Вы находитесь на странице: 1из 198

Московский автомобильно-дорожный

государственный технический университет


(МАДИ)

Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Выпуск 2

Т.Ю. Полякова, Р.М. Джафаров, С.М. Дмитриев,


А.А. Каменецкая

УЧЕБНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ
и РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ-МИНИМУМ

АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ
Под редакцией профессора В.В. Ушакова

Допущено УМО вузов РФ по образованию в области железнодорожного


транспорта и транспортного строительства в качестве учебного пособия
для студентов вузов, обучающихся по специальностям «Автомобильные
дороги и аэродромы» направлений подготовки «Транспортное
строительство», «Строительство уникальных зданий и сооружений»
(специализация «Строительство автомагистралей, аэродромов и
специальных сооружений»), и направлениям подготовки бакалавров
«Строительство» (профили подготовки «Автомобильные дороги»,
«Аэродромы») и магистрантов «Строительство» (магистерские программы
«Проектирование, строительство и эксплуатация автомобильных дорог»,
«Строительство и эксплуатация автомобильных дорог и аэродромов»).

Москва
МАДИ
2014
УДК 811.111’374.822 (083.72)
ББК 81.2 Англ-4-3
У 914

Рецензенты:
Носов Владимир Петрович – зав. кафедрой строительства и эксплуатации до-
рог МАДИ, д-р техн. наук, проф., действительный член Российской академии
транспорта, член Научно-технического совета Федерального дорожного агент-
ства России, автор более 170 работ в области проектирования, строительства и
эксплуатации автомобильных дорог.

Кафедра «Лингводидактика» Московского государственного университета путей


сообщения (МИИТ).

ISNB 978-5-7962-0153-4

У 914 Учебный англо-русский и русско-английский терминологиче-


ский словарь-минимум «Автомобильные дороги»: Серия «Учебные
терминологические словари-минимумы». Вып. 2 / Т.Ю. Полякова,
Р.М. Джафаров, С.М. Дмитриев, А.А. Каменецкая. – М.: МАДИ, 2014.
– 196 с.
Учебный англо-русский и русско-английский терминологический словарь-
минимум «Автомобильные дороги» содержит основные термины, необходимые
для устного и письменного профессионального общения в сфере проектирова-
ния, строительства и эксплуатации автомобильных дорог.
Словарь может быть использован при подготовке аспирантов (направле-
ние подготовки 05.23.11 «Проектирование и строительство дорог, метрополите-
нов, аэродромов, мостов и транспортных тоннелей»), а также слушателей про-
граммы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональ-
ной коммуникации» по вышеуказанным направлениям подготовки.

УДК 811.111’374.822 (083.72)


ББК 81.2 Англ-4-3

ISNB 978-5-7962-0153-4

© МАДИ, 2014
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 3

СОДЕРЖАНИЕ

ОТ РЕКТОРА МАДИ ............................................................................. 8


ПРЕДИСЛОВИЕ .................................................................................... 9
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ .................................................. 13
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ .................................................................. 15
РУССКИЙ АЛФАВИТ .......................................................................... 15
ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ .................................... 16
АНГЛО-РУССКАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.................................... 17
1. General information about roads
Общие сведения об автомобильных дорогах ........................... 17
1.1. Types of roads
Типы автомобильных дорог ................................................ 17
1.2. Road elements
Элементы автомобильной дороги ...................................... 20
2. Surveying and road design
Изыскания и проектирование автомобильных дорог ............... 22
2.1. Surveying
Изыскания ............................................................................ 22
2.2. Road design and geometry
Проектирование и геометрия ............................................. 26
2.3. Road performance
Показатели движения на автомобильных дорогах............ 33
2.4. Road intersections and junctions
Пересечения и примыкания на автомобильных
дорогах ................................................................................. 34
3. Road construction materials
Дорожно-строительные материалы .......................................... 37
3.1. Soils, reinforced soils
Грунты, укрепленные грунты .............................................. 37
3.2. Rock formation and aggregates
Горные породы и каменные материалы ............................ 39
4 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

3.3. Binders, surfactants and additives


Вяжущие, поверхностно-активные вещества
и добавки ............................................................................. 40
3.4. Asphalt concrete mixtures
Асфальтобетонные смеси .................................................. 42
3.5. Cement concrete mixtures
Цементобетонные смеси .................................................... 44
3.6. Other materials
Прочие материалы .............................................................. 45
3.7. Properties and methods of construction materials testing
Свойства и способы испытания дорожно-
строительных материалов .................................................. 47
4. Subgrade and pavement
Земляное полотно и дорожные одежды ................................... 53
4.1. Basic subgrade notions
Общие понятия о земляном полотне ................................. 53
4.2. Subgrade elements, structures and design
Элементы, сооружения и конструкция земляного
полотна ................................................................................ 55
4.3. Types of road pavement and their design
Типы дорожных одежд и их конструкция ........................... 57
4.4. Pavement design calculations
Расчет дорожных одежд ..................................................... 64
5. Road construction
Строительство автомобильных дорог ....................................... 66
5.1. Road construction methods and management
Технология и организация дорожно-строительных
работ .................................................................................... 66
5.2. Production plants of road construction
Производственные предприятия дорожного
строительства ...................................................................... 71
6. Drainage and minor engineering structures
Элементы водоотвода и малые искусственные
сооружения ................................................................................. 75
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 5
6.1.Surface water drainage
Водоотвод с проезжей части .............................................. 75
6.2. Drainage
Водоотвод из земляного полотна (дренаж) ....................... 79
6.3. Minor engineering structures
Малые искусственные сооружения .................................... 80
7. Traffic engineering and road facilities construction
Организация дорожного движения и обустройство
автомобильных дорог ................................................................ 84
7.1. Auxiliary works and road facilities construction
Вспомогательные работы и обустройство
автомобильных дорог ......................................................... 84
7.2. Traffic signing and road marking
Информационное обеспечение и дорожная разметка ...... 89
7.3. Traffic engineering and management
Организация движения ....................................................... 92
8. Road operation and maintenance
Эксплуатация автомобильных дорог, их ремонт,
содержание и обустройство ...................................................... 96
8.1. Basic road operation notions
Общие понятия эксплуатации автомобильных дорог ....... 96
8.2. Road reconditioning
Ремонт автомобильных дорог .......................................... 101
8.3. Road and street maintenance
Содержание дорог и городских улиц ................................ 103
8.4. Winter maintenance
Зимнее содержание .......................................................... 104
9. Road construction machines
Машины и механизмы для строительства, ремонта и
содержания автомобильных дорог.......................................... 106
9.1. Earthmoving machines
Машины для земляных работ ........................................... 106
9.2. Machines for loading and transporting construction materials
Машины для погрузки и транспортировки дорожно-
строительных материалов ................................................ 108
6 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

9.3. Machines for spreading, mixing and placing of construction


materials
Машины для распределения и отделки дорожно-
строительных материалов ................................................ 111
9.4. Machines for compaction of construction materials
Машины для уплотнения и трамбования дорожно-
строительных материалов ................................................ 113
9.5. Machines for production of construction materials
Машины и механизмы для призводства и
приготовления дорожно-строительных материалов ....... 115
9.6. Machines for road and street maintenance
Машины и механизмы для ремонта и содержания
дорог и улиц ....................................................................... 116
10. Economics and road management
Экономика и управление дорожным хозяйством ................... 119
10.1. Road management
Управление дорожным хозяйством .................................. 119
10.2. Economics and finance
Экономика и финансы ....................................................... 121
11. Environmental protection and traffic safety
Охрана окружающей среды и безопасность движения.......... 124
АНГЛО-РУССКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ ..................................... 127
РУССКО-АНГЛИЙСКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ ............................ 156
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .................................................................................. 179
ПРИЛОЖЕНИЯ .................................................................................. 180
Приложение 1
Road elements
Элементы автомобильной дороги .................................... 180
Приложение 2
Road design and geometry
Проектирование и геометрия ........................................... 183
Приложение 3
Types of road pavement and their design
Типы дорожных одежд и их конструкция ......................... 184
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 7
Приложение 4
Terms, specifying the United States road system
Толкование специальных терминов, отражающих
особенности дорожной сети США .................................... 185
Приложение 5
Terms, specifying Great Britain road system
Толкование специальных терминов, отражающих
особенности дорожной сети Великобритании ................. 187
Приложение 6
Terms, specifying the European Union road system
Толкование специальных терминов, отражающих
особенности дорожной сети Евросоюза .......................... 189
Приложение 7
Terms, specifying the Russian Federation road system
Толкование специальных терминов, отражающих
особенности дорожной сети Российской Федерации...... 190
БИБЛИОГРАФИЯ ............................................................................. 194
ОБ АВТОРАХ .................................................................................... 195
8 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ОТ РЕКТОРА МАДИ
Владение иностранным языком, в первую очередь английским,
всегда являлось важным требованием к профессиональной подго-
товке инженера. В современных условиях способность правильно
пользоваться терминами как в письменном, так и устном общении
приобретает для выпускников вузов особую актуальность.
Вступление нашей страны во Всемирную торговую организа-
цию, состоявшееся в 2012 г., влечет за собой необходимость гармо-
низации строительных стандартов, позволяющих осуществлять
унифицированный подход к проектированию и строительству объек-
тов, независимо от их географического местоположения. Растет ко-
личество организаций в сфере строительства, в составе которых
работают международные коллективы, где деятельность осуществ-
ляется частично или полностью на английском языке. Совместная
работа в этом направлении российских и зарубежных инженеров
невозможна без хорошего знания терминов. Знание терминологии
при этом становится необходимым условием эффективности их ра-
боты.
Свободное владение терминологией на английском языке также
необходимо будущим инженерам в процессе получения образова-
ния на уровне бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспи-
рантуры. Английский язык требуется не только для чтения техниче-
ской литературы, но и для устного общения в процессе стажировок
в зарубежных технических университетах, осуществляемых в про-
цессе развития международной академической мобильности сту-
дентов в рамках Болонского процесса. В рамках Программы страте-
гического развития МАДИ разрабатывается серия учебных англо-
русских и русско-английских терминологических словарей-
минимумов по приоритетным направлениям вуза. Уже опубликован
словарь «Транспортные тоннели». Вашему вниманию предлагается
второй выпуск серии – словарь «Автомобильные дороги».
Мы надеемся, что применение словаря «Автомобильные доро-
ги» в образовательной и производственной деятельности будет
способствовать повышению уровня профессиональной компетент-
ности современных инженеров.

Ректор МАДИ
д-р техн. наук, проф., чл.-кор. РАН
В.М. Приходько
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 9

ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебный англо-русский и русско-английский терми-
нологический словарь-минимум «Автомобильные дороги» предна-
значен для магистрантов и аспирантов, специализирующихся по
данному направлению. Кроме того, словарь также может быть ис-
пользован:
студентами бакалавриата и специалитета, обучающимися по
дополнительной образовательной программе «Переводчик в
сфере профессиональной коммуникации»;
преподавателями иностранных языков при составлении учеб-
но-методических материалов по английскому языку;
инженерами в профессиональном общении.
Главная цель учебного двуязычного терминологического слова-
ря-минимума – оказание помощи обучающимся в усвоении систе-
мообразующих терминов конкретной предметной области знаний в
процессе самостоятельной работы.
Владение терминологией по специальности является необхо-
димым условием эффективного использования иностранного языка
для решения профессиональных задач. В соответствии с требова-
ниями Государственного образовательного стандарта высшего
профессионального образования третьего поколения лексические
единицы терминологического характера входят в обязательный лек-
сический минимум по иностранному языку1.
При составлении словаря авторы исходили из достаточно ши-
рокого понимания термина как слова или словосочетания, обозна-
чающего понятие специальной области знания или деятельности2, а
в качестве особенностей термина рассматривали его системность,
наличие определения, стилистическую нейтральность и тенденцию
к многозначности.
Включение в словарь-минимум многословных терминов наряду
с однословными представлялось принципиально важным в связи с
распространенностью терминологических словосочетаний в специ-
альных технических текстах на английском языке. В то же время по-
добный подход создает необходимые условия для усвоения много-
словного термина как единого целого.
Главная учебная цель терминологического словаря-минимума
определила в качестве основного подхода к отбору лексических
единиц тематический принцип. В данный словарь включено более
500 узкоспециальных терминов, что значительно превышает мини-

1
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального об-
разования по направлению подготовки 270800 «Строительство» - бакалавр.
2
Лингвистический энциклопедический словарь.- М.:Советская энциклопедия, 1990.– 685 с.
10 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

мум в 160 лексических единиц, рекомендуемый для студентов3.


Термины объединены в группы, представленные соответствующими
разделами в основной тематической части словаря, что составляет
ядро терминологической системы конкретной сферы деятельности и
отражают структуру ее логического построения.
Оформление словарной статьи тематической части словаря оп-
ределялось также его учебным назначением. Известно, что усвое-
ние термина как лексической единицы требует ознакомления обу-
чающихся с графической и звуковой формой слова, а также его зна-
чением. На этом основании в словарной статье тематической части
настоящего словаря-минимума представлены: термин (слово или
словосочетание) на английском языке, знакомящий с его графиче-
ской формой, транскрипция термина, обеспечивающая его звуковую
форму, а также русский эквивалент термина, раскрывающий его
значение. При этом в процессе работы над транскрипцией термино-
логических сочетаний в учебных целях авторы руководствовались
основными правилами английской фонетики: зависимостью словес-
ного ударения от фразового в результате атрибутивных связей ме-
жду компонентами, а также правилом семантического равноправия
компонентов4. Кроме того, в словарных статьях основных терминов
приводится их дефиниция, способствующая формированию пред-
ставления об их применении. Ряд терминов, обозначающих кон-
кретные понятия, снабжены иллюстрациями, которые приводятся в
тематической части, либо в приложении. Авторы руководствовались
тем, что, несмотря на то, что магистранты и аспиранты уже владеют
понятийным аппаратом по своей специальности, зрительный образ
способствует лучшему запоминанию терминов на английском языке.
Достаточно большой объем отобранных терминов создает воз-
можности для его более широкого применения в процессе устного и
письменного профессионального общения. Выполнение этой задачи
потребовало представления терминов не только по тематическому
принципу, но и в алфавитном порядке и определило необходимость
разработки как англо-русской, так и русско-английской алфавитных
частей словаря.
Англо-русская алфавитная часть словаря-минимума содержит
отобранные термины на английском языке в алфавитном порядке,
их эквиваленты на русском языке, а также ссылки на местонахожде-
ние терминов в тематической части. Наличие ссылок позволяет бы-

3
Позднякова С.Ю. Когнитивный подход к отбору и организации учебного словаря-минимума
узкоспециальных военно-авиационных терминов (немецкий язык, неязыковой вуз): Дис. канд.
пед. наук: - Иркутск, 2005. - 217 с.
4
Мартемьянова М.А. Особенности формирования современных научных технических термино-
логических систем: на примере терминов нанотехнологий: дис.канд.филол.наук:Ижевск, 2011.-
С.117-118.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 11
стро найти транскрипцию, определение и возможные синонимы
термина, что делает возможным использование данной части сло-
варя-минимума при чтении и переводе аутентичных научно-
технических текстов на английском языке.
Русско-английская алфавитная часть словаря-минимума, в
свою очередь, содержит отобранные термины на русском языке в
алфавитном порядке и их эквиваленты на английском языке. В каж-
дой словарной статье также приводятся ссылки на номера терминов
в тематической части. Наличие данной части делает возможным ис-
пользование словаря-минимума при подготовке текстов статей и их
аннотаций для представления в отечественные и зарубежные жур-
налы, а также устных выступлений и презентаций на международ-
ных семинарах и конференциях по вопросам отрасли.
Таким образом, структура и содержание словаря были опреде-
лены его предназначением. Словарь состоит из трех частей и вклю-
чает в себя основную англо-русскую тематическую часть и две
вспомогательные алфавитные части: англо-русскую и русско-
английскую. В словаре имеются приложения, содержащие иллюст-
ративный материал, а также толкования терминов, отражающих от-
личительные особенности дорожной сети США, Великобритании и
стран Евросоюза. С целью их сопоставления с терминами, исполь-
зуемыми в нашей стране, в приложениях также приводится класси-
фикация автомобильных дорог Российской Федерации в соответст-
вии с действующими в настоящее время нормативными документа-
ми.
Разработанный двуязычный терминологический словарь-
минимум представляет собой отобранную и организованную сово-
купность узкоспециальных терминов указанной отрасли, предназна-
ченную для усвоения обучающимися в процессе изучения англий-
ского языка на конкретном этапе обучения. Словарь способствует
расширению потенциального лексического запаса обучающихся по-
средством самостоятельной семантизации ими незнакомых терми-
нов с опорой на известные элементы и словообразовательные мо-
дели.
Разработка данного словаря-минимума стала возможна благо-
даря совместной работе кафедры иностранных языков и кафедры
строительства и эксплуатация дорог МАДИ.
Авторы словаря надеются, что разработанный англо-русский и
русско-английский терминологический словарь-минимум «Автомо-
бильные дороги» найдет широкое применение как в процессе обу-
чения в техническом университете, так и в последующей профес-
сиональной деятельности выпускников вузов.
12 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Авторы выражают благодарность ректору Московского автомо-


бильно-дорожного государственного технического университета
(МАДИ) проф., д-ру техн. наук, чл.-кор. РАН В. М. Приходько за под-
держку идеи создания учебных двуязычных терминологических сло-
варей-минимумов по приоритетным направлениям подготовки, за-
ведующему кафедрой «Строительство и эксплуатация дорог»
проф., д-ру техн. наук В.П. Носову и коллегам за ценные замечания
в процессе работы над словарем. В подготовке рукописи словаря к
публикации принимали участие ученый секретарь кафедры ино-
странных языков ст. преп. И.А. Тишкова, зав. лабораторией кафед-
ры М.Н. Рыжова, а также аспиранты, сотрудники лаборатории и ка-
федры МАДИ: С.О. Волков, А.Г. Коновалов, Е.М. Перфилова, Е.Н.
Емельянова.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 13

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ


Словарь состоит из трех частей и приложений:
Англо-русская тематическая часть;
Англо-русская алфавитная часть;
Русско-английская алфавитная часть.

Англо-русская тематическая часть

Англо-русская тематическая часть предназначена для усвое-


ния базовых терминов и включает в себя несколько разделов, на-
звания которых представлены на английском и русском языках.
Внутри подразделов принята сквозная нумерация терминов
(1). Названия терминов выделены полужирным шрифтом (2). Сло-
варь содержит ряд помет, помогающих пользователю отнести тер-
мин к британскому или американскому варианту английского языка
(3). Каждый термин сопровождается транскрипцией в квадратных
скобках (4) и эквивалентом на русском языке (5). К некоторым тер-
минам даны синонимы, которые отделены от основного термина за-
пятой (6). Большинству терминов курсивом даны определения (7).

В транскрипции факультативные (необязательные) знаки за-


ключены в круглые скобки (напр. №107 angle of natural repose
['æŋɡ(ə)l əv 'nætʃər(ə)l rɪ'pəuz])

Англо-русская алфавитная часть

Англо-русская алфавитная часть может быть использована


при чтении и переводе научно-технических текстов. Она содержит
14 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

все термины Англо-русской тематической части словаря на англий-


ском языке, расположенные в алфавитном порядке. Многокомпо-
нентные термины упорядочены по первому слову. Каждый термин
представлен с его эквивалентом на русском языке и имеет ссылку
на номер термина в тематической части.
motorway Br дорога скоростная (005)

Русско-английская алфавитная часть

Русско-английская алфавитная часть может быть использова-


на для написания статей, аннотаций и подготовки устных выступле-
ний и презентаций. Она содержит все термины Англо-русской тема-
тической части словаря на русском языке, расположенные в алфа-
витном порядке. Каждый термин представлен с его эквивалентом на
английском языке и имеет ссылку на его местонахождение в тема-
тической части по номеру, что позволяет при необходимости найти
транскрипцию термина и его определение.

дорога скоростная motorway Br (005)

Список условных обозначений:

Am - американский вариант Br – британский вариант


рис. П1 – рисунок Приложения 1 др. – другие
см. – смотри т.д. – так далее
пр. – прочее П – приложение
т.п. – тому подобное
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 15

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ
Aa [ei] Nn [en]
Bb [bi:] Oo [ou]
Cc [si:] Pp [pi]
Dd [di:] Qq [kju:]
Ee [i:] Rr [a:]
Ff [ef] Ss [es]
Gg [dʒi:] Tt [ti:]
Hh [eitʃ] Uu [ju:]
Ii [ai] Vv [vi:]
Jj [dʒei] Ww ['dʌblju:]
Kk [kei] Xx [eks]
Ll [el] Yy [wai]
Mm [em] Zz [zed]

РУССКИЙ АЛФАВИТ
Аа Кк Хх
Бб Лл Цц
Вв Мм Чч
Гг Нн Шш
Дд Оо Щщ
Ее Пп Ъъ
Ёѐ Рр Ыы
Жж Сс Ьь
Зз Тт Ээ
Ии Уу Юю
Йй Фф Яя
16 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ


Согласные звуки Гласные звуки
[p] как в pen [pen] [iː] как в see [siː]
[b] как в big [bɪg] [ɪ] как в his [hɪz]
[t] как в tea [tiː] [e] как в ten [ten]
[d] как в do [duː] [æ] как в stamp [stæmp]
[k] как в cat [kæt] [ɑː] как в father ['fɑːðə]
[g] как в go [gəu] [ɔ] как в hot [hɔt]
[f] как в four [fɔː] [ɔː] как в morning ['mɔːnɪŋ]
[v] как в very ['verɪ] [u] как в football ['futbɔːl]
[s] как в son [sʌn] [uː] как в you [juː]
[z] как в zoo [zuː] [ʌ] как в sun [sʌn]
[l] как в live [lɪv] [ɜː] как в learn [lɜːn]
[m] как в my [maɪ] [ə] как в letter ['letə]
[n] как в near [nɪə]
Двугласные звуки
[h] как в happy ['hæpɪ]
[eɪ] как в name [neɪm]
[r] как в red [red]
[əu] как в no [nəu]
[j] как в yes [jes]
[aɪ] как в my [maɪ]
[w] как в want [wɔnt]
[au] как в how [hau]
[θ] как в thanks [θæŋks]
[ɔɪ] как в boy [bɔɪ]
[ð] как в the [ðə]
[ɪə] как в hear [hɪə]
[ʃ] как в she [ʃiː]
[ɛə] как в where [wɛə]
[ʒ] как в television ['telɪvɪʒ(ə)n]
[uə] как в tour [tuə]
[ʧ] как в child [ʧaɪld]
[ʤ] как в German ['ʤɜːmən]
[ŋ] как в English ['ɪŋglɪʃ]

Основное ударение в слове отмечается знаком «'» перед


ударным слогом.
Вторичное ударение в многосложном слове отмечается знаком
«ˌ» перед соответствующим слогом.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 17

АНГЛО-РУССКАЯ ТЕМАТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


1. GENERAL INFORMATION ABOUT ROADS
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГАХ

1.1. TYPES OF ROADS


ТИПЫ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

001 classification and general specification of roads


[klæsɪfɪ'keɪʃ(ə)n ənd 'dʒenər(ə)l spesɪfɪ'keɪʃ(ə)n əv 'rəudz] класси-
фикация автомобильных дорог техническая (П4-7)
Разделение множества автомобильных дорог по классифика-
ционным признакам на классы и категории.
002 road category ['rəud 'kætəg(ə)rɪ] категория автомобильной до-
роги (П4-7)
Характеристика, отражающая принадлежность автомобиль-
ной дороги к соответствующему классу и определяющая
технические параметры автомобильной дороги.
003 class of roads ['klɑ:s əv 'rəudz] класс автомобильных дорог
(П4-7)
Характеристика автомобильной дороги по условиям доступа
на нее.
004 arterial road [ɑ:'tɪərɪəl'rəud], trunk road Br ['trʌŋk'rəud], high-
way ['haɪweɪ] автомагистраль
Автомобильная дорога, имеющая на всем протяжении много-
полосную проезжую часть с центральной разделительной по-
лосой, не имеющая пересечений в одном уровне с автомобиль-
ными, железными дорогами, трамвайными путями, велосипед-
ными и пешеходными дорожками, доступ на которые возмо-
жен только через пересечения в разных уровнях, устроенных
не чаще, чем через 5 км друг от друга.
005 motorway Br ['məutə(r)weɪ], expressway Am [ɪk'spresweɪ],
freeway Am ['fri:weɪ] дорога скоростная
Автомобильная дорога, имеющая на всем протяжении много-
полосную проезжую часть с центральной разделительной по-
лосой, не имеющая пересечений в одном уровне с автомобиль-
ными, железными дорогами, трамвайными путями, велосипед-
ными и пешеходными дорожками, доступ на которые возмо-
жен через пересечения в разных уровнях и примыкания водном
18 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

уровне (без пересечения потоков прямого направления), уст-


роенных не чаще, чем через 3 км друг от друга.
006 road [rəud] дорога обычная (не скоростная)
Автомобильная дорога, не отнесенная к классам «автомагист-
раль» и «скоростная дорога». Имеет единую проезжую часть
или проезжую часть с центральной разделительной полосой.
Доступ на нее возможен через пересечения и примыкания в раз-
ных и/или одном уровне, расположенные для дорог категорий IB,
II, III не чаще, чем через 600 м, для дорог категории IV не чаще,
чем через 100 м, категории V- 50 м друг от друга.
007 rural road ['ruər(ə)l'rəud] автомобильная дорога загородная
008 urban road ['ɜ:b(ə)nrəud] автомобильная дорога городская (рис.
П1.2)
009 radial ['reɪdɪəl], radial road ['reɪdɪəl 'rəud] автомобильная доро-
га радиальная
Автомобильная городская дорога, связывающая окраину горо-
да с его центральной частью.
010 ring road ['rɪŋ 'rəud], belt highway Am ['belt 'haɪweɪ] автомо-
бильная дорога кольцевая
Дорога, огибающая планировочную территорию города или
другую территорию по замкнутой кривой, соединяющей доро-
ги, входящие в город, и предназначенная для разгрузки приго-
родных дорог и городской уличной сети от транзитного дви-
жения автомобилей.
011 link road ['lɪŋk 'rəud] автомобильная дорога хордовая
Автомобильная городская дорога, которая проходит по каса-
тельной к определенной территории района города и выпол-
няет функции подвода и отвода движения, а также служит
для обхода района.
012 mountain road ['mauntɪn 'rəud] автомобильная дорога горная
Дорога, расположенная в горной местности, со значительны-
ми уклонами в продольном профиле, кривыми малых радиусов,
серпантинами и инженерными сооружениями, предохраняю-
щими ее от лавин, оползней, осыпей и т. п.
013 ice road ['aɪs 'rəud], winter snow road ['wɪntə(r) 'snəu 'rəud]
автомобильная дорога зимняя (автозимник)
Дорога, проложенная по замерзшему льду рек и озер, либо до-
рога с проезжей частью, построенной из льда, намораживае-
мого послойно, или из уплотненного снега и льда.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 19
014 through road ['θru: 'rəud] автомобильная дорога транзитная
015 service road ['sə:vɪs 'rəud], frontage road Am ['frʌntɪdʒ 'rəud]
автомобильная дорога подъездная, дорога сервисная
Местная дорога для движения транспортных средств от ка-
кого- либо объекта к дороге общего пользования.
016 bypаss ['baɪpɑ:s] автомобильная дорога объездная (обходная)
Дорога, расположенная с внешней стороны территории города
или другого населенного пункта на некотором удалении от не-
го, предназначенная для обеспечения беспрепятственного про-
пуска транзитного движения автомобилей с минимальными за-
тратами времени и разгрузки от него городской уличной сети.
017 single carriageway road Br ['sɪŋɡ(ə)l 'kærɪdʒweɪ 'rəud], undi-
vided highway Am [ˌʌndɪ'vaɪdɪd 'haɪweɪ] автомобильная доро-
га без разделительной полосы
018 two-, three-, four- lane road ['tu:, 'θri:, 'fɔ:(r)-ˌleɪn 'rəud] дорога
с двумя, тремя, четырьмя полосами движения
019 road with two, three, four separate carriage ways
['rəudwɪð'tu:, 'θri:, 'fɔ:(r) ,'sepərət 'kærɪdʒweɪz] дорога с двумя,
тремя, четырьмя проезжими частями
020 one-way road ['wʌnˌ weɪ 'rəud] дорога с односторонним движе-
нием
Автомобильная городская дорога, на которой разрешено дви-
жение транспортных средств только в одном указанном на-
правлении.
021 major road ['meɪʤə 'rəud] автомобильная дорога главная
Дорога, которая по своему значению, потокам движения, объ-
емам перевозок или техническим решениям выше другой пе-
ресекающей ее или примыкающей к ней дороге.
022 minor road ['maɪnə(r) 'rəud], secondary road [ˈsekəndərɪ
'rəud] автомобильная дорога второстепенная
Дорога, которая по своему значению, объемам перевозок и
техническому решению уступает другой пересекающей ее
или примыкающей к ней дороге.
023 cross-town link ['krɔs ˌtaun 'lɪŋk], urban connector Am
['ɜ:b(ə)n kə'nektə] улица магистральная
Автомобильная городская дорога главной сети. Различают
магистральные улицы общегородского значения (связь между
жилыми, промышленными районами и общественными цен-
20 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

трами с выходом, как правило, на загородные автомобильные


дороги) и магистральные улицы районного значения (транс-
портная связь в пределах района и с магистральными улица-
ми общегородского значения).
024 street [stri:t] улица (местного значения)
Часть населѐнного пункта, ограниченная условными граница-
ми – «красными линиями», которые чаще всего проходят по
фасадам стоящих друг напротив друга рядов домов. Включа-
ет в себя проезжую часть, тротуары, газоны, разделитель-
ные полосы и др. элементы дорожной обстановки между эти-
ми границами. Основное назначение улицы - транспортная
связь преимущественно легкового и грузового транспорта в
пределах зон (районов), выходы на магистральные городские
дороги и улицы. Пересечения с улицами и дорогами устраива-
ются в одном уровне.
025 pedestrian street [pɪ'destrɪən 'stri:t] пешеходная улица
Обеспечивает связь с учреждениями и предприятиями обслу-
живания, в том числе в пределах общественных центров,
местами отдыха и остановочными пунктами общественного
транспорта.
026 minor street ['maɪnə 'stri:t], tertiary street ['tɜ:ʃ(ə)rɪ 'stri:t], res-
idential road [ˌrezɪ'den(t)ʃ(ə)l 'rəud] проезд
Подъезд транспортных средств к жилым и общественным
зданиям, учреждениям, предприятиям и другим объектам го-
родской застройки внутри районов, микрорайонов, кварталов.
027 bicycle path ['baɪsɪk(ə)l 'pɑ:θ] дорожка велосипедная
Дорожка, предназначенная для движения велосипедов и мопе-
дов, имеющая усовершенствованное покрытие и оборудован-
ная средствами организации дорожного движения (знаками,
разметкой, светофорами).

1.2. ROAD ELEMENTS


ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМОБИЛЬНОЙ ДОРОГИ

028 right-of-way [ˌraɪtəv'weɪ] полоса постоянного отвода


Полоса местности, выделяемая для расположения на ней до-
роги, постройки вспомогательных сооружений и посадки при-
дорожных зеленых насаждений (постоянный отвод).
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 21
029 surplus land ['sɜ:pləs'lænd], reservational [ˌrezə'veɪʃ(ə)nəl],
excess right-of-way Am [ɪk'ses ˌraɪtəv'weɪ] полоса отвода
временная, на период строительства
Территория, временно отводимая для устройства боковых
резервов, карьеров, строительных площадок, которая после
окончания строительства подлежит рекультивации и воз-
врату землепользователям.
030 carriageway [ˈkærɪdʒweɪ] проезжая часть дороги (рис. П1.1)
Основной элемент дороги, предназначенный для непосредст-
венного движения транспортных средств.
031 lane [leɪn] полоса движения (рис. П1.1, рис П1.2)
Любая из продольных полос проезжей части, обозначенная или
не обозначенная разметкой и имеющая ширину, достаточную
для движения автомобилей в один ряд.
032 speed change lane ['spi:d 'tʃeɪndʒ 'leɪn] переходно-скоростная
полоса
Полоса движения, устраиваемая для обеспечения разгона или
торможения автомобилей при выезде из транспортного по-
тока или въезде в общий транспортный поток, в местах раз-
ворота автомобилей, съезда и выезда в местах доступа на
автомобильную дорогу.

033 safety strip ['seɪftɪ 'strɪp] полоса безопасности (рис. П1.2)


Специально подготовленный участок дорожного полотна,
примыкающий к границе проезжей части, который допускает
регулярные заезды транспортных средств для избегания
аварийных ситуаций.
034 verge [və:dʒ] полоса краевая (рис. П1.1)
Полоса с твердым покрытием, ограничивающая проезжую
часть и, как правило, отличающаяся от нее цветом. Устраи-
вается на обочине и разделительной полосе с целью повыше-
ния безопасности движения и предотвращения разрушения
22 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

кромок проезжей части и допускающая регулярные заезды на


нее транспортных средств.
035 parking lane ['pɑ:kɪŋ 'leɪn] полоса остановочная
Укрепленная часть поверхности земляного полотна, предна-
значенная для остановки и стоянки на ней транспортных
средств, обозначенная специальными дорожными знаками.
036 shoulder ['ʃəuldə], roadside ['rəudsaɪd] обочина (рис. П1.1)
Элемент дороги, примыкающий непосредственно к проезжей
части, предназначенный для повышения безопасности дорож-
ного движения, обеспечения устойчивости земляного полотна
и дорожной одежды, размещения технических средств органи-
зации движения, использования при чрезвычайных ситуациях и
для движения пешеходов и проезда велосипедистов.
037 footwalk ['futwɔ:k], sidewalk Am ['saɪdwɔ:k], pedestrian way
[pɪˈdestrɪən 'weɪ] тротуар (рис. П1.2)
Инженерное сооружение, имеющее усовершенствованное по-
крытие, предназначенное для движения пешеходов в населен-
ных пунктах, размещаемое в полосе отвода или придорожной
полосе автомобильной дороги, а также часть дороги на мос-
товых и других искусственных сооружениях.
038 сentral reserve ['sentr(ə)l rɪ'zə:v], median Am ['mi:dɪən] полоса
разделительная центральная
Элемент проезжей части, разделяющий встречные транс-
портные потоки при помощи дорожной разметки или ограж-
дающих устройств.
039 edge [eʤ] кромка проезжей части (рис. П1.1)
Граница, отделяющая проезжую часть на ездовом полотне от
полосы безопасности.

2. SURVEYING AND ROAD DESIGN


ИЗЫСКАНИЯ И ПРОЕКТИРОВАНИЕ
АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

2.1. SURVEYING
ИЗЫСКАНИЯ

040 surveying [sə:'veɪɪŋ] изыскания


Исследования экономических, технических и природных усло-
вий, в которых будут осуществляться строительство и экс-
плуатация автомобильной дороги, с целью определения оп-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 23
тимального технико-экономического решения для проектиро-
вания, строительства и эксплуатации автомобильной доро-
ги. Различают изыскания для составления схемы развития
дорог, проекта дороги и разработки рабочей документации.
Изыскания делятся на экономические и технические. Включа-
ют в себя следующие этапы: подготовительный, полевой,
камеральный.
041 geotechnical investigations [ʤɪə'teknɪk(ə)l ɪnˌvestɪˌgeɪʃ(ə)ns],
site investigation [saɪt ɪnˌvestɪ'geɪʃ(ə)n], geotechnical sur-
vey [ʤɪ'ɔ'teknɪk(ə)l 'sɜ:veɪ] изыскания инженерно-геологические
Исследования, в ходе которых проводится изучение инженер-
но-геологических условий района (объекта, площадки, участ-
ка, трассы) предполагаемого места строительства, включая
рельеф, сейсмотектонические, геоморфологические и гидро-
геологические процессы, геологическое строение и составле-
ние прогноза возможных изменений инженерно-геологических
условий при взаимодействии данных объектов с геологиче-
ской средой. Инженерно-геологические изыскания необходимы
также для получения информации о месторождениях горных
пород как централизованных, так и притрассовых с предва-
рительной оценкой их качества и запасов.
042 topography survey [tə'pɔɡrəfɪ 'sə:veɪ] съемка топографиче-
ская
Комплекс геодезических работ, которые выполняются на ме-
стности, цель которых - составление карт и планов. Разли-
чают топосъемки для составления топографических карт и
планов крупных масштабов (1:500, 1:1000, 1:2000, 1:5000) и
съемки для мелких масштабов (1:10 000, 1:25 000 и мельче).
043 climatic zone for road building [klaɪ'mætɪk 'zəun fə 'rəud
'bɪldɪŋ] дорожно-климатическая зона
Разделение территории на районы (зоны) с более или менее
однородными климатическими условиями для целей проекти-
рования и строительства дорог. В зависимости от степени
увлажнения, глубины залегания грунтовых вод, глубины про-
мерзания грунтов и среднегодового количества осадков тер-
ритория Российской Федерации разделена на пять дорожно-
климатических зон.
044 levelling ['lev(ə)lɪŋ] нивелирование
Определение разности высот точек трассы.
24 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

045 digital surface model (DSM) ['dɪdʒɪt(ə)l 'sɜːfɪs 'mɔd(ə)l] мо-


дель местности цифровая (ЦММ)
Математическое представление участка земной поверхно-
сти или объектов, полученное путем обработки материалов
топографической съемки. ЦММ состоит из цифровой модели
рельефа (ЦМР) и цифровой модели ситуации(ЦМС)

046 topography underlay [tə'pɔɡrəfɪ ˌʌndə'leɪ] топографическая


подоснова
Чертѐж, содержащий все исходные геодезические и геологи-
ческие данные о строительной площадке и существующих на
ней инженерных коммуникациях (чертѐж, на который наклады-
вается другой чертѐж или чертежи меньших размеров с их
взаимной увязкой).
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 25
047 height point ['haɪt 'pɔɪnt] отметка (высотная)
Высота проектной линии (бровки земляного полотна) на про-
дольном профиле или поверхности земли над уровнем моря
или некоторым условным уровнем.
048 reference object ['refərəns 'ɔbdʒɪkt] репер
Исходная высотная точка, имеющая абсолютную или отно-
сительную отметку. Реперы устанавливают вдоль трассы
вне зоны земляных работ. Различают постоянные реперы,
которые устанавливают через 1...3 км.

049 sweep angle ['swi:p 'æŋɡ(ə)l] угол поворота


Угол между продолжением направления трассы и новым ее на-
правлением.

050 surface ['sə:fɪs] поверхность


Оболочка объекта.
051 scale [skeɪl] масштаб
Степень уменьшения объектов на карте относительно их
размеров на земной поверхности (отношение длины линии на
чертеже, плане или карте к длине соответствующей линии в
натуре).
052 landscape ['læn(d)skeɪp] ландшафт
Основная категория территориального деления географиче-
ской оболочки.
053 aerial photography ['eərɪəl fə'tɔɡrəfɪ] аэросъемка
26 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Процесс получения изображения местности с воздуха. Выпол-


няется с помощью фотоаппаратов (аэрофотосъемка), специ-
альных электронных устройств (цифровая аэрофотосъемка),
радиолокационных аппаратов (радиолокационная аэрофото-
съемка).

2.2. ROAD DESIGN AND GEOMETRY


ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ГЕОМЕТРИЯ

054 design [dɪ'zaɪn] проектирование


Процесс творческого характера на основе изыскательских
работ, состоящий из комплекса расчетно-экономических и
проектно-конструкторских работ, включающих выбор наибо-
лее выгодного направления дороги, определение грузооборо-
та, интенсивности движения, назначение категории дороги,
определение соответствующих ее технических параметров,
потребности в капитальных затратах, в основных строи-
тельных материалах и изделиях, рабочей силе, механизмах и
транспорте, установление сроков и очередности строитель-
ства и сроков окупаемости капитальных вложений, размеще-
ние всех устройств и сооружений.
055 horizontal alignment [ˌhɔrɪ'zɔntl ə'laɪnmənt] трассирование в
плане
Проложение трассы автомобильной дороги между заданными
пунктами в соответствии с оптимальными эксплуатацион-
ными, строительно-технологическими, экономическими и эс-
тетическими требованиями с учетом топографических, гео-
логических, гидрологических и климатических условий.

056 axis ['æksɪs], сentre-line of survey ['sentə laɪn əv 'sɜ:veɪ] ось


(трассы) (рис. П1.2)
Условная линия, проходящая по середине проезжей части или
разделительной полосы.
057 сurve [kə:v] кривая в плане (рис. П2.1)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 27
Криволинейный участок дороги в плане, сооружаемый при из-
менении направления трассы. Может состоять из одной кру-
говой кривой большего радиуса или нескольких кривых - круго-
вой кривой и кривых с переменными радиусами (переходные
кривые), которые, как правило, устраиваются при круговой
кривой малого радиуса для улучшения условий движения.
058 transition curve [træn'zɪʃ(ə)n 'kə:v] кривая переходная (рис.
П2.1)
Кривая, располагаемая между прямолинейным участком доро-
ги и кривой в плане. Предназначена для плавного изменения
кривизны оси дороги от 0 на прямолинейном участке до 1/R в
начальной точке круговой кривой с радиусом R.
059 сlothoid [klɔ'θɔɪd] клотоида
Кривая, кривизна которой возрастает обратно пропорцио-
нально ее длине (R = A2/L).

060 tangent alignment ['tændʒ(ə)nt əˈlaɪnmənt] прямая вставка


(рис. П2.1)
Прямой участок трассы между соседними кривыми в плане.
061 hairpin bend ['hɛəpɪn 'bend] серпантина
Вид кривой в плане, описываемой с внешней стороны угла по-
ворота трассы между двумя ее направлениями, сходящимися
под острым углом. Применяется, как правило, при проложении
дорог в горной местности, на крутых горных склонах. В об-
щем случае состоит из основной кривой, двух вспомогатель-
28 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ных кривых и двух прямых вставок, устраиваемых между ос-


новной и вспомогательными кривыми.

062 road section ['rəud 'sekʃ(ə)n], stretch of road ['streʧ ɔv 'rəud]


участок дороги
063 setting out ['setɪŋ 'aut], staking Am ['steɪkɪŋ] разбивка пикета-
жа
Комплекс работ, включающий в себя промер длины трассы,
разбивку трассы на пикеты (точки, фиксируемые на местно-
сти для нивелирования трассы и расположенные на расстоя-
нии 100 м друг от друга), подготовку для нивелирования и
съемку плана дорожной полосы – ситуации.

064 longitudinal profile [ˌlɔnʤɪ'tju:dɪn(ə)l 'prəufaɪl], longitudinal


section [lɔndʒɪ'tju:d(ə)nəl 'sekʃ(ə)n] профиль продольный
Развернутая в плоскости чертежа проекция оси дороги на
вертикальную плоскость. Элементы продольного профиля:
кривые выпуклые и вогнутые, прямые горизонтальные и на-
клонные (подъемы и спуски).
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 29

065 vertical curve ['və:tɪk(ə)l 'kə:v] кривая в профиле (вертикаль-


ная)
Кривая, сопрягающая перелом продольного профиля при изме-
нении уклона. Различают кривые: вогнутые, применяемые при
переходе от спуска к подъему, а также при уменьшении уклона
на спуске или увеличении на подъеме; выпуклые, применяемые
при переходе от подъема к спуску, а также при уменьшении
уклона на подъеме или увеличении на спуске.
066 passing sight distance ['pɑ:sɪŋ 'saɪt 'dɪst(ə)ns] расстояние ви-
димости
Минимальное расстояние, обеспечиваемое геометрическими
элементами дорог, необходимое для выполнения безопасного
маневра обгона. Различают видимость в плане и продольном
профиле.
30 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

067 gradient ['ɡreɪdɪənt], slope [sləup], grade [greɪd] уклон


Показатель крутизны дороги, склона, рельефа, лотков и
труб.
068 descending gradient [dɪ'sendɪŋ 'ɡreɪdɪənt], downgrade Am
['daun 'ɡreɪd] уклон на спуске
Отклонение проектной линии от горизонтали в продольном
направлении с отрицательным уклоном на спуск.

069 ascending gradient [ə'sendɪŋ 'ɡreɪdɪənt], upgrade Am


['ʌpɡreɪd] уклон на подъеме
Отклонение проектной линии от горизонтали в продольном
направлении с положительным уклоном на подъем.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 31
070 level stretch ['lev(ə)l 'stretʃ] участок горизонтальный
Участок дороги с нулевым продольным уклоном.
071 summit curve ['sʌmɪt 'kə:v], crest curve Am ['krest 'kə:v] кри-
вая вертикальная выпуклая

072 sag curve ['sæg 'kɜ:v], valley curve ['vælɪ 'kɜ:v] кривая верти-
кальная вогнутая

073 hump [hʌmp] вершина кривой


074 сross section ['krɔs 'sekʃ(ə)n] сечение поперечное (рис. П1.1,
рис. П1.2)
Сечение автомобильной дороги, перпендикулярное к ее оси,
включающее проезжую часть, разделительные полосы, обочи-
ны, краевые полосы безопасности, дополнительные полосы
движения и местные проезды, велосипедные дорожки, пеше-
ходные дорожки и тротуары, удерживающие устройства.
075 сlearance ['klɪərəns] габарит приближения
Предельное поперечное очертание свободного пространства
в плоскости, перпендикулярной к продольной оси проезжей
части, внутри которого не должны быть расположены какие-
либо препятствия.
32 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

076 widening ['waɪd(ə)nɪŋ] уширение


Уширение проезжей части дороги за счет увеличения ширины
полосы движения на кривых малого радиуса и на вогнутых
вертикальных кривых.

077 сrossfall ['krɔsfɔ:l], сross slope Am ['krɔs 'sləup] уклон попе-


речный (рис. П1.2)
Отклонение поверхности какого-либо элемента дорожной
конструкции (земляного полотна, слоев дорожной одежды) от
горизонтального уровня, измеряемое в направлении, перпен-
дикулярном к оси дороги.
078 superelevation ['su:pəˌelɪ'veɪʃ(ə)n], superelevation rate Am
['su:pəˌelɪ'veɪʃ(ə)n reɪt] вираж
Односкатный поперечный профиль проезжей части с уклоном
к центру кривой, устраиваемый на кривых малого радиуса.
Устраивают для повышения устойчивости автомобиля на
кривых. Возможно устройство ступенчатого виража с раз-
личными поперечными уклонами.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 33
2.3. ROAD PERFORMANCE
ПОКАЗАТЕЛИ ДВИЖЕНИЯ НА АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГАХ

079 road performance ['rəud pə'fɔ:məns] показатели движения на


автомобильной дороге
Ряд параметров, определяющих технический уровень дороги и
ее эксплуатационные возможности. В зависимости от значе-
ний показателей дорогу относят к той или иной категории.
Основными показателями являются: скорость, интенсив-
ность и состав движения, пропускная и провозная способно-
сти, уровень аварийности, качество дорожного покрытия,
время сообщения, себестоимость перевозок автомобильным
транспортом и др.
080 traffic stream ['træfɪk 'stri:m] транспортный поток
Одновременное движение по дороге большого числа автомо-
билей разных типов с разной степенью загрузки и в разном
техническом состоянии.
081 design speed [dɪ'zaɪn 'spi:d] скорость проектная
Скорость движения транспортного потока 85% обеспеченно-
сти, на конкретном участке проектируемой автомобильной
дороги, при конкретных геометрических параметрах, в усло-
виях свободного потока, в нормальных погодных условиях, по
мокрому покрытию.
082 calculation speed [ˌkælkju'leɪʃ(ə)n 'spi:d] скорость расчетная
Под расчетной скоростью понимают максимальную, обеспе-
ченную по условиям безопасности, взаимодействия с дорогой
и динамическим характеристикам скорость одиночного лег-
кововго автомобиля на увлажненном покрытии в эталонных
погодных условиях. Эталонные погодные условия: летний пе-
риод года, t=+200С, относительная влажность W=50%, от-
сутствие ветра, атмосферное давление 0,1 Мпа.
083 braking distance ['breɪkɪŋ 'dɪst(ə)ns] путь тормозной
Расстояние, проходимое транспортным средством от мо-
мента привода в действие тормозного устройства до полной
остановки (А - путь, проходимый за время реакции водителя;
Б – путь, проходимый за время срабатывания тормозного ме-
ханизма; В – путь, проходимый в заторможенном состоянии; Г
– запас 3-5 м до препятствия).
34 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

084 traffic volume [ˈtræfɪk 'vɔlju:m] интенсивность движения


Количество автомобилей, проходящих через определенное се-
чение дороги в единицу времени (за сутки или за один час).
085 level of congestion ['lev(ə)l əv kən'dʒestʃ(ə)n], level of ser-
vice ['lev(ə)l əv' sɜ:vɪs] уровень загрузки дороги
Отношение фактической приведенной к легковому автомоби-
лю интенсивности движения по автомобильной дороге к про-
пускной способности за заданный промежуток времени.
086 traffic capacity ['træfɪk kə'pæsɪtɪ] пропускная способность
Максимальное число автомобилей, которое может пропус-
тить участок дороги в единицу времени, в одном или двух на-
правлениях, в рассматриваемых дорожных и погодно-
климатических условиях.
087 traffic stream mix ['træfɪk 'stri:m 'mɪks] состав транспортного
потока
Количество различных типов автотранспортных средств в
общем транспортном потоке.

2.4. ROAD INTERSECTIONS AND JUNCTIONS


ПЕРЕСЕЧЕНИЯ И ПРИМЫКАНИЯ НА АВТОМОБИЛЬНЫХ
ДОРОГАХ

088 node [nəud], transport nodal point ['trænspɔ:t 'nəudəl 'pɔɪnt]


узел автомобильной дороги
Зона взаимодействия транспортных потоков двух или не-
скольких сходящихся дорог. В зависимости от характера это-
го взаимодействия узлы образуют пересечения или примыка-
ния дорог, причем сходящиеся дороги могут быть расположе-
ны в одном или нескольких уровнях. Проложение дорог в раз-
ных уровнях, а также связь между этими дорогами осуществ-
ляются при помощи комплекса специальных инженерных уст-
ройств (см. рис. к термину 091).
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 35

089 intersection [ˌɪntə'sekʃ(ə)n] пересечение (перекресток)


Узел автомобильных дорог, в котором сходящиеся дороги не
прерываются и возможно сквозное движение по каждой из них.
Пересечение дорог в зависимости от их значения и интенсив-
ности движения устраивают в одном или в разных уровнях.
090 level crossing ['lev(ə)l 'krɔsɪŋ], junction at grade ['dʒʌŋkʃ(ə)n
ət 'ɡreɪd], at grade crossing [ət 'ɡreɪd 'krɔsɪŋ], at grade inter-
section Am [ət 'ɡreɪd ɪntə'sekʃ(ə)n] пересечение в одном уровне
Вид пересечения дорог, в котором встречающиеся дороги и
все специальные устройства для перевода движения с одной
дороги на другую расположены в одном уровне. В зависимости
от интенсивности движения пересечения дорог в одном уров-
не выполняют в виде простого пересечения дорог или сложно-
го (канализированного) с применением комплекса специальных
устройств (островков, переходно-скоростных полос) для по-
вышения безопасности движения при разделении, слиянии и
пересечении транспортных потоков.
36 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

091 grade separated interchange ['ɡreɪd 'sepəreɪtɪd ˌɪntə'tʃeɪndʒ], traf-


fic interchange ['træfɪk 'ɪntətʃeɪndʒ] пересечение в разных уров-
нях (транспортная развязка)
Сооружение (или комплекс сооружений) на пересечении дорог,
обеспечивающее бесперебойное движение транспортных по-
токов в различных направлениях. Устраивается в двух или не-
скольких уровнях. Если схема транспортной развязки обеспе-
чивает непрерывное движение без пересечений траекторий
автомобилей, то такие развязки называются полными, а если
на отдельных участках их планировки имеются точки пересе-
чения траекторий движения в одном уровне – неполными.

092 junction ['dʒʌŋkʃ(ə)n] примыкание в одном уровне


Узел автомобильных дорог, где к одной дороге примыкает в
одном уровне другая дорога, не имеющая прямого продолже-
ния и прерывающаяся в этом узле.

093 split level junction ['splɪt 'lev(ə)l 'dʒʌŋkʃ(ə)n], grade sepa-


rated junction ['greɪd 'sepəreɪtɪd 'ʤʌŋkʃ(ə)n] примыкание в раз-
ных уровнях
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 37
Узел автомобильных дорог, где к одной дороге примыкает в
разных уровнях другая дорога, не имеющая прямого продолже-
ния и прерывающаяся в этом узле.
094 overpass [ˌəuvə'pɑ:s] путепровод
Сооружение в виде моста, построенное для перехода препят-
ствия, расположенного в одном уровне с дорогой.

095 underpass [ˌʌndə'pɑ:s] проезд под путепроводом, проезд под


полотном дороги, тоннель
096 split road ['splɪt 'rəud], ramp Am [ræmp] съезд (рис)
Элемент пересечения или примыкания дорог в разных уровнях,
предназначенный для сопряжения проезжих частей дорог меж-
ду собой и перевода движения с одной дороги на другую. Суще-
ствуют лево- и правоповоротные съезды.

3. ROAD CONSTRUCTION MATERIALS


ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

3.1. SOILS, REINFORCED SOILS


ГРУНТЫ, УКРЕПЛЕННЫЕ ГРУНТЫ

097 clay [kleɪ] глина


Глинистые грунты с преобладающим содержанием глинистых
частиц (d<0,005 мм).
38 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

098 soil [sɔɪl] грунт


Горные породы, залегающие преимущественно в пределах зо-
ны выветривания земли и являющиеся объектом инженерно-
строительной и хозяйственой деятельности человека.
099 optimum moisture content ['ɔptɪməm 'mɔɪstʃə 'kɔntent] опти-
мальная влажность
Влажность, при которой достигается максимальная плот-
ность материала.
100 sand [sænd] песок (строительный)
Неорганический сыпучий материал с крупностью зѐрен до 5
мм, образовавшийся в результате естественного разруше-
ния скальных горных пород и получаемый при разработке пес-
чаных и песчано-гравийных месторождений без использования
или с использованием специального обогатительного обору-
дования.
101 liquid limit ['lɪkwɪd 'lɪmɪt] предел текучести
Влажность грунта, соответствующая его переходу от пла-
стичной к текучей консистенции, определяемая по погруже-
нию в грунт конуса.
102 plastic limit ['plæstɪk 'lɪmɪt] предел пластичности
Влажность, соответствующая переходу от полутвердой к
пластичной консистенции грунта; при этом грунт содержит
преимущественно связанную воду. Определяется путем рас-
катывания грунта в форму проволочки.
103 clay sand ['kleɪ 'sænd] супесь
Рыхлая горная порода, состоящая, главным образом, из пес-
чаных и пылеватых частиц с добавлением около 3—10 %
алевритовых, пелитовых или глинистых частиц. Число пла-
стичности для супеси составляет от 1 до 7.
104 loam soil ['ləum 'sɔɪl] суглинок
Рыхлая песчано-глинистая осадочная горная порода, содер-
жащая 10—30 % (по массе) глинистых частиц. Число пла-
стичности составляет от 7 до 17.
105 сohesive soil [kəu'hi:ziv 'sɔɪl] cвязный грунт
Грунт, частицы и агрегаты частиц которого связаны между
собой пластичными водоколлоидными и частично жѐсткими
цементационно-кристаллизационными связями, а сопротив-
ление сдвигу определяется сцеплением (связностью).
106 soft soil ['sɔft 'sɔɪl] cлабый грунт
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 39
Связные грунты, имеющие прочность на сдвиг в природном
залегании менее 0,075 Мпа, или модуль осадки при нагрузке
0,25 Мпа более 50мм/м. Требуют укрепления или замены.
107 angle of natural repose ['æŋɡ(ə)l əv 'nætʃər(ə)l rɪ'pəuz] угол
внутреннего трения (естественного откоса)
Угол, образованный свободной поверхностью рыхлой горной
массы или иного сыпучего материала с горизонтальной плос-
костью.
108 soil stabilization ['sɔɪlˌ steɪbɪlaɪ'zeɪʃ(ə)n], rock reinforcement
['rɔk ˌri:ɪn'fɔ:smənt], ground stabilization ['graund
ˌsteɪb(ə)laɪ'zeɪʃ(ə)n] укрепление, стабилизация грунта
Обработка грунта в установке или на дороге минеральными,
органическими вяжущими, синтетическими смолами или ком-
плексными методами.

3.2. ROCK FORMATION AND AGGREGATES


ГОРНЫЕ ПОРОДЫ И КАМЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

109 gravel [ˈɡræv(ə)l] гравий


Осадочная обломочная, рыхлая горная порода, образовавшаяся
в результате естественного разрушения горных пород и со-
стоящая из различных по крупности обломков этих пород и
минералов с различной степенью окатанности.
110 granite macadam ['ɡrænɪt mə'kædəm] гранитный щебень
Неорганический зернистый сыпучий материал с зернами круп-
ностью свыше 5 мм, получаемый дроблением горных пород.
111 rock formation ['rɔk fɔ:'meɪʃ(ə)n] горные породы
Минеральные образования, состоящие из одного или несколь-
ких минералов, обладающие более или менее постоянным ми-
нералогическим составом и структурой, и образующие в
верхних слоях земной коры сплошные залежи (месторождения)
различных отдельностей (скальные) или скоплений обломков
различной крупности (рыхлые).
112 crushing ['krʌʃɪŋ] дробление
Процесс разрушения кусков горных пород, при котором меха-
ническим путем преодолевают внутренние силы сцепления,
связывающие между собой частицы твердого тела.
113 crushed limestone ['krʌʃt 'laɪmstəun] известняковый щебень
40 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Продукт дробления осадочной горной породы известняка со-


стоящего, главным образом, из кальцита (карбонат кальция
СаСО3).
114 quarry ['kwɔrɪ] карьер
Горнопромышленное предприятие по добыче строительного
камня открытым способом.
115 cement clinker [sɪ'ment 'klɪŋkə] клинкер цементный
Материал в виде кусков, получаемый путем обжига до спека-
ния смеси природных глин с преобладанием силиката кальция.
116 mineral filler ['mɪnər(ə)l 'fɪlə] минеральный порошок
Тонкоизмельченный минеральный материал, состоящий в зна-
чительной мере из частиц мельче 0,071 мм, вводимый в со-
став асфальтобетонной смеси.
117 graded aggregate ['ɡreɪdɪd 'æɡrɪɡət] материал с подобранным
гранулометрическим составом
Смесь грунтов, отличающаяся наибольшей плотностью и оп-
ределенным содержанием частиц различной дисперсности.
118 crushed aggregate ['krʌʃt 'æɡrɪɡət],crushed material ['krʌʃt
mə'tɪərɪəl], macadam [mə'kædəm] щебень
Неорганический зернистый сыпучий материал с зернами круп-
ностью свыше 5 мм, получаемый дроблением горных пород.
119 granulated slag ['ɡrænju:leɪtɪd 'slæɡ] шлак гранулированный
Материал, получаемый быстрым охлаждением расплава шла-
ков металлургического или химического производства.
120 blast furnace slag ['blɑ:st 'fə:nɪs 'slæɡ] шлак доменный
Стекловидная или каменистая масса, являющаяся отходом
при выплавке чугуна в домнах.
121 stone sand mixture ['stəun ˌsænd 'mɪksʧə] щебеночно-
песчаная смесь
Смесь щебня (гравия) и песка оптимального состава.

3.3. BINDERS, SURFACTANTS AND ADDITIVES ВЯЖУЩИЕ,


ПОВЕРХНОСТНО-АКТИВНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ДОБАВКИ

122 hydrocarbon binder [ˌhaɪdrə'kɑ:bən 'baɪndə] вяжущее органи-


ческое
Смесь высокомолекулярных органических соединений различ-
ного строения. Исходным сырьем для их получения являются
нефть, битумосодержащие породы, каменный уголь, торф.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 41
123 bitumen ['bɪtjumɪn] битум
Твѐрдый или смолоподобный продукт, представляющий собой
смесь углеводородов и их азотистых, кислородистых, серни-
стых и металлосодержащих производных. Битум не раство-
рим в воде, полностью или частично растворим в бензоле,
хлороформе, сероуглероде и др. органических растворителях.
Его плотность составляет 0,95—1,50 г/см3.
124 polymer asphalt ['pɔlɪmə 'æsfælt] полимер-битумное вяжущее
Органическое вяжущее, полученное путем объединения биту-
ма с полимером в присутствии пластификатора или без него.
125 bitumen emulsion ['bɪtjumɪn ɪ'mʌlʃ(ə)n] эмульсия битумная
Жидкость, полученная диспергированием органического вя-
жущего в водном растворе эмульгатора.
126 mastic ['mæstɪk] мастика
Смесь тонкодисперсного наполнителя (порошка) с органиче-
ским вяжущим, применяемая для заполнения температурных
швов и трещин в дорожном покрытии, или для приклеивания
гидроизоляционных материалов.
127 mineral binding material ['mɪnər(ə)l 'baɪndɪŋ mə'tɪərɪəl] вяжу-
щее минеральное
Порошкообразные материалы, образующие при смешении с
водой пластичную тестообразную массу, которая со време-
нем затвердевает.
128 сementitious binder [sɪ'mentaɪʃəs 'baɪndə] вяжущее гидравли-
ческое
Вид минеральных вяжущих, способных твердеть в воде и на
воздухе (в т.ч. портландцемент).
129 fly ash ['flaɪ 'æʃ] золы уноса
Отходы, образующиеся в результате сжигания углей в пыле-
видном состоянии и улавливаемые фильтрационными уст-
ройствами.
130 аir binder [ˌeə 'baɪndə] вяжущее воздушное
Вид минеральных вяжущих, способных твердеть только в
воздушной среде.
131 plasticizer [ˌplæstɪ'saɪzə], flexibilizer [ˌfleksɪb(ə)'laɪzə] пла-
стификаторы
Органические соединения, не вступающие в химическую реак-
цию с обрабатываемым веществом, но временно обеспечи-
42 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

вающие большую эластичность, снижающие хрупкость и по-


вышающие пластичность органических веществ.
132 surfactant [ˌsə:'fæktənt], activator ['æktɪveɪtə] поверхностно-
активные вещества
Химические или полимерные добавки для повышения активно-
сти сцепления вяжущего с поверхностью каменного материа-
ла.

3.4. ASPHALT CONCRETE MIXTURES


АСФАЛЬТОБЕТОННЫЕ СМЕСИ

133 asphalt concrete ['æsfælt 'kɔŋkri:t], bituminous concrete


['bɪtjumɪnəs 'kɔŋkri:t] асфальтобетон (смесь)
Рационально подобранный материал, состоящий из мине-
ральных компонентов, песка, минерального порошка, битума
и добавок, взятых в заданных пропорциях и перемешанных в
нагретом состоянии в установке.
134 hot-mix asphalt ['hɔt 'mɪks 'æsfælt] асфальтобетонная смесь
горячая
Смесь, приготовленная на вязком нефтяном битуме и укла-
дываемая при температуре выше 120 С°.
135 сold-mix asphalt ['kəuld 'mɪks'æsfælt] асфальтобетонная
смесь холодная
Смеси, приготовленные на жидком битуме и укладываемые
при температуре не менее 50 С°.
136 mastic asphalt ['mæstɪk 'æsfælt] асфальтобетонная смесь ли-
тая
Состоит из песка, щебня и асфальтовяжущего (смеси туго-
плавково битума с минеральным порошком), укладывается по
литьевой технологии без уплотнения.
137 stone mastic asphalt ['stəun 'mæstɪk 'æsfælt] асфальтобетон
щебеночно-мастичный (ЩМА)
Уплотненная щебеночно-мастичная асфальтобетонная
смесь. Отличительной особенностью материалов из ЩМА
являются высокие показатели шероховатости и сцепления с
колесом автомобиля, сдвигоустойчивость, износостойкость,
устойчивость к трещинообразованию и старению.
138 fine-grained asphalt ['faɪn 'greɪnd 'æsfælt] асфальтобетон
мелкозернистый
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 43
Горячая асфальтобетонная смесь, состоящая из рационально
подобранного состава минеральной части (согласно ГОСТ
9128-2009), с содержанием фракционного зернового щебня
размером до 20 мм. Особенности структуры мелкозернисто-
го асфальтобетона определяют эффективность применения
этого материала как в верхних, наиболее нагруженных и под-
верженных максимальному износу слоях дорожного покрытия с
большой интенсивностью движения, так и в нижних слоях до-
рожного покрытия.
139 coarse-graded asphalt ['kɔ:s 'greɪdɪd 'æsfælt] асфальтобетон
крупнозернистый
Горячая асфальтобетонная смесь, состоящая из рационально
подобранного состава минеральной части (согласно ГОСТ
9128-2009), с содержанием фракционного зернового щебня
размером до 40 мм. Особенности структуры крупнозернисто-
го асфальтобетона определяют эффективность применения
этого материала как в выравнивающих, так и в нижних слоях
дорожного покрытия, которые наиболее нагружены отра-
жающими нагрузками от колес автомобильного транспорта.
140 sand asphalt ['sænd 'æsfælt] асфальтобетон песчаный
Асфальтобетон без крупного заполнителя, диаметр мине-
ральных составляющих до 5 мм. Способен выдержать только
низкую степень нагрузки. Используют для тротуаров, стоя-
нок, пешеходных дорожек, а также торговых площадей.
141 dense-graded asphalt [den(t)s 'greɪdɪd 'æsfælt] асфальтобе-
тон плотный
Асфальтобетон с низкой пористостью и минеральным запол-
нителем оптимального состава. Плотный асфальтобетон
горячий или холодный в зависимости от количественного со-
держания в них крупного или мелкого заполнителя подразде-
ляют на пять типов: А, Б, В, Г, Д. Кроме того, плотные горя-
чие и теплые асфальтобетоны подразделяют на три марки
— I, II, III в зависимости от качественных показателей.
142 vesicular asphalt [vɪ'sɪkjulə 'æsfælt] асфальтобетон пористый
Асфальтобетон с высокой пористостью и минеральным за-
полнителем преимущественно крупного гранулометрического
состава.
143 coated materials ['kəutɪd mə'tɪərɪəlz], black crushed-stone
['blæk 'krʌʃt 'stəun]) битумоминеральные материалы (черный ще-
бень)
44 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Материалы, получаемые смешением минеральных компонен-


тов с битумом или битумной эмульсией (черный щебень, ас-
фальтобетон, битумоминеральные смеси).

3.5. CEMENT CONCRETE MIXTURES


ЦЕМЕНТОБЕТОННЫЕ СМЕСИ

144 reinforced concrete [ˌri:ɪn'fɔ:st 'kɔnkri:t] железобетон


Сочетание бетона и стальной арматуры, монолитно соеди-
ненных и работающих в конструкции как единое целое.
145 lean concrete ['li:n 'kɔŋkri:t] тощий бетон
Бетон со специально повышенным содержанием щебня, и вме-
сте с тем пониженным содержанием цемента (вяжущего ве-
щества).
146 mortar ['mɔ:tə] раствор
Смесь мелкого заполнителя, вяжущего вещества и воды, при-
обретающая с течением времени камневидное состояние.
147 portland cement ['pɔ:tlənd sɪ'ment] портландцемент
Гидравлическое вяжущее вещество, наиболее часто приме-
няемое в современном строительстве. Получают совмест-
ным тонким измельчением клинкера и гипса.
148 concrete hardening ['kɔŋkri:t 'hɑ:d(ə)nɪŋ] набор прочности бе-
тонной смеси
Процесс превращения бетонной смеси в бетон, обладающий
заданными прочностными свойствами.
149 mixing water ['mɪksɪŋ 'wɔ:tə] вода затворения
Вода, необходимая для получения растворной или бетонной
смеси требуемой консистенции.
150 setting time ['setɪŋ 'taɪm] время схватывания
Время начала и конца схватывания цементного теста, опре-
деляемое в нормированных условиях.
151 admixture [əd'mɪkstʃə], additive ['ædətɪv] добавка
Специальные вещества, улучшающие свойства материала.
152 creep of concrete ['kri:p ɔv 'kɔŋkri:t] ползучесть бетона
Медленное нарастание малой по размеру и непрерывной по
времени пластической деформации бетона в сооружениях или
изделиях при длительно действующих небольших постоянных
нагрузках.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 45
153 mixture homogeneity [ˈmɪkstʃə ˌhəumədʒɪ'ni:tɪ] однородность
смеси
Показатель качества, оцениваемый коэффициентом вариа-
ции отдельных (частных) показателей, например водонасы-
щения и предела прочности при сжатии при 50 °С.
154 workability of concrete mix [ˌwɜ:kə'bɪlətɪ əv 'kɔŋkri:t mɪks]
удобоукладываемость (жесткость)
Способность асфальто-, цементобетонных смесей и смесей
из укрепленных грунтов легко распределяться, формиро-
ваться и уплотняться под действием укатывающих и вибро-
уплотняющих машин.
155 shrinkage ['ʃrɪŋkədʒ] усадка
Уменьшение объема материала при его твердении в воздуш-
ной среде с относительной влажностью менее 100% или
грунта при высыхании вследствие действия молекулярного и
каппилярного давления, а также уменьшения толщины пленок
связанной воды.
156 reinforcement [ri:ɪn'fɔ:smənt] арматура
Совокупность соединенных между собой элементов, которые
при совместной работе с бетоном в железобетонных соору-
жениях воспринимают растягивающие напряжения, а также
могут использоваться для усиления бетона в сжатой зоне.

3.6. OTHER MATERIALS


ПРОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ

157 geoweb [ˌdʒi:ə'web], geonet [ˌdʒi:ə'net] георешетка


Геосинтетический материал в виде равномерной сетки из со-
единенных в одно целое полимерных элементов, работающих
на растяжение. Геометрические параметры отверстий ре-
46 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

шетки обеспечивают значительное механическое сцепление с


грунтом.

158 geotextile [ˌdʒi:ə'tekstaɪl], textile fabric ['tekstaɪl 'fæbrɪk] гео-


текстиль
Тканый или нетканый рулонный строительный материал, из-
готавливаемый из различного волокнистого сырья со значи-
тельной долей синтетических компонентов и используемый в
качестве прослоек для различных целей при строительстве,
реконструкции и ремонте земляных сооружений.
Тканый геотекстиль (woven geotextile ['wəuv(ə)n
ˌdʒi:ə'tekstaɪl], geowoven [ˌdʒi:ə'wəuv(ə)n]) изготавливают пу-
тем переплетения упорядоченных нитей между собой.
Нетканый (nonwoven geotextile [non'wəuv(ə)n ˌdʒi:ə'tekstaɪl],
geononwoven [dʒeo'non'wəuv(ə)n]) геотекстиль выпускают
по иглопробивной или термоупупрочненной технологиям.

159 surface water proofer ['sə:fɪs 'wɔ:tə ˌpru:fə] гидроизоляция


Конструктивный элемент, защищающий несущие конструк-
ции от воздействия поверхностных и грунтовых вод.
160 joint filler ['dʒɔɪnt 'fɪlə] материал для заполнения швов
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 47
Водоотталкивающий материал, предотвращающий попада-
ние воды в покрытие.
161 joint strip ['dʒɔɪnt 'strɪp] прокладка для швов
162 prefabricated elements [prɪ'fæbrɪkeɪtɪd 'elɪmənts] сборные
конструкции
Конструкции, собираемые (монтируемые) из готовых эле-
ментов, не требующих дополнительной обработки (обрезки,
подгонки и пр.) на месте строительства.
163 joint sealing compound ['dʒɔɪnt 'si:lɪŋ 'kɔmpaund] состав для
герметизации швов
Материалы, предназначенные для герметизации осадочных и
температурных швов в строительных конструкциях. Герме-
тизирующие материалы, изготовленные на основе полиме-
ров, характеризуются водо-, газо- и воздухонепроницаемо-
стью, гнилостойкостью, хорошей адгезией к большинству
строительных материалов, стойкостью к коррозии.
164 thermoplastic [θə'mɔ'plæstɪk], heat sensitive plastic [hi:t
'sensɪtɪv 'plæstɪk] термопластик
Маркировочный материал типа мелкозернистого пластобе-
тона для разметки дорог. Состоит из термопластичного
связующего, мелкого светлого заполнителя, пигмента и пла-
стификатора. Для придания светоотражающих свойств мо-
жет добавляться до 30% стеклянных шариков.

3.7. PROPERTIES AND METHODS OF CONSTRUCTION MATERIALS


TESTING
СВОЙСТВА И СПОСОБЫ ИСПЫТАНИЯ ДОРОЖНО-
СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ

165 AASHO density test ['eɪ, 'eɪ, 'es, 'eɪtʃ, 'əu 'densɪtɪ 'test] тест на
стандартное уплотнение (тест Американской ассоциации до-
рожников)
Определение стандартного уплотнения грунта по методу
AASHO (Американской ассоциации дорожников).
166 sample [ˈsɑ:mp(ə)l] образец
Отобранное установленным способом некоторое количество
материала или полуфабриката, необходимое для изготовле-
ния требуемого количества образцов, подвергаемых испыта-
нию и оценке. Различают точечную, объединенную, лабора-
торную, аналитическую оценку.
48 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

167 core [kɔ:] керн


Образец (проба) материала в виде цилиндра, извлеченный из
слоя или нескольких слоев дорожной конструкции без разру-
шения структуры с помощью специальной установки - керно-
отборника. Керн предназначен для определения свойств ма-
териала в конструктивном слое.

168 aggregate size ['æɡrɪɡət 'saɪz] фракция минерального мате-


риала
Часть сыпучего или кускового материала (грунта, щебня и
др.) либо жидкой смеси, выделенная по определенному призна-
ку, например, по размеру частиц, зерен при ситовом анализе
грунта.
169 gradation [grə'deɪʃ(ə)n], grain-size composition ['ɡreɪn 'saɪz
ˌkɔmpə'zɪʃ(ə)n], particle-size distribution ['pɑ:tɪk(ə)l 'saɪz
ˌdɪstrɪ'bju:ʃ(ə)n] гранулометрический (зерновой) состав
Содержание по массе групп частиц грунта различной крупно-
сти по отношению к общей массе абсолютно сухого грунта.
170 dispersion [dɪs'pə:ʃ(ə)n] дисперсность (грунтов)
Степень раздробленности грунтов. Характеристикой степе-
ни дисперсности грунтов является его удельная поверх-
ность.
171 void(s) content ['vɔɪd(s) 'kɔntent], void ratio ['vɔɪd 'reɪʃɪə] ко-
эффициент пористости
Отношение объема пор к объему твердой фазы, выражается
в долях единицы.
172 coefficient of consolidation [ˌkəuɪ'fɪʃ(ə)nt əv kənˌsɔlɪ'deɪ(ə)n]
коэффициент уплотнения грунта
Отношение плотности сухого грунта в насыпи к его плотно-
сти в резерве или карьере. Используется для определения
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 49
объемов земляных работ, приведения их к объему в резерве
или карьере.
173 density ['densɪtɪ] плотность
174 bulk density ['bʌlk 'densɪtɪ] насыпная плотность
Отношение массы свободно насыпанного рыхлого материала,
в том числе материала в виде порошка, с учетом пор и пус-
тот ко всему занимаемому объему.
175 moisture content ['mɔɪstʃə 'kɔntent] влажность, содержание
воды
Количество воды, содержащееся в материалах, в процентах
по массе или объему.
176 saturation with water [ˌsætʃə'reɪʃ(ə)n wɪð 'wɔ:tə] водонасыще-
ние
Величина, характеризующая пористость материала или гор-
ной породы. За величину водонасыщения принимают количе-
ство воды, поглощенное образцом в вакууме и выраженное в
процентах от его первоначального объема или массы.
177 absorption of water [əb'zɔ:pʃ(ə)n əv' wɔ:tə] водопоглощение
Способность материала или горной породы впитывать и
удерживать воду при атмосферном давлении воздуха и непо-
средственном соприкосновении с водой. Характеризуется ко-
личеством удерживаемой воды в процентах от массы или
объема высушенного образца.
178 viscosity [vɪs'kɔzɪtɪ] вязкость
Способность материала оказывать сопротивление переме-
щению одного слоя относительно другого под действием
внешних сил.
179 depth of penetration ['depθ əv penɪt'reɪʃ(ə)n] глубина проника-
ния
Условная характеристика вязкости, показывающая глубину
погружения стандартной иглы пенетрометра в испытывае-
мый образец (например, в битум).
180 viscosimeter [ˌvɪskəusɪ'mi:tə] вискозиметр
Прибор для определения вязкости жидко-текучих систем.
50 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

181 penetration index [ˌpenɪ'treɪʃ(ə)n 'ɪndeks] индекс пенетрации


Показатель, характеризующий степень коллоидности биту-
ма или отклонение его состояния от чисто вязкостного.
182 ring-and-ball test ['rɪŋ ənd 'bɔ:l 'test] испытание по кольцу и
шару
Лабораторные испытания прибором «Кольцо и шар» для оп-
ределения температуры размягчения битума.

183 penetrometer [ˌpenɪt'rɔmi:tə] пенетрометр


Лабораторный прибор для определения глубины проникания
иглы (пенетрации) вязких битумов.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 51

184 cutting ring ['kʌtɪŋ'rɪŋ] режущее кольцо


Пробоотборник для отбора из уплотненных слоев образцов
грунта с ненарушенной структурой. Используется в полевых
условиях для определения плотности сухого грунта объемно-
весовым методом.
185 aging ['eɪʤɪŋ] старение (битума)
Испарение легких фракций, приводящее к потере пластично-
сти материала.
186 hydrophilic property [ˌhaɪdrɔ'fɪlɪk 'prɔpətɪ] гидрофильность
Способность материала к смачиванию поверхности водой.
187 hydrophobic property [ˌhaɪdrɔ'fəubɪk 'prɔpətɪ] гидрофобность
Свойство материала (грунта) не смачиваться водой.
188 resistance to wear [rɪ'zɪst(ə)ns tu 'weə], durability
[ˌdju:rə'bɪlɪtɪ], endurance [ɪn'djuərəns] износостойкость (покры-
тия)
Способность дорожного покрытия сопротивляться износу
(истиранию), возникающему под действием на него колес дви-
жущихся транспортных средств.
189 slump test ['slʌmp 'test] испытание на осадку конуса
Определение подвижности цементобетонной смеси. Конус
устанавливают на стальной лист и прижимают, наполняют
через воронку-насадку смесью со штыкованием послойно. При
поднятии стандартного конуса строго в вертикальном на-
правлении заполнявшая его бетонная смесь оседает, после
чего измеряют линейкой просвет между верхом бетонного
конуса и верхним обрезом формы конуса.
52 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

190 freeze-thaw resistance ['fri:z 'θɔ: rɪ'zɪst(ə)ns], resistance to


frost [rɪ'zɪst(ə)ns tu 'frɔst] морозостойкость
Свойство материалов в водонасыщенном состоянии выдер-
живать требуемое число циклов попеременного заморажива-
ния и оттаивания при допустимом снижении прочности и по-
тере в массе.
191 stress [stres] напряжение
Мера внутренних сил, возникающих в деформируемом теле
под влиянием внешних воздействий.
192 strenght [streŋθ] прочность
Свойство материала оказывать в определенных условиях и
пределах сопротивление разрушению от различных внешних
физических воздействий, сопровождающихся возникновением в
нем напряжений.
193 flexural strenght ['flekʃərəl 'streŋθ] прочность при изгибе
Максимальное изгибающее напряжение, которое материал
способен выдержать. Испытание на изгиб заключается в пла-
стической деформации образца круглого, квадратного, пря-
моугольного или многоугольного сечения путем изгиба без
изменения направления действия силы до достижения задан-
ного угла изгиба.
194 concrete grade ['kɔŋkri:t 'greɪd] класс бетона
Гарантированное значение показателя прочности тяжелого
бетона. Определяют на основе унифицированных показате-
лей прочности, принимаемых с гарантированной обеспеченно-
стью 95%.
195 strength quality of cement ['streŋθ 'kwɔlɪtɪ əv sə'ment] марка
цемента (по прочности)
Условная величина, обозначающая, что прочность половины
образцов при сжатии, приготовленных и испытанных по
стандартному методу на 28 сутки, будет не ниже цифры,
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 53
обозначающей марку в кг/см2. Различают марки 200, 300, 400,
500, 550 и 600.
196 tensile strength ['tensaɪl 'streŋθ] предел прочности
Условное напряжение при испытаниях на одноосное расшире-
ние (сжатие), равное отношению наибольшей нагрузки, пред-
шествовавшей разрушению образца, к первоначальной площа-
ди его сечения.

4. SUBGRADE AND PAVEMENT


ЗЕМЛЯНОЕ ПОЛОТНО И ДОРОЖНЫЕ ОДЕЖДЫ

4.1. BASIC SUBGRADE NOTIONS


ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ О ЗЕМЛЯНОМ ПОЛОТНЕ

197 subgrade ['sʌbgreɪd], road level ['rəud 'lev(ə)l], road bed ['rəud
'bed], track formation ['træk fɔ:'meɪʃ(ə)n] земляное полотно
(рис. П1.1, рис. П1.3)
Сооружение, предназначенное для размещения конструктив-
ных слоев дорожной одежды и других элементов дороги. К
земляному полотну относят связанные с ним водоотводные
сооружения: кюветы, канавы, резервы, дренажные устройства
и др.
198 water and thermal regime (of soil) ['wɔ:tə ənd 'θə:məl reɪ'ʒi:m
(əv 'sɔɪl)] водно-тепловой режим земляного полотна (рис. П1.4)
Закономерность изменения в течение года влажности и тем-
пературы верхних слоев грунта земляного полотна, свойст-
венная данной дорожно-климатической зоне и местным гидро-
геологическим условиям. Система мероприятий, направлен-
ная на регулирование водно-теплового режима, позволяет
уменьшить влажность и величину морозного пучения рабочего
слоя земляного полотна.
199 frost zone ['frɔst 'zəun] глубина промерзания
Расстояние от земной поверхности до нижней границы про-
мерзшего за зимний период грунта.
200 ground water ['ɡraund 'wɔ:tə] подземные воды (рис. П1.4)
Воды, находящиеся в первом от поверхности земли водонос-
ном горизонте, не имеющем сверху сплошной кровли водоне-
проницаемых пород. Не обладают напором и подвержены ко-
лебаниям уровня.
54 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

201 mass haul diagramm ['mæs 'hɔ:l 'daɪəɡræm] диаграмма рас-


пределения земляных масс
Диаграмма, применяемая для определения баланса выемок и
насыпей и необходимости в резервном материале или разме-
щения излишнего вынутого материала, а также для опреде-
ления наиболее эффективного способа проведения земляных
работ.

202 poriness ['pɔ:rɪnɪs], capillarity [kæpɪ'lærɪtɪ] капиллярность


Физическое свойство грунтов или других зернистых мате-
риалов поднимать вверх по капиллярам воду в направлении,
противоположном направлению действия силы тяжести за
счет поверхностного натяжения. Мерой капиллярности явля-
ется высота каппилярного поднятия.
203 soil permeability ['sɔɪl ˌpə:mɪə'bɪlɪtɪ] коэффициент фильтрации
(грунта)
Показатель водопроницаемости, равный скорости фильтра-
ции воды сквозь грунт при напорном градиенте равном едини-
це.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 55
204 settlement subsidence ['setəlmənt səb'saɪd(ə)n(t)s] осадка
(насыпи)
Достаточно медленные и неравномерные вертикальные пе-
ремещения поверхности основания насыпи по причине консо-
лидации грунта основания под нагрузкой от веса насыпи или
вследствие изменения условий обводнения толщи.
205 measurement of earthworks ['meʒəmənt əv 'ə:θwə:ks] объем
земляных работ

4.2. SUBGRADE ELEMENTS, STRUCTURES AND DESIGN


ЭЛЕМЕНТЫ, СООРУЖЕНИЯ И КОНСТРУКЦИЯ ЗЕМЛЯНОГО
ПОЛОТНА

206 natural ground ['næʧ(ə)r(ə)l 'graund], foundation bed


[faun'deɪʃ(ə)n 'bed], foundation soil [faun'deɪʃ(ə)n 'sɔɪl], founda-
tion material [faun'deɪʃ(ə)n mə'tɪərɪəl] грунтовое (естественное)
основание (рис. П1.1)
Массив грунта в условиях естественного залегания, исполь-
зуемый в качестве несущего основания насыпи.
207 trapezoidal ditch ['træpɪzɔɪdl 'dɪtʃ] дно корыта, корыто дорож-
ной одежды (рис. П1.2)
Условное определение уплотненной поверхности земляного
полотна с боковыми валиками или без них, на которой непо-
средственно устраивают дорожную одежду. Различают вы-
резное корыто (на участках нулевого профиля, выемок и не-
высоких насыпей) и присыпное корыто (на участках насыпей
высотой не менее толщины дорожной одежды).
208 formation level [fɔ:'meɪʃ(ə)n 'lev(ə)l], top of the subgrade
['tɔp əv ðə 'sʌbgreɪd] верх земляного полотна (рис. П1.2)
Поверхность земляного полотна или улучшенного верха зем-
ляного полотна, на котором расположена дорожная одежда.
209 cut [kʌt], excavation [ˌekskə'veɪʃ(ə)n] выемка (рис. П1.3, рис.
П1.4)
Участки, где поверхность дороги в результате срезки грунта
расположена ниже поверхности земли.
56 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

210 embankment [ɪm'bæŋkmənt] насыпь (рис. П1.3, рис П1.4)


Инженерное земляное сооружение, устраиваемое из природ-
ных и (или) техногенных грунтов, в пределах которых вся по-
верхность земляного полотна расположена выше поверхно-
сти земли.

211 back slope ['bæk 'sləup] откос (рис. П1.1, рис П1.4)
Поверхность, сопрягающая обочину с поверхностью придо-
рожной полосы или водоотводных сооружений.
212 slope base ['sləup 'beɪs], rate of slope ['reɪt ɔv 'sləup] заложе-
ние откоса (рис. П1.1, рис П1.4)
Горизонтальная проекция откоса, т. е. основание прямо-
угольного треугольника, в котором гипотенуза расположена
по линии откоса, а один катет по вертикальной прямой.
213 spoil bank ['spɔɪl 'bæŋk], earth deposit ['ɜ:θ dɪ'pɔzɪt], spoil
dike ['spɔɪl 'daɪk], dump [dʌmp] кавальер
Отвал грунта, насыпь, отсыпаемая в стороне от дороги из
грунта, не использованного для возведения земляного полот-
на при разработке выемки.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 57
214 embankment bed [ɪm'bæŋkmənt 'bed], embankment foot
[ɪm'bæŋkmənt 'fut] подошва насыпи
Нижняя поверхность тела насыпи, опирающаяся на естест-
венный грунт.
215 edge of the road bed ['edʒ əv ðə 'rəud 'bed] бровка земляного
полотна (рис. П1.1)
Линия пересечения плоскости откоса и поверхности земляно-
го полотна в месте их сопряжения. По ней определяются ра-
бочие отметки земляного полотна автомобильной дороги.
216 borrow pit ['bɔrəu 'pɪt], borrow excavation ['bɔrəu
ˌekskə'veɪʃ(ə)n] резерв (грунта)
Территория, отводимая для разработки грунта неглубокими
выработками правильной формы, из которых грунт использу-
ют для отсыпки насыпи.
217 ballast road bed ['bæləst 'rəud 'bed] рабочий слой земляного
полотна
Верхняя часть земляного полотна, расположенная от низа
дорожной одежды до 2/3 глубины промерзания, но не менее 1,5
м от поверхности проезжей части.
218 berm [bə:m], bench Am [bentʃ] берма (рис. П1.3)
Горизонтальная или слегка наклоненная полоса (площадка),
устраиваемая на поверхности откоса насыпи или выемки с
целью повышения общей устойчивости откоса и прохода ма-
шин при производстве строительных и ремонтных работ на
откосе.

4.3. TYPES OF ROAD PAVEMENT AND THEIR DESIGN


ТИПЫ ДОРОЖНЫХ ОДЕЖД И ИХ КОНСТРУКЦИЯ

219 pavement ['peɪvmənt], road surface dressing ['rəud 'sə:fɪs


'dresɪŋ] дорожная одежда (рис. П1.1, рис. П1.2)
58 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Многослойная конструкция в пределах проезжей части авто-


дороги, воспринимающая нагрузку от транспортных средств
и передающая ее на грунт. Дорожная одежда классифициру-
ется по типам исходя из их капитальности.
220 course [kɔ:s], layer [leɪə] слой
221 flexible pavement ['fleksɪb(ə)l 'peɪvmənt] дорожная одежда не-
жесткого типа (рис. П3.1)
Дорожная одежда, не содержащая в своем составе конструк-
тивных слоев из монолитного цементобетона, сборного ж/б
или армобетона.
222 asphalt pavement ['æsfælt 'peɪvmənt] асфальтобетонное по-
крытие (рис. П3.1)
Капитальное покрытие из одного или нескольких слоев, кото-
рые устраиваются путем уплотнения асфальтобетонной
смеси.
223 wearing course ['weərɪŋ 'kɔ:s] слой износа, верхний слой (рис.
П3.1)
Тонкий слой, устраиваемый на покрытии из материалов, об-
работанных битумом или синтетическим вяжущим, либо вхо-
дящий в состав толщины покрытия, но не учитываемый в
расчетной толщине слоя. Подлежит периодическому восста-
новлению в процессе эксплуатации.
224 regulation course [reɡju'leɪʃ(ə)n 'kɔ:s] выравнивающий слой
Специальный слой, создаваемый в качестве переходного от
существующей поверхности покрытия к новому покрытию.
Устраивается для обеспечения ровности покрытия и ста-
бильности новой поверхности. В зависимости от толщины
слой может устраиваться из различных материалов, обра-
ботанных и не обработанных вяжущим, в том числе, как са-
мостоятельный слой, так и совместный с новым покрытием.
225 base course ['beɪs 'kɔ:s], binder course Am ['baɪndə 'kɔ:s]
нижний слой покрытия (рис. П3.1)
Нижний слой двухслойного (или более) асфальтобетонного
покрытия, чаще всего построенный из пористой или высоко-
пористой асфальтобетонной смеси без минерального порош-
ка.
226 road base ['rəud 'beɪs], base of road ['beɪs əv 'rəud] верхний
слой основания (рис. П3.1)
Конструктивный слой дорожной одежды, обеспечивающий ее
прочность и устойчивость. Воспринимает нагрузки от по-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 59
крытия и передает их в значительно рассредоточенном виде
на нижележащие слои. В качестве верхнего слоя основания
дорожных одежд, в зависимости от вида покрытий, применя-
ют конструктивные слои из бетона, пористой или высокопо-
ристой асфальтобетонной смеси, щебня, гравия, грунта и
других местных материалов с обработкой вяжущими мате-
риалами.
227 road foundation ['rəud faun'deɪʃ(ə)n] дорожное основание
Несущая прочная часть дорожной одежды, обеспечивающая
совместно с покрытием перераспределение и снижение дав-
ления на расположенные ниже дополнительные слои основа-
ния или грунт земляного полотна.
228 dry bound macadam ['draɪ 'baund mə'kædəm] слой щебня по
способу заклинки
Устройство конструктивного слоя дорожной одежды из ес-
тественного или искусственного щебня с заполнением пор
более мелким щебнем, поливкой водой и послойным уплотне-
нием.
229 subbase ['sʌbbeɪs] нижний слой основания
Слой, устраиваемый из песка ниже основания дорожной одеж-
ды, который также служит дренирующим, морозозащитным и
выравнивающим слоем.
230 drainage blanket ['dreɪnɪdʒ 'blæŋkɪt], drainage layer
['dreɪnɪdʒ 'leɪə], filter layer ['fɪltə 'leɪə] дренирующий слой (рис.
П3.1)
Конструктивный слой дорожной одежды, чаще всего из песка,
предназначенный для впитывания и отвода воды, накапли-
вающейся в верхней части земляного полотна, а также про-
никающей через верхние слои. Часть толщины может быть
заменена нетканым геотекстилем.
231 frost blanket course ['frɔst 'blæŋkɪt 'kɔ:s] морозозащитный
слой (рис. П3.1)
Слой, устраиваемый из стабильных зернистых материалов
(песок, щебеночно-песчаная смесь, гравий, щебень, шлаки и
др.), а также из грунтов, укрепленых вяжущими, или из других
непучинистых материалов.
232 rigid pavement ['rɪdʒɪd 'peɪvmənt] дорожная одежда жесткого
типа (цементобетонное покрытие) (рис. П3.2)
Дорожная одежда с цементобетонными монолитными покры-
тиями, со сборными покрытиями из железобетонных или ар-
60 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

мобетонных плит с основанием из цементобетона или желе-


зобетона.
233 concrete pavement ['kɔŋkri:t 'peɪvmənt] покрытие цементобе-
тонное (рис. П3.2)
Капитальное покрытие, монолитное, сооружаемое из цемен-
тобетонных смесей, уплотняемых на месте работы, или
сборное из индустриально изготовленных заранее железобе-
тонных плит.
234 joint plain concrete pavement (JPCP) ['dʒɔɪnt 'pleɪn 'kɔŋkri:t
'peɪvmənt] покрытие цементобетонное со швами
Цементобетонное покрытие с поперечными швами на рас-
стоянии около 5 м друг от друга со стальными штырями в
поперечных швах и с анкерными штырями в продольных.

235 joint reinforced concrete pavement (JRCP) ['dʒɔɪnt


ri:ɪn'fɔ:st 'kɔŋkri:t 'peɪvmənt] покрытие цементобетонное армиро-
ванное со швами
Армированное цементобетонное покрытие со стальными
штырями в поперечных швах на расстоянии от 9 до 12 м и со
стальной сеткой, которая должна сдерживать раскрытие по-
перечных трещин и улучшить работу плиты на растяжение
при изгибе. В продольных швах устраиваются анкерные шты-
ри.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 61

236 continuously reinforced concrete pavement (CRCP)


[kən'tɪnjuəslɪ ri:ɪn'fɔ:st 'kɔŋkri:t 'peɪvmənt] покрытие цементобе-
тонное непрерывно армированное
Монолитное цементобетонное покрытие с повышенным со-
держанием арматуры, укладываемой непрерывно на большом
протяжении, что позволяет избежать устройства деформа-
ционных швов и допускает контролируемое раскрытие тре-
щин.

237 roller compacted concrete pavement ['rəulə kəm'pæktɪd


'kɔŋkri:t 'peɪvmənt] укатываемый (тощий) бетон (рис. П3.2)
Вид бетона, который характеризуется низким содержанием
вяжущего вещества невысокой марки (М 100) и высоким со-
держанием заполнителя (щебня и песка).
62 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

238 prefabricated road pavement [prɪ'fæbrɪkeɪtɪd 'rəud 'peɪvmənt],


precast Am [prɪ:'kast] покрытие дорожное сборное
Покрытие, состоящее из отдельных плит различной формы и
размера, чаще всего железобетонных, изготовленных вне до-
роги и укладываемых на подготовленное основание.

239 slab [slæb] плита (цементобетонная) проезжей части


Часть цементобетонного покрытия, ограниченная продоль-
ными и поперечыми швами.
240 longitudinal joint [lɔndʒɪ'tju:d(ə)nəl 'dʒɔɪnt] шов продольный
Деформационный шов, нарезаемый в цементобетонном по-
крытии или основании по оси дороги или параллельно ей в за-
висимости от ширины проезжей части и способствующий
снижению деформаций от растягивающих напряжений.

241 transverse joint [trænz'və:s'dʒɔɪnt] шов поперечный


Деформационный шов в цементобетонном покрытии или ос-
новании, нарезанный перпендикулярно к оси дороги и обеспе-
чивающий возможность продольного деформирования цемен-
тобетонных плит (см. рис. к термину 234, 235).
242 contraction joint [kən'trækʃ(ə)n 'dʒɔɪnt] шов сжатия
Поперечный шов, нарезанный на часть толщины плиты, соз-
дающий ослабленное сечение, в котором при усадке цементо-
бетона и понижении температуры происходит разрыв. Соз-
дает возможность продольного сжатия плиты.
243 expansion joint [ɪk'spænʃ(ə)n 'dʒɔɪnt] шов деформационный
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 63
Прорезь, разделяющая монолитное (чаще всего цементобе-
тонное) покрытие или основание на плиты, а также зазор
между плитами сборных покрытий, который обеспечивает
возможность перемещений плит (удлинение или сокращение)
при изменении температуры покрытия.

244 joint sealing ['ʤɔɪnt 'si:lɪŋ] герметизация швов


Обеспечение полной непроницаемости (герметичности) швов,
стыков и соединений для газов и жидкостей. Способ гермети-
зации выбирается в зависимости от конкретных целей и ус-
ловий. Для герметизации используют специальные гермети-
зирующие составы (герметики) и уплотняющие материалы
(см. рис. к термину 243) .
245 dowel ['dauəl], pin [pɪn] штырь
Стальные стержни, устанавливаемые в гильзы в швах бе-
тонного покрытия, допускающие продольные перемещения
бетонной плиты и предотвращающие при этом перемещение
плиты в поперечном направлении и по высоте.
246 paving block ['peɪvɪŋ'blɔk], stones [stəunz] брусчатка
Бруски стандартных размеров, изготавливаемые из извер-
женных горных пород или литых огненно-жидких металлурги-
ческих шлаков. Используются для устройства мостовых.
64 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

4.4. PAVEMENT DESIGN CALCULATIONS


РАСЧЕТ ДОРОЖНЫХ ОДЕЖД

247 strain [streɪn], deformation [ˌdi:fɔ:'meɪʃ(ə)n] деформация


Изменение формы или размеров насыпи, дорожной одежды, со-
оружения и т.п. без изменения сплошности и массы.
248 elastic deformation [ɪ'læstɪkˌ dɪ:fɔ:'meɪʃ(ə)n], resilience
[rɪ'zɪlɪəns], resiliency [rɪ'zɪlɪən(t)sɪ] деформация упругая
Деформация, мгновенно исчезающая после снятия действую-
щих на тело нагрузок.
249 plastic deformation ['plæstɪk ˌdɪ:fə:'meɪʃ(ə)n], plastic strain
['plæstɪk 'streɪn], cold flow ['kəuld 'fləu], plastic flow ['plæstɪk
'fləu], plastic yield ['plæstɪk 'ji:ld] деформация пластическая
Остаточная деформация без изменения объема материала
земляного полотна и дорожной одежды от воздействия внеш-
них сил (нагрузок).
250 tolerance ['tɔlərəns], margin of error ['mɑ:dʒɪn əv 'erə] допуск
Наибольшее или наименьшее допустимое отклонение пара-
метров отдельных частей дорожных сооружений от установ-
ленных проектом или нормами.
251 safety factor ['seɪftɪ'fæktə], safety margin ['seɪftɪ 'mɑ:dʒɪn],
strength margin ['streŋθ 'mɑ:dʒɪn] запас прочности
Превышение фактической прочности материала или дорож-
ной конструкции над необходимой прочностью, полученной в
результате расчета.
252 design criterion [dɪ'zaɪn kraɪ'tɪərɪən] критерий расчета
Признак, основание, правило принятия решения по оценке че-
го-либо на соответствие предъявленным требованиям.
253 load carrying ability ['ləud 'kærɪɪŋ ə'bɪlɪtɪ], bearing capacity
['beərɪŋ kə'pæsɪtɪ], bearing resistance ['beərɪŋ rɪ'zɪst(ə)ns] не-
сущая способность
Свойство земляного полотна и слоев дорожной одежды со-
противляться воздействию нагрузок от транспортных
средств, характеризует прочность соответствующих кон-
структивных слоев.
254 contact patch ['kɔntækt 'pætʃ] пятно контакта
Площадь взаимодействия колеса с покрытием.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 65

255 resilent modulus [rɪ'zɪlɪənt 'mɔdjuləs], elastic modulus


[ɪ'læstɪk 'mɔdjuləs] модуль упругости (дорожной одежды)
Отношение удельного давления, передаваемого испытатель-
ной нагрузкой к относительной упругой деформации. Отно-
сительная упругая деформация равна отношению упругой
(обратимой) деформации дорожной одежды или материала ее
слоя к диаметру круга, равновеликого по площади отпечатку
колеса расчетного автомобиля.
256 axle load ['æks(ə)l 'ləud] осевая нагрузка (автомобиля)
Нагрузка, передаваемая на ось автомобиля или прицепа (час-
то на наиболее нагруженную ось).
66 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

257 elastic deflection [ɪ'læstɪk dɪf'lekʃ(ə)n], rebound deflection


[rɪ'baund dif'lekʃ(ə)n], transverse elasticity [trænz'və:s ɪlæs'tɪsɪtɪ]
прогиб упругий
Вертикальная деформация дорожной одежды или деформация
на поверхности ее слоев, возникающая под действием испы-
тательной нагрузки или от колеса автомобиля и восстанав-
ливающаяся после нагрузки.
258 pavement design ['peɪvmənt dɪ'zaɪn] расчет (проектирование)
дорожной одежды
Определение конструктивных слоев дорожной одежды и их
толщины по действующей утвержденной методике. При рас-
чете жестких покрытий также определяют расстояние меж-
ду деформационными швами.
259 design load [dɪ'zaɪn 'ləud], assumed load [ə'sju:md 'ləud],
calculated load ['kælkjuleɪtlɪd 'ləud], proof load [pru:f 'ləud],
rated load ['reɪtɪd 'ləud], specified load ['spesɪfaɪd 'ləud] рас-
четная нагрузка (нормативная)
Нагрузка, принимаемая для расчета дорожной одежды.
260 design life [dɪ'zaɪn'laɪf] срок службы
Период времени от начала эксплуатации автомобильной до-
роги до достижения предельного состояния, при котором его
дальнейшая эксплуатация экономически невыгодна или недо-
пустима из соображений безопасности. Срок службы включа-
ет в себя время работы устройства и время технического
обслуживания, ремонта и простоя по организационным и/или
иным причинам.
261 thickness of course ['θɪknɪs əv 'kɔ:s], layer thickness ['leɪə
'θɪknɪs] толщина слоя

5. ROAD CONSTRUCTION
СТРОИТЕЛЬСТВО АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

5.1. ROAD CONSTRUCTION METHODS AND MANAGEMENT


ТЕХНОЛОГИЯ И ОРГАНИЗАЦИЯ ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНЫХ
РАБОТ

262 earth works ['ɜ:θwɜ:ks] земляные работы


Комплекс строительных работ, включающий в себя выемку
(разработку) грунта, перемещение его и укладку в определѐн-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 67
ное место (процесс укладки в ряде случаев сопровождается
разравниванием и уплотнением грунта).
263 filling ['fɪlɪŋ], deposition of soil [ˌdepə'zɪʃ(ə)n ɔv 'sɔɪl], land fill
['lænd 'fɪl] отсыпка грунта
Устройство насыпных слоев грунта землеройно-
транспортными или транспортными (самосвальными) маши-
нами.
264 drilling ['drɪlɪŋ], boring ['bɔ:rɪŋ] бурение
Процесс разрушения горных пород механическим, физико-
механическим и/или комбинированными методами с образова-
нием в горных породах или грунтах скважин или шпуров.
265 team pool compensation method ['ti:m 'pu:l kɔmpen 'seɪʃ(ə)n
'meθəd], team pool payment system ['ti:m 'pu:l 'peɪmənt
'sɪstəm] бригадный подряд
Способ организации труда, при котором все рабочие и меха-
низаторы бригады, участвующие в сооружении объекта или
его части, работают по единому договору с администрацией
строительства.
266 master machine ['mɑ:stə mə'ʃi:n], main machine ['meɪn
mə'ʃi:n] ведущая машина
Основная дорожная машина комплекта или звена, выполняю-
щая наибольший объем работ и главные операции технологи-
ческого производственного процесса. Остальные средства
механизации в комплекте являются для нее комплектующими,
обеспечивающими общий темп работ в потоке и требуемое
качество дорожных работ.
267 hydroseeding [ˌhaɪdrɔ'si:dɪŋ] гидропосев
Метод укрепления откосов земляного полотна травосеянием
без использования растительного грунта. Осуществляется
путем перемешивания рабочей смеси из семян многолетних
трав, мульчирующего материала (опилки, солома, целлюлоза),
пленкообразующего материала и воды и нанесения этой сме-
си при помощи гидросеялки на откосы насыпей и выемок.
268 schedule graph ['ʃedju:l'ɡrɑ:f] график календарный (линейный)
Определяет полный перечень всех работ, порядок и последо-
вательность их выполнения, а также характер взаимосвязи
между ними.
68 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

269 hourly chart ['auəlɪ 'tʃɑ:t] график почасовой (Ганта)


Уточняет взаимодействие машин, работающих на одной за-
хватке, и особенности их использования на разных захватках
специализированного потока.

270 road for construction traffic ['rəud fɔ: kən'strʌkʃ(ə)n 'træfɪk]


дорога для построечного транспорта
Временная дорога, устраиваемая для транспортных средств,
принадлежащих строительным организациям и используемых
в пределах стройплощадки.
271 post compaction [ˌpəust kəm'pækʃ(ə)n] доуплотнение
Процесс уплотнения (например, грунта), имеющего плот-
ность ниже максимальной (после профилирования верха зем-
ляного полотна автогрейдером, разработки выемки, срезки
растительного грунта).
272 customer ['kʌstəmə], client ['klaɪənt] заказчик
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 69
Организация, предприятие или учреждение, имеющее выде-
ленные в установленном порядке средства для осуществле-
ния строительства или ремонта и заключающее в этих целях
договор на производство проектно-изыскательских и строи-
тельно-монтажных работ с подрядной организацией.
273 bay (при отсыпке грунта) [beɪ], grip [ɡrɪp], pour (при укладке
бетона) [pɔ:], work zone ['wə:k 'zəun] захватка
Участок строящейся дороги с повторяющимися производст-
венными процессами, составом и объемом работ, на котором
расположены основные производственные средства, выпол-
няющие одну или несколько совмещенных по времени рабочих
операций специализированного потока. Обычно длина захват-
ки определяется скоростью (производительностью) частного
потока.
274 grubbing ['grʌbɪŋ], stumping ['stʌmpɪŋ] корчевание
Удаление пней, одиночных деревьев, кустарника и корней при
подготовительных работах.
275 paving ['peɪvɪŋ] мощение
Процесс устройства мостовой путем укладки на подготов-
ленное основание (песчаное, гравийное, бетонное) штучных
материалов (брусчатки, булыжного камня, плит, блоков).
276 red light ['red'laɪt] отметка проектная (дороги по бровке земля-
ного полотна)
Высота проектной линии (бровки земляного полотна) на про-
дольном профиле над уровнем моря или некоторым условным
уровнем.
277 position level [pə'zɪʃ(ə)n 'lev(ə)l], position point [pə'zɪʃ(ə)n
'pɔɪnt], reference point ['refərəns 'pɔɪnt] отметка рабочая (вы-
сота насыпи, глубина выемки)
Разность проектной отметки (бровки земляного полотна) и
отметки земли по оси дороги.
278 mixing ['mɪksɪŋ], mix-in-place ['mɪks ɪn'pleɪs] перемешивание,
перемешивание на месте
Основная технологическая операция по приготовлению до-
рожных смесей, при которой в оптимальном режиме произво-
дят объединение грунтов и дробленных каменных материа-
лов с вяжущими материалами, почти полностью обволаки-
вающими поверхность дорожно-стрительных материалов.
279 cleanup activities ['kli:nʌp æk'tɪvɪtɪz] подготовительные работы
70 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Работы, выполняемые в соответствии с проектом организа-


ции работ до начала сооружения земляного полотна. К ним
относят: восстановление и закрепление трассы, расчистку
полосы отвода, разбивку элементов земляного полотна, во-
доотводные и осушительные работы и подготовку основания
насыпи, строительство временных дорог и сооружений, под-
ведение электросетей, энерго- и водоснабжения.
280 tack coat ['tæk 'kəut] подгрунтовка
Розлив вяжущих материалов (битумных эмульсий, битумов)
по очищенной поверхности нижнего конструктивного слоя до-
рожной одежды (основания) или нижнего слоя покрытия для
лучшего сцепления этих слоев между собой и с вышележащим
слоем покрытия.
281 planing ['pleɪnɪŋ] профилирование
Процесс придания поверхности земляного полотна или слою
дорожной одежды требуемых поперечного и продольного про-
филей.
282 blinding ['blaɪndɪŋ], choking ['tʃəukɪŋ] расклинцовка
Заполнение пустот в конструктивном слое дорожной одежды
из крупных каменных материалов более мелкими в результа-
те укатки.
283 allotment of materials [ə'lɔtmənt əv mə'tɪərɪəlz], distribution
of materials [ˌdɪstrɪ'bju:ʃ(ə)n əv mə'tɪərɪəlz] распределение ма-
териалов
Основная технологическая операция при устройстве конст-
руктивных слоев дорожной одежды, обеспечивающая равно-
мерное размещение по ширине слоя каменных и вяжущих ма-
териалов или смесей при заданном расходе на единицу площа-
ди. Выполняется специальными распределителями минераль-
ных материалов и смесей или автогудронаторами.
284 stripping of topsoil ['strɪpɪŋ əv 'tɔpsɔɪl] снятие растительного
грунта (верхнего слоя грунта)
Срезка верхнего плодородного слоя почвы толщиной 0,15-0,20
м с помощью бульдозера или грейдера.
285 rolling ['rəulɪŋ] укатка
Статическое уплотнение с помощью катков (с металличе-
скими вальцами или на пневматических шинах). При использо-
вании виброкатков эту операцию укатки называют виброуп-
лотнением.
286 compaction [kəm'pækʃ(ə)n] уплотнение
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 71
Механизированный способ уменьшения пустот в грунтах, ка-
менных материалах и смесях с вяжущими материалами, уло-
женных в конструктивные слои дорожной одежды. Достига-
ется укаткой, трамбованием, вибрированием и др.
287 piling ['paɪlɪŋ], sheet pile wall ['ʃi:t 'paɪl 'wɔ:l] шпунт (шпунтовое
ограждение, шпунтовая стенка)
Свайные конструкции, погружаемые в грунт и стыкуемые ме-
жду собой в паз с целью создания малопроницаемого огражде-
ния от проникновения воды или для крепления котлована.

5.2. PRODUCTION PLANTS OF ROAD CONSTRUCTION


ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ДОРОЖНОГО
СТРОИТЕЛЬСТВА

288 coating (asphalt) plant ['kəutɪŋ ('æsfælt) 'plɑ:nt] асфальтобе-


тонный завод
Производственное предприятие дорожной организации для
приготовления асфальтобетонных и битумоминеральных
смесей, которое состоит из комплекса машин, зданий и со-
оружений стационарного или передвижного типа, располо-
женных в определенной технологической последовательно-
сти и предназначенных для заготовки, хранения, внутриза-
водского транспортирования, сортировки, дозирования, пе-
ремешивания минеральных материалов с битумом и выдачи
готовой смеси в транспортные средства.
72 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

289 production plant [prə'dʌkʃ(ə)n 'plɑ:nt], production basis


[prəˈdʌkʃ(ə)n ˈbeɪsɪs] база производственная
Комплекс постоянных и временных сооружений и предприятий
дорожной организации, предназначенных для оперативного
обеспечения строительства материально-техническими ре-
сурсами и изготовления собственными силами материалов,
полуфабрикатов и изделий, используемых в процессе строи-
тельства.
290 bitumen store ['bɪtjumɪn 'stɔ:] битумохранилище
Постоянный или временный резервуар на базисном складе ас-
фальтобетонного завода, битумной или эмульсионной базе
для приема, хранения и переработки битума, оснащенный по-
догревательными устройствами.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 73
291 drying drum ['draɪɪŋ 'drʌm] барабан сушильный
Основной агрегат асфальтобетонной смесительной уста-
новки или самостоятельный (прицепной) агрегат, предназна-
ченный для просушивания и нагрева каменных материалов до
рабочей температуры.

292 bin [bɪn], bunker [ˈbʌŋkə], hopper [hɔpə] бункер


Вспомогательное оборудование дорожных машин и смеси-
тельных установок для кратковременного или длительного
складского хранения материалов или смесей в процессе их пе-
реработки. Различают бункеры: загрузочный, дозировочный,
весовой, накопительный.
293 loading and unloading ['ləudɪŋ ənd ʌn'ləudɪŋ], handling op-
erations ['hænd(ə)lɪŋ ɔpə'reɪʃ(ə)nz] работы погрузочно-
разгрузочные
Часть технологического процесса строительного производ-
ства, включающая операции по погрузке или разгрузке дорож-
но-строительных материалов, изделий, деталей, полуфабри-
катов, производимых для обеспечения дорожного строитель-
ства.
294 stockroom ['stɔkru:m], storage area ['stɔ:rɪdʒ 'eərɪə] склад ма-
териалов
Комплекс сооружений и устройств для хранения и выдачи ма-
териальных ценностей (стройматериалов, запчастей, инст-
рументов). В сфере строительства и эксплуатации автомо-
бильных дорог это хранение осуществляют в закрытых по-
мещениях, силосных башнях, под навесом, в штабелях под от-
74 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

крытым небом или в специальных сооружениях (битумохрани-


лищах, емкостях для горюче-смазочных материалов).
295 cement mill [sɪ'ment 'mɪl], cement factory [sɪ'ment 'fæktərɪ],
cement plant [sɪ'ment 'plɑ:nt] цементный завод (ЦБЗ)
Производственное предприятие дорожной организации для
приготовления цементобетонных смесей или компонентов
сухой смеси, которое состоит из комплекса машин, зданий и
сооружений стационарного или передвижного типа с автома-
тизированным управлением, расположенных в определенной
технологической последовательности и обеспечивающих
хранение, перемещение, дозирование и перемешивание компо-
нентов смеси с выдачей готовой смеси или сухой смеси в
транспортные средства для доставки ее на объекты строи-
тельства.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 75
296 pile [paɪl], stack [stæk] штабель
Сложенные ровно и в правильную геометрическую форму
(обычно в виде трапеции или конуса) сыпучие дорожно-
строительные материалы или аккуратно выложенные в
клетку лесоматериалы, прокатный металл и др.

6. DRAINAGE AND MINOR ENGINEERING STRUCTURES


ЭЛЕМЕНТЫ ВОДООТВОДА И МАЛЫЕ
ИСКУССТВЕННЫЕ СООРУЖЕНИЯ

6.1.SURFACE WATER DRAINAGE


ВОДООТВОД С ПРОЕЗЖЕЙ ЧАСТИ

297 surface water drainage ['sə:fɪs 'wɔ:tə 'dreɪnɪdʒ] водоотвод по-


верхностный
Комплекс сооружений и отдельных конструктивных уст-
ройств, предназначенных для предотвращения переувлажне-
ния земляного полотна и скопления воды на дорожном полот-
не.
298 spillway chute ['spɪlweɪ 'ʃu:t] быстроток
Водоотводное сооружение в виде сборного лотка из нежестко
соединенных железобетонных секций телескопической конст-
рукции. Служит для отвода воды из верхнего участка водоот-
вода в нижний.
76 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

299 vertical planning ['vɜ:tɪk(ə)l 'plænɪŋ], ground leveling


['graund 'lev(ə)lɪŋ], oversite excavation [ˌəuvə'saɪt
ˌekskə'veɪʃ(ə)n] вертикальная планировка
Изменение имеющегося естественного рельефа земли при
помощи срезки, а также подсыпки и смягчения уклонов, при-
способления уклона в целях строительства и для обеспечения
отвода излишков имеющихся поверхностных вод (дождевых,
паводковых, талых).
300 duct ['dʌkt], channel ['tʃæn(ə)l] канал
Искусственный водный путь.

301 ditch [dɪtʃ] кювет (рис. П1.1, рис. П1.4)


Канава, проходящая вдоль земляного полотна с поперечным
сечением лоткового, треугольного или трапецеидального
профиля, предназначенная для сбора и отвода поверхностных
вод, стекающих с проезжей части и окружающей местности.
302 drain shaft ['dreɪn'ʃɑ:ft] колодец водосборный (рис. П1.2)
Устройство, перехватывающее в определенных местах доро-
ги поверхностные воды и отводящее их через др. водоотвод-
ные устройства.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 77

303 grate type of inlet ['greɪt 'taɪp əv 'ɪnlet], rake ['reɪk] решетка
дождеприемная (рис. П1.2)
Гидротехническое сооружение в виде вертикальной шахты и
металлической решетки сверху. Устраивают с целью сбора
поверхностных вод с проезжей части дороги.

304 pipe [paɪp] труба (рис. П1.2)


305 storm drain ['stɔ:m 'dreɪn], storm sewer ['stɔ:m 's(j)u:ə] ливне-
вая канализация (городские дороги)
Система труб, лотков, дождеприемников и дополнительных
элементов, предназначенных для сбора и отвода поверхност-
ных дождевых и талых вод с кровель зданий, дорожных покры-
тий и различных площадок.
306 sewer ['s(j)u:ə] коллектор
Искусственное сооружение круглого, прямоугольного или ино-
го сечения, служащее для пропуска инженерных коммуникаций
через препятствие в виде улиц, дорог и др.
78 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

307 gutter ['ɡʌtə] лоток водосточный (канава)


Искусственное сооружение различного сечения, служащее для
сбора и отвода поверхностных вод с последующим сбросом в
колодец, испарительный бассейн, очистное сооружение и др.
Является частью ливневой канализации.

308 culvert ['kʌlvət] труба водопропускная


Искусственное сооружение, служащее для пропуска поверхно-
стных вод через препятствие в виде земляного полотна до-
роги.

309 corrugated metal culvert ['kɔrəɡeɪtɪd 'met(ə)l 'kʌlvət] труба


гофрированная металлическая
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 79
Искусственное сооружение из металлического проката с
гофрами для увеличения жесткости конструкции. Применя-
ется для сооружения водопропускных труб, скотопрогонов,
путепроводов через земляное полотно дороги.

6.2. DRAINAGE
ВОДООТВОД ИЗ ЗЕМЛЯНОГО ПОЛОТНА (ДРЕНАЖ)

310 drainage ['dreɪnɪdʒ],dewatering [dɪ'wɔ:t(ə)rɪŋ] дренаж


Геотехническая конструкция, служащая для перехвата и от-
вода подземных или поверхностных вод. Различают дренажи:
откосный, перехватывающий и подкюветный.

311 subsurface water [sʌb'sə:fɪs 'wɔ:tə] воды грунтовые


Подземные воды, находящиеся в первом от поверхности зем-
ли постоянном водоносном горизонте, не имеющем сверху
сплошной кровли водонепроницаемых пород. Не обладают на-
пором и подвержены колебаниям уровня и дебита.
312 ground water lowering ['graund 'wɔ:tə 'ləuərɪŋ], water de-
pression ['wɔ:tə dɪ 'preʃ(ə)n], lowering of water table ['ləuərɪŋ
əv 'wɔ:tə 'teɪb(ə)l] понижение уровня грунтовых вод
80 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Комплект мер (дренирование), позволяющий понизить уровень


грунтовых вод, и тем самым снизить объем влаги в теле
земляного полотна и дорожной одежде.

313 drain [dreɪn] дрена


Водоотводное устройство закрытого типа, состоящее из
полых элементов с перфорированными или пористыми стен-
ками, для отвода воды из-под дорожной одежды или для осу-
шения подстилающего слоя с выходом на дневную поверх-
ность.
314 pitching ['pɪʧɪŋ], beaching ['bi:ʧɪŋ] отмостка
Укрепление поверхности земляного полотна мощением у ни-
зовой стороны водопропускной или дренажной трубы, а также
на периодически затопляемом участке для предотвращения
эрозии грунта.
315 silting up ['sɪltɪŋ'ʌp] заиливание
Засорение дрены и водозаборной части устройств мелким
илом.

6.3. MINOR ENGINEERING STRUCTURES


МАЛЫЕ ИСКУССТВЕННЫЕ СООРУЖЕНИЯ

316 engineering structure [ˌendʒɪ'nɪərɪŋ 'strʌktʃə] искусственное


сооружение
Наиболее сложная часть железных и автомобильных дорог.
Бывают двух видов: возводимые над поверхностью земли
мосты различного типа и водопропускные трубы, устраивае-
мые через водотоки и др. препятствия; тоннели, сооружае-
мые под поверхностью земли на пересечении дорогой гор, вы-
соких холмов и при проложении в больших городах линий мет-
рополитенов.
317 evaporation basin [ɪˌvæpə'reɪʃ(ə)n 'beɪs(ə)n], evaporation
tank [ɪˌvæpə'reɪʃ(ə)n 'tæŋk], evaporation drainage
[ɪˌvæpə'reɪʃ(ə)n 'dreɪnɪdʒ] испарительный бассейн
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 81
Искусственное или естественное понижение местности
вдоль автомобильной дороги для сбора и последующего испа-
рения поверхностных вод.
318 sewage disposal ['s(j)u:ɪʤ dɪs'pəuz(ə)l] локальное очистное
сооружение (ЛОС)
Сооружение для очистки дождевых, поверхностных и сточных
вод.

319 aqueduct ['ækwɪdʌkt] акведук


Инженерное сооружение в виде моста, служащее для пропуска
воды через препятствие.

320 gabion ['ɡeɪbɪən] габион


Конструкция в виде заполненного камнем ящика из металли-
ческой сетки; предназначается для защиты русла реки от
размывов, устройства регуляционных и берегоукрепительных
сооружений; имеет обычно форму параллелепипеда длиной 3-5
м, шириной 1-5 м, высотой 1 м. Различают габионы коробча-
того, цилиндрического и коврового типов.
82 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

321 сattle creep ['kæt(ə)l 'kri:p] скотопрогон


Мостовое сооружение или труба, служащие для пропуска ско-
та под дорогой.

322 footbridge ['futbrɪdʒ], pedestrian overpass


[pɪ'destrɪənˌəuvə'pɑ:s] пешеходный переход надземный
Мостовое сооружение с опорами и пролетным строением,
служащее для беспрепятственного пропуска пешеходов через
проезжую часть.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 83
323 pedestrian tunnel [pɪ'destrɪən 'tʌn(ə)l], subway tunnel Br
['sʌbweɪ 'tʌn(ə)l], pedestrian underpass [pɪ'destrɪənˌ ʌndə'pɑ:s]
пешеходный переход подземный
Искусственное сооружение в виде путепровода тоннельного
типа, служащее для беспрепятственного пропуска пешеходов
через проезжую часть под землей.

324 retaining wall [rɪ'teɪnɪŋ 'wɔ:l] cтена подпорная


Сооружение, предназначенное для удержания от обрушения на-
ходящегося за ним грунта и воспринимающее расположенные
на его поверхности нагрузки. Устраивают взамен откосов на-
сыпей, на крутых склонах в полувыемке, в оползневых и сейс-
мических районах, на косогорах, на берегах рек и морей, в рай-
онах осыпей и др. Строят из железобетона, бетона, каменной
кладки, из габионов и ряжей. Обязательно устройство застен-
ного дренажа с отводом воды в сторону. Различают подпор-
ные стены: верховые, расположенные выше поверхности доро-
ги, и низовые, расположенные ниже поверхности дороги.

325 reinforced earth wall [ri:ɪn'fɔ:st 'ə:θ 'wɔ:l] cтена армогрунтовая


Армированный грунт, создаваемый путем конструктивного и
технологического объединения грунтовых слоев и арматуры в
виде геосинтетических, металлических, пластмассовых полос,
расположенных горизонтально, способных выдержать значи-
тельные по сравнению с грунтом растягивающие усилия.
84 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

326 (snow) gallery [('snəu) 'ɡælərɪ] галерея (защитная)


Сооружение, расположенное вплотную к горному склону, пере-
крывающее расположенную около него горную дорогу, и обес-
печивающее пропуск над ней продуктов обвала (снежных ла-
вин, осыпей и камнепадов).

7. TRAFFIC ENGINEERING AND ROAD FACILITIES


CONSTRUCTION
ОРГАНИЗАЦИЯ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ И
ОБУСТРОЙСТВО АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

7.1. AUXILIARY WORKS AND ROAD FACILITIES CONSTRUCTION


ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ И ОБУСТРОЙСТВО
АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

327 road facilities ['rəud fə'sɪlɪtɪz] дорожные (инженерные) устрой-


ства
Комплекс сооружений, предназначенных для обеспечения безо-
пасности и непрерывности движения, обслуживания пассажи-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 85
ров, водителей и автомобилей в пути следования. Дорожные
инженерные устройства включают: автобусные остановки,
переходно-скоростные полосы, площадки для остановок и
стоянок автомобилей, площадки отдыха и павильоны для
ожидания автобусов, устройства для защиты дорог от снеж-
ных лавин, заносов, линии связи и освещение дорог.
328 line network ['laɪn 'netwɜ:k], engineering networks
[ˌenʤɪ'nɪərɪŋ 'netwɜ:ks], utilities supply lines [ju:'tɪllətɪ sə'plaɪ
'laɪn] инженерные коммуникации (сети)
Комплекс систем и коммуникаций (водопровод, канализация,
теплосеть, газопровод, кабели связи, электрокабели и т.д.),
обеспечивающих нормальную жизнедеятельность потреби-
телей (населения, коммунально-бытовых и промышленных
предприятий).
329 bus station ['bʌs 'steɪʃ(ə)n], bus terminal ['bʌs 'tɜ:mɪn(ə)l] авто-
бусная остановка (станция)
Остановка для наземного маршрутного транспорта (трол-
лейбус, автобус, трамвай) или автовокзал.
330 bus shelter ['bʌs'ʃeltə] павильон автобусный

331 toll plaza ['təul 'plɑ:zə] пункт взимания платы


Имущественный комплекс, включающий в себя здания, соору-
жения, специальное оборудование. Предназначен для контроля
въезда и/или выезда на платную автомобильную дорогу (до-
рожный объект), взимания платы за проезд или выдачи въезд-
ного талона (билета), а также для сбора, учета, обработки,
передачи и хранения информации о транспортном потоке и
поступающих денежных средствах.
86 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

332 petrol station ['petr(ə)l 'steɪʃ(ə)n], gas station Am ['gæs


'steɪʃ(ə)n] автозаправочная станция (АЗС)
333 rest area ['rest 'eərɪə] площадка отдыха
Площадка вблизи автомобильной дороги для остановки
транспортных средств с целью отдыха водителей и пасса-
жиров в пути следования.

334 turfing ['tə:fɪŋ], sodding Am ['sɔdɪŋ] одерновка


Вид укрепления откосов насыпей и выемок путем выкладки
дерном (сплошным покровом, «в клетку» и др.).
335 geogrid [ˌdʒi:ə'ɡrɪd] геоячейка
Объемная сотовая конструкция из полимерных или синтети-
ческих лент, скрепленных между собой в шахматном порядке.
При растяжении в рабочей плоскости образует горизонталь-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 87
но и вертикально устойчивый каркас, который предназначен
для армирования заполняющих ячейки георешетки грунтов,
грунтощебня, щебня, песка и других строительных материа-
лов. Крепление георешетки происходит при помощи пласти-
ковых или металлических анкеров

336 noise barrier ['nɔɪz 'bærɪə], noise wall Am ['nɔɪz 'wɔ:l] шумо-
защитное ограждение
Специальные сооружения, которые предназначены для обес-
печения шумоизоляции транспортных объектов. При строи-
тельстве шумозащитного ограждения используют самые
различные материалы и конструкции, высота ограждающих
барьеров достигает 6 метров, они могут быть как прозрач-
ные, так и непропускающие свет, а также комбинированные.

337 safety fence ['seɪftɪ 'fens] ограждение дорожное


Устройство, предназначенное для предотвращения съезда
транспортного средства с земляного полотна дороги или
мостового сооружения, переезда через разделительную поло-
88 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

су, столкновения со встречным транспортным средством,


наезда на массивные препятствия и сооружения, расположен-
ные на обочине в полосе отвода дороги, на разделительной
полосе (удерживающее ограждение для автомобилей), падения
пешеходов с мостового сооружения или насыпи (удерживаю-
щие ограждения для пешеходов), а также для упорядочения
движения пешеходов и предотвращения выхода животных на
проезжую часть (ограничивающее ограждение).

338 pedestrian guard rail [pɪ'destrɪən 'ɡɑ:d 'reɪl] ограждение пе-


рильное (рис. П1.2)
Ограждение, предотвращающее попадание пешеходов на про-
езжую часть дороги и за пределы высоких насыпей и мосто-
вых сооружений.

339 kerb [kə:b], curb Am [kə:b] бортовой камень (бордюр, борт)


(рис. П1.5)
Элемент конструкции мостового полотна, возвышающийся
над поверхностью покрытия, предназначенный для обозначе-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 89
ния границ ездового полотна и препятствующий выезду с не-
го транспортных средств.

340 footing ['futɪŋ], foundation block [faun'deɪʃ(ə)n 'blɔk] фунда-


ментный блок (ФБС)
Основной элемент ленточных фундаментов, который широко
используется в период строительства дорог и искусствен-
ных сооружений как временные ограждающие элементы. Блоки
изготавливают из тяжѐлых бетонов, обладающих высокой
плотностью и прочностью.

341 high mast lighting ['haɪ 'mɑ:st 'laɪtɪŋ] мачта освещения (рис.
П1.2)
Конструкция для подвешивания фонарей городского освеще-
ния.

7.2. TRAFFIC SIGNING AND ROAD MARKING


ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И ДОРОЖНАЯ
РАЗМЕТКА

342 traffic signing ['træfɪk 'saɪnɪŋ] дорожные информационные


указатели и табло
343 traffic sign ['træfɪk 'saɪn] знак дорожный
Устройство в виде панели определенной формы с обозначе-
ниями и/или надписями, информирующими участников дорож-
ного движения о дорожных условиях и режимах движения, рас-
положении населенных пунктов и других объектов.
90 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

344 traffic lights ['træfɪk 'laɪts], traffic signals ['træfɪk 'sɪɡn(ə)lz]


cветофор

345 flashing signal ['flæʃɪŋ 'sɪɡn(ə)l] cигнал cветофора мигающий


346 green light ['ɡri:n 'laɪt] cигнал cветофора зеленый
347 amber light ['æmbə 'laɪt] cигнал cветофора желтый
348 red light ['red 'laɪt] cигнал cветофора красный
349 cycle signals ['saɪk(ə)l 'sɪɡn(ə)lz] цикл светофора
Периодически повторяющая совокупность всех фаз регулиро-
вания.
350 road marking ['rəud'mɑ:kɪŋ] разметка дорожная
Линии, стрелы и др. обозначения на проезжей части, дорож-
ных сооружениях и элементах дорожного оборудования, слу-
жащие средством зрительного ориентирования участников
дорожного движения или информирующие их об ограничениях и
режимах движения.
351 staggered section ['stæɡəd 'sekʃ(ə)n] участок с искусственны-
ми неровностями
Участок дороги, на котором устраиваются препятствия (ле-
жачие полицейские), заставляющие водителя снижать ско-
рость.
352 continuous line [kən'tɪnjuəs 'laɪn], solid line ['sɔlɪd 'laɪn] линия
сплошная
Разделяет встречные потоки противоположных направлений
(осевая линия) и попутные потоки (проезжей части на поло-
сы). Запрещается пересекать за исключением линии, обозна-
чающей край проезжей части.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 91

353 broken line ['brəukən 'laɪn] линия прерывистая


Разделяет потоки противоположных направлений на дорогах
с числом полос 2-3. На дорогах с большим числом полос обо-
значает границы полос одного направления. Пересекать мож-
но с любой стороны.

354 pedestrian crossing [pɪ'destrɪən 'krɔsɪŋ] переход пешеходный


Обустройство дороги, предназначенное для безопасного пе-
рехода дорог (улиц) пешеходами: специально выделенная по-
перечная полоса на проезжей части, обозначенная дорожными
знаками и разметкой, подземный переход (тоннель) под авто-
мобильной дорогой или надземный пешеходный путепровод.
355 refuge ['refju:dʒ] островок безопасности
Элемент наземного пешеходного перехода, устраиваемый для
улучшения организации и повышения безопасности. Островок
безопасности обозначают линиями разметки или устраива-
ют приподнятым над проезжей частью дороги.

356 zebra road marking ['zebrə 'rəud'mɑ:kɪŋ] разметка дорожная


по типу «зебра»
Разметка, указывающая границу наземного пешеходного пе-
рехода.
92 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

7.3. TRAFFIC ENGINEERING AND MANAGEMENT


ОРГАНИЗАЦИЯ ДВИЖЕНИЯ

357 traffic regulation ['træfɪk reɡju'leɪʃ(ə)n] регулирование дорожно-


го движения
Система организационно-технических мероприятий, направ-
ленных на повышение скорости и безопасности движения.
358 gap [ɡæp], headway ['hedweɪ] промежуток, интервал
359 free-flow traffic ['fri: 'fləu 'træfɪk] движение транспортных
средств в свободных условиях
360 floating car ['fləutɪŋ 'kɑ:] опережение (при движении)
Движение транспортного средства со скоростью, большей
скорости попутного транспортного средства.
361 overtaking ['əuvəteɪkɪŋ] обгон
Опережение одного или нескольких транспортных средств,
связанное с выездом на полосу (сторону проезжей части),
предназначенную для встречного движения, и последующим
возвращением на ранее занимаемую полосу (сторону проезжей
части).
362 traffic jam ['træfɪk 'dʒæm], congestion [kən'dʒestʃ(ə)n] затор,
«пробка»
363 cul-de-sac ['kʌldesæk], dead end Am ['ded 'end] тупик

364 bottle neck ['bɔt(ə)l nek] сужение дороги


АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 93

365 crossing of vehicles ['krɔsɪŋ əv 'vi:ɪek(ə)lz] пересечение


транспортных потоков

366 merging streams ['mə:dʒɪŋ 'stri:mz] слияние транспортных по-


токов

367 diverging streams [daɪ'və:dʒɪŋ 'stri:mz] расхождение транс-


портных потоков

368 traffic cut ['træfɪk 'kʌt] переплетение транспортных потоков


Участки дороги, на которых траектории автомобилей, съез-
жающих и въезжающих на основные полосы движения с близко
расположенных точек доступа, пересекают друг друга.
94 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

369 reversible lane [rɪˈvə:sɪb(ə)l 'leɪn] полоса движения реверсив-


ная
Полоса, направление движения по которой регулируется с по-
мощью светофоров.

370 bus lane ['bʌs 'leɪn] полоса движения для общественного


транспорта

371 parking ['pɑ:kɪŋ] знак «стоянка автомобилей»


АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 95
372 parking prohibited ['pɑ:kɪŋ prə'hɪbɪtɪd] знак «стоянка запреще-
на»

373 stopping prohibited ['stɔpɪŋ prə'hɪbɪtɪd] знак «остановка за-


прещена»

374 priority [praɪ'ɔrɪtɪ] знак «преимущество в движении»


Знак приоритета, который устанавливают в начале участка
дороги с преимущественным правом проезда нерегулируемых
перекрестков.

375 give way ['ɡɪv 'weɪ] знак «уступить дорогу»


Знак, предписывающий уступить дорогу автомобилю, движу-
щемуся по дороге с преимущественным правом проезда.
96 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

376 toll road ['təul'rəud], turnpike Am ['tə:npaɪk] дорога платная


Дорога, въезд на которую осуществляется через пунткты
взимания платы на коммерческой основе.

377 pedesrtian area [pɪ'destrɪən 'eərɪə] пешеходная зона

8. ROAD OPERATION AND MAINTENANCE


ЭКСПЛУАТАЦИЯ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ, ИХ
РЕМОНТ, СОДЕРЖАНИЕ И ОБУСТРОЙСТВО

8.1. BASIC ROAD OPERATION NOTIONS


ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОМОБИЛЬНЫХ
ДОРОГ

378 distress [dɪ'stres], deterioration [dɪˌtɪərɪə'reɪʃ(ə)n] разрушение


АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 97
Нарушение сплошности материала в результате тех или
иных воздействий на него.
379 pothole ['pɔthəul] выбоина
Местное разрушение покрытия, имеющее вид углубления с
резко очерченными краями.

380 spalling [spɔ:lɪŋ] выкрашивание


Поверхностное разрушение дорожного покрытия в результа-
те отделения зерен минерального материала от покрытия и
образования мелких раковин.

381 buckling ['bʌk(ə)lɪŋ], blow up ['bləu 'ʌp] выпучивание


Процесс деформации вследствие увеличения объема грунта
при промерзании, зависящий от свойств грунта, режима про-
мерзания и условий увлажнения.
382 diagnosis [ˌdaɪəɡ'nəusɪs] диагностика
Обследование, сбор и анализ информации о параметрах, ха-
рактеристиках и условиях функционирования дорог и дорож-
ных сооружений, наличии дефектов и причин их появления, ха-
рактеристиках транспортных потоков и другой информации,
необходимой для оценки и прогноза состояния дорог и дорож-
ных сооружений в процессе дальнейшей эксплуатации.
383 wear [weə] износ (покрытия)
Уменьшение толщины покрытия в процессе эксплуатации за
счет истирания и потери износившегося материала в ре-
зультате суммарного воздействия транспортных средств и
природных факторов.
384 rut [rʌt] колея
98 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Вид деформации поперечного профиля проезжей части с обра-


зованием углублений по полосам наката с гребнями или без
гребня выпора.

385 rutting ['rʌtɪŋ], wheel tracking ['wi:l 'trækɪŋ] колееобразование


Процесс появления колеи, связанный с пластическими дефор-
мациями материалов покрытия и нижележащих слоев дорож-
ной одежды в результате действия автомобильной шины.
386 period between repairs ['pɪərɪəd bɪ'twi:n rɪ'peəz], inter-
maintenance period [ɪntəˈmeɪntənəns ˈpɪərɪəd] межремонтный
срок службы
Нормативный период между проведением ремонтных меро-
приятий:
- дорожной одежды: календарный срок, в течение которого
происходит снижение прочности конструкций дорожной одеж-
ды до уровня, предельно допустимого по условиям эксплуата-
ции (с учетом интенсивности и состава движения);
- дорожного покрытия: календарный срок, в течение которого
снижаются ровность, сцепные качества поверхности покры-
тия или увеличивается износ покрытия до предельно допус-
тимых значений, при которых требуется восстановление
(или устройство вновь) шероховатости слоя износа или за-
щитного слоя.
387 weight limit during thaw conditions ['weɪt 'lɪmɪt 'djuərɪŋ 'θɔ:
kən'dɪʃ(ə)nz] ограничение массы транспортных средств в период
оттепели
Весеннее ограничение движения автотранспорта, вызванное
необходимостью сохранения дорог, которые в период интен-
сивного таяния снега под воздействием веса груженых машин
подвергаются деформации, поскольку при весеннем оттаива-
нии грунта и перепадах температуры вода попадает в микро-
трещины на асфальтовом покрытии дорог, замерзает и в со-
ответствии с законами физики расширяется, превращая мик-
ротрещины сначала в трещины, а потом под давлением гру-
женого транспорта в ямы, глубина которых может превы-
шать даже толщину дорожной одежды. Несоблюдение правил
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 99
эксплуатации автомобильных дорог в весенний период ведет к
резкому увеличению деформаций и разрушений на дорогах.
388 depression [dɪ'preʃ(ə)n], subsidence [səb'saɪd(ə)ns] просадка
Деформации дорожной одежды в виде впадин с пологой по-
верхностью, без выпучивания и образования трещин на при-
легающих участках. Просадки образуются при неблагоприят-
ных грунтово-гидрологических условиях вследствие недос-
таточного уплотнения грунтов земляного полотна и слоев
дорожной одежды, а также при превышении нагрузки.
389 frost heave ['frɔst 'hi:v] пучина
Бугры и впадины, образующиеся на дорогах от совокупного
действия влаги и отрицательных температур.
390 surface evenness ['sə:fɪs 'i:v(ə)nɪs] ровность
Показатель качества поверхности покрытий, характеризуе-
мый величиной просвета между поверхностью покрытия и
мерной рейкой.
391 road (highway) maintenance ['meɪntənəns] содержание до-
рог
Выполняемый в течение всего года (с учетом сезона) на всем
протяжении дороги комплекс работ по уходу за дорогой, до-
рожными сооружениями и полосой отвода по профилактике и
устранению постоянно возникающих мелких повреждений, по
организации и обеспечению безопасности движения, а также
по зимнему содержанию и озеленению дороги.
392 cracking ['krækɪŋ], alligator cracking [ˌælɪ'ɡeɪtə 'krækɪŋ] сетка
трещин
Взаимопересекающиеся поперечные, продольные и криволиней-
ные трещины, образующие замкнутые фигуры на покрытии.

393 crack [kræk] трещина


Разрушение дорожного покрытия, выражающееся в нарушении
сплошности покрытия. Возникает в результате воздействия
100 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

транспортных средств и природно-климатических факторов.


Для асфальтобетонных покрытий характерны одиночные, от-
дельные, редкие, а также частые трещины. Трещины могут
быть поперечные, продольные, косые и в виде сетки трещин.

394 scaling ['skeɪlɪŋ] шелушение


Разрушение поверхности дорожного покрытия, чаще всего
цементо- или асфальтобетонного, за счет отслаивания тон-
ких пленок и чешуек минерального материала, разрушаемого
под воздействием воды и мороза. Устраняется при текущем
ремонте способом поверхностной обработки, розливом жид-
кого вяжущего с россыпью необработанного и чистого круп-
нозернистого песка или мелких высевок из прочного камня.

395 roughness ['rʌfnɪs] шероховатость


Совокупность неровностей поверхности с относительно ма-
лыми шагами на базовой длине. Измеряется в микрометрах
(мкм).
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 101
8.2. ROAD RECONDITIONING
РЕМОНТ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ

396 restoration of skid resistance [ˌrest(ə)'reɪʃ(ə)n əv 'skɪd


rɪ'zɪst(ə)ns] восстановление шероховатости
Комплекс мер, направленных на повышение коэффициента
сцепления колеса с дорожным покрытием.
397 cutting down ['kʌtɪŋ'daun], chopping down ['tʃɔpɪŋ 'daun] вы-
рубка
Технологическая операция, заключающаяся в откалывании и
удалении кусков старого непрочного материала покрытия при
подготовке его к ремонту.
398 crack pouring ['kræk 'pɔ:rɪŋ] заливка трещин
Технологическая операция, заключающаяся в заполнении мас-
тикой незаполненных швов на всем протяжении или в отдель-
ных местах цементобетонного покрытия и трещин на до-
рожных покрытитях, образовавшихся в процессе эксплуата-
ции.
399 pylon ['paɪlən], safety cone ['seɪftɪ 'kəun], traffic cone ['træfɪk
'kəun] конус дорожный
Приспособление для временной разметки дорог. Изготавлива-
ется в основном из пластмасс. Имеет форму конуса разнооб-
разных размеров обычно с небольшой площадкой у основания.
Данная форма обеспечивает высокую устойчивость дорожно-
го конуса. Наиболее распространенным цветом дорожного ко-
нуса является оранжевый или красный, зачастую с белыми,
черными или желтыми поперечными полосами. Дорожный ко-
нус используется как ограждение при проведении дорожно-
строительных работ, для разграничения движения или для
обозначения аварийных участков и мест дорожно-
транспортных происшествий.
102 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

400 work site protection ['wə:k 'saɪt prə'tekʃ(ə)n] ограждение мест


производства работ
Установка на участках производства любых работ на дороге
до их начала временных дорожных знаков, ограждающих и на-
правляющих устройств. При необходимости устраивают
временную разметку проезжей части и применяют др. техни-
ческие средства организации движения с целью обеспечения
безопасности участников дорожного движения и лиц, произво-
дящих работы на проезжей части, обочинах и разделительной
полосе дорог.
401 surface mat forming treatment ['sə:fɪs 'mæt'fɔ:mɪŋ 'tri:tmənt]
поверхностная обработка (покрытий)
Технологический процесс сооружения слоев износа, замыкаю-
щего слоя покрытия или создание шероховатой поверхности
путем розлива вязкого битума и россыпи по нему прочных ка-
менных материалов размерами 5...25 мм.
402 cold deep in place recycling ['kəuld 'di:p ɪn 'pleɪs ri:'saɪk(ə)lɪŋ]
ресайклинг (холодный)
Укрепление (стабилизация) грунтов, каменных материалов и
асфальтового гранулята, получаемого в результате дробле-
ния асфальтобетонного лома (ФАЛа), различными вяжущими
путем предварительного фрезерования и смешения на доро-
ге.

403 slurry seal ['slʌrɪ 'si:l], slurry surfacing ['slʌrɪ 'sə:fɪsɪŋ] слой
поверхностной обработки типа «Сларри Сил»
Технология устройства защитных слоев покрытий с приме-
нением эмульсионно-минеральных смесей при помощи специ-
альной машины.
404 overlay [ˌəuvə'leɪ] слой усиления
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 103
Слой покрытия, перекрывающий нижележащие слои с целью
повышения транспортно-эксплуатационных (ровность, шеро-
ховатость) и прочностных характеристик дорожной одежды.
405 strengthening ['streŋθ(ə)nɪŋ] усиление (дорожной одежды)
Комплекс технологических операций при капитальном ремон-
те, связанный с повышением прочности дорожных одежд.
406 milling ['mɪlɪŋ] фрезерование (покрытия)
Разрушение покрытия без его нагрева с использованием спе-
циальных фрез, оснащенных фрезерным валом с закрепленны-
ми на нем резцами и фронтальным транспортером для по-
грузки сфрезерованного материала в транспортные средст-
ва.

407 patching ['pætʃɪŋ] ямочный ремонт


Ремонтные работы, устраняющие на покрытии дефекты в
виде выбоин, отдельных волн, наплывов, бугров и др. При вы-
полнении ремонта соблюдается следующая общая техноло-
гическая последовательность: ограждение мест производст-
ва работ; очистка покрытия; определение зон разрушения по-
крытия; разметка мест ремонта, нарезка, вырубка и очистка
«карт»; огрунтовка стенок и дна «карты»; укладка, разравни-
вание и уплотнение смеси; отделка мест сопряжения, уборка
и погрузка отходов; контроль качества работ; снятие ограж-
дений.

8.3. ROAD AND STREET MAINTENANCE


СОДЕРЖАНИЕ ДОРОГ И ГОРОДСКИХ УЛИЦ

408 aeration [eə'reɪʃ(ə)n] аэрация


Операция санитарного содержания автомобильных дорог, при
которой поливомоечные машины распределяют воду верти-
кально вверх с целью снижения запыленности воздуха.
409 trough [trɔf] лотковая зона (лоток прибордюрный) (рис. П1.5)
Разновидность лотка, устраиваемого вдоль бортового камня
(преимущественно в городах).
104 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

410 sanitary maintenance ['sænɪtərɪ 'meɪntənəns] санитарное содер-


жание
Комплекс работ, в результате которых поддерживается
транспортно-эксплуатационное состояние дорожных покры-
тий и экологическое состояние воздушной среды.
411 dust eliminating ['dʌst ɪ'lɪmɪneɪtɪŋ] обеспыливание
Технологическая операция по борьбе с пылью на дорожном по-
крытии путем розлива воды, водных силикатных растворов
или других обеспыливающих веществ в период выполнения
работ по весеннему содержанию.
412 surface refining ['sə:fɪs rɪ'faɪnɪŋ] очистка покрытий
Технологические операции по очистке от пыли, грязи и разно-
го мусора всех типов усовершенствованных твердых дорож-
ных покрытий.

8.4. WINTER MAINTENANCE


ЗИМНЕЕ СОДЕРЖАНИЕ

413 aquaplaning ['ækwəpleɪnɪŋ] аквапланирование


Полная потеря сцепления, вызванная присутствием непре-
рывного водяного слоя, отделяющего шины движущегося
транспортного средства от дорожной поверхности.
414 side plough ['saɪd 'plau] боковой отвал снегоочистителя
Дополнительный рабочий орган, монтируемый с боковой час-
ти базовой машины с целью увеличения ширины рабочей зоны.
415 water film ['wɔ:tə 'fɪlm] водяная пленка
416 tyre tread depth ['taɪə 'tred 'depθ] глубина рисунка протектора
шины
Характеристика элемента шины (покрышки), предназначен-
ного для защиты ее внутренней части от проколов и повреж-
дений, а также для формирования оптимального пятна кон-
такта шины.
417 skidding ['skɪdɪŋ] занос, боковое скольжение
Нарушение движения автомобиля или мотоцикла вдоль про-
дольной плоскости колѐс, боковое скольжение задних колес
транспортного средства.
418 layer of snow ['leɪə əv 'snəu] снежный слой
Часть снежного покрова, отличающаяся возрастом или ка-
ким-либо особым свойством снега, например, структурой,
плотностью и т.п.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 105
419 snow flow ['snəu 'fləu] перенос снега
Горизонтальное смещение снега ветром при скорости его бо-
лее 2 м/с.
420 deicing chemicals [dɪ'aɪsɪŋ 'kemɪk(ə)lz], thawing chemicals
['θɔ:ɪŋ 'kemɪk(ə)lz] реагенты противогололедные
Сыпучие или жидкие материалы или их смеси, распределяе-
мые по поверхности дорожного покрытия для снижения зим-
ней скользкости. Используются для обработки обледенелых
участков дорог во время сухой морозной погоды. При реакции
они выделяют тепло, которое плавит лед и снег.
421 gritting ['ɡrɪtɪŋ], salt spreading ['sɔ:lt 'spredɪŋ] распределение
(реагентов)
Распределение противогололедных реагентов по поверхно-
сти покрытия. Производится вручную или с помощью спец-
техники.
422 slipperiness ['slɪpərɪnɪs], flushing surface condition ['flʌʃɪŋ
'sə:fɪs kən'dɪʃ(ə)n] скользкость (зимняя)
Собирательное понятие всех зимних метеорологических яв-
лений, значительно снижающих коэффициент сцепления до-
рожных покрытий (гололед, накат, ледяной покров, изморозь и
др.).
423 grip of tyres ['ɡrɪp əv 'taɪəz] сцепление шин
Динамическая величина, которая постоянно изменяется. При-
чины изменений – перераспределение веса машины, прогибы
компонентов подвески и шин, изменение ее геометрии во вре-
мя ударов, толчков и соответствующей отдачи при езде, а
также неполное смягчение хода компонентов подвески.
424 snow cleaning ['snəu 'kli:nɪŋ] снегоочистка
Комплекс операций по механическому удалению снега с проез-
жей части автомобильной дороги для обеспечения беспере-
бойного движения транспортных средств.
425 windrow of snow ['wɪndrəu əv 'snəu] снежный вал
Накопление снега, образованное в виде продольного бокового
вала в результате уборки и сгребания снега с дорожного по-
крытия. Может служить снегозадерживающим устройством.
426 snow fence ['snəu 'fens] снегозащитное ограждение
Сооружения против снежных заносов в виде ограждающих за-
боров из разных материалов и в различном исполнении. Разли-
чают однорядные и многорядные ограждения, расположенные
на определенном расстоянии друг за другом.
106 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

427 ground surface icing ['ɡraund 'sə:fɪs 'aɪsɪŋ], glaze clear ice
['ɡleɪz 'klɪə 'aɪs] гололед, гололедица (метеорологический тер-
мин)
Обледенение проезжей части покрытия при понижении тем-
пературы после оттепели и осаждении атмосферной влаги
на охлажденную поверхность покрытия. Характеризуется
высокой скользкостью и снижением коэффициента сцепления.
Борьба с ним осуществляется системой мероприятий, вклю-
чающих использование химических веществ, фрикционных
материалов, а также механическое удаление ледяных слоев.
Данные способы могут быть использованы в сочетании меж-
ду собой, либо каждый в отдельности.
428 frostmist ['frɔst'mɪst] изморозь (ледяной дождь)
Атмосферные осадки из переохлажденных капель дождя (при
температуре ниже 0°С), которые при соприкосновении с раз-
личными предметами (дорожное покрытие, столбы, огражде-
ния и т.п.) смерзаются и покрывают их льдом.
429 hoar [hɔ:], rime [raɪm], sleet [sli:t] иней
Кристаллы льда, оседающие при влажном воздухе (тумане) на
охлажденную поверхность предметов и проезжую часть дороги.
430 packed snow ['pækt 'snəu] снежный накат
Снег на покрытии дорог, подвергшийся значительному уплот-
нению в результате интенсивного движения автомобилей.
431 ground ice mound ['ɡraund 'aɪs 'maund], icing field ['aɪsɪŋ
'fi:ld] наледь
Скопление льда, возникшее при замерзании излившихся на по-
верхность грунтовых и речных вод. Может образовываться в
виде натечного массива льда и в виде наледного бугра.

9. ROAD CONSTRUCTION MACHINES


МАШИНЫ И МЕХАНИЗМЫ ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА,
РЕМОНТА И СОДЕРЖАНИЯ АВТОМОБИЛЬНЫХ
ДОРОГ

9.1. EARTHMOVING MACHINES


МАШИНЫ ДЛЯ ЗЕМЛЯНЫХ РАБОТ

432 bulldozer ['buldəuzə] бульдозер


Самоходная землеройная машина, представляющая собой гу-
сеничный или колѐсный трактор, тягач с навесным рабочим
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 107
органом - криволинейным в сечении отвалом (щитом). Служит
для послойного копания, планировки и перемещения (на рас-
стояние 60-300 м) грунтов, полезных ископаемых, дорожно-
строительных и др. материалов при строительстве и ре-
монте дорог, каналов, гидротехнических и т.п. сооружений.
Кроме того, бульдозер используют при строительстве и ре-
монте дорог, а также как толкач (например, при заполнении
самоходных скреперов).

433 power/backhoe shovel [ˌpauə 'ʃʌv(ə)l] / ˌbækhəu 'ʃʌv(ə)l] экска-


ватор с прямой/обратной лопатой
Основной тип землеройных машин оснащѐнных ковшом. Ос-
новным назначением является разработка и извлечение мяг-
ких (земля, песок и др.) и жѐстких (железная руда, гранит и
пр.) горных пород в карьере при вскрыше, или добыче ископае-
мых руд. Экскаватор также применяется при рытье котлова-
нов на стройках или отвалах. Рабочее место экскаватора на-
зывают забоем.

434 drilling rig ['drɪlɪŋ 'rɪg], drilling machine ['drɪlɪŋ mə'ʃi:n] бу-
рильная машина (установка)
Комплекс бурового оборудования на самоходном шасси, пред-
назначенный для бурения скважин. Состав узлов буровой ус-
тановки и их конструкция определяются назначением скважи-
ны, условиями и способом бурения.
108 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

435 scraper ['skreɪpə] cкрепер


Землеройно-транспортная машина, предназначенная для по-
слойного (горизонтальными слоями) копания грунтов, транс-
портирования и отсыпки их в земляные сооружения слоями
заданной толщины. Поскольку при движении по насыпи скре-
перы своими колѐсами уплотняют отсыпанные слои грунта,
их применение сокращает потребность в специальных грун-
тоуплотняющих машинах.

9.2. MACHINES FOR LOADING AND TRANSPORTING


CONSTRUCTION MATERIALS
МАШИНЫ ДЛЯ ПОГРУЗКИ И ТРАНСПОРТИРОВКИ
ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ

436 front end loader ['frʌntend 'ləudə] погрузчик фронтальный


Многофункциональная машина, предназначенная для обще-
строительных работ, погрузки сыпучих материалов.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 109

437 dump truck Am ['dʌmp ˌtrʌk], dumper truck Br ['dʌmpə ˌtrʌk]


автомобиль-самосвал

438 truck [trʌk] тягач автомобильный

439 drop-side truck ['drɔp 'saɪd 'trʌk] автомобиль бортовой

440 truck crane ['trʌk 'kreɪn] автомобильный кран (автокран)


110 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Автомобильный кран стрелового типа, который может быть


снабжѐн башенно-стреловым оборудованием и может пере-
мещаться с грузом или без груза, не требуя специальных пу-
тей, и устойчивость которого обеспечивается за счет силы
тяжести.

441 ready mix delivery truck ['redɪ 'mɪks dɪ'lɪvərɪ 'trʌk]


автомобиль-бетоновоз (автобетоновоз)
442 transit mix truck ['trænzɪt 'mɪks 'trʌk] автомобиль-
бетоносмеситель (автобетоносмеситель)

443 transit bitumen carrier ['trænzɪt 'bɪtjumɪn 'kærɪə] автомобиль-


битумовоз (автобитумовоз)
444 elevator ['elɪˌveɪtə], hoist [hɔɪst] элеватор-погрузчик (ковшовый
и ленточный)
Конвейер для перемещения грузов вертикально или под боль-
шим углом к горизонту.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 111
9.3. MACHINES FOR SPREADING, MIXING AND PLACING OF
CONSTRUCTION MATERIALS
МАШИНЫ ДЛЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ И ОТДЕЛКИ ДОРОЖНО-
СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ

445 paver ['peɪvə] асфальтоукладчик


Сложная линейная дорожно-строительная техника. Предна-
значен для укладки слоев асфальтобетонного покрытия,
включающей распределение и предварительное уплотнение
асфальтобетонной смеси по нижележащему слою дорожной
одежды. Обычно работает в паре с автомобилем-самосвалом,
поставляющим для него смесь.

446 bitumen spraying machine ['bɪtjumɪn 'spreɪɪŋ mə'ʃi:n] автогуд-


ронатор
Смонтированная на раме термоизолированая цистерна с обо-
рудованием для нагрева и распределения битумной продукции.

447 concrete mixing machine ['kɔŋkri:t 'mɪksɪŋ mə'ʃi:n] бетоносме-


ситель
Стационарная установка для перемешивания бетонной смеси.
112 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

448 concrete placing machine [ˈkɔŋkri:t 'pleɪsɪŋ məˈʃi:n] бетоноук-


ладочная машина (бетонораспределитель)
Машина для приема и распределения бетонной смеси, достав-
ленной к месту постройки бетонных покрытий дорог и аэро-
дромов автосамосвалами, бетоновозами, а также цементо-
бетона, приготовленного в пути автобетоносмесителем или
на месте дорожным бетоносмесителем. Различают бетоно-
укладочные машины периодического и непрерывного действия.

449 grader ['ɡreɪdə] грейдер


Землеройно-планировочная машина, которая с помощью рабо-
чего органа ‒ отвала вырезает, перемещает, разравнивает
грунт, снег и сыпучие строительные материалы.

450 planing machine ['pleɪnɪŋmə 'ʃi:n] профилировщик


Cложная машина для разравнивания и уплотнения цементо-
бетонной смеси, песчаного подстилающего слоя и других сы-
пучих материалов, обработанных минеральным вяжущим.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 113

451 skimmer ['skɪmə] экскаватор-планировщик


Универсальная отделочная машина, предназначенная для вы-
полнения разнообразных земляных работ с помощью большого
набора навесного оборудования. Выдвижная телескопическая
стрела и ковш с возможностью круговой ротации позволяют
выполнять отделочные работы на земле в труднодоступных
местах, формировать откосы под различными углами и боль-
шой протяженности как ниже, так и выше нулевой отметки.

9.4. MACHINES FOR COMPACTION OF CONSTRUCTION


MATERIALS
МАШИНЫ ДЛЯ УПЛОТНЕНИЯ И ТРАМБОВАНИЯ ДОРОЖНО-
СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ

452 roller ['rəulə] каток дорожный


Машина для уплотнения грунтов, дорожных оснований и по-
крытий путем укатывания.
114 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

453 vibrator beam [vaɪ'breɪtə 'bi:m] рейка вибрационная (виброб-


рус)
Устройство для уплотнения и выравнивания бетонной смеси.

454 vibrating plate [vaɪ'breɪtɪŋ'pleɪt] виброплита


Механизм для уплотнения несвязных грунтов, гравийно-
щебѐночных дорожных оснований и асфальтобетонных сме-
сей. По способу перемещения различают ручные, самопере-
двигающиеся, переставляемые, прицепные и навесные вибро-
плиты.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 115
9.5. MACHINES FOR PRODUCTION OF CONSTRUCTION
MATERIALS
МАШИНЫ И МЕХАНИЗМЫ ДЛЯ ПРИЗВОДСТВА И
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ДОРОЖНО-СТРОИТЕЛЬНЫХ
МАТЕРИАЛОВ

455 riddle [rɪdl], sifter ['sɪftə] грохот


Устройство или машина для механической сортировки сыпу-
чих материалов по крупности частиц. Применяется для раз-
деления щебня на фракции. Различают барабанный и инерци-
онный грохоты.

456 mixer plant ['mɪksə'plɑ:nt] грунтосмесительная установка


Комплект технологического оборудования для приготовления
в притрассовых карьерах цементогрунтовых и битумомине-
ральных смесей для строительства оснований из грунтов,
обработанных (укрепленных) органическими и неорганически-
ми вяжущими.
116 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

9.6. MACHINES FOR ROAD AND STREET MAINTENANCE


МАШИНЫ И МЕХАНИЗМЫ ДЛЯ РЕМОНТА И СОДЕРЖАНИЯ
ДОРОГ И УЛИЦ

457 rotary hoes ['rəutərɪ 'həuz], rotovator ['rəutəˌveɪtə] фреза до-


рожная
Особый вид техники, который применяется при проведении
дорожно-строительных и ремонтных работ разного характе-
ра (снятие верхнего слоя асфальтобетона, рыхление, из-
мельчение грунта и перемешивание его с вяжущими материа-
лами).

458 flushing machine ['flʌʃɪŋ mə'ʃi:n], sprinkler tank wagon


['sprɪŋklə 'tæŋk 'wæɡən], water sprinkler ['wɔ:tə 'sprɪŋklə], water
jetting vehicle ['wɔ:tə 'dʒetɪŋ 'vi:ɪek(ə)l] машина поливомоечная
Самоходная коммунальная машина с плужно-щеточным осна-
щением, насосом, цистерной для жидкости, соплами для поли-
ва, которая используется для уборки от грязи, песка и пыли
городских и других дорог с твердым покрытием.

459 street sweeper ['stri:t 'swi:pə] машина подметательно-


уборочная
Самоходная коммунальная машина с щеточным и плужным
оборудованием, предназначенная для уборки мусора и грязи с
дорожного полотна, пешеходных зон, площадей, тротуаров.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 117

460 floor saw ['flɔ: 'sɔ:], pavement saw ['peɪvmənt 'sɔ:] нарезчик
швов
Устройство, предназначенное для нарезки температурных и
деформационных швов в бетоне и асфальтобетоне.

461 recycler [ˌriː'saɪklə] ресайклер (холодный регенератор)


Специальная универсальная самоходная машина для холодной
регенерации старого покрытия на большую глубину (от 15 до
50 см) при реконструкции и ремонте автомобильных дорог.
Основной рабочий орган - фрезерный барабан, на котором ус-
тановлены круглые резцы с наконечником из твердого сплава.
Предназначен для измельчения старого покрытия на заданную
толщину, дозирования и распыления органического вяжущего
в виде вспененного битума или распыленной битумной эмуль-
сии, перемешивания измельченного материала старой дорож-
ной одежды с органическим вяжущим, укладки полученной сме-
си по заданным отметкам.
118 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

462 snow blower ['snəu 'bləuə] снегоочиститель роторный


Оборудование для выполнения ряда работ по снегоочистке и
удалению снега: формированию валов снега, отбрасыванию
снега на свободные площади, направленной переброске и ук-
ладке снега, погрузке снега из валов и куч в транспортные
средства. Различают самоходные, ручные, прицепные и в виде
навесного оборудования для тракторов и бульдозеров.

463 сompressor [kəm'presə] компрессор (компрессорная станция)


Установка, создающая необходимое давление воздуха для ра-
боты пневматических механизмов и инструментов (отбой-
ных молотков, пескоструйных аппаратов).

464 road ripper ['rəud 'rɪpə], scarifier ['skeərɪfaɪə] кирковщик


Вспомогательное оборудование автогрейдера, которое ис-
пользуется для рыхления грунта и других поверхностей.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 119
10. ECONOMICS AND ROAD MANAGEMENT
ЭКОНОМИКА И УПРАВЛЕНИЕ ДОРОЖНЫМ
ХОЗЯЙСТВОМ

10.1. ROAD MANAGEMENT


УПРАВЛЕНИЕ ДОРОЖНЫМ ХОЗЯЙСТВОМ

465 conditioning of road [kən'dɪʃ(ə)nɪŋ əv 'rəud] паспортизация ав-


томобильной дороги
Технический учет автомобильной дороги и дорожных соору-
жений с составлением паспорта дороги. Данные в паспорт
заносятся на основании натурных обследований дороги еже-
годно при выявлении изменений, происшедших на дорогах и
сооружениях за истекший год.
466 breakdown road service ['breɪkdaun 'rəud 'sə:vɪs] служба до-
рожная
Совокупность подразделений, на которые возложены работы
по содержанию и ремонту автомобильных дорог и дорожных
сооружений, обеспечению безопасного движения автомобилей,
повышению технического уровня дорог.
467 contractor [kən'træktə] подрядчик
Строительно-монтажная организация, выполняющая на осно-
вании договора подряда работы по строительству объектов
согласно поручению вышестоящей инстанции на основе ут-
вержденного плана. Несет перед заказчиком материальную
ответственность за выполнение в срок всех работ по дого-
вору и за соответствие их утвержденным проектам, сметам
и рабочим чертежам.
468 field supervision ['fi:ld ˌs(j)u:pə'vɪʒ(ə)n], architectural su-
pervision [ˌɑ:kɪ'tekʧ(ə)r(ə)l ˌs(j)u:pə'vɪʒ(ə)n] надзор авторский
Надзор, осуществляемый проектными организациями, разра-
ботавшими проект или его часть, на протяжении всего пе-
риода строительства и при приемке в эксплуатацию закон-
ченных строительных объектов. Выполняется с целью улуч-
шения качества, сокращения продолжительности и снижения
стоимости строительства, а также повышения ответст-
венности проектных, строительных организаций и заказчика
за строительство объектов в соответствии с утвержден-
ным проектом.
469 engineering supervision [ˌenʤɪ'nɪərɪŋ ˌs(j)u:pə'vɪʒ(ə)n] над-
зор технический
120 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Инженерный надзор за ходом строительства дорожных и


мостовых объектов, осуществляемый заказчиком или дирек-
цией строящегося объекта на основании специального поло-
жения с целью проверки соответствия объема, стоимости,
качества, сроков выполняемых строительно-монтажных ра-
бот показателям, утвержденным проектом и сметой, а так-
же соблюдения норм и строительных правил на производство
и приемку работ.
470 acceptance of constructional work [ək'septən(t)s əv
kən'strʌkʃ(ə)n(ə)l 'wɜ:k] приемка работ (законченных, скрытых)
Принятие заказчиком или дирекцией отдельных частей соору-
жения или участков дороги с установлением качества и объема
выполненных работ, соответствия их проекту и техническим
правилам производства работ для оплаты этих работ.
471 quality management ['kwɔlətɪ 'mænɪʤmənt] управление каче-
ством, менеджмент качества
Установление, обеспечение и поддержание необходимого уровня
качества продукции при ее разработке, производстве и экс-
плуатации, осуществляемое путем систематического кон-
троля качества и целенаправленного воздействия на условия и
факторы, влияющие на качество продукции. Включает в себя
планирование качества, контроль и оценку работ, регулирова-
ние качества и предоставление информации о ходе работ.
472 method statement ['meθəd 'steɪtmənt], predictive mainten-
ance [prɪ'dɪktɪv 'meɪnt(ə)nən(t)s], working plan ['wɜ:kɪŋ'plæn]
проект производства работ (ППР)
Разрабатывается проектной организацией или генеральной
подрядной организацией и предназначен для повышения орга-
низационно-технического уровня строительства и обеспече-
ния своевременного ввода объекта в эксплуатацию. Проект
производства работ включает в себя: комплексный, сетевой
или календарный график, график поступления материалов,
оборудования и машин, график их потребности по неделям и
месяцам и потребности в рабочих кадрах, технологические
карты, указания по охране труда.
473 аrrangement of construction project [ə'reɪnʤmənt
ɔvkən'strʌkʃ(ə)n 'prɔʤekt] проект организации строительства
(ПОС)
Разрабатывается проектной организацией на основе техни-
ко-экономических обоснований, материалов изысканий, схем
снабжения и способов организации работ. В проект организа-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 121
ции строительства включают календарный план строитель-
ства, ведомость объемов работ, график потребности в ма-
териалах и оборудовании, места размещения производствен-
ных предприятий.
474 quality control [ 'kwɔlətɪ kən'trəul] контроль качества
Включает входной, операционный, лабораторный, геодезиче-
ский, технологический и приемочный контроль, осуществляе-
мый в подготовительный период, в процессе строительства
и при сдаче объекта в эксплуатацию.
475 strict running schedule ['strɪkt 'rʌnɪŋ 'ʃedju:l ('skedju:l), driving
directions ['draɪvɪŋ dɪ'rekʃ(ə)ns], маршрутный лист
Документ, содержащий сведения об учете выработки продук-
ции, а также о контрольном учете по доставке на объекты
строительства материалов и изделий.
476 machine hour [mə'ʃi:n 'auə] машино-час
Единица рабочего времени оборудования, которая использу-
ется при расчете затрат на производство конкретного про-
дукта. Машино-часы в расчете на единицу производимой про-
дукции являются одним из ограничивающих факторов при
увеличении объемов производства.
477 condition indicator [kən'dɪʃ(ə)n 'ɪndɪkeɪtə] показатель состояния
Комплекс как изменяющихся, так и постоянных во времени по-
казателей технического уровня, эксплуатационного состоя-
ния, инженерного оборудования и обустройства, а также уро-
вень содержания, обеспечивающий потребительские свойст-
ва дороги данной технической категории.
478 maintenance level ['meɪntənəns 'lev(ə)l] уровень обслуживания
Комплексный показатель экономичности, удобства и безопас-
ности движения, характеризующий состояние транспортного
потока. Основными характеристиками уровней обслуживания
являются: коэффициент загрузки дороги движением, коэффи-
циент скорости движения и коэффициент насыщения движе-
нием.

10.2. ECONOMICS AND FINANCE


ЭКОНОМИКА И ФИНАНСЫ

479 investment [ɪn'vestmənt] капиталовложения, инвестиции


Затраты труда, материально-технических ресурсов, денеж-
ных средств на воспроизводство основных фондов (капиталь-
ные здания и сооружения).
122 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

480 project ['prɔdʒekt] проект


Основной документ при строительстве автомобильной доро-
ги на стадии разработки проектной документации. В проек-
тах автомобильных дорог, зданий и сооружений на них, с уче-
том инженерных изысканий и вариантных проработок уточ-
няются решения, принятые в обосновании инвестиций по
элементам, определяющим транспортно-эксплуатационные
качества дорог (удобство, скорость, безопасность движения
транспортных средств и др.), и по приложению дорог на ме-
стности, их параметрам, по элементам плана, поперечного и
продольного профилей, составу и размещению зданий и со-
оружений на них, технологии и организации строительства.
Включает сводный сметный расчет стоимости строитель-
ства или реконструкции.
481 staging ['steɪdʒɪŋ] cтадийность
Порядок проектирования строительства и реконструкции
дорог и дорожных сооружений. Установлены следующие ста-
дии проектирования: проект (технико-экономическое обосно-
вание), рабочая документация. Для технически несложных
объектов, строящихся по проектам массового и повторного
применения, допускается разрабатывать рабочую докумен-
тацию сразу на основе утвержденных обоснований инвести-
ций или имеющейся градостроительной документации.
482 cost-benefit calculation ['kɔst'benɪfɪtˌkælkju'leɪʃ(ə)n] cмета
Расчѐт (план) предстоящих доходов и расходов на осуществ-
ление строительной деятельности. Является частью обще-
го комплекса проектной документации, определяющей смет-
ную стоимость проектируемых автомобильных дорог, зданий
и сооружений на них или их очередей строительства.
483 estimate documentation ['estɪmət ˌdɔkjumen'teɪʃ(ə)n], esti-
mates ['estɪməts] проектно-сметная документация
Комплекс документов, раскрывающих сущность проекта и со-
держащих обоснование его целесообразности и реализуемо-
сти. Комплект проектно-сметной документации включает
текстовую, графическую и сметно-экономическую части. По-
следняя определяет стоимость строительства, обосновы-
вает целесообразность затрат финансовых, материально-
технических и трудовых ресурсов.
484 working documentation ['wə:kɪŋ ˌdɔkjumen'teɪʃ(ə)n], detailed
design documents ['di:teɪld dɪ'zaɪn 'dɔkjuments] рабочая доку-
ментация
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 123
Комплекс текстовых и графических документов, обеспечиваю-
щих реализацию принятых в утвержденной проектной доку-
ментации технических решений объекта строительства, не-
обходимых для производства строительных и монтажных ра-
бот, обеспечения строительства оборудованием, изделиями и
материалами и/или изготовления строительных изделий.
485 cost efficiency ['kɔst ɪ'fɪʃənsɪ] рентабельность
Относительный показатель, отражающий степень эффек-
тивности работы автомобильной дороги или другого соору-
жения.
486 pay off period ['peɪ ɔf'pɪərɪəd], payback ['peɪbæk], recoup-
ment [rɪˈku:pmənt] окупаемость
Один из показателей эффективности капитальных вложений,
отношение капитальных вложений к экономическому эффек-
ту, получаемому благодаря этим вложениям.
487 discount factor ['dɪskaunt 'fæktə], discount rate
['dɪskaunt'reɪt] коэффициент дисконтирования
488 user costs ['ju:zə 'kɔsts] затраты пользователей
Затраты участников движения на данном участке дороги.
489 tender ['tendə] тендер
Конкурентные торги открытого типа (открытый тендер)
или закрытые, для ограниченного числа участников (закрытый
тендер); конкурсная форма размещения заказа на выполнение
работ по заранее объявленным условиям в оговоренные сроки.
490 expert report ['ekspə:t rɪ'pɔ:t], expert evaluation ['ekspə:t
ɪvælju'eɪʃ(ə)n] экспертиза
Оценка соответствия проектной документации требованиям
технических регламентов, в том числе санитарно-
эпидемиологическим, экологическим требованиям, требовани-
ям государственной охраны объектов культурного наследия,
требованиям пожарной, промышленной, ядерной, радиационной
и иной безопасности, а также результатам инженерных изы-
сканий; и оценка соответствия результатов инженерных изы-
сканий требованиям технических регламентов. Результатом
проведения государственной экспертизы является соответ-
ствующее заключение (положительное или отрицательное).
491 concession agreement [kənˈseʃ(ə)n əˈɡri:mənt] концессионное
соглашение
Форма договора о передаче в пользование комплекса исключи-
тельных прав, принадлежащих правообладателю. Передача в
124 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

концессию осуществляется на возмездной основе на опреде-


ленный срок или без указания срока. Объектом договора может
быть передача прав на эксплуатацию автомобильной дороги.

11. ENVIRONMENTAL PROTECTION AND TRAFFIC


SAFETY
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И БЕЗОПАСНОСТЬ
ДВИЖЕНИЯ
492 enviromental protection [ɪnˌvaɪər(ə)nment(ə)l prə'tekʃ(ə)n] ох-
рана окружающей среды
Совокупность научных, правовых и технических мероприятий,
направленных на рациональное использование, воспроизвод-
ство и сохранение природных ресурсов в интересах людей, на
обеспечение биологического равновесия в природе.
493 road traffic noise ['rəud 'træfɪk 'nɔɪz] шум от дорожного движения
Шум, возникающий от покрышек, двигателя, трущихся дета-
лей автомобиля.
494 noise screen ['nɔɪz'skri:n] экран шумозащитный
Конструкция, возводимая вдоль автомагистралей, широких
проспектов, железнодорожных путей, с целью уменьшения
шума. В зависимости от типа экрана используемые материа-
лы могут сильно различаться. Для прозрачных и тонирован-
ных экранов используется в основном оргстекло. Для звукопо-
глощающих экранов используется многослойное стекло или
перфорированный металлический лист с звукопоглощающей
задней стенкой.
495 plant screen ['plɑ:nt 'skri:n] защита от шума из зеленых насаж-
дений
Для защиты территории от шума между источником шума и
защищаемыми объектами устраивают полосы зеленых наса-
ждений.
496 vibration [vaɪ'breɪʃ(ə)n] вибрация
497 exhaust fumes [ɪɡ'zɔ:st 'fju:mz] газы отработанные
498 vehicular pollution [vi:'hɪkjulə pə'lu:ʃ(ə)n] загрязнение от авто-
транспорта
499 enviromental impact assessment (EIA) [ɪnˌvaɪ(ə)rən'mentl
'ɪmpækt ə 'sesment] оценка воздействия на окружающую среду
(ОВОС)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 125
500 damage only accident ['dæmɪdʒ 'əunlɪ 'æksɪd(ə)nt] дорожно-
транспортное происшествие с материальным ущербом
501 personal injury accident ['pə:sən(ə)l 'ɪndʒərɪ 'æksɪd(ə)ntl] до-
рожно-транспортное происшествие с пострадавшими
502 fatal accident ['feɪt(ə)l 'æksɪd(ə)nt], casualty ['kæʒuəltɪ] дорож-
но-транспортное происшествие со смертельным исходом
503 serious injury accident ['sɪərɪəs 'ɪndʒərɪ 'æksɪd(ə)nt] дорожно-
транспортное происшествие с тяжкими телесными поврежде-
ниями
504 black spot ['blæk 'spɔt], high accident location Am [haɪ
'æksɪd(ə)nt ləu'keɪʃ(ə)n] участок дороги опасный
505 hazardous road layout ['hæzədəs 'rəud 'leɪaut] участок дороги,
опасный по геометрии
506 poor alignment ['pɔ: ə'laɪnmənt] трасса дороги неблагоприятная
507 driver error ['draɪvə 'erə] ошибка водителя
508 impairment [ɪm'pɛəmənt] ущерб
509 vehicles defect ['vi:ɪek(ə)lz 'di:fekt] неисправность транспорт-
ных средств
Перечень неисправностей, дефектов и условий, при которых
запрещается эксплуатация транспортных средств для избе-
жания дорожно-транспортных происшествий.
510 road safety ['rəud 'seɪftɪ] безопасность дорожного движения
Комплекс инженерных и организационных мероприятий на до-
рожной сети по обеспечению безопасности участников дви-
жения, оптимальной скорости и удобства движения транс-
портных средств.
511 near miss ['nɪə 'mɪs] сближение опасное
512 head-on collision ['hed ɔn kə'lɪʒ(ə)n] столкновение автомоби-
лей лобовое
513 enforcement of traffic rules [ɪn'fɔ:smənt əv 'træfɪk'ru:lz] тре-
бование соблюдения правил дорожного движения
514 breakdown removal ['breɪkdaun rɪ'mu:v(ə)l] удаление послед-
ствий аварии
Комплекс мер, направленных на предотвращение последствий
аварии с целью восстановления исходных транспортно-
эксплуатационных характеристик движения.
126 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

515 medical first aid ['medɪk(ə)l 'fə:st 'eɪd] оказание первой меди-
цинской помощи
516 emergency service [ɪ'mɜːʤ(ə)n(t)sɪ 'sə:vɪs] служба аварийная
Служба, работа которой позволяет устранять аварийные
ситуации в кратчайшие сроки.
517 lane closure ['leɪn 'kləuʒə] перекрытие движения
518 safety belt ['seɪftɪ 'belt] ремень безопасности

519 emergency stop [ɪ'mə:dʒənsɪ 'stɔp], сrash stop ['kræʃ 'stɔp]


аварийная остановка автомобиля
Резкое торможение с полной остановкой по причине непред-
виденной ситуации, возникшей по вине других участников
движения, из-за выхода на проезжую часть людей или живот-
ных, действия непреодолимой силы или возникновения дефек-
та на покрытии дороги.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 127

АНГЛО-РУССКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ


A
AASHO density test тест на стандартное уплотнение (тест
Американской ассоциации дорожников) (165)
absorption of water водопоглощение (177)
acceptance of constructional work приемка работ (закончен-
ных, скрытых) (470)
activator поверхностно-активные вещества (132)
admixture (additive) добавка (151)
aeration аэрация (содержание) (408)
aerial photography аэросъемка (053)
ageing старение (битума) (185)
aggregate size фракция минерального материала (168)
air binder вяжущее воздушное (130)
alligator cracking сетка трещин (392)
allotment of materials распределение материалов (283)
amber light cигнал желтый (347)
angle of natural repose угол внутреннего трения (естествен-
ного откоса) (107)
aquaplaning аквапланирование (413)
aqueduct акведук (319)
architectural supervision надзор авторский (468)
аrrangement of construction project проект организации
строительства (ПОС) (473)
arterial road автомагистраль (004)
ascending gradient уклон на подъеме (069)
asphalt concrete асфальтобетон (смесь) (133)
asphalt pavement асфальтобетонное покрытие (222), рис.
П3.1
128 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

assumed load расчетная нагрузка (нормативная) (259)


at grade crossing Am пересечение в одном уровне (090)
at grade intersection Am пересечение в одном уровне (090)
axis ось (трассы) (056), рис. П1.2
axle load осевая нагрузка (автомобиля) (256)
B
bay захватка (при отсыпке грунта) (273)
ballast road bed рабочий слой земляного полотна (217)
backhoe shovel экскаватор с обратной лопатой (433)
back slope откос (211), рис. П1.1, рис. П1.4
base course нижний слой покрытия (225), рис. П3.1
base of road верхний слой основания (226), рис. П3.1
beaching отмостка (314)
bearing capacity несущая способность (253)
bearing resistance несущая способность (253)
belt highway Am автомобильная дорога кольцевая (010)
berm Am берма (218), рис. П1.3
bench Am берма (218), рис. П1.3
bicycle path дорожка велосипедная (027)
binder course Am нижний слой покрытия (225), рис. П3.1
bin бункер (292)
bitumen битум (123)
bitumen emulsion эмульсия битумная (125)
bitumen spraying machine автогудронатор (446)
bitumen store битумохранилище (290)
black spot участки дороги опасные (504)
blast furnace slag шлак доменный(120)
blinding расклинцовка (282)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 129
blow up выпучивание (381)
boring бурение (264)
borrow pit резерв (грунта) (216)
borrow excavation резерв (грунта) (216)
bottle neck сужение дороги (364)
braking distance путь тормозной (083)
breakdown removal удаление последствий аварии (514)
breakdown road service служба дорожная (466)
broken line линия прерывистая (353)
buckling выпучивание (381)
bulk density насыпная плотность (174)
bulldozer бульдозер (432)
bunker бункер (292)
bus lane полоса движения для общественного транспорта
(370)
bus shelter павильон автобусный (330)
bus station автобусная остановка (станция) (329)
bus terminal автобусная остановка (станция) (329)
bypаss автомобильная дорога объездная (обходная) (016)
С
calculated load расчетная нагрузка (нормативная) (259)
calculation speed скорость расчетная (082)
capillarity капиллярность (202)
carriageway проезжая часть дороги (030), рис. П1.1
сattle creep скотопрогон (321)
cement clinker клинкер цементный (115)
cement brand марка цемента (195)
сementitious binder вяжущее гидравлическое (128)
cement factory цементный завод (ЦБЗ) (295)
130 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

cement mill цементный завод (ЦБЗ) (295)


cement plant цементный завод (ЦБЗ) (295)
сentral reserve полоса разделительная центральная (038)
сentre-line of survey ось (трассы) (056), рис. П1.2
channel канал (300)
choking расклинцовка (282)
chopping down вырубка (397)
сoefficient of consolidation коэффициент уплотнения грунта
(172)
compaction уплотнение (286)
сompressor компрессор (компрессорная станция) (463)
condition indicator показатель состояния (477)
clay глина (097)
clay sand супесь (103)
clearance габарит приближения (075)
classification and general specification of roads классифи-
кация автомобильных дорог техническая (001), табл. П4
class of roads класс автомобильных дорог (003), табл. П4
cleanup activities подготовительные работы (279)
client заказчик (272)
climatic zone for road building дорожно-климатическая зона
(043)
сlothoid клотоида (059)
coarse-graded asphalt асфальтобетон крупнозернистый
(139)
coated materials (blackcrushed-stone) битумоминеральные
материалы (черный щебень) (143)
coating (asphalt) plant асфальтобетонный завод (288)
сohesive soil cвязный грунт (105)
cold deep in place recycling ресайклинг (холодный) (402)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 131
cold flow деформация пластическая (249)
сold-mix asphalt асфальтобетонная смесь холодная (135)
concession agreement концессионное соглашение (491)
concrete grade класс бетона (194)
concrete hardening набор прочности бетонной смеси (148)
concrete mixing machine бетоносмеситель (447)
concrete pavement покрытие цементобетонное (233), рис.
П3.2
concrete placing machine бетоноукладочная машина (бето-
нораспределитель) (448)
conditioning of road паспортизация автомобильной дороги
(465)
congestion затор, «пробка» (362)
contact patch пятно контакта (254)
continuous line линия сплошная (352)
continuously reinforced concrete pavement (CRCP) покры-
тие цементобетонное непрерывно армированное (236)
contractor подрядчик (467)
contraction joint шов сжатия (242)
core керн (167)
corrugated metal culvert труба гофрированная металличе-
ская (309)
cost-benefit calculation cмета (482)
cost efficiency рентабельность (485)
course слой (220)
crack трещина (393)
cracking сетка трещин (392)
crack pouring заливка трещин (398)
creep of concrete ползучесть бетона (152)
crest curve Am кривая (071)
132 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

cross section сечение поперечное (074), рис. П1.1, рис. П1.2


crossfall уклон поперечный (077), рис. П1.2
crossing of vechicles пересечение транспортных потоков
(365)
cross slope Am уклон поперечный (077), рис. П1.2
cross-town link улица магистральная (023)
crash stop аварийная остановка автомобиля (519)
crushed aggregate щебень (118)
crushed limestone известняковый щебень (113)
crushed material щебень (118)
crushing дробление (112)
cul-de-sac тупик (363)
culvert труба водопропускная (308)
curb Am бортовой камень (бордюр, борт) (339), рис. П1.5
сurve кривая в плане (057), рис. П2.1
cutting down вырубка (397)
customer заказчик (272)
cut выемка (209), рис. П1.3, рис. П1.4
cutting ring режущее кольцо (184)
cycle signals цикл светофора (349)
D
damage only accident дорожно-транспортное происшествие
с материальным ущербом (500)
dead end Am тупик (363)
deformation деформация (247)
deicing chemicals реагенты противогололедные (420)
dense-graded asphalt асфальтобетон плотный (141)
density плотность (173)
deposition of soil отсыпка грунта (263)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 133
depression просадка (388)
depth of penetration глубина проникания (179)
descending gradient уклон на спуске (068)
design проектирование (054)
design criterion критерий расчета (252)
design life срок службы (260)
design load расчетная нагрузка (нормативная) (259)
design speed скорость проектная (081)
detailed design documents рабочая документация (484)
deterioration разрушение (378)
dewatering дренаж (310)
diagnosis диагностика (382)
digital surface model модель местности цифровая (ЦММ)
(045)
discount factor коэффициент дисконтирования (487)
discount rate коэффициент дисконтирования (487)
dispersion дисперсность (грунтов) (170)
distress разрушение (378)
distribution of materials распределение материалов (283)
ditch кювет (301), рис. П1.1, рис. П1.4
diverging streams расхождение транспортных потоков (367)
dowel штырь (245)
down grade Am уклон на спуске (068)
drainage blanket дренирующий слой (230), рис. П3.1
drainage layer дренирующий слой (230), рис. П3.1
drain shaft колодец водосборный (302), рис. П1.2
drain дрена (313)
drainage дренаж (310)
drilling бурение (264)
134 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

drilling machine бурильная машина (установка) (434)


drilling rig бурильная машина (установка) (434)
driver error ошибка водителя (507)
driving directions маршрутный лист (475)
drop-side truck автомобиль бортовой (439)
dry bound macadam слой щебня по способу заклинки (228)
drying drum барабан сушильный (291)
duct канал (300)
dump кавальер (213)
dump truck Am автомобиль-самосвал (437)
dumper truck Br автомобиль-самосвал (437)
durability износостойкость (покрытия) (188)
dust eliminating обеспыливание (411)
E
earth deposit кавальер (213)
earth works земляные работы (262)
edge кромка проезжей части (039), рис. П1.1
edge of the roadbed бровка земляного полотна (215), рис.
П1.1
elastic deflection прогиб упругий (257)
elastic deformation деформация упругая (248)
elastic modulus модуль упругости (дорожной одежды) (255)
elevator элеватор-погрузчик (ковшовый и ленточный) (444)
embankment насыпь (210), рис. П1.3, рис. П1.4
embankment bed подошва насыпи (214)
embankment foot подошва насыпи (214)
emergency service служба аварийная (516)
emergency stop аварийная остановка автомобиля (519)
endurance износостойкость (покрытия) (188)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 135
enforcement of traffic rules требование соблюдения правил
дорожного движения (513)
engineering networks инженерные коммуникации (сети) (328)
engineering structure искусственное сооружение (316)
engineering supervision надзор технический (469)
environmental impact assessment (EIA) оценка воздействия
на окружающую среду (ОВОС) (499)
environmental protection охрана окружающей среды (492)
estimate documentation проектно-сметная документация
(483)
estimates проектно-сметная документация (483)
excavation выемка (209), рис. П1.3, рис. П1.4
excess right-of-way Am полоса отвода временная на период
строительства (029)
exhaust fumes газы отработанные (497)
expansion joint шов деформационный (243)
expert evaluation экспертиза (490)
expert report экспертиза (490)
expressway Am дорога скоростная (005)
evaporation basin испарительный бассейн (317)
evaporation drainage испарительный бассейн (317)
evaporation tank испарительный бассейн (317)
F
fatal accident дорожно-транспортное происшествие со смер-
тельным исходом (502)
field supervision надзор авторский (468)
filling отсыпка грунта (263)
filter layer дренирующий слой (230), рис. П3.1
fine-grained asphalt асфальтобетон мелкозернистый (138)
flashing signal cигнал мигающий (345)
136 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

flexibilizer пластификаторы (131)


flexible pavement дорожная одежда нежесткого типа (221),
рис. П3.1
flexural strength прочность при изгибе (193)
floating car опережение при движении (360)
floor saw нарезчик швов (460)
flushing machine машина поливомоечная (458)
flushing surface condition скользкость (зимняя) (422)
fly ash золы уноса (129)
foot bridge пешеходный переход надземный (322)
footing фундаментный блок (ФБС) (340)
foot walk тротуар (037), рис. П1.2
formation level верх земляного полотна (208), рис. П1.2
foundation block фундаментный блок (ФБС) (340)
foundation bed грунтовое (естественное) основание (206),
рис. П1.1
foundation material грунтовое (естественное) основание
(206), рис. П1.1
foundation soil грунтовое (естественное) основание (206),
рис. П1.1
free-flow traffic движение транспортных средств в свободных
условиях (359)
freeway Am дорога скоростная (005)
freeze-thaw resistance морозостойкость (190)
frontage road Am автомобильная дорога подъездная, дорога
сервисная (015)
front end loader погрузчик фронтальный (436)
frost blanket course морозозащитный слой (231), рис. П3.1
frost heave пучина (389)
frostmist изморозь (ледяной дождь) (428)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 137
frost zone глубина промерзания (199)
G
gabion габион (320)
gallery (snowgallery) галерея (защитная) (326)
gap промежуток, интервал (358)
gas station Am автозаправочная станция (АЗС) (332)
geogrid геоячейка (335)
geononwoven нетканый геотекстиль (158)
geotechnical investigations изыскания инженерно-
геологические (041)
geotechnical servey изыскания инженерно-геологические
(041)
geotextile геотекстиль (158)
geonet георешетка (157)
geoweb георешетка (157)
geowoven тканый геотекстиль (158)
give way знак «уступить дорогу» (375)
glaze clear ice гололед, гололедица (метеорологический
термин) (427)
gradation гранулометрический (зерновой) состав (169)
grade уклон (067)
grade-separated interchange пересечение в разных уровнях
(транспортная развязка) (091)
graded aggregate материал с подобранным гранулометриче-
ским составом (117)
grader грейдер (449)
grade-separated junction примыкание в разных уровнях (093)
gradient уклон (067)
grain-size composition гранулометрический (зерновой) со-
став (169)
138 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

granite macadam гранитный щебень (110)


granulated slag шлак гранулированный (119)
grate type of inlet решетка дождеприемная (303), рис. П1.2
gravel гравий (109)
green light cигнал зеленый (346)
grip захватка (при укладке бетона) (273)
grip of tyres сцепление шин (423)
ground leveling вертикальная планировка (299)
ground stabilization укрепление, стабилизация грунта (108)
ground water подземные воды (200), рис. П1.4
ground ice mound наледь (431)
ground water lowering понижение уровня грунтовых вод
(312)
ground surface icing гололед, гололедица (метеорологиче-
ский термин) (427)
gritting распределение ПСС, реагентов (421)
grubbing корчевание (274)
gutter лоток водосточный (307)
H
hairpin bend серпантина (061)
handling operations работы погрузочно-разгрузочные (293)
hazardous road layout участки дорог опасные по геометрии
(505)
head-on collision столкновение автомобилей лобовое (512)
headway промежуток, интервал (358)
heat sensitive plastic термопластик (164)
high accident location Am участки дороги опасные (504)
height point отметка (высотная) (047)
high mast lighting мачта освещения (341), рис. П1.2
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 139
highway автомагистраль (004)
hoar иней (429)
hoist элеватор-погрузчик (ковшовый и ленточный) (444)
hopper бункер (292)
horizontal alignment трассирование в плане (055)
hot-mix asphalt асфальтобетонная смесь горячая (134)
hourly chart график почасовой (Ганта) (269)
hydrocarbon binder вяжущее органическое (122)
hydrophilic property гидрофильность (186)
hydrophobic property гидрофобность (187)
hydroseeding гидропосев (267)
hump вершина кривой (073)
I
ice road автомобильная дорога зимняя (автозимник) (013)
icing field наледь (431)
impairment ущерб (508)
inter-maintenance period межремонтный срок службы (386)
intersection пересечение (перекресток) (089)
investment капиталовложения, инвестиции (479)
J
joint filler материал для заполнения швов (160)
joint plain concrete pavement (JPCP) покрытие цементобе-
тонное со швами (234)
joint sealing герметизация швов (244)
joint strip прокладка для швов(161)
joint reinforced concrete pavement (JRCP) покрытие цемен-
тобетонное армированное со швами (235)
joint sealing compound состав для герметизации швов (163)
junction примыкание в одном уровне (092)
140 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

junction at grade пересечение в одном уровне (090)


K
kerb бортовой камень (бордюр, борт) (339), рис. П1.5
L
landscape ландшафт (052)
landfill отсыпка грунта (263)
lane полоса движения (031), рис. П1.1, рис. П1.2
lane closure перекрытие движения (517)
layer слой (220)
layer of snow снежный слой (418)
layer thickness толщина слоя (261)
lean concrete тощий бетон (145)
level crossing пересечение в одном уровне (090)
leveling нивелирование (044)
level of congestion уровень загрузки дороги (085)
level of service уровень загрузки дороги (085)
level stretch участок горизонтальный (070)
line network инженерные коммуникации (сети) (328)
link road автомобильная дорога хордовая (011)
liquid limit предел текучести (101)
load carrying ability несущая способность (253)
loading and unloading работы погрузочно-разгрузочные
(293)
loam soil суглинок (104)
longitudinal profile профиль продольный (064)
longitudinal section профиль продольный (064)
longitudinal joint шов продольный (240)
lowering of water table понижение уровня грунтовых вод
(312)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 141
M
macadam щебень (118)
machine hour машино-час (476)
main machine ведущая машина (266)
maintenance level уровень обслуживания (478)
major road автомобильная дорога главная (021)
margin of error допуск (250)
mass haul diagram диаграмма распределения земляных
масс (201)
master machine ведущая машина (266)
mastic мастика (126)
mastic asphalt асфальтобетонная смесь литая (136)
measurement of earthworks объем земляных работ (205)
median полоса разделительная центральная (038)
medical first aid оказание первой медицинской помощи (515)
merging streams слияние транспортных потоков (366)
method statement проект производства работ (ППР) (472)
milling фрезерование (покрытия) (холодное) (406)
mineral binding material вяжущее минеральное (127)
mineral filler минеральный порошок (116)
minor road автомобильная дорога второстепенная (022)
minor street проезд (026)
mixer plant грунтосмесительная установка (456)
mixing, mix-in-place перемешивание, перемешивание на
месте (278)
mixing water вода затворения (149)
mixture homogeneity однородность смеси (153)
moisture content влажность, содержание воды (175)
motorway Br дорога скоростная (005)
142 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

mortar раствор (146)


mountain road автомобильная дорога горная (012)
N
natural ground грунтовое (естественное) основание (206),
рис. П1.1
near miss сближение опасное (511)
node узел автомобильной дороги (088)
noise barrier Am шумозащитное ограждение (336)
noise wall Am шумозащитное ограждение (336)
noise screen экран шумозащитный (494)
nonwoven geotextile нетканый геотекстиль (158)
O
one-way road дорога с односторонним движением (020)
optimum moisture content оптимальная влажность (099)
overlay слой усиления (404)
overpass путепровод (094)
oversite excavation вертикальная планировка (299)
overtaking обгон (361)
P
packed snow снежный накат (430)
parking знак «стоянка автомобилей» (371)
parking lane полоса остановочная (035)
parking prohibited знак «стоянка запрещена» (372)
particle-size distribution гранулометрический (зерновой) со-
став (169)
passing sight distance расстояние видимости (066)
patching ямочный ремонт (407)
pavement design расчет (проектирование) дорожной одежды
(258)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 143
pavement дорожная одежда (219), рис. П1.1, рис. П1.2
paver асфальтоукладчик (445)
pavement saw нарезчик швов (460)
paving мощение (275)
paving block брусчатка (246)
pay off period окупаемость (486)
payback окупаемость (486)
pedestrian area пешеходная зона (знак) (377)
pedestrian crossing переход пешеходный (354)
pedestrian guard rail ограждение перильное (338), рис. П1.2
pedestrian overpass пешеходный переход надземный (322)
pedestrian street пешеходная улица (025)
pedestrian tunnel пешеходный переход подземный (323)
pedestrian underpass пешеходный переход подземный (323)
pedestrian way тротуар (037), рис. П1.2
penetration index индекс пенетрации (181)
penetrometer пенетрометр (183)
period between repairs межремонтный срок службы (386)
personal injury accident дорожно-транспортное происшест-
вие с пострадавшими (501)
petrol station автозаправочная станция (АЗС) (332)
pile штабель (296)
pin штырь (245)
pipe труба (304), рис. П1.2
piling шпунт, шпунтовое ограждение, шпунтовая стенка (287)
pitching отмостка (314)
planning профилирование (281)
planning machine профилировщик (450)
plant screen защита от шума из зеленых насаждений (495)
144 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

plastic deformation деформация пластическая (249)


plastic flow деформация пластическая (249)
plastic strain деформация пластическая (249)
plastic yield деформация пластическая (249)
plastic limit предел пластичности (102)
plasticizer пластификаторы (131)
polymer asphalt полимер-битумное вяжущее (124)
poor alignment трасса дороги неблагоприятная (506)
poriness капиллярность (202)
portland cement портландцемент (147)
position level отметка рабочая (высота насыпи, глубина вы-
емки) (277)
position point отметка рабочая (высота насыпи, глубина вы-
емки) (277)
post compaction доуплотнение (271)
pothole выбоина (379)
pour захватка (при укладке бетона) (273)
power shovel экскаватор с прямой лопатой (433)
precast Am покрытие дорожное сборное (238)
predictive maintenance проект производства работ (ППР)
(472)
prefabricated elements сборные конструкции (162)
prefabricated road pavement покрытие дорожное сборное
(238)
priority знак «преимущество в движении» (374)
production basis база производственная (289)
production plant база производственная (289)
project проект (480)
proof load расчетная нагрузка (нормативная) (259)
pylon конус дорожный (399)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 145
Q
quality control контроль качества (474)
quality management управление качеством, менеджмент ка-
чества (471)
quarry карьер (114)
R
rake решетка дождеприемная (303), рис. П1.2
ramp Am съезд (096)
radial автомобильная дорога радиальная (009)
radial road автомобильная дорога радиальная (009)
rated load расчетная нагрузка (нормативная) (259)
rate of slope заложение откоса (212), рис. П1.1, рис. П1.4
ready mix delivery truck автомобиль-бетоновоз (автобетоно-
воз) (441)
rebound deflection прогиб упругий (257)
recoupment окупаемость (486)
red light отметка проектная (по бровке земляного полотна)
(276)
recycler ресайклер (холодный регенератор) (461)
red light cигнал красный (348)
reference object репер (048)
reference point отметка рабочая (высота насыпи, глубина
выемки) (277)
refuge островок безопасности (355)
regulation course выравнивающий слой (224)
reinforced concrete железобетон (144)
reinforcement арматура (156)
reinforced earth wall cтена армогрунтовая (325)
retaining wall cтена подпорная (324)
146 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

reservational полоса отвода временная на период строи-


тельства (029)
residential road проезд (026)
resilent modulus модуль упругости (дорожной одежды) (255)
resilience деформация упругая (248)
resiliency деформация упругая (248)
resistance to frost морозостойкость (190)
resistance to wear износостойкость (покрытия) (188)
rest area площадка отдыха (333)
restoration of skid resistance восстановление шероховато-
сти (396)
reversible lane полоса движения реверсивная (369)
riddle грохот (455)
right-of-way полоса постоянного отвода (028)
right-of-way знак «преимущество в движении» (374)
rigid pavement дорожная одежда жесткого типа (цементобе-
тонное покрытие) (232), рис. П3.2
rime иней (429)
ring-and-ball test испытание по кольцу и шару (182)
ring road автомобильная дорога кольцевая (010)
road дорога обычная (не скоростная) (006)
road base верхний слой основания (226), рис. П3.1
road bed земляное полотно (197), рис. П1.1, рис. П1.3
road category категория автомобильной дороги (002), табл.
П4
road facilities дорожные (инженерные) устройства (327)
road for construction traffic дорога для построечного транс-
порта (270)
road foundation дорожное основание (227)
road level земляное полотно (197), рис. П1.1, рис. П1.3
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 147
road marking разметка дорожная (350)
road (highway) maintenance содержание дорог (391)
road performance показатели движения на автомобильной
дороге (079)
road ripper кирковщик (464)
road safety безопасность дорожного движения (510)
road section участок дороги (062)
roadside обочина (036), рис. П1.1
road surface dressing дорожная одежда (219), рис. П1.1, рис.
П1.2
road traffic noise шум от дорожного движения (493)
road with two, three, four separate carriageways дорога с
двумя, тремя, четырьмя проезжими частями (019)
rock formation горные породы (111)
rock reinforcement укрепление, стабилизация грунта (108)
roller compacted concrete pavement укатываемый бетон
(237), рис. П3.1, рис. 1.7
roller каток дорожный (452)
rolling укатка (285)
rotary hoes фреза дорожная (457)
rotovator фреза дорожная (457)
roughness шероховатость (395)
rural road автомобильная дорога загородная (007)
rut колея (384)
rutting колееобразование (385)
S
safety belt ремень безопасности (518)
safety cone конус дорожный (399)
safety factor запас прочности (251)
148 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

safety fence ограждение дорожное (337)


safety margin запас прочности (251)
safety strip полоса безопасности (033), рис. П1.2
sag curve кривая вертикальная вогнутая (072)
salt spreading распределение ПСС, реагентов (421)
sample образец (166)
sand песок (строительный) (100)
sand asphalt асфальтобетон песчаный (140)
sanitary maintenance санитарное содержание (410)
saturation with water водонасыщение (176)
scale масштаб (051)
scaling шелушение (394)
scarifier кирковщик (464)
scraper cкрепер (435)
secondary road автомобильная дорога второстепенная (022)
serious injury accident дорожно-транспортное происшествие
с тяжкими телесными повреждениями (503)
service road автомобильная дорога подъездная, дорога сер-
висная (015)
setting out разбивка пикетажа (063)
setting time время схватывания (150)
settlement subsidence осадка (насыпи) (204)
sewage disposal локальное очистное сооружение (ЛОС)
(318)
sewer коллектор (306)
schedule graph график календарный (линейный) (268)
sheet pile wall шпунт, шпунтовое ограждение, шпунтовая
стенка (287)
shoulder обочина (036), рис. П1.1
shrinkage усадка (155)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 149
side plough боковой отвал снегоочистителя (414)
sidewalk Am тротуар (037), рис. П1.2
sifter грохот (455)
silting up заиливание (315)
single carriageway road автомобильная дорога без раздели-
тельной полосы (017)
site investigation изыскания инженерно-геологические (041)
skidding занос, боковое скольжение (417)
skimmer экскаватор-планировщик (451)
slab плита (цементобетонная) проезжей части (239)
sleet иней (429)
slipperiness скользкость (зимняя) (422)
slope уклон (067)
slope base заложение откоса (212), рис. П1.1, рис. П1.4
slump test испытание на осадку конуса (189)
slurry seal слой поверхностной обработки типа «Сларри
Сил» (403)
slurry surfacing слой поверхностной обработки типа «Слар-
ри Сил» (403)
snow blower снегоочиститель роторный (462)
snow cleaning снегоочистка (424)
snow fence снегозащитное ограждение (426)
snow flow перенос снега (419)
sodding Am одерновка (334)
soil грунт (098)
soil perme ability коэффициент фильтрации (грунта) (203)
soil stabilization укрепление, стабилизация грунта (108)
soft soil cлабый грунт (106)
solid line линия сплошная (352)
150 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

speed change lane переходно-скоростная полоса (032)


spalling выкрашивание (380)
specified load расчетная нагрузка (нормативная) (259)
spillway chute быстроток (298)
split level junction примыкание в разных уровнях (093)
split road съезд (096)
spoil bank кавальер (213)
spoil dike кавальер (213)
sprinkler tank wagon машина поливомоечная (458)
stack штабель (296)
staging cтадийность (481)
staggered section участок с искусственными неровностями
(351)
staking Am разбивка пикетажа (063)
stockroom склад материалов (294)
stone mastic asphalt асфальтобетон щебеночно-мастичный
(ЩМА) (137)
stones брусчатка (246)
stone sand mixture щебеночно-песчаная смесь (121)
stopping prohibited знак «остановка запрещена» (373)
storage area склад материалов (294)
storm drain ливневая канализация (городские дороги) (305)
storm sewer ливневая канализация (городские дороги) (305)
strain деформация (247)
street улица (местного значения) (024)
street sweeper машина подметательно-уборочная (459)
strength прочность (192)
strength margin запас прочности (251)
strengthening усиление (дорожной одежды) (405)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 151
strength quality of cement марка цемента (по прочности)
(195)
stress напряжение (191)
stretch of road участок дороги (062)
strict running schedule маршрутный лист (475)
stripping of top soil снятие растительного грунта (верхнего
слоя грунта) (284)
stumping корчевание (274)
subbase нижний слой основания (229)
subgrade земляное полотно (197), рис. П1.1, рис. П1.3
subsidence просадка (388)
subsurface water воды грунтовые (311)
subway tunnel Br пешеходный переход подземный (323)
summit curve кривая (071)
superelevation Am вираж (078)
superelevation rate Am вираж (078)
surface поверхность (050)
surface evenness ровность (390)
surface mat-forming treatment поверхностная обработка (по-
крытий) (401)
surface refining очистка покрытий (412)
surface water drainage водоотвод поверхностный (297)
surface water proofer гидроизоляция (159)
surfactant поверхностно-активные вещества (132)
surplus land полоса отвода временная на период строитель-
ства (029)
surveying изыскания (040)
sweep angle угол поворота (049)
152 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

T
tack coat подгрунтовка (280)
tangent alignment прямая вставка (060), рис. П2.1
team pool compensation method бригадный подряд (265)
team pool payment system бригадный подряд (265)
tender тендер (489)
tensile strength предел прочности (196)
tertiary street проезд (026)
textile fabric геотекстиль (158)
thawing chemicals реагенты противогололедные (420)
thermoplastic термопластик (164)
thickness of course толщина слоя (261)
through road автомобильная дорога транзитная (014)
tolerance допуск (250)
toll plaza пункт взимания платы (331)
toll road знак «дорога платная» (376)
top of the subgrade верх земляного полотна (208), рис. П1.2
topography survey съемка топографическая (042)
topography underlay топографическая подоснова (046)
track formation земляное полотно (197), рис. П1.1, рис. П1.3
traffic capacity пропускная способность (086)
traffic cone конус дорожный (399)
traffic cut переплетение транспортных потоков (368)
traffic interchange пересечение в разных уровнях (транс-
портная развязка) (091)
traffic light cветофор (344)
traffic jam затор, «пробка» (362)
traffic signals cветофор
traffic regulation регулирование дорожного движения (357)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 153
traffic sign знак дорожный (343)
traffic signals cветофор (344)
traffic signing информация о дорожном движении (342)
traffic stream транспортный поток (080)
traffic stream mix состав транспортного потока (087)
traffic volume интенсивность движения (084)
trapezoidal ditch дно корыта, корыто дорожной одежды (207),
рис. П1.2
transit bitumen carrier автомобиль-битумовоз (автобитумо-
воз) (443)
transition curve кривая переходная (058), рис. П2.1
transit mix truck автомобиль-бетоносмеситель (автобетоно-
смеситель) (442)
transport nodal point узел автомобильной дороги (088)
transverse elasticity прогиб упругий (257)
transverse joint шов поперечный (241)
trough лотковая зона (лоток прибордюрный) (409), рис. П1.5
truck тягач автомобильный (438)
truck crane автомобильный кран (440)
trunk road автомагистраль (004)
turfing одерновка (334)
turnpike Am дорога платная (знак) (376)
two-, three-, four- lane road дорога с двумя, тремя, четырьмя
полосами движения (018)
tyre tread depth глубина рисунка протектора шины (416)
U
underpass проезд под путепроводом, проезд под полотном
дороги, тоннель (095)
undivided highway Am автомобильная дорога без раздели-
тельной полосы (017)
154 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

upgrade Am уклон на подъеме (069)


urban connector Am улица магистральная (023)
urban road автомобильная дорога городская (008)
user costs затраты пользователей (488)
utilities supply lines инженерные коммуникации (сети) (328)
V
valley curve кривая вертикальная вогнутая (072)
vehicular pollution загрязнение от автотранспорта (498)
vehicle defects неисправность транспортных средств (509)
verge полоса краевая (034), рис. П1.1
vertical curve кривая в профиле (вертикальная) (065)
vertical planning вертикальная планировка (299)
vesicular asphalt асфальтобетон пористый (142)
vibrating plate виброплита (454)
vibrations вибрация (496)
vibrator beam рейка вибрационная (вибробрус) (453)
viscosimeter вискозиметр (180)
viscosity вязкость (178)
void(s) content коэффициент пористости (171)
void ratio коэффициент пористости (171)
W
water and thermal regime (of soil) водно-тепловой режим
земляного полотна (198), рис. П1.4
water depression понижение уровня грунтовых вод (312)
water film водяная пленка (415)
water jetting vehicle машина поливомоечная (458)
water sprinkler машина поливомоечная (458)
wear износ (покрытия) (383)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 155
wearing course слой износа, верхний слой (223), рис. П3.1
weight limit during thaw conditions ограничение массы
транспортных средств в период оттепели (387)
wheel tracking колееобразование (385)
widening уширение (076)
windrow of snow снежный вал (425)
winter snow road автомобильная дорога зимняя (автозим-
ник) (013)
work site protection ограждение мест производства работ
(400)
work ability of concrete mix удобоукладываемость (жест-
кость) (154)
working documentation рабочая документация (484)
working plan проект производства работ (ППР) (472)
work zone захватка (273)
woven geotextile тканый геотекстиль (158)
Z
zebra road marking pазметка дорожная по типу «зебра» (356)
156 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

РУССКО-АНГЛИЙСКАЯ АЛФАВИТНАЯ ЧАСТЬ


А
аварийная остановка автомобиля emergency stop, crash
stop (519)
автобусная остановка (станция) bus station, bus terminal
(329)
автогудронатор bitumen spraying machine (446)
автозаправочная станция (АЗС) petrol station, gas station
(332)
автомобиль бортовой drop-side truck (439)
автомагистраль arterial road, trunk road, highway (004)
автомобиль-бетоновоз ready mix delivery truck (441)
автомобиль-бетоносмеситель transit mix truck (442)
автомобиль-битумовоз transit bitumen carrier (443)
автомобильная дорога без разделительной полосы sin-
gle carriageway road, undivided highway Am (017)
автомобильная дорога второстепенная minor road, sec-
ondary road (022)
автомобильная дорога главная major road (021)
автомобильная дорога горная mountain road (012)
автомобильная дорога городская urban road (008), рис.
П1.2
автомобильная дорога загородная rural road (007)
автомобильная дорога зимняя (автозимник) ice road, win-
ter snow road (013)
автомобильная дорога кольцевая ring road, belt highway
Am (010)
автомобильная дорога объездная bypаss (016)
автомобильная дорога подъездная (сервисная) service
road, frontage road Am (015)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 157
автомобильная дорога радиальная radial road (009)
автомобильная дорога транзитная through road (014)
автомобильная дорога хордовая link road (011)
автомобильный кран (автокран) truck crane (440)
автомобиль-самосвал dump truck Am, dumper truck Br (437)
аквапланирование aquaplanning (413)
акведук aqueduct (319)
арматура reinforcement (156)
асфальтобетон bituminous concrete, asphalt concrete (133)
асфальтобетон крупнозернистый coarse-graded asphalt
(139)
асфальтобетон мелкозернистый fine-graded asphalt (138)
асфальтобетон песчаный sand asphalt (140)
асфальтобетон плотный dense-graded asphalt (141)
асфальтобетон пористый vesicular asphalt (142)
асфальтобетон щебеночно-мастичный (ЩМА) stone mastic
asphalt (137)
асфальтобетонная смесь горячая hot-mix asphalt (134)
асфальтобетонная смесь литая mastic asphalt (136)
асфальтобетонная смесь холодная cold-mix asphalt (135)
асфальтобетонный завод coating (asphalt) plant (288)
асфальтобетонное покрытие asphalt pavement (222), рис.
П3.1
асфальтоукладчик paver (445)
аэрация (содержание) aeration (408)
аэросъемка aerial photography (053)
Б
база производственная production plant, production basis
(289)
158 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

барабан сушильный drying drum (291)


безопасность дорожного движения road safety (510)
берма berm, bench Am (218), рис. П1.3
бетоносмеситель concrete mixing machine (447)
бетоноукладочная машина (бетонораспределитель) con-
crete placing machine (448)
битум bitumen (123)
битумоминеральные материалы (черный щебень) coated
materials (black crushed-stone) (143)
битумохранилище bitumen store (290)
боковое скольжение skidding (417)
боковой отвал снегоочистителя side plough (414)
бордюр, бортовой камень (борт) kerb, curb Am (339), рис.
П1.5
бригадный подряд team pool compensation method, team
pool payment system (265)
бровка земляного полотна edge of the road bed (215), рис.
П1.1
брусчатка, брусчатая мостовая paving block stones (246)
бульдозер bulldozer (432)
бункер bin, bunker, hopper (292)
бурение drilling, boring (264)
бурильная машина (установка) drilling rig, drilling machine
(434)
быстроток spillway chute (298)
В
ведущая машина master machine, main machine (266)
вертикальная планировка vertical planning, ground leveling,
oversite excavation (299)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 159
верх земляного полотна formation level, top of the subgrate
(208), рис. П1.2
верхний слой wearing course (223), рис. П3.1
вершина кривой hump (073)
вибрация vibrations (496)
виброплита vibrating plate (454)
вираж superelevation, superelevation rate Am (078)
вискозиметр viscosimeter (180)
влажность moisture content (175)
вода затворения mixing water (149)
водно-тепловой режим земляного полотна water and
thermal regime (of soil) (198), рис. П1.4
водонасыщение saturation with water (176)
водоотвод поверхностный surface water drainage (297)
водопоглощение absorption of water (177)
воды грунтовые subsurface water (311)
водяная пленка water film (415)
восстановление шероховатости restoration of skid resis-
tance (396)
время схватывания setting time (150)
выбоина pothole (379)
выемка cut, excavation (209), рис. П1.3, рис. П1.4
выкрашивание spalling (380)
выпучивание buckling, blow up (381)
выравнивающий слой regulation course (224)
вырубка cutting down, chopping down (397)
вяжущее воздушное air binder (130)
вяжущее гидравлическое cementitious binder (128)
вяжущее минеральное mineral binding material (127)
160 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

вяжущее органическое hydrocarbon binder (122)


вязкость viscosity (178)
Г
габарит приближения clearance (075)
габион gabion (320)
газы отработанные exhaust fumes (497)
галерея (защитная) gallery (snow gallery) (326)
георешетка geoweb, geonet (157)
геотекстиль geotextile, textile fabric (158)
геотекстиль нетканый nonwoven geotextile, geononwoven
(158)
геотекстиль тканый woven geotextile, geowoven (158)
геоячейка geogrid (335)
герметизация швов joint sealing (244)
гидроизоляция surface water proofer (159)
гидропосев hydroseeding (267)
гидрофильность hydrophilic property (186)
гидрофобность hydrophobic property (187)
глина clay (097)
глубина промерзания frost zone (199)
глубина проникания depth of penetration (179)
глубина рисунка протектора шины tyre tread depth (416)
гололед ground surface icing, glaze, glaze clear ice (427)
горные породы rock formation (111)
гравий gravel (109)
гранитный щебень granite macadam (110)
гранулометрический (зерновой) состав gradation, grain-
size composition, particle-size distribution (169)
график календарный (линейный) schedule graph (268)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 161
график почасовой (Ганта) hourly chart (269)
грейдер grader (449)
грохот riddle, sifter (455)
грунт soil (098)
грунт связный cohesive soil (105)
грунтовое (естественное) основание natural ground founda-
tion bed, foundation soil, foundation material (206), рис. П1.1
грунтосмесительная установка mixer plant (456)
Д
движение транспортных средств в свободных условиях
free-flow traffic (359)
деформация strain, deformation (247)
деформация пластическая plastic deformation, plastic strain,
cold flow, plastic flow, plastic yield (249)
деформация упругая elastic deformation, resilience, resiliency
(248)
диагностика diagnosis (382)
диаграмма распределения земляных масс mass haul dia-
gram (201)
дисперсность (грунтов) dispersion (170)
дно корыта trapezoidal ditch (207), рис. П1.2
добавка admixture, additive (151)
допуск tolerance, margin of error (250)
дорога для построечного транспорта road for construction
traffic (270)
дорога обычная (не скоростная) road (006)
дорога платная toll road, turnpike Am (376)
дорога с двумя, тремя, четырьмя полосами движения
two-, three-, four- lane road (018)
162 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

дорога с двумя, тремя, четырьмя проезжими частями


road with two, three, four separate carriageways (019)
дорога с односторонним движением one-way road (020)
дорога скоростная motorway Br, expressway Am, freeway Am
(005)
дорожка велосипедная bicycle path (027)
дорожная одежда pavement, road surface dressing, roadway
pavement (219), рис. П1.1, рис. П1.2
дорожная одежда жесткого типа (цементобетонное по-
крытие) rigid pavement (232), рис. П3.2
дорожная одежда нежесткого типа flexible pavement (221),
рис. П3.1
дорожно-климатическая зона climatic zone for road building
(043)
дорожно-транспортное происшествие с материальным
ущербом damage only accident (500)
дорожно-транспортное происшествие с пострадавшими
personal injury accident (501)
дорожно-транспортное происшествие с тяжкими телес-
ными повреждениями serious injury accident (503)
дорожно-транспортное происшествие со смертельным
исходом fatal accident, casualty (502)
дорожные (инженерные) устройства road facilities (327)
доуплотнение post compaction (271)
дрена drain (313)
дренаж drainage, dewatering (310)
дренирующий слой drainage blanket, drainage layer, filter
layer (230), рис. П3.1
дробление crushing (112)
Ж
железобетон reinforced concrete (144)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 163
З
загрязнение от автотранспорта vehicular pollution (498)
заиливание silting up (315)
заказчик customer, client (272)
заливка трещин crack pouring (398)
заложение откоса slope base, rate of slope (212), рис. П1.1,
рис. П1.4
занос skidding (417)
запас прочности safety factor, safety margin, strength margin
(251)
затор traffic jam, congestion (362)
затраты пользователей user costs (488)
захватка bay (при отсыпке грунта), grip, pour (при укладке бе-
тона), work zone (273)
защита от шума из зеленых насаждений plant screen (495)
земляное полотно subgrade, road level, road bed, track forma-
tion (197), рис. П1.1, рис. П1.3
земляные работы earthworks (262)
знак дорожный traffic sign (343)
знак «остановка запрещена» stopping prohibited (373)
знак «преимущество в движении» right-of-way, priority (374)
знак «стоянка автомобилей» parking (371)
знак «стоянка запрещена» parking prohibited (372)
знак «уступить дорогу» give way (375)
золы уноса fly ash (129)
И
известняковый щебень crushed limestone (113)
изморозь (ледяной дождь) frostmist (428)
износ (покрытия) wear (383)
164 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

износостойкость (покрытия) resistance to wear, durability,


endurance (188)
изыскания surveying (040)
изыскания инженерно-геологические geotechnical investi-
gations, site investigation, geotecnical servey (041)
индекс пенетрации penetration index (181)
иней hoar, rime, sleet (429)
инженерные коммуникации (сети) line network, engineering
networks, utilities supply lines (328)
интенсивность движения traffic volume (084)
интервал gap, headway (358)
информация о дорожном движении traffic signing (342)
испарительный бассейн evaporation basin, evaporation tank,
evaporation drainage (317)
испытание на осадку конуса slump test (189)
испытание по кольцу и шару ring-and-ball test (182)
искусственное сооружение engineering structure (316)
К
кавальер spoil bank, earth deposit, spoil dike, dump, banked
earth (213)
канал duct, channel (300)
капиллярность poriness, capillarity (202)
капиталовложения (инвестиции) investment (479)
карьер quarry (114)
категория автомобильной дороги road category (002), табл.
П4
каток дорожный roller (452)
керн core (167)
кирковщик road ripper, scarifier (464)
класс автомобильных дорог class of roads (003), табл. П4
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 165
класс бетона concrete grate (194)
классификация автомобильных дорог техническая classi-
fication and general specification of roads (001), табл. П4
клинкер цементный cement clinker (115)
клотоида clothoid (059)
колееобразование rutting, wheel tracking (385)
колея rut (384)
коллектор sewer (306)
колодец водосборный drain shaft (302), рис. П1.2
компрессор compressor (463)
контроль качества quality control (474)
конус дорожный pylon, safety cone, traffic cone (399)
концессионное соглашение concession agreement (491)
корчевание grubbing, stumping (274)
корыто дорожной одежды trapezoidal ditch (207), рис. П1.2
коэфициент дисконтирования discount factor, discount rate
(487)
коэффициент пористости void(s) content, void ratio (171)
коэффициент уплотнения грунта coefficient of consolidation
(172)
коэффициент фильтрации (грунта) soil permeability (203)
кривая в плане curve (057), рис. П2.1
кривая в профиле (вертикальная) vertical curve (065)
кривая вертикальная вогнутая sag curve, valley curve (072)
кривая вертикальная выпуклая summit curve, crest curve
Am (071)
кривая переходная transition curve (058), рис. П2.1
критерий расчета design criterion (252)
кромка проезжей части edge (039), рис. П1.1
кювет ditch (301), рис. П1.1, рис. П1.4
166 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Л
ландшафт landscape (052)
ливневая канализация (городские дороги) storm drain,
storm sewer (305)
линия прерывистая broken line (353)
линия сплошная continuous line, solid line (352)
локальное очистное сооружение (ЛОС) sewage disposal
(318)
лотковая зона (лоток прибордюрный) trough (409)
лоток водосточный (канава) gutter (307)
М
марка цемента strength quality of cement (195)
маршрутный лист strict running schedule, driving directions
(475)
мастика mastic (126)
масштаб scale (051)
материал для заполнения швов joint filler (160)
материал с подобранным гранулометрическим составом
graded aggregate (117)
мачта освещения high mast lighting (341), рис. П1.2
машина поливомоечная flushing machine, sprinkler tank wa-
gon, water sprinkler, water jetting vehicle (458)
машина подметательно-уборочная street sweeper (459)
машино-час machine hour (476)
межремонтный срок службы period between repairs, inter-
maintenance period (386)
минеральный порошок mineral filler (116)
модель местности цифровая (ЦММ) digital surface model
(DSM) (045)
модуль упругости resilent modulus, elastic modulus (255)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 167
морозозащитный слой frost blanket course (231), рис. П3.1
морозостойкость freeze-thaw resistance, resistance to frost
(190)
мощение paving (275)
Н
набор прочности бетонной смеси concrete hardening (148)
надзор авторский field supervision, architectural supervision
(468)
надзор технический engineering supervision (469)
наледь ground ice mound, icing field (431)
напряжение stress (191)
нарезчик швов floor saw, pavement saw (460)
насыпная плотность bulk density (174)
насыпь embankment (210), рис. П1.3, рис. П1.4
неисправность транспортных средств vehicle defects (509)
несущая способность load carrying ability, bearing capacity,
bearing resistance (253)
нивелирование levelling (044)
О
обгон overtaking (361)
обеспыливание dust eliminating (411)
обочина shoulder, roadside (036), рис. П1.1
образец sample (166)
объем земляных работ measurement of earthworks (205)
ограждение дорожное safety fence (337)
ограждение мест производства работ work site protection
(400)
ограждение перильное pedestrian guard rail (338), рис. П1.2
168 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ограничение массы транспортных средств в период от-


тепели weight limit during thaw conditions (387)
одерновка turfing, sodding Am (334)
однородность смеси mixture homogeneity (153)
оказание первой медицинской помощи medical first aid
(515)
окупаемость payoff period, payback, recoupment (486)
опережение при движении floating car (360)
оптимальная влажность optimum moisture content (099)
осадка (насыпи) settlement, subsidence (204)
осевая нагрузка axle load (256)
основание дорожное road foundation (227)
основания нижний слой subbase (229)
островок безопасности refuge (355)
ось (трассы) axis centre-line of survey (056), рис. П1.2
откос back slope (211), рис. П1.1, рис. П1.4
отметка (высотная) height point (047)
отметка проектная red light (276)
отметка рабочая position level, position point, reference point
(277)
отмостка pitching, beaching (314)
отсыпка грунта filling, deposition of soil, land fill (263)
охрана окружающей среды enviromental protection (492)
оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) envi-
ronmental impact assessment (EIA) (499)
очистка покрытий surface refining (412)
ошибка водителя driver error (507)
П
павильон автобусный bus shelter (330)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 169
паспортизация автомобильной дороги conditioning of road
(465)
пенетрометр soil penetrometer (183)
перекрытие движения lane closure (517)
перемешивание, перемешивание на месте mixing, mix-in-
place (278)
перенос снега snow flow (419)
переплетение транспортных потоков traffic cut (368)
пересечение (перекресток) intersection (089)
пересечение в одном уровне level crossing, junction at
grade, at grade crossing, at grade intersection Am (090)
пересечение в разных уровнях (транспортная развязка)
grade-separated interchange, traffic interchange (091)
пересечение транспортных потоков crossing of vechicles
(365)
переход пешеходный pedestrian crossing (354)
переходно-скоростная полоса speed change lane (032)
песок (строительный) sand (100)
пешеходная зона pedestrian area (377)
пешеходная улица pedestrian street (025)
пешеходный переход надземный footbridge, pedestrian
overpass (322)
пешеходный переход подземный pedestrian tunnel, subway
tunnel Br, pedestrian underpass (323)
пластификаторы plasticizer, flexibilizer (131)
плита (цементобетонная) проезжей части slab (239)
плотность density (173)
площадка отдыха rest area (333)
поверхностная обработка surface mat-forming treatment
(401)
поверхностно-активные вещества surfactant, activator (132)
170 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

поверхность surface (050)


погрузчик фронтальный front end loader (436)
подготовительные работы clean up activities (279)
подгрунтовка tack coat (280)
подземные воды ground water (200), рис. П1.4
подошва насыпи embankment bed, embankment foot (214)
подрядчик contractor (467)
показатель состояния condition indicator (477)
показатели движения на автомобильной дороге road per-
formance (079)
покрытие дорожное сборное precast Am, prefabricated road
pavement (238)
покрытия нижний слой (промежуточный слой асфальто-
бетонного покрытия) base course, binder course Am (225),
рис. П3.1
покрытие цементобетонное concrete pavement (233), рис.
П3.2
покрытие цементобетонное армированное со швами
jointed reinforced concrete pavement (JRCP) (235)
покрытие цементобетонное непрерывно армированное
continuously reinforced concrete pavement (CRCP) (236)
покрытие цементобетонное со швами jointed plain concrete
pavement (JPCP) (234)
ползучесть бетона creep of concrete (152)
полимер-битумное вяжущее polymer asphalt (124)
полоса безопасности safety strip (033), рис. П1.2
полоса движения lane (031), рис. П1.1, рис. П1.2
полоса движения для общественного транспорта bus lane
(370)
полоса движения реверсивная reversible lane (369)
полоса краевая verge (034), рис. П1.1
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 171
полоса остановочная parking lane (035)
полоса отвода (временная на период строительства) sur-
plus land, reservational, excess right-of-way Am (029)
полоса постоянного отвода right-of-way (028)
полоса разделительная центральная central reserve, me-
dian Am (038)
понижение уровня грунтовых вод groundwater lowering,
water depression, lowering of water table (312)
портландцемент portland cement (147)
проект организации строительства (ПОС) arrangement of
construction project (473)
проект производства работ (ППР) method statement, predic-
tive maintenance, working plan (472)
предел пластичности plastic limit (102)
предел прочности tensile strength (196)
предел текучести liquid limit (101)
приемка работ acceptance of constructional work (470)
примыкание в одном уровне junction (092)
примыкание в разных уровнях split level junction, grade-
separated junction (093)
пробка traffic jam, congestion (362)
прогиб упругий elastic deflection, rebound deflection, trans-
verse elasticity (257)
проезд minor street, tertiary street, residential road (026)
проезд под путепроводом, проезд под полотном дороги
underpass (095)
проезжая часть дороги carriageway (030), рис. П1.1
проект project (480)
проектирование design (054)
проектно-сметная документация estimate documentation,
estimates (483)
172 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

прокладка для швов joint strip (161)


промежуток gap, headway (358)
пропускная способность traffic capacity (086)
просадка depression, subsidence (388)
профилирование planning (281)
профилировщик planing machine (450)
профиль продольный longitudinal profile, longitudinal section
(064)
прочность при изгибе flexural strength (193)
прочность strength (192)
прямая вставка tangent alignment (060), рис. П2.1
пункт взимания платы toll plaza (331)
путепровод overpass (094)
путь тормозной braking distance (083)
пучина frost heave (389)
пятно контакта contact patch (254)
Р
работы погрузочно-разгрузочные loading and unloading,
handling operations (293)
рабочая документация working documentation, detailed de-
sign documents (484)
рабочий слой земляного полотна ballast road bed (217)
разбивка пикетажа setting out, staking Am (063)
разметка дорожная road marking (350)
разметка дорожная по типу «зебра» zebra road marking
(356)
разрушение distress, deterioration (378)
расклинцовка blinding, choking (282)
распределение материалов allotment of materials, distribution
of materials (283)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 173
распределение реагентов gritting, salt spreading (421)
расстояние видимости passing sight distance (066)
раствор mortar (146)
расхождение транспортных потоков diverging streams
(367)
расчет (проектирование) дорожной одежды pavement de-
sign (258)
расчетная нагрузка (нормативная) design load, assumed
load, calculated load, proof load, rated load, specified load (259)
реагенты противогололедные deicing chemicals, thawing
chemicals (420)
регулирование дорожного движения traffic regulation (357)
режущее кольцо cutting ring (184)
резерв (грунта) borrow pit, borrow excavation (216)
рейка вибрационная (вибробрус) vibrator beam (453)
ремень безопасности safety belt (518)
рентабельность cost efficiency (485)
репер reference object (048)
ресайклер (холодный регенератор) recycler (461)
ресайклинг (холодный) cold deep in place recycling (402)
решетка дождеприемная grate type of inlet, rake (303), рис.
П1.2
ровность surface evenness (390)
С
санитарное содержание sanitary maintenance (410)
сближение опасное near miss (511)
сборные конструкции precast elements (162)
светофор traffic light, traffic signals (344)
серпантина hairpin bend (061)
сетка трещин cracking, alligator cracking (392)
174 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

сечение поперечное cross section (074), рис. П1.1, рис. П1.2


сигнал красный red light (348)
сигнал желтый amber light (347)
сигнал зеленый green light (346)
сигнал мигающий flashing signal (345)
склад материалов stockroom, storage area (294)
скользкость slipperiness, flushing surface condition (422)
скорость проектная design speed (081)
скорость расчетная calculation speed (082)
скотопрогон cattle creep (321)
скрепер scraper (435)
слабый грунт soft soil (106)
слияние транспортных потоков merging streams (366)
слой course layer (220)
слой износа wearing course (223), рис. П3.1
слой основания верхний road base, base of road (226), рис.
П3.1
слой поверхностной обработки типа «Сларри Сил» slurry
seal, slurry surfacing (403)
слой усиления overlay (404)
слой щебня по способу заклинки dry bound macadam (228)
служба аварийная emergency service (516)
служба дорожная breakdown road service (466)
смета cost-benefit calculation (482)
снегозащитное ограждение snow fence (426)
снегоочистка snow cleaning (424)
снегоочиститель роторный snow blower (462)
снежный вал windrow of snow (425)
снежный накат packed snow (430)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 175
снежный слой layer of snow (418)
снятие растительного грунта stripping of top soil (284)
содержание дорог road maintenance (391)
содержание воды (влажность) moisture content (175)
состав для герметизации швов joint sealant (163)
состав транспортного потока traffic stream mix (087)
срок службы design life (260)
стадийность staging (481)
старение (битума) ageing (185)
стена армогрунтовая reinforced earth wall (325)
стена подпорная retaining wall (324)
столкновение автомобилей лобовое head-on collision (512)
суглинок loam soil (104)
сужение дороги bottle neck (364)
супесь clay sand (103)
сцепление шин grip of tyres (423)
съезд split road, ramp Am (096)
съемка топографическая topography survey (042)
Т
тендер tender (489)
термопластик heat sensitive plastic, thermoplastic (164)
тест на стандартное уплотнение (тест Американской Ас-
социации Дорожников) AASHO density test (165)
толщина слоя thickness of course, layer thickness (261)
тоннель underpass (095)
топографическая подоснова topography underlay (046)
тощий бетон lean concrete (145)
транспортный поток traffic stream (080)
трасса дороги неблагоприятная poor alignment (506)
176 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

трассирование в плане horizontal alignment (055)


требование соблюдения правил дорожного движения en-
forcement of traffic rules (513)
трещина crack (393)
тротуар footwalk, sidewalk Am, pedestrian way (037), рис. П1.2
труба pipe (304), рис. П1.2
труба водопропускная culvert (308)
труба гофрированная металлическая corrugated metal cul-
vert (309)
тупик cul-de-sac, dead end Am (363)
тягач автомобильный truck (438)
У
угол внутреннего трения (естественного откоса) angle of
natural repose (107)
угол поворота sweep angle (049)
удаление последствий аварии breakdown removal (514)
удобоукладываемость (жесткость) workability of concrete
mix (154)
узел автомобильной дороги node, transport nodal point (088)
укатка rolling (285)
укатываемый бетон roller compacted concrete pavement
(237), рис. П3.1, рис. 1.7
уклон gradient, slope, grade (067)
уклон на подъеме ascending gradient, upgrade Am (069)
уклон на спуске descending gradient, downgrade Am (068)
уклон поперечный crossfall, cross slope Am (077), рис. П1.2
укрепление, стабилизация грунта soil stabilization, rock rein-
forcement, ground stabilization (108)
улица (местного значения) street (024)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 177
улица магистральная cross-town link, urban connector Am
(023)
улучшение грунта soil improvement (109)
уплотнение compaction (286)
управление качеством, менеджмент качества quality man-
agement (471)
уровень загрузки дороги level of congestion, level of service
(085)
уровень обслуживания maintenance level (478)
усадка shrinkage (155)
усиление (конструкции) strengthening (405)
участки дорог опасные по геометрии hazardous road layout
(505)
участки дороги опасные black spot, high accident location Am
(504)
участок горизонтальный level stretch (070)
участок дороги road section, stregch of road (062)
участок с искусственными неровностями staggered section
(351)
уширение widening (076)
ущерб impairment (508)
Ф
фракция минерального материала aggregate size (168)
фреза дорожная rotary hoes, rotovator (457)
фрезерование milling (406)
фундаментный блок (ФБС) footing, foundation block (340)
Ц
цементный завод (ЦБЗ) cement mill, cement factory, cement
plant (295)
цикл светофора cycle signals (349)
178 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Ш
шелушение scaling (394)
шероховатость roughness (395)
шлак гранулированный granulated slag (119)
шлак доменный blast furnace slag (120)
шов деформационный expansion joint (243)
шов поперечный transverse joint (241)
шов продольный longitudinal joint (240)
шов сжатия contraction joint (242)
шпунт (шпунтовое ограждение, шпунтовая стенка) piling,
sheet pile wall (287)
штабель pile, stack (296)
штырь dowel, pin (245)
шум от дорожного движения road traffic noise (493)
шумозащитное ограждение noise barrier, noise wall Am (336)
Щ
щебеночно-песчаная смесь stone sand mixture (121)
щебень crushed aggregate, crushed material, macadam (118)
Э
экран шумозащитный noise screen (494)
экскаватор с прямой/обратной лопатой power/backhoe
shovel (433)
экскаватор-планировщик skimmer (451)
экспертиза expert report, expert evaluation (490)
элеватор-погрузчик (ковшовый и ленточный) elevator,
hoist (444)
эмульсия битумная bitumen emulsion (125)
Я
ямочный ремонт patching (407)
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 179

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вы познакомились с учебным англо-русским и русско-
английским терминологическим словарем-минимумом «Автомо-
бильные дороги». Данное учебное пособие может быть использова-
но вами, прежде всего, при чтении учебной и научно-технической
литературы на английском языке по вопросам проектирования и
строительства автомобильных дорог.
Термины, включенные в словарь-минимум, будут способство-
вать точному пониманию информации, связанной с общими сведе-
ниями об автомобильных дорогах; технологией изыскания, проекти-
рования, строительства и эксплуатации дорог; охраной окружающей
среды и безопасностью движения.
Словарь поможет правильно осуществить двусторонний пере-
вод терминологии, используемой в литературе по изучению грунтов
и горных пород, по выбору строительных материалов, типа дорож-
ных одежд и их конструкции, по сооружению элементов водоотвода
и малых искусственных сооружений, по обустройству, эксплуатации,
ремонту дорог, управлению дорожным хозяйством и т.д.
В качестве основной литературы могут быть рекомендованы
следующие профессиональные периодические издания:

World Highways (http://www.worldhighways.com);


Highways (http://www.highwaysmagazine.co.uk/magazine);
Roads&Bridges (http://www.roadsbridges.com/);
Better Roads (http://www.betterroads.com/).

Кроме того, в литературе по проектированию и строительству


автомобильных дорог могут освещаться вопросы строительства ис-
кусственных сооружений. Для изучения соответствующей термино-
логии в качестве дополнительной литературы могут быть рекомен-
дованы следующие учебные пособия:
Т.Ю. Полякова, Л.В. Маковский, И.А. Тишкова. Учебный англо-
русский и русско-английский терминологический словарь-минимум
«Транспортные тоннели».
Т.Ю. Полякова, Н.Г. Карасева, Д.В. Поляков. Учебный англо-
русский и русско-английский терминологический словарь-минимум
«Автодорожные мосты».

Авторы
180 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ROAD ELEMENTS
ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМОБИЛЬНОЙ ДОРОГИ

Рис. П1.1.
Cross section of a rural road
Поперечное сечение загородной дороги

Рис. П1.2.
Cross section of an urban road
Поперечное сечение городской дороги
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 181

Рис. П1.3.
Subgrade/road bed
Земляное полотно автомобильной дороги

Рис. П1.4.
Water and thermal regime of soil in embankment and cut/excavation
Водно-тепловой режим земляного полотна в насыпи и выемке
182 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Рис. П1.5.
Trough and kerb/curb
Лотковая зона и бордюр
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 183
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ROAD DESIGN AND GEOMETRY
ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ГЕОМЕТРИЯ

Рис. П2.1.
Axis/centre-line, consisting of various geometrical elements of the
plan
Ось трассы, состоящая из различных геометрических элементов
плана
184 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПРИЛОЖЕНИЕ 3
TYPES OF ROAD PAVEMENT AND THEIR DESIGN
ТИПЫ ДОРОЖНЫХ ОДЕЖД И ИХ КОНСТРУКЦИЯ

Рис. П3.1.
Flexible pavement design
Конструкции дорожной одежды нежестного типа:
1 – wearing course (stone mastic asphalt or fine-graded asphalt);
2 – base course/binder course (dense-graded asphalt);
3 – road base/base course (vesicular asphalt);
4 – subbase or foundation (dry bound macadam, crushed material, gravel, granite
macadam, stone sand mixture);
5 – drainage layer/frost blanket course (sand);
6 – wearing course (coated materials/black crushed-stone, surface mat-forming
treatment);
7 – roller compacted concrete pavement

Рис. П3.2.
Rigid pavement design
Конструкции дорожной одежды жестного типа:
1 – concrete pavement;
2 – asphalt;
3 – roller compacted concrete pavement;
4 – granite macadam;
5 – sand, gravel, granite macadam with hydrocarbon binder;
6 – sand or stone sand mixture;
7 – layer of polyethylene film
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 185
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
TERMS, SPECIFYING THE UNITED STATES ROAD SYSTEM
ТОЛКОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТРАЖАЮЩИХ
ОСОБЕННОСТИ ДОРОЖНОЙ СЕТИ США

Interstate highway
Федеральная скоростная автострада
This is a country limited access Федеральная скоростная авто-
major road very similar to the fed- страда, соединяющая разные
eral roads in Russia and the mo- штаты. Данный тип дорог являет-
torway system in the UK. The in- ся аналогом российских феде-
terstate highway system serves ральных трасс и британских ско-
nearly all major US cities and com- ростных дорог (motorways), т.е.
prises about 47 000 miles of major главных магистральных дорог с
roads. As the name implies, the in- ограниченным доступом. «Inter-
terstate highway crosses state state highways» проходят по всем
boundaries. крупным американским городам,
Interstate highways are identified а их протяженность составляет
by white numbers on a blue shield- около 47 000 миль.
shaped background with a red line Этот тип дорог обозначается зна-
at the top. ками в форме рыцарского щита
синего цвета, на котором распо-
лагаются белые цифры с красной
полосой наверху.

United States numbered highway (US highway)


Автомагистраль, входящая в систему дорог США с последователь-
ной нумерацией
This is part of the integrated sys- Автомагистрали, известные под
tem of roads and highways num- названием «the United States
bered within a nation wide greed. numbered highways» или «US
North to south highways are odd- highways», составляют целост-
numbered, with lowest numbers in ную систему дорог США с единой
the east and highest numbers in по всей стране нумерацией. До-
the west. Similarly, west to east роги, идущие с севера на юг,
highways are even-numbered, with имеют нечетную нумерацию, а с
to lowest numbers in the north and запада на восток – четную.
the highest numbers in the south. «US highways» обозначаются на
US highways are generally black знаках в форме рыцарского щита
numbers on a white shield-shaped черным шрифтом на белом фо-
background as below. не.
186 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

State highway
Дорога штата
This is one of the main roads within «Дорога штата» относится к
a state. главным дорогам, находящимся в
The sign for the state highway is ведении какого-либо штата.
generally black text on a white «State highways» обозначаются
background on a variety of shapes. на знаках различной формы чер-
ным шрифтом на белом фоне.

Freeway
Скоростная дорога
It is a general term designed for sa- Термин «freeway» является наи-
fer high-speed operation of motor более общим и используется для
vehicles through the elimination of обозначения скоростных дорог в
at-grade intersections, with no США, обеспечивающих безопас-
cross traffic junctions. Such high- ное скоростное движение автомо-
ways are usually divided with at бильного транспорта за счет от-
least two lanes in each direction. сутствия пересечений и примыка-
These can be an interstate, a US ний в одном уровне. Данные до-
highway or a state highway. роги имеют, по меньшей мере,
две полосы в каждом направле-
нии. Этот термин может быть
применим к дорогам, известным
под названием «interstate
highway», «US highway» и «state
highway».
Turn-pike
Платная дорога
This is a toll road. В США для обозначения платных
дорог, помимо указанного терми-
на, могут также использоваться
термины «pike» и «turnpike road».
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 187
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
TERMS, SPECIFYING GREAT BRITAIN ROAD SYSTEM
ТОЛКОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТРАЖАЮЩИХ
ОСОБЕННОСТИ ДОРОЖНОЙ СЕТИ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Motorway
Скоростная дорога
This is a road directly equivalent to «Motorway» – это скоростная ав-
US interstate highways and the томобильная дорога, имеющая
term freeway. те же характеристики, что и доро-
Motorways have signs with a blue га, именуемая в США «interstate
background. highway» и «freeway».
«Motorway» обозначается на до-
рожных знаках наименованием
дороги белым шрифтом на голу-
бом фоне.

A-road
Дорога класса «A»
This is the highest class of classi- Дороги класса «A» занимают
fied roads. A-roads are main roads первое место в иерархии дорог и
of the country. являются главными дорогами
Великобритании.
B-road
Дорога класса «Б»
B-roads are second tier in the clas- Дороги класса «Б» занимают
sified road system. They are sec- второе место в иерархии дорог
ondary roads. Великобритании и являются вто-
ростепенными.
Unclassified road
Дороги, не имеющие классификации
Unclassified roads are all other mi- В классификацию страны не
nor roads, occasionally numbered включены все остальные второ-
within highways maintenance de- степенные дороги. Их нумерация
partments. не носит системный характер.
A-road, B-road and unclassified Дорожные знаки, обозначающие
roads have signs with a white дороги класса «A», «B» и «не при-
background. надлежащие к определенному
классу» окрашены в белый цвет.
188 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Primary routes
Главные маршруты
These are the major traffic routes. К «Primary routes» относятся
They are usually (over 99%) A- главные транспортные трассы
roads but can be B-roads. They Великобритании. Более 99% этих
are the preferred routes for goods трасс составляют дороги класса
transport. «А», но можно также встретить
Primary routes are shown by signs дороги класса «Б». По этим доро-
with a green background. гам, как правило, осуществляют-
ся грузовые перевозки.
«Primary routes» обозначаются на
знаках наименованием дороги на
зеленом фоне.
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 189
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
TERMS, SPECIFYING THE EUROPEAN UNION ROAD SYSTEM
ТОЛКОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТРАЖАЮЩИХ
ОСОБЕННОСТИ ДОРОЖНОЙ СЕТИ ЕВРОСОЮЗА

Motorway
Скоростная дорога
Most Europe has adopted motor- В Европе в основном принята
ways similar to motorways in the система скоростных дорог, ана-
UK. These motorways are called логичная системе дорог Велико-
«Autoroutes» in France, «Auto- британии. Скоростные дороги,
bahns» in Germany, «Autopistas» известные под названием «Mo-
in Spain and «Autostradas» in Ita- torways», во Франции называют-
ly. The idea was originally devel- ся «Autoroutes», в Германии –
oped in Germany where all motor- «Autobahns», в Испании – «Auto-
ways are toll-free and has spread pistac», а в Италии – «Auto
widely across Europe. strada». Идея создания подобных
дорог принадлежит Германии, но
она получила широкое распро-
странение в других европейских
странах. В Германии скоростные
дороги являются бесплатными.
E-road
Европейские маршруты
All major through routes in the EU Все главные транзитные трассы
and neighbouring countries have a в странах Европейского Союза и
European (E-road) number in addi- соседних странах имеют особый
tion or in some countries instead of знак (E-road), помимо знаков,
national number. In the UK these действующих внутри страны. В
numbers are not displayed. некоторых странах действует
только знак «E-road». В Велико-
британии подобные знаки не ис-
пользуются.
190 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

ПРИЛОЖЕНИЕ 7
TERMS, SPECIFYING THE RUSSIAN FEDERATION ROAD
SYSTEM
ТОЛКОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТРАЖАЮЩИХ
ОСОБЕННОСТИ ДОРОЖНОЙ СЕТИ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ

Basic definitions
Основные определения
Class of roads is the road perfor- Класс автомобильной дороги –
mance depending on the condi- характеристика автомобильной
tions of access ramp. дороги по условиям доступа на
нее.
The access ramp of road is deter- Доступ на автомобильную дорогу
mined by the type of intersections (возможность въезда и съезда с
and junctions. нее транспортных средств) опре-
деляется типом пересечения или
примыкания.
According to the traffic conditions Автомобильные дороги по усло-
and access ramp roads are divided виям движения и доступа на них
into three classes: транспортных средств разделяют
– highway; на три класса:
– freeway; – автомагистраль;
– ordinary road (low-speed – скоростная дорога;
road). – дорога обычного типа (не-
скоростная дорога).
Road category reflects the features Категория автомобильной дороги
of a certain class of roads and de- – характеристика, отражающая
termines road performance. принадлежность автомобильной
дороги соответствующему классу
и определяющая технические па-
раметры автомобильной дороги.
According to operational and con- В соответствии с транспортно-
sumer performance roads are di- эксплуатационными качествами и
vided into categories (Ia, Iб, Ic, II, потребительскими свойствами
III, IV, VI) depending on автомобильные дороги подраз-
– the number and width of деляют на категории (Iа, Iб, Iв, II,
lanes; III, IV, V) в зависимости от:
– the availability of the central – количества и ширины полос
reservation; движения;
– the type of intersections with – наличия центральной раздели-
roads, railways, tramways, cycle тельной полосы;
paths and foot paths; – типа пересечений с автомо-
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 191
– the conditions of the access бильными, железными дорогами,
ramp with an at-grade junction. трамвайными путями, велоси-
педными и пешеходными дорож-
ками;
– условий доступа на автомо-
бильную дорогу с примыканиями
в одном уровне.
Classification of roads
Классификация автомобильных дорог
The Asian Highways
Азиатские маршруты
Asian routes are the part of the Азиатские маршруты – часть
single Asian transport system. единой азиатской транспортной
They have prefix «AH» and num- системы. Они обозначаются
ber, and partially coincide with the префиксом «АН» (сокращение от
sections of Federal Highways. «Asian Highways») и номером, и
частично совпадают с участками
федеральных автомагистралей.
European Routes
Европейские маршруты
European Routes are major Европейские маршруты – это
through routes in the EU. In the главные транзитные трассы, со-
Russian Federation, this type of единящие страны Европейского
road is called the «European Союза. В Российской Федерации
routes», they have prefix «E», этот тип дорог носит название
number and partially coincide with «Европейские маршруты». Для
the sections of Federal Highways. их обозначения используется
префикс «E» и номер. Маршруты
европейских дорог частично сов-
падают с участками федераль-
ных автомагистралей России.
Federal Highways
Автомобильные дороги федерального значения
Federal Highways are financed Автомобильные дороги феде-
from the Federal budget. They рального значения – это дороги,
have prefix «M» and a certain которые финансируются из фе-
number. дерального бюджета. Они обо-
значаются префиксом «M» и но-
мером.
192 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Regional Highways
Автомобильные дороги регионального значения
Regional Highways are financed by Автомобильные дороги регио-
the regional budgets. They have нального значения – это дороги,
prefix «A» and a certain number. финансируемые из бюджетов
субъектов федерации. Они обо-
значаются префиксом «A» и но-
мером.
Municipal roads
Автомобильные дороги межмуниципального значения
Municipal roads are financed from Автомобильные дороги межму-
the municipal budgets. They have ниципального значения финан-
prefix «P» and a certain number. сируются из муниципальных
бюджетов. Они обозначаются
префиксом «P» и номером.
Other local roads
Прочие дороги местного значения
Other local roads have prefix «H» Прочие дороги местного значе-
and a certain number. ния имеют префикс «H» и номер.
Class of roads
Классы автомобильных дорог
Highway
Автомагистраль
Highways are roads having multi- Автомагистрали – это автомо-
lane carriageways with a central бильные дороги, имеющие на
reservation. They have no at-grade всем протяжении многополосную
intersections with roads, railways, проезжую часть с центральной
tramways, cycle paths, footpaths. разделительной полосой. Они не
The access is possible only имеют пересечений в одном
through intersections at the dis- уровне с автомобильными, же-
tance of at least 5 km from each лезными дорогами, трамвайными
other. путями, велосипедными и пеше-
ходными дорожками. Доступ на
них возможен только через пере-
сечения в разных уровнях, уст-
роенных не чаще, чем через 5 км
друг от друга.
Freeway
Скоростная дорога
Freeways are roads having multi- Скоростные дороги – это авто-
lane carriageways with a central мобильные дороги, имеющие на
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 193
reservation. They have no at-grade всем протяжении многополосную
intersections with roads, railways, проезжую часть с центральной
tramways, cycle paths, and foot разделительной полосой. Они не
paths. The access is possible имеют пересечений в одном
through separate-grade intersec- уровне с автомобильными, же-
tions and at-grade junction at the лезными дорогами, трамвайными
distance of 3 km from each other. путями, велосипедными и пеше-
ходными дорожками. Доступ на
них возможен через пересечения
в разных уровнях и примыкания в
одном уровне (без пересечения
потоков прямого направления),
устроенных не чаще, чем через
3 км друг от друга.
Ordinary road
Дорога обычного типа
Ordinary roads, or low-speed Дороги обычного типа – это ав-
roads), are not included in the томобильные дороги, не отне-
classes “highway” and “freeway”. сенные к классам «автомагист-
They have an undivided carriage- раль» и «скоростная дорога» и
way or a carriageway with a central имеющие единую проезжую
reservation. The access is possible часть или проезжую часть с цен-
through separate-grade and at- тральной разделительной поло-
grade intersections and junctions. сой. Доступ на них возможен че-
For roads of category Ib, II, III the рез пересечения и примыкания в
access ramps are located at the разных уровнях или одном уров-
distance of at least 600 m, for не. Для дорог категорий Iб, II, III
roads of category IV - at the dis- они располагаются не чаще, чем
tance of at least 100 m, for roads через 600 м, для дорог категории
of category V - at the distance of at IV – не чаще, чем через 100 м,
least 50 m from each other. для дорог категории V – не менее
чем в 50 м друг от друга.
194 Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

БИБЛИОГРАФИЯ
1. Космин, В.В. Англо-русский словарь дорожника / В.В. Космин,
О.А. Космина. – М.: Инфра-Инженерия, 2011. – 640 с.
2. Космин, В.В. Англо-русский словарь транспортных терминов /
В.В. Космин, О.А. Космина. – М.: ГЕФЕСТ, 2010. – 541 с.
3. Поздняков, А.А. Англо-русский словарь по строительству и новым
строительным технологиям / А.А. Поздняков, В.В. Быков. – 2-е изд.,
стереотип. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2005. – 845 с.
4. Полякова, Т.Ю. Транспортные тоннели: учеб. англо-рус. и рус.-англ.
терминолог. словарь-минимум / Т.Ю. Полякова, Л.В. Маковский,
И.А. Тишкова. – М.: МАДИ, 2013. – 100 с. – (Серия «Учебные терми-
нологические словари-минимумы» Вып. 1).
5. Свод правил по проектированию геометрических элементов автомо-
бильных дорог и транспортных пересечений. Ч. 1. 1-я ред. / ФДА
«РОСАВТОДОР». – М., 2011.
6. Справочная энциклопедия дорожника. В 9 т. Т. 1. Строительство и
реконструкция автомобильных дорог / под ред. А.П. Васильева. – М.:
Информавтодор, 2005.
7. Справочная энциклопедия дорожника. В 9 т. Т. 2. Ремонт и содержа-
ние автомобильных дорог / под ред. А.П. Васильева. – М.: Инфор-
мавтодор, 2004.
8. Справочная энциклопедия дорожника. В 9 т. Т. 5. Проектирование
автомобильных дорог / под ред. Г.А. Федотова и П.И. Поспелова. –
М.: Информавтодор, 2007. – 668 с.
9. Справочник дорожных терминов / под ред. В.В. Ушакова. – М.:
ЭКОН-ИНФОРМ, 2005. – 256 с.
10. Строительство автомобильных дорог: учебник / под ред. В.В. Ушако-
ва и В.М. Ольховикова. – М.: КНОРУС, 2013. – 576 с.
11. Технический словарь дорожных терминов (Technical Dictionary of
Road Terms) PIARC / СОЮЗДОРНИИ, Рос. Ассоц. территор. органов
упр. автомобил. дорогами «РАДОР». – М., 2000.
12. URL: http: //luxatlantic.com/index.php/2013/03/po-dorogam-evropy-
2chast
13. URL: http: //www.waze.com/wiki/index.php/How_to_label_and_name_
roads_(United_Kingdom)
14. URL: http: //en.wikipedia.org/wiki/Numbered_highways_in_the_United_
States
15. URL: http: //comparativegeometrics.wordpress.com/2013/02/17/road-
classification-in-england
АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ. Выпуск 2 195

ОБ АВТОРАХ
Полякова Татьяна Юрьевна – зав. кафедрой иностранных языков
МАДИ, доктор педагогических наук, доцент. Сфера интересов – раз-
работка современной диверсифицированной системы подготовки по
иностранному языку в инженерном образовании. Автор более
10 учебников и учебных пособий по английскому языку, применяе-
мых во многих технических вузах России, более 40 статей по вопро-
сам методики преподавания иностранных языков в инженерных ву-
зах.

Джафаров Руслан Мамедсалимович – магистр-инженер по на-


правлению 270800 «Строительство», соискатель ученой степени
кандидата технических наук. Сфера интересов – проектирование
дорог с учетом «жизненного цикла», увеличение сроков службы до-
рожных одежд. Автор нескольких публикаций по вопросам цементо-
бетонных покрытий автомобильных дорог.

Дмитриев Сергей Михайлович – ассистент кафедры строительст-


ва и эксплуатации дорог, кандидат технических наук. Сфера интере-
сов – круглогодичное содержание городской улично-дорожной сети
и повышение его эффективности, изучение влияния автодорожного
комплекса на экологию и запыленность в урбанизированной среде.
Автор ряда научных публикаций по данным вопросам.

Каменецкая Анна Аркадьевна – cтарший преподаватель кафедры


иностранных языков, руководитель секции магистрантов. Сфера ин-
тересов – разработка универсальной системы подготовки по ино-
странному языку для магистрантов, обучающихся по различным
программам.

РЕДАКТОР
Ушаков Виктор Васильевич – проректор по учебной и воспита-
тельной работе МАДИ, доктор технических наук, профессор кафед-
ры строительства и эксплуатации дорог, заслуженный работник
высшей школы Российской Федерации. Автор более 200 научных
работ по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации
автомобильных дорог, в том числе 2 монографий, 5 учебников и
учебных пособий.
Учебное издание

Серия «Учебные терминологические словари-минимумы»

Выпуск 2

ПОЛЯКОВА Татьяна Юрьевна


ДЖАФАРОВ Руслан Мамедсалимович
ДМИТРИЕВ Сергей Михайлович
КАМЕНЕЦКАЯ Анна Аркадьевна

АВТОМОБИЛЬНЫЕ ДОРОГИ

Учебный англо-русский
и русско-английский терминологический
словарь-минимум

Редактор В.В. Виноградова

Подписано в печать 13.02.2014 г.


Формат 60 84/16.
Усл. печ. л. 12,3. Уч.-изд. л. 9,9.
Тираж 500 экз. Заказ 195
Цена 200 руб.

125319, Москва, Ленинградский проспект, 64

Вам также может понравиться