Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
как избежать
глупых ошибок
при изучении
Библии
Евангелие и Реформация
Дональд Карсон
Экзегетические ошибки
Дональд Карсон
Экзегетические
ошибки
Перевод с английского
М инск
« П о з и т и в -ц е н т р »
2013
УДК 22.06
ББК 86.3
К26
Exegetical Fallacies
by D. A. Carson
Second edition
by Baker Academic,
a division of Baker Publishing Group,
Grand Rapids, Michigan, 49516, U.S.A.
First published 1996
Карсон, Д.
K26 Э кзегетические ошибки / пер. с англ.; Д. Карсон. — Минск :
Позитив-центр, 2013. — 160 с.
УДК 22.06
ББК 86.3
© 1996 by D. A. Carson
Originally published in English under the title Exegetical
Fallacies by Baker Academic, a division of Baker
Publishing Group, Grand Rapids, Michigan, 49516, U.S.A.
ISBN 0-8010-2086-7 (U.S.) AII rights reserved,
ISBN 978-985-6983-25-5 (pyc.) © «Faverdale Trading Limited», издание на русском языке,
перевод на русский язык, оформление, 2013
Содержание
Предисловие ко второму изданию............................. 7
Предисловие.............................................................. 9
Введение................................................................... 11
1. Лексические ошибки.............................................. 25
2. Грамматические ошибки........................................ 69
3. Логические ошибки................................................ 93
4. Предпосылочные и исторические ошибки............. 135
5. Заключительные мысли..........................................149
Предметный указатель........................................... 156
Именной указатель.................................................158
В память
об Уильяме Гордоне Брауне
Предисловие ко второму
изданию
Неожиданный успех первого издания показал, что среди
проповедников и учителей Библии немало людей, которые же
лают исправить часто встречающиеся экзегетические ошибки.
Я благодарен Богу за то, что эта книга оказалась полезной.
Многие читатели в своих письмах поделились со мной
собственными примерами курьезных ошибок. Некоторые из
них попали на страницы этого издания. Ряд читателей, нао
борот, высказал категорическое несогласие с теми или иными
примерами. Я попытался учесть их возражения. Я переписал
некоторые разделы, какие-то примеры я просто исключил из
книги и заменил их другими — не потому, что я считаю, что
первоначальные примеры были ошибочны, а потому что цель
моей книги — не выиграть спор, а на основе бесспорных слу
чаев объяснить, какие бывают экзегетические ловушки. Ос
новная часть предыдущего издания оставлена без изменения.
Кое-что я удалил, но опять же не потому, что я изменил мне
ние об экзегезе того или иного отрывка, а потому что сейчас я
защищал бы свою позицию несколько иначе.
С другой стороны, я добавил свежие примеры. Я также
расширил четвертую главу. Ввиду стремительного развития
герменевтики эта глава могла бы легко перерасти в несколь
ко книг, но здравый смысл победил, и я ограничился добав
лением лишь нескольких страниц.
Хотелось расширить и пятую главу, но я решил не слиш
ком увеличивать содержание нового издания, опасаясь, что
большой объем сведет к нулю пользу книги, которая часто
рекомендуется в качестве обязательного чтения на курсе по
8 Экзегетические ошибки
ным, кто не считает, что текст может значить что угодно, по
нятно, что они не могут быть одновременно правыми1. Если
же толкователи оказываются людьми не только духовными,
но и зрелыми, то есть надежда, что это подтолкнет их к поис
ку причин, которые привели их к разным толкованиям. По
следующее тщательное, уважающее мнение другого и чест
ное исследование могут со временем разрешить конфликт
между противоположными точками зрения. Возможно, одна
сторона окажется правой; возможно, обе окажутся частично
неправыми и им придется изменить свои позиции; а, воз
можно, толкователям не удастся докопаться до глубинных
причин разногласия и в результате они так и не смогут найти
и разрешить стоящую за ними экзегетическую или герменев
тическую проблему. Самое важное, на наш взгляд, в крити
ческой экзегезе, то есть экзегезе, которая должным образом
обосновывает или пытается обосновать выбранную точку зре
ния, — это участие двух толкователей.
Если задача критической экзегезы — привести обосно
ванные доводы, ей необходимо научиться отбрасывать не
обоснованные, то есть ошибочные. Вот почему необходимо
изучение ошибок. Выявляя свои экзегетические ошибки, мы
совершенствуем навыки критической экзегезы.
1Но иногда люди не желают признать даже этого! Около двадцати лет
назад я ехал в машине с верующим братом, и он поделился со мной тем,
что Господь «проговорил» ему во время молитвенного размышления.
Утром он читал Евангелие от Матфея в переводе короля Иакова. Слушая
его, я пришел к выводу, что причиной заблуждения является не только
архаичный слог перевода, но, вероятно, и сам перевод, невольно иска
зивший в этом месте значение древнегреческого оригинала. Я тактично
заметил, что возможно и другое понимание отрывка и кратко изложил
основную, с моей точки зрения, мысль. Но верующий брат отбросил эту
возможность, заявив, что истину по этому вопросу ему открыл Святой
Дух, а Он, как известно, солгать не может. По молодости я принялся на
стойчиво объяснять грамматическое строение, контекст и перевод, но все
мои доводы были отметены словами 1 Кор. 2:10-15: о духовном надобно
судить духовно. Этот ответ не оставил никаких сомнений о моем духовном
уровне. Его слова искренне меня заинтриговали, и я спросил, что бы он
ответил, если бы я стал настаивать на своем толковании не на основании
текста и грамматики, а на основании того, что это толкование мне открыл
сам Господь. После долгого молчания он, наконец, произнес: «Наверное,
Святой Дух хотел показать, что разным людям Библия говорит разное».
14 Экзегетические ошибки
2. Семантический анахронизм
Суть этой ошибки — наделение слова смыслом, кото
рое оно приобрело в более поздний период. Семантический
анахронизм в самом простом случае наблюдается в рамках
одного языка. Ранние отцы церкви, писавшие на греческом
языке, часто придавали словам значение, которое новозавет
ные авторы в них не вкладывали. Например, очевидно, что
под словом 8ТП0КО1ТОС («эпископос», ‘епископ’) они понимали
служителя, который осуществлял надзор над несколькими
поместными церквами, хотя Новый Завет не дает никаких ос
нований наделять это слово таким значением.
Семантический анахронизм более сложного вида наблю
дается, когда мы имеем дело с двумя языками. Знакомое нам
слово «динамит» образовалось от слова 5uva(jic («дюнамис»,
‘сила’ и даже ‘чудо’). Мне неоднократно приходилось слышать,
как проповедники читали отрывок Рим. 1:16 таким образом:
«Я не стыжусь благовествования Христова, ибо оно есть дина
мит Божий ко спасению каждого верующего». При этом про
поведник часто многозначительно наклоняет голову, словно
изрек нечто весьма глубокомысленное, доступное для пони
мания только посвященным. Здесь мы имеем дело не про
сто с неверным использованием этимологии слова, о чем мы
говорили выше, — это этимологическая ошибка, усугублен
ная анахронизмом. Неужели, записывая эти слова, Павел
думал о динамите? В любом случае, аналогия с динамитом
здесь неуместна. Динамит используют, чтобы взорвать, раз
рушить, подорвать скалу, пробить тоннель или уничтожить
что-то. Павел, когда говорит о силе Божьей, часто подраз
1Silva, Biblical Words and Their Meaning, 38-51.
2 Ibid., 42.
Лексические ошибки 33
3. Семантическое архаизирование
По сути это такая же ошибка, что и семантический анах
ронизм, только с противоположным знаком. Толкователь со
вершает ее тогда, когда приписывает исследуемому слову зна
чение, которого оно уже не имело на момент употребления.
Один из самых интересных справочников по языкозна
нию, стоящих у меня на полках, это «Словарь устаревших
английских слов»1. Некоторые слова просто выходят из упо
требления (например, «булгачить», ‘беспокоить, будоражить,
волновать’). Но гораздо сложнее дело обстоит с теми слова
ми, которые продолжают существовать, но меняют значение2.
Такие же языковые процессы происходили и в библейских
языках: слова эпохи Гомера, которых нет в Септуагинте или
Новом Завете, не представляют большого интереса для би-
блеистов; другое дело — древнееврейское слово, изменившее
со временем свое значение по мере развития письменного
языка, или греческое слово, которое в классическом грече
ском языке означало одно понятие, а в новозаветном — дру
гое. Такие слова могут сыграть с неискушенными исследова
телями злую шутку.
Некоторые изменения выявить несложно. Возьмем, к
примеру, греческое слово цартие («мартюс», ‘свидетель’,
‘мученик’). Изменения в его значении и однокоренных с ним
словах достаточно полно описаны3 и выглядят следующим
образом:
1R. С. Trench, Dictionary of Obsolete English (reprint; New York: Philosophi-
cal Library, 1958).
2Например, слово «горница» первоначально означало ‘крыша’, а слово
«прелесть» — ‘соблазн’. Проблема изменения лексического значения за
мечательно освещена в книге Ullmann, Semantics, 193-235.
3Caird, Language and Imagery, 65-66. См. также Alison A. Trites, The New
Testament Concept ofW itness (Cambridge: University Press, 1977).
Лексические ошибки 35
цартие — это
а) человек, свидетельствующий в суде;
б) человек, официально заявляющий о чем-то (например,
о своей вере);
в) человек, свидетельствующий о своей вере даже перед
угрозой смерти;
г) человек, свидетельствующий о своей вере идя на смерть;
д) человек, который умирает ради какой-то цели.
1Berkeley and Alvera Mickelsen, “The ‘Head’ of the Epistles,” CT 25/4 (Feb.
20, 1981): 20-23.
2Обратить внимание на эту информацию мне помогла рецензия моего
коллеги Уэйна А. Грудема (Wayne A. Grudem), опубликованная в журнале
Trinity Journal 3 (1982): 230.
Лексические ошибки 37
1Walter С. Kaiser, Jr., “Paul, Women, and the Church,” Worldwide Challenge
3 (1976): 9-12; Toward an Exegetical Theology: Biblical Exegesisfor Preach-
ing and Teaching (Grand Rapids: Baker, 1981), 76-77,118-119.
Лексические ошибки 39
6. Лексическая параллеломания
Самуил Сандмел ввел термин «параллеломания» для обо
значения склонности некоторых библеистов искать различные
«параллели» в текстах, связь которых не обоснована1. Одним
из видов параллеломании является лексическая: исследовате
ли, страдающие ей, констатируют случаи употребления одних
и тех же слов в разных текстах и на этом основании делают
выводы об их идейной связи и даже зависимости. В одной из
своих статей2 я уже писал о поразительных выводах, к кото
рым пришел Роберт Кисар в результате своего исследования3.
Известно, что Чарльз Додд и Рудольф Бультман независимо
друг от друга провели исследования по определению паралле
леймежду прологом Евангелия от Иоанна (1:1-18) и разными
другими текстами. Когда Кисар сравнил найденные ими «па
раллели», оказалось, что из более чем 300 параллелей одина
ковыми были только 7 %. Я уточню: 7 % из всего того, что они
посчитали параллелями, а не из того, что действительно име
ет отношение к Евангелию от Иоанна. Отсюда можно сделать
только один вывод: ни одному из богословов не удалось найти
и описать действительные источники, которые стояли за про
логом Иоанна. По мнению одного из них источником для него
послужили мандейские писания, по мнению другого — герме
тические. Но вряд ли эти тексты могли быть источниками за
имствования для него, поскольку датируются они более позд
ним периодом. Но Додда и Бультмана это не смущало: они все
равно продолжали вкладывать в слова Иоанна смысл, который
имели те же или похожие слова, употребленные в совершенно
других текстах. Ни один из авторов не потрудился доказать су
ществование парадигматических оснований для проведения
сопоставительного анализа. Мы вернемся к этой проблеме поз
же (ошибка 16), сейчас отмечу лишь, что Артур Гибсон вполне
обоснованно критикует Бультмана за эту ошибку4.
1Т. Bowman, Hebrew Thought Compared with Greek (London: SCM, 1960).
2 Barr, The Semantics ofBiblical Language.
3James Barr, Biblical Words fo r Time (London: SCM, 1969).
4 Silva, Biblical Words and Their Meaning, 18-34.
5 Ibid. ,21, цитата из книги Norman L. Geisler and William E. Nix, A General
Introduction to the Bible (Chicago: Moody, 1968), 219.
Лексические ошибки 45
Слова
взрослый + + - -
мужчина + - + -
Рис. 1
Рис. 2
Теперь, вооружившись этими знаниями, мы можем про
должить изучение глаголов ауаттасо («aranao») и 4>tAsco («фи-
лео»), начатое при обсуждении неверного использования
этимологии слов. Мы убедились в том, что ауаттасо не всегда
обозначает «правильную», или жертвенную, или божествен
ную любовь, и в том, что никаких намеков на такую любовь
в корне слова нет. В связи с этим возникает вопрос о знаме
нитом диалоге Иисуса и Петра в Ин. 21:15-17: использование
разных глаголов намеренно и несет особый смысл или же мы
имеем дело с семантическим тождеством, синонимией? Схе
ма диалога представлена на рис. 3.
52 Экзегетические ошибки
1См. Leon Morris, Studies in the Fourth Gospel (Grand Rapids: Eerdmans,
1969), 293-319.
2 Вместо слова «наделили» менее взыскательные исследователи ско
рее скажут, что авторы Септуагинты и Нового Завета выбрали ауаттасо
(«aranao») и его производные как единственно приемлемое слово для вы
ражения Божьей любви. Но это повторение этимологической ошибки, о
которой мы уже говорили.
3 Robert Joly, Le vocabulaire chretien de Vamour est-il original? O i X eI v et
ayamxv dans le grec antique (Brussels: Presses Universitaires, 1968).
Лексические ошибки 53
жении, главе, жанре, стиле. Для того чтобы его понять, не
обходимо применять не только синтагматический анализ (то
есть объяснение фактических связей между словами), но так
же и парадигматический (то есть поиск ответа на вопрос, чем
объясняется выбор именно этого слова, а не другого). Я лишь
слегка коснулся вопроса метафоры и ничего не сказал об
умышленной семантической двусмысленности. Эти вопросы
освещены более компетентно другими авторами, поэтому я со
своей стороны перейду к перечню нового типа ошибок.
2. Грамматические ошибки
По большому счету, глава, посвященная грамматическим
ошибкам, должна быть намного объемнее главы, посвящен
ной лексическим ошибкам. Ведь в сложных синтаксических
конструкциях гораздо больше элементов, чем в отдельных
словах, а следовательно, ошибиться намного проще. Возьмем,
к примеру, автомобиль в базовой комплектации и космиче
ский корабль. Даже при условии, что оба механизма собира
ли с одинаковой добросовестностью, космический корабль
потребует более сложного ремонта и обслуживания, чем авто
мобиль. Иногда мне хочется сформулировать еще один закон
Мерфи приблизительно такого содержания: в любой системе
строгость выполнения закона Мерфи зависит прямо пропор
ционально или даже экспоненциально пропорционально ко
личеству компонентов этой системы.
Тем не менее я решил сделать эту главу короче преды
дущей и подобрать самые понятные и простые примеры: на
то у меня было несколько причин. Во-первых, лексические
ошибки в толковании намного более распространены, потому
что пасторам хватает знания греческого языка, чтобы делать
самостоятельные заключения относительно лексики, но не
хватает, чтобы делать самостоятельные заключения относи
тельно грамматики. Многие дерзают исследовать все случаи
употребления слова еккАпша («экклесиа») в Новом Завете и
после изучения приходят к неверным выводам, но мало кто
отваживается изучить все случаи использования абсолютно
го генетива и после этого сделать какие-то утверждения. До
недавнего времени составить список употребления этой кон
струкции можно было лишь подряд читая Новый Завет и вы
писывая все примеры; поэтому сотни простых конструкций
70 Экзегетические ошибки
1. Аорист
Более двадцати лет назад Фрэнк Стэгг написал статью о
неправильном толковании аориста1. По его мнению, пробле
ма заключается в том, что ученые считают использование
глагольной формы аориста указанием на завершенность дей
ствия: если глагол стоит в аористе, значит, действие, кото
рое он описывает, завершилось. Многие думают, что аорист
употребляется для обозначения действия, не имеющего дли
тельности (так называемое пунктивное время). Но хорошие
грамматисты даже в рамках традиционного подхода всегда
обращали внимание на то, что аорист может использоваться
не только для описания точечных действий. Аорист недаром
называется аористом: в переводе с греческого его название оз
начает ‘неограниченный’, ‘неопределенный’. Это время лишь
указывает на факт действия, не уточняя, было ли оно един
ственным в своем роде, повторяющимся, начавшимся, мгно
венным или законченным. Лучшие грамматисты понимали
эту тонкость и поэтому предпочитали использовать термин
«пунктив». Он означает практически то же, что термин «точ
ка» в геометрии — объект, не имеющий измерения. Но подоб
но тому, как значение математического термина интуитивно
неочевидно, понятие пунктивного действия также вызывает
затруднение у многих толкователей. Стэгг в качестве при
мера напоминает, что многие исследователи грамматики и
комментаторы уверены, что словосочетание «все согрешили»
(гщартоу, «гэмартон») в Рим. 5:12 обозначает однократное за
вершенное действие, скорее всего, грехопадение Адама; при
зыв представить тела в Рим. 12:1 означает один раз и на всю
жизнь принять посвящение; покаяние, о котором говорится
в Откр. 3:19, — это тоже однократное завершенное действие,
поскольку в тексте используется глагольная форма nexavorioov
(«метаноэсон»); форма аориста ’e tu0ti («этютхэ») в 1 Кор. 5:7
(«ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас») означает, что
смерть Христа является свершившимся однократным событи
ем. А если даже специалисты по грамматике и комментаторы
позволяют себе так ошибаться, то что уж говорить о бедном
1Frank Stagg, “The Abused Aorist,” JBL 91 (1972): 222-231.
Грамматические ошибки 73
3. Средний залог
Повсеместно считается, что средний залог используется
или для обозначения возвратного действия, или для обозна
чения такого действия, которое субъект совершает для себя.
Но это не всегда так. Компетентные грамматисты, конечно,
знают этот нюанс, тем не менее во многих книгах мы встреча
ем эту ошибку, обычно ее совершают те, кто хочет защитить
свое учение любой ценой.
В частности, некоторые авторы настаивают на том, что
глагольная форма среднего залога ттаиооутси («павсонтай»)
в 1Кор. 13:8 имеет большое экзегетическое значение1. Проро
чества упразднятся (катарупблсюутоп, «катаргэтхэсонтай»),
знание упразднится (катарупблаетси, «катаргэтхэсетай»),
но языки прекратятся (ттаиооутои, «павсонтай») — иными
словами, не будет необходимости их упразднять (страда
тельный залог), поскольку средний залог, как утверждают
эти толкователи, указывает на то, что они прекратятся сами
собой по причинам внутреннего характера. Использованную
здесь форму среднего залога используют для доказательства
того, что языки выполняли важную функцию в церкви, пока
канон не был завершен (некоторые считают, что то teA siov
(«то телейон», ‘совершенное’) в ст. 10 означает ‘канон’); по
сле этого в них отпала необходимость и они сами по себе
прекратились. Отсюда делается вывод, что истинного дара
языков сегодня не существует.
Какими бы ни были достоинства данного экзегетического
анализа 1 Кор. 13:8-10 (их немного), придавать такое большое
значение форме среднего залога irauaovxai («павсонтай»)
ошибочно. Для начала вспомним, что диапазон
употребления среднего залога достаточно широк. Иногда
это отложительный средний залог (например, spxovrai,
«эрхонтай»), иногда он выражает возвратное действие, то
есть действие, которое субъект совершает над самим собой
(например, Мтф. 26:46; 27:5; хотя в Новом Завете случаи
возвратного действия встречаются довольно редко). Иногда
1 См. Stanley D. Toussaint, “First Corinthians Thirteen and the Tongues Ques-
tion,” B S 120 (1963): 311-316; Robert G. Gromacki, The Modern Tongues Move-
ment (Philadelphia: Presbyterian and Reformed, 1967), 128-129.
82 Экзегетические ошибки
Употребление 1 Употребление 2
Рис. 4
Изучая таблицу, нельзя не обратить внимание на удиви
тельное пересечение значений, которое схематично изображе
но на рис. 5. Артикль можно было употребить, чтобы указать на
обособленность предмета, а можно было не употребить, чтобы
указать, что предмет выделяется из ряда других. И с другой
стороны, при нежелании обособлять предмет можно было не
употреблять артикль, а при желании указать на его общность
с другими предметами можно было употребить. Как минимум,
это означает, что экзегет должен быть предельно вниматель
ным, делая выводы на основании присутствия или отсутствия
артикля. Не считая некоторых устойчивых выражений, во всех
остальных случаях нужно руководствоваться контекстом, язы
ковым чутьем и опытом работы с древнегреческими текстами.
Рис. 5
Грамматисты этот нюанс знают, но большое количество
комментаторов упускает его из виду. Например, Р. Ленски
очень часто допускал ошибки при толковании артикля: наста
ивал на артикле или его опущении в переводе, следуя образцу
греческого оригинала, или сужал значение существительного с
артиклем (например, vopoc, «номос» с артиклем у него обозна
чает Моисеев закон, a vopoe без артикля — принцип закона)1.
1См. толкование слова vopoc в книге R. С. Н. Lenski The Interpretation
ofSt. PauVs Epistles to the Galatians, to lire Ephesians and to the Philippians
(Minneapolis: Augsburg, 1937).
Грамматические ошибки 87
5. Согласование времен
Иногда экзегеты не уделяют должного внимания согласо
ванию времен между главным и придаточным предложения
ми, которое, как правило, выражается в глагольных формах,
и в результате приходят к неправильным экзегетическим и
богословским выводам. Например, по мнению Говарда Мар
шалла, и Евр. 3:6 («дом же Его —мы, если только дерзновение
и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца»),
и Евр. 3:14 («ибо мы сделались причастниками Христу, если
только начатую жизнь твердо сохраним до конца») говорят
о том, что «настойчивость является условием принадлежно
сти Божьей семье»1. С одной стороны, это правильно, но если
внимательно проанализировать роль грамматических времен
в контексте Евр. 3:14, мы обнаружим в данном стихе допол
нительный компонент. Мы сделались (ysyovapev, «гэгона-
мен») — сделались в прошлом, как мне кажется, — причаст
никами Христа, если сейчас, в настоящем, твердо держимся
упования, принятого от начала. Из этого стиха следует, что
настойчивость является не только обязательным условием,
но и подтверждением того, что произошло в прошлом. Ины
ми словами, настойчивость становится одним из неотъем
лемых качеств жизни христианина как причастника Христа.
Терпение показывает, что мы (уже) имеем часть в Христе тем,
что причастность Христу неминуемо приносит плод терпения.
Новые возможности
Незначительные достижения в области исследования
грамматики древнегреческого языка за последние десятиле
тия объясняются частично снижением уровня классического
образования, частично смещением интереса в другие обла
сти2. Конечно, среди грамматистов есть немало выдающихся
ученых, которые вносят значительный вклад в развитие этой
дисциплины, но работы предстоит проделать еще немало.
11. Howard Marshall, Kept by the Power ofGod (Minneapolis: Bethany, 1969),
140, 152.
2 См. Lars Rydbeck, “What Happened to New Testament Greek Grammar al
ter Albert Debrunner?” NTS 21 (1974-1975): 424-427.
92 Экзегетические ошибки
2. Непризнание различий
Прекрасный пример этой ошибки, заключающейся в ут
верждении, что если X и Y похожи в некоторых отношениях,
они похожи во всех отношениях, мы находим в статье Дэвида
Стайнмеца:
Или точнее:
Всякий, кто исповедует устами и верует сердцем, спасется.
Мария никогда не исповедовала устами и не веровала
сердцем.
Следовательно, Мария не спасется.
На первый взгляд аргумент Джона Сандерса кажется не
опровержимым, но это только кажется. Возвращаясь к моему
примеру с А, В и С, можно сказать, что его силлогизм справед
лив, только если А не тождественно В. Если же у нас имеются
основания полагать, что А=В, то его рассуждения несостоя
тельны. Если спасутся все, исповедующие устами и верующие
сердцем, и только исповедующие устами и верующие сердцем,
то если Мария не верует, она однозначно не спасется. Для
того чтобы рассуждения Сандерса были состоятельными, ему
необходимо допустить, что А не равно В, то есть допустить то,
что он пытается доказать. Действительно, отрывок Рим. 10:9—
10 сам по себе не доказывает, что А=В, но если можно дока
зать (а я считаю, что можно), что главная мысль Павла в По
слании к римлянам именно в этом тождестве и заключается,
тогда толкование Сандерса неверно1.
В следующем примере, несмотря на то что силлогизм спра
ведлив, заключение все равно ложно из-за ложности, по мень
шей мере, одной из посылок. Это аргумент Ганса Урса фон
Бальтазара в защиту радикального религиозного плюрализма:
1См. D. A. Carson, The Cross and Christian M inistry (Grand Rapids: Baker
Book House, 1993), chap. 3; и особенно Gordon D. Fee, The First Epistle to the
Corinthians (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1987),
in loc.
2 R. С. H. Lenski, The Interpretation ofSt. John’s Gospel (Minneapolis: Augs-
burg, 1943), 258.
Логические ошибки 107
1John Calvin, Commentary, оп the Epistles ofPaul the Apostle to the Corin-
thians, trans. John Pringle, 2 vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1948), 2:397
2С. K. Barrett, The Second Epistle to the Corinthiam (London: Black, 1973), 338.
Логические ошибки 111
6. Смешение мировоззрений
В данном случае ошибка заключается в убеждении, что
личный опыт толкователя и его понимание реальности со
ставляют подходящую понятийную систему для толкования
библейского текста, хотя более глубокий анализ показывает,
что толкователь и автор текста используют разные категори
альные аппараты, настолько разные, что начинает действо
вать закон исключенного третьего. Джеймс Сайр приводит
примеры абсолютно неправильного восприятия (а отсюда
и толкования) некоторых библейских текстов со стороны
адептов восточных мистических религий1. По мнению Сва-
ми Сатчидананды, слова «блаженны чистые сердцем, ибо
они Бога узрят» (Мтф. 5:8) означают: «Блаженны очистив
шие свою совесть, ибо они увидят себя Богом». Помимо того,
что Сатчидананда неоправданно вводит возвратные местои
мения, он также привносит в текст свое пантеистическое ми
ровоззрение, и тем самым не только делает Бога иудео-хри
стианских Писаний безличностной сущностью, но и стирает
онтологическое различие между Богом и человеком2.
Возможно, приведенный пример — особый случай, но
как часто шаги, предпринимаемые протестантскими экзеге
тами, методологически ничем не отличаются от рассужде
ний Сатчидананды! Читая Божье повеление взять свой крест
и следовать за Господом Иисусом Христом, мы трактуем его
через призму нашего опыта и считаем, что нашим «крестом»
является ревматизм, недостаток денег, раздражительный
родственник, неуклюжий сосед по комнате, личные неудачи
1James W. Sire, Scripture Twisting: Twenty w ays the Cults Misread the
Bible (Downers Grove, III.: Inter-Varsity, 1980), 28-30,128-130.
2 Я умышленно воспользовался словом «различие» вместо «разрыв»,
потому что не хочу, чтобы читатели подумали, что я отрицаю imago Dei
(лат. ‘образ Божий’) или пренебрегаю такими текстами, как 2 Пет. 1:4.
112 Экзегетические ошибки
9. Игра на чувствах
Ничего плохого в чувствах, конечно, нет. И наоборот,
даже плохо, если проповедник или учитель остается безучаст
ным, говоря об аде и рае, осуждении и оправдании, прощении
и борьбе с грехом. С другой стороны, иногда за эмоциональ
ными доводами скрываются какие-то личные проблемы или
изъяны аргументации. Эмоциональный довод, основанный
на истине, выражает искреннее убеждение; эмоциональный
довод, предлагаемый вместо истины, тщетен, хотя, к сожале
нию, и убеждает доверчивых слушателей. Ошибка заключа
ется в предположении, что эмоциональный довод может за
менить рациональный или что он имеет логическую силу.
К сожалению, чем больше богословы обсуждают тот или
иной вопрос, тем больше звучат некорректные эмоциональ
ные доводы, к тому же приправленные сарказмом. «Пока
зателем истинного служения является призвание, а не пол
призванного, — пишет Стайнмец. — Церкви дано повеление
испытывать духов, а не выяснять пол»1. Примечательное вы
сказывание — пылкое, немного язвительное, но абсолютно
ничего не доказывающее, если только автору не удалось до
казать, что «испытание духов» (1 Ин. 4) связано с вопросом о
пригодности к служению (а это не так) и что оно противопо
ставлено «определению пола» (в противном случае мы име
ем дело с взаимодополнением, а не противопоставлением). К
сожалению, спор достиг уже такого накала, что большинство
читателей проглатывает пустые аргументы и только потом,
когда довод уже успел оказать на них психологическое влия
ние, обнаруживает его несостоятельность.
Иногда авторы прибегают к мягкой форме эмоционально
го выпада, отвечая своим оппонентам фразой: «К большому
удивлению, профессор Смит упускает из внимания...» Бывают,
конечно, случаи, когда увиденное или упущенное профессо
ром Смитом действительно заслуживает удивления. В частно
сти, если автор утверждает, что им собраны все новозаветные
случаи употребления слова, и при этом он опускает несколько
значимых примеров, данное упущение не может не вызвать
1 David С. Steinmetz, “The Protestant Minister and the Teaching Office of the
Church,” ATS Theologica! Education 19(1983): 57.
116 Экзегетические ошибки
1D. A. Carson, “The Purpose of Signs and Wonders in the New Testament “ в
книге Power Religion: The Selling Out a t the Evangelical Church, ed. Michael
Scott Horton (Chicago: Moody Press, 1992), 89-118.
2Wayne Grudem, System atic Theology: An Introduction to Biblical Doctrine
(Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1994), 360 n. 12.
3Во время публикации книги Ричардса и моего ответа ему Поправка о
равных правах обладала большой символической значимостью для многих
писателей и ораторов, как защищавших, так и критиковавших феминизм.
Логические ошибки 117
решительно возража
ет против Поправки о
равных правах
118 Экзегетические ошибки
©
0©
11 )
( TJ
0
В соответствии с
этой моделью муж
В соответствии с
этой моделью муж
В соответствии с
этой моделью муж
понимает стратегиче не способен самосто служа другим людям,
скую важность роли ятельно принимать приспосабливается к
лидера при принятии решения, старается их решениям
решений и ответствен разделить бремя от
но к ней относится ветственности и вины
с женой
ответственно относит выплескивает свои выражает свои чувства
ся к эмоциональной чувства на других и в форме эмоциональ
жизни, дисциплини ожидает того же от ного шантажа
рует себя и понимает жены
чувства других
рассматривает обя для решения разно позволяет жене дер
занности главы семьи гласий идет на ком жать себя под каблу
с библейской точки промиссы (часто про ком, не позволяет ей
зрения, старается вы тиворечащие Библии) раскрыть свой потен
полнять их с любовью, циал, вынуждая вы
освобождая жену от полнять роль главы
ненужных ейзабот семьи
придерживается тра ценит близость и больше ценит лич
диционных взглядов общение больше би ную самореализацию
на разделение муж блейских заповедей и мнение друзей, чем
ских и женских ролей послушание Богу
в обществе и семье
выслушивает и учиты выслушивает мнение изо всех сил стара
вает мнение и чувства и переживания жены, ется соответствовать
жены, принимает во но так и не принимает мнению и желаниям
внимание все, что мо никаких решений жены, в результате
жет послужить ко бла чего не может быть
гу семьи, за которую опорой для нее
он несет ответствен
ность перед Богом
Логические ошибки 119
1Zane С. Hodges, The Gospel under Siege: A Study on Faith and Works (Dal-
las: Redencion Villa, 1981).
2 ThePleasures ofG od (Portland: Multnomah, 1991), 279-305.
3 David J. A. Clines, “Why Is There a Song of Songs and What Does It Do to
You When You Read It?” Jian Dao 1 (1994): 3-27.
4J. Cheryl Exum and David J. A. Clines, The N ew Literary Criticism and
the Hebrew Bible (Valley Forge: Trinity Press International, 1993); David See-
ley, Deconstructing the New Testament (Leiden: E. J. Brill, 1994); Stephen
D. Moore, Mark and Luke in Poststructuralist Perspectives: Jesus Begins to
Write (New Haven: Yale University Press, 1992); Francis Watson, ed., The Open
Text: New Directions fo r Biblical Studies? (London: SCM Press, 1993).
Предпосылочные и исторические ошибки 141
Исторические ошибки
7. Умозрительная историческая реконструкция
Совершающие эту ошибку придают большое значение
умозрительной реконструкции иудейской и христианской
истории и отводят последней важную роль в экзегетическом
анализе новозаветных документов. Достаточно весомая груп
па исследователей Нового Завета разработала схему бого
словских траекторий, с помощью которых они попытались
объяснить, как менялось мировоззрение церкви в зависимо
сти от времени и географического положения. Изначально
церковь была полна энтузиазма и харизмы, затем приобре
ла форму «раннего католицизма» с его организационными
структурами, иерархиями, учениями и вероисповеданиями.
На каком-то этапе церковь с нетерпением ждала предстоя
щего возвращения Христа, но, не дождавшись, создала тео
рию задержки парусин и приготовилась к продолжительному
ожиданию. Церковь зародилась в иудейском контексте, где
называла Иисуса Мессией, а укоренилась в языческом, где
стала называть Его Господом и поклоняться Ему как Богу.
В этой реконструкции есть доля истины, поэтому ее нель
зя просто сбросить со счетов. Книга Деяния сама описывает,
каким образом церковь все лучше осознавала место язычни
ков во вновь образовавшейся мессианской общине, как ре
шала проблему взаимоотношений завета закона Моисеева и
евангелия благодати Иисуса Христа, как училась приспоса
бливать проповедь благой вести к новым контекстам. В то же
время многие исследователи Писания, основываясь на этой
реконструкции церковной истории, утверждают, что Деяния,
а также пасторские послания были написаны позже, потому
что в них упоминаются пресвитера, а институт пресвитеров
появился в раннекатолический период истории церкви. Сно
ва и снова библеисты сопоставляют новозаветные документы
со своей реконструкцией истории и на этом основании дают
им соответствующую оценку.
Проблема в том, что помимо новозаветных документов у
нас практически нет источников, относящихся к первым пя-
тидесяти-шестидесяти годам истории церкви. Конечно, когда
Предпосыпочные и исторические ошибки 143
4. Понятийная параллеломания
Это аналог лексической параллеломании, которую я рас
сматривал, когда говорил об ошибках, совершаемых при тол
ковании слов. Мойзес Силва приводит некоторые примеры
из книги Эдит Гамильтон о греческой культуре2. Она описы
вает трагедию Софокла словами: «Вот, иду... исполнить волю
Твою» (Евр. 10:7; Пс. 40:6-8), а слова в Еф. 6:12 («ибо борьба
наша не против плоти и крови»), по ее мнению, являются ил
люстрацией того, что самые ожесточенные конфликты — это
те, в которых «одна сторона истины отстаивается за счет по
давления другой»3.
Понятийная параллеломания особо притягательна для
специалистов в определенной сфере знаний (психологии, со
циологии, некоторых областях истории, философии, обра
зования), чье знание Писания находится на уровне хорошей
воскресной школы. Многие из этих людей являются глубоко
верующими христианами, стремящимися сделать Библию
актуальной для своей дисциплины. Но они дают завышенную
оценку своим знаниям Писания и порой утверждают откро
венную глупость.
3. Аргументы к недосказанности
Один из рецензентов книги Джеймса Херли о роли муж
чин и женщин дал ейжесткую критическую оценку за то, что
автор неудовлетворительно осветил молчание Иисуса об угне
тении женщин1. Как правило, библеисты считают аргументы
к недосказанности слабыми, но при наличии доказательств
того, что автор текста или оратор должны были в данном кон
тексте продолжить свою мысль, аргумент приобретает боль
шее значение. В данной ситуации я не пытаюсь выступать
третейским судьей, а лишь хочу указать на то, что ошибки
могут появляться как в результате использования аргумента
к недосказанности, так и в результате попыток реконструиро
вать контекст для подкрепления такого аргумента.
5. Проблемы, связанные
со статистическими аргументами
Многие экзегетические суждения частично сформиро
вались под влиянием теорий критики редакций. Эти тео
рии формулируют на статистических данных, например, о
частотности употребления определенного слова или фразы
в заданном собрании текстов или об использовании слова в
однозначно редакционных уровнях текста и других тексту
альных пластах.
Статистические аргументы порождают множество раз
нообразных методологических ошибок, о которых многие
экзегеты Нового Завета практически ничего не знают. На
пример, многие редакционные пласты определяются на ос
нове подсчета слов, встречающихся лишь четыре или пять
раз. Статистически это означает, что вероятность ошибки
в таких случаях составляет 50, 70, 80 % и выше. Более того,
статистика частотности слов, как правило, рассчитывается
на основе нулевой гипотезы, а именно на основе статисти
ческой модели, вычисляющей, насколько вероятны различ
ные употребления в сравнении со случайным извлечением
слов из лексического запаса автора. Но писатели выбирают
слова иначе: не случайно, а руководствуясь существенными
контекстуальными и тематическими причинами, на осно
вании которых они употребляют какие-либо слова в одном
контексте, но не в другом.
5. Заключительные мысли 153
6. Развитие структурализма1
По мере применения сравнительно молодой дисциплины
к библейским исследованиям стоит ожидать возникновения
новой группы ошибок.
Подводя итоги
Для ясности мы рассмотрели каждую из ошибок отдельно,
в действительности же некоторые отрывки вследствие своей
сложности порождают сразу несколько экзегетических оши
бок —подобно тому, как закон производит грех. Я имею в виду
такие отрывки, как Пс. 109; Ис. 52:13-53:12; Мтф. 16:13-23;
Еф. 5:21-30 и Откр. 20:1-6.
Помимо собственно экзегетических ошибок, когда мы
задаем вопрос о применении того, что мы узнали в Библии,
нас подстерегают другие опасности3. Всякое ли повествова
ние является примером для подражания? Всегда ли толко
вание обособленных отрывков должно быть связано с исто
рией спасения? Должна ли церковь соблюдать омовение
ног? Объяснение ошибок этого уровня требует написания
отдельной книги.
Не хотелось бы заканчивать книгу на грустной ноте. Бо
юсь, что если читатель внимательно прочитает эту неболь
шую книгу, у него появится глубокое сомнение в способности
справиться с задачей экзегетического анализа. Небольшая
доля неуверенности в себе не только не навредит, но и сослу
жит хорошую службу: она пробудит в нас готовность учиться
и исправлять свои ошибки. Чрезмерная неуверенность, на
оборот, сковывает и парализует нас, заставляя больше обра
щать внимание на методы, чем на саму истину.
1 James W. Sire, Scripture Twisting: Twenty Ways the Cults M isread the
Bible (Downers Grove, III.: Inter-Varsity, 1980), 66-70.
2 G.B.Caird,TheLanguageandImageryoftheBible(London: Duckworth, 1980).
3 David H. Kelsey, The Uses o f Scripture in Recent Theology (Philadelphia:
Fortress, 1975).
5. Заключительные мысли 155
КАРСОН Дональд
Экзегетические ошибки