Вы находитесь на странице: 1из 286

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
 Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
ВАШ ДИЛЕР:

648432 I T- E N - R U (15/02/2012)

MANUALE D’ISTRUZIONI

OPERATOR’S MANUAL

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДОЛЖНО НАХОДИТЬСЯ В КАБИНЕ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОГО ПОГРУЗЧИКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН
ОЗНАКОМИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
MRT
2150 - 2540

PRIVILEGE

3
IT EN RU

5
IT EN RU
a st
1 DATA DI PUBBLICAZIONE 1 DATE PUBLICATION 1-я ДАТА ПУБЛИКАЦИИ

02/2008 02/2008 02/2008

Informazioni catalogo: Catalogue information: Каталожные сведения:

AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ


AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ
AGGIORNATO UP-DATE ОБНОВЛЕНЫ

Data di pubblicazione: Дата публикации:


Date publication:
10/2008 10/2008
06/2010 10/2008 06/2010
06/2011 06/2010 06/2011
10/2011 06/2011 10/2011
02/2012 10/2011 02/2012
02/2012

E’ vietata la riproduzione, anche parziale,


del testo e delle illustrazioni. Text and illustrations herewith enclosed may Запрещается воспроизведение, даже
not be reproduced, not even in part and by частичное, текста и иллюстраций.
La differenza tra i tempi di aggiornamento in any means.
stampa e i tempi delle modifiche tecniche Because of the possible time lag beween Разница между сроками обновления в
(variando quast’ultime the introduction of technical modifications печати и сроками технических изменений
continuamente, ciò al fine di offrire prodotti (an on-going process the aim of which (постоянно вносимых для предложения
sempre più qualificati) impongono di dichia- is to offer products which are being все более квалифицированной продукции)
rare, per correttezza, che i dati continually improved) and the latest up в целях корректности заставляют заявить,
contenuti nella presente edizione sono date of the manual, we must point out, что данные, содержащиеся в данном
suscettibili di variazione in qualsiasi momen- for the sake of correctness, that the data издании, могут быть изменены в любой
to e che quindi non sono contained in this edition is liable to change момент, следовательно, они не имеют
impegnativi. at any time and are therefore not обязательного характера.
binding.

6
IT EN RU

INDICE TABLE OF CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ

1 - ISTRUZIONI 1 - INSTRUCTIONS 1 - ИНСТРУКЦИИ

- Ricambi e attrezzature originali. - Original replacement parts and - Фирменные запасные части и
- Istruzioni d’uso per il carrellista. attachments. оборудование.
- Avvertenze. - Driver’s operating instructions. - Инструкции по эксплуатации для
- Istruzioni generali. - Warning водителя погрузчика.
- Istruzioni di guida. - General instructions. - Предупреждения.
- Istruzioni di movimentazione. - Operating instructions. - Общие инструкции.
- Movimentazione di un carico. - Handling instructions. - Инструкции по управлению.
- Istruzioni di manutenzione del - Load handling. - Инструкции по обслуживанию.
carrello elevatore. - Maintenance instructions of the lift - Перемещение груза.
- Prima della messa in marcia del truck. - Инструкции по обслуживанию
carrello elevatore nuovo. - Before starting up a new lift truck. погрузчика.
- Перед началом эксплуатации нового
погрузчика.

2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - ОПИСАНИЕ

- Caratteristiche. - Characteristics. - Характеристики.


- Dimensioni e diagramma di - Dimensions and load charts. - Размеры и график нагрузки.
carico. - Instruments and controls. - Органы контроля и управления.
- Strumenti di controllo e di
comando.

3 - MAINTENANCE 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ
3 - MANUTENZIONE

- Filters cartridges and belts. -Фильтрующие элементы и ремни.


- Elementi filtranti e cinghie.
- Lubricants. -Смазочные материалы.
- Lubrificanti.
- Servicing schedule. -Периодичность обслуживания.
- Periodicità’ di manutenzione.
A - Daily or every 10 hours service. А - Ежедневно или через каждые 10
A - Tutti i giorni o ogni 10 ore di marcia.
B - Every 50 hours service. часов работы.
B - Ogni 50 ore di marcia.
C - Every 250 hours service. B - Через каждые 50 часов работы.
C - Ogni 250 ore di marcia.
D - Every 500 hours service. С - Через каждые 250 часов работы.
D - Ogni 500 ore di marcia.
E - Every 1000 hours service. D - Через каждые 500 часов работы.
E - Ogni 1000 ore di marcia.
F - Every 2000 hours service. Е - Через каждые 1000 часов работы.
F - Ogni 2000 ore di marcia.
G - Every 5000 hours service. F - Через каждые 2000 часов работы.
G - Ogni 5000 ore di marcia.
H - Occasional maintenance. G - Через каждые 5000 часов работы.
H - Manutenzione occasionale.
Н - Непериодическое обслуживание.

4 - IMPIANTI 4 - SYSTEMS
4 - СИСТЕМЫ
- Impianto elettrico. - Electrical system.
- Leggenda impianto elettrico. - Key to electrical system. - Электрическая система.
- Tavole impianto elettrico. - Electrical system tables. - Обозначения электрической системы.
- Impianto idraulico. - Hydraulic system. - Схемы электрической системы.
- Schema impianto idraulico dei - Key to movement hydraulic system. - Гидравлическая система.
movimenti. - Key to brake/steering hydraulic - Схема гидравлической системы
- Schema impianto idraulico sterzo e system. движений.
freni. - Key to transmission hydraulic - Схема гидравлической системы
- Schema impianto trasmissione system. рулевого механизма и тормозов.
idrostatica. - Maintenance handbook - Схема гидростатической системы
- Libretto manutenzione трансмиссии.
- Руководство по обслуживанию

7
IT EN RU
5 - ACCESSORI ADATTABILI 5 - ADAPTABLE ATTACH- 5 - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,
IN OPZIONE SULLA MENTS IN OPTION ON УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ ПО
GAMMA THE RANGE ЗАКАЗУ НА ЭТУ ГАММУ.

- Introduzione. - Introduction. - Введение.


- Consigli relativi all’utilizzo del - General recommendations for use of - Рекомендации по эксплуатации
carrello. a lift truck. погрузчика.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Монтаж принадлежности с ручной
bloccaggio manuale. manual lock блокировкой.
- Montaggio dell’accessorio con - How to mount the accessory with - Монтаж принадлежности с
bloccaggio idraulico (opzional). hydraulic lock(optional). гидравлической блокировкой (по
- Caratteristiche tecniche accessori e - Technical specifications and load заказу).
diagrammi di portata. charts of attachments. - Технические характеристики
принадлежностей и графики
грузоподъемности.

8
IT EN RU

INTRODUZIONE INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ

Our telescopic lift rotativ trucks have been Наши телескопические поворотные
I nostri carrelli elevatori telescopici rotativi
designed to ensure simple manoeuvres погрузчики были разработаны с
sono stati progettati con l’unico scopo di
единственной целью предложить
offrire all’operatore una grande semplicità and easy maintenance.
Before operating the truck for the first оператору большую простоту управления,
di manovra e al meccanico la massima
time, the driver should read and become а механику - наибольшую простоту
facilità di manutenzione.
fully familiar with the various chapters in обслуживания.
Tuttavia, prima di mettere in funzione il
this manual. Тем не менее, перед первым пуском в
carrello elevatore per la prima volta,
These instructions have been prepared to эксплуатацию погрузчика оператор
l’operatore deve leggere con attenzione e
provide all the information required for должен внимательно прочитать и усвоить
capire i vari argomenti trattati in questo
proper servicing and truck operation. By различные вопросы, рассматриваемые в
manuale che è stato appunto preparato
complying with these instructions, the данном руководстве, которое было
per aiutare a risolvere qualunque proble-
truck driver will be able to get the best специально составлено для
ma di conduzione e di manutenzione.
performances from his vehicle. предоставления помощи в решении
Seguendo queste istruzioni, l’operatore
The terms “right” and “left”, “front” and любых проблем управления и
sarà in grado di sfruttare al meglio le
“rear” used in this manual refer to posi- обслуживания. Выполняя эти инструкции,
potenzialità del suo carrello elevatore tele-
tions viewed by the driver seated normally оператор будет способен использовать
scopico.
in the driving seat. потенциал своего телескопического
I riferimenti di “destra” e “sinistra”, “avan-
Always state the following information погрузчика наиболее полным образом.
ti” e “indietro” si intendono per una perso-
when ordering spare parts or requesting Указания "право" и "лево", "вперед" и
na che occupa il posto del conduttore del
"назад" подразумеваются для человека,
carrello e che guarda di fronte a se. technical information:
находящегося на водительском месте
Quando si ordinano i pezzi di ricambio o
погрузчика, смотрящего перед собой.
per tutte le informazioni di carattere tecni-
Когда заказываются запасные части, а
co, si prega di specificare sempre: также для получения всех сведений
технического характера рекомендуется
всегда указывать:

Паспортная табличка изготовителя


Targhetta del costruttore (A) (A)
Manufacturer's data plate (A)

-Modello_________________________ - Модель_________________________
-Model___________________________ - Серия__________________________
-Serie ___________________________
-Series__________________________ - Заводской №____________________
-N° d iserie_______________________
- Serial N°________________________ - № шасси_______________________
-N° di telaio______________________
- Chassis N°______________________ -Год выпуска_____________________
- Anno di fabbricazione______________
- Year of manufacture_______________

На дизельном двигателе (B)

Sul motore termico (B)


On internal combustion engine(B) - № двигателя ___________________

- N° del motore____________________
- Engine No_______________________

COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.

VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona


41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850

MODEL SERIES
MODELLO SERIE

Serial Nr Year of manufacture


Numero della serie Anno di fabbricazione

Chassis Nr

Numero del telaio

Unladen weight Max train weight


kg daN
Massa a vuoto
kg Power ISO/TR14396 Tractive effort
kW daN
Potenza ISO/TR14396 Forza di traino
Tyre pressures (Bar) Vertical max. effort.
kW daN Front Rear (on trailer hook)

daN
Pressione dei pneumatici (Bar) Carico max. verticale
(sul gancio di traino)
Anteriore Posteriore MANUFACTURED BY:
daN
COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.
N° 726135 VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850

A N° 726139

A A

9
IT EN RU
Sulla trasmissione idrostatica (C) On hydrostatic drive (C) На гидростатической трансмиссии
(C)

- N° di riferimento MANITOU 3____________ - MANITOU referenceN° 3____________ - № для ссылки MANITO 3________
- N° di serie 4_______________________ - Serial N° 4______________________ - Заводской № 4____________

Sull’assale anteriore e posteriore On front and rear axle (D) На переднем и заднем мосту
(D) (D)

- Tipo e modello assale__________________


- Axle type and model_______________ - Тип и модель оста_______________
____________________________________
________________________________ ________________________________
- N° di serie dell'assale anteriore__________
- Serial N° of front axle______________ - Заводской № переднего ста_______
____________________________________
________________________________ ________________________________
- N° di serie dell'assale posteriore__________ - Serial N° of rear axle______________ - Заводской № заднего оста________
____________________________________ _________________________ ____________________________

1 - Tipo e modello dell’assale 1 - Axle type and model 1 - Тип и модель моста
2 - Numero di serie 2 - Serial N° 2 - Заводской №

На кабине (Е)
Sulla cabina (E) On cab (E)

N° della cabina____________________ Cab N°______________________ № кабины____________________

Per poter indicare più facilmente tutti que- Чтобы облегчить указание всех этих
sti numeri, consigliamo di riportarli subito Write all these numbers in the empty spa- номеров, рекомендуем сразу вписать их в
negli spazi vuoti che precedono. Poiché la ces. Since the MANITOU policy is to con- пустые места выше. Поскольку политикой
politica MANITOU è di tendere ad un stantly improve our products, our range of компании MANITOU является постоянное
miglioramento costante dei nostri prodotti, telescopic lift trucks may be subject to улучшение нашей продукции, наша гамма
la nostra gamma di carrelli elevatori tele- modifications without our being obliged to телескопических погрузчиков может
scopici può essere soggetta ad alcune give advance warning to our customers. претерпеть некоторые изменения без
modifiche senza che sussista l’obbligo per обязательства уведомления об этом наших
noi di dar avviso alla nostra clientela. заказчиков.

B 4 C

1 2

D E

10
1 - ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИИ
IT EN RU

RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ФИРМЕННЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ОБОРУДОВАНИЕ
ATTACHMENTS

La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks Обслуживание наших погрузчиков должно
elevatori deve tassativamente essere must be carried out using original обязательно выполняться с
realizzata con pezzi originali. parts. использованием лишь только фирменных
запасных частей.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origi- By allowing non-original parts to be
nali, rischiate: used, you run the risk: Разрешая использование нефирменных
запасных частей, вы рискуете:
- Giuridicamente di coinvolgere la - Legally, of being liable in the event of an - Понести юридическую ответственность
vostra responsabilità in caso accident. при возникновении несчастного случая.
d’incidente. - Technically, of causing breakdowns to - Вызвать технические проблемы в работе и
- Tecnicamente di causare problemi di occur or of reducing your lift truck's servi- сократить долговечность погрузчика.
funzionamento alla longevità del ce life.
carrello elevatore.

L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi Using counterfeit parts or components Применение пользователем контрафактных
contraffatti o di componenti non omologa- not approved by the manufacturer may или несертифицированных компонентов
ti può mettere un termine alle condizioni put an end to contract warranty terms прекращает действие контрактной
di garanzia contrattuale e indurre il and lead the maker to withdraw the lift гарантии и вынуждает изготовителя
costruttore al ritiro del Certificato di truck's certificate of compliance. отозвать Сертификат соответствия.
Conformità.
Используя фирменные запасные части во
Utilizzando i pezzi originali durante le By using original parts during mainte- время обслуживания, вы защищаете себя с
operazioni di manutenzione, vi proteg- nance operations, you are legally cove- юридической точки зрения.
gete giuridicamente. ring yourself.
- Пользователь, приобретающий
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a - Any user who procures parts from альтернативные запасные части,
suo rischio e pericolo. another quarter does so at his own действует на свой страх и риск.
- L’utente che modifica o fa modificare da risk. - Пользователь, изменяющий погрузчик
terzi il carrello elevatore, deve essere - Any user who modifies his lift truck or самостоятельно или силами третьих лиц,
consapevole che un nuovo materiale è has it modified by a service company, должен осознавать, что на рынок выходит
messo sul mercato, il che coinvolge la must consider that a new item of новый материал, и это вызывает его
sua responsabilità. equipment has been brought onto the ответственность.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi market and therefore takes liability for - Пользователь, копирующий
d’origine, si espone a rischi giuridici. it. самостоятельно или силами третьих лиц
- Il Certificato di Conformità implica la - Any user who copies original parts or фирменные запасные части, подвергает
responsabilità del fabbricante solo per i has them copied is taking a risk from себя юридической ответственности.
pezzi scelti o elaborati sotto il suo con- the legal viewpoint. - Сертификат соответствия подразумевает
trollo. - The certificate of compliance only binds ответственность изготовителя лишь только
- Le condizioni pratiche di manutenzione the maker for parts chosen or для деталей, выбранных или
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente produced изготовленных под его контролем.
non le rispetta, la responsabilità del fab- under the maker's control. - Практические условия выполнения
bricante non è coinvolta. - The practicalities of maintenance terms обслуживания устанавливаются
are set out by the maker. The maker is изготовителем. Если пользователь не
in no way liable in the event of the соблюдает их, ответственность
user not изготовителя прекращается.
complying with such terms.

The manufacturer brings to the user: Изготовитель предоставляет пользователю:


Il fabbricante apporta all’utente:
- His know-how and skill. - Свой опыт и компетенцию.
- Guaranteed quality work. - Гарантию качества выполненных работ.
- Il savoir-faire e la sua competenza. - Original replacement parts. - Фирменные запасные части.
- La garanzia della qualità dei lavori - Help with preventive maintenance. - Помощь в проведении предварительного
realizzati. - Effective help with diagnosing faults. обслуживания.
- I pezzi di ricambio originali. - Эффективную помощь в диагностике.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.

1
IT EN RU
- I miglioramenti dovuti allo scambio di - Enhancements gained from feedback. - Улучшения, вызванные обменом
esperienze. - Training for operating staff. опыта.
- La formazione del personale - Only the manufacturer knows the - Подготовку задействованного
incaricato. details of the lift truck design and the персонала.
- Solo il fabbricante conosce refore has the best technological capa - Лишь только изготовитель досконально
dettagliatamente la progettazione del bility to carry out maintenance. знает погрузчик, следовательно,
carrello e quindi le migliori capacità наилучшие технологические
tecnologiche per assicurarne la возможности для выполнения его
manutenzione. обслуживания.

I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Фирменные запасные части реализуются
buiti esclusivamente da ted exclusively лишь только компанией MANITOU и
MANITOU by MANITOU and its dealer network. сетью дилеров.
e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- Перечень дилеров может быть
La lista della rete dei concessionari può ning the spare parts department on : предоставлен вам, позвонив в Отдел
esservi fornita telefonando al servizio dei TEL : 0033240091011 запасных частей по
pezzi di ricambio : телефону: 05995051
TEL : 059950518

2
IT EN RU

ISTRUZIONI D’USO PER DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION Инструкции по эксплуатации для


IL CARRELLISTA водителя погрузчика

Caution
Avvertenza Предупреждение
Whenever you see this symbol it
Ricordate che questo simbolo significa: means : Помните, что данный символ обозначает:

Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Warning! Be careful! Your safety or the Внимание! Будьте осторожны! Под
vostra sicurezza e quella del carrello safety of the lift truck is at risk. угрозой ваша безопасность или
elevatore. безопасность погрузчика.

- La maggior parte degli incidenti legati - Most accidents connected with the use, - Большинство несчастных случаев,
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa- maintenance and repair of the lift truck связанных с использованием,
razione del carrello elevatore, sono dovu- are due to non application of the basic обслуживанием и ремонтом
ti alla non-applicazione e all’inosservanza safety instructions. By being aware of the погрузчика, вызвано невыполнением
delle più elementari norme di sicurezza. risks to which you are exposed and by или несоблюдением элементарных
Individuando i rischi ai quali vi esponete taking the necessary preventive measu- норм безопасности. Определив
e prendendo tutte le necessarie precau- res, you should be able to avoid acci- опасность, которой вы подвергаете
zioni, potrete evitare questi incidenti. dents occurring. себя, и предпринимая все
- Tutte le operazioni o manovre non - Any operation or manoeuvre not descri- необходимые меры предосторожности,
descritte nel manuale d’istruzioni devono bed in the instructions is prohibited, вы можете предотвратить эти
essere evitate, e in ogni caso colui che however, any person who does use несчастные случаи.
utilizza un altro metodo deve prima assi- another method must first ensure that he - Все операции или действия, не
curarsi che sia garantita la propria incolu- is not putting himself, another person or описанные в руководстве по
mità, quella degli altri e il buono stato del the lift truck in danger. эксплуатации, должны избегаться. В
carrello elevatore. - The manufacturer is not able to anticipa- любом случае, лицо, использующее
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le te all possible risk situations. Therefore другой метод, должно сначала
situazioni di pericolo, le istruzioni e the safety instructions and notices given убедиться, что гарантируется
norme di sicurezza relative al carrello ele- in the user manual and on the lift truck собственная безопасность и
vatore, date dal costruttore e riportate are not exhaustive. безопасность третьих лиц, а также
nel presente manuale, non sono da con- сохранность погрузчика.
siderarsi esaustive. - Поэтому, не имея возможности
предусмотреть все опасные ситуации,
инструкции и нормы безопасности,
касающиеся погрузчика и
предоставленные изготовителем,
приведенные в данном руководстве, не
должны считаться исчерпывающими.

L’inosservanza delle norme di sicurezza o Any bending of the rules in safety notices Несоблюдение норм безопасности или
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di or the user, maintenance or repair инструкций по эксплуатации,
riparazione del carrello elevatore possono instructions for your lift truck may result обслуживанию или ремонту погрузчика
essere all’origine di gravi infortuni, anche in serious, or even fatal, accidents. может быть основой серьезных
mortali. несчастных случаев, даже смертельных.

Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori We would remind users of the risks in dri- Обращаем внимание пользователей на
sui rischi a cui vanno incontro, andando ving at excessive speed with regard to опасность, с которой они сталкиваются,
ad una velocità eccessiva rispetto alle traffic conditions, particularly : двигаясь на слишком высокой скорости
condizioni di circolazione, in по отношению к условиям движения, в
particolare: частности:

- Rischio di perdere il controllo su stra - Risk of loss of control on a poor-qua - Опасность потерять управление на
da dissestata. lity track. дороге с плохим покрытием.
- Aumento dello spazio di frenata. - Increased stopping distance. - Увеличение тормозного пути.

3
IT EN RU

L'utilizzatore deve sempre poter controlla- The user must remain in full control of his Пользователь должен всегда быть в
re il carrello elevatore e lift truck and should : состоянии контролировать погрузчик,
quindi deve : следовательно, он должен:
- Обеспечивать соответствие скорости
- Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in любой ситуации, в целях своей
per preservare la propria incolumità, order to be maintain his own safety, безопасности, безопасности других и
quella altrui e quella della propria that of others and of his equipment. своей машины.
macchina. - Always be aware of his stopping - Постоянно оценивать тормозной путь.
- Valutare continuamente lo spazio di distance.
frenata.

L’esperienza ci insegna che si possono On the basis of experience, there are a Опыт показывает, что могут возникнуть
avere alcune controindicazioni sull’impie- number of possible situations in which некоторые противопоказания при
go del carrello elevatore. Questi impieghi operating the lift truck is contra-indicated. эксплуатации погрузчика. Предвидимое
anomali prevedibili, di cui i principali sono Such foreseeable abnormal uses, неправильное использование, основные
elencati qui di seguito, sono formalmente the main ones being listed below, are виды которого перечисляются ниже,
vietati. strictly forbidden. формально запрещены.

- Il comportamento anomalo prevedibile, - The foreseeable abnormal behaviour - Предвидимое неправильное


che risulta da una negligenza ordinaria, resulting from ordinary neglect, but использование, являющееся результатом
ma che non risulta dalla volontà di fare does not result from any wish to put обычной небрежности, но не
un cattivo uso della macchina. the machinery to any improper use.
- Il comportamento riflesso di una perso- являющееся желанием неправильно
- The reflex reactions of a person in the использовать погрузчик.
na in caso di cattivo funzionamento, event of a malfunction, incident, fault,
d’incidente, di anomalia, ecc. durante - Рефлекторное поведение человека в
etc. during operation of the lift truck.
l’utilizzo del carrello elevatore. случае неправильной работы,
- Behaviour resulting from application of
- Il comportamento risultante dall’applica- несчастного случая, неисправности и т.д.
the "principle of least action" when
zione della “legge del minimo во время использования погрузчика.
performing a task.
sforzo” durante l’esecuzione di un - Поведение, являющееся следствием
- For certain machines, the foreseeable
compito. закона "приложения минимального
behaviour of such persons as :
- Per alcune macchine, il comportamento apprentices, teenagers, handicapped усилия" во время выполнения работы.
prevedibile di certe categorie di persone, persons and trainees tempted to drive - Для некоторых машин предвидимое
quali: apprendisti, adolescenti, portatori a lift truck. Truck drivers tempted to поведение некоторых категорий людей,
di handicap, personale in operate a truck to win a bet, in таких как: ученики,
formazione. competition or for their own personal несовершеннолетние, инвалиды,
- I carrellisti tentati di utilizzare il carrello experience. обучающийся персонал.
elevatore per scommesse, competizioni - Водители погрузчиков, желающие
o per esperienza personale. использовать погрузчик на спор, в
соревнованиях или для личного опыта.

Il responsabile dello stabilimento deve The person in charge of the equipment Руководитель предприятия должен
tenere conto di questi criteri per valutare must take these criteria into account учитывать эти критерии, чтобы оценить
l’attitudine alla guida di una persona.
when assessing whether or not a person качество вождения человека.
will make a suitable driver.
- Prendere confidenza con il carrello - Ознакомьтесь с телескопическим
elevatore telescopico sul terreno dove - Get to know the telescopic fork lift погрузчиком на грунте, на котором он
sarà utilizzato. truck on the terrain where it is to be будет эксплуатироваться.
- Trasportare il carico in posizione bassa used. - Перемещайте погрузчик в нижнем
e il braccio telescopico rientrato al - Transport the load with the boom положении, с максимально убранной
massimo . lowered and fully retracted телескопической стрелой.
- Posizionare le forche - Position the forks at right-angles to the - Устанавливайте вилы перпендикулярно
perpendicolarmente al carico da load to be lifted. поднимаемому грузу.
sollevare. - Drive the truck at a speed appropriate
- Управляйте погрузчиком на скорости,
- Guidare il carrello ad una velocità to conditions and the state of the
соответствующей условиям и состоянию
adeguata alle condizioni e allo stato ground.
грунта.
del terreno. - Never go too fast or brake sharply with
- Non andare mai troppo forte né frenare - Никогда не двигайтесь слишком быстро и
a load.
bruscamente con un carico . - When picking up a load, check that the не тормозите резко вместе с грузом.
- Al momento di prendere un carico, ground is as even as possible. - При захвате груза убедитесь, что грунт
verificare che il terreno sia il più является как можно более ровным.
uniforme possibile .

4
IT EN RU

- Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Не пытайтесь выполнять операции,
che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili превышающие возможности
elevatore. ties. погрузчика.
- Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the
- Не поднимайте груз, превышающий
capacità del carrello elevatore e non lift truck’s capacity and never increase
грузоподъемность погрузчика, и не
aumentare la dimensione del the size of the ballast.
contrappeso. - Drive around obstacles. увеличивайте размеры противовеса.
- Girare intorno agli ostacoli. - Take care over electrical wires, tren - Объезжайте препятствия.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai ches and recently-excavated or filled - Обращайте внимание на электрические
fossi, ai terreni scavati da poco o ground. кабели, ямы, недавно раскопанные
riportati. - Never leave the engine running или засыпанные грунты.
- Non lasciare mai il motore acceso in unattended.
- Никогда не оставляйте двигатель
assenza del guidatore. - Use the parking brake when depositing
- Utilizzare il freno di stazionamento per difficult loads or on sloping ground. работающим, если водитель
deporre un carico difficile o su un - Never leave the truck parked with a отсутствует.
terreno in pendenza. raised load. - Используйте стояночный тормоз для
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach укладки сложного груза или же на
in parcheggio con un carico sollevato. or pass below a load. грунте с кулоном.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar - Always think of safety and only tran - Ни в коем случае не оставляйте
si o a passare sotto un carico. sport
погрузчик припаркованным с
- Pensare sempre alla sicurezza e well balanced loads.
trasportare solamente dei carichi ben - Never lift a load using one fork only. поднятым грузом.
equilibrati. - Drive with care and with reflexes alert. - Никому не разрешайте приближаться
- Non sollevare mai un carico utilizzan - When the lift truck is not in use, lower или проходить под грузом.
do solamente una forca. the forks to the ground and engage the - Всегда помните о безопасности и
- Guidare con prudenza e prontezza di parking brake. перевозите лишь только хорошо
riflessi. - Never leave the ignition key in the сбалансированные грузы.
- Quando il carrello elevatore non viene truck unattended.
- Никогда не поднимайте груз, используя
utilizzato, abbassare al suolo le forche - Never leave the truck loaded on a
e inserire il freno di stazionamento. gradient of over 15% even with the лишь только одну вилу.
- Non lasciare mai la chiave parking brake engaged. - Управляйте осторожно, не отвлекайтесь.
d'avviamento sul carrello in assenza - When lifting a load, take care that - Когда погрузчик не используется,
del guidatore. nothing and no-one interferes with the опустите на землю вилы и включите
- Non lasciare il carrello carico su una movement and adopt proper handling стояночный тормоз.
pendenza superiore al 15% anche con procedures only. - Никогда не оставляйте ключ зажигания
il freno di stazionamento inserito. - Comply with the data provided in the
в погрузчике во время отсутствия
- Quando si effettua il sollevamento di load diagrams.
un carico, fare attenzione che nulla o - Never transport another person on the водителя.
nessuno intralci il movimento ed evita lift truck. - Не оставляйте погрузчик под нагрузкой
re di effettuare false manovre. на уклоне более 15%, даже при
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi включенном стояночном тормозе.
di carico. - Когда выполняется подъем груза,
- Non trasportare mai un’altra persona обратите внимание на то, чтобы ничто
sul carrello elevatore.
и никто не мешал движению, и
избегайте выполнение неправильных
действий.
- Соблюдайте данные, указанные на
графиках нагрузки.
- Никогда не перевозите другое лицо на
погрузчике.

Ogni volta che si cambia un attrezzo, per Whenever an implement is changed, to При каждой замене оборудования,
evitare di danneggiare i raccordi prevent damage to the hydraulic unions чтобы предотвратить повреждение
idraulici occorre: гидравлических соединений,
always proceed as follows:
- arrestare il motore termico - Stop the engine необходимо:
- aspettare circa 1 minuto per togliere la - wait 1 minute for the circuit to - остановить дизельный двигатель
pressione del circuito depressurise - подождать около 1 минуты, чтобы
Inoltre controllare la pulizia di questi Moreover check that the unions are сбросить давление в системе
raccordi. clean. Кроме того, проверьте чистоту
- Ensure that the coupling faces are соединений.
clean.

5
IT EN RU

ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS Общие инструкции

A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. А - Руководство по эксплуатации.

- Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator's manual carefully, - Внимательно прочитайте и усвойте
manuale d'istruzioni. making sure you understand it. руководство по эксплуатации.
- Il manuale d'istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be - Руководство по эксплуатации должно
varsi al suo posto nel carrello elevatore kept in the lift truck, in the place provi- всегда находиться на своем месте на
ed essere nella lingua parlata dal carrelli- ded and in the language understood by погрузчике и быть на языке, на
sta. the operator. котором разговаривает водитель.
- Osservare le norme di sicurezza e le - Respect the safety notices and instruc- - Соблюдайте нормы безопасности и
istruzioni descritte per il carrello tions given on the lift truck. инструкции, приведенные для
elevatore. - It is compulsory to replace all plates or погрузчика.
- Sostituire imperativamente tutte le stickers which are no longer legible or - Обязательно заменяйте все таблички
targhette o gli adesivi diventati illeggibi which have become worn or damaged. или наклейки, ставшие
li o deteriorati. неразборчивыми или испортившиеся.

В - Допуск на управление
(Придерживайтесь действующего
B - Autorizzazione di guida B - Authorisation to operate (Or refer to законодательства в стране
(Attenersi alla legislazione in the legislation for each particular эксплуатации).
vigore nel paese d’utilizzo). country).
- Лишь только квалифицированный и
- Solo il personale qualificato ed apposita- - Only qualified personnel may use the lift специально подготовленный персонал
mente addestrato può utilizzare il carrello truck. Its use is subject to authorisation может эксплуатировать погрузчик. Его
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria- to operate being given by the appropriate использование обязательно
mente sottoposto all'autorizzazione di manager in the user establishment. регулируется допуском на управление,
guida rilasciata dal responsabile dello - The user should always carry this authori- выданным руководителем
stabilimento dove la macchina viene uti- sation to operate with him while he is предприятия, на котором
lizzata. using the lift truck. эксплуатируется машина.
- Si consiglia all'utilizzatore di avere - The driver is not competent to authori - Во время работы пользователю всегда
sempre con sé durante il servizio se the driving of the lift truck by рекомендуется иметь при себе допуск
l'autorizzazione di guida. another person. на управление.
- Il conduttore non può autorizzare la - In addition, the vehicle should be used - Водитель не может разрешать
guida del carrello elevatore ad una in accordance with good practice for управлять погрузчиком другим лицам.
altra persona. the profession. - Кроме того, пользователь должен
- L'utilizzo deve essere inoltre conforme соответствовать требованиям,
alle regole dell'arte della professione. предъявляемым к этой профессии.

С - Плановое обслуживание.
C - Maintenance.
C - Manutenzione ordinaria. - Пользователь, заявляющий о том, что
- The user must immediately advise his его погрузчик работает неисправно или
- L'utilizzatore che constata che il suo car- superior if his lift truck is not in good не отвечает нормам безопасности,
rello elevatore non funziona bene o non working order or does not comply with должен немедленно сообщить об этом
risponde alle norme di sicurezza, deve the safety notice. ответственному лицу.
informare immediatamente il responsabi- - The operator is prohibited from carrying - Водителю запрещается самостоятельно
le. out any repairs or adjustments himself, выполнять какой-либо ремонт или
- È vietato al conduttore effettuare lui stes- unless he has been trained for this pur- регулировку, если он не был
so qualsiasi riparazione o regolazione a pose. He must keep the lift truck properly подготовлен для выполнения этих
meno che non sia stato formato per tale cleaned if this is among his responsibili- задач. Он должен содержать свой
compito. Dovrà tenere il suo carrello ele- ties. погрузчик в отличном состоянии при
vatore in perfetto stato qualora ne sia - Carry out daily maintenance (See наличии на то соответствующих
stato incaricato. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS полномочий.
- Effettuare la manutenzione giornaliera SERVICE in paragraph : 3 - MAINTENAN- - Выполняйте ежедневное обслуживание
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI CE). (см. главу: А - ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : - Ensure tyres are adapted to the nature of КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в разделе:
3 - MANUTENZIONE). the ground (See area of the contact sur- 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
- Verificare che i pneumatici siano ade- face of the tyres in the chapter : CHARAC- - Проверяйте, что шины соответствуют
guati al tipo di terreno (Vedi superficie di TERISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- типу грунта (см. Контактная
contatto al suolo dei pneumatici, capito- TION). поверхность шин с грунтом, глава:
lo : CARATTERISTICHE nella parte 2 - ХАРАКТЕРИСТИКИ в разделе 2 -
DESCRIZIONE) ОПИСАНИЕ)

6
IT EN RU

ESISTONO: THERE ARE: СУЩЕСТВУЮТ:


• Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Шины для ПЕСКА.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Шины для СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ
• Catene da neve. • Snow chains. ЗЕМЕЛЬ.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your • Цепи для снега.
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer. Существуют другие дополнительные
agente o concessionario. решения. За подробностями
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру.

Non usare i pneumatici consumati o dete- Do not use a worn or damaged tyre Не используйте изношенные или
riorati поврежденные шины

Montare pneumatici gonfiati con schiuma The fitting of foam inflated tyres is prohibi- Установка шин, накачанных
poliuretanica è vietato e non è garantito ted and is not guaranteed by полиуретановой пеной, запрещается и
dal costruttore, salvo autorizzazione. the manufacturer, excepting prior autho- не гарантируется изготовителем при
risation. отсутствии специального разрешения.

- Per la vostra sicurezza e quella altrui, - For your own and other people's safety, it - Для безопасности вас самих и других
non modificate voi stessi la struttura o la is forbidden to modify the structure and людей не изменяйте конструкцию или
regolazione dei vari componenti del car- settings of the various components of регулировку различных компонентов
rello elevatore (Pressione idraulica, tara- your lift truck yourself (Hydraulic pressu- погрузчика (гидравлическое давление,
tura dei limitatori, regime motore, mon- re, relief valve calibration, I.C. engine run- настройка ограничителей, обороты
taggio di attrezzature supplementari, ning speed, addition of extra equipment двигателя, монтаж дополнительного
ecc.). Lo stesso vale per la disattivazione etc.). The same holds with regard to any оборудования и т.д.). То же самое
o la modifica dei sistemi di sicurezza. In suppression or modification of the safety действительно для отключения или
questi casi, il costruttore sarà svincolato systems, in which case the maker would изменения системы безопасности. В
da ogni responsabilità. этих случаях изготовитель будет
no longer be liable.
освобожден от любой ответственности.

Per mantenere il carrello elevatore in Regular inspection of your lift truck is Для поддержания погрузчика в
“stato di conformità”, è obbligatorio effet- mandatory if it is to be kept in conforming "состоянии соответствия" необходимо
tuare controlli periodici. La frequenza dei condition. The frequency of such checks обязательно выполнять периодический
controlli è definita dalla normativa vigen- are defined by the current legislation of контроль. Периодичность контроля
te nel paese d’utilizzo del the country in which the lift truck определяется действующей нормой в
carrello elevatore. is being operated. стране, в которой эксплуатируется
Le operazioni di manutenzione o le ripara- Maintenance or repairs other than those погрузчик.
zioni non riportate nella parte : 3 - (MANU- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must Операции обслуживания или ремонта,
TENZIONE) devono essere effettuate da be carried out by qualified personnel не приведенные в разделе: 3 -
personale qualificato (Per maggiori infor- (Consult your agent or dealer) and under (ОБСЛУЖИВАНИЕ), должны выполняться
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o con- the necessary safety conditions to main- квалифицированным персоналом (более
cessionario) e rispettando le condizioni di подробную информацию вы можете
tain the health of the operator and any
sicurezza получить у вашего агента или дилера) с
third party.
atte a garantire la vostra соблюдением условий безопасности,
incolumità e quella altrui. нацеленных на обеспечение
безопасности вас самих и других лиц.

D - Condizioni ambientali d’uso. D - Environment. D - Рабочие условия окружающей среды.


- Dotare il carrello elevatore di un estintore - A lift truck operating in an area without - Если машина эксплуатируется в местах,
qualora la macchina venga utilizzata in fire extinguishing equipment must be не имеющих средств тушения пожара,
un luogo sprovvisto di mezzi d'estinzione. equipped with an individual extinguisher. оборудуйте погрузчик огнетушителем.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori There are optional solutions, consult your Существуют дополнительные решения.
informazioni, rivolgetevi al vostro agente agent or dealer. За подробностями обращайтесь к
o concessionario. - Take into account climatic and atmosphe- вашему агенту или дилеру.
- Tenere sempre conto delle condizioni cli- ric conditions of the site of utilisation. - Всегда учитывайте климатические и
matiche ed atmosferiche del luogo di uti- атмосферные условия в месте
lizzo. эксплуатации.

7
IT EN RU

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- Полная заправка смазочными
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, материалами уже была выполнена на
dizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the cir- заводе, используя для этого материалы
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizio- cuits are checked in production. For opera- для средних климатических условий, а
ni estreme occorre, prima dell'avviamento, tion under more severe climatic condi- именно: от -15°C до + 35°C. Для экс-
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- tions, before starting up, it is necessary to плуатации в экстремальных условиях
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso drain all the circuits, then ensure correct перед запуском следует слить и вновь
vale per il liquido di raffreddamento.(-21 levels of lubricants using lubricants pro- заправить объемы, используя для этого
perly suited to the relevant ambient tem- смазочные материалы, соответствую-
°C)
peratures. It is the same for the cooling щие температурам. То же самое дей-
liquid. (-21 °C) ствительно для охлаждающей жидкости
(-21 °C)

•Protezione dal gelo (Vedi capitolo : •Protection against frost (See chapter : • Защита от мороза (см. главу:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella LUBRICANTS AND FUEL in paragraph : 3 Смазочные материалы и топливо в
parte : 3 - MANUTENZIONE). - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
•Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag- •Adaptation of lubricants (Ask your • Использование соответствующих
giori informazioni rivolgetevi al vostro dealer for information). смазочных материалов (за более
agente o Concessionario). •Engine filtration. подробной информацией обращайтесь
•Filtri motore. •Lighting (Working headlight). к вашему агенту или дилеру).
•Luci (Faro di lavoro). • Фильтры двигателя.
Optional solutions exist, consult your dea-
Esistono altre soluzioni opzionali. Per mag- • Осветительные приборы (рабочая
ler.
giori informazioni rivolgetevi al vostro фара).
agente o concessionario. Существуют другие дополнительные
решения. За подробностями
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру

L’uso del carrello elevatore in condizioni clima- Use of the forklift truck in adverse climatic Эксплуатация погрузчика в суровых кли-
tiche avverse (temperature molto fredde) è conditions (very cold temperatures) is per- матических условиях (очень низкие тем-
consentito solo con carburanti idonei e/o con mitted only provided suitable fuels and/or пературы) разрешается лишь только
antigelo. anti-freeze agents are used. при использовании соответствующих
видов топлива и/или антифриза.
L’inosservanza potrebbe provocare malfunzio- Failure to observe this warning can cause
namenti al vostro carrello elevatore . malfunctioning of your forklift truck. Несоблюдение может привести к неис-
(Diesel, sistema di riscaldamento (Diesel, cab heating system) правностям вашего погрузчика (дизель-
cabina) ный двигатель, система обогрева каби-
ны)

L'utilizzo del carrello elevatore è vietato Use of a lift truck is prohibited in protec- Эксплуатация погрузчика запрещается
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmo- ted areas (e.g. refinery, explosive atmo- в защищенных местах (Напр.: нефтепе-
sfera esplosiva). Per l'utilizzo in questi sphere). For use in these areas, регонные заводы, взрывоопасная
spazi, esistono attrezzature opzionali spe- specific equipment is available as an атмосфера). Для эксплуатации в этих
cifiche. Rivolgetevi al vostro agente o con- option. Consult your dealer. местах существует специальное допол-
cessionario. нительное оборудование. Обращайтесь
к вашему агенту или дилеру

In caso di necessità rivolgetevi al vostro В случае необходимости обращайтесь к


If necessary, consult your dealer. вашему агенту или дилеру.
agente o concessionario.

8
IT EN RU

ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS Инструкции по управлению

A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. А - Требования к месту управления.

- Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Надевайте одежду, пригодную для
carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes. управления погрузчиком, избегая
larghi. - Never operate the vehicle when hands слишком свободные вещи.
- Non guidare mai con mani o scarpe or feet are wet or soiled with greasy sub- - Никогда не управляйте погрузчиком,
umide o sporche di grasso. stances. если руки или обувь влажные или
- Per un miglior comfort, regolare il sedile - For increased comfort, adjust the driver’s испачканы жиром.
del conduttore e adottare una buona seat to your requirements and adopt the - Для наибольшего комфорта
posizione di guida. correct position in the driver’s cab. отрегулируйте сиденье водителя и
- Il conduttore deve sempre mantenere la - The operator must always be in his nor- займите удобное положение.
posizione normale di guida. È vietato mal position in the driver’s cab. It is - Водитель должен всегда сохранять
sporgere braccia e gambe e, in generale, prohibited to have arms or legs, or gene- нормальное положение управления.
qualunque parte del corpo, fuori del rally any part of the body, protruding Запрещается выставлять руки или ноги,
posto di guida del carrello elevatore. from the driver’s cab of the lift truck. а также любую другую часть тела за
- Allacciare e regolare sempre la cintura di - Always remember to fasten your seat belt пределы места водителя погрузчика.
sicurezza. and adjust it to your requirements. - Всегда пристегивайте и регулируйте
- Gli organi di comando non devono mai - The control units must never in any event ремень безопасности.
essere utilizzati per scopi differenti da be used for any other than their intended - Органы управления никогда на должны
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o purposes (e.g. climbing onto or down использоваться в целях, отличающихся
scendere dal carrello elevatore, appen- from the lift truck, portmanteau, etc.). от тех, для которых они были
dere indumenti, ecc.). - If the control components are fitted with предназначены (напр.: входить или
- Quando gli strumenti di comando sono a forced operation (lever lock) device, it выходить из погрузчика, вешать одежду
dotati di un dispositivo di marcia forzata is forbidden to leave the cab without first и т.д.).
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare putting these controls in neutral. - Когда органы управления оборудуются
il posto di comando prima di rimettere - Never allow a passenger to travel on the средствами принудительного хода
tali comandi in folle. lift truck in the driver’s cab. (блокировка рычага), запрещается
- Non far salire mai passeggeri sul carrello покидать место водителя до того, как
elevatore o nel posto di guida. эти органы управления будут
возвращены в нейтральное положение.
- Никогда не берите на погрузчик или на
водительское место пассажиров.

B - Prima di avviare il carrello elevatore. B - Before starting the lift truck. В - Перед запуском погрузчика.

- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi al - Если погрузчик новый, обращайтесь к


capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN CARREL- - If the lift truck is new, refer to chapter : главе: ПЕРЕД ЗАПУСКОМ НОВОГО
LO ELEVATORE NUOVO nella parte : 1 - BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK ПОГРУЗЧИКА в разделе: 1 -
ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA. in paragraph : 1 - OPERATING AND ИНСТРУКЦИИ И НОРМЫ
- Controllare lo stato e la pressione dei SAFETY INSTRUCTIONS. БЕЗОПАСНОСТИ.
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTERISTI- - Check the condition of the tyres and the - Проверьте состояние и давление шин
CHE nella parte : 2 - DESCRIZIONE). tyre pressures (See chapter : CHARACTE- (см. главу: ХАРАКТЕРИСТИКИ в
- Prima dell'avviamento verificare i vari RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIPTION). разделе: 2 - ОПИСАНИЕ).
livelli : - Before starting the lift truck, check the - Перед запуском проверяйте уровни:
• Olio motore termico. different levels : • Моторного масла.
• Olio serbatoio idraulico. •Engine oil. • Гидравлического масла в баке.
• Olio trasmissione. •Hydraulic reservoir oil. • Масла трансмиссии.
• Liquido di raffreddamento. •Transmission oil. • Охлаждающей жидкости.
•Cooling liquid.
- Controllare anche le eventuali perdite - Проверяйте также утечки масла,
d'olio, di combustibile o di liquido sul - Also check for possible leakage of oil, топлива или жидкости из погрузчика.
carrello elevatore. fuel or liquid from the lift truck.

9
IT EN RU

- Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the -Убедитесь в правильности закрытия и
bloccaggio del cofano motore. hood. блокировки капота двигателя.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Вне зависимости от опыта водителя
di esperienza come carrellista, dovrà is, the operator is advised to familiarize погрузчика, он должен ознакомиться с
familiarizzarsi con la posizione e l'utilizzo himself with the position and operation расположением и использованием всех
di tutti gli strumenti di controllo e di of all the controls and instruments before органов безопасности и управления
comando, prima di mettere il carrello ele- operating the lift truck. перед тем, как пустить погрузчик в
vatore in servizio. эксплуатацию.

C - Avviamento del carrello elevatore. C - Starting the lift truck. С - Запуск погрузчика.

Norme di sicurezza. Safety notice. Нормы безопасности.

Il carrello elevatore può essere avviato o The lift truck must only be started up or Погрузчик можно запускать или
manovrato solo quando il conduttore si manoeuvred when the operator is sitting управлять им лишь только тогда, когда
trova al posto di guida, con la cintura di in the driver’s cab, with his seat belt adju- водитель находится на водительском
sicurezza allacciata e regolata. sted and fastened. месте, при пристегнутом и
отрегулированном ремне
безопасности.

- Non trainare o spingere il carrello - Never try to start the lift truck by - Не буксируйте и не толкайте погрузчик,
elevatore per avviarlo. pushing or towing it. чтобы завести его.

Tale manovra potrebbe provocare gravi Such operation may cause severe dama- Эти действия способны нанести
deterioramenti alla trasmissione. Qualora ge to the transmission. If necessary, to серьезный ущерб трансмиссии. При
fosse necessario trainare il carrello eleva- tow the lift truck in an emergency, the необходимости буксировки погрузчика
tore, mettere il cambio in posizione neu- gear-box must be placed in the neutral переведите коробку передач в
tra(Vedi capitolo : H3 -nella parte : 3 - position (See chapter : H3 - in нейтральное положение (см. главу: Н3 в
MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).

Инструкции
Istruzioni Instructions
- Проверьте, что рычаг реверсивного
- Verificare che la leva dell'invertitore di - Make sure that the forward/reverse lever механизма находится в нейтральном
marcia sia in folle. is in neutral. положении.
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- - Turn the ignition key to the position I to - Поверните ключ зажигания в
zione I per consentire il contatto elettri- activate the electrical system. положение I для обеспечения
co. - Check the level on the fuel level gauge. электрического контакта.
- Controllare il livello del carburante sull'in- - Turn the ignition key to position II to - Проверьте уровень топлива по
dicatore. preheat for 15 seconds. (If the environ- индикатору.
- Ruotare la chiave di avviamento in posi- mental conditions require it) - Поверните ключ зажигания в
zione II per permettere il preriscaldamen- положение II, чтобы выполнить
to e attendere 15 secondi. (Se le condi- предварительный нагрев, и подождите
zioni ambientali lo richiedano) 15 секунд. (Если того требуют условия
окружающей среды)

Non attivare il motorino di avviamento per Do not engage the starter motor for more Не включайте стартер более чем на 15
più di 15 secondi, e consentire il preri- than 15 seconds and carry out the секунд и выполняйте предварительный
scaldamento durante 10 secondi tra tutti i preheating for 10 seconds between нагрев в течение 10 секунд перед всеми
vari tentativi effettuati. unsuccessful attempts. выполняемыми попытками.

- Нажмите на акселератор и поверните


до конца ключ зажигания, после чего
- Premere l'acceleratore e ruotare fino in - Press the accelerator pedal and turn the двигатель должен запуститься.
fondo la chiave di avviamento, il motore ignition key fully : the I.C. engine should Отпустите ключ зажигания и дайте
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di then start. Release the ignition key and двигателю поработать на низких
avviamento e lasciare girare il motore a let the I.C. engine run at idle. оборотах.
basso regime. - Before operating in very cold environ - Перед началом работы в очень суровых
- Prima di operare in ambienti climatici ments wait for the I.C. engine and климатических условиях дождитесь
molto freddi attendere il corretto hydraulic systems to heat up правильного прогрева двигателя и
riscaldamento del motore termico e adequately. гидравлических систем.
degli impianti idraulici.

10
IT EN RU

- Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- -Наблюдайте за всеми контрольными
immediatamente dopo l'avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engi- приборами сразу же после запуска,
motore caldo, e ad intervalli regolari ne is warm and at regular intervals при прогретом двигателе, а также
durante l'utilizzo, in modo da individuare during use, so as to quickly detect any периодически во время эксплуатации,
e risolvere rapidamente le eventuali ano- faults and to be able to correct them чтобы быстро устранить возможные
malie. without any delay. неисправности.
- Se uno degli strumenti segnala - If an instrument does not show the correct - Если один из приборов сигнализирует
un'anomalia, spegnere il motore e prov- display, stop the I.C. engine and immedia- неисправность, заглушите двигатель и
vedere immediatamente alle operazioni tely carry out the necessary operations. немедленно выполните необходимые
necessarie. действия.

D - Driving the lift truck D - Управление погрузчиком


D - Guida del carrello elevatore
Safety notice Нормы безопасности
Norme di sicurezza
- Always drive the lift truck with the forks - Выполняйте перемещение погрузчика,
- Effettuare gli spostamenti del carrello or attachment at approximately 300 mm когда вилы или принадлежности
elevatore sempre con le forche o from the ground, i.e. In the transport находятся на высоте 300 мм от уровня
l'accessorio a circa 300 mm dal suolo, position. земли, то есть, в транспортном
ossia in posizione di trasporto. - Familiarise yourself with the lift truck on положении.
- Esercitarsi alla guida del carrello elevato- the terrain where it will be used. - Поупражняйтесь в управлении
re sul terreno dove dovrà operare. - Ensure that the service brakes and the погрузчиком на том грунте, на котором
- Accertarsi dell'efficienza dei freni di servi- sound alarm are working properly. он будет работать.
zio e del clacson. - Drive according to, and at an appropriate - Убедитесь в исправности рабочих
- Guidare in modo appropriato sceglien do speed for, the conditions and state of the тормозов и клаксона.
la velocità adeguata alle condizioni al terrain. - Управляйте погрузчиком должным
tipo di terreno. - Slow down before executing a turn. образом, выбирая скорость,
- Rallentare prima di effettuare una svolta. - In all circumstances make sure you are соответствующую условиям и типу
- Aver in ogni circostanza il controllo del- in control of your speed. грунта.
carrello e della rispettiva velocità. - On damp, slippery or uneven terrain, - Тормозите перед выполнением
- Su terreno umido, scivoloso o sconnes- drive slowly. поворота.
so,condurre lentamente. - Brake gently, never abruptly. - В любых условиях имейте полный
- Frenare progressivamente, evitare bru- - Only use the lift truck’s forward/reverse контроль погрузчика и
sche frenate. lever from a stationary position and соответствующей скорости.
- Agire sull'invertitore di marcia del carrello never do so abruptly. - На влажном, скользком или неровном
elevatore soltanto a macchina ferma evi- - Always remember that hydraulic type грунте двигайтесь медленно.
tando brusche manovre. steering is extremely sensitive to move- - Тормозите плавно, избегайте резкого
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo ment of the steering wheel, so turn it торможения.
idraulico è molto sensibile ai movimenti gently and not jerkily. - Пользуйтесь рычагом изменения
del volante, quindi occorre sterzare pro- - Never leave the I.C. engine on when the направления движения погрузчика
gressivamente e non a scatti. lift truck is unattended. лишь только при остановленной
- Non lasciare mai il motore acceso in - Look in the direction you are travelling машине, избегая выполнение резких
assenza del conduttore. and always keep clear visibility of the движений.
- Guardare sempre nella direzione di mar- road. Use the left and right rear view mir- - Всегда помните, что гидравлический
cia e conservare una buona visibilità del rors frequently and ensure that they are рулевой механизм является очень
percorso. Utilizzare frequentemente gli kept in good condition, are clean and чувствительным к движениям руля,
specchi retrovisori laterali, e controllarne correctly adjusted. следовательно, необходимо
le condizioni, la pulizia e la regolazione. - Never use the truck in places poorly ligh- поворачивать плавно, без рывков.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui o ted. - Никогда не оставляйте двигатель
scarsamente illuminati. - When working at night, ensure that your работающим, если водитель
- Di notte, verificare che il carrello elevato- lift truck is fitted with full beam lights. отсутствует.
re sia dotato di luci di lavoro. Esistono There are optional solutions, consult - Смотрите всегда по направлению
soluzioni opzionali. Per maggiori informa- your agent or dealer. движения и сохраняйте хороший обзор
zioni, rivolgetevi al vostro agente o con- - Drive round obstacles. маршрута движения. Часто пользуйтесь
cessionario. боковыми зеркалами заднего вида и
- Aggirare gli ostacoli. проверяйте их состояние, чистоту и
регулировку.
- Не используйте погрузчик в темных или
недостаточно освещенных местах.
- При работе ночью проверяйте, что
погрузчик оборудован рабочими
осветительными приборами.
Существуют дополнительные решения.
За подробностями обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.
- Объезжайте препятствия.

11
IT EN RU

- Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Не выезжайте на погрузочную
senza aver verificato : without having first checked : платформу, не убедившись:
• Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made • Что она правильно установлена и
ancorato. fast. закреплена.
• Che il mezzo al quale è collegato • That the unit to which it is connected • Что средство, с которым она
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa (Wagon, lorry, etc.) will not shift. соединена (вагон, автомашина и т.д.),
spostare. • That this platform is prescribed for the не может сместиться.
• Che tale ponte possa sopportare il total weight of the lift truck to be loa • Что эта платформа может выдержать
peso totale del carrello elevatore e del ded. общий вес погрузчика и его груза.
suo eventuale carico. • That this platform is prescribed for the • Что ширина платформы соответствует
• Che la larghezza del ponte sia width of the lift truck. ширине погрузчика.
adeguata a quella del carrello - Never move onto a foot bridge, floor or - Никогда не въезжайте на помост,
elevatore. freight lift, without being certain that they платформу или подъемник, не
- Non immettersi mai su una passerella, are prescribed for the weight and size of убедившись, что они предусмотрены
su un pianale o un montacarichi, senza the lift truck to be loaded and without для веса и габаритных размеров
avere la certezza che essi siano previsti having checked that they are in sound погрузчика и его груза, а также не
per il peso e l'ingombro del carrello eleva- working order. убедившись в их хорошем состоянии.
tore e del suo eventuale carico, e senza
aver verificato che essi siano in buono
stato.

Prestare particolare attenzione alle ban- Take extreme care with loading platforms, Обратите особенное внимание на
chine di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai trenches, scaffolding, recently dug and/or обочины, траншеи, мостки, недавно
terreni recentemente scavati e/o riempiti. backfilled ground. раскопанные и/или засыпанные грунты.

- La velocità di circolazione delcarrello ele- - The loaded lift truck must not travel at - Скорость движения погрузчика с грузом
vatore con carico non deve in nessun speeds in excess of 10 km/h. ни в коем случае не должна превышать
caso superare i 10 km/h. 10 км/ч.

Movement instructions . Инструкции по движению.


Istruzioni per il movimento.
- Check the transmission oil level. - Проверьте уровень масла в
- Verificare il livello dell'olio della trasmis- - Raise the forks or attachment to the tran- трансмиссии.
sione. sport position approximately 300 mm - Переведите вилы или оснастку в
- Mettere le forche o l'accessorio nella from the ground. транспортное положение, то есть прибл.
posizione di trasporto, ossia a circa 300 - Engage the gear required (See chapter : на расстояние 300 мм от пола.
mm dal suolo. INSTRUMENTS AND CONTROLS in para- - Включите выбранную передачу (см.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo : graph : 2 - DESCRIPTION). главу: КОНТРОЛЬНЫЕ И
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI COMAN- - Select the steering mode chosen. УПРАВЛЯЮЩИЕ ПРИБОРЫ в разделе: 2
DO nella parte : 2 - DESCRIZIONE). - Shift the forward/reverse lever to the - ОПИСАНИЕ).
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia selected direction of travel. - Установите рычаг реверсивного
nella posizione desiderata. - Release the parking brake and accelera- механизма в необходимое положение.
- Togliere il freno di stazionamento ed te gradually until the lift truck moves off. - Отключите стояночный тормоз и
accelerare dolcemente per consentire медленно увеличьте скорость для
spostamento del carrello elevatore. передвижения погрузчика.

Е - Остановка погрузчика.
E - Arresto del carrello elevatore. E - Stopping the lift truck.
Нормы безопасности.
Norme di sicurezza. Safety notice.
- Перед остановкой погрузчика после
- Prima di arrestare il carrello elevatore - Before stopping the lift truck after a long выполнения напряженной работы
dopo un intenso lavoro, lasciare il moto- working period, leave the I.C. engine дайте дизельному двигателю
re termico girare al minimo per qualche idling for a few moments, to allow the поработать на минимальных оборотах
istante, per permettere al liquido di raf- coolant liquid and oil to lower the tempe- несколько секунд, чтобы охлаждающая
freddamento e all'olio di abbassare la rature of the I.C. engine and transmis- жидкость и масло смогли понизить
temperatura del motore e della trasmis- sion. температуру двигателя и трансмиссии.
sione.

12
IT EN RU

Questa precauzione deve essere rispetta- Ensure you comply wiyh this safety notice Необходимо тщательно придерживаться
ta scrupolosamente nel caso di arresti as stopping the engine without allowing it этой меры предосторожности в случае
frequenti del motore termico, altrimenti la to cool could cause damage to compo- частой остановки дизельного двигателя,
temperatura di alcuni pezzi aumentereb- nents damaging such parts. в противном случае температура
be considerevolmente. некоторых деталей может значительно
повыситься.

- Никогда не оставляйте ключ зажигания


- Never leave the ignition key in the lift в погрузчике во время отсутствия
- Non lasciare mai la chiave di truck when the lift truck is unattended. водителя.
avviamento sul carrello elevatore in - When the lift truck is stationary, place - Когда погрузчик стоит, опустите вилы
assenza del conduttore. the forks or attachment on the ground, или оснастку на пол, переведите рычаг
- Quando il carrello elevatore è fermo, place the gear lever in neutral, apply the переключения передач в нейтральное
posare le forche o l'accessorio a terra, parking brake and put the forward / положение, включите стояночный
mettere la leva del cambio in folle, azio- reverse lever in neutral. тормоз и переведите рычаг
nare il freno di stazionamento e mettere - If the driver has to leave his cab, even for реверсивного механизма в
la leva dell'invertitore in folle. a moment, it is essential to place the нейтральное положение.
- Se il conduttore deve lasciare, anche gear lever in neutral, apply the parking - Если водитель должен покинуть место
momentaneamente, il posto di guida, brake and put the forward/reverse lever управления, даже временно, включите
azionare il freno di stazionamento e in neutral. стояночный тормоз и переведите рычаг
mettere la leva dell'invertitore in folle. - Make sure that the lift truck is not stop- реверсивного механизма в
- Assicurarsi che il carrello elevatore sia ped in any position that will interfere нейтральное положение.
parcheggiato in modo da non impedire la with the traffic flow and at less than one - Убедитесь, что погрузчик запаркован
circolazione e lontano almeno un metro metre from the track of a railway. так, чтобы не препятствовать
dai binari della ferrovia. - In the event of prolonged parking on a движению транспорта, кроме того, он
- In caso di stazionamento prolungato, pro- site, protect the lift truck from bad должен находиться на расстоянии не
teggere il carrello elevatore dalle intem- weather, particularly from frost (Check менее одного метра от ж/д путей.
perie, particolarmente in caso di gelo the level of antifreeze), close the rear - В случае долгой стоянки защитите
(Controllare il livello del liquido antigelo), window, lock the cab door and ensure погрузчик от атмосферных осадков, в
chiudere il lunotto posteriore, chiudere a that the hood is properly secured. частности от мороза (проверьте
chiave la porta della cabina e il cofano - In the event of prolonged parking on a уровень антифриза), закройте заднее
motore. site, protect the lift truck from bad стекло, заприте на ключ дверь кабины
weather, particularly from frost (Check и капот двигателя.
the level of antifreeze), close the rear
window and lock the cab door and the
hood.

Istruzioni per l’arresto. Stop instructions. Инструкции по остановке.

- Parcheggiare il carrello elevatore su un - Park the lift truck on flat ground or on - Паркуйте погрузчик на ровном грунте
terreno piano o con pendenza inferiore an incline lower than 15 %. или с наклоном менее 15 %.
al 15 %. - Place the forward/reverse lever in - Переведите рычаг реверсивного
- Mettere la leva dell'invertitore di marcia neutral. механизма в нейтральное положение.
in folle. - Apply the parking brake. - Включите стояночный тормоз.
- Azionare il freno di stazionamento.

13
IT EN RU

- Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Полностью уберите стрелу.
- Posare a terra le forche o l'accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Положите вилы или оснастку на ровный
bene in piano. the ground. пол.
- Spegnere il motore termico - Stop the I.C. engine - - Заглушите дизельный двигатель.
- Togliere la chiave di avviamento. - Remove the ignition key. - Выньте ключ зажигания.
- Controllare che la porta sia chiusa a chia- - Check the closing and locking of door, - Убедитесь, что дверь заперта, также
ve e che il lunotto posteriore e il cofano rear window and hood. заднее стекло и капот двигателя
motore siano anch'essi chiusi. должны быть закрыты.

Prima di lasciare il posto di guida, assi- Before leaving your driver's cabin, ensu- Перед покиданием места управления
curarsi di aver effettuato correttamente re that you have carried out all opera- убедитесь в том, что вы правильно
tutte le operazioni di arresto del carrello tions for stopping the lift truck, for your выполнили все операции остановки
elevatore, e ciò per garantire la vostra safety and the safety of others. погрузчика. Это обеспечит вашу и чужую
sicurezza e quella altrui. безопасность.

F - Guida del carrello elevatore su F - Управление погрузчиком по дороге.


F - Driving the lift truck on the
strada.
public highway.
Нормы безопасности.
Norme di sicurezza.
Safety instructions.
- Водители погрузчиков, двигающихся по
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti дороге, должны соблюдать общие
- Lift truck drivers, driving on the public
su strada devono osservare le disposizio- правила, касающиеся движения по
highway, must abide by the general provi-
ni generali relative alla circolazione stra- дорогам.
sions relative to highway traffic.
dale. - Погрузчик должен соответствовать
- The lift truck must conform to the provi-
- Il carrello elevatore deve essere confor- требованиям Правил дорожного
sions of the Highway Code. If necessary,
me alle disposizioni del codice stradale движения в вашей стране. В случае
optional solutions exist, consult your
del vostro paese. In caso di necessità необходимости существуют
dealer.
esistono soluzioni opzionali. Per maggiori дополнительные решения. За
informazioni, rivolgetevi al vostro agente подробностями обращайтесь к вашему
o concessionario. агенту или дилеру.

Il trasporto di carichi su strada è vietato e Transport of loads on the public highway Перевозка грузов по дорогам
gli accessori montati sul carrello is forbidden and attachments mounted on запрещается, а принадлежности,
elevatore devono essere dotati delle the lift truck must be fitted with equip- установленные на погрузчик, должны
attrezzature regolamentari o essere ment in accordance with regulations or быть оснащены предписанным
smontati. else dismounted. оборудованием или же быть
демонтированы.

Istruzioni per la marcia su strada Instructions for driving on roads Инструкции по движению по дорогам.

- Verificare che il lampeggiante sia instal- -Ensure that the flashing light is installed - Убедитесь, что проблесковый маячок
lato e funzionante. and is in perfect working order. установлен и исправно работает.
- Luci anabbaglianti in funzione anche -Dipped headlights working also during - Ближний свет включен даже во время и
nelle ore e nelle strade in cui non ricorre hours and on roads where it is not obli на дорогах, на которых нет
l’obbligo dell’uso dei dispositivi di segna- gatory to use visual and lighting необходимости в использовании
lazione visiva e di illuminazione. indicator devices. устройств визуальной сигнализации и
- Controllare il buon funzionamento e la -Check the headlights, turn indicators and освещения.
pulizia dei fari, delle luci di direzione e windscreen wipers to ensure they are - Проверяйте исправность работы и
dei tergicristalli. clean and in perfect working чистоту фар, указателей поворотов и
- Verificare la posizione degli specchi retro- condi tion. стеклоочистителей.
visori. -Check the position of the rear-view - Проверяйте положение зеркал.
mirrors.

14
IT EN RU

- Controllare l'allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Проверьте параллельность колес и
premere il selettore di sterzata in posi- steering selector in the operating posi- переведите селектор поворота в
zione di marcia con sole ruote anteriori tion with only front wheel steering. положение хода с лишь только
sterzanti. -Position the rear axle steering mechanical передними поворачивающими
- Posizionare il blocco meccanico della block. колесами.
sterzatura dell’assale posteriore -Ensure that the fuel level is sufficient. - Установите механическую
- Assicurarsi che la quantità di combustibi- -Ensure that the truck is fitted with all the блокировку поворота на задний мост.
le sia sufficiente. accessories required for traveling on Убедитесь в достаточности количества
- Montare tutti gli accessori previsti per la roads (depending on the model and топлива.
circolazione stradale (secondo modello country). - Установите все принадлежности,
e nazione). -Keep the boom retracted and the attach- предусмотренные для движения по
- Mettere il braccio in posizione rientrato e ment about 300 mm above ground level. дорогам (в зависимости от модели и
l'accessorio a circa 300 mm dal suolo. -Level the machine with the ch assis paral- страны).
- Livellare la macchina con il telaio paralle- lel to the ground using the slope correc- - Переведите стрелу в сложенное
lo al suolo utilizzando il correttore tor. положение, а принадлежность на высоту
d’inclinazione. -Raise and retract the stabilizers to the около 300 мм от уровня земли.
- Sollevare e retrarre gli stabilizzatori al maximum. - Выровняйте машину с шасси,
massimo -Insert the rotation blocking pin. параллельным земле, используя для
- Inserire perno di blocco rotazione -Cut out the operating system control by этого корректор наклона.
- Escludere i comandi del sistema lavoro means of the red button. - Поднимите и максимально уберите
mediante red button -The vehicle can only circulate without аутригеры.
- Il mezzo può circolare solo a vuoto, ovve- load. - Установите блокировочный палец
ro senza carico. -The vehicle must not be used for tran поворота.
- Vietato il trasporto di personale di scorta sporting the company personnel. - Отключите органы управления рабочей
dell’impresa sulla macchina operatrice системы при помощи красной кнопки
- Погрузчик может передвигаться по
дорогам лишь только порожняком, то
есть, без груза.
-Запрещается перевозка
сопровождающего персонала
компании на машине.

Su strada, non mettere l’inversore di mar- While on the road, do not put the reverse Двигаясь по дороге, не переводите в
cia in folle per disporre sempre del freno gear in neutral to maintain lift truck exhau- нейтральное положение рычаг
motore del carrello elevatore. st brake. изменения направления движения,
чтобы использовать торможение
двигателем погрузчика.

15
IT EN RU

H - Guida del carrello elevatore con un H - Operating the lift truck with a front- Н - Управление погрузчиком с
accessorio anteriore su strada. end attachment on a public highway. передней принадлежностью по
дорогам.

- For driving with an attachment, check the


- Per la guida con un accessorio, consulta- regulations currently applicable in your - Для движения с принадлежностью
re la regolamentazione vigente nel vostro country. обращайтесь к правилам,
paese. - The attachment must not exceed the ove- действующим в вашей стране.
- L’accessorio non può superare la larghez- rall width of the lift truck. - Принадлежность не может быть
za massima del carrello elevatore. - Do not mask the lighting range of the шире максимальной ширины
- Non ingombrare la zona d’illuminazio ne front headlamps. погрузчика.
dei fari anteriori. - Set the attachments shields in place - Не заслоняйте зону освещения
- Montare le protezioni sugli accessori - If necessary, fit the block spacer on the передних фар.
installati lifting and slewing cylinder. - Поместите защиту на
- Se necessario mettere il distanziale di - Front dimensions of equipment indicated установленные принадлежности.
blocco sul cilindro di sollevamento e di on all three sides with 10 cm wide alter- - При необходимости установите
brandeggio. nate white and red reflecting stripes, блокировочную распорку на цилиндр
- Ingombro anteriore degli attrezzi segnala- slanting 45° (Follow the specific instruc- подъема и наклона.
to sui tre lati con strisce retroriflettenti tions for each type of equipment) - Передний габаритный размер
alternate di colore bianco e rosso, alte оборудования, обозначенный с
10 cm, inclinate 45° (Seguire le disposi- трех сторон светоотражающими
zioni specifiche per ogni attrezzo). полосами чередующегося красного и
белого цвета высотой 10 см с
наклоном 45° (выполняйте
указания, имеющиеся для каждого
приспособления)

If necessary, consult your dealer.


In caso di necessità, rivolgetevi al
vostro agente o concessionario. В случае необходимости обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

16
IT EN RU

ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS Инструкции по перемещению

A - Generalità. A - General. А - Общие сведения.

- Verificare la conformità degli accessori - Check that the lift truck’s attach - Проверьте соответствие
alla taratura del sistema di sicurezza ments are correctly calibrated to the принадлежностей настройке системы
della macchina. machine’s safety system безопасности машины.
- Verificare il buon funzionamento degli - Ensure the correct functioning of your lift - Проверьте исправность работы
truck’s attachments. принадлежностей погрузчика.
accessori del carrello elevatore.
- Do not attempt to carry out operations - Не выполняйте операции,
- Non effettuare operazioni che supera no
which exceed the capacities of your lift превышающие грузоподъемность
le capacità del carrello elevatore o del-
truck or attachments. погрузчика или принадлежности.
l'accessorio.
- It is prohibited to increase the - Запрещается увеличивать противовес
- È vietato aumentare il valore di contrap-
counterweight value in any way. каким-либо способом.
peso qualunque sia l'artificio impiegato.
- Категорически запрещается перевозить
- È rigorosamente vietato trasportare o sol- - It is strictly prohibited to carry or to lift up
или поднимать людей при помощи
levare persone con il carrello elevatore, a persons using the lift truck, unless the
погрузчика, если погрузчик не
meno che il carrello non sia attrezzato vehicle is specially equipped for this pur-
оборудован для этих целей и обладает
per tale scopo e fornito del certificato di pose and has the corresponding certifi-
сертификатом соответствия для
conformità relativo al sollevamento di cate of conformance for
подъема людей.
persone. lifting people.
- Избегайте длительных переездов
- Evitare di effettuare lunghi percorsi in - Avoid travelling for a long distance in
задним ходом.
retromarcia. reverse. - Выполняйте движения подъема и
-Eseguire manovre lente e progressive, di - When lifting or lowering the boom ensu- опускания телескопической стрелы
salita e discesa del braccio telesco pico re the control lever is moved slowly and медленно и постепенно (даже без
(Anche senza carico). smoothly (whether груза).
- La macchina con torretta ruotata, braccio operating with or without a load) - При повернутой платформе, выдвинутой
telescopico sfilato e sollevato oltre 3 mt , - The machine with turned turret, telescopic телескопической стреле и подъемнике
non trasla! boom extended and lifted more than 3 на высоте более 3 м машина не
mt, doesn't move двигается.

B - Accessorio. В - Принадлежность.
B - Attachments.
- Verificare che l'accessorio sia - Убедитесь, что принадлежность
correttamente installato e bloccato sul - Ensure that the attachment is correctly правильно установлена и закреплена
suo supporto. fitted and locked to its frame. на опоре.
- Verificare di aver impostato il sistema - Ensure the correct attachment mode - Убедитесь, что система безопасности в
di sicurezza in cabina conforme has been selected on the machine’s кабине настроена в соответствии с
all’accessorio montato. security system control panel. установленной принадлежностью.
- Rispettare i limiti del diagramma di - Conform to the limits on the load chart - Соблюдайте пределы графика нагрузки
for the attachment. для данной принадлежности.
carico dell'accessorio.
- Ensure that palettes, cases, etc, are in - Убедитесь, что поддоны, ящики и т.д.
- Verificare che i pallet, le casse, ecc.,
good order and suitable for the load to находятся в хорошем состоянии и
siano in buono stato e adeguate al
соответствуют поднимаемому грузу.
carico da sollevare. be lifted.
- Держите вилы перпендикулярно
- Presentare le forche perpendicolarmente al - Position the forks perpendicular to the
поднимаемому грузу, учитывая
carico da sollevare, tenendo conto della load to be lifted, taking account of the положение центра тяжести груза.
posizione del centro di gravità del carico. load’s centre of gravity. - Никогда не поднимайте груз одной лишь
- Non sollevare mai un carico con una - Never lift a load with a single fork. вилой.
sola forca. - Never lift a sling load with a single fork or - Никогда не поднимайте груз,
- Non sollevare mai un carico imbracato with the carriage. Optional solutions застропованный одной лишь вилой или
con una sola forca o con una tavola. exist, consult your dealer. столом. Существуют другие
- If not utilise, place the attachment in hori- дополнительные решения. За
Esistono delle soluzioni opzionali. Per
zontal on the ground (For unstable attach- подробностями обращайтесь к вашему
maggiori informazioni, rivolgetevi al
ments, ensure they are secured using wed- агенту или дилеру.
vostro agente o concessionario.
- se non utilizzato mettere l'accessorio ges). - если принадлежность не используется,
in posizione orizzontale sul suolo - Place the attachments in the closed posi- положите ее в горизонтальное
(Puntellare correttamente gli accessori tion, flat on level ground (for unstable atta- положение на землю (правильно
instabili). ch закрепите неустойчивые
- Verificare che i raccordi rapidi idraulici ments secure using wedges). принадлежности).
del circuito accessorio siano puliti e - Ensure that rapid hydraulic connections - Убедитесь, что байонетные
protetti. on the attachment system are clean and гидравлические соединения системы
protected. принадлежности являются чистыми и
защищенными.

Prima di ogni cambio di accessorio a fun- Carry out the following procedure before Перед каждой заменой принадлежности
zionamento idraulico, al fine di evitare il changing hydraulic attachments to pre- с гидравлическим приводом, чтобы
deterioramento dei raccordi rapidi idrauli- vent damage to the quick release cou- предотвратить повреждение байонетных
ci occorre : plings гидравлических соединений,
необходимо:

17
IT EN RU

- Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Заглушить дизельный двигатель.
- Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Подождать около 1 минуты, чтобы
pressione nel circuito idraulico. depressurise. сбросить давление из гидравлической
системы.
C - Condizioni ambientali d’uso. C - Environment.
C - Рабочие условия окружающей среды.
- Verificare che ci sia una illuminazione - Verify that the lighting in suitable
- Проверьте наличие необходимого
adeguata - Ensure that no person or objet is in the
освещения.
- Fare attenzione quando sollevate un cari- vicinity before raising the load. Don’t
- Будьте осторожны при подъеме груза,
co, che niente e nessuno ostacoli il cor- make any incorrect manoeuvres. чтобы ничто и никто не препятствовал
retto svolgimento dell'operazione ed evi- - In the case of work near aerial lines, правильному выполнению операции,
tare ogni falsa manovra. ensure that the safety distance is suffi- избегайте выполнение неправильных
- Nel caso di lavori eseguiti in prossimità di cient between the working area of the lift действий.
linee elettriche aeree, assicurarsi che la truck and the aerial line. - В случае выполнения работ рядом с
distanza di sicurezza, tra l'area di lavoro воздушными электрическими линиями
del carrello elevatore e la linea elettrica, убедитесь, что безопасное расстояние
sia sufficiente. между рабочей зоной погрузчика и
электрической линией является
достаточным.

Informatevi presso la vostra agenzia loca- You must consult your local electrical Осведомитесь в местном отделении
le dell'azienda elettrica. agency. электроснабжающей компании.

Rischiate di essere fulminati o di essere You could be electrocuted or seriously Существует опасность поражения током
gravemente feriti se lavorate o parcheg- injured if you operate or park the lift truck или серьезных ранений, если вы будете
giate il carrello elevatore troppo vicino ai too close to power cables. You are stron- работать или припаркуете погрузчик
cavi elettrici. Quindi vi consigliamo viva- gly advised to ensure that the safety rules слишком близко к электрическим
mente di accertarvi che le regole di sicu- on the site conform to the local regula- проводам. Следовательно, мы
rezza applicate sul sito siano conformi tions in force regarding all types of work настоятельно рекомендуем убедиться,
alla vigente regolamentazione locale per carried out close to power cables. что нормы безопасности, применяемые
quanto riguarda tutti i tipi di lavoro effet- на месте, соответствуют действующим
местным правилам в том, что касается
tuati in prossimità di linee elettriche.
всех типов работ, выполняемых рядом с
электрическими линиями.
- Vietare a chiunque di avvicinarsi alla - Do not allow anybody to come near the - Не позволяйте никому приближаться к
zona di manovra del carrello elevatore working area of the lift truck or pass рабочей зоне погрузчика или же
o di passare sotto un carico. beneath an elevated load. проходить под грузом.
- Per un utilizzo su terreni in pendenza, - When using the lift truck on a slope, - Для эксплуатации на грунтах с уклоном,
prima di alzare il braccio, controllare che before raising the jib, ensure that the перед подъемом стрелы проверьте, что
il terreno sia orizzontale. Tuttavia, i carrel- ground is horizontal. However, lift trucks грунт горизонтальный. Тем не менее,
li elevatori dotati di correttore di livello fitted with a slope corrector and/or stabi- погрузчики, оборудованные
e/o di stabilizzatori, possono operare su lisers can work on a steeper transverse корректором горизонтальности и/или
pendenze trasversali, a condizione di cor- slope providing this slope can be correc- аутригерами, могут работать на
reggere questa inclinazione (Vedi para- ted (See paragraph : G - HORIZONTAL поперечных уклонах при условии
grafo : G - ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO POSITION OF THE LIFT TRUCK in the коррекции этого наклона (см.
ELEVATORE nel capitolo : MOVIMENTAZIO- chapter : LOAD HANDLING). параграф: G - ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ
ПОГРУЗЧИКА в главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
NE DI UN CARICO).
ГРУЗА).

18
IT EN RU

- Spostamenti su pendenze longitudinali : - Travelling on a longitudinal slope : Перемещение по продольным уклонам:


• Avanzare e frenare dolcemente. • Drive and brake gently. • Двигайтесь и тормозите плавно.
• Spostamento a vuoto : Le forche o • Moving without load : Forks or • Перемещение без груза: Вилы или
l'accessorio rivolti a valle. attachment facing downhill. принадлежность повернуты вниз.
•Spostamento con carico : Le forche o • Moving with load : Forks or attachment • Перемещение с грузом: Вилы или
l'accessorio rivolti a monte. facing uphill. принадлежность обращены вверх.
- Verificare che il ponteggio, il piano di cari- - Ensure that scaffolding, loading platform - Убедитесь, что леса, грузовая
co o la pila possano sopportare il carico. or pile are capable of bearing the weight. платформа или штабель могут
- Assicurarsi della stabilità e della compat- - Ensure the stability and solidity of the выдержать груз.
tezza del suolo prima di posare il carico. ground before depositing a load. - Перед укладкой груза убедитесь в
устойчивости и плотности грунта.

D - Movimentazione
D - Перемещение
- Osservare sempre le regole di sicurezza, D - Handling
trasportare carichi sempre equilibrati e - Всегда соблюдайте правила
correttamente sistemati per evitare ogni - Always consider safety and only transport безопасности, перевозите всегда
rischio di ribaltamento. balanced and correctly secured loads to уравновешенные грузы и правильно
- Inserire a fondo le forche sotto il carico e avoid any risk of tipping. размещенные для предотвращения
spostarlo in posizione di trasporto (Le - Fully engage forks under the load and какой-либо опасности опрокидывания.
forche a 300 mm dal suolo, il braccio move it in the transport position (The - Полностью вставляйте вилы под груз и
completamente rientrato e le forche incli- forks 300 mm from the ground, the jib переводите его в положение для
nate indietro). retracted to the maximum and the carria- перевозки (вилы на высоте 300 мм от
- Per evidenti ragioni di stabilità del carrel- ge sloping backwards). грунта, стрела полностью убрана, вилы
lo elevatore e di buona visibilità, sposta- - For obvious reasons regarding the lift наклонены назад).
te il carrello elevatore solo quando il truck’s stability and clear visibility of the - Ввиду очевидных соображений
braccio è in posizione di trasporto. surrounding environment, only move the стабильности погрузчика и хорошей
- Manovrate il carrello elevatore con il lift truck when the jib is in the transport видимости перемещайте погрузчик
braccio sollevato solo in casi eccezionali; position. лишь только тогда, когда стрела будет
operate allora con estrema prudenza, a - Do not manoeuvre the lift truck with the находиться в транспортном положении.
velocità ridottissima e frenando molto jib in the raised position unless under - Управляйте погрузчиком с поднятой
dolcemente. Assicuratevi di avere sem- exceptional circumstances and then with стрелой лишь только в чрезвычайных
pre una visibilità sufficiente, eventual- extreme caution, at very low speed and случаях. В этом случае действуйте с
mente fatevi guidare da un'altra perso- using gentle braking. Ensure that visibi- чрезвычайной осторожностью, на
na. lity is adequate and get another person очень малой скорости и тормозите
- Mantenere stabile il carico quando il to guide you along if necessary. плавно. Убедитесь в том, что у вас
carrello elevatore è in movimento. - Never shift the position of the load while всегда есть достаточный обзор, при
- Non avanzare mai troppo veloce- the lift truck is in motion. необходимости воспользуйтесь
mente, né frenare bruscamente con un - Never drive too fast or brake abruptly помощью другого лица.
carico. when carrying a load. - Во время движения погрузчика всегда
- Durante le operazioni di movimentazione, - During handling, drive at low speed. сохраняйте устойчивость груза.
circolare a velocità ridotta. - Check the load, particularly when turning - Никогда не двигайтесь слишком быстро
corners and especially if it is very bulky. и не тормозите резко вместе с грузом.
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
- Secure unstable loads. - Во время выполнения операций
curve, in particolare se è voluminoso. - Handle loads with caution, at slow speed, перемещения двигайтесь на
- Imbragare i carichi instabili. without sudden jerks when moving them пониженной скорости.
- Movimentare i carichi con precauzione, a at significant heights and jib extention. - Наблюдайте за грузом, в особенности
velocità ridotta e senza scatti, soprattut- на поворотах, в частности, если груз
to quando li portate a grandi altezze e объемный.
con notevole sbalzo. - Стропуйте неустойчивые грузы.
- Перемещайте грузы осторожно, на
медленной скорости, без рывков, в
особенности, когда вы перемещаете их
на большой высоте и с большим
вылетом.

19
IT EN RU

In caso di forte vento o tempesta, non In the event of high winds or storms, do При наличии сильного ветра или урагана
effettuare movimentazioni potenzialmen- not carry out handling work that jeopardi- не выполняйте операции, являющиеся
te pericolose per la stabilità del carrello zes the stability of the lift truck and its потенциально опасными для
elevatore e del carico, load, устойчивости погрузчика и груза.
- Non cambiare direzione in modo
brusco e a velocità elevata. - Не меняйте резко направление
движения на высокой скорости.
- Do not change direction sharply and at
high speed.

In caso di ribaltamento del carrello eleva- In the event of the lift truck overturning, В случае опрокидывания погрузчика не
tore, non tentare di uscire dalla cabina do not try to leave the cab. D пытайтесь выбраться из кабины во
durante l'incidente. DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY IN THE время аварии.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE DI CAB WITH YOUR SEAT BELT FASTENED. Управляйте погрузчиком всегда с
SICUREZZA ALLACCIATE. ПРИСТЕГНУТЫМИ ремнями
RIMANERE CON LA CINTURA ALLACCIATA - Apply the parking brake when lifting or безопасности.
NELLA CABINA,È LA VOSTRA MIGLIORE depositing a difficult load or when on an НАХОЖДЕНИЕ В КАБИНЕ С
PROTEZIONE. incline. ПРИСТЕГНУТЫМ РЕМНЕМ - ЭТО ВАША
НАИЛУЧШАЯ ЗАЩИТА.
- Do not stop the lift truck with the load in
- Utilizzare il freno di stazionamento per an elevated position. - Используйте стояночный тормоз для укладки
posare o sollevare un carico difficile o su - Do not leave a laden lift truck with the или подъема сложного груза или же на
un terreno in pendenza. parking brake applied on an incline грунте с кулоном.
- Non lasciare in alcun caso il carrello ele- which exceeds 15 %. - Ни в коем случае не оставляйте погрузчик
vatore fermo con un carico sollevato. припаркованным с поднятым грузом.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico o - Не оставляйте погрузчик с грузом или без
груза с включенным стояночным тормозом
vuoto, con il freno di stazionamento azio-
на уклоне, превышающем 15%.
nato su una pendenza superiore al 15 %.

E - Visibilità.
E - Visibility. Е - Обзор.
- Avere sempre una buona visibilità del
percorso, sia in visione diretta, che in - Constantly keep clear visibility of the - Всегда имейте хороший обзор маршрута
visione indiretta ossia con gli specchi road, either direct view (looking движения, как прямой, так и непрямой, то
retrovisori panoramici, per controllare la backwards when reversing) or indirect есть, через обзорные зеркала заднего
presenza eventuale di persone, animali, view using the panoramic rear view mir- вида, чтобы контролировать возможное
buchi, ostacoli, variazioni di pendenza. rors to check for people, animals, holes, присутствие людей, животных, ям,
- La visibilità può venire ridotta sul lato obstacles, change of slope, etc. препятствий, изменений уклона.
destro quando il braccio è alzato; quindi - Since visibility can be reduced on the - Обзор может быть уменьшен справа, когда
assicurarsi della buona visibilità del per- поднята стрела. В этом случае хорошо
right side when the jib is raised, ensure осмотрите маршрут движения перед
corso prima di alzare il braccio e prima clear visibility of the road before raising подъемом стрелы и перед началом
di manovrare. the jib and before undertaking any управления.
- Se la visibilità in marcia avanti non è suf- manoeuvres. - Если обзор при движении вперед
ficiente a causa dell'ingombro del carico, - If the visibility in forward motion is not недостаточен по причинам габаритных
circolare in retromarcia. Tale manovra ha размеров груза, двигайтесь задним ходом.
sufficient because of the bulkiness of
un carattere eccezionale e può essere Эта операция выполняется лишь в
the load, drive in reverse motion. This
effettuata solo per brevi distanze. экстренных случаях и лишь только на
manoeuvre must remain exceptional and
- Assicuratevi di avere una buona короткие расстояния.
visibilità (Vetri puliti, illuminazione for short distances. - Убедитесь в хорошем обзоре (чистые
sufficiente, retrovisore regolato, ecc.). - Ensure you have good visibility (Clean стекла, достаточное освещение,
- I sistemi di segnalazione e le luci del car- windows, adequate lighting, correctly отрегулированное зеркало заднего вида и
rello elevatore devono essere adatti alle adjusted rear view mirror, etc.). т.д.).
condizioni di utilizzo. L’illuminazione - Signalling and lighting on the lift truck - Сигнальные системы и осветительные
must take account of the conditions of приборы погрузчика должны
standard della macchina non é sufficen-
соответствовать условиям
te per un uso in ambienti con scarsa use. The standard lighting system may
эксплуатации. Стандартное освещение
luminosità o per uso notturno. Oltre alle not be sufficient for certain applications машины является недостаточным для
attrezzature di serie montate sul carrello or night time road use. работы в условиях с недостаточной
elevatore, esistono varie opzioni.Per Optional accessories are available. видимостью или же для эксплуатации
maggiori informazioni, rivolgetevi al Consult your agent or dealer. ночью. Помимо установленного на
vostro agente o concessionario. погрузчик серийного оборудования
существуют различные опции. За
In caso di necessità, rivolgetevi al подробностями обращайтесь к вашему
vostro agente o concessionario. агенту или дилеру.

В случае необходимости обращайтесь к


If necessary, consult your dealer. вашему агенту или дилеру.

20
IT EN RU

MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING Перемещение груза

A - Peso del carico e centro di gravità. A - Weight of load and centre of gravity. А - Вес груза и центр тяжести

È vietato sollevare e trasportare un cari- Carrying a load greater than the rated Запрещается поднимать и перевозить
co superiore alla capacità nominale del capacity for the lift truck or for the attach- груз, превышающий номинальную
carrello elevatore o dell’accessorio. ment is prohibited. грузоподъемность погрузчика и его
принадлежности.

- Prima di sollevare un carico, dovete - Перед подъемом груза вам необходимо


conoscerne il peso e il centro di gra- - Before taking up a load, you must know узнать вес и центр тяжести груза.
vità. its weight and its centre of gravity. - График нагрузки, касающийся вашего
- Il diagrama di carico relativo al vostro - The load chart relating to your lift truck is погрузчика, действителен для груза,
carrello elevatore, è valido per un cari- valid for a weight with its centre of gra- центр тяжести которого находится на
vity 500 mm from the heel of the forks расстоянии 500 мм от пятки вил (рис.
co il cui centro di gravità è a 500 mm (Fig. A). For a load with a higher centre of А). В случае груза с более удаленным
dal tallone delle forche (Fig. A). Per un gravity, consult your agent or dealer. центром тяжести обращайтесь к
carico con centro di gravità più distan- - For irregular loads, determine the centre вашему агенту или дилеру.
te, rivolgetevi al vostro agente o con- of gravity in the transverse direction - Для неровных грузов определяйте центр
cessionario. before handling (Fig. B). тяжести в поперечном направлении
перед каждым перемещением (рис. В).
- Per i carichi irregolari, determinare il
centro di gravità nel senso trasversale
prima di ogni movimentazione (Fig. B).

Per i carichi con centro di gravità mobile For loads with a moving centre of gravity Для грузов с подвижным центром
(ad esempio : liquidi), occorre tenere (e.g. liquids), take account of the varia- тяжести (например, жидкости),
conto delle variazioni del centro di gra- tions in the centre of gravity in order to необходимо учитывать изменения
determine the load to be handled (Consult центра тяжести для определения
vità per determinare il carico da movi-
your agent or dealer) and be vigilant and перемещаемого груза (обращайтесь к
mentare (rivolgetevi al vostro agente o take extra care to limit these variations as вашему агенту или дилеру) и быть
concessionario), e porre particolare far as possible. чрезвычайно осторожными, чтобы
attenzione e prudenza in modo da limita- максимально снизить эти изменения.
re al massimo queste variazioni.

A B C

21
IT EN RU

B - Prelevare un carico dal suolo. B - Taking up a load on the ground. В - Захват груза с земли.

- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Position the lift truck perpendicular to the - Подведите погрузчик
load, with the jib retracted and the forks перпендикулярно грузу, с убранной
colarmente al carico, con il braccio rien-
in a horizontal position (Fig. C). стрелой и горизонтальными
trato e le forche orizzontali (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in вилами (рис. С).
- Regolare lo scarto e il centraggio delle connection with the load (Fig. D) - Отрегулируйте разведение и
forche rispetto al carico (Fig. D) (Esistono (Optional solutions exist, consult your центровку вил относительно груза
soluzioni opzionali ; per maggiori infor- dealer). (рис. D) (Существуют
дополнительные решения. За
mazioni, rivolgetevi al vostro agente o
подробностями обращайтесь к
concessionario). вашему агенту или дилеру).

Attenzione ai rischi di pizzicamento o di Beware of the risks of trapping or squa- Обратите внимание на опасность
schiacciamento degli arti durante le rego- shing limbs when manually adjusting the защемления или раздавливания
forks. Always maintain an equal distance конечностей во время ручной
lazioni manuali delle forche. Mantenere
between the forks and the centre of the регулировки вил. Всегда сохраняйте
sempre una distanza uguale tra le forche carriage in order to keep the load comple- равное расстояние между вилами и
e l’asse centrale della tavola per garantire tely stable. центральной осью стола для
la perfetta stabilità обеспечения отличной устойчивости
del carico. груза.

- Far avanzare lentamente il carrello eleva- - Медленно смещайте погрузчик


- Slowly move the life truck forward (1)
tore (1), e portare le forche contro il cari- вперед (1) и введите вилы под груз
and stop with the forks in front of the
co (Fig. E), se occorre alzare leggermente load (Fig. E), if necessary, slightly lift the (рис. Е), при необходимости слегка
il braccio (2) durante il prelevamento del jib (2) while taking up the load. поднимите стрелу (2) во время
carico. - Apply the parking brake and place the захвата груза.
forward/reverse lever in neutral. - Включите стояночный тормоз и
- Azionare il freno di stazionamento e met-
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage переведите рычаг изменения
tere la leva dell'invertitore di marcia in направления движения в
backwards (2) in the transport position
folle. (Fig. F). нейтральное положение.
- Sollevare leggermente il carico (1), incli- - Слегка поднимите груз (1)
nare il portaforche (2) indietro in posizio- наклоните каретку вил (2) назад, в
транспортное положение (рис. F).
ne di trasporto (Fig. F).

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the carriage sufficiently backwards to Наклоните в достаточной степени груз
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure the load’s stability when braking назад, чтобы обеспечить его
del carico durante la frenata) facendo whilst maintaining the load balance. устойчивость (потеря груза во время
торможения), обращая, тем не менее,
però attenzione a non modificarne
внимание на то, чтобы не нарушить
l’equilibrio. равновесие.

D E F

22
IT EN RU

C - Prelevare un carico in alto su pneumati- C - Taking up a high load on tyres. С - Захват на колесах груза вверху.
ci.

È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick Категорически запрещается
carico se il carrello elevatore non è in up a load if the lift truck is not in a hori- захватывать груз, если погрузчик не
piano (Vedi paragrafo : G - zontal position. (See paragraph : G - HORI- находится на ровной поверхности (см.
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO ELEVATO- ZONTAL POSITION OF THE LIFT TRUCK in параграф: G - ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ
RE nel capitolo : MOVIMENTAZIONE DI UN the chapter : LOAD HANDLING). ПОГРУЗЧИКА в главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
CARICO). ГРУЗА).
- Ensure that the forks will easily pass
- Verificare che le forche passino facilmen- under the load. - Убедитесь, что вилы легко проходят
te sotto il carico. - Position the lift truck perpendicular to the под грузом.
- Avvicinare il carrello elevatore perpendi- load with the forks in a horizontal posi- - Подведите погрузчик
colarmente al carico con le forche oriz- tion (Fig. G) manoeuvring gently and перпендикулярно грузу с вилами в
zontali (Fig. G), manovrando dolcemente carefully (See paragraph : E - VISIBILITY горизонтальном положении (рис. G),
e con prudenza (Vedi paragrafo : E - in the chapter : HANDLING INSTRUC- действуя плавно и осторожно (см.
VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER TIONS for visibility of the road). параграф: Е - ОБЗОР в главе:
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- ИНСТРУКЦИИ ПО
lità sul percorso). ПЕРЕМЕЩЕНИЮ касательно
обзора маршрута).

Ricordandosi di mantenere sempre la Always think about keeping the distance Всегда помните о необходимости
distanza necessaria per inserire le forche necessary to fit the forks under the load, сохранения должного расстояния для
sotto il carico, tra la pila e il carrello eleva- between the pile and the lift truck (Fig. G) введения вил под груз между
tore (Fig. G), utilizzando la lunghezza mini- and use the shortest possible штабелем и погрузчиком (рис. G),
ma possibile del braccio. length of jib. используя минимально возможную
длину стрелы.
- Portare le forche contro il carico (Fig. H). - Stop with the forks in front of the load
Tirare il freno di stazionamento e mette- (Fig. H). Apply the parking brake and - Уприте вилы в груз (рис. Н). Включите
re la leva dell'invertitore di marcia in place the forward/reverse lever in neu- стояночный тормоз и переведите
folle. tral. рычаг изменения направления
- Sollevare leggermente il carico (1) e incli- - Slightly lift the load (1) and incline the движения в
nare il portaforche (2) indietro per stabi- forks carriage (2) backwards to stabilize нейтральное положение.
lizzare il carico (Fig. I). the load (Fig. I). - Слегка поднимите груз (1), наклоните
держатель вил (2) назад, для
стабилизации груза (рис. I).

G H I

23
IT EN RU

Inclinare sufficientemente il carico all’in- Tilt the load sufficiently backwards to Наклоните груз назад в достаточной
dietro per assicurarne la stabilità (perdita ensure its stability (loss of load on braking) мере, чтобы обеспечить его
del carico durante la frenata) facendo without upsetting the balance of the load устойчивость (и не потерять груз при
però attenzione a non modificarne in so doing. торможении), при этом необходимо
l’equilibrio. обратить внимание на то, чтобы не
изменить его равновесие.
- Se possibile (Fig. J), abbassare il carico
- If possible (Fig. J) lower the load without
senza spostare il carrello elevatore. - Если возможно (рис. J), опустите груз,
shifting the lift truck. Lift the jib (1) to
Alzare il braccio (1) per allontanare il не смещая погрузчик с места.
release the load, retract (2) and lower
carico, far rientrare (2) e abbassare il Поднимите стрелу (1) для отвода груза,
the jib (3) to bring the load into the tran-
braccio (3) per portare il carico in posi- уберите (2) и опустите стрелу (3) и
zione di trasporto (Fig. L). sport position (Fig. L).
переведите груз в транспортное
- Se ciò non fosse possibile, arretrare il - If this is not possible, back the lift truck
положение (Рис. L).
carrello elevatore (Fig. K). Manovrando up. (Fig. K) Manoeuvring very gently and
- Если это невозможно, то отведите
molto dolcemente e con estrema pru- carefully (See paragraph : E - VISIBILITY
погрузчик (Рис. К). Действуя очень
denza (Vedi paragrafo : E - VISIBILITÀ nel in the chapter : HANDLING INSTRUC- плавно и осторожно (смотри параграф:
capitolo : ISTRUZIONI PER LA MOVIMEN- TIONS for visibility of the road), back up Е - ОБЗОР в главе: ИНСТРУКЦИИ ПО
TAZIONE relativo alla visibilità sul percor- the lift truck (1) to release the load, ПЕРЕМЕЩЕНИЮ относительно обзора
so), arretrare il carrello elevatore (1) per retract (2) and lower the jib (3) to bring маршрута), отведите погрузчик (1) для
allontanare il carico, far rientrare (2) e the load into the transport position (Fig. отвода груза, сложите (2) и опустите
abbassare il braccio (3) per portare il L). стрелу (3) и переведите груз в
carico in posizione di trasporto (Fig. L). транспортное положение (Рис. L).

D - Укладка груза наверху на шинах


D - Posare un carico in alto su pneumati- D - Laying a high load on tyres .
ci.

È tassativamente vietato depositare un Under no circumstances should you lay Категорически запрещается укладывать
carico se il carrello elevatore non è in down a load if the lift truck is not a hori- груз, если погрузчик не находится на
piano (Vedi paragrafo : G - zontal position. (See paragraph : G - HORI- ровной поверхности (см. параграф: G -
ORIZZONTALITÀ DEL CARRELLO ELEVATO- ZONTAL POSITION OF THE LIFT TRUCK in ГОРИЗОНТАЛЬНОСТЬ ПОГРУЗЧИКА в
RE, nel capitolo : MOVIMENTAZIONE DI the chapter : LOAD HANDLING). главе: ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГРУЗА).
UN CARICO).

J K L

24
MRT 2150 - 2540 1
IT EN RU

- Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Подведите груз в транспортном
trasporto davanti alla pila (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). положении перед штабелем (рис. L).
- Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino a - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Поднимайте и выдвигайте стрелу (1) (2)
load is above the pile, if necessary move до тех пор, пока груз не займет место
quando il carico è al disopra della pila,
the lift truck forward (3) (Fig. M) над штабелем, при
se occorre far avanzare il carrello eleva-
manoeuvring very gently and carefully необходимости сместите вперед
tore (3) (Fig. M) manovrando dolcemente (See paragraph : E - VISIBILITY in the погрузчик (3) (рис. М), управляя им
e con prudenza (Vedi paragrafo : E - chapter : HANDLING INSTRUCTIONS for плавно и осторожно (см. параграф: Е -
VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRUZIONI PER visibility of the road). Apply the parking ОБЗОР в главе: ИНСТРУКЦИИ ПО
LA MOVIMENTAZIONE relativo alla visibi- brake and place the forward/reverse ПЕРЕМЕЩЕНИЮ касательно обзора
lità sul percorso). Azionare il freno di sta- lever in neutral. маршрута). Включите стояночный
- Place the load in a horizontal position тормоз и переведите рычаг
zionamento e mettere la leva dell'inverti-
and lay it down on the pile by lowering изменения направления движения в
tore di marcia in folle. and retracting the jib (1) (2) in order to нейтральное положение.
- Posizionare il carico orizzontalmente e position the load correctly (Fig. N). - Поместите груз в горизонтальное
posarlo sulla pila, abbassando e rien- - Free the forks by alternately retracting положение и уложите его на
trando il braccio (1) (2) per posizionare and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if possi- штабель, опуская и задвигая стрелу (1)
correttamente il carico (Fig. N). ble, by reversing the lift truck (3) (See (2) для правильной укладки груза (рис.
- Liberare le forche, facendo alternativa- paragraph : E - VISIBILITY in the chapter : N).
HANDLING INSTRUCTIONS for visibility of - Освободите вилы, поочередно убирая и
mente rientrare e alzare il braccio (3)
the road). Then bring the jib into the поднимая стрелу (3) (рис. N) или, при
(Fig. N), o se possibile, facendo indietreg- transport position. возможности, отводя погрузчик (3)
giare il carrello elevatore (3) (Vedi para- назад (см. параграф: Е - ОБЗОР в главе:
grafo : E - VISIBILITÀ nel capitolo : ISTRU- ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ
ZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE relativo касательно обзора маршрута). Затем
alla visibilità sul percorso). Quindi porta- переведите стрелу в транспортное
re il braccio in posizione di trasporto. положение.

E - Prelevare un carico senza pallet

E - Taking up a load without pallet Е - Захват груза без поддона


- Inclinare le forche (1) in avanti e allunga-
re il braccio (2) inclinando contempora-
- Наклоните вилы (1) вперед и выдвиньте
neamente le forche (3) indietro per inse- - Tilt the carriage (1) forwards and extend стрелу (2), одновременно наклоняя вилы
rire le forche sotto il carico (Fig.O). Se the jib (2) while simultaneously crowding (3) назад, чтобы поместить вилы под груз
necessario zeppare il carico. the carriage backwards to slip the forks (рис. О). При необходимости поместите
under the load (Fig. O). If necessary, колодки под груз.
F - Dispositivo indicatore di stato di cari- wedge the load.
co.
F - Load status indicator. F - Индикаторное устройство состояния
- Osservare sempre l'indicatore di stato груза.
di carico durante la movimentazione.
- Always watch the load status indicator - Всегда соблюдайте указания
while handling a load. индикаторного устройства состояния груза
во время перемещения.

M N O

25
IT EN RU

Quando l'indicatore di stato di carico è in If the load status indicator alarm is acti- В случае аварии индикаторного
allarme, non bisogna in alcun caso: ved, do not carry out the movements said устройства состояния груза не следует ни
to be "WORSENING", which are the fol- в коем случае:
lowing :

A - Far uscire il braccio.


A - Extend the jib. А - Выдвигать стрелу.
B - Abbassare il braccio.
B - Lower the jib. В - Опускать стрелу.

- Se l'indicatore di stato di carico è in allar- - If the load status indicator alarm is - В случае аварии индикаторного
me, effettuare i movimenti sgravanti, nel actived, carry out in all security move устройства состояния груза выполните
seguente ordine (Fig. P) : ments in the following order (Fig. P) : облегчающие нагрузку движения в
1 - Rientrare il braccio al massimo. 1 - Fully retract the jib. следующем порядке (рис. Р):
2 - If it’s necessary lift the jib 1 - Максимально задвиньте стрелу.
2 -Se necesario alzare il braccio
3 - Lower the jib in order to lay the load. 2 - При необходимости поднимите стрелу.
3 - Abbassare il braccio in modo da
3 - Опустите стрелу так, чтобы уложить
posare il carico.
груз.

Carrello elevatore con correttore Lift truck with level corrector


d’inclinazione. Погрузчик с корректором наклона.

- Correggere l’inclinazione, agendo sul - Откорректируйте наклон при помощи


comando idraulico e verificare - Correct the slope using the hydraulic con-
гидравлического органа управления и
l’orizzontalità sulla livella prima di solle- trol and check the horizontal position on
проверьте горизонтальность по уровню
var il bracio(Vedi capitolo : STRUMENTI the level before lifting the boom(See
перед тем, как поднять стрелу (см.
DI CONTROLLO E DI COMANDO, nella chapter : INSTRUMENTS AND CONTROLS
главу: КОНТРОЛЬНЫЕ И
parte : 2 - DESCRIZIONE). in paragraph : 2 - DESCRIPTION).
УПРАВЛЯЮЩИЕ ПРИБОРЫ в разделе: 2
Oltre alla pendenza trasversale del terre- Apart from the transverse slope of the
- ОПИСАНИЕ).
no, altri parametri possono incidere sull’o- ground, several parameters can upset the
Помимо поперечного уклона грунта на
rizzontalità del carrello elevatore. horizontal position of the lift truck.
• Lo stato e la pressione dei pneumatici. горизонтальность погрузчика могут
• The tyre pressures.
• La stabilità del terreno. влиять и другие параметры.
• The stability of the ground.
• L’equilibrio del carico. • Состояние и давление в шинах.
• The balance of the load.
• Il vento forte o la tempesta. • Устойчивость грунта.
• Strong wind or stormy conditions.
• Равновесие груза.
• Сильный или ураганный ветер.

Prima di ogni movimentazione, controllare Before any handling work, check the Перед выполнением любого
le condizioni sopraelencate e verificare points above and ensure that the lift truck перемещения проверяйте
che il carrello elevatore sia perfettamente is completely horizontal. перечисленные выше условия и
orizzontale. (See bubble level) проверяйте полную горизонтальность
(Controllare sulla livella a bolla) погрузчика.
(проверьте по жидкостному уровню)

26
IT EN RU

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE Инструкции по обслуживанию погрузчика
RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK
Инструкции по обслуживанию.
Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions.
А - Общие инструкции.
A - Istruzioni generali. A - General.
- Внимательно прочитайте и усвойте
- Leggere con attenzione e comprendere il руководство по эксплуатации.
- Read the operator's manual carefully and
manuale d'istruzioni. - Выключайте дизельный двигатель перед
ensure you understand it.
- Spegnere il motore termico prima di ogni выполнением любых работ на
- Stop the I.C. engine, when an
intervento sul carrello elevatore. погрузчике.
intervention is necessary.
- Indossare abbigliamento adeguato alle - Надевайте одежду, соответствующую
- Wear clothes suitable for the maintenan-
operazioni di manutenzione del carrello операциям обслуживания погрузчика, не
ce of the lift truck, avoid wearing jewel-
elevatore, evitando i gioielli e gli indu- надевая драгоценности и слишком
lery and loose clothes. Tie and protect
menti troppo larghi. Se occorre, legare e свободную одежду. При необходимости
your hair, if necessary.
proteggere i capelli. завяжите и защитите волосы.
- Ensure the area is sufficiently ventilated
- Assicurarsi che il locale sia - Убедитесь, что помещение достаточно
before starting the lift truck.
sufficientemente ventilato prima di вентилируется перед тем, как завести
mettere in moto il carrello elevatore. погрузчик.

Porre particolare attenzione allo smalti- Make sure that the disposal of process Обратите особенное внимание на
mento dei materiali di consumo e dei materials and of spare parts is утилизацию расходных материалов и
pezzi usati, verificando che venga effet- carried out in total safety изношенных запасных частей, проверяя,
tuato nella massima sicurezza and in a ecological way. что она выполняется в условиях
e in modo ecologico. наибольшей безопасности и
экологичности.
- Effettuare le riparazioni necessarie, - Carry out all repairs immediately, even if
anche le minori, immediatamente. the repairs concerned are minor. - Немедленно выполняйте необходимый
- Riparare ogni perdita, anche minima, - Repair all leaks immediately, even if и мелкий ремонт.
immediatamente. the leak concerned is minor. - Немедленно устраните любую утечку,
- Non cercare di allentare i raccordi, i - Do not attempt to loosen unions, hoses даже самую маленькую.
flessibili o un componente idraulico, or any hydraulic component with the cir- - Не пытайтесь ослабить соединения,
con il circuito in pressione. cuit under pressure. гибкие шланги или гидравлический
компонент, если система находится под
давлением.

La modifica della regolazione e lo smon- The handling and removal of the balan- Изменение регулировки и демонтаж
taggio delle valvole di equilibratura che o cing valves or safety valves which may be клапанов уравновешивания, а также
delle valvole di sicurezza che, a volte, fitted to the cylinders of your lift truck can предохранительных клапанов, которыми
equipaggiano i martinetti del carrello ele- be dangerous. A balancing valve must иногда комплектуются цилиндры
vatore, possono rivelarsi pericolosi. Una only be removed when the cylinder con- погрузчика, могут быть опасными.
valvola di equilibratura può essere smon- cerned is at rest and the hydraulic circuit Уравновешивающий клапан может быть
tata solo con il martinetto interessato a is depressurised. демонтирован лишь только вместе с
riposo e con il circuito idraulico senza- This operation can only be carried out by соответствующим цилиндром,
pressione. authorised staff. находящимся в исходном положении, и с
Tale operazione può essere effettuata гидравлической системой без давления.
solo da personale autorizzato. Эта операция может выполняться лишь
только допущенным персоналом.

27
IT EN RU

- Non fumare o avvicinarsi al carrello ele- - Do not smoke or approach the lift truck -Не курите и не приближайтесь к
vatore con fiamme libere quando il ser- with a flame, when the fuel tank is open погрузчику с открытым огнем, когда
batoio del combustibile è aperto o in or is being filled. топливный бак открыт или
fase di riempimento. - Take care not to burn yourself заправляется.
- Attenzione ai rischi di ustioni (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). -Обратите внимание на опасность
(Scappamento, radiatore, motore - Disconnect the negative cable terminal (-) ожогов (выхлоп, радиатор, дизельный
termico, ecc.). from the top of the battery before двигатель и т.д.).
- Scollegare il capocorda negativo (-) dalla working on the electrical circuit or on the -Отключите минусовую клемму (-) от
batteria prima di lavorare sull'impianto lift truck (e.g. : Welding). аккумуляторной батареи перед
elettrico o sul carrello elevatore (Es. : - Do not drop metallic items on the battery. выполнением работ на электрической
Saldatura). - When carrying out electric welding work системе или на погрузчике (напр.:
- Non posare pezzi metallici sulla on the lift truck, connect the negative сварка).
batteria. cable from the equipment directly to the -Не кладите металлические предметы на
- Per effettuare una saldatura elettrica sul part being welded, so as to avoid high батарею.Для выполнения
carrello elevatore, porre la pinza del cavo tension current passing through the электрической сварки на погрузчике
negativo della saldatrice direttamente alternator. закрепите зажим минусового провода
sul pezzo da saldare, onde evitare che la сварочного аппарата непосредственно
corrente molto forte attraversi на свариваемой детали, чтобы не
l'alternatore. допустить прохождения слишком
большого тока через генератор.
B - Maintenance.
B - Manutenzione. В - Обслуживание.
- The maintenance and the keeping in
- La manutenzione e il mantenimento dello compliance of the lift truck are compul- - Обслуживание и сохранение состояния
stato di conformità del carrello elevatore sory. соответствия погрузчика является
sono obbligatori. - Carry out daily maintenance (See обязательным.
- Effettuare la manutenzione giornaliera chapter : A - DAILY OR EVERY 10 HOURS - Выполняйте ежедневное обслуживание
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI SERVICE in paragraph : 3 - MAINTENAN- (см. главу: А - ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte : CE). КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в разделе:
3 - MANUTENZIONE). - Do not run the I.C. engine without air fil- 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).
- Non far funzionare il motore termico ter, or with oil, water or fuel leaks. - Не допускайте работы дизельного
senza il filtro dell'aria o con perdite двигателя без воздушного фильтра или
d'olio, d'acqua o di combustibile. при наличии течей масла, воды или
топлива.

Aspettare il raffreddamento del Wait for the I. C engine to cool before Перед тем, как снять пробку радиатора,
motore termico prima di rimuovere removing the radiator cap. дождитесь охлаждения дизельного
il tappo del radiatore. двигателя.

- Sostituire le cartucce dei filtri (Vedi perio- - Change the filter cartridges (See servi- - Замените патроны фильтров (см.
dicità di sostituzione nel capitolo ELE- cing schedules in chapter : FILTERS периодичность замены в главе
MENTI FILTRANTI E CINGHIE nella parte : CARTRIDGES AND BELTS in ФИЛЬТРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И РЕМНИ в
3 - MANUTENZIONE). paragraph : 3 - MAINTENANCE). разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ).

C - Livelli. C - Levels. C - Уровни.

- Utilizzare i lubrificanti raccomandati (Non - Use the recommended lubricants (Never - Используйте рекомендованные
utilizzare mai lubrificanti usati). use contaminated lubricants). смазочные материалы (никогда не
- Non riempire il serbatoio del - Do not fill the fuel tank when the I.C. используйте отработанные смазочные
combustibile quando il motore termico engine is running. материалы).
è in funzione. - Only fill up the fuel tank in areas - Не заправляйте бак топливом во время
- Effettuare il pieno di combustibile solo specified for this purpose. работы дизельного двигателя.
negli appositi spazi previsti a tale - Выполняйте заправку топливом только в
scopo. специальных местах, предусмотренных
для этих целей.

28
IT EN RU

D - Lavaggio. D - Washing. D - Мойка.

- Pulire il carrello elevatore, o al meno la - Clean the lift truck or at least the area - Мойте погрузчик или же хотя бы
parte interessata, prima di ogni interven- concerned before any intervention. необходимую часть перед
to. - Remember to close the door and the rear выполнением работ.
- Non dimenticare di chiudere la porta e il window of the cab. - Не забывайте закрыть дверь и
lunotto posteriore della cabina. - During washing, avoid the articulations заднее стекло кабины.
- Durante il lavaggio, evitare di bagnare le and electrical components and connec- - Во время мойки избегайте попадания
articolazioni, i componenti e collegamen- tions. воды на шарниры, электрические
ti elettrici. компоненты и подключения.

Se necessario proteggere dall'acqua, dal If necessary, protect against penetration При необходимости защитите от воды,
vapore o dai prodotti detergenti, i compo- of water, steam or cleaning agents, com- пара или моющих средств те
nenti che rischiano di venire danneggiati, ponents susceptible of being damaged, компоненты, которые могут быть
in particolare i componenti e i collega- particularly electrical components and повреждены, в частности,
menti elettrici e la pompa connections and the injection pump. электрические компоненты и
d'iniezione. подключения и инжекторный насос.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or grea-
- Pulire il carrello elevatore da ogni traccia se trace. -Очистите погрузчик от всех следов
di combustibile, d'olio o di grasso. топлива, масла или смазки.
For any intervention other than regular
Per ogni intervento che non rientri nella maintenance, consult your dealer. Для выполнения любых работ, не
manutenzione ordinaria, rivolgetevi al входящих в плановое
vostro agente o concessionario. обслуживание, обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

29
IT EN RU

INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA LENGTHY LAY-OFFS ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ БЕЗДЕЙ-


MACCHINA СТВИЕ МАШИНЫ

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a Если машина должна долго бездейство-
tempo inoperosa è necessario adottare long period, a number of important вать, необходимо предпринять некото-
alcune precauzioni importanti per il precautions must be taken to ensure it рые важные меры для обеспечения ее
mantenimento della stessa. remains in good condition. сохранности.

- Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Выберите место с наиболее горизон-
possibile orizzontale e compatta, possi- level floor available, protected against тальной и плотной поверхностью, по
bilmente protetta dagli agenti atmosferici the weather and access by unauthorised возможности защищенной от атмос-
e dall'accesso di persone non autorizza- persons if possible, on which to park ферного воздействия и от доступа
te, sulla quale parcheggiare la vostra your truck. неуполномоченных лиц, где будет при-
macchina. - Place the reverser lever in neutral posi- паркована ваша машина.
- Portare la leva dell'invertitore di marcia in tion. - Установите рычаг реверсивного меха-
posizione neutra. - Push the selector of the parking brake. низма в необходимое положение.
- Azionare il freno di stazionamento. - Lower the outriggers to lighten the load - Включите стояночный тормоз.
- Abbassare gli stabilizzatori per alleggerire on the tyres. - Опустите аутригеры, чтобы облегчить
il carico gravante sui pneumatici. - Stop the engine and remove the ignition нагрузку на шины.
- Arrestare il motore termico e togliere la key from the dashboard. - Заглушите тепловой двигатель и выньте
chiave di avviamento dal cruscotto. - Always lock the cab doors and all machi- ключ зажигания из замка.
- Chiudere sempre a chiave le porte della ne access hatches. - Всегда закрывайте на ключ двери каби-
cabina e tutti gli sportelli. - Clean the machine in general. ны и все люки.
- Procedere alla pulizia generale della - Completely change all lubricants, and - Вымойте машину.
macchina. lubricate the machine. - Полностью замените все смазочные
- Sostituire completamente tutti i lubrifi- - Replace damaged or excessively worn материалы и смажьте машину.
canti e lubrificare la macchina. parts with original spare parts and touch - Замените поврежденные части или
- Sostituire le parti danneggiate o eccessi- up the paintwork where necessary, to чрезмерно изношенные на оригиналь-
vamente usurate con ricambi originali e prevent rusting. ные и выполните подкраску там, где это
ritoccare la verniciatura, ove necessiti, - Grease all components fitted with grease нужно, чтобы предотвратить образова-
per prevenire formazioni di ruggine. nipples. ние ржавчины.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di - Spray or spread a thin film of neutral pro- - Смазать все органы, имеющие маслен-
ingrassatori. tective grease over the rods of the ки.
- Spruzzare o cospargere un leggero velo hydraulic cylinders and on all parts of - Разбрызгать или нанести тонкий слой
di grasso protettivo neutro sulle aste dei the machine which are not painted. защитной смазки на все штоки гидра-
cilindri idraulici e su tutte le parti sverni- - Fill the fuel tank to capacity to prevent влических цилиндров и на все неокра-
ciate della macchina. rusting. шенные части машины.
- Riempire completamente il serbatoio car- - Lubricate the outside seals on the body - Полностью заправьте топливный бак,
burante per evitare formazioni di ruggi- with suitable lubricants to prevent dete- чтобы предотвратить образование
ne. rioration. ржавчины.
- Lubrificare le guarnizioni esterne della - Disconnect the battery terminals, clean - Смажьте наружные уплотнения кузова
carrozzeria con appositi lubrificanti, per them and coat them with neutral grease. специальными смазочными материала-
evitare il degrado. - Remove the battery and store it in a cool, ми, чтобы предотвратить порчу.
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli dry place. - Отключите клеммы батареи, очистите их
e coprirli con un velo di grasso neutro. и покройте легким слоем нейтральной
- Togliere la batteria e conservarla in un смазки.
luogo temperato ed asciutto. - Снимите батарею и храните ее в про-
хладном и сухом месте.

30
IT EN RU

RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ЭКСПЛУАТА-


MACCHINA INTO OPERATION ЦИИ МАШИНЫ

Prima di riprendere il lavoro dopo una Before restarting work after a prolonged Перед возобновлением работы после
lunga inattività è necessario: lay-off, proceed as follows: продолжительного бездействия необходи-
мо:

- Rimontare la batteria, dopo averla ricari- - Replace the battery, after recharging. - Установить на место батарею, предва-
cata. - Check the tyre pressure. рительно подзарядив ее.
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the protec- - Проверить давление в шинах.
- Pulire la macchina dal grasso di protezio- tive grease. - Очистить машину от защитной смазки.
ne. - Check all lubricant levels and top up if - Проверить все уровни смазочных мате-
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. риалов, при необходимости восстано-
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. вить их.
- Sostituire il filtro dell’aria di combustione. - Grease all components fitted with grease - Заменить воздушный фильтр.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di nipples. - Смазать все органы, имеющие маслен-
ingrassatori. - Start the engine and run it idle for about ки.
- Avviare il motore della macchina e farlo ten minutes. - Завести двигатель машины и оставить
funzionare a vuoto per una - Operate the machine without load and его работать вхолостую в течение деся-
decina di minuti. check all movements. ти минут.
- Far funzionare la macchina a vuoto e - Включить холостую работу машины и
verificare tutti i movimenti. проверить все ее движения.

- Far controllare e pulire gli anelli - Have the rotary electrical slip rings - Проверьте и очистите токопроводящие
trasmettitori del collettore elettrico rotan- checked and cleaned (after 3 months of кольца вращающегося электрического
te (dopo 3 mesi di inattività) shutdown) коллектора (через 3 месяца простоя)
Rivolgersi al Vostro agente o concessio- Contact your agent or dealer. Обращайтесь к вашему агенту или диле-
nario. ру.

31
IT EN RU

PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK Перед запуском нового погрузчика

Introduzione. Введение.
Introduction.
- I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Наши погрузчики были разработаны для
- Our lift trucks have been designed for предоставления водителю наибольшей
tati per offrire al conduttore la massima
простоты управления и большой
semplicità di manovra e una grande faci- easy handling by the operator and maxi-
простоты обслуживания.
lità di manutenzione. mum ease of maintenance for the - Тем не менее, перед первым
- Tuttavia, prima del primo avviamento del mechanic. запуском погрузчика пользователь
carrello elevatore, l'utilizzatore dovrà leg- - However, before commencing to operate должен внимательно прочитать и
gere con attenzione e comprendere il the lift truck, the user should carefully усвоить данное руководство,
presente manuale, redatto per risponde- read and understand the various chap- составленное для того, чтобы дать ответ
re a tutti i problemi di guida e di manu- ters of this manual which has been provi- на все вопросы управления и
tenzione. Seguendo le istruzioni, ded to solve driving and maintenance обслуживания. Выполняя
l'utilizzatore sarà in grado di sfruttare al problems. By following these instructions инструкции, пользователь будет
meglio le prestazioni offerte dal carrello the user will be able to take full advanta- способен наилучшим образом
elevatore. ge of the versatility of this lift truck. использовать характеристики,
- L'utilizzatore dovrà, prima di utilizzare il - The operator must familiarize himself которыми обладает погрузчик.
carrello elevatore, conoscere le funzioni with the positions and functions of all - Перед использованием погрузчика
e posizioni dei diversi strumenti di con- the controls and instruments before ope- пользователь должен ознакомиться с
trollo e di comando. rating the lift truck. функциями и расположением
различных средств контроля и
управления.

Non avviare mai un nuovo carrello eleva- Do not attempt to start a new lift truck Никогда не заводите новый погрузчик,
tore, prima di aver effettuato i seguenti before the following checks have been предварительно не выполнив
controlli : carried out : следующую проверку:

Lubrication. Смазка.
Ingrassaggio.
- Check that all the correct grades of oils - Проверьте различные точки смазки и
- Controllare i vari punti d'ingrassaggio e i and greases that are required are availa- уровни, см. главу:
ble ; see chapter : SERVICING SCHEDULE ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОБСЛУЖИВАНИЯ в
vari livelli, vedi capitolo : PERIODICITÀ
in paragraph : 3 - MAINTENANCE and top разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ и
DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 - восстановите их при необходимости.
MANUTENZIONE e procedere alle even- up if necessary.
tuali aggiunte.

Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato For operation under average climatic con- Полная заправка смазочными
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per con- ditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, материалами уже была выполнена на
dizioni climatiche d'uso medie, ossia da - correct levels of lubricants in all the cir- заводе, используя для этого материалы
15°C a + 35°C. Per un utilizzo in condizio- cuits are checked in production. For opera- для средних климатических условий, а
ni estreme occorre, prima dell'avviamento, tion under more severe climatic condi- именно: от -15° C до + 35°C. Для
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i lubri- tions, before starting up, it is necessary to эксплуатации в экстремальных условиях
ficanti adatti a tali temperature. Lo stesso drain all the circuits, then ensure correct перед запуском следует слить и вновь
vale per il liquido di raffreddamento (Per levels of lubricants using lubricants pro- заправить объемы, используя для этого
maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro perly suited to the relevant ambient tem- смазочные материалы, соответствующие
agente o concessionario). peratures. It is the same for the cooling температурам. То же самое
liquid (Contact your dealer for information, действительно для охлаждающей
жидкости (за более подробной
if necessary).
информацией обращайтесь к вашему
Filtro a secco dell'aria. агенту или дилеру).
Dry air filter.
- Accertarsi che il filtro dell'aria sia in Сухой воздушный фильтр.
buono stato e non sia intasato. - Ensure that the air filter is undamaged
- Stringere i bloccaggi se occorre. and not blocked. - Убедитесь, что воздушный фильтр
- Tighten the fastening devices if находится в хорошем состоянии и не
necessary. засорен.
- При необходимости затяните
блокировку.

Non utilizzare mai il carrello elevatore Never run the I.C. engine with the air filter Никогда не используйте погрузчик без
senza il filtro dell'aria o con un filtro dell'a- removed or damaged. воздушного фильтра или с
ria danneggiato. поврежденным воздушным фильтром.

Система охлаждения.
Circuito di raffreddamento. Cooling circuit
- Никогда не заводите погрузчик,
- Non mettere mai in moto il carrello - Always check the cooling liquid level предварительно не проверив уровень
elevatore senza avere preventivamente before starting up the lift truck. охлаждающей жидкости
controllato il livello del liquido di
raffreddamento.

32
IT EN RU

Circuito dei freni. Braking system. Тормозная система.

- Verificare che non ci siano perdite o tra- - Check by a visual examination that there - Проверьте отсутствие течей
sudazioni d'olio sui collegamenti, flessibi- are no leaks or oil oozing in the hoses, тормозной жидкости на
li, tubi e raccordi. Se occorre, ristringere connections and unions. If necessary, соединениях, гибких шлангах,
o controllare i collegamenti difettosi. tighten or repair the defective connec- трубках или фитингах. При
- Controllare anche il livello dell'olio nel tions. необходимости затяните или
serbatoio. - Also check the oil level in the tank. проверьте неисправные
соединения.
- Проверьте также уровень
тормозной жидкости в бачке.

Pneumatici.
Tyres. Шины.
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio delle
ruote siano stretti a fondo (Vedi capitolo :
- Make sure that the wheel nuts are cor- - Убедитесь, что крепежные болты
A - OGNI GIORNO O OGNI 10 ORE DI FUN-
rectly tightened (See chapter : A - DAILY колес туго затянуты (см. главу: А -
ZIONAMENTO nella parte : 3 - MANUTEN-
OR EVERY 10 HOURS SERVICE in para- ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ
ZIONE) e controllare la pressione dei
graph : 3 - MAINTENANCE) and that the КАЖДЫЕ 10 ЧАСОВ РАБОТЫ в
pneumatici (Vedi capitolo : CARATTERISTI-
tyre pressures are correct (See chapter : разделе: 3 - ОБСЛУЖИВАНИЕ) и
CHE nella parte : 2 - DESCRIZIONE).
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - проверьте давление в шинах (см.
DESCRIPTION). главу: ХАРАКТЕРИСТИКИ в
разделе: 2 - ОПИСАНИЕ).
Circuito di alimentazione del
combustibile.
Fuel system.
Топливная система.
- Verificare la corretta tenuta delle tubazio-
- Check that all fuel lines are secured.
ni.
- If necessary drain the fuel filter and - Проверьте герметичность трубок и
- Se necessario, svuotare il filtro del com-
bleed the fuel system of air. шлангов.
bustibile e il sistema di alimentazione.
- При необходимости опорожните
топливный фильтр и топливную
систему.
Impianto elettrico.

- Verificare il livello e la densità dell'elettro- Electrical circuit. Электрическая система.


lito nella batteria (Vedi capitolo : B -
OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO nella - Check the level and the density of the - Проверьте уровень и плотность
parte : 3 - MANUTENZIONE). electrolyte in the battery (See chapter : B электролита в аккумуляторе (см.
- Controllare i vari componenti dell'impian- - EVERY 50 HOURS SERVICE in paragraph : главу: В - ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ
to elettrico, i loro collegamenti e contatti. 3 - MAINTENANCE). РАБОТЫ в разделе: 3 -
- Check the components of the electrical ОБСЛУЖИВАНИЕ).
In caso di necessità, rivolgetevi al system, the connections and fastening - Проверьте компоненты
vostro agente o concessionario. devices. электрической системы, их
подключения и контакты.
If necessary, consult your dealer. В случае необходимости
обращайтесь к вашему агенту или
дилеру.

33
IT EN RU

AVVERTENZE GENERALI WARNING ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО УСТРОЙСТВА

MRT 2150-2540 lift truck is equipped with a Погрузчик MRT 2150-2540 оборудован
Il carrello MRT 2150-2540 è dotato del dispositi- гидравлическим поворотным устройством
vo di rotazione idraulica a 360° continui. hydraulic slewing device able to continuously turn непрерывного действия на 360°.
through 360°.
Durante la rotazione per garantire migliore stabi- Для обеспечения наибольшей устойчивости и
lità e portata al carrello, dopo aver superato i 15° During the slewing action, the automatic rear грузоподъемности погрузчика во время
axle locking device activates after more than a поворота, преодолев 15° поворота,
di rotazione entra in funzione il dispositivo auto-
15° turn in order to ensure greater stability and срабатывает автоматическое устройство
matico di blocco dell' assale posteriore; nono- блокировки заднего моста. Несмотря на все
carrying capacity.
stante tutto l'operatore per l' utilizzo di questo The driver must, however, take the utmost care это, для использования этого устройства
dispositivo dovrà fare attenzione e seguire le and strictly comply with the following instructions оператор должен быть очень осторожным и
seguenti raccomandazioni: when using this device: выполнять следующие требования:

- Проверять, чтобы блокировочный палец


- Verificare che il perno di blocco rotazione non вращения не был установлен (см. пункт 24
sia inserito (vedere punti 24 del capitolo "STRU- - Check that the slewing lock pin is not engaged главы "КОНТРОЛЬНЫЕ И УПРАВЛЯЮЩИЕ
MENTI DI CONTROLLO E DI COMANDO") (see points 24 of the “INSTRUMENTS AND CON- ПРИБОРЫ")
TROLS” chapter).
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di carico. - Соблюдайте данные, указанные на графиках
- Comply with the curves on the load нагрузки.
chart diagrams - Убедитесь, что капоты и нижняя дверца
- Verificare che i cofani e la portiera inferiore закрыты.
siano chiusi.
- Check that the hoods and lower part of
- Во время вращения проверяйте, чтобы
the door are closed. платформа не ударялась о находящиеся
- Verificare durante la rotazione che la torretta
non urti ostacoli nelle immediate vicinanze. поблизости препятствия.
- When the turret slews, check that it
cannot hit against obstructions in the - Не выполняйте длинные перемещения с
- Non eseguire lunghi spostamenti con e senza near vicinity. грузом и без него, если платформа не
carico se la torretta non è allineata. выровнена.
- Never drive for long distances with or
without a load, unless the turret has Движение по дорогам:
Circolazione stradale been aligned.
Per la circolazione su strada la rotazione idraulica При движении по дорогам гидравлическое
поворотное устройство должно быть
deve essere bloccata , il carrello è provvisto di un заблокировано, погрузчик оборудован
dispositivo di bloccaggio. Road travel : блокировочным устройством.

Per l' inserimento del dispositivo vedere punti 24 The hydraulic slewing mechanism must be Для включения устройства см. пункт 24 главы
del capitolo "STRUMENTI DI CONTROLLO E DI locked during road travel. The truck is equipped "КОНТРОЛЬНЫЕ И УПРАВЛЯЮЩИЕ
COMANDO". with a locking device. ПРИБОРЫ".

Consult points 24 of the “INSTRUMENTS AND


CONTROLS” chapter when engaging this device.

34
IT EN RU

UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI SE OF THE OUTRIGGERS ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТРИГЕРОВ

MRT 2150-2540 lift truck has 4 Погрузчик MRT 2150-2540 оборудован 4


Il carrello MRT 2150-2540 è dotato di 4 stabiliz- аутригерами ножничного типа с независимым
outriggers with independent control able to
zatori a forbice con comando indipendente, per- achieve a square base with a 5 metre side mea- управлением, которые обеспечивают
mettono una base quadrata di 5 metri di lato surement, thus stabilizing the truck during the квадратную опору с размерами по 5 м,
dando così alla macchina stabilità e sicurezza sul обеспечивая машине устойчивость и
work phases.
lavoro. безопасность работы.

Il carrello è omologato per lavorare su The truck has been approved for operation Погрузчик сертифицирован для работы с
quattro stabilizzatori completamente sfilati with the four outriggers partially extended четырьмя полностью или частично
o parzialmente sfilati. and completey extended. выдвинутыми аутригерами.
- Non lavorare con il carrello su 1, 2 o 3
stabilizzatori. - Never operate with the truck on 1, 2 or - Не работайте на погрузчике, стоящем на 1, 2
3 outriggers. или 3 аутригерах.
- Eseguire operazioni di livellamento del - Level the truck (with the outriggers)
carrello (con gli stabilizzatori) prima di before lifting the boom. - Выполняйте операции выравнивания
sollevare il braccio facendo riferimento погрузчика (аутригерами) перед подъемом
Refer to the bubble
all'apposita livella a bolla sul cruscotto стрелы, используя для этого специальный
level on the control panel in order жидкостный уровень на приборной панели,
onde evitare effetti di instabilità to prevent dynamic instability effects.
dinamica. чтобы предотвратить эффект динамической
Se ci si accorge che la macchina non If the truck is not level, lower the boom, нестабильности.
é a livello abbassare il braccio, rientra completely retract the telescopes and Если вы заметили, что машина не выровнена,
re completamente gli sfili e ripetere l'o repeat the leveling operation.. опустите стрелу, полностью задвиньте ее и
perazione di messa a livello. - The machine is stabilised when the повторите операции выравнивания машины
four tyres are completly lifted from the по уровню.
- La macchina si intende stabilizzata ground.
quando le 4 gomme sono sollevate - Машина подразумевается выровненной
completamente dal suolo. тогда, когда 4 колеса полностью подняты с
земли.

5m
5m

MRT 2150

5m
5m

MRT 2540

35
IT EN RU

Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Подставки Под Аутригеры
(по заказу)

To work in complete safety and avoid risky Для работы в условиях полной безопас-
Per operare in assoluta tranquillità ed evi-
situations on all kinds of working ground, ности и для предотвращения опасных
tare le situazioni di rischio su tutti i terreni
the machine can be stabilized by positio- ситуаций, на всех грунтах можно стабили-
di lavoro, è possibile stabilizzarela macchi-
ning a platform wider than the foot under зировать машину, установив под каждый
na posizionando sotto ognistabilizzatore
each stabilizer for better distribution of the аутригер более широкую, чем подошва
una pedana piu ampia del piede, in modo
pressure at the ground and to reduce pos- подставку, чтобы лучше распределить
da distribuire meglio lapressione al suolo
sible sinking of the stabilizer foot. давление на грунт и уменьшить провали-
e diminuire un eventuale affondamento
вание подошвы.
del piede stabilizzatore.
Before starting a work cycle with the vehi-
cle stabilized, always check the surface of Перед началом работы на стабилизиро-
Prima di iniziare un ciclo di lavoro con
the ground; it must not be slippery, yiel- ванной машине всегда проверяйте
macchina stabilizzata, verificare sempre
ding or bumpy!! поверхность грунта: она не должна быть
la superficie del suolo, non deve essere
скользкой, проваливающейся или неров-
sdrucciolevole, cedevole e accidentata!
ной!

È in gioco la vostra incolumità e !ATTENTION! ! ВНИМАНИЕ !


quella del carrello elevatore Your safety and that of the forklift Под угрозой находится безопасность
truck is at stake. вас самих и погрузчика.

36
2 -DESCRIZIONE
DESCRIPTION
ОПИСАНИЕ
IT EN RU

CARATTERISTICHE SPECIFICATION Характеристики

Двигатель
Motore Engine
Тип . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Mercedes-Benz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .OM 904 LA
Кол-во цилиндров . . . . .4
Numero cilindri . . . . . . . .4 Number of cylinders . . . .4
Кол-во тактов . . . . . . . . .4
Numero tempi . . . . . . . . .4 Strokes . . . . . . . . . . . . . .4
Впрыск топлива . . . . . . .прямой
Sistema d'iniezione . . . .Diretta Injection system . . . . . . .Direct
Последовательность зажигания
Ordine d'accensione . . . .1.3.4.2. Firing order . . . . . . . . . . .1.3.4.2.
1.3.4.2.
Cilindrata . . . . . . . . . . . . .4250 cm3 Displacement . . . . . . . . .4250 cm3
Объем цилиндров . . . . .4250 см3
Alesaggio . . . . . . . . . . . . .102 mm Bore . . . . . . . . . . . . . . . . .102 mm
Диаметр цилиндра . . . .102 мм
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . .130 mm Stroke . . . . . . . . . . . . . . .130 mm
Ход . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 мм
Rapporto volumetrico . . .18,0 Compression ratio . . . . .18,0
Степень сжатия . . . . . . .18,0
Regime nominale . . . . . .2200 rpm Nominal rate . . . . . . . . . .2200 rpm
Номинальный режим . .2200 об/мин
Regime al minimo . . . . . .800 rpm Idle rate . . . . . . . . . . . . . .800 rpm
Минимальный режим . .800 об/мин
Potenza Rated power
Мощность
ISO/TR 14396 . . . . . . . .150 CV-110 KW ISO/TR 14396 . . . . . . . .150 CV-110 KW
ISO/TR 14396 . . . . . . . . .150 л.с. -110 кВт
a 2200 rpm a 2200 rpm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .при 2200
Coppia massima . . . . . . .580 Nm da 1200 Maximum torque . . . . . .580 Nm from 1200
об/мин
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 1600 rpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .to 1600 rpm
Максимальный
момент . . . . . . . . . . . . . .580 Нмпри 1200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1600 об/мин
Circuito di raffreddamento Cooling system
Система охлаждения
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Ad acqua Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Water cooled
Velocità ventilatore Blower
Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Водяная
soffiante . . . . . . . . . . . . .2300 min-1 fan speed . . . . . . . . . . . .2300 rpm
Скорость нагнетающего
Numero delle pale 7 Number of blades . . . . . .7
вентилятора . . . . . . . . . .2300 об/мин
Diametro . . . . . . . . . . . . .550 mm Diameter . . . . . . . . . . . . .550 mm
Количество лопастей . . . 7
Диаметр . . . . . . . . . . . . .550 мм

Impianto elettrico Electrical circuit


Электрическая система
Massa . . . . . . . . . . . . . . .Negativa Ground . . . . . . . . . . . . . . .Negative
Масса . . . . . . . . . . . . . . .Негатив
Batteria . . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Battery . . . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Аккумуляторная
Alternatore . . . . . . . . . . .14 v 90-150 A Alternator . . . . . . . . . . . . .14 v 90-150 A
батарея . . . . . . . . . . . . . .12 В - 120 Ач
Regolatore tensione . . . .Incorporato Voltage regulator . . . . . .Built into
Генератор . . . . . . . . . . . . .14 В - 90 - 150 A
nell'alternatore the alternator
Регулятор напряжения .
Avviamento . . . . . . . . . . .12 V Starting . . . . . . . . . . . . . .12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Встроенный в
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .генератор
Зажигание . . . . . . . . . . .12 В

Trasmissione Transmission unit Трансмиссия

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Idrostatica Type . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth hydro Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Гидростатическая


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth, pompa static, variable RexRoth, насос и . . . . . . . . . .
e motore a displacement двигатель с . . . . . . . . . . . . . . . .
cilindrata pump and motor переменным . . . . . . . . . . . . .
variabile объемом . . . . . . . . . . . . . . . . .
цилиндров

Cambio . . . . . . . . . . . . . .Meccanico a Gearshift . . . . . . . . . . . . .Mechanical with Коробка передач . . . . . .Механическая с


comando hydraulic control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .гидравлическим
idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .управлением
N° marce avanti . . . . . . .2 N° of forward gears . . . .2 Кол-во передач для
движения вперед . . . . .2
N° marce indietro . . . . .2 N° of reverse gears . . . .2 Кол-во передач для
движения назад . . . . . . .2
Inversore di marcia . . . . .Elettromagnetico Reverser . . . . . . . . . . . . . .Electromagnetic Реверс направления
движения . . . . . . . . . . . .Электромагнитный

1
IT EN RU

Freni Brakes Тормоза

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .A disco in bagno Type . . . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Тип Дисковые в


d'olio Foot brake . . . . . . . . . . . .acts on the front масляной
Freno di servizio . . . . . . .Servoassistito a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels ванне
pedale,agisce
sulle ruote Рабочий тормоз С усилителем,
anteriori e педальный,
posteriori действует на
передние и
задние колеса
Freno di Hand brake . . . . . . . . . . .Hydraulic with
stazionamento . . . . . . . .Idraulico con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Стояночный тормоз Гидравлический
azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle с отрицательным
negativo,agisce приводом,
sul ponte действует
anteriore на передний мост
Front axle
Assale anteriore Передний мост
Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Steering, leveling
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante,livellante Final drives . . . . . . . . . . .Epicyclic Тип Поворотный,
Riduttore mozzo выравнивающий
ruote . . . . . . . . . . . . . . . .Epicicloidale Редуктор
ступицы колес Эпициклический
Rear axle
Assale posteriore Задний мост
Type . . . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante Final drives . . . . . . . . . . .Epicyclic Тип Поворотный
Riduttore mozzo Редуктор ступицы
ruote..............................Epicicloidale колес. Эпициклический
Front-Rear tyres
Pneumatici anteriori e posteriori Передние и задние шины
Dimensions.....................18 x 22,5 XF
Dimensioni.....................18 x 22,5 XF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelin Размеры 18 x 22,5 XF
Michelin Inflating pressure . . . . . .7 BAR Michelin
Pressione di gonfiaggio . . . .7 BAR Давление накачивания 7 БАР
Option
Optional Опции
Dimensions................445/65 x 22,5 XZL
Dimensioni.................445/65 x 22,5 XZL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelin Размеры .445/65 x 22,5 XZL
Michelin Inflating pressure . . . . . .9 BAR Michelin
Pressione di Давление накачивания 9 БАР
gonfiaggio . . . . . . . . . . . .9 BAR Dimensions............445/65 x 22,5 AC 70 G
Continental Размеры 445/65x22,5AC70G
Dimensioni............445/65 x 22,5 AC 70 G Continental
Continental Inflating pressure 7,5 BAR Давление накачивания 7,5 БАР
Pressione di gonfiaggio . . . .7,5 BAR
Hydraulic circuit
Impianto idraulico Гидравлическая система
Main circuit:
Circuito movimenti: Pump . . . . . . . . . . . . . . . .Gear type Система движений:
Tipo della pompa . . . . . .A ingranaggi Flow rate at Тип насоса шестеренчатый
Portata a 2300 rpm . . . . . . . . . . . .160 l/min Производительность
2300 g/min . . . . . . . . . . .160 l/min Pressure . . . . . . . . . . . . .270 bar при 2300 об/мин 160 л/мин
Pressione . . . . . . . . . . . . .270 bar Displacement . . . . . . . . .27+27 cm3 Давление 270 бар
Cilindrata . . . . . . . . . . . . .27+27 cm3 Lifting circuit . . . . . . . . . .100 l.controlled Объем цилиндров 27 + 27 см3
Circuito di sollevamento .100 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система подъема 100 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor управляется
Danfoss распределителем
Circuito sfilo . . . . . . . . . .100 l.controllato Extension circuit . . . . . . .100 l.controlled Danfoss
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система выдвижения 100 л.,
Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
распределителем
Slewing circuit . . . . . . . . .40 l.controlled Danfoss
Circuito di rotazione . . . .40 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система поворота 40 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss распределителем
Optional circuit . . . . . . . .65 l.controlled Danfoss
Circuito optional . . . . . . .65 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Дополнительная система 65 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss аспределителем
Tilting circuit . . . . . . . . . .100 l.controlled Danfoss
Circuito di brandeggo . .100 l.controllato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss Система наклона 100 л.,
dal distributore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor контролируется
Danfoss распределителем
Hydraulic oil cooling unit Danfoss
Circuito raffreddamento Система
olio idraulico охлаждения
гидравлического
масла
Electric fan number 2
Elettroventola numero. 2 Электровентилятор 2 шт

2
IT EN RU

Circuito di sterzo . . . . Steering circuit . . . . . Система рулевого механизма


Tipo . . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . . .Load-sensing Тип . . . . . . . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pressione . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . . .175 bar Давление . . . . . . . . . . . .175 бар

Circuito freni . . . . . . .Servo assistito Brake circuit . . . . . . .Servo-assisted Тормозная система . . . .Усилена
.......... . . . . . . .dalla by hydrostatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .гидростатической
.......... . . . . . . .trasmissione drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . трансмиссией
.......... . . . . . . . idrostatica
Pressione . . . . . . . . .40 bar Pressure . . . . . . . . . .40 bar Давление . . . . . . . . . . . .40 бар

Спецификации MRT 2150


Specifiche MRT 2150 Specifications MRT 2150
Максимальная скорость движения
Velocità massima del Maximum truck speed: погрузчика:
carrello in marcia: Forward unloaded . . . .36 Km/h Вперед без груза . . . .36 км/ч
Avanti a vuoto . . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h С номинальной
A carico nominale . . . .11 Km/h Reverse unloaded . . . .36 Km/h нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч
Indietro a vuoto . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h Назад без груза . . . . .36 км/ч
A carico nominale . . . .11 Km/h С номинальной
нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч

Altezza standard Standard lifting Стандартная


di sollevamento . . . . . .20600 mm height . . . . . . . . . . . . . .20600 mm высота подъема . . . .20600 мм

Massima capacità Max rated capacity with Максимальная


nominale con STD carriage номинальная
equipaggiamento and forks . . . . . . . . . . .4999Kg грузоподъемность
STD:Forche . . . . . . . . .4999 Kg со стандартным
оборудованием: вилы 4999 кг

Distanza dal centro Distance from center Расстояние от


di gravità . . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . . .500 mm центра тяжести . . . . . 500 мм

Massa del carrello Truck weight with Масса погрузчика


con equipaggiamento STD carriage со стандартным
STD:Forche . . . . . . . . .16410 Kg and forks . . . . . . . . . . .16410 Kg оборудованием:
вилы . . . . . . . . . . . . . .16410 кг

Carico max su ogni Max load on each Макс. нагрузка на


stabilizzatore 11500 daN stabilizer 11500 daN каждый аутригер . . . .11500 даН

Carico max per Макс. нагрузка


pneumatico 9050 daN Max load per tyre 9050 daN на шину . . . . . . . . . . .9050 даН

Forza di trazione 8200 daN Tractive force 8200 daN Тяговое усилие . . . . .8200 даН

Distribuzione delle masse Weight distribution Распределение


con equipaggiamento with STD carriage масс со стандартным оборудованием:
STD: Forche and forks вилы
Assale anteriore . . . . .7810 Kg Front axle . . . . . . . . . . .7810 Kg Передний мост . . . . .7810 кг
Assale posteriore . . . .8600 Kg Rear axle . . . . . . . . . .8600 Kg Задний мост . . . . . . . .8600 кг

Размеры
Dimensioni Standard fork dimensions стандартных вил
delle forche standard (length.x width.x (дл. x шир. x толщ.)
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200 x 150 x 50 мм

Pendenza superabile Gradeability Преодолимый уклон


A vuoto . . . . . . . . . . . . .52 % Unloaded . . . . . . . . . . .52 % Без груза . . . . . . . . . .52 %
A carico . . . . . . . . . . . .38 % Loaded . . . . . . . . . . . .38 % С грузом . . . . . . . . . .38 %

Rotazione . . . . . . . . . . .360° continui Slewing . . . . . . . . . . . .continuaus 360° Поворот . . . . . . . . . . .360° непрерывный

Sospensioni Suspensions Подвески


Ponte posteriore oscillante con bloccag- Floating rear axle with automatic hydraulic Задний плавающий
gio idraulico automatico lock мост с автоматической
гидравлической
блокировкой
Stabilizzatori Outriggers
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . . . .Telescopic Аутригеры
N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 Тип . . . . . . . . . . . . . . .Телескопические
A comando individuale o contempora- Individual or simultaneous control Кол. . . . . . . . . . . . . . .4
neo С индивидуальным
или одновременным
управлением

3
IT EN RU

Specifiche MRT 2540 Specifications MRT 2540 Спецификации MRT 2540

Velocità massima del Maximum truck speed: Максимальная


carrello in marcia: Forward unloaded . . . .36 Km/h скорость движения
Avanti a vuoto . . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h погрузчика:
A carico nominale . . . .11 Km/h Reverse unloaded . . . .36 Km/h Вперед без груза . . . .36 км/ч
Indietro a vuoto . . . . . .36 Km/h With nominal load . . . .11 Km/h С номинальной
A carico nominale . . . .11 Km/h нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч
Назад без груза . . . . .36 км/ч
С номинальной
нагрузкой . . . . . . . . . .11 км/ч

Altezza standard Standard lifting Стандартная


di sollevamento . . . . . .24600 mm height . . . . . . . . . . . . . .24600 mm высота подъема . . . . .24600 мм

Максимальная
номинальная
грузоподъемность со
Massima capacità nominale con Max rated capacity with стандартным
equipaggiamento STD carriage оборудованием:
STD:Forche . . . . . . . . .4000 Kg and forks . . . . . . . . . . .4000 Kg вилы . . . . . . . . . . . . . .4000 кг

Distanza dal centro Distance from center Расстояние от


di gravità . . . . . . . . . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . . .500 mm центра тяжести . . . . .500 мм

Масса погрузчика со
Massa del carrello Truck weight with стандартным
con equipaggiamento STD carriage оборудованием:
STD:Forche . . . . . . . . .17165 Kg and forks . . . . . . . . . . .17165 Kg вилы . . . . . . . . . . . . . .17165 кг

Макс. нагрузка
Carico max su ogni Max load on each на каждый
stabilizzatore 10600 daN stabilizer 10600 daN аутригер . . . . . . . . . . .10600 даН

Carico max per Макс. нагрузка


pneumatico 8600 daN Max load per tyre 8600 daN на шину . . . . . . . . . . .8600 даН

Forza di trazione 8200 daN Tractive force 8200 daN Тяговое усилие . . . . . .8200 даН

Распределение
масс со
Distribuzione delle masse Weight distribution стандартным
con equipaggiamento with STD carriage оборудованием:
STD: Forche and forks вилы
Assale anteriore . . . . .8135 Kg Front axle . . . . . . . . . . .8135 Kg Передний мост . . . . . .8135 кг
Assale posteriore . . . .9030 Kg Rear axle . . . . . . . . . .9030 Kg Задний мост . . . . . . . .9030 кг

Размеры
Dimensioni Standard fork dimensions стандартных вил
delle forche standard (length.x width.x (дл. x шир. x толщ.)
(lung.x largh.x spess.)1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1200 x 150 x
50 мм

Pendenza superabile Gradeability Преодолимый уклон


A vuoto . . . . . . . . . . . . .47 % Unloaded . . . . . . . . . . .47 % Без груза . . . . . . . . . . .47 %
A carico . . . . . . . . . . . .36 % Loaded . . . . . . . . . . . .36 % С грузом . . . . . . . . . . .36 %

Rotazione . . . . . . . . . . .360° continui Slewing . . . . . . . . . . . .continuaus 360° Поворот . . . . . . . . . . . .360° непрерывный

Sospensioni Suspensions Подвески


Ponte posteriore oscillante con bloccag- Floating rear axle with automatic hydraulic Задний плавающий
gio idraulico automatico lock мост с
автоматической
гидравлической
блокировкой

Stabilizzatori Outriggers Аутригеры


Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Telescopici Type . . . . . . . . . . . . . . .Telescopic Тип . . . . . . . . . . . . . . . .Телескопические
N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . . .4 Кол. . . . . . . . . . . . . . . .4
A comando individuale o Individual or С индивидуальным
contemporaneo simultaneous или одновременным
control управлением

4
IT EN RU

Capacità serbatoi Tank capacities Емкость баков

Olio idraulico Hydraulic and Гидравлического и


e trasmissione . . . . . . .210 l. transmission oil . . . . . . .210 l. трасмиссионного
Carburante . . . . . . . . . .220 l. Fuel . . . . . . . . . . . . . . .220 l. масла . . .210 л.
Топлива . . .220 л.

Vibrazioni Vibrations Вибрация

Accelerazioni Arm accaleration . . . . .£ 2,5 m/s 2 Ускорение


membra superiori . . . . £ 2,5 m/s 2 Body (feet or seated верхних
Accelerazioni corpo part) acceleration . . . .£ 0,5 m/s 2 конечностей . . .< 2,5 м/с
(piedi o parte seduta) . £ 0,5 m/s 2 Ускорение тела
(ног или сидячей части)
. . .< 0,5 м/с

Rumorosità Noise level Уровень шума

Livello di potenza The noise level Гарантированный


acustica garantito guaranteed . . . . . . . . .LwA 105 dB уровень звуковой
nell’ambiente . . . . . . .LwA 105 dB (in accordance with Directive 2000/14/CE мощности в
(secondo la direttiva 2000/14/CE modified by Directive 2005/88/CE) помещении . . .LwA 105 дБ (в
modificata dalla direttiva 2005/88/CE) соответствии
с директивой . . .2000/14/CE,
измененной
директивой . . .2005/88/CE)

Livello di pressione Acustic pressure Уровень звукового


acustica al posto level in the давления на
di guida . . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB driving seat . . . . . . . . .LpA 80,8 dB водительском месте pA 80,8 дБ
(secondo EN 12053) (in accordance with EN 12053) (согласно EN 12053)

5
IT EN RU

DIMENSIONI MRT 2150 DIMENSION MRT 2150 РАЗМЕРЫ MRT 2150

J
I
A 1200 mm
A1 150 mm A3

H
Z Y

E F G
A2 1320 mm D
A3 60 mm A B C

B 290 mm
C 6490 mm V

D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 380 mm
I 2485 mm
J 3050 mm

P
L
K 2485 mm M
N
L 1930 mm
O
M 2425 mm
N 4700 mm
O 5100 mm A2
A1
P 150 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
T 4040 mm
U
U 6230 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°
S

T
R
Q

6
IT EN RU

DIMENSIONI MRT 2540 DIMENSION MRT 2540 РАЗМЕРЫ MRT 2540

J
I
A 1200 mm
A1 150 mm

A3

H
Z Y
A2 1320 mm E F G
A3 60 mm D K1
A B C
B 290 mm
C 7530 mm
V
D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 380 mm
I 2485 mm
J 3050 mm

P
K 2985 mm L
M
K1 485 mm
N
L 1930 mm O
M 2425 mm
N 4700 mm A2
O 5100 mm A1

P 150 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
U
T 4040 mm
U 6700 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°
S

T
R
Q

7
IT EN RU

DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE LIGHTING DEVICE ОСВЕТИТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ

Optional
Optional Fari di lavoro anteriori e posteriori
Faro di lavoro su braccio Front and rear work lights
Передние и задние рабочие фары
Work light on boom
Рабочая фара на стреле Girofaro e faro rosso
Rotating beacon and red light-
Проблесковый маячок и красный
фонарь

Fari posteriori - Rear lights - Задние фары

Fari anteriori - Front lights - Передние фары

9
IT EN RU

ISTRUZIONI D’USO INSTRUMENTS AND CONTROLS ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

COMANDI ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

23
5 7 2
9

8
13
29

14 3

12
31
15
17 19

19 4

10
20 16

18 11
1

21 22

10
IT EN RU

1 - Sedile dell'operatore 1 - Operator seat 1 - Сиденье оператора


2 - Commutatore a chiave (START) 2 - Key switch (START) 2 - Замок зажигания (СТАРТ)
3 - Quadro interruttori (zona destra) 3 - Switches panel (RH area) 3 - Щиток выключателей (правая зона)
4 - Livella a bolla 4 - Spirit level 4 - Жидкостный уровень
5 - Quadro interruttori (zona sinistra) 5 - Switches panel (LH area) 5 - Щиток выключателей (левая зона)
6 - Quadro interruttori (zona destra sottotetto) 6 - Switches panel (RH area under roof) 7 -- 6 - Щиток выключателей (правая зона под
7 - Pulsante luci d’emergenza Emergency lights pushbutton крышей)
8 - Pulsante a fungo “arresto d’emergenza” 8- Mushroom shaped “Emergency” pushbut- 7- Кнопка аварийных осветительных
9 - Pannello di controllo e sistema di sicurezza ton приборов
10 - Selettore a chiave “esclusione MSS” 9- Control panel and safety system 8- Грибовидная кнопка "аварийной
11 - Selettore a chiave “esclusione cestello”
10 - “MSS exclusion” key selector остановки"
12 - Pulsante avviamento forzato
11 - “Basket exclusion” key selector 9- Панель управления и система
13 - Devioguida marcia avanti-indietro
12 - Forced start-up pushbutton безопасности
14 - Devioguida luci
15 - Pedale freno di servizio 13 - Forward-reverse gear stalk switch 10 - Селектор с ключом "отключение MSS"
16 - Pedale acceleratore 14 - Lights stalk switch 11 - Селектор с ключом "отключение
17 - Leva regolazione volante 15 - Service brake pedal корзины"
18 - Leva comando salita bracciolo sinistro sedi- 16 - Accelerator pedal 12 - Кнопка принудительного запуска
le 17 - Steering wheel adjustment lever 13 - Переключатель направления движения
19 - Manipolatori 18 - Seat LH armrest ascent control lever вперед-назад
20 - Limitatore di velocità rotazione torretta 19 - Manipulators 14 - Переключатель осветительных
21 - Interruttore comando esclusione optional 20 - Turret rotation speed limiter приборов
22 - Selettore movimenti accessori e cestello 21 - Optional exclusion control switch 15 - Педаль рабочего тормоза
23 - Regolazione Riscaldamento 22 - Accessories and basket movementsse- 16 - Педаль акселератора
24 - Leva blocco perno rotazione torretta lector 17 - Регулировочный рычаг руля
25 - Serbatoio liquido lavavetri 23 - Heating adjustment 18 - Рычаг подъема левого подлокотника
26 - Plafoniera
24 - Slewing lock pin lever сиденья
27 - Leva apertura lunotto posteriore
25 - Window washer liquid tank 19 - Манипуляторы
28 - Apertura-chiusura portiera cabina
26 - Ceiling light 20 - Ограничитель скорости вращения
29 - Alza cristalli elettrico
30 - Bocchette d’aereazione 27 - Rear glass window opening lever платформы
31 - Optional Kit Radio 28 - Cab door opening-closure 21 - Выключатель отключения управления
29 - Electric window raiser дополнительными функциями
30 - Aeration vents 22 - Селектор движений принадлежностей и
31 - Optional Radio Kit корзины
23 - Регулировка обогрева
24 - Рычаг блокировки поворотного пальца
платформы
25 - Бачок жидкости омывателя стекла
26 - ПЛАФОН
27 - Рычаг открытия заднего стекла
28 - Открытие-закрытие дверцы кабины
29 - Электрический стеклоподъемник
30 - Вентиляционные отверстия
31 - Комплект магнитолы, по заказу

Рекомендации
Consigli
Независимо от его опыта работы в
Qualunque sia l’esperienza dell’operato- Reccomendations данной отрасли, оператор должен
re in questo settore, egli dovrà imparare знать расположение и работу всех
l’ubicazione e la funzione di tutti gli However experienced the driver may be in бортовых приборов и органов
strumenti di bordo e dei comandi, prima this field, he must become fully familiar управления перед вводом погрузчика
di mettere in funzione il carrello eleva- with the location and function of all в эксплуатацию.
tore. instruments and controls before operating Проверьте показания бортовых
Occorre controllare tutti gli strumenti di the lift truck. приборов немедленно после запуска,
bordo immediatamente dopo la messa Check all instruments immediately after при прогретом двигателе, и с
in marcia quando il motore é caldo e ad having started the truck when the engine периодическими интервалами во
intervalli regolari durante l’uso, in modo has warmed up and at regular intervals время эксплуатации, чтобы быстро
da rilevare subito eventuali anomalie e during use. This will enable the driver to обнаружить и немедленно устранить
porvi rimedio senza indugio. Se uno immediately identify any faults and to возможные отклонения Если прибор
strumento non fornisce indicazioni cor- proceed with prompt remedies. If an дает неверные показания, заглушите
rette, spegnere il motore e prendere instrument fails to give the right indication, двигатель и сразу же примите
immediatamente i provvedimenti neces- switch off the engine and take the neces- необходимые меры для
sari per ristabilire il corretto funziona- sary measures in order to restore correct восстановления его
mento. operation. работоспособности.

L’utilizzo del carrello elevatore senza Use of the truck without due regard of Эксплуатация погрузчика без учета
tener conto di queste raccomanda- these recommendations could be этих рекомендаций может повлечь за
zioni può avere conseguenze perico- dangerous. собой опасные последствия.
lose.

11
IT EN RU

1 - SEDILE DELL’ OPERATORE 1 - DRIVER’S SEAT 1 - Сиденье оператора

Regolazione avanti-indietro del sedile Регулировка вперед-назад сиденья


relativamente ai joysticks di comando относительно джойстиков
Arm longitudinal adjustment управления движениями
movimento
Потяните рычаг А (рис. 1) вверх.
Tirare la leva A (Fig.1) verso l'alto. Pull the locking lever A (Fig.1) upwards. Сместите сиденье вперед или назад,
Muovere avanti o indietro,il sedile, в нужное вам положение
Slide the seat to the desired position.
nel modo desiderato,in funzione dei Release the lever and ensure that it
относительно подлокотников.
braccioli. Отпустите рычаг и убедитесь, что он
returns to the locked position. вернулся в положение блокировки.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che
ritorni nella posizione di bloccaggio.
Регулировка вперед-назад сиденья
Regolazione avanti-indietro del sedile Forward-back seat adjustment
Потяните рычаг В вверх (РИС. 1).
Установите сиденье необходимым
Tirare la leva B verso l'alto (FIG. 1). Pull the locking lever B upwards (Fig. 1). образом.
Posizionare il sedile nel modo deside- Slide the seat to the desired position. Отпустите рычаг и убедитесь, что он
rato. Release the lever and ensure that it вернулся в положение блокировки.
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio. Регулировка высоты сиденья
Потяните рычаг С вверх (Рис. 1).
Установите сиденье на необходимую
Regolazione dell’altezza del sedile Seat height adjustment высоту.
Отпустите рычаг и убедитесь, что он
Tirare la leva C verso l'alto (Fig. 1). Pull the locking lever C upwards (Fig. 1).
вернулся в положение блокировки.
Posizionare il sedile all'altezza desi-
Slide the seat to the desired position.
derata. Release the lever and ensure that it Регулировка наклона спинки
Rilasciare la leva ed assicurarsi che сиденья
returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio.
Потяните рычаг D вверх (Рис. 1) и
Regolazione dell’inclinazione dello наклоните сиденье необходимым
schienale del sedile Seat back inclination adjustment образом.
Отпустите рычаг и убедитесь, что он
вернулся в положение блокировки.
Tirare la leva D verso l'alto (Fig.1) e Pull the locking lever upwards D (Fig.1)
inclinare il sedile nel modo desidera- and position the seat in the desired way. Регулировка подвески сиденья в
to. Release the lever and ensure that it зависимости от веса
Rilasciare la leva ed assicurarsi che returns to the locked position.
ritorni nella posizione di bloccaggio. В зависимости от веса оператора
можно изменять ход подвески
сиденья.
Regolazione della sospensione del Adjusting the seat according to the Для выполнения этой операции
sedile in funzione del peso driver’s weight вращайте ручку Е (Рис. 1), выбирая
необходимое значение.
In funzione del peso dell'operatore si
può variare l'escursione della sospen- The height of the seat suspensions can be Регулировка поясничной части
adjusted according to the driver’s weight. спинки сиденья
sione del sedile.
Per compiere questa operazione agire To make this function use knob E(Fig.1)
choosing the required valve. Вращайте ручку "F" для регулировки
sul pomello E (Fig. 1) scegliendo il поясничной зоны спинки.
valore desiderato.
Lumbar adjustment of seat back-rest
Regolazione lombare dello schienale del
Turn knob “F” to adjust the lumbar area of
sedile
the seat.
Ruotare il pomello “F” per regolare la zona
lombare dello schienale.

C F
A

1
12
IT EN RU

2 - COMMUTATORE AVVIAMENTO 2 - START-UP SWITCH 2 - Замок зажигания

Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions, and its Замок зажигания имеет пять положений,
funzioni sono: functions are: которыми являются:

P : non utilizzato P : not used Р: не используется


0 : STOP motore termico; 0: I.C. engine S TOP; 0: СТОП дизельного двигателя;
1 : Contatto elettrico generale “+” 1: Main electric contact “++ ” (also 1: Общий электрический контакт "+"
(attiva anche il dispositivo preriscaldo activates the preheat device, if (включает также устройство
se installato) installed) предварительного нагрева, если
2 : non utilizzato 2: not used устанавливается)
3 : AVVIAMENTO motore termico e ritorno 3: I.C. engine S TART-UP and return 2: не используется
alla posizione “1” dopo il rilascio della chiave. to position “1
1 ” when the key is 3: ЗАПУСК дизельного двигателя и
(disattiva anche il dispositivo preriscaldo released (also deactivates the возврат в положение "1" после
se installato) preheat device, if installed). отпускания ключа. (также отключает
устройство предварительного нагрева,
если устанавливается)

0
1

2 3

13
IT EN RU

3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SWITCHES PANEL (RH area) 3- Щиток выключателей


(zona destra) (правая зона)

A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch А - Выключатель аварийного насоса


B - Interruttore radiocomando B - Radio control switch В - Выключатель радиопульта
C - Interruttore acceleratore дистанционного управления
elettrico C - Electric accelerator switch С - Выключатель электрического
D - Interruttore freno stazionamento D - Parking brake switch акселератора
E - Interruttore reset trasmissio E - Transmission reset button D - Выключатель стояночного тормоза
ne Е - Выключатель сброса трансмиссии
F - Interruttore marcia lenta-veloce F - Slow-fast speed switch F - Выключатель медленного-быстрого
G - Interruttore girofaro G - Rotary light switch хода
H - Interruttore selettore tipi di G - Выключатель проблескового маячка
sterzata H - Steering type selector switch Н - Селектор типов поворота
J - Leva comando livellamento J - Levelling control lever J - Рычаг управления выравниванием
P1 - Selettore stabilizzatore anteriore P1 - LH front stabilizer selector Р1 - Селектор переднего левого
sinistro аутригера
P2 - Selettore stabilizzatore anteriore P2 - RH front stabilizer selector Р2 - Селектор переднего правого
destro P3 - LH rear stabilizer selector аутригера
P3 - Selettore stabilizzatore P4 - RH rear stabilizer selector Р3 - Селектор заднего левого аутригера
posteriore Р4 - Селектор заднего правого аутригера
sinistro Q - Stabilizers movements selector Q1 - Q - Селектор движений аутригера
P4 - Selettore stabilizzatore Stabilizers movements indicator Q1 - Индикаторы движений аутригера
posteriore S - Орган управления движениями
destro lights аутригеров
Q - Selettore movimenti S - Stabilizers movements control S1 - Индикаторы органа управления
stabilizzatori S1 - Stabilizers movements control движений аутригера
Q1 - Spie movimenti stabilizzatori T - Красный индикатор
S - Comando movimenti indicator lights неисправности электронной
stabilizzatori T - Electronic Trasmission anomaly трансмиссии U -
S1 - Spie comando movimenti red indicator light ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
stabilizzatori U - ВОССТАНОВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ
T - Spia rossa anomalia U - Movement safety system БЕЗОПАСНОСТИ ДВИЖЕНИЯ
trasmissione elettronica reset switch
U - Interruttore ripristino blocco
traslazione

T
J

A B C

S1

D E F P1 P2 S

Q1

G H U P3 P4 Q

14
IT EN RU

A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH А - Выключатель аварийного насоса


D’EMERGENZA (solo con cestello) (with basket only) (только с корзиной)

Interruttore luminoso , a due posizioni Выключатель с подсветкой, с двумя


Luminous switch with two positions положениями "1" и "2":
“1” e “2”:
“1” and “2”:
- в положении "1", аварийный
- premendo su “1” l’ elettropompa di
- press“1” to disenable the safety motor электронасос выключен
sicurezza è disabilitata
pump - в положении "2" аварийный
- premendo su “2” l’ elettropompa di
- press “2” to enable the safety motor электронасос включен и загорается
sicurezza è abilitata e si illumina la
pump and the indicator on the индикатор на выключателе.
spia sul interruttore.
pushbutton lights up.
For more information regarding the Дополнительную информацию по этому
Per ulteriori informazioni di comando vede-
control, see “Basket operation органу управления см. в "Руководстве по
re sul “Manuale di utilizzo cestello.”
Manual.” эксплуатации корзины."

В - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РАДИО-ПУЛЬТА
B - INTERRUTTORE OPTIONAL B – OPTIONAL RADIO-CONTROL ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ, ПО
RADIO-COMANDO ЗАКАЗУ

Выключатель с подсветкой, с двумя


Interruttore luminoso, a due posizioni “1” Luminous switch with two positions “1” положениями "1" и "2", с
e “2”, con blocco di sicurezza: and “2” with safety block: предохранительной блокировкой:

- premendo su “1” il radiocomando - press“1” to disenable the radio control; - в положении "1", радио-пульт отключен;
viene disabilitato;
- press “2” to enable the radio control - в положении "2" радио-пульт включается
- premendo su “2” il radiocomando and the indicator on the switch lights и загорается индикатор выключателя.
viene abilitato e si illumina la spia sul up.
interruttore. Для перевода этого органа управления
из положения "2" в "1" следует
разблокировать предохранительную
Per disinserire il comando da “2” a “1” To deactivate the control from “2” to “1”, блокировку и нажать выключатель.
occorre sbloccare il blocco di sicurezza e release the safety block and press the
premere l’interruttore. switch.

Quando si abilita il radiocomando When the radio control is enabled by Когда включается радио-пульт при
tramite l’interruttore, per sicurezza, si spe- means of the switch, the machine is swit- помощи выключателя, в целях
gne la macchina. ched off for safety. безопасности машина выключается

15
IT EN RU

C - PULSANTE OPTIONAL C - OPTIONAL SWITCH С - КНОПКА ОПЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО


ACCELERATORE ELETTRICO ELECTRICAL ACCELERATOR АКСЕЛЕРАТОРА

Эта кнопка (только при наличии радио-


This optional switch (only used with a пульта управления) предназначена для
Il pulsante (solo con radiocomando), ha la radio control) can electrically increase or увеличения или уменьшения
funzione di aumentare o diminuire elettri- reduce the engine revs. It has two posi- электрическим способом количества
camente, il numero dei giri del motore ter- tions: оборотов дизельного двигателя.
Кнопка имеет два положения:
mico. - в положении "1" постепенно
- pushing button “1” progressively
Il pulsante ha due posizioni : speeds up the engine revs. увеличиваются обороты дизельного
- premendo “1” si accelera gradualmen двигателя
te il motore termico - pushing button “2” gradually reduces - в положении "2" постепенно
- premendo “2” si decelera gradualmen- the engine revs. уменьшаются обороты дизельного
двигателя.
te il motore termico.
Чтобы довести дизельный двигатель до
необходимого количества оборотов,
Per portare il motore termico a regime di To select the revs required push button нажмите кнопку "1", затем отпустите ее,
giri desiderato, premere “1”, poi rilasciare “1” and release it at the rev rate required чтобы сохранять постоянным количество
“2”. The return to normal tickover revs оборотов. Чтобы вернуться к
il pulsante, per mantenere costante i giri push button “2”. минимальным оборотам двигателя,
motore. Per tornare al minimo dei giri переведите кнопку в положение "2".
motore, riselezionare il pulsante premen-
do“2”.

1
d - Выключатель стояночного тормоза
Выключатель с подсветкой, с двумя
D - INTERRUTTORE FRENO DI D - PARKING BRAKE SWITCH положениями, с предохранительной
блокировкой.
STAZIONAMENTO Стояночный тормоз действует на
передний мост.
Two position light switch with security lock. - Чтобы разблокировать тормоз,
Interruttore luminoso a due posizioni, con переведите кнопку в положение "1".
blocco di sicurezza. The parking brake acts on the front axle. - Чтобы заблокировать тормоз,
Il freno di stazionamento agisce sul ponte - To unblock the brake, pull переведите кнопку в положение "2".
anteriore. back the lever in position “1”.
- Per sbloccare il freno, spingere il - To block the brake, push
pulsante in posizione “1”. the lever in position “2”.
- Per bloccare il freno, spingere il Чтобы разблокировать тормоз из
pulsante in posizione “2”. положения "2" в положение "1", следует
To unlock the brake from “2” to “1”, is снять предохранительную блокировку во
время нажатия выключателя.
necessary to push the switch and to
Per sbloccare il freno da “2” a “1”, occor- disconnect the security lock.
re, mentre si preme l’interruttore, agire sul
blocco di sicurezza.

16
IT EN RU

E - PULSANTE LUMINOSO E - ILLUMINATED TRANSMISSION Е - Кнопка с подсветкой сброса


RESET TRASMISSIONE RESET BUTTON трансмиссии

Nelle condizioni normali di marcia il pul- Under normal operating conditions, the В нормальных условиях работы кнопка
sante “RESET” è illuminato. "СБРОС" подсвечивается.
button “RESET” is illuminated.

Quando si vuole cambiare marcia da To change from slow speed to fast


lenta a veloce e viceversa : При необходимости переключения
speed and vice versa:
хода с медленного на быстрый и
- arrestare completamente il moto del
carrello ; - bring the machine to a complete stop наоборот:
- mantenere il motore termico al - keep the engine at tickover
minimo dei giri ; - полностью остановите движение
- posizionare la leva “1
1 3 ” di inversione - position lever “ 1 3 ” for gear reversal
in neutral (N); погрузчика ;
marcia in folle (N);
- spingere a fondo il pedale del freno - push the brake pedal all the way - держите дизельный двигатель на
e premere il pulsante “F” di lenta- and press slow-fast gear pushbut- минимальных оборотах ;
veloce; - переведите рычаг "13" переключения
ton “F”;
направления движения в
- Se la marcia AVANTI o INDIETRO non si нейтральное положение (N);
innesta, seguire le istruzioni riportate di - If the FORWARD or BACKWARDS
- нажмите до конца хода педаль
seguito: gear does not engage, follow the
- Posizionare il selettore di marcia тормоза и нажмите кнопку "F"
instructions given below: быстрого-медленного хода;
AVANTI / INDIETRO in posizione neutra - Position the FORWARD/BACKWARDS
(in folle) gear selector in the idle position
- Eliminare la pressione sul pedale del - Если передача ВПЕРЕД или НАЗАД не
freno - Remove the pressure on the brake включается, то выполните
- Premere il pulsante “F” di RESET pedal приведенные ниже инструкции:
trasmissione - Press the transmission RESET button - Переведите селектор хода
- Posizionare il selettore di marcia “F” ВПЕРЕД/НАЗАД в нейтральное
AVANTI / INDIETRO nella posizione - Set the FORWARDS/BACKWARDS gear положение (нейтраль)
desiderata selector in the required position - Отпустите педаль тормоза
- Accelerare il motore lentamente e - Accelerate the engine slowly and
gradualmente fino a quando il carrello - Нажмите кнопку "F" СБРОСА
gradually until the truck starts moving трансмиссии
si muove
- Rilasciare il pulsante di RESET di - Release the transmission RESET button - Переведите селектор хода ВПЕ
trasmissione РЕД/НАЗАД в необходимое положе
These indications must be followed for ние
Queste indicazioni devono esser rispettate proper working of the transmission. - Медленно и постепенно
per il buon funzionamento della trasmis- увеличивайте обороты двигателя до
sione. тех пор, пока погрузчик на начнет
движение
- Отпустите кнопку СБРОСА
трансмиссии
F - SELETTORE DI MARCIA F - GEAR SELECTOR
(SLOW-FAST) В целях исправной работы трансмис-
(LENTA-VELOCE) сии необходимо соблюдать эти указа-
The machine has two speed ranges:
ния.
La macchina è dotata di due gamme - from site (slow)
di velocità: - for road travel (fast).
- da cantiere (marcia lenta) F - СЕЛЕКТОР ХОДА
- per marcia su strada (marcia veloce) To select the speed, press the “F” push- (медленного-быстрого)
button. Pressing “slow-speed” will cause
Per selezionare la marcia premere il pul- Машина имеет две гаммы скорости:
the “tortoise” symbol on the indicators
sante “F”. Premendo “F” in “marcia - для движения по стройплощадке
lenta” si illuminerà su pannello spie il sim- panel to light up and the machine will
(медленный ход)
bolo “tartaruga” e la macchina procederà move at slow speed.
- для движения по дороге (быстрый
a bassa velocità. Pressing “fast speed” will cause the ход)
Al contrario, premendo “F” in “marcia velo- “hare” symbol on the indicators panel to
ce”, si illuminerà su pannello spie il simbo- light up and the vehicle will move at maxi- Для выбора хода нажмите кнопку "F".
lo “lepre” e la macchina procederà al max mum speed. Переводя кнопку "F" в положение
della velocità. "медленного хода", на панели
индикаторов загорается символ
"черепаха", и машина будет двигаться
на медленной скорости.
И наоборот, переводя кнопку "F" в
положение "быстрого хода", на панели
индикаторов загорается символ
"зайца", и машина будет двигаться на
F максимальной скорости.

2
13 N

E F
R

17
IT EN RU

G - INTERRUTTORE GIROFARO G - SWITCH ROTATING BEACON G - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПРОБЛЕСКОВОГО


МАЯЧКА
This switch turns on and off the rotating
Questo interruttore accende e Этот выключатель включает и
beacon.
spegne il girofaro. выключает проблесковый маячок.

H - STEERING SELECTOR Н - Селектор типов поворота


H - SELETTORE TIPI DI STERZATA

Tre tipi di sterzata. Three steering mode Имеются три типа поворота.
Per selezionare le tre diverse possibilità di Для выбора трех разных возможностей
sterzata, premere l’interruttore come Push the button selecting the different поворота переведите выключатель в
steering positions as follows:
segue : одно из следующих положений:
Posizione 1: ruote anteriori e Position 1: steering front and rear
wheels. Положение 1: поворачивают
posteriori sterzanti. передние и задние
Position 2: steering front wheels.
Posizione 2: ruote anteriori sterzanti. колеса.
Position 3: wheels in an oblique
Posizione 3: ruote in posizione position (“crabwise” Положение 2: поворачивают
obliqua (sterzatura a steering). передние колеса.
granchio). Положение 3: колеса в
There are three indicator lights on the indi- диагональном
Sul pannello spie esistono tre spie cators panel, which show a green light положении
luminose, che si illuminano di verde in depending on the steering selected. (поворот "крабом").
base alla sterzata scelta. Before selecting a type of steering, check
Prima di selezionare un tipo di sterzata, the alignment of the rear and front wheels. На панели индикаторов имеются три
controllare l’allineamento delle ruote световых индикатора, которые
posteriori e anteriori. загограются зеленым светом в
зависимости от выбранного типа
поворота.
Перед выбором типа поворота
проверьте выравнивание задних и
передних колес.

H
2 1
RPM x10
4/4 120
3 2
100

1/2
80

60 3
0 °c 40

hours
.

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A18 34
IT EN RU

J - DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO J - LEVELLING DEVICE J - УСТРОЙСТВО ВЫРАВНИВАНИЯ

La leva situata a destra dell’operatore, The lever to the RH of the operator con- Рычаг, расположенный справа от оператора,
comanda il livellamento trasversale del trols transverse levelling of the forklift управляет поперечным выравниванием
carrello elevatore. truck. To carry out levelling operations, погрузчика.
Per effettuare le operazioni di push the lever to the LH to incline the vehi- Для выполнения операций выравнивания
livellamento spingere la leva verso cle to the LH. нажмите рычаг влево, чтобы наклонить
sinistra per inclinare la macchina verso Push the lever to the RH to incline the машину влево. Нажмите рычаг вправо, чтобы
sinistra. Spingere la leva verso destra per vehicle to the RH. наклонить машину вправо.
inclinare la macchina verso destra.

Для получения строгой горизонтальности


Per ottenere una precisa orizzontalità della To ensure the truck is level check the bub- машины следует пользоваться жидкостным
macchina far riferimento alla livella a bolla ble gauge “4
4 ”. уровнем "4
4".
“4
4 ”.

L’operazione di livellamento non é The levelling operation cannot be Операция выравнивания невозможна, когда:
possibile quando: carried out when: - поднимается телескопическая стрела под
- viene sollevato il braccio telescopico, углом более 30° к уровню земли,
- the telescopic boom has been raised
more than 30° from the ground - платформа поворачивается на угол более
oltre 30° dal suolo, 15°.
- si ruota la torretta oltre 15°. - the turret turns more than 15°

Погрузчики оснащены устройством


Le macchine sono dotate di un dispositivo выравнивания шасси относительно грунта для
di livellamento del telaio, rispetto al terre- The trucks have a device to level the chas-
обеспечения горизонтальности машины, что
no per poter livellare la macchina e quindi sis in relation to the ground in order to позволяет поднимать стрелу до максимальной
sollevare il braccio all’altezza massima in level the machine and thus raise the boom высоты в полной безопасности и в условиях
tutta sicurezza e in completa stabilità. to its maximum height in full safety and полной устойчивости.
Questo dispositivo permette di correggere completely stable conditions. Это устройство позволяет откорректировать
il livello di 8° a destra e 8° a sinistra. This device allows the level to be corrected уровень на 8° справа и на 8° слева.
8° to the right and 8° to the left.

Come si usa questo dispositivo Способ эксплуатации этого устройства:


How to use the device
Livellare la macchina prima di sollevare e Выровняйте погрузчик перед подъемом и
Use the bubble gauge and level the machi- выдвижением стрелы, проверяя по
sfilare il braccio facendo riferimento all’ap- ne before lifting and telescoping the boom
posito livello a bolla. жидкостному уровню.
out. Если вы заметите, что погрузчик не выровнен
Se ci si accorge che la macchina non é a If the machine is not level, lower the boom
livello riabbassare il braccio e ripetere по горизонтали, то опустите стрелу и повторите
again and repeat the levelling operation. операцию выравнивания.
l’operazione di messa a livello.

-8° +8°

19
IT EN RU

Comandi stabilizzatori Stabilizers controls Органы управления аутригерами


Pulsanti selezione stabilizzatori Кнопки выбора аутригеров
Outrigger selection
P1: Seleziona lo stabilizzatore Р1: Выбирает передний левый
anteriore sinistro P1: Selects the front left outrigger.
P2: Seleziona lo stabilizzatore аутригер
P2: Selects the front right outrigger.
anteriore destro Р2: Выбирает передний правый
P3: Selects the rear left outrigger.
P3: Seleziona lo stabilizzatore аутригер
P4: Selects the rear right outrigger.
posteriore sinistro Р3: Выбирает задний левый аутригер
P4: Seleziona lo stabilizzatore Р4: Выбирает задний правый
posteriore destro аутригер

Quando la scelta è stata effettuata il When the selection has been made, the После совершения выбора
selettore si illumina. switch illuminates. включается подсветка селектора.

S1

S2

P1 P2 S

Q1

Q2

P3 P4 Q

Q - Селектор выдвижения-возврата /
Q - Selettore sfilo- rientro /discesa-salita Q - Outrigger up/down опускания-подъема аутригеров
stabilizzatori extension-retraction selector
После выбора аутригеров позволяет
Permette una volta selezionati gli stabiliz- Once the outrigger/s has/have been selec- включить выдвижение или возврат
ted, this selector can be used to extend or балок, а также их подъем и опускание.
zatori di scegliere lo sfilo e/o il rientro retract or lower and lift the stabilizers.
delle travi o la discesa e la salita degli Position Q1: the outriggers lift or lower Положение Q1: аутригеры
stessi. Position Q2: the outriggers extend or поднимаются или опускаются
Posizione Q1: gli stabilizzatori si alzano o retract. Положение Q2: аутригеры
si abbassano Consult the next paragraph when carrying выдвигаются или задвигаются.
Posizione Q2: gli stabilizzatori sfilano o out the required operations. Для выполнения указанных операций
rientrano. обращайтесь к следующему
Per effettuare le operazioni citate параграфу.
riferirsi al paragrafo sucessivo.
S - Выдвижение / возврат - Опускание
/ подъем аутригеров
S - Outrigger up/down
extension-retraction selector Выбрав один или несколько
S - Comando sfilo-rientro /discesa-salita аутригеров и выбрав движение
stabilizzatori After selecting one or more stabilizers, and аутригеров селектором Q , при
the stabilizers movements using selector помощи кнопки S можно управлять
Dopo avere selezionato uno o più stabiliz- движениями аутригеров.
zatori e aver scelto il movimento degli sta- Q, use pushbutton S to control the move-
ments of the stabilizers. For extension of Чтобы выдвинуть аутригеры после
bilizzatori con il selettore Q, con l'utilizzo перевода селектора Q в положение
del pulsante S è possibile comandare gli the stabilizers selector Q must be set in
Q2, переведите кнопку S в положение
stabilizzatori nei loro movimenti. position Q2, press pushbutton S in posi- S1.
Per far sfilare gli stabilizzatori dopo aver tion S1. Чтобы вернуть аутригеры, переведите
posizionato il selettore Q nella posizione To retract the stabilizers, press pushbutton кнопку S в положение S 2.
Q2 spingere il pulsante S nella posizione S to position S2. Чтобы опустить аутригеры после
S1. To lower the stabilizers, after having posi- перевода селектора Q в положение
Per far rientrare gli stabilizzatori spingere il Q1, переведите кнопку S в положение
tioned selector Q at Q1 press pushbutton
pulsante S nella posizione S2. S1.
Per effettuare la discesa degli stabilizzato- S to position S1.
To raise the stabilizers, press pushbutton Чтобы поднять аутригеры переведите
ri dopo aver posizionato il selettore Q кнопку S в положение S 2.
nella posizione Q1 spingere il pulsante S S to position S2.
nella posizione S1.
Per effettuare la salita degli stabilizzatori
spingere il pulsante S nella posizione S2.

20
IT EN RU

T - Spia rossa anomalia trasmissione T - Electronic Trasmission anomaly T - Красный индикатор


elettronica red indicator light неисправности электронной
трансмиссии
Accesa segnala un anomalia o guasto alla If it's lighted there is a transmission Когда он горит, обозначает неисправ-
trasmissione. problem or breakdown. ность или неполадку электронной тран-
La spia lampeggia in diversi modi per The light f lashes in different ways to смиссии.
segnalare il tipo di anomalia. Индикатор имеет разные режимы мига-
indicate the type of the problem.
ния для указания типа неисправности.
Contattare il vostro agente o conces-
conces-
C o n t a c t y o u r a g e n t o r d e a l e r. Обратитесь к вашему агенту или
sionario.
дистрибьютору.

U - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ВОССТАНОВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ
U - INTERRUTTORE RIPRISTINO U – MOVEMENT SAFETY SYSTEM
БЕЗОПАСНОСТИ ДВИЖЕНИЯ
SISTEMADISICUREZZATRASLAZIONE RESET SWITCH
Погрузчик с повернутой платформой,
Il carrello con torretta ruotata, braccio sfi- With turret rotated, the boom extended
стрела выдвинута и/или поднята выше 3
lato e/o sollevato sopra i 3mt, non trasla. and/or raised above 3m, the truck does not
м, не двигается.
Solamente in casi eccezziaonali e per moti- move.
Only in exceptional cases and for reasons of Передвижение разрешено лишь только в
vi di sicurezza è possibile traslare, чрезвычайных случаях и по соображени-
premendo l’interruttore “U”. safety, movement is possible by pressing swit-
ch “U”. ям безопасности, для чего следует
Per autorizzare la traslazione l’opertaore deve нажать кнопку "U".
To authorize movement, the operator must
commutare l’interruttore “U” in posizione “1” Для разрешения движения оператор
turn switch “U” to position “1”
Per ripristinare il Sistema di sicurezza tra- To reset the movement Safety system, the должен перевести выключатель "U" в
slazione, commutare l’interruttore “U” in operator must turn switch “U” to position “0” положение "1"
posizione “0”. Для восстановления работы Системы
безопасности движения переведите
выключатель "U" в положение "0".

Per non compromettere la stabilità To avoid affecting the stability of the


del carrello, traslare lenti e per brevi Чтобы не нарушить устойчивость
truck, move slowly for short distances on
tratti su terreno piano e livellato. погрузчика, передвигайтесь медлен -
flat, level ground.
но и на небольшие дистанции по
L’operatore e il carrello sono esposti The operator and the truck are exposed
горизонтальному, выровненному
a rischi. to risks.
грунту.
Оператор и погрузчик подвержены
опасности.

21
IT EN DE

4 - LIVELLA A BOLLA 4 - BUBBLE LEVEL 4- ЖИДКОСТНЫЙ УРОВЕНЬ

This is installed on the control panel to the Он расположен справа от оператора


Situata a destra dell'operatore serve a
right of the driver and is used to check the и необходим для проверки
controllare il livello della macchina su ter-
horizontality of the machine, the outriggers выравнивания машины на неровных
reni sconnessi. In questi casi per ottenere
can be used in combination with the bub- грунтах. В этих случаях для
il giusto livellamento della macchina
ble level reading in order to correctly level получения правильного
rispetto al terreno si devono usare gli sta-
the truck. выравнивания машины по
bilizzatori.
отношению к грунту необходимо
использовать аутригеры.

22
IT EN DE

5 - QUADRO INTERRUTTORI 5 - SWITCHES PANEL (LH area) 5 - Щиток выключателей


(zona sinistra) (левая зона)
1 - Interruttore comando 2 a e 3 a 1 - Optional output “2a and 3a”
control switch (if installed). 1 - В ыключатель управления 2-м и 3-
uscita optional (se installate).
м дополнительным выходом (при
наличии).
2- Interruttore tergicristallo 2- Front windscreen wiper and
anteriore e lavavetro windowwasher switch 2 - Выключатель переднего
стеклоочистителя и омывателя
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Выключатель имеет три положения:
Three-positions switch: deactivated
to (0); per tergicristallo (1); per lava- выключенное (0); для
(0); for windscreen wiper (1); for win-
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é стеклоочистителя (1); для омывателя
dow washer (2). To deactivate window
sufficiente rilasciare стекла (2) Для отключения
washer, release the switch омывателя достаточно отпустить

3 - Interruttore comando optional 3 - Выключатель управления опцией


3 - Bucket optional control switch ковша (при наличии).
benna (se installata). (if installed).

1 2 3

4a

4b

4 - Выключатель Вкл-Выкл
кондиционера воздуха
(по заказу).
4 - Interruttore On-Off 4 - On-Off Switch air conditioner
aria condizionata (optional). (optional). 4а - Переключатель вентиляции
кондиционера воздуха
4a - Comando ventilazione 4a - Ventilation command (по заказу)
aria condizionata (optional) air conditioner (optional)
Переключатель имеет 3 положения:
Il comando ha 4 posizioni: The control has 3 positions: 1 - минимальная вентиляция
2 - средняя вентиляция
1 - minimum ventilation 3 - максимальная вентиляция.
1 - ventilazione minima 2 - medium ventilation
2 - ventilazione media 3 - maximum ventilation.
3 - ventilazione massima. 4b - Красный индикатор
возбуждения генератора
кондиционера воздуха
4b - Spia rossa di eccitazione 4b - Red excitation indicator light Если индикатор загорается во
alternatore aria condizionata air conditioner alternator время работы погрузчика,
Se la spia si accende durante il fun- немедленно заглушите двигатель
If the indicator lights up while the forklift и проверьте как электрическую
zionamento del carrello, spegnere truck is in operation, switch the I.C. engine цепь, так и ремень генератора
immediatamente il motore termico e off immediately and check the electric cir- кондиционера воздуха.
verificare sia il circuito elettrico sia la cuit and the alternator belt of the air con-
cinghia alternatore della aria condi- ditioner.
zionata.

23
IT EN RU

6 - QUADRO INTERRUTTORI 6 - SWITCHES PANEL (RH area) 6- Щиток выключателей


(zona destra) (правая зона)

A - Upper windscreen wiper and А - Выключатель верхнего стеклоочистителя


A - Interruttore tergicristallo window washer switch и омывателя
superiore e lavavetro
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Three-position switch: for windshield wiper Выключатель имеет три положения:
to (0); per tergicristallo (1); per lava- (1); for windshield washer (2). To turn off выключенное (0); для стеклоочистителя (1);
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é the windshield washer just release the для омывателя стекла (2) Для отключения
switch. омывателя достаточно отпустить
sufficiente rilasciare

В - Выключатель заднего стеклоочистителя и


B - Interruttore tergicristallo B - Rear windscreen wiper and омывателя
posteriore e lavavetro window washer switch Выключатель имеет три положения:
Interruttore a tre posizioni : disattiva- Three-position switch: for windshield wiper выключенное (0); для стеклоочистителя (1);
(1); for windshield washer (2). To turn off для омывателя стекла (2) Для отключения
to (0); per tergicristallo (1); per lava- the windshield washer just release the
vetro (2). Per disattivare il lavavetro é омывателя достаточно отпустить
switch.
sufficiente rilasciare
С -Выключатель обогрева заднего стекла
(по заказу)
C - Interruttore sbrina lunotto C - Rear glass window defroster
posteriore (optional) switch (optional)
D - Выключатель передней рабочей
фары (по заказу)
D - Interruttore faro di lavoro D - Front working lamp switch Этот выключатель включает и выключает
anteriore (Option) (Option) фару.
Questo interruttore accende e This switch operates the front working
spegne il faro. lamp.
Е - Выключатель рабочей фары на стреле
(по заказу)
E - Interruttore faro di lavoro su E -Working lamp on the boom
braccio (Option) switch (Option) Этот выключатель включает и выключает
фару на стреле.
Questo interruttore accende e This switch operates the working lamp
spegne il faro sul braccio. F -Выключатель задней рабочей фары (по
mounted on the boom.
заказу)
Этот выключатель включает и выключает
F - Interruttore faro di lavoro F - Rear working lamp switch фару
posteriore (Option) (Option)
Questo interruttore accende e This switch operates the rear working
spegne il faro. lamp.

A B C D E F
0 0

1 1

2 2

24
IT EN RU

7- INTERRUTTORE LUCI 7 - EMERGENCY LIGHT SWITCH 7 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ФОНАРЕЙ


D’EMERGENZA АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ
Premendo questo interruttore si Press this switch to activate all turn
signals at the same time. Depress the Нажав этот выключатель, одновременно
attivano contemporaneamente tutti включаются все указатели поворотов.
gli indicatori di direzione. Per disattivare switch a second time to deactivate.
Для их отключения нажмите выключатель
premere di nuovo l' interruttore. еще раз.

8- PULSANTE A FUNGO 8- MUSHROOM-SHAPED


8 ГРИБОВИДНАЯ КНОПКА АВАРИЙНОЙ
ОСТАНОВКИ
“ARRESTO D’EMERGENZA “EMERGENCY STOP"
PUSHBUTTON В случае аварии нажмите красную
In caso d’emergenza, premere il грибовидную кнопку, чтобы заглушить
pulsante rosso a fungo, per arrestare il In case of an emergency, press the red дизельный двигатель машины.
motore termico della macchina. mushroom shaped button to stop the
machine’s I.C. engine. Для восстановления работы двигателя и
Per ripristinare il motore e i movimenti движений машины поверните красную
To restart the engine, turn the red кнопку по часовой стрелке.
della macchina ruotare il mushroom shaped button clockwise.
pulsante rosso in senso orario.

25
IT EN RU

9 - PANNELLO DI CONTROLLO 9 - CONTROL PANEL 9- КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ


La macchina è equipaggiata di un The vehicle is equipped with a control
pannello di controllo che visualizza e infor- Машина оборудована контрольной
panel which displays and informs the ope- панелью, отображающей и
ma l’operatore del funzionamento della rator of the working of the machine in all
macchina in tutte le sue fasi di lavoro. информирующей оператора о работе
Il pannello è formato : its phases. The panel comprises: машины и всех ее фазах работы.
a - da un display digitale multifunzione; a – a multipurpose digital display; Состав панели:
b - dalle spie di funzione e di allarme; b – function and alarm indicator lights; а - цифровой универсальный дисплей;
c - dal limitatore di carico (LMI). c – load limiter (LMI). b - индикаторы функций и аварийных
сигналов;
с - ограничитель нагрузки (LMI).

a
b b

- +

RPM x10
4/4 120

100

1/2
80

60
0 °c 40

hours
.

c
5.8 5.9

- .3 4.3
MAX
1.8 3A 34

26
IT EN RU

a - Display digitale multifunzione a – Multi-purpose digital display а - Цифровой универсальный дисплей

Funzioni display digitale: Digital display functions: Функции цифрового дисплея:

a1 - indicatore contaore a 1 – hour meter indicator а1 - счетчик рабочих часов


a2 - indicatore contachilometri (solo in a 2 - speedometer indicator (only in the а2 - одометр (только во время запуска
fase di accensione macchina) vehicle ignition phase) машины)
a3 - indicatore temperatura acqua a 3 – water temperature indicator а3 - индикатор температуры
a4 - indicatore livello carburante a 4 – fuel level indicator охлаждающей жидкости
a5 - tachimetro (Km/h) a 5 - tachymeter (km/h) а4 - индикатор уровня топлива
a6 - contagiri (rpm x 10) a 6 – rev counter (rpm x 10) а5 - спидометр (км/ч)
a7 - indicatore anomalia motore.Mercedes a 7 - Mercedes engine fault indicator а6 - тахометр (об/мин х 10)
a8 - selettore tachimetro o contagiri a 8 - tachymeter or rev counter selector а7 - индикатор неисправности двигателя
Mercedes
а8 - селектор спидометра или тахометра

a5
Km/h
.
4/4 120

100
a4
1/2
80
a7
60 a3
0 °c 40

a2 a8
. Km

a6

RPM x10
4/4 120

100

1/2
80

60
0 °c 40
a1
hours a8
.

27
IT EN RU

b - Spie di funzioni e di allarmi b - Function and alarm indicator lights b - Индикаторы функций и аварийных
сигналов
b1 - Spia rossa di eccitazione b1 - Red warning light for alternator
alternatore exitation b1 - Красный индикатор возбуждения
b2 - Red warning light for engine oil генератора
b2 -Spia rossa di pressione olio motore B - Красный индикатор давления масла
termico pressure
в дизельном двигателе
b3 - Spia rossa indicatore temperatura b3 - Red warning light water b3 - Красный индикатор температуры
acqua temperature indicator охлаждающей жидкости
b4 - Spia rossa indicatore intasamento b4 - Red warning light for air filter b4 - Красный индикатор засорения
filtro aria blocked indicator воздушного фильтра
b5 - Red indicator light b5 - Свободный красный индикатор
b5 - Spia rossa a disposizione b6 - Желтый индикатор
b6 - Engine spark plugs pre-heat
b6 - Spia gialla pre-riscaldo candelette предварительного нагрева свечей
yellow indicator light (optional)
motore (optional) двигателя (по заказу)
b7 - Red warning light for parking b7 - Красный индикатор стояночного
b7 - Spia rossa freno di stazionamento
brake тормоза
b8 - Spia rossa livello olio idraulico
b8 - Hydraulic oil level red indicator light b8 - Красный индикатор уровня
b9 - Spia arancione riserva carburante b9 - Fuel reserve yellow indicator liht тормозной жидкости
b10 - Spia verde allineamento torretta b10 -Turret alignment green warning b9 - Оранжевый индикатор резерва
b11 - Spia verde marcia veloce light топлива
b12 - Spia rossa allarme motore b11 - Fast speed green indicator light b10 - Зеленый индикатор выравнивания
Mercedes b12 - Mercedes engine alarm red платформы
b13 - Spia verde blocco rotazione b11 - Зеленый индикатор быстрого хода
indicator light b12 - Красный индикатор аварии
b14 - Spia verde marcia lenta b13 - rotation lock Green warning light двигателя Mercedes
b15 - Spia rossa anomalie catene braccio b14 - Slow speed green indicator light b13 - Зеленый индикатор блокировки
b16 - Spia verde allineamento ruote anteriori b15 - Boom chains anomaly red вращения
b17 - Spia verde ruote anteriori e posteriori indicator light b14 - Зеленый индикатор медленного
sterzanti b16 - Front wheel alignment Green хода
b18 - Spia gialla allineamento ruote warning light b15 - Красный индикатор
неисправностей цепей стрелы
posteriori b17 - Steering front and rear wheels.
b16 - Зеленый индикатор выравнивания
b19 - Spia verde ruote anteriori sterzanti b18 - Rear wheel alignment Yellow передних колес
b20 - Spia gialla blocco ponte posteriore warning light b17 - Зеленый индикатор
b21 - Spia verde ruote in posizione obliqua b19 -Front steering wheels green поворачивающих передних и
b22 - Spia verde luci di posizione indicator light задних колес
b20 - Rear axle lock Yellow warning light b18 - Желтый индикатор выравнивания
b23 - Spia verde luci anabbaglianti
b21 - Wheels in an oblique position задних колес
b24 - Spia verde luci di direzione b19 - Зеленый индикатор передних
b25 - Spia blu luci abbaglianti b22 - Parking Green warning light
поворачивающих колес
b23 - Green warning light for headlights
b20 - Желтый индикатор блокировки
b24 - Green warning light for direction заднего моста
indicators. b21 - Зеленый индикатор колес в
b25 - Blue warning light for high beams. диагональном положении
b22 - Зеленый индикатор габаритных
When the ignition key is turned to the first огней
position (with the engine off) a “check” is b23 - Зеленый индикатор фар ближнего
Girando la chiave d’avviamento fino al performed, all the lamps turn on and a света
primo scatto (con il motore spento) viene buzzer is activated. Everything returns to b24 - Зеленый индикатор указателей
eseguito un “Check” tutte le spie si accen- normal only after the engine has been tur- поворотов
dono e un avvisatore acustico entra in fun- ned on. b25 - Синий индикатор дальнего света
zione; tutto ritorna normale solo dopo
l’accensione del motore termico.
Повернув ключ зажигания до первого
щелчка (при неработающем двигателе),
выполняется проверка: зажигаются все
индикаторы, и срабатывает звуковой
сигнал. Возврат в нормальные условия
b1 b2 b3 b16 b17 осуществляется только после запуска
- + дизельного двигателя.

b4 b5 b6 b18 b19

b7 b8 b9 b20 b21

b10 b11 b12 b22 b23

b13 b14 b15 b24 b25

28
IT EN RU

b1 - Spia rossa di eccitazione b1 - Red warning light for alternator b1 - Красный индикатор возбуждения
alternatore exitation генератора
Questa spia si accende all’inserimento This warning light comes on when the
del contatto elettrico sul carrello elevatore ignition is switchted on and should go out Данный индикатор загорается при
e deve spegnersi dopo la messa in moto when the engine is running. If the warning наличии электрического контакта на
del motore termico. Se la spia si accende light should come on when the engine is погрузчике и гаснет после запуска
durante il funzionamento del carrello, running stop the engine immediately, and дизельного двигателя. Если индикатор
spegnere immediatamente il motore ter- check the alternator belt and electrical
mico e verificare sia il circuito elettrico sia circuit. сработает во время работы погрузчика,
la cinghia alternatore. немедленно заглушите дизельный
двигатель и проверьте как электрическую
цепь, так и ремень генератора.

b2 - Красный индикатор давления масла


b2 -Spia rossa di pressione olio b2 - Red warning light for engine oil в дизельном двигателе
motore termico pressure
Данный индикатор загорается
Questa spia si accende contemporanea- This warning lights when the ignition is одновременно с включением
mente all’accensione del contatto elettrico switched on and should go out when the электрического контакта на погрузчике и
sul carrello elevatore e deve spegnersi engine is running. If this warning light гаснет после запуска дизельного
dopo la messa in moto del motore termi- should come on when operating the fork- двигателя. Если индикатор загорается во
co. Se la spia si accende lift switch off the engine immediately and время работы погрузчика, немедленно
durante il funzionamento del carrello, spe- investigate the cause (check the oil level in заглушите дизельный двигатель и
gnere immediatamente il motore the engine sump). обнаружьте причину (проверьте уровень
termico e cercare la causa (controllare il масла в картере двигателя).
livello dell’olio nel carter del motore).
b3 - Красный индикатор температуры
охлаждающей жидкости
b3 - Spia rossa indicatore b3 - Red warning light water
temperatura acqua temperature indicator Во время нормальной работы
погрузчика индикатор прибора не горит.
Quando il carrello elevatore lavora normal- When the fork-lift truck is operating under Если температура охлаждающей
mente, la spia dell’indicatore rimane spen- normal conditions, the indicator warning жидкости достигает 95°C, индикатор
ta. Se la temperatura raggiunge i 95° C la light remains off. If the temperature rea- загорается. сразу же заглушите
spia si accende; spegnere subito il motore ches 95 °C, the warning light turns on, дизельный двигатель и найдите причину
termico e cercare l’origine dell’inconve- immediately turn off the engine and trou- в системе охлаждения.
niente nel circuito di raffreddamento. bleshoot the cause in the cooling circuit.
b4 - Красный индикатор засорения
воздушного фильтра
b4 - Spia rossa indicatore b4 - Red warning light for air filter
intasamento filtro aria blocked indicator Этот индикатор необходим для
сигнализации состояния патрона
Questa spia serve a segnare lo stato della This warning light is used to indicate the
cartuccia del filtro: se questa é incrostata фильтра: если он засорен или поврежден,
condition of the filter cartridge: if it is индикатор загорается (для замены
o danneggiata la spia si accende (per la blocked or damaged. The warning light
sostituzione della cartuccia, riferirsi al comes on (to replace the cartridge, refer патрона см. главу "Смазка").
capitolo “Lubrificanti”). to the chapter “Filters and belts”).
b5 - Свободный красный индикатор

b5 - Spia rossa a disposizione b5 – Red indicator light b6 - Желтый индикатор предварительного


нагрева свечей двигателя (по
b6 - Spia gialla pre-riscaldo candelette b6 – Engine spark plugs pre-heat заказу)
motore (optional) yellow indicator light (optional)
Когда устройство предварительного
Quando il dispositivo di pre-riscaldo can- нагрева свечей устанавливается, то
delette è installato, prima When the spark plugs pre-heat device is перед запуском двигателя поверните
dell’accensione del motore, ruotare la installed, before switching on the engine, ключ зажигания в положение "1", после
chiave di START in posizione “1”, la spia turn the START key to position “1”, the yel- чего загорится желтый индикатор и
gialla si accende e il dispositivo si attiva. low indicator lights up and the device is устройство включится. Когда индикатор
Quando si spegne la spia avviare il moto- activated. погаснет, заведите двигатель.
re. When the indicator switches off, start up
the engine. b7 - Красный индикатор стояночного
тормоза
b7 - Spia rossa freno di stazionamento b7 - Red warning light for parking brake Горящий индикатор указывает, что
стояночный тормоз включен.
La spia accesa indica che il freno di
stazionamento è in funzione. When illuminated indicates that the
parking brake is applied.

29
IT EN RU

b8 - Spia rossa temperatura olio idraulico b8 - Hydraulic oil temperature red b8 - Красный индикатор температуры
indicator light гидравлического масла
La spia si accende quando l’olio idraulico
The indicator lights up when the hydraulic Индикатор загорается, когда гидравличе-
raggiunge la massima temperatura di
oil reaches the maximum operating tem- ское масло достигает максимальной
esercizio di circa 90°C. рабочей температуры приблизительно в
perature of approx. 90°C.
Se la spia si accende durante il funziona- 90°C.
If the indicator lights up during the
mento del carrello elevatore, interrompere Если индикатор загорается во время
working for the forklift truck, stop the работы погрузчика, то немедленно пре-
immediatamente i movimenti idraulici.
hydraulic movements immediately. кратите использование гидравлических
Attendere lo spegnimento della spia rossa
Wait for the red indicator light to switch органов.
per ripartire ad operare con i movimenti Дождитесь выключения красного индика-
off before resuming operations with the
idraulici. тора, чтобы продолжить использование
hydraulic movements.
гидравлических органов.

b9 - Spia arancione riserva carburante


b9 - Fuel reserve orange indicator light b9 - Оранжевый индикатор резерва
Se la spia si accende la riserva segnalata топлива
corrisponde circa ad 1 ora di lavoro. If the indicator lights up, the reserve cor-
responds to approx. one hour of service. Если загорелся индикатор, то остаточное
количество топлива соответствует
приблизительно 1 часу работы.
b10 - Spia verde allineamento torretta
b10 - turret alignment green warning light
Segnala l'allineamento dell'asse longitudi-
nale della torretta con l'asse longitudinale Indicates that the longitudinal axis of the b10 - Зеленый индикатор выравнивания
del telaio. Quando la torretta è turret is aligned with the longitudinal axis платформы
allineata la spia si illumina. of the chassis. The light will come on when
the turret is aligned. Сигнализирует выравнивание
продольной оси платформы с продольной
осью шасси. Когда платформа
выровнена, загорается индикатор.
b11 - Spia verde marcia veloce inserita
b11 - Fast speed green indicator light

b12 - Spia rossa allarme motore Mercedes b11 - Зеленый индикатор включения
быстрого хода
b12 - Mercedes engine alarm red
indicator light
b13 - Spia verde blocco rotazione b12 - Красный индикатор аварии
b13 - Rotation lock Green warning light двигателя Mercedes
Segnala l'inserimento del perno di
blocco rotazione comandato dalla leva
“2
2 4 ” (vedere descrizione). Quando il perno Indicates that the rotation lock pin has b13 - Зеленый индикатор блокировки
è inserito la spia si illumina. engaged following use of lever “22 4 ” (see вращения
description). The warning light will come
on when the pin has engaged. Сигнализирует установку пальца
блокировки вращения, управляемого
рычагом "24" (см. описание). Когда
b14 - Spia verde marcia lenta inserita палец установлен, загорается индикатор.
b14 - Slow speed green indicator light

b14 - Зеленый индикатор включения


b15 - Spia rossa anomalie catene braccio медленного хода
b15 - Boom chains anomaly red
(Secondo norme EN 280:2001+ EN 280: indicator light (According to
2001/ A1: 2004). standard EN 280:2001+ EN 280: b15 - Красный индикатор
неисправностей цепей стрелы
2001/ A1: 2004). (Согласно нормам EN 80:2001+
Controllo visivo e sonoro della possibile EN 280: 2001/ A1: 2004).
rottura o allineamento di una catena del A visual and audible alarm that two the
braccio telescopico.Se la spia si accende e chain of the telescopic boom may be Визуальная и звуковая сигнализация
l’allarme sonoro è attivato fermare imme- damaged or broken. If the light blinks and возможного обрыва или ослабления
the warning horn is actived, stop immedia- цепи телескопической стрелы.Если
diatamente il carrello e rivolgersi al con- tely the truck and consult your dealer. загорается индикатор и включается
cessionario per ripristinare le catene dello звуковой сигнал, немедленно остановите
sfilo braccio. погрузчик и обратитесь к вашему дилеру,
чтобы восстановить состояние цепей
выдвижения стрелы-

30
IT EN RU

b16 - Spia verde allineamento ruote anteriori b16 - Front wheel alignament Green b16 - Зеленый индикатор выравнивания
warning light передних колес
Segnala l'allineamento delle ruote
anteriori rispetto all'asse del veicolo. Indicates that the rear wheels are Сигнализирует выравнивание передних
Quando le ruote sono allineate la spia si aligned in relation to the truck axis. колес по отношению к оси погрузчика.
illumina. * Когда колеса выровнены, загорается
The warning light will come on when the
wheels are aligned.* индикатор. *

* Процедура: Переведите селектор типов


поворота "3F" в положение "1",
* Procedura: Premere il selettore dei tipi *Procedure: Set steering selector “33 F” to
position “1”. Turn the steering wheel until поворачивайте руль до тех пор, пока не
3 F” in posizione “1”, girare il
di sterzata “3
volante fino a che la spia gialla allinea- the yellow warning light comes on, then загорится желтый индикатор
mento ruote posteriori non si illumina; poi set the steering selector “33 F” to position выравнивания задних колес. Затем
“2” and turn the steering wheel until the переведите селектор типов поворота "3F"
posizionare il selettore tipi di sterzatura green warning light comes on. When the
“3
3 F” in posizione "2" e girare il volante front and rear wheels are aligned you may в положение "2" и поворачивайте руль до
fino a che la spia verde allineamento ruote choose the desired mode of steering. тех пор, пока не загорится зеленый
anteriori non si illumina. индикатор выравнивания передних
Quando sia le ruote anteriori e posteriori During the use of the crane may happen колес.
sono allineate, si può selezionare uno dei that the wheel are not aligned, so at least Когда как передние, так и задние колеса
suddetti 3 tipi di sterzata. every 20 hours make the procedure for будут выровнены, можно будет выбрать
the alignement wheels. один из указанных выше 3 типов
Con l’uso può verificarsi lo scoordinamen-
to delle ruote, almeno ogni 20 ore di fun- поворота колес.
zionamento eseguire il riallineamento
delle ruote come descritto nella procedu- Во время эксплуатации может
ra. обнаружиться потеря координации колес.
Не реже, чем через 20 часов работы
выполняйте повторное выравнивание
колес, как описывается в процедуре.

b17 - Зеленый индикатор


поворачивающих передних и
b17 - Steering front and rear wheels задних колес
b17 - Spia verde ruote anteriori e posteriori Green warning light.
sterzanti b18 - Желтый индикатор выравнивания
задних колес
b18 - Spia gialla allineamento ruote posteriori b18 - Rear wheel alignament Yellow
warning light Сигнализирует выравнивание задних
колес по отношению к оси
Segnala l'allineamento delle ruote poste-
riori rispetto all'asse del veicolo. Indicates that the rear wheels are aligned транспортного средства.
Quando le ruote sono allineate la spia si in relation to the truck axis. Когда колеса выровнены, загорается
illumina. (*b16) The warning light will come on when the индикатор. (*b16)
wheels are aligned (*b16)
b19 - Зеленый индикатор передних
b19 - Spia verde ruote anteriori sterzanti b19 - Steering front wheels Green поворачивающих колес
warning light.
b20 - Желтый индикатор блокировки
b20 - Spia gialla blocco ponte posteriore b20 - Rear axle lock Yellow warning light заднего моста

This indicator flashes when the rear axle Этот индикатор мигает, когда включается
Questa spia lampeggia quando si attiva il
blocco ponte posteriore. lock is activated. блокировка заднего моста.
Il blocco del ponte posteriore è automati- Rear axle locking is automatic and occurs Блокировка заднего моста является
co e avviene per : when: автоматической и включается при:

- rotazione torretta oltre 15° (ogni lato) - the turret turns more than 15° (for side) - повороте платформы на угол более 15°
- sollevamento braccio oltre 60° dal - the boom is raised more than 60° from
the ground. (с каждой стороны)
suolo. - подъеме стрелы на угол более 60° от
земли.

b21 - Зеленый индикатор колес в


диагональном положении
b21 - Wheels in an oblique position
b21 - Spia verde ruote in posizione obliqua
b22 - Зеленый индикатор габаритных
огней
b22 - Parking Green warning light
b22 - Spia verde luci di posizione
b23 - Зеленый индикатор фар ближнего
света
b23 - Green warning light for headlights
b23 - Spia verde luci anabbaglianti b24 - Зеленый индикатор указателей
поворотов
b24 - Green warning light for direction
b24 - Spia verde luci di direzione indicators. b25 - Синий индикатор дальнего света

b25 - Blue warning light for high beams.


b25 - Spia blu luci abbaglianti

31
IT EN RU

c - Limitatore di carico (LMI) c - Limitatore di carico (LMI) с - Ограничитель нагрузки (LMI)

Posizionamento sulla macchina dei com- Components location on the machine Расположение на машине компонентов
ponenti del limitatore ограничителя

I dispositivi di rilevamento sono installati The sensors are positioned on the boom Измерительные устройства были
sulla struttura della macchina per rilevar- and cylinders in order to detect data when установлены на машину для сбора
ne i dati in fase di lavoro, mentre il working, while the main unit and the con- данных во время работы, в то время как
pannello di controllo si trova in cabina, a trol panel are located inside the cabin. контрольная панель находится в кабине,
disposizione dell’operatore. в распоряжении водителя.

1 - Length/Angle sensor: on the left side


1 - Sensore d’angolo e sfilo: sul lato of the boom 1 - Датчик угла и выдвижения: на левой
sinistro del braccio. стороне стрелы.
2 - Nr. 4 Pressure Transducers: on Main
2 - Nr. 4 Trasduttori di Pressione: sui and Compensation cylinders. 2 - 4 датчика давления: на подъемных и
cilindri di sollevamento e di компенсационных цилиндрах.
compensazione.
3 - Control Panel: in the cabin.
3 - Pannello Comandi: in cabina. 3 - Панель управления: в кабине.
4 - Red revolving beacon: flashes when
4 - Girofaro rosso: lampeggia quando the "Safety System" is overridden 4 - Красный проблесковый маячок:
si esclude il “Sistema di Sicurezza” o with the override key. мигает при отключении "Системы
si bloccano i movimenti tramite безопасности" или же блокируются
l’intervento del “Sistema di Sicurezza”. движения при срабатывании
"Системы безопасности".

3 4
5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

32
IT EN RU

c1 - Descrizione del pannello di c1 - Control panel description с1 - Описание панели управления


controllo

Il pannello fornisce all’operatore tutte le It gives to the operator all information in Панель управления предоставляет
informazioni utili per lavorare order to work in safe conditions and allows оператору всю полезную информацию
correttamente e permette le selezioni correct setting. для правильного выполнения работы и
necessarie. для совершения необходимого выбора.

1 - Символы идентификации рабочих


1 - Symbols identifying the operating режимов машины
1 - Simboli di identificazione dei modi
modes of the machine (stabilised, (стабилизированная, передние
operativi della macchina (stabilizzata,
gomme frontali, 400°/360° su gomme, frontal on tyres, 400°/360° on tyres, колеса, 400°/360° на колесах,
stabilizzata parzialmente). partially stabilised). частично стабилизированная).
Le selezioni sono automatiche. The selections are made Выбор является автоматическим.
2 - Simboli di identificazione delle automatically. 2 - Символы идентификации
attrezzature (selezione manuale sul 2 - Identification symbols of the оборудования (ручной выбор на
панели при помощи кнопки A ).
pannello attraverso il tasto A ). attachments (manual selection via the
3 - Spie luminose Verde/Gialla/Rossa panel using the A key). 3 - Световые индикаторы
3 - Green/Yellow/Red indicator lights зеленый/желтый/красный,
indicanti la condizione di lavoro
signalling the operating status обозначающие рабочие условия
(sicurezza/allarme/blocco).
4 - Display LCD Alfanumerico per la (safety/alarm/block). (безопасность/аварийный
visualizzazione dei dati di lavoro. 4 - Alphanumerical LCD display showing сигнал/блокировка).
5 - Simboli e lettere relativi alle the operating data. 4 -Буквенно-цифровой ЖК дисплей для
indicazioni fornite dal display. 5 - Symbols and letters concerning the отображения рабочих данных.
6 - Icona riproducente la macchina e le indications provided by the display. 5 - Символы и буквы, касающиеся
lettere relative ai dati geometrici 6 - Icon depicting the machine and the индикации, предоставляемой
visualizzati. letters of the geometric data дисплеем.
7 - Tasto di regolazione contrasto. displayed. 6 - Значок, воспроизводящий машину и
8 - Tasto per selezionare la velocità 7 - Contrast regulating key. буквы, касающиеся отображенных
dei movimenti idraulici: standard o 8 - Key for selecting the speed of the геометрических данных.
lenti. hydraulic movements: standard or 7 - Кнопка регулировки контраста.
9 - Tasto per selezionare il tipo di slow. 8 - Кнопка для выбора скорости
accessorio (tra quelli presenti). 9 - Key for selecting the type of гидравлических движений:
10 - Tasto per confermare l’accessorio e il attachment (amongst those installed). стандартных или медленных.
valore del contrasto. 10 - Key for confirming the attachment 9 - Кнопка для выбора типа
and contrast value. принадлежности (из числа
имеющихся).
10 - Кнопка для подтверждения
принадлежности и настройки
контраста.

1 9 8 3 5
c1
4

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

7 10 6 1 2

33
IT EN RU

Cosa verificare all’avviamento della mac- What do we have to check when starting Что проверяется при запуске машины?
china? the machine?
После самодиагностики панель
Il pannello, dopo l’auto-controllo, informa Once the self test is completed, the con- информирует оператора о рабочих
l’Operatore sulle condizioni di lavoro nelle trol panel informs the operator of the условиях, в которых находится машина, и
quali si trova la macchina e ad ogni accen- working conditions which the machine is при каждом включении система
sione il sistema automaticamente si ripor- set, asking to check it and at this stage, автоматически возвращается к
ta all’ultimo accessorio the display shows the page where the последней использованной
utilizzato. main readings are monitored. принадлежности.

Запуск машины
ACCENSIONE DELLA MACCHINA SWITCHING THE MACHINE ON

E’ NECESSARIO, PRIMA DI INIZIARE A IT IS COMPULSORY, BEFORE DOING ANY


WORK, TO MAKE SURE THAT THE SELEC-
Перед началом работы необходимо
LAVORARE, VERIFICARE CHE LA TABELLA
SELEZIONATA TED TABLE CORRESPONDS TO THE проверить соответствие выбранной
CORRISPONDA ALL’ATTREZZATURA SELECTED ATTACHMENT. таблицы установленному
INSTALLATA. инструменту.

IF A DIFFERENT ATTACHMENT IS SELEC- Если устанавливается другое


SE VIENE INSTALLATA UN’ATTREZZATURA TED, IT’S COMPULSORY TO SELECT THE оборудование, необходимо
DIFFERENTE È OBBLIGATORIO IMPOSTARE CORRESPONDING TABLE (PLEASE SEE обязательно выбрать на панели
SUL PANNELLO LA TABELLA CORRISPON- “ATTACHMENT SELECTION AND OPERA-
соответствующую таблицу, как
DENTE COME INDICATO OLTRE (SELEZIO- TING MODE” SECTION)
описывается ниже (выбор
NE DELL’ATTREZZATURA PRESCELTA).
необходимого оборудования).

OM = Modo Operativo (c1A) OM = Operating Mode (c1A) ОМ = Рабочий режим (с1А)

Sono possibili 4 modi operativi: There are 4 operating modes available: Возможны 4 рабочих режима:

1 - On Stabilisers 1 - На аутригерах
1 - Su Stabilizzatori
2 - On tyres (turret frontal). 2 - На колесах (платформа не повернута).
2 - Su gomme (torretta frontale). 3 - На колесах (платформа повернута).
3 - On tyres (turret rotated).
3 - Su gomme (torretta ruotata). 4 - On partially extended stabilisers.. 4 - На частично выдвинутых аутригерах.
4 - Su stabilizzatori parzialmente sfilati..
A = Loading Table corresponding А = Таблица нагрузки, соответствующая
to attachments used.((c1B) используемому оборудованию (с1В).
A= Tabella di Carico corrispondente
all’attrezzatura in uso.(c1B)

5.8 5.9
5.8

- .3 4.3
- .3
1.8 3A 341.8 3A

c1A c1B
34
IT EN RU

c2 - TASTO REGOLAZIONE CONTRASTO c2 - LCD DISPLAY CONTRAST с2 - КНОПКА РЕГУЛИРОВКИ КОНТРАСТА


DISPLAY LCD ADJUSTMENT KEY ЖК ДИСПЛЕЯ
Нажмите кнопку A, чтобы войти в
Premere il tasto A per entrare nella Press the A key to enter the “display функцию "Автоматический контраст
дисплея".
funzione “display autocontrast” . autocontrast” function. The automatic Дисплей выполняет сканирование в
Il display in automatico effettua una scansione display carries out a scan and changes автоматическом режиме и изменяет
e cambia di contrasto. Premere il tasto Enter the contrast. Press Enter to select the контраст. Нажмите кнопку Ввод, чтобы
per selezionare il contrasto del display deside- required display contrast. выбрать необходимый контраст дисплея.
rato.
с3 - КНОПКА СЕЛЕКТОРА СКОРОСТИ
c3 - MOVEMENT SPEED ДВИЖЕНИЙ
c3 - TASTO SELETTORE VELOCITÀ SELECTOR KEY
MOVIMENTI Нажимая эту кнопку, можно изменить
скорость гидравлических движений (не
Premendo questo tasto è possibile Press this key to modify the speed of the работает во время использования
modificare la velocità dei movimenti idraulici hydraulic movements (not activated when корзин).
(non è attivo durante l’utilizzo dei cestelli). platform is used).
Медленные=
Lenti= Standards=
Slow = Standard =

Стандартные=

c4 - VISUALIZZAZIONI SUL PANNELLO c4 - Отображения на панели


c4 - PANEL MONITORING
Состояние нагрузки, %, и аварийные
Condizioni di carico, %, ed allarmi сигналы
Lifting Conditions % and alarms
1 - Barra LCD sul display alfanumerico 1 - ЖК шкала на буквенно-цифровом
1 - LCD bar showing the lifted load in дисплее, обозначающая процент
indicante la percentuale di carico поднимаемой нагрузки по отношению
sollevato rispetto al carico massimo percentage to the maximum к максимальной поднимаемой
sollevabile in quelle condizioni di admitted load in that working нагрузке в этих рабочих условиях.
lavoro. condition.
2 - Зеленая зона: Зона безопасности.
2 - Riferimento Verde: Zona di 2 - Green reference: Safe Zone.
3 - Желтая зона: Аварийная зона
Sicurezza. (поднятый груз превышает 90%
3 - Amber reference: Alarm Zone (Lifted допустимой нагрузки).
3 - Riferimento Giallo: Zona di Allarme load higher than 90% of maximum
(carico sollevato superiore al 90% admitted load). 4 - Красная зона: Зона блокировки
(поднятый груз превышает 100%
del carico ammesso). допустимой нагрузки).
4 - Red reference: Shut-off Zone (Lifted
4 - Riferimento Rosso: Zona di Blocco load higher than 100% of 5 - Горящий зеленый индикатор:
(carico sollevato superiore al 100% maximum admitted load). Безопасность.
del carico ammesso).
5 - Green light on: Safe Working. 6 - Горящий желтый индикатор:
Аварийный сигнал (работает
5 - Spia Verde accesa: Sicurezza. наружный аварийный сигнал).
6 - Amber light on: Al
6 - Spia GIalla accesa: Allarme. 7 - Горящий красный индикатор:
(avvisatore acustico esterno attivo). Блокировка движений (работает
7 - Red light on: Dangerous movements наружный аварийный сигнал).
7 - Spia Rossa accesa: Blocco shut off (External buzzer on).
movimenti (avvisatore acustico
esterno attivo).

2 3 4 1
c3
c4
7
5.8 5.9
6
- .3 4.3

1.8
5
3A 34

c2

35
IT EN RU

Lettura dei dati di lavoro principali sul Main Working Data Reading on the Определение основных рабочих данных
display alfanumerico. display. по буквенно-цифровому дисплею.
8 - Вес поднимаемого груза,
8 - PESO DEL CARICO SOLLEVATO, 8 - WEIGHT OF LIFTED LOAD, Обозначение: АСТ (измерение в
Simbolo: ACT (lettura in Symbol: ACT (reading in "Tonnes", "тоннах" с одной десятичной
“Tonnellate”, con un decimale). with a decimal point). цифрой).

9 - CARICO MASSIMO AMMESSO 9 - MAXIMUM ADMITTED LOAD: In 9 - Максимальная допустимая нагрузка в


текущей конфигурации машины.
nella configurazione attuale della machine present configuration. Обозначение: МАКС (измерение в
macchina.Simbolo: MAX (lettura in Graphic symbol : MAX (Reading in "тоннах" с одной десятичной
“Tonnellate”, con un decimale). “Tonnes”, with a decimal point). цифрой).

10 - RAGGIO DI LAVORO: misura della 10- WORKING RADIUS: distance from 10 - Рабочий радиус: измерение
расстояния от центра поворотного
distanza dal centro ralla alla the centre of turret rotation to подшипника до проецирования
proiezione del punto di applicazione applied load. точки приложения нагрузки.
del carico. Graphic symbol : r (Reading in Обозначение: r (измерение в
Simbolo: r (lettura in “Metri”, con “Metres”, with a decimal point).
"метрах" с одной десятичной
цифрой).
un decimale).
11 - Рабочая конфигурация. Первая
11 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO. 11 - OPERATING CONFIGURATION. цифра касается рабочего режима
La prima cifra è relativa al modo The first figure concerns the operating (ОМ), вторая цифра касается
operativo (OM) e la seconda cifra è mode (OM) while the second figure используемого оборудования (А А-
relativa all’attrezzatura in uso concerns the attachment used (A A- для получения правильного
A - per avere i corretti riferimenti
(A to obtain correct letter-accessory
соответствия буква-принадлежность
lettera-accessorio consultare il references, consult the manual
обращайтесь к руководству (гл. 5)
manuale (cap. 5) o il libretto (chap. 5) or the diagram book e.g. :
или к руководству с графиками,
diagrammi es. : A= forche, A= forks, C= Winch 3T....).
C= Argano 3T....). напр.: А = вилы, С = лебедка 3Т ...).

In caso di selezione all’origine di In case of Imperial Measure System, the


В случае изначального выбора англо-
sistema anglosassone i carichi vengono weight will be defined in “Pounds/1000” саксонской системы единиц, нагрузки
impostati in “libbre” e i dati geometrici and the geometric data in “Feet”. измеряются в "фунтах", а
in “piedi”. геометрические данные в "футах".
12 - Длина стрелы.
Графическое обозначение ниже: l
12 - LUNGHEZZA DEL BRACCIO. 12 - BOOM LENGTH. (измерение в "метрах" с одной
десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: l Graphic Symbol : l (Reading in
(lettura in “Metri”, con un decimale). “Metres”, with a decimal point). 13 - Угол стрелы.
Графическое обозначение ниже: а
13 - BOOM ANGLE. (измерение в "градусах" с одной
13 - ANGOLO DEL BRACCIO. десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: a Graphic Symbol : a (Reading in
(lettura in “Gradi”, con un decimale). “Degrees” with a decimal point). 14 - Высота от земли.
Графическое обозначение ниже: h
14 - HEIGHT FROM GROUND. (измерение в "метрах" с одной
14 - ALTEZZA DA TERRA. десятичной цифрой).
Simbolo grafico sottostante: h Graphic Symbol : h (Reading in
(lettura in “Metri”, con un decimale). “Metres”, with a decimal point).

8 12 10 14

c4
5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

9 11 13

36
IT EN RU

SELEZIONE DELL’ATTREZZATURA SELECTING THE ATTACHMENT AND OPE- ВЫБОР НЕОБХОДИМОГО


PRESCELTA E MODO OPERATIVO RATING MODE ОБОРУДОВАНИЯ И СПОСОБ РАБОТЫ

Машина может использовать различное


La macchina può utilizzare diverse attrez- The machine can work with different atta- рабочее оборудование, которому
zature di lavoro caratterizzate da Tabelle di chments and their related Tables which соответствуют разные таблицы нагрузок,
Carico differenti che l’Operatore deve sele- are selected by the Operator. The load выбираемые оператором. Таблицы
zionare. Le Tabelle cambiano anche in fun- Charts, are also changed by the different меняются также в зависимости от
zione del Modo Operativo della macchina, Operating Modes of the machine which is рабочего режима машины, но эти
ma queste selezioni avvengono automati- done automatically by micro-switches выборы осуществляются автоматически,
camente tramite i micro-interruttori instal- installed onboard . при помощи установленных
lati. микровыключателей.

Ogni qualvolta vi è la necessità di cambia- Each time an attachment is replaced, e.g. Каждый раз, когда возникает
re l’attrezzatura di lavoro (ad esempio ven- the forks are removed and a jib fitted, this необходимость в замене рабочего
gono smontate le forche e viene montato setting must be done manually on the con- оборудования (например,
un Jib), va impostata manualmente sul trol panel, selecting the proper related демонтируются вилы и устанавливается
pannello la corretta tabella (AA) relativa. A).
Table (A корзина), на панели выбирается
L’impostazione del modo operativo (O OM) è The selection of the Operating Mode (O OM) вручную правильная соответствующая
invecie automatica in quanto selezionata is automatic because of the external А).
таблица (А
da micro-interruttori esterni. micro-switches. Настройка же рабочего режима (О ОМ)
Nella pagina principale, normalmente In the main working page, the Table of the выполняется автоматически, так как она
visualizzata, la Tabella dell’attrezzatura selected attachment (A A) and the Operating выбирается наружными
selezionata (AA) ed il Modo Operativo (O OM) Mode (OOM) of the machine appear in the микровыключателями.
della macchina vengono visualizzati nella indicated area, in the form of num- На отображенной должным образом
zona evidenziata sottoforma di nume- bers/letters. главной странице выбранная таблица
ri/lettere. оборудования (АА) и рабочий режим (О
ОМ)
машины отображаются в выделенной
зоне в виде цифр и букв.

Индикация в текстовой форме


Indicazione in forma testo
Monitoring through text messages Для наилучшего понимания рабочие
Per migliore comprensione, le condizioni di условия или рабочий режим (ООМ) и
OM) e la
lavoro, ovvero il Modo Operativo (O In order to have an easier understanding А) могут отображаться в
таблица (А
A), possono essere visualizzate
tabella (A of working condition, the Operating Mode текстовой форме: нажимая кнопку A,
sotto forma di testo: premendo il tasto A OM) and the attachment (A
(O A) Load Table дисплей отображает надпись
il visualizzatore mostra la scritta in chiaro can also be monitored in text form: имеющегося рабочего режима и
del Modo Operativo presente e della Pressing the A button, the display will выбранной таблицы оборудования.
Tabella dell’attrezzatura selezionata. show very clearly the Operating Mode and Это отображение сохраняется в течение
Questa visualizzazione è mantenuta per 3 the selected attachment. 3 секунд, после чего панель
secondi dopo di che il pannello ritorna alla This page will be held for three seconds; возвращается к главному рабочему
visualizzazione principale di lavoro. after which the display returns to the main отображению.
working page.

Impostazione della tabella Настройка таблицы


Setting up Load Tables
Partendo dalla visualizzazione di base pre- Исходя из главного отображения,
mere il tasto A per passare alla pagina Starting from the basic monitoring, press нажмите кнопку A, чтобы перейти к
riportante i testi relativi al Modo Operativo the A button in order to change from странице, на которой приводятся тексты
OM) corrente ed alla Tabella (A
(O A) relativa OM)
that page to the page related to the (O по текущему рабочему режиму (ООМ) и по
all’attrezzatura in uso. Operating Mode and the A Tables related таблице (А), соответствующей
La prima pressione del tasto A mostra to the attachment being used. используемому оборудованию.Первое
l’attrezzatura in uso, per il cambiamento di The first pushed “A botton shows the jib нажатие кнопки A показывает
quest’ultima premere il tasto A fino used, to change and visualised the jib используемое оборудование, для его
a visualizzare quella appropriata. push again the switch until to see wich you замены нажмите кнопку A и
disered A. отобразите правильное оборудование.

Durante questa fase il sistema si pone During this operation, the system will
automaticamente in blocco automatically put itself in shut-down Во время этой операции система
condition. автоматически блокируется.

37
IT EN RU

Dopo aver selezionato la Tabella corretta After the right Table gets selected, press Выбрав правильную таблицу, нажмите
premere il tasto Enter per the Enter button to confirm the кнопку Ввод, чтобы подтвердить выбор и
confermare la selezione e rendere operati- selection in order to make it effective. привести контрольную панель в рабочее
vo il controllo. состояние.

Ora la macchina può iniziare ad operare. Now the machine is ready to work. После этого машина может начать
La Tabella selezionata rimarra tale anche Stopping and/or restarting the machine работу.
dopo aver spento e riacceso la macchina, the previous Table will be kept valid, until Выбранная таблица будет сохраняться
fino alla selezione manuale successiva. the next manual selection is carried out. даже после выключения и включения
машины, вплоть до последующего
ручного выбора.
AUTO-DIAGNOSTICA AUTO-DIAGNOSTIC
САМОДИАГНОСТИКА
Il limitatore è munito di un sistema di The LMI is equipped with an auto diagno-
auto-diagnostica che riconosce le avarie stic system which is able to detect faulty Ограничитель оборудован системой
dei trasduttori, rotture dei cavi e guasti pressure transducers, or boom самодиагностики, которая распознает
interni all’elettronica. angle/length sensors, broken cables or поломки датчиков, обрыв проводов и
Al riconoscimento di un guasto il limitatore internal electronic faults. внутренние неисправности электроники.
si pone in condizioni di sicurezza bloccan- When an alarm occurs, the LMI puts itself При обнаружении неисправности
do le manovre pericolose e contempora- in a safe condition stopping the dangerous ограничитель переходит в условия
neamente il pannello di visualizzazione movements and at the same time the безопасности, блокируя опасные
mostra un messaggio di allarme sulla riga display shows an alarm message on the движения, а панель одновременно
superiore, al posto della first row . отображает аварийное сообщение на
barra %. According to alarm code and message, it верхней строке, вместо шкалы %.
In base al codice di allarme è possibile should be possible to identify the fault. При помощи аварийного кода можно
identificare il guasto. определить неисправность.

In caso di bisogno, rivolgersi If necessary, contact your agent or dealer.


al vostro agente o concessionario. В случае необходимости обращайтесь к
вашему агенту или дилеру.

38
IT EN RU

AVVERTENZE WARNINGS Предупреждения

E’ necessario sapere prima di utilizzare la Ensure you conform with all recommenda-
Перед началом эксплуатации машины
macchina tutte le prescrizioni raccoman- tions and rules from the Manufacturer необходимо знать все требования,
date dalle Norme e dal Costruttore. рекомендованные нормами и изготовителем.
Si raccomanda inoltre di lavorare con pru- Кроме того, рекомендуется работать
denza e consapevolezza in tutte le condi- осторожно и осознанно во всех рабочих
zioni di lavoro. условиях.

- Ограничитель нагрузки - это электронный


- Il limitatore di carico è un apparato - The LMI is an electronic device with
прибор, предназначенный для помощи
elettronico che ha lo scopo di aiutare the aim to help the operator in the оператору в безопасной эксплуатации
l’Operatore all’uso in sicurezza della current use of the machine, warning машины, предупреждая его посредством
macchina, avvertendo con him by means of visual and acoustic визуальных и звуковых сигналов о
segnalazioni visive ed acustiche signals while approaching dangerous приближении опасной зоны.
l’approssimarsi della zona di pericolo. conditions. -Тем не менее, это устройство не может
- Tuttavia, tale dispositivo non può - However this device can’t replace the заменить большой опыт оператора в
безопасной эксплуатации машины.
sostituire la buona esperienza operator good experience in the safe
-Ответственность за выполнение операций в
dell’Operatore all’uso in sicurezza della use of the machine. условиях безопасности машины лежит на
macchina. - The responsibility of the operations in операторе и обеспечивается выполнением
- La responsabilità delle operazioni in safe conditions of the machine is the всех предписанных норм безопасности.
sicurezza della macchina rimangono a operator concern as well as the -Оператор должен быть в состоянии установить,
cura dell’operatore, ed accomplishment of all prescribed являются ли данные, предоставленные
all’ottemperanza di tutte le norme di safety rules ограничителем, правильными и
соответствующими реальности.
sicurezza prescritte. - The Operator must be able to detect if
-Кроме того, он должен быть в состоянии
- L’Operatore deve essere in grado di the data given by the LMI are correct использовать данные, предоставленные
stabilire se i dati forniti dal limitatore and correspond to actual working ограничителем, для работы в условиях
sono corretti e coerenti alla realtà. conditions. безопасности.
Deve inoltre saper sfruttare i dati forniti - He must be able to utilise the data -Будучи электронным прибором с
dal limitatore per operare in sicurezza. given by the LMI in order to operate in многочисленными датчиками, ограничитель
- Il limitatore essendo un apparato safe conditions in any time. может быть подвержен неисправностям или
дефектам.
elettronico con svariati sensori può - The LMI is an electronic device
-Оператор должен определить эти факты и
essere soggetto a guasti o a difetti. including several sensing components, действовать должным образом (выполнить
L’Operatore deve individuare tali eventi therefore it can be subject to failures ремонт в случае возможности или же
ed agire di conseguenza (procedere or defects. вызвать Сервисную службы компании
alla riparazione se possibile o - The operator must recognise these Manitou).
chiamare l’Assistenza Tecnica events and he must take action (to -Перед началом работы на машине оператор
MANITOU). proceed to repair if possible or to call должен полностью ознакомиться с
руководством и выполнять приведенные в
- Prima di iniziare ad operare con la MANITOU Assistance).
нем указания.
macchina l’Operatore, deve prendere - Before starting the operations with the -Машина оборудована ключом отключения
completa visione del manuale e machine, the user must fully read this блокировки (см. пункт 10), который
seguirne le indicazioni contenute. manual and follow the instructions at предназначается для уполномоченного лица.
- La macchina è munita di chiave di any time. - Когда ключ активизируется, загорается
esclusione del blocco (Vedi punto 1 0 ) - The LMI is supplied with a key (See красная мигалка (см. пункт 10) на кабине в
riservata a chi di competenza. the point 1 0 ) for shut-down function качестве визуального аварийного сигнала
для операторов, которые могут работать вне
- Quando la chiave viene attivata, si by-passing.
машины.
accende un lampeggiante rosso When the key is activated, a flashing red -В нормальных условиях работы этот ключ
(Vedi punto 1 0 ) sulla cabina come light comes on (See point 1 0 ) in the cab должен быть установлен в положение, не
allarme visivo per eventuali operatori as a visual warning signal for operators исключающее блокировку.
esterni alla macchina. outside the machine. -Запрещается использование этого ключа для
- Nel funzionamento normale tale chiave - In normal working operations, this key работы с грузами, превышающими
deve essere posizionata in modo da must be positioned not to by-pass разрешенную производителем
грузоподъемность.в
non escludere il blocco. shut-down.
-Ключ должен использоваться лишь только в
- E’ vietato fare uso di tale chiave per - It’s forbidden to use the key to lift чрезвычайных случаях, при неисправностях
operare carichi oltre le portate loads exceeding the loads values или же в ситуациях, оправдывающих его
ammesse dal costruttore. allowed by the Manufacturer. использование.
- La chiave va usata solo in casi - The key can be used only when an -Использование ключа разрешается лишь
estremi; malfunzionamenti o situazioni emergency/malfunctioning occurs or a только уполномоченным людям, являющимся
che ne giustifichino l’uso. situation justifying its use. ответственными за данную эксплуатацию.
-Ограничитель имеет мощную программу
- L’uso della chiave è ammesso solo a - Only Authorised Personnel is allowed
самодиагностики Fail-Safe, предназначенную
persone autorizzate e responsabili to the use of the key; they are also для проверки исправности работы его
dell’utilizzo. responsible for it. самого и используемых датчиков.
- Il limitatore ha un potente programma - The LMI has a powerful FAIL-SAFE
di autodiagnostica FAIL-SAFE, atto a autodiagnosis program suitable to
verificare il buon funzionamento di se verify its good operations and the one
stesso e dei trasduttori utilizzati. of its transducers.

39
IT EN RU

- Nel caso venga riscontrata - In case a trouble has been detected, -В случае обнаружения аномалии
un’anomalia il limitatore si pone in the LMI puts itself in a safe state by ограничитель переходит в защитное
stato di sicurezza bloccando le stopping the manoeuvres (please see состояние, блокируя выполнение
manovre (vedere il capitolo the AUTODIAGNOSTIC chapter). операций (см. главу
“AUTO-DIAGNOSTICA”). - In spite of this, the Operator, before "Самодиагностика").
- Nonostante ciò l’operatore prima di starting the operation with the -Несмотря на это, перед началом
machine, must take care that the LMI эксплуатации машины оператор должен
iniziare l’uso della macchina deve
убедиться, что ограничитель исправно
assicurarsi che il limitatore funzioni is working correctly. To do this, he
работает. Для этого он должен
correttamente. Per fare ciò deve must verify the validity of the displayed
проверить правильность указанных
verificare la correttezza delle values by doing some tests. величин, проведя испытание, и должен
grandezze indicate facendo delle He must verify that there are not убедиться в отсутствии аварийных
prove, deve verificare che non ci siano messages or alarm indications; he сообщений или указаний. Кроме того,
messaggi o indicazioni di allarme, must verify the correct operation of the он должен проверить исправность
deve verificare il corretto funzionamento manoeuvre stopping functions.The работы блокировочного устройства
del dispositivo di blocco delle operator is responsible for the correct движений.
manovre. setting of the machine load table and -Оператор несет ответственность за
- L’Operatore è responsabile delle therefore for the right LMI set. ручной выбор рабочих таблиц машины
selezioni manuali delle Tabelle di - When switching-on the machine the и, следовательно, ограничителя.При
lavoro della macchina e quindi del last selected Table is kept valid, to включении остается автоматически
limitatore. allow Operator check. выбранной последняя использованная
All’accensione automaticamente About this, please follow the конфигурация.
instructions given in the -Для этого выполняйте указания,
rimane selezionata l’ultima
приведенные в главе "Выбор
configurazione utilizzata. ATTACHMENT SELECTION chapter.
необходимого
- A tale proposito seguire le indicazioni An incorrect setting of the tables, can
оборудования".Неправильный выбор
riportate al capitolo “SELEZIONE cause an incorrect LMI operation and принадлежности может вызвать
DELL’ATTREZZATURA PRESCELTA”. therefore can provoke a dangerous неправильную работу ограничителя,
Un’impostazione non corretta situation for the machine. следовательно, создать опасную
dell’accessorio può causare un - Operating conditions usually change ситуацию во время работы машины.
funzionamento non corretto del when:Further attachment are fitted or По этой причине фундаментально
limitatore e quindi creare una removed (jib, winch, basket, forks) and важно выбрать правильную таблицу.
situazione pericolosa di funzionamento relevant. -Как правило, рабочие условия
della macchina. Per questo è Table selecting mode is set on the меняются, когда устанавливается
fondamentale impostare la tabella control panel. различное оборудование (корзина,
corretta. Outriggers Extension / Withdrawn, лебедка, платформа, вилы), которое
- Le condizioni operative cambiano Turret Front/360° rotation , On выбирается на панели оператора.
generalmente quando: si montano le Wheels/Outriggers, Operating Modes -Изменение режима работы при
are set in automatic way by выдвижении/убирании аутригеров,
varie attrezzature (Jib, verricello,
фиксированной платформе или 360°,
piattaforma, forche) che vanno micro-switches.
работе на колесах или аутригерах
impostate sul pannello dall’operatore. - If the load machine is on the frontal
является автоматическим.
Il cambio del Modo Operativo su rubbers and the tower slews 3° right or - Если машина работает с нагрузкой на
estensione/rientro stabilizzatori, 3° left, automatically the lmi change передних колесах, а платформа
torretta frontale/360°, load chart between frontal rubbers and поворачивается на 3° вправо или на
gomme/stabilizzatori è automatico. rubbers 360°. 3° влево, выходя из сектора
- Se la macchina è con carico su It is allowed the reen,ter of the tower фронтальной работы, то система
gomme frontali e si ruota la torretta 3° use of the key that it close the lmi. безопасности опускает
a destra o 3° a sinistra, uscendo dal грузоподъемность и переходит в режим
campo di lavoro frontale, работы на колесах с поворотом на
automaticamente il sistema di 360°.
sicurezza abbassa la portata di -В этом случае можно выполнить
carico e passa ai valori 360° su операции возврата и вернуться в
gomme. предыдущий рабочий диапазон, не
отключая систему безопасности, так
Per cui si possono compiere le
как движения не блокируются
operazioni di rientro e tornare nel
campo lavorativo precedente, senza
disattivare il sistema di sicurezza,
perché i movimenti non vengono
bloccati.

Attenzione ad eventuali errori di lettura Hazard on the safety system Обратите внимание на ошибки
del carico quando il braccio é completa- If the boom is completly lowered, take определения груза, когда стрела
mente abbassato. In questa situazione errors in the reading of the load lifted. полностью опущена. В этой ситуации
sollevare leggermente il braccio prima In these conditions, raise the boom sligh- слегка поднимите стрелу перед тем, как
di sfilarlo e controllare che la lettura del tly before extending it and check that the выдвинуть ее, и проверьте, что вес груза
carico sul display corrisponda al carico load reading on the display is the same as на дисплее соответствует реальному
effettivo. the actual load. весу.
In generale è obbligatorio seguire la Generally, it’s compulsory to follow the Как правило, необходимо выполнять
istruzioni fornite dal costruttore della Manufacturer instructions and procedures инструкции, предоставленные
macchina. at any time. изготовителем машины

40
IT EN RU

1 0 - SELETTORE A CHIAVE PER 1 0 - KEY SELECTOR FOR 1 0 - СЕЛЕКТОР С КЛЮЧОМ ДЛЯ


L’ESCLUSIONE DEL SISTEMA DISCONNECTING THE ОТКЛЮЧЕНИЯ СИСТЕМЫ
DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM БЕЗОПАСНОСТИ (Manitou Safety
(MANITOU SAFETY SYSTEM) (ManitouSafetySystem) System)

Manitou trucks are equipped with an Погрузчик Manitou оборудован


Il carrello Manitou è dotato di un электронной системой безопасности
electronic block system (MSS) which
sistema di sicurezza elettronico (MSS) che (MSS), которая контролирует перегрузку
checks the overloading of the machine машины во время работы.
controlla il sovraccarico della
during the work phase. The system acts Система срабатывает автоматически,
macchina durante la fase di lavoro.
Il sistema interviene automaticamente automatically, blocking the boom move- блокируя движения стрелы.
bloccando i movimenti del braccio. ments.

Solamente in casi d’emergenza e per In exceptional cases and for


motivi di sicurezza, è possibile Лишь только в экстренных случаях и по
reasons of safety, the system (MSS)
disinserire manualmente il sistema (MSS). причинам безопасности можно
can be deactivated manually.
отключить вручную систему (MSS).
Con il sistema di sicurezza (MSS) disinse- With the safety system (MSS) deactiva-
rito l’operatore e il carrello sono esposti a При отключенной системе безопасности
ted, the operator and the truck are
rischi e nulla vieta il sovraccarico e/o il (MSS) оператор и погрузчик подвержены
exposed to risks and there is nothing to
ribaltamento del mezzo. опасности, и ничто не может
prevent overloading and/or tipping over
предотвратить перегрузку и/или
of the vehicle.
опрокидывание погрузчика.

Селектор с ключом (10)


SELETTORE A CHIAVE (10)
Для отключения системы безопасности
L’ operatore per disabilitare il Sistema di K EY SELECTOR (10)
оператор должен повернуть селектор "С"
Sicurezza deve girare un selettore с ключом в кабине.
“C” a chiave in cabina. To disenable the Safety System, the
Ключ "К" хранится в защитной коробке
La chiave “K” è custodita all’interno di operator must turn the key selector “C”
"S", расположенной за сиденьем
una scatola di sicurezza “S” posta dietro il in the cab.
водителя.
sedile del guidatore. Key “K” is kept safe inside a safety box
“S” placed behind the driver’s seat.
Селектор с ключом "С" имеет два
положения "11" и "0
0":
Il selettore a chiave “C” ha due - положение "11" система
posizioni “1 1” e “0
0” : Key selector “C” has two positions
безопасности включена;
1” il sistema di sicurezza
- posizione “1 “11” and “0
0”:
- положение "00" система
è inserito; - 1”the safety system is
in position “1
безопасности выключена.
- posizione “0
0” il sistema di sicurezza activated;
è disinserito. - in position “0
0” the safety system is
deactivated.
При обычной эксплуатации селектор с
Nel consueto utilizzo di lavoro il selettore a ключом повернут в положение "1",
chiave è ruotato in posizione “1 1”, During normal use, the key selector is
система безопасности включена.
sistema di sicurezza inserito. 1”, the safety
turned to position “1
system is activated.

10

41
IT EN RU

In caso d’emergenza, se occorre disinseri- In case of emergency, to deactivate the В аварийных условиях следует отключить
re il sistema di sicurezza, l’operatore deve safety system, the operator must: систему безопасности, для этого оператор
: должен:

- take the small hammer “M” (10/2) on


- prendere il martelletto “M” (10/2) affian- the side of safety box “S” (10/2); - взять молоток "М" (10/2), находящийся
co la scatola di sicurezza “S” (10/2); рядом с защитной коробкой "S" (10/2);
- break safety glass “V” (Fig.45) of the
- rompere il vetro di protezione “V” (10/2) - разбить защитное стекло "V" (10/2)
safety box “S” (10/2); защитной коробки "S" (10/2);
della scatola di sicurezza “S” (10/2);
- prelevare la chiave “K” (10/2) e inserirla - take key “K” (10/2) and insert it in key - взять ключ "К" (10/2) и вставить его в
nel selettore a chiave “C” (10/3); selector “C” (10/2); селектор "С" (10/3);
- ruotare il selettore a chiave “C” (10/3) in - turn key selector “C” (10/3) to position - повернуть селектор с ключом "С" (10/36) в
posizione ”0 0” per disinserire il sistema di 0” to deactivate the safety system.
”0 положение "00", чтобы отключить систему
sicurezza. безопасности.

“Ruotare e mantenere premuto il selettore a Поверните и удерживайте нажатым


chiave “C” (Fig.10/3) in posizione “0” per proce- Rotate key selector “C” and keep it pres- селектор с ключом "С" (Рис. 8/с) в
dere e continuare ad operare con le manovre di sed (Fig.10/3) in position “0” to proceed положении "0", чтобы продолжить
emergenza, compiendo movimenti opposti a and continue with the emergency manoeu- выполнение аварийных операций,
quelli che possono generare instabilità e/o vres, making movements opposite to выполняя движения, противоположные тем,
sovraccarico del mezzo. those which can lead to instability and/or которые способны вызвать неустойчивость
и/или перегрузку машины.
overloading of the vehicle.

Nota : Quando si disabilita il sistema di


sicurezza, automaticamente si attivano un Note: When the safety system is Примечание: Когда отключается система
allarme acustico ed un avvisatore visivo disenabled, a sound alarm and a visual безопасности, автоматически включается
(10/4) (llampada rossa a luce fissa sopra warning signal are automatically activated. звуковой аварийный сигнал и световая
cabina “Y”) per avvertire di una possibile (10/4) (ffixed red light on top of the cab сигнализация (10/4) (красная,
situazione di pericolo il “Y”) to warn the driver and anyone else немигающая лампа на кабине "Y"), чтобы
guidatore ed eventuale personale who may be outside the machine of a pos- предупредить водителя, а также персонал,
esterno alla macchina. sible hazard situation. находящийся вне машины, о возможной
опасной ситуации.

Ultimata la procedura di emergenza asso- When the emergency procedures have


lutamente riposizionare la chiave dentro Завершив аварийную процедуру,
been completed the key must put back in
la scatola di sicurezza e обязательно верните ключ в защитную
the safety box and the safety glass must
ripristinare il vetro di protezione. коробку и замените защитное стекло.
be replaced.

S
V
K
M

10/2

10/3 10/4
42
IT EN RU

11 - CONTATTO A CHIAVE 11 - ELECTRONIC KEY 11 - Электронный контакт с ключом для


ELETTRONICO PER LA CONTACT FOR SAVING спасательной процедуры.
PROCEDURA DI PROCEDURE. (только если устанавливается
SALVATAGGIO. (to see handbook basket) корзина)
(Solo se installato cestello)

12 - Удерживайте нажатой кнопку Е для


восстановления электрического
12 - MANTENERE PREMUTO IL 12 - KEEP BUTTON E питания от батареи и обеспечения
PULSANTE E PER PRESSED TO RESTORE ELEC перезапуска дизельного двигателя.
RIPRISTINARE TRIC POWER (только если устанавливается
L'EROGAZIONE DELLA SUPPLY FROM THE корзина)
CORRENTE ELETTRICA ALLA BATTERY AND ALLOW I.C.
BATTERIA E CONSENTIRE DI MOTOR RESTART.
RIAVVIARE IL MOTORE (to see handbook basket)
TERMICO.
(Solo se installato cestello)

12

11

43
IT EN RU

1 3 - DEVIOGUIDA MARCIA 1 3 - REVERSING LEVER 1 3 - ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ


AVANTI - INDIETRO НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ
ВПЕРЕД - НАЗАД
L' inversione di marcia del carrello The lift truck must be reversed at low
elevatore deve essere fatta a bassa velo- speed and without accelerating: Реверс направления движения
cità e senza accelerare: Forward running: push the lever forwards погрузчика должен выполняться на
- Marcia avanti: spingere la leva in (pos. F at end of travel*) низкой скорости, не повышая ее:
avanti (pos. F a fine corsa*) Reverse running: pull the lever back (pos. - Движение вперед: сместите рычаг
- Marcia indietro: tirare indietro la R at end of travel*) вперед (поз. F, до конца хода*)
leva (pos. R a fine corsa*) Neutral: the lever must be in the neutral -Движение назад: потяните за рычаг
- Folle: per l'avviamento del position (pos. N) when the truck is (поз. R, до конца хода*)
carrello elevatore la leva deve started. -Нейтральное положение: Чтобы
trovarsi in posizione di folle. (pos. N). запустить погрузчик, рычаг должен
быть в нейтральном положении.
(поз. N).

Se la portiera cabina è aperta la If the cab door is open, movement of the


traslazione della macchina è bloccata. machine is blocked. Если дверь кабины открыта,
движение машины блокируется.
*Queste indicazioni devono essere
osservate per il buon funzionamento * Always comply with these instructions
*В целях исправной работы
della trasmissione. in order to ensure that the transmission
трансмиссии необходимо
unit operates correctly.
придерживаться этих указаний.

R
740736

44
IT EN RU

1 4 - DEVIOGUIDA LUCI 1 4 - LIGHT SWITCH 14 - ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ


ОСВЕТИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ
Il commutatore controlla l’accensione The switch controls the lights and the horn
delle luci, gli indicatori di direzione e la and turn indicator lights. Turn the knob Переключатель управляет включением
segnalazione acustica. Ruotando la mano- one position to switch on the front and осветительных приборов, указателями
pola di uno scatto si accendono le luci di rear parking lights. A green warning light поворотов и звуковым сигналом.
posizione anteriori e posteriori. Girando di on the control panel will come on. Turn the Повернув ручку на одно положение,
un altro scatto si accendono le luci anab- включатся передние и задние
knob to the second position to switch on
baglianti, tirando la leva verso l’alto è pos- габаритные огни. Повернув ручку в
sibile lampeggiare e premendo la leva the headlights. Pull the lever upwards to
следующее положение, включится
verso il basso è switch on the main beam. To operate the ближний свет, потянув рычаг вверх,
possibile accendere i fari abbaglianti. turn signals, just push lever forward or можно мигнуть фарами, а нажав рычаг
Per far funzionare gli indicatori di rearword вниз, можно включить дальний свет.
direzione è sufficiente spingere la leva in according to the desired direction. Чтобы включить указатели поворотов
avanti o indietro in base alla direzione Push forword to turn left, or rearword to достаточно сместить рычаг вперед или
voluta. назад, в зависимости от необходимого
turn right. Depress the end of the knob to
Muovere in avanti per la sinistra, направления поворота.
muovere indietro per la destra. Premendo operate the horn. Сместите рычаг вперед для левого
l’estremità della manopola, viene emessa For the high beams and low beams posi- поворота и сместите его назад для
una segnalazione tion, the indicators on the control panel правого. Нажав на конец рычага,
acustica (clacson). light up. подается звуковой сигнал (клаксон).
Per la posizione anabbaglianti e При включении ближнего и дальнего
abbaglianti si illuminano le spie sul света на контрольной панели загораются
pannello di controllo. индикаторы.

45
2 IT EN
MRT 2150 - 2540
RU
1 5 - PEDALE FRENI DI SERVIZIO 1 5 - FOOT BRAKE 1 5 - ПЕДАЛЬ РАБОЧИХ ТОРМОЗОВ
Il pedale agisce sulle ruote anteriori e poste- The foot brake control the brakes that acts Педаль действует на передние и задние
riori e permette di rallentare e di on the front and rear wheels, thus slowing
and stopping the lift truck. In the first 20 колеса, и позволяет замедлять и блокировать
bloccare il carrello elevatore. Il pedale freno
mm of its travel, the brake pedal acts as погрузчик. Первые 20 мм хода тормозной
nei primi 20 mm di corsa funziona da pedale
an Inching pedal, allowing accurate and педали работают в качестве педали
Inching permettendo movimenti precisi e
slow movements. It produces the braking импульсного движения, то есть обеспечивают
lenti, nella restante corsa produce l' effetto effect in the remaining part of its stroke.
frenan точные и медленные движения, а остальная
te. часть хода педали тормозит.

1 6 - ACCELERATOR PEDAL
1 6 - PEDALE ACCELERATORE 1 6 - ПЕДАЛЬ АКСЕЛЕРАТОРА

Pedale elettronico che permette di This pedal is used to vary the truck speed Электронная педаль позволяет изменять
by modifying the engine rpm rate
variare la velocità del carrello elevatore скорость погрузчика, изменяя количество
agendo sul numero dei giri che compie il оборотов дизельного двигателя.
motore termico.

15 16

46
IT EN RU

1 7 - LEVA REGOLAZIONE 1 7 - STEERING WHEEL 17 - РЫЧАГ РЕГУЛИРОВКИ ПОЛОЖЕНИЯ


VOLANTE ADJUSTMENT LEVER РУЛЯ

La leva “17” permette di regolare il Lever “17” is used to adjust the steering Рычаг "17" позволяет регулировать
volante in base all'operatore: wheel as the operator requires: - push положение руля по усмотрению
- spingere verso il basso la leva “17” per lever “17” downwards to slacken the grip оператора:
allentare la presa del blocco volante, of the steering block, -сместите вниз рычаг "17", чтобы
- si effettua la regolazione in altezza "A", - adjust the height "A", ослабить блокировку руля,
- si effettua la regolazione telescopica "B", - make the telescopic adjustment "B", -выполните регулировку по высоте "А";
- Tirare verso l’alto la leva “17” per - Pull lever “17” upwards to block the -выполните телескопическую регулировку
bloccare il volante. steering wheel. "В";
-Потяните вверх рычаг "17", чтобы
заблокировать руль.

A

⇪ B

⇪ ⇪
B
A

17

47
IT EN RU

1 8 - LEVA COMANDO ALZATA 1 8 - LEFT SEAT ARMREST LEVER 1 8 - РЫЧАГ ПОДЪЕМА ЛЕВОГО
BRACCIOLO SINISTRO DEL ПОДЛОКОТНИКА СИДЕНЬЯ
SEDILE
Потянув рычаг 18, можно
Tirando la leva 18 è possibile sbloccare il Pull the lever 18 to release the armrest to разблокировать подлокотник,
bracciolo alla sinistra dell'operatore. the driver’s left. находящийся слева от оператора.
Il bracciolo può essere collocato in due The armrest can be set in two positions. Подлокотник может находиться в двух
posizioni. положениях.

Положение А
Posizione A Position A Подлокотник находится в поднятом
Il bracciolo è nella posizione alta tra il Sets the armrest in the upper position положении, между сиденьем и стойкой
sedile e il montante della cabina. between the seat and the cab pillar. This кабины.
In questa posizione viene facilitato position facilitates the driver’s entrance В этом положении облегчается доступ
l'ingresso in cabina dell' operatore. into the cab. оператора в кабину.

Posizione B Position B Положение В


Il bracciolo deve essere in questa posizio- The armrest must be set to this position Подлокотник должен находиться в этом
ne quando l'operatore si trova al posto di when the driver is seated in the driver’s положении, когда оператор находится на
guida. seat. месте водителя.


 18

B

48
IT EN RU

19 - SERVOCOMANDI 19 - PROPORTIONAL ELECTRO- 19 - ПРОПОРЦИОНАЛЬНЫЕ


ELETTROIDRAULICI HYDRAULIC SERVO-CONTROLS ЭЛЕКТРОГИДРАВЛИЧЕСКИЕ РЫЧАГИ
PROPORZIONALI УПРАВЛЕНИЯ

Il carrello è dotato di due servocomandi The truck is provided with two electro-hydraulic Погрузчик оборудован двумя
elettroidraulici uno alla destra (19.1) servo-controls, one to the RH (19.1) of the operator электрогидравлическими рычагами
dell' operatore e uno alla sinistra (19.2) and the other to the LH (19.2) both on the seat управления: один справа (19.1) от оператора
entrambi sui braccioli del sedile per arm-rests to ensure better control and comfort. и один слева (19.2), оба рычага находятся на
garantire un migliore controllo e comfort. подлокотниках сиденья для наилучшего
управления и комфорта.

I manipolatori funzionano solo con portiera The manipulators work only with the cab door clo-
cabina chiusa e pulsanti di consenso sed and the manoeuvre consent Манипуляторы работают только при закрытой
manovre premuti. pushbuttons pressed. двери кабины и нажатой разрешающей
кнопке выполнения движений.

Рычаг управления 19.1


Servocomando 19.1 Servo-control 19.1 Он может одновременно включать два
Può azionare simultaneamente due It can activate two double-action movements simul- движения двойного действия: подъем груза и
movimenti a doppio effetto: sollevamento del taneously: lifting the load and inclining the forks. To
o наклон вил.
carico e inclinazione delle forche. enable and carry out the movements, keep Для включения и выполнения движений
Per abilitare e compiere i movimenti the manoeuvre consent on manipulator удерживайте нажатой разрешающую
mantenere premuto il consenso mano- mano-
vre su manipolatore (OK)“19.1”. (OK)“19.1” pressed.
pressed кнопку на манипуляторе (ОК) "19.1".
Per sollevare il carico tirare indietro la leva. To raise the load, pull the lever backwards. To lower Для подъема груза сместите рычаг назад.
Per abbassare il carico spingere la leva in the load, push the lever forwards. Для опускания груза сместите рычаг вперед.
avanti . To incline the fork downwards, push the lever to the Чтобы наклонить вилы вниз, сместите рычаг
Per far inclinare la forca verso il basso RH. To incline the fork upwards, push the lever to вправо.
spingere la leva verso destra. the LH. Чтобы наклонить вилы вверх, сместите рычаг
Per inclinare verso l’alto la forca влево.
spingere la leva a sinistra.

Рычаг управления 19.2


Он может одновременно управлять тремя
Servocomando 19.2 движениями двойного действия: выдвижение
Può azionare simultaneamente tre Servo-control 19.2 телескопической стрелы; вращение
movimenti a doppio effetto: Sfilo del braccio It can activate three double-action movements платформы и управление дополнительными
telescopico; rotazione della torretta e simultaneously: Telescopic boom extension, функциями.
comando optional. turret rotation and optional command. Для включения и выполнения движений
Per abilitare e compiere i movimenti To enable and carry out the movements, keep удерживайте нажатой разрешающую кнопку
mantenere premuto il consenso mano- mano- the manoeuvre consent on manipulator на манипуляторе (ОК)"19.2".
vre su manipolatore (OK)“19.2”. (OK)“19.2” pressed. Для выдвижения телескопической стрелы
Per sfilare il braccio telescopico spingere la сместите рычаг вперед.
To extend the telescopic boom, push the lever Чтобы убрать стрелу потяните рычаг назад.
leva in avanti. forwards. To retract the boom, pull the lever
Per far rientrare il braccio tirare indietro la Чтобы повернуть платформу по часовой
backwards. To rotate the turret clockwise, push the стрелке, сместите рычаг вправо.
leva. lever to the RH. Чтобы повернуть платформу против часовой
Per far ruotare la torretta in senso To rotate the turret anticlockwise, push the lever to стрелки, сместите рычаг влево.
orario spingere la leva verso destra. the LH. To control the optional accessory move- Для управления движениями дополнительной
Per far ruotare la torretta in senso antiorario ments, turn the roller on top of the lever. “19.2”. функции поворачивайте ролик на рычаге.
spingere la leva verso sinistra. "1
19.2".
Per comandare l'optional nei suoi
movimenti ruotare il roller sopra la leva.
“19.2”.


OK OK
19.2 19.1

19.2 19.1

49
IT EN RU

1
2
1

4 3

5
5
6

8
7

OPTION:
9

OPTION

10

50
IT EN RU

2 0 - LIMITATORE VELOCITA' 2 0 - TURRET ROTATION SPEED 2 0 - ОГРАНИЧИТЕЛЬ СКОРОСТИ


ROTAZIONE TORRETTA LIMITER ПОВОРОТА ПЛАТФОРМЫ

La macchina MRT è dotata di un sistema Машина MRT оборудована


elettronico, che regolato manualmente da The MRT is provided with an electronic электронной системой,
system which is manually adjusted by two регулируемой вручную двумя
due potenziometri, limita la velocità di потенциометрами, которая
rimmers to limit the turret rotation speed
rotazione della torretta in senso to the right or the left. ограничивает скорость поворота
orario e antiorario The two trimmers "1 1" and "22" with propor- платформы по часовой стрелке и
I due potenziometri "1 1" e "2
2" a comando против.
tional electric-control are located in the Два потенциометра "1 1 " и "2
2"
elettrico proporzionale sono posti in cabi- cabin to the left of the operator электрического пропорционального
na alla sinistra del operatore . Trimmer "1 1" regulates the speed of rota- управления находятся в кабине,
Il potenziometro "11" regola la velocità di tion to the left. слева от оператора.
rotazione in senso antiorario. Trimmer "2 2" regulates the speed of rota- Потенциометр "11 " регулирует
tion to the right. скорость поворота против часовой
Il potenziometro "22" regola la velocità di стрелки.
After setting the speed by means of the
rotazione in senso orario. Потенциометр "22 " регулирует
trimmers, the operator can bring about
Dopo avere impostato con i potenziometri la скорость поворота по часовой
rotation using the left manipulator стрелке.
velocità di rotazione, l'operatore può (19.2). Настроив потенциометрами
comandare la rotazione con il скорость поворота, оператор может
manipolatore sinistro 19.2. управлять поворотом при помощи
левого манипулятора 19.2.

Con braccio sfilato oltre i 15 metri di lun- With the boom extended by over 15 При выдвижении стрелы более чем
metres and the basket in use, the на 15 метров длины и при
ghezza e conl'utilizzo del cestello la velo- rotation speed is reduced even further,
cità di rotazione è uteriormente ridotta, использовании корзины скорость
therefore, the two trimmers must be adju- вращения снижается еще больше,
quindi i due trimmer vanno sted in the maximum position, as otherwi- следовательно, оба т риммера
regolati in posizione massima, se the machine may not be able to rotate.
необходимо отрегулировать на
altrimenti la macchina potrebbe non ruotare. максимальное положение, в
противном случае платформа может
не поворачиваться.

MAX

1 2

51
IT EN RUS

21 - INTERRUTTORE COMANDO 21 - CONTROL SWITCH 2 1 - ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ОТКЛЮЧЕНИЯ ОПЦИЙ


ESCLUSIONE OPTIONAL OPTIONAL EXCLUSION
Выключатель "21" включает и отключает ролик
L’interruttore “21” abilita e disabilita il Select the function of the rocker button дополнительной функции "1"
comando di optional roller “1” (подъем/опускание троса) на рычаге
(salita /discesa fune) sul servocomando “P” on serve-control “15.2” (LEFT)
“19.2”. управления "19.2".

Use of the optional control is only allowed


Solo dopo avere abilitato il comando when the warning light is switched on. Лишь только после включения управления
optional è possibile l’utilizzo del дополнительной функцией можно использовать эту
accessorio.
принадлежность.

21

2 2 - ACCESSORIES AND BASKETS -2 2 СЕЛЕКТОР ДВИЖЕНИЙ


2 2 - SELETTORE MOVIMENTI
MOVEMENT SELECTOR ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И КОРЗИН
ACCESSORI E CESTELLI
Select the roller function on servo-control Выберите функцию ролика на рычаге
Seleziona la funzione del roller sul "19.2" (LEFT). When the selector is in posi- управления "19.2" (ЛЕВОМ).
servocomando "19.2" (SINISTRO). tion A, the servo-control "19.2" roller (LEFT) Когда селектор находится в положении А,
Quando il selettore è in posizione A il roller controls a hydraulic accessory (if present). If ролик рычага управления "19.2" (ЛЕВЫЙ)
del servocomando "19.2" (SINISTRO) coman- the accessory has more than one hydraulic управляет возможной гидравлической
da un eventuale accessorio idraulico (se pre- movement, press the принадлежностью (при наличии). Если
sente). Se l’accessorio ha più di un movi- selector in B or in C. принадлежность выполняет несколько
mento idraulico premere il гидравлических движений, переведите
selettore in B o in C. селектор в положение В или С.

22

52
IT EN RU

2 3 - SWITCH ON AND 2 3 - ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА


2 3 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE
RISCALDAMENTO ADJUSTEMENT OF THE ОБОГРЕВАТЕЛЯ
HEATING SYSTEM

Manopola (A) preselezione tempe Temperature preselection Ручка (А) выбора температуры:
ratura: control knob (A)
• fine corsa a sinistra (impostazione tem- • Left-hand end stop approx. 8 °C – • конец хода слева (настройка
peratura circa 8 °C) small amount of heat температуры приблизительно на 8°C)
• fine corsa a destra (impostazione • Right hand end stop approx. 34 °C • конец хода справа (настройка
temperatura circa 34 °C) – large amount of heat температуры приблизительно на 34°C)

Обогрев (В)
Riscaldamento (B) Heater (B)
Красный светодиод (С)
LED rosso (C) – controllo funzione Red LED (C) – Operation check управление функцией обогрева
di riscaldamento for heater
Выключение (D)
Spegnimento (D) (non in combina- Switch off (D) (not in combina- (без мини-таймера)
-zione con il mini-timer) tion with mini clock)
Вентиляция (Е)
Ventilazione (E) Ventilator (E)

Синий светодиод (F) -


LED blu (F) – controllo funzione di Blue LED (F) – operation check управление функцией вентиляции
ventilazione for ventilator

Мини-регулятор позволяет настроить


необходимую температуру в
The mini controller enables you to set обогреваемой кабине.
Il mini-regolatore consente di impostarela
the heater installed in the vehicle to Мини-регулятор может использоваться
temperatura desiderata nell'ambiente da
the temperature you require. как для автономной работы, так и в
riscaldare. сочетании с мини-таймером (по заказу).
Il mini-regolatore può essere impiegato sia You can either use the mini controller
per funzionamento autonomo, alone or in combination with the
sia in combinazione con il mini- mini-clock.(Optional)
Мини-регулятор, автономная работа
timer.(Opzional)
(stand alone)

Включение обогревателя - режим


STAND-ALONE MINI-CONTROLLER Обогрева:
MINI-REGOLATORE, FUNZIONAMENTO
AUTONOMO (STAND ALONE) Нажмите кнопку , чтобы включить
обогреватель в режиме Обогрева
Start heater - heating mode: (постоянная работа). Необходимую
Avviamento del riscaldatore – температуру можно отрегулировать
modalità Riscaldamento: ручкой . Когда обогреватель
находится в режиме Обогрева,
Use the button to start the heater
Premere il tasto per avviare il riscalda- загорается красный контрольный
in heating mode (continuous opera-
tore in modalità Riscaldamento светодиод .
tion). You can adjust the required
(funzionamento continuo). La temperatura temperature with the control knob
desiderata può essere regolata con la . If the heater is in
manopola . Quando il riscaldatore si heating mode, the red LED lights
trova inmodalità Riscaldamento, si accen- up as a check.
de il LED di controllo rosso .

53
IT EN RU

Avviamento del riscaldatore – Start heater - ventilation mode: Включение обогревателя - режим
modalità Ventilazione: вентиляции:

Premere il tasto per avviare il riscalda- Use the button to start the heater Нажмите кнопку , чтобы включить
tore in modalità Ventilazione in ventilation mode обогреватель в режиме Вентиляции
(funzionamento continuo). Nella modalità (continuous operation). The control (постоянная работа). В режиме
ventilazione, la manopola knob has no function in вентиляции ручка не выполняет
non ha nessuna funzione. Quando il riscal- ventilation mode. If the heater is in никаких функций. Когда обогреватель
datore si trova in modalità ventilation mode, the blue находится в режиме Вентиляции,
Ventilazione, si accende il LED di controllo загорается синий контрольный светодиод
LED lights up as a check.
blu . .

Spegnimento del riscaldatore: Выключение обогревателя:


Switch off heater:
Нажмите кнопку , чтобы выключить
Premere il tasto per spegnere il riscal- Use the button to switch off the обогреватель. Режим обогрева или
datore. La modalità di heater. Heater or ventilation вентиляции отключается, а
riscaldamento o di ventilazione viene mode is terminated and the соответствующий светодиод гаснет.
disattivata e il rispettivo LED si spegne. corresponding LED goes out. Режим обогрева завершается фазой
La modalità Riscaldamento termina con la Heating mode is terminated with продувки.
fase di lavaggio. after run.

Con clima molto rigido é necessario When the temperature is very low the В условиях очень холодного климата
accendere il motore termico prima di azio- engine should be started before tur- необходимо завести дизельный
nare l’interruttore di accensione del riscal- ning on the heating system to prevent двигатель до включения выключателя
damento, onde evitare il blocco del siste- a failure of ignition of the heater due обогревателя, чтобы не допустить
ma a causa dell’abbassamento del voltag- to low battery voltage. блокировку системы по причине
gio della batteria. понижения напряжения батареи.

B
C

23

54
IT EN RUS

2 3 . 2 - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 2 3 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 2 3 . 2 - ЦИФРОВОЙ ТАЙМЕР НЕДЕЛЬНОГО


TIMER (OPTIONAL) ПРОГРАММИРОВАНИЯ
PER RISCALDATORE (OPTIONAL)
ДЛЯ ОБОГРЕВАТЕЛЯ (ПО ЗАКАЗУ)
A. Orario A. Actual time A. Время
B. Preselezione B. Preset B. Предварительный выбор
C. Riscaldamento C. Heat C. Обогрев
D. Indietro D. Setting backwards D. Назад
E. Avanti E. Setting forwards E. Вперед
F. Programma memorizzato (1,2,3) F. Memory display F. Введенная программа (1,2,3)
G. Symbol for radio remote control G. Символ дистанционного управления
G. Simbolo per telecomando
H. Weekday or preset day Н. Обозначение дня недели
H. Indicazione giorno della settimana L. Current time or preset time
L. Indicazione temperatura esterna L. Обозначение наружной температуры
M. Temperature display M. Сигнализация работы
M. Segnalazione funzionamento N. Operating display N. Дисплей
N. Display R. Temperature preselection - Range 10 to R. Настройка температуры окружающей
R. Impostazione tempertura ambiente 30 °C (Air heater only) среды (только для воздушных
(solo per riscaldatori ad aria)
отопителей)
All signals will start to flash on the display when
Dopo aver collegato il timer all'alimenta- the module clock is connected to the power sup-
ply. После подключения таймера к питанию
zione. tutti i simboli sul display lampeggia-
The switching clock must be entirely set. The все символы начинают мигать,
no -impostare ora e giorno della settima-
heater cannot be switched on when the clock is после чего введите время и день
na.
in this state. недели.
Selezione ora e giorno della settimana
Setting the time and weekday for the first Выбор времени и дня недели.
time
Premere brevemente .Il display indica Нажмите и быстро отпустите .Дисплей
12:00 lampeggiante. Impostare ora attua- Briefly press . Time display flashes 12:00. показывает мигающее время
le con o . Quando le cifre cessano di Set the current time with or . 12:00. Настройте текущее время
lampeggiare l'ora è memorizzata. Ora lam- The time is stored as soon as it stops fla- кнопкой или . Когда цифры
peggia il giorno della settimana. Impostare shing. перестают мигать, время введено
giorno della settimana con o . Quando The weekday will then flash. Set the current в память. Затем будет мигать день
l'indicazione cessa d lampeggiare, il giorno weekday with or . недели. Введите день недели
è memorizzato. The weekday is stored as soon as it stops fla- кнопкой или . Когда
shing. The display is retained with индикация перестанет мигать, день
A chiave inserita l'indicazione rimane
ignition "ON"; the display is turned off after 10 недели введен в память.
accesa, a chiave disinserita dopo 15 seconds with ignition "OFF". При вставленном ключе индикация
secondi si spegne. продолжает отображаться, при
Heater operation without preselection in igni- вынутом ключе, через 15 секунд
Funzionamento a chiave disinserita tion "OFF" state она выключается.
Heating symbol observe operating display.
Accensione riscaldamento Работа с вынутым ключом
Premere brevemente . .Indicazione m e Switching on the heater
durata riscaldamento. Briefly press . Включение обогрева
La durata di riscaldamento impostata dal Operating display and display of heating Нажмите и быстро отпустите .
fabbricante è di 120 minuti max. Essa può duration: The heating duration is works adju- Индикация и
essere modificata temporaneamente o in sted to 120 minutes. It can be changed for a продолжительность обогрева.
modo permanente. single heating period or permanently chan- Продолжительность обогрева,
ged. настроенная изготовителем, равна
a) Modifica temporanea della durata макс. 120 минутам. Она может
del riscaldamento Changing the heating duration for a быть изменена временно или же
single heating period навсегда.
Dopo l'accensione: abbreviare o allungare
After switch-on:
la durata del riscaldamento
Shorten heating duration (down to minimum а) Временное изменение
premendo o (max. 120 min.) 1 minute): Press . продолжительности обогрева.
Lengthen heating duration (up to maximum После включения: уменьшите или
b) Modifica permanente della durata 120 minutes): Press . увеличьте продолжительность
del riscaldamento обогрева нажатием или (макс.
Non accendere . Premere e tenere Changing the heating duration 120 минут).
premuto (ca. 3 secondi) fino a che permanently
l'indicazione appare e lampeggia. Do not switch on . b) Постоянное изменение
Rilasciare il tasto. Impostare la durata del Press and hold down (approx. 3 seconds) продолжительности обогрева.
riscaldamento con o .Quando until the display appears and flashes. Release. Не включайте . Нажмите и
l'indicazione si spegne, la nuova durata di Now set the heating duration удерживайте нажатой (около 3
riscaldamento è memorizzata. (from 10 to 120 minutes) with or . секунд), пока индикация не
The new heating duration has been stored покажется и не начнет мигать.
when the display disappears. Отпустите кнопку. Настройте
продолжительность обогрева
Turning off the heating кнопкой или .Когда индикация
Briefly press . The operating display disap- гаснет, новая продолжительность
pears. обогрева вводиться в память.
The fan continues to run to cool down the
heater.

Heater operation without preselection in igni-


tion "ON" state
Heating symbol = observe operating
display

55
IT EN RU

Spegnimento riscaldatore Switching on the heater Выключение обогревателя


Briefly press .
Premere brevemente .L’indicazione Operating display ill as well as time and week- Нажмите и быстро отпустите .
day. Индикация выключится. Обогреватель
si spegne . Il riscaldatore esegue automa- The heater will continue to operate for as long автоматически выполнит этап продувки
ticamente la fase di lavaggio per raffred- as the ignition remains switched on. для охлаждения.
damento. A residual heating time of 15 minutes conti-
nues after the ignition has been switched off. Работа с вставленным ключом
Funzionamento a chiave inserita This can be lengthened to maximum Включение обогрева
120 minutes by pressing , or shortened Нажмите и быстро отпустите .
Accensione riscaldamento down to a minimum of 1 minute) by Индикация .
Premere brevemente m. Indicazione . pressing Обогреватель будет работать в течение
Il riscaldatore rimane in funzione tutto il всего времени, пока вставлен ключ.
tempo che la chiave è inserita. Switching off the heater Когда ключ вынимается, остаются 15
Quando la chiave viene disinserita, riman- Briefly press . The operating display ill минут остаточного времени обогрева.
gono 15 minuti di tempo residuo di riscal- disappears. Остаточное время может быть увеличено
damento. Il tempo residuo può essere The fan automatically continues to run to cool до макс. 120 минут нажатием .
allungato fino a max. 120 minuti premen- down the heater.
Настройка памяти
do . Preselect heating start
Существует возможность 3 включений в
Impostazione memorie Three switch-on times within the next 24 день или же 1 включения в неделю.
hours can be selected ~r one switch-on lime
É possibile attivare 3 accensioni in un gior- within up to 7 days. Ежедневная память
no oppure 1 accensione per una settima- Only 1 switch-on time can be activated at any Нажимайте несколько раз кнопку ,
na. given time! пока внизу слева не появится
необходимый вам мигающий номер
Start heating within 24hours. программы (1, 2, 3). Настройте
Memorizzazione giornaliera Setting a preselected day: необходимые значения для обогрева
Premere ripetutamente il tasto The preselected day is automatically кнопками или .
finche, in basso a sinistra, compare il obtained and does not have to be set.
numero di programma richiesto lampeg- Еженедельная память (макс. 7 дней)
Continue pressing until the required Нажимайте несколько раз кнопку ,
giante (1,2,3). Impostare preselezione per memory display (1. 2. 3) flashes on the пока внизу слева не появится
riscaldamento con o . display. необходимый вам мигающий номер
Briefly press or and release. программы (1, 2, 3). Настройте
Memorizzazione settimanale (Max 7 giorni) The preset time flashes on the display. Use необходимые значения для обогрева
Premere ripetutamente il tasto or to set the preselected time for hea- кнопками или .
ting. Как только цифры перестанут мигать и
finche, in basso a sinistra, compare il начнет мигать день недели, настройте
numero di programma richiesto lampeg- Setting is only possible as long as the prese-
день. Время и день будут введены в
giante (1,2,3). Impostare preselezione per lected time flashes on the display. память, как только индикация времени
riscaldamento con o . Renewed selection. Press . исчезнет или же перейдет на текущее
Appena le cifre cessano di lampeggiare e время. Номер программы показывает,
inizia a lampeggiare il giorno della settima- Start heating later than 24 hours (max. 7 days) какая память включена. Можно
включить лишь одну память за раз.
na, impostare il giorno. Ora e giorno sono
memorizzati appena l'indicazione del Continue pressing until the requjred
tempo scompare o passa all'ora attuale. Il memory display (1, 2, 3) flashes on the
numero di programma indica quale memo- display.
Вызов введенной в память индикации
rizzazione è attivata. Si può attivare una Brjefly press or and release. The preset времени и дня
sola memorizzazione per volta. time flashes on the djsplay. Use ~ or to set
the preselected time for heating. Нажмите .Приблизительно на 5 секунд
Setting a preselected day: , появятся выбранное время и день
The preselected day starts to flash approxi- недели.
mately 5 seconds after the preselected time Нейтральное положение - отсутствие
Richiamare indicazione ora e giorno prese- включенной памяти
has been set.
lezionati
Use or to set the preselected day for
Нажимайте несколько раз , пока не
heating. будет отображаться никакой номер
Premere Compariranno per circa.5 The preselected time and preselected dayare программы.
secondi l’ora e il giorno preselezionati. stored as soon as the time display disappears
Posizione neutra - nessuna memorizzazio- or when the display is changed over to indica-
ne attivata te the time. The memory display indicates the
activated memory. A fiashing heating key ( )
Premere ripetutamente fino a che non additionally indicates an activated memory.
viene indicato nessun numero di Neutral setting - No memory is activated
programma.
Continue pressing until the memory
display disappears.

H G L
R M

R
F

A B C D E 23.2
56
IT EN RU

2 4 - LEVA COMANDO PERNO 2 4 - SLEWING LOCK PIN LEVER 24 - РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ПАЛЬЦЕМ
BLOCCO ROTAZIONE БЛОКИРОВКИ
ВРАЩЕНИЯ
Questa leva situata alla destra dell' opera- This lever is situated to the driver’s left. It
controls the pin that locks hydraulic Этот рычаг, расположенный справа
tore comanda il perno che blocca la rota- от оператора, управляет пальцем,
zione idraulica del carrello elevatore. La slewing of the lift truck. The lever has two
блокирующим гидравлическое
leva ha due posizioni: positions: вращение погрузчика. Рычаг имеет
два положения:
- Per inserire il perno di blocco - Push the lever to position “A” to engage
spingere la leva in posizione "A" the lock pin. - Для установки пальца блокировки
- Pull the lever back to position “B” to переведите рычаг в положение "А"
- Per disinserire il perno di blocco release the lock pin.
- Для извлечения пальца блокировки
tirare la leva indietro in posizione "B" потяните рычаг назад, в положение
"В"

Prima di inserire il perno nella sede per Before engaging the pin in its housing to Перед тем, как установить палец в
bloccare la rotazione, verificare che la lock the slewing mechanism, check that гнездо для блокировки вращения,
parte superiore del carrello (torretta) sia the upper part of the truck (turret) is ali- убедитесь, что верхняя часть
allineata tramite la spia “9 9 b10” . gned with the lower part by means of tell- погрузчика (платформа) выровнена
9 b13”
Una volta inserito il perno la spia “9 9 b10” (see description). Once the
tale “9 при помощи индикатора " 9 b10" .
segnala la presenza del perno nella sede. pin has После установки пальца индикатор
" 9 b13" будет обозначать
E' importante al momento di usare il engaged, telltale “9 9 b13”(see description) присутствие пальца в гнезде. Очень
comando della "Rotazione" di verificare will indicate that the pin has set in its hou- важно в момент использования
tramite la spia “99 b10” che il perno non sing. When using the “Slewing” органа "Вращения" проверить по
sia inserito. command, it is important to check telltale индикатору " 9 b10", что палец не
Per un corretto e migliore utilizzo di questo “99 b10” in order to make sure that the pin вставлен.
dispositivo fare riferimento al paragrafo is not engaged. Refer to the “USE OF THE Для правильного и наилучшего
"UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIO- SLEWING DEVICE” paragraph. использования этого устройства
ссылайтесь на параграф
NE". "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВОРОТНОГО
УСТРОЙСТВА".

B


24


57
IT EN RU

2 5 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA 2 5 - WINDOW WASHING FLUID 2 5 ЖИДКОСТИ ОМЫВАТЕЛЯ


VETRO RESEVOIR СТЕКЛА
Posizionato a sinistra dell'operatore. Installed to the left of the driver. Screw Находится слева от оператора.
Svitare il tappo di chiusura "A", assicu- out closing plug “A” and check that the Отвинтите пробку "А", убедитесь, что
rarsi che il serbatoio sia sempre pieno. tank is always full. Required fluid: water бачок всегда заправлен. Используемая
Liquido da usare: acqua più detergente plus window detergent (use antifreeze жидкость: вода с моющим средством
per vetri (usare un antigelo in inverno). in winter). для стекол (используйте
незамерзающую жидкость зимой).


24
2 6 - PLAFONIERA 2 6 - ПЛАФОН
2 6 - CEILING LIGHT
L'interruttore è incorporato nella plafo- Выключатель встроен в плафон. Имеет
niera. Ha due posizioni: illuminazione The switch is on the ceiling light. It has два положения: постоянное
continua e spegnimento. two positions: permanent lighting and освещение и выключение.
off.

25
2 7 - LEVA D’APERTURA DEL
FINESTRINO POSTERIORE 2 7 - РЫЧАГ ОТКРЫТИЯ ЗАДНЕГО
2 7 - REAR WINDOW OPENING ОКНА
Per l'apertura del finestrino posteriore LEVER
tirare la leva in senso orario e spingere Для открытия заднего окна сместите
il vetro. Pull the lever in a clockwise рычаг по часовой стрелке и толкните
direction and push on the glass to open стекло.
the rear window.


26
58
IT EN RU

2 8 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 2 8 - DOOR CLOSURE 2 8 - ЗАМОК ДВЕРИ


Chiusura esterna : Per aprire la portiera, External closure: To open the door, grip the Наружный замок: чтобы открыть дверь,
afferrare la maniglia e premere il bottone handle and push button “28/1”. Two keys возьмитесь за ручку и нажмите кнопку
“28/1”. Due chiavi sono fornite con il "28/1". Вместе с погрузчиком
are supplied with the truck for closure. поставляются два ключа для запирания.
carrello per la chiusura. Internal closure: To open the door, grip
Chiusura interna: Per aprire la portiera, Внутренний замок: чтобы открыть дверь,
lever “28/2” and push it forwards. возьмитесь за рычаг "28/2" и сместите
afferrare la leva “28/2” e spingerla in его вперед.
avanti.

28.1

28.2

2 9 - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
2 9 - ELECTRIC WINDOW-RAISER
2 9 - ALZACRISTALLI ELETTRICO СТЕКЛОПОДЪЕМНИК
Keep the pushbutton pressed to slide the Удерживайте кнопку нажатой, чтобы
Mantenere premuto il pulsante per
scorrere il vetro verso l’alto o verso il window up or down. опустить или поднять стекло.
basso.

29

59
IT EN RU

3 0 - BOCCHETTE D’AREAZIONE 3 0 - AIR VENTS 3 0 - ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ


Permettono di dirigere la ventilazione These can be positioned in order to Позволяют направлять поток воздуха в
all'interno della cabina. direct the air ventilation inside the cab. кабине.

30
30 30

30
30

30

30

30

31

3 1 - Optional Kit Radio 3 1 - Комплект магнитолы, по заказу


3 1 - Optional Kit Radio

60
3 -MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ОБСЛУЖИВАНИЕ
IT EN RU

ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING ELEMENTS AND BELTS - ФИЛЬТРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ И РЕМНИ
CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА
DESCRIZIONE RIFERIMENTO (1°TAGLIANDO) * SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON) * REPLACEMENT SCHEDULE
(1-Е
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
1

1 Filtro olio motore Ogni 500 H


1 Engine oil filter 709666 Every 500 H
1 Фильтр моторного масла Через каждые 500 ч.

2 Cartuccia filtro ariap Pulire


723755 Ogni 500 H
2 Air filter cartridgep Cleaner
p очистить Every 500 H
2 Патрон воздушного фильтра Через каждые 500 ч.

3 Filtro olio trasmissione Sostituire Ogni 500 H


3 Transmission oil filter 773648 Replace Every 500 H
3 Фильтр масла трансмиссии Заменить Через каждые 500 ч.

4 Cartuccia filtro combustibile Ogni 1500 H


4 Fuel filter cartridge Every 1500 H
4 Патрон топливного фильтра 709664 Через каждые 1500 ч.

5 Cartuccia filtro olio idraulico (scarico) Sostituire Ogni 500 H


5 Hydraulic oil filter cartridge (exhaust) Replace
724670 Every 500 H
5 Патрон фильтра гидравлического Заменить Через каждые 500 ч.
масла (слив)

p
: In atmosfera molto polverosa ridurne la periodicità e anticipare la sostituzione
: In heavily dusty atmosphere
: В очень запыленной атмосфере снизить периодичность и выполнять замену чаще

* Entro 500 ore di lavoro oppure entro 6 mesi di lavoro.


Within 500 operating hours or within six months of operation.
В течение 500 часов или через 6 месяца работы

1
IT EN RU

CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА


DESCRIZIONE RIFERIMENTO (1°TAGLIANDO)* SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)*
(1-Е REPLACEMENT SCHEDULE
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА
ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
6
6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione)
6 Hydraulic oil filter cartridge (intake) 513752
6 Патрон фильтра гидравлического
масла (всасывание) Ogni 1000 H
Every 1000 H
Через каждые 1000 ч.
6 Cartuccia filtro olio idraulico (aspirazione)
6 Hydraulic oil filter cartridge (intake)
743449
6 Патрон фильтра гидравлического
масла (всасывание)

7 Cartuccia di sicurezza filtro aria Ogni 1000 H


7 Security air filter cartridge 723754 Every 1000 H
7 Предохранительный патрон воздушного Через каждые 1000 ч.
фильтра

8 Cinghia motore Controllare (Ogni 250 H)


8 Engine belt Controllare Check (Every 250 H)
8 Ремень двигателя 741906
Check Kontrollieren (Через каждые
Проверить 250 ч.)

9
9 Sfiato serbatoio olio idraulico
9 Hydraulic oil tank vent Ogni 500 H
715516
9 Дыхательный клапан бака Every 500 H
гидравлического масла Через каждые 500 ч.

10

10 Cartuccia filtro mandata Sostituire Ogni 500 H


10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 H
10 Патрон фильтра напорной линии Заменить Через каждые 500 ч.

* Entro 500 ore di lavoro oppure entro 6 mesi di lavoro.


Within 500 operating hours or within six months of operation.
В течение 500 часов или через 6 месяца работы

2
IT EN RU

CONTROLLI - CONTROLS - ПРОВЕРКА


DESCRIZIONE RIFERIMENTO
(1°TAGLIANDO)* SOSTITUZIONI PERIODICHE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)*
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА (1-Е REPLACEMENT SCHEDULE
ТЕХОБСЛУЖИВАНИ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
Е)*
11

11 Cartuccia prefiltro carburante


11 Fuel pre-filter cartridge 709667 Controllare
11 Патрон предварительного топливного Check
фильтра ------
Проверить

12
12 Cartuccia prefiltro carburante con
separatore acqua Sostituire Ogni 1500 H
12 Fuel pre-filter cartridge together with Every 1500 H
709663 Replace Через каждые 1500 ч.
water separator Заменить

12 Патрон предварительного топливного


фильтра с сепаратором воды

13

13 Prefiltro carburante riscaldamento


13 Heating Fuel prefilter Ogni 1500 H
673484
13 Топливный фильтр отопления Every 1500 H
Через каждые 1500 ч.

14

14 Filtro carburante riscaldamento Ogni 1000 H


14 Heating Fuel filter 888016 Every 1000 H
14 Топливный фильтр отопления Через каждые 1000 ч

3
IT EN RU

L U B R I F I C A N T I - L U B R I C A N T - СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ORGANI DA LUBRIFICARE CAPACITA’ PRODOTTO CONSIGLIATO CONFEZIONE RIFERIMENTO
LUBRICATED PART
CAPACITY RACOMMENDED PRODUCT PACKAGING PART NUMBER
СМАЗЫВАЕМЫЕ ОРГАНЫ
ОБЪЕМ РЕКОМЕНДОВАННЫЙ ПРОДУКТ УПАКОВКА КАТАЛОЖНЫЙ НОМЕР
661706
Motore termico 5 l /л 582357
Engine Olio motore MANITOU API CH4 20 l /л 582358
7,5 l / л 55 l /л 582359
Дизельный двигатель Motor Oil MANITOU API CH4
Масло MANITOU API CH4 209 l /л 490205
1000 l/л
545500
Serbatoio olio idraulico e trasmissione 5 l/л 582297
Hydraulic oil tank and transmission olio MANITOU ISO VG 46 20 l/л
oil MANITOU ISO VG 46 546108
Бак гидравлического и 150 l / л 55 l/л 546109
трансмиссионного масла Гидравлическое масло ISO VG 46 209 l/л
545976
Differenziale assale anteriore/posteriore 582391
Front/rear differential Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л
20 l/л 546222
Дифференциал переднего/заднего MANITOU Oil Special immersed brakes
11 l / л 209 l/л 720149
моста Масло MANITOU
Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л

Riduttore rotazione olio EP ISO 150 906590


Slewing gear oil EP ISO 150 20 l/л
Редуктор поворота платформы масло EP ISO 150
2 l/л
545976
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л 582391
Riduttore assale anteriore MANITOU Oil Special immersed brakes 20 l/л 546222
Front axle reducer 2,8 l / л Масло MANITOU 209 l/л 720149
Редуктор переднего моста Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л

545976
Olio MANITOU Speciale freni immersi 5 l/л
Riduttori ruote anteriori/posteriori 582391
Front/rear wheel final reducers MANITOU Oil Special immersed brakes 20 l/л
546222
Редукторы передних/задних колес Масло MANITOU 209 l/л
1,6 l / л Для мокрых дисковых тормозов 1000 l/л
720149
161589
Grasso MANITOU Multiuso BLU 400 g / г 720683
Ingrassaggio generale 1 kg 554974
MANITOU Grease BLUE multi-purpose 5 kg
General greasing 499233
Смазка MANITOU 20 kg 489670
Общая смазка Многофункциональная СИНЯЯ 50 kg
545996
Grasso MANITOU Multiuso NERO 161590
Ingrassaggio braccio telescopico 400 g / г
Telescopic boom lubrication MANITOU Grease BLACK multi-purpose 499235
1 kg
Смазка телескопической стрелы Смазка MANITOU
5 kg
Многофункциональная ЧЕРНАЯ
Dentatura ralla e riduttore rotazione 545996
Grasso MANITOU Multiuso NERO
Reduction unit and fifth wheel toothing 400 g / г 161590
MANITOU Grease BLACK multi-purpose
Зубчатые венцы поворотного 1 kg 499235
Смазка MANITOU
подшипника и поворотного редуктора Многофункциональная ЧЕРНАЯ 5 kg
661706
5 l/л 582357
Lubrificazione catene 20 l/л 582358
Olio motore MANITOU API CH4
Chain lubrication 55 l/л 582359
Motor Oil MANITOU API CH4
Смазка цепей 209 l/л 490205
Масло MANITOU API CH4 1000 l/л
788245
Liquido di raffreddamento (protezione - 25°) 2 l/лl 788246
Cooling liquid (protection - 25°) 5 l/л 788247
Circuito raffreddamento 20 l/л 788248
АНТИФРИЗ (ДО - 25°)
Cooling system antifreeze 210 l/л
788249
Система охлаждения 25 l / л Liquido di raffreddamento (protezione - 35°) 20 l/л 788250
Cooling liquid (protection - 35°) 210 l/л 788251
АНТИФРИЗ (ДО - 35°) 1000 l/л

Serbatoio combustibile GASOLIO*


-
Fuel tank 130 l / л DIESEL FUEL* -
Топливный бак ДИЗЕЛЬНОЕ ТОПЛИВО *

*CARATTERISTICHE DEL *CHARACTERISTICS OF THE *ХАРАКТЕРИСТИКИ ТОПЛИВА


CARBURANTE FUEL
Используйте качественное топливо
Utilizzare un carburante di qualità per ottenere le To use a quality fuel in order to obtain the для получения оптимальной отдачи
prestazioni ottimali del motore termico. optimal performances of the thermal engi- от дизельного двигателя.
ne.
CARATTERISTICHE DEL CARBURANTE RAC-
COMANDATO : CHARACTERISTICS OF THE ХАРАКТЕРИСТИКИ
RECOMMENDED FUEL: РЕКОМЕНДУЕМОГО ТОПЛИВА
• DERV secondo la EN590 o DERV согласно EN590
• BS2869 Classe A2 • DERV second the EN590 o BS2869 Класс A2
• ASTM D975 - 91 Classe 2D • BS2869 A2 Class o ASTM D975 - 91 Класс 2D
• JIS K2204 (1992) Gradi 1, 2, 3 and • ASTM D975 - 91 Class 2D o JIS K2204 (1992) Градусы 1, 2, 3 и
Grado Speciale 3. • JIS K2204 (1992) Degrees 1, 2, 3 and специальный градус 3
Special Degree 3

4
IT EN RU

LISTA DELLE OPERAZIONI DA EFFET- LISTS OF THE OPERATION TO BE ПЕРЕЧЕНЬ ОПЕРАЦИЙ,


TUARE PER IL: CARRIED OUT FOR THE FIRST COU- ВЫПОЛНЯЕМЫХ ДЛЯ:
PON:
1-ОГО ОБЯЗАТЕЛЬНОГО
1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1° COUPON OBLIGATORY ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ

MOTORE TERMICO ENGINE ДИЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

-Pulizia filtro aria -Clean air filter - Очистка воздушного фильтра


-Controllo tenute: iniezione -Tightness check: injection - Проверка уплотнений: инжекция
alimentazione power supply питания
-Controllo circuito raffreddamento -Check cooling circuit - Проверка системы охлаждения
-Controllo tensione cinghia -Check belt(s) tension - Проверка натяжения ремня

TRASMISSIONE IDROSTATICA HYDROSTATIC TRANSMISSION ГИДРОСТАТИЧЕСКАЯ


-Sostituire filtro olio -Replace the oil filter ТРАНСМИССИЯ
-Pulizia filtro ritorno (secondo -Clean Return filter (as for - Замена масляного фильтра
montaggio) assembly) - Чистка обратного фильтра (при
-Controllo livello olio -Check oil level наличии)
-Controllo registrazione comando -Check transmission inching control - Проверка уровня масла
inching adjustment - Проверка регулировки привода
импульсного режима

PONTI / SCATOLA CAMBIO AXLES / TRANSFER BOX МОСТЫ / КОРОБКА ПЕРЕДАЧ-


-Sostituzione olio differenziale / -Change differential / brake housing - Замена масла
carter freni -Change oil of reduction gears дифференциала / картера
-Sostituzione olio riduttori -Lubrification of pivots, hinges тормозов
-Ingrassaggio perni, articolazioni and controls - Замена масла редукторов
e comandi -Oscilation lubrification - Смазка осей, сочленений и
-Ingrassaggio oscillazione -Change transfer box oil органов управления
-Sostituzione olio scatola cambio - Смазка качающегося механизма
- Замена масла в коробке передач

ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- Замена обратного фильтра
CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT - Проверка уровня масла
-Cambio filtro ritorno -Change return filter(s) Проверка герметичности
-Controllo livello olio -Check oil level клапанов
-Controllo tenuta valvole -Valves seal check

ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА
- Проверка работы рабочего и
CIRCUITO DI FRENATURA BREAKING CIRCUIT стояночного тормоза
-Controllo funzionamento del -Check service brake operation - Проверка уровня тормозной
freno di servizio e parcheggio -Check brake fluid level (as for жидкости (при наличии
-Controllo livello liquido del freni assembly)
(secondo montaggio)

5
IT EN RU

BRACCIO TELESCOPICO BOOM UNIT ТЕЛЕСКОПИЧЕСКАЯ СТРЕЛА


-Ingrassaggio degli sfili -Lubrification of telescope(s) - Смазка консистентной смазкой
-Ingrassaggio di tutti gli assi -Lubrification of all pivot pins выдвижных секций
- Смазка консистентной смазкой всех
d'articolazione -Wear pads adjustment + шарнирных осей
-Verifica del serraggio dei pattini tightness - Проверка затяжки полозов скольжения
di scorrimento

СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИMANI-
SISTEMA DI SICUREZZA SAFETY SYSTEM SCOPIC
MANISCOPIC MANISCOPIC - Проверка работы
-Verifica del funzionamento -Check operation

ОСНАСТКА / ОПЦИИ
ACCESSORI / OPZIONI ACCESSORIES / OPTIONS - Проверка работы
-Verifica del funzionamento -Check operation

КАБИНА
CABINA CAB - Проверка приборной панели и
-verifica del cruscotto, e di tutti -Check control panel and all всех приборов
gli strumenti. instruments check and control, Проверка органов управления
Controllo e comandi, heating and air conditioning обогревателем и
riscaldamento e climatizzatore кондиционером (при наличии)
(se presente)

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- Проверка уровня аккумулятора
CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT - Работа освещения
-Controllo livello batteria -Battery level checking
-Funzionamento illuminazione -Lighting operation КОЛЕСА
- Проверка затяжки колес
- Проверка давления шин
RUOTE WHEELS
-Verifica serraggio delle ruote -Wheel nut tightness
-Controllo pressione dei -Tyre pressures
pneumatici
ОБЩАЯ СМАЗКА ПОГРУЗЧИКА

РАБОТА ПОГРУЗЧИКА
INGRASSAGGIO GENERALE GENERAL LUBRICATION OF - Гидравлическая работа при
DELLA MACCHINA MACHINE номинальном весе груза
- Проверка на дороге:
FUNZIONAMENTO DELL TEST OF MACHINE повороты и торможение
MACCHINA -Hydraulic test with nominal load
-Funzionamento idraulico con -Driving test: steering and
carico nominale breaking
-Prova su strada: sterzatura e
frenatura

6
IT EN RU

PERIODICITÀ DI MANUTENZIONE SERVICING SCHEDULE Периодичность обслуживания

A - DAILY OR EVERY 10 HOURS А- Ежедневно или через каждые 10


A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI SERVICE
часов работы
MARCIA
А 1 - Проверка уровня масла в дизельном
A 1 - Controllare livello olio motore двигателе
A 1 - Engine oil level А 2 - Проверка уровня охлаждающей
termico A 2 - Check the level of cooling liquid
A 2 - Controllare il livello del liquido di жидкости
A 3 - Check greasing of telescopic А 3 - Проверка смазки полозов
raffreddamento A 4 - Inspection of the safety system телескопической стрелы
A 3 - Controllare l’ingrassaggio dei А 4 - Проверка системы безопасности
pattini del braccio telescopico
A 4 - Verifica del sistema di sicurezza.
B - Через каждые 50 часов
работы
B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE
В 1 - Очистка патрона воздушного
B 1 - Clean the air filter cartridge фильтраl
B 2 - Check the hydraulic and В 2 - Проверка уровня гидравлического и
B 1 - Pulizia della cartuccia del filtro трансмиссионного масла
dell’aria  transmission oil level
В 3 - Проверка давления шин и затяжки
B 2 - Controllare livello olio idraulico e B3 - Check the pressure and wheel nut гаек колес
trasmissione torque В 4 - Очистка решеток радиатора масла,
B 3 - Controllare pressione pneumatici e
serraggio dadi ruote B 4 - Clean the grille of the oil radiator, интеркулера, охлаждающей
B 4 - Pulire griglia del radiatore olio, water radiator, intercooler radiator. жидкости.
intercooler, acqua. B 5 - Clean and grease the telescopic В 5 - Очистка и смазка изнашивающихся
B 5 - Pulire e ingrassare pattini полозов телескопической стрелы
d’usura del braccio telescopico boom pads В 6 - Смазка пальца шарнира
B 6 - Ingrassare il perno di B 6 - Grease the pivot pin of телескопической стрелы 
articolazione del braccio telescopic boom. 
telescopico В 7 - Смазка пальца шарнира
B 7 - Grease the pivot pin of quick быстродействующего разъема 
B 7 - Ingrassare il perno di coupling.
articolazione dell’attacco rapido В 8 - Смазка пальцев цилиндра наклона
B 8 - Ingrassare i perni del martinetto B 8 - Grease the pins of the fork вил со стороны штока и со стороны
inclinazione forche lato stelo tilting cylinder on the foot sid днища. 
e lato fondello . and on the rod side . В 9 - Смазка пальцев подъемного
B 9 - Ingrassare i perni del martinetto B 9 - Grease the pins of the lifting цилиндра со стороны днища и со
di sollevamentolato lato fondello cylinder on the foot side стороны штока. 
e lato stelo.
and on the rod side . В 1 0 -Смазка пальцев компенсационного
B 1 0 - Ingrassare i perni del martinetto
B 1 0 - Grease the pins of the цилиндра со стороны днища и со
di compensazione lato fondello
compensation cylinder on the foot стороны штока 
e lato stelo В 1 1 - Смазка плавающих втулок заднего
B 1 1 - Ingrassare boccole side and on the rod side. и переднего моста.
d’oscillazione del ponte B 1 1 - Grease the float bushings of В 1 2 - Смазка крестовины и кардана
posteriore e anteriore. rear and front axle. трансмиссионного вала с передней
B 1 2 - Ingrassare crociere e и с задней стороны. 
B 1 2 - Grease the spiders and В 1 3 - Смазка пальцев подошвы и
cardano dell’albero di
trasmissione lato anteriore e driveline of the transmission головки цилиндров наклона
posteriore. shaft on the front side and rear передних и задних аутригеров, а
B 1 3 - Ingrassare i perni del piede side. также пальцев узла передних и
e della testa dei martinetti задних аутригеров. 
B 1 3 - Grease the pins of foot and В 1 4 - Смазка пальцев выравнивающего
inclinazione stabilizzatori
anteriori e posteriori e perni head of the front and rear цилиндра со стороны днища и со
gruppo stabilizzatori anteriori outrigger tilting cylinders and стороны штока. 
e posteriori. pins of the front and rear
В 1 5 - Очистка и смазка поворотного
подшипника платформы
B 1 4 - Ingrassare i perni del martinetto outrigger units. В 1 6 - Очистка фильтра предварительной
di livellamento lato fondello B 1 4 - Grease the pins of the levelling очистки топлива с сепаратором
e lato stelo . rams on the base side воды
B 1 5 - Pulire e lubrificare la ralla di and stem side 
rotazione torretta
B 1 6 - Pulire il pre-filtro carburante
B 1 5 - Clean and lubricate the turret's С - Через каждые 250 часов работы
con separatore di acqua fifth wheel coupling
B 1 6 - Clean the fuel pre-filter with C 1 - Проверка клинового ремня
water separator С 2 - Проверка уровня масла в
дифференциале
переднего и заднего моста.
C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C 3 - Проверка уровня масла в
редукторах передних и задних
колес.
C 1 - Controllare cinghia trapezoidale C 1 - Check the fan-belt С 4 - Проверка масла в 2-скоростном
C2- Controllare livello olio differenziale C 2 - Check the oil level in the axle редукторе переднего моста.
assale anteriore e posteriore. differential front and rear. С 5 - Проверка уровня электролита в
батарее.
C3- Controllare livello olio riduttori C 3 - Check the oil level in the front and С 6 - Проверка уровня масла в
ruote anteriori e posteriori. rear wheel final drives. поворотном редукторе.
C4- Controllare olio riduttore 2 velocità C 4 - Checking the oil in the 2 speed С 7 - Проверка, очистка, смазка и
reduction gear on the front axle. регулировка цепи стрелы.
su ponte anteriore.
C5- Controllare livello elettrolita C 5 - Check the level of the battery
electrolyte.
batteria.
C 6 - Check the rotation reducer oil
C6- Controllare livello olio riduttore
rotazione. level control.
C7- Controllare,pulire,ingrassare e C 7 - Check,clean and lubricate the
regolare le catene del braccio. outside chains of the boom.

7
IT EN RU

C 8 - Controllare serraggio viti fissaggio C 8 - Check fixing screws locking swing С 8 - Проверка затяжки крепежных
riduttore rotazione. винтов поворотного редуктора.
rotation reduction unit.
C 9 - Pulire e ingrassare cerniera С 9 - Очистка и смазка петли дверцы
C 9 - Clean and grease the cab door кабины.
portiera cabina. pivot.

D - ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 500 ЧАСОВ


D - OGNI 500 ORE DI MARCIA D - EVERY 500 HOURS SERVICE РАБОТЫ

D 1 - Замена патрона воздушного


D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria D 1 - Replace the air filter cartridge фильтра
D 2 - Sostituire filtro olio trasmissione D 2 - Replace the transmission oil filter D 2 - Замена масляного фильтра
D 3 - Sostituire cartuccia filtro olio трансмиссии
D 3 - Replace the hydraulic oil filter
idraulico (scarico) D 3 - Замена патрона фильтра
D 4 - Pulire sfiato olio idraulico e cartridge гидравлического масла (слив)
trasmissione D 4 - Replace the hydraulic and D 4 - Очистка дыхательного
D 5 - Sostituire filtro in mandata transmission oil vent клапана гидравлического
circuito principale D 5 - Replace main circuit delivery filter масла и трансмиссии
D 6 - Controllare i bulloni di fissaggio D 6 - Check the bolts that fix the fifth D 5 - Замена напорного
ralla e torretta wheel coupling and turret фильтра главного контура
D7 - Controllare/sostituire la cinghia D 7 - Control/Replace the alternator D 6 - Проверка крепежных болтов
alternatore /albero a gomiti shaft /crankshaft поворотного механизма и
D 8 - Controllo/regolazione del gioco D 8 - Checking and adjusting the valve платформы
delle valvole clearance D 7 - Проверка/замена
D 9 - Sostituire l’olio e il filtro D 9 - Change the engine oil and filter ремня генератора/коленвала
motore D 8 - Проверка/регулировка
люфта клапанов
D 9 - Замена моторного
масла и фильтра

E - OGNI 1000 ORE DI MARCIA E - EVERY 1000 HOURS SERVICE


Е- ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1000
E 1 - Sostituire olio idraulico e E 1 - Change the hydraulic and ЧАСОВ РАБОТЫ
trasmissione transmission oil
E 2 - Sostituzione del filtro di Е 1 - Замена гидравлического
E 2 - Replacing the hydraulic oil и трансмиссионного масла
aspirazione impianto idraulico
cartridge Е 2 - Замена всасывающего
E 3 - Sostituire olio differenziale
assale anteriore e posteriore E 3 - Change the oil in the front and фильтра гидравлической
E 4 - Sostituire olio riduttore rear axle differential системы
ruote anteriore e posteriore E 4 - Changing oil in front and rear Е 3 - Замена масла в
E 5 - Sostituire olio riduttore 2 wheel final drives дифференциале переднего и заднего
velocità sul ponte anteriore E 5 - Change the oil in the front axle моста
E 6 - Sostituire cartuccia di sicurezza reduction gear Е 4 - Земна масла редуктора
del filtro dell’aria E 6 - Change the air filter safety
передних и задних колес
Е 5 - Замена масла 2-скоростного
E 7 - Pulire serbatoio combustibile cartridge редуктора на переднем мосту
E 8 - Controllare l’usura delle catene
E 7 - Clean fuel tank Е 6 - Замена дополнительного
esterne del braccio telescopico
E 9 - Controllare usura pattini del E 8 - Checkng the external chains патрона воздушного фильтра
braccio telescopico. for wear Е 7 - Очистка топливного бака
E 9 - Wear of the boom telescopic Е 8 - Проверка износа наружных
E 1 0 - Sostituire l’olio del riduttore
pads цепей телескопической стрелы
rotazione Е 9 - Проверка износа полозов
E 1 1 - Verificare l'usura e l'incremento E 1 0 - Swing reduction unit oil change телескопической стрелы.
del gioco dei cuscinetti della E 1 1 - Check the bearings of the fifth Е 1 0 - Замена масла поворотного
ralla wheel coupling for wear and редуктора платформы
E 1 2 - Controllare/regolare gioco play Е 1 1 - Проверка износа и
valvole del motore* увеличение люфта
E 1 2 - Checking and adjusting the
E 1 3 -Sostituire il filtro carburante del подшипников
serbatoio riscaldamento valve clearance*
E 1 3 - Replace the fuel filter heating поворотного механизма
tank платформы
Е 1 2 - Проверка/регулировка зазора
клапанов двигателя*
E 1 3 - Замена топливного фильтра

F - OGNI 1500 ORE DI MARCIA F - EVERY 1500 HOURS SERVICE бак для обогрева

F- ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1500


ЧАСОВ РАБОТЫ
F 1 - Pulire la cartuccia prefiltro F 1 - Clean the fuel pre-filter cartridge
carburante F 2 - Replace the fuel pre-filter F 1 - Очистка патрона
F 2 - Sostituire la cartuccia del cartridge together with water предварительного топливного
prefiltro carburante con separator фильтра
separatore di acqua F 3 - Replace the fuel filter cartridge F 2 - Замена патрона
F 3 - Sostituire cartuccia filtro F 4 - Change the coolant fluid of the предварительного топливного
carburante cooling circuit фильтра с сепаратором воды
F 4 - Sostituire il liquido refrigerante F 5 - Clean the prefilter tank
F 3 - Замена патрона топливного
dell'impianto di raffreddamento fuel for heating фильтра
F 5 - Pulire il prefiltro del serbatoio F 4 - Замена охлаждающей жидкости
carburante riscaldamento
системы охлаждения
F 5 - Очистите фильтр бак
Отопление топлива

8
IT EN RU

G - OGNI 5000 ORE DI MARCIA G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - Через каждые 5000 часов работы
G 1 - Controllare l’usura delle catene G1 - Check internal chain wear G 1 - Проверка износа внутренних цепей
interne G2 - Check for stretching due to wear G 2 - Проверка вытягивания ввиду
G 2 - Verifica allungamento per usura G3 - Checking the plate profile for wear износа
G 3 - Verifica del profilo piastre G4 - Checking wear on the side of the G 3 - Проверка профиля пластин
G 4 - Verifica sul fianco della catena chain G 4 - Проверка боковины цепи

Н - Непериодическое обслуживание
H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H 1 - Замена колеса
H 2 - Буксировка погрузчика
H1 -Sostituire una ruota H1 - Change a wheel
H 3 - Погрузка погрузчик на борт
H2 -Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck
H3 - Sling the lift truck H 4 - Перевозка погрузчика на прицепе
H3 -Imbarcare il carrello elevatore H 5 - Регулировка передних фар
H4 -Trasportare il carrello elevatore H4 - Transport the lift truck on a
H 6 - Проверьте и очистите
su un rimorchio platform токопроводящие кольца
H 5 - Regolare i fari anteriori H 5 - Adjust the front headlamps
вращающегося
H 6 - Far controllare e pulire gli anelli H 6 - Have the rotary electrical slip электрического коллектора
trasmettitori del collettore rings checked and cleaned (через 3 месяца простоя)
elettrico rotante (dopo 3 mesi di (after 3 months of shutdown)
inattività)

Se il carrello non ha raggiunto questi The oils should be changed once a year if Если погрузчик не достиг данного
tempi di lavoro le sostituzioni degli olii the truck has not reached this number of количества часов работы, замена масел
vanno eseguite una volta all’anno. hours service in the year. должна выполняться один раз в год.

: В очень запыленной атмосфере


: Carry out this operation more often
снизить периодичность и выполнять
 : In atmosfera polverosa ridurne la and change more frequently in a замену чаще.
periodicità e anticiparne la very dusty environment.
sostituzione. * Для выполнения этой операции
проконсультируйтесь у агента или
* For this operations consult your дистрибьютора.
* Per queste operazioni consultare il agent and or dealer.
vostro agente o concessionario.

Verificare periodicamente ad ogni


Periodically check to make sure that the При каждом выполнении обслуживания
intervallo di manutenzione, il buon
anti-tipping safety system operates correc- проверяйте исправность работы
funzionamento del sistema di sicurezza
tly whenever maintenance work is carried защитной системы от опрокидывания.
antiribaltamento.
out.

 : In caso di utilizzo intenso in atmosfe-  :В случае интенсивной эксплуатации


 :In the event of prolonged use in в очень запыленной или
ra molto polverosa o ossidante, ridur-
an extremely dusty or oxidising
re questa окисляющей атмосфере снизить
atmosphere, reduce this interval
periodicità a 10 ore di периодичность до 10 часов работы
to 10 working hours or every day.
funzionamento o ogni giorno. или ежедневно.

9
IT EN RU

A - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI A - DAILY OR EVERY 10 HOURS A - Ежедневно или через каждые 10
MARCIA SERVICE часов работы

A 1 - Проверка уровня масла


A 1 - Controllare livello olio motore A 1 - Engine oil level в дизельном двигателе
termico
Before checking the oil level, make sure Перед проверкой уровня масла
Prima di verificare il livello d’olio, assicu- that the engine is off and that the truck is убедитесь, что тепловой двигатель
rarsi che il motore termico sia spento e on a flat surface. To obtain an accurate заглушен, и погрузчик находится на
che il carrello si trovi su di una superficie indication, wait a few minutes after the ровной, горизонтальной поверхности.
piana. engine has been switched off to allow the Для получения точных указаний
Per ottenere indicazioni precise, attendere oil to flow into the crankcase. Remove подождите несколько минут после
qualche minuto dopo l’arresto del motore dipstick 1 (fig. A1/1) and, after having остановки двигателя для того, чтобы
in modo che l’olio defluisca nel carter cleaned it, check the level of the oil. Top масло стекло в картер двигателя.
motore. up through fill hole 2 (fig. A1/2) if neces- Снимите щуп уровня 1 (рис. А1/1),
Togliere l’indicatore di livello 1 (fig.A1/1) e sary (consult the “LUBRICANT” table). протрите его, после чего проверьте
dopo averlo pulito controllare il livello del- уровень масла. При необходимости
l’olio. Eventualmente rabboccare attraver- залейте масло через заливное отверстие
so il foro di riempimento 2 (fig. A1/2) 2 (рис. А1/2) (см. СМАЗОЧНЫЕ
(vedere "LUBRIFICANTI"). МАТЕРИАЛЫ).

A 2 - Check the level of cooling liquid A 2 - Проверка уровня о


A 2 - Controllare il livello del liquido di хлаждающей жидкости
raffreddamento
Position the truck on a flat surface with the Поставьте погрузчик на горизонтальную
Posizionare il carrello su di una superficie combustion engine switched off and wait поверхность с выключенным дизельным
orrizzontale con il motore termico spento e for the engine to cool down. двигателем и дождитесь остывания
attendere fino al raffreddamento del moto- This check is carried out on the cooling двигателя.
re. liquid tank situated in the engine compart- Эта проверка выполняется на бачке
Questo controllo viene effettuato sul serba- ment. охлаждающей жидкости, расположенном
toio del liquido di raffreddamento situato There are two notches on the tank to indi- в моторном отсеке.
nel vano motore. cate the minimum and maximum levels: В бачке можно увидеть две отметки,
Sulla vaschetta si possono trovare due tac- check to make sure the liquid level is обозначающие минимальный и
che indicanti il livello minimo e massimo; between these two notches. максимальный уровень. Проверяйте,
чтобы уровень жидкости всегда
verificare che il livello del liquido sia sempre
находился между этими двумя
compreso tra queste due tacche.
отметками.
If necessary, proceed as follows for filling
Se necessario procedere in questo modo the tank: В случае необходимости долива сделайте
per il riempimento: - Carefully unscrew tank filler plug 1 следующее:
- Svitare lentamente il tappo del serbatoio (Fig.A2) up to the safety retainer. - Медленно отвинтите пробку бачка 1
1 (Fig.A2) fino al fermo di sicurezza. - Allow pressure discharge and let out the (Рис. А2) до предохранительного упора.
- Lasciare sfogare la pressione ed uscire il steam. - Выпустите давление и пар.
vapore. - Press the plug and turn it to release it. - Нажмите пробку и поверните для ее
- Premere sul tappo e girarlo per If necessary, top up with cooling liquid up to удаления.
toglierlo. the level indicated. При необходимости добавьте
Se necessario, aggiungere del liquido di raf- Slightly lubricate the filler hole 2 (Fig.A2) to охлаждающей жидкости до указанного
freddamento fino al livello indicato. facilitate removal of the radiator cap. уровня.
Lubrificare leggermente il foro di riempi- Слегка смажьте заливное отверстие 2
mento 2 (Fig.A2) per facilitare la rimozione (Рис. А2) для облегчения отвинчивания
пробки радиатора.
del tappo del radiatore.

Non aggiungere mai liquido di Never add cold cooling liquid when Никогда не заливайте холодную
raffreddamento freddo a motore caldo. the engine is hot. охлаждающую жидкость в горячий
двигатель.

A1/2 A1/1 A2
1
1 2
2

A1/1 A1/2 A2
10
IT EN RU

A 3 - Controllare l’ingrassaggio dei A 3 - Check greasing of telescopic A 3 - Проверка смазки полозов


pattini del braccio telescopico boom sliding blocks телескопической стрелы

Sfilare completamente il braccio Extract telescopic boom completely and Полностью выдвиньте
telescopico e verificare il corretto check to make sure the telescopic boom sli- телескопическую стрелу и проверьте
ding blocks are greased properly (if they are правильность смазки полозов
ingrassaggio dei pattini del braccio
телескопической стрелы (если их нужно
telescopico (se fossero da ingrassare to be greased, see point B 5 ).
смазать, см. пункт В 5 ).
vedere punto B 5 ).

A 4 - Inspection of the safety system A 4 - Проверка системы


A 4 - Verifica del sistema di sicurezza.
безопасности

Verificarei con l'aiuto di una corda metrica To check the way the safety system works, Проверьте при помощи метра и уровня
e di una livella le indicazioni di lunghezza use a measuring cord and a level to check значения длины (L) и угла (А) стрелы.
(L) ed angolo (A) braccio. the arm angle (A) and length (L) indications. Затем проверьте работу системы
Verificare poi il funzionamento del sistema Then lift a known weight with the fork arms безопасности, подняв груз с известной
closed and make sure that the load reading вам массой вилами с задвинутой
di sicurezza sollevando un peso noto, con
in the system is correct. стрелой, проверяя правильность
forche a braccio chiuso, e controllando Lastly, extend the load (keeping it about измеренной массы по приборам.
che la lettura del carico sul sistema sia 0.5 meters from the ground) then make Наконец, выдвиньте груз (удерживая его
corretta. sure that it reaches the limit established by на высоте около 0,5 м от земли) и
Infine sfilare il carico (mantenendolo a the diagram and that the machine blocks убедитесь, что он достигает
circa 0,5 metri dal suolo) e controllare the load bearing movements when the предусмотренных графиком пределов, а
che raggiunga il limite prestabilito dal dia- safety system activates. также что машина блокирует
gramma e che la macchina blocchi i movi- увеличивающие нагрузку движения при
menti aggravanti all'intervento del sistema срабатывании системы безопасности.
di sicurezza.

5.8 5.9

- .3 4.3

1.8 3A 34

A4

11
IT EN RU

B - OGNI 50 ORE DI MARCIA B - EVERY 50 HOURS SERVICE B- Через каждые 50 часов


работы

B 1 - Pulizia della cartuccia del filtro B 1 - Clean the air filter cartridge B 1 - Чистка патрона воздушного
dell’aria фильтра

Allentare il dado 1(fig.B1) e togliere il Unscrew nut 1 (fig. B1) and remove cover 2 Ослабьте гайку 1 (рис. В1) и снимите
coperchio 2 (fig.B1). (fig.B1). крышку 2 (рис. В1).
Allentare il dado 3 (fig.B1) che fissa la car- Unscrew nut 3 (fig.B1)fixing cartridge 4 (fig.B1). Ослабьте гайку 3 (рис. В1), крепящую
tuccia 4 (fig.B1). Use compressed air to clean the cartridge, патрон 4 (рис. В1).
Pulire con un getto d’aria compressa la directing the jet from the inside towards the Очистите струей сжатого воздуха патрон
cartuccia del filtro, dirigendolo sempre dal- outside. фильтра, направляя ее всегда изнутри
l’interno verso l’esterno. Clean the inside part of the housing of the наружу.
Pulire l’interno dell’alloggiamento del filtro filter with a clean, damp lint-free cloth, pro- Очистите внутреннюю полость корпуса
con un panno umido, pulito e che non tecting the engine input tube. фильтра влажной и чистой тряпочкой, не
Check the state of the cartridge. оставляющей волокон, защищая
lasci residui, proteggendo il tubo
Defective cartridges must be immediately впускной коллектор дизельного
d’ingresso al motore termico. Controllare двигателя. Проверьте состояние патрона.
lo stato della cartuccia. replaced.
Refit cartridge 4 (fig. B1) inside the filter Непригодные патроны должны быть
Le cartucce non più efficienti devono сразу же заменены.
essere subito sostituite. and fix it in place with nut 3 (fig. B1). Fit
Установите патрон 4 (рис. В1) в фильтр и
Rimettere la cartuccia 4 (fig.B1) cover 2 (fig. B1) in place with the valve
закрепите его гайкой 3 (рис. В1).
all’interno del filtro e fissarla con il dado 3 pointing downwards and fix it with nut 1
Установите на место крышку 2 (рис. В1)
(fig. B1).
(fig.B1) Rimettere il coperchio клапаном вниз и закрепите ее гайкой 1
2 (fig.B1) con la valvola verso il basso e (рис. В1).
bloccarlo con il dado 1 (fig.B1).

Never ever wash an air filter cartridge. Никогда не промывайте патрон


Non lavare mai una cartuccia del filtro del- воздушного фильтра.
l’aria.

4
3

2 1
B1
12
IT EN RU

B 2 - Controllare livello olio idraulico e B 2 - Check the hydraulic and B 2 - Проверка уровня гидравлического и
trasmissione transmission oil level трансмиссионного масла

Posizionare il carrello su una superficie Set the truck on a flat surface with Установите погрузчик на горизонтальную
piana con il motore spento e il braccio the engine off and the telescopic поверхность, с заглушенным двигателем,
telescopico ritratto e abbassato quanto più boom retracted and as low as убранной и опущенной до максимальной
possibile. possible. высоты телескопической стрелой.
Riferirsi all’indicatore 1 (fig. B2/2). Refer to gauge 1 (fig. B2/2). Пользуйтесь индикатором 1 (рис. B2/2).
Il livello dell’olio è corretto quando si trova The oil level is correct when it is Уровень масла правильный, когда он
tra il riferimento superiore e quello between the upper and lower marks. находится между верхней и нижней
inferiore. - Add oil if necessary (consult the меткой.
- Se necessario, aggiungere olio (vedere “ “LUBRICANT” chart) through fill hole - Налейте масло (смотри "СМАЗОЧНЫЕ
LUBRIFICANTI") attraverso il foro di riem- 2 (fig. B2/1). МАТЕРИАЛЫ") через заливное
pimento 2 (fig. B2/1). The oil should always be kept to its
отверстие 2 (рис. В2/1).
E’necessario mantenere sempre il livello maximum level.
d’olio al massimo. Необходимо всегда удерживать уровень
масла на максимальном значении.

B 3 - Проверка давления шин и


затяжки гаек колес

Проверьте и при необходимости


B 3 - Controllare pressione pneumatici e B3 - Check the pressure and wheel nut отрегулируйте давление шин (смотри
serraggio dadi ruote torque раздел "Характеристики").
Проверьте состояние шин и выявите
Controllare ed eventualmente regola- Check and adjust the tyre pressure if присутствие порезов, выступов, следов
re la pressione dei pneumatici (vede- necessary (see “Specifications” chapter). износа и т.д. Проверьте момент затяжки
re Capitolo "Caratteristiche"). Check the condition of the tyres. There болтов колес (смотри ТАБЛИЦУ).
Verificare lo stato dei pneumatici per should be no cuts, signs of wear, etc.
ricercare eventuali tagli, protuberan- Check that the wheel nuts are correctly
ze, segni d’usura, etc. torqued (see CHART).
Controllare il serraggio dei bulloni
delle ruote (vedere TABELLA).

Se queste prescrizioni non vengono Failure to comply with these instructions


osservate, si possono avere danni e При несоблюдении таких инструкций
could lead to damage and breakage of the возможны повреждения и поломка
rotture dei prigionieri di fissaggio wheel studs and distortion of the wheels
delle ruote con conseguenti cause крепежных гаек колес, с вытекающими
themselves.
accidentali. из этого несчастными случаями.
Wheels nut torque
Coppia di serraggio dadi ruote Момент затяжки гаек колес
Front wheels: 740Nm
Ruote anteriori: 740Nm Передние колеса: 740 Нм
Rear wheels: 740 Nm Задние колеса: 740 Нм
Ruote posteriori: 740 Nm

2
1

B2/1 B2/2 B3
13
IT EN RU

B 4 - Pulire griglia del radiatore olio, B 4 - Clean the grille of the oil radiator, B 4 - Очистка решеток радиатора
intercooler, acqua. water radiator, intercooler radiator. масла, интеркулера,
охлаждающей жидкости.
Questo è il solo modo efficace di eliminare This is the only way to remove impurities.
le impurità. Это является единственным
эффективным способом удаления
загрязнения.

Масляный радиатор:
Radiatore olio: Oil radiator:
Per evitare che il radiatore si otturi, occor- Для предотвращения засорения
re pulirlo con un getto d’aria compressa To prevent blocking of the radiator, clean it
радиатора следует продувать его струей
rivolto da dietro in avanti (fig. B4/1). with a compressed air jet directed from
behind forwards (Fig. B4/1). сжатого воздуха, обращенной сзади
вперед (рис. В4/1).
Radiatore intercooller:
Intercooler radiator: Радиатор интеркулера:
Per evitare che il radiatore si otturi, occor-
re pulirlo con un getto d’aria compressa To prevent blocking of the radiator, clean it Для предотвращения засорения
rivolto dal basso verso l’alto (fig. B4/2). with a compressed air jet upwards from радиатора следует продувать его струей
below (Fig. B4/2). сжатого воздуха, обращенной снизу
Radiatore acqua: вверх (рис. В4/2).
Per evitare che il radiatore si otturi, occor- Water radiator: Радиатор охлаждающей жидкости:
re pulirlo con un getto d’aria compressa
rivolto da avanti al indietro (fig. B4/3): To prevent blocking of the radiator, clean it
- prima di soffiare, smontare il carter “1” Для предотвращения засорения
with a compressed air jet from the front
nella zona posteriore motore, per poter радиатора следует продувать его струей
backwards (Fig. B4/3):
espellere meglio l’aria con le impurita. сжатого воздуха, обращенной спереди
- before blowing, remove the guard from
the rear part of the engine, to better назад (рис. В4/3):
expel the air containing the impurities. - перед продувкой снимите кожух "1" в
задней зоне двигателя, чтобы воздух с
примесями выходил лучше.

B4/

B4/

1
B4/

14
IT EN RU

B 5 - Pulire e ingrassare pattini B 5 - Clean and grease the telescopic B 5 - Очистка и смазка
d’usura del braccio telescopico boom pads изнашивающихся полозов
телескопической стрелы
- Fare uscire completamente il - Completely extend the telescopic
braccio telescopico. - Полностью выдвиньте
boom. телескопическую стрелу.
- Pulire la superficie dei bracci - Clean the surface of the telescopes - Очистите поверхность выдвижных
sfilanti - Using a brush, apply a layer of секций
- Usando un pennello, applicare uno - Нанесите кисточкой слой смазки (см.
strato di grasso (vedere grease (see “LUBRICANT” chart) on
all 4 sides of the telescopic boom "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ") с 4 сторон
“LUBRIFICANTI") sui 4 lati del (fig. B5). телескопической стрелы (рис. В5).
braccio telescopico (fig. B5). - Приведите телескопическую стрелу в
- Azionare il braccio telescopico più - Operate the telescopic boom движение несколько раз для
several times to evenly distribute равномерного распределения
volte per distribuire il grasso in the grease.
modo uniforme. консистентной смазки.
- Remove any excess grease. - Удалите лишнюю смазку.
- Togliere l’eccesso di grasso.

GREAS E
GREAS E
GREAS E

GREAS E
GREAS E
GREAS E

B5





15
IT EN RU

Da effettuare ogni settimana se il To be carried out weekly, if the lift truck has Выполняйте смазку еженедельно, если
carrello non ha raggiunto le 50 ore been operated for less than 50 hours during погрузчик не проработал 50 часов в
di marcia settimanali. the week. неделю.

In caso di utilizzo intenso in In the event of prolonged use in an extre- В случае интенсивной эксплуатации в
atmosfera molto polverosa o ossidante, ridur- mely dusty or oxidising очень запыленной или окисляющей
re questa periodicità a 10 ORE di funziona- atmosphere, reduce this interval to 10 атмосфере снизить периодичность до
mento o ogni giorno. working hours or every day. 10 часов работы или ежедневно.

В 6 - Смазка пальца шарнира


B 6 - Ingrassare il perno di B 6 - Grease the pivot pin of телескопической стрелы 1 (рис.
articolazione del braccio telescopic boom 1 (fig. B6). B6).
telescopico 1 (fig.B6).
B 7 - Смазка пальца шарнира
B 7 - Ingrassare il perno di B 7 - Grease the pivot pin of quick быстродействующего разъема 2
articolazione dell’attacco rapido coupling 2 (fig. B7). (рис. B7).
2 (fig.B7). B 8 - Grease the pins of the fork В 8 - Смазка пальцев цилиндра
tilting cylinder on the foot sid наклона вил со стороны штока 3
B 8 - Ingrassare i perni del martinetto 3 (Fig.B8/1) and on the rod 4 (рис. В8/1) и со стороны днища 4
inclinazione forche lato stelo 3 side (Fig.B8/2). (рис. В8/2).
(fig.B8/1) e lato fondello 4 (fig.B8/2).
B 9 - Grease the pins of the lifting В 9 - Смазка пальцев цилиндра
B 9 - Ingrassare i perni del martinetto cylinder on the foot side 5 подъема со стороны днища 5
di sollevamentolato lato fondello (Fig.B9/1) and on the rod 6 (рис. В9/1) и со стороны штока 6
5 (fig.B9/1) e lato stelo 6 (fig.B9/2). side (Fig.B9/2). (рис. В9/2)

1
2
3

B6 B7 B8/1

B8/2

B6

B7

B8/1

B9/1 B9/2

5
4 6

B8/2 B9/1 B9/2


16
IT EN RU
B 1 0 - Ingrassare i perni del martinetto B 1 0 - Grease the pins of the B 1 0 - Смазка пальцев
di compensazione lato fondello compensation cylinder on the foot компенсационного цилиндра со
7 (fig.B10/1) e lato stelo 8 side 7 (Fig.B10/1) and on the rod 8 стороны днища 7 (рис. В10/1) и
(fig.B10/2) side (Fig.B10/2) со стороны штока 8 (рис. В10/2)

B10/1 B10/2

8
7

B10/1 B10/2

17
IT EN RU

B 1 1 - Ingrassare boccole B 1 1 - Grease the float bushings of B 1 1 - Смазка плавающих втулок


d’oscillazione del ponte rear and front axle 1 заднего и переднего моста1
posteriore e anteriore 1 (Fig.B11/1+B11/2). (рис. B11/1+B11/2).
(fig.B11/1+B11/2).

B 1 2 - Ingrassare crociere e B 1 2 - Grease the spiders and B 1 2 - Смазка крестовин и кардана


cardano dell’albero di driveline of the transmission трансмиссионного вала с
trasmissione lato anteriore 2 shaft on the front side 2 передней 2 (рис. В. 12/1) и с
(fig.B12/1) e posteriore 3 (Fig.B12/1) and rear side задней стороны 3 (рис. В 12/2).
(fig.B12/2). 3 (Fig.B12/2).

B 1 3 - Смазка пальцев подошвы 4 (рис.


B 1 3 - Ingrassare i perni del piede 4 B 1 3 - Grease the pins of foot 4 В13/1+рис. В13/2) и головки 5
(fig.B13/1+fig.B13/2) e della (Fig.B13/1+Fig.B13/2) and head (рис. В13/1+рис. В13/2)
testa 5 (fig.B13/1+fig.B13/2) 5 (Fig.B13/1+Fig.C13/2) of the цилиндров наклона
dei martinetti inclinazione front and rear outrigger tilting передних и задних
stabilizzatori anteriori e cylinders and pins 6 of the front аутригеров, а также пальцев 6 узла
(Fig.B13/1) and rear (Fig.B13/2) передних (рис. В13/1) и задних
posteriori e perni 6 gruppo
outrigger units. (рис. В13/2)
stabilizzatori anteriori аутригеров.
(fig.B13/1) e posteriori
(fig.B13/2).

1 B11/1 B11/2

2
3
2

B12/ B12/2
18
IT EN RU

B13/1

B13/2 B13/2

B13/2

B13/2
B13/2

B13/2
B13/2

B13/2 B13/2

B13/2

B13/2 B13/2

B13/2
B13/2

B13/2
19
IT EN RU

B 1 4 - Ingrassare i perni del martinetto B 1 4 - Grease the pins of the levelling B 1 4 - Смазка пальцев цилиндра
di livellamento lato fondello rams on the base side выравнивания со стороны
(fig.B14 /1) e lato stelo (fig.B14 /1) and stem side днища (рис. В14/1) и со
(fig.B14 /2). (fig.B14 /2). стороны штока (рис. В14/2).

B14/1

B14/2

20
IT EN RU

B 1 5 - Pulire e lubrificare la ralla di B 1 5 - Clean and lubricate the turret's B 1 5 - Очистка и смазка поворотного
rotazione torretta fifth wheel coupling подшипника платформы

Lubrificazione del sistema di Lubrication of rolling system: Смазка системы качения:


rotolamento:
Снаружи поворотный подшипник
La ralla esternamente è munita di ingras- The fifth wheel coupling has grease nip- платформы оборудован масленками
satori (Fig.B15/1) per la lubrificazione del ples on the outside (Fig.B15/1) to lubrica- (Рис. В15/1) для мазки системы качения.
sistema di rotolamento. te the rolling system. Очистите масленки на поворотном
Pulire gli ingrassatori sulla ralla Clean the grease nipples on the fifth подшипнике платформы (Рис. В15/1),
(Fig.B15/1) facendo attenzione che nes- wheel coupling (Fig.B15/1). Make sure обращая внимание на то, чтобы никакое
sun detergente penetri nel sistema di roto- that no detergent penetrates into the rol- моющее средство не попало в систему
lamento o danneggi le guarnizioni di prote- ling system or damages the protective качения и не повредило защитный
zione, procedere con la lubrificazione seals, then proceed by lubricating (see сальник, выполните смазку (см. таблицу
(vedere tabella lubrificanti e grassi) in lubricant and grease table) so that a film смазочных материалов), чтобы пленка
modo tale che un film di grasso fresco si of fresh grease appears along the entire свежей смазки выступала по всей
veda uscire lungo l'intera periferia dei labi- edge of the labyrinths or protective seals поверхности лабиринтов или из
rinti o dalle guarnizioni di protezione. themselves. защитных сальников.

Lubrificazione della dentatura: Смазка зубьев:


Toothing lubrication:
Sulla dentatura deve sempre essere pre- На зубьях всегда должна присутствовать
sente un film di grasso (Fig.B15/2), lubrifi- There must always be a film of grease on пленка смазки (Рис. В15/2), смазывайте
care manualmente con un pennello the toothing (Fig.B15/2). Lubricate by их вручную кистью (см. таблицу
(vedere tabella lubrificanti e grassi). hand with a brush (see lubricant and grea- смазочных материалов).
se table).

B15/1

B15/2

21
IT EN RU

B 1 6 - Pulire il pre-filtro carburante B 1 6 - Clean the fuel pre-filter with B 1 6 - Очистка фильтра
con separatore di acqua water separator (if necessary) предварительной очистки
(se necessario) топлива с сепаратором воды (при
необходимости)
Posizionare il carrello su una superficie Position the truck on a level surface with
piana con il motore spento. the engine switched off. Open the engine Установите погрузчик на ровную
Aprire il cofano motore. hood. Check for liquid in the tank (B16/1) поверхность, двигатель должен быть
Controllare la presenza di liquido nel ser- and top up if necessary. Place a container заглушен.
batoio (B16/1) e rabboccare se necessa- under the drain plug (B16/2) and unscrew Откройте капот двигателя.
rio.Collocare un recipiente sotto il tappo di it. Let the gas oil flow out until it is free of Проверьте наличие жидкости в баке (рис.
svuotamento (B16/2) e svitarlo. impurities. Screw the plug back on while В16/1), и при необходимости залейте.
Lasciare defluire il gasolio fino a quando é the gas oil is flowing out. Установите емкость под сливную пробку
libero da impurità. (В16/2) и отвинтите ее.
Riavvitare il tappo mentre il gasolio sta Дайте дизельному топливу вытекать до тех
defluendo. пор, пока оно не будет иметь примеси.
Снова завинтите пробку на место, пока
дизельное топливо еще вытекает.

B16

B16/

B16/2

22
IT EN RU

C - OGNI 250 ORE DI MARCIA C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- Через каждые 250 часов
работы

C 1 - Controllare cinghia trapezoidale C 1 - Check the fan-belt C 1 - Проверка клинового ремня

Aprire il cofano motore e smontare il car- Open the engine hood and remove crank- Откройте капот двигателя и снимите
ter di protezione C1/1. case C1/1. защитный кожух С1/1.
Verificare l'eventuale presenza di danni Check for damage on the ribbed fan belt Проверьте наличие повреждений
sulla cinghia trapezoidale a nervature C1 C1 sliding one section at a time; to carry клинового ремня с канавками С1,
facendola scorrere un tratto per volta; per out this operation, a mark must be made осматривая его участок за участком. Для
eseguire questa operazione occorre: with a chalk on the ribbed fan belt; выполнения этой операции необходимо:
- tracciare un segno con un gessetto - Run the engine or the ribbed fan belt - Нанести мелом отметку на клиновом
sulla cinghia trapezoidale a nervature; intermittently one section at a time to ремне с канавками;
- Far ruotare a tratti il motore o la reach the chalk mark; - Понемногу проворачивать двигатель или
- Replace the ribbed fan belt in case of клиновой ремень с канавками при
cinghia trapezoidale a nervature
any of the kinds of damage illustrated помощи поворотного приспособления,
mediante un dispositivo di rotazione
(C1/2). вплоть до достижения нанесенной
fino al raggiungimento del segno
To assemble/disassemble the ribbed мелом отметки;
tracciato con il gessetto;
fan belt, see point D 7 . - Замените клиновой ремень с
- Sostituire la cinghia trapezoidale a
канавками при наличии одного из
nervature in presenza di uno dei danni
повреждений, описанных ниже
illustrati (C1/2).
(C1/2). (C1/2).
Per il montaggio e smontaggio della Для монтажа и демонтажа клинового
cinghia trapezoidale a nervature ремня с канавками см. пункт D7.
vedere punto D 7 .

C1/1

C1

23
IT EN RU

C 1 / 2 - Illustrazione dei danni C 1 / 2 - Illustration of damage C 1 / 2 - Иллюстрации повреждений


1 - Cinghia nuova (per confronto; 1 – New belt (for comparison; ribbed fan belt) 1 - Новый ремень (для сравнения;
nervature trapezoidali) 2 – Wear on the sides: wedge-shaped клиновые ребра)
2 - Usura sui fianchi: nervature cuneiformi ribbing 2 - Износ на боках: клиновидные ребра
3 - Struttura visibile sul fondo della 3 - Structure visible at the bottom of the 3 - Видимый каркас на дне ребер
nervatura ribbing
4 - Повреждение ребер
4 - Rotture della nervatura 4 – Broken ribbing
5 – Transverse fissures in various ribs 5 - Поперечные трещины на разных
5 - Fessurazioni trasversali in diverse ребрах
nervature 6 – Rubber nodules at the bottom of the
belt 6 - Резиновые узелки на основе ремня
6 - Noduli in gomma sul fondo della cinghia 7 – Dirt or rubble deposits 7 - Отложения грязи или камешки
7 - Depositi di sporco o pietrisco 8 – Ribbing detached from the bottom of 8 - Отслоившиеся ребра от основы ремня
8 - Nervature staccate dal fondo della the belt 9 - Оторванные боковые нити каркаса
cinghia 9 – Strands of the structure torn on the 10 - Распущенные наружные нити каркаса
9 - Fili della struttura strappati lateralmente sides 11 - Поперечные трещины на тыльной части
10 - Fili esterni della struttura sfrangiati 10 – Outer strands of the structure 12 - Поперечные трещины на разных
11 - Fessurazioni trasversali sul dorso frayed ребрах
12 - Fessurazioni trasversali in diverse 11 – Transverse fissures on the dorsal side
12 – Transverse fissures in various ribs
nervature

1 2 4 5 4 6 6

5 4 5 6 7

9
8 1
1
C 2 - Проверка уровня масла вC1/2
дифференциале переднего и
заднего моста
C 2 - Controllare livello olio differen- C 2 - Check the oil level in the front
-ziale assale anteriore e posteriore and rear axle differential Установите погрузчик на горизонтальную
поверхность, двигатель должен быть
заглушен.
Posizionare il carrello su di una superficie Проверьте уровень масла
orizzontale con il motore fermo. Set the truck on a horizontal surface with
the engine off. дифференциала переднего моста.
Controllare il livello dell’olio del differenzia- Снимите пробку "3" (Рис. С2).
Check the oil level in the front axle diffe-
le dell’assale anteriore. Масло должно быть на уровне отверстия.
rential.
Togliere il tappo 3 (fig.C2). Remove plug 3 (fig. C2). При необходимости долейте масло через
L’olio deve affiorare all’imbocco del foro. отверстие "1" (рис. С2). (см.
The oil must be flush with the edge of the
Se necessario, aggiungere olio attraverso "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ").
hole.
il foro di riempimento 1 (fig.C2). (vedere Повторите эту операцию для
If necessary, add oil through fill hole 1 (fig. дифференциала заднего моста.
“LUBRIFICANTI“). C2). (See “LUBRICANT” chart).
Ripetere questa operazione per il differen- Repeat this operation for the rear axle dif-
ziale dell’assale posteriore. ferential.

C2
24
IT EN RU
C 3 - Controllare livello olio riduttori C 3 - Check the oil level in the front C 3 - Проверка уровня масла в
ruote anteriori e posteriori and rear wheel final drives редукторах передних и задних колес
Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface Установите погрузчик на горизонтальную
orizzontale con il motore fermo. and switch off the engine. поверхность, двигатель должен быть
Mettere il tappo di livello 1 (fig.C3) in posi- Set fill plug 1 (fig. C3) in a horizontal заглушен.
zione orizzontale. position. Установите пробку уровня "1" (рис. С3) в
Togliere il tappo : l’olio deve affiorare alla Remove the plug: the oil must reach горизонтальное положение.
superficie del foro. the edge of the hole. Снимите пробку: Масло должно быть на
Aggiungere olio, se necessario (vedere Add oil if necessary (see “LUBRICAN- уровне отверстия.
”LUBRIFICANTI“). TL” chart). Добавьте масла, при необходимости (см.
Effettuare la stessa operazione sul Repeat these operations for the each "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ").
riduttore di ogni ruota. final drives. Выполните такую же операцию в
редукторе каждого колеса.

C 4 - Проверка масла в 2-скоростном


C 4 - Controllare olio riduttore C 4 - Checking the oil in the 2 speed редукторе моста
2 velocità su ponte reduction gear on the front axle

Установите погрузчик на горизонтальную


Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal surfa- поверхность, с заглушенным двигателем
superficie orizzontale con il motore ce with the engine off and the oil in и еще теплым маслом редуктора.
fermo e l’olio del riduttore ancora the reduction gear still hot. Снимите пробку уровня и заправки 1
caldo. Remove the level and filler plug 1 (рис. С4): масло должно находиться на
Togliere il tappo di livello e riempi- (fig. C4): the oil should appear at the поверхности отверстия.
mento 1 (fig.C4) : l'olio deve affiorare surface of the hole. Добавьте масла, при необходимости (см.
alla superficie del foro. Add oil if necessary (see “SUPPLY "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ")
Aggiungere olio se necessario (vede- TABLE”) Установите на место и снова затяните
re"LUBRIFICANTI") Replace and tighten the level and fil- пробку уровня и заливки 1 (рис. C4).
Rimettere e stringere il tappo di livel- ling plug 1 (fig.C4).
lo e riempimento 1 (fig.C4).

1
1

C3 C4
25
IT EN RU

C 5 - Controllare batteria C 5 - Check the battery C 5 - Проверка аккумулятора

Controllare il livello dell'elettrolito della batteria ogni Проверяйте уровень электролита в


Check the electrolyte level in the battery every аккумуляторе через каждые 250 часов.
250 ore. 250 hours. При необходимости, для восстановления
If necessary, add only distilled water to restore уровня добавляйте лишь только
Quando è necessario, per ripristinare il livello, дистиллированную воду. Ни в коем случае не
aggiungere soltanto acqua the level.
доливайте серную кислоту.
distillata. Non bisogna mai aggiungere acido solfori- Never add sulphuric acid. В случае возникновения необходимости в
co. If frequent topping up with distilled water beco- частом доливе дистиллированной воды или
Ove si richedessero frequenti rabbocchi di acqua mes necessary, or if the battery is subject to get- же если батарея разряжается, необходимо
distillata, oppure la batteria fosse soggetta a scari- ting discharged, check the regulator voltage, проверить напряжение регулятора, которое
carsi, bisogna far controllare la tensione del regolato- должно находиться в пределах 13 и 14,7 В
which must be between 13 V and 14,7 V, with при двигателе, работающем на
re, che deve essere compresa tra 13 V e 14,7 V, con the engine running at maximum speed. максимальных оборотах.
motore a regime massimo. Once in a while, check the connecting terminals Периодически проверяйте, что
Verificare, di tanto in tanto, che i morsetti di collega- соединительные клеммы не окислены.
to make sure they are not rusted.
mento non siano ossidati. В случае продолжительного бездействия
In caso di prolungato inutilizzo del veicolo, scollegare If the vehicle is to remain unused for a long time, погрузчика отсоедините аккумулятор.
la batteria. disconnect the battery.
В случае высокой температуры
In caso di temperatura ambiente When the ambient temperature is high, the level проверяйте уровень чаще.
elevata, controllare più frequentemente il livello. should be checked more frequently. Обслуживание :
Manutenzione : -Проверьте соединительные клеммы "2" (рис.
Maintenance : С5).
-Verificare i morsetti di collegamento -Регулярно проверяйте уровень
2 (fig. C5). -Check connections 2 (fig. C5/1). электролита 1 (рис. С5) и при
-Controllare regolarmente il livello -Check eleclrolyte levels regularly необходимости доливайте
dell'elettrolito 1 (fig. C5) e, se 1 (fig. C5/1). Add distilled or деминерализованную или
necessario, rabboccare con acqua demineralised water if necessary. дистиллированную воду.
demineralizzata o distillata. -Never add acid. -Ни в коем случае не доливайте серную
-Non rabboccare mai con acido solforico. -Battery needs lo be recharged if tesion кислоту.
-Se la tensione ai poli della batteria drops below 12.3 V (specific gravity -Если напряжение у полюсов аккумулятора
è inferiore a 12,3 V (densità dell'elettrolito ниже 12,3 В (плотность электролита
of 1.21 ). 1,21), то аккумулятор необходимо
<1,21), la batteria deve essere ricaricata. -If vehicle is not-being used for a while.
-In caso di prolungato inutilizzo del перезарядить.
disconnect the battery. -В случае продолжительного бездействия
veicolo, scollegare la batteria.
погрузчика отсоедините аккумулятор.
Carica della batteria : Зарядка аккумулятора:
-Togliere i tappi 1 (fig. C5/1). F. Charging (off the vehicle) : -Снимите пробки 1 (рис. С5/1).
-Le batterie devono essere ricaricate -Аккумуляторы необходимо перезаряжать
solo con corrente continua. -Remove vents 1 (fig. C5/1). только постоянным током.
-Collegare il cavo positivo (+) del carica -Only use direct current (DC). -Соедините плюсовой провод (+)
зарядного устройства с плюсовой
batterie al polo positivo (+) della -Connect + with +, - with -.
клеммой (+) аккумулятора, а минусовой
batteria e il cavo negativo (-) del carica -Charge at recommended bench rate i.e. провод (-) зарядного устройства с
batterie al polo negativo (-) della batteria. 10% of battery capacity. минусовой клеммой (-) аккумулятора.
-Effettuare la ricarica con una corrente -Перезаряжайте током, составляющим 1/10
pari a 1/10 della capacità nominale (Ah) -The battery is fully charged when
от номинальной емкости (Ач)
della batteria. specific gravìty has reached 1.28 аккумулятора.
-La batteria sarà completamente (1.23 under tropical climate). -Аккумулятор полностью перезаряжен, когда
carica quando la densità dell'acido -When charge has completed. плотность электролита составляет 1,28
è di 1,28 (1,23 per i paesi tropicali). -Switch off charger then disconnect. (1,23 в тропических странах).
-A fine carica, spegnere il carica batterie -После завершения зарядки сначала
-Check electrolyte level. выключите зарядное устройство, после чего
prima di scollegare la batteria.
-Controllare il livello dell'elettrolito. отсоедините от него аккумулятор.
-Проверьте уровень электролита.

-
2
1
2
+
C5/1
26
IT EN RU

C 6 - Controllare olio riduttore rotazione C 6 - Swing reduction unit oil control C 6 - Проверка масла в поворотном
редукторе
Position the lift truck, with turret aligned, on
Posizionare il carrello, con torretta Установите погрузчик с выровненной
allineata, su di una superficie piana, rien- a level surface,
trare e sollevare completamente il braccio retract and raise telescopic boom comple- платформой на ровную поверхность,
telescopico e poi ruotare la tely, and then turn the turret to the right by уберите и полностью поднимите
torretta a destra di +/- 60°, per accedere +/- 60°, for better access to the rotation телескопическую стрелу, после чего
meglio ai punti di riempimento del reduction gear filling points (Fig.C6). поверните платформу вправо на +/- 60°,
riduttore rotazione (fig.C6); fermare il Stop the I.C. engine and wait for the hydrau- чтобы обеспечить лучший доступ к
motore termico e attendere che si заправочным точкам поворотного
raffreddi l’olio idraulico. lic oil to cool down.
редуктора платформы (рис. С6).
Заглушите дизельный двигатель и
To control the level oil through pointer 2 дождитесь остывания гидравлического
Controllare il livello olio tramite (fig.C6). The corrected level é when the oil масла.
l’indicatore 2 (fig.C6). emerges from the hole of level 2 (Fig.C6).
Il livello é corretto quando l'olio affiora To add to oil from the cargo hole 1 (Fig.C6) Проверьте уровень масла при помощи
dal foro di livello 2 (Fig.C6). if necessary, (to see "LUBRICATING"). индикатора 2 (рис. С6).
Aggiungere olio dal foro di carico 1 Уровень правильный, когда масло
(Fig.C6) se necessario, (vedere вытекает из отверстия уровня "2" (Рис.
"LUBRIFICANTI"). С6).
Добавьте масло через заливное
отверстие 1 (Рис. С6), в случае
необходимости см. "СМАЗОЧНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ".

C6
27
IT EN RU
C 7 - Controllare pulire e lubrificare le C 7 - Check, clean and lubricate the C 7 - Проверка, очистка, смазка
catene esterne outside chains наружных цепей

Sfilare completamente il braccio tele- Completely extend the telescopic boom Полностью выдвиньте
scopico in posizione orrizzontale in the horizontal position телескопическую стрелу в
(fig. C7/1). (fig. C7/1). горизонтальном положении
Pulire le catene con un panno pulito Wipe the chains with a clean cloth (рис. С7/1).
che non lascia peluzzi, poi esaminarle which does not leave lint, then examine Очистите цепи чистой тряпкой, не
attentamente per evidenziare qualsiasi them carefully for any sign of wear (“1” оставляющей волокон, затем
traccia di usura (“1” fig. C7/1A). внимательно осмотрите их на предмет
fig. C7/1A).
Spazzolare energicamente le catene per каких-либо следов износа ("1" рис.
Brush the chain briskly to remove any
togliere qualsiasi impurità. Utilizzare С7/1А).
dirt. Use a hard nylon brush and clean
una spazzola di nylon duro e gasolio Энергично очистите цепи, чтобы удалить
Diesel fuel. Dry them with a compres- любые следы грязи.
pulito. sed air jet.
Soffiare con un getto d'aria compressa Используйте щетку из жесткого капрона и
Lubricate the chains lightly with a brush чистое дизельное топливо.
e lubrificare leggermente le catene (“1” wet with oil close to the pulleys (“1” fig.
fig. C7/1A) con un pennello impregnato Продуйте струей сжатого воздуха и слегка
C7/1A) (see Lubricants section). смажьте цепи ("1" рис. С7/1А) кистью,
d'olio (Vedere capitolo : LUBRIFICANTI). Wipe the excess oil from the entire смоченной в масле (см. главу:
Togliere l'eccesso d'olio con un panno length of the chains with a clean cloth. СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ).
pulito su tutta la lunghezza delle catene. Grease the pins of the pulleys 2 (fig. Удалите излишки масла чистой кистью на
Ingrassare i perni delle pulegge “2” (fig. C7/2) (see LUBRIFICANT section). всей длине цепи.
C7/2) (Vedere capitolo : LUBRIFICANTI). Смажьте пальцы шкивов "2" (рис. С7/2)
(см. главу: СМАЗОЧНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ).

1
OIL

OIL

C7/1

2
C7/1A

C7/2
2

28
IT EN RU
Controllare la tensione delle catene supe- Check the tension of the upper boom- Проверьте натяжение верхних цепей
riore braccio ed eventualmente ritensio- chains and if necessary correct their ten- стрелы и при необходимости натяните их
narle utilizzando una apposita chiave: sion. при помощи специального ключа:
Posizionare il carrello su stabilizzatori. Completely extract the telescopic boom in Установите погрузчик на аутригеры.
Sfilare completamente il braccio telescopi- Полностью выдвиньте телескопическую
the horizontal position (fig.C7/3). стрелу в горизонтальном положении (рис.
co in posizione orrizzontale (fig. C7/3). Make sure that the chains are still under С7/3).
Assicurarsi che le catene siano rimaste in tension (keep the boom extension lever Убедитесь, что цепи остались натянутыми
tensione (tenere premuto per qualche pushed for a few seconds). (удерживайте несколько секунд нажатым
secondo la leva sfilo braccio). Measure the distance between the under- рычаг выдвижения стрелы).
Misurare la distanza fra lato inferiore cate- side of the chain and the boom with the Измерьте расстояние между нижней
na e braccio con l'ausilio di un calibro o aid of a gauge or ruler (fig.C7/3A - C7/3B). стороной цепи и стрелой
righello (fig.C7/3A - C7/3B). If the values obtained are lower than штангенциркулем или линейкой (рис.
Se i valori risultati sono inferiori a quelli С7/3А - C7/3B).
those in the table below, adjust the chains Если измеренные значения меньше
della tabella sottostante procedere alla tension. значений, указанных в таблице ниже,
registrazione delle catene. отрегулируйте цепи.

MRT 2150 MRT 2150


MRT 2150
Boom 1° extension 1 выдвижная секция стрелы
Минимальный размер:H1 ≥ 80 мм
Braccio 1° sfilo Minimum measurement: H1 ≥ 80 mm Максимальный размерH1 ≥ 100 мм
Misura minima: H1 ≥ 80 mm Maximum measurement:H1 ≤ 100 mm
Misura massima: H1 ≤ 100 mm 2 выдвижная секция стрелы
Boom 2° extension Минимальный размер:H2 ≥ 80 мм
Максимальный размерH2 ≥ 100 мм
Braccio 2° sfilo Minimum measurement: H2 ≥ 80 mm
Misura minima: H2 ≥ 80 mm Maximum measurement:H2 ≤ 100 mm
Misura massima: H2 ≤ 100 mm
MRT 2540
MRT 2540 MRT 2540
1 выдвижная секция стрелы (рис. C7/3A)
Минимальный размер:H1 ≥ 59 мм
Braccio 1° sfilo (fig. C7/3A) Boom 1° extension (fig. C7/3A) Максимальный размер:H1 ≥ 79 мм
Misura minima: H1 ≥ 59 mm Minimum measurement: H1 ≥ 59 mm
Misura massima: H1 ≤ 79 mm Maximum measurement:H1 ≤ 79 mm 2 выдвижная секция стрелы (рис. C7/3В)
Минимальный размер: H2 ≥ 116 мм
Braccio 2° sfilo (fig. C7/3B) Boom 2° extension (fig. C7/3B) Максимальный размер:H2 ≥ 136 мм
Misura minima: H2 ≥ 116 mm Minimum measurement: H2 ≥ 116 mm
Misura massima: H2 ≤ 136 mm Maximum measurement:H2 ≤ 136 mm

H1

C7/3A

C7/3

H2

C7/3B
29
IT EN RU

Procedere alla registrazione della ten- Proceed with adjustment of the chain Выполните регулировку натяжения
sione delle catene agendo con apposita tension by using a spanner on the цепей, вращая при помощи
chiave sui tiranti posteriori braccio posterior tie-rods on the boom (exten- специального ключа задние тяги
(catene di sfilo) 4 (fig. C7/4). sion chain) 4 (Fig. C7/4). стрелы (цепи выдвижения) 4 (рис.
Se il gioco sulle catene è eccessivo può If play on the chain is extensive, the С7/4).
capitare che il braccio telescopico esca telescopic boom may extend more than Если люфт цепей слишком большой, то
oltre il dovuto. it should. может случиться, что телескопическая
Regolare la posizione agendo sui tiranti Adjust the position by acting on the стрела выдвинется больше нужного.
anteriori del braccio (catene di rientro) anterior tie-rods of the boom (return Отрегулируйте положение при помощи
5 (fig. C7/5). chain) 5 (Fig. C7/5). передних тяг стрелы (цепи возврата) 5
(рис. С7/5).
.

Если проблема не устранилась,


Se il problema continua, consultare il If the anomaly continues, consult your обратитесь к вашему агенту или
vostro agente o concessionario. agent or dealer. дилеру.

4
4

C7/4

C7/5
30
IT EN RU
C 8 - Controllare serraggio viti C 8 - Check fixing screws rotation C 8 - Проверка затяжки крепежных
fissaggio riduttore rotazione reducer винтов поворотного редуктора

Установите погрузчик на горизонтальную


Posizionare il carrello su di una Place the truck on a horizontal поверхность, двигатель должен быть
superficie orizzontale con il motore fermo surface with off engine and the заглушен, а телескопическая стрела
ed il braccio telescopico telescopic boom completly lifted . полностью поднята. Осмотрите болты
completamente sollevato. Effettuare un Carry out a visible check of the fixing крепления поворотного редуктора
controllo visivo del fissaggio delle viti del screws of the rotation reducer at frame платформы к шасси 3 (рис. С8). В случае
riduttore di rotazione al telaio 3 (fig.C8). 3 (fig. C8). обнаружения неисправностей
Nel caso in cui si notino anomalie consul- In the case that irregularities are seen обращайтесь к вашему агенту или
tate il vostro agente o concessionario. consult your AGENT OR DEALER. дилеру.

C8

C 9 - Очистка и смазка петли дверцы


кабины
C 9 - Pulire e ingrassare le C 9 - Clean and grease the cab door
Очистите масленки 1 (рис. С9).
cerniere della portiera cabina pivots lubricators
Смажьте смазкой ("СМАЗОЧНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ"). Удалите лишнюю смазку.
Pulire gli ingrassatori 1 (fig.C9). Clean lubricators 1 (fig. C9).
Lubrificare con del grasso ("LUBRIFI- Lubricate with grease (“LUBRICANT”
CANTI"). Togliere l’eccesso di grasso. chart). Remove any excess grease.

C9
31
IT EN RU

D - OGNI 500 ORE DI MARCIA D - EVERY 500 HOURS SERVICE D- Через каждые 500 часов
работы
D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria D 1 - Replace the air filter cartridge D 1 - Замена патрона воздушного
фильтра
L’aria che viene aspirata dal motore è filtrata da The air used to burn the fuel is purified by Всасываемый двигателем воздух фильтруется
un filtro ad aria secca; è molto importante non a dry air filter. The lift truck should never сухим воздушным фильтром. Чрезвычайно
utilizzare il carrello elevatore senza il filtro dell’a- ever be used if the air filter has been важно никогда не пользоваться погрузчиком
ria o col filtro danneggiato. removed or is damaged. без воздушного фильтра или же с
Svitare il dado 1 (fig.D1/1), togliere il coperchio 2 Slacken nut 1 (fig. D1/1), remove cover 2 поврежденным фильтром.
(fig.D1/1). Отвинтите гайку 1 (рис. D1/1) и снимите
(fig. D1/1).
Quindi svitare il dado 3 (fig.D1/2) che fissa la car- крышку 2 (рис. D1/1).
Now unscrew nut 3 (fig. D1/2) that fixes
tuccia filtrante 4 (fig.D1/2) e toglierla. Pulire Затем отвинтите гайку 3 (рис. D1/2), крепящую
filtering cartridge 4 (fig. D1/2), remove
l’interno del filtro con un panno umido, pulito e фильтрующий патрон 4 (рис. D1/2), и снимите
this latter and discard. ее. Очистите опору фильтра чистой, не
che non lasci residui. Clean the inside part of the filter with a оставляющей ворс тканью.
damp, clean lint-free cloth.

Non lavare mai una cartuccia filtro dell'aria. Never ever use compressed air! Никогда не мойте патрон воздушного
фильтра.
Montare una cartuccia nuova di uguali Fit a new cartridge in place of the old one
caratteristiche vedi ("TABELLA ELEMENTI (see "SCHEDULE MAINTENANCE") and fix it Установите новый патрон с такими же
FILTRANTI E CINGHIE")al posto di quella with wing nut 3 (fig. D1/2). Replace cover характеристиками, см. ("ТАБЛИЦУ
tolta, fissarla con il dado a farfalla 3 ФИЛЬТРУЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ И РЕМНЕЙ") на
2 (fig. D1/1) with the valve pointing
(fig.D1/2). Rimettere il coperchio 2 место снятого и закрепите его гайкой-
downwards and lock it in place with nut 1
(fig.D1/l) con la valvola in basso e барашком 3 (рис. D1/2). Установите крышку 2
(fig. D1/1).
bloccarlo con il dado 1 (fig.D1/l). (рис. D1/l) с клапаном вниз и закрепите ее
гайкой 1 (рис. D1/l).

4
3

2 1
D1

32
IT EN RU

D 2 - Sostituire filtro olio pompa D 2 - Replace hydrostatic pump oil D 2 - Замена масляного фильтра
idrostatica (trasmissione) filter (transmission) гидростатического насоса
(трансмиссия)
PROCEDURA DI MANUTENZIONE E DI MAINTENANCE AND START-UP
START-UP PROCEDURE ПРОЦЕДУРА ОБСЛУЖИВАНИЯ И ПУСКО-
НАЛАДКИ
Arrestare il motore termico. Inserire la folle Stop the I.C. engine. Apply the neutral gear
ed il freno di stazionamento. Заглушите дизельный двигатель.
and parking brake.
Включите нейтральную передачу и
Svuotare il serbatoio olio idraulico (vedi E 1 ) стояночный тормоз.
Drain the hydraulic fluid tank (see E 1 ) and
e scaricato l’olio chiudere il tappo di scari-
co. after all the oil is drained out refit the drai- Опорожните резервуар гидравлического
nage plug. масла (см. Е 1 ) и после слива масла
-Assicurarsi che i componenti idraulici del закройте сливную пробку.
circuito della trasmissione idrostatica siano -Make sure the hydraulic components of the
puliti, per non contaminare il circuito. hydrostatic transmission circuit are clean to - Убедитесь, что гидравлические
-Svitare il tappo di scarico olio L1 della avoid contamination of the circuit. компоненты системы гидростатической
pompa idrostatica e scaricare completa- -Unscrew the oil drainage filler plug L1 of the трансмиссии чисты, чтобы не загрязнить
mente l’olio. hydrostatic pump and drain out the oil com- систему.
pletely. - Отвинтите сливную пробку масла L1
гидростатического насоса и полностью
слейте масло.

-Sostituire il filtro: - Замените фильтр:


-Change the filter:
svitare con una chiave di 17 mm la vite отвинтите ключом на 17 мм болт,
using a 17mm wrench, unscrew the screw крепящий фильтр к насосу; снимите
che fissa il filtro alla pompa; rimuovere il
which fixes the filter to the pump; remove фильтр и два уплотнения на болту;
filtro e le due guarnizioni sulla vite; ispe-
zionare l’integrità della vite e del supporto the filter and the two gaskets on the screw; осмотрите сохранность болта и опоры
filtro sulla pompa; pulire il supporto del fil- inspect the screw and the filter support on фильтра на насосе;
tro e il filtro con un panno pulito e che non the pump to make sure they are intact; wipe очистите опору фильтра чистой, не
lascia pelucchi; installare le nuove guar- the filter support and the filter with a clean оставляющей ворс тканью;
nizioni sulla vite e lubrificarle con olio cloth that does not leave fluff. установите новые уплотнения на болт и
idraulico; inserire la vite nel supporto filtro; Install the new gaskets on the screw and смажьте их гидравлическим маслом;
utilizzare la chiave di 17mm per mante- lubricate with hydraulic fluid; вставьте болт в опору фильтра;
nere ferma la vite e installare il nuovo filtro insert the screw in the filter support; используйте ключ на 17 мм, чтобы
(vedi tabella), serrandolo a mano, con ½ use the 17mm wrench to hold the screw удерживать винт и установить новый
giro . steady and install the new filter (see Table), фильтр (см. таблицу), затягивая его
tightening it manually through ½ a turn. вручную, с 1/2 оборота .
-Riavvitare il tappo di scarico L1 e
serrarlo. - Завинтите сливную пробку L1 и
-Re-fit the drainage plug L1 and tighten it.
затяните ее.

L2 M3
bar
0 50

D2

L1

17mm

33
IT EN RU

-Svitare il tubo sul foro L2 e riempire con -Unscrew the tube on opening L2 and fill - Отвинтите трубку на отверстии L2 и
olio nuovo e filtrato la pompa, fino a the pump with clean filtered oil until the oil заполните свежим, отфильтрованным
quando l’olio non affiora dal foro di riem- starts flowing out through filler opening маслом насос, пока масло не начнет
pimento L2. L2. вытекать из заливного отверстия L2.
Riavvitare il tubo nella stessa posizione. Refit the screw in the same position. Вновь завинтите трубку в то же положе-
ние.
-Installare sul raccordo M3 un -Install a pressure gauge with 50 bar full
scale on union M3 to measure the opera-
manometro con fondoscala 50bar per - Установите на штуцер М3 манометр с
ting pressure of the booster pump.
misurare la pressione di esercizio della пределом шкалы 50 бар, чтобы измерить
pompa di sovralimentazione. -Disconnect the electrical connections рабочее давление насоса нагнетания.
from the hydrostatic pump (S21 forward,
-Scollegare le connessioni elettriche dalla S22 reverse, X103 filter clogged) - Отключите электрические подключения
S21 marcia avanti,
pompa idrostatica (S S21 движение
гидростатического насоса (S
S22 retromarcia, X103 intasamento fil- -Fill the hydraulic oil tank with clean oil вперед, S22 задний ход, Х103 засорение
tro) (see Table) to the correct level. фильтра)

-Riempire il serbatoio olio idraulico con - Заполните бак гидравлического масла


olio nuovo (vedi tabella) fino a livello cor- свежим маслом (см. таблицу) до правиль-
retto. ного уровня.

D2

L2 M3
bar
0 50

S21 - S22

X103

34
IT EN RU

D 3 - Sostituire cartuccia filtro olio D 3 - Replace the hydraulic oil filter D 3 - Замена патрона фильтра
idraulico (scarico) cartridge гидравлического масла (слив)

Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Ослабьте 4 крепежных болта крышки
del filtro 1 (fig.D3), togliere la cartuccia filter 1 (fig. D4), remove the old cartridge фильтра 1 (рис. D3), снимите
usata e sostituirla con una nuova di uguali and replace it with a new one see отработанный патрон и замените его
caratteristiche vedi ("TABELLA ELEMENTI ("SCHEDULE MAINTENNCE"). новым, с равными характеристиками,
FILTRANTI E CINGHIE". см. "ТАБЛИЦА ФИЛЬТРУЮЩИХ
ЭЛЕМЕНТОВ И РЕМНЕЙ".

Prima di riavvitare il coperchio del filtro 1 Before fitting the cover of filter 1 back on Перед креплением крышки фильтра 1
(fig.D3), controllare che la cartuccia sia (fig. D3), check that the cartridge has (рис. D3) убедитесь, что патрон был
montata correttamente. been correctly installed. правильно установлен.


 

1

D3

D 4 - Pulire sfiato olio idraulico e D 4 - Replace the hydraulic and D 4 - Очистка дыхательного клапана
trasmissione transmission oil vent гидравлического масла и
трансмиссии
Svitare lo sfiato 1 (fig.D4) sul serbatoio Unscrew vent 1 (fig. D4) on the oil tank
olio e sostituirlo con uno nuovo di uguali and replace it with a new one see Отвинтите дыхательный клапан 1 (рис.
caratteristiche vedi ("TABELLA ELEMENTI ("SCHEDULE MAINTENNCE"). D4), расположенный в задней части
FILTRANTI E CINGHIE"). Montare il nuovo кабины, и замените его новым с такими
sfiato serrandolo a mano. Screw on the new vent by hand.
же характеристиками, смотри таблицу
("ТАБЛИЦА ФИЛЬТРУЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ
И РЕМНЕЙ"). Установите новый
дыхательный клапан, затягивая его от
руки.

D4
35
IT EN RU
D 5 - Sostituire filtro in mandata D 5 - Replace main circuit delivery filter D 5 - Замена напорного фильтра
circuito principale главного контура

Il filtro 1 (fig.D5/1) è munito di un Filter 1 (Fig.D5/1) is provided with a clogging Фильтр 1 (рис. D5/1) оборудован
indicatore 6 (fig.D5/1) di intasamento che indicator 6 (Fig.D5/1) which turns "red" when индикатором 6 (рис. D5/1) засорения,
indica “rosso” quando la cartuccia filtro the oil filter cartridge 4 (Fig.D5/4) is blocked. который становится красным, когда
olio 4 (fig.D5/4) è intasata. патрон масляного фильтра 4 (рис. D5/4)
Cartridge 4 (Fig.D54) is located inside filter 1 засорен.
La cartuccia 4 (fig.D5/4) si trova (D5/1). To replace it, proceed as follows:
all’interno del filtro 1 (D5/1) e per -Unscrew filter body 2 (Fig.D52) using a Патрон 4 (рис. D5/4) находится внутри
sostituirla occorre: spanner and remove it 3 (Fig.D5/3) from фильтра 1 (D5/1) и для его замены
-Svitare il corpo filtro 2 (fig.D5/2) con filter head 5 (Fig.D5/4). необходимо:
una chiave e smontarlo 3 (fig.D5/3) -Remove cartridge 4 (Fig.D5/4) from filter - Отвинтить корпус фильтра 2 (рис. D5/2)
dalla testata del filtro 5 (fig.D5/4). head 5 (Fig.D5/4) and replace with a new ключом и снять его 3 (рис. D5/3) с
- Estrarre la cartuccia 4 (fig.D55/4) dalla D6/5 one. головки фильтра 5 (рис. D5/4).
testata del filtro 5 (fig.D5/4) e sostituirla -Now fit filter body 2 (Fig.D5/2) back on to - Вынуть патрон 4 (рис. D5/4) из головки
con una nuova D5/5. head 5 (Fig.D5/4) and start up the truck to фильтра 5 (рис. D5/4) и заменить его
- Infine riavvitare bene il corpo filtro 2 check for leakage. (Check filter efficiency новым D5/5.
(fig.D5/2) alla testata 5 (fig.D5/4) e periodically by means of indicator - Наконец, хорошо завинтить корпус
avviare il carrello e controllare che non 6 Fig.D5/1). фильтра 2 (рис. D5/2) на головку 5
ci siano perdite. (Controllare periodica (рис. D5/4), завести погрузчик и
mente l’efficacia del filtro mediante проверить отсутствие течей.
l’indicatore 6 fig.D5/1). (Периодически проверяйте
исправность фильтра при помощи
индикатора 6, рис. D5/1).

3
2

D5/1 D5/2 D5/3

D5/4 D5/
36
IT EN RU

D 6 - Controllare i bulloni di fissaggio D 6 - Check the bolts that fix the fifth D 6 - Проверка крепежных болтов
ralla e torretta wheel coupling and turret поворотного механизма и
платформы
Posizionare il carrello su di una superficie Park the truck on a flat surface with the Установите погрузчик на ровную
piana con il motore termico spento, senza thermal engine off, without a load or поверхность с заглушенным дизельным
carico e sollecitazioni di forze esterne. stress from external sources. двигателем, без нагрузки и воздействия
Effettuare un controllo visivo del corretto Visually check to make sure that the bolts посторонних сил.
serraggio dei bulloni (Fig.D6/1 ralla e are correctly torqued (Fig.D6/1 fifth wheel Осмотрите надежность затяжки болтов
Fig.D6/2 torretta).e in caso di anomalie coupling and Fig.D6/2 turret). If neces- (рис. D6/1 поворотного подшипника и
serrare i bulloni secondo i valori di coppia sary, tighten the bolts to the indicated tor- рис. D6/2 платформы). В случае
descritti : que values: необходимости затяните болты с
Coppia di serraggio 346 Nm / 35.3 Kgm. Driving torque 346 Nm / 35.3 Kgm. приведенными моментами затяжки:
Момент затяжки: 346 Нм / 35,3 кг/м.
Per stringere i bulloni della ralla che la fis- Pass through a hole above the turret to
sano al telaio, occorre passare tramite un tighten the bolts that fix the fifth wheel Для затяжки болтов поворотного
foro al di sopra della torretta (vedi coupling to the chassis (see fig.D6/3). подшипника, которые крепят его к
fig.D6/3). Pass through a hole under the chassis of шасси, необходимо проходить через
Per stringere le viti della torretta occorre the machine to tighten the turret screws отверстие над платформой (см. рис.
passare tramite un foro al di sotto del (see fig.D6/4) D6/3).
telaio macchina (vedi fig.D6/4) Для затяжки болтов платформы
необходимо проходить через отверстие
под шасси машины (см. рис. D6/4)

D6/2

D6/1

D6/3

D6/4
37
IT EN RU

D 7 - Sostituire la cinghia alternatore / D 7 - Replace the alternator shaft / D 7 - Замена ремня генератора пер.
albero a gomiti crankshaft тока - коленвала
Sostituire la cinghia trapezoidale a Replace the ribbed fan belt in case of any of Замените клиновой ремень с канавками
nervature in presenza di uno dei danni illu- the kinds of damage illustrated (C
C1/2) при наличии одного из повреждений,
strati (C
C1/2) описанных ниже (C
C1/2)

Prestare la massima attenzione Take great care while assembling and Будьте особенно осторожными во
durante lo smontaggio e il montaggio dis-assembling the ribbed fan belt, время демонтажа и монтажа
della cinghia trapezoidale a nervature, and keep the fingers out of the area клиновидного ребристого ремня,
tenere le dita fuori dalla zona between the pulley and belt. держите пальцы вне зоны между
compresa tra la puleggia e la cinghia.
шкивом и ремнем.
Inserire la leva di sbloccaggio “2” con la Insert the release lever “2” using a 17mm Наденьте торцевой ключ "2" с головкой
chiave a tubo da 17 mm sulla vite a testa pipe wrench on the hex head screw of 17 мм на шестигранный болт
esagonale del rullo tendicinghia “1”. belt-tightener roller “1”. натягивающего ролика ремня "1".

Ribaltare verso l'alto il rullo tendicinghia e rimuo- Tilt the belt-tightener roller upwards and Откиньте вверх натягивающий ролик
vere la cinghia trapezoidale a nervature. ремня и снимите клиновидный ремень с
remove the ribbed fan belt. ребрами.
Riposizionare il dispositivo tendicinghia. Reposition the belt-tightener device. Установите на место натягивающее
устройство ремня.
Controllare che il dispositivo tendicinghia Check the belt-tightener device and
e le pulegge siano in perfette condizioni pulleys to make sure they are in perfect Проверьте, чтобы натягиватель ремня и
(ad es. che non vi siano cuscinetti danneggiati condition (i.e. the bearings of the belt-tigh- шкивы находились в отличном состоянии
del dispositivo tendicinghia, del rullo tener device, the belt-tightener roller and (напр., отсутствие повреждений
tendicinghia e dei rulli di rinvio e che il profilo подшипников натягивателя, ролика
the return rollers are not damaged and
delle pulegge non sia usurato); натягивателя и возвратных роликов, а
that the pulley profile is not worn); replace также чтобы профиль шкивов не был
eventualmente sostituire i componenti. the components, if necessary. изношен). При необходимости замените
компоненты.
Applicare la cinghia trapezoidale a nervature Apply the new ribbed fan belt on all the
(nuova) su tutte le pulegge, ad eccezione del rullo pulleys, with the exception of the Установите ребристый клиновидный
tendicinghia (osservare la figura che belt-tightener roller ( observe the Figure ремень (новый) на все шкивы, кроме
illustra il percorso della cinghia trapezoidale a which shows the route of the ribbed fan ролика натягивателя (см. рисунок, на
nervature). котором показывается маршрут
belt).
прохождения клиновидного ребристого
Sollevare il rullo tendicinghia medianteuna leva, ремня).
Raise the belt-tightener roller by means of
applicare la cinghia trapezoidale a a lever, apply the ribbed fan belt then Поднимите натягивающий ролик
nervature, quindi riportare indietro il rullo restore the belt-tightener roller to its posi- рычагом, установите клиновидный
tendicinghia. tion. ребристый ремень, после чего верните
назад натягивающий ролик.
Rimuovere la leva di sbloccaggio e controllare il Remove the release lever and check to
corretto alloggiamento della cinghia Снимите торцевой ключ и проверьте
ensure the ribbed fan belt is housed правильность прохождения клиновидного
trapezoidale a nervature sulle pulegge. correctly on the pulleys. ребристого ремня по шкивам.
Percorso della cinghia trapezoidale a Route of the ribbed fan belt: Маршрут прохождения клиновидного
nervature : ребристого ремня :
3 Alternator
3 Alternatore 4 Belt-tightener roller 3 Генератор
4 Rullo tendicinghia 5 Coolant pump 4 Натягивающий ролик ремня
5 Pompa del liquido di raffreddamento 5 Насос охлаждающей жидкости
6 Engine shaft 6 Вал двигателя
6 Albero motore

4
1 2

38
IT EN RU

D 8 - Controllo/regolazione del gioco D 8 - Checking and adjusting the valve D 8 - Проверка/регулировка люфта
delle valvole clearance клапанов

Operazione da effettuare la prima volta al Operation to be carried out the first time Выполнить операцию впервые через 500 часов
raggiungimento delle 500 ore di работы, затем через каждые 1500 часов
after 500 hours of service, periodically
lavoro, periodicamente ogni 1500 ore di работы.
every 1500 hours of service.
lavoro.

Regolare il gioco delle valvole Adjust the valve clearance when Регулируйте зазор клапанов на
a motore freddo . the engine is cold холодном двигателе.

Демонтаж/монтаж крышки головки блока


Smontaggio/montaggio del coperchio Removing and fitting the cylinder head цилиндров "1"
della testata “1” cover “1”

Se i coperchi della testata sono molto Clean very dirty cylinder head covers Если крышки блока слишком
imbrattati, pulirli prima di rimuoverli. before removing. грязные, то очистите их перед тем,
как снять.

Smontaggio: Removing: Демонтаж:


Smontare il tubo flessibile di sfiato del Remove engine breather hose “6” from Снимите гибкий выпускной шланг двигателя "6"
motore “6” dal coperchio della testata cilin- the cylinder head cover. с крышки головки блока.
dri.
Unscrew Allen bolt “3” from the cylinder Отвинтите и снимите полый шестигранный болт
Svitare e rimuovere la vite ad esagono cavo
“3” dal coperchio della testata head cover together with sealing washers "3" с крышки головки блока цилиндров вместе с
cilindri insieme all'anello di tenuta “4”. “4”. уплотнительным кольцом "4".
Rimuovere il coperchio della testata “2.” Remove cylinder head cover “2”.
Снимите крышку головки блока "2".

Установка:
Montaggio: Fitting:
Pulire le superfici di tenuta della testata Очистите уплотнительные поверхности головки
Clean the cylinder head and the cylin-der
cilindri e del relativo coperchio. блока цилиндров и соответствующей крышки.
head cover sealing surfaces.
Controllare la guarnizione tra il coperchio Check the gasket between the cylinder Проверьте уплотнение между крышкой головки
della testata cilindri e il collettore dell'aria di head cover and charge-air manifold “1” блока и воздушным коллектором наддува "1" и,
sovralimentazione “1” e, se necessario, and replace if necessary. при необходимости, замените ее.
sostituirla.
Sostituire sempre la guarnizione tra il Always replace the gasket between the Всегда заменяйте прокладку между крышкой и
coperchio della testata cilindri e la testata. cylinder head cover and the cylinder head. головкой блока цилиндров.
Position the cylinder head cover. Установите крышку головки блока цилиндров.
Montare il coperchio della testata cilindri.
Fit Allen bolts “3” with new sealing
Inserire le viti ad esagono cavo “3” con washers ”4” and tighten. Установите винты под шестигранный ключ "3" с
anelli di tenuta “4” nuovi e serrarle. Coppia Tightening torque:30 Nm. новыми уплотнительными кольцами "4" и
di serraggio: 30 Nm. затяните их. Момент затяжки: 30 Нм.

1
4
2

39
IT EN RU

Disposizione dei cilindri e delle valvole Layout of cylinders and valves Расположение цилиндров и клапанов
= valvola di aspirazione = inlet valve = впускной клапан
= выпускной клапан
= valvola di scarico = exhaust valve = сторона маховика
= lato volano = flywheel end

4
Контроль/регулировка зазора клапанов
X
Измерьте зазор клапана между
коромыслом и штоком (выпускной
клапан) или перемычкой клапанов
(впускной клапан) толщиномером
Checking and adjusting the valve (щупом).
Controllo/regolazione del gioco delle
valvole clearance
Толщиномер должен проходить с легким
Misurare il gioco della valvola tra il Measure the valve clearance between the усилием.
bilanciere e lo stelo della valvola rocker arm and valve stem (exhaust valve)
(valvola di scarico) o il ponte valvole or valve bridge (inlet valve) with a feeler Зазор клапанов:
(valvola di aspirazione) con uno gauge (arrow).
spessimetro (freccia).
It must be possible to pull the feeler gauge впускной клапан = 0,40 мм
Lo spessimetro deve poter passare con through with only light resist-ance. выпускной клапан = 0,60 мм
una leggera resistenza.
Valve clearance: Для регулировки зазора клапанов
Gioco delle valvole: Inlet valves = 0.40 mm
valvola di aspirazione = 0,40 mm ослабьте контргайку "2".
Exhaust valve = 0.60 mm
valvola di scarico = 0,60 mm
Slacken counternut “2” to adjust the valve Отрегулируйте зазор клапанов, вращая
Per eseguire la regolazione del gioco clearance. регулировочный винт "1".
delle valvole allentare il controdado “2”.
Adjust the valve clear-ance by turning adju- Затяните контргайку.
Regolare il gioco valvole girando la vite stment screw “1”.
di registro “1”. Момент затяжки: 25 Нм.
Retighten the counternut.
Riserrare il controdado. Tightening torque: 25Nm. Вновь проверьте зазор клапанов, при
Coppia di serraggio: 25 Nm. необходимости исправьте его.
Check the valve clearance again and
Controllare nuovamente il gioco valvole readjust if necessary.
e, se necessario, correggerlo.

40
IT EN RU

D 9 - Sostituire l’olio e il filtro D 9 - Change the engine oil and filter D 9 - Замена моторного масла и фильтра
motore
Выполняйте замену масла лишь только при
Effettuare il cambio dell'olio solo con il Change the oil only with the engine at ope- рабочей температуре двигателя.
motore a temperatura di esercizio. rating temperature.
Фильтр моторного масла
Filtro olio motore Engine oil filter
Отвинтите резьбовую пробку масляного
Svitare il tappo filettato del filtro Unscrew the oil filter threaded cap using a фильтра торцевым ключом (ключ 36 мм).
olio con la chiave a tubo (apertura pipe wrench (wrench opening 36). Слейте масло из корпуса фильтра.
chiave 36). Far defluire l'olio dalla Let the oil drain out of the filter casing.
scatola del filtro. Снимите резьбовую пробку "1" вместе с
патроном масляного фильтра "3" и отсоедините
Rimuovere il tappo filettato “1” insieme Remove the threaded cap “1” together патрон "3", оказывая боковой нажим на
alla cartuccia del filtro olio “3” e sganciare with the oil filter cartridge "3” and release нижнюю кромку.
la cartuccia “3” esercitando una cartridge “3” by pressing on the sides on
pressione laterale sul bordo inferiore. the lower edge. Убедитесь, что в корпус фильтра не попали
посторонние тела. Корпус фильтра ни в коем
Accertarsi che nella scatola del filtro Make sure foreign bodies do not penetrate случае не должен очищаться тряпками или
non penetrino corpi estranei. La scatola the filter casing. схожими средствами.
del filtro non deve essere pulita in The filter casing must not be wiped with
nessun caso con panni o simili. cloth or similar material.
Замените уплотнительное кольцо, имеющееся
Sostituire l'anello di tenuta presente Replace sealing ring present on threaded на резьбовой пробке "2".
sul tappo filettato “2”. cap “2”. Вставьте новый патрон в резьбовую пробку и
Introdurre la cartuccia nuova nel tappo Insert the new cartridge in the threaded защелкните его с нажимом.
filettato e farla scattare esercitando cap and press it so that it clicks into place.
pressione.
Screw the threaded cap on the oil filter Завинтите резьбовую пробку в корпус
Avvitare il tappo filettato sulla scatola casing and tighten it. масляного фильтра и затяните ее.
del filtro olio e serrarlo. Tightening torque: 25 Nm Момент затяжки: 25 Нм
Coppia di serraggio: 25 Nm

D9 1

41
IT EN RU

Scaricare l’olio motore Drain the engine oil Слив моторного масла

Smontare il carter “4” sotto il vano motore. Remove guard “4” under the engine com- Снять кожух "4" под моторным отсеком.
Collocare un recipiente di raccolta partment. Поставьте пригодную емкость для сбора
idoneo sotto la vite di scarico “5” presente Place a suitable container under drain под сливной болт масла "5",
sul lato inferiore della coppa dell'olio. screw “5” present at the bottom of the oil находящийся на нижней стороне
Svitare la vite di scarico con cautela e cup. картера.
Осторожно отвинтите сливной болт и
far defluire l'olio. Unscrew the drain screw carefully and let
слейте масло.
the oil drain out.

Smaltire l'olio motore e il filtro in Утилизируйте моторное масло и


The engine oil and filter must be disposed
conformità alle prescrizioni di legge vigenti масляный фильтр в соответствии с
off in compliance with the laws in force in
nel luogo di impiego del motore. требованиями действующих законов по
the place where the engine is used.
Re-screw the drain screw back on with a месту эксплуатации двигателя.
Riavvitare la vite di scarico con un Завинтите сливной болт с новым
new sealing ring and tighten it.
nuovo anello di tenuta e serrarla. уплотнительным кольцом и затяните его.
Tightening torque:
Coppia di serraggio: Момент затяжки:
M20 x 1.5 – 60 Nm
M20 x 1,5 – 60 Nm M20 x 1,5 - 60 Нм
M26 x 1.5 – 85 Nm
M26 x 1,5 – 85 Nm M26 x 1,5 - 85 Нм

4
Change the engine oil
Sostituire l’olio motore Замена моторного масла
Pour fresh oil in the engine through the fil-
Versare nel motore l'olio motore nuovo ler opening “6” until the level reaches the Заливайте моторное масло через
attraverso il bocchettone di riempimento “6”, max. notch on the oil level rod “7”. заливную горловину "6", пока уровень не
finché il livello raggiunge la tacca max sul- достигнет макс. отметки на щупе уровня
l'astina di controllo “7” del livello dell'olio. "7".
Check the sealing of the filter and drain
Controllare la tenuta del filtro e della screw. Проверьте герметичность масляного
vite di scarico. фильтра и сливного болта.
Switch the engine off.
Spegnere il motore. Dopo 5 minuti After about 5 minutes, check the oil level Заглушите дизельный двигатель.
circa controllare il livello dell'olio e, se and, if necessary, top it up to the max. Приблизительно через 5 минут проверьте
necessario, rabboccarlo fino alla tacca notch on the oil level rod. уровень масла и, при необходимости,
max sull'astina di controllo del livello долейте его до макс. отметки на щупе
проверки уровня.
dell'olio.

42
IT EN RU

E - OGNI 1000 ORE DI MARCIA E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E- Через каждые 1000 часов
работы
E 1 - Sostituire olio idraulico e E 1 - Change the hydraulic and
trasmissione transmission oil E 1 - Замена гидравлического и
трансмиссионного масла
Prima di fare queste operazioni, assicura- Before proceeding with these operations,
tevi che il carrello sia su di una superficie check that the truck is standing on a Перед выполнением этих операций
orizzontale e che il motore sia perfectly horizontal surface and that the убедитесь, что погрузчик стоит на
горизонтальной поверхности, что
spento. Mettere un recipiente sotto il engine is off. двигатель заглушен. Установите емкость
tappo di svuotamento 1 (fig. E1/1.). Place a receptable under drain plug 1 (fig. под сливную пробку 1 (рис. Е1/1.).
Togliere il tappo e lasciare defluire l’olio. E1/1). Снимите пробку и дайте маслу стечь.
Per affrettare lo svuotamento, togliere il Remove the plug and allow the oil to flow Для ускорения опорожнения пропускайте
tappo di riempimento 2 (fig.E1/2). Quando out. воздух через заливную пробку 2 (рис.
il serbatoio sarà vuoto smontare il filtro Remove fill plug 2 (fig. E1/2) to speed up Е1/2). Когда бак опорожнится, снимите
dell’olio idraulico togliendo le quattro viti the operation. фильтр гидравлического масла, сняв
четыре крепежных винта 4 (рис. Е1/3) с
di fissaggio 4 (fig.E1/3) al serbatoio per When the tank is empty, remove the бака, чтобы обеспечить себе доступ к
accedere alla succhieruola d’aspirazione. hydraulic oil filter by unscrewing the four заборному патрубку.
fixing screws 4 (fig.E1/3) for access to the
suction cartridge.

E 2 - Замена всасывающего фильтра


E 2 - Sostituzione del filtro di E 2 - Replacing the hydraulic oil гидравлической системы
aspirazione impianto idraulico cartridge
Отвинтите всасывающий патрон,
расположенный на дне резервуара, и
Svitare la cartuccia di aspirazione situata Unscrew the cartridge from the bottom of замените его другим, с такими же
sul fondo del serbatoio ,e sostituirla con the tank, replace with a new one. характеристиками, см. ("ТАБЛИЦУ
una di uguali caratteristiche vedi ("TABEL- Filling the tank ФИЛЬТРУЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ И
LA ELEMENTI FILTRANTI E Refit and tighten drain plug 1 (fig. E1/1). РЕМНЕЙ").
CINGHIE"). Fill the tank with oil (see “LUBRICANT” Заправить бак.
Riempire del serbatoio. chart) through fill hole 5 (fig. E1/2) until Установите на место и затяните сливную
Rimettere e serrare il tappo di the oil level reaches between the lower пробку "1" (рис. Е1/1). Заправьте
масляный бак маслом (см. "СМАЗОЧНЫЕ
svuotamento 1 (fig.E1/1).Riempire il and upper marks of level gauge 6 (fig. МАТЕРИАЛЫ") через заливное отверстие
serbatoio d’olio (vedere "LUBRIFICANTI”) E1/4). 5 (рис. Е1/2) до тех пор, пока уровень
attraverso il foro di riempimento 5 Check for any leaks from the drain hole. масла не будет находиться на равном
(fig.E1/2) fino a quando il livello dell’olio Refit tank plug 2 (fig. E1/2). расстоянии между нижней и верхней
non é equidistante fra i segni di меткой на индикаторе уровня 6 (рис.
riferimento inferiore e superiore Е1/4).Проверьте отсутствие течей из
dell’indicatore di livello 6 сливного отверстия. Установите пробку
(fig.E1/4).Controllare eventuali perdite dal бака 2 (рис. Е1/2).
foro di svuotamento. Mettere il tappo di
chiusura del serbatoio 2 (fig.E1/2).

1
2

E1/1 E1/2

E1/3 E1/4
43
IT EN RU

E 3 - Sostituire olio differenziale E 3 - Change the oil in the front and -E


E3- Замена масла в дифференциале
assale anteriore e posteriore rear axle differential переднего и заднего моста

Установите погрузчик на горизонтальную


Posizionare il carrello su di una superficie Put the truck on a horizontal surface with поверхность, с заглушенным двигателем
orizzontale con il motore fermo e l’olio del the engine off and the differential oil still и еще теплым маслом дифференциала.
differenziale ancora caldo. warm. Установите емкость под сливную пробку
Porre una recipiente sotto i tappi di svuo- Drain the oil from the front axle 2 (рис. Е3) и дайте маслу вытечь.
Снимите пробку уровня 3 (рис. Е3) и
tamento 2(fig.E3) e lasciare defluire l’olio. differential.
заливки 1 (рис. Е3) для полного слива.
Togliere il tappo di livello 3 (fig.E3) e il Place a can under drain plugs 1 (fig. E3) Установите на место и затяните пробки 2
tappo di riempimento 1 (fig.E3) per assicu- and allow the oil to drain out. (рис. E3). Налейте масло (смотри
rare uno svuotamento completo. Remove level plug 2 (fig. E3) and fill plug 3 "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ") через
Rimettere e stringere i tappi 2 (fig.E3). (fig. E3) to ensure that all oil drains out. заливное отверстие 1 (рис. Е3). Уровень
Mettere l’olio (vedere ”LUBRIFICANTI”) Refit and tighten plugs 1 (fig. E3). правильный, когда масло вытекает из
attraverso il foro di riempimento 1 (fig.E3). Fill with oil (see “LUBRICANT” chart) отверстия уровня 3 (Рис. Е3). Проверьте
Il livello è corretto quando l’olio affiora al through fill hole 3 (fig. E3). возможные утечки из сливного
foro di livello 3 (fig.E3). Controllare even- The level is correct when the oil reaches отверстия. Установите на место и снова
tuali perdite dai tappi di svuotamento. the top of level hole 2 (fig. E3). затяните пробку уровня 3 (рис. Е3) и
Rimettere e stringere il tappo di livello 3 Check for any leaks from the drain plugs. заливки 1 (рис. Е3). Выполните такую же
(fig.E3) e il tappo di riempimento 1 (Fig. Refit and tighten level plug 2 (fig. E3) and операцию для дифференциала заднего
E3). Effettuare la fill plug 3 (Fig. E3). моста.
stessa operazione per il differenziale Repeat these operations for the rear axle.
togliere i tappi posteriore.

E 4 - Changing oil in front and rear E 4 - Замена масла редуктора передних


wheel final drives и задних колес

E 4 - Sostituire olio riduttore Установите погрузчик на ровную


ruote anteriore e posteriore Position the truck on level ground, with the поверхность, с заглушенным двигателем
engine off and the oil in the final drives still и еще теплым маслом редукторов.
Posizionare il carrello su di una superficie hot. Убедитесь, что сливная пробка и уровня
piana, con il motore fermo e l’olio dei Make sure the drain and level plug 1 1 (рис. Е4) повернута вниз А для
riduttori ancora caldo. (Fig.E4) is pointing downwards A to facilita- облегчения слива масла.
te oil flow. Установите емкость под сливную пробку
Accertarsi che il tappo di svuotamento e
Place a container 2 (Fig.E4) under the drain 2 (рис. Е4) и отвинтите ее. Слейте все
livello 1 (fig.E4) sia orientato verso il basso масло. Переведите сливное отверстие в
A per far defluire meglio l’olio. plug and unscrew it. Drain out all the oil.
Turn the outlet hole to horizontal position B, горизонтальное положение В, чтобы
Collocare un recipiente 2 (fig.E4) sotto il потом контролировать уровень масла.
tappo di svuotamento e svitarlo. Lasciare to check the oil level subsequently.
Pour oil 3 (Fig.E4) (see "LUBRICANTS") Налейте масло 3 (рис. Е4) (смотри
defluire tutto l’olio. Portare il foro d’uscita "СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ") через
in posizione orizzontale B, per poter con- through level hole 1 (Fig. E4). The level is
отверстие уровня 1 (рис. Е4). Уровень
trollare successivamente il livello olio. correct when the oil reaches the top of hole правильный, когда масло вытекает из
Metter l’olio 3 (fig.E4) (vedere “LUBRIFI- 1 (Fig.E4). отверстия "1" (Рис. Е4).
CANTI”) attraverso il foro di livello 1 (fig. Refit drain plug 1 (Fig.E4) and tighten it. Установите на место пробку уровня и
E4). Il livello è corretto quando l’olio affio- Repeat the operation for all the final заливки 1 (рис. Е4) и затяните ее.
ra dal foro 1 (fig.E4). drives. Повторите эту операцию для каждого
Rimettere il tappo di svuotamento 1 редуктора.
(fig.E4) e serrarlo. Ripetere questa
operazione per ciascun riduttore.

1
3
B
E3 E4
44
IT EN RU
E 5 - Sostituire olio riduttore 2 E 5 - Change the oil in the front axle E 5 - Замена масла 2-скоростного
velocità sul ponte anteriore reduction gear редуктора на переднем мосту

Posizionare il carrello su di una Set the truck on a horizontal surface with Установите погрузчик на горизонтальную
superficie orizzontale con il motore fermo the engine off and the oil in the reduction поверхность, с заглушенным двигателем
e l’olio del riduttore ancora caldo. Porre un gear still hot. Place a receptacle under и еще теплым маслом редуктора.
recipiente sotto al tappo di svuotamento drain plug 1 (fig. E5). Remove plug 1 and Установите емкость под сливную пробку
1(fig.E5). Togliere il tappo 1 e lasciare allow the oil to drain out. Remove fill and 1 (рис. Е5). Снимите пробку 1 и дайте
defluire level plug 1 (fig. E5) to ensure that all oil маслу стечь. Снимите пробку уровня и
l’olio. Togliere il tappo di livello e has drained out. Refit and tighten plug 1 заливки 1 (рис. Е5) для полного слива.
riempimento 1 (fig.E5) per assicurare uno (fig. E5). Fill with oil (see “LUBRICANT” Установите на место и снова затяните
svuotamento completo. Rimettere e serra- chart) through fill and level plug 1 (fig. E5). сливную пробку 1 (рис. Е5). Налейте
re il tappo 1 (fig.E5). Mettere l’olio (vedere The level is correct when flush with the top масло (смотри "СМАЗОЧНЫЕ
“LUBRIFICANTI”) attraverso il foro di livello of the hole. МАТЕРИАЛЫ") через заливное отверстие
e riempimento 1 (fig.E5). Il livello é corret- Refit and tighten fill and level plug 1 (fig. 1 (рис. Е5). Уровень правильный, когда
to quando l’olio affiora dal foro. E5). масло вытекает из отверстия уровня.
Rimettere e stringere il tappo di livello e Check for any leaks from the drain plug. Установите на место и снова затяните
riempimento 1 (fig.E5) пробку уровня и заливки 1 (рис. Е5)
Controllare eventuali perdite dal tappo di Проверьте возможные утечки из сливной
svuotamento. пробки.

E5

45
IT EN RU
E 6 - Sostituire cartuccia di sicurezza E 6 - Change the air filter safety E 6 - Замена предохранительного
del filtro dell’aria cartridge патрона воздушного фильтра

Smontare la cartuccia del filtro dell'aria Remove the air filter cartridge (see chapter: Снимите патрон воздушного фильтра (см.
(vedi capitolo: D 1 ). D 1 ). главу: D1 ).
Togliere la cartuccia di sicurezza del filtro Remove the air filter safety cartridge “1” Снимите предохранительный патрон
dell'aria "1" (fig.E6) e sostituirla con una (fig. E6) and replace it with a new one. воздушного фильтра "1" (рис. Е6) и
nuova. замените его новым.
Reassamble the kit (see chapter: D 1 ).
Rimontare la cartuccia del filtro dell'aria Установите на место патрон воздушного
(vedi capitolo: D 1 ). фильтра (см. главу: D1 ).

E6

E 7 - Pulire serbatoio combustibile E 7 - Clean fuel tank E 7 - Очистка топливного бака

Non fumare o avvicinarsi con una Never smoke or work near a flame during При выполнении этой операции не
fiamma durante questa operazione. this operation. курить и не подходить с огнем.

Установите погрузчик на горизонтальную


Posizionare il carrello su di una superficie
orizzontale e con il motore fermo. Position the truck on level ground with the поверхность, двигатель должен быть заглушен.
Svitare il tappo 2 (fig. E7/1) di engine off. Отвинтите заливную пробку 2 (рис. Е7/1) бака,
riempimento serbatoio poi collocare un Unscrew tank fill plug 2 (Fig. E7/1) and затем поставьте соответствующую емкость под
recipiente adeguato sotto il tappo di place a suitable container under drain plug
сливную пробку 1 (рис. Е7/1) и отвинтите
svuotamento 1 (fig. E7/1) e svitare il 1 (Fig. E7/1). Unscrew the cap.
tappo. Allow the fuel to drain out and then clean пробку.
Lasciare defluire il carburante ed the tank with 10 liters of clean fuel poured Слейте топливо, после чего залейте 10 литров
introdurre 10 litri di carburante pulito attra- through fill hole 2 (Fig. E7/1). чистого топлива через заливную горловину 2
verso il foro di riempimento (рис. Е7/1), чтобы удалить загрязнения.
2 (fig. E7/1) per eliminare eventuali impu- Refit and tighten drain plug 1 (Fig. E7/1).
rità. Fill the tank with clean fuel and refit plug 2 Установите на место и снова затяните сливную
Rimontare e serrare il tappo di (Fig. E7/1). пробку 1 (рис. Е7/1).
svuotamento1 (fig. E7/1). Заправьте бак чистым топливом и установите
Riempire il serbatoio con carburante pulito на место пробку 2 (рис. Е7/1).
e rimettere il tappo 2 (fig. E7/1).

1
E7/1

46
IT EN RU
E 8 - Controllare l’usura delle catene E 8 - Checkng the external chains E 8 - Проверка износа наружных
esterne del braccio telescopico for wear цепей телескопической стрелы

L'usura su queste catene si manifesta: Wear on these chains occurs: Износ на этих цепях обнаруживается:
1 Sulle articolazioni con conseguente 1 On the articulations, with consequent 1 На шарнирах с последующим
allungamento della catena. stretching of the chains вытягиванием цепи.
2 Sul profilo delle piastre laterali per 2 On the profile of the lateral plates, due 2 На профиле боковых пластин ввиду
contatto con le pulegge e i sistemi di to contact with the pulleys and the контакта со шкивами и направляющими
guida. guide systems. системами.
3 Sui fianche delle piastre esterne e 3 On the sides of the outside plates and 3 На боковинах наружных пластин и на
sulle testate dei perni per contatto con on the heads of the pins due to головках осей ввиду контакта с фланцами
le flange delle pulegge o con eventuali contact with the pulley flanges or any или с возможными направляющими
dispositivi di guida. guide devices. устройствами.

E 8 . 1 - Check for stretching due E 8 , 1 - Проверка удлинения ввиду износа


E 8 . 1 - Verifica dell’allungamento to wear
per usura
Для контроля вытягивания цепи
In order to keep a check on stretching due рекомендуется приготовить
Per tenere sotto controllo l'allungamento to wear, an adjustment form should be регистрационный бланк, как описывается
della catena è consigliabile predisporre un prepared as follows. ниже.
modulo di registrazione come Since probably the wear will not be Поскольку, скорее всего, износ не будет
allegato. uniform along the entire length, the mea- равномерным на всей длине цепи,
Poichè verosimilmente l'usura non sarà surement must be made in sections измерение должно выполняться на
uniforme lungo tutta la lunghezza della (subdivide the total length into 5 – 15 участках (разделить общую длину на 5 -
catena, la misurazione deve essere effet- sections) which must be suitably marked. 15 участков), которые следует обозначить
tuata per tratti (suddividere la lunghezza The initial measurement must be recorded должным образом.
totale in 5 - 15 tratti) che vanno opportu- to serve as reference for those which Необходимо определить начальный
namente identificati. follow; remember that all subsequent размер, который необходим как эталон
Deve essere rilevata la misura iniziale che measurements must be made on the для последующих, а также следует
serve di riferimento per quelle sucessive, e same sections. учитывать, что все последующие
va tenuto presente che tutte le sucessive After a few measurements, it will be измерения должны выполняться на тех же
misurazioni devono avvenire sugli stessi possible to identify the sections most отрезках.
tratti. subject to wear, and so subsequent После нескольких измерений можно
Dopo alcune misure è possibile measurements can be made on these определить, какие участки больше всего
identificare quali tratti sono maggiormente sections only. подвержены износу, таким образом,
sottoposti al fenomeno di usura e quindi le The measurement can be made using a последующие измерения могут
misurazioni successive possono essere slider gauge of sufficient length or with a выполняться лишь только на этих
limitate solo a questi tratti. millimetre ruler. The reference point may участках.
La misura può essere fatta o con calibro be the heads of the pins or the plate Измерение может выполняться
corsoio sufficientemente lungo o con riga profile. достаточно длинным штангенциркулем
millimetrata. Il riferimento può essere o la The measurement must be made with the или же миллиметровой линейкой. Точкой
testa dei perni o il profilo della piastra. chain taut (keep the boom extension lever измерения может служить головка осей
La misurazione deve essere fatta con la pressed for a few seconds) and on the или же профиль пластины.
catena in tensione (tenere premuto per straight section. Измерение должно выполняться на
qualche secondo la leva sfilo braccio) nel The maximum limit for stretching is set at натянутой цепи (нажмите на несколько
tratto rettilineo. 2 % bearing in mind the weakening due to секунд рычаг выдвижения стрелы), на ее
Il limite massimo di allungamento è fissato the removal of material from parts which прямолинейном участке.
al 2 % tenendo conto dell'indebolimento affect the chain’s strength characteristics Максимальный предел вытягивания
dovuto all'asportazione di materiale da and wear on the hard surface layers (for устанавливается в 2%, учитывая
parti che influiscono sulle caratteristiche case-hardened pins). ослабление, вызванное удалением
resistenziali della catena e dal consumo материала частями, влияющими на
degli strati duri superficiali (per perni характеристики прочности цепи, и
cementati). износом твердых поверхностных слоев
(цементированных осей).

E 8 . 2 - Checking the lateral plate


profile for wear
E 8 , 2 - Проверка профиля боковых
E 8 . 2 - Verifica del profilo piastre пластин
laterali After visually identifying the section of
chain where this phenomenon is most
noticeable, a gauge must be used to Визуально определив участок цепи, на
Dopo ever visivamente identificato il tratto measure the actual height of the plate котором это явление больше всего
di catena dove questo fenomeno è più evi- eye, which must then be compared with заметно, необходимо измерить
dente, con un calibro deve essere rilevata the штангенциркулем реальную высоту петли
l'altezza effettiva dell'occhiello delle pia- initial measurement. пластин и сравнить ее с начальной.
stre e confrontata con quella iniziale.
These maximum wear limits are set (refer Устанавливаются следующие пределы
Vengono fissati questi limiti di usura to E8.3):
E8.3 максимального износа (см. пункт E8.3):
E8.3
massima (fare riferimento E8.3):
E8.3 Wear on one side only: Износ только с одной стороны:
Consumo su un solo lato: [(H-H1):H]x100 ≤ 2% [(H-H1):H]x100 ? 2%
[(H-H1):H]x100 ≤ 2% Wear on both sides: Износ с двух сторон:
Consumo su due lati: [(H-H2):H]x100 ≤ 3,5% [(H-H2):H]x100 ? 3,5%
[(H-H2):H]x100 ≤ 3,5%

47
IT EN RU

Le elevate pressioni specifiche tra profilo The high specific pressures between the Высокое удельное давление между
piastre e pulegge possono causare, oltre plate profile and pulleys may cause not профилем пластин и шкивами может
che usura, anche rifollamento di materiale just wear but also the upsetting of mate- вызвать не только износ, но и расковку
sullo spigolo delle piastre che può dar rial on the edges of the plates, which may материала на кромках пластин, что
luogo ad articolazioni bloccate. cause jammed articulations. приведет к заклиниванию шарнирных
Se si riscontrano articolazioni bloccate, la If jammed articulations are noted, the соединений.
catena deve essere sostituita (consultare il chain must be replaced (consult your local При обнаружении заклинивших
concessionario di zona). dealer).
шарниров цепь должна быть заменена
(обращайтесь к региональному дилеру).

E 8 . 3 - Verifica sul fianco della E 8 . 3 - Checking wear on the side E 8 , 3 - Проверка боковины цепи
catena of the chain
Этот износ вызван неправильным
взаимодействием цепи с шкивами или
Questa usura è causata da una impropria This wear is caused by improper другими боковыми направляющими
interazione della catena con le pulegge o interaction between the chain and the элементами. Боковое трение о шкивы
altri elementi di guida laterale. Lo sfrega- pulleys or the other side guide elements. может быть вызвано несоосными
mento laterale sulle pulegge può essere Side rubbing on the pulleys may be due to нагрузками или невыровненными
indotto a carichi disassati o da pulegge off-centre loads or misaligned pulleys шкивами и/или строповочными
e/o dispositivi di aggancio non allineati. and/or connection devices. устройствами.
L'usura sulle testate dei perni non deve Wear on the heads of the pins must not Износ головок на осях не должен влиять
compromettere la tenuta di questi sulla impair their grip on the plate; otherwise, на прочность головок на пластинах,
piastra, per evitare che questa possa the plate, may become detached. чтобы не допустить их выскакивания.
sfilarsi. Wear on the edge of the plate weakens it. Износ на краю пластины вызывает ее
L'usura sul bordo della piastra crea If wear on the heads of the pins in excess снижение прочности.
indebolimento della stessa. of 25% of the riveting thickness or on the В случае обнаружения износа свыше
Nel caso che si riscontri un consumo sulla outside of the plates in excess of 20% of 25% на выступающей расклепанной
testata dei perni oltre il 25% della the thickness is noted (refer to E8A), the
головке осей или же на наружной
sporgenza di ribattitura o sul fianco chain must be replaced; before fitting the
боковине пластин свыше 20% толщины
esterno delle piastre oltre il 20% dello new chain, find out the reason for this
spessore (fare riferimento E8A), la catena malfunction. (см. пункт Е8А), цепь должна быть
deve essere sostituita e, prima di montare заменена, а перед установкой новой
la nuova, va ricercata la causa di questo следует проверить причину
malfunzionamento. возникновения этой неисправности.

% износа головки оси:


(R1:R)x100 ? 25%
% износа кромки пластины:
Consumo % testata perno: Pin head wear %: (S1:S)x100 ? 20%
(R1:R)x100 ≤ 25% (R1:R)x100 ≤ 25%
Consumo % bordo piastra: Plate edge wear %: При обнаружении чрезмерного износа
(S1:S)x100 ≤ 20% (S1:S)x100 ≤ цепь должна быть заменена
20% (обращайтесь к региональному дилеру).
Se si riscontrano usure eccessive, la
catena deve essere sostituita (consultare il If excessive wear is detected, the chain
concessionario di zona). must be replaced (consult your local
dealer).

CATENE ESTERNE IN mm
EXTERNAL CHAINS IN mm
H1

H2
H

НАРУЖНЫЕ ЦЕПИ В мм

E 5,95
F E F 19,05
G 42,25
R1
R

H 15,5
R 2,39 / 2,48
S 2,005
G
S1
S

E 9 - Проверка износа полозов


телескопической стрелы.
E8.3
Для выполнения этой операции
E 9 - Controllare usura pattini del E 9 - Wear of the boom telescopic проконсультируйтесь у агента или дилера.
braccio telescopico. pads

Per queste operazioni, consultare il vostro


agente o concessionario. For these operations, consult your agent
or dealer.

48
IT EN RU
E 1 0 - Sostituire l’olio del riduttore E 1 0 - Swing reduction unit oil change E 1 0 - Замена масла поворотного
rotazione редуктора платформы

Posizionare il carrello, con torretta Position the lift truck, with turret aligned, on a level Установите погрузчик с выровненной
allineata, su di una superficie piana, rien- surface, платформой на ровную поверхность,
trare e sollevare completamente il braccio retract and raise telescopic boom completely, and уберите и полностью поднимите
telescopico e poi ruotare la
then turn the turret to the right by телескопическую стрелу, после чего
torretta a destra di +/- 60°, per accedere
+/- 60°, for better access to the rotation поверните платформу вправо на +/- 60°,
meglio ai punti di riempimento del
reduction gear filling points (Fig.E10). чтобы обеспечить лучший доступ к
riduttore rotazione (fig.E10); fermare il
motore termico e attendere che si Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic oil to заправочным точкам поворотного
raffreddi l’olio idraulico. cool down. редуктора платформы (рис. Е10).
Заглушите дизельный двигатель и
Per la sostituzione dell’olio porre un reci- To change the oil in the top part, place a дождитесь остывания гидравлического
piente sotto il tappo di scarico principale 1 suitable vessel under the main drain plug масла.
(fig.E10/1), allentarlo e lasciare defluire 1 (fig.E10/1), loosen this latter and allow
l’olio. Rimettere e stringere il tappo di sca- the old oil to drain out. Fit the drain plug 1
Для замены масла поставьте емкость под
rico 1 (fig.E10/1). Eseguire il riempimento (fig.E10/1) back on and tighten it. Pour in
new oil through hole 2 (fig.E10/1) (see главную сливную пробку 1 (рис. Е10/1),
attraverso il foro
2 (fig.E10/1) (vedi “Lubrificanti”). “Lubricants”). The level is correct when the ослабьте ее и слейте масло. Установите
Controllare il livello tramite l’indicatore otti- oil spills from hole 3 (fig.E10/1). на место и снова затяните сливную
co 3 (fig.E10/1). пробку 1 (рис. Е10/1). Заправьте через
отверстие 2 (рис. Е10/1) (см.
To lubricate the bearings of the reducer "Смазочные материалы"). Проверьте
Lubrificare i cuscinetti del riduttore con with specific fat person (MANITOU NLGI 2) уровень масла при помощи визуального
grasso specifico (MANITOU NLGI 2) tramite through greaser 4 (fig.E10/1).
индикатора 3 (рис. Е10/1).
l’ingrassatore 4 (fig.E10/1).
Смажьте подшипники редуктора
специальной смазкой (MANITOU NLGI 2)
при помощи масленки 4 (рис. Е10/1).

2
4

E10/1
49
IT EN RU

E 1 1 - Verificare l'usura e l'incremento E 1 1 - Check the bearings of the fifth E 1 1 - Проверка износа и
del gioco dei cuscinetti della wheel coupling for wear and увеличение люфта
ralla play подшипников поворотного
механизма платформы

Люфт подшипников на новой машине,


Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, The initial reference value of bearing play
измеренный на заводе, имеет начальное
rilevato in Fabbrica, ha come valore iniziale in a new machine, as measured by the
эталонное значение 0,05 - 0,25 мм.
di riferimento 0,05 ÷ 0,25 mm. Manufacturer, is 0.05 to 0.25 mm.
Значение максимального предела люфта
Il valore di limite massimo d' usura del The maximum bearing play limit
при износе подшипника равно 2,2 мм, и
gioco del cuscinetto è di 2,2 mm e se through wear is 2.2 mm. If a higher value
если во время проверки обнаруживается
durante una verifica viene misurato un is measured during an inspection, the fifth
большее значение, необходимо
valore superiore, è necessario provvedere wheel coupling must be replaced. Check
заменить поворотный подшипник
alla sostituzione della ralla. All'aumentare more frequently as the wear increases.
платформы. При увеличении износа
dell'usura intensificare i controlli.
проводите проверку более часто.
The test should be conducted using a dial
La prova va eseguita tramite comparatore comparator with centesimal scale, with the
Проверка должна выполняться при
ad orologio con scala centesimale, a cusci- bearing at a standstill.
помощи циферблатного компаратора с
netto fermo. The instrument will measure the oscilla-
ценой деления одна сотая, на
Si rileverà l'oscillazione tra una condizione tion between a condition with a negative
неподвижном подшипнике.
con momento negativo ed una con momen- moment and one with a positive moment.
Будет измерено колебание в условиях с
to positivo.
отрицательным моментом и
Park the truck on a flat surface, without a
положительным моментом.
Posizionare il carrello su di una superficie load and with the boom fully raised.
Установите погрузчик на ровную
piana, senza carico e con il braccio solle- Now place the comparator between the
поверхность, без нагрузки, с полностью
vato al massimo. turret and chassis, as shown in photo A
поднятой стрелой.
Quindi collocare il comparatore tra la tor- (Fig. E11).
Затем поставьте компаратор между
retta e il telaio, come in foto A (Fig. E11). Make sure that everything is in order, then
платформой и рамой, как показано на
Controllato che sia tutto in ordine abbassa- lower the boom until it nears the compara-
рисунке А (Рис. Е11).
re il braccio fino ad avvicinarlo al compara- tor and reset the dial (negative condition).
Убедившись, что все с порядке, опустите
tore ed azzerare l'orologio. (condizione Fully raise the boom and read the float
стрелу, приблизив ее к компаратору, и
negativa). value on the dial (positive condition).
обнулите измеритель. (отрицательное
Poi sollevare il braccio al max e leggere il
условие).
valore di gioco assiale sull'orologio (condi- The measured values will give the amount
Затем поднимите стрелу до макс. высоты
zione positiva). of wear when compared with the maxi-
и проверьте значение осевого люфта по
mum limit value.
измерителю (положительное условие).
I valori rilevati confrontati con il valore di
limite massimo, forniscono l'entità dell'
Измеренные значения, сопоставленные
usura.
с максимальным предельным
значением, являются значениями
износа.

E 1 2 - Controllare/regolare gioco E12 - Checking and adjusting the


valvole del motore. (vedi D 8 ) valve clearance (see D 8 ) E 1 2 - Проверка/регулировка зазора
клапанов двигателя. (см. пункт
D8)

E11
50
IT EN RU

E 1 3 - Sostituire il filtro carburante del E 1 3 - Replace the fuel filter heating E 1 3 - Замена топливного фильтра
serbatoio riscaldamento tank бак для обогрева

Non fumare o avvicinarsi con una Do not smoke near the tank or use a При выполнении этой операции не
fiamma durante questa operazione. flame during this operation. курить и не подходить с огнем.

Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level Установите погрузчик на горизонтальную
orizzontale e con il motore fermo. surface, with the I.C. engine switched off. поверхность, двигатель должен быть
Svitare il tappo 1 (E13/1) di Unscrew the tank topping up plug заглушен.
riempimento serbatoio poi collocare un 1 (E13/1) then place a container under the Отвинтите заливную пробку 1 (E13/1)
recipiente adeguato sotto il tappo di бака, затем поставьте соответствующую
drainage plug 1a (E13/2) and unscrew the
svuotamento 1a (E13/2) e svitare la емкость под сливную пробку 1a (Е13/2) и
fascetta del tubo 1b (E13/2) per lasciare clamp of the pipe to let the fuel drain.
Ослабьте хомут
defluire il carburante. 1b (E13 / 2) для Слейте топливо,

Unscrew the clamps 2 (E13 / 2) and Ослабьте зажимы 2 (E13 / 2) и


Svitare le fascette 2 (E13/2) e unhook the pipes to drain the fuel inside. отсоединить шланги для загрузки
sganciare i tubi per scaricare il топлива внутри.
carburante all’interno.

Remove the filter 3 (E13 / 2) and replace it Снимите фильтр 3 (E13 / 2) и заменить
Rimuovere il filtro 3 (E13/2) e sostituirlo with a new one having identical features его на новый со схожими
con uno nuovo di uguali caratteristiche, (see: "FILTER ELEMENTS AND BELTS характеристиками, см. "Таблица фильтры
vedere “tabella filtri e cinghie”. TABLE"). и ремни".

Reconnect the fuel system with the filter Подключите топливо линии с фильтром и
Ricollegare i tubi del carburante con il fil- резервуаром.
tro ed il serbatoio. and the tank.

E13/1
1

1a

E13/2
2 3
1b
2

51
IT EN RU

F - OGNI 1500 ORE DI MARCIA F - EVERY 1500 HOURS SERVICE F - Через каждые 1500 часов работы

F 1 - Pulire la cartuccia prefiltro F 1 - Clean the fuel pre-filter cartridge F 1 - Очистка патрона
carburante предварительного топливного
фильтра
Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the over-
scaricare la sovrappressione presente pressure inside. Откройте пробку топливного бака, чтобы
all'interno. сбросить избыточное давление,
имеющееся в системе.
Pulire esternamente il prefiltro del Clean the outside of the fuel pre-filter, kee-
carburante, provvedendo alla copertura ping the ducts, hose pipes and cables that Очистите топливный фильтр
dei condotti, dei tubi flessibili e dei cavi may be present under the pre-filter cove- предварительной очистки снаружи,
che dovessero eventualmente trovarsi red. накрывая трубы, шланги и провода,
sotto il prefiltro. которые могут находиться под этим
фильтром.
Svitare il tappo filettato “1” ed estrarlo Unscrew threaded cap “1” and remove it
dalla scatola del filtro insieme alla from the filter casing together with filter Отвинтите резьбовую пробку "1" и
cartuccia filtrante “2”. cartridge “2”. выньте ее из корпуса фильтра вместе с
фильтрующим патроном "2".
Pulire il tappo filettato “1” e la cartuccia Clean threaded cap “1” and filter
filtrante “2”. cartridge “2”. Очистите резьбовую пробку "1" и
фильтрующий патрон "2".
Se la cartuccia filtrante è eccessivamente If the filter cartridge is excessively dirty or
sporca o danneggiata, sostituirla. damaged, replace it. Если фильтрующий патрон слишком
грязный или поврежден, замените его.
Controllare l'anello di tenuta “3” per il Check the sealing ring “3” of the
tappo filettato ed eventualmente threaded cap and replace it, if necessary. Проверьте уплотнительное кольцо "3" для
sostituirlo. резьбовой пробки и при необходимости
Insert the filter cartridge in the threaded замените ее.
Introdurre la cartuccia filtrante nel cap and screw the latter back on the filter
tappo filettato e avvitare quest'ultimo casing. Вставьте фильтрующий патрон в
nella scatola del filtro. Tightening torque: 25 Nm. резьбовую пробку и завинтите ее в
Coppia di serraggio: 25 Nm. корпус фильтра.
Момент затяжки: 25 Нм.

F1 2

52
IT EN RU

F 2 - Sostituire la cartuccia del F 2 - Replace the fuel pre-filter F 2 - Замена патрона предварительного
prefiltro carburante con cartridge together with water топливного фильтра с сепаратором
separatore di acqua separator воды
Aprire la valvola di scarico e la vite di sfiato Open the drain valve and bleed screw
Откройте сливной клапан и отвинтите
F2/2 e raccogliere in un recipiente la misce- F2/2 and collect the water-fuel mixture воздушный винт F2/2 и соберите в емкость
la acqua-carburante che that flows out of the filter element in a смесь воды и топлива, вытекающую из
fuoriesce dall'elemento filtrante. container. фильтрующего элемента.

Estrarre il connettore per il riscaldamento. Remove the heating connector. Выньте разъем для нагрева.
Svitare e rimuovere la cartuccia filtrante Отвинтите и снимите фильтрующий патрон
Unscrew filter cartridge F2/1 and
F2/1. F2/1.
remove it.
Svitare e rimuovere il recipiente del Отвинтите и снимите емкость сепаратора "2"
separatore F2/3 dalla cartuccia filtrante e Unscrew the separator container F2/3
(рис. F3/2) с фильтрующего патрона и при
all'occorrenza pulirlo o sostituirlo. from filter cartridge and remove it, clea- необходимости очистите ее или замените.
ning and replacing it, if necessary.
Realizzare il montaggio eseguendo Выполните монтаж, выполняя процедуру в
la procedura descritta nell'ordine Assembly must be done by repeating the обратной последовательности. Во время
inverso. In fase di montaggio utilizzare procedure described in reverse order. Use монтажа используйте новые уплотнительные
anelli di tenuta nuovi. кольца.
new sealing rings during assembly.
Avvitare a fondo manualmente l'elemento Завинтите в ручную до упора фильтрующий
filtrante sulla tazza del filtro. Screw the filter element manually back all
элемент в тарелку фильтра.
the way on the filter cup.
Chiudere la valvola di scarico e riempire Закройте сливной клапан и заполните
il prefiltro mediante la pompa a mano Close the drain valve and refill the pre-fil- предварительный фильтр ручным топливным
F2/4 del carburante. ter by means of fuel hand pump F2/4. насосом F2/4.
Chiudere successivamente la vite di sfiato. Then close the bleed screw. Затем затяните воздушный винт.
Avviare il motore ed eseguire lo sfiato Заведите двигатель и сбросьте воздух из
Start up the engine and bleed the supply
dell'impianto di alimentazione. топливной системы.
system.
Far girare il motore per circa 1 minuto. Оставьте двигатель работать в течение около 1
Run the engine for about 1 minute. минуты.
Lo sfiato dell'impianto di alimentazione
Bleeding of the supply system occurs auto- Сброс воздуха из топливной системы
avviene automaticamente.
matically. осуществляется автоматически.
Verificare la tenuta del prefiltro. Проверьте герметичность предварительного
Check the pre-filter seal.
фильтра.

F2/4
F2

F2/1

F2/3

F2/2

53
IT EN RU

F 3 - Sostituire cartuccia filtro F 3 - Replace the fuel filter cartridge F 3 - Замена патрона топливного фильтра
carburante
Open the tank cap to prevent formation of Отвинтите пробку топливного бака, чтобы
Aprire il tappo del serbatoio per evitare over-pressure inside. не допускать образования избыточного
давления внутри.
che all'interno si crei una sovrappressione. Unscrew the threaded cap "1” of the fuel fil-
Отвинтите резьбовую пробку "1"
Svitare il tappo filettato “1” del filtro ter using a pipe wrench. топливного фильтра торцевым ключом.
carburante con una chiave a tubo. Remove threaded cap “1” together with fil- Слегка извлеките резьбовую пробку "1"
Estrarre leggermente il tappo filettato ter cartridge “3” from filter casing “5”. вместе с патроном "3" фильтра из корпуса
“1” insieme alla cartuccia “3” del filtro Let the fuel flow out. фильтра "5".
dalla scatola del filtro “5”. Слейте топливо.
Far defluire il carburante.
Remove the threaded cap with the filter Снимите резьбовую пробку с патроном
Rimuovere il tappo filettato con la cartridge. фильтра.
Отсоедините патрон фильтра "3" от
cartuccia del filtro. Release the filter cartridge “3” from the крепления, оказывая боковой нажим на
Sganciare la cartuccia del filtro “3” dal retainer by pressing on the side on the нижний край.
fermo esercitando una pressione laterale lower edge. Извлеките тарелку для сбора примесей
sul bordo inferiore. Remove the filter cup “4” that contains the "4" из корпуса фильтра, взяв ее за
Estrarre la tazza di raccolta delle impurities from the filter holding it by the лепестки.
tabs. В корпусе фильтра никогда не должны
impurità “4” dalla scatola del filtro находиться вода и примеси.
There must be no water or impurities in the
afferrandola dalle linguette.
filter casing. Очистите резьбовую пробку "1" и тарелку
Nella scatola del filtro non devono mai
essere presenti acqua o impurità. для сбора примесей "4".
Замените уплотнительное кольцо "2".
Установите в гнездо патрон с новым
Pulire il tappo filettato “1” e la tazza di Clean the threaded cap “1” and filter cup “4”. фильтром "3" в резьбовой пробке "1".
raccolta delle impurità “4”. Replace sealing ring “2”.
Sostituire l'anello di tenuta “2”. Fit the new filter cartridge “3” till it clicks Слегка смажьте уплотнительное кольцо "2"
Far scattare in sede la cartuccia del filtro back in its seat in threaded cap “1”. и уплотнения патрона фильтра.
nuova “3” nel tappo filettato “1”. Установите тарелку для сбора примесей
"4" (рис. F5) в корпус фильтра "5",
проверяя правильность положения
Ingrassare leggermente l'anello di Grease sealing ring “2” and the filter car- установки.
tenuta “2” e le guarnizioni della cartuccia tridge gaskets slightly. Завинтите и затяните резьбовую пробку с
del filtro. Insert the filter cup “4” for collecting impu- патроном фильтра.
Inserire la tazza di raccolta delle rities in filter casing “5”, ensuring that it is Момент затяжки: 25 Нм.
impurità “4” nella scatola del filtro “5”, fitted in the correct position.
Screw and tighten the threaded cap with Заведите двигатель и позвольте ему
verificando che la posizione di montaggio поработать в течение около 1 минуты,
the filter cartridge. чтобы выпустить воздух из топливной
sia corretta.
Tightening torque: 25 Nm. системы.
Avvitare e serrare il tappo filettato con
la cartuccia del filtro. Start up the engine and run it for about 1 При работающем двигателе проверьте
Coppia di serraggio: 25 Nm. minute to bleed the supply system. уплотнение топливного фильтра.

Avviare il motore e farlo girare per circa 1 With the engine switched on, check the fuel
minuto per eseguire lo sfiato filter seal.
dell'impianto di alimentazione.

A motore acceso controllare la tenuta


del filtro del carburante.

F3 1
4

3 5

54
IT EN RU

F 4 - Sostituire il liquido refrigerante F 4 - Change the coolant fluid of the F 4 - Замена охлаждающей жидкости
dell'impianto di raffreddamento cooling circuit системы охлаждения

Aprire l'impianto di raffreddamento solo Open the cooling system only if the coolant Открывайте систему охлаждения только в
se la temperatura del liquido di temperature is below 90 °C. том случае, если температура
raffreddamentoè inferiore a 90 °C. охлаждающей жидкости опустилась ниже
90°C.
Svitare il tappo F4/1 lentamente e Unscrew cap F4/1 slowly and wait until the
attendere che la sovrappressione si sia overpressure is discharged completely Медленно отвинтите пробку F4/1 и
completamente scaricata prima di before opening the cap completely. дождитесь полного сброса избыточного
completare l'apertura. давления перед тем, как закончить
открытие.

Prima di effettuare la sostituzione del Before changing the coolant, check the Перед заменой охлаждающей жидкости
liquido di raffreddamento controllare la seals and the conditions of the cooling and проверьте герметичность и состояние
tenuta e le condizioni dell'impianto di heating system. системы охлаждения и обогрева.
raffreddamento e riscaldamento.

Слейте охлаждающую жидкость


Scaricare il liquido di raffreddamento Drain out the cooling liquid.
Выполняйте работы с системой
Eseguire gli interventi sull'impianto di Carry out operations on the cooling system охлаждения только в том случае, если
raffreddamento solo se la temperatura only if the coolant temperature is below 50 температура охлаждающей жидкости
del liquido di raffreddamento è inferiore °C. опустилась ниже 50°C.
a 50 °C.
Перед сливом накройте провода, трубы и
Prima di procedere allo scarico coprire Before proceeding with draining the coo- т.д., имеющиеся под сливным винтом, и
i cavi, le tubazioni ecc. presenti sotto la lant, cover the cables, piping, etc, present поставьте под него емкость, размеры
vite di scarico sistemandovi sotto un under the drain screw, and place a suitable которой способны вместить сливаемую
recipiente di dimensioni adeguate alla sized container to hold the quantity of liquid жидкость.
quantità di liquido da raccogliere. to be drained.
Медленно отвинтите пробку системы
Aprire lentamente il tappo dell'impianto Open the cooling system cap F4/1 of the охлаждения F4/1 двигателя, сбросьте
di raffreddamento F4/1 del motore, far engine slowly, discharge the overpressure давление, после чего снимите пробку
scaricare la sovrappressione, and then remove the cap.
quindi rimuovere il tappo.

F4/1

55
IT EN RU

Inserire il flessibile di scarico sulla vite Insert the drainage hose on coolant drain Наденьте гибкий шланг на сливной винт
di scarico F4/2 del liquido di screw F5/2 present on the engine. F4/2 охлаждающей жидкости,
raffreddamento presente sul motore. Release the drain screw (1 – 2 turns). The имеющийся на двигателе.
Rilasciare la vite di scarico (1 – 2 giri). coolant flows out. Ослабьте сливной винт (1-2 оборота).
Il liquido di raffreddamento defluisce. Охлаждающая жидкость будет вытекать.

F4/2

Другой сливной винт находится на


Un altra vite di scarico si trova sul Another drain screw is present on the радиаторе.
radiatore. radiator. Снимите защитный кожух под
Smontere il carter di protezione sotto il Remove the guard under the engine com- двигателем, поместив под него емкость с
vano motore, sistemandovi sotto un partment and place a suitable sized con- размерами, соответствующими
recipiente di dimensioni adeguate alla tainer large enough to hold the quantity of количеству собираемой жидкости.
quantità di liquido da raccogliere. liquid to be drained out. Отвинтите сливной кран F4/3 на нижней
Svitare il rubinetto F4/3 di scarico sul lato Unscrew drain cock F4/3 on the bottom of стороне радиатора, чтобы слить
inferiore del radiatore per fare defluire il the radiator to drain out the coolant. охлаждающую жидкость.
liquido di raffreddamento.
Освободите сливные отверстия,
Liberare le aperture di scarico ostruite засоренные отложениями.
dai depositi. Clear the deposits from the drain hole.
Затяните сливные болты охлаждающей
Serrare le viti di scarico del liquido di жидкости, имеющиеся на двигателе и на
raffreddamento presente sul motore e sul Tighten the coolant drain screws present радиаторе.
radiatore. on the engine and on the radiator.

F4/3

56
IT EN RU

Avviare il motore e farlo girare per circa Start up the engine and run it for about 1 Заведите двигатель и оставьте его
1 minuto variando i regimi. minute, changing the speeds. работать на 1 минуту, изменяя
количество оборотов.
Versare il liquido di raffreddamento (vedi Pour coolant (see composition Table)
tabella composizione) dal bocchettone through the tank filler hole F4/4 until the Залейте охлаждающую жидкость (см.
F4/4 della vaschetta fino al raggiungimen- level reaches the MAX mark. таблицу состава) через горловину F4/4
to del segno MAX. расширительного бачка до достижения
отметки МАКС.
Spegnere il motore e richiudere Switch the engine off and close the
Заглушите дизельный двигатель и
l'impianto di raffreddamento. cooling system. закройте систему охлаждения.

F4/4

TABELLA
PUNTO DI CONGELAMENTO IN FUNZIONE DELLA % DI VOLUME DI ANTIGELO e ACQUA
Antigelo Acqua Temperatura
(consigliata distillata) di congelamento

50% 50% -35 °C / -31 °F riempimento del Fabbricante

TABLE
FREEZING POINT OF THE VARIOUS % VOLUMES OF ANTIFREEZE AND WATER

Antifreeze Water Freezing


(distilled for preference) temperature

50% 50% -35 °C / -31 °F percentage used by Manufacturer

ТАБЛИЦА
ТЕМПЕРАТУРЫ ЗАМЕРЗАНИЯ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ % СОДЕРЖАНИЯ АНТИФРИЗА И ВОДЫ
Антифриз Вода
(рекомендуется Температура
дистиллированная) замерзания

50% 50% -35 °C / -31 °F заправка производителя

57
IT EN RU
F 5 - Pulire il filtro del serbatoio F 5 - Clean the filter tank F 5 - Очистите фильтр бак
carburante riscaldamento fuel for heating Отопление топлива

Aprire il tappo del serbatoio per far Open the tank cap to discharge the over- Откройте пробку топливного бака, чтобы
scaricare la sovrappressione presente pressure inside (F5/1). сбросить избыточное давление,
all'interno (F5/1). имеющееся в системе (F5/1).

Pulire il tappo filettato “1”(F5/2) e la Clean threaded cap “1” (F5/2)and filter Очистите резьбовую пробку "1"(F5/2) и
cartuccia filtrante “2”(F5/2). cartridge “2”(F5/2). фильтрующий патрон "2"(F5/2).

Если фильтрующий патрон слишком


Se la cartuccia filtrante è eccessivamente If the filter cartridge is excessively dirty or грязный или поврежден, замените его
sporca o danneggiata, sostituirla (F5/3). damaged, replace it (F5/3). (F5/3).

F5/1 F5/2 F5/3


2
1

58
IT EN RU

59
IT EN RU

G - OGNI 5000 ORE DI MARCIA G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - Через каждые 5000 часов работы

G 1 - Controllare l’usura delle catene G 1 - Check internal chain wear G 1 - Проверка износа внутренних цепей
interne G 2 - Check for stretching due to wear G 2 - Проверка вытягивания в в и д у
G 2 - Verifica allungamento per usura износа
G 3 - Checking the plate profile for
G 3 - Verifica del profilo piastre G 3 - Проверка профиля пластин
wear G 4 - Проверка боковины цепи
G 4 - Verifica sul fianco della catena G 4 - Checking wear on the side of the
chain

Для выполнения этой операции


проконсультируйтесь у агента или
дистрибьютора.
Per queste operazioni consultate il vostro Consult your agent or dealer for these ope-
agente o concessionario. ration. G 1 - Проверка износа внутренних цепей

Износ на этих цепях обнаруживается:


G 1 - Controllare l’usura delle catene G 1 - Check internal chain wear 1 На шарнирах с последующим
interne вытягиванием цепи.
2 На профиле пластин ввиду контакта
L'usura su queste catene si manifesta: Wear on these chains occurs: со шкивами и направляющими
1 Sulle articolazioni con conseguente 1 On the articulations, with consequent системами.
allungamento della catena. stretching of the chains 3 На боковинах наружных пластин и на
2 Sul profilo delle piastre per contatto con 2 On the profile of the plates, due to con- головках осей ввиду контакта с
le pulegge e i sistemi di guida. tact with the pulleys and the guide фланцами или с возможными
3 Sui fianche delle piastre esterne e sulle systems. направляющими устройствами.
testate dei perni per contatto con le flan- 3 On the sides of the outside plates and
ge delle pulegge o con eventuali disposi- on the heads of the pins due to contact G 2 - Проверка вытягивания ввиду
tivi di guida. with the pulley flanges or any guide devi- износа
ces.
Для контроля вытягивания ввиду износа
G 2 - Verifica allungamento per usura G 2 - Check for stretching due to wear рекомендуется приготовить
регистрационный бланк, как описывается
Per tenere sotto controllo l'allungamento In order to keep a check on stretching due ниже.
per usura è consigliabile predisporre un to wear, an adjustment form should be Поскольку, скорее всего, износ не будет
modulo di registrazione come allegato. prepared as follows. равномерным на всей длине, измерение
Poichè verosimilmente l'usura non sarà Since probably the wear will not be должно выполняться на участках
uniforme lungo tutta la lunghezza, la misu- uniform along the entire length, the mea- (разделить общую длину
razione deve essere effettuata per tratti surement must be made in sections на 5 -15 участков), которые следует
(suddividere la lunghezza totale in 5 - 15 (subdivide the total length into 5 – 15 обозначить должным образом.
tratti) che vanno opportunamente identifi- sections) which must be suitably marked. Необходимо определить начальный
cati. The initial measurement must be recorded размер, который необходим как эталон
Deve essere rilevata la misura iniziale che to serve as reference for those which для последующих, а также следует
serve di riferimento per quelle sucessive, e follow; remember that all subsequent учитывать, что все последующие
va tenuto presente che tutte le sucessive measurements must be made on the измерения должны выполняться на тех же
misurazioni devono avvenire sugli stessi same sections. отрезках.
tratti. After a few measurements, it will be После нескольких измерений можно
Dopo alcune misure è possibile possible to identify the sections most определить, какие участки больше всего
identificare quali tratti sono maggiormente subject to wear, and so subsequent подвержены износу, таким образом,
sottoposti al fenomeno di usura e quindi le measurements can be made on these последующие измерения могут
misurazioni successive possono essere sections only. выполняться лишь только на этих
limitate solo a questi tratti. The measurement can be made using a участках.
La misura può essere fatta o con calibro slider gauge of sufficient length or with a Измерение может выполняться достаточно
corsoio sufficientemente lungo o con riga millimetre ruler. The reference point may длинным штангенциркулем или же
millimetrata. Il riferimento può essere o la be the heads of the pins or the plate profi- миллиметровой линейкой. Точкой измерения
testa dei perni o il profilo della piastra. le. может служить головка осей или же
La misurazione deve essere fatta con la The measurement must be made with the профиль пластины.
catena in tensione (tenere premuto per chain taut (keep the boom extension lever Измерение должно выполняться на
qualche secondo la leva sfilo braccio) nel pressed for a few seconds) and on the натянутой цепи (нажмите на несколько
tratto rettilineo. straight section. секунд рычаг выдвижения стрелы), на ее
Il limite massimo di allungamento è fissato The maximum limit for stretching is set at прямолинейном участке.
al 2 % tenendo conto dell'indebolimento 2 % bearing in mind the weakening due to Максимальный предел вытягивания
dovuto all'asportazione di materiale da the removal of material from parts which устанавливается в 2%, учитывая
parti che influiscono sulle caratteristiche affect the chain’s strength characteristics ослабление, вызванное удалением
resistenziali della catena e dal consumo and wear on the hard surface layers (for материала частями, влияющими на
degli strati duri superficiali (per perni case-hardened pins). характеристики прочности цепи и
cementati). износом твердых поверхностных слоев
(цементированных осей).

60
IT EN RU

G 3 - Verifica del profilo piastrine G 3 - Checking the lateral plate profile G 3 - Проверка профиля боковых пластин
laterali for wear
Визуально определив участок цепи, на
Dopo ever visivamente identificato il After visually identifying the section of котором это явление больше всего
tratto di catena dove questo fenomeno è chain where this phenomenon is most заметно, необходимо измерить
più evidente, con un calibro deve essere noticeable, a gauge must be used to штангенциркулем реальную высоту петли
пластин и сравнить ее с начальной.
rilevata l'altezza effettiva dell'occhiello measure the actual height of the plate
delle piastre e confrontata con quella ini- eye, which must then be compared with Устанавливаются следующие пределы
ziale. the initial measurement. максимального износа (см. пункт G1A):
Износ только с одной стороны:
Vengono fissati questi limiti di usura These maximum wear limits are set (refer (H-H1):H]x100 ≤ 2%
massima (fare riferimento G1A): to G1A): Износ с двух сторон:
Consumo su un solo lato: Wear on one side only: [(H-H2):H]x100 ≤ 3,5%
[(H-H1):H]x100 ≤ 2% [(H-H1):H]x100 ≤ 2%
Consumo su due lati: Wear on both sides: Высокое удельное давление между
[(H-H2):H]x100 ≤ 3,5% [(H-H2):H]x100 ≤ 3,5% профилем пластин и шкивами может
вызвать не только износ, но и расковку
материала на кромках пластин, что
Le elevate pressioni specifiche tra profilo The high specific pressures between the приведет к заклиниванию шарнирных
piastre e pulegge possono causare, oltre plate profile and pulleys may cause not соединений.
che usura, anche rifollamento di materiale just wear but also the upsetting of mate- При обнаружении заклинивших
sullo spigolo delle piastre che può dar rial on the edges of the plates, which may шарниров цепь должна быть заменена
(обращайтесь к региональному дилеру).
luogo ad articolazioni bloccate. cause jammed articulations.
Se si riscontrano articolazioni bloccate, la If jammed articulations are noted, the G 4 - Проверка боковины цепи
catena deve essere sostituita (consultare il chain must be replaced (consult your local
concessionario di zona). dealer).
Этот износ вызван неправильным
G 4 - Checking wear on the side of the взаимодействием цепи с шкивами или
G 4 - Verifica sul fianco della catena chain другими боковыми направляющими
элементами. Боковое трение о шкивы
Questa usura è causata da una impropria This wear is caused by improper может быть вызвано несоосными
нагрузками или невыровненными
interazione della catena con le pulegge o interaction between the chain and the шкивами и/или строповочными
altri elementi di guida laterale. Lo pulleys or the other side guide elements. устройствами.
sfregamento laterale sulle pulegge può Side rubbing on the pulleys may be due to Износ головок на осях не должен влиять
essere indotto a carichi disassati o da off-centre loads or misaligned pulleys на прочность головок на пластинах,
pulegge e/o dispositivi di aggancio non and/or connection devices. чтобы не допустить их выскакивания.
allineati. Wear on the heads of the pins must not Износ на краю пластины вызывает
L'usura sulle testate dei perni non deve impair their grip on the plate; otherwise, снижение ее прочности.
compromettere la tenuta di questi sulla the plate, may become detached. В случае обнаружения износа свыше
25% на выступающей расклепанной
piastra, per evitare che questa possa Wear on the edge of the plate weakens it. головке осей или же на наружной
sfilarsi. If wear on the heads of the pins in excess боковине пластин свыше 20% толщины
L'usura sul bordo della piastra crea of 25% of the riveting thickness or on the (см. пункт G1А), цепь должна быть
indebolimento della stessa. outside of the plates in excess of 20% of заменена, а перед установкой новой
Nel caso che si riscontri un consumo sulla the thickness is noted (refer to G1A), the следует проверить причину
testata dei perni oltre il 25% della chain must be replaced; before fitting the возникновения этой неисправности.
sporgenza di ribattitura o sul fianco new chain, find out the reason for this
esterno delle piastre oltre il 20% dello malfunction.
spessore (fare riferimento G1A), la catena
deve essere sostituita e, prima di applica- % износа головки оси:
re la nuova, va ricercata la causa di que- (R1:R)x100 ≤ 25%
sto malfunzionamento. % износа кромки пластины:
(S1:S)x100 ≤ 20%

Consumo % testata perno: Pin head wear %: При обнаружении чрезмерного износа
(R1:R)x100 ≤ 25% (R1:R)x100 ≤ 25% цепь должна быть заменена
Consumo % bordo piastra: (обращайтесь к региональному дилеру).
Plate edge wear %:
(S1:S)x100 ≤ 20%
(S1:S)x100 ≤ 20%
Se si riscontrano usure eccessive, la
catena deve essere sostituita (consultare il If excessive wear is detected, the chain
concessionario di zona). must be replaced (consult your local
dealer).

DIMENSIONI CATENE INTERNE (mm)


INTERNAL CHAIN DIMENSIONS (mm)
H1

H2
H

ВНУТРЕННИЕ РАЗМЕРЫ ЦЕПИ (мм)

E 5,95
F E F 19,05
G 42,25
R1
R

H 15,5
R 2,39 / 2,48
S 2,005
G
S1
S

G4
61
IT EN RU

H - MANUTENZIONE OCCASIONALE H - OCCASIONAL MAINTENANCE H- Непериодическое обслуживание

H 1 - Sostituire una ruota H 1 - Change a wheel H 1 - Замена колеса

Qualora la sostituzione della ruota doves- In the event of a wheel being changed on Если необходимо заменить колесо на
se essere effettuata lungo la strada, pro- the public highway, make sure of the fol- дороге, то выполните приведенные ниже
cedere come descritto qui lowing points : инструкции:
di seguito:

- Se possibile fermare il carrello elevatore - По мере возможности остановите


- Stop the lift truck, if possible on even and погрузчик на горизонтальном и
in piano su un terreno compatto. hard ground. прочном грунте.
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi - To pass on stop of lift truck (See - Заглушите погрузчик (см. главу:
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella chapter : DRIVING INSTRUCTIONS in ИНСТРУКЦИИ ВОЖДЕНИЯ в части: 1 -
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI paragraph : 1 - OPERATING AND SAFETY ИНСТРУКЦИИ И ПРАВИЛА
SICUREZZA). INSTRUCTIONS). БЕЗОПАСНОСТИ).
- Attivare il freno di stazionamento - Action the parking brake - Включите стояночный тормоз
- Accendere le luci di emergenza. - Put the warning lights on. - Включите фонари аварийной
- Applicare cunei per immobilizzare il - Immobilise the lift truck in both directions сигнализации.
carrello elevatore nelle due direzioni on the axle opposite to the wheel to be - Установите под мост, противоположный
sull’assale opposto alla ruota da changed. заменяемому колесу, клинья для
sostituire. - Unlock the nuts of the wheel to be chan- блокировки погрузчика в двух
- Allentare i bulloni dalla ruota da ged. направлениях.
sostituire - Ослабьте болты заменяемого колеса
- Place the jack under the flared axle tube,
- Sistemare il cric sotto la semiscatola - Поставьте домкрат под полукоробку
as near as possible to the wheel and adju- моста, как можно ближе к колесу, и
dell’assale, il più vicino possibile alla st the jack (Fig. H1/1). отрегулируйте домкрат (рис. Н1/1).
ruota e regolare il cric (Fig. H1/1). - Lift the wheel until it comes off the ground - Поднимите колесо, пока оно не
- Sollevare la ruota fino a staccarla da and put in place the safety support under оторвется от земли, и установите
terra e posizionare il sostegno di the axle (Fig. H1/2). предохранительную подпорку под мост
sicurezza sotto l’assale (Fig. H1/2). (рис. Н1/2).

Для выполнения такой операции


Per effettuare questa operazione, vi consi- For this operation, we advise you to use рекомендуем воспользоваться
gliamo di utilizzare un cric idraulico e il the hydraulic jack and the safety support. гидравлическим домкратом и
sostegno di sicurezza. предохранительной подпоркой.

- Svitare completamente i bulloni delle - Completely unscrew the wheel nuts and - Полностью отвинтите болты колеса и
ruote e rimuoverli. снимите их.
remove them.
- Estrarre la ruota con movimenti di va e - Снимите колесо возвратно-
- Free the wheel by reciprocating move- поступательными движениями и
vieni e ruotarla sul lato. ments and roll it to the side. поверните его в сторону.
- Mettere la ruota nuova sul mozzo. - Slip the new wheel on the wheel hub. - Установите новое колесо на ступицу.
- Avvitare manualmente i bulloni, seneces- - Refit the nuts by hand, if necessary - Затяните болты от руки, при
sario lubrificarli con del grasso grease them. необходимости смажьте их
- Stringere a fondo i bulloni delle ruote con - Remove the safety support and lower the консистентной смазкой.
una chiave dinamometrica lift truck with the jack. - Затяните до упора болты колеса при
- Rimuovere il sostegno di sicurezza e - Tighten the wheel nuts with a torque помощи динамометрического ключа
abbassare il carrello elevatore con il cric. wrench (See chapter : A - DAILY OR - Снимите предохранительную подпорку и
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O OGNI EVERY 10 HOURS SERVICE in paragraph : опустите погрузчик домкратом
10 ORE DI MARCIA nella parte:3 MANU- 3 - MAINTENANCE for tightening torque). (моменты затяжки см. главе: А -
TENZIONE, per la coppia di serraggio). ЕЖЕДНЕВНО ИЛИ ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 10
ЧАСОВ РАБОТЫ в части: 3
ОБСЛУЖИВАНИЕ).

H1/1 H1/2
62
IT EN RU

63
IT EN RU

H 2 - Trainare il carrello elevatore H 2 - Tow the lift truck H 2 - Буксировка погрузчика

Il traino può esser effettuato a velocità To the lift truck for short distance with Буксировку можно выполнять на совсем
molto ridotta e per brevi distanze. slow speed. низкой скорости и на небольшие
расстояния.
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia - Shut down engine - Переведите рычаг реверсивного
in folle. - Put the forward/reverse lever in neutral механизма в нейтральное положение.
- Disinserire il freno di stazionamento. position - Отключите стояночный тормоз.
- Accendere le luci di emergenza. - Release the parking brake - Включите фонари аварийной
- posizionare manualmente il cambio in - Put the emergency lights сигнализации.
posizione di folle: - put the gear selector in neutral position: - Установите вручную коробку передач в
a) scollegare e tappare i tubi idraulici нейтральное положение:
(Rif.1 Fig.H2/1) dal martinetto della sca- a) disconnect and close the hydraulic а) отсоедините от цилиндра коробки
(Rif.1 Fig.H2/1) of the cylinder of the
tola del cambio marcia lenta/mar cia veloce; передач и закупорьте гидравлические
gear selector.
b) fare leva sullo stelo (Rif.2 Fig.H2/1) шланги (поз. 1, рис. Н2/1)
b) put the rod (Rif.2 Fig.H2/1) in neutral медленной/быстрой езды;
della scatola del cambio per farlo uscire e por- position (this is on half sroke between
tarlo in posizione neutra (posizione inter- b) подденьте шток (поз. 2, рис. H2/1)
two “release”) коробки передач для его извлечения,
media fra i due “scatt successivi);
после чего переведите его в
нейтральное положение
- Disattivare il freno negativo: - Deactivate the negative brake:
(промежуточное положение между
двумя последующими щелчками);

- Отключите отрицательный тормоз:


c) avvitare le viti con controdado (Rif.1
Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H3/3) posizionate ai с) завинтите болты с контргайкой (поз. 1,
c) screw the screws with lock nut
due lati della scatola dell’assale anterio- (Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H2/3) placed рис. Н2/2 и поз. 1, рис. Н3/3),
re fino al loro appoggio con il pistone. A on both sides of the front axle box until расположенные с двух сторон коробки
questo punto effettuare una rotazione di they touch of the rod. Now screw the переднего моста, вплоть до их касания
un giro. same one turn. поршня. Затем выполните поворот на
один оборот.
- In assenza della servoassistenza draulica alla
direzione e ai freni, agire lentamente e con - If the engine is not running there will be - При отсутствии гидравлического
energia su questi due comandi. Evitare i no steering or braking assistance. сервопривода руля и тормоза
необходимо медленно и энергично
movimenti bruschi e gli scatti. Operate the steering and pedal slowly
приводить их в действие. Не
avoiding sudden jerky movements. допускайте резких движений и рывков.

È importante che le viti contrapposte It’s important that the two screws have the Необходимо, чтобы противоположно
siano avvitate della stessa quantità. same turns. расположенные болты были завинчены
одинаковым образом.

1
1

1 1
2

H2/1 H2/2 H2/3


64
IT EN RU

H 3 - Imbarcare il carrello elevatore H 3 - Sling the lift truck H 3 - Строповка погрузчика

- Tenere conto della posizione del centro - Take into account the position of the lift - Для подъема учтите положение центра
di gravità del carrello elevatore per il truck gravity center for lifting (Fig. H3). тяжести погрузчика (рис. Н3).
sollevamento (Fig. H3). - Place the hooks in the fastening points - Поместите ремни в предусмотренные
- Posizionare le fascie nelle sedi di provided (Fig. H3). гнезда анкеровки (рис. H3).
ancoraggio previste (Fig. H3).

1 1 2 2

H3

65
IT EN RU
H 4 - Trasportare il carrello elevatore su H 4 - Transport the lift truck on a platform H 4 - Перевозка погрузчика на прицепе
un rimorchio

Ensure that the safety instructions con- Перед погрузкой погрузчика убедитесь в
Controllare la corretta applicazione delle nected to the platform are respected правильном выполнении правил
istruzioni di sicurezza relative alla piat- before the loading of the lift truck and безопасности для транспортной
taforma di trasporto prima di caricare il платформы, и проверьте, знает ли
that the driver of the means of transport водитель транспортного средства
carrello elevatore, e verificare che il con- is informed about the dimensions and размеры и массу погрузчика (см. главу
duttore del mezzo di trasporto sia informa- the weight of the lift truck (See chapter : ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ в
to delle caratteristiche dimensionali e del разделе 2 - ОПИСАНИЕ).
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
peso del carrello elevatore (Vedi capitolo: DESCRIPTION).
CARATTERISTICHE TECNICHE nella parte 2
- DESCRIZIONE).

Accertarsi che la piattaforma abbia delle Ensure that the platform has got dimen- Убедитесь, что размеры и
dimensioni e una capacità di carico suffi- sions and a load capacity sufficient for грузоподъемность платформы
cienti per trasportare il carrello elevatore. transporting the lift truck. Check also the достаточны для перевозки погрузчика.
Проверить также допущенное
Controllare anche la pressione di contatto pressure on the contact surface allowa- контактное давление с грунтом для
al suolo autorizzata per la piattaforma ble for the platform in connection with платформы и погрузчика.
rispetto al carrello elevatore. the lift truck.

Погрузка погрузчика
Caricare il carrello elevatore Load the lift truck
- Заблокируйте колеса транспортной
платформы.
- Bloccare le ruote della piattaforma di - Block the wheels of the platform. - Прикрепите погрузочные спуски к
trasporto. - Fix the loading ramps so that you obtain платформе так, чтобы получить как
- Fissare le rampe di carico alla an angle as little as possible to lift the lift можно меньший угол для заезда
погрузчика.
piattaforma, in modo da ottenere un truck. - Погрузите погрузчик параллельно
angolo il più piccolo possibile per far - Load the lift truck parallel to the платформе.
salire il carrello elevatore. platform. - Заглушите погрузчик (см. главу:
- Caricare il carrello elevatore - Stop the lift truck (See chapter : DRIVING ИНСТРУКЦИИ ВОЖДЕНИЯ в части: 1 -
ИНСТРУКЦИИ И ПРАВИЛА
parallelamente alla piattaforma. INSTRUCTIONS in paragraph : 1 - OPERA- БЕЗОПАСНОСТИ).
- Spegnere il carrello elevatore (Vedi TING AND SAFETY INSTRUCTIONS).
capitolo: ISTRUZIONI DI GUIDA nella
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA).

Stow the lift truck


Imbarcare un carrello elevatore Транспортировка погрузчика
- Fix the chocks to the platform at the front
- Fissare i cunei davanti e dietro a - Установите клинья спереди и сзади
and at the back of each tyre каждой шины (рис. H4).
ciascun pneumatico (Fig. H4). (Fig. H4). - Закрепите погрузчик на платформе
- Bloccare il carrello elevatore sulla - Stow the lift truck on the platform with прочными тросами, используя спереди
piattaforma con funi sufficientemente enough resisting ropes. At the front of the погрузчика точки анкеровки 1 и 2 (рис.
resistenti, sulla parte anteriore del H4).
lift truck, on the fastening points 1 and 2 - Натяните тросы (рис. Н4).
carrello elevatore nei punti di (Fig. H4).
ancoraggio 1 e 2 (Fig. H4). - Tighten the ropes (Fig. H4).
- Portare le funi in tensione (Fig. H4).

2
1

H4
66
IT EN RU
H 5 - Regolare i fari anteriori H 5 - Adjust the front headlamps H 5 - Регулировка передних фар

Raccomandazioni per la regolazione Recommended setting Рекомендации по регулировке


( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) (согласно нормам ECE-76/756 76/761
ECE20).
ECE20). Set to - 2% of the dipped beam in relation Регулировка -2% пучка фар ближнего
Regolazione del -2% del fascio degli anab- to the horizontal line of the headlamp. света относительно горизонтальной оси
baglianti rispetto all’asse orizzontale del фары.
proiettore.
Adjusting procedure
Procedura di regolazione Процедура регулировки
- Place the lift truck unloaded and in the
- Mettere il carrello elevatore, a vuoto in transport position and perpendicular to a -Установите погрузчик без груза
перпендикулярно белой стене на
posizione di trasporto, white wall on flat, level ground (Fig. H5). ровном и горизонтальном грунте (рис.
perpendicolarmente ad un muro - Check the tyre pressures (See chapter : Н5).
bianco, su di un terreno piano e B3 - CHECK THE TYRE PRESSURES AND - Проверить давление в шинах (см. главу:
orizzontale (Fig. H5). THE WHEEL NUTS TORQUE in paragraph : В3 - ПРОВЕРКА ДАВЛЕНИЯ ШИН И
- Controllare la pressione dei pneumatici 3 - MAINTENANCE). ЗАТЯЖКИ ГАЕК КОЛЕС в части: 3 -
(Vedi capitolo: B3 - CONTROLLARE - Put the gear reverser lever in neutral and ОБСЛУЖИВАНИЕ).
LA PRESSIONE DEI PNEUMATICI E action the parking brake. - Переведите рычаг реверсивного
IL SERRAGGIO DEI BULLONI DELLE механизма в нейтральное положение и
включите стояночный тормоз.
RUOTE nella parte: 3 - MANUTENZIONE).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia Calculating the height of the dipped
in folle e azionare il freno di beam (h2) FIG. H5
stazionameto. Расчет высоты фар ближнего света (h2)
h1 = Height of the dipped beam in РИС. Н5
Calcolo dell’altezza degli
relation to the ground.
anabbaglianti (h2) FIG. H5 h1 = Высота фар ближнего света
h2 = Height of the adjusted beam. относительно грунта
h1 = Altezza rispetto al suolo degli l = Distance between the dipped h2 = Высота отрегулированного пучка
anabbaglianti. beam and the white wall. I = Расстояние между фарами
h2 = h1- (l x 2/100) ближнего света и белой стеной.
h2 = Altezza del fascio regolato.
h2 = h1- (l x 2/100)
I = Distanza tra gli anabbaglianti e il
muro bianco.
h2 = h1- (l x 2/100)

H 6 - Have the rotary electrical slip H5


rings checked and cleaned
(after 3 months of shutdown) H 6 - Проверьте и очистите
токопроводящие кольца
H 6 - Far controllare e pulire gli anelli вращающегося
trasmettitori del collettore Contact your agent or dealer. электрического коллектора
elettrico rotante (dopo 3 mesi di (через 3 месяца простоя)
inattività)
Обращайтесь к вашему агенту или
дилеру.
Rivolgersi al Vostro agente o
concessionario.

H6

67
IT EN RU

69
4 - IMPIANTI
SYSTEMS
СИСТЕМЫ
IT EN RU

IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

Motorino d’avviamento Starter motor Стартер

Il motorino d’avviamento é montato sulla The starter motor is mounted on the Стартер установлен слева от двигателя, и
sinistra rusl motore e non è richiesta altra left-hand sirus of the engine. No он не требует других операций по
manutenzione se non quella ruslla pulizia maintenance is required other than обслуживанию, кроме чистки и затяжки
e rusl serraggio rusi morsetti. Se il motori- to ensure that the terminals are kept клемм. Если стартер неисправно
no d’avviamento non funziona bene, clean and well tightened. Consult работает, обращайтесь к агенту или
consultate il Vostro agente o your agent or rusaler if the starter дистрибьютору.
concessionario. motor fails to operate correctly.
Генератор переменного тока
Alternatore Alternator
Генератор установлен слева от двигателя.
L’alternatore é montato sulla sinistra rusl The alternator is installed on the left- Генератор и регулятор разработаны для
motore. L’alternatore e il regolatore sono hand sirus of the engine. The alterna- работы в системе, поляризованной
studiati per funzionare in un sistema tor and regulator are russigned to только в одном направлении. Поэтому,
polarizzato in un solo senso, perciò è operate in a system which is polari- при выполнении работ на цепи зарядки
necessario prenrusre le precauzioni zed in one direction only. It is the- аккумулятора необходимо принимать
seguenti quando si lavora sul circuito di refore necessary to take the following следующие меры предосторожности,
carica ruslla batteria, altrimenti si possono precautions when working on the bat- иначе возможно серьезное повреждение
causare gravi danni alle apparecchiature tery charging circuit, otherwise электрооборудования:
elettriche: serious damage may be caused to the Не включайте генератор переменного
Non azionare l’alternatore con circuito electrical equipment: тока при разомкнутой цепи, а убедитесь,
aperto, ma assicurarsi che tutti i morsetti Do not operate with an open circuit. что все клеммы хорошо затянуты. Во
siano serrati bene. E’ importante non Always ensure that all terminals are избежание повреждения генератора не
smontare i morsetti posti sul retro well tightened. Never rusmount the следует снимать клеммы,
rusll’alternatore mentre il motore termico terminals at the rear of the alternator расположенные на задней стороне
gira, per evitare di danneggiare while the engine is running otherwise генератора, во время работы теплового
l’alternatore stesso. Quando si installa una the alternator will be damaged. двигателя. Во время установки
batteria, assicurarsi che i collegamenti When a battery is installed, ensure аккумуляторной батареи обратите
siano polarizzati correttamente. E’ that the connections are correctly внимание на правильность полярности.
essenziale che il cavo contrassegnato da polarized. It is essential for the cable Чрезвычайно важно подключить кабель с
(+) sia collegato al terminale positivo (+) marked (+) to be connected to the пометкой (+) к плюсовой клемме (+)
ruslla batteria e che il cavo contrassegna- positive battery terminal (+), the аккумулятора, а кабель с пометкой (-) к
to da (-) sia collegato al terminale negativo cable marked (-) to be connected to минусовой клемме (-) аккумулятора,
(-) sulla batteria e che ci sia la messa a the negative battery terminal (-) and кроме того, необходимо обеспечить
terra. Se si usa una seconda batteria per to ground the equipment. If a second заземление. В случае использования
fare partire il motore termico, collegare battery is used to start the engine, второго аккумулятора для запуска
sempre morsetti di polarità uguale always connect terminals of similar теплового двигателя всегда подключайте
(Fig. A). Montare una batteria con lo polarity (Fig. A). Any battery used in клеммы с одинаковой полярностью (рис.
stesso voltaggio di quella montata sul this way must be of the same voltage А). Установите аккумулятор с таким же
carrello. as that fitted to the truck. When значением напряжения, как у
Se si usa un caricatore esterno, collegare using an external battery charger, установленного на погрузчике
sempre il filo (+) rusl caricatore al morset- always connect the charger positive аккумулятора.
to (+) ruslla batteria e il filo (-) rusl carica- (+) lead to the positive (+) battery В случае использования наружного
tore al morsetto (-) ruslla batteria e messo terminal and the charger negative зарядного устройства обязательно
a terra. Non cortocircuitare mai o mettere lead (-) to the negative battery termi- подключите провод зарядного устройства
a terra i morsetti rusll’alternatore. nal (-) and ground. Never ever short- с пометкой (+) к клемме (+)
Non invertire mai il collegamento circuit or ground the alternator termi- аккумулятора, а провод зарядного
rusll’alternatore sulla batteria. Non nals. Never invert the alternator con- устройства с пометкой (-) к клемме (-)
smontare mai o sostituire un collegamento nection on the battery. Never remove аккумулятора, кроме того, необходимо
elettrico mentre il motore è in marcia. or replace an electrical connection обеспечить заземление. Ни в коем
while the engine is running. случае не вызывайте короткое
замыкание и не заземляйте клеммы
генератора переменного тока.
Ни в коем случае не изменяйте
полярность подключения генератора к
аккумулятору. Ни в коем случае не
демонтируйте и не заменяйте
электрическое соединение во время
работы двигателя.

3
IT EN RU

In caso di saldatura elettrica sul carrello, In case of electric welding on the lift В случае выполнения электросварки на
collegare direttamente il cavo negativo truck, connect the negative cable of погрузчике, соедините непосредственно
ruslla saldatrice sul pezzo da saldare per the welrusr directly on the part to be отрицательный кабель сварочного
evitare che la corrente ad alta tensione welrusd to prevent the high voltage агрегата со свариваемой деталью, чтобы
attraversi l’alternatore quindi disinserire la current from passing through the высоковольтный ток не проходил через
batteria e ogni componente che alternator, then disconnect the bat- генератор, после чего отключите
contiene scherus elettroniche. tery and all components containing аккумулятор и все компоненты,
electronic controller boards. содержащие электронные платы.

Освещение

Illuminazione Lighting Перегоревшую лампочку необходимо


немедленно заменить.
Una lampadina bruciata rusve essere A blown bulb must be changed immedia- Не берите новую лампочку голыми или
immediatamente sostituita. tely. Do not handle a new bulb with bare or грязными руками, потому что все следы
Non maneggiare una lampadina nuova a dirty fingers. Any traces of grease, oil or жира, масла или пота испарятся по мере
mani nurus o sporche, ogni traccia di gras- sweat will evaporate when the bulb is hot нагрева лампочки и испачкают
so, olio o sudore evapora quando la lam- and stain the reflector. отражатель.
padina si scalda e macchia così il rifletto- Never touch or attempt to polish the Не прикасайтесь и не пытайтесь
re. reflector. Just open the headlamp to chan- начищать отражатель. Открывайте фару
Non toccare mai ne tentare di lucidare il ge the bulb. лишь только для замены лампочки.
riflettore. Aprire il faro solamente per cam-
biare la lampadina.

Аккумулятор

Последствия температуры
Batteria Battery
Слишком высокая температура,
Effetti ruslla temperatura Effects of temperature An excessive tem- превышающая 40°C, может значительно
Una temperatura eccessiva, superiore ai perature exceeding 40 °C can drastically снизить долговечность батареи по
40 °C, può ridurre drasticamente la dura- reduce the life of the battery, because of причине явления коррозии пластин.
ta ruslla batteria, a causa rusll'aumento increased corrosion of the plates. Аналогично этому, слишком низкие
rusi fenomeni di corrosione ruslle piastre. Similarly, very low temperatures will температуры вызывают внутреннее
Parimenti, temperature molto rigirus cau- increase the internal resistances of the сопротивление батареи с вытекающим
sano aumento ruslle resistenze interne battery resulting in reduced performance. из этого снижением характеристик.
ruslla batteria con conseguente riduzione
ruslla prestazione.

Коробка предохранителей и реле

Электрическая система защищена


предохранителями, расположенными в
Fuse and relay box соответствующей коробке (РИС. А),
Scatola portafusibili e relé
расположенной за сиденьем водителя, и
The electrical circuit is protected by fuses в электрической коробке под кабиной
Il circuito elettrico é protetto da fusibili (Рис. В).
situated in the fuse box (FIG. A) placed
situati nella scatola portafusibili (FIG.A) Для замены предохранителя снимите его
behind the driver’s seat and in the electric
posta dietro il sedile rusl guidatore e nella и установите на его место новый
box unrusr the cab (Fig. B).
scatola elettrica sotto la cabina (Fig. B). предохранитель с такими же
To change a fuse, remove it and replace it
Per cambiare un fusibile, toglierlo e sosti- характеристиками и настройкой.
with a new one with the same quality and
tuirlo con uno nuovo ruslla stessa qualità В случае отсутствия тока проверьте все
calibration values.
e taratura. предохранители и обнаружьте возможное
If a power failure occurs, check all the
In caso di mancanza di corrente, controlla- короткое замыкание.
fuses and verify if a short-circuit has
re tutti i fusibili e verificare se si è prodotto НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ
occurred.
un cortocircuito. ВЫШЕДШИЙ ИЗ СТРОЯ
DO NOT TRY TO REPAIR A BURNED FUSE.
NON TENTARE DI RIPARARE UN FUSIBILE ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ.
CHE È SALTATO.

4
IT EN RU

SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

5
6&$72/$)86,%,/,(5(/(,1&$%,1$)86(%2;$1'5(/$<6,1&$%ǖǚǜǚǍǖnjǛǜǑǐǚǡǜnjǙǔǞǑǗǑǕǔǜǑǗǑǎǖnjǍǔǙǑ

6
6&$72/$)86,%,/,(5(/(,1&$%,1$)86(%2;$1'5(/$<6,1&$%ǖǚǜǚǍǖnjǛǜǑǐǚǡǜnjǙǔǞǑǗǑǕǔǜǑǗǑǎǖnjǍǔǙǑ

7
8
9
10
6&$72/$)86,%,/,(5(/(68&$552)86(%2;$1'5(/$<621&+$5,27ǖǚǜǚǍǖnjǛǜǑǐǚǡǜnjǙǔǞǑǗǑǕǔǜǑǗǑǙnjǤnjǝǝǔ

12
6&$72/$)86,%,/,(5(/(68&$552)86(%2;$1'5(/$<621&+$5,27ǖǚǜǚǍǖnjǛǜǑǐǚǡǜnjǙǔǞǑǗǑǕǔǜǑǗǑǙnjǤnjǝǝǔ

13
14
15
16
MRT 2150 - 2540
PRIVILEGE EURO-3

17
TAVOLE IMPIANTO ELETTRICO
(TRASMISSIONE DANFOSS)

ELECTRIC DRAWINGS SYSTEM


(DANFOSS TRANSMISSION)
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
IT EN RU

SCHEMA IDRAULICO
HYDRAULIC SCHEME
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА

53
Schema impianto idraulico rusi movimenti
Moviment hydraulic system
Схема гидравлической системы движений

54
IT EN RU

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO RUSI MOVIMENTI MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ДВИЖЕНИЙ
СХ

M.R.T = Motore rotazione torretta


V.B. = Valvola di blocco e controllo movimenti M.R.T = Mast turning motor M.R.T = Двигатель вращения платформы
C.R = Collettore idraulico rotante V.B. = Locking and balancing valve V.B. = Клапн блокировки и контроля движений
L.P. = Valvola limitatrice pressione C.R = Rotating hydraulic manifold C.R = Вращающийся гидравлический коллектор
P = Pompa tripla ad ingranaggi L.P. = Pressure limiting valve L.P. = Ограничительный клапан давления
D.F = Divisore di flusso P = Triple gear pump P = Тройной шестеренный насос
D = Distributore Danfoss D.F = Danfoss flow divirusr for steering system D.F = Делитель потока
R = Serbatoio olio D = Danfoss valve system D = Распределитель Danfoss
F.A. = Filtro aspirazione R = Oil tank R = Масляный бак
F.R. = Filtro scarico F.A. = Intake filter F.A. = Всасывающий фильтр
V.A. = Cilindro accessorio F.R. = Exhaust filter F.R. = Сливной фильтр
V.L. = Cilindro sollevamento V.A. = Accessory cylinrusr V.A. = Цилиндр принадлежности
V.T.I = Cilindro 1° sfilo V.L. = Lifting cylinrusr V.L. = Подъемный цилиндр
V.I = Cilindro branrusggio V.T.I = 1st extension cylinrusr V.T.I = Цилиндр 1-й секции
V.C = Cilindro di compensazione V.I = Tilting cylinrusr V.I = Цилиндр наклона
C.S.P. = Valvola sicurezza pilotata V.C = Compensating cylinrusr V.C = Цилиндр компенсации
E.S. = Elettrovalvola selettrice per gli stabilizzatori C.S.P. = Piloted safety valve C.S.P. = Управляемый предохранительный клапан
E = Elettrovalvola esclusione impianto idraulico E.S. = Selector solenoid valve for outriggers E.S. = Отбирающий электроклапан для аутригеров
M.V. = Motore ventola E = Hydraulic circuit cut-out solenoid valve E = Электроклапан отключения гидравлической
I = Idroguida M.V. = Fan motor системы
S.T. = Stabilizzatori I = Power steering system M.V. = Двигатель вентилятора
F.M. = Filtro mandata S.T. = Outriggers I = Гидроусилитель
F.M. = Ruslivery filter S.T. = Аутригеры

55
F.M. = Напорный фильтр
Schema impianto idraulico stabilizzatori
Outrigger hydraulic system
Схема гидравлической системы аутригеров

56
IT EN RU

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO STABILIZZATORI OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM СХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ АУТРИГЕРОВ

C.1 = Cilindro di sollevamento-discesa stabilizzatore C.1 = Цилиндр подъема-опускания переднего


anteriore russtro C.1 = Rh right outrigger lifting-lowering cylinrusr правого аутригера
C.2 = Cilindro di sfilo stabilizzatore anteriore sinistro C.2 = Lh front outrigger extension cylinrusr C.2 = Цилиндр выдвижения переднего левого
C.3 = Cilindro di sfilo stabilizzatore anteriore russtro аутригера
C.3 = Rh front outrigger extension cylinrusr
C.4 = Cilindro di sollevamento-discesa stabilizzatore C.3 = Цилиндр выдвижения переднего правого
anteriore sinistro C.4 = Lh front outrigger lifting-lowering cylinrusr аутригера
C.5 = Cilindro di sollevamento-discesa stabilizzatore C.5 = Rh rear outrigger lifting-lowering cylinrusr C.4 = Цилиндр подъема-опускания переденго
posteriore russtro C.6 = Lh rear outrigger extension cylinrusr левого аутригера
C.6 = Cilindro di sfilo stabilizzatore posteriore sinistro C.7 = Rh rear outrigger extension cylinrusr C.5 = Цилиндр подъема-опускания заднего правого
C.7 = Cilindro di sfilo stabilizzatore posteriore russtro C.8 = Lh rear outrigger lifting- lowering cylinrusr аутригера
C.8 = Cilindro di sollevamento-discesa stabilizzatore R = Oil tank C.6 = Цилиндр выдвижения заднего левого
posteriore sinistro аутригера
F.A. = Intake filter
R = Serbatoio olio C.7 = Цилиндр выдвижения заднего правого
F.A. = Filtro aspirazione F.R. = Exhaust filter аутригера
F.R. = Filtro scarico P. = Pump C.8 = Цилиндр подъема-опускания заднего левого
P. = Pompa G.E.S. = Outrigger solenoid valve unit аутригера
G.E.S. = Gruppo elettrovalvole stabilizzatori L.P. = Pressure limiting valve R = Масляный бак
L.P. = Valvola limitatrice di pressione C.I.R. = Hydraulic manifold for swivelling action F.A. = Всасывающий фильтр
C.I.R. = Collettore idraulico di rotazione E.S. = Outrigger selector solenoid valve F.R. = Сливной фильтр
E.S. = Elettrovalvola selettrice stabilizzatori P. = Насос
D = Valve system
D = Distributore G.E.S. = Узел электроклапанов аутригеров
V.L.1. = Cilindro di livellamento russtro V.L.1. = Rh levelling cylinrusr L.P. = Ограничительный клапан давления
V.L.2 = Cilindro di livellamento sinistro V.L.2= Lh levelling cylinrusr C.I.R. = Гидравлический коллектор вращения

57
E.C.L. = Elettrovalvola comando livellamento E.C.L. = Levelling solenoid valve E.S. = Избирательный электроклапан аутригеров
F.M. = Filtro mandata F.M. = Ruslivery filter D = Распределитель
V.L.1. = Правый цилиндр выравнивания
V.L.2 = Левый цилиндр выравнивания
E.C.L. = Электроклапан управления выравниванием
F.M. = Напорный фильтр
Impianto idraulico freno/acceleratore/blocco ponte posteriore/comando cambio/sterzo
Brake/accelerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system
Гидравлическая система тормоза/акселератора/блокировки заднего моста/управления коробкой передач/рулевого механизма

58
IT EN RU

LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LOCKING/GEARBOX ПЕРЕЧЕНЬ ОБОЗНАЧЕНИЙ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ
FRENO/ACCELERATORE/BLOCCO PONTE POSTERIO- CONTROL/STEERING HYDRAULIC SYSTEM ТОРМОЗА/АКСЕЛЕРАТОРА/БЛОКИРОВКИ ЗАДНЕГО
RE/COMANDO МОСТА/УПРАВЛЕНИЯ КОРОБКОЙ ПЕРЕДАЧ/РУЛЕВОГО
CAMBIO/STERZO V.B.P. = Rear axle locking valve МЕХАНИЗМА
V.B.P.A. = Rear axle locking cylinrusr
V.B.P. = Valvola blocco ponte posteriore F.D.A.V. = Rear axle disk brakes V.B.P. = Блокировочный клапан блокировки заднего
V.B.P.A. = Cilindro blocco ponte posteriore F.D.A.R. = Front axle disk brakes моста
F.D.A.V. = Freni a dischi posteriore M = Internal combustion engine V.B.P.A = Блокировочный цилиндр заднего моста
F.D.A.R. = Freni a dischi anteriore P.H. = Hydrostatic pump F.D.A.V. = Задние дисковые тормоза
M = Motore termico C.R. = Hydraulic manifold for swivelling action F.D.A.R. = Передние дисковые тормоза
P.H. = Pompa idrostatica V.C.L.R. = Fast-slow control cylinrusr M = Дизельный двигатель
C.R. = Collettore idraulico di rotazione V.F.P.= Parking brake control cylinrusr P.H. = Гидростатический насос
V.C.L.R. = Cilindro comando lenta-veloce P.F. = Brake pedal C.R. = Гидравлический коллектор вращения
V.F.P. = Cilindro comando freno di stazionamento R = Brake fluid reservoir V.C.L.R. = Цилиндр управления медленным-быстрым
P.F. = Pedale freno M.C. = Brake pump ходом
R = Serbatoio liquido freno V.S.L.R. = Slow-fast selector valve V.F.P. = Цилиндр управления стояночным тормозом
M.C. = Pompa freno R.C.F.P. = Parking brake control cock P.F. = Педаль тормоза
V.S.L.R. = Valvola selettrice lenta-veloce P. = Triple gear pump R = Бачок тормозной жидкости
R.C.F.P. = Rubinetto comando freno di stazionamento F.A. = Intake filter M.C. = Тормозной цилиндр
P. = Pompa tripla a ingranaggi F.R. = Drain filter V.S.L.R. = Избирательный клапан медленного-быстрого
F.A. = Filtro aspirazione D.F. = Flow divirusr хода
F.R. = Filtro scarico E = Solenoid valve R.C.F.P. = Кран управления стояночным тормозом
D.F. = Divisore di flusso V.D. = Steering cylinrusrs P. = Тройной шестеренный насос
E = Elettrovalvola I.D. = Steering pump F.A. = Всасывающий фильтр
V.D. = Cilindri sterzo S = Oil tank F.R. = Сливной фильтр

59
I.D. = Pompa sterzo D.F. = Делитель потока
S = Serbatoio olio E = Электроклапан
V.D. = Цилиндр рулевого механизма
I.D. = Насос рулевого механизма
S = Масляный бак
Impianto idraulico trasmissione
Transmission hydraulic system
Гидравлическая система трансмиссии

60
IT EN RU

LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO TRASMISSIONE KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM ОБОЗНАЧЕНИЯ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ТРАНСМИССИИ

M = Motore Merceruss OM 904 LA M = Merceruss OM 904 LA engine M = Двигатель Merceruss OM 904 LA


P.I.. = Pompa a cilindrata variabile A4 VG 71DA P.I.. = A4 VG 71DA variable P.I. = Насос с переменным объемом цилиндров A4
R = Serbatoio olio idraulico displacement pump VG 71DA
R = Hydraulic oil tank R = Бак гидравлического масла
V.I. = Valvola inching V.I. = Inching valve V.I. = Клапан импульсного режима
M.I. = Motore a cilindrata variabile A6 VM 107DA M.I. = A6 VM 107DA variable M.I. = Двигатель с переменным объемом цилиндров
displacement engine A6 VM 107DA
F.A. = Filtro aspirazione F.A. = Intake filter F.A. = Всасывающий фильтр
F.R. = Filtro scarico F.R. = Drain filter F.R. = Сливной фильтр

61
IT EN RU

RISCALDAMENTO
HEATER
ОБОГРЕВ

63
IT EN RU

A - ±¤´¬§¶¤°©§¤ £Ÿ¬¬º¤
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
RISCALDATORE - HEATER - ОБОГРЕВАТЕЛЬ
AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option)

FLUIDO DI RISCALDAMENTO -
ARIA - AIR - ¡­¦£²´
HEATING FLUID -­ ­¢¯¤¡Ÿ½¸Ÿ¾ °¯¤£Ÿ
POTENZA
POTENZ TERMICA
A - THERMIC POWER - WATT WATT
±¤®ª­¡Ÿ¾ «­¸¬­°±» (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
2200 1800 1200 850 4000 3000 2000 1000
PORTATA ARIA DI RISCALDAMENTO - Kg/h Kg/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
HOT AIR TROUGHPUT --
HO
®­£Ÿ¶Ÿ ¡­¦£²´Ÿ ­ ­¢¯¤¡Ÿ 105 87 60 42 185 150 110 65
CONSUMO COMBUSTIBILE - l/h l/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
FUEL CONSUMPTION - ¯Ÿ°´­£ ±­®ª§¡Ÿ
0,28 0,23 0,15 0,10 0,51 0,38 0,25 0,13
ASSORBIMENTO ELETTRICO - ELECTRIC WATT WATT
POWER CONSUPTION - ®­±¯¤ ª¾¤«Ÿ¾ «­¸¬­°±» (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
(12-24 Volt) 34 23 12 8 40 24 13 7
ALL' AVVIAMENTO - AT START - ®¯§ ¦Ÿ®²°©¤
d100 d100
(12-24 Volt)
TENSIONE NOMINALE - OPERATING
RANGE - ¬­«§¬Ÿª»¬­¤ ¬Ÿ®¯¾¥¤¬§¤
12 o 24 Volt

TEMPERATURA AMMESSA in esercizio


TEMPERATURE
TEMPERATURE in operating -40° C / +70° C
£­®²°±§«Ÿ¾ ±¤«®¤¯Ÿ±²¯Ÿ Ï¿ÀÍÖ¿Þ

TEMPERATURA AMMESSA in magazzino


TEMPERATURE
ATURE not in operating -40° C / +85° C
£­®²°±§«Ÿ¾ ±¤«®¤¯Ÿ±²¯Ÿ ÐÉÊ¿ÃÇÏÍÁ¿ÌÇÞ

COMBUSTIBILE gasolio - commerciale (secondo DIN EN 590)


FUEL
FUE diesel oil - they trades (in accordance with DIN EN 590)
¡§£ ±­®ª§¡Ÿ ÃÇÆÄÊÛÌÍÄ ÑÍÎÊÇÁÍ Á ÐÁÍÀÍÃÌÍÈ ÎÏÍÿÅÄ (ÐÍÂÊ¿ÐÌÍ ÌÍÏËÄ DIN EN 590)

Tutti i dati hanno una tolleranza di +/- 10% - All the data have one tolerance of +/- 10% - £ÍÎÒÐÉ Ì¿ ÁÐÄ Ã¿ÌÌÚÄ +/- 10%

64
IT EN RU

Si prega inoltre di tenere presente Please also bear the following mat- Кроме того, просим учитывать
quanto segue ters in mind следующее

Il riscaldatore non deve essere messo in The heater must never be allowed to Обогреватель не должен включаться в
funzione in luoghi chiusi (ad es. garage), operate in a closed room (such as a закрытых помещениях (напр., гаражах) и
e deve essere sempre spento durante il garage). It must always be turned off должен всегда выключаться во время
rifornimento di combustibile. when the truck is refuelled. заправки топливом.
Ne è vietato il funzionamento in locali It is forbidden to operate the heater in Запрещается его использование в
dove possono essere presenti vapori o places that may contain inflammable местах, в которых могут присутствовать
polveri infiammabili (es. magazzini di vapour or dust (such as warehouses воспламеняющиеся пары или пыль
combustibili, di carbone, di segatura, di where fuels, coal, sawdust, grain or (напр., склады топлива, угля, опилок,
cereali o simili). Bisogna evitare che similar products are stored). The hot air зерна и т.п.). Следует избегать того, чтобы
l'aria calda del riscaldatore lambisca issued by the heater must not be горячий воздух обогревателя попадал на
bombolette spray e contenitori di gas. allowed to hit aerosols or gas bottles. баллончики-спреи и емкости с газом.
In caso di guasto del riscaldatore o If the heater or system break down, con- В случае неисправности обогревателя
dell'impianto, si raccomanda di rivolgersi tact an authorized workshop and make или системы рекомендуется обращаться
ad una officina autorizzata che ripari il sure that the repairs are carried out в официальный сервисный центр,
guasto usando ricambi originali. using genuine spare parts. Repairs car- который отремонтирует неисправность
Riparazioni fatte da sé o usando ricambi ried out on your own or using spurious при помощи фирменных запасных
non originali possono essere pericolose spare parts may be dangerous and are частей. Ремонт, проведенный
e non sono quindi autorizzate, fanno not authorized. They also void the war- самостоятельно или же с
inoltre decadere la garanzia e, in ranty and, in Germany, the circulation использованием нефирменных запасных
Germania, il permesso di circolazione permit of the vehicle. частей, может быть опасным,
del veicolo. In the case of prolonged inactivity, and следовательно, он не разрешается.
In caso di inattività prolungata e cioè non therefore as soon as the period of use of Кроме того, это отменяет гарантию, а в
appena terminato il periodo di utilizzo, Германии отменяется разрешение на
the heating system is completed, empty
движение по дорогам.
svuotare completamente e lavare il the heater fuel tank completely and wash В случае продолжительного простоя, то
serbatoio carburante riscaldatore, it out, and fully drain the metering pump есть, сразу же после завершения
scaricare completamente la pompa and the fuel pipe circuit. периода использования системы
dosatrice e il circuito tubazioni combustibile. обогрева, полностью опорожните и
промойте топливный бак обогревателя,
полностью опорожните дозировочный
насос и топливный контур.

Emissione di rumore Noise level Издаваемый шум

La soglia di rumore massima è inferiore The maximum noise level threshold is Максимальный допустимый предел шума
a 56 dB (A), misurata con riscaldatore in less than 56 dB (A), measured with the ниже 56 дБ(А), измеренный во время
esercizio allo stadio “medium 1200 Watt”, heater operating in the "medium 1200 работы обогревателя в режиме "средний
secondo la 3a direttiva tedesca sulla Watt" stage, according to the 3a 1200 Ватт", что соответствует 3-й
sicurezza dei macchinari (GSGV) o DIN German Directive concerning Machine немецкой директиве по безопасности
45 635 -parte I. Safety (GSGV) or DIN 45 635 -part I. оборудования (GSGV) или DIN 45 635 -
часть I.

Замечания по безопасности

Note sulla sicurezza Safety notes


Перед наступлением периода
использования обогревателя необходимо
Prima del periodo di riscaldamento è An operating test must be conducted
провести проверку его работы. В случае
necessario eseguire una prova di with the heater prior to the heating
чрезмерного и продолжительного
funzionamento con il riscaldatore. In period. If you note an excessive amount
образования дыма или необычных
caso di formazione eccessiva e prolun- of smoke, unusual combustion noises or
шумов при сгорании или же сильного
gata di fumo, o di rumori di combustione a strong odour of fuel, turn off the heater
запаха топлива, выключите обогреватель
non usuali o di forte odore di combusti- and make it unserviceable by taking out
и выведите его из эксплуатации, вынув
bile, spegnere il riscaldatore e metterlo the fuse. In this case, the heater must
предохранитель. В этом случае работа
fuori servizio togliendo il fusibile. In que- only be used after it has been checked
будет возможна лишь только после того,
sto caso, il funzionamento sarà possibile by a competent technician. No liability is
как обогреватель проверит
soltanto dopo aver fatto controllare il accepted for appliances for which these
компетентный персонал. Мы не несем
riscaldatore da personale competente. safety regulations have not been obser-
ответственность за приборы, для которых
Non si risponde di apparecchi per i quali ved. Moreover, MANITOU shall not be
не были соблюдены данные нормы.
le presenti norme di sicurezza non siano responsible for appliances for which the
Кроме того, компания MANITOU не несет
state rispettate. La ditta MANITOU non indications in the operating instructions
ответственности за приборы, для которых
risponde inoltre di apparecchi per i quali have not been observed, which have
не были соблюдены требования
non sia stato osservato quanto prescritto been repaired by incompetent persons
инструкций по эксплуатации или же
nelle istruzioni per l'uso o siano state or for which genuine spare parts have
ремонт которых выполнялся
effettuate riparazioni non professionali o not been used.
непрофессионалами или же без
non utilizzando parti di ricambio originali. использования фирменных запасных
частей.

65
IT EN RU

SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / AIR- ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIR- ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА AIRTRONIC D2 /
TRONIC D4 (OPTION) TRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (ПО ЗАКАЗУ)

Parts list

66
IT EN RU
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ

Elenco componenti List of components Перечень компонентов


1.1 Motore bruciatore 1.1 Burner engine 1.1 Двигатель обогревателя
1.2 Canrusla
1.5 Sensore di surriscaldamento e 1.2 Spark plug 1.2 Свеча
sensore fiamma 1.5 Heating sensor and 1.5 Датчик перегрева и датчик
2.1 Centralina di comando flame sensor пламени
2.2 Pompa dosatrice combustibile 2.1 Control unit 2.1 Блок управления
2.7 Fusibile principale 2.2 Fuel dosing pump 2.2 Дозировочный топливный
12 Volt: 20A; 24 Volt: 10A 2.7 12 Volt: 20A; 24 насос
2.7.1 Fusibile azionamento 5A Volt: 10A Main fuse 2.7 Главный предохранитель
5.1 Batteria 2.7.1 5A activation fuse 12 Вольт: 20 А; 24 Вольт: 10°
5.1 Battery 2.7.1 Предохранитель привода 5°
5.1 Аккумулятор

ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЫ


LEGENDA SCHEMA ELETTRICO CONTROL ELEMENTS WIRING DIAGRAM ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ
ELEMENTI DI COMANDO KEY
Перечень компонентов
Elenco componenti List of components
3.1.11 Круглая ручка управления
3.1.11 Dispositivo di comando rotondo 3.1.11 Round control rusvice 3.2.12 Мини-таймер (по заказу)
3.2.12 Mini-timer (opzionale) 3.2.12 Mini-timer (optional)

Цвет проводников схем


Colour of wires in diagram
Colore rusi cavi rusgli schemi
sw черный
sw black ws белый
sw nero
ws bianco ws white rt красный
rt red ge желтый
rt rosso
ge giallo ge yellow gn зеленый
gn green vi фиолетовый
gn verrus
vi viola vi violet br коричневый
br brown gr серый
br marrone
gr grigio gr grey bl голубой
bl blue li лиловый
bl azzurro
li lilla li lilac

Изолируйте неиспользуемые проводники.


Isolare i cavi non utilizzati. Isolate the wires that are not used.
Различные проводники изображены со
I vari connettori sono raffigurati dal lato The various connectors are shown from стороны входа проводов.
ingresso cavi. the wire input sirus.

67
IT EN RU
Posizioni di montaggio ruslla pompa dosa- Dosing pump assembly positions Монтажное положение дозировочного
trice насоса
Always position the dosing pump with the
Posizionare la pompa dosatrice sempre con il ruslivery sirus upwards. Всегда устанавливайте дозировочный
lato mandata verso l’alto. насос напорной стороной вверх.

Rispettare l’inclinazione minima di 15°! Respect the minimum inclination of 15°! Соблюдайте минимальный наклон 15°!
É consentita qualsiasi posizione di montaggio Any assembly position exceeding a mini- Разрешается любое монтажное
con un inclinazione superiore ai 15°, ma mum inclination of 15° is allowed, but положение с наклоном более 15°, но
sono preferibili inclinazioni comprese tra 15° inclinations between 15° and 35° are предпочитаются наклоны в пределах от
e 35°. preferable. 15° до 35°.

Le tubazioni combustibile tra pompa dosatri- The fuel piping between the dosing pump Топливные трубки между дозировочным
ce e riscaldatore rusvono avere possibilmente and heater must possibly be from below насосом и обогревателем должны
un andamento dal basso verso l’alto. upwards. желательно иметь направление снизу
вверх.

Fig. A: Fig. A: Рис. А:


a inclinazioni ammesse a permitted inclination а допустимый наклон
b preferibili b preferable b желательные
c non ammesse c not permitted с недопустимые
d pompa dosatrice d dosing pump d дозировочный насос

Permitted pressure head Fig. B: Допустимый напор Рис. В:


Prevalenze ammesse Fig. B:
Difference in level between vehicle tank Перепад уровня между транспортным
Dislivello tra serbatoio rusl veicolo e and dosing pump: средством и дозировочным насосом:
pompa dosatrice: a = max. 3 m а = макс. 3 м
a = max. 3 m Difference in level for non-pressurized Перепад уровня для негерметичных
Dislivello per serbatoi non pressurizzati: tanks:
b = max. 1 m - for intake tube internal топливных баков:
b = max. 1 m - per tubo di aspirazione Ø
Ø 2 mm b = макс. 1 м - для всасывающей
interno 2 mm b = max. 1,5 m - for intake tube internal трубы внутр. Ø 2 мм
b = max. 1,5 m - per tubo di aspirazione Ø 5 mm b = макс. 1,5 м - для всасывающей
Ø interno 5 mm
трубы внутр. Ø 5 мм

Controllare che lo sfiato rusl serbatoio sia Check to make sure the tank vent is clear. Убедитесь, что выпускное отверстие
libero. топливного бака свободно.

Difference in level in case of tank in which


Dislivello in caso di serbatoio in cui all’a- a ruspression is formed at the intake Перепад уровня при наличии бака, в
spirazione si forma ruspressione (valvola (0.03 bar valve on tank plug): котором при всасывании образуется
da 0,03 bar sul tappo serbatoio): b = max. 0.4 m разрежение (клапан на 0,03 бар на
b = max. 0,4 m Difference in level between dosing pump пробке бака):
Dislivello tra pompa dosatrice e riscaldatore: and heater: b =?макс. 0,4 м
c = max. 2 m c = max. 2 m Перепад уровня между дозировочным
насосом и обогревателем:
с = макс. 2 м

68
IT EN RU
Russcrizione rusl funzionamento Operation Описание работы

Accensione Switching on Включение

All'accensione rusl riscaldatore, la spia di When the heater is switched on, the indi- При включении обогревателя загорается
controllo sul dispositivo di comando si illu- cator light on the control rusvice lights up. контрольный индикатор на устройстве
mina. Viene accesa la canrusla e il motore The spark plug lights up and the engine управления. Включается свеча, и
si avvia a basso numero di giri. starts running at low speed. двигатель запускается на низких
оборотах.

Se nello scambiatore di calore è presente If there is too much residual heat from a Если в теплообменнике слишком много
troppo calore residuo di una precerusnte previous combustion in the heat exchan- тепла, оставшегося от предыдущего
combustione, inizialmente funziona soltan- ger, only the engine will run initially (coo- сгорания, то в начале будет работать
to il motore (fase di raffreddamento). ling phase). When the residual heat has лишь только двигатель (фаза
Quando il calore residuo è stato asportato, been removed, the startup process begins. охлаждения). Когда остаточное тепло
inizia il processo di avviamento. будет удалено, начнется процесс запуска.

Startup Запуск

Avviamento AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2


After about 60 seconds the fuel supply Приблизительно через 60 секунд
AIRTRONIC D2 begins and the fuel-air mixture in the com- начнется питание топливом и
Dopo circa 60 secondi inizia bustion chamber is ignited. After about 60 воспламенится смесь топлива и воздуха
l'alimentazione rusl combustibile e si seconds following recognition of the flame в камере сгорания. Приблизительно
accenrus la miscela combustibile-aria by the combined sensor (flame sensor), через 60 секунд после распознания
nella camera di combustione. Dopo circa the spark plug switches off. After another пламени комбинированным датчиком
60 secondi dal riconoscimento ruslla fiam- 120 seconds the AIRTRONIC reaches the (датчик пламени), свеча выключится.
ma da parte rusl sensore combinato (sen- "POWER" level (maximum quantity of fuel Через последующие 120 секунд AIRTRO-
sore di fiamma), la canrusla si spegne. and maximum engine speed). NIC достигнет уровня "POWER"
Dopo ulteriori 120 secondi l'AIRTRONIC (максимальное количество топлива и
raggiunge il livello "POWER" (massima максимальные обороты двигателя).
quantità di combustibile e massimo regi-
me rusl motore).
AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (по заказу)
After about 60 seconds the fuel supply Приблизительно через 60 секунд
AIRTRONIC D4 (option) begins and the fuel-air mixture in the com- начнется питание топливом и
Dopo circa 60 secondi inizia bustion chamber is ignited. After about 80 воспламенится смесь топлива и воздуха
l'alimentazione rusl combustibile e si seconds following recognition of the flame в камере сгорания. Приблизительно
accenrus la miscela combustibile-aria by the combined sensor (flame sensor), через 80 секунд после распознания
nella camera dì combustione. Dopo circa the spark plug switches off and the AIR- пламени комбинированным датчиком
80 secondi dal riconoscimento ruslla fiam- TRONIC functions in the regulation phase. (датчик пламени), свеча выключится, и
ma da parte rusl sensore combinato (sen- AIRTRONIC будет работать в режиме
sore di fiamma), la canrusla si spegne e регулировки.
l'AIRTRONIC funziona nella fase di regola-
zione.
Selecting temperature by means of control Выбор температуры при помощи
rusvice устройства управления

Selezione ruslla temperatura mediante il The regulation knob is used to set the Регулировочная ручка необходима для
dispositivo di comando required internal temperature; the tempe- введения нужной температуры внутри.
rature may vary between +10°C and Температура может изменяться от +10°C
La manopola di regolazione serve a impo- +30°C ruspending on the type of heater, до +30°C, в зависимости от типа
stare la temperatura interna russirusrata; the size of the compartment that requires обогревателя, размеров обогреваемого
la temperatura può variare tra +10°C e heating and the outsirus temperature. объема и от наружной температуры.
+30°C a seconda rusl tipo di riscaldatore, Setting the temperature using the knob is Для настройки температуры при помощи
ruslle dimensioni rusl vano da riscaldare e usually based on the operator's experien- ручки следует опираться на собственный
ruslla temperatura esterna. ce. опыт.
Per impostare la temperatura con la mano-
pola, basarsi sulla propria esperienza.

69
IT EN RU
Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Регулировка во время работы

Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Во время работы температура
ambiente e la temperatura rusll'aria aspi- rature and the temperature of the air окружающей среды и температура
rata vengono costantemente misurate. Se taken in are constantly measured. If the всасываемого воздуха постоянно
la temperatura rilevata è superiore a quel- temperature measured is higher than that измеряются. Если измеренная
la impostata sull'elemento di comando, set on the control element, the regulation температура превышает введенную на
interviene il sistema di regolazione. system intervenes. управляющем элементе, срабатывает
Sono previsti 4 stadi di regolazione, per There are four regulation stages, to allow система регулировки.
consentire di dosare in modo preciso il dosing of the heat from the AIRTRONIC Предусматриваются 4 ступени
calore rusll'AIRTRONIC a seconda rusl fab- precisely according to requirements. The регулировки, чтобы позволить точно
bisogno. II numero di giri rusl motore e la engine rpm and fuel quantity correspond дозировать тепло AIRTRONIC в
quantità di combustibile corrispondono al to the relative regulation stage. If the tem- зависимости от потребности. Количество
rispettivo stadio di regolazione. Se la tem- perature set is exceerusd even at the оборотов двигателя и количество топлива
peratura impostata dovesse essere supe- "minimum" speed, the AIRTRONIC passes соответствуют данной стадии
rata anche al regime "minimo", to the regulation phase and is turned to регулировки. Если введенная
l'AIRTRONIC passa alla fase di regolazione "OFF". A wash lasting about 4 minutes fol- температура будет превышена даже в
e viene commutato su "SPENTO" . Segue lows to cool the heater. минимальном режиме, AIRTRONIC
un lavaggio di circa 4 minuti per il raffred- Successively the engine continues to run перейдет к фазе регулировки и
damento rusl riscaldatore. at minimum until the new ignition (in case переключится в режим "ВЫКЛЮЧЕН".
Successivamente il motore continua a fun- of new air circulation) or switches off (if Затем последует продувка в течение
zionare al minimo fino ad una nuova external air is taken in). около 4 минут для охлаждения
accensione (nel caso di ricircolo aria) o si обогревателя.
spegne (nel caso di aspirazione di aria После этого двигатель продолжит работу
esterna). на минимальных оборотах вплоть до
нового включения (в случае
рециркуляции воздуха) или же
Modalità di ventilazione Ventilation method выключится (в случае забора воздуха
снаружи).
Per utilizzare il riscaldatore in modalità di To use the heater in ventilation morus,
ventilazione, azionare il commutatore activate the "heater/ventilation" switch Режим вентиляции
"riscaldamento/ventilazione" prima di before switching the AIRTRONIC on.
accenrusre l'AIRTRONIC. Для использования обогревателя в
режиме вентиляции воспользуйтесь
Spegnimento Switching off переключателем "обогрев/вентиляция"
перед включением AIRTRONIC.
Spegnendo l'AIRTRONIC, la spia di control- When the AIRTRONIC is switched off, the
lo si spegne e viene interrotta control indicator light goes out and fuel Выключение
l'alimentazione rusl combustibile. Segue supply is shut off. A wash lasting about 4
un lavaggio di circa 4 minuti per il raffred- minutes follows to cool the heater. Выключая AIRTRONIC, контрольный
dameñto rusl riscaldatore. During the wash, the spark plug is swit- индикатор гаснет и прекращается подача
Durante il lavaggio, la canrusla viene acce- ched on for 40 seconds to eliminate com- топлива. Затем последует продувка в
sa per 40 secondi per eliminare i residui bustion residues. Special case: течение около 4 минут для охлаждения
ruslla combustione. Caso particolare: If at the time of switching off there is no обогревателя.
Se al momento rusllo spegnimento non fuel supply or the AIRTRONIC is in "OFF" Во время продувки свеча включается на
era ancora avvenuta l'alimentazione com- regulation, the heater switches off without 40 секунд, чтобы удалить остатки
bustibile o se l'AIRTRONIC si trova in rego- the wash. топлива. Особенный случай:
lazione "SPENTO", il riscaldatore si spegne Если в момент выключения еще не
senza lavaggio. включилась подача топлива или же если
AIRTRONIC находится в режиме
"ВЫКЛЮЧЕН", обогреватель выключится
~Riscaldamento ad altitudini particolari. без продувки.
- fino a 1500 m: ~Heating at special altituruss.
funzionamento illimitato - up to 1500 m: - Обогрев в условиях высотности
- oltre 1500 m: unlimited operation - до 1500 м: неограниченная работа
in caso di permanenza breve - beyond 1500 m: - свыше 1500 м: в случае
(attraversamento di un passo, breve in case of short stays (crossing a pass, непродолжительного нахождения
sosta) in linea di massima il brief halt) heater operation is generally (переезд через перевал, короткая
funzionamento rusl riscaldatore è possible. остановка), как правило, работа
possibile. обогревателя возможна.

In caso di sosta prolungata (p. es. cam- In case of long halts (for example, winter В случае продолжительной останови
peggio invernale) è necessario adattare il camps) the fuel must be adapted to the (напр., зимний кемпинг) необходимо
combustibile all'altitudine. Si prega di con- altiturus. Please contact the area repre- адаптировать топливо к высотности.
tattare il rappresentante di zona. sentative. Просим вас обратиться к региональному
дилеру.

Consegnare al
cliente le istruzio- The client must
ni per l'uso alle- be provirusd with Вручите
gate agli elementi di comando. the user instructions enclosed with the заказчику инструкции по эксплуатации,
control elements. соответствующие имеющимся
элементам управления.

70
IT EN RU
Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety rusvices Устройства управления и безопасности

Se I’AIRTRONIC non si accenrus entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within Если AIRTRONIC не включается в течение
secondi dall'inizio rusll'inizio rusll'alimenta- 90 seconds following the start of the fuel 90 секунд после начала подачи топлива,
zione combustibile, l'operazione di accen- supply, the switching operation is automa- операция включения повторяется
sione viene ripetuta automaticamente. tically repeated. автоматически.
Nel caso che anche la seconda accensio- If the second switching on also does not В случае, если даже второе включение не
ne non avvenga entro 90 secondi dall'ini- occur within 90 seconds following start of осуществилось в течение 90 секунд с
zio rusll'alimentazione combustibile, il the fuel supply, the heater switches off начала подачи топлива, обогреватель
riscaldatore si spegne per guasto, con due to a fault condition, the fuel supply is выключится ввиду неисправности с
interruzione rusll'alimentazione combusti- shut off and there is an approx. 4-minute отключением подачи топлива и продувкой
bile e lavaggio di circa 4 minuti. wash. в течение около 4 минут.

• Se durante il funzionamento si dovesse Если во время работы погаснет пламя, то


spegnere la fiamma, viene ritentata una • If the flame goes out during operation, будет сделана новая попытка
nuova accensione. try a new ignition. воспламенения.
Se I’AIRTRONIC non si accenrus entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within Если AIRTRONIC не включается в течение
secondi dall'inizio rusll'alimentazione com- 90 seconds starting from the beginning of 90 секунд с начала подачи топлива, или же
bustibile oppure se si accenrus per poi the fuel supply or it switches on and then если он включается, а в течение 15 минут
spegnersi nuovamente entro 15 minuti, ìl switches off within 15 minutes, the heater выключается, то обогреватель
riscaldatore si spegne per switches itself off due to a fault condition, выключается ввиду неисправности с
guasto, con interruzione rusll'alimentazio- the fuel supply is shut off and there is a 4- отключением подачи топлива и продувкой
ne combustibile e lavaggio di circa 4 minu- minute wash. Switching off due to a fault в течение около 4 минут. Выключение
ti. Lo spegnimento per guasto può essere condition can be cancelled by switching ввиду неисправности может быть
annullato spegnendo e riaccenrusndo the heater off and then on immediately. отменено, выключив и вновь включив
istantaneamente il riscaldatore. Non spe- Do not switch the heater off and on conse- обогреватель. Не выключайте и не
gnere e riaccenrusre il riscaldatore per più cutively more than twice! включайте обогреватель больше 2 раз
di 2 volte consecutive! подряд!

•In caso di surriscaldamento interviene il •In case of overheating, the В случае перегрева срабатывает датчик
sensore di fiamma/surriscaldamento, flame/overheating sensor is activated, fuel пламени/перегрева, подача топлива
l'alimentazione rusl combustibile viene supply is shut off and the heater switches отключается, и нагреватель выключается
interrotta e il riscaldatore si spegne per off due to a fault condition. After elimina- ввиду неисправности. После устранения
guasto. Dopo aver eliminato la causa rusl ting the cause of the superheating, startup причины перегрева перезапустите AIRTRO-
surriscaldamento, riavviare l'AIRTRONIC the AIRTRONIC again by switching it off NIC путем его выключения и включения.
spegnendolo e riaccenrusndolo. and then on.
Если превышается минимальный и
•Se viene superato il limite minimo o mas- максимальный предел напряжения, то
simo di tensione, dopo 20 secondi il riscal- •If the minimum and maximum voltage через 20 секунд обогреватель выключится
datore si spegne per guasto. limits are exceerusd, after 20 seconds, the ввиду неисправности.
heater switches off due to a fault condi-
•L'AIRTRONIC non si accenrus se la canru- tion. AIRTRONIC не включается, если свеча или
sla o il motore sono difettosi, двигатель неисправны, или же если
oppure se il collegamento elettrico alla •The AIRTRONIC does not switch on if the электрическое подключение
pompa dosatrice è interrotto. spark plug or engine is rusfective, дозировочного насоса оборвано.
or if the electric connection to the dosing
•In caso di sensore di fiam- pump is cut off. В случае неисправности датчика
ma/surriscaldamento difettoso o collega- пламени/перегрева или же обрыва
mento elettrico interrotto, l'AIRTRONICsi •In case of rustective flame/overheating электрического подключения, AIRTRONIC
accenrus, e solo durante la fase di avvio si sensor, or interrupted electric connection, включится, и лишь только во время фазы
spegne per guasto. the AIRTRONIC switches on, and only запуска он выключится ввиду
during the startup phase it switches off неисправности.
• II numero di giri rusl motore viene due to a fault condition.
controllato costantemente. Количество оборотов двигателя постоянно
• The engine rpm is checked constantly. проверяется.
Se il motore non si avvia o se il numero di
giri rusl motore differisce di oltre il 10% If the engine does not start up or if the Если двигатель не запускается или же если
dal valore nominale, dopo 30 secondi il rpm differs by more than 10% of the rated количество оборотов двигателя отличается
riscaldatore si spegne per guasto. value, after 30 seconds the heater swit- более чем на 10% от номинального
Allo spegnimento rusll'AIRTRONIC, la can- ches itself off due to a fault condition. значения, через 30 секунд обогреватель
rusla viene accesa per 40 secondi durante After the AIRTRONIC is switched off, the выключится ввиду неисправности.
il lavaggio, per eliminare i spark plug is switched on for 40 seconds При выключении AIRTRONIC свеча
residui ruslla combustione. during the wash to eliminate combustion включается на 40 секунд во время
residue. продувки, чтобы удалить остатки топлива.

71
IT EN RU

Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a fault. Процедура, выполняемая во время
Se all'accensione l'AIRTRONIC non si avvia: If the AIRTRONIC does not start up when неисправности
switched on: Если при включении AIRTRONIC не
• Spegnere e riaccenrusre l'AIRTRONIC, ma запускается:
non più di 2 volte consecutive. • Switch the AIRTRONIC off and then on
again, but never more than twice conse- o Выключите и вновь включите AIRTRO-
Se IAIRTRONICnon si accenrus ancora: cutively. NIC, но не более 2 раз подряд.

• Controllare se c'è combustibile nel If the AIRTRONIC does not still switch Если AIRTRONIC опять не включился:
serbatoio. on:
• Проверьте наличие топлива в баке.
• Controllare i fusibili: • Check to see if there is fuel in the tank.
o• Проверьте предохранители:
AIRTRONIC 12 v - fusibile principale 20 A • Check the fuses:
AIRTRONIC 24 V -fusibile principale 10 A AIRTRONIC 12 В - главный
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusibile AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse предохранитель 20 A
azionamento 5 A AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse AIRTRONIC 24 В - главный
AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation fuse предохранитель 10 A
• Controllare cavi elettrici, collegamenti e • Check the electric cables, wiring and fit- AIRTRONIC 12 / 24 В -
allacciamenti. tings. предохранитель запуска 5 A
• Check the heating air, combustion air
• Controllare se sono ostruite le tubazioni and exhaust piping for blockage. • Проверьте электрические кабели,
rusll'aria di riscaldamento, rusll'aria di If no fault is found, carry out a diagnostic соединения и подключения.
combustione o di scarico. test using the Eberspächer diagnostic
Se non viene rilevata nessuna anomalia, equipment or the modular timer, as indi- o Проверьте, не засорены ли воздушные
eseguire un test diagnostico con l'apposito cated in the AIRTRONIC Manual for трубы обогрева, воздуха сгорания или
apparecchio di diagnosi Eberspächer o con Troubleshooting and Instructions for отвода.
il timer modulare, come indicato nel manua- repair. Если не была обнаружена никакая
le Ricerca guasti e istruzioni di riparazione неисправность, проведите диагностику
rusll'AIRTRONIC. специальным диагностическим
прибором Ebersp?cher или модульным
таймером, как описывается в
руководстве Поиск неисправностей и
инструкции по ремонту AIRTRONIC.

In caso di lavori di saldatura elettrica sul vei- In case of electric welds on the vehicle, В случае выполнения сварочных работ
colo, si raccomanda di staccare il positivo disconnect the battery positive wire and на машине рекомендуется отключить
dalla batteria e di collegarlo a massa, a pro- connect it to earth, to protect the electri- плюс батареи и подключить его к массе
tezione rusi componenti elettrici/elettronici cal/electronic components of the для защиты электрических и
rusll'AIRTRONIC. AIRTRONIC. электронных компонентов AIRTRONIC

72
IT EN RU
Disegno in sezione riscaldatore Сечение обогревателя

Elenco componenti

1 Ventilatore aria di riscaldamento 13 Guarnizioni flangia F = Aria fresca


2 Centralina di comando 14 Camera di combustione W = Aria calda
3 Ventilatore aria di combustione 15 Bocchetta di uscita A = Gas di scarico
4 Canrusla D2= Ø 60 mm B = Combustibile
5 Coperchio D4= Ø 75/90 mm V = Aria di combustione
6 Scambiatore di calore 16 Tubo aria di combustione
7 Sensore fiamma/Surriscaldamento 17 Pompa dosatrice
8 Timer modulare con potenziometro 18 Filtro combustibile montato nella
9 Commutatore “riscaldamento/ pompa dosatrice
ventilazione 19 Bocchetta orientabile
10 Portafusibili con fusibile principale e 20 Tubo di scarico
fusibile “azionamento”
11 Motore elettrico
12 Raccordo combustibile

73
IT EN RU

Cross-section drawing of heater

List of components

1 Air heater fan 13 Flange gaskets F = Cool air


2 Control unit 14 Combustion chamber W = Hot air
3 Combustion air fan 15 Outlet spout A = Exhaust gas
4 Spark plug D2= Ø 60 mm B = Fuel
5 Cover D4= Ø 75/90 mm V = Combustion air
6 Heat exchanger 16 Combustion air tube
7 Flame/overheating sensor 17 Dosing pump
8 Modular Timer with 18 Fuel filter mounted in dosing pump
\ potentiometer 19 Orientable spout
9 "Heating/ventilation" switch 20 Exhaust pipe
10 Fusebox with main switch and
"activation" switch
11 Electric engine
12 Fuel connection

74
IT EN RU
Сечение обогревателя

Перечень компонентов
1 Воздушный вентилятор обогревателя
2 Блок управления
3 Вентилятор воздуха сгорания F = Свежий воздух
4 Свеча 13 Уплотнения фланцев W = Горячий воздух
5 Крышка 14 Камера сгорания A = Выхлопной газ
6 Теплообменник 15 Выходное отверстие B = Топливо
7 Датчик пламени/перегрева D2= Ø 60 мм V = Воздух сгорания
8 Модульный таймер с потенциометром D4= Ø 75/90 мм
9 Переключатель "обогрев/ 16 Труба воздуха сгорания
вентиляция
17 Дозировочный насос
10 Держатель предохранителей с главным
18 Топливный фильтр, установленный
предохранителем и
предохранителем "запуска" на
11 Электродвигатель дозировочный насос
12 Фитинг топлива 19 Поворотное отверстие
20 Выпускная труба

75
5- ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E
DIAGRAMMI DI PORTATA

OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED


AND LOAD CHARTS

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,ПРЕДУСМАТРИВАЕМЫЕ
ПО ЗАКАЗУ И ГРАФИКИ
ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ
IT EN RU

INTRODUZIONE INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ

- Il costruttore mette a vostra disposizione - The manufacturer makes available - Изготовитель предоставляет в ваше
(con garanzia) una vasta gamma di (with warranty) a vast range of распоряжение (с гарантией) богатый
accessori per il vostro carrello elevatore accessories perfectly suited to your ассортимент оснастки для вашего
e ad esso perfettamente adattati. lift-truck. погрузчика, специально разработанной для
исправной работы с ним.
- Gli accessori sono consegnati con un
diagramma di carico relativo al vostro - The accessories are supplied complete - Оснастка поставляется вместе с графиком
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni with a load charts relating to your нагрузок, относящимся к вашему
e il diagramma di carico dovranno truck. The user manual and the load погрузчику. Руководство по эксплуатации и
rimanere nel carrello elevatore. L’uso diagram must be kept on the truck. график нагрузок должны оставляться на
dei possibili accessori é regolato dalle The use of the possible accessories is погрузчике. Для эксплуатации возможной
istruzioni contenute nel presente subject to the instructions in this оснастки необходимо придерживаться
manuale. manual. инструкций, приведенных в настоящем
руководстве.

Некоторые специальные сферы применения


Alcune utilizzazioni specifiche richiedono Some specific uses require adaptation of требуют внесения изменений в оснастку, не
l’addattamento dell’accessorio non the accessory, not included in the предусмотренных в опциях прайс-листа.
previsto negli optional in listino. optionals in the catalogue.
Имеются также другие решения; за
подробностями обращайтесь к вашему
Esistono altre soluzioni; per maggiori infor- Other solutions are possible; contact агенту или дилеру.
mazioni rivolgetevi al vostro agente o con- your agent or dealer for further
cessionario. information.

Solo gli accesori omologati e certificati Only accessories approved by the Только оснастка, прошедшая типовые
“CE” dal costruttore sono utilizzabili sui manufacturer can be used on our испытания и сертифицированная со знаком
nostri carrelli elevatori. La responsabilità lift-trucks. The manufacturer will have no "СЕ" изготовителем, может использоваться на
del costruttore non sarà coinvolta in caso liability in case of modifications or use of наших погрузчиках. Изготовитель не несет
di modifica o utilizzazione di accessori accessories without his knowledge. ответственности в случае изменения или
effettuata a sua insaputa. использования оснастки, выполненного без
его ведома.

MANITOU si è assicurata sulla capacità Manitou assures oneself about the Компания Manitou гарантирует
d’impiego di questo carrello in condizioni employement’s capacity of this machine in грузоподъемность данного погрузчика в
normali d’utilizzo previsti nel manuale normal conditions of working foreseen in нормальных условиях эксплуатации,
d’istruzioni, con un coefficiente di prova the user’s manual, with a static test coeffi- предусмотренных в руководстве, с
statico di 1.33 e un coefficiente di prova cient of 1.33 and a dynamic test coeffi- коэффициентом статического испытания
dinamico di 1, previsti nelle norme cient of 1, foreseen in the 1,33 и коэффициентом динамического
armonizzate EN 1459 per i carrelli a harmonized rules EN 1459 for the испытания 1, которые предусматриваются в
portata variabile e EN 1726-1 per i truck with variable capacity and гармонизированных нормах EN 1459 для
carrelli a rampa. EN 1726-1 for the forklift погрузчиков с переменной
грузоподъемностью и в EN 1726-1 для
погрузчиков с рампой.

È vietato l’uso di accessori Do not use interchangeable Запрещается использование


intercambiabili non previsti in origine in accessories not originally included взаимозаменяемых принадлежностей, не
dotazione sulla macchina. in the machine supply. предусмотренных в оснастке машины.

Nel caso di successive richieste di imple- For subsequent requests for implementa- В случае последующих запросов о
mentazione delle funzioni della macchina tion of machine functions using other расширении функций машины при помощи
con altri accessori, l’utente prima della accessories, before starting up the machi- других принадлежностей, перед пуском в
messa in servizio ha l’obbligo di richiedere ne, the user must request inspection for эксплуатацию пользователь обязан
il controllo d’idoneità all’impiego da parte suitability for use by an authorized MANI- потребовать проверку соответствия
di un tecnico autorizzato MANITOU, che TOU technician, who will check the correct применению, которая проводится силами
provvederà a verificare il corretto funziona- working and updating of the documenta- уполномоченного специалиста компании
mento e l’aggiornamento della documen- tion necessary for using the new acces- MANITOU, который проверит исправность
tazione necessaria all’uso del nuovo sory. работы и обновление необходимой
accessorio. It is only after this inspection that a new документации для эксплуатации новой
Solamente dopo tale controllo verrà rila- “CE” conformity certificate will be issued принадлежности.
sciato un nuovo certificato di conformità for the machine indicating only the new Лишь только после проведения этой
“CE” della macchina riportante unicamen- accessories installed. проверки будет выдан новый сертификат
te i nuovi accessori installati. соответствия "СЕ", в котором будут
указываться лишь только новые
установленные принадлежности.

1
IT EN RU

CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ


ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK ПОГРУЗЧИКА

Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Если вы видите этот символ, то он
che: обозначает, что:

Внимание! Будьте осторожны! Под угрозой


Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of
ваша безопасность или безопасность
vostra sicurezza o quella del the truck is at stake
погрузчика.
carrello elevatore.

- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di - Follow the data provided in the load - Соблюдайте данные, приведенные на
carico. In nessun caso tentare di diagram. Never attempt to raise loads графиках нагрузок. Ни в коем случае не
sollevare carichi superiori a quelli greater than those permitted in the load пытайтесь поднимать грузы,
ammessi sui diagrammi di carico allegati charts supplied with the machine. превышающие допустимые значения
alla macchina. - Transport the load in low position with графиков нагрузок, приложенных к
- Trasportare il carico in posizione bassa e the telescopic boom fully retracted. погрузчику.
con il braccio telescopico rientrato al - Drive the truck at a speed suitable to the - Груз надо перевозить в нижнем
massimo. conditions and the state of the ground. положении, при максимально сложенной
- Guidare il carrello ad una velocità телескопической стреле.
- When the truck is empty, travel with the
adeguata alle condizioni e allo stato del - Управлять погрузчиком со скоростью,
telescopic boom lowered and fully соответствующей условиям и состоянию
terreno.
retracted. грунта.
- A carrello vuoto viaggiare con braccio
- Never go too fast or brake sharply with - Когда погрузчик без нагрузки, двигайтесь
telescopico abbassato e rientrato al
a load. с опущенной и максимально сложенной
massimo.
- Non andare mai troppo forte né frenare - When the load is lifted, check that телескопической стрелой.
no-one can get in the way of the - Ни в коем случае не двигайтесь слишком
bruscamente con un carico.
operation and take care not to carry out быстро, и не тормозите резко при
- Quando il carico viene sollevato, fare
incorrect procedures. перевозке груза.
attenzione che nessuno possa intralciare
- Never attempt operations which exceed - Во время подъема груза обращайте
l’operazione e non compiere manovre внимание на то, чтобы ничто не мешало
errate. the lift-truck’s capacity.
операции, и не выполняйте неверные
- Non tentare di compiere operazioni che - Take care over electrical cables.
маневры
superino le capacità del carrello - Never leave the truck parked with a - Не пытайтесь выполнять операции,
elevatore. raised load. превышающие возможности погрузчика.
- Fare attenzione ai cavi elettrici. - Never authorise anyone to approach or - Будьте внимательными с
- Non lasciare in nessun caso il carrello in pass under the load. электрокабелями.
parcheggio con un carico sollevato. - Always think of safety and only transport - Ни в коем случае не паркуйте погрузчик с
- Non autorizzare nessuno ad avvicinarsi o well balanced loads. поднятым грузом.
a passare sotto il carico. - Never leave the truck loaded with the - Не разрешайте никому приближаться или
- Pensare sempre alla sicurezza e parking brake engaged on gradients проходить под висящим грузом.
trasportare solamente dei carichi ben exceeding 15%. - Всегда заботьтесь о безопасности и
equilibrati. перевезите только хорошо
- The following accessories are not
- Non lasciare il carrello carico con il freno уравновешенные грузы.
intended for systems for lifting or - Не оставляйте погрузчик со включенным
di stazionamento inserito su una pen- moving people.
denza superiore al 15%. стояночным тормозом на уклоне более
- Every year, remember to request your 15%.
- Gli accessori seguenti non sono
local health authority (USL) for a visit - Указанная ниже оснастка не
destinati ad impianti per il
of inspection (Italy only). предназначена для систем,
sollevamento o lo spostamento di
выполняющих подъем или перемещение
persone. людей.
- Ricordarsi ogni anno seguente di - После этого не забывайте ежегодно
richiedere la visita di controllo alla USL заказывать контрольный осмотр
della vostra zona (solo per Italia). органами здравоохранения в вашей
зоне (только в Италии).

È vietato sollevare carichi sospesi con It is forbidden to lift hanging loads using Запрещается поднимать подвешенные
accessorio forche o ad altro supporto non грузы вилами или другими
fork accessories or other supports not
previsto per tale funzione (Contattare il принадлежностями, не предусмотренными
meant for this function (Contact your для этой функции (обращайтесь к вашему
vostro agente o concessionario, vedere
lista accessori gru). agent or dealer, see crane accessories агенту или дилеру, см. перечень
list). принадлежностей крана).

Una taratura non conforme del sistema di Incorrect setting of the safety system may Неправильное тарирование системы
sicurezza può risultare molto pericolosa put your safety at serious risk; if in doubt, безопасности может поставить под угрозу
per la vostra sicurezza, se avete dubbi non вашу безопасность, при возникновении
do not hesitate to contact your dealer
esitate, consultate immediatamente il сомнений немедленно обращайтесь к
immediately. дистрибьютору.
vostro concessionario.

2
IT EN RU

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Определенные типы оснастки, ввиду их
dimensioni, e con il braccio abbassato e lowered and retracted some accessories
размеров, при опущенной и сложенной
may interfere with the front tyres and
rientrato, rischiano di interferire con i damage them if the board is tilted стреле могут задевать передние шины и
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. повредить их, если наклон оснастки -
deterioramento se l’inclinazione вниз.
dell’attrezzatura é rivolta in basso.

Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the Для устранения такой опасности
braccio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eliminate
the interference (the distance will depend выдвиньте телескопическую стрелу на
sufficiente in funzione del carrello
on the truck and the accessory). длину, достаточную для определенного
elevatore e dell’accessorio, in modo tale
che non avvengano interferenze. погрузчика и оснастки, чтобы избежать
задевание.

I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the Максимальные нагрузки зависят от
capacità del carrello elevatore, tenuto lift-truck’s capacity, bearing in mind the
грузоподъемности погрузчика, с учетом
conto del peso e del centro di gravità weight and centre of gravity of the
accessory. If the capacity of the acces- веса и центра тяжести оснастки. Если
dell’accessorio. Qualora l’accessorio sory is below that of the lift-truck, never грузоподъемность оснастки ниже
avesse una capacità inferiore a quella del exceed this limit.
грузоподъемности погрузчика, не
carrello elevatore, non superare mai
превышайте ее.
questo limite.

Prima della messa in servizio di ogni tipo Before putting any type of accessory into Перед вводом в эксплуатацию оснастки
di accessorio sul carrello elevatore operation on the fork-lift truck check the любого типа на погрузчике убедитесь в
accertarsi della compatibilità della machine’s compatibility
ее совместимости с машиной и в
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system
with regard to the accessory used. тарировании системы безопасности в
sicurezza inerente all’accessorio
utilizzato. соответствии с выбранным типом
оснастки.

3
IT EN RU

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH МОНТАЖ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ С РУЧНОЙ
BLOCCO MANUALE MANUAL LOCK БЛОКИРОВКОЙ

Presa dell’accessorio Engaging the accessory Захват оснастки

- Check that the accessory is in a - Убедитесь, что положение оснастки


- Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of способствует ее быстрому креплению. Если
posizione che faciliti l’aggancio the snap coupling. If it is badly это не так, примите необходимые меры
dell’attacco rapido. Nel caso in cui positioned, take предосторожности для перемещения в
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in условиях максимальной безопасности.-
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. Убедитесь, что блокировочный палец
condizioni di massima sicurezza. - Check that the locking pin is engaged in установлен в соответствующее гнездо на
- Verificare che il perno di bloccaggio the support provided on the frame. шасси.
- Position the lift-truck with the boom - Установите погрузчик с опущенной стрелой
sia inserito nell’apposito supporto sul lowered squarely in front of and parallel перед оснасткой, параллельно ей, и
telaio. to the accessory and tilt the snap наклоните устройство быстрого крепления
- Posizionare il carrello elevatore con il coupling forward(Fig.A). вперед (рис. А).
braccio abbassato ben di fronte e - Bring the snap coupling into position - Переведите устройство быстрого крепления
parallelo all’accessorio e inclinare below the accessory’s connection pipe, под трубу крепления оснастки, слегка
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). raise the boom slightly and tilt the поднимите стрелу и наклоните устройство
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo connection back to position the быстрого крепления назад для надевания
d’aggancio dell’accessorio, alzare accessory (Fig.B). оснастки (рис. В).
- Raise the accessory off the ground for - Поднимите оснастку с пола для облегчения
leggermente il braccio e inclinare easier engagement. блокировки.
l’attacco stesso all’indietro per
posizionare l’accessorio (Fig.B).
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo
per agevolare il bloccaggio.
Ручная блокировка
Bloccaggio manuale Manual locking
- Возьмите блокировочный палец на опоре и
- Prendere il perno di bloccaggio sul - Take the locking pin on the support and вставьте его в отверстие
fit it into the hole of the quick coupling быстродействующего разъема , чтобы
supporto e infilarlo nel foro dell’attacco in order to lock the accessory in place заблокировать принадлежность (рис. С).
rapido per bloccare l’accessorio (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. Не забудьте установить шплинт.
(Fig. C).
Non dimenticare di mettere la copiglia. Ручная разблокировка

Sbloccaggio manuale Manual release - Выполните противоположные операции по


сравнению с описанными для РУЧНОЙ
- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the БЛОКИРОВКИ, обращая внимание на то,
MANUAL LOCKING procedure, taking чтобы установить блокировочный палец на
del BLOCCAGGIO MANUALE facendo care to replace the locking pin in the опору на шасси.
attenzione a rimettere il perno di support on the frame.
bloccaggio nel supporto sul telaio.

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Снятие (и укладка) оснастки
accessory.
- Procedere in senso inverso a quello - Выполните операции, противоположные
della PRESA DELL’ACCESSORIO - Proceed with the ACCESSORY операциям ЗАХВАТА ОСНАСТКИ, обращая
HITCHING instructions in reverse внимание на то, чтобы положить ее в
facendo attenzione a posare il order. безопасное положение на прочном и
medesimo in posizione sicura su suolo Make sure that the actual accessory is ровном грунте. Если принадлежность
compatto e piano. Se l’accessorio é placed in a safe position on compact, оборудована гидравлической системой,
dotato di sistema idraulico, innestare flat ground. If the accessory has a подключите быстродействующие разъемы
gli attacchi rapidi o viceversa hydraulic circuit, connect the quick или же наоборот, отключите их в случае
disinnestarli in caso di couplings or uncouple them if the демонтажа принадлежности, выполнив
smontaggio accessorio previa accessory is being demounted after предварительную декомпрессию контура.
having relieved the pressure from the
decompressione del circuito. circuit.

Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and pro- Держите быстродействующие муфты в
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli tect the unused orifices with the caps чистоте, и защитите неиспользованные
appositi tappi. provided. отверстия специальными пробками.


A B C
4
IT EN RU

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON BLOC- ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM МОНТАЖ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ С
CO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ БЛОКИРОВКОЙ (ПО
ЗАКАЗУ).
Presa dell’accessorio Engaging the accessory
Захват принадлежности
- Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position
posizione che faciliti l’aggancio which simplifies connection of the snap -Убедитесь, что положение оснастки
dell’attacco rapido. Nel caso in cui coupling. If it is badly positioned, take способствует ее быстрому креплению. Если
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in это не так, примите необходимые меры
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. предосторожности для перемещения в
condizioni di massima sicurezza. - Check that the rods of the locking условиях максимальной безопасности.
- Verificare che le aste del martinetto di cylinder are retracted. - Убедитесь, что штанги блокировочного
bloccaggio siano rientrate. - Position the lift-truck with the boom цилиндра сложены.- Установите погрузчик с
- Posizionare il carrello elevatore con il lowered squarely in front of and parallel опущенной стрелой перед оснасткой,
braccio abbassato ben di fronte e to the accessory and tilt the snap параллельно ей, и наклоните устройство
parallelo all’accessorio e inclinare coupling forward (Fig.A). быстрого крепления вперед (рис. А).
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). - Bring the snap coupling into position - Переведите устройство быстрого крепления
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo below the accessory’s connection pipe, под трубу крепления оснастки, слегка
d’aggancio dell’accessorio, alzare raise the boom slightly and tilt the поднимите стрелу и наклоните устройство
leggermente il braccio e inclinare connection back to position the быстрого крепления назад для надевания
l’attacco stesso all’indietro per accessory (Fig.B). оснастки (рис. В).
posizionare l’accessorio (Fig.B). - Raise the accessory off the ground for
- Поднимите оснастку с пола для облегчения
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo easier engagement.
блокировки.
per agevolare il bloccaggio. - Operate the optional control to lock the
- Включите дополнительный орган
- Azionare il comando optional per accessory
управления, чтобы заблокировать
bloccare l’accessorio.
принадлежность.
Hydraulic locking and release
Bloccaggio e sbloccaggio idraulico (optional) Гидравлическая блокировка и
(opzional) разблокировка (по заказу)

- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un - Accessories are locked and released - Блокировка и разблокировка возможной
eventuale accessorio avviene tramite with the optional control (which can оснастки выполняются при помощи органа
l’utilizzo del comando optional be operated by a button or by the управления опцией (который может быть
(comando che può essere azionato da manipulator itself, depending on the приведен в действие специальной кнопкой
un apposito pulsante o dal type of lift truck in question), by means или манипулятором, в зависимости от
manipolator stesso a seconda del tipo of the pins which must project from the приобретенного погрузчика) при помощи
di carrello elevatore che si possiede) holes ofthe quick coupling (Fig. C). пальцев, которые должны выйти из
tramite i perni che debbano fuoriuscire отверстий быстродействующего крепления
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C). (рис. С).

Removing (and putting down) the Снятие (и укладка) оснастки


Rimozione (e posa) dell’accessorio accesory
- Выполните операции, противоположные
- Proceed in reverse direction to the операциям ЗАХВАТА ОСНАСТКИ, обращая
- Procedere in senso inverso a quello ENGAGING THE ACCESSORY внимание на то, чтобы положить ее в
della PRESA DELL’ACCESSSORIO procedure, taking care to place it in a безопасное положение на прочном и
facendo attenzione a posare il safe position on firm, flat ground. ровном грунте.
medesimo in posizione sicura su suolo
compatto e piano.


A B C
5
IT EN RU

ACCESSORI PAG.
ATTACHEMENTS PAGE
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ СТР.
PORTAFORCHE FEM
TIPPING FORKS CARRIER 7
КАРЕТКА ВИЛ FEM
PORTAFORCHE FLOTTANTE
FLOATING FORKS CARRIAGE 8
ПЛАВАЮЩАЯ КАРЕТКА ВИЛ
PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE 9
SIDE SHIFT CARRIAGE
ПЛАВАЮЩАЯ КАРЕТКА ВИЛ СО СМЕЩЕНИЕМ 10
PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE
SIDE SHIFT CARRIAGE
КАРЕТКА ВИЛ С БОКОВЫМ УСТРОЙСТВОМ СМЕЩЕНИ 11

PALA DI RIPRESA
LOADING BUCKET SHELL
НАГРУЖАЮЩИЙ КОВШ 12
PALA PER EDILIZIA
BUILDING BUCKET SHELL
СТРОИТЕЛЬНЫЙ КОВШ 13
BENNA MISCELATRICE
BUCKET MIX
СМЕСИТЕЛЬНЫЙ КОВШ 14
BENNA PER CALCESTRUZZO
BUCKET CONCRETE
КОВШ ДЛЯ БЕТОНА 19

DIAGRAMMI DI PORTATA LOAD CHARTS ГРАФИКИ


ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ

I diagrammi di portata sono The load capacity diagrams are Графики грузоподъемности
validi solo con il sistema di only valid with the safety действительны лишь только с
sicurezza regolarmente system properly правильно подключенной
inserito. activated. системой безопасности.

6
IT EN RU

PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER КАРЕТКА ВИЛ FEM

B
Q

CARATTERISTICHE-CHARACTERISTICS-ХАРАКТЕРИСТИКИ

Qmax MIS. INGOMBRO


DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION (Kg) ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ ВЕС
(mm)
A B C

PF FEM3/1320 4999 1404 745 229 340 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO PESO


DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH WEIGHT
ОПИСАНИЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ
(Kg) (mm) ВЕС

A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 50 1200 104 Kg

7
IT EN RU

PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE ПЛАВАЮЩАЯ КАРЕТКА ВИЛ

A
D

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO CARICO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax LOAD CENTRE
ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ УДАЛЕНИЕ Ц.
(Kg) ВЕС
(mm) ТЯЖ.
A B C D

PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ
(Kg) ВЕС
(mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg a c

8
IT EN RU

SLOPE PILER SLOPE PILER НАКЛОНЯЮЩИЙСЯ ШТАБЕЛЕР

D
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO CARICO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax LOAD CENTRE
ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ УДАЛЕНИЕ Ц.
(Kg) ВЕС
(mm) ТЯЖ.
A B C D

TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION Qmax ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ
(Kg) ВЕС
(mm)
A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

9
IT EN RU

PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE ПЛАВАЮЩАЯ КАРЕТКА ВИЛ СО


TRASLAZIONE СМЕЩЕНИЕМ

B Q

A
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


CARICO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO
LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH
УДАЛЕНИЕ Ц. WEIGHT
ОПИСАНИЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ
(Kg) ТЯЖ. ВЕС
(mm) D
A B C

TDL FLOT/1030 4999 1110 745 470 890 mm 610 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE Qmax MIS. INGOMBRO PESO


DESIGNATION OVERAL LENGTH WEIGHT
ОПИСАНИЕ (Kg) ГАБ. РАЗМЕРЫ ВЕС
(mm)

A B C

F FLOTT 5000 150 60 1200 141 Kg a c

10
IT EN RU

PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE КАРЕТКА ВИЛ С БОКОВЫМ


LATERALE УСТРОЙСТВОМ СМЕЩЕНИ

Q B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


CARICO
DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE PESO
DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH УДАЛЕНИЕ Ц. WEIGHT
ОПИСАНИЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ
(Kg) (mm) ТЯЖ. ВЕС
D
A B C

TDL FEM3/1320 4999 1404 618 118 500 490 Kg

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO


PESO
DESIGNATION Qmax OVERAL LENGTH
WEIGHT
ОПИСАНИЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ
(Kg) ВЕС
(mm)
A B C

a c
F FEM 3A 5000 150 60 1200 141 Kg

11
IT EN RU

PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL НАГРУЖАЮЩИЙ КОВШ

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


CAPACITA’ CAPACITY ОБЪЕМ
CARICO MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
LOAD CENTER OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
LIVELLO NOMINALE MASSIMO УДАЛЕНИЕ Ц. ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ
LEVEL NOMINAL MAXIMUM ТЯЖ. ВЕС
D (mm)
УРОВЕНЬ НОМИНАЛЬН. МАКСИМ.
A B C
CBR 1000 L 2450 804 L 990 L 1089 L 345 mm 2450 775 976 381 Kg

12
IT EN RU

PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL СТРОИТЕЛЬНЫЙ КОВШ

B
Q

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


CAPACITA’ CAPACITY ОБЪЕМ
CARICO MIS. INGOMBRO
DESCRIZIONE
LOAD DENTI OVERAL LENGTH PESO
DESIGNATION
LIVELLO NOMINALE MASSIMO УДАЛЕНИЕ Ц. TEETH ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ
LEVEL NOMINAL MAXIMUM ТЯЖ. ЗУБЬЯ ВЕС
D (mm)
УРОВЕНЬ НОМИНАЛЬН. МАКСИМ.
A B C
CBC 900 L 2450 728 L 893 L 982 L 384 mm 7 2450 806 975 392 Kg

13
IT EN RU

BENNA MISCELATRICE BUCKET СМЕСИТЕЛЬНЫЙ КОВШ

A B

C
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ

LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITA’ TOTALE RESA PESO A VUOTO


DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO
OVERAL LENGTH IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA
DESIGNATION LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD
ГАБ. РАЗМЕРЫ TOTAL CAPACITY ВЕС ПОРОЖНЯКОМ HOSE OPENING
ОПИСАНИЕ
УРОВЕНЬ ОТ ЦЕНТРА ВАЛА ПРОИЗВОДИТЕЛЬ- ПРИВОД ПАТРУБКА
(mm) ОБЩИЙ ОБЪЕМ (Kg)
НОСТЬ
A B C D (mm)

IDRAULICA
MIX 350 1570 1080 1120 75 650 L 350 L 650 HYDRAULIC
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ

IDRAULICA
MIX 500 1840 1080 1120 140 785 L 500 L 780 HYDRAULIC
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ

IDRAULICA
MIX 750 2000 1300 1250 130 1255 L 750 L 1000 HYDRAULIC
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ

14
IT EN RU

MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO COMMISSIONING AND USE ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Verifica e controlli da effettuare. Checking and inspections.
Выполняемая проверка и контроль.
Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- Before starting a work cycle, the
no effettuare i seguenti controlli: following checks/inspections are Перед началом рабочего цикла
necessary: необходимо выполнить следующую
- verificare il collegamento elettrico e lo
- inspect the electrical connections and проверку:- проверить электрическое
stato dei cavi relativi; condition of the relative wiring;
- verificare il collegamento idraulico e lo подключение и состояние
- inspect the hydraulic connections and соответствующих кабелей;
stato dei tubi relativi; condition of the relative piping;
- controllare lo stato e posizione del - проверить гидравлическое
- check the condition and position of the
flessibile di scarico del materiale; подключение и состояние
material outlet hose pipe;
- controllare il funzionamento del - check the working of the micro switch соответствующих шлангов;
microinterruttore che regola la sicurezza which regulates machine safety. - проверить состояние и положение
della macchina. - check the condition of the hooking of гибкого шланга выгрузки материала;
- controllare lo stato dell’aggancio della the bucket to the earth moving machine. - проверить работу микровыключателя,
benna alla macchina operatrice. регулирующего безопасность машины.
- проверить состояние крепления ковша
к машине.

Рабочий цикл.
Ciclo di lavoro. Work cycle.

The work cycle can be divided into two Рабочий цикл может быть разделен на
Il ciclo di lavoro può essere suddiviso in
due parti, la prima d’utilizzo e la parts, the first concerns use while the две части: первая - использование,
seconda di pulizia e controlli. second deals with cleaning and checking. вторая - чистка и проверка.

Use: Использование:
L’ utilizzo: - open the guard and check to ensure - откройте защитный кожух и проверьте
- aprire il carter di protezione e verificare that the bucket is hooked (Fig.1) ; зацепление (рис. 1);
l’avvenuto agganciamento (Fig.1) ; - load the bucket (Fig.1) with the - выполните загрузку материалов в ковш
- effettuare il caricamento dei materiali quantity of material indicated in the (рис. 1), соблюдая указанные
nella benna (Fig.1) rispettando le "Features" Table; количества в таблице "Характеристики";
quantità indicate nella tabella - close the guard (Fig.2); - закройте защитный кожух (рис. 2);
“Caratteristiche”; - position the bucket for mixing and start - установите ковш в положение для
- chiudere il carter di protezione (Fig.2); the screw movement (Fig.2) ; смешивания и включите работу шнека
- posizionare la benna in posizione per - allow enough time for mixing;
la miscelazione e avviare il movimento (рис. 2);
- to unload the material, use the radio - подождите необходимое время для
della coclea (Fig.2) ; control to open the outlet provided and
- lasciar passare il tempo necessario di приготовления смеси;
check the unloading hose pipe (Fig.2).
impasto; - выполните операции разгрузки, открыв
Unloading operations can also be done
- effettuare l’operazione di scarico with the guard open (Fig.3); in this при помощи радиопульта
aprendo col radiocomando la case, the screw conveyor is stopped, дистанционного управления
bocchetta apposita e controllando il so it is necessary to act on the earth специальную горловину и проверяя
tubo flessibile di scarico (Fig.2). moving machine to control and position выпускной гибкий шланг (рис. 2).
L’operazione di scarico si può the outlet. Операция выгрузки может выполняться
effettuare anche attraverso il carter di также и через открытый защитный
protezione aperto (Fig.3) ; кожух (рис. 3). В этом случае шнек
in questo caso la coclea è ferma, si остановлен, и необходимо
deve agire sulla macchina operatrice воспользоваться машиной для
per dirigere e posizionare lo scarico.
направления и позиционирования
выгрузки.

1 3

2
15
IT EN RUS

Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Чистка и проверка:


- le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - промывочные операции очень важны и
importanti e determinano la durata important and determine the life of the определяют долговечность ковша и его
della benna e dei suoi principali bucket and its main components; основных узлов;
componenti; - position the bucket in hold position - установите ковш в удерживаемое
- posizionare la benna in posizione (Fig.4); положение (рис. 4);
ritenuta (Fig.4);
- open the guard (Fig.4); - откройте кожух (рис. 4);
- aprire il carter (Fig.4);
- spray water inside the bucket (Fig.4) - мойте внутреннюю полость ковша
- spruzzare acqua dentro la benna
(Fig.4) fintanto che non si staccano to loosen all the encrusted material; водой (рис. 4), пока не отслоятся все
tutte le incrostazioni ; - close the guard (Fig.5); отложения;
- chiudere il carter (Fig.5); - start up the bucket and run the screw - закройте кожух (рис. 5);
- avviare la benna e far effettuare alla conveyor through a few turns for - включите ковш, чтобы шнек выполнил
coclea qualche giro per un ulteriore further wash (Fig.5); несколько оборотов для
lavaggio (Fig.5); - unload the bucket (Fig.5); дополнительной промывки (рис. 5);
- scaricare la benna (Fig.5); - check to make sure the bucket is free - опорожните ковш (рис. 5);
- controllare che la benna sia senza of encrusted material, especially the - проверьте отсутствие отложений внутри,
incrostazioni dentro e soprattutto il safety micro switch. а также проверьте предохранительный
microinterruttore per la sicurezza. микровыключатель.

В случае неисправностей,
Per eventuali malfunzionamenti, For other problems, check the electrical
перед выполнением углубленной
prima di in approfondito controllo and hydraulic connections before carrying
механической проверки, проверьте
meccanico, controllare i collegamenti elet- out a detailed mechanical check.
электрические и гидравлические
trici ed idraulici.
подключения.
Stopping the machine:
Come arrestare la macchina: - press the emergency button on the Способ остановки машины:
- premere il pulsante d’emergenza sulla bucket (Fig.6) ; - нажмите кнопку аварийной остановки
benna (Fig.6) ; - lift the guard (Fig.4); на ковше (рис. 6);
- alzare il carter di protezione (Fig.4); - switch off the earth moving machine - поднимите защитный кожух (рис. 4);
- spegnere il motore della macchina motor; - заглушите дизельный двигатель
operatrice; - disconnect the hydraulic pipes or машины;
- staccare i tubi idraulici o la presa electric plug. - отключите гидравлические шланги или
elettrica. электрический разъем.
When the bucket is not in use, it must be
Quando non si utilizza la benna, occorre unhooked and placed in the correct Когда ковш не используется, необходимо
sganciarla e appoggiarla correttamente in отсоединить его и правильно положить
parking position (Fig.7)
posizione di parcheggio (Fig.7).
его в парковочное положение (рис. 7).

6
4 5
16
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ

Tutte le oprazioni di manutenzione devono All maintenance operations must be car- Все операции обслуживания должны
essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic выполняться при отключенных
idraulici staccati, solamente per il controllo connections disconnected; the connec- электрических и гидравлических
del microinterruttore i collegamenti tions must be retained only for checking системах. Лишь только для проверки
possono e devono essere allacciati. the micro switch. микровыключателя система должна быть
подключена.
Ingrassaggio (Fig.8) : Greasing (Fig.8) : Смазка (рис. 8):
Ogni 3-4 cicli di lavoro o almeno una volta al
Every 3-4 work cycles, or at least once a Через каждые 3-4 рабочих цикла или не
giorno.
day. реже одного раза в день.
Utilizzare del normale grasso industriale.
Use normal industrial grease. Используйте обычную промышленную
смазку.

Rabbocco olio (Fig.9) : Filling oil (Fig.9) : Долив масла (рис. 9):
controllare il livello visibile all’esterno nel- check the level on the external indicator проверьте уровень, который виден
l’apposito indicatore, se necessario svitare provided, unscrew the indicator if neces- снаружи, через специальный индикатор.
l’indicatore e rabboccare olio del tipo SAE sary and top up with SAE 90 EP type oil, При необходимости отвинтите индикатор
90 EP, fino al raggiungimento del livello up to the MAX level indicated by the red и долейте масла типа SAE 90 EP, вплоть
MAX, punto rosso sul vetrino. dot on the glass. до достижения МАКС. уровня - красной
точки на стекле индикатора.

Полная замена масла (рис. 9):


La sostituzione totale dell’olio (Fig.9) : deve Changing the oil completely (Fig.9) : this
должна выполняться после первых 300
essere effettuata dopo le prime 300 ore e must be done after the first 300 hours,
часов работы, затем через каждые 200
successivamente ogni 200 ore. and subsequently every 200 hours.
часов.
Con olio riduttore caldo, scaricare l’olio With the reduction gear hot, drain out the
svitando il tappo di scarico A (Fig.9). Когда масло редуктора горячее, слейте
oil through the drain plug A (Fig.9).
Terminato rimontare il tappo A e procedere al масло, отвинчивая сливную пробку А
Then refit plug A and proceed with filling
rabbocco del olio, come indicato punto prece- (рис. 9).
the oil, as indicated in the previous point.
dente. После завершения установите пробку А и
долейте масло, как указывается в
предыдущем пункте

8 9

A
MAX

17
IT EN RU

Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Микровыключатель (рис. 10):
per garantire la massima efficenza per la mum efficiency for operator safety, check Для обеспечения наибольшей
sicurezza dell’operatore, controllare e mante- the micro switch and keep it clean. эффективности и для безопасности
nere pulito il microinterruttore. оператора проверяйте и поддерживайте
чистоту микровыключателя.
Radio control (Fig.11) : check the battery Радио-пульт дистанционного управления
Radiocomando (Fig.11) : charge periodically. (рис. 11):
é necessario controllare periodicamente la
необходимо периодически проверять
carica della pila.
зарядку аккумулятора.

Changing the blades (Fig.12) : if the bla- Замена лопастей (рис. 12):
Sostituzione delle palette (Fig.12) : des are found to be worn after a certain если после определенного периода
se dopo un certo periodo di funzionamento si period of use, they can be replaced. эксплуатации обнаруживается износ
riscontra un consumo delle palette è possibi- Contact your agent or dealer. лопастей, то их можно заменить.
le provvedere alla loro sostituzione. Проконсультируйтесь у агента или
Contattare il vostro agente o concessionario. дистрибьютора.

10

11 12
18
IT EN RU

BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET КОВШ ДЛЯ БЕТОНА

Q
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


CARICO
DESCRIZIONE
LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION
УДАЛЕНИЕ Ц. CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT
ОПИСАНИЕ
ТЯЖ. ОБЪЕМ ГАБ. РАЗМЕРЫ ВЕС
D
A B C

GL 400 550 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg

GL 600 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg

GL 800 650 800/1760 Kg 1540 1635 1070 308 Kg

19
5 - DIAGRAMMI DI PORTATA
LOAD CHARTS
ГРАФИКИ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ

21
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
Forks
500 mm
4999 17,9 m Forks
500 mm
4500 17,7 m

L max
Kg L min
Kg

22
691030 691031
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
Forks
500 mm
4999 17,7 m Forks
500 mm
3000 16,5 m
Kg Kg

23
691032 691033
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
Forks 4999 20,6 m Forks
500 mm
3500 20,5 m
500 mm

Kg L min
Kg
L max

24
691183 691184
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
Forks 2000 16,2 m Forks
500 mm
4000 20,4 m
500 mm

Kg Kg

25
691185 691186
MRT 2540 pos. A MRT 2540 pos. A
Forks
500 mm
4000 24,6 m Forks
500 mm
4000 24,4 m

L max
Kg L min
Kg

26
711100 711101
MRT 2540 pos. A MRT 2540 pos. A
Forks
500 mm
3500 22 m Forks
500 mm
2000 13,4 m
Kg Kg

27
711099 711098

Вам также может понравиться