Вы находитесь на странице: 1из 13

 Главные вопросы данного исследования: какие словообразовательные модели

используются для создания неологизмов в период пандемии Covid-19 и какие


словообразовательные модели новых слов показали себя как наиболее продуктивный
ресурс языковой игры.
Исследование производится на материале «коронных» неологизмов и примеров их
употребления в языковой игре, собранных в медийной базе данных Integrum и на различных
форумах и порталах.
В теоретической части работы представлены: теоретическая база неологии, проблемы
неологии, современные словообразовательные модели и их классификации, языковая игра,
приёмы для её достижения, теоретический материал о словообразовании как ресурсе
языковой игры.
Неологизмы изучаемого периода разделены на три категории в зависимости от
словообразовательных моделей: заимствования, словообразовательные и семантические
неологизмы. Группа словообразовательных неологизмов разделена на простые производные
неологизмы (суффиксальная модель, модель совмещенной аффиксации и усечение) и
сложные слова (словосложение без контаминации, словосложение с контаминацией и
универбация).
В основной части выделена обзорная глава, рассматривающая более широкий список
неологизмов, связанных с коронавирусом. В практической части выделено 108 неологизмов,
48 из которых построены на языковой игре.
В результате проведенного анализа были выделены наиболее продуктивные для
языковой игры модели, к ним относятся суффиксальная модель, словосложение без
контаминации и словосложение с контаминацией, а также семантические неологизмы.
Наименее продуктивными для языковой игры оказались: усечение, универбация,
заимствования, модель совмещенной аффиксации. Также было сделано предположение о том,
насколько «коронные» неологизмы задержатся в активном запасе носителей русского языка.
 Как указывает Ю.М. Шемчук (2010: 76), появление неологизмов в языке происходит
«волнами»: в некоторый промежуток времени создается множество неологизмов, что
называется неологическим бумом, а в другое время они создаются неактивно и в небольших
количествах. Такое же мнение высказывает Попова: в современном мире происходит
«своеобразный неологический взрыв», происходящий с изменением общественного строя, в
особенности после распада Советского союза. Исследовательница также отмечает, что
«неологический бум последних десятилетий находит яркое отражение в публицистике» и
говорит о лавинообразном характере их появления (Попова 2005: 2). Это было написано в
2005 году, а сейчас это еще более актуально, в связи с ростом и размножением различных
интернет-газет и изданий.
 Изучение основных способов образования новых словосочетаний в английском языке
является актуальным, так как позволяет рассмотреть появление новых слов в языке, их
функционирование и перевод на другой язык.
 Б. А. Тейлор пишет, что, по данным “Global Language Monitor”, новые слова образуются
примерно каждые 98 минут, в общей сложности около 5400 новых слов в год. Тем не менее
только около 1000 из них попадают в словари [9].
 Лексический состав многих мировых языков постоянно обновляется. В
каждом языке заложены огромные возможности совершенствования и
обогащения, поскольку язык находится в постоянной динамике, в состоянии
непрерывного развития, включающего процессы создания новых лексических
единиц. Способность к развитию является естественным способом социального
существования этой системы. Именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в
общественной жизни, – появление новых предметов неизбежно влечет за собой
создание новых наименований или видоизменение семантики тех или иных слов.
Необходимо указать на такую существенную особенность лексики как
подвижность. Этой особенностью характеризуются такие процессы, как
образование неологизмов и окказионализмов, вытеснение утрачивающих свою
актуальность обозначений, семантические сдвиги внутри тех или иных групп
слов. Новые лексические единицы играют огромную роль в развитии и
совершенствовании языка.
 В нашем исследовании мы придерживаемся точки зрения А. А. Шунейко и
И. А. Авдеенко [7] и считаем, что слово ощущается как неологизм совсем
недолгое время, что признак новизны как раз и является основой всего общего понятия
неологизма.
 Легендарный Оксфордский словарь - главный глоссарий английского языка - перешел
от публикации квартальных обновлений к ежемесячным сводкам новых слов и
выражений, порожденных пандемией, за которыми лингвисты едва успевают
угнаться. Они признают: ни одно явление новейшей истории не производило на свет
столько неологизмов, как COVID-19.
 All languages change over time and change is inevitable for any living language. History
records that languages change over time at every level of structure. For many people, it is not
obvious in a day-to-day communication on a personal level because many individuals are so
intimately connected to their language that they fail to see its changes. However, languages do
indeed change and some languages flourish, some expand and some languages even die.
Generation by generation, pronunciations evolve, new words are borrowed or invented, the
meaning of old words drifts, and morphology develops or decays. The rate of change may
vary from one place to another but whether the changes are faster or slower, they do happen
and they happen for a good cause. Understanding the causes of language change is essential
for language students. It is also a significant topic for linguists, who take a descriptive attitude
and accept that change is inevitable.
Все языки со временем меняются, и изменение неизбежно для любого живого языка.
История свидетельствует о том, что языки со временем меняются на каждом уровне
структуры. Для многих людей это неочевидно в повседневном общении на личном уровне,
потому что многие люди настолько тесно связаны со своим языком, что не видят его
изменений. Однако языки действительно меняются, и некоторые языки процветают,
некоторые расширяются, а некоторые даже умирают. Поколение за поколением,
произношение меняется, новые слова заимствуются или изобретаются, значение старых
слов дрейфует, а морфология развивается или исчезает. Скорость изменений может
варьироваться от одного места к другому, но независимо от того, происходят ли изменения
быстрее или медленнее, они действительно происходят, и происходят они по
уважительной причине. Понимание причин языковых изменений очень важно для
изучающих иностранные языки. Это также важная тема для лингвистов, которые занимают
описательную позицию и признают, что изменения неизбежны.
 ????????? Languages emerge and change over time at the population level though
interactions between individual speakers. Human language is a multiscale phenomenon.
A language is shared by a large population, that is, the speech community: it is a set of
linguistic conventions, characteristic of the population as a whole. Yet language
originates in individuals. Individuals in a population use language to achieve specific
communicative goals, and through repeated interactions there emerge the linguistic
conventions of the speech community. These conventions also change over time, and as
speech communities split, the linguistic conventions of the speech communities diverge,
leading to variation across languages.
• Языки появляются и меняются с течением времени на уровне населения посредством
взаимодействия между отдельными носителями. Человеческий язык - явление
многомасштабное. Язык разделяет большая часть населения, то есть речевое
сообщество: это набор языковых условностей, характерных для населения в целом. И
все же язык происходит от людей. Люди в популяции используют язык для достижения
определенных коммуникативных целей, и в результате повторяющихся взаимодействий
возникают языковые условности речевого сообщества. Эти условности также меняются
со временем, и по мере раскола речевых сообществ лингвистические условности
речевых сообществ расходятся, что приводит к различиям между языками.????????
 Язык народа должен идти в ногу с общественным развитием. “Языковое освоение
постоянно меняющегося мира, который окружает человека, требует
непрерывного расширения словаря”.
 Основные лексические процессы:
Среди внешних причин изменения словарного состава языка обычно называют развитие
техники и науки, расширение международных контактов, специализацию профессиональной
производственной деятельности, изменения в экономической, политической жизни.
Все это причины социального плана. Но слово — эго не только наименование (новых
предметов, понятий), это и единица языка. Следовательно, есть и внутренние причины
изменений, вытекающие из внутренней сущности объекта — самого феномена языка.
Например, закон асимметричности языкового знака приводит к расширению или сужению
круга значений в слове, стимулирует переход вариантов в отдельные самостоятельные слова;
закон языковой аналогии помогает созданию новых слав по известным
словообразовательным моделям; закон языковой экономии действует при образовании слов-
композитов и тд.
Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей степенью
интенсивности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в
настоящее время эти процессы оказались в высшей степени активными, поскольку активно
изменилась наша жизнь. Это уход из употребления устаревших или устаревающих слов,
выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов,
понятийно актуальных, ранее отсутствовавших в языке; это возвращение к жизни прежде
неактуальных лскссм, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования,
административно-территориального деления, социальной структуры общества; это
переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством
российского общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения
жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или
профессионально ограниченного использования.
Ухсщяг из употребления целые пласты лексики, обозначающие реалии советской
действительности: партком, соцсоревнование, планерка, агитбригада, колхоз, колхозник,
совхоз; стандартные клише, сложившиеся за годы советской власти: председатель колхоза,
ударник коммунистического труда, великие стройки коммунизма, коммунистическое
воспитание, трудовой порыв, советский образ жизни, исторические решения пленумов
партии, маяки пятилетки, ленинский стиль руководства.
Многие выражения из ритуального языка социалистического общества получают
отрицательную оценочность, употребляются в иронических контекстах: светлое будущее,
счастливое детство, мудрый вождь, учитель; родное советское правительство; руководящая и
направляющая; ум, честь и совесть и др. На базе подобных клише возникают по их образцу
иронические сочетания типа светлое прошлое, вперед к капитализму, назад в светлое
будущее, капитализм в отдельно взятой области и др.
Возвращаются к активной жизни слова, бывшие в глубинных запасниках языка:
наименования социальной структуры дореволюционной России — атаман, казачий круг,
дворянское собрание, купечество; административная лексика — губернатор, департамент,
муниципальный округ, лексика образования — гимназия, лицей; названия лиц по
социальному статусу — предприниматель, коммерсант, акционер; религиозная лексика
старославянского происхождения — благорасположенность, благотворительность,
инакомыслие, покаяние, милосердие,; конфессионная лексика — вера, всенощная, грех,
заповедь, исповедь, литургия.
Многие из возвращенных слов получили переоценку. Обычно в работах, посвященных
изменениям в современном русском языке, говорится, что возвращенные к жизни слова —
буржуазия, капитализм, предприниматель, коммерсант, биржа, торги — раньше
воспринимались в советском обществе со знаком минус, теперь же они получили прямо
противоположную оценку. Отчасти это действительно так. Во всяком случае они стали
законно нейтральными, отражающими новые реалии жизни. Но есть мнение, что такие слова
обладают «расщепленной коннотацией»[28]. В связи с идейной и материальной
дифференциацией общества одни и те же слова приобретают для разных групп людей разные
оценочные коннотации. Здесь действуют глубинные процессы в обществе — социальное
расслоение общества по имущественному принципу. Для новых русских эти слова (бизнес,
предприниматель и др.) звучат безусловно положительно, это неотъемлемая часть их имиджа.
Для тех же, кто в результате новых экономических преобразований пострадал и попросту
обнищал, слова эти воспринимаются резко отрицательно.
Эго те слои населения, которые утратили свою социальную защищенность. Например,
рыночники любят приватизацию, а в народе дают ей оценку соответствующей
перефразировкой — приватизация, прихватизаторы, нью-воришки и тд.
Создается новая фразеология: новые русские, средний класс, адресные меры, дикий рынок,
шоковая терапия, чемоданы улик («чемоданы» против президента, компромат в чемоданах),
теневая экономика, теневые доходы, отмывание денег, прораб перестройки, пакет
предложений, момент истины, агент влияния, русскоязычное население, лицо кавказской
национальности, страны ближнего (дальнего) зарубежья, группа поддержки, товарищество с
ограниченной ответственностью, потребительская корзина, встреча без галстуков, размер
минимальной зарплаты. Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как
таковые. В сочетании новых, актуальных фразеологизмов может участвовать некоторый
набор ключевых слов, объединяющих словосочетания в единое семантическое поле.
Например, силовой — соловью руководители, силовые министерства, силовые министры,
силовые структуры; пространство, ноле — конституционное пространство, административное
пространство (поле), антимонопольное пространство, экономическое пространство (ноле),
политическое пространство, общеобразовательное пространство, культурное пространство
(поле), психологическое пространство.
На наших глазах фактически создастся новый политический словарь. Например, желание
освободиться от советского прошлого приводит часто к отказу от этого слова:
околосоветовские группировки, верховносоветовская группа (советский —> советовский). В
состав нового политического словаря можно включить и создание фун кциональн ых
неологизмов. Возросла сочетаемость некоторых политически насыщенных слов со словами
иного семантического ряда. Например, формула «развитой социализм» сменилась
контекстами иного порядка: аграрный социализм, административный социализм, аппаратный
социализм, застойный социализм, вульгарный социализм, имперский социализм,
казарменный социализм, докапиталистический социализм, монархический социализм,
плановый социализм, пролетарский социализм, чиновно-бюрократический социализм и,
наконец, социализм с человеческим лицом.
Часто в политический словарь включаются слова, окружающие себя политическим кон-
тектом. Примером могут служить слова август, путч. Язык откликнулся на известное событие
1991 г. целой серией новообразований[29]. Так, тема августовского путча получила широкий
языковой резонанс. Появилось много производных от аббревиатуры ГКЧП: гэкачеписты,
чеписты, гэкачепистский, отчеписты. Слово путч оказалось объединяющим компонентом
многих новорожденных слов: послепутчевый месяц, консерваторы допутчевского
Генерального штаба, мини-путч, послепутчевая политика, послепутчевый мир. Слово путч
было подхвачено журналистами и вызвало много ассоциаций, породивших ироническое
фраэообразование: Путч к коммунизму, в ассоциативные связи вступает нейтральное слово
попутчик, которое истолковывается как подельник: Гэкачеписты от КПСС и их поПутчики
затаились (Новое время)[30].
Слово август, сформировавшее вокруг себя целый блок контекстуальных перифраз,
получило событийное значение: Август перевернул нормальный ход истории (КП, 1991);
Август нанес удар по консервативным силам; герои августа; августовские события,
августовские маневры, августовская гроза (Новое время, 1991). «Август» продолжил свою
ассоциативную историю и в 2000 г.
Каждое время имеет некоторый набор слов, которые, в силу сложившихся обстоятельств,
становятся модными, широко и разнообразно употребляемыми. Это своеобразные «знаковые»
слова эпохи. Большую роль в их распространении играют СМИ, создавая речевую среду, в
которой задаются эталоны, нормы. «Массовой болезнью языка» называют иногда лингвисты
подобное словоупотребление . Таких слов немного, но они звучат навязчиво, контекстуально
широко: модель, обвал, беспредел, раскрутка, тусовка, крутой и нек. др.
Модель заменила натурщицу и манекенщицу, кажется, уже окончательно: модель года,
супермодель, фотомодель.
Слово крупой, известное в народе в сочетаниях крутой берег или переносно крутой
характер, крутой мужик, обрело небывалую жизнеспособность: крутой прикид, разговор
крутых мужчин, крутые и не очень крутые новые русские, крутые условия, дать крутого
пинка, крутой продюсер, крутой текст, крутая разборка, предпринять крутой шаг, крутые
люди, крутые темпы и даже крутые шедевры (о картинах Леонардо да Винчи), крутая
электроника, крутая газета; крутость как состояние души (крутость как лихость,
бесшабашность), крутые владельцы видеотехники, крутые группировки; крутые ишны для
крутых русских (объявление о продаже автомобильных шин).
Исходное значение слова как таковое утратилось в подобных контекстах, осталось лишь
указание на высшую степень качества. Слово крутой обросло целым словообразовательным
гнездом: В определенных кругах считается: быть помощникам депутата — это круто...;
Впрочем, такая крутизна свойственна помощникам далеко не всех депутатов (Мегаполис-
Экспресс, 1999, 7 апр.).
Слово обвал (с прямым значением «оползень») приобрело переносное значение и стало
употребляться при обозначении общественных явлений: обвальная приватизация, обвальная
фермеризация; обвальный рост преступности, обвальное падение рубля, обвальный выезд
российских граждан за границу; процесс пошел обвально. Т.е. опять-таки выдвигается на
первый план значение высшей степени, указание на полный охват явления.
Слова разборка и тусовка также широко употребительны, причем контексты
свидетельствуют о выходе этих слов за пределы узкого жаргонного употребления. Разборка с
жаргонным значением конфликта, сведения счетов — это только одно из частных
применений слова. В литературном обиходе приняты сейчас разборки разного рода: разборка
с конкурентами, разборка с «Известиями», разборки с фондом имущества, разборки между
местными и приезжими и др.
Этимология слова тусовка восходит к карточному термину тасовать. Производные от этого
понятия тусовщик, тусоваться снабжены ироническими коннотациями (опенок праздного
времяпрепровождения). В настоящее время в глаполе тусоваться появилось значение
«общаться, дружить»: тусуются артисты, художники и др. Существительное тусовка
употребляется и как обозначение встречи, массового общения, и как собирательное
наименование «тусующихся» (Он единственный человек из всей тусовки, который стал
знаменитым; Андрей Вознесенский — завсегдатай поэтических тусовок). В СМИ активно
функционирует целое словообразовательное гнездо: тусня, тусовщик, рок-щусовка,
кинотусовка и др.
В первой половине 90-х годов активным было и слово судьбоносный (его употребление
связывается с выступлениями М.С.
Горбачева). Созданное по модели водоносный, кровеносный, звездоносный, слово стало
популярным в разнообразных контекстах: судьбоносное время, судьбоносный момент,
судьбоносные преобразования, судьбоносные решения, судьбоносные события, судьбоносные
задачи, судьбоносные инициативы и др. Слово обычно не фиксируется словарями (его нет в
БЭС, нет в словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, 1998). Есть свидетельства, что слово
встречается в книге Ф.И. Шаляпина «Маска и душа. Мои сорок лег на театрах» (1932 г.):
«Большое мое огорчение в жизни, что не встретил Мусоргского.., Это все равно что опоздать
на судьбоносный поезд».
Но особую, стремительную карьеру сделало бывшее жаргонное слово беспредел. В Словаре
С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1998 г.) слово определяется как разг. со значением «крайняя
степень беззакония, беспорядка». Однако жизнь этого слова не укладывается в такую краткую
и нейтральную характеристику. Еще будучи в уголовном жаргоне, оно имело не одно
значение: 1) насилие, убийство, связанное с нарушением норм, принятых в данной среде; 2)
бунт в зоне. В газетных материалах сегодняшнего дня преобразование значений слова
беспредел идет в двух направлениях: в направлении большей конкретности и одновременно в
направлении большей абстрактности . В первом случае появляются словосочетания:
беспредел милиции, беспредел начальства, армейский беспредел и др. Во втором —
приобретаются значения более обобщенные, связанные с деятельностью социальных
институтов: административный беспредел, коммерческий беспредел, правовой беспредел,
беспредел власти, беспредел бесхозяйственности, беспредел ложной демократии, беспредел
«дикого» постсоветского капитализма, августовский беспредел. Существительное
беспределыцик обычно трактуется как «наемный убийца», однако есть еще более «страшное»
значение у этого слова, принятое в уголовном мире: беспредельщиками называют
заключенных, готовящих побег из зоны, которые прихватывают в дорогу (много времени
придется находиться в тайге) своего солагерника в качестве «живого мяса».
Как видим, наиболее модными и востребованными оказались слова переоцененные и
преобразованные в общеупотребительные (крутой, обвал) и иностилевые, социально
закрепленные (тусовка, беспредел). Путь слов от социолектов к литературному языку через
общее просторечие зафиксировал АД. Швейцер[31].
Лексические процессы, как правило, сопровождаются трансформацией в семантике слова,
его сочетаемости, а также в его стилистической переориентации. Наряду с этим известны
благодаря своей широкой употребительности и заново созданные слова: комки
(комиссионные палатки), качки (качающие мускулы), совки (советские граждане) и др.
Возникают и новые клише — штампы благодаря назойливому распространению рекламы,
например: райское наслаждение; время пить «керши»; сладкая парочка; рекламная пауза;
иногда лучше жевать, чем говорить.

 § 285. Лексика языка, его словарный состав представляет собой самый подвижный
языковой уровень.
"Словарный состав языка изменяется непрерывно и обновляется гораздо быстрее, чем другие
структурные ярусы языка. Это понятно, потому что словарный состав языка, непосредственно
отражая в языке действительность с ее переменами, обязан включать новые слова для
обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстранять в запас старые. Этот процесс
всегда является фактом развития лексики языка, его пополнения и стилистической
дифференциации, что́ обогащает выразительные средства языка".

"Словарный состав представляет собой ту сторону языка, которая более всех других
подвержена историческим изменениям. Если изменения в фонологической системе и
звуковой “материи” языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении
жизни одного поколения, то изменения в словарном составе наблюдаются повседневно:
любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и
культуры сопровождается появлением новых слов и выражений либо новых значений у
старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных орудий, форм быта,
общественных институтов неуклонно влекут за собой и уход из языка соответствующих
слов".

"Естественной причиной утраты слов и появления новых адов является исчезновение самих


предметов мысли, обозначавшихся словами, или появление новых предметов".

Как отмечалось выше, изменение словарного состава языка происходит в двух направлениях.
С одной стороны, он постоянно пополняется новыми лексическими единицами,
необходимыми для обозначения новых предметов, понятий, явлений, с другой – в нем
утрачиваются многие уже имеющиеся в языке слова. При этом процесс расширения,
обогащения словарного состава языка всегда опережает процесс утраты существующих слов,
"при изменении словарного состава языка прирост его всегда превышает убыль". Это значит,
что в результате лексических изменений происходит постоянный процесс развития
словарного состава. Это относится, в основном, к словам знаменательных частей речи –
именам существительным, прилагательным, глаголам, отчасти наречиям.

§ 286. Развитие лексики языка, обогащение его словарного состава, связанное с изменениями
в жизни и деятельности людей, происходит во всех сферах функционирования данного языка.
Появляющиеся в языке новые лексические единицы (слова или словосочетания)
называются неологизмами (от греч. пе́оs– "новый" и logos – "слово"), под которыми
понимаются "слова, значения слов или сочетания слов, появившихся в определ. период в к.-л.
языке или использованные один раз ("окказиональные" слова) в к.-л. тексте или акте речи",
например: разрядка, черный ящик, луноход, искропись.

Обогащение словарного состава языка, пополнение его неологизмами, осуществляется


разными путями, среди которых основными считаются следующие: 1) образование новых
слов на базе имеющихся при помощи тех или иных словообразовательных средств данного
языка; 2) заимствование отдельных слов из других языков; 3) изменение лексических
значений имеющихся в языке слов. Иногда в качестве особых путей обогащения лексики
выделяются такие процессы, как изобретение слов отдельными людьми, лексическое
калькирование.

§ 287. Во многих языках мира самым распространенным путем обогащения лексики является
образование новых слов от имеющихся в языке лексических единиц, т.е. словообразование,
или деривация. В современных славянских и многих других языках подавляющее
большинство слов относится к числу производных, т.е. образованных в разные периоды их
развития теми или иными способами словообразования. Под способом словообразования как
языкового процесса, т.е. способом исторического, диахронического словообразования,
понимается способ изменения производящих слов или словосочетаний (их морфемной,
фонемной, семантической структуры), в результате которого возникают (образуются) новые
лексические единицы.

В русском языке, так же как и во многих других, новые слова чаще всего образуются при
помощи словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов, постфиксов), т.е.
аффиксальными способами словообразования (префиксальным, суффиксальным,
постфиксальным или же смешанными – префиксально-суффиксальным, префик- сально-
постфиксальным, суффиксально-постфиксаль- ным и др.), по имеющимся образцам, или
словообразовательным моделям. Так, например, относительно недавно суффиксальным
способом были образованы имена существительные: значкист, очеркист (по образцу
имевшихся к тому времени слов артиллерист, машинист), военизация, паспортизация,
советизация, яровизация(по образцу слов типа активизация, легализация), листаж (по
образцу метраж) и многие другие.

Во многих индоевропейских языках, в том числе и славянских, широко распространено


образование новых слов путем соединения разных (двух или более) слов или основ (способ
словосложения, основосложсния, или композиция), нередко сопровождающееся
присоединением словообразовательных аффиксов. Этот способ словообразования особенно
широко используется в немецком и других германских языках. Как уже отмечалось, для
обозначения многих реалий, названия которых в русском языке образуются аффиксальными
способами, в немецком употребляются сложные слова (ср., например: русское моряк и
немецкое Seemann, русское сапожник и немецкое Sehumacher и т.д.). В тех же и многих
других языках наряду с обычным словосложением (основосложением) часто используется
образование сложносокращенных слов, или аббревиатур, которое можно рассматривать как
особую разновидность словосложения.

Рассмотренные способы исторического словообразования находят известное отражение в


системе способов синхронного словообразования, о которых говорится в главе 2, при
рассмотрении словообразования (см. § 171).

В ряде индоевропейских языков широко используется такой способ словообразования, как


конверсия (от лат. conversio – "изменение, превращение"). Под конверсией в
словообразовании понимается способ образования новых слов без применения специальных
словообразовательных аффиксов, путем изменения парадигмы производящего слова, системы
его окончаний. Данный способ словообразования широко используется в германских языках
(английском, немецком), балтийских, славянских и др. (примеры см. в § 172). В синхронном
аспекте (в синхронной дериватологии) слова этого способа словообразования
рассматриваются как производные флексийного способа, или нулевой суффиксации (см. §
171).

Без применения аффиксальных словообразовательных средств на базе знаменательных слов


или отдельных словоформ могут образовываться слова служебных частей речи – предлоги
(ср., например, русские близ, после, согласно, кругом, путем, посредством, благодаря,
включая, начиная), союзы (иначе, когда, тогда, точно, раз, правда, значит, пускай, хотя и
др.). По утверждению лингвистов, "служебные слова всегда происходят из полнозначных".
Иначе говоря, все служебные слова во всех языках мира раньше или позже возникли из
знаменательных слов.
В разных языках новые слова часто создаются в результате изменения лексических значений
имеющихся слов, т.е. семантическим, или лексико-семантическим, способом
словообразования (ср., например, русские пионер – "зачинатель, новатор в какой-либо сфере
деятельности" и пионер – "член детской организации", совет – "мнение, высказывание по
поводу чего-либо" и совет – "орган государственной власти", спутник – "тот, кто находится в
пути вместе с кем-либо" и спутник – "космический аппарат, запускаемый на околопланетную
орбиту с помощью ракетных устройств").

Частный случай семантического словообразования представляет собой обозначение тех или


иных реалий (лиц или неодушевленных предметов, отвлеченных понятий) собственными
именами, изменение имен собственных в нарицательные. Некоторые примеры возникших
таким путем имен существительных: меценат – "богатый покровитель наук и искусств" (от
имени римского богача Мецената, оказывавшего покровительство и материальную
поддержку поэтам Вергилию, Горацию, Проперцию и др.),цезарь – "титул римских
императоров" (от имени государственного деятеля, полководца и писателя Древнего Рима
Юлия Цезаря), хам – ругательство, о грубом, наглом человеке (от имени Хама, который, по
библейскому преданию, насмеялся над наготой своего отца, Ноя, за что был проклят
последним), галифе – "брюки особого покроя" (от имени французского кавалерийского
генерала Галифе), френч – "вид военной куртки" (от имени английского фельдмаршала
Джона Френча), рентген – "невидимые лучи, широко применяемые в медицине, физике,
химии, технике" (от имени открывшего их немецкого физика В.-К. Рентгена), цельсий –
"шкала температуры" (от имени ее изобретателя, шведского астронома и физика А. Цельсия).

Аналогичным путем образуются новые имена собственные в результате процессов


переименования, т.е. "изменения словесного обозначения тех или иных денотатов без
изменения самих денотатов", "смены словесного обозначения без смены соответствующих
денотатов". Данное явление широко распространено при обозначении географических
объектов (ср., например: Петербург – Петроград – Ленинград, Царицын – Сталинград –
Волгоград, Яик – Урал), при использовании псевдонимов (ср.: А. М. Пешков – Максим
Горький, Е. И. Придворов – Демьян Бедный, С. М. Костриков – Киров) и в ряде других
случаев.

Новые слова могут образовываться в результате изменения звукового, фонемного состава


употребляющихся в языке слов, так называемым фонетическим способом словообразования.
Этим способом в свое время были образованы, например, такие слова: барин (ср. боярин),
ружье (ср. оружие), почва (ср. подошва).

§ 288. Наряду со словообразованием как основным, важнейшим способом обогащения


словарного состава в разных языках широко используется заимствование готовых слов из
других языков, которое, по утверждению лингвистов, характерно для всех языков мира.

Заимствование готовых слов одними языками из других связано с постоянно


расширяющимися контактами между разными странами и народами.

"Обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков – обычное следствие
взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических
отношений".

"Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между


культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между
народами, говорящими на разных языках".
Чаще всего слова заимствуются из других языков для обозначения новых предметов,
понятий, явлений. В русском языке это относится к таким словам, как, например: балл,
батарея, генерал, декан, деканат, дивизия, доцент, канцелярия, комбайн, консерватория,
консультация, лазарет, лекция, ординатор, офицер, секретарь, семестр, семинарий, танк,
трактор, университет, экзамен и др. Нередко из других языков заимствуются слова для
обозначения тех или иных понятий, уже имеющих свое название в собственном языке,
например: артист (ср. употреблявшееся в то время слово лицедей),
дифференциация (ср. разграничение), импорт (ср. ввоз), компромисс (ср.соглашение),
локомотив (ср. паровоз), лошадь (ср. конь), мораль (ср. нравственность), собака (ср. пес),
экспорт (ср. вывоз), аранжировать (ср. приспособлять).Заимствование слов подобного рода
объясняется разными причинами, в частности, "стремлением выделить какой-нибудь оттенок
значения, неясный в своем слове".

Заимствование слов бывает прямым, непосредственным, и косвенным, или опосредованным,


т.е. может осуществляться "через передаточные языки". Примеры слов, непосредственно
заимствованных русским языком из других языков: аншлаг, боцман, бухгалтер, диктант,
ландшафт (заимствованы из немецкого языка), актер, антракт, бюро, ваза, вестибюль (из
французского). Примеры слов, заимствованных русским языком через языки-посредники, или
"передаточные" языки: винт, крахмал, рама, тарелка, шнур (заимствованы из немецкого
языка через польский), лафет, лейтенант, офицер (из французского языка через
немецкий), фазан (из греческого через немецкий), кафе (из арабского через французский) и
т.д.

Возможны случаи, когда и качестве посредников выступают два языка. Так, например,
слово музыка заимствовано русским языком непосредственно из польского, куда оно пришло
из французского, заимствовавшего его из греческого.

Заимствование слов может происходить в результате непосредственного устного общения


представителей разных народов и "книжным путем", посредством письменного общения, с
помощью письменных текстовых источников, "через книги, газеты, каталоги, инструкции,
технические паспорта машин и т.п.". В первом случае слова переходят из одного языка в
другой в том виде, в каком они употребляются в устной речи носителей языка-источника, во
втором случае при заимствовании слова сохраняют письменный облик, произносятся в
соответствии с написанием. Так, например, русское слово пароход, заимствованное
болгарским языком в XIX в. из устной речи при общении с русскими, закрепилось в
болгарском языке с гласным [а] в срединном, первом предударном слоге: пароход;
относительно новые русские слова трудодень, самокритика и др., заимствованные болгарами
в XX в. под влиянием письменных текстов, вошли в болгарский язык в виде трудодень,
самокритика и тому подобных – с гласным [о] в тех же фонетических условиях.

Очевидно, аналогичным образом может быть объяснено разное звучание (и написание)


безударной фонемы [о] в литовских заимствованиях из русского языка или других славянских
языков (ср„ например: Moskva – "Москва", maskvietis – "москвич", baravykas – "боровик",
разговорное basanoske – "босоножка" и Smolenskas – "Смоленск",Novosibirskas –
"Новосибирск", Volgogradas – "Волгоград", kolchozas – "колхоз" (заменено впоследствии
собственным образованием, литовской аббревиатурой kolukis, от усеченной основы
прилагательного kolektyvinis – "коллективный" и существительного tikis – "хозяйство").

При устном заимствовании слова легче, быстрее усваиваются заимствующим языком, при
этом нередко подвергаясь заметным изменениям, искажениям (ср., например, некоторые
русские термины, заимствованные из немецкого языка: слесарь (из Schlosser),
верстак (из Werkstatt), напильник (Nadfil)')). Вопросы освоения слов, заимствуемых из других
языков, подробно рассматриваются в разделе "Лексикология" курса "Современный русский
язык", а также в некоторых учебниках и учебных пособиях по курсу "Введение в
языкознание".

Среди слов, заимствованных из других языков, особо выделяются слова международные,


интернациональные, или интернационализмы (от лат. inter – "между" и natio – "народ").
Интернационализмы определяются как "слова, совпадающие по своей внешней форме (с
учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с
полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия междунар. характера из
области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных,
прежде всего неродственных (не менее чем в трех) языках". Чаще всего они восходят к
латинскому или греческому языку, реже – к другим индоевропейским языкам. Можно
привести следующие примеры интернационализмов, употребляющихся в современном
русском языке: автомат, автономия, анализ, атом, демократия, диалектика, педагогика,
синтез, софист, тезис, тема, философия, эвристика (заимствованы из греческого
языка), индивид, класс, материя, натура, нация, объект, принцип, прогресс, республика,
субьект, университет, факультет, федерация, форма, генеральный, либеральный,
радикальный (из латинского), будуар, бульон, дама, комплимент, мебель, мода, омлет,
пальто, этикет, галантный, деликатный, элегантный (из французского).

Некоторые интернациональные слова появились в русском языке в результате заимствования


из других языков через язык-посредник, например, из латинского языка через
французский: коммунизм, конституция, революция.

§ 289. В качестве особого пути обогащения лексики в разных языках


используется калькирование, т.е. создание калек. Кальками (франц. caique – "копия",
"снятие копии на прозрачном холсте или бумаге") в языкознании называются "материально
исконные слова, которые возникли в результате перевода иноязычных слов но составляющим
эти слова морфологическим частям (т.е. морфемам. – В. Н.), в результате усвоения
словообразовательной структуры чужих слов". В русском языке это такие слова, как,
например:небоскреб (ср. английские skyscraper, где sky – "небо", scrape – "скрести,
скоблить", -ег – суффикс со значением деятеля), подразделение (ср.
французское subdivision, гдеsub– префикс, divis– корень, -гоп – суффикс), представление (ср.
немецкое Vorstellung, где vor– префикс, stell – корень, -ung – суффикс), внутримышечный (ср.
латинскоеintramuscularis, где intra– префикс, muscul – корень, -аг– суффикс, -is –
окончание), состоять (ср. немецкое bestehen, где be – префикс, steh– корень, -еп – суффикс
инфинитива). Можно сравнить также: влияние (французское in-flu-ence),
насекомое (латинское in-sect-um), плотность (французское solid-ite) и др.

Особой разновидностью калькирования является полу- калькирование, т.е. образование


полукалек. Полукальками называются "слова, состоящие частью из своего собственного
материала, а частью из материала иноязычного слова, которые по словообразовательной
структуре так же точно соответствуют аналогичным словам языка-источника, из которого
идет заимствование". Примеры полукалек, образованных в русском языке: антитело (ср.
французское anticorps, где anti – "против", corps – "тело"),гуманность (ср.
немецкое Humanitat, где human – "гуманный", -itat – суффикс со значением отвлеченного
качества), желтофмоль (ср. немецкое Gelbviole, где gelb –
"желтый"),телевидение (употребляется наряду с телевизия, где теле от греческого tele –
"далеко, вдаль").
Процессы калькирования (включая полукалькирование) тесно связаны как со
словообразованием, так и с лексическим заимствованием. По существу это образование
новых слов по определенным образцам, или моделям. Однако, в отличие от собственно
словообразования, при калькировании используются модели не заимствующего языка, а
языка-источника.

§ 290. В предыдущих параграфах речь шла об обогащении словарного состава языка (языков)
в результате появления новых лексических единиц как особого рода знаков (путем
словообразования, заимствования и калькирования). В связи с изменениями, происходящими
в жизни и деятельности людей, в человеческом сознании постоянно изменяются значения
употребляющихся в языке лексических единиц. Так, например, в русском языке
существительное педеля первоначально обозначало "день отдыха", т.е. день, когда не
работают, ничего не делают (ср. современное понедельник – "день, следующий после
воскресенья"). Это слово сохранило первоначальное значение во всех славянских языках,
кроме русского, и в литовском заимствовании из славянских языков.
Прилагательное красный, которое в современном русском языке обозначает "один из
основных цветов радуги", первоначально имело значение "красивый"; в современном русском
языке это значение сохранилось в таких выражениях, как "Красная площадь", "красная
девица", "красно солнышко", "весна красна" и др.

Изменения лексических значений слов осуществляется в двух направлениях: происходит


либо расширение известных значений, либо их сужение, т.е. расширение или сужение объема
обозначаемого понятия. Расширение значения произошло у таких русских слов, как,
например: основа – "главная часть какого-либо предмета, служащая его опорой, основанием;
остов"; "сущность чего-либо" и т.д. (первоначальное значение этого слова – "продольные
нити для тканья"); палец – "одна из пяти подвижных конечных частей кисти руки или ступни
ноги у человека" и др. (первоначальное значение – "один из пальцев руки, большой
палец"); идти – "менять место в пространстве, перемещаться в том или ином направлении" (о
человеке и животном, о средствах передвижения, о разных конкретных предметах, явлениях
природы и др.) (первоначальное значение – "передвигаться с помощью ног"). Сужение
значения отражено в семантике таких слов, как, например: муж – "супруг" (первоначально –
"мужчина"), жена – "супруга" (первоначально – "женщина"), порох – "взрывчатое вещество"
(первоначально – "любое вещество, состоящее из мелких частиц; пыль", откуда
современное порошок), хоронить – "предавать земле умершего, погребать" (первоначально –
"прятать, оберегать").

Изменение лексических значений слов проявляется в том, что у слов появляются,


развиваются новые значения или (значительно реже) утрачиваются прежние. Основной путь
развития новых лексических значений – это образование переносных значений, т.е. перенос
отдельных значений слов с одного понятия на другое по признаку сходства или смежности (о
переносных значениях слов и типах переноса значений см. § 115–116). Среди переносных
значений слов различаются значения узуальные и окказиональные (см. § 117).

В ряде случаев появление у слов новых, переносных значений связано с явлением табу, под
которым понимается запрет на употребление определенных слов по религиозным, этическим
и иным соображениям (ср. полинезийское Гари – "совершенно выделенный"). Это относится
к названиям таких предметов и явлений, как боги, духи, демоны, некоторые животные,
отдельные части человеческого организма, болезни, смерть и др. В соответствии с принятыми
запретами Иисуса называют сыном человеческим; дьявола врагом, нечистой силой;
домового хозяином•, медведя зверем, стариком,
хозяином; волка серым•, смерть кончиной, местоимением сама; вместо
прилагательногостарый употребляют пожилой; глагола опоздать – задержаться;
вместо умереть – преставиться, скончаться, отдать богу душу, приказать долго жить и
т.д. Слова или выражения, употребляемые вместо запрещаемых,
называются эвфемизмами (ср. греч. euphemismos, от е́u – "хорошо" и phemi – "говорю").

§ 291. Утрата существующих в языке слов представляет собой длительный исторический


процесс, "постепенный переход слов из активного словаря в пассивный", т.е. в разряд
устаревших (устарелых) или устаревающих.

Переход многих слов из активного словарного запаса в пассивный связан с утратой


обозначавшихся ими ранее реалий (предметов, понятий и т.д.). Это относится к таким словам
русского языка, как, например: боярин, подьячий, стрелец, нэпман, армяк, камзол, кафтан,
конка, кистень, аршин. Такие слова называются историзмами.

Нередко устаревают по тем или иным причинам, т.е. переходят в пассивный запас, также
слова, обозначающие существующие реалии. Эти слова постепенно вытесняются новыми
словами, которые употребляются в качестве синонимов по отношению к прежним названиям
(ср., например: пиит и поэт, рыбарь и рыбак, выя и шея, вежды и веки, ланиты и щеки,
чело и лоб, вепрь и кабан, стогна и площадь, стяг и знамя, виктория и победа,
реляция и донесение, рескрипт и указ, дружество и дружба, грядущий ибудущий,
сей и этот, токмо и только). Такие устаревшие слова принято называть архаизмами.

Относительно редко устаревшие слова полностью выходят из употребления, т.е. не


сохраняются не только в активном, но и в пассивном запасе. По свидетельству лингвистов, "к
совсем забытым словам можно отнести такие, как ратай, гридень, огнищанин, вершь, кола,
плин, ногата и т.п.".

Вам также может понравиться