Carl Schmitt
DER BEGRIFF
DES POLITISCHEN
Карл Шмитт
ПОНЯТИЕ
ПОЛИТИЧЕСКОГО
Перевод с немецкого
под редакцией А. Ф. Филиппова
Санкт- Петербург
«НАУКА»
2016
УДК 321
ББК 66.0
Ш73
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
1
Речь идет о знаменитом сочинении Ж. Бодена (1530—1596). Его на
звание «Six livres de la République» традиционно передают по-русски как
«Шесть книг о государстве». — Примеч. перев.
* В целом {лат.).
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 11
1
Применительно к ценностям и нормам в немецком языке использует
ся со времен неокантианцев (обоснованная, впрочем, еще Лотце) категория
«Geltung», что в философской литературе переводится как «значимость»
(в отличие от чисто объективного существования и от тех идеальных об
разований, которые не имеют, например, обязывающей силы долженство
вания). Однако в юридической литературе говорят о действующих нормах,
положениях права и т. д. Мы придерживаемся, в основном, этого второго
принципа перевода, не оговаривая его специально. В отдельных случаях,
однако, более адекватным представляется философский перевод: «значи
мость», «значимые нормы» и т. д. Русский язык заставляет предположить
за «значимостью» — «значение», а за «действием» — «действительность».
То и другое неудовлетворительно, и выбор всякий раз несет на себе печать
произвола. — Примеч. перев.
16 КАРЛ ШМИТТ
1
«Zurechnungspunkt» — термин Кельзена. Изложение и критику его
концепции Шмитт дает в следующей главе. — Примеч. перев.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 17
1
Meyer G. Handbuch des deutschen Staatsrechts. 7. Aufl. / Bearbeitet
von Anschütz G. München: Duncker & Humblot, 1919. — Примеч. перев.
2
Anschütz. Staatsrecht. S. 906.
Глава II
ПРОБЛЕМА СУВЕРЕНИТЕТА КАК ПРОБЛЕМА
ПРАВОВОЙ ФОРМЫ И РЕШЕНИЯ
1
Kelsen H. Das Problem der Souveränität und die Theorie des Völkerrechts.
Tübingen, 1920.
2
Kelsen H. Der soziologische und der juristische Staatsbegriff. Tübingen,
1922.
3
У Шмитта Кистяковский не назван по имени. Мы позволили себе
для уравнивания с поименованным полностью Иеллинеком добавить его
имя в латинизированной форме. Теодором Богдан Александрович звался
в Германии. — Примеч. перев.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 21
1
Под «товариществом» здесь подразумевается не «дружба», особенно
в нынешнем обиходном значении этого слова, но особого рода общность
равных, историко-правовое, а затем и систематическое описание которой
дал О. фон Гирке. См.: Gierke О. von. Das deutsche Genossenschaftsrecht.
Berlin: Weidmann, 1868. — Примеч. перев.
2
Gierke О. von. Grundbergriffe des Staatsrechts. S. 31.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 25
1
[См.: Wolzendorff К. in:] Archiv des öffentlichen Rechts. Bd. 34. S. 477.
2
В оригинале — «Schulung», «geschult» — излюбленная характери
стика, которую Вебер дает западному чиновничеству. Мы переводим это,
в зависимости от контекста, как «выучка», «обучение» и, соответственно,
«выученный», «обученный». — Примеч. перев.
3
Имеется в виду прежде всего обращение (Verkehr) хозяйственных
благ. — Примеч. перев.
28 КАРЛ ШМИТТ
1
[См.:] Merkl [In:] Archiv des Öffentlichen Rechts. 1917. S. 19.
* Закон дает авторитет (англ.).
** Поручение (лат.).
32 КАРЛ ШМИТТ
1
[См.:] Schmitt С. Der Wert des Staates. 1914; [Idem.] Politische Roman
tik. 1919; [Idem.] Die Diktatur. 1921.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 35
1
Имеется в виду сочинение Лейбница: Methodus nova discendae
docendaeque jurisprudentiae, cum subjuncto catalogo desideratorum in jurispru-
dentia. Francof., 1666 [Новый метод изложения и обучения юриспруденции,
с приложением списка желательных в юриспруденции улучшений.] —
Примеч. перев.
2
Menzel А. Naturrecht und Soziologie. Wien, 1912.
* Перенося пример наших разделений с теологии на юриспруден
цию, мы поступили правильно, ибо удивительно сходство двух этих дис
циплин {лат.).
** Двойственный принцип {лат.).
*** Разум {лат.).
**** Писание {лат.).
36 КАРЛ ШМИТТ
1
Festgabe Шг Laband. [Bd.] II. 1908. S. 236.
2 Archfiv] d[es] öffentlichen] Rechts. 1890. [Bd.] V. S. 210, 225, 244.
* Нечто в своем роде единственное (лат.).
38 КАРЛ ШМИТТ
1
[См.:] Kelsen H. Staatsbegriff. S. 208.
2
[См.:] Schmitt С. Die Dikatatur. Op. cit. S. 44, 105, 194.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 39
1
Шмитт опять цитирует не совсем точно. Ср.: Руссо Ж.-Ж. «О по
литической экономии» / Пер. А. Д. Хаютина и В. С. Алексеева-Попова //
Руссо Ж.-Ж. Об общественном договоре. Трактаты. М.: Канон-Пресс-Ц,
1998. С. 161. — Примеч. перев.
2
[См.:] Annales des sciences politiques. 1902, P. 418.
3
[См.:] Atger. Essai sur l'histoire des doctrines du contrat social. 1906.
P. 136.
* Подражать непреложным наказам Божества (φρ.).
** Политическая экономия (φρ.).
*** Руссо применяет к суверену ту же идею, какую философы соста
вили себе о Боге: он может сделать все, что пожелает, но он не может же
лать зла и т. д.
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 43
1
Сочинение Р. Декарта. — Примеч. перев.
* Государь развертывает все потенции государства некоторого
рода непрерывным творением. Государь — это картезианский Бог, пере
несенный в политический мир (φρ.).
** Рассуждение о методе (φρ.).
*** [...] Я во всем пользовался собственным разумом [...] (φρ.).
(Декарт Р. Сочинения в двух томах. Т. 1 / Пер. Г. Г Слюсарева и А. П. Юш
кевича, сверен И. С. Вдовиной. М.: Мысль, 1989. С. 262.)
**** Один арихитектор (φρ.).
***** Законодателя (φρ.).
****** Изобретены одним (φρ.).
******* Именно Бог учредил эти законы в природе, подобно тому, как
король учредил законы в своем королевстве (φρ.).
44 КАРЛ ШМИТТ
* Законодатель (φρ.).
** Общественному договору (φρ.).
** Изменить природу человека (φρ.).
52 КАРЛ ШМИТТ
1
Шмитт дает в тексте практически дословный перевод всех испан
ских цитат, который мы считаем излишним дублировать в подстрочных
примечаниях. — Примеч. перев.
* Полемически, [а не] догматически (греч.).
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 53
* Поджигай {φρ.).
** Исповедь революционера (φρ.).
ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕОЛОГИЯ 57
1
Раса Каинова, поднимись на небеса / И сбрось Бога на землю {φρ.).
Шмитт цитирует «Цветы зла» Ш. Бодлера, стихотворение «Каин и Авель».
Ср. в переводе Н. Гумилева: Сын Авеля, ты грейся перед / Патриархальным
очагом. [...] Сын Каина, взбирайся к небу / И Господа оттуда сбрось. —
Примеч. перев.
* Отец приемный тех, кто в черном своем гневе / Из земного рая из
гнал Бога-Отца (φρ.).
** [Который] греет брюхо у своего патриархального очага (φρ.).
58 КАРЛ ШМИТТ
1
Граф Шарль Форбс де Монталамбер (Montalembert) (1810—1870),
французский публицист, деятель либерального направления в католициз
ме. Был тесно связан с Жаном Баптистом Анри де Лакордером (Lacordaire)
(1802—1861). Монталамбер, Лакордер (и Ламенне) издавали журнал
«Avenir», выступавший за полную свободу церкви от государства и демо
кратические реформы. — Примеч. перев.
62 КАРЛ ШМИТТ
1
Здесь Шмитт имеет в виду понятие философии Шеллинга, о котором
он подробнее говорит в «Политической теологии». — Примеч. перев.
РИМСКИЙ КАТОЛИЦИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА 67
1
Понятие комиссара в его изначальном значении, т. е. того, кто высту
пает по поручению (и отсюда различие двух видов диктатуры, комиссар
ской и суверенной), Шмитт подробно рассматривает в своей книге «Дикта
тура». — Примеч. перев.
* Всякая победа Рима есть победа разума (φρ.).
РИМСКИЙ КАТОЛИЦИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА 71
1
Френсис Томпсон (Thompson) (1859—1907) — английский лирик и
эссеист. Его эссе о П. Б. Шелли было опубликовано посмертно, в 1909 г. —
Примеч. перев.
* Это разделение было скверно для поэзии; оно не было хорошо для
религии (англ.).
РИМСКИЙ КАТОЛИЦИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА 79
1
В оригинале здесь и далее по тексту до слов «общественного поряд
ка» {Gesellschaftsordnung) как «общественный» переводится öffentlich, т. е.,
собственно, «публичный». О переводе этого термина см. в комментариях
к «Парламентаризму». — Примеч. перев.
84 КАРЛ ШМИТТ
1
В оригинале: Völkerbund. О переводе этого слова см. подробно в ком
ментариях к «Понятию политического». — Примеч. перев.
86 КАРЛ ШМИТТ
1
Эрнест Хелло (Элло, Hello) (1828—1885) — французский фило
соф и эссеист, католический публицист. — Примеч. перев.
* Я подаю апелляцию (φρ.).
** Ужасающим образом обжалованию не подлежит (φρ.).
*** Я апеллирую на твою справедливость к твоей славе (φρ.).
88 КАРЛ ШМИТТ
* Тайного (лат.).
РИМСКИЙ КАТОЛИЦИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА 89
* Мозг, ум (φρ.).
** Одновременно презрительная и красочная (φρ.).
РИМСКИЙ КАТОЛИЦИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА 91
1
Russentum буквально следовало бы переводить как «русскость».
Шмитт имеет в виду не столько собрание русских людей, сколько куль
турные характеристики, подобно тому, как Deutschtum означает не столько
конкретных немцев, сколько «германство». — Примеч. перев.
* Сброд, каналья (φρ.).
92 КАРЛ ШМИТТ
ПРЕДИСЛОВИЕ
КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
1
В недавно вышедшей интересной и остроумной книге Уиндэма Лью
иса (Lewis W. The art of being ruled. London: Chatto and Windus, 1926), несо
мненно заслуживающей внимания (несмотря на все литературные и идей
ные виляния), автор объясняет этот переход от интеллектуального к аф
фективному и чувственному тем, что при современной демократии муж
ской тип отступает на задний план и наступает всеобщая феминизация.
* Речь идет о Веймарской конституции Германии (Конституция Гер
манской империи от 11 сентября 1919 г.). В Конституции не рассматрива
ется образование партий, представительство партий в Рейхстаге и Рейхсра
те, партийная принадлежность президента. Согласно статьям 20 и 21 де
путаты Рейхстага избираются народом и являются представителями всего
народа, согласно статьям 60, 61 Рейхсрат состоит из представителей не
мецких земель, согласно статье 41 президент избирается всем народом. —
Примеч. перев.
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 99
1
Однако именно здесь следует согласиться с Робертом Михельсом,
в Предисловии ко второму изданию «Социологии партий» {Michels R. So
ziologie des Parteiwesens, 2. Aufl. S. XVIII) заметившим, что «в области
как теоретической, так и, прежде всего, прикладной психологии масс ...
немецкая наука отстала от французской, итальянской, американской и ан
глийской на несколько десятилетий, как в том, что касается ее результатов,
так и в том, насколько она вообще представляет интерес». К этому надо
лишь добавить, что столь удивительно богатая материалом и идеями кни
га, как книга Роберта Михельса, все-таки способна, пожалуй, компенсиро
вать десяток лет отставания.
* Самая худшая палата все же более предпочтительна, чем самая луч
шая прихожая (φρ.).
100 КАРЛ ШМИТТ
* * *
1
По крайней мере, в этом отношении имеется плюрализм, а тот соци
альный плюрализм, в котором, по прогнозам М. Ю. Бонна (см.: Bonn M. J.
Die Krisis der europäischen Demokratie, 1925), растворится современная
якобы общечеловеческая демократия, давно уже существовал, и всегда су
ществовал в другой, более эффективной форме.
* В силу этого {лат.)
104 КАРЛ ШМИТТ
тии, ubi alii sunt qui imperant, alii quibus imperatur* возможен,
по мнению Пуфендорфа, двусторонний договор и ограничение
государственной власти.
1
См. об этом недавно вышедшую отличную работу: Kalhleen Murray
о Тэне и английской романтике (München und Leipzig, 1923).
* Точнее: «troupeau d'animaux timides et industrieux» — стадом пугли
вых и трудолюбивых животных (φρ.). (См.: Токвиль А. де. Демократии
в Америке. Кн. 2. Гл. VI. М.: Прогресс, 1992. С. 497).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 117
1
Как «тождество» мы переводим чаще всего встречающееся у Шмит-
та «Identität». Синонимичное в немецком «Gleichheit» переводится как
«одинаковость», a «Identifikation» как «отождествление». Некоторая тяже
ловесность такого перевода искупается тем, что, используй мы привычные
кальки («идентичность», «идентификации»), Шмитт заговорил бы у нас
на языке современной философии и психологии личности или социологии
культуры. — Примеч. перев.
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 119
' The Clarke Papers / Ed. Firth С. H. Vol. II. Camden Society, MDCCCXCIV.
P. 257—258.
2
Шмитт использует здесь знаменитое многозначное «aufheben», одна
ко речь вряд ли идет о «снятии» в гегелевском смысле. — Примеч. перев.
* Законные основные свободы народа Англии (англ.).
122 КАРЛ ШМИТТ
1
Mourras Ch. L'avenir de l'intelligence, 2nd éd. 1905. P. 98.
* Требовать разумного поведения от тех, кто лишен рассудка, но разве
не возможно всегда находить абсурдные мотивы для действия, которое со
всем не абсурдно? (φρ.).
124 КАРЛ ШМИТТ
1
В оригинале: Völkerbund. О переводе этого термина см. в коммента
риях к «Понятию политического». В данном контексте немецкое «Volk»
переводится не как «народ», а как «нация», поскольку речь идет об устой
чивых словосочетаниях типа «право наций на самоопределение». — При
меч. перев.
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 125
1
См.: Schmitt С. Politische Theologie, vier Kapitel zur Lehre von der Sou
veränität. München und Leipzig, 1922. [C. 5 наст, изд.]
Глава II
ПРИНЦИПЫ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА
1
[См.:] Zweig Ε. Die Lehre vom pouvoir constituant. Tübingen, 1909. Passim.
* Высшей мудростью (лат.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 127
1
[См.:] Hasbach. Die moderne Demokratie. Jena, 1913. Neudruck 1921.
[Idem.] Die parlamentarische Kabinettregierung. Stuttgart, 1919. [См. также
его] статью «Gewaltentrennung, Gewaltenteilung und gemischete Staatsform»,
[in:] Vierteljahresschrift für soziale und Wirtschaftsgeschichte. [Bd.] XIII. 1916.
S. 562.
2
Tönnies F. Kritik der öffentlichen Meinung. Berlin, 1922. S. 100.
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 131
1
Так он говорит в Discours sur les conventions nationales (1 апре
ля 1791 г.), далее в речи о монархии и республике (также 1791 г., [см.:]
Oeuvres. [Т.] XI).
2
См.: Kaufmann Ε. Kritik der neukantischen Rechtsphilosophie. Tübin-
gen, 1921. S. 61—61.
* Искусство — созидатель свободы {φρ.).
** Контролирующей властью {англ.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 133
1
[См.: Bentam J.] On liberty of the Press and Public Discussion, 1821.
2
Речь идет о носовом украшении (гальюнной фигуре) корабля. —
Примеч. перев.
* Проверка для власти произвола (англ.).
134 КАРЛ ШМИТТ
1
Во время первой президентской кампании (1912—1913) Вудро Виль
сон выступал с речами, в которых отстаивал программу так называемой
«новой свободы», гарантий мелким предпринимателям против засилья
монополий. — Примеч. перев.
2
Мозер (Moser) Йоханн Якоб (1701—1785) — немецкий юрист, вид
ный представитель так называемой полицейской науки. — Примеч. перев.
3
См.: Redslob R. Die parlamentarische Regierung in ihrer wahren und ih
rer unechten Form: Eine vergleichende Studie ueber die Verfassungen von Eng
land, Belgien, Ungarn, Schweden und Frankreich. Tübingen: Mohr, 1918. —
Примеч. перев.
4
Он говорит о балансировании интересов в volonté générale. См. Rous
seau J.-J. Contrat social, II, 9, абз. 4; II, Примечание; IV, 4, абз. 25; IV, 5;
особенно I, 8, Abs. 2; Π, 6, Abs. 10; HI, 8, Abs. 10. — Примеч. перев.
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 135
1
Ср.: Schmitt С. Die Diktatur. Op. cit. S. 149.
* Всякое общество, в котором не обеспечена гарантия прав и не опре
делено разделение властей, не имеет конституции (φρ.).
136 КАРЛ ШМИТТ
1
[См.: Brutus J. Vindiciae.] Эдинбургское издание 1579 г.
Р. 115—116.
2
[Grotius H.] De jure belli et pacis, 1.1, с III § 6 (использова
но Амстердамское издание 1631 г.). Гроций тоже использует сравнеие
с математикой, чтобы обосновать свою отрицательную оценку частного
факта.
* Судить следует не по примерам, но по закону (φρ.).
** Окаменевшего учения (лат.).
*** По способу геометров (лат.).
**** Царя; царство (лат.).
***** Разумным основанием, [а не] вожделением.
****** Волнения (лат.).
******* Смущен различными аффектами (лат.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 137
1
Блестящим примером все еще абсолютно практической актуально
сти Локка являются рассуждения Эриха Кауфмана, о которых необходимо
упомянуть специально, в том числе ввиду того значения, которое они име
ют для материального понятия закона. (См.: Kaufmann Ε. Untersuchungs
ausschuß und Staatsgerichtshof. Berlin, 1920. S. 25 f.)
2
Figgis J- N. The divine right of Kings. 2nd ed. Cambridge, 1914.
3
См.: Шмитт К. Политическая теология. Наст. изд. С. 11.
* Закона и прерогативы (англ.).
** [...] Всякий человек видит, что некоторые законы адресованы всем
подданным вообще, некоторые — определенным провинциям, другие —
определенным профессиям, а еще другие — определенным людям [...]
(англ.). [Гоббс Т. Сочинения в двух томах. Т. 2. М.: Мысль, 1991. С. 205.
Перевод А. Гутермана.]
138 КАРЛ ШМИТТ
1
Здесь усечено часто цитируемое Шмиттом высказывание
Гоббса: «Auctoritas, non Veritas facit legem». — Примеч. перев.
2
Dissertation on parties, letter X.
* Что закон есть не совет, но приказание (англ.). [Гоббс Т.
Цит. соч. Там же.] (Leviathan, Chap. XXVI, p. 137 английского издания
1651 г.)
** Авторитет, не истина (лат.).
*** Правление посредством конституции; правление посред
ством воли (англ.).
**** Во все времена (англ.).
***** Во всякое время (англ.).
****** Частной воле (φρ.).
******* Построить силлогизм, в котором большей посылкой являет
ся закон, меньшей — более или менее общий факт, а выводом — приложе
ние закона (φρ.).
******** Уста, изрекающие слова закона (φρ.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 139
1
См. об этом исключительно интересные рассуждения: Barthélémy J.
Le rôle du pouvoir executive dans les républiques modernes. Paris, 1906. P. 489.
Цитированное выше высказывание Кондорсе находится в его Rapport sur
le projet girondin // Archives parlementaires. [T.] LVIII. P. 583 (цитируется
y Бартелеми).
2
Titre VII, Section II, Art. 4 (Duguit-Monnier, p. 52): в отличие от за
конов специфические признаки декретов суть «application locale ou particu
lière et la nécessité de leur renouvellement à une époque déterminée» [местное
или частное применение, или необходимость их обновления в определен
ный момент времени — фр·]· Конституция, принятая 21.06.1793, в статьях
54 и 55 определяет понятие закона соответственно тем материям, которые
им регулируются.
3
[Hegel G. W. F.] Enzyklopädie [der philosophischen Wissenschaften.]
§ 544. [Гегель Г. В. Φ. Энциклопедия философских наук. Т. 3. Философия
духа. М.: Мысль, 1977. С. 363. Перевод Б. Г. Столпнера.]
4
[См.: Zitelmann Ε.] Irrtum und Rechtsgeschäft. Leipzig: Duncker &
Humblot, 1879. S. 201 ff.
* Отличительными свойствами законов являются их всеобщность и
бесконечная длительность (φρ.).
** Представители исполнительной власти не приказывают, они увеще
вают [приводят разумные доводы] (φρ.).
140 КАРЛ ШМИТТ
1
[Α.] Hamilton в Nr. LXX [Федералиста] от 18.03.1788.
* Рассуждение (лат.).
* Действование (лат.).
* Никакая вооруженная корпорация не способна рассуждать (φρ.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 141
1
МоЫ. Enzyklopädie der Staatswissenschaften. 2. Aufl. Tübingen, 1872.
S. 655.
2
[См.:] Bluntschli. Staatswörterbuch. Статья «Politische Parteien». О Ло
ренце фон Штейне см. мою «Политическую теологию». Наст. изд. С. 54.
144 КАРЛ ШМИТТ
1
«Философия играла в этом союзе в XIX в. — как некогда и в своем
союзе с Церковью — лишь скромную роль; тем не менее она не сможет
так скоро отказаться от этого союза». (Я. Pichler. Zur Philosophie der Ge
schichte. Tübingen, 1922. S. 16).
148 КАРЛ ШМИТТ
1
«Llequa el dia de las nogaciones radicales о de las afirmaciones sobera-
nas». [Donoso Cortes]. Obras. T. IV. P. 155 (в эссе о католицизме, либерализ
ме и социализме).
* «Война и мир» (φρ.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 163
1
Сорель Ж. Рассуждения о насилии. Цит. соч. С. 170. — Примеч.
перев.
2
Из того, что он опирается на Бергсона, еще не следует никаких воз
ражений против Сореля. В основание своих политических теорий антипо
литического, то есть антиинтеллектуального, он закладывает философию
конкретной жизни, а такая философия, подобно гегельянству, в конкретной
жизни может применяться по-разному. Во Франции философия Бергсона
одновременно послужила возвращению к консервативной традиции, к ка
толицизму и к радикальному, атеистическому анархизму. Это отнюдь не
означает, что она внутренне ложна. Есть интересная аналогия этому фено
мену — противоположность правогегельянцев и левогегельянцев. Можно
было бы сказать, что сама философия действительно жизненна, когда она
оживотворяет живые противоречия и группирует борющихся противников
как живых врагов. С этой точки зрения заслуживает внимания, что толь
ко противники парламентаризма черпали из бергсоновской философии эту
животворящую силу. Немецкий либерализм середины XIX в., напротив,
использовал понятие жизни именно для парламентско-конституционной
системы и видел в парламенте живого носителя противоречий социальной
жизни; ср. выше гл. И.
* Силы (φρ.).
** Насилие (φρ.).
ДУХОВНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЗМА 167
ВВЕДЕНИЕ
1
Здесь и далее «Verwaltung» переводится как «управление», если речь
идет о процессе, и как «администрация», если речь идет об организации.
Устойчивые словосочетания переводятся в соответствии со сложившимся
словоупотреблением: «управленческий штаб», «административное право»
и т. п. — Примеч. ред. {А. Ф.)
174 КАРЛ ШМИТТ
1
Smend R. Verfassung und Verfassungsrecht. Berlin: Duncker & Hum-
blot, 1928. S. 115.
* Добродетель {φρ.).
** Законодателя (φρ.).
*** Общей волей (φρ.).
ЛЕГАЛЬНОСТЬ И ЛЕГИТИМНОСТЬ 179
1
Weber M. Wirtschaft und Gesellschaft, Grundriss der Sozialökonomik III,
1. Tübingen: Mohr (Siebeck), 1922. S. 19.
180 КАРЛ ШМИТТ
1
Речь идет о Веймарской Конституции, статья 48 которой определяла
чрезвычайные полномочия рейхспрезидента. Во втором абзаце этой статьи
говорилось, что в случае угрозы общественной безопасности и порядку,
рейхспрезидент вправе не только прибегнуть к вооруженной силе, но и
184 КАРЛ ШМИТТ
1. Государство законодательства
и понятие закона
1
Anschütz G. Die gegenwärtigen Theorien über den Begriff der gesetzge-
benden Gewalt, 2. Aufl. Tübingen, 1901. S. 33.
* Так хочу, так и повелеваю (лат.).
ЛЕГАЛЬНОСТЬ И ЛЕГИТИМНОСТЬ 191
1
См.: Carré de Malberg R. La loi, expression de la volonté générale,
Paris: Librairie de Recueil Sirey, 1931.
* Закон есть то, что повелевает народ (лат.).
** Достаточно того, что он хочет (φρ.).
194 КАРЛ ШМИТТ
1
См.: Wolzendorff К. Staatsrecht und Naturrecht in der Lehre vom Wi
derstandsrecht des Volkes gegen rechtswidrige Ausübung der Staatsgewalt. Zu-
gleich ein Beitrag zur Entwicklungsgeschichte des modernen Staatsgedankens.
Breslau: Marcus 1916.
ЛЕГАЛЬНОСТЬ И ЛЕГИТИМНОСТЬ 201
1
Anschütz G. Die Verfassung des Deutschen Reichs vom 11. August 1919:
ein Kommentar für Wissenschaft und Praxis. 14. Aufl. Berlin: Stilke, 1933.
S. 404 f. [Шмитт ошибочно указывает 14 издание и 1932 г. издания. Ком
ментарий Аншютца переиздавался каждый год. В 1932 г. вышло 13-е, а не
14-е (последнее) издание. — Примеч. ред. {А. Ф.)].
ЛЕГАЛЬНОСТЬ И ЛЕГИТИМНОСТЬ 217
1
Schmitt С. Der Hüter der Verfassung. Tübingen: Mohr (Siebeck), 1931.
S. 113.
ЛЕГАЛЬНОСТЬ И ЛЕГИТИМНОСТЬ 219