Вы находитесь на странице: 1из 3

Работа студентки 2 курса 216 группы

Сотниковой Натальи

Баллады Василия Жуковского

1.«Людмила» 14 апряля, 1808 г.


Переработка баллады Г.-А. Бюргера
«Lenore»
2.«Кассандра» 1809 г. сентябрь
 Перевод одноименной баллады Шиллера
3.«Двенадцать спящих дев» первая часть - 1810 г.
«Громобой»

4.«Светлана» 1812
5.«Пустынник» 1812 г. июнь
Перевод баллады О. Гольдемита «The
Hermit»
6.«Адельстан» 1813 г. январь
Перевод баллады Р. Саути «Rudiger»
7.«Ивиковы журавли» 1813 г.
 Перевод баллады Шиллера «Die Kraniche
des Ibykus»

8.«Алина и Альсим» 1814 г. октябрь


 Перевод стихотворения Фр.-Ог. Паради де
Монкрифа «Les constantes amours d'Alix et
d'Alexis. Romance sur un air Languedocien»
(«Верная любовь Алисы и Алексиса. Романс
в лангедокской манере»)

9.«Баллада 1814 г. октябрь


в которойописывается,
как одна старушка ехала на черном коне
вдвоем и кто сидел впереди»
Перевод баллады Р. Саути «The old woman
of Berkeley. A Ballad, schewing how an old
woman rode double and who rode before she»

10.«Варвик» Написано 24—27 октября 1814 г.


Перевод баллады Р. Саути «Lord William»

11.«Эльвина и Эдвин» Написано в конце октября 1814 г.


Свободное переложение баллады Д.
Маллета «Edwin and Emma» 

12.«Ахилл» 1814 г. ноябрь


13.«Эолова арфа» 1814 г. ноябрь
14.«Гаральд» 1816 г. 
Перевод одноименной баллады И.-Л.
Уланда, написанной на основе
средневековых скандинавских легенд о
короле шведском и датском Гаральде
Хильдетанде
15.«Мщение» 1816 г.
Перевод одноименной баллады И.-Л.
Уланда

16.«Три песни» 1816 г.


Перевод баллады «Das Siegesfest»
17.«Рыбак» Январь 1818 г.
Перевод одноименной баллады Гете
18.«Рыцарь Тогенбург» Январь 1818 г.
Перевод одноименной баллады Шиллера
19.«Лесной царь» Март 1818 г.
 Перевод баллады Гете «Erlkönig» 

20.«Двенадцать спящих дев» вторая часть - 1814-1817 гг.


«Вадим»

21.«Граф Гапсбургский» 1818 г.


Перевод одноименной баллады Шиллера

22.«Узник» 1819 г. декабрь


23.«Замок Смальгольм, или Иванов вечер» 1822 г. июль
Перевод баллады Вальтера Скотта «The
Eve of St. John» 

24.«Торжество победителей» 1828 г.


Перевод баллады «Das Siegesfest»

25.«Жалоба Цереры» Март 1831 г.


Перевод одноименной баллады Шиллера

26.«Доника» Написано в марте 1831 г. (закончено 20


Перевод одноименной баллады Р. Саути, марта)
основанной на средневековой легенде,
действие которой приурочено к Финляндии

27.«Кубок» 1831 г. март


Перевод баллады Р. Саути «Queen Oracca
and the Five Martyrs of Morocco» 
28.«Поликратов перстень» 1831 г. март
Перевод одноименной баллады Шиллера
29.«Суд божий над епископом» 1831 г. март
Перевод одноименной баллады Р. Саути.
30.«Алонзо» 26—28 марта 1831 г. 
Перевод баллады И.-Л. Уланда «Durand»
(«Дуранд»)

31.«Ленора» Написано в конце марта 1831 г.


Перевод баллады Бюргера «Lenore»

32.«Королева Урака и пять мучеников» 1831 г. Март-апрель


Перевод баллады Р. Саути «Queen Oracca
and the Five Martyrs of Morocco» 
33.«Рыцарь Роллон» 23 ноября 1832 г.
Свободный перевод баллады И.-Л. Уланда
«Junker Rechberger»

34.«Старый рыцарь» 26 ноября 1832 г.


Свободный перевод стихотворения И.-Л.
Уланда «Graf Eberhards Weissdorn»

35.«Братоубийца» 1832 г.
Перевод баллады И.-Л. Уланда «Der Waller»
36.«Роланд оруженосец» 19 октября 1832 г.
Перевод одноименной баллады И.-Л.
Уланда

37.«Плавание Карла Великого» 1832 г. ноябрь

38.«Уллин и его дочь» 10 января 1833 г.


Перевод баллады «Das Siegesfest»
39.«Элевзинский праздник» Январь 1833 г.
 Перевод одноименной баллады Шиллера

Афоризмы на тему вечности:

О наша жизнь, где верны лишь утраты,


Где милому мгновенье лишь дано,
Где скорбь без крыл, а радости крылаты
И где навек минувшее одно...

На кончину ее величества королевы Виртембергской. Написано в январе 1819 г.

В тот мир душа перенесет


Любовь и образ милой...
О други, смерть не всё возьмёт;
Есть жизнь и за могилой.

Вам также может понравиться