Вы находитесь на странице: 1из 3

CHAPTERS 7 & 8

Translate the following sentences from Russian into English:


1.Мне была знакома его злодейская физиономия, но я не мог
точно вспомнить, где и когда мы встречались. Он смотрел на меня
искоса, и я не мог понять, что у него на уме.
I knew his villainous face, but I couldn't remember exactly where and when
we met. He looked at me sideways, and I could not understand what was on his
mind.

2. После того как его уволили, он высказал все, что о чем молчал много
лет и ушел, хлопнув дверью.
After he was fired, he expressed everything he had been silent about for
many years and left, slamming the door.

3. Этот жулик обычно крутился вокруг любителей скачек и


предлагал поставить на лошадь, которая непременно выиграет.
This swindler used to hang around horse racing enthusiasts and offer to bet
on a horse that was certain to win.

4. Дороги занесло снегом, и они застряли где-то в районе


Эдинбурга. Но это было лишь мелочью. Крупные неприятности были
впереди.
The roads were covered with snow and they got stuck somewhere in the
Edinburgh area. But that was just a trifle. Big trouble lay ahead. (?)

5. Они сидели в ресторане. Кругом слышались оживленные фразы


и смех. Сначала все шло хорошо, но когда муж стал делать жене
замечания личного характера, она попыталась ответить ему, но пока она
подыскивала подходящий тон, он уже начал над ней насмехаться. Она
огрызнулась, и это и спровоцировало ссору.
They were sitting in a restaurant. Lively phrases and laughter were heard all
around. For the first time everything went well, but when the husband began to
make personal remarks to his wife, she tried to answer him, but while she was
looking for a suitable tone, he had already begun to taunt her. She snapped, and
this caused a row.

6. Безжалостная угнетающая жара стояла уже неделю. Я был


совсем не в состоянии работать, и решил пойти искупаться, но и это не
помогло.
The relentless beating heat has been around for a week. I was completely
unable to work, and decided to go for a swim, but that did not help me too.

7. Это была подлинная сделка. Юрист подтвердил это. И вы не


можете оспорить её и привлечь их к суду.
It was a bona-fide deal. The lawyer confirmed this. And you cannot
challenge it and have them up on the betting laws.

8. Служитель, который присматривал за маяком уже 16 лет, был


человеком ответственным и нес бессменную вахту безропотно.
The clerk, who had been looking after the lighthouse for 16 years, was a
responsible person and resignedly kept his vigil.

9. Я чувствовал себя нелепо, слушая всю эту тарабарщину. Я


отчаянно смотрел на собеседника, но он не замечал моих намеков, и
продолжал говорить.
I felt weird listening to all this gibberish. I looked at the interlocutor keenly,
but he did not notice my hints and continued speaking.
10. Я попыталась отвлечь её от грустных мыслей, но она уже ушла
в себя, и не обращала на меня внимания.
I tried to distract her from sad thoughts, but she had already withdrawn into
herself, and did not pay attention to me.

11. На последние деньги он купил билет и поехал в город, в


котором он провел свое детство. По дороге он развлекал попутчиков
рассказами о своих путешествиях.
On the last of his pay he bought a ticket and went to the city in which he had
spent his childhood. On the way, he treated fellow travelers to his travel’s stories.

12. Их свадебное путешествие было замечательным. Они забыли обо


всем и наслаждались жизнью.
Their wedding trip was wonderful. They forgot about everything and
enjoyed their life.

13. Он полный банкрот и хватается за последнюю надежду. Но я


не думаю, что эти мелкие жулики могут ему помочь.
He is а dead broke and clutches at some last hope. But I don't think these
petty swindlers can help him.

14. Под ложным предлогом он попытался ускользнуть, но выход


преградила внушительная фигура человека в форме полицейского.
Under false pretenses he tried to slip away, but the exit was blocked by the
imposing figure of a man in the uniform of a policeman.

Вам также может понравиться