Вы находитесь на странице: 1из 5

Уж в жизни

Перевод: А.В. Терехов

Я всё смот-рю на фо-то ва - ше,

Как мож-но жить вос-по-ми-нань-ем, Вы е - го мне да - ли, вы,


э - хом уж про-шед-ших бурь?

Боль - ю ста-ли но-чи, дни.

как счасть-е бы-ло близ-ко на-ше...

Вы для ме-ня же бы-ли всем ведь, но, что бы-ло, не вер-нуть.


Но я сми-ри - лась уж и по-ня-ла всё я уж, что я вам чу-жа - я у - же. Уж

Бы-ли лю-би - мы мной, на-всег-да про-щай-те, мой, сед-це ра-зор-ва - ли вы мне…

в жиз - ни не ус - лы - шу неж - ней - ших я слов, уж

в жиз - ни не кос - нусь в по-це - лу - е вас вновь... На

ве - ки лишь ос - та - лась пе - чаль од - на, скорбь, не об - ни - мет рук


ва - ших уж шёлк – в э - том весь шок – уж в жиз - ни! Уж

в жиз - ни! Как жес-то - ко два сло - ва зву-чат… Уж

в жиз - ни ни - ког - да не у - ви - жу ваш взгляд… Уш -

ли вы! Как же труд - но сми - рить-ся мне всё! Не вер - нё - тесь ни


ночь - ю, ни днём – мы не вдво - ём уж в жиз - ни...
Już nigdy – Уж в жизни
Patrzę na twoją fotografię Я всё смотрю на фото ваше,
Którą dziś przesłałeś mi Вы его мне дали, вы,
I wypowiedzieć nie potrafię Как счастье было близко наше…
Męki tych ostatnich dni Болью стали ночи, дни.
Dziś przebolałam już Но я смирилась уж
Wszystko zapomniałam już И поняла всё я уж,
wszystko zrozumiałam i wiem Что я вам чужая уже.

Już nigdy nie usłyszę kochanych twych słów Уж в жизни не услышу нежнейших я слов,
Już nigdy do mych ust nie przytulę cię znów Уж в жизни не коснусь я губами вас вновь…
na zawsze pozostaną dni smutku i mąk На веки лишь осталась печаль одна, скорбь,
nie oplecie pieszczotą mnie w krąg Не обнимет рук ваших уж шёлк –
Biel twoich rąk - już nigdy. В этом весь шок – уж в жизни!

Już nigdy - jak okrutnie dwa słowa te brzmią Уж в жизни! Как жестоко два слова звучат…
Już nigdy nie zobaczę twych oczu za mgłą Уж в жизни никогда не увижу ваш взгляд…
Odszedłeś. Jakże trudno pogodzić się z tym, Ушли вы! Как же трудно смириться мне всё!
ze nie wrócisz ni nocą, ni dniem Не вернётесь ни ночью, ни днём –
Myślą ni snem - już nigdy Мы не в двоём уж в жизни…

czyż można samym żyć wspomnieniem Как можно жить воспоминаньем,


echem zapomnianych burz Эхом уж прошедших бурь?
Byłeś mi wszystkim, jesteś cieniem Вы для меня же были всем ведь,
tego co umarło już Но, что было, не вернуть.
Żegnaj kochany mój Были любимы мной,
i nie zapomniany mój Навсегда пройщайте, мой,
sercem całowany mój - śnie Сердце разорвали вы мне…

Już nigdy Jak okrutnie dwa słowa te brzmią Уж в жизни! Как жестоко два слова звучат…
Już nigdy nie zobaczę twych oczu za mgłą Уж в жизни никогда не увижу ваш взгляд…
Odszedłeś. Jakże trudno pogodzić się z tym, Ушли вы. Как же трудно смириться мне всё
ze nie wrócisz ni nocą, ni dniem Не вернётесь ни ночью, ни днём,
Myślą ni snem - już nigdy Мы не в двоём, мы не в двоём…

© Перевод - А.В. Терехов, 2019


E-mail: ata-x@mail.ru

Вам также может понравиться