Вы находитесь на странице: 1из 344

Н. Ь. Вахти н Е. В.

Гол о в к о
оциолингвистика

Учебное пособие

vk.com/ethnograph

Санкт-Петербург
ttзпгтельспн8 Центр •Гуцаиитарная Акајtенив•
Евррпеlіс8нй уяяверснтеt о Свнкт-Петерf'урге
2004
УДfi 3t6.33
ББЛ 60.56
В22

П. А. ЮlVbltOB, И. В. УTEXПH

В22 Социалкнгвистхка исоциология языха: Учебхоепособие.—


СПб.:ИІ4 «Гуэіакктариая Ала/tекия•; Пзд-воЕврогіейсхогоукк-
верситета в Санит-Петербурге, 2004. — 338 е.
lSBN5-93TO2-04-0
ІЅВN5-94З8Ы0Ы-О
ПреялагаеNое вхих•Нию читателя учебкое пособие осиовакв
Пd Х јЭС9 С'ЭЦИО4ИПГВМС‘Т'ИИИ, КОЧ'О ЫЙ ЗВТО k1 С 3966 ГОДd ЧИТаЖ‘ї'
ка фахудътете этуодогих Евролейсхого университета в Сакхт-
Петербурге, а тахже — в tечевке ряда нет — ла флло:зогкчес-
квн факультете Петербургскогогосудартвеяпогоукиаерс»тета.
В кннге рассиатрива отся темы н проблецьз, входящие в ствн-
дартаме пурсві социо.пнвгвистики, читаемЬіе в уапверситетах
США, Веаикобритаиии и 4рутих страк; двез'ся аеобуодитяъгй
Rв- бор терминов, пояятхй, олределениfі . мФг••• • и
слравочхых
даtіных; проводится оёшнрвав бнблиоtрафня.
Даихве яосвбие адресовано прежде всего tтудеитак и аспх-
ранта к фклопогичесвнх факультетов и факуяьтетов сощіпяо-
лии, а также ален икгересующимея соцяалькынн пробленамя
взміtа и лннгвнстичеспямн прФленани общества.

ISBN 5-92762-044-5
Э К. Б. Вахтлк, Е. В. Ї'аловхо, 2004
ISBN 5-9t380-036-0
@ Европейский увкверслтет
в Сапхт-llетервурге; 200t
e Издлтельсккй Цeктр •Гумяяи-
тарвая Аквдеаия•, 200t
ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаеиое вішмапніо читатели уяеfiное посФие осповапо на кур-


се лекцпй по соіеіолингвистике, который чіtтается иа
факультете этнологин Европеяского уютерситета в Санкг-
Петербурге с 1896 го- да по настоящее вренл. В ходе подготпвни
куреа н чтеіпія лекций ны у8еднлись в прантячесяи полнон
отгуствііи такого рода посо- бие вуэовсного уровня ча руеспон
языке, отражіюиоіх еовреженяое состояние соіщотінгвисгнки',
притон что учебнннл, хрестонатіві,
iïБЛї4ЧНЬІП ПOCD ПЯ, ПЗДБННЫ£ Hb 8НГЛИЙ СЕОН, l4СЧПСЛfЮТСП ДВСЯТF’•А-
ми. Поскольку в силу ряда причин иы отдаеи предпоwгенне
пяtенно англо-аьtериванtнпй ,а не, сша жен, французской или
немеіtкой тра- диЦfft4 В СОциояингвиети'зесних исследованиях,
читаенкй курс ба- знруегсп преимущественно ня англОЯПЬіЧНОЙ
ЛнтСQd €.
ОCHOBy ДaHHOЮ И2ДОНИЯ ПOЛOMeHьI НПCKOЛЬHD КНИ Г, ШП]ЭОПО
испольэ уеныs в анерипа нсних vi западнпевропей ских уяиверсите-
так припреподаванпи куреа социолингвистики'. Многне теоретиче-
сю‹е положения, определения, а также конкретные примеры
зани- стяованьі в большей или неиьшей с тепези ив этих рай т;
вwрочен, такого рода материал составляет неб•алее половины
тексТа насТоЯ- іцего пособия. Все оса'альн»е — наши добавленяя,
вэятые иа дpy- г›:z нсточнинов или из собственного опыта
соіщолингвнствческих псследова ннй . Ссылнн на кннги, укязанные
в сн. 2, 8 тенсте не да- іоvся; вместо зтого в конце каждого г••Аела
в епиtке рекоііендуе- иоІі литературы гриведены
спответствующие раэделы и страня- т ьi этиx. кнпt. Псfочнини
натерцала, взятго иа других изданиfт, специально
оговариваются

' ЕдИ14стееяяыы тісключвнхеьт может считаться неaasHo аыыед—


шха учебхих, налисечный В. И. Бел›‹ховым х 4. П. ftрысхиыът їБе-
лихев, Їtрысил 200 J ).
2 Appel, ïduyskemm t gв т; Пudsoк 1 9 о; г»зId i 995: р» old 1096,

Trudgill 399s; yoley tе97


vk.com/ethnoo
Учебное пособие включает cлeдyіощиe равдепаі. Введение
f Й. ttH Й. . ОЛО8 НО); Ï°ЛПBd } . SЫft П ОЙЩе_СТВО (Й. @. QT•
muч); Fяава 2. Соцкапьные диалелты (Н. Б. Baтmuн, Л. В. f'олов-
во); Главв 3. Отноюѐние н языку. Индивндуальный вкіФ ЯObfRB (Н.
Б. Вахтин); Глава 4. Коллективнмй выбор яэьжа: яамковой tдвиг и
сохранение яаыка (Б. Б. Bеттин); Глвва 5. J-tоллективньйі вьтбор
яэыха: ловые яэыхи х хвхструхроваихе коаьтх идехтичигк:- тей (Е. 8.
Гввовко); fiлaaa 6. Яэмновая политика. Яаьtковые мень- шинства.
Двуяэычное обраэованне (If. 6. Bazmiiiн, Е. В. Гюоеко); Слава 7.
Явык нвласть(Ѕ. В. Г но}; fiлавa 8.Межтічн‹›стнаянои- мукикация.
Межкультурная ноинуюівацня(К В. fi яо); Глава 8.
Д,П0К/]З8 ï4 АИСК ]ЗсНЬtЙ 8 НhЛИІЗ (f. , Й O4O8RO); И8tTO ОАКЛЮЧеНУt R
tЛ. Б. Впттпоз, Ѕ. В. Гожіако).
Авторстяо раэделов предлагаемоіо пособия отражает
разде- ление тен, читаемых в раэнвзе семестра. Соавторство в
ряде paa- делов оэлачает, что, в зависимости отиэыенеииЯв
хрограике; темы лерехадлли от одного автора х друтоау, s лекцхи
иеодлохратяоле- рерабатыааллсь.
Осяовноб проблемой для любого язучающего соцкояхнгаис-
тику s России яsляегся дефкцхт литературы.В кастоящеи учеб-
ком лособки приаодятсл библиографітчесхие сведения несхопь-

Во-первыz, мьт сочли кеобходинын дать спнсок основных


пуб- лпкациR по соцполпнгвнстине на русском языпе (см. раадел
•Ос- новные пуЅлинацин...•). Этoт .спнсок, песонненпо, нenozou,
однако нужно учитывать, что он является отрsженнем не
столько эруди- щіи, сколько вкусов авторов учебника.
Во-вторых, каждая гяава заканчивается сііискон
реконеяду- еноs литературы {основной н дополнительной), и,
хотв эта пнте- ратура в большей яли меньшей степени
рассаатривается, а иногда и пересказмвается в соответствующеft
главе, знакомство ваи нн- нниун с первой частыо cпucнa
необzоднпо для того, чтобы полу- чить достаточное
предсташіеняе об пзлагаеноЯ тене.
Нав»нец, в-третьих, в конце кннги, в разделе •Лнтература•,
приведенм все работы, которые так нлн иначв угіомянуты в
тенсте учеЬною пособия.
Ïtpoмe того, в учебнои пособие ииеюіся три укааателя:
укаоа- тель имен, в который включены все фвнитіи,
встречающнеся в тск- сте и в библнографических списках п
главан, укаэатель географи- чесннх названий, народов н вsыков
п укапвтель основных териинов
Мы xoтeли бы выразить особую благодарность всем аспнран-
там факультета атнвлогяи Европейского уніfверснтетв в Санвт-
ПетерЅурге, которые я период с 1986 по 2003 год елушалн аекщш по
соіріолннгвнстнпе н гоцнологпи языка н участвваппи
всенняарах. Онп постоянно и успешно разрушалн мпнолошчно•пь
лекщіоігпогп жапрв, не давая нав расслабнтьея и аакостенеть п
превращаfi эа- НЯТПЯ в ушіекательныfi дяалог, псялю'вітельно
полезный, кав ока- залось, и для авторов настеящеіt нннги.
Мы буден пряанательнм всем чwгвтелям ва вапечвівія н
ітред- ложения по Структуре и содержанню данного учебного
пособия.
OCHOBHЬiE ПУБЛПКАЦПИ
ПО СОЦНОЛИНГВИСТПЕЕ
НА PYCCItOM ЯЗЫПЕ

Спнсок публикацнfі дан по разделим. В первый раздел — Публвки-


qe i 920-1930-z todoв — воівлн основные работы руссннх
ученьtк, олублиховапкые лосле революции 19a? го4з и до качаза
t930-x ю- доа, xorla юцхьюікгахстческая работа в нашей страке
фактически лрехраткласъ. Во второй рsэдел — Пy6tuквquu Ј960
— J980-z зо- 306.— бtЫ СОЧПИ ВОЭNОЖИыя включхтъ те немногие
хсследовахия, содержащие хонкретые дакхые по языхоаых

схтуацкям,свииаль-
qерез иехзурные •рогатхи•. Раздел ffy6лuкaquu после 1990 zoda
включает работы постсоветtного периода; sтвт раздел, в
сожалению, хелосоН, поскопъку даяехо ке все лублихации 1990-x
годов охаэа- лись нан доступны. Наконец, последний раздел
учятывает основ- хые nepeoodxъ е ny6лuкaquu — статъл и ккиги
западных учеиых. изданкьlе ха руссиои
яэыкс.Ст‹тёратура,вклюvелкая а даа лослед- иих разделе,
гlостояххо лолалнлетсп пввьlвк публикацкянп.

Пубаиксцки 1920—1930-x готов

Boлotuuнoв В. II. Марпсизн н фклософпя языке. Л., 1929. (См.


пе- ренэданне в кн.: Волошннов В. Философия и социологпя
гу- нанитарнвзх наук. CП6., l9it5. С. 216 -380; тан ›яе
ен.автореф. зтоh кн.: НовеЯшие течения лингвистичеспой
иыcяи на За- паде. С. 190-215.)
f-fпрцевскьй С, Л. Язык, вой на и революtщя. Ьерянн, 1923. (Си. ne-
Q8 ПОДИ llИe В jtH.. TO Qt{BgCKt'ttt Й . Й . ЇЇ8 ЛИНГВНСТИЧ*° С КОГО HE•
следия, JYÏ., 2000. С. 215-266,)
Лприн Б. А. О лингвнстнческои иsученнн гојода // Русская речь.
JI., 3928. Выл. 3. (См. лерехэдахке а хн.: ЛвриН Б. А. История
pyccxoro лэыха и обтцее яаыкозяакке: (Избранные работы).
М., \ 977).
Оеиовиые пуfi.тнявцпи аа руссаои яаьтпе

ского язьlке и общее яэыпоэнание: (ИэЬранньtе работы). М.,


197 7.)
o епное Р. Д. О блатнон языке учащихся н о tлавяпскои яэы-
кем революции / Полнванов Е. Д. За нзрнснстгное языкозна-
пие. М., 1931.
Otlt84HO6 f- . Т$ It ПО fiJl8T/ /f ЙОflПВбНО8 3. ,Ї(. Йй Ha ltCПCTCKO9
явыковнаігне. Y1., 1931.
Лжквакое 2. Д. Ïtpyт очередкыs проблем свареуекной лингвисти-
ки // Поливапов Е. Д. Статаи пообщеху языхоанаикю.I\2., f968.
ПОЛ U0tZH00 Й. . ГДЕ ЛeЯtЬT П]ЭИЧПНЬf ЯЗЫНОВОЙ ЭВОfЮЦИП // ЙОПН-
ванов Е. Д. Статьи по общену яоыкоананию. М., 3968.
Полиеанов Е.Д. Офонетичеспнх гірнонаваz соцкально-групповьж
диалентов... // Полияанов Е. Д. Статьи по общену язмкоэва-
НИЮ. . I (i .
Полввпнов Е. Д Фонетяка ителяигентского язьзка // Птяиванпа Е. Д.
Статьи по о0щеиу яэмкозНанню. М., 1968.
ЙБЛU4t{£8 A . Й. 3 bI fi ]Э9В іЭ.П ЮUИ ЭННОЙ ЗІіО ХИ : Ï'ÏП H8(Ї•П ЮДt Н Пи Н П Д
русским языкон последних лет. М., 1928.
Шор Р, О. Яэык и Фщество, CI., 1926.
Шпt ъреfiв И. If., Рейт ъ‹нбарz Д. И., Heqкoe fi. О. Язык красно-
ариейца: опыт исследования словарь врасноариейца коснов-
СlгОЮ ГR HИПOHa. .; iii., I Й .

Аврорин В.А. Проблемы изучения фунпциональной стороны яэы-


ха (х вопросу о лредяете сацлоллнгаистихи). Л., \9?5.
Чипсов В. М. Категория вежливости в совревенн»п японском
лзьвtе. М. 1973.
Acпemoв В. М. Япоііяя. Яяыь и обкtество. М., 1988.
Buнoipo#oa 8. А., д oввлъ А. И., i7opтoжoocкutt А. If. Соцколиягвк-
СТИЧЯCtfaЯ П4ПОЛОЕИЯ Й ZПRДHRЯ A Цl4lt8. М., 1 Ïï .
Воэнинновение и фунвционирование коігіактных яаыкпв: Мате-
риальі рабочего.совещания. М., 1.98a.
ОГГQО£•Ьї £•OЦПaЛЬHOЙ ЛННГВнСТ HitИ. «Ц., Ї .
Городском просторечие: Проблемы изучения / Ред. Е. А, Зенскяя,
Д. Н. Шмелёа. М., 1984.
Дьячкoe ilf . В. Креольспне яэыюі. bt., i 987.
ЗаруЅежныА востов: Яэыговая ситуация н лзыковая политика. М.,
1386.
Крь•свн Л. П. Язык в современном обществе. М„ 1977.
Јfрьквк Л. П. Социопикгвимичесние аспевтм ппучепия совревеи-
ново русского япыка. М., 1989.
Й П 30 ЛЪОМU Й . . UЛHX OHHЬ Я fiOЦHDJlMHPBucTutta. 3. 1 g Ь.
Раэновщціости roродскоft устноfi речи. М., 1988.
Роэент(веііt В. Ю. Языковме вонТанты: Лингвнстическая проблеия-

П£'Кї4Й ЯЗЬіК 4( £ОВО T’CKOe OБЩЕПTBOl § KH. ]., l fig.


РуСский явьж по дунвын Ѕ$8СКОвого обеледоввнпя: оггьгг еоциально-
лингвистического иаученнв. М., 1974.
CO1.ШбЛЬ$tO-Пi'£Hl’BИCTПЧeCKKe lі£СЛ€ДОШННЯ, 3., 1 Ifi,
Соіщолингвистииескпе проблецът развиЬаіоіщіхся страп М., l9†S.
Теоретические проблемы сощіальной лингвистнпи. М., 19fi1.
ФункциоНальНая стратифиваЦия патяНа. М., 1985.
Швedqep А. Д. Вопроса сощіологии лаьtна в современной амерн-
канспоfl липгвистике. Л., 1971.
Шоеицер А. Д. Современно я еоциолннгвястпиа: Teopuя, методы,
проГ›лемы. М„ 1936,
Швей щр А. Д., Hiisoлъctжd ‹7, Ѕ. Введение в сощіолингвнстипу.
М., 1978.
Яэмк и ляиность. М., 1989.
ЯзыК И Оfiпіество. Л., 4 Ѕ68.

Atnomoв В. 3. 130 язынов и политика. hï., 1 ВВ7.


Гюр«вов А. Л. Введение в прикладііую лннгвисгнву. CI., 2D01. (l’л. 5).
Белюt ов В. If. Пиджины н креольекие яяыви О›tеании: Сощіолинг-
впстический очерк. М., 1998.
Ьепик ое В. И., И рысин Л. П. Соццолингвнстикв. М., 2001.
Вай cc опф М. Писатель Сталин. М.. 2001.
Випок9 р 7. Г, Говоряиtия и слушающия: Варивптн речевого пове-
дения. М., 1893.
fpowoexdxfl.fl.by:sИЯяэЫкB«paп:eЯШиИ•fl.,1995
Диахроничесная соцполпнгвистинв / Ред. В. К Журавлёв. М., 1993.

vk.com/ethnog
Дьл«хо4 М. В. ?/tихорхтариые языхи в лояиэткхческхх (мкогоиа-
цпоназіЬных) государствах. М., 1996.
Гsзоевв Ф. А., Русакоо А. Ю. Проблемы яэыховоR ххтерферекции.
Jf., I990.
Зенеиaя Е. А. ltлише новояэа и щітация в языке поетсоветекого
общества // Вопросы языкознания. 19 t6. N.• 3.
Контактвлошчегкнй эніщклопеднчесюій словарь-tгіравочнню Вьж. 1.
Северный решон. Языкн іtародов Севера, Сибпри ii
Дальнего Востока в контактаz с pycCttMN ЯЗыкон / Ред. В.
М. Паньвнн. М., 1994.
ltуяътурно-речевая ситуаірія а соарененной России / Ред. Н. А
Ку- пина. Екатеринбург, 2000.

/Uечхоеская Н. 6. Соцхаяьяая лкнгвистиха. М., \ 996.


Методы соцлаляягалсткчесних исследований . М., 1995.
Рабихогкч Е. Г.Рлторхка ловседкевкости: Филытомческте очерхи.
СШf2ОЫ(Радl)
Развитие языков в странах эарубежного востока (послевоенкый
период). М„ 1983.
Речевое общение в условиях язЬіковоЯ неоднородностн / Ред.
Л. П. ltрысин. М., 2000.
Pycmaя ра эговорнвя речь как явление городской культуры. Ева-
теринбург, 1996.
РуссіщА яэмв конца XX столетия (l9ëй -1995) / Ред Е. А. Бемспая.
М„ 1996. Ч. 2.
Р/СЩtИЙ ПVhltt Се РОДНЯ. biП. I . 3., {)0. 38 ЗДеЛt*l « ОЦНОіtЈЛЬТ •
ные аепекгы фунвционироввнияяsыка•, •Речевое общение•.}
Тишнов В. А. Историпо-антропологичесний аяализ переписи на-
селения // Исторические записки. М., 2003. Вып. 6 (124 Ј.
Соіщолннгвистичеспие пробленьt в разныz регнонах мирв: Мате-
риалы междунар кокф. М., 1996.
Язьгк, культура, этнос. М„ 1994.
Язып в контексте общественного раsвитня. М , 1994.
Язык: система и подсистемы: R 70-летию М. В. Панова, М., 1990.
(Раад. 5.)
* 88 н*щА 8 Рмгв и: Їtрасная книга: ЭнцикяопедичесвиЯ сло-
варь-справочник. М., 2002.
Языковая ситуация в Россий ской Федерации: 1992. М., 1992.
Яэыковые про8лены Росснй сной Федерации и занояы о яэмвах.
М.,
J994. Т. 1,
Їfеревојцгые публикации

b . ОЦИОflИНГВПСТИЇtВ: e ЗИ , ИЗ ТОДЬ1 И ПрО e}dbI. 3., 1 $(і.


8оіїврайх У. Языкоаые понтапты: Состояние н проблемы иссле-
дования hиев, 1979. (Си. танже повторное иэдапие; Благове-
щенсп, 2000.)
Впн Дейл Т. А. Язын. Поонание. ї'tомвіуникащіл. М., 1989. lCи.
так- же повторное издание: Благовещенск, 2000.)
ВеШиука А. Антитоталитарныfi ямы к в Польше. Мехвниэны язы-
КОВОЙ CC М ООЙП]ЭОНЫ // QOП{3 ОРЫ Я•З ЫКОЗ Н 6 НП fl. 1 3. N°. 4.
fiaeжпepep В. LTI: Язык Третьего pesxa: Записная вннжка фипо•
логв. М., 1998.
К pucm an Д. Апгяийскпй яэыв как глобаяьный. М., 2001.
Новое в лингвистпне. Вып. 6. Яэыковые контакты. М„ 1972.
30 &Ое 8 •ЧИHГB lJCTlllte . ЦЫП. /. СОГЦЗ OJIПH РВИ ПTПf't&. 3., l QЇ $.
Сир он М., фaккu У. Ф. Образованііе и двуяэычие. М., 1890.
Яэык ті моделирование социального взаимодействия / Ред В В. Пет-
ров. М., ï98ï.
ВВЕДЕНИЕ

Социолингвистнка сформировалась в пределах «материн—


ской » науюі —лннгвистіжн —чepeз язанмодеііствие со сиеж
— ныим оfiзастями Фор этого взаннодей ствня была различ-
ной в раэных странах lЈак, в СЮА и Англин еоіщолияг-
вистпка сложилась вав результат взанмопровнкновения
лингвистяяи, соіtнвльной псяхолоши и культурной
антропо- логии, в Европе (в часткости, во Фрахихи) — хах
резу.чьтат вэаиЈдей tтвия лингвпстикгі, социологип и
философ Двa возннхла тогда, когда сталм накапливаться
факты, поторме все хуже и хуже поддавались объяснеіlпю

через существу—
циолипгвтспікапоАвипасьииакотеетпа •обідесівенаую
потребность•, прежде всего ita процесс декплониэаціві, по—
влевтнй во;тниtиіовеиие многочнсленнмх невавнспмых т-
сударс'гв, перед іюторыьиі встал вопрос о государственном
яЭыке стандартизацни язы ка, соотноснтепьном престиже
раэньПt плененныz яэьшов h т. п. Эта научная дисццплнна
существует с того момента, когда штгвнстьт столкнулись с
непргнирнньtм протнворечиен нежду постулатами струк-
турной лиіігвнстики (•в етрувтурном отношеіши все языіш
равны», •все творящпе в равной степени владек›т языкоіt•
(competence)} н социальпой реальпостькі, в іюторой іяі язы-
кп, ни говоряіцпе на нm ве равны, что ведет к конфлпгтан п
столкновеняян!•Занетный имлульс развитн›о и расііростра—
нению соіиіоливгвистяки в США дало пробуждение в конце
1950-x годов черніях гетто и городских oкpan« j
'ЛЈ разных нсточпнках прпводятся раэнБіе даты дпя
рождения» акгnхfісхого термиаа «sociohnguistics»: ло-види-
мому, впервые ов бьет употреб‹зеп в f902 юду Х. рри (см.:
Coulmas 1997: 1); существуют, влрочезт, и другие точтси эре-
цяя (см.: Le Page 1997: 19).’ В 1963 юду в CBIA был сформи-
рован ‹Комитет по социолингвистике•, который с тех пор
провел более десятка коllференций и издал множество кніп
н сsорников. Особенно бурно соцнолингвистика стала раз-
виваться начиная с 1970-x годов; во мношх америяансhих и
эападноевропей свих уняверситетах стали с стою времени
регулярно питаться соответствующие кyptьl лекияй .

БРАТІtИЙ ОБЗОР
СУЩЕСТВУЮІДЕЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Самые нзвестньте нз журналов по соцполингвистнке,


издаваемых на англий ском язьгке, — Language in Soeiety•
(Cambй dge University Press, вьтодит с 1962 года) и •lntemaUo-
nal Journal of the Sociology of Langцage• (Mouton de Gruyter,
выходит с 1974 mдa). Средн других журналов, орнентнрую-
щихся исключительно на соіtнолкнгвистичесную гtроблена-
типу, следует назвать Journal of Multilingual and Mulй cцltu-
ral Deve1opment• (Multiй ngual Matters), •Mu1tilingua• (Mouton
de Gruyter), eLanguage Variation and С hange• tCaшbridge
University Press), •Current Issues in Language and Society•
(Multilingual Matters), •Journal of Socioliлguistics• (Blackwell). В
1963 году конфереіщия Америкаяспой антрополош- чесіюй
ассоциации приняла решение считать сферой своих
регулЯЦЯых іпітересов область, наэываемую эюаоерпфией
кожяtукикпции В вылуспаеиом этой ассоциацией журнале
•Jourrial ot Linguistic Anthropology • воцнолннгвистяческая
проблематика зааинает ва›нное место. Публикации, посвя-
щенные различным аспектаи социоліпігвистнхи, постояяпо
появляіотся и в другик неждународпых паучньт журналах:
• Anthropological Linguistics» (Iпdiaлa University), «Language
and Communication• (Pergamon/Elsevier), •Journa1 of
Langu- age and Social Psychology• (Sage), •Journal of Pidgin
and Creole Languages• (John Benjamins), •Discourse and
Society• (Sage),
•Discoцrse Studies• (Sage), •Language Awareness» (Multilin-
Введение

gual Matters), Research оп Language and Social Interacй on•


tErlbaum), •Text • (Mouton de Gruyter), •Discourse
Processes• (Ablex), •International Journal of Applied
Linguistics» (Novш),
«Applied Linguistics•› (Oxïord University Press). Статьи на
русском языке (в том числе переводные работы), посвящен-
ные соіщоливгвистическии проsлеиам, вpeмя от вреітени
публипуются в россий свих журналах Вопросы язьпозаа-
ния•, •Этнографическое обоsрение• и других.
УчебнзЯ литература по социолингвнстнве no англий -
ском языке обширна. В Предисловии в сн. 2 перечнсленьl
основные учеЬные пособия. Существует также целый ряд
друшх пОпуЛЯQRыХ уягверситетских учебников (си.: Fish-
man 1971; Bell 1976; Downes 1984; Montgomery 1986;
Holmes
1992; Wardhaugh 1992; Romaine 1994; Mesthrie et al. 2000,
см танже •The Handbook of Sociolinguisties• (Sociolingui-
stics Handbook 1997)). Разумеется, есть множество
публнка- ций , посвященпых отдельные оЬластям
социолингвисти- ни (двуяоычие, язывовое планирование,
яэык и идеология и т. д.), которые таsже могут быть
испольэованьt в процес- се обучения; на некоторые иэ
них ножно най ти ссьtпкн в
С00ТВеТСТВ)fЮЩПХ FЛБВЕК-
Необходимо указать и несколько хрестоматий , нздан-
ных на англий ском явыке, в которых собраны
основопола- гающие, ставшие класеическмми, работы
(яли отрьтвнн из работ) такт авторов, кан У. Лабов, Д.
Кай мс, 9. Фергюсон, Дж. Фишман, Дж. Faunepц и др. (см.:
Language and Social Context 1972; Sociolinguistics 1972;
Sociolinguistics 1997; Socio- linguistics Reader 1998, Discourse
Reader I 9f9; Bilingualism Reader 2000).

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОЦПОЛИНГВИСТПКИ

Общепринятго опРеАеления социолингвистики яет,


не в последнюю очередь из-за относительной молодости
зтой наувн. Обычно ее определяют как
t6 if. В. Всхтин, Е. В. Гаяовно. Uогтиоаивгвтзотвка и социапогив яэык4

36.wcтьaaaиxoпpoxxккoвeиляcoцкoлoгxи х яикгвхстккх, охва-


i , тьtвающую все многообрааие впияхия соцхасвхыz факторов
ї ко язых л языловъіх факторов на общество

У. Лабов трактует это понятие несколько уже:


Јобласть знаниА, изучающая втрувтуру яаыка и языковые
ва- иенеяхя ла основаккк я•пяых, поаучвеиых
лрииссяедованхи
повседневного употребления язивa.

Более •социологическое• определение предлага ет


Р. Ха дсон:
'. С uoлuнzeucmuкa — это us ение языхв в его отноиЈекки к
обществу. гијиолвzия яэъ›ко — это изучение общестss в
его откошеяхи х языку. Есск зaуaчa хервой — лроякть
свет тта неіюторые языковые факты, уннверсальные иен
спещіфичес- кие, то эадача второіі —наоборот: узнать нечто
новое вб обкtе- стве, воспольэовавшись язьжовыяи
данными, Разница здесь скорее в анцентах, в интерѐсе,
чен в предмета изучения.

В предисловии к книге Соцнолингвистнва• У. Брай т


(Bright 1966) указывает, что эта область знаухя приэвэуа
продемонстрироватьеистематнчесіиій характер вваинозавнси-
иосзи между языковыми и общеtтвеітными структура ми и, по
вооножности, установить врнчинно-сзіедственньtе отношения.
В предисловии к сборнику (Advances 1932) Дж. Фнш-
ман определяет соцнолингвистяку как
изучение признаков языновых вариантов, их функций и саинх
говорящих, с учетом того, что все эти трн характериtтпкн
(лрй зкала, фулхции тt говорящие) взаимодеЯствуют, иекяют-
сЯ и влияіот друг на друга в •г едепах впЬіковоfі общности...
нссведование законов кои социвльпЬіх норм, определяющих
раэлгічнЬlе форны поведения в языковмх ноляективах, кото—
рые сами опредешены через язык.

Отот же автор а другой работе говорит о


социоливzвв- cmuкe как об onucemea»вofi пауле, которая
изучает нормм пользовавия языком в данной rpynne, а
coquonoiuю яаыке относит к Бик‹ьявческ я паукаи; цель
социолингвпстики, по Фимивну, — поиски ответа на
вопрос •Что является
причиной tущественных изменений социальной
оргвпиза- ции функционировапия языка и поведения
л+одей по отно- шению к языку?» (Fishman 1971).
В любом случае, и та п другая область занннается пр -
ленатикой , лежащей на стыке лингвистнни и социологни,
между языкон• н обществом •.
В paпuыe периоды за право стать наэваннем новоА об-
ласти конкурировали разные термнны, такне как этнолкн-
гвнстнка, этнометодология', лингвогеографив, социальная
дналектлогіія, соцнальнй Я ЛПНг8нстиКd, й ТИОГ{Зафня ком-
муннкацни, соцносениотнка, соцнолОгИЯ R3Ьfкa и, наконец,
социолннгвигтнка.
Два последних термияа сей час наиболее распросгря-
неньі tряд другнх осталіtсь в употреЬлении, но теперь
прн- меняются в более узком значения). Обычно считается,
что социология язьгка — это подход, которьiй использует
яэы- ковые данные, чтобы лучще понять тание соtщальные н
по- литические явления, нак языховое планирование,
язьІко- вое строительство н т. п На долю социолингвистіtки
в этон случае остается роль инструмента, существеиио
расширя- ющего горизонты соsетвенно лингвистики,
включающею изучение яэьжа в социальный контепст.

ПРЕЛЧЕТНЫЕ ОБЛАСТИ СОЦПОЛИНГВИСТИКИ

CL Халлхдей (Пalliday 1972) выделил следующие под-


|З’а ЗДeJjЫ СОЦИ0ЯМЦгВИС‘Т'ИуИ6ït ОСОЦХОЛОІ’ХЯ ЯЗЬТfс& Х
•зхнгвистическа« демогогоязычне

' Эюг терннв был преоложен соцяологом Г.


Гарфннвелем{Gвriinkel 1967i GaЛ inkel 1974), поігнмающнм под
этнометодолс шеtі осно.- вавную ин отрасяв соинологии. Одян иэ
sарп•нтов этноиетпдоло- г'ичес кого исt.педовання в его тректовне
преаставаен исследовани- ем социапьттой оргяниаации разговорного
общеИИR между людьмн. Ттот термии первозача.те но
использпванся соикоюікгвисганипав неэвание для тпяьпо что
воэнившеА облвст н знания.
многодиалектнос'гь, языковое пса нирование , Rзыковое
строительство и стандартизацин; явления пиджинизации
и креолизации, социальная диалевтология л описаніtе не-
с ан ар ы а а в; социолингвистнка и образование;
огр ф р ;.аэывовые регистры и репертуары, пере-
юч+очевие кодов; социальньlе факторы грамматмческих и
фонояогических изменений ; язык, соіщалиэация и переда-
Чd КОЛЬ TJ ph I ; С0ІЦ’ІОЛПН f ВИ£'ТИЧес КПЙ ПОДХОД К ЯЗЫКОВОЫЈ
развитию детеіt; линтвистическая относительность;
функ- циопальные теории лингвистических систем;
этнометодо— логическая лингвистика; теорня текста
У Лабов дает несколько mtyю, хотя и блнзкую, класси-
фикацию тематики социолингвистических исследований :
стандартиэация язына и языковое планироваяие;
двуяпыч- ное и мвогоязыиное поведение, пиджинивация
и преоли- заіщя; этнография общенгtя; аналиэ речи;
согціальное рас- слоение яэьта; отношение к яэыку;
стилистика; язьжовая взриативность; развивающиеся
яэыковые нзиенения; ком- иунивативные системы.
В пределах соіщолингвистики и социологии яэыка
НО вьщеляют едва больших уровня: жuяpocoquoaявeвпcmu-

достиэісения требуемоzо рещлътпюе в рече-


каішми средствами привлевает—
ся и удерживается внимание слушающего; вaм в дан-
нон социуме принято начинать и кончать разговор;
речевые (и инме) средства, которые для этого исполь-
в ются;
6 npiioбpemeнue u кзженекие ко уникошнвкъсг навы-
ков (competence): подразумевается умение эффективпо
порождать и воспринимать сигналы в процессе комиу-
пивации и звание правил • подобакіщей • воммуникаіріи;
В ttЩЧCfft4f ttm8 eHttЯ К ЯЗЬ¿RЦ1 ЛЮДИ « Л ЯТя сВОЙ ПЗЫIt
ли •етеспякзтся» его, считаіот его выше или пиже по
статус у, чем какой -либо ипой ; оценивают соfiеседни-
ков по тому, гав опи говорят, причем делаіот это интуи-
Введение l4

тивхо; зкдача состоит в тох, чтобъі аыявитъ, объяспхть


и довааать эту иитуицию;

В области накросоциолингвистики обычно


распола- іаются
а) s зъіковые обследование, я тои числе изучение
языко- вых сіггуаций в грутіпах, в регионах, в
странах, иэуче- uиe сооткожехия языхов в
двуязьгчньzх холлектквах;
6) языховъ‹е коятокты: хзучеихе zоследствиА, zотв-
рые инеет столкновение с другим языкои — н
oтuacтu с другой культурой — длв яэыков, а также
для юво- рящих на нitx нндивндов и групп;
В) A3btXo8bf€ 4fott ЛUflfПt›t It М ОЗДftlt8ltfle: ЯЗЫК П ГО-
пударство, яэьшовое планирование, язьtновое строн-

г) языпювые изменеиия в сент с общеетеенны и изш-


тtевtіяжи.
Таким образом, микросоциолингвистика запима етtя
скорее ипдивидуальпой речьк› в социальном контексте, а
макросоцяояиятвистика — группой н ее Яэыком в
социаль- ное контексте.

истоги гхавития социолингвистики

ЭTAIlbf СТАНОВЛЕПИЯ СОЦПОЛННГВИСТИltИ


В РОССНИ

В Росспи заметное о›пивленне интереса лингвнстов


к социа.зьным аепектав изучения яэына началось в 1910
— 920-e года Появшінсь блестящие работы, мно ие ив
ко- рых а кaкoн-то смысле опередили свое время;
орииро-
В• лвсь нввое направление — изучение социальной cтopoньг
>*ыка.! Социолингвистическне исследования были пред-
20 Ї. g. Ввхтгэи, Е'- В. Fгиіоватк Соqиоаиигавстзігга к соцт4одогвв ввшва

ставлены как теоретическіши работами, так и раsотами по


прнвладнын аспевтам науки; публиковалпсь результаты
дескриптивнпіх исследовапнй и популярные обэорьт. Наи-
более ааиетный вклад в развитие этой зарождавшей ся o6-
.застн знания внесли С. П. Карцевсsия, Р. О. Шор, А. М. Се-
й. ЇЇОЛПВ8НОВ, Й . ÏÏ. k £ïПHCKИfÏ

..Сергей Поспфовня Кярдевскяй . Формально основной


его работой соцнолияtвистнческого плана является броішо-
ра • Язык, вой на и революция• (ltарцевский 1923), в вот о-
рой автпр анализнрует прежпе всего словарные иэиенения,
пронsошедшие в руссвои языке с 1914 по 1920 юд Однако
эначнтельное чиело социолингвистичесвих наблюдений
можно наftти и в других его работах, зачастую далеких от
социолингвнстики по своей основной тене. Тав, в
предисло-
вииккнwпе•МотюрwтезьньЫкургрусспоюяаыка•(l92Вг0
С, И. fiapueвcxxй отмечает, что язык есть •соіјиклькое уста-
уовление*: Здесъ открывается шурочзй шее поле для пяб-
людений над тем, вак говорят различные социальные
груп- пы, кякоа нх словарь, проивновзение, грамматика,
над тем, как одна социальная rpyппa заиметвует у другой
вьІра- жения, произношение, даже грамматипу..• {іщт. по:
Кар- цевспий 200D! 101). В друюн месте той же внівн оя
ппшет.
« ..BX И ОДі4О 0 И 'Т'ОЮ Ж€' ЕЗрОДа СуЩ9СЗ'В\ЮТ ЗПаЧИТ€'ЈјЬ-
нъіе явыновые разлігпія, главным обркэом в словаре,
меж- ду классанн населения• (Там же: l09J. По
стравицам ета- тей н книг С. И. Карцевсвого раабросаПьt
тонкие замечания об зиоционельной составляющей речи,
о метафорах кав средстве воздей ствия на собеседника, о
стирании в «coвem-
CitoFf • A3blite СОЦИб‹ЗЬ НЫХ p8 ЗЛПЧИЙ М9ЖД/ ЮВ0 ЯЩИШt, 0
речевых устаповкя х юворящего и речевых стилях.
Роаалнв Осиповва Hlop, В своеА кішге «Яэып и обще-
ством, вышедшеh в 1926 году, Р. О. Шор а популярной фор-
ме ивлагает повые для тою времени достижения западно-
европей ской научной мыслп в области социологии яоыка.
Этa яаписавная для пecпeциялиtтoв квига интересна ce-
годня прежде всего тем, что она демонстрирует общий век-
тор развитии аихгвистпки в lЯ20-е годах
xapaxTepиuyeT уионастроения учепых, не мысливіішх себе
в те годы ияой
,зиигвистиви, кроие сощіальпой . Один иэ главных выводов
сфориулирован автором man: •...всяная социальная диффе-
ренциация должна находить себе отражение в дифферен-
циаціпі языковой , асЯкое яэыковое изменение должно вы-
ражать соіщальнъіе.. изменения в жизни тою коллектива,
достоянием которого язьгк этот яв-зяется• (Юор 1926: 100).
АфвввсіФ Матвеевич Селиідеж В Ï928 юду А. М. Селх-
ијев опуб.зиловал работу лод названием •Яэыz ревалюцион-
ной эпоzи• tСелищев 1928). Сама постановка вопроса (•яэнк
определенной эпохи», •язык на фоне революіцін•) свиде-
тельствует о том, что автор вполне осознает связь язьгковых
и общественньвt процессов. Кнітга — чисто опнсательная:
ав- тор привОДНТ ROBЫe слова, новме значения старых слов
и вознившие в i9l7—t926 годах средства выражения,
распре- деляет их по семантичеевим группам и
коиментнрует. Эта рабвта оказала заветное влияние на
современннков н не по-
теряла своею значения до сих пор.
Валевтив Нмяолаевич Волошивоа Одна иs
наиболее известных его работ — •Марксипм и
философия языка • (Во•лошинов 1929)' — содержит мноше
ндеи, іюторые будут позднее вновь •изобретенг• н
продолжени в социолингвис- тике. Направленность sннtи
— филоеофская; в нeR раови- Ьаіотся мноше положения,
которые автор, учеюік И М. Бах- тнна, обсуждал со своим
учителем. Приведеы три цнтатьl nз этой квиги, в которых
автор формулирует свое пред- ставление о связях между
яаыком и обществом.
В елове реалиаованы бесчисленные идеологичесние ннтн,
пpo- ниэываютцие собо4 ace об.пасти социального общелі‹я.
Влалке лоплтнD, что слово будет иаиболее чутк›тм
показателем соци- альных изыепехий , лрхтвн таи, где охи
еще топьхо нвэрева-

° См. тапцtе пратяпЯ авторе ферят этоА книги, оэаtлавлепнып


•Нп- веfшне течеиия вянгвястичесной иыеЛи на іЗападе•
{Волошпнов 199 i: t90—2t5).
ioi, rAe онн еще не сложняпсь... Слово — это та среда, в
кото- pofi происходят медленные колнчественные
накопления тек намененнй, которые eкte не успели пepetlтя
в новое идеплогя- ческое качество, не уепеяті породять новоп
и законченпон идео- логичесхой фориы (с. 26).
Всяпнй энак... строится нежду соцпальпо органнаованниип
людьни в процессе нх взанводействия. Пoэwuy фориы зна
на обуслощtенъі прежде всего нас социальной органиsяіщей
дsн-
ИЫІХ ПїDД£'Й, 'T‘dИ И бЛХМЗЙШИМИ /С10ВИЯІdN MX ВЗй ИМОДеЙС1'Вия.
fdзхеняются эти форхы — иэаекяется к sкax(с. 31).
Чтобы наблюдать процесс гореняя, нужно поместить тело в
воздушную среду. Vтобы наблюдать явление языка, нужно
поиестvіть пронзвгідящего и слушающего ввух еубхектов, рав-
но как и саиый звук, в соцналыіую атмосферу {с. 56).

Евгевяй Даіптрневн•і Поапвааож Крупнейшая фигу- ра,


яркий и поразительно эрудярованный человек, опубли-
kовавший около 150 работ (несколько десятков остались не-
напечатанньіми). В социолингвистике Поливанов известен
прежде вcem кав ученый-практип, применявший свои o6-
ширньіе знания в области языкового строительства. Он —
создатель стацдартяого алфавита для япутсного (1917), уз-
бекскою (1922) н аэербаіtджанскою {1922) яаьжок Наибо-
лее звачныые работы по социолннгвнстнке — статьи •Фо-
нетипа интеллигентского языва» (1931), •О фоиетгческих
прнзнаках соцнально-групповмх диалевтв...• ( 1931), •Стук
по бпату» (I93t) и хехоторые другие (cx.: Полхваков 1968).
Лев Пстровяч 8вубявсняk К нашеfi теме івіеет отноше-
ние прежде всею его статья •Ф. де Соссюр р невозможностн
язмковой политики• (1931} (см.: Япубинсвий 1986). Она не-
сет на себе отпечаток времени, однако раэбор Л. П. Якубин-
сківі утверждения Cocc›opa о веАос ягаемосТи ЯЗЫка ДЈІЯ
ГО- воряіцих, о яевозможпости созпательпою изменения
яаыка говорящими, вьгтекаіощей из проиэвольпости
яаыкового зпака, ne лишеп иіггереса и сегодня. Автор
пытается приме- рить логически безупречный вывод Соссюра
с широко рас- пространепяыми в послереволк›щtонпьте годы,
общеиавест- ньіми и часто успешнынн действиями,
направленными на
23

раввнтие •малых• язьжов. на повышепне «культурьт


речи•, на обсужденпе равличньtх социальнътх вариантов
языка и соэнатеяъныd выбор •наилучшею» варианта.

Относительпо благополучнаR для раэвИТИЯ СОЦНОЈІПН-


гвистпки зпоха быстро закончилась. Постепенно, особенно
|no‹ze 1926 года, в яэыкознанин стало оqержпвать верх так
называемое новое учение о язъіке Н. П. Ма , актмвно
поддержанное властью и прововгла,шенное •единственньш
марпсистскии подходом в языпу•.| Mapp вы водил
любые яэывовые факты непосредственно из стаднй
Лществеиио-
Яме о ее о о ра де о о
идеалнэмон, формаяизнон, обвнняя нz авторов в антнсо-
циальнон подходе и даже расизмЦ — это касалось и тех ра-
бот, которые напрямуіо были евязаRы с пробfіемой отно-
піепия языха п общестаа. Господство »той теории длкиось
более двадцати лет — до тех пор, пока ее
бессмысленность и неплодотворность не стали ясны даже
властен, Как спра- ведливо пишет В. М. Алпатов, эти годы
•,..6ьши очень небла-
ГОП ПЯТНЬ1 ДЛЯ ДЭЙ В ПТИЯ е ОЦНО•ЗИtl FBHСTПïtП. Й С•ЗИ ЧИСТО
лингвистичесвие описания явыков народов СССР публи-
кова.эись в немалом количестве, п среди ннх мяогие
отляча- ЛПСЬ Bbtc0kП2d ltR Чес’ГВОМ... ТО CКOЛЬïtO-НИБУДЬ
ЪeHTПBHO
писать об обществеввом функцнонировании язьшов
вСССР бьiло яевоз;чожно. ..b Научные исследования
заменялись оfiщими декларациями о “расцвете язьжов
под сталинскиы солнцеи"• (Алпатов 2000: 96).
С середины 1950-x годов раэвитне серьезной лиіігвис-
тическон науки в нашеий стране е МоОшШЛОо сторон ру
iloro изучения языка, прежде всего фонолоtии, иорфологии
едас а ее о и о
у д уты терес е ре у а однако
соци- а.Эьцая сторона пробленъі оставалась за Nределаин
внииа- НПя, а немногие еоіщолингвистичеспяе
публикаціш своди- лись лябо п выборочпону переснаиу
пападнъіх раб либо в вритике буржуавных теорий , а
чаще соединялн и то и pyroe. Многие книги и сsорпияи 1960
—80-n годов начи-
24 Н. Б. Ввхтпя, М. В. Гоярвко. Соинозмигвнt тнке м соіщояогия яэынв

нались словами: •Явык представляет со5ой общественное


явление; этот его характер обус•зовливает строение языко-
вой системы, ее функцяонирование и раэвптие,..• и т. п.
Од- пако дальше констатации дело ие шло: как ииеппо
обуслов- ливает — оставалось неясво. Противоположный
подход — sзгляд яа общество через язык, яэьж ках
•дхапіосткчесхое• средство хзучеwід соцхалъуых явленніі
— вообще не pac- сматривался. Пожалуй , только в 1974 roдy
была издана кішtа (под редакцией Л. П. Крысина),
выделяющаяся из общею ряда tнасволько это было
возможно в то время), — «Русский яэьгк по данным
массового обследования: Опыт социально-
лингвистичеекою изучения» tcн Pyceкiifi язык 19T4).
В итоге в •стране победившею иарпсизмв» реальное
иэу•іение отражения конкретных общеетвеннмх процессов в
языке не одобрял• *,!•место этот власть требовала от
ученых, так сhазатЬ, «соцреализма в науке• — т. е. иэуче-
иня не того общества, которое реально существует, а того,
которое должно существовать исходя из •теории научного

rлзвитиE соіщолингвистини в ешь


В 1920 —1930-e годы в США в педрах деснриптивной
Я0Ыlt0В'£ ДЧеСІtОЙ ТЈЖДПЦИИ HОЧ&Л fdИ ОВВТЪСП ‹tЭТНОЛИНF—
од о ов oе ее-
лрояа.гением EOTO F6 стала так навьшаемая tunom8Jo

орфа. Э. Сепир гфориулировал положеівіе о азиянии


яэъі- ка на жизнь общества, о невовможностн осоанання
действи- тельности без помоіщt яэыпа. Его ученик Б. Ворф
развіtл это положеіте и утверждал, что формы
человеческое ммшле-
пия, а следовательно — и формъг человеческого
поведения складываіотся под влиянием того конкретного
языка, ко- торый является для человека родныи: •Л›оди
действу›от в sоявреівьlх ситуациях таиике, как
говорАто них» (дит. по. Murrayl908: 2О;сш.тахте:
Жроитауз200l:lО7исл). Мри
Введение

всей спорности этих поавжеяий они оказали


существен- ное влияние на развитие амернквнской
лгнгвнетнки в це-
ЛОМ И С0ЦИ0ЛМНГВИсТМкИБЧВСТН0СТХ.
1950-e годы оэнаменовалнсь в СФА, как и в
России, ро бом интереса лингвистов к формальным
задачам. С вы- ходох в свёт ххиги П. Xoucкoro
•Схитаксичесхие струх- турн» в 1957 году (Chomsky 1957)
начаяаеь так называемая толскипясsая реа‹»іюціtя а
лиигвистнве, в основе котороfі лежал принцип
фориалнзацни опиеанн@Одпако посколь- ку оЬъекг
изучения .зингвиетнкн чреэвьlчай hо сложен, длs создапня
фориальнмz правил описания языка лнпгвнсгав
пришлось пой ти на жертвы: реалъвмй язык 6ьш
•очящен• от конкретных вониуникавтов,
расснатрнвались лишь идеальные говорящий и
слущак›щиА; не учнтывались нн- кание функции яэьтпа,
кроме конмуникатпвной ; лингвнс- ты orpa ничились
аналиаон языковых едхвиц не больше предложения;
наконец, 6ьши введены понятия competence

. Освовопопожвнк современной амерішанской формаль-


нoft лингвистнки Н. Хонсний отделнл изучение систеиьг
яаьжовых прввил (competence) от изучения
индявндуаль- ньіх й ‘сfiГtй альііътй правил, определяющпх
вонтекстное ис- пользование Языковых струіtтур
(pertormance) (Chomsky 196 S). Coюpet ence относится в
идеальному говорящену, идеальному единому язьшу,
аЬстрагироваяному от вонтек- етныz ограітнчеяий ;
рег/огюапсе — в человеку во власти контенстных
ограничевий, т. е. всего того, определяет хоххретуую
форму его речх.)Соятраtепсе, ло Хомсхому, ле- жгіт в
биологичмкой сущности человека; в этон отношении
ак›ди не различаіотся. Per/ormonce, наііротив, специфич-
яо длs копкретной культуры, контролируется обществен-
ньши и культуряыми ограничениямп.

' Сушествуьт кескодъко вариахтив веуевода тержялов competeвCe


х рет/оттопсе яа русские язых: pemformance: ucпaлкeutтe; лхбо
речевов Ошгтельхостъ; либо я эъ‹коу по ттт ркблеНие; совіреtелсе -
вообые ве пе{эевпдят, лодъэуясъ словом кoжnemexquя (хотя это
хе совсевs точно).
подход, т. е. юсподствующее в тот период
понима- ние природы яоыкового competence, получил
название, с легкой руки Хомского(Chomsky 1966),
«картеэианская линг- вистика• (по нменя Рене Декарта,
1596- 1650} как иіtдшsа- тор того, что данная теория
якобьт опнрается на Декарта — с его акцентом важности
для сознания врожденннх ндей , с ero аналитическох,
универсалистскоЯ, •механическоfі• ме- тодологиеft,р:
Если формально-грамватнческое направление линг-
внстики іпіогда называіот картеэпанскнм, то параллельяую
ему интеллектуальную традицию, которая аежит в
фунда- менте социальное подхода н языку, Д. Хай мс
предлагает называть tepdepuoнcкofi линевистккой — кае
приsнsние тою импульса, который получила
лннгвнстгіимкая ннсль от И. Гердера (1744- 1B0l), с его
акцентом яа язык как огре- деляк›щий фактор культурной
саноЬытностн (ciзltцral iden- tity), на первичность языка по
отноіиению н разуму н на иеуодологию анализа
культурные различий .
Говоря об ямернканской соииолингвнстиве, не следу-
ет искать в ней принципиально новых. идей и новаторсвіін
подходов. Многие важные веlіщ бьiли известны достаточно
давя9: и раньще знали, что взгляд на язык с точіиі зрення
общества может пролить свет на иногие языковме пробле-
мы и, наоборот, ч о поучевие языsа может многое расска-
зать её обществе. То новое, что возникло в 1960-e годы, —
пто масиггвб, широта*распространения новых идей При
атом соцнолингвистика так буряо развивалась в последнюю
чет- верть XX века и развивается до сих пор не вследствие
ка- бинетньtх рассуждений , а благодаря эмпирическітм
откры- тием, сделанные иногда на весьма экзотическом
натериаае. Даже первые, ставшие клаесичесвиии, работы
опкрались на данные, сЛраннЬlе •в полет: статья Д Хай иса
•Отпографяя речи• 1962 года •ориентированв на
предстоящуіо полевую работу• (циткруется русский
перевод: Хай мс l97fз: 46); впига Да Фишмана «Социология
езЬіка• (см.: Fishman 3972b) — на даіпзых по
фуніщионированюо англиіlского яэьжа в Пуэрто- Рико,
Танэянии, Ипдии, Малай зии и на Филиівіинах.
Основные идеи, пегшие в оенову современной социо-
липгвистики, четко сформулированы уже в классических
работах начала 1960-x годов. В качестве иллюстрации
мож- но привести три наиболее показательные и
ннтереснЬlе работы: Ч. Фергіосона, Дж Гамперца и
Фишмапа.

! Чарльз Фергюсон tCh. PergusonJ. В своей работе •Di-


glossia » (Г erguson 1959) Ч. Фергіосон показал, что во
мно- ГПХ ЯОЫКОВhІ К ОЬЩНОСТЯХ Ніlблюдается ситуация,
когда людя используют однн вариант языва дома (чаще
это мест- ный дмалект), а другой — в общественных
местах (чаще это стандартный язык). Такую ситуа цніо он
предложил на зывать bкzaoccuя. Этo понятие Ч. Фергюсон
иселе- дова л на четырех прииерах: ярабскиft, ново
греческий , швей цареко -немецкий и гаитянс кий креольс
киЯ языки Он ввел два теринна: стандартный вариант —
Н (high) и местный вариант — L (low). Основной признак
диглос- сии — свецнализация функций If и L. В одном
наборе коммуникативньtх ситуаций подкоднт только Н,
в дру- f ОМ — ТОЛЬ lt0 Й
Во всех случаях говорящие относятся к Н каg к более
престижному вариавту Иногда это отношение настолько
ярко вмражено, что .зк›ди могут вообще отріщать наличие
L. Так, говорящие по-арабски ногут сказать о хои-то (на
£), что он •не знает арабского», что может означать, что оя
не умеет говорть на Н. Образованные арабы будут утвер-
ждать, что вообще не говорят на L, хотя прямое наблюде-
ние аа их явыноаын поведением покажет иное. Образован-
ные гаитянцы тавже скажут, что всегда говорят тольво по-
франqузсхи, хотя ато не так.
Варианты Н и L по-разному освеовоюпіся. L освапва-
ется детьми: это явык, на котором взрослъте говорят с деть
— ми и дети говорят друг с другом. Оя усваивается
естествен- но; ЗТО — роАной язык. Дети, конечно, иноFда
слышат If, но начинают учить его только в школе. Этo
различие важно: все осваиваіот L естественным путем, бeз
и:зу'тения грам- матикн н без усилий ; соответственнои
отношение н неМу
28 П. Б. Ввхsив, Е. В. І'аловко. Сомпотпtгакстиха к соииояогия яаьтка

как к родноиу, естественному, удобному; внaниe Н зави-


сит от длительностн и качества образования.

, Такнн обраэои, #uzлorctтя — это


ОТНОСИТ£•ЛЬНО \C•TOff ЧИВЭЯ OПT аtјјйЯ, В ІЮТО Ofl, ПОМИ Pïo Ql8Лelt-
тов яиьжа.. существует очень непокожий нв nnx ствндартнмп,
часто граниатичесзи более сложный вариант, язьвt литерs -
ї'\ bT, ФОТО Ь4Й £ВЗИВй 9ТСЯ В оСновнок в шкале хиспопъзует- ся
для большинства письменных и фвриальннх целеd, но ни-
когда не используется для обычного ря:Уговора.

Диглогсия отличается от более обычной ситуаіщи со


стандартные языком и ыестньши диалевтами. В
последней стандартный яэык мoжeт употреблятьея в
повседневной pem. В случае диглоссии эmro ітипогда не
происходит: зто считается искусственные, педантичньш
(арабский , гречес- кий ) или нелояльным по отношению в

своеЯ rpyппe (Вlвей -


Rоп ятие диглоссии и апалпэ диглоссиых ситуаций ока-
зались чрезвычай по продуктивпыи н моііціым
ішструмен- том анализа, в том числе н политического Часто
исследо— ватель, корошо усвоившиЯ птот аппарат,
способеп давать точные политические прогнозы раавнтия
языковой ситуа— ции, результатов дискусснЛ о языяе и т. п,

Джов fiaнnepq {Ј. Gumperz). Статью «The Speeeh Com-


munity• (Gumperz 1968) Гаьиіерц начіtнает с того, что язы-
ковые яв.яекия могут иэучаться как в пределах самого язы-
ка, сан и в социологическом контексте. В последнее случае
нзучается использование Языка в той степени, в какой
оно отражает более оЬщие поведеячеспие вормы в пределах
не- кой области, которая определяется соіщально. Эта
область и есть яз+tноаея общкосгпъ, т. е
любое объединение пюдей , которое характеркзуется чвстъ
м и уегулярным общекиеи с лоиощъю общего квбора
словесных знахвв, отлхчающееся от акалогичиых

объедикекхЯ зпачиыы-
Введение 29

Очень существенно, что под это определение подпада-


ют не тольго два коллектива, говорящих на розкъкг языхжг,
ao и два іюллектква, юворяиіих па ворионтет Фноtо япікв.
Далее. Ганперц выделяет два ттна различий : диа-
лектньіе н •валоженные• (superposed). Что касается
tюло- женкькг вариантов, то к івіп относятся те, которые
опреде- ляются развьтви видани деятельности в
пределах одноЯ языковой Фіщіостя: например, язык
фориальных вмстуті- леннй , теzническнх обсужденнЯ,
релншозных ритуалов iniit0FA0 не совпадает 0 Язhilt0bf
Обыденнот pasroвopa с дру- вьяии. Въібор язъtке
определяется гранпцами, еуществу-
юіщімн в обществе.
Другое важяое понятие социолннгвистякт, которое
вводит fiамперц, — omaoшeнue в яаъіковожу въібору. Раз-
ные варианты, которые существукіт и взанмодей ствуіот
в данной языковоfi обіцности, имеіот функции установки
гра- ниц группы по принципу •свой —яужой •. toгдa какой -
либо Bi2]ЭПdHT СТ8НОВПТСЯ ДЛЯ Fp ППhI ПреСТИЖНЬІМ itdK HMMВОЛ
ее едняства, ны говорим о языковой аояльносюи (терьtип
Дж. Фишмача). Яэьмовая лоялъностъ объединяет различ-
ные социальньlе группы и классы, •tленьг которых иогут
доиа, в сеиье сохранять свои говоры, т. е. говорить хпаче;
она uoяteт получить полнтнческое аначепие,
мобилизовав полнтяческук› аптнвность какой -лнбо
групвы.
В понце статьи Гамперц вводит еще одно важное по-
нятие соцнолингвнстипн — яаыіювой реп«рюрер, т. е со-
вокупность дналептных и наложевиътх вариантов в преде-
лах одзой япьгковой общности. Как аналіггичеекое понятие,
языковой репертуар помогает установить прямые соответ-
стВия нежду его составнынн частяыи н сощіальяо-эяово-
хической стрултурой обиtествв.

Джоіцуа Фішімав (Ј. Fishmвmi$ В классической


статье fiж. Фяшнана •The Sociology of Language• (Fishman
1872a) С0держтггсfi ряд идей , ниоше но воторыя
впоследствии по- служили основой для формироваішя
целых направлений
*оциолилтвистиsи. Ока лачилается с олисаяия лредиета co-
30 Н. Б. Вв ктни, Е. В. Голпвко. Соцнопингвистикв н соцполвгпя япыпв

цнппоfiнн яэыва: эта область внания мсследует взаимодей -


ствие нежду двумя аспектами человеческого поведения
(нспользованиен яаыва и соцнальноlі оргаНиаацней пове-
дения) и занимается всеми аспектами и тензнп, связанны-
ми с социальной оргаНивацпей яэьзкового поведения, вклю-
чая не только еаи язык, яо и отношение в языку и к теи,
%ІО 2ТИІ4Я5ЫЕ9М П0ЛЬЗ\8ТСЯ.
СОГЛАСНО Ш &ПШMaH)f, В СОЦПОЛОПІИ ЯЭЫіtd MOMHO ВЫ-
делить три части:
1) описатеіънрю cotJuoлкнeвuemuщ — изучает при-
нятую в данной языковой общноети форму социаль-
ной организации использования языка — т. е. отвеча-
ет на вопрос •fiтo говорит на sаном языке с чем, вогда
и с какой целЬю?»;
2) бинпжичес хз coquoлozoю язъtіпі — отвечает на во-
прос •Чем вызыва іотся аначимые ивменення в соци-
альной организации языкового функционирования и
языхового. поаедекия?»;
Й ) 7t ПK і2dНЦЮ CPt{ttOЛO?ttЮ Л3btEtZ — £ ВЯЗ THE 2 Ябhlh0-
вым планированнем и языковыни конфляктами.

Опнсательная соцнолннгвистівіа паннмается описанн-


ем язьtковъіz cumynqutr В работе Да Фяшман вводігг (по-
чти одновременно с Дж. Гамперцем) два важных для этой
науки понятия. Первое — выбор языке яэ язъіsовоео penep-
яtyopo. Задача описательной соцнолингвистинн, по Фиш-
ману, — описать общие и нормативные модели исполь-
зования вариантов языка или равных языков в пределах
яамковой общности так, чтобы показать систематическкй
характер переключений с язьтка на яэъік (с варианта на
вариант) в пределах группы индивидоЬ, нмеющнz общий
репертуар.
Второе — понятие речевой cumitoцuu: два собеседника,
соотпосящиеся друг с другом определеНньtм образом, об-
щающиеся па определенную тему в определенной обста-
новке. іЭти параметры — собеседника, их отпошення, тема
разговора н обстановка — не :іависят один от другого. Из-
Въедеяые

мененме ситуации может- потребовать peчeeoto cdвuta, в


свою очередь, речевоh сдвиг может 5ыть сигналов измене-
ния ситуации:
..что является, а что не является рааличныик ситуацяями в от-
НОШеltИИ ИсПоЛБН8аНИЯ яЗЬlНовЬт Вц]эІІаНТ9В — цeBttGT ОТ ВНЩ-
ренней соцяальноR организации данноfi взыновой общносvи.

Дети (члены общности} постепенно и яеосоонанно’


осваивают социолингвистичеtкие коммуникатнвные зна-
ния (sociolinguistic communicative competence) — правила
яэыкового поведения, Одна иэ главным эадач опиеатель-
ной еоциолипгвистики — определгггь, где ииенно в данной
общности проходят гратщм, разделяюіщіе влвсс
ситуациfi, для которых принят однн язьжовоfi вариант, и
класс снтуа- цнй , для которых принял' друтй вариант.
Такне классы си- туаций Дж, Фишман называет doirtnim 4
(области, сферы до- мипирования вариантов языка).
Установить эти оЬласти•, релевантные для даппого
общества, путеи паdзкідения над разнмии ситуациями и
экспериментов с разньгми вариан- ’гами, сгруппировать
эти ситуацгіи в •областн • — вот за-
ДОЧit ОППсЯТОЛЬ НОÏÏ СOUИОЛИНГВис TПKII.

РЕНОМЕНДУЕНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Освоввая лптература
m« .И гвпстнчесннх ясттпіі: Учеб. пособие, М.,
3998.C. 2tï-252(Разу •Е.Д. Псхивалое•), 26?-2Y2(Разд.хкг-
вистичесиие идеи иниги“Мархснэми филг›софивязыка”•).
бем Р. Соукалхигеистхха” Целх, меsоды и хргбzіемы.Ьf., t980. С.
26— 29 (Введение), 30—32 (Раэд. ї. ЇЇјэоблеиы и кринцкпъl
хзуче- нхяваркативиости), 15t—191 (Гл. Ѕ. Переялючечие
ходов: би- лингаизк и диглоссия).
брайтУ. Введение: Параметры соцкызихгвнстихи // Новое влин-
ГВИСТЯКе. ЦЫП. 7. оЦИОПИН7ВХС'ї'ИКй. ÏVÏ., 1g75. 3. 3t—&Ï.

‘ В совреыеиных пуб.пихацклх на русскох яэыхе в ха честее лере -


водв зтого терыхна встречается с'іово dоже4н илх бои+ек.
32 È t. Б. Вахттsщ Е. В. Головво. Соqиодяигаиетт+кэ и социологмя аэыкя

Зo ne t Дж. Типы яаъіяовых обществ // Новве в вннгвистике.


BыnLCoцяwmнъmcmm.M 1975.382-198.
Пonueonoo Е.Д.Та віарксистсвое лэыкоэнание. М.: Федерацгія, l93l
Лшивпаов £. Д. Стук побрату // Поливанов Е. Д. За нapRcиcтrкoe
языкознание. М.: Федерация, 1931. С. l52—160.
O*4tt fïHO0 3. . ТПТБН П9 ObЩRM АПЫіПОПНП ННЮ. ., I 9g8a.
ffпяиsпнов £. Д. О фонетпческих признаках социально—грутіповых
дналектов... // Пеливанов Е. Д. Статьи по общену яэъінозна-
нпю. М., 18686. С. 206-224.
Пm тв Ѕ. Д. Фпяетпкаинтеллигеіггского яаыка // Тан же l8ë8к
С. 225—234.
Ходе Д.Этнографня речи // Новое в яингвистике. Вып. 7. Социо-
лхкгаистхха. М., 1975. С. 42-05.
Posold R.. The Sociolinguisticв of Society: fntroduction to Soeiolin-
gчistics. Oxlord UK; Cambridge USA: Blackwell, 1995
{1984]’. Vol. 1. Р. 34-a7 (Ch. •Diglossia•).
ffвdson Я. А. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
Ѕ99ЫР.1-М.

Дополпіггельввя пнтература
Апппшов В.W. История одного віифа. Mapp и иаррнзн. М., 1991.
[Введеюте] // Русский языв по даниып кассовогоФследования: Опыт
спщіальнп-яингвисз'ииеского изучения. М., l9†4. С. 5- 28.
go tевсквй С. it. Халтура // ltарцевскпй С. И. Иэ лянгвистичес-
поло пacледи я. М., 3000. С. 210-214.
Леоншъев А. А.и бр. {Предясловме). Жиэнь и деятельнпtть Е. Д. По-
ливанова // Птиванов Е. Д. СТатьн по общему яяыпознанюо.
М., 1968. С. 7—30.
Сунерни лингвистиви: ип истории отечественного язмкознания.
М., 2001. С. 425-558 (Раэд. 6. ltaк это бьtло: воспоминания
[О. М. ФрейденЬерг, И. Е. Анииков, А. С. Чикобава, С. Б.
ber •- штеЯх и ду.]).

* Звесь и далее в анялогияных елуЧАЯХ В н%Л{ЖТltьПf cRoбkaк


опа- й аи гад первой публикации ра4оты.
Глава 1
Я3bllt И OБIQECTBO

В этой главе рассьtатривается вопрос о сооіношепип язы-


ка и общества, о том, кавова роль ящика для членов коллек-
тива, которые говорят на пем. Очевидно, что нехапическая
схеиа, которая выстраіtвает одно-одноэвачное соответ-
ствие между иекнм коллевтивом лювеЯ (rpyiuioй діобого
размера — от нескольких сотен человек до большое госу-
дарства), однин языком, одной террнторней и одпой пацио-
пальностьк›, не соответствует реальности. Кяшчевьгпи
эдесь являются понятия этпичвости (национальности),
этпичес- кого самосовпания (идептичности) н иногояэычия.

ПОНЯ'РИЕ ЭТНПЧНОСТРL
ЭТНИЧЕСЕАЯ PPУППA

Значения термиRов pyc. 'национальность’, вніл.


'ethnicity', 'nationality’, xert. ‘Volk’ перекръЈвают друг друга
и плохо поддается переходу. греческое слово ‘ethnoi’ (мио-
жертв. число) обоаначало племена и народы ДревRего мнра,
не относящиеся к эллииан. Ана. 'ethnos' — rpynna, живу-
щая ка определеяяой территорхх, члены которой объедп-
нены языпом и культурой . Америнансвие исследователи
часто пишут о большеfі или меньшеfі спіегюкв зtnкuxнoctnu,
имея в виду больоіее или мепьшее отклонение
этняческнх Nроявленнй (поведения, прнвьlчек,
траднцнй ) от некоего условного cpe неамериканского
стандарта .
Термин •этничпость • использовался в прошлом для
обооначеиия ко , члеаство в котором определяет-
• з•ь ..‹*.
ся в термннах происхождения: считалось, что этничность
получаіот от родителей . Этот взгляд в значительной сте-
пени устарел н ne соответствует уровню современных
зна- ний . •Прорыв» в этоh области СвЯзан с именен Ф.
Барта(см.: Barth 1996); его концепция обсуждается в
многочис.зенных работаю (си., например: Jenkins 1994;
Jenkins 199 ї; см. так- же: Anthropology of Ethnicity 1994).
Прежде всею me, по Барту, — ке
неизяенныЯ набпр нультурннх черт, которые нужно
лишь перечнслить для тот, ы отнести того нлн иного
человека к этянчес- квй категории Х или У клх чтобы
выявить граиицу между этническиип группами. Барт
подчернивает обмен кон
BeHЦИOHd+ЗbHjЧ£i ДОЮВО ІЦПО ПрИрОДу пТНИЮf0сТЯ
определя я ситуатнвно, порождается а процессе социаль-
ansa происходяідеtо на этняческоfi
rpa
нице и через нее, и по ходу дела гоздающею my границу.
Этний ескне границы, следовательно, подвнжны
•Обмен• на зтничеевой границе может 6нть двух ви-
дов. Во-первых. существуют процессы «нрвіренвеіо опре-
#юенttя (internal detinition): акторы сообщают членам как
своей группы, так и внешних групп с»во0flреАеление сво-
ей атннческой идентячностн. Этoт процесс ножет быть
как иядивндуяльным, так и воллектнвным. Кроие того,
суще- ствуют процессы вaetuaeto определеиип, когда
человек или rpyпna людей определяет другого tдрушх)
этннчеспн как Х яли У. tЭтничвость, следовательно,
может определиться по-разному изнутри гругіпы и нпвне.
Разлхчевне внешнем и внутреннее определеівіs — не
более чем аналіггическнй приен: одно постоянно
предполагает другое. Этничность, по Барту это
двустороппяй процесс которой происхо дкт на гранит\е
между •пахи» и •хии». Если вослояьзовать- ся апглиїtсхим
терэшпои, то можнв сказать, что этиичхость по сутн своей
является •предметом договора• tnegotiable),
Т.е.Охаобсу>кдаетсАиопредеаяетсявдиалогеwе*дугрр.
noit и ее окружением: самоопределение группы зависит
не только от внутренних причнн в пределах группы но и
от ее вовииоотношениЯ с окружепием.
35

Критерни приписьшпнш fascription) втнігіности какоfІ-


либо общности и сожопрііписъівпеия { subscmiption)
этнично- сти этой Фщностью различаіотся по своей природе.
Барт вво- дит пояятип кпяіеzорвк и zppnnьt. Knrnezopitя —
это класс, природа и состав которое определяется хeыu, кzo
опреде- ляет категорпкі, т. е. извне она противопоставлена
tp9nne, овределЯемой нczoдq нз природьг отношений
нежду ее члеязии, т. е. изнутри. one еделясеябт
сама, опреде-зяет свое название, природу и границы; соци-
альная категорнЯ уСтанавливаетсЯ, определяется и отгра-
ничивается другими. Обе стороне оппозиции подразуме-
вают друг друга; сощіальная идентичноств есть результат
Соединения этях процессов внутреннего и внешнего опре-.
деле ия.
е а оо е е ee
В вышедшей в 185 9 году статью два немецких yчefibix —
психолог Лазарус и зингвист Штей нталь — писали:
...то, что делает на род именно этян гtародом, лежwг... не в
из- вестньіх объективньlх ‹эТ+іошениях, как происхождение,
sзык
Ч T- Д... d ПCКЛЮЯl4Te XbfTO В С k'b АКТ ИВІІОЧ СMOT e HПП ПЛАНOB
народа, которые вte внecтe гнотрят на себя как на один на-
род, flонятне •народ• покоится на убъективнои мнении са-
ииХ членов народа о саних себе, о своем схпдстве и
сопрннад- яежноети. <. .> Народ есть некоторая
совякупноеть лioдelt,
KOTO btB cix OTpfi Т Н8 СеоЯ itelt he 9ДПН На ОД, llpПЧÏtfЛЯЮT CЕБЯ
к одному народу. (Staintahl, baюrus. Входная статвя н
перво- му нouepy журнала Zeitschrift fuer Voelkerpsychologie
мnd Spraehmriюensckaf t. 1868, — цит. по: Шпет 1996: 35),

Эта иысль для своего вpeмeни бъіла рево.яюционной .


Она опровергала цдею, что нащіЅнальноеть (•народе в ста-
рьіХ терминал, •этничность• в новый ) можно определить
Извне, по объективным прионакаи, м провозг,вашала новый
подход: этничность определяется еамой группой , изнутри.
Теприя Барта делает следующий шаг: постулирует биало-

°<ружеяие.
vk.com/ethnograph
3$ Н. ї Вехтяв, Е. В. Гоаояко. Соцновннгвастнна в евипологня яэвіпа

В совреиенноfї науке существует три принципиально


разпьгх подхода к объяспеіпtк› феноиена этничпостп: вpu-
иtорdиал«зж — »тнхчлостъ базируется ха лриродком, ис-
коннои чувствеone о e-
цuoвusж — индивид само иписываетсЯ и одновременно его
приписывают к определепво этяическон rp е в опреде-
лепвоЯ ситуаіцін; груівіа вознмкает через соsлание граннц
(F. Barth): @всюррвюивиэж — этничность создается (кон-
струируется) в результате воваторекого экта творчесЇіою
воображения, создается плптоЯ в евoиx интересах на основе
иsобретенных (сконструированных) традпіцій , якобы хмев-
ших место (В. Anderюn) (см.: Вннер 1998: 3—26).
Упоияпутме подходы к этвичноети баэяруіотся на двух
основных идеях. Согласно ндее «иэчачольяои эіпяичвости•
(primordial ethnicity, ‘этнячность в сердце'), ос —
врожденное свой ство иеловечеекой личности, фундамен-
а ны е ye е н а е т Этннчность
не вытекает из социальных, экоВомичесвиz клн іtяътх от-
ношений , а коренитtя в оиень древних ощущеиияк родство
Соглаено щіее •иясюрр.кеаtполъаои эmauчнocmii• ('эт-
личность в голове’: •ситуациоанзи• и •конструктивизм•),
этннческое еаиосоэ нание — это артефакт, еоздаваемый
индивидаии или группаыи с целью объединепия и/или для
выполнеRня какпх-то нвых задач. ЭтРfиЧН 0Tb В STOP елучае
оказывается зависиноё от социальные обстоя- тельств —
внешних и внутренник, в которых оваэался ин-
дивпд. Ттничность — это средство в коллевтявном стрем-
ление к ыатериальвону преииуществу, репергуарная роль,
сознательно или неосознанно вьгбранная пндивндон
нли

Сторонники разлияпых подходов упрехают onnoneft-


тов в недостаточной объяснительной спле их теории. Пп-
струиенталистьт говорят, что теория примордиалистов,
объяспвя устой чнвостъ этничности, не способна объяснить
ее иэиеячивость. И наоборот: примордиалисты утвержда-
ют, что ннструмепталнзм способен объяснит» изменения
втничностп, но не умеет объяснить ее устой чивость (Бо-
лее подробный равбор этоЯ проблематики иожно най ти в
специальных работах; си., например, библнографиы в pa-
§oTP- Й . 3. ИВОрЦОВБ ( ИВО]ЗЦОВ Ї 36}.}

ПОНЯТИЕ СОЦИАЛЬНОЕ ИДЕНТПЧНОСТН.


ЯЗЫБОВЫЕ BAPПAHTЬ1

Бтничегная tpynna может Ььтть включена в большую соіtиальную еднннцу.рвзньгин спосФамр: этн
пой ио т быть ннмигранvы это может быть часть на ния, которая оказалась в
в реэузьтате изменения границ п турные истарнчес кие.ео ытия — воfіны, эахваты, создание и к
paницьI этннческой и языковой ппы как не совпадают. В пpeдeлas одной этничпоети мо
етвовать рааные яэыковые вариавты, н, наоборот, на од- нон языке могут гово нть азй ые этннчески
ноocial identity), или сожосозвокве, нлн самоотож$ decmaлeнue. Социальная qдеитнчвоеть —хеж_иело

се Дров ha :есталяет и о кого от, еляет в со льном ллане.


тннчноо вв.вючеет п другие аспевтьl, тавие
o g озрастоколение, еоіціальный iacc,сто жн-
Тел ств , профес ия, уровень образования и т. п.
В люЬом коллективе, даже небольшом, существует ууу- скольво яоывовых ва нантов. В некоторых
ОТО]ЭЬ1МИ ГOBO]ЭЯ£ЦИe ВЫ ПЈЭЯЮТ В 00 BПCПld OCTП ОТ СПТ\АЦИИ
(rp. понятие диглоссин). Однако такие чистые прівtеры — эТо просто более явные, но тем не мен
более общего явлепия переключения с вариапта на вариант
(с языка на язМк) и выбора того или иногО я3blRa нлп вари-
апта. Ни один нормальный человек и пн одно нормальное
общество не ограничнваются одним языковмм варнантом'.
Во мпогих многояэычнмх обществах выбор пежду языкаип
имеет ту же функцию, что и выбор иежду рааними лексичеt-
нхих вsукантsми одного лзыха в одНоязычньтх обтцествах
(Gutnppiil968).

нхциoнхльнocть и нзциа.
ЈТІНОГОНАДПОНАЛЬНЫЕ ГОСУДАРСТВА
И MHOfiOЭTHПЧHЬlE НАЦИП

Для проясненіtя соотношения между языками, языко-


вымн вариантами и этничеекими группани существеппо
понятие национальности и нации Зтот вопрос пріпіеяя-
тельно к соцполингвистике разработан в трудак Дж. Фишма-
па (в частности, в книге •Language and Nationalism•, 1972).
Автор определяет нaцuto как
соцтїохультуркую еЈиххцу, хотора я ]эа0gилась и вышла sa
лределы лервонача-зькых яоха.зьпъіх сажррлределившххся
едияиц, аа пределы лохкявных лроблеми анјгтрекпих свяэей .
..[это] любая килитяхо-территориальяал единица, хоторая
находится в эаиетной илк возрастающеЯ степеНх
подвонтро- чем одкой хонхреткой нациолальхостк (flishman
19T2c: 5).

Следуя традициям американской соцнолипгвПсТПкП,


Да Фишиап использует термиты «национальпость• и •эт-
ничность» не как противопоставлеиные друг другу поня-
тия, а скорее как храй кие твчхи шкалы: во ииотх случаях
нельзя сказать, национальность перед намн нли этпичес-
кая rpynna, но часто можно сказать, что какая-то rpyппa
•в большей степени национальность•, з другая — «в боль-

* См. ofiaop работ по дяу язьtчтио: Wald 19ї4.


шей с гепени этпическая группа». Этішчпость, по Фишма-
ну, — принципиально то же, что и нациопальпость, но па
бситее лрсстоу, ххзхох, ztoxaяъпox. прахтичесхох уровуе.
Термипология Фишмана позволяет, тавим образом, го-
ворить о мпоюнациональных государствах и о многоэтвич-
ных нациях. Многонаіщопальппіе государства менее ста-
бильвЬі, чеи мпогоэтппчпме пацни. Многонацнональпое
юсударство нествбильяо, если в пределах его оказываются
социокультурвые группы, ноторьте оіцущаіот себя нацио-
пальностямп, окаэавшнмися под чужим контролем. Если
Же ЧЛ£ НЫ СОЦПОіt/ЈlЬЩрНЫХ f’Q ПП Ч BeTB Т, WtO ОІЗМ ОД-
новременно н tраждяне наіщи, ït ltomopofi принадлежат, и
члены своей зтническоіі группы, — тогда страна блнзка к
многозтничной нащін и, следовательяо, более стабильна.

национализм.
ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ, ЯЗЪІК

Да Фиіішан вьщеляет два понятия: кпttионолизж (na-


tionalism) — чувство, которое развивается иэ националь-
ности и поддерживает ее, •чувство своей нацтіонально-
Cти», it zосуборствеякогюь (nationism) — т. е.
практические проблемы государственного управления.
Потребнтти, див- туемьіе национализмом и
государетвеннымн интересами, хoryт входите в
протворечие друг с другох в том, что ка- саетсд дзыкg.
Есть две области, где язык становнтгя государствен-
8ofi проб.немой : государственное управ.пение и
образова- ние. І} роцесс управленнs требует, чтобы было
воай ожиа
<оимувикация между правительственпнми учреждения-
<И и между правительством и населением. Для этою дол-
Meit быть выбран кaкoй -яи6o явьlв. С точки зрения госу-
бар твенньіх интересов, наилучшим является тот яэык,
*>•орый наплучшнм образом выполняет зтн фуніщии. Точ-
Но гав же образование требует тавого языва, на ноторон
зЕаьхя могуТ бытъ лахлучшии образом лереданъ\ детям.
Дс« •государственяости» сsоГtствекло выбирать тот
яэьш, который лучше и дешевле выполпЯ эТП фуявции,
Для нацпоналиэма же явьlк, наряду с религией ,
культу- рой и истирней , является его главным
основаннем. Язык — это свяау;ощее звено иежду
национальностью и ее •аутен- тичностью•. Этo понятие
абстрактное и эмоциональное; кав пижет Фишиак,
NатерипскиА языл — зто часть дужи, сущ- ноtть
национальности. Другая, не менее важная функірія языка
для национальности — быть средством •коігграстнв- ново
самосоэнания• (contrastive identity). Людя, говорящие иа
одном языке, чувствуют свое единство и одновременно
свое отличие от других людеЯ
Важнын индикатором состояния группы является то,
в какой нере она поддерживает и сознательно пропаган-
дирует свой язын — и.яи, напротив, в какоfi мере она
гото- ва от него откаэатьев. Это поятггпе яа» aoeofi
аоwъногтв (language loyalty); на русский язык ею иожно
перевести еще и как •приверженность яэыку•.

МНОГОЯЗЪІЧПЕ

Очевидно, что государства/нащін, в которых суще-


ствует не однн язык, стоят перед куда более сложнмви
пробленаии, чем однояэьгчвые нацню Мнотяоычнме
госу- дарства нуждаіотея в объединЯющей идее, в общей
зdentity
{самосознаііие; идеwтнчность). Они могут попытаться со-
здать эту идентичность не ца яэыковой основе {а,
вапривер, на оспове релишн), однако без уиастня язьжа
это часто бы- вает сложно. Этo приводит п проблеме
выбора общенацио- пального яэына — ведь нм однн языs
ne является родпьгм для всею населепия, П если для
государствецностп» проб- лема выбора — чнсто
прагматичеспая, то для националиэ- ма она часто
змоциопальна п болеэненнв. Например, с праг-
матичеспой точки зрения, для недавно обрааовавшегося
оывмего колониальпого государства наилучшим иожет ока-
заться япык бывшей метрополии, яэык колонизаторов.
По ДЛЯ HбЦHOH8ЛП3Ma Bial О CTëpfiЮ 1tOЛOHИdfIbП0FO ЯПblha КАК
языка иовой нации неприемлем.
В области образования также сущестsуіот прФлекtьІ. В
идеале ішюла должна исполь:ювпть в преподаввнюі ящи- ки
разных этничесвих групп. би явнки дети уже знаюг вая
родные, и можно начинать обучение, не дожидаясь, пока они
освоят другоё (наіціональньгй ) язьfк. Однако эта стратеtіtя
опасна с точки зрения нацнонализма: роль этничесюіх язы-
вов, еслм юг нсполъsовать в образовакии, иожет возрасте, и
они могут стать еннволами более мелкнх «националнзмов».
Bпpoueм, раесиатривать многояаьгвіе тольво как npofi- леиу
бьшо бы неправомерно. Здесь существует и другоА ас- пект:
Јнотяоьтчяе — это еще и культурный pecypc. На яв-
дивидуальном уровне многояэычие — это мощный pecypc,
ітозволяющий людяы более эффективно взаиыодей ствовать
Двуявычпые іпідквнды в двуявычной среде получаіот в свое
распоряжеяке (по край ней мере, потеіщиально) более вмра-
зительные н богатое средства общевіtя, чем одноязъічные.
Многоязычкые нации составляіот подавляющее боль-
шинство государств нира; трудности возникаіот, вогда нуж-
но най ти пряъіер одяояэычяой нации:

6
22
Z7
€-10 24
11-50 46
Ъолее 50 28

Практически во всек европей ские стра нaм имеются


^вневисгпвчесsже жеаъwкасвіео. П. Традгнл (Trudgill 1995
! 23- 124) тіриводит список европей ских языков с указано-
ем стран (поинно основной ), в воторьтк естъ юворящие па
0t0н языке. Например:
42 Н. Б. Вахтмк, 3. В. Fаловио. Сос\иалквгвмстsтхв п соцкол t”иa взмка

нt яецкий язъік — Дання, Беввгия, ФраНЦня, Италия, Словения,


Сербия, Руиыния, Росеия, Украина, Їtазахсзан, Венгрии, Че-

mppeqкuй язъік — Греция, Манедония, Болгврия, Руныния. Мол-


дова, Украина;
zpeчecнuu яaus — Италня, Македоння, Албання, Бопгарня, Руны-
ния, Украина, Турщія.

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ , ОФИЦПАЛЬНЬFЙ ,

7tЯ ïП0f'Ofi:sb4ЧXbfX НОС ДйДСТВ С Щe0''BeПXbf П0ЯЯ'і°ИЯ


государственного н о иального языка. Этн понятия час-
то смеіlиіваіот, хотя терминологичеемі они строго
рапделе- ньі. Определений этих понятий существует
несколько; для пpнuepa можно вэять определенно,
предложенные еще в 1953 году экспертзми ЮHEChO.
ОЩЙ 0]2'СМВР?tНЪг2і A3ЪtR — П3Ыlt, 8ЫПОЛНЯЮЩИ ИHTeГ]ЭaЦИO Н ДЮ
функцию в ранках данного государства в политической, сп-
циальяой и культурной сферак, вьзступающий в

начествесиві-
Офицчт»vwй п•• х — явын государственного узіравлеіоtя,
законо- дательства, судопронэводства.
Титульнь й ік— язьгк, название коюроіо совпадает lсоотяосятгя)
с именем »тносв, по которому названо нацпонально-
государ- ственное или наіщонально-террвториальное
образоваіtке.
Crпamyc яэту — его правовое положение а соідіальноft системе,
огі[эеfiеляеное та ее ос а -
eщоeе о о ее о е е ныцихараите-

В hопституции РФ (ст. 68, п. l) зamtcaнo: «Государст-


веппмм яаыкои Россий ской Федерации на всей
территории является русский языь•; в п. 2 той же статьи
подтвержда- ется право республик в составе РФ пsделять
свои титуль- ные языви статусои государственных.
Говоря о проблеме государственного, официального, па-
циональвого языка, обычно приводят прииер Вlвеfiцарии.
Здесь яетыре государственных, юридически равноправньт
языка: пемецвий (64 % говорящих ка неи), французский
(l8), ктальяпски й ( 10) и ретороіtанекий 10.8). Все четыре
языка в равноа степени нспольэуются в юсударствеіпіом
управлении, в армии, в суде, в учебных ваведеннЯх, в
сред- ствах иассовоіі инфориацин.
Признать существование каного-либо языка — для ю-
сударства часто оэн*чает признать и существование
соот- ветствующей наіщональности. Это не всегда
желательно по политическим и экономическим
соображениям

ЯЗЫБ П ДИАЛЕКТ

С у ществу ет влзсснчеекое ш утлнвое определение


У. Вай нрай ха: «Язых — это диа•зект, у которого есть ар-
мия и Qзот• (н который ножет, следовательно, заставить
друтих считать себя языком).
Для обыденного соввания различие между яанsо и
du‹ъiexmoл двояко. С одной стороны, они с очевидностью
отличаются друг от друга размером: язык больше диялеп-
та. Это не обязательно так: например, англнй спий — ато
яаык, в который входит вся совокупность вcez слов, призна-
ков и осо0енаостей его диалектов, при этом стаядартвыіl
англий ский наряду со иношни другпии (й орпширекнй
aнr-
ЛПЙ ClttIfI , RНРЛИЙ с їtИЙ Ї"Ї НДИП П Др ) OitdМ •ТСЯ ДИaЛ£•ИTOМ
С друг Ii стороны, в обыденном употребление обьiчно про-
тивопоставляют язык и диалект с точви зрения престижа:
* мк более престнжен, чем диалект, Ес.эи воспользоваться
зтіім критерием, то стандартный ангпиАскгій ока:+tется
язъІ- кои, а остальные вариаитъі, которые хе
отражается в пхсь- менноfт форие, — диалехтауи.
flpu раэличении язмка н диалеьта часто используют
критер ий вэаинопонятности. Однако обилие коптрприне-
44 Н. П Вахтни, Е. & £’оловко. Соцнопиагвяетщts н еоциолргмя взыкв

ров делает этот крнтернй ненадежным. Кроме того, по-


нннание или пепонимание — это ве абсолютиые понятно,
а относительные: всегда существует степекъ понимания.
В какой то'іке шквлы между полныи пониняниев н
полньаі непонимапиеи должны находиться два варианта,
чтобы их признали языками? Далее, варианты могут
располагатьсЯ в диалектной цепн: сиежные варианты
взаимопонятны в высокой степени, край нне —
непонятнЬL Наконец, вэаимо- понятноеть характернзует
не отношеннg нежду варианта- ми, а отношения иеящу
людьми. Степень взаимоповятвости зависит не столько от
реальной близости вариантов, сноль- во от желания
говорящиХ ПОflЯть друг друга, т. е от моти- вации.
Мотиваіщя, в свою очередь, эависнт от множества
субъектнвных факторов.
Тапнн образом, иожяо сделать вьюод, что а еж-
ду языком п Аиалектои является в значнгельной степени
условноh и сущестsует топьхо с сотtиоликгвхстичесхой ; ко
ne с чксто лхягвистичесхой точхи зрекиЯ_l

СТАНДАРТМЫЙfWТЕРАТ¥РНЫЙЯЗЫЕ

/8It П]ЗЗВИЛО, fПOtt@OД'f7ïHbtÈ ЛttfI’te Оf7Ït/@HbÏu ЯЗЪt1, ic9k


самый преетижный, всегда признается яэыкои, а ие диа-
лектои. Для типнчного стандартного япива карактернъі
сл ук›щне этапы ставовлення.
П тбор. Один из вариантов по тем или ннын причинам
выб ается в ваяестве стандартноtо. Выбор такого яэыка —
дело большой политической важности: этот вариант неиед-
ленпо становится престижным, а вместе с якм вырастает н
престиж тек, кто говорит на нем от рождения.
ф одпфнкадпж НекиЯ нпститут, папринер Академия,
должен составить слоаарн и граммвтики, оафикснровать
язык, с теы чтобы все могли свериться е этинн коднфициро-
ваппыхи издзухямн х уствковпть, что гтравјdјLьј о,
•стапдарт- но•, а что нет. Ïtaл тсиіъло ходифлхаци«
состоялась, люди,
45

претендуюіцне на высокий социальнъій статус, вынуждены


уч ь этот вариант, чтобы пнсать и творить «правнлыtо•.
$ Раавптие фуяпqяіL hодифіщнрованнмй вариант дол- ж
н обслуживать все фупкіціи государства — управление,
законодательство, бюрократн›о, нaysy, образование. Это
предполагает гоэдание tи коднфипацню в словарях) мно-
жества новых терминов.
2 Прпзванпв. Вариант должея бьггь призfі8Н ДОСТаТОЧ—
н частью населения как стандартный вариант — обнчRо
как нацнонвльный язын

ДИАЛЕКТ И РЕГИСТР

Понятн ре с р шнроко используется в социолинг-


внстике В отличие диалекте — •варнавта по ПОЛЬЗОВk-
телю• под petucяi on поипмается ева таит по нспользо-
ванию•. риант по иепользованіяо — no вариант,
которыіі используется в дааной комнувивативной
ситуации. Вари- ант по польэователю — это тот вариант,
который наиболее естественно использовать даняому
юворsщену. КаждыЯ раз, юворя что-либо, человеR
посещает сеоя, сознательно или бессознательно, в
определенную точку сложнеЯшей многонерной
соіщальной матрицы — в соответствии г тоЯ картя ной
общества, которая еложияась в созяанюі чело- века.
Слегка упрощая, иожно сказать, что Цш диалект по-
казьјвает, кто вы есть, а ващ регистр — в какой роли вы
ВЫстуяаете или хотите выступать.
е (day 9 8) различает трн намерения,
^ пределвх которых крохсходит хомиукихаци« и выбор
регистра:
оБласsь (field) иодуе (mode) яастрой (tenor)
4g Н. Б. Ввхтяв, Е. В. Гояовко. Соимолвигвпс-тмия и соииалогия язътка

стпрой — отношения между участниками конмунивации,


Данный н р apa е р в в ющ в op per стра,
достаточно приблиоителев и не ярляется ви окопчатель-
нви, ни единствевньш. Так, например, в работе Д. Хай мса
(Hymes 1972c) предложепа другая схема, которая включа-
ет 13 переменпых, характериэующих выбор регистра.

МАтЕРИНСltПЙ flЗЪІК РОДНОЙ ЯЗЫП.

Очевидность и ітрозрачность этих попятий о5мапчива:


необходимо помнить, что языки, обозначаемые атими
тер- нинаии, не веегда совпадают: материнской язык —
не оЅя- зательно родноё, родной язык — не обязательно
первий .
Материнской язъік — это язык матери, который ребе-
нок осваияает незаметно с младенческого возраста и до 5—
6 лет б.яагодаря тому, что он постпяНно Находится на руках
у матери или рядом с нeй . Рпдной лз»іь, как правіьзо,
совпа- дает с натеринсюім, однаво в ряде случаев люди
могут на- зывать родныи яэыв, которые они знаіот плохо
или даже вообще не знай Пepвъitt язык — это язык,
который ребенок выушівает первым; ов, как правило,
совпадает с материн- скии, однако и пдесь сущес'гвуют
случаи, когда родньгв язы- вом человека становится не тот,
которьiй он выучил первьш.

Это — одно ив главных понятий соцнолингвистини,


которое также зачастую используется неточно. Ы 0В&Я
ситуация всегда привязана к определенноFт территории
может быть определена как

° Сві статью (Тншнов *003), в nuwpufl обсу ждаетс я примениt4ос


ть понятия • родной язын в перепнсях няселення; см. танже !
Белн- хов, Їtрысхя 2001: 236 -238.
СОБ tï2't ПHOCTb фO]ЭM С)fЩеСТВОВбШІЛ.ОДНОГО ЯЗЫltФ tlЛП ГOBOK/П-

нос ли аднинистративно-политических образоваігяЯ.


Про описание языковых ситуаций пспольэуіот три ря- да гіризнаков: количественнме, каиес
ХО•'ІЛ '537јВа, 38 OCЯOBe ЭЗЗ4Х П}3X3M8kOB ИDHПO £'Т]Э0ХТЬ ТИ-
МОЛОFИМ ЯОЫRОВЬГ[ СИВЦИЙ
30 h ОЛИ Ч£ сТВеННЫМ ТірИ3HaïtaM R3ЛПЧd ЮТ€Я ОДНО— И

таоклeн е я ко ыес щ ред


e
М
идиома. Демографичесхая и хоммупиісативяая хощкости часто ие совпадают. По зтову приэ
*есвые (воннунивативная и демографическая мощности
*овпадают) и неравновеса»іе (мощности не совпадают) яэв- ковые ситуации. В неравновесных
По качеетвеннын признакам выдeлякітcя о
ные или многояаычные сит ии; ситуации, включающне Одственны е и типояогичесsи сходны
4g Н. Б. Ввхтигі. Е. В. Fаловатх CoциoэииrвиcтяRa тї соqяааогив язъзмв

Аюев А. Г. Фуякплх языка как sтническою пркзнвка // Яэыхи


об- шестао. М., I968. С. I24—t38.
Ввй хуаdт У. Одкоязычие и мкогоязьгяие // Ї-Новое в лиигаястяхе.
Выл. 6. Языховые коктахтэ . М., ï87Z. С. 25—60.
Тпбуре-Кешер А. К иауиени›о двуязычвя в сощгопогпчеtпом пла-
не // Тан же. С. l70—182.
fiesold Я. The Sociolinguistics of Society. Oxford UK, Cambridge
USA: Blackwell, 1995. Р. 2- 12,
I.е Page R. В., Tabouret -Keller А. Acts of Identity: Creole-based
Approacheв to Ethnicity and Langяage. Cambridge: Cambridge
Univ. Press, 1985. Р. 1- 15 (lntroduction).

Дополпятельвая литература
fiрысев •7, П. Владение раанынн подсистемани яаыкб ltaR ЛВЛе-
ние дкгяассии // Социаяъно-лингsкстические исследования.
Id., 1976. С. 62—69.
Серво П. Этнос и демос: диспурсивное пвстроенне коллективной
идентичностя // Этничность. Национальные движепня. Соци-
альная практика. CП6., 1998. С. 51-59.
Bnrtli Р. Elhnic Groups and Boundaries: The Social Organitaiion
of Cultцre Difference [1969} // Theories of Ethniclty: А classical
reader / Ed. by W. Sollors. London, etc.: MacMilϫn Prees, 1986.
Fisftвtnn Ј. Varieties of Ethnicity and Varieties of Language
Conseio- usnesэ // Georgetown University Round ТаЫе. Selected
Papers
оп Linguistics, 1961-1965. Washington DC: Oeorgetown
Unix. Press. 1968. Р. 9! -101.
l eяki nz R. Rethinй iвg Ethnicity: Identity, Categorization and Power
// Ethnic and Racia I Studies. 1894. Vol. 17, N 2. Р. 19?-233.
Steuxtrt W.A. А Sociotinguistic Typology for Destribing National
Multi- lingцalй m // Readings in the Sociologyof Language / Ed.
by Ј. Wish- man. The Hague, Paris: Mnцtoп de Gruyter, 1968.
Р. 53l—S45.
Глава 2
СОІЩАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЬі

Однин из ключевых направлений в социолингвнстике


яа- ігяется нзучени язьжово варяативно ,
условлевной структуроh общества, т. е. иа евне
соцпальяьш вариан- тов речи — того, вак говорят
развые по соqмальноиу поло- е разовалню,
полу, возрасту лкідн в одвой и той
же ситуаіціи'.

СОЦИАЛЬНАЯ П ЯЗЫБОВАЯ

Известие, что пределах наіщоііального языК8 k Ще-


CTB Ю'Т ШЯ fMD ОЛЪНЬШ 8КШЪ1: THlt, ЛЮДП , ]ЭОДИВШП8-
ся в южноЯ России, tовпрят ве тяк, как в северных областях;
очепь большое диалеіtтное раэнообраэие можпо
встретить и в друтих странах — вапрпмер в Германии илп
Англин. О/tвако eo рафическое лоложекие — ве
едикствекный фактор дналектпого варьировання: речь
аюпей рвзлпча- еТся и в зависимости от их
принадлежности к раэпын соцn- а ы гру а
е с а ь re гру с о у развъіе вариапт и
мм, кав опъітпьlе илецы этой речевоЯ

яриантм носят диатекіов.


o иыtъкый dc Ras его
олреде- лЯ Р.И. Малдэаид, — это
прххятый вдаххоаспобществесубвархантречи, хоторый бха-
годаря деАствню ппределеннмк оsщественных сня
явяяeтгя характерные для определеннъіх этничеспиz,
религиоэнын и экононичесиих гpynn пли rpyпп инднвндов
с определенііын уровнем и тяпок обрааовання
(Макдзвид 1975: 365).

Под это определеіоіе подпадаютдиалегтьl не только


со- щіальных, но и этническнх, релишозньвг н нкьтх rpyпri.
Мно- ше исследователи пользуются более уэківі термином
— so- cial-class dialects (Qкв. ‘дналекты общественяых
классов’). ДхалехтолA••« ба кли, что для описзпия
диаяех-
тов существенно два параметра: 1) барьеры, или границы;
2) расстояние, или дистанция. Регионъзьные границы ча-
сто совпадают с географнческиии — горные цеіш, 8олота,
рехи. Чем реэче граница и чем бв.чьше географітчесхое
pac- стоянке иежду двумя дпалектани, тем оян дальше с
линг- вистической точви арения.
Различие социальных диалектов можио объяснить с
помощь›о сходныz понятнft: coqueлbaиe tрвкііqы и соци-
шіъное расстояние (дпстаніщя). Распространение в язьпе
кавого-либо изнепепия {пового слова, изнепениs какого-
лпбо фрагмепта грамматики, фонетичеснея ияяовациft И
т. п.) иожет тормоэиться наличиен грааиц нежду соцн-
вльяьіип hлассани, поколенияни, расамн, релпгиознынн
группами н т п. Какая-либо язиковая. инповацпя, эароднв-
шаяея срепи верхних классов общества, достигнет самых
5i

нижних rpynп нескоро, если вообще достигнет. И наоборот:


неито, аародившееся •впиэу», может вообще не достигнуть
gep них классов. Am и есть соіtяальное расстояние.
Социальная стратхфихацхя прхсуща .любому оGщест-
gy. В раэаитыг гос да стаах па ока л хняла о и со-
циа ых грулл. ÏÏe вХаваясъ пока в проблему оттределеуия
COL[И dÏbÏ4OЙ ЇЇІЇЫ T'fJÏИ СОЦИ8VЧЬИОГО МЗСС4, CItdMeM ЛИМА,
что coцu‹ +въій весе — это совопупность людеЯ, инеющнх
сходные социальные н/или экономические характериетн-
xx. оциаяькая стратхфихаqия различка в разкьгк обтце-
етвах Простой прнмер — фиsснрованные, раз н навсегда
заданные общественньге группы, например индий ские ва-
еты; для соіціолннгвиста значнтепьно леше изучать кас-
товые диалекты, ueм классовые, так как касты более стро-
ю определена, стабильна, иетче отделенм одна от другой '
В работе П, Традгила (Trudgill 1995: 25) прнведен пример
кастовых различий в языке; интересно, что воздей ствие
географнчеспих t:равторов на язып и в том и в друюм слу-
чаях оказывается с.пабее, чем социальное воздей ствие.

пяфпянтппе прич•sтая еспавтья

-likke -О kцt-
-ok kвt-

Їtе-Ьрахманы
Дхарвар -ak kunt-
Бангалор -ak -а kummt-

В ссттррааниавхх,, ігддее ююввоорряятт ппоо--


ааннггллиийй ссккии,, ПпоО--ИисСпІІаБнНсСкКиИ,, nпоo-- р
ссни со ивльная стратификация более подвижна и ые-
nee огределенна, чен в ндии. раниіщі между сощіальнн-
би классами неотчетливы и проницаеиы: существует
тан

° Этo, нояечно, упрощекие! в реявьности ситуация своetпее (см.,


*Ипримеј, вбmаор: vine 1985: 563— 566).
S2 ï4. Б. Ваатзти, Е. В. Ё 'о.човко. СоиггапингвмстНна н социалогнв языхs

пазмваемая вертивальная иобильность — возможность


подуяться иліг опуститьСА ПО Социальной лестнице. Эю де-
лает задачу лнпгвистов достаточно сложной , так как чен
развообразнее общество, тем разнообраэнее ero
языковьtе вартанты.
|Степепь варьирования языка и его соіщальиый статус
находятся в обратно пропорциональных отношениях: чеи
выше етатус, тем меньше вариантов. Чем более •сеяьские»,
•местяые• и ниэкие вярнаяти используются, тем больше
число лексических и грамматичесвих вариантов.
flекснчес- кий лркмер: в ‹таидартНом акгяхй ском взьже
есть слово sca- recrow ('огородное путяо’). Ему
соответствует в диалектах. Фgle, Play-crow, mawpin, mawkin,
bird-scarer, moggy, shay, guy, bogeyman, shuft, rook-scarer (tм.:
Trudgill 1995: 291.
Оівісьшать социальные диалеіtты сложно: методы
тради- ционной сепьгкой бишtеьчш птиц здесь не подходят.
Дивлек- толоzвя eopodn вмработала соЫтвенньlе методы;
начиная с 1850-1960-x годов эта область стала Оыстро
развиваться, прежде всею благодаря трудам У Лабова
(CIIIA) н П. Трад- гхла (Велухобритахия).
bj ДО BHO 3HE 0 t Об 0Ти Z ООЦИ A.CЬH ЫZ Ч £•РИОИ&ЛЬНЬІХ B-d]ЭИП П-
pax, и ны инеемто'віое описаниестанвартпого
произношение. Одквко иы ке зНаеу, ках куеико
стандврткое пропЭвоијенке и яохальлые ахценты связаны с
сотјиальхыы классом; кахда-
ЛеК0 П{з С 'MpdCTCЯ W&NДЗ 7ИОе П OИЭHOMeЯИe ВПИЭ По СОЦИ-
влькой леспіхце враэкых регкохах; хакке юворлщке
улот'реб- ляют произношекие, стапдартное для дахтіого
ретивха; и ках, собственно, выглядят эти лромежуточкые и
иестхые акі4ектьт (Trudgill t99fi: 31).

METOДЬt ИЗУЧЕНИЯ
СОЦНАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ

Здесь речь пой дет о тои, кап именно работает дналек-


тология города, или соцпальпая диалектология. За соров
53

чет ее существования’ были вкработаньг и проверены па


практике рвзличнме методы сбора и обработки данных.
Однако прежде необходнно коротко упомянуть о другом
очень важпом аспепте этой работы, который имеет отно-
шение не только к гороАСКой дяалектолоши, но и к любой
полевоп работе, в .зюбону сбору даяных, пак соииально-
ЗНТ]ЗОІЗОЛОFИЧЯСКИХ, Лf/fHPBИC'PMЧeChMk, Т8К И СОЦМОЛИНГВИ-
стическкх, — об этичесhом аспекте сбора информации.

ПТПЧЕСКИЕ ПРИНЦІfПЪІ ПОЛЕВОЙ РАБОТЫ

Этн9еская сторона полевьвt исследоваішА в последнее


премя широко обсуждается, прежде ясего вотому, uтo не-
которьiе исследователи в прошлом втзьно яли невольно на-
строили многие общности против себя, публику я то, что
пуб.зивовать не следует, илн добывал данные помните.зь-
ными методами (наприыер, с помощью екрьгюfl загшси на
магнитофон доверительных равРоворов).
Существует вного вопросов, е которыми так или ина-
че сталкивается исследователь «в поле . В какоЯ •роли•
ксс:зедоаатель имеет право выступать в исследуеноА
общ- носки? Может .qи он сочинить себе •легенду •, т, е,
притво- риться кем-то для получения нужных ему данных?
Дол- жен .зи исследователь полностью информировать
инди- Видов, с поторыии он работает, и rpyппy в целои о
целях и методах своего исследования? Всегда .зн
обявятельно го- ворить информанту, что его речь
записываете я? Следует 'lи всегда упоминать имя того, от
ког0 п°^7<••м те или Иные сведения, или, напротив,
сохранять анонинность ис-

' *f ы ведеьгwгечет с первтяп пуФtиняинй У Лабовв, womnpыlt по›


пра- ву может считаться отцом совремещіоя соииальяой
днавекtояо- l’ин. KдtltlФ Н0ноЈорtЧ9 ИНтсрецнЬlе pflSтH’.bI
ПоЯФЛШlПLЬ Н раHb- mнe, я том чнсле и в Россиіі; см., на пример,
nнury { ШпнльреАв и
лр, i t26}, в которой преуlоженьt пнтереспьте методвпи cflopa и
анализа данкых по речп одноА из епииаяьнъlх tpynn еоеина-
*лужащнп ltрясной Apмки.
S4 Н. Б. Вв хтпн. Е. В. Fп-эовкв. Спцпояавгвнетннв га еоцмовогтія вsьака

т94нипов ипфориации? Что делать, если в процессе за-


fЇпсн речи исследователь получил сведения о нелегальвой
деятельности инфорнанта пли его эпакомык (коптраfiан-
да, наркотики, воровство и др.)? Всегда лп можво публико-
вать интервью?
Раэлиявъіе объединения, ассоциации и союзы
ученые выработали и опубликовали довуиенты,
оваглавленные
«Этические приніtіпгьl полевых псследований *, Кроме тою,
многне этничеспие Фщины. со своей стороны, тавже выра-
.ботали подобные докуметът.
Так, hанадеішfі lto зевский комитет по работе с корен-
ньіми народами IRoyal Commission оп А boriginal Peoples)
принЯл, средя прочих, сведуюііріе ннчеспне принципы co-
циазъпыу иссяедоваНий в Бачаде:
ї) Їfеобходкмо эвручлзьс« осоsяsнкыы согласием (informed
ronsent) всех участвующих в иссхедовакии.
2) В иселедованивх, проводиных в аборнгеннвзх оfiщинах,
ис- следователь должен позаботиться о прпцедурах,
которьiе
дали бы возможіtость представителем общины участвовать в
планирования н •г• едении исслеА• ваний и в оценке их ре-
аультатвв.
3)Результаты далжиы быть шиуохо ј›аслростgанекыв общи-
had, В ТОМ ЧиcЛe It HE ЬfiорИГеННОьl ЯuЫtt£ ТИФ, ГДе ЭtO вOпMnэltHO.

4} ПзЅранная теиа исследования двлжна бьtть полезн в А88


пощtретноR обяріны.
5) Тан, где sтo возможно, исследователь должен
епособство- вать повышениіо уровня кодгвтовки отдельных
лк›дей, тем самын повышаю способность обіцины проводить
свои собствен- ньіе исстедовапня.
Аналогичные принципы принжза и Федераіщя корен-
ных народов Алясни {Alaska Federation of Natives [1993])
(цитнруюгяашльд иаилх:
1) Отдавать должное ввладу местного населения в печатных

2) Напхиать и обучать местных жителей Јля поиоиот в работе.


Глаов t:Социельыьіедшеа*ипsа 55

В декларации •Этняеские пріпіципьт проведения ис-


следований на Севере• ('Ethieal Principles tor the
Condurt of Research in the North’ [19B2]), принятоfi
Аесощіациеh ltа- кадскиz упиверситетов, эаппиакіщихся
псследованпен Севера (Association ot Cвnadiвn
Universities for Northern Studies), сказано:
I J Все отчеты о результатах исследования должнм быть
по- сланьt обіцяне.
Й ) TO ЬC9X П ППЦИПX ДOЛЖНЫ СОДБ]ЭЖПТЬt Я ОСЫЛКИ И8 СО-
гласие и на участие обіцяпы в мссяедоваtиіп.
3l Все публикации должпм содержать по возісожноетн віан-
сииальяЬіе сведения обо всех, кто способствовал исследова-
НИЮј П И 8ToM Не ДОЛИtеіј НАД}ШdТЬОЯ D ПНЦИГі RHOHt4ИHOfTИ:

Для любого западного аптрополога и лингвиста эти


принципы обявательны: их парушеіпіе ведет в искяюяеяию
ПЗ BCt Z, yЧt Hbl7t О Щ8СТВ, 0 TQ КЦПИ П Ь0Й КОУ\ hilK СО СТО 0-
ны общин, так и со стороны коллег. Аналогичные пробле-
въі вовникаіот н при пзучепии социальной диалектологни;
об этй cmpoнe исСледованиfі неоfiходиво помнить {обсужде-
ние атого acпeitтa полевые исследоваішй см.: Вахтин 2002}.

ЈИЕЮДППП СБОРА HOЛEBlЮf ДAHHЬHf

йfemoduвn пноияжнозо витервъю


рту иетодику впервые в социолингвнстике прнмё-
нил У. Лабов. ЈІоважем основные принципы этой методя-
ки на принере проведенною нн исследования пронаноше-
ия звукв |г] жителями Нью-Й орпа (Labov 1966). Известно,
что нью-Яоркцы то произносят, то не произносят пвук [rJ в
с•зоввх тупо farm или fourth, причем произнесеюіе {г] —
ЭТО, по предположению Лабова, инновация. Лабов
предпо- ложtьз, что нали'ріе/отсутствие {г] будет эаgзfсетьт
яоа- раста и соqиюярного статуса_ гоqрравщго:
образованные и П0цtјјл ые будут произносить {г},
неоЅразованные и моло-
две — не будут. itpoиe того, оп предположил, что {г] будет
чаще отсутствовать в тех случаях, когда юворящий мне
старается» іlаконец, он предположил, что неупотребление
(г] зависит и от чисто віорфонологических причнн: оно бу-
дет употребляться чаще, когда следом идет согласный , чем
когда следом идет граіtнца слова.
Чтобы собрать материал дял ответа на этот вопрос,
Ла- бов обошел три больших нью-й оркских унй вернага,
спра- шивая продавцов, где можно вупить такие-то
товары (про которые он sapaнee эпал, что oiпi продаіогсЯ
на 4-н этаже) Естественно, оя получал ответы,
содержащие сочетание fourth floor ‘четвертый этаж', — т е.
два слова интересую- щего ею типа. Услышав ответ, он
наюіоиялся вперед п де- лал вид, что не расслышал, —
продавцы повторяла то же самое более тщательно.
Сраввивая слова fourth и floor, он получил два
интересовавшях его фонетичесних sонтекста Сравнивая
первое и второе произнесеніtе, он проверь:i гипо- тему, что
наличие/отсутствие [г] зависит от тщательности речи.
Наконец, гнпотезу о разном социальном статусе он
проверял, еравнивая речь продавцов трех магазинов, ориен-
тярованньіх на разную клиентуру: •Saks•, «Fifth Aveпчe»
— высший юяасс, «Macy's• — средний и •Ѕ. Klein » —
низший . Внутри каждого иа магаэиков Лабов опрашивая
таюін спо- собом людей разного возраста и соlрtального
статуса — убор— щиков, продавцов, младішік и стершпх
клерков и т. п.
Результаты наблюдений записывали сь в блокнот
сврытно, тан что никто из реtповдентов не предполагал,
что участвует в авсперименте. Выводы иэ подсчетов более
или менее подтвердили все исходкые гхлотезы, хроые гкло-
тезы о возрасте. Последняя подтвердилась дпя
социально более вьтсоzой труллы и в хахой -то ыере для
визкои, ио ле для средней . Это позволило Лабову cдeлaть вь\
вод, что лор- реляцня возраста и произношенпя надежно
фивсируетСя тольво для высших н ниаших слоев: овн не
склонны ненять свое произношение после того, нан оно
устоялось в юпом возрасте. Для среАнеЯ же tpynnbi
наблюдаетсЯ дpyras си- туация: ее представители с
готовностью меняют свое пpo-
изношение во взрослом возрасте, чтобы сделать его по-
хожим на речь более «высового• социального класса, н пе-
ренимают тнп произиошения, который в даниый номент
в моде•. Эта гипотеза была Лабовои подтверждена в ходе
его даяьнеїіших исследования, что привело х появлению
понятия •гиперкорреіщия•: еознательное подлаживаіпtе в
проивношенин noA речь соцнальео более высокого кяасса.

Af«moduxo

Этa иетодиRа входит составной частъкі в так


называе- мое епонтанное икггіерsъю; его называют еще
струкгпури- рованчъья интервью, поскольку оно строится
по определен- ной схеме: исследователь эадает вопросы
таюіи образом, чтобы получить как можио больше
употребленнfi в речи кнтересующих ею элементов —
фонетических, .зевсичес— ких или грамматических.
Спонтанный {свободяый ) разговор — исключительно
важный источник данных, используемых в социолингвисти—
ческитиоследоваяиях.ДлА получевИА падешкых
резуль- татов кеобходхмо, чтобы респопдеит говорил
свободно, не задумываясь. Однако тот факт, что человека
интервьюи- руют и записывают, оказlявает значительное
влияние на спонтанность его речи, ltpoмe того, на peяь
испмтуеиого Воздей ствует и речь спрашивающею: людян
свой ственно лодстраиватб ся друт под друга илх, наоборот,
отталхиватъ- ся друг от друга по манере речи {сн.
специально гл. 3). ha- б0в формулирует этот •парадокс
наблтодателя• так:
Чтобы получить данные, важные для яаыкоаоfi теорви, мы
должны наблюдать, как .пюдя говорят, когда за ними не
на- блюдают (Labov 197 2: 113).

Оуществукіт разные приемы, которые поэволвк›т снтf-


зить пегативпый эффект присутствия наблюдателя и no-
BЫCIgщ§t слоктакхость речх, сделать разговор более есУе-
с’гвепныи.
S8

1) Следует задавать вопросы, вв которое требуется разеер-


вутм8 ответ, а не ответ тнпа бо—кем. Тан, вoпpot • Въі в
шко- ле в прязіоt играете? • не годцтся, а вопрое •Б',як у вас
иРраtот в прятки? В разных ііікояах играют по-разному •
— лучше.
2) ЗЇtелательво sвДаваТъ водрвсы, вв которые птіфориаят
предположнтет.во вввет ‹ггвет. При он ну›ино
учитывать его пол, sозрает, тіоложение в грутше,
наіщональность и лич- ные сглонаоетіі. Teнa для разговора
должна выбираться близ-
КОЙ ДЛ8 tOBO ЛЩeГ0: ЛЮДП ЯТ Г9ВОЦИТЬ О C£OO, О ДИТЯЕ, О
болеапях. Есть тени, которое информант обtуждает особен-
но охотно, эвоцяонвльво и с бояьшпg желанием убеднтЬ со-
беседтіна, что все раескааанвое им — правда.
3)Псслеgователь дояжев в раsюв«ре tяе;іовать за
пвферпяв- том, не перебивать его и не сбивать с тены.
4) }te следует задавать прлиые moDpocw об
оеобеваостят реян — они разрушают ситуацгtю
непринужденностіt, чело- век начинает задумываться, и
естёственноеть речи исчезает.
Й ВП(ÏXOДИЫ П ДО ПBd TbC Я ТОГО, ЧTtfiЫ ИС ПЫТ\ •Ы btЙ С9С{ЭПДбТіЭ-
чнлся на содержании евоей речи и аzбыл про форму. То,
что ннфориант вooбщe eoвopпm, важнее, чеи то, чtnd он
зоворяш. ПоэТонy исследователь должен не только терпеть
длинтіые и скучные монологи, но всячески их
стииулировазь, даже ес.зи tоворящиА отклоняенЯ от
прямого ответа нt вопрос.
5) РЇсслејtовате.чъ дплпtев яятtіяатецьво следить зя тен, nаи
говорит ов сам, испалъзовать махсииально естественную я
стилистпчески ней тральную речь, в противном елучае есть
опасность повлиять на инфорнанта, увлечь его своей
эмоцяо-
ПhЛЬНОСТЬЮ ДЛЯ, ПОIt› ОТ, НЦЇ4dЛЬНОСТЬЮ.

6) Вопросм ве дыіжаы вызывать подоsреахя, что уисследо-


ватеяя естъ кахэя-то таЯпsя цезть. ЈЇюдяу трудхо поверить,
что кого-то ножет интересовать просто речь саиа по себе,
по- этому при вьtборе темы разговора нyжнo стараться
избеFвть теи, которьiе ногут бьыть евsэаны, например, с
полуяегаяьпоft деятельностью.

Одни›і из способов приблизиться к спонтаннону раэ-


ГОВОРЮ ЯВЈІ ЯЮТС fl £ 1tтtД8ъte u тсfтtеДеЪ Ю, 3. £'. Иf&ï'ПИ’I'OфOП-
яая записъ разговора лтодей, прикадлежащих к одпой rpyx-
ne, друг с друюм. Это позsодяет паблюдатеяю устрахиться
Рдевв 2. Соилэльяые льsаеичзи 56

из ситуации п записать разговор, практически яеотличямьЫ


от естествеппого, одпако за пиеь таких разговоров очепь
с.тожна технически и трудно поддается расшифровке.

Чтение отрывков текста или спиеков слов включают


в звсперименты, которые направлены на получение
данных о разля•піях в формальноё и неформальноЯ речи, а
также об особенностях произноіігениЯ представителей
той или иноfі группы. Для чтения иогут предлагаться
евяакые тек- сinа, составленНые тaпим образом, чтобы в
них было доста- точное количество иятересующих
исследоватеая звуков
ИЛFІ СЛОВ OF Т ДaBd7 bcП O7ft ШbttbtЯ ft)ЗРД*б .eRUЯ (ИНОFДБ
в ним оставляют пропуска, которьiе ннформант должен
заполнить, — зто отвлекает его от звуковой стороны чте-
ния). Наконец, могут даваться просто cпucктt елоа, которые
подоfiраньт таким образом, чтобы представлять вакуіо-либо
фонологическую черту. Например:
rows rose side sod
run rum shoe cheи'
haм hot masз mюk
sold soul deaf deth
и т. п.

BfZБOPftA

Въіборка — это статистический прием, повволяк›щий


определить круг испытусмъіх так, чтобы они адекватно
ііредставляли интересующую исследователя группу наее-
лени я (ееверюіъчую совокуваоспtъ}’. Иногда удается най ти

* Вы бориа — ограннченная совокупность элемеитпв объевтя нс -


следояьния, подлещащяя непосредственнону наученню. В сощіо-
группу населения, которRЯ уже кавив-то образом отгра-
пячена от других rpyпп какой-либо ус.яовной границеfі,
на- прішер географической Если нас интересует peueвoe
по- ведение жителей ПeтepSypra или Вологды, то
границы Лласти иэучепия уже установлены априорно.
Тогда наша единственная задача — определить, сколько
и какиz лю- дей в пределах »той обласw уы должньi
обследовать, что- бьт получить кадежяые и адехватвые
результаты.
В других случаях, если мы хоvим описать речевое по-
ведение группы, которая определяется не географіfчесвн,
а еоцнально, нужно установить границу на основе
таких врнтериев, кап социальный класе, пол, возраст,
этннчес- Rflя или религиозная принадлежность н т. п.
Иногда это просто (кав в случае возраста, ваприиер),
иногда сложнее, Сложности могут коренитьсЯ ка к в
особенностях структу- рьі тою или иного общества, тан и в
особенностях того или

Для определения eoquшiьиoto tmnmyco в социальных


наувах (прежде всего в США) приняла классифнкаіщя на
•рабочий • (working) и «средний • (middle) класс с
трой ным членением внутрн каждого класса: на нижний •,
ередннй • и •верхний • (lower, middle, upper), что дает
шесть rpyriп.

ъогян иsучеяие тnto илн ияого еоииальаоtо явления нли процес-


са Лично ноент вьtборочньtй харанте р: исtледователъ имеет дело
не со sceв tовокупн‹sстьзо кянпго-то явления, наэываенон зеяе-
ріиіънои cовoкупностъю, я тоиькv с некоторъік ограннченнки
чисzон его эвснентов. Важнейщее аначение при определенно
sыборки имсет обеспечеине ее репреsекгатианостч,
аденавтногя, crpnruro отратния в выборке са'руктуры,
оеобеняостеЯ, соотяо- шенн4, азанносвяsяП и других еоіща.хьно
энаимныz черт геиераль• нос tоаокутіостя — т. е. яtеЯ
сояопунноtти яаяествеано опреде- ленньгя социа•зьнЬіп яяяеннй
ииіт процессов, инeюtitrtx тс яяинпке ибщле со1tиалъни эиачхтаые
пјзизхаки и подлежаијих кзучеяшо. Иггшми с‹зовавіи, при
определенно вы£іорнн необходимо принннать во вяимаюіе весь
объепт еоцпояогнческого исспеловвиия в отли- чие or вы0оркн
кан ее частн сві.: Свояарь-спрввочнян по пояитоло- tип:
h'tp://www.i-u.ru /dict/detяult.asp0Tind): сн. твіеве позсэяую
рабогу (Davis 1990j, в нптпрпR двствточнп tложяые
матемвтнчес- нне иетоды обработки данных нэ*ожепы очень
простоЈ.
Глявп 2. Соцпвяьные дцапенты н

lower working, middle working, upper working, lower middle,


middle middle, upper middle (LW, MW, UW, LM, MM,
UЧ). Распреде‹эение по вини пзассам осуществляется на
основе ряда критериев, таких пак уровень заработной
платы, не- сто работы, тяп жялища и др.
Выделение группы по іюqиоиолъаожq
(этнячесltоиу) itputiцunp сопряжено с большие чнслои
пробяеи: неясная зтничность t•нe знак»), двоfіная
этничность (•что выгод-
Не£ В Д8 HHЫft МО}гІ£•НТэ ), ПОДВП ЖHflA зТЯНЧНО€'РЬ ( «ТО THï , ТО
этап•), навязанная зтничность (паспортная система) и т.
п. Из всем параметров, испольпуемых в социояянгвнстя-
иескях ясследованхяz, наиболее сложным является пара-
метр сощіальнот статуса. Мьl должны внать, кание
социаль- ньіе слои существуіот в mй или иной изучаемой
общностн н как определить статус того или нною
нндиаяда, ею нес- то на социальной лестнице. В одних
случаях ны иожеи' постараться выделить социальные слои
до начала лингви-:-
?ТиЧР0ttОГо анализа, чтоЬы выяснить норреляции
наших языковых переиенных с еоциальными с.поямн. В
других: случаях может быть интерес нее вначале разделить
насе- ление по яэыковын признавам, а затем исследовать
соци- альные характеристики получившихся rpyпп. Наконец,
можно использовать обо метода последовательно — начзть
с выделення социальных rpyпп, выяснить их лингвиетн-
чесвие харакгернстіжп н патем иа баае этнх характернстіtв
уточнwгь социяльяую структуру, перегрутгтfровав людей ,
вошедших в вьгБорку тав, чтобы полуюілось напсимаяьно
'іеткое раепределение.
Главный вопрос — как приписать индивяду его иесто
в социальной структуре? Здесь есть два путн: объеsвttів-
нЬіе пз«еренкя и субьектпшкоя oдeтк .

Объекютшяыс оажереиял
В этом случае нсслеА• аа тель изучает общность п оп-
ределяет, какне социальные слои в нefi есть, независимо
оу тою, признают ли сами члены данной общности нали-
ë 2 Н. Б. Вактив, Е. В. Г‹хпоптго. Свцяояітгвнtтико н ‹ouиoлоішя языке

чне такие слоев, Здесь используется так нааываеный ин-


бекс стпатпусной mвpoкmepucmuкti — т. е. индекс, учпты-
ВdЮЩПЙ ]ЭЯД СОЦПЯЈlЬпо-экоНОіИическнх покаоателей. К та-
іtИи Покаэателям обычпо отпосят занятие, образование,
уровень доходов, тип жилища и рабов проживания. Этa
методика разработана s CBIA л Англии и, естественно,
6о- нее всего подходит кхенхо для втих стран, лотя ие
лиитена сиысла и для других регионов. Например,
шкала образо- вания, которая оЬычно применяется в
США, выглядит так:
дети менее сеяи лет —+ младшая івно.ча (семь клаесов и вь'tue)
—+ неполная средняя школа (десятЬ классов и выше) ю
средняя шнола (двенадцать лет) —г неполкый колледж (год и
более) —э колледж (четыре года) —+ универеитетское
образование

Ясно, что эту схеиу нельвя переяести механичеспи нв


россий свую или, напрігиер, яа япоиекую почву. Touнo тан
же шкалы, которые тіэмеряіот уровень доходов, нельзя ис-
пользовать без изменений в разных странах (так, приня-
тые в США шкалы основаны лнбо на абсолютных поgаэа-
телях дохода, лнбо на иеточнике дохода — наследственное
состояние, зарплата, периодические тнорары, доход от
баяковскою капитала н др.}.
Обычно каждой строке любоЯ tввзлы приписывается
пекая цнфра (уровень доходов, например, если таких
уров- ней выделено 7, получает •вес» от 1 до 7, пять
воврастных групп — от I до 5, четыре типо мест проживания
— от 1 до 4 и т. п., и аатем вычисляется обіщdі вес* каждою
респоіі- дента. Богатый + высшее обрааованне +
собственный дом получает общий •вес •, равный 3 {1 + 1
+ 1), ншций бездом- ный без образования — 16 (ї + 5 + 4),
и далее вся выборка подразделяется «по весаи• на
группы: от I до 3, от 4 до 8, or 9 до 12 и т. п, Такии путем
устанввливаются социальные групгы, нв которьж состоит
генеральная совокупность.
Недостатки атого иетода очевидны (см., в частности:
Белнков 1999). Прежде всего, пааЯэ8нные исследовате‹зем
иавіtе социальпъіе признаки совершенно не обязательно
имe›от отношение к реальной социальной стратифнпации
лоее z.Социяльыые диалегты 83

данной общно . Этo особенно очевидно, если взять рапные


этяические груііпн в тех оке CIIIA. ltнeeт ли фактор
•заня- wсть• реальное значение для черного гетто, где
все — без- работньіе? Даже если и ітмеет, значение этого
фактора cy- пtественпо иной , чем в белой общине.
Списки соіиіально-экононичесsих признаков также но-
тут быть рззличннюі. Для неіиідустрнальных Лщесгв, для
исследований в провыішіенно неразвіггых странах исследо-
ватель может учіtтъівать место человека в иерархюі властя,
социальвме ролн в общине, количество свободного времени,
доступ н привилегяям (•блат•) и многие другие факторы.

Высшіtми авторитетами в aoпpoce о распределеівіи лю-


дей по социальныві классах и в вопросе о количестве и
прк- ананах самкх этих классов являются в конечном
irroгe санн члены обтцаости. В хахох-то сзгысле
соииалъкые хлассы cy- ществуіот поскольку, поскольку
члены общности верят в nx существование.
Пселедователк› остается только спро- ситъ членов
общноtти, как они раішtнруют сани себя в тер- нинах
социальных групп, прнзяаваемых саной общноетью: kтo
«уважаемый человек», кто — •не нашею кpyra•, что
«въіше• и кто •ниже• тoto, который отвечает на этот вопрос.
Этот ме'год также не лншен иедостатков. llpeждe
все- ю, иы иожеп получить разнук› вартнну
распределения классов от разных членов общности.
Обязательно лн ине- ние большинства оважетгя
адевватным? У зтого ыетода есть и чисто практичесние
неудобства: исследователь дол- Жен бьггЬ лично знаком
практияесни со всеии, кто вх.одііт 8 ивучаемую rpyппy,
что часто невозможно при ішірово- маспітабньіх oпpocax.
В идеале, по-вилииому, субъективный и
объективный методы должны конбинироватЬся, что
превращает этот подготовнтельный этап работы в
громадную и часто невн-
ЛНПЫ 0RЦ&Ч)f. ODTOМ СОЦПОЛИИГgИсТЬl П]3eДПOЧПTб-
Т пользоваться уже инеющимися реэультатвми социоло-
t ячесхи х am этнологических исследовахиїt, нв осковакии
іюторых уже были выделепы социальные слои в пределах
Да8НОfі &ЩП Hhl.

Роаковибъости еыборхи
После тою хах граихцы грутtпы очерчены,
нвступает черед олределепяя числа реслоядектов
(ислытуеыыz), ко- тормх необходтіо обследовать для
получения надежных данньtх. Существует три типа
выборкн: случай ная выбор- ка (random sample),
предстявительная вьгборьа trepresen- tative sample) и
структуртровавная сознатеяьная выбор- ка (peer-group
sample),
Случай ная вмборва. Это процедура отоора испытуе-
мьгх. проведенная так, чтобы исключить какую-либо пред-
вэятость, т. е. чтобы в выборку •шпучаttным• образом попа-
ли представители веех мыслкмых вовбинаций прианавов.
Один из обычных путей осуществления отбора — исполь-
зование таблицы случай ные чисел (такие таблицы публи-
куются в виде отдельных брошюр илн как приложение к
любому учебнику статистике). В этом случае берется груп-
па населения, каждому индивиду присваивается нонер и
затем из группы выбнра отся те. чей порядковый номер
соответствует первьпі 100-200—300 и т. п. чиелам в
табли- це случай нъіх чнсел.
Птот метод не всегда подходит для изучения социолияг-
вистических проблем. Вот что тішет по этому поводу Лабов:
ЕЛ Ч fl ЙHaЯ ВЫЬО ¥t8, КОТО]ЭОЙ Я ПОЛ ЬЗОВЬЛСЛ, ВКЛЮЧИ ЛП ВЫ О
каждого десяwго дома в квартале и каждой еедьноfі
квартира в этии доме. tЭ вот метод врvде бы cвo6o;teн от
предваятости, во он не поаввляя мне выбіірать респоіідентов
случайным оЬ- разон в пределах сеиьи, и, нроме того, я не ног
эара нее знать, накого размера pafioн мне удастся оzватить,
пока Ресурсы не
оудут исчерланы. Что еще важнее, никакая подобная выбоу-
ка не может ааранее разграннчи7ь природных нвснтелеА
яэы- ка и иностранцев, и масса времени уйдет па
бессиьзсленнме вождения по квартнран этнz последпнх
lLabov 1966: 201).
Гввва 2. Соинвяьяые авалектта gS

Строга я случай ная выборка также, естественно, при-


водит к тому, что вся выборка в целом оказывается про-
порциональна составу исследуеной грунпн. Например,
если в группе преоблаRают белые, то они будут преобла-
дать и в выборке (в атон, собствепво, и закл›очается
смътсл случай иой выФркн). Одпако это вожет
привести к тому, что в вьтборпе окажется зпачительпо
болъше посителей одного призпака, чем другого, причем
зтот признак ио- жет быть заранее не известен
исследователю, но повлия- ет на результаты.
Представительвая выборнz В этон случае вначале оп-
ределяется социальный (возраетноЯ, професснональныА и
г. п.) состав исследуеной группы, затен респонденты под-
бираются так, чтобы полноценно представить элементы
(•кnetnкu») этот социального состава, до тех пор пова все
клетки не окааываютея равномерно эаполяенными.
В хачесУве лрамеуа возъзаем гипететхческое исследование,
которое иы проводит в велссхой Веревке с уеяьюизучить
ке- пую лингвнстичесвук› переменкую (например,
прозношение кахого-либо.согласного), зависят\ую, по вашему
лредлопоже- кию, от ујэовкя обуззоааніtя, лизе, воэрастs к
национальио- стп. Допустим, что выинееlя четыре уровня
оёраэовання, два пола, три аоарвстнме группы l10- 12, 14
—17 и 25-3э летЈ н две национальности — русские и
вепсы. Эти признаки сво- дится в таsлнцу,
Вепсы

-i l4-it fi-* l0-l ll-1 2s•3 19•l 14-17 2635 І0 1* It-i 35-ЗА
На Ча льНое
Неполное
средяее ¿
Среднее ?
Bмcшee ? ?

Есяи ыы хотим, чтобы ace клетки твблхцьј былМ


равкоуерио лредставяекы, мы должкы подобрать для
хаждоя хз кххрав-
6G CI. Б. Ва*тэtи, E- & £оловгп- Сочяоячнгвистмкв и couиплогив яэъtка

ное число ресіюн дентов. Обіцее чиспо каеток в таЬляце —-


это число ваг нтов каждой из переменных, погtножекн
APУrна другв: 4 соцнальиьfх клана в 2riona х
2нвцяональностиь 8 воз- раста = 48, ОднаКо гіри взгляде на
таблнцу стэновнтся оче- ви.оно, что некоТпрые признаки
tяязаны: та к, дети t 0 - 1 2 лет не uoryт хиетъ Heпв.FкDro
среднего:\s гgеДНРТо, 0 Дети и мопо-
ДЬІ£• ЛЮјlИ ДО 1 Ї ЛРТ HP ètOГJT МiУii^TЬ 8bf СШРИО OТ}ЭА ЗОіЗЭН ИЯ.. TO-
эточу реальное чгіс•чо •клеток• иeньшe — 32.
Свольно респондентов дтжно быть ука аано в каждой клет-
ке? Дпя прахтнчесхикqелсй лрииеъяют прцкцкл: лятъ чело-
aex нв клылху. Cлeдовaтeяънo, вотыечёкиой (тонировьлкой )
клетне таблицЬl дтжно быть 5 русские женпtин возраста
34- 17 ле'і с Н9Полпъім средние образоааниен, в соседней
сниау — 5 русских женіцин того же возраста, но со средним
оЅрааова- ниеи, и т. п. Итпго чкtло респпндентов в sтои
вообра жаеион
•' цкспериненте должіtо составить o2 к 5 = 150 человек.

Впрочем, примените•зьно к сопиолингвистическим во-


просам этот общий гіринцип не всегда приводит в епти-
иальной выборне. С одной стороньt, лингвиеты
традицион- но опираются на очень небольшое число
инфорнантов, в то время как ТР*АИции социологических
обСл9А°8«нип ›рУ- ют больших массиаов респондентов
— сотен и тыснч чело- век. Оптивальпая выборка д•зя
изучения социальных. диа- лектов .лежит где-то между
этиии крайtіими вариаіітами: разиер оптималЬвоh
выоорки зависит от зада чя, от ожи- даемого
едмнообразия нли разнообразия индявгідуальнык реакций
п др. Kpoиc чис'то теоретических, Здecь пртімен.іи- ваются it
пранти чесвие сообра›пеннs: работа с одним ин-
фopмaнтоіt rtpи реіtіепии .зингвигтичесвих вопросов
может иногда занимать несколько дней, и тогда
приходится огра- јtичиваться нескольки›іи дссятнаии
информантов. В нашем воображаемом звсперимент0,
наконец, в вепсской дерев- не, itpocтo мо›кет ue оказаться
нужного числа людей нли нужного 'іясла иужчин тtли
детей и т. п. Тем не иенее важ- хо, чтобы ace сочетаихя
лрхэиаков (все хлеlхи) экполнтfл хотя бы один реено»Аент
— в противном случае результа-
ТЬ! ïdG7 Т ОіtЭЗбТЬСЯ ПВДОСТОВ€'| НЬїМл.
vk.com/ethnograph
Соияателъвап вмборва. Используется втех слщаях, во-
гда необходимо исключить всякпй элемент случай ности,
когда исследователь хочет вэять одну, четко определенную
и ограннченпукі rpyппy испЬітуеьгьж. Напрннер, работа Ла-
това по изучению речи черных подростков Гарлема (рай он
Нью-Й орка) основана не на вьtборке, а па исследования
вполне опредеяепной , специально отобранпой rpynnni ро-.
весников — учеников одпой школы.
Никакая выборка не бывает идевльноЯ, поскольку
всегда имеет иесто логяческий кpyr: идеальную выборку
можно составить, только еелп заранее точно sнать, канне
социалыіьІе и иные параметры оказывают влияние на nc-
следуемыЯ феномен, а ато обычно становится ясно лпшь в
результате исследования.

В заключение приведем пример классииеского социо-


лингвистического исследования, в котором многие из упо-
мянутых выше проблем были если яе решенъі, то хотя тн
учтены, — исследования П. Традшла (Trudgill l974}
П. Традгил нчучал сощіальные диалекты, суіцеству-
ющие в его родном городе Норидже (Ангтія). Вмбор
родяо-
> *>JЮAa 6ьш не случаев: Традгнл не только хорошо пони-
мал, но н умел іщитировать местный акцент и такітм
Фразом
предполагал снизить влнявие собствеяноА речя на речь нн-
форианта. При отборе исследователь пользовался тем, qтo
уже бьвіо известяо о социальмоfі структуре Нориджа: ви-
Дt°ЛИЛ ПЯТЬ &ftOHOB ПО t‘HП ЗВ0ТрОЙ 2tП, К0То ble еОО'ГВ •Т-
ствовали пяти градацням соцпальяою стятусп, и в9ЯЛ вьl-
борку 60 человек (на юрод с населением в 160 000 человек).
Поскольку иселедуемых rpyпп бьiло всего пять (ня пол, ни
возраст не учитывалнсь), то, исходя нэ очерченною выюе
приніщпа, эта выборка может считаться предетавнтельной :
Нля пяти •нлеток• таблицы достало mo бьтло бы опроснть
#x5 =25чеаовек
При исследова нии использовались ыетоды чтения и
Интервью: респонденты читали связньгй текст, затем спи-
сок слов, затеи велн дна.мог г исследователеы; проме тот,
записывалпсь бьгювая речь с юіенани семьн и
спонтанные рассказьг. Выбираю тему, Традгил просил
рассказать сиеш- aofi зпиаод ио жизни — это
способствовало спонтанпостп речи. Бьшо выбрало 16
разных языковьгх перемепных (3 со- гяасные и 3
гласных). Ниже проводится пример только одной пв них:
употребление звува (ng) по сравпению с [п] в словап -гяпа
seeing/seein’ Цнфри в таблице — процепт произнесепяя
звуhа [ng].

Неформаликмй
Fpy

MM 100 100 96 70
LM 100 90 80 60
UW 100 t0 20 17

LW ї0 40 0

Dвсперимент подтве рждает предположение о раз-


личюі произношение в аавнсимости от двух переменных:
I) от прннадлежиости испьlтуемого к тому нлн няону со-
іщально-эвономнчеспому влассу, 2) от стиля речтt. В дан-
нои фрагменты исследования выяснилось, что в речи
преА- ставнтеаей более образованных и богатых классов
[пg] авучит чяще, чеи (п); у представителей ннзших
классов яеще встречаетсЯ (П], чен [ng]. Dвсперинент тапже
под- тsерясдает зааисххость того и.тк хчого тила
произхошекн« от степени ввіtнаиия говорящего, т. е. от
стнля речи: от чте-
НПЯ с ППс ltOB с•З0В R ТЫТОВOld ]Э8ЗГОВO}Э ЧбСТОТНОС ТЬ П ]
ааиетно падает у всех rpyпп. Для •ереднего нласса• (MM и
LM) осаоаная граница проходит между бнтовой и
формаль- ной речь›о, для •рабочего класса • (UW, MW и
LW) — меж- ду формальной речью н чтепием. Ипаче
говоря, •средннй клесе• qувствнтелен к различнъім
степеНян формально- сти коммупикативной ситуации, в
то время как •рабочий
ltЛ8cc » — П Пeре Х0Др ОТ СТН0Й ltOJftMJHПit& IЦtП К ППc b-
Fлява 2. С•тtввликме дияаекты 69

ченной , от разговорной речи — к чтению; ато естестаен-


цо. поскольку вормативное произношение [ng] оии осваи-
gаяи в школе.

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯЗЫіtЕ

Тем последнее вреия активно раэра-


батмваетѐ в аарубежной літнгвистике' В to-
времешіой лиУературе прилят терхии зехdеркые различия: понятие teкdep шире, чем понятие now
саязаняых с полоы.
Одной нэ первых работ в этой области сшітаетсв га а сследовательннцы
место женщины» (Lakotf l9?5) Согласущ гтвуют следующее основньtе отличіія женского вариант
2) ислольэуют бoльшe •лустых• оиекочкых лрилагатеzіь-
кых ïsweet, divine, cute); 3) используют волросительные формы (в тпм числе tag questions) таи
*eollp charming); 7) испольвуіот гиперворреіггную грамма- тику. Более ппзднне псследования не
енде иые отивопоставлевия по-разпому проявля- ются в языках мира. Попытка их систематиза преп

^ Повробнук› tіиблпографию ен.: bingвistics i 895: 96—99; см. твп-


цtе: Sociolingцistics Re•der 1ëë8 (Vol, z, aect. 1. •Gender•}.
тахже обзор: Philips \980); иужно учесть, что приводкные
пиже тхлы хе являются sзаимоисхлючающкми.
1) Обзэатесьвмв различия ло дри*ваху мужское/
жевское а явмве. Речь идет об обязательнон различении
двух вариактив одвот яаыка — иужспого и женского (чаще
всего зто различение эаиетно на фонетичесвом и/или иор-
фологическои уровнях). Одмп иэ самых известяъіх приме-
ров (см. таіике пример с яэыком поасати в ся. t данной гла-
вьi} — яэык островных карибов в Центральной Амерпке.
Когда европей цы впервьте оказались на Малых Антнльскиz
островах, они заметили, что мужчиньг и женщииьl говорят
она разньtх языках•: отліtчалась часть лепсипи (корней ), а
также нескыіько грамнатіtческих покапателей , При обраще-
нии к вужчнне веегда использовался •иужской вариант»,
при обращений к женщине — «женекнlі•, В сообщениям
XVII века отмечаетея, 'rro нарушение установивщихся норм
еииталось серьезным преступлением (ен. подробнее: Hoff
1994). Местные жители еще в XVII веке объяснили суще-
ствование двух вариантв языва следуюііщн образов. ltor-
да карибы впервые завоевали Малые Антильские острова
(они не являіотся кореннмм населением атоg части архи-
пелага), там жили индей цы Аравак. ftарибы убили всек
МУЖЧИН, ї4О ОС’ї'ЗВИЈlИ В ЖИВЫZ HeПЩИИ. І4ЩИПЬІ И Д9ТИ
продолжали говорить нв своем родном яаьгке. Мужчины-
карибьІ через некоторое время освонли зтот яэык и даже
перешли на него, но в качестве отличительного мужсвоіо
признана» инкорпорировали в нею певоторые парибсвие
элементы. В результате языкн, принадлежащие к двум
рааным группам, отчасти смешались {только в речи вуж-
чин) По всей веровтныти это легенда.
Для объясхехия зтого х подобных.феноменом выдвх-
галась гипотеза табу. Хогда мужчккы выходили кв тролу
воЯны, им, возможно, предпнсывалось использовать не-
которъіЯ набор •мужских • слов. Жепщинам и детяи при
атом запрещалось произпоситъ некоторые слова, которые
могли •предупредить врагов», •привлечь ду;tов• шли •от-
пугнуть добычу •, — в противном случае удача отверяу-
Гзsвв 2. €'оцквпьмые дналемты 71

раса бы от воиМов и оtотМиков ‹Даптор табу мог


окааата вліівнне на дифференtщацпю языка в зависимости
от пола. Ттa гипотеза принепнтельпо к карибав не
подтвержда- 8ТСЯ (хотя напрямую и не опровергается)
истораческиии фактами, однако находит достаточно мною
типологтчес- ких параллелей .
Mpиzep языпа,вхиіором спсіеаатабу явлRетсАпри-
чиной появления различий no прнапаку пола, — зулусеішй .
Зулусская заиужняs женіцина не иогла произносить вслух
имена отца и братьев мужа. В некоторых случаях ех за-
прещалось произносить звуки, которые могли пап-то ас-
социироваться с табуированпыми ииенанн, т. е. жетцпна
не инела права произнести любое, даже саиое распроет-
раненное слово, если оио содержало хараптерный
эвук, входящий в ішена родственников-мужчин Такая
система табу вполне могла бы привести к появлению
различных ва- риантов явьtка, разделенных по прнзпаку
пола.
Однако надо заметить, что при вceh привлекательно-
сть гипотезы таЬу она не может обьяснить все случаи
языко- ВЫх разлииий по приэнапу пола: прежде вceto, не
вполне ясны те неханиамы, которые приводят от табу,
ограничен- ных по времени (на охоте, на вой не и т. п.) язи по
социаль- ной группе (только женьт охотников и т. п.), к табу,
рас- пространяющемуся ва постоянное речевое поведение
всей Язъ\хОвОй общк0СЗ'и.
$Еще одщі прішер дифференциыріи_по призінву пола
личнъtх меетопиений, Так, в русском, ана с о и
иногпх других языках днфференциа цпя по прнэнаку Я0.'та
проявляется в местоименипх только 3-го ллцв и толъ- ко в
единственном числе: он — ово, но они; h, she, но t6e9.
Во французском такая дифференцияtщя
обнаруживается и во иножеетвеннои числе: iii — elles.
В фннскои язьже и в 3—јИ ллце едипстееикою чксла
личное хестоихехле не диф- фереццнровано по полу: hвs.
В невоторыz языках по полу Аkфференцированы и
ыеетоимепия 2-го и 1-го лица: так, в таіtском я«ьІве в
вежливой беееде зіодеfi с равнын стату-
*вн мужчина ска›кет о себе pbotn, а женщина — dichaв.
) язнме речевые стяли у туж•тня и жеищцв. В дап-
пoм ел uae под спііtлеж понинаетсs комплекс лингвисти-
ческиz яерт — фопетпqескях, ритмическях, интонационнмх,
морфологіfческих, синтакснческик, левсических, которые
ассоцхируются с мужспин или женским реsевым поведе-
нием. Женщины могут говорить быстрее пли медленнее,
больше или ненъше, образнее или проще, чеи мужчины.
Яtеніцпны могут •глотать» окончания, а мужчкявгяет;-яті
нао0ојюг. Женщины (пли соответственно мужчины)
могут
ГОВО]ЭИТЬ С OCOË 'DЙ ПНТОПАЦИ£•Й И Т. П
Необходимо отметить, ято, как это нередко бывает,
культурные вориы, папеиатленные в сознании членов co-
iu‹yиa, могут не совпадать с реальной практикой . Приме-
нительно к рассматриваемой проблеме не так важно, су-
гцеетвуюг ли на саном деле в нонкретном обществе такие
ра злнчиЯ речи мужчин и женщин; существенное то, что
в стон обществе существует убеждение, что женщины и
мужчнпн говорят по-раановtу. Паприиер, носитель рус-
ском языка, возможно, скажут, что женщины юворят боль-
ше и бьтстрее иужчпн, — но это не обязательно будет под-
тверждено статистически.
3 Рвввыс врввцнды оргавнаацни peqeвoro поведе-
нн сследования показали, что мужчины и женщины по-
разному ведут себя во время разговора, по-разному ис-
лользуют qзъш в процессе беседы. В тахих исследованиях
обычно подсчитывается число •отвлечениfі• от главной
тены разговора, переход с одной тены на другую, неожи-
давньіе обращепия к другому соfiеседпику, перебивание
собеседника н т. д. С›ода же можпо отнести и раэяичия в
чecюomьoctnu употребления некоторых лпнгвнстических
черт, Употребление певотормх фгнетических, морфологн-
чесвих, син'гаксических и лепсических черт в мужской и
женской речи, по дапньгм статгістического апализа, оказьт-
вается впачииим {при этем в отличие от ситуации, опясан-

^ OS исобенностяп мужской в женепой речн в русеном языне см,.


Эeucwaя и др. 1990.
яой в лредыдущеи луккте, члеяы социума иогут бьiть уве-
рены, что «все говорят одинаково•і.
Тав, установ‹зено, что англоязычкые женщины в боль-
шей мере проявляют тендепцнюUа@авать вопросьт, поддер-
п‹ивагь диазіог, внражётъ го*идарность с собеседникоы,
часто стинулирук›т, поддерживают бесеАУ в виде нини-
мальньіх ответов (cp. русские междоиетия такот типа

«.u •yry• и т rr) Мужчины напротив часто прерыва
іот собеседника, склоннъі не соглашаться с партнером,
иг- норировать высказмваігия собеседнипов, более жеетко
кон- тролирукіт тему разговора склонны к прямому
въіраженню ннения Женщины избегают открытом
соперннчеетва в диалоге на уровне речи tиx
соперничество, кав правило, бо- лее скрытое), ждут
анаков одобрения н поддержіщ в виде кивков,
Междонетиfі, сами проявляют ан«кн интереса и вни- мания
(см.: Карасик 20D2: 56-5ï} Борни этих различий .ле- жат в
несходстве восюtтания, базовьж оргіентиров поведе- ния
иальчиіюв и девочек.
П. Традгил (Tru ill 1995 | t974
кантът ен иям в
англопзычных странах по параметру •престижность/пе-
престнжность •. среднѐм есть устой чиввя тепдей ци
mмy. что женщины выбирают более престнжный вариант
произношения. Очевидно, это также связано со стереотн-
паии женского н мужское поведения, существующими в
да:іной культуре.
J, Та 225 ив_одкт даниьtе об
эксш р именте, который она проводила, •ггобы выявить
склонн.›с i ь ipex групп (америпаніtы, анериванспяе греки,
грекн иа f ›еции) и двух полов к интерпретаіщи речи кап
пряяоіі tивеі‹›:!lей прямой , однозначный снысл) или цепря-
мой (іsмеюш<vі г торой , дополнительный смысл) Испытуе-
Мые по зучали c•i• зvющее ввдaниe.
Давался техст: с*-.""й нaя лapв веде’Г рsэговор:
Жеяв: У Джона яеч :' .инна. Хочешъ пой тн?
Муж: Oh.
Жваа: Я поэаоніо и скажу, что мы Ьудеп.
T4

На ‹основании этого раэtовора ответьте одно из двух


предло- жений, которое, по вамеиу млению, оохясияет, чтfi
на санои деле нвел в впду муж, говоря Olt:
А: Жена хочет туда пойтя, раз спрашивает. ПойХу, чтобы
сде- лать еЛ приятное.
Б: Оспа спрашивает, хочу яи в туда лоЯтк. Пожалуй , хочу,
схажу •уа».
Что в слова у жены и ыужа заставляет вкс выбрать одхк
кэ лредложеtнїых паркаитов?‘Јтодотктты были бы.сказать
жена или иуж, чтоGьт вье выбрали другой аа]Эхант?

Эксперимепт показал, что отличия по этническим


группам существу+от

Ї’рекп Аатеgг‹иакскве Аэтеркхаииы


греки

Мужчины 50
37
Vешцины 36

Такиы образом, американские женщины значительно


чаще анериканспих нужчин ищут второй смысл в словак
cofie дника.
4) Выбор язына мужеиаzии и жевщнвяпи в снтуа-
ци ногояаычня и двуязычия. Мужчины и женщины по-
разному ведут себя в ситуациях многоявычия н двуязы-
чия. Мужчины оолее активно вовлечены в двуязышіе —
из-за их активности в горювле, охоте, других занятиях,
эастав.зяющих их выходить из дома. Taк, в пограничнои
рай оне Австрии, где час-гь населения двуявьгзна п где
есть и мужчины и женііщны, которые говорят и по-
немецки и по-венгерскн, мужчины предпочитают
вепгерский язык, а женщины — пемецкий как более
престижный {подробнее см.: Gal 1978 b}. Впрочем,
отмечено случаи, когда, наобо- рот, женщины более
автнвпо используют оба язипа, а тas- же ее сложные
ситуации дву«зычия.
5) екАерпое распрсдепелле •жвкроа‹ к рояеГt в pas-
гово е. Дж. Шерцер (Sherzer 1995) отмечает, что среди иті-
Fловя ¥.СощшальЯыедиялешти T5

дейцев Еуна, живущих на территории Панаиы, чисто


иуж- скне щанры — что всякого рода публичнъіе
выступления, рассказывание плеиепных мифов,
магические песнопения; женс ие жаары — лекхе
колыбеяьиых лесен, ллачл.
6 Вьtбор иужчиааии н жеищинани раалнчяыz но-
де речевого поведевня. В качестве прннера частв
при- водят малагасийское общество, в котором существо
JtBe тавие мод’елн — прямая н непрямая речь. Прямая
речь свой ственна скорее женщинам и используется в
торговых отношениях, в которые там вовлечены в
осяовном жен- щина Непрямая речь ассоцинруется с
публичяыми вы-
стугпіенияни, т. е. е политикой , друтинн сферами, где про-
ЯВляется соцпвльная активность, uтo характерно главньш
образом для мужчнн.
Так обстоит дело с реализаіщей приэнака мужской /
женский в разных языках При этом подразумевается, что
общество отводит мужчинам н женщинам разНьlе соци-
альные роли. Однако эти ролн с течением времени иогут
меняться, прнчем яэыковие измепеннs Фычяо отстают от
иэменепия соцнальнмх ро.зей . Когда соціtальные ролн
или общественные стереотнпы приходят в противоречие с
язы- ковмии нормами, люди нашіиают гозивtпелъно ломать
яаы- ковые формулы, ориентирующие человека на
стереотиітьт, основаниъіе на гендерноії дифференциации п
дискримина- ции по приаваку пола, Отсюда •ивгнанпе•
фактически десе- маwгіізованаого суффнвса -тип в словах
наподобие chair- man •председатель• и snowman
•снеговик• и превращеіше зтях слов соответственно в
chair person и snow person; от- сюда принятие в
сегодняшней письменной норме англий- ского яэыка
•сложные местоимения• в случаях типа •When а child
acquires а language, he/she (вариант: s/he) first learns only
one variety of it• (боев. 'Когда ребенок осванвает язык,
он/она вначале выучявает только один его вариант’) —
или даже употребление в подобньгх глучьях местоимения
she. Нередко, однвко, та кое •уравіінвание прав•
оказывается невозможным по чисто лингвистияеским
причинам. Так, лля русского воыкa xapaкrepito
•согласованне по форне•,
поэтому ней гральпмй способ оsовначения (наподобие прп-
ведеппого выше примера) и тем Ѕолее употребление мес-
тоимепия женского рода оказываются не просто неукл;о-
живи, по и грамматически неправильными.
Птак, мужчины и пtеищины говорят по-разному, и эти
варианты не зависят ‹ті' слтуаіііоі: почти не существует
•жен- ских ситуаций » и •мужских ситуациЯ•, вогда один и
тот же человек выбирал бы тот или инoft вариант по
своему желанию Женщина юворит иначе, чeN мужчина, и
слу- шающнй умеет отличать речь женщнн от речи
мужчин не тольпо по тембру голоса Этo становитсЯ
особенно занетпо, вогда правила нарушаіотся (cp.
типнчные персонажи ко- медяй ньіх фильмов — мужчия,
tоворящиz апо-женские, н наоборот).
Анализ функщіонирования различных языков укаэм-
вест на то, что женщины в своей речевой практике, как
пра- вило, боаее консервативны, чем мужчины: обьгчно все
инно- вацин попадают в язъж череэ мужскукі речь. Как
следствие, женские формы по пронсхождению обычно
бо.Чее старые, чем мужские: яамковме изменения
происходят прежде всею в речи мужчин. Так, в чукотсвом
языке в некоторых диалентаz интервоквльные согласпые
гохраняются в речи женщин, по регулярно выпадаіот в
речи мужчин: мужской вариант — анв'аат, — женский
вариант — анк’анат ’эти'.
Изучение гендерныz различий в речи — бурно раз-
впв&Ющ8 Rй R Область воличественн ых неследовапий в
социолингвисткке, хотя были и попьггки отрицать то,
что reндерньtе различия в речи могут ра есматриваться
гав объективные социальные переменные. Некоторhіе
исследо- ватели отстаивают точву зрения, согласно
которой .злодей нельзя рассматривать как речевые
прототипы их половой группы н следует еворее говорить
не о женской и мужской
]ЭeЧИ, a О £ ffl П£HIf « ЖeгfCИOCfПtt в И CMCftCHtt *ЖЦЖ£ CROCfЧU•
В речи ипдивида.
Социолингвистическое исследование предптзагает ра-
боту с социально-демографическими категориями, однако
к самим этим ьатегорпям следует относиться с осторожно-
Главе L Соцмальяьзв дналенты

стыо. Социально—демографичесвие категории могут легко


ока затьс я мифом, предрассуднои илн oши6кofг, ПOЭTON/
использовать некритячески даже тапие, казалось бы, оче-
вяяньіе категории, как пол, не следует. Кан раз наоборот:
ІЈССЛ 'ДОВй ЯИЯ ДОЛЖНЫ 6bf’ï'b ПaПpaBJïgЯkI HD C0Mt It 0Ц8СС

ЯПП0 kOHCtnДqttpЦЮШCЛ, 0fїЗДаЮ7СЯ И В00сО0Дб ЮТсЯ И ТЕМП-


ии членаин группы, и тенн, кто находится вне ее, причем
соэдаюїся во ипогов именно в процессе речевого вээимо-
дей ствия (Couplяnd et al. 1991 : 54 -55).

ЯЗWБИВОЗРАСТ

Для .зк›бого носителя яэыка очевидно, что пожилые


люди говорятинаяе, чем молодые. Е. Д. Поливанов упомияа
— ет употребление на пucьиe (не в устной речи!) ея в
родитель— ном падеже в отличие от её в винитеаьном (в
1920—e годьт) иненно кав признак •старого» языка, т. е.
явыка уходяще- го лохояекия, в отяхчие от речи
уоподежи. Ок же плтиет о
•човом» послереволюцхоняом яsыRe: •І4е что ихое, ках
ииеиво слааарь, делает язьtх ныиешнею голодом (хомсо-
МОЛЬСХОГО) П0h0Л9НИЯ R3ktltoM ПeПOПЯTЛk1N Дflfl О ЬtВЗТЯЛЯ С
яэыховьгк мышленхем 19I3 юда• (Поливахов 1868: 229) —
П ВЫППОhIB8t Т ПОЛСТраПИ ЦEf ТбkИХ СЛОВ И ВЫра Ж£ НиЙ ПО
кккги А. М. Селищеsа (’І'аy же: 206). Харахтеризуя «хомсо-
мольскиА яэык» 1920-x іодов, Поливанов пішіет о нем, как о
духом язьінe по сравнению с предвоенньвя, ндобавляет, что,
не будь революции, юокіtт громадный изменений мы бы
не наблюдали (Тан же: 20T J'.
Однапо иожно ли называть этн различия вопрастны-
Ми? Язык меняется постоянно (хотя ero изменения в эпоху
Ѕурных социальных иэменеппй , конечпо же, более эамет-

О спхраиеннн этого •етарого» язьгна в речн эмнгрантпв см.: Гра -


новская 1995; Пенсная 2001 .
нпі), и каждое слеА щее поколение, получая от родпте-
get яэык в одной форме, передает его своим детям несколь-
ко (или значительно, как в эпохи ломки) ипмепепным — что
и составляет процесс языzового изменения и развития. Эти
измевепия в яэыке можно определить вав яокиле›tческие.
Поколенческне различия существуют всегда. В нор- івально
развива›ощемся яоьlве, опирающенся на язык трех
поколений , стандарт» определяется с ориентацией иа
среднее поколение: именно оно явлЯется носителем того
варианта язьtна, которыft в даннои обществе принима-
ется за иорму, речи молодого поколения всегда больше
инноваций, в речи старшего — больше елов, выходяг цих
рв употребления. В периоды резких соцмальных измене-
ний норма смещается. В эпоку революцгій начала XX века
В CCITOM ЯЗЫ1te П|Э0Х СХ ОДИЛИ, ВИДИМО, ДВА Л]ЗО’Т‘ИВОПО-
ложных процесса: в Советской Росспи вориа орнентнро-
валась на инноваіщоннмй язык молодмz, в эмиграцпи —
нz консервативнмй языв стврщего поколения (сс.: Гра-
новсвая 1995).
ЈДовольно много работ поевящено исследованию •мо-
лодежного жаргона». Выделяют несколько разновидностей
молодежного жаргона: школьный , рабочий , студенческий .
В статье Социолингвистические аспекты изучения совре-
ДАННОГО JCDïtOГO ЯМЫКО^ 3. 3. Й pЫCИH ППШеТ. ЧТО ЛИНГВП-
стическая сущность всех этих разновидяоетей одна н та
же: игра со сяовоу и в слово, ветафориэация сяовеспьиг
значений с целью создания экспрессивнъіх, эмоциональ
— но окраш енных средств языкового выражениЯ (Їtрысин
1989a: 76 юди, владеківtне молодежным жаргонои, дву-
язщчны: в своей среде они пользуются жаргоннммн сред-
ствами, в общении с •посторопяиии•, в официальных и
пейтральных сіггуациях переходят па стандартный япЬік,
Далее Л. П. hрысин отвечает, что появление нолодежно-
го жаргона не выпвапо всобой необкодяиостъю: все поня-
тия ножно выразить н средствами стандартного яэыка, и
иолодежпый жарг меет, следовательно, лиіііь экспрес-
сивную функцию. Этo утверждеіиіе нуждается в коммев-
тарии. Ведь и экспрессивных средств в стандартном яэыке
более чем достаточпо — вачем же вводить дополиительные
жаргонН hie средства? создатели н пользователи жаргона
асши яют и развивают другую язывовую ф нкцию
функщііо саио иден гификации, копструируют языковые
границы, которьiе помога›от им поддерживать свое саио-
сознание как члепов отдельной группы.
Птак, ечъ дt9дей зависит от возраста: яаык старшего
поколения более консервативен, в речи пожилых людей
больше слов, виходящих из употребление, грамматичес-
кне и лексичесьие инвовацни свопственнн детяи н моло-
дежи, стандарт — людям среднего возраста.
Однако характеристики речевых практик людей раэ-
нык воэрасткых групп не исчерпываіотся oiвteaнnыsm выюе
поволенческини равличиямн. Tah, в современной европей -
ской культуре пожилъtм свой ственна peub более спокой -
ная и степенная, чeu молодым То же верно для инновациfi:
в каждом поколевпи инновации свои, свой ственные данно-
му поколения, однако тот факт, что в ре•ти молодых иино-
ваций всегда больше, не зависит от юда рождеюія. В речи
каждою следующего молодого поколения есть неологиз-
мы, свой етвенные речн определенных возрастнык групп.
Для речи конкретного поколения харавтерны свои неоло-
гнзмы. В периоды коренной ломки социальной и полити-
ческой структуры (например, в 1920-e, 1990-e тды) такнz
неологнзиов, естественно, больше, в спокой въіе периоды —_
меньше, яо онн есть всегда, и всегда — в речи молодых.
Такие различия в речи молодых и пожилых, которые
не сводятся к поколен•теским, можяо опредеаwгь как
аоа- р говне.
Основное вяниание в еощіолингвистических исследо•
ваниях последних десятнлетиА. в которых вооsще упоии-
налея возраст, уделялось речи детей . Этa пробленатика ле-
ЖИ7 ПО £ TЫKt2 СОЦПОЛИПГВИCTПK П l't ПC ПКОЛПН ГВИСТИ ¥tï4 П,
гporo говоря, не входит в область наших интересов (с м.:
Лепекая 1994; Цей тлнн 2000). Один из пионеров этих кс-
сяедований — Р. О. Явобсон обратил внимание на то, что
процесс становления речи ребенка в онтогенезе и процесс
утраты речи при афазии подчиняются одним if тем же эа-
конаи: чем раньше усвоено, тем аучше соzраняется, и на-
оборот. Эт повволнло Р. О. flкобсону высказать ндею, что
язык необходимо изучать во вtex его жнвых проявлениях:
язык в дей ствии, язык в становлении и язык в состоянии
распада (Jзkobson 1955; Jakobson 19t›2; Япобсон 1972)'.
Исследователей детской речя интересуют следующие
проблемы. Прежде веего, зто otiinoteнeз язъіковой кome-
яіеніріи (competenee), т. е. водели освоения ребенком уме-
ниfі, связанных с овладением соцнальвыми правилаhlП h0ЬІ-
муникации, Овладеяие правилами комиунивапии вообще
n соцпалъными правилами в частности происходит в игре
Пrpa, обычно между ребенком и матерью, — это основная
область взаимодей ствия в раннем возрасте. •Следствием
нгры является привлечеяие вяітмания ребенка к самому
общению как таковому и к структуре актов, в которых oS-
щетвіе лротехает• (Бруиер ï984: 35). Осваивая язых, детн
одновременно узнаіот форны предложений (грамматику),
слова и соіщальнъіе правила употребления этих слов. При-
мерно с двух лет ребенок обнаруживает, что он zoeopum, н
яаюінает задумываться, как говорит он и как юворят дру-
гне. Социальные аспекты языка нвчинвют формироваться
примерно с 12 лет.
Другой важуой (н теско связанной с первой ) пробле-
мой яелвется исследоуатиіе npoqeccoa coquaлuэoquu:
ттро- цесс освоеиия ребенком соииалькых лравил общения,
рече- вого зтикета (cp.: Schieftelin, Ochs 1986; хвтериая
русского яaъIxa см.: Пауыова 1975; Багкчева 1990), а тахже
усвоение
ПЗbВШa ОСЛОВИПХ й lНОГОЯПЬІЧ tЯ.
Еще одпа проблема — изучение особого регисТра, на
котором взрослые говорят с налепькими детьии, так на-
зьтваекый регпстр общениЯ с детьии (baby-talk) (прежде
всего см.: Фергюсон 1975; Fergцson 1978; анюаиз русского
материала си.: Гаврилова 2002).

®
Си. твхже обзор, посввщекввтїа этоg тејве: vЗепспая t94t- 62-89.
Fяввв Z. С•ttиеливые див*еятм 8t

Только в поtледшге годы в соцяолтігвистнке


вооніfкла тепденння уделять все больще вннм«НПЯ АЗЫk
ПОЖИЛЫХ (подробнее си.: Coupland et al. 1991). Одна иэ
причнн этою — общее старепие населения в развптых
страна а. Так, яа 1980 год в Великобритании 11.3 Ф
населепия было старше 65 лет; к 2080 году, по прогнозам
демографов, зта цифра вы- растет до 18.3 ф, т. е, возраст
приыерно каждого пятою анг- лкчаннна превысил
пенснопвъій рубен Естественно, это по- влечет ва соЅоЯ
изиенепия в структуре сеиьи, общества и, следовательно,
иоиенения в социальноft коммунтацни.
Несмотря на это, до недавнего времени пожнлне
по раsньві причнная оставались за пределами ннтерееов
со- циолингвистипи. В той нере, в какой
соцноллнгвистпка ия- тересовалась этнми проблемами,
они рассматривались с двух теоретических позиции. Во-
первых, с позиции dве- трокііяеской (взгляд на
изменения во вренеRи — т. е. отно- шение к пожилых как к
некотороtt переходноfї rpyппe, ве стабильноА и не
самостоsтельной Ј и, во-вторых, с позяцми неизёежного
yoadкn (decrement), разрушения peчu пожн- льіх Другими
словами, сощіолингвистика интересовалась реиью попшлыz
главным образом поскольку, поскольку в ней проявлялись
различные воарастные нарршеаия. При зтом peuь
пожилых почти не рассматрнвалась itaк аарн- ант норнм:
исеяедованиЯ воэрастных речевых нарушений
затемняли тот ‹:ракт, что далеко не все возрастные
харак- терястикя связаны с этііми нарушеннямн
Обнаружил в речи пожилых стабильные реиевые ха-
рактеристики, ножно обратиться к одной из rpex нитер-
претаідій . Во-первых, ножно предположить, что для
объяс- неннЯ этих характеристнs достаточио саного
факта, что речъ идет о пожішых людях. Это — обращение
к еву›прея- чw причкккж. Во—вторьtх, можио объяснять эти
отяхчия тем, что речь ложильгz, хе измеНЯясь с течеиием их
вэрос- лоб жиани, сокрвнила ипи почтн сокраннлв
предыдущее Состояние языка. Этo — itrmnopuчecwe
вричиньt. Бакоііец, третніі подход — обаясневил через
сре69 — прииеняется при исследованиях речи
двуяэычных пожилых людей ля
объяснепня того эмпнрического факта, что многие билинг-
вьi с возрастом постепевпо переходят обратно на свой пep-

В социолингвистяческой литературе явыковые при-


зваіш иорнального старения чаще всего оішсываіогся черев
оценку яэьтковой поипетенции; основное внимание уделя-
ется тем аспектан языка, которое деяонстрир@т
упадов речевых спосФностей пожилых людей .
Исследователь стре- мятся показать, чтп пожилые л›оАи
теряіот, утрачнвают каяне-то речевые способности и
навыіш, іюторые были пи свой етвешtы, когда онн бьши
моложе.
Одна rpyппa исследований посвящена акустичесьим
признанаи голоса пожилых говорящих. Эти нсследованкя
показали, что •старый голос• легко отличается от •моло-
догов. Голос человека старше 65 отличается от toлoca че-
ловека младше 3Ѕ не только по ианере произношение, на-
пример, гласнътх, но и по особъlм дополіштельным умаи,
которые возникают иэ-за воэрастных нарушений работы
речевого аппарата. Другне работы демонстрируіот, что с
возрастом люди утрачиваіот ряд умений — например спо-
собность воспринимать или эавершать выскааывания, в
OCOde НН007П сО сЛОМН0Й СТ /КТ/]ЭОЙ . Й ТБ T]ЭaT& fI ОИСКО-
дит постепенно, линей но и становится ааиетной п 70 годан.
Для группы, которая в англояаычной литературе называет-
ся old old (возраст свыше 77 лет, в отличие от young old —
возраст от 64 до 76 лет), вафиксировано заветное
снижение
СПОсО$НОсТИ It ПОННьlВНИЮ, ВОСПр0П9В0ДСТВЈ П 0іtПОlгtИН8НИЮ
речп. При этом грамматяка языка сохраняется у пожилых
людей првктическн полностью›.
Подобньtе исследоваішя проводить достаточно слож-
но, и прежде всего лотоиу, ,uтo не всегда ясно, что именно
мы измеряет — язмковые способности нлп няднвидуалЬ-
те меднко-психологические особепвостм.
Исследования возможного воздей ствия возраста на спвсоб-
Ность коииутsхации псключителъхо сяожяы, поскалъху
ати воэдей стахя, хогда опи есть, обо чхо трудно раэлхчкмыи
бЫть-
ШЕЛ ЧЯеТь ]ЭeЬ\ЛЬТflЧЮ8 ПOДBt•}эyaPTt Я ВОЗДgfЇГ-ТВПЮ СО С’ПЭ OHbf
Глвеа 2. Свциввъиые дтсалвмты 83

индивидуальных характеристкк нспытуеного: его развятости,


уровня оsрааоаания, fiиографин, ldQЗ’Ивіцнн, соСТоRішя орга-
НОВ '-Г}'Ві2Т8, $1d CTBeHHOГO t ОС’І‘ОПНИЯ И CaMOЧ}ВСТВПЯ• 38 ЛО КТР
из исследователей сиог удержать под повзролен aee этн
пе- рененнме так, чтобьi реаульvаты Ѕьтли убедительпы
(Bayles, Kaszniak 1987, — цит. по: Coцpland et aJ. 1991 :
11).
Кроне того, даже если перед наии •норнальный • (т. е.
здоровый ) пожнлоЯ человек, то н здесь нногие
эвсперпмен- тьi, докапывающие, что в его реяи ееть
возраствые нару- шения вормы, опнраіотся прн этом на
норму, установлен- ную по реші среднего поколения Dтот
подход в литературе называіот дефицитным» (Там же: 1-
24): он заведомо пред- полагает, uтo упадок н разрушение
речн в пожнлом возра- сте — нориа; однако это следствие
еамою нсzодного теоре- тического постулата, а ве
звсперинентов.
Eiite одна распространенвая иодель описания оеобен-
ноетей речи пожилых — DTO «второе детство• Согласно
этому подходу, речь пожилых чен дальше, тен больше
сближается с детской речью. В полнон соответствші с
идея- ми Р. О. Яко8сона, первыми утрачнваютгя те
сложные син- таксические структуры, которые ребепон
когда-то усвоил последними. Этa модель также леяtят в
пределах распрост- раненного в обществе стереотипа,
согласно которому пожи- лые людн и дети чем-то похожп•.
•Дефицитный » подход к проблеме иожет оказаться
ОДНІІП Иэ NроЯвлений культурного предубеждення (сте-
реотипа).
Еще однн подуод к иселедованикі возрастных речевьгх
осФ енностей — так наэыааеиый вторнчнмЯ регнстр обще-
ния с детьмн (secondary baby-talk) — т. е. речь молодьвt н
Людeй средних лет, обращенная к пожилых. Ясследоваласъ
Речь медицинского персонала в доие для престарелых, об-
ращенцgц др/р в другу и к дожнлми обнтателян дома. Вы-
°килось, что в разговоре с пожилыми персонал исполь-
*ует болъше вопросов и повторениА, говорит гораздо более
короткими фразами и, следовательно, пользуется более
]Эостьт синтаксисом. Речь молодые, обращенная н пожи-
лаім, до аекотормм харагтернстикав неотличіtна от речи
вврослнх, обр8щепной к детям, и демонстрирует исполь-
зование определенного регнстра речи, направленного на
/ПрОЩ£•НИ£ K0fdM ПïtaЦНН. ]Э РИігІП С•Ч0В8іdП, ОС&£ ННОСТИ
речя зависят не только от возраста говорящего, яо и от вот-
] бсТа c2t Ш8ЮЩeЮ' С Д£'ТЬhіИ ПЛП с ПOЖШIЬlhiП ЮВОрЯТ ИНа-
че, чеМ с «обМчньши взрослымн•.
Возрастные характеристики речи сегодня только на-
чинают изучать. Работ мало, и это преимущественно опн-
саяия хопкретхых »хслерхмехтов; теоретхческих илті об-
зоряьіх работ лочтк хет, лосколъху яеясны инопsё вопросы
методиуи исследования.

PEltOMEHBУEИAЯ ЛИТЕРАТУРА

Осаоввая аитервтурв
Бок Ф. К. Струтггура общества и структура языка // Hoaoe в
линг- вистике. Вып. 7. Социсиtингвпстяка. М., 1975. С. 382-
386.
Зежtная Е. А., Китайzородс как М. В., Роzанова Н. Н. Особеяно-
стн иужскоfі и женской речи // Яэын: система и
подснстены: К 70-лети о М,В. Пянова. М., 1980. С. 224-240.
lfpькuв Л. Л. Социолингвистические аспекты нзучепня совреиеп-
ного русског0 Язына. М., 1989. С. 76 ï9 (Роад. •Мщіодежныfi

Лебов У. Исследование тtаьже вегосоциальное контексте // Новое


в аянгвистяве Вы циолиіігвисткка. М., 1976. С. 96-
181.
Мпкбэввб-т. Р. И. Диалектные н еощіяльные различия в
город- ском обществе // Тан же. С. 363-381.

Couploвd N., Coupfnnd Ј., Giles Н. Language, Society, and the


Elderly: Discourse, Jdentity, and Aging. Oxford UK:
Cambridge USA: Blaekwell, 1991. Р. 1-24.
Hudsou R.A. Socioй ngiiistics. Cвmbridge: Cambridge Univ. Press, 1990.
Р. 132-176.
Trud9ift Р. 5kюiolinguistics: АпIntroduetion lv banguage and Society.
Harmondsworth: Penguin Books, 1895. Р. 62-83.
05

Дрlіолвтsтелkпвя литература
Брунер Да. С, Онтогенеэ речевых актов // Психолкнгвистика: CS.
статей . М., 1984. С. 21-49.
Грвновскпя Л. V. Русский яаьгк в •рассеянин•: Очерки по яяыиу
русской эниграцни nepвofl волны. М., 1995.
, рей ѐлкв fi. Л. Стереотипы возраста / Wiener slawistiacher Alrna-
nach. Wien, 1998. Bd 37. Ѕ. 207-218.
Лепtкпв fÏ. Я. Детская речь в свете tеории конмуниісаціоі //
Во- проса язнкоэнания. 1894. Nч $.С. 82-89.
Боужове Т.Н. Роль языке в процессе соцналнэации ребенка //
Пpo6.teuьt психолингвистнки. М., 1975. С. 125-130.

Foley W. А. Anthropological Lingцйtics: Ап Introdцction. Oziord:


Blackwell, 1997. Р. 286-306 (Ch. 16. Language and Gender), 345—
358 (Ch. 17. Language Soeialization).
Romai е Ѕ. Communicating Gяnder, Mahwah, NJ: London:
Lawmence Erlbaum, 1999.
'O I$7a Пt W., fiOS0ld R. Field Methods in the Study оТ Social Dialects
// Sociolinguistics: А Reader / Ed. by N. Coupland, А.
Jaworski, New York: St. Mяrtin’s Press, 1997. Р. 89-115.
Рлава 3
ОТНОШЕНИЕ Е
fl3bIKY.
индивидтальньlй ввво язввя

В этой главе обсуждаются две важные темы социальной


лннгвистяіщ — прЛаеиатика отношения к языку и
прФле- матяка явьжового выбора; нроме того, оівіеываются
невото- рьІе itз наиФлее известных методкк изучеяня этях
явлений . Обе темъі выросли в американской
соіріолквгвисткке из ис- следований по социальной
психологии; мноше методы и не- тодкки бьtли напрямую
перенесенм оттуда же. Этот раздел социолингвистики —
наиболее сощtально-психологігіесішй .

ОТНОШЕНИЕ К ЯЗЫЕУ

В соииалъпой лсихологих существует даа основкьzх ме-


тодологхчесхих подходи: мептализм я бихевиоризм’. С точ-
хи зрения бэгgевиоризая, яюбое (хе тояъsо язъікояое) от-
кожеиие есть нечто, яепов редсттілекя о соdерэгащееся в тех
реакциях, которые гроявтяіот людн в социальных ситуа-
іріях. Сторонники бихевиориэна утверждают, что псітхо-
логия должна изучать поведение, а не совнанне, которое
в приніціпе невоаножно наблюдать.
Бuzeвuopuэм {behяviourism} — ваправление пtихояогин и по.зи-
тивпстс noti соцновогян, пол учнвшее юярокое
распрострваеппе в 1920-e годы в С ША, сторонники потпрогп
счнталв предметом научения психологии не сознание, а
поведение, расснатрявае- кtгге кен совояупносТъ реанцнА на
воздей ствие внешней с редьј. Мептализ.п (mentяlism) —
иапрявлевие в америпа нской (со- ииальноАl псіт хологии,
сторпнвиян кпторою раtсиатрпаают яе- ловечесяое поsеденне
кан опус яовлеяаое иeнтз яьнвіми струн- турамн —
евоеобраэньтм фильтром. лежаіцин между ввеюішм ствмулоія в
поведенчгевоя реакипея.
С точпя зрения неиталнзтя, отношение есть
состояние готовности, врожежіtточнол переменная между
стнвулон, воэдеhствующнм на индивида, и его реакцией .
Тнпичное для этой теорин определение отношения дает
Ф. Вильяяе
(Wiltams 1974: 21):
Oяtнouteнue — это внутреннее состояние, которое
активизн- руется некоторым внешним стииулов н
определяет внешнк›ю реакцию оргагщама.
Упрощая, иожно сказать, ято отличие бихевиорист-
ского подходи от иентавнстскою состоит в непризнаніві пер-
вым промежуточной ступени между стимулон и
реакцнеh. Преднетная область социолингяистики,
нэучающая овіношеііие к язъіщ, разделяется на два
направления. He- хотврые исследователи попхмают оттtоtиеиие
х языху бук- вазтьно: испытуемого спрашивают, кажется ли
ему данныfi язык красивым или уродливым, Фfатьщ пли
Фдііьаі, сладко- звуинми или грубын. Однако чаще
отношение к яэмку по- нимаетея шире: сюда включают
прежде всею откошеиііе к zoвopяttJeжy на этпм языке.
Отношение к языку {п к говп- ряіцим ня веы) обыино
соіщально обусловлено. Посколъву существуют социальный
дналекты, сощіальные различия, которые легко
обнаружнваются в речи, то возникает во- прос о
воспрнятии зтііz различий и об отношении людеЯ
друг к другу чepes эти равличня.

5ІЕТОДЪf ИЗУЧЕНИЯ ОТНОІІІЕНИЯ К Я3ЬlïtУ

ПРЯМtdЕ П НЕПРЯМЫЕ МЕЮДПltИ


Методіош ебора даіінып можно разделить на прямьtе и
непрямые. Пряныв методяпи — это фактически простые во-
просьі (в форме апкеты), имеющие целью выяснить мнеіше
О WltoM—ЛПbO ЯGbflt • ИШf О ЮВО}эЯЩИХ HE ПСЫ. ЈеОрИЫhfй 33-
тодинн позволяіот получить нужную информацию› такіtв
об- разом, чтобы исітЬиуемый не понял, о чем его
спрашивали.
88 Н. Б. Ввхтик, Гs. В. lояовхо. Соц+топикгввстяка tт соqтаологтsя язътие

Хороший принер нспользованяя непрямой иетодиви —


исследование Р. ltynepa и Да Фншиана (Cooper,. £‘ishman
1974). Проверяласъ гипотевв, каса ошаяся отношения к
ив- рнту н арабскому у нусульмав в Израиле, а ішенно, что
ив- рит воспринимается арабамм как более •подходящнй •
для фориулирования рациональных, •научных•
аргуиентов, а арабсннй — как более подходящий для
эмоциональных, традиционных, •религиознмх• дово,;1ов.
Для проверки била подобрана rpyппa двуяоычных
мусульман, одинаково сво- бодно говорившт по-арабски и
на иврнте. Эта rpyitna была разделена на две яaeти. Было
подготовлено два текста: mexcиi А на иврнте — о вреде
курения табака, поетроен- ньій на научной аргуиевтаіщи;
и mescяi Б на арабском — о вреде вина, построенный на
аргументации, опнравшей ся яа религиозные ценности.
Cameм каждый текет был пе- реведен на второй яэык,
начгітан на пленку и предъявлен обеим группам
следующим образом:

гРупПл i Техст ка иврите о вреде


Научная аргупентаиня
Текст і‹о-арабски u Религиозная
вреде аргументацня
вика
Релнгиоэняя
PP¥ПnA t Текст на иврите о яреде
арГумеНТ8ЦИЯ
вина
Научная аргунентация
Тепст по-арабски о
вреде табяка

После прослушивания текстов испьггуемым бььа за


дан вопрос: •Станете ли Вы поддерживать повышение
налога на табак шіи на виио, чтобы снизить их
потребление?•
Разница в ответах покаэательпа. те, кто слуиіал •на-
уч пыh • тeвcт на иврите, давали гіояожжеяъtип П ответ (•Да,
поддержали бьт•) вдвое чаще, чего те, кто слушал его же по-
арабски. Напротив, те, вто слушал •религиоанай» текст по-
врабсви, давалн положятельпый ответ вдвое чаще, чем те,
кто слышал тот же текст па иврнте. Исходная гипотеза, таким
oбpaвoч, получила подтверждение, но испЬітуемые
86

не пнаЛи, что исследуется из отііошение в языку: они Оыли


отвлечены проблеиоіі налогооfiложенкгь

Методы получения дапныz об отношенпи к явьжу (н


другие соцнолингвистнческне иетоды) хожно классифи-
щіроsать как по типу собираеиых данных, так н по cnoco-
Sy иz получепия. По типу ннтересующих исследователь
сведеюій вьиlелякітся колкчественные и кпчествевяые
ие- тодихи; по слособу сбора — вопросхиях, интервью,
кабліо- деххя и эхсперивехтальиые методхпх.

¥tОЛПЧЕСТВЕННЬІЕ
И RАЧЕСТВЕННЬШ МЕТОДЫ

Колнчествеввые нетоды анализа — это совопупноеть


приемов и процедур, напрааленных на попучевие іщфро-
выК даНныг, допускающих иатематическую обработку (кан
статистичесхую, так и кестатхстическую). С лоноіцью jto-
лгчествеанъіх методов могут обрабатываться кав
экспери- ментальньіе данные, так и сведения,
полуиаеиые прежде всего в результате вапоаяения
вопроеянков, а тапже мате- риа.зм интервью и даже
реsультатъі наблюдений . Типячной количествевпой
методикой является опнсанная выше об- работка
резуяьтаюв эксперниентв с испольэованиеи ее-
иантического днфференцнала.
Количествевные методы аяалиэа, распространвнввге
в соцнолингвнгтике в 1960-1970-e roдьl, сегодіія уступвют
меето пачествеввыи. Здесь aвцeнт делается ве на цифро-
btX ДбЕНЫХ, 8 Нб бНаflИ8£ C0Дe Жб НПЯ ВЬІС}tБ8hіВБНПЙ С-
пондевтов, инднвіщуальпом опмте исследователя, наблю—
дениях. Примером качественного метода может служить
метод лннгвистнческой биографии: дву- нлн многояэычньпt
Онформантов расспрашнвают о том, кап, от кого, в какои
возрасте они освоили тот пли иной языв; выягняют обла-
сти, в которых атн явыкн используются, нсследуют нх от-
ношение к раанЫfИ Я3ыltaм.
90 Ь1. П. Ввхтwя, Гь В. fiояовво. CoщaoлiiRrвмcтнкa м е‹іин°вогпя язьпіа

Примером качественного нсследо8апия, целиком по-


свяіценпого именно отпошенню в языву и базирующегося
на іпітервЬюи набліодениях, иожет служіггь работа Б.
Уолдв (Wald 1985), в іютрой изучалось воздей ствие
стапдартиза- цин суамши на фактор •отношеняе к языку*
средп группы гуахили-говорящих жителей города
Момбаса (Кения).
Моибвсв — большой порювыЕ юрод, с пестрьш и маого-
яэычньш населением. Каждая из мноючисленпых
Я8ЬІіювЬfХ гр упп жяъятнонпаіггно; здесь, как н вообіце
вВосточной Аф- рике, национальноkть устой чиво
ассоциируется с яаыкои. Этa раэноязыкая,
многонациональная масса •еклеена• с помощью суахили.
Суахнли — не родной яsын ДЛЯ БОЛЬ-
ШИНСТВО Р ПП' ltd ЖД8 Я Мз НИх ДВ ЯЭЬШНі1, ГОВО]ЭИТ ЧЁ СО -
ственном родноп яэьже и на суахили. Средя этих этннчеt-
ких rpyfm есть одна, для которой суахили — родной . Эту
груптіу автор называет «момЬаса еуахили .
Говорящие на •момбаса суахили• не отождествляют
стандартный суахили и •моябаtа суахшіи•. Длs пих
•впе- шний • суахили — языь средств массовой информации
и школы; многие считают его иевуссгвенным яэывом. •Внут-
реіпіим• суахили гордятся, подчеркнвают его особость,
не- похожесть на внешяиh •, притом что его реальные отли-
чия от стандартного яамка невелини. По еловам одного из
информантов, •”внешний " еуахилИ — 5t3Ыtt, который все
понимают, но только настоящие суахияи внаіот “внутрен-
ний " суахяли». Этот •внутренний • суахили haк бью специ-
ально, нанереіпіо, искусственно выделен пз стандартного
суахнли, немноючнсленные ет отличия (автостереотиіты)'
осоэнаются и подчерлхеаются.
Отношение к вопросу о яэыкe суахили и о
нащіональ- ности суахили очень зиоционально. С одной
стороне, стап- дартньіfi суахилн воспрининается нак
средство и снввол
* Ави ос гпе реотипж — слова, папёолее часто используемые гово-
рящиии яaR прннеры при объяс неи ни отличие евоего вария нта
от др их, валривтер: • ыы• (петербуржиы) говорјты карточка, а
•пяц• (нпснанчн} проезdяпм; или •мы• (unнpea вьцы говортім
jouat {2wal], а •они• (франдуаы J —. chвua ї {i›te}va1].
з«ономич еского успеха. С другяй стороны, •внутренннЯ•
cya хилп — это снмвол местного самосознания, средство
общего саыосознания scex чхеаов общлостх.
•Вкутреккий » суахилн, кроме тот'о, — язык поэзнн.
Исследования такого типа отличает одНа важная чер-
та: обялие ірітат ив ннтервь о, большое количество подроб-
ных оіиісаний набліодаеюьж ситуаЦИtt ЯПыкового общения.
АВТО bl СТЭ]З£tЮТСЯ ПО ВОЗМОЖНОСТИ Д£tTb ЧПT£fTeЛЮ ВЭРЛ Я-
аyть на описываеную снтуацню •евоиип глазами , как бы
бев участия автора-посредника, и в то же время
стремятся
• дять ezoвo• тем, кою они изучают.
Хотя ни однн нз методов не дает идеальное реэульта-
га, каждьгіt иэ пих имеет свон достоіпіства, н при помощн
сочеюоніія этих методов исследователь может попыз'ать-
ся решить поставленную задачу.

BOПPOCHПttП, ИНТЕРВЬЮ, НАШІЮДЕНИЯ

Вопросанки делятся на открьгтые и закрытый . Om-


кръітьге вопросники содержат вопросы тнпа: •Опншите
Ваше отношение к данному говорящему•. Тавие вопросни-
ки даіот респонденту максимум свободы, но тем саиым по-
зволяют ему отклоняться от тeиы и труднм для оцепви,
обработки н уравнения. бпкръіяіъіе вопросники включают,
кроме вопросов типа •семантнчеспого дифференцнала•,
еще m вопроса «да—нету, вопросьг с вножественным вы-
боров и вопроса-схены по paнгу. Эти вопросннки легче об-
рабатывать, на пих легче отвечать, яо опн выігуждаіот рес-
пондентов реагировать в заранее заданных териинаz, в
эapauee навязанном •явыве•, который целиком определя-
ется исследввателем. Оптимальный вариант — провести
предварительное исследование по открытоиу вопросннку,
а эатен на основе его результатов составить закритьй і, нс—
польэуя язык ответов на открытые вопросы.
Пвтервыо. То же, что открытый вопросник, во беэ
ППсьменных вопросов и письненных ответов. Исследова-
92 Н. Ь. Вехтии, Г''. В. Foлo•Rь Соииоликгвиетывв и еоqиозогия вэмко

тель задает вопросы и эапнсывает ответьl, ведет разговор,


Еаправляя его и не давая респонденту откловяться от темы.
ОсновноR недостаток — одно иптервью занимает столько
же времени, схолъхо заполнение вопросНиха SO-t00
ккфор- мантами. Основное достоинство — живой разговор,
соче- таюіцітй плюсы открытых и эакрьпых вопроеников:
очень часто в zoдe интервью вспльтваюг новые теми,
териниы, идеи, интересное формулировки, которые не
приходили исследователь› в голову. Интервью дает
наибольтніі про- стор ніггуищін н таланту исследователя.
Наfiпкідевие. Отот метод позволяет собрать наиболее
точньте данные; исследователь просто нat›людaeт
яэыкпвое поведение людей. Основные £lедостатки иетода
закліоча- сте я в том, что наблюдение занимает
эначптельное времЯ и, как следствие, он очень дорог. В то
же вреия наблюде- ние — едннственньtй более илн менее
надежньгfі способ по- лучения информации о языковом
поведении людей .

ЭRСПЕРї4МЕНТАЛЬНЬІЕ METOДЬf:
мпюликл «іыгных млсок•
В описанном выше эксперименте Р. Kyпepa и Дж. Фиш-
мани (ен. разд. «Првмие н непряные методика ) испоаьэо-
вана oAПa и8 РfОДИфикаций непрямой методика «порньиг
жвсок» (приблизительный перевод англий ского названия
методики •matched guiвe•). Это — один из самъіх
популяр- ньtк методов, разработанных в 1960-e годы У.
Ламбертои (см.. Lambert et al. 1968} на базе работ 1950-z
годов аиери— наясвого психолога Ч. Осгуда,
Методика состоит в следующем. Паписывается нееволь-
ко (от одхого до четьtрех) двуязычхых людей , читающих
один и тот же тевст спасала на однон языке (£J), потом на
другом (L2). Заіиісанные отрывки компонуются на
пленке так, чтобьi казалось, что их читали разпые люди:
днктор А — bï , диктор Б — 1.2, диктор D — kZ, діжтор А — 32,
дик- тор Б — £І и т. п., — т. е. чтобы слушатели думали, ятn
каж-
Рлввв 3. ОтвоЮеяае в япьтиу 93

дыh следующий — новый диктор. Затем данпая последова-


тельН0СТь звучащнх отрывков предъявляетсs грунпе дву-
язычньtz слушателей , которых просят оценить дпгтвров ло
разньпі прнзнакам: образованность, социальныіt статус,
доб- рота, приятность и т. iL Если одгпі п тот же дяктор в
разных
•масках» (guises) оцепивается по-разному, то предполага-
ется, что прнчнна этого — в разных язьжах н в
отношении к ним. Признаки •характеристива юлоса•,
•содержаіпіе тев- св» и т. д. не пршінваютгя во внішание,
так как это тот же мое и тот же текст, хотя и на другом
язьпе.
Оценпа результатов опыта обьыно пронзводнтся по
семибашльной швале (шкала семантичеевого дифферен-
циала) типа:
МртлтаыП
Непрнлтвыtl

Вес
прнаванв 7 8 5 4 3 2 1

Число ответов (число рвз, когда респондент посетил


какую-либо точку шкалы) умвожается на номер тоики (от
7 до I ); далее выводнтся общая еумма этих произведений ,
которая делится на чиело респоядентов Полученный ко-
эффициент — средняя оценка респондентани данного док-
тора по даннону признаку (ешь также: Osgood 1853).
Оценку язьта обы'иіо проводят по разнмн
параиетраи, которые объединяются в две большие
rpyппьt: етатусные оценви и аффевтивные оценки (их
называют соответст- венно •швалой статуса» и «шкалой
солидарностн•). Под спютіЈенььяв оцеянами понимаіотся
оцеякн по критериям престижности, степени
обраэованности, степепи общест- венного успеха,
общественному и варьерному положению И т. п. Под
оффеюпивнъши — оценки по паранетрам типа
•приятный /непршггный •, •добрый /злоА•, •надежныА/не-
надежный • и др.
Методика •парны›t масок• очень популЯрва в амери-
канской социолингвистике; она применялась многими ис-
94 Н. П, Пяхтми, R В. Полезно. Социоянигяпстмпв п епцпологпя языня

следователями для изучения самых раэных аспектов от-


ношения к яаыву. В xoAe работы бьшн выявлены некото-
рые осФенности и •подводные камни*, осповными из ко-
торьіх являются следующие.
1) Классический вариант методика предполагает, что
на обоих языках читается одив и тот же текст. Однаво это
иожет привести к тому, что докторов будут оценивать не
КАК ЮВО]ЭЯЩИХ, R KdK Х0]ЭОШИХ ПЛИ ШІОХПХ VШ4t{08. ЇЇОЭТО-
му в кехоторых эхслеримектах кслолъзуются яе лхсъмек-
ные тексты, а эвпись увело направляеиого разговора на
фиксированную тему.
2} Возиожиа несогласованность нежду женой
разговора (темой текста} и языком, на которое этот
текст (разговор) проиехпдят, Так, ясли в дягпоеснов
коллеггиве одна иэ «ма- сов» оказывается •ні пой•, а
вторая — вмсовой•, то может
Ok636ТЬС Я, ЧТО T£•Ыd , ПOДXOДЯЩaЯ ДЛЯ Й) , Н£• ПОДХОДИТ ДЈІЯ
L2. Тогда респонденты могут нивкo оцеішть одну иэ •uacoк•
Н£ ПOТOМ , ЧТО ПЛОКО ННОСЯТОЯ К Й Ї , it ПOТOМ , ЧТО СЧРіТd.ЮТ,
что на L4 нельзя говорить яа данную тему (Kimple 1968),
3) Еще одна опасНость, связанная с этой методикой , —
ее неіюторая нскусtтвенность. horдa мы проснн респонден-
тов оценить людей только по голосу, мы создаем
ситуацию, доетаточяо далевую от реальной жиэни.
Поскольку мето- дика предполагает, что каіпдый
вавиеаяньгй образец речн идеіггтіен другии по
содержание, есть опасность, что рес- пондент зВСк7•іает
от постоянных поаторениlі н начнет об-
ращать преувеяиченное винмание яа раsлнчия голосов.

ОБЛАСТИ ПРИіtlЕНЕНПЯ
ОПИСАННЫХ МЕТОДПБ

Изучение отношения к языву само по себе поучнтель-


но, ко его иенкость заключается главных образом в тои,
что оно иногое дает исследователь дяя понииаяия
социальной ролн языка в разных областях.
s
САМОИДЕНТИФИІtАЦИЯ ГРУППЪf
tGROUP ЮENTITY)

Язык имеет функции обелужнвания понтраетивной


«ноиденти инацни Рруппы son тns me i нео
Д,ПЬ£0Й ДflA ЛЮ ОЙ сОЦ
ко р менно
стратегии создают ощущение удовлетворенияi вOэHПlta—
ет чувство, что собеседуики лрияадлежат х одпому xp
(Tannen t982: 2 ï 5— 23ï ; о том же писал еще в 1930-e годы
Э. Ceпxp (см.: Селхр 19936: 232). Їtазаяосъ бъt, яэык, яучше
выполляющий ухазаппые фулкцхх, должел оцеяиваться
rpyппo lднако если длs rpyппьl харакгерно на-
то нередко ситуации, когда •вътсокиА»
«лучше», более чистым и лравильяым,
притои что функцию самоиАеttТи фикации в большей
сте- пепи выполняет как раэ «низкий » вариант. То естЬ,
парадов- са‹зьным образом, основной инструмент,
язывовоя сяивол еамоидентификации оценивается
говоряіт4ими ,зостаточ-

Можно предположігть, что в зкспернменте по методн-


ке •парньзх насок• в случае, когда респоидегган будет пред-
ложеао оценить говорящего на « родном• яанке, оценкн по
этим двум шкалам разой дутся и мы получим примерно та
пие результаты: ниэкая маска • (guise) будет оценена ittiжe
по етатуеиой • шкале, но она же будет оценена выюе по
«аффектпвньІм• параиетрам.
Исследователи, которые проверяли эту rnnomeay, по-
.мучили неожнданньгй результат. ИзуЧяЯ отношение к
кп- надскому вариавту французского языка по сравнению
с ев- ропей скнм французсюш (d'Anglejan, Turker 1973: 22),
онн обнаружили, 'rro речь европей ских французов не
только воспринимаетея как более образованная, боаее
•выеокая‹ Iэто ожидалось), но и вряаится ванадским
фpauцyБaÏИ больше, яем канадский вариант, То же
оказалось верньш п для англо-американцев и мексикано-
американцев (Car- Гaпza, Ryan 1975: 99): апглиіісний яаык
оценивался выше
86 Н. Б. Ва хттtи, Е. B- Гоэовхо. Сотјмояяигвиг тика и социояпгид взвтнв

испанского и тeии n другими как по •шкале етатуса•, так и


ло •шкале солядарности•, что в случае мексика но-амери-
канцев стало неожиданностью. Для англий ского языка
аме- риканских •чернык• ваsлкідалась аналогичная
ситуация: стандартный •Ѕелый • вариант оцепивался ини
выше род- ного по обоих параиетрам tEl-Dash, Tucker
1975: 46). Ta- хуя же картина бъц/а лолучепа х npx
хсследовакхх отяо- шеяия в трем явнкав: англий скому,
африваанс и ксозв (Xhosa) в ЮАР (deKlerk, Bosch 1996: 1
7—37).

Отношение в языку исследуетея и в евязи е двуязы-


чиея. Бьы проверен интереснъіЯ эксперимент по изучению
отношения к англий скому и испанскому в двуязьгчной сре-
де (Carranza, Ryan 1975).
бнли записаньl четнре тенста:
а) рассказ о маме, готовятцей завтрак на коне, — по-
испански;
6) то же — по-англнй еки;
в) рассказ сб учхтельпиіје, ведущей урол в шхоле, —

г) то же — по—иепанеки.
Предъявленная для проелушивания пленпа
содержа- ла четыре прочтения каждого ив четырек
текстов четырь- мя разными дивтораии — носителями
соответствующего яаыка: всего, таким обраэои, 16
прочтекий.
Иепытуемые — авгло-амерпканцы и мексикаІтцы-аNе-
риканцы. Англо—амерішанцы — носіггеля аіtглий ского пэыgа
как родного, иэучавішіе испапский в школе. Мексиванцн-
американцы — посители испапского как родного, ивучав-
шие и испольаовавшие апглий ский в учебе. Собственно,
испытуемыми бьiли лишь мексиканцы-амернкапцы, по-
CKOЛbRJ ТОЛ b TO ОБІ'Ї ЯВЛЯЈІПСЬ ДП ГЛOВ Cl3OfÏ Г]Э ПП0 Й; а}ј fiЈlО-
америкапцьІ 6ьт.яи контрольной группой.
flроверяянсь следующие гнпотеэм
tl Мексипанцьt-американцы дадуг более высокий реtі-
тинг нспанскому — дома и авглнfiскому — в школе.
2) Аигао-американцыдадут более высокий рей тинг для
ЭНГЛИЙ С}tОГО П В ’ïOM Н В Д F0I4 СЛ ШtЯК.
3) Мепсіжаяцы-американцы дадут более высокий
реії- типг испаисвону по •шкаае солидарности•,
англий - скому по •ШRале статус я•.
4) Рей тинги, іюторый дадут авгло-амернкаяцы, не бу—
дут рвзтічаться по этнм двyн шпалаи.

амернкаяцы и мексиканцы-анернванцы), яsык (англнй -


скхй и ислаясххй ), «октпекгт (дом хлх шхопа) и тил шхо-
аъі («статусная• и •tолидарная•),
Результаты, полученные по фавтору «zрупив», не далн
значимыz отклонений : англо-американцы и
менсиканцъі- анериванцьі реагировали в целои
одинаково, Такой вьаод быя неожядапнмм, однаво его
удается обЪЯ0Ннгь тен, что в zoдe эксперимента первые
просто встали на точку зре- ния вторык. Это вполне
вероятно, поскольку многие англо- америнанцьі, вндимо,
поннмалн, что сравнеівіе испанского и англий ского языков
для них не существенно, тан как у них дома испанский не
иог звучать. Едннетвеняая возиож- ногть для инк продать
процедуре хоть вакой -то смысл — встать на точку зрениЯ
0Воих друзей -некснкатtев и оце- нивать ситуацию как бы
иz глазами.
Среднее аначенне суъіии всех оценок по фагюру •• s•
для англий ского — 4.77, д‹зя испанского — 4.62.
Пятереспо, что этот реэуяьтат очень блиэок для обеих
груші, что тівпіч- НО ЛЕЯ ДПFЛОССПП. ttHFЛHЙ CÏtИЙ ЯПЫБ —
^BhlCOKHЙ * B8 ИaПЧ’,
Наиболее ярRнй (и в атом эксперименте, впдішо,
еднн- ственннй ожидаемыft) результат — знаяимая разннцв
в оценкам для пар «азъік—коtітексю» и «юъік—яіип un
іы•. Испытуемые явно осознавали различия между двумя
язы-
<аии в разнмк контекстах н в меньшей степени — для
раз- ных типов шкал.
98 Н. Ъ. Вкхтии. Е. В. Fаяовко. Сощловивгеяетюtв к соиьологкя языка

Среакее зиачеиие суыюы всех одеяок по фактпру

Аюлий схиЯ t.60 4.9t t.82 4.?2


Исхапсххg t.73 t.51 4.77 t.tï
Pюw«p -113 0.42 0.05 325

Таким образом, этот эксперимент достаточно надеж-


но подтверждает Rаличне диглоссии. Очевь важньЫ пара-
метр здесь — контевст: если бы понтекст не учитывался,
то эвсперивент покаюл бы всеобщее предпочтеіше
англий - ском яэика, т. е. дал бы певерпьй l результат.

ОБРАЗОВАНИЕ

Социолннгвистическне исследования отпошения в


языку мпогое дают для понимания социальных процессов
п скрьггых ііотенций социальных rpynn; одпако не ненее
важхы результаты этих иссяедовапхй для изучехкя
про- блем образования. Пзвесгкы два ословхых типа
лодобНых исследованиft.
I) Dтношехие учхтепеїt х язьгку јгчащихся — т. е. от-
ношение учителей к ученикам через язын последних.
2) Отношение к яэыку, демонстрируеное изучающн-
MП ВТО]ЭОЙ Я8ЫЕ.

Цель исследований второго типа состоит в том, чтобы


выясініть, кав влияет оттіошепие к изучаеиому второму яэы-
ку на процесс его нзучеюіЯ, па прогресс учащпzся. В настоя-
щем учебвипе данная тена ne рассмsтриваетсs (подробно
об этом см.: Lambert et al. 18681, а обсуждается лншь pe-
аультвтьі зпсперимептов первого тнпа, т. е. экспериментов,
посвященііых отношению учителей к учащнмся на освове
речя последюіх. Кпасснческівtн в этоЯ области считаіотся pa-
боты Ф. Вяльямса (см.: Williams 1974; Williams et al. l9ï6)
— автора специально рzэработанной иетодики
сеиаптичес- ких дифферевцналов.
Этa методика осяовьшается на раеснотренпоіt вьвяе ме-
тодиве «парннх масок», одвако ова разработана
юраадо тщательиее. Основное ввнвавпе Ф. Вішьяяе
уделял caмofi процедуре раэработюі семантнческіоt
днфференіщалов.Она ввлюяает четыре этапа.
1} Преdворителъивя cmnduя. Грутвіа учшелей слушает
паівісм и оценивает говорящих по отнрытому
вопрос- нику: их просят •ввонми словами» описать
говоряііщх.
2) Пэ этих опиеаний выбяраются рязлнчнме пр tеtа-
тепъаъіе и иэ них формируіотся пряьtериые шваяы.
3) Эти предварительные юкалы вроверлююся на дру-
гой fpyiiлe для оценки образцов речи.
4) Результаты обр‹ібатіиоютсs с помощью фактор-
ною анализаЗ , чтобы определить, ao всех ли шкалах с
одинаковой четкостью отравипись наиболее суще-
ственньіе припнави.
В результате анализа выяснилось, что некоторые
пары параметров тесно свямнны между сЛой . Так,
учителя, оце- нивавшне предъявленные ин образцы pe'm
парами прн- лагательньіх. •неуверенныЯ в себе —
уверенный в себе»,
«активный — пагсивньtй », «робвий — целеустреьtленныЯ•,
•творливый — молчаливый » , в дей ствительности инели
в внду примерно odнy u юу me пnpp приэнпков, только
назьtвали ее по-раэноиу. Эта пapa приэвакоs, навванная в
работах Вильямса •уверенность/целеустреиленноеть•
(confidence /eagerness) (соответственно НЕуверенностъ/
НЕцелеустремлеиность), — одна из двух rpyпп прнзяавов.
Вторая пapa признаков — •этниияоеть/НЕстандартность•
(ethnicity/nonstandardness) (соответственно НЕатничность/

Факшорнъій aняяво — назеаятwяеекав процедура, поэвоппшщая


оПеЯИУЫ В И&ВОЯ ЖepC }ЈВМtШИМ£ факТОрБі, ло ХоТDрыы fi}ЮИЗВD-
дина оцехка, завхсий ът имя ве aaaucuвъt друт ‹xr яруга.
стандартность). Обе шкалы позволяют с достаточной сте-
пенью точности выявн'гь отношение учителей к социаль-
пому статусу детей и к и;t зтяичности по предъявленнын
обраэцам речи. Так, пaпpitмep, большое количество [d]
вие- сто (th] в речи авюнатнческн •запнсывает• ребенка в
еозна- нин учителя в •этничесsою», а большое количество
•иу- сора• в речи (whm... err... uhh...) — в неуверенного в
себе.
Основяьш результатом иегледованиЯ Вішьтіса стала,
конечно, разработка duкu сеяпнвіиwс›п«с dифферек-
улов и превращение ее в надежный инструмент анализа.
Однако значение его исследований этим не ограничивается:
очень важны и результаты, получеюіые ifм в Власти изуче-
ния роли cmepeomtinos в оценке речи. Эти стереотипы хоро-
шо видны ив следующего опыта: респондентам предложили
оценить речевые свой ства черных , мевеиканцев и «беявх•
детей без обрпэцое речи, иеходя из npe6ъid9tqezo опъітпа
учи- теля по тем же двум шкалам (•этнииность • и
«уверенноеть•), Результаты окавалнсь д0ВОЛЬflО 6лнвви в
тем, которое 6нли получены гри оценке реальных речевых
образцов; пкаче го- воря, стереотиппі играют вначительную
po.o: ожидамие учи- телей — усльlшать •черного• ребенка
иначе, чем •белого .
По этой иетодике проводились разнообрааные энспе-
рянеитьі, напрівіер исследование роли речевых признаков
по сравнению с неречевьtии (местами, мнвикой н т. п.) (см.:
Agryle et al. 1972, — цит. по: ltapaeun 2002: 5D-51).

Дш.<Ьпшыаwвсвоейз*ашениіой,воіиедіиейіювсехре-
стоматии статье {Fishman 1965) приводят следующпft дри-
мер. Два человека, брк›ссельские чиповюікп, говорят друг
с другоп по-французски в офисе, по-голландски а клубе я
на родном фланандгкои диалекте — дома. Онн же, если они,
скажем, вместе ходилп в школу, могут заговорить по-фла-
иандски в коридоре своего министерсгв8.
Тот фапт, что два человека, обьiчно говорящпе друг с
другон на азьже Х, тем не менее переклкічаіотся на У, ког-
да обсуждаіот определенньtе темы, sаста&ЧЯСТ
задумать- ся: от чего зависігг вкdор zзыsn?
Внбор ножет осуществляться иежду рвэннин тпиа-
мн вариантов: иежду разными явыканн нлн иежду
вари- антами одвою языка. Кроме того, возможен выбор
меівду использоваюіем одЕого язнкa ялн обогх языпов
одновре- менао^. Человек может нсдользовать два ппда,
wюбы под- черкнуть одну илн другукі выгодную для него
в двнныs момент саноидентифнвациіо, или иепольаовать
оба аодп одвовреиенво, чтобы подчерsвугь одвовремепно
две само- кдеятяфякаtщк Тав, двуязьгчяые жнтеаи
НаЯрЛи tКеняя) испояьsуіот перекяюченпе водов
•англнflсхнА — cyaxяmi•, чтоfiы одновременно
продеыоястрпровать две санондентя- фнкаіріи:
•афрпванец• и •образоваиный ».
Существует веспольпо подХОДОВ к обЪRсвеніяо прмчкн
BИ]gЗ ТОГО ИМЯ ХЯОІО ЯЗЫКЗ В БОЯК}ЭЯ’І'БОЙ ItOЖM ПНИВТЪВ-
£t0Й СИ'Т'/й ДМХ ; 0@ЬІЧї4О ВЬЇД' ЯЯЮТ‘ COЦИ0JfOÏ'ИЧeCИИЙ , СОЦХ-
ально—пснхологичесннй н антропологняеский подходьт.

СОІЦ4ОЛОFПЧЕСКИЙ ПОДХОД

СОЦИОЈlОГИЧЯСїtнй подуод бъш предяожея Дяt Фишма-


ком, который ввел понятие •domain» (вриблязнтельпый
перевод — cd o‹miъ, сферв, cpeda dожоворовеаttв; в совре-
менноlї руесяоязнчвой лтературе часто испольауется тер-
міві «доней в• или •доиен•).До«ея — это совокупновть
врв- зяапов, такпх как иесто, тема п у'тастяпвн
ковнуинпаірія,
т. ь яекоторьтА нпетмтуцп8ЈІРf8ОВ8ИИЬlЙ ROHTЯИf•T, В JtO$'O-
ром одии явык (однв япыковоЯ вариант) предпочтитеаьвее,

^ Вмбор яsмпа еаяаан с ппнятняни яеретюченце нodoo {eвdè-


swithciвg) и cитetzzeвxe кodoe (code-mixiвg) (об этозt си., иапри-
з4ер: Гавперц 1972; Gumperz 1982: 39—99i Mycrs-Seottoл 19S3).
102 Н. П. Ввхтми, R В. fiвяовпгь Свцнояппгвнсівна н coцuo normв eэыEв

В одной нэ первых экспериаептальных работ на эту


тему (Greenfield 1970: 602—618} опнсан простой опыт:
рес- попдептав (ныо-й орксвим пуэрторнканцаи) задавались
во- проса типа: •Представьте себе, что вы говорите с
родите- лями о севеяньж делах. Где? lдона, на 6epery, в
церкви, в школе, на работе)•; •Представьте, что говорите
с друаья- мн на берегу. О чем?•. Dказалось, что
респонденты в боль- шинстве случаев (от 81 до 100 9»)
дают ожидаемый ответ, т. е. доуеиы в соэяаяки
респоядеятов пре/tгт вяяюг •я- редеzеннукі реальность.
Далее респондеятов попросили определить, яа кахои языхе
окх гоаорипх бы в каждой кз этих ситуаций (1 —
испанский , 2 — esopee непансltнй , 3 — иепанениft илн
англий ский , 4 — сяорее англий ский , 5 — англий ский ).
Ответъі были усреднены; реsультатъі сведе-

Ноппеяеят
{сеавв, друаь я) Лразопание. работа}

Место н теяа 3.27* 4.8ï


Человек и тепa
Metтo н человек 2.64 4.38

* Нис.ю — среднее значение сунны всех оценок; чен иеньше


число, теи ближе к испанскону.

Эксперпмекг показал преобладание испанского в


•ин- тямяьш• домеяах. Пнымя словами, среди нъю-
й орвсішх пу- эрториванцев существует диглоссиs, в которой
англий - ский — •вьtсовий • вариант яэъlка, а испавсюій —
•пиэюій ». Аналогичнме исследования существуют п для
apyrux стран и другиz пар яэыков, но почти всегда однн из
этих языков — англий ский : французскиfl н англий ский а
Кве- беке, испанский и англий ский в Май ами, кипди и
апглий -
ский в Пцдщt, валлнhекий п англий ский в Уэльсе.
t03

социwьно-психолошчсский подход
Сторонники этого подхода больше интересуются ве
врупными социальныяи категориями, а нндивндуальнм-
ми психологическими процессами (см.: Herman 1968; С iles,
SiClair 1979). Двуязычяый говорящий в любой данный мо-
мент коннуникации яаходится не пересечении трех псп-
хологических ситуащtй (мотивации): собстееавме поюреб-
носпіи, ьепосреdсяtвеанеs речееа я cumyoqtnt и фоновая
cвmyaqiut (personal needs, immediate situation и baekground
situation). В важдом акте комиуіиікацип этн три требова- ния
могут заставлять говорящего вьtбирать тот илп ивоА
ЯЗЪfiА: t) ОБ СбЯ MOMeT Хт'Лkt'гЫВбЗ'Ь ЛОЗ'}З NOC’ГЬ р0В0 И’T’k
ка языке, который зкает лучше и в котором чувствует себд
уверенкее; 2) окружающие иогут ожидать исдолъэование
дрщою язъша; 3) групла в балсс широкой соцхалькоlt среде,
непосредственно не участвующая в данной коммуішкацітіt,
в‹зияет на поведение говорящего {Herman 1968: 494—498). Так,”
•черныА» американец в компании •белых• аиериваіщев в
расовом отношении оудет оставаться •черньш •, но своим
яэьтковым поведением ов может либо подчеркнуть, либо
затушевать свок› этпичность, свою ориентированяость па

Э ти ч:уп психологических требования перекрывают


друг друга; в каждьiй данный момент верх может взять одна
не мотиваций . На оспове большого чнсаа экспериментов и
эи- пирических даппык (по яаыкововіу употреблепню в
Изра- иле) С. Гернан выделяет некоторыfї набор
обстоятельств, которые актуаливируют ту пли иііую
сптуацяк›, ту нли
ИП Ю МОТИВіtЦП Ю, ВЛПЯЮЩ Ю На ВblboЦ Я0hIlt8.

І. Обствховха скорее чвсткая, чем обtдестаеккав. Собствекхые


2. Снтуаіщя вызназет чувство лотребкости
незzіцнкtеюіости, высо›tого
пснzологпческою напряжения, исп

3, Снт уацнл аатрашвает цеtггральяые, а не перн-


вЬяасти личности.
1. Обгтановяа скорее общественная, чем частная. Фоноаая
2. Поведение в ситуации иожет быть иктерлре- еитуаиия
тировало хах дающее хлјоч к груллоаой
идех-

3.Человек, авлючевныtt а ситуацию, zотея


бы быть отождесталеяпын с хахой-либо
rpynnoït яли быть отдезехкызі от кее.
t. Чеяввеку беараа*ична групловая ІЇелосред-
идентифп- хаиия. ствёнквп
2.Поведение ихеет непосредствехкую хохврет- речевая
кую л.есь. стстуаqия
3. Отношения zаракwрпзуются устоявшнииея
моделями лоаеделис.

Таким образом, у нажрого чемовева имеется квк ии-


нинун три одновременно действующих вритерия
выбора, и то один, то другой овазнвается главньш в
зависимости

В рамках другого подхода (Miles 19??) языковое пове-


дение говорящего, выбор тою илгt иного варианта рассмат-
ривается каіі реакция на собеседника. Этoт выбор ножет
бьtть ряаультатом совнательной кли неоtознанной потреб-
ности в кoaвepzeнtJuu, т. е. в уподобления своей peuи реюі
собеседннва, илн потребности в бв«еріев9ии, т. е. в распо-
доблеяни своей речн и речи собеседника. Этo зависит, сре
— ди прочего, от тот, желает ли юворящий подчеркнуть
свою лояльность к rpyппe, к которой принадлежит
собеседннк, или н группе, к которой принадлежит он сам.
Наиболее конвергентное поведение — использовать
язьвs (вариант) слушающего и стараться произносить сло-
ва так, как это делает собеседнпк. Менее вопвергентное
no- ведение — лольэоватьс« «эыхом собеседкиха, но хе
следить эа правильноетью произношеиня, говоріггь •квн
уиеешь•. Еще менее конвергентпое поведение — творить с
иноsаыч- ныи собеседником на роднон для себя языке, но
медленно,
«простыми словами •. Краfіняп степеяь дивергентною no-
Т’sвва k Оз-вош•вве м язшкy
i
ведения — твормть, совершенно ne стараясь облегчить еј
беседнику понимание. Напрніаер, аиглопаычньdі канадец н@
жет говорить с франкоязычным канадцем по-французск
пытаясь произНоснть правильно; или по-фраяцузспи, но
сильным ан*нЯсвнм апцентон, ялн по-англнЯсвп, но при‘
зтом будет стараться говорить медленRо, н т. п
Пньтми словами, юворяіцнй иожет стараться приспо-
еобнть свое языковое поведение к потребностяи слущяіо-
щеЮ, перей ду (ііли не переЯдя) на другой язнв, вставляй
(или не ветавляя| в свою речь слова нли более крупные
GltH П9 Д ГОЮ ЯЭЬШа, ПсПОЛЬЭ Я (ИЛИ RЯ ПсПоЛьзуя) са-
ноперевод, sамедляя (ііли не заиедляя) речь, стараясь (илq
не стараясь) свестя до минимума аіщент, и т. д.'

ltYЛbTYPHO—AHTPOПOЛOfiПЧECftИÈ f ПОДХОД

Есюі психолога интересуют реакціяі іпідивяда на


Лще- ствеккьіе структуры, а социолог ітытаетгя объяснить
те же санне факты в терминал обществе, то для яятрополога
ос- НОВНОЙ ИlЗTt•]Эec — TT0 ЦеБНООТн е0ІЩ02t\ЛЬТ НОЙ Р jШПbl П
культурные правила поведения, которые распрьlвают
эти ценности. Иначе юво Я, Д tя антрополога каждый aitт
ѐзы- кового выбора представляется пначіщым saк
средство вы- ражения — и постижениЯ — ценностей
даіlной культура.
Аятропологический П0дход, прове того, отличается
методикой исследоаання. Основная цель изучіггь нор-
мальное, пеконтролируемое поведенпе; осповяой антро-
пологичеспяй иетод — вюtх»tезвое наблюдение (participant
observation). Антрополог вкліочается в жнзнь общины,
что- бы иметь возможность наблюдать жизнь и
поведение лю- дeй в иормалькых условиях.
В качестве примера рассаотрин классичесшіе работы
С. fiэл (Gal 1978a; Gal 1978b; Gal 1979), которая исследовала

' Об ос0беииос тях усчи, обращепьоіt х икоетракиавт, из pyce ком


ватери«ле см.: Фё доррва 2002.
10g Н. Б. Вохтия, Е. В. Т'оловктх Соsгмоаыягвистика н соqвол<•гяя языиа

проблему выбора языка в австрийскои городке Оберварт.


В этом городке в ходу пеиецкий и венгерскяй: веіігерский
•пивкий» вариапт, немецкий (государственный язык Авст-
рии, явыs школы н обрааоваппмх классов) — •высокий•.
Венгерский ассоцнируется с традиционными крестьяп-
скнми цепностяии; немецкий сипволпзирует городские,
•ogщeaвcтpийcкиe› ценности, привнесеннъlе в этот регион
после Второй мировой войвм.
Для проблематнки явыкового выбора повазательно
язьпtовое поведение человека по отношению к
одяоязьыньш собеседннкам, что для Оберварта всегда
озяаиает немец- кое одяоязьгвіе: все говорят по-немецки,
при атом часть на- селения говорит еще н по-венгерски.
Социальная норма — перевлючение двуязъічных на
иемецкиЯ в прнсутствин одноязьшнмх. С Гэл приводит
две истории.

Несколько однояаьtчныz вбопнх, приеажиz, реигнтнровалгі


мостовую перед гостиницей. Настало время обеда; онн вошли в
нафе и сели эа стол, іде уже сидели четверо нестныz
жителей х гоаорхлх по-веигерсхи. Вковь прошедшие с
юнорон, по на- стоЯчхво cтaл ухарять m: «Цто это вы йаи
говорите? Мы жи- вем в Австрии Вы что, ие умеете по-
немецки говорить?• Мест- нвtе двулаЬічпме жwі'езіи перешли
на ненецкгіfі, прнчен сделаяя ато совершенно естественно,
Не обижаяtь п воспринниая тре- бование соседей по столу
кан нечто еамо co6ofi рвзумевзщееся.
Пожилая крестьянская пapa пригласила одпояэвщного рабо-
чего помочь эапояотьсвюіью. Оюі ітровеліг внесте трн плк
четы- ре часа, работали, оатем обедали. Все эго вреня паря
говорила по-венгерски, заисклк›чеюіем нескольких
немецких инструн- tptй, обращеіtяых прямо к рабочену. Тто
— ие нанереняое пре- небрежение: врестьянсная пapa
просто •оставляла за собой правом пользоваться родкын
зззвіком в домашней обстановке. Для зтой пожилой пары
венгерский и немецкий бьиш парап- лельныии,

сопоставлетіыии яэынамн, прияадлежаищии рав—


Го предлагает две модели отношениfі иeждy раэно-
яаычньвяи группами: параллельные группы и группы, вклю-
ченньіе одна в другуіо. ОднояэЬічпая (говорящая тольво
no-
немецки) и двуязычкая (говорящая по-хеиеихи к ло-вен-
герски) части ааселевня могут воспринимать себя кап па-
рашлельпо существующие общпости, параллельные соцн-
аньпые группы; в этои случае представители •ниакой•
(двуязычной) сощіапьной груішы значительно свободвее в
выборе ящика. Если в восприятни обеих групп членьт соця-
anъuo «более кизкоА» группьt хмеют дВойпую ЯЭыкоВую и
этничесхую хрхяадлежность (охх чяех»ї «бояее ниахой•
rpynnъl и одновренеиво •граждане государства•, т. е.
чле- ны со оіалъпо «более выcoxoft» группы), их свобода
выбора яаыха ограчхчена составом собеседнххов: в
лрисутствхк одкоязычных сограждкя они переходят ка
хемецхий язьtх. В случае смешаятіыz брахов, ло
свхдетельству Гэя, лри- мерно половина однояsычных
жеищин вынуждена была вы- учить венгерсвкіl, TdП X-й R в
новой семье, вроме мужа, нипто не говорил е ніщи по-
немецки, хотя все унелп говорить яа государствевнои язьже
Это не пренебрежение, не невеж- ливость: для этих сеией
работала модель пopеьвьл со- циа.яьньгх групп.
ЛюбоЯ, кто становился членом сеньи, не мог оставаться
•иностракцем . Молодая жена должна была стать членои
группы мужа, а это предполагало владение венгер- скии
язывoм. Dстальяые женщины, вышедтие эануж аа
говорявшях по-венгерскк мужчин, cyмemi най тв в семье лю-
дей , согласных говорить с ними по-немецки, и ии не при-
шлось перекоднть на венгерский . Піггерегво, что все
женщи- ны, не перешедвіие па венгерский , вышлн аамуж
либо после Bтopofi ннроюй вой ны, лн% эа мужчин—
пекрестьян; а все, кто перешел после замужества на
венгерсвий , устроили свою семей яую жнвнь либо do
вой ньt, лнбо стали женаии мужчнн-крестьян
Длядвуязьгчтіых tорожпн и для двуязьtч- ных жотбыт
людей явно более актуальна модель •вклю- ченных•
социальяых rpyпп; для крестьян и пожюіькг — мо- дель
параллельпьы групп. На этом осповании С. Гзл делает выgод
об ионенении культурной ситуации, о смене одноfі модели
языкового взаимодей ствия на другую.
Ннже проводятся одна из табліщ правил вмбора меж-
ду немецким и вепгерсвим яэыкамн.
Е 1 2 3 4 5 $ 7 0 8 l0 11 12
14 В HB Н Н Н Н tl Н
16 В Hfi Н Н Н Н Н Н
26 В HB HB hB Н Н Н Б Н Н Б
27 В В H8 Н Н Н Н Н
17 В В В ЯВ Н Н It Н
13 В В HB HB HB НБ Н Н
43 В В H8 HS Н HB НБ It Н

zз В В В H8 В It t£8 Е Н
40 В В В HB HB Ч Н Н Н
50 В В В В HB H8 H8 Н Н П Н
52 В В В HB В В Я8 Н Н Н
60 В В В В В В В ЪВ БВ Н Н В
4O В В В В В В В HB HB MB Н
3» В В В В В В В ІЮВ В Н
61 В В В В В В В l{B В Н
10 В В В В В В В В В В Я
Об В В В В В В В В В HB Н
60 В В В В В В В В В HB Н
53 В В В В В В В H8 В ПB Н
71 В В В В В В В В В HB Н
54 В В В В В В В В В В Н
69 В В В В В В В В В HB Н
63 В В В В В В В В В HB В
S9 В В В В В В В В В В В
60 В В В В В В В В В В В
64 В В В В В В В В В В В
71 В В В В В В В В В В В
Прижечпние. В таблице пспояьаоааны следуіощяе обозначення: 1
— Бог; 2—дедушхх и Бабушки и людх cx лохояепхя; 3—
клиетггы чер- ного рынна; 4 — родители и лк›щі их понопения;
5 — еверстітипн, соседи; 6— братья н сесгры; 7 — торговцьl; 8
—супруш; S — дети н нх поколение; Ј0 —правительственные
юіновюгки; 1ï — внупп и их сверстникя, 1P — врач. fï —
ненецкнй яаык, В— веигерский .
309

В эаключенне глава' заметил, что цель изученял язы-


кового выбора — объяснить его. Объяснение зтого явления
можно осуществлять яа раэньтх уровнях: 1) пъітаться пред-
сказать, в какоЯ иомент беседы говорящий
переіивоюггся на другой язык; 2) пьггаться предсказать,
пакой вармаят человек вьdерет в той іtли ивой снтуацип, яо
ве прогнози- ровать каждыЯ переход; 3) ве стараться
предсказать каж- дьiй перезtод, языковое поведение в
конкретной сtтуацни,
НО П ННИМаТЬ itd ЖДЫЙ ЯМЫKOBOfi ВЫd0р ftdlt ДaИИ0C’PЬ М ПО-
пьггатьсs понять, какое значепне оя ииеет для
юворяи;его. Большинство ученых придержгвак›тся
ннення, ето не- реально питаться предснаэыватп илн дaжe
ннтерпретиро- вать енмсл каждого якта язнкового
выборв. Но н самЬlЯ
•скроняьtй • вариант (аналпэ значения зафнкснроваіпіою
Выбора языка) ВЫЯВЛЯет поразительное единообраэне
пра- вил в рааных ситуациях п разньlх peruoяax ннра.

Осяоявая лнvературя
ffpъrcux Л. ïT. О peчesox ловедеких человека а хальог
социапькых общкогтяс(лостановва вопроса) // Дэыки
личность І\ , 1989. C.78—86.

Cooper R. L.. Гishmoн Ј. The Study of Language Attjtudes // Lin-


gцiвtics. l9?4. Vol. 136. Р. S-19.
Fasold R.The Sociolinguistics of Society, Oxford UK; Cambridge
USA: Blackwell, 1995. Р. 147-179.

Аополвптельвап ітнтервтурв
fipucвв Л. П. Соврененныfl руссюій интеллигент: штрнхи к рече-
ПОмЈ ПО]ЭТ // Й ИТЯ]ЭАТ НЫЙ ПЗЬ2И И К ЛЬТЩЯ&А Т(ФДИtQ4Я.
М., 1 Ѕ84. С. 262-282.

^ В теме • Выбор sзыиа• существуют н другне аознояіные области


пссаедованяя, няпрннер выбор сняопнмпяесних варняитоа оя-
яого взыяа в завнснивстн от коммуппwатітвяоtі зајtячп (ен. гя. 8).
f-f ysyutкuun Е. Ю, •Дoнauitmй яэвік• всецье // flитератуРнЬііі
язык и культурнал традиция. М., l9fi4. С. 96—100.

Gtles 3., Poюesfnnd Р. Accommodation Theory //


Soeiolinguistics: А Reader / Ed. by N. Coupland, А. Jawomski.
New York: St. Мяг- tin’s Press, 1997. Р. 232-239.
Яerbacher Р., Г•islmmon Ј. Langчage Loyalty: Its Functions and
Conco- mitants in Two Bilingцal Communitieз // Lingцa.
1865. Vol. 13, N 2. Р, 145—135.
Бeюstoпe М., Gites П. Social Groups and Social Stereotypes //
Socio- linguiвtics: А Reader / Ed. by N. Coupland, А.
Jaworski. New York: St. Martin’s Press, 1997. Р. 270—283.
Kяlmar Ј., Zhong Yonq, Xioo Honq. banguage Attitudes in
Guangzhou, China // banguage in Sвciety. 1987. Vol. 16, N 4.
Р. 499-508.
Ltihtnnu R. Appвlachian English Stereotypes: Lзnguage Attitudes
in Kentucky // Ibid. 1980. Vol. 19, N 3. Р. 331 —348.
глава 4
кoллEктивнua вивог язик›і:
язиковой сдвиг
И СОХРАНЕНИЕ ЯЗЬІІtА

ЈЗ настоящей главе, нак ив предыдуlдеії, обсуждяетсл проб-


лема выбора язьтка; но еслн раяее этот в;ябор рассматри-
ва.ася на уровве ккбввабршtъквж и времеквож (двуязыч-
ный индивцд может в равные иоиенты жнэіш, в раиных
коимуникативкьп; снтуацнях переzоднть с одного яэмка на
другой ), то в данном cлy=tae речь поfтдет о коллекюиввож и
оsоачоюелъ›іож вьlборе: кaк и почему язьlковая
общность
•выбирает• сохранениесвоего язьв:а (language maintenance),
доfiавление к нему второго {двуяаышіе) или замену
одного язьша на другой (явыновой едвяг, language shift).
Cozpnнeиue язъікп означает, что некая яаыковая
общ- ность •приняла решением сохранить старый яэып и
не пе- решла на новьlй в условиях, когда такой переход
был воп-
МОЖt•Н. ЗbtKO8DЙ £d8tt2 , H8ITQOT ПВ, ОЗНіlЧаRT, ЧТО 0 бЩНОСТЬ
отка валасЬ от ис польПОВбвия старОГО ЯПЬіка п перешла
на новыА. Этoт переход иа новый язып объічнп {но не
всег- да) предполагает более или менее длительный
период бву-

язнповой сдвиг
пгияины и сяовия язьгсовою cдвиrA
Boпpoc о вричиная яиыковою сдвпга достаточпо сло-
жен. Наиболее очевидное объяенепие — один яаык, ока-
завшись в контакте с другни, более слабын, распростра-
няется вширь и вытесняет его — просто потоіту, что его
vk.com/ethnograph
восителп сильнее в волитическон, военное или экономи-
чеснои отпошенни. Д. hристал пишет о тесной связн меж-
ду доиинироваяием языка и культурной мощьЮ: Я3bDt С
- ществует только в соэнанин, в устах его носите*еR. Когда
опи добиввются успеха — успешен п язык; когда ови про-
игрьіваіот политическое, социальное, экононпческое или во-
енное соревнование — язмп проигрывает вместе с ніши.
Язып становится международвын по единственноft
причи- хе: благодаря политхчесхой мощх юворящих ка ием
лю- дей и особеяхо — xx воепяой мощи. Исторшо
rnoбaлbRblX
«зъжов можпо лроследитъ лв успежпым воевкъ\н »zспеди-
ЦИЯїd COJIДtÏ'I' Я ЖO{ЗRItOB, FOB0]ЭИВІІІИЕ Нй 'ï'O&t ИЛИ ИЯ0M ЯЗЬІ-
хе (Crystat 1997: 5-7) .
Бяяэкхе идеи въtсказывает в одхой иа cтaтett уа эту
тему Н. Дориан (Dnrian 1982: 45).

Одиу иэ наиболее очевидных фактов, относящкхся к вэ-


петау и падениям язьtков, состоит в тон, что они связаны со
вааета- ви н паденияии политическими. Тан, где возииивет
империя,
іЈОЧТМ ВеЯГЩ ИЩf$ЛЬНЬlЙ ЯЅЫК STOfÏ ПАП ]ЭИИ }3Ar•ГlQ0tTQ8HHT-
ся эа cчev язьпtов более слабьгх групп, которые оказываются
логлощеиуыми или даже пјэосто пояі‹тичесхи зависииыуи от
хмлерсхих влвстеЯ.

Это, несомненно, верно, однако такая трактовка


объяс- няет юлько pncnpocmpetieвue неіюторых языков на
боль- ших территориях, где прежде на яих не говорили, но не
феномен яэыковою сдвига: почену люди, нагеляющне эти
территории, не задерживаются на стадии двуяsьгчия, а
nepecmaюm tовориюь на своих исконных явмках и пере-
ходят на новый яаыв — язык империи?
Пытаясь ответить на вопрос о причина х языкового
сдвига, исследователи часто ограничиваются биологичес-
кой анааогией илп биологпчесвиии метафораии (например,
метафорой яа»іко»ая смерть). Само понятие «языви, на-
ходящиеся а опаспости• (endangered languages), занмство-

’ Свт. руссхий перевод зтоїt ялхги Ирястел 209t.


вано лингвистанв у биологов из тех областей биологии и
экологии, которые пзуча ют исчеза іощие биологические
виды (endangered speeies). С биологической точки зрения,
«в опасности • находятся те растительпые п жп вотные
вялы, которые по какин-то причинам потеряли способность
к самовоспроизводству. Перенеся этот принцип на язык,
исследователи говорят о тои, что и здесь суиіествуіот
яяьІ- ки-хищники и языки-жертвы, борьба эа въtжнвание
и ес- тественііьій отбор, эволош'теское равяовесие и его
наруше- ния {см., например: Krauss 1991; Kraiiss 1992;
Wurm 1991.
П } Н. Д}Э.). OПАt HOt•TИ , CЛt•ДOBaTЯЛbHO, OKdПЬІВБfОТСЯ ЯЗЫКИ,
иосители іюторыz под давлеиием более сильных и агрес-
сгівньіх языков потеряли способность (илн жедаяие) пере-
давать свои явыви следующие поколениям.
Вместо метафоры •языковая смерть» часто исполь-
зуют теринн «вырожденне яэыка• (language degenera-
t ion J ; Н. Деннсон предлагает метафору • убий ство яэыка»
(linguacide), считая ее более точной : культура •сама ре-
иіает• отказаться от языка и •убивает• его, когда много-
язычные родители в sакой -то момент перестают считать
целесообраэным нли нужньтм говорить со свонни детьми
на яэыііе или языковои варианте, нмеющем нпакиіі пре-
с тиж (Denison 1977: 21). Дети также утрачивают иотива-
цию активно владеть яЗьтсон, которьiй лишен положи-
тельные коннотаций : такяк как молодость, современяогть,
технические навмви, натериальный успех, оfiраэование
(Тамше)
Часто используемое объяснение причин исчезновения
языка — язык меньшинства теряет социа.qЬиый
престиж; зто ведет к утрате сфер фуняционирования, что,
в свою очередь, приводит к предпочтенню говорящимн
другого яаыка• (Harris 1982: 71).
Нужяо иметь в виду, что попытки расположить факто-
]ЭЬl, пlІИfЮЩПе Htt ЯObDtOBOЙ СДВИf, В П]ЭИЧИНЧО-С 9ДCT8eHHЫfÏ
ряд (утрата преетижа вызывает утрату сфер функциони-
рования, что, в свою очередь, алечет ца собой изменение
предпочтений , и т. д.) не слишком убедительно. Обычно
лодобаъіе факторы даются в вид\е кеструктурлрованного
слхсха, налример.
— исторические (ситуация до контакта),
— демографичесние {}эаэмер групггы,браки, рождаеность и др ),
— fеогряфическяе tиэолированность, теtнога расселенtія и др },
— COtlИRЛi'HO-CT ЩЩ HhIe (£ОЦНаЛЬНЫfi OBeHb, attOFl0XИЧH •
кне ниши, распределение власти),
— ннституциональные lшиоті, религия, средства массовой
ИН Ї4tЦИИ И Д .),
— отношения (внутрп- и внегруззпоаые отношения иень-

При анализе ситуаций япыкового сдвига яеобходиио


учитывать ряд факторов.
1) Яиcлo восптел•й .Чеи больше людей юворит на язы-
ке, тем веньше шансов, что зтот явык перестанет употреб-
ляться Однако сама по себе высокая численность носителей
яэыка не дает гарантий ero сохранения. И наоборот, неболь-
шая численность народа не означает, что его язЬік Фречен на
вымирание. Интересно, что численность говорящих на язьже
как на первои, которая может считаться критичес- кой дяя
выживаіиія язьша, разлнчна для разнмх частей све- та. В
качестве иллюстра ции приведем таблицу иэ статьи Дж.
Грай мса (Grimes 1995: 1” l2)

ноетв говврящпх яа
змив для угрозм er
всчеэиовенпв

В ru ре 6528 5440 l3l0 700


Тихнй онеан 1336 1285 225 70
Алия 1880 1593 3240 640
Афрнка 1916 1490 5000 1500
СевернаяАнерина 483 4Ѕ2 600 300
ЮжнаяАнерика 427 350 60
Европя 205 153 20000 —
Гввлв4. ЯошповоЯ cgperи сопрааецwеЯэsоть

Дж. Грай мс исследовал количествеппые характернс-


тнки (число юворящих) тех Rзblкos, чј4с yo ПОСктетtей ко-
торых прнблмжается к опасной черте, н пришел в выводу,
uтo попадания явына в критическую яли в вотенциальпо
опасную зону недостаточно, чтобы говорить о том, что су-
ществование язьlка наzодгітся под угрозой . Ьloжпo лишъ
утверждать, что больигинство языков, которые
предстоит исчезнуть в будущем, скорее веего, находягся в
критнчес- кой зоне н ниеіот критическое число
говорящих. Малое янсло говорЯіднх сано по себе не
влечет за собой исчезно- вения язьжа (Там же: 9).
2) Языковое онружевие. Чем больше контакт е дрјггн-
нн языками, теиненее жязнеспособен язьтк(cp.: Kibrik 1991:
260). Однаяо зависимость здесь явяо бонее сложН£tЯ* ДВ К-
илн трехъязьгчие, распространенное в накоя--зи% решоне,
в большшістве случаев яе меівает контаятирующнм варо-
да м разговаривать внitmpu сво‹иі zp9ппьг иа родиом язы-
ке'. Kpoue того, язьтовое окружение не существует caato
по себе: оно меняется в силу каких-то внешних причнв —
после пересечения группы в другое место, в результате
пpirroпa нмнигрантов, иэменеяня тнпа хоэяй етвенной де-
ятельаостя н т. п. Каждая нз этиz внешних прнчнн создает
повую ситуацию и лншь отчасти воздей ствуют на языко-
вую ситуацию напрямую.
Й ) /ВП ¥ОЗЯЙ СЗ'В ВВОЙ ДeЯЗ'ФJTЬBOC’I'M• JtИ ЯЗkІІt0В8 Я
обlцкостъ соzранвет традициоияую хоsяй стsенкую дея-
Т'Е'.1ЬБОСЗ‘Ь, CD ВЬЕСОИИ МІЗПСЫ, ЧЗ 0 OÏI8 6 дет ОС ЩWТ'ВЛЯЗ'ЬСЯ
моноэтничныни группаіаи; это, естественно, будет способ-

' На*п•тиеtЯ.Аустерлтц,•яоzыо>кяо,ааа,піодиЗапіда,сwірщіи
ва двуязtвчне н мяогояаычие кав яп пснлюqеняе, в то вреня яas
ОЯИ, л0 сј/ї'И, Я8ЯЯЮТ‘СR ПД&ВПflОИ BD вtЯогнх •заСт.Rа сВета, ъ AO-
бепиосттт до обр•эовsнкя ивтtиовалълых лзсударств° ї Austem\itz
1982' 56). Exy вторит,ІLЪристал. примерно две тlэетн летия
мира јэождаютсв н живут в двуяаычноы олружевие х снособъы
сво- бодно тюеорхть па двух лзыках (Crystal 199†: 14), одНоязычие, тв-
«иис•брезои. — это удел ыекъшиустаа яасепеяия Зеstля {cp. таR-
же: Gro9jeaв J 982).
116 М.b.Вяяіте,ЖВ.ГолоопыGецмолаапяысіипоасоциологиРезыwа

ствовать сохранению языка. Кроме того, люди, sаішмаюііщ-


еся традищіонными вндами деятельности. часто вынужде-
ны сохранять если не языв в пояііоё нере, то хотя бы соот-
ветствушщу›о териинологическуіо снстену, без которой
такая деftтельность затруднителъна. Напротив, люди, пере-
ходящие па работу по пай ву, попадают, как правило, в ино-
RзЬІчное овружеяие, что ускоряет язъжовой сдвиг, Однаво
этот признак нельзя считать независиннм: люди сохранв- іот
традііцнонную хозяfіственную деятельность шіи отказы-
ваются от нее под воздеііствием каких-то экологниеских
социальных, политических яли экономических факторов —
но тогда ииенно эти факторы, а не тип хозяй ства следует
расеіаатривать как Ьояее глубокую причину языкового сдви-
га или его отсутствие. Более того, этот лризкаh ue всегда
«работает»: тав, существуіот мноючиеленные примеры, ког-
да экономические изнененкя не ведут h ЯзыltОвому сдвИГ/.
4)Воспроизводетво яsыка. Если яаыв норма.tьныи об-
раэон передается Д8ТЯМ, то ею шансы на вьlжнвание,
есте- ственно, выше, чем в случае, есюі такая передача
прервана. Однако передача языка детям не гарантирует его
сохран- ности: возможна ситуащія, когда япык был передан
детям нориальнын образом, и они поели бъі говорить на яем,
но сознателыіо отвергают тaьyю возможность и переходят
яа друюй язнк. Кроме того, этот фавтор таіоке
взаимосвязан с другііии: передачи Языка детяи может
превратиться по целому ряду причин — от принуждения со
стороны влас- тей до добровольного решения родителей .
5) ІЧежапцтовальвые брапн. Пo-видимому, влияние
этого фактора вполне реально в тои случае, если женщи-
ньі стремЯтся вый ти зямуж вне пределов своего иарода и
создают смешанные сеньи с представителями друtою на-
рода. Однако одного этоіо условия недостаточно, чтоб ы Аети,
рождающнеся в такой сенье, выуливали èьt язык отца, а не
матери: для того чтобы эТО ІТQОисzодило, мат › Ao на сама
соанательпо перей ти на языв семьи мужа и не говоріггь с
ребеіtком на родном языке — а мотивы такого решепия
лежат впе пределов брачньтz отношепий .
Т‘лввв 4. fiэыховоd сдетsг м •еярsиеяяа яsмкв 317

6)8зыковая политика государства. Нет сомнения, что


политика государства, направленпая на рвспрострапе-
ние, например, государствеітого яли офиідіальЕою
языка на отдаленных территориях, паселеііннх
разнояаыкими группами, может дать свои шіоды. Такая
политика обыч- но проводится через швoлy, череэ
обязательные програи- иы обучения и способна за одио-
два поколения достмчь своей иели. Одяахо введение
общегоtударствеБквго язы- Ra в качестве второго совсем
не оsвэательно автоиатнчес-
ки повлеиет эа собоЯ утрату первого, родною явмка. По-
литика же, направленная на пряиое аобоваеяііе язына,
гоже, конечно, возможна, однако и ее последствия не-
однозначны.
)) JH•£TПM Ѕз btK R Й '0PДd TПT ЛЬНЫЙ ЯiЗЬlït CTitEOBПT-
cs непрестижным, в доиинируюіцяй — прести'›кныи, воз-
никают условия для яэыкового сдвнга. Однако визкнй
пре- стігж яаыка сам по себе не предрепает яэыкового
сдвига: два языка — один с низпим, другоИ с высоким
престижем — могут мирно соеуществовагь в течение
длительное време- ни. ltpoмe того, падение или рост
престижа языка не про- ис ходят самн по себе: чтобы это
произошло, яэык должен лрочко уввзьlватъся с
социаяъхым, »хонамичесхии хля иным статусом
говорящий на неи группы.
В) Нвличке ri«x отсутствие писЬзsедвостть Этот фах-
тор тахже. часто казътвают в чиc.зe прочих, когда
говорят о Языhовоы сдвигѐ: яsъж корепяого населеяхя, хе
имеющий лИсЬхенпой традиции, ииеет теядекцию
уступать друго- му, более •сильному• и агрессивиоиу
япыку, у которого такая традящія есть. Однаво этот фактор
не нграет суще- ственноfi роли. Зависимость между
наличнем письменно—
*ти и шансаміt яаыка на сохранение прослеживвется, но
опщ;редованно,
Раэнообра пныѐ факторы, влияющие иа сохранение
Языка, взаимосвяваны, но не внстраиватотся в приюпіно- с-
1едстветту ю цепочку: хаяхчхе одаого хли uechoлbRux из них
лишь создает условия, при которьж может произой ти
Взыпоъор сдвиг, а не вреdрекяет его,
Говоря об исчезповении аборигенных языков Австра-
лии, Р. Диксон (Dixon 1991: 236) приводит следующий спи-
con факторов, которые повлияли на этот процеее.
I) Нпстой 'тмвость белых. Речь пдет о прннятоft во й нп-
гнх мисеиях и государственных органах
ассігииляционист- ской политике, когда детей отрывали от
родителей , иногда насильно, и посещали в школы
интернатекого ткпа, где раз- решалось говорить только по-
англий сіоі. В umoлax мест- ные яэыші былн повсеместно
запрещены.
2) Bм6op аборигенов. Многие аГюригены решили как
можно больше получить от яовой ситуации т. е. ситуа-
ции меньшинства в обществе европей ского тнпа. Родите-
ли, желавшне своим детям успеха, говорилп с ніпін только
по-англий ски.
3) Сдвиг культурвмк акqевтов. Люди, говорящие на
двух явьжах, обычно используют их в раэнътх обстоятель-
ствах: абориген£tые языки — на охоте, в быту cpeдu
свонх; англий ский — в общественной сфере и с чужими,
Однако сравнительная роль этих двух сфер постепенно
меняет- ся: все меньше времени отводится охоте и
общению со сво- ими, и соответственно аборигенные
яsыки используются все реже.
4) Давление средств массовой пвфорнации. На ра-
дио, на телевнденни', на видео, в газетак, журналах, кни-

Относнтеzьяо ролн с редс тв массовой ииформацви, и в мест-


ности телевидения, с ушествуют pasнue мнснин. Таное ощу-
щение, — пише т, наприіяер, Дж. Чам0ерз, что телевидение
являетс s псновноА гппотеэоЯ в пои снах причин серьезных
яэы- ковьіх нзменеяиЯ д.пя вtex, кроие спциолн нгвис гoв,
поторвіе заяимают'ся иссаедоваккен атхх причин. <...>
Социо4икгвксти- чeскиe девиые олрввергатот го y6uxo у
хорелхвшеесп убеждехке,
что средс тва ыассоsой ипфорыации в зяs чителълоД yepe вдия-
ют на япып• {Chaщbers I9fl8: l2x). И daяee, прняедя
неспщьно іщ'гат нз х удожественноА лнте ратурьі про то, как
радио и теле- видение стнрает дне лентные оттеняи, аатор
утверждает: »то — чнстзя фаята эпв, социолингвиt тичеt вая
научноs фянтастина fTaм же: 125).
газ, в школьном o6y чении используется г‹завннм
образом антлИй ский , таким образом поощряя ребенка
говорить по- аНгzий сhП

Явмковой сдвнг вожет бъіть «еdзевв (сотни лет),


бъ‹сшръш (три-четыре поколения) и
кom‹icmpoфu•iecкtiяt (oднo-два поколения). В
завиtішости от тенпа сдвига иож- но говорить о
•вкеэаппой смерш• (sudden death) илн о по- степенпом
отмяраніш функций , начиная с публичвих npn
сохраненин яэыка в доиашнеіі сфере илн, наоборот, с до-
машних, когда в конце ковцов у старого явыка остается
только ритуальная или (реже) поэтическая функция (тан
называемая bottom-to-top death).
Примером медленпого сдвига могут служить кельтские
языки в Велнкобртанни; ііримероп быстрого — европей -
ские язьжи в Фщинах иммигрантов в США узи Австралии
Однако в современной пауке термин явывовой сдвиг при-
меняется преимущественно к катастрофическому сдвигу
Именно этот тип сдвига — переход втнизеской группы на
другой язык на протяже£ти жпзни одного-двух поколе-
ний — мьi и будем в основном ратиатривать в этой главе.
Процесс яэыкового сдвига идет во всем нире. Основ-
нымн прнчннаии сдвига являются
1) добровольный или вынужденный вьгбор носителеtї
языка, еоэнательно шіи под давлением
общественного мнения отказывающихся от
испольаовання тнтульно-
FO Я СЬIНА В ПOЛЬD ДО МИНП]Э ЮЩеР0,
2) лринуждение со стороны юсударства.
Что касаетс я доfiровольного или вынуждениою вы-
бора, то здесь важны такие факторы, как престижность,
мнение окружающих, экономические п социальные выго-
Льі. Так, С. Гарэоп прослеживает язывовой сдвиг в Ьlек-
икe (¢ яэыка тектитеко на испанский ) н отмечает, что

t20 è t. Б. Ва*тии, I2. В. Г'ояовхо. Сопиояиятвястика в соцтаологвв язъlха

причина сдвига — низкий престиж родного языка. Нlколь-


ные учителя смеются над детьми, когда те говорят на этом
языке. С тектитеко связан ниэкиft социальный статус, что
еще усиливается боязаью нacиeшкв со сторопы других
(Garzon 1992: 6? —58). В авачительной степени тектитеко ne
используется больше как средство серьезноА• коииу-
никации. Пожилые люди, пытающиеся говорить на
стон языке с внукамн, тапже часто сталкиваются в
ответ с нх- снешкоя.
Этoт же мотив зв учит и в других исследованиям.
Д, Кристал цитирует отрывок иэ книги кений ского
писа- теля, в которой тот вспоминает евои школьные
годы:
Англиtlския стал яэьtкон моего форвального обраэованиЯ.
В Ленин англиАсвиfі стал Ѕольше чем взмном: оп стал гоа в-
ньім п евпнственным яsьtком и все прочие язывидолжньt были
ПOЧ’lИTeJf bHO CltЛOHИT ЬСЯ П РјЭflД HИnl. Ї'Ї 0 Oit ivtЫX ЈНПЗМТОлЬ HbПt
пережнва ннй — быть эаtтнгнутьtи на территории шкозіы,
lcotД8 ГОВtзЈэИ ШЬ Hit К П1t)fЙ (]З9ДНОй Я9ЬЇБ іtВТО{тб. — . 3.). ЙА-
рушитель подаерга.ясв телесноцу нака аанивэ — от трех до
ПЯTй ДЯ OB ÏJRЛitOЙ ПО ГОЛЫ М ЧГОffИЦ8М, І4ЛИ ЕГO 0А 0Т8ВЛ ЯЛ i
носхть ха шее иеталяичесхую Ѕляху с надлисъю: «fl дурав•
(CrysЫl997:115)

Естественно, прошедшие через этот печ пьныА опыт


дети, становясь взрослыми, стремятся оградить от анало-
гичньгх переживаний своих детей . fЇля аыериваяскоh
груп- пы индей цев кри, например, одиа иа оёьтчных
стратегия поведения — говорить дома только по-аяtянй ски,
чтооы дети понимали его, когда придут в школу. Этo
приводит к тому, что дети начинают х.уже пони:яать кри,
хотя он н зву- чит вокруг них постоянно (Darnell 1971
168).
Однако при аналиэе условий язъікового сдвига
пельзя сбрасывать со счетов п ситуации, когда языкоаой
сдвкг про- исходит а результате простого и грубого
принужбенкя со стороны государства. В конце 1950 —
вачале 1960-x годов во всем мире (Южная Америка,
Австралия, США, Канада,
%раRний Ceaep России) иаблюдалвсь oдиа ит же харти-
на: местные власти в принудмтельнов порядке забнралп
детей из семей в школы-интернаты, часто вопреки жела-
нию родптелеЯ, — а в этих школах учились вместе дети
разных наіщональностей , и единственным языком,
общим у детеfі и іяежду детьми и учителями, был
государствеа- ныg язык (соотвегственяо испанский ,
англий ский пяя рус- ский ), В аветралиfiсвоА научной и
пубпицистнчесвой ли- тературе используется терннн
pкpe#eнвo# ttoкoлeaue (stolen gerieration) для
обозначеіиія детей , прошедшие че- рез яаснльственные
школы-интернаты. То же происходи- ло и на АлЯсsе:
опиеаяпе •увоза детеА• н их положения в алясіtинсккх
интернатах очень напоминает то, что проис- ход›иіо в
СССР примерно в то же вреня Здесь, конечно, не
пpи;toдитcя говорить о каком-лнбо добровольнон
выборе: это — чистое аасхлие (лак асегда,
всуzдествztвемое с сажы- ми б.пагими наыеревиями).

РАЗРЪІВ Я3bfROBOE ТРАДИЦНП

Для двуязы'тнът общнн распространенным вариантов


нормы является ситуация диглоесии, когда воренные
жи- тели рассматривают родвой языіі kdn Я3мв Ьытового
обще- ния, традиционной гозяй ственноЯ деятельности,
реже — школьного обучения, а гоеударстяенный ЯЭЫк —
lt8И ЯЗЬШ для всевоэножнкх видов общение с •вяешнин •
по отно- шеRию }t Общпне миром.
Для многояаьtчныz общнн иорной является положе-
ние, когда важдая этничеекая группа іtнеет свой язын, на
которое ее представители юворят друг с друюм; наждая
г pyппa в той или иной нере понимает этннческне явыіш
других групп, и, сверх того, в общине существует одип
«об- щиЙ • Язык, Hd ЗОтором Способгьt разюваривать все ее
чле- ньі, и один •международвый • яоын для общения с
внешним миром — яэмк общениЯ С приевжями, яэык
массовой ком- хужінации и др. Dтнический », •общий • и
•международ- ный • языки могут в ряде случаев
совпадать.
122 34. Б. Ввхтин, Е. B- Рововк ь Сециоликгвистмкв гт coгpтoaomtв яэыие

Если яsывовой сдвиг идет «катастрофичесвнми» теп-


паии, то часто в результате степень владения языком с
какого-то иоиента начинает зависеть от возраста nocume-
.left. ЯвыковЬlе коллективы расслвкввются па воэрастные
группы (поколепня), прпчен старшие являіотся одновре-
иeнwo аосттеаАни Ruыкogыx и иу•аъ*урных
традиций. а младшие, напротив, являются носптеляии
инновационннх, центробежных тенденций в культуре и
соответственно орнентированы не на родноЯ, а на
доминирующий япык.
При эток может возникнуть ситуация, когда языко-
вая община разделяетсв не яа две возрастные группы
старшую и младівую, а на три. В этом случае между дву-
язьтчным •старшин поколениеи•, предпочитаюtцим ис-
поль эовать для общения родноЯ яаык, и однояэмчным
‹младшим поколениек•, которое более охотно пользуется
государственные (соответственно русским, англий ским и
др ) яsыком и часто вообще не звает тятульною языка, рас-
полагается возрастная груівіа, которую можно назвать пе-
релолныж noкoaeнum Эту группу (ее воэрает колеблется в
пределах »0—50 лет) можно еще назвать и поауяаъtчвоfi в
том смысле, что одни ее представители уже начали утра-
чивать титулъный язык и предпочитают государственный ,
в то время вак другие еще недостаточно владеют государ-
ственньти языком. Такая ситуация приводит в конечном
счете к разрушению нориальною общения иежду члена-
ми коллектива: •переломное поколение• не способно нор-
мально общаться ни со своими родите.пямт, mi со своими
детьми; тнтулыіьи яэмв не передается детям и, как след-
ствие, утрачивается.
Наличие •переломного поколеняя• — это, с одноЯ
сто- роны, симпсон кардинальиой трапсформацин
яаьтковой с П тоа ЦПиt ВООвїОЖНО — П П3Hitit ПсЧеЗНОВеНИЯ
с другой — серЬеоная проблема для всех, вто
ЯпofЮt , а
занимается со-
циальньгм и языковми ппапироваппем.
ПСЧЕЗАЮІДИЕ ЯЗЪfКП
В МАСВІТАБАХ ПЛАНЕТЫ

В 1991 году Американское vЗингвиетическое Общество


организовало в раиках своей 65—й ежегодной конференции
специальный симпознум по проблеме языков, находящих- СЯ
В ОП8С1ІОС’£И. HTTP.]ЭИ fïЫ ЭТОГО сПИ ПO3ИЦЫit 6bIfïи ОП -
ликоввньt в 1992 юду в журнале •Language» (Vol. 68, N 1).
С тех пор количество публикаіщfі по этой проблеме посто-

М. Kpaycc (Kraвss 1992) выделяет три категорюі языков:


умирающие (moribund), находящиеся в опасности (endan-
gered) н паходящиеся в безопасности {safe). Ужврвкіі uжti
он нааьгвает те язьжи, которые уже перестали выучиваться
детьми как родпме. В опасности, по ею схеие, находятся те
flЗЫки, которые, еслн сохранятгя существук›щие условия,
не будут выучиваться детьми как роднъtе 8 следующем
столетюі. Наконец, беэопасньtе язык›t — это те, относитель-
но которых нет сомнений , что дети будут выучивать их кап
родные в обозрямом будущем. Вот что ішщет М. Kpaycc о
состоянии языков (Там же}:
Обстоятельства,воторЬlе привели к существущщетdу уровіво
языковой снертяостя, лежат в диапазоне от прямого
гсноци- да — через разрушение социальной среды,
зконояиви пли средЬі Питания, насильшвенные пересечения,
денографичее- noe давлеіиіе, подавлепиеязыка в ходе
нагильственной аwпии- ляцяи илв
асгинвлятивногообразования — добонбардировок
элевтроннвзми средствами массовой ннфориации, в
особенно- сти телевидения, — нового оружітя,
р«sрушптелыіые послед- ствия которого ненсчнслииы и
которое я на.зьtваю •культур- ннм нервно-
паралитичесним газон».

И далее:
Следует серьезно пересмотреть наши приоритеты, нцаче лин-
гвистнка вой дет в исторніо как единственная наука,
пронор- гавщая исчезновение 90 7c того объекта, нотормй

она призвана
124 Н. Ѕ. В• ктин, Е. 8. Fововко Соцяолннгвмстипа п соинологвя яэыпе

Серьезность aтoti проблемы может бьтть проилліост-


рирована следующими цифрами•.
По рвзнмм источннкам, в мире насчитывается от
6000 до 6500 языkов; подсчет, естественно, затруднен
прежде всего отсутствнеи надежных даниых', а кроме
того, пе- ЯСНО£ТЬЮ ГQаницы яЗhfh/диалект
Болъітіинетво .яингвие- тов считают сей час число в 6000
наиболее близким в ре- альности,
Распределепне этих яэьшов яеравномерно: в Европе
и яа Ближнем Востоке вместе — всего 275 {§ Дo), в обеих
Америках — 900 (15 &) яsынов; оставший ся 81 ф языков
мира приходится на АфрИRу (1900) и Аэию с Тихим океа-
ном (3000).
Саиой яинtвиетичесті богатой страной является Папуа—Новая
Гвинея — 850 язынов, эа ней идет Индонезия — 670 я эмвов;
в Нигерии — 410, в Индии — 380, в Намеруне — 27 0, в Авет-
ра.пин — 250, в Мексике — 240, в Каире — 210 язынов. Еще
13 стрвн инеют каждая от 100 до 160 яаьзкев: Бирна, itHP, Ма-
лайзии, Пепал, Новые Fебриди, Росскя, Судан, США, Тапэа-
НИЯ, Филнппинм, Центрально-Африканская Республика, Чад
и Зфиопия. В»тил 22 •верхпик• странах сосредоточеио
лоряд- ха 3000 пзыхоа хиуа.

Согласно прогноау М. Kpaycca Дам же), если теміты


ис-
неэховехиsявъіковсохраиятгя,точереzгіолеіиэО000хаы-
тов на Земле останется 600, т. е. 90 Ф языков мира
Ѕудут утрачены безвозвратно. Автор сраввивает зту
ситуаіцію с положениеы в биологтг по официальнмн
данным, 7.4 » вндов млекопятаюіцих и 2.7 Дo видов птнц
относятся к угро- жаеиьім. При этом кпличество средств,
людей н энергии,

^ Данные по Росеяй еноА Федерацнн см.: Яэыни народов Россия


2002
*Интересночто,поданныт,пршаодиыытМ.Крау оы(Таыіке),
чиело яэыиов ъткра, в пцение лннгвпетов, раса'ет с ва жлын ги-
дом по мере ресширення нв ших знаниЯ: в 19?? году подс четві
ла•алн 4500, в 1987-34 — 5000, а 1 ё 88-ю — 6000.. в 1991 году —
Гльев4. ЯэsажоеоdсдрцtыеопреЯепее изыыо

црторое человечество тратит на наблюдение na биoлогичес-


кини видами, па спасение видов и т. п., несравниио с аатра-
тамн па со›tраненне исчезакіщих яаыков.
ОдноR из причип быетрого исчеэповения языsа явля-
ется целенадравленная государственная политика. Точпо
так же, казалось бы, сохранение язывов в •безопасной
группе ножет быть результатов спеіціальной •позитивной •
политики государств. Однако в ыировои масштабе
этот фактор, даже если таквя политика м будет повсеместно
при- нята, не сможет оказать fiольшою влняння на снтуацню
по той причине, что государство поддержітает, как правило,
государственный яэык, — а в иире на 6000 языков прихо-
ДПТСЯ Bc erO OïtOЛO 1 Ї (1 POt• Дб CTB, П В $Й Пi3 HПX ГОСЈД8]Э-
ственным, официально поддерживаеиын языкон являет-
ся англий ский , в 30 — фраицузевий , в 20 — испанский , еще
в 20 — арабский и в 6 — португальспий . Таким образом,
лишь примерно 50 иэ 6000 мировым языпов (в оставшихся
5D государствах) могут рассчитывать на государственную
поддержку.

язывовхя жизнEcпocoвнocть.
СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫБА

Процессы sоывового сдвига идуг повсеместно, чнсло


яаыков на Земле еокращается. Однако ситуацня язьтпово-
го сдвига далеко не одtіозначна: это не
одаонаправлеяный пpoцetc, вогда налые языки
последовательно, с той илн нной Скоростью вытесняются
большими. У процесса есть и про- ТИвоположный вектор:
так назьtваеиая языкоааа уст.оfiчв- воспіъ (language
maintenance). Вмбор язьюовой общностью горо или ипого
паправления развггия tв сторону сдвиtа или в cтopoRy
сохранения явыва) зависит от этцоязыковой
жизпеспособностя (ethnolinguistic vitality).
Этот подкод впервые паметнлся в середине 1970-x
го- дов (cc.: Giles et al, 1977). Згпноязыsовоя
анегпособностъ
126 Н. Б. Вахтця, Е. & Fo.soякo. Соцмолннгвистмна п соцнологнп ваык а

вписывается с помощью трех независимым, но связанных


измерений , или социолингвистических переменных: ста-
тус, демография и инетитуциональная поддержка.
Cвiomyc включает престижность группы в обществе,
престижность ее языка в обществе и относительныfi
достаток группы; бемоерефttя — абсолютное число
членов группы, рождае- мость, экзо- или sндогамные
браки, иммиграіщонное пли этіграционное поведение
группы; в внсюитрqионвлъноtt no66epnse отпосятся
средства массовой ипформацип, o6- равование
деАіелаиогтъ правиvелъгіва, иуаыурwаядеR-
теаЪность,сіепенЪ коніроля группы надполитичесииwи
и фияансовыми обстоятельствами.
Группе не обязательно иметь высокие показатели по
всеи трем параметрам, чтобы чувствовать себя в безопас-
ности. Ббльшие кли меньшие шансы выжить имеет
группа
С BbfC0lt0Й СД-H-4tft Н Э' НоЯ3Ьl1'tOB0Й МПЗП£•СПос0$НОНЬЮ-
Выделяет объективную и субъективную этноязьtковую
живнеспособность: объеншив›tоя может быть измерена с
помощью деыографических справочітков, публикаций и
описаний (ем : МсСогей 1996); субоективная — по man на-
эмваемоьіу Вопросвиву по субъеьтивяой живнеспособпо-
сти {Subjective Vitality Questionnaire){си : Boцrhis et al.
1981: 144—155), Из двук типов этпояэыковой
жизнеспособности субъективная оказалась значительно
полезнее как инст- румент исследования. Она иногда
оказывается близкв к той , которая вычислена
•объективньгмн иетодавн•, но это ве обязательно: в
межгрупповые отношения группа вступает нненяо как
ноентель субъектнвной этноязыковой жизне-
способности. Субъективную этпоязнковую жиэнеспособ-
вость иногда назьтаіот •восприниыаемая• {perceived
ethno- linguistic vitality, PEV).
Бьшает, что изучение PEV приводит к выявленню иных
по сравнению с исходкьши параметров, которьiе оказыва-
ются существенннни для пtиэнеспособности группы: на-
пример, политической , яэьtковоА нли культурпо-религи-
озной PEV.
{27

Вопросіщк по субъективвоlі жизнеспособпости раэ-


рабатыВ&ЈІСя в работах разпых хсследвватеяей и
хавестен сей час под наэваниен •Beliefs оп Ethnolinguistic
Vitality Questionnaire» : оказалось, что изучение
пребсюпвпеtшtt о жизнеспособности языка дает
возможность делатв более точные прогнозьг и получать
более точнме данные, чем изу- чewie сауой »тоїі
жизпеслособяостх.

ЯЗЬtfiОВАЯ УС’Т'ОЙЧЯВОС’t'Ь

Утверждения, что язык тоЯ нли иноА малочисленной


этіtической групвм находится яа rpaiпi нсяезновення, дав—
но уже стали прпвъшныии. Они повторяются из работы в
рабоа'у на гіротяженнн последних ста ‹нет: апалогичпьтми
пессимистнческнии прогаозамн изобилуют публикации
конца XIX — начала XX века (подробнее см.: Вахтив
1998; таи же су. библиотрвфхческие ссыахх).
Покажем это на примере Сибири. Уже вервые иссле-
дователи Сибири ехали •в полет, веря, что нн предстоvіт
описывать ‹вымнраюіцнх иноро,щtев». В ииструкцнп, кото-
рую подготовил академіш Шенгрен (Schoengren) в 1845
го- ду для М. Кастрена, фннского ученого, исследователь
За- падной Сибири, говорилось: •Г. Кастрену поручается все
народы.,. на пространстве между Енисеем... и Оfiью... то
mo исследовать в этнографическом и .зингвнстическои
отпо- шепии•. Юенгрен нотпвііровюз это тем, что
•первобьттньІе
ЖИТе.’їП Й П П П› HdXOДЯTtfl В TaKOM С0С7ОЯНПИ, ЧТО aHe ДОЛШ-
ноупускатьаретп,чтобыпынеспастиобинксиольхошож-
ко сведений ».

’ Сн.: Allяrd, Laцdry 1988: 1-t2. flозіробиее об нетпрнн появления


к развития иде+т эткоявывовоd жкзиескосо0ъости сы.: WiHemyus
et ау. t993: 4ВІ - te7.
32# Ы.ЫВо*гыи,Е.#LГолоецыСоqwолывтыетищяыеоцыот0мяиязыия

С тех пор подобные утверждения не перестаіот повто-


ряться. Вот несколько характерные примеров (ссы.акн сн.:
Вахтик 200 f: 264 и си.).
В 1860—e годы, в своей кнмге, посвящеппой
пуtешест- вню в северо-восточную Якутмю, Г. Май дель
писал о юкп- гирах pen Большой и Maльlil Анюй :
..теперь там живет всего несвольво севеё, которьiе,
впрочем, уже совершенно аабаіли сво+о речь и приняли пан
яаык, тан и о0раэ жиэни русских.

Через 40 лет, в 1900 году, В, Похельсон пиеал о


юкаги- pax тех же мест так:
Через несііолько десптнов лет юкагзірский яаьж ножет исчез-
нуть, а сано плеия прекратит существование, частично
вьtие- рев, а частично растворившись в окрестных
пяеменах...

Еще череэ 80 лет, в конце 1980-x, Е. Маслова пишет о


тои же ювагирском язьlке, опИралсь на полевые данные
1 ) $1 FOДOB:

Ъольти«кство юхагироа стауктей воэрастиой грулпы владеет


двуня или треия язьгкани, прияеи первын яюіяется к›кагир-
скип. Среди тувдреннх ювагиров эта группе составляет око-
ло 20 9», средц кольвтскщt — около 10 ... Для следук›щеіі
воз-
јЭ8£'Т‘НОЙ Г /ППЬI... НЗ Пt' ДBOB IdRC'T'O ВЫХОДМ? јЭ\ССПИЙ И/ИЯИ

Мы видин, чтn в течение НО лет еитуаіщя с


юкагира- ии и юкагирскян языпом, кан ее аидят и
оіпісываіот иссле- дователи, остается примерно
одинаковой , То же писали и о других вародах Севера, и о
кореяныz народах других ча- стей света — Африки,
Австралии, Северной и Южпой
Америки. Настой чивые пророчества вырожденив и гибе-
ли народов, их язивов и культур звучат постоянно, однако
культуры и язьтки оказьгваются гораздо более
устой чивы- ми, чем ожкдащось. Ученые вынуждены
постоянно •опро- вергать • своих предшествеппиков п
самих себя, уточпять пессимистичесвие прогпоэъl.
fiлявs 4. Ваыпппей сдвиг н еопряаенне языив

Несмотря на то что существует множество надежно


до- пументированннх фвктов яэыковой сиерти, имек›тся
зг об- разные примеры : языки, считавшиеся умершиии,
оказьt-
ШtЮТСЯ ЖИВЬЇ.

1)Созвательвме усшіця по toxpaiieвнlo пзмкя.


Люди, юворящие на яаьlке, способны активно
реашровать на про- цессьІ, происходящие с их языкон. В
преднсловнн п одяой иэ своих iuixr Дж. Фишиан
(Fishman 1991) пкшет, что за каждой неудавшеfіся
попыткой уснления этнолннгвнстн- ческого
регулнрования, т. е. попыткой укрепить позиции того иях
иного языха, скрывается множество меякхх ло- ха.зьныz
удач и достижений, и хотtстатирует, что слнілхом поздно
осознал »тот фахт, а следоватеяьхо — переоqеяул в
евоик работах зна ченне языкового сдвига, Проблема
утраты языsа, удачи пли неудачи мер по его сохранениіо
должна рассматриваться не в абеолютных териииах (по-
беда—поражение), а в относительныz: coxpa вены нли
восстановлены отдельные фуішцнональные области яэьІ-
ка, решены ли локальные задачи.
Эти усилия могут быть коллективнымн {напрниер,
учителя-энтузиасты изменили по собственному почняу
программу школьного преподавания и начали с успехом
учить детей ЯзЬіку); они иогут бьггь и ПНДПВИД 8ЛЬНЬІМИ
(например, в tемье родители и.Ти бабушка могут соэнатель-
ко лриНятъ решение юворитъ с детъуи ка родяоN Языке).
Тaкиe усхлл«, со стороны лочти лезаметпые, зzогут иадоя-

2) Оюіібпа в оqевье еостоявяя языпа. Оценка состоя-


ния языка строится на наблюденияz, а также далеко не в
последнюю› очередь на свидетельствах самих его носите-
лей . Часто бывает, гто даже среднее поколение утвержда-
ет, что они забыли язмв•; но череп несколько лет, когда
эти людя оказываются старшзгм поколением,
вьlясняется,
что они вполне способна объясняться па данном языке
Воэнинает впечатление, что в кавой -то момепт у старшего
ііоволения на фоне общего для данного языкового коллек-
тива языкового сдвига поЯв‹зяется своеобразпая •регрес-
сия• , возврат к коммуникации на родном языке, который
они, казалось бы, давно эабыли.
Регрессивпое движение старшего поколения к кон-
сервативныи, этпическп спещіфичпым фориам духовной
культуры известно: в какой -то иомент человек начинает ис-
пьггьівать потребность в традиции, в соблюдении етарых
об- рядов, начинает чувствовать себя носителен традиции •
— даже если он Никогда прежде не падумьгвался о подобных
вещах. Дело в том, 'rro человек заяітмает некоторую осво-
бодиввіуюся епоколенческуіо• культурную нмшу: окру-
жающие начнпают ожидать от него энания традиции, и он,
естественно, старается соответствовать ожиданиям. Сход-
ный процесс, хотя это и может показаться не столь очевид-
ньіьі, промслодит и с яэывои. Одна из причин этого, видимо,
лежнт в своеобразно меняющеыся с возрастом отношении
человека к своей собственной яоыковой компетенции и
в пзменении оценки (•иэмененни ожиданяя•) со стороны
окружающих.
В ситуации, негра один я«ь!8 А 8Ч ТОяно быстро усту-
пает место другому, существуют универсалыіые прави за
•взаимного ожндания• того, какой язык окажется доми-
HEПТЕЫМ ДflЯ ДіkННОЙ ВОЭ d СТНОЙ Г]Э ППЫ. ЭТОЙ СИТУАЦИИ
естественно, wro каждое следующее поколение говорит
на родяои яэмке хуже, чем предыдущее, причем этот факт
осовнветtя обоими поколениями — например самым
стар- вінн ‹А) и следующие зв ним (S). Поколение Б всегдв
зна- ет, что юворит хуже, чeм no в принципе вовножно, —
и поэтому старается говорить поиенъше, в особеіпіости
при
•старнках•, Сравнивая себя с поколением А, это поколе-
ние утверждает, что говорит на яэыке плохо, — и то же
саиое скажет о пен любой члеп общипьт: вceм известно, uтo
существует более богатый и •правильяыЯ Язык, чем тот,
на котором может говярить поколение Б.
Ї'лввв 4. fiэммовоh сдвиг и •бхдеяепп• азыкs

Но когда поколение А сходпт со сцепы, поколение S


авто- матически СТаtІОВИТСЯ Л ЧШИ i ЗН8Тоіt0вї poДffOЮ Я9ЫКб —
јјр0сТО ПOTOt45, ЧТО лучше HПX HflltOfO НеТ. Яэыковая їtОМ-
петенщія этого поколения в общем-то всегда была доста-
гочна для нормальной коммупикации на даином яаыке; она
быsа •уіцербиой іелЪховсраваеииистомяеіенцией
пpe-
дыдущего поколепня,.да п ю не в силу реальной ущербно-
сти, а главпыи образом иэ-na псикологнчесвнх бврьеров.
Т еперь же гнет психологического комплекса лингвисти-
чеевой неполноі енности , из-за zoтopoгo поколение Б всіо
жизнь стеенялось говорить на роднон языпе, опасаясь быть
вснеянньtм, оказываетСЯ СЯЯТыЫ — П ВhІЯсНЯе 'СЯ, ято его
яэыковая конпетеніщя достаточно велнка.
Нонежо, объективно этот язык отличается от взыва
ушедміего поколения, однако этин слегка изненнвшимся
языкон поколение 6 будет владеть совершенно свободно,
Механизм регрессивяого восстановления язьжа у стар-
шего поколения иожет дей ствовать лишь при условии,
что яэык усвоен этим пополением в младенчестве. Такой
язык, діже будучи вытеснен в пассивную зону, при
благоприят- ных обстоятельствахм ажет восст» носиться.
Ттот меха- низм не может дей ствовать бесконечно, одіlако
его налн-
•іие существенно продлеяает жизнь любою языка, даже
если tia пераый вэгляд этот языі: находится она грави ис-
чезиовення•.
3) Несовпадевие объепа воаятнй •псчепПОВвВИе ЯпЬі-
ка» для ввешвего и ввутреввею впбліодателж ёінaчeниe
самого слова •исчезяовение• понпмается раэиыъіи .зк›дь-
vn по-раанону. Приведенный выше парадоксальиьflі при-
иер регресснвного восстаношяения языка у старшего no-
OЛeHHЯ ИОЖНО &ЪЯсНиТЬ ТеМ, ЧТО ЛИНГ8ИСТЪІ И ЭТПОГ flфЬi,
ОПисывающие пекоторук› ситуацию, невольно путают два

языка и культуры.
Здесь методологичегкп важно отказаться от взгляда
На язык и культуру как на копгломерат •старых • (этни-
чесвих, нормальных, правильных) и •новых• (чужих,
за-
пмствованньtх, посторонних) элементов и рассматривать их
кав постоянно подвергающиеся трансформяцин. Следует
говорить о контивууме, в люоой точке которого
суиіествует сочетание •традициохлых» (эттіичестсих) к
•новьтz» (привпе- сенннх) элементов. По сути дела,
нипакоR язык и никакая культура внкorAa не наzодятея в
статическоа ч нsолнро- ванвом соетояаип; процесс
трансформации идет постояв- но, он является

харяктеристикой лк›бого япыка и любой


Проведем только один прннер: язык алеутов острова
Медныїt. Язъіх иедяоsсхих алеутов в хаком-то свъtсае учи-
калев. Снльно упрощая ситуацию, можно сказать, что у
этого язьжа корнн слов запмствованьl в основном из одного
языка, алеутсного, а окоіfчания слов — из двух языков, але-
утского и русского (подробнее ен, гл. 5). Cp..

Я ка леисии, и все јжвив в работаю.

В предложении подчеркнуты элементы русского про-


нсхождення. Прн этом юворящие на sтом языке уяереньт,
что их яэык ннчего общего с русгнин ие имееі. Важно, что
›tотя алеугскПЙ Язык, на котором когда-то говорили tките-
ли острова, с точпи арення внешнего наблюдателя, •нсчеэ•,
с точки эрения общнны он существует. СовреіtенньN язьlв
медновскнх алеутов успешііо выполняет все необzодняъіе
функціtн: яа нем нногда говорят, он являетсЯ Мощньlм
сред- ством самоидентифипацни, т. е. сохранения группм как
едияой атнической общности. С одной стороны, яэык, на
котором творили 100— 150 лет яааад, конечно, •иечез• (или,
точпее, — существенно трапсфоркировался); с другой сто-
ропы, sаык, поногающнй общнпе сохранить самоиденти-
фикацн›о, тот язьгк, которой сами говорящие рассиатрн-
вают кав пря ого потолка •старого» яэыка, — этот язьш,
несомненно, жив•.
133

РЕ1t0ЧЕНДУЕМА4 ЛИТЕРАТУРА

gвmux Н. б.Языхи народов Седера в XX вехе. Очерхл


яэьтового сдsига. СЇЇб., 200t.
/foзoxeeuч О. А. Яэыки хаяочислелttыя народов Росски // flеяо-
вех. 3996. Выл. 4. С. ï49—161.

Cnmpbetl L. Language Death // The Encyclopedia of Language and


Liвguiвtзcв / Ed. by R. Е. Asher. Oxtord: Pergamon Press,
1994. Vol. 4. Р. 1960—1968.
Ытеп R. И. W. The Endarigered bnnguages of Australia, lndonesia
впd Oeeaпia // Endangered Languageв / Ed. by R. Н. Robine,
Е. М, Uhlenbeek. Oxfвrd; New York: Berg, 1991, Р. 229-25б.
lVвrtn Ѕ.А. Language Death and Diвappearance:Causesand
Circвm- stanceв // Ibid. Р. 1 -18.

хуяьтура, этхос. bt., l 99t. С. 27—39.


Еазапе‹ич О.А. Яэыковая ситуация у коренных малочисленнвtх
Ha}Э0ДOB Щ8Ht•HOrtj рвЙОИА: ft£•Tbï И 9£•ЛЬК Пbt // }(d hlH В ПОН-
тепtте общественного раавитпя / Ин-т языкоапания РАН. М.,
1994. С. 110 - i23.
И росин Л. П. Владение язьжон: лингвиетический и
соцпопулЬтур- ный аспевти // Язык, культура, этнос,
М„ 1394. С. 66-78.

Aikio М. Some lssues in the Study of Language Shift in the Northerв


Calotte // Journal of Multilinguвl and Multicultural Develop- ment.
1986. Vol. ї, N 5. Р. 361—377.
ChnJe W. Do Бpeakers of Different Languages Think Differently? //
Languages of the North Pacific Rim / Ed. by О. Miyaoka, М.
Oshi- юа. C•raduate School oï Letters. Kyoto: ltyoto Univ.,

1998. Vol. 4.
D0y in N. Language Death: The Life Cyele of а Scottish Gaelic Ыalect.
Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1981.
Inveвtigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and
Death / Ed. by N. Doriвп. Cambridge: Cambridge Univ. Press,
1989.
Ku!ich D. Language Shift and Cцltural Reprodцction. Socialization,
Self, and Syncretism in а Papua New Gцinean Village. Camb-
ridge: Cambridge Univ. Press, 1932.
Language Death: Pactual and Theoretical Ezplorations with Special
Reterence to East Africa / Ed. by И Bmenzinger. Berlin:
Mouton de Gruyter, 1992.
8hiftïng Patteimtsol Language Useln Borneo/ Ed
byP.ИartirьWilliяrrв- burg: Borneo Research Council, 1984.
Глава 5
кoллEктивный вывоз язяк›і:
НОВЫЕ ЯЗЬІІtМ И ІtОЧСТРУПРОВАНИЕ
НОВЫХ ИДЕНТИ'ІНОСТЕЙ

В предыдущей главе речь шла о таіоіх ситуаіщях поллек-


TПBHOfO ВЫ 0]Э8 ЯЗЫ lt0, В NOT 0 pЬIX ВЫоИ itT b П]ЭЯ Х ОДП ТСЯ
иежду уже существующвми языками. Одяако в определен-
ных случаях иогут вооннкать новые язьпш. Они натінаіот
использоваться вновь образовавшимися, иногда очень круп-
НЫМИ СOЦPГ)fbfaNИ, ДЛЯ KO3W blX TTOT НОВЫЙ ЯЗЫК tiT8НОВИТСЯ
одним иа важней ших маркеров конструируемой идентич-
пости. Такими повыми языками, о5служивающимгі не су—
шествовавшие ранее общности, являются, папример, пиб-
жпвъг, креоаъски.е яsъtьш и сжешонные язъіьш. Прежде
чем говорить о специфике этих языков, кратко
охарактеризу— ем возможные тгіпы ситуатщй языповых
контактов.

HEЭltCTPEMAЛЬHЬIE СИТУАЦИИ
ЯЗЫКОВЫХ KOHTAKTOB

В неэкстремальной еіггуации языковых kоятактов яэм


— они иогут взаимодей ствовать на протяжении долгого време
— ни ипостепенно оказывать влияние друг на друта. В
резу.зь- тате в одном явыве проявляется с•зеды вЛПЯllия
другоГО яэъша. В фоllеlике, морфологии, спнтаксисе
воаникаіот чер- ты, которые ве су crnвoвo-nu {или
суіцествовали только на уровне тенденіщй ) в довонтактный
пepnoд, (Такое влияние инотда Называют uamepфepeнttueй
— гімея в виду взаимо- дей ствие, вэаимпое влияние двух
язьтовыХ СИТТ in В 0ЛО-
ВИЯХ ИЛИХГВИЗЬt8.) @рЩ 0Й ДеЗу.1ЬТаТ 1€'7КЪЯЗЬТttоВ0Г0 ВЭ8Х-
модей сз'вия в неэхс'греиальлых ситуациях — яехспческие
звижгіпеовоаttя. Ситуаціяі неэкстремвльного язмкового коп-
такта могут также привести к канеерzентномр роавивіию
яеьікoв е р‹ьпквт яэъікового сохізо {Sprachbцnd)'. Язьтковоft
союэ может сложпться, если песколько языков в течеіше
долюгп времени свсуtцествуют в теспом контакте на относи-
тельно небольшой территории. При этом в коввергентное
развитие оказываіотся вошзечены все уровнн язмка. Хре-
стоиатнй ный пример — балканский явыковой союз. В
него входят языви четырех групп (славянсвоh, ронансіюй ,
ал- Оанской и греческой ) нндоевропей ской сеньи:
болгарскнй , накедонский , еербскохорватскиА (яaетичнo),
руиынский , албанский , новогрёческий . В процессе
нвтенеивного взаимо- дей ствия этн яэыви выработали ряд
егруктурных сzож- денис, так называемых балкаяиsмов,
на всех уровнях.

ЭПСТРЕМАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ
ЯЗЫКОВЫХ KOIïTAKTOB

В экстремальноя ситуации языковых воктактов


может возн конвіпктнъів ямы , оторый принято называть
био Как правило, раэование пиджина происхо-
дит в зхстремальяой схтуаиии иежзтихчесхих хоНтахтов
прн остром дефицwге общет для всех носителей средства

i Те ртаип •Sprachbмпd• ввел Н. С. TpyO нDd & $bOW ефЖВИЛQу• схая


баыия х смешение языхов• ('Трубе цхоЯ 1995). Поэдкее Р. О.
Ялобсов, ›їслольэув терыил Трубеикого, олхса‹ кесхаяьво
фопалогичесххх союзов (Яхобсои 198a).
С ущестаует кесхолъхо гхлотеп отяос›ітелъпо пјзоислождеки«
wтoгo. стива. СЮFЛ¥сяо какболее расврострахехной , ина
лроисхгt- ЛигОТ аШГлхйсШОtосЛОЯа ѐц$(пял&ЦЯИ •DИАШкИп»
sтозНГЛНRсНое
слово прокэиосtілось в хитабсхоя ктtажии-яхгмки. Первояачаль-
ко (иачсияая j8Ot г.) что слово фяхсируется на пксъяте лас pigeoтr.
В балее раикмх работах.пиджхкы часто иааывают лгареохамти тј
языкового обще ЛингвистичесіtЮі результат межатпичес-
них коіггактов эависнт от типологической бливостн
родньгх яsьlков вовлеченных в вонтактную ситуаіщю
лк›дей , а так- жеот целого ряда соttиальвьгх факторов —
социальпою стату- са, чнсленлости, половозрастноЯ
структуры, образователь-
нот уроввв участников стувции, от пPoAm›«иnл»нonи и
интенсивности контактов Прототюіическюві сюtтаются слу-
чан обравоватя пндяtянов на рабовладеяьческн;г планта-
щіях вбассеltнах Атлантияескою, Tмxom и ПндггЯепою океа-
нов Суперстрпюнъtмііязыяаяи°(на которых говорили белые
рабовладельцьl, надсмотріцпкн н т. д) в этпх случаях
высту- пали яэыкн метрополий англий ский , портутяьсюіЯ,
нспан- скніі, французский , юлландсннй ; с$бстр‹шін u• —
род- кые языхи рабов, а тахже иаеипых рабочих,
приеезеняых на плаптацші. Суперстраткый яаьж является
япіжмі-лекеи- фвкптпрол — он дает пяджину всю илн
пoчm вето лексн- н j, точнее материал, на базе которого
tтронтся лекснчес- кая система. В прототипическом случае
пиджин возникает кak результат взаимодей ствия двух
процеееов — соsнатель- ного упрощения яэыка со
сторонъі носителей суперстрат- ного языка (иногда в
этом случае говорят о специальное регіістре для
иностранцев) н непояного усвоеаия супер- страшного
языва носителяни субстратных языков. Такая еитуацпя
отражает отнощениR Социального яеравенства, в которых
находятся участники контаіtтной ситуацпп
Социальные условия вообще играіот orpouuyю роль
при обраэовании пиджинов, и яacтo гменно от нгх
зави- сит, вавне .зингвистические черты будет иметь
пидЯtHFl.

* Cynepempnmo я сравніггельно-исторнчеспом яаыпоаяании на-


зывают те черты языноаоїt енстемы, иоторме объяснятотвя пав
реаультат. рястворения в наиом•лнfiо язмве языпв прнюедшах
на непогорую тeppитopи›е этничесьих груяіі, ассямнтіровянвых
ипревяым іtясеяеаяен.
’ CySt•M}jдtтЮN В t pt В НИТОЛ bHO •Пс' f' ИЧесНОЬт Я ЗЬІНОЗВ& ЧИн H8 ЗЬf-
ваягг те яертt4 языновов снстеиьt, которьiе в‹эпводятсп н языке
населения. первоначально {до аовннинояеяяя яонтактfiов
сптуа- цнн) жяяшего ня ненетороя территорнгі.
Е 3$ Н. Б. Вяктнн. R В. Голот:о. Соцмолмигвнстпнв н е шіовоtмя яаьтка

Tак, если контактируюіцие груіігіы кмеіот прииерhо рав-


ный статус, то образовавшиАся пиджип нoжeт иметь два
языка-лекснфпкатора, как это произошло, например, в
случае с руссенорском (русско-порвежский пиджин, лек-
сическиП состав которого сложнлся на базе норвежского и
русского яэкков, если не считать Немногочисленаых
вкрап- лений иэ англий ского, голлапдского,
нпжпенемецкого, шведслого, сааыского).
Пхджхнов с двуыя языками-лехсхфихатпрзук co- всем
немного, это, в свою очередь, указывает на то, что в
бпльшипстве случаев npu Фразовании пиджннов контак-
тирующне группы находятся в llеравных отношениях.
Чaпte всего лри форихровапхи пиджкна происходит xoп-
такт между треня и более языка ми (cp. с приведевным
выміе примером руссенорека, когда помимо норвежекою
и русского в контакте в той или иной степени принимали
участие еще кескольхо язьжов), одкахо отмечены случаи,
когда пиджин возник в результате взаимодей ствия толь-
ко двух язывов. При этом совсем не обязательно. чтобы
среди контавтирующих языков был вакой —либо европей -
С It.ПЙ Я3hflt.
В значительное числе случаев пиджины образовались
на базе коренных языков Афркки, Северной , Центральной
и Южной Америки, Австралкж Столь широкая географии
распространенняпцджинов, а также разнообразие языков-
лепсификаторов укаэьтваіот на определенную ус.повность
интерпретацяи плантацнонных пиджкнов как прототипи-
ческих (проме плантационньгх вмделяют также торговые,
морские н др). Скорее всею, их прннято считать таковымй
по вполне очевидной причине: именно на плантациях но-
ситель разных языков окаэьlвались в экстремальной си-
туации без общего для всех средства коммуникации, при
»тоу в условиях рабовладельчесхой плаптацих откожепия
неравенства проявляются особепно отчетлгіво и подталки—
вают находящиеся в данной снтуацпм группъі к выбору
определенньпt моделей речевоtо поведения, которые помо-
ГaЮT }ЭіЗЭ eШИTЪ BOY ПИltШИх ttOM i ИИKaЦПОННЫЙ ltOП ЗИИТ.
139

Пиджнн пи для кого не является родным яэьюон, Чпсло


носителей пиджипа может быть очень различно — от юрст-
ки людей (например, эскимисский французский lіяджнн,
нспольэовавший ся в восточной части современной Капа-
дьі в XVБI веке) до сотен тьlсяч (например, так
называемый чинукгвий жаргон в начале XX века на
западном побере- жье ltанадьг в рай оне Ванкувера) н
даже песколышх мил- лионов (аападно-африканский
пиджнв-инглиш в Нигерии ипх кага-лиджхн в Ихдих).

Дuozxocmмчecxue тtpuaнaкu nudжтrxo


В качестве диагностическн;t приэнанов пнджннов
вы- деляет следующие:
I) взоижнпя непоняпtностъ (неполная понятность)
пиджина и того языка (япыков}, который послужил язы-
ком-левсифинатором;
2)пвdж« dолжех бъ‹тъ аыучех; ок ne уожет быть co-
здан путен произвольного упрощения явыка его носитедеи;
3) nt/dжuя ке яеллетгя роdнъtж ни рзя кото хз
говоря- щих ua кем.
Выдеяяют и некоторые структурные черты, свой ст-
вевные большинству пиджиноs (именно большинству, а
не всеи, так кан •исключения» довольно многочнсяенпы).

Это
твоя tраллавіике' (отсутствие флективной морфологин,

* ОшвФчно быао ом говорить (пап зто пногда велавгl Ф


отсут- сгвпи у пиджняов пэяой-лнТо tрамиятикп; а также о
редущіро- ванноА грамматичесноя системе. То, что гоаорящне
на пиджиіте пoниіяaют друг друга, свидетельетаует с'б
упорядоченяости ис- польоуемых нии лявгвистнчесянх еpeнcтв
и; таким Фpвэом, о на- ми тян, пyeтъ простеишей,
грамнятнческоя сіістеиы. Что касается термнна
•редуіщЈюванность•, то оя иожег внестн я ааблужденне, твн
кан предполагает упрощеяне чего-либ•э более сложное. Не-
соняенно, грамматипа пнджпва зяячитевьяо проще грямнятнян
zіюЬвго «норнального• яэына, яо оне совсем яе является
резуль- тэтоы алемевтаряего улрощения. ЛюбоЯ пяажин имеет'
свою соб- стееххую, пустъ х песложхую, гром emuыc.xyю
cncmeuq/-
140 ï4. В. Влхтkии, В. Ё 'ояовео. Социоаяягяистхка к социояопэія взыхя

иорфологическая невыражепность или фавультатнввая


выражеппость времени, рода, числа, лица; наличие па по-
верхностном уровне только двух пaдeжeft — немаркнро-
ваниого и марішровапного — и т. д.). Пиджину как
лингви- стическоВ системе совершенно песвой ствеина
избыточность, Пз всех традициопно выделяемых
языковых функдпй он реализует только
коммуникативную (см. ниже очень xa- pamepнoe
•санонаавпние• руссво-порвежского ішджива —

Чтобы проиллюстрировать положения, ивложенные


выше, приведем хрестоматнйный пример'.
Big tella bokus you tightem he cry.
This felJa bon you tight ’im he sing out-out.
Big fellow bnx вpose whiteman fight him he cry tm much.
Big f ellow box, white fellow master fight him plenty too
much, he cry.
Box belong cry, etc.
Все првведенные выражения передают зиаиение сло-
ва •пианино» на разных вариантах южно-тихоокеансвого
пиджин-инглиш' и хорошо иллюгтрируют по краfіней
иере тот фак'г, что зваіfия языка -лексификатора (в
данflом слу- чае англнй сного) недостаточно, для того
итобы понннать

Cp. также примеры из тіджинов, вознивших при учв-


стии русского яаьыа’.

* Co., например: Romaine 1388 8- l0.


' отмечены и другие спосФьі яыраження тoгo же cauoro значе-
ния. По словам С. РомеАя (Romaine 1988: 0›, прнмер с пнаи;јно
стал ••іастью мнфологии•, связанной с южяо-тихоовеа нскин шtq-

^ Достоверно иэвес тиы трн пнджнна, воэннкших ва террпторнн


Росеии {во всем; трех елучаяп ваьtк-лепеификятор — руссsнй ; в
случве русспо-норвежсного пиджпна вторьтм язтявом-лексифи-
кагором поелужвл корвежепив)! U щеtенорек (Russenors k ): воз-
вин, вероятііо, вс' втоpoя ппиовипе XVll I века нап торговъів пид-
Диалог’ между русским (Р.) и норвежцем (Н,) (в гноб-
ках дон пepeвoAl был опубликован в ежевесяином
норвеж- сном журнале •Нурландс Трумпет• (•NorlariЛs
Trцmpet•) за 1891 год":
Р.: Страсви! (Пдравствуfі!)
lL: lteн ю снакка? (Что тн говоришь?)
.. МOЯ ВЯЛЬ CHП ltHa ffO ТВОя. МOЯ ВИЛЬ кOП/lrt Kyc TBOfi (Д Х0Чу
поговорить с тобой . Хояу у тебя покупать).
Б.:Еахюхопуw?(Чtоіьхочешькупить?)
fi.:%И ИОП . CmDWT?(XORyK TbpBfi. Мол&юасіоWТ?)
Н.: хіатуххвпо«тофисіаТЬтавоюв" тукивасіюрыб)
Р.: Крот дорого. Канске ден прицппвл по стова? (Очень дорого.
А сан дона?)
П.: Нет (Нет).
Р.: lty дя pefica? (Їtудв он уехал?)
Н.: Не снай (Не знаюl.
Р.: Грот сваде, npocafi. ІКоя поморрадаг ком (Очень жаль, пpo-
щвїЯпрцуzа8тра)

Тевет из архпва А. Г. Шпринцнна (рассказ о бестолко-


вом Х»цзю), записан от китай ца во Владивостоке в 1929 г
(цит. по: Белинов 6. г.)

яти бассей на Барениева и Белого /аорей , аытпел из употребле- ния


всноре после револ›оіщн 1917 года в России; 2) русс•х›-ь-«-
тяой екии (кя.ттяиьехий , •во очтtчекий ) внблин: сфорыирова л-
ся во второЯ четверть Х VIII вепа не руссно-китаfіской границе,
пepecтa.s антнвно неполвэоватьсяначиная с 1940-x юдов; 3)
яюй - льірсьтй ввd н (toвdpxo): преАпояожнтельяо, возяив в
коіtцс KYIII — начале KIX вена, обслужива л коптаиты руссвнх
пере- селtнцев с кС›ренными вароаами Ttяuыpa: выюея иэ
аптнвного употре&зехтгя привsерпо в ссредхтіе вeza.
^ Запхси дкадогов, демовстрируютдле алолке успешлую комму-
нинацито, являются лучшим ответом тем спептиван, вотрые
по- лагаlот, who пялжинм пяя лннгвистнческне системы не
существу• ют и что ясе можпо объяспнть плоно усяоениым
вторыи яаьтхон.
** Цнт. по Ѕров 1 992: 24-25.
° Вот — мера веса, опояо 18 кг.
X»uaк› фанили чиво-чиво пупила, курица яйца купква,
бУтьз- па апусыкайяа. Этa tяМнна tерыдица, нво курица
яйца эти ла най. Гавари: •Нинада бутыка пусыкпЯ яйцы,
пьtравина пу- сыкая чачына•. Хэцэю пнса купила, лиса
кутіяа чачыка пу- сьікайла, лиса пулобала. Мамьtка гавари:
•Тнбе xyдя хуеры- ка, ъпсв буравина ипшока пусыкай•.
Хэцаю капуса нупіпіа, салата. Мука исе купила, пусынай
мишогв. Мишона галяам- на. Ма мhtкa гвварtі: •Пибуравинв
тнбе, нихарыша, ето пaпyca
ПЫ a8ИH8 П t БDtПfÏ ВОДЫ bïOfÏ ЧЁ £•btTЬIЙ в . НАЦ8Ю Ok it ПНЛа,
зта либа помилай нету, зта либа нупяла. Этa вода
пусыgаЛла, зта лнба убнжаяв. Мамьжа гавари: •Тнбе сасевіу
худа, сибъі- кв .бу xao. bce свсеиу тибе нинада хулх.
Дыругвй раза тибе кихада кули•.

Перевод:

Человек по ннени Хэцзю вое-что нупил, куриные яйца


купнл, положил их в бутылку. Его мать рассердипасЬ,
пюону что он эти куриные яйца перебил. Она ему говорит:
•Не надо яйца
OП\Cfta'T'b g \ТЫЈЇК\, HdД£t ОП CKd‘Tb MX D ИОјЭПТ4И ». ЭЦ3Ю Х -
пжч риса и положил его в корзину, ртзс выемпался. Мать
гово- рит: Ты сделал непг авил*•• . г•• надо складьtвать в
мешов• Хэцзю иулил халусты, саяата. Еще иуки хуплл,
слоткис все в
мешок. Мешов стал грязный. Мать говорит: •Ты сделал ие-
правильно, нехорошо, капусту надо бьшо опустить в воду и
аывьпь•. Хэцзк› нугвіл ръібу. Рыf›ниа, поторую он купил,
была еще жявал. Он ее в воду опустил, она утtлыла. Мать
говорит:
•Тм еовсеи ничего не уиеешь, ты очень глупый. Больше ниче-
го не пoнyпafi. В следувзіций раз ничего не покупай •.

Тай мырсввй пвdяtuн (tовбркв)


В качестве пpнuepa иожно привести отрьгвов из тек-
ста , записанного Е. А. Хелимеким в 1986 г. (Хелинский
1983: 91—93).
Ну, ну. Завтра встали. Это, конечно, батрак ушел туда, этот
купец иесто. Чу, торой пярень-то тоже ушел —торой парень,
отеЦ—то один. Купец сндит контора несто. ¥, купец тан
конто- ра место сидит: •У, батрах, тебя таперя-то худой
человех, ло- нлиат, волхубоуетра тебя не рубхл. Ïfy что те6л,
топихат?
Глава Ѕ. Новые явътхи 143

Тебя ребгіта, говорят, ііолнп, Тебя мальчик-то навеньхяй ,


ре- бята пришел. Чего-то надо пришел его? Бу, вчерашняя
рабо- та стал, еще дрова руби, повимат, ндіі тами, О, aro,
ёатрак na-
ЦЕПЬ-’f'O ГО8ОЦМТ: • , ТУТ М ДНЯ Z ОТЯЦ-ТО ОДИН Дт•Hb ]ЭitКOTA Л,
понимат, один руsль они ине дал Они норма такой его,
coaceN иaлo работал. О, тогда они отец работа помогать
будеи. Менл пустите, пожалуfiсга•.

Перевод:
На следующее утро встали. Батрак, конечно, ушел к кyпuy.
Ч второй его сын тоже утиел — второА сын, брат того, о
sоторов говорняось раньше. ityпeц сидит в конторе. Да, а
коіггоре нупец
СНДИТ: « Т}ЭЬП, Tht. OftБ ЗЫВП ЯТСЯ ПЛОХОЙ {Ж{ УГHПА. Д£•Ч b HE
нарубил и пппкуsоиетра дров. Что же это ты тан? У тебя,
гово- рят, много Аетей. С зобоі: пришел маленький
иа.тьчик, ребе- нок. Что ему падо, вачеи пришел? А у тебя
осталась вчераш- няя рабога — иди, рубн дрова дальше•.
Сын батрака говорит:
•Мой отец работя.п туз один дeнь н получше один рубль.
Тавая уж у него норма вы ра Ѕыки, совсем мало
зарабатывает. Да- ваіtте тогда я буду помогать отцу в
работе. Разрешите нне, по- жадуйс'га».

ЕРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЬОtП

Пиджин может суиtествовать очень долгое вреня, яа


— при ep ec о о е о о а фр '
Большинство пиджинов, однако, существуют совсем недол-
го и перестакіт использоваться, когда псчезают условно,
b.хагодаря которьш они возникли, Считается, что если
сле- дующее поколение tдети тех, кто пользовался
ппджинои)

’“ Сзіе дует рвзличатъ обыдепхос утtотребление выражския ликвве


фракха [Rакоб-хибо яеродхоR для хот•јыуникахтов яаыz,
хоторыЯ исПQ/ІЬа\МСЯ Jtaтг сј7РД0ТВО ОбЩеНlsЯ вs9zI<лy
+гЛСИтеЛЯвтта р'бЗны х всыхоg, латzртеиер јзусскиЯ ха территормя
бъzашегю СССР) и тер- мико.зогичесхое — лиджих, сдоживщи9ся
я средкхе веха в раЯо- ие Средт‹зеыноыиръя it вътшедший хз
употребления т элъхг в се- воы xoнue XIX а. : linguз franca (бухе.
‘яэых фјэапков’); дpyггte иаэва нке — ca6up (от зівт. sapere ‘похиыа
ть').
выучавают пиджип как родной язык, т. е. если происходит
ввюіtвиюqия ітАжина, то он становится кретьскт яап-
ј«»х@ело, разумеется, не в простой снепе названия, а в
пріпі- ципиальпых иэмененнях, іюторые при этои
происходят.

Ф0ржироеонtге нреоаъскt«г явьtкое

Метафора из работм Д. Бпкертона (Bicker ton 1975),


представленная ннже в слегяв пзмеяенном внде, поможет
лучше понять процессьі, происходящие при образоаании
пнджиноа и креольсвих язынов, Представіпі себе, что дом,
в которое проживала сенья, разрушен ураганом. Никако-
го другого строительяого материала, кроне того, uтo
остал- ся от раэрушеяного дoмa, под рукой нет, но
необходимость где-то жить эаетавляет обходиться тем,
что есть. Получив- шееея яtильe совсем не напомина ет то,
которое было до урагана, и дaжe не похоже на то, которое
первоначально собирались построить на скорую руку из
обломков, по тоіі причине, что частей старою дома просто
яе хватило для воплощение замысла. Помимо всего
прочего все этн ета- рьІе части пришлось нспольоовать не
по назначению, т. е, оня стали выполнять совсем ве те
функции, которые вы- полняли в доме до урагана Дети,
роднвшиеся после урага- на, не знают, нак выглядел
старьй і дом, и тот дом, в вото-
рОМ ОНИ ОДШtИСЬ, — ДЛЯ НИХ eДИMCTBeHHhlЙ П ]ЭОДНОЙ . 30
мере того кав детп начинают взрослеть, воsникает
потреб- ность провести в доне перепланировку и
некоторые усо- вершенствовааия (при этои не выеэжая из
дома). Семья, однако, не может прий ти к общему инению
относительно того, как именно надо перестроить дом, и
представитель разпых поколений нaчинa;от дей ствовать по
собственному равуменик›. В результате некоторые
помещепия в доме ос- таіотся почтн петроиутыин, в то
время кah другне подвер- гаются кардинальной
переделке.
fiакие же вардинальиые •переделки» происходят в пид-
жине, когда он греврещается в креольсішй яэык? В отли-
чие от пиджина, [единстаеіпіа унпция которого — ком-
145

не ииееи в виду рпсшпряннъю tiudэcu-


йуexo: с бой дpypoR,
реалиэует полНьІй на pон режде все-
one и е о с epe ро (развитие) язы-
ковой структурьt. Основные структурпые отличия преоль-
скн язмкoв от пиджинов сходятся к следующему.
1 Если в пидживах значения вида, времеіш и модаль-
нос передаются при поиощи лексяческих средств, то в
кpeoльCKllZ Rflbiкax 0Ни выражаіотея посредством специаль-
ных маркеров — прпглагольнмх препозитявных частнц.
2)&е известные креольскне языки инеіот порядок слов
SVO", в to вреия .itaв пиджнны наряду с SVO могут
іlяеть н другой порядок слов — SOV, ногорып
встречается чаще,
3) Для всех креольезих явыков характерно активное
і‹спольэованне редуплнкации как грамматнчесвою сред-
ства; в пиджинах (ва исключением раеширенньtх пиджи-
нов)'• редупликация не встречается.
Пpn всей важности сформулнрованных вмше отлгчиR
не следует их абсолютизировать. Отмеиенные чертьз дей ст-
вительно отлнчаіот известные креольские языки от зафнк-
сированньж пиджинов. Однако, как было сказано выше, ие

*° Где S — подяежащtе. О — првное ;іопг›ляеяие, V — сказуемое.


* Pacuти penньій nнdwuн (extended илн expanded pidgiц J отлнчя-
юз ббльига в tгабнпьность, появzенне неготорьtх повых граіана—
тичеснііх черг (флектявзьth элементов, реАуплнввіtвя н т. А.), а
тякже, вап lјравияо, шнропое яспольэованне его очевь бжпьшн-
ыИГруhпаыИ пЮДОЯ(NрИЫСрьг іИRОоКеаШtеИШ ПИДЛЕКВ-НМГЛИUЛ

ной фунтіни добавпяк›тся другяе на вевоторне расщцренньте


пцджинм еделан перевод Ьиблии (напркнер, на эападао
афрнван- скнй пиджин-инглищ), на некоторых существует

литература (тот
Севериоя Aнepuae, тон—писнн в Папуа-НовоЯ Гвтіее п др.). К рас-
втмрепвъім Спдтпиаи можно с некотпрмнп оювfi Rвми отвезти
И С€нО-RиvаfiскиА. cp. песииэ по мотивам •С гиінце аскtіднv u па •
zодит• иэ архиоа А. Г. Шпринцнна (иит. по: Белипов 6. г.}:
Соаца юга н ипюла, // Чега фанэа бупіаию, // ltapayлв сьтнла юла,
// Ріая фаЮгувl4 Aiгtй Пo. Перевод: Солние есть н пет, // іЭто жвяище
ттлохие, // Itapa ул усвул, // Я разбкя окхо.
аятия . олоеко оцгюлтsмгвнстгткв м еоциодпгмя sэыка

все пиджяны стаповятся кpeoльtкими языками'', н очень


трудтзо лредположить, хахие черты ииели бы
лреолъские языхи, еслх бы oHx сформировались ла
базе некоторых вышедшпх из употребления (т. е. так и не
ставішtх преоль- скими языками) пиджинов. Так,
представляется малове- роятным, что в гипотетическом
вреольском языпе на базе люsою пиджнна, возникшею
при участии руссвою Языка, віtд, вреия и модальность
внражалпсь Ѕы прн поиощи при- глагольяых
преповитітных частиц.
Впрочем, для нашей темы важны не гтoльгo
струкгур- ные черты креольсвих языков, сколько
сотlиолингвисти- чесние обстоятельства их
функционирования Во вповь обраиовавшихся сообществах
(например, на плантациях в Карибсвом бассеfіве яли на
осз'ровах Тихого океана) креоль- скиЯ язьж становится
важным маркером форннрующей ся этничности. В качестве
примера возьмем ситуацию, рас- сматриваемую Р. Ле Пажем
и А. Табуре-іtеллером в изве- стной книге •Aets of Identity•
(букs. «АктЬі идептичности• )І ' tLe Page, Tabouret-Keller
1985). Дело происходит в Белипе (бывшен Британском
Fондурасе; стал независюіым в 1976 го— яУ, Ao этого был
британской колониеfі). Ниже проводится
tiTQbIB0h ПЗ ИНТt рВЬЮ с0 ШKOЛЬHПhObf.

Строгп говоря, превраіценне пиажиноя о крсольснне языви инчем


не подтверждается и допускается лишь как •естественная• логв-
чесная sозможяоств. Нн для одною крепльского яэмка не зафнн-
снроваао предшествуіощего сиу пиджина. ИсключеНнеи счнта -
етcя «гаваhскиfі ввгднВский , который , вак нноtда утверждаете я,
зафнкснровпн и на стадші пиджина, н на стядпн иреольсною яэм-
ка. Овнапо существует твпое количество tомнення квв в
отвоиіе- нии фиsся ции материала, так и его пятерпрета щіи, что
этот tлу— чай танже неяьзя счіггать цоназянкын lэтв сг›мвеннп
следует рвспроетранить и на man незываевгу ю rit пureзy о
Оиологтічесъой програкне, постргюнную Д. Бииертоном
преимутисствеіщо яа га- ваясном матернапе tподро4нее см.:
Bickerton 1981; Bickerion 1984}.
Й 0М8Лу Я, ИДИНсТ&0ПИьФl ОбЯоВеТеЛі•НЪіlя довоRовt в п0Ш•З pt з Вн-
тия нреоявсних язынов нл пцджинов является 'ют факт, что
неко- торые нреольсние яэыпн в том виде, нак они
зафиясировоны s ран- яих неточяиваz, обнаружпвя ют чертьт,
своАетвеяяюе пгідщиНам. Cp. bыpaute ние •речевые «втм• в
вчпгвнстике.
Мальчик: Ну, мoжнo cкaзaть, что я — белипец. Потому
что... Ну, я родился в Белизе. Ну, а внаіо немного историю
Белиэе. It все с ezмoro начала называли себя белиэцани, и я
называю себя беллэцеи.
§/ЇесдеДоВвтедъ: gax ты узпаешъ другого беявзца?
Чальчпк: Ну, обычно в Бе-'тэе Вы слышите такой язык..
глав- іtый язык здесь — этт вот жаргон(thisвlang), о ltоторои я
Вам говорил, ну, иреольский язык. По неиу Вы и узнаете
бетіз- цев. Вот. Otiн обычно на вен говорят. Очень мало пто
умеет го- ворить по-англий ски нин по-непянспи.

Принщіп саыоидентифяивщtи вtальчика ок белиэца


строится не на контрастнвноЯ основе. Он идет ве •от про-
тивного• (cp. в качестве обратного примера древииz гре-
ков, которые определять как не-греков всех, чеіі язьж зву-
чал для них как barbarbar, — см.: Taboцret-Keller 1997:
315; cp русское слово вар4ор), а, яапроткв, старается най тя
об- щие иерты с тeмя ліодьми, которые тоже считают себя
бе- ливцаии, т. е. точкой отсчета для него являются
внутрн- групловые приэкахп. Он юворит: •Я — белиэеq», —а
быть
•белиэцем» д.пя него означает, прежде всего, родиться в
этом месте, а во-вторых, иметь в качестве роднот tперво-
го, основного) языка Креольсвий , илн, как он его называет,
this slang, •этот жаргон». В этом случае яэык выступает
как поведение внутри своей группъі, и именно на него ори-
ентнруется мальчик при самондеятифивацнн.

После того как креолъский язьж сфорнировался,


воз- можны равньtе сценарии его раовнтив Он иожет
сохранить свою Структуру (не ггретерпевая болытіе
существенньт нзне- нений) и продолжить
функционировать как .любой другой яэык, «обслуживая•
вновь образовавпіуюся (этническую) обпtн0‹-п•. В Д /FOM
случае ножет пронаойтн penod uвusa- qiiя, т. е. креольский
sэык может потерять ствтус родною языка, но продолжать
функционировать как средство обще- ния между
раолігінмми яаыковыии гpyпnaatи (кап это слу-
чилось, например, в Сенегале н Гвннее-Бисау, где с ликви-
дацией колониальной системы исчезли условия, вызвавшие
появление креольсною языка). Третиh вариант развития
ггредставляет собой бехреолизаqию. хоторад происходит
в тон случае, ёсли в ряіионе начинает активно
использовать- ся тот европёй ский ЯпЬЖ, который
послуяигл для креольско- го яяьжа языком-
левеифккатором. В зтом елучае возникает
посткреольсіпій кояяіинрqж, В пределах таного понтипу
— ума вариантьl креольского языка tв данном случае
умест- но говорнть даже об иdиолекшшг} распределяются
между архаичныіt, лучше еохраняюііщм особенности
креольско- го яsыка бeз ei in и акрюекшож*,
приближающимся н норме языка-лекгнфнватора. В
отличие от диалектного коятинуума (традиіtнонпое
понятие, пспользуемое в диа- лектологии) любоd
контактный контіпіуум инеет не тер- риториальную, а
социальную oS словленность.
Возможность декреолизации зависит or СоЦиалЬНой
структуры и соіщальной мобвльносзи социума, пользую-
щегоея креольским языком. Экспансия языка-лексифи-
катора, проявляющаяся в актvівном испольаоввнии его в
средствах массовой информации п обрааовании, может
привести к полному «растворению• креольского языка в
яэьже-лекснфикаторе (т. е. в его исчеановеішю) ити к ре—
пиджиниэации — есля он продолжает оfiеепечнвать кои-
нупикацик› с группами, у которых родными являіотся ка-
кие-лиз другие языки. Однаво и последний нсzод
может быть не окончательным. Отменены случаи, когда
после pe- пхджхххааиии, а случае потери группой
соцха.зьной мо- бияьНостх, возмоии‹о восстановление
стаз’уса лреольсхого
ЯЗЫIta, і'ІЈїИ, Д]З$Z“ИМИ C1DBaMИ, П]ЭОМСХ0ДИЗ’ 9КДdОЛї •dQЦUЯ
(см., папример: Mesthrie et al 2000: 304; там же см.
ссылки иа работм других авторов).

"Пбкгиекят —соеокупностъ особехяостеR, харвктериауютдпг речь


отдезтьхого иттдиенда; бс зтzаехт — наиболее уда левлая от езыха —
-гlе/сСИс|зИкзтD}за јэ4МоDИДХОст’Ъ ItjЭ9DЛb.C¥tOFO ЯЗ ЬtИ8 ; 'ФИ D/tgttШ —
иаиболее близкая к взыку-лексификатору рзэковидхость xpe-
ОЅЬсRогояаыка.
vk.com/ethnograph
Fяввв Ь. §4оввте яаыRи t §g

Число носителей креольских явыпов в мире очень


ве•зино, 7toтя обьiчно авторьl не рискуют наэмвать точные
цифры. По самым приблиаительпым подсчетам, их не ие-
нее 8 миллионов. Креольскпе яэыки в одних странах до сих
пор воспргіпима›отся как ивргинальные и имеіот оченъ ниа-
К ПЙ СТБТ €, В Д]Э ГНХ — СТО НОВ ЯТ£ Я ПОЛБОГf БBHЬlÏrIИ ЯПЫk8-
ми. Так, ток-гіисин" в Пaпya —Новой Гвннее является одним
из трех официальньтх язъіков страны наряду с
англий сніш и пиджином хири-моту. Проведенный oпpoc
пO{taэ8л, ЧТО 44 Ф населения владеют том-писином. С
относительно не- давних пор он полуюіл письменность,
используется в школь- ном образованнн, с редстваz
массовой информации н пар- ламенте.

СМЕШАННЬіЕ ЯЗЫПП

Еще oднии примером новых яэыковых сисгеи, ис-


польэ уемых вновь обраэовавшмя ися социумаии, иогут
сл}'жить так называемъіе сжешяннъіе языкtі (miкed lost-
g uages), возникшие кав результат •переплетения• явьг-
ков {language intertwining). Под смешанньtмм языкаин
с относительно недавних пор понимается вполне
определеп- ньій к.хасc языков с особыми структурнмми
своvЗствами и с ходной историей возникновения.
Смеща нные яэыни впервые были выделены в особъій
класс в работах П. Бев- кера, в частности в ею
диссертацию (1994), которая по- служила основогі для
публика ции (см.: Bakker 1997). Он же ввел в оборот сам
термнн •емешанный языке, хотя об отде‹зьньІх языках
атого класса iutcaли и раньше (см., на- пример Thomason,
K«ufman 1988), Эти работы привлек- ли внимание
лингвистов к проблеме •переплетения язы- к0в•. В 1994
году состоялась конференция, посвященная

' ^ C-яe дует ответить двоsноЯ етагуе этпго яаыкя: пля чвстя нэее-
ления он яавяется вреотсним язмном, для другой частн — pac•
ширевным пнджином.
этоЯ теме (ен.: Mixed Languages J99t), за вeft последова-
ли еще две (1998, 2000)".
Возможно, свх термхк «смешанные Языхх• ке очень
удачен и может ввести в забяуждеzие. Однахо мь› исполь-
зуен его, поскольку альтернативнъіА терипн intertwined
languages, иногда используемыtі в аяглоявычно;г литера-
туре, тавже представляется не лучшим выходом иэ ситуа-
ции, а кроме того, его можно передать по-русски тольво опи-
сательно; не вполне удачным важетсЯ н другой тернин —
split languages. Следует особо подчеркнуть, что языви со
значительным процентов эанмствованной мексики, под-
вергиткеся сильной иктерфереуцхи в области фохетики н
схятаксисз, отнюдь ке «вяяются смешапными язьtхами
(в ззхрелпвшемся терыияологичесхом зпачеяуи): тал, уи
ант•гиИгкиЈ. Яи тsАИШ› яу африхаанс и т. п. х сметанхы/и
языхам ne относятся.
С жеtиончъіи язъ‹к — это язых, который образоsался ках ре-
зультат легепе1'и•tесхого јзазвитнтl двух языков, кричеа он
возххх хе в хачес све языка-посуедкиsа, хеобходиуого для
обеспечения коимуникащіи, а пак средство групповой самп-
лдентифихации дяя впутригрулпового общеяил. Мсходхо все
члены груплы — билиитаы, владеющие тени даукія.языками,
ла баэе которых возникает сиешахуыб яэык. Образовавший -
ся смешахлый язык лак бы составтіеи us различных частей
язмкoв-источников, пpii этом лепсика ваята из одного
ft8bIкa, а большая часть граинатичеснип труктур — из
другого.

В этом определение представлена инвариавтнаs exe-


fd8 СМеШаНПОЮ Янblit6, ЧТО ПОвїОFбеТ ПОНЯТЬ СУТЬ ЯВЛеНИЯ,
но данное определение, как и лыбое друтое, несколько
упрощает снтуа цию. В частпоети, яе абсолютно ася левси-
ка берется из одного яаыва, составпая• грамматпческая
структура — это всегда нечто большее, чем простое меха-
ническое снешение.

'" Из последшгх публикяциА можно ука эять ня выпуск журнала


• Bilinguяlism ! Language and Cognition• (2000- Vol, 3, N 2), иелп-
том посвященныя смешенпып лаыяаи.
Гяева Ѕ. Новъіе яs•ікм
*5ï

Лaык влеушоо оетпрпвп Medнwiï


Одним пэ примеров таяих смешанннх яэыков ножет
служить яаьtк алеутов острова Медный ". Не вдаваясь в
подробности, основные чертьl медиомтіо вsокa иожно оха-
рактеризовять (с тоики зрения кх происхождения) следу-
ющим образом. Адеутскнй язык послужил источником
ука- зательныл местоинений , послелогов, системы имеииого
словоизиенекня, нненного н глагольнот словообразования,
некоторых эависивьж глагольных форм, большей части леп-
сичесною состава (имева и глаголы). Пз русевого языка
при- шли русское глагольное гловоионенение (время,
лицо, фа- культативно — род), нифинитив (в алеутском
такоfi форми нет), поваоатель отрицаниА, модель
о0равованПЯ будущее вре;чени, субаектные местоимения,
союзы, частицпі, наре- чия, ббльшая часть синтаhсических
вонструкций , импера- тив. С фонетииеской точви зрения,
медновский язык пред- ставляет собой своего рода
компромисс между алеутсвим и русским яэнкaми в тои
смысле, что под влиянием рус- ского произошло «I
ерераоложепие• некоторых алеутсіtях фовем; это, в свою
очередь, привело к появлению фопем, ne существующие ни
в одном алеутском диалекте. Если говорить о степени
въіраженностгі алеутскоft и русской фо- но.яогичесвих
систем в медновскоfі фонологической систе- ме (которая,
несомненно, Явлftется самодостаточвой ), то следует
признать, что алеутская доля гopa здо более эначн- гельна. В
медновском сохраніtлись некоз-орьlе спецй фіfчес- кие,
алеутские по происхождения, фонемы, долюта глас- ных.
В pyccкofi речи посизелей медновского языка эаметен
характерньlй акцев’г

Мы не будем здесь подробно анализировать меднов—


ский язьш с лингвистяческой точкгт зрения". В качестве ил-

*° Медновскиіt язмп cтaл изаеса'ен хнягвнстан после публннацця


Г. А. ІИеновщяповв tMеновщипов 1964).
°* Более подрвбные сведения о структуре медновсного взыпа см.:
Golovko, Vakh tin J 990, Golovko l89ë , Гозовко 198a .
люстрации приведем отрмвов ›ю диалога°' носнтелей — нв-
форнанта I и 2 (соответственнmо И-1 И-2) — недяовского
языка; эапись сделана в 1988 году и полностью опублико-
ваиа в pafioтe Е. В. Головко (Головко 1988). Для того чтобы
дать более полное предетавяение о том, как ішенно «пере-
плезись• в составе недновского алеутскпй и русский язы-
вн, во всем словак дано поворфемное члененне, при
атом русские по происхождению морфеиы даны пряныи
юриф- тои, алеутские вьtделенм курсивпм; одиварвые іюсые
иерты обозяаиают паузы, двой ные косые — нонец
выеназьІвания.
/-1' 9ДВЬІЙ ttЛ8lCd -М tM0 ItRÏ'Д8 ЛtztH’ ïïЧtt2O-M*Б/ttItt-Л / ІМЗ-
аса-ж ’yэy-«’u отвк’ак осла cu•tux’ хлкаса-к у-я-и / 'узу-
к’и вток’ох всла у-л-и // Апаливарий лщо / Стелан
Ехельяяткч / Мапсей / виичира-л шпоолн-л am-tn-яв /

'ин'ожп-яіп-а /
Н'Ц /4/O d2Ы- •Л-И//
И-£:А вых'«wе0wgіпілчво чхzо-л-и/ клууdа-мило* //
Ï4-1: Юtууба-ж тглв // omoк’ox аста ’yзyx’u хлаасз •лt у-л-и /
агвяк’еа учиитнла -z’ тооэе ¥--• /f ани переровстка-н у-л-и /
Апалинариfі / Сергей / Степан / Ипатиft // а nz’зi-тв-ин на-
нно»го вить у-л-н // помню / ’«н’‹ь• -тn‹i-z / пасіяноофня-е
my -т’тп-л.-п алеуутскнfі умер-z / Тулу-ж yлn-za вуди //
lfпатий ytimy-л свой 'ит’гппк’па / эя / Гра9-« yю-r‹t
яуtв лнтоофка-z’ птп-иТ / ттичкх ту-п'апвв-л-и / юьрадяс-
таа-л уже / нин учинпнт-т’ р-л? //
П-2: fl у hлюс u.ю mвн’ avoao-л //
П-1: Емельян пбп-л раднстяа-я? //
П-2: Евельян пап-я / да / Еиельян ва 1-tлюc ntвumo-я //
Перевод:
И-1: В пераол юtncee коzба п рчііпіъсе-впчвнал / ююссы
вct а odнo no«eu;eвuu vмnstpe масса бъми / его в обно»t
поле- щенок бъьtп ff Anowuв«pвtt eutc / Сяіег«ін
Е»tелвяяовкч / Чоиеей / вечером поле шtоолві / это-сежое /
физкряътур- яъю nupoamudъ deлaлu / а жз‹ жеэкdу яuжu /

maэce +кecme

'* Здесь уместно повторіггь сн. Я иэ этою раздела, тольпо на


раз в отношениіј снешэнных нзыков.
Fявва 5. Новые языкп £ 53

И-1. Ѕаельяя poбоm‹ьt рпбяtтол? //


И-2: Ѕмелъян pe6omtы / du / в еетпе-с fiz›oeш //

Очень ваяtно отнетнть, что сощіолингвнстнческне уг-


.эовия воэникновення медновсвого языка определялись по-
яв.зением новой {этничесной ) группы — тав навыввемых
креолов Їtреолами (официальное наэванне, нспольэовав-
шееся в документах Россий ско-американской компании,
до 1867 года коптролировавшей территоршо Русской
Амери- ки) наэывались потоміш от бравов русских
промышлепіпі- ков и алеуток. ltреолы имели официально
закрепленный социальиыА статус {ммевшЫі, что очепь
важно, и экономи- ческое выражение в виде разного рода
льгот и привиле- гий ) и заяиуали лроиежуточное
пояажекхе между pyccxx- ми и алеутами. До пoявлeивя
медновского яэыsа все они fiыли двуявычны — владе зи
алеутским яэмкои (родной RзьiпJ н русские. Вероятно,
повый явып мог воэннвпуть, стабилизироваться и
заврегінться в качестве Языка внутри-
Г ПпОВОЮ цЬЩеППЯ TOflbitG ЬЛаЮДарЯ ТОМ , WГ0 ОН ВЬІСТЈ-
пал как еще одян, возможно, самыіі важпый этпическнй
маркер для вновь образовавшей ся социальной группы.
Кроие недновского, отмечено несколько языков с по-
хожей структурой , вознивтих в более или менее kходных
соqиояипгвистхчесхпх условиях в самых раэхъtх лолцах
света. В Северной Америке это язык личиф 'Michif’,
возник- шир на базе язьтка индей цев кри и французского;
назва- ние происходне от нскаженного старофранцувского
Metif —

'° Светильнип нп жнра нерпы.


так называли детей от сиешанных браков французских
• промышленпиков» и нндей ских женщин. В Южной Аме-
рике зто «edвe вeвiee tMedia Lengva, букв •полуязык•),
на котором говорит около тысячи человек а ЦеRтральнов
Эквадоре. Язык обрадовался иа «нереплетения• языка ке-
чуа н испанского; воэник в среде индей цев, завербпванных
строительной компанией для построfзки железной дорогя
и лохиНувших родные места. Поgобнъге язъіхя обпаруже-
ны в Воетошіой iааа ‘Ма’а’, или жS9t$ 'Mbugu') и ЮжноВ
{бвгиіерс 'Basters’, или zpuкenc ’Griekwas’) Африке, в Юго-
Восточной Аsии tк о ‘Krojo', или лечу 'Pechii’), в Цент-
ральной Америке (так называемьtй мужской язъvк
остров- къtт корибов), в другях местах. К этоиу же классу
относят все игре-poлoнu лзыкіі", а также яэшкн
некоторых дру- гих •бродячих племени, такие как хало
nuя ‘Calahwaya' или шeame ‘Shelta' (подробнее обо веех
этих языках сн.: Mixed Languages 1994; Bakk er 1997).
Необходимо еще раз подчеркнуть, что смешанные язы-
ки не имеют ничего общего ни со случаяыи конвергенции
(наподобие той , что происходит в язьжовых союэах), ни с
пиджинамгт и креольснгіыи яаыкамн. Смешанные языви
отличаются от пиджинов буквально по всем пунктам. Глав-
ное отличие состоит в том, •іто нинакого конмуззикацион-
ного вавуума, который предшествовал бы вошяікновению
нового яэыка, не существует, т. е. появление смешанного
языка отнюдь me обусловлепо отсутствнеи общею средства
коммуникации. Группа, которая в дальней шем начинает
пользоваться смешаііныьі языком, исходно всегда двуязьІч-
на. Выбор между тремя возможностями — язык А, язык В
или одповременное использование яэывов А п В (перекяіо-
ченне кодов) — ne удовлетворяет rpyппy, и она находит еще
одну возможность использовать в качестве родною (на-
чиная со второго поколения говорящие t новыfi яэыв, co-

’* Термхх •пapa-poягamï• авёден, чтсбы отличх гъ их от собствскяе


цыга xc кого, ромоки, т1сло.пьэующего •ftсконную» грзыха ти ку
(с к . : Cortiade 199 ¿).
iss

здан+tый па fiaзe языков А и В. Катдая ьонkретная социо-


лингвпстическая ситуация, которая способствовала об-
ра эованию всех упомянутых выше сметанных языков,
иуeeт саои особенности, одлахо xx объединяет одно saж-
ное обстоятельство. Главпая причина появлеЕия нового
(смешанного) языка — конструировапне группой , понача-
лу занимающей иаргинальное положение,
собственной идентичности. Вновь образовавшаяся
rpyппa в качестве одного из маркеров этяичности
использует вновь образо- вавший ся язнк",
z
а
п

Каков возиожныіі сценарий возникновения еиешанно-


го языка? Появляется ли он гпонтаііно, и-зн члепы группы
предпринимаіот соинательные усилия для формированіtя
или, по край ней нере, закрепления екладывающей ся лин-
гвистнчесвои струтtтурьl? В литературе иожно встретить
(хоть и аечасіо) yтвep*дeняя, что нехоторіие
культуры отличаются особой чуветвительностью к явыну и
что в этом случае не исключается сознательные акции
внесения в языв наиененнй прежде всего как
различительного при-
.знака, который позволял бы одной (этнической ) группе от-
личаться от другой ". Прн всей привлекательность тавоfі
позиции ее довольно трудно подкрепить фактами. Однако
можно най ти достаточно мяого косвенных упазаннй на
то,

°^ Тто, несомненно, tправедяиво а wношении смевіаянтях яэпінов


тех rpyтm, котс рые обркзовалхсъ в резу.1ътате захзтючевля ст4е-
шавиътх браяов, — иедновсхого, мячиф, недиа легtгва, а тaпже,
воэыонмто, яехоторых другхх. Что xac ается пара-ротазки я дру-
rxx вэыхов «бродяwиz плеьтеg•, таикк нак лaЈтa xya Яа, шелта , то
фзтгюр саиоидепткфххац‹tх, очевхдко, также сыгpaя свою
роль.
однаво бояее важным представляется то; 'rro аповь образовав-
шиеся языки моглн играть роль тяй иых яаыков (п той ных язьt-
вэл сн. нііжt; подробнее о различия tиевівнньtх и тапнвт
яэы- Roв сы. : Bэkker 1908).
'* Сн., например, раФту 6. Кулина tK uiick 1992a, где ввтор таним
образом объясняет раэиеебра зце языков в Пariya- Новоя Гвпнее,
156 Я Б. Вахтзtм, Е. В. lояовко. Соцяоатsягвистиха и соилологстя взыхэ

что носитеvlи яаыкa осознают грамматические элементы, а


это является необходимым условием для того, что0ы со-
знательно вносить в языя изменения, Тавое осознание во-
жет ииетъ место тольло в усяоаиях разsитото двуязычия,
когда у посителей появляется возможность сопоставления
и интуитивного осознания значения отдельньгх
языковых элементов. Тто дает вопыожность заимствования
не толь- ко мексики, но и гранматических похазателей 2'.
Еще одним аргументом в пользу сознательного кон-
струирования может бьггь скорость, с которой возникают
смешанные язьжи, По обычным историко-лингвистичесвим
неркан, это проіісходит стремительно — буквально в те-
чение жизни двух поколений . Несколько огрубляя ситуа—
цию, можно сказать, что одно поkолеште «нзобретает• яэъік
(продолжая говорить на двух других, из которых одия яв-
ляется родным), для следующего поколения новый язьгк
(смешанный ) уже является родныи и служит средством
янутригруппового общения, «Родители• смешанного язы—
ка им тоже известны и используются при общеніш с дру-
гими группами; в дальнеіішем один из яаыков -
нсточнгков, вав правило мепее престижный , перестает
употреблять- ся; тан, медновцы не энают •qнcтoro•
алеутского, англий — ские цыгане не знают •наетоящею»
цыганскою и т. д.
Одвако главным аргумеітtом в гіользу предположения о
сознательном конструированіш языка является тот фавт,
что лингвистичеспий мех.авиэм, который лежит в основе
ЈІЮ OPO СМеШбНlЗОl’0 П3bIftй , П ОД THBeH П £tltJ'HBHfi ИсПОЛЬ—
зуется в раз.тгfчвых других ситуациях. В работе П. Ьакпера
(Bakker 1997 200, со ссылкой на: Smout 1988) проводится
пример языка, которые пользуіотся американские
миссио- нерм-мормоньі, работающие в Японин (наии все
японские слова выделенм курсивом; для удобства
сопоставаения ос- тавлен перевод на апглнй скнй язык),

°° Так.С. Томас он {Thomasяn 109†l допус кает возмовtность tв уело-


внвх двуязычия) •еоэнвтеяьного перенесения lгaROtï-Лiт6o
щepтъi из одного яэыва в другоЯ•.
Hey dode, have you benkyo-ed your seifen-s for our i8вkni
study scripture meeting
today yet?
{Цеу companion, have уоц stцdied your scriplures lot our
meeting today yet?)

В этом языке вся грамматика нз аиглий скою яэыка,


Ьfiльшая часть мексики — иэ японского. Все миссионеры
знают англий ский (родной языке и японский . В
повседнев- ной жизяи в Японни они используіот японски z.
Общаюсь со своими товарищами, говорят на сеНкй осиго
{SenЦoshigo), принер из которое привеАен выюе. Конечяп,
Senkyoshigo, так сказать, не вполне язьlR. Он ни для кого
яе является родным Состав группы, пспользующей его,
непостоянен Вероятно, и в возникновенми этого яэьгка
важную роль сьтг- рал фактор групповой
самоидеНтифиваіщи Однаво в дан- ном случае, скорее всего,
немаловажяым Ѕыло и то. что 5enkyoshigo до некоторой
степени но»tет выполнять роль
‹тай ного язьтка •" (выше указывалось, что это относится и
ко всем смешанныч яаыкaм, используемым •бродячими
племепами•).
В отношении Semikyoshigo не приходится сомневатьс;Н
в его искусственном происхождения Однако здесь важно
то, что устроен оп по тому же еамому пршіципу, что и все
еметанные языки. Можно допустwгь, что лингвистичесішй
механизм ‹переплетения• языков встречается чаще, чен
зто принято думать. Знаменитая фраза Л, В. Щербы •Глок-
вя вуадр-о штек-о будлану-ле бокр-е u курдяч-ииі бокр- ее-
ки» есть не что иное, как предложение ва •неизвестном•
смешаннові языке, «родггсли• которого — русский (дал всю

°^ Под •гьЯным языком• в дввнок cny tae понимается спеипально


созданный нод, попволяющий искяючнть нз общеяиЯ eЧyntt@ •,
Таяие яоыки, пан правило, строящя яа однои нз двух пцинии-
пов: 1) фонетичесюіе иеважения tнснаженис или звнена фонем
и/или добаял еиие пугтьt х слпгрв и /иля метатеэы); 2) веисниее-
иие нсннженин (эанена лексипн, пщностьы n.'m иастпчно, на
сло- ва из другого яэыиа няи на аьщуманные еяояа). В обонх
евучаях й0К QBHЯM€ Я Ї а&ФбТИнВ РОДНОГО ЯИмка, си. (Bakk er
l99fl: †ЗЈ.
грамматику) и •япык N• (дал всю мексику). Аналогичпые
примеры иожно наlіти у •’Іьюиса Кэрро•зла. Эти образцы
профессиональной яэьшовой игры, приведшеЯ к
созданию
целого •язмка• (как в случае с Senkyoshigo) нлп отдельные
фраз, построеннъіх по той же модели, косвепным образом
свидетельствует о том, что и стабяльные съіешаняме яэьt-
ки ногли появиться как результат сознательных дей ствий
носіггелей . Принцип «переплетения• ножно обнаружить и
во многих ApY ии случаях, например в речи современных
русских эмигрантов, вогда отдельные фразы могут стро-
иться по этому принципу (иными словами его можно на-
звать •стопроцентной релексификащіей •): •нn-cлaй c-
ottme are турк-в• (‘нарежьте нне иядеhкн'). Cp. также еще
однн, не менее sнаиенитый щербввский пример: •Bй пg die
баіі- к4 mlt в‹іренъе von der точки im чрапн• {ЈДерба 1974 :
ї 2)
Капов предполагаемый сценарий конструирования
смешанпого языка? Прежде всею, это возможно только в
ДВ\ЯЗЫЧНОМ hOЛЛ€'XTИBe, ДІІЯ hО’І'О{ЮЮ З'ХПИЧБЗ ВЫСОКАЯ
СТб-
пень владения обоими япыяами. Скорее всего, следует от-
вергнуть идею переключения водов кав исходного толчка
к вонструированию смешанного явыка в структурном
отношении между нимн трудно най ти мпого общего (хотя
речевое поведение, харантеризующееся постоянным
пере- ключением кодов, вероятно, в качестве фова должво
бьггь свой ственно rpyппe, которая в дальней шем переходит
ца сметаиньШ яоьfп).
Моделью создания смешанного язьжа, видкно,
служат обычкъіе лексические заимствования, хли, точяее,
cueжe- нне кодов. Под cл eяi eчи eя кodo« уеловимся
понимать то, что предшествует полноценному
лексическому заішство- вангю, т е. случаи употребления
еще не •прижившихся•, ne адапгироваиных слов. Раапица
иежду снешением ко- дов и заимствованиен заключается
в том, что смешение кодов принадлежит речи, а
ваимствование — яэмку. У сме- шения кодов есть шанс
превратиться в ааимствовапие, если употребленное
оккаэионально чужое слов пачнет регуляр- но
употребляться большим чнслом носнтелей . У Пушкина
Гявва 5. Новые яаыан t59

ttантслоны , фрпк, жилеві — смешеппе кодов, позже все


эти слова стали ваимствованиями. В ситуации устой чиво-
ГО ДВ ЯОЬШИЯ ЧИСЛО 3ItПMCTBOBaHИЙ ПЗ ОДНОГО Я3bfKa 8 Д -
гой очень значительно {особенно если один иэ язывов до-
мипирует в социальное отпощении), часто происходит
смешение кодов. Большое чнсло зазпіствований и случаев
смешения кодов может естественным обраэон привести в
иыcли о возмоtкности зьгковой игрьі, осяованвоh на этом
принципе. Смысл ее сводится к тоиу, чтобы довести число
заимtтвований (случаев смешения кодов) до предела, а
именно до ста процентов, т е смеlъивать коды там, где си-
туация этого вовсе не требует. Иными словани, игра аа-
нлючается в полной релексификаіряі (sамене лексиkи) яsы-
ка. Вновь образовавшеЯся tpynne, которой важНо закрепіггь
свою этнииность лю6ыин воэножннми способами, такая
«находка • может показаться подходящей . Еели пта яэы-
ковая игра получит «одобрение• самых авторнтетных чле-
нов языкового во•злектива и будет подхвпчена иви, то из
тігры это может превратиться в престнжныЯ способ гово-
рить. А престижные образцы речи, как известно, бьiстро
перенимаются остальными членами языкового коллёкти-
ва, особенно ёс.пи коллектив ne оченъ велик.

РЕЕОМЕНДУЕМАЅ ЛИТЕРАТУРА

°*o• * Јм ••• • • Fеольсние яаыКи Океании:


Сощіолт;нг- вистичесний очерк. М., 1998. С. 10-34 (Гл. 1.
Основные понятия
крешіистпки).
ЙгтлОвЅО Й. . 3Ыtf М еДНО8снИХ RЛRJT9B ,// 0ыКП MПQ8: ÏÏЫЛ 8ОЬ8П-
атские языки. М., 1997. С. 117—l2б,

" Этит гт лот етх чесхий лpouecc акесекхg іtзпіеке ххя s пзых, по
существ у, г4ало о’г.зхчается ит объtчхъtх axuттR лс яззпковоыу
плв- нн ровавию, проводиных на государь твенном у ров не (cp.
прнме-
НО Н. R Пяптии, К В. Головка. С‹гц-оанмгвпстпкь н соіщол‹ггня яэтвке

Гжoeъи Е. В. Яэыковые ианененив и нонструи рование


грутіповоА ндентгічногтн // Вестннв воподых
ученЬlх{Мастер-класс).2001. N•. 4. С. 3-10. (Сн. также
расширеннмй вариант amй статьи: Golovko Е. V, Language
Contact and Group ldentity: The Role of
•Folk• Linguistic Engineering // The Mixed Language Debate:
Theoretiral and Empirical Advances / Ed. by У. Matras, Р.
Bakker. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2004. Р. I?7-
208).

Arends І. The Socio-Historital Background of Creoles // Pidgins


and Creoles: Ап lntroduction / Ed. by Ј. Arends, Р. Muysken,
N.Smith. Amsterd«m; Philadelphia: Ј. Benjamins, 1995. Р.
15-24.
Bakker Р. Pidgins // Ibзd. Р. 26—40.
Bakber Р. А language of Our Own: The Genesis of Miehif, the
Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis.New York;
Oлford, Oлford Univ. Press, 1897. Р. 192-213 (Ch. 7.
Ethnngenesiв and Language Genesis: А Model).
f-fock П. Н. Priвciples of Historical Lзnguistics. Berlin, etc.: Mouton
de Gruyter, 1986. Р. 4ï*-485 (Ch. 16.f ), 485—491 {Ch. 16.2),
Smith N. Ап Annotated List of Creoles, Pidgins, and Mixed Langua-
ges // Pidgins and Creoles: Ап Introduction / Ed. by Ј. Arends,
Р. Muysken, N. Smith. Amsterdam, Philadelphia: Ј. Benjamins,
1995. Р. ЗЗІ —3†4.
Гolюuret-lfeШ А. Language and ldentity // The Handtюok of
Sociolin- guistics / Ed. by F.Coulmas. Oxford: Btackweti, 199†.
Р. 315-336.

Допоявнтельавя лптеращрв
Бюиков В. П. Русские пиджины // Малые языки Еврвзии: Социо-
лингвистичеекяй аспект. М., lë87. С. 90-108.
8ойнрпйт У. ЯПЬІRовые контакты: Состояние и проблемы
иссле- дования. Благовещенсн, 3000. С. 164 - 165 (Равд.
4.3.2. Несоот- ветствие язывовых и неявыковых лвленпй), 173
—170 (Раэд, 4.6. Формнрование новых языков). {Сн. также
более раннее изда- ние: Киев, 1979).
Дsяхков V. В. Креольсние языни. М., 1887. С. 8-26 (Введение).
t2Ц2PH Й . 33 ЫKOBOfj p.OHTdltm ,/,/ Й ОВОе• В ЛИНГВИСТІ4 UP. ЫП. (і. 38 ЬIHO
вые контакты. М., 1972. С. 61-80.
Bakker Р. Repid Language Cheпge: Creniization, Intertwining, Gon-
vergence // The Depth in Historical Linguistics / Ed, by С. Beп-
frew, А. McMahoв, L.Trask. Cambridge: McDonald Institute
for Archeological Research, 1999. Р. 685-620.
GoWko f. V. Mednij Aleцt: А Rumian-Aleut Mixed Language //
Stзxed Languages: IS Case Studies in Language lntertwining /
Ed. by Р. Bakker, М. More. Amsterdam: tFOTT, 1884. Р. ll3-
121.
Le Pnge Я. В. •You Can Never Tell Where s Word Comes From•: Lan-
guage Contaвt in а Diff use Getting // The iolinguistics Reader .
Vol. 1. Multilingiialism and Variation / Ed. by Р. Trudgill, Ј. Che-
shire. London, etc.: Arnold, 1998. Р. 66-89, (Перяоначальнуюпуб-
лихаівію см.: language Contact: Theoreticat and Empirical Stu-
dies / Ed. by Е. Н. Jahr. Berlin: New York: Mouion de Gruyter,
1992).
Le Page R. В., Гnbouret-Kвller А. Acts of ldentity: Creole-based
Appro- aches to Ethnicity and language. Cambridge: Cambtidge
Univ. Press, 1985. Р. 1- 18 (IntroducÏirn).
Mixed Languages: 15 Case Studies in Ыnguage Intertwinirig / Ed.
by Р. Bakker, М. Мовs. Amsterdam: IFOTT, 1894,
Thoinnson Ѕ. G., Kau стаи Т. 1.anguage Contact, Creolization, and Ge-
netic lлnguistics. Berkeley, eic.: Unïv. of Catif ornia Press. 1988.
Глава 6
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА.
ЯЗЫКОВЫЕ МЕНЫІІПНСТВА.
ДВУЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Этническое саиосознание группы зависит, в числе


лрочнх ф0кг0роа, и от иllтенсивннти контактов. В
нзолированпых обществах »тническое самосозвавие не
вро«вл«ется, ло- скольку в нмх существует расовое,
язьжовое и культурное единство. Обіщіна, никаким
образом не контантирующая с другими расами, языками и
культурами, уверена, что oни- то и представляет
иеловечеетво в целом, а не одну us его ветвей Этот фавт
отражается в npa ктике этничесюіх еа- моназва ний :
члепы такой общины на вопрос, кто они та- кие, отвечают
— •люди•.
С увешичением контактов между вузьтурани атяичес-
кое (национальное) еамосознанне участвующих в контактах
общип растет. Чеы болъше хуяьтура зп АРУїИХ ft\ЛbT -
pax, тем больше ее носитель оеоанаіот себя
представляющн- ии чncwtъ человечества, а ве все
человечество. Если принять такой подход, то становится
пОНЯТНО, почему в совре.чевнои мире национальное
самосознание — а соответственно н нацио- нальное
копфліптьt — растут, а не сходят на иет, как пред-
сказывали ученые вонца XIK — первой половипьт XX сто-
летия (см.: Pipes 197 S).
Рост национальном самосозвания является причиной
появления веціюнализмп как политического движения и
как чувства. Эрпст Геллнер, однв иэ наиболее влиятель- ных
ученых, иccледовавших феномен наіщоналиама, по- нимает
под этин термином «...политический прннцнп, суть которого
соетонт в том, что политическая и наіщональная единиііы
должны совпадать» (Геллнер 1991). Иначе гово- ря,
националиэм — это идеология, стержнен вотирой яв- ляется
идея об обязательпом домипировапии какой -либо
зТНИческой общности В Пределах РОС Д8р0 ТВаі паЦПОНdЛЬ-
ное государство — это государство, где господствует одна
зтнпческая общвость (подробпее об этом см.: Скворцов
1996: 144—152). іЭта этпнческая общность нспьпывает
постоявпую потреЬпость в утверждепни и поддержапип
своих культур- ных маркеров; поскольку однин иэ основных
этщіческих маркеров является яsъік, в наіщональном
государстве рев- со возрастает важность явмвовьгх
вопросов.

языяовха политика
И ЯЗЫЕОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

Национальное государство всегда встает перед необ-


ходимпгтью проведения определенной яэмвовоА полити- ки
языкового планирования (строительства).
з»ікоеоя плаmькo inc да ства есть часть оsщей поли-
тики государства. Государство принимает основные
прин- ципы политики в отноюенни язьюов, которые
янеіот вож- дение на ею территории, и реалиэует эту
полятнку в виде языкового планирования. Ясъікоеое
планирование — это часть более широкого понятия
•яэьтовая политюіа», илн,
ТОЧНЕЕ, — TTO TtЫttЛ6t{ttЯ Я8ЫіtОВОЙ ПОЛИТИНП.
Проведем одия пример (ситуация эдесь несколько упро-
щена по сравнению с реальной ). В 1947 году Индия полу-
чила независимость. При обсуждения вопроса о языковой
политике Федеральное правительство принято решение в
качестве общегосударственнот яаьта отказаться от ангпиЯ-
екого и избрать хнндц, при зтои важдый штат имел право
на свой собственный официальный язьпі. В ряде случаев
были даже нзмененм границы штатов, чтобы достичь боль

шей яаыковой однородііости адинннстративныг террито-
рим. Ок рвэвхтхе хпуди xaz государстеенною «зыха были
потраченьt пнвчительньlе средства: издавались словарь,
энциклопедии, книги, стандартиэировались клавиатуры
пищущих машинок и телеграфнЬtх аппаратов. Параллель-
1G4 Н. Б. Ввхтии, Е. В. Гоаовнп. Социоэянгпнетикв н еоинялогнп яэывя

но кяждый штат тратпл сitпы и средства па развитие соб-


ственного явывa (специальные комитеты разрабатывалн
литературные стандарты, техническую термннологию и
т. п.). Однако несмотря на предпринятые цеllствия, полн-
типа не увепчалась полпын успехом, и в 1967 году англнЯ-
свий бьш восстановлеп в прввах в качестве второго офи-
щіальиого яэмва.
Не следует сюітать, что юсударство — это единствен-
ныfі орган, который спнобен инеть языновую политику н
проводить в жизнь язъіковое планирование. В этот про-
цесс могут быть вовлечена и общественнъте еилы. Этм
общественные снлы илп группы могут печатать книги на
языке, который они хотели бы сохранить,. организовъівать
лреподавапие »тих языкоs, хулътурнъїе собъlтия яа этих

ИНДПВИДУАЛЬНОЕ
ЯЗЫПОВОЕ ІІЛАНПРОВАННЕ

ТЬ СЛУЧАИ not 0-4bflOt0 ЯЗЬt 0t0 зtлШtнQ0вбНtг4,


когда собственную •языковую политику• осуществляют
отдельные лнчноети — точнее, когда их дей ствия приво-
дят к заметным изменениям в судьбе быка. Приведем не-
сколько наиболее известных примеров.

оТ PЯnghsh Ыis й age, 1755), ноторыfi сыграл громадную


роль в стандартизацни англий ского яатяка XVIllвeica.
Значе- ние этого слоаарп, пногократно переиадававшеtося,
еохраня- ется до снх пор.
Его америнаневий коллега, Ной Врбсте R t Noah Webster,
1758-1843), иэдяя в 1783—85 roдax Grammatical Jnstitute of
the English Languages — ананенитый снний справочнике
(•b1ue-
ОБCk 5]Зe lleГ• ) , Е ОТО]ЭЫЙ fibfЛ Hh СТРОЯ i2fi КНИГОf4 ,!{ЛЛ МНОГИХ
поколений апернкапскнк щпольпикев. Его • Амернкансннй
слоаарьанглий схого яэыка•(3828) прикесеиуредчай шуюсяа-
ву — сдеяа.з фазtхлию автора(точнее — xceвдoшtst)
наритја- теяьхо2.
Еще одиой знаненптоіt парой «индивидуальных языковкz по-
ЛИТМКОВ° ЯВЛЯЮТСЯ НОЦВеМЦЬі Й sap RacвB (IV6r ёб 99п, 1 ФЇfl
J 896) и Ïtuyд ltвудсев (Knud Knudseв, 1812-1895), пвторые
в сереfщне XIX seкn создали и воэглавнлн группу
энтуэиастов, благодаря усилиям которой в вонечпом счете
появился вто- рей лораежsхий лзьк‹( txdcжcvt}, соаданныd
на базе хорвеж-
C4tИX ДЧ dЛ9ftTOB. ЭТOТ ЯЗhІБ BПOCЛeДCTBПi4 CTiZЛ ОДНИМ ПП ДB)Чt
литературіюіz норвежсіщх яэынов (пералль'іьное лаынон боп-
жол) и известен сегодня под иненеи нюяорск.
Пoжsяyft, саиыїtзкаяехитьгй , вовногомуюп‹альтачdпрхиер—
Элнзоер Бев-Егуда (Eliezer Веп Yehuda, 1857 илн 1858—1922).
Деъои жианп этою человека было возрождение нврита как
устного яэмка. В течение 1700 летиврпт не итольаовался
кян раеговорньdі язын, а угіотреблялсл лишь для иолнтвы
и чте- ния священнЬtх текстов, Бен-Ѕгуда поставил cвoell
задачей со- здать а Палестине сеней нкй и дружесккfі пpyr, в
котором го- ворили бы на иврнте. itpoмe того, он первмн
стал подавать на иврите raзevy и поставил
монументальный lб-томныtі •Сло- варъ древнего и нового
иврита •. Труд Бен-Егуды и его последо- вателей наиал
давать плоды очень бкстјж У:ке в начале XX ве- на
появилось аначптельпое чнслоивритскикшпол и появились
первые люди, говвривмие на иврите. В зпячительноЯ степени
инеино Бен-Етуде сегодяяшяпй Пзранль обязан тeu, что у
страны еств полноценнмй государственньтй яэин.

Й OПhiTitИ ^ПНДНВЯД АЛЬHOFO ЯflblitOB0l'0 ПЛaHПQOBб НИЯ^


предпринішаются не man уж редко, хотя, конечно, далево
не всегя« « pивoдят к таким впечатляющин результатам.
Почти каждьiй лингвнст, работавшнй •в полет с беетісЬ-
менньім языком, встречал среди меетнЬвt жителей людей ,
которые, не имея специального образоваіою, увлеченно за—
нимались наобретснием алфавитов, составлением елоаа—
рей и пытались внедрить реэультатм своях трудов среди
односельчан. Как правило, именно эти люди счнтаіотся в
поселках экспертами по вопросам языка: ояп поинят ред—
166 Н. Ы Вектии, Е. & Ршіоаао. Соqмопимгвястняа и соцнояогмя язктвв

кие и вышедшие из употреhчения слова, держат в памяти


большое число фольклорпых текстов, именно к ниіп обрв-
щаіотся с вопросом «как лучше сказать».

ЮСУДАРСТВЕННОЕ
ЯПЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

Госуdорстквехкое яэыховое плокироавкие осуществ-


ляется череп соответствующие учреждения: авадемни,
инетитуты, комиссии Задача maROrD учреждения — со-
здать орфографню для бестісьменного язьтка, рефорин-
ровать суиЈествующую орфографмю, создать новую
терии- яологию u др.
Ежедневаьте (неосознаннме) речевые практніш людей
часто входят в противоречие с устаношіеннмми академией
правилами, и развитие язьжа в этом елучае идет туда, кyдa
хотят аюдк, а не тудв, куда хочет академия. Иапример, в
Южной Америке были многочисленные попытки заменить
англий ские занметвования на испанские слова (новые, при-
думанньіе, илп существующие). Однако говорящие ynopuo
продолжают пользоваться англий скимн заимствованиями.
Французское правительство в 1975 году даже провело эа-
кон, в соответствии с которым вводилнсь штрафы за упо-
требле£lне англий ского ааниствования там, где есть соответ-
ствующее фраіщузское слово (ttcket вместо Ыllet и т. rL).
haн правило, яэыковая политика овазьюается доста-
точно эффектнвной для письменной формы языка, но не для
устной : государство может способствовать возниквове—
яию, развитию и утверждению .зитературного стандарта,
который энаяительно отличается от разюворпого явыка.
Можно выделить три осповпых этапа яаьткового пла-

Отбор языка (это касается главныы образом раэвив8-


ющихся страв). С проблемой вмбора гоеударствеиного язы-
ка столххулись лочти все стракы, освободившиеся от ко-
лохиа яьяото гаслодства. Здесъ ne существует едххого
рецепта: не всегда в качестве государственного выбирает-
ея саиый крупный яэык и даже не всегда — один иэ авто-
хтонньІz япьtков. Так, Ипдопезнн вьгбрала 0аха-пндонезий -
, озаибик — портуt‘адьсхий ,
hрѐдсяеви• отаош•аия л лзыzах иевьмиаств. Под-
держивать ли языви меныішнств, терпеть их или подав-
лять? Использовать ли их в управлении, в
обраэовпннн? Если выбирается политика подавления, то
она может быть как явноя, так и скрытой ; в последнем
случае явыповое пла- нирование часто ведет к отмирани;о
яэмков неяьтияств
”” Языповое строительство'. Этот этап включает созда-
ние алфавита и правил орфографии длв языка, существу-
ющего в уствоfі форме, развитие теряинологіш, развитие
школьного преподавання, издание литературы.
Термин «яэыковое строительство» ножет ввёетн в за6-
луждение. Следует отчетлнво понимать, что попьітіш ока-
зать прямое воздей ствие на структурную сторону языкя
обьiчно ни к чеиу не приводят. Нельзя заставить
населеяяе страны перестать употреблять юі или иной
падеж шш грам- маткческую конструкіщю; невозможно
пртіыми дей ствия- ми изменгіть речь людей . Попытки
воздей ствия тем эффек- тивнее, ueм большее влияние
оказывается на структурную сторону языка через ею
функцнональную сторону.
Соанательная воля влияет на структуру язьжв тояьзо
через лосредстап его фунхциокаяъноd стороны, и это втtявие,
хвУя я нарастает со временем, все же по сравнетво со
cтиxtlilHЪtм ДdЗ- витиехинеет весъва отраничеляые лределві
(Аарорик t970:32).

Направление языkовой политики вы0ираетгЯ иС;tодя


из разных ігринципов; существует два основных подхода
к проблеме •оптимального языка», т. е. такогв, который
наи-
•7 ЧШИМ образом обслуживал бы языковую общность.

* В иеноторын пуhчниацнях термнн яаъіьовое пивкировяние нt—


пользуется как •запапныя• (т. е. перевпдной с энглиRепого язъі-
па) аналог •росспйсною/советсгого• термина язмковое cmpaв•
зелье-теп (сн., пяпрнмер: Мечвовсняя 2000! 224). На наш ввгапд,
такое раидепение выглядит пскуествеияын,
1ë& Н. Б. Вв xтнR. Е. В. Неловко Соямояпяг•пстмвв я еоциологня вэыяв

МАструпеRталъиыПподіод,т. е. подход к языку


как п іщструмеиту. Этoй точки зрепня оЬычао
придержпваются пепрофессионалы: подразумевается
возможность оцепки языка, его изменения,
регулнровапиs, улучшения и даже
'ОЗДБI4ИЯ Л0ВОІ'О ЯЗЫha. ИN1 ВИСТЫ ЯБD kt СЛОСОбТtЬї KR3d7b,
кавне конструкции лошчвы, а какие нет, в осФенностя
еслн речь іщет не о языке в целом, а о кавоfі-лпбо
ноякретной подсистеме языка. Так, иожво сказать, что та
или иная язы- ковея черти в одном яаыке лучще, чем в
dщеож, с хвкоії- по опреdтечной moчsu арекия
Например, по иненню гто- ронвпков такого подхода,
фонетнческая система одноfо язьжа может быть пpoвte,
чем другого (ем. Tauli 1868). Од-
HА£t0 ИOB}fIЮta ЭДЯ£Ь В ХЛОЯ Х « С R0$fОЙ -ШО О t е tЯ0Й ШОУ-
ко зревт», поскольку та же самар ещенее логичная• черта
с друтй точви зрения может оказаться itaк раз, наоборот,
более логичной и эвономной . Э. Хауген (Бaugeii 1971)
со- вершенно справедливо врнтикует такой подход,
считая, что он бесперспективен, — тен не иенее иненно
этот •л оби- тельский • подход довольно распространен.
Сторопяинп социоливгвхстичесвого водходя утверж-
даті,чіоподобиоеяреwоесравнениеАзъшоsсцельюgіавс-
ннть, вакой нз ннх •лучще•, невозможно и бессмьtслевно.
Эта позиіщя баэируется на двух прнвціиыz: а) все навест-
ные яаыюі представляют собой энаковые системы, имею-
щие равную ценность; 6) прн яаьlковом плаішровании яе-
обходнмо обращать вяиыапхе хе столько ха струхтурпую,
схолъхо па социапьяую сторону проблемы. По этому пово-
ду Э. Хауген писал:
..оцекивая языкх ло стахдартаи фвууахькоЯ яогихи, иы ви-
дии, что есттівештые яаыкн пэбыточны и неодяюпачны.
Чело- век, анякомыfі с двуня яаьtкаии, птзностьtо отдает
себе отчет, что нн уст ни другоЯ не являются •идеальными».
Это, ci opee всего, и ееть причина развития логикя и
математнви, которвзе позволяют избежать логнчеспого
зесоаершенства естествек- ново языка. Но ноиу вэбредет в
голояу эаненить язмs натема-
ТИКОЯ В ïIOBCeДПB8HOf'1 ЖИ2ЕИ* OfiATOt QAПHOOЙ{ЭБ1ЗПe ПЗЪИtОВ —
это часть условий существования человека. Уничтожкtь это
разнооЬразне, чтобы сделать язьtки полностью логичными
или одинаковЬімн, — не тoлькo сиэифоs труд, но и
чудовищная, недостой ная гу наннста ueль lHяцgen 197 I:
288)
При этом подходе, с,яедователыіо, зе существует ярими-
ТИ8Н btX ЯпЬІкDВ, Т. 3. таКИК, 1tOTO}ЭbJe ПО €B9Пtd сШ ftfyy ЈтнbtЖ
харавтеристикам не могли бы претендовать на ролЬ rpc
удар- ственнъіх Дpytoe де.зо, по своим
фунщя ьъъш харвк- терпстикаы многие
языви не могут претевдова ть на эту речь. Таким образом, с
точки зрения социального подхода, языковое планирование
— это часть социааЬного плани- poвaниR, это —

совоsрпностъ соэиателънъкг хер еоздей-

ПРИ ЯЗЫЕОВОМ ПЛАІЗИРОВАННМ

Язьlsовое планирование предполагает oпpeдeлсннyю


последовательность дей ствий .
1) Социо.зиягвистнчесние исследовавиЯ. Для многих
стран э'га аадача очень дорогостоящая. Известен четырех-
neтний ііроект в Эфиопии (середина 1970—x годов}, в кото-
ром участвовяло ополо дес ясна исследователей — пзуча-
лось положение с 70 ЯэЬfваМИ (с числом носителей от почти
8 миллионов до 250 человек).
іfногда тапого рода иселедова ния даіот неожиданный
резу.хь тат. Известен англий ский проект по изучению язы-
новых меньшинств (Linguis tic Minority Project in creat Bri-
tain), цельsэ которого бьшо изучать, на кавом язьше говорят
жнтели разных частей Англии. С реди прочего обнаружи-
лось, что в одном из рай онов Лондона школь ники разгова
— ривают на 87 явыкaі, из которых самые крупньtе —
отнюдь не а нглий ский , а турецкий и греческий
2) Определение целей н конвретвьгс шагов яэыкового
п.пааировавиа Осуществляется отбор языка (так, в Тан-
зании бЬtл нзбран с уахили, в соседней Кении — а пглий -
ский ) и определ Яется оггіноtнвние к яsык‹ i
женЬшинелtв.
vk. ПOO
Часто цельк› язьжового планирования является cntand‹tp-
muэвqu& Языха, для чею нужнв коdкфиквqия как обяэа-
тельпмй зтаіз. Тто серьезная проблема, когда дело касается
языка с силькын диалектнмы дроблением. В такітх случа-
ях юсударство вынуждено выбрать однп из диалектов
{•ба- зовый диалект •) и рвзвиватъ на ero основе
стандартный Rзьiк, хотя ваведомо известно, что аосителям
других диа- лектов придется учться Нисать на языке,
которьdі доста- точно далее от их раэюворного варианта.
Многочисленные трудности воэннвают и при выЬоре
снстевы письма. Хороший врннер — ЯзЬж кечрп (’Kechua’,
Эввадор). Выбор алфавіtта сомнений не вызывал, пробле- из
заключалась в тоы, ках эалисывать слова. Cp.:
Звучаиие Зивчеиме Лисьнеквмй варивит
1 -Я 2•й
|kasa) •мороз • kase casa
{kiri] • я j6• quiri
|wasi} •дом• wasi huasi/gмasi
(wira} •жир• wira huira

Лингвистьt, работавшие в Эквадоре, предложили вер-


вьіR вариант как более простой и лошчный . Однако буква
w] присутствует только в англнй скои алфавите, в испая-
евом ее нет. Буква {k] в испанском есть, но только в нно-
0Тр8 EHhlX СЛОВОХ. ЭТИ )f УВЫ aC0OUИП{їЈЮТ£ Я В СO3IIaНПИ
больвіинства грамотных испано-гоВfi ЯЩПх эпвадорцев с
американским англиf‹ским и через него с •аиериван-
слхи ихлериалхэхоzа»; еслх бы ипдей цъі кечуа стали nx-
сать на своем языке с использованием тaкoй орфографии,
оюі бм ввтоматическп были отождествлены другими
этни- яесыіми группами как •проамерішански
настроеішые•. В то же вреия второй вариант техпичеепя
веудоsен и, посколь- ку он блиэок к испанской орфографни,
как бы подчеркива- ет зависимогтЬ lteчya(парода ияоияа) от
испанского. Апало- гпчвьіе примеры иожно привести н из
истории яаыкового строительства в СССР в 1930-e годы.
3) Пахонеu, вaжныу злементом яэыкового илаиирова-
ния является подернизадип язмпв. Основное проявление
модернизации — poзвtirriue словера. Это особенно касается
новых государственных языков, іюторые не инеіот разви-
тых лексичеспих систем, способных охватпть такне, напри-
мер, сферы, как преподавание точныz наук Бласеииеский
и самой поразительный прнмер — uapumn: когда этот язык
стал государственнын, в нен не бьшо огромного количества
самых необходямыz слов: названий деталей автомобняей ,
военных термияов, названий инструментов, дя и просто
мебели п пухонной утвари За несколько десятков лет этн
теринны были созданы и введены в повседневньtй оборот.
Сущестяуіат раэиые пути рзэвптия словарь: а) Фра-
зование сложнызt слов, 6) образование новьж форм слова с
нспользованиен словооsразовательных воэможностеА явьl-
ка, в) адаптаtщя нностраннмz слов, r) расширение значе-
ний ияеющихся слов, Приведем однн пример.
Явьlк пшiiauao 'Pilipino’, государственньtй яоьtп Фи-
.згіпіин, создан на основе языка пюеюоз 'Tagalog’. С 1964
года Научный Комитет Филиппин рапраfiатквает словарь
ос- новньІz научяъіх и техвігіесвих терминов. Ниже
приведе- ны примеры некоторых результатов словаряой
работьi это- го Комитета.

с»я«- buumbilang bou + biiang


сяоженпе qenoe fчнсло) ’целое' + 'число’
bahagimbilang bahвgi + bilang
dpo6» ’часть' + ‘число'
деqнваянв pamahiga pang- + bahigi
звтешітпшэ янструиентальныd префикс + 'часть'
вabansain sa- + bansa + -in
вaquoн іь- префинс делтеля + ‘нащtя' +
aupoвnmв суффикс делтеля
coзетаяn» dalibwihaan dalib + wika -ап
деряввцииg лиз виствка ’энатов’ + 'лзын’ + суффикс процесса
Адаптация иностранных «тов: eruplano ‘самолет', ampir 'ампер’
Расширегіие значения слов или использование дназіектнмх
слов:
mnзшot: mikmik ‘очень няленьвий’ —г пшввьн»: mikrnik
' tdHftQ0C ИOf I‘

С проблемой нодернизации язывов столкнулись пос-


.зе оЬретения незавтісимости некоторые бывшпе советскгіе
республики. Введение пoлuoro среднего н вы сшею обра-
зования потребовало разработки дополнительной терми-
НОЛОГПИ.
Еужно подчеркнуть, что процесс модернизащіи язьжа
в дей ствительности не является новым. ltaв показал Фер-
гюсон (см.: Ferguson 1986), это тот же процесс, которьiй
на- Ѕлюдался в »нrлий cкoя яэыке в XV, в русском — на
рубе- же XVIII—XIX, в венгерском — в XIX веке. В
некоторых случаях •модерниэация• языка происходкла
без всякого сознательно осуществлявшегося языкового
планирования, Яаыковое планирование подооно
неосовнапноиу, есте- ственнону развитию яэhlка, но с той
оговоркой , что суще- ственно ускоряет процесс и делает
его универсальнын и контролируеиьти.
4) Ваедредие всех лредложепных ляигвистамх pas-
работоп — заклк›чительпая стадяя яэыкового планирова-
ния. Оно предполагает печатавзіе пормативпмх словарей и
справочников, школьных н вуэовских учебников, подготов-
ку учителей , организацию обучения докторов радио п те-
левидепия и т. п.

омгюем, влияювlиE нз вмвог взмкх


ПРИ ЯЗЫПОВОМ ПЛАНИРОВАНПП

Можно выделить несколько групп таких факторов.


1) Социальао-денографи•теские факторы включают
чишго яэьгков, число юворящих па них и их
географическое распространение. tlanpnмep, в Нигерии
более 200 яэмков,
нз которых главные тпусе (20 млн), uop бп (20 млп) п ибо
t5 влн). Пэ-за приыерного чясленного равевства этих паро-
дов н соответственно относнтельного язШКОВОГО
QБвнОВЯСНЯ в качестве официалъпого языка был вьгбран
пвtлііигкий . С другой стороны, в Эфиопии, где оноло 40 h
паселеаия' — народ амхара, офицяалънын языкон стал
вж;горскии.
2J Географн•іеекое «располоікеннс» язмна также пг-
рает важную роль. Баприиер, Индовеэня н МалаЯаня —
островяые государства, состоятіще из тысяч островов. Ос-
новным морским торговые путен для архипеяага всегда
бьiл Малаккскнй пролнв, разделяющнй остров Сунатра
(Пндонезпяl и Малай эию. По обе стороны пролнва живут
налаіtиы, нх язып стал вначале своего рода лннгва
франка ДЛЯ всего региона, а затем н офицпальнын
яэыкон Мючай - зии и осяовой для яэъіка бпzа-ияdовезtія,
нлн офицналь- ною индонезнй ского языка, пpитoи чт нн
в культурном отношении, ин по чнсленноети носнтелей
малай ский не яв- ляезтя основным языкои решона.
3) Языповые фахторzм Здесь хыеется в виду гекетк-
б есИ8 R близость языков, их сравннтельяая •простота •, а
также степень модернизацип. Язмпи яедоствточно нодернн-
зированньіе не ногут претендовать яа роль офнцнальньtх
языков; яамкн, генетически удаленные от sначтtтельной
частн яаыков страны, также имеіот меньше шапсов стать
офіщнальным илн государствеянъш языпон. Так, в Танза—
нии более 80 & населения творит ва язьшах грутнtы бек-
ту, и поэтому cyвzuлu, один из главных банту языков, лег- ко
•победил• в боръбе эа звание офиіщальвого.
t) Социвпьао-асикологическме фаяторвk Сюда включа-
ется отношение лкідей к разнмн языкан в шнрокоіt еныс-
ле. Например, прн чнсленном преобладанни русскояаыч—
ного населения в Јlатвіш к 1991 году, почти 100—
гроцентном владевин русским языком жителями птой
страны и, сле- довательно, очевидное удобстве аыбора
pyceкom языка как официального, у руссхојю яе было
висакхх ыапсов стать
2
По другнм данным — 25 G.
официааьиымяаыхоиЛывиияэаатыо,чтоонсыдии
ровался в соанапти латышей с •совеикоЯ
оккупацпейы
5) Полмтииеснне факторы. В качестве примера можно
прнвестя латннивацию п последующую кириллнзацую язы-
ков средпеааиатгких народов. До 1917 года письиенность
для непотормх нз этях явывов отсутствовала, в других
слу- чаях (твджиксккй , узЬекский языки) граиотная часть
насе- ления (духовенство) ітисала п юггала по-арабски;
арабский кав язык Кораиа преподавался и в религяозньЖ
ШRОЛ8Х. В 1S20-e годы был введен единый алфавит на
латинской осноае: одна из причин избрания латнницы
состояла в по- пытках избежать слишком резкого
перехода от •мусуль- мансного» арабского письна к
•советскому•, избежать ассо- циаций с культурньlм
подавлением •руссвимя•. В 1935 году политика
правительства нзмевнлась, н постепенно латин- ские
алфавиты узбевского, таджикского и других язывов были
замененьl на кириллииеский .
6) Наконец, религиозвые факторы так›ке воздей ству-
ют на язьtковую пояитиКу. Например, в Судане поначалу,
ппсле получения неэавнсимости, официальным язhlпом стал
пнtлий ский ; впоследствии, по иере ислаяиэации страны,
он бьш sаменеіі на арабсіиій .

ЯЗЪІПОВЫЕ МЕНЬШИНСТВА

Есть два варианта употребления этого термина: обы-


денное н юрндическое. С обыденной точки зрения, мень-
минство — это чксленно небольмая группа, отюічающаяся
от других rpyпп данного государства по пакону-либо прн-
знаву (по яэыку, религии, цвету кожи и др.). Юридическое
определение старательно исключает иэ понятия •меньшип-
ство» имипграптов, беженцев, времеппих рабо них, обра-
эовапную элиту, различнЬtе группьг, складывак›щиеся ad
hoc, и т. п. Кроме того, это определение противопоставляет
мепьшинство не оольшипству, а •всему остальпону насе-
175

лепиюа. Существует множество определений юридячесво-


го понятгія меньшинство . Приведет одпо нэ них.
Группа, численно уtтупающая остаяьняну нягепению toey-
царства, иаходяијдвся в кедоминирјпощгк паложеник, чэелы
котороR, являясь граждааамн данного tссударства, инеют
щ- нические, религиозньзе или яаыповые характернсткки,
втщt- чвюіщіе ее от остального населения, и
деионстрируіоі, пусть и не в пвной форне, чувство
еолпдарностп, напряяленное ея соzраненне своей
культуры, традиіцій, релити или яэыка.
їdеньиіинства могут бьггь реляшознъіе, расовые, этtін-
чесюіе, культурные, яэыковьте, сексуальные н др. Разуме-
ется, в больвікнстве случаев ны имеем дело с К0мбияаіціей
факторов. Само по cebe напванне •менъшіяіетва • не должно
вводить в заблуждение: это не обязательно ч нное ненъ-
шинство по сравнению с другими группаші, Тзв, в tЭфиoпии
поліггячесюі домипнрующей этнолянгвистнческой груптіой
явлЯется пмтпроязъtчвея, однвко в чнсленяом отношеннн
она уступает говорящие иа nyulитcioiK языках — cdeжfкuт
и орошо. Таким образом, когда юворят о меньиіннствах,
име- іот в виду прежде всего группы, не обаадаюіцие
полнтнчес- КОЙ B«7aCTЬю (не доминнрующие в поянтячеепом
отношении).
На Земле не менее 6.000 яэывов, вап мининун такое
же число групп, творящнх на этих языках, н всею овако
200 суверенных государств. Поэтому подавляющее боль-
шинство язывовых групп неизбежно оказывается в поло-
жении иеяьщннства на террнторнн •яужого• наіщоняль-
ного государства и ведет постояввую борьбу аа
автояомию и право юлоеа, В какои-то смысле можно
спасать, что быть меньшинством — ато правило, н ваь раз
иснлюченне — это жить ва некоторой (•своей »)
юсударственной территории и составляіь иа ней
больштлство.
Некоторые террwгорип с проживающинп иа ннх зтгн-
ЧЁ CTtИAlИ tИеЧЬОІИНсТВ&ПП 0cTR Я В C0CTАB£• ОДНОГО П ТОЮ
же государства на протяжении очень долгого времени, дру-
гие переходят •из рук в руки•, квк, например, Эльзас-Ло-
тарингия (Франция — Германия), Трансильввния (Румы-
376 Ш. б.Вак*ии.Ш. ВГоловио.СоциотиRгнwстRыаисодЯолоtиясоыха

Стремлегке этпическкх меньщннств к самоопределе-


нны стало в вначнтельной мере эаиетпо после Второй иг-
ровой вой ны и особенно в 1960-e годы, с окончательвыъі
распадом колониальных нмперкй . Количество суверевннх
государств в период с 1939 года до копца l9B0-x увелнчи-
лось с 50 до примерно 200.
На вопрос о числе языковых менЬшннств в мире
пног- да дают прнбливительхмй ответ, основываясь ня
«фор- иуле» число языхов иtъъ уе чип zocgдapcma (z. е.
порядка 5800). Одяако результат заведомо неточен и
занижен в не- сколько раз (иапрнмер, неиецкояпычное
неяьшинство в Польше и ненецкоявычное меньшинство в
США — это, несоивенно, два рапвых меньшинства). Можцо
сказать тольво, что ыеньшинетв значительно больше, чем
хочется считать многим государством и правительства в.
Например, иселедоваішя Дж. Фншмана в США (Fishman
1985) вмявн- ли 6553 школы, в которых преподаются
языки меньшияств, 1031 раяличное печатное нздавне,
2390 радио- и телепрог- рами и l3 638 этнических
религиозных органивацнй , ис- пользующнх языки
меньшннств, — и зто в стране, кото- рая в течение
большей частп XX вева проводила политику
•іиіавнльнот нотла•.

ЯЗІdКОВМЕ ЕОНФЛПКТЫ

Язъіsовой кокфаикт — что социалънШt еонфликг, тен


яля иным способом связанный с языковой тіолнтякой госу—
дарства. Пртішы этого конфликта могут лежать в эконо-
мической , политической , социальной , религпоэной п т. п.
сферах, однако он приобретает конкретную форму выра-
жепня в связи с языковыы вопросов. Домнпнрующая в co-
циальпом отпошении rpyппa, которая пытается ограничить
социальные (экопонпчеспие, культурные и т. п.) воамож-
пости другнх групп, будет в этом случае рассматриваться
нненно как яаьжовая группа.
Ї”лввs 6. Яаъјховаа пс}лягитга 377

В других случаях причины конфликта могут быть


сосредоточевы ияеино в еэыковой области, т. е. именно
язы- ковая политика домнпнру+ощей группы
оказывается той точкой социального яедовольства, из
которой вырастает копфлнкт. Однако чаще все же
встречаеггя первьiй вари- ахт, хогда о реалъкых
эхокомичесхих, лопитическкх, co- циальных нли
пультурных прпчпнах конфликта забыва- ют (пли
сознательно уъіалчнвают) и сводят ею к проблемам
языковой политики.
В связи е ентуацияин языковою sонф•знкта в соіціо-
лингвигтике чаще всего затраізіваются такне теиы, вав
многояэыяие, языюі иеньшинств, социолингвистические
результаты миграционных процессов, пepeдaqa язына от
поколения в поволению, переход на друюй язмк, усвоенне
языка, соотношение зтническях и яэыковых границ. Все
это темы более или менее самостоятельные, но их
приходится касаться при анализе конкретного языковою
конфликта.
Часто причиной яяньового конфликта является по-
литика raoщmoфetun — подавление и вытеснение язъіпа
меньшинства языкоы доиивирующей группы, переход от
многоязычия в одвоялычию (переход на другой язык), или,
нначе, языновая ассимиляция. Саньtй распространенный
пример — эмигранты в чужой стране Языповые конфлнк-
тьi •глоттофагнчеекого• тuпa, кроне того, тнпіfчны для тер-
риторий , которые оказались вяутри капой -либо странъі, но
по когорьы проходят язьвювые границьl, например романо-
гермаяtкие яэыковьІе границы (Эльзас-Лотарингия, Бель-
гня, Швей цярня, Южпьтй Тнроль). Все эти облаетн оста-
ются эонани потеіщиального языкового конфликта.

СЛЕДСТВИЯ ЯЗЬlКОВЬїХ ttОНФЛППTOВ.


ИЕПТРАfШЗАЦПЯ ЯЗЫКОВЫХ RОПФЛШtТОВ

В еитуацші языкового конфликта индивид ведет себя


в эависниости от того, н павой яэыковой rpyппe (неньшив-
ства илн доиинирующей ) он относится.
t7B Н. Б.. Вохтим, ¥' В. Fштовхо. Социоsммгвисгинв н сош‹ологкя явыва

Пpedcmeetimeлu юъtкоаоео »tеяъюввстее ногут


реаги- ровать па создавшуіося ситуацию одиим no трех
способов.
1) В случае, коРда их зпания языка Ѕольшинства недо-
статочньі, онн прекращаіот попьlтки общения на домн-
пирукиием ивьтке и в ситуаіщн, когда говорить на род-
нои языке невоэможпо, предпочитают молчать.
2) Оии вогут •буптовать•: отхазьмаютсЯ учлть дomx-
пирук›щий яэик, сопротивляется давлению и во всем
ситуациях говорят на ]ЭОДRОМ Язьже.
3) Языковое иеньшннство может выработать новую,
ебалансированную стратеги о двуязычяого
поведения

Пpedcmnatimeлu dnжuauppxiuJeй 2рупвы, как правило,


выбирают одну из следующих моделей поведения.
1) Отказываются признавать существование явыково-
ю конфликта
2) Приэнак›т наличие конфликта, но принимают его
энаииность, стараются его не замечать.
3) Признают языковой конфликт как социальную проб-
лему и пытаются най ти пути его разрешения.

Ней трализации язмковою конфликта способетвует


азвешеанея язъіsовоя пoлuюtixe, ставящая евоей целью
уравнять значимость нонфлИггующНХ Я8ЬІfiОв, приТО d
ЧТО домпннрующий язык получает статус
•междувародного» языка на данной территории, а также
выревніівавие во«- тжностй реаливации в социально-
экононичесвой , поли- тической и культурной сфере для
представителей раэных яэыковмх групп.
Чем fiольще государство старается не эаыечать» sзыко-
вые проблемы, тем больше на них сосредоточнвается
мень- шипство. Rзык становіггся сіtнволом этннческой
самобытно- сти, н любое «веуваженяе• к язьжу со стороны
государства немедленно порождает копфликт, которьiй
население осо- зпает кaк яаыковой : Положение
каталансgого языка во Франции является ярвіпі тому
примером: языковое мень- шинство ne удовлетворепо
мерами, приппмаемыми rocy-
Fлвве 6. Я зіяяояв п пOлнтнкa tT9

дарством в отпошеннн поддержки этого яэыка, и в любой


момент может возиикпуть яэыковой копфликт.

ЯЗЫІТОВАЯ ПОЛИТИКА
В ДОРЕВОЛЮЦНОННОЙ РОССИП
П НА ТЕРРИТОРИИ БПВШЕFО СССР

ПОЛИЭТНИNНЪІЕ ГОСУДАРСТВА

По меткоиу выраженню В. О. Нлючевского, Росеня —


страна, которая колониэировала сама себя: процессы скла-
дываяня наіщи и складывания империи в Роесии
безнадеж- но перемешалнсь. Даже в XVII и XIX веках,
когда госу- дарство сознательно, военным пyтeи,
‹приfiавляло земли•, темпьt колонизацин и готовность, е
которой русские пepe- селепцы заивствовалм обычап,
лроизводствеяиые техпп- ки, верования, даже яэыки
покоренных народов, стирали грань между колонией н
метрополией — грань, всегда чет- во проводнвшуіося в
европей ских нмпериях
Русские правили следовали тому, что Р. lTaй пC называ-
ет французской моделью кояонизаіщи• (Pipes 1975): в от-
.зячие от англичан фрянц пЫ старались дягь поворенныи
ііародан тавне же права, как у •природных фракцузов•.
Мос- ковсная Русь и Росеий ская империя следовали
похожей ли- нии: привилегированное сословие (дворянство)
быЛО OTRQЫYO для элитъі эавоеванных стран. Советсная
власть поступала тан же: элиты национальнъіх меяъшинств
республнв и Вла- стей СССР н страп Восточной Европы,
хотя и ограниченно, но получали доступ к высшему уровию
партий ной иерархюі. Русский яЗых в течение весхояьхих
вехов оставался саиым раепространениым вторыи языком
для всех наро- дов огромной ниперии и сохраняет этот
статус, нееиотря ва раепад Советского Союоа. Однаво
•япыповое сблішіензtе• между разными группами
населения не происходіtяо а co-
ветсвие времена и тем более не происходит сегодня. Тер-
ритория Россий ской Федерации (как и территория
бывшей импертіи) остается миогонацнональной ,
многоэтничной и сестрой в язьжовои отношении.
Отсіода важпость макросоцаолингвистической про0ле-
иатики для России. Вопросьт яаыковой поліггики государ-
ства, языкового строительства для вновь образовавшихся
веэависнмых государств, проблеVатика •языка и школы•
п подобные вопросы долю еще будут занимать уны как го-
сударственньіх деятелеЯ, так н лннгвнстов.

ДВЕ ТРАДИЦПП В ОБЛАСТИ ЯЗЫПОВОЙ


политяпи в дorEвoлюциoннoп оссии
В ряде работ (см., например: Kreindler 1984, со ссьшкой
на Дж. Фишмана) выделяют две традіщии, два направле- ния
государственной язывовой политики. Первая из ипх, условно
называемая •восточная•, полагает равнообряsие че-
ловеческих яаыков н вультурных традиций естественным и
желательным. Идеалов wзя второй традиции, •западной •,
Flвляeтcя едцная система ценностей , одва вера, однн язык.
Между зтими двумя традициями происходит постоянное
протпвоборетво; развке страны следуют в своей языковой
политике, кав правило, то одной , то друюh трвдицин.
РО£'сиЯ также относится к теи странам, где в разные пе
— риодьі истории чередовались и противоборствовали эти
тра- Аичии И сторичесюі •восточная» традіщия в России
сильнее; іюрни ее уzодят во времена прниятия славянами
zригтиан- ства. благодаря трудам Кирилла и Мефодия
руссюіе и дру- me восточтіо-славяяские народы получили
всное предетавле- нхе о cвoeу язьо‹е (g:3b0c&E) хах о чем-то
особом, отдельком — прежде веего, этому способствовала
специально ра;зработан- ная система письма (кириллица) и
перевод Священного Пи- сапия. В последующие аека эта
традиция бьтла продолже- на: православные миссионеры
стремились изучить язъіки тех пародов, которьгм они
пропоаедовали (коми, марий іtы,
Гвява t›. Яаыновп в -пвнтнп• lël

чуваши, татары, каэахи, дагестанские пароды, народы Си-


бири и Севера и др.). Обраэовательхая хонхссия, создаюtая
при Екатерине II, реконендовала щколам на террнториях,
где проживаіот ипородцы, в преподаванюі прюtнмать в рас-
чет их япык n культуру. Документы, раскрывеюшие ход
рефорч Сперанского в t822 году в Сибири, содержали
поло- жения, согласно которые воренное населеюіе
получало пра- во польsоваться свонм яэыкои для
офиідіаяьных целей .
Одяако постепенно •востоиная» традиіщя отношеівія к
яsьlкам в России начала сиеияпся аападной •, и прежде
всего для западных областей империи tПольша,
Балтия, ТШНЛЯНДИяЈ: отношение в народан, живущіпі на
аагпде ин- пернн, переменилось, нх языповые права были
эиачнтель- но ущемлены, и это касалось в первую
очередь школьного образования При том, что в западных
рай онах страпы про- водилась политика русификации,
важная роль всех инород- ческих яоынов на востоке страіты
была офиццально призна- на. Например, в то время как
польсіtий и украиисккй языкп Ѕыли вытеснены иэ
щкольною преподавания, казахсвиЯ бьiл введен как один
из предметов н язьтков преподавания Общуіо ситуацию
можно oxapa ктеризоввть следую- щим образом: прм
несомненной политике, направленной на русификацию, в
последние три-четыре десятилетия перед революцнеЯ
власть не подавляла отдельные попытка эи- тузиастов
наладіггь преподавание местные яаыков, особея-
Нв в восточхьtк районах квлерхи.

СОВЕТСМАЯВЛАСТЬИДВЕТРАДИЦИМ

Бькіо бы логішно ожидать, что большевики — носитель


гідеологии мврксизма, принесут после революции 1917
го- na в Россию на смеву восточной • традиции отношения
в язьтковой и национальной политике другую традицию

«ыпадную•. Маркс смотрел на наіщи, как на нечто ирра-
циональное•, как на •пережитов прошлою•; иарвгпсты
вы- ступали за снорей шую ассимиляциtо •мальт
отсталых на-
ций • и расематривали ее как шаг на пути формированяя
единым для всех народов культуры и языка.
Одпапо этот марксистский подход поначалу не утвер-
дился, по край пей мере в отношении языка. Сыграло свою
роль и протнводей ствие политике русификацин в послед-
пие предреволк›ционные десятилетия, и признаппе, по
край ней иере на словах, всеобщего равенства и соответ-
ственно равпых демократичесг•их прав. В первой
програн- ие болыневиков {1903) было заявлено о равннх
явыковых правах для всех этничеспих меньшинств
Россин, хотп рус- ский объявлялся юсударственяым
язьшом. Во второй про- грамме (1919) также
утверждалось равенство всех языков: после прихода п
властя Ленин продолжал отстаивать •от- еутетвие
обязательною государственном языва, npи обес- печения
населению школ с преподаванием на всех мест- ньіх
яэыкаz• (подробнее об зтом см.: Алпатов 2000).
В теиевие первых двуz десятіtлетий Советской власти
восючная традиция была доминирующей . В 1925 roiiy hов-
ституция РСФСР (ст. 13) в законодательном порядке при-
знала аа всемн гражданами право свободного пользования
родііъ;tтяаыкошнасъезддх,всуде,управлениииобіцесівен-
ной жизни. Проводимая политика пре.дусматрнвала обес-
печение преподавания в школах на веех местные язмках.
В этой области мноtое из задунанного било реализовано.
Швестіші успехя яаыкового строительства в 1920—30-e ю-
дьt Соадавалнсь алфавнты и орфографин для ранее
fiecmicь- M£•ПHhlX ЯЗЫіtОВ, В ЧaCTHO£•TП — ДЛЯ ДВ Х
ДЯСЯТtfО8 Я3hiROB
народов Севера. Вполне б.загополучно шел процесс разви-
тия мордовсного и чувашского языков. Значительные уси-
.мия были предггриняты в отношении развития Языка
идиш. К 1932 году у более чем 80 паіріональностей в СССР
сущест- вовалл csoя письхелность х iuxcuтвxoe препоЈ\
авалие, ттричеи у половины из этих наіріопальяостей они
впервые появиюісь после революции. ИЗвестпыfi липгвнст
Н. Ф, Яковлев пиcвл:
•Несомненно, еще до конца второй пятилегкя задача охва-
та всех пациопальностей письменностью не родпом яэьше
будет окончательно разрешена• (Явовлев 1932: 27).
I ЅЗ

OдHafco л срещоіе І930-х годов яэыковая лалитиха рез-


ко изменилась. Создание вовых алфавитов было свернуть,
Вопреки первопачальнъві плапан, ни на одном яэыке, hpoмe
русского, в пределах РСФСР так и ne было введено аысшее
образование, н только в Taтapiot и Баиfкирни сущесгвоаали
средюіе школы, где препидавание велось на роднон языке.
В 1938 году постановлепнем ЦК BKПt6) и Совнаркоиа рус-
ский язык был введен как обязателыtьгй предмет во всех
на- щіопальнмх школах СССР с первого щtaeca. Знаком новой
по- литяюі стал и пачавішtfiся в 1835 гвду чястичяьtй , а с
1938 го- да полньгfi перевод алфавитов с латиницы на
ішрялюіцу.
В условиях едкяого центраяиэованного roc ударства,
укрепления эхономхческпх х культурньfх связеG между pe-
гионани важной стала эадача распространения единого для
государства языка общения, а им ыог Оыть только руескпй .
Ïtaк отмечает В. М. Алпатов, прн всей жесткости сталннскгіх
методов произошел возврат к оfiычаоВ явмковоА политике
в мноюнациональнои государстве па индустриальноЯ ое-
нове. В то же время офнциальньlе лозунги о •свободнои
развитии• и •равноправшг• наіtяй и яэыков сохранялнсь: в
Конституции 1936 года (ст. 121) прововглашалось право на
образовавне на роднои языке (подробнее см.: Алпатов 1994).
После Второіі мировой вой ньт •западная• теядеяtрія рас-
цвела в полной мере. П если языки сок›зных республик пахо-
Аюінсь в прнвчлешрованяон положеніпі и нграля
официаль- но приэнанную роль, то попожевяе язьжов,
которые имелн статус ниже яэыка союзной реслублкки,
бьшо сложным. Зна- чительно совратилось количество
публикаціій на этих язы- ках, 6ьыи еокращены часы
преподаввпия их в шкплах и т. п. Хрущёвская «оттепель•
имела разнообразные посаед- етвия для языковой
полнтикіt Относительная либерализа— ция раэнъіх сторон
живнн поначалу смягяила русификаlрtю, В лингвистипе
стало появляться больше работ, поевящен- ньіх различным
язывам и особенно диалектам. Несколько увеліtчилось
число ггублів:аіщй не на русском языке. Одна- ко все эти
естественные следствия общего •потепления• об-
щественной атмосферы былп ней тралиаованы активным
184 Н. Б. Вахтмя, Е. В. Fояпвко. Соцпплннгямстгfпа u еоцнояоги я язвіяе

утвержденнем маркгистскоЯ традиции, которукі Хрущёв


пытжся •очистить• и •развить•, притом что пропагавтіст-
ское прикрытие этой полнтиюі оставалось. С одной сторо-
ны, при Хрущёве в Программе ltПCC по явилось
положение о ведущей роли русского язьша как яоыка
иежнаіщональ- вого общения СССР. С дpyroh стороны, в
1958—59 годвх бь о вновь объявлено полuое равенство всех
яэьlкоs в оGяасти Ф- рввования; вьтбор языпа, на которое
иожяо бьшо получить образование, объявлялся
свободным выбором родителем ребенка. Однако выбор
свелся к зону, что выбнрался втпо- роії язык, который
также преподавался в nmoлe, а основное образование шло
яа русском языке.
Вполне официально объявлялось, что главная задача
наіціональнык шноя — готовить учаіцнхгя, ноторьте бы пна-
ли н любили русский язык. Это затронуло вее без
искліоче-
НПЯ НаЦИОНаЛЬ Hblt• ШіtОЛЫ. ДЛЯ МНОГПХ ИЗ Я8hIROB МаЛпЧПС-
•чеиііьіх народов такпя яэьвtовая политика была «последней
каініей • — она ускораза процесс языкового сдвига
Во многкх случаях политика руснфивации была ус-
пешной , в том сммсле, что предполагаеяые ею
результаты былн достигнуть. Например, по даннын
перепиеи яаселе— няя 1989 года, 50 7 карелов, 30
fiашвиров, номи, иордвы, удмуртов, 20-25 9« татар,
марий цев, чувашей ae счнталн родными этническне
языки. За 1970—1985 годм число не владеющиіt
родньtми языками бурятов, марнй цев, татар,
ДМ ТОВ, Ч Ва Шeft, ЯН ТОВ '7В£•ЛНЧ Шlocb В ДВА ]Э8ЗА, МО Д-
вы и карепов в полтора раза.

ЯЗЬtfiОВАЯ ПОЛИТИftА
В РОССИЙ СhОП ФЕДЕРАЦИИ ПОСЛЕ 1991 года

Пocлe распада СССР в тах лазываеноу лостсоветсхох


прострахстее дяя языховых хоп@чихтов сфорхировз.чась
блатоприятная поява. Этo связано с реструктуриэаіціей в по
— ліtгической , соцнааьной и экономической сферах, с
изпене-
пиен соотношения иежду языками тятульньгz яаций и pyc-
скиыАзЪікои,которыйреик0измепипсвойсіатуtВ 1989-
1990 годах. былу пртнЯты эахокы о яэыке во вcez
бътвших советских республихах. В болъюххстве иэ вих
(кроме Бе- поруссии\ гocyдapcтвeнлaIи лаьшом объявлен
язых ттіту.зь- ной нацин.
Переход нового государства на floBыR яяьгк ииеет
не- схольхо аспектов. Прежде всего, это вопрос
палитпческкй: яэык титулъхой кации становится ю *\Jta
07Вбккых и час- то едххстаеххыл офхциалъпым; одкаRо
кеяыя Сбрасыыть со счетов и психологический acпeRт (]Э
СсЯие, чей язЫR ДО этпго был язывон большинства, вдруг
обяаружнваіот, что говорят на языке меньшинства, — это,
разуъіеется, вызы- вает пепхояогнческий дискомфорт).
Возникаіот н пробле- мы в области образованмя (мало или
eовeеи нет pyccnиx школ, не юворя уже о вуэах, —
притом, чт многие родн-
Те•ЗХ,. И IЗe ’ГОЛЬhО р 0СИ0Я:ЗЫЧНЫ9, П]Э 'ДПОЧИ’t'8ЈІН ТЫ О’РДй ?Ь
свопх Аетей в русские школы), а также іпtднвидуальные
У]7ЈДНОСТИ (ВД]Э Р OKЭ8ЬIBaRTCЯ, ЧТО Я EO 8bf b НОВЫЙ
язык в короткий сров).
В 1991 году принят Завон РСФСР AO языка;t народов
РСФСР•°, в котором русский язьщ эакреплен в качестве
го- сударетвевного яаыка в Россий ской Федерации.
Одновре- менно прттзнается и право субъептов
федерации устанав- ливать на своей территории свон
юсударственньге языки, Начиная с 1991 roдa авалогичные
эакові стали принянать- ся в Россий своh Федерации: на
Алтае, в Адьтгее, Чувашші, Туве, Калиыsии и т, д. Язьжам
титульнмх ваюій придаетгя статус юсударственяою —
это создает юридическую осно- ву для предполагаеиого
расширсняя функций этнх язьіков в разных сферах
деловоіt, общественной и культурной жиз- пи (подробнее
си,. Письыенпые яэыкп иmpa 2000: Ввебекие)

* В хюле ї 998 года был лрлнят за лон •О виесекии кэ•‹енеwний дгt-


пOЛHецИfт В ha to Н CC Т “ fun bfRaX На}эодОВ Pt**ФCP" », troч’opbl й
утоянял некоторые по.эожения завона l9в1 года, яо не изкеанл
его врнншіпов (ен.: Ппсьмеиные языпи мгіра 2000. KX—III).
Таким o6paзou, в соответствии с реепубликанскнии
и федеральные эавонами, ira территории Российской
Феде- рации завонодательно устанавливается
многоязычие.

ДВУftЗЬІЧПЕ И ОБРАЗОВАНИЕ

В двуяэъгчхой ситуации, хогда дояхкхрующий яэыz


сосуществует с родуътм «зыкои хакой-то чзсти населенкв,
естественным бъіло бы такое попожекие шхолъуою обуче- ния,
вогда детн этой группы получают в школе образова- ние на
двух язьтках. Однако на деле это далеко не всегдв так. В
различных странах мы накодин примеры, когда дети
этнмчееких меныішнств получают образование в шеоле на
языке, который они знают хуже, чем wx сверстникн, лнбо
не знают вообще. В Іllвеции дети этническгх финпов ходят
в щколы, где единственным явыком обучения является
шведский На Сардинии дети, рааговаривающие с родігте-
лями на сардском яэыке, не имеіот возможности польао-
ввтhьcя u в школе н учатся нв итальянспои.
Главная причина такого положения, кан правило, за-
ключается в неодинаковой престижности языков, связан—
НОЇЇ С б0НЬІвїИ COЦИ8ЛbHO—01tOHOMЦЧeCKHiИП BOY t ОМНОСТЯ
ми, которые отврьиаются перед человеком в зависимости
от тот, на каком язъіке он получил обраоованне. Школь-
наЯ система не спешит вводить образование на языке
мень- шинства из-за низкоА престнжности этого язьгка;
дети зто- го меньшинства выпужде ны в первые
школьные годы учиться на языве, которьiй онн
недостаточно знают. Этo приводігг k пнзкой успеваемости
и отсутствию у детей ио- тивацин учиться. Возникает
порочный круг: ннзкуіо успе- ваемость детей неньшинств
объяснвіот тем, что дети гово- рят дома не На
государственном tдонинпрук›щенЈ языке, что
способствует еще большему падени о престижа языка
меньшинства.
ТІРЕПОДАВАНПЕ Я3MltOB МЕНЬШННСТВ

В прошлом яэыкн меньшинств эаннмали в школьном


обравованни маргинальное место, хотя в некоторых стра-
нам были исключения. Так, в СЮА в XIX — начале XX века
многие эмигравтские сообщества организовали ткольт, где
преподавание велось на их родном языке. В Индпи досле
получения независимости начальное образование во мно—
гях штатах давалось не ва виглий ском нли хиндн, а ва не-
стньlх языках. В Росспн после ревояюцпи 1917 юда также
был провозглашеп принцип преііодавапия в пачальпьtх
классах на родкох «зьи‹е.
ЇЇроблеиу лолучелия обраэоваНия детьхи »тххческих
иеньшинств нача.qи активно обсуждать е 1950 года. Важноіt
вехой стал 1951 год, когда под эгидой ЮНЕСБО состоялся
съезд специалистов в области о5раэовапяя. С этого време-
ни ситуация в мире начала медленно меняться. Так, в пep-
вой лояовиzе XX веха в CIIIA проводилась так квэывае-
Мая ііольтвкоіыовіиіsхоаокотгиА: поаыслw
иъициаторов этой политики, единство образования, языка,
граждавства долтно Ѕыло •сплавить пестрое и раэноязыкое
ааселенне США в единыfі •американский народ». Однако
политика не дала ожидаемыz результатов, и с наиала 1960-x
годов постепенно стал возрождаться интерес к яэыкан мень-
шинств. В 1963 юду во Флориде появилась первая шіюла с
преподавашіем на испанском языке — прежде всего для
резко воsросшего чнс.7а беженцев с іtубы. В 1967 foдy бъгя
прітнят Закон о двуяаычном образованнп (Bilingual Educa-
tion Act), corлвcнo которому власти штатов получкля пра-
80 вы АеЛЯть средства на o6pa эовательные програмни аа
я8ыRах меньшннств.
Вопросы использования яэьшов меньшинств в школе
интенсивно обсуждаются и в настоящее время. В ходе
этих обсуждений выдвіfгаются различные аргуиентьl
(частич- но друг друга перекрывающие) как в польву
преподава- ния языков неньшияств в швoле, так и
против этого.
В в о л ь з у преподввания па языках меньшицств
привОДЯт следующие аргументы,
1) Родной яэъtп ребенка дoлжeн быть использован кап
языв преподавания, чтобы добиться успехов, уаучшпть ус-
певоежостъ. Что касается яаыка большинства, он до-пжев
изучаться в школе как пре; іет. Спеіціалисты s области об-
разования считаіот, ято родной язык — лyяшиft ннстру-
иент преподавання, особенно на ранних стадиях
обучения, Они также увереяы в том, что ребенок должея
сначала яа- учиться читать и тісать яа родном языне и
только потом на втором
2) Если ребенок не получает оf›раэования на родном
языке, то ею поэвователъ іъте споеобаосtпв будут затор-
можены. Дпя лолхоцетшого развития ребенок допжеи по-
zіучитъ некоторое ( пороговое») обраэоааяие па матерхя-
czoy яэъіле. Поскольку объгчио языки мепъшивстs me хмеют
высокого лрестижа, то у ребехха яет особых стхмупов со-
вершеуствоватъ вяадехие яsыхон и далЬше, поэтому за-
да ча школы — заинтересовать ребенка, убедить его осво-
HTb ]ЭОДЈЗ0 ї ЯЗЫК HE HE ЧіL.ЗЬНОМ OTR ПО О ЧeЯПЯ.
3) Преподаванне на роднон яэыке — необходииве усло—
ЯИЦ ДЛЯ TtD/tHO ftftOtO ДO38ttWmtLЯ A ït Ч JYQ C 7Пt Н 0]ЗмИ]ЭОВ4-
ния позитивного представления о самои себе.
4) В развитие предыдущего аргумента вьтдвига ется
следующий : греподавание на роднон языке ребенка
может г яічишъ щаітурамй мои, который исппітывает
ребенок нэ этнического меньшинства, nonaдas в шволу.
5) Преподавание на родном языке поможет ребенку
полностью рогкрьttпь свои языі:оеьк способности. Это. в
свою очередь, является непременным условием для
полно- цепного овпадения яэьlкон большинства,
6) Преподавание на языках кеньшипств может
помочь иабежатъ лихгвхстичесхох и лультурхой
occuлmяquu. Пьtенно язык часто является той основой , иа
которой бази- руется групповаЯ ндентичносгь.
7) Признание язьжов и ку чьтур меньшинств поможет
установгтть нормальпьtе, ровнее откошенил жежбіЈ зmu-
жu zjэynnaжu. u обtцествоиt в qелои. Укреляекие пдеяттіч-
ности всех меиьшииств, гірсдставзіенвых в обіqестве, no-
может избежать поляризации и предотвратит язкковьtе

8) Налаживалхе преподаваххя па языхах меаьщитіств


иожет слособствовать вомечеккю в обтщтпееккую жизкъ
rpyпп населения, до которых в друюм случае добрвгься
бьтло бы гораздо труднее пз-за иz нэоляіщн (жители Юр-
ных рай онов, кочевнпки и т. п.). Повученне оЬразованнл па
своем язьtке постепеяно даст им возможность получить
образование н на языке большинства н такнъі образом
включат нх в жиань общества.
Вреня от времени сіггуащія для развития яэмков мень-
шинств становитсЯ менее благопрнятной , в первую очередь
из-эа периодических спалов в экономике. Испольвоваяне
sзыков меньшинств в преподаванин требует немальш зат-
рат, что для нногнх страа оказывается обреиеянтельным
делом. Обоетрение этнических проблем в внре {в частво-
стн, в Западноfі Европе) в цeлoи также влияет на ситуа-
цию. В связи г »тии высказываются следукіщие аргумея-
тьi в р о т н в преподаваняя на родньш яsыках меиьоіннств
1) fduявя хулъюррноя tіdевтичностпъ наеелення стра-
ны может быть достигнута только в том елучае, ееля все
граждане получают образование на одяои и том же яаыке.
2) Rопитичес кое tt соииплъное едипствео страны ножет
бьггь достигнуто только прн условіш, если все граждане
получаіот обраооваяие на одном язьтве. В рампах атой ap-
гуиептации утаерждается, что укрепление положения взъг-
ков меньшинств предполагает неизбежное формировааие
политичеекой идентичности менывяяств, что создает угро-
зу политическому единству страяъі.
3) Если дети, относяіциеся в иеньшинстваи, и нх ро-
дители хотят обеспечить tаравюирововное в соувплъво-
fИOttOЛttЧ6C КОЕ OШИOШeH UP § ДЦtt{£et OHH ДОfШtНЫ СТО-
биться к получеяик› обраэовавия ва яэыке большинства.
Этo даст .нм возможность приобрести соогветствукіщую
явалифняацию п работу.
t) 1ингвистичесхая ситуация слииіхом сложпа, и все
равно цель наладить преподавание па всех яэыкаz мень-
шннств в npuкqune нeбocmuжmo — прежде всего по эко-
нонпческнм ыотивам.
5) Многне podumвлu — представители вепьшинств —
CБјdИ Н02ОШU8НО ОШ RОСЯШСЯ К 7tOРД Чf ffЮ 0 §QO3O8Q ltt Я UP
demъ«ii на родном язьже,
бЈ Часто дети приходят в школу и обваруживают, что
язык, которыR преподается в школе, ке coanndaem с men,
яв которое tоворяю mr робиюепіі. Этo свялано с проблемой
диалектов, создания литературного (письменное) язътка.
7) Образование на яэыках меньшинств искqсственно
ydepжttвnem беяіЫ в гoцвm+ito вебzаіоприяюііо« илн
даже подавляемом положении.

Двуяэычное образование предполагает оАновременное


испольэованне в школьном преподаванин доминирующею
(государственного) языка и одного иэ языков меньшипств.
Этн два язьтка могут сосуществоваtъ в рамках единой
шьопЬ- ной пограммы в разньтх еочетаниЯх в зависимости
от отве- тов на следуюіівіе вопросы.
1) Используются ли оба яэыка на всем протяжении
обучения или только на некоторых его этапаz?
2) Игпользуіотся ли оба явьгка как средство общения
в классе (как ЯзЬік преподавання)?
3) Как соотносятся яэыпи и преподаваемые предметьг:
каждому языку — свой набор предметов (нсторня на од- ном,
математика па другом) нли каждый предмет (вроие самого
яэыка) преподается на обопх языках?
4) Преподаіотся ли оба языка как ііреднет, н является ли
целью преподавания гравtотность ва обоих явыкаz?
5) Только ли дети меньшпнств участвуіот в двуязыч-
ном обрааовании, или ато hасаетгя и детей больыииства?
Что касается ответа не третий вопрос, то обычно ис—
пользуется первый вариант ответа: паждмй предмет име-
ет свой язык преподавангія. Одно иэ наиболее иэвестньж
иснлючениЯ — проект Редвуд—сити (Калифорния), где че-
редоваяие англий ского и испанского ндет по дяям недели:
предмет преподается по-испаяспи в понедельник, среду н
пятвіщу, по-англий ски — во вторннв н четверг. Там же вве—
дена (в сочетании с увазаяяой выше) н система •Введеівіе—
заключение•: учитель дает введение в тене ypona на од-
ном языке, объясняет тему ва другом и дает sаключенне
свова на первом яэыке. Таким способом учитель помогает
тем учевнкам, которые ве чувствуіот еебя одинаково уве-
Q9ЧБО Пб ttй I ОМ-ЛП 0 HE fl,вyx ЯАЫïtOB.
Этот же Редвудский проект — пример довольно редко
— го варианта ответа на пятый вопрос: эдесь дети и
меньшин- ства и большинства заішмаются по программе
двуязычно- го обучеіиія.
Что касается вопросов 1, 2 п 4, то в зависимости от
ответа на ннх въіделяют две моделн двуязмчного обра-
зования.

1 f0вссы п

:.. . !'ІЯзыкиеиъшииствs ісsхпреямет(чтение, лисьио, траиваткха)


Яаык большинства как предмет {чтенне, письмо, грамнатикв)
Аэъж иепьшиистаа хак язьтк преподзвакхя
Время начала или окончания того или иного этапа мо-
жет варьнровать: преподаванне яэьlка меньшинств вав
предмета может эаканчиваться в 3-и иля в 5-м нлассе, пре-
подавапие языкп.большинства может пачинаться с 1-re itяn
с 3-го власса, и т. п.
Есян воспользоваться этой схемой , то преподавание,
напривер,эскиносскоіояиыха s1930-e us 1970-еіюАыбу-

3930-е

23t
Ïtпaccы 1 2 3 4 5 Ii

. ! ...:.: Язык ненвивінства пак предмет (чтеиие, пнсьно, гранматнва)


Язьгк большинства как ііревнет (чтение, письио,
грамнатипа) Языхиеw&шихсііш
хакАаыкпреподаваниА
Яаьшбольшихсівеі‹ахАаыкпреподавапиА

Иныии словами, если в 1930-e годы существовали пpo-


гранны двуяаъгпіою образования, то в 1970-e эти програм-
мьi сменились обучением только на русском языке, а род-
ной яаык (в значительной степени забытый к тону вренениl
остался в школыіом расписании то-зьво квк предмет.
Первая модель обычно называется пер•Ѕ°Апвй , ttл0
а°- синиляторскои. Осяовиая задача этого типа обучения
— перебросить мост от дома к школе, от семей ного
боженп в
•варослой жизни•. Япьж меньшинства используется в
шко- ле, чтобьІ ребенку было легче вмполпить
требовапия фор- мальпого обучения: в тaкoe-тo смысле
яэык иенышінства расти атрнвается как болезнь, от
которой ребепка нужно
излечить. Такие программы не оказывают влияния па
шко- лу как проводника потребностей одноязычного
общества, двуязычие при таких программах не
поддерживается, эа- дача программа — •гуманный
япыковой сдвиг• в отличие от одноявычкых программ,
которые составляют •грубыА вариапт• явъіповою гдвтв.
Вторая иоделЬ назьнвется программой поддержки, или
плюралнстичеtноfi Ее задача — поддержать язьжовое равно-
обраэие. В этом случае проблемой является не саи язык
мень- шинства, а негативное отяопіение к нему со стороны
обще- гтяа. Языs ыеньюинства в этом случае
рассматрквается как ценность сам по себе, наравне с
язьгком большинства. В по- добных програннах язык
меньшинства занимает в школь- ном преподаваніоі более
важное место, чем RзЬШ болыіпоt- ства, именно потому, что
он слабее, имеет низкий престиж и, следовательно, требует
более интенсивной поддержит.
Хотя в теорюі педагоги склоняіотся ко второй , плюра-
.зиtтической модели, на пракгиье государства чаще под-
держиваіот первую, аеснмиляторскую, — не в последнюю
очередь иэ-за ограниченности финансовых ресурсов.
Наряду с программами для явыков меньшипств сущест-
вуют особые программьт щчя детей — носителей
домини- рующего или более престижноГо Языка — так
наэываеные пДо2 +і вoipyнeau.s. Здесь детей , живущих
в двуяэьІч- ном регионе и tоворяіцнх на явыве
большинства, •погру— жаіот» в язьж меныюіяства. Такие
программы разраfiотаяы, например, для англо-юворящих
детей Ьвебева (француз- ская) или англо-говорящих детей
іtалифорнии (испанская). Программы погруження
используются тогда, вогда первьiй яоыв ииеет
значнтельную общественную поддержку, ног- да он
престижен, силен, а второй іяенее престижеп н тре- бует
спеіщалъпых мер, чтобы уравнять его с первым, Xa-
рактерно, что закон провинции Квебек запрещает в
шволаz программы погружение в анмвй ский языв для
франко- говорящих детей : считается, что такие
программъі укре- тг позиции и без того сильпого
апглиtіскою явЬгка в ущерб французскому.
184 Н. Б. Вахтин. Б. & Fоловко. Соцполтосвеэsсттисв и еоцг‹овогия нзыеs

Программы двуязычного обраповання для детеЯ мень-


шиНств могут припести пользу, но гарантировать или пред-
сказывать результат нельэя: слишком велико влияние дру-
гих, внешних факторов — СОЦПБЛЬвЬlХ, эhопомическнх,
политичесюtх, психологических. Среди этих факторов важ-
ное иесто ванниает отношение к первому и второму яsьтку
в среде взрослых, где реЬенон живет. Еслн зто отношение
реэво негатнвное и eczн в обществе существует іпіою
сег- регащіоннъіх элементов, введение двуявычной
программы
может мметъ кегатквный эффехт.

PEltOMEIIДYEMAЯ ЛП'РЕРАТУРА

Освовавп литература

Алппгпоо В. N. 150 яаынов и политика: i9lï-2000. М., 2000.


C uz yхъ Af ., /і4аххъ У. Ф. Објэазовакхе и длуязыкие. М., t990.
Швеиугр А.Д. Свареиепная соtјиолиtјтвистхха. и., ї 976. С. 345—136
[ 10Jt. •QЭЬiItOB8Я ПOJTIJTXït3 И Я3Ь1XOBOe С’Т 0ИTeЛЬCTBO*).

Appet R., Muysken Р, Language Contact and Bilingualism. London,


etc. 1887. Р. 4d -38 fCh. 5. Language Planning), 59-71 (Ch.
ё.Bilin- gual Education}.
'asoA R.Thе Sociolinguisticsof Society. Oxford UK; Cambridge
USA: Blackwell, 1995. Р. 292-315 (Ch. 11. Vernacular
Language Edu- cationJ.
fя9tehnrt R., Woodюord М. Language Conflictn and the Political
Com- munity // I anguage and 5ocial Content: Selected
Beadings / Ed. by Р. Р. Giglioli. Harmondsworth: Penguin
Books, 1982. Р. 358-378.
Иrmndlem 1. Т. The Non-Russian Languages and the Challenge of
Russian: The Eastern versus the Western Traditioв // Socio-
linguistic Perspectives оп Soviet National Languages. Their Past,
Present and Ри ture / Ed. by І. Т. Kreindler. Berlin, etc.:
Mouton de Gruyter, 1984. Р. 345—367.
NeЮe Р. II. Research оп Language Conflict //
Sociolinguieties/Sozio— linguistik: Ап Internationat Бaпdbвok
of the Ѕсзепсе oï Lan- guage and Society / Ed, by U. Ammon,
N. Dittmer, Ј. Matt- heier. Bertin: New York: Mouton de
Gruyter, 1987. Vol. 1, Р. 713-730.

Дополвптельвал литература

hопвеииия ЮÏÏECfiO о борьбе с дт‹схриихпзцкей в области


обрк- эоваяив.Приккта 1t декабря 1960 г.// Статус
валочхспепяьгк народов Poccxx. Id., ï99t.
Мвтюъ•іенzо В. Ю. Языковые проблемы Содружества
Незавиеи- вьіх Государств / Яэмп в контексте
общестяениого раавнvия. М., 1994. С. 9-28.
Олыт совершеуствовапх« алфавитов х орфографий языков наро-
дов СССР П„ 1982.
Рекомендаіріи Международной конференции •Пациональяая шко-
ла: вонцепияя и техпологяя раэвития•. Якутск, l6-21 варта
1993 г. Принятьз 21 нapтa 1993 г. / Статус малочиеленных
на- родов России. М., 1994. С. 109-112.
Скво в Н. f. Пуоблена эткичиости в сиииалькой ахтропалвгии.
CП6., 1996.
д yэtaкя тt Э. f'. Закоиы о яэыхах и воэыожность их уеалкэацкк //
Яэых в коктехсте обијестаенкого разаити«. ]\t., \99t. С. 72—82.
Rкубипский II. П. Ф. де Cocciop о невозможности яаыковой по-
литики // Якубинсtшй Л. П. Пэбранпые работа: Яамк и его
функ онищваниеМ„l98б.СТ-8ї

Perquson Ch. А.Sociolinguistic Perspectives: Papets оп Language in


Society, 1959-1994 / Ed. by Ј. Huebner. New York; Oxford:
Ox- ford Univ. Рген, 1996 (Pt 4. Language Planning).
fiйhmaв Ј. Critique of Lan•uaq•e Planning: А Minority Language
Per- spective // Journal of Mмltilingual впd Multleultural
Develop- ment. 1994. Vol. 15, N 2-3. Р. 91- t9.
Orristein -Galicia. Ethnic / Linguiвtic Minprjtfes: Selected Situations
and Research Perspectives // Sociolinguiitics/Sozioliвgцistik:
Ап lnternational Handbook of the Бсіепсе of Lвnguвge and So-
t 9fт Н. Б. Вахтвя. Е. В. Fововво. t*оцнояввгвистяка н соіщовогп я язьтв а

riety / Ed. by U. Ammon, N. Dittmer, Ј. К. Mattheier. Berlin;


New York: Mouton de Gruyter, 1987. Vol. 1. Р. 713-739.
Pipes Я. Reflec tions оп the National ity Problems in the Soviet
Union // Ethnicity: 7heory and Expefience / Бd. by N. Gtazer,
D. Р Moynihan. Cambridde, etc.! Harvard Ëniv. Press, I Я 7o,
Р. 453-465.
Solchoвyk It. Language Politics in the Ukraine / Sociolingiнstic Per-
spectives оп Soviet National kaвguages: Their Past, Present and
Futu re / Ed. by І. Т. Kreindler. Berlin, etc.: Mouton de Gr uyter,
1984. Р. 55-105.
Глава Т
ЛЗЫЕИВЛАСТЬ

Й НДИВП,іlЫ И £]Э ППЫ ЈlЮДеЙ ПD-pa8dOП/ МСПОЛЬ8ЈЮТ ЯЗЫК,


в завиеимоtти от тою, какое место в социальной иерархнн
они эавіша от и какне цели они преследуют. Плн, пак со
своhетвеняым ей напорои фориулирует эту мысль одна
из сзмых активных исследовательхиц, работающлz в
даиной области, Р. Т. Лапофф, •язык — это полнтипа,
политика предполагает участь, от того, сколько у человек
алзсти, зависит, как он юворит и кан его поннмавэт•
(Lakotf 1990: 7}. В настоящем разделе аатрагивяются
некоторые няиsолее важные аспекты сложноfг и
обтирноіl тены — как исполь-
.зование раэлнчных лингвистических практик еоотносится
е распределением властньtх полномочий

язмк как инcтrrмEнт ялксти


oтвzжгниE соіtи«льноtі иы•м•хші
ОБЩЕСТВА В ЛПНГВІfСТНЧЕСКИХ ПPAItTПKAX

Как было показано в гл. 3, биолошчесюі эвданные раз-


.зичия по полу и возрасту {к такого рода различиям следу-
ет отнести также отношепия кровного родства)' правтп-

' Сведеяня по этому вопросу, яяR правняо, содержатся а учевнн-


пах по так называемой лвнгвнстичеекой антропс'логпи tlinguistit
enthropology: в Роесии чяще неполвзуетея няэваине
аэтно.зииг- вистипа •). Си., няпрниер, один иэ яу чшпs учебаяпvа
таиого родаі напнсаяный У. Фоуля (Foley 199†), а чястноетн ru.
6 ефодство• 1 •Kinship•L
чески во всех нэвестных обществах становятся культурпо
значимыии, что проявляется в разаообразных культурнъж
практиках; в тон 'tircлe лингвистнчеспих. Однако социаль-
ное устрой ство большинства обществ (по zpaй нeit мере, это
относится х так паzываемыниндустриальхан
обществаМ),
конечно, основано не только на отмеченных выше разли-
чяях; для этих обществ характерна социепьнеs сюрвти-
фtіквqия (см. гл. 2). Несколько упрощая, можно сказать,
что эта достаточно сложная система класеификацни
людей в конечном счете представляет собой всего лишь
епособ кон- тролировать ресурсы. Причем стремление к
нематериаль- ньім pecypcau (уважение, власть) часто
проявляется не в меньшей , а в %льшей степени, чем к
натериальным (земля, недвнжииость, уврзшения,
мащины и т. п.)'. Существую- щая социальная система
распределяет людей таким обра- зом, что доступ в
ресурсов иззи оsлегчается или эатруд- няется. Јlюди,
принадлежащие к Ѕолее высоким классах (аюди, имеющие
Злее высокие социальные статусы), кон- тролируют этн
ресурсы в большей степени и обладаtот боль- шим их
объемои по сравнению с шюдЬмн низtиих классов
(людьми, имеющими бо•зее низкие социальные статусы)°.
Индивидам и группам, эанима ющии различные места в
со- циальной иерархия, свой ственно разные формы
соіtиаль-

° Этo связано с проRеиой •предстааяенпя тебя другпи в повсе-


дпеви я жяавя• tce. Гофнап 2o00). cp. попятне •positive faee•
l'вп- япжнтельнпе miцo'), введенное в ставший нлаеснческоfi
работе П. Ьраун и С. Левинсона (Brown, Levinson 1987), которое, в
свою очередь, ввztяется раовитиеи идсА П. Гофмана {см. ебо: рннн
Gotf- man 1вё7; см. танже сокращенньтЯ вариант одной яз
статеА этвtо сборинкв — Оп Face-Work: Ап Amialysis of Rituai
Elements in Social Interaetion — в хрегтонатии! Diзcourse Reader
l99ë). Подробнее об этом см. гл. 8 пастовщ. нэд.
Mьt me ставнм своей цет,ю доснонально описывать основные по-
нятия, связанное с соіщальной ‹п'руьтуроя общества (соцня яьаьlfг
стятус, социальная роль и т. А ), все они многократно и детально
раабнралнеь в развячньtх соцнтчогииескнх работах; необкодквтме
сведения об этом, кап правило, пригодятся и в учебнипал ію соцно-
ЛМЖИс’fИкР СЖ., например, подроЅкыН обзпр: Fnley 19fl7. Ch. 16;
на русском язіяке сн.: Белнков, Крыенн 2001. Раза. 3.1).
ново поведения. Тто относится П К ЯЗЬlку, так как он
пред- ставляет собой одну из таішх форм. Ранее уже оьілo
пока- з«ио tcн. гл. 3), что лингвнстнчеспие практики
разлнчньtх
СОЦИ8ЛЬНЬІХ ГQ ПП 13£ ОДЦНаltОВЫ'.
Еще одним важнын соіріолннгвистнческим аспектон,
который свяяан с раэличияни, определяеиыми еущеетву-
ющей социальной стру ктурой , является стремление под-
держать сложгвшееся іtоложенпе вещей группанн с боль-
иіимм влэстиыми волвоьіочкяви и соответственно желание
иамёпять это положение груітаии, стренящівіися раеши-
]ЭІ1’ГЬ CBOfj ВОЗМОЖНОСТИ KOHTQO‹3A ПОД ]эt•Cj CRMП. ПОЖ£'Ч’
достигатьея разными средствами, в тов числе лингвисти-
чесвимн. Использоваіиіе язьlRR в качестве орудня' вламн
оказалось в центре многих работ в значительной мере
под воздей ствием исследователей , во многом опреде
mиx
ектуальпую моду последнего времеіtн — Бурдьё;
М. Ф , Ю. Хабер а. Понятия вяпстъ (power) -
араосвіь у), введенные Р. Браунон с соавторанн
в pafioтax начала 1960-x годов об использовании ли•іных
местоимений при обращеяии к соfiеседнику (Brown, Гoгd
1964; Brown, Gilшan 1972), пpoчuo ваияли центральное ме-
сто в соцнолингвис'гнческих исследованиях,
досвященных межгрупповы.и и ие›вличностным
отношениях'. Задача, сфориулированная Д. Хай исои
прнненнтельво к исследо- ванию этнографии речи, —
вьтявwгь происхождение и осно- вания неравенства между
говоряіцини• (Hymes 1973: 46)' —

* Разумеется, речь не идeт о пласtовых днtлеsтах я псеваонарк-


• спстеком цyze. Cp.: •Существованпе социальные диа лектов по-
рождаетс я в новеином счете илассовоА дифференциа цией o6•
щеtтва, no нонкретнме форнвз соииальноЯ дифференцнации не
прикреплены прямолиней яьгми н однозначніяіагі приэнаканн п
. oпpeвелепным нлассовым н0снте зяьt• Жирнунеяиfі i 988: 32).
' Cp. ьаэsауие рвбот Д. Билхкджера «Яаык: Dаряжетїяое оружие °
tBolinger 1880), Дяс Лаяоффа •Метафора н воЯиа• (Lakoff 1991 }
илн Р. Т. Лпкофф ° Язьщовая воЇtва • (La koff 2000).
° Проблемы межличностпоА коим унипяцнн расснатряваіотс я в

' Об этоы см. тахже! Gв1 t989: 345.


в дальнеЯшеи стала одноА ив центральных в дускурснои
анализе и социолипгвистике речевого вэаинодей ствия (см.
гл. 8 и 9).
В ранкаz дискурсного анализа' сложилось новое на-
правление иссшедоваНий — так называемый sрвшвчес-
вид are чэ бил рсв (далее КАД; инь. 'critical discourse
analysis'), — сосредоточнвшеесЯ на аналнзе власти,
иде- ологии и контроля на уровне дискурса. КАД
анализнрует устнъіе и письменные текстьг с целью вы
явления их скрм- тых политических н идеологических
признаков, которое явзяіотся ключевыни для
воспроиэводства существую- ЩИТ или проАучнрова ния
нoвы;г властных отношений в процессе межгруппового
взаимодей ствия Фориирование КАД как научной (можно
сказать, научио-практичеекой ) днсциплинм бмло обус
ловлемо стремлевием западных интеллевтуалов левоП
ориентации (чаще всего неомарк- систских взг Рядов)'
•открыть глаза • той части общества, которая имеет
абсолютно неньшую часть властньж.полно- мочий , на то,
что меньшинство, обладающее значительной властью, при
помощи яsыьовых средств маішпулирует со- зпанием
большинства е целью сохранения выгодного для себя
положения. Последний фактор стимулігровал станов- лениѐ
тав на эывяевой rneopuu возdей еtввия, объектом ко- юрой
являются •когнwтиввые, пстологичесіше, социаль- ные
языковые и другие механиэмм, позволяющие влиять на
сознание, на процеее принятия человенои тек илн ияьlх
решений• (Баранов 2001: 213). Иа приведенного опреде-
ления ясно, что теория воздействия ииеет иелtАН4п0пли-
нарныh характер.

^ О понятия;t бііску pc в бил-кіtрсный оналиэ еутцеетяует обширна я


лпгерагура. Пз ра0от нз пyctnoм явыне прежде всею <й .: Ван
ДеЯн 2000; сві. так же крестот4атию: Discourse Reader l99tJpoмe
того, сн. гл. fl нас тоящ. нэд., noc аящеяную этому воп
" Ofi истка х КАД см., наприиер: vвп Dijk 1998 : 868-338..
ЯЗЫ%WВОЕ ВАГЬИРОВАЯИR
ltAït ИСТОЧНИИ ММІІЛПЦПТНОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ НА СОЗНАНИЕ

Явыковые механнзмм воздей ствия на сознаіпіе связа-


ньі с принцщшааьной возможностью яsъікового ва ръирова-
кид. FоворЯщкй всегда оказывается веред выборов — ка-
ким имевпо образом виразнть в вaждoи cлyяae то или
ипое содержание. ВыФр всегдп делается с учетох
конвретвой 2toы-
М НПk8ТИВНОЙ СИ'Т іkЦИИ, Titit Kdlt ОДИН П TПT ЖЕ ЯЗЫКОВОЙ
вариаят в раплнчных условиях может получіггь
совершен- но неодинвковые иятерпретаірпі и наоборот —
казалось бы, различные варианты в завнсимостп от
вотіиуннкативных условий могут интерпретнроваться
одинаково.
В работе Р. М, Блакара (Блакар 1987: 89) прнводнтся пример с
П]Эe,ЦЛOM ПHППАН ЦMbtЯltП НOПОЛОВUН ПЦСМО И МЪМБЯ
нttпююоину волне. В одной помнувиватнвной сптуаіщи атн
предложеНнЯ МОгут оваэаться эквивалентнымп {или, понрай -
неп мере, различие не опажетсв номнуникатявно значнмын),
BД)j#Г9Й—QЦ&AЛИHeШ ИВОПОЛDЛtНЫИИ.

В завпспмостн от коммуннкативной установки один


и тот іяе смьtсл ножет нметь ра зные коммуникатнвяьге
• упаковки • (тернин, иногда употребляемый s структур-
ной липгвистипе). Это приводит к тому, что различные
компоненты планы содержаиня выскязывавия получают
разлнqнјчо степень зпсплнцигнос .• i:. й •кепл tn,итньыі воаt-
понеіітав относятся, напрі*›і‹ |› . i:':‹i: к'.:,itttm в, .{сил)’с. ра

иа,
ньги вонпонент, иыпліиіатура днскурса". Если юворящий
пометцает некук› информацию в имплицитвнй воипонент
плана содержания выскаэывания, воздействие на адре-
сата будет имшіицнтным, скрытые и соо’гветственно бо—
лее эффептиввым.

*° Подробнее све;tевна об атих пвяятияе дocтaтoчнo яегно найта в


.мптгвистчеспоя литературе (см., напрнмер : Каеевич 1988; К •
боаевя 2000; Kpoaгa ys 2002).
202 Н. Б. ВаzзМк, £. & Fояовкы Coqиoяинrяяc-гьRв и сеиио-аогяя язмкs

В качестве примера рассиотрии приеи. к‹порьN


иногда наэываіот ноаязыввкиеж npecynnoзuquu. Он часто
исполь- зуется в рекламе и пропаганде.
В принере, приводином А. Н. Барановым {2001: 218),
Пoкe»ty нnяі ко ортобелъныи ctmopmuвнuG оетожобкпь
признан еаяъtи уdобнъш оеж»жоб зodn •яссерцгія
маскируеіся под пресулпозицхю» (QЇиелёв 1996: t05; си.
также: Пихолаева 1988),a. е., хквиsи сяаваут, хелоторая лдея,
которую вхачест- ве утаерждения еще хадо былв бы
дохаэьтвать к обзсховьтзатъ, подаетсл ьaн taмa собой
разуиеющаяся, а ииенцо адресату незаметно внуш«ется
нненне, что реклавируекьtйавтомобиль отличает
номфоргность". Этoт же приен иялюстрирует сле- духииий
пример А Д. Фиелёва {Шмелёа 1996: 405). Мурна- лнет иззи
ведущий ка радяо (тетевиденни), пРоводящий oпpcc,
может в своих целях в ходе oпpoca внушить опрашиваеиьзм то,
что ену выгодно и что на самов деле не является очевнднкм
(этот лриеи танзке нередко используется в
недобросовестных соцнологическітх orrpocax). Так, вопрос
Іtаноеъі, по Bauieяty жненк›о, вричивві сн еяия мнэнен+горо
уреввя о стране? заранее заставляет согласиться с тем, что
жизненный уровень а стуапе сууэхпся, это хах бы не требует
доказательств. В ка- честве
утверждехиятакаижысльtкоглабылохазатьсяопуаши-
ваекому ие очеахдиоіt, и с лeft иожко бьмо бъ не
согласктзсg. посколъху любое утаержделие хожко лодверглуть
отрииантио. Гlресуллозиция же отриіtхкию.не подлежит.

Кая было отмечено пыше, воздей ствие на адресата,


осущестюзяемое в имплицитной форме, становится осо-
бенно эффективныи. Однано следует иметь в виду, что
нмпзицитная информацял может быть планируеной ав-
торов {см. примеры вмше), но она иожет оказаться и не-
желательной .
Рассмотрим пример из пояитнческой ренламн (сн.: Борисова,
Пирогова 1999: 146). Однн иэ кандидатов в президенты Росспн

' ' Рехлавта, едттпственпое назкs тетте ксггорой заі‹лючается в воэ-


деhетвин на целеву ю аудитории, дает инпжеетво принерпв дяя
анализа. Здесъ не рассыатрхваs›тся все стратегии, испо-чъауежые
в реюяамиых текста п. Из рвбот ня русснои языке см.:
РенлвннtяG тевет 2000; Пиригова 2001. Ста. таіове.' Shrank
1994.
208

во вреня предвьtборной кампании использовал слоган Л


вмби- рехі ceo6ody. Ииплицитная информаіріЯ, которая иа
нею легяп извлѐRается. сводится к выводу: •Если ты
ввзберешь меня, то тоже папучишь свободу•. Однано иэ
этого слоганв ножяо так- же иэвлечв ииплиірітнук›
информацикі, которая, cкopee всего, не бвыа учтена
оргатэаторамя предвыборной кавпашінкандп- дата
(впрочем, не исключено, что ею пренеsрегли кав несуще-
етвенной). Вооветские годы фравх Л въібирок› cвododit
означа- ла эниграциіо не СССР на Запад. Вряд ли
воэможноеть отъезда
халлидата(будущеюПрезидеита)зарубсжаослрилизіаласьха-
бирателяsш в качестве нормального явления.

Анализ структуры того или иною текста часто помо-


гает обнаружнтъ намерения его автора: выбираю те илн
иные варианты, автор тем самым опреде-зенным образом
структурнрует содержание. Особенно очевидным это ста-
новіггся на примере анализа материалов средств массовой
информации Лингвистический анализ того, какян образом
представлено одно и то же событие в различных средствах
массовой информации, помогает определить идеологітчес-
кую ориентаіщю журналиста или всего издания. Рассмот-
рим {с некоторьвяи изменениями) принер, которьiй приво-
дмтся Ван Дейком (Ван Дейк 2000: 125).
Raк іт:ія†гті!о. егшта кcuc пред.1oж.•няя отражает распределе-

U! !, '. ! ' -‹ ь ,'t j/ii i! сас iit cii. і•.'н :; ш J4 ii ізі:Ї э '"i пi: fа''Я1їй /t0і•Т С ПОДЛР•
жащни, которое стоит в предложении на первон иесте. В пред-
Л6MeНПО С КОНсТЦ RЦИеЙ Па 0cl48НоЮ 36 ЛОРА PЛAHCИLQAHM
убит пoлuqвeii иесто подлежащего занимает пациент, в то
ври я как агенс {‹полиция•) является непрямьlN
ДОполненн- ем. Ясно, что информация в этих двјоt вариаtггах
ааіоловпа по- развону актуалнзнруется,п журналист может
выбрать мог или иной в аависхиости от хоымунихативкгах
накереиий. Ьолее того, для описания тоя же саиой ситуации
воаиожен заголо- вок Демонетрзнлз убит. Агенс в
синтаксичесной структуре этоі'о ггрещіожения не
предстатчен. Предложение восприші- мsется ках
квкwГатsштя и дает воsможкость кескольхих кн-
WpПД9TaЦИЙ, В тоМ ЧИСЛе И 7аХИХ. КОтОрые лредПалаГаЮт, ЧТо
ПодИtрtд 0Ьјла Не лрх чек и ч годеаопстрант воГиб В
реэуяьта- те несчастного случая (например, нирпня упал с
крышн во вре-
304 Ш.Б.Ввітин,Е.В.fоловхо.Социопипг :cтwжa ысоцпологиRезыеs

ая демонстратјии) или что даже он быя убкт другими деуон-


страхтамх, и т. п.”

flзиковое манидулированvк' v:oжет оеуществляться


при поиощи использования .чексг:иескtтх сре,зств: напри-
мер, dежонстрецііл может fiы’гь на эва на 6‹cnop-s Окожи,
б есчик ствшхи п т. д. (cx.: Ван Дей х 2000: 126). Фонетичес-
кне и просодические характеристики тавже оказывают
воз- дей ствие на радяослуніателя (телезрптеля) (си.,
например: Кодэасов 2000: 214—22lL Раэумеется, было
бы больюин упрощеннеи ограничиться упомпнапнем
механизмом воз- дей ствия па сознапие, сгруппировав нх
в соответствии с тра Аищіонно выделяеммми язмковыни
уровнями. ВоздеЯ- ствпе на адресата может достнгаться и
за счет варьнрова- ння макроструктуріtых стратегия, т. е.
способов ормниза-
ции текста" — средств, издавна изучаеиых риторикой ,
стялнстикоЯ, а позже — лингвистикой текста и
дискурс- ным анализов, Baжннм приеиом может быть
сознатель- ный отбор тех или икых естественно-
языковых метафор или использование «поэзичеспих•
нетафор". Следует от- метить, что анализ текстов в
средствах массовоfі коммуни- кат4ии .заяинает основное
несто в ltAД".

ЯЗЫК СОВЕТСКОЙ ЭПОХИ

Идея о появлении во всемирпом масштабе повой об-


щественной фориацин, которая будет Оесклассовой и
еди-

** А иРЛий Сннй вариявт заголс›впа вDemnomtStr«tor ki{led», приводи


— нвзя Ван Депкон, является гораздо более двусмысленньlи н
по- зволяет яесоциировят ь участники дсмоястряции с
уоий с†вом.
'* О понптип накроетрувтуры см.: Ван Дей п 2000. 41-67.
* ° Из обширяоfі лптервтуры о метафоре мoжнo указать следук›тие
ва жней итие работы : Лвпофф, Джонсон 1987. Lвkolf 1987; Me-
i : ц 1 эг 1 OOG.
'* О р:i алігчітых нз правзеинях иссяедова ний в этоЯ обяастн см., на-
нрlјмер : Approaches 1998.
2g5

ной , в том числе и в языковои откошекии, ассоциируется


прежде всего с имепем Н. Я. Mappa (Рабинович 2000: 96;
см. также: Алпатов 1994: 36—38). Речевой революции , со-
здания «нового в единого языка, где высшая красота со-
льется с висшии развитием ума• (выражения Н. Я. Map-
ра, — см : Алпатов 1994: 37—38), ве произошло. Однако
советская эпоХа, по край ней мере в официальной сфере,
несомненно, ииeлa свой язнк, точнее, собстяенньгй стиль,
большинство черт которого, вгрочен, присуще языку в
любом тоталитарном обіцестве. Именно в тоталитарном
дисхурсе ocobenпo ярхо лроявпяются лриеуы языкового
ианипулнровавиs, о которых шля речь в дредыдущен раз-
деле зтой главы.

Іlрежде ueм говорить о конвретньїХ Языковых чертах


советского языка (или, вак его нередко называют, дере-
ВЯННОFО Языка» , фреву. 'langue de bois'), необходимо сва-
эать несколько слов о самых общих приэнакак лtomnяunыp-
яара ducкypcв (’І’Д) вообще..
В первую очередь это гораздо больший , по сравнению
с •нориальным• обществом, удельный вее рwгуализован-
ной речевой сферы (см.: Левин 1994) '. Вся ритуализовая-
ная речевая сфера построена на формулах ’. При этом со—
вершенно не важно, насколько эти форчуяы
соответствуют тоту, о чем говорится. Весь смысл их
употребления соере- доточивается іfвенно в самом
еоблюдеяии ритуала. ltaк пи- шет по этому поводу в
укаsанной работе Ю, И. Левин, в ТД

‘^ ,В кастояяјем разделе испыпъзованы ххог›те лаложехтся этой ра -


ботт (си., а частности, раэделы 4.2. Рнтуалпэованная речь и 4.3.
Тоталнтарный днепурс, — Левнн 1994. 147 - 150).
! ’ Иногда в связх с этим говорят об •автотаатяэацитт•, хотора«, в
свою очередь, являетея результатом многокрагиого повторение;
это повторение вызывает •эроэию языха•, что проявляется в по-
яв-тевии десеиаятиэоввнных слов к т. п.
оппозищія пстипо/ложъ эамещается оплозицией провилъ-

ну Петровичу Колониftцеву, референт по ошибке дает тeвcт


речн, предназначенный женищне, однако прочігганнме нн с
трибутtы слова •Пэраильскал <...У военщина известна всеиу
евету // Как мать говорю и наб женtщіпа: // Требук› их а
отве- ту• не вЬізываіот в зале ніікакоё реакции, таи вак
нпкто не об- ращает вниівания на смысл проианесенногв.
То, что сказано, спавано в правильной• фopue, в
«правильное• время и в •пра- вильнои• несте. Свъкл
выскааывания отходит на второfi план, учитъtваетея прежде
всего то, что проианесеннве ииеег требу-
, ' емме форнальные прпвнаки, не вмходнт эа ранки дискурса.
В ТД не допускается нітакой деятельности, которая
не бьiла бьt полностькі предскаэуема. Этo относится и к
речевой деятельности, по край ней нере осуществляемоё
публично. Соблюдение «правил игры• обеспечивается про-
стьім, но надежных методом — нарушители грозит уго-
ловное наказание
Разумеется, ритуалиаояа нная речевая сфера есть в
аюбон дяспурсе(cp , например, стандартнъіе ответы на прн-
ветствяя типа •как поживаете? • илп «как деяа?•, еюда же
относится и Деловой субдиекурс с его формулами кз слу-
жебных хараhтеристик t пользуется заслуженнмм уааже-
нием•) или •іпісем-отношений » (•настоящин
свидетельет- вую•)". Одвако в ТД роль ритуализованной
речевой сферы шпертрофировхна: ритуализоваіиінм
становится весь діге- курс средств массовой информации,
все тенсты речей , док- ладов и выступлений , независимо от
того, где происходят дело — па профеоювном, партий ном
собравян нли собра-

, * Роворя о ритуальных теистах вообще, Ю. И. Левцк отмечает, что


они могуг ньtеть раэличную степень жествогтя
lканоничностнl: иа сдяож кг вие вообрвжаетной шхаяы
олвзыватсггся богослужеб- ные я икицхаихDпнъїе техстм (иаітример,
прксята); блтtже х ее иентру — непрояог, тост: хадгро5пая,
лоэдраея тельха х, юбклеЯ- кав +і т. л. речи; на противопозіожиаы
ховце — emzte балее сатзбпд- иьіе техсты; хапривтер техст ритуала уха
живаняя.
нші жиzищной конторы, па паводе, в школе иен в универ-
ситете. •Застыаают• н ритуалиауются все речевые прак-
тики, вся явыковая ефера вплоть до художественной ли-
тературы и кинофильмов.
ЦеwірааьноеместовТДзапиМаеісубдисхурс,которыА
Ю. И, Левин называет лоз9аіовъш". В виде
спущевных сверху лозуягов-ховстатацкй об «задает
узловые точки то- талхтарното дискурса» а цeлoy
(Їfвроб tz партия eduxы;
ДO 3@@D8C7П8 41’ft 6&/ttt1€tztt П 0 8i•Л 0Р Ou H£t@OD — CfmtДot/Wt0.AЪ
ко.и«риизла; СССР — onлom мире ч прогресса; Вперед к
no6ede ко ртtіtзжп н т д.). Несмотря на то что ТД носнт
ритуальный , или, по словам Ю. И. Левнив, даже оряамея-
тальный ›tарактер, в нем естъ и правтическая сторона (то,
что Левин называет •деловой частью•, указывая прежде
всего на донос, таііньгtі или пуЬличньгй ). Однаво деловая•
составляющая содержится и в ліобон пу0лнчноп выступ-
.лении, газетной csвтьe, радно- или телепередаче. Cвepzy
исходит установка кок и чmo следует говорить и дeлaть;
встречное движение сяизу — свидетельство лояльность,
П|ЭJЭДaHЛOCYX, • ЭПС'}'Зï4З ЗМЗ», •ГЛ/ OИOf‘O ДОВЈі0УВО{ЗЯПИЯ•.
•Неделовая часть• ТД ПQбДсТбВЈlЯW С0бпй преннуще-
й твенно имптацию прпзбничвоео (в шировом смысле)°° суб-
дискуреа, Для тоталитарною общества характерка гипер-
семиотизация всех сфер жизни, причем используется это
pЛR 'Г0f'о , НгФы ПpMДaTb МПЭни хоть каное-то подобие празд-
ничноети (Cp. название улиц в повых и, кав правило, без-
лиюгх рай онах советсаип городов: проспект Героев, шоссе
Энтузиастов; то же — названия вoлхозов Светльгй путь»,
«Новая жизнь•; то же — строіш из песен типа •Mьt
рожде- нъі, чтобы сказку сделать былью•; •П нигто на
свете не умеет // Лучиіе нас смеяться и лк›6ить• и т п.)

*°- См. об зтон спеіщальяую pa£inry Ю. П. Леяяня (Левин 1988 }.


-^ Кан отвечает Ю. П. Левин, ритуализоввнная речь в цепои тяго-
теет к праэдничноиу • субдис sypcy, раэновпдностямя которого
можно счнтять церковные, некровогнческнй , нннипаіtнонный и
прочие субдпс курсы.
Ю. И. Левнн (Левин 1994: 149) ссылается на Xaппy
Арендт, которая пишет про • ужасный , деморэлизующпй
восторг, возникавщиА от одною предположеііия, будто ги-
гантскаFі ложь и чудовищньтй обиаи смогут... утвердиться
кав беэусловнме факты, что человек будет в силах менять
свое прошлое кas захочет и что разница между правдой п
ложью уже не будет объективной , а станет... делом власти
и хитроуиия, давления п бесконечных повторов». В худо-
жественной литературе эта ситуация особенно ярко пред-
ставлеяа в романе Дж Оруэлла •1984 юд• (•министерство
правды»). В работе ltЭ И Левина утверждается, wro для до-
стижения необходимое эффекта не Фязательно, итоЬьг все
выска эмвания тевста были ложными. В условиях, когда
ложь становится настолько чудовнщноіt, гипергрофирован-
ной , что вьжодит за ранки эдравою смысла, высказывание,
которое невозможно оспорить (Шврояв спіраяп мoя роd-
кая, / Mкoto в всё лесов, поаей u рек), вак бы эаражаются
ОТ ЛОЅtПЫХ ( Й \3Ou WTЯИOu CTПQOHЪ1 W9 880Ю, // Й9 ЛlDк
8ОЛЬнО дл иіит человека и в тенсте (в даіінои случае знаме-
нитой песни) ставовятея совершенно равНоправнымн.
Учитывать эту особенітость важно, когда рассматри—
ваіотся воэвіожные подходы к ТД. Ю. И. Јlевин выделяет
два приніціішально различных подхода — •нэвне• и Анз-
нутри•. Первый считается яеадекватньш, так как не учи-
тьівает отмеченную выше ней трализацию• истннностного
значения в TO. В рамках этого походв (условно называемо-
30 C0B0TOЛOFПЧeC hHM , THБ h8k ОН ШП]ЭОН0 ПОПОЛ bЗОВаЛс Я в
западной советологии) в текстах ТД все выскаэывания про-
веряются на истинность, истипа тщательно отделяется от
лжи, однако в силу указанньш выше причин это оказыва-
ется бесспысленвьш или малопродуктивным занятием.
В рамках подхода «изнутри• возможны две точки вре-
ППЯ: 1 ) UOtt 0 ЖttCITtC YOU, ПЛГf Ut{uDЛbttD А, СOГ•ЧaCHO •ОТО-
рой любое выскааыванvіе, надлежащпм образом представ-
ленное, является истинным; однако в даппом случае само
попятпе истинности становится перелевантньtм, так как ис-
тинность ставится в зависимость от впешпих формаль ных
206

свой ств вмсказьlвания, 2) нозтнфор цстская точка зре-


ния: эта позиция предполагает принципиальпое неравли-
чеяие истины и лжн в ТД, приравніівание их друг п друту
ho причинам, указаппьзи выше.

ЛИНГВПСТИЧБС4tНЕ ОСОБЕННОСТИ
оыщіtміьного язикп совптспого пггиодх
Одной иэ лервых серьезных работ, посвящехкьоt
совет- скожу политическожу dкскурсу (СПД), стала работа
П. Ce- рио (Seriot 1985; см. также пуЬликацию на русском
яэыке: Серио f999: 337—383). Іlрияцитткалькая позхция
затора за- клю'зается в том, 'rro раесматрнвать особенности
русского язьша советского периода имеет смыс.з голько в
рамках ана-
.лиза всего СПД Исследуя этот дискурс как целое, П. Се- рио
вьгделяет его конкретные яэиковые черты". В pasoтe
детально вналиэируіотсЯ два типичньтх Для ОбсуждаемоЯ
эпохи текста: Отчет ЦК XX съеаду {1961, доклад Хрущёва)
и Отчетньгй доклад Цlt XXIII съеэду (1966, доклад Бреж-
нева). В результате лингвистического анализа автор выяв-
ляет две Ярвие черты, присущке языку советского перио-
да: номин и сочинение.
Пвфноиияалнзац е имеется в виду свертывавие пpe-
дгкаіцш, наподобие сііучяя Pябы iююuz cmopoввusoв as no-

¢ p o
“‘ gO р про р еЈвнъ
e
e ïf нo нос “ “ ’ £•
Д урак Tчeбp ир ме p

з:'.::
: re/..:..-«.-:;-::r.т‹r
е . „.ё..
Б С ‘ poo pe тa e о к 'а

:»s;-
чаи свернутой преднкацпи вьщелевы жирным шрифтом).

°* См. тякжс. Thom 1989. Среди др угнх tтран с тоталнтарныы ре-


жимoм нанбольшего внимание лннгвистов удостоялвсь Гервта -
maя гнтверовсиого периода (сія., вапривіер! Good 1970; Young J99l;
’ ltлeмпepep 1998).
220 Н. Б. Ввхтми. Е. В. Fалввиtъ Соци••ингвв<тииs и сяциолог+т яэьтхв

Гяавкым источнлхом роста производитепькостк труда


далж- но быть повыкіевхе техххчеслого уровня
прохзвоястеs иа ос- нове уазвитиа и введреаия хово4
техника и прогрессивных теzлологических лјтоцессов,
шхрохото лрихеиеяхя хонплехс- ней хеквкизаиии и
автостатиавиии. в тахже углубдеј4хя сле- цпалхваgкя х
упу•ииевия лроизаодствекного хоолерировэ- иия
предприятий

В итоге многочисленных воиипализвций (которые в


большинстве случаев выглядят на поверхностном уровне
как аанева лнчных форм глаголов производныии отгла-
гольньіиіі существительньши) юворяіцеііу удается как бы
aы_g эа п е е i бсужденн ных ситуа-
іщи (происходит обезличивание тевста) и.эи оставить того
участника ситуацнн, которьiй необходим с точки зреяия
говорящего (cp.: Odoбpeнue политики oepшuu, O6o6peaue
tttïДObON rtOAU ШttNtt 7ttf М Utt, — Cld.1 e ИО I : оdЙ ).
Другая важная особенность ис польэова ния номина-
лизаціtй в текстак СПД заклкіяается в тои, что интердігс-
вурсивпое их функцпонирование преобладает над гінтра-
дискурснвньім. Пптрадиску рсивное функционирование
номипалиэаций предполагает отсьшку к предикации, pa-
нее упомянјтой в этом же тексте, например:
ltоимунистическая партия Советского Союза напчитыааетныне
1 Й МИЛЮјОНОВ d 71 ТЬfСЯЧ/ ЧЛf'-•ИОЬ И НRНДИДЗТОВ Пh]ЭTПП. {fЯДЬІ
за отчетпый период вюро‹лн на ? миллиона 755 тъісяч чeгo-
ВОН. МОСТ }ї ИДОВ ЙЙ Й OTQAЖd IT БЫСОБИЙ ЬBTO)ЭЯTe’l fіА]ЭТИП Я
беsграничное доверие н ней советtного народа.

Одуако в болъшиястве случаев уоминалиааttия в тел


— стах СПД выполняет интердискурсивную фyнкttию, т. е.
отсылает к предикации, не представленной в данном тек-
сте. Таким образом, она отсылает к другому дискурсу, од-
нако, как отмечает Я. Сер но, часто оказывается так, что
дпскурс, к которому делается отсылва, пикогда не сущест-
вовал. В этом отношепии СПД несколько папоминает акобе-
ический дискурс, однако если в академическом дискурсе
таьоtо рода (казалось бы, «беаадресные•) номнналнзацщі,
часто встречающиеся в паучпых текстах, так илп ипаче co-
2*І

относятся с существующими научными направлениямн н


подходамп, то в СПД 88 эТПNи помнналиэациямп ничего не
стоит яли, если посмотреть ва это с другой стороны, за вини
стоит некий упмверсальный субъект, существование кото-
рого ппгде не эксплицируется".
Случан номиналиэацнн (vвenuueнue, умуГмекие, рско-
ревия, ркреплеьие, рлуишенtге, рпзоблпчение, пресечение,
росю, оюрыs и т. д) беtконечио встречаіотся в офшwтных
речах и статьям СПД. Это подтверждаетсЯ и статистнчес-
ки (cp. частотноеть глаголов и отглаголъных существитель-
ниx » я•«лаАе Брежнева, — ся : Seriot 1985: 248—249):
повышеіоіе — 30 paз, поввзшать — 2, повысить — 8,
повьtшать- ся — 2, повыситься — 2 раза;
раэвитіге — 74 раэа, развивать —fi, развить — 1, разанвать-

Ј4в-оа обилия случаев номинализацни в текстаz СПД


встречается очень много предложений с аналитическими
скаsуемьгми: в состав екавуемого входит отглагольное су-
ществительное, ему предшествует •полусяужебньІй гла-
гол», наполовину десеиавтнзованныfі:
отражазь — находить евог отражение,
вьtражатЬ —являться выражением,
подтверждать — являться подтверждением,
высоко оценить — дать высокую оценку,
ееять ярпвые — вестя сев яровых,
запустить спутник —осуществить эагусп спутшіпа.
Номиналиэация постепенно стала в СПД признаком лю-
богр официального текста и шире — любого текста, пре-
тендуЮщего на серьезность.
В качестве еще о off особенности СІІД в работе П. Се-
рио выделяется явевн о, что в данном случае обо-

°* Подробнее см. уна эанные работы П. Серно; см. такнсе: Баравоя


20g j : 223.
^’ Обк гкх приеаа, разибраннъlе у П. Серко (комикалхэацкя и co-
чиневие), рассма трива ютгя также в рвботе Ю. С...Степаяпва
{Сте- лан эв t995: 39—41).
212 Н. Б. Ввхз'ггтс, В. Т'Dлоаяо. Социолымгвиеткха ы соивопс•гхя явы”ва

аяачено этим териином, так же нав и номинализация,


пред- ставляет собой вполне объічньгй грамматический
механизм, однако специфичность ею использования в СПД
позволя- ет достиРhТь качествепво гньlх реэультятов. При
помощи сочинительной свяэн соврягаіотся разлітчнме
понятия. На поверхпостно-синтаксическом уровне либо
соединяются по- средством coiosa u Ага существіггелъных
(опртвя u нпроб), либо союз u вооsще не употребляется, а все
необходимые понятия представляется в виде
перечислення существи- тельных (на пиеьне оюі даются
через эапятую, например
ftO ftUA, 8e£Ъ PO80MCKtttt НОВОЕ ИЛИ XOЛCOЖ£Utbt}Ы, SCE СО•
Детская молодежь ј.По мнеяню П. Серио, в результате много-
красного и последовательнот применения этой процедуры
@РрОЫНО£• ЧИС JIO ПОНЯТПЙ , HE ЯВЛЯЮЩПКt сИ НОlfПMИ ЧНЫіdП,
в конечном счете оваэывается кан бы синонимами друг
дру- га, блаюдаря чему слушающепу внушается идея об из
яко- бы такои же тес ном сопояожении, близости и,
наконец, их
T0ЖДeCTB0HH0CTП HE TOЛbkO В ]3RMitikX Й , НО П В ^ 98ЛЬ-
яоf‹ дей ствительности•. В ка честве примерь приводится
гигантский спиеок таких сочпненных понятия. Пpивeдeіт

Партяя = народ = Цft = правительство = государство = кои-


нунистк = сояетtкие люди = рабочий класс = все народы Со-
ветского Союэа = каждьiй советский человек = революция =
наш съезд = рабочие = волzоаникн = беспартий пые =
рабочие coazoaoв = спецяалистьз сельского хозяй ства =
нароА» всех братгвнх республик Советского Союэа =—
общество =- инжене- ры = техники = нонструкторы =
ученые = ноххозное кресТь- янство = крестьяне =
делегаты 22 съезда = народы другяz стрвн = все
человечество — трудящиеся всех стран = весь со-
циалнсткческий лагерь = социалиэи = нассм =
ниллионьt.

П. Серио делает интересное замечание относительно


докладчиков на съеэдах. Что делает Хрущёв илн Брежпев с
доюзадом: эачитЬtвает ет, произпосит доклад, делает док-
лад? Очевидtіо, все этя фориы предполагают разную степень
ответственности за техст дохладь Іlруехлемо практически
только одно выражение: в»icmyп t с dоклаdол (см. тавже:
Гявав7.Яэ*‹иа влесг& 213

Степапов 1995: 41). Эта ситувцня напоминает гу,


которая описывалась выше в случае с номипализацией:
затушевы- вается авторство, появ,зяется некая безлячность
и соответ- ственно исчезает ответственность. К тому же
результату (отсутствие авторства и исчезновение
ответственпости) ведет и сочиненпе. Источником текста
оказываются:
Я (генеральнЬій секрета рь) = ЦÏt = вся партия = наша стра-
На — иы,

а его получателеи, адресатан:


делегатві еъезда — все конмувистьт = народ = вее прогрес-
сивное человечмтво = все лзодя = ны.

Таким образом, круг замыкается: льt является кол-


лективньІм говорящим и тьi же оказмваемся коллектив-
ным слушающин. Такое положение вещей создает своею
рода идеального адресата дискурса. •Пдеальный адресат,
— утверждает П. Серио, — ножет быть определен как тот,
кто принтьчает все пресутіпозгпдіи каждой фразы, чт
позво-
.яяет дискурсу осущегтвиться; при этои дискурс-монолог
приобретает форму псев Аодиалога с идеальным
адресатом, в котором (диалоге) адресат учитнвает все
пресуппозиции. В самом деле, отрицать пресуппоэиции
было бы равносиль- но отрицанию правил игрм и тем
самым отрнидніпо за го- ворящим-докладчиком его права
на весто оратора, вото- poe он занимает»°'
В рамках того же явления сочинения П. Серно рассмат-
ривает н предложевмя с имеіпіым свазуеным беэ глвгола-
связки. Такие предложения построены в абсоліотном соот-
ветствии с правилами русского языка, но удельный вес нz
в текстах доклаАов гораздо вьгше, чем в среднестатнстичес
— кох раэговорчои техгте.
Молодежь — наше будущее.
Зенннспая партия — организатор борьЬы эа победу коиму-

"" РуссвнА перевод цнтатаt ;taeтc я по: С тепаноа lt8 й: 42.


Сіода же относится явление, которое в русской
грамма- тической траfщции пааывается іірил ни
выделено жирным шрифтом). - -. - ”

Все иьl можеи схаэать, что иет вичиго интереснее и важvее


ДЛЯ П6C, К0fИN}Вистов, чем парткй на Я работа, дуктой хотороЯ
является живое общение с иассами, с вародон.
Наша Роднна — вешпиій Сояетспий Сок›з —основана на
брат- стве, дружбе и сотрудничестве всех народов
страны...
Все мы высоно ценим деятельность боевого помощника пар-
ТИИ — CЛaBB0ED KOПCONOЛB,

Д,ля яэыка советской эпохи характерны также неко-


торьіе риторические приемы (проводятся ниже в основном
по: Young 1991). Этн приемы также не спеіtифичны имен-
но для СПД, одна но в нет itx концентрация и последова-
тельность употребления доведены до предела
•Догматнчесвал дедувіщя•. Пример вsят из одной из
речей Брежнева.
Нашн тіротнвники хотели бы най тн снлы, которые
противо- сзоят социалиэну виутри .страны. Так гав запих
сил не суще- ствует, потоиу что в социалистическои
обществе нет угне- таеных или ансплуатируеиыz классов
яли н•щівняльностей , пвши врати...

Вторая посьтка: В социтистическом обществе нет


ЭRСТІЛ £fШR СЖЫf OCCO8 U Ц£Het7tO8ЖЫf ltdЦDЙ .
Въівод: В соуиалистическом обществе нет aoзumu-

Подобным же образом обосповывалось отсутствие в tо-


циалнстических страпах ьгногопа ртий ности, иевозяож-
ность рабочих забастовок и т. g
•Пак слелaть сопаительное песЫай евамtяп. Щпроко
известньtй метод, xepe ззрЬ ајчных дис-
Т'яавв 7. Язык к власть 215

кугсвях: то, что необходимо довавывать, подаез’ся как об-


шензвестньій н обкtепр›tнятый факт.
Леянв: &е.я uюecrrtвo, что ато с сзашіяет суть учения Mapпca.
Мялеявов: Все энают, что Соединенные Штаты напали на
do

Червевко Сегодня всех :nopouio извесвіио 'по иненио внеш


няя агрессия гіротив револіицновного Афганиетана,
органиао-

Wоллептпввяя порува» потребление сочетаний вся


,pozpeccuaкaя ftmff@нocmъ, не человечество, все repo
аюбиаые ъі и т включают сторонников в иакгимально
широкую (•все• J общность с положительньlми припнака-
ми ( •миролюбивые силы» , •пporpeec нвная обществен-
ность», •человечество») и одновременііо оставляет протнв-

например ави, пусть даже приписывая ее носителю


некие злодеяния, это выглядит как частный случай , так гав
речь пдет о конкретном человеке. Если же употребшяется
слово піроцккзж, это представляется каь глобальное яв-
ление, и борьба с нии должна иметь соответствуіощий мас-
штаб. Точпо тaкoй же зффект, но с обратнъіи эпаком, дает
искольэоаание втого суффикса в таком случае, как ж«рк-

°* OS зтон іве явлевтtи вд материале язына фашнстспой Герыанив


см.! Клемперер: 1998 95 —97.
216 H- Б. Ввхтхи, Е. & Гояовно. Сот4мопиигвпстмка та соииоливия яэыхп

«Пей оративяые•” арефиксы. А к т и: a«munopmnumz-

п с е в Л о -: пгевбосоqиал -бежокрпtпы; к о н т р -. коптр-


революция (cp. тавже существительное на баре этою пре-
фикса: конtпрп); а н а р х о - (нменяой порень, превращен-
ный в •советеком языке» в префиве) — анархо-троцвисты,
анархо-синдігкалнстьг. С помощью этих префиксов дости-
гается несколько целей . высчеЯть протнвннка (пceвdo-),
уничтожить как личность (мало что из людей предпочя-
тает апархию, поэтому тахое слово удобко улотребитъ
для харахтеристххи врага); ахцентировать мополхткое
един- ство всего «уашето•. Префккс пяти- дает
производные слова, которые относятся ко асеыу тоиу,
что проткsосто- ит пехоему хонояиту, — тoуy, что
обозначепв лроизво- дящим словом; кроме того, его
использование упрощает ситуацию, позволяет создать
иллюзию существования всего двух противоборствующих
сил: с одной стороны —
•наіюі», с другой — все осталъвые, и они вротив нае. На-
пример, в Чехословакии во второfї половине 1960-x годов
существовало много разных груюі, выступавших с различ-
ных позиций за реформирование существук›щего строя,
однако все они были объединены под одним ярлыком —
OHMUCOt}ПOAttCШttЧ£C tte Ctt-'tЖ.
«“Элкстиявые" слова•. Саове, значение которых трак-
туется оченъ широко (cp. вьтюе прииер с aнinucoquaлuc-
muчecкuэiu сшtвжи). К этой группе слов относятся: шпион,
dшepcneпi, вреЬивіщъ, пребопіепь, вp‹tt aopodn, соцшьtъво
Oft6 t тt bttt ЗЛЕЛ e НШ , Ott-itiCflt, p£OKt{UOtfHЪtЙ , Ш ДOЦRU СШ,
себотвж, бррпрезвми, лелкобіtржупtвый , кулаs и т. д.
Благодаря эластичпостя • этих ярлыков под определение
ковяірревоах›уиовнпя azumoqiiя подпадал и настоящпй
контрреволlоционер, и солдат, пожаловавший ся на плохое
обыуядирование. А. И. СолжехидыН, хогда лишет о вреие-
ках раскулачпвакия, упоминает слова кyяек и
побкулоv-

’^ Пeй opom мвчъ‹t‹ — иятеющкй нсодобритепьный , укичижитеяьныЯ


OI’WtgOR.
кіік: Слова былм пущены в оборот, и хотя онп ничего не
Энаяіьзи, они легко эапоиинались, они упрощали дело, ду-
матъ твт ь @Wo ttеоб«зательно•.
Ё “Звфемизиы”, ііли “эзовов азыв”». Хорошо извест-
ный ггряеи, itorдa слово или вьЇраженне употребляется
взaыeн друюго, которое по тем яли нным причинам пред
— ставляется нежелательныи, слишком
недвусмысленным, резким. Примеры:
ltоллеіtтявизаівія, строАки коммувизиа, раснулачиваівіе,оішіб-
ки, десять лет 6ea права переписпи, культ личности,
ограни- ченный кпнтингент, вопны-иптервационалнсты,
народная де- мократия, освобождение народов Западной
Европы.братгкая сенья соик«лнетическнх стран, веео щее и
полное раэоруяtе- нне, нонезруятивнмй подход к решенюо
задая раэоруження, ocлаhчение напряженности,
нориалиэация оостановкн, взаи- яовигоапое
сотрудничество, улучшение пюіитического вли- иата в
Европе, разрядка иеждупародной напряженности (cp.,
впрочем, популярпыR эвфемизм yste лостсоветсхою вреаіени:
восстановлекхе хопституиионтtего лсрядка).

Следует отьtетить, что такое •переітменование•


исполь- зовалось вполве осознанно кав один иэ
пропагандпстсвих приемов (cp. слова Карла Радека на
заседаRии IV Itoнrpec- са Коиинтерня: •Многие
товарищи говорят: очень трудво агигировать с лооунгом
днктатуры пролетариата; даваfгге будеи творить рабочее
прпвяюслwтво — это ввyчит не-
жно и яев иупо»)2’.
«Язиевевие свысzа слов». В работе Яега (Young 1991)
выдел вотсg_щледутвіщіqе cno бъі тавого рода иэнеігеяия ',
С у ж е н и е з н а ч е н n я. качестве примера прихо-
дится слово my:’B СІlД"0Rя•tеяие слова cэp предполагает

** Boo6me говоря, искусство воздействия ва соэнаяяе при понощи


лзыхв, раэуыеется, были xopuюo известно вслгдяю тоталитвряых
оsществ (cp., например, вьтскаэывание Гнтяера о пропагаяде, —
см.: Prat1‹aп›з, Агопюп 1991: 250-251).
°® Пз всем мепавизііов вовпепствия на еоэнанне лекеичеепое верьн—
роввнне изучеяо напбояее детяяЬяо {оfiшпрную бпбяиогрвфніо по
2 ї g Н. Б. Ввzтяв. Е. В. Т'вловео. Социопиигвиетsтха и социологтsя езътке

не просто отсутствие вой ны, по инеет вопнотацию, свяэап-


пу›о с обязатшіьньві противостояняем {яепихfхвя
жиропхзбц- вая пoлuпiuкa, 6pecmcкtttt мир, жирвое coctti
ествоаонііе) В словаре паряду с определеішем согласие,
отсутствие раэ- погласий , вражды или ссорм• приводится и
тавое: •отсут- ствпе вой Ны, вооруженных дей ствий между
государствами, согласпое сосуществование государств или
народов •. Пo- с зедняя формуляровка, так же кап и
приводимые в качест- ве иллюстрации примеры (Боръба
кароdов за Жир; flpoвo- duяiъ полетим «враЈ,
демонстрирует попыту дать иное толкование значеітгія
слова.
В словаре Ожегова { 1952) слово пzресскя толкуется как
•вооруженная агрессия одной или несвопьких каіиіталнс-
тияесних стран против других стран...•, что предполагает
агрессквноеть тольво со стороны капнталистнческих стран.
«Г и 6 к о е т ь•. В словаре Ушакова (1935)
•космополит• означает scero лишь •гражданнн ьtнра». В
Советской эніщк- лопедии, вышедшей в тон же году, это
«человек, которой утверждает, что не принадлежvгг ни
одной национально- сти, и считает весь иир своим
домом . Одна но уже в изда-
НИИ ОВЯТС tDЙ ЭНЦН •«ЧOПeДИИ I Q$ ЮДЗ тјЛОВО KTCЖOfЮAztШ
толкуется следующим образом: •Человек аіггипатриотичес-
ких, буржуазныz взглядов, который лицемерно утверж-
дает, что его родиной является весь иир, и который отка-
аьівается заііціщагь свою страну». Число таких примеров
легко умножіггь. Разумеется, подобная •RЗыковая шбвость•
была следствием гибRоети политнчесвой . В качестве при-
мера можно привести отрывок ив речи Молотова 1939 года
на заседанип Верховного Советв, в которой он пытался объ-
яснить иэмепение полктиви по отношению к
гитлеровской Гермаflии:
В свяэи с эз'ини важными изменениями в международном
по- ложеtшп (после 23 августа 1939 г.) некоторые старые
форму- лы, которые наии исполЬзовалиеь еще совсем недавно,
уста- рела и являвзтeя непрнменниыми. Мы знвен,
например, что эа последние несколько месяцев такие
понятия, как агрессия
И it ГРЭМ tC G ]3, П ЪО(ЇQРЛИ НОВЫЙ ltiЭHlt}ЖTHbIЙ СМЬіСЛ. Й eT]Э'}f,ПHO
219

понять, что ны не. можен болвше исполвэовать этя понятия в


тон же эначении, что и раньше, снажеи, трн-четыре мееяца
назад. Сегодня Fернания стремится н ииру, D то вреня вав
ВеликоЅритания и Франция противятся заил›очеізию вира.
Эта война ничем не прннееет рабочену классу, нроме кровв-
вьіх жертв и трУЛ ностеіt. Теперь подјгяайте са ии, нзиенился
смысл танвz понятиR, кан агрессия п arpeccop, яя посяедцее
время и л и нет.
. ..
«Маяихей свнй словарь».. По мнению Дж. Янга (Young
1991), в СПД словарь отражаіот мааихеttскую систему
цен- ностей *. Вьщеляют три группы терминов.
Г р у п п а 1. •Гонорифияеские’" термішы•: ко
»tpнucm, пpoлemepunю, пpotpeccusньш, нepod, жup,
рееояюцtія, со- акdорностъ, борьбо, красный , tepoкuecmiu,
mmepuoлuaл и т. д. Все эти слова имезlи иск.эю'іительно
положительпые коннотации и ассоцнировались только е
советской полити- ческой системой Исходя из этoгo,
сопротивление финнов в 1939 г. или венгров в 1956 г
советсному вторжепяю не бьыо геронческим, и
соответствеппо онп ne 0ыли герончсскини народаяи,
поскольку Советская экциіtлопедия определила геропзи как
«прогрессивную• черту.
Г р у п п а 2. •Пей оративные терминн»: яппвя ьtuз«,
ижпериппяам, мжитаритм, фаши зж, pen uoнaъiit, бур-
жупзкъіи, неоколониплизл, яіеррориз«, udeentiзж, zолоб-
нпя вottвa, peзu2tfЯ и т. Д. Так, толоdвоя воикп определя-
лась в словаре политических териннов нак •политика,
проводииая реаhционньгчи кругами
империалистияеских стран по отношенпк› к СССР и
другим соцналистнчесвнм стра нам после Второй
мировой вой ны• Из этого следовало,
ЧТО HE MON БЫТЬ ПНИЦИdТО ОМ T8It OfÏ ПОЛПТПКИ.

°" Зови retictneo — релнгиозное течение, воэникщее я III вeue н. э.


а іlерсии. Суть его состент в признатіи в качестве наначюьяът в
раяноправнмк двун притивопояожнвіz начал, яежанщп в основе
мнра: дв4ря и пла, tвета и тьмы, дука и иатерин п т. д.
°° fтіорпфичесвьй — означает выражение преувелняенноіо яочте-
яия, чреамерное вослваленне дocтoипcто.
Г р у п п а 3. Слова, которые могут использоваться
и в положительпом н в отрицательном свіысле: de окрвтил,
пeюpuomuзж, сво8одо, вропвzпнdп, 6 езнплостный , не -
кевистпь, беспоиtобвъій и т. д, Положительп ые или от-
рицательньіе вонпотацин реалиауются в вависииости от
референция. Так, Знгельса хвалят за то, что он учил npo-
flBJlЯTb «беспощадную ненависть к врагу•, а Сомосу" ру-
гаіот за то, uтo он сведет беспощадную вой ну против па-
рода Никарагуа•. Если речь идет о пропаганде в СССР, то
ЭТO ДОЛMHO В bf0hfBd ТЬ П0Л0Ш ПТеЛЬНЫЯ ВMOIiriM , ПOCK DЛЬ-
ку она характериэуется как правдігвая, научная. Одна по
слово •пропагаяда», употреблеииое в евяаи с •америван-
ской пропагандивтской машиной •, инеет отрицательные
ховwотацхи.
Казалось, можно 6нло бы. по рецепту Оруэлла, эаие-
нить •неуюднме• слова на новые, например вместо слова
демократия ввести другое с ново. Однако, во-первых, про-
изведение Оруэлла — художественный вымысел; даже
ііри тоталитарнов режиме возможности чанипуляциЯ с
язы— ком имеют границы. Во—вторнх, эдееь, вероятно, пав
рав работает иной неzаниам, позволяющиіt извлечь пользу
из, казалось бы, неудобного термяна. Ново бемоі:рпшия
имеет положительные коннотацііи, от которых вряд .зи
возмож- но иэоавиться. Поэтому предпринимаются попытки
так или иначе представить это слово своим и таіиві образом
улуч- шить соsственную характеристнку. Деиократіtя в
странах противоположного лагеря снабжается
прилагательным
•буржуавпая• или заіиіючается b кавычкм; слово
•дeuo- кратия• прнненнтепьно к СССР используется без
кавычек и часто получает определение
•еоциалистическая•; в стра- нах, дружественных
Советскому Сок›зу, демократия назы- вается «народной •.

"zt чocmocuo С'ожюсв, длхтзтор, лреэидеНт Їtхxарзгуа в l936'4 7.


1950—56 годах; убитв 1 956 году. Црезидсдтом Пslxajзarya в t
967— 72, 1974 -79 тодах был также егосъгн Анаствсио Соыоса
Дебайле, продолжкsший лояктиху отцаі свертиутк убит в 1939
году .
221

«Поввлеяие яовых слов, в тоtя числе для старык по-


аятий », например: к eкmuв, бр tn6n, слепі, рБпрник, ne-
pedoвuк и т. д.3” В отличие от романа Оруэлла число слов,
пожалуй , ne сокращается, а, скорее, увеличивается.
Заклк›чая перечислеяпе риторичесвкх прпенов, тн-
тічннх дЛЯ ЯЗыка советского периода, приведем цитату
из роиана Артура Кёстлера •Слепяіцая тьна •,
содержащую oцeнвy э*ях языковмх средств,
Полторы; тірнеи, прииеняеньгfї в катехнзисе, вотврЫ aa›nuo-
ЧBeTEЛ В ПCПO27bROBfiHПП ]ЭHTO]2HЧeCKПX BDП}ЭtЗCOB П ПОВТО]Э НЧП
вопр п целявон в ответе; стереотипные прнлегвтельнъіе, со-
нрьітие собственного отношения иля саного фаігга прн пoнощи
псстановіиі.сзіов в кавычті и прнданяя івя теи саиыя кроямчес-
когогиьісла(напр., •револющіоівіое• ггроішіое Троі;кого; •гунв-
нисіическое• Соіeнниe •либерапьной• прессы н т. д) — все ато
важнеlttіще чергы того стиля, непреваоfщеіиіьшнастерон пою-
рого является Иосиф Джугашвили, сч'иля, кoтopый,
бпаtодвря своей мояотоіпіости, производил шпнотическнfi
эффеігг. flapa часов этогодиахетгг»ческогобу-бу-бу — и вы уже
даже ye могли
ВСГІОб4Ю1ТЬ, ХАХЮ£"0 ВЫ ПDЛd, И ІQЮВЫ ObLПИ С] ЭЭЭ Яt9 ПOB 'јЭИ Ъ Я9
угодло, в эааисииости от тото, тю будет на crït раз
лодоерпіуто нsхsзsлтtю хавычхаии. Вы готовы бьитк лоееркть
таилtе, что со- тдталистьгsто:
а)вашксаввестраіикыевраги,б)аашиестестаез- ные союsхилх;
что социалистичесхие х хатвгт'sлистичесхие стра-
лы а) аогут жить в хкре; 6) ке хогут жить в ихре; и что хогда
Знтвльс ттисзл о невозмсоииостк построеіоtя соцкатэха водзоЯ
стране, out иј4ел В Виду хечто совершенно ттротаолаложное.

haн справедтіво вамеиает Е. Р. Рабинович (Рабиновяч


2300: Зб),•редхостwаяпекрасноречлвостъ•былафтрыеЯтой

°° Обычно, иогда говорят о новых словап, по вившпхся пotцe ре-


втюияи, утіонинают прежде веeго эббревнатуры разпып гіщов,
как qлогоаые, man иинииняльніяе, ваподобпе demcвd, ком0еd, Леч-
лесбумсwtрс'й сндбсЅыві пли ERO BЪfJ4S П Id аЭчерzоп pон •.
Сле- дует щ'метить, однано, что огроьтное чнсло. я0бревнвтур,
появня- иінкся восде ревошЮцни, вознож но, отражает оGіцую
тендевщгк , парантери ую для нногих европей с пик яаыпов. В
русском яэыпе аббреаиzту ры паподобие Гяпвкоаерт ствлп
появляться еще до рёвалюции.
233 IÏ4- G- Вsхтит‹, h- В: Fо4овка. Соилолмягвигтика и социииогмя взыкв

чертоА советс ких политиков Однако это быііо


следствием даже не столько отсутствия в СССР жаира
политической дискуссии, сколько ofiщero свой ства СПД:
то. что говорится, должно Ьыть сказано в правильноіі
форме и в правильное время. В нуGличной сфере
возможно только употребление
«церемониального новояза» tвыражение Ф. Том, — ен.:
Them 1989). Тексты речей обычно зapanee пишутся
экспер- тами (референтаяи) с соблюденнем всех
необходяиых норн. Выступіггь пуf›лкчно •беэ бумажки •, с
одной стороньг, по чти невозможно, поскольку
разговориъій язык недопустим, а породить без подютовки
гладкий тёкст на •церенонияль- нем новоязе • мало кому
un cишaи; с дpyгoй стороны, ато otiaciio, так как,
ишіровязируя, можно допустить случаfї- НЬЮ ОШИбhЈ, за
которую потом придете я дорого заплатить.

ЯЗЬПtОВОЕ СОПРОТІІВЛЕНИЕ

Засилье официального советсвот языка, прежде всего


в публичпой сфере, естественно, вь:бывало сопротивлеіпіе
и порожда<яо •антитоталитарный яэык» te м.: Вежбмцка
1993)°°, используемый в устном общении, которое труднее
всего было контролировать •сверХу». Характерными чер-
тами языкоеозо гоаротивяения, в зависимости от
социаль- ной группы, было употребление множества
иностранньlх слов, арготивмов, обеценной мексики,
обыгрывание sпаче- иия и формы слов (cp. анекдоты,
обыгрывающне, напри- мер, дефекти проиэношеиин
Брежнева, и т. гт.).

В ЗТОМ ОТНОІБ THEII ВаОНО Ti3R ЖЕ }flIOMЯ H)TЬ I4 Л]Э Г9Ю Б8ОТ (CC.1
Hallida у 1878), где вводить я понятие •е'яти-яsык» , отпос яшееея
К ]ЗЭЭНОВ ltДHOfiTЯ М Пп bi ba . П • ПОЛЬЗ.$ ЯхfЫИ TtlФ f4 Щ jfППО btП,.КОТО}Э
ЫВ
проvивопоставяпютсебяпринятыwобщестЬтнньиустоRМивы-
ража ют этп рzзліщными епособамн, в том числе п взыновыми.
Сюда лова дают разпичкые врго, тай иые к детские лэъ‹хх х т. д. По
нненят .эвзхіра, нсвольэованне всех зтнz разнояндвостея
объедняяет т'э, ч•го пнн явя як›тся выраженяем языповотм сопро-
ТнВЛеНи я npM кятой АЭьјК оВОЯ НОрвїе И, Таit Игр оГэр flПOД, П
й HPald. svнтроли рующпм вла еть в общес тве.
vk.com/ethnog
Fзтевв 7. Яэыв п влэств 223

Ивіеппо с яаыковыни особеппостями можпо связать


уалечеіпіе в повдппй советский период пекоторьгх ліодей
Ле- ниньш. Равупеегся, его рнторические таланта могут
отно- сительно высоко оцениваться ттэьКо на фоне
удручающего коспоязычия более позднпх советских
руководителей . Его работы не отличаіотсs блестяіціщ
стилен, однаво по сравпе- нию с допладаgи Брежнева пля
Чернеико, которые наіш- саньі па гложившемся, зрелои
новоязе, оюі о8наруживают по край ііеЯ мере некоторую
живость (си.: Рабинович 2000: 36-37). Подеоанательная
посылка поклопннков ленинских текстов могла быть
такой : Леіппі писал и говорил не так, кah это делают
нынешние лидеры; его явык жіtвее и ярче, елеАовательно
— яряе и живее его мысли, а нъіяевііпіе косно- язьічньіе
вождн «все испортили• — и язьтк и мдеи
В свяsи с этнм можно также вспомнить о тои, что в со-
ветские годьг мноше любили посещать политинформацті —
не те политинформации, когда кто-то ив своих, по обяванно-
стн, по очереди читал вслух газету, а когда приезжал инст-
руктор рай кома нли штатньгй партий пьгй лекюр. Дело, ра-
зумеется, было не только в том, что аудитории нsдеяпась
услъtшать что-то такое, о чем не писали сове'гсюіе газеты.
Профессиональные лекторы 6ьши «посвящеініыми•, но в
осо- бом смысле слова: они иэлагаля те же события в том же
идео- согучесхон ключе, что х гаэеты, ко делали это лочти
днор- мальимм• яэыпом. Другие не имели на это права, да и
не смогли 6ь1 это сделать — из-ва боязни ошибіггЬсЯ,
ска08ТЬ 0 чем-либо мне темгі• словами. Лепторы
представали как бы щтатныни толtюватеиями,
переводчикани с •деревянного• Горбачёв в начале
переетрой ки стал популярен еще и поточу, что начал
разрушать •деревЯнНый язhlh», Ею по- пьггки говорить на
публике «без бумажви• эакапчивались тем, что вycки речи
па привычном всем •деревянном языке» окаэъівались
разбавленными грьмматическими ощнбкаии, густо
перемешаннымп с южнорусскиви диалегтизмани и
просторечными словами. Позднее, когда Горбачёв стал те-
рять популярность, эту его маперу стали зло высмеивать.
В пачале яte перестрой ки ет неграмотная, косноязычная
224 Н. Б. Вsстяи, Е. В. Ё'оловтс х Соииалхвеаиетмва и социалолвв яэымв

речь пронаводяла поразительное впечатление: это был пер-


выh советсккіі руьоводптель, чьи выступлеішя слуиалн не
по обязаппости. Благодаря атой новой иаяере пуsлнчньгх
выступлений с Горбачёвыи стали связывать надежды на
изменения не только в RИыке”. Его стпль 6ьш воспринят
как сигнал к разрушению деревянного языва•.
Важныы соtіытиен, обозначившнм пачало зтого
разрушеяия, стал Первый съезд народных депутатов.
Огроииый интерес, проявленяый k нему в обществе,
объяснялся не тольно со- держанием вьtступлениfi, ио и нх
языкон. Этo Ьыли пер- вые попытки наЯти иную форму
публнчньгх вьtступлений вэанен цереионнального
новоява».

Оевовяая литература
бпронов А. Н. Введение в пршtладную.чингвясзнну. М., 2001. С.
208- 286 (Гл. з. Оптимиэация социальной функцнн языка,
фуякцн- онирование языка как средства воадеёствпя).
fiпякпр Р. Язык нан инструмент социальной власти // Язмк и мо-
делирование социалыіого азанмодействия. М., l9B7. С. 88-1?
4.
Впн Дей н Т. А, Структура новостей в пpecce // Ван Дей я Т. А.
Язмк. Сознание ltомиуникация. Благовещенсп, 2000. С. 228-
267. (CC. также более ранпее издание: М., 1989).
Лeeux Ю. Я. Истина вдлскурсе // Сеииотхха х ияформвтхха. 1994.
Выл. 34 (Разу: t.2. Рктуалиэоваккая речь; t.3. Тоталитар тый

Пnpатв П. 6. Речевое воsдейетвне: основньtе сферы и


разновид- ности // Рекэамнмй тенст ! Семиотина и
тгнгвистика. М., 2000. С. 55-73.

** Высназывалнсь предпояожеіиія, что яысояяА рейтинг Путииа,


по нраfiвея иере в перsыя периоа после его прихода к властн,
также јког оtчвстх объясхятъся осо0еіtвостят4и его речи
(•летербургская
фокетика»), яюторая на фояе елътјтясяотю •краснпречхя• выглв-
дхт вцолье благополучно хан в грввииатичесхоја, тах п в фолети-
чесzовs от+іоигеяли. ТахоЯ поятрзст ыог тюупдхть надежду х на
бла- голрияткые перемекы в вояхтхке (cx.: Бохч-Осмолаасмя
6. г.›.
Глевв 7. Языя я влвсть

Швов А. Д. Пpиeны лвмковой демагогин. АпелляцИЯ к


реаяьно- ли квкдеwzюъческийприев/ЬулыгишаТ
В.,Ыне>ёвА.Д. Йз gRAiюgЦe gцzBlWя
(наиатерхалеруссіпRгрвы-
натиннt М., 1997.(Ряботz пкжебыла опублякована
в:Moekoв- сјслй ликгвистичесхяй жyунaл. 1996.’Ї'. 2. С.
t05—4I6).

Bovrdieu Р. Language and Symbolic Power. Cambridge, МА:


Polity Preвs in asвociation with Blackwell, 1991. (Си. также
отрътвни в: The Diacourse Reader 1999: 502-513).
Seriof Р. Analyse du discouts politique Soviëtique. Paris:Insutut
d’ètu- des зlяves, 198*. (Св. также: Серые П. Русский яаьж
и совет- екяй полнтнчесняfі дяскурс: аналтэ нонннаций //
Квадрату- ра сяысла. И, 1989. С. 337 —383).
t п Di jk Т.А.Principles of Critical Diseourse Analysis // The
Socio- linguistics Beader. Vol. 2. Gender and Discourse / Ed,
by Ј. Che- sй ire, Р. Trudgill. lюndon, etc.: Arnold, 1998. Р.
367-393,
Younp Ј. W. Totяfitarian Language: Orweй ’s Newspeak and Its
Com- munist Antecedents. Charlottesville; London: Univ of
Virginia Press, t99t.

Ьереікч А. Н., Партии П. Б. Языновые неханнзмы


варнативtіой ніггерпретации деtlствптельностя ван
средство воздеfiетвня на совнанне // Роаь яэыва в средствах
массовой коихувякацин, М., 1986. С. 100—I43.
8ежбкqхо А. Аитнтотвяггfарныfl ЯЗhlкв Яольше: Ьlеханпзмы
яеьгко- вой самообороны // Вопрвеъі sзыктваиия. 1993. N* ѐ С.
107-t25. ПApuitiв П. Б. Песледовательские прантикя, предмет it
цетоды во- лптнчеевоіі яяягвистикя // Smpta linguisticae
applicatae: ПрФ-
леньі приіпівднов хннгвистики. М., 2O0l. С. 181-208.
Пкроtовв Ю. ft. Современные творческое рекпаиные стратегии н
ипотражение втепсте // Рекламный тенст: сенпотика и вннг
— вистика. IU., 20Ш. С. t-51.

Ѕйгаяk Ј. The Language of Advertising Claims // Lвngцage


Aware- ness. 6th edition / Ed. by Р. Escholz, А. Rsa, V. Clark.
New York: St. Martin's Presв, 1984.
Thom fi. The Language of Soviet Communism tLв langue de boiзl.
Loй don; Lexin2ton: The Claridge Preзs, 1989.
Глава 8
мкжличнocтнAя вомм никация.
МЕМКУЛЬТУРНАЯ ІtОММУНИКАЦИЯ

Цель настоящего раздела — дать представление об обла-


сти, ноторав по-авглий сви назьlвается interactional sociolin-
gвistics; соответствующее русское название, непользуемое в
настоящем разделе, — интероьщионнпя со иоаивеаис- віиье.
В предыдущих равделах в основном затрашвались вопросы,
относящиеся х макросотјхоликгвистичесzой проб- лемативе,
т. е. все явления рассматривались в масштабе язывового
но.ялектива, а не индивида. Пнтеракциояистский подход
предполагает переход с макроуровня на микроуро- вень
социолингвистического анализа: вflИїdание сосредо-
точивается На меяtлично тном общении, на анализе непо-
средственно самого процесса разговора (диалога).

мEжличнocтнaa комм никяция.


АНАЛИЗ PEЧEBOfiO ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

В больмихстве совремехиых работ, лосвящекхых про-


бпеуа/а межлхчяостхой хоммуяихации, развиваются хдех
и мегодм, которые впервые былп предложепы двумя аме-
риканскими исследователяии — социологом И Гофмапом
(trying Gof(man) и лингвистом Дж. Гамперцом tJohn Gum-
perz). Иетоки научного творчества И. Гофмана можво
обна- ружить в работах класснков социологии D.
ДюркгеАма (Emile Durkheim) и F. Зиммеля (Georg Simmel}.
Опнако ра- ботьi И. Гофпана выходят ва рамки соинологнп
и эатраги- ва+от такие области, как социальная
психология, лингвис- типа, теория коммуникации,
психнатрия, политология.
Г‘пава С. Ме>клычмогтмв я иоымуииквцяя
22Т

«СОЦПОЛОFПЧЕСКАЯ ДРАМАТ¥‘РГПЯ»

И. Гофман перенес изучение вваимоотношенпя я


{net/, т. е. нашего ощущения себя, нашего представления о
себе: кто мы и как индивидм, и в социальноы сиысле) и
общества на микроуровень анализа, а яненно сосредоточнл
внівіаюіе на мелких, ізовседневных автах воаииодей ствня, в
которые мы окааываемся вовлечепныъіи едва ли не
ежесекундно. И. Гоф- ldH OПЩДfiflЯ8T 85otMt0&iirmвue
лицом к ивity (tace-to-face interaction} как •взаимное
влияние инднвидов на дей ствия друг друга в условиях
нецосредствеяногофнзичеtвою при- сутствия всех
участников• (Гофман 2000: 47).
По И Гофнану, то, что мьi из себя представляеы (нли
думаем, что представляем), — это продукт не только
соци- альных процессов, которые происходят на уровне
соци- альных институтов (семья, школа, работа и т. д.), но
и соци- а‹зьньіх процессов, которые на первый вагляд
незанетны и происходят аа уровне повседневных сіггувіщй
общения Эти мпкроуровневме процессы поъіогают нам
некоторым обра- зом организовать наше пoвteднeвнoe
поведение и придать
eM/ СЬІЪІСЛ В It&Я fЮ Д8НЯ/Ю С£•К/НД/, ОНИ ДdЮТ Haïd BO3ïd ОЖ-
ноеть ощущать себя как личность. Раэнообразные приемы,
используемьте в повседневном поведеиии, служат не только
ДflЯ ТОЮ, ЧТ&Ы hOH0T рЈЯрОВач'Ь И ПOДДepЖПBaTb ООЦИбЈІЬ-
ное взаимодей ствие, по и в равной степени для того, чтобы
конструировать наше представление о саиих себе и о тех,
с кем что взаимодей ствие осуществляется.
Тавкм образом, наше повседневное поведенпе и взаи-
модей ствие с окружающими оказываются чреэвычаЯно
важными, с одной стороны, для того чтобьт создавать и под-
держивать те соqивлънvіе poau, когпорые лы нtр‹ямі (т. е.
наши soeial identities), с другой стороны, для того 'ггобы
конструировать аичностные npedctne нея о себе u о бру-
tііт (personal identities). Те идентичности•, которьiе созда-
ются в процессе взаимодей ствия .лицом-к-янцу и которые
принизdаются коинуникантавtи, в конечном счете угверж-
228 Н. П. Bawrпм, Е. В. Г-овко. С‹мtнояииганезчіиs и еоинояогяя іtзьтігв

даіот некоторый еоіщальный порядок и обеспечивак›т


ста- бильность, иапилняют смыслом социальные института
и установления.
И. Гофмав предлагает рассматривать я tsef/) как соци-
алъную конструкцию, примевяя понятие /nce (букв. .зицоЈ —
•поэитивная социальная ценность, іюторую каждьiй утверж-
дает в процессе коммунинаіlии с .другими и которая при-
ніпіается остальныни• (Goftman 1999: 3D6). Такнм
образом, особенность позиіtии И. Гофмана закяючаетея в
том, 'rro он не посещает /ace в область иеловечеевой
психики. По ею мнению,/‹ice дяффузно растворено в потоке
событий , про- исходяііщх в процессе взаимодей ствия, и
находит свое вы- ражение только югдя, когАа этн сОбЬfРИя
проюітываютсЯ и интерпретируются для того, чтобы
выявить те оценки, кото- рые в ішх эаплючены• (Goftman
1999: 30a).Тавии образом, само существование
(Nоддержание) sel/ и /nce вСтроено в
TltdПb С0ЦИЯЛЬНОРО ВЗа ИМОДеЙ с ТВПЯ П But ИМНОЙ ДОПОЛНП-
тельности я и dщtoto.
Однн иэ способов поддержания /oce — то, что Гофмаіт
называет»іетичвосювъіжtі pumyюiaжu' {interpersonal ritu-
als). Гофиап выделяет два кх типа. Презвктоqионнъ е
pumyo- ап (presentational rituals) — пто те факты, череа
іюторъіе индивид дает понять реципиентая, как он ик
воспринимает› (Goffman 1967: 71, — цит. по: Sehiffrin 1996:
309a. Puяiym»i избеtенпл (avoidance rituals) — это •такие
формы выраже- ния уважіггельвого отношеіпія, при помощи
которых актор может держаться ва расстоянии от
рещіпиента• (haи нte).
TO, KdhИM обрапом ЛЮДП ИСПОЛЬЧ ЮТ ЯЗЫl't, СВОДИТСЯ h ПС-
куеяому баланснроваяию иежду этямп двуия аспектами
пояятия хосе. Этo балансярование вьlвъшает употреблепие
так назмgаемых непряныz речевых актов, нли, другиин
словами, маскировку речевык актов. Так, прямая просьба,

* Pl. Гофман объясняет выбор имеюто этого термина следуюіщін


опра- он. aвты еоіщальвого взаииодtйствия содержит
•синяолwчесиий гомппнент, івкредствен квт'эротактор
денонстрярует, внаиои сте- пени он оаслужwвает уважнтельного
отнопіеішя нли в накой етепе- ніс, с eru точтси врения, его
ввслузсивают друтие• (Coffmamt tg99: ЗА 2).
адресованная парз’неру по коммуникацуи, ножет создать
угроэу его /nce, поскольку для вьшолнепия просьба еМу,
скорее всего, придется изменить свон первоиачальные пла-
ны. Поатоиу предпочтение отдается ne кмперативному
пред-
.зоженню, например «Открой те oiuio• (или даже «вежлявону
иилеративу• •Откроf\те, ложалуЯста, oxпo•), а лред.зоже-
нию с императивом 1-го лица, иножественного чнгла, ука-
зьІвающему на о8щую занНтересованностЬ tвкгюченность в
ситуаівію) как говорящего, так и слуиlающего: Давай те от-
кроем окяо?» Возможны тяк›ке другяе варианты,
демонст- рнрующие, чтn юворящий не хочет накладывать
на cяyuia- ющего никаких обязательств, напрівtер:
Простите, не иоглп бы Вы, если Вас это не затруднwг,
отврьгtь опно?•
Выбор той илн иной стратегии поддержания (сохраие-
НПЯ) ЈАбе связан с теи, кав именНо юворяіщій хочет
пред- етавнть свое я. Для того чтобы представить я
наибо•зее вы-
fOДHblbl, С TOЧltП Э}ЭеНИЯ fOBO]ЭЯlЦeГO, OF bfloMt Пт'• ПDJlbЭ/ЮТСЯ
материальные и синволячесние ресурсы, существующие в
обществе благодаря социальным институтаи и устаноаленн-
ям И. Гофман разделяет set f на прбапчньtи пepcounж
fpublic character) и чaemttый аерсоапж (private performer).
Дей ст- вующие лица (акторы) в каждом коRкретном акте
взаимо- дей ствия выбирают, какую иа этнх двух сторон
seljf вы- двинуть на первый іьзая. Это достнгается
Ыtагодаря тому, что участнивн коммуникации
демонетрнруіог свою связь с теми или иными
социальными инстіггутами хли, iiaпpo- TПB, ДП0Т8НЦП
ЮТtЯ ОТ Них. Для этой цели используются как
материальные ресурсы (например, в университете ова-
аывается важным, где расположены и как устроены ауди-
тории и хабпнеты университетского пачальства, saк рас-
ставлены столы в аудиториях, капие учебпие матерпальт
используются и т д ), так и спнволичесвпе {эксплицитпо
выраженные, например выбор одеждьt, ипи гмплицитпо
— речевое поведение, снстева оценок, прннятые правила
по- ведения)’. В свою очередь, способы представления
set/ в

• П рииtр ааиыствован из: Schiffrin: 1996 310,


230 П. Б- Вахтнтт, R. В. Гояояко, Соцмоаингвнетиия и соинояогия яэмка

процессе социального взанмодеііствня тесво связаяы с проб-


лемой •явыв и властью (см. гл. 7).
Бак уже отмечалось выше, повседневное социальное
взаииодей ствне играет кліочевую роль в екладывзпин на-
шею представления о пекотором порядке и социальной
ста- бильности, сбалансированностн. И. Гофман отмечает,
ято все кы втянуты в эти отttожекия и что от хаждогп из
нас за- висит поддержание /nce другого: он сравнивает
эту ситуа- цию с цепочкой людей , которые стоят
вэявшись за рухи, — они должны надлежащнн образом
передать то, uтo полу- чено от индивнда, стоящего слева,
тому іпідивиду; который находится справа'. Такая
чежличностная зависимость мо- жет быть вполне
распространена и на процесс вербальной коммукіткации.
Речь при этом идет не только о тои, что кон- струкщія seI/
и .значение высказывяний , исполъзуемъіх при
коммуяикацин, во мноюм зависят от того, как происходит
npoitecc социального взаимодей ствия, — от
повседневного социального взаимодей ствия зависит и
наше энание того, что мьl должньы делать с явыком, как
именно и в каких си- туациях его использовать.

ТЕОРПЯ ••ЛИНГВПСТИЧЕfiDОЙ ВЕЖЛИВОСТИ••


П. БРАУН П С. ЛЕВПНСОНА

Сформуяированные И, Гофманом положения


имели важней шее значение как длЯ СОцгіологии, так н дЛЯ
сОЦИО— лшігвистики. Пожалугт, са мая известная нв
лиягвистичес—

• Работы И. ГоФманt отличает активное нtпот.зование иетафор


— это хорошо вндно из приведенного прпыера. Са иая важна я иа
нспояьзуемых а работах Гофіаана метaфор — метафора театра:
участяипи соцЈуальяого вааиюодсіlствvія — автгры; per totman-
ее — испплнекие, разьwрывание пъet ьі; вее участники поккрет-
ноЛ ситуацнм соіщалввого ьзанмодей с гвня уподоfiлен ы театраль-
віям эрятелям. кптирым известны •прзвнла itrpы•, по впгорые не
энают совета рааыгрпваемоR пьесы. Не слу uaй иа tneroд И. Гоф-
ЩВИR ИRО£Ј И0зывевэт •социоліэгкчегтюА лрамвтургнея• кли «дра -
маттческоЯ соvtиояогиеfі•.
Гзшав& WеылиоапстноРиоыыунинация

ких ра0от — ставшая іитассичеекой монография П. Браун


и С, Левинсопа (Brown, Levinson 19B7). Отталкиваясь от
гофмановсвого понятия face, авторы разрабатываіот теорию
•лvнzвистичесхоіі вежливости», е•zи «линввtісвіtіческоzо
етикета». Соверщеяно очевидно, что вежливость связана
с понятием /oce. Понятие •вежлнвость• подразумевает, что
вее возможные социальные средства используются для
тото, чтобы все јгчастихтт хомкукнхадии чуRствова.зя себя
комфортно, чувствовали себя •на месте» в процессе атой
коииунивации. В вонечнон счете ве ввоспіъ — это уме-
ние использовать в процессе коммувикацни правильные
стратегии
Развивая идеи И. Гофмаяа, П. Браун п С. Левинсон вво-
пят понятия posittвe /nce и negnttre /oce. Под positiue /nce
понимаетсп то, что у И. Гофмана называется просто /oce, cp.:
«наполненный положительным содержанием обра э себя
(selt-image), иззи личность, востребованная партнером по
коммуникацюі (этот образ себя обязательно подразумевает
желание коммуникавта, чтобьг он был положительно оце—
нен и одобреп партнером по воммунипацигі)» {Brown, Levin-
son 1987: 6l ). Neqaliъe/oгe — это свобода дей ствий , это пра-
во оставаться самим собой , право на свободу дей ствий и
право на то, чтобы не испьггывать давления, право не
прини- мать на себя неприятных обязательств (cp. выше
юфманов— свие •иежличностные ритуалы•, поторые, в свою
очередь, делятся на •презентациоянме ритуалъі• и •ритуалы
избега- ния• ). Таким образом, авторы усматривают в хосе
два ас- пекта, которые выражаіотся в определенных
требованиям, предъявляемых любым хоыиуяххантои х
взаи:иодяй ствию: быть поддержаянъім, быть положительпо
оцененным хотя бы певоторыми нэ овружаюіцих, а также яе
испытывать препRт твий в своих дей ствиях. Социальное
взаимодей - ствііе представляется как совместная
(•кооперативная•)’

' Слово •пооперативявів• употреблено здесь соэьательно, чтобы


связать это с тав наэзяваемым прнн;tьпо.и ›оэоперпцни Г. П. Грай -
са (об этoт см. с. 234}.
деятельность: коииуникапты взаниодей ствуют, чтобы под-
держать /‹ice друг друга.
Однако в процессе комяуникяцюі неизбежно вознііка-
ют ситуащіи, которые вк.сючают в себя дей ствия, несуище
угрозу /nce другого. Некоторые речевые aкты (обещания,
пріtкаsы) несут yrpoay neqatit›e /nce дpyrom — препятству-
іот свободе дей ствий (особенно ясяо видно на пpяuepe при-
казов) Другие реиевые акты (такие, пaв извинения или
несогласие) угрожают positit›e /все (например, несоtласие
с точsой зрення, взглядами другого угрожает положіtтель-
tіой самооценкѐ друюго и, следовательно, ero positit›e
/oce).
Вежливость, выражаемая яоыковыии средствами, ве
что иное как маскировRа речевых актов, которые несут
угрозу positive или rreqotiш /oce партнера по воммуника-
цин. Соотвептвенно вежливость тоже бывает позитнвная
н негативная Цель поачпіивной вежлttвоств — замаски-
]ЭОВВТь угрозу positilЖ /Ace. ГоворЯщий использует гпеии-
альные средства, чтобы показать, что он уважает желание
собеседника иметь свое собственное поюітаемое (призна-
ваемое) positive /oce Обычно говорящий демонстрирует,
что он учнтывает (принимает) по край ней мере часть прн-
тяааний слушающего Cяipomeзuu nowmuвнoii все:лuвoetriii
включают утверждения, свидетелъствующие о доброже-
лательносги, дружеских чувствах, солидарность. Hnжe
проводятся (с некоторыми нэмененияииЈ примеры выска-
зьіваиий , демонстрирующие эти стратегии'.
1) Вмузжай участие до отRоюевтгю к тq'ждаж, запросаяt tлy-

ÏÏ01eЯ II T8NPЙ Гр\ СУИЫ fЇ ? ЛОРД Я Ч •H-Ю4@/Д$' ПОЬТОЧЬ*

2) Хспазыуй <л•цивяъвые ыаухеум ваутуягуупповой салп-

, П]ЭИВ £ Т , СТd ДИН, ОДО.ПМГІ П ЭЛТИННП it ДіЭ БА.ВТ]Эіl .

Так, отлично. Если не возражаешь, я тебе немного поногу.

* Подро£інее сн.: Brown, Levinson 1987: 101-129.


4) ВклычвR я говоряіqего m слушаіощего в совпествук•

дея- Ну, еели иы внесте за ато аозвменся, то уж нлн

сегодня же

5) ДепаА предложевхс и давай оЬещввив.


Даваїt, если ты лосуду помоешь, я квартиру уберу.
бЈ Нроявляft преувелячеаемй пвтерес п елувівыщечу иян

Ой, где ты тanylo прическу сделала? Как тебе ндет!

Cp, вякненптыfl аііевдм, денонегриру›оіцяё одян по беsопае-


ных еповобов несогласия е начяльствов:
А крокодплылетакгг?—Rет, ковечхо.— АтоварищиаГюрго-
ворит, что летают.— Ну, oitн шетаіот, но только очеяь iuiano.

У, да no не рыба, а целая анула!

Все перечисленные стратегнн направлены иа то, что- Ѕы


слушающий чувствовал уважительное отношение: го-
воряіцнй заботится об интересах слушающего.
Неzетивнвл вежлвоостъ ориептировапа на ngpotiue
/ece собеседника, она уюітъівает желапие слушающеtо бьггь
независимым. Обьгчяо стратегии пегативпой вежливости
подчерюівают отсугствие давления па собеседника (cp. при-
водямьіе ниже примеры высказыванпй , демонстрирующне
стратегии негатітаной вежливости)'.
1) Не говорн пpsмo.
Вы не скажете, как пройтн в библиотеку?
Є) /€ЛЬЛЪЩЙ ЖOДdЛЬBOC'z'L ВоЭйtОЖЯФ 'И (Be fiЯЯ'f'0ЯЬЯ0WН)

Вы не ногли бы передать соль?


ФіtбТ быть, ОН Гf)fN&Й HO BTЯfl Ш04Г)f, Я )fШQPH, ЧТО ПЙ НО.

3) Будь песситнстнчнмп ta отяошеяни cвom нвтерееовЈ.


Не знаю, тн, наверное, сейчас не сможешь шіе одолжить
сто рублеfi.

^ Подробнее сн.: Ibid: 120 - 211.


22t Н,

А) Пpeymeaьujaй неудобства и обязательства.


Да это совсем рядои, в двух шагах от твоего доиа, х
sосвнх ты уже вернегиься.
П:dierafi прямого обращевня н говорящему {нсполыіуй но-
ииивлиэацивз, пассиввую конструкции, «общяе» высва-

//јЭ€'НИ£• OП6 CИCt ДЛЯ ЗДОЈЭDВЪЯ.


Надеюсь, все будет сделано в срок.
У нас не кууят.
6) Пpocп врощевия, нэвивяйсж
Пэвипите, очевъ неудобно просsпь, но не могли бы Вы за-
ft}ЭЫТЬ OПHOÏ

7) Пспольэуй нестонневип мяожественпого чясла


Мы с прнскорбиен Сообщает...

Иногда говорящий считает угрозу /oce слутак›щего


настолько серьезной, что полагает использование етрате-
гиіі позитивной и негативпой вежливости недостаточнын
и изоЬретает какой-нибудь •окольныіі путь •, например:
«Что-то здесь прохладно• вместо •Закройте окно»; «Гарде-
роб работает до 21.15a вtteeтo •Собирайте вещи м
уходтіте» (cp. также знаменитую фразу юлодного Беtідера:
•В Бер- лине есть очень странньгfі обычай: там едят так
поздно, что нельзя пoHsгrь, что зто — раххий ужкк как
воздхия А•) Чеи большей представляется говорящему
угровя босс слу— оіающего, тем тщательнее она
маекируется. Разумеется, самая надежная в этом
отношении tтратегия — не исполь- зовать в речевом
поведении вообще ничего, что могло бы угрожать /4ce
партнера по коммуникации,

ПРИНЦИП КООПЕРАЦПИ.
КОЫNУНИКАТМВНІЯЕ ПОСТУЛАТЫ Г. П. ГРАЙСА

В ;яодели вежливости, предложенной П. Брауп и С.


Ле- винсоном, важнеFш ую роль играет прккqкв
кooпepnyпu между коммупикантами, испопьвуемый при
вааимном под-
235

держании /oce в процессе номмуникаиии. В идеальном азу-


чае коммуннканты совершают различные речевъtе акты для
ПО,ЦДГ-•ЈЖБНПЯ JOCB j} ГД Гit. Й ИНГВИСТНЧЯСКПЙ &HdffOГ Ш'ОЮ
явлепия (и отправная тoчtta для П. Брауп и С. Левинсоііа)
о5наруживается в работе философа и :югива Г. П. Грай са’
(Грай с 1985). Он пытается вскрыть логику рационального
поведения, которая стопт за взаимодей ствиен в процессе
устного общения.
Наиболее зНачнтельным впладоч Г. П. Грай са в тes-

или коллрникптивиъіе жпкг uк (conversationзl mazima).


о р д ан ворящему, кающие нэ некоторое
общего врпа9tіно кooпepoцuu, которьiй состокг в том, ято
участники речевой комиуникащіи в нормальным ус.эовиях
имеют оfiщей целью достижение взаимопонимания Каж-
дому посту.тату (еслт4 иСходнть из того, что все постулаты
соблюдаіотея) соответствует правіьэо, поэволяющее въіво-
дить иэ прямого емысла выскавывания так называемые
t;ожtуникотивные и мппикагііg ры (conversational implica-
tцres} — вомповенты содержания высказьгвания, не вхо-
дяіщіе в собственно смысл предложения и в то же время
передавае,чые с достаточной надежностью от говоряідего к
слукіак›щему' Те же самые ностулаты, если принять точку
зрения говорящего, а не слушающего, можно представить
кпк правила, поэволяющие говоращему построить выска-
зьівавие таки;я образом, чтсбы адекватно воплотнтъ евое
конмунивативное намерение, не выражая эксплшдггно того,
что не требует эксплицитною выражения, а будет понятно
благодаря принципу кооперации.
hонмуникативные постулаты Г. П, Ррай са делятся на
четыре группы.
1) Манспмы количества, или постулаты ияфорпативвоtти:
•Ты не доткен давать с.тншвом ііного или, наоборот, сянш-
кон нало инфпрмащіи в ноннретной ноинунинатнвной ситуа-

В Некотоgыу более поэди›lх работаю — Л. Гpaïtc.


^ ЛодроЛвее сы.: Гpaй c I ббЅ: 220-22 t.
206

ции , т. е., иныин словами, •Твое высказывание должно быть


достаточно информативпыи•; •Оно не долж • А•ржать лиш-
ней ннформацпи . Допустим, вы встретили на yлntte знако-
мого и в корогкон разговоре спросили, кан.поживает eto
жена. В ответ он говорит вам, что она сейчас перешла на
работу в компьютерную фнрну, очень довольна работой и
вообще у иее все в порядке Тео количество информации
отражает адевват- ное испольаоввнИ9 Nаксииы колнчеств«.
Еели же в отвез иа ваш вопрос он говорит: •Она жива •, —
ето нарушение ука- данного принципа, тан кяк
высвязывание содержит слишком иало инфориащін. Если
же, напротив, встреченчый првятелв
В OTBgT Па ПрОСТОЙ Н ДОСТАТОЧНО фO]ЭhfЬЛЬHblЙ BOП{НОС 0 Жgtie На-
чинает рассказывать, что она усзронлась на ра8оту в
помітькі- терную фприу, работа ее устраивает, но она
рассчитывает на повышение через полгода, а еще она не
проішіой неделе ко— дила ив ужасно модньtй кОнqерт,
меtяц нaзaд купи.за потря- саюіцее вечернее платье, а до
этого еще и новую небель, вче-
Ра сделала новук› прическу, а летон собирается поехать на
Балеарскяе острова и будет ныpлть то н с аквалангои, — это
будВТ ЯBИЪ4Й Пббьггон инфорNации и нарушение еоответству-
ющих постулатов.
2) Мяпснмм нвчества, нлн поетулвтм истинностп: •Не гово-
ри тото, что считаешь лояиіыи•, «Не говори того, для чего у
тебя нет дтчаточных оснований». .Эти манспиы предполага-
ют искренность собеседника или по крайней мере то, что он не
введет вас а заблуждение.
3) Постулат релеваятяовти: •Не отклоняftся от чгмы •,
•Гоао- ри то, что в данный мoмeнт ииеет отноівение к делу .
Следо- ванне этой макспне обеспечивает свяаноеть
поннуникацни. Напрщсер, проходя по улице, въі видите, что
одно иэ окоп рас- пахнулось, от†уда вмсунулся человек и
причит: •Поьtогите, пожар!• Если Вм кричите еиy в ответ:
•Я вмвывaю пожарную команду, без паники, они через
минуту приедут•, — это будет аденваvной реакцией. Etэtн
же Вы, услышав его крипи, спра- шиваете: «Кап нне провти
в библиtчеку? •, — то коинункка- цию вряд ли можно
признать успешной.
4) Мапtмпы формм выражения (Maxim of Мвппег), иен no-
стулатм всвостк выражения. •Избегай пеясных выражекий ,
•ИабегаА неоднозначности•, Ѕудь кратон•, •Будь упорядо-
ЧАН*. ЕCЛИ ТЫ Иа BoПpOC О Том, Kah П рОШВЛ ДOhЛd д , ОТВ£•ТИ-
те: •Довлад быzі не саньtй впечвтля+ощий, отсутетвовеъа во-
Гаввв g. Ме›япиwиястпяв квмцунвн•щія 237

гика иэложення, выводы выглядят очень соиннтепьно•, то


та- кой ответ, несомненно, будет отякчаться ясноtтью. Еслн
же Вы скажете: • Ну что же, доклад был сделан на ту тему,
которая быля объявлена, говоржз Х нинут двадцать•, зо
такой ответ не будет отвечать поетуяату ясности (другое
дело, что иару- шеп оп бвіл намеренно).

В определенных іюнтекстах говорящнЯ иожет созна-


Т£ЛЬНО ПСПОЛЬЗОВЯ.ТЬ ТОТ ИЛМ ПНбЙ пОІЯМ/ПИіtАТИВНЬІЙ ПОСТУ-
мат длs передачи информаціпt в павуалированноfі форие,
не выражая своих намерений эксплицитяо, — тем еамьtм
он заставляет елушающего вывести соответствующий коы-
понент содержания выеназьІваеня в качестве кониуви-
кативвой импликатуры. Г. П. Грай с (Грай с 1985: 228—
236)' отмечает, что мпогие приены тапою рода носят
устой чи- вый характер, т. е. закрепились в качестве фuZ
y r e eчti '°.
1) В татологнческях вътсназывввняи тнпа Опнон ееюъ зо-
sоч нарушен постулат инфорнятявностн, поскольку их пря-
моh смысзt тавтологкчен. Это лвсташtяет сЛушакзщего пола-
ГаТЬ, ЧТО ИХ ПОДЛИНН ЫfÏ СвtЫсЛ — В ttdПЛИitЬЦfЗЯ К, ВХОДfiЩНХ В
енысл сяоа. Так, для данного вьlсказывания sтe будет
•Закон вадо выполнять•.
2) Провия, метафора, лцтота (мейозис), гппербола — испопь-
зоввние всех эттіх приѐнов приводит к порожденнк› высsазы-
ваннй, иие›оіщіх формально ложнъіА снмсл, и, тавим образом,
в нарушение постул«тя ястиітности. Это ааетавляет сзіушаю-
щего искать в выскаэывании скрьгтый сиысл.
3) Если в дяалоге ответ лица В на peплmy лица А
очевидным обраэои нарушает постулат релеванзности, то в
нен ножет содержатвся импликатура • А сделал беетвктпое
эвявлевие•.
4) Dвлвмбур представляет собой прнен, используя которьзfi,
говорящий эксплуатирует поtтулат ясности: он намеренно
по- рождает неоднозначное вы казьвавие. Вмскаэывание,
допус- кающее Ава иля бвлее с›смыслеюій, следует при‹нвть
•сеиакги- чесви аноиальным• tвыраженііе Е. В. Падучевой):
нааначенне
Тб lt0Ю Bt›ft.His ЗЫВЯ НЕЯ СОСТОИТ HE В 7ObI, ЧТО bf ВЬІ]ЭЬ ЖИТЬ K8ПOfï-

° Си. талже: Пвдщїева I99’7 ! l92.


!^ Л риводятс я здё еь в тові вхде, лах оях вредстаалены в ухаsаккоЯ
pagoтe Е. В. ПадучевоЯ.
либо п« его сиьзслов, а в том, чтоsы иcп«льаoвать более vднoro
смысла n привлечь внимание слуше›ощего н mpe
смислов.

Следует заметить, что принцип кооперации I’. П. Грай -


са на ходит па ра ллели я работах П. Гофмана, который
выделяет два вида взаимодеfіствия: кесфокреироsпнвое
4заияtобей сювие (unfocused interaction) и сфощсtіроsпаное
взов»іоdей ствие (locnsed interaction) (Goffman 1961). В каче-
стве примера несфокусированното взаимодей ствия ножно
привести ситуацию, когда два незнакомма человека гла-
зами изучают друг друга, прн этом каждый из них вьІнуж—
ден корректировать свое поведение, понимая, что эа нин
наблюдают. В то же время встречаются ситуации, погда
лк›ди договариваются на какое-то время поддерживать
•единый фокус когнитивного и визуального впинання, на-
пример в myчae речевото общения, настольноh игры или
общей эадачи, разделяеиой узким кpyгou воюіеченпых а
тесное вааихtодей ствие лпц» (С offman 1961: 7), Ситуации
такого типа И. Гофман называет сфокусированным
взаимо- дей ствием; оно имеет очевидпьте параллели с
принципам кооперации Г. П. Грай са

ТЕОРПЯ BEPБAЛЬHOff КОММУНИПАЦИП


ДЯС ГАМПЕРЦА

Выме уже отмечалось, что невозможно лереоценхтъ


знаяенне идей И. Гофыана для социолингвисТИfiи.
ПОЯВи- лось множество работ, которое развили и
уточнили іtно- гие сформулированные ив положения.
Особенно важными в этом отношении оказались
нсследовання Дж. Ганперца, в сочетании с идеями И.
Гофмана пааоживиіне основание общеіі теории
вербааьной комиу никацни.
В с воих работах, включеннмх в сборпик 1982 года,
Дж. Гапперц {Gumperz 1982) раэрабатывает иптерпрета-
тивньій социолингвистичесhий подход к процессаи, инею-
щим место в межлнчностнон общепип. По его мпениіо,
233

внинательиое изучение всех без исключения язмковмх


средств показывает, •что то, каішм ииенно образом рабо-
тает наше восприятие, и то, что откладываетсЯ в нашем
соэнанин, является производной функцией от пашей
пред- устаповкп па воспри ne, іюторая кyльтурно
спетщфична• (Gumperz 1982: 12). аше ечевое
поведение, так же как и сама .зннгвистическая
структура, на пoтopoh это пове- дение базкруется, отк
ыто внешнему влияилю, кан соци-
альвоиу, так и кузьтурночу, Для тот что м пояять, как
именно происходит это влияние. необходимо, по мненшо
Дж. Гамперца, соединить то, что наи известно о гранматя-
ке, культуре, нитеракционных конвенцнях в рамках
общей теории вербальной коммуникации Тавая теория
должна строиться на некоторой единой концептуальной
основе и аналктяческих процедурах.
В работах Дж, Гамперца важное несто занимает проб-
лема жежъщлъпіррноfi комэірникеqви (interc ultural eom-
munication) н аналнз механизмов кoл«9uuкemueнou ве-
pdaчti (miscommunication, communication failiire). Следует
особо под'теркнуть, wro понятие межкульгурной
коммуника- ции охватьтвает не только те случаи, когда
ОДМ О -
_ніtпантов говорит на неродном язьзке (при эbw OR ножет
допустить так назъіваемый cotJuoлimuzвttctnttвecuuu пере-
нос (sociolinguistic tramister), т. е. прнненнть дравила ис-
по.тьвования япыва, прпнятою в ею культуре, что приво-
дит в кошіунпкативяой неудаче}, но н те с зучаи, когда у
osoнx комвунігкаіггов однн н тот яме родяой яsык, ()eЖNR-
ііая прігіина невовиыання в такой снтуаціш — социальмая
и пу*ьтурпая пеоднородаость общества. Поскольку часто
в контакт вступают .чюдн с очень ра зным социальным и
lt/ЛЬт/рПЫtй OПЬiTOM , ПрИ K0idM НИКdЦИН MOP\T ВОзНМКаТЬ
затруднения и непонимаяпе, Раэпый предществуюіций
опыт аплючает п разпое представлёние о языке и о том,
как инеппо iш itaдo пользоваться в раэлнчных ситуациях.
Сущ£•0Тв8ую8 Аругие аспекты, поторьге ос.чожвяют
дело и затрудняют эффективпук› коипупикаірію. Культур-
ному алияпню н реинтерпретацнн могут подвергаться не
240 Н.Е.ВяггищЕ.В.ГоаоохыСоqшолRвtвистыиядгоиwолпдшдзцпя

только черты, относяииіеея к ген языковым уровнях, ко-


торое считаются основньщи (сннтаксис, фонолошя, семан-
тика). Точно такону же ввияіпво поддаютсs и те яерты
явы- вовой системы, ноторне часто считают
пернферкй яьзии: интонаірія, тeнп речи, рити,
существуюіііиЯ выtіop в оЅла- сти мексики, фонетнки,
синтанеиса. Тан нак среднестатнс- тнчесzнй носwtель, как
правило, не осознает, что энн чер- тъі также сзмьгв
активяьtи образом используются в речи,
еМ Т}Э ДНО ОсОЗНаТЬ ПX gOM2d ЧПïtaТИВН Ю 3He ЧП2d0С’ТЬ.
Аналнвмруя различия в речевqн повеАеннн бельtх н чер-
ных в СЮА, а также Ьритануев •коренньtх • и брwганцев
пндий ского пронсхожденіtя, Дж. Гамперц показывает, кав
разное восприятие н разная интервретаіщя нмевно этнх,
казалось бьІ, периферніtных черт приводят н непонинанию,
к формированик› расовьгх и этничесних стереотипов, уве-
личнваіот социальный разрыв между индивидамн с
неоди- навовыми еоциальныни статусамн.
•Периферий ные • иеханивни, о которых шла речь вы-
ше tДж. Гамперц называет нх так›ке сшаюъіім« жете-
нваж‹ in (signalling mechanisms|, — см.: Gumperz 1982: 16},
пpeдtтaвляioт собой коагпекгtп9юіиаврующие «п ›иі (con-
textualization cues). Этя аспекты вербальноіо и невербаль-
ного поведениЯ, в свою очередь, связаны с
коіtятексвtньtлв npecynnozиц и (contextual
presuppositions). Знание •кон- тепстгьіх пресуппоаиций •
при условия правильпою опре- деления и •прочтения•
•контекстуализирующгх зацепов• позволяет слушающему
делать cumyomuвнъre вывобъі (si- tuated inferences)
относительно того, чтб говорящий хочет соФііціть в
процессе кониуникаіціи.
Рассмотрим однн из примеров, приводииык Дж. Гам-
перцем (Guinperz 1982. 14a)".
Teacher: James, what does this word say?
James: 1 don't 1‹now.
Teather: Well, it you don't want to try,someone else will. Freddy?

* Этoт прнмер pa Убирается также в работе Д. Шнфрин: Schilfrin


1996. ЗЈ Э.
241

Freddy: 1s that а р or b?
Teacher: {encouragingly) lt's а р.
Frвddy: Pen,
Из диалога ясно, что учительница интерпретирует
от- вет Джей мса как отказ попробовать пораэмышлять и
дать ответ, Однако в даяном случае важно, что фраэа
Джеfшса ннеет повышающуюгя квтонацию, Дж. Гамперц
замечает, что повышающаяся интонация s афро-
американском со- обществе t• d жей нс принадлежит к
нему) выражает же- лание получить поддержку.
Учительница зтого не знала, поэтому не сиогла
определить эту интонаіщю кав соответ- ствузощую
«ковтекетуалнэирующую зацепку• и иіtтерпре- тнровала
сказанное в соответствии со своими представле- ниями
об использовании речевых средств.
Этот пример показывает, 'tтo •контекстуаливирующііе
зацепкіг• могут определять значение высвавывания. Блаю-
даря тому wro •кіены одного языкового сообщества имеют
постоянную праіггяпу общения друг с другом, у них выраба-
тьіваются общие «контекстуализнруюіщіе зацепки». Разу-
меется, члены другого сообщества ногут •ві:учнть• их. Про-
цесс выучнвания предполагает внимателыіое наблюдение
зя тем, вак происходігг явьгковое взаимодей ствие: индивнд
должен следwгь ва теи. какую реакцнк› вызвала та или гнвя
ивтонация и прочие «периферий нъіе• язьжовые средства.
Важно еще раз подчеркнуть: в осиове всех равобраяньт
выше работ лежнт положение о том, что язын представля-
ет собой сощіально и культурно обусловлевную символи-
чеевук› систему, использоваіше которой , с одной стороны,
поьtогает отражать макроуровневые социальные значения
(групповая идевтнчногть, статусные различия), а с друтой
сторонъі, одновременно позволяет создавать иикроуровяе-
вые социальпые значения (что индивид говорит и делает в
каждый конкретный момент). То, кавим образом иы исполь-
зуем язьlк, указывает на нашу принадлежность к опреде-
ленной социальной группе. Вместе с тен наше речевое по-
ведение содержит указания на то, kтo такой говорящий , кем
он себя считает, что именно он хочет сообщить, а так›ке
демонстрирует знание говорящие того, кавич пяенно спосо-
бом всего этого можно достигнуть. Способность
производить в своем речевом поведении такие указания и
уменне пони- мать их в речи других являются частью
нашей коэсчуни-

ПРОБЛЕМЬt
МЕЖltУЛЬТУРНОЙ КОММУНИїtАЦПП

лрежде всёго, хак правило, аналнзкруют |fcz\yqgjj geyoдjj-


иания между представнтелямн разных кульгурных rpyпп
Непонимание это основывается на рааных ценноетных си-
стемах, которые ларактеризуют ра эличнъіе культурные
группы, па разных конфигурацнях социальньтх отношений ,
разных доиинпрующих идеологичесвих установках.
Эти различия в намерениях социального контенета
определя- ют те вомнуНикативные воивенции, которьiе
вырабатыва- іогся внутри группы. ltонвенции эти, таким
образом, ока- зываются культурно спещіфичвыми. цто дает
основание яекоторым исследователян поставить под
сомнение уни- верtальность представленных выше
концепіщй .

В ПРЕДСТАВЛЕНПЯХ О ВЕЖЛИВОСТИ П BACK

Рассмотрим с этой точкп зрения нодель вежливости,


раэработанную П. Браун и С. Левіиісонон (Brown, Levinson
1987). І4а лервый взгляд, у авторов есть все основания
ка-

'* Этo поп ятие Пьыіе введепо fi. Ха fiмсон в доповпеаие и пОНR'ГИЮ
zр‹ьмжпттt лесмия n‹xмпemeнquя (см.: Н ymes 1872a : 269 -293; ем.
также: Hymes J 997: 12-22}. Пдее Д. Xaflыca о вомнунпввтивной
нонпетенпяв раэвияа юта я я работе fiтв. fiaмперца (G цmperz
1997’. 39- 48).
Г-sава & Межличнос гяая пощsтумимвцкя 243

стаивать на ее уннверсальпости, посволЬву онв бзаирует-


ся на материале таких разпых языков. как англий скиR,
цельталь (Мексика, язык индей цев иай я, группа чапьR-
баль) и тамяльскиЯ lИндия, южпая группа дравидий скvіх
языков). Авторы пнтаіотся выстроітть типологию
культур в зависимости от того, какой тип вежливости
является в ннх доминирующии, а также на основании
того, как раз- лНчflьіе типы вежливости
распределяются в различных соіщальнмх rpyппax, В
эtюііітпрнъл обществах, где соіщ-
аyжe р е
ница нежду яиии в обладании властью не столь значнтель-
arаe у eo o но ве
а
В обіцествах с жеегпкоtі uepopтuчecкou optnвuteyвeit, на-
приме кастовых, человек принадлежащи ее
касте, об ащаясь н человеку олее вы со ас упо-’
тре ит весь арсенал стратегий негативной вежливости в
ремя как при обращении в нему едва ли вообще будут
гірнменятъся хакие-либо стратеши вежливости.
fiоворя pacп еделении развых типов sежливоети в социальных rpyппax, Браун иевинсон при-
различных
ХОДЯТ В В bïBO , ЧТО їtЛ00СБМ, О Л8Д8ЮЩИЅі ВЛАСТЬЮ В Иe}Эa]Э-
хических обществах, свой «твеяяа культура негативной
вежливости, поскольку они и так обладают свободой дей -
ствий и нуждаются только в том, чтобы иаснироввть угро-
зу накладываяия ограничений на эту свободу Ниаюмм
кяасеам в иерархическнх обществах свой ственна кулъту-
ра позитиввой вежливости, так как они лишены свободы
дей ствий и остро нуждаіотся в солидарноети и поддержа-
нии друг друга через позитивную оценку их /ate. Если при-
нять в расчет эти коррелЯции, становятся понятвьtнн ре-
зультатьі гендерньlх исследовапий , которые покапавают,
что общение жепщип обычпо харавтерпвуетСЯ проявлепи-
ем лоэитивкой вежливости, а мужчил — пегативхой вежлх-
вости (см., например: Brown 1980).
В развитие птого на правления появились сопоста-
вительпьіе исследовапия, в которых рассматриааезся в
сравнении вежливость в двух разныі культурах Так, в
244 И. G. Вяsтик, Е. В. Fosoвигx Социо«киг•истипа и соииолегия ттзъгяв

современных учебнивах по соцполингвпстике" часто ссы-


лаются на раЬоту М. Снфиану (Sifianou 1992), в которой
отмечается неодинаковая значимость, придаваемая двун
аспектав /ece в Апглии и Грецюі. У англичан больше
же- нятся приватность и индивидуальность (negntit›e
/nre), греки всегда стреиятея подчеркнуть соучастие,
вялючен- иость в коллектив и внутригрупповые
отношения (positit›e
/nce). В cлyяae с Грецней в процессе социальное взаимо-
дей ствия индивид всегда раесматривается в связи с дру-
гиин индивидаии, входящнми в его мнкрогруппу. Члена-
ми микрогруппы считаются все те, кто поддерживает его
благополучие. іЭта микрогруппа покрывает с я ізонятием
positiue Јпся, так что в даннон случае умегтна
форнулн- ровка •друг твоего друга — мой друт•, т, е. на
членов этой мнкрогрупгіы будут распространяться
поддержка и. одоб- рение. 9лены этой микрогруппы
используют позитивную веяtливость при общении иежду
eo6ofi, или они могут в процессе внутригрупповой
коммуникации вообще не ис- пользовать никакой
вежливости. 'fтo васеется негатив- иoït вежливости, то ее
оставляют ,кля чужих, т. е. длЯ тех, кто не входхт в даипую
млкрогруппу. Во внутригруштовон общеиих ыогут вообще ne
использоваться стратегии веж- ливости. Все члекы
михрогруппы считают своей обяэан- ностью всячески
поддерживать друг друга. Они не видят пеобходииостх
извияЯтъсв или благодарить за что-то — это
восприяимается как нечто cano собоіі разумек›щееся.
Поэтому просьба {даже приказы) и пожелавпя выража-
юте я открыто, они ne маскируются, как зто имеет несто,
например, в английской культуре". В англиfіской культу- ре
принять гораздо мепее прямъіе формы взаимодействия с
бpyгiiяtu, и поноіць (поддержка) поаагаются вависвщп- ми
от личности того, с кеМ вэаииодействуешь. Поэтому

'* Си., например: fioley I t97: 274.


* ^ Специальные нсс ледояания raвoto родя в России ие проводнлнсь,
одRаио іАоикво тредоотошкить, что буАуі получены
резу*ьготы, сиореег*одпа+ес греч#схищп, чещсапглиЯсRиши
245

Ьлагодарвости и извинения даже за coвepmeппo незначи-


тельные одолжения и дей ствия сиитаютсR естествепнымн.
,іЈаже среди близких людн, на внутригрупповон уровне
это считается норпой . Такая ситуация отражает ииднви-
дуалистические представления о /ece, и, такии образом,
на первый план выходит neqntiue /ясе.
Еще более вритически по отношению к теории П.
Бра- ун и С. Левинсона настроены авторы некоторых
другие работ, особенно тех, которьiе опираются на
материал ряда азиатских культур. В этнх работах
утверждается, Ае- ление на posttit›e /зсе н вegotit›e /ece
для атнх культур не- релева нтно, что значимость, которая
продается пeqntзвe face (возможность свободно
дей ствовать, не испытывать ограничений , которые
накладываіотся dpyztьnii), — лишь следствие most важной
ролн, которую играет индивидуа-
.зизм в западной концепции личности. Так, в работе Й .
Ма- цумото ïMatstimoto 1988)" отнечается, что для япоіща
важ- но не то, имеет он свободу дей ствий или нет, а то,
какое место он занимает внутрн группы, как оп
воспринимается другими членами этой группы и кавие
обязательства ато на него иакладывает. Этo отлнчне
связано с разницей меж- ду эгоцентрической ,
іпіднвидуалистской іюнцепіщей лично- сти, принятой в
•западных» обществях, и социоцентричес- кой ,
коллективистской концепциеЯ личности, прикятой в таких
странах, как Япониs, Китай н др. Г•ace как позитив- ная
самооценка (positiвe /oce), кояечно, •работает• нв япон-
ском обществе, однаво это понятие следует
рассматривать с учетои социоцентричностн японского
общества.
Почтнтельность в аяглий свой культуре ассоциируетсп
прежде всею со стремлепием ne прияипЯТь собеседпику
не- удобств, ие стеслятъ его свободу, ne накладыаать па
собесед- пика пикаких oоявaтeльcтв. Если все же таких
последствий нельзя избежать, то говорящцй старается
•попизить градуса, замаскировать свое виешательетво.
По мвевгк› Й. Мацу-

'^ іЭта работа разfінраетс в та кяtе в Фпули (Pole у l t97:


кнРиге 2†4‘ 275).
244i Н. Б. Пяктнн, Е. В. Гояпвв д Ст›ttмолингвиетннв и соцнояогня лэык а

мото (Matsumoto 1988: 409), в японской культуре отсутству-


ет то, что П. Браун н С. Левинсон называк›т negotiвe /ясе.
Почтительность в японской культуре ассоіщируется не со
стремлением свести к минимуму причиняемое неудобство
и ограпичение свободы, а с репрезентацией позитивный
взаимоотношений между ïtOMM HПlt8 ЯTRMП (•поаитивнаЯ
веж.зивость•), Ïl. Мацумото приводит хороший прянер, ко-
торьй і буквально переводится так: ••Foкшyïicmn, я itpo-
юр іпебя обрещеіпЬся со »tкой :хорошо». Этo выражение
используется при знакомстве и выражает надежду, что
взаимоотношения поАдут на пользу обеих сторонам. С фор-
мальной точни эрения, это выражение ограничивает сво-
боду коимуникантз, накладывает на него опреде.ценные
оёяэательства. Кроме тою, оно ставігг говорящего в подчн-
ненное положение н выражает почтнтельность. Однако
одновременно оно со всей очевидностью вьгражает вэаимо-
зависимость — главную Аобродетель японской культуры.
В японском обществе счіггаетея самой большой честью, если
вас просят позаботиться о ком- либо. Человек, коз'орого про-
сят об этом, получает определенный статус, и это •работа-
ет» на posittt›e хосе адресата. Однако используя это выра-
жение и ставя себя в зависимость от своего коммуниканта,
говорящий укрепляет и собственный positive /ece. Таьнм
образом, для японской культуры противопоставление po-
й tiгe /4ce — negative face оказываетсЯ нерелевантныи:/oce
расснатривается только кап положительная самооценка,
которая нуждается в поддержке партнера по взапмодей -
ствию. При этом речевое поведение иожет поддержяввть
/oce иззи угрожать еиу, Равішца между японской и •вапад-
ными• культурами сводится к противопоставлению эго-
центрического и социоцентрического, Собственно говоря,
приведенные фактьг ставят под сомнеиие разделение
/‹tcë на два аспекта, которое было сделано П. Брауп и С.
Ле- винсоном, и фактически возвращают нас к тому, что
бьiло у И. Рофмана, — единому попятиіо Juce (напомпим,
что оно совпадают с тем, что у П. Браун и С. Левинсона
выступает как posttiue /nce)
Следует ответить, что, ііесмотря на справедливую
кри- тику, котороR подверглась теория П. Браун и С.
Левинсопа, а таіике на ряд ве укладьтваюиіикся в их
концепірію фав- тов, в книге содержится мноі о интересных
на0лкідепий , а также положение, которые являк›тся
универсальными.

YHHBEPCAfIEH ЛИ ПРИНЦИП БООІІЕРАЦИИ?

Справедливо задать вопрос: гнеют лн коннуникатив-


ные постулаты Г. П. Грай са, рассмотреняые вьтіе, универ-
еальньІй характер? Обычно считается, что они никак ве
свяваньг с конвенциональными свой ства мн конкретные
языков и являіотся следствием са мых общнх требований
успешной коммуникации. Казалось бы, соответству›ощие
ограничения естественно налон‹ить на себя любыи уяаст-
нпкаи социального взаітмодей ствия. Однако появились
ра- ботьi, в которых этот принцип подве ргся
справедливой крvітике, в частности эа то, что он
базируется только на материала западнык• культу•р".
Одна иэ таких работ — статья Э. Кнпэна (Keenan 1976:
67-80). Оспаривая поло- жения работы Г. П. ГраЯса,
автор аналиапрует коннуни- кативньіе практики,
принятые .в малагаскй ской культуре, в частности
практики, распространенные среди мaлагаеий -

** В іtастояшеи разделе ye рессм•тривается еще одна важнае пј>оG—


жена, связанная с ыежкуявтуриымнразюіяиямтт в предста юзення
о./acc, новцепте тічвогти, е разлнчньtми вврнацияии нпммуцива-
тнвных постулатое я рвзнвtх вувыура z. Речь и;tет о возмпжноtтв
рассма трияать все эти sвлення в рамкв х п puнцuRe линeoucптu •
песней отнситгіельчосг u {в его совремсіпіой нятерпретаіціи) tcм.
cf'i этом, например: Hymes 1972b, а vанже бoлee поздине рабогы —
в иастнрсти, битиографпю и огвісавие пр•блены сч. Foley 199†.
Ч. 4 н, проне тогп, с. 282-285; сві. татtже : Durяnti 1998).
N тчйский Іwты аи‹виий j аэык — один из австрпнезшіских
яэывов Їналаsсно-ппямнеэнй сказ ветвьЈ, на нем говорят иа о. Ма-
дагаскар, а таиже частично на нахпцящихея непода леку Нонор-
спнх н СеЯшельскил острова х.
Малагасий ские крестьяне, особенно мужчины, по сте-
пени информативпости, проявлнющей ся в устной коммуни-
кации, не могут сравпиться с американцанм, европеіtцани
И.7и австралий цами. максимы количества (постулаты ин-
формативности) ими, строго говоря, не сФлюдаются. Этo
указывает па то, что представление о том, что значит бьггь
ипфориативпым. ne явлRется универсальным и зависит от
конвретноії культуры. Малагасиіtские крестьяне рассмат-
ривают любую информацию как ценныlі petype, которьФ в
сельском обществе, устроеіпіом на эгалwгарных приніщпах,
работает на создание престижа В маленьких малагасий -
ских деревушках, где все знают друг друга и друг о друге
всё, чрезвычай но цеtштся та информация, котораЯ не яв-
ляется достоянием других (разумеется, такоЯ статус этой
инфорнацин — временный , и тем она ценяее). Пменио по-
эІок j, когда малагаспй цу оадаетея вопрос, спрашивающий
вряд ли получит абсоліотно ясный , исчерпмвающнй ответ.
Сворее всего, ответ 5удет довольно расплывчатым. Скажем,
если по деревенской улице иАет группа муж'пін и вы спро-
сите iix, куда они направляются, то вряд ли услышите, что
онн идут в иагаэин эа пивом, потому wю у инх намечается
вечеринка Скорее, ответ будет такии: •Да вот идем, не-
множко так в северном направлении двигаемся•. Понятно,
что о соблюдении постулата инфориативности в этои слу—
чае говорить не приходится: спрашивающий и cям может
легко опредъзить, в кавом направлении идет компания.
Другой важный фантр, определяющнй использова-
ние (неисііользование) постулата информативности в иа-
лагасий ской культуре, — нежелание ассоцинроватъ себя с
тем или инын открытым, пряным заявлением, поскольку
последнее может в определепяой ситуации нести угрозу
собствеппому /nce: в случае, есля это прямое эаявлепие ока-
жется ложным или предсхазаиие о будущее не ocyu\ecт-
вится, репутация говорящего пострадает. Поскольку ма-
лагасий іtьі не хотят иести ответственности за сообщаемую
ипформацию, то п случае, если какая-то информацию все-
такн в разговоре передветс я, ее гoяичество сводится к ин-
нииуиу и ока представляется в завуаяированной форхе
— последнее означает еще и нарушение постулатов
ясности. Малагасий цы в особенности предвочитакіт не
брать на себя ответственность эа сообщаемую
ипформацию, если собы- тхе, о которое хдет речъ,
относится к будущему: чрезвы- чайно высока вероятііость
того, что оио не состоіггся. Даже если спросить
деревенсвого жителя о будущем событии,
ііоторое, капааось бы, произоіідет нвверняпа (например,
о ежеюдном празднике), то ответ будет прннерно таіoiu:
•Я точно не знаю» илн •ltажетев, где-то в июне•, хотв
точ- ная дата прзодника известна всеи в деревне. Такяи
же ob- разом объясняется хежелахне иалагасхй цев
дввать сове- ты: с их точви зрения, конкретный совет
иевлючает вее другие возможности, которые всегда, хотя
бы потенциала-
НО, Пр П£ЈТ07В ЮТ В ЛЮЬОЙ СПт АЦИМ. ЕCЛИ ВЫ £П}ЭatlIИBR •ТЯ
одяого кэ члеков хакоЯ-либо семьи, когла друюй чяея
этоЯ семьи вернется домой , ответ будет пріtмерно такой :
•Если ты придешь до эавата, то вряд ли застанешь его . С
•за- падной • точки зрения, такой ответ звучит почти
издева- тельски — настолько он неинформативен и
уклончяв. Од- нако еслн принять в ра счет малагаспй ские
культурные ценности, становится понятно, uтo это чуть ли
не едивствен-
ИЫЇЇ В03 tОМПЫЙ CПOCO6 ОТВЕТИТЬ, П И СТОП HE В0Я8 dй СЮЯ
обязательств па еще ве соверіішвшееся собьtтие.
Педоетаточная (с эападной • точки ярения) инфорна-
тиввость типична также для ситуаций , когда нхлагасий цы
BЬШ/MДeHЬt Р0В0 ПTb О TOHK eTHЬt Х ЛЮДЯХ. p89i‘OB' QdX
ови нэбегаіот идеіггифицировать dpyeoto как инднвида. Они
верят, что что іtожет принести еиу вред. Этo уsеждевие
также согласуется с социоцентркчесвии устрой ством ва-
лагасий ского общества. В от‹зичне от нндивидуалнстн-
ческого западного общества, где индивид всегда
велнчинв постоянпаЯ и хоххретуа«, в мапагасий схоу
социоqептри- ческом обществе ивдивид — контевстно-
зависим, оя ни- когда па рассматртвается как ne что
абсолютно конкрет- noe, сам по себе, Поэтому в
разговоре, если речь ва;tодігг об индивиде, он
обозначается при помощи вьгражений , ното-
2Бg Н. & Bamыn. Е. В. Fаловко. Соцкаяггягвястика и социалотв язымв

рьге Re олредеяяют его ках копкретхого индивида, а, cкo-


pee, указывают яа его положение в хояяективе.
Говорящий старателько избегает любых
индивхдуализирующих черт, поэтому жители деревне,
говоря друг о друге, нспольвуют слова «чеяовел •,
мВльчхх», «ста рик• у т. п. Например, женщина, обращаюсь
к сыну, может спросить у него: «Че- ливех еще схит?•, при
этом •человех» — ее собсз’вехный вуж, сгжпиій в соседней
zоипате. Илл, обращаясъ х вам, малагасиец может сказать:
•Тебя вто-то ищет», и этот кто-
то может быть вашим братом, о чем говорящему хорошо
известно. С нашеЯ точвн зрения, сказать так можно только
в том случае, еслн нам дей ствительно не известно, о вом
ндет речь.
дан отмечает У. Фоули (Foley 199?: 279), можно
посмот- реть на эти культурные ограничения немного под
другим углом. Дей ствительно, при вербальноВ коммунітаіщя
самые большие проблемы воэнякают при использовании
речевых актов, выражающиz приказ или просьбу Однако,
возмож- но, не столько потому, что, как полагают Браун н
Левинсон, онм накладываіот ограничения на свободу
дей ствий и, та- ким образом, угрожают negaIi t›e /oce,
сколько потому, что они уіјюжают входяііtии в понятие
posttiue /oce малагасий - сним вредставлениям о равенства
и неконфронтацнонно- tтя, а тaвжe потому, что если тanue
рсчевые анты всполь- оуіотся, то они накладывают на
говорящею ответственность за совершение будущего
дей ствия. Просьбы обычно фор- мулируются в
эавуалкрованной форне, в виде намеков, это происходит
даже в том случае, если вполне конкретная просьба
является единственной причиноїі коммуникатив- пой
ситуации. Э. Хихэх и Э. Окс (Keenan, Ochs 1979)' лри- водЯт
лрхмер из собстВепЗой полевой практилх. Однаждъі s дом,
где охх жили во вреNя пoяeвoft работъ\, неожиданно
приtллн хесхояьхо мальчххов. Мхкут пвадqать разговор
щея булаапъяо ни о чем. Потом хто-то из уальчихов »аю-
ворил (тавже очепь туманпо) об опаспости порезать поги:

^ С ведения во мой раСіс'тьт приведепьl по: Foley 1987: 2Ь0


251

земля в деревне покрыта камнями вулканического проис-


хождения, все они имек›т острые края, поэтому среди ма-
Јатасиsцев, которые не носят обуви, такие порезы не ред-
кость. Раэювор еще некоторое время шел о nopesax вообще,
и только потом мальчик, воторып до этого прятался за спи-
нами дpyrnz, показал свою ногу, не которой была глубокая
рана Мальчики пришли к исследователям с единственной
целью — попросить у них медикаменты. Но сказать об этом
сразу было бы нарушением принятых в малагасий ском o6-
ществе культуриых корм.

РЕ2tОМЕИДУММАИ ЛРІТЕРАТ¥РА

ОсЯОВН8 Я ЯН’t’ЯДа p8

Гофмея if. Представление себя ,Црушм в повседневной жиани.


М., 2000.
Гpeuc fi. П. Логика и речевое оЬгценне I Я7Ѕ] // Новое в
эарубеж- ной лингвистине. М., 1985. Вьзп. 16. С. 217 —
237.

Bce Р.,Leuinsou Ѕ. С.Politeness: Some Universвls in Language


Uьage. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. (Co. также
отрывюі из этоs работы в: The Discourse lteader / Ed. by А.
Jaworski,
N. Coupland. London; Neв• Work: Routledge, 1999. Р. 321-
335). Fpley V. А. Anthropological Linguistics: Ап Introduction.
Oxlord: Blackъ'ell, 1997 (Ch. l4. Polireness, Face, and the Linguistic
Con-
struction of Personhood ј.
Gumperz Ј. Dfscourse Strategies. Cambridge, Cambridge Univ,
Press, 1982. (Некоторые зла вы из этого сборнина также пег
епечата- ньІ в сонращеннои виде в хрестоматилп, в
частностtі: Ch. ?. Sociocultural Knowledge in Conversational
lnference // The
Ыscourse Beader / Ed. by А. JaworSki, N. Coцpland. London;
New York: Rniitledge, 1999. Р. 98-108; Ch. 8. Interethnic com-
munication ,// Sociolinguistics: А Reader / Ed. by N. Coiзplaвd,
А. Зэwоashі. New York: St. Martin’s Press. 1997. Р. 395-40†).
Ochs Ѕ. Transcription as Theory (1979} // The Distourse Reader /
Ed. by А. Jaworski, N. Coчpland. London; New York:
Routledge, Ы?ЫР167-l8t
2Ѕ2 I4. Б. Ввхззsи.6 & Гооовко. Соиssбхиклвистява м сюqэsалюгая ьзъта

SchijJrin D. Interactional Sociolinguistics // Sociolinguistics and


Language Teaching / Ed. by Ѕ. L. Sltkay, N. Н. Яornberger.
Cambridge: Cambridge Univ. Presз, 1896. Р. 329—348.
The Discourse Rnader / Ed. by А Jaworski, N.Coupland. London,
New York: Routledge, 1998. Р. 289-404 (Pt 4. Negotiating
Social Rela- tionships — works by В. Malinowihi, Е. Goffman,
Р. Browтi and Ѕ. С. Levinзor; Ј. Holmes, D. Taпneп and С.
Wallat; А. Kendon,
G. Jtress and Т. van Leeuwen).

Допопвіггет.вая лнтервтура
Абел»с Х. Пптеравtщя, идептмчпоеть, презеіггация: Введение в
иктерлретативную социологию. CП6., 2000.
Jfccepc О. С. ftоихулинатхахые стратегии к такткхи русской речл.
ALL, 2002.
д apвcux В. ll . Яаых соииальпого статуса. И., 2002 (t 992]. С. 9—
t08 (Гл. i.Соци•ляхгаистх'‹есккй аслект социальхогв статуса
че- ловека).
Падgчява Ѕ. В.Тека яэыховой яоинуиикацюс в сказках ЈЇьюиса
Їtэр- ралла [1982] // Сехиотика и ияфорхатика. М., 1997.
Вып. 3s. С. \84—226.

Go//mon f. The Neglected Situa*ion {1964] // Language and Social


Conteкt / Ed. by Р. Giglioli. Harmondsworth: Penguin Books,
1Я72.Р.61-66
Go//mun £. The lnteraction Order // American 5ociologic«1 Beview.
1983. N 48. Р. 1-17.
Глава 9
диск rc и диск гсный ›інализ

haк правило, в пособиях по сощіолингвистнке не содержит-


ся самостоятеяьного рзэдела, посвящепного дискурсу. По-
скольку это понятие в последние юды играет ваметвую
роль в гуиавитарных исtледоваяиях., в том числе в социо-
лингвнстике, иы сочлн полеаяым представить в
последней главе основное определения, термины и іtдеи
атого подхо- да. В настоящем учебяяке sтo понятие уже
нспольвовяяось, когда речь юла о критнческом анализе
дискурса (см. гл. 7); эvo понятие может приненяться и при
анализе межлично— стtіой коммуникащtи (см. гл, 8), а также
при исследовании самоидентифинации (см, га. 1, 2, 5).

ЧТО TAïtOE ДИСЕУРС?

Дискурс понимаетсЯ п0—разному различнъіми исспе-


дователяіtи, соответствеипо зтот термив употребляетсЯ в
различных контекствх. Приведет некоторые, наиболее ти-
пичные из пих':
С предложещіем иьt понидпен область яаыва как системы
зна- ков и вступает в другой ннр, в мир языка «яз средства
обще- ния, выражеізием которого является ducкypr(le
discoцrse)(Бен- венисг 1974: 139)'.
Изучение дискурсь — что паученне всех аспентов испшіьэо-
ванпя яяьtка (Fasold 1996: бо}.

' Подробнее ем.: Schilfrin 1994: zo-43, Jaworslti, Couplar›d 1999: i -1


2В русском переводе wroh рвботм слово •le diзcourзe • передано›
25t ï4. В. Вахз-гти, Е В. Fалеввсъ Соqвояг+кгвзsгтеімв га социоsвгив кзмка

Дисвурс — ато ‹испольаованне языка н• У Р • не, бшіее ввз-


coвom, че н предложение или простое предложевие• (Stubbs
1983! 1).
Анализ дяскурса е необходцностью сводятея н аналнэу
того, как употребляется яэык. Как тановоЯ, он не может
быть огра- ничен оппеаниен лингвистических форв
пеаависиио от целей гип функіщй, которые дояжпм
реалиаовъtватьсяв ходе чело- веческой деятельности•
(Brown, Yule 1983: 1).
І'јЭОЪfХО£' ИПО t 'CT‘BO ДН0Іt\]З£ОВ 8ItTXBHO XC ЛоЯЬЗ eTCЯ ХХДИ-
вида ни в их постоянное взаимодеЯствии с идеологней,
опьІ- том и социальной организацией (Fowler 1981: 199).
Дпя неня диснурс — ато горавво Оольше, чен просяіо
исполь- зование явыпа: это таное использование лзыкa,
когда речь или письменный кэыn расгматриваіотся кав тнп
социальной прак- тнхи tFaircloцgh 1992: 28}.
Дисиурс кoucmяrnyвpyem соtщальное. Можно выделить три
измерения социального: знв ние, социальные отноиіения и
со- щіальнукз идептичность — н ати три иаиерепия
еоотносятся с тремя ввжнейшпни паыповьtми фуніщияии...
Дяспурс фории- руется властнщмп отношениями и
суіцествует, видоиаNеня- ясь в зависттс›сти вт идеологий
(1аы же. 8).
Выражение еtтесзвенного языва вообще, и дискурс в
част- ности, могут употребляться для того, чтобьt
указывать на
ЧТО -ЛИбО, OЭlld Ч8ТЬ ЧT'O-ШlbD ° В ИИ]Э£• > ШtП В H9ПOTOpOM сQ-
циокультурном контексте. Диснурс дает представление о
предметах ііли пюдяк, об нн епойствап н отношениях, о собы-
тиях tіли действиям или об их сложное сплетенпи, т. е. о неко-
тором фрагменте мира, котарыfl мы ииенуем cuвtpn9нeu {Ван
Дейк 2000a: 68— G9).
Под дискурсон... понимвется то, гак испольвуетея язмп, ис-
пользование яаыка нак еоциально обусловленный процесс.
ДHd КО... МOЖНO ПOЙ N И ДА ЛЬMe' ОКС ДБ ТЬ КОІІСТ]Э} ЕТНВН\Ю
и дннаничесную роль угтного или письпенного дисвурса в
струптурировании облаеіей знапия. а также соипальных и
Id H£•Tl4T)fЦИOHdJIbHbfX П АКТИН, НОТО]Э ЬI€• П НИЫИ aCCOЦlJИ]Э ЮТ-
ся В этом сиысле днскурс является средсsвон, при понощп
которого ножно говорить и писать о мираж, воадейтвовать на
ник; средством, которое конетруирует и нонструируется со-
ииальньіми праптиками, существуюіцямн В пределах эТих ни•
ров. Тапнм образом, д••• г• •••• онзводит и конструирует
заново новкретные соцнально-дчснурсивнме праьтпки, кото-
255

рые появляютсЯ как порождение 6o.qee крупных мепродви-


жених, происходящих в o5щef соцпальной нонструкции•
(Candlin ï997: ix).
Discourse —лиекуре, вроиввольныfl фрагиенттекста.еоtтоя-
щий б0лее чен из одного предложения или неаависиіtой
час- ти предложения. Часто, но нё вtегда, концентркруетсіt
вокруг некоторого опорного нонцепта; соsдяет oбщвЛ
цонтек т, »- сыввюіцяd дefl ующне лиЦа, объепvьт,
обстоятельства, аре- нена, nn£TjПZgП И Т. П., определяяеь не
столько последователь- ностькі предложений , сколько геи
общііп длЯ СОпДающего дискурс и его иптерпретаторв
инрон, который •стронтся• по ходу раэвертываххя
дтsсхурса, — это точха зрели«, •sткогра- фиЯ pe'ni• Исходнав
структура для дискуреа ішеет вяд по-
следовательностиsленентарных пропозіщий , СвRзанхых меж-
ду еобоіl.логическини отпошеннянп конъюнтщи, дязъюівtіріи
нт. л.Эяеиехты Аяскурса: излвгаекые события, их участкихи,
перфорзиатианая информация.и • ке-события •, т: е. aJ обетоя-
тельетва, сопровов:даюtщіе еoбытик; бј фоті, пояснятоіцяй ео-
ДЬІТИН ; В } OЦfl Ï-Ïg.a Чі2CTHИItOB С fÏЪITПЙ , f} ПНфO]Э1i4П П,НЯ, fiОННО-
сящая дкскурс с событиянп (Деньянков 1982: 7J.
lfз приведеяньж цитят ясно, что употребление терми-
на •диспурс• можно свести к двуи вариантам, в соответст-
вии с которыми некоторые авторм (см., например: Gee
1999. 6-7) предлагают различать два зваченяя (и два
написания) термина: ducsypc (со строчной буввы •д»)
шедует использо— вать в тех случаях, когда речъ идет
лишь обо всек аспектах использования явьта; Дисщрс (с
лрописііой буквьг •Д•) — когда помимо различных
аспектов яаыкa рассматрнвает- СЯ И BCA СОВОкупность
нелингвистически х факторов (см , например, два
последних определения). Следует иметь в виду, что в
бwьшинстве работ такого разделения яе дела- ется,
поэтому цеобходямо каждый paз заново решать, что
вкладьlвает в понятие «дцскурс» тот или ипой автор. В на-
стоящей главе ;яьI будем придерживаться второго зиаче-
вия этого терзяипа (ему по.лностью соответствует опреде-
лехие В. 3. ДехЬяRлова).
vk.com/ethnograph
2Ѕ8 Н. В. ВоsтмН.6 В, Fosoвкo. Соцкоятtягвистсіня м еох\з+ погяя языкв

ИСТОКП ДИСКVРСНОРО АНАЛИЗА

ВСЮ НЮ 2O t2ИT4ttSO МOЖНO ITQOCЛeДИTЬ BШtOTb


до античньгх трактатов по риторш:е и поэтігке. 9то касает-
сЯ его совремеяного рапвнтия, то появление этого яаправ-
ления ножно датировать примерно серединой 196D-z го
— дов. С одпоА стороны, дискурсньtй ана лив находился и
находится под влнявием tтрутурной линРвнстиhи,
особен- но в области методологии. С другой стороны, он
основыва- ется на исtледованняz в области атнолошп н ее
связязt с поэтикоЯ и еемиотикой .
Выделяют несколько наиболее важных источтіикоа
co- временного дискурслого анализа (лодробуее cc, паприtиер:
van Dijk, Kintsch 1983: 1—4; Jaworski, Coupland 1999: 14-
20; Ban Дейк 20066: 113—121).
U Структуратіаи, сеииотіяіе, пйаяиз яарративов и
ат- вография. Важную роль в форнировапии пового
направле- пия сыграл фрпаqрасьшй спіррктрршіиш. Ов
скяадьlвался под влитіием переводов русскітх
форнатістов па француз- сххй яаъік, а тахже достижений
струхтурНвії пиягвистихи и структурной аптропояоши R
Леви-Cтpocа’. Важная особен-
ftOW6 3TOFO СТД Ic’py раЛХСТсјtОЮ На ІТДЗВЛеХИЯ — о ИЗ Z{/ -
дожеsт веккът пропзвеdехий, •яовсебке8къ с• каррвгкиаоs,
соqитъвыт «ифов, представленный в работаю Р. Бврта,
А. Грей маса, Ю. Кристевой , Ц. Тодорова, У. Эво и др.
Элементов, объединившнм эти различные подходы,
стала свжtіотпико. Семиотика как общая теорня знаковой
деятельности дала возможность антропологам, лингвистам,
литературоведам, социологап вести исследования в тер-
минах, поэволяющих устанавливать неждисциплинарные
соотаетствия х связи.
Со своей стороны, исследования в области соіоголинг-
вистихи, разраБатьтваеуой в CIIIA, заложили ocuoвy для ши-

Подро0мую библиогрзфию, отјэбжзющую историю фортвнрова-


ния дисрурсисго акв лиsв. ста: . Ввъ ДеЯк 20006 [ t988] 155 - ї fÏ0.
25f

pogoro изучения дисhурса. Благодаря прежде всего Д Хай м-


су и Да Гамлерцу, в сере,дине 1960—x годов сфорнировалпсь
как напра влeния этвографня устной речн и этнография
кониунипацни. Наряду со структураым анализом раэлич-
ного рода текстов, в рамках данного подхода исследовался
их этпографнчесішй контекст, способы их коинуникатнв-
ной реалнзащіи, а также социальные и вультурпые усло—
вия их употребления.
2) Валпэ ре9й вого общввня. ПіИеется в виду так на-
зьівпемаЯ лвкросоціі оtвя П ПОЯВИВШ8Яся поэже лttкpO-
coquoлuкзвucmuкo (подробнее об этом см. гл. 8). J\Методы
мнкросоіріоляягвистики, авализ диавогичесвого взаино-
дей ствия являются одной из основных парадиги в общир-
ной сфере диекурсяого анализа.
3) Прагнатипа. Аяялиз реиевых актоа Работы по фи-
.зософпи, в том числе работы 1960-z rr, по аналнЗу речевых
аптов (Дж. Остин, Цж. Сёрль, Г. П. Грай с}. Ранее не иссле-
довавііпіеся ітрагиатнческие свяаи нежду лингвистически-
ми структурами и социаЛhНЫмгі дей ствиями важны и при
аяалнэе текста ка к последовате.пьностн реиевых актов, и
при аяа тнзе отношений между текстом и коатекстом (сн.:
van Dijk 1981)
4) Соіщоливгвистив«. Т. А. Ван Деfік tВан Дей к 20006:
11ё —117) отделяет ее от анализа реяевого общевня — та-
кой подход отражает американскую траднциіо равде.Тення
этих дисциплив. В рамках социо•зингвистиіш было пред-
ложено заменить достатояяо абстрактное, вневонгепстиое
изучение языка как системы зваков ампнрнчеtним иселе-
довяниен реального использования яэьша в понкретНом
социальное контексте (подробнее об этом си: главы 1, 2
вастоящ. иад.).
5) Обработки телста с то•тки зревия встигологии к mc-
кусственного нателяектл В конце 1960 — нaчaля 1970-x го
— дов веред психологней откры зась новая перспектива —
область оfiраGотки текста с возможяымн выводами в сфе-
ру педагогической психологии (работы У. ПнtіЧа, Т. А. Ван
Деfїка н др.). Восприятие, напоминание, репревевтация в
258 ï4. Б. Вахтин, Е. В. Ї’оловко. Соитэоливгвиствма п соцгіология яэмкв

паяtяти, восііроизведение текстовох информа цни — эти


процессы исследовались в рамках данного наііравленкя.
6) Лявгвнстітка текста В это же самое время и
сама линг- внстика, отчасти nOA Влиянием
структуралистских работ по апалиау парративов, выходит
за ранки одпою предло- жения. Во многих странах,
особенно в Западной Европе, предпринівіаются первые
попытки равраЬотки грамматя- юі текста н теории теяста
(работы В. Дресслера, Т. А. Ван Дей та. Р. де Богранда и
др ). Тание исследования должны былн выявить
запономерность сочетания предложений , т. е. обоеяовать
поНЯтие свявности текста, а также предста- вить
возможность семаяткческой интерпретация текста в
едииицах более высокого уровня — «акроспірукяіррот.
Сходные резу•зьтаты 6ьши получены в работах американ-
ских исследователей (см. прежде всего работы Т. Гивона).
До конца 197 0-x годов для всех перечислеанъіх обля-
стей стремление к интеграции было не очень характерно.
Однако примерно в это вреия цельтй ряд подходов, изна-
чально предсювлявших автоноиные линии развития в от-
дельньіх научных дисциплинах (грагматина, лингвистика
текста и др ), стал быстро превращаться в одну дисципли-
ну, называемую бнскурсаъья анализом (или ана.яизом дкс-
кypеa). К дисцгіплинам, сфорвировавтънм эту новую область,
вскоре добавились история и правоведение (это объясня-
ется особым внипіанием, которое в них уделяется раалич-
ною рода тевстаи).
Ивложеніtый выше вогл›оі на дискурсгыfі аналПЗ Kй 2t
на науку, состоящую из нескольких областей исследования,
которые, в свою очередь, тесно связаны со своими исход-
ньіпи дисциплинаии, возможно, не дает иечерпывак›щего
представления о предмете обсуждениЯ, ОДнако в эначп-
тельпой степени отражает суть дела и демонстрирует, с
одпой стороны, гжdііс9ишваорную ‹кноа9 понятия •дпс-
курсе, а с другой — meopem=uч‹c ¥ п методолоzичесьщю
рпаворобвос tъ дискурспого апалииа Ключевьтми словамп,
характериэующини дпскурсный апалиэ, являіотсв кожп-
аексносівъ и жeжductptnлiiaopвoctnъ.
Воглядьt разли чныz исследователей на дискурсньtВ
анализ во мпогом зависят от национальных традиций . Ра-
ботьi англоязычпых авторов (СЮА, Англня, А встралня)
отличаются ло своим фипософслям (я . зал‹е
удеологичес- хим х лолхтичесхим) усТаховхам, по
методологии н тер- ииполоши от работ, выходящих в
романоязычных странах (например, во Франции очень
сильна ориентаtщя на ле- вых»). Кpoмe того, как
отнеяает Т. А. Ван Деfж (Ван ДеЯв 20006: 120}, в
апглоязычяьtх странах следует отличать иt-
сяедователей , работающих eтporo в ранках анализа непо-
средствеяною речевого Мщения, от исследователей дру-
шх типов дискурса. Первьlе традицпоино
придерживаіотся
П c1t0HHhI Х MИttpOcDЦПOЛ OНИ Ч£•ekП Z іИ8ТОД0В, 8ТО]ЭбЯ Г /ППd
{иэучая, по еути дела, те же самьlе яваеюія) более tвоЅод-
но пользуется различными ьtетодаяи для ааалива речево-
го взаимодеfтствия, беря иz ив лингвистики, психологии и
других социальных наук. Однако при этов результаты, по-
лученные первой группой («интеракциониетамп*), все ос-
тальные исследователи счнтаіот важнъіъі вкладон в анализ
KOHK QЯТНЫХ ДИКИ COB П ИСПOfïbR ИЗ В CBOПX ра бота х,
посвященяых дисвурснону анализу.

тгхктовкх понятия •диск с•


В COBPEMEHHidK РАБОТАХ

Следует ииеть в виду, что далехо хе все серьезные ис-


следователи (в частности, в России) считают
хеобходнмыи использование понятия *дисіtурс».
Некоторые полагают, что оно иэЬыточпо, что, яе инея, по
сути дела, еъонк с‹fі- ственпьтх методов, ;tиспурсный
анализ ne вправе претен- довать на статус
саностоятельной научной дисциплипьт. Эти
исследователи считают, что понятие «дискурс • эклек-
тично, а выражение •дискурсный анализа — неудачная по-
пьtтка объединить под одним паэвапием песколько равпьтх
методов анализа, применяеыых в других дисциплинах.
Перей Аем к более подробным коммептариям относн-
тельио того, что скрывается за понятием •днскурс» в со-
временных работаю Л оди постоянно конструируют свон
миры (миры, в которых они находятся), свою социальпу о
актмвностъ п создаіот социальные иаституты, в деятель-
ность которых опи окавываіотся включеннымя Очень
важ- ную роль в этон конса'руироваюіи играет яаык
(устяый и письменный ). Но этот процесс осуществляется
не тoлькo через ЯзЫк, но через яаык в сочетании с
разлігіными дей - ствиями, со взаиноАей ствиен с другнин
индивидамн, с не- лиягвистическгіви системами символов,
с объектами, ин- струментами, техникой , в сочета нии с
определенными способами думать о вещах, со гпоеобаии
оценивать вещи, с различными чувствами и эиоцияни и т.
д. Пногда то, что конструируете я, повторяет
(воспроизводит) то, что уже было построено раньше,
иногда нет, т. е. в процессе пон- струирования могут
вносяться шіновации.
Мн демонстрирует, строии определенную проекцию
себя в отношении тою, в накую деяте.зыtость мы вовлече-
ны, что именно мы делаем. Если в отноиеіши накого-то че-
ловека мьІ не понимаем, кто он и чем занимается, то мы не
повимаеьt, ка ков смысл того дefіcтвия, которое он тоаько
что совершил, т. е. мы опазываемся неспособными понять,
что он сказал, что он написал и т. д. Мьт пытаемся создать
рапное представление о себе, по-разному проещіруен себя
в зависимости от того, находимся ли мы, например, на эва-
ном ofieдe в гостях или обеА«еи дома в кругу семьи. П хотя н
в том и в другон случае нк, казалось бы, в конечном сче- те
поглощаем гшщу, это совершенно разные занЯтПя.
h(ы постоянно опазываемся вплюченными в самые
раэиые виды деятельности. В связи с этим следует заме-
тить, что в ковструированни соіщально й деRтельпости,
в
•представлении cefiя другим• (см. гл. 8) на нас паклады-
аа›отся определенные ограпичения: люди имеют
неодина- ковьіА досгуп в раэличпьтм идентичностян и
различным вида и деятельности, а это связано с разпыми
социальны- ми статусани и разпьтми сопиальпыми
ценностяюі (имен-
но это и явлЯется причиной социальпого неравеиетва; см.
также газ. 8).
Пз всех средств кояструнровання дискурсов язык яв-
ляется самым важньяя. ftorдa мы говорим илк пншем, мы
использует все ресурсы языка для того, что0ы проецнро-
вать себя на реальность, позицнонировать себя в качестве
инднвида соверпіенво определеаното тяпа, вричен какою
именно тнпа — зависит от социальных обсюятельств.
Устное или письменное высвазъіванне значнмо толь-
по тогда, когда оно указывает на два следующих важных
момента: I) социальяо обусаовленяую гитуативную иден-
тіtчноеть (т е •пем» в конкретяой ситуіtЦИн гово ЯЩИЙ КО-
чет предстать); 2J сощіально обусловленную еитуатнвную
деятельность (•что происходит»). Пнмми словами, любое
высказывание до.'іжно содержать ответ на два вопроса кен
является конкретный человек п что оя де.лает.
Социалъwые идеятхчуости ииогда могут с-зожныи
o6- раз0Ьl С0ОТНО8ИТЬсЯ друг с другом. Яа прииер, пресс-
сек- ретарь объявляет что-то от іяяени презиАеНта. Здесь
взаи- модей ствуіот несколько іtдентнчввстей . президент
одобрил чъе-то прёдложение (в этм случае присутствует
еще одна идеятичность) или саи его иннциировал; «сппч-
рай тер• изложнл его в письменной форме; пресс-
секретарь озву- чил его свонъі голосом, при этои
испюьзовал определенные ихтояации и рвсставил
акцеятьt тая, чтобы хпктхровагъ (разумеется, ne в пряиом
свысле слова) лреsидеута. Та- хии обраsон, Rескояько
идептичкостей вереллеяись, ока-
зааисьитожевБыни•дрщвдруіЫ.
Такоюрода прпнеры woшno привесіппетольпов
‹m- ношение людей , но п социальньш инстятутов. Так, в
упа- ковку с .лекарством всегда вкладьгвается zистоп с
укааа- ниями по e-го применеяик› В пем перечнслены все
случаи, когда его пельзя применять: некоторые болезни,
оеремея— ность, детям до определенного возраста и т. д.
Тто в ко—

’ Этот тt саедуютдиЯ лрхяерь эаттмствовзяы ‹в несноЈlъко язменев-


ном виде) хз работы Дяс. Дядя (Cee I990: \ 3- t 5›.
282 Н. Б. Baxтssк. Е. & f"аловко. Социолкигвистввв м соqэsаяогкв яав ва

неюіои счете — •голоса • других идентичностей : юлоса тех


больных, у которых после применения этою лекарства уху.q-
шалось состояпие здоровья, юлоеа «запона •, отражающие
судебные прецеденты, tвязаннъіе с тем, что это лекарство
было ошнЬочно прописано врачон, н т. д. Здесь также вза-
имодей ствуют несколько идентичностей , но как Ѕы аноним-
ньіх или, скорее, обобщенньтх.
Вьгше отиечалось, что для того, итобы позициониро-
вать себя определенным образом и мявить о тон, кто вы и
что вы делаете, одного языка недостаточво; следует упо-
треблять и различные невербальнме средства. В связи е
этим важно подчеркнуть, что использовать явын вкупе t
этими другими средгтаами обязательно надо tіровtыъвъtж
o6pmo«, а именно координировать, согласовывать это ис-
пользование с другими людьмп, нри этом оно должно пpo-
исходить D прваилъьож ж«тл ив прпвх но «pemя.
Рассмотрим ситуацию, опгісываемую в работах Д. Ви-
дера и С. Пратта {Wieder, Pratt 1990a; Wieder , Pratt 1990b)'.
Речь идет о тои, каким об ра зом рацлк чнъте группъі
североамериванспих индей цев США испольэуіот понятие
•настоящий индеец•. Прежде всего, сам этот териин — uв-
ceЫepcкufi, т. е. предполагается, что его могут применять
только члены группы. І4ненно прн повощи такой номина-
цин члены групіты оЅозначак›т свою идентігіность.
Пробле- ма идентичности (т. е в конечном счете проблема
уовава- ния и узнаваемости), несомненно, актуальна для
иіtдей цев так же, как п для люЬой другой оsщности. haк и
любая другая, индей скаf4 идентичность утверждается и
определя- ется довольно сложным образоМ. ДЛА 7ОГО
Чтпбы бьтть опа- стоящим ипдей цем•, недостаточно
просто гметь соответ- ству+ощие кровные связи.
Имеющие родствеппые связи с
•настоящнмп индей цами• могут саии ne бъіть пми иаи
быть по какой -то причяпе исключепныви из •настоящих
индей - цев . Напротив, тот, кто не нмеет •настоящих
ипдей цев» среди кровных родственанков, может быть
признан ‹на-

• Св tакте:0ее 1999: 14-Іт.


263

стоящим индей цев То есть эта идентичность не дается от


рождения, ее надо «заработать», приложить
определенные усилия, соответствующим образоfИ вести
себя. При этом в процессе превращения в •пастоящего
индей ца • должны участвова гь две с горопы:
педостаточпо одного лпшь же-
.мания конкретного индивида бЫть •нacmofll из индей цем•,
необходимо, чтобы и другие приsнавали ero иастоящпм
индей цен•; в свою очередь, этот индивид так›ке должен
доказать свое умение приПнавать других •настоящих ин-
дей цев . Разумеется, все практики, работающие на уста-
новление настоящее «нндеfiскости», должны происходіггь
в •правильных» нестах и в •правпльное» время
Эти практики достаточно сложны и многообразвы.
«Настоящие индей цы• по возможности не до‹зжям равю-
варнвать с незllаяомьгыи людьмн. Они не могуг, как белые,
быть просто знакомыми Сам факт знакомства (и разюво-
ра) двух •пастоящих индей цев• устанавливает между Ними
некоторые ocosыe отношения и предполагает определен-
ные обязательства друг перед друтн. Иногда между •на-
стоящини индей цами» (а также •каіtдидатами в иидей цы•)
устраивается что-то вроде епаррингов, словесных дузлей :
происходит диалог, общение, в ходе которого очень важно
правильно держать себя (т. е. правильно использовать не-
верЬальные средства) и творить прквнльнме cлoвa в от- вет
на слова собеседника (т. е. правильно использовать вер-
Ѕальньіе средства), — таким cnoco6ou можно подтвердить
свою культурную воипетентность и тем еамыи утвердить
свою •іпідей свость•. Броие тою, •настоящиf‹ индеец• дояжеи
быть скромнъін, не должен хвастаться, быть высьочвой , он
уравновешен н спокоен, не болтлив и даже в определенной
степени скрытен — особенно не одобряютсЯ рассвавьl о себе,
всякие откровения или просто сообщения о своих планах,
своих подвигах, своих талантах. •Настоящий индеец» не
должен выпазьtвать своего преимущества перед другими
индей цами, обязательства перед ними всеГд8 A8 жн ы ста-
виться выше ліtчной выгоды. •Настоящий индеец• должен
•правкльно• участвовать в разговоре: определенным o6pa-
2G4 Ï4. G. Ва хтин, Е. В. Fалпвво. Сот4sтодsfигвмстикв и соцмияогмя яэыка

зоы произносить приветствия, а также строить диалог по


особым правилам (например, не вести его непрерывно,
диа- лог должен обязательно перемещаться довольно
длннвъіми паузами). •Настовщий индеец• должеп энать,
что разгова- ривать вообще необязательно, молчание
допустимо всегда (осоііенно контрастным это евоіlство
вьtглядит на фоне бе- льіх американцев, которые считают
необходииьlм говорить даже тогда, когдв творить не о
чем). В зависимости от си- туации настоЯЩПЯ индеец•
должен уметь исполнять роли учителя и ученика,
особенно когда дело касается переда- чи культурные
энаніtй . В роли учителя он должеR скупо, лаконично, но
веепими словами делиться знанием; в роли ученика —
почтительно и внимательно слушать учителя. При эточ
лиыние елова и в той н в другоВ роли не нужны: учитель
скорее демонстрирует, чем рассказывает; ученин
внимате.пьНо и почтительно наблюдает и перенииает.
Разумеется, пример с «настоящим нндей цем» — лишъ
ОДПН ПЗ ВОЗМ0МНЫХ, ДЈІЯ ПЛПЮfiТр8 ЦИП ТОГ0, Kaft KOHfiTpyTi-
р/еТСЯ ИДеНТИЧБQCTЬ, MOMПО ВЗЯТЬ H Ю Д]Э F Ю £•ОЦИRЛЬ-
ную роль — в обществе существует неис•іислимое множе-
ство дискурсов. Быть стоматолоюм, руеекии патриотом•,
преподавателем ву за, феминисткой , водителем-дaльнo6oй -
щикои, членом преступной группировки, депутатом эаконо-
дательного собрания, прогряммистом, молодой мамой , •рай
— онньім• алкотлнком (из тех, что собираются в сквериках
или у ларьков) — вначит находиться в соответствующее
диевурсе, Во всех случаях практики (в wм числе и вербаль-
ньіе), направленньте на узнавание других и обеспечение соб
— ственной узнаваемостн, будут не менее сложнм и раэнооб-
разньі, чем у североамерткансвих индей цев.
Приведеяный выше пример с нндей цамн подтвержда-
ет сформулированпое ранее по,чожепие, что для формирова-
ния идентичпостн помимо вэыка большое значепие имеют
дей ствия индгвида, ею взаимодей ствие с другими, приня-
тые способы осмысления дей ствительности, способы давать
оценки; кроме того, все это должпо происходить в пужном
месте в нужное время в координаціш с друщмн людьми. Все
этя факторы (язык пшос все остальные невербальнме со-
ставляющие —дей ствия, взагмодеЯствия, способы нысяить,
давать оцеіпіи, испояьзовазъ спмволические cиcTeblЬI, ПQПме-
нять различные Фъекты н т. д.) во всей их сложной
взаино- связи прпнято нaвнвзть dікщрсом Ee t вы умеете
исполь- зовать все перечислеіпіыевькме средства такіfм
оЬравон, что другие узнаіот в вас определенньтй
персонаж, занятыА оп- ределенное деятельностью sдесь н
ceitчae, звачит вы «по- паан• в днскурс н при этом сами
конструируете ею.
Дискурсы вааныодей ствуют с ращіичньвіп
сощіальны- ми институтаlах (будь это эавод, фирма ло
лродаяи мебет, укхверситет, ялуб СобзkоВодства, ЗрЖХЯ
ИЛИ обtдестао лю- бителей лпаа) и социалъяыми
устаковлеяияии, онх связа- ны с различпьtми объектами
к вредметахи (здаяия рвзлхч- вото оредпаsиачепия,
стздхохы, лоRцертхые sалы, лархх и скверы,
скворечиніш для птиц, встроенные кухян н за- жигвлкн,
сотовые телефоиьt и надувные матрасы). Д› Джн (Gee
1999: 18) удачно сравнивает дяспурс с танцен. Танец
многокоипояентеп и узнавпеи. В обіцнк чертах известно,
в кавих двихtенняк он пашіючаетtя, но тааец, вап и дискурс,
ннкогда не повторяется абсолютно, его .вцОвструируют• те,
кто танцует, они чувствуют друг друга в твнце, онп воор-
дннируіот свои перенещення относительно друг друга, та-
нец, квв и днснурс, нппогдв не ояааывается зпстыашин
— все время происходят даижеіпіе, а если партнеры
аамнра- іот, то и это можно раеценнвать как яacть
общего танце- вальвого движения. Прн этпм
•отклонения• в танце, нак и в дискурсе, допустимы лишь
настолько, чтобы он был при- зиан другими кмехко
объявлепхых заранее танцеи, а ке беспорядочиьтии
движепиями.

Приведем несколько кратких коммептариев отпоси-


тельпо •способов существовапия• дисsурсов (см. тавже:
Gee 1999: 21 -22a:
2G8 Н. Б. Вszтик, Е. В. Т'оловго. Lоции.тизтгеистпма и couuoziors‹в язіцкв

1) Дискурсы со ареиеяеи логут дехнтъся ха два и 6o-


see дискурсов. Їlапример, то, что в средние века называли
натурфилософией , постепенно расщепилось па собствен-
но философию, физику, химию п другие науки.
2) Два или более дискурсов иогут со врепенеи сянть-
св в одив. Раньше в CBIA все уличные бапди делились по
этническоиу призіlаку. После того как па экраны вышел
фильм •Co1ors› (в Цветнме•), появились (в подражание ге-
роям фильна) бандьт смеиіанного этнического состава
S) С теяеииен вpeнemt дискурс иожет сохранить на-
зваипе, во пзмевяться в содержательаом отяошевніъ
Так, современная медяцкна во многом уже не тот же
Аискурс, uтo средневековая медицина.
4) Новые днскурсы возвивают, а старые исчезают ве-
преръівно. Появлеіше коипыотеров пopo чо программист-
свий дяекурс, днскуре интернета и т д. Дискурс •стиляг•
появился в конце 1950 -х и исчез к середине 1960-x годов.
С падением советской власти в Россип исчезли дискурсы
фR]ЭЦOBЩИKOB, KOhlCOМO•qbСltПX {Эй С ОТНИKOB, ЭЙ МПОЛИТОВ В
ариии и т. д.
5) Все существующие дискурсы тан илл иааче взаи-
н‹›tвязявія. Исчезновение старые или появление новых
от- ражается на всех существующих дискурсаz
6) Все дисхурсы доствточяо сложвы, но они совсем не
оЬяэательно должям представлять собой нечто величе—
ственное и ыасштабное. Старушки, сидящие на скамей ке у
подъеэдов, оfiразуіот дискурс точно так же, как и депута-

7) Дискурсы moryт бъіть гнбридаип друтнк дітскурсев.


’бак, почти оіюло каждой шіtолы есть спортивная площадка.
На пих часто во анеурочное время собираіотся подристкп.
С одпой сторопы, они шzояьппніt , т. е. представляют шіюль-
ньій дискуре. С другой стороны, скіда приходят школьни-
ки разного пoкa, разного возраста и соответственно из раэ-
ных к‹зассов, причем ne только иа этоИ щколм, но просто
живущие поблизости. Опи собираіотся во дворе школы, как
на ней тральноR терри гории (не идут друг к другу во дво-
ры — по vоображепиями удобства или большей
безопасно- сти), и, собираюсь ииенпо здесь, онн образуют
еще один днс- курс, но одновременно представляют н
друше дигкурсы.
8) Число дискурсов бесковеяво.
9) Цисиурсм ннкогдя ae имеаіт четкнх грапнщ Их гра-
ницы постоянно изненяюТсЯ в процессе взатімодеfгствия с
Д ЈГИ2dП ДПCit ]ЭсА1dИ, ОНи НИRоРдя не бывают застывшішн.
Поскольку меняіотся границы, то меняется и содержание
caуиx дисхурсов.

Говоря о дискурсном аналиэе, прежде всею вадо под-


черкнуть, что •полномасштабііый ›, близкий к идеальR0м
дтіскурtныfi анално едва .зи осуществлялся в каком-либо
исследовании Причина этого в том, что, приСтЈNая к
аналн- эу того или иного диснурса, представители
различных на- учных днсіtнплин — социологии,
политологии, психологии, kультурноfі
антропологпи, .зитературоведения, социолин- гвистнки и
т. д — стремятся врежде всего птзучнть отве- тьi на
вопросы, которые связаны с их професеиональними
ин'гересами, в то время как мноше другие вопросы просто
не эатрагиваіотся или остаіотся на втором плаяе. Несмот-
ря на то что далеко не все проблемы попадают в фокус
вни- мания представителя тofï нли нной научной
дисцил.ъяіы, дисвурсный аналиа, тем не менее, позволяет
держать их в поле зрения, дает вовнопиіость тав или
иначе принимать в расчет их •вози ущающее» воздей ствие
на центральную для данного исследования проблему.
Процесс порождеНИЯ ДИсвурса берет начало в свюуа-
9uoвн»іт лоdмят, которые являются формой представле-
ния личного опыта (ем.: Ван Дей к 2000a: 68, 82—83). Так,
модель •вождение на работу• включает движение к опре-
деленному унітверситетскому зданию, информацию о фор-
ме и расположении эданий , ноллегах по работе, роде заня-
тий и т. д. {Там же: 69). Носители явыкa, описьюая ситуацию
с помощью язъіловых средств, выражают свои модели, саою
интерпретацию мира. При этoт способа выражения не яв-
ляются произвольными; ситуай ионные модели, вьІражен-
ные в текстах, предстают как структуры фиксированяых
категориА. Суть днскурсаого аналнза заключается в тои,
чтобы, отталкиваясь от анализа яэыковой формы (формы
выражения), обнаружить, какие сіггуационные модели были
отобраны н представленьl говорящнн в каждом конкрет-
ное случяе, и чepes их анализ понять способ описания н
осмысления реальности говорящие
Процедура диенурсного анализа предполагает выделе-
яие сжысяовъкг блокое (sequences)‘ и анализ нх
содержаішя, в частности выделение катеюрий , которые они
вътражают. Исследователь .опреде іяет ту цехтралъяую
проблему, во- круг которой , с ero тоиюг зрения, строится
анализируемый текст, нли, иныин словами, дискурсгвное
собьпие текета. Важныи подходом npn анализе дискурса
является метод •аналпза категориэации Впаимодей ствИЙ »,
предло- женньтй Х. Саксом (Sacks 1992). В соответствии с
этіш под- ходом, социальные категории выступак›т пак
своего рода контей неръі, в которых иожет какапливалея н
при необ- ходиио0тн актуализироваться
общераспространенное, нон- вепцнональное знание о
социальных отнощеішях, типнч- ньіх ситуациях, поведении н
т. д. (cp. ситуациоииые модели Т. А. Вая Дей ка, упомянутые
вьшіе). Выстраивая текст, ero автор нспопьэует эти
катеюрии, реалипуя иz а определен- ной
интерпретативной po.uice вО0ПрПЯТИя происходящего (в
терххуах Гофиаяа — фреіїж; яес«сиіьхо упрощал, мож-
но сказать, •гro юворящий выбирает, в хахон «обрамлевии»
будет представлен его личный олыт, его зханкв — в форие
делового оощенхя, шутки, лрхэхаяия в любви и т. д.)'.

^ Некоторые авторы хаэываюг их тахжс ствхсавsи (stвnzas): ста., xa-


пpииep: ‹aee i 998 l98fl]; Gee 1309: 89).
Подробнее сн.: Goltman 19?4. Термин •фрейм» впервые встре-
чается в иниге Г. БеЛтсоне (Bateзon 187*: его статья, в которой
впервые появляется тејзмих, нбписа яа эиачительио ракъше). 'jи.
также: Taппen, We llat 3999 |1987]: 347 —348. Ттот тернин а социо•
266

Исследователь дискурса выделяет основные катего-


ріш, которьiе, по ero мнению, содержатся в анализируемом
тепсте. Далее рассматривается, каким образом осуществ-
лена репрезентаіtяя этик натегоркfi: выделяется и анали-
зііруются аекснческне нонинацни категории, ннтерпрети-
руіотся использованнме в тексте метафоры, рнторические
приемы и т. д. При аналнзе яэыковых средств в ходе
дис- ку рсного анализа может нспоzьзоваться весь арсенал
средств из такнх областей , кяв сениотика, теория речевых
актов, интеракционизм' (см. гл. 8), вариаіщонистекая со-
іtиолингвигтика (vaй ationist sociolingцistics, ен. гл. 2) и т. д.
На прантиве яtесткие границы нежду этиви облаетями
часто не проводятся; подход к диепурсу, как правило, ока-
зывается эклектичён и включает раэличньtе (иожно cкa-
зaть, удобНые авторан) методьт из разных областей .
С этим связаны кан достоинства, так и недостатки
днскурсного анализа в тои внде, как он представлен в
большинстве современных работ. Почтн не
преувеличи- ваю, можно сваэать, что существует столько
вариантов дискуреного аналноа, сколько авторов
заявляют о его ис- пользовании в своих исе.яедованиях.
Наряду с этим недо- статком (проипвольный отбор
методов) следуёт упомянуть и другие слабые иеста•,
типичные, впрочем, для любого внда исследованнh, в
которых испольауются па чествен- ные методы, а именно
проиэвольноеть отбора материала и произвольность
интерпретаций (а следовательно, недо- стато чная pen
резентативность), — все онп в конечном счете являются
неизбежным следствием того, что во гла- ву угла славится
интуніщя. Mo:окно сваэать, что дисвурс- яый апализ
возпик в свое вреня как реакция на эаеияье

.чпгпи *т социплянгвнс тнне исцпльзуется а неснольно др јтом зна-


чении, яeм я работах по яскусственнону ннтеляезту и погнитив-
нос пстгховоtин, где пнонером его нспользояания был М.
Минский (русская публинајјия! Мннсиий 1.fl8l), подробнее об
этов см.: Ван Дейк 2000c {}881); см. такяге: Баеевич 1888.
" Пспжпьзованне средств иэ этоfі обнастн иногда вазмяают атно-
количественных методов {прн использовании которых по-
чти не учитывалась фунfiциоіlаяьная сторона ивучаемых
явлепий , отбрасывалея контекст) в гуманитарныz науках,
и в частпости в социолипгвистике, и по мере раввиткя
так- же достиг край ней точки, когда выводы, сделанные
при анализе вакого-либо явления, невозможно
распростра- нить на другие, казалось бы, подобные
явления, так как велпка вероятность ошибкн.
Выше отнечалось, что представнтелв различных
науч- ньіх дисциплин, прибегая к анализу дискурса,
стремятся получить ответы на вопросы, ьоторыя связаRьг с
их про- фессиональной специалиэациеtі Этo относігшя и к
социо- лингвиетан, котрые таким образом fiреиятся
расширить свои представления о связях яэына и общества.
Появляю- ііщеся время от времени хрестоматии прееледуіот
не толь- ко учеsную це.ть; другая важная их задача —
представить последние достижения в конкретных областях
исследова- ния С эТой точьи зрепНЯ полезно ВЗГЛЯ ть на
хрестона- тию по социолингвистике (Vol. 2. Gender and
Discourse), соде ржащую раэдел •Дискурс • н включающуіо
работы, натінсанные не ранее 1986 юда (Sociolinguistics
Reader 1998). Ннже в сжатой форме изложено содержание
работ этого раздела (и соответственно обозначен круг
проблем, эатра- гиваемьіх различными авторами), что
позволяет продемон- стрировать воэможкости применения
дяскурсного анали— за в соіtиолингвистнчесвнх
исследованиям'.
Дж. Колмс в работе •Извинения в нововеляндсвом
англий ском • (1990) оспаривает распространенную до сих
пор точку зреиня на язык как на средство прежде всего
передачи информящіи. Она утверждает, что наряду с кон-
муниhативной не менее важными оказываются н другие

^ СаноА обьемяой нрестоиатиеА. посвяшенноА днскурсному ана-


лизу, являетс я tDiscourse Reader lfi99), одяаво она в иеньшеі
сте- пени подходит аяв стоя иели, man кан понпно
совреиеннын в нея представлены и рабо;ъТ авторов, в которых
облајзу жтtваются ле- твки лиск урсного аиалf¥за , — М. М.
Баzтина, Б. Малиновсколо.
функции, в частности выражение аффектпвных значений.
В работе представлена модель, которая, по мнению
автора, позволяет учитывать оба эти аспекта использования
яаыка. Аналпзируіотся формы и функции одпого речевого
акта — извинений , использование которьтх чаще всего не
предпо- лагает никаких другях целей , кроме передачи
аффектив- ного значения. В ходе рвоговора для извпнеііий
типнчпо их ругинное использование. Иненно по этоfі
причине они должны быть легко уэнаваемьt, т е должны
ииеть ограни- ченный набор форм. Такии образом, с
формальной точен зрения, извинения легко описать.
Однако с фузікциональ- ной тогкп эреяия, зто сделать не
так просто. В подобные случаях липгвисты нередко
обращаются к векоей общей модели речевого
взаимодействия. В качестве теоретичес- кой базы Дж.
Холмс выбирает модель вежливости, разра- бота ннуто П.
Браун н С. Левинсонои. А наливируя пнею- щий ея в ее
распоряжении материал, автор обнаруживает, что дaлeпo
не все прииеры можно иятерпретировать в рамкаz
указанной теории; некоторые получают гораздо более
логичиое объяснение в рамнах друtик теорий соци-
альньіх отношений .
В работе С. Ронеіін и Д. Ланж •Использояание fзke в
качестве маркера косвенной речи и мысли: процесс
гран- матикализации» (1881) та кже подиеркивается
важность коммуницирования аффективного значения,
однаво ва зтот раз в нонтевете язывовых иамененпй . Речь
ндет о широхо известпои явлении грамма тикализации,
вогда слово, имевшее ранее только .зексическое значение,
по— лучает грамматическое значение, В этот разряд
попада- ют тавже те случаи, когда слово, имевшее
грамматичес- кое значение одноh категории, начина ет
использоваться для вьtражения значения кавой -либо
другой граиматн— чесвой категории. Іlменно такого рода
изменения, по мне- нию авторов, происходят с англиізским
словон like. Если раяъше оно испольвовалось как
пред‹чог, coion, а также в качестве суффикса
прилагательных, то в современном языке оно все чаще
употребляется для передачи коевен-
кой речи. Талое употребление отражает сдвиі' в сторону
передачи аффехтивного значения. В работе покаэаха ааж-
кость хах референцлональною, так и аффектиапою зха-
чекий. Эяемептъї дисхурсного вналяза, присутствующие
в работе С. Ромей п н Д. Ланж, деиопстрируют, что он ока-
эмвается полезньш и при исследовании, казалось Ѕы, va-
кnx нетипичпых для этою вида анализа областей , как язм-
ковые изменения.
ltосвенная речь представляет собой интересный объ-
ект для социолингвнстов по вполне очевидное прнчнне:
вплетая чужие глояа в ткань llaшero собствеяяого
повество- вання, мы как бы вводии в дналог еще одного
участника (обычно физически отсутствующего). Ilpи этом
мы никог- да не передаем слова этого учвстннка в
абсол›отно ней т- ральной форме, но подвергаем их
творческой интерпре- тация, в зависимости от наших
намерений в конкретной ситуацни общения. Все это
указывает на то, что передача косвенной речи
представляет соГюй социальный акт. Этой проблеме
посвящена работа Дж Мей бин (•Детские голоса :
разговор, знания и ндентітчяость•, 1994), чье внимание
как раз сосредоточеяо на интертекстуаzьности kосвеяной
речн. В качестве объекта исследованПЯ автор выбирает
разю- воры между детьни. Их аналнэ позволяет Дж.
Мей бпн еще раз подчеркнуть теаис, в более или менее
явной форме со- держащий ся во всех работаю,
представленных в разделе, посвященном дискурсному
аналиsу: яэыв многофуякцио- нален, в любом
выскаэыванин реализуетея целый набор когнитнвнык и
сощіальных функіщй .
В повседневном общении часто исіlольэуются нар-
ративы, в которых рассхааывается о личнон опыте, т. е. в
них передаются события, участников которых paпee вьт-
ступил рассказьtвающий . С oдiioil стороны, эти нарративы
имеют универсальные черты, определяющиеея линей но-
стью речи: так, в .любой культуре рассказчик вынужден
плапировать повествование. Некоторые другие черты ока-
зываются неуіиіверсальными и могут варьировать в зави-
симости от культурные норм и социальпой принадлеж-
ности расскавчика. Дж. Д›ки I•Два стяля конса'руированвя
аарратива и их лпнгвистические и образовательные нип-
ликащіи», 1989), чьи раfiоты уже цитнровалиеь в настоя-
щей главе, апалиэирует paзліічия между нормой повест-
воввпня, прянятой в черной общине (которая несет на
себе черты, присущие устным пультурам), и тени нормаюі,
ко- торые пытается править детяи школа. Дети из черяой
об- іциньі, оказываюсь в раплнчных социальных
контепстах, вынуждены переключаться е одноА нанерм
изложения нв другую, что, в свою очередь, евяэано с
изменеіпіем социаль- ной н культурной ндентнчвостн, со
сненой представления энаний и иетерпретации мира.
Не будет преувелкчением сдавать, что работа М,
Край - на •іtультурные различия в органияацин
анадемичесвнх текстов: англиR0іtкй н немецкий яэыви•,
опублинованная в 1987 юду, уже стала классической .
Внимание автора co— средоточехо на пуяътурпых разяичиях в
слособах opra— низацни дискурса и на проблемах
нежкультурной ком- муникации. Сравниваются научные
тевсты, написаннъtе англояпычными исследователями, и
текста у чених, по- лучивших образование в
немецкоязычних университетах, М. Клай н утверждает, что
между этими текстами есть серь- езяьіе различия: авторы,
пишущие по-англий ски, стремят- ся сделать текст
максимально доступпьtк для читатели, т е. стремятся
облегчить его задачу; немецкая традиция предполагает, что
у читатели есть стпнул получить новое впапие и что оп сам
должен проделать оначительнуто ра- боту на пути к
пониманию генста ’. Привычка выбирать оп- ределенную
стратегшо организации днскурса столъ сильна,

*° Мткно предлоложить, что с пособы организапип яауяного тен-


ста в русском аваденичеtпоя традиции иало чем огличяются
от немецкой модели. Иненно этим объ ясняе тев л0жнпе впе ча тле
- ние о некоторой пегяовсс ности й паоемНческих тенстов ва
анvип-
опoff язьfRе, возяНкИfee у МН4гц Х p0et ИficтtиX уче Н bf х ПОсле тпЮ,
nBR В 1990-x годвх yоссгlй сха я наvка попучкла воэхожность
виїt- ти в хеждуквродкос частное сообщество.
что пемецкоязычпые исследовании, даже если опн пишут
по-англий ски (н осоэнак›т разницу стилей ), невольно совер-
шают верепос (sociolinguistic transfer), что в итоге оваэы-
ваетсп іірепятствнен для эффективпой межкультурной
коммуникации. М. Клай н, таким образом, демонстрирует,
ЧТО ДПt°K ]ЭСНhіЙ RНБЛПЗ ПОЗВОЛЯЕТ ВЫЯВИТЬ М И0t2ЛеД08аТЬ
проблемы, вознинающие в ситуации, когда пнсьменная вом-
нуникаіція (н не тояько в области науки) становится все
более піироко распространенной .
Кав уже отмечалось в настоящем разделе, язып яв-
ляется неотъемленой составноё частью социальных прак-
TИlt, О]ЭРdНП8ЈЮЩЯХ ООЦИdЛЬНЫе ПHOTHT Tbf И СТаНОВЛАНИЯ.
Речевое взамиодей ствие постоянно происходит в рамках
таких социальных институтов, как школа, университет,
раэ.зи иные фнрмы и компании, правнтельственные уч-
реждения, полнклиники, больницы. В работе М. Стаббга
•Оценва фактов: анализ одною текста в его институцио-
нальнон контепсте• (1996) анализируется речевое взаи-
модей ствие в суде. В этой ситуации яэык прноЬретает
осо- бую еоциальную значимость, поскольку от
результатов его использования во многои зависят судьбы
людей . Автор приstеняет іtетоды норпуеяой линижтикв
(corpus linguis- tics)", демонстрируя, нак использование
компьютерных програиы может поісочь вьщелению тeм
речевых моделей , которые окавываіотея особенно
аначииыми с социальной точви зрения. В частности, в
работе показано, кап судья в своей завлючительной речи
непреднанереяно подводит приСЯЖНhlХ к убежденшо,
что он считает подсудимого ви- новпьім и что это и есть
единственный логпческий путь рассуждения.
Заключительная работа •Принципы критического ана-
лиза днскурса• (1993) принадлежит перу Т. А. Ван Дей ка.
В ней , наряду с изложеннем истории формированця этоА
дисіщплинм и ее осповных положений (сн. гл. 7),
содержит- ся анализ дебатов в британском парламенте.
Применение

!! Пидробкее об этох свт. Бвјзалив 2001: 1 1 2— 136.


методов хритхческого аввяиза дисхурса позволяет автору
показать на примере речи одного из парлаиентарпев, что.
несмотря ha кажущуюся гладвость, в нeй обнаруживается
скрытая поддержка расизма в британском обществе.
В этой главе была предпрннята пoпнткa показать,
что дхскурсныи анализ имеет свои преимущества, однако в
то же самое вревя следует всегда учитьгвать его ограннчен-
ность. В отличие от выводов, оеноваииых на принененни
колнчественных методов, результаты дискурсного анали-
за не могут претендовать на «тоеяость•, объективноеть»
и «масштабность», но они открывают возможяость более
свободного взгляда нз объект исгледовапия, более гибхого
исполъзоваяия раэличнмх инструментов анализа, отказа
от обязательных обобщеннй , прішципиального допущеНкя
«неточнмх» выводов. Очевидно, Ьыло бы неверньти делать
жестхиб выбор между холичествеххыыи и кЬчествеяхы-
ми методами: несонненво, использование результатов,
ко- торые получены нсследователями, подхОдЯЩПии н
пробле- ме с раэных поэіщнй , дает наибъчее поляое
представление oS объекты исследования

PEhOMEllЦ¥EИAЯ ЛІПЕРАТУРА

8ок Дetix Т'. А. Зпхподичесхле мoдеди в обработке дискурса (\987] /


Bax Дей х Т.А.Яэых. Позкатпіе. й оуиухххацкя. Ь4аговещеиск.
2000a. С. 68-110.
Впн Дefis Т. А. Анализ новостей кап дясвурсв [1988} // Тан же. 20006.
С. 111 -160.
£іан Деда .Г. А. ltонтекст и поанание: фрей нм знаний и
понянание речевых актов {1981] // Таи же. Z000в. С. 12-
40,
Ван Дейл Т. А. Язьш. Сознание. ltоммуникацип. Благовещенск,
2000r.
Мв«арао М. Л . Основы теорнн дискурса. М., 2003.
27 6 Н. G. Bax еин. Е. R. Глловко. Соиыалипгвнстмьа и соияояогтя взвамв

lee Ј. Р. Ап lntrodчctibn to Di course Analysis: Theory and Method.


London, kew york’ Routledge, I Ѕ99.
Jnu›orski А.,G.ouplond N. I ntrodoctJon: Perspectiveз оп Discourse Aria-
lysi* // The fiscoчtse Reader / Ed. by А. .laworski, N. Coupla nd.
London; New York : Routledge, 1999. Р. 1—44.

Gariet Р. , Bell h . Media and Discourse. А Critical Overview //


Approaches to Media Discourse / Ed. by А. Bell, Р. Garret. Oxford
Ь'К; Cambridge USA : Blackweil, 1938. Р. 1-20.
Ѕсйі f j'rin D. Approaches *о Discourse. Oxford UK, Cambridge
bSA: Blackwell, 1994. Р. 406 — 419 (Conclusion: language
as Social Interaction).
ВЧЕСТО ЗАКШОЧЕНИЯ

Жапр заклк›чеtщл в учебнону пособие› предполагает некоторое


подведение итоtов, суммирование сказанного, полезное для тех,
кто по этому пособи›о учится. Вместо этого вы xoтemi бы
высказать не- которьiе сооfiраження, так скаавть, от себя,
поделиться е читате- ляп теми мыелsии, кшх›рые постоянно в
анинали у нас в процессе чтення кујзсов соцнопингвистяки
асгаірантан Европеіісного универ- ситета в Саннт-Петербурге u
студентам филологзtческогв факуль- тета
Петербургскогогосударственного университета.
Прежде всего, в какой нере изложенные в даннои посоsяи
›іАеи, незоды, :яетодяни, системы понятий к терминов
приненины к россипсной ситуащіи? Для тех, кто прочитал эту
книгу, должно омть яено —об стоп пряно было сказано н во
Введение, — что ны опvіралнсь прежде всего на атло-
американску›о традицию еоцио-
.зингвистшш; что большинство проблем, подходов и методов
иссле- дования воаниючи на аиерикансной почве и проверялисЬ
на эиери- канских натериалах; что чаще всего приводившиеtя в
этов птФии реаультатм васа›отсR английского› яэына и его
вариантов, а если речь идет о двузtаыіеии — то именпо
ангпийскпй почти всегда яв-
ЛЯ£’ТСЯ OДHlIPï. ИП ,ffBД ВПЬИ ПOДАf4 CTB ЩИХ ЯПhlHOB.
Более того, всегда, когда речь ааходит о сощіялЬной стрятяфи-
ftаЦИИ, о ТЕХ 0OЦИaЛЬHЬIX @ ППA Х, С ltОТОЦЫбlИ МЫ ДOflMHbt СОНБО-
tить язмковые фаиты, эти групгъі также ояаэмваютгя
пЈіивязанны- из н аме.рнканскпиу обществу. Прн этон очевидно,
что сощіальные группы не совпадают в равных странах, в
осЛенности в аах, кото- рые раавнвались ипыаи пyтяни, чеп
страны ЗаНадноfl Европм илн Северной АNерики, Население
разпых стран по-рааноиу раіопи- г • т себя в териинах
социальньтн грулп: •уважаемым человекои•
в олнои обществе может оказаться еовсем не тет, кто будет счи-
таться тановын в другон. Да н яэьiкoвы4 характеристики
социаль- ных групп иoryт бьtть распределены иначе,.на баэе
другнх взыно- вых перененных. В какой нере модели соіщальной
диалектологии, рааработанные для CHIA, примепимвз,
напг•••г. • «•••'
278 Н.Ь.Ввх гНк, Е. В. Г'ояовва Социоякягвястикэ и спцгtвлпгsгв взьтяв

би оставаться в пределах науки, то существует едянствен-


нъій путь полу'tить ответ н« вoт вопрос. Необходимо провести в Рос-
сии, на руйскон яатернале поннретные соинопингвистичесвие ис-
следованиЯ, проверить прнценимость нетодик и подходоа, покять,
хакле лодХоды, иетоды и похитил могутбьггьиспальзоааньtбезиэме-
нений, яапгіе нуждаются в јчх›чнении, а какиесовершеівіо непрнтод-
ны в российсщтх условиях. Неабходииы цасштабные и
понкретнне исследования особенностеft иужекой и женской речн,
этнографнн коммувннацни, соцпвльной диалевтологии,
проблевазипіі отноше- юія х языву и яаыховою выбора,
ггробленатихи •яэых и власть»,
яэыхоаьтяхонтактови4эыковососдвита.Эта эадачадляквијеїtогрои-
И0f't, МИОїОЯЗЦИоПй7tЬХОЙ, f•fПOГOhOПф ССИ ОПЗЯЬМоЙ, МЯоГОЯЗЫЧной
страны может покаааvься попросту иевыполнииой, в
особенности если принять в расчет «объ енти вны е труднвсти•:
вреия, к‹тгорое было потрачено на беепзоднме дисвусспи в
рампах •едннственно верного учепия , неспособ:гость
современной социолоши во мно- гих сзіучаяz дать ясные
ревомеидации относительно того, на кание факты нашего
социального устройства мы может опереться в pa-
iTf•, И Т. Д,. дНа Ко ТуТ ВПО]эу BC ПOhI HltTh ОTifi[ï ДЮ ПОtЛОВИЦ ? • Л828
боятся, а рукя делают•.
Еще одно гообрв женіге, связано с предыдуіцим.
Социолпнгви- стива — наутtа достаточно нолода я: в ее
современном віще ей едва испо,знилось полвева. Тта наука
быстро и бурно раэвияаетея; то, что еще вчера fiыло •последкин
словом», сегодня может оваиазься устаревиінн, отвергнј-тм,
просто неверямн. Возшікают новме ядеи, обнаруживаютгя новые
факты и явлентія, на которвзе пять-десять лет назад просто не
обращали внимания. Писать в этяп условиях учебник ялп учебное
посФие — занятие неблагодарноа: любьtе по- ложения могуг
бьiстро устареть, оказаться вытесненными новыии подходаив,
новымн открытиямп. ЈУІы надеемся, что предпринятая нани
попытка изложить основы этоіі дисциплины, представить ее
соврененпое состояние даст повод чвтателіо задуматься о нношх
вещах, а в fiудущеи поможет ему сде•яать те открытие и
выработать те подходЬі, появление которых и делает учебники
устаревшиии.
ЈІИТЕРАТУРА

Абшк 3000: A6em.c К. Иптерапцпп, идептнчнэстъ, презеятаиня: Вве-


дение в вятерпретаsиануіо социожігик›. Cll6., 3000.
Aspopuн ] 9?0: Аврорюі В. А. Левцнскпе црнтщвтя язътковоll Іішчмтн-
іт//Вопщсыяаысынавия19ЫN+1
А« ркн}97:АsрорихВА.ПрWлетvи етяфуікциот:1вчй
сіщЮюілаыха(кмпросуопредю хцштюивнтипи)Л„М75
Azoeь 1968: Агаев А. Г. Функции язмпа aan этничесного приэяапа //

чистое J 973 Алпатов В. М. ltатегорня веж.пнвости в совревіенпон


ЯПоясвои яяыпе. М., i 933.
Щ1ШД0 J iÏÏ '. ФУНТОВ 3. ÏIiÏ. ДПОЬИЯ.' ЭЫН Н OfiЩ9CTЬO. . 1 .
Апвояt‹:іо 199 Т: Алпатоа В. М. Псторпя одного ппфи. Mapp и марртізн.
М., 1991.
An imno Ј9Я4: Алпатов В. bf. Общественное созпакие u яэыноввя по-
.знтнва в СССР (20—е — 40—е rr.l // Язын в контексте обвіествен-
ного раэвптия. М., 1994,
&пеятоо 1998: А.патов В.1\4. История ликгвиtтя'теtптгх уяенніі: Учеб.
посебне. М., 1998.
Алпатов 2000. Алпятов В. М. 150 вэыіюв н полнтива: 1917—2000.
2-е нзд., доп. М., 2000.
Бвzuue«o i 990: Багнчева Н. В. Формкровапие речевого мивета перво-
кцассннна // Яаьжовпй обляв урольсвого города. Свердловск, 1990.
Ѕпрпноо 2# ї : Баранов А. Н. Введение а прпвяадвуіо зпцгвястнку.
М., 200 і.
Бпрпнов, Поришн ї 986: Баранов А. Н, Паріішв П. Б. Яэыновые іеха-
ниэмы варнатнвной иіггерпреіацни действите-тsнвстк явн сред-
ство воздействия на соояание // Роль яаива в средствах иассп-
вой ноииуниttацни. М., 1986.
Белинвв /98?: Беяипов В. И. Руесние пнвжнны // Maямe вэьшн Евра-
зии: Соіtпо.янвгвистнческий acпeRт. М.. 1987.
Беввное i 998: Белннов В. П. Пвджпны и нртчьсяие языкн Овеанин:
Соцпоаннгвнстнчесннй очерн. М., 1898.
Z8О Н. Б. Вохтии, Е. В, Голdвха. Coj иодивгвмстяка и социо-погив язьтга

белпхоо J#99: Беливов В. П. Їгlетпднческие кеуда чи в социолингвис-


TИЧefi КИК OП}ЭOt8 R /,/ Иi't£IЛfiГИП И 7fi 0 ДЛЯ ЯДЪІКА. ОТ ОПНС8НИfl К
m » ». к go—»«» А. Е, Кпбрпва. М., 1988.
Бпз«к•а 6. i .. Бей ихов В. И. Краткая соцй олингвиетическая xapiкve-
]ЭMCTMKit py£CftiЭ-RИTaficнoю пнужпна. Рупоппсь.
Бепиков, flpucuн 300 Ј. Белпков В. И„ ipьfcиk f£ П.Срииолингвиегнна.
М„ 2001,
her 1980.' Белл Р. СоциоппитвнСтивв: Цели, методы и проблемы. М.,
1980.
Беивенигю ї 934: Бенвенист Э. Общая .sингвистяпа. М., 1974.
Ьteвnp Ѕ£ Z: Б.аавар Р. Яэыz как инсзрунент соцналъвой власти //
hOЫSИB0Л8ЛИ]00BЯHИЯC0ЦИШЯЪШOГ0b32ИЫoДeЙГTBИЯ.k.,1987.
Бок J 3175. Бок Ф. К. Структура общества п структура яаыка /
Новое в лиягвистипс. Вькі. 7, Социовннгвистіжв, Id., 197b,
Бена-Оежтооеvпя 6. е.! Боач -Оснояовtная А. Востребовяняая фопе-
типа. Почему у премьера Путина чистая артивуляііия (http://
w'ww.po1it.ru/documeпts/1 l0526,htюl).
Sopucoon, Пupoeoвn J 998. Борисова Е. Г., Пирогов а Ю. К. (пря учас-
тии В, Э, Левин ). l4віплиЦИТПЗЯ ИНф о]ЭЬІ* и•• • Р• ане и
пропа- ГаНД£• ,/’/ Ï"ÏЬLIIИ ЦИТНtЖТЬ 8 АзЬtке 11 {Эf ЧИ. ., 1$ 9.
броGю i 975: Браит У. Введение: Параметры соіtиолингвиетини //
Но- вое в лтінгвистііне. Вын..7. Сощіплингвистина. М., 1975
бри i 992: Брон И Моя-по-твол: Pyсcко-нораежский язъж-пяджия //
Оттар: Норвегия н Россия на севере (Научно-популярный жур-
нал музея г. Трумсе). 1992. N•. 192.
Лр2иер J 984. Е.рунер С. Онтогенео речевьtх аптоа // Псинолинг—
виетнна : Сб. статей. М., 1B.84.
Baйчpa'fiz 1932. Вайкрайх У. Одквязычхе х мяогоязьжие // Itaвoe в
яннгвистине. Вып. 6. Языіювые ноитактъз. М., 19†2,
Bnuкpouz £000: іЇай нраЯх У, Яэмковьsе коатанты: Состояние н проб-
леньі исслсдовання. Бяагоаещенсн, 2000. (Сн. тапже бс›лее ран-
нее иэданпе: Кисв, 197&).
Вайеяппф ? 001 . Вя й сиопф М. Писатель Сталин. М., 20D1.
Ван Дейл 3000a'. Ввв Дей н Т. А. іЭпиэодтесние нодеяв а
обработне дискурсв J l987J' // Bau Дей п Т. А. Лэык.
Познанпе. Ковмуинка- ция. Благовещеиск, 2000.
Япн Дни* f00Ф! Вав Дей п Т. А. Аяализ ttовошей кан Диснурса (lЯ88] //
Тян же.

' Здеzъ х дзлее в хвадратвыz сиобхах улазап год лераоЯ лублива-

vk.com/ethnograph
2ВЅ

Вон 9mк 2000a: Ван Деак Т. А. овтепст н поананне: фреtіньt зяzний


ипохиwаниерееsыхатоаЦ98)//Танже.
Ван Дейн 2000a. Bau Дейк Т. А. flэюн. Поввание. ltоямувивацяя. Бва-
f’08ещ0Нt1t, 2000 ( Ї Q Q Q .
8атяиtв 1998: Вахтнв Н. Б. Исчеэновенне язмкв и яэмновая зракс-
форнаипя: заиетвн о нетафоре •sзывовоя емерти• / Тяполо-
мия. Граниатнва. Сева псина: И 65-летню В. С. Хравовсвого.
CП6., 3998.
Bкxmuк 20РІ' Вахтих R. Б. Яэвпаі народов Севера в XX вехе: Очерлх
яэыкоаого сдклгs. CП6., 2001.
Bos птt‹и 2t/02: Вактхя Н. Б. Несколько занечакхА об этике лохеввтх
иссяедоваакй ва Іtрайяеи Севере Poccяu / Обычаfї и эавоz:
нссзіедованив по язриднчесной антропологин / Ред Н. П. Пови-
іюаа, В. А. Тишнов. М„ 300?.
Beac6uqxe 1993: Вежбнцна А. Антнтоталнтtрный язмп в Польше:
ha НИ SHЬj я зblROBQh c8 l4OO6OpOПЪÏ ( 1 fi ФЇЇ) // 0П]ЭОСМ П9Ь1tгО-
анания. 1893. N: 4.
Вккер 3998: Впнер Б, Е. Этнячкосгь: в іюпскех парвдигвк паученнв
// Wког]эафическое обоэревие. t998. Л’°. 4.
Вичоzрадов u dp. 1984 , Внноградов В. А., ltоваль А. И„ Ru px оноэ-
спий А. И. Соцноаннгвнстичеспвв тнпологня: Оапяднап Афри-
no. i , 1984.
Вккохqр 1993: Винокур Т. Г. Говвряшпя и слушак›щяй : Варнантм
ре- чевого поведеяиЯ. М., 1993.
Вознигиоаение 198?: Воаяіяпіовение ифуіиtцнояировпіпіеконта ктныz
яэыков: Материалы рабочего еовещавнл. М.,. 1987.
Boaouiunш 1929. Волошннов В. В. Марпсиэн и. фнлоtофкs яэмяв.
fl., l928. [Перенэдакие этоfi работы ен.: Волопіивов В.
Фияоtофня п соцяохогив гухакхтаряых яаух. CП6., t995].
Bo»oг uнo« 199 S. Вояоітівов В. П. Новеfiшке течеящt лннгвиtтнчес-
кой иыслх ва Западе // Вояошиков В. Философия к социоаогкя
гуизпитаряых кзух. СТІб., 1995.
8 2M СОН ЪИOtt }g@g' КОП{ і0Ы 0ОІЦ4йЈТ8ПОЙ ЛМИ ВИ€'Т‘ИRИ. 3., 1969.
Га вр лоеа 200a: Гаврvзлова Т. О. Регнстр общения с детькн:
струвтур- ньій к tоциолнигвистичеснпй вспепты: АвТореф.
дяс, .,. кавд. фп.зыі. яауп. CП6., 2Ф3.
fi‹ь•toe t ї 974: Ганперц Док. Перетточенне нодов ннвgя-пепджа0и.в
Делн {1964) // Новое в яингянстине. Вн . g. я нковме понтэнты.
М., 1972.
Гe-oперq f 97.ï: Ганперц Дяt. Tиnн яэьlповьlк Фществ {1868] // Там же.
Выв. 7. Соцноявнгаистнна. М., l9†6.
ГеАянер 199 J : Гелллер Э. На цни и пациокалязн. М.. 1991 [1983}
foaoeso J 988: Голоаво Е. 8. Материалы для иаученив языпв медноа-
свях влеутов. II // Лингвистичесвие иtслелования 1988: Струк-
тура яsьжв н его зволюцпя. IU., 1988.
fiолоіно 199?: Голоапо Б. В. Яэмк недвовсних алеутов // Яэыкн ннра:
Па деоаэивн«ие языки М.. 1997
Гол но 2001: Головsо Е. В flзшковже изиенениЯ и понструировантіе
групповой ндентичности // Вестник иояодых ученых tMacтep-
к*ас*).2001.N•.4
Горо8ское IP84 : Городtкое вроtторечие! Проблени иэученнв / Ред.
Е. А. Зеневая, ф Н. Шнезіёа М , 1984.
Гофжпн 2000: Гофмвя П. Представлеіше себя другпн в ііовtеднеаной
жнаіш. Id., 2000 (l856J.
Грейс J 985: Грайс fi. П, Логива и речевое общение [1975] // Новое в
эауубежлой яккtексткке. Бt., 198s. Ввгп. is.
f'рояоvгкая 1995: Грsяовсхая 3.1.Русский яэых в •рассеяхих•: Очер-
ЯИ ПО ЯЗЬГR јЭ СсПОЙ ЭИЯf’|ЭйUИИ П€ ВОЙ BOЛf46t. М., J 995
it »m,’f йР•••• I99ï. Аакеш Ф., '-Їяtейрхова С. Экозогия яэыка з+а•
мою народа // Яэых, куlътура, этнос. /6.. 1994
ржьяпков 198a: Деньянвов В. 3. Ангzо-русский словарь териииов по
лрххладиой лиягвистике к звтоиаткчесхой перерабвтхе текста.
М,і982Выо2
Quax роки и tхан 199Ј: Днахрокнческая соцпэлннгвистнна. М., 1993.
Дваvков І98 7: Дьячвов М. В. ltрео.звские язынп. М„ 1987.
Д«ячков 1996: Дьячнов М. В. іЧинориtарньtе япыни в полиэтническиz
(мхогояациола лъпых ) re сударствах. 3., ї 996.
EAoeoa, Русахос I99g: Елоева Ф. А., Русахов А Ш. Пpoбпe хы лзыхо-
вой ик1ерферехуих. JT., I990.
Жupr+yxcxuй 968. Щируухсхкй В. М. Пробяека сојјхадьхой диффе-
рехцкап›tи Языкоу // Явыук общество. Л., Т 968.
Йајэ\ e ъttt Ї @@@: ]Э @ 'ИtПЬlЙ BOCTOXT @3bIftOBa Я CИt ЅLЩЯ И ЯЭ\•МtО-

8eнcкз.a J996: Зеленая Е. А. К.тише новояза и цнтация а яэыне пост-


советского общества //.Вопросы яэывознанпя. 1996. Ш 3.
Зежиая 2 I : З ен сва н Е, А. Умирает лн язвж русского иарубежья? //
Там же. 2001. N°. 1.
Реэіекзя я dp. І9Ф: Зенсвая Е. А:, ltятайгородская М. В.. Роэапова Н.
h, Сісобенносзи мужсноА и женской речи // flзвін. система и
подси- стемы: К 70- ветиlо М. В. Панова. М., 1990.
Иссерс 3002: Пccepc О. С. Конмувинатианые стратегии п тввтиюі
рус- спой речи. М., 300?,
ЈZигаратура

ftеэпкевич ї 994: іtазакевич.О, А. Язьжовая сіtіуация у коревеьtа


яаяо- численных народов Турухаяснот рай она: кеды и
селькупы // Язмв а коіггексте общественного раавнтзtя. М.: Ин
—з лэвіsоэна- ння РАН, 19#4.
Казпчевн•і l99S Казанеэію О. А. Языви назочисленньтх народов Рос-
сюі // Человек. 1996, Веп, 4.
Квросt‹к 20g*: Ïtapacиx В. И. Язых социалъкою статуса. М., 8002.
Kзpqeocкufi 1923: kарцевсhий С. П. Язып, вой на и ревтчк›ция. Бер-
лку, 1923. (Переиздание сы.: рцевсхий 2000).
Кв јлјевска’ fi 2000: Харцевский С. i4. Иэ лиигвистичесzом пsследил.
М., 200в.
Itмeмot J988: Каеевич В.Б.Семаігнтка. Сіяггаъсік. Морфолоіия М., i 988.
Кпежверер I9f8: Клемперер В. LTt: Язын Третьего рей ха Dаписяая
внижиа филс›лога, М., 1898,
f£r'6oaeon 2000: kФозева П, М. £ингвпстпческал ееЬіантнка. М., 2000.
ftodэeroo 3000: Кодзасоа С. В. Голос в телевиэнонной ренлапе // Рек-
ланнвтfі текст: Сеиtіотива и лингвистипа. М„ 2000. (Си.: То же
// Русский язык сегодня. М., 2000. Bьtn. 1).
Ноноенуия 1994. Конвеншія ЮНМКО о Сюрьбе с диспрнвшнащіей
в области обраэовавия. llрннята 14 аепабря 1960 г. // Статус
мало- чи яенньгх народов Роtсии. М., 1994.
Кочтакттоzичесиий 1994. Ки вта ктологичесви R энцнs.аоледичееsнtі
словарь-<правочниз. Вып. і. Северпьlй регнон. Яоыкя народов Се-
вѐра, Снбирн и Дальнего Востока в контавтах t русскіш языхон.
М., 1994.
Крейd•ка i 996: Крейдюін I’. Е. Сте реотипы возраста // \Viener Sla-
wistischer Almanath. Wien, 1996. Bd 37.
брось 200a: Кристал Д. Англи8сннй яэьtЕ кан глобальньш. М.,
2001 ffpoвtзyэ 2001. Кроигауз М. А. Сеиантниа. М., ?00l.
Kpuc«н 1974: Крысин Л. П. Введение // Русский язЬщ подаНным мас-
сового окс.зедования: Опыт социаzьно-лпягвистичесного ивуче —
ния. М., 1974.
Крисвн 1976. Прысии Л. П. Ввщение разнвінн 80Асистемвии языка
hell ЯВЛе Hilfl ДИtЛОt tИfI /’,/ ОЦИdЛБНО •ЛИ1ПВІtСТИЧt cftцg П£•t•ЛeДO•
вания. М., 1976.
бросив 1977: ltpыcпн Л. П. Яанп в совремеинон обществе. М., 1977.
ЙQbfOttH J ËË Ëтt: Ї( btcип Л. П. Социояннгвистичеенне аспектвt нsуче-
вия ооврененного русского яэыпа. М., 1889.
Крысин J 9396: Крысин Л. П. О речевон пояеаенпн челоаепа в налыz
tОЦИаЛ ЬПых ОДЩНОеІ'Я jt YOUR НОВКБ В9ІЗ}Н 6) // СЬIН И ЛИNHOfiYЬ.
М., 1988.
28t Н. Б. Вявтив, Е. В. Роловхо. Оогtлолиигвиетика u соцаояогия изьтке

ftpмciiн I994e: Крысин Л. П, Владение яэыкои: яингвистнчесниА н


сощіокультурпьзй аспекты Язык, культура, этнос. М., 1994.
ftp»icвв i 9946, ltpмcиa А, П, Современный русспнй интеллигент:
штрнхи н речевоиу портрету // Литературввtй яэыв и иулвтур-
ная традиция. М., 1884.
ffукршккке J99t: Хукушкиха 6 Ю..•Доиашлиіtяэьж» всеиье // Tax же.
Аулзтурко-речезея Z000: Хультурко-речевая ситуацкя в сввреиеz-
яоА Россни. Екатерпнбург, 3000.
Лпбоs J 9?5: Лаб0В У. Иесяевовавпе Rzывa е его соцИалЬнои понтепсте
{l970J // Повое в піщгвнстнне. Вып. 7. Соцяшіяягвнстнка. і\ , 1975.
*fÏdtto , ЖOHtdH Ї 11 Й b Н ф Ж., ,Ï[ЖDHt•OП Ї . ÏIiÏPTЬ ]Э£й, ПО•
зорвши нвз живев {1980] // Яэьт н иоделироваяие еоіщальнот
взаимодействия. М., 1987. (Переиэдание см.: Благовешенсн, 1998).
Ларин 1928: Ларив Б. А, О лнкгвистіtческои изучеиик города // Рус-
ская речк Л., 1928. Ввіп. 3. tПерензданне си.: Ларнв Б. А. История
pytcmro язьта побшее язьжознание: Иабрввные рабоtы. М, l9†7).
Лapux Ј93ї: 4архн Б. А Об иэучеяии вэыха города // Языл илк'гера-
тура. Л., 1931. Т. 7. (Переиздание см.: Ларин Б. А. История рус-
ского язына и общее языкознание. Иабравяне работьi. М., 187 7}.
Гении 1988: Леанн Ю. И. Сеииотика советсвях яозуиюв // Wiener
Slawistischer Almвnach. 1988. Bd ?2.
Левов i 994: Левин Ю. И. Иетина в дискурсе // Семиотика и
ннформа- ткхв. 199a. Вьtл. 34.
Леонтпwз 1968. lеоятъев А. А. к др. | Предисловие]. Миэх» и
деятекь- порть Е. Д. По‹иввхова // П ливанов Е. Д. Статьи ло
общеыу язы— ноэнаинк. М., 1968.
Леягкпя 1994 : Лепtная Н. И. Детспяя речв в.саете теории ••••Унина-
ііяи // Вопросы язмноаианвя. 1994. Ne 2.
Нвхв 9оь 3003: Мапаров М. Л. Основы теории днскурса. М., 2003.
Иякdавкб i 97a: Мапдзвид-нл. Р. Н. Дпа4lектньlе и соіщальпые
раэли-
чяя в горпдгквн оЬщестае {1966] // Новое в яннгвпстние. Вып. †.
ОЦИОЛИНtВИСТИЕ2. ., 1 75.
Vшiie жіынп J997: Мальlе язьгsя Sвpasнu: СоциолингвистгтчесниЯ
аслелт. М., І99?.
іUеновщтtнов 1964 .' Меновщинов Г. А. К вопјюсу о пронииаемос'ги
гран- катнчесвого cтpos языка // Вопросы яэмкоэнапия. l9ti4. N•.
э.
Meoюdii J 99Ѕ: Методы сощіолингвиtтичеtвиz исследований. М.. 1995.
Жечкоосхея ОООО: Меч tовсвяя Н. Б, Общее яэыхознвние: Струнтур-
нВЯ И •ОЦНіlлЬНа А ’f ППОЛОРИЯ ЯЗЫіtОВ. MИИcft, 2flfi(1.
Мивспий 1981 : Минский М. Фрей им для представления эна ния. N.,
Литература

Gихаяъченко 994. Михальченно В, Ю. Яаыновые првGлемьt Содру-


жеотва Пезависимых ї'осудврств // Язвтк в хохтексте обшествех-
яого рвзвитяя. М., 199t.
J-fdpжooo J 975! На унова Т. Н, Роль язына в npouecce соцналиэв цнм
ребенка // ПроНены пснхолннгвистиви. М., 1975.
Й IIVЖFROM Ї . Й HПOЛЬe B8 °Ї*. Of. Й HWГПИCTПЧPCltdП ДБРЇПГDFН П // {] р&Г•
матина и проблеиЬt нігіенtиоRальяости. М.. 1f88,
fÏttSO•'lHttЧlè 1 Ї b'' ÏÏПftOЛbt ПИТ 3. k. ИHX]ЭOHПaП СОЦПОЛїІНFЬИСТИПЖ.'
М„ 197ë.
Повое о звніаигвшсе J9?£: Новое в люзгвиетяне. Вып. 6. Яэьtновые
вон- тавтьі. М., 1972.
ЙO8OR 6 AUM8Пt•ШUJtP Ї / b: Й оВОе 8 ЛИНгвЧtТј4F.е. ФbTfj. Ї. ОЦИОПНRГВИ-
стнпя. М., 1975.
Опъіт соаершенствовпния 1982: Опьгг совершенtТвоваНПЯ ФПфавн-
тов н орфографий яэыкоа народов СССР. М., I t82.
Пadyueъa 1997: Падучева Е. В. Тема язьtяовой яомиуннкацни в сиаз-
иах Льюнса ltэрролла (1982] // Сеииотнна и инфорнатикь:
Oper» selecta. М., 199?. Вмп. 35.
Парни2000: Паршия П. Б. Речееое воздеfіствие: огяовяме сферъі и
раэ- новидзости // Регліняый текст: Ceнuomкa н
ліпtгвнстгіва.М.,2000. Партких 200a : Пapluux П. Б.
Исследователъсzие прахтхкк, лредиет и методы политітческой
ліfяганстнки // Scripta linguisticae яppli-
catae: Проблемы приюпадной линганtтнпи. М., 2001.
Пнpotor« 2000: Ппрогрва Ю. К. Совревіенвые творчесвие ренлаиные
стратегии и их отражеіше в тенсте // Peвяaмный тенст: tеми-
юи«а и яииtвистика. М., 2000.
Пupoioвn 200 i: Пирогова Ю. К. Стратегия ноннуникативяого воэдеs-
ствия и их отражение в регл8иион тевсте // Текст Пнтертекст.
Культура. Cfi. дой л. пежрунар. науч. конф. (Москва, 4 -7 апреля
2001 3.). 6(., 2001.
Писішнаък sзэіки oпpe 3000: Писвиеянвіе яэинн мира. Язики Рос-
сий ской Федерпtщн: Соіщолингвнсткчесиая энцнклопедня. М.,
2000. Кн. 1.
Попиоаноо 193 1s: Поливаноа Е. Д. Па нарксистсаое яэьгкоэнаяие.
М.: Федераіtия, 1931.
Пояиопноо 19316. ПоливанДов R Стуя по брату // Поливаяоо Е, Д, ha
нарксистсяое яэыпоsванне. М.: Федераtрія, 1931.
Полввпкоо l9fi8n: Поднванов Е. Д. Статьн по оЬщену язьtltO8HR НИю.
М., 1968.
Плv«nнoв 19686: Полнаа нет R А О фонетнческих прпэнанвх соіщ-
ВЛИHO- t}n rtПOBblX ДИа ЛсК7ОВ И 'В Ч$ cTHOcTП, 6ОКОГО 0THHДa T-
2s6 Н. Б. Ваzтіін. Е. & Роловкт Соцноаипгпиеsева u е»щіологпя язмsо

ново языва // Пояиванов Е, Д. Статьи по о0щену язвікозяаник›,


М., 19G8. .
Лолиопиов ї 96 ëa: Полива нов Е. jI,. Фонетика иителлигеитс кого
яэы- на / Там же.
Рабинович 2000 .' Рабинпвич Е. Г. Ріггприка поаседневности : Филоло-
гпческие очерки. СПИ., 2000.
Розоитne яаыкоо 1983: Раэвктие языков в странах зарубежного вое-
ТОНа (ПOcЛ£•BBt ННЬгЙ Пt ИОД). ., I ÏI 3 .
Раsнх›вWносюи эороdскюі 1988.’ Рпзновнщіостн городской устрой речи.
М., 1988.
Р змваій піeкcю ?#00: Рекламный текст: Сениотіжа и яннгвистика.
М., 2000.
Peкoмeнdoquu J 994 : Рекриендвции Международцой конфе ренцни
•Яаихока аъьая школа: хонтtелтtив и технология развития•.
Ялутск, І6—2І ивртa 1993 г. Прикяты 2ï марта I993 г. //’'тaтyc
нвлочисленных народов России. М., 1994.
Рвзевое o6щеиг 2000: ї’ечевое общение в ус.зовивх лзыховой пеодпо-
родности. М„ 3000.
OzeЧqгitйб Ї $Ї *! Обе il ЦВ€ fÏP ÏO. k 3 fii HOBbt 0 ltOHT6 НЗ'Ьі. Й П Н FBИ CTï -
чесная пробленатина. Л., 1972.
Руссхоя pnзzooo рнпа реuь 1996 : Русскея рвзговорна я речь кан явле-
ние городской культуры Еяатериябурт. 1996.
Русский я4ъгк 196 k'. Русский язын и советское общество: В 4 кн. М.,
1868.
Pycci:эй unix i934: Русский яэьж по даннын массового о'бсщедования !
опмт соииально-яингвистичеспою изучения. М., 1974.
Р 9сский язик ї 996 : Русский язык нонца XX tтояетня ll 985-1995).
IU., 1996.
Р усилий язык 3000: Русские sэын сегодав. М., 2tl00. (Вмп.} 1.
Се uw,e« 1928,' Селищев А. М. Я эъін революцИо£tіlОй эпехи: Из
наблю- дений нвд русским яэынон последних нeт (1917—1826).
М., 1938. (Переиэдание этой работы си.: М., 2003).
Север 1993a: Сепир Э. Аноналъные речевые приены в нутка { 1915] //
Сепир Э. Ј/Јзfiранные труды по языиознаник› и нультурологии,
М., 1993.
Cenu g 39936: Сепир Э. flзып {1933| // Таи же.
Cepuo: l99S Серио П. Зтнос гт аемос: диеsурсявное построен не кол-
лентивной идентнчностн // Этинчность. Национальное движе-
ния. Социальная праятикв. CП6., 1996.
Cepuo 199 9: Серно П. Русский яэыя н еоветспий воянтический дис-
sypc: а налііз номинаиий // І£вадратура сыь:сша. М., 1999.
Смуан› Мекпи 1890: Сигуан М., Макки У. Ф. СЮраэованне и двуяэы-
чие. М., 1990.
ЙR4tïpt{oo J ёб ' Й ltBO pltOB Ї•Ї. k. Ї Odлe Ма зТНИ ЧНОсТП В t•ОЦИбЛЬНОfт
автропояоти. CП6., 1996.
Соttвапвно-аинэвисяіtічесхие 3976 : Социальво-лингвистичесвие ис-
следования. М., 1976.
Coituюiuкzвucmк•iecкue 1996 : Соцнояпнгвн‹;Тнческие проблеNн в
раз- ньіх реіионап мира: Матерналм неждувар. конф. М., 1f96.
Соqиелннtаисчтические пройти J 975: Социолингвнстиqесние про-
блемhі ра звнвsющнхся стран. М., 1976.
Спзеппиоо ї #95: Степянов Ю. С. Аsьтернативньгй uяp. Диснурt.
Фввт и принціт Прячянностгі // ЯзЬtв и наука конца 20 вена. М.,
l9ë5.
Ц % Ktr •4ltltttfllCtfttttttь k d Ї : Й}fПeQПП ЛИ Н FBИCTHЗt П: ИЗ ИГ•ТО]ЭМ OTe-
чествеьного яэьтковRаНпв. М., 2001.
Тебуре-ltеллер J 972! Табуре—ltеллер А. К пэученн›о двуязвюия в со-
инояогяческои плаяе {1964] // Новое в лпнгвистнне. Вмп. 6. Яэві-
яовъіе вонтаптві. М., 197 2.
Теоретич еск е вроблепъі ї 96 J : Теоретические проблемы сощіальвоЯ
лннгвистнкп. М., 1981.
ï'аuiкoв 3003: Тишков В. А. Рtсториво-аігtрогвхзогнческий aколиэ ne-
penнett населения // Иtторнчеснне записки. М., 2003. Вып. 6 ( 124).
7‘pp6eqкzrtï J898: Трубецной Н. С. Вавилонская баіиня н снешение яэм-
нов• (1923} // Трубецвой Н. С. История. ltультура. Яэьгк. М., 1995.
Туменян J 994: Туsаяяд Э. Г. OaltOHb3 0 gЗЬіва х и воопожносtь их реа-
лизации I Явып в вонтекtте общественного раэвнтия. М.. 1994.
Твtня ноо J 934 : 'fыиянов Ю. Б. С.човарь Лепинв-полемиста //
Леф.1924.
№1.{Переиэдаязіе ен.: Тынянов Ю. Проблема стихотвпряого
яэьt- ва: Сзатьн. М., i96ьL
Фёборооп 2002: Фёдорова 1-t. С. Лингвоповеденческпе стратегии в
си- туаіяіи общеіщя с ннмтрвнцем (ва материале pyccaoro
язынаl: Автореф. дис. канд. фплол. наун. CП6„ 2002.
Феріюсоя J 97a: Фергюсон Ч. Автоноиная детская peuь в шести
язьтках [1864] // Новое в тівгвнстяве. Вьві. 7. Соіштзингвнстииа. М.,
1970. Фукщиоколваае j965: Функ;дtонат,впя стратификаіиія язьжа
М., 1985. Хикс i 975: Хайкс Д. Этпография речи 1962] // Hpboe в
ліtвгвкстиие.
Выв. 7. Социолиагаястява. М„ l97i.
Xepteз J 972: Хаугея 3. Языsовой ковтхвт ( 1857} // Тхи же. Вн»g
Языновые контакты. М., 19"2.
Xei яий 198/: Хеяив вкя Е А. •Русскна говорка несто качать бу- деи
•: lтаймырсииh ппджннl ff Возникновенне и фунвщіониро- ванне
вонтэнтныz языков: Материаяъі pasoч. совещ. М., 188?
Цеїіяьtин ОООО: Цеfгглнн С. 8. Язык п ребенок: Ліtягвистяна дѐтской
речи: У•геб, пособие длв студ. выеш. учеб. эаведенпй . М., 3000.
Шоей 9ер ї 97 ї: Фаей иер А, Д- Вопросвт соцнояогня яяьжа в
совренен- иой аиериваясной лингвистике. f1., 1971..
Швеѐqер J t76: Швеfщер А. Д. Совренеииая сощіолнягвистнпв: Тео-
рия, иетоды, пробленві, SI., 1976.
Швeitqep, Чвmtъrкutt 1918! Швеfщер А. Д., Никопьсюій Я. Б. Введе-
ние в сопнолннгвистипу. М., I ë’f8.
/ll е ї 996: Фкелёв А. Д, Апевлящія з реальности как денатоги'гес-
КИМ П QMБYf // ЙOCttiЭBПh ПЙ ЛИEГBИCTИЧetKИЙ ЯtЩH&2f. Ї Ь. J°. Й.
Шефе 1997: Фиеяёв А. Д. Приемвт языковой дeнatoriui: Апеллащів
н реааьвости каи деиагоізtчесннй приен // Булигнва Т. В., Шме
— лёв А. Д. Яэыковая кояцептуализвцня вtнря (на gатериеве
рус- ской граиматики), М., 199T.
Шор J 9?S. Юор Р. О. Яаьж и общество. М., 1926.
Шпею J996- ІЯпет fi. Г, Введение в этнкческую пспхолошіо. CП6.,
1996. Щербе 19?4: lДерба Л. В. Яэык и речевал деятельность. Л.,
1974, Лавіх в хоніпексте J 994 : ЯзЬж а контексте оsоіесvвенного
развития.
М., 1994.
Язык ч зи.чпосмэ 1989 : Язмк ii ютчность, М., 1889.
Яаіін в моdшвровявм l9S?! Яэип и иоделирование tоцнального вэа—
имодеfiствия. М., 198d.
Лзик u обиtесвыо ї 968: Яэмк и общество. Л„ 1988,
Лзин, кyл»mрpз i 994 : ftэык, культура, этнос. М., 1994.
Язвія: c-ucmeмo l9Ф: Яэьтн: система и подсистеиы: К 70-.тетшо М, В.
Па- коаа. М., 1890.
Лзинн нnpodoa Рос i n 200a.' Яэъіин народов России: Красная пккга:
Энцнваопедяческхй словарь-справочник, М„ 2002.
Яsьt гоьая cumyad u-s 1992. Rзыновая ситуаіtяя а Российской
Федера- ции: 199 2. М., l9S2.
Яанsовие проШежы 1994 Яэыsовые проблеиві Роttнйсиой Фeдepa-
uuu н аанони о яэнвах Ч., 1994. Т. 1.
Яsобсов l8Z2: Явобсон Р. О. Звуковые эаконъі детского язь ка и их
не- сто b общей §юноаоши // Принцнпн типологячесиого
внwиэа яаыков рвзяичхою строя. kf., ï9?2.
R«›бв • 3985: Яко8соя Р. О. О теорил фояалпгичесвхх союзпв
между взъзками | \ 938] // Яхо0соя Я. О. Избратптые работы.
М., 1985.
Яковяеа ] 932: 1вов.чев ÏÏ. Ф. Вехпторые хтогк лвтххяэвцих и
укхфюа- ции влфавwгав в СССР // Революция и лисъвеЈптостЬ. 1932. he t-5.
Якрбіінсsшй 1986: Япубннский Л. П. Ф. де Соссюр о
вевоэможноетн
ППЫKD boff ПОЛНТПНП /' ЭНДИНСКЯЙ *IÏ. Й . Ї'Ї ЩHЯЬ4e ]ЭА.Ё гОЈ’Ы ОП ЫП
и его фуннционироваяие.М., J 986.
Aduивrec 197? : Advances in the 5oc)plogy of Language / Ed by J А.
Fish- шап, The Hague: Mouton de Gruylcr, 197 2. 2 vols
Ag щ l« ee at, 1972: Agryle М., SaJter V., Niвholsnn Н. Williams М.,
Bчr- gess Р. The Communication or Jnf erior в nd Superior А
ttitudes by Verbal and Nonverbal Signals // The Psychology of
Language / Ed. by S, Moscovici. Chicago. Markham, 197 2,
AiGo 986: Aikio М. Some Issueэ in the Study oï Language Shif t in the
Northern Calotte // Joчrnal or Muitilingual and Mвltitultural Dвve-
lopment. 1986. Vol. I, N Ѕ.
Allnrd, £nudry 1986. Allard R., Lяudry R. Sмbjective Ethnolinguiэtic
Vitaïity Viewed as а Beïief System // lbid.
Antlзropolop9 o/£thniciiy 1994: The Anthropology of Ethnicily: Beyond
•Ethnie Groмpsand Boundaries• / Ed. by Н. Vermeulen, С.Govers.
Aшsterdam: Het Spinhuis, 1954.
Appel, Muysken 1#87: Appel R., N uysken Р. Language Contact and Bi-
lingualism. London, etc.: Arnold, 198?.
Approaches J998: Approaches to Media Discourse / Ed. by А. Bell, Р Ga-
rreti. Ozford: Blackwell, 1988.
Aicnds 199a. Arerids Ј. The Босіо- Hiвtorical Backgroii nd of Creoles //
Pidginв and Creoleв: Ап Iвtroduction / Ed. by Ј. Arends, Р.
Muys1‹en,
N. Smith. Amsterdam; Philadelphit: J Benjamins, 1995.
Aii*terlitз i 982: Austerlitz R. Three Thoughts оп Dr. Kreindler's Tho-
ughts // Intemationвl Journal of American Linguistics. 1982. Vol. М.
ВвkШг 1996 , Bakker Р, Pidgins // Pidgins and Creotes: Ап lntrodцction /
Ed. by Ј. Arends, Р. Mцysken, N. Smith. Amsterdam; Philadelphia:
Ј. Benjamins, 1995.
Bakket 1991: Baltker Р, А Language of Our Own: The Genesis of Michit,
the Mixed Ctee-Freвeh Language of the Canadian Mètis, New Yor1
; Oxtord: Oxtord Univ. Ргсве, 1997.
Bakker 1t98 Вв kher Р. Para-Romani Languages versiis Secret Lan-
guages: Dif fer ences in Origin, Structure and Use fl The Romani
Element in Non-Standars Speech / Ed. by У. Matras. Wiesbaden:
Hacrasowitz Verlag, 1998.
Better ї #Ѕ 9: Bakker Р. Ва pid Language С hang е: Creolization, In-
tertwining, Convergence J( The Depth ів Histoneal Linguistics /
Ed. by С. Rentrew, А. McMahon, L. Trask. Cзmbridge:
McDonald Inвtitute for Archenlo•ical Research, 1999
Bnrth I99f: Berth F. Ethnic Groups and Boмndaries! The Social Orga-
nizetion of Cultвre if terence {1969] // Theories of Ethnieity: А
clas- sical reader / Ed. by W.Sollors. Lвndon, etc.: MacMillan Press,
1996.
Bee яю п, 3 hяrzer Js75: Baцma п R., Sherzer Ј. The Et hnograph у of
Speaking ( Annual Review of AnÏhropology. I fi?э. Vol. 4.
29О Н. Б. Ввхтки, Е. В. Галовпа Соqиояивгвистыия и соцкологиЈs языке

Bayles, Kasztiink i 98?: Bayles К. А., Kaszniak А. W. Comюunication


and Cogвition in Normat Afing and Dementit. London: Taylor and
Francis, 1987.
Bell l9?6: Bell R. Т. Sociolinguistics : Goals, Approaches and Problerвs.
London: Batsford, 1976.
Bic k;erton J 975: Bicherton D. Dynвmics of а Creole System. Cambridge.
Cвmbridge Univ, Press, 1975.
Bickert on J98J: Bickertoв D. Reots of Language. Ann Arbor. Karoma,
1981. Bюkerion J984: Bickerton D. The Language Bioprogram
Hypothesis //
The Behavioral and Brafn Scieпce. 1984, N 7,
Bitiп9вnliиn Reoder НФО: The Bilingualism Reader / Ed. by А. Jaworski,
N. Coupland London; New York: Routledge, 2000.
Boliъpec 1980. Bolinger D. Ыnguage — The Loaded Weapon. The Use
and Abuse o1 Language Today. London; New York! Longm«n,
1980.
Boru diew 191a: Bourdieu Р. Language and Syюbolic Power.
Cambridge, МА Polity Press in association with Blackwell, 1991.
Bourhir et m, 1981: Bourhiв R., Miles Н., Rosenthal D. Notes оп tbe
Construction of а •Subjective Vitality Пuestionnaire• for Ethnolin-
guistic Groups // Journal of М ultilingual and Multicultural Deve-
lopment. 1981, Vol. 2,
Bri9ltt 1966: Bright W. Sotiolinguistics. The Hague: Бloulon de
Gruyter, 1966.
Broton i 980: Brown Р. How вnd Why are Women More Polite. Some
Evidence from а htayan Coмmunity // Womeл and Lartgчage in
Li teratur е and Society / Ed. by Ѕ. McCouneli -Gi net, R. Borker,
N. Furman. New York: Praeger, 1980.
Вгоюп, Ford 1964: Brown R., Ford N. Address in American English /f
Language in Culture and Society / Ed. by D. Hymeв. New York
Harper and Row, 1964.
8rou›n, Gйяюп 197?: Brown R., Gilшan А. The Pronouns of Power and
Solidвrity // Language впd Social Context: Selected Readings / Ed.
by Р. Р.Giglioli. Hяrmondsworth! Penguin, 197 2.
Вгоюп, Leщitapn J987: Brown Р., Levinюn Ѕ. Politeness:Some
Universвls in Language Uвage, Cambridge: Canibridge Univ.
Preзs, 1987,
Broum, Yule I9ë4: Brown С• , Yule G. Discourse Analysis. Cambridge!
Cвmbridge Univ. Press, 1983.
Cяmpbefl 3994: Campbell L. Language Death // The Encyclopedia of
Language and Linguistics / Ed, by R. Е. Asher. Oxford: Pergamon
Presв, 1994. Vol. 4.
Cяпdfтп J 997: Candlin С. N. General Editor‘s РгеТвсе // The
Construction of Professional Discourse / Ed. by B.-L. Сгм
nnarson, Р. Linetl, В. Nordberg. lюndoii. Longman, 1997.
Cnrrnnzo, Rynmt J 975: Carranza М., Ryan Е. В, Evaluative Rea‹tioш of
Bilingue1 Anglo а nd Мехісвгі American A4olesterits towards
Speakers of English and Spanish // lnlerввtional Journal of the
Sociology of Language. 1876. Vol. 6, N 83.
Cha/e J 998: Cha le W Do Spea kers oï Diïierent Lang u ages Think
Di f f е rently? // Languages ot the North Ра cific Rim / Ed. by
О. Miyaoka, hl. Oshima. Gdaruate Schввl ot Letters. Kyoto: Kyoto
Ilniv., 1888, Vol. 4.
ch«n › i99fl: Chambers Ј. К. Myth 15. TO Makes People Sound the
Same // LanguA'ge Myths / Ed. by L. Bauer , Р. Trudgill. Harmond-
sworth: Penguin Books, l9fl8.
Choouky J 95a: Chomsky N. Syntactic Structures. The Hague: Mouton de
Gruyter, 1867.{Русский перевод: Хоисюій Н. Сявтанскческяе
струвтурк // Новое в лингвпсtике. М., 1862. Bьm. 2).
C'hoятcky 1966 : Chomsky N. Aspects of the Theory of Syrilвx. Cвmbridge;
МА. MIT Press, 1965. (Русеннfi перевод: Хонспий Н. Acпexтu
зеорни снитакснса. i\/1., 197 2).
ChoвMky 1966: Choms1‹y N. Cartesiвn Linguistics. New York: Harper
and Row, 1966.
com , гfёЙЯЮR l9?4: Cooper R., Fishman Ј. The SÏмdy of Language
Attitudes // f nternational Journal of the Sociplogy nf Langua ge.
1974. Vol. 3.
Cortiode 1991. Cortiade М. Roшaпi versus ParaBomani // tn the Margin
of Romani. Gypsy Languages in Contect / Ed. by Р. Bakker, М.
Cor- tiade. Arвsterdam: Institut voor algemene maalwetenschap,
1991.
Coвlmes 1997: Coulmas F, lntroduction // The БапdЬтюk oi Sociolinguis-
tics / Ed by F. Coulmas. Oxïord UK; Cambridge US: Blatkwell, 1997.
Coиy land et at. i 991. Couplaлd N., Coupland Ј., Пiles Н. Language, Soci-
ety агкі the Elderly: Discourse, Identity and Aging. Oxford UK;
Cambridge US: Blackwell, 1991.
Сrystal 199? Crystal D. English asa Global Language. Cambridgв Cam-
bridge Univ. Preзs, 1997.
d'dnplejan, Т rkei 19 I S,' d’Ang1ejan А., Tucker G. В. Sociolinguistic
Correlates of Speech Styie in фuebec // Language Attitudes: Current
Trends and Prospects / Ed. by R, Shuy, R, Fasold. Wвshington DC:
Georgetown Univ. Press, 1973.
Dernell і97 J: Darnell В. The Bilingual Speech Community: А Cree
Exemple // Linguistit diversity in Canadian society / Ed. by R. Dar-
nell. Edmonton, Champaign: Linguistie Research, inc., 19a1.
Dead ї 990 Davis L. їб. Statistics in Ыalectology. Tuscвloosa: Univ, of
Atэbama Preвs, 1990.
deШerk, Bosch 1995: deKletk V., Bosch В. Linguislic Stereotypes: Nice
Aceent — Nice Person? // International Journal of the Sociology of
Language. 1985, Vol. ll6.
Dвпізоп 1911: Deriison N. Language Death or Language Suicide? // Ibid,
Vol. l2. Language Desth. 1977.
Dricoвrse Яeader 1999: The Discourse Reader / Ed. by А. Jaworslti,
N. CoupJявd. lюndon, New York: Roцtledge, 1999.
Dizoa 199 Ј. Dixon R. М. W. The Endangered Langцeges of Anstralia,
lndonesia and Oceaпia // Endangered Languages / ED by R. Н. Ro-
bins, Е. М. Uhlenbeck. Oxiord; New York: Berg, 1991.
Dorieв l98J : Dorian N. Language Death: The life cycle of а Stottish Oaelic
dialect. Philadelphia: Univ. of Pennsylvaniв Presв, 1981.
Doтi'oп J98P: Dorian N. Language Loss and Mвintenaпce in Language
Con- tatt Situations // The Losз of Language Skills / Ed. by R. D.
Лm- bert, В. F. Freed. London, etc.: Rowley, МА.: Newbury House,
1982.
Downec 1984 : Downes W. Language and Society. Oxford. Blackwell, 1984.
Diino 2000: Dunn М. Chukchi Women’s Language: А Historical-Compa-
rative Perspective // Anthropological Lзnguistics. 2000. Vol, 42, N 3.
Durnuti 3998: Durantl А. binguistic Anthr opotogy. Cambridge. Cam-
bridge Univ. Press, 1998.
£1-Dash, f’acker 197э: El-Dash L.,’Tucker G. R. Subjective Reaetions to
Various Speech Styles in Egypt // I nternэtional Journa 1 of th е
Sotiology of Language. 1975. Vol. 6.
fieirclough ї 992: Fairclough N. Introduction // Critical Language Awa-
reness / Ed. by N. Fairclough. London: Longmвn, 1992.
Facold 1995. Faэold R, The Sociolinguistics oJ Society: Introduction to
Sociolinguiзtics. Oxford UK : Cambridge USA : Blackwell. 1995
{1984]. Vol. 1.
t eso А 1996 : УчюІб R. The Sociolзnguistics ut Language: lntroduction
to Sociolinguistics.Oxtord. Btackwell, 1996 | I t90], Vol. 2.
Ferqвion 1959: Ferguson С. А. Diglossia // Word. 1969. Vol. 15.
Г'•вг9ивоп J 978: Fergusori С. А. Talking to Children: А Seяrch tor Uni-
versals // Universals of Human Languages / Eci. by Ј. Н. Greenberg.
Stantord, California: Stanford Univ. Press, 1978. Vol, 1.
Гег gч• оп 1916’. Ferguson С. А. Language Development [l9G 8] // Fer-
guson С. А. Sociolinguistic Perspectiveв: Papers оп Language in
ociety, 19S9—]994 / 3. by Ј. f-Ïuebлer. New York; Oxford: Oxtord
Univ. Press, 1996.
Fishmnn 3965: Fishma п J А. The Relationship between Micro- and
Macro-Sociolinguistics in the Study of Who 5peaks What Language
to Whom and When // binguistics. 1965. Vol. 2.
Fйhiвaп ї 968: Fishman Ј. А. Varieties of Ethnicity aвd Varieties ot
Langцвge Consciousneas // Georgetown University Round ТаЫе:
Selected Papers оп Linguiвtics, 1861-1965. Waвhington DC: Creor-
geюwn Univ. Press, 1968.
Fts8юon ї 97 J: Fishman Ј. А. Sociolinguistics: А Brief lntroduction.
Rowley, Mfi.: Newbury House, 1931.
Fishman I 97?я: Fishman Ј. А. The Sociology of Language /f Advances
in the Sociology of language / Ed by Ј. А. Fish man. The Flague:
Moutoл 4e Gruyter, l9ï3.
Г•ishщвп 1932b: Fiяhtnait Ј. А. The Sociology of l•engoage. Ап Inier-
disciplinary Social Science Approach to ьanguзge in Society.
Rowley,

Fйhnuin l972c: Fishman Ј. А. Language and Nalionalism: Two Integra-


tive Essays. Rowley. МА.: Newbury House, 1932.
fiirkmnn І99 J : Fishman Ј. А. Reversiвg La nguage Shi f t. London:
Lighining Ѕомгсе Int., 1831. (Multilingiial Matiers, Vol. 76).
Fishшon f 994 ! Fishman Ј. А Critique of Language Planning: А Miпr›- rity
Language Perspeetive // Journal ot Multilingual and Miilticul- tural
Development. 1994. Vol. IU, N t-3.
Fishm«n et of. 198o: Fishman Ј. А, et al. The Rise and Fall of Ethnic
Revival: Perspective оп Language and Ethnicity. Berlin: Mouton
de Gruyter, I98fi.
Гoley 3997 Foley W. А. Anthropotogical Lingцistics: Ап introdцction.
Ox f ord: Blatkwell, 1997.
fioкler І98 i: Fowler R. Literature as Social Diecourse: The Prвctite of
Lingчistic Criticism. London: Batstord, 1981.
Gnl I 9?de. Gяl S, Veriation and Change in Patterш of Speahing: Lan-
guage зhift in Austria // Linguistic Varfation : Models and Me-
thods / Ed. by D. Бankoff. New York: Academic Pres , 1878.
G‹ii I #78b: C•a1 Ѕ. Peasant Men Can' t Get Wives: Language Change
and Roles in а Bilingual Community // Language in Soriety. 1978.
Vol. 7. N 1. (См, тахже перепечвтху в сонращеннон виде: So-
ciolinguistics 19971.
Ga! 1919. Gal Ѕ. Lanugage Shift. Sociяl Determiriantз of Linguistit
Chвnge in Bilingual Aвstria. New York: Atademit Press, 1979.
Gnu l9ff: Gal Ѕ. b«nguage and Political Economy Annual Beview of
Anthropology. 1989. N 18.
Gnr/enйel ї Bfi7: Gar linkel Н. Studies in Ethnomethodology, Englewood
Clif 1s, NJ: Prentice Hatl, 1987.
Gвг/iпkвi 974: Garfiimkel Н. Оп the origins o4 the term •ethnometho-
d 1ogy• // Ethnomethodology / Ed. by R. Turner. Пarmondswoth.
Penguin Books, 187 4.
Gвrret, Beat 1998. Garret Р., Bell А. Medi• •nd Discoмrse. А Critical
Overview // Approaches to Media Discourse / Ed, by А. Bell,
Р. Garret Oxford UK; Cambridge USA: Blackwell, 1898,
fiптzoя 199?: Garzon Ѕ. The Protess of Language Death in а Mayaп
Community in Southeщ Mexieo // {Speeial issue of} lnteщational
Journal of the Sociology oï Lвngмage. Language Obsolescence,
Shitt, а nd Death in Several Nalive American Communities. 1992.

Gee J 998: lee Ј. Р. Two Stytes ot Narrative Conзtruction and their


Linguistic and Educational I mplications [1989] / f The Socio-
lingufsticв Reader / Ed. by Ј. Cheshire, Р. Trudgill. Lввdoп, его.:
Amold, 1998.
Gee J 9Р5: Gee Ј. Р. Ап lntroduetion to Ыscourse Analysis: Theory and
шethod. London; New York: Routledge, 1999.
Cйles J 937: Gilec Н. Language, Ethnieity, and lntergroцp Relations.
Lon- don: Atademic Press, 1977.
Gitrs et of. i 917: Giles Н., Boмrhis R., Taylor D. Towarfi а Theory ot
Language in Ethnic Groмp Яelatiяns // Language, Ethnicity, and
ïntergroup Relations / Ed. by II. Giles. London: Academic Press, 1937.
Giles, Powerlяnd І99?: Giles Н., Рот езlвпd Р. Aecommodation Тlзеoі у //
So<io1inguistics А Reader / Ed. by N. Coupland, А. Jaworski. New
York: St. that-tiп’s Press, 199?.
£йtes, StClaii 19?й: Giles Н., StClair R. Language and Sotial Psychology.
Ozlord: Blackwell, l9"9.
Go//moo 196 J: Сoftman Е. Enconters: Two Studies in the Sociology of
I nteraetion. Iridiana polis: Bobbs-Merrill, 1961.
Go//tnnn 1967. Goïfman Е. Interaction Ritual: Essays оп Face-to- Fa се
ïnteraction. Garolen City; New York: Anehor: Doubleday, l96i.
Go//коп 1972: Gotfman Е. The Neglected Situation{1964] // Langчвge
and Social Context / Ed. by Р. Giglioli. Harmondsworth: Penguin
Book•, ls7t
Go//trl4tt J 974 : Goffman Е. Frame Analysis. New YorÏt: Hsrper and Bow,
1974.
Go//юnп з 983: Gotfman Е. The Interaction ОЫег // American Socio-
logical Review. 1983. N 48.
£іof fmgn 1999 : Goïiman Е. Оп Face Worh (1967 l // The Discourse
Reader / Ed. by А. Jaworski, N. Ooцpland. London; New York:
Routledge, 1999.
Golorko J 994. Golovko Е V. Mednij Aleut: А Rtiseian-Aleвt Mixed
Language // Mixed Lenguвdes: 15 Case Studies in Language In-
tertwining / Ed. by Р, Bakker, М, Mous. Amsterdяm: IFOTT, 1994.
Gpl рио ї 986 : Golovko Е. V. А Case of Nongenetic Development in the
Arctic Area: The Contribution of Aleut and Russian to the
Forma- tion of Copper lstand Aleut / Language Contact in the
Arctie: Nor- them Pidgins and Cont«ct Languages / Ed. by Е. Н.
4ahr, 1. Broch. Berlin; New York: йlouton de Gruyter, 1996.
Ciolovkв 2004: Golovko Е. V. Language Contact and Group Identity:
The Bple or *Po1k• Linguistic вngineering // ’the Mixed
Language Debate’ T£eor etical and Smpirical Advances / Ed. by
У. ldatras, Р. Bakher. Berlin: New Yorlt: Mouton de Gruyter,
2004.
Gok›oke, Yяkhtin Ј Я80 : Golovko Е. V.. Vahhtin N, В, Aleut in Contact:
The ША Enigma // Attx Lingчi•tica Hainiensia 1990. Vol. 22.
Good 19?5: Gвod С. Б. Die deutsche Sprвehe und die kommunistiмhe
ldeologie. Frankf urt am Main. Peter Lang, 19†5.
Сй•веп field 1910: Greenfield L. Situational Measвres of Normntive Lan-
guage View* in Relalion to Person, Plвee and Topie among Puerto
Rican Bilinguals // Antropoз. 1970. Voi. б?ч.
Green J 996. Grimes Ј. Е. Language Endangermnent in the Pacific //
Oceanic Linguisticв. l99o, Vol, 34, N 1.
Grorjenn ї 982. Groвjeaп F. Life with Two Languages: Ап I ntroduction to
Bilingualism. Cambridge, Mass.; London: Har vard Univ. Press, 1982.
Girmperz 1968: Gumperz Ј.The Spвech Community // Interriational Евсу-
clopediь of the Social Sciences. Macmiltan. 1968. (Сн. танже перепе-
чатву атой рабочъі: Language and Social ConteXt: Selected Re«d-
ingв / Ш. by Р. Р.Oiglioli. llarmondsivorth: Penguin Bвoks,
1972). Ѕигярете 1982! Gцmperz Ј. Dieroвrse Strategies. Cambridge,
Cambridge
Univ. Presв, 1882.
Gumpemz 3997: Gtmmperz Ј. J Communicative Competence / Sвcio-
linguistics: А Reader / Ed. by N.Coupland, А. Jaworвki. New York:
St. Martin’s Press, 199a.
Ниси ï964: Haas М. Men’s and Women's Speech in Koвsati // Language
in Culiвre and Society , А Reвder in Linguistics яnd Anthropology /
Ed. by D. Hymes. New York: Harper впd Row, 1964,
Halliday J 9?2: Halliday М. А. К. Sociolo,•ical Aspects of Semantfc
Chxпge / Proceedings pt the I I th International Congress of Lin-
q•uists. Bologna: il Mulino, 1912.
lïnllidoy 1578: Halliday М, А. К. Language as Soeial Semiolic: The
Social Inter pretation of Language and Meaning Londoв: Arnnld,
1978.
Бarris 1982: Наггіз Т. Яeasans for Decline of Judeo-Spвnish // Inter-
nяtionel Jourяal of the Sociology oï Language. 1982. Vol. 37.
Бпкgеп J 97 1: Haiigen Е. lnstrumentaliвm in Language Planning // Can
1.anguage be Plenned? Soюolingвistic Theory and Practice tor
298 Н. G. Вахтив. Е. В. Головко. Соииоппкгвистяхе и соqкологив взыва

Oeveloping Nations / Ed. by Ј. Rubin. В. Jernudd. Honolutu : The


Univ. Preвs of Hawaй, 1971.
H«rman J 968: Herman Ѕ. Eкplorations in the Social Psychology of the
Language Choice // Readings in the Sociology of Language / Ed.
by Ј. Pishman. The Hague: Moutnn de Gruyter, 1968.
i-fesbncher, Гйhяютt J 865: Hesbвcher Р., Fishmвn Ј. Language Loyalty:
Its Functions япd Concomitants ів Two Bilingцal Communilies //
Lingua, 1965. Vol. 13, N 2.
Heu›stone, NAs 1997. Hewэtone М., Giles Н. Social Groqps and Social
Stereotypes // Sociolinguistics: А Reader / Ed. by N. Couplвnd,
А. Jaworski. New York: St. Martin’s Press, 1987.
HoJ J 1994: Hoif В. Ј. Island Carib // Mmed Languages: 10 Case Studies
in Language intertwining / Ed, by Р. Bakker, 1\f. Moмs. Amster-
dam: IFOTT, 1994.
Here 986: Hoc1‹ Н. Я. Pйnciples of Historical Linguistics. Berlin, etc.:
Mouton de Gruyter, 1986.
Holшes J 9 9P: Пolmeв Ј. Ап Iвtroductior to Sociolinguistics. London :
Lonp•man, i 892.
Hudson ї 990: Kqdson R. А Sociolinguisticз. (€ambmidge Tehtbooks in
Linguistics). Cambridge. Cambridge Univ. Press, 1990 {1980}.
Hpmes 1iï7 2o: Hyrnes D. Оп Coюmunicative Competence // Soeiolin-
guistics: Selected Readings / Бd. by Ј. Pride, Ј. Holmeз Harmonds-
worih: Penguiri Books, 1972.
Hymes 1912b: llymes D. Towвrds Ethnographies o1 Communitatioв: The
Analysis of Communicative Events [1964) // Language and Secial
Context / Ed. by Р. Р.Giglioli. Harmondswocth: Perlguin Boeks, 1832.
Путем 1932c: Hymes D. Modelsof the lnteractioвs of Language and
Social Lite / Direetions in Sociolinguistics: The Ethnography of Commu-
nication / Ed. by Ј. Gumperz, D. Hyrnes. New York: Holt, Rinehart
and Winston, 1972.
Hymei ї 973: Hymes D. Speech and Language: Оп the Origins and Foцn-
dations ot tnequality among Ѕревkегв // Langмяge es а Бuman
Problem / Ed. by N. Bloomfield, Е. Hвugen New York W. W. Norton
and Со., l9ï3.
Н утер 1991. Hymes D. The Scope of Sociolinguistics // 5ociolinguistits:
А Reader / Ed. by N.Coupland, А. Jaworski. New York: St. Martin's
Press, 1997.
Jnpleltnrt, Шooduюrd J 982 lngle hart R., Woodward М. Langua ge Con-
flicts and the Political Community // Language and Social CoЫext:
Selected Readings / Ed. by Р. Р.Giglioli. Harmondsworth Penguin
Boks, 1982.
lnuest i9ntin9 І9$9. lnvestigating ObsoJescente: Studies in Language
Contraction and Death / Ed. by N. Dociari. Cambridge: Cambridge
Univ. Press, 1t89.
line 1966 . Irvine Ј.Status and Style in Language // Annusl Review
of Anthropology. i 98s. Vol. 14,
Jnkobson f 955: Jakobson R. Aphasia ав в Lingмistic Problem //
Psycho- linguistics: А Bonlt o1 Readings / Ed. by Ѕ. Saporta, Ј.
Bastian. New York: Holt, Binehart and Winston, Inc., 1881.
1вkot•on J962: Jakob•nn R. Kindersprache, Aphaвie and Allgemeine
Laulgesetze // ЈвkоЬюп R. Selerted Writings. New York, Paris.
Mouton de Gruyter, 1962. Vol. 1.
Jnuюrskt, Couplзnd 1999: Jяworski А., Coupland N. Introduction: Per-
spectives оп Discourse Analyвis // The Diacourse Reader / Ed. by
А. JaWOYgki, N. Cnцpland. London; New York: Roцmledge,
1999.
Jtяk‹n.t ї 994 Jenkins R. Rethinking Ethnicity: Identity, Caiegorizвtion
and Power // Elhnic and Racial Studieз 1894. Vol. 17, N 2.
Jenktвs J 99?: Jenhins R. Rethinking Ethnicity: Arguments and Explo-
rstiens. Londвn, etc.: Sage, І99?.
КЫпюг at xl. 1987: Kalmвr І., Zhong Yong, Xiao Hong. Language
Attitu- des in Guangzhou, China // Language in Society. 1987, Vol. 16,
N 4.
Keennn ї 976: Keenan Е. The Universality of Cnnversвtionвt Postulates
,f/ lbid. 1936. Vo). 5.
Кери in, Oehr 197 9: Keenaп Е„ Oche Б. Becoming « Competent
Speaker of Malagasy // Languages and Their Speвkers / Ed. by Т.
Shopen. Cambridge, МА,: Winthrop, 1979.
Ki6 it Ј99 i: Kibrik А. Е. The Problem of Endangered Languages oJ the
USSR // Endangered Languages / Ed. by Ї Н. Robins, Е. М. Uhlen-
beck. New York; Oxïord: Berp, 1981.
Kiшpfe 1368: Kimple Ј.Language Shiit and the lnterprelвtion oï Gunver-
sвtioвs // Readings in the Sociology of bвnguage / Ed. by Ј. Fish-
тяв. The llague: Mouton de Gruyter, 1968,
Keoкss 1991: Kraмss М. The World Languages in Oriвis // Papec
preien- ted to Symposium •Endangrred 1.anguages апЛ Their
Ргевег- vation». Meeting o4 the Linguisiic Society of Amerita,
Chictgo,

Кіаизз 19 йz: Кгаивв М. The World’в Languages in Crisms // Language.


1992. Vol. 68, N 1.
Kretвdler 1984. Kreindler 1. Т. The Non-Russian 1.anguages and the
Challenge o1 Russian: l’he £aвtern versus the Western Tradition //
Sociolinguistic Perspectives оп Soviet Nationat Languages. Their
Past, Preвent and Fмture / Ed. by І. Т. Kreindler. Berlin, etc..
29ф Ш.ЫВептащЕ.5LFоао-еСощ-елынщптеRы*ощмшошляіыы•

Mouton de Gruyter , 1984. (Contributions to t he Sotiolog у of


Language, Vol. 46).
Kolick 199?: Kulick D. Language Shif t and Cultural Reproduction:
Socialization, Sell, вnd Syntretiвmin а Papua New Giiineaв Village,
Cambridge: Cambridge Unix. Press, 1992.
Lobov 1966: Labov W. The Sucial Stratification of English in New York
City. Washington DC: Center for Applied Linguistics, 1966.
Lebov 3978: Labov W, Sotiolinguistic Patterris. Philadelphia: Univ. of
Philadelphia Ргева, 1972.
Ш hof) 19† 3.’ Lэk of I R. Т. Language and Womвn’s Place. New York:
Harper япd Row. 1975.
L«l‹o// J987: Lakolf G. Women, Fire and Dan¿erous Things: Whвt
Cate- gories Reveal about the Mind. Chicago: Univ. oï Chicago
Press, 1987.
Le kof f 1990: Lakoff R.Т. Talking Powcr: The Politics of Lвngяage. Basic
Books, 1990.
Lakof J 199 1. Lakofï G. Metaphor and War.' The Ме taphor System
U.sed to Justif у War in the Gulf. Paper read at U ni versily of
Са- li for nia Berkeley оп Ја nua гу 30, 1991 I Co, тан же: http://
lists.village.virginia.edм/sixt1es/ HTML_d@Ц6/Texts
/Scholarly/ Lako4f Gulf_Metaphor 1.htmll.
Loko// *ОФ. Lakof f R. Т. The Lnngвage War. Berkeley, ett.: Univ, oï
Calilornia Press, 2ti00,
Lombert et вt. 1968: Lambert W., Gardner В., Olton R., Turistall К. А
5tudy or the Roles, Attitudes and Motivation in Second-Language
Learn• ing // Readings in the Sociology of Language / Ed, by Ј.
Fishmвrr The Hague: Moutnn de Gruyter, 1968.
ы» р »з soй«i с ‹ 1972: Language and Social Context Se
lected Readings / Ed. by Р. Р. Criglioli. Harmondsworth: Penguin
Bвoits, 19a 2.
Lengнnqe Oenth J99£. Language Death: Factual а nd Theoretical Explo-
rations with Special Relerence to East Africa / Ed. by М. Brenzin-
ger. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.
Л P•qe J 99?: The Evolцtfon of А Sociolinguistit Theory of Language
The Handbook oï Sociolinguistics / Ed. by F. Coulmas. Oxford tJK;
Cambridge US: Blackwetl, 1997.
he Pnge 1998: Le Pвge R. В. •You Сав Never Tell Where а Word
Comes From•: Langua ge Conta ct in а Dit Juse Setting // The
Socio- linguistics Reader. Vol. 1. Mullilingмalism and Vзriation
/ Ed. by Р. Trudgill, Ј. Cheshire. London, etc.: Arnold, 1998.
(Origirally published in: Language Contact: Theorelical вnd
Empiricвl 5tudi- es / Ed. by Е. Н. Jahr. Berlin: New York:
Mouton de Gruyter, 199*).
Le Pepe, Tnbottret-better ї 985: Le Page Я. В., Teboцret-Keller А. Acts of
l dentity: Creole-based Approaches to Ethnicity япd Language.
Cambridge: Oambridge £ niv. Press, 1885.
Liя9uiuics ї 9#3: Linguistics: The Caюbridge Survey. lV / Ed. by F. New-
meyer. Csmbridge : Cambridge Univ. Press, 1995 ]1988).
Luiimяn 1990.' Luhm»n R. Appalachixn English 5tereotypes. Language
Attitцdes in Kentucky // Language in Society. 1990, Vpl. 19, N 3.
Mяtsкmoto 3988: Matsцmoю У. Ree:ramination oï the Universality of
Face: Politeness Phenomena in Japanese // Joumalof Pragmatits.
1888. Vol. i 1.
McConell J 99fi: McConell t2. D. А Model ot Language Development and
Vilality / lndfan Joiirnal ot Applied linguisticь, 1996. Vol. 22, N 1.
Ме ti t ie et яl. 2000: 6Jesthrie R., Swaвп Ј., Deumert А., Leap W. Ь.
lntrodвcing Sociolingiiistfts. Edinburgh: Ediвburgh Univ. Prese,
2000.
JИetnphor 1996 : Nietaphor and Thought. 2"’ ed. / Ed by А. Ortony.
Cяrnbridge: Cambridge Univ. Press, 19961187 9},
.Чітеd Loвgнn9es J 994. Mized Languages. l5 Case Studies in Language
lntertwiцing / Ed. by Р. 8вhker, V. More Amsterdam: IFOTT, 1994.
f orя goнuпy ї 986: Montgomery М. Ап Introduction to Language and
5ociety, London: New Yorh: Methuen, 1986.
Йurray ї 99fi: Murray Ѕ. О. Атегісбл Socioï iлguistics' TF.eotists and
Theory Groups. Amsterdam, Philadelphia: J, Benjarnins, 1998,
М yeix-scoitoн 1993: blyers-scotton С. Social Motivations for Codes-
witching Evidenee from Afйca. Oxlord: Oxford Uriv. Presв, 1993.
Nelde 1987: Nelde Р. Н. Research оп Language Conllict ,// Socio-
I›ngвistirs/Soziolinguistik: Ап Intemational Handbook of the
Scieпce ot Language and Society / Ed, by U. Amшon, N.
Dittmer,
1. V. Mattheier. Berliri; New York: Mouton de Gruyter, 1987. Vol. 1.
Ochs J 09f: Ochs Е. Transcription аз Theory (19?9| // The Discoцrse
Reader / Ed. by А. Ја worski, N Coupland. London; New York:
Routledge, 1999
Orяstein-Gnйcia 3987: Ornstein-Galiciя. Ethnic/Linguistie
Minorities: Seiected Situations втіd Research Perspectives //
Sociolinguistics/ Soziolinguistik: Ап Internвtional Пandb‹зok of
the Scieпce of Lan- guage and Society / Ed. by U. Amrrюп, N.
Dittmer, Ј. К. blattheier, Berlin; Ne'v York: Mouton de Gruyter,
1987. Vol, 1.
Oзqood J 953 Osgood Ch. fi. Method а nd Theor у in Experimenta 1
Psyehniogy. New York: Oxtord: Ozlord Univ. Preэs, і9Ѕ3.
Philips 1980. Philips S U. See Ыfferences and Language / Aппцal ïtevie
v of Ant hropology. 1980. VoL 9.
Pipes 1915: Pipes R. Reflections оп:he Nationality Problems in the
5oviet Uвion // Ethnicity: Theory and Екрегіепсе / Ed by N.
Glater,
D. Р. Moynihan. Cambridge. Harvard Univ. Press, 1975.
Piatkвn is t991 Pratkaniз А. R., Aronson Е. Age of Propagand я: The
Everyday Use and Abиse of Persuasion. New' York ! W. Н. Free•
man, 19fl.
Romoine J 988: Romaine S, Pidgin and Creole Languages. London; hew
Yorh: Longman, 1988.
Яomofne J 9Ш: Romaine Ѕ. Language in Society: Ап lntrod‹iction to
Soeiolinguistics. Ozlord: Oztord tJniv, Presc, 1984.
Ronuitne 1999: Romaine Ѕ. Communicatin,• Gender. Mahwah, NJ; Lon-
don: Erlbaum, 1999.
Soc ki 199 Z. Satks Н. Lectiires оп Conversation. Oxford: Blackwell, 199?.
Schief je!іп Orh« 198a , Schieffelin В., Ochs R Language fiocielization //
Annual Review ot Anthropolo•y. 1986. Vol. IS.
Se hi j]rin 9 94 : Sehiff rin D. Approacheэ to Discoiirse. Out ord UK ;
Cambndge USA: B1вekwe11, 1994.
Schi/JfЧft Ї 396 Sthiff rin D, Interactional Sociolinguis tits // Socio-
linguistics and Language Teaching / Ed. by Ѕ. L. Mchay, N. Н.
Horn- berger. Cambridge: Cambridge Univ. Press, l99ti.
Serfot J 985: Seriot Р. Analyse du discours politiq це Soviètique.
Paris. lnstitut d'ët udes slaves, 1585.
S hвrzer ї 995: Sherzer Ј. А Ыversity of Voices. Men'в яnd Women’s
Speech in Ethnographic Perspective ( 1987] // Language, Gender
and See in Compвretive Perspective / Ed. by Ѕ. V. Phillips, Ѕ.
Steele, С. Tanz. Cambridge: Cambridge Univ. Pгcвs, 1995.
Shi/iiвq potternr ї 994 : Shif tirig Patterns of Language Use in Borпeo /
Ed. by Р. Магии. Williamsburg: Borneo Research Council, 19t4.
Shiank ї 994: Shrank Ј. The Language of Advertising Claims // Lan-
guage Awarenesr. 6th ed, / Ed. by Р. Escholz, А. Rsa, V. Clerk.
New York: St. Ма rtiп'э Press, 1994.
Si fianou 1992: Sdianou М. Politeness Phenomena in England and Crreece:
А Cross-cмltural Approach. OxJord : Oxford Univ. Press, 1992.
Smith 1996: Smith N. Ап Annotated List of Creoles, Pidgins, aвd Mixed
Languages // Pidgins and Creoles: Ап Introduction / Ed. by Ј. Ar
ends. Р. Muysken, N. Smith. Ainsterda m, Phil adelphia: Ј.
Benjamins, 1895.
Ѕтъиi 198f . Smout К. D. А missionary English trom Јярап / Ameri-
canspeeeh. 1988. Vol. 63, N 2.
S‹;x:iolinguislics IlandЪook 19Я ї: The Hendboc›k of Sociolinguistics / Ed.
by F. Coulmaв, Oxford: Blackwell, 1997.
3OJ

Sociotinguiзtici 19?£: Sociolinguistics: Selected Readings / Ed. by


Ј. Pride, Ј. Holmes. Harmondsworth : Penguin Books, 1912.
Sociolinq ufstics 1997: Sociolingчistics: А Beeder / Ed. by N. Coupland,
А. Jaworski, New Yorh. St. Martin’e Preзs, 199a .
Sociofiя9uistics Render 1998: The Sotiolinguistics Reader. Vol. ?.
Gender and Discourse / Ed. by Ј. Cheshire, Р. Trudgill. London, etc
: Arnold, 1998.
Sotchanpk J984 : Solchanyk Я. Language Politics in th е Ukraine //
Sociolinguistic Perspectives оп Soviet Natiorial Languages: Their
P«si, Present and Fцtцre / Бd by 1. Т. Kreindler. Berlin: blouton de
Gruyter, 1984.
St e ал 1968: Stewart W. А. А S›ociolinguistic Typology for
Describing Natiorial Multilingualism // Readings in the
Sociology of lan- guage / Ed. by Ј. Fiзhman. The Hague; Paris:
ldoяton de Gruyter, 1868.
£tибЬі 1983! Stubbs М. Discoiirse Analysis. Chicago: Univ. oi Chicsgo
Preзs, 1983.
Tebourei-Kelfer 1997: Tabouret-Keller А. language and Identily // The
Handbook of Socioli nguist ies / Ed. by F. Coul ma s Ох fotd:
Blackwell, 1997.
TnnRen 198£: Taпnen D. Elhnic Style in Male-Femвle Converнtion //
Language and Social Identity / Ed. by Ј. Gumperz. Cambridge:
Cambridge Univ. Press, 1982.
7eeneп, Wзllat 1989: Taпnen D„ Wallat С Interacti ve Frв mes and
Knowledge Schemas in lnteraction: Exemples trom а medicв1
examination/interview (1987} // The Discourse Reader / Ed. by
А. Jaworski, N. Coup1ar›d. London, New Yort: Routledge,
1993.
Tnuli 1968: Tauli V. Iniroductioв to а Theory oï Language Planning,
Uppsalз. Uppsala Univ. Press, 1968.
'then J 989: Them F. The Language of Soviet Corrununism (La langue
de bois). London; Lexington: The Claridge Press, 1989.
Thomeson i 997: Thomason Ѕ. G, Оп Mecha niems of lnterferenee //
Language ar›d Its Ecology: Essayв in Memory of Einar Haugen /
E4 by Ѕ.Etiasюn, Е. Н. Jahr. Berlin; hew York: Mouton de Gщyter,
199†,
’Гhomoson, her/lem 191t. Thomasori Ѕ. G., Kaufman Т. Language
contact, Crcвlization, and Gtnetic Linguistics. Berkeley, etc.:
Univ, of California Press, 1988.
7’rudpilt l97J: Trudgill Р. The Social Did f erentiation of Englieh in Nor-
vrich. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1974.
Т il 1995: Trudgill Р. Sociolingцistics. Ап lntroduction to Language and
Society. Harmondsworth: Penguin Books, 1996 {197 41.
ЭЯg Н.ВВяхтип.Е.5LFоаовжыСециояиегеRстииаисяциолегпвяпыео

van Di jk 1981 : van Dijй Т. А. Studies in the Pragmatics of Ыscoцrse.


Ber)iп; New York: Mouton de G-ruyter, 1981 .
you Di jh 1998: van Dijk Т А. Principles of Critical Discourse Analysis //
The Sociolinp•uistics Reader. Vol. 2. Gender яnd Rscourse / Ed. by
Ј. Cheshire, Р. Trudgill. Lorкioп, etc.: Arnold, 1998.
иви Di jk, Kintsch 1981. man Dijk Т, А., Kintsch W. Strategies oï Dis-
course Corвprehensiom New York, ete.: Academic Preзs, 1983.
Wald 1914. Wald В. Bi)ingua1ism // Annual Review oJ Aшhropolвgy.

Wnld 1385: Wald В. Vernaeular and Slandard Swahili »s Seen by


Members of the Mombassa Swahili Speech Community // Lan-
guages oï lnequatity / Sd. by N. Wolfson, 3 Manes. Berlin, etc..
Mouton de Gruyter, 1985.
Wnrdhnя9h 19P2: Wa rdhaugh R. Ап Introduction to Sociolinguistics.
Oxford: Blяekwell, 1992.
lfieder, ProП l990A: Wieder D. L., Pratt Ѕ. On Being а Recognizable
lndiвn Amonq• Indians // Cullural Communication and lntercul-
tural Contact / Ed. by D. Carbnugh. Hillside, NJ: Erlba um, 1990.
ifieder, Pralt I 9#0b: Wieder D. L., Pratt Ѕ.Оп the Occasioned and
Situated Character of ldembers’ Questions and Answers: Reflections
оп Ïhe Questiori • Is he or she а reзl Indian?• // Ibid.
Willeщpus et m. 1993: Willemyus М., Piti»m 3.. Gallois С. Pereeived
Ethnolinguistic Vitality of Vietnamese and English in fiustraliв :
А Confirmatory Factor Anвlysis // Journal of Multйingual and
ifultitulюral Developшent. 1993. Vol. i 4, N ё.
Wilïinвu J 97d: Wilhяms F. The Identificвtion of Lingiiiвtic Attitчdes //
Linguistics. 197 4. Vol. 136.
W illiaв et яl. 1976: Williams F. et al. Explorations of the Lingцistic
Attitudes of Teachers. Rowley, МА.: Newbчry House, l9ï6.
Wol fram finsold J 99?: Wolfrem W., Fвiold В. Field he thods in the
Study of Sociвl Dialectз // Sociolinguisticз: А Reader Ed. by
N. Coupland, А. Jaworski. New York: St. Vartin's Press. 1887.
Wurяt J 991: Wurm Ѕ. А. language Deeth and Ыsappeatяnce! Causes
and circumstanees // Endangered Languages / Ed. by Я. Н. Robins,
Е. М. Uhlenbeck. Oxtord; New Yc›rh: Org, 1991.
Уоцяg is9 J Young Ј. W. Totalitarian Language: Orwell's Newзpeak and
13s Communist Antecedents. Charlottesville; Iюndon: Univ. of
Virginia Press, 1991.
Уназвтель нмеяl

J'kaceн И. (Aasen f.) 160


Абельс Х. (AbeÏ8 П.) 252 ЬsаиарРцВlхЫгRМ020і224
Аврорях В. А. 9 bonФ.h.(BokKKJ84
Агаев А. F. t8 Болинджер Д. (Bolinger D.) 199
Алпатов В. М. 9-10, 22, 31-32, Бонч-Осноловская А. 224
Борисова Е. Г. 202
182—383, і94, 205
Бpaflт У. {Bright W.t 16, 31
Анкчхов И. Е. 32
EpayнM.{BrownP.)1#8,233-
Арелдт Х. t Arenctt }4.) 208
232, 234-235. 24 2-243, 245-
Аустерлиц Р. (Austerlitz R.) \1fi
247, 201-252, 254, 271
Брежнев Л. И. 209, 21 l — 212,
Gагкчева П. В. 80
222-223
Бахкер П.(Bakker Р.) 149, j 5t—
Брон И. (Broch 1.) 141
t 56, j6O— I 6t
Брунер Дж. tBruner J.l 80, 85
Баранов А. П. \ 0, 200, 202, 2ï I,
2t7, 224—225, '2 74 Булыгнна Т. В. 325
Бурдье П.(Bourdieu Р.) 199, 220
Барт Р. l Barthes R.) 25ё
Барт Ф. (Barth F.) 34 —36,
ВайнраЯz У. {Weinreich U.) 12,
48 АМтинМ.М.2і,2†0
43, 48, 160
Бейтсон Г, (Bateson G.) 368
Вайекопф М. 10
Ъ'еяиков Q.И. 10, 46, 63, 141,
Ван ДеАв Т. А. (van Dijk Т. А.)
14s,
t2, z00, 803—2P4, 22t—225,
159—160, 198
2fit, 256-259, 267-269, 274—
Белл Р. (Bell R. Т.) i2, 1S, 31
2'75
Бенвенист іЭ.{Bвnveniste Е.)
Вебстер Н. (Webster N.) 164
253 Se н-Ег уда Э. tEli eze г Ве n
Вежбіщка А. (Wiernbitka А.) 12,
Yehuda) 185
222, 225
Берхштеttк С. Б. 32
Видер Д. (Wiedem D.) 2БZ
БМхертох Д. (Bickerton D.) t4t.
Винер Ет. Е. 36
lt6

’ Ипос туакные хыела пуftае,цекы в у”хазателе тояъко


хатикхией, еслті oRИ увэыянуты в техсте лкшь в тахой форвте. Если а
тенете лредставхеw тоськгt ях кирилличесхий вар›‹эЯ7 ИЛЯ П ІгИ
идсвчес-
«иїі ›‹ латиясхлй, то крхеодятся n6a взјзх•пта скачазта Rхрхляи-
ueR, а в слобјсв х — .ззтквиlїеїі.
304 Ш.ЫВеАwип.Еи8.FолевюкСодиолингвцсtиwяисоцЯолеtщяіюшц*

Дориан Н. tDorian N.) t 12, l 33-


Bm4Ч£fltyp Т. Г, 10
Вояошинов В, Н. 8, 20-21 Дресtлер В. {Dreвsler W.) 2$8
Дьячвов ІЯ. В. 10—11, 1 60
Єаврилова 'I'. О. 80 Дюркгей м Э, (Durkheim E.l 228
Галич А. А. 206
Рамперц Дж. (Gumperz Ј.) 15, Fхатеринз IT Т 8 ї
27 30. 32, 38, 1 01, 226, 238, Елоевя Ф. А. 11
240-242, 251, 25b
Гарсон С. {Garzon Ѕ.) 119-120 Мирнунский В. И ltd
ГеллнерЭ(ЗеhпетЕјlб2 ІуравлёдВ.К.l0
l“epвep П. (Herder Ј. G. , von)
26 Детская в. А. 9, 11, 72, 77, 84
ГершанС.(НегтапЅ)10З Зиммель tsimmel С.) 226
Гивон Т. (С iv6n Т.) 258
І'орбачёв М. С. 223—224 Жохельсох В. И. 128
Fофиан II. (Gotfman Ъ.) t 98, Ияе О.С. 22
226—230, 238, 2t6, 25t —252,
268 Казаневич О. А. 133 ltapac
Грай мс Дж. (GrJmes Ј. Е.) t 14- тв В. И. 73, 1D0, 252
115 Карри Х. (Currie Н.) 13
Грай с Г. П. lGriee Н. Р.) 231, 23s, Кариевский С. И. 8, 20, 32
237-238, 247, 251, 25 i Касевич В. Б. 201, 269
Грановсвая Л. М. 10, 7?-78, 85 Бастрен М. lCastren t4. А.) 127
Fрей мас А. (Greimas А.) 256 Нёсглер А. lKoestler А ) 221
Гал С. (Ga l Ѕ.) 74, 105—107, 199 іtибрик А. Ѕ. (Kibrik А. Е.) 115
ltинч У. ( Kintзch W.) 256
Данеш Ф. (Danesh F.) t33 ttинэн D. tKeerian Е.) 247, 2a0
де Богранд Р. (de Beaugrand R.) ltирнлл и Мефодяй 180
258 Іtитай городская М. В. 84
Декарт Р. lDescarte It.) 26 ltnaнн М. lClyne М.) 273-274
Демьянков В, П. 255 ltлeм пepep В. (Klemperer V.J
де Сосск›р Ф. (de Sa ussвre F.) 1 2, 309, 216
22, Т 95 Елючевекий В. О. 179
Джаялс Х. (Giies н.1 в4, Кнудсен К, (Knudsen К.1 i ë5
іоз- Кобоаева И. М. 201
t 0t, t 10, t25 ltoaaль А. И. Р
Джи Дж. (Gee Ј. Р.j 35$, 261 - Кодзасов С. В, 204
262, 265, 868. 273, 276 Kpaycc М. tKraяss M.l i 13, 123-
Джонсон С. (Johnson Ѕ.) 64 J24
Джонсон М. (Johnson M.l 204 I рей длин fi. Е 85
,f{Я /Та ШВИЛИ ÏÏ. 3. 22 I Крнстала Д. (Cryэlal D.) 12. 112.
Диксон Р. tDixon R. М. W.) 118, 115, 10
133
Хркстева Ю. (Kristeva 6.) 256 МеАбпн Дж. 72
У‘•рвкгауэ Id. А. 24, 20t Меновиінков Г. А. 1 оI
Іtрысин CI. П. t0, 24, 46, 4B, 78, Мечповскав Н. Б. 11 , 1 67
84, I09, i 33, I e8 МпнстйМ(МіпsЮМ.)Ы9
Хухушхиха Е. Ю. 1t0 Михальченко В. Ю. t 9іі
Ityлep Р. (C'oopeï R.) 88, 92, 1 D9 Молотов В. М. 218
Хулиха П. А. t 1
Кэрролл Л. (Carroll L.l 158 Паумова Т. Н, 80, 85
НецниЯ Г. О. 9
Й абоя У. (Labov W ) 1 5-16, 18, НиполеваТМ 202
52—53, 5»—5'/, 64, 67, 8t
fїанофф Дж. (Lakoff О.) i 99,
204 Ланофф Р. lL.a kotf В. Т.) Ожегов С. И. 2і8
69, Op уэлш Дяt. (Orwe11 Ј.) 208.,
19†, 199, 204
Ланж Д. (Lange D.) 271 -2?2 OcryдЧ.(OsgoodC.Б.) 92-93
ЛариН Б. А. 8—9 .ocmuxДш(AusПnlL)i57
Левин Ю. И. 205-208, 224
Левинеон С. (Levinson S.l t88, 23I Падучеяа Е. В. 23d, ?52
—235, 242—243, 24?-2t?. Пeftric Р. tPipes R.l 162, 139. 195
2o-22.271 Панов М. В. i 1, 84
Леви-Строс It. tLevi—Strauss Панькин В. М. i i
С.) Парtііин П. Б. 2i.7, ??4-225
356 Петров В. В. 12
Ленин В. И. J &2, 218, 223 Пирогова Ю. It. 202, 225
Леонтьев А. А. 32 Поливанов Е. Д. 9; 20, 22, 31-
Ле Паж Р. (be Page R. В.) l4, 48, 32, 77
ït6, 161 Порхомовский А. И. 8
Лепсвая Н. И. 78—80, 85 Пратт С. (Pratl Ѕ.) 262
Пуішtин А, С. 1 s8
МаЯдель Г. (Maydell G.) 1 28
Маяерс -Сsоттон It. ( Myers- Рабпнович Е. Г. 11, 2314, 32i
Scotton С.) 101 Рвдек К. 217
Макаров М. Л. 27Ѕ Реfітынбарг Д. iï. t
Маврэвнд Р. 14. (MeDavid R. І., Роэанова Н. Н. 84
Jr.) 50, 84 Роаенцвей г В. Ю, 10
Ма кки У. Ф. 194 Роней н С. (Roma ine Ѕ.) 1 fl, 85,
Маленнов Г. М, 215 140, 27 ї -27 з
МалиновскнА Б. (Mslinowski В.) Усааов А. Ю. 11
252, 270
Марнс R (Marx К.) 181 C•«• х. (s» k н. zвв
Mapp Н. Я. 23, 204 -205 Селнщеа А. М. 9, 20-21, ?7
Маспова Е. С. 128 Сепир Э. (Sapir Е.) 24, 48, 95
Мацумото Я. tMatsumoto У. l
245-246
Серио П. lseriot Р.) 48, 209 213,
ХаллидеАМ(ЫаldауМ.А.К.)
225
i7,45,222
Сёрль Дж. tsearle Ј. R.) 257
Сигуан Ю. (Siguan М.) 304
Ха exЭ(HAugenF)t60i68-
1В9
Сифиану М. (Sitianou М.) 244
ХелпискиШЕ.АЗ42
Скворцов Н. Г. 37, 163, i ss
Холмс Дж. (Holmes J,) l5, 252,
Солженпцын А. И. 216
Сомоса А. (Ѕотоэя А.} 220
Хомский Н. (Chomsky N.) 25-
Спе ранскіlй 2d. fП. 181
26
Степянов Ю. С. 211, 213
ХрущёвЯ.С18422
Табуре-Келлер А. (Taboчret-
Keller А.) 48, 146-147, 161
ТишкоаВ.А.46 Самберэ Дж. {Chambers /. К.)
Тодороя Ц. (Todorov T.l ts6 118
Традгил П. lTrudgill Р.l s, 4i, 51- Черненко K.V.2i5.
52, 67 - 68, 73, 84, 131, 228 223 Чи*оЮаваА.СО2
Троіщня Л. Д. t21 ШwейрноваС.133
Tpубеиной Н. С. 136
Тунанян D. Г. l9i›
Свей иер А. Д. 10, 194
Тынянов Ю. Н. 215
Шенгрен {Schoengren) 127
Шерцер Дж. (Sherzer .І.) 4 9, 69,
lopфb.(Whof£LL)24
74
УшаховД.М.218
Шнелёв А. Д. 202, 220
Шмелёв Д. Н. 9
Фёдорова К. С. 105
Шор Р. О. 9, 20
Фергюсон Ч. t Ferguson С.) 1S,
Шпет Г. Г. 35
27—28, 80, 1Т2, t90 Оlпильрей н II. ll. Я, 33
Фитинан Дж. (m'ishmaл Ј. А.) Шприніщн А. Г. 141, l4S
j 5—1?, 26-27, 29—II , 38—
40, Щерба Л. В. 138
t8, 88, 92, 300—t0ï, 1 09—t 10,
128, {76, 180, 195 ухо У. (Eco U.) 256
ЮулиУ(FоЫуW.Ај5.85,
Dнгельс Ф. (Eвgels F.) 220
197-198,244-245,247,250-
25І
Янобсон Р. О. {Jakobson R.) †9 —
ФреЯдекберг О. М. 32 80, 83, 136, 270
Фуно М. tFoucяult М.) 199 Якпвлев Н. Ф. 182
^Убинский Л. П. 20, 22, 195
Хабернас Ю. (Habermas Ј.) 199 Янг Дж. (Young Ј. W.) 209, 214,
Хадсон Р. (Ни dson R. А.) 5. 18, 217, 219, 225
32, 84
Хай нс ,IL lHyniee D.) 1 S, ? 6, 32.
46, 49, 19 9, 242, 247, 267
Agryle NI. 100 Яord M.199
Aikio М. 133 ГowterR.254
Allвrd R. 127
Ammon U. 195-196 Gartinkel П. 17
Anderson В. 36 Garrett Р. 2?6
Appel R. 5, i 94 Gigiioli Р. Р. 194, 252
Arende Ј. 160 Gilman А. 199
Aroneoп Е. 217 Glaz.er N. 196
Asher R Е. 133 Good С. Н. 209
GrЛenfield L. ltl2
Bвuman R 4t Grosjean F. 11s
Bayles 83
Bell А. 276 Јвлгіs Т, J ) 3
Basch В. 96 Пesbacher Р. 1 10
Bourhis R. i26 Hewstone М. I i0
Brenzinger М, 134 ITock Н. N. t60
Brown О. 254 ï4ornberger N, }4.252
BrownRlD ïtuebner Т. 19a

CвmpbelL.133 Inglehart R, 184

Carrariza Ы. 85—96 Jahr Е. It. \sт


Chife W. 133 Jaworski А. 85, 1 10, 25 i, 253,
Cheвhire 3. l6i. 325 256, 276
Clerk V. 220 Jenkins R. 48
Gortiade М. 154
Coulmns F. 12, 160 Kalшar І. 110
Coupland Ј. 84 Kaszniak 83
Couplend N. 77, 80, 83-85, 1 i 0, Kaufman Т. 148. 161
281, 253, 258, 238 Kendon N. 2t2
Kimple Ј. 94
d’Anglejan А. 9$ Kreindler І. Т. 180, 194,
Darnell R. 120 i86 Kress G. 2$2
deKIerk V, 96 Kцlich D. i34, i 56
Deпюoп N. 113
Dittmer N. 195—196 К mberl W. 92, 9fl
цщ щ. j5 bsяdry R 1 27
Duranti А. 247 Lazaruв М. ЗА
Luhmaв R. 110
El-Oash L. 96
Eschotz Р. 225

Jairclouglз N. 2Ѕ4 MattheierJ.1t. 195-196


Fasold R. 5, 3z, 48, \ 09, I8t, %ckayS. L252
253
McMahon А. 1 61
Solthanylt R, 196
Mesthrie R. 15, 148
Sollors W. 48
Miyanka О. 133
StClair R. 10 з
Montgomery М. 15
S teiimthal Н.
Моих М. 16 i
35
Moyniha п D. Р. 196
Stewart W. А. 48
Murray Ѕ. О, 24
Stubbз J\d. 234, 274
2fuysken Р. 5 , 160, 194
'Рвппеп D. 73, 95, 252, 368
Nelde Р. Н. 185
Taцli V. 168
Thom Г. 205, 222, 22h
Ocьs Е. 80, 25D—251
Thomason Ѕ. G. 149, 161
Ornstein-Galicia 195
Tucker з. IU 85-96
Oshima М. 133
Щhlenbeck Е. Ni.
Philips Ѕ. U. 70
Pon'eslяnd Р. 110
133 van Leeuwen Т.
Pratkanis А. R. 217
252 Wald В. 38, 90
Renfrew С. 161
Robiпэ R. Н. 133 Wallat С. 252, 268
Wardhaчgh R. i 5
Rsa А. 22»
Willemyus М. 127
Ryan Е. В. 95- 96
Williams F. 87, 99—
100 Wolfram W. 8o
Sehieffelin В. 80
Woodward М. 19t
Schiffrin D. 228-229, 24В, 252—
Wurm Ѕ. А. 1 13, t 33
253, 276
Sh%sE36
Гав Hong 110
Shrank Ј. 202, 22Ѕ
Smith N. 160
Yule G. 264
Smout К. D. 156
Zhong Yong 1 і0
Указатель географичесвих названий,
народов и языквв*

абпригехы Австралии i I8
Анк›я (Большое н Малмя), ре-
Австрамия t L8— t20, l 2t, 128,
ки 128
138. 85 8
арабский 27-28, 88, 126, 174
Австрии 74, I08
арабtя 88
Адыгея 185
аерба4дшансхиД22 врввzк 70
Атлантичесиий океаті 137
Аэия t 34, 1 24, t54
Афганистан 215
Аябахив t2
Африха 90, 114. І24, 128. \38,
злбансхия 338
алеутсннА 156
африхааяс 96, t50
аяеутм lзз
Алтап 1 O5
DалкаисхиG языкивой сиюэ 136
Аляска 34, 121
Балтия t8ï
Амернва Северная (Южна п)
Бэнгалор »1
114, 120, 124, 128, 138, t 45,
t 53—\54, t66, 27† бакту 1.73
бастерс 15t
анернкаіtцк ?3-74, 96-67, l0S,
баха-индонезиftсиий I G7, Ї 73
240
амхв рский . 1 73, 175 Ьаиіхирия 183
Белхэ (Брхтанс«кR Гохдурас)
146
9fl, 102, 105, 118, 1 2t1— l2 1.
Белоруссия 185
125, ї 3’/—338, It0, 148, jS0,
Бельгия 42, ï'77
136-15?, 163— 164, t66, 170,
Берлин 234
I 73-174, 187, 191, 183, 243,
Бнрма 124
273-274
Ближний Востон 124
англичане .244
Бплгsрия t2
Аяглня (Веливобрита ияя) 13,
болгsрсяиd 13g
50, 02. 62, 6?, 81, 118, 169,
британии 2t0
2 i 9, 244, 259
буряты 2 84

В укапатеяе не учтенм свчетання типа •пn-a нглий спи•. •на руе-


еком язьtве• , «по-пcпa вснні и т. л. Геогра фичес пне названия,
вхо- дящие а бпблиографнчеекие описания цитируемоА
литературы
{gecтo нзлания), в увазатвп также не ввлюченві. Наавання sзы-
нов н языковых rpyпп дены беэ слове •язьtк• (•пsывн•l — азбаа-
сяиё, Dанту, индоевропей свие, иедновекиЯ н т. п.
Винк увер 139
нспансни й 96—97, 102, 119, 121,
Венгрии 42. 1 75
125, 137, 147, 154, 186, 130,
венге рский 74, i 0fi 107. 172
187, ї 91, 193
венеры 219
Итялия 42
Вовогда 60
итаяьянсниh 42, 186
Восточна я Европа 179

flа#ти 28
гаитянсний креоя 27
Рарлем ti7
f'винея-Биссау 346 казахи 181
£ермакия 50, t75, 209, 215, 2t8— казаяскиh 181
239 Казахста н 42
говвркасж.таПwырхиЯпид- калахуаяа 154 — 155
лкин he яифорния ї9ї , t93
голландсхиfі ї 00, \ 37— t38 Казятыкия 185
грехи '7 3 Tta мерун i 24
Грецхя 4z, т 3, 244 Канада 54, 320, 13fl
грсчеспнR ee. {ііово)г реческий канадцы i OF
tрикдас t.и бастерс карелы t84
Иархбслий ба ссгйл \ 46
да гестанскне 181 харцбы7О-71,154
хаіаланскиП 178
Дхарвар 5 \ пвебек i 93
Кения 00, 120, 169
Йв]эола 13, ї \ 4, I 2t, I 8в, 2 t 7, кечуа 154, 1 70
238, 277 кикуfіу 120
Екисей t27 ХитаЯ 324, 2t5
хоасати t9, 'ïD
Заир i 24 ночи 181
зулусспий 71 h оиорсх, ие острова 2t7
ltopeя 215
rf6o I?3 Край нщй Север t России) 120,
иврит 88, 16S, ї 7 t 128, 18 i —182
идиш 1fi0 креолы 1 S3
Иэраилъ 88, 103, ї бЅ креольсние языки 143-148
иядейиы CfПA 2б2—260 при 120, i зз
ИндиЅсхпйохеаи 337 проЯо ї fi4
Fіндия 26, 43, 51, 124, 139, 163. хсоза 96
187, 343 fty6a ї87
индоевропейские i 36 куха 75
индонеэиясний cc. бака-индо- хутиитсхие 175
незийспхй няхтинсний cc. русско—юsтая-
Nцдихезіtя 12t, 16?, t ‘73
Ун'язятеяь геогрефпчёеппп нвэппкяй, нвродва м язмн•а 3t fi

Латаия і73-174
Оберварт 106— 107
Объ L27
лингва фрај+ка t43, I73
орпмо 135
flвпдох 369

мваЗз4 Палестине 16d


Панама 7S
Мадагаскар 24Т
Пaпya -Новал Гвинея 124, 145,
наямачинсний cc. руссно-пи—
149, і55
пара-ронани і54 -іЅ5
Махедония 42
Персяя 21s
kакедоксхий L36
ІЈетербург GO, 277
ыаяагасиїtсхи/t (иалъгвптсхкс)
П9Ч'tf РЛ• Н Ой0
247—25t
пнджпны 136-143
Мапайаия 26, 12t, t
пилипино 171- 1 ï2
73 ва*а4цы t?3
пвяьсниА 181
]УЇалахнсхиft лролкв 173
Похьша 42, 76, t8ï
Малые АнтяльсБие острова 70
поргусальсхкд t2S, 137, 367
на рtтйцы 180, 184
пуэртгt-ркхамqы t02
моугу cwi. мав
ІІуэрто.-Рико 26
медиа ленгва let-1й0
@едвуд-Ситк t9t
Мсдный, остров 132, 151-153
реторомаиспий 43
Мехеиха ї t В, 124, 243
романи (іtыгааский j 154
иексикаицы ОН—97
ромапсние 136
мичкф j$3, j So
Роесия, Российская Феде рацтв
ÏVÏO3a ПШИК 16 7
19, 25, 42, tfl, 124, 179-187,
Молдова 42
197, 258, 286, 277
Момбаса 90
Рунмния 42. 175
нордва 184
румынекяй 136
нордовсяий 182
руссеворсп i38, 140-i4l
Русская Америка 153
незsецхиft 42—43, 74, t0ti —\0'/,
русепий ?1-72, 7?, 80, 105, 12 i,
t38, \'/6, 2'/3—27t
132, 138, 140, 151, 157 -158,
І4епая t2t
172-174, 179 -186, 209-222
І4игерия 324, 339, 172
русеко-внтайснЮі пнджин 14 Ï-
Яикарагуа 220
142, 145
(нрво)гречсскхЅ?У-28,42,
136.
саамсхиR 138
J 68
сабхр см. лихгва фракка
новоэелацдtпгіА английский
Сардкнил I86
270
сардсхиG 166
Новме Гебриды 1?4 сдамсхие t75
щорsешкtкцА 138, lЛэ Сеgпfедј>свие острова 247
НоридшбТ Секегад t48
нутяа t9
їlью-Йорх 55, 6’7
312 Н. Б. Вахтии, Е. В. Fоловко. Соци•злвягввстика и соцьопвгsся вэыпв

ссппйосиго (Senkyoshigo) 157 -


Флерлда t87
158
Фрактtия 13, t2, ’75, t78, 2I 9, 259
Сербия4’2
фралиузсххтt 43, '/Ј, 95, І00,
сербохораатскиR 136
Сибир&127,183 І0?, ј25, 13’7, \?3, 166, I83
славянсіиіе 136 хаусв 173
Сяовения 42 хиидл 163, 187
смешанные яэыпи 149-150 хлри-иоту t49
Средиаеинонорье 143
СССР 23, 38, 143, 170. 179-186, цельтть 243
203, 207 Центравьпо-Афріжансквя Рес-
суахили 90-81, 368, І?З публика 134
Судак \ 24, 111 цытне i 56
Суматра 173 ііьггянскнй (ронани) i 56
США i 3-14, 24-25, 82, 80, 62-
63, 86, 1 I9, 1 76, 235. 256, 259, Чад 124
266, 277 -278 Червя 42
Чехос.ховання 216
iaiaлor’171-t72 чинупений жв ргон 139, 145
тцпкикскикі74 чувашн 181, 183
Чувашхя 185
тай схий 7\
таиисьскиR 2t3 чунотсниfl 76
Танэанил 26, \24, 36s. ï'73
Татария 183 Шпедскнй 138, 186
твтары 181, 184 Швей цария 28, 43, 177
театитехо 1 19—12D швей царсно-невіецвиА 27
lиxиfi океап t!t, 124, 13?, Шаеция \86
346 їпелтs 154 - Ї 5S
'гок-тsсил 345, 1t9
Трансильвахия 175 НВЯДОДW4,І70
’І'увв L85 Эльаас-Јlо*арwигия 1Т5, 177
турецкий t2, 169 эспнwоссииЯl92
Турция42 эсхимоссниїі пиджих 139
Офиoпия t24, 369, ї 75
удмурты i 84
уэбексхи4 22, 174 ЮжныА Тпроль 177
Ухраияа 42 юквгиркиЯ І28
юкагыры t26

Яхутия (Сахвј I26


хД'хлхплины 26, \ 7 I
Яlcy7cRЯft 22
яхуты ї 8t
фихкы 386 2 9
Ялояия t S6- ї 57, 245
финскиЯ 7 I
ялонскиg \ 56— ї 57, 245-246
фяамалщский t00
Уназатель. оtаоввых тернявов

&ббреьиатура 221
Аборхгекиые яэыхх 128 смс. тояясе Яэыхи хореккого иаселехив
Аборигены, аборпгениьФ 54, I Ї8 cc. мюк;вtе Бореіtные народы
Автостереотнп 90
АатохтонкыЯ язых 167
Алекс 208
Адаптация иностранных слов I ?l —172
Адрееат 202, 213
Аввомодяцяв 1 i 0
Авралент 148
Актор 34, 228(сн 1
All}Стичеекие прнзнаян 82
Акцент 32, 67, t05, 151
Аяфввкт 22, 16a, 167, t70, Ј74, 382-183
Ам рлхsхсхая aFГ {НsПОЛОГЗГЧ€М8Я. 8САЦИВЦИЯ Ї Є
Аиерккапсхое ликгввстхчесRое Общестао 123
Акелиэ дисхурса сж. Дисхурскьтй а калкз
Аиеккнкость источника информации 53, 35
Алтропосогия 13, 33, 55, t0t, 105, 256, 26f

Apro cc. Шаргон


Ассерция 202 cc. яіяка • Утверждеине
Ассшеиппционистсуая лолитха 1 18, L23, 16'/, 176—І77, 18\, 193
Афазия 80

Базилект І48
Бзлхаикзм 336
БеслисъмелнЬlЯ Rаыy 165 t68, 182
Ьилихгвиэи Зї , 82, t 35, t50, t9t cc. moxз/ce Двуяэычие

— ликгвистхческая 89
бИ0Јtої'ИЯ 11Z^ Т 13, 124—L20
Ляхевнормэи 86—8 7
Будущее вревія 15 l

Вариапт яэыкя:
женсниR 69- 7 0, 72-78, 84, 27 8
мужскоtі 6 f—?0, 72—7 6, 84, 2Т8.
Б иаТиBHOCTЬ f1ЗЬticOBaЯ Cлt. ОЫНОВОЕ Bh}2ИaHT
Вармационистскап социолингвистина 269
Вежливость 68, 71, 23 J —232, 242—246, 251, 271
Вежливьtе форны с.в. Вежливость
Взаимодей ствие:
flHЦoM К ЮtЦу 227
несфопусированное 238
сфокуснрованное 239

ПitИMOrtOHЯFПOcTb #3
Вид (гравиаатичесная категория) 145 -1 46
Владение яэыкон 48, 122
Вла стная иера рхия cc Власть
Властнме оз'ношения cc. Власть
Власть 48, 63, I SO, 199 - 200, 222(сн.), 224(сн.), 230, 254, 278
Внутригруппояое обіцение 150, ї 53, 106
Возраст 37, t9, b§—38, 60, 62, 60, 6†, 77, 79, 62—8f , t22, t28, j 30, 1 9T
Ввэрастные варушекхя речи 8t —83
Вопрос 38, 69. 73, 83, 9}
Вопросннн 89, 91 —82, 98, 1 2ï
Воспроизводство нультуры 134 сж. яto е Передача Культуры
— ваъ хв \ t6 cc. также Передачи взыха от покояекхя х по-
халечию
Время {граМмати ческое) 140, 146-146, 151
ВторичцыЯ регпстр общения с детьни 83-84
Выбор язъіна индмвндуальнпій 19, 2fl, 30, 86, 100— 1 01, 104—1 07,
109, 278
— — коллективныR J 11, 135
— ЯЗЫБОВОЮ В А}зHЬHTB 0Ж. Вьlбор ЯПБїhП ИНДНВИД9& ЛbHblft
Выборка 59, б0{сн.). 64, 66 — 67
— представнтельнал (pen резензативна я) 60(сгг), 64 -65
— сяучзй нз я 64 -65
— структурированная сопнптельная 04, 67
Вьtрождение яэьжв 1 i 3 cc. токже Иечеэновение яоыка; Языки-
вая емерть
3t5

Z’ендер 69—77, 85 сж. moxэce Пол


ї'ендервые исследоваклв 2t4
Fенетичесхая близоетъ языхов ї УЗ
Рнітербола 237
Гипернорреицня 57. 69
Гцперсвмпотігяаtшя toз
Гипотеза о Ѕполошчеспой првгравме I 46fcж)
Гяпотеэа Geппpa-Yopфa 24 cc. юект Лннгвистичесная относн-

Глагол 5t, t5Ї, 210-‘2t 1, 2t3


Гяаскьsб заук 68, 82

Говер 28, 47
Говорлщкй 22, 3t, IU, 56, 68, 84, 8'7, 90, 99, 104, 139, Ѕ99, 229, 233—
231, 241 —242
Гонорифниеский 219
• Росударственность• 39—40 cc. тпкэсе Наиионпзн
Ї'осударствелкый ваыл 13, 42, t07, t \ 7, t21— t22. i 25, 163, Т 65, 187,
169, 17t, t73, t82, 105 — t86, t90
І'осуяарство 3?, 30, 40—42, 45, 50, ї t9, ї 25, \63—t64, \66—t67. 370,
І73—1†9, t82, 185, 189, 2t8 сяі. также Ї-tацпя
— мтtотана тјяонвлъиое 38—ЗВ, t79
Граиматиха 20, 27, IU, 32, S7, ‘70, 76, 79—80, 82, ІЗ0. І45(ск.), t 50,
16t, t б.б—} 58, t 6Y—168, 212, 223, 22t(cн.), 239
Граиматикализацкя 27\

иовоэтккчная 11 S
социальная 2fl, 29,33,3d—38, 30—31, 53(ен.j, 6t—63, 71, 74, 9t, 98,
l08—t0†, 153, 1Р9, 222, 24t, 243, 27'7
еоциокультурная 38, 95, 10S
этничеекая 83-38, 41, 48, ti0, 62, 74, 90, 84, 11s,.12d. l37ttн J, i 63,

Дауяsычие 15, 18—1P, 37, tï , t8, 74, 78. 8t , 88—90, 62—94, 96, 301,
t03, t06— t07, I t 1—I t 2, t ї 5, 121, ІЅ4, \ 5R, t 58, I?†, t 86, t 80- ї 94,
277 сж. m4к се Бялиювиэм
Деквлокиаация їЗ, 166
ДскреолхзациЯ І48
316 f-L Ь. Вэхтик, Ei. D. £’ооовко. Соцыалиягвиетиаа к социалогив пэмвв

Демонрафня 17, 8l, 1 i 4, 123, 126, 1 7 2


Дерпваиия 1 71
Десемаутј4:зация 2U5, 2 ї I
Диалект (территориаль ный ) 27—29. 43-40, 47, 49, 50, 52, 76, i 18,
1 24, 1 51, 1 70, 183, 190, 223
Опааентная цепь cc. Дналепгнвзп континуум
Диааектныи континуузя 44, 148
•Диалектология городах cm. Сощіапьная диялентология
Дналентолог ил (герриторнальная) 82, 148
Диалог 73, 1 S2, 226, 257, 232
Днвергенция 104
Диглоссия 17, 26, 28, 31, 3†, 48, 94—96, 98, 102, l2 1

Диктор 92—93,9€
Дцспурс 20* t°н) .201,205- 2і2, 22425l- 253.256- 257,
53,260- 26 1, 264-267,269—270,2?3-27s
Диспурсшоное соЬъііиетепста 2бЪ
ДисхурсныЯаwвлиэ 200. 204, 213,258-239, 287-272, 273-276
Долготы гяасиого 15 ї
Аоней н 31, J 0 \ — I02 cw. maxжe Хоии\•иххативнап об-зacтъ языхо-
вито вsуиаята
Дпхтен cc. Довіей н
Доміінирование 1 63, 1 7i —
176

ha ргон (apro) 78 —79, 222


— (контактные яэын} 13titeн.)

Иаииствоаанхе } 32, ї 36, 150, 156, Ifï8— 139, 166


Свax 22, 28, ї 68, 256—237

ентичность 35, ?7, 48, i 35, 146, 105, 160- 161, 188 - l8t, 227, 24І ,
202, 234, 260-264, 2?2-2†3 c.•t, іяонэке Dтттичеепая иденткчность
Идеологи я 21- 22, 163, 200, 203, 223, 242, 2Ѕ4, 258
Идиолект 148
Пдиои 47
Избыточность t t0, ї b8
Извинение 23t, 244—2t5, 27І
Имниграиия 37, 11a, t26, 1?t
Имлератив ї $ї, 229
Импликатура 201, 237
іlмгілицитнос ть 201 —2O3
31'?

Иуя 7}, t5t


Индекс статуской харахтерхсткхи 62
Икдиаидуаяизм 2t5, 249
Ї4дховация SO, 55, 76, ?8—79
Ииституциональная поддержка ї 25-t 26

Ихс-гитуцкоиальныЯ холтехст \0І, 214


ldHCT ЈШ •HTвЛbнntft подход lв явыковои ппанированіиі) 168
Пнтеранщіоішэві 289
Пнтеракщіоііная социолингянсткка 226, 252, 258 cc. вtпкже Со-
цнолннгвнстипа речевого ввяимодей ствня
Иктервь›о 54-55, 58, 67, 88-92
— груцповое 58
— спонтанное 57
— струнтурпрова нное 57
Интердясвурспвный 21 0
ИнтерпретатвкыЯ подход х иежличиостноиу общеикю 299
Иутерференц+sя 1ЗГ•, 350
Ихтохация 7 2, 2t0-24І

Инфнннтив S1, 15 i
Пнфортва нт 52-»4, 58, 66
Ироння 237
Искусственньtfi иаіеллеят 257, 2fi9(ен )
Иепытусмыя 87, 96 cc. come Респондент
История 4 0, 147, 258
Нсчезиовение яэыsа 122, 131 cc. я'юкпе Вьзрожление лзына; Яаы-

Еаламбур 23?
ltирпллизация 174, 183
Коднфипаіщя 44-45, 170
Нолонналиэм 4l, 166, i 78, i 79

hомыуииуатквхая задача t09 cлt. mвъя Хоимууилатхвиая уста -


новка; lfоммунинативное намерение
— наксима cc. Коммуникатізвный пнтулат
— неуда ча 239
— область языпового вариаігга 4?, 10 i cc. тью е ДоиеЯн

— ст кцхл 2'7, 30, 4S, 88, 1 О ї , J ї ї, 20 \ , 250, 2'72


— усгановха 201 cc. нтоиже ftоуиунхх•тивхая эадача; Ком-
иухихативное намерение
їtожиуиииативное намерение 203, 235 cw. лтохже Хоынуникатив-

Конмунинатнвнмs поетулат 234-238, 247-250


Коииунихадиояиы9 яонфлихт t38
Хоихуяхлаилп 18, 45, 0\-82, IOt, ї 31, tS0
— хежкухьтурча« 226, 239, 242, 273—2t4
— иежлично<ткая t9S(сто), 228, 253
— кевербальтtая (керечевал) \00
— письиеиная 68. 274

хоихутоо‹а«тгввая ї 8, 3t, 80, 24t сж. matcяce Яаьfковое лаведеtтне


яэыковав G 3, 24—25, 80, 82, \ 30—i 31, 242(еи.)
ttонвергентное развитие язынов 136, 154
Еонвергенцня (уподоблеияе своеЯ реян речи собесепннка)
104 Констятуіщя РФ 42

Контекстуаліtвпрующая зацепка 240-241


Коптрастнвное самоеознание 40
Ионътонхция 255
Хорениое нвсеяепие сж. ftореккой народ
fiореннвтї народ 5t, t 1?, f2?— t28, I З7\ся.), t t t(сто), t8t сж. твкэсе
Малочислекпыl народ
Itpeozïmaaция 18, \ 61
Іtреолы48, it3,
ltритнчеспцй аназіпэ Диспурса 200,.204, 253, 274
Тtультура 25-26, 34, t0, 72—ï 3, 106—108. 1 22, 128, 131-132, 155,
182, 1?5, 177 178, і82, 188-189, 198, 239, 243, 24?, 248-250, 257,
364, 37?—2?3
іїtультура речн• 23
Культурна я автропелогпя Антропологня
ltультурные sнання cc Культура

— цеииости cc Культура

•Легендв• исследователь 53
Ленtика 32, 5?, 70, 32, 38, 135, 137. 14Ѕ, 150-Iii. 156 -1 S8, 204, 217,
222, 240, 269

десхриптиілюл20,24
норпусняя 274
прнкзядняя 20, 224
струнтурная 13, 16-17, 21, 23. 2ë, 31, 53, 123, 226, 256-257, 259
тeвcтa 18,. 204, 258
Лингвнстнческая отиеснтельноеть 18, 24, 247 cc. іпакасе Гипотеаа
Сепнрв-Уорфя
Лннгва фрв нttЗ 136(сн ). i43. 173
• ЙИНFRRЦИДt 113
ЛишаистяяесннА этинeт см. Ветянвоtть

Јlинейкость речи 272


flитературоведение 267
Литота 2S‘7
Лиkо (грамиатическое) \ t0. t 3I
«ЈТицо• (fвce} ї 98(сн.), 22'7—23a, 2t2-248, 24У(сн.), 238

) агннтофонная эапнсь й З, S8-59


Жвхросоциоликгаистика ї 8- i 9, 2t8, 2t t

Махрострухтура 204, 258 с.к. токлсе Органхазция техста


Малочисленные народы l ЅЗ, 181, 184, 1G5 cc. швнe Їtоренные

Маннхепство 218
Мврксwзм 21, 23-24, 32, 181- 182, 184, 215
Jftappпзн 32 ee. шокже • Новое учение о язмке•
Ьfатеиаз'ичесхие методы 60(ск.), 89, 98
Междометие 73
Межличностный ритуал 228, 23 г
Межнацнональный 6pяs 11 6 cc. томас Смеіввнимй брап
бlежэтничесвне поіттакты 136-162
МеЯозис cc. Литога
Менталивм 86-87
Местоимеюіе:
личное 7 i, ?5-37, 234
субъеитяое 15I
уваэательное l5l
їdетатеэа 15‘7
Метафора 20, 78, t 12, Т 98(сн.), 2g4, 237, 269
M€rTOДtd (I¥teTOДИftH] СоЦИОЛИЛГВПт*‘ІИІtИ 31, 32—*s3, Ёі5, 84, 86—1 і0, 2'78
таетодкха •ларлых віасои• 98—9s, 99
— семаптических дифференциаяов 89, 91-92, 99-100
ыетодини прятвые 87. 82
— иепрлэтые 8? -88, 92
методы качественкые ВВ—90, 369, 375
— холхчестввниые †6, 89, t7O, зтs
Метролалия It, t’78
Мигрsиия 177
Мипросокхалкнгвистхка J 8- I9, 326-227, 2t t, 257
Мнкросощіологіія 357, 2Ѕ9
Мннорптарныа язьtн ee. Яаып неньшннства
Миссионер 118, 136, 180
Многовиалентноеть i 8
MHOrOЯЭЬIЯИe 1 7 1 8, 33, 38, 40 ^ 42, 4 8, 74, 8$, g9*Bfi, I I 5(CH.), 12 I .
l'f7, 186
Мипжеетвеквое чисто 2Z9, 234
Модаяьность 69, 145- 1 46, 20I, 233
Модерхлзвиия язъіхз t? l—373
ОМОЛОГ58
МО ОЛОГИЯ2З,70,72, 136, 140
— флекNВяая 139, J 4Sleн.)
Морфохология tï6

Набяюдепие 89—6 2, 139


— вклтачеякое 105
Наsяэыавяие пресуттоэядми 202
Ларечие 151
Надионалиив89-41,189
Вацкояальное движеяхе 4B
Нациохапьность 33, 35, 38-40, 43, 58, 81, 65, 121 сис. твwэсв Зт'-

Национальный конфликт 1 63
Наіщониаи 38 си, яіекже Государtтвеитіость•
Лациа 38 40, t Y9, I83 сж. таки+се Росудзрство
— эsноюэттіичивя ЗВ
Невербальное поведение 240, 263, 265
f-tегенетическое раэвхтие яэыха 150
Яеологиэът 79
їfепјэяиое дополнение 203

vk.com/ethnograph
•Яовое yчeywe о языхе» 23 cw. пtокже Марривы
Поминаяиааиия 209—2t 3, 234

Обраэовакіtе I8, 28, 37, 39, 41-42, ts. s0. So, 62, 65 66, 83, ѐЗ, 98.
t0t, 1 13, 1 17, 126, 164—t6S, 367, 1†1—І72, 18t —195

каетовое, Rama, 5I , 243


нехндустркаяькое 63
эгэоитрное 24a, 248
Общихв (community) 54 08, 63—64, IOS, ІЗ0, I32, j62
Общлость:
речевая SO
аткичесуая 54, t32, 't 3s, ї 4?, t 63, 266
яsыковая t6. 26, 28-32, 53, 6 t, ? f , \ 1, 1 ї 5, ї 2fi, 167, 241 cc.
тпвхже Языховой хохдеутха
Одноязычиё 38, 40-ti, 46, to6-t07, ї 2 5(cpl.), t?1, 193
Охтогекеэ 80
ОписатсЈтьная с эциалхкгаистиха 30—32
Опткыиэация языха 224
Оргахлзаиия техста 20t cc. таки Махроструwурв
Орфография 1 66—1 ë7, 170, 182
Отбор языка i ig, 169, 172
лзъ‹хоаого варианта t4
Ответ 73, 9j , 93
Отглагояьиое существительиое 230-2 \ t
Отношение х яэыку } 8, 28, 86—90, 83, 65—g6, g8, ї 09, t69, } 33, 278
Отрииsкке \51, 202
Отталкиааяле (друг rrr друга по иакере речИ) 5?
ОцеНга t?, 69, 03—95, 97—100: t02, 130
— аффехтхвкая 03, 85 cc. тв«зое Шхада сояидарносттт
— данных 91
— состояния языкя 1 29
— статусная 93, 85
— субъектнвная 61, 63

flадеж140,}б7
•Марадохсиаблюдаіелл• 57
МараМеТрысоциолингвистичесьоюисследовахиябl
ПаргпллпеНтсж.Участнипситуацип;СетаНіическиШактант
Массивяыйааты20З
Іlвциенс 203
Пей ора .дивный 2t6
Передача культурьl 18 cc. тппнжв Воепроизводство культуры
— языка от поколения в поколению 1 i 3, 118, i 77 с.и. вtекэ<е
@ОсТТјэОИЯВОДс7ВО ЯШ>ІХ1
Переключение кодов t8, 30, 38, t01, t05—ID7, 109,h ї, 1 t8, 15t, t58
Перелись населения 46
•Переппетехие «зьпюв• І49, 354, ï57—158, 160
Перераэловtенне 151
Пиджнн 135—140, 143-146, 15t, 159, 160
— дуагностнчесние признаіш 139
— цорсков i 38
— плаптационныR l3B
— расширеннмй 145, 149(сн )
— торговый 138,
140(сн.) Пнджиниэацня l8
Ппсьменная форма язьтка 166, 190, 254, 260-2S1
Письненность 1 1 7, 149, l?0, 174, 180, 182, 274
Письмо cc. Писвменность
Плех« t28
ЕЇoвeдeниe. ї G— ї 7, 38, 30, 33, .86, 10t—l 05, ї t7, 227, 229
Поотор 83, 94, 205
Подавлеине яаьтка 117, 177
Пс›длежащее 203
Ппдстраиванке (друг под друга по иянере речи) 57
Поентивиэн 86(ен.)
Поколение 3ї, 50, 78—?fl, 11 fl, 1 22, 129-.131, 143, 154, 156
Поколенческие различия cc. Поколение
пoв 37, 49, 58, 60, 67, 69, 7 i, 73, 75-77, ів7 cc. текже Гепдер
Полевое исслеД0ввкие 26. 5 3, 55, 85, 327—1 28, 152, t6s, 250
Мол лка €З- 44,7Щ1 2, 2б1б Зі7 ,1 е- і7аі8і, і84- 185і89,
\84, ї 87, 202, 209—y22, 224(ск.), 258
Политология 226—267
Полуяаычие 122
Порядок слвв 145
Ilocneлor t50
ПостхреольсхиЯ хотинуум 148
Поэтххв 256
Правоіедение2Ѕ8

Предикация 209—2t0
323

Й QRДЛОЖ9НИ9 2 Ї. 2$ П, 25 'Ї
Предустановкв на восприятие 238
Прерывание собеседника 72-†3
Престиж (языиа, вариантаl l3, 43-44, 47, 73, 9S, ll 7, l19-i20, 126,
lэб, 159, 186
Преетнжность cc. Престиж
Пресутtпознция 201 —202, 213, 240
ПрефиТtС 316

Мрикхз244,250сж.тоюжеМрос•бz
Мрил*твтельлоеб9,99
Приложение2і4

Причцхл хооперации 231(сн.), 23t—235, 2t7


Причастие 51
Прохзпошеххе 20, 52, 60 -57, S9, 6s, 68, ТЗ, 82, 0t, t 36(сгг), 222
Пропагахдя 202, 2t У, 220
Пролозиция 201, 2Ѕ5
Просяушиавпие техстов (эалисеЯј 88, 92—94, 96, 99—100
Просодикв 204
Просьба 244, 250 сж. .mgxшre Прихаэ
TÏpoфeccsfms 37, 82, 65
Лсихиатрия 226
Іlсихоликгаисткха ‘79
Психологття t0S, 257, 259, 267
— хогнитивкая 269(cx.)
— соииальхая 1 3, 86, 101, 103, t 73, 226

Рабовладельчесная іиіентаиия 137-138,


146 Разаернутмй отает зв
Разрушеюіе реяи пвжнлмх 81-83
Часа 30, 162, І75, 3t0
Расхэи 23, 27Ѕ
Рsслростракеиие языка t8—47, } I2
Яасшифровtсв полевых звлисеїt 59
Реакция Вб(сн.), 87, 81, 104

общекил с детьхти 80. 84


— с иностраниаих 137
яэыховой t6, t5
Редулликацхя 145
Реклама 202, 22s
Рекреояхзвиия 1t8
324 Н. Б. Вьктия, Е. В. Т"алевяо. Сеитlолипгвистиха и социологпв яэыва

Релексификация 1 Ѕ8-1 S9
Религия 29, 40, o0, 60, 88, 145(сн.J, 165, 174-176, 180
Ревіа 201
Репнджинизаиия 147
Респондент 64-67, 9 i, 94, i 00, 102 cc, inc е Испытуеиый
Речевяя стра тегив 96
Речевое поведение 60, 71 -72, 75, 109, 138, 158, 229, 234, 239, 24 1 -
242, 246
Речевой акт 85, 146(ен.l, 228, 23*, 250, 257, 2G9, 271, 275
— портрет 109
— прототип 7 6
— сЛвиг 31
— стиль 20, 72
— этхкст 80 est. max Вежзогвость
Речъ 38, 67—88, Ібб
— детская 79—80. 83—85
— носвенная 27 1—272
— непрямаг 7 S
— неформальная 59
— пряwая 7з
— разговспная €9
— ритуа.зизованная 205—20?
— стті.пистически ней тра льна я 38
— фориальнал 59
Ритм 240
Риторина 204, 2i 4, ??3, 2Ѕ8, 268
Ріггуальный текст 200—206
Род (грамнатическия) 140, IS I
Родственные языки 4 7
Родство 71, l9T
Русифина цня 1 Б1— 184

Самонаэвание 1 62
Саqоидентификацня 79, 95, 101, 132, I47, 150, 155(сн.), 157, 253
— контра стивна я 95
Сбор полевых данных 53, 55—5 7, I 4бlсн.)
Свертывание прецикации 209
Сенантика 23, 237, 240
Сенаитичесная роль 20 4 cc. rnnнm Семантнчеспие антант: Участ-
ник гитуаііии
Ссмактичеения актант 2 i 0 c.u. tnонже У частнин еитуацин
Семиотина 256, 264 cc. токэке Социосемиотина
Семья 29
УцаовwелhосНооыіиЖіе)Wаянов и ЯоНяFаЯ 325

Сигнальн ьtв неха ннзм 240


Сннонммия 109{сн.), 212
Синтансис 23-24, 72, 83, 135, 150-15 J , 203, 20fl, 212, 240
Ситуативнкя ввзвод 24 0
Ситувцновмэм 36
Сптуационнав модель 267-2ë8
Сказуемое t 11, 213
Слоsярь (сяоа лексиии J 44-45, 163-165. 173, ? 18
— (с.пожарный состав) 20, 77, 139, 171, 218
Словонаменение 150
Словаобрвзование i7l
Словосложеиие l7I
Слушающяй 18, 22, 24, 84, 93, 104 —105, 233
Смена темы разговора †2
Смешанпыfi Ьран 107, 153, 155 сж. тппкже Межнационаяьный брак
— язьш 13S, 149, 1 SO-151, 1 Ѕ2(сн.), 184 - 158
Смешенне водов 301, 158, lo9 cc. care Переня›оченне яодов
Сммсловой блин *68 c.u. wiaк>re Стансы
Советскп* язык см. Язып советскпя зпохи
Совокупиость (элементов объекта исследования) 69, б0tсн.), 62
Сргласис информанта 64-55
fiоглясныя эвун 56, 65, G8, 78
Сознание 86
Созкательн е изменение яз;ьгка 22, 1S5-158, 158.- 139
Селидаримть 73, 198, 232, 343
Сохраиепхе яэыка 1 t 1; 1 t 3, t t3, t \ 7, t 19, t25, t29
Coтtиaлиэattmg i в, 80, 65
Coqиaяьнaя антрололотwя cc. Аитрвпохогия
— гранниа 5tl
— диашектология 18, 32—53, 05, 278
— дяфференцпаиия 21, i99lcн j, 27 t
— ИД£НТНЧ HOCTb €Ж, Й ДeHTИ ЧЕОСТЬ
— тіерархия 197-198.
— категория Зэ, 103, 268
— иобпльносгь 148
— нориа 16. 1 06
— ортнизаиия 1 7, 22. 30-31, 2s4

— роль 63, ?5, t 98(сн.j, 227

- сtруRтураб0-бЗ,7В,1Q8-І9Р
- ілрахvедисикаtLбl
Содиальныдеwоtрвфическалхаепоркл76—77,172
32G Я. Б. Вьхтив, 32. B- Fоловяо- Соцьояимгвистэtва л соtщояогз+и вэиткв

Социальиое п ложениe 49, 198


— разлпчке 20, 242
— расетоянне 30-й1
Сотtнальнме ианенения 22
Соіизальнпіs вариант яэыпа cc. ЯзЬtповой яарианз
— диаяехт 8, 18, 22, 32, t9, 5 0, 66—6’7, 84 -BY, 87, l99(си.), 2??
сж. юпкже Соцнолент; Языновой ва рнант
— институт 22?, 228, 260—26t, 265, 274
— класс 20, 29, 37, 50—32, S7, 60—6t, 63, 68, ї 98, I 99(св.), 243
— сзътус 45, 55-56. 58, 60-6l, 67, І00, 117, 126, 137-138, 153,
138, 240-241, ?52, 260
Социолепт 50 est. ти е Социальный дяалевт; Язьtвовой вариаігг
Социолингвиетипа речевого вэаимодеиствия 200 cc. тью е Ин-
тервнцноннетская соцнозіингвиетнкя
Сощіовнювястячeскав ситуация 28 ru. тпнэхе Языковая евтуация
СрциолиНгвнстнческия перенес 239, 2?4
— подsод (в языковов ттлапироваьин) t G8
Социопогхческий опрос 202
fiоциалогия 13, J б— I7, 26, 28—30, .t8, 60(«н.), 63, 8б{ся.), I.О ї , 226-
227, 230, 252, 259, 267,268(ск.), 278
Сотјиосемиотиха 17
Социоцектричностъ 245—246, 249
Сотtхум ї 8, 72—73, 135, ї 48— t49
Сочинение 209, 21 i -313
Cокхэ t 31
Спохтахпостъ речи 57
Сравнительно-исторхчесхве язьгкознангtе 137(cx.j
Средсз ва ткассоаой инфирмаЦии 32, 90, 118, t 21, J 23, t26, t49, 178,
203—204. 206, 224, 276
Стандартизацхя яэыкs t 3, t8, 90, l63—16t, I6G, ї 69
Стаксы 268(ск.) сж. moxжe СвыссовоЯ блох
Статхстиха Sfi, 64, 72, 89, 21 t
Статус языха ï8, 42, 32, \ \9, tt9, І79; 18s
Cтepeowп 69, 73, '75, 83, 85, І00, ї ї 0, 240
Сгкяхстика is. 20t
Стиыуд 8б{сн.), 8†, 9l
СубетратНый язьж 137

Сутіерстратнм8 лааін 137


Суффикс 2 i 5

аблииа случайньяс чисел 64


Табу 7 0 -'7 t
Укоэателъ осиевяъtх я-врьsяпов в оот‹ятгзЯ
s27

Тавтология 23?
Тааиыd яэыл 155(cH.), t 5‘7, 222tcн.)
'І'евбр тб
Темп 240
’Fеория вербалъяой киимуилхации 226, 238—239
— воэдейстаия 200
Терыикологическая система 45, t t6, I64, t 66—167, t7} — t72
Территория расттристранехия лзыха 46—t?
Тилологичеспвя близость «sыиов 4'7, 137
Тилологкя:
хулътур 243
лххгвистичесхая 23
СОl4И0ЛИНFВИсТтsЧеСttИл бИ7уаЦИЙ Èg
языховых сит¿ацк/t 4?
Т'отsлэsтарлзја 204—22t
Трвдиииояяэ я хоэяйстsенна я девтехьхыть ї t6, 1 2ï
Традитјия 33, 36, t 30, t 32, І75, I80
— взыковая 12a— 122
'Т'ранскрипиия 25 t
Транеформация sультурвз 131 -132
УмираюіщіR язык 123. 13i с.я. покое Иечеэзющие яэыки; .Язві-
ни, находнщнеся в опасности
Упрощение:
воммунинаііии 84
яэыка i 3†, 139
Усвоение язьtка 30, 89, t 31, 137, J 41, 144, 177
Усилитеяьяая фориа 69
¥стхая форха взыха 365—t67, 170, 2z2, 2t8, 35t, 260-26d, 273
Утверждение 89, 202 cc, шя ;кв Ассеріщя
Участник снтуаіщв 203 cяt. токже Сенантичеспнfі аптант; Семан-

¥Zsзктарнытt ахаляз 99
Фигура речи 237
Философия ll. 21, 31, 2о8
Фокус 20a
Фояема ї 5 ї, \ 57
фоуетиха.22, 32, 30, 56—57, 70, †2, t3S, 15.0, 1S?, ї 68, 204, 224(сн.), 240
&0НГtЛОГИЧ£'СхИЙ с0ЮЗ f Зб[СН.)
Фолод9гия 23, 39, ї 5 I, 240
Фракцуэсхи/t cmgym урв іизъf 256
ФреЯм 268, 2?5
Фухкили яэыха 48, t \ 9, t 40, Т 44, 145(ск.), 254, 269—272
— — в государстве 45, ї? t , t 85, 2'72

— аффентивная 270-271
— У•OSI bI НИ НБТИВНВЯ 2 , 2 7
— ритуальная 119, 207
— зкспресеивная 78 79

Ё Ї,eяeвaя аудитория 202(си.)


Цель соцпшівнгвистического нсслелования 53, 08, 109

Частица 151
Vвстогхостъ улотреблевхя 72
Vисяенноеть.(коситеяей языиа) 137
Число \00
Чтехке 39, 67 69

Ї lирокомасштабный onpoc 63
Шнала солядарности 9i -97, 99—100 cc. токже Оценка аффек-

— етвтуся to. mexэ*•e Оценка статусная 95-97, 99-1 0D


Шяола 41, 82, 68, 90. 9fi, 117 - 1 i 9, 121, 149, 164- i 6s, 16?, 172, 174.
181-187, 190- 193, 195 cc. токже Образование
Юпола-интернат 118, i 21

Эвфехизи 2t7 r»t. make Ззолов кэъіх


ЭгоttепТрмчнОсТъ 245-246
Эзолов яэых 2 ї ? cc. т«кже Эафемизж

КнОНоМнна 43, 50 — i 1, 91, 11 2, 11 Т, 119, 123, 126, 178 177, 183— 184,

Эхсперииехт 56, 66, '73, 83 -84, 89, 92, 94, 96-98, ї 02—303
Dнсплицитность 201, 235
о«г«ЦИЯ нe, іів, і87
Dидогаиия i f6
Твтети чесная ценность яэіяка 4 7
Ттнва соцполингвиетичесних нсследованнА 53, t4, 55
Этничесхая гракхца 34 35. t8
— идентячнпtть 33-34, 40, 48 cc. тпкже Идентичность
— категерпзат;ия 48
— категория з4—45
— самобытность 178
DтническиЛ нонфликт 183
— марнер I бЅ, 155, 163

Этничеслое самволределение 3t—35, t0 сж. токэсе Эткичеслая


идеитичхость; Этничесхое сахоотождествлекие; Этииче<кое

— сsыосозиахие 33, 37, 40, 9t, 163 est. тпехэке Эт'личесхая


Лден- ткчиостъ; Этхическое самоотождесталеиие;
Этнкчесхое сауоолределехке
— самоотождесталение 37 с.м. пtexжe тнкчесхая идентч-
хесть; Э'тхј4ческое самоелреДедеtвlе; Этtрtчеслое сажосггgзк-
дествлекие
ЭтНхчнрстъ 33-34, 36—39, 48, GO—8}, 9 9—} 00, IO3, 146, } 5$, } 59, 175,
І77, ï8D, .19B, 240 cc. твхэсе Нацлональипсть
Этхография 327, ï3t сж. токже Актропвлогия: Зтиология
— хоыыунихвции 1t, ї 7, 49, 257, 278
— речл t8, 26, 32, у99, 25fi, 25a

ческая
Этхологтія 6t, zss «. ехже Алтролояогия: Эткографил
Этнометгt,цалогия 17, 38, 269(сн.)
Эткос 33, 48
Этлоязыковая жизяеспособиость i 25, 326 сж. тскзке Языкова я
жизхеслособиастъ

•Д• (self) 227—228

афроамерхханиев t 3, 62, 96
белето квселепия США 96
большинства 188—183
второfі 141, 178, 184
в прогнвопиставлеіши диалеиту 43-44, 47 -48, 124, 183
ілобальный 112
доминнрующнй 47, 11 2, 14 9, 122, 130, 158, 1 18, i 85*18 6, 190
естествениыfi 188
ПC ЧNИК i CD, t sg
исчеаяющия i 23-12Ѕ, 12? - 128 cc, также Умирааэщпе яаьткн:
Яэыкн, нв ходпщиесл в опасности
330 Н. Ы Ввхтнв, Е. 8. fiолояпж Соцмялнпгвнетнво м еоqпопогяя япьав о

понтаптный 136
поренного населения 54, 117
нреольспий 135, 143—149, 154, lfi9 l0
-левеифнкатор 137 — 139. 140(сн.), 148
лктератууный 44, G6, J 90

матеркнсхий t6, 388


междукародлыЯ І12
мекьшикстаа \ t3, I67, t 77, j84—193
находящийся а опасности \ ï2-1 15. \23, 333
хациона.пьхый (обіуеНа t\ионалъклtй) t0, t2, IS, 49
нервдствекиый It
новый iзs, t3t, t68
офиlдіальхые 42, j 12, у 17, t49, t63—t6t, t 73—I Y4, І85
первыЯ tG, t t4, 1 I'7
пцемевной 13
-посредник 150

родной 24, 27—28, 30—41 , 4ë, 104, 106, 116 1 l7, 122 123, 129
131, 137, 139, 144, 147-148, 194, І5Ѕ 157, 137, 182-183, 187 -
188, 182, 239
советской эпохи 204 -2 25
стандпртныА 27—28, 44 -4й , 78 -90, 1 7t1
тнтулЬныfі 42, 1 i 7, 119, 122, J 85
Язвіпи народов СССР 23
Языковал жнэнеспособноеть 125— l2ï cc. wюхже Сохранение язы-
ке; Этнопэыаовая жизнеспособность
Язвзпоаая игра 78, 158-159, 222
— лояльность (прпверженность яаивуl 29, 40, 47. 134, 110
— нс›рма 30, 75, 7 8, 81, 164, 222(еть)
— поянтнка 22, ll 7, 125, 163—196
— переменная 46, 61, 65, 68, 76, 83, 87, 126, 377
— ситуация 8, 19, 2B, Э0-31, 48-4 7, ll5, 122, 133 cc. юокое
Социолннгвнстическая ситуация
— гармоничесиав 47
— — дцегарноничив я 47

— — многояаьт•іная 47
— — иеравновесная 47
— - оЬопилюсяаАёТ
— - о4иояоычияя4’7
— — равковесная 47
— — аквотлоссна я 47
— — андоглосснаЯ 47
— сиертъ ї 12—ІtЗ, 1 15, 129, 333, t 67 est. твхэке Ввраждеиие
языиа; Исчеэковение яэыха
— устойчивость \25, І27, t 29
— фops¥yzta 75, 205
Язмлояае варъирование 201, 217
— воэдеЯствхе на еоsчакле 20I, 204, 237, 22t cat. maxэee Яsы-
новое. нанппутірование
— аанипухироаание 200, 20t cc. тккзсе Яэыковое воэдействхе
кв созхајtле
— мае tьшивство 4ï, l 13-l14, 2 t8, 169, t74, 175-17?, 182, 386-t 90
— опруженне 115
— гіваівтрованііе и, 17-19, з0, юв{сн.), 163-166, 187(ен.}, 188-1?1
— поведение 27, 30- 31, 92, 104 106, 109 сж. гвокяге fiомяуии-

— развитие детеп t8
— соттротивление 222
— строктелвство l ‘I— t9, 22, t 63, i 67, 170, \ 82, \ 0t
Яаыховой вариант ї 6. ї 8— t0, 2'7, 29 -3 t , 31—38, t4- IS, 4'7. 49-50,
52, ?3, 8t , 90, t Of , t04, 1t 3, І48, 201, 2?7 сж. такэсе
Социаяькый диалект; Социояехтві
— хохяектив \ 6, 33, 4'7, \ 22, \ 30, \ 59, 226 с.ч. cвкэce Яэъіховал

— хонфлихт t3, ї 0, 30, І76-ї ?9, \84, 189, 191—t95


— регіертуар }8, 29—3g
— сдвиг ї l 2— tt2, t It, t \б—t t 7, 1 t9— 320, i 22, 125; t29—ï30,
l33-134, I T7, 184, 183, 278
— сотоз 136, 154
Яэыховые иэмененкв 16, t8-22, 50, 76-78. 13t—132, 156, t60-t6ï ,
t68, 27.2
— хонтахты 8, 19, t8, I II, i тs, iзs- so,wz,27в
— лравв 18a—182
ОРЛАВЛЕНИЕ

Предисловке .. . . . . . . . . .. . . . .. 5
Осиоввые яублккакяя по соцкояяагвистихв ка pyccxox вамхе 8

Ваедевие............................................................................13
іtщатпий обэор существующеg виіературы . . .. ... . . . , . l4
Опредеяеиня соииолннгвисттп . . . . ... . . , ... , . . , .. . ,., ,.............., . is
ffредиетвь е областл соqиаяивгаистихи ... . .. . ..... .. ,...................t?
История разактия соцлолшtгеистихи...............................................9
: Ттзпы становлеапя tочно.sіtвгsнстнки в Росени . . . , , . . . . ,............l9
. тие соииалихгыссгккі‹ в CIgA................................................2t
Рекачеядуемая яитеротпујзв........................................................................3ї

Ї’лвва 1. flзмх и общестжт...............................................................33


ЇЇолятие этвіtчности. Этиичесхал грувла..............................................33
Пон¥tтхе социа лъїтоG идеятїtчхостх. Яэыкоаые Вар›танты.................37
lїащ окзяьвость и хздия: Многопациоиальхые государства
х мкогоэтхичньте наЦлЈf . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , 3g
Иацкохвлт‹эх. Государствекность. Язых . . . . *9
ЩИОгОЯ8ktЧИе.................................................................................................................................30
Государствеиzыd, офхциальный, тхтулькый яэыхи. Статус яэ» ха t2
fÏyыx и дкgлеят ....................................................................................t3
Став,sартк»іА литературный язых........................................................44
Диалект и регкстр.....................................................................................t5
Материхский лзык. Родной взых. Пераъ г‹ яаых....................................t6
Повятхе взъ ховой ситуации...................................................................t6
Рехоаехdувмоялктервптура .. . , . . . . .. . .. . . , . . , .. . . . .. . . . , . . . . . , .. , 48

Fаавв 2. Соцнальнне дпвзіепvм 19


Соііиаяьная и язьгкоаая пнфференииаіtяя
Метовы изучения соtціальных дпа.яектоа
Шн•tесяне принципы полевой ряботн. . . .
Методнки ебора полевых данных. . .
Методика злоккииого иктервиіо
Методихв структурпровзквых ннтервъю . . . .
Чтенке . . . .. ... S9
Оглявлеяае 333

Объектквчме чаыерекк« .. . .. . . ... . . . .... . , ,....................G1


' Суѐъективвм оиеим................................................................63
РеэновЯдкостх вь їборхк.....................................................64
Гетиtерхые резлхчхп в хзыхе ..у...................................................69
Яэык к возраст .. у...............................................................................1?
Рекоиекdј/езюллвтеротура.............................................................8t

Гаввв 3. Отиошеине в взътву. Пндпвядуальямlі.вмбвр пзмпа.....86


Отаошенпе н яаыку.... ,.......................................................................ëG
Методы иэучекия отвоыевяя к язмку................................................87
Лряиые х хепряиъіе яетoдихх.........................................87
їtолхчестэекаые Й качесз'вевяые аетвды...................................89
Волросяяки, юітервьв, авбаюяеиия...........................................91
Зхспериаехталькые иетоды методика «парвых масок•..........92
принеяеняв описанігьж.нетодіtя
Свмоидеятнфнвация группы (group identityl
Nэучеххе двуязз‹чия (дяглоссях)...............................................96
Образовахие.................................................................................98
Выборлэыка .....:::..........:........:........„......100
Соіщолоtичесниtі пo;isoд . ,......................................................................101
Соцяальво-псяховогнчесний подход . . . ... :................................103
Культурио-ана.ропологяческяй подход...................................105

Гзвва 4. Квлаентпвиьгй вьгбор аамвв: лаьпtоввй сдавг


в сехраиевве взмяа , . . . , . , . , .. , . , . , . . . ...., . , , ... , . . . .. . .. ,. .l ï1
Язывовоїt сдахг..............................................................................tn
/]ЭХЧМНЫ М /C4OBMB ЯЗБ1ХОВ0£О СДВИГ4........................................................\ Ї i
Теивы яэыхового сдвига...........................................................139
РаэрыалэьтохЕтраАиции.: ..... :.. ..:.. ::.121
Ї4сqевающхе пэыкх в хасизУабах ляаяетыït3 Яsывоаая
жпэнеепособвость. Соzравевне язмяа . . ................................
125
Яэыкоаія устойчявость..................................................................l2†
Причины языповой устоtічивости............................................lЭ9
Рскожевбуея ая лияте ратура . ...... ... . . , . . .. ... .. . ... . . ,...............138

Глапа 5. hоляевтнвпмЯ пмбор пэмка: иовме паъівн


w лоиструировалпе вовых вдавтвчвостей...............................135
Ї-Їе»нстревтвд»яые ситуадхи яэыховЬјэt к08'T8RTGB....................................I3S
Экстремальлые ситуации яэыховых zокУахтов...............................t36
.хджиу......................................................................................136
тяостическхе прхэаахи диджля в.............................................186
Русеенорск. . . , 141

їtреольсвие qйИки ..... . .. , .... , . . .. ..... ..... . , .................tt3


Форыировввие хреолыхих вэмkов . , .. , . , . . .. . . ... , . , . ,..............ЇII

Смешаяхые яэыкх..........................................................................149
Яэык адеутов острове Медлыб . . ...... ..... . .. . . . 1Ѕї
Форвяјювавие. сяешаккаго лэъіха . . .. . . . . .. . . . . . . . ,............155
Рекалехбуеитоллитератууо . . . . . ... ... .... ... . ... ...’.................t59

Гяавв 6. fisывовав яолитяха. Яsыкоsые ыевьвткветвС.


Двуяэычаое вбумоваяче , . . . . ... . . , ... , . . . . 162
@ЭБ4И0В¥Я ПОЛИ1'ИЯй И Я0btttQB0+' ЯЛ2ИИД0В4ХИ9.................................................} 63
Ипдивидуааьхое яэыковое плахлровавие.............................t6t
Ї'ОсуДарсУЯеБуОе явыковое оланироsазтіе................................166
Последователввость шагов npx яэыковоы плахнроваиии ,......369
Факторы, влияющие ка выбор взыха прк язызоаов ляаки-
poaaitiяi.......................................................................................172
Язмzовме вепьшннtтва , ,.........................................................................................174
Яэывовью квнфликтм........................................................................176
C-лeдная яаъіповыs ноафлнкіов. Нейтрааиэацнл яянпо-

Й зЬfкОВаЯ П£гЛИТf'1Н& В ДО eBOЛЮЦИOHH0Й CD-c£нИ И НА Т ]2фИ'1О Иf4


бвіввіего СССР..........................................................................................l7t
Росспй свяя ивнеркfi п СССР — полштничввіе государства 179
Две трсяиияя в областк яэиковой лолитихи в дэревояюцк-
OПItOД ОООИИ............ .... ......... .......... .......... 1 0
Соаетская вяасзъ и дае зрадіщяи..............................................181
Языиоввя поліггяна в Росснйсной Федерации после 1991 года . 184
Двуязычче и о8раэовапие .. , .. ..... . . .... . .. ......... .. . ,....................., . l8B
Преподававне яэьгsоо иеньшпнtтв в швозе . . , -. .. , 187
Тппы проtранн явуязычною обряаовавня...... . . ... . . , . 190

Гаваа 7. fiзыв в власть . . ., . ....., . .., .. . ... . ., . , ... ,. . . ..,..................197


Язых ках ииструаехт властя..........................................................ї97
Отдвшезие‹тциАльRоЯиерэрхииМые<та*этлwЬиtтх-
че'спихпрахтттх..........................................18d
Даыховое варьировахие как хсточвст sтттшсЦffткого воэ-
дейстаив яа с эваиие.....................................................................20t
Яэмк советской эаохи............................................................................20t
Т‘оталитархь It дисzурс.....................................................................2О5
ЈЗингвиетическяе особеккостті пфнцнального яэына совет—
схогояериода .. ...... ... . . .. 209
Яэыковое солритивлевие.............................................................222
Рехомекdуеявллитеротј/ра . . . .. .. . . . . . . .. . .. . . . . . .. . . . 224

Е'лава 8. йfежяичкоствая кпивуакквцаз. Межкуаьтурвах


кохиукттхацкя.......................................................................226
Ріежличкостная конмуникацня, Анаzнз речевот взаимодей-
ствия . . . ... . .......... ... . ........... ,...................................................228
•Соииозогнческая дрематургня• П. Fофмава , . . , . . , . , ... . ,.......3?7
Теорня •лпвгsиетнчесиой вежлнвости• П. Браун и
С. Левнвсона.......................................................................................230
Принщіп вооперации. Конмуннявтивные постулаты
fi. П. Гpafica........................................................................................234
Теприя вербальвой ионвунипвціяі Дж. Гянперца.....................238
ПроблеиЬі нежкулЬтурной sоннуннпацнн.........................................242
Меж ну.зьтурные раэличця в представ»еаиях о вежливости
Н Jfi0e . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . , . . . ,.............................................................Й4Й
Утверса:чен ли прннцнп воопераини?......................................247
Pвкo/aeкдyмt4я»umepamypв..................................................................2Ѕ1

9то тапое дисаурс? . ... . . . . . ,....................................................................................2a3


Истоюі диспурсного аавлнза.....................................................................256
Трагтоана понятия •диtиурс• в соаременнвіх работах.....................259
«Способьт существовання• днскурсов .. .. . . .. . .. . . , ,......................26c
Процедура диtхурслого ахалиэа , . . ...... , , , , ..... , ,......................267
Pвкoмexd j/eс ли хитвратура ... .. . .. ...... ..... . ....... , , . ..... . ,.......2ї5

Указвтель нпвв...............................................................................303
Уназатеzв гвографпчесвпх яаовппнй, народов п яампов................309
Упаэатеяь осяопяьгх термннов п появтий.........................................313
По всевт вопросом. связанным с приоЬретеиаем этао х другхх книг
ИU •Румапнтерная Ana демия•, обрзщатвся в

C‹inнia-Пemep6gpt:
ОтдеяреалиаципиоптовтВскпад
Няб.ЧерwоП Речхи,д 18(сtыеіро•ЧерцаяРечка),
тел(812)430-&4-84.
Шtегпеt-врпдажи. ивтяэяя •ОЗОН•
http://яrww.oion.ru

Водс колааtсхое шоссе, д. 3 (ст. нeтpo •Сс•яоя•),


тел. (045) 987W7-t4.
E-mвiT: fmumak@hotbox.ru; gчmak@mai| u
Саят. www.humak.ru

Ннколаіt Порнсопич Вяхтпн


Еагеянй Ввспльевпч Голопко
СОЦИОЛИНГВИСТПБА И СОЦИОЛОРПЯ ЯЗЫКА

Ответственимй редактор Ю. С. Довэевпко


Редактор Л. И. Всевковсsоя

flииекэия Ж°. 03435 от 05.12.3000 г.


Издательство Европеgсхото укивеусмсета а Саіист-Петербурге,
I9t \8‘7. Секхт- Петеубурі, ул. Гзгзриясхая, 3

Іlодпнсеио е ne чв ть 21.10.t004. Форваt 8tИ10ё'/ц.


Буиага јнпогрпфсаа в. Гв ркпту рв JournalC. Печз7ь офгятпа я.
Уcя. пгч. .з. 17,6. Уч.•взл. л. 34,2 І. Т'нрвж 1560 эк». Ззвээ Жу 3623

в ГУЛ •Типогрвфвя "Иаукх*°,


1 9e034. Свиkт- Пeтep6sqr. 9 n›tkкв, тв Ї 2.

Вам также может понравиться