with the various chapters in обслуживания.
Tuttavia, prima di mettere in funzione il
this manual. Тем не менее, перед первым пуском в
carrello elevatore per la prima volta,
These instructions have been prepared to эксплуатацию погрузчика оператор
l’operatore deve leggere con attenzione e
provide all the information required for должен внимательно прочитать и усвоить
capire i vari argomenti trattati in questo
proper servicing and truck operation. By различные вопросы, рассматриваемые в
manuale che è stato appunto preparato
complying with these instructions, the данном руководстве, которое было
per aiutare a risolvere qualunque proble-
truck driver will be able to get the best специально составлено для
ma di conduzione e di manutenzione.
performances from his vehicle. предоставления помощи в решении
Seguendo queste istruzioni, l’operatore
The terms “right” and “left”, “front” and любых проблем управления и
sarà in grado di sfruttare al meglio le
“rear” used in this manual refer to posi- обслуживания. Выполняя эти инструкции,
potenzialità del suo carrello elevatore tele-
tions viewed by the driver seated normally оператор будет способен использовать
scopico.
in the driving seat. потенциал своего телескопического
I riferimenti di “destra” e “sinistra”, “avan-
Always state the following information погрузчика наиболее полным образом.
ti” e “indietro” si intendono per una perso-
when ordering spare parts or requesting Указания "право" и "лево", "вперед" и
na che occupa il posto del conduttore del
"назад" подразумеваются для человека,
carrello e che guarda di fronte a se. technical information:
находящегося на водительском месте
Quando si ordinano i pezzi di ricambio o
погрузчика, смотрящего перед собой.
per tutte le informazioni di carattere tecni-
Когда заказываются запасные части, а
co, si prega di specificare sempre: также для получения всех сведений
технического характера рекомендуется
всегда указывать:

Паспортная табличка изготовителя


Targhetta del costruttore (A) (A)
Manufacturer's data plate (A)

-Modello_________________________ - Модель_________________________
-Model___________________________ - Серия__________________________
-Serie ___________________________
-Series__________________________ - Заводской №____________________
-N° d iserie_______________________
- Serial N°________________________ - № шасси_______________________
-N° di telaio______________________
- Chassis N°______________________ -Год выпуска_____________________
- Anno di fabbricazione______________
- Year of manufacture_______________

На дизельном двигателе (B)

Sul motore termico (B)


On internal combustion engine(B) - № двигателя ___________________

- N° del motore____________________
- Engine No_______________________

COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.

VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona


41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850

MODEL SERIES
MODELLO SERIE

Serial Nr Year of manufacture


Numero della serie Anno di fabbricazione

Chassis Nr

Numero del telaio

Unladen weight Max train weight


kg daN
Massa a vuoto
kg Power ISO/TR14396 Tractive effort
kW daN
Potenza ISO/TR14396 Forza di traino
Tyre pressures (Bar) Vertical max. effort.
kW daN Front Rear (on trailer hook)

daN
Pressione dei pneumatici (Bar) Carico max. verticale
(sul gancio di traino)
Anteriore Posteriore MANUFACTURED BY:
daN
COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.
N° 726135 VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850

A N° 726139

A A

9
IT EN RU
Sulla trasmissione idrostatica (C) On hydrostatic drive (C) На гидростатической трансмиссии
(C)

- N° di riferimento MANITOU 3____________ - MANITOU referenceN° 3____________ - № для ссылки MANITO 3________
- N° di serie 4_______________________ - Serial N° 4______________________ - Заводской № 4____________

Sull’assale anteriore e posteriore On front and rear axle (D) На переднем и заднем мосту
(D) (D)

- Tipo e modello assale__________________


- Axle type and model_______________ - Тип и модель оста_______________
____________________________________
________________________________ ________________________________
- N° di serie dell'assale anteriore__________
- Serial N° of front axle______________ - Заводской № переднего ста_______
____________________________________
________________________________ ________________________________
- N° di serie dell'assale posteriore__________ - Serial N° of rear axle______________ - Заводской № заднего оста________
____________________________________ _________________________ ____________________________

1 - Tipo e modello dell’assale 1 - Axle type and model 1 - Тип и модель моста
2 - Numero di serie 2 - Serial N° 2 - Заводской №

На кабине (Е)
Sulla cabina (E) On cab (E)

N° della cabina____________________ Cab N°______________________ № кабины____________________

Per poter indicare più facilmente tutti que- Чтобы облегчить указание всех этих
sti numeri, consigliamo di riportarli subito Write all these numbers in the empty spa- номеров, рекомендуем сразу вписать их в
negli spazi vuoti che precedono. Poiché la ces. Since the MANITOU policy is to con- пустые места выше. Поскольку политикой
politica MANITOU è di tendere ad un stantly improve our products, our range of компании MANITOU является постоянное
miglioramento costante dei nostri prodotti, telescopic lift trucks may be subject to улучшение нашей продукции, наша гамма
la nostra gamma di carrelli elevatori tele- modifications without our being obliged to телескопических погрузчиков может
scopici può essere soggetta ad alcune give advance warning to our customers. претерпеть некоторые изменения без
modifiche senza che sussista l’obbligo per обязательства уведомления об этом наших
noi di dar avviso alla nostra clientela. заказчиков.

B 4 C

1 2

D E

10
1 - ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИИ
IT EN RU

RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ФИРМЕННЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ОБОРУДОВАНИЕ
ATTACHMENTS

La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks Обслуживание наших погрузчиков должно
elevatori deve tassativamente essere must be carried out using original обязательно выполняться с
realizzata con pezzi originali. parts. использованием лишь только фирменных
запасных частей.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origi- By allowing non-original parts to be
nali, rischiate: used, you run the risk: Разрешая использование нефирменных
запасных частей, вы рискуете:
- Giuridicamente di coinvolgere la - Legally, of being liable in the event of an - Понести юридическую ответственность
vostra responsabilità in caso accident. при возникновении несчастного случая.
d’incidente. - Technically, of causing breakdowns to - Вызвать технические проблемы в работе и
- Tecnicamente di causare problemi di occur or of reducing your lift truck's servi- сократить долговечность погрузчика.
funzionamento alla longevità del ce life.
carrello elevatore.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components Применение пользователем контрафактных
contraffatti o di componenti non omologa- not approved by the manufacturer may или несертифицированных компонентов
ti può mettere un termine alle condizioni put an end to contract warranty terms прекращает действие контрактной
di garanzia contrattuale e indurre il and lead the maker to withdraw the lift гарантии и вынуждает изготовителя
costruttore al ritiro del Certificato di truck's certificate of compliance. отозвать Сертификат соответствия.
Conformità.
Используя фирменные запасные части во
Utilizzando i pezzi originali durante le By using original parts during mainte- время обслуживания, вы защищаете себя с
operazioni di manutenzione, vi proteg- nance operations, you are legally cove- юридической точки зрения.
gete giuridicamente. ring yourself.
- Пользователь, приобретающий
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a - Any user who procures parts from альтернативные запасные части,
suo rischio e pericolo. another quarter does so at his own действует на свой страх и риск.
- L’utente che modifica o fa modificare da risk. - Пользователь, изменяющий погрузчик
terzi il carrello elevatore, deve essere - Any user who modifies his lift truck or самостоятельно или силами третьих лиц,
consapevole che un nuovo materiale è has it modified by a service company, должен осознавать, что на рынок выходит
messo sul mercato, il che coinvolge la must consider that a new item of новый материал, и это вызывает его
sua responsabilità. equipment has been brought onto the ответственность.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi market and therefore takes liability for - Пользователь, копирующий
d’origine, si espone a rischi giuridici. it. самостоятельно или силами третьих лиц
- Il Certificato di Conformità implica la - Any user who copies original parts or фирменные запасные части, подвергает
responsabilità del fabbricante solo per i has them copied is taking a risk from себя юридической ответственности.
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con- the legal viewpoint. - Сертификат соответствия подразумевает
trollo. - The certificate of compliance only binds ответственность изготовителя лишь только
- Le condizioni pratiche di manutenzione the maker for parts chosen or для деталей, выбранных или
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente produced изготовленных под его контролем.
non le rispetta, la responsabilità del fab- under the maker's control. - Практические условия выполнения
bricante non è coinvolta. - The practicalities of maintenance terms обслуживания устанавливаются
are set out by the maker. The maker is изготовителем. Если пользователь не
in no way liable in the event of the соблюдает их, ответственность
user not изготовителя прекращается.
complying with such terms.

The manufacturer brings to the user: Изготовитель предоставляет пользователю:


Il fabbricante apporta all’utente:
- His know-how and skill. - Свой опыт и компетенцию.
- Guaranteed quality work. - Гарантию качества выполненных работ.
- Il savoir-faire e la sua competenza. - Original replacement parts. - Фирменные запасные части.
- La garanzia della qualità dei lavori - Help with preventive maintenance. - Помощь в проведении предварительного
realizzati. - Effective help with diagnosing faults. обслуживания.
- I pezzi di ricambio originali. - Эффективную помощь в диагностике.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.

1
IT EN RU
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Улучшения, вызванные обменом
esperienze. - Training for operating staff. опыта.
- La formazione del personale - Only the manufacturer knows the - Подготовку задействованного
incaricato. details of the lift truck design and the персонала.
- Solo il fabbricante conosce refore has the best technological capa - Лишь только изготовитель досконально
dettagliatamente la progettazione del bility to carry out maintenance. знает погрузчик, следовательно,
carrello e quindi le migliori capacità наилучшие технологические
tecnologiche per assicurarne la возможности для выполнения его
manutenzione. обслуживания.

I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Фирменные запасные части реализуются
buiti esclusivamente da ted exclusively лишь только компанией MANITOU и
MANITOU by MANITOU and its dealer network. сетью дилеров.
e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- Перечень дилеров может быть
La lista della rete dei concessionari può ning the spare parts department on : предоставлен вам, позвонив в Отдел
esservi fornita telefonando al servizio dei TEL : 0033240091011 запасных частей по
pezzi di ricambio : телефону: 05995051
TEL : 059950518

2
IT EN RU

ISTRUZIONI D’USO PER DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION Инструкции по эксплуатации для


IL CARRELLISTA водителя погрузчика

Caution
Avvertenza Предупреждение
Whenever you see this symbol it
Ricordate che questo simbolo significa: means : Помните, что данный символ обозначает:

Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the Внимание! Будьте осторожны! Под
vostra sicurezza e quella del carrello safety of the lift truck is at risk. угрозой ваша безопасность или
elevatore. безопасность погрузчика.

- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the use, - Большинство несчастных случаев,
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa- maintenance and repair of the lift truck связанных с использованием,
razione del carrello elevatore, sono dovu- are due to non application of the basic обслуживанием и ремонтом
ti alla non-applicazione e all’inosservanza safety instructions. By being aware of the погрузчика, вызвано невыполнением
delle più elementari norme di sicurezza. risks to which you are exposed and by или несоблюдением элементарных
Individuando i rischi ai quali vi esponete taking the necessary preventive measu- норм безопасности. Определив
e prendendo tutte le necessarie precau- res, you should be able to avoid acci- опасность, которой вы подвергаете
zioni, potrete evitare questi incidenti. dents occurring. себя, и предпринимая все
- Tutte le operazioni o manovre non - Any operation or manoeuvre not descri- необходимые меры предосторожности,
descritte nel manuale d’istruzioni devono bed in the instructions is prohibited, вы можете предотвратить эти
essere evitate, e in ogni caso colui che however, any person who does use несчастные случаи.
utilizza un altro metodo deve prima assi- another method must first ensure that he - Все операции или действия, не
curarsi che sia garantita la propria incolu- is not putting himself, another person or описанные в руководстве по
mità, quella degli altri e il buono stato del the lift truck in danger. эксплуатации, должны избегаться. В
carrello elevatore. - The manufacturer is not able to anticipa- любом случае, лицо, использующее
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le te all possible risk situations. Therefore другой метод, должно сначала
situazioni di pericolo, le istruzioni e the safety instructions and notices given убедиться, что гарантируется
norme di sicurezza relative al carrello ele- in the user manual and on the lift truck собственная безопасность и
vatore, date dal costruttore e riportate are not exhaustive. безопасность третьих лиц, а также
nel presente manuale, non sono da con- сохранность погрузчика.
siderarsi esaustive. - Поэтому, не имея возможности
предусмотреть все опасные ситуации,
инструкции и нормы безопасности,
касающиеся погрузчика и
предоставленные изготовителем,
приведенные в данном руководстве, не
должны считаться исчерпывающими.

L’inosservanza delle norme di sicurezza o Any bending of the rules in safety notices Несоблюдение норм безопасности или
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di or the user, maintenance or repair инструкций по эксплуатации,
riparazione del carrello elevatore possono instructions for your lift truck may result обслуживанию или ремонту погрузчика
essere all’origine di gravi infortuni, anche in serious, or even fatal, accidents. может быть основой серьезных
mortali. несчастных случаев, даже смертельных.

Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori We would remind users of the risks in dri- Обращаем внимание пользователей на
sui rischi a cui vanno incontro, andando ving at excessive speed with regard to опасность, с которой они сталкиваются,
ad una velocità eccessiva rispetto alle traffic conditions, particularly : двигаясь на слишком высокой скорости
condizioni di circolazione, in по отношению к условиям движения, в
particolare: частности:

- Rischio di perdere il controllo su stra - Risk of loss of control on a poor-qua - Опасность потерять управление на
da dissestata. lity track. дороге с плохим покрытием.
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance. - Увеличение тормозного пути.

3
IT EN RU

L'utilizzatore deve sempre poter controlla- The user must remain in full control of his Пользователь должен всегда быть в
re il carrello elevatore e lift truck and should : состоянии контролировать погрузчик,
quindi deve : следовательно, он должен:
- Обеспечивать соответствие скорости
- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in любой ситуации, в целях своей
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, безопасности, безопасности других и
quella altrui e quella della propria that of others and of his equipment. своей машины.
macchina. - Always be aware of his stopping - Постоянно оценивать тормозной путь.
- Valutare continuamente lo spazio di distance.
frenata.

L’esperienza ci insegna che si possono On the basis of experience, there are a Опыт показывает, что могут возникнуть
avere alcune controindicazioni sull’impie- number of possible situations in which некоторые противопоказания при
go del carrello elevatore. Questi impieghi operating the lift truck is contra-indicated. эксплуатации погрузчика. Предвидимое
anomali prevedibili, di cui i principali sono Such foreseeable abnormal uses, неправильное использование, основные
elencati qui di seguito, sono formalmente the main ones being listed below, are виды которого перечисляются ниже,
vietati. strictly forbidden. формально запрещены.

- Il comportamento anomalo prevedibile, - The foreseeable abnormal behaviour - Предвидимое неправильное


che risulta da una negligenza ordinaria, resulting from ordinary neglect, but использование, являющееся результатом
ma che non risulta dalla volontà di fare does not result from any wish to put обычной небрежности, но не
un cattivo uso della macchina. the machinery to any improper use.
- Il comportamento riflesso di una perso- являющееся желанием неправильно
- The reflex reactions of a person in the использовать погрузчик.
na in caso di cattivo funzionamento, event of a malfunction, incident, fault,
d’incidente, di anomalia, ecc. durante - Рефлекторное поведение человека в
etc. during operation of the lift truck.
l’utilizzo del carrello elevatore. случае неправильной работы,
- Behaviour resulting from application of
- Il comportamento risultante dall’applica- несчастного случая, неисправности и т.д.
the "principle of least action" when
zione della “legge del minimo во время использования погрузчика.
performing a task.
sforzo” durante l’esecuzione di un - Поведение, являющееся следствием
- For certain machines, the foreseeable
compito. закона "приложения минимального
behaviour of such persons as :
- Per alcune macchine, il comportamento apprentices, teenagers, handicapped усилия" во время выполнения работы.
prevedibile di certe categorie di persone, persons and trainees tempted to drive - Для некоторых машин предвидимое
quali: apprendisti, adolescenti, portatori a lift truck. Truck drivers tempted to поведение некоторых категорий людей,
di handicap, personale in operate a truck to win a bet, in таких как: ученики,
formazione. competition or for their own personal несовершеннолетние, инвалиды,
- I carrellisti tentati di utilizzare il carrello experience. обучающийся персонал.
elevatore per scommesse, competizioni - Водители погрузчиков, желающие
o per esperienza personale. использовать погрузчик на спор, в
соревнованиях или для личного опыта.

Il responsabile dello stabilimento deve The person in charge of the equipment Руководитель предприятия должен
tenere conto di questi criteri per valutare must take these criteria into account учитывать эти критерии, чтобы оценить
l’attitudine alla guida di una persona.
when assessing whether or not a person качество вождения человека.
will make a suitable driver.
- Prendere confidenza con il carrello - Ознакомьтесь с телескопическим
elevatore telescopico sul terreno dove - Get to know the telescopic fork lift погрузчиком на грунте, на котором он
sarà utilizzato. truck on the terrain where it is to be будет эксплуатироваться.
- Trasportare il carico in posizione bassa used. - Перемещайте погрузчик в нижнем
e il braccio telescopico rientrato al - Transport the load with the boom положении, с максимально убранной
massimo . lowered and fully retracted телескопической стрелой.
- Posizionare le forche - Position the forks at right-angles to the - Устанавливайте вилы перпендикулярно
perpendicolarmente al carico da load to be lifted. поднимаемому грузу.
sollevare. - Drive the truck at a speed appropriate
- Управляйте погрузчиком на скорости,
- Guidare il carrello ad una velocità to conditions and the state of the
соответствующей условиям и состоянию
adeguata alle condizioni e allo stato ground.
грунта.
del terreno. - Never go too fast or brake sharply with
- Non andare mai troppo forte né frenare - Никогда не двигайтесь слишком быстро и
a load.
bruscamente con un carico . - When picking up a load, check that the не тормозите резко вместе с грузом.
- Al momento di prendere un carico, ground is as even as possible. - При захвате груза убедитесь, что грунт
verificare che il terreno sia il più является как можно более ровным.
uniforme possibile .

4
IT EN RU

- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Не пытайтесь выполнять операции,
che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili превышающие возможности
elevatore. ties. погрузчика.
- Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the
- Не поднимайте груз, превышающий
capacità del carrello elevatore e non lift truck’s capacity and never increase
грузоподъемность погрузчика, и не
aumentare la dimensione del the size of the ballast.
contrappeso. - Drive around obstacles. увеличивайте размеры противовеса.
- Girare intorno agli ostacoli. - Take care over electrical wires, tren - Объезжайте препятствия.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai ches and recently-excavated or filled - Обращайте внимание на электрические
fossi, ai terreni scavati da poco o ground. кабели, ямы, недавно раскопанные
riportati. - Never leave the engine running или засыпанные грунты.
- Non lasciare mai il motore acceso in unattended.
- Никогда не оставляйте двигатель
assenza del guidatore. - Use the parking brake when depositing
- Utilizzare il freno di stazionamento per difficult loads or on sloping ground. работающим, если водитель
deporre un carico difficile o su un - Never leave the truck parked with a отсутствует.
terreno in pendenza. raised load. - Используйте стояночный тормоз для
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach укладки сложного груза или же на
in parcheggio con un carico sollevato. or pass below a load. грунте с кулоном.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar - Always think of safety and only tran - Ни в коем случае не оставляйте
si o a passare sotto un carico. sport
погрузчик припаркованным с
- Pensare sempre alla sicurezza e well balanced loads.
trasportare solamente dei carichi ben - Never lift a load using one fork only. поднятым грузом.
equilibrati. - Drive with care and with reflexes alert. - Никому не разрешайте приближаться
- Non sollevare mai un carico utilizzan - When the lift truck is not in use, lower или проходить под грузом.
do solamente una forca. the forks to the ground and engage the - Всегда помните о безопасности и
- Guidare con prudenza e prontezza di parking brake. перевозите лишь только хорошо
riflessi. - Never leave the ignition key in the сбалансированные грузы.
- Quando il carrello elevatore non viene truck unattended.
- Никогда не поднимайте груз, используя
utilizzato, abbassare al suolo le forche - Never leave the truck loaded on a
e inserire il freno di stazionamento. gradient of over 15% even with the лишь только одну вилу.
- Non lasciare mai la chiave parking brake engaged. - Управляйте осторожно, не отвлекайтесь.
d'avviamento sul carrello in assenza - When lifting a load, take care that - Когда погрузчик не используется,
del guidatore. nothing and no-one interferes with the опустите на землю вилы и включите
- Non lasciare il carrello carico su una movement and adopt proper handling стояночный тормоз.
pendenza superiore al 15% anche con procedures only. - Никогда не оставляйте ключ зажигания
il freno di stazionamento inserito. - Comply with the data provided in the
в погрузчике во время отсутствия
- Quando si effettua il sollevamento di load diagrams.
un carico, fare attenzione che nulla o - Never transport another person on the водителя.
nessuno intralci il movimento ed evita lift truck. - Не оставляйте погрузчик под нагрузкой
re di effettuare false manovre. на уклоне более 15%, даже при
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi включенном стояночном тормозе.
di carico. - Когда выполняется подъем груза,
- Non trasportare mai un’altra persona обратите внимание на то, чтобы ничто
sul carrello elevatore.
и никто не мешал движению, и
избегайте выполнение неправильных
действий.
- Соблюдайте данные, указанные на
графиках нагрузки.
- Никогда не перевозите другое лицо на
погрузчике.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, per Whenever an implement is changed, to При каждой замене оборудования,
evitare di danneggiare i raccordi prevent damage to the hydraulic unions чтобы предотвратить повреждение
idraulici occorre: гидравлических соединений,
always proceed as follows:
- arrestare il motore termico - Stop the engine необходимо:
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - wait 1 minute for the circuit to - остановить дизельный двигатель
pressione del circuito depressurise - подождать около 1 минуты, чтобы
Inoltre controllare la pulizia di questi Moreover check that the unions are сбросить давление в системе
raccordi. clean. Кроме того, проверьте чистоту
- Ensure that the coupling faces are соединений.
clean.

5
IT EN RU

ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS Общие инструкции

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. А - Руководство по эксплуатации.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully, - Внимательно прочитайте и усвойте
manuale d'istruzioni. making sure you understand it. руководство по эксплуатации.
- Il manuale d'istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be - Руководство по эксплуатации должно
varsi al suo posto nel carrello elevatore kept in the lift truck, in the place provi- всегда находиться на своем месте на
ed essere nella lingua parlata dal carrelli- ded and in the language understood by погрузчике и быть на языке, на
sta. the operator. котором разговаривает водитель.
- Osservare le norme di sicurezza e le - Respect the safety notices and instruc- - Соблюдайте нормы безопасности и
istruzioni descritte per il carrello tions given on the lift truck. инструкции, приведенные для
elevatore. - It is compulsory to replace all plates or погрузчика.
- Sostituire imperativamente tutte le stickers which are no longer legible or - Обязательно заменяйте все таблички
targhette o gli adesivi diventati illeggibi which have become worn or damaged. или наклейки, ставшие
li o deteriorati. неразборчивыми или испортившиеся.

В - Допуск на управление
(Придерживайтесь действующего
B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or refer to законодательства в стране
(Attenersi alla legislazione in the legislation for each particular эксплуатации).
vigore nel paese d’utilizzo). country).
- Лишь только квалифицированный и
- Solo il personale qualificato ed apposita- - Only qualified personnel may use the lift специально подготовленный персонал
mente addestrato può utilizzare il carrello truck. Its use is subject to authorisation может эксплуатировать погрузчик. Его
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria- to operate being given by the appropriate использование обязательно
mente sottoposto all'autorizzazione di manager in the user establishment. регулируется допуском на управление,
guida rilasciata dal responsabile dello - The user should always carry this authori- выданным руководителем
stabilimento dove la macchina viene uti- sation to operate with him while he is предприятия, на котором
lizzata. using the lift truck. эксплуатируется машина.
- Si consiglia all'utilizzatore di avere - The driver is not competent to authori - Во время работы пользователю всегда
sempre con sé durante il servizio se the driving of the lift truck by рекомендуется иметь при себе допуск
l'autorizzazione di guida. another person. на управление.
- Il conduttore non può autorizzare la - In addition, the vehicle should be used - Водитель не может разрешать
guida del carrello elevatore ad una in accordance with good practice for управлять погрузчиком другим лицам.
altra persona. the profession. - Кроме того, пользователь должен
- L'utilizzo deve essere inoltre conforme соответствовать требованиям,
alle regole dell'arte della professione. предъявляемым к этой профессии.

С - Плановое обслуживание.
C - Maintenance.
C - Manutenzione ordinaria. - Пользователь, заявляющий о том, что
- The user must immediately advise his его погрузчик работает неисправно или
- L'utilizzatore che constata che il suo car- superior if his lift truck is not in good не отвечает нормам безопасности,
rello elevatore non funziona bene o non working order or does not comply with должен немедленно сообщить об этом
risponde alle norme di sicurezza, deve the safety notice. ответственному лицу.
informare immediatamente il responsabi- - The operator is prohibited from carrying - Водителю запрещается самостоятельно
le. out any repairs or adjustments himself, выполнять какой-либо ремонт или
- È vietato al conduttore effettuare lui stes- unless he has been trained for this pur- регулировку, если он не был
so qualsiasi riparazione o regolazione a pose. He must keep the lift truck properly подготовлен для выполнения этих
meno che non sia stato formato per tale cleaned if this is among his responsibili- задач. Он должен содержать свой
compito. Dovrà tenere il suo carrello ele- ties. погрузчик в отличном состоянии при
vatore in perfetto stato qualora ne sia - Carry out daily maintenance (See наличии на то соответствующих
stato incaricato. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS полномочий.
- Effettuare la manutenzione giornaliera SERVICE in paragraph : 3 - MAINTENAN- - Выполняйте ежедневное обслуживание
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI CE). (см. главу: А - ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : - Ensure tyres are adapted to the nature of КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в разделе:
3 - MANUTENZIONE). the ground (See area of the contact sur- 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
- Verificare che i pneumatici siano ade- face of the tyres in the chapter : CHARAC- - Проверяйте, что шины соответствуют
guati al tipo di terreno (Vedi superficie di TERISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- типу грунта (см. Контактная
contatto al suolo dei pneumatici, capito- TION). поверхность шин с грунтом, глава:
lo : CARATTERISTICHE nella parte 2 - ХАРАКТЕРИСТИКИ в разделе 2 -
DESCRIZIONE) ОПИСАНИЕ)

6
IT EN RU

ESISTONO: THERE ARE: СУЩЕСТВУЮТ:


• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Шины для ПЕСКА.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Шины для СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ
• Catene da neve. • Snow chains. ЗЕМЕЛЬ.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your • Цепи для снега.
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer. Существуют другие дополнительные
agente o concessionario. решения. За подробностями
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру.

Non usare i pneumatici consumati o dete- Do not use a worn or damaged tyre Не используйте изношенные или
riorati поврежденные шины

Montare pneumatici gonfiati con schiuma The fitting of foam inflated tyres is prohibi- Установка шин, накачанных
poliuretanica è vietato e non è garantito ted and is not guaranteed by полиуретановой пеной, запрещается и
dal costruttore, salvo autorizzazione. the manufacturer, excepting prior autho- не гарантируется изготовителем при
risation. отсутствии специального разрешения.

- Per la vostra sicurezza e quella altrui, - For your own and other people's safety, it - Для безопасности вас самих и других
non modificate voi stessi la struttura o la is forbidden to modify the structure and людей не изменяйте конструкцию или
regolazione dei vari componenti del car- settings of the various components of регулировку различных компонентов
rello elevatore (Pressione idraulica, tara- your lift truck yourself (Hydraulic pressu- погрузчика (гидравлическое давление,
tura dei limitatori, regime motore, mon- re, relief valve calibration, I.C. engine run- настройка ограничителей, обороты
taggio di attrezzature supplementari, ning speed, addition of extra equipment двигателя, монтаж дополнительного
ecc.). Lo stesso vale per la disattivazione etc.). The same holds with regard to any оборудования и т.д.). То же самое
o la modifica dei sistemi di sicurezza. In suppression or modification of the safety действительно для отключения или
questi casi, il costruttore sarà svincolato systems, in which case the maker would изменения системы безопасности. В
da ogni responsabilità. этих случаях изготовитель будет
no longer be liable.
освобожден от любой ответственности.

Per mantenere il carrello elevatore in Regular inspection of your lift truck is Для поддержания погрузчика в
“stato di conformità”, è obbligatorio effet- mandatory if it is to be kept in conforming "состоянии соответствия" необходимо
tuare controlli periodici. La frequenza dei condition. The frequency of such checks обязательно выполнять периодический
controlli è definita dalla normativa vigen- are defined by the current legislation of контроль. Периодичность контроля
te nel paese d’utilizzo del the country in which the lift truck определяется действующей нормой в
carrello elevatore. is being operated. стране, в которой эксплуатируется
Le operazioni di manutenzione o le ripara- Maintenance or repairs other than those погрузчик.
zioni non riportate nella parte : 3 - (MANU- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must Операции обслуживания или ремонта,
TENZIONE) devono essere effettuate da be carried out by qualified personnel не приведенные в разделе: 3 -
personale qualificato (Per maggiori infor- (Consult your agent or dealer) and under (ОБСЛУЖИВАНИЕ), должны выполняться
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o con- the necessary safety conditions to main- квалифицированным персоналом (более
cessionario) e rispettando le condizioni di подробную информацию вы можете
tain the health of the operator and any
sicurezza получить у вашего агента или дилера) с
third party.
atte a garantire la vostra соблюдением условий безопасности,
incolumità e quella altrui. нацеленных на обеспечение
безопасности вас самих и других лиц.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment. D - Рабочие условия окружающей среды.


- Dotare il carrello elevatore di un estintore - A lift truck operating in an area without - Если машина эксплуатируется в местах,
qualora la macchina venga utilizzata in fire extinguishing equipment must be не имеющих средств тушения пожара,
un luogo sprovvisto di mezzi d'estinzione. equipped with an individual extinguisher. оборудуйте погрузчик огнетушителем.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori There are optional solutions, consult your Существуют дополнительные решения.
informazioni, rivolgetevi al vostro agente agent or dealer. За подробностями обращайтесь к
o concessionario. - Take into account climatic and atmosphe- вашему агенту или дилеру.
- Tenere sempre conto delle condizioni cli- ric conditions of the site of utilisation. - Всегда учитывайте климатические и
matiche ed atmosferiche del luogo di uti- атмосферные условия в месте
lizzo. эксплуатации.

7
IT EN RU

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- Полная заправка смазочными
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, материалами уже была выполнена на
dizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the cir- заводе, используя для этого материалы
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizio- cuits are checked in production. For opera- для средних климатических условий, а
ni estreme occorre, prima dell'avviamento, tion under more severe climatic condi- именно: от -15°C до + 35°C. Для экс-
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- tions, before starting up, it is necessary to плуатации в экстремальных условиях
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso drain all the circuits, then ensure correct перед запуском следует слить и вновь
vale per il liquido di raffreddamento.(-21 levels of lubricants using lubricants pro- заправить объемы, используя для этого
perly suited to the relevant ambient tem- смазочные материалы, соответствую-
°C)
peratures. It is the same for the cooling щие температурам. То же самое дей-
liquid. (-21 °C) ствительно для охлаждающей жидкости
(-21 °C)

•Protezione dal gelo (Vedi capitolo : •Protection against frost (See chapter : • Защита от мороза (см. главу:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella LUBRICANTS AND FUEL in paragraph : 3 Смазочные материалы и топливо в
parte : 3 - MANUTENZIONE). - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
•Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag- •Adaptation of lubricants (Ask your • Использование соответствующих
giori informazioni rivolgetevi al vostro dealer for information). смазочных материалов (за более
agente o Concessionario). •Engine filtration. подробной информацией обращайтесь
•Filtri motore. •Lighting (Working headlight). к вашему агенту или дилеру).
•Luci (Faro di lavoro). • Фильтры двигателя.
Optional solutions exist, consult your dea-
Esistono altre soluzioni opzionali. Per mag- • Осветительные приборы (рабочая
ler.
giori informazioni rivolgetevi al vostro фара).
agente o concessionario. Существуют другие дополнительные
решения. За подробностями
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру

L’uso del carrello elevatore in condizioni clima- Use of the forklift truck in adverse climatic Эксплуатация погрузчика в суровых кли-
tiche avverse (temperature molto fredde) è conditions (very cold temperatures) is per- матических условиях (очень низкие тем-
consentito solo con carburanti idonei e/o con mitted only provided suitable fuels and/or пературы) разрешается лишь только
antigelo. anti-freeze agents are used. при использовании соответствующих
видов топлива и/или антифриза.
L’inosservanza potrebbe provocare malfunzio- Failure to observe this warning can cause
namenti al vostro carrello elevatore . malfunctioning of your forklift truck. Несоблюдение может привести к неис-
(Diesel, sistema di riscaldamento (Diesel, cab heating system) правностям вашего погрузчика (дизель-
cabina) ный двигатель, система обогрева каби-
ны)

L'utilizzo del carrello elevatore è vietato Use of a lift truck is prohibited in protec- Эксплуатация погрузчика запрещается
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmo- ted areas (e.g. refinery, explosive atmo- в защищенных местах (Напр.: нефтепе-
sfera esplosiva). Per l'utilizzo in questi sphere). For use in these areas, регонные заводы, взрывоопасная
spazi, esistono attrezzature opzionali spe- specific equipment is available as an атмосфера). Для эксплуатации в этих
cifiche. Rivolgetevi al vostro agente o con- option. Consult your dealer. местах существует специальное допол-
cessionario. нительное оборудование. Обращайтесь
к вашему агенту или дилеру

In caso di necessità rivolgetevi al vostro В случае необходимости обращайтесь к


If necessary, consult your dealer. вашему агенту или дилеру.
agente o concessionario.

8
IT EN RU

ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS Инструкции по управлению

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. А - Требования к месту управления.

- Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Надевайте одежду, пригодную для
carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes. управления погрузчиком, избегая
larghi. - Never operate the vehicle when hands слишком свободные вещи.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy sub- - Никогда не управляйте погрузчиком,
umide o sporche di grasso. stances. если руки или обувь влажные или
- Per un miglior comfort, regolare il sedile - For increased comfort, adjust the driver’s испачканы жиром.
del conduttore e adottare una buona seat to your requirements and adopt the - Для наибольшего комфорта
posizione di guida. correct position in the driver’s cab. отрегулируйте сиденье водителя и
- Il conduttore deve sempre mantenere la - The operator must always be in his nor- займите удобное положение.
posizione normale di guida. È vietato mal position in the driver’s cab. It is - Водитель должен всегда сохранять
sporgere braccia e gambe e, in generale, prohibited to have arms or legs, or gene- нормальное положение управления.
qualunque parte del corpo, fuori del rally any part of the body, protruding Запрещается выставлять руки или ноги,
posto di guida del carrello elevatore. from the driver’s cab of the lift truck. а также любую другую часть тела за
- Allacciare e regolare sempre la cintura di - Always remember to fasten your seat belt пределы места водителя погрузчика.
sicurezza. and adjust it to your requirements. - Всегда пристегивайте и регулируйте
- Gli organi di comando non devono mai - The control units must never in any event ремень безопасности.
essere utilizzati per scopi differenti da be used for any other than their intended - Органы управления никогда на должны
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o purposes (e.g. climbing onto or down использоваться в целях, отличающихся
scendere dal carrello elevatore, appen- from the lift truck, portmanteau, etc.). от тех, для которых они были
dere indumenti, ecc.). - If the control components are fitted with предназначены (напр.: входить или
- Quando gli strumenti di comando sono a forced operation (lever lock) device, it выходить из погрузчика, вешать одежду
dotati di un dispositivo di marcia forzata is forbidden to leave the cab without first и т.д.).
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare putting these controls in neutral. - Когда органы управления оборудуются
il posto di comando prima di rimettere - Never allow a passenger to travel on the средствами принудительного хода
tali comandi in folle. lift truck in the driver’s cab. (блокировка рычага), запрещается
- Non far salire mai passeggeri sul carrello покидать место водителя до того, как
elevatore o nel posto di guida. эти органы управления будут
возвращены в нейтральное положение.
- Никогда не берите на погрузчик или на
водительское место пассажиров.

B - Prima di avviare il carrello elevatore. B - Before starting the lift truck. В - Перед запуском погрузчика.

- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi al - Если погрузчик новый, обращайтесь к


capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN CARREL- - If the lift truck is new, refer to chapter : главе: ПЕРЕД ЗАПУСКОМ НОВОГО
LO ELEVATORE NUOVO nella parte : 1 - BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK ПОГРУЗЧИКА в разделе: 1 -
ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA. in paragraph : 1 - OPERATING AND ИНСТРУКЦИИ И НОРМЫ
- Controllare lo stato e la pressione dei SAFETY INSTRUCTIONS. БЕЗОПАСНОСТИ.
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTERISTI- - Check the condition of the tyres and the - Проверьте состояние и давление шин
CHE nella parte : 2 - DESCRIZIONE). tyre pressures (See chapter : CHARACTE- (см. главу: ХАРАКТЕРИСТИКИ в
- Prima dell'avviamento verificare i vari RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIPTION). разделе: 2 - ОПИСАНИЕ).
livelli : - Before starting the lift truck, check the - Перед запуском проверяйте уровни:
• Olio motore termico. different levels : • Моторного масла.
• Olio serbatoio idraulico. •Engine oil. • Гидравлического масла в баке.
• Olio trasmissione. •Hydraulic reservoir oil. • Масла трансмиссии.
• Liquido di raffreddamento. •Transmission oil. • Охлаждающей жидкости.
•Cooling liquid.
- Controllare anche le eventuali perdite - Проверяйте также утечки масла,
d'olio, di combustibile o di liquido sul - Also check for possible leakage of oil, топлива или жидкости из погрузчика.
carrello elevatore. fuel or liquid from the lift truck.

9
IT EN RU

- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the -Убедитесь в правильности закрытия и
bloccaggio del cofano motore. hood. блокировки капота двигателя.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Вне зависимости от опыта водителя
di esperienza come carrellista, dovrà is, the operator is advised to familiarize погрузчика, он должен ознакомиться с
familiarizzarsi con la posizione e l'utilizzo himself with the position and operation расположением и использованием всех
di tutti gli strumenti di controllo e di of all the controls and instruments before органов безопасности и управления
comando, prima di mettere il carrello ele- operating the lift truck. перед тем, как пустить погрузчик в
vatore in servizio. эксплуатацию.

C - Avviamento del carrello elevatore. C - Starting the lift truck. С - Запуск погрузчика.

Norme di sicurezza. Safety notice. Нормы безопасности.

Il carrello elevatore può essere avviato o The lift truck must only be started up or Погрузчик можно запускать или
manovrato solo quando il conduttore si manoeuvred when the operator is sitting управлять им лишь только тогда, когда
trova al posto di guida, con la cintura di in the driver’s cab, with his seat belt adju- водитель находится на водительском
sicurezza allacciata e regolata. sted and fastened. месте, при пристегнутом и
отрегулированном ремне
безопасности.

- Non trainare o spingere il carrello - Never try to start the lift truck by - Не буксируйте и не толкайте погрузчик,
elevatore per avviarlo. pushing or towing it. чтобы завести его.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Such operation may cause severe dama- Эти действия способны нанести
deterioramenti alla trasmissione. Qualora ge to the transmission. If necessary, to серьезный ущерб трансмиссии. При
fosse necessario trainare il carrello eleva- tow the lift truck in an emergency, the необходимости буксировки погрузчика
tore, mettere il cambio in posizione neu- gear-box must be placed in the neutral переведите коробку передач в
tra(Vedi capitolo : H3 -nella parte : 3 - position (See chapter : H3 - in нейтральное положение (см. главу: Н3 в
MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).

Инструкции
Istruzioni Instructions
- Проверьте, что рычаг реверсивного
- Verificare che la leva dell'invertitore di - Make sure that the forward/reverse lever механизма находится в нейтральном
marcia sia in folle. is in neutral. положении.
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- - Turn the ignition key to the position I to - Поверните ключ зажигания в
zione I per consentire il contatto elettri- activate the electrical system. положение I для обеспечения
co. - Check the level on the fuel level gauge. электрического контакта.
- Controllare il livello del carburante sull'in- - Turn the ignition key to position II to - Проверьте уровень топлива по
dicatore. preheat for 15 seconds. (If the environ- индикатору.
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- mental conditions require it) - Поверните ключ зажигания в
zione II per permettere il preriscaldamen- положение II, чтобы выполнить
to e attendere 15 secondi. (Se le condi- предварительный нагрев, и подождите
zioni ambientali lo richiedano) 15 секунд. (Если того требуют условия
окружающей среды)

Non attivare il motorino di avviamento per Do not engage the starter motor for more Не включайте стартер более чем на 15
più di 15 secondi, e consentire il preri- than 15 seconds and carry out the секунд и выполняйте предварительный
scaldamento durante 10 secondi tra tutti i preheating for 10 seconds between нагрев в течение 10 секунд перед всеми
vari tentativi effettuati. unsuccessful attempts. выполняемыми попытками.

- Нажмите на акселератор и поверните


до конца ключ зажигания, после чего
- Premere l'acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn the двигатель должен запуститься.
fondo la chiave di avviamento, il motore ignition key fully : the I.C. engine should Отпустите ключ зажигания и дайте
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di then start. Release the ignition key and двигателю поработать на низких
avviamento e lasciare girare il motore a let the I.C. engine run at idle. оборотах.
basso regime. - Before operating in very cold environ - Перед началом работы в очень суровых
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and климатических условиях дождитесь
molto freddi attendere il corretto hydraulic systems to heat up правильного прогрева двигателя и
riscaldamento del motore termico e adequately. гидравлических систем.
degli impianti idraulici.

10
IT EN RU

- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- -Наблюдайте за всеми контрольными
immediatamente dopo l'avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engi- приборами сразу же после запуска,
motore caldo, e ad intervalli regolari ne is warm and at regular intervals при прогретом двигателе, а также
durante l'utilizzo, in modo da individuare during use, so as to quickly detect any периодически во время эксплуатации,
e risolvere rapidamente le eventuali ano- faults and to be able to correct them чтобы быстро устранить возможные
malie. without any delay. неисправности.
- Se uno degli strumenti segnala - If an instrument does not show the correct - Если один из приборов сигнализирует
un'anomalia, spegnere il motore e prov- display, stop the I.C. engine and immedia- неисправность, заглушите двигатель и
vedere immediatamente alle operazioni tely carry out the necessary operations. немедленно выполните необходимые
necessarie. действия.

D - Driving the lift truck D - Управление погрузчиком


D - Guida del carrello elevatore
Safety notice Нормы безопасности
Norme di sicurezza
- Always drive the lift truck with the forks - Выполняйте перемещение погрузчика,
- Effettuare gli spostamenti del carrello or attachment at approximately 300 mm когда вилы или принадлежности
elevatore sempre con le forche o from the ground, i.e. In the transport находятся на высоте 300 мм от уровня
l'accessorio a circa 300 mm dal suolo, position. земли, то есть, в транспортном
ossia in posizione di trasporto. - Familiarise yourself with the lift truck on положении.
- Esercitarsi alla guida del carrello elevato- the terrain where it will be used. - Поупражняйтесь в управлении
re sul terreno dove dovrà operare. - Ensure that the service brakes and the погрузчиком на том грунте, на котором
- Accertarsi dell'efficienza dei freni di servi- sound alarm are working properly. он будет работать.
zio e del clacson. - Drive according to, and at an appropriate - Убедитесь в исправности рабочих
- Guidare in modo appropriato sceglien do speed for, the conditions and state of the тормозов и клаксона.
la velocità adeguata alle condizioni al terrain. - Управляйте погрузчиком должным
tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. образом, выбирая скорость,
- Rallentare prima di effettuare una svolta. - In all circumstances make sure you are соответствующую условиям и типу
- Aver in ogni circostanza il controllo del- in control of your speed. грунта.
carrello e della rispettiva velocità. - On damp, slippery or uneven terrain, - Тормозите перед выполнением
- Su terreno umido, scivoloso o sconnes- drive slowly. поворота.
so,condurre lentamente. - Brake gently, never abruptly. - В любых условиях имейте полный
- Frenare progressivamente, evitare bru- - Only use the lift truck’s forward/reverse контроль погрузчика и
sche frenate. lever from a stationary position and соответствующей скорости.
- Agire sull'invertitore di marcia del carrello never do so abruptly. - На влажном, скользком или неровном
elevatore soltanto a macchina ferma evi- - Always remember that hydraulic type грунте двигайтесь медленно.
tando brusche manovre. steering is extremely sensitive to move- - Тормозите плавно, избегайте резкого
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo ment of the steering wheel, so turn it торможения.
idraulico è molto sensibile ai movimenti gently and not jerkily. - Пользуйтесь рычагом изменения
del volante, quindi occorre sterzare pro- - Never leave the I.C. engine on when the направления движения погрузчика
gressivamente e non a scatti. lift truck is unattended. лишь только при остановленной
- Non lasciare mai il motore acceso in - Look in the direction you are travelling машине, избегая выполнение резких
assenza del conduttore. and always keep clear visibility of the движений.
- Guardare sempre nella direzione di mar- road. Use the left and right rear view mir- - Всегда помните, что гидравлический
cia e conservare una buona visibilità del rors frequently and ensure that they are рулевой механизм является очень
percorso. Utilizzare frequentemente gli kept in good condition, are clean and чувствительным к движениям руля,
specchi retrovisori laterali, e controllarne correctly adjusted. следовательно, необходимо
le condizioni, la pulizia e la regolazione. - Never use the truck in places poorly ligh- поворачивать плавно, без рывков.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui o ted. - Никогда не оставляйте двигатель
scarsamente illuminati. - When working at night, ensure that your работающим, если водитель
- Di notte, verificare che il carrello elevato- lift truck is fitted with full beam lights. отсутствует.
re sia dotato di luci di lavoro. Esistono There are optional solutions, consult - Смотрите всегда по направлению
soluzioni opzionali. Per maggiori informa- your agent or dealer. движения и сохраняйте хороший обзор
zioni, rivolgetevi al vostro agente o con- - Drive round obstacles. маршрута движения. Часто пользуйтесь
cessionario. боковыми зеркалами заднего вида и
- Aggirare gli ostacoli. проверяйте их состояние, чистоту и
регулировку.
- Не используйте погрузчик в темных или
недостаточно освещенных местах.
- При работе ночью проверяйте, что
погрузчик оборудован рабочими
осветительными приборами.
Существуют дополнительные решения.
За подробностями обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.
- Объезжайте препятствия.

11
IT EN RU

- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Не выезжайте на погрузочную
senza aver verificato : without having first checked : платформу, не убедившись:
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made • Что она правильно установлена и
ancorato. fast. закреплена.
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected • Что средство, с которым она
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa (Wagon, lorry, etc.) will not shift. соединена (вагон, автомашина и т.д.),
spostare. • That this platform is prescribed for the не может сместиться.
• Che tale ponte possa sopportare il total weight of the lift truck to be loa • Что эта платформа может выдержать
peso totale del carrello elevatore e del ded. общий вес погрузчика и его груза.
suo eventuale carico. • That this platform is prescribed for the • Что ширина платформы соответствует
• Che la larghezza del ponte sia width of the lift truck. ширине погрузчика.
adeguata a quella del carrello - Never move onto a foot bridge, floor or - Никогда не въезжайте на помост,
elevatore. freight lift, without being certain that they платформу или подъемник, не
- Non immettersi mai su una passerella, are prescribed for the weight and size of убедившись, что они предусмотрены
su un pianale o un montacarichi, senza the lift truck to be loaded and without для веса и габаритных размеров
avere la certezza che essi siano previsti having checked that they are in sound погрузчика и его груза, а также не
per il peso e l'ingombro del carrello eleva- working order. убедившись в их хорошем состоянии.
tore e del suo eventuale carico, e senza
aver verificato che essi siano in buono
stato.

Prestare particolare attenzione alle ban- Take extreme care with loading platforms, Обратите особенное внимание на
chine di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai trenches, scaffolding, recently dug and/or обочины, траншеи, мостки, недавно
terreni recentemente scavati e/o riempiti. backfilled ground. раскопанные и/или засыпанные грунты.

- La velocità di circolazione delcarrello ele- - The loaded lift truck must not travel at - Скорость движения погрузчика с грузом
vatore con carico non deve in nessun speeds in excess of 10 km/h. ни в коем случае не должна превышать
caso superare i 10 km/h. 10 км/ч.

Movement instructions . Инструкции по движению.


Istruzioni per il movimento.
- Check the transmission oil level. - Проверьте уровень масла в
- Verificare il livello dell'olio della trasmis- - Raise the forks or attachment to the tran- трансмиссии.
sione. sport position approximately 300 mm - Переведите вилы или оснастку в
- Mettere le forche o l'accessorio nella from the ground. транспортное положение, то есть прибл.
posizione di trasporto, ossia a circa 300 - Engage the gear required (See chapter : на расстояние 300 мм от пола.
mm dal suolo. INSTRUMENTS AND CONTROLS in para- - Включите выбранную передачу (см.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo : graph : 2 - DESCRIPTION). главу: КОНТРОЛЬНЫЕ И
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI COMAN- - Select the steering mode chosen. УПРАВЛЯЮЩИЕ ПРИБОРЫ в разделе: 2
DO nella parte : 2 - DESCRIZIONE). - Shift the forward/reverse lever to the - ОПИСАНИЕ).
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia selected direction of travel. - Установите рычаг реверсивного
nella posizione desiderata. - Release the parking brake and accelera- механизма в необходимое положение.
- Togliere il freno di stazionamento ed te gradually until the lift truck moves off. - Отключите стояночный тормоз и
accelerare dolcemente per consentire медленно увеличьте скорость для
spostamento del carrello elevatore. передвижения погрузчика.

Е - Остановка погрузчика.
E - Arresto del carrello elevatore. E - Stopping the lift truck.
Нормы безопасности.
Norme di sicurezza. Safety notice.
- Перед остановкой погрузчика после
- Prima di arrestare il carrello elevatore - Before stopping the lift truck after a long выполнения напряженной работы
dopo un intenso lavoro, lasciare il moto- working period, leave the I.C. engine дайте дизельному двигателю
re termico girare al minimo per qualche idling for a few moments, to allow the поработать на минимальных оборотах
istante, per permettere al liquido di raf- coolant liquid and oil to lower the tempe- несколько секунд, чтобы охлаждающая
freddamento e all'olio di abbassare la rature of the I.C. engine and transmis- жидкость и масло смогли понизить
temperatura del motore e della trasmis- sion. температуру двигателя и трансмиссии.
sione.

12
IT EN RU

Questa precauzione deve essere rispetta- Ensure you comply wiyh this safety notice Необходимо тщательно придерживаться
ta scrupolosamente nel caso di arresti as stopping the engine without allowing it этой меры предосторожности в случае
frequenti del motore termico, altrimenti la to cool could cause damage to compo- частой остановки дизельного двигателя,
temperatura di alcuni pezzi aumentereb- nents damaging such parts. в противном случае температура
be considerevolmente. некоторых деталей может значительно
повыситься.

- Никогда не оставляйте ключ зажигания


- Never leave the ignition key in the lift в погрузчике во время отсутствия
- Non lasciare mai la chiave di truck when the lift truck is unattended. водителя.
avviamento sul carrello elevatore in - When the lift truck is stationary, place - Когда погрузчик стоит, опустите вилы
assenza del conduttore. the forks or attachment on the ground, или оснастку на пол, переведите рычаг
- Quando il carrello elevatore è fermo, place the gear lever in neutral, apply the переключения передач в нейтральное
posare le forche o l'accessorio a terra, parking brake and put the forward / положение, включите стояночный
mettere la leva del cambio in folle, azio- reverse lever in neutral. тормоз и переведите рычаг
nare il freno di stazionamento e mettere - If the driver has to leave his cab, even for реверсивного механизма в
la leva dell'invertitore in folle. a moment, it is essential to place the нейтральное положение.
- Se il conduttore deve lasciare, anche gear lever in neutral, apply the parking - Если водитель должен покинуть место
momentaneamente, il posto di guida, brake and put the forward/reverse lever управления, даже временно, включите
azionare il freno di stazionamento e in neutral. стояночный тормоз и переведите рычаг
mettere la leva dell'invertitore in folle. - Make sure that the lift truck is not stop- реверсивного механизма в
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia ped in any position that will interfere нейтральное положение.
parcheggiato in modo da non impedire la with the traffic flow and at less than one - Убедитесь, что погрузчик запаркован
circolazione e lontano almeno un metro metre from the track of a railway. так, чтобы не препятствовать
dai binari della ferrovia. - In the event of prolonged parking on a движению транспорта, кроме того, он
- In caso di stazionamento prolungato, pro- site, protect the lift truck from bad должен находиться на расстоянии не
teggere il carrello elevatore dalle intem- weather, particularly from frost (Check менее одного метра от ж/д путей.
perie, particolarmente in caso di gelo the level of antifreeze), close the rear - В случае долгой стоянки защитите
(Controllare il livello del liquido antigelo), window, lock the cab door and ensure погрузчик от атмосферных осадков, в
chiudere il lunotto posteriore, chiudere a that the hood is properly secured. частности от мороза (проверьте
chiave la porta della cabina e il cofano - In the event of prolonged parking on a уровень антифриза), закройте заднее
motore. site, protect the lift truck from bad стекло, заприте на ключ дверь кабины
weather, particularly from frost (Check и капот двигателя.
the level of antifreeze), close the rear
window and lock the cab door and the
hood.

Istruzioni per l’arresto. Stop instructions. Инструкции по остановке.

- Parcheggiare il carrello elevatore su un - Park the lift truck on flat ground or on - Паркуйте погрузчик на ровном грунте
terreno piano o con pendenza inferiore an incline lower than 15 %. или с наклоном менее 15 %.
al 15 %. - Place the forward/reverse lever in - Переведите рычаг реверсивного
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia neutral. механизма в нейтральное положение.
in folle. - Apply the parking brake. - Включите стояночный тормоз.
- Azionare il freno di stazionamento.

13
IT EN RU

- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Полностью уберите стрелу.
- Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Положите вилы или оснастку на ровный
bene in piano. the ground. пол.
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - - Заглушите дизельный двигатель.
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Выньте ключ зажигания.
- Controllare che la porta sia chiusa a chia- - Check the closing and locking of door, - Убедитесь, что дверь заперта, также
ve e che il lunotto posteriore e il cofano rear window and hood. заднее стекло и капот двигателя
motore siano anch'essi chiusi. должны быть закрыты.

Prima di lasciare il posto di guida, assi- Before leaving your driver's cabin, ensu- Перед покиданием места управления
curarsi di aver effettuato correttamente re that you have carried out all opera- убедитесь в том, что вы правильно
tutte le operazioni di arresto del carrello tions for stopping the lift truck, for your выполнили все операции остановки
elevatore, e ciò per garantire la vostra safety and the safety of others. погрузчика. Это обеспечит вашу и чужую
sicurezza e quella altrui. безопасность.

F - Guida del carrello elevatore su F - Управление погрузчиком по дороге.


F - Driving the lift truck on the
strada.
public highway.
Нормы безопасности.
Norme di sicurezza.
Safety instructions.
- Водители погрузчиков, двигающихся по
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti дороге, должны соблюдать общие
- Lift truck drivers, driving on the public
su strada devono osservare le disposizio- правила, касающиеся движения по
highway, must abide by the general provi-
ni generali relative alla circolazione stra- дорогам.
sions relative to highway traffic.
dale. - Погрузчик должен соответствовать
- The lift truck must conform to the provi-
- Il carrello elevatore deve essere confor- требованиям Правил дорожного
sions of the Highway Code. If necessary,
me alle disposizioni del codice stradale движения в вашей стране. В случае
optional solutions exist, consult your
del vostro paese. In caso di necessità необходимости существуют
dealer.
esistono soluzioni opzionali. Per maggiori дополнительные решения. За
informazioni, rivolgetevi al vostro agente подробностями обращайтесь к вашему
o concessionario. агенту или дилеру.

Il trasporto di carichi su strada è vietato e Transport of loads on the public highway Перевозка грузов по дорогам
gli accessori montati sul carrello is forbidden and attachments mounted on запрещается, а принадлежности,
elevatore devono essere dotati delle the lift truck must be fitted with equip- установленные на погрузчик, должны
attrezzature regolamentari o essere ment in accordance with regulations or быть оснащены предписанным
smontati. else dismounted. оборудованием или же быть
демонтированы.

Istruzioni per la marcia su strada Instructions for driving on roads Инструкции по движению по дорогам.

- Verificare che il lampeggiante sia instal- -Ensure that the flashing light is installed - Убедитесь, что проблесковый маячок
lato e funzionante. and is in perfect working order. установлен и исправно работает.
- Luci anabbaglianti in funzione anche -Dipped headlights working also during - Ближний свет включен даже во время и
nelle ore e nelle strade in cui non ricorre hours and on roads where it is not obli на дорогах, на которых нет
l’obbligo dell’uso dei dispositivi di segna- gatory to use visual and lighting необходимости в использовании
lazione visiva e di illuminazione. indicator devices. устройств визуальной сигнализации и
- Controllare il buon funzionamento e la -Check the headlights, turn indicators and освещения.
pulizia dei fari, delle luci di direzione e windscreen wipers to ensure they are - Проверяйте исправность работы и
dei tergicristalli. clean and in perfect working чистоту фар, указателей поворотов и
- Verificare la posizione degli specchi retro- condi tion. стеклоочистителей.
visori. -Check the position of the rear-view - Проверяйте положение зеркал.
mirrors.

14
IT EN RU

- Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Проверьте параллельность колес и
premere il selettore di sterzata in posi- steering selector in the operating posi- переведите селектор поворота в
zione di marcia con sole ruote anteriori tion with only front wheel steering. положение хода с лишь только
sterzanti. -Position the rear axle steering mechanical передними поворачивающими
- Posizionare il blocco meccanico della block. колесами.
sterzatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. - Установите механическую
- Assicurarsi che la quantità di combustibi- -Ensure that the truck is fitted with all the блокировку поворота на задний мост.
le sia sufficiente. accessories required for traveling on Убедитесь в достаточности количества
- Montare tutti gli accessori previsti per la roads (depending on the model and топлива.
circolazione stradale (secondo modello country). - Установите все принадлежности,
e nazione). -Keep the boom retracted and the attach- предусмотренные для движения по
- Mettere il braccio in posizione rientrato e ment about 300 mm above ground level. дорогам (в зависимости от модели и
l'accessorio a circa 300 mm dal suolo. -Level the machine with the ch assis paral- страны).
- Livellare la macchina con il telaio paralle- lel to the ground using the slope correc- - Переведите стрелу в сложенное
lo al suolo utilizzando il correttore tor. положение, а принадлежность на высоту
d’inclinazione. -Raise and retract the stabilizers to the около 300 мм от уровня земли.
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al maximum. - Выровняйте машину с шасси,
massimo -Insert the rotation blocking pin. параллельным земле, используя для
- Inserire perno di blocco rotazione -Cut out the operating system control by этого корректор наклона.
- Escludere i comandi del sistema lavoro means of the red button. - Поднимите и максимально уберите
mediante red button -The vehicle can only circulate without аутригеры.
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, ovve- load. - Установите блокировочный палец
ro senza carico. -The vehicle must not be used for tran поворота.
- Vietato il trasporto di personale di scorta sporting the company personnel. - Отключите органы управления рабочей
dell’impresa sulla macchina operatrice системы при помощи красной кнопки
- Погрузчик может передвигаться по
дорогам лишь только порожняком, то
есть, без груза.
-Запрещается перевозка
сопровождающего персонала
компании на машине.

Su strada, non mettere l’inversore di mar- While on the road, do not put the reverse Двигаясь по дороге, не переводите в
cia in folle per disporre sempre del freno gear in neutral to maintain lift truck exhau- нейтральное положение рычаг
motore del carrello elevatore. st brake. изменения направления движения,
чтобы использовать торможение
двигателем погрузчика.

15
IT EN RU

H - Guida del carrello elevatore con un H - Operating the lift truck with a front- Н - Управление погрузчиком с
accessorio anteriore su strada. end attachment on a public highway. передней принадлежностью по
дорогам.

- For driving with an attachment, check the


- Per la guida con un accessorio, consulta- regulations currently applicable in your - Для движения с принадлежностью
re la regolamentazione vigente nel vostro country. обращайтесь к правилам,
paese. - The attachment must not exceed the ove- действующим в вашей стране.
- L’accessorio non può superare la larghez- rall width of the lift truck. - Принадлежность не может быть
za massima del carrello elevatore. - Do not mask the lighting range of the шире максимальной ширины
- Non ingombrare la zona d’illuminazio ne front headlamps. погрузчика.
dei fari anteriori. - Set the attachments shields in place - Не заслоняйте зону освещения
- Montare le protezioni sugli accessori - If necessary, fit the block spacer on the передних фар.
installati lifting and slewing cylinder. - Поместите защиту на
- Se necessario mettere il distanziale di - Front dimensions of equipment indicated установленные принадлежности.
blocco sul cilindro di sollevamento e di on all three sides with 10 cm wide alter- - При необходимости установите
brandeggio. nate white and red reflecting stripes, блокировочную распорку на цилиндр
- Ingombro anteriore degli attrezzi segnala- slanting 45° (Follow the specific instruc- подъема и наклона.
to sui tre lati con strisce retroriflettenti tions for each type of equipment) - Передний габаритный размер
alternate di colore bianco e rosso, alte оборудования, обозначенный с
10 cm, inclinate 45° (Seguire le disposi- трех сторон светоотражающими
zioni specifiche per ogni attrezzo). полосами чередующегося красного и
белого цвета высотой 10 см с
наклоном 45° (выполняйте
указания, имеющиеся для каждого
приспособления)

If necessary, consult your dealer.


In caso di necessità, rivolgetevi al
vostro agente o concessionario. В случае необходимости обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

16
IT EN RU

ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS Инструкции по перемещению

A - Generalità. A - General. А - Общие сведения.

- Verificare la conformità degli accessori - Check that the lift truck’s attach - Проверьте соответствие
alla taratura del sistema di sicurezza ments are correctly calibrated to the принадлежностей настройке системы
della macchina. machine’s safety system безопасности машины.
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your lift - Проверьте исправность работы
truck’s attachments. принадлежностей погрузчика.
accessori del carrello elevatore.
- Do not attempt to carry out operations - Не выполняйте операции,
- Non effettuare operazioni che supera no
which exceed the capacities of your lift превышающие грузоподъемность
le capacità del carrello elevatore o del-
truck or attachments. погрузчика или принадлежности.
l'accessorio.
- It is prohibited to increase the - Запрещается увеличивать противовес
- È vietato aumentare il valore di contrap-
counterweight value in any way. каким-либо способом.
peso qualunque sia l'artificio impiegato.
- Категорически запрещается перевозить
- È rigorosamente vietato trasportare o sol- - It is strictly prohibited to carry or to lift up
или поднимать людей при помощи
levare persone con il carrello elevatore, a persons using the lift truck, unless the
погрузчика, если погрузчик не
meno che il carrello non sia attrezzato vehicle is specially equipped for this pur-
оборудован для этих целей и обладает
per tale scopo e fornito del certificato di pose and has the corresponding certifi-
сертификатом соответствия для
conformità relativo al sollevamento di cate of conformance for
подъема людей.
persone. lifting people.
- Избегайте длительных переездов
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in - Avoid travelling for a long distance in
задним ходом.
retromarcia. reverse. - Выполняйте движения подъема и
-Eseguire manovre lente e progressive, di - When lifting or lowering the boom ensu- опускания телескопической стрелы
salita e discesa del braccio telesco pico re the control lever is moved slowly and медленно и постепенно (даже без
(Anche senza carico). smoothly (whether груза).
- La macchina con torretta ruotata, braccio operating with or without a load) - При повернутой платформе, выдвинутой
telescopico sfilato e sollevato oltre 3 mt , - The machine with turned turret, telescopic телескопической стреле и подъемнике
non trasla! boom extended and lifted more than 3 на высоте более 3 м машина не
mt, doesn't move двигается.

B - Accessorio. В - Принадлежность.
B - Attachments.
- Verificare che l'accessorio sia - Убедитесь, что принадлежность
correttamente installato e bloccato sul - Ensure that the attachment is correctly правильно установлена и закреплена
suo supporto. fitted and locked to its frame. на опоре.
- Verificare di aver impostato il sistema - Ensure the correct attachment mode - Убедитесь, что система безопасности в
di sicurezza in cabina conforme has been selected on the machine’s кабине настроена в соответствии с
all’accessorio montato. security system control panel. установленной принадлежностью.
- Rispettare i limiti del diagramma di - Conform to the limits on the load chart - Соблюдайте пределы графика нагрузки
for the attachment. для данной принадлежности.
carico dell'accessorio.
- Ensure that palettes, cases, etc, are in - Убедитесь, что поддоны, ящики и т.д.
- Verificare che i pallet, le casse, ecc.,
good order and suitable for the load to находятся в хорошем состоянии и
siano in buono stato e adeguate al
соответствуют поднимаемому грузу.
carico da sollevare. be lifted.
- Держите вилы перпендикулярно
- Presentare le forche perpendicolarmente al - Position the forks perpendicular to the
поднимаемому грузу, учитывая
carico da sollevare, tenendo conto della load to be lifted, taking account of the положение центра тяжести груза.
posizione del centro di gravità del carico. load’s centre of gravity. - Никогда не поднимайте груз одной лишь
- Non sollevare mai un carico con una - Never lift a load with a single fork. вилой.
sola forca. - Never lift a sling load with a single fork or - Никогда не поднимайте груз,
- Non sollevare mai un carico imbracato with the carriage. Optional solutions застропованный одной лишь вилой или
con una sola forca o con una tavola. exist, consult your dealer. столом. Существуют другие
- If not utilise, place the attachment in hori- дополнительные решения. За
Esistono delle soluzioni opzionali. Per
zontal on the ground (For unstable attach- подробностями обращайтесь к вашему
maggiori informazioni, rivolgetevi al
ments, ensure they are secured using wed- агенту или дилеру.
vostro agente o concessionario.
- se non utilizzato mettere l'accessorio ges). - если принадлежность не используется,
in posizione orizzontale sul suolo - Place the attachments in the closed posi- положите ее в горизонтальное
(Puntellare correttamente gli accessori tion, flat on level ground (for unstable atta- положение на землю (правильно
instabili). ch закрепите неустойчивые
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici ments secure using wedges). принадлежности).
del circuito accessorio siano puliti e - Ensure that rapid hydraulic connections - Убедитесь, что байонетные
protetti. on the attachment system are clean and гидравлические соединения системы
protected. принадлежности являются чистыми и
защищенными.

Prima di ogni cambio di accessorio a fun- Carry out the following procedure before Перед каждой заменой принадлежности
zionamento idraulico, al fine di evitare il changing hydraulic attachments to pre- с гидравлическим приводом, чтобы
deterioramento dei raccordi rapidi idrauli- vent damage to the quick release cou- предотвратить повреждение байонетных
ci occorre : plings гидравлических соединений,
необходимо:

17
IT EN RU

- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Заглушить дизельный двигатель.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Подождать около 1 минуты, чтобы
pressione nel circuito idraulico. depressurise. сбросить давление из гидравлической
системы.
C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment.
C - Рабочие условия окружающей среды.
- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable
- Проверьте наличие необходимого
adeguata - Ensure that no person or objet is in the
освещения.
- Fare attenzione quando sollevate un cari- vicinity before raising the load. Don’t
- Будьте осторожны при подъеме груза,
co, che niente e nessuno ostacoli il cor- make any incorrect manoeuvres. чтобы ничто и никто не препятствовал
retto svolgimento dell'operazione ed evi- - In the case of work near aerial lines, правильному выполнению операции,
tare ogni falsa manovra. ensure that the safety distance is suffi- избегайте выполнение неправильных
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità di cient between the working area of the lift действий.
linee elettriche aeree, assicurarsi che la truck and the aerial line. - В случае выполнения работ рядом с
distanza di sicurezza, tra l'area di lavoro воздушными электрическими линиями
del carrello elevatore e la linea elettrica, убедитесь, что безопасное расстояние
sia sufficiente. между рабочей зоной погрузчика и
электрической линией является
достаточным.

Informatevi presso la vostra agenzia loca- You must consult your local electrical Осведомитесь в местном отделении
le dell'azienda elettrica. agency. электроснабжающей компании.

Rischiate di essere fulminati o di essere You could be electrocuted or seriously Существует опасность поражения током
gravemente feriti se lavorate o parcheg- injured if you operate or park the lift truck или серьезных ранений, если вы будете
giate il carrello elevatore troppo vicino ai too close to power cables. You are stron- работать или припаркуете погрузчик
cavi elettrici. Quindi vi consigliamo viva- gly advised to ensure that the safety rules слишком близко к электрическим
mente di accertarvi che le regole di sicu- on the site conform to the local regula- проводам. Следовательно, мы
rezza applicate sul sito siano conformi tions in force regarding all types of work настоятельно рекомендуем убедиться,
alla vigente regolamentazione locale per carried out close to power cables. что нормы безопасности, применяемые
quanto riguarda tutti i tipi di lavoro effet- на месте, соответствуют действующим
местным правилам в том, что касается
tuati in prossimità di linee elettriche.
всех типов работ, выполняемых рядом с
электрическими линиями.
- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla - Do not allow anybody to come near the - Не позволяйте никому приближаться к
zona di manovra del carrello elevatore working area of the lift truck or pass рабочей зоне погрузчика или же
o di passare sotto un carico. beneath an elevated load. проходить под грузом.
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, - Для эксплуатации на грунтах с уклоном,
prima di alzare il braccio, controllare che before raising the jib, ensure that the перед подъемом стрелы проверьте, что
il terreno sia orizzontale. Tuttavia, i carrel- ground is horizontal. However, lift trucks грунт горизонтальный. Тем не менее,
li elevatori dotati di correttore di livello fitted with a slope corrector and/or stabi- погрузчики, оборудованные
e/o di stabilizzatori, possono operare su lisers can work on a steeper transverse корректором горизонтальности и/или
pendenze trasversali, a condizione di cor- slope providing this slope can be correc- аутригерами, могут работать на
reggere questa inclinazione (Vedi para- ted (See paragraph : G - HORIZONTAL поперечных уклонах при условии
grafo : G - ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO POSITION OF THE LIFT TRUCK in the коррекции этого наклона (см.
ELEVATORE nel capitolo : MOVIMENTAZIO- chapter : LOAD HANDLING). параграф: G - ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ
ПОГРУЗЧИКА в главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
NE DI UN CARICO).
ГРУЗА).

18
IT EN RU

- Spostamenti su pendenze longitudinali : - Travelling on a longitudinal slope : Перемещение по продольным уклонам:


• Avanzare e frenare dolcemente. • Drive and brake gently. • Двигайтесь и тормозите плавно.
• Spostamento a vuoto : Le forche o • Moving without load : Forks or • Перемещение без груза: Вилы или
l'accessorio rivolti a valle. attachment facing downhill. принадлежность повернуты вниз.
•Spostamento con carico : Le forche o • Moving with load : Forks or attachment • Перемещение с грузом: Вилы или
l'accessorio rivolti a monte. facing uphill. принадлежность обращены вверх.
- Verificare che il ponteggio, il piano di cari- - Ensure that scaffolding, loading platform - Убедитесь, что леса, грузовая
co o la pila possano sopportare il carico. or pile are capable of bearing the weight. платформа или штабель могут
- Assicurarsi della stabilità e della compat- - Ensure the stability and solidity of the выдержать груз.
tezza del suolo prima di posare il carico. ground before depositing a load. - Перед укладкой груза убедитесь в
устойчивости и плотности грунта.

D - Movimentazione
D - Перемещение
- Osservare sempre le regole di sicurezza, D - Handling
trasportare carichi sempre equilibrati e - Всегда соблюдайте правила
correttamente sistemati per evitare ogni - Always consider safety and only transport безопасности, перевозите всегда
rischio di ribaltamento. balanced and correctly secured loads to уравновешенные грузы и правильно
- Inserire a fondo le forche sotto il carico e avoid any risk of tipping. размещенные для предотвращения
spostarlo in posizione di trasporto (Le - Fully engage forks under the load and какой-либо опасности опрокидывания.
forche a 300 mm dal suolo, il braccio move it in the transport position (The - Полностью вставляйте вилы под груз и
completamente rientrato e le forche incli- forks 300 mm from the ground, the jib переводите его в положение для
nate indietro). retracted to the maximum and the carria- перевозки (вилы на высоте 300 мм от
- Per evidenti ragioni di stabilità del carrel- ge sloping backwards). грунта, стрела полностью убрана, вилы
lo elevatore e di buona visibilità, sposta- - For obvious reasons regarding the lift наклонены назад).
te il carrello elevatore solo quando il truck’s stability and clear visibility of the - Ввиду очевидных соображений
braccio è in posizione di trasporto. surrounding environment, only move the стабильности погрузчика и хорошей
- Manovrate il carrello elevatore con il lift truck when the jib is in the transport видимости перемещайте погрузчик
braccio sollevato solo in casi eccezionali; position. лишь только тогда, когда стрела будет
operate allora con estrema prudenza, a - Do not manoeuvre the lift truck with the находиться в транспортном положении.
velocità ridottissima e frenando molto jib in the raised position unless under - Управляйте погрузчиком с поднятой
dolcemente. Assicuratevi di avere sem- exceptional circumstances and then with стрелой лишь только в чрезвычайных
pre una visibilità sufficiente, eventual- extreme caution, at very low speed and случаях. В этом случае действуйте с
mente fatevi guidare da un'altra perso- using gentle braking. Ensure that visibi- чрезвычайной осторожностью, на
na. lity is adequate and get another person очень малой скорости и тормозите
- Mantenere stabile il carico quando il to guide you along if necessary. плавно. Убедитесь в том, что у вас
carrello elevatore è in movimento. - Never shift the position of the load while всегда есть достаточный обзор, при
- Non avanzare mai troppo veloce- the lift truck is in motion. необходимости воспользуйтесь
mente, né frenare bruscamente con un - Never drive too fast or brake abruptly помощью другого лица.
carico. when carrying a load. - Во время движения погрузчика всегда
- Durante le operazioni di movimentazione, - During handling, drive at low speed. сохраняйте устойчивость груза.
circolare a velocità ridotta. - Check the load, particularly when turning - Никогда не двигайтесь слишком быстро
corners and especially if it is very bulky. и не тормозите резко вместе с грузом.
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
- Secure unstable loads. - Во время выполнения операций
curve, in particolare se è voluminoso. - Handle loads with caution, at slow speed, перемещения двигайтесь на
- Imbragare i carichi instabili. without sudden jerks when moving them пониженной скорости.
- Movimentare i carichi con precauzione, a at significant heights and jib extention. - Наблюдайте за грузом, в особенности
velocità ridotta e senza scatti, soprattut- на поворотах, в частности, если груз
to quando li portate a grandi altezze e объемный.
con notevole sbalzo. - Стропуйте неустойчивые грузы.
- Перемещайте грузы осторожно, на
медленной скорости, без рывков, в
особенности, когда вы перемещаете их
на большой высоте и с большим
вылетом.

19
IT EN RU

In caso di forte vento o tempesta, non In the event of high winds or storms, do При наличии сильного ветра или урагана
effettuare movimentazioni potenzialmen- not carry out handling work that jeopardi- не выполняйте операции, являющиеся
te pericolose per la stabilità del carrello zes the stability of the lift truck and its потенциально опасными для
elevatore e del carico, load, устойчивости погрузчика и груза.
- Non cambiare direzione in modo
brusco e a velocità elevata. - Не меняйте резко направление
движения на высокой скорости.
- Do not change direction sharply and at
high speed.

In caso di ribaltamento del carrello eleva- In the event of the lift truck overturning, В случае опрокидывания погрузчика не
tore, non tentare di uscire dalla cabina do not try to leave the cab. D пытайтесь выбраться из кабины во
durante l'incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY IN THE время аварии.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE DI CAB WITH YOUR SEAT BELT FASTENED. Управляйте погрузчиком всегда с
SICUREZZA ALLACCIATE. ПРИСТЕГНУТЫМИ ремнями
RIMANERE CON LA CINTURA ALLACCIATA - Apply the parking brake when lifting or безопасности.
NELLA CABINA,È LA VOSTRA MIGLIORE depositing a difficult load or when on an НАХОЖДЕНИЕ В КАБИНЕ С
PROTEZIONE. incline. ПРИСТЕГНУТЫМ РЕМНЕМ - ЭТО ВАША
НАИЛУЧШАЯ ЗАЩИТА.
- Do not stop the lift truck with the load in
- Utilizzare il freno di stazionamento per an elevated position. - Используйте стояночный тормоз для укладки
posare o sollevare un carico difficile o su - Do not leave a laden lift truck with the или подъема сложного груза или же на
un terreno in pendenza. parking brake applied on an incline грунте с кулоном.
- Non lasciare in alcun caso il carrello ele- which exceeds 15 %. - Ни в коем случае не оставляйте погрузчик
vatore fermo con un carico sollevato. припаркованным с поднятым грузом.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico o - Не оставляйте погрузчик с грузом или без
груза с включенным стояночным тормозом
vuoto, con il freno di stazionamento azio-
на уклоне, превышающем 15%.
nato su una pendenza superiore al 15 %.

E - Visibilità.
E - Visibility. Е - Обзор.
- Avere sempre una buona visibilità del
percorso, sia in visione diretta, che in - Constantly keep clear visibility of the - Всегда имейте хороший обзор маршрута
visione indiretta ossia con gli specchi road, either direct view (looking движения, как прямой, так и непрямой, то
retrovisori panoramici, per controllare la backwards when reversing) or indirect есть, через обзорные зеркала заднего
presenza eventuale di persone, animali, view using the panoramic rear view mir- вида, чтобы контролировать возможное
buchi, ostacoli, variazioni di pendenza. rors to check for people, animals, holes, присутствие людей, животных, ям,
- La visibilità può venire ridotta sul lato obstacles, change of slope, etc. препятствий, изменений уклона.
destro quando il braccio è alzato; quindi - Since visibility can be reduced on the - Обзор может быть уменьшен справа, когда
assicurarsi della buona visibilità del per- поднята стрела. В этом случае хорошо
right side when the jib is raised, ensure осмотрите маршрут движения перед
corso prima di alzare il braccio e prima clear visibility of the road before raising подъемом стрелы и перед началом
di manovrare. the jib and before undertaking any управления.
- Se la visibilità in marcia avanti non è suf- manoeuvres. - Если обзор при движении вперед
ficiente a causa dell'ingombro del carico, - If the visibility in forward motion is not недостаточен по причинам габаритных
circolare in retromarcia. Tale manovra ha размеров груза, двигайтесь задним ходом.
sufficient because of the bulkiness of
un carattere eccezionale e può essere Эта операция выполняется лишь в
the load, drive in reverse motion. This
effettuata solo per brevi distanze. экстренных случаях и лишь только на
manoeuvre must remain exceptional and
- Assicuratevi di avere una buona короткие расстояния.
visibilità (Vetri puliti, illuminazione for short distances. - Убедитесь в хорошем обзоре (чистые
sufficiente, retrovisore regolato, ecc.). - Ensure you have good visibility (Clean стекла, достаточное освещение,
- I sistemi di segnalazione e le luci del car- windows, adequate lighting, correctly отрегулированное зеркало заднего вида и
rello elevatore devono essere adatti alle adjusted rear view mirror, etc.). т.д.).
condizioni di utilizzo. L’illuminazione - Signalling and lighting on the lift truck - Сигнальные системы и осветительные
must take account of the conditions of приборы погрузчика должны
standard della macchina non é sufficen-
соответствовать условиям
te per un uso in ambienti con scarsa use. The standard lighting system may
эксплуатации. Стандартное освещение
luminosità o per uso notturno. Oltre alle not be sufficient for certain applications машины является недостаточным для
attrezzature di serie montate sul carrello or night time road use. работы в условиях с недостаточной
elevatore, esistono varie opzioni.Per Optional accessories are available. видимостью или же для эксплуатации
maggiori informazioni, rivolgetevi al Consult your agent or dealer. ночью. Помимо установленного на
vostro agente o concessionario. погрузчик серийного оборудования
существуют различные опции. За
In caso di necessità, rivolgetevi al подробностями обращайтесь к вашему
vostro agente o concessionario. агенту или дилеру.

В случае необходимости обращайтесь к


If necessary, consult your dealer. вашему агенту или дилеру.

20
IT EN RU

MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING Перемещение груза

A - Peso del carico e centro di gravità. A - Weight of load and centre of gravity. А - Вес груза и центр тяжести

È vietato sollevare e trasportare un cari- Carrying a load greater than the rated Запрещается поднимать и перевозить
co superiore alla capacità nominale del capacity for the lift truck or for the attach- груз, превышающий номинальную
carrello elevatore o dell’accessorio. ment is prohibited. грузоподъемность погрузчика и его
принадлежности.

- Prima di sollevare un carico, dovete - Перед подъемом груза вам необходимо


conoscerne il peso e il centro di gra- - Before taking up a load, you must know узнать вес и центр тяжести груза.
vità. its weight and its centre of gravity. - График нагрузки, касающийся вашего
- Il diagrama di carico relativo al vostro - The load chart relating to your lift truck is погрузчика, действителен для груза,
carrello elevatore, è valido per un cari- valid for a weight with its centre of gra- центр тяжести которого находится на
vity 500 mm from the heel of the forks расстоянии 500 мм от пятки вил (рис.
co il cui centro di gravità è a 500 mm (Fig. A). For a load with a higher centre of А). В случае груза с более удаленным
dal tallone delle forche (Fig. A). Per un gravity, consult your agent or dealer. центром тяжести обращайтесь к
carico con centro di gravità più distan- - For irregular loads, determine the centre вашему агенту или дилеру.
te, rivolgetevi al vostro agente o con- of gravity in the transverse direction - Для неровных грузов определяйте центр
cessionario. before handling (Fig. B). тяжести в поперечном направлении
перед каждым перемещением (рис. В).
- Per i carichi irregolari, determinare il
centro di gravità nel senso trasversale
prima di ogni movimentazione (Fig. B).

Per i carichi con centro di gravità mobile For loads with a moving centre of gravity Для грузов с подвижным центром
(ad esempio : liquidi), occorre tenere (e.g. liquids), take account of the varia- тяжести (например, жидкости),
conto delle variazioni del centro di gra- tions in the centre of gravity in order to необходимо учитывать изменения
determine the load to be handled (Consult центра тяжести для определения
vità per determinare il carico da movi-
your agent or dealer) and be vigilant and перемещаемого груза (обращайтесь к
mentare (rivolgetevi al vostro agente o take extra care to limit these variations as вашему агенту или дилеру) и быть
concessionario), e porre particolare far as possible. чрезвычайно осторожными, чтобы
attenzione e prudenza in modo da limita- максимально снизить эти изменения.
re al massimo queste variazioni.

A B C

21
IT EN RU

B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. В - Захват груза с земли.

- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Position the lift truck perpendicular to the - Подведите погрузчик
load, with the jib retracted and the forks перпендикулярно грузу, с убранной
colarmente al carico, con il braccio rien-
in a horizontal position (Fig. C). стрелой и горизонтальными
trato e le forche orizzontali (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in вилами (рис. С).
- Regolare lo scarto e il centraggio delle connection with the load (Fig. D) - Отрегулируйте разведение и
forche rispetto al carico (Fig. D) (Esistono (Optional solutions exist, consult your центровку вил относительно груза
soluzioni opzionali ; per maggiori infor- dealer). (рис. D) (Существуют
дополнительные решения. За
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o
подробностями обращайтесь к
concessionario). вашему агенту или дилеру).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squa- Обратите внимание на опасность
schiacciamento degli arti durante le rego- shing limbs when manually adjusting the защемления или раздавливания
forks. Always maintain an equal distance конечностей во время ручной
lazioni manuali delle forche. Mantenere
between the forks and the centre of the регулировки вил. Всегда сохраняйте
sempre una distanza uguale tra le forche carriage in order to keep the load comple- равное расстояние между вилами и
e l’asse centrale della tavola per garantire tely stable. центральной осью стола для
la perfetta stabilità обеспечения отличной устойчивости
del carico. груза.

- Far avanzare lentamente il carrello eleva- - Медленно смещайте погрузчик


- Slowly move the life truck forward (1)
tore (1), e portare le forche contro il cari- вперед (1) и введите вилы под груз
and stop with the forks in front of the
co (Fig. E), se occorre alzare leggermente load (Fig. E), if necessary, slightly lift the (рис. Е), при необходимости слегка
il braccio (2) durante il prelevamento del jib (2) while taking up the load. поднимите стрелу (2) во время
carico. - Apply the parking brake and place the захвата груза.
forward/reverse lever in neutral. - Включите стояночный тормоз и
- Azionare il freno di stazionamento e met-
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage переведите рычаг изменения
tere la leva dell'invertitore di marcia in направления движения в
backwards (2) in the transport position
folle. (Fig. F). нейтральное положение.
- Sollevare leggermente il carico (1), incli- - Слегка поднимите груз (1)
nare il portaforche (2) indietro in posizio- наклоните каретку вил (2) назад, в
транспортное положение (рис. F).
ne di trasporto (Fig. F).

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the carriage sufficiently backwards to Наклоните в достаточной степени груз
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure the load’s stability when braking назад, чтобы обеспечить его
del carico durante la frenata) facendo whilst maintaining the load balance. устойчивость (потеря груза во время
торможения), обращая, тем не менее,
però attenzione a non modificarne
внимание на то, чтобы не нарушить
l’equilibrio. равновесие.

D E F

22
IT EN RU

C - Prelevare un carico in alto su pneumati- C - Taking up a high load on tyres. С - Захват на колесах груза вверху.
ci.

È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick Категорически запрещается
carico se il carrello elevatore non è in up a load if the lift truck is not in a hori- захватывать груз, если погрузчик не
piano (Vedi paragrafo : G - zontal position. (See paragraph : G - HORI- находится на ровной поверхности (см.
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO ELEVATO- ZONTAL POSITION OF THE LIFT TRUCK in параграф: G - ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ
RE nel capitolo : MOVIMENTAZIONE DI UN the chapter : LOAD HANDLING). ПОГРУЗЧИКА в главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
CARICO). ГРУЗА).
- Ensure that the forks will easily pass
- Verificare che le forche passino facilmen- under the load. - Убедитесь, что вилы легко проходят
te sotto il carico. - Position the lift truck perpendicular to the под грузом.
- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- load with the forks in a horizontal posi- - Подведите погрузчик
colarmente al carico con le forche oriz- tion (Fig. G) manoeuvring gently and перпендикулярно грузу с вилами в
zontali (Fig. G), manovrando dolcemente carefully (See paragraph : E - VISIBILITY горизонтальном положении (рис. G),
e con prudenza (Vedi paragrafo : E - in the chapter : HANDLING INSTRUC- действуя плавно и осторожно (см.
VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER TIONS for visibility of the road). параграф: Е - ОБЗОР в главе:
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- ИНСТРУКЦИИ ПО
lità sul percorso). ПЕРЕМЕЩЕНИЮ касательно
обзора маршрута).

Ricordandosi di mantenere sempre la Always think about keeping the distance Всегда помните о необходимости
distanza necessaria per inserire le forche necessary to fit the forks under the load, сохранения должного расстояния для
sotto il carico, tra la pila e il carrello eleva- between the pile and the lift truck (Fig. G) введения вил под груз между
tore (Fig. G), utilizzando la lunghezza mini- and use the shortest possible штабелем и погрузчиком (рис. G),
ma possibile del braccio. length of jib. используя минимально возможную
длину стрелы.
- Portare le forche contro il carico (Fig. H). - Stop with the forks in front of the load
Tirare il freno di stazionamento e mette- (Fig. H). Apply the parking brake and - Уприте вилы в груз (рис. Н). Включите
re la leva dell'invertitore di marcia in place the forward/reverse lever in neu- стояночный тормоз и переведите
folle. tral. рычаг изменения направления
- Sollevare leggermente il carico (1) e incli- - Slightly lift the load (1) and incline the движения в
nare il portaforche (2) indietro per stabi- forks carriage (2) backwards to stabilize нейтральное положение.
lizzare il carico (Fig. I). the load (Fig. I). - Слегка поднимите груз (1), наклоните
держатель вил (2) назад, для
стабилизации груза (рис. I).

G H I

23
IT EN RU

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the load sufficiently backwards to Наклоните груз назад в достаточной
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure its stability (loss of load on braking) мере, чтобы обеспечить его
del carico durante la frenata) facendo without upsetting the balance of the load устойчивость (и не потерять груз при
però attenzione a non modificarne in so doing. торможении), при этом необходимо
l’equilibrio. обратить внимание на то, чтобы не
изменить его равновесие.
- Se possibile (Fig. J), abbassare il carico
- If possible (Fig. J) lower the load without
senza spostare il carrello elevatore. - Если возможно (рис. J), опустите груз,
shifting the lift truck. Lift the jib (1) to
Alzare il braccio (1) per allontanare il не смещая погрузчик с места.
release the load, retract (2) and lower
carico, far rientrare (2) e abbassare il Поднимите стрелу (1) для отвода груза,
the jib (3) to bring the load into the tran-
braccio (3) per portare il carico in posi- уберите (2) и опустите стрелу (3) и
zione di trasporto (Fig. L). sport position (Fig. L).
переведите груз в транспортное
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il - If this is not possible, back the lift truck
положение (Рис. L).
carrello elevatore (Fig. K). Manovrando up. (Fig. K) Manoeuvring very gently and
- Если это невозможно, то отведите
molto dolcemente e con estrema pru- carefully (See paragraph : E - VISIBILITY
погрузчик (Рис. К). Действуя очень
denza (Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ nel in the chapter : HANDLING INSTRUC- плавно и осторожно (смотри параграф:
capitolo : ISTRUZIONI PER LA MOVIMEN- TIONS for visibility of the road), back up Е - ОБЗОР в главе: ИНСТРУКЦИИ ПО
TAZIONE relativo alla visibilità sul percor- the lift truck (1) to release the load, ПЕРЕМЕЩЕНИЮ относительно обзора
so), arretrare il carrello elevatore (1) per retract (2) and lower the jib (3) to bring маршрута), отведите погрузчик (1) для
allontanare il carico, far rientrare (2) e the load into the transport position (Fig. отвода груза, сложите (2) и опустите
abbassare il braccio (3) per portare il L). стрелу (3) и переведите груз в
carico in posizione di trasporto (Fig. L). транспортное положение (Рис. L).

D - Укладка груза наверху на шинах


D - Posare un carico in alto su pneumati- D - Laying a high load on tyres .
ci.

È tassativamente vietato depositare un Under no circumstances should you lay Категорически запрещается укладывать
carico se il carrello elevatore non è in down a load if the lift truck is not a hori- груз, если погрузчик не находится на
piano (Vedi paragrafo : G - zontal position. (See paragraph : G - HORI- ровной поверхности (см. параграф: G -
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO ELEVATO- ZONTAL POSITION OF THE LIFT TRUCK in ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ ПОГРУЗЧИКА в
RE, nel capitolo : MOVIMENTAZIONE DI the chapter : LOAD HANDLING). главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГРУЗА).
UN CARICO).

J K L

24
MRT 2150 - 2540 1
IT EN RU

- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Подведите груз в транспортном
trasporto davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). положении перед штабелем (рис. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Поднимайте и выдвигайте стрелу (1) (2)
load is above the pile, if necessary move до тех пор, пока груз не займет место
quando il carico è al disopra della pila,
the lift truck forward (3) (Fig. M) над штабелем, при
se occorre far avanzare il carrello eleva-
manoeuvring very gently and carefully необходимости сместите вперед
tore (3) (Fig. M) manovrando dolcemente (See paragraph : E - VISIBILITY in the погрузчик (3) (рис. М), управляя им
e con prudenza (Vedi paragrafo : E - chapter : HANDLING INSTRUCTIONS for плавно и осторожно (см. параграф: Е -
VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER visibility of the road). Apply the parking ОБЗОР в главе: ИНСТРУКЦИИ ПО
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- brake and place the forward/reverse ПЕРЕМЕЩЕНИЮ касательно обзора
lità sul percorso). Azionare il freno di sta- lever in neutral. маршрута). Включите стояночный
- Place the load in a horizontal position тормоз и переведите рычаг
zionamento e mettere la leva dell'inverti-
and lay it down on the pile by lowering изменения направления движения в
tore di marcia in folle. and retracting the jib (1) (2) in order to нейтральное положение.
- Posizionare il carico orizzontalmente e position the load correctly (Fig. N). - Поместите груз в горизонтальное
posarlo sulla pila, abbassando e rien- - Free the forks by alternately retracting положение и уложите его на
trando il braccio (1) (2) per posizionare and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if possi- штабель, опуская и задвигая стрелу (1)
correttamente il carico (Fig. N). ble, by reversing the lift truck (3) (See (2) для правильной укладки груза (рис.
- Liberare le forche, facendo alternativa- paragraph : E - VISIBILITY in the chapter : N).
HANDLING INSTRUCTIONS for visibility of - Освободите вилы, поочередно убирая и
mente rientrare e alzare il braccio (3)
the road). Then bring the jib into the поднимая стрелу (3) (рис. N) или, при
(Fig. N), o se possibile, facendo indietreg- transport position. возможности, отводя погрузчик (3)
giare il carrello elevatore (3) (Vedi para- назад (см. параграф: Е - ОБЗОР в главе:
grafo : E - VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRU- ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ
ZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE relativo касательно обзора маршрута). Затем
alla visibilità sul percorso). Quindi porta- переведите стрелу в транспортное
re il braccio in posizione di trasporto. положение.

E - Prelevare un carico senza pallet

E - Taking up a load without pallet Е - Захват груза без поддона


- Inclinare le forche (1) in avanti e allunga-
re il braccio (2) inclinando contempora-
- Наклоните вилы (1) вперед и выдвиньте
neamente le forche (3) indietro per inse- - Tilt the carriage (1) forwards and extend стрелу (2), одновременно наклоняя вилы
rire le forche sotto il carico (Fig.O). Se the jib (2) while simultaneously crowding (3) назад, чтобы поместить вилы под груз
necessario zeppare il carico. the carriage backwards to slip the forks (рис. О). При необходимости поместите
under the load (Fig. O). If necessary, колодки под груз.
F - Dispositivo indicatore di stato di cari- wedge the load.
co.
F - Load status indicator. F - Индикаторное устройство состояния
- Osservare sempre l'indicatore di stato груза.
di carico durante la movimentazione.
- Always watch the load status indicator - Всегда соблюдайте указания
while handling a load. индикаторного устройства состояния груза
во время перемещения.

M N O

25
IT EN RU

Quando l'indicatore di stato di carico è in If the load status indicator alarm is acti- В случае аварии индикаторного
allarme, non bisogna in alcun caso: ved, do not carry out the movements said устройства состояния груза не следует ни
to be "WORSENING", which are the fol- в коем случае:
lowing :

A - Far uscire il braccio.


A - Extend the jib. А - Выдвигать стрелу.
B - Abbassare il braccio.
B - Lower the jib. В - Опускать стрелу.

- Se l'indicatore di stato di carico è in allar- - If the load status indicator alarm is - В случае аварии индикаторного
me, effettuare i movimenti sgravanti, nel actived, carry out in all security move устройства состояния груза выполните
seguente ordine (Fig. P) : ments in the following order (Fig. P) : облегчающие нагрузку движения в
1 - Rientrare il braccio al massimo. 1 - Fully retract the jib. следующем порядке (рис. Р):
2 - If it’s necessary lift the jib 1 - Максимально задвиньте стрелу.
2 -Se necesario alzare il braccio
3 - Lower the jib in order to lay the load. 2 - При необходимости поднимите стрелу.
3 - Abbassare il braccio in modo da
3 - Опустите стрелу так, чтобы уложить
posare il carico.
груз.

Carrello elevatore con correttore Lift truck with level corrector


d’inclinazione. Погрузчик с корректором наклона.

- Correggere l’inclinazione, agendo sul - Откорректируйте наклон при помощи


comando idraulico e verificare - Correct the slope using the hydraulic con-
гидравлического органа управления и
l’orizzontalità sulla livella prima di solle- trol and check the horizontal position on
проверьте горизонтальность по уровню
var il bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI the level before lifting the boom(See
перед тем, как поднять стрелу (см.
DI CONTROLLO E DI COMANDO, nella chapter : INSTRUMENTS AND CONTROLS
главу: КОНТРОЛЬНЫЕ И
parte : 2 - DESCRIZIONE). in paragraph : 2 - DESCRIPTION).
УПРАВЛЯЮЩИЕ ПРИБОРЫ в разделе: 2
Oltre alla pendenza trasversale del terre- Apart from the transverse slope of the
- ОПИСАНИЕ).
no, altri parametri possono incidere sull’o- ground, several parameters can upset the
Помимо поперечного уклона грунта на
rizzontalità del carrello elevatore. horizontal position of the lift truck.
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. горизонтальность погрузчика могут
• The tyre pressures.
• La stabilità del terreno. влиять и другие параметры.
• The stability of the ground.
• L’equilibrio del carico. • Состояние и давление в шинах.
• The balance of the load.
• Il vento forte o la tempesta. • Устойчивость грунта.
• Strong wind or stormy conditions.
• Равновесие груза.
• Сильный или ураганный ветер.

Prima di ogni movimentazione, controllare Before any handling work, check the Перед выполнением любого
le condizioni sopraelencate e verificare points above and ensure that the lift truck перемещения проверяйте
che il carrello elevatore sia perfettamente is completely horizontal. перечисленные выше условия и
orizzontale. (See bubble level) проверяйте полную горизонтальность
(Controllare sulla livella a bolla) погрузчика.
(проверьте по жидкостному уровню)

26
IT EN RU

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE Инструкции по обслуживанию погрузчика
RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK
Инструкции по обслуживанию.
Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions.
А - Общие инструкции.
A - Istruzioni generali. A - General.
- Внимательно прочитайте и усвойте
- Leggere con attenzione e comprendere il руководство по эксплуатации.
- Read the operator's manual carefully and
manuale d'istruzioni. - Выключайте дизельный двигатель перед
ensure you understand it.
- Spegnere il motore termico prima di ogni выполнением любых работ на
- Stop the I.C. engine, when an
intervento sul carrello elevatore. погрузчике.
intervention is necessary.
- Indossare abbigliamento adeguato alle - Надевайте одежду, соответствующую
- Wear clothes suitable for the maintenan-
operazioni di manutenzione del carrello операциям обслуживания погрузчика, не
ce of the lift truck, avoid wearing jewel-
elevatore, evitando i gioielli e gli indu- надевая драгоценности и слишком
lery and loose clothes. Tie and protect
menti troppo larghi. Se occorre, legare e свободную одежду. При необходимости
your hair, if necessary.
proteggere i capelli. завяжите и защитите волосы.
- Ensure the area is sufficiently ventilated
- Assicurarsi che il locale sia - Убедитесь, что помещение достаточно
before starting the lift truck.
sufficientemente ventilato prima di вентилируется перед тем, как завести
mettere in moto il carrello elevatore. погрузчик.

Porre particolare attenzione allo smalti- Make sure that the disposal of process Обратите особенное внимание на
mento dei materiali di consumo e dei materials and of spare parts is утилизацию расходных материалов и
pezzi usati, verificando che venga effet- carried out in total safety изношенных запасных частей, проверяя,
tuato nella massima sicurezza and in a ecological way. что она выполняется в условиях
e in modo ecologico. наибольшей безопасности и
экологичности.
- Effettuare le riparazioni necessarie, - Carry out all repairs immediately, even if
anche le minori, immediatamente. the repairs concerned are minor. - Немедленно выполняйте необходимый
- Riparare ogni perdita, anche minima, - Repair all leaks immediately, even if и мелкий ремонт.
immediatamente. the leak concerned is minor. - Немедленно устраните любую утечку,
- Non cercare di allentare i raccordi, i - Do not attempt to loosen unions, hoses даже самую маленькую.
flessibili o un componente idraulico, or any hydraulic component with the cir- - Не пытайтесь ослабить соединения,
con il circuito in pressione. cuit under pressure. гибкие шланги или гидравлический
компонент, если система находится под
давлением.

La modifica della regolazione e lo smon- The handling and removal of the balan- Изменение регулировки и демонтаж
taggio delle valvole di equilibratura che o cing valves or safety valves which may be клапанов уравновешивания, а также
delle valvole di sicurezza che, a volte, fitted to the cylinders of your lift truck can предохранительных клапанов, которыми
equipaggiano i martinetti del carrello ele- be dangerous. A balancing valve must иногда комплектуются цилиндры
vatore, possono rivelarsi pericolosi. Una only be removed when the cylinder con- погрузчика, могут быть опасными.
valvola di equilibratura può essere smon- cerned is at rest and the hydraulic circuit Уравновешивающий клапан может быть
tata solo con il martinetto interessato a is depressurised. демонтирован лишь только вместе с
riposo e con il circuito idraulico senza- This operation can only be carried out by соответствующим цилиндром,
pressione. authorised staff. находящимся в исходном положении, и с
Tale operazione può essere effettuata гидравлической системой без давления.
solo da personale autorizzato. Эта операция может выполняться лишь
только допущенным персоналом.

27
IT EN RU

- Non fumare o avvicinarsi al carrello ele- - Do not smoke or approach the lift truck -Не курите и не приближайтесь к
vatore con fiamme libere quando il ser- with a flame, when the fuel tank is open погрузчику с открытым огнем, когда
batoio del combustibile è aperto o in or is being filled. топливный бак открыт или
fase di riempimento. - Take care not to burn yourself заправляется.
- Attenzione ai rischi di ustioni (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). -Обратите внимание на опасность
(Scappamento, radiatore, motore - Disconnect the negative cable terminal (-) ожогов (выхлоп, радиатор, дизельный
termico, ecc.). from the top of the battery before двигатель и т.д.).
- Scollegare il capocorda negativo (-) dalla working on the electrical circuit or on the -Отключите минусовую клемму (-) от
batteria prima di lavorare sull'impianto lift truck (e.g. : Welding). аккумуляторной батареи перед
elettrico o sul carrello elevatore (Es. : - Do not drop metallic items on the battery. выполнением работ на электрической
Saldatura). - When carrying out electric welding work системе или на погрузчике (напр.:
- Non posare pezzi metallici sulla on the lift truck, connect the negative сварка).
batteria. cable from the equipment directly to the -Не кладите металлические предметы на
- Per effettuare una saldatura elettrica sul part being welded, so as to avoid high батарею.Для выполнения
carrello elevatore, porre la pinza del cavo tension current passing through the электрической сварки на погрузчике
negativo della saldatrice direttamente alternator. закрепите зажим минусового провода
sul pezzo da saldare, onde evitare che la сварочного аппарата непосредственно
corrente molto forte attraversi на свариваемой детали, чтобы не
l'alternatore. допустить прохождения слишком
большого тока через генератор.
B - Maintenance.
B - Manutenzione. В - Обслуживание.
- The maintenance and the keeping in
- La manutenzione e il mantenimento dello compliance of the lift truck are compul- - Обслуживание и сохранение состояния
stato di conformità del carrello elevatore sory. соответствия погрузчика является
sono obbligatori. - Carry out daily maintenance (See обязательным.
- Effettuare la manutenzione giornaliera chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS - Выполняйте ежедневное обслуживание
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI SERVICE in paragraph : 3 - MAINTENAN- (см. главу: А - ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : CE). КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в разделе:
3 - MANUTENZIONE). - Do not run the I.C. engine without air fil- 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
- Non far funzionare il motore termico ter, or with oil, water or fuel leaks. - Не допускайте работы дизельного
senza il filtro dell'aria o con perdite двигателя без воздушного фильтра или
d'olio, d'acqua o di combustibile. при наличии течей масла, воды или
топлива.

Aspettare il raffreddamento del Wait for the I. C engine to cool before Перед тем, как снять пробку радиатора,
motore termico prima di rimuovere removing the radiator cap. дождитесь охлаждения дизельного
il tappo del radiatore. двигателя.

- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi perio- - Change the filter cartridges (See servi- - Замените патроны фильтров (см.
dicità di sostituzione nel capitolo ELE- cing schedules in chapter : FILTERS периодичность замены в главе
MENTI FILTRANTI E CINGHIE nella parte : CARTRIDGES AND BELTS in ФИЛЬТРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И РЕМНИ в
3 - MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).

C - Livelli. C - Levels. C - Уровни.

- Utilizzare i lubrificanti raccomandati (Non - Use the recommended lubricants (Never - Используйте рекомендованные
utilizzare mai lubrificanti usati). use contaminated lubricants). смазочные материалы (никогда не
- Non riempire il serbatoio del - Do not fill the fuel tank when the I.C. используйте отработанные смазочные
combustibile quando il motore termico engine is running. материалы).
è in funzione. - Only fill up the fuel tank in areas - Не заправляйте бак топливом во время
- Effettuare il pieno di combustibile solo specified for this purpose. работы дизельного двигателя.
negli appositi spazi previsti a tale - Выполняйте заправку топливом только в
scopo. специальных местах, предусмотренных
для этих целей.

28
IT EN RU

D - Lavaggio. D - Washing. D - Мойка.

- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area - Мойте погрузчик или же хотя бы
parte interessata, prima di ogni interven- concerned before any intervention. необходимую часть перед
to. - Remember to close the door and the rear выполнением работ.
- Non dimenticare di chiudere la porta e il window of the cab. - Не забывайте закрыть дверь и
lunotto posteriore della cabina. - During washing, avoid the articulations заднее стекло кабины.
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare le and electrical components and connec- - Во время мойки избегайте попадания
articolazioni, i componenti e collegamen- tions. воды на шарниры, электрические
ti elettrici. компоненты и подключения.

Se necessario proteggere dall'acqua, dal If necessary, protect against penetration При необходимости защитите от воды,
vapore o dai prodotti detergenti, i compo- of water, steam or cleaning agents, com- пара или моющих средств те
nenti che rischiano di venire danneggiati, ponents susceptible of being damaged, компоненты, которые могут быть
in particolare i componenti e i collega- particularly electrical components and повреждены, в частности,
menti elettrici e la pompa connections and the injection pump. электрические компоненты и
d'iniezione. подключения и инжекторный насос.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or grea-
- Pulire il carrello elevatore da ogni traccia se trace. -Очистите погрузчик от всех следов
di combustibile, d'olio o di grasso. топлива, масла или смазки.
For any intervention other than regular
Per ogni intervento che non rientri nella maintenance, consult your dealer. Для выполнения любых работ, не
manutenzione ordinaria, rivolgetevi al входящих в плановое
vostro agente o concessionario. обслуживание, обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

29
IT EN RU

INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA LENGTHY LAY-OFFS ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ БЕЗДЕЙ-


MACCHINA СТВИЕ МАШИНЫ

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a Если машина должна долго бездейство-
tempo inoperosa è necessario adottare long period, a number of important вать, необходимо предпринять некото-
alcune precauzioni importanti per il precautions must be taken to ensure it рые важные меры для обеспечения ее
mantenimento della stessa. remains in good condition. сохранности.

- Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Выберите место с наиболее горизон-
possibile orizzontale e compatta, possi- level floor available, protected against тальной и плотной поверхностью, по
bilmente protetta dagli agenti atmosferici the weather and access by unauthorised возможности защищенной от атмос-
e dall'accesso di persone non autorizza- persons if possible, on which to park ферного воздействия и от доступа
te, sulla quale parcheggiare la vostra your truck. неуполномоченных лиц, где будет при-
macchina. - Place the reverser lever in neutral posi- паркована ваша машина.
- Portare la leva dell'invertitore di marcia in tion. - Установите рычаг реверсивного меха-
posizione neutra. - Push the selector of the parking brake. низма в необходимое положение.
- Azionare il freno di stazionamento. - Lower the outriggers to lighten the load - Включите стояночный тормоз.
- Abbassare gli stabilizzatori per alleggerire on the tyres. - Опустите аутригеры, чтобы облегчить
il carico gravante sui pneumatici. - Stop the engine and remove the ignition нагрузку на шины.
- Arrestare il motore termico e togliere la key from the dashboard. - Заглушите тепловой двигатель и выньте
chiave di avviamento dal cruscotto. - Always lock the cab doors and all machi- ключ зажигания из замка.
- Chiudere sempre a chiave le porte della ne access hatches. - Всегда закрывайте на ключ двери каби-
cabina e tutti gli sportelli. - Clean the machine in general. ны и все люки.
- Procedere alla pulizia generale della - Completely change all lubricants, and - Вымойте машину.
macchina. lubricate the machine. - Полностью замените все смазочные
- Sostituire completamente tutti i lubrifi- - Replace damaged or excessively worn материалы и смажьте машину.
canti e lubrificare la macchina. parts with original spare parts and touch - Замените поврежденные части или
- Sostituire le parti danneggiate o eccessi- up the paintwork where necessary, to чрезмерно изношенные на оригиналь-
vamente usurate con ricambi originali e prevent rusting. ные и выполните подкраску там, где это
ritoccare la verniciatura, ove necessiti, - Grease all components fitted with grease нужно, чтобы предотвратить образова-
per prevenire formazioni di ruggine. nipples. ние ржавчины.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di - Spray or spread a thin film of neutral pro- - Смазать все органы, имеющие маслен-
ingrassatori. tective grease over the rods of the ки.
- Spruzzare o cospargere un leggero velo hydraulic cylinders and on all parts of - Разбрызгать или нанести тонкий слой
di grasso protettivo neutro sulle aste dei the machine which are not painted. защитной смазки на все штоки гидра-
cilindri idraulici e su tutte le parti sverni- - Fill the fuel tank to capacity to prevent влических цилиндров и на все неокра-
ciate della macchina. rusting. шенные части машины.
- Riempire completamente il serbatoio car- - Lubricate the outside seals on the body - Полностью заправьте топливный бак,
burante per evitare formazioni di ruggi- with suitable lubricants to prevent dete- чтобы предотвратить образование
ne. rioration. ржавчины.
- Lubrificare le guarnizioni esterne della - Disconnect the battery terminals, clean - Смажьте наружные уплотнения кузова
carrozzeria con appositi lubrificanti, per them and coat them with neutral grease. специальными смазочными материала-
evitare il degrado. - Remove the battery and store it in a cool, ми, чтобы предотвратить порчу.
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli dry place. - Отключите клеммы батареи, очистите их
e coprirli con un velo di grasso neutro. и покройте легким слоем нейтральной
- Togliere la batteria e conservarla in un смазки.
luogo temperato ed asciutto. - Снимите батарею и храните ее в про-
хладном и сухом месте.

30
IT EN RU

RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ЭКСПЛУАТА-


MACCHINA INTO OPERATION ЦИИ МАШИНЫ

Prima di riprendere il lavoro dopo una Before restarting work after a prolonged Перед возобновлением работы после
lunga inattività è necessario: lay-off, proceed as follows: продолжительного бездействия необходи-
мо:

- Rimontare la batteria, dopo averla ricari- - Replace the battery, after recharging. - Установить на место батарею, предва-
cata. - Check the tyre pressure. рительно подзарядив ее.
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the protec- - Проверить давление в шинах.
- Pulire la macchina dal grasso di protezio- tive grease. - Очистить машину от защитной смазки.
ne. - Check all lubricant levels and top up if - Проверить все уровни смазочных мате-
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. риалов, при необходимости восстано-
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. вить их.
- Sostituire il filtro dell’aria di combustione. - Grease all components fitted with grease - Заменить воздушный фильтр.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Смазать все органы, имеющие маслен-
ingrassatori. - Start the engine and run it idle for about ки.
- Avviare il motore della macchina e farlo ten minutes. - Завести двигатель машины и оставить
funzionare a vuoto per una - Operate the machine without load and его работать вхолостую в течение деся-
decina di minuti. check all movements. ти минут.
- Far funzionare la macchina a vuoto e - Включить холостую работу машины и
verificare tutti i movimenti. проверить все ее движения.

- Far controllare e pulire gli anelli - Have the rotary electrical slip rings - Проверьте и очистите токопроводящие
trasmettitori del collettore elettrico rotan- checked and cleaned (after 3 months of кольца вращающегося электрического
te (dopo 3 mesi di inattività) shutdown) коллектора (через 3 месяца простоя)
Rivolgersi al Vostro agente o concessio- Contact your agent or dealer. Обращайтесь к вашему агенту или диле-
nario. ру.

31
IT EN RU

PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK Перед запуском нового погрузчика

Introduzione. Введение.
Introduction.
- I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Наши погрузчики были разработаны для
- Our lift trucks have been designed for предоставления водителю наибольшей
tati per offrire al conduttore la massima
простоты управления и большой
semplicità di manovra e una grande faci- easy handling by the operator and maxi-
простоты обслуживания.
lità di manutenzione. mum ease of maintenance for the - Тем не менее, перед первым
- Tuttavia, prima del primo avviamento del mechanic. запуском погрузчика пользователь
carrello elevatore, l'utilizzatore dovrà leg- - However, before commencing to operate должен внимательно прочитать и
gere con attenzione e comprendere il the lift truck, the user should carefully усвоить данное руководство,
presente manuale, redatto per risponde- read and understand the various chap- составленное для того, чтобы дать ответ
re a tutti i problemi di guida e di manu- ters of this manual which has been provi- на все вопросы управления и
tenzione. Seguendo le istruzioni, ded to solve driving and maintenance обслуживания. Выполняя
l'utilizzatore sarà in grado di sfruttare al problems. By following these instructions инструкции, пользователь будет
meglio le prestazioni offerte dal carrello the user will be able to take full advanta- способен наилучшим образом
elevatore. ge of the versatility of this lift truck. использовать характеристики,
- L'utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il - The operator must familiarize himself которыми обладает погрузчик.
carrello elevatore, conoscere le funzioni with the positions and functions of all - Перед использованием погрузчика
e posizioni dei diversi strumenti di con- the controls and instruments before ope- пользователь должен ознакомиться с
trollo e di comando. rating the lift truck. функциями и расположением
различных средств контроля и
управления.

Non avviare mai un nuovo carrello eleva- Do not attempt to start a new lift truck Никогда не заводите новый погрузчик,
tore, prima di aver effettuato i seguenti before the following checks have been предварительно не выполнив
controlli : carried out : следующую проверку:

Lubrication. Смазка.
Ingrassaggio.
- Check that all the correct grades of oils - Проверьте различные точки смазки и
- Controllare i vari punti d'ingrassaggio e i and greases that are required are availa- уровни, см. главу:
ble ; see chapter : SERVICING SCHEDULE ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОБСЛУЖИВАНИЯ в
vari livelli, vedi capitolo : PERIODICITÀ
in paragraph : 3 - MAINTENANCE and top разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ и
DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 - восстановите их при необходимости.
MANUTENZIONE e procedere alle even- up if necessary.
tuali aggiunte.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- Полная заправка смазочными
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, материалами уже была выполнена на
dizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the cir- заводе, используя для этого материалы
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizio- cuits are checked in production. For opera- для средних климатических условий, а
ni estreme occorre, prima dell'avviamento, tion under more severe climatic condi- именно: от -15° C до + 35°C. Для
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- tions, before starting up, it is necessary to эксплуатации в экстремальных условиях
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso drain all the circuits, then ensure correct перед запуском следует слить и вновь
vale per il liquido di raffreddamento (Per levels of lubricants using lubricants pro- заправить объемы, используя для этого
maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro perly suited to the relevant ambient tem- смазочные материалы, соответствующие
agente o concessionario). peratures. It is the same for the cooling температурам. То же самое
liquid (Contact your dealer for information, действительно для охлаждающей
жидкости (за более подробной
if necessary).
информацией обращайтесь к вашему
Filtro a secco dell'aria. агенту или дилеру).
Dry air filter.
- Accertarsi che il filtro dell'aria sia in Сухой воздушный фильтр.
buono stato e non sia intasato. - Ensure that the air filter is undamaged
- Stringere i bloccaggi se occorre. and not blocked. - Убедитесь, что воздушный фильтр
- Tighten the fastening devices if находится в хорошем состоянии и не
necessary. засорен.
- При необходимости затяните
блокировку.

Non utilizzare mai il carrello elevatore Never run the I.C. engine with the air filter Никогда не используйте погрузчик без
senza il filtro dell'aria o con un filtro dell'a- removed or damaged. воздушного фильтра или с
ria danneggiato. поврежденным воздушным фильтром.

Система охлаждения.
Circuito di raffreddamento. Cooling circuit
- Никогда не заводите погрузчик,
- Non mettere mai in moto il carrello - Always check the cooling liquid level предварительно не проверив уровень
elevatore senza avere preventivamente before starting up the lift truck. охлаждающей жидкости
controllato il livello del liquido di
raffreddamento.

32
IT EN RU

Circuito dei freni. Braking system. Тормозная система.

- Verificare che non ci siano perdite o tra- - Check by a visual examination that there - Проверьте отсутствие течей
sudazioni d'olio sui collegamenti, flessibi- are no leaks or oil oozing in the hoses, тормозной жидкости на
li, tubi e raccordi. Se occorre, ristringere connections and unions. If necessary, соединениях, гибких шлангах,
o controllare i collegamenti difettosi. tighten or repair the defective connec- трубках или фитингах. При
- Controllare anche il livello dell'olio nel tions. необходимости затяните или
serbatoio. - Also check the oil level in the tank. проверьте неисправные
соединения.
- Проверьте также уровень
тормозной жидкости в бачке.

Pneumatici.
Tyres. Шины.
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio delle
ruote siano stretti a fondo (Vedi capitolo :
- Make sure that the wheel nuts are cor- - Убедитесь, что крепежные болты
A - OGNI GIORNO O OGNI 10 ORE DI FUN-
rectly tightened (See chapter : A - DAILY колес туго затянуты (см. главу: А -
ZIONAMENTO nella parte : 3 - MANUTEN-
OR EVERY 10 HOURS SERVICE in para- ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
ZIONE) e controllare la pressione dei
graph : 3 - MAINTENANCE) and that the КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTERISTI-
tyre pressures are correct (See chapter : разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ) и
CHE nella parte : 2 - DESCRIZIONE).
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - проверьте давление в шинах (см.
DESCRIPTION). главу: ХАРАКТЕРИСТИКИ в
разделе: 2 - ОПИСАНИЕ).
Circuito di alimentazione del
combustibile.
Fuel system.
Топливная система.
- Verificare la corretta tenuta delle tubazio-
- Check that all fuel lines are secured.
ni.
- If necessary drain the fuel filter and - Проверьте герметичность трубок и
- Se necessario, svuotare il filtro del com-
bleed the fuel system of air. шлангов.
bustibile e il sistema di alimentazione.
- При необходимости опорожните
топливный фильтр и топливную
систему.
Impianto elettrico.

- Verificare il livello e la densità dell'elettro- Electrical circuit. Электрическая система.


lito nella batteria (Vedi capitolo : B -
OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO nella - Check the level and the density of the - Проверьте уровень и плотность
parte : 3 - MANUTENZIONE). electrolyte in the battery (See chapter : B электролита в аккумуляторе (см.
- Controllare i vari componenti dell'impian- - EVERY 50 HOURS SERVICE in paragraph : главу: В - ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ
to elettrico, i loro collegamenti e contatti. 3 - MAINTENANCE). РАБОТЫ в разделе: 3 -
- Check the components of the electrical ОБСЛУЖИВАНИЕ).
In caso di necessità, rivolgetevi al system, the connections and fastening - Проверьте компоненты
vostro agente o concessionario. devices. электрической системы, их
подключения и контакты.
If necessary, consult your dealer. В случае необходимости
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру.

33
IT EN RU

AVVERTENZE GENERALI WARNING ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО УСТРОЙСТВА

MRT 2150-2540 lift truck is equipped with a Погрузчик MRT 2150-2540 оборудован
Il carrello MRT 2150-2540 è dotato del dispositi- гидравлическим поворотным устройством
vo di rotazione idraulica a 360° continui. hydraulic slewing device able to continuously turn непрерывного действия на 360°.
through 360°.
Durante la rotazione per garantire migliore stabi- Для обеспечения наибольшей устойчивости и
lità e portata al carrello, dopo aver superato i 15° During the slewing action, the automatic rear грузоподъемности погрузчика во время
axle locking device activates after more than a поворота, преодолев 15° поворота,
di rotazione entra in funzione il dispositivo auto-
15° turn in order to ensure greater stability and срабатывает автоматическое устройство
matico di blocco dell' assale posteriore; nono- блокировки заднего моста. Несмотря на все
carrying capacity.
stante tutto l'operatore per l' utilizzo di questo The driver must, however, take the utmost care это, для использования этого устройства
dispositivo dovrà fare attenzione e seguire le and strictly comply with the following instructions оператор должен быть очень осторожным и
seguenti raccomandazioni: when using this device: выполнять следующие требования:

- Проверять, чтобы блокировочный палец


- Verificare che il perno di blocco rotazione non вращения не был установлен (см. пункт 24
sia inserito (vedere punti 24 del capitolo "STRU- - Check that the slewing lock pin is not engaged главы "КОНТРОЛЬНЫЕ И УПРАВЛЯЮЩИЕ
MENTI DI CONTROLLO E DI COMANDO") (see points 24 of the “INSTRUMENTS AND CON- ПРИБОРЫ")
TROLS” chapter).
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di carico. - Соблюдайте данные, указанные на графиках
- Comply with the curves on the load нагрузки.
chart diagrams - Убедитесь, что капоты и нижняя дверца
- Verificare che i cofani e la portiera inferiore закрыты.
siano chiusi.
- Check that the hoods and lower part of
- Во время вращения проверяйте, чтобы
the door are closed. платформа не ударялась о находящиеся
- Verificare durante la rotazione che la torretta
non urti ostacoli nelle immediate vicinanze. поблизости препятствия.
- When the turret slews, check that it
cannot hit against obstructions in the - Не выполняйте длинные перемещения с
- Non eseguire lunghi spostamenti con e senza near vicinity. грузом и без него, если платформа не
carico se la torretta non è allineata. выровнена.
- Never drive for long distances with or
without a load, unless the turret has Движение по дорогам:
Circolazione stradale been aligned.
Per la circolazione su strada la rotazione idraulica При движении по дорогам гидравлическое
поворотное устройство должно быть
deve essere bloccata , il carrello è provvisto di un заблокировано, погрузчик оборудован
dispositivo di bloccaggio. Road travel : блокировочным устройством.

Per l' inserimento del dispositivo vedere punti 24 The hydraulic slewing mechanism must be Для включения устройства см. пункт 24 главы
del capitolo "STRUMENTI DI CONTROLLO E DI locked during road travel. The truck is equipped "КОНТРОЛЬНЫЕ И УПРАВЛЯЮЩИЕ
COMANDO". with a locking device. ПРИБОРЫ".

Consult points 24 of the “INSTRUMENTS AND


CONTROLS” chapter when engaging this device.

34
IT EN RU

UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI SE OF THE OUTRIGGERS ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТРИГЕРОВ

MRT 2150-2540 lift truck has 4 Погрузчик MRT 2150-2540 оборудован 4


Il carrello MRT 2150-2540 è dotato di 4 stabiliz- аутригерами ножничного типа с независимым
outriggers with independent control able to
zatori a forbice con comando indipendente, per- achieve a square base with a 5 metre side mea- управлением, которые обеспечивают
mettono una base quadrata di 5 metri di lato surement, thus stabilizing the truck during the квадратную опору с размерами по 5 м,
dando così alla macchina stabilità e sicurezza sul обеспечивая машине устойчивость и
work phases.
lavoro. безопасность работы.

Il carrello è omologato per lavorare su The truck has been approved for operation Погрузчик сертифицирован для работы с
quattro stabilizzatori completamente sfilati with the four outriggers partially extended четырьмя полностью или частично
o parzialmente sfilati. and completey extended. выдвинутыми аутригерами.
- Non lavorare con il carrello su 1, 2 o 3
stabilizzatori. - Never operate with the truck on 1, 2 or - Не работайте на погрузчике, стоящем на 1, 2
3 outriggers. или 3 аутригерах.
- Eseguire operazioni di livellamento del - Level the truck (with the outriggers)
carrello (con gli stabilizzatori) prima di before lifting the boom. - Выполняйте операции выравнивания
sollevare il braccio facendo riferimento погрузчика (аутригерами) перед подъемом
Refer to the bubble
all'apposita livella a bolla sul cruscotto стрелы, используя для этого специальный
level on the control panel in order жидкостный уровень на приборной панели,
onde evitare effetti di instabilità to prevent dynamic instability effects.
dinamica. чтобы предотвратить эффект динамической
Se ci si accorge che la macchina non If the truck is not level, lower the boom, нестабильности.
é a livello abbassare il braccio, rientra completely retract the telescopes and Если вы заметили, что машина не выровнена,
re completamente gli sfili e ripetere l'o repeat the leveling operation.. опустите стрелу, полностью задвиньте ее и
perazione di messa a livello. - The machine is stabilised when the повторите операции выравнивания машины
four tyres are completly lifted from the по уровню.
- La macchina si intende stabilizzata ground.
quando le 4 gomme sono sollevate - Машина подразумевается выровненной
completamente dal suolo. тогда, когда 4 колеса полностью подняты с
земли.

5m
5m

MRT 2150

5m
5m

MRT 2540

35
IT EN RU

Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Подставки Под Аутригеры
(по заказу)

To work in complete safety and avoid risky Для работы в условиях полной безопас-
Per operare in assoluta tranquillità ed evi-
situations on all kinds of working ground, ности и для предотвращения опасных
tare le situazioni di rischio su tutti i terreni
the machine can be stabilized by positio- ситуаций, на всех грунтах можно стабили-
di lavoro, è possibile stabilizzarela macchi-
ning a platform wider than the foot under зировать машину, установив под каждый
na posizionando sotto ognistabilizzatore
each stabilizer for better distribution of the аутригер более широкую, чем подошва
una pedana piu ampia del piede, in modo
pressure at the ground and to reduce pos- подставку, чтобы лучше распределить
da distribuire meglio lapressione al suolo
sible sinking of the stabilizer foot. давление на грунт и уменьшить провали-
e diminuire un eventuale affondamento
вание подошвы.
del piede stabilizzatore.
Before starting a work cycle with the vehi-
cle stabilized, always check the surface of Перед началом работы на стабилизиро-
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con
the ground; it must not be slippery, yiel- ванной машине всегда проверяйте
macchina stabilizzata, verificare sempre
ding or bumpy!! поверхность грунта: она не должна быть
la superficie del suolo, non deve essere
скользкой, проваливающейся или неров-
sdrucciolevole, cedevole e accidentata!
ной!

È in gioco la vostra incolumità e !ATTENTION! ! ВНИМАНИЕ !


quella del carrello elevatore Your safety and that of the forklift Под угрозой находится безопасность
truck is at stake. вас самих и погрузчика.

36
2 -DESCRIZIONE
DESCRIPTION
ОПИСАНИЕ
IT EN RU

CARATTERISTICHE SPECIFICATION Характеристики

Двигатель
Motore Engine
Тип . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA
Кол-во цилиндров . . . . .4
Numero cilindri . . . . . . . .4 Number of cylinders . . . .4
Кол-во тактов . . . . . . . . .4
Numero tempi . . . . . . . . .4 Strokes . . . . . . . . . . . . . .4
Впрыск топлива . . . . . . .прямой
Sistema d'iniezione . . . .Diretta Injection system . . . . . . .Direct
Последовательность зажигания
Ordine d'accensione . . . .1.3.4.2. Firing order . . . . . . . . . . .1.3.4.2.
1.3.4.2.
Cilindrata . . . . . . . . . . . . .4250 cm3 Displacement . . . . . . . . .4250 cm3
Объем цилиндров . . . . .4250 см3
Alesaggio . . . . . . . . . . . . .102 mm Bore . . . . . . . . . . . . . . . . .102 mm
Диаметр цилиндра . . . .102 мм
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . .130 mm Stroke . . . . . . . . . . . . . . .130 mm
Ход . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 мм
Rapporto volumetrico . . .18,0 Compression ratio . . . . .18,0
Степень сжатия . . . . . . .18,0
Regime nominale . . . . . .2200 rpm Nominal rate . . . . . . . . . .2200 rpm
Номинальный режим . .2200 об/мин
Regime al minimo . . . . . .800 rpm Idle rate . . . . . . . . . . . . . .800 rpm
Минимальный режим . .800 об/мин
Potenza Rated power
Мощность
ISO/TR 14396 . . . . . . . .150 CV-110 KW ISO/TR 14396 . . . . . . . .150 CV-110 KW
ISO/TR 14396 . . . . . . . . .150 л.с. -110 кВт
a 2200 rpm a 2200 rpm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .при 2200
Coppia massima . . . . . . .580 Nm da 1200 Maximum torque . . . . . .580 Nm from 1200
об/мин
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 1600 rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .to 1600 rpm
Максимальный
момент . . . . . . . . . . . . . .580 Нмпри 1200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1600 об/мин
Circuito di raffreddamento Cooling system
Система охлаждения
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Ad acqua Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Water cooled
Velocità ventilatore Blower
Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Водяная
soffiante . . . . . . . . . . . . .2300 min-1 fan speed . . . . . . . . . . . .2300 rpm
Скорость нагнетающего
Numero delle pale 7 Number of blades . . . . . .7
вентилятора . . . . . . . . . .2300 об/мин
Diametro . . . . . . . . . . . . .550 mm Diameter . . . . . . . . . . . . .550 mm
Количество лопастей . . . 7
Диаметр . . . . . . . . . . . . .550 мм

Impianto elettrico Electrical circuit


Электрическая система
Massa . . . . . . . . . . . . . . .Negativa Ground . . . . . . . . . . . . . . .Negative
Масса . . . . . . . . . . . . . . .Негатив
Batteria . . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Battery . . . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Аккумуляторная
Alternatore . . . . . . . . . . .14 v 90-150 A Alternator . . . . . . . . . . . . .14 v 90-150 A
батарея . . . . . . . . . . . . . .12 В - 120 Ач
Regolatore tensione . . . .Incorporato Voltage regulator . . . . . .Built into
Генератор . . . . . . . . . . . . .14 В - 90 - 150 A
nell'alternatore the alternator
Регулятор напряжения .
Avviamento . . . . . . . . . . .12 V Starting . . . . . . . . . . . . . .12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Встроенный в
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .генератор
Зажигание . . . . . . . . . . .12 В

Trasmissione Transmission unit Трансмиссия

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Idrostatica Type . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth hydro Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Гидростатическая


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth, pompa static, variable RexRoth, насос и . . . . . . . . . .
e motore a displacement двигатель с . . . . . . . . . . . . . . . .
cilindrata pump and motor переменным . . . . . . . . . . . . .
variabile объемом . . . . . . . . . . . . . . . . .
цилиндров

Cambio . . . . . . . . . . . . . .Meccanico a Gearshift . . . . . . . . . . . . .Mechanical with Коробка передач . . . . . .Механическая с


comando hydraulic control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .гидравлическим
idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .управлением
N° marce avanti . . . . . . .2 N° of forward gears . . . .2 Кол-во передач для
движения вперед . . . . .2
N° marce indietro . . . . .2 N° of reverse gears . . . .2 Кол-во передач для
движения назад . . . . . . .2
Inversore di marcia . . . . .Elettromagnetico Reverser . . . . . . . . . . . . . .Electromagnetic Реверс направления
движения . . . . . . . . . . . .Электромагнитный

1
IT EN RU

Freni Brakes Тормоза

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .A disco in bagno Type . . . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Тип Дисковые в


d'olio Foot brake . . . . . . . . . . . .acts on the front масляной
Freno di servizio . . . . . . .Servoassistito a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels ванне
pedale,agisce
sulle ruote Рабочий тормоз С усилителем,
anteriori e педальный,
posteriori действует на
передние и
задние колеса
Freno di Hand brake . . . . . . . . . . .Hydraulic with
stazionamento . . . . . . . .Idraulico con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Стояночный тормоз Гидравлический
azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle с отрицательным
negativo,agisce приводом,
sul ponte действует
anteriore на передний мост
Front axle
Assale anteriore Передний мост
Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Steering, leveling
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante,livellante Final drives . . . . . . . . . . .Epicyclic Тип Поворотный,
Riduttore mozzo выравнивающий
ruote . . . . . . . . . . . . . . . .Epicicloidale Редуктор
ступицы колес Эпициклический
Rear axle
Assale posteriore Задний мост
Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante Final drives . . . . . . . . . . .Epicyclic Тип Поворотный
Riduttore mozzo Редуктор ступицы
ruote..............................Epicicloidale колес. Эпициклический
Front-Rear tyres
Pneumatici anteriori e posteriori Передние и задние шины
Dimensions.....................18 x 22,5 XF
Dimensioni.....................18 x 22,5 XF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelin Размеры 18 x 22,5 XF
Michelin Inflating pressure . . . . . .7 BAR Michelin
Pressione di gonfiaggio . . . .7 BAR Давление накачивания 7 БАР
Option
Optional Опции
Dimensions................445/65 x 22,5 XZL
Dimensioni.................445/65 x 22,5 XZL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelin Размеры .445/65 x 22,5 XZL
Michelin Inflating pressure . . . . . .9 BAR Michelin
Pressione di Давление накачивания 9 БАР
gonfiaggio . . . . . . . . . . . .9 BAR Dimensions............445/65 x 22,5 AC 70 G
Continental Размеры 445/65x22,5AC70G
Dimensioni............445/65 x 22,5 AC 70 G Continental
Continental Inflating pressure 7,5 BAR Давление накачивания 7,5 БАР
Pressione di gonfiaggio . . . .7,5 BAR
Hydraulic circuit
Impianto idraulico Гидравлическая система
Main circuit:
Circuito movimenti: Pump . . . . . . . . . . . . . . . .Gear type Система движений:
Tipo della pompa . . . . . .A ingranaggi Flow rate at Тип насоса шестеренчатый
Portata a 2300 rpm . . . . . . . . . . . .160 l/min Производительность
2300 g/min . . . . . . . . . . .160 l/min Pressure . . . . . . . . . . . . .270 bar при 2300 об/мин 160 л/мин
Pressione . . . . . . . . . . . . .270 bar Displacement . . . . . . . . .27+27 cm3 Давление 270 бар
Cilindrata . . . . . . . . . . . . .27+27 cm3 Lifting circuit . . . . . . . . . .100 l.controlled Объем цилиндров 27 + 27 см3
Circuito di sollevamento .100 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система подъема 100 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor управляется
Danfoss распределителем
Circuito sfilo . . . . . . . . . .100 l.controllato Extension circuit . . . . . . .100 l.controlled Danfoss
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система выдвижения 100 л.,
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
распределителем
Slewing circuit . . . . . . . . .40 l.controlled Danfoss
Circuito di rotazione . . . .40 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система поворота 40 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss распределителем
Optional circuit . . . . . . . .65 l.controlled Danfoss
Circuito optional . . . . . . .65 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Дополнительная система 65 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss аспределителем
Tilting circuit . . . . . . . . . .100 l.controlled Danfoss
Circuito di brandeggo . .100 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система наклона 100 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss распределителем
Hydraulic oil cooling unit Danfoss
Circuito raffreddamento Система
olio idraulico охлаждения
гидравлического
масла
Electric fan number 2
Elettroventola numero. 2 Электровентилятор 2 шт

2
IT EN RU

Circuito di sterzo . . . . Steering circuit . . . . . Система рулевого механизма


Tipo . . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . . .Load-sensing Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pressione . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . . .175 bar Давление . . . . . . . . . . . .175 бар

Circuito freni . . . . . . .Servo assistito Brake circuit . . . . . . .Servo-assisted Тормозная система . . . .Усилена
.......... . . . . . . .dalla by hydrostatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .гидростатической
.......... . . . . . . .trasmissione drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . трансмиссией
.......... . . . . . . . idrostatica
Pressione . . . . . . . . .40 bar Pressure . . . . . . . . . .40 bar Давление . . . . . . . . . . . .40 бар

Спецификации MRT 2150


Specifiche MRT 2150 Specifications MRT 2150
Максимальная скорость движения
Velocità massima del Maximum truck speed: погрузчика:
carrello in marcia: Forward unloaded . . . .36 Km/h Вперед без груза . . . .36 км/ч
Avanti a vuoto . . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h С номинальной
A carico nominale . . . .11 Km/h Reverse unloaded . . . .36 Km/h нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч
Indietro a vuoto . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h Назад без груза . . . . .36 км/ч
A carico nominale . . . .11 Km/h С номинальной
нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч

Altezza standard Standard lifting Стандартная


di sollevamento . . . . . .20600 mm height . . . . . . . . . . . . . .20600 mm высота подъема . . . .20600 мм

Massima capacità Max rated capacity with Максимальная


nominale con STD carriage номинальная
equipaggiamento and forks . . . . . . . . . . .4999Kg грузоподъемность
STD:Forche . . . . . . . . .4999 Kg со стандартным
оборудованием: вилы 4999 кг

Distanza dal centro Distance from center Расстояние от


di gravità . . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . . .500 mm центра тяжести . . . . . 500 мм

Massa del carrello Truck weight with Масса погрузчика


con equipaggiamento STD carriage со стандартным
STD:Forche . . . . . . . . .16410 Kg and forks . . . . . . . . . . .16410 Kg оборудованием:
вилы . . . . . . . . . . . . . .16410 кг

Carico max su ogni Max load on each Макс. нагрузка на


stabilizzatore 11500 daN stabilizer 11500 daN каждый аутригер . . . .11500 даН

Carico max per Макс. нагрузка


pneumatico 9050 daN Max load per tyre 9050 daN на шину . . . . . . . . . . .9050 даН

Forza di trazione 8200 daN Tractive force 8200 daN Тяговое усилие . . . . .8200 даН

Distribuzione delle masse Weight distribution Распределение


con equipaggiamento with STD carriage масс со стандартным оборудованием:
STD: Forche and forks вилы
Assale anteriore . . . . .7810 Kg Front axle . . . . . . . . . . .7810 Kg Передний мост . . . . .7810 кг
Assale posteriore . . . .8600 Kg Rear axle . . . . . . . . . .8600 Kg Задний мост . . . . . . . .8600 кг

Размеры
Dimensioni Standard fork dimensions стандартных вил
delle forche standard (length.x width.x (дл. x шир. x толщ.)
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200 x 150 x 50 мм

Pendenza superabile Gradeability Преодолимый уклон


A vuoto . . . . . . . . . . . . .52 % Unloaded . . . . . . . . . . .52 % Без груза . . . . . . . . . .52 %
A carico . . . . . . . . . . . .38 % Loaded . . . . . . . . . . . .38 % С грузом . . . . . . . . . .38 %

Rotazione . . . . . . . . . . .360° continui Slewing . . . . . . . . . . . .continuaus 360° Поворот . . . . . . . . . . .360° непрерывный

Sospensioni Suspensions Подвески


Ponte posteriore oscillante con bloccag- Floating rear axle with automatic hydraulic Задний плавающий
gio idraulico automatico lock мост с автоматической
гидравлической
блокировкой
Stabilizzatori Outriggers
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . . . .Telescopic Аутригеры
N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 Тип . . . . . . . . . . . . . . .Телескопические
A comando individuale o contempora- Individual or simultaneous control Кол. . . . . . . . . . . . . . .4
neo С индивидуальным
или одновременным
управлением

3
IT EN RU

Specifiche MRT 2540 Specifications MRT 2540 Спецификации MRT 2540

Velocità massima del Maximum truck speed: Максимальная


carrello in marcia: Forward unloaded . . . .36 Km/h скорость движения
Avanti a vuoto . . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h погрузчика:
A carico nominale . . . .11 Km/h Reverse unloaded . . . .36 Km/h Вперед без груза . . . .36 км/ч
Indietro a vuoto . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h С номинальной
A carico nominale . . . .11 Km/h нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч
Назад без груза . . . . .36 км/ч
С номинальной
нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч

Altezza standard Standard lifting Стандартная


di sollevamento . . . . . .24600 mm height . . . . . . . . . . . . . .24600 mm высота подъема . . . . .24600 мм

Максимальная
номинальная
грузоподъемность со
Massima capacità nominale con Max rated capacity with стандартным
equipaggiamento STD carriage оборудованием:
STD:Forche . . . . . . . . .4000 Kg and forks . . . . . . . . . . .4000 Kg вилы . . . . . . . . . . . . . .4000 кг

Distanza dal centro Distance from center Расстояние от


di gravità . . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . . .500 mm центра тяжести . . . . .500 мм

Масса погрузчика со
Massa del carrello Truck weight with стандартным
con equipaggiamento STD carriage оборудованием:
STD:Forche . . . . . . . . .17165 Kg and forks . . . . . . . . . . .17165 Kg вилы . . . . . . . . . . . . . .17165 кг

Макс. нагрузка
Carico max su ogni Max load on each на каждый
stabilizzatore 10600 daN stabilizer 10600 daN аутригер . . . . . . . . . . .10600 даН

Carico max per Макс. нагрузка


pneumatico 8600 daN Max load per tyre 8600 daN на шину . . . . . . . . . . .8600 даН

Forza di trazione 8200 daN Tractive force 8200 daN Тяговое усилие . . . . . .8200 даН

Распределение
масс со
Distribuzione delle masse Weight distribution стандартным
con equipaggiamento with STD carriage оборудованием:
STD: Forche and forks вилы
Assale anteriore . . . . .8135 Kg Front axle . . . . . . . . . . .8135 Kg Передний мост . . . . . .8135 кг
Assale posteriore . . . .9030 Kg Rear axle . . . . . . . . . .9030 Kg Задний мост . . . . . . . .9030 кг

Размеры
Dimensioni Standard fork dimensions стандартных вил
delle forche standard (length.x width.x (дл. x шир. x толщ.)
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200 x 150 x
50 мм

Pendenza superabile Gradeability Преодолимый уклон


A vuoto . . . . . . . . . . . . .47 % Unloaded . . . . . . . . . . .47 % Без груза . . . . . . . . . . .47 %
A carico . . . . . . . . . . . .36 % Loaded . . . . . . . . . . . .36 % С грузом . . . . . . . . . . .36 %

Rotazione . . . . . . . . . . .360° continui Slewing . . . . . . . . . . . .continuaus 360° Поворот . . . . . . . . . . . .360° непрерывный

Sospensioni Suspensions Подвески


Ponte posteriore oscillante con bloccag- Floating rear axle with automatic hydraulic Задний плавающий
gio idraulico automatico lock мост с
автоматической
гидравлической
блокировкой

Stabilizzatori Outriggers Аутригеры


Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . . . .Telescopic Тип . . . . . . . . . . . . . . . .Телескопические
N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 Кол. . . . . . . . . . . . . . . .4
A comando individuale o Individual or С индивидуальным
contemporaneo simultaneous или одновременным
control управлением

4
IT EN RU

Capacità serbatoi Tank capacities Емкость баков

Olio idraulico Hydraulic and Гидравлического и


e trasmissione . . . . . . .210 l. transmission oil . . . . . . .210 l. трасмиссионного
Carburante . . . . . . . . . .220 l. Fuel . . . . . . . . . . . . . . .220 l. масла . . .210 л.
Топлива . . .220 л.

Vibrazioni Vibrations Вибрация

Accelerazioni Arm accaleration . . . . .£ 2,5 m/s 2 Ускорение


membra superiori . . . . £ 2,5 m/s 2 Body (feet or seated верхних
Accelerazioni corpo part) acceleration . . . .£ 0,5 m/s 2 конечностей . . .< 2,5 м/с
(piedi o parte seduta) . £ 0,5 m/s 2 Ускорение тела
(ног или сидячей части)
. . .< 0,5 м/с

Rumorosità Noise level Уровень шума

Livello di potenza The noise level Гарантированный


acustica garantito guaranteed . . . . . . . . .LwA 105 dB уровень звуковой
nell’ambiente . . . . . . .LwA 105 dB (in accordance with Directive 2000/14/CE мощности в
(secondo la direttiva 2000/14/CE modified by Directive 2005/88/CE) помещении . . .LwA 105 дБ (в
modificata dalla direttiva 2005/88/CE) соответствии
с директивой . . .2000/14/CE,
измененной
директивой . . .2005/88/CE)

Livello di pressione Acustic pressure Уровень звукового


acustica al posto level in the давления на
di guida . . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB driving seat . . . . . . . . .LpA 80,8 dB водительском месте pA 80,8 дБ
(secondo EN 12053) (in accordance with EN 12053) (согласно EN 12053)

5
IT EN RU

DIMENSIONI MRT 2150 DIMENSION MRT 2150 РАЗМЕРЫ MRT 2150

J
I
A 1200 mm
A1 150 mm A3

H
Z Y

E F G
A2 1320 mm D
A3 60 mm A B C

B 290 mm
C 6490 mm V

D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 380 mm
I 2485 mm
J 3050 mm

P
L
K 2485 mm M
N
L 1930 mm
O
M 2425 mm
N 4700 mm
O 5100 mm A2
A1
P 150 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
T 4040 mm
U
U 6230 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°
S

T
R
Q

6
IT EN RU

DIMENSIONI MRT 2540 DIMENSION MRT 2540 РАЗМЕРЫ MRT 2540

J
I
A 1200 mm
A1 150 mm

A3

H
Z Y
A2 1320 mm E F G
A3 60 mm D K1
A B C
B 290 mm
C 7530 mm
V
D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 380 mm
I 2485 mm
J 3050 mm

P
K 2985 mm L
M
K1 485 mm
N
L 1930 mm O
M 2425 mm
N 4700 mm A2
O 5100 mm A1

P 150 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
U
T 4040 mm
U 6700 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°
S

T
R
Q

7
IT EN RU

DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE LIGHTING DEVICE ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ

Optional
Optional Fari di lavoro anteriori e posteriori
Faro di lavoro su braccio Front and rear work lights
Передние и задние рабочие фары
Work light on boom
Рабочая фара на стреле Girofaro e faro rosso
Rotating beacon and red light-
Проблесковый маячок и красный
фонарь

Fari posteriori - Rear lights - Задние фары

Fari anteriori - Front lights - Передние фары

9
IT EN RU

ISTRUZIONI D’USO INSTRUMENTS AND CONTROLS ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

COMANDI ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

23
5 7 2
9

8
13
29

14 3

12
31
15
17 19

19 4

10
20 16

18 11
1

21 22

10
IT EN RU

1 - Sedile dell'operatore 1 - Operator seat 1 - Сиденье оператора


2 - Commutatore a chiave (START) 2 - Key switch (START) 2 - Замок зажигания (СТАРТ)
3 - Quadro interruttori (zona destra) 3 - Switches panel (RH area) 3 - Щиток выключателей (правая зона)
4 - Livella a bolla 4 - Spirit level 4 - Жидкостный уровень
5 - Quadro interruttori (zona sinistra) 5 - Switches panel (LH area) 5 - Щиток выключателей (левая зона)
6 - Quadro interruttori (zona destra sottotetto) 6 - Switches panel (RH area under roof) 7 -- 6 - Щиток выключателей (правая зона под
7 - Pulsante luci d’emergenza Emergency lights pushbutton крышей)
8 - Pulsante a fungo “arresto d’emergenza” 8- Mushroom shaped “Emergency” pushbut- 7- Кнопка аварийных осветительных
9 - Pannello di controllo e sistema di sicurezza ton приборов
10 - Selettore a chiave “esclusione MSS” 9- Control panel and safety system 8- Грибовидная кнопка "аварийной
11 - Selettore a chiave “esclusione cestello”
10 - “MSS exclusion” key selector остановки"
12 - Pulsante avviamento forzato
11 - “Basket exclusion” key selector 9- Панель управления и система
13 - Devioguida marcia avanti-indietro
12 - Forced start-up pushbutton безопасности
14 - Devioguida luci
15 - Pedale freno di servizio 13 - Forward-reverse gear stalk switch 10 - Селектор с ключом "отключение MSS"
16 - Pedale acceleratore 14 - Lights stalk switch 11 - Селектор с ключом "отключение
17 - Leva regolazione volante 15 - Service brake pedal корзины"
18 - Leva comando salita bracciolo sinistro sedi- 16 - Accelerator pedal 12 - Кнопка принудительного запуска
le 17 - Steering wheel adjustment lever 13 - Переключатель направления движения
19 - Manipolatori 18 - Seat LH armrest ascent control lever вперед-назад
20 - Limitatore di velocità rotazione torretta 19 - Manipulators 14 - Переключатель осветительных
21 - Interruttore comando esclusione optional 20 - Turret rotation speed limiter приборов
22 - Selettore movimenti accessori e cestello 21 - Optional exclusion control switch 15 - Педаль рабочего тормоза
23 - Regolazione Riscaldamento 22 - Accessories and basket movementsse- 16 - Педаль акселератора
24 - Leva blocco perno rotazione torretta lector 17 - Регулировочный рычаг руля
25 - Serbatoio liquido lavavetri 23 - Heating adjustment 18 - Рычаг подъема левого подлокотника
26 - Plafoniera
24 - Slewing lock pin lever сиденья
27 - Leva apertura lunotto posteriore
25 - Window washer liquid tank 19 - Манипуляторы
28 - Apertura-chiusura portiera cabina
26 - Ceiling light 20 - Ограничитель скорости вращения
29 - Alza cristalli elettrico
30 - Bocchette d’aereazione 27 - Rear glass window opening lever платформы
31 - Optional Kit Radio 28 - Cab door opening-closure 21 - Выключатель отключения управления
29 - Electric window raiser дополнительными функциями
30 - Aeration vents 22 - Селектор движений принадлежностей и
31 - Optional Radio Kit корзины
23 - Регулировка обогрева
24 - Рычаг блокировки поворотного пальца
платформы
25 - Бачок жидкости омывателя стекла
26 - ПЛАФОН
27 - Рычаг открытия заднего стекла
28 - Открытие-закрытие дверцы кабины
29 - Электрический стеклоподъемник
30 - Вентиляционные отверстия
31 - Комплект магнитолы, по заказу

Рекомендации
Consigli
Независимо от его опыта работы в
Qualunque sia l’esperienza dell’operato- Reccomendations данной отрасли, оператор должен
re in questo settore, egli dovrà imparare знать расположение и работу всех
l’ubicazione e la funzione di tutti gli However experienced the driver may be in бортовых приборов и органов
strumenti di bordo e dei comandi, prima this field, he must become fully familiar управления перед вводом погрузчика
di mettere in funzione il carrello eleva- with the location and function of all в эксплуатацию.
tore. instruments and controls before operating Проверьте показания бортовых
Occorre controllare tutti gli strumenti di the lift truck. приборов немедленно после запуска,
bordo immediatamente dopo la messa Check all instruments immediately after при прогретом двигателе, и с
in marcia quando il motore é caldo e ad having started the truck when the engine периодическими интервалами во
intervalli regolari durante l’uso, in modo has warmed up and at regular intervals время эксплуатации, чтобы быстро
da rilevare subito eventuali anomalie e during use. This will enable the driver to обнаружить и немедленно устранить
porvi rimedio senza indugio. Se uno immediately identify any faults and to возможные отклонения Если прибор
strumento non fornisce indicazioni cor- proceed with prompt remedies. If an дает неверные показания, заглушите
rette, spegnere il motore e prendere instrument fails to give the right indication, двигатель и сразу же примите
immediatamente i provvedimenti neces- switch off the engine and take the neces- необходимые меры для
sari per ristabilire il corretto funziona- sary measures in order to restore correct восстановления его
mento. operation. работоспособности.

L’utilizzo del carrello elevatore senza Use of the truck without due regard of Эксплуатация погрузчика без учета
tener conto di queste raccomanda- these recommendations could be этих рекомендаций может повлечь за
zioni può avere conseguenze perico- dangerous. собой опасные последствия.
lose.

11
IT EN RU

1 - SEDILE DELL’ OPERATORE 1 - DRIVER’S SEAT 1 - Сиденье оператора

Regolazione avanti-indietro del sedile Регулировка вперед-назад сиденья


relativamente ai joysticks di comando относительно джойстиков
Arm longitudinal adjustment управления движениями
movimento
Потяните рычаг А (рис. 1) вверх.
Tirare la leva A (Fig.1) verso l'alto. Pull the locking lever A (Fig.1) upwards. Сместите сиденье вперед или назад,
Muovere avanti o indietro,il sedile, в нужное вам положение
Slide the seat to the desired position.
nel modo desiderato,in funzione dei Release the lever and ensure that it
относительно подлокотников.
braccioli. Отпустите рычаг и убедитесь, что он
returns to the locked position. вернулся в положение блокировки.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che
ritorni nella posizione di bloccaggio.
Регулировка вперед-назад сиденья
Regolazione avanti-indietro del sedile Forward-back seat adjustment
Потяните рычаг В вверх (РИС. 1).
Установите сиденье необходимым
Tirare la leva B verso l'alto (FIG. 1). Pull the locking lever B upwards (Fig. 1). образом.
Posizionare il sedile nel modo deside- Slide the seat to the desired position. Отпустите рычаг и убедитесь, что он
rato. Release the lever and ensure that it вернулся в положение блокировки.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio. Регулировка высоты сиденья
Потяните рычаг С вверх (Рис. 1).
Установите сиденье на необходимую
Regolazione dell’altezza del sedile Seat height adjustment высоту.
Отпустите рычаг и убедитесь, что он
Tirare la leva C verso l'alto (Fig. 1). Pull the locking lever C upwards (Fig. 1).
вернулся в положение блокировки.
Posizionare il sedile all'altezza desi-
Slide the seat to the desired position.
derata. Release the lever and ensure that it Регулировка наклона спинки
Rilasciare la leva ed assicurarsi che сиденья
returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio.
Потяните рычаг D вверх (Рис. 1) и
Regolazione dell’inclinazione dello наклоните сиденье необходимым
schienale del sedile Seat back inclination adjustment образом.
Отпустите рычаг и убедитесь, что он
вернулся в положение блокировки.
Tirare la leva D verso l'alto (Fig.1) e Pull the locking lever upwards D (Fig.1)
inclinare il sedile nel modo desidera- and position the seat in the desired way. Регулировка подвески сиденья в
to. Release the lever and ensure that it зависимости от веса
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio. В зависимости от веса оператора
можно изменять ход подвески
сиденья.
Regolazione della sospensione del Adjusting the seat according to the Для выполнения этой операции
sedile in funzione del peso driver’s weight вращайте ручку Е (Рис. 1), выбирая
необходимое значение.
In funzione del peso dell'operatore si
può variare l'escursione della sospen- The height of the seat suspensions can be Регулировка поясничной части
adjusted according to the driver’s weight. спинки сиденья
sione del sedile.
Per compiere questa operazione agire To make this function use knob E(Fig.1)
choosing the required valve. Вращайте ручку "F" для регулировки
sul pomello E (Fig. 1) scegliendo il поясничной зоны спинки.
valore desiderato.
Lumbar adjustment of seat back-rest
Regolazione lombare dello schienale del
Turn knob “F” to adjust the lumbar area of
sedile
the seat.
Ruotare il pomello “F” per regolare la zona
lombare dello schienale.

C F
A

1
12
IT EN RU

2 - COMMUTATORE AVVIAMENTO 2 - START-UP SWITCH 2 - Замок зажигания

Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions, and its Замок зажигания имеет пять положений,
funzioni sono: functions are: которыми являются:

P : non utilizzato P : not used Р: не используется


0 : STOP motore termico; 0: I.C. engine S TOP; 0: СТОП дизельного двигателя;
1 : Contatto elettrico generale “+” 1: Main electric contact “++ ” (also 1: Общий электрический контакт "+"
(attiva anche il dispositivo preriscaldo activates the preheat device, if (включает также устройство
se installato) installed) предварительного нагрева, если
2 : non utilizzato 2: not used устанавливается)
3 : AVVIAMENTO motore termico e ritorno 3: I.C. engine S TART-UP and return 2: не используется
alla posizione “1” dopo il rilascio della chiave. to position “1
1 ” when the key is 3: ЗАПУСК дизельного двигателя и
(disattiva anche il dispositivo preriscaldo released (also deactivates the возврат в положение "1" после
se installato) preheat device, if installed). отпускания ключа. (также отключает
устройство предварительного нагрева,
если устанавливается)

0
1

2 3

13
IT EN RU

3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SWITCHES PANEL (RH area) 3- Щиток выключателей


(zona destra) (правая зона)

A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch А - Выключатель аварийного насоса


B - Interruttore radiocomando B - Radio control switch В - Выключатель радиопульта
C - Interruttore acceleratore дистанционного управления
elettrico C - Electric accelerator switch С - Выключатель электрического
D - Interruttore freno stazionamento D - Parking brake switch акселератора
E - Interruttore reset trasmissio E - Transmission reset button D - Выключатель стояночного тормоза
ne Е - Выключатель сброса трансмиссии
F - Interruttore marcia lenta-veloce F - Slow-fast speed switch F - Выключатель медленного-быстрого
G - Interruttore girofaro G - Rotary light switch хода
H - Interruttore selettore tipi di G - Выключатель проблескового маячка
sterzata H - Steering type selector switch Н - Селектор типов поворота
J - Leva comando livellamento J - Levelling control lever J - Рычаг управления выравниванием
P1 - Selettore stabilizzatore anteriore P1 - LH front stabilizer selector Р1 - Селектор переднего левого
sinistro аутригера
P2 - Selettore stabilizzatore anteriore P2 - RH front stabilizer selector Р2 - Селектор переднего правого
destro P3 - LH rear stabilizer selector аутригера
P3 - Selettore stabilizzatore P4 - RH rear stabilizer selector Р3 - Селектор заднего левого аутригера
posteriore Р4 - Селектор заднего правого аутригера
sinistro Q - Stabilizers movements selector Q1 - Q - Селектор движений аутригера
P4 - Selettore stabilizzatore Stabilizers movements indicator Q1 - Индикаторы движений аутригера
posteriore S - Орган управления движениями
destro lights аутригеров
Q - Selettore movimenti S - Stabilizers movements control S1 - Индикаторы органа управления
stabilizzatori S1 - Stabilizers movements control движений аутригера
Q1 - Spie movimenti stabilizzatori T - Красный индикатор
S - Comando movimenti indicator lights неисправности электронной
stabilizzatori T - Electronic Trasmission anomaly трансмиссии U -
S1 - Spie comando movimenti red indicator light ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
stabilizzatori U - ВОССТАНОВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ
T - Spia rossa anomalia U - Movement safety system БЕЗОПАСНОСТИ ДВИЖЕНИЯ
trasmissione elettronica reset switch
U - Interruttore ripristino blocco
traslazione

T
J

A B C

S1

D E F P1 P2 S

Q1

G H U P3 P4 Q

14
IT EN RU

A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH А - Выключатель аварийного насоса


D’EMERGENZA (solo con cestello) (with basket only) (только с корзиной)

Interruttore luminoso , a due posizioni Выключатель с подсветкой, с двумя


Luminous switch with two positions положениями "1" и "2":
“1” e “2”:
“1” and “2”:
- в положении "1", аварийный
- premendo su “1” l’ elettropompa di
- press“1” to disenable the safety motor электронасос выключен
sicurezza è disabilitata
pump - в положении "2" аварийный
- premendo su “2” l’ elettropompa di
- press “2” to enable the safety motor электронасос включен и загорается
sicurezza è abilitata e si illumina la
pump and the indicator on the индикатор на выключателе.
spia sul interruttore.
pushbutton lights up.
For more information regarding the Дополнительную информацию по этому
Per ulteriori informazioni di comando vede-
control, see “Basket operation органу управления см. в "Руководстве по
re sul “Manuale di utilizzo cestello.”
Manual.” эксплуатации корзины."

В - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РАДИО-ПУЛЬТА
B - INTERRUTTORE OPTIONAL B – OPTIONAL RADIO-CONTROL ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ, ПО
RADIO-COMANDO ЗАКАЗУ

Выключатель с подсветкой, с двумя


Interruttore luminoso, a due posizioni “1” Luminous switch with two positions “1” положениями "1" и "2", с
e “2”, con blocco di sicurezza: and “2” with safety block: предохранительной блокировкой:

- premendo su “1” il radiocomando - press“1” to disenable the radio control; - в положении "1", радио-пульт отключен;
viene disabilitato;
- press “2” to enable the radio control - в положении "2" радио-пульт включается
- premendo su “2” il radiocomando and the indicator on the switch lights и загорается индикатор выключателя.
viene abilitato e si illumina la spia sul up.
interruttore. Для перевода этого органа управления
из положения "2" в "1" следует
разблокировать предохранительную
Per disinserire il comando da “2” a “1” To deactivate the control from “2” to “1”, блокировку и нажать выключатель.
occorre sbloccare il blocco di sicurezza e release the safety block and press the
premere l’interruttore. switch.

Quando si abilita il radiocomando When the radio control is enabled by Когда включается радио-пульт при
tramite l’interruttore, per sicurezza, si spe- means of the switch, the machine is swit- помощи выключателя, в целях
gne la macchina. ched off for safety. безопасности машина выключается

15
IT EN RU

C - PULSANTE OPTIONAL C - OPTIONAL SWITCH С - КНОПКА ОПЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО


ACCELERATORE ELETTRICO ELECTRICAL ACCELERATOR АКСЕЛЕРАТОРА

Эта кнопка (только при наличии радио-


This optional switch (only used with a пульта управления) предназначена для
Il pulsante (solo con radiocomando), ha la radio control) can electrically increase or увеличения или уменьшения
funzione di aumentare o diminuire elettri- reduce the engine revs. It has two posi- электрическим способом количества
camente, il numero dei giri del motore ter- tions: оборотов дизельного двигателя.
Кнопка имеет два положения:
mico. - в положении "1" постепенно
- pushing button “1” progressively
Il pulsante ha due posizioni : speeds up the engine revs. увеличиваются обороты дизельного
- premendo “1” si accelera gradualmen двигателя
te il motore termico - pushing button “2” gradually reduces - в положении "2" постепенно
- premendo “2” si decelera gradualmen- the engine revs. уменьшаются обороты дизельного
двигателя.
te il motore termico.
Чтобы довести дизельный двигатель до
необходимого количества оборотов,
Per portare il motore termico a regime di To select the revs required push button нажмите кнопку "1", затем отпустите ее,
giri desiderato, premere “1”, poi rilasciare “1” and release it at the rev rate required чтобы сохранять постоянным количество
“2”. The return to normal tickover revs оборотов. Чтобы вернуться к
il pulsante, per mantenere costante i giri push button “2”. минимальным оборотам двигателя,
motore. Per tornare al minimo dei giri переведите кнопку в положение "2".
motore, riselezionare il pulsante premen-
do“2”.

1
d - Выключатель стояночного тормоза
Выключатель с подсветкой, с двумя
D - INTERRUTTORE FRENO DI D - PARKING BRAKE SWITCH положениями, с предохранительной
блокировкой.
STAZIONAMENTO Стояночный тормоз действует на
передний мост.
Two position light switch with security lock. - Чтобы разблокировать тормоз,
Interruttore luminoso a due posizioni, con переведите кнопку в положение "1".
blocco di sicurezza. The parking brake acts on the front axle. - Чтобы заблокировать тормоз,
Il freno di stazionamento agisce sul ponte - To unblock the brake, pull переведите кнопку в положение "2".
anteriore. back the lever in position “1”.
- Per sbloccare il freno, spingere il - To block the brake, push
pulsante in posizione “1”. the lever in position “2”.
- Per bloccare il freno, spingere il Чтобы разблокировать тормоз из
pulsante in posizione “2”. положения "2" в положение "1", следует
To unlock the brake from “2” to “1”, is снять предохранительную блокировку во
время нажатия выключателя.
necessary to push the switch and to
Per sbloccare il freno da “2” a “1”, occor- disconnect the security lock.
re, mentre si preme l’interruttore, agire sul
blocco di sicurezza.

16
IT EN RU

E - PULSANTE LUMINOSO E - ILLUMINATED TRANSMISSION Е - Кнопка с подсветкой сброса


RESET TRASMISSIONE RESET BUTTON трансмиссии

Nelle condizioni normali di marcia il pul- Under normal operating conditions, the В нормальных условиях работы кнопка
sante “RESET” è illuminato. "СБРОС" подсвечивается.
button “RESET” is illuminated.

Quando si vuole cambiare marcia da To change from slow speed to fast


lenta a veloce e viceversa : При необходимости переключения
speed and vice versa:
хода с медленного на быстрый и
- arrestare completamente il moto del
carrello ; - bring the machine to a complete stop наоборот:
- mantenere il motore termico al - keep the engine at tickover
minimo dei giri ; - полностью остановите движение
- posizionare la leva “1
1 3 ” di inversione - position lever “ 1 3 ” for gear reversal
in neutral (N); погрузчика ;
marcia in folle (N);
- spingere a fondo il pedale del freno - push the brake pedal all the way - держите дизельный двигатель на
e premere il pulsante “F” di lenta- and press slow-fast gear pushbut- минимальных оборотах ;
veloce; - переведите рычаг "13" переключения
ton “F”;
направления движения в
- Se la marcia AVANTI o INDIETRO non si нейтральное положение (N);
innesta, seguire le istruzioni riportate di - If the FORWARD or BACKWARDS
- нажмите до конца хода педаль
seguito: gear does not engage, follow the
- Posizionare il selettore di marcia тормоза и нажмите кнопку "F"
instructions given below: быстрого-медленного хода;
AVANTI / INDIETRO in posizione neutra - Position the FORWARD/BACKWARDS
(in folle) gear selector in the idle position
- Eliminare la pressione sul pedale del - Если передача ВПЕРЕД или НАЗАД не
freno - Remove the pressure on the brake включается, то выполните
- Premere il pulsante “F” di RESET pedal приведенные ниже инструкции:
trasmissione - Press the transmission RESET button - Переведите селектор хода
- Posizionare il selettore di marcia “F” ВПЕРЕД/НАЗАД в нейтральное
AVANTI / INDIETRO nella posizione - Set the FORWARDS/BACKWARDS gear положение (нейтраль)
desiderata selector in the required position - Отпустите педаль тормоза
- Accelerare il motore lentamente e - Accelerate the engine slowly and
gradualmente fino a quando il carrello - Нажмите кнопку "F" СБРОСА
gradually until the truck starts moving трансмиссии
si muove
- Rilasciare il pulsante di RESET di - Release the transmission RESET button - Переведите селектор хода ВПЕ
trasmissione РЕД/НАЗАД в необходимое положе
These indications must be followed for ние
Queste indicazioni devono esser rispettate proper working of the transmission. - Медленно и постепенно
per il buon funzionamento della trasmis- увеличивайте обороты двигателя до
sione. тех пор, пока погрузчик на начнет
движение
- Отпустите кнопку СБРОСА
трансмиссии
F - SELETTORE DI MARCIA F - GEAR SELECTOR
(SLOW-FAST) В целях исправной работы трансмис-
(LENTA-VELOCE) сии необходимо соблюдать эти указа-
The machine has two speed ranges:
ния.
La macchina è dotata di due gamme - from site (slow)
di velocità: - for road travel (fast).
- da cantiere (marcia lenta) F - СЕЛЕКТОР ХОДА
- per marcia su strada (marcia veloce) To select the speed, press the “F” push- (медленного-быстрого)
button. Pressing “slow-speed” will cause
Per selezionare la marcia premere il pul- Машина имеет две гаммы скорости:
the “tortoise” symbol on the indicators
sante “F”. Premendo “F” in “marcia - для движения по стройплощадке
lenta” si illuminerà su pannello spie il sim- panel to light up and the machine will
(медленный ход)
bolo “tartaruga” e la macchina procederà move at slow speed.
- для движения по дороге (быстрый
a bassa velocità. Pressing “fast speed” will cause the ход)
Al contrario, premendo “F” in “marcia velo- “hare” symbol on the indicators panel to
ce”, si illuminerà su pannello spie il simbo- light up and the vehicle will move at maxi- Для выбора хода нажмите кнопку "F".
lo “lepre” e la macchina procederà al max mum speed. Переводя кнопку "F" в положение
della velocità. "медленного хода", на панели
индикаторов загорается символ
"черепаха", и машина будет двигаться
на медленной скорости.
И наоборот, переводя кнопку "F" в
положение "быстрого хода", на панели
индикаторов загорается символ
"зайца", и машина будет двигаться на
F максимальной скорости.

2
13 N

E F
R

17
IT EN RU

G - INTERRUTTORE GIROFARO G - SWITCH ROTATING BEACON G - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОБЛЕСКОВОГО


МАЯЧКА
This switch turns on and off the rotating
Questo interruttore accende e Этот выключатель включает и
beacon.
spegne il girofaro. выключает проблесковый маячок.

H - STEERING SELECTOR Н - Селектор типов поворота


H - SELETTORE TIPI DI STERZATA

Tre tipi di sterzata. Three steering mode Имеются три типа поворота.
Per selezionare le tre diverse possibilità di Для выбора трех разных возможностей
sterzata, premere l’interruttore come Push the button selecting the different поворота переведите выключатель в
steering positions as follows:
segue : одно из следующих положений:
Posizione 1: ruote anteriori e Position 1: steering front and rear
wheels. Положение 1: поворачивают
posteriori sterzanti. передние и задние
Position 2: steering front wheels.
Posizione 2: ruote anteriori sterzanti. колеса.
Position 3: wheels in an oblique
Posizione 3: ruote in posizione position (“crabwise” Положение 2: поворачивают
obliqua (sterzatura a steering). передние колеса.
granchio). Положение 3: колеса в
There are three indicator lights on the indi- диагональном
Sul pannello spie esistono tre spie cators panel, which show a green light положении
luminose, che si illuminano di verde in depending on the steering selected. (поворот "крабом").
base alla sterzata scelta. Before selecting a type of steering, check
Prima di selezionare un tipo di sterzata, the alignment of the rear and front wheels. На панели индикаторов имеются три
controllare l’allineamento delle ruote световых индикатора, которые
posteriori e anteriori. загограются зеленым светом в
зависимости от выбранного типа
поворота.
Перед выбором типа поворота
проверьте выравнивание задних и
передних колес.

H
2 1
RPM x10
4/4 120
3 2
100

1/2
80

60 3
0 °c 40

hours
.

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A18 34
IT EN RU

J - DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO J - LEVELLING DEVICE J - УСТРОЙСТВО ВЫРАВНИВАНИЯ

La leva situata a destra dell’operatore, The lever to the RH of the operator con- Рычаг, расположенный справа от оператора,
comanda il livellamento trasversale del trols transverse levelling of the forklift управляет поперечным выравниванием
carrello elevatore. truck. To carry out levelling operations, погрузчика.
Per effettuare le operazioni di push the lever to the LH to incline the vehi- Для выполнения операций выравнивания
livellamento spingere la leva verso cle to the LH. нажмите рычаг влево, чтобы наклонить
sinistra per inclinare la macchina verso Push the lever to the RH to incline the машину влево. Нажмите рычаг вправо, чтобы
sinistra. Spingere la leva verso destra per vehicle to the RH. наклонить машину вправо.
inclinare la macchina verso destra.

Для получения строгой горизонтальности


Per ottenere una precisa orizzontalità della To ensure the truck is level check the bub- машины следует пользоваться жидкостным
macchina far riferimento alla livella a bolla ble gauge “4
4 ”. уровнем "4
4".
“4
4 ”.

L’operazione di livellamento non é The levelling operation cannot be Операция выравнивания невозможна, когда:
possibile quando: carried out when: - поднимается телескопическая стрела под
- viene sollevato il braccio telescopico, углом более 30° к уровню земли,
- the telescopic boom has been raised
more than 30° from the ground - платформа поворачивается на угол более
oltre 30° dal suolo, 15°.
- si ruota la torretta oltre 15°. - the turret turns more than 15°

Погрузчики оснащены устройством


Le macchine sono dotate di un dispositivo выравнивания шасси относительно грунта для
di livellamento del telaio, rispetto al terre- The trucks have a device to level the chas-
обеспечения горизонтальности машины, что
no per poter livellare la macchina e quindi sis in relation to the ground in order to позволяет поднимать стрелу до максимальной
sollevare il braccio all’altezza massima in level the machine and thus raise the boom высоты в полной безопасности и в условиях
tutta sicurezza e in completa stabilità. to its maximum height in full safety and полной устойчивости.
Questo dispositivo permette di correggere completely stable conditions. Это устройство позволяет откорректировать
il livello di 8° a destra e 8° a sinistra. This device allows the level to be corrected уровень на 8° справа и на 8° слева.
8° to the right and 8° to the left.

Come si usa questo dispositivo Способ эксплуатации этого устройства:


How to use the device
Livellare la macchina prima di sollevare e Выровняйте погрузчик перед подъемом и
Use the bubble gauge and level the machi- выдвижением стрелы, проверяя по
sfilare il braccio facendo riferimento all’ap- ne before lifting and telescoping the boom
posito livello a bolla. жидкостному уровню.
out. Если вы заметите, что погрузчик не выровнен
Se ci si accorge che la macchina non é a If the machine is not level, lower the boom
livello riabbassare il braccio e ripetere по горизонтали, то опустите стрелу и повторите
again and repeat the levelling operation. операцию выравнивания.
l’operazione di messa a livello.

-8° +8°

19
IT EN RU

Comandi stabilizzatori Stabilizers controls Органы управления аутригерами


Pulsanti selezione stabilizzatori Кнопки выбора аутригеров
Outrigger selection
P1: Seleziona lo stabilizzatore Р1: Выбирает передний левый
anteriore sinistro P1: Selects the front left outrigger.
P2: Seleziona lo stabilizzatore аутригер
P2: Selects the front right outrigger.
anteriore destro Р2: Выбирает передний правый
P3: Selects the rear left outrigger.
P3: Seleziona lo stabilizzatore аутригер
P4: Selects the rear right outrigger.
posteriore sinistro Р3: Выбирает задний левый аутригер
P4: Seleziona lo stabilizzatore Р4: Выбирает задний правый
posteriore destro аутригер

Quando la scelta è stata effettuata il When the selection has been made, the После совершения выбора
selettore si illumina. switch illuminates. включается подсветка селектора.

S1

S2

P1 P2 S

Q1

Q2

P3 P4 Q

Q - Селектор выдвижения-возврата /
Q - Selettore sfilo- rientro /discesa-salita Q - Outrigger up/down опускания-подъема аутригеров
stabilizzatori extension-retraction selector
После выбора аутригеров позволяет
Permette una volta selezionati gli stabiliz- Once the outrigger/s has/have been selec- включить выдвижение или возврат
ted, this selector can be used to extend or балок, а также их подъем и опускание.
zatori di scegliere lo sfilo e/o il rientro retract or lower and lift the stabilizers.
delle travi o la discesa e la salita degli Position Q1: the outriggers lift or lower Положение Q1: аутригеры
stessi. Position Q2: the outriggers extend or поднимаются или опускаются
Posizione Q1: gli stabilizzatori si alzano o retract. Положение Q2: аутригеры
si abbassano Consult the next paragraph when carrying выдвигаются или задвигаются.
Posizione Q2: gli stabilizzatori sfilano o out the required operations. Для выполнения указанных операций
rientrano. обращайтесь к следующему
Per effettuare le operazioni citate параграфу.
riferirsi al paragrafo sucessivo.
S - Выдвижение / возврат - Опускание
/ подъем аутригеров
S - Outrigger up/down
extension-retraction selector Выбрав один или несколько
S - Comando sfilo-rientro /discesa-salita аутригеров и выбрав движение
stabilizzatori After selecting one or more stabilizers, and аутригеров селектором Q , при
the stabilizers movements using selector помощи кнопки S можно управлять
Dopo avere selezionato uno o più stabiliz- движениями аутригеров.
zatori e aver scelto il movimento degli sta- Q, use pushbutton S to control the move-
ments of the stabilizers. For extension of Чтобы выдвинуть аутригеры после
bilizzatori con il selettore Q, con l'utilizzo перевода селектора Q в положение
del pulsante S è possibile comandare gli the stabilizers selector Q must be set in
Q2, переведите кнопку S в положение
stabilizzatori nei loro movimenti. position Q2, press pushbutton S in posi- S1.
Per far sfilare gli stabilizzatori dopo aver tion S1. Чтобы вернуть аутригеры, переведите
posizionato il selettore Q nella posizione To retract the stabilizers, press pushbutton кнопку S в положение S 2.
Q2 spingere il pulsante S nella posizione S to position S2. Чтобы опустить аутригеры после
S1. To lower the stabilizers, after having posi- перевода селектора Q в положение
Per far rientrare gli stabilizzatori spingere il Q1, переведите кнопку S в положение
tioned selector Q at Q1 press pushbutton
pulsante S nella posizione S2. S1.
Per effettuare la discesa degli stabilizzato- S to position S1.
To raise the stabilizers, press pushbutton Чтобы поднять аутригеры переведите
ri dopo aver posizionato il selettore Q кнопку S в положение S 2.
nella posizione Q1 spingere il pulsante S S to position S2.
nella posizione S1.
Per effettuare la salita degli stabilizzatori
spingere il pulsante S nella posizione S2.

20
IT EN RU

T - Spia rossa anomalia trasmissione T - Electronic Trasmission anomaly T - Красный индикатор


elettronica red indicator light неисправности электронной
трансмиссии
Accesa segnala un anomalia o guasto alla If it's lighted there is a transmission Когда он горит, обозначает неисправ-
trasmissione. problem or breakdown. ность или неполадку электронной тран-
La spia lampeggia in diversi modi per The light f lashes in different ways to смиссии.
segnalare il tipo di anomalia. Индикатор имеет разные режимы мига-
indicate the type of the problem.
ния для указания типа неисправности.
Contattare il vostro agente o conces-
conces-
C o n t a c t y o u r a g e n t o r d e a l e r. Обратитесь к вашему агенту или
sionario.
дистрибьютору.

U - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ВОССТАНОВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ
U - INTERRUTTORE RIPRISTINO U – MOVEMENT SAFETY SYSTEM
БЕЗОПАСНОСТИ ДВИЖЕНИЯ
SISTEMADISICUREZZATRASLAZIONE RESET SWITCH
Погрузчик с повернутой платформой,
Il carrello con torretta ruotata, braccio sfi- With turret rotated, the boom extended
стрела выдвинута и/или поднята выше 3
lato e/o sollevato sopra i 3mt, non trasla. and/or raised above 3m, the truck does not
м, не двигается.
Solamente in casi eccezziaonali e per moti- move.
Only in exceptional cases and for reasons of Передвижение разрешено лишь только в
vi di sicurezza è possibile traslare, чрезвычайных случаях и по соображени-
premendo l’interruttore “U”. safety, movement is possible by pressing swit-
ch “U”. ям безопасности, для чего следует
Per autorizzare la traslazione l’opertaore deve нажать кнопку "U".
To authorize movement, the operator must
commutare l’interruttore “U” in posizione “1” Для разрешения движения оператор
turn switch “U” to position “1”
Per ripristinare il Sistema di sicurezza tra- To reset the movement Safety system, the должен перевести выключатель "U" в
slazione, commutare l’interruttore “U” in operator must turn switch “U” to position “0” положение "1"
posizione “0”. Для восстановления работы Системы
безопасности движения переведите
выключатель "U" в положение "0".

Per non compromettere la stabilità To avoid affecting the stability of the


del carrello, traslare lenti e per brevi Чтобы не нарушить устойчивость
truck, move slowly for short distances on
tratti su terreno piano e livellato. погрузчика, передвигайтесь медлен -
flat, level ground.
но и на небольшие дистанции по
L’operatore e il carrello sono esposti The operator and the truck are exposed
горизонтальному, выровненному
a rischi. to risks.
грунту.
Оператор и погрузчик подвержены
опасности.

21
IT EN DE

4 - LIVELLA A BOLLA 4 - BUBBLE LEVEL 4- ЖИДКОСТНЫЙ УРОВЕНЬ

This is installed on the control panel to the Он расположен справа от оператора


Situata a destra dell'operatore serve a
right of the driver and is used to check the и необходим для проверки
controllare il livello della macchina su ter-
horizontality of the machine, the outriggers выравнивания машины на неровных
reni sconnessi. In questi casi per ottenere
can be used in combination with the bub- грунтах. В этих случаях для
il giusto livellamento della macchina
ble level reading in order to correctly level получения правильного
rispetto al terreno si devono usare gli sta-
the truck. выравнивания машины по
bilizzatori.
отношению к грунту необходимо
использовать аутригеры.

22
IT EN DE

5 - QUADRO INTERRUTTORI 5 - SWITCHES PANEL (LH area) 5 - Щиток выключателей


(zona sinistra) (левая зона)
1 - Interruttore comando 2 a e 3 a 1 - Optional output “2a and 3a”
control switch (if installed). 1 - В ыключатель управления 2-м и 3-
uscita optional (se installate).
м дополнительным выходом (при
наличии).
2- Interruttore tergicristallo 2- Front windscreen wiper and
anteriore e lavavetro windowwasher switch 2 - Выключатель переднего
стеклоочистителя и омывателя
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Выключатель имеет три положения:
Three-positions switch: deactivated
to (0); per tergicristallo (1); per lava- выключенное (0); для
(0); for windscreen wiper (1); for win-
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é стеклоочистителя (1); для омывателя
dow washer (2). To deactivate window
sufficiente rilasciare стекла (2) Для отключения
washer, release the switch омывателя достаточно отпустить

3 - Interruttore comando optional 3 - Выключатель управления опцией


3 - Bucket optional control switch ковша (при наличии).
benna (se installata). (if installed).

1 2 3

4a

4b

4 - Выключатель Вкл-Выкл
кондиционера воздуха
(по заказу).
4 - Interruttore On-Off 4 - On-Off Switch air conditioner
aria condizionata (optional). (optional). 4а - Переключатель вентиляции
кондиционера воздуха
4a - Comando ventilazione 4a - Ventilation command (по заказу)
aria condizionata (optional) air conditioner (optional)
Переключатель имеет 3 положения:
Il comando ha 4 posizioni: The control has 3 positions: 1 - минимальная вентиляция
2 - средняя вентиляция
1 - minimum ventilation 3 - максимальная вентиляция.
1 - ventilazione minima 2 - medium ventilation
2 - ventilazione media 3 - maximum ventilation.
3 - ventilazione massima. 4b - Красный индикатор
возбуждения генератора
кондиционера воздуха
4b - Spia rossa di eccitazione 4b - Red excitation indicator light Если индикатор загорается во
alternatore aria condizionata air conditioner alternator время работы погрузчика,
Se la spia si accende durante il fun- немедленно заглушите двигатель
If the indicator lights up while the forklift и проверьте как электрическую
zionamento del carrello, spegnere truck is in operation, switch the I.C. engine цепь, так и ремень генератора
immediatamente il motore termico e off immediately and check the electric cir- кондиционера воздуха.
verificare sia il circuito elettrico sia la cuit and the alternator belt of the air con-
cinghia alternatore della aria condi- ditioner.
zionata.

23
IT EN RU

6 - QUADRO INTERRUTTORI 6 - SWITCHES PANEL (RH area) 6- Щиток выключателей


(zona destra) (правая зона)

A - Upper windscreen wiper and А - Выключатель верхнего стеклоочистителя


A - Interruttore tergicristallo window washer switch и омывателя
superiore e lavavetro
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Three-position switch: for windshield wiper Выключатель имеет три положения:
to (0); per tergicristallo (1); per lava- (1); for windshield washer (2). To turn off выключенное (0); для стеклоочистителя (1);
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é the windshield washer just release the для омывателя стекла (2) Для отключения
switch. омывателя достаточно отпустить
sufficiente rilasciare

В - Выключатель заднего стеклоочистителя и


B - Interruttore tergicristallo B - Rear windscreen wiper and омывателя
posteriore e lavavetro window washer switch Выключатель имеет три положения:
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Three-position switch: for windshield wiper выключенное (0); для стеклоочистителя (1);
(1); for windshield washer (2). To turn off для омывателя стекла (2) Для отключения
to (0); per tergicristallo (1); per lava- the windshield washer just release the
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é омывателя достаточно отпустить
switch.
sufficiente rilasciare
С -Выключатель обогрева заднего стекла
(по заказу)
C - Interruttore sbrina lunotto C - Rear glass window defroster
posteriore (optional) switch (optional)
D - Выключатель передней рабочей
фары (по заказу)
D - Interruttore faro di lavoro D - Front working lamp switch Этот выключатель включает и выключает
anteriore (Option) (Option) фару.
Questo interruttore accende e This switch operates the front working
spegne il faro. lamp.
Е - Выключатель рабочей фары на стреле
(по заказу)
E - Interruttore faro di lavoro su E -Working lamp on the boom
braccio (Option) switch (Option) Этот выключатель включает и выключает
фару на стреле.
Questo interruttore accende e This switch operates the working lamp
spegne il faro sul braccio. F -Выключатель задней рабочей фары (по
mounted on the boom.
заказу)
Этот выключатель включает и выключает
F - Interruttore faro di lavoro F - Rear working lamp switch фару
posteriore (Option) (Option)
Questo interruttore accende e This switch operates the rear working
spegne il faro. lamp.

A B C D E F
0 0

1 1

2 2

24
IT EN RU

7- INTERRUTTORE LUCI 7 - EMERGENCY LIGHT SWITCH 7 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ФОНАРЕЙ


D’EMERGENZA АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ
Premendo questo interruttore si Press this switch to activate all turn
signals at the same time. Depress the Нажав этот выключатель, одновременно
attivano contemporaneamente tutti включаются все указатели поворотов.
gli indicatori di direzione. Per disattivare switch a second time to deactivate.
Для их отключения нажмите выключатель
premere di nuovo l' interruttore. еще раз.

8- PULSANTE A FUNGO 8- MUSHROOM-SHAPED


8 ГРИБОВИДНАЯ КНОПКА АВАРИЙНОЙ
ОСТАНОВКИ
“ARRESTO D’EMERGENZA “EMERGENCY STOP"
PUSHBUTTON В случае аварии нажмите красную
In caso d’emergenza, premere il грибовидную кнопку, чтобы заглушить
pulsante rosso a fungo, per arrestare il In case of an emergency, press the red дизельный двигатель машины.
motore termico della macchina. mushroom shaped button to stop the
machine’s I.C. engine. Для восстановления работы двигателя и
Per ripristinare il motore e i movimenti движений машины поверните красную
To restart the engine, turn the red кнопку по часовой стрелке.
della macchina ruotare il mushroom shaped button clockwise.
pulsante rosso in senso orario.

25
IT EN RU

9 - PANNELLO DI CONTROLLO 9 - CONTROL PANEL 9- КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ


La macchina è equipaggiata di un The vehicle is equipped with a control
pannello di controllo che visualizza e infor- Машина оборудована контрольной
panel which displays and informs the ope- панелью, отображающей и
ma l’operatore del funzionamento della rator of the working of the machine in all
macchina in tutte le sue fasi di lavoro. информирующей оператора о работе
Il pannello è formato : its phases. The panel comprises: машины и всех ее фазах работы.
a - da un display digitale multifunzione; a – a multipurpose digital display; Состав панели:
b - dalle spie di funzione e di allarme; b – function and alarm indicator lights; а - цифровой универсальный дисплей;
c - dal limitatore di carico (LMI). c – load limiter (LMI). b - индикаторы функций и аварийных
сигналов;
с - ограничитель нагрузки (LMI).

a
b b

- +

RPM x10
4/4 120

100

1/2
80

60
0 °c 40

hours
.

c
5.8 5.9

- .3 4.3
MAX
1.8 3A 34

26
IT EN RU

a - Display digitale multifunzione a – Multi-purpose digital display а - Цифровой универсальный дисплей

Funzioni display digitale: Digital display functions: Функции цифрового дисплея:

a1 - indicatore contaore a 1 – hour meter indicator а1 - счетчик рабочих часов


a2 - indicatore contachilometri (solo in a 2 - speedometer indicator (only in the а2 - одометр (только во время запуска
fase di accensione macchina) vehicle ignition phase) машины)
a3 - indicatore temperatura acqua a 3 – water temperature indicator а3 - индикатор температуры
a4 - indicatore livello carburante a 4 – fuel level indicator охлаждающей жидкости
a5 - tachimetro (Km/h) a 5 - tachymeter (km/h) а4 - индикатор уровня топлива
a6 - contagiri (rpm x 10) a 6 – rev counter (rpm x 10) а5 - спидометр (км/ч)
a7 - indicatore anomalia motore.Mercedes a 7 - Mercedes engine fault indicator а6 - тахометр (об/мин х 10)
a8 - selettore tachimetro o contagiri a 8 - tachymeter or rev counter selector а7 - индикатор неисправности двигателя
Mercedes
а8 - селектор спидометра или тахометра

a5
Km/h
.
4/4 120

100
a4
1/2
80
a7
60 a3
0 °c 40

a2 a8
. Km

a6

RPM x10
4/4 120

100

1/2
80

60
0 °c 40
a1
hours a8
.

27
IT EN RU

b - Spie di funzioni e di allarmi b - Function and alarm indicator lights b - Индикаторы функций и аварийных
сигналов
b1 - Spia rossa di eccitazione b1 - Red warning light for alternator
alternatore exitation b1 - Красный индикатор возбуждения
b2 - Red warning light for engine oil генератора
b2 -Spia rossa di pressione olio motore B - Красный индикатор давления масла
termico pressure
в дизельном двигателе
b3 - Spia rossa indicatore temperatura b3 - Red warning light water b3 - Красный индикатор температуры
acqua temperature indicator охлаждающей жидкости
b4 - Spia rossa indicatore intasamento b4 - Red warning light for air filter b4 - Красный индикатор засорения
filtro aria blocked indicator воздушного фильтра
b5 - Red indicator light b5 - Свободный красный индикатор
b5 - Spia rossa a disposizione b6 - Желтый индикатор
b6 - Engine spark plugs pre-heat
b6 - Spia gialla pre-riscaldo candelette предварительного нагрева свечей
yellow indicator light (optional)
motore (optional) двигателя (по заказу)
b7 - Red warning light for parking b7 - Красный индикатор стояночного
b7 - Spia rossa freno di stazionamento
brake тормоза
b8 - Spia rossa livello olio idraulico
b8 - Hydraulic oil level red indicator light b8 - Красный индикатор уровня
b9 - Spia arancione riserva carburante b9 - Fuel reserve yellow indicator liht тормозной жидкости
b10 - Spia verde allineamento torretta b10 -Turret alignment green warning b9 - Оранжевый индикатор резерва
b11 - Spia verde marcia veloce light топлива
b12 - Spia rossa allarme motore b11 - Fast speed green indicator light b10 - Зеленый индикатор выравнивания
Mercedes b12 - Mercedes engine alarm red платформы
b13 - Spia verde blocco rotazione b11 - Зеленый индикатор быстрого хода
indicator light b12 - Красный индикатор аварии
b14 - Spia verde marcia lenta b13 - rotation lock Green warning light двигателя Mercedes
b15 - Spia rossa anomalie catene braccio b14 - Slow speed green indicator light b13 - Зеленый индикатор блокировки
b16 - Spia verde allineamento ruote anteriori b15 - Boom chains anomaly red вращения
b17 - Spia verde ruote anteriori e posteriori indicator light b14 - Зеленый индикатор медленного
sterzanti b16 - Front wheel alignment Green хода
b18 - Spia gialla allineamento ruote warning light b15 - Красный индикатор
неисправностей цепей стрелы
posteriori b17 - Steering front and rear wheels.
b16 - Зеленый индикатор выравнивания
b19 - Spia verde ruote anteriori sterzanti b18 - Rear wheel alignment Yellow передних колес
b20 - Spia gialla blocco ponte posteriore warning light b17 - Зеленый индикатор
b21 - Spia verde ruote in posizione obliqua b19 -Front steering wheels green поворачивающих передних и
b22 - Spia verde luci di posizione indicator light задних колес
b20 - Rear axle lock Yellow warning light b18 - Желтый индикатор выравнивания
b23 - Spia verde luci anabbaglianti
b21 - Wheels in an oblique position задних колес
b24 - Spia verde luci di direzione b19 - Зеленый индикатор передних
b25 - Spia blu luci abbaglianti b22 - Parking Green warning light
поворачивающих колес
b23 - Green warning light for headlights
b20 - Желтый индикатор блокировки
b24 - Green warning light for direction заднего моста
indicators. b21 - Зеленый индикатор колес в
b25 - Blue warning light for high beams. диагональном положении
b22 - Зеленый индикатор габаритных
When the ignition key is turned to the first огней
position (with the engine off) a “check” is b23 - Зеленый индикатор фар ближнего
Girando la chiave d’avviamento fino al performed, all the lamps turn on and a света
primo scatto (con il motore spento) viene buzzer is activated. Everything returns to b24 - Зеленый индикатор указателей
eseguito un “Check” tutte le spie si accen- normal only after the engine has been tur- поворотов
dono e un avvisatore acustico entra in fun- ned on. b25 - Синий индикатор дальнего света
zione; tutto ritorna normale solo dopo
l’accensione del motore termico.
Повернув ключ зажигания до первого
щелчка (при неработающем двигателе),
выполняется проверка: зажигаются все
индикаторы, и срабатывает звуковой
сигнал. Возврат в нормальные условия
b1 b2 b3 b16 b17 осуществляется только после запуска
- + дизельного двигателя.

b4 b5 b6 b18 b19

b7 b8 b9 b20 b21

b10 b11 b12 b22 b23

b13 b14 b15 b24 b25

28
IT EN RU

b1 - Spia rossa di eccitazione b1 - Red warning light for alternator b1 - Красный индикатор возбуждения
alternatore exitation генератора
Questa spia si accende all’inserimento This warning light comes on when the
del contatto elettrico sul carrello elevatore ignition is switchted on and should go out Данный индикатор загорается при
e deve spegnersi dopo la messa in moto when the engine is running. If the warning наличии электрического контакта на
del motore termico. Se la spia si accende light should come on when the engine is погрузчике и гаснет после запуска
durante il funzionamento del carrello, running stop the engine immediately, and дизельного двигателя. Если индикатор
spegnere immediatamente il motore ter- check the alternator belt and electrical
mico e verificare sia il circuito elettrico sia circuit. сработает во время работы погрузчика,
la cinghia alternatore. немедленно заглушите дизельный
двигатель и проверьте как электрическую
цепь, так и ремень генератора.

b2 - Красный индикатор давления масла


b2 -Spia rossa di pressione olio b2 - Red warning light for engine oil в дизельном двигателе
motore termico pressure
Данный индикатор загорается
Questa spia si accende contemporanea- This warning lights when the ignition is одновременно с включением
mente all’accensione del contatto elettrico switched on and should go out when the электрического контакта на погрузчике и
sul carrello elevatore e deve spegnersi engine is running. If this warning light гаснет после запуска дизельного
dopo la messa in moto del motore termi- should come on when operating the fork- двигателя. Если индикатор загорается во
co. Se la spia si accende lift switch off the engine immediately and время работы погрузчика, немедленно
durante il funzionamento del carrello, spe- investigate the cause (check the oil level in заглушите дизельный двигатель и
gnere immediatamente il motore the engine sump). обнаружьте причину (проверьте уровень
termico e cercare la causa (controllare il масла в картере двигателя).
livello dell’olio nel carter del motore).
b3 - Красный индикатор температуры
охлаждающей жидкости
b3 - Spia rossa indicatore b3 - Red warning light water
temperatura acqua temperature indicator Во время нормальной работы
погрузчика индикатор прибора не горит.
Quando il carrello elevatore lavora normal- When the fork-lift truck is operating under Если температура охлаждающей
mente, la spia dell’indicatore rimane spen- normal conditions, the indicator warning жидкости достигает 95°C, индикатор
ta. Se la temperatura raggiunge i 95° C la light remains off. If the temperature rea- загорается. сразу же заглушите
spia si accende; spegnere subito il motore ches 95 °C, the warning light turns on, дизельный двигатель и найдите причину
termico e cercare l’origine dell’inconve- immediately turn off the engine and trou- в системе охлаждения.
niente nel circuito di raffreddamento. bleshoot the cause in the cooling circuit.
b4 - Красный индикатор засорения
воздушного фильтра
b4 - Spia rossa indicatore b4 - Red warning light for air filter
intasamento filtro aria blocked indicator Этот индикатор необходим для
сигнализации состояния патрона
Questa spia serve a segnare lo stato della This warning light is used to indicate the
cartuccia del filtro: se questa é incrostata фильтра: если он засорен или поврежден,
condition of the filter cartridge: if it is индикатор загорается (для замены
o danneggiata la spia si accende (per la blocked or damaged. The warning light
sostituzione della cartuccia, riferirsi al comes on (to replace the cartridge, refer патрона см. главу "Смазка").
capitolo “Lubrificanti”). to the chapter “Filters and belts”).
b5 - Свободный красный индикатор

b5 - Spia rossa a disposizione b5 – Red indicator light b6 - Желтый индикатор предварительного


нагрева свечей двигателя (по
b6 - Spia gialla pre-riscaldo candelette b6 – Engine spark plugs pre-heat заказу)
motore (optional) yellow indicator light (optional)
Когда устройство предварительного
Quando il dispositivo di pre-riscaldo can- нагрева свечей устанавливается, то
delette è installato, prima When the spark plugs pre-heat device is перед запуском двигателя поверните
dell’accensione del motore, ruotare la installed, before switching on the engine, ключ зажигания в положение "1", после
chiave di START in posizione “1”, la spia turn the START key to position “1”, the yel- чего загорится желтый индикатор и
gialla si accende e il dispositivo si attiva. low indicator lights up and the device is устройство включится. Когда индикатор
Quando si spegne la spia avviare il moto- activated. погаснет, заведите двигатель.
re. When the indicator switches off, start up
the engine. b7 - Красный индикатор стояночного
тормоза
b7 - Spia rossa freno di stazionamento b7 - Red warning light for parking brake Горящий индикатор указывает, что
стояночный тормоз включен.
La spia accesa indica che il freno di
stazionamento è in funzione. When illuminated indicates that the
parking brake is applied.

29
IT EN RU

b8 - Spia rossa temperatura olio idraulico b8 - Hydraulic oil temperature red b8 - Красный индикатор температуры
indicator light гидравлического масла
La spia si accende quando l’olio idraulico
The indicator lights up when the hydraulic Индикатор загорается, когда гидравличе-
raggiunge la massima temperatura di
oil reaches the maximum operating tem- ское масло достигает максимальной
esercizio di circa 90°C. рабочей температуры приблизительно в
perature of approx. 90°C.
Se la spia si accende durante il funziona- 90°C.
If the indicator lights up during the
mento del carrello elevatore, interrompere Если индикатор загорается во время
working for the forklift truck, stop the работы погрузчика, то немедленно пре-
immediatamente i movimenti idraulici.
hydraulic movements immediately. кратите использование гидравлических
Attendere lo spegnimento della spia rossa
Wait for the red indicator light to switch органов.
per ripartire ad operare con i movimenti Дождитесь выключения красного индика-
off before resuming operations with the
idraulici. тора, чтобы продолжить использование
hydraulic movements.
гидравлических органов.

b9 - Spia arancione riserva carburante


b9 - Fuel reserve orange indicator light b9 - Оранжевый индикатор резерва
Se la spia si accende la riserva segnalata топлива
corrisponde circa ad 1 ora di lavoro. If the indicator lights up, the reserve cor-
responds to approx. one hour of service. Если загорелся индикатор, то остаточное
количество топлива соответствует
приблизительно 1 часу работы.
b10 - Spia verde allineamento torretta
b10 - turret alignment green warning light
Segnala l'allineamento dell'asse longitudi-
nale della torretta con l'asse longitudinale Indicates that the longitudinal axis of the b10 - Зеленый индикатор выравнивания
del telaio. Quando la torretta è turret is aligned with the longitudinal axis платформы
allineata la spia si illumina. of the chassis. The light will come on when
the turret is aligned. Сигнализирует выравнивание
продольной оси платформы с продольной
осью шасси. Когда платформа
выровнена, загорается индикатор.
b11 - Spia verde marcia veloce inserita
b11 - Fast speed green indicator light

b12 - Spia rossa allarme motore Mercedes b11 - Зеленый индикатор включения
быстрого хода
b12 - Mercedes engine alarm red
indicator light
b13 - Spia verde blocco rotazione b12 - Красный индикатор аварии
b13 - Rotation lock Green warning light двигателя Mercedes
Segnala l'inserimento del perno di
blocco rotazione comandato dalla leva
“2
2 4 ” (vedere descrizione). Quando il perno Indicates that the rotation lock pin has b13 - Зеленый индикатор блокировки
è inserito la spia si illumina. engaged following use of lever “22 4 ” (see вращения
description). The warning light will come
on when the pin has engaged. Сигнализирует установку пальца
блокировки вращения, управляемого
рычагом "24" (см. описание). Когда
b14 - Spia verde marcia lenta inserita палец установлен, загорается индикатор.
b14 - Slow speed green indicator light

b14 - Зеленый индикатор включения


b15 - Spia rossa anomalie catene braccio медленного хода
b15 - Boom chains anomaly red
(Secondo norme EN 280:2001+ EN 280: indicator light (According to
2001/ A1: 2004). standard EN 280:2001+ EN 280: b15 - Красный индикатор
неисправностей цепей стрелы
2001/ A1: 2004). (Согласно нормам EN 80:2001+
Controllo visivo e sonoro della possibile EN 280: 2001/ A1: 2004).
rottura o allineamento di una catena del A visual and audible alarm that two the
braccio telescopico.Se la spia si accende e chain of the telescopic boom may be Визуальная и звуковая сигнализация
l’allarme sonoro è attivato fermare imme- damaged or broken. If the light blinks and возможного обрыва или ослабления
the warning horn is actived, stop immedia- цепи телескопической стрелы.Если
diatamente il carrello e rivolgersi al con- tely the truck and consult your dealer. загорается индикатор и включается
cessionario per ripristinare le catene dello звуковой сигнал, немедленно остановите
sfilo braccio. погрузчик и обратитесь к вашему дилеру,
чтобы восстановить состояние цепей
выдвижения стрелы-

30
IT EN RU

b16 - Spia verde allineamento ruote anteriori b16 - Front wheel alignament Green b16 - Зеленый индикатор выравнивания
warning light передних колес
Segnala l'allineamento delle ruote
anteriori rispetto all'asse del veicolo. Indicates that the rear wheels are Сигнализирует выравнивание передних
Quando le ruote sono allineate la spia si aligned in relation to the truck axis. колес по отношению к оси погрузчика.
illumina. * Когда колеса выровнены, загорается
The warning light will come on when the
wheels are aligned.* индикатор. *

* Процедура: Переведите селектор типов


поворота "3F" в положение "1",
* Procedura: Premere il selettore dei tipi *Procedure: Set steering selector “33 F” to
position “1”. Turn the steering wheel until поворачивайте руль до тех пор, пока не
3 F” in posizione “1”, girare il
di sterzata “3
volante fino a che la spia gialla allinea- the yellow warning light comes on, then загорится желтый индикатор
mento ruote posteriori non si illumina; poi set the steering selector “33 F” to position выравнивания задних колес. Затем
“2” and turn the steering wheel until the переведите селектор типов поворота "3F"
posizionare il selettore tipi di sterzatura green warning light comes on. When the
“3
3 F” in posizione "2" e girare il volante front and rear wheels are aligned you may в положение "2" и поворачивайте руль до
fino a che la spia verde allineamento ruote choose the desired mode of steering. тех пор, пока не загорится зеленый
anteriori non si illumina. индикатор выравнивания передних
Quando sia le ruote anteriori e posteriori During the use of the crane may happen колес.
sono allineate, si può selezionare uno dei that the wheel are not aligned, so at least Когда как передние, так и задние колеса
suddetti 3 tipi di sterzata. every 20 hours make the procedure for будут выровнены, можно будет выбрать
the alignement wheels. один из указанных выше 3 типов
Con l’uso può verificarsi lo scoordinamen-
to delle ruote, almeno ogni 20 ore di fun- поворота колес.
zionamento eseguire il riallineamento
delle ruote come descritto nella procedu- Во время эксплуатации может
ra. обнаружиться потеря координации колес.
Не реже, чем через 20 часов работы
выполняйте повторное выравнивание
колес, как описывается в процедуре.

b17 - Зеленый индикатор


поворачивающих передних и
b17 - Steering front and rear wheels задних колес
b17 - Spia verde ruote anteriori e posteriori Green warning light.
sterzanti b18 - Желтый индикатор выравнивания
задних колес
b18 - Spia gialla allineamento ruote posteriori b18 - Rear wheel alignament Yellow
warning light Сигнализирует выравнивание задних
колес по отношению к оси
Segnala l'allineamento delle ruote poste-
riori rispetto all'asse del veicolo. Indicates that the rear wheels are aligned транспортного средства.
Quando le ruote sono allineate la spia si in relation to the truck axis. Когда колеса выровнены, загорается
illumina. (*b16) The warning light will come on when the индикатор. (*b16)
wheels are aligned (*b16)
b19 - Зеленый индикатор передних
b19 - Spia verde ruote anteriori sterzanti b19 - Steering front wheels Green поворачивающих колес
warning light.
b20 - Желтый индикатор блокировки
b20 - Spia gialla blocco ponte posteriore b20 - Rear axle lock Yellow warning light заднего моста

This indicator flashes when the rear axle Этот индикатор мигает, когда включается
Questa spia lampeggia quando si attiva il
blocco ponte posteriore. lock is activated. блокировка заднего моста.
Il blocco del ponte posteriore è automati- Rear axle locking is automatic and occurs Блокировка заднего моста является
co e avviene per : when: автоматической и включается при:

- rotazione torretta oltre 15° (ogni lato) - the turret turns more than 15° (for side) - повороте платформы на угол более 15°
- sollevamento braccio oltre 60° dal - the boom is raised more than 60° from
the ground. (с каждой стороны)
suolo. - подъеме стрелы на угол более 60° от
земли.

b21 - Зеленый индикатор колес в


диагональном положении
b21 - Wheels in an oblique position
b21 - Spia verde ruote in posizione obliqua
b22 - Зеленый индикатор габаритных
огней
b22 - Parking Green warning light
b22 - Spia verde luci di posizione
b23 - Зеленый индикатор фар ближнего
света
b23 - Green warning light for headlights
b23 - Spia verde luci anabbaglianti b24 - Зеленый индикатор указателей
поворотов
b24 - Green warning light for direction
b24 - Spia verde luci di direzione indicators. b25 - Синий индикатор дальнего света

b25 - Blue warning light for high beams.


b25 - Spia blu luci abbaglianti

31
IT EN RU

c - Limitatore di carico (LMI) c - Limitatore di carico (LMI) с - Ограничитель нагрузки (LMI)

Posizionamento sulla macchina dei com- Components location on the machine Расположение на машине компонентов
ponenti del limitatore ограничителя

I dispositivi di rilevamento sono installati The sensors are positioned on the boom Измерительные устройства были
sulla struttura della macchina per rilevar- and cylinders in order to detect data when установлены на машину для сбора
ne i dati in fase di lavoro, mentre il working, while the main unit and the con- данных во время работы, в то время как
pannello di controllo si trova in cabina, a trol panel are located inside the cabin. контрольная панель находится в кабине,
disposizione dell’operatore. в распоряжении водителя.

1 - Length/Angle sensor: on the left side


1 - Sensore d’angolo e sfilo: sul lato of the boom 1 - Датчик угла и выдвижения: на левой
sinistro del braccio. стороне стрелы.
2 - Nr. 4 Pressure Transducers: on Main
2 - Nr. 4 Trasduttori di Pressione: sui and Compensation cylinders. 2 - 4 датчика давления: на подъемных и
cilindri di sollevamento e di компенсационных цилиндрах.
compensazione.
3 - Control Panel: in the cabin.
3 - Pannello Comandi: in cabina. 3 - Панель управления: в кабине.
4 - Red revolving beacon: flashes when
4 - Girofaro rosso: lampeggia quando the "Safety System" is overridden 4 - Красный проблесковый маячок:
si esclude il “Sistema di Sicurezza” o with the override key. мигает при отключении "Системы
si bloccano i movimenti tramite безопасности" или же блокируются
l’intervento del “Sistema di Sicurezza”. движения при срабатывании
"Системы безопасности".

3 4
5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

32
IT EN RU

c1 - Descrizione del pannello di c1 - Control panel description с1 - Описание панели управления


controllo

Il pannello fornisce all’operatore tutte le It gives to the operator all information in Панель управления предоставляет
informazioni utili per lavorare order to work in safe conditions and allows оператору всю полезную информацию
correttamente e permette le selezioni correct setting. для правильного выполнения работы и
necessarie. для совершения необходимого выбора.

1 - Символы идентификации рабочих


1 - Symbols identifying the operating режимов машины
1 - Simboli di identificazione dei modi
modes of the machine (stabilised, (стабилизированная, передние
operativi della macchina (stabilizzata,
gomme frontali, 400°/360° su gomme, frontal on tyres, 400°/360° on tyres, колеса, 400°/360° на колесах,
stabilizzata parzialmente). partially stabilised). частично стабилизированная).
Le selezioni sono automatiche. The selections are made Выбор является автоматическим.
2 - Simboli di identificazione delle automatically. 2 - Символы идентификации
attrezzature (selezione manuale sul 2 - Identification symbols of the оборудования (ручной выбор на
панели при помощи кнопки A ).
pannello attraverso il tasto A ). attachments (manual selection via the
3 - Spie luminose Verde/Gialla/Rossa panel using the A key). 3 - Световые индикаторы
3 - Green/Yellow/Red indicator lights зеленый/желтый/красный,
indicanti la condizione di lavoro
signalling the operating status обозначающие рабочие условия
(sicurezza/allarme/blocco).
4 - Display LCD Alfanumerico per la (safety/alarm/block). (безопасность/аварийный
visualizzazione dei dati di lavoro. 4 - Alphanumerical LCD display showing сигнал/блокировка).
5 - Simboli e lettere relativi alle the operating data. 4 -Буквенно-цифровой ЖК дисплей для
indicazioni fornite dal display. 5 - Symbols and letters concerning the отображения рабочих данных.
6 - Icona riproducente la macchina e le indications provided by the display. 5 - Символы и буквы, касающиеся
lettere relative ai dati geometrici 6 - Icon depicting the machine and the индикации, предоставляемой
visualizzati. letters of the geometric data дисплеем.
7 - Tasto di regolazione contrasto. displayed. 6 - Значок, воспроизводящий машину и
8 - Tasto per selezionare la velocità 7 - Contrast regulating key. буквы, касающиеся отображенных
dei movimenti idraulici: standard o 8 - Key for selecting the speed of the геометрических данных.
lenti. hydraulic movements: standard or 7 - Кнопка регулировки контраста.
9 - Tasto per selezionare il tipo di slow. 8 - Кнопка для выбора скорости
accessorio (tra quelli presenti). 9 - Key for selecting the type of гидравлических движений:
10 - Tasto per confermare l’accessorio e il attachment (amongst those installed). стандартных или медленных.
valore del contrasto. 10 - Key for confirming the attachment 9 - Кнопка для выбора типа
and contrast value. принадлежности (из числа
имеющихся).
10 - Кнопка для подтверждения
принадлежности и настройки
контраста.

1 9 8 3 5
c1
4

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

7 10 6 1 2

33
IT EN RU

Cosa verificare all’avviamento della mac- What do we have to check when starting Что проверяется при запуске машины?
china? the machine?
После самодиагностики панель
Il pannello, dopo l’auto-controllo, informa Once the self test is completed, the con- информирует оператора о рабочих
l’Operatore sulle condizioni di lavoro nelle trol panel informs the operator of the условиях, в которых находится машина, и
quali si trova la macchina e ad ogni accen- working conditions which the machine is при каждом включении система
sione il sistema automaticamente si ripor- set, asking to check it and at this stage, автоматически возвращается к
ta all’ultimo accessorio the display shows the page where the последней использованной
utilizzato. main readings are monitored. принадлежности.

Запуск машины
ACCENSIONE DELLA MACCHINA SWITCHING THE MACHINE ON

E’ NECESSARIO, PRIMA DI INIZIARE A IT IS COMPULSORY, BEFORE DOING ANY


WORK, TO MAKE SURE THAT THE SELEC-
Перед началом работы необходимо
LAVORARE, VERIFICARE CHE LA TABELLA
SELEZIONATA TED TABLE CORRESPONDS TO THE проверить соответствие выбранной
CORRISPONDA ALL’ATTREZZATURA SELECTED ATTACHMENT. таблицы установленному
INSTALLATA. инструменту.

IF A DIFFERENT ATTACHMENT IS SELEC- Если устанавливается другое


SE VIENE INSTALLATA UN’ATTREZZATURA TED, IT’S COMPULSORY TO SELECT THE оборудование, необходимо
DIFFERENTE È OBBLIGATORIO IMPOSTARE CORRESPONDING TABLE (PLEASE SEE обязательно выбрать на панели
SUL PANNELLO LA TABELLA CORRISPON- “ATTACHMENT SELECTION AND OPERA-
соответствующую таблицу, как
DENTE COME INDICATO OLTRE (SELEZIO- TING MODE” SECTION)
описывается ниже (выбор
NE DELL’ATTREZZATURA PRESCELTA).
необходимого оборудования).

OM = Modo Operativo (c1A) OM = Operating Mode (c1A) ОМ = Рабочий режим (с1А)

Sono possibili 4 modi operativi: There are 4 operating modes available: Возможны 4 рабочих режима:

1 - On Stabilisers 1 - На аутригерах
1 - Su Stabilizzatori
2 - On tyres (turret frontal). 2 - На колесах (платформа не повернута).
2 - Su gomme (torretta frontale). 3 - На колесах (платформа повернута).
3 - On tyres (turret rotated).
3 - Su gomme (torretta ruotata). 4 - On partially extended stabilisers.. 4 - На частично выдвинутых аутригерах.
4 - Su stabilizzatori parzialmente sfilati..
A = Loading Table corresponding А = Таблица нагрузки, соответствующая
to attachments used.((c1B) используемому оборудованию (с1В).
A= Tabella di Carico corrispondente
all’attrezzatura in uso.(c1B)

5.8 5.9
5.8

- .3 4.3
- .3
1.8 3A 341.8 3A

c1A c1B
34
IT EN RU

c2 - TASTO REGOLAZIONE CONTRASTO c2 - LCD DISPLAY CONTRAST с2 - КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ КОНТРАСТА


DISPLAY LCD ADJUSTMENT KEY ЖК ДИСПЛЕЯ
Нажмите кнопку A, чтобы войти в
Premere il tasto A per entrare nella Press the A key to enter the “display функцию "Автоматический контраст
дисплея".
funzione “display autocontrast” . autocontrast” function. The automatic Дисплей выполняет сканирование в
Il display in automatico effettua una scansione display carries out a scan and changes автоматическом режиме и изменяет
e cambia di contrasto. Premere il tasto Enter the contrast. Press Enter to select the контраст. Нажмите кнопку Ввод, чтобы
per selezionare il contrasto del display deside- required display contrast. выбрать необходимый контраст дисплея.
rato.
с3 - КНОПКА СЕЛЕКТОРА СКОРОСТИ
c3 - MOVEMENT SPEED ДВИЖЕНИЙ
c3 - TASTO SELETTORE VELOCITÀ SELECTOR KEY
MOVIMENTI Нажимая эту кнопку, можно изменить
скорость гидравлических движений (не
Premendo questo tasto è possibile Press this key to modify the speed of the работает во время использования
modificare la velocità dei movimenti idraulici hydraulic movements (not activated when корзин).
(non è attivo durante l’utilizzo dei cestelli). platform is used).
Медленные=
Lenti= Standards=
Slow = Standard =

Стандартные=

c4 - VISUALIZZAZIONI SUL PANNELLO c4 - Отображения на панели


c4 - PANEL MONITORING
Состояние нагрузки, %, и аварийные
Condizioni di carico, %, ed allarmi сигналы
Lifting Conditions % and alarms
1 - Barra LCD sul display alfanumerico 1 - ЖК шкала на буквенно-цифровом
1 - LCD bar showing the lifted load in дисплее, обозначающая процент
indicante la percentuale di carico поднимаемой нагрузки по отношению
sollevato rispetto al carico massimo percentage to the maximum к максимальной поднимаемой
sollevabile in quelle condizioni di admitted load in that working нагрузке в этих рабочих условиях.
lavoro. condition.
2 - Зеленая зона: Зона безопасности.
2 - Riferimento Verde: Zona di 2 - Green reference: Safe Zone.
3 - Желтая зона: Аварийная зона
Sicurezza. (поднятый груз превышает 90%
3 - Amber reference: Alarm Zone (Lifted допустимой нагрузки).
3 - Riferimento Giallo: Zona di Allarme load higher than 90% of maximum
(carico sollevato superiore al 90% admitted load). 4 - Красная зона: Зона блокировки
(поднятый груз превышает 100%
del carico ammesso). допустимой нагрузки).
4 - Red reference: Shut-off Zone (Lifted
4 - Riferimento Rosso: Zona di Blocco load higher than 100% of 5 - Горящий зеленый индикатор:
(carico sollevato superiore al 100% maximum admitted load). Безопасность.
del carico ammesso).
5 - Green light on: Safe Working. 6 - Горящий желтый индикатор:
Аварийный сигнал (работает
5 - Spia Verde accesa: Sicurezza. наружный аварийный сигнал).
6 - Amber light on: Al
6 - Spia GIalla accesa: Allarme. 7 - Горящий красный индикатор:
(avvisatore acustico esterno attivo). Блокировка движений (работает
7 - Red light on: Dangerous movements наружный аварийный сигнал).
7 - Spia Rossa accesa: Blocco shut off (External buzzer on).
movimenti (avvisatore acustico
esterno attivo).

2 3 4 1
c3
c4
7
5.8 5.9
6
- .3 4.3

1.8
5
3A 34

c2

35
IT EN RU

Lettura dei dati di lavoro principali sul Main Working Data Reading on the Определение основных рабочих данных
display alfanumerico. display. по буквенно-цифровому дисплею.
8 - Вес поднимаемого груза,
8 - PESO DEL CARICO SOLLEVATO, 8 - WEIGHT OF LIFTED LOAD, Обозначение: АСТ (измерение в
Simbolo: ACT (lettura in Symbol: ACT (reading in "Tonnes", "тоннах" с одной десятичной
“Tonnellate”, con un decimale). with a decimal point). цифрой).

9 - CARICO MASSIMO AMMESSO 9 - MAXIMUM ADMITTED LOAD: In 9 - Максимальная допустимая нагрузка в


текущей конфигурации машины.
nella configurazione attuale della machine present configuration. Обозначение: МАКС (измерение в
macchina.Simbolo: MAX (lettura in Graphic symbol : MAX (Reading in "тоннах" с одной десятичной
“Tonnellate”, con un decimale). “Tonnes”, with a decimal point). цифрой).

10 - RAGGIO DI LAVORO: misura della 10- WORKING RADIUS: distance from 10 - Рабочий радиус: измерение
расстояния от центра поворотного
distanza dal centro ralla alla the centre of turret rotation to подшипника до проецирования
proiezione del punto di applicazione applied load. точки приложения нагрузки.
del carico. Graphic symbol : r (Reading in Обозначение: r (измерение в
Simbolo: r (lettura in “Metri”, con “Metres”, with a decimal point).
"метрах" с одной десятичной
цифрой).
un decimale).
11 - Рабочая конфигурация. Первая
11 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO. 11 - OPERATING CONFIGURATION. цифра касается рабочего режима
La prima cifra è relativa al modo The first figure concerns the operating (ОМ), вторая цифра касается
operativo (OM) e la seconda cifra è mode (OM) while the second figure используемого оборудования (А А-
relativa all’attrezzatura in uso concerns the attachment used (A A- для получения правильного
A - per avere i corretti riferimenti
(A to obtain correct letter-accessory
соответствия буква-принадлежность
lettera-accessorio consultare il references, consult the manual
обращайтесь к руководству (гл. 5)
manuale (cap. 5) o il libretto (chap. 5) or the diagram book e.g. :
или к руководству с графиками,
diagrammi es. : A= forche, A= forks, C= Winch 3T....).
C= Argano 3T....). напр.: А = вилы, С = лебедка 3Т ...).

In caso di selezione all’origine di In case of Imperial Measure System, the


В случае изначального выбора англо-
sistema anglosassone i carichi vengono weight will be defined in “Pounds/1000” саксонской системы единиц, нагрузки
impostati in “libbre” e i dati geometrici and the geometric data in “Feet”. измеряются в "фунтах", а
in “piedi”. геометрические данные в "футах".
12 - Длина стрелы.
Графическое обозначение ниже: l
12 - LUNGHEZZA DEL BRACCIO. 12 - BOOM LENGTH. (измерение в "метрах" с одной
десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: l Graphic Symbol : l (Reading in
(lettura in “Metri”, con un decimale). “Metres”, with a decimal point). 13 - Угол стрелы.
Графическое обозначение ниже: а
13 - BOOM ANGLE. (измерение в "градусах" с одной
13 - ANGOLO DEL BRACCIO. десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: a Graphic Symbol : a (Reading in
(lettura in “Gradi”, con un decimale). “Degrees” with a decimal point). 14 - Высота от земли.
Графическое обозначение ниже: h
14 - HEIGHT FROM GROUND. (измерение в "метрах" с одной
14 - ALTEZZA DA TERRA. десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: h Graphic Symbol : h (Reading in
(lettura in “Metri”, con un decimale). “Metres”, with a decimal point).

8 12 10 14

c4
5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

9 11 13

36
IT EN RU

SELEZIONE DELL’ATTREZZATURA SELECTING THE ATTACHMENT AND OPE- ВЫБОР НЕОБХОДИМОГО


PRESCELTA E MODO OPERATIVO RATING MODE ОБОРУДОВАНИЯ И СПОСОБ РАБОТЫ

Машина может использовать различное


La macchina può utilizzare diverse attrez- The machine can work with different atta- рабочее оборудование, которому
zature di lavoro caratterizzate da Tabelle di chments and their related Tables which соответствуют разные таблицы нагрузок,
Carico differenti che l’Operatore deve sele- are selected by the Operator. The load выбираемые оператором. Таблицы
zionare. Le Tabelle cambiano anche in fun- Charts, are also changed by the different меняются также в зависимости от
zione del Modo Operativo della macchina, Operating Modes of the machine which is рабочего режима машины, но эти
ma queste selezioni avvengono automati- done automatically by micro-switches выборы осуществляются автоматически,
camente tramite i micro-interruttori instal- installed onboard . при помощи установленных
lati. микровыключателей.

Ogni qualvolta vi è la necessità di cambia- Each time an attachment is replaced, e.g. Каждый раз, когда возникает
re l’attrezzatura di lavoro (ad esempio ven- the forks are removed and a jib fitted, this необходимость в замене рабочего
gono smontate le forche e viene montato setting must be done manually on the con- оборудования (например,
un Jib), va impostata manualmente sul trol panel, selecting the proper related демонтируются вилы и устанавливается
pannello la corretta tabella (AA) relativa. A).
Table (A корзина), на панели выбирается
L’impostazione del modo operativo (O OM) è The selection of the Operating Mode (O OM) вручную правильная соответствующая
invecie automatica in quanto selezionata is automatic because of the external А).
таблица (А
da micro-interruttori esterni. micro-switches. Настройка же рабочего режима (О ОМ)
Nella pagina principale, normalmente In the main working page, the Table of the выполняется автоматически, так как она
visualizzata, la Tabella dell’attrezzatura selected attachment (A A) and the Operating выбирается наружными
selezionata (AA) ed il Modo Operativo (O OM) Mode (OOM) of the machine appear in the микровыключателями.
della macchina vengono visualizzati nella indicated area, in the form of num- На отображенной должным образом
zona evidenziata sottoforma di nume- bers/letters. главной странице выбранная таблица
ri/lettere. оборудования (АА) и рабочий режим (О
ОМ)
машины отображаются в выделенной
зоне в виде цифр и букв.

Индикация в текстовой форме


Indicazione in forma testo
Monitoring through text messages Для наилучшего понимания рабочие
Per migliore comprensione, le condizioni di условия или рабочий режим (ООМ) и
OM) e la
lavoro, ovvero il Modo Operativo (O In order to have an easier understanding А) могут отображаться в
таблица (А
A), possono essere visualizzate
tabella (A of working condition, the Operating Mode текстовой форме: нажимая кнопку A,
sotto forma di testo: premendo il tasto A OM) and the attachment (A
(O A) Load Table дисплей отображает надпись
il visualizzatore mostra la scritta in chiaro can also be monitored in text form: имеющегося рабочего режима и
del Modo Operativo presente e della Pressing the A button, the display will выбранной таблицы оборудования.
Tabella dell’attrezzatura selezionata. show very clearly the Operating Mode and Это отображение сохраняется в течение
Questa visualizzazione è mantenuta per 3 the selected attachment. 3 секунд, после чего панель
secondi dopo di che il pannello ritorna alla This page will be held for three seconds; возвращается к главному рабочему
visualizzazione principale di lavoro. after which the display returns to the main отображению.
working page.

Impostazione della tabella Настройка таблицы


Setting up Load Tables
Partendo dalla visualizzazione di base pre- Исходя из главного отображения,
mere il tasto A per passare alla pagina Starting from the basic monitoring, press нажмите кнопку A, чтобы перейти к
riportante i testi relativi al Modo Operativo the A button in order to change from странице, на которой приводятся тексты
OM) corrente ed alla Tabella (A
(O A) relativa OM)
that page to the page related to the (O по текущему рабочему режиму (ООМ) и по
all’attrezzatura in uso. Operating Mode and the A Tables related таблице (А), соответствующей
La prima pressione del tasto A mostra to the attachment being used. используемому оборудованию.Первое
l’attrezzatura in uso, per il cambiamento di The first pushed “A botton shows the jib нажатие кнопки A показывает
quest’ultima premere il tasto A fino used, to change and visualised the jib используемое оборудование, для его
a visualizzare quella appropriata. push again the switch until to see wich you замены нажмите кнопку A и
disered A. отобразите правильное оборудование.

Durante questa fase il sistema si pone During this operation, the system will
automaticamente in blocco automatically put itself in shut-down Во время этой операции система
condition. автоматически блокируется.

37
IT EN RU

Dopo aver selezionato la Tabella corretta After the right Table gets selected, press Выбрав правильную таблицу, нажмите
premere il tasto Enter per the Enter button to confirm the кнопку Ввод, чтобы подтвердить выбор и
confermare la selezione e rendere operati- selection in order to make it effective. привести контрольную панель в рабочее
vo il controllo. состояние.

Ora la macchina può iniziare ad operare. Now the machine is ready to work. После этого машина может начать
La Tabella selezionata rimarra tale anche Stopping and/or restarting the machine работу.
dopo aver spento e riacceso la macchina, the previous Table will be kept valid, until Выбранная таблица будет сохраняться
fino alla selezione manuale successiva. the next manual selection is carried out. даже после выключения и включения
машины, вплоть до последующего
ручного выбора.
AUTO-DIAGNOSTICA AUTO-DIAGNOSTIC
САМОДИАГНОСТИКА
Il limitatore è munito di un sistema di The LMI is equipped with an auto diagno-
auto-diagnostica che riconosce le avarie stic system which is able to detect faulty Ограничитель оборудован системой
dei trasduttori, rotture dei cavi e guasti pressure transducers, or boom самодиагностики, которая распознает
interni all’elettronica. angle/length sensors, broken cables or поломки датчиков, обрыв проводов и
Al riconoscimento di un guasto il limitatore internal electronic faults. внутренние неисправности электроники.
si pone in condizioni di sicurezza bloccan- When an alarm occurs, the LMI puts itself При обнаружении неисправности
do le manovre pericolose e contempora- in a safe condition stopping the dangerous ограничитель переходит в условия
neamente il pannello di visualizzazione movements and at the same time the безопасности, блокируя опасные
mostra un messaggio di allarme sulla riga display shows an alarm message on the движения, а панель одновременно
superiore, al posto della first row . отображает аварийное сообщение на
barra %. According to alarm code and message, it верхней строке, вместо шкалы %.
In base al codice di allarme è possibile should be possible to identify the fault. При помощи аварийного кода можно
identificare il guasto. определить неисправность.

In caso di bisogno, rivolgersi If necessary, contact your agent or dealer.


al vostro agente o concessionario. В случае необходимости обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

38
IT EN RU

AVVERTENZE WARNINGS Предупреждения

E’ necessario sapere prima di utilizzare la Ensure you conform with all recommenda-
Перед началом эксплуатации машины
macchina tutte le prescrizioni raccoman- tions and rules from the Manufacturer необходимо знать все требования,
date dalle Norme e dal Costruttore. рекомендованные нормами и изготовителем.
Si raccomanda inoltre di lavorare con pru- Кроме того, рекомендуется работать
denza e consapevolezza in tutte le condi- осторожно и осознанно во всех рабочих
zioni di lavoro. условиях.

- Ограничитель нагрузки - это электронный


- Il limitatore di carico è un apparato - The LMI is an electronic device with
прибор, предназначенный для помощи
elettronico che ha lo scopo di aiutare the aim to help the operator in the оператору в безопасной эксплуатации
l’Operatore all’uso in sicurezza della current use of the machine, warning машины, предупреждая его посредством
macchina, avvertendo con him by means of visual and acoustic визуальных и звуковых сигналов о
segnalazioni visive ed acustiche signals while approaching dangerous приближении опасной зоны.
l’approssimarsi della zona di pericolo. conditions. -Тем не менее, это устройство не может
- Tuttavia, tale dispositivo non può - However this device can’t replace the заменить большой опыт оператора в
безопасной эксплуатации машины.
sostituire la buona esperienza operator good experience in the safe
-Ответственность за выполнение операций в
dell’Operatore all’uso in sicurezza della use of the machine. условиях безопасности машины лежит на
macchina. - The responsibility of the operations in операторе и обеспечивается выполнением
- La responsabilità delle operazioni in safe conditions of the machine is the всех предписанных норм безопасности.
sicurezza della macchina rimangono a operator concern as well as the -Оператор должен быть в состоянии установить,
cura dell’operatore, ed accomplishment of all prescribed являются ли данные, предоставленные
all’ottemperanza di tutte le norme di safety rules ограничителем, правильными и
соответствующими реальности.
sicurezza prescritte. - The Operator must be able to detect if
-Кроме того, он должен быть в состоянии
- L’Operatore deve essere in grado di the data given by the LMI are correct использовать данные, предоставленные
stabilire se i dati forniti dal limitatore and correspond to actual working ограничителем, для работы в условиях
sono corretti e coerenti alla realtà. conditions. безопасности.
Deve inoltre saper sfruttare i dati forniti - He must be able to utilise the data -Будучи электронным прибором с
dal limitatore per operare in sicurezza. given by the LMI in order to operate in многочисленными датчиками, ограничитель
- Il limitatore essendo un apparato safe conditions in any time. может быть подвержен неисправностям или
дефектам.
elettronico con svariati sensori può - The LMI is an electronic device
-Оператор должен определить эти факты и
essere soggetto a guasti o a difetti. including several sensing components, действовать должным образом (выполнить
L’Operatore deve individuare tali eventi therefore it can be subject to failures ремонт в случае возможности или же
ed agire di conseguenza (procedere or defects. вызвать Сервисную службы компании
alla riparazione se possibile o - The operator must recognise these Manitou).
chiamare l’Assistenza Tecnica events and he must take action (to -Перед началом работы на машине оператор
MANITOU). proceed to repair if possible or to call должен полностью ознакомиться с
руководством и выполнять приведенные в
- Prima di iniziare ad operare con la MANITOU Assistance).
нем указания.
macchina l’Operatore, deve prendere - Before starting the operations with the -Машина оборудована ключом отключения
completa visione del manuale e machine, the user must fully read this блокировки (см. пункт 10), который
seguirne le indicazioni contenute. manual and follow the instructions at предназначается для уполномоченного лица.
- La macchina è munita di chiave di any time. - Когда ключ активизируется, загорается
esclusione del blocco (Vedi punto 1 0 ) - The LMI is supplied with a key (See красная мигалка (см. пункт 10) на кабине в
riservata a chi di competenza. the point 1 0 ) for shut-down function качестве визуального аварийного сигнала
для операторов, которые могут работать вне
- Quando la chiave viene attivata, si by-passing.
машины.
accende un lampeggiante rosso When the key is activated, a flashing red -В нормальных условиях работы этот ключ
(Vedi punto 1 0 ) sulla cabina come light comes on (See point 1 0 ) in the cab должен быть установлен в положение, не
allarme visivo per eventuali operatori as a visual warning signal for operators исключающее блокировку.
esterni alla macchina. outside the machine. -Запрещается использование этого ключа для
- Nel funzionamento normale tale chiave - In normal working operations, this key работы с грузами, превышающими
deve essere posizionata in modo da must be positioned not to by-pass разрешенную производителем
грузоподъемность.в
non escludere il blocco. shut-down.
-Ключ должен использоваться лишь только в
- E’ vietato fare uso di tale chiave per - It’s forbidden to use the key to lift чрезвычайных случаях, при неисправностях
operare carichi oltre le portate loads exceeding the loads values или же в ситуациях, оправдывающих его
ammesse dal costruttore. allowed by the Manufacturer. использование.
- La chiave va usata solo in casi - The key can be used only when an -Использование ключа разрешается лишь
estremi; malfunzionamenti o situazioni emergency/malfunctioning occurs or a только уполномоченным людям, являющимся
che ne giustifichino l’uso. situation justifying its use. ответственными за данную эксплуатацию.
-Ограничитель имеет мощную программу
- L’uso della chiave è ammesso solo a - Only Authorised Personnel is allowed
самодиагностики Fail-Safe, предназначенную
persone autorizzate e responsabili to the use of the key; they are also для проверки исправности работы его
dell’utilizzo. responsible for it. самого и используемых датчиков.
- Il limitatore ha un potente programma - The LMI has a powerful FAIL-SAFE
di autodiagnostica FAIL-SAFE, atto a autodiagnosis program suitable to
verificare il buon funzionamento di se verify its good operations and the one
stesso e dei trasduttori utilizzati. of its transducers.

39
IT EN RU

- Nel caso venga riscontrata - In case a trouble has been detected, -В случае обнаружения аномалии
un’anomalia il limitatore si pone in the LMI puts itself in a safe state by ограничитель переходит в защитное
stato di sicurezza bloccando le stopping the manoeuvres (please see состояние, блокируя выполнение
manovre (vedere il capitolo the AUTODIAGNOSTIC chapter). операций (см. главу
“AUTO-DIAGNOSTICA”). - In spite of this, the Operator, before "Самодиагностика").
- Nonostante ciò l’operatore prima di starting the operation with the -Несмотря на это, перед началом
machine, must take care that the LMI эксплуатации машины оператор должен
iniziare l’uso della macchina deve
убедиться, что ограничитель исправно
assicurarsi che il limitatore funzioni is working correctly. To do this, he
работает. Для этого он должен
correttamente. Per fare ciò deve must verify the validity of the displayed
проверить правильность указанных
verificare la correttezza delle values by doing some tests. величин, проведя испытание, и должен
grandezze indicate facendo delle He must verify that there are not убедиться в отсутствии аварийных
prove, deve verificare che non ci siano messages or alarm indications; he сообщений или указаний. Кроме того,
messaggi o indicazioni di allarme, must verify the correct operation of the он должен проверить исправность
deve verificare il corretto funzionamento manoeuvre stopping functions.The работы блокировочного устройства
del dispositivo di blocco delle operator is responsible for the correct движений.
manovre. setting of the machine load table and -Оператор несет ответственность за
- L’Operatore è responsabile delle therefore for the right LMI set. ручной выбор рабочих таблиц машины
selezioni manuali delle Tabelle di - When switching-on the machine the и, следовательно, ограничителя.При
lavoro della macchina e quindi del last selected Table is kept valid, to включении остается автоматически
limitatore. allow Operator check. выбранной последняя использованная
All’accensione automaticamente About this, please follow the конфигурация.
instructions given in the -Для этого выполняйте указания,
rimane selezionata l’ultima
приведенные в главе "Выбор
configurazione utilizzata. ATTACHMENT SELECTION chapter.
необходимого
- A tale proposito seguire le indicazioni An incorrect setting of the tables, can
оборудования".Неправильный выбор
riportate al capitolo “SELEZIONE cause an incorrect LMI operation and принадлежности может вызвать
DELL’ATTREZZATURA PRESCELTA”. therefore can provoke a dangerous неправильную работу ограничителя,
Un’impostazione non corretta situation for the machine. следовательно, создать опасную
dell’accessorio può causare un - Operating conditions usually change ситуацию во время работы машины.
funzionamento non corretto del when:Further attachment are fitted or По этой причине фундаментально
limitatore e quindi creare una removed (jib, winch, basket, forks) and важно выбрать правильную таблицу.
situazione pericolosa di funzionamento relevant. -Как правило, рабочие условия
della macchina. Per questo è Table selecting mode is set on the меняются, когда устанавливается
fondamentale impostare la tabella control panel. различное оборудование (корзина,
corretta. Outriggers Extension / Withdrawn, лебедка, платформа, вилы), которое
- Le condizioni operative cambiano Turret Front/360° rotation , On выбирается на панели оператора.
generalmente quando: si montano le Wheels/Outriggers, Operating Modes -Изменение режима работы при
are set in automatic way by выдвижении/убирании аутригеров,
varie attrezzature (Jib, verricello,
фиксированной платформе или 360°,
piattaforma, forche) che vanno micro-switches.
работе на колесах или аутригерах
impostate sul pannello dall’operatore. - If the load machine is on the frontal
является автоматическим.
Il cambio del Modo Operativo su rubbers and the tower slews 3° right or - Если машина работает с нагрузкой на
estensione/rientro stabilizzatori, 3° left, automatically the lmi change передних колесах, а платформа
torretta frontale/360°, load chart between frontal rubbers and поворачивается на 3° вправо или на
gomme/stabilizzatori è automatico. rubbers 360°. 3° влево, выходя из сектора
- Se la macchina è con carico su It is allowed the reen,ter of the tower фронтальной работы, то система
gomme frontali e si ruota la torretta 3° use of the key that it close the lmi. безопасности опускает
a destra o 3° a sinistra, uscendo dal грузоподъемность и переходит в режим
campo di lavoro frontale, работы на колесах с поворотом на
automaticamente il sistema di 360°.
sicurezza abbassa la portata di -В этом случае можно выполнить
carico e passa ai valori 360° su операции возврата и вернуться в
gomme. предыдущий рабочий диапазон, не
отключая систему безопасности, так
Per cui si possono compiere le
как движения не блокируются
operazioni di rientro e tornare nel
campo lavorativo precedente, senza
disattivare il sistema di sicurezza,
perché i movimenti non vengono
bloccati.

Attenzione ad eventuali errori di lettura Hazard on the safety system Обратите внимание на ошибки
del carico quando il braccio é completa- If the boom is completly lowered, take определения груза, когда стрела
mente abbassato. In questa situazione errors in the reading of the load lifted. полностью опущена. В этой ситуации
sollevare leggermente il braccio prima In these conditions, raise the boom sligh- слегка поднимите стрелу перед тем, как
di sfilarlo e controllare che la lettura del tly before extending it and check that the выдвинуть ее, и проверьте, что вес груза
carico sul display corrisponda al carico load reading on the display is the same as на дисплее соответствует реальному
effettivo. the actual load. весу.
In generale è obbligatorio seguire la Generally, it’s compulsory to follow the Как правило, необходимо выполнять
istruzioni fornite dal costruttore della Manufacturer instructions and procedures инструкции, предоставленные
macchina. at any time. изготовителем машины

40
IT EN RU

1 0 - SELETTORE A CHIAVE PER 1 0 - KEY SELECTOR FOR 1 0 - СЕЛЕКТОР С КЛЮЧОМ ДЛЯ


L’ESCLUSIONE DEL SISTEMA DISCONNECTING THE ОТКЛЮЧЕНИЯ СИСТЕМЫ
DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM БЕЗОПАСНОСТИ (Manitou Safety
(MANITOU SAFETY SYSTEM) (ManitouSafetySystem) System)

Manitou trucks are equipped with an Погрузчик Manitou оборудован


Il carrello Manitou è dotato di un электронной системой безопасности
electronic block system (MSS) which
sistema di sicurezza elettronico (MSS) che (MSS), которая контролирует перегрузку
checks the overloading of the machine машины во время работы.
controlla il sovraccarico della
during the work phase. The system acts Система срабатывает автоматически,
macchina durante la fase di lavoro.
Il sistema interviene automaticamente automatically, blocking the boom move- блокируя движения стрелы.
bloccando i movimenti del braccio. ments.

Solamente in casi d’emergenza e per In exceptional cases and for


motivi di sicurezza, è possibile Лишь только в экстренных случаях и по
reasons of safety, the system (MSS)
disinserire manualmente il sistema (MSS). причинам безопасности можно
can be deactivated manually.
отключить вручную систему (MSS).
Con il sistema di sicurezza (MSS) disinse- With the safety system (MSS) deactiva-
rito l’operatore e il carrello sono esposti a При отключенной системе безопасности
ted, the operator and the truck are
rischi e nulla vieta il sovraccarico e/o il (MSS) оператор и погрузчик подвержены
exposed to risks and there is nothing to
ribaltamento del mezzo. опасности, и ничто не может
prevent overloading and/or tipping over
предотвратить перегрузку и/или
of the vehicle.
опрокидывание погрузчика.

Селектор с ключом (10)


SELETTORE A CHIAVE (10)
Для отключения системы безопасности
L’ operatore per disabilitare il Sistema di K EY SELECTOR (10)
оператор должен повернуть селектор "С"
Sicurezza deve girare un selettore с ключом в кабине.
“C” a chiave in cabina. To disenable the Safety System, the
Ключ "К" хранится в защитной коробке
La chiave “K” è custodita all’interno di operator must turn the key selector “C”
"S", расположенной за сиденьем
una scatola di sicurezza “S” posta dietro il in the cab.
водителя.
sedile del guidatore. Key “K” is kept safe inside a safety box
“S” placed behind the driver’s seat.
Селектор с ключом "С" имеет два
положения "11" и "0
0":
Il selettore a chiave “C” ha due - положение "11" система
posizioni “1 1” e “0
0” : Key selector “C” has two positions
безопасности включена;
1” il sistema di sicurezza
- posizione “1 “11” and “0
0”:
- положение "00" система
è inserito; - 1”the safety system is
in position “1
безопасности выключена.
- posizione “0
0” il sistema di sicurezza activated;
è disinserito. - in position “0
0” the safety system is
deactivated.
При обычной эксплуатации селектор с
Nel consueto utilizzo di lavoro il selettore a ключом повернут в положение "1",
chiave è ruotato in posizione “1 1”, During normal use, the key selector is
система безопасности включена.
sistema di sicurezza inserito. 1”, the safety
turned to position “1
system is activated.

10

41
IT EN RU

In caso d’emergenza, se occorre disinseri- In case of emergency, to deactivate the В аварийных условиях следует отключить
re il sistema di sicurezza, l’operatore deve safety system, the operator must: систему безопасности, для этого оператор
: должен:

- take the small hammer “M” (10/2) on


- prendere il martelletto “M” (10/2) affian- the side of safety box “S” (10/2); - взять молоток "М" (10/2), находящийся
co la scatola di sicurezza “S” (10/2); рядом с защитной коробкой "S" (10/2);
- break safety glass “V” (Fig.45) of the
- rompere il vetro di protezione “V” (10/2) - разбить защитное стекло "V" (10/2)
safety box “S” (10/2); защитной коробки "S" (10/2);
della scatola di sicurezza “S” (10/2);
- prelevare la chiave “K” (10/2) e inserirla - take key “K” (10/2) and insert it in key - взять ключ "К" (10/2) и вставить его в
nel selettore a chiave “C” (10/3); selector “C” (10/2); селектор "С" (10/3);
- ruotare il selettore a chiave “C” (10/3) in - turn key selector “C” (10/3) to position - повернуть селектор с ключом "С" (10/36) в
posizione ”0 0” per disinserire il sistema di 0” to deactivate the safety system.
”0 положение "00", чтобы отключить систему
sicurezza. безопасности.

“Ruotare e mantenere premuto il selettore a Поверните и удерживайте нажатым


chiave “C” (Fig.10/3) in posizione “0” per proce- Rotate key selector “C” and keep it pres- селектор с ключом "С" (Рис. 8/с) в
dere e continuare ad operare con le manovre di sed (Fig.10/3) in position “0” to proceed положении "0", чтобы продолжить
emergenza, compiendo movimenti opposti a and continue with the emergency manoeu- выполнение аварийных операций,
quelli che possono generare instabilità e/o vres, making movements opposite to выполняя движения, противоположные тем,
sovraccarico del mezzo. those which can lead to instability and/or которые способны вызвать неустойчивость
и/или перегрузку машины.
overloading of the vehicle.

Nota : Quando si disabilita il sistema di


sicurezza, automaticamente si attivano un Note: When the safety system is Примечание: Когда отключается система
allarme acustico ed un avvisatore visivo disenabled, a sound alarm and a visual безопасности, автоматически включается
(10/4) (llampada rossa a luce fissa sopra warning signal are automatically activated. звуковой аварийный сигнал и световая
cabina “Y”) per avvertire di una possibile (10/4) (ffixed red light on top of the cab сигнализация (10/4) (красная,
situazione di pericolo il “Y”) to warn the driver and anyone else немигающая лампа на кабине "Y"), чтобы
guidatore ed eventuale personale who may be outside the machine of a pos- предупредить водителя, а также персонал,
esterno alla macchina. sible hazard situation. находящийся вне машины, о возможной
опасной ситуации.

Ultimata la procedura di emergenza asso- When the emergency procedures have


lutamente riposizionare la chiave dentro Завершив аварийную процедуру,
been completed the key must put back in
la scatola di sicurezza e обязательно верните ключ в защитную
the safety box and the safety glass must
ripristinare il vetro di protezione. коробку и замените защитное стекло.
be replaced.

S
V
K
M

10/2

10/3 10/4
42
IT EN RU

11 - CONTATTO A CHIAVE 11 - ELECTRONIC KEY 11 - Электронный контакт с ключом для


ELETTRONICO PER LA CONTACT FOR SAVING спасательной процедуры.
PROCEDURA DI PROCEDURE. (только если устанавливается
SALVATAGGIO. (to see handbook basket) корзина)
(Solo se installato cestello)

12 - Удерживайте нажатой кнопку Е для


восстановления электрического
12 - MANTENERE PREMUTO IL 12 - KEEP BUTTON E питания от батареи и обеспечения
PULSANTE E PER PRESSED TO RESTORE ELEC перезапуска дизельного двигателя.
RIPRISTINARE TRIC POWER (только если устанавливается
L'EROGAZIONE DELLA SUPPLY FROM THE корзина)
CORRENTE ELETTRICA ALLA BATTERY AND ALLOW I.C.
BATTERIA E CONSENTIRE DI MOTOR RESTART.
RIAVVIARE IL MOTORE (to see handbook basket)
TERMICO.
(Solo se installato cestello)

12

11

43
IT EN RU

1 3 - DEVIOGUIDA MARCIA 1 3 - REVERSING LEVER 1 3 - ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ


AVANTI - INDIETRO НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ
ВПЕРЕД - НАЗАД
L' inversione di marcia del carrello The lift truck must be reversed at low
elevatore deve essere fatta a bassa velo- speed and without accelerating: Реверс направления движения
cità e senza accelerare: Forward running: push the lever forwards погрузчика должен выполняться на
- Marcia avanti: spingere la leva in (pos. F at end of travel*) низкой скорости, не повышая ее:
avanti (pos. F a fine corsa*) Reverse running: pull the lever back (pos. - Движение вперед: сместите рычаг
- Marcia indietro: tirare indietro la R at end of travel*) вперед (поз. F, до конца хода*)
leva (pos. R a fine corsa*) Neutral: the lever must be in the neutral -Движение назад: потяните за рычаг
- Folle: per l'avviamento del position (pos. N) when the truck is (поз. R, до конца хода*)
carrello elevatore la leva deve started. -Нейтральное положение: Чтобы
trovarsi in posizione di folle. (pos. N). запустить погрузчик, рычаг должен
быть в нейтральном положении.
(поз. N).

Se la portiera cabina è aperta la If the cab door is open, movement of the


traslazione della macchina è bloccata. machine is blocked. Если дверь кабины открыта,
движение машины блокируется.
*Queste indicazioni devono essere
osservate per il buon funzionamento * Always comply with these instructions
*В целях исправной работы
della trasmissione. in order to ensure that the transmission
трансмиссии необходимо
unit operates correctly.
придерживаться этих указаний.

R
740736

44
IT EN RU

1 4 - DEVIOGUIDA LUCI 1 4 - LIGHT SWITCH 14 - ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ


ОСВЕТИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ
Il commutatore controlla l’accensione The switch controls the lights and the horn
delle luci, gli indicatori di direzione e la and turn indicator lights. Turn the knob Переключатель управляет включением
segnalazione acustica. Ruotando la mano- one position to switch on the front and осветительных приборов, указателями
pola di uno scatto si accendono le luci di rear parking lights. A green warning light поворотов и звуковым сигналом.
posizione anteriori e posteriori. Girando di on the control panel will come on. Turn the Повернув ручку на одно положение,
un altro scatto si accendono le luci anab- включатся передние и задние
knob to the second position to switch on
baglianti, tirando la leva verso l’alto è pos- габаритные огни. Повернув ручку в
sibile lampeggiare e premendo la leva the headlights. Pull the lever upwards to
следующее положение, включится
verso il basso è switch on the main beam. To operate the ближний свет, потянув рычаг вверх,
possibile accendere i fari abbaglianti. turn signals, just push lever forward or можно мигнуть фарами, а нажав рычаг
Per far funzionare gli indicatori di rearword вниз, можно включить дальний свет.
direzione è sufficiente spingere la leva in according to the desired direction. Чтобы включить указатели поворотов
avanti o indietro in base alla direzione Push forword to turn left, or rearword to достаточно сместить рычаг вперед или
voluta. назад, в зависимости от необходимого
turn right. Depress the end of the knob to
Muovere in avanti per la sinistra, направления поворота.
muovere indietro per la destra. Premendo operate the horn. Сместите рычаг вперед для левого
l’estremità della manopola, viene emessa For the high beams and low beams posi- поворота и сместите его назад для
una segnalazione tion, the indicators on the control panel правого. Нажав на конец рычага,
acustica (clacson). light up. подается звуковой сигнал (клаксон).
Per la posizione anabbaglianti e При включении ближнего и дальнего
abbaglianti si illuminano le spie sul света на контрольной панели загораются
pannello di controllo. индикаторы.

45
2 IT EN
MRT 2150 - 2540
RU
1 5 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 1 5 - FOOT BRAKE 1 5 - ПЕДАЛЬ РАБОЧИХ ТОРМОЗОВ
Il pedale agisce sulle ruote anteriori e poste- The foot brake control the brakes that acts Педаль действует на передние и задние
riori e permette di rallentare e di on the front and rear wheels, thus slowing
and stopping the lift truck. In the first 20 колеса, и позволяет замедлять и блокировать
bloccare il carrello elevatore. Il pedale freno
mm of its travel, the brake pedal acts as погрузчик. Первые 20 мм хода тормозной
nei primi 20 mm di corsa funziona da pedale
an Inching pedal, allowing accurate and педали работают в качестве педали
Inching permettendo movimenti precisi e
slow movements. It produces the braking импульсного движения, то есть обеспечивают
lenti, nella restante corsa produce l' effetto effect in the remaining part of its stroke.
frenan точные и медленные движения, а остальная
te. часть хода педали тормозит.

1 6 - ACCELERATOR PEDAL
1 6 - PEDALE ACCELERATORE 1 6 - ПЕДАЛЬ АКСЕЛЕРАТОРА

Pedale elettronico che permette di This pedal is used to vary the truck speed Электронная педаль позволяет изменять
by modifying the engine rpm rate
variare la velocità del carrello elevatore скорость погрузчика, изменяя количество
agendo sul numero dei giri che compie il оборотов дизельного двигателя.
motore termico.

15 16

46
IT EN RU

1 7 - LEVA REGOLAZIONE 1 7 - STEERING WHEEL 17 - РЫЧАГ РЕГУЛИРОВКИ ПОЛОЖЕНИЯ


VOLANTE ADJUSTMENT LEVER РУЛЯ

La leva “17” permette di regolare il Lever “17” is used to adjust the steering Рычаг "17" позволяет регулировать
volante in base all'operatore: wheel as the operator requires: - push положение руля по усмотрению
- spingere verso il basso la leva “17” per lever “17” downwards to slacken the grip оператора:
allentare la presa del blocco volante, of the steering block, -сместите вниз рычаг "17", чтобы
- si effettua la regolazione in altezza "A", - adjust the height "A", ослабить блокировку руля,
- si effettua la regolazione telescopica "B", - make the telescopic adjustment "B", -выполните регулировку по высоте "А";
- Tirare verso l’alto la leva “17” per - Pull lever “17” upwards to block the -выполните телескопическую регулировку
bloccare il volante. steering wheel. "В";
-Потяните вверх рычаг "17", чтобы
заблокировать руль.

A

⇪ B

⇪ ⇪
B
A

17

47
IT EN RU

1 8 - LEVA COMANDO ALZATA 1 8 - LEFT SEAT ARMREST LEVER 1 8 - РЫЧАГ ПОДЪЕМА ЛЕВОГО
BRACCIOLO SINISTRO DEL ПОДЛОКОТНИКА СИДЕНЬЯ
SEDILE
Потянув рычаг 18, можно
Tirando la leva 18 è possibile sbloccare il Pull the lever 18 to release the armrest to разблокировать подлокотник,
bracciolo alla sinistra dell'operatore. the driver’s left. находящийся слева от оператора.
Il bracciolo può essere collocato in due The armrest can be set in two positions. Подлокотник может находиться в двух
posizioni. положениях.

Положение А
Posizione A Position A Подлокотник находится в поднятом
Il bracciolo è nella posizione alta tra il Sets the armrest in the upper position положении, между сиденьем и стойкой
sedile e il montante della cabina. between the seat and the cab pillar. This кабины.
In questa posizione viene facilitato position facilitates the driver’s entrance В этом положении облегчается доступ
l'ingresso in cabina dell' operatore. into the cab. оператора в кабину.

Posizione B Position B Положение В


Il bracciolo deve essere in questa posizio- The armrest must be set to this position Подлокотник должен находиться в этом
ne quando l'operatore si trova al posto di when the driver is seated in the driver’s положении, когда оператор находится на
guida. seat. месте водителя.


 18

B

48
IT EN RU

19 - SERVOCOMANDI 19 - PROPORTIONAL ELECTRO- 19 - ПРОПОРЦИОНАЛЬНЫЕ


ELETTROIDRAULICI HYDRAULIC SERVO-CONTROLS ЭЛЕКТРОГИДРАВЛИЧЕСКИЕ РЫЧАГИ
PROPORZIONALI УПРАВЛЕНИЯ

Il carrello è dotato di due servocomandi The truck is provided with two electro-hydraulic Погрузчик оборудован двумя
elettroidraulici uno alla destra (19.1) servo-controls, one to the RH (19.1) of the operator электрогидравлическими рычагами
dell' operatore e uno alla sinistra (19.2) and the other to the LH (19.2) both on the seat управления: один справа (19.1) от оператора
entrambi sui braccioli del sedile per arm-rests to ensure better control and comfort. и один слева (19.2), оба рычага находятся на
garantire un migliore controllo e comfort. подлокотниках сиденья для наилучшего
управления и комфорта.

I manipolatori funzionano solo con portiera The manipulators work only with the cab door clo-
cabina chiusa e pulsanti di consenso sed and the manoeuvre consent Манипуляторы работают только при закрытой
manovre premuti. pushbuttons pressed. двери кабины и нажатой разрешающей
кнопке выполнения движений.

Рычаг управления 19.1


Servocomando 19.1 Servo-control 19.1 Он может одновременно включать два
Può azionare simultaneamente due It can activate two double-action movements simul- движения двойного действия: подъем груза и
movimenti a doppio effetto: sollevamento del taneously: lifting the load and inclining the forks. To
o наклон вил.
carico e inclinazione delle forche. enable and carry out the movements, keep Для включения и выполнения движений
Per abilitare e compiere i movimenti the manoeuvre consent on manipulator удерживайте нажатой разрешающую
mantenere premuto il consenso mano- mano-
vre su manipolatore (OK)“19.1”. (OK)“19.1” pressed.
pressed кнопку на манипуляторе (ОК) "19.1".
Per sollevare il carico tirare indietro la leva. To raise the load, pull the lever backwards. To lower Для подъема груза сместите рычаг назад.
Per abbassare il carico spingere la leva in the load, push the lever forwards. Для опускания груза сместите рычаг вперед.
avanti . To incline the fork downwards, push the lever to the Чтобы наклонить вилы вниз, сместите рычаг
Per far inclinare la forca verso il basso RH. To incline the fork upwards, push the lever to вправо.
spingere la leva verso destra. the LH. Чтобы наклонить вилы вверх, сместите рычаг
Per inclinare verso l’alto la forca влево.
spingere la leva a sinistra.

Рычаг управления 19.2


Он может одновременно управлять тремя
Servocomando 19.2 движениями двойного действия: выдвижение
Può azionare simultaneamente tre Servo-control 19.2 телескопической стрелы; вращение
movimenti a doppio effetto: Sfilo del braccio It can activate three double-action movements платформы и управление дополнительными
telescopico; rotazione della torretta e simultaneously: Telescopic boom extension, функциями.
comando optional. turret rotation and optional command. Для включения и выполнения движений
Per abilitare e compiere i movimenti To enable and carry out the movements, keep удерживайте нажатой разрешающую кнопку
mantenere premuto il consenso mano- mano- the manoeuvre consent on manipulator на манипуляторе (ОК)"19.2".
vre su manipolatore (OK)“19.2”. (OK)“19.2” pressed. Для выдвижения телескопической стрелы
Per sfilare il braccio telescopico spingere la сместите рычаг вперед.
To extend the telescopic boom, push the lever Чтобы убрать стрелу потяните рычаг назад.
leva in avanti. forwards. To retract the boom, pull the lever
Per far rientrare il braccio tirare indietro la Чтобы повернуть платформу по часовой
backwards. To rotate the turret clockwise, push the стрелке, сместите рычаг вправо.
leva. lever to the RH. Чтобы повернуть платформу против часовой
Per far ruotare la torretta in senso To rotate the turret anticlockwise, push the lever to стрелки, сместите рычаг влево.
orario spingere la leva verso destra. the LH. To control the optional accessory move- Для управления движениями дополнительной
Per far ruotare la torretta in senso antiorario ments, turn the roller on top of the lever. “19.2”. функции поворачивайте ролик на рычаге.
spingere la leva verso sinistra. "1
19.2".
Per comandare l'optional nei suoi
movimenti ruotare il roller sopra la leva.
“19.2”.


OK OK
19.2 19.1

19.2 19.1

49
IT EN RU

1
2
1

4 3

5
5
6

8
7

OPTION:
9

OPTION

10

50
IT EN RU

2 0 - LIMITATORE VELOCITA' 2 0 - TURRET ROTATION SPEED 2 0 - ОГРАНИЧИТЕЛЬ СКОРОСТИ


ROTAZIONE TORRETTA LIMITER ПОВОРОТА ПЛАТФОРМЫ

La macchina MRT è dotata di un sistema Машина MRT оборудована


elettronico, che regolato manualmente da The MRT is provided with an electronic электронной системой,
system which is manually adjusted by two регулируемой вручную двумя
due potenziometri, limita la velocità di потенциометрами, которая
rimmers to limit the turret rotation speed
rotazione della torretta in senso to the right or the left. ограничивает скорость поворота
orario e antiorario The two trimmers "1 1" and "22" with propor- платформы по часовой стрелке и
I due potenziometri "1 1" e "2
2" a comando против.
tional electric-control are located in the Два потенциометра "1 1 " и "2
2"
elettrico proporzionale sono posti in cabi- cabin to the left of the operator электрического пропорционального
na alla sinistra del operatore . Trimmer "1 1" regulates the speed of rota- управления находятся в кабине,
Il potenziometro "11" regola la velocità di tion to the left. слева от оператора.
rotazione in senso antiorario. Trimmer "2 2" regulates the speed of rota- Потенциометр "11 " регулирует
tion to the right. скорость поворота против часовой
Il potenziometro "22" regola la velocità di стрелки.
After setting the speed by means of the
rotazione in senso orario. Потенциометр "22 " регулирует
trimmers, the operator can bring about
Dopo avere impostato con i potenziometri la скорость поворота по часовой
rotation using the left manipulator стрелке.
velocità di rotazione, l'operatore può (19.2). Настроив потенциометрами
comandare la rotazione con il скорость поворота, оператор может
manipolatore sinistro 19.2. управлять поворотом при помощи
левого манипулятора 19.2.

Con braccio sfilato oltre i 15 metri di lun- With the boom extended by over 15 При выдвижении стрелы более чем
metres and the basket in use, the на 15 метров длины и при
ghezza e conl'utilizzo del cestello la velo- rotation speed is reduced even further,
cità di rotazione è uteriormente ridotta, использовании корзины скорость
therefore, the two trimmers must be adju- вращения снижается еще больше,
quindi i due trimmer vanno sted in the maximum position, as otherwi- следовательно, оба т риммера
regolati in posizione massima, se the machine may not be able to rotate.
необходимо отрегулировать на
altrimenti la macchina potrebbe non ruotare. максимальное положение, в
противном случае платформа может
не поворачиваться.

MAX

1 2

51
IT EN RUS

21 - INTERRUTTORE COMANDO 21 - CONTROL SWITCH 2 1 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ОТКЛЮЧЕНИЯ ОПЦИЙ


ESCLUSIONE OPTIONAL OPTIONAL EXCLUSION
Выключатель "21" включает и отключает ролик
L’interruttore “21” abilita e disabilita il Select the function of the rocker button дополнительной функции "1"
comando di optional roller “1” (подъем/опускание троса) на рычаге
(salita /discesa fune) sul servocomando “P” on serve-control “15.2” (LEFT)
“19.2”. управления "19.2".

Use of the optional control is only allowed


Solo dopo avere abilitato il comando when the warning light is switched on. Лишь только после включения управления
optional è possibile l’utilizzo del дополнительной функцией можно использовать эту
accessorio.
принадлежность.

21

2 2 - ACCESSORIES AND BASKETS -2 2 СЕЛЕКТОР ДВИЖЕНИЙ


2 2 - SELETTORE MOVIMENTI
MOVEMENT SELECTOR ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И КОРЗИН
ACCESSORI E CESTELLI
Select the roller function on servo-control Выберите функцию ролика на рычаге
Seleziona la funzione del roller sul "19.2" (LEFT). When the selector is in posi- управления "19.2" (ЛЕВОМ).
servocomando "19.2" (SINISTRO). tion A, the servo-control "19.2" roller (LEFT) Когда селектор находится в положении А,
Quando il selettore è in posizione A il roller controls a hydraulic accessory (if present). If ролик рычага управления "19.2" (ЛЕВЫЙ)
del servocomando "19.2" (SINISTRO) coman- the accessory has more than one hydraulic управляет возможной гидравлической
da un eventuale accessorio idraulico (se pre- movement, press the принадлежностью (при наличии). Если
sente). Se l’accessorio ha più di un movi- selector in B or in C. принадлежность выполняет несколько
mento idraulico premere il гидравлических движений, переведите
selettore in B o in C. селектор в положение В или С.

22

52
IT EN RU

2 3 - SWITCH ON AND 2 3 - ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА


2 3 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE
RISCALDAMENTO ADJUSTEMENT OF THE ОБОГРЕВАТЕЛЯ
HEATING SYSTEM

Manopola (A) preselezione tempe Temperature preselection Ручка (А) выбора температуры:
ratura: control knob (A)
• fine corsa a sinistra (impostazione tem- • Left-hand end stop approx. 8 °C – • конец хода слева (настройка
peratura circa 8 °C) small amount of heat температуры приблизительно на 8°C)
• fine corsa a destra (impostazione • Right hand end stop approx. 34 °C • конец хода справа (настройка
temperatura circa 34 °C) – large amount of heat температуры приблизительно на 34°C)

Обогрев (В)
Riscaldamento (B) Heater (B)
Красный светодиод (С)
LED rosso (C) – controllo funzione Red LED (C) – Operation check управление функцией обогрева
di riscaldamento for heater
Выключение (D)
Spegnimento (D) (non in combina- Switch off (D) (not in combina- (без мини-таймера)
-zione con il mini-timer) tion with mini clock)
Вентиляция (Е)
Ventilazione (E) Ventilator (E)

Синий светодиод (F) -


LED blu (F) – controllo funzione di Blue LED (F) – operation check управление функцией вентиляции
ventilazione for ventilator

Мини-регулятор позволяет настроить


необходимую температуру в
The mini controller enables you to set обогреваемой кабине.
Il mini-regolatore consente di impostarela
the heater installed in the vehicle to Мини-регулятор может использоваться
temperatura desiderata nell'ambiente da
the temperature you require. как для автономной работы, так и в
riscaldare. сочетании с мини-таймером (по заказу).
Il mini-regolatore può essere impiegato sia You can either use the mini controller
per funzionamento autonomo, alone or in combination with the
sia in combinazione con il mini- mini-clock.(Optional)
Мини-регулятор, автономная работа
timer.(Opzional)
(stand alone)

Включение обогревателя - режим


STAND-ALONE MINI-CONTROLLER Обогрева:
MINI-REGOLATORE, FUNZIONAMENTO
AUTONOMO (STAND ALONE) Нажмите кнопку , чтобы включить
обогреватель в режиме Обогрева
Start heater - heating mode: (постоянная работа). Необходимую
Avviamento del riscaldatore – температуру можно отрегулировать
modalità Riscaldamento: ручкой . Когда обогреватель
находится в режиме Обогрева,
Use the button to start the heater
Premere il tasto per avviare il riscalda- загорается красный контрольный
in heating mode (continuous opera-
tore in modalità Riscaldamento светодиод .
tion). You can adjust the required
(funzionamento continuo). La temperatura temperature with the control knob
desiderata può essere regolata con la . If the heater is in
manopola . Quando il riscaldatore si heating mode, the red LED lights
trova inmodalità Riscaldamento, si accen- up as a check.
de il LED di controllo rosso .

53
IT EN RU

Avviamento del riscaldatore – Start heater - ventilation mode: Включение обогревателя - режим
modalità Ventilazione: вентиляции:

Premere il tasto per avviare il riscalda- Use the button to start the heater Нажмите кнопку , чтобы включить
tore in modalità Ventilazione in ventilation mode обогреватель в режиме Вентиляции
(funzionamento continuo). Nella modalità (continuous operation). The control (постоянная работа). В режиме
ventilazione, la manopola knob has no function in вентиляции ручка не выполняет
non ha nessuna funzione. Quando il riscal- ventilation mode. If the heater is in никаких функций. Когда обогреватель
datore si trova in modalità ventilation mode, the blue находится в режиме Вентиляции,
Ventilazione, si accende il LED di controllo загорается синий контрольный светодиод
LED lights up as a check.
blu . .

Spegnimento del riscaldatore: Выключение обогревателя:


Switch off heater:
Нажмите кнопку , чтобы выключить
Premere il tasto per spegnere il riscal- Use the button to switch off the обогреватель. Режим обогрева или
datore. La modalità di heater. Heater or ventilation вентиляции отключается, а
riscaldamento o di ventilazione viene mode is terminated and the соответствующий светодиод гаснет.
disattivata e il rispettivo LED si spegne. corresponding LED goes out. Режим обогрева завершается фазой
La modalità Riscaldamento termina con la Heating mode is terminated with продувки.
fase di lavaggio. after run.

Con clima molto rigido é necessario When the temperature is very low the В условиях очень холодного климата
accendere il motore termico prima di azio- engine should be started before tur- необходимо завести дизельный
nare l’interruttore di accensione del riscal- ning on the heating system to prevent двигатель до включения выключателя
damento, onde evitare il blocco del siste- a failure of ignition of the heater due обогревателя, чтобы не допустить
ma a causa dell’abbassamento del voltag- to low battery voltage. блокировку системы по причине
gio della batteria. понижения напряжения батареи.

B
C

23

54
IT EN RUS

2 3 . 2 - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 2 3 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 2 3 . 2 - ЦИФРОВОЙ ТАЙМЕР НЕДЕЛЬНОГО


TIMER (OPTIONAL) ПРОГРАММИРОВАНИЯ
PER RISCALDATORE (OPTIONAL)
ДЛЯ ОБОГРЕВАТЕЛЯ (ПО ЗАКАЗУ)
A. Orario A. Actual time A. Время
B. Preselezione B. Preset B. Предварительный выбор
C. Riscaldamento C. Heat C. Обогрев
D. Indietro D. Setting backwards D. Назад
E. Avanti E. Setting forwards E. Вперед
F. Programma memorizzato (1,2,3) F. Memory display F. Введенная программа (1,2,3)
G. Symbol for radio remote control G. Символ дистанционного управления
G. Simbolo per telecomando
H. Weekday or preset day Н. Обозначение дня недели
H. Indicazione giorno della settimana L. Current time or preset time
L. Indicazione temperatura esterna L. Обозначение наружной температуры
M. Temperature display M. Сигнализация работы
M. Segnalazione funzionamento N. Operating display N. Дисплей
N. Display R. Temperature preselection - Range 10 to R. Настройка температуры окружающей
R. Impostazione tempertura ambiente 30 °C (Air heater only) среды (только для воздушных
(solo per riscaldatori ad aria)
отопителей)
All signals will start to flash on the display when
Dopo aver collegato il timer all'alimenta- the module clock is connected to the power sup-
ply. После подключения таймера к питанию
zione. tutti i simboli sul display lampeggia-
The switching clock must be entirely set. The все символы начинают мигать,
no -impostare ora e giorno della settima-
heater cannot be switched on when the clock is после чего введите время и день
na.
in this state. недели.
Selezione ora e giorno della settimana
Setting the time and weekday for the first Выбор времени и дня недели.
time
Premere brevemente .Il display indica Нажмите и быстро отпустите .Дисплей
12:00 lampeggiante. Impostare ora attua- Briefly press . Time display flashes 12:00. показывает мигающее время
le con o . Quando le cifre cessano di Set the current time with or . 12:00. Настройте текущее время
lampeggiare l'ora è memorizzata. Ora lam- The time is stored as soon as it stops fla- кнопкой или . Когда цифры
peggia il giorno della settimana. Impostare shing. перестают мигать, время введено
giorno della settimana con o . Quando The weekday will then flash. Set the current в память. Затем будет мигать день
l'indicazione cessa d lampeggiare, il giorno weekday with or . недели. Введите день недели
è memorizzato. The weekday is stored as soon as it stops fla- кнопкой или . Когда
shing. The display is retained with индикация перестанет мигать, день
A chiave inserita l'indicazione rimane
ignition "ON"; the display is turned off after 10 недели введен в память.
accesa, a chiave disinserita dopo 15 seconds with ignition "OFF". При вставленном ключе индикация
secondi si spegne. продолжает отображаться, при
Heater operation without preselection in igni- вынутом ключе, через 15 секунд
Funzionamento a chiave disinserita tion "OFF" state она выключается.
Heating symbol observe operating display.
Accensione riscaldamento Работа с вынутым ключом
Premere brevemente . .Indicazione m e Switching on the heater
durata riscaldamento. Briefly press . Включение обогрева
La durata di riscaldamento impostata dal Operating display and display of heating Нажмите и быстро отпустите .
fabbricante è di 120 minuti max. Essa può duration: The heating duration is works adju- Индикация и
essere modificata temporaneamente o in sted to 120 minutes. It can be changed for a продолжительность обогрева.
modo permanente. single heating period or permanently chan- Продолжительность обогрева,
ged. настроенная изготовителем, равна
a) Modifica temporanea della durata макс. 120 минутам. Она может
del riscaldamento Changing the heating duration for a быть изменена временно или же
single heating period навсегда.
Dopo l'accensione: abbreviare o allungare
After switch-on:
la durata del riscaldamento
Shorten heating duration (down to minimum а) Временное изменение
premendo o (max. 120 min.) 1 minute): Press . продолжительности обогрева.
Lengthen heating duration (up to maximum После включения: уменьшите или
b) Modifica permanente della durata 120 minutes): Press . увеличьте продолжительность
del riscaldamento обогрева нажатием или (макс.
Non accendere . Premere e tenere Changing the heating duration 120 минут).
premuto (ca. 3 secondi) fino a che permanently
l'indicazione appare e lampeggia. Do not switch on . b) Постоянное изменение
Rilasciare il tasto. Impostare la durata del Press and hold down (approx. 3 seconds) продолжительности обогрева.
riscaldamento con o .Quando until the display appears and flashes. Release. Не включайте . Нажмите и
l'indicazione si spegne, la nuova durata di Now set the heating duration удерживайте нажатой (около 3
riscaldamento è memorizzata. (from 10 to 120 minutes) with or . секунд), пока индикация не
The new heating duration has been stored покажется и не начнет мигать.
when the display disappears. Отпустите кнопку. Настройте
продолжительность обогрева
Turning off the heating кнопкой или .Когда индикация
Briefly press . The operating display disap- гаснет, новая продолжительность
pears. обогрева вводиться в память.
The fan continues to run to cool down the
heater.

Heater operation without preselection in igni-


tion "ON" state
Heating symbol = observe operating
display

55
IT EN RU

Spegnimento riscaldatore Switching on the heater Выключение обогревателя


Briefly press .
Premere brevemente .L’indicazione Operating display ill as well as time and week- Нажмите и быстро отпустите .
day. Индикация выключится. Обогреватель
si spegne . Il riscaldatore esegue automa- The heater will continue to operate for as long автоматически выполнит этап продувки
ticamente la fase di lavaggio per raffred- as the ignition remains switched on. для охлаждения.
damento. A residual heating time of 15 minutes conti-
nues after the ignition has been switched off. Работа с вставленным ключом
Funzionamento a chiave inserita This can be lengthened to maximum Включение обогрева
120 minutes by pressing , or shortened Нажмите и быстро отпустите .
Accensione riscaldamento down to a minimum of 1 minute) by Индикация .
Premere brevemente m. Indicazione . pressing Обогреватель будет работать в течение
Il riscaldatore rimane in funzione tutto il всего времени, пока вставлен ключ.
tempo che la chiave è inserita. Switching off the heater Когда ключ вынимается, остаются 15
Quando la chiave viene disinserita, riman- Briefly press . The operating display ill минут остаточного времени обогрева.
gono 15 minuti di tempo residuo di riscal- disappears. Остаточное время может быть увеличено
damento. Il tempo residuo può essere The fan automatically continues to run to cool до макс. 120 минут нажатием .
allungato fino a max. 120 minuti premen- down the heater.
Настройка памяти
do . Preselect heating start
Существует возможность 3 включений в
Impostazione memorie Three switch-on times within the next 24 день или же 1 включения в неделю.
hours can be selected ~r one switch-on lime
É possibile attivare 3 accensioni in un gior- within up to 7 days. Ежедневная память
no oppure 1 accensione per una settima- Only 1 switch-on time can be activated at any Нажимайте несколько раз кнопку ,
na. given time! пока внизу слева не появится
необходимый вам мигающий номер
Start heating within 24hours. программы (1, 2, 3). Настройте
Memorizzazione giornaliera Setting a preselected day: необходимые значения для обогрева
Premere ripetutamente il tasto The preselected day is automatically кнопками или .
finche, in basso a sinistra, compare il obtained and does not have to be set.
numero di programma richiesto lampeg- Еженедельная память (макс. 7 дней)
Continue pressing until the required Нажимайте несколько раз кнопку ,
giante (1,2,3). Impostare preselezione per memory display (1. 2. 3) flashes on the пока внизу слева не появится
riscaldamento con o . display. необходимый вам мигающий номер
Briefly press or and release. программы (1, 2, 3). Настройте
Memorizzazione settimanale (Max 7 giorni) The preset time flashes on the display. Use необходимые значения для обогрева
Premere ripetutamente il tasto or to set the preselected time for hea- кнопками или .
ting. Как только цифры перестанут мигать и
finche, in basso a sinistra, compare il начнет мигать день недели, настройте
numero di programma richiesto lampeg- Setting is only possible as long as the prese-
день. Время и день будут введены в
giante (1,2,3). Impostare preselezione per lected time flashes on the display. память, как только индикация времени
riscaldamento con o . Renewed selection. Press . исчезнет или же перейдет на текущее
Appena le cifre cessano di lampeggiare e время. Номер программы показывает,
inizia a lampeggiare il giorno della settima- Start heating later than 24 hours (max. 7 days) какая память включена. Можно
включить лишь одну память за раз.
na, impostare il giorno. Ora e giorno sono
memorizzati appena l'indicazione del Continue pressing until the requjred
tempo scompare o passa all'ora attuale. Il memory display (1, 2, 3) flashes on the
numero di programma indica quale memo- display.
Вызов введенной в память индикации
rizzazione è attivata. Si può attivare una Brjefly press or and release. The preset времени и дня
sola memorizzazione per volta. time flashes on the djsplay. Use ~ or to set
the preselected time for heating. Нажмите .Приблизительно на 5 секунд
Setting a preselected day: , появятся выбранное время и день
The preselected day starts to flash approxi- недели.
mately 5 seconds after the preselected time Нейтральное положение - отсутствие
Richiamare indicazione ora e giorno prese- включенной памяти
has been set.
lezionati
Use or to set the preselected day for
Нажимайте несколько раз , пока не
heating. будет отображаться никакой номер
Premere Compariranno per circa.5 The preselected time and preselected dayare программы.
secondi l’ora e il giorno preselezionati. stored as soon as the time display disappears
Posizione neutra - nessuna memorizzazio- or when the display is changed over to indica-
ne attivata te the time. The memory display indicates the
activated memory. A fiashing heating key ( )
Premere ripetutamente fino a che non additionally indicates an activated memory.
viene indicato nessun numero di Neutral setting - No memory is activated
programma.
Continue pressing until the memory
display disappears.

H G L
R M

R
F

A B C D E 23.2
56
IT EN RU

2 4 - LEVA COMANDO PERNO 2 4 - SLEWING LOCK PIN LEVER 24 - РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ПАЛЬЦЕМ
BLOCCO ROTAZIONE БЛОКИРОВКИ
ВРАЩЕНИЯ
Questa leva situata alla destra dell' opera- This lever is situated to the driver’s left. It
controls the pin that locks hydraulic Этот рычаг, расположенный справа
tore comanda il perno che blocca la rota- от оператора, управляет пальцем,
zione idraulica del carrello elevatore. La slewing of the lift truck. The lever has two
блокирующим гидравлическое
leva ha due posizioni: positions: вращение погрузчика. Рычаг имеет
два положения:
- Per inserire il perno di blocco - Push the lever to position “A” to engage
spingere la leva in posizione "A" the lock pin. - Для установки пальца блокировки
- Pull the lever back to position “B” to переведите рычаг в положение "А"
- Per disinserire il perno di blocco release the lock pin.
- Для извлечения пальца блокировки
tirare la leva indietro in posizione "B" потяните рычаг назад, в положение
"В"

Prima di inserire il perno nella sede per Before engaging the pin in its housing to Перед тем, как установить палец в
bloccare la rotazione, verificare che la lock the slewing mechanism, check that гнездо для блокировки вращения,
parte superiore del carrello (torretta) sia the upper part of the truck (turret) is ali- убедитесь, что верхняя часть
allineata tramite la spia “9 9 b10” . gned with the lower part by means of tell- погрузчика (платформа) выровнена
9 b13”
Una volta inserito il perno la spia “9 9 b10” (see description). Once the
tale “9 при помощи индикатора " 9 b10" .
segnala la presenza del perno nella sede. pin has После установки пальца индикатор
" 9 b13" будет обозначать
E' importante al momento di usare il engaged, telltale “9 9 b13”(see description) присутствие пальца в гнезде. Очень
comando della "Rotazione" di verificare will indicate that the pin has set in its hou- важно в момент использования
tramite la spia “99 b10” che il perno non sing. When using the “Slewing” органа "Вращения" проверить по
sia inserito. command, it is important to check telltale индикатору " 9 b10", что палец не
Per un corretto e migliore utilizzo di questo “99 b10” in order to make sure that the pin вставлен.
dispositivo fare riferimento al paragrafo is not engaged. Refer to the “USE OF THE Для правильного и наилучшего
"UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIO- SLEWING DEVICE” paragraph. использования этого устройства
ссылайтесь на параграф
NE". "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО
УСТРОЙСТВА".

B


24


57
IT EN RU

2 5 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA 2 5 - WINDOW WASHING FLUID 2 5 ЖИДКОСТИ ОМЫВАТЕЛЯ


VETRO RESEVOIR СТЕКЛА
Posizionato a sinistra dell'operatore. Installed to the left of the driver. Screw Находится слева от оператора.
Svitare il tappo di chiusura "A", assicu- out closing plug “A” and check that the Отвинтите пробку "А", убедитесь, что
rarsi che il serbatoio sia sempre pieno. tank is always full. Required fluid: water бачок всегда заправлен. Используемая
Liquido da usare: acqua più detergente plus window detergent (use antifreeze жидкость: вода с моющим средством
per vetri (usare un antigelo in inverno). in winter). для стекол (используйте
незамерзающую жидкость зимой).


24
2 6 - PLAFONIERA 2 6 - ПЛАФОН
2 6 - CEILING LIGHT
L'interruttore è incorporato nella plafo- Выключатель встроен в плафон. Имеет
niera. Ha due posizioni: illuminazione The switch is on the ceiling light. It has два положения: постоянное
continua e spegnimento. two positions: permanent lighting and освещение и выключение.
off.

25
2 7 - LEVA D’APERTURA DEL
FINESTRINO POSTERIORE 2 7 - РЫЧАГ ОТКРЫТИЯ ЗАДНЕГО
2 7 - REAR WINDOW OPENING ОКНА
Per l'apertura del finestrino posteriore LEVER
tirare la leva in senso orario e spingere Для открытия заднего окна сместите
il vetro. Pull the lever in a clockwise рычаг по часовой стрелке и толкните
direction and push on the glass to open стекло.
the rear window.


26
58
IT EN RU

2 8 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 2 8 - DOOR CLOSURE 2 8 - ЗАМОК ДВЕРИ


Chiusura esterna : Per aprire la portiera, External closure: To open the door, grip the Наружный замок: чтобы открыть дверь,
afferrare la maniglia e premere il bottone handle and push button “28/1”. Two keys возьмитесь за ручку и нажмите кнопку
“28/1”. Due chiavi sono fornite con il "28/1". Вместе с погрузчиком
are supplied with the truck for closure. поставляются два ключа для запирания.
carrello per la chiusura. Internal closure: To open the door, grip
Chiusura interna: Per aprire la portiera, Внутренний замок: чтобы открыть дверь,
lever “28/2” and push it forwards. возьмитесь за рычаг "28/2" и сместите
afferrare la leva “28/2” e spingerla in его вперед.
avanti.

28.1

28.2

2 9 - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
2 9 - ELECTRIC WINDOW-RAISER
2 9 - ALZACRISTALLI ELETTRICO СТЕКЛОПОДЪЕМНИК
Keep the pushbutton pressed to slide the Удерживайте кнопку нажатой, чтобы
Mantenere premuto il pulsante per
scorrere il vetro verso l’alto o verso il window up or down. опустить или поднять стекло.
basso.

29

59
IT EN RU

3 0 - BOCCHETTE D’AREAZIONE 3 0 - AIR VENTS 3 0 - ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ


Permettono di dirigere la ventilazione These can be positioned in order to Позволяют направлять поток воздуха в
all'interno della cabina. direct the air ventilation inside the cab. кабине.

30
30 30

30
30

30

30

30

31

3 1 - Optional Kit Radio 3 1 - Комплект магнитолы, по заказу


3 1 - Optional Kit Radio

60
3 -MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ОБСЛУЖИВАНИЕ
IT EN RU

ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING ELEMENTS AND BELTS - ФИЛЬТРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И РЕМНИ
CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА
DESCRIZIONE RIFERIMENTO (1°TAGLIANDO) * SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON) * REPLACEMENT SCHEDULE
(1-Е
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
1

1 Filtro olio motore Ogni 500 H


1 Engine oil filter 709666 Every 500 H
1 Фильтр моторного масла Через каждые 500 ч.

2 Cartuccia filtro ariap Pulire


723755 Ogni 500 H
2 Air filter cartridgep Cleaner
p очистить Every 500 H
2 Патрон воздушного фильтра Через каждые 500 ч.

3 Filtro olio trasmissione Sostituire Ogni 500 H


3 Transmission oil filter 773648 Replace Every 500 H
3 Фильтр масла трансмиссии Заменить Через каждые 500 ч.

4 Cartuccia filtro combustibile Ogni 1500 H


4 Fuel filter cartridge Every 1500 H
4 Патрон топливного фильтра 709664 Через каждые 1500 ч.

5 Cartuccia filtro olio idraulico (scarico) Sostituire Ogni 500 H


5 Hydraulic oil filter cartridge (exhaust) Replace
724670 Every 500 H
5 Патрон фильтра гидравлического Заменить Через каждые 500 ч.
масла (слив)

p
: In atmosfera molto polverosa ridurne la periodicità e anticipare la sostituzione
: In heavily dusty atmosphere
: В очень запыленной атмосфере снизить периодичность и выполнять замену чаще

* Entro 500 ore di lavoro oppure entro 6 mesi di lavoro.


Within 500 operating hours or within six months of operation.
В течение 500 часов или через 6 месяца работы

1
IT EN RU

CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА


DESCRIZIONE RIFERIMENTO (1°TAGLIANDO)* SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)*
(1-Е REPLACEMENT SCHEDULE
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА
ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
6
6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione)
6 Hydraulic oil filter cartridge (intake) 513752
6 Патрон фильтра гидравлического
масла (всасывание) Ogni 1000 H
Every 1000 H
Через каждые 1000 ч.
6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione)
6 Hydraulic oil filter cartridge (intake)
743449
6 Патрон фильтра гидравлического
масла (всасывание)

7 Cartuccia di sicurezza filtro aria Ogni 1000 H


7 Security air filter cartridge 723754 Every 1000 H
7 Предохранительный патрон воздушного Через каждые 1000 ч.
фильтра

8 Cinghia motore Controllare (Ogni 250 H)


8 Engine belt Controllare Check (Every 250 H)
8 Ремень двигателя 741906
Check Kontrollieren (Через каждые
Проверить 250 ч.)

9
9 Sfiato serbatoio olio idraulico
9 Hydraulic oil tank vent Ogni 500 H
715516
9 Дыхательный клапан бака Every 500 H
гидравлического масла Через каждые 500 ч.

10

10 Cartuccia filtro mandata Sostituire Ogni 500 H


10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 H
10 Патрон фильтра напорной линии Заменить Через каждые 500 ч.

* Entro 500 ore di lavoro oppure entro 6 mesi di lavoro.


Within 500 operating hours or within six months of operation.
В течение 500 часов или через 6 месяца работы

2
IT EN RU

CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА


DESCRIZIONE RIFERIMENTO
(1°TAGLIANDO)* SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)*
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА (1-Е REPLACEMENT SCHEDULE
ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
11

11 Cartuccia prefiltro carburante


11 Fuel pre-filter cartridge 709667 Controllare
11 Патрон предварительного топливного Check
фильтра ------
Проверить

12
12 Cartuccia prefiltro carburante con
separatore acqua Sostituire Ogni 1500 H
12 Fuel pre-filter cartridge together with Every 1500 H
709663 Replace Через каждые 1500 ч.
water separator Заменить

12 Патрон предварительного топливного


фильтра с сепаратором воды

13

13 Prefiltro carburante riscaldamento


13 Heating Fuel prefilter Ogni 1500 H
673484
13 Топливный фильтр отопления Every 1500 H
Через каждые 1500 ч.

14

14 Filtro carburante riscaldamento Ogni 1000 H


14 Heating Fuel filter 888016 Every 1000 H
14 Топливный фильтр отопления Через каждые 1000 ч

3
IT EN RU

L U B R I F I C A N T I - L U B R I C A N T - СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITA’ PRODOTTO CONSIGLIATO CONFEZIONE RIFERIMENTO
LUBRICATED PART
CAPACITY RACOMMENDED PRODUCT PACKAGING PART NUMBER
СМАЗЫВАЕМЫЕ ОРГАНЫ
ОБЪЕМ РЕКОМЕНДОВАННЫЙ ПРОДУКТ УПАКОВКА КАТАЛОЖНЫЙ НОМЕР
661706
Motore termico 5 l /л 582357
Engine Olio motore MANITOU API CH4 20 l /л 582358
7,5 l / л 55 l /л 582359
Дизельный двигатель Motor Oil MANITOU API CH4
Масло MANITOU API CH4 209 l /л 490205
1000 l/л
545500
Serbatoio olio idraulico e trasmissione 5 l/л 582297
Hydraulic oil tank and transmission olio MANITOU ISO VG 46 20 l/л
oil MANITOU ISO VG 46 546108
Бак гидравлического и 150 l / л 55 l/л 546109
трансмиссионного масла Гидравлическое масло ISO VG 46 209 l/л
545976
Differenziale assale anteriore/posteriore 582391
Front/rear differential Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л
20 l/л 546222
Дифференциал переднего/заднего MANITOU Oil Special immersed brakes
11 l / л 209 l/л 720149
моста Масло MANITOU
Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л

Riduttore rotazione olio EP ISO 150 906590


Slewing gear oil EP ISO 150 20 l/л
Редуктор поворота платформы масло EP ISO 150
2 l/л
545976
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л 582391
Riduttore assale anteriore MANITOU Oil Special immersed brakes 20 l/л 546222
Front axle reducer 2,8 l / л Масло MANITOU 209 l/л 720149
Редуктор переднего моста Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л

545976
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л
Riduttori ruote anteriori/posteriori 582391
Front/rear wheel final reducers MANITOU Oil Special immersed brakes 20 l/л
546222
Редукторы передних/задних колес Масло MANITOU 209 l/л
1,6 l / л Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л
720149
161589
Grasso MANITOU Multiuso BLU 400 g / г 720683
Ingrassaggio generale 1 kg 554974
MANITOU Grease BLUE multi-purpose 5 kg
General greasing 499233
Смазка MANITOU 20 kg 489670
Общая смазка Многофункциональная СИНЯЯ 50 kg
545996
Grasso MANITOU Multiuso NERO 161590
Ingrassaggio braccio telescopico 400 g / г
Telescopic boom lubrication MANITOU Grease BLACK multi-purpose 499235
1 kg
Смазка телескопической стрелы Смазка MANITOU
5 kg
Многофункциональная ЧЕРНАЯ
Dentatura ralla e riduttore rotazione 545996
Grasso MANITOU Multiuso NERO
Reduction unit and fifth wheel toothing 400 g / г 161590
MANITOU Grease BLACK multi-purpose
Зубчатые венцы поворотного 1 kg 499235
Смазка MANITOU
подшипника и поворотного редуктора Многофункциональная ЧЕРНАЯ 5 kg
661706
5 l/л 582357
Lubrificazione catene 20 l/л 582358
Olio motore MANITOU API CH4
Chain lubrication 55 l/л 582359
Motor Oil MANITOU API CH4
Смазка цепей 209 l/л 490205
Масло MANITOU API CH4 1000 l/л
788245
Liquido di raffreddamento (protezione - 25°) 2 l/лl 788246
Cooling liquid (protection - 25°) 5 l/л 788247
Circuito raffreddamento 20 l/л 788248
АНТИФРИЗ (ДО - 25°)
Cooling system antifreeze 210 l/л
788249
Система охлаждения 25 l / л Liquido di raffreddamento (protezione - 35°) 20 l/л 788250
Cooling liquid (protection - 35°) 210 l/л 788251
АНТИФРИЗ (ДО - 35°) 1000 l/л

Serbatoio combustibile GASOLIO*


-
Fuel tank 130 l / л DIESEL FUEL* -
Топливный бак ДИЗЕЛЬНОЕ ТОПЛИВО *

*CARATTERISTICHE DEL *CHARACTERISTICS OF THE *ХАРАКТЕРИСТИКИ ТОПЛИВА


CARBURANTE FUEL
Используйте качественное топливо
Utilizzare un carburante di qualità per ottenere le To use a quality fuel in order to obtain the для получения оптимальной отдачи
prestazioni ottimali del motore termico. optimal performances of the thermal engi- от дизельного двигателя.
ne.
CARATTERISTICHE DEL CARBURANTE RAC-
COMANDATO : CHARACTERISTICS OF THE ХАРАКТЕРИСТИКИ
RECOMMENDED FUEL: РЕКОМЕНДУЕМОГО ТОПЛИВА
• DERV secondo la EN590 o DERV согласно EN590
• BS2869 Classe A2 • DERV second the EN590 o BS2869 Класс A2
• ASTM D975 - 91 Classe 2D • BS2869 A2 Class o ASTM D975 - 91 Класс 2D
• JIS K2204 (1992) Gradi 1, 2, 3 and • ASTM D975 - 91 Class 2D o JIS K2204 (1992) Градусы 1, 2, 3 и
Grado Speciale 3. • JIS K2204 (1992) Degrees 1, 2, 3 and специальный градус 3
Special Degree 3

4
IT EN RU

LISTA DELLE OPERAZIONI DA EFFET- LISTS OF THE OPERATION TO BE ПЕРЕЧЕНЬ ОПЕРАЦИЙ,


TUARE PER IL: CARRIED OUT FOR THE FIRST COU- ВЫПОЛНЯЕМЫХ ДЛЯ:
PON:
1-ОГО ОБЯЗАТЕЛЬНОГО
1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1° COUPON OBLIGATORY ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ

MOTORE TERMICO ENGINE ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

-Pulizia filtro aria -Clean air filter - Очистка воздушного фильтра


-Controllo tenute: iniezione -Tightness check: injection - Проверка уплотнений: инжекция
alimentazione power supply питания
-Controllo circuito raffreddamento -Check cooling circuit - Проверка системы охлаждения
-Controllo tensione cinghia -Check belt(s) tension - Проверка натяжения ремня

TRASMISSIONE IDROSTATICA HYDROSTATIC TRANSMISSION ГИДРОСТАТИЧЕСКАЯ


-Sostituire filtro olio -Replace the oil filter ТРАНСМИССИЯ
-Pulizia filtro ritorno (secondo -Clean Return filter (as for - Замена масляного фильтра
montaggio) assembly) - Чистка обратного фильтра (при
-Controllo livello olio -Check oil level наличии)
-Controllo registrazione comando -Check transmission inching control - Проверка уровня масла
inching adjustment - Проверка регулировки привода
импульсного режима

PONTI / SCATOLA CAMBIO AXLES / TRANSFER BOX МОСТЫ / КОРОБКА ПЕРЕДАЧ-


-Sostituzione olio differenziale / -Change differential / brake housing - Замена масла
carter freni -Change oil of reduction gears дифференциала / картера
-Sostituzione olio riduttori -Lubrification of pivots, hinges тормозов
-Ingrassaggio perni, articolazioni and controls - Замена масла редукторов
e comandi -Oscilation lubrification - Смазка осей, сочленений и
-Ingrassaggio oscillazione -Change transfer box oil органов управления
-Sostituzione olio scatola cambio - Смазка качающегося механизма
- Замена масла в коробке передач

ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- Замена обратного фильтра
CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT - Проверка уровня масла
-Cambio filtro ritorno -Change return filter(s) Проверка герметичности
-Controllo livello olio -Check oil level клапанов
-Controllo tenuta valvole -Valves seal check

ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА
- Проверка работы рабочего и
CIRCUITO DI FRENATURA BREAKING CIRCUIT стояночного тормоза
-Controllo funzionamento del -Check service brake operation - Проверка уровня тормозной
freno di servizio e parcheggio -Check brake fluid level (as for жидкости (при наличии
-Controllo livello liquido del freni assembly)
(secondo montaggio)

5
IT EN RU

BRACCIO TELESCOPICO BOOM UNIT ТЕЛЕСКОПИЧЕСКАЯ СТРЕЛА


-Ingrassaggio degli sfili -Lubrification of telescope(s) - Смазка консистентной смазкой
-Ingrassaggio di tutti gli assi -Lubrification of all pivot pins выдвижных секций
- Смазка консистентной смазкой всех
d'articolazione -Wear pads adjustment + шарнирных осей
-Verifica del serraggio dei pattini tightness - Проверка затяжки полозов скольжения
di scorrimento

СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИMANI-
SISTEMA DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM SCOPIC
MANISCOPIC MANISCOPIC - Проверка работы
-Verifica del funzionamento -Check operation

ОСНАСТКА / ОПЦИИ
ACCESSORI / OPZIONI ACCESSORIES / OPTIONS - Проверка работы
-Verifica del funzionamento -Check operation

КАБИНА
CABINA CAB - Проверка приборной панели и
-verifica del cruscotto, e di tutti -Check control panel and all всех приборов
gli strumenti. instruments check and control, Проверка органов управления
Controllo e comandi, heating and air conditioning обогревателем и
riscaldamento e climatizzatore кондиционером (при наличии)
(se presente)

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- Проверка уровня аккумулятора
CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT - Работа освещения
-Controllo livello batteria -Battery level checking
-Funzionamento illuminazione -Lighting operation КОЛЕСА
- Проверка затяжки колес
- Проверка давления шин
RUOTE WHEELS
-Verifica serraggio delle ruote -Wheel nut tightness
-Controllo pressione dei -Tyre pressures
pneumatici
ОБЩАЯ СМАЗКА ПОГРУЗЧИКА

РАБОТА ПОГРУЗЧИКА
INGRASSAGGIO GENERALE GENERAL LUBRICATION OF - Гидравлическая работа при
DELLA MACCHINA MACHINE номинальном весе груза
- Проверка на дороге:
FUNZIONAMENTO DELL TEST OF MACHINE повороты и торможение
MACCHINA -Hydraulic test with nominal load
-Funzionamento idraulico con -Driving test: steering and
carico nominale breaking
-Prova su strada: sterzatura e
frenatura

6
IT EN RU

PERIODICITÀ DI MANUTENZIONE SERVICING SCHEDULE Периодичность обслуживания

A - DAILY OR EVERY 10 HOURS А- Ежедневно или через каждые 10


A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI SERVICE
часов работы
MARCIA
А 1 - Проверка уровня масла в дизельном
A 1 - Controllare livello olio motore двигателе
A 1 - Engine oil level А 2 - Проверка уровня охлаждающей
termico A 2 - Check the level of cooling liquid
A 2 - Controllare il livello del liquido di жидкости
A 3 - Check greasing of telescopic А 3 - Проверка смазки полозов
raffreddamento A 4 - Inspection of the safety system телескопической стрелы
A 3 - Controllare l’ingrassaggio dei А 4 - Проверка системы безопасности
pattini del braccio telescopico
A 4 - Verifica del sistema di sicurezza.
B - Через каждые 50 часов
работы
B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE
В 1 - Очистка патрона воздушного
B 1 - Clean the air filter cartridge фильтраl
B 2 - Check the hydraulic and В 2 - Проверка уровня гидравлического и
B 1 - Pulizia della cartuccia del filtro трансмиссионного масла
dell’aria  transmission oil level
В 3 - Проверка давления шин и затяжки
B 2 - Controllare livello olio idraulico e B3 - Check the pressure and wheel nut гаек колес
trasmissione torque В 4 - Очистка решеток радиатора масла,
B 3 - Controllare pressione pneumatici e
serraggio dadi ruote B 4 - Clean the grille of the oil radiator, интеркулера, охлаждающей
B 4 - Pulire griglia del radiatore olio, water radiator, intercooler radiator. жидкости.
intercooler, acqua. B 5 - Clean and grease the telescopic В 5 - Очистка и смазка изнашивающихся
B 5 - Pulire e ingrassare pattini полозов телескопической стрелы
d’usura del braccio telescopico boom pads В 6 - Смазка пальца шарнира
B 6 - Ingrassare il perno di B 6 - Grease the pivot pin of телескопической стрелы 
articolazione del braccio telescopic boom. 
telescopico В 7 - Смазка пальца шарнира
B 7 - Grease the pivot pin of quick быстродействующего разъема 
B 7 - Ingrassare il perno di coupling.
articolazione dell’attacco rapido В 8 - Смазка пальцев цилиндра наклона
B 8 - Ingrassare i perni del martinetto B 8 - Grease the pins of the fork вил со стороны штока и со стороны
inclinazione forche lato stelo tilting cylinder on the foot sid днища. 
e lato fondello . and on the rod side . В 9 - Смазка пальцев подъемного
B 9 - Ingrassare i perni del martinetto B 9 - Grease the pins of the lifting цилиндра со стороны днища и со
di sollevamentolato lato fondello cylinder on the foot side стороны штока. 
e lato stelo.
and on the rod side . В 1 0 -Смазка пальцев компенсационного
B 1 0 - Ingrassare i perni del martinetto
B 1 0 - Grease the pins of the цилиндра со стороны днища и со
di compensazione lato fondello
compensation cylinder on the foot стороны штока 
e lato stelo В 1 1 - Смазка плавающих втулок заднего
B 1 1 - Ingrassare boccole side and on the rod side. и переднего моста.
d’oscillazione del ponte B 1 1 - Grease the float bushings of В 1 2 - Смазка крестовины и кардана
posteriore e anteriore. rear and front axle. трансмиссионного вала с передней
B 1 2 - Ingrassare crociere e и с задней стороны. 
B 1 2 - Grease the spiders and В 1 3 - Смазка пальцев подошвы и
cardano dell’albero di
trasmissione lato anteriore e driveline of the transmission головки цилиндров наклона
posteriore. shaft on the front side and rear передних и задних аутригеров, а
B 1 3 - Ingrassare i perni del piede side. также пальцев узла передних и
e della testa dei martinetti задних аутригеров. 
B 1 3 - Grease the pins of foot and В 1 4 - Смазка пальцев выравнивающего
inclinazione stabilizzatori
anteriori e posteriori e perni head of the front and rear цилиндра со стороны днища и со
gruppo stabilizzatori anteriori outrigger tilting cylinders and стороны штока. 
e posteriori. pins of the front and rear
В 1 5 - Очистка и смазка поворотного
подшипника платформы
B 1 4 - Ingrassare i perni del martinetto outrigger units. В 1 6 - Очистка фильтра предварительной
di livellamento lato fondello B 1 4 - Grease the pins of the levelling очистки топлива с сепаратором
e lato stelo . rams on the base side воды
B 1 5 - Pulire e lubrificare la ralla di and stem side 
rotazione torretta
B 1 6 - Pulire il pre-filtro carburante
B 1 5 - Clean and lubricate the turret's С - Через каждые 250 часов работы
con separatore di acqua fifth wheel coupling
B 1 6 - Clean the fuel pre-filter with C 1 - Проверка клинового ремня
water separator С 2 - Проверка уровня масла в
дифференциале
переднего и заднего моста.
C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C 3 - Проверка уровня масла в
редукторах передних и задних
колес.
C 1 - Controllare cinghia trapezoidale C 1 - Check the fan-belt С 4 - Проверка масла в 2-скоростном
C2- Controllare livello olio differenziale C 2 - Check the oil level in the axle редукторе переднего моста.
assale anteriore e posteriore. differential front and rear. С 5 - Проверка уровня электролита в
батарее.
C3- Controllare livello olio riduttori C 3 - Check the oil level in the front and С 6 - Проверка уровня масла в
ruote anteriori e posteriori. rear wheel final drives. поворотном редукторе.
C4- Controllare olio riduttore 2 velocità C 4 - Checking the oil in the 2 speed С 7 - Проверка, очистка, смазка и
reduction gear on the front axle. регулировка цепи стрелы.
su ponte anteriore.
C5- Controllare livello elettrolita C 5 - Check the level of the battery
electrolyte.
batteria.
C 6 - Check the rotation reducer oil
C6- Controllare livello olio riduttore
rotazione. level control.
C7- Controllare,pulire,ingrassare e C 7 - Check,clean and lubricate the
regolare le catene del braccio. outside chains of the boom.

7
IT EN RU

C 8 - Controllare serraggio viti fissaggio C 8 - Check fixing screws locking swing С 8 - Проверка затяжки крепежных
riduttore rotazione. винтов поворотного редуктора.
rotation reduction unit.
C 9 - Pulire e ingrassare cerniera С 9 - Очистка и смазка петли дверцы
C 9 - Clean and grease the cab door кабины.
portiera cabina. pivot.

D - ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 500 ЧАСОВ


D - OGNI 500 ORE DI MARCIA D - EVERY 500 HOURS SERVICE РАБОТЫ

D 1 - Замена патрона воздушного


D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria D 1 - Replace the air filter cartridge фильтра
D 2 - Sostituire filtro olio trasmissione D 2 - Replace the transmission oil filter D 2 - Замена масляного фильтра
D 3 - Sostituire cartuccia filtro olio трансмиссии
D 3 - Replace the hydraulic oil filter
idraulico (scarico) D 3 - Замена патрона фильтра
D 4 - Pulire sfiato olio idraulico e cartridge гидравлического масла (слив)
trasmissione D 4 - Replace the hydraulic and D 4 - Очистка дыхательного
D 5 - Sostituire filtro in mandata transmission oil vent клапана гидравлического
circuito principale D 5 - Replace main circuit delivery filter масла и трансмиссии
D 6 - Controllare i bulloni di fissaggio D 6 - Check the bolts that fix the fifth D 5 - Замена напорного
ralla e torretta wheel coupling and turret фильтра главного контура
D7 - Controllare/sostituire la cinghia D 7 - Control/Replace the alternator D 6 - Проверка крепежных болтов
alternatore /albero a gomiti shaft /crankshaft поворотного механизма и
D 8 - Controllo/regolazione del gioco D 8 - Checking and adjusting the valve платформы
delle valvole clearance D 7 - Проверка/замена
D 9 - Sostituire l’olio e il filtro D 9 - Change the engine oil and filter ремня генератора/коленвала
motore D 8 - Проверка/регулировка
люфта клапанов
D 9 - Замена моторного
масла и фильтра

E - OGNI 1000 ORE DI MARCIA E - EVERY 1000 HOURS SERVICE


Е- ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1000
E 1 - Sostituire olio idraulico e E 1 - Change the hydraulic and ЧАСОВ РАБОТЫ
trasmissione transmission oil
E 2 - Sostituzione del filtro di Е 1 - Замена гидравлического
E 2 - Replacing the hydraulic oil и трансмиссионного масла
aspirazione impianto idraulico
cartridge Е 2 - Замена всасывающего
E 3 - Sostituire olio differenziale
assale anteriore e posteriore E 3 - Change the oil in the front and фильтра гидравлической
E 4 - Sostituire olio riduttore rear axle differential системы
ruote anteriore e posteriore E 4 - Changing oil in front and rear Е 3 - Замена масла в
E 5 - Sostituire olio riduttore 2 wheel final drives дифференциале переднего и заднего
velocità sul ponte anteriore E 5 - Change the oil in the front axle моста
E 6 - Sostituire cartuccia di sicurezza reduction gear Е 4 - Земна масла редуктора
del filtro dell’aria E 6 - Change the air filter safety
передних и задних колес
Е 5 - Замена масла 2-скоростного
E 7 - Pulire serbatoio combustibile cartridge редуктора на переднем мосту
E 8 - Controllare l’usura delle catene
E 7 - Clean fuel tank Е 6 - Замена дополнительного
esterne del braccio telescopico
E 9 - Controllare usura pattini del E 8 - Checkng the external chains патрона воздушного фильтра
braccio telescopico. for wear Е 7 - Очистка топливного бака
E 9 - Wear of the boom telescopic Е 8 - Проверка износа наружных
E 1 0 - Sostituire l’olio del riduttore
pads цепей телескопической стрелы
rotazione Е 9 - Проверка износа полозов
E 1 1 - Verificare l'usura e l'incremento E 1 0 - Swing reduction unit oil change телескопической стрелы.
del gioco dei cuscinetti della E 1 1 - Check the bearings of the fifth Е 1 0 - Замена масла поворотного
ralla wheel coupling for wear and редуктора платформы
E 1 2 - Controllare/regolare gioco play Е 1 1 - Проверка износа и
valvole del motore* увеличение люфта
E 1 2 - Checking and adjusting the
E 1 3 -Sostituire il filtro carburante del подшипников
serbatoio riscaldamento valve clearance*
E 1 3 - Replace the fuel filter heating поворотного механизма
tank платформы
Е 1 2 - Проверка/регулировка зазора
клапанов двигателя*
E 1 3 - Замена топливного фильтра

F - OGNI 1500 ORE DI MARCIA F - EVERY 1500 HOURS SERVICE бак для обогрева

F- ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1500


ЧАСОВ РАБОТЫ
F 1 - Pulire la cartuccia prefiltro F 1 - Clean the fuel pre-filter cartridge
carburante F 2 - Replace the fuel pre-filter F 1 - Очистка патрона
F 2 - Sostituire la cartuccia del cartridge together with water предварительного топливного
prefiltro carburante con separator фильтра
separatore di acqua F 3 - Replace the fuel filter cartridge F 2 - Замена патрона
F 3 - Sostituire cartuccia filtro F 4 - Change the coolant fluid of the предварительного топливного
carburante cooling circuit фильтра с сепаратором воды
F 4 - Sostituire il liquido refrigerante F 5 - Clean the prefilter tank
F 3 - Замена патрона топливного
dell'impianto di raffreddamento fuel for heating фильтра
F 5 - Pulire il prefiltro del serbatoio F 4 - Замена охлаждающей жидкости
carburante riscaldamento
системы охлаждения
F 5 - Очистите фильтр бак
Отопление топлива

8
IT EN RU

G - OGNI 5000 ORE DI MARCIA G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - Через каждые 5000 часов работы
G 1 - Controllare l’usura delle catene G1 - Check internal chain wear G 1 - Проверка износа внутренних цепей
interne G2 - Check for stretching due to wear G 2 - Проверка вытягивания ввиду
G 2 - Verifica allungamento per usura G3 - Checking the plate profile for wear износа
G 3 - Verifica del profilo piastre G4 - Checking wear on the side of the G 3 - Проверка профиля пластин
G 4 - Verifica sul fianco della catena chain G 4 - Проверка боковины цепи

Н - Непериодическое обслуживание
H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H 1 - Замена колеса
H 2 - Буксировка погрузчика
H1 -Sostituire una ruota H1 - Change a wheel
H 3 - Погрузка погрузчик на борт
H2 -Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck
H3 - Sling the lift truck H 4 - Перевозка погрузчика на прицепе
H3 -Imbarcare il carrello elevatore H 5 - Регулировка передних фар
H4 -Trasportare il carrello elevatore H4 - Transport the lift truck on a
H 6 - Проверьте и очистите
su un rimorchio platform токопроводящие кольца
H 5 - Regolare i fari anteriori H 5 - Adjust the front headlamps
вращающегося
H 6 - Far controllare e pulire gli anelli H 6 - Have the rotary electrical slip электрического коллектора
trasmettitori del collettore rings checked and cleaned (через 3 месяца простоя)
elettrico rotante (dopo 3 mesi di (after 3 months of shutdown)
inattività)

Se il carrello non ha raggiunto questi The oils should be changed once a year if Если погрузчик не достиг данного
tempi di lavoro le sostituzioni degli olii the truck has not reached this number of количества часов работы, замена масел
vanno eseguite una volta all’anno. hours service in the year. должна выполняться один раз в год.

: В очень запыленной атмосфере


: Carry out this operation more often
снизить периодичность и выполнять
 : In atmosfera polverosa ridurne la and change more frequently in a замену чаще.
periodicità e anticiparne la very dusty environment.
sostituzione. * Для выполнения этой операции
проконсультируйтесь у агента или
* For this operations consult your дистрибьютора.
* Per queste operazioni consultare il agent and or dealer.
vostro agente o concessionario.

Verificare periodicamente ad ogni


Periodically check to make sure that the При каждом выполнении обслуживания
intervallo di manutenzione, il buon
anti-tipping safety system operates correc- проверяйте исправность работы
funzionamento del sistema di sicurezza
tly whenever maintenance work is carried защитной системы от опрокидывания.
antiribaltamento.
out.

 : In caso di utilizzo intenso in atmosfe-  :В случае интенсивной эксплуатации


 :In the event of prolonged use in в очень запыленной или
ra molto polverosa o ossidante, ridur-
an extremely dusty or oxidising
re questa окисляющей атмосфере снизить
atmosphere, reduce this interval
periodicità a 10 ore di периодичность до 10 часов работы
to 10 working hours or every day.
funzionamento o ogni giorno. или ежедневно.

9
IT EN RU

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAILY OR EVERY 10 HOURS A - Ежедневно или через каждые 10
MARCIA SERVICE часов работы

A 1 - Проверка уровня масла


A 1 - Controllare livello olio motore A 1 - Engine oil level в дизельном двигателе
termico
Before checking the oil level, make sure Перед проверкой уровня масла
Prima di verificare il livello d’olio, assicu- that the engine is off and that the truck is убедитесь, что тепловой двигатель
rarsi che il motore termico sia spento e on a flat surface. To obtain an accurate заглушен, и погрузчик находится на
che il carrello si trovi su di una superficie indication, wait a few minutes after the ровной, горизонтальной поверхности.
piana. engine has been switched off to allow the Для получения точных указаний
Per ottenere indicazioni precise, attendere oil to flow into the crankcase. Remove подождите несколько минут после
qualche minuto dopo l’arresto del motore dipstick 1 (fig. A1/1) and, after having остановки двигателя для того, чтобы
in modo che l’olio defluisca nel carter cleaned it, check the level of the oil. Top масло стекло в картер двигателя.
motore. up through fill hole 2 (fig. A1/2) if neces- Снимите щуп уровня 1 (рис. А1/1),
Togliere l’indicatore di livello 1 (fig.A1/1) e sary (consult the “LUBRICANT” table). протрите его, после чего проверьте
dopo averlo pulito controllare il livello del- уровень масла. При необходимости
l’olio. Eventualmente rabboccare attraver- залейте масло через заливное отверстие
so il foro di riempimento 2 (fig. A1/2) 2 (рис. А1/2) (см. СМАЗОЧНЫЕ
(vedere "LUBRIFICANTI"). МАТЕРИАЛЫ).

A 2 - Check the level of cooling liquid A 2 - Проверка уровня о


A 2 - Controllare il livello del liquido di хлаждающей жидкости
raffreddamento
Position the truck on a flat surface with the Поставьте погрузчик на горизонтальную
Posizionare il carrello su di una superficie combustion engine switched off and wait поверхность с выключенным дизельным
orrizzontale con il motore termico spento e for the engine to cool down. двигателем и дождитесь остывания
attendere fino al raffreddamento del moto- This check is carried out on the cooling двигателя.
re. liquid tank situated in the engine compart- Эта проверка выполняется на бачке
Questo controllo viene effettuato sul serba- ment. охлаждающей жидкости, расположенном
toio del liquido di raffreddamento situato There are two notches on the tank to indi- в моторном отсеке.
nel vano motore. cate the minimum and maximum levels: В бачке можно увидеть две отметки,
Sulla vaschetta si possono trovare due tac- check to make sure the liquid level is обозначающие минимальный и
che indicanti il livello minimo e massimo; between these two notches. максимальный уровень. Проверяйте,
чтобы уровень жидкости всегда
verificare che il livello del liquido sia sempre
находился между этими двумя
compreso tra queste due tacche.
отметками.
If necessary, proceed as follows for filling
Se necessario procedere in questo modo the tank: В случае необходимости долива сделайте
per il riempimento: - Carefully unscrew tank filler plug 1 следующее:
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio (Fig.A2) up to the safety retainer. - Медленно отвинтите пробку бачка 1
1 (Fig.A2) fino al fermo di sicurezza. - Allow pressure discharge and let out the (Рис. А2) до предохранительного упора.
- Lasciare sfogare la pressione ed uscire il steam. - Выпустите давление и пар.
vapore. - Press the plug and turn it to release it. - Нажмите пробку и поверните для ее
- Premere sul tappo e girarlo per If necessary, top up with cooling liquid up to удаления.
toglierlo. the level indicated. При необходимости добавьте
Se necessario, aggiungere del liquido di raf- Slightly lubricate the filler hole 2 (Fig.A2) to охлаждающей жидкости до указанного
freddamento fino al livello indicato. facilitate removal of the radiator cap. уровня.
Lubrificare leggermente il foro di riempi- Слегка смажьте заливное отверстие 2
mento 2 (Fig.A2) per facilitare la rimozione (Рис. А2) для облегчения отвинчивания
пробки радиатора.
del tappo del radiatore.

Non aggiungere mai liquido di Never add cold cooling liquid when Никогда не заливайте холодную
raffreddamento freddo a motore caldo. the engine is hot. охлаждающую жидкость в горячий
двигатель.

A1/2 A1/1 A2
1
1 2
2

A1/1 A1/2 A2
10
IT EN RU

A 3 - Controllare l’ingrassaggio dei A 3 - Check greasing of telescopic A 3 - Проверка смазки полозов


pattini del braccio telescopico boom sliding blocks телескопической стрелы

Sfilare completamente il braccio Extract telescopic boom completely and Полностью выдвиньте
telescopico e verificare il corretto check to make sure the telescopic boom sli- телескопическую стрелу и проверьте
ding blocks are greased properly (if they are правильность смазки полозов
ingrassaggio dei pattini del braccio
телескопической стрелы (если их нужно
telescopico (se fossero da ingrassare to be greased, see point B 5 ).
смазать, см. пункт В 5 ).
vedere punto B 5 ).

A 4 - Inspection of the safety system A 4 - Проверка системы


A 4 - Verifica del sistema di sicurezza.
безопасности

Verificarei con l'aiuto di una corda metrica To check the way the safety system works, Проверьте при помощи метра и уровня
e di una livella le indicazioni di lunghezza use a measuring cord and a level to check значения длины (L) и угла (А) стрелы.
(L) ed angolo (A) braccio. the arm angle (A) and length (L) indications. Затем проверьте работу системы
Verificare poi il funzionamento del sistema Then lift a known weight with the fork arms безопасности, подняв груз с известной
closed and make sure that the load reading вам массой вилами с задвинутой
di sicurezza sollevando un peso noto, con
in the system is correct. стрелой, проверяя правильность
forche a braccio chiuso, e controllando Lastly, extend the load (keeping it about измеренной массы по приборам.
che la lettura del carico sul sistema sia 0.5 meters from the ground) then make Наконец, выдвиньте груз (удерживая его
corretta. sure that it reaches the limit established by на высоте около 0,5 м от земли) и
Infine sfilare il carico (mantenendolo a the diagram and that the machine blocks убедитесь, что он достигает
circa 0,5 metri dal suolo) e controllare the load bearing movements when the предусмотренных графиком пределов, а
che raggiunga il limite prestabilito dal dia- safety system activates. также что машина блокирует
gramma e che la macchina blocchi i movi- увеличивающие нагрузку движения при
menti aggravanti all'intervento del sistema срабатывании системы безопасности.
di sicurezza.

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

A4

11
IT EN RU

B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE B- Через каждые 50 часов


работы

B 1 - Pulizia della cartuccia del filtro B 1 - Clean the air filter cartridge B 1 - Чистка патрона воздушного
dell’aria фильтра

Allentare il dado 1(fig.B1) e togliere il Unscrew nut 1 (fig. B1) and remove cover 2 Ослабьте гайку 1 (рис. В1) и снимите
coperchio 2 (fig.B1). (fig.B1). крышку 2 (рис. В1).
Allentare il dado 3 (fig.B1) che fissa la car- Unscrew nut 3 (fig.B1)fixing cartridge 4 (fig.B1). Ослабьте гайку 3 (рис. В1), крепящую
tuccia 4 (fig.B1). Use compressed air to clean the cartridge, патрон 4 (рис. В1).
Pulire con un getto d’aria compressa la directing the jet from the inside towards the Очистите струей сжатого воздуха патрон
cartuccia del filtro, dirigendolo sempre dal- outside. фильтра, направляя ее всегда изнутри
l’interno verso l’esterno. Clean the inside part of the housing of the наружу.
Pulire l’interno dell’alloggiamento del filtro filter with a clean, damp lint-free cloth, pro- Очистите внутреннюю полость корпуса
con un panno umido, pulito e che non tecting the engine input tube. фильтра влажной и чистой тряпочкой, не
Check the state of the cartridge. оставляющей волокон, защищая
lasci residui, proteggendo il tubo
Defective cartridges must be immediately впускной коллектор дизельного
d’ingresso al motore termico. Controllare двигателя. Проверьте состояние патрона.
lo stato della cartuccia. replaced.
Refit cartridge 4 (fig. B1) inside the filter Непригодные патроны должны быть
Le cartucce non più efficienti devono сразу же заменены.
essere subito sostituite. and fix it in place with nut 3 (fig. B1). Fit
Установите патрон 4 (рис. В1) в фильтр и
Rimettere la cartuccia 4 (fig.B1) cover 2 (fig. B1) in place with the valve
закрепите его гайкой 3 (рис. В1).
all’interno del filtro e fissarla con il dado 3 pointing downwards and fix it with nut 1
Установите на место крышку 2 (рис. В1)
(fig. B1).
(fig.B1) Rimettere il coperchio клапаном вниз и закрепите ее гайкой 1
2 (fig.B1) con la valvola verso il basso e (рис. В1).
bloccarlo con il dado 1 (fig.B1).

Never ever wash an air filter cartridge. Никогда не промывайте патрон


Non lavare mai una cartuccia del filtro del- воздушного фильтра.
l’aria.

4
3

2 1
B1
12
IT EN RU

B 2 - Controllare livello olio idraulico e B 2 - Check the hydraulic and B 2 - Проверка уровня гидравлического и
trasmissione transmission oil level трансмиссионного масла

Posizionare il carrello su una superficie Set the truck on a flat surface with Установите погрузчик на горизонтальную
piana con il motore spento e il braccio the engine off and the telescopic поверхность, с заглушенным двигателем,
telescopico ritratto e abbassato quanto più boom retracted and as low as убранной и опущенной до максимальной
possibile. possible. высоты телескопической стрелой.
Riferirsi all’indicatore 1 (fig. B2/2). Refer to gauge 1 (fig. B2/2). Пользуйтесь индикатором 1 (рис. B2/2).
Il livello dell’olio è corretto quando si trova The oil level is correct when it is Уровень масла правильный, когда он
tra il riferimento superiore e quello between the upper and lower marks. находится между верхней и нижней
inferiore. - Add oil if necessary (consult the меткой.
- Se necessario, aggiungere olio (vedere “ “LUBRICANT” chart) through fill hole - Налейте масло (смотри "СМАЗОЧНЫЕ
LUBRIFICANTI") attraverso il foro di riem- 2 (fig. B2/1). МАТЕРИАЛЫ") через заливное
pimento 2 (fig. B2/1). The oil should always be kept to its
отверстие 2 (рис. В2/1).
E’necessario mantenere sempre il livello maximum level.
d’olio al massimo. Необходимо всегда удерживать уровень
масла на максимальном значении.

B 3 - Проверка давления шин и


затяжки гаек колес

Проверьте и при необходимости


B 3 - Controllare pressione pneumatici e B3 - Check the pressure and wheel nut отрегулируйте давление шин (смотри
serraggio dadi ruote torque раздел "Характеристики").
Проверьте состояние шин и выявите
Controllare ed eventualmente regola- Check and adjust the tyre pressure if присутствие порезов, выступов, следов
re la pressione dei pneumatici (vede- necessary (see “Specifications” chapter). износа и т.д. Проверьте момент затяжки
re Capitolo "Caratteristiche"). Check the condition of the tyres. There болтов колес (смотри ТАБЛИЦУ).
Verificare lo stato dei pneumatici per should be no cuts, signs of wear, etc.
ricercare eventuali tagli, protuberan- Check that the wheel nuts are correctly
ze, segni d’usura, etc. torqued (see CHART).
Controllare il serraggio dei bulloni
delle ruote (vedere TABELLA).

Se queste prescrizioni non vengono Failure to comply with these instructions


osservate, si possono avere danni e При несоблюдении таких инструкций
could lead to damage and breakage of the возможны повреждения и поломка
rotture dei prigionieri di fissaggio wheel studs and distortion of the wheels
delle ruote con conseguenti cause крепежных гаек колес, с вытекающими
themselves.
accidentali. из этого несчастными случаями.
Wheels nut torque
Coppia di serraggio dadi ruote Момент затяжки гаек колес
Front wheels: 740Nm
Ruote anteriori: 740Nm Передние колеса: 740 Нм
Rear wheels: 740 Nm Задние колеса: 740 Нм
Ruote posteriori: 740 Nm

2
1

B2/1 B2/2 B3
13
IT EN RU

B 4 - Pulire griglia del radiatore olio, B 4 - Clean the grille of the oil radiator, B 4 - Очистка решеток радиатора
intercooler, acqua. water radiator, intercooler radiator. масла, интеркулера,
охлаждающей жидкости.
Questo è il solo modo efficace di eliminare This is the only way to remove impurities.
le impurità. Это является единственным
эффективным способом удаления
загрязнения.

Масляный радиатор:
Radiatore olio: Oil radiator:
Per evitare che il radiatore si otturi, occor- Для предотвращения засорения
re pulirlo con un getto d’aria compressa To prevent blocking of the radiator, clean it
радиатора следует продувать его струей
rivolto da dietro in avanti (fig. B4/1). with a compressed air jet directed from
behind forwards (Fig. B4/1). сжатого воздуха, обращенной сзади
вперед (рис. В4/1).
Radiatore intercooller:
Intercooler radiator: Радиатор интеркулера:
Per evitare che il radiatore si otturi, occor-
re pulirlo con un getto d’aria compressa To prevent blocking of the radiator, clean it Для предотвращения засорения
rivolto dal basso verso l’alto (fig. B4/2). with a compressed air jet upwards from радиатора следует продувать его струей
below (Fig. B4/2). сжатого воздуха, обращенной снизу
Radiatore acqua: вверх (рис. В4/2).
Per evitare che il radiatore si otturi, occor- Water radiator: Радиатор охлаждающей жидкости:
re pulirlo con un getto d’aria compressa
rivolto da avanti al indietro (fig. B4/3): To prevent blocking of the radiator, clean it
- prima di soffiare, smontare il carter “1” Для предотвращения засорения
with a compressed air jet from the front
nella zona posteriore motore, per poter радиатора следует продувать его струей
backwards (Fig. B4/3):
espellere meglio l’aria con le impurita. сжатого воздуха, обращенной спереди
- before blowing, remove the guard from
the rear part of the engine, to better назад (рис. В4/3):
expel the air containing the impurities. - перед продувкой снимите кожух "1" в
задней зоне двигателя, чтобы воздух с
примесями выходил лучше.

B4/

B4/

1
B4/

14
IT EN RU

B 5 - Pulire e ingrassare pattini B 5 - Clean and grease the telescopic B 5 - Очистка и смазка
d’usura del braccio telescopico boom pads изнашивающихся полозов
телескопической стрелы
- Fare uscire completamente il - Completely extend the telescopic
braccio telescopico. - Полностью выдвиньте
boom. телескопическую стрелу.
- Pulire la superficie dei bracci - Clean the surface of the telescopes - Очистите поверхность выдвижных
sfilanti - Using a brush, apply a layer of секций
- Usando un pennello, applicare uno - Нанесите кисточкой слой смазки (см.
strato di grasso (vedere grease (see “LUBRICANT” chart) on
all 4 sides of the telescopic boom "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ") с 4 сторон
“LUBRIFICANTI") sui 4 lati del (fig. B5). телескопической стрелы (рис. В5).
braccio telescopico (fig. B5). - Приведите телескопическую стрелу в
- Azionare il braccio telescopico più - Operate the telescopic boom движение несколько раз для
several times to evenly distribute равномерного распределения
volte per distribuire il grasso in the grease.
modo uniforme. консистентной смазки.
- Remove any excess grease. - Удалите лишнюю смазку.
- Togliere l’eccesso di grasso.

GREAS E
GREAS E
GREAS E

GREAS E
GREAS E
GREAS E

B5





15
IT EN RU

Da effettuare ogni settimana se il To be carried out weekly, if the lift truck has Выполняйте смазку еженедельно, если
carrello non ha raggiunto le 50 ore been operated for less than 50 hours during погрузчик не проработал 50 часов в
di marcia settimanali. the week. неделю.

In caso di utilizzo intenso in In the event of prolonged use in an extre- В случае интенсивной эксплуатации в
atmosfera molto polverosa o ossidante, ridur- mely dusty or oxidising очень запыленной или окисляющей
re questa periodicità a 10 ORE di funziona- atmosphere, reduce this interval to 10 атмосфере снизить периодичность до
mento o ogni giorno. working hours or every day. 10 часов работы или ежедневно.

В 6 - Смазка пальца шарнира


B 6 - Ingrassare il perno di B 6 - Grease the pivot pin of телескопической стрелы 1 (рис.
articolazione del braccio telescopic boom 1 (fig. B6). B6).
telescopico 1 (fig.B6).
B 7 - Смазка пальца шарнира
B 7 - Ingrassare il perno di B 7 - Grease the pivot pin of quick быстродействующего разъема 2
articolazione dell’attacco rapido coupling 2 (fig. B7). (рис. B7).
2 (fig.B7). B 8 - Grease the pins of the fork В 8 - Смазка пальцев цилиндра
tilting cylinder on the foot sid наклона вил со стороны штока 3
B 8 - Ingrassare i perni del martinetto 3 (Fig.B8/1) and on the rod 4 (рис. В8/1) и со стороны днища 4
inclinazione forche lato stelo 3 side (Fig.B8/2). (рис. В8/2).
(fig.B8/1) e lato fondello 4 (fig.B8/2).
B 9 - Grease the pins of the lifting В 9 - Смазка пальцев цилиндра
B 9 - Ingrassare i perni del martinetto cylinder on the foot side 5 подъема со стороны днища 5
di sollevamentolato lato fondello (Fig.B9/1) and on the rod 6 (рис. В9/1) и со стороны штока 6
5 (fig.B9/1) e lato stelo 6 (fig.B9/2). side (Fig.B9/2). (рис. В9/2)

1
2
3

B6 B7 B8/1

B8/2

B6

B7

B8/1

B9/1 B9/2

5
4 6

B8/2 B9/1 B9/2


16
IT EN RU
B 1 0 - Ingrassare i perni del martinetto B 1 0 - Grease the pins of the B 1 0 - Смазка пальцев
di compensazione lato fondello compensation cylinder on the foot компенсационного цилиндра со
7 (fig.B10/1) e lato stelo 8 side 7 (Fig.B10/1) and on the rod 8 стороны днища 7 (рис. В10/1) и
(fig.B10/2) side (Fig.B10/2) со стороны штока 8 (рис. В10/2)

B10/1 B10/2

8
7

B10/1 B10/2

17
IT EN RU

B 1 1 - Ingrassare boccole B 1 1 - Grease the float bushings of B 1 1 - Смазка плавающих втулок


d’oscillazione del ponte rear and front axle 1 заднего и переднего моста1
posteriore e anteriore 1 (Fig.B11/1+B11/2). (рис. B11/1+B11/2).
(fig.B11/1+B11/2).

B 1 2 - Ingrassare crociere e B 1 2 - Grease the spiders and B 1 2 - Смазка крестовин и кардана


cardano dell’albero di driveline of the transmission трансмиссионного вала с
trasmissione lato anteriore 2 shaft on the front side 2 передней 2 (рис. В. 12/1) и с
(fig.B12/1) e posteriore 3 (Fig.B12/1) and rear side задней стороны 3 (рис. В 12/2).
(fig.B12/2). 3 (Fig.B12/2).

B 1 3 - Смазка пальцев подошвы 4 (рис.


B 1 3 - Ingrassare i perni del piede 4 B 1 3 - Grease the pins of foot 4 В13/1+рис. В13/2) и головки 5
(fig.B13/1+fig.B13/2) e della (Fig.B13/1+Fig.B13/2) and head (рис. В13/1+рис. В13/2)
testa 5 (fig.B13/1+fig.B13/2) 5 (Fig.B13/1+Fig.C13/2) of the цилиндров наклона
dei martinetti inclinazione front and rear outrigger tilting передних и задних
stabilizzatori anteriori e cylinders and pins 6 of the front аутригеров, а также пальцев 6 узла
(Fig.B13/1) and rear (Fig.B13/2) передних (рис. В13/1) и задних
posteriori e perni 6 gruppo
outrigger units. (рис. В13/2)
stabilizzatori anteriori аутригеров.
(fig.B13/1) e posteriori
(fig.B13/2).

1 B11/1 B11/2

2
3
2

B12/ B12/2
18
IT EN RU

B13/1

B13/2 B13/2

B13/2

B13/2
B13/2

B13/2
B13/2

B13/2 B13/2

B13/2

B13/2 B13/2

B13/2
B13/2

B13/2
19
IT EN RU

B 1 4 - Ingrassare i perni del martinetto B 1 4 - Grease the pins of the levelling B 1 4 - Смазка пальцев цилиндра
di livellamento lato fondello rams on the base side выравнивания со стороны
(fig.B14 /1) e lato stelo (fig.B14 /1) and stem side днища (рис. В14/1) и со
(fig.B14 /2). (fig.B14 /2). стороны штока (рис. В14/2).

B14/1

B14/2

20
IT EN RU

B 1 5 - Pulire e lubrificare la ralla di B 1 5 - Clean and lubricate the turret's B 1 5 - Очистка и смазка поворотного
rotazione torretta fifth wheel coupling подшипника платформы

Lubrificazione del sistema di Lubrication of rolling system: Смазка системы качения:


rotolamento:
Снаружи поворотный подшипник
La ralla esternamente è munita di ingras- The fifth wheel coupling has grease nip- платформы оборудован масленками
satori (Fig.B15/1) per la lubrificazione del ples on the outside (Fig.B15/1) to lubrica- (Рис. В15/1) для мазки системы качения.
sistema di rotolamento. te the rolling system. Очистите масленки на поворотном
Pulire gli ingrassatori sulla ralla Clean the grease nipples on the fifth подшипнике платформы (Рис. В15/1),
(Fig.B15/1) facendo attenzione che nes- wheel coupling (Fig.B15/1). Make sure обращая внимание на то, чтобы никакое
sun detergente penetri nel sistema di roto- that no detergent penetrates into the rol- моющее средство не попало в систему
lamento o danneggi le guarnizioni di prote- ling system or damages the protective качения и не повредило защитный
zione, procedere con la lubrificazione seals, then proceed by lubricating (see сальник, выполните смазку (см. таблицу
(vedere tabella lubrificanti e grassi) in lubricant and grease table) so that a film смазочных материалов), чтобы пленка
modo tale che un film di grasso fresco si of fresh grease appears along the entire свежей смазки выступала по всей
veda uscire lungo l'intera periferia dei labi- edge of the labyrinths or protective seals поверхности лабиринтов или из
rinti o dalle guarnizioni di protezione. themselves. защитных сальников.

Lubrificazione della dentatura: Смазка зубьев:


Toothing lubrication:
Sulla dentatura deve sempre essere pre- На зубьях всегда должна присутствовать
sente un film di grasso (Fig.B15/2), lubrifi- There must always be a film of grease on пленка смазки (Рис. В15/2), смазывайте
care manualmente con un pennello the toothing (Fig.B15/2). Lubricate by их вручную кистью (см. таблицу
(vedere tabella lubrificanti e grassi). hand with a brush (see lubricant and grea- смазочных материалов).
se table).

B15/1

B15/2

21
IT EN RU

B 1 6 - Pulire il pre-filtro carburante B 1 6 - Clean the fuel pre-filter with B 1 6 - Очистка фильтра
con separatore di acqua water separator (if necessary) предварительной очистки
(se necessario) топлива с сепаратором воды (при
необходимости)
Posizionare il carrello su una superficie Position the truck on a level surface with
piana con il motore spento. the engine switched off. Open the engine Установите погрузчик на ровную
Aprire il cofano motore. hood. Check for liquid in the tank (B16/1) поверхность, двигатель должен быть
Controllare la presenza di liquido nel ser- and top up if necessary. Place a container заглушен.
batoio (B16/1) e rabboccare se necessa- under the drain plug (B16/2) and unscrew Откройте капот двигателя.
rio.Collocare un recipiente sotto il tappo di it. Let the gas oil flow out until it is free of Проверьте наличие жидкости в баке (рис.
svuotamento (B16/2) e svitarlo. impurities. Screw the plug back on while В16/1), и при необходимости залейте.
Lasciare defluire il gasolio fino a quando é the gas oil is flowing out. Установите емкость под сливную пробку
libero da impurità. (В16/2) и отвинтите ее.
Riavvitare il tappo mentre il gasolio sta Дайте дизельному топливу вытекать до тех
defluendo. пор, пока оно не будет иметь примеси.
Снова завинтите пробку на место, пока
дизельное топливо еще вытекает.

B16

B16/

B16/2

22
IT EN RU

C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- Через каждые 250 часов
работы

C 1 - Controllare cinghia trapezoidale C 1 - Check the fan-belt C 1 - Проверка клинового ремня

Aprire il cofano motore e smontare il car- Open the engine hood and remove crank- Откройте капот двигателя и снимите
ter di protezione C1/1. case C1/1. защитный кожух С1/1.
Verificare l'eventuale presenza di danni Check for damage on the ribbed fan belt Проверьте наличие повреждений
sulla cinghia trapezoidale a nervature C1 C1 sliding one section at a time; to carry клинового ремня с канавками С1,
facendola scorrere un tratto per volta; per out this operation, a mark must be made осматривая его участок за участком. Для
eseguire questa operazione occorre: with a chalk on the ribbed fan belt; выполнения этой операции необходимо:
- tracciare un segno con un gessetto - Run the engine or the ribbed fan belt - Нанести мелом отметку на клиновом
sulla cinghia trapezoidale a nervature; intermittently one section at a time to ремне с канавками;
- Far ruotare a tratti il motore o la reach the chalk mark; - Понемногу проворачивать двигатель или
- Replace the ribbed fan belt in case of клиновой ремень с канавками при
cinghia trapezoidale a nervature
any of the kinds of damage illustrated помощи поворотного приспособления,
mediante un dispositivo di rotazione
(C1/2). вплоть до достижения нанесенной
fino al raggiungimento del segno
To assemble/disassemble the ribbed мелом отметки;
tracciato con il gessetto;
fan belt, see point D 7 . - Замените клиновой ремень с
- Sostituire la cinghia trapezoidale a
канавками при наличии одного из
nervature in presenza di uno dei danni
повреждений, описанных ниже
illustrati (C1/2).
(C1/2). (C1/2).
Per il montaggio e smontaggio della Для монтажа и демонтажа клинового
cinghia trapezoidale a nervature ремня с канавками см. пункт D7.
vedere punto D 7 .

C1/1

C1

23
IT EN RU

C 1 / 2 - Illustrazione dei danni C 1 / 2 - Illustration of damage C 1 / 2 - Иллюстрации повреждений


1 - Cinghia nuova (per confronto; 1 – New belt (for comparison; ribbed fan belt) 1 - Новый ремень (для сравнения;
nervature trapezoidali) 2 – Wear on the sides: wedge-shaped клиновые ребра)
2 - Usura sui fianchi: nervature cuneiformi ribbing 2 - Износ на боках: клиновидные ребра
3 - Struttura visibile sul fondo della 3 - Structure visible at the bottom of the 3 - Видимый каркас на дне ребер
nervatura ribbing
4 - Повреждение ребер
4 - Rotture della nervatura 4 – Broken ribbing
5 – Transverse fissures in various ribs 5 - Поперечные трещины на разных
5 - Fessurazioni trasversali in diverse ребрах
nervature 6 – Rubber nodules at the bottom of the
belt 6 - Резиновые узелки на основе ремня
6 - Noduli in gomma sul fondo della cinghia 7 – Dirt or rubble deposits 7 - Отложения грязи или камешки
7 - Depositi di sporco o pietrisco 8 – Ribbing detached from the bottom of 8 - Отслоившиеся ребра от основы ремня
8 - Nervature staccate dal fondo della the belt 9 - Оторванные боковые нити каркаса
cinghia 9 – Strands of the structure torn on the 10 - Распущенные наружные нити каркаса
9 - Fili della struttura strappati lateralmente sides 11 - Поперечные трещины на тыльной части
10 - Fili esterni della struttura sfrangiati 10 – Outer strands of the structure 12 - Поперечные трещины на разных
11 - Fessurazioni trasversali sul dorso frayed ребрах
12 - Fessurazioni trasversali in diverse 11 – Transverse fissures on the dorsal side
12 – Transverse fissures in various ribs
nervature

1 2 4 5 4 6 6

5 4 5 6 7

9
8 1
1
C 2 - Проверка уровня масла вC1/2
дифференциале переднего и
заднего моста
C 2 - Controllare livello olio differen- C 2 - Check the oil level in the front
-ziale assale anteriore e posteriore and rear axle differential Установите погрузчик на горизонтальную
поверхность, двигатель должен быть
заглушен.
Posizionare il carrello su di una superficie Проверьте уровень масла
orizzontale con il motore fermo. Set the truck on a horizontal surface with
the engine off. дифференциала переднего моста.
Controllare il livello dell’olio del differenzia- Снимите пробку "3" (Рис. С2).
Check the oil level in the front axle diffe-
le dell’assale anteriore. Масло должно быть на уровне отверстия.
rential.
Togliere il tappo 3 (fig.C2). Remove plug 3 (fig. C2). При необходимости долейте масло через
L’olio deve affiorare all’imbocco del foro. отверстие "1" (рис. С2). (см.
The oil must be flush with the edge of the
Se necessario, aggiungere olio attraverso "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ").
hole.
il foro di riempimento 1 (fig.C2). (vedere Повторите эту операцию для
If necessary, add oil through fill hole 1 (fig. дифференциала заднего моста.
“LUBRIFICANTI“). C2). (See “LUBRICANT” chart).
Ripetere questa operazione per il differen- Repeat this operation for the rear axle dif-
ziale dell’assale posteriore. ferential.

C2
24
IT EN RU
C 3 - Controllare livello olio riduttori C 3 - Check the oil level in the front C 3 - Проверка уровня масла в
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drives редукторах передних и задних колес
Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface Установите погрузчик на горизонтальную
orizzontale con il motore fermo. and switch off the engine. поверхность, двигатель должен быть
Mettere il tappo di livello 1 (fig.C3) in posi- Set fill plug 1 (fig. C3) in a horizontal заглушен.
zione orizzontale. position. Установите пробку уровня "1" (рис. С3) в
Togliere il tappo : l’olio deve affiorare alla Remove the plug: the oil must reach горизонтальное положение.
superficie del foro. the edge of the hole. Снимите пробку: Масло должно быть на
Aggiungere olio, se necessario (vedere Add oil if necessary (see “LUBRICAN- уровне отверстия.
”LUBRIFICANTI“). TL” chart). Добавьте масла, при необходимости (см.
Effettuare la stessa operazione sul Repeat these operations for the each "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ").
riduttore di ogni ruota. final drives. Выполните такую же операцию в
редукторе каждого колеса.

C 4 - Проверка масла в 2-скоростном


C 4 - Controllare olio riduttore C 4 - Checking the oil in the 2 speed редукторе моста
2 velocità su ponte reduction gear on the front axle

Установите погрузчик на горизонтальную


Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal surfa- поверхность, с заглушенным двигателем
superficie orizzontale con il motore ce with the engine off and the oil in и еще теплым маслом редуктора.
fermo e l’olio del riduttore ancora the reduction gear still hot. Снимите пробку уровня и заправки 1
caldo. Remove the level and filler plug 1 (рис. С4): масло должно находиться на
Togliere il tappo di livello e riempi- (fig. C4): the oil should appear at the поверхности отверстия.
mento 1 (fig.C4) : l'olio deve affiorare surface of the hole. Добавьте масла, при необходимости (см.
alla superficie del foro. Add oil if necessary (see “SUPPLY "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ")
Aggiungere olio se necessario (vede- TABLE”) Установите на место и снова затяните
re"LUBRIFICANTI") Replace and tighten the level and fil- пробку уровня и заливки 1 (рис. C4).
Rimettere e stringere il tappo di livel- ling plug 1 (fig.C4).
lo e riempimento 1 (fig.C4).

1
1

C3 C4
25
IT EN RU

C 5 - Controllare batteria C 5 - Check the battery C 5 - Проверка аккумулятора

Controllare il livello dell'elettrolito della batteria ogni Проверяйте уровень электролита в


Check the electrolyte level in the battery every аккумуляторе через каждые 250 часов.
250 ore. 250 hours. При необходимости, для восстановления
If necessary, add only distilled water to restore уровня добавляйте лишь только
Quando è necessario, per ripristinare il livello, дистиллированную воду. Ни в коем случае не
aggiungere soltanto acqua the level.
доливайте серную кислоту.
distillata. Non bisogna mai aggiungere acido solfori- Never add sulphuric acid. В случае возникновения необходимости в
co. If frequent topping up with distilled water beco- частом доливе дистиллированной воды или
Ove si richedessero frequenti rabbocchi di acqua mes necessary, or if the battery is subject to get- же если батарея разряжается, необходимо
distillata, oppure la batteria fosse soggetta a scari- ting discharged, check the regulator voltage, проверить напряжение регулятора, которое
carsi, bisogna far controllare la tensione del regolato- должно находиться в пределах 13 и 14,7 В
which must be between 13 V and 14,7 V, with при двигателе, работающем на
re, che deve essere compresa tra 13 V e 14,7 V, con the engine running at maximum speed. максимальных оборотах.
motore a regime massimo. Once in a while, check the connecting terminals Периодически проверяйте, что
Verificare, di tanto in tanto, che i morsetti di collega- соединительные клеммы не окислены.
to make sure they are not rusted.
mento non siano ossidati. В случае продолжительного бездействия
In caso di prolungato inutilizzo del veicolo, scollegare If the vehicle is to remain unused for a long time, погрузчика отсоедините аккумулятор.
la batteria. disconnect the battery.
В случае высокой температуры
In caso di temperatura ambiente When the ambient temperature is high, the level проверяйте уровень чаще.
elevata, controllare più frequentemente il livello. should be checked more frequently. Обслуживание :
Manutenzione : -Проверьте соединительные клеммы "2" (рис.
Maintenance : С5).
-Verificare i morsetti di collegamento -Регулярно проверяйте уровень
2 (fig. C5).