Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Отличия в Употреблении Предлогов
Отличия в Употреблении Предлогов
Важно отметить, эти два предлога роднит то, что они относятся к одной
категории и являются предлогами места.
The toys are in the box. – Игрушки находятся в коробке. (для этого
предложения актуален вопрос «где?»)
I put toys into the box. – Я положил игрушки в коробку. (в этом
предложении используется вопрос «куда?»)
I live in Paris. – Я живу в Москве (где?)
Come into the shop. – Заходите в магазин. (куда?)
Where are your pens? – They are in the bag. – Где твои ручки? В сумке. (где?)
I put vegetables into the fridge. – Я положила овощи в холодильник. (куда?)
Итак, исходя из вышеперечисленных примеров, можно обозначить, в
каких случаях нужно использовать in и into.
Предлог in употребляется:
• Когда мы говорим о местонахождении или
местоположении какого-либо предмета;
• После глаголов, когда мы говорим именно о направлении
движения, но нам важен его окончательный результат
(место).
Например:
I will get in the train and will go to the sea – Я сяду в поезд и поеду к морю.
Предлог into также можно использовать в случае, когда речь идет о
профессиональной деятельности или профессиональных занятиях.
Например:
М.Уэст уделил также большое внимание M. West also paid great attention to the
отбору языкового материала, признавая selection of linguistic material, recognizing a
дифференцированный подход к отбору differentiated approach to the selection of
продуктивного и рецептивного productive and receptive minimums. This is
минимумов. Это отчетливо видно при clearly seen when determining the unit of
определении единицы отбора лексики. vocabulary selection. Day of productive
Дня продуктивного владения в качестве possession as a unit he defined the word in
единицы им определялось слово в одном one meaning. When selecting a receptive
значении. При отборе рецептивного dictionary, M. West considered the values of
словаря единицей отбора М.Уэст считал the root with a "field of derivation" as the unit
значения корня с «полем выводимости», of selection, i.e. the ability to understand
т.е. возможность понять однокоренные single-root words with different meanings or
слова с разными значениями или shades of meanings, if they can be understood
оттенками значений, если их можно on the basis of knowledge of the root and
понять на основе знания корня и word-forming elements.
словообразовательных элементов.
Для отбора словаря им были предложены For the selection of a dictionary, they were
определенные принципы. Всего М.Уэст offered certain principles. In total, M. West
предлагал для обучения чтению 3500 proposed 3500 words for teaching reading,
слов, а для продуктивного пользования and 1200 words for productive use.
1200 слов. M. West paid much less attention to the
Значительно меньшее внимание М.Уэст selection of grammatical material for reading.
уделял отбору грамматического The unit of selection was the phenomenon
материала для чтения. За единицу отбора that is difficult to understand. As for the
считалось то явление, которое grammatical minimum for active use, M.
представляет трудность для понимания. West limited himself to a remark about its
Что же касается грамматического minimum volume. M. West developed a
минимума для активного использования, particularly thorough methodology for
то М.Уэст ограничивался замечанием о teaching reading, considering it not only as a
его минимальном объеме. goal, but also as a means of learning.
М.Уэст разработал особенно тщательно Recognizing that learning a foreign language
методику обучения чтению, рассматривая is identical to mastering a native language, he
его не только как цель, но и как средство believed that reading creates opportunities for
обучения. Признавая, что обучение ИЯ a sharp increase in speech practice and to
тождественно овладению родным, он some extent will make up for its lack in
полагал, что чтение создает возможности teaching a foreign language.
для резкого увеличения речевой практики In addition, reading creates opportunities for
и в какой-то мере восполнит ее establishing direct links between the concept
недостаток при обучении иностранному and the word of a foreign language.
языку. Кроме того, чтение создает Therefore, in his opinion, regardless of the
возможности для установления прямых purpose of learning, learning should begin
связей между понятием и словом with reading. M. West developed
иностранного языка. Поэтому, по его requirements for textbook texts. He
мнению, независимо от цели обучения, considered it necessary that the texts be
начинать обучение надо с чтения. exciting, appropriate for the age of the
М.Уэст разработал требования к текстам students.
учебника. Он считал необходимым, чтобы Interesting is the fact that, M. West
тексты были увлекательными, recommended avoiding in the texts
соответствующими возрасту учащихся. information about the peculiarities of life in
Интересно, что М.Уэст рекомендовал the country of the language being studied,
избегать в текстах сведений об since it is unfamiliar to the students, and
особенностях жизни в стране изучаемого therefore uninteresting.
языка, т.к. это учащимся незнакомо, а, For the first time in the methodology, M.
следовательно, и неинтересно. West recognized the possibility of adapting
Впервые в методике М.Уэст признал texts by reducing or simplifying the original
возможность адаптации текстов путем language.
сокращения или упрощения языка An important requirement was the fulfillment
оригинала. of the pre-text task, on which the degree of
Важным требованием являлось understanding of the content depends.
выполнение предтекстового задания, от
которого зависит степень понимания
содержания.
М.Уэст различал два вида чтения: M. West distinguished two types of reading:
наблюдательное и поисковое, или observational and search, or sliding fluent.
скользящее беглое. Суть первого состоит The essence of the first is that the reader fixes
в том, что читающий фиксирует свое his attention on every or almost every word.
внимание на каждом или почти каждом The second type of reading is content reading,
слове. Второй вид чтения это чтение с where the reader is looking for information.
большим охватом содержания, когда This kind of reading, according to M. West, is
читающий ищет информацию. Вот этот the main goal of learning.
вид чтения, по мнению М.Уэста, и есть It is important to note that M. West was the
основная цель обучения. first to determine the volume of unfamiliar
Важно отметить, что М.Уэст первым vocabulary in the texts of anthologies: one
определил объем незнакомой лексики в word for 50-60 consecutive words of the text.
текстах хрестоматий: одно слово на 50-60 In his opinion, in this case, unfamiliar words
подряд идущих слов текста. По его will not interfere with the reading process.
мнению, в этом случае незнакомые слова The undoubted merit of M. West is that he
не будут мешать процессу чтения. created a complete system of benefits, which
Безусловной заслугой М.Уэста является can serve as a model. He clearly defined the
то, что он создал законченную систему types of reading, substantiated the
пособий, которая может служить requirements for texts, But, perhaps, the
образцом. Он четко определил виды greatest theoretical significance of M. West's
чтения, обосновал требования к текстам, method is that he first considered the text as a
Но, пожалуй, самая большая material for reading and understanding the
теоретическая значимость метода М. content. All this, undoubtedly, enriched the
Уэста в том, что он впервые рассмотрел world methodology.
текст как материал для чтения и
понимания содержания. Все это,
безусловно, обогатило мировую
методику.