Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
:rr
i r
АЛЕКСАНДР ВУРДОВ
た 今では彼等の歌 は '小 さ な パ シ カ の 指 揮 で 歌 っ て ぃ た 時 程 は 乃 も 感 情 も 蓖 っ
|:
/1
て い な か っ た 所 が 或 る 時 、こ の 犬 社 会 が 沸 さ 返 り 、 色 め さ た っ た 誰 か が 元 気 で
無事 噂が飛ん
一 ml
が、
奴 / 族し
て い 4 シだ4 か ^ を探す訳でも
•なくただ笊をしている^ た と が ある い
はバシカはもぅ生さてはいないとかそもそもバシカなんて犬は存在しないし雄も
房
I
知る者なんていやしないんだとか i <
丁WK0T 3
ВУРДОВ
Александр Морисович
САМООБУЧАЮЩИЕ ТЕКСТЫ
Я П О Н С К И Й ДЛЯ ДУШИ
СЫ КТЫ ВКАР
Издательство «Юки»
2014
УДК 811.521
ББК 81.2 Яп
В 88
Вурдов А.М.
В 88 Самообучающие тексты. Японский для души. - Сыктыв
кар: издательство «Юки», 2014. - 528 с.
ISBN 978-5-85271-517-3
Самообучающие тексты - вторая книга из серии «Япон
ский для души». «Самообучающие тексты» были задума
ны практически одновременно с «Кандзявыми эссе», хотя
и увидели свет значительно позже их. Обе эти книги мож
но читать одну за другой в любой последовательности,
а можно работать с ними одновременно - без разницы.
Они взаимодополняют друг друга, и если «Кандзявые
эссе» - это поэтика отдельно взятых китайско-японских
иероглифов, то «Самообучающие тексты» погружают
читателя в иероглифическую среду, обволакивают ими,
заставляют «дышать» и наслаждаться ими, воспринимая
иероглифы непосредственно в японском тексте такими,
какие они есть.
Книги серии «Японский ддя души» предназначены для
всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и,
что самое главное, свой путь в псютижении японского язы
ка.
ББК 81.2 Яп
日本語に魅入られて
•独習テキスト•
シクチフカール
ユキ
2 0 14
ВВЕДЕНИЕ
ЧТО ЭТО
Уже в процессе создания самых первых Кандзявых эссе1 ис
подволь начала зреть мысль, что любование отдельными иерог
лифами, даже реализованное в столь полюбившейся читателю
форме, продолжаться вечно не может. После Кандзявых эссе
хотелось перейти к такой методике или даже книге, которая бы
позволила не только погрузиться в чудесный мир японско-ки
тайских иероглифов, но и окружить себя японской лексикой,
неназойливо и как-то между делом познакомиться с японской
грамматикой.
ПРЕДТЕЧА
Идея сформировалась сама по себе, хотя и не без опоры на пред
шествующий опыт автора. Вспоминается бесконечная эпопея с
изучением немецкого языка: 5 лет в средней школе, 4 года в
университете, 3 года в аспирантуре — всего 12 лет «система
тического и регулярного» освоения иностранного языка под
руководством дипломированных специалистов или, другими
сл о в а м и ,12 лет выброшенных на ветер, от которых в памяти
осталось лишь тягостное ощущение от бессмысленной сдачи «ты
сяч» и «тысяч» знаков при переводе узкоспециальной и прочей
литературы.
Но было что вспомнить и из приятного, ведь особенно повезло
с английским языком, на освоение которого до необходимого
на тот момент уровня потребовался всего год-другой несистема
тических лёгких обращений к простым книжкам на языке Ту
манного Альбиона. А началось всё со случайно подобранной
детской книжечки, выброшенной кем-то за ненадобностью, о
хорошо известном всем и каждому Волшебнике Изумрудного
города.12 Книга удивила и подкупила крайне продуманным под
ходом к подбору английской лексики, доступных для понима
ния грамматических оборотов. В ней, например, глагол «was»
(был) встречался чуть ли не по десять раз на каждой странице,
6
и о смысле его применения трудно было не догадаться даже без
помощи словаря, который кстати активно помогал при чтении
книги. Это потом, спустя долгое время после прочтения кни
ги, когда в недрах семейной библиотеки был обнаружен учеб
ник английского языка, изданный в 1947 году, довелось не без
удивления узнать об английском глаголе «to be», имеющем три
временные формы (be, was, were). А ведь к этому времени уже
выработалась привычка довольно смело пользоваться всеми
тремя формами, особенно не задумываясь над тем, что все они
по сути дела представляют один и тот же глагол. И так было
со многими другими словами и с разного рода грамматическими
правилами и конструкциями, которые запоминались от частого
их употребления сами сооои.
Потом адаптированные книги по английскому стали следовать
одна за другой. К сожалению, они уже не были столь удачны
ми. И тем не менее, от книги к книге непроизвольно рос лекси
ческий запас. Кончилось тем, что автор этих строк без труда
прочитал в оригинале сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя, а
заодно и выработал представление о том, какими должны быть
в некотором приближении к идеалу обучающие книги, написан
ные не для гонорара и не галочки ради, а прежде всего из глубо
кого уважения к потенциальному читателю и его проблемам.
8
Что это и как этим пользоваться
9
Самообучающие тексты. Введение
10
Что это и как этим пользоваться
11
Самообучающие тексты. Введение
новлялась, и вот, наконец, она перед вами.
А ЧТО ПОТОМ?
Уже при завершении работы над книгой стали видны новые на
правления работы с ней же. Казалось бы, книга далека от совер-
шенства и нужно снова и снова её доводить до ума, но уже не
терпелось скинуть-таки с себя эту книгу, ставшую за долгие
годы обузой, не позволяющей освободить руки и голову для дру
гих задуманных проектов, томящихся в бесконечном ожидании
их реализации. Книга могла и должна была уж е давным-дав
но увидеть свет, но всё время что-то мешало ей сделать это.
Хватит! Пусть она будет такой, какой получилась. Пусть она
будет!
Но работа по её доработке и дальнейшему совершенствованию
не прекратится от издания к изданию, и большая надежда в
этом плане на читателя, на его советы и замечания.1
12
Что это и как этим пользоваться
ОПИСАНИЕ И РЕКОМЕНДАЦИИ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
Самообучающие тексты подготовлены таким образом, чтобы чи
тать, переводить, разбирать, изучать их мог любой человек не
зависимо от степени его подготовленности в области японского
языка. Перевод всех слов и все необходимые комментарии на
ходятся прямо в тексте или в сносках. Даже если читатель не
знаком с японской письменностью, он всё равно сможет рабо
тать с текстами, опираясь на вариант текста, набранный лати
ницей. Но перед глазами всегда присутствует и японский текст,
да ещё с расшифровкой фуриганой, да с индексами, ведущими
на микрословарик, а с него на расширенный словарь, располо
женный во второй половине книги.
СТРУКТУРА
С амообучающие тексты (в данной книге их два) условно можно
разделить на три основных б л о к а :1 ) японский текст; 2) основ
ная рабочая область, которую можно назвать аналитической
( японский текст с разбором и комментариями); 3) русский текст
(оригинал). Также почти половину книги занимает расширен
ный иероглифический словарь.
Iし,ждый из Самообучающих текстов начинается с переведённой
пн жшшй современный японский язык небольшой истории (пер-
13
Самообучающие тексты. Введение
14
щ л и и как л и м иильзиьа:
1ьс>1
СЛОВАРЬ
В(чо вторую половину книги занимает словарь. Размещение его
и книге изначально ставилсх:ь под сомнение, но читатели черно
1 1 лделы ю упоминать глагол в словарной форме было решено после знаком-
(т а с методом чтения Ильи Франка. Мысль показалась крайне разумной и
спц);шданной, ведь глагол в японском языке, как и во многих других языках,
мн.чшч ся нс просто изменяемой частью речи, а «ну очень» изменяемой- В элек-
11101111 ых версиях текстов каждый глагол был представлен не только в словарной
но ещё и в нейтрально-вежливой. В книжном варианте от упоминания
I >ыш.м〇 1! н нейтрально-вежливой форме в силу разных причин пришлось отка-
1.111•(».
15
Самообучающие тексты. Введение
А: 焦 焦
然か*Г когасу - опаляй», ー厂“-»»….
焦がれる когарэру —сгорать (от л»обии и пр.). тосю
焦る асэру - т〇])〇тт>ся, ucpimtmms страстно жевть.
焦らす дзирасу - дразнить; раздражать,
待ち焦がれる матякогарлру くТАЙ_маг(у一ждал* + П :_ к 〇гарару_сгорать от i
ждать с нсрпснисм (4ctc(Mtn> от «жмдаимя»),
в 厂д
M /N
16
Что это и как этим пользоваться
17
Самообучающие тексты. Введение
愚 — 心 СИН—кокоро一сердце, душа +
тышка.
Как видно, данная строка очень даже неплохо содействует по
ниманию и, как следствие, запоминанию сложного иероглифа.
Иногда в этой строке может оказаться довольно легкомысленная
короткая заметка на тему происхождения иероглифа. В этом
случае идёт честное предупреждение: «немного фантазии». На
примере 183-го иероглифа ( 大,DAI, 00kii, большой ノ :
Немного фантазии: человек А ( Д ЗИ Н хито) развел в сто-
роныруки, рассказывая о пойманной им вот такой большоооооой
(оооооокий) рыбе.
Подобные фантазии бывают крайне полезны для запоминания
того или иного иероглифа, и при создании словаря так и под
мывало чуть ли не каждый иероглиф сопроводить такими вот
«лирическими» отступлениями, но решено было не навязывать
читателю образы, то и дело рождаемые в «разгулявшемся» моз
гу автора, а в большинстве случаев переложить эту работу на
самого читателя, ограничившись лишь разложением иероглифов
на их составляющие, что само по себе уже является серьезным
подспорьем для понимания иероглифов.
Строка Г: маркируется знаком «!». В ней, как правило, приво
дятся чем-то похожие или, наоборот, находящиеся в полном
противоречии (или графически, или по чтению, или по значе
нию) иероглифы. Так, например, 208-му иероглифу Щ (GAI, so-
konau, вредить) в строчке под знаком «!» сопоставлен иероглиф
в слове 損なう соконау (С О Н 〉一 вредить. Видно, что иерогли
фы в данном примере подобраны по принципу идентичности
значения и куиного чтения. Кроме того, в квадратных скобках
мы видим номер [33bj, под которым в словаре можно найти
сопоставляемый иероглиф. Данную строку следует рассматри
вать, как ещё одну дополнительную зацепку для запоминания
и большего понимания упоминаемого иероглифа.
Строка Д: читатель получает информацию по количеству черт
в иероглифе, представленную в форме К + L, где К — коли
чество черт, приходящихся на ключевой элемент иероглифа, а
L — на остальную часть. Затем следует изображение ключевого
элемента (ключа) и его название (если такое существует)、
В отдельной ячейке этой строки напечатаны два числа в формате
M /N , где М — количество употреблении данного иероглифа
1 Как правило, в пределах Самообу чающих текстов мы даем название ключево
му элементу, если он сам по себе также является полноценным иероглифом.
18
Что это и как этим пользоваться
ПРИЛОЖЕНИЯ
В качестве приложений в книге представлены знаки обеих япон
ских азбук с указанием порядка и направления прорисовок ли
ний, а также добавлен грамматический раздел, в который были
собраны наиболее часто повторяющиеся грамматические описа
ния. Включение обоих приложений вызвано необходимостью
учесть недостаточный уровень знаний тех читателей, которые
впервые обратились к теме японского языка, и которым, воз
можно, потребуется хоть какая-то систематизация информации.
Что касается грамматического раздела, то его создание в книге
изначально не планировалось, и решение сделать это, хотя бы
и качестве эксперимента, возникло буквально перед выходом
книги в печать. В последующих переизданиях книги данный
раздел или будет удалён, или получит дальнейшее развитие (в
зависимости от пожеланий самих читателей).
19
Самообучающие тексты. Введение
20
9 aV
21
Б АС Ь КА
Перед вами первый из двух Самообучающих текстов, подготовлен
ных для публикации в этой книге. Вначале читателю предлагается
возможность ознакомиться с вариантом текста на японском языке.
Обратим внимание на то, что расположение японского варианта со
ответствует правилам и нормам японской печати: читать вертикаль
ный текст следует сверху вниз и справа налево. Поэтому не удив-
ляйтесь тому, что на странице справа вы сейчас видите не начало
текста, а его конец. Перейдите к началу текста, ориентируясь по
дополнительной нумерации страниц (в серых кружочках) или по
номерам предложении, которые проставлены для более удобного пе
рехода к соответствующим предложениям в аналитической части для
их грамматического разбора.
После первичного ознакомления с вариантом текста, написанного на
современном японском языке, переходим к следующей, «аналити
ческой», части, представляющей собой тот же самый текст, но разби
тый на фрагменты (каждому фрагменту соответствует один книжный
разворот) и снабжённый анализом, подсказками и комментариями.
Все предложения в Самообу чающих текстах пронумерованы, что поз
воляет довольно легко осуществлять переходы между всеми частями
и фрагментами текста. Особенности литературного перевода вы мо
жете уточнить, ознакомившись с русскоязычным первоисточником,
расположенным после аналитической части.
И завершается «Баська» статистическим разделом, в котором пред
ставлены все иероглифы, употреблённые в данном рассказе. Иерог
лифы рассортированы по количеству упоминаний в тексте.
Автор усилием воли подавил в себе желание дать какие-то рекоменда
ции по порядку и способу работы с каждым из фрагментов текста:
читателю предлагается предельно подготовленный для работы, пере
работки и восприятия материал, а уж какую форму работы с этим
материалом вы выберете для себя, зависит только от вас, личных ва
ших предпочтений, психологических особенностей и целеполаганий.
Единственный совет: не пытайтесь всё понять сразу. Читайте, пере
читывайте и каждый раз будете открывать для себя что-то новое.
Перечитывать придётся много, долго и часто. К материалам книги
можно и нужно возвращаться снова и снова.
22
丨シカはもぅ生きてはいないとか、そもそもバーシカなんて犬は存在しない ¢1
し誰も知る者なんていやしないんだとか。^
•たちはしばらく噂話に興じてか
らため息をつき、それぞれのねぐらや小屋に帰っていった。そしてそれぞれ
に自分のヒマヮリを思い描いているぅちに、ふさふさした毛の下に隠れてい
Александр оурдиь «иаська»
た愛が湧きあがってきて、夢の中でせつなげに鼻をならした。
23
人生
紈屋の下から無邪気な子犬のパーシカが姿を消してから長い月日がたった。
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
バーシカは特に目立った犬というわけではなかったけれど、彼のいない中庭
は何となく物足りなかった。 ノラ犬たちは時々バーシカのことを思い出した。
とはいえ、特段なつかしがるというわけではなく、そういえばそんなチビが
いたよなあ、という程度だったが。1 の
緑柵の中の犬たちは、夜な夜な寂しさ
24
と恐れの入り混じった陰鬱な遠吠えをあげていた。 だ今では彼らの歌には、
た,
小さなバーシカの指揮で歌っていた時ほどは力も感情もこもっていなかった。
1こ
とろがある時、 この犬社会が沸きかえり、色めきたった。 酿 かが元気で
無事に暮らしているパーシカを見たという噂が飛んだのだ。パ— シカはどこ
かの機関士に拾われて今では列車で世界中を旅しながら何かを探しているの
だとか、別に何を探すわけでもなくただ旅をしているのだとか、あ る い は バ ¢1
がおいしいことぐらい当たり前なのに。バーシカは ヒマ ワリに会いたい、 ф
ヒ
マヮリを助けてあげたい、そして友達になりたいと思った。でも、どうした
らこの箱から出ることが出来るのだろうか?どうにもならない。ざょうなら、
ヒ マワリ 君!
Александр Вурдов «Ьаська»
丨突然、ガタガタと箱が揺さぶられ、排気ガスの臭いが充満した。
紙
Гまった … j
"ハーシカは眠っている老犬を飛び越え、箱の隅の穴から出る新鮮な空気の
25
流れを見つけた。そして必死に小さな鼻を押し付け、爪を立てて鯖びついた
床と壁をつかみ、覚悟を決めて目を閉じた。箱の中では本物の悪夢が始まっ
た。1 り
怒狂ってパーシカの背中をかきむしる者もいれば、人生に別れを告げ
てあらあらしく吠える者もいた。箱はみんなの最後の瞬間を待っていた。し
かしバーシカの鼻には命をつなぐ新鮮な空気が流れ込んでいた。
「
僕は君を見つけるょ、 ヒマヮリ君!」
の前で巨大な美しい列車が停車したんだ。哀れなヒマヮリは喜びに輝き、体
を一杯に伸ばして太陽のょぅな頭を車両に近づけ、微笑みかけた。石 瞬間、
©'
列車からヒマヮリに汚水がぶちまけられた。列車は汽笛を鳴らし、客車を引
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
いて走り去った。ピマヮリは深く傷つき、自分が取るに足りない存在でぁる
ことをさとった。そしてこれまで以上に信号機をねたんで、病気になってし
まったんだ。 ヒマヮリは日に日に痩せて黄色くなっていった。今ではすっか
り枯れ果てて、わずかな風にも頼りなげに揺れているらしい。
26
「
そもそも人生ってのは虚しいものだっていぅのに、お前たちときたら…」
。
老犬は話を終え、毒々しい笑みを浮かべて寝入ってしまった。 轺 。の中では犬
たちが泣き出したが、バーシカの胸は ヒマヮリ への哀れみで一杯だった。老
犬が ヒ マ ワ リ のことを悪く言ったのは間違っていると思った。 ヒマヮリ が枯
れてしまったのは傲慢だったからでも深く傷ついたからでもなく、 一人ぼっ
ちで見知らぬ土地に育ったからだ。ぞんなことは、お皿にのっかっている骨
マヮリはこれがすっかり気に入った。 こうしてふたりは日々をすごした。ふ о
たりとも働いたんだ◦もっとも信号機のほうはこの遊びには注意を払わずに
淡々と働いただけだったし、 ヒマヮリが賞賛されることもなかったが。ふた
りの傍らを客車や小さな貨物車が走りぬけ、石油タンクが轟音を上げた。 ヒ
Александр Бурдов «Баська»
マヮリはすっかり自信を持ち、信号機に従わずに、時々、信号機とは違うシ
グナルを出すょうになった。 これには信号機はひどく困惑したが、そんなそ
ぶりは見せなかった。けれども、 いくら ヒマ ヮリが努力しても、列車はその
27
シグナルに従ってはくれなかった。—ヒ> ヮリが禁じた時にも列車は走り、 ヒ
マヮリが道を開いても列車は停車した。1 れ
そでヒマヮリはすっかり腹を立て
てしまった。
ヒマヮリはしだいに信号機への憎しみをつのらせ、完全に信号機と逆のシ
グナルを出すょうになった。 初、これはそれほど目につかなかった。 こ
*!
аУ
ろがある時、 ヒマヮリのシグナルで列車が減速し、若いヒマヮリのま さに;
:
::
種の頃だったし、種は馬鹿な子犬と同じように、何かを覚えておくには小さ
すぎるからね。
ヒマヮリは成長し、大きくなって、自分のまわりの世界を観察するように
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のパーシカ
なった。面白いことは山ほどあった。列車や人がひっきりなしに行き来して
いたし、 いろんな機械が見えたから、全く退屈することはなかった。 ヒマワ
リのそばには、とても背の高い腕木式信号機が立っていた。信号機は誇らし
げに頭を空に向け、自らの腕で列車にシグナルを出していた。信号機は実に
28
まじめな奴だった。次第にヒマヮリは、自分もある意味で信号機に似ており、
信号機としての義務を果たすべきだと考えるようになった。まあ、 ヒマヮリ
の気持ちもちよっとはわかるな。働けるなら、何もせずに突っ立ってること
はないからね。そこでヒマヮリは働きはじめた。最初はこっそり信号機を観
察していた。信
1号機が腕を下ろすと、 ヒマ ヮリも頭を垂れた。 こ1 は
れ進入禁
止の意味だ。信号機が腕を上げると、 ヒマヮリもならって体を起こした。 ヒ ®
かなチャンスを感じてそわそわしていた。 0
老犬は傍らでおとなしくなったバーシカを見た。老犬の胸に若いバーシ
力への哀れみといとおしさに似た感情がこみ上げ たが、 その本心には思い至
らなかった。老犬は悲しみに沈む若者の様子に胸を打たれ、恐らく思い出が
Александр Вурдов «Баська»
湧き上がって来たのだろう◦老犬はパ—シカとその場の犬たちに、不幸なヒ
マヮリの話を始めた。
箱の中は静かになった。ただ、眠りに落ちた者が時折り発するいびきが、
29
流れるょうな老犬の言葉をさえぎった。
老犬が死の5分前に語ったヒマヮリの話
ある時、ありふれた線路脇の土手にありふれたヒマヮリが生えた。 ヒマヮ
リがどうやってそこに来たのかは、 ヒマヮリにしかわからない。もしかする
と、ヒマヮリ自身も知らないかもしれない。 ヒマヮリがやってきたのはまだ
の秘密を明かしたのだ。
実際、老犬がここに来たのは初めてではなかった。老犬が座っている箱の
隅には、湿気にょる鯖びのために小さな穴が空いていた。それは全員が助か
アレクサンドル•ヴルドフ.大のバーシ刀
るにはあまりにも小さいけれど、みんながガスを吸い込んで涙を浮かべて断
末魔の苦しみにあえいでいる時に、老犬が鼻を突っ込んで新鮮な空気を吸い
込むには十分な大きさだった。
語りながら老犬は満足気に目を閉じた。バーシカはこの人でなしのあまり
30
の厚顔無恥に胸がつまった。
バーシカは深いため息をついて老犬の側に寝そべった。不幸な仲間の破滅
は避けがたいという思いと、他の犬の苦しみをながめるために何度もわざわ
ざつかまっては何事もなかったかのょうに逃げ去る老犬の行動の不可解さと
で、バーシカの片耳は重く垂れ下がった。と同時に、もうひとつの耳は思い
がけずあらわれた、まだ はっきりと はつかみきれない、生き延びるための微 Ф
誰も彼のそばには座りたがらなかったが、老犬のほうはそんなことは全くお
ф
かまいなしだった。自分の身にふりかかった災難に疲れきっていたバーシカ
は、老犬の近くの空いた場所に寝そべった。
最初パ—シカは老犬が気に入らなかった。しかし、しばらくすると話し相
Александр Ьурдов «Ьаська»
手が欲しくなった。すると老犬はバーシカに、体中の毛が一本残らず逆立っ
ような恐ろしい秘密を語った。 みんなを待ち受ける運命、 つまり町の保健所
に着いたら箱にホー スがつながれて毒ガスが噴射されること、みんなが死ん
31
でから箱の蓋が開けられ、死体が高々と積み上げられること、それは後でた
ぶん焼かれることを、静かに知った風な顔で語ったんだ。
老犬はすべてをこと細かに語った。その話しぶりは、 一度ならずそんな光
景を見たかのような印象を与えた。
バーシカが驚いたことに、まさにそのとおりだった。老犬は若い無邪気な
パ^
^シカが気に入り、ひよっこの人生ももうおしまいだからと言って、 D分
悲しみだった。パーシカは助けを必要とする者をできるかぎりなだめょぅと
したが、誰もかれもが助けを必要としていた。少なからぬ犬がこの箱のせい
で幸せで平穏な生活を奪われたのだ。多くの者がノラ犬として生まれたゆえ
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
に、またある者は自由に生きることを選んだがゆえに。雌犬や雄犬に夢中に
なったせいでかけがえのない愛する飼い主とはぐれた者たちは、我が身の愚
かさを呪っていた。たった一度、ほんの一瞬、その心と体を奪われたために
こんな所に入れられた彼らは、自らの悪癖に憤り、毛をかきむしった。みん
32
ななすすべもなく悲しみ、泣きわめいた。 この先その身に何が起こるのか、
誰にもわからなかった。避けがたい恐ろしい結末のにおいだけは嗅ぎとって
いたけれど。
さて、泣きわめく犬たちの中に、 一匹の年老いた、疥癬持ちの犬がいた。
この犬は箱の隅に座り、薄笑いを浮かべながら誰に語りかけるでもなく、こ
の世の無常について懐疑論的な説法をしていた。気が滅入るょぅな話なので、
®
悲 し み е
ガシャンと音をたててパーシカの頭の上で蓋が閉まった。箱の中は暗くて
じめじめしていて、死の臭いがした。 パ ー シカは箱の中に漂う行き場のない
悲しみに圧倒された。 一見、 いろんな犬から成る箱の中の集団は、それほど
Александр оурдив «г>аська»
悪いものには見えなかった。別の時に別の状況で会っていたら、面白いとさ
え思ったかもしれない。 ここではまわりをぐるりと、さらには上からも下か
らも犬たちに囲まれていた。あらゆるランクのあらゆる種類の犬に。そして
33
普通の犬の頭ではとうてい理解できないような悲しみが、全員をひとつにす
ると同時に互いを隔てていた。彼らはみんな何かを待ち焦がれ、かすかな希
望にすがっていた。助けを請い、別れ別れになった飼い主を呼び、自らの浅
はかさを悔いる、そんな犬らしくかつ人間的なありとあらゆる感情が、バー
このたぐいまれなる瞬間、パーシカは幸福を感じた。バーシカはこの世に
自分を必要としてくれる者がいる こと、 そしてまた、自分のように愚かで不
幸なノラ犬の遠吠えに応えるこのたくましい選り抜きの犬たちが、それほど
アレクすン卜ノレ•ワノレ卜ノ •
利口でも幸せでもないことも感じとっていた。もし何事もなければ、バーシ
34
力の人生はこうした様々な発見を繰りかえしながら、ゆっくりと流れていっ
ただろう。もし夜な夜な繰り広げられるコンサートに灰色の服の上役が堪忍
袋の緒を切らしていなければ、そして垣根に乗りつけた大型トラックから降
りてきた悪臭を放つ非人間が、巨大な網でバーシカをつかまえて荷台の鉄の
箱に放り込むようなことが起こらなかったならば。
〇
て、何不_由ない生活のおかげで毛並みも良かったが、意地悪だった。ああ、
0
愚かなパーシカの目に彼らの生活がどんな風に映っていたことだろう!パー
シカは垣根の下に穴を掘り、美しく、輝くばかりに豊かな暮らしぶりをのぞ
き見ていた。そう、そこにはまさにうっとりさせるものがあったんだ。
Александр ьурдов «ьаська»
灰色の服を着た人間たちがこの高慢な犬たちの毛をくしけずり、ほっぺた
が落ちるような餌を与え、ありとあらゆる素晴らしい芸を仕込んでいた。犬
たちは高い障害物を飛び越えたり丸太を渡ったり、隠された物や紛失物を探
35
し出したり、犯罪者をつかまえたり秘密の仕事に関わったりした。それが終
わると、 人間は犬たちを巨大な檻に入れた。そこで彼らは犬の人生を送った
んだ。
バーシカはこの様子を眺め、彼らを誇りに思うと同時に憐れんでもいた。
だからバーシカは毎日、どんな犬だって気が滅入る夜になると、緑の垣根の
そばに座り、注意深くためらいがちに月に向かって遠吠えした。 すると f思
っていただけなんだ。そぅ、愛する心を。とはいっても、本人はそのことに
気づいていなかったかもしれないけれど。彼は自分をとりまくすべてのもの
を愛していた。冷たい地面に眠るバーシカは、前の日の太陽が残したわずか
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
なぬくもりを逃さないために縮こまらなければならなかったけれど、それで
も冷え冷えとした朝霧が好きだった◦身体から最後の一滴の水を搾り取られ
ても、夏の照りつける太陽が好きだった◦パ—シカは人生を愛し、すべての
者に対してすべてを許した。
36
だから バー シカは嫌われたんだ。
とりわけ緑の垣根の家に住む肉付きの良い犬たちは、パ—シカを馬鹿にし
ていた。奴らはバーシカを気にも留めなかった、 つまり無視したんだ。自分
たちの優等生ぶりを鼻にかけてパーシカを軽蔑していた。 でもそのことでバ
1シカは腹を立てたりはしなかった。たぶん彼らの優秀さに免じて許してや
っていたのだろぅ。 この犬たちは普通の犬とは違っていた。美しくて大きく®
犬のバーシ カ •アレクサンドル•ヴルドフ
〇
幸せ
Александр Вурдов «Баська»
パーシカの生活はひどいもんだった。親兄弟もいなければこれといった仕
事もなく、夜は古ぼけた納屋の下で眠り、暇な時はノミ取りをしてすごした。
パ—シカにはスタンプの押してある身分証明書もなかった。それがなくちゃ
37
あ、犬の生活としてもひどいものだったのだけれど。要するに ノラ 犬だ。 い
つも腹を空かしている意地悪な他の ノラ 犬たちとは、 バ I シカはあまりつき
あわなかった。別にバーシカが高慢ちきだったからじゃあない。不満ばかり
並べている連中には興味がなかったし、 ノラ犬たちはパ— シカを気違い扱い
して関わりを持ちたがらなかったんだ。
でもバーシカは気違いなんかじゃなかった。バーシカはただ、愛する心持
/ レ ノ ソ ノ 「ノレ•ソノレ卜ノ • ス:のノ、一シス7
ヒマヮリが出て来る話
アレクサンドル•ヴルドフ
藤
星の王子様やバラが出て来るフアン
原
ほ
潤
し
子
1 犬 < K EN_inu)471—собака.
2
0
2 星 ( SEI—hoshi〉 354 _ звезда.
王 (
犬のバーシカ
12
3 O U )477 —король, монарх.
おぅじさま
4 子 ( SHI k o )198 —ребёнок; суф-
3
фикс предметности (-su, -shi,
-ко, -go).
4
5 様 ( Y O U _sam a)390 - вид, образ;
суффикс почтительности (после
5
имени, профессии и т .д .).
6 出 (SH UTSU—d a su /d e ru 〉 82 - вы-
で
6
3
нимать / выходить.
7 来 ( RAI—kuru)378 - приходить.
8 話 ( ^УА—Ь ап ави Р ^ расск азы -
く
вать.
7
9 作 ( SAKU tsukuru)47 - изготов-
лять, делать.
は
10 藤 ( TO U 一fuji)609 - глициния.
なし
で
8
и 原 ( GEN_hara)114 —луг, поле.
6
12 潤 ( JUN—uruoi)451- влага, выго
да, прелесть.
13 訳 ( YAKU一w ak e/yak u -su n O 631 -
く
7
cмыcл,причина/переводить. 作
9
タ
Обратите внимание: в Самообучающих текстах
используется два разных способа обозначения ジ
долготы гласного звука «〇». В микрословарике
(см. список иероглифов над этим блоком) после I
долгого «о» следует «и», что полностью со
ответствует записи данного звука японскими сим- で
волами: doumo,どうも■ В латиничном же вари
анте текста и в комментариях (см. правую стра-
ницу разворота) долгота гласного «о» выделяет
は
ся двоеточием: do: т о . Данное дублирование
должно облегчить правильное распознавание な
слов с долгим «о» и дать новичкам средство са
мопроверки в спорных случаях, когда сочетание い
«ои» следует читать именно как последова
тельность звуков «о» и «и»: «d ou m o»/«d o:m o» け
и л и «ош ои»/«ош ои ». Также будем иметь вви
ду, что долгота «о» в словах японского проис
хождения выражается двойным «о» (опять же
れ
согласно правилам японского написания): ookii,
おおきい,夭きい. ど
38
Александр ьурдов «ьаська»
INU NO BA:SHIKA
{Собака Баська)
hoshi no o:ji-sama (звезоный принцУ ya (и) Ьага (роза)
ga detekuru {появляется) fantaji: {сказка)1
2 dewa
nai (we)3 4keredo {однако), himawari {подсолнух) ga
{ремаУ detekuru {появляется)5*7hanashi {рассказ)^
arekusandoru burudofu saku {Александр Bypdoef авторство)1
fujiwara junko yaku {Ф удзивара Дзюнко, перевод)
39
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
圃パーシヵのぢ齡は船ぃもんだった。■
な時は蚤取りをして過ごした。
これと言った仕事もなく、夜は古ぼけた納屋の下で眠り、暇
ШЙ
1幸 ( K O U _shiawase)242 - счастье,
幸せ
し
удача.
あ
と
わ
き
2 生 ( SEI, S H O U _ ik iru /u m ii)482 - 1
8
1
9
ж ить/рож ать, порождать. 2
0
2
1
3 活 ( KATSU—ikiru)428 - жить, быть
のみと
живым.
い
4酷 ( K OKU—hidoi)7m _ жестокий;
ужасный.
5親 ( SH IN _oya)623 - родители.
6兄 ( K EI_ani)71- старший брат.
7弟 ( TEI—otouto)252 - младший брат.
しごと
8言 ( GEN—iu )628 - говорить,сказать.
9仕 (
3
SH I_tsukaeru)35 - служить.
1()事 ( J l—koto)23 _ дело, факт. 1
0
1
1
1
2
11夜 ( Y A _yo, yoru)178 - ночь, вечер. 1
3
1
4
1
5
12 古 ( KO—furui)126 - старый. 1
6
4
す
1
7
13 納 ( N O U —osameru)546 - помещать,
снабжать, вносить, у плачивать.
14 屋 ( О К и /У А )230 - д о м ,крыша-
15 下 (K A /G E -s h ita )4 - низ, под.
16 眠 ( MIN—nemuru)509 - спать.
よ
る
17 暇 (KA_hima)361- свободное время,
досуг.
18 時 ( JI—to k i)356 —время,час.
19 蛋 ( SOU__nomi)611- блоха. ふ
る
20 取 ( SH U —to m )m - брать.
2 1 過 (KA一su g o su /su g iru )691 - прово-
дить время/проходить, превышать.
5
な や
?!
6
1
7
もぃなければ
し
た
ねむ
ひ
ま
40
Александр Вурдов «Баська»
SHIAWASE (счастье)
[ 1 ] Ba:shika по (Б лсыошл) 1 seikatsu (жмзнг?) wa12 hidoi (ж ес-
токаЯу ужасная) шоп34datta {была: daY. [2] Oyakyo:dai {бли
жайших родственников)567то {и, также) inakereba {не было:
inaiY kore to itta shigoto {какой-то работы)1 шо (w, также)
naku (н ет , не бь/ло: тш〇8, yoru wa (веч 印ол〇9*12furuboketa (стш-
рымУ0 пауа (сарай, амбар) по shita (гюд) de11 nemuri {спал:
петигиУ2, Ыша-па {свободное) toki (время) wa nomitori wo
{ловлю блох) shite-sugoshita (делая {от suru) + проводил вре
мя {от sugosu)).
1 Притяжательная частица «по» в самом простом смысле указывает на принад
лежность: «sensei no ie» - дом учителя Оучителя дом, учительский дом). На
этом основано обильное употребление его в грамматике: «sensei по ie по т а е
ni^ - перед домом учителя ({учителя [дом}а перед] в). Но при всём при этом
частица «по» ещё является и глубочайшим смыслообразующим элементом япон
ского языка (читаем 6-е Кандзявое эссе из книги «Японский для душ и»), поэ
тому с непривычки некоторые примеры употребления частицы «по» при попытке
их перевода могут оказаться затруднительными, например: «yasashii kokoro no
sensei» - доброго сердца учитель, учитель с добрым сердцем. Буквальный пере
вод звучит по-русски слегка «коряво», хотя сразу же приходит на ум построе
ние «большой души человек», которым и воспользуемся для литературного пе-
ревода: «учитель, большой души человек,
2 «Wa» и «ga» - показатели именительного падежа. Знаком «wa» обычно 060-
значается «тема» - объект, свойства которого раскрываются остальной частью
предложения: жизнь (какая?) ужасная.
3 <<Моп» - просторечное сокращение от «mono» (вещь, нечто).
4 «Da» - просторечный вариант глагола-связки «desu» (д эс).
5 親 兄 弟 - ближайшие родственники (родители + старший орат + младший брат:
родители и братья-сёстры).
6 «Inakereba^ - глагол «inai» (не иметься, отсутствовать (о живых объектах))
в условном наклонении (есл и /к о гд а нет).
7 «Коге to itta ...» дословно можно перевести как что называли бы этим»
(«itta» - прошедшее время глагола «iu» (говорить), «коге» - это). Соответ
ственно: «коге to itta shigoto nakatta» - не было такого, что можно было бы
назвать работой; не было С^акой) работы, которую можно было бы назвать этим
(работой); у него не было какой-то особой работы. Или же просто: работы у
него не было (сравните: «kore to iu riyuu ga nai» - нет особой причины - нет
причины, которую (мож но) назвать этим (причиной)).
н «Naku» - глагол «nai» (не иметься (о неживом)) в соединительной форме.
4 Тематическим показателем «wa»> часто акцентируют ту или иную часть предло-
жснмя: «ничем не занимался: вечером —спал’ днём —ловмлблох».
10 «Furui» - старый; «furubokeru» - выглядеть старым (поношенным); «furubo-
kcta пауа» - сарай (который) выглядел старым; старый сараи.
11 Частица «de» указывает на место действия: «пауа по shita de пешиш» - спать
(в + н и з ) сараем. Б л и з к и м значением обладает частица «ni», но она упот
но; !
ребляется, когда глагол выражает не столько действие, сколько нахождение:
<naya no shita ni iru» - находиться под сараем.
12 <Nemuri» - 2-я основа глагола «пешиги», в данном случае выполняющяя со-
гдинительную функцию (информация об основах глаголов и их употреблении
подробно рассмотрена в последующих комментариях).
41
■
Н
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
れ
1押 ( O U —osu )319 - давить,нажимать.
それがなくちや
バ^ — シカにはスタンフの押してある身分証明書もな力った
ど。
2 身 ( SH IN _m i)667 —тело.
3分 ( BUN, FUN_bun/w akaru/wake-
ru)84 - часть/понимать/разделять.
4 証 (SH O U —akashi)634 - показание.
5 明 ( M E I/M Y O U _ak aru i)352 - ясный,
светлый, радостный.
6 書 ( SH O _kaku)579 _ писать.
7 犬 ( KEN一inu)471- собака.
8 生 ( SEI,S H O U _ ik iru /u m u )482 - ж и т ь /
рожать, порождать.
9 活 ( K ATSU_ikiru)428 - жить, быть жи-
вым.
10 酷 ( K O K U _hidoi)701- жестокий; ужас-
あ 、 犬の生活としても酷い物だったのだけ
ный.
11物 ( B U T S U /M O T S U m ono)469 - вещь.
い
ぬ せいかつ
1
お
2
みぶんしょぅめいしょ
ひ
3
ど
4
も
5
の
6
42
Александр Вурдов «Баська»
43
■
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
バーシカが高慢ちきだったからじゃあない。
のち野
3432
たぬいらの
1 要 ( YO U—iru)618 —требоваться.
要よぅするに野良犬だ。
良犬達とは、バーシカは余り付き合わなかった。■
野 (YA一n o )703 - поле, равнина.
1
2
3 良 ( R Y O L L y o i/ii)593 - хороший.
4 犬 (KEN—inu)471- собака.
5 何 ( KA一nan)45 - что, сколько.
6 時 ( JI_tok i)356 - время, час.
4
7 腹 (FU K U —hara)587 - живот.
3
8 空 ( K U U —so r a /su k u )534 - н е б о /
こぅまん
2
быть пустым.
のらいぬ
9
9 意 (I)292 - смысл, намерение.
10 地 ( C H I /J I _ c h i)166 - земля, почва,
грунт, местность.
8
11悪 ( AKU一warui)281—злой,плохой.
他 ( T A jio k a )33 - другой.
7
13 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать;
показатель мн. числа (-tachi).
ら は つ い
14 余 ( YO—amaru)46 - быть в избытке,
превышать.
0 何時も腹を空かしている
5
15 付 ( FU _tsukeru)32 - прикреплять,
приставлять, добавлять.
5
あ
ま
つ
18 高 ( ICOU—takai)757 —высокий, доро
別に
гой.
19 慢 ( MAN—manjiru)296 - чваниться,
быть высокомерным.
す 意地悪な他
あ
1
6
1
7
9
いじわる
0
1
べ
つ
2
か
ほ
44
Александр Вурдов «Баська»
45
и
アレクサンドル•ヴレドフ•犬のパーシカ
達はバーシカを気違い扱いして関わりを持ちたがらなかった
ち
た
1
П
,不 ( F U U / F U ) 7 - не (отр.).
不満ばかり並べている連中には興味がなかったし、野良犬
2 満 ( MAN—mitasu)441- цаполнять-
ふまん
3 並 ( HEI_narabu)1G— стоять в
Н
ряд.
4 連 (1 ^ 1 ^ 」 :
511161*11/18111'8的 1'11)6 8 1 -
брать с собой (кого-либо)/стоять
в ряд.
でもバーシカは気違い何かじゃなかった。
5 中 ( C H U U /J U U _ n a k a ,uchi)11-
внутри, среди, между.
3
6 興 (尺丫 0 1 7 _ 1 【
ヅ〇1 1 /1 ^ 〇11-】〗
141)5 9 1 -
интерес, у влечение/развлекать
な
ら
ся, веселиться.
7 味 ( MI—a ji)144 - вкус.
き
8 野 (
ち
Y A _no)7。 3 - поле, равнина.
が
,2
5
9 良 ( R Y O U —yoi,ii) 593 - хороший.
10 犬 (K EN_inu)471—собака. 13
11達 ( TATSLLtassuru)689 - дости 14
гать; показатель множ- числа (-ta- 15
か
つ
あ
chi). 16
4
2
れんちゆぅ
Дух.
き
ち
3
が
13 違 ( I—chigau)688 - отличаться.
14 扱 ( K Y U U -atsukau)315 - пользо~ 7
ваться.
15 関 (
7
K AN-kakawaru)711- иметь
отношение.
ん
な
かか
6
きょぅみ
ржать飞 в руках).
17 何 ( KA nan, nani)45 - что.
も
8
のらいぬ
9
0
46
Александр Вурдов «Баська»
47
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
愛する心を。
かったかも知れないけれど
を愛していた
あ
い
1 愛 ( AI аトsuru)291- любить.
、、
、
あ
2 心 (SH IN—kokoro)264 —сердпс,ду-
い
ша.
3持 ( J l—niotsu)321- иметь, держать
は руках).
シカは
こ
こ
4言 (
ろ
GEN—iu)628 - говорить, сказать.
5 本 (HON—m o to /h o n )376 - начало,
источник/ книга.
6人 ( N I N /J I N jiito )27 —человек.
7事 ( J しkoto)23 —дело, факт.
ただ、
8 気 ( Kl—k i)412 - энергия, дух, воз-
|1
とは言っても、本人はその事に気付ぃてぃな
Дух . 一
9 付 ( F U _tsuku)32 - прикрепляться.
10 知 ( CHI__shiru)512-3HaTb.
11彼 ( H IjTare)257 - он.
愛する心持っていただけなんだ
12 自 CJI^mizukara)588 - сам, лично.
い
あ
い
13 & (B U N ,F U N J b u n /w a k a ru /w a k e-
ги)84- часть/понимать/разделять.
14 取 ( SH U —toru )118 - брать.
15 卷 ( KAN一maku)236 - скручивать.
16 全 (ZEN—su b ete/m attak u )39 - все,
ろ
こ
всё, полностью/соверш енно, абсо-
лютно.
17 物 (B U T S U /M O T S L L m o n c ^ ^ - 彼は_分を取り巻く全ての物
Beiub.
か
ほんにん
れ
5
6
ぶ
ん
こ
と
と
き
づ
す
べ
^う、
も
の
48
Александр Вурдов «Баська»
49
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
な温もりを逃さないために縮こまらなければならなかつたけ
れど、それでも冷え冷えとした朝霧が好きだった。
I
I
i
1 冷 ( REI—ts u m e ta i/h ie r u /h ie )80 —
冷たい地面に眠るパ—シカは、前の日の太陽が残した僅か
холодньШ, прохладный / мерзнуть,
つ
く
め
охлаждаться / холод.
2 地 ( C H I /J I —c h i)166 - земля.
3 面 ( M EN_om ote)738 - лицо, фасад.
4 眠 ( MIN—nemuru)509 - спать.
2
5 前 ( Z E N jn a e)90 - перед.
じめん
2
3
6 日( N IC H I_hi)350 - день, солнце.
1
7 太 ( TAI—fu to i)184 - толстый.
の
が
8 т (Y O U ^ you )718 - Ян.
9 残 ( Z A N _nokoru/nokosii)4°4 - оста-
8
ваться / оставлять.
ねむ
ひ
10 僅 (KIN—wazuka)60 - всего лишь.
7
び
12 逃 ( T O U _n igeru /n ogasu )676 - убе_
гать/упускать.
13 縮 (SH U K U —chijikomaru)562 - сжи
1
маться, съёживаться.
3
6
14 朝 ( C H O U一asa)373 - утро.
15 霧 (M U—kiri)733 - туман.
ち
ぢ
16 好 ( K O U _suku,k o n o m u /su k i)190 _
нравиться, предпочитать, л ю би ть/
4
5
あさぎり
5
ま
え
6
ひ
たいよぅ
の
こ
о
わ
ず
50
l£
g ' ( v p П Я £ К 9Э - т
-огшг гио m mQ3modu) ^(irngoiu^ i>jns (nvwfim nnHuadmfi)
(nnugoirox) ЩЩ8 aiqaiij {эжэ〇 9 *ээпэп эн кэги) ошэр
3J〇s \кги о х io%vuoo\ орэ』 э>( 今гЛг/つ: ぎ:^似 2/7Q9
нэжу-oq) Hq3J3>puBJ^m〇5fifii{3 ( 1чдогип) щэш^ (nsvb
-ои :4mvnofiuh эн) reu^s^Sou (оииэш) ом иошп^пи г{эоижошп
-пн) Eu-^>jnz^M {чшюгэтиэо - пзоцои :кээпт9тиэ〇) h^iijso>[〇u
(эЬт оэ) :оЛ\щ (кпд) ои щ i 〇23)nfiqnqddu) ои знш 1(рячэрд)
E>[iqs:Eq (гипиэ nndoiuon ^ппЫкиэ :чшшэ) шпшэи х{тшэ£
пшэонхйээои nOHQVUXOdu/nOHQOUOX VH) хи иэштГ ТЩЭШП§Х [f l ]
«нмяэнд» aoirdXg (11Гннэмэ1гу
1
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
太陽が好きだった
して全てを許した
1
4
1 身 (SHIN—m i)667 - тело.
身体から最後の一滴の水を搾り取られても、夏の照付ける
2 体 (TAI_karada)44 - тело.
しんたい
3 最 (SAI_m ottom o)357 - самый.
す
後 (« ) / 1<: 1'〇) 259 _ 〇
べ
4 013—11311丨 331№.
6
2
0
5 — (ICHI—hitotsu )1 - один. 2
3
さい ご
8 Щ (SA K U _shiboru)337 - выжимать.
ゆ
る
9 取 ( SH U toru )118 - брать.
•0 夏 ( K A_natsu)179 - лето.
1 1 照 (SHOU__teru)461- сиять, све-
тить.
12 付 (FU_tsukeru)32 - прикреплять.
ひとしずく
13 太 ( T A I_futoi)丨 84 - толстый.
14 陽 ( Y O U _you )718 - Ян.
16 好 (K OU_suku, k o n o m u /su k i)190 —
バーシカは人生を
нравиться, предпочитать, лю бить/
любовь, склонность; любимый.
み
17 人 (
ず
N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
18 生 ( SEI—ikiru/ш тш /ш п агеги )482 -
ж ить/рож ать /родиться.
19 愛 (AI_absuru)291- любить-
し
ぼ
20 全 ( Z E N _subete/m attaku)39 - все,
всё, полностьюノсовершенно, абсо~
лютно.
2 1 者 ( SH А一m ono)576 - человек, некто.
じんせい
と
22 対 ( TAI_tai-suru)217 - по отноше- 1
7
1
8
нию к …. 1
9
2
0
23 許 ( K YO _yurusu)632 - раэрешать. 2
1
2
2
愛し、
あ
い
о
全ての者に対
な
す
つ
べ
てりつ
も
の
た
い
52
Александр Бурдов «Баська»
53
づ く に す
らつや
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
國だからバーシカは嫌われたんだ。_ 取り分け緑の垣根の家
奴等は
に住む肉付きの良い犬
6
1嫌 ( KEN_kirau)196 - не любить.
2 取 ( SH U —toru)1,8 —брать.
7
3 9 (BUN—FUN—bun/w akaru/w ake-
ru)84 - ч асть/пон им ать/разде
、、
лять.
、
4 緑 ( RYOKU—midori)560 —зелень.
5垣 ( EN一kak i)丨 70 - ограда, забор.
6 根 (KON—ne)386 _ корень,основа.
シカを気にも留めなかった、 つまり無視したんだ
7 家 ОСА—i e /u c h i) 2D7 - дом ,семья.
8 住 ( J U U —sumu)43 - проживать.
9 肉 ( N IK U _niku)580 - мясо.
ち
10 付 ( F U _tsu ku )32 - прикреплятся.
たぬ
いよ
11良 ( RYOU__yoi,ii)593 - хороший.
12 犬 ( KEN__imi)471- собака.
13 達 ( TATSLLtassuru)689 _ дости
гать; суффикс мн. числа (-tachi).
1
14 馬 ( ВА шпа)752 - лошадь.
達は、
15 鹿 ( RO K U _shika)762 - олень.
16 奴 ( DO 一yatsu )189 - парень,му-
жик.
17 等 ( TOU J iito s h ii)541 - равный;
суффикс множественного числа
バーシカを馬鹿にしていた。_
18 気 ( K I_ki)412 - энергия, дух.
19 留 ( R Y U U 一tomeru)488 — задержи-
вать, закреплять.
20 無 ( M U /B U _ n a i)458 — не быть,
не иметься.
i s
21視 ( SH I_m iru)62° - смотреть, наб
людать.
2
か
ば
4
3
5
み
ど
む
り
4
20
し
2,
かきね
5
6
7
〇
54
Александр Вурдов «Баська»
55
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
■ _ 分達の優等生振りを鼻に掛けてバーシカを軽蔑していた
分彼らの優秀さに免じて許してやっていたのだろう。
ぶんかれ
2
1 自 CJI—mizukara)588 - сам, лично.
га
でもその事でバーシカは腹を立てたりはしなかった。■ 多
2 ◊ ( B U N _ F U N 」b u n /w ak aru /w ak eru )84-
2
6
じ
ぶん
た
1
часть / понимать / разделять.
ち
3 達 ( TATSUJiassuru)689 - достигать; суф
фикс множ. числа (-tachi).
4優 ( Y U U _yasash ii/m asaru )69 - добрый,
3
нежный; изящный, грациозны й/превос
ゆ う し ゅ う
ходить.
4
4
5 等 (TO U—hitoshii)541- タавный; суффикс
ゆ
множественного ч и с л а 、
う
-га).
と
7
とう
せいぶ
6 生 ( SEI—ik im )482 - жить.
5
7振 ( SHIN—fu r u /fu r i)323 - махать, тр я сти /
внешний вид.
8 鼻 ( BI hana)765 - нос.
9 掛 ( KEI一kakeru/kakaru)328 - веш ать/ви-
め
9
ん
8
7
сеть.
10 軽 ( K E I_k am i/karonjiru )669 - л ёгк и й /
пренебрегать.
" 蔑 ( BETSU_sagesuim i)6G5 - презирать.
8
12 事 ( J l_ k o to )23 - дело, факт.
は
る
な
13 腹 ( F U K U —hara)587 - живот. 9
は
ら
3
вить.
15 多 ( TA o o i)18丨- много.
か
16 彼 ( нСкаге)257 - он.
17 秀 ( S H U U -h iid eru )526 - превосходить.
4
た
18 免 ( MEN一menjiru)75 - освобождать от.
19 許 ( K Y O _yurusu)632 - разрешать.
о
けいべつ
I
た
5
56
Александр Вурдов «Баська»
57
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
圓この犬達は普通の犬とは違っていた。圓美しくて大きくて、
た。画ぁぁ、愚かなバーシヵの目に彼等の生活がどん
映っていた事だろう!
何不_由ない生活のお蔭で毛並みも良かった
98
なに
うつ
1 犬 (K EN_im i)471- собака.
2達(
TATSU—tassuru)689 - достигать; 26
う
ゆじ
27
ふ
суффикс мн. числа ( tachi).
3 普 (FU_am aneku)358 - повсюду.
4 通 ( TSUU__t00ru)684 - проходить. 1
0
1
1
ハぬたち
1
J
2
5 違 (しchigau)688 - отличаться. 1
3
1
4
1
5
6 美 (B l—utsukushii)569 - красивый. 1
6
2
1
7
7 大 (D A I_ookii)183 - большой. 1
8
1
9
2
0
こと
8 何 ( KA nan, nani)45 - что.
ろ お
9 不 (F U U / F U ) し не (отр.).
せいかつ
3
ふ
10 自C U m izukara)588 - сам, лично. 2
1
1 1 由 (Y U U _ y o sh i)484 - причина, ос 2
2
つ
4
2
3
う
2
4
нование; способ, средство. 1
2
1
3
12 生 (SEI」k iru /u m u /u m a reru )482 - 2
5
жить /р о ж а т ь /р о д и т ь с я .
13 活 (
い
IC A TSU Jkim )428 - жить.
ぬ
14 蔭 ( IN—kage)604 - тень.
か
げ
15 毛 ( M O U一k e)410 - волосы, мех.
16 並 ( H E I_n arab u/nam i)10 - стоять в
ряд/стан дарт, норма, средний
уровень.
ち
5
が
け な
ら れ か め
17 良 ( RYOU—yoi, ii) 593 - хороший.
18 意 ⑴ 292 - смысл, намерение. な風に
19 地 ( С Ш / J I 一сЫ )166 - земля-
20 悪 ( AK U_w arui)281-п л o x o й •
21 愚 ( G U—oroka, orokashii)289 —глу-
пый.
22 目 ( M OK LLm e)505 - глаз. ょ
23 彼 ( Н акате)257 - он.
24 等 ( T O LLhitoshii)541- равный; суф
фикс множественного числа ( г а ) .
25 風 ( F U U _ k a z e /fu u )747 - в е т е р /
стиль, манера.
うつく
せいかつ
26 映 (
6
E l—utsuru)355 - отражаться.
が、 意地悪だっ
お
7
お
ふ
う
58
Александр Вурдов «Баська»
59
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
かな暮らし振りを視き見ていた。圃そぅ、そこには正にぅ
とりさせる
5
1 垣 (EN_kaki)170 - ограда, забор.
バーシカは垣根の下に穴を
2 根 ( KON n e)386 - корень,основа.
4
1
3 下 ( K A /G E _ sh ita )4 - низ.
く
4 穴 ( KETSLLana)533 - отверстие,
яма.
3
5 掘 ( K UTSU _horu)329 - рыть,ко-
1
пать.
2
6 美 (
о
BI—utsukushii)569 - красивый.
物があつたんだ。
7輝 (
も
KI_kagayaku)67〇- сверкать,
ぶ
1
сиять.
2
8 豊 (H O L L yutaka)649 —богатый,
обильный.
9 暮 ( BC^kurasu)364 - жить.
1
10 振 ( SHIN—fu r u /fu r i)323 - махать,
の
ぞ
трясти/вид, манеры.
11 Ш (SH I_nozoku)621- загляды
вать, подглядывать.
12 見 (KEN_miru>619 — видеть,смот-
み
реть.
13 正 (SEI_tadashii / masa-ni)400—
あ
な
пpaвильный/кaк раз, точно, ров-
но.
14 物 (B U T S U /M O T S U _m on o)469 一
掘り、美しく、
вещь. 6
7
輝くばかりに豊
か
がや
1
ま
さ
3
8
ゆ
た
60
Александр Вурдов «Баська»
61
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のパーシカ
。へ た が 落 ち る 様 な 餌 を
込んでいた
1
1 灰 (KAI—hai)453 - пепел, зола.
灰色の服を着た人間達がこの高慢な犬達の毛を梳り、ほ
2
2 色 (SH O K U —iro)594 - цвет.
はいいろ
3 服 (FUKU_fuku)37() - одежда.
4 着 (CHAKU—k ir u /tsu k u )570 -
надевать/ приоывать.
お
5 人 (N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
6 間 0 ^ ^ / 1<£>1ー31(13>710- 111)〇14^张 ヅ-
ふ
く
ток.
7 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать;
показатель множ. числа (-tach i).
8 高 (KOU_takai>757 - высокий.
よ
ぅ
9 慢 (M AN)296 - высокомерие.
10 犬 (K EN_inu)471- собака.
1 1 毛 ( M O U ke)410 - мех, волосы.
にんげんたち
さ
12 梳 (SC ^tokasu/kushikezuru)388 -
6
расчесывать.
13 落 (RAKU_ochiru)6。 2 - падать.
与 、
あたえ
14 様 ( YO U _sam a)390 - вид, образ;
суффикс почтительности (после
имён).
15 I? (JI_esa)751- корм, наживка.
ありとあらゆる素晴らしい芸を仕
16 与 ( YO _ataeru)5 - давать.
17 素 ( S U /S O 一m oto)547 - сырьё; мате-
риал, из котого что-то сделано.
18 晴 (SEI—hareru)360 - проясняться.
こうまん
19 芸 (G E しg ei)595 - трюк, талант, ис-
つ
кусство.
2G 仕 (SH しtsukaeru)35 - служить.
2 1 込 (kom u)672 - быть людным, быть
переполненным людьми.
いぬたち
す
ば
け
くしけず
げ
い
1
3
し
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
62
Александр Вурдов «Баська»
63
4
と
3
Ш
アレクサンドル•ヴレドフ•犬のパーシカ
た物や紛失物を探し出したり、犯罪者を捕まえたり秘密の仕
ご
事に2
1 犬 (KEN一inu )471- собака.
か関わ
1
犬達は高い障害物を飛び越えたり丸太を渡ったり、隠され
2
4
いぬたち
2 達 (
6
TATSU—tassum )689 - достигать^- 2
5
の
суффикс множ. числа (-tach i).
かった
3 高 ( K O U _takai)757 — высокий.
4 障 ( SH O U _saw aru)723 - мешать.
ふんしつぶつ
5 害 (GAI—gai-suru)208 - вредить.
6
13
6物 ( B U T S U jn o n o )469 - вещь.
た
14
か
7 飛 ( H I_tobu)748 - летать.
8 越 (ETSU—koeru)663 - переходить,
превосходить.
しょぅがいぶつ
りした。
9 丸 (GAN_marui)12 —круглый. 15
и
1D 太 ( TAI一fu to i)184 - толстый. 16
さ
が
11渡 ( TO _wataru)442 _ переходить, пе
решагивать, пересекать. 18
幻
12 隠 (IN_kakusu)724 - прятать. 19
20
13 紛 ( FUN magireru)545 - затеряться.
だ
14 失 (S H IT S U jise ru )185 _ исчезать.
22
と
15 探 ( TAN_sagasu)325 - искать. 23
16 出 (SH U TSU —d a su /d em > 82 -
вынимать/ выходить.
t7 犯 ( HAN—okasu)472 - нарушать.
こ
18 罪 (ZAしtsum i)56S - преступление•
19 者 (SHA_m0110P 6 - некто.
20 捕 (HO_tsukamaeru)324 - схватить.
はんざいしや
2 1 秘 (HI_himeru)528 - скрывать.
22 密 (M IT SU Jiisok a-ni)209 - тайно-
23 仕 (
9
SHI—tsukaeru)35 - служить.
まるた
24 事 ( J l—koto)23 - дело, факт.
0
25 関 (KAN_kakawaru)711- касаться.
つЙ
1
わ
た
ひみつ
2
か
く
し
64
Александр Вурдов «Баська»
1 Как у ж е упом иналось ранее, сущ ествует целый ряд суф ф и к сов м нож ественно
го числа («-tachi», «-га» и подобны е им): «Watashi» - я, «watashitachi» - мы;
«каге» - он , «кагега» - они. С уф ф иксам и множественности могут наделяться
только сущ ествительные, обозначаю щ ие лю дей, но зд есь мы имеем д ел о со сказ
кой, в которой животные наделены человеческими свойствами, и в этом случае
(оли цетвор ен ие) к ним такж е позволяется «подключать» суф ф и ксы множествен
ности: «inu» - собака, «inutachi» - собаки. В обычной ж е ж изн и или просто
«inu» (собака, со б ак и ), или «takusan no ипи» (м н ого собак ), и л и «ооки по inu
(больш ое количество собак ), или, например, «sam biki по inu» (три собаки).
2 «T obikoetari» - tob ik oeta (прош едш ее время от «tob ik oeru ») + «-ri». Срав
ним: yom u (читать) yond a (чи тал) —> yondari. Конструкция {{глаголы на
« - d a r i» /« -ta r i» + suru (дел ать)}} выражает перечисление чередую щ ихся и неод
нократно повторяющ ихся действий (собаки перепрыгивали, переходили , оты с
кивали, занимались и так д а л е е). К онструкция заверш ается глаголом «suru»
(д ел а ть ) - именно благодаря его грамматической ф орм е мы и узн аём время, в
котором ведётся повествование (настоящ ее или пр ош едш ее).
3 П рименение показателя винительного падеж а «w o» с глаголами движ ения и
перемещ ения позволяет указать на то, что движ ени е или перемещ ение п р оисхо
дит вдоль чего-то - не «переходили брёвна», а «переходили по оревнам » (вдоль
н и х ) : 空 を 飛 ぶ ( sora w o to b u ) - лететь по н е ^ , 道 を 行 く ( m ichi w o ik u ) - идти
вдоль дороги , идти дорогой , идти по дороге. Опять ж е имеет смысл напомнить,
что знак を ( о ) в роли показателя винительного падеж а (К ого? Ч т о?) латин-
скими буквами мож ет быть записан как «w o», так и «о», хотя читаться буд ет в
лю бом случае как «о».
4 «K akusareru» - спрятанный (кем -то) - страдательный залог глагола «kakusu»
(прятать, скры вать). Д л я образования страдательного залога достаточно заклю
чительное « -и » глагола лю бого спряж ения (з а исключением «suru» и «ku ru »)
.1аменить на «-агеги»: taberu taberareru (ic h id a n -глгт ол), nom u —> nomareru
{доёап-т л 2х о л ) \ suru —> sareru, kuru —> когагеги (неправильны е глаголы ). П оня
тия ichidan-TJ\2J 〇 n 〇B и g o d an-гл а го л о в буд ут неоднократно разобраны в после
дую щ ем.
^ Глагол «tsukamaeru» и его производные ещё встречаются в предложениях 29,
J9, 77, 78 и 136. В японском оригинале все они записаны только знаками каны,
хотя есть, как минимум, четыре иероглифа-претендента для их записи: М , Й ,
IW,掴 ,среди которых только 拥 попал в список «jo:yo:feanji» - официальный
минимум оощеупотребимых иероглифов.
“ 秘密の仕事に 関 わ る ( h im itsu no shi多o to ni kak aw aru) - к тайной работе отно-
ш(Ч1ие иметь. П ерейдём от перевода оуквального к более понятному нам - лите
ратурному: заниматься секретной работой.
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
彼等は犬の人生を送つ
0
等を誇りに思うと同時に憐れんでもいた。
ら
かれら
1 終 (S H U U 一owaru, oeru)552 - закан-
それが終わると、夂
1
1
чивать. 一 1
7
1
8
2 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек. 1
9
2
0
2
1
こほ
3 間( K A N /K E N _aida)710 - проме-
9
жуток.
いぬ
4 犬 ( K EN_inu)471 - собака.
81
5 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать;
お
показатель множ. числа.
もお
6 巨 (K YO )234 - огромный.
じんせい
6
7 大 ( DAI一ookii)183 - большой.
5
8 推 ( KAN—ori)393 - клетка.
4
9 入 ( N Y U U 一ireru /iru , hairu)76 -
вставлять, помещ ать/входить.
ど
0 彼 (HI_kare)257 - он-
う
じ
お
く
2
1等 ( TO U —hitoshii)541- равный; суф
んこ しナ •
фикс множественного числа ( г а ) .
鄹 は犬達を巨大な檻に入れた。■ そこで
たんだ。
2 生 ( SEしikiru)482 - жить.
3 送 ( SO U —okuru)679 _ проводить.
わあ
4 様 ( YOLLsama)390 - вид,образ; суф
фикс почтительности (после имен).
、,
ぬたち
5 子 (SHI—ko〉 198 _ ребёнок; суффикс
предметности (-su, -shi, -ко, -go).
6 眺 (CH O U_nagam eru)5’0 - разгля-
圃バーシカはこの様子を
дывать, смотреть.
7 誇 ( КО hokoru)635 - гордиться.
8 思 ( S H I-〇m ou)272 - думать, пола-
きよビハ
гать.
19 同 ( DO U -O najiV 28 - одинаковый.
20 時 ( JI_tok i)356 _ время.
2 1 憐 (REN—awaremu)300 - жалеть.
りお
い
5
4
ようす
眺め、
о
な
が
1
6
彼
か
れ
66
Александр Вурдов «Баська»
67
Ш
アレクサンドル.ヴルドフ•犬のバーシカ
9 8
Ш
緑の垣根の側に座り、注意深くためらいがちに月に向かって遠
吠えした。圓すると不思議な事が起こったものだった。
0
みど
り
В
沈
ぽ
1 毎(
だからバーシカは
M A I)4。 7 - каж ды й.
19
2 日(
N IC H I_ h i)350 - д ен ь ,солнце.
3 犬 (
K EN—in u )471 - собака.
かきね
4 気 (
KI—k i) 412 — энергия, дyx• 21
22
5 滅 (M E T S U _ h o ro b iru )448 - разру- 23
24
шаться, гибнуть.
1
0
6 入 ( N Y U U j r e r u / i r u , h a iru )76 — 1
1
1
2
вставлять, п о м ещ ать /в ход и ть . 1
3
1
4
1
5
7夜 (
そ
Y A _ y o r u )178 - ночь.
ば
1
6
1
7
8 緑 (
R Y O K U —m id ori)560 - зелень. 1
8
9 垣 (
E N J k a k i)170 - ограда, забор-
10 根 (K O N 一п е )386 - корень, основа.
す
わ
11側 ( S O K U _ b w a ,soba>59-C T 〇po
毎日、
на.
まいにち
12 座 (Z A _suw aru>247 - сидеть.
13 注 ( 011^111_(: 111111-511141/505〇
2
ふ
-
g u ) 424 - п оя сн я ть /п ол и в ать.
し ぎ
ちゅぅいぶか
14 意 (I ) 292 - см ы сл ,значение.
15 深 (
SH IN —fu k a i)439 — глубокий.
どんな犬だって気が滅入る夜になる
16 月 (
G E T SU —tsu k i)368 - луна.
17 向 ( K O U _ m u k a u )129 - быть обра-
щ енным к.
18 遠 (
こと
E N _ t00i ) 695 - далёкий.
19 吹 (
H A I_ h o eru )138 — лаять.
3
い
ぬ
20 不 (
F U U / F U ) 7 - не (о т р .)
21思 ( SH I 一o m o u )272 - дум ать ,пола-
お
гать.
22 議 ( G I )648 - о бсуж ден и е.
23 事 ( JI k o to )23 - д ел о, ф акт.
24 起 ( K l o k o r u /o k ir u /o k o s u ) 662 -
происходить ノв ставать/стави ть.
4
き
め
5
い
つ
き
6
む
7
よ
る
と、
とお
68
Александр Вурдов «Баська»
69
る
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
蔑し切って無視しているはずのバーシカの歌に
れて暗い星空を仰いで遠吠えするんだ。
る瞬間、バーシカは幸福を感じた。
べ
つ
и ひん
昼 (C H U U _hiru)353 - день, пол
昼間は自分の優秀さを鼻に掛けているあの牧羊犬
1
4
1
しゅんかん
день, дневное время. 1
5
2
1
6
1
7
間 (K A N /K E N _aida)710 - проме 2
8 1
8
2らく
1
9
жуток. 2
0
ぶ
き
2
1
自 O l—mizukara)588 _ сам. 2
2
2
3
分 ( BUN__FUN__bun / wakai*u / wa- 2
4
2
5
じ
2
6
keru)84 - часть/пон им ать/разде-
3ほ
2
7
л ять.
しぞら4
優 ( 丫1117ー5^5381^/1113531'11)69-
добрый; изящный/превосходить.
むし
秀 ( SH U U Jhiideru)526 - превосхо
дить.
鼻 (
5あお
BI_hana)765 - нос.
ゆうしゅう
— (K E I_kakeru/kakaru)328 - B e -
6
ш ать/висеть.
牧 (B O K U _m aki)468 - пастбище.
2
9
羊 (
こうふく
Y O U J iitsu ji)568 - овца. 3
0
3
1
犬 (K EN_inu)471- собака.
8
とおぼ7
達 ( TATSLLtassuru)689 - дости
гать; показатель множ. числа.
は
な
軽 ( 尺[1_1«1411/1«1'〇11>)丨 1>11)669 - лёг-
кии/пренебрегать.
か
ん
蔑 ( BETSU—sagesum ul605 - прези
рать.
力
切 ( SETSUJkiru)83 - резать.
無 ( M U /B U _ n a i)458 - не быть.
視 ( SH I_m iru)620 - смотреть.
歌 (K A _utai0397 _ петь.
続 (ZOKU—tsuzuku)556 - продол
жаться,следовать.
我 (GA—ware)304 - я.
Ш
忘 ( B O U —wasureru)267- 3a6biBaxb.
暗 ( AN_kurai):%3 - тёмный.
星 ( SEI_hoshi)3S4 - звезда.
このたぐいまれな
う
2 1 0 9
空 ( K U U —sora)534 - небо.
仰 (GYOU__aogu)37 - смотреть
ぼくよういぬたち
вверх.
続き、
吠 (H AI_hoeru)138 _ лаять.
瞬 ( SH U N matataku)511- мигать-
達が、
幸 ( KOU一shiawase)242 - счастье.
福 び 1_!1^1]」: 111511)525 -€ 4 3 (:^>€-
我を忘
с т в о / чувствовать.
3
軽
け
わ
い
す
70
Александр Вурдов «Баська»
71
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
ない事も感じ取って
そしてまた、自分の様に愚かで不幸な野良犬の遠吠えに応え
るこの逞しい選り抜きの犬達が、それほど利口でも幸せでも
1世 (
SE I/SE __yo)8 —мир, свет.
バーシカはこの世に自分を必要として呉れる者がいる事、
2 自 d m i z u k a r a ) 588 - сам.
3 分 (BUN—FUN—b u n /w a k a ru /w a k e -
こ
と
n u 84 - часть/понимать/разделять.
8
4 必 ( H ITSU一kanarazu)265 - обяза-
た
くま
тельно, неггоеменно.
5 要 ( Y O U _iru)618 - требоваться.
か
ん
6 呉 (G O_kureru)139 - давать, дарить
2
5
(о 2-ом и 3-ем лице). 2
6
2
8 事 О しk oto)23 - дело, факт.
じ
9様 ( Y O U —sama)390 - вид, образ.
ぶ
ん
10 愚 ( G U oroka,orokashii)289 - глу-
пый.
よ
11不 ( F U U /F U > 7 - не (отр->.
Vた
12 幸 (K O U _shiaw ase)242 - счастье.
よ
ぅ
9
13 野 ( y a —n o )7°3 - поле,равнина.
2
14 良 ( RYOU yoi, ii) 593 —хороший.
じぶん
15 犬 ( KEN__inu)471- собака.
3い
お
ろ
ぬたち
16 遠 ( EN_tooi>695 - далёкий.
1
0
17 吹 ( HAI—hoeru)138 - лаять. 1
5
1
1
1
2
2
2 1
3
18 (O U _oujiru, kotaeru)266 - отве 1
4
1
5
чать. 1
6
ひつよぅ
1
7
1
8
19 達 ( TEI takumashii)685 - мощный.
20 選 ( SEN_erabu, yoru)697 - выбирать.
ふこぅ
21抜 ( BATSU_nuku)316 — вынимать.
22 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать;
показатель множ. числа (-tach i).
23 利 (RI_kiku)86 - действовать.
24 ロ (K O U _k u ch i)120 - рот, пасть.
のら
2
3
2
4
とおぼ
も
の
し
あ
干
わ
2
こ
た
72
Александр Вурдов «Баська»
73
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
國もし何事もなければ、バーシカの人生はこぅした様々な発
見を 繰り返しながら、ゆっくりと
け
ん
1 何 (KA_nan,nani)45 - что.
2 事 (J l—koto)23 - дело, факт.
3 人 (N IN /JIN _hito>27 - человек.
く
4 生 (5£1_丨 1^141/1111111/11^111)482 -
ж и т ь /оож ать /р аст и растени
なにごと
1
ях, волосах и т .д .).
5様 ( Y O U —sama)390 - вид, образ.
か
え
2
6 々 - знак повтора иероглифов.
7発 ( HATSU—hassuru)497 - исйус-
кать.
8 見 (KEN_miru)619 - смотреть.
9 繰 (SO U _kuru)564 - наматывать.
10 返 (H E N _kaesu /kaeru )673 - воз
вращать, отдавать обратн о/воз-
вращаться к чему-либо, быть от
данным обратно.
11流 ( RYUU_nagareru>432 - течь.
流れていっただろぅ。
な
が
3
せ
い
4
5
ざ
ま
6
7
74
Александр Вурдов «Баська»
75
Ш
1
アレクサンドル•ヴレドフ•犬のバーシカ
網でバーシカを捕まえて荷台の鉄の箱に放り込む様な事が起
が堪忍袋の緒を切らしていなければ、そして垣根に乗り付け
た 大型トラックから
0
あ
み
夜 ( Y A _yo, yoruV 7 8 - ночь. 一
もし夜な夜な繰り広げられるコンサートに灰色の服の上役
8
3
! 繰 ( SO U kuru ) 5 6 4 - наматывать.
かんにんぶくろ
おおがた
1 広 ( K O U -h iro i/h iro g e m ) 2 4 4 — ши-
рокий/расш ирять.
ら 1
8
1
9
I
2
0
2
1
1 灰 ( K A Ijia i ) 4 5 3 - пепел, зола. な 2
2
2
3
2
4
色 (SH O K U _iro ) 5 9 4 - цвет.
よ
5 2
5
;服 ( F U K U _fuku)37G - одежда. か 2
6
2
7
2
8
[
1
8
上 ( J O U _ u e /k a m i/a g e n i ) 6 - верх /
よ
верх, верхушка, верхи/поднимать.
つ
お
!役 ( YAKU—yaku ) 2 5 6 _ должность.
た
く
*堪 ( KAN_taeruV 7 2 - терпеть.
>忍 ( 3
NIN^shinobu ) 2 6 6 - делаться не な
заметным, терпеть.
つ
か
き
袋 ( TAI一fukuro ) 6 1 5 - мешок. ら
}
!緒 ( SH O _o ) 5 5 9 - ш нур,тесьма.
ば
降りて来た悪臭を放つ非人
J切 ( SETSU_kiru > 8 3 - резать.
ひ
ろ
お
1 垣 ( EN一kaki) 1 7 0 —ограда, забор.
з
; 根 (K O N ne ) 3 8 6 - корень, основа.
^
に
то).
г付 ( FU_tsukeru ) 3 2 _ прикреплять.
з
だ
い
き
! 大 (D A I_ookii ) 1 8 3 - большой.
>型 ( KEI_kata ) 1 6 9 - тип, форма.
> 降 〇COU_furu > 7 1 4 _ сходить (с тран
спорта),выпадать (об осадках).
て
あくし
つ
i
1 来 ( RAI_kuru ) 3 7 8 - приходить.
г悪 ( AK U—warui) 2 8 1 -п л o x o й •
ゅう
* 臭 (S H U U —nioi ) 5 8 9 - вонь.
は
7
пускать/бросать.
はな
^
1 非 ( H l arazu ) 7 3 6 - не.
з
5 人 (
ほ
N IN /J IN —hito ) 2 7 - человек.
う
5
ток.
ひにんげん
4
* 巨 (KYO ) 2 3 4 - огромный.
はいいろ
かきね
4
) 網 (M O U一am i) 5 6 1 - сеть.
こ
間が、
) 捕 ( HO—tsukamaeru ) 3 2 4 - схватить,
5
поймать.
1 荷 ( K A_ni ) 5 9 9 - груз.
よ
う
^
г台 ( D A I ) 1 2 5 - подставка.
ふ
>鉄 (
く
TETSU__tetsu ) 7D 5 _ железо.
1 箱 (
巨大な
SO U _hako ) 5 4 2 - ящик.
з
きょだい
г
こ
と
5 様 ( Y O U —sama ) 3 9 0 - вид,образ.
『事 ( J l—koto ) 2 3 - дело, факт.
お
*起 ( K ljo k o r u /o k im /o k o su ) 6 6 2 —
происходить/ вставать/ ставить.
76
Александр Бурдов «Баська»
77
5
S
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
1シカは箱の中に漂ぅ行き場のない悲しみに圧倒され
4
恭しみ
■
8
1 悲 (HIJcanashii ) 2 8 3 - грустный.
ガシャンと音を立ててバーシカの頭の上で蓋が閉まった。
3
2 音 (ON—oto ) 7 3 9 - звук.
Й
3 立 ( RITSU—ta tsu /ta te r u ) 5 3 6 - сто-
の料は制くてじめじめしていて、死の影いがした。
9
ять/ставить.
9
4 頭 ( TO U —atama ) 7 4 4 - голова.
5 上 (
8
JO U —u e /k a m i ) 6 - в е р х /
верх, верхушка, верхи.
0
6 蓋 (GAしfuta ) 6 0 3 - крышка.
7 閉 ( Н Еしshim eru/shim aru > 7 0 8 -
2
закрывать/быть закрытым.
8 箱 ( S O U J ia k o ) 5 4 2 - ящик.
9 中 ( C H U U 一naka ) 11 - внутри.
ю 暗 ( AN—kurai) 3 6 3 - тёмный.
3
" 死 ( SH I-Shinu ) 4 0 3 - умирать-
12 臭 ( SH U U —nioi ) 5 8 9 - вонь, запах.
13 漂 ( H Y O U _tadayou ) 4 4 9 - плыть,
дрейфовать.
14 行 ( KOU一iku, yuku ) 6 1 3 - идти.
15 場 ( JO U —ba ) 1 7 3 - место.
16 圧 ( ATSU_osu ) 1 6 5 —давить.
17 倒 ( TO U _taosu ) 5 3 - повалить.
4
1
1
7
5
2
6
6
7
た。
圃バ
8
Александр Вурдов «Баська»
KANASHIMI {горе)
[40] Gashan1 to oto wo tatete1234(со звуком металлического ляз
га) ba:shika no atama no ue de {над Баськиной головой) futa
{крышка) ga shimatta {закрылась: shimaru). [41] Hako no naka
(в ящике: ^внутри ящикам) wa kurakute {тёмный/мрачный
г/...) jime-jime-shite-ite {влажный: jime-jime-suru - быть влаж-
нымУУshi по {смерти) nioi {запах) ga shita {пахло смертью).
[42] Baishika (Баська) wa hako по naka ni (в ящике) tadayou
{носитьсяу дрейфовать, плыть) yukiba. (места, куда можно пой
ти) по nai (нетУ kanashimi ni {горем) attor-sareta5 {подавлен,
сокрушён: atto:-suru).6
79
アレクサンドル•ヴルドフ■犬のバーシカ
_ 一見、色んな犬から成る箱の中の集団は、それほど悪いも
の
6
面白いとさえ思ったかも知れない。
には
おもしろ
か
1 — (IC H L h ito tsu )1 - один.
ぇ
1
7
なか
いっけん
2 見 (KEN_miru)619 - видеть, смот-
った
1
реть.
。
1
3 色 ( SH O K U _iro)594 - цвет.
2
4 犬 ( KEN_inu)471- собака.
5成 ( S E I/JO l^ L n am )303 - стано-
виться.
い
ろ
6 箱 (SO U _hako)542 - ящик.
3
7 中 ( C H U U 一naka〉11- внутри.
8 集 (SH U U _atsum am )727 - соби-
8
раться.
お
も
9
9 団 ( DAN一dan)160 — группа.
い
ぬ
8
1()悪 ( AKU一warui)281 - злой, пло-
4
хой.
7
" 別 ( BETSU_betsu)87 - различие.
6
2 時 0 しtok i)356 - время, час.
3 状 ( J O U )473 - положение, обстоя
5
тельства, вид, послание.
な
4 況 ( K Y O U )425 - положение. 1
9
s 会 ( KAI_au)36 - встречать(-ся>_
し
1
6 面 ( MEN一omote>738 - лицо, фасад.
は
こ
7 白 (HAKU—shiroi)498 - белый.
3
啦 に
8 思 ( SHI_omou>272 - думать, пола-
гать.
19 知 ( CHI shiru)512 - знать.
な
か
1
iの状;況 で か っ て い た ら 、
しゆぅだん
4
5
わる
о
80
Александр Вурдов «Баська»
|)〇м «шопо», что, как нетрудно заметить, позволяет добиться значительно боль
шего благозвучия, избежав повтора одного и того же слова).
4 Mieru» - выглядеть, казаться; «mienai» - не кажется; «mienakatta» - не ка-
Ш 1СЯ .
81
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
囲まれていた
1 回 (KAI—m aw asu /m aw am )161—
ここでは回りをぐるりと、更には上からも下からも犬達に
вертеть /к р уж и ть ся .
2 更 ( K OU一sara n i)366 - сверх того,
кроме того, еще.
3 上 ( J O U j ie /k a m i) 6 - в е р х /
верх, верхушка, верхи.
4 下 (K A /G E —shita)4 - низ.
5 犬 (KEN—lnu)471- собака.
6 達 ( TATSU 一 tassuru)6^ - дости
ま
わ
гать; показатель множ. числа.
7 囲 (I_kakom u)t62 - окружать, ого-
раживать.
8 有 ( Y U U —aru>369 - быть, иметься.
9 種 (SH U —tane>53G - семья, сорт-
有らゆるランクの有らゆる種類の犬に
10 類 (RUI)746 - сорт.
さ
ら
う
え
し
た
い
ぬ
いぬたち
82
Александр Вурдов «Баська»
83
1
И
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
4
皆何かを待ち焦がれ、微かな希望に鎚っていた。
が、全員を一つにすると同時に互いを隔てていた◦_彼等は
0
みんなな
1 普 (FU_am aneku)358 - повсюду.
そして普通のふ犬の
18
3
19
に
2 通 ( T SU U —tooru)684 - проходить. 20
.
21
9
3 犬 (KEN__inu)471- собака. 22
23
ぜんいん
Z4
2
4 頭 ( TO U_atam a)744 - голова. 25
1
6 解 (KAI_toku>626 - развязывать.
7 様 ( YO U_sam a)390 - вид,образ;
ま
префикс вежливости (после имён и
つ
т .д .).
う
と
頭ではいぬとうてあたい
8 悲 (H I_kanashii/kanashim u)283 -
грустный/грустить, печалиться.
こ
9 全 (Z E N ju b e te /m a tta k u )39 - все,
всё, полностью/соверш енно, абсо
лютно.
t0 員 (1Ю 146 - член органиэации.
11— (IC H I_h itotsu )1 - один.
ま
12 同 (D O U _on aji)128 - одинаковый.
理解できない様な悲しみりかい
13 時 ( JI—toki>356 — время, час.
かす
14 互 (GO一tagai)25 - взаимный.
どうじ
t5 隔 (
2
KAKU—hedateru)721- р а з д е
лять.
3
,6 彼 (H I_kare)2S7 - он.
17 等 ( TO U —hitosh ii)541- равный; суф
きぼう
фикс множественного числа (-га).
18 皆 (KAI m inna)501- все,всё.
た
4
が
19 何 ( KA_nan,nani)45 - что.
20 待 ( TAI—m atsu)258 _ ждать. 6
2 1 焦 (SH O U —k ogem /k ogareru 〉 459 -
すが
слабый.
だ
な
7
よ
う
か
7
かれら
6
84
Александр Вурдов «Баська»
85
す
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
漏
一—
4
1助 ( JO —tasukeru)93 _ помогать.
■けを|
■
2 請 (
:i
SEI—kou)644 - просить.
が 、 、、ハ1 シ ヵ を 激
3 別 ( BETSU—b etsu /w akareru)87 - раз
личие/разделяться, разветвляться,
f
оасставаться, разводиться.
|
ぃ、^れ|れに必った身ぃポをゆび、的らの齡ま
4成 ( S E I /J O U —паш )3。3 - становиться.
5 飼 ( SH しкаи)750 - держать животных.
6 主 ( SH U _n ushi)丨 3 - хозяин-
る、そんな
7 呼 ( KO y ob u )141- звать.
8 自 Cjl mizukara)588 - сам, лично.
9 浅 (SE N _asai/asahaka)431- мелкий,
поверхностный/легкомысленный.
0 悔 ( KAI kuiru)276 —раскаиваться.
1 犬 (K EN-irm)471- собака.
2 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
3 間 ( K A N /K E N —aida)710 - проме-
f
1
ж у т о к /1,81 м.
纪 な雰の獄へかハかった。
4 的 ( TEKI—m ato)500 - цель; суффикс
прилагательных (-tek i).
18
5 感 (KAN—kanji)290 - чувство. 19
20
21
6情 ( J O U )282 - тёплое чувство, 、
22
しくかっぷ
жалость, сострадание. 23
7 完 ( KAN)203 - завершение.
8 全 ( ZEN su b ete/m attak u )39 - все, всё,
полностьЪ/совершенно, абсолютно.
19 絶 ( ZETSU一ta tsu /ta e r u )555 - преры
вать / прерываться.
20 望 ( BO U 一nozomu)371- желать.
2 1 淵 (EN_fuchi)444 - бездна.
22 追 ( TSU I—on )680 - прогонять.
23 遣 (KEN—y a m )694 - давать, дарить;
f
посылать: делать.
ぁりしぁらゅる
86
Александр Вурдов «Баська»
87
Ш
ア レ ク サ ン ド ル *ヴ ド フ •犬 の バ ー シ カ
者を出来山
しみは自分の悲しみだった
していた
も
の
1
5
1 子 ( SH しко)198 — ребёнок; суффикс
バーシカは子供の頃から苦労が絶えなかった
предметности (-su, -shi, -ko, -go).
2 供 (K Y O U jo m o )49 - свита.
る
3 頃 ( KEI кого)105 - время,около.
で
I
屯限り宥めようとしたが、誰も彼もが助けを必要と
6
4 苦 〇CU_kurushimu)597 - страдать.
き
5 労 ( RO U 一rou)94 —труд, заботы.
7
6 絶 (ZETSU—ta tsu /ta e r u )555 - преры
ぶん
в а т ь / прерываться.
7 他 (
か
TA—hoka)33 - другой.
ぎ
8 人 ( NIN/JIN__hito)27 - чeлoвeк•
かな
9 悲 (H IJcanashii)283 - грустный.
こ
0 自 C jljniziikara)588 - сам, лично.
ども
な
だ
1分 ( BUN _FU Njbun/wakaru/w ake-
ru)84 - часть/понимать/разделять.
2 助 ( JO _tasukeru)93 - помогать.
3 必 (HITSU_kanarazu)265 - обяза
ころ
тельно, непременно.
4 要 ( Y O U 一im>618 - требоваться.
5 者 ( SH A jm ono)576 - некто.
6 出 ( SH U T SU _dasu/deru>82 -
вынимать / выходить.
く
7 来 ( RAI—kuru)378 - приходить.
8 限 (GEN—kagiru)713 - ограничивать.
ろう
9 宥 (YULLnadameru)206- успокаи-
ぐ
、 丨シカは助けを必要とする
вать.
20 誰 (SUI—dare)642 - кто.
2 1 彼 ( HI kare)257 - он.
た
だ
れ
か
れ
たす
し 、 他人の悲
た
す
ひつよう
た
にん
ひつよぅ
力な
88
Александр Вурдов «Баська»
89
アレクサンドル•ウ Vレドフ•犬のバーシカ
たのだ◦_多くの者が野良犬として生まれた
は自由に生きる事を選んだが
1少
1 少 (SH O U _su koshi)221- немного.
1 なからぬ犬がこの箱のせいで幸せで平穏な生活を奪われ
す
犬 (KENf__inu)471- собака.
く
2
1
7
1
3 箱 (SO U _hako)542 - ящик.
ゆ
う
4 幸 ( K OU一shiawase)242 - счастье.
8
1
5 平 ( H EI-taira-na〉 240 _ плоский,
ровный, спокойный.
6 穏 (ON_odayaka-na)531- тихий,
い
спокойный.
7
7 生 (S E I jk im /r n m i/u m a r e n i)482 -
お
お
ж и т ь / рож ать/родиться.
о
8 活 (
い
K ATSU_ikiru)428 - жить,
ぬ
2
быть живым.
9 奪 (D A TSU _ubau)187 — отнимать.
こ
と
1
9
10 多 ( TA o o i)181- много.
も の の
11者 ( SHA_mono>576 - некто.
1
12 野 ( YA_no>703 - поле, равнина.
2
え
ら
13 良 (RYOU—y o i,ii)593 - хороший.
3
о
2
2
14 故 (КО—у ue)34G - причина.
は
こ
3
15 又 ( Y U U 一m ata)"6 — опять, также.
らいぬ
16 或 ( W AK U—aru>3。 5 - некий.
17 自 (J l—mizukara)588 - сам, лично.
18 由 ( Y U U 一yoshi〉 484 - причина, ос
нование; способ, средство.
故に。
ゆ
丸
19 事 ( J l koto〉 23 - дело, факт.
4
1
20 選 ( SEN_erabu)697 - выбирать.
し
あわ
4
ぅ
7
へいおん
5
6
故に、
ゆ え
4
せいかつ
7
8
又或る者
またあ
5
ぅ
* 6
ば
9
も
の
П
90
Александр Вурдов «Баська»
x Сочетание « ... no sei de» (из-за, no причине), как и «о-kage de» (из-за, бла
годаря), выражает причинную зависимость, но при этом употребляется в основ
ном, когда результат или последствия причины неблагоприятны или нежела-
91
а
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
2
入れられた彼等は、自らの悪癖に憤り、毛を搔き笔った。
い主と逸れた者達は、我が身の愚かさを呪っていた。鬱たっ
I
い
1 雌 (SHI一m esu)728 - самка.
雌犬や雄犬に夢中に成ったせいで掛け替えのない愛する飼
27
28
2 犬 (
めす
KEN—inu)47し собака.
し
いちど
一度、
29
30
3 雄 (
2
31
YU U_osu>726 - самец. 19
ぬい
32
33 20
4 夢 ( M U yume)t82- c〇 H, мечта. 34
36
21
19
36 22
5 中 ( C H U U 一naka)" - внутри • 23
は
ぐ
24
25
6 成 ( SEI паш )303 - становиться. 26
3
本の
7掛 (
おすいぬ
KEI_kakeru)328 - вешать.
ほ
ん
8 替 ( ТА しkaeru)367 - менять.
2
1
1
かれら
9 愛 ( AI—а’トsuru)291- любить.
3
10 飼 ( SH I kau)750 - держать жи-
ものたち
1
いつしゆん
一瞬、
вотных.
4
1 1 主 (SH U —nushi)13 - хозяин.
むちゅぅ
12 逸 (IT S U jssu ru /h a g u reru )686 - убе-
5
7
г а т ь / отстать.
13 者 ( SH A_m ono)576 - некто.
その心と
みずか
1
14 達 ( TATSU一tassuru〉 689 - достигать’-
6
показатель мн. числа (-tachi).
15 我 (G A _w are/w aga)3°4 — я /м о й ,
な
ろここ
наш.
t6 身 (SHIN—m i)667 - тело.
17 愚 (
011_01*〇1«,01'〇1(35ト^)289 - 1^-
あくへき
み
пый.
体を
からだ
18 % (JU _n orou )143 - проклинать.
19 (IC H L h ito tsu )1 - один.
お
20 度 ( D O tab i)246 - раз.
ろ
2t 本 (H O N _ m o to /h o n )376 - начало, 8
奪われたためにこんな所に
いきどお
ぅば
источник/книга.
7
22 瞬 (SHUN—matataku)511 - мигать.
か
23 心 (SHIN—kokoro)264 - сердце.
24 体 ( TAI karada)44 —тело.
1
が
25 奪 ( DA TSU一ubau)187 _ отнимать.
8
26 所 ( SH O 一tokoro)309 - место.
ろ
け
27 A ( N Y U U 」r er u /iru ,hairu)76-
вставлять,помещать/"входить.
28 彼 ( Н しкате)257 - он-
か
3 1 悪 (A K U —warui)281- плохой.
32 癖 (H EKI_kuse)495 - привычка.
9
92
Александр Вурдов «Баська»
93
В
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
結末の匂いだけは嗅ぎ取っていたけれど。
が起こる
つけ
1皆 (
KAI—m inna)501- все, всё.
皆為す術もなく悲しみ、泣き喚いた。■ この先その身に何
な
な
2 為 (I_suru,nasu)456 - делать.
んみ
お
1
丨
3 術
( JU T S U 一sube)614 - способ.
!
4 悲
(H I_kanashii)283 —грустный-
2
5 泣
(K Y U U _naku)423 - плакать.
おに
6 喚
( KAN wam eku)152 - вопить.
のか、
べす
7 先 (SEN—saki)72 - прежде.
J
8 身 (SHINLmi)667 - тело.
9 何 (KA—nan, nani)45 — что.
10 起 化 し 。! ^ )!!!/。! ^ ! ! / 。! ^ ^ ) 662 -
происходить / вставать /ставить.
誰にも分からなかった
11誰 ( SU I 一dare)642 - кто.
れだ
12 分 ( BUN FUN—bun/w akaru/w ake-
かな
ru)84- часть/понимать/разделять.
t3 避 (HI—sakeru)698 - избегать.
丨
14 難 ( NAN muzukasii,katai)729 -
трудный.
15 恐 ( K YO U—osoroshii)274 - страш-
わ
ный, ужасный.
16 結 (KETSU_musubu)553 - связы-
вать.
口 末 (MATSU—sue)375 - конец.
5
18 句 ( n iou )103 - пахнуть.
6
19 嗅 (K Y U U Jcagu )153 - нюхать-
めわ
20 取 ( SH U torn)118 - брать.
I
! さ
避け難い恐ろし
たが
7
8
そお
9
、
V
94
Александр Вурдов «Баська»
95
2
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
#がいた
説法をしていた。
誰に語
せっぽぅ
だ
2
れ
1 泣 (K Y U U _naku)423 - плакать.
さて、
29 1
9
30 2
0
けかり
2 喚 ( KAN_wameku)152 - вопить. 2
1
3 犬 (K EN_inu)471- собака.
たか掛けるでもなく、
4 達 (T A TSU -tassuru)889 - достигать;
показатель множ. числа いtacm ).
5 中 (C H U U 一naka)” _ внутри.
泣き喚く犬達の
6 — (IC H I一hitotsu )1 - один.
な
7 匹 (H IK I)106 —суффикс для счёта 2
4
2
5
2
небольших животных.
8 年 (N EN _toshi)241- год.
この犬は箱の隅に座り、薄笑いを浮かべながら
2
7
わめ
9 老 (R O U -〇iru)574 - стареть.
10 Ш (K AI_hatake)491- чесотка.
" 癬 (SEN)496 - лишай.
12 持 (JI—m otsu)321- иметь, держать
いぬたち
ぬ
(в руках).
13 箱 ( SO U —hako)542 - ящик.
14 隅 (G U U _sum i)719- y r c ^ (внутрЛ.
は
15 座 (ZA_suwaru)247 - сидеть.
中に、
16 薄 (HAKLLusui)606 - тонкий,сла
な
か
бый, редкий, жидкий.
この
17 笑 ( SH O U _w arau/em u>538 - сме-
す
み
яться / улыбаться.
18 浮 ( F U _uk aberu /u kab u)435 - пус
ぅょじむよ
кать по воде 7 показывать (улыёку, 世の無常について懐疑論的な
слёзы )/всплы вать, появляться
一匹の年老いた、疥癖持ちの
す
いっぴき
わ
(улыбка, мысли).
6
19 誰 ( SU I—dare)642 - кто.
20 語 (G O_kataru)639 - говорить.
7
21掛 ( KEI—kakeru/kakaru)328 - ве-
шать/висетъ.
うすわら
としお
22 世 (S E I /S E 一уо>8 - мир, свет.
в
せ
ぎ
ん
ろ
も
んて
30 法 ( H O U hou)426- закон,метод.
き
96
ИШЛ1Г K inr ИИЯЭ1Ш1Г у
Z6
•(wiqHHainiadHHdn qiiqp) «n^ns^» vv〇 2W2 то нтаоеЫро (90 ' 〇) «э^щ^ ;u» ihjoii
-airoou эшнчиогшгшо Э1чиэнагаенн ннх хся^аюзШуСэ эямек ионэноик я (a 〇j 〇irir〇ilii
хигпнн имшоггвне) ииш 〇1ГЭ1ГЭ〇и wbh И1минычаис1и э уС1Гк(1нн o l h 4мэнним〇1]т*ц „
■ (ЭИ(1〇ф ИОНЧ1ГЭХИНИ1/ЭОЭ Я ХИ01Э «ШИ* )
кгяийвяолве эн мэн э ин /ч эв и ш ^ 9 〇 эн лмон м ин/чок^т^бдо зн 〇9Hir-iCwo>i м
- «П^ни ОШ эр IU ЭЛ^р» i〇9HIf-Xw〇H Я КЭЧХНШВ(19〇 ^ОХ-МЗН Э qiF9 H(l
-HflOJBC - ^ (л^ 1Ч1 Н1 ИН ITHhHH - (ШЭ^Н^ТШоХ) :И1
-эоннзьномнеэн олэ 4кияхэиэ1Г hitbhhh эинэьене fdmwd ИИШ90 я хиэона июнь ион
-qirojBirj ионнэни!Г9〇эиби Hirod я «пдэ^в^» *(ч1ншэа) «пдэ^н^» и (чхнягаенмээгс!
*qiH(Joa〇j) «щщн5|» :aoir〇jBifj xXair ей лиоюоэ «паэ^г^ив^н^» itoj^itj иинжогг^ ^
•(иия1 эиэ1Г qiD〇HH9W9da 〇Hi/o
ен хэвяменнХ «hjb^ bu») «qoifBpiqif^ ня!Гэ» Him «ионригг^С и〇9В1Г〇 оэ» oioodn 0.1
'HMDD/Cd-ou мээаоэ ж/( И1гээ 4И1ги «^HpiqifAAifon BBaiqeiqa/K^dHdxDH〇wair/Braj«ii-
-вмои» ннн ихээаэ(1эи онжом ом. mjHAvnsn» oih 'кэхэкь^оц -ээ1ггУ
явх и (хвю^ нн) ион91Ч1гуСэ *(1чсэ1гэ) чхвяэуСшчя с(иинзжЫ9〇оа а) яи,няоэи(5 *(xklt
-3I4W я Him ихкмш я) qiHaiqeiqa '(у〇/оя кн) чл.няэу(иэ :эияхэиэ1Г aoaairoa не y(wo
ээаоаихск^п а ч Чпцнз|п» э эньХы-э я мен 'эихмггпэя эонч1Г〇яеи〇(1иэн не эн ojatiioi
-кнэяю BirojBifj олоннэш-э^ск! кинэьннс и эж h1/oidi〇 '(хвезю ^giqir^
'xKifDiqw о) кэя1К1гякои - «nqH5|n» HifOJBifj эинэьвне эоннэ<1ишэва h1T〇idi〇 -ээ1гв1Г
них и xbghitj нние 91гэ нн HMgiqifyC *3aoir〇j я HifDiqw и он *э!/оя aiqiawiradn
OMqifOl ЗН ШОЮ91ЧШ1Э9 :ЗЯ1ЧСК ИОМЭЭЛс! Я ИЗИПЕу(1ИЭ ионииjoitbhb э эинэггниаоэ
эоя〇1ГЭ1чмэ oHDadaiHM чээ!Ге 〇н *Я1И1Ш ^хвангги *iqir〇a ихэонх(1эяои нн кэчигж
-datr 'qiHaiqifuiqa ^iHaiqiruDa :э!Г〇я нн кинэ1гякоп олонч1гояеиос1иэн эээП〇<1п вс
хэньэаю MiqdoioH *(пцн5|п) «Kiraxoimr〇dHdu»-Bif〇jEifj олэ имкинэкнне оэ онкскаэ
oiyCwKduBH oi£ 'эШиг вн ииТюие oinnEdioHOwair не хэеьэяю иолшл эж юхе он
*э1/оа он чхняэ^и *Air〇a вн чхвяэуСиэ - «пдэцв^п» bfojhitj эинэьвне эоняиггаяуСд у
•«тцэошшэвш^» >ген миэонеиос1и «iqoomuasiB^» :別 )j
э о н н г .э и и н е о х *«ш» mhji к э х э нш
н ш ь ««d»
d » и «а»
«q>> *«ш» iradau
ira d a u «и»
« и » охь
о х ь 'o j o i ^imo
o jo уСинэ д
! £
*3MH3if9d 〇HD〇 э о н н э й э м н н нвм q iK H H d u o o a х э ж о м в я 〇 ГЭ 1
э ж э х ejK d ir o u 〇i - и э т К ow hw uixoyC uod u « H iq d e io » 丄э ш и е jX d ir ш г э э о 丄ii
^ h ik h o ii яй/эа *«ifqEiCdir эиннтг!/» в aiq clH io» э н qiBGBMoiqp o iriq p о н エo w ^ d j
ЭЭ1Г〇9 ЗЖОХ ИЯЭЭу(с1-〇и *Э0НС1ЭЯНН (НЯХЭМОМЕНС И1Э〇НЧКЭХИЖ1Г〇1Г〇(5и о в *3I3Kd
-еоя о эн j^tTH qhad эвьХхгэ wohhbIT a ) ifqe人dir aiqdBxo — (!хрврош о) ! n j n j ) 罢 [写 、 q
:и^Шзя я 0ЯЯ1Г01 эн 〇H3H9wndu 41149 >!ЭЖ〇м «irunj» 3〇Hqif9iHJBifMdu ^ э ь о ё п д
•эон ю аи ж aodexo _ (ns^tiq:op e:^ o !n so :j)啡 幢 :: 7 、q菩 由 он £qmaa B^dexo - (o u
-ош m jn j) :м12вхээШуСэ ш чяиж и wKiroiif м оганэшонхо ou иньннсонянс! эн
(qiadHxo 'вэчхиЗёхэоэ) « t u io iu so ^» itoj^ itj и ( шч(1вхэ) «irunj» aoHqiraiHjHifHdjj z
кэхи1Г 〇азс1эи э н м нм ин о ь ^ ю в к н с « 9 ;b s » п и с к иинээуСс! н и к и н т а о и
1 1 9
- ю э а о и BW9I к э х э к н э м BlTJOH *ииТгеХ и э х с я Х а ь э х э а х о о э э э н з м - э э Г〇 з г а а о х о н *(х в )!
9 1 01
_ 〇м э я 'м э ) к и н э ь н н б ж ! ェ-на!Т о н э з в п и (5 и х ж ! н а 〇 гэ я o H h iq p o <o :jks » ЕЯ ГЭ KirJT* t
\^ 4tU V U 3Q » + ^4Q390U 〇d u »
: v u v 9 〇Q39 〇u o d u ) H^i-3^xqs ом ioddas (п п н э э п п г и и э н э ) h u - i ^ u o j
-]3}Щ 9(о н ч и д ш п эо н ги ‘〇) 9^ms^ щ (п ги эо н н эс1 д ) :оГпш { p d m c
о го ги е ) ou oX ouo^ \ ( 4 〇K v^ n vdpo э н Ш о н n п н ^ v d ia e v n o o v d )
ошэр ш 9JHp lp(m dqv2/n HwonEvnou) BJ^SHU9q
- щ п {^ fin g n u M u o u lfin ^ n u fi o rn g v u o ) oav rej^Avnsn \ m v 0i n s :v u
- э д п э ) uuAvns (Jiuzfi 9 ) ш rans (VHnfriK) ou о ^ г ц ( v n v p o j m u e )
нм nui ouo^j [09] (плг : т п 〇^ щ\ hS {pnvgoo) nui ^«Kvinowbrn
fim d v u » : K V 9 tim d v u ) ou щэошиэзге^ \(п л ю г ц $ о ^ iK on n rn m dT m iooo
(n n d v m o ) H^ioiqso^ ^ « д о н ш о эп ж o h q o ^ :н п д о ) ou i>{iddi *(^г?роэ
:n?治o/od in eqHu on ‘<ггш?п
~ndn {ЧШП9) П ^ЭШ ВМ 1>1Ни \ ( г и 〇9 n 'x v tu n (ЧсЬидШ V ) 9 ^ S [6 5 ]
в
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
分の身に降り懸かった災難に疲れ切っていたバーシカは、老
犬の近くの空いた場所に寝そべった。
ったが、老犬の方はそんな事は全くお構い無しだった。
ぶん1
1 気 〇CI_ki)412 - энергия,д у х ,
気が滅入る様な話な
2滅 ( M ETSU_horobiru)448 _ разру-
шаться, гтбнуть.
3 入 (N Y U U 一ir c ru /ir u ,hairu)76 -
み
вводить, помещ ать/входить.
4 様 ( YO U_sam a)390 - вид,образ;
суффикс почтительности (после
ろ
う
имени).
けん
ふ
5 話 ( WA__hanasu)637 - рассказывать, 10
11
か
6誰(
12
S u C d a re )642 - кто. 13
14
15
7彼 ( H L k are)257 - он. 16
17
8 側 ( SO K U_kawa, soba)59 — сто-
рона.
ほう
9 座 (ZA_suwaru)247 - сидеть.
はなし
10 老 (R O U _oiru)S74 - стареть.
1 1 犬 (KEN_Jnu)471- собака-
12 方 ( H O U —hou)347 - направление.
ので、
13 事 ( JI一koto)23 - дело, факт.
さ
い
なん
14 全 ( ZEN一 su b ete/m attak u )39 - все,
всё,полностьюノсовершенно, абсо
лютно.
15 構 (K O L L kam ai/kam ae)389 - отно
こと
ш ение/конструкция, устройство.
誰も彼の側には座りたがらなか
だれ
16 無 ( M U / B U —n ai)458 - не быть-
つか
17 自 CJ^mizukara)588 一сам,лично.
まつた
18 分 (BUN_FUNJbun/wakaru/wake*
7
ru)84 - часть/понимать/разделять.
かれ
き
ках).
そば
かま
24 疲 ( HI—tsukareru)492 - уставать.
すわ
18
19
20
自
21
ろう
22
じ
23
24
25
10
98
Александр Вурдов «Баська»
ぐ 99
アレクサンドル•ヴルドフ-犬のバーシカ
國最初バーシカは老犬が気にい入
すると
体中の毛が一本残らず逆立つ様な恐ろしい秘密を語った。
からだじゅう
1 最 (SAI—m ottom o)357 _ самый. 13
14
さ
2 初 (
い
SH O —hajime)88 - начало.
し
15
ょ
16
I
3老(
2
17
R O U _oiru)574 _ стареть. 18
19
4 犬( K EN_inu)471 - собака. 20
21
話し相手が
22
5 気 ( KI_ki>412 - энергия, дух. 23
はな
24
け
6 入 (N Y U U —ireru /iru , h alm )76 - 25
9
рое время.
あ
い
い
っぽ
て
んの
8 話 ( WA一hanasu)637- рассказывать.
こ
0
9相( S O L ^ ai)507 — взаимный.
10 手 ( S H U _ te)311- рука.
きんけ
11欲 (YO K U—hoshii〉 396 - желать.
ら
欲しく
うろなかった。
3
1
12 成 ( SEI_naru)3。 3 - становиться.
ほ
13 体 ( TAI_karada)44 - тело.
4
14 中 ( C H U U /JU L ^naka)11 —внутри.
15 毛 (M O U—k e)410 - волосы, мех.
さ
かだ
16 — (IC H I hitotsu )1 - один.
5
2
_ しかし、暫く
成った
17 本 ( HON一m o to /h o n )376 - начало,
な
источник/ книга.
18 残 ( ZAN一nokoru)404 - оставаться.
6
19 逆 ( GYAKU—sakarau〉 678 - проти-
ょう
виться, идти против.
◦ ■すると
20 立 ( RITSU一ta tsu /ta te r u )536 - сто-
ять/ставить.
21様 ( Y O U )390 - вид, образ.
1
おそ
25 語 ( GO kataru)639 - говорнть.
3
老犬はバーシ力に、
ろ
1
う
けん
ひ
みつ
4
かた
7
しばら
100
Александр Вурдов «Баська»
101
ん
Ш
3
アレクサンドル•ウルドフ•犬のバーシカ
な
部
な
ぶ
が開けられ、死体が高々と積み上げられる事、それは後で多
分焼かれる
スが繋がれて毒ガスが噴射される
2
ん
1皆 ( KAI—minna)501- все,всё.
I
皆を待ち受ける運命、詰り町の保健所に着いたら箱にホー
1
み
や
3
2待( TAI—m atsu)258 - ждать.
あ
つ
3受( JU_ukeru>119-пол учать•
1
2
9 20
1
7 18
21
4 運 (UN _hakobu)693 - перевозить, 22
3
23
переносить/судьба, участь (u n ).
1
24
ま
25
17
5命 ( M Eしinochi)140 _ жизнь.
0
26
と
27
6 詰 (
尺〇^1_1_181111«1'11/1511111&11)638 -
9
быть заполненным, стать к ор оч е/
事を、
こ
короче говоря, в конце концов.
う
3
1
ど
7町( C H O U —m achi)486 - город.
7
1
8 保 ( H O _tam otsu)5’ - сохранять.
6
し4
たいたかだか
9健(
ず
ICEN—sukoyaka)58 — здоровый.
5
10 所 ( SHO一tokoro)309 - место.
4
静かに知った風な顔で語っ
11着 ( C H A K U _tsu k u /k iru )57。 - при
うんめい
3
бывать/ надевать, носить.
1
12 箱 ( SO U _hako)542 - ящик.
13 繫 ( KE{_tsunagu)563- привязывать.
やしんふ
1
14 毒 ( D O K U _doku)4。 8 - я д ,отрава.
5
6
15 噴 ( F U N _fuku)156 - извергать. し
つま
16 射 ( S H A _im )218 - стрелять.
つ
17 事 ( Jしk oto)23 - дело, факт.
18 死 (SHI—shinii)403 - ум 叩 ать.
う
19 蓋 (
まち
GAしfuta)603 - крышка.
20 開 (KAI一akeni〉 709- открывать.
ふ
事、
1
とこ
22 高 ( K O U _takai)757 - высокий, до-
ょ
じん
けほ
рогой.
7
か
なんみ
24 積 (
た
кладывать/намерение.
8
25 上 (
%1〇1_1—1№ /1^ 11\1/峨 141)6 -
か
в е р х /в ер х , верхушка, в е р х и /
つ
поднимать, давать.
1
とこ
26 後 ( G O /K O L L a to , ushiro)259 -
し
こは
こは
とあ 2
стиль, манера.
33 顔 ( GAN_kao)745 - лицо.
34 語 ( GO kataru)639 - говорить.
た
I
たふ
9
102
Александр Вурдов «Баська»
103
3
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
驚いた事に、正にその通りだった
らずそんな光景を見たかの様な印象を与えた。
2
おどろ
■
ろ
老犬は全てを事細かに語った〇蠻その話し振りは、 一度成
1 老 ( RO U 一oiru)574 - стареть.
1
2 犬 ( KEN_imi>471 - собака.
3 全 (ZEN—su b ete/m attak u )39 - все,
けん
всё, полностью/соверш енно, абсо
лютно.
4事( JI_k oto)23 - дело, факт.
5 細 ( SA しh osoi/k om ak ai)551- тон-
すべ
кий, узкий/м елкий, подробный.
6語 ( G O_kataru)639 - говорить.
こ
う
けい
5
7 話 ( W AJianasu)637- расскаэывать.
8振 ( S H IN _fu ru /fu ri)323 - махать,
трясти/вид, манеры.
4
9 一 (IGHI—hitotsu )1 - один.
ことこ ま
〇度 ( D O _tab i)246 - раз.
み
1 成 (S E I /J O U —naru〉 303 - стано~
виться.
2 光 (K O U _hikari)73 —сияние.
3 景 (K EI)339 - вид, пейзаж.
とお
4 見 ( KEN__miru>619 — видеть, смот-
6
реть.
かた
5 様 ( Y O U )390 - вид, образ.
よう
6 印 ( INV12 — печать, штамп.
7 象 (Z O U /S H O U )650- ( ^ oh/ o6-
раз, явление.
8 与 ( YO_ataeru>5 —давать.
い
ん
しよ
う
9 驚 (KYOU一odoroku)755 - пора-
жаться, изумляться.
20 正 ( SE I_tadashii/m asa-m )400 _
правильный/как раз, точно,
ровно.
8
はな
ぷ
| バーシカが
9
いち
0
1
104
Александр Вурдов «Баська»
105
4
3
В
アレクサンドル•ウ Vレドフ■犬のバーシカ
お仕舞い
2
1老 ( R O U _oiru)574 - стареть.
老犬は若い無邪気なバーシカが
1
1
1
ろ
2犬 (
ぅ
KEN_inu)471 - собака.
け
し
ん
まい
3若 ( JAKU-W akai)596 - молодой.
1
4 無 (M U /B U —nal,nashi)458 - не
быть, не иметься, нет.
5邪 ( JA_yokoshim a)467 - злой,дур-
だからと言って、
нои, скверный.
わ か む
6気 ( K I_ki)412 - энергия, дух.
7 入 (N Y U U 一ir e m /ir u ,hairu〉 76 -
вставлять, помещ ать/входить.
8雛 ( SUU_hiyokko>731- цыплёнок.
9 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
じや
10 生 ( S E I_ ik iru /u m u /h a en i> 482 -
き
ж и ть/р ож ать/р асти (о растени
3
1
ях, волосах и т.д .).
い
" 仕 ( S H Itsu k a erii〉 35 - служить.
12 舞 (BU _m au)592 - танцевать
8
13 言 ( G EN_iu)628 - говорить.
7
14 自 C U m izukara)588 - сам, лично.
1
6
15 分 (BUN_FUNJbun/wakaru/wake~
5
ги)84- часгь/понимать/рааделять.
自分の秘密を明かしたのだ。
4
1
16 秘 ( H しhimeru)528 - скрывать.
じ
ぶん
密 (M ITSU _hisoka-ni)209 - тайно.
18 明 ( M EI_akarui/akasu)352 - свет
1
気に入り、
6
1
ひみつ
き
い
1
あ
9
ひよつこ
雛の人生もも
8
じ
ん
せい
106
Александр Вурдов «Баська»
107
4
3
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
が座っている箱の隅にみは
が空いていた。
画実際、
2
1 実 ( JITSU _m e)204 - плод, суть.
すわ
2 際 ( SAI」ciwa)722 - край.
3 老 ( RO U一oiru>574 - стареть.
4 犬 〇CEN_inii)471- собака.
5 来 ( RAI kuru)378 - приходить.
6 初 ( SHO一hajime)88 - начало.
老犬がここに来たのは初めてではなかった。■ 老犬
7 座 ( ZAjsuwaru)247 - сидеть.
8 箱 ( SO U _hako)542 - ящик.
9
9 隅 ( G U U _sum i)719- угол (внут-
すこは
8
、湿気に依る
ренний).
10 湿 (SH ITSU_shim eru)446 —отсыре-
вать.
11気 ( K I /K E 一k i)412 - энергия,дух,
3
воздух, пар, атмосфера.
12 依 ( 1_уоги)48 _ быть вызванным
2
(чем-то), зависеть (от чего-либо).
13 鲭 ( SEI_sabiru)706 - ржаветь.
5
1
14 小 ( SH O U —chiisai〉 220- маленький.
15 穴 〇CETSU_ana)533 - отверстие,
よけつし
яма.
0
16 空 (K U U —s o r a /k a r a /s u k u )534 -
н е б о /п у с т о й /б ы т ь пустым.
はじ
鲭さ びのために小さな穴
い
4
ち
4
3
な
あ
けん
1
5
108
Александр Вурдов «Баська»
109
8
В
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
さだった。
老犬が鼻を突っ込んで新鮮な空気を吸い込むには十分な大き
を吸い込んで涙を浮かべて断末魔の苦しみに喘いでいる
ろうけん
7
1 全 (ZEN Lsubete/m attaku)39 - все,
それは全員が助かるには余りにも
1
7
всё, полностьюノсовершенно, абсо 1
8
8
1
9
す
2
0
лютно.
А負 ( I N ) _ член организации.
3助 ( JO -tasuk eru/tasu karu)93 —
помогать/спасаться, избегать.
はな
こ
4余( YO—amari)46 - избыток.
ぜんいん
1
5 小 (S H O U —chiisaO ^-M ajieH b-
2
1
Kiiii ‘ 2
2
7
2
3
2
6皆( KAI_minna)501- все,всё. 2
4
つ
9
7 吸 〇CYUU_sim>133 — втягивать,
なみだ
вдыхать, сосать.
8
8 込 ( kom u /k om eru)672 —быть люд
たす
3
こ
ным, быть переполненным/вкла-
дывать.
う
9 涙 (R U しnarnida)434 - слёзы.
10 浮 (F U _u k ab en i/u k ab i〇435 - пус
кать по воде,показывать (улыб-
ку, слёзы )/всплы вать, появлять
しんせん
ся (улыбка, мысли).
11断 (DAN—tatsu )345 - прекращать.
す
1
12 末 (MATSU—su e)375 - конец,буду
き
2
5
1 1
2
6
2
7
う
щее.
だ ん ま つ ま
あま
1
4
13 魔 ( M A_ma)759 - демон, злой дух. く
м 苦 ( K U—kurushimu)597 - страдать. 2
15 喘 (ZEN—aegu)150 - задыхаться.
3
小さいけれど、
KEN—inu )471- собака.
ちい
くる
1
5
4
19 鼻 (BI_hana)765 - нос.
20 突 ( TOTSU—tsuku)535 - толкать.
2 1 新 (S H I la ta r a s h ii)346 - новый.
こ
22 鮮 (SEN__azayaka>761 - яркий.
23 空 (K U U _ so ra /k a r a /su k u )534 -
н еб о /п у ст о й /б ы т ь пустым.
24 気 ( K I /K E 一k i)4’2 - энергия, дух,
あえ
25 十 ( JUU__too)1()7 - десять.
26 分 (BUNLFUNjbun/wakaru/wake-
ru)84—часть, минута/понимать/
じゅうぶん
разделять.
皆がガス
27 大 (D A I_ookii)183 - большой.
みんな
6
時に、
おお
とき
6
1
110
Александр Вурдов «Баська»
I ll
а
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
人でなしの余りの厚顔無恥に胸が詰まった。圃バーシヵは深
い溜息を吐いて老犬の側に寝そべった。
ひと
1語 ( GO—kataru)639 - говорить.
語かたりながら老犬は満足ろうけ気
ためいき
2 老 ( RO U一o in i)574 - стареть.
1
3 犬 ( KEN一inu)471 - собака. 1
1
8
9
2
20
4満( MAN—m itasu)441 — наполнять.
8
5足( S O K U ^ a sh i/ta r iru /ta su )664-
7
нога/бы ть достаточным/добав
6
лять.
5つ 4
6 気 (K I /K E 一k i)412 - энергия,дух.
7 目 ( M OKU一m e)505 - глаза.
あま
3
21
8 閉 ( HEI_shimeru,tojiru /sh im a- 22
1
0
2
1
1
ru)708 - закрывать/быть закры-
ん
1
2
1
3
тым. 1
4
に目を閉じ
1
5
9 人 (
ろうけん
N IN /J IN _ h ito )27 - человек. 1
6
1
7
10 余 ( YO—amari)46 - избыток.
こうがんむち
11厚 (K O U _atsui/atsu kam ash ii)"2 -
толстыи/наглый.
まんぞくけ
12 顔 ( G AN_kao)745 - лицо.
た。圃バーシヵは
13 無 ( M U / В U一nai)458 _ не быть.
そば
14 恥 ( CHI一haji)277 - стыд.
15 胸 (KYOU一m ime)584 - грудь.
16 詰 ( KITSLLtsumem)638- наполнять.
ね
17 深 ( SH IN _fukai)439 - глубокий.
18 溜 (R Y U U —tameru)447 - накопить.
むね
め
19 息 (SO K U _iki)278 - дыхание.
こ
と
20 吐 ( ТО 一 tsuku/h a k u ) 130 - ды-
の
ш ать/тош нить, рвать.
21側 ( SO K U_soba, kawa)59 - сто-
рона. つ
22 寝 ( SH IN _neru/nesoberu)213- ло
житься спать/раскинуться.
ふか
112
Александр Вурдов «Баська»
113
3
В
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
は重く垂れ下がった。
ょうに逃げ去る老犬の行動の不可解
みを眺めるために何度も態々捕まっては何事もなかったかの
2
1 不 (F U U / F U ) 7 - не (отр.).
不幸な仲間の破滅は避け
おも
2 幸 ( K O U一shiawase)242 - счастье.
ふ
3
2
9
3仲( C H U U _naka)40 - отношения.
なが
こう
4 間 ( KAN/KEN__aida; т а ) 71。- про-
1
3
межуток, между; комната 1
4
た
1
5
に
5 破 ( HA yaburu)516 - разбивать. 1
6
1
7
3
1 2
0 1
8
6 滅 ( M ETSU_horobiru)448 - разру- 2
1
な
1
4
か
2
2 1
9
ま
1
1
0
шаться, гибнуть. 2
3
2
4
7 避 (HI_sakeru>69ft - избегать.
さ
8難( NAN_muzukasii,katai)729 -
2
5
трудный. 2
6
2
7
9 思 (SHI—om ou)272 - думать, пола- 2
8
ろ
う
гать.
はめつ
ん
10 他 ( TA_hoka)33 - дpyгoй•
な
ん
11 犬 (K EN_inu)47i - собака.
ど
12 苦 (KU_kumshimu>597 - страдать.
13 眺 (CH O U_nagam eru)M0 - разгля-
дывать, смотреть.
こ
う
さ
どう
“ 何 ( KA_nan,nani)45 - что.
わ
15 度 (D O _tab i)246 _ раз.
ざわ
ざつ
か
難いという思いと、
16 態 ( TAI_wazawaza,w azato)294 - на-
がた
рочно.
17 々 - знак повтора иероглифов.
ふ
18 捕 ( H O _tsukam aeru/tsukam a-
ги)324- хватать, ловить/Оыть
か
か
схваченным.
い
おも
9
23 行 (K O U _iku,y u k u /o k o n a u )613 -
идти /осущ ествлять.
な
に
ごと
24 動 ( D O U ugoku)98 - двигаться.
25 可 (K A )122 - можно.
26 解 ( K A l/G E _ to k u )626 — развязы-
パーシカの片耳
вать
27 片 ( HEN kata〉 466 —одна сторона.
他の犬の苦し
ほか
о
114
Александр Вурдов «Баська»
*' Частица «de» указывает на причину. Следует обратить внимание на то, что
причины в данном предложении две: из-за мыслей о неизбежной гибели и из-за
1 и-1 юс:тижимости поведения старого пса. Части перечисляемых предложений за-
к;|||чкваются союзом «to» (и): из-за и (этой причины), и (той причины).
115
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
きりとは掴み切れない、生き延びる為の微かなチャンスを感
じてそわそわしていた
シカを見た
1 同 (D O U —onaji)128 - одинаковый.
と同時に、もぅ一つの耳は思いがけず現われた、まだは
2 時( JI_t〇k i)356 - время,час.
3 一 (IC H I hitotsu )1 - один.
どぅ
1
4 耳( JI_m im i)578 - ухо.
5 思 ( SHI一om ou)272 - думать, пола-
じ
гать.
6 現 ( GEN一arawareru)479 — появляться.
か
つ
7掴( K A K U -tsukam ii)326 - хватать.
8 切 (SETSU_kiru)«3 - резать.
9 生 ( SE しik in i/r n n u /u m a r e m /h a e -
き
ru)482 - ж и т ь /р о ж а т ь /р о д и т ь ся /р а с-
ти (о волосах, о растениях и т .д .).
10 延 (EN_nobiru)249 — удлиняться.
11為 (I_suru,nasu/tam e>456 - д ел а т ь /
ひと
3
чтобы.
12 微 (BI_kasuka>263 _ еле заметный.
13 感 ( KAN kanji)290 —чувство.
14 老 ( RO U 一 oiru)574 - стареть.
15 犬 ( K EN_inu)471- собака.
みみ
4
い
16 傍 (BO U_kataw ara)61- бок.
老犬は傍らで大人しく成ったバー
17 大 (D A I_ookii)183 - большой.
の
ろう
18 人 ( N IN /JlN _h ito> 27 - человек.
19 成 (
おも
S E I /J O U —naru)303 - становить-
5
ся.
20 見 ( KEN_miru)619 - видеть, смот-
реть.
かたわ
ため
かす
あら
6
かん
116
Александр Вурдов «Баська»
117
S
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のパーシカ
き上がって来たのだろう。
情が込み上げ
は悲しみに沈む若者の様子に胸を打たれ、恐らく思い出が湧
じよう
8
1 老 ( R O U _oiru)574 - стареть.
老犬の胸に若いバーシカへの哀れみといとおしさに似た感
かな
2 犬 ( KEN inu〉
1
471- собака.
1
0
3 胸 〇CYOU_mune)584 - грудь.
2
9
こ
4若 ( JAKU—wakai)596 —молодой.
Ш
5 及 (AI一aware” 45 - печаль, горе.
6 似 ( JI niru)42 —быть похожим.
7感 (
3
KAN—kanji)290 - чувство.
あ
8 情 ( JOU__nasake)282 _ тёплое чувство.
しず
9 込 ( kom u)672 - быть людным, быть не~
たが、
реполненным.
4
10 上 ( J O U _ u e /k a m i/a g e r u /a g a r u )6 -
в е р х /в ер х , верхушка, в е р х и /
わ
か
もの
поднимать, давать/подниматься.
1 1 本 (H O N _ m o to /h o n )376 - начало, ис-
точник/книга.
その本心には思い至らなかった。
12 心 ( SH IN_kokoro)264 - сердце, душа.
13 思 (S H I-〇m ou)272 _ думать, полагать.
よ
14 至 (SHI—itaru)590 - достигать.
うす
15 悲 (HI_kanashii)283 - грустный.
2
ほ
ん
し
16 沈 (CHIN_shizmmi)418 - тонуть.
ん
1
1
17 者 (SH A_m ono)576 - некто. 1
2
1
3
1
4
18 様 ( Y O U _sam a)390 - вид, образ.
むね
19 子 ( SHI k o )198 - ребёнок; суффикс
предметности ( su, -shi, -ко, -go).
20 打 (DA__utsu)314 - бить, ударять.
5
21恐 ( KYO U—osoraku /osoroshii)274 —ве
おも
う
23 湧 ( y u u _ w a k u )445 - возникать.
24 来 ( RAI kuru)378 - приходить.
おそ
4
1
5
1
6
お も で
3
1
7
1
8
國老犬
1
9
6
ании
ろうけん
2
0
2
1
7
わ
1
3
2
2
2
3
118
6Н
*9:〇j^p ou ^ 4 iu n Q 〇
xndu + uom ivn
-nnqou + т ю ппн£〇 9^ mufiHnuxvH) hS {ипнонгш
-оиэ〇9) эрюшо {9〇 Hda9im {п^тж ои *пшэоьтдп9 пэээ ои) 11
-oso \(4iuKdvQfi 'чгипд - ns^n imfinodm) эан^п {pmfiq (чдМ г) ол\
Э1ШШ !U n S :〇X (П :
?ЛГ?р02/*СЖГ) OU 0U0UIH>(13AV (抑
чъип^ ffiHQ он nmqn *кэчгипжМгои *чги^ноъи тоннэжМгои) пшпг
-iqs (ad 〇2 9 ^mofidz 9) ти bav (ээи nndvmo) иэ5{:о у [jg ]
'{4lUV2niU00Q пиэпк <— ПЛЩ1 + гогио :KJVV91<IQV20Q ЭН)
-щиошо^шпнэЫэьпт хпннпшоп ро) ^av ти uxqsu〇 n ^хпгие» :огэ)
ouos \опгтдо 'он) н§ (плэвтгиоц :(9iuj9fifi) эпнэниоиэйэи тт
dmrndu amr/mfi'mo) ^^э§гтшо>[ г§ (пШоке (v9iUD9fih) :оГин>[ {рн
ээжохои) н^ти ти ^(чгиэонжэн *чшэогиж) Hsiqsoo^i (anqdaooirriK
tmHvqvdiuD〇o') 1шэл?мт2 x(9H4〇v g я) ои э H>[iqs:i2q {finoqouow^
ш>[нм {amfiq 9 (щ М г 9) ти эипш (рэи 〇2〇dvmo) ои иэ^:оу [ 〇д]
«нмчэвд» aoirdXg й
чгя
чэя
эиу
1
アレクサンドル•ヴノレドフ•犬のバーシカ
は じ
i一老犬はパーシカとその場の犬達に、不幸なヒマヮリの話を
2
老 (R O U _oiru)574 - стареть.
犬 (KEN_inu)471 - собака.
ろうけん
と き お
0
場 ( J O U -b a )t73 - место. 1
6
1
7
達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать; 1
8
1
9
12
2
0
1
показатель множ. числа i-tach i). 2
1
不 (F U U / F U ) 7 - не (о гр .).
9
幸 (KOU一shiawase)242- счастье,
は つ
a i (W A Jianasu)637- рассказывать.
始(
は こ
SH IJiajim e ru /h ajim ariO m -
im iffia T b / начинаться.
6
2
2
箱 (S O U J ia k o )542 —ящик. 2
3
2
4
中 ( C H U U jia k a )1丨- внутри.
い び き
な か
静 ( SEしshizuka)735 - спокойный.
成 (S E I/J O U _ n a r u )3G3 - стано-
4
виться.
眠 (MIN_nemuru)S09 - спать.
し ず
2
落 (RAKU__ochiru)6。 2 - падать.
な が
者 ( SHA_m 0 1 1 0 ) 576 - некто.
3
時 ( JI_tok i)356 - время, час.
折 ( SETSU—оги)317 - сгибать.
発 (HATSU_hassuru)497 - испус
な
кать, отправляться.
軒 (KAN—ibiki)766 - храп.
よ ぅ
い ぬ た ち
流 (RYLJLJ一nagareru)432 - течь.
様 ( Y O U —sama)390 - вид, образ.
1
言 (GEN」u)628 - говорить.
ろぅけん
葉 ( Y O lJ J ia )6^ - лист.
遮 ( SHA—saegiru)696 - преграж
дать.
1
ことば
1
ね む
3
さえぎ
4
お
7
は な し
も の
5
120
Александр Вурдов «Баська»
121
5
4
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のパーシカ
圓 办 る
生えた
3
リにしか分からない。
2
1 老 (R O U _oiru)574 - стареть.
老犬が死の五分前に語ったヒマヮリの話
1
8
1
1
9
ろぅけん
2 犬 ( K EN_inu)471 _ собака.
3 死 ( SHI一shinu)403 - умирать.
4 五 (GO」tsu tsu)26 - пять.
。 Ш ヒマヮリがどぅやってそこに来たのかは、ヒ
1
5 分 (BUNLFUNJbun/wakaru/wake-
о
ru ノ
i
84- часть, минута/понимагь/раз-
делять.
し
6 前 (ZEN—mae〉 90 - перед.
、
铲 りかれた
1
7 語 ( GO一kataru)639 - говорить.
1
8 話 ( W A-hanasu)637- рассказывать.
ご
9 或 ( W AK U—aru〉 305 - некоторый,
некий.
ふんまえ
2
0 時 ( JI—to k i)356 - время, час.
5
1
1有 ( Y U U —aru)369 - быть, иметься.
2触 ( SH O K U —sawaru, fureru)627 -
4
1
трогать* касаться.
3 Ш (SE N )549 - линия, черта.
Ш か齡のゼをに
3
1
かた
4 路 (RO_michi)665 - дорога.
5 脇 (K YO U—w aki)585 - бок, сторона.
6 土 (D O _tsu ch i)164 - земля.
7 手 ( SH U —te )311- рука.
8 生 ( SEI一ik iru /u m u /u m a reru /h a e*
ru)482 - ж и т ь /р о ж а т ь /р о д и т ь с я /
расти (о волосах, растениях и т .д .). 7
1
19 来 ( RA I_kuni)378 - приходить.
6
I
柃 り
1
はなし
1
i れたヒマヮリが
マ
У
122
Александр Вурдов «Баська»
1 «N» перед «ш» читается как «ш». Посредством знаков латиницы можем запи
сать и как «funmae», что более точно соответствует записи слоговой азбукой
и как «fummae», что больше соотвествует фонетическим правилам чте
ния, но прочитаем в любом случае как «fummae» (фумма:^).
2 Нетрудно предположить, что японское название подсолнуха (фонетическое)
ироисходит от сочетания слов 日 (hi) и 回 る ( mawaru) —возможное сокращение
от 日に向力>つ て 回 る ( 《 hi ni mukatte mawaru» - поворачиваться, обращаясь в
сторону солнца). «Официальная» ж е запись Й В ^ фонетически не согласуется
со словом «himawari». Такое явление не такая уж и редкость в японском языке:
i»ce мы заочно знакомые нмм,например, по слову «вчера备 , которое будучи за-
писанным в виде может быть прочитано как по кунным чтениям представ
ленных в этом слове иероглифов vsakujitsu), так и более привычным всем изу
чающим японский язык способом (k in o u /k in o :), или, например, слово
(сегодня), читаемое как по кунным чтениям (konnichi), так и более простым
привычным для всех нас способом (k y o u /k y o :).
1 Уместно будет напомнить, что глагол «kuru» ( 来る,приходить) имеет более
общее значение, отвечающее за приход в конкретное место, в котором находится
говорящий или в котором происходит описываемое событие, движение к нему,
появление в этом месте (и не только пешком), в противовес глаголу «iku» (тт
く,идти), более широкий смысл которого: уходить, удаляться, покидать то
м(*сто, в котором, как подразумевается, находится говорящий или в котором
происходит описываемое событие.
4 11астица «ka» в японском языке выполняет ту же роль, что и вопросительный
шлк в русском. Но, пожалуй, неоспоримое преимущество японского вопроси-
к*./1 ьного символа в том, что его не только «видно», но ещё и «слышно», в отли
чие* от русского знака который в разговоре можно обозначить разве что
1 1 1 1 1 0 нацией.
123
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
ш もしかすると、ヒマヮリ自身も知らない
子犬と同じ様に、何かを覚えて置くには小さ過ぎるからね
ヒマヮリがやって来たのはまだ種の頃だったし、種は馬鹿な
9
こ
1 自 CJI^mizukara)588 —сам, лично.
ぬい
2 身 (SHINLmi)667 - тело.
3 知 (C H I_shim )512-3HaTb- 1
0
1
1
1
2
4来 ( RAI_kuru)378 - приходить. L
3
1
4
1
5
種 (SH U _tan e)530 - семя.
なお
5 1
6
1
7
6 頃 (KEI—кого)105 - время.
7 馬 (BA_um a)752 _ лошадь.
8 鹿 (ROKU一shika)762 - олень.
ぅょ
9 子 ( S H I /S U _ k o )198 - ребёнок.
10 犬 〇CEN_inu^47丨- собака.
11 同 ( D O U —on aji)128 - одинаковый.
12 様 ( Y O U _sam a)390 - вид,образ.
13 何 (KA_nan,nani)45 —что.
にな
4
き
14 覚 (KAKU—oboeni)622 _ запоми-
нать.
15 置 ( CHI一oku )566 - класть, остав-
лять.
し か
16 小 ( SH O U 一chiisai)220- маленький.
ん も
2
17 過 ( K A _su gosu /sugiru )691 - про
し 知
ぼ
водить время/проходить, превь卜
じ れない
1
5
たね
お
3
6
ころ
ち い す
し
3
5
たね
7
ば か
。а
8
124
Александр Вурдов «Баська»
1 Сочетание «moshi ka suru to» указывает на то, что совершение (или несоверше
ние) действия, о котором далее будет идти речь, маловероятно, но возможно.
Данное сочетание нередко предшествует предложению с конструкцией {{гла
гол + ka mo shirenai/shirem asen}}.
2
Конструкция {{глагол + ka mo shirenai/shirem asenU выражает некоторую сте-
пень неуверенности: наверное, пожалуй, вроде бы (дословно: делает ли, даже
д
не могу знать ( 知れません) ) .
1 Вроде бы одна и та ж е частица «по», но сколько в ней функций! Мы уж е зна
комые «по» в роли показателя принадлежности, мы знакомы с «по» в роли за-
пгршающеи предложение частицы (no desu, по da), когда она вносит во фразу
пояснительный характер. В данном же предложении частица «по» выполняет
«функцию, сходную со служебным словом «koto» в роли субстантиватора: и
4 по» f и «koto» могут придавать глаголу форму инфинитива (глагол отвечает на
нопрос «что делать?») или превращать глагол в некоторое подобие существи-
ггльного: «уоши koto wa suki da» - читать люблю, чтение нравится. Кроме то-
1 о, конструкцию «ima yomu no wa omoshiroi hon desu» можно использовать для
иыражения следущей формулировки: то, что сейчас читаю, интересная книга
( mw можем сделать и перевод в виде: «сейчас читаю интересную книгу», но,
согласитесь, в таком переводе пропадает процентов 60 заложенной в ней кон
кретики).
4 Сочетание деепричастия с глаголом «оки» (класть, оставлять как есть) выра-
лс;к*т тот факт, что либо действие завершено и объект действия оставлен в этом
гоггоянии, либо действие совершено в интересах будущего с определённой це-
(дословно: что-то сделав, оставить).
' Здесь именительная тематическая частица «wa», с одной стороны, выполняет
акцентирующую роль, а с другой стороны, обороты с « ...n i w a...» или с « ... по
w .i...» настолько прочно вошли в жизнь, что многие фразы без «wa» для средне-
1 1агистического японца или японки сегодня звз^чат просто неблагозвучно.
125
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
В ヒマヮリは成長し、大きく成って、自分の周りの世界を観
察する様に成った。
引っ切り無しに行き来していたし、色んな機械が見えたから、
全く退屈する事はなかった。
1
0
まつた
さつ
1成 ( S E I /J O U —naru)303 —станса 2
0
виться. 29 2
1
2
2
2 長 ( C H O U _nagai)7°7 - длинный. 30 2
3
2
4
2
5
3 大 ( 31 2
6
たいくつ
DAI一0 0 k ii)183 — большой. 2
7
1
I
よぅ
5 分 ( BUN_FUN_bun/wakaru/wake~
ги)84- часть, минута/понимать/
разделять.
6周 ( SH U U _m aw ari)142 _ окруж-
な
ность, круг.
1
7 世 ( S E I /S E _ y o )8 - мир, свет-
せいちょぅ
こと
8 界 ( K AI)487 - мир, сфера,зона.
9 観 ( KAN kanjiru)624- наблюдать.
10 察 ( SATSU_sassuru)215 - предпола-
гать.
" 様 ( YO U _sam a)390 - вид, образ.
1
|1
面白い事は山程ぁった。_ 列車や人が
12 面 ( MEN om ote)738 —лицо, фасад.
13 白 (
3
H AK U_shiroi)498 - белый.
お
も
しろ
14 事 ( JI_k oto)23 - дело, факт.
お
3
15 山 (SAN_yama)232 _ гора.
な
16 程 ( TEI_hodo)529 - мера, как,при
близительно.
17 列 (11£丁 5111^511/[08511141/1511-
1
4
こと
ranaru)85 - ря д/стоя ть в р я д у /
выстраиваться в ряд.
1
18 車 ( SHA—kurunm)668 - тележка,
машина.
5
1
やまほど
19 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
20 引 ( IN hiku)251- тянуть.
6
6
22 無 (M U /B U _ n a l,nashi)458 - не
じ
ぶん
иметься.
23 ” 〇COU_iku,y u k u /o k o ii 2 iii)613-
идги / осуществлять.
24 来 ( RAl kuru)378 - приходить.
25 色 ( S H O K U J ro )594 - цвет.
まわ
механизм (в сочетаниях).
1
8
27 械 ( KAI)387 - механизм.
7
1
れつしや
лютно.
30 退 ( TAI_shirizoku)677 - отступать,
1
ひと
удаляться.
31 屈 ( K UTSU一kagameru)228 - гнуть.
9
かん
126
Александр Вурдов «Баська»
127
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
にシグナルを出していた。關信号機は実に真面目な奴だった
1側 ( SO K U_soba, kawa)59 - сторо~
た。■ 信号機は誇らしげに頭を空に向け、自らの腕で列車
ヒマヮリの側には、とても背の高い腕木式信号機が立って
на.
2背 ( HAI—s e / s e i ) 582 _ спин а/рост.
3 高 ( K O U takai)757 —высокий, до~
рогой.
4腕 ( WAN—ude)586 - рука.
5木 ( M O k Tj/B O K U ki)374—дере*
7
5 式 (SH IK I)250 - церемония; мо
ごう
дель, система, формула.
『信 (SH IN _shinjim )5() - верить, д о
そば
だ
верять.
J 号 (G O U )t23_ знак, сигнал.
J 機 (KI__hata)392 - ткацкий станок;
механизм (в сочетаниях).
> 立 (RITSU一ta tsu /ta te r u )536 - сто~
ять/ставить.
1 誇 (КО—hokoni/hokorashige^ni)635
- гордиться/горделиво, кичливо.
}頭 ( T O U _atam a)744 - голова.
*空 ( IC U U _sora/k ara/su k u )534 -
н ебо/п устой /бь ггь пустым.
1 向 ( K OU 一 m ukau/m uk eru)129 —
быть обращённым к/обращ ать,
あたま
7
しんごぅき
せい
поворачивать.
; 自 CJI—mizukara〉 588 - сам, лично.
8
; 列 〇 ^ ^ じ 」 《1511/[08811141/1811-
ranaru)85 - ря д/стоя ть в р я д у /
9
た力
そら
выстраиваться в ряд.
『車 (SH A_kum m a)668 - тележка,
машина.
J 出 (S H U T S U _d asu /d eru )82 - вы
4
ぅでぎしきしんごぅき
じつ
む
む
нимать / выходить.
’実 (
5
да, истина.
まじ め
! 目 (M O K U 一т е ) 505 - глаз.
J奴 ( D O —yatsu )189- парень,
8
мужик.
9
ぅで
やつ
た
れつしや
128
Александр Вурдов «Баська»
В 次第に
Ш まあ、ヒマワリの気持ちも一寸は分かるな。
7
信号機としての義務を果たすべきだと考える様に成った。
し
ん
ご
ぅき
1 次 ( JI 一tsu gi)395 - следующий.
8
2 第 (D A I)539 _ префикс порядко~
1
9
вых числительных.
3 自 CJIjnizukara)588 - сам, лично.
2
4 分 (BUN JFUN_bun/wakam /wake~
ru)84 - часть, м инута/понимать/
разделять.
ヒ マワリ
3
5 意 ( I )292 - смысл.
6 味 (M l—a ji)144 - вкус.
2
7 信 ( SHIN一shinjiru)50 - верить, до
верять.
8 号( G O U )123 - знак, сигнал.
1
9 機 (K lj ia t a ) 392 - ткацкий станок;
ぎ
механизм (в сочетаниях).
は、
む
t0 似 ( JI—niru)42 - быть похожим.
は
11義 (G I)571 - долг,честь.
12 務 ( M U 一 tsutom eru)99 - служить.
自分もある意味で信号機に似て
13 果 (K A _ h a te /h a te ru /h a ta su )379 -
к о н е ц / кончаться/осуществлять.
4
8
3
14 考 OCOU_kangaeru)575 - думать,
мыслить.
15 様 ( YOU_sama>390 - вид,образ.
16 成 ( S E I /J O U jia r u )303 — стано-
виться. 9
2
0
(в руках).
19 (IC H I_hitotsu)! - один.
5
20 寸 ( SU N su n)216 —3,03 см.
6
4
か んが
6
7
5
よ ぅ
9
な
о
おり、
130
Александр Вурдов «Баська»
5* 131
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
た。
察していた。
そこでヒマヮリは働き始めた。
3
つ
さ
1働
1働 ( D O U —hataraku)64 - работать.
ら
た
1 けるなら、何もせずに突っ立ってる事はないからね
は
1
2 何 (KA—nan, nani)45 - что.
3 突 ( T O T SU -tsuk u)535 - ударять,
толкать.
4 立 (R IT S U _tatsu /taten i> 536 - е г о
ять/ставить.
5 事( J l—koto)23 - дело, факт.
6 始 (SHI一hajimeru)192 - начинать.
7 最 (SAI—m ottom o)357 - самый.
8初( SH O —hajim e)88 _ начало.
9信 (
|1!
信 号 機 が 腕 を 下 ろ す と 、 ヒマヮリも頭を垂れ
SH IN-Shinjiru)5G - верить, до~
верять.
に
な
しんごう
6
10 号 (G O U )123 - знак, сигнал.
ら
た
11 機 (K lj ia t a ) 392 - ткацкий станок;
は
0
механизм (в сочетаниях).
12 観 ( KAN kanjiru)624 - наблюдать.
き
13 察 ( SATSU—sassuru)215 —предпола-
じ
гать.
は
14 腕 ( WAN—ude)586 - рука.
4
う
で
15 T (K A _ s h it 2 i/s a g a m /o r o s u )4 -
ни з/висеть, пониж аться/спус
3
кать.
16 頭 ( TO U —atama)744 - голова.
6
Ш
お
17 垂 ( SU I tareru /tarasu )15 - свеши
вал^-сяУ, капать/свешивать.
4
最初はこっそり信号機を観
7
さいしょ
5
9
し
ん
7
ご
うき
6
あ
たま
1
ん
2
か>ノ
132
Александр Вурдов «Баська»
133
アレクサンドル•ヴノレドフ•犬のバーシカ
Ш これは進入禁止の意味
に入った。_ こぅして二人は日々を過ごした。
ヮリも倣って体を起こした。國ヒマヮリはこれがすっかり気
1 進 (SHIN—susumu〉 687 - двигаться
вперёд.
い
2 入 (N Y U U 一iru, h airu /ircru )76 -
в x o д и т ь /вставлять, вмещать.
3 禁 ( KIN一 kinzuru)524 - запрещать.
な
ら
4 止 (S H Ijo m e r u /to m a r u )399 - оста
навливать/ останавливаться.
し
5 意⑴ 292 - смысл.
んにゆ
1
う
6 味 (
き
2
MI一aji>144 - вкус.
ん
7 信 (SHINLshinjiru)50 - верить, до-
か
3
верять.
らだ
8 号 (G O U )123- знак, сигнал.
4
9 機 (K lj ia t a ) 392 - ткацкий станок ;
し
механизм (в сочетаниях).
4
10 腕 ( WAN—ude)586 _ рука.
お
6
1 1 上 〇 011_此 /1«111^/3名 6〇 1)6 -
5
в е р х /в ер х , верхушка, в е р х и /
поднимать, давать.
12 傲 ( H O U 一пагаи)54- подражать.
ふ
たり
13 体 ( TAI一karada)44- тело.
だ。
14 起 ( IC Ijok oru /ok iru /ok osu )662 -
происходить/ вставать/подни-
_ 信号機が腕を上げると、ヒ
15 気 (KK I/K E ._ k i)4丨
2 - энергия, дух,
ひ び7
сфера, воздух, пар.
16 ニ ( NI_futatsu>24 - два.
しんごぅ
17 人 (N IN /J IN _ h ito )27 _ человек-
8
マ
1
5
134
Александр Вурдов «Баська»
p aiib :山 契 (васаби).
5 ’或に人る(ki ni iru) _ нравиться («входить в «ki»ノ. За простым и красивым
иероглифом Ж (переводимым обычно как дух, энергия, воздух) скрывается
«гиовополагающее для китайской и всей восточной философии понятие - «энер-
I ия Ци». Поэтому нет ничего удивительного в том, что данный иероглиф более
м(1м часто находит употребление в различных идеоматических выражениях, ус
тойчивых оборотах и прочих выразительных средствах японского языка, отвеча
ющих за чувства, мысли, душевные процессы, психические и психологические
*нойства характера, и так далее: (ki ga m ijikai) - вспыльчивым, нетер-
"г.чивый (дух кор откий ),気力s抜 け о (ki g pukeru) —быть подавленным,прий-
"I в уныние (д у х /эн ер ги я выпадает),タカミ大 き し 、 (ki ga oofeiiノ一 великодуш-
"ыи, отважный (дух б о л ь ш о й ),気 が 逢 う ( ki ga chigau) - помешаться, сойти с
ума (дух отличается).
135
1
アレクサンドル•ヴノレドフ•犬のバーシカ
を払わずに淡々と働いただけだった
る事もなかったが。
_ニ人共働ぃたんだ。_ 尤も信号機の方はこの遊びには注意
1
1 ニ(
NI—futatsu ) 2 4 - два.
は
2人 (
N I N /J IN -h ito ) 2 7 - человек.
ふた
3 共( KYOU_tomo>ni) 7 8 - вместе. 1
3
1
4
3
1
5
4 働 ( D O U 一hataraku ) 6 4 - р 2 1 6 0 тать.
j
5 尤 ( Y U U —mottomo ) 2 2 3 - впрочем,
4
правда.
-は た ら
6 信 ( SHIN—shinjim ) 5 0 - верить, до~
верить.
7 号 (G O U )123_ знак, сигнал.
たんたん
8 機 (ICI—hata ) 3 9 2 - ткацкий станок;
механизм (в сочетаниях).
9 方( H O U J io u /k a ta 〉 3 4 7 - направ-
ление, сторона/человек (веж .).
0遊( Y U U _asobu ) 6 9 2 - играть.
は
たら
Э
1 注 (C H U U _sosogu ) 4 2 4 - лить.
2 意 (I ) 2 9 2 - смысл.
3 払 (FUTSU_harau ) 3 1 3 - платить.
—
5
4 淡 ( TAN一awai ) 4 3 6 —пресный,блед-
ный, слабый.
5 々 - знак повтора иероглифов.
6 賞 (5 1 1 0 1 ^ 658 - 1121^邱 这 ,叩 拟 .
6
7 賛 (SAN ) 6 5 9 - хвала.
事 (
JI_koto ) 2 3 - дело, факт.
7
しんごう
8
し、
9
ほ
う
1
6
1
7
ヒマヮリが賞賛され
あ
そ
2
しょぅさん
и
^
ち
ゆう
136
Александр Вурдов «Баська»
137
Е
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
В 二人の傍らを客車や小さな貨物車が走り抜け、石油タンク
Е
が轟音を上げた。
た0
に従わずに、
1ニ ( NI—futatsu)24 - два-
したが
2人 (N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
ごうおん
1
ふ
たり
3 傍 (BO U_kataw ara,soba)6t - 6око~
2 2
2
1
2
2
2
3
вая сторона. 1
7
1
9
4 客(
2
ICYAKLLkyaku)205 - гость,кли 2
0
2
4
ент,пассажир. 2
5
2
6
2
7
5 車 ( SH A-kurum a)668 - тележка, ма-
たわ
あ
шина.
i
15
6 小 ( SH O U _chiisai)22c - маленький.
7 貨 ( KA)653 - товары, деньги.
時々、
8 物 (B U T S U /M O T S U —m ono)469 -
ときどき
вещь.
き
9 走(
や
4
S O U Jiash iru )661 - бежать.
くし
や
a ヒマヮリはすっかり自信を持ち、信号機
10 抜 (BATSU_nuku)316 - вытаски-
5
вать, выдёргивать.
信号機とは違うシグナルを出す様に成っ
11石 ( SEK I_ishi)514 - камень.
し ん ご う き
12 油 ( Y U —abura)427 - масло.
13 Й (G O U _todoroku)671 - грохотать,
ち
6
い
греметь.
14 音 ( O N _oto)739 - звук.
15 上 ( J O U _ u e /k a m i/a g e r u )6 - в е р х /
верх, верхушка, верхи/поднимать,
давать-
16 自 (J^m izu kara)588 - сам,лично.
か
も
つ
しや
17 信 ( SHIN—shinjini)50 - верить,дове-
8
рять. ち *か
(в руках).
19 号 (G O U )123 — знак, сигнал-
П
し
は
9
2 1 従 ( JTJU一shitagau)260 - следовать,
подчиняться.
じ し ん
24 違 (I—chigau)688 - отличаться.
с
р
26 様 ( Y O U 一sama)390 - вид,образ;
сугЬфикс почтительности ^после
せ
き
U2
имён).
27 成 ( S E I /J O U —naru)303 - становить-
よう
ся. 20
1
2
し ん ご う き
な
138
Александр Вурдов «Баська»
139
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
Q これには信号機は酷く困惑した
かった。
のシグナルに従っては呉れなかった。
1 信 (SHIN_shinjiru)50 - верить, до-
верять.
2 号 (G O U )123 - знак, сигнал.
3 機 (KI—hata)392 —ткацкий станок;
м е х а н и зм с о ч е т а н и я х ノ.
Ш
4 酷 (K O K U Jhidoi)701 - жестокий,
ужасный.
5 困( KON_komaru)163 —быть в за-
けれども、幾らヒマヮリが努力しても、列車はそ
труднении.
し
ん
1
ご
ぅ
6 惑 (
き
W AKU一madou)286 - сомне~
ваться.
し
5
2
が
7 素 (S U /S O j n o t o 〉 547 - основа; ма
териал, из которого что-либо сде
3
лано.
8 振( S H IN _fu ru /fu ri)323 - махать,
трясти/вид, манеры.
9 見 (KEN—m iru /m ieru /m iseru )619 —
ひ
4
ど
видеть/виднеться/показы вать.
1() 幾 ( K l ikura)243 - сколько.
く
0
6
れ
1 1 努 ( D O tsutomeru)95 - стараться.
1
12 力 (
こんわく
5
RYOKU—chikara)92-с и л а .
6
ranaru)85 - ря д/стоя ть в р я д у /
выстраиваться в ряд.
14 車 ( SHA—kuruma)668 - тележка,
машина.
15 従 ( JU U _shitagau)260 — следовать,
が、
подчиняться.
16 呉 (GO—kureru)139 —давать,да-
рить (о 2-ом и 3-ем лицах).
そんな素振りは見せな
1
12
1
8
7
そぶ
3
1
4
み
1
140
Александр Вурдов «Баська»
141
ш
アレクサンドル•ヴ/^レドフ•犬のバーシカ
完全に信号機と逆のシグナルを出す様に成った。
ても列車は停車した。_ それでヒマヮリはすっかり腹を立て
て仕舞った。
かんぜん
1禁 (KIN_kinzuru)S24 - запрещать.
2
0
ヒマヮリが禁じた時にも列車は走り、ヒマヮリが道を開い
2 時 (JI—tok i)356 - время, час. 2
1
1
5
1
6
1
7
2
2
ranaru)85 - р яд/стоять в р я д у / 2
3
2
4
выстраиваться в ряд. 2
5
3
く
や
ぎ
きぅ
ご
ん
4 車 (SH A jcurum a)668 - тележка,
4
машина.
5 走 ( S O U jia sh iru 〉
661- бежать.
6 道 (D O U _m ichi)690 - путь, доро-
га.
8
7 開 ( KAI hiraku, akeru)7。 9 - откры-
1
g ヒマワリは次第に信号機への憎しみを募らせ、
вать.
8停 ( TEI—tomaru)56 _ временно ос
танавливаться.
9 腹 (FUKTJ—hara)587 - живот.
10 立 ( RITSU一ta tsu /ta te r u )536 - сто-
ять/ставить.
2
11仕 ( SH I tsukaeru)35 - служить.
12 舞 ( B U m au)592 - танцевать.
13 次 ( Jl_tsugi>395 —следующий,
14 第 (D A I)539 - префикс порядко
вых числительных.
3
15 信 ( SH INLshinjim )50 - верить, до-
верять.
4
16 号 (G O U )123 - знак,сигнал.
17 機 ( KI hata)392 - ткацкий станок;
だ
механизм (в сочетаниях).
18 憎 ( ZOTJ—nikumu)297- ненавидеть. 5
19 募 ( B O _tsunoru)100 - вербовать;
обостряться.
よぅ
20 完 ( KAN)203 - завершение.
21全 ( ZEN—su b ete/m attak u )39 - все,
всё, полностью/ совершенно, абсо
な
лютно.
22 逆 (GYAKU_sakarau)678 _ проти-
виться.
23 出 (SH U T S U _clasu/deru)82 - вы-
нимать / выходить.
24 様 ( Y O U —sama)390 - вид,образ.
25 成 (SEI/JO U __naru)3°3 - стано-
виться.
み
9
ち
-7
ひ
ら
о
142
Александр Вурдов «Баська»
143
Ш
アレクサンドル•ヴレドフ•犬のバーシカ
ヒマワリのシグナルで列車が減速し、若いヒマワリの正に目
の前で巨大な美しい列車が停車したんだ
1最 ( SAI_m ottom o)357 - самый.
最初、これはそれほど目に付かなかった。國所が或る時、
2 初 ( SH O hajime)88 - начало.
さいしよ
ま
え
3 目 (M OKU一me)505 - глаз.
4 KCFU—tsukeru/tsuku^-npM -
креплять, приставлять, дооав-
きょだい
лять/поикоепляться, прилипать.
5所 ( SH Q Jxikoro)309 - место.
6 或( W AK U_aru)305 - некий.
7 時 ( JI—tok i)356 - время, час.
8列 ( 1 ^ ^ 1 1 _ 此1511八 6^1101バ 511-
ぅ
つ
ranaru)85 — ря д/стоя ть в р я д у /
く
выстраиваться в ряд.
9 車 (SHA_kuruma>668 - тележка,
машина.
10 減 ( GEN h erasu /h eru )443- умень-
шать/уменыиаться.
11速 (
れつしや
SO K U —h a y ai/h ayasa)683 - бы-
стры й/скорость.
れっしや
12 若 ( JAK U_w akai)596 - молодой.
13 H (S E I_ ta d a sh ii/m a sa -n i〉
400-n p a -
め
вильны й/как раз, точно, ровно.
14 前 ( ZEN—т а е ) 90 - перед.
つ
ていしや
15 巨 ( K Y O )234 - огромный.
16 大 ( DAI o o k ii)183 —большой.
げんそく
17 美 ( B l utsukushii)569 - красивый.
18 停 ( TEIJiomarii)56 - време冊 о ос-
танавливаться.
わ
か
と
こ
あ
と
きろ
144
Александр Вурдов «Баська»
145
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
齡 な _
客車を引いて走り去った。
らヒマワリに汚水がぶちまけられた。_ 列車は汽笛を鳴らし、
き や く
*
1
1哀 ( AI_aware)145 — печаль, горе.
哀れなヒマヮリは喜びに輝き、体を一杯に伸ばして太陽の
2
7 1
0
1
2 1
1
M
2 Ш (K l yorokobu)151- радоваться.
.
2
8 1
2
2
9 1
3
3 輝 (Kl—kagayaku)67。 _ сверкать’ 3
0
7
сиять.
1
5
4 体 ( TAI_karada)44 - тело. 1
6
1
7
を
6
1
8
5 — (I C H I h ito ts u )1-о д и н . 1
9
2
0
6杯( H A I-SakazukiP^-H auiKa, 6о- 2
1
L
2
iffに ち
кал.
5
7 伸 (SH IN _nob iru/nob asu )41- рас
тягиваться , распрямляться / растя
4
гивать, выпрямлять.
は
し
8 太 ( TAI—fu to i)184 - толстый-
3
9 陽 ( У 〇й _ у о и )718 - Ян.
10 様 ( YO U一sama)390 - вид, образ,
2
11 頭 ( T O U _atam a)744 - голова.
12 車 ( SHA kuruma)668 - тележка,
け、»
машина.
13 両 (R Y O U )9 - оба.
14 近 (KIK_chikai)675 - близкий.
15 付 (FTJ_tsukeru)32 - прикреплять,
приставлять, добавлять.
羚み
か
がや
16 微 (BI—kasuka)263 - слабый, еле
заметный.
17 笑 ( SH O U—w a ra u /em u )538 - сме~
龄 けた。國その」
яться / улыбаться.
18 掛 ( KEI k ak eru /k ak am )328 — ве-
ш ать/висеть.
か
らだ
19 瞬 (SH UN_m atataku)511- мигать,
моргать.
20 間 (K A N /K E N 一aida)710 — проме-
жуток.
いっぱい
2 1 列 0 ^ £ 丁3 1 1 _ 此 1 5 1 1 / 比 55111'11/4511-
ranaru)85 - ря д/стоя ть в р я д у /
выстраиваться в ряд.
22 汚 ( O—kitanai)415 - грязный.
23 水 (SU I_m izu)413 - вода-
24 汽 ( K I)4"79 - пар.
25 笛 ( TEKI fu e)540 - дудка,свис-
9
ток.
ん
iЁ
27 客 ( KYAKU—kyaku)205 —гость,
、
клиент, пассажир.
28 引 (IK_hiki)251- тянутъ-
1歡
30 去 (KYO—saru)115 —покидать.
146
Александр Вурдов «Баська»
147
I
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
S
事をさとつた。广
気に成って仕舞つたんだ
こ
と
1深 ( SH IN _fukai)439 —глубокий.
ヒマワリは深く傷付き、自分が取るに足りない存在である
2 傷 (SH O U _kizu)62 - рана.
3 付 (卩耵_1^111^141/1^111〇0 32- 1 4 泌-
креплять, приставлять, дооав-
лять/ прикрепляться, прилипать.
4 自 G l—mizukara)588 - сам, лично.
5 分 (В1Ж—FUN_bun/w akani/wake~
ru)84 - часть, минута/понимать/
разделять.
6 取 (SH U _toru)m - брать.
7 足 (SO K U—a s h i/ta r ir u /ta s u )664 -
ふ
か
нога/бы ть достаточным/добав
1
лять.
_
8 ,(S O N f/Z O N _ so n -s u n i/z o n -z u -
そしてこれまで以上に信号機を妬んで、病
ги)199 - существовать/знать, по
きずつ
2
лагать.
9 在 (ZAI_aru)167 - быть, находить-
3
ся.
10 事 ( J しkoto)23 - дело, факт.
11以 ( I—m otte)34 - из-за, по при
ч ине/преф ик с направления (i).
12 上 ( J O T J_u e/k am i/ageru )6 —
в е р х /в ер х , верхушка, в е р х и /
じぶん
поднимать, давать.
13 信 ( SH INLshinjim )50 - верить, до-
5
верять.
14 号 (G O U )123 - знак,сигнал.
15 機 (KI一hata)392 —ткацкий станок;
5
механизм (в сочетаниях).
いじよう
16 妬 ( T O _netam u)191 — ревновать,
завидовать.
17 病 (B Y O U _yam u)493 —болеть.
18 気 (K I/K E —k i)412 - энергия, дух,
атмосфера, воздух.
し
ん
7
ご
うき
そんざい
в
8
た
9
9
う
よび
148
Александр Вурдов «Баська»
149
а
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
すっかり枯れ果てて、僅か
お前達ときたら…」。
しい。画 「
1 日( N IC H I/JIT S L L h i)350-^ eH b,
ヒマヮリは日に日に痩せて黄色く成っていった。回今では
солнце.
まえたち
8
2 瘦 (SO U _yaseru)494 - худеть.
9
3 黄 (KOU—kibamu)764 - желтеть.
そもそも人生ってのは虚しい物だっていぅのに、
4 色 ( S H O K U jr o )594 - цвет.
1
5 成 (SEI/JO U __naru)3G3 - стано~
виться.
か
6 今 ( K ON_ima)28 - теперь, сейчас.
は
7 枯 (KO—kareni)384 - засыхать.
8 果 (KA—h a te /h a te ru , hatasu)379 _
せ
к о н ец / кончаться/осуществлять.
な風
8
9 僅 ( KIN-Wazuka)60 —малость.
か
10 風 ( F U U —k a z e /fu u )747 - в е т е р /
にも
стиль, манера.
1
ず
11頼 ( R A I_tanom u /tayoru)743 - про~
頼りわな気に揺れているら
сить/надеяться.
じんせい
4
12 気 ( K I/K E _ k i)412 - энергия, д у х ,
атмосфера, воздух.
2
5
13 揺 ( Y O U —уигеги)335 - качаться,
14 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
15 生 ( S E I_ ik iru /u m u /h a e ru )482 -
ж и ть/р ож ать/р асти (о растени
ях, волосах и т .д .).
16 虚 (
3
1
KYO_munashii>61G - пустой,
о
тщетный.
4
17 物 (BUTSU_mono>469 - вещь.
t8 前 (ZENLmae)90 - перед.
む
6
19 達 ( TATSU—tassuru)689 - дости
гать; показатель множ. числа (-ta-
た
1
ょ
chi).
1
ゅ
も
の
7
げ
1
2
1
3
6
150
Александр Вурдов «Баська»
151
アレクサンドレ•ウVレドフ• 大のハーン刀
た。 圃箱の中では犬達が泣き出し
ヮリへの哀れみで一杯だった。
1
1 老 (R O U _oiru)574 - стареть.
老犬は話を終え、毒々しい笑みを浮かべて寝入って仕舞
ろぅけん
2 犬 (KEN—inu)471 - собака.
1
3 話 ( WA__hanasu)637- рассказывать.
1
4 終( СЮ :—овару,о еш )552 - закан-
2
чивать.
は
3
こ
5 毒 (D O K U _doku)4。 8 - яд, отрава.
は
6 々一 знак повтора иероглифов.
な
あ
し
わ
7 笑 ( S H O U _w arau /em u )538 - сме-
な
я т ь с я / улыбаться.
か
8 浮 (F U _uk aberu /u kab u)435 - пус
кать по воде, показывать (улыб-
お
ку, слёзы )/ всплывать, появлять
1
ся (улыбка, мысли).
9 寝 (SH IN _neru/nesoberu)213 - ло~
житься спать/раскинуться.
いっぱい
いぬたち
2
1
10 入 (NYTJTJ_im,h airu /ireru )76 —
どくどく
входить/вставлять, вкладывать.
5
1 1 仕 (SH しtsukaeru)35 - служить.
12 舞 (BU —m au)592 _ танцевать.
13 箱 ( SO U Jhako)542 - ящик.
6
14 中 ( C H U U —naka)11- внутри.
15 達 ( TATSU—tassuru)689 - дости-
гау^; показатель множ. числа (-ta-
7
え
16 泣 (K Y U U _naku)423 - плакать.
17 出 ( SH U TSU —d a su /d e ru )82 - вы-
たが、
совывать /вы ходить.
18 胸 (KYOU—т и п е )584 _ грудь.
19 哀 ( AI—aware)145 - печаль, горе.
ぅ
20 — (IC H L h ito tsu )1-о д и н .
21杯 ( HAI_sakazuki>380 _4auiKa, 6о-
кал.
バーシカの胸は
ねい
1
む
8
し ま
ヒ
152
[124] Ro:ken {старый пёс) wa hanashi wo (рассказ) oe (закон-
чил: oeru )\ dokuaokushn ^ядовитую, язвительную, злобную;
резкую, грубую) emi {.улыбку) wo12 ukabete {показав: ukaberu)34
neitte-shimatta [1 2 э 】Нако no naka de (вяг^г/-
ке)5 wa inutachi {собаки)6 ga nakidashita {заплакали: nakidasu)7
ga (wo)8, ba:shika no ти п е {баськина грудь) wa himawari e no {к
подсолнуху)9 awaremi de {жалостью, печалью, состраданием)
ippai {полна) datta {была: da).
153
アレクサンドル•ワルドン• X のハーンカ
國老犬がヒマヮリの事を悪く言ったのは間違っていると思っ
く傷付いたからでもなく、
た。圓ヒマヮリが枯れて仕舞ったのは傲慢だったからでも深
たからだ。
1 老( R O U _oiru)574 _ стареть.
1き
ろぅけん
2 犬 (
ず
K EN_inu)471 - собака.
3 事( J しkoto)23 - дело, факт. 1
5
2
1
6
1
7
4 悪(
つ
AKU—warui)281- плохой. 1
Й
1
9
2
0
5 言 ( GEN_iu)628 _ говорить. 2
1
2
2
6 間 ( K A N /K E N _aida)710 - проме~ 2
3
жуток.
7 違 (しchigau)688 - отличаться.
8 思 ( SHI一om ou)272 - думать,пола-
гать.
9 枯 (KO_kareru)384 - засыхать.
10 仕 ( SH I_tsukaeru)3S - служить-
11舞 ( BU _m au)592 - танцевать.
12 傲 (G O U _ogoru)63 - зазнаваться,
か
быть высокомерным.
3
13 慢 (
こ
MAN一manjiru)296 - чваниться,
と
быть высокомерным.
14 深 ( SHIN j u k a i ) 439 - глубокий.
15 傷 ( S H O U J d zu )62 - рана.
わ
る
16 付 (
しま
FTJ一tsu k eru /tsu k u )32 - при
креплять,приставлять, добав-
一人ぼっちで見知らぬ土地に育
ひとり 5
лять/прикрепляться, прилипать.
17 — (IC H I—hitotsu)し один
い
18 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек.
19 見 ( KEN_miru)619 - видеть, смот-
реть.
20 知 ( CH I_shiru)512 - знать.
21 土 (D O _tsu ch i)164 - земля.
22 地 ( C H I /J I _ c h i)166 - зем服
23 育 (IKU—sod atsu /sod ateru )581 _
ごぅまん
まちが
み
щивать, растить.
7
し
と
ち そ だ
8
おも
ふ
か
154
Александр Бурдов «Баська»
155
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のパーシカ
156
Александр Вурдов «Баська»
157
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
越え、
した。_
2
こ
1突 ( TO TSU _tsuku)535 - ударять,
突然、ガタガタと箱が揺さぶられ、排気ガスの臭いが充満
1
5
толкать.
とつぜん
1
2然 ( ZENT)460 - природа, естество;
показатель наречия.
3箱 ( S O U J ia k o )542 _ ящик.
箱の隅の穴から出る新鮮な空気の流れを見付けた。
1
6
4 揺 (
はこ
「
YO U —yuru, yurasu,yusabu- 1
7
始 ま っ た …」
1
8
ru)335 - качать. 1
9
6
2
0
5 排 (HAI—haトsuru〉 330 - удалять. 2
1
すみ
воздух.
7 臭 ( S H U U _n ioi)589 - запах, вонь. 1
0
1
1
2
2 1
2
8 充 ( JU U —ateru)74 - предназначать 2
3 1
3
1
4
2
4
(также в сочетаниях «наполнять»).
あな
9 満 (MAN—m itasu)441- наполнять.
10 始 ( S H Ijia jim eru /h a jim a ru )192 -
начинать / начинаться.
43
は
こ
1 1 眠 (MIN—nemuru〉 509 - спать.
12 老 ( ROTJ_oiru)574 - стареть.
B
13 犬 (
で
K EN_inu)471- собака.
14 飛 (H I_tobu)748 - летать, прыгать.
ゆ
15 越 (ETSU—koeru)663 - перебирать
バーシカは眠っている老犬を飛び
ся, превосходить.
しんせん
16 隅 ( G U U _suini)719 - угол (внут-
ренний).
17 穴 ( KETSU_ana)533 - отверстие.
18 出 ( S H U T S U _d asu /d eru )82 - вы-
нимать / выходить.
くぅき
19 新 ( SHIN—atarashii)346 - новый.
20 鮮 ( SEN_azayaka)761- яркий.
6
2 1 空 (K U U _ so r a /k a r a /su k u )534 —
はいき
н еб о /п у ст о й /б ы т ь пустым.
5
22 流 ( RYUU__nagareru)432 - течь.
23 見 ( K E N jn iru )6丨
な
9 - видеть.
が
に
7
お
89
つ
じゅぅまん
158
Александр Вурдов «Баська»
159
の
か
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
床
物
も
ゆ と壁
の悪
1 必 (HITSU—kanarazu)265 - обяза
そして必死に小さな鼻を押し付け、爪
10
む く あ
тельно, непременно 11
べを
12
夢が始まった
2 死 ( SHI_shmu>403 - умирать. 1
1
3
4
か
15
掴かみ、覚悟を決めて目を閉じた。
3 小 ( SH O U —chiisai)220 - маленький. 16
17
4 鼻 (BI_hana)765 - нос.
18
19
20
5 押 (O U _osu )319 —толкать, давить.
6 付 (F U _tsu k eru /tsu k ii)32 - при
ひつし
じ は
креплять, приставлять, добавлять/
。
прикрепляться, прилипать.
7 爪 ( SO U —tsum e)464 _ когти, ногти.
8 立 (RITSU—ta tsu /ta te r u )536 - сто-
ять/ставить.
ち
9鑛 (
い
SEI_sabiru)706 - ржаветь.
10 床 ( SH O U_yuka>245 - пол.
11壁 ( H E K lJcab e)174—стена-
12 掴 (KAKU_tsukamu>326 - хватать.
13 覚 (KAKU—oboeni)622 — помнить.
はな
14 悟 (
お
G O _satoru /satori)28。 - осоз-
を
つ 立てて鯖び付いた
навать постигать/просветление.
15 決 (K ETSU _kim aru/kim eru广 7-
решаться/решать, устанавливать.
16 目 (M O K U —т е ) 505 - глаз.
17 閉 ( HEI_shimeru, tojiru)708 - за-
крывать.
18 箱 (SO U 一hako)542 - ящик.
19 中 ( C H U LLnaka)11- внутри.
20 本 (H O N _ h o n /m o to )376 — к н и га/
источник.
2 1 物 (BUTSU__mono)469 - вещь-
ためつ
22 悪 ( AKU—warui)281- плохой.
23 夢 ( M U一yum e)182 - сон, мечта.
24 始 ( H I_hajim eru/hajim aru)192 -
SHI.
а т ь / начинаться.
начинат
Ш 箱の中かでは
さ
つ
な本
160
Александр Вурдов «Баська>>
1 必死(
hisshi) - неизбежная смерть, отчаяние (обязательно + смерть).
2 Прилагательное, J、さ い (chiisai) имеет японское происхождение (является пре-
дикативным), и в силу этого сочетание «маленький нос» должно выглядеть как
小 さ ぃ 鼻 ( chiisai hana), однако здесь прилагательное «chiisai» откровенно ведёт
себя как прилагательное китайского происхождения, проявив в роли определе
ния свойства полупредикативного прилагательного («chiisa-па» вместо
«chusai»). Как уже упоминалось, исторически сложилось так, что некоторые из
предикативных прилагательных могут в некоторых случаях вести себя как по-
лупредикативные. Судя по всему, выбор того или иного поведения таких при
лагательных объясняется исключительно личностными предпочтениями говоря
щих, а не какими-либо научными регламентациями в данном вопросе. Никто из
опрошенных автором данного текста японцев не смог сказать, меняется ли что-
то в сказаном ими в зависимости от того, будет ли это «chnsa-na hana» или
«chusai hana», но все опрошенные практически в один голос заявили, что вы
бор того или иного варианта («chiisai» или «chiisa-па», «ookii» или «ooki-па»)
определён благозвучностью общего сочетания прилагательного с конкретным
определяемым существительным в конкретном предложении, то есть, фактичес
ки, личными «эстетическими» предпочтениями говорящего.
パ 爪 を 立 て る ( tsu m e w o ta teru ) — поставить когти. На первый взгляд перевод
кажется несколько нелогичным: в каком именно смысле «поставить когти»?
Может, когти не поставить, а выставить? Но собаки когти именно «ставят»,
1 1 0 скольку, в отличие от кошек, ни втягивать их, ни выставлять не способны
1 怒 ( D O okoru)27。 —сердиться.
君 27空くぅ2。
間乞 m
2狂 ( KYOU 一кигии)474-с о й т и с у м а ノ2
3 背 ( H A L se )582 - спина. 28気き を れ
4 中 (C H U U —naka)11- внутри.
5搔 ( SO U _kaku)333 - чесать. が 21 待 ま を り
6 笔 ( m u sh iru /1】- выдергивать.
29流条 つ H告っ 2狂墓
7者 ( SHA_m ono)576 - некто.
8 人 (N IN /J IN _ h ito )27 - человек. れ て げ つ
9 生 ( S E I_ik iru /rn m i/h aeru )482 -
ж и т ь /p oж aт ь /p acти (о растени- 30込こ い て て
ях, волосах и т .д .).
10 別 (BETSU_wakareru>87 _ разде ん た
共 あ
ノ
丨
I2 しら バ、
ляться, расставаться. о
1 1 告 (KOKU—tsu gem )135 _ провоз で 13々ら 1
глашать, доводить до сведения.
12 荒 ( KOU一агеги)598 - буйствовать, い し シ
свирепствовать
13 々 _ знак повтора иероглифов. た し < 力
о
14 吠 (НА1」ю еш )138 - лаять, выть.
か M 吠 ほ の
15 箱 ( SO U hako)542 _ ящик.
16 皆 ( KAI—m inna)678 - все, всё. し え 3背せ
17 最 ( SAI m ottom o)357 —самый.
18 後 ( G OU_ushiro, ато)259 - позади‘ —1 バ、 る 4 中艺
19 瞬 (SH UN _m atataku)511—мигать.
Л 業 1く
ま 1 7书 の を
20 間 ( K A N /K E N _aida)710 - проме-
жуток.
は シ ь 5搔か
21待 ( TAI—matsu)258 - ждать.
22 鼻 (BI_hana)765 - нос. 32君 1 力 い ぎ
23 命 ( M EI_inochi)140 _ жизнь.
24 繫 ( KEI一tsunagu)563 - связывать. を の た
о
25 新 ( SHIN一atarashii)346 - новый. 33見み 22鼻 g る
26 鮮 ( SEN 一 агауака)761-я р к и й .
27 空 ( K U U —s o r a /k a r a /s u k u )534 — つ に ■ 麵 ■ 7者 》
н еб о /п у ст о й /б ы т ь пустым.
28 気 ( K I /K E 一k i)412 —дух, воздух. け は 15箱 ? も
29 流 ( RYUU_nagareru)432 - течь.
る 23命 ? は い
30 込 ( komu)672 - быть людным,
быть переполненным.
上 を 皆! れ
31 Ш (B O K U _boku)67 - я (муж ч.). 4
32 君 ( KUN—k im i)137 - обращение 24繫 S の ば
«ты» среди равных по положению 4
мужчин. ヒ ぐ 17 ぃ
マ 25新と 18後 - 8人);
V ⑶鮮せん の 9生 t
V な 19瞬で に
162
Александр Вурдов «Баська>>
г 163
アレクサンドル•ヴル^ドフ•犬のバーシカ
なかったけれど、彼のいない中庭は何となく物足りなかった
い月日がたった。
f
I
1 人 (N IN /J IN J h ito )27 - человек. ill
納屋の下から無邪気な子犬のバーシカが姿を消してから長
3
4
人生
じんせい
2 生 (
つき
5£1_^1<汁11/1111111/1^141)482 -
л
な.
1
ж и т ь /р ож ат ь /р асти (о растени
4
ях, волосах и т .д .).
や〇
ひ
2
0
3 納 ( NOU_osameru)54。一помещать.
Г
4 屋 ( O K U /Y A )23。一дом, крыша.
95
5 下( K A _ sh ita /sa g a ru /sa g eru )4 -
した
н и з / висеть, пониж аться/спус-
8
кать, вывешивать.
6 無 (M U /B U _ n a 〇458 —не быть.
7
7邪( JA_yokoshima-na)467 - злой,
дурной, скверный.
6
8 気 ( KI-ki>412 - энергия,дух.
t
む じt
9 子 ( SHI—к о )198 - ребёнок.
>れ
10 犬 ( K E N jn u 〉 471 - собака.
やJ
g パーシカは特に目立った犬といぅ訳では
11姿 ( SH しsugata)194 - фигура, об-
лик.
-nu
12 消 ( S H O U _ k ieru /k esu )433 - гас-
нуть/гасить, тушить.
13 長 (C H O U _nagai)707 —длинный.
こ
14 月 ( GETSU—tsu ki)368 - луна-
1 5 0(М 1С Н 1_Ы )35()- д е н ь ,солнце.
いぬ
16 特 ( TO K U _toku-ni)47。 —в особен-
な^
ности, в частности.
17 目 ( M OKU—m e)505 - глаз.
6
21 とく
こわ
смыс л / переводить.
め
20 彼 (
し
Н акате)257,он.
8
23 何 (KA_nan,nani)45 - что.
1
нога/бы ть достаточным/добав-
bの
いぬ
24
け
ヒ
卜'
25
9
わけ
3
л-й
164
Александр Вурдов «Баська»
JINSEI (жизнь)
[142] Maya no (гар 似 ) shita ( hwj, иоЭ) ката (г^з) mujaki-na ( нй-
ивный, простодушный) koinu по ba:shika {щенок Баська) ga
sugata wo (образ, фигуру, позу) keshite {тугиитъ, гасить,
стирать, вычёркивать: kesuY кага {после того, как)12 nagai
{долгое) tsukihi {время: дни и месяцы, годы) ga datta {было:
da). [143] Ba:shika {Баська) wa toku-ni (в особенности, в част
ности) medatta {бросаться в глаза, привлекать внимание: те-
datsu) inu {собаки) to iu wake de wa nakatta {дело было не в
том, что; не то, чтобы)34keredo (однако) t каге по inai (не
было е го /б е з него) nakaniwa {внутренний двор) wa пап to
паки mono {чего-то отсутствующего) tarinakatta {не хватало:
tariruY.
165
アレクサンド>^レ•ヴ>^レドフ•犬のバーシカ
夜な夜な寂しさと恐れの入り混じった陰鬱な遠吠えを上げて
特段懐かしがると言う訳ではなく、そう言えばそんなチビが
いたよな
g 野良犬達は時々バーシカの事を思い出した。_
ょ
1 野 ( YA no)703 - поле, равнина. レ、
1
2
0
ょ
2
0
2 良 ( RYOU一yoi, Н)593 - хороший. 、
2
3
2
1
2
2
1
2
3犬 ( K EN_inu)471- собака. た 2
3
1
2
4
2
5
4 達 ( TATSLTJassuru)689 - достигать; 〇 2
6
2
7
3
показатель множ. числа ^-tachi). 2
8
2
9
いぬたち
4
5 _ ( Л —1:ок〇356 _ в р е м я ,ч а с .
3
あ、
D 々 - знак повтора иероглифов.
び
さ
7 事 ( JI_k oto)23 - дело, факт.
8 思 ( SHI om ou)272 - думать, пола-
5
гать.
という程度だったが。
6
9 出 ( S H U T S U _d asu /d eru )82 - вы со
Бывать / выходить.
さ
ど
10 言 ( G EN_iu)628 - говорить.
1
11特 ( T O K U _toku-ni)47° - в особен-
そ
お
ности, в частности.
0
9
0
12 段 (DAN—dan)405 - ступень, разряд.
い
て
4
13 懐 ( KAI一natsukashigaru)301- тоско" 1
5
3
вать. 1
6
1
7
ど
8
1
8
4
14 訳 (丫 八 尺 11_'\\^1^/>^1〇 1-511141)6 3 1 - 1
9
смыс л / переводить.
4
い
15 程 ( ТЕしhodo)529 - мера, как, при-
близительно. ま
7
16 度 (DO_tabi>246 - раз.
こ と
17 緑 ( RYOKU—midori)56。 - зелень.
18 柵 ( SAKU_saku, shigarami)383 -изго~
родь, плетень.
19 中 ( CHUU_naka>" - внутри.
お も
20 夜 ( Y A _yo, yoru)178 - ночь, вечер.
1 り
нокий, грустный.
いんぅつ
входить/вставлять, вкладывать.
く
さ
24 混 (
KON_majiпI)438 -бытьcмe-
шанным, присоединяться.
と
おぼ
быть в унынии.
とは
29 上 (
о
J O U _ u e /k a m i/a g e r u )6 - в е р х /
верх, верхушка, верхи/поднимать,
言え、
давать.
あ
166
Александр Вурдов «Баська»
167
3
2
アレクサンド•ヴ>^レドフ•犬のバーシカ
いた時程は力も感情も菴っていなかった。
暮らしているパーシカを見たと言う噂が飛んだのだ。
の犬社会が沸き返り、色めきたった。_ 誰かが元気で無事に
いかやしぬい
g ただ今では彼等の歌には、小さなバーシカの指揮で歌って
7
く2
1今 ( KON一im a)28 - теперь, сейчас.
2彼 ( HIJcare)257 _ он.
8
3 等 ( T O U jiito sh ii〉 541 - равный,оди- 1
6
1
7
ときほど
9
наковыи; суф ф . мн. числа (-га). 1
8
1
1
9
2
0
4 歌( KA_utau>397 - петь. 2
1
ま
い
2
2
5 小 (SH O U _chiisai)220 - маленький. 2
3
2
4
2
5
6 指 ( SH しs a s u /y u b i)322 - указы- 2
6
о
вать/палец.
11
7 揮 (KI—fim iu )334 - трясти.
ちから
わ
8 時( JI—tok i)356 - время, час.
か
れ
9 程 (
ら
T E I-hodo)529 - мера, как, при-
1
близительно.
えか
かんじよう
10 力 (
2
RYOKU__chikara)92 - сила.
1
" 感 ( KAN_kanji>290 - чувство.
12 情 ( JO U _nasake)282 - тёплое чув
ство, сострадание, жалость •
た
う
3
13 菴 (RO U—k ago/k om oru )543 - кор-
ろい
зи на/бы ть наполненным.
こも
2
14 所 ( SHO_tokoro>3Q9 - место.
15 或 ( W AK U—aru)3°5 - некий.
8
み
16 犬 (KEN—inu〉 471- собака.
17 社 (
い
SHA__yashiro>521- синтоист
ский храм; в сочетаниях: фирма,
い
ち
5
2
общество (sha).
18 会 (KAI一au)36 - встречать, встре-
9
чаться.
19 沸 ( F U T SU _w aku)421- кипеть.
3
さわラ
цвет/оживляться, возбуждаться.
1
1
と
22 誰 ( S U しdare)642 - кто.
23 元 ( GEN_moto)7。一основа, источ-
4
ii
所が或る時、こ
1
ник.
ところ
6
5
しき
29 言 ( G EN_iu)628 - говорить.
た
とき
う
4
ぶじ
168
Александр Вурдов «Баська»
1 Это самое «tadaima» (сейчас, теперь, только что, сию минуту, сейчас ж е) ещё
ламеняет приветствие, когда, например, домой возвращается кто-то из домашних,
чем оповещает домочадцев о своём приходе. Часто при переводе на русский (в
книгах и кинофильмах) переводят на русский как «а вот и я», что совершенно
не противоречит буквальному переводу: «только что (приш ёл)». На практике
★ tadaima» стараются записывать либо полностыр симолами слоговой азбуки (た
だいま) , либо частично иероглифической ( ただ'今 ) . Тем не менее в словарях
можно найти, как минимум, ещё два варианта записи: 只今 и 唯今 , где 今
(KON_ima) - теперь, сейчас, а 只 (SH I一t a d a ) / 唯 (YUI_tada> - лишь, толь-
ко.
1 На данном примере нетрудно догадаться, что присоединене глагола «каеги»
(быть отданным обратно) ко второй основе глагола «waku» (кипеть) указывает
na то, что действие (вскипание) было вызвано в ответ на какое-то событие (за
кипело в ответ).
1 Добавление в качестве вспомогательной части ко второй глагольной основе
f лагола «tatsu» (вставать) выражает возрастание действия: «iromeku» - взвол
новаться, оживиться; «tatsu» - стоять, вставать, подниматься; «iromekitatsu»
(иолнение + подниматься) - поднимается волнение.
А 4 ...to iu» (говорить, что ...) перед «uwasa» (слухи) раскрывает содержание
с лухов. Использование « ...to iu» - стандартное решение для выражения косвен
ной и прямой речи (сказать, ч то...), которое активно используется и для раскры-
1 ия разного рода понятий: «каша to iu kawa» - река Кама; «dareka ga barshika
169
アレクサンドル•ウ Vレドフ•犬のバーシカ
しも Л 尺 な 9界 "
な う で ю中 》
170
Александр Вурдов «Баська>>
171
アレクサンドル•ヴ Д/ ドフ■犬のバーシカ
ねぐらや小屋に帰っていった。關そしてそれぞれに自分のヒ
いた愛が湧き上がって来て、夢の中で切な気に鼻を鳴らした。
マヮリを思い描いている内に、ふさふさした毛の下に隠れて
1
1犬 ( K E N Jn u )471- собака.
|犬達はしばらく噂話に興じてから溜息をつき、それぞれの
ちたぬ
2 達 (
2
TATSU—tassuru)689 —дости-
>
га1^ ; показатель мн. числа (-ta-
あヽ
3 嘴 (SON__uwasa)158 -
-
слухи.
3
4 話 ( WA hanasu)637 - рассказы-
b
вать.
こ
5 興 (1 0 ^ 0 1 1 / 1 0 兀 1ー1 ^ 〇11十 111)5 9 1 -
b
развлекаться, веселиться.
や
6 溜 ( R Y U U 一Um eru)447 — накопить.
7 息 ( SO K U _iki)278 - дыхание.
8 小 (S H O U —chiisai^O -M ajeH b-
KKfi.
か
3
9 屋 ( O K U /Y A )230 - д о м ,крыша.
うわさばなし
10 帰 ( KI kaem )238 _ возвращаться.
4
1 1 自 CJI—mizukara)588 - сгм,лично.
12 分 (丑11>1ー卩1 1 ^ 1 _ 1 )\1 1 1 /\\^ 1 ^ 1 1 /'^ 1 ^ -
ги)84- часть, минута/понимать/
5
き
разделять.
え
13 思 (SH I一om ou)272 - думать, пола-
гать.
5
14 描 (BY O U _kaku)332 - рисовать.
15 內 ( NAI—uchi)77 - дом, внутри-
ゆめ
16 毛 ( M O U _ke)410 - волосы,攸 х.
-" Г
17 下 (K A /G E _ sh ita )4 - низ.
18 隠 ( IN kakusu/kakureru)724 - пря
тать/прятаться.
6
20 湧 ( Y T JU jvaku)445 - возникать.
た め い き
7
21l( J O U _ u e /k a m i/ a g e r u /a g a -
ru)6 - в е р х /в ер х , верхушка,
亡つ
верхи/поднимать/подниматься.
22 来 ( RAしkuru)378 - приходить.
23 夢 (M U _yu m e)182 - сон, мечта.
6
24 中 (
ず
C H U U /J U U _ n a k a )n - внут-
ри.
25 切 ( SETSU_kiru>83 - резать.
26 気 (K I /K E —k i)412 - д у х ,воздух,
まな
7
энергия.
27 鼻 ( BI hana)765 _ нос.
28 (M E I_n ak u /n arasu )IS5 - кри
чать (о ж ивотны х)/производить
8
じ ぶ ん
звук.
1
2
172
Александр Вурдов «Баська»
173
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のバーシカ
БАСЬКА
Отнюдь нефантастическая сказка
без маленького принца и без розы,
но с подсолнухом.
СЧАСТЬЕ
Баське жилось туго: родственников он не имел, чем-то оп
ределенным в жизни своей не занимался, ночевал под старой
поленницей и гонял в свободное время блох. И паспорта у не
го не было с печатью, а без него даже по собачьим меркам
жизнь — не жизнь. Одним словом, дворняга. С другими дворня
гами, голодными и злыми, он особенно не общался. Не то чтобы
он был такой гордый, просто не тянуло его в мир постоянно
неудовлетворенных потребностей, да и бездомное собачье обще
ство держало Баську за психа и предпочитало с ним не связы
ваться.
А Баська не был психом. Прсх:то он любил. Да, именно лю
бил, хотя, может быть, сам об этом и не догадывался. Любил
всё: мир вокруг, промозглый утренний туман, заставляющий по
утрам сворачиваться на голон холодном земле в тугон узел, что
бы хоть чуть-чуть сохранить остатки вчерашнего тепла. Любил
солнце, в летние знойные дни выпаривающее из него последние
капли воды. Любил жизнь, и всем всё прощал.
Вот за это его и не любили.
Особенно его не уважали сытые псы, живущие за зелёным за
бором. Они Баську не просто не замечали — они его игнориро
вали. Умные они были, поэтому и презирали. Но Баська даже
их прощал. За ум наверное. Эти псы были особенные: красивые
и здоровые, лоснящиеся от сытости и, тем не менее, злые. Боже
мои, какая это, по мнению глупого Баськи, была жизнь! Он
вырыл под забором лаз и любовался оттуда красивой и насы
щенной блеском жизнью. И ведь там было на что полюбоваться!
Люди в серых костюмах вычёсывали этим гордецам шерсть, кор
мили их умопомрачительными похлебками и обучали всяким
завораживающим трюкам. Собаки прыгали через высокие ба
рьеры, ходили по бревнам, искали спрятанные и потерянные
вещи, ловили преступников, ездили на таинственные задания, а
когда возвращались, люди запирали их в большие-пребольшие
клетки, где они и коротали свои собачий век.
174
Александр Вурдов «Баська»
ГОРЕ
С лязгом захлопнулась над Баськой крышка. Внутри ящика
было темно, сыро и пахло смертью. Содержимое ящика оглу
шило Баську своим безысходным, прсх:то-таки вселенским го
рем. На первый взгляд могло показаться, что в ящике собра-
лась не такая уж и плохая разношёрстная компания. В другое
время и при других обстоятельствах Баська назвал бы её даже
интересной. Здесь его со всех сторон и даже сверху и снизу ок
ружали собаки и собачки всевозможных рангов и пород, и всех
их объединяло и в то же время разъединяло неохватываемое
простым собачьим воображением горе. Все они чего-то ждали
и на что-то надеялись. Просьбы о помощи, взывания к поте
рянным хозяевам, раскаяние в своей легкомысленности и все
прочие собачьи и человеческие чувства захлестнули Баськино
сердце всей своей абсолютной безнадёжностью.
Баська с детства познал вкус беды и чужое горе восприни
мал как своё. Он как мог успокаивал тех, кто нуждался в его
помощи. А в помощи нуждались все. Этот ящик оборвал счаст
ливое и безмятежное течение не одной собачьей жизни. Многие
попали сюда за беспризорность, другие за свободу. Некоторые
175
アレクサンドル•ウ Vレドフ•犬のバーシカ
176
Александр Вурдов «Баська»
177
ア レ ク サ ン ド ル •ウ ル ド フ •大 の パ ー シ 刀
178
ллексгшдр пурдов «оаська»
ри Баськи поступал спасительный свежий воздух.
— Я найду тебя, Подсолнух!!!
ЖИЗНЬ
Много времени прошло с тех пор, как исчез из под своей полен
ницы наивный щенок Баська. И вроде бы не велика была лич-
нсють, а чего-то без него стало не хватать во дворе. И все дворня
ги иногда вспоминали о нём, да и не то чтобы вспоминали, а так,
упомянут между прочим, что был де такой салажонок, и всё. Да
псы за зелёным забором по ночам нагоняли своим заупокойным
хором тоску и страх, да только не было теперь в их пении той
силы и того искреннего чувства, какие выдавали они под руко
водством маленького Баськи.
Но однажды встрепенулось всё собачье общество, зашевели
лось. Слух прошёл, что кто-то видел Баську живым, здоровым
и невредимым. Говорят, будто подобрал его какой-то машинист,
и ездит он теперь на поезде по всему свету и что-то ищет, а
может, и не ищет, может, просто на свет смотрит, а может, и
нет его вовсе на свете божьем, а может быть, и не было никог
да — кто его знает? 110судачили псы, повздыхали и разбрелись
по своим норам, клеткам и конурам. И только каждый мечтал в
своём углу о своём Подсолнухе и скулил во сне от скрытой ото
всех в косматой шкуре ЛЮ БВИ.
Вурдов А.М.
179
КАНДЗИ-СТАТИСТИКА
180
Баська. Кандзи-статистика
42
犬
21
事 [23];
19
人 [27]; 気 [4 1 2 ];達 [689];
18
様 [390]; g [588];
17
分 [84];
16
老 [574];
15
生 [482];
14
中 [11]; 成 [3031; 時 [356];
13
箱 [542];
12
一 Ш; イ オ [32];
11
上 [ 6 ] ; 何 [ 4 5 ] ; 出 [ 82] ; 機 [392];
181
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
者
彼
来
見
[25571; [27
21; 81;
5
76]
;23
1:
1
[61191;
[3958];
145201;
全
号
入
宫間
無
t
L
[46281;
;
761
=
[50
163 171
0];
[421;
[2221;
物
立
空
話
[6271; •丨
51
tt [3
車
m
68
L
[6 3];
Е
C
[24l; ]
[5161;
(
下
大
列
取
惡
良
等
小
[6621;
言
[85];
剛
[87
[32
[37
и
А
[67
|
体感色鼻
子
不幸知身
>7
切
H
目
t
意語
41;
卯
831
^^^
|
92]
;
1
•1 J 7
292
]
941 639
•
138
651 350
•
0]; 501
О
Г
281 744
前掛毛野
1
別持本込
悲最舞高
吠
日
1
01
皆
[0931
頭
[
I
1J
[3
•
[4
1
[7
[
9
•
182
Баська. Кандзи-статистика
微
[263] 心 [2641; 必 [265];
情
[282]
183
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
2
[5]; [10]; [13]; [15];
与 並 主 垂
[42]; [56]; [60]; [61];
伸 停 僅 傍
[62]; [64]; [69]; [92];
傷 働 優 力
[105] [129] [137] [139];
頃 向 君 呉
[140] [146] [152] [155];
命 員 喚 鳴
[158] 土 [164] [167] [187];
噂 在 奪
[189] [190] [199] [203];
奴 好 存 完
[204] Р 05] [215] [251];
実 客 察 3\
[260] [278] [304] [311];
従 息 我 手
[316] [319] [325] [326];
抜 押 捕 掴
[333] [335] [347] [352];
搔 摇 方 明
[354] [358] [363] [364];
星 普 暗 暮
[368] [369] [370] [371];
月 有 服 望
[379] [380] [384] [395];
果 杯 枯 次
[397] [404] [408] [411];
歌 残 毒
[413] [424] [445] [447];
水 注 湧 溜
[453] [467] [470] [484];
厌 邪 特 由
[487] [497] [498] [500];
界 発 白 的
[510] 林 [524] [526] [530];
眺 不 秀 種
[5391 [546] [547] [552];
第 納 素 終
[555] [556] [563] [564];
絶 統 繋 繰
[570] [578] [582] [591];
着 耳 背 興
[602] [603] [605] 剛 ;
落 蓋 蔑 視
[622] [624] [626] [632];
覚 観 解 許
[635] [638] [663]
誇 詰 越 軽
184
Баська. Кандзи-статистика
185
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
186
Баська. Кандзи-статистика
187
アレクサンドル•ヴ Л/ ドフ•犬のジューチカ
ジューチカは北風になびく洗濯物の番をしている。男
ろぅと誰も寄せつけないでね。
みを抱くことはないし、新しい家の赤ん坊の番をする
ЖУЧКА
Напоминаем, что расположение текста первой
части соответствует полиграфическим нормам,
свойственным японским изданиям: текст сле
дует читать сверху вниз и справа налево, и
то, что вы видите сейчас на правой стороне
разворота, вовсе не начало текста, а его ко
нец. Начало текста ищем, ориентируясь по
дополнительной нумерации страниц (в серых
кружочках), а также по номерам предложе
ний, которые проставлены для более удобного
перехода к соответствующим предложениям в
аналитическом части для их грамматического
разбора. Пробегитесь глазами по столбцам, по
пытайтесь понять смысл написанного. Если вы
всё ещё далеки от понимания текста, написан
ного на современном японском языке, перей
дите к аналитической части (текст с анализом,
подсказками и комментариями). Если же по
нимание того, что написано на этих страницах,
не вызывает у вас серьезных затруднений, но
вы вдруг столкнулись с какой-то проблемой в
каком-то из предложении, найдите по номеру
это же предложение в аналитической части
Самообучающих текстов и разберитесь с ва
шим затруднением.
じやなかったから、その時言われたことをすべて理解することはできなかっ®
た。
一力月後に一家は戻ってきたけれど、ジューチカは喜びはしなかったし、
出迎えもしなかった。あんなに一生懸命に体を張って守っていた女の子に近
Александр Вурдов «Жучка»
づ く こ と もなかった。帰ってきた奥さんが嬉しさ一杯で両手を差し出したけ
れど、ジューチカは嚙みつかんばかりの唸り声を上げるだけだった。
ジューチカは奥さんの仕打ちが許せなかった。ぅち捨てられた物置でジュ
189
丨チカは七匹のかわいい子犬を産んだのに、近所の悪ガキらに一匹残らず殺
されてしまったんだ。
あれからずいぶん経ったけど、ジュ^
^チカは今でもその通りにいる。 でも
名前を呼ばれても、もぅ応えることはないし、今では別の一家のところに住
んでいる。ジューチカはお情けで拾われたわけじやない。また 自ら 主人を選
んで、相応の貢献をして住む権利を得たんだ。ただあの時以来、人間に親し
母親たちと同じく、その瞬間を不安な気持ちで待っていた。すべては順調で、
心配することなど何もないかに見えた。しかしある時ジユーチカは自らの行
く末にたちこめる暗雲を強く感じとり、不吉な予感に昼も夜もいてもたって
アレクサンドル•ヴVレドフ•犬のジューチカ
もいられなくなった。ジユーチカの予感は的中した。ある日、 一家はあわた
だしく荷造りをすませ、ジューチカに別れを告げてどこかへ行ってしまった
のだ。屋根も暖房もなく、助けを望むこともできない道端に未来の母親を置
き去りにして。
190
一家の主が重い病気にかかり、急いで入院しなければならなくなったなん
てことはジユーチカには知る由もなかったし、病院がどれだけ遠いかってこ
とにいたっては、犬の頭では想像だにできなかった。もちろんジューチカだ
って家で何かが起こっていることは鼻と心でかぎとっていたし、奥さんもち
ゃんと説明してあやまった。奥さんの胸は心から愛するふたつの存在の間で
引き裂かれんばかりだった。ただ、ジューチカはすべての言葉がわかるわけ^
^
るものなら何でもいいってわけじやなくて、勤勉な働きぶりにふさわしい食0
事を望むんだ。気に入らないものはロに入れない。甘やかされたむく犬みた
いな振る舞いは絶対にしない。自分の尊厳を損なうと思うような食べ物には、
決して口をつけないんだ。でもジューチカはそういう時にわざと注意を引い
Александр Вурдов «Жучка»
たり、ツンとした態度を見せつけたりするようなことはなかった。奥さんの
皿から一切れもらってやってもいいが、でもどの一切れでもいいってわけじ
やない、というような顔で脇に退くのだ。 こうして暮らしながら互いの性格
191
に慣れ、互いの好みを知り、自らの権利と義務を明確にしていった。
そんな幸せがずっと続くかに見えが、人生には悲しみがあってこそ喜びも
あるものだ。それが幸せな結末なのか、はたまた続きがあるのか、あるとし
たら ど う い う 続きかってことは、なかなかわかるもんじゃない。
ジューチカの一家も不幸にみまわれた。その時、ジューチカのお腹には子
犬がいて、もうすぐ生まれよう と い う と ころだった。ジュ^ ~チカはすべての
みかを見つけることだ。
ある秋の日、ちょうど夜中にその年最初の寒波が訪れた頃のことだ。ジュ
丨チカは隣の団地に住む一家のところに住むようになった。その家では女の
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
子が生まれたばかりで、幸せな父親と母親が乳母車を押して中庭を散歩する
たびに、ジュ^
^チカはその子の番をするようになったんだ。乳母車が庭に出
てくると、ジユーチカがどこからともなく姿をあらわし、そばを歩く。両親
が乳母車を置いたまま庭を離れる時には、ジューチカが脇に陣取り、子ども
192
だろうが大人だろうが誰も寄せつけない。近づく者には唸り声を上げ、怖い
もの知らずのチーターみたいに毛を逆立てる。 この警告をきかなければ、嚙
みつかれても文句は言えない。
こうしてジューチカは家族の一員になった。単なる居候としてではなく、
平等な権利を持つ者としてね。ああ、その家の奥さんがどれだけジューチカ
に苦労したことか!ジューチカはそこいらのありふれた犬とは違った。食 べ ®
丨チカのせいで生きる希望を失った彼に再び生気を吹き込み、またそうぞう
ф
しい犬の遊びに興じるんだ。
僕がジューチカに興味を持ったのは、 一言で言えば、普通の雌犬とは全く
違う百戦錬磨の絶世の美女みたいなふるまいのせいだ。別に犬だからってみ
Александр Вурдов «Жучка»
んながみんな、犬死してもおかしくないようなみじめな生活をしてるってわ
けじやない。 ゴミ 箱の食べ物が尽きることもあれば、寒さが身にしみる日も
ある。仲のよかった雄犬や気前良く餌をくれたやさしい子どもたちがいなく
193
なってしまう時もある。そういう時には犬だって、人生について考えざるを
えない。永遠の乞食に身をやつす者もいれば、悪い人間のせいで破滅する者
もいる。 一方で、すみかとやさしい主人を見つけて幸せになる者もいる。じ
ゃあもし君が生まれつき誇り高く、乞食をするなんてことが耐えられない犬
んて知れたものだし、相手がジューチカのことを忘れてしまっちやあ困るか
らね。かわいそうな雄犬はそんな光景を見て、何がジューチカの機嫌を損ね
たのか分からないながらも必死にじやれつき、落ち着きなく動き回る。前足
でふんばってみたり、鼻を地面に押しつけてみたり、ちぎれんばかりに尻尾
194
を振ってみたり。そして我が身の愚かさを呪い、がっくりとうなだれて尻尾
を下げ、目をふせる。その間、ジューチカは怒ったふりをしてそう遠くない
ところに座り、目の端でその犬を追っているんだ。お灸が効きすぎないょう
に。だって、悲しみのあまり彼が別の雌犬のところへ行ったしたら、もう一
緒に遊べないからね。ジューチカはぎりぎりまで冷たい態度を取った末に、
意気消沈して毛皮の敷物と化した目の前の雄犬を引き寄せる。そして、ジ ュ в
ちから引き出すようなものだったんだ。 0
さて、さかりの時期が過ぎると、血統正しい雄犬も野良犬どもも自然とジ
ユーチカへの興味を失ったが、ジューチカがひとりぼっちになることはなか
った。ジューチカはひとりが好きじゃなかったし、 いつだっていたずらっぽ
Александр Вурдов «Жучка»
く誰かの気を惹くのがうまかったからね。雄犬たちはジューチカと遊ぶのが
たまらなく好きだった。彼らはありとあらゆることをして遊んだ。かけっこ
に、追いかけっこに、かくれんぼ。鬼ごっこをしたり、数え歌を歌ったり、
195
ノミ取りをしたり。仲良しの彼らの遊びは他にもいろいろある。ジユーチカ
は遊んでいる時でも威厳を失うことはなかったし、他の犬たちが自分をおと
しめることも許さなかった。ふさふさした尻尾の小僧っ子がちよっと羽目を
はずして、育ちの良い雌犬なら気分を書するようなことをしようものなら、
ジューチカはすぐに遊ぶのをやめるんだ。しかも遠まわしにほのめかすので
はなく、自分が怒っていることがすぐにみんなにわかるように。自分を怒ら
たことから、僕はその犬ジユーチカに興味を持ったんだ。今から僕がお話す
るこの犬は、とんでもない男好きだった。雄どもを手玉にとって、思いどお
りにあやつっていたと言ったほうがいいかもしれない。たくさんの雄犬をね。
アレクサンドレ•ヴレドフ•犬のジューチカ
その中には、ほんの子どもや青二才だけでなく「
大人の男」たちも少なから
ずいた。しかも、そ の 「
大人の男」たちは堂々として立派で見目麗しく、遠
くからでさえ威厳を感じさせた。だから雄犬たちは群れをなしてジユーチカ
の尻を追いかけたというよりは、うやうやしい従者として随行したと言った
196
ほうがあたっている。もちろん、後ろ足で立ち上がったりはしなかったけれ
ど。しかも彼らの集会では厳しい徒が守られていた。 つまらないことで喧嘩
をしたり、目上の者に対して歯をむき出したりするような者はいなかった。
なぜなら、その集会を取り仕切っているのは男たちではなく女王ジユーチカ
自身で、その慈悲深いふるまいから発せられるのは威圧的な力というよりも、
礼儀正しさと男らしい寛大さ、そしてある種の「
ジェントルマ」性 を 雄 犬 た
в
犬のジュ^ —チ カ •アレクサンドル•ヴルドフ
О
•••
僕がこれからお話する犬は、うちの通りに住んでいるんだ。ずっと前からか
Александр Вурдов «Жучка»
って?それは知らないな。どうしてここに住むようになったか?いつからか?
それは神様だけが知っていることさ。どこかの団地の中庭に捨てられた子犬
が無邪気にその場所を気に入り、何とか落ち着き先が決まるまでの間、そこ
197
で暮らすってのはよくあることだ。中庭や通りにそんな犬が何匹いるかなん
て、誰にもわからないことだからね。
でもね、僕がこれからお話する犬はとんでもなく変わった、どこにもいな
いような犬だった。我々人間の世界では本当かどうかはともかくとして、女
を 「
良い方の半分」 って呼ぶことがあるけれど、その犬は名誉なことに犬の
世界においてそっち側に属していた。まさにその種の「
人間性」を持ってい
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
アレクサンドル•ヴルドフ
藤原潤子
ふじわらじゆんこ
1 犬 (K EN_inu)471 _ собака.
2 作 ( SAKU tsukuru)47 - изготовлять,
делать.
犬のジュ
ぬい
3 ■ (T O L L fuji)609 —глициния.
4 原 ( GEN一hara>n4 - луг,поле.
5潤 ( JUN—uruoi)45丨- влага, выгода,
прелесть.
6 子 ( S H I_k o)198 - ребёнок.
訳
7 訳 ( Y A K U _w ake/yaku-suru)631-
やく
смысл, причина/переводить.
I チカ
作
2
198
Александр Вурдов «Жучка»
INU NO JU:CHIKA
(Собака Жучка)
199
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
1 僕 ( BO K U—boku)67 _ я (м уж ч.).
2 話 ( W A_hanasu)637 - рассказывать.
3 犬 ( K EN_inu)471 - собака. ず 1 僕 ?
4 家 (K A -ie, uchi)207 _ дом, семья.
5 通 ( TSU LLtooru)684 - проходить, про-
つ が
езжать.
6 住 ( JU U _sum u )43 — проживать.
と ^
、
7 前 ( ZENLmae)90 — перед. 7前 t れ
8 知 ( CHI shiru)512 - знать.
か か
ら ら
か お
つ
て す
9 る
. 卜 .い
■ 3 人ぬ
そ は
れ
は 惠 1
8知し の
ら 5通矣
な V
い に
な 6住す
О
ん
で
い
る
ん
200
Александр Вурдов «Ж}^чка»
201
いУ す ン 卜 ル • ク ル ド フ • 八 17ノ、
1住 ( J U U 一sumu)43 ■ проживать. ら は Ш
t先 喜
2 様 ( Y O U sama)390 вид, оораз; суф-
れ ;神ミ
(Ьикс почтительности ((пос после чьего- が
то имени или профессии ハ
3 成 ( S £I一naru)303 —становиться- •決き た :様皇 つ
4 何 (KA—nan, nani)45 —что, сколько.
5 時 ( J IJ:ok i)356 —время, час. ま 14子 =
6神 ( SH IN_kami)522 —божество. 15犬 S け て
7 知 ( C H I_shim )512 - знать. る
8 事 ( が が
J l k o t o ) 23 - дело, факт, случай.
ま
9 団 ( DAN—dan)160 一группа, коллек-
7知し こ
тив. で
10 地 (CHI—c h i)166 一земля.
の 17邪し; つ に
11中 ( C H U U 一naka)11 - внутри.
12 庭 ( TEI—niw a)248 —сад, двор. 18気さ て i 住す
13 捨 ( SHA—suteru)331- бросать,вы-
брасывать. Л
に い む
14 子 ( SHI一к о )198 _ ребёнок.
15 犬 ( KEN—inu )471- собака. そ そ る 2様者
16 無 (
17 邪 (
M U /B U 一nai)458 一 не быть.
JA_yokoshim a)467 - дурной,
の s事会 に
скверный, злой.
で 19 場 ば さ 3成な
18 気 ( K l—k i)412 _ энергия, дух, воз-
о
Дух.
暮く 2〇所しょ
О
19 場 ( JO U —Ьа)173 —место. ,
20 所 ( SHO—tokoro)308 —место.
ら を _ た
21入 ( N Y U U -ir e r u /ir u ,hairu)76 -
вставлять, помещатьノвходить.
す 18気き ど か
22 落 ( RAKU一och im )602 一 падать.
о に V 9
2 3 . ( C H A K U —k im /ts u k u ) 570 _ H 2 Ae-
вать, носить/прибывать.
24 先 ( SEN—sak i)72—раньше, прежде; て 21入い か _
кончик; будущее; конечный пункт.
の の 4 何ぃ
25 決 ( KETSU_kimaru)417 —решаться,
быть решенным.
は 9団乞 5 時っ
26 間 ( K AN/K ENしaidaソ10 — 叩 омежу-
ток.
上 ю 地ち か
27 暮 ( ВО一kurasu)364 - жить,существо"
вать.
< と の ら
あ か u 中客 か
落お 12庭 9
る
в事 ? に n i
13捨す そ
て れ
202
Александр Вурдов «Жучка»
203
2
S
アレクサンドル•ワル卜フ• 7:
のン ユーア刀
ない事だからね。
でもなく変わった、どこにもいない様な犬だった。
1 中 (C H U U 一naka)11- внутри.
中庭や通りにそんな犬が何匹いるかなん
なかにわ
2庭 ( TEI_niw a)248 - сад, двор.
9
3 通 ( T SU U —tooru)684 - проходить,
こ と
проезжать.
4 犬 (KEN—inu)471- собака.
5何( KA_nan, nani)45 - что.
3
6 匹( H IT S U _hiki)106 - счётный
と お
мелких животных.
7 誰 ( SU I一dare)642 - кто.
8 分 ( BUN一FUN一bun/wakaru/w ake~
ru)84 - часть/понимать/разделять.
9 事 ( JI_k oto)23 - дело, факт.
10 僕 ( BO KU—boku)67 - я (муж ч.).
■ でもね、
12 話 ( W A_hanasu)637 - рассказы-
вать.
13 変 ( H EN_kawaru)177 _ изменять
ся, отличаться, быть странным.
4
14 様 ( Y O U —sama)390 - вид, образ;
い
ぬ
суффикс почтительности (после
чьего-то имени или профессии).
なんびき
6
僕がこれからお話する犬はとん
ぼ
く
о
4
4
て、
8
は
なし
7
誰にも分から
だ
れ
い
ぬ
4
204
[8] Nakaniwa ya toori ni (во дворах и на улицахУ sonna inu
{таких собак) ga nambiki {сколько: ^сколько животных^)2 iru
(есть) ka nante3, darenimo (никому)4 wakaranai koto (неиз
вестно: wakaru) da кага ne5. [9] Demo ne (н о)6, boku (я) ga ко-
rekara {сейчас) o-hanashi-suru {рассказываю {〇 которой))1 inu
{собака) wa tondemonaku (поразительно, чрезвычайно) kawat-
ta {необычная, странная), dokonimo {нигде) inai {не иметг>ся:
iru) yo: na {подобной) inu (собака) datta {была собакой, такой,
которой нигде нет).
205
アレクサンドル•ヴレドフ•犬のジューチカ
1我 (
GA^ware)304 一я.
興 1 の 丨靡 1
■ ' 鱗 .
2 々一 знак повтора иероглифов.
3 人 (N IN /J IN —h ito )252627
34 829-
человек. 2( 味み - 1 に 12 良し ょ、
4 間 (K A N /K E N _aida)710 - проме~ -1 ^ い
жуток, интервал. を 3人 Й 18 X ぬ い 2々 g
5 世 ( S E /S E I 一уо )8 _ мир, свет,
общество, эпоха, век, жизнь. ъ 持 も 4 間父 の 13方 ? 3人 £
6 界 ( KAI)487 - зона, мир, сфера.
つ 25性 5 5世せ の 4 間;г
7 本 (H O N _ h o n /m o to )376 - к н и га/
начало, источник. 1__ 半 は
た 6界?: H 叶 ^ん の
8 当( TO L^ataru)222 - попадать, со
15 分 t 5世せ
ответствовать, оказываться пра-
вильным. ん を に
1__ ERか
9 兎 (T O _usagi)16 - заяц, кролик. 26持も お 6 界ぃ
10 角 (KAK U_kado)625 - угол, пово-
だ
о
рот. つ い つ で
11女 (J 〇/N Y O U _ o n n a )188 - женщи-
на. て て て は
12 良 (R Y O U _yoi, Н)593 —хороший-
13 方 (H O U —1^も3)347 - 脱 叩 2^611批 , い そ Ш呼ょ 7本艺
сторона; человек.
14 半 ( HAN nakaba)109 - половина. た つ ぶ 8当 t
15 分 (
17 事 か
BUN_FUN_bun/wakaru/wake~
ru)84- часть/понимать/разделять. 17事 云 ち S
16 呼 (K O _yob u)141—звать. か が ど
21 側 €
17 事 (JI—koto)23 - дело, факт.
18 犬 (KEN_jnu)471—собака. ら に あ ラ
19 名 (M E I/M Y O U _ n a )131 имя.
20 誉 ( Y O jio m a re )636 一честь , почёт, I る か
слава.
21側 ( SO K U _kaw a,soba)59 - сторо- Л 業f し け は
22 属 ( ZOKU_zokusuru)231- принад-
は て れ 9兎と
лежать.
そ い ど も
23 正 ( SEI—tadashii/m a sa -пО400- пра 、
вильный/как раз, точно, ровно.
の た 山角<
24 種 (S H U _tan e)530 - косточка, сорт.
」' い О
25 性 ( S E I /S H O U )2的 —пол, харак 18 ぬ そ と
тер, свойства.
26 持 ( JI_m otsu)321 - иметь. ジ 國 の し
27 僕 ( BO KU一boku)67 - я (муж ч.). _ 卜- い
28 興 (KYOU—k y o u /k y o u -jiru )591-
ユ 23 L b lさ 1 8 人 ぬ て
интерес, увлечение/развлекаться,
веселиться. 1 に は
29 味 (M I_aji)144 _ вкус.
チ そ 19名 п 女!
力 の 2。 誉ょ を
す壬
た
に 24福 I ね な
206
Александр Вурдов «Жучка»
’ 我 (
ware) - я, с еб я ;我我/ 我 々 (
评 及比〜3比)_1№ 1,拟 111.
2 Буквально: правда ли, как ли?
3 Пишем латиницей «hanbun» (прямая транслитерация с или «ham-
bun» (транскрипция отражает принципы звучания), но произносим в любом
случае как «hambun» ( N перед В читается как М ).
4 ^ (сторона, направление) часто играет роль служебного слова в сравнениях:
«А уоп В no ho: ga yoi» - Б луче, чем А. Буквальный перевод: «сторона Б
лучше, чем А». Аналогично фразу «Watashi no ho: по machigai desu» вполне
разумно будет nq>eBecTH как «это ошибка с моей стороны». Однако эта же
фраза может быть переведена и как «это именно моя ошибка». Принимая во
внимание только что сказанное, выражение «А уоп В no ho: ga yoi» мы можем
перевести другим, более естественным для нас способом: именно Б лучше, чем
А (из А и Б именно Б лучше). Интересно сравнить с соответствующим вопросом:
«А to В to (wa/dewa) dochira ga ookii desu ka» - из А и Б какой именно (ко
торый) больше?
5 Просторечное сокращение от «to iu », «to» и пр.
6 Глагол в настоящем времени в сочетании с конструкцией «koto ga аги» (име
ется факт) означает, что событие происходит иногда, время от времени, нерегу
лярно, и при переводе часто сопровождается словами «бывает», «случается»:
«sake wo nomu koto ga аги» - бывает/случается выпиваю сакэ.
7 «Sotchi» - просторечное сокращение от «scx:hira» (там, та сторона, вы, ваша
сторона, другой). Если «sono» - тот, та; «soko» - там, то место; «sochira» - вы,
там (у вас), с вашей стороны, то, соответственно, «копо» - этот, эта; «коко» -
здесь, это место; «kochira» - здесь, мы, с нашей стороны: «sotchi-kotchi» - там
и сям.
8 Основное значение кандзи й (sei) - пол ^(жол.). Однако в сочетаниях с дру
гими кандзи у него может проявляться ряд дополнительных значений, одно из
которых соответствует русскому суффиксу «-ость»: (ningen) - человек, Л
間Й Сш п^епБеО -человечность.
9 Более чем наглядный пример, демонстрирующий пояснительный эффект ис
пользования «п da».
207
S 今から僕がお話するこの犬は、とんでもない男好きだった
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
良いかも知れない。
子供や青二才だけでなく「
7
い
8
7
1今 (
KON_ima)28 - сейчас, теперь.
雄供を手玉に取って、思い通りに操っていたと言った方が
23 1
7
1
8
おすども
1
僕(
い
ま
2 BO K U —boku)67 - я (м уж ч.).
も
1
9
8
4
2
0
3 話(W A—hanasu)637 - рассказывать.
4 犬(KEN_inu)471 _ собака.
い
さ
男(
に
5 D A N_otoko)485 - мужчина.
お
24
あ
25
9
6
26
6 好(K O _suku)190 _ нравиться* 27
28
ぼ
2
雄(
く
7 Y U U _osu )726 —самец.
てだま
し
0
8 供 ( KYOU 一tom o)49 — свита.
1
9 手 ( S H U _te)311- рука.
10 玉 ( G YO KU_tam a)478 —драгоцен 29
1
30
ный камень, бусинка.
大人の男」達も少なからずいた
は
11取 (
な
S H U _toru)118 - брать.
し
と
12 思 ( SH I_om ou)272 - думать, пола-
гать.
Ш
3
13 通 ( T SU U —tooru)684 - проходить,
проезжать.
14 操 <SOU_ayatsuru)338 - управлять. 2
1
沢山の雄犬をね。■ その中には、本の
2
2
たくさん
15 言 ( G E N J u )628 - говорить.
2
1
16 方 (H O U —kata)347 — направление,
お
も
сторона; человек.
17 良 ( R Y O U _yoi, ii) 593 _ хороший. なとお
い
ぬ
18 知 ( С Н しshiru)512 - знать.
ど
19 沢 (
おすいぬ
お
TAK U-Sawa)420 —болото.
20 山 ( SAN yama)232 - гора.
21中 (
ことお
C H U U jn a k a )11- внутри.
22 本 (HON—h o n /m o to )376 - к н и га/
4
начало, источник.
あ
23 子 (
I
や
S H I_k o)198 —ребёнок. つ
голубой, зелёный.
25 ニ (NI—futatsu)24 - два.
26 才 ( SA I)312 - талант; год-
27 大 (DA I/Т А 1 一o o k ii)183 - большой.
くす
28 人 ( N IN /J IN —hito)27 —человек.
29 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать;
показатель мн.числа (-tach i).
おとこす
30 少 ( SH O U sukoshi)221 —немного.
5
な
か
5
い
6
ほ
は
ぅ
ん
208
Александр Вурдов «Жучка»
209
В
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
く、遠くからでさえ威厳を感じさせた。
れを成してジューチカの尻を追い掛けたと言うょりは、恭し
い従者として随行したと言った方が当っている。
1 大 (D A I /T A I -〇o k ii)183 - большой.
しかも、そ の 「
じ
ゆ
2 人 (
I
N IN /J IN _ h ito )27 - чeлoвeк•
うし
や
3
3 男 (
おと
D A N_otoko)485 - мужчина. 2е
な
4 達 ( TATS U^tassuni)689 _ дости 27
гать: показатель MH.4 JicJia(-tacm). 2
0
2
1
2
2
6 堂 (D O U _d ou )171- храм, зал. 2
3
2
4
2
6
• 々 一знак повтора иероглифов.
8 立 (RITSU—ta tsu /ta te r u )536 - сто-
大人の男」達は堂々として立派で見目麗し
ять/ставить.
9 派 ( Н А )429 - группировка, фрак
ずいこう
ция,секта.
10 見 (KEN_miru>619 - видеть,смот-
28
I
реть.
1 1 目 ( M OKU m e)505 - глаз.
29
なとお
1
2
12 麗 ( REI uruwashii)763 - прекрас-
1
4
ный.
い
13 遠 ( EN tooi)695 - далёкий.
んげ
14 威 ( I_odosu)193 - угрожать.
3
15 厳 ( G EN _kibishii)18 - суровый-
りし
お
とこ
16 感 (KAN_kanji)290 - чувство.
い
17 雄 (
んか
Y U U _osu )726 —самец. 4
た
ち
お
20 成 ( SE I,J O U _ n a r u /n a su )303 - ста-
7
новиться/составлять, образовы
ほ
う
вать
か
6
どうどう
22 追 ( TSUI ou)68。一гнать, пресле-
あ
た
довать.
い
23 掛 (KEI—kakeru/kakaru)328 - ве-
Ш
ш ать/висеть.
24 言 ( GEN iu )628 — говорить.
25 恭 〇CYOU_uyauyashii)275 - почти
だから雄犬達は群
тельный, уважительный.
9
26 従 ( JU U _shitagau)26。—следовать.
8
28 随 ( ZUI_shitagau)720 - следовать.
I
29 行 (
ちたぬいすお
2
30 方 ( H O U —kata)347 - направление,
I
сторона; человек.
8
みめうるわ
вильным.
う
やうや
I
210
Александр Вурдов «Жучка»
211
アレクサンドレ•ヴ>^レドフ•犬のジューチカ
ぅな者はいなかった。
も彼等の集会では厳しい徒が守られていた。_ 詰まらない事
で喧嘩をしたり、目上の者に対して歯を剥き出したりするよ
8
1勿
1 勿 ( BUTSU/M O CH I_nakare)102 - не.
1 論、後ろ足で立ち上がったりはしなかったけれど
かれら
もちろん
論 (RO N)645 - спор, дискуссия.
9
2
りんか
3 後 (G O /K O U —ushiro)259 - сзади- I
7
丨
I
8
4 足 (SO K U—a s h i/ t a r ir u / t a s i O ^ -
6
Hora/ebiTb достаточным/дооавлять.
5 立 (R IT S lJ_tatsu /tateru )536 - стоять/
ставить.
し
ゅ
う
し
ぅか
6 上 (
い
J O U _ u e /k a m i/a g e r u /a g a r u )6 -
в е р х /в ер х , верхушка, в е р х и /
2
0
поднимать/ подниматься. 2
1
2
2
2
3
あ
2
4
し
sh i/s h ik a m o /so sh ite )460 - о д н а к о /
притом/затем.
8 彼 ( Ш каге)257 - он.
9 等 (
き
T O U _hitoshii)541- равный; суф
た
め
фикс множественного числа (-га).
10 集 (
う
SH U U _atsum aru)727 —собираться.
え
1 1 会 (KAI—au)36 — встречать(~ся).
あ
12 厳 ( G EN_kibishii)18 - суровый.
13 Ш (JO U _ok ite)327 ~ закон, правило.
お
きて
14 守 ( SH U _m am om )2()1—соблюдать.
15 詰 (尺 1丁 311_^111116141/1511111&141/181111^-
ranai)638 - наполнять/быть на
полненным / пустяковый.
ま
も
16 事 ( J l—k oto)23 —дело, факт.
17 喧 (KEN_yakamashii)149 - шумный,
надоедливый.
18 嘩 (K A )154 - употребляется только с
кандзи 喧 ( шумный).
19 目 (M O K U _m e)505 - глаз.
20 者 ( SHA_m ono)576 - некто.
21対 ( TAI)217 - противоположность.
22 歯 (SH I_ha)767 - зуб.
23 剥 ( HAKU一muku)91 - сдирать.
24 出 (S H U T S U _ d a su /d eru )82 —выни-
мать / выходить.
つ
然
こ
と
し
か
212
Александр Вурдов «Жучка»
213
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
1な
1 集 (SH UU _atsum aru)727 —соби-
ぎ さ る 8女しょ
1 ぜなら、その集会を取り仕切っているのは男達ではなく
раться.
2 会 ( KAI一au)36 - встречать(’ся)- 33 出だ の 9王 ?
3 取 (S H U _toru)118 —брать.
4 仕 ( SH I-tsukaeru)35 - служить. す そ は ジ
5 切 ( SETSU_kiru)83 - резать.
様ま し 18 威ぃ ユ
6 男( DA N _otoko)485 - мужчина. 34
7 達 ( TATSU—tassuru)689 - дости な て 19圧念 1
гать; показатель мн. числа 、 -tachi).
8 女 ( J O /N Y O U 一onna)188 - жен- 友27或 ぁ 2。的 1
3ft 物 チ
щина.
9 王 (O U )477 —король,монарх. だ る な 力
10 自 CJIjnizukara)588 一сам, лично.
28種 # 21力 ! ю 自じ
1
つ
11身 ( SH IN _m i)667 _ тело.
し
ゆぅか
い
12 慈 ( の
JI」tsukushim i)288 - любовь,
た と 身七
2
Н
ласка, жалость.
13 悲 ( HI kanashimu)283 - грустить-
、
ん い で
14 深 ( SH IN^fukai)439 - глубокий.
だ
3
15 振 (SH IN_furi)323 - манеры. — ~\ 0
と
16 舞 ( BU —m au)592 - танцевать. о
17 発 ( HATSU一hassuru)497 - испус
ジ 上 そ
кать; отправлять, отправляться.
り の
4
エ
18 威 (I—odosu)193 - угрожать
しき
ン 12慈 じ
5
19 圧 (ATSU—osu )165 —давить. も
20 的 ( TEKI_mato)500 - цель; суф
фикс прилагательных (-tek i). ь 13 悲ひ
2 1 力 (RYOKU_chikaгa)92-c и л a •
22 ネL (R E I_rei)520 一вежливость,пок- ル 22 礼?^ 深念
лон.
23 儀 ( G I)68 - церемония.
マ 23 儀ぎ い
24 正 ( ふ
S E I /S H O L L ta d a sh iO ^ -n p a -
BiuibHbMi.
正 し 5振
25 寛 (KAN)214 - великодушие, тер し る
пимость, снисходительность.
4ВЕま
16歹年ぃ
26 大 (D A I/T A l_ o o k ii)’ft3 - боль- 性 5 さ
шой.
を と い
6
27 或 ( W AK U—aru)305 - некий.
お
とこ
28 種 (S H U j a n e ) 90 - сорт,порода.
た
ち
雄学 6男 ! か
7
215
S
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
ぼっちに成る事はなかった。■ ジユーチカは独りが好きじゃ
も自然とジュ^
なかったし、何時だって悪戯っぽく誰かの気を惹くのが旨か
1盛 ( つ
4
S E I_sak aru )504 — процветать.
さて、盛りの時期が過ぎると、血統正しい雄犬も野良犬供
2 時(
JI_tok i> 356 _ время, час.
し
3 期 (
K I)372 — период времени. た
ぜ
ん
4 過 ( KA 一s u g o s u /s u g ir u ) 691— про-
か
1
водить в р е м я /п р о х о д и т ь , превы
шать.
5 血 (
K E T SU —c h i)612 _ кровь. ら
さ
か
な
6 統 ( T O U —su b eru )554 - управлять; ね
3
1
9
объединять, собирать. 2
0
1
8
7 正( S E I /S H O U - t a d a s h ii) 400 — пра- 2
1
вильный.
こ
2
と
いつ
~チカへの興味を失った
8 雄 (
2
Y U U _ o s u )726 - самец. 2
2
9 犬 (K E N _ in u )471 - собака.
じ
10 野 (
Y A _ n o )703 _ поле, равнина.
き
11良 (
R Y O U —y o i ,i i) 593 - хорош ий.
4
12 供 (
す
K Y O U —to m o )49 — свита; с у ф
ф икс множественного числа.
5
14 然 ( ZEN—прирола, естество/s h i k a -
きょうみ
2
3
s h i/ s h i k a m o / s o s h i t e ) 460 - однако
いたずら
2
4
2
5
/п р и т о м /з а т е м . 2
6
2
7
15 興 ( K Y O U —k y o u /k y o u -jir u )591 - 2
8
7
M I_ a ji)144 - вкус.
う
しな
17 失 (
S H IT S U _ u sh in a u )185—терять.
6
18 独 (
D O K U _ h ito r i)475 - один.
けっとうただ
19 成 ( S E I /J O U _ n a r u ) 3°3 - стано-
7
виться.
だ
れ
23 悪 ( A K U _ w a ru i)281- зл ой , пло-
ジュ
х ой .
き
9
24 戯 (
GI—o d o k e)307 - шутка.
おすいぬ
ひ
と
25 誰 ( S U I 一d are)642 - кто.
ー チカが独り
26 気 ( K I / K E _ k i ) 412 - энергия, д у х ,
ひ
в о зд у х.
0
27 惹 ( J A K U _ h ik u )284 - привлекать
внимание.
1
のらいぬども
8
лый.
^
ひ
と
ま
216
Александр Вурдов «Жучка»
217
Ш
アレクサンドル■ヴルドフ•犬のジューチカ
けっこに、隠れん坊。■ 鬼ごっこをしたり、数え歌を歌った
等はありと有らゆる事をして遊んだ。■ 駆けっこに、追い駆
り、蚤取りをしたり。圃仲良しの彼等の遊びは他にも色々あ
8
ら
1雄 ( Y U U _osu )726 - самец. る
雄犬達はジュ—チカと遊ぶのが堪らなく好きだった。■ 彼
1
おすいぬたち
2 犬 (KEN__inu)471 - собака. 〇
3 達 ( TATSU一tassuru)689 - достигать;
2
のみと
показатель мн.числа (-tach i;.
7
4遊( Y U U _asobu)692 — играть. 1
8
3
1
9
2
0
5 堪 (KAN_taeru,tamaru)172 - тер* 2
1
8
петь.
6 好 ( KOU一suku)190 _ нравиться, лю-
бить.
か
3
あ
7彼 ( H IJkare)257 - он.
8 等 ( T O U _hitoshii)541- равный; суф
фикс множественного числа (-га).
9 有 ( Y U U 一аги)369 —быть, иметься.
10 事 ( J L k o to )23 - дело, факт.
ぼ
4
う
11駆 (K U _kakeru/kakekko)753- бе-
жать, скакать/бег наперегонки.
こ と
12 追 ( T SU しои)680 - преследовать, 22
гнать. 2
2
3
4
13 隠 ( IN__kakusu/kakureru)724 -
скрывать /скрываться.
4お
あ
なかよ
5
そ
に
14 坊 ( B O U —bousan)167 - монах
(буд д .); суффикс лица (-bou).
15 鬼 (K I_oni)758 - чёрт.
4
あ
そ
личество.
17 歌 ( K A _ u ta u /u ta )397 - петь/песня.
18 蛋 (SO U —nom i)611 - блоха.
5
た
かれら
ま
19 取 ( SH U _toru )118 - брать.
20 仲 ( C H U U _ n aka)40-взaимooтнoшe-
ния•
21 良 ( R Y O U _yoi,ii)593 - хороший.
в - か
22 他 ( TA_hoka)33 - другой.
Iあ
そ
23 色 ( SH O K U _iro)594 - цвет.
24 々一 знак повтора иероглифов.
6
す
か
6
ぞ
ほ
か
う
7
た
2い
う
7
お
ろいろ
И вか
7
1
218
Александр Вурдов «Жучка»
219
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
1 遊 (YUU_asobu>692 - играть.
2 時 0 しtok i)356 - время, час.
ぶ n分 f っ7他! 圃
し 14尻
3 威 ( I一odosuV93 —угрожать. の を 尾ぽ の ジ
4 厳 ( G EN_kibishii)18 —суровый.
を が
ぃ の 8人ぬ ユ
28
_x
^い
5 失 ( SH IT SU _ushinau)185-TepflTb.
6 事 ( J l-k o to )23 - дело, факт. 止ゃ す 16小 こ9達 1 1
7他 ( T A Jiok a〉 829301*33 - другой.
8 犬 (KEN_inu)471- собака. め る “曽ぞ が チ
9 達 ( TATSU一tassuru)689 —дости
гать; показатель мн- числа ( t a - る 29様 f つ i。自じ 力
chi).
10 自 C jljnizukara)588 - сам,лично. ん な 18子こ и 分f は
11分 ( BUN_FUNJbun/wakaru/wake-
だ 6事 S が を i遊 1
ru)84 - часть/понимать/ разделять.
о
を 19— "\ 贬 ! ん
12 贬 (1 № ^ 0 < :
051^11№ 141/1^1^511)652 -
смотреть свысока/ охаивать.
13 許 (K Y O _yurusu)632 - разрешать.
し 2。 寸とっ め で
14 尻 (K O U _shiri)225 - зад; хвост-
15 尾 (BI_o>227 - хвост. 上 21羽は る い
16 小 ( SH O U _chiisai)220 - малень-
кий. 22_ め 6事 ミ る
17 僧 ( S O U )65 - монах (б у д д .),
18 子 ( SH I_k o)198 - ребёнок. ь を ь 2時 1
19 - (IC H ^ h ito tsu )1 - один. の 23外 学Л 午f で
20 寸 (SUN—su n)216 - 3,03 см (сун ).
2 1 羽 (U _ha,hane>573 - крылья. な し さ も
22 目 (M OK U一m e)505 - глаз.
23 外 ( GAI_sot〇/ h o k a /h a z u su )180 - ら て な 3威ぃ
снаруж и /другой, кроме/снимать. \ \
220
Александр Вурдов «Жучка»
221
アレクサンドル•ヴル^ドフ•犬のジューチカ
1 Ш (ZEN_npHp〇Aar естество/sh ik a - れ で Д |
sh i/s h ik a m o /so sh ite )460 - одна
< す
ко / притом / затем.
ど 16示 fe な ぐ 1然わ
2遠 ( EN_tooi>695 - далёкий.
3 回 (KAしm aw asu/m aw aru)161— 、 す い に も
вертеть / кружиться.
4 К (SO K U _honobono/honom eka- 19相 5 t事会
ん 皆 ! 2遠矣
su )29 -ел е-ел е/н ам ек ать . \
5 自 CJI—mizukara〉 588 —сам’ лично. 如 手 て だ に 3回老
6 分 ( BUN—FUN—bun/w akaru/w ake-
ru)84 —часть/понимать/разделять. か 〇 す 分わ
7怒 ( D O _okoru)27。 - сердиться,
злиться. ら _m m つ か に
8 事 ( J L k o to )23 - дело, факт.
9 皆 ( KAI_minna)501—все,всё.
21見み ジ か る 4仄 g
つ は 8事 € Ь て
た 18離 g を Ь い
О
れ 9皆 ! 12遊 1 る
る の び 8 事 ?
け 前麦 た が
222
Александр Вурдов «Жучка»
223
4
アレクサンドル•ヴル^ドフ•犬のジューチカ
3
0
忘れて仕舞っちゃあ困るからね。圃可哀相な雄犬はそんな光
景を見て、何がジューチヵの機嫌を損ねたのか分からないな
がらも必死にじゃれ付き、落ち着きなく動き回る。
わ
け い み
2
1犬
す
1
1 犬 (KEN一inu )471—собака.
1 の記憶力なんて知れた物だし、相手がジューチヵの事を
1
8
1
2 記 (K l—shirusu)630 —записывать. 1
9
い
ぬ
2
0
2
1
3 憶 ( O KU—omoii〉 299 - думать. 2
2
2
3
2
4
2
4 力 (RYOK U_chikara)92 _ сила.
2
5 知 (C H I_shiru /shireru)512_3HaTb
1
ひつし
1
2
きおくりょく
しま
1
/ стать известным, явным.
6 物 (B U TSU _m ono)469 - вещь.
7相 ( S O U /S H O L L a i)507 一взаим-
ный.
な
に
8 手 ( SH U _te)311- рука.
9 事 ( JI_k oto)23 - дело, факт.
w 忘 (BO U 一wasureru)267 - забывать.
11仕 (SH しtsukaeru)35 - служить.
6
12 舞 ( BU _m au)592 - танцевать.
2
13 困 (
5
3
KON_komaru)163 - быть в за-
труднении.
こ
ま
し
1
つ
14 可 (K A )122 - можно. 2
7
сострадание.
16 雄 ( Y U U _osu )726 - самец.
17 光 (K OU—hikari)73 - свет,блеск. 2
9
も
の
お
18 景 (KEI)359 _ вид, пейзаж.
19 見 ( K E N _m im /m ieru )619 _ ви
つ
きげん
деть, смотреть/виднеться.
20 何 (KA—пап, nani>45 — что. 3
1
21機 (
8
22 嫌 (K EN_kirau)196 一 не любить.
1
あいて
そ
こ
1
портить, вредить.
24 分 ( BUN_FUNJbun/wakaru/wake-
7
ru)84 - часть/понимать/разделять.
う
ご
25 必 (HITSU—kanarazu)263- непре
менно, обязательно.
26 死 ( SHI shinu)403 - умирать.
6
27 付 (
ま
おすいぬ
FU _tsukeru/t s u k u )32- п р и
わ
1
1
креплять/ прикрепляться •
28 落 ( RAKU一ochiru〉 602 - падать.
わ
こ
と
7
こ
う
1
224
Александр Вурдов «Жучка»
前 (Z E N jn a e)90 _ перед. 國 か
座 $ u 千 ち
足 (SO K U 一a s h i/ta r ir u /ta s u )664 - 29
нога/оы ть достаточным/добав そ さ 12切 ぎ 1 m l
лять. り
\
踏 ( TO U—fumu〉 666 - ступать. の を れ 2足 芒
張 ( CH O U haru)253 - натягивать.
見 (K E N _m iru/m ieru)619 - ви- гз _ め 呪 ? 25間^ ん で
деть, смотреть/виднеться.
の い ば 3踏 1
鼻 (BI_hana>765 - нос.
\
地 (С Ш / J I ) 166 - земля, почва.
ジ か ん
面 (MEN 一om ote)738 一 лицевая сто-30 端は し
рона. ュ が り 4張 ぱ
で
押 (O U _osu )319 _ нажимать.
付 (F U —tsiik e ru /tsu k u )32 - при 1 つ に
つ
そ
креплять/прикрепляться.
千 ( SEN c h i)133 - тысяча. の チ 丨尻しっ て
12 切 ( SETSU_kiru)83 - резать. い
力 5見 み
13 尻 ( K O U _shiri)225 —зад; х в о с т . ' 穴ぬ 〖尾 ぽ
14 尾 ( BI—o )227 - хвост. と た
15 振 ( S H IN _fu ru /fu ri)323 - махать,
を は を
трясти/ввд, манеры. ,
追ぉ 26 怒 ? 2〇項 名 5振 ふ り
16 我 ( GA—ware)304 - я, сам.
17 身 ( S H IN jn i)667 - тело. つ っ 21 垂 だ つ
18 愚 (GU__oroka, orokashii)289 - глу- 6鼻
пый. て た れ て §
19 % (JU _norou)143 - проклинать.
い 15振 ふ て 5見 み を
20 項 ( K O U _unaji)741- затылок.
21垂 (SUI_tarem >15 一свешивать, る り 丨 3尻 1^ た 7地 じ
свешиваться, капать.
22 下 ( KA一sh ita /sa g e r u )4 —н и з / ん を М尾 ぼ り 8面 完
опускать. 0
23 目 (M O K U 一m e)505 — глаз. し を に
〇
24 伏 ( F U K I しfuseru) 38〇 класть ли-
て :下 さ ВШ 9押 ぉ
цом вниз; прятать, ск ывать; пе-
реворачивать.
25 間 ( K A N /K E N _ a id a >710 _ проме- そ げ そ し
ж уток.
26 怒 (
D O —о к о ш >270 一сердиться. 0 し Л 寸っ
27 遠 (EN__t00i )695 - дaлёкий•
遠 め け
て
28 所 ( S H O 一to k o ro ) 308 — место.
29 座 (
ZA—su w aru) 247 - сцдеть. を て
30 端 (
TAN—h a sh i) 537 - конец, край.
な 〖伏 ふ が 5見 み
31犬 ( K E N _in u )471 _ собака-
32 追 (T S U I 一o u 〉 680 — гнать, пресле- い せ た
довать. 7身 み
I所 ! る の り
226
Александр Вурдов «Жучка»
8* 227
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
В お灸が効き過ぎない
1
ジューチカはぎりぎりまで冷たい態度を取った末に、意気消
沈して毛皮の敷物と化した目の前の雄犬を引き寄せる。
の雌犬の所へ行ったしたら、もう一緒に遊べないからね。_
ち
ん
1 灸 ( K Y U U y a ito )152 - мокса (состав
1
2
4
на основе полыни для прижиганий). 2
5
め
2
6
2 効( K O U—kiku)96 - быть эффектив- 2
7
1
2
8
き
2
9
ゆ
ным.
い
1
う
2
3
3
0
ぬ
3
1
3
2
° iii(IC A sugiru)691- миновать, про 1
0
3
3
ходить; превышать. 3
4
けがわ
4様 ( YOLLsama〉 390 - вид, образ.
と
こ
1
き
5 悲 (HI—kanashim i/kanashim u)283 -
грусть, печаль/грустить, печалить
ся, горевать.
6 余 ( YO _amari)46- излишек, избы-
2
しきもの
す
ток.
い
7 彼 ( Ш каге)257 - он.
8 別 (BETSU _betsu)87 - разница.
9雌 ( SH I_m esu)728 - самка.
10 犬 ( K E N jn u )471 一собака.
11所 ( SHO tokoro)308 - место.
様 に 。_ だ っ て 、
12 行 ( K OU_iku, y u k u /o k o n a u )613 -
よ
4
う
и д т и / осуществлять.
13 — (IC H I_hitotsu)1 - один.
14 緒 ( SH O _〇) 559 _ шнур, тесьма.
15 遊 ( Y U U —asobu)692 _ играть.
つ
め
め
1
7
холодный. 1
8
1
9
17 態 ( ТАしwazawaza)294 - нарочно. 2
0
2
1
ま
2
2
18 度 (
え
гр а д у с/р а з.
たいど
3
い
つ
19 取 (
し
SH U —torn )118-б р а т ь .
よ
う
20 末 ( M ATSU _sue)37S- конец; буду-
4
おすいぬ
щее.
21意 ( I )292 - смысл, значение.
22 気 (
1
か
5
な
23 消 ( SH O U 一kieru)433 - исчезать,гас-
と
нуть.
24 沈 ( CHIN_chinzuru)418 - тонуть.
ひ
28 物 ( B U T S U /M O T S U _m on o)469 -
あ
6
7
8
вещь.
ま
29 K (K A _ k a su ,k asu ru /b ak en 〇30-
превращаться/принять облик.
30 目 ( M OKU 一m e)505 _ глаз.
か
れ
い
33 引 (IN_hiku)251—тянуть.
べ
つ
34 寄 ( K I_yoseru)210 - пододвигать,
приближать; собирать.
228
Александр Вурдов «Жучка»
229
アレクサンドル•ヴ>^レドフ•犬のジューチカ
Ш そして、ジューチカのせいで生きる希望を失った彼に再び
犬とは全く違う百戦錬磨の絶世の美女見たいな振舞いのせい
がジューチカに興味を持った
だ。
生気を吹き込み、また騷々しい犬の遊びに興じるんだ。
い
せいき
ぬ
1生 ( SEI—ik iru /u m u /u m a reru )482 -
жить / рож ат ь / родиться. 12
2 希 (KI—koinegau)237 _ умолять. 23
3 望 ( BO U_nozom u)37丨—желать. 24
4 失 (SH IT SU _ushinau)185 - терять. 25
26
まった
ふ
5彼 ( Н しкаге)257 - он.
27
6再 ( SA I_futatabi)79 _ вторично.
28
7 気 (K I/K E —ki)412 - дух, воздух. 29
ち
が
8 吹 ( SU I_fu k u )136 —дуть. 30
こ
9 込 ( komu)672 - быть людным, 31
быть переполненным. 32
10 騒 (SO U _saw agu)754 _ шуметь. 33
きようみ
ひやくせんれんま
и 々 - знак повтора иероглифов. 34 1
4
12 犬 (K EN_inu)471 - собака. 35 1
6
1
7
1
8
13 遊 ( Y U U asobu)692 - играть. 1
9
1
9
2
0
2
1
2
2
интерес, увлечение/развлекаться,
そうぞう
веселиться.
も
15 僕 (BO K U _boku)67 - я (муж ч.).
16 味 ( M I_aji)’44 - вкус.
17 持 ( JI_m otsu)321- иметь.
ぜっせい
18 — ( IC H IJ iito tsu )1 _ один.
19 言 (G E N _ iu /k o to )628 - говорить/
слово.
のは、
い
20 普 (
ぬ
FU_am aneku)358 - повсюду.
い
1
21通 ( T SU U —tooru)684 _ проходить
み
ょじ
び
あ
そ
всё, полностью/соверш енно, абсо
лютно.
きぼう
2
24 違 ( I—chigau)688 - отличаться.
25 百 (HYAKU—hyaku)499 —сто.
3
26 戦 (
言えば、
28 磨 ( MA migaku)518 — шлифовать.
29 絶 ( ZETSU 一ta tsu /ta e r u )555 - 叩 е~
ふるまい
ры вать/ прерываться.
30 世 ( S E /S E I_ y o > 8 _ мир,свет,
общество, эпоха, век, жизнь.
普通の雌
32 女 ( J O /N Y O U 一onna)188 - жен-
щина.
33 見 ( K E N _m iш /ln ieш /m iseш > 6,9 -
ふ
たた
sく
す
трясти/вид, манеры.
35 舞 (B U _m au)S92 - танцевать.
230
Александр Вурдов «Жучка»
1 2-я основа глагола -cfuku» (дуть) в сочетании с глаголом «коти » (быть пере
полненным), задача которого в подобных сочетаниях - указывать на направле-
ние вовнутрь: ^ # а & (? и к 1 к о п ш )-в д у в а т ь .
2 В той или иной степени мы уж е познакомились с несколькими условно-времен
ными формами: «osu to tomaru» - к огда/есл и нажмёшь, остановится; 4:tabetara
iku» - к огда/есл и поест, уйдёт; «yomeba wakaru» - если прочитаешь, поймёшь.
Каждая из этих форм имеет ряд особенностей и ограничений в использовании.
Наиболее проста для понимания условно-временная форма с постановкой «to»
после сказуемого. В ней больше временной зависимости (когда), чем условия
(если). Событие, стоящее после «to», происходит обязательно и практически
сразу: когда настзшает зима, становится холодно; когда зайдёте за угол, сразу
же увидите это здание. Форма на «-еЬа» больше тяготеет к выражению условия,
чем к временной обусловленности, и в ней более ярко выражена причинная вза
имозависимость описываемых событий: если будешь пить, всё потеряешь; если
не будешь держать язык за зубами, наступят плохие времена. Именно форма на
«-еЬа» чаще других условно-временных форм используется для создания раз
личных грамматических конструкций: «yomanakereba naranai/ikenai» - нужно
читать (если не читать, то н ехор ош о/н е станет); «yomeba ii desu» - следует
читать (если читать, то хорошо); «...m o areba, ...т о аги» - и ..., и... (е с л и /к о г
да есть и ..., есть и ...) и так далее. Форма на 4-dara»/ «Чага» наиболее универ
сальна. Если употребление форм на с «to» и на «-еЬа» без знания всех правил,
нюансов и тонкостей, которые необходимо учитывать, может привести к откро
венным ситуативным ошибкам и конфузам, то употребление формы на
4-dara»/«-tara» в силу её универсальности и распространённости в большин
стве случаев позволяет избежать откровенных недоразумений. Эта форма мо
жет использоваться и в обычных предложениях условия, и в приказах, и в по-
желаниях: «konakattara minakatta desho:» - если бы не пришёл, то не увидел
бы.
3 «Renma» (совершенствование, тренировка) произносится как «гетш а» - «п»
перед « т » читается как «ш».
231
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
ШШ
1 另IJ (BETSLLbetsu)87 - разница.
フ 23雄 学 る め
2 犬 (KEN_inu)471- собака.
3 皆 (KAI—minna)501 - все,всё. 3i 時 ! 2犬ビ 16 な i 別5
4 死 (SH I_shinu)403 —умирать.
5 可 (K A )122 - можно. Ь や も 9生 ? に
6笑 ( S H O U _w arau /em u )538 —сме- あ 2犬ヒ
яться / улыбаться. 24気き あ
7様 ( Y O U —sama)390 - вид, образ. る 25前 J れ を だ
8 惨 (SAN—m u goi/m ijim e〉 285 - жес- о
токий/несчастный. 2 2 良ょ ば し か
EI_ikiru / u m u /u m areru /h ae- \
- ж и т ь /р о ж а т ь /р о д и т ь с я / < て ら
расти (о растениях, волосах и пр.)
10 活 ( KATSU一ikiru)428 - жить, быть 26倉耳f 17寒 S る つ
живым.
" 訳 ( YAKU—w ak e/yak u -su ru )631 - を さ つ て
смысл / переводить.
12 箱 ( SO U _hako)542 —ящик. < が て 3 皆墓
13 食 ( SH O K U _taberu)749- кушать. 三ロわ
14 物 (B U T S U /M O T S U _ m o n o )469 _ れ 18身み и йК け が
вещь.
15 尽 (JIN _tsuk iru/tsu ku su )226 - кон
た に じ 3皆 !
4
чаться, истощаться/истощать.
27優 1 19染し や
16 事 ( J しkoto)23 _ дело, факт.
17 寒 (KAN_samui)212 - холодный. し み な 2 犬S
18 身 (SHIN—m i)667 —тело.
19 染 ( SE N -Shim iru/som eru)382 _ про い る い
ни кать/ красить. О
20 日 ( N IC H I/JIT S U —Ы )350 - д е н ь , 28 f こ 2 0 日ひ し
солнце.
2 1 仲 ( C H U U naka)40 _ взаимоотно- 29供 € ち 國 て
шения.
22 良 (RY O U一yoi, ii)593 — хороший.
3。達 S あ ゴ も
23 雄 ( Y U U —osu)726 - самец. が る 5可ぉ
24 気 ( K I/K E _ k i)412 - дух, энергия, 0
воздух. い 12箱 ? 6 笑か
25 前 (Z E I^ m ae)90 —перед.
26 §5 (JI_esa)751- корм, наживка. な 國 の し
27 優 ( Y U U —yasashii〉 69 —добрый,
нежный; изящный, грациозный. < л 中 し 3食た <
28 子 ( S H I_k o)198 - ребёнок.
な の ベ な
29 供 ( K Y O U _tom o)49 - свита.
30 達 ( TATSU—tassuru)689 - достигать; つ 22 良ょ м 物矣 い
показатель Nm.числа (-tach i).
3 1 時 О しtoki>356 —время,час. て か が 7様ち
し つ 15 尽っ な
ま た 含 8惨 含
232
Александр Вурдов «Жучка»
わけではあり 4 せ ん ( собственно говоря, так как это собака, то это не значит, что
все собаки живут настолько жалкой жизнью, что не является странным, даже
если они умрут собачьей смертью). ПопроОуем добавить данному излишне
буквальному переводу немного литературности: Считается, что жизнь собак
плоха настолько, что даже умереть собачьей смертью для них обычное дело, но
и а сам ом д ел е,н ев сесо б а к и ж и в у тт а к п л о х о .
7 По-японски: «дни, когда холод проникает в тело^, и по-русски: «дни, когда
холод пронизывает тело до костей».
8 «...m o areba, ...т о аги» - и ..., и ... (есл и /к огд а есть и ..., то есть и ...).
9 Кобели, с которыми была в хороших отнош ениях:仲のよV、 ( naka no y o i ) -
быть в хороших отношениях (хороший на отношения).
ш 気 前 の い い /気 前 い い ( kimae по ii/k im a e ii) - щедрый, великодушный (нра
вом хороший). Здесь следует обратить внимание на то, что «kimae по ii» отно-
сится не к еде (esa), а к детям (kodom otachi), являясь отнюдь не единственным
опредеделением к слову «дети»: щедрые, дающие еду, добрые дети. Поэтому
прилагательное «и» (хорошим;, находясь в цепочке следующих друг за другом
определений, преобразовано в соединительную форму (yoku).
11 Inai + naru + shimau = нет/отсутствовать + становиться + законченность дейс
твия.
233
Й
アレクサンド>^レ•ヴドフ•大のシューテ刀
そぅいぅ時には犬ときだって、人生
2 犬 ( KEN inu)471 - собака.
3 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 - человек. 丨。食 き じ せ す 7永 5
4 生 ( S E I_ ik im /u m u /u m a reru )482 -
жить / рожать / родиться • を に る 8遠 X
5 考 ( KOU_kangaeru〉 575 - думать,
мыслить. す 26成 な 〖2 者 0 の
6得 ( TO KLLeru)261- мочь, полу-
чать. る る も 9 乞こ
7永 ( EI_nagai)414 - долгий, веч- も
な 12
I
の い i。食 €
ный.
8遠 ( EN—to o i)695 —далёкий. ん も る に
9 乞 ( KOTSU一kou)20 - просить, О
умолять. て い П 身み
い
10 食 (
ぬ
SH O K U /JIK I_taberu>749-
3。事 5 る
について考えざるを
圓 を
2
кушать.
11身 ( SHIN—m i)667 _ тело. О
12 者 ( SH A_m ono)576 - некто. が 17 一 〇 や
13 悪 ( A K U _w arui)281 - злой, пло-
хой. 31耐た 圓 つ
м 間 ( K A N /K E N _aida)710 - проме
жуток, интервал. え じ で す
15 破 ( HA yabum )516 - разбивать. 參 も
ら や 12书 の
じんせい
16 滅 ( M ETSU一horobiru)448 - разру-
得ない。
も
3
шаться, гибнуть. れ 丨9住 す
あ
17 — (ICHI hitotsu )1 - один.
な
4
18 方 ( H O U _kata)347 _ направление, ち み い
сторона; человек.
19 住 ( JU U -Sum u)43 — проживать. い し 2〇処か れ
20 処 (SH O _tokoro)81- место. 一 卜 い
2 人 ぬ 27君 1 と ば
21優 ( Y U U _yasashii)69 - добрый,
4
нежный; изящный, грациозный.
だ が 21優 1
22 主 ( S H U _ a r u ji/n u sh i)13 _ хозяин,
вл адел ец / хозяин, муж. つ 4生ぅ し 13 な
か
ん
た ま
5
рогой.
30 事 ( J l k o t o ) 23 - дело, факт. 29 ppf] か け で
31耐 ( TAI_taeru)577 - выносить,
выдерживать. < て 15破 11
234
Александр ьурдов «лчучка»
235
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
懂或いは不細工なせいで人間の御婦人方の歓心を得る事がで
夜中にその年最初の寒波が訪れた頃の事
なぃ。圓以舛で
きず、家に入れて貰えなければ?
.
よ
1 或 ( W A K U -aru〉 305 - некий. 2
9
3
0
あ
な
不 (
る
2 F U U /F U )7 _H e … . 3
1
3
2
1
3
3
3 細 ( SA I_hosoi)551- узкий. 3
4
3
5
4 エ (K O U /K U )233 - работа. 3
6
3
7
,
1
3
5 人 ( N IN /J IN _ h ito )27 —человек.
い
え
6 間 (K A N /K E N 一aida)710 - интер- 1
4
く
い
1
5
вал, промежуток.
さ
ぶ
1
6
2
1
7
7 御 ( GO о )262 - преф. вежливости. 1
9
1
8
2
0
い
8 婦 (F U ) 195 - женщина.
と
2
1
3
2
2
2
3
し
9 方 (Н О U—kata)347 - направление,
1
2
4
さいしよ
1
3
сторона; человек (веж .).
4
. み妙をか^
10 歓 ( KAN)398 - радость.
11心 (SH lN _kokoro)264 - сердце, ду-
。一
ша.
ま
ら
そぅなれば道は一つしか
2
5
12 得 ( TOKU—е ш )26丨- мочь, полу- 2
6
2
7
чать. 2
8
かんぱ
13 事 ( JI_koto)23 —дело, факт.
14 家 ( K A_ie丨11 ch i)2°7 —дом ,семья.
15 A ( N Y U U _ ir e r u /im ,h ain i)76-
にんげん
вставлять, помещ ать/входить.
5
16 賞 ( SEしmorau)655 - получать.
お
とず
:ける彰だ。麵
6
17 道 ( D O U _m ichi)690 - дорога, путь.
18 一 (IC H I—hitotsu )1 - один.
19 自 (JI mizukara)588 —сам, лично.
ご
7
ru)84 - часть, м инута/понимать/
こ
разделять.
ろ
ふ
8
じ
,
ん
かた
21住 ( JU U _sum u )43 — проживать.
22 処 (
5
SHO__tokoro)81- место.
23 見 ( KEN_miru)619 - видеть, смот-
こ
と
реть.
だ。
24 付 (F U _ ts u k e r u /tsuku)32 - при
крепляться / быть прикреплённым .
办 る辦の
25 秋 ( SH U N _aki)527 — осень.
かんしん
о
27 丁 (C H O U /T E I )2 —чётный.
み
ち
28 度 (D O —d o /t a b i) 246 - степень,
мера; гр адус/р аз.
え
29 夜 (
2
Y A _ y o ru /y o )178 _ ночь,вечер.
30 中 (C H U U —naka)11- внутри.
ひ
と
32 最 (
こ
33 初 ( SHO一hajime)88 - начало.
34 寒 ( KAN一samui)212 一 холодный.
35 波 (HA_nami)422 - волна.
36 訪 (HO_tazuneru,otozureru)633 -
навещать.
37 頃 ( KEI кого)105 - время.
236
Александр Вурдов «Жучка»
えなレ、( bimbo:-na sei de kaenai) - из-за того, что бедный, книги купить не мо-
ГУ-
2 Не перестаёт удивлять обилие стилей в японском языке: просторечный, ней-
тральновежливыи, вежливый, очень вежливый, «ну очень вежливый». Если
следовать этой системе, то (gofujingata) - уж е не просто вежливое, а
изысканно-вежливое обращение к женщине (к сожалению, кроме русского «гос-
пожа» никакого другого гшгиюга в голову не приходит). 1 1 0 ня下но, что если та-
кую изысканность употребить не к месту и в суе, то она приобретает слегка
ироничныи оттенок: не просто хозяйка, женщина или госпожа, а чуть ли не «ма
дам» какая-то. Проще и по-русски говоря, эдакая «мадама» или «матрона».
3 Отрицательная деепричастная форма на «-zu» образуется присоединением к
1-й основе глаголов суффикса « -zu » /« -zu n i» или, что то же самое, заменой у
глаголов, стоящих в отрицательной 4юрме, суффикса «-naiヤна <<-zu»/《-zuni»:
知る( shiru) - э н а т ь ,知 ら な い ( siiiranai) - не знать,知らず(shirazu) / 知らずに
(shirazu-ni) - не зная. Глагол «suru» (делать) имеет свой вариант данной ф 〇Р"
м ы :せ ず / せ ず に ( se zu /sezu -n i) - не делая.
4 Грамматическая конструкция {{глагол + koto ga dekiru}} - один из способ вы
ражения возможности осуществления действия: «yomu koto ga считать/чтение)
+ dekiru (мочь, могу и т .д .)» - могу читать (предельно близко по употреблению
и значению к потенциальной форме «уошеги»У
5 «1геги» - впускать, «шогаи» —получать: «irete-шогаи» - впускать (здесь «шо-
гаи» указывает на то, что действие, выраженное деепричастной формой стоящего
перед ним глагола, совершается кем-то в интересах лица, выраженного подлежа
щим: «kaite-moratta» - не просто купил, а купил, например, для меня. Замена
«шогаи» на «шогаеги» (глагол «шогаи» в потенциальной форме: мочь дать) ко
свенно выражает просьбу: «irete-moraenai» - не впускают (не может получить
«воити»), «Watashi ni kaite-moraemasen ka» - не купишь мне (могу ли я полу
чить «купить»)? «Irete-moraenakereba» - если не впускают (с учётом всех нюан
сов, описанных выше).
6 Частица «shika» (только, всего лишь, исключительно) употребляется со ска-
зуемыми в отрицательной ф о р м е :肉し力、食 べ ま せ ん ( niku shika tabemasen) —Я
ем только мясо («я не ем (ничего) за исключением мяса»).
7 Ш (кого) - применяется в разных грамматических конструкциях в значении
времени. 1 1 0 еле сказуемого переводится как «когда».
237
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
1隣(
RIN__tonari) 725 - соседний. ユ の が
ジューチカは隣の団地に住む一家の所に住む様に成った
2 団( D A N _ d a n ) 160 _ группа, кол-
лектив. ] 25番ぞ 17乳ぅ そ
3 地(
C H I-C h i) 166 — зем ля.
4住 (
J U U _ su m u ) 43 — проживать. チ を 16母ぱ の
5 一 (I C H しh ito tsu ) 1 —один.
力 す ,車 ‘ 6家^:
6 家 ( KA 一ie ,u ch i) 207 —д о м , семья
7 所 (
S H O _ to k o ro >3。 8 - место. が る を で
8 様 (
Y O U —sam a)390 — в и д ,образ.
9 成 (
S E I_ n a m ) 3° 3 — становиться. ど 8様ち 押ぉ は
10 女 (J O , N Y O U —o n n a ) 188 - ж ен - に
щина.
し 。女
丨 !
と な り
1
" 子 ( S H I_ k o ) 198 一ребёнок.
か 9成な て の
12 生 ( S E l—ik in i/u m u /u m a r e r u ) 482 -
つ
ж и т ь / рож ать / родиться • ら 2。中 念U 子 こ
3 2
だんち
13 幸 ( K O U 一sh ia w a se) 242 - счастье,
удача. と た 21庭 € が
14 父 ( F U _ c h ic h i) 465 - отец.
15 親 (
S H IN _ o y a )623 一родители. ь ん を 12生 ラ
16 母 (
B O J ia h a )409 - мама. だ
な 22 散更 ま
17 乳 (
N Y U U —ch ich i) 21 - молоко. о
す
4
18 車 ( SH A —kurum a) 668 _ автомо < 23 歩ぼ れ
биль, телега, вагон.
19 押 ( O U o su ) 3’9 一давить ,толкать , 姿臺 я す た
6 5
いつか
нажимать.
20 中 (C H U U —n a k a )1 1 - внутри. を 17乳ぅ る ば
2 1庭 (
TEI—n iw a ) 248 — сад, двор.
22 散 ( SAN 一c h ir u /c h ir a s u )341- оп а 現重 16母ぱ 24 度 & か
8 車蓄
дать, рассеиваться, о с ы п а т ь с я /
разбрасывать, рассыпать. し 丨 に り
と こ ろ
\
7
23 歩 (
Н О 一а ш к и )401 - идти пешком. 4
が で
24 度 ( D O —d o / t a b i >246 - степень, ме
ра; г р а д у с /р а з .
25 番 ( B A N ) 489 - о ч ер едь ,номер;
傍 S 庭€
21 ジ
、 す
4
стор ож .
を に ユ
幸1
26 出 ( S H U T S U —d a s u /d e n O 82 - вы
нимать /в ы х о д и т ь . 歩 1 26出で ] せ
27 来 (
よ
R A IJ o ir u )378 _ приходить.
ぅ
8
30 傍 (
9
B O U _ _ k a ta w ara/sob a ) 6 1 - бо
ковая ст о р о н а /ст о р о н а .
る は 15親奪
と そ と
の 16母丨套
ジ 七 15親奪
238
Александр Вурдов «Жучка»
239
Ш
Ш
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ ル ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
が脇に陣取り、子供だろうが大人だろうが誰も寄せ付けない
たいに毛を逆立てる。
1 両 (R Y O U )9 - оба.
11
両親が乳母車を
近付く者には
り
ょ
ちかづ
わ
親 (
う
2 SH IN _oya)623 _ родители.
し
12
ん
3 乳 ( N Y U U —chichi)21- молоко. 2
1
0
9
21
2
4 母 ( ВО haha)4G9 - мама. 22
1
23
24
5 車 (SHА一kuruma)668 - автомобиль,
じんと
25
26
телега, вагон. 27
2
6 置( СШ -O ku)566 — класть, оставлять.
も
の
う
3
7庭 ( ТЕしniw a)248 —сад, двор.
8 離 (
ばぐるま
RI_hanareru)730 - отделяться,
4
расставаться.
0 3 1
9 時 (
5
J l—tok i)356 - время,час.
隐 り声を上げ、怖いもの知らずのチ^
10 脇 ( KYOU—w aki)585- бок, сторона.
4 3
う
な
こども
11陣 ( JIN )716 - лагерь, позиция.
1
12 取 (
お
S H U _toru)1 1 8 -6paTb.
6
®-
いたまま庭を離れる
13 子 ( SHI—к о )198 - ребёнок.
ご
え
14 供 ( K Y O U _tom o)49 - свита.
15 大 ( D A I/T A I一ook ii)183 - большой-
16 人 ( N IN /J IN —h ito )27 - человек.
17 誰 ( SU I—dare)642 - кто.
あ
18 寄 ( KI一yoseru)210 _ пододвигать,
こ
приближать; собирать.
1
に
わ
わ
лять/прикрепляться.
お
8
とな
1
20 近 (KIN_chikai)675 - близкий.
21者 ( SH A_m ono)576 - некто.
22 ^ (TEN_unaru)148 - рычать, выть.
は
な
23 声 ( SE I_koe)176 _ голос-
24 上 ( J O U _ u e /k a m i/a g e r u /a g a r u )6 -
1
と
き
26 知 (
し
CH I_shiru)512-3HaTb.
1
27 見 ( K E N _m im /m ieru /m iserii)6丨 9—
だ れ よ
7
видеть/виднеться/показы вать.
28 毛 ( МО к э)410 —волосы, шерсть.
29 逆 ( GYAKU—sakarau)678 - противить
ся, идти против чего-либо.
8
ジュ^
~チカ
み
〇
240
Александр Вурдов «Жучка»
241
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
回こう
としてではなく、
9
の家の奥さんがどれだけジューチカに苦労した事か!
1 警 (KEI—im ashim eru) 647 - пр еду
la
この警告を聞かなければ、嚙み付かれても文句は言えない
преж дать, предостерегать.
2 告(
K O K U_tsugeru)135-c o o 6 -
щaть•
3 聞 ( B U N /M O N _ k ik u ) 712 - слы-
してジユーチカは家族の一員に成った。■ 単なる居候
けいこく
шать.
1
4 嚙 ( G O U —каш и) 157 - кусать(ся 乂 2
3
2
4
2
5
5 付 (
2
F U _ tsu k eru / t s u k u ) 32- при 2
6
к р еп л я т ь / прикрепляться.
6 文(
B U N /M O N ) 344 - текст.
7 句 (
K U ) 127 - ф р а за ,вы ражение.
き
3
8 言 (
G E N _ iu )628 - говорить.
9 家 (
K A _ ie ,u ch i) 2D7 - дом , семъя.
10 族 (
Z O K U ) 349 - сем ья ,род.
平等な権利を持つ
びようどう
1 1 — (IC H I 一h ito ts u )1 - один.
1
7
12 員 (I N ) 146 — член организации. 1
8
1
9
2
0
13 成 ( S E しnaru) 303 - становиться. 2
1
2
2
14 単 (
T A N -ta n n a ru )110 _ простой.
15 居 ( K Y O —iru) 229 - быть, нахо~
け ん り
かぞく
диться.
16 候 ( K O U ) 52 - погода (sou rou -
быть (эп и ст о л я р н .)).
17 平 ( H E I_taira-n a) 240 - плоский,
か
4
ровный, спокойный.
18 等 ( T O U J iit o s h ii) 541- равный,
も
いちいん
つ
одинаковый.
19 権 (
K E N ) 39 1- право, власть.
5
20 利 ( RI 一k ik u /r i-s u r u )86 - действо
者としてね。_ ああ、
ож идаемы м о б р а з о м /б ы т ь выгод
ным, полезны м.
な
21持 (J l j u o t s u 〉 3 2 1- иметь.
22 者 (
S H A _ m o n o ) 576 - некто.
23 奥 (
O U —o k u ) 186 - глубь, скрытое
в глубине, внутренняя часть.
24 苦 (
K U _k u ru sh im u ) 597 - страдать.
もんく
25 労 (
6
い
8
いそうろう
そ
〇
242
Александр Вурдов «Жучка»
243
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
Ш ジューチカはそこいらの有り触れた犬とは
В 甘やかされた尨犬見たいな振る舞いは絶対にしない
る物なら何でも良い
応しい食事を望むんだ。_ 気に入らないものはロに入れない
わ
1 有 (Y U U —aru)369 _ быть,иметься.
ま
2 触 (SH O K U—sawaru, furem )627 -
も の
あ
трогать.
3 犬 (KEN_inu)471- собака.
4 違 (しchigau)688 一oтличaтьcя•
しよくじ
5 食 (SH O K U—Ы?еги)749_куш ать.
6 物 ( B U T S U /M O T S U _m on o)469 -
な ん
вещь.
み
7 何 (KA—nan,nani)4。 что.
ぬ
8 良( R Y O U _yoi,ii)593 - хороший.
ぞ
の
9 訳 ( Y A K U _w ake/yaku-suru)631-
く
смысл, причина/переводить.
む
10 勤 ( KIN_tsutomeru)101 - служить.
11勉 ( BENjtsutom eru)97- стараться.
12 傲 ( D O U hatarakiO64 - работать.
13 振 ( SHIN—fu r i/fu r u )323 - манеры,
качание/качать, махать.
9
て訳じゃなくて、勤勉な働き振りに相
14 相 ( S O U /S H O U —a i)507 - взаим-
ный.
15 応 ( O U _oujiru,kotaeru)266 - отве-
чать-
16 事 ( J l koto)23 - дело, факт.
あ
17 望 (BO U_nozom u)371- желать.
ふま
18 気 (K I/KE__ki)412 - д у х ,воздух,
энергия.
k
19 入 (N Y U U 一ir e m /ir u ,hairu)76 一
вставлять, помещ ать/входить.
20 ロ ( K O U _kuchi)120 - рот, пасть-
2 1 甘 (K A N _am ai/am ayakasu)481-
сладкий /баловать.
ю
、, ぬ
22 Й (B O U muku)471- лохматый.
23 見 ( KEN m iru /m ieru /m iseru )619 —
ぜったい
違った。
^
рывать / прерываться.
ち が
26 対 ( TAI)217 - противоположность.
3
p食
W
べ
U
こ
〇
244
Александр Вурдов «Жучка»
245
Ш
アレクサンドル•ヴル^ドフ•犬のジューチカ
た。
けないんだ。
いたり、ツンとした
1 自 (J l mizuksnO588 - сзм ,лично.
自分の尊厳を損なうと思う様な食べ物には、決してロを付
1
2 》 ( BUN_FlJNJbun/w 2 ikarii/wake-
じ
ru)84 - часть, минута/понимать/раз-
ん
делять.
ぶ
3 尊 ( SO N _tattobu)219 - уважать.
4厳 ( GEN一k ib ishii)18 - суровый.
5損( SON_sokonau)336 - портать,вре
そんげん
дить.
6 思 ( SH I_om ou)272 - думать, пола-
Я
гать.
7様 ( Y O U _sam a)39° - вид,образ;
суффикс почтительности.
でもジュ^
8 食 ( SH O K U _taberu)749 - кушать.
こ
5
そ
9 物 (B U T S U /M O T S U _m on o)469 -
вещь.
1 0 , (K E T SU _kim aru/kesshite)4n-
態度を見せ付けた
い
реш аться/ни в коем случае.
た
" ロ (K O U _kuchi)120 - рот,пасть. 1
5
7
1
9
2
0
12 付 (F U _ tsu k e ru /tsuku)32-п р и
ど
2
1
креплять/прикрепляться.
も
6
お
13 言 ( GEN iu )628 - говорить.
~チカはそう言う時に態と注意を弓
14 時 ( JI_tok i)356 - время, час.
15 態 ( TAI wazawaza,wazato)294 - на 2
2
рочно, намеренно.
う
7
よ
16 注 ( C H U L L chuu-suru/sosogu)424 -
комментировать/лить, поливать. つ
17 意 ⑴ 292 —смысл,значение.
8
18 引 ( I N jiik u )251- тянуть.
た
19 度 ( D O _ d o /ta b i)246 - степень,
мера; гр адус/р аз.
りする
の
9
3
も
в и деть/ви дн еться / показывать.
2 1 付 (FU_tsukeru/ tsuku)32 - при-
креплять/прикрепляться.
22 事 ( J l koto)23 - дело, факт.
4
様な事はなかっ
よ う
っ
5
け
2
こ と
6
ち
7
く
8
246
Александр Вурдов «Жучка»
247
Ш
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
圓ぉ奥さんの
切れでも良いって訳じゃない、と言う様な顔で脇に退くのだ
1
か
ずみ
き
4
1奥(
O U _ o k u >186 — гл убь, скры тое
一
こうして
らの権利と義務を明確にしていった。
2
1
в глубине, внутренняя часть. 2
2
I
2
3
2 皿 (
B E I—sara) 503 - тapeлкa• 2
4
2
5
い
2
6
3 — (IC H I—h ito tsu ) 1 - один. 2
7
4 切 (
S E T S U _ k iru ) 83 — резать.
け
5 貰(
ん
S £ I_ m o ra u ) 655 _ получать,
り
взять.
7
6 遣 ( K E N _yaru) 694 — давать, да-
暮らしながら互いの性格に慣れ、互い好みを知り、
рить.
2
7 良(
[]11!
か ら ソ 妒 れ 妃 っ て 齡 っ て も ^ い が 、 でもどのひー
R Y O U -y o i, ii) 593 - хорош ий.
1
4
8 訳 (Y A K U _ w a k e /y a k u -s u r u ) 631-
ぎむ
смысл, п р и ч и н а /п ер ев од и ть .
9 言 (
G E N _ iu >628 - говорить.
10 様 (
Y O U —sam a) 390 _ вид ,образ.
け
わ
11顔 (
3
8
G A N _k ao) 745 - лицо.
12 脇 ( K Y O U —w a k i)585- бок, сторо-
めいかく
4
на.
13 退 ( T A I_sh irizoku) 677 - отступать,
уходить.
14 暮 ( B O _k u rasu >364 - ж ить ,сущ ее-
が
た
5
5
твовать.
1
1
15 互 ( G O _ ta g a i) 25 - взаимны й ,060-
юдный.
16 性 ( S E I ,S H O U ) 269 — п ол ,секс,
1
6
6
1
осваиваться.
い
90
7
виться, любить.
20 知 ( C H I 一sh iru )512- з н а т ь .
う
ょ
な
22 権 ( K E N )3 9 1- право, власть.
7
24 義 (
G I) 5 7 1- д о л г ,честь.
2
が
た
25 務 (
M U —tsu tom eru) 99 - служить.
3
5
I
26 明 (
M E I /M Y O U 一akarui) 352 —я с
き
わ
ный, точный.
1
ぞ
りし
し
2
о
248
Александр Вурдов «Жучка»
249
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ レ ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
1 幸 0COU一shiawase)242 _ счастье,
удача.
3見 み は た つ 圓
N
2 続 ( ZOKU_tsuzviku)556 - п р о д о л -18 舞 ま ま て そ
жаться, следовать.
>-
3 見 ( KEN m iru /m ieru /m iseru )619 - わ 12中艺 た ん
видеть/ виднеться / показывать.
4 人 (M N /J I N J iito )27 - человек. れ 13々А かな 2 続 そ 3 な
5 生 ( SEI ik iru /u m u /u m a reru )482 -
ж и т ь / рож ать/ родиться. た 14 分ゎ ぎ 7喜 1
6 悲 ( HI_kanashimu>283-печалить о
ся, грустить, горевать. か が び せ
7 喜 ( K l yorokobu)151 - радоваться.
8 結 (K E T S U jn u su b u )553 - связы-
る Н)有 ぁ Ь が
вать.
9 末 (MATSU—su e)375 _ конец.
も る あ ず
10 有 ( Y U U 一 aru)369 - быть,иметься. ん の る つ
" 事 ( JI_k oto)23 - дело, факт.
12 中 (
CHUU_naka)11- внyтpи- じ か
Л
ь と
13 々 - знак повтора иероглифов.
や の 2続 3
ru)84 - часть, минута/понимать/
разделять. な и )有 ぁ だ <
о
15 — (ICHI—h itotsu )1 _ один. い る か
16 家 ( KA_ie,uchi)207 - дом ,семья.
17 不 ( F U U / F U ) 7 - не (огр .).
О
と Ш に
18 舞 ( B U _m au)592 - танцевать. 國
し そ 3見 み
ジ た れ え
ユ ら が が
N
1 ど 肩
チ 5 せ ぶ
力 い な 5生ち
の ラ 8結 3 に
15 ~ ^ 〇 2続 3 9末患 は
16 家か ぎ な 6悲客
ь か の し
17 不 ふ つ か み
4
て が
に и事ミ は あ
250
Александр Вурдов «Жучка»
251
в
アレクサンドル•ヴル^ドフ•犬のジューチカ
れようと言う所だった。'ジューチカは全ての母親達と同じ
、
く、その瞬間を不安な気持ちで待っていた。_ 全ては順調で、
し
1 時 ( J しtok i)356 - время, час.
その
ん .、よ い
2 腹 (FUKU_hara)'S87 - живот. 24
25^ L
配
^
3 子 (
する事など何^
S H l_ k o )198 _ ребёнок.
4 犬 (K EN_inu)471 - собака.
時、
5 居 (K YO _iru)229 _ быть,находить-
ся.
6 直( CH 〇K U _su gu /n aosu )5°6 _ ско-
しゆん
8
こ と
い
рот сразу ж е/исправлять.
ジュ
27
もなレヵに見えた
7 生 (S E I_ik iru /u m ii/u m areru )482 -
かん
ж и ть/рож ать/родиться.
ところ
8 言 (GEN_iu>628 - говорить.
9
9 所 ( SHCLtokoro)308 - место.
ー チカのお腹には子犬が
な に
10 全 ( Z E N _sub ete/m attak u)39 — все,
ふあん
всё, полностью/соверш енно, абсо
лютно.
11母 ( BO _haha)409 — мама.
12 親 ( SH lN _oya)623 - родители.
13 達 (TATSU_tassuru)689 — достигать;
показатель мн.числа (-tachi).
き も
:
14 同 ( D O U _onaji>128 _ одинаковый.
15 Щ (SH UN _m atam aku)5u - мигать,
моргать.
16 間 ( K A N /K E N _aida)710 - проме-
жуток, интервал.
み
17 不 ( F U U / F U ) 7 - не (отр.).
18 安 ( AN—yasui)202 - дешёвый; спо 1
5
1
6
ま
1
7
койный, мирный. 1
8
1
9
19 気 ( K I/К Е _ И > 412 - д у х ,воздух. 2
0
2
1
1
0
20 持 ( JI_m otsu)321 - иметь. 2
2
2
3
21待 ( ТА しm atsu)258 - ждать.
22 順 ( JU N )740 _ очередь, после
довательность, порядок . 居て、
すべ
0
23 調 (C H O U )643 _ гармония.
24 心 (SHINLkokoro)264 _ сердце ,ду-
ша.
25 酉己(HAI_kubaru)700 - раздавать.
26 事 ( JI_k oto)23 _ дело, факт.
もう直ぐ生ま
す
べ
видеть /в и д н е т ь с я / показывать.
3
じ ゆんちよう
お
4
252
Александр Вурдов «Жучка»
253
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ ル ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
254
Александр Вурдов «Жучка»
255
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
256
Александр Вурдов «Жучка»
奥さんの胸は心から愛する二つの存在の間で引き裂かれんば
かりだった。
で嗅ぎ取っていたし、奥さんもちゃんと説明して謝った。國
9
おく
1
1 勿 ( B U T S U /M O C H I_ n a k a re )102 — не-
勿論ジユ—チカだって家で何かが起こっている事は鼻と心
1
1
もちろん
1
5
2 論 (R O N 〉 645 - спор, дискуссия.
か
3 家 (K A _ie,u c h i)2°7 —дом, семья.
と
4 何 (K A _nan, n a n i)45 - что.
5 起 (K L p k o r u /o k ir u /o k o s u ) 662 -п р о и с -
х о д и т ь /в с га в а т ь / ставить.
1
0
6 事 ( J I_ k o to )23 - дело, ф акт. 1
1
むね
1
6 1
2
1
7 1
3
7 鼻 ( B IJh a n a )765 - нос. 1
8
1
9
L
4
2
0
8 心 (SHIN—kokoro〉 264 - сердце, душ а. 2
1
2
2
9 嗅 ( K Y U U 一k a g u )153 - нюхать.
こころ
10 取 (S H U _ to ru )m — брать.
11奥 ( O U _ o k u )186 —глубь, скрытое в
глубине, внутренняя часть.
12 説 (SETSЩ ю к и ) 640 - объяснять.
13 明 (M E I/M Y O U _ a k a ru i)352 - ясны й,
あい
светлый.
14 謝 (S H A _ayam aru)646 —извиняться.
おく
3
15 胸 ( K Y O U 一т и п е ) 584 - грудь, душ а.
16 愛 ( AI—a i-su m )291 —любить.
いえ
17 ニ (N L f u ta ts u )24 _ два,
18 存 (S O N /Z O N _ s o n -s u n i/z o n -z u ru )199 —
4
ふた
сущ ествовать/знать, полагать.
なに
1 9 在 (2八 1_&141)167-61>11'1>,1^又 0;
11171>€只-
20 間 ( K A N /K E N _ a id a )710 一!
!ромеж уток,
интервал, между.
2 1 引 (I N ji ik u ) 251- тянуть.
5
そんざい
22 裂 (R E T S U _saku)617 _ рвать.
お
あいだ
せつめい
ひ
6
あやま
こと
さ
7
はな
8
こころ
258
Александр Вурдов «Жучка»
я- 259
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ レ ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
い
1 全 (Z E b ^ s u b e te /m a tta k u ) 39
•を な 13 つ ら
всё,полностью ノсовершенно
、
は か 力 か た
лютно.
2 言 (G E N j u / k o t o ) 628 г о в о р и т ь / 24
слово.
つ つ м 月? そ だ
3葉( Y O U —h a )601— лист. N
4 & (B U N _ F U N _ b u n /w a k a m /w a k e - て た ,後ご の
ru ) 84 - часть, м и н у та /п о н и м а т ь /
разделять. 25守 f し に 7時 ! ジ
5 訳 (Y A K U _ w a k e /y a k u -su ru )631 - 4
13 つ 2言ぃ ュ
い
смысл, п ри ч и н а/п ереводи ть. つ
7 時( Л —to k i)356 - время, час.
8 事 ( J l k o to )23 —дело, ф акт. て и 出で 16家' わ 1
9 理 ( R I)48G - причина,закон.
10 解 ( KAI to k u )626 - развязы вать.
い 19迎緊 は れ チ
" 出 (S H U T S U _ d a s u /d e ru )82 - вы-
н и м ать/вы х о д и ть.
た え 戻き た 力
12 来 (RAI—k u ru )378 _ пpиxoдить• %女! も つ 8事云 は
13 — (IC H I—h ito ts u )1 - один.
14 月 (G E T S U —ts u k i)368 - луна. の し て を 名
15 後 ( G O /K O U _ u s h iro , ато )259 -
позади. 27子こ な 12来き て
16 家 ( К А _иэ)207 - дом.
に か た て の
17 戻 ( R EI m odoru)308 - возвраш ать-
ся. 28近 》 、 つ け 9理っ 2言ミ
18 喜 ( KI 一yo ro k o b u ) 151 _ радоваться.
19 迎 (G E I—m ukaeru )674 - встречать. 29付 d た れ 1◦解? : 3葉ば
20 生 ( о
SE I, S H O U —ik i r u / u m u / iim a -
re ru )482 - ж и т ь /р о ж а т ь /р о д и т ь - < ど す が
ся. 、
2 1 懸 (KEN__kakeru)3。 2 - вешать. 8事会 _ る 4分ゎ
22 命 ( M E I in o ch i)’40 - ж изнь.
23 体 ( TAI—k a ra d a )44 - тело.
ь あ ジ 8事 ? か
24 張 (C H O U J ia ru )253 - натягивать, な ん ユ は る
25 守 ( SH U —m am oru)2G1- соблю~ か な 1
三ロわ
n 出で 5 ЙК け
дать, защ ищ ать, охранять.
26 女 ( J 〇/ N Y 〇U _ o n n a )18fi - жен- つ に チ 12来ぎ じ
щина. い
27 子 (S H I—koV 98 - ребёнок. た 13 つ 力 な や
28 近 (K IN -Chikai)675 - близкий. О
2。生 》 は か な
29 付 ( F U _ tsu k e ru / t s u k u ) 32- при
к р е п л я ть/п р и к р еп л яться .
21懸 2 18喜參 つ か
22 命次 び た つ
О
に は た
"か 圓
23 体备 し か
260
Александр Вурдов «Жучка»
261
アレクサンドル•ヴ>^レドフ•犬のジューチカ
^ て た ど
о
262
Александр Вурдов «Жучка»
263
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
1随 (
Z U I_ sh itag au )720 _ следовать.
2 分 ( BUN 一FUN—b u n /w a k a ru /w a k e '
し わ で 6居ぃ Ш
ru )84 - часть, м и н у та /п о н и м а т ь /
разделять.
て れ は る あ
о
3 経 (K E I/K Y O U _ h e ru ,ta ts u )550 - |6 住す た れ
проходить.
4 今 (K O N _im a)28 - сейчас,теперь. む の ■.似■ か
5 通 (T S U L L to o ru )684 — проходить,
проезж ать. 権2
28 じ 一 1ニ で ら
6 居 (K Y O _ iru )229 _ быть, нахо-
ДИТЬСЯ. 29 利り や M家か も 課
7 名 (M E I/M Y O U 一
8 前 (ZEN—m ae)90 - перед.
n a ) 131- имя.
を な の 7名な 2分 交
9 呼 (K O _ y o b u )141 - звать. 30 得ぇ い 所 墓 8前 ! 3 経た
ш 応 ( O U _ o u jiru ,k o ta e ru )266 — отве- о
чать. た に を つ
1 1 事 Ш 一k o to )23 - дело, факт-
12 別 (B E T S U J^ etsu )87 - разница. ん Ш 16住す 9呼1 た
13 — (IC H I—h ito ts u )1 - один.
14 家 (KA—и э)207 - дом.
だ ま ん ば け
о
15 所 (S H O —to k o ro )308 - место. た で れ ど
16 住 ( J U U 一sum u)43 - проживать. 、
17 情 ( J 〇U _nasake)282 - ж алость, 2。自衷 6居 1、 て
сострадание, тёплое чувство.
18 拾 (SH U U _hirou>320 - подбирать, ら る ь ジ
находить. о \
^主し ゅ ユ
19 訳 ( YAKU—w a k e /y a k u -s u ru )631-
й 人兄 Ш
смысл, п ри ч и н а/п ереводи ть.
20 自 CJI—mizukarsO588 一сам ,лично.
も 1
2 1 主 (SH U —a r u j i / n u s h i ) 13 - хозяин,
в л а д е л е ц / хозяин, муж.
を ジ 0 チ
22 人 (NIN/JIN—h ito )27 - человек. 23選 含 ユ 10 ヽ た 力
23 選 ( SEN—e ra b u )697 _ выбирать
24 相 (S O U /S H O U —a i)507 - взаим- ん 1 え は
ный.
25 応 ( O U 一o u jiru ,k o ta e ru )266 — отве- で チ る 4今
чать. 、
26 貢 ( K O U jn its u g u ) 651- платить 力 11事 ? で
24相 f は
дань.
27 献 ( KEN 一kenzuru, sasu )476 —пре- は も
подносить.
28 権 ( K EN )391- право, власть.
25応 f お な そ
29 利 ( R しk ik u )86 —действовать, ока の 17情 t い の
зы вать влияние, 8ы ть успешным.
30 得 ( T O K U 一еги)261- мочь, полу- 26貝ぅ け し 5通忘
чать. 、
27献 2 で V
を 18拾 g 4今 1ま、 に
264
Александр Вурдов «Жучка»
265
В
1
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
家の赤ん坊の番をする事もない◦圖代わりにジューチカは北
風に靡く洗濯物の番をして居る。_ 男の子だろうと女の子だ
ろうと
0
かぜ
いえ
6
1時(
J l - t o k i ) 356- время, час.
ただあの時
1
6
1
7
2以 ( I一m o tte )34 - из-за, по причи-
5
1
8
1
9
н е /п р е ф и к с направления ( 〇. 2
0
1
3
4
1
なび
あか
2
1
3 来 ( RAI k u ru )378 - приходить. 2
2
2
3
誰も寄せ付けな
4人( N IN /J IN _ h ito )27 - человек. 2
4
3
2
3
だれ
s 間( K A N /K E N _ a id a )710 - проме
2
5
ж у то к ,интервал, между.
2
2
6
ぼう
2
せんたくもの
2
7
6親 ( 51111^_〇3^1/511血 5111〇623 - 1 ) 〇-
1
д и т е л и /б л и зк и й , друж еский.
とき
よ
7 抱 (H O U _ d a k u /id a k u ) 318 - обни-
以来、
мать.
ばん
3
いらい
8 事 ( J しk o to )23 - дело, ф акт.
9 新 ( SHIN—atarashiO 346 - новый.
つ
10 家 (K A _ie)207 - дом.
ばん
" 赤 ( S E K I_ ak ai)660 - красны й.
人間に親しみを抱く事はないし、新しい
12 坊 (B O U _bousan>166 - м о н а х /
にんげん
суф ф и кс лица (b o u ).
いでね。
13 番 (BAN)489 - очередь, номер; сто
こと
рож .
14 代 (D A I_kaw aru )31 - заменять.
15 北 (H O K U _ k ita )104 - север.
した
16 風 (F U U / F U 一kaze)747 - ветер;
い
стиль (fu u ).
п 靡 ( H I / B I —n a b ik u )737 —гнуться,
кланяться, развеваться.
18 洗 (SE N _arau)430 - мыть, стирать.
8
20 物 ( B U T S U /M O T S U -m o n o )469 -
4
いだ
か
вещь.
1
23 子 ( S H I_ k o )198 - ребёнок.
24 女 ( J O / N Y 〇t L 〇n n a )188 - ж ш -
щина.
25 誰 (S U I_ d are)642 - кто.
26 寄 (K l—yoseru)210 — пододвигать,
приближ ать; собирать.
27 付 ( F U _ tsu k e ru / t s u k u ) 32- п р и
к р е п л я т ь / прикрепляться.
おんな
あたら
9
こ
きた
5
266
Александр Вурдов «Жучка»
[95] Tada {только, просто) ano toki irai (с того времениУ, nin-
gen ni (к людям) shitashimi wo {дружбу, близость) idaku (чув
ствовать, питать в душе)12 koto wa nai (нет) shi (и), atarashii
ie по {новый дом) akambo: по {младенца) ban wo suru koto
mo nai {также не сторожит: ban wo suru)3. [96] Kawari ni
(взамен, вместо) jurchika wa kitakaze ni {на северном ветру)
nabiku {развевающееся) sentakumono {простиранное бельё) no
ban wo shite-iru {охраняет). [97] Otoko no ko daro: to {и маль
чиков) onna no ko daro: to (и девочек) daremo (всех)4 yosetsu-
kenai (не допускает близко к себе: yosetsukeru) de ne.5
267
アレクサンドル•ヴルドフ•犬のジューチカ
THE DOG
(Жучка)
268
Александр Вурдов «Жучка»
269
ア レ ク サ ン ド ル •ヴ ル ド フ •犬 の ジ ュ ー チ カ
270
Александр Бурдов «Жучка»
Вурдов А.М.
271
К А Н Д З И -С Т А Т И С Т И К А
272
Жучка. Кандзи-статистика
22
事[23];
21
犬[471];
16
一[1];
12
見 [619];
11
付 [32]; 子 [ 1 9 8 ]; 家 [ 2。7]; 時 [356];
10
様[390];
9
人 [27];気 [412];自 [588];
8
兮 [8 4 ];成 [303],
• 所 [309】
; 物 [469];
良 [593] ; 間 [710];
7
中 [11];何 [45];取[118];吐[482];
知 [512] ; 舞 [592];
6
イ 主 [43];出 [82];前 【
9〇]; 女 [188];
^ [576];
273
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
来
居
目
[
677
1; [347 [
378
1
[
505
1;
4
嚴別度手母立
仕大
供奥
不入好彼末相
1
L
7]; 181
; 3
51; 49
1;
庭
7
61; 871
; 8
31; 86
1;
持
9
01; 46]
; 4
81; 51
];
1-
5
71; 11]
; 2
1]; 23
];
[
n
7 [
f
2
7
5]: 0i
91
; 1
0]; [
1
85
1;
0
71; 361
; [
2
[
3
2
[
4
5|
振男
[
2 [
3
4
[
3
3
[
5
5
4
3
上 [6 ]; 主 [1 3 ] ;全 [3 9 ] ;切 [83]
垚 [2 4 2 ];得 [261】
; 心 [2 6 4 ];広 [266]
性 [269】
; 亜。 [ 2 8 1 ] ; 悲 [2 8 3 ];或 [305]
日 [350】
; 右 [369】
; 臂 [371】
; 権 [391]
正 [4GG】
; 狀 [460】
,
• 等 [541];у [566]
趣 [ 5 9 1 ] ; 行* [613];
2
世 [8]; 雨 肌 乳 [ 川 ; ニ [24】
;
今 [2 8 ];他 [33】 ; ^ [3 6 ];仲 [40];
優 [69]; % [8 1 ];力 [9 2 ];勿 [102];
匹 [106]; 口 [120】
; 名 [1 3 1 ];告 [135];
^ [1 4 1 ];今 [1 4 8 ];直 [151] ; v i t [157];
g ] [ 160] ; 回 [ ! 6 1] ; 坊 [ 168] ; 場 [ 17 3 ];
274
и
У
J 1 1 ] 1 1 1 J 1 1 0 8 0 9 5 7 6 8
2
3
9
5
104
4900 о 5 7
3
8
2
2233
455 006
90
112
14
14
16
17
19
10
2
寒張感我暮番種着 垂互以作慟先初効勤單同命喧 压 変嫌害
5
5
14
2
37
44
2
67
Жучка. Кандзи-статистика
■, ■, •, •, ■, •, •
, -
1 1 1J 1 1J 1 и
1,
21610Ю
О J
,
172
427
66
0
27951
05 ] ] 1 ] ] ] 4
902
34 ] 9
776
325
2 & 0
9
7
22
2234
55 42346689911111112
守尾思態明決直続 下予代余傍儀泠労務半句君員困堪婦安
275
-
4
5 5 6 5 1 4
( r L r l [ n
э
8
72
20
72
96
33
01
052
5 Ю
122234556 1;
004969380134s799 ^ 1
32345679911111111
夜当怒意損死 皆絶 落 七 乞化 体 側像 再助動 頃 至吹哀嘩堂姿存
•9 •, •, •, •, •t ; -9 1^ 1
^ ^
679116075
022217 4553
15937038 ]•p 1
6 9 Ю 1
Ю 2 5 3 1
1 7 0 113 4 5 648 9 4 4 3 3 7 0 7
2 1 2 3 5 6 7 9 9 1 1 1 n 1 n 1 1
声対後愛捨本的端脇 丁鬼仄伏候僧光剥勉北原吉呪嗔在外嬉
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
276
Жучка. Кандзи-статистика
277
ПРИ ЛО Ж ЕНИ Е-БО НУС
KOI NO B AK ANSU
(К аникулы л ю б в и ) 1
А7 Dm H7 E7
ЩИ г
A - m a- i ko-i w o y u -m e mi - ru O -to -m e - go-ko-ro you
И солн - це све-тит, и для нас с то - оои це-лый день по^т при - бой
Kin - i - ro ni k a - g a - y a - k u A -ts u - i su - na no u - е de
Про-зра-чно-е не-бо над на - ми, и чай-ки кри-чат над вол-на > ми,
А7 Н7 Е7
у------»------------- 1 ш » ^
На - d a - ka de ko-i wo shi • уо - u Ni-n-gyo no
I »»
yo- u ni
кри -чат, что бу-дем вме-сте мы всег-да, словно н е -б о и »во - да.
〉 С Am С Ат
— ^ ■ 網 ル J. : 黨
ノ Hi ni ya - ke- ta ho - ho - you se - te Sa - sa -ya- i - ta ya-ku -sou - ku
Смо-трю на за -лив и ни - чуть не жаль, что вновь кора-бли у-плы - ва - юг
^ F Е7 Am F Е7
Г— 1 I Jロгг ^ — P---- 1 о
J 1 □ tt 一 — Iu z p □о ё m Щf ロ Щ2 г
1f fip /Т й -гаЦ Y h □ f г гп D 1 -П1
г= з □_ _ L tr □
те Та-me - i - ki ga de-tya -
в даль. Плы-вут кора-бли но в ni1Ю-б〇 Й да-ли не побей.
278
П р и л о ж е н и е -б о н у с : К а н и к у л ы л ю б в и
恋のバカンス К О И Н О БА К А Н С У 1
作 洞 :岩谷時子 唄 :ザ •ピ ー ナ ッ ツ
作 曲 :宮 川 泰 1 9 6 3年 2
日に焼けた Хи ни якэта
煩寄せて Хохоё: сэтэ
囁いた約束は С асаяита якусож у ва
二人だけの秘め事 Ф утари дакэ но химэкото
溜息が出ちゃう Тамэики га дэтяу
279
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
280
Приложение-бонус: Каникулы любви
КАНИКУЛЫ ЛЮБВИ1
281
В О П Р О С Ы ЧИТАТЕЛЮ
282
ного иероглифа свою ячейку в памяти?
[Сгорая проблема: в табличках иероглифического словаря, ког
да приводятся словарные примеры по тому или иному иерогли-
ф у ,и д ёт р а сш и ф р о в к а в сех и ер о гл и ф 〇в ,уч а ст в у ю щ и х в о б р а -
.«>вании слов. Выдернем из таблички по иероглифу № 4 (Т), в
качестве демонстрации, слово «метро»:
J也下鉄 тикатэцу < ТИ —ти—земля + ГЭ一сита一низ, под + ТЭЦ У 一
куроганэ—ж елезо > метро.
Видно, что информация по этому слову настолько длинная, что
она даж е не вмещается в одну строчку, явно увеличивая объ
ём словаря и всей книги. Хотя при этом пояснения по самому
иероглифу Т в данном и прочих примерах (в рамках этой таб
лички) вобщем-то излишни, ибо информация о нём размещена
в верхней строчке таблички. Вот и получается, что в нескольких
словарных примерах в одной и той ж е табличке несколько раз
расшифровывается один и тот же иероглиф. Есть ли в этом та
кая уж необходимость?
И наконец, грамматический раздел. Н уж ен ли он в таком виде?
Принёс ли он кому-то пользу, ведь вся информация туда ско
пирована из комментариев? Получается чистое дублирование
информации.
Это только некоторые из вопросов. Подумайте над ними и пока
впечатления от прочтения книги еще свежи, пожалуйста, сооб
щите мне ваше мнение. Также приветствуются любые замечания
по обнаруженным неточностям, ошибкам и опечаткам. И всегда
будут к месту ваши впечатления (как положительные, так и от
рицательные), а также конструктивные советы и предложения.
283
С Л О В А Р Ь
ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЙ
---- ‘ —-
ICHI 1 hitotsu | Один
—А хитори < И Т И _ х и то ц у _ о д и н + Н И Н /Д З И Н _ х и т о _ ч е л о в е к > один че
ловек.
—度 итидо くИ Т И 一хитоцу_один + Д О _ р а з > один раз.
一緒に иссё-ни くИ Т И _ х и то ц у 一один + С Ё 一о—ш нур > вместе.
— 寸 тётто くИ Т И 一хитоцу один + СУ Н _ 3,03 см > немножко, чуточку.
一杯 иппай くИ Т И _хи тоц у_оди н + Х А Й _ сак ал зу к и _ ч аш к а, рю мка > чаш ка
(ч ая, коф е), рюмка; полный; Д о дна! (тост).
1
豕 и к к а < И Т И 一хитоцу один + К А и э, ути дом, семья > семья, дом. 1
—切れ хитокирэ くИ Т И _ х и то ц у _ о д и н + С Э Ц У _к и ру_резать > ломтик-
—方 [的] の иппо[тэки1но くИ Т И 一хитоцу_один + Х О :_ката_н ап равлен ие +
[Т Э К И _суф . прилагательного】 + но > односторонний: иппо дэ ва — с одной
стороны.
— 日中 итинитидзю : < И Т И _ х и то ц у _ о д и н + Н И Т И _ х и _ д е н ь , солнце +
Т Ю :/Д З Ю :_ н а к а _ п о с р е д и > весь день, в течение дня.
—Л итигацу < И Т И _ х и то ц у _ о д и н + ГА11У_цуки_месяц > январь.
284
Приложение >Jb 1 . Иероглифический словарь
YO | a ta e ru | Д авать, п редоставлять
与;
^る атаэру — давать, предоставлять; наносить (ущерб).
Щ-Ъ адзукару — принимать участие.
与する куми-суру — присоединяться, становиться на ст〇Р〇 нУ (чью_то〉 .
贷 与 тайё くТ А Й к а с у —одалживать + Ё атаэру давать > давать взаймы-
与党 ёто: くЁ атаэру—предоставлять + ТО :_то :_ п а р тй Я > правящ ая партия.
502
Приложение N〇 \. Иероглифический словарь
黄 K O U 1ki 1Ж ёл ты й 黄
黄ばむ кибаму — ж елтетъ.
黄色い к и и рой ,黄色 кии ро くК О :—ки一ж ёлты й + СЁКУ_иро_цвет > ж ёлты й.
764 764
Й М ко:га < К О :_ к и _ ж ё л ты й + К А _ к а в а _ р е к а > Х уанхэ (р ек а в К итае,
« Ж ёл тая Река»).
Ч исло черт: 11+0- К лю ч: 201,黄 《Ж ёл ты й». I/O
鼾 K A N | ib ik i | х р а п 鼾
空軒 сораибики くК У :_ к ар а—пустой + К А Н _ и б и к и _ х р ап > притворны й
766 храп. 766
歯 SH I | ha | Зуб 歯
^ч:# кэнси < К Э Н _ и н у _ с о 6 а к а + С И _ х а _ зу 6 > кл ы к.
767 虫歯 мусиба くС И _ х а 一зуб + Т Ю :一муси—червь, насекомое > испорченный 76 7
зуб, кариес.
Ч исло черт: 12+0. Ключ: 2 1 1 ,歯 《Зуб». 0/1
503
ZZl 26 •58 ノ8 XL J.W •9П
t DU 去 本 沿 ¥ 7k X
*
sn n\ £11 Z4 III on 601 801 ZOl 901
♦
坐 у bk 3: 名 а Ж 苺
SOI W
l £01 ZOl 101 001 66 86 Z
6 96 •访
V Ж 由 Ш 否 具 Ж 王 %
391 0€I £Zl ш £U •96 6 S6
•夕 £в
у 朱 王 ¥ Ф Ф
Z6 ノ6 06 68 88 •Z8 98 98 •S8
L9 网 л£9
тй- м к Ъ ъд/ w W tf ¥ 氺 % V
Z9 •I8 09 6L 8Z и 9L и VL и ZL
非 Ш 呑 ЧГ X 芈 ы 白 а
и OL •69 99 #Z9 99 99 S9 ノ9 £9 Z9 •19
主 Ц- セ ? 圭 и 沖
OLl £91 291 ои £9 ^9 19
il il ПС 并 务 k 卓 1
09 6S 8S 9S •£S 9S s s К es Z£
七 彡 H 百 J % 士
£
♦O S 6V •抑
LV ♦ひ
9V 9V п £P zv •け
士 耳 ¥ 万 % 平 T □ d
•62 82 LZ
X 7* J
9Z 93 Я1 VZ £Z ZZ м 0Z 61 81 2\ Zl
Z
и cl 4 + Л □ я и Ц- n и: 门
91 Я1 n £1 Zl •け
01 6 •6 2 L
Т/ 4_ Г
u V Y к ン Y ^т~ —
9 S J5 Р £ Z ノ
l
[ 1 フ / V
1 —
и зьатгм х и м э з ь и Ф Р п / м о а з и v liP iifg v 丄
竹 米 糸 缶 网 羊 羽 老 而 耒
118* 119* 120* 121 122 123* 124* 125* 126* 127
耳 幸 肉 臣 自 至 臼 舌 舛 舟 艮
6
128* 129 130* 1зГ 132* 133* 134* 135* 136 137* 138*
色 艸 虫 血 行 衣 西
見 角 言 谷 豆 豕 豸 貝 赤 走 足
147* 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
7
身 車 辛 辰 邑 酉 釆 里 臣 臼 舛 麦
158 159 160 161 163 164 165 166” 131 134 136 199*
金 長 門 阜 隶 隹 雨 青 非 食 斉
8
167* 168* 169* 170* 171 172 173* 174* 175* 184* 210
立
面 革 韋 韭 頁 風 飛 食 首 香
9
176* 177* 178* 179* 180* 181* 182* 183* 184’ 185* 186*
馬 骨 高 髟 鬥 鬯 高 鬼 韋
1Л
1U
187’ 188* 189* 190 191 192 193 194* 178*
魚 鳥 鹵 鹿 麥 麻
11
195* 196申 197* 198* 199 200*
黄 黍 黒 術
12
201* 202* 203* 204
黽 鼎 鼓 鼠 歯
13
205 206* 207* 208* 211*
鼻 齊
14
209* 210 Знаком * отмечены КЛЮЧИ,
ивляющиеси СамиСШИАСЛЬНЫ-
齒 ми кандзи.
15
211.
龍 龜
16
212* 213*
龠
17
214
505
Ш ПА РГА ЛКА П О ГРА М М А ТИ КЕ 1
ГЛАГОЛЫ • С П Р Я Ж Е Н И Е
Соёап-тл^толы(пятиосновные глаголы) и л и, други м и словами,
глаго л ы /гервого сп р яж ен и я: основн ая м асса яп он ски х глаголов
относится именно к этим гл аго л ам - глаголам , имеющ им пять ос
нов на все случаи «грам м атической» глагольн ой ж и зни (н а п р и
м ере гл аго л а «уош и» - ч и т а т ь ) :1 -я основа - «уош а-» (н ап р и -
мер, в отрицательной ф о р м е « y o m a n ai» ), 2-я основа - «yom i-»
(с л у ж и т , в частности, д л я о б р азо ван и я н ей тральн о-веж ли вой
ф орм ы : « y o m im asu » ), 3-я основа — «уош и» (собственно, сам
гл аго л «уош и», им енно в этой ф о р м е мы и найдём его в лю бом
словаре, поэтом у н ередко эта ф о р м а н азы вается сл о в ар н о й ), 4-я
основа - «уош е-» (участвует в создан и и п отенциальной ф орм ы
глаголов: «уош еги» - мочь ч и тать), 5-я основа - «уош о:» (к а к
вер оятн остн о-п ри гласи тельн ая ф о р м а гл а го л а). Л егко зам етить,
что ф о р м ы закан чи ваю тся на гл асн ы е по п рин ц и пу ф о р м и р о ва
н и я я п о н ски х азбук: -a, -i, -и, -е, -о.
Ichid йгг-глаголы {одноосновные гл а го л ы ) и л и , други м и сло
вам и, глаголы второго сп р я ж ен и я: за редким исклю чением к
ним относятся гл аго л ы , закан чи ваю щ и еся на «-iru» и л и «-еги»
(m in i, ta b e ru , iru , ire ru и так д а л е е ). Д л я вы делени я основы та
ки х глаголов достаточно отбросить окончание <<-ги»: ta b e ru —>
ta b e- (-n a i, -m asu, -n i, -rare ru , -y o u ). С писок гл аголов-и склю
чений, закан чи ваю щ и х ся на «-iru» или «-еги», но при этом не
я в л я ю щ и х ся глаголам и второго сп р я ж ен и я, пред ставлен в виде
т а б л и ц ы в конце грам м атической п одборки.
Неправильные глаголы : гл аго л ы (и х всего д в а ) su ru (д е л ат ь ) и
k u ru (п р и х о д и т ь ), которы е не подчи н яю тся общ им закон ам и
506
Приложение № 3. Шпаргалка по грамматике
507
Александр Byрдов «Сгмообучающие тексты»
508
Приложение № 3. Шпаргалка по грамматике
509
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
510
Приложение JvJ〇
3. Шпаргалка по грамматике
511
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
ГЛ А ГО Л + N A G A RA
К о н стр у к ц и я {{глагол (2 -я осн о ва) + nagara}} вы раж ает одновре
м енность действия: « tereb i w o m in ag ara hon w o y o nda» - смот
р я телеви зор, чи тал книгу; см отрел телеви зор и одноврем енно
с этим читал книгу.
Д р у ги е способы в ы р аж ен и я одноврем енности: « ... to d o :ji ni» -
одноврем енно с ...: «ai-suru to d o :ji ni n ik u n d e -ita» - лю бил и в
то ж е вр ем я ненавидел. К ром е того, дееп ри частн ая ф о р м а гл аго
л ов та к ж е м ож ет бы ть в ко н кр етн ы х с л у ч аях и сп ол ьзован а д л я
в ы р аж ен и я одноврем енности п р о исходящ их действий и об раза
действия: «yonde ta b e ta » - читая, ел.
ДЕЕП РИ ЧА СТИ Е
Д еепричастие в японском я зы к е м ож ет вы полн ять несколько
ф у н к ц и й . П р еж де всего это ф у н к ц и я предш ествования, когда
на деепричастие в о зл агается зад ач а у к азы вать н а предш ествую
щ ее основном у действие или состояние: « k an g aete k a ita » (п о д у
мав, куп ил; подум ал и к у п и л ) или на п оследовательность сме-
няю щ их д р у г д р у га действий: « k a ite k ite nonda» (к у п и л , п ри
ш ёл, в ы п и л ). Н е менее в аж н а соединительная ф у н к ц и я д ееп ри
частий: «ie n i k a e tte , te re b i w o m ita » - в ерн ул ся дом ой и смот-
р е л телеви зор (вер н у вш и сь дом ой, см отрел тел ев и зо р ). Ещ ё
деепричастие мож ет претендовать на ф у н кц и ю одноврем енности
пр о исх о дящ их собы тий: « ta b e te m ita» - куш ая, см отрел; смот
р ел и ку ш ал . П о к аж д о й и з упом януты х ф у н к ц и й есть свои
оговорки и о гран ичени я в прим енении. Т ак, н априм ер, близкую
ро л ь дееп ри части я в качестве соединителя частей п ред л ож ен и я
вы полн яет вторая основа гл аго л а (в С ам ообучаю щ их текстах
это яв л ен и е встречается более чем ч асто): «ie ni k a eri, te re b i
w o m ita » - вер н у л ся дом ой и см отрел телеви зор. Р азн и ц а в том,
что вар и ан т с деепричастием м ож но перевести к ак «вернулся
и см отрел», так и «вернувш ись, см отрел», п оскольку собы тия
деепричастной части п р ед л о ж ен и я и основной взаи м освязан ы ,
а вариан т со второй основой м ож ет бы ть прим енён тол ько в
сл у ч аях , которы е м ож но перевести ли ш ь к ак «вернулся и смот
рел» —собы тия по контексту н евзаи м освязан ы .
Д ееп р и частн ая ф о р м а глаголов об р азу ется от глагол ов в п ро
ш едш ем врем ени зам еной в заклю чи тельн ом слоге «-а» на
«-е»: yom u y o n d a ^ y o n d e. Н апом ним , что д л я о б разован и я
прош едш его врем ени ichidan-глгголов (закан ч и ваю тся н а «-еги»
и л и « -iru » , и то л ько небольш ая часть так и х глагол ов относится
512
Приложение № 3. Шпаргалка по грамматике
513
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
514
Приложение № 3. Шпаргалка по грамматике
515
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
Д Е Е П Р И Ч А С Т И Е + K U R U /IK U
Глагол « k u ru » (п р и х о д и т ь) после деепричастной ф орм ы гл агол а
вносит значение н ап равлен н ости действия в сторону п риб л и
ж е н и я во времени и л и в пространстве: « to n d e-k u ru » - п риле
тать; « o rite-k u ru » - сходить, вы ходить (и з маш ины к тем, о ком
идёт р е ч ь ). П ротивополож ное употребление имеется у гл агол а
«ik u » - идти, уходить: « to n d e-ik u » - улетать.
П РИ ЛА ГАТЕЛЬНЫ Е
В яп он ском я зы к е вы д ел яю тся две больш ие гру п п ы п р и л агател ь-
н ы х: предикативны е и п олупреди кати вн ы е. П редикат ивны е
п рилагательны е, к ак пр ави л о , п роисходят от исконно яп он ски х
сло в и закан чи ваю тся на «-i», которое в зависим ости от грам м а
тической ситуации м ож ет зам ен яться на соответствую щ ие с у ф
ф и ксы : «om oshiro-i» - интересны й, «om oshiro-ku» - интерес
но, « om oshiro-ku-nai» - неинтересны й, « o m o sh iro -k atta» - бы л
интересны й, « o m o sh iro -k u -n ak a tta » - бы л неинтересны й. Э ти
п р и л агательн ы е н азы ваю тся преди кативн ы м и , п оскол ьку могут
бы ть и сп ользованы не только в качестве оп ределен и я (om oshi-
roi h o n ), но и в качестве сказуем ого {p r e d ic a te - сказуем ое):
«kono h o n w a om oshiroi» - эта кн ига интересная; «kono hon
w a o m o sh iro k a tta » - эта кн ига б ы л а интересная; «kono hon w a
o m o sh iro k u n ai» - эта кн ига неинтересная; «kono h o n w a ошо-
sh iro k u n a k a tta » - эта кн ига б ы л а неинтересная. З д есь п р и л ага
тельное « o m oshiroi», я в л я я с ь полноценны м сказуем ы м , сам о от
вечает за х ар актер и сти ки врем ени или отрицания.
Ч то ж е касается полупредикат ивны х п р и л агательн ы х, то они,
в больш инстве своём, про и сх о д ят от слов китайского п рои схож
д ен и я, которы е состоят из неи зм ен яем ы х л екси ческих единиц,
по п ричине чего сам и по себе не могут в ы р аж ать ни врем я, ни
отрицание, и з-за чего к ним д л я грам м атического согласован и я
п р и х о д и тся д о б авл ять частицы , играю щ ие ро л ь суф ф и к сов: «Ьа-
k a -n a g a ijin » — глуп ы й иностранец (« b a k a » — д у р а к ). П о этой
ж е причине (н евозм ож ность вы р аж ен и я врем ени или отри ц а
н и я ) пол у пр ед и кати вн ы е при л агательн ы е не могут полноценно
вы полн ять р о л ь сказуем ого. П роблем а реш ается обязательны м
добавлением к таком у «псевдосказуем ом у», эдаком у «полуска-
зуем ом у» {хю лупреди кат у) гл аго л а-св язки « d a» , которы й и слу
ж и т вы рази телем и врем ени, и отри ц ан и я: « tsu k u e w a benri
da» - стол удобны й; « tsu k u e w a b en ri d ew a nai» - стол неудоб
ны й; « tsu k u e w a b en ri d a tta » - стол бы л удобны й; « tsu k u e w a
b en ri d ew a n a k a tta » - стол б ы л неудобны й.
516
Приложение № 3. Шпаргалка по грамматике
517
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
518
Приложение №3. Шпаргалка по грамматике
... KA М О S H IR E N A I
У стойчивая грам м атическая ко н стр у кц и я {{глагол/ сущ естви-
т е л ь н о е /п р и л а г а т е л ь н о е + k a mo shirenai} вы раж ает некоторую
степень неуверенности вы сказы ван и я (н аверн ое, возм ож н о):
« y o n d a k a ш о sh iren ai» - наверное, читал (возм ож н ы й б у к вал ь
н ы й перевод: читал л и ? - д а ж е не могу зн ать ).
A W O В ТО SURU
К он стр у кц и я {{A w o В to suru}} м ож ет бы ть переведена к ак «А
считать Б » , «А р ассм а тр га ат ь к а к Б » . Б л и ж ай ш и м см ы словы м
аналогом данной кон струкц и и яв л я е тся と 見 做 す ( to m in a s u ) —
считать (кем -либо или чем -л и б о), прин и м ать за (кого-ли бо или
что -л и бо), р а с с м а т р и в а т ь /с м о т р е т ь к а к н а (кого-ли бо и л и что-
л и б о ).
G A /W A , Р Е М А /Т Е М А
З н а к о м «w a» обы чно обозначается «тема» - объект, свойства
которого р аскр ы ваю тся остальной частью п ред л ож ен и я, а зн а
ком «ga» ото ечается «рем а» - конкретизируем ы м объект: « kashu
w a u ta u » - певец поет (ответ н а вопрос: «певец что д е л а е т ? » );
« k ash u g a u ta u » - певец поёт (ответ н а вопрос: «кто п о е т /» ).
З н а к яп он ской а збу ки ( h a ) в роли тематическом частицы чита
ется к а к «w a».
D E /N I
В яп он ском я зы к е р азли ч ается обозначение места н ах о ж д ен и я
и места действия: «soko ni sum u» (зд есь ж и т ь ), но «soko de
ta b eru » (зд есь к у ш а ть ). Ч астица «de» указы вает н а место дейс
твия: « п ауа no s h ita de nernuru» - спать под сараем . Ч астица
«ni» обладает б л и зки м значением , но она употребл яется, когда
глагол в ы р аж ает не столько действие, ско лько нахож дение: «па
уа по sh ita ni iru » - нах о д и ться под сараем .
... Т О Ш
Д л я передачи п рям ой или косвенной речи и спользую тся оборо
ты с глаголам и «говори ть», «дум ать» и прочим и им подобны ми
в сопровож дении частицы « to » , которую м ож но рассм атривать
либо к а к аналог наш им кавы чкам , вы деляю щ им п рям ую речь,
либо к а к аналог наш ем у местоимению «что», вы деляю щ ем у кос
венную речь: 「 美 し い 」 と 言 っ た (《u tsu k u sh ii» to itta ) —С казал :
« к р а с и в а я » ;美 し V、と 目 つ た (u ts u k u s h ii to itta ) - С к азал , что
кр аси вая.
Александр Вурдов «Самообучающие тексты»
520
Приложение N 〇3. Шпаргалка по грамматике
ВЫ РА Ж ЕН И Е УЧТИВОСТИ
О ди н из способов повы ш ения степени учтивости состоит в
употреблении глаго л о в (2 -а я основа) в сочетании с преф и ксом
ве ж л гао с ти «о-» и глаголам и «su ru » (д е л ат ь ) или « n aru » (ста
н о в и ть ся ): h a n asu (р а с с к а зы в а ть ) h an ash im asu (н ей тр ал ьн о
веж л и в ая ф о р м а гл аго л а « h a n a su » ) —> o h a n a s h i-s u ru ( я расска-
ж у - п озволяет внести в описание своих действий чуть больш е
скром ности ); o -h a n a sh i-n aru (в ы р асскаж ете - более учтивое
обозначение действий другого л и ц а ).
ГЛА ГО ЛЬН Ы Е С Л О Ж Н О С Т И
Н ер едко видоизм енение глаголов в ы зы вает разного рода за
трудн ен и я. П ричина, к а к пр ави л о , ви дится в р я д е проблем.
П опробуем в н их р азо бр аться.
1 . С н епривы чки трудно бы вает понять, к каком у им енно сп р я
ж ению относится тот и л и иной глаго л , что н ередко приводит
к ош ибочны м грам м атическим прео бр азо ван и ям таки х глаголов
в ф о р м у прош едш его врем ени, о тр и ц ан и я, н ей тральн ой веж л и
вости. Н а самом д еле это сам ая л ёгк ая и з всех проблем . З ап о м и
наем: все гл аго л ы , оканчиваю щ иеся н а « - ir u » /« - e r u » , это ичи-
дан-тлз.толы(одна осн оваt второе сп р я ж ен и е). И зм енен ия у н и х
сводится ли ш ь к зам ене о кон чан ия «-ги» на соответствую щ ие
окон чан ия и с у ф ф и к сы : m iru (в и д е т ь ) - m ita (в и д е л ) - m inai
(н е ви д еть) - m im asu (н ей тр ал ьн о -в еж л и в ая ф о р м а), ta b e ru (к у
ш ать) - ta b e ta - ta b e n a i - tab em asu . С лож ность лиш ь в том, что
есть несколько глаголов н а « - ir u » /« - e r u » , которы е относятся
не ко втором у, а к первом у спряж ению . Н о и х м ало (см . табли
цу н а следую щ ем р а зво р о те), а запом нить есть см ы сл только
сам ы е востребованны е д л я нас гл аго л ы (в р ам оч ках )
2. А вот всё, что не закан чи вается на « - i r u » /« - e r u » f суть гл а
голы первого сп р я ж ен и я {пят ь осн ову годан-тлгиолы) . Зд есь
только одна слож ность: та к и х глаголов много и они более р а з
нообразно закан чи ваю тся, поэтом у важ но научиться п реобра
зовы вать все вар иан ты гл аго л ьн ы х концовок: «-ги» sh iru
(зн а т ь ) - s h itta - sh ira n ai - sh irim asu ; «-su» osu ( д а в и т ь ) -
o sh ita - o sanai - oshim asu; «-tsu » u t s u / u t u (б и т ь ) - u tta -
u ta n a i - u c h im a s u /u tim a s u ; «-ku» k a k u (п и сать ) - k a ita - ka-
k a n a i - kakim asu; « - m u » /« - n u » —» yom u (ч и тать) - y o n d a - yo-
m an ai - yom im asu; «-iu» iu (го в о р и ть) - itta - iw an ai - iim a-
su.
С равним изм енения д в у х одинакого звучащ и х г л а г о л о в : 有 る ,
k iru , н ад евать, носить (2-е с п р .) и 切 る ,k iru , резать ( トе с п р .):
521
Александр Вурдов«Самообучающиетексты»
aru/kiru, Idta/kittpkinai/kiranai, klmasu/klnmasu.^AAklru»
一
产
наде в
ать)осноман ем еняет с
яприг р ам
матическихизменениях,
ау«kiru»( езатъI
、 меняе тс
で
я (
м ожн о з
аметить, 4т
о ме н
яет
ся
ае в сяо с
нова, ато лькозаключительныегласныйз ву1с
、.
.
а У неправильныхг лаголо в suru, kuru、свое oco oe спряже
ON
产
нидо
е, таких глагою
ол тол1
5ко да аяпоэтому их^юрмоооразова 丨
ниен етруднозапомнить: suruIs lt— a spinal
I shimasu; kuru
—
tr
kl a— konai I kimasu.
r+
ft?
4 Мз о
•
пр
丨 3
C S,ед
сленнояс хойсест ииляс
ю озв учност
инекоторыхгла 丨
головдови ч 1 оыиает, п
у тают ся § ра зов анияразличныхях
<рсфм. С
оветт олькоодин: науи тьс
яхорошор тзоират
ьсявг л
а ぶ 彳
г о
лахкдспутаться.
5s r u знат
ь сп р I
shitta I s rimasu;
shiranai
sr
sr
杏 产 ,一 .):
Is nal I shimasu.
e>l
l ~ .):
a k I kirimasu;
iru 产 резать,1 С Г Ф . ) : kittaI kiranai
e>4
广 で : 一
瓶^ i m (
т реооватья,1 СПР.): I
itta I irimasu;
iranai
& - 5 a r u产 находиться, 一СПР.):attaI nai
I аптйи;
5. В сем ействеЯПОНСКИХ г лаголови ногдав стречаютсят аки
е,
ICICH-TO
ftf
глагол<
г
с
-ч
ч|
s
-
ikanal л
аго—
л « 以 » 如 -
/
): .
ходиться) о триц ательнаяформап росто nai aru atta nai « »: 丨
- r 13asu. Pi т акд алее.
&?
Приложение №3. Шпаргалка по грамматике
СПИСОК Г Л А Г О Л О В -И С К Л Ю Ч Е Н И Й 1
嘲る azakeru насмехаться
焦る aseru нервничать, торопиться
散る chiru рассыпаться, осыпаться
入いる hairu входить
走る hashiru бежать
ひねる hineru крутить, закрутить
減る heru уменьшаться, износиться
ふける fukeru погружаться, уити с головой
弄る ijir u вертеть в руке, играть чем-либо
入る iru входить
要る iru требоваться, быть нужным
限る kagiru ограничивать, положить предел
齧る k a jiru грызть, перегрызать
帰る kaeru возвращаться, вернуться
切る k iru резать, отрезать
軋る kish iru скрипеть
蹴る keru пнуть, лягнуть
混じる m ajiru быть смешанным
参る m airu идти (скромно о себе)
むしる m ushiru срывать, вырывать
詰る n a jiru упрекать
握る n ig iru взять в руку
罵る nonoshiru обругать, выругать
練る neru отшлифовать, месить, обдумать
茂る shigeru густо расти, погустеть
湿る shimeru отсыреть
知る shiru знать
誹る soshiru опорочить, охулить
搰る suberu скользить, быть скользким
喋る shaberu говорить, болтать
照る teru светить, сиять
523
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ,
524
И Н Т Е Р Н Е Т -Р Е С У Р С Ы ,
р ы й м ож но за к а за ть здесь ж е на сайте.
h t t p : / / w w w .j w y .n a ro d .ru /
Лакомый кусочек от Юлии Выбойченко. Р азн ы е зам етки по
японском у я зы к у , в том числе: годзю он (яп о н ски е а зб у к и ), клю
ч и и ер о гли ф о в, счёт по-японски и многое другое.
h ttp : / / w w w .k o m i.c o m /ja p a n e s e /
Сайт Александра Bypdoeaf Самоучитель Японского Языка.
525
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ
526
ОГЛА ВЛЕН И Е
Введение................................................ 6
Описание и рекомендации...................... t3
Оглавление.............................................. 527
527