Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Svet po Garpu
Preveo
Nikola Pajvančić
Naslov originala
John Irving
The Cider House Rules
Autorove beleške�����������������������������������������������������������������707
O autoru�������������������������������������������������������������������������������717
1
Sent Klaudsa. Zbog toga je bilo još neverovatnije što čitav grad
čuje plač Homera Velsa.
Sestri Andželi i sestri Edni trebalo je gotovo godinu dana da
Homer Vels prestane da se budi uz krike i da urla kada mu neko
uđe u vidno polje ili kada čuje ljudski zvuk, pa čak i vučenje
stolice po podu ili škripanje kreveta, zatvaranje prozora, otva-
ranje vrata. Svaki prizor i zvuk povezan sa ljudskim bićem koje
bi moglo da krene prema Homeru izazivali su visok, mucav
krik i tako grčevito jecanje da bi neki posetilac odeljenja za
dečake pomislio kako je sirotište zapravo, kao u starim pričama,
nekakvo mučilište, zatvor u kome se deca kinje i zlostavljaju na
nezamislive načine.
„Homere, Homere“, rekao bi doktor Larč umirujuće, dok je
dečak poprimao grimiznu boju i ponovo punio pluća, „Home-
re, doći će nam policija da istražuje ubistvo! Zatvoriće nam
sirotište.“
Sirotoj sestri Edni i sirotoj sestri Andželi verovatno su ostale
trajnije traume od te porodice iz Tri Majl Folsa nego Homeru
Velsu, a dobri i uvaženi Sveti Larč nikada se nije u potpunosti
oporavio od tog događaja. On je te ljude upoznao; razgovarao
je sa svima njima – i silno je pogrešio; ponovo će ih videti onog
dana kada je otišao u Tri Majl Fols da vrati Homera Velsa u
Sent Klauds.
Ono što će doktor Larč večito pamtiti bio je strah na njiho-
vim licima kada je ušao u kuću i uzeo Homera u naručje. Strah
na njihovim licima proganjaće doktora Larča zauvek, oličenje
svega što nikada nije uspeo da shvati o krajnje pomešanim
osećanjima ljudi prema deci. Tu je ljudsko telo, koje je tako
očigledno sazdano da želi bebe – a onda je tu ljudski um, koji
to sve toliko zbunjuje. Ponekad um ne želi bebe, ali je ponekad
toliko izopačen da tera druge da rađaju bebe iako zna da ih ovi
ne žele. Za čiji račun on to zahteva?, pitao se doktor Larč. Za čiji
Tuđa pravila 21
Nju su svi zvali Mama. Niko (pa čak ni njena odrasla deca i
unuci) njega nije oslovljavao nikako drugačije nego „profesore“.
Čak ni doktor Larč nije znao koje mu je kršteno ime. Mada
mu je ton bio profesorski, povremeno čak i visokoparan, bio
je čovek veoma redovnih navika i temperamenta, a ophođenje
mu je bilo šaljivo.
„Mokre cipele su“, rekao je profesor jednom Homeru, „činje-
nica života u Mejnu. One su datost. Tvoj metod, Homere, sta-
vljanja mokrih cipela na prozorsku dasku, gde ih možda osuše
slabašni, mada retki zraci mejnskog sunca, jeste hvale vredan
u svom pozitivizmu, u svom odlučnom optimizmu. Međutim“,
nastavio bi profesor, „metod koji bih ja preporučio za mokre
cipele – metod, moram dodati, nezavisan od vremenskih prilika
– zahteva pouzdaniji izvor toplote u Mejnu: konkretno – peć.
Kada uzmeš u obzir da su dani kada se cipele kvase po pravilu
dani kada nema sunca, priznaćeš da metod korišćenja peći
poseduje izvesne prednosti.“
„Sa zrnom soli, Homere“, rekla bi gospođa Drejper dečaku.
Čak ju je i profesor zvao Mama; čak je i Mama njega oslovlja-
vala sa profesore.
Ako je Homer Vels smatrao da profesorov govor obiluje
jezgrovitim maksimama, nije se zbog toga žalio. Ako su profe-
sorovi studenti na koledžu i njegove kolege na katedri za istoriju
smatrali da je profesor didaktični davež – i težili da mu beže
sa puta kao zeke koji beže od sporog ali upornog lovačkog psa
– nisu mogli da utiču na Homerov stav o prvoj očinskoj figuri
u njegovom životu koja je mogla da se poredi sa doktorom
Larčom.
Homerov dolazak u Votervil dočekan je s pažnjom kakvu
dečak nikada ranije nije iskusio. Sestra Andžela i sestra Edna
su se o deci starale koliko su stizale a doktor Larč bio je topao,
mada strog i odsutan nadzornik. Gospođa Drejper je, međutim,
bila istinska mama; ona je nad njim bdela. Ustajala je pre nego
24 Džon Irving
I tome slično.
Treći tutor, penzionisani učitelj iz Kemdena, bio je star i
nesrećan čovek koji je živeo sa kćerkinom porodicom zato što
nije umeo da se sam stara o sebi. Predavao je istoriju, ali nije
imao knjige. Govorio je o svetu po sećanju; tvrdio je da datumi
nisu važni. Umeo je da čitavih pola sata bez prekida priča o
Mesopotamiji, ali kada bi zastao da dođe do daha, ili da popije
gutljaj vode, našao bi se u Rimu ili u Troji; recitovao bi dugačke
odlomke iz Tukidida, ali bi ga običan gutljaj preneo na Elbu,
sa Napoleonom.
„Smatram“, rekla je sestra Edna jednom prilikom doktoru
Larču, „da on uspeva da prenese pojam istorijskih razmera.“
Sestra Andžela je prevrnula očima. „Kada god probam da
ga slušam“, rekla je, „mogu da smislim stotinu dobrih razloga
za rat.“
Htela je da kaže, shvatio je Homer Vels, da niko ne bi trebalo
da živi toliko dugo.
Jasno je zašto su Homeru kućni poslovi bili draži od
obrazovanja.
Homer je od svih kućnih poslova najviše voleo da doktoru
Larču bira štivo za večernje čitanje. Trebalo je da proceni odlo-
mak koji će doktor Larč pročitati za tačno dvadeset minuta;
Tuđa pravila 39
Božji posao
DOKTORE LARČE,
URADI NEŠTO IL SE GUBI!
kasnije, kada prvi put bude čuo zvuk bujice koja nadjačava krike
dok teče kroz Tri Majl Fols, prisetiće se aborcionističkih pesama
koje su poput semena štrcale „Pored Harisona“. Zalupao je na
vrata – mogao je i da zaurla – ali ga niko nije čuo. Kada je otvo-
rio vrata i ušao, niko se nije potrudio da ga pogleda; Nemački
hor je nastavio da peva. Jedini instrument bio je klavir, a nije
bilo dovoljno stolica za žene. Video je tek nekoliko stalaka sa
notama; muškarci su stajali okupljeni u dve grupe, daleko od
žena; nije bilo dovoljno kopija nota za sve. Dirigent hora sta-
jao je pored klavira. Suv, ćelav čovek bez košulje, imao je oko
vrata sivkast okovratnik (možda da uhvati znoj) a oči su mu
bile delimično sklopljene – kao u molitvi, dok je rukama divlje
mlatio po vazduhu – kao da je vazduh, pun duvanskog dima i
smrada jeftinog točenog piva koji podseća na mokraću, teško
pokretati. Hor je pokušavao da prati njegove mahnite ruke.
Pedantan ili kritičan bog, pomislio je Vilbur Larč, sve bi nas
pobio. Larč je otišao iza klavira pa kroz jedina otvorena rata.
Ušao je u sobu u kojoj nije bilo ničega – nijednog komada name-
štaja, nijednog prozora. Samo jedna zatvorena vrata. Larč ih je
otvorio i našao se u prostoriji koja je očigledno bila čekaonica
– ili je bar izgledalo da tu ljudi čekaju. Tu su bile čak i novine,
sveže cveće i otvoreni prozor; čekala su dva para. Niko nije
čitao novine niti mirisao cveće niti gledao kroz prozor; svi su
gledali u zemlju i nastavili su da gledaju u zemlju kada je Vilbur
Larč ušao. Za stolom na kome su bili samo notes i kasa, sedeo
je živahan čovek koji je iz zdele jeo nešto nalik na mornarički
pasulj. Čovek je izgledao mlado, snažno i ravnodušno; na sebi
je imao kombinezon i potkošulju bez rukava; oko vrata mu
je, kao zviždaljka nastavnika fizičkog, visio ključ – očigledno
od kase. Bio je ćelav kao dirigent hora; Larč je pretpostavio da
brije glavu.
Čovek, koji je mogao biti član hora što propušta pesmu ili
dve da se odmori, nije ni pogledao Vilbura Larča, već je samo
Tuđa pravila 71
a ta greška – što nisu znali da Vilbur Larč više voli etar – gotovo
je naterala Larča da im oprosti.
Ono što Vilbur Larč nije mogao da oprosti bilo je očigledno
gađenje koje su prema njemu osećali. Prisutna je bila jedna
starica, možda neka verna domaća sluškinja koja je bila babica
bezbrojnim malim Čening-Pibodijevima, možda je čak bila
babica i Misi. Staričino lice bi posebno ogrubelo a oči bi joj
postale posebno prodorne kada bi pogledala Larča, kao da
očekuje da će joj on čestitati – na šta bi se ona pretvarala da ga
ne primećuje – zato što je tako temeljno pripremila pacijent-
kinju. Sama gospođa Čening-Pibodi kao da nije bila u stanju
da ga dodirne; nije se ponudila da mu pridrži kaput, koji joj je
predao pre nego što ju je zamolio da izađe.
„Pošaljite onog mladića“, rekao joj je Larč. „Mislim da bi
trebalo da bude ovde.“ Mislio je na onog posebno neprijateljski
nastrojenog mladog čoveka u beloj odeći za tenis, bez obzira je
li bio zgroženi brat ili krivac ljubavnik ili oboje. Ovim ljudima
sam potreban, ali me mrze, razmišljao je Larč dok je ribao
nokte. Dok je natapao šake u alkoholu, pitao se koliko doktora
Čening-Pibodijevi sigurno poznaju (koliko ih sigurno ima u
porodici!), ali gotovo nikako ne bi od nekog svog zatražili da
im pomogne oko ovog „malog problema“. Bili su previše čisti
za tako nešto.
„Hoćete da vam ja pomognem?“, pitao je namrgođeni mla-
dić Larča.
„Ne baš“, odgovorio je Larč. „Ne dirajte ništa i stanite levo
od mene. Samo gledajte preko mog ramena i postarajte se da
sve vidite.“
Taj prezrivi pogled bogataša gotovo je sasvim nestao sa lica
mladog Čadvika (ili Kabota) kada se Vilbur Larč dao na posao s
kiretom; sa prvom pojavom proizvoda začeća, izraz mladićevog
lica se otvorio – ona samouverenost i prezir sasvim su nestali
86 Džon Irving
Prinčevi Mejna,
kraljevi Nove Engleske
iskriviš lice kad ih pročitaš, ali bi Džejn baš tako nešto i rekla,
to je baš nalik na nju, i šta sad da se radi?“, upitao je Homer.
„Ali Meloni je podivljala zbog toga.“
Doktor Larč je znao da je Meloni bila jedno od nekoliko
siročića koji su i dalje u Sent Klaudsu, ali koji tu nisu rođeni.
Ostavljena je na ulazu u bolnicu jednog ranog jutra kada je
imala četiri ili pet godina; uvek je bila krupna, tako da nisu
mogli tačno da utvrde koliko joj je godina. Progovorila je tek
kada joj je bilo osam ili devet. Larč je isprva mislio da je ometena
u razvoju, ali nije to bio problem.
„Meloni je uvek bila besna“, pokušao je da objasni doktor
Larč. „Mi ne znamo njeno poreklo, niti kako je provela prve
godine života, a ni ona možda ne zna šta su sve izvori njenog
besa.“ Larč je razmišljao – treba li da kaže Homeru Velsu da
su Meloni usvajali i vraćali u sirotište više puta nego Homera.
„Meloni je imala nekoliko neprijatnih iskustava u hraniteljskim
porodicama“, rekao je doktor Larč oprezno. „Ako ti se ukaže
prilika da s njom razgovaraš o njenim iskustvima – i ako ona
želi da razgovara o njima – to joj možda pruži dobrodošao ventil
za oslobađanje bar dela besa.“
„Da je pitam o njenim iskustvima“, rekao je Homer Vels,
odmahujući glavom. „Ne znam“, rekao je. „Nikada nisam pro-
bao da razgovaram sa njom.“
Doktor Larč se već pokajao zbog tog predloga. Možda će
se Meloni prisetiti svoje prve hraniteljske porodice i ispričati
Homeru o njoj; vratili su je u sirotište zato što je navodno ujela
porodičnog psa u borbi oko lopte. Nije samo taj jedan incident
uznemirio hranitelje: tvrdili su da je Meloni psa ujela mnogo
puta. Nedeljama posle tog događaja prišunjala bi se životinji i
iznenadila bi je dok jede ili dok spava. Optužili su Meloni da
je izludela psa.
Meloni je iz druge i treće porodice pobegla, pošto je tvr-
dila da su muškarci iz tih kuća, ili očevi ili braća, počeli da se
Tuđa pravila 107
Nije čitav Harts Rok bio toliko ružan. Bio je to gradić ljudi koji
imaju korene, na prilično otvorenom, uredno obrađivanom
zemljištu; bila je to zemlja gde se gaje krave muzare i voće.
Godine 194_ plantaža Okeanski vidik u Ulici Drinkvoter, koja
spaja Harts Rok sa Harts Hejvenom, bila je lepa i plodna – čak
i po merilima razmaženog i zahtevnog Harts Hejvena. Mada se
plantaža Okeanski vidik nalazila u Harts Roku, izgledala je kao
da je iz Harts Hejvena; glavna kuća je imala dvorišta popločana
kamenom, vrt je bio ukrašen ružinim grmljem – baš kao kuće
Tuđa pravila 151
Baki nije bio pametan; bio je bar pametniji od svog oca Brusa.
Kopanje bunara (zanimanje oca sestre Andžele, zanimanje zbog
koga je Homer Vels dobio prezime) dobro se plaćalo: kopanje
bunara je bolje od kopanja školjki i na dolar i na sat, kao što
to kažu u Mejnu.
Oliva Vortington je odrasla prodajući školjke iz kamioneta
iz koga je curio otopljeni led. Njena majka Mod nikad nije
progovarala; držala je napuklo ogledalo na dasci za sečenje u
pretrpanom uglu kuhinje – njena kozmetika, koja ju je opčinja-
vala, mešala se sa zalutalim školjkama. Jedina pepeljara bila joj
je velika školjka. Ponekad se crna i gruba koža skinuta sa školjki
lepila za flašicu njenog rumenila. Umrla je od raka pluća kada
je Oliva još bila u srednjoj školi.
Alisa Bin je postala Vortington tako što se udala za Vola-
sa Vortingtona; postala je Oliva tako što je promenila ime u
opštinskoj kancelariji u Harts Hejvenu. Ispunila je formular
za zvaničnu promenu imena – što nije bilo teško, delom zato
što je trebalo promeniti samo dva slova da Alisa postane Oliva.
Meštani su beskrajno voleli da se igraju sa imenom Oliva, kao
da po ustima premeću neprijatnu košticu tog neobičnog ploda;
a iza leđa su je mnogi i dalje zvali Alisa Bin, mada je samo
njen brat Baki Olivu zvao Alisa u lice. Svi ostali su je dovoljno
poštovali da kažu Oliva ako je ona to želela da čuje, i slagali su
se da se – bez obzira što se udala za jednog Vortingtona, što
znači da se udala za jabuke i novac – sa Volasom nije usrećila.
Veseljak i ljubitelj provoda, Volas Vortington je bio i veli-
kodušan i dobroćudan. Obožavao je Olivu i sve u vezi sa njom
– njene sive oči i njenu beloplavu kosu koja je ponegde prelazila
u sedefastu i njen novi britanski akcenat naučen na koledžu
(taj akcenat su često oponašali u Hejvenskom klubu). Oliva je
mogla da nauči studentski naglasak zato što je njen brat Baki
odlično zarađivao kopanjem bunara, a bez tog naglaska je Volas
Vortington možda ne bi primetio. Možda je zahvalnost bila
Tuđa pravila 153
razlog što Oliva trpi da je Baki u lice zove Alisa. Trpela je čak
i njegove predvidljive dolaske na plantažu Okeanski vidik – sa
čizmama uvek blatnjavim od onog blata boje gline iz dubine
zemlje koje samo kopači bunara mogu da nađu. Oliva se trudila
da se ne grči dok je on gazio po kući u tim čizmama i zvao je
„Alisa dušo“, a vrelih letnjih dana bi skočio u bazen potpuno
obučen, ostavivši van bistre vode samo te čizme iz zemaljske
dubine (a voda bi posle njega bila uzburkana kao Atlantik i boje
gline po ivicama). Posle Bakija Bina u bazenu je ostajao trag
prljavštine na zidovima kao što posle prljavog deteta ostane
trag prljavštine u kadi.
Bez obzira na to od čega se sve Oliva Vortington spasla kada
je iz Alise Bin pobegla u sebe, kod Volasa Vortingtona je bilo
nečeg naopakog. Uprkos tome što je bio pravi gospodin, majstor
za zadirkivanje republikanaca u Hejvenskom klubu i pošten
prema svojim beračima (obezbedio im je polise zdravstvenog
osiguranja o svom trošku u doba kada je većina radnika u poljo-
privredi živela ispod minimalnog standarda za sve) – upr-
kos njegovoj simpatičnoj razmetljivosti (sva poljoprivredna
i putnička vozila na plantaži Okeanski vidik krasio je njegov
monogram na velikoj crvenoj jabuci!), uprkos svemu što je kod
Volasa bilo veličanstveno, činilo se da je sve vreme pijan, i bio
je toliko detinje hiperaktivan i nemiran da su se svi u Harts
Hejvenu i Harts Roku slagali da život s njim uopšte nije lak.
Bio je pijan u Hejvenskom klubu kada je spustio mrežu
na centralnom terenu (koju nikako nije uspevao da pravilno
podesi) tako što ju je presekao nazubljenom stranom pero-
reza. Opet je bio pijan u Hejvenskom klubu kada se doktor
Daririmpl šlogirao; Volas je starog gospodina bacio u plitki
deo bazena – „da ga oživi“, rekao je kasnije. Stari ne samo da je
pretrpeo moždani udar već se zamalo i udavio, a Daririmplovi
su bili toliko užasnuti da su otkazali članstvo u klubu. A Volas
je bio pijan u svom voćnjaku kada je kadilakom naleteo pravo
154 Džon Irving
Koperfilda. Ali nikome nije hteo da nadene ime Pip, a ni lik Pipa
mu se nije toliko sviđao kao mali David. Odluku je doneo lako
i tog jutra se probudio veoma svež i sposoban i za zahtevnije
odluke od te.
Prespavao je gotovo čitavu noć. Probudio se samo jednom u
krevetu u dispanzeru, svestan da se doktor Larč vratio; Larč je
bio u sobi i verovatno ga je gledao, ali Homer nije otvorio oči.
Nekako je znao da je Larč prisutan po slatkom mirisu etra, koji
je pratio Larča poput kolonjske vode, i po ravnomernosti Lar-
čovog disanja. Onda je osetio Larčovu ruku – doktorsku ruku,
koja opipava temperaturu – kako mu blago prelazi preko čela.
Homer Vels, koji još nije napunio dvadeset godina – veoma vešt
u akušerskim postupcima i upućen kao gotovo svaki doktor u
negu „ženskih reproduktivnih organa“ – ležao je veoma mirno
i pretvarao se da spava.
Doktor Larč se nagnuo iznad njega i veoma blago ga je polju-
bio. Homer je čuo Larča kako šapuće: „Svaka čast, Homere.“
Osetio je drugi, još blaži poljubac. „Svaka čast, momče moj“,
rekao je doktor i onda ga je ostavio.
Homer Vels je osetio da mu suze nemo naviru; više suza nego
što je pamtio da je isplakao kada je poslednji put plakao – kada
je Fazi Stoun umro a Homer Snouiju Medouzu i ostalima slagao
o tome. Plakao je i plakao, ali nije stvorio ni zvuk; ujutru će
morati da promeni jastučnicu doktora Larča, koliko je plakao.
Plakao je zato što je dobio svoje prve očinske poljupce.
Naravno da ga je Meloni bila poljubila; to više nije često
činila, ali nekada jeste. A sestra Edna i sestra Andžela su ga bile
živog izljubile, ali one su ljubile svakoga. Doktor Larč ga nikada
ranije nije poljubio, a sada ga je poljubio dvaput.
Homer Vels je plakao zato što pre nije znao koliko lep može
da bude očinski poljubac i plakao je zato što je sumnjao da će
Vilbur Larč to ponoviti – ili zato što to uopšte ne bi uradio da
je mislio da je Homer budan.
170 Džon Irving
mesta gde cvetaju, iz mesta kao što je Sent Klauds. Nevolja koja
je posetila Harts Hejven i Harts Rok bila je prilično trivijalna
i česta vrsta nevolje; počela je, kao što nevolje često počinju,
zaljubljivanjem.
„Ovde u Sent Klaudsu“, pisao je Vilbur Larč, „pretpostavljam
da se niko ne zaljubljuje; previše je očigledan luksuz ovde se
zaljubiti.“ Larč nije znao da je sestra Edna zaljubljena u njega
još od prvog dana, ali je bio u pravu kada je procenio da ono
između Meloni i Homera Velsa nije zapravo ljubav. Ono što ih
je držalo posle prve strasti sasvim sigurno nije bila ljubav. A
ona slika kćerke gospođe Ims sa ponijevim penisom u ustima:
ta fotografija je bila najstariji žitelj Sent Klaudsa – i na njoj
sasvim sigurno nije bilo ljubavi. Ta slika je bila jednako daleko
od ljubavi kao što su Harts Hejven i Harts Rok daleko od Sent
Klaudsa.
„Drugde u svetu“, pisao je Vilbur Larč, „zamišljam da se
ljudi stalno zaljubljuju.“
Ako ne stalno, onda često. Mladi Voli Vortington, na primer,
mislio je da je već dvaput bio zaljubljen pre nego što je napunio
dvadesetu i jednom kada je imao dvadeset jednu godinu; sada,
godine 194_ (bio je samo tri godine stariji od Homera Velsa)
Voli se četvrti put zaljubio iz sve snage. Nije znao da će sada
to biti trajno.
Devojka koju će srce mladog Volija izabrati za čitav život bila
je kćerka lovca na jastoge; on nije bio običan lovac na jastoge i
nikoga nije čudilo što ima izuzetnu kćerku. Rejmond Kendal
je bio toliko vešt u lovu na jastoge da su drugi lovci na jastoge
dvogledom posmatrali kako izvlači zamke i stavlja mamac.
Kada bi on promenio užad za povlačenje, promenili bi i oni
svoju. Kada nije išao na more, nego ostajao kod kuće ili na doku
popravljao zamke, i oni su ostajali kod kuće i popravljali zamke.
Nisu, međutim, mogli da se mere s njim; u vodi je imao toliko
zamki da je zbog njegovih prepoznatljivih crno-narandžastih
172 Džon Irving
Gotovo uvek bi rekao: „Pa znaš, Oliva – ako sam nešto već
jednom popravio, mogu da ga popravim opet. Mogu da ga
popravim uvek kad zatreba.“
Oliva je poštovala prezir Rejmonda Kendala prema ljudima
koji se ne razumeju u svoj posao i „nisu u suštini sposobni ni
za kakav posao“. Potpuno se slagala s njim i takođe je cenila
što on svoj prezir nikada nije širio na Seniora ili na njenog oca
Brusa Bina. Sem toga, Senior Vortington je znao dovoljno o
upravljanju novcem da je bio veoma uspešan iako nije radio
više od sat vremena dnevno – obično na telefonu.
„Prinos“, rekla bi Oliva za svoje voljene jabuke, „može da
preživi vremenske nepogode čak i u doba cvetanja.“ To je mislila
na vetar: oštri morski vetar zbog koga bi pčele Ajre Titkomba
ostale u košnicama i koji bi divlje pčele odneo nazad u šumu,
gde bi oplodile sve osim jabuka. „Prinos može da podnese čak
i lošu berbu“, govorila je Oliva. Možda je mislila na kišu, kada
su voćke klizave, kada radnicima ispadaju, kada se ugruvaju
pa su dobre samo za ceđenje; ili je možda mislila čak na ura-
gan, koji predstavlja istinsku opasnost za primorske voćnjake.
„Prinos bi možda čak preživeo da se nešto desi meni“, tvrdila
je Oliva – a na taj bi se izliv skromnosti i Senior Vortington i
mladi Voli pobunili. „Ali ono što prinos nikada ne bi preživeo“,
rekla bi Oliva, „jeste gubitak Reja Kendala.“ Htela je da kaže da
bez Rejmonda ništa ne bi radilo ili da bi morali da sve kupuju
novo, a to uskoro ne bi radilo ništa bolje od onog starog, što je
radilo samo zato što ga je Rej održavao.
„Iskreno sumnjam, majko“, rekao je mladi Voli, „da bi i
Harts Hejven ili Harts Rok preživeli bez Rejmonda Kendala.“
„U to ime, živeli“, rekao je Senior Vortington pa je ispio, na
šta je Oliva izgledala skrhano i što je navelo mladog Volija da
promeni temu.
Uprkos činjenici da je Rej Kendal svakog dana radio dva sata
u Okeanskom vidiku, nikada ga nisu videli da je pojeo makar
176 Džon Irving
i na jeziku; svi su znali da Grejs Linč nije bez zuba ostala tako
što je pala niz stepenice.
Trebalo je da Vernon ima Zloćin nadimak, ili neki još gori.
„Voli?“, upitao ga je Zloća, dok je odlazio iz barake. „Nemoj
reći Grejs da sam ti ja rekao da je pitaš.“
I tako je Voli otišao da traži Grejs Linč. Odvezao se kami-
onetom po blatnjavoj stazi koja je delila voćnjak zvani Tiganj,
zato što se nalazio u dolini i zato što je u njemu bilo najvrelije
za rad, od voćnjaka zvanog Doris, po nečijoj ženi. Odvezao
se do zgrade zvane Dvojka (to je prosto bila druga garaža za
veća vozila; prskalice su držali u Dvojci jer je zgrada bila dalja
a prskalice – i hemikalije u njima – smrde). Vernon Linč je
unutra farbao pomoću pištolja sa dugačkom tankom štrcaljkom
i nanosio je novi sloj jarkocrvene boje na Hardijevu prskalicu
od hiljadu osamsto litara. Vernon je na licu imao masku da se
zaštiti od isparavanja boje (bila je to ista maska koju su ljudi
nosili kada prskaju stabla, a na sebi je imao svoju opremu za
loše vreme – kombinezon od voštanog platna). Voli je nekako
znao da je to Vernon, mada se nijedna Vernonova crta lica nije
videla. Vernon je umeo da navali na posao tako da je po svakom
pokretu jasno da je on i Voli je primetio da Vernon farba prska-
licu kao da rukuje bacačem plamena. Voli je nastavio da vozi;
nije želeo da Vernona pita gde mu je danas žena. Voli se stresao
kada je zamislio nekoliko Vernonovih iscerenih odgovora.
U praznoj, vansezonskoj prodavnici, tri radnice su pušile
cigarete i pričale. Nisu imale mnogo posla; a kada su videle da
dolazi gazdin sin, nisu gurnule u stranu šolje s kafom, zgazile
cigarete i razišle se u raznim pravcima. Samo su se malčice
udaljile jedne od drugih i posramljeno se osmehnule Voliju.
Florens Hajd, Zloćina žena, nije se čak ni pretvarala da je
uposlena oko nečega; povukla je dim cigarete i doviknula Voliju.
„Hej, dušo!“
„Zdravo, Florens“, rekao je Voli osmehnuto.
192 Džon Irving
kod Grejs Linč. Nije bilo apsolutno ničega što bi se ona usudila
da kaže, i nije bilo nikoga u njenom životu kome bi se usudila
da to kaže – čak i kada bi skupila hrabrost.
„Kendi je trudna“, rekao je Voli Grejs, koja se zaljuljala
kao da je naglo dunuo vetar – ili su je snažna amonijačna
isparenja sredstva za čišćenje pećnice udarila u glavu. Ponovo
je pogledala Volija očima razrogačenim kao u zeca.
„Treba mi savet“, rekao joj je Voli. Pomislio je da će Vernon
Linč, ako ga vidi kako razgovara sa Grejs, verovatno to pro-
tumačiti kao dobar razlog za nove batine. „Samo mi molim
te reci šta znaš, Grejs“, rekao je Voli.
Grejs je reči ispljunula kroz čvrsto stegnute usne. „Sent
Klauds“, prošištala je; bio je to glasan šapat. Voli je pomislio
da je to nečije ime – ime nekog sveca? Ili nekakav nadimak
za izuzetno zlog aborcionistu – Sent Klauds! Grejs Linč, bilo
je jasno, nije imala sreće. Ako je bila kod nekog aborcioniste,
zar je to morao da bude najgori aborcionista koji se može
zamisliti?
„Ne znam ime doktora“, poverila se Grejs, i dalje šapućući
i više ne gledajući u Volija – nikada ga više neće pogledati.
„Mesto se zove Sent Klauds, a doktor je dobar – nekako je fin,
potrudi se da to ne bude strašno.“ Za nju, to je doslovno bila
propoved – ili bar govor. „Ali ne teraj je da ide sama – u redu,
Voli?“, rekla je Grejs pa je zapravo pružila ruku i dodirnula ga
– ali se trznula i povukla već sledećeg trena, kao da je Volijeva
koža vrelija od pećnice za pite kada se potpali.
„Ne, neće ići sama, naravno“, obećao joj je Voli.
„Kad siđeš iz voza, pitaj za sirotište“, rekla je Grejs. Vratila
se u pećnicu pre nego što je uspeo da joj zahvali.
Grejs Linč je u Sent Klauds otišla sama. Vernon nije čak ni
znao da ona tamo ide, inače bi je verovatno zbog toga izmlatio.
Pošto se kući vratila tek sutradan, premlatio ju je zbog toga,
ali su to možda po njegovim merilima bile manje batine.
Tuđa pravila 197
pošto je spustio krov, zbog buke vetra njihova ćutnja nije toliko
pritiskala. I Kendi se tako više sviđalo; zlatnoplava kosa letela
joj je svuda oko lica – povremeno su joj lice okruživali tako
divlji oblaci kose da je znala kako Voli ne može da vidi njen
izraz. Voli je svejedno znao kakav je to izraz; on ju je veoma
dobro poznavao.
Voli je pogledao nepročitanu knjigu u Kendinom krilu;
povremeno ju je uzimala da čita, ali kada bi je vratila na krilo,
bila je obeležena ista stranica. Knjiga je bila Mala Dorit od
Čarlsa Dikensa. To je bila obavezna letnja lektira za sve devojke
u Kendinom razredu; Kendi ju je počinjala četiri ili pet puta, ali
nije imala pojma o čemu je knjiga niti da li joj se uopšte sviđa.
Voli, koji nije čitao knjige, nije se potrudio da primeti naslov;
samo je gledao istu stranu sa presavijenim uglom i mislio o
Kendi. Takođe je mislio i o Sent Klaudsu. Već je (u mislima)
završio s abortusom; Kendi se lepo oporavljala; doktor je pričao
viceve; sve medicinske sestre su se smejale. U Volijevoj mašti
tu je bila čitava vojska medicinskih sestara. Sve su bile mlade i
lepe. A siročići su bili zabavni klinci, sa prikladnim krezubim
osmesima.
U prtljažniku kadilaka Seniora Vortingtona, Voli je imao tri
sanduka za jabuke puna poklona za siročiće. Da je bila puna
sezona, doneo bi im jabuke i sok; na proleće nije bilo svežih
jabuka i nije bilo soka, ali Voli je spremio drugu najbolju stvar
– po njegovom mišljenju. Napunio je kadilak teglama najbo-
ljeg želea i džema Vortingtonovih i velikim teglama najboljeg
jabukovog meda Ajre Titkomba. Zamislio je da će za taj abortus
doći kao Deda Mraz (što nije srećna slika, ako se u obzir uzme
uspomena Vilbura Larča na abortuse u „Pored Harisona“).
Voli je zamislio da će Kendi sedeti u krevetu posle abortusa,
sa olakšanjem na licu, kao da su joj upravo izvadili nezgodan
trn; začudo, Voli je zamišljao da u sali za abortuse vlada sla-
vljenička atmosfera kakvu čovek obično povezuje sa rođenjem
218 Džon Irving
„O, da“, rekla je ona a pogled joj je veoma hitro prešao preko
Homera; umirujuće se osmehnula Voliju.
Tada je doktor Larč ušao i upitao Homera zna li gde su
makaze za grudnu kost.
„Kod Klare su“, priznao je Homer. „Izvinite“, dodao je brzo.
„Ostavio sam ih tamo zato što sam mislio da će mi trebati za
autopsiju. Autopsiju fetusa“, dodao je.
„Makaze za grudnu kost ne koriste se na fetusu“, rekao je
doktor Larč.
„Znam – koristio sam makazice“, rekao je Homer Vels, koji
je bio svestan da reči „fetus“ i „autopsija“ padaju na Volija i
Kendi kao kapi krvi. „Idem da vam donesem makaze“, rekao
je Homer doktoru Larču.
„Ne, završi šta si ovde počeo“, rekao je Larč. „Vas dvoje bi
trebalo da izađete na svež vazduh“, rekao je Voliju i Kendi, koji
su taj predlog shvatili kao zapovest – a to je zapravo i bila. Izašli
su iz operacione sale; dok su išli hodnikom ka izlazu iz bolnice,
primetili bi pomoćnika šefa stanice kako vreba u svom ćošku,
samo da ovoga nije toliko uznemirilo kada je video doktora
Larča kako nosi telo šefa stanice iz dispanzera pa je oprezno
pokušao da prati taj uznemirujući prizor. Onako preplašen,
pogrešno je skrenuo pa se našao u dispanzeru. Zurio je u blato
na čaršavu ispod kreveta kada je Voli izveo Kendi.
„Ako ste toliko sigurni da je reč o srcu“, pitao je Homer Vels
doktora Larča, „zašto toliko žurite sa autopsijom?“
„Volim nešto da radim“, rekao je Larč, iznenađen jedva obuz-
davanim besom u svom glasu. Možda bi tada rekao Homeru da
ga je mnogo voleo i da mu je potrebna aktivnost kojom će se
zabaviti u tom trenutku Homerovog odlaska. Možda bi priznao
Homeru Velsu da veoma želi da legne na svoj krevet u dispan-
zeru i dâ sebi malo etra, ali da ne može to da uradi dok mu šef
stanice zauzima krevet. Želeo je da zagrli Homera Velsa, da ga
zagrli i poljubi, ali je mogao samo da se nada da Homer shvata
258 Džon Irving
POLJUBAC, MELONI
Okeanski vidik
Prve dve nedelje koje je Homer Vels proveo van Sent Klaudsa,
Vilbur Larč je pustio da se neodgovorena pošta gomila, sestra
Andžela se mučila sa dužim i gušćim Dikensovim rečenicama
(što je čudno uticalo na pažnju dečaka; upijali su svaku reč,
zaustavljali su dah zbog grešaka koje su iščekivali), a gospođa
Grogan je trpela Melonino mrtvo čitanje Šarlote Bronte. Pri
kraju Dvadeset sedmog poglavlja gospođa Grogan je uspe-
vala da u Meloninom glasu čuje tek minimum „neuništivog“
duha Džejn Ejr.
„Pazim na sebe“, čitala je Meloni. „Što sam usamljenija,
što imam manje prijatelja, što imam manje podrške, to ću više
poštovati samu sebe.“
Dobra devojka, mislila je gospođa Grogan, molim te budi
dobra devojka. Rekla je doktoru Larču da premda je glas kojim
Meloni čita deprimira, ipak je treba ohrabrivati; treba joj dati
više odgovornosti.
Sestra Andžela je rekla da će rado odustati od Dikensa.
Doktor Larč ih je sve iznenadio. Kada je od odlaska Homera
Velsa prošlo tri nedelje, doktor Larč je objavio da ga nije briga ko
kome šta čita. Potpuno je prestao da se zanima za blagoslove, i
268 Džon Irving
tako je sestra Edna – mada to njoj nikada neće biti sasvim priro-
dno – istrajala sa noćnim pozdravima izmišljenim prinčevima
Mejna, „dragim malim kraljevima Nove Engleske“.
Gospođa Grogan je postala toliko snažno opčinjena glasom
kojim Meloni čita da je sada pratila Meloni u odeljenje za dečake
i slušala, sa nervoznim dečacima, kako Meloni čita Dikensa.
Melonin glas je bio previše monoton za Dikensa; ona je gurala
na svoj način – nikada nije grešila, ali nikada nije prilagođavala
kadencu; vrevu i sunčevo svetlo predstavljala je istim tromim
glasom kao i sivilo i maglu. Po strogom izrazu njenog lica,
gospođa Grogan je videla da Meloni analizira dok čita – ali
predmet njene analize nije Čarls Dikens; Meloni je u Diken-
su tražila konkretne osobine koje je povezivala sa Homerom
Velsom. Ponekad, po žestokoj usredsređenosti na Meloninom
licu, činilo se da je na pragu da otkrije Homerovu lokaciju u
Engleskoj prošlog veka. (Doktor Larč je rekao Meloni da nju
ne treba da zanima gde se Homer stvarno nalazi.)
Nema veze što je Meloni svojom žustrinom ubijala svaki
trun dikensovskog duha, ili što su bogati i živopisni detalji
karaktera i mesta postajali jednoobrazno sivi zbog njenog glasa.
„U njenom glasu nema melodije“, žalila se sestra Edna. Sve-
jedno: dečaci su se strašno plašili Meloni i zbog tog straha su
je mnogo pažljivije slušali nego pre Homera Velsa. Ponekad
zanimanje za književnost nije u književnosti – odeljenje za
dečake bilo je publika kao i svaka druga: sopstvena intereso-
vanja, lične uspomene, njihovi tajni strahovi prikradali su se u
njihov doživljaj onoga što su čuli (bez obzira na to šta je Čarls
Dikens uradio i šta je Meloni uradila njemu).
Pošto nije bila potpuno spokojna što ostavlja odeljenje za
devojčice bez nadzora dok brzo odlazi kod dečaka da sluša
Meloni kako čita, gospođa Grogan je stekla naviku da posle
odlomka iz Džejn Ejr usledi kratka molitva, koja se lepila, i
ljupka i zloslutna, na bele i flekave čaršave na kojima je mesečina
Tuđa pravila 269
voda ne izaziva šok koji njega brine; Homer pre svega mora da
izbegava šokove povezane sa nesrećnim slučajevima – „kao što
je, na primer, davljenje“.
Kakve laži!, pomislio je Larč, ali je svejedno poslao pismo
gospođi Vortington, i Oliva je otkrila da je Homer veoma brzo
naučio da pliva. „Sigurno je bio na pragu da nauči kada sam ja
preuzela da ga učim“, rekla je ona Kendi; ali zapravo, Homer je
brže učio od Olive zato što sami časovi nisu bili toliko prijatni.
Sa Kendi možda nikada ne bi naučio da pliva; ili bi se to bar
odužilo, časovi bi potrajali ostatak leta.
Homer Vels je poželeo da leto traje ostatak njegovog života,
ako je moguće. Bio je srećan zbog mnogo toga u svom životu
u Okeanskom vidiku.
Nije se stideo što mu se sviđaju tepisi Vortingtovih koji se
pružaju od zida do zida; tamo odakle je dolazio zidovi su bili
goli i drveni i bilo je mnogo slojeva linoleuma, ispod koga se
osećalo mrdanje strugotine. Nije se moglo reći da su zidovi
Vortingtonovih ukrašeni umetničkim delima, ali Homer ranije
nije video slike na zidovima (sem portreta žene sa ponijem);
čak se i izuzetno sladunjava slika u ulju mačke u leji cveća (u
Volijevoj spavaćoj sobi) Homeru dopadala – a sviđale su mu se
i cvetne tapete iza slike. Šta je on znao o tapetama ili umetnosti?
Mislio je da su sve tapete divne.
Činilo mu se da nikada neće prestati da voli Volijevu sobu.
Šta je on znao o studentskim zastavicama i pozlaćenim fud-
balskim loptama sa ugraviranim rezultatom važne utakmice?
I teniskim trofejima, starim godišnjacima i odsečcima karata
zavučenim u ram ogledala (sa prve bioskopske predstave na
koju je Voli vodio Kendi)? Šta je on znao o bioskopima? Voli
i Kendi su ga odveli u jedan od prvih auto-bioskopa u Mejnu.
Kako je on to uopšte mogao da zamisli? I šta je on znao o ljudi-
ma koji se svaki dan okupljaju i rade zajedno, pošto su izgleda
sami tako odlučili? Njegove kolege u Okeanskom vidiku bile su
296 Džon Irving
„Ne bi bilo toliko siročića da više ljudi stavlja ovo gde treba“,
rekao je Herb.
Homer Vels nikada nije video kondom u komercijalnoj
ambalaži. Kondomi koje je doktor Larč držao u bolnici i delio
ženama šakom i kapom bili su upakovani u nešto jednostavno
i providno, kao voštani papir; nisu ih krasila imena robnih
marki. Doktor Larč se večito žalio da ne zna kuda nestaju toliki
kondomi, ali je Homer znao da se Meloni nekoliko puta sama
poslužila. Meloni je, naravno, uputila Homera u profilaktiku.
Luiz Tobi, devojka Herba Faulera, bez sumnje je bila profe-
sionalka u rukovanju Herbovim kondomima. Kada se Homer
samozadovoljavao, zamišljao je Šiz Luiz – zamišljao je njenu
spretnost sa kondomom, njene brze i vešte prste, kako je držala
četku i stezala zube, gusto mazala bojom police u prodavnici,
duvala pramen kose sa čela dahom gorkim od cigareta.
Homer sebi nije dozvoljavao da masturbira kada misli o
Kendi. Ležao je i nije se dodirivao u Volijevoj sobi, dok je Voli
duboko disao i mirno spavao pored njega. Kada god je Homer
zamišljao da Kendi spava pored njega, nikada se nisu intimno
dodirivali – samo su se čvrsto grlili, u čednoj bliskosti. („Ništa
genitalno“, kao što je Meloni imala običaj da kaže.)
Kendi je pušila, ali su njeni pokreti bili toliko teatralni da je
često ispuštala cigaretu u krilo, skakala i žustro otresala iskre,
večito se smejući.
„O, kako sam nespretna“, viknula bi. Ako je tako, mislio je
Homer Vels, to je samo kada pušiš.
Luiz Tobi je cigaretu proždirala; usisala bi oblak dima a
izbacila tako mali njegov deo da se Homer pitao kuda ostalo
ide. Starije žene iz prodavnice su neprekidno pušile (sve sem
Grejs Linč, koja je bila rešena da ne razdvaja usne – iz bilo kog
razloga), ali su Florens, Ajrin i Velika Dot Taft toliko dugo pušile
da su cigarete delovale kao deo njih. Samo je Debra Petigru,
Dotina mlađa sestra, pušila neredovno i nespretno kao Kendi.
300 Džon Irving
U avgustu istog tog leta još jedan beduin je napustio ono što
mu je bio dom; Karli Dej je iz Sent Klaudsa otišao u Butbej, gde
su se nedavno preselili mladi vlasnik prodavnice s apotekom i
njegova supruga i posvetili se društveno korisnom radu. Dok-
tor Larč je bio sumnjičav prema mladom paru, ali je gajio veće
sumnje u sposobnost Karlija Deja da pregura još jednu zimu
u Sent Klaudsu. Kraj leta je bilo poslednje valjano vreme za
posete mogućih usvojitelja; lepo vreme na početku jeseni kratko
je trajalo. A Karlijev optimizam je jenjavao otkako je Homer
Vels otišao; Karlija nikako nisu mogli da ubede da Homer nije
316 Džon Irving
more. Voli i Kendi nisu znali da su na kraju priče sve dok Homer
nije prosto stigao do njega. „Fazi Stoun je našao novu porodicu“,
ponovio im je on. „Laku noć, Fazi“, zaključio je prazno.
Onda nije bilo ni zvuka, čak ni puževa; more je zapljuskivalo
stubove doka; čamci vezani oko njih ljuljuškali su se na vodi.
Kada bi se uže zateglo i izdiglo iz vode, čuli ste vodu kako sa
njega kaplje; kada bi se zategla deblja užad, stvarala su zvuk
nalik na škrgutanje zubima.
„Karli Dej je bio prvi dečak koga sam obrezao“, izjavio je
Homer Vels – čisto da skrene temu sa Fazija Stouna. „Doktor
Larč je bio prisutan kada sam to uradio“, rekao je Homer, „a
obrezivanje nije ništa posebno – stvarno je lako.“ Voli je osetio
kako se njegov penis skuplja poput crva. Kendi je osetila grč
u listu pa je prestala da njiše nogama sa ivice doka; privukla
je pete uz butine i obgrlila kolena. „Karli je bio prvi“, rekao je
Homer. „Ispalo mi je malo ukrivo“, priznao je.
„Mogli bismo da se odvezemo u Butbej, da vidimo kako mu
ide“, predložio je Voli.
Šta bismo videli?, pitala se Kendi. Zamislila je Karlija kako
ponovo piški po kadilaku i ponovo im govori da je on najbolji.
„Mislim da to ne bi bila dobra ideja“, rekao je Homer.
Otišao je sa Volijem nazad u Okeanski vidik i napisao dugač-
ko pismo doktoru Larču – najduže pismo do tada. Pokušao je
da mu ispriča o auto-bioskopu, ali se pismo pretvorilo u kritiku
samog filma, pa je zato probao da promeni temu.
Da li da mu kaže kako Herb Fauler nosi sa sobom onolike
kondome? (Premda je doktor Larč odobravao masovno kori-
šćenje kondoma, sigurno ne bi odobravao ponašanje Herba
Faulera.) Da li da kaže Larču da je saznao stvarnu svrhu auto-
-bioskopa? Zar nije to da se čovek i njegova devojka dovedu u
stanje seksualne groznice – ali ne smeju ništa da preduzmu?
(Doktor Larč sigurno o tome ne bi mislio ništa lepo.) Treba li
da kaže doktoru Larču šta je Grejs Linč rekla i učinila ili kako
320 Džon Irving
Pre rata
je sestra Edna, ali se pitala: gde su neki mlad čovek ili mlada
žena koji će da se staraju o svima nama?“
„O, Gospode“, počela je gospođa Grogan. Na spratu je Meri
Agnes Klark pognula glavu i spojila ruke; ako bi pritisnula koren
dlana pod određenim uglom, mogla je da olakša malo bola od
stare povrede ključne kosti. „O, Gospode“, molila se gospođa
Grogan, „budi uz nas čitavog dana, dok se senke ne izduže i
ne dođe veče i dok se užurbani svet ne smiri, groznica života
mine a naši se poslovi završe.“
Te noći, u tami, prateći huk sove, sestra Edna je prošaputala
„Amen“ dok je slušala kako doktor Larč redom ljubi sve deča-
ke – pa čak i Smokija Fildsa, koji je gomilao hranu i krio je u
krevetu tako da se usmrdela i koji se samo pretvarao da spava.
Ali čitave te noći je ležao budan zato što utvare tih dana nisu
nestale. Poput sićušnih, užasnih rupa u kondomima, utvare tih
dana nije bilo lako otkriti – njihovo značenje nije bilo poznato
– ali su svejedno bile tu.
Ujutru je Voli otišao, preko volje, na univerzitet u Oronu.
Sutradan je Kendi otišla na akademiju Kemden. Dan pre nego
što su berači stigli u Okeanski vidik, Homer Vels – najviši i
najstariji momak u srednjoj školi Kejp Kenet – prisustvovao je
prvom okupljanju učenika koji će slušati naprednu biologiju.
Njegova prijateljica Debra Petigru morala je da ga odvede u
laboratoriju; Homer se usput izgubio i odlutao je na čas obrade
drveta.
Udžbenik više biologije bio je B. A. Benslijeva Praktična
anatomija zeca26; tekst i ilustracije bili su drugim učenicima
zastrašujući, ali je ta knjiga Homera ispunila čežnjom. Zaprepa-
stio se kada je shvatio koliko mu nedostaje raskupusani Larčov
primerak Grejove anatomije. Homer je, već na prvi pogled,
zauzeo kritičan stav prema Bensliju; dok je Grejova počinjala
od skeleta, Bensli je počinjao od tkiva. Ali profesor nije bio
glup; gospodin Hud je bio suv kao kostur, ali je Homeru Velsu
prijalo što je najavio da ne namerava da precizno prati tekst
370 Džon Irving
ili trojica koje Homer nije znao, kao i stari kuvar po imenu Crni
Tiganj. Kuvar je stasom ličio na kazan; trebao mu je priličan
trud da se domogne tog mesta na krovu.
Neko je pružio Homeru flašu piva, ali je flaša bila topla i
puna ruma.
„Ponovo je stalo“, reče Grana i svi se zagledaše u pravcu
mora.
Svetla noćnog života u Kejp Kenetu bila su tako nisko na
horizontu da se neka od njih nisu sama videla – već su se videli
samo njihovi odrazi, posebno kada su svetla sijala iznad okeana
– ali je visoka panorama jarko blistala. Sada je mirovala, pošto
su se novi putnici ukrcavali, a stari iskrcavali.
„Možda je stao da dođe do daha“, rekao je Grana pa su se
svi nasmejali.
Neko je rekao da je stao da prdne, pa su se svi nasmejali
glasnije.
Onda je Vili rekao: „Kad dođe preblizu zemlji, mislim da
mora da stane“, i svi su izgleda ozbiljno o tome porazmislili.
Onda se panorama iznova pokrenula i ljudi na krovu barake
pobožno su zaječali.
„Evo ga ponovo!“, rekao je Heroj.
„Kao zvezda“, rekao je stari kuvar Crni Tiganj. „Izgleda
mnogo lepo, al’ ako priđeš preblizu, opečeš se – vrelije od vatre.“
„To je panorama“, rekao je Homer Vels.
„Šta?“, rekao je Vili.
„Kakva marama?“, upitao je Grana.
„Panorama“, rekao je Homer Vels. „Ono je luna-park u Kejp
Kenetu, a to je panorama.“ Gospodin Rouz ga je gurnuo u rebra,
ali Homer nije shvatio. Niko dugo nije progovarao, i kada je
Homer pogledao gospodina Rouza, ovaj je blago odmahnuo
glavom.
„Čuo sam ja za tako nešto“, rekao je Crni Tiganj. „Mislim
da imaju jednu u Čarlstonu.“
Tuđa pravila 393
Nova prilika
sigurna šta je sada u njoj. Nešto teško, zato što se kutija spuštala
tromo i nepravilno. Povremeno bi ubrzala, klizala bi glatko, ali
bi večito zbog nekog kamena ili ogoljenog dela u bljuzgavom
snegu skrenula sa puta i usporila. Prvo malo telo koje se isko-
trljalo iz kutije i stiglo do podnožja brda bio je Stirfort; prepo-
znala je njegove prevelike rukavice i skijašku kapu koja mu je
večito padala na oči. Neko vreme se kotrljao brzo gotovo koliko
i kutija, ali ga je veliki pojas gole, zamrznute zemlje napokon
zaustavio. Sestra Edna ga je gledala kako se penje nazad na brdo
po jednu rukavicu.
Drugo, veće telo koje je izletelo iz kutije očigledno je bio
David Koperfild; on se otkotrljao sa velikim, mokrim komadom
kartona u obe ruke. Karton kao da se u letu raspao.
„Fanje!“, viknuo je Koperfild. Govorna mana malog Koper-
filda bar ublažava njegove prostakluke.
„Zatvori ta vrata“, rekao je doktor Larč, u hodniku iza sestre
Edne.
„Samo sam htela da uđe malo svežeg vazduha“, rekla je sestra
Edna značajno.
„Zamalo da me prevariš“, rekao je Vilbur Larč. „Mislio sam
da pokušavaš da zalediš nerođene.“
Možda će tako raditi u budućnosti, mislila je sestra Edna –
pitajući se šta će se sve raditi u budućnosti.
***
Iznad Burme
je voliš, moraš joj dati ono što joj je potrebno – i to kada joj je
potrebno, a ne nužno kada ti misliš da je pravi čas. A šta ona
tebi može da dâ od sebe? Samo ono što joj je ostalo – a ako to
nije sve ono što si ti imao na umu, ko je za to kriv? Zar je nećeš
prihvatiti zato što nema sto posto sebe da dâ? Nešto njeno je
tamo u Burmi – hoćeš li da odbaciš ostalo? Hoćeš li da čekaš
da dobiješ sve ili ništa? I je li to po tebi korisno?“
„Nije baš romantično“, rekla je sestra Andžela sestri Edni.
„A kada je pa Vilbur bio romantičan?“, upitala je sestra Edna.
„Tvoj savet je užasno praktičan“, rekla je sestra Andžela dok-
toru Larču.
„Pa, iskreno se nadam da jeste!“, rekao je doktor Larč i zale-
pio kovertu.
Sada je Homer imao sadruga u nesanici. On i Kendi su
najviše voleli noćnu smenu u bolnici Kejp Kenet. Kada bi došlo
do zatišja u poslu, smeli su da dremaju na krevetima u dečjem
odeljenju izolacije. Homer je otkrio da ga zvuk uznemirene dece
smiruje – njihove nevolje i bolovi bili su poznati, njihovi jecaji,
krici i košmari nosili su ga daleko od sopstvenih strahova. A
Kendi je osećala da su navučene crne zavese u noćnoj bolnici
prikladne za ožalošćenost. Opšte propisano zamračenje – koje
su ona i Homer morali da poštuju dok su dolazili u bolnicu
ili odlazili posle mraka – takođe se dopadalo Kendi. Za to su
koristili Volijev kadilak – bilo je dozvoljeno putovati samo sa
parking-svetlima, a parking-svetla kadilaka bila su najjača. Pa
ipak, mračni obalski put jedva da je bio osvetljen; vozili su sporo
kao pogrebna povorka. Da ih je šef stanice u Sent Klaudsu (bivši
pomoćnik šefa stanice) video kako prolaze, ponovo bi pomislio
da voze bela pogrebna kola.
Zloća Hajd, čija je žena Florens bila trudna, rekao je Homeru
da je siguran kako će nova beba deliti malo Volijeve duše (ako je
Voli zaista mrtav) – a ako je Voli živ, rekao je Zloća, pojava nove
bebe značiće da se Voli spasao iz Burme. Everet Taft je rekao
470 Džon Irving
***
Oliva Vortington je sedela u Volijevoj sobi sa isključenim sve-
tlima; tako je Homer ne bi video kako tu sedi ako pogleda kuću
spolja. Znala je da su Homer i Kendi u baraci i pokušala je da
kaže sebi da joj nije krivo zbog očigledne utehe koju bi Homer
mogao da pruži Kendi. (On je bio potpuno bespomoćan u pru-
žanju utehe Olivi; zapravo, Homerovo prisustvo – s obzirom na
Volijevo odsustvo – razdraživalo je Olivu, a njena sposobnost
da kritikuje samu sebe zbog tog osećaja razdraženosti svedočila
je o snazi njenog karaktera; veoma je retko dozvoljavala da se
ta razdraženost primeti.) A nikada ne bi pomislila da je Kendi
neverna – čak ni kada bi Kendi svima objavila da odustaje od
Volija i da se udaje za Homera Velsa. Stvar je bila samo u tome
da Oliva poznaje Kendi: Oliva je shvatala da Kendi ne može da
odustane od Volija a da se ne pomiri s tim da je on mrtav, a to
bi Olivi teško palo. Ne osećam da je mrtav!, pomislila je Oliva.
A nije Homer kriv što je on tu, a Voli tamo, podsetila se.
U sobi je bio komarac i njegovo prodorno zujanje toliko je
uznemiravalo Olivu da je zaboravila zašto je zamračila Volijevu
sobu; uključila je svetla da ubije komarca. Tamo gde je Voli sada,
komarci su sigurno užasni. Burmanski komarci su tačkasti i
mnogo krupniji od mejnskih.
Rej Kendal je takođe bio sam, ali njemu komarci nisu mnogo
smetali. Još je bila noć i Rej je gledao kako tihe munje krše
zamračenje duž obale. Brinuo se za Kendi. Rejmond Kendal je
znao kako život čoveku ume da stane zbog nečije smrti, i žalio je
(unapred) što dalji tok Kendinog života može stati zbog gubitka
Volija. „Da sam ja na njenom mestu“, rekao je Rej glasno, „ja
bih uzeo ovog drugog momka.“
„Drugi momak“, znao je Rej, bio je više nalik na Reja; nije
da je Reju Homer Vels bio draži od Volija – stvar je bila u tome
da je Rej bolje razumeo Homera. A ipak Rej nije uznemirio
480 Džon Irving
***
Vilbur Larč, kome je bila sedamdeset i neka godina i koji je bio
mejnski velemajstor u disciplini „čekati pa videti“, ponovo se
zagledao u zvezdanu tavanicu dispanzera. Jedno od zadovolj-
stava etra bilo je njegovo povremeno prenošenje korisnika u
položaj koji mu omogućava da sebe vidi iz ptičje perspektive;
Vilburu Larču je tako omogućeno da se iz daljine osmehne slici
samog sebe. Bila je to noć kada je blagoslovio usvojenje malog
Koperfilda, onog što vrska dok priča.
„Budimo srećni zbog malog Koperfilda“, rekao je doktor
Larč. „Mali Koperfild je našao porodicu. Laku noć, Koperfilde!“
Samo ovog puta, u pamćenju etra, to je bio radostan događaj.
Čak su i odgovori bili jednoglasni, kao da je Larč dirigovao horu
anđela – svi su se veselom pesmom opraštali od Koperfilda. Nije
tako bilo. Koperfild je bio posebno omiljen među najmanjim
siročićima; takvu decu je sestra Andžela zvala „spajalice“ –
u njegovom dobroćudnom, šuškavom prisustvu duh drugih
siročića bi se uzdizao i povezivao. Te noći niko nije zajedno sa
Larčom poželeo Koperfildu laku noć i zbogom. Ali Koperfil-
dov odlazak posebno je teško pao doktoru Larču, zato što je
sa Koperfildovim odlaskom iz Sent Klaudsa otišao ne samo
poslednji štićenik kome je ime dao Homer Vels već takođe i
poslednji štićenik koji je Homera poznavao. Pošto je Koperfild
otišao, otišao je još jedan mali deo Homera Velsa. Mali Stirfort
– kasnije rođen i kasnije imenovan – usvojen je ranije.
Ali blagodati etra! Kako je on omogućavao doktoru Larču
da menja svoju istoriju. Možda je to sve vreme bio samo etar, to
što je nateralo doktora Larča da izmeni priču o Faziju Stounu. A
Larč je u etarskim snovima mnogo puta spasao Volija Vorting-
tona – avion se posle eksplozije sam sastavio i vratio na nebo;
padobran se otvorio i blage burmanske vazdušne struje odnele
su Volija sve do Kine. Bezbedno iznad Japanaca, iznad tigrova
Tuđa pravila 489
***
nisu sve ovce na broju – da mu jedno veslo viri iz vode, kao što
bi to rekao Rej Kendal; da mu je jedan točak upao u pesak, kao
što je Voli nekada govorio – ali gospođa Grogan i bolničarke bi
izuzetno zdušno branile doktora Larča. Homeru je bilo jasno
da one smatraju da je Homer predugo bio odsutan, da ne ume
dobro da proceni. Srećom, Homerovo ginekološko umeće nije
oslabilo u njegovom odsustvu.
Trudnice ne poštuju praznike. Vozovi idu u različita vreme-
na, ali idu. Te večeri je prošlo šest kada je u Sent Klauds stigla
neka žena; mada mu to nije bila praksa, šef stanice ju je otpratio
do ulaza u bolnicu zato što je kod žene već počela druga faza
porođaja – vodenjak je pukao a trudovi su stizali u pravilnim
razmacima. Homer Vels je opipavao bebinu glavu kroz peri-
neum kada ga je sestra Andžela obavestila da je doktor Larč
previše pijan da se probudi a da je i sestra Edna takođe zaspala.
Homer se brinuo što se na perineumu primećuje ispupčenje i
što je ženina reakcija na prilično jaku dozu etra veoma spora.
Homer je morao da zadrži glavu bebe da bi zaštitio peri-
neum od cepanja30; mediolateralni rez, za šta se Homer odlu-
čio, načinjen je na mestu koje bi odgovaralo sedmom satu na
časovniku. To je bila bezbednija epiziotomija, po Homerovom
stavu, zato što rez, u nuždi, može biti znatno duži od uobičajene
središnje linije.
Odmah pošto se pojavila glava, Homer je zavukao prst ispod
vrata deteta da vidi je li pupčanik tu umotan, ali je porođaj bio
lak, oba ramena su se spontano pojavila. Vezao je dve ligature
na pupčanik i presekao između. I dalje je na sebi imao hirurški
mantil kada je otišao u dispanzer da vidi kako se doktor Larč
oporavlja od prazničnog šampanjca. Ako je Larč bio upoznat
sa prelaznim stanjima u kretanju iz sveta etra u svet bez aneste-
zije, nije bio upoznat sa prelaznim stanjima između pijanstva i
mamurluka. Pošto je video Homera Velsa u krvavom mantilu,
Vilbur Larč je pomislio da je spasen.
506 Džon Irving
Već je bio april kada je led pukao u Tri Majl Folsu i reka se
izlila u Sent Klaudsu; reka je poplavila podrum nekadašnjeg
hotela za kurve i tolikom silinom pritisnula potporne grede
da je bar sa mesinganom šipkom za noge propao kroz pod i
otplutao. Šef stanice ga je video kako odlazi; pošto je bio toliko
opsednut predskazanjima, dve noći uzastopce prespavao je u
svojoj kancelariji zbog straha da opasnost preti i stanici.
Kendi je toliko okrupnjala da je jedva spavala. U jutro kada
je brdo osvanulo golo, Homer Vels je ispitao tlo; mogao je da
zarije lopatu tridesetak centimetara duboko pre nego što je nai-
šao na smrznutu zemlju – trebalo mu je da se otopi još desetak
centimetara pre nego što će moći da posadi jabuke, ali nije više
mogao da čeka da ode u Harts Rok po sadnice. Želeo je da bude
prisutan kada se Kendi porodi.
Oliva se iznenadila što ga vidi, kao i zbog njegovog zahteva
da zameni kadilak za jedan kamionet da njime prenese mlada
stabla.
„Hoću da posadim standardan voćnjak četrdeset sa četr-
deset“, rekao je Homer Olivi. „Pola mekintoš, jedno deset
posto crveni delišes, još deset ili petnaest posto kortlanda i
boldvina.“
Oliva ga je podsetila da ubaci i nekoliko nortern spajsa i
nešto gravenstajna – za pitu od jabuka. Pitala ga je kako je
Kendi i zašto nije došla sa njim; rekao joj je da je Kendi previše
zauzeta. (Svi su je zavoleli a deca se prosto ne odvajaju od nje.)
Biće teško otići, kada za to dođe vreme, poverio se Homer Olivi;
oni su tamo toliko korisni – toliko su potrebni. A zahtevi su
neprekidni. „Pa, teško je naći jedan jedini slobodan dan, makar
i ovakav“, rekao je Homer.
„Nećeš ni da prenoćiš?“, upitala je Oliva.
„Imam previše posla“, rekao je Homer, „ali oboje ćemo se
vratiti na vreme za puštanje pčela.“
„To je negde oko Dana majki“, primetila je Oliva.
Tuđa pravila 513
može čuvati večno – a već je bila tajna koju je pola Harts Hejve-
na i Harts Roka samo otkrilo? Ljudi iz Mejna vas neće pritiskati;
pustiće vas da se opametite polako, natenane.
Svakog drugog dana odvijao se ritual merenja Ejndžela
Velsa, uvek u dispanzeru – sestra Andžela je sve beležila, dok-
tor Larč i Homer su na smenu bockali Ejndželov trbuh, gledali
mu u oči i probali kako hvata. „Priznajte“, rekla je sestra Edna
Kendi i Homeru na jednoj takvoj ceremoniji merenja. „Dopada
vam se ovde.“
Tog dana je u Sent Klaudsu bilo nula stepeni; vlažni sneg,
sa kojim je počelo jutro, prešao je u ledenu kišu. Tog dana u
Harts Roku Oliva Vortington je imala sopstvenu tajnu. Da su
možda Homer i Kendi bili otvoreniji prema njoj, Oliva bi tu
tajnu podelila s njima; uzela bi telefon i pozvala bi ih. Ali ljudi
iz Mejna ne vole telefon, taj prostački izum; posebno u slučaju
važnih vesti, telefon će vas zateći previše nespremne. Telegram
vam pruža pristojan, dostojanstven period u kome možete da
se priberete i odgovorite. Oliva im je svoju tajnu poslala tele-
gramom; tako su svi imali malo više vremena.
Telegram je prva videla Kendi. Dojila je Ejndžela u odeljenju
za devojčice, uz prilično pažljivu publiku devojčica, kada joj
je gospođa Grogan donela telegram, koji je neki potrčko što
je radio za šefa stanice napokon rešio da isporuči. Telegram
je za Kendi predstavljao očigledan šok, pošto je naglo predala
Ejndžela gospođi Grogan, mada Ejndžel očigledno nije dovršio
sa sisanjem. Gospođa Grogan se prenerazila što Kendi nije čak
stala ni da vrati dojku u grudnjak – samo je zakopčala bluzu i
uprkos vremenskim prilikama istrčala napolje i kroz bolnički
ulaz u odeljenje za dečake.
U tom trenutku Homer je pitao doktora Larča da li on (Larč)
misli da rendgenski snimak njegovog (Homerovog) srca možda
bude poučan za Homera. Vilbur Larč je veoma pažljivo razmi-
šljao kako će odgovoriti kada je Kendi uletela kod njih.
Tuđa pravila 519
NEPODNOŠLJIVA NEISKRENOST
napisala je Oliva.
A jedne noći je Kendi čula Reja. Svetlo u njenoj spavaćoj sobi
bilo je isključeno; u mrklom mraku je čula svog oca kako kaže:
„To nije pogrešno, ali nije ni ispravno.“ Isprva je pomislila da
on to telefonira. Pošto je ponovo utonula u san, zvuk otvaranja
i zatvaranja njenih vrata ponovo ju je probudio i shvatila je da
Rej sedi u sobi s njom – da joj se obraćao dok ona spava, u tami.
A nekih noći u doba cvetanja jabuka, Kendi bi Homeru
rekla: „Ti si otac sa previše obaveza.“
„Stvarno jeste“, rekla bi Oliva s divljenjem.
„Noćas ću da te zamenim kod deteta“, rekla bi Kendi, i
Homer bi se osmehivao kroz napetost tih razgovora. Probudio
bi se sam u Volijevoj sobi, iščekujući da će Ejndželu zatrebati
flašica. Mogao je da zamisli kako Rejmond Kendal ustaje da
Tuđa pravila 535
Petnaest godina
KUKORIZNO BRAŠNO
OBIČNO BRAŠNO
Ako je Ejndžel nekada mislio o tome što njih dvoje tamo tako
sede, samo se pitao zašto tako stari prijatelji sede toliko daleko.
Rejmond Kendal je poginuo nedugo pre nego što su se Voli
i Kendi venčali, kada mu je eksplodiralo skladište jastoga; čitav
dok je odleteo u vazduh, brod za jastoge je potonuo, a dve
stare krntije na kojima je radio od eksplozije su odletele preko
parkinga dobrih dvadeset pet metara niz magistralu – kao da
su imale sopstveni pogon. Od eksplozije je pukao čak i veliki
prozor u Hejvenskom klubu, ali se to desilo toliko kasno noću
da je bar bio zatvoren i niko od redovnih gostiju kluba nije bio
prisutan da vidi kako njihovo omiljeno ruglo nestaje s njihovog
pogleda na luku Harts Hejvena.
Rej je nešto petljao oko svog torpeda domaće izrade; bez
obzira na svoj legendarni mehaničarski dar, sigurno je otkrio
nešto o torpedu što nije znao. Tragedija osobe koju volite može
kod ljudi da probudi grižu savesti; Kendi se kajala što nije rekla
ocu za Homera i Ejndžela Velsa. Nije joj bila uteha što je zami-
šljala da je Rej već sve znao; mogla je da razume, po njegovim
tišinama, da je on to želeo da čuje od nje. A ipak čak ni smrt oca
nije mogla da natera Kendi Kendal da svoju priču nekome ispriča.
Duž obalske magistrale južno sve do Pauelove palate slado-
leda bilo je mrtvih jastoga i delova jastoga. To je navelo Herba
Faulera (koji je uvek bio spreman da kaže nešto zabavno) da pita
starog gospodina Pauela da li to smišlja novi ukus sladoleda.
Herb je čekao leto kada je Ejndžel Vilbur napunio petnaest
godina da bi ga prvi put gađao kondomom. Ejndžel se malo
uvredio što ga Herb nije ranije uveo u taj krug. Ejndželov dru-
gar i kolega, dežmekasti Pit Hajd, bio je samo nekoliko meseci
stariji od Ejndžela (a ni izbliza toliko odrastao, po mnogo čemu)
i Ejndžel je znao da je Herb Fauler pogodio kondomom Pita
u glavu kada je Pitu bilo samo trinaest. Ejndžel nije shvatao
da je Pit Hajd bio deo radničke porodice Okeanskog vidika, a
Ejndžel – mada je radio sa radnicima – bio je iz gazdine kuće.
Tuđa pravila 567
„Lepo što vidiš sličnost“, rekao je Homer Vels, „ali moj sin
je usvojen.“
Zar Homer Vels ništa nije naučio? Kroz sve te godine teških
udaraca, te godine mišića, sala i izdajstva i jasnog starenja, zar i
dalje nije mogao da vidi u Meloninim žestokim, tužnim očima
da nju niko ne može da laže?
„Usvojen?“, rekla je Meloni, a njene žutosive oči nijednom
se nisu odvojile od Ejndžela. Razočarala se u svog najstarijeg
druga: što on, i posle svih tih godina, i dalje pokušava da je
obmane.
Tada je Kendi – koja se napokon ratosiljala Bakija Bina – ušla
u prodavnicu, uzela jedan gravenstajn iz korpe na prvom stolu,
zagrizla, primetila da niko ne radi pa je prišla maloj gomili.
Pošto je najprirodnije mesto da Kendi uđe u taj skup bilo
između Homera i Ejndžela, ona je zakoračila između njih; a
pošto su joj usta bila puna jabuke, bila je pomalo posramljena
što se obraća neznanki.
„Zdravo!“, uspela je da kaže Meloni, koja je smesta prepozna-
la – na Kendinom licu – onih nekoliko Ejndželovih osobina koje
nije uspela da nađe u svojim uspomenama na Homera Velsa.
„Ovo je Meloni“, rekao je Homer Kendi, koja je s mukom
gutala – nekada davno, na krovu barake, čula je sve o Meloni.
„Ovo je gospođa Vortington“, promrsio je Homer Meloni.
„Kako ste?“, uspela je Kendi da izusti.
„Gospođa Vortington?“, rekla je Meloni, a njene oči kao u
risa sada su letele sa Ejndžela na Kendi i sa Ejndžela na Homera
Velsa.
Tada je Voli u kolicima iz kancelarije ušao u prodavnicu.
„Da li danas neko uopšte radi?“, upitao je, na svoj srdačni
način. Kada je video da je tu neka neznanka, učtivo joj se obra-
tio. „O, dobar dan!“, rekao je.
„Dobar dan“, rekla je Meloni.
„Ovo je moj suprug“, rekla je Kendi usta punih jabuke.
594 Džon Irving
oči njime! „Imaš čak i sjajan pogled!“, primetila je, pošto je sela
na veliki krevet i pogledala kroz prozor.
Kada je upitala može li da se posluži kupatilom, Homer
je sišao u prizemlje da porazgovara sa Kendi, ali se Ejndžel i
dalje motao u blizini – još je uživao u svemu tome i još je bio
radoznao. Na dečaka je snažan utisak ostavila činjenica da je
prva devojka njegovog oca izgledala toliko siledžijski; ako je
Ejndžel imao problema da zamisli zašto je njegov otac izabrao
tako usamljenički život, nasilna pojava koja im je tog dana
stigla mnogo toga mu je objasnila. Ako je ta preteća žena bila
prvo iskustvo njegovog oca, Ejndželu je bilo razumljivije što je
Homer oklevao da ponovi sličan odnos.
Činilo se da se Meloni dugo zadržala u kupatilu i Homeru
Velsu je bilo drago zbog toga; bilo mu je potrebno vreme – da
ubedi Kendi i Ejndžela da se vrate na posao, da ga ostave nasa-
mo sa Meloni. „Ona traži posao“, rekao im je žustro. „Moram
da malo porazgovaram s njom, nasamo.“
„Posao“, rekla je Kendi – a novi užas se rađao na njenom licu;
od same te pomisli zaškiljila je svojim lepim očima.
Ogledala nikad nisu bila naklonjena Meloni, ali je ogledalo
u Homerovom kupatilu prema njoj bilo posebno surovo. Brzo
je pretražila ormarić sa lekovima; bez nekog posebnog razloga
prosula je neke tablete u ve-ce šolju. Počela je da vadi žilete iz
grube, metalne posude; ispraznila je posudu pre nego što je
uspela da se zaustavi. Posekla je prst dižući jedan žilet sa poda.
Prst joj je bio u ustima kada se prvi put pogledala u ogledalu. U
drugoj ruci je držala žilet i osmotrila je četrdesetak godina koje
je videla na svom licu. O, ona nikad nije bila privlačna, nikad
nije bila fina, ali je nekada bila efikasno oružje, pomislila je; sada
više nije bila toliko sigurna. Prinela je žilet jednom podočnjaku;
zažmurila je na to oko, kao da samo oko ne može da gleda to što
će uraditi. Ali nije uradila ništa. Posle nekog vremena spustila
je žilet na ivicu lavaboa i zaplakala.
598 Džon Irving
pored vrata tuš-kabine, video je šta još nije kako treba, šta
još nedostaje iz kupatila: prazni upitnik, onaj koji nikada nije
vratio nadzornom odboru Sent Klaudsa. Homeru Velsu nije
trebalo dugo da zamisli kako bi Meloni mogla da odgovori
na neka od tih pitanja.
Nova panika ga je privremeno uzdigla iznad samosaža-
ljenja. Smesta je pozvao sirotište i javila mu se sestra Edna.
„O, Homere!“, uskliknula je, pošto joj je bilo veoma drago
što mu čuje glas.
„Ovo je važno“, rekao joj je. „Video sam Meloni.“
„O, Meloni!“, uskliknula je sestra Edna srećno. „Gospođa
Grogan će se oduševiti!“
„Meloni ima kopiju upitnika“, rekao je Homer. „Molim
vas da javite doktoru Larču – mislim da to nisu dobre vesti.
Govorim o onom starom upitniku nadzornog odbora.“
„Eh“, rekla je sestra Edna.
„Naravno, ona ga možda nikada ne popuni“, rekao je
Homer, „ali sada je kod nje – a na njemu piše gde ga treba
poslati. A ja ne znam kuda je ona krenula; ne znam odakle
je došla.“
„Da li se udala?“, upitala je sestra Edna. „Da li je srećna?“
Gospode bože, pomislio je Homer Vels. Sestra Edna je
uvek vikala u telefon; bila je toliko stara da je pamtila samo
doba loših veza.
„Samo recite doktoru Larču da Meloni ima upitnik. Mislio
sam da treba da zna“, rekao je Homer Vels.
„Da, da!“, viknula je sestra Edna. „Ali je li ona srećna?“
„Ne bih rekao“, odgovorio je Homer.
„Eh.“
„Mislio sam da će se zadržati na večeri“, rekao je Voli dok
je služio sabljarku.
„Ja sam mislio da traži posao“, rekao je Ejndžel.
„Čime se ona bavi u životu?“, upitao je Voli.
Tuđa pravila 601
F. S.
šef stanice, koji je gledao televiziju, nije mogao da joj kaže kuda
da ide. Sestra Karolina je pitala ošamućenu mladu ženu da li
traži sirotište, i ova je odgovorila potvrdno. Pošto nije mogla
da govori, ili prosto to nije htela, samo je klimnula glavom i
krenula uzbrdo za sestrom Karolinom.
Doktor Larč je upravo završavao sa ženom koja je stigla
juče i prespavala u sirotištu. „Izvinite što ste morali da čekate.
Nadam se da vam je bilo prijatno“, rekao je.
„Da, svi su bili veoma fini“, rekla je ona „Čak i deca deluju
fina – bar ona koju sam videla.“ Doktora Larča je zbunilo ono
„čak“; zašto deca ne bi bila fina? Onda se upitao ima li on neku
predstavu kako Sent Klauds deluje ljudima sa strane.
Krenuo je u dispanzer da se malo odmori kada ga je sestra
Karolina predstavila sledećoj pacijentkinji. Mlada žena i dalje
nije govorila, zbog čega je Larču bilo teško da joj veruje.
„Sigurni ste da ste trudni?“, upitao ju je. Ona je klimnula
glavom. „Drugi mesec?“, nagađao je Larč. Žena je odmahnula
glavom; digla je tri prsta. „Treći mesec“, rekao je Larč, ali je
žena slegnula ramenima; digla je četiri prsta. „Možda četvrti?“,
upitao je Larč. Ona je digla pet prstiju. „U petom ste mesecu
trudnoće?“, upitao je Larč. Sada je digla šest prstiju. „Možda u
šestom?“, upitao je Larč. Žena je slegnula ramenima.
„Sigurni ste da ste trudni?“, počeo je Larč ponovo. Da, kli-
mnula je glavom. „Nemate pojma koliko ste dugo trudni?“,
upitao ju je Larč dok joj je sestra Karolina pomagala da se skine;
bila je toliko pothranjena da su i Larč i sestra Karolina odmah
videli da je trudnoća napredovala više nego što su isprva slutili.
Pošto je Larč pregledao ženu, koja je izuzetno nervozno reago-
vala na njegove dodire, i imala visoku temperaturu, rekao je:
„Možda ste u sedmom mesecu. Možda je prekasno“, rekao joj
je Larč. Žena je odmahnula glavom.
Larč je želeo da bolje pogleda, ali je sestra Karolina imala
problema da namesti ženu u propisan položaj. A dok je sestra
Tuđa pravila 625
Kršenje pravila
Ejndžela da tako nosi kapu, rekla je: „Sad izgledaš mnogo glupo,
kao da imaš loptu umesto glave.“
Sutradan je Ejndžel pustio Kendi da nosi kapu.
Beba Rouz je sisala cuclu kao pumpa od tri konjske snage a
Rouz Rouz se osmehnula Ejndželu. „Gde ti je ona lepa kapa?“,
upitala ga je.
„Izgubio sam je“, slagao je.
„Šteta“, rekla je. „Baš je bila lepa.“
„Mislio sam da ti se ne sviđa ta kapa“, rekao je on.
„Nije mi se sviđala kako tebi stoji“, rekla je Rouz Rouz.
Sutradan je doneo kapu i stavio je na njenu glavu čim je sela
na sedište traktora. Rouz Rouz je izgledala veoma zadovoljno;
kapu je nosila isto kao što ju je nosio Ejndžel – nisko, natučenu
na oči. Beba Rouz je zrikavo gledala štit.
„Izgubio si je pa si je našao, je li?“, upitala je Rouz Rouz
Ejndžela.
„Tako je“, rekao je Ejndžel.
„Bolje pazi“, rekla mu je ona. „Ne bi ti valjalo da se petljaš
sa mnom.“
Međutim, Ejndželu je laskalo i hrabrilo ga što je ona uopšte
primetila njegovo zanimanje – posebno pošto nije bio siguran
kako da izrazi to zanimanje.
„Stvarno, koliko je tebi godina?“, upitao ju je kao uzgred
kasnije tog dana.
Odgovorila je samo: „Tu negde koliko i tebi.“ Beba Rouz joj
je ležala na grudima; bela mornarska kapa sa obodom štitila
je bebu od sunca, ali ispod tog oboda oči su joj bile staklaste
i izgledala je iscrpeno od žvakanja cucle čitavog dana. „Ne
verujem da te još muče zubi“, rekla je Rouz Rouz kćerki. Uzela
je svetloplavi plastični krug i izvadila cuclu devojčici iz usta;
začuo se zvuk kao kad se vadi čep iz vinske flaše, na šta se beba
Rouz trgla. „Navukla si se“, rekla je Rouz Rouz, ali kada je beba
Rouz počela da plače, vratila joj je cuclu.
Tuđa pravila 645
DRAGO SUNAŠCE,
MISLILA SAM DA ĆEŠ TI BITI HEROJ. POGREŠI-
LA SAM. IZVINI ZBOG NEPRIJATNOSTI.
POZDRAV,
MELONI
1. JA NISAM DOKTOR.
2. VERUJEM DA FETUS IMA DUŠU.
3. ŽAO MI JE.
***
čitavog dana; pričao je i pričao; pre nego što padne noć, postaće
književnik. U njegovoj priči su se Rouz Rouz i svi ostali divno
slagali. Nikome nije smetalo ništa što drugi čine. Sve se, što bi
rekli u Mejnu, taman uklopilo.
Rouz Rouz bi ponekad malo plakala; češće su se samo ljubi-
li. Prekinula ga je samo nekoliko puta, obično zato što je žele-
la da on ponovi nešto što joj je zvučalo posebno neverovatno.
„Čekaj malo“, rekla bi Ejndželu. „Ponovi, molim te, ne razu-
mem baš najbolje.“
Kasno po podne su počeli da im smetaju komarci i Ejndžel
je pomislio kako će neke večeri Rouz Rouz pitati Volija da joj
ispriča kakvi su komarci sa pirinčanih polja.
„Komarac iz Okeanskog vidika nije ništa u poređenju sa
japanskim B komarcem“, rekao bi joj Voli, ali Ejndžel nije sti-
gao da ispriča Rouz Rouz taj deo fantazije. Ona je počela da
ustaje, ali ju je nekakav grč ili bol od pada na šipku bicikla obo-
rio na kolena kao da ju je neko šutnuo i Ejndžel ju je obgrlio
oko ramena.
„Povredila si se na biciklu, je li?“, upitao ju je.
„Pokušavala sam“, rekla mu je.
„Molim?“, upitao ju je.
„Pokušavala sam da se povredim“, rekla mu je Rouz Rouz,
„ali mislim da se nisam dovoljno povredila.“
„Dovoljno za šta?“, upitao je.
„Da izgubim bebu“, rekla mu je.
„Trudna si?“, upitao ju je Ejndžel.
„Opet“, rekla je. „Izgleda opet“, rekla je. „Neko izgleda hoće
da ja stalno rađam bebe.“
„Ko?“, upitao ju je Ejndžel.
„Nema veze“, odgovorila je.
„Neko ko nije ovde?“, upitao je.
„O, ovde je on“, rekla je Rouz Rouz. „Ali nema veze.“
„Otac je ovde?“
670 Džon Irving
***
komine izgledale kao crno lišće koje je olujni vetar naneo unu-
tra i zalepio za zid.
Ljudi su sakupljali ono malo svojih stvari. Homer Vels je bio
tu – doneo je čekove sa dodatkom plate – a Ejndžel je došao sa
njim da se oprosti sa Blatnjavim, Breskvom, Crnim Tiganjem i
ostalima. Voli se dogovorio sa Crnim Tiganjem da on dogodine
bude šef berača. Voli je bio u pravu da je samo gospodin Rouz
među njima umeo da dobro čita i da uopšte piše. Blatnjavi
je rekao Ejndželu da je on uvek mislio kako je spisak pravila
zakačen za kuhinjski zid nešto u vezi sa strujom u zgradi.
„Pošto je uvek bio blizu prekidača“, objasnio je Blatnjavi.
„Mislio sam da su to uputstva za svetla.“
Drugi ljudi, pošto uopšte nisu umeli da čitaju, nikad nisu
ni primetili spisak.
„Blatnjavi, ako je slučajno vidiš“, rekao je Ejndžel kada su
se opraštali.
„Neću je videti, Ejndžele“, rekao je Blatnjavi momku.
„Odavno je ona otišla.“
Onda su svi otišli. Ejndžel nikada više neće videti ni Bla-
tnjavog – ni Breskvu, niti bilo koga od ostalih, sem Crnog
Tiganja. Crni Tiganj neće moći da bude šef berača, shvatiće
Voli; on je bio kuvar, a ne berač, a šef mora da bude na tere-
nu sa ljudima. Mada će Crni Tiganj okupiti poveliku ekipu
berača, on nikada neće zaista držati sve konce u rukama – u
godinama što slede, naravno, niko neće držati sve konce kao
što ih je držao gospodin Rouz. Voli je jedno vreme probao
da najmi Francuze iz Kanade; oni su, na kraju krajeva, bliži
Mejnu nego ljudi iz Karoline. Ali Francuzi iz Kanade su često
bili kavgadžije ili pijanci i Voli je večito morao da ih vadi iz
zatvora.
Jedne godine je Voli angažovao komunu, ali su ti berači
došli sa previše sitne dece. Svi su bili nervozni zbog trudnica na
merdevinama. Čitavog dana su nešto kuvali i izazvali su mali
Tuđa pravila 695
čak i kao ime, biti dostojan naslednik doktora Larča. Jer nije li
Stoun dobro, pouzdano, stabilno i čvrsto ime za jednog lekara?
A gospođa Grogan će primetiti da nije toliko uživala da
čita naglas još od onih jedva upamćenih dana Homera Velsa.
I svima će laknuti što Fazi Stoun ima jednako malo simptoma
nekadašnjih respiratornih problema kao što Homer Vels ima
malo znakova slabog i oštećenog srca.
Kendi i Voli Vortington će se svim silama baciti na gaje-
nje jabuka. Voli će služiti dva mandata kao predsednik Mejn-
skog hortikulturnog društva; Kendi će služiti jedan mandat kao
direktorka Njujorško-novoengleskog instituta za jabuku. A Ejn-
džel Vels, koga je Rouz Rouz upoznala sa ljubavlju i maštom,
jednog dana će postati romanopisac.
„Malom je izmišljanje u krvi“, rekao bi Voli Homeru Velsu.
Za Kendi je i Homer Vels postao romanopisac – jer je roma-
nopisac, po Kendinom stavu, takođe i jedna vrsta doktora-
-samozvanca, ali svejedno dobrog doktora.
Homeru nikad nije smetalo što se odrekao imena – to pre
svega nije bilo njegovo pravo ime – a bilo je jednako lako biti
Fazi kao i Homer – jednako lako (ili jednako teško) biti Stoun
kao i biti bilo šta drugo.
Kada je bio umoran ili ga je mučila nesanica (ili oboje),
nedostajao mu je Ejndžel, ili bi mislio na Kendi. Ponekad je
čeznuo da odnese Volija u talase ili da leti s njim. Nekih noći
je Homer zamišljao da će ga uhvatiti ili bi brinuo šta će da radi
kada sestra Andžela i sestra Edna postanu previše stare za božji
posao i za sav ostali rad u Sent Klaudsu. I kako će uopšte da
zameni gospođu Grogan? Ponekad, kada je bio posebno umo-
ran, sanjao je da je abortus legalan – da je bezbedan i dostupan
i da stoga može da prestane da to radi (pošto će ih raditi neko
drugi) – ali je retko bio toliko umoran.
A posle nekog vremena pisaće Kendi i reći će joj da je postao
socijalista; ili da bar ima naklonosti za socijalističke stavove.
Tuđa pravila 703