Вы находитесь на странице: 1из 6

ОСОБЕННОСТИ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИЙСКОМ

ВУЗЕ (НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ «ЛИНГВИСТИКА»)

А.В. Макарчук, e-mail: arisha.2103@mail.ru

ФГАОУ ВО «Ярославский государственный технический университет», Россия, г. Санкт-


Петербург

PECULARITIES OF FOREIGN STUDENTS’ ADAPTATION IN RUSSIAN HIGHER


SCHOOL (MAJOR IN LINGUISTICS)

A.V. Makarchuk, e-mail: arisha.2103@mail.ru

Peter the Great Saint-Petersburg Polytechnic University, Russia, Saint-Petersburg

Аннотация: Данная статья посвящена проблеме адаптации иностранных студентов к


образовательному процессу в российском вузе в рамках направления подготовки
«Лингвистика». В статье автором описываются основные фазы и виды адаптаций,
рассматриваются трудности адаптации к новой образовательной среде, а также факторы,
оказывающие влияние на успешное приспособление студентов, получающих образование на
неродном языке. На основе данных опроса были сделаны выводы о главных сложностях
адаптации к жизни в России и проанализированы ключевые условия успешной адаптации с
учетом разных аспектов и критериев.
Abstract: The article is devoted to the problem of foreign students’ adaptation to educational
process in Russian higher school. The author describes the main stages, types of adaptation and
considers the problems of adaptation to a new studying environment as well as the factors that
influence the processes of successful adaptation of foreign students receiving education in a non-
native language. On the basis of the survey data the conclusions about main difficulties of adapting
to Russian life were drawn, and the circumstances of effective adaptation in accordance with
various aspects were analyzed.

Ключевые слова: адаптация; РКИ; иностранные студенты; языковой барьер;


образовательная среда; условия успешности адаптации; виды адаптаций
Key words: adaptation; RCT; foreign students; language barrier; educational environment;
requirements of successful adaptation; adaptation types

Обучение иностранных студентов в высших учебных заведениях РФ является


актуальной проблемой в сфере образования и воспитания в связи с увеличившимся потоком
учащихся, поступающих в российские вузы. С учетом тех трудностей и барьеров, которые
могут возникнуть у иностранных учащихся на начальных стадиях обучения,
разрабатываются особые программы для наиболее комфортного погружения в иную
образовательную и языковую среду. В их основе лежит адаптации иностранных студентов к
неродному языку, культуре, менталитету, системе образования, критериям вуза, климату и
месту жительства. Исследованию проблем адаптации студентов к обучению в высшей
школе посвящено немало исследований в рамках разных дисциплин, однако недостаточно
изученным является вопрос адаптации иностранных студентов к образовательному процессу
в российском вузе, где русский язык является ключевым инструментом их будущей
профессиональной педагогической деятельности.
Адаптация иностранных студентов представляет собой сложный многоликий процесс,
на протяжении которого происходит преодоление разного рода барьеров и трудностей
языкового, культурного и дидактического характера. Привыкая к новым условиям обучения
и жизни в российских вузах, студенты в результате активнее и быстрее включаются в общий
образовательный процесс, поскольку большинство сложностей и барьеров остаются позади.
Сам термин «адаптация» является многозначным и включает в себя разные подходы к его
формулировке. Согласно большинству трактовок, она рассматривается как процесс и
результат приспособления к окружающей среде, действия самого субъекта адаптации и
вместе с тем как педагогическая деятельность, обеспечивающая помощь субъекту адаптации
в его приспособлении [4]. По мнению исследователей Л.К. Гришанового и В.Д. Цуркан, в
основе адаптации лежит «процесс приведения основных параметров социальных и
личностных характеристик в соответствие с новыми условиями вузовской среды» [1].
Приведенные выше формулировки в совокупности отражают сущность данного процесса,
который одновременно выполняет огромное количество функций и задействует как
деятельность субъектов, так и действия преподавателей высших учебных заведений. В
целом, адаптация представляется как «сложный, многосоставной процесс приспособления
иностранного студента к условиям новой среды, что зависит от множества факторов» [2, С.
74].
Для того чтобы понять, каким образом организовать процесс адаптации иностранных
студентов и учесть как можно больше основополагающих факторов, которые влияют на
скорость и качество полученного обучения и воспитания, необходимо раскрыть основные
стадии (фазы) адаптации и ее разновидности. Согласно подходу Одинокой М.А., выделяются
три этапа реализации адаптации, где на первом превентивном этапе иностранные студенты
до приезда в Россию получают всю необходимую информацию о вузе. В дальнейшем на
начальном этапе происходит постепенное вхождение в новую информационно-
образовательную среду вместе с усвоением базовых культурных ценностей, традиций и
поведенческих стилей. В рамках последнего основного этапа существующие знания обо
всех аспектах адаптации расширяются, студенты осознают особенности обучения и
воспитания в России, которые встретились им ранее в начале адаптации, и разрабатывают
свои способы решения данной проблемы [5]. К разновидностям проявления адаптации
можно отнести социальную, социокультурную, языковую, дидактическую,
психологическую, профессиональную и др. виды адаптации. В основе каждой из них лежит
набор критериев успешности внедрения в образовательную среду и ряд требований,
необходимых для успешного изучения всех аспектов российской действительности.
Как упоминалось ранее, существуют определенные факторы, которые говорят об
успешно осуществленной адаптации иностранных студентов. Среди них можно выделить
такие факторы эффективности процесса адаптации, как:
1) социокультурный, социокоммуникативный, социобытовой (С.И. Моднов и Л.В.
Ухова);
2) психофизиологический, учебно-познавательный, социокультурный (С.В.
Кривцова);
3) физиологический, психологический, социальный, культурный (А.П.
Кормилицын) [3, С. 36].
Более полными представляются подходы Т.Р. Рахимова и Т. Хуана, которые
выделяют ряд основополагающих критериев, охватывающих все разновидности адаптации.
К ним относятся традиционный, климатический, личностно-психологический, учебно-
педагогический, социально-бытовой, культурный, религиозный, правовой, и другие факторы
[6]. Адаптированность личности студента (понятие психологической адаптации)
характеризуется наличием такие черт как уверенность в себе, ответственность, наличие
собственной линии поведения, умение преодолевать обстоятельства и пр. Немаловажным
является социально значимые чувства и ощущения (состояние комфорта, гармонии,
положительные эмоции и крепкие связи с товарищами, хорошее самочувствие и
устроенность в быту).
Поскольку большинство критериев эффективного проникновения в новую
образовательную среду требуют терпения, выдержки и усилий со стороны субъекта
адаптации, на начальных этапах они сталкиваются с рядом трудностей и барьеров, которые
также требуют детального рассмотрения и анализа. Во-первых, иностранные студенты
имеют разную общетеоретическую базовую подготовку и разный объем предметных и
профессиональных умений и навыков. Их образовательные системы кардинально
отличается как методикой преподавания, так и педагогическими приемами, используемыми
на занятиях. Подобные различия способствуют непониманию и сложностям в получении
знаний непривычным для студентов способом. Во-вторых, являясь носителями разных
религий и культур, студенты обладают национально-этническими особенностями, которые
препятствуют полной адаптации в условиях неродной социокультурной среды. Для более
успешного взаимопроникновения культур рекомендуется обращение к диалогу культур,
способствующему осознанию национального своеобразия [7].
В-третьих, негативное влияние на образовательный процесс может оказать языковой
барьер, возникающий в связи с наличием разных языковых систем. В процессе адаптации
уровень владения русским языком у иностранных студентов варьируется в зависимости от
качества обучения. В результате, они испытывают трудности в понимании программы
обучения и всех тех дисциплин, которые в нее входят (большинство из них требует знание
русского языка не ниже среднего уровня, а также понимание научного языка и
терминологии). К дополнительным трудностям по мнению представителя КНР
исследователя Чэнь Цзе следует отнести: 1) низкий уровень самостоятельности (характерно
для китайской культуры); 2) ощущение одиночества, отчуждения; 3) недостаточная
информированность о требованиях того или иного российского вуза; 4) незнание установок и
ценностей новой социокультурной среды и т.д. [8]
В ходе исследования с учетом рассмотренных выше требований и факторов адаптации
в качестве группы респондентов были выбраны 12 иностранных студентов-магистров
направления подготовки «Лингвистика». Основополагающие вопросы, которые составили
основу проведенного опроса, были направлены на выявление ключевых трудностей в
адаптации, а также способов преодоления языкового и культурного барьеров. Большинство
иностранных студентов являются китайского языка, и один респондент – арабского языка,
что позволяет более детально рассмотреть специфику адаптации китайской аудитории в
рамках российской образовательной системы.

диаграмма 1. Трудности адаптации иностранных студентов

На первой диаграмме изображены в процентном соотношении трудности, которые


возникают у многих иностранных студентов в процессе приспособления к реалиям
российской системы образования и иным условиям жизни. Согласно данным опроса,
наибольшие трудности вызывают такие аспекты как языковой барьер (сложности в освоении
русского языка) (90.9% опрошенных), а также разные образовательные системы и
межкультурные различия (45.5% и 36.4% соответственно). Наименьший дискомфорт
вызывает ощущение изоляции и одиночества во время пребывания в другой стране, а также
особенности социальной адаптации (например, поиск жилья).
Следовательно, для китайских студентов наиболее важным является знание
иностранного языка, культуры, традиций и обычаев, так как в противном случае теряется
мотивация и желание учиться тому, что вызывает сложности и кардинально отличается от
родного языка и особенностей менталитета. Успешная адаптация к новой образовательной
среде способствует повышению социальной активности студентов, а ознакомление с
требованиями вуза способствует грамотному построению образовательного маршрута и
развитию самостоятельности студентов (что не характерно для китайской коллективистской
культуры).

диаграмма 2. Условия эффективной адаптации


Для более тщательного изучения и рассмотрения особенностей адаптации было
необходимо изучить критерии и условия успешного проникновения в неродную культуру и
языковую среду. Отвечая на второй вопрос (“Что помогло вам легче адаптироваться к
учебному процессу? ”), большинство студентов отметили важность психологической
поддержки со стороны наставника, учителя или ментора, который способствуют более
гибкому приспособлению к новой образовательной системе и существующим в обществе
принципам и традициям (72.7%). В качестве второго необходимого условия выступает
высокий уровень знания русского языка и необходимость его постоянного
совершенствования на протяжении всей адаптации иностранных учащихся (63.6%).
В соответствии с результатами, отображенными на первой диаграмме, и полученными
данными из второй диаграммы, можно сделать вывод, что в ходе разработки адаптационных
курсов и программ необходимо первостепенно минимизировать языковые барьеры и
обеспечивать возможность погружения в неродную языковую среду. Также, успешная
социальная адаптация в новом учебном коллективе (63.6%) играет немаловажную роль для
студентов, поскольку посредством внедрения в новый коллектив появляется возможность
снятия коммуникативных и культурных барьеров, осознания разницы менталитетов и систем
образования. Тем не менее, среди перечисленных критериев некоторые респонденты
выделяют учет профессиональных запросов (27.3%), что говорит о необходимости
соблюдения принципа профессиональной ориентации всего образовательного процесса
(особенно в рамках получения степени магистра).
В качестве последнего задания в рамках исследования был вопрос открытого типа с
возможностью поделиться собственными взглядами на тему адаптации и выделить те
аспекты, которые необходимо принимать во внимание в процессе обучения в российских
вузах.
Какие особенности культуры, языка, методики преподавания в
вашей стране необходимо учитывать при обучении РКИ в
российском вузе?

наличие языка- разница в


посредника языковых
системах

различие в
обычаи и культурные менталитете
традиции различия (эмоциональная
закрытость)

разница в разный
фонетические
особенности грамматических словарный запас
системах (количество
лексики)
учет индивидуальных
особенностей студентов

рис.1 Рекомендации иностранных студентов

На данном рисунке большая часть рекомендаций основывается на межкультурных и


языковых различиях (в соответствии с контингентом респондентов, различиях китайской и
русской культур). Многие иностранные студенты испытывают сложности в изучении разных
языковых аспектов русского языка (грамматики, лексики, фонетики). В результате были
выдвинуты такие рекомендации как: учет разницы в грамматических системах (например,
порядок слов, падежи), фонетических особенностей русского языка (интонационные
рисунки, продукция некоторых не имеющих эквивалента в китайском языке звуков), а также,
словарного запаса представителей одной культуры (лексический состав двух языков
радикально отличается). Вдобавок ко всем перечисленными критериям были упомянуты
обычаи и традиции, которые необходимо знать преподавателям в целях его внедрения в
образовательный процесс с дальнейшим сравнением и анализом общих и отличительных
черт двух культур.
По мнению представителя арабской культуры, немаловажным в процессе обучения
русскому языку является наличие языка-посредника (в данном случае подразумевается
английский язык). Таким образом, снимаются психологические и языковые барьеры, так как
коммуникация осуществляется также на том языке, который близок как преподавателю, так
и иностранным учащимся. В силу разного уровня владения русским языком необходимо не
только обеспечить наличие языка-медиатора, но и учесть индивидуальные особенности
каждого студента. К ним можно отнести как интересы и хобби, особенности темперамента,
так и темп обучения, предпочтительный способ запоминания и фиксации информации, а
также, профессиональные потребности студентов (в рамках рассматриваемого направления
подготовки – формирование необходимых компетенций будущего педагога). Интересная и
педагогически верная рекомендация была дана китайской студенткой, утверждающей, что в
процессе обучения представителей КНР могут возникнуть сложности с заданиями
творческого характера, направленными на выражение эмоций, чувств, собственного мнения
без четко заданного шаблона и образца. В действительности, разница в менталитете и в
методиках обучения должна быть принята во внимание на уроках обучения русскому как
иностранному с целью формирования недостающей в силу культурных особенностей
коммуникативной компетенции.
Таким образом, процесс обучения иностранных учащихся русскому языку как языку
специальности отличается многоаспектностью и многогранностью в связи с наличием
огромного количества аспектов, факторов и требований, предъявляемых к адаптационному
процессу. Проведенное исследование позволило сформулировать выводы об особенностях
адаптации иностранных студентов к образовательной среде на примере группы студентов
направления подготовки «Лингвистика». Большинство студентов считают необходимым
преодоление языкового и культурного барьеров, учет индивидуальных особенностей и
специфики образовательной системы, а также, обеспечение эмоциональной и
психологической поддержки. Им удалось сформулировать пожелания для облегчения
процесса обучения в российских вузах, которые бы основывались на разнице языковых
аспектов, менталитете и особенностях методики преподавания. Из полученных данных
следует, что процесс адаптации в России до сих пор остается актуальным, так как формирует
благоприятную среду и обеспечивает учащихся возможностью быстрее привыкнуть к новым
обстоятельствам и новой коммуникативной среде.

Список литературы
1. Ваулина Т. А., Сахарова К. Н. Организационные аспекты адаптации иностранных
студентов, обучающихся в российском вузе // Вестн. Том. гос. ун-та. 2015. №400.
С. 267-272.
2. Дорожкин Ю.Н., Мазитова Л.Т. Проблемы социальной адаптации иностранных
студентов // Социологические исследования. 2007. №3. С. 73–77.
3. Дрожжина Д.С. Изучение адаптации иностранных студентов: дискуссия о
методологии // Эмпирические исследования. Universitas. 2013. №3. С. 33-47.
4. Овсянникова И. Г., Терещенко Т. М. Социокультурная адаптация иностранных
студентов к условиям обучения в российском вузе // Известия ВГПУ. 2018. №3.С
41-46.
5. Одинокая М. А., Шередекина О. А. Проблемы адаптации иностранных студентов в
условиях российского вуза // Вопросы методики преподавания в вузе. 2019. №30.
С 20-27.
6. Рахимов Т.Р. Особенности организации обучения иностранных студентов в
российском вузе и направление его развития // Дефиниции культуры: сборник
трудов участников Всероссийского семинара молодых ученых. Томск:
Издательство Томского университета. 2011. № 9. С. 406–411.
7. Узденова Е.В. Этнопсихологические особенности студентов при обучении
русскому языку как иностранному // Достижения вузовской науки. 2014. №11. С.
87-92.
8. Чень Цзе Повышение значимости воспитательной системы российского
педагогического вуза для социальной адаптации китайских студентов: дис. канд.
пед. наук: 13.00.08: утв. 24.12.2010. Тула, 2010. 156 с.

Вам также может понравиться