Вы находитесь на странице: 1из 3

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

АББРЕВИАТУР В ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСАХ


СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МАСС-МЕДИА
Использование аббревиатур в составе заголовочных комплексов
современных масс-медиа получило широкое распространение.
Это обусловлено необходимостью усиления экспрессивности
и стремлением к краткости и экономии языковых средств в
его составе. Оригинальная по форме и по цели употребления
аббревиатура выделяется среди других слов и привлекает внимание
читателя, однако значение, заключенное в ней, неразрывно связано
с контекстом, который необходимо учитывать при ее семантизации.
Целью нашего исследования является рассмотрение
функционального аспекта использования буквенных аббревиатур в
составе заголовочных комплексов современных англоязычных масс-
медийных интернет-изданий. Материалом исследования послужили
заголовочные комплексы интернет-версии ежедневного издания
«The Guardian».
Отметим, что в нашей работе мы используем термин
«аббревиация» для обозначения процесса сокращения наименования
какого-либо объекта и термин «аббревиатура», который мы вслед
за Т. С. Сергеевой толкуем как «номинационную сокращенную
единицу» [2, с. 175] для обозначения результата данного процесса.
В рассматриваемых нами заголовочных комплексах используются
буквенные аббревиатуры, представленные такими структурными
типами, как алфавитизмы и акронимы. Рассмотрим данные
структурные типы подробнее.
Алфавитизмы получили широкое распространение в
заголовочных комплексах современных масс-медиа. Они
образованы от словосочетаний путем оставления инициальных букв
от каждого слова сокращаемого словосочетания с произношением
по алфавитному принципу. В интернет-издании «The Guardian»
встречаются следующие примеры алфавитизмов: MSP – ‘Member of
the Scottish Parliament’; МЕР – ‘Member of the European Parliament’;
PM – ‘Prime Minister’; ASBO – ‘antisocial behaviour order’; ATM –
‘automated teller machine’. Данный тип аббревиатур выполняет
номинативную функцию (название и вычленение фрагментов
действительности) и придает заголовку краткость и лаконичность.
Большинство аббревиатур не нуждаются в расшифровке, так как
являются неотъемлемой частью культуры носителей данного языка.
4
Неузнаваемая аббревиатура может нарушить коммуникативное
намерение автора, цель не будет достигнута. Во избежание этого
некоторые сокращения разъясняются авторами в подзаголовке или
же в первых строках статьи (лиде):
Заголовок: Japan to help cover IVF costs in attempt to avert
demographic crisis.
Подзаголовок: Birth rate remains stubbornly low.
Лид: New PM Yoshihide Suga wants to bring in vitro fertilisation
and other fertility treatments into the national health insurance system.
(«The Guardian», November 05, 2020)
В заголовочных комплексах также встречаются буквенные
аббревиатуры, имеющие в своем составе числовые символы, буквы
и символы других алфавитов. Как правило, они представляют
собой технические термины или названия организаций. Их
использование направлено на информирование адресата,
привлечение внимания, манипулирование его сознанием. Кроме
этого, они добавляют образность и эмоциональность сообщению.
Эта особенность отражена в следующем примере: «MI5 worked
with undercover police to infi ltrate Vietnam protests» («The Guardian»,
November 02, 2020), где аббревиатура MI5 – ‘Military Intelligence’
служит для обозначения государственного ведомства британской
контрразведки. В заголовке «Fears that seriously ill people are
avoiding A&E as numbers drop» («The Guardian», May 27, 2020)
аббревиатура A&E – ‘accident and emergency’ содержит символ
«амперсанд», который является графическим сокращением
(лигатурой) латинского союза et («и»).
Также в ходе исследования были выявлены аббревиатуры, у
которых первый компонент представлен начальной буквой, а второй
компонент является полным словом. Например: «‘Embarrassing’:
Denmark forced to U-turn on meat ban for state canteens» («The
Guardian», November 03, 2020); «T-cell Covid immunity ‘present in
adults six months after fi rst infection’» («The Guardian», November 01,
2020); «Dutch government pilots technology to cut e-bike road deaths»
(«The Guardian», November 06, 2020). В указанных примерах мы
видим следующие аббревиатуры: U-turn – ‘You turn’, T-cell –
‘Thynus cell’, e-bike – ‘electronic bike’, направленные на реализацию
графически-выделительной и рекламной функции заголовочного
комплекса.
Еще одним видом буквенных аббревиатур являются акронимы,
образованные из начальных букв каждого слова сокращаемого
словосочетания и читаемые как целое слово: NATO – ‘North Atlantic
Treaty Organisation’, SATs – ‘standard attainment tests’. Данные
единицы выполняют номинативную и оценочно-экспрессивную
функции, дают звучные имена новым реалиям.
5
Таким образом, использование аббревиатур в заголовочных
комплексах современных масс-медийных интернет-ресурсов
направлено на реализацию основных функций заголовочного
комплекса, в числе которых номинативная, информативная,
рекламная, оценочно-экспрессивная, графически-выделительная.
Кроме этого, они помогают достичь точности, строгости и
однозначности в передаче информации, сохраняя при этом и
полноту изложения, и лаконичность при оформлении речи,
способствуют более эффективному воздействию на адресата.
ЛИТЕРАТУРА
1. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-
технические сокращения в иностранных языках / В. В. Борисов. –
М. : Военное издательство, 1972. – 320 с.
2. Сергеева, Т. С. Аббревиатура в системе лексических сокращений /
Т. С. Сергеева // Филологические науки. Вопросы теории и
практики. – 2013. – № 6-2 (24). – С. 174–179.
3. https://www.theguardian.com/international__

Вам также может понравиться