И. Б. Губанов
Санкт-Петербург
2016
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
УДК 9(491)
ББК 63.3(0)4-7
Г93
Рецензенты:
старший научный сотрудник МАЭ (Кунсткамеры) РАН
канд. ист. наук Т.А. Шрадер;
главный научный сотрудник ИЛИ РАН
д р филол. наук профессор Ю.К. Кузьменко;
главный научный консультант
Регионального общественного фонда «Волховская земля» С.Л. Кузьмин
Губанов И. Б.
Г93 Исландские родовые саги как источник по истории
культуры и общества Древней Скандинавии. Исследова-
ние, тексты и переводы. СПб., 2016. — 230 с. (Kunstkamera
Petropolitana).
ISBN 978-5-88431-306-4
В монографии на базе уникального по полноте корпуса источни
ков исландских родовых саг рассматривается структура древнесканди
навского общества, анализируются общественные отношения, рас
смотрены этноопределяющие элементы материальной культуры эпохи
викингов, показана историчность главного культового действа в Скан
динавии эпохи викингов священного пира и эволюция скандинав
ских типов кораблей в эпоху викингов.
Книга интересна для историков, этнографов, изучающих древне
исландский язык, и всех интересующихся историей и культурой Древ
ней Скандинавии.
УДК 9(491)
ББК 63.3(0)4-7
© И. Б. Губанов, 2016
© Оформление серии. В. Яковлев, 2016
ISBN 978-5-88431-306-4 © МАЭ РАН, 2016
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Обзор некоторых крупных работ
по социоисторическому саговедению . . . . . . . . . . . . . . .7
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Часть II. ГЛАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ МАТЕРИАЛЬНОЙ
КУЛЬТУРЫ СКАНДИНАВИИ ЭПОХИ
ВИКИНГОВ — СВЯЩЕННЫЙ ПИР И КОРАБЛЬ
Глава 1. Об историчности описаний древнескандинавского
священного пира в сагах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи
викингов и возникновение специализированных
типов кораблей в позднюю эпоху викингов:
археологические находки и письменные источники . . .81
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Источники . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Список сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Указатель личных имен героев исландских родовых саг . . . . .220
Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
ВВЕДЕНИЕ
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
6 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 7
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
8 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 9
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
10 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 11
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
12 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 13
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
14 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 15
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
16 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 17
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
18 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 19
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
20 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Введение 21
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
22 Введение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Часть I
ДРЕВНЕИСЛАНДСКОЕ ОБЩЕСТВО
ПО РОДОВЫМ САГАМ
Глава 1
Заселение Исландии в IX начале X в.,
архаизм древнеисландского общества, изменения
в социальной структуре в XII и XIII вв.
и сохранение традиционного характера
социальных взаимодействий элиты
до середины XIII в.
Исландские родовые саги ценны для историка прежде всего
тем, что в них рассказывается о живых людях — предках исланд-
цев времени записи саг, то есть преимущественно XIV в. Они по-
строены на базе рассказов, передававшихся изустно из поколения
в поколение от очевидцев событий, происходивших со времени
заселения острова во второй половине IX столетия вплоть до
XIII в. включительно.
Для нас интересно общество, описанное в сагах, и психология
древних скандинавов, во многом порожденная этими социальны-
ми условиями.
Исландские родовые саги рисуют общество, в своих основ-
ных чертах мало изменившееся на протяжении столетий, вплоть
до присоединения Исландии к норвежскому королевству во вто-
рой половине XIII столетия. Таким образом, перед нами типич-
ный случай островной изоляции, консервирующей реликтовое
состояние на долгое время. В данном случае на исландской почве
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
24 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Заселение Исландии в IX — начале X в. ... 25
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
26 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Заселение Исландии в IX — начале X в. ... 27
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
28 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Заселение Исландии в IX — начале X в. ... 29
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
30 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Заселение Исландии в IX — начале X в. ... 31
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
32 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Заселение Исландии в IX — начале X в. ... 33
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
34 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 35
Глава 2
Семья из трех поколений родичей как основная
структурная единица древнескандинавского
общества и ее этнографические параллели
по древнескандинавским и иным источникам
Родовое общество это не общество
профессиональных статусов, а общество,
состоящее из органических групп, осно
ванных на происхождении.
А.Я. Гуревич. «Норвежское общество
в раннее Средневековье»
[Гуревич 2009: 351]
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
36 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 37
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
38 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 39
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
40 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 41
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
42 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 43
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
44 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 45
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
46 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 47
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
48 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Семья из трех поколений родичей... 49
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
50 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Глава 3
Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 51
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
52 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 53
«In the cases recorded in the sagas, it was more likely that the
settlement was rejected, leading to heated words, then insults and other
words meant to dishonor. The disagreement often escalated tominor
violence, to seizure and destruction of property, and then to injuries and
killing.
As the disagreement grew in scope, men sought the support of others
to help them in the struggle, bringing larger groups of men in to the feud.
The allies might be family members or neighbors, but typically, support
of more powerful people was sought. As a result, the hostilities moved up
the social scale.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
54 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 55
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
56 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 57
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
58 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 59
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
60 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 61
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
62 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 63
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
64 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 65
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
66 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
После убийства семьи Ньяля (в 1010 или 1011 г.) проходит ряд
тингов, региональных и общеисландских, на которых иск предъ-
являют родичи Ньяля, заручившись поддержкой людей Западных
фьордов, а Флоси защищают люди Восточных фьордов. Кровник
за Ньяля Мёрд договорился с известным толкователем законов
Торхалем, сыном Асгрима, а Флоси поступил неэтично с точки
зрения древнеисландской морали — он подкупил известного бес-
принципного крючкотвора Эйольва. От борьбы между этими зна-
токами традиционного права зависел исход тяжбы.
В главе 142 «Саги о Ньяле» детально описывается процедура
ведения тяжбы на тинге «по законам все-войска» (at allsherjar
lǫgum), то есть вооруженного, по древнегерманскому обычаю, на-
рода. Сторона истца, используя одинаковую терминологию, дваж-
ды предъявляла обвинение, затем два свидетеля предъявления об-
винения (lýsingarvottar) слово в слово повторяли обвинения истца.
Представлялись соседи места убийства (vettvangsbúar) — девять
человек, которые выносили предварительный приговор. Наконец,
три дюжины судей (dómendur) [Jóhannesson 1974: 66; Benediktsson
1974а: 180] выносили окончательный приговор по рассматривае-
мому на тинге делу об убийстве (приложение, с. 183–190).
Насколько можно доверять столь подробному описанию тяж-
бы сторон в «Саге о Ньяле»? Насколько отвечали реальности при-
веденные в саге юридические формулы обвинения, клятв сосе-
дей-свидетелей и речей истца?
Здесь в первую очередь следует сравнить текст юридической
клятвы Мёрда (параграф 12) с сохранившейся в книге о первопо-
селенцах в Исландии, в «Книге о взятии земли» (о текстологии
«Книги о взятии земли» см.: [Jóhannesson 1941; Rafnsson 1974:
13–67]; критику конкретных сведений «Книги о взятии земли»
см.: [Bekker-Nielsen 1965: 35–4; Rafnsson 1974]; возражения кри-
тикам см.: [Benediktsson 1974b; Benediktsson 1969]), текстом
древней дохристианской юридической клятвы на священном на-
ручном кольце — браслете годи, которую привез, наряду с други-
ми неписаными юридическими нормами, незадолго до учрежде-
ния альтинга около 930 г.н.э. в Исландию из Норвегии Ульвльот.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 67
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
68 Часть I. Древнеисландское общество по родовым сагам
3.6. Выводы
На материале саг выявляются следующие черты обычая кров-
ной мести и урегулирования распри в народном собрании (тинге).
1. Чудо с Амунди, которого Бог временно исцелил от слепоты
ради совершения мести за отца, указывает на высшую положи-
тельную оценку кровной мести, на ее сакрализацию (гл. 106
«Саги о Ньяле).
2. Стюр, доблестно сражаясь в своей дружине, тем не менее
игнорирует подчинение вождю своей дружины, убивает воина из
нее ради совершения долга кровной мести (гл. 44 «Саги о людях
с Песчаного берега»). Иначе говоря, традиции «горизонтального»
взаимодействия равных в правовом отношении коллективов ро-
дичей были гораздо сильнее «вертикальных» вождеств, подчине-
ния военному лидеру.
3. Защищенная законом подстрекательница к мести, судя по
всему, не литературный образ, а социальная реальность (гл. 116
«Саги о Ньяле» — подстрекательство Хильдигуд). Обряд наки-
дывания женщиной на мстителя окровавленной одежды убитого
зафиксирован в фарерских балладах, бытующих в живой устной
традиции до нынешнего времени.
Тинг проходил следующим образом:
1. Нередкая практика — формирование тяжущимися коллек-
тивами родичей коллегии третейских судей из своих влиятельных
союзников (гл. 122–123 «Саги о Ньяле»).
2. Существовала неписаная, но четкая регламентация про-
цедуры ведения тяжбы на тинге. После идущей с дохристианских
времен и первоначально произносившейся на священном брас-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 3. Древнеисландское общество по родовым сагам 69
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Часть II
ГЛАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ
СКАНДИНАВИИ ЭПОХИ ВИКИНГОВ —
СВЯЩЕННЫЙ ПИР И КОРАБЛЬ
Глава 1
Об историчности описаний
древнескандинавского священного пира в сагах
Древнескандинавские дома каркасно-столбовой конструкции
с центральными очагами фиксируются с римского железного
века. Основная функция древнегерманского дома с центральным
очагом или очагами — играть роль пиршественного зала, причем
пиршество — veizla — зачастую носило сакральный характер,
а священный пир был основным культовым действом древних
скандинавов.
Устройство древнескандинавских домов, конечно, варьирова-
лось в зависимости, скажем, от доступности дерева, но в своих
главных чертах мало менялось на протяжении столетий. По хоро-
шо сохранившемуся археологическому исландскому материалу
выделяются два типа древнескандинавских домов с центральны-
ми очагами.
В малых домах с единственным центральным очагом крыша
опиралась на два ряда деревянных столбов. Таковы, скажем, ста-
роладожские постройки I яруса (кольцевой древнескандинавский
хутор середины VIII в.) или хорошо сохранившаяся Грелина зем-
лянка в Исландии [Ólafsson 1979] (рис. 2).
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Об историчности описаний древнескандинавского... 71
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
72 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Об историчности описаний древнескандинавского... 73
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
74 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Об историчности описаний древнескандинавского... 75
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
76 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 1. Об историчности описаний древнескандинавского... 77
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
78 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Рис. 4. Мужская голова, украшавшая повозку из погребения в Усеберге.
Дерево. Норвегия. 830 е годы н.э.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
80 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 81
Глава 2
Древнескандинавский корабль ранней эпохи
викингов и возникновение специализированных
типов кораблей в позднюю эпоху викингов:
археологические находки и письменные источники
Корабль издавна имел не только практическое применение
как транспортное средство, но и высшее, религиозное назначе-
ние. С давних времен известен северогерманский обычай погре-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
82 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 83
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
84 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Рис. 6. Корабль из Гокстада в разрезе. Осло фьорд. Норвегия. 890 е годы н.э.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 85
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
86 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Таблица 1
Параметры некоторых найденных боевых кораблей
скандинавов и западных славян эпохи викингов
(по Д. Элльмерсу с дополнениями)
Ши- Высота Дата Способ
Место Длина, Осадка,
рина, борта, (год, передви-
находки м м
м м век) жения
Усеберг 21,4 5,1 1,4 0,75 Ок. 800
Гокстад 23,4 5 1,7 2,0 Ок. 800
Скульделёв-2 ≈28 4,2 Ок. 834 парус?
Туне ≈20 4,3 X–XI
Ладбю 20,6 2,9 0,7 2,25
12 пар греб-
Скульделёв-5 ≈18 2,6 1,1
цов, парус
8–10 пар
Хедебю ≈16 2,5
X–XI гребцов,
парус
ок. 12 пар
Фромборк 17,4 2,8 0,9 0,5 X гребцов,
парус
Ральсвик-2 8–10 пар
(славяне, 9,5 2,5 1,0 IX–X гребцов,
о. Рюген) парус
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 87
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
88 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 89
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
90 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Глава 2. Древнескандинавский корабль ранней эпохи викингов... 91
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
92 Часть II. Главные элементы материальной культуры Скандинавии...
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Таблица 2
Дальность и продолжительность плавания между приморскими торговыми местами
(подсчеты на основании данных о продолжительности плавания).
Цифры без скобок соответствуют числам, названным в источниках;
цифры в скобках — вычисленным значениям
(по Д. Элльмерсу, с дополнениями)
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Окончание таблицы 2
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
96 Заключение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Заключение 97
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
98 Заключение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Заключение 99
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
БИБЛИОГРАФИЯ
Источники
Англосаксонская хроника / Пер. с др. англ. З.Ю. Метлицкой. СПб.: Ев
разия, 2010.
Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе. Тек
сты, перевод, комментарий. Издание второе, в одной книге, исправленное
и дополненное. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2012.
Исландские саги. Т. 2 / Пер. прозаич. текста с древнеисл., общ. ред.
и коммент. А.В. Циммерлинга; Стихи в пер. А.В. Циммерлинга и С.Ю. Аги
шева; под ред. С.Ю. Агишева, А.В. Бусыгина, В.В. Рыбакова. М.: Языки
славянской культуры, 2004. (Studia philologica).
Сага об Эгиле: Пер. с исланд. / Предисл. Х.Л. Борхеса. СПб.: Амфора,
1999.
Снорри Стурлусон. Круг Земной. М.: Ладомир; Наука, 1995.
Стурла Тордарсон. Сага об Исландцах / Пер. с древнеисл. языка, общ.
ред., вступ. ст. и коммент. А.В. Циммерлинга; научн. ред. В.В. Рыбакова;
указатели В.В. Рыбакова и А.В. Циммерлинга. СПб. : Алетейя, 2007. (Па
мятники древнеисландской литературы).
Brennu Njálssaga. Herausgegeben von Gustave Cederschiǫld, Hugo
Gering und Eugen Mogk // Altnordische Saga Bibliothek. Herausgegeben
von Gustaf Cederschiǫld, Hugo Gering und Eugen Mogk. Hf. 13. Halle: Max
Niemeyer, 1908.
Edda. Die Lieber des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern / Hrsg.
Von G. Neckel. Ytidelberg, 1927. Bd I. Text.
Egils saga Skallagrímssonar. Herausgegeben von Finnur Jónsson // Altnor
dische Saga Bibliothek. Herausgegeben von Gustaf Cederschiǫld, Hugo Ge
ring und Eugen Mogk. Hf. 3. Halle: Max Niemeyer, 1894.
Eyrbyggja saga. Herausgegeben von Hugo Gering // Altnordische Saga
Bibliothek. Herausgegeben von Gustaf Cederschiǫld, Hugo Gering und Eugen
Mogk. Hf. 6. Halle: Max Niemeyer, 1897.
Snorri Sturluson. Heimskringla. Fyrra bindi. Ritstjórn Bergljót S. Kristjáns
dóttir, Bragi Halldórsson, Jón Torfason, Ǫrnólfur Thorsson. Mál og menning.
Reykjavík, Prentsmiðjan Oddi hf., 1991.
Sturlunga saga / Guðni Jónsson bjó til þrentunar. Bd. 3. Reykjavík: Huko
dalsútgáfan, 1963.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Библиография 101
Литература
Андреев Ю.В. Гомеровское общество. Основные тенденции социаль
но экономического и политического развития Греции XI VIII вв. до н.э.
СПб.: Нестор История, 2004. 496 с.
Белков П.Л. Миф и тотем в традиционном обществе аборигенов Ав
стралии. СПб.: МАЭ РАН, 2004. 228 с. (Kunstkamera Petropolitana).
Губанов И.Б. Культура и общество скандинавов эпохи викингов. СПб.:
Изд во СПбГУ, 2004. 142 с.
Гуревич А.Я. Избранные труды. Норвежское общество. М.: Традиция,
2009. 470 с. (Письмена времени).
Диллон М., Чедвик Н.К. Кельтские королевства / Пер. с англ. С.В. Ива
нова. СПб.: Евразия, 2002. 512 с.
Калиновская К.П., Марков Г.Е. Общественные отношения и социаль
ная организация номадов // Ранние формы социальной организации: гене
зис, функционирование, историческая динамика. СПб.: МАЭ РАН, 2000.
С. 179 194.
Клейнер Ю.А. Стяги и копья (к поэтике эпических реалий) // Висы
дружбы. Сб. статей в честь Т.Н. Джаксон. М.: Университет им. Дмитрия По
жарского, 2011. С. 157 166.
Крадин Н.Н. Имперская конфедерация хунну: социальная организа
ция суперсложного вождества // Ранние формы социальной организации:
генезис, функционирование, историческая динамика. СПб.: МАЭ РАН,
2000. С. 195 223.
Лебедев Г.С. Эпоха викингов в Северной Европе: Историко
археологические очерки. Л.: Изд во ЛГУ, 1985. 285 с.
Лорд А. Сказитель / Пер. с англ. и коммент. Ю.А. Клейнера и Г.А. Ле
винтона. Послесл. Б.Н. Путилова. Статьи А.И. Зайцева, Ю.А. Клейнера. М.:
Восточная литература, 1994. 368 с. (Исследования по фольклору и мифоло
гии Востока).
Мердок Дж.П. Социальная структура / Пер. с англ. А.В. Коротаева.
М.: ОГИ, 2003. 608 с.
Морган Л.Г. Древнее общество или исследование линий человеческо
го прогресса от дикости через варварство к цивилизации / Пер. с англ. под
ред. М.О. Косвена. Л.: Изд во Института народов севера ЦИК СССР, 1934а.
352 с.
Морган Л.Г. Дома и домашняя жизнь американских туземцев / Пер.
с англ. под ред. М.О. Косвена. Л.: Изд во Института народов севера ЦИК
СССР, 1934б.
Ольгейрссон Э. Из прошлого исландского народа. Родовой строй и госу
дарство в Исландии / Пер. с исл. В.П. Беркова. Ред., предисл. и примеч.
М.И. Стеблин Каменского. М.: Изд во иностранной литературы, 1957. 332 с.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
102 Библиография
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Библиография 103
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
104 Библиография
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Библиография 105
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
106 Библиография
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Библиография 107
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
108 Библиография
Olsen O., Crumlin Pedersen O. Five Viking Ships from Roskilde Fjord.
Copenhagen, 1978.
Osebergfunnet. Utgitt av Den norske stat / Ed. by A.W. Brøgger, Hj Falk,
Haakon Shetelig. Kristiania, 1920.
Peters E.L. Some Structural Aspects of the Feud among Camel Herding
Bedouin of Cyrenaica // Africa. 1967. No. 37. P. 261 282.
Rafnsson S. Studier i Landnámabók: Kritiska bidrag till den isländska
fristatstidens historia. Lund: C. W. K. Gleerup, 1974. (Bibliotheca historica
Lundensis, 31).
Ross M.C. Women and Power in the Scandinavian Sagas. Stereotypes of
Women in Power // Contributions in Women’s Studies / Eds. Barbara Garlick et
al., 125. N.Y.: Greenwood Press, 1992. P. 105 119.
Runólfsson S. Land Reclamation in Iceland // Arctic and Alpine Research.
1987. No. 19. P. 514 517.
Sawyer P. The age of the Vikings. L., 1966.
Short W. Icelanders in the Viking Age // The People of the Sagas. 2010.
Scovazzi M. La saga di Hrafnkell e il problema delle saghe islandesi. Arona:
Paideia, 1960.
Sigfússon B. Full goðorð og forn og heimildir frá 12 ǫld // Saga. 1960.
No. 3. S. 48 75.
Sigurðardóttir A. Islandske kvinders økonomiske retslige stilling i middel
alderen // Kvinnans ekonomiska ställning under nordisk medeltid / Eds. Hedda
Gunneng and Birgit Strand. Lindome: Kompendiet, 1981. P. 89 104.
Sigurðsson G. Túlkun Íslendingasagna í ljósi munnlegrar hefðar: tilgáta um
aðferð. Reykjavík, 2002.
Sigurðsson G. The medieval Icelandic saga and oral tradition: a discourse
on method. Translated by Nicholas Jones. Cambridge; Mass, 2004.
Solvason B.Т.R. Ordered Anarchy, State and Rent Seeking: The Icelandic
Commonwealth, 930 1262: Dissertation. Virginnia: George Mason University, 1991.
Solvason B.Т.R. Institutional Evolution in the Icelandic Commonwealth //
Constitutional Political Economy. 1993. Vol. 4. No. 1. P. 97 125.
Sveinbjarnardóttir G. Farm Abandonment in Medieval and Post Medieval
Iceland: An Interdisciplinary Study. Oxford: Oxbow Books, 1992. (Oxbow
Monograph. 17).
Sveinsson E.Ó. The Age of the Sturlungs: Icelandic Civilization in the
Thirteenth Century / Trans. Jóhann S. Hannesson. Ithaca: Cornell University
Press, 1953. (Islandica. 36).
Sǫrensen P.M. Saga og samfund: En indføring i oldislandsk litteratur. Co
penhagen: Berlingske forlag, 1977.
Thórarinsson S. The application of tephrochronology in Iceland // Tephra
Studies / Eds. S. Self and R.S.J. Sparks. Dordrecht: Reidel, 1981. P. 109 134.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Библиография 109
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
110 Библиография
Список сокращений
а. английское
д. датское
д. а., др. англ. древнеанглийское
д. в. н. древневерхненемецкое
др. исл. древнеисландское
н. немецкое
нор. норвежское
ш. шведское
A.А. Acta Archaeoligica
Bns. Brennu Njálssaga.
Ebs. Eyrbyggja saga.
Egs. Egils saga Skallagrimssonar
Il. Илиада, поэма Гомера
Fsl. Frostatingslov («Законы Фростатинга»), норвежские средне
вековые областные законы
GL Гуталаг, средневековые законы о. Готланд
ON Old Norse
Od. Одиссея, поэма Гомера
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
ПРИЛОЖЕНИЕ
Тексты и переводы
Сага об Эгиле
IV… 11. Um várit eptir fór Haraldr IV… 11. Следующей весной ко-
konungr suðr með landi með нунг Харальд поплыл со своими
skipaher, ok lagði undir sik кораблями на юг и подчинил себе
Fjǫrðu ok Fjalir ok skipaði þar Фирдир и Фьялир и посадил там
til ríkis mǫnnum sínum; hann управлять своих людей. В Фирдире
setti Hróald jarl yfir Firðafylki. он посадил ярла Хроальда.
12. Haraldr konungr, var mjǫk 12. Когда под власть Харальда под-
gjǫrhugall, þá er hann hafði пали эти новые фюльки, он стал
eignaz þau fylki, er nýkomin зорко следить за лендрманнами
váru í vald hans, um lenda menn и влиятельными бондами и всеми
ok ríka búendr ok alla þá, er теми, кого он подозревал, что от
honum var grunr á at nǫkkurrar них можно было ожидать восста-
uppreisnar var af ván, þá lét ния. Он заставлял каждого выбрать
hann hvern gera annat hvárt, at одно из двух: пойти к нему на
geraz hans þjónostumenn, eða службу или покинуть страну, а
fara af landi á brott, en at þriðja в противном случае он сурово на-
kosti sæta afarkostum eða láta казывал или лишал жизни. У неко-
lífit, en sumir váru hamlaðir at торых же были искалечены руки
hǫndum eða fótum. или ноги.
13. Haraldr konungr eignaðiz 13. Конунг Харальд присвоил
í hverju fylki óðul ǫll ok allt в каждом фюльке наследственные
land, byggt ok óbyggt, ok jafnvel владения и всю землю, заселенную
sjóinn ok vǫtnin, ok skyldu allir и незаселенную, а также море
búendr vera hans leiglendingar; и воды. Все бонды должны были
svá þeir, er á mǫrkina ortu, ok стать зависимыми от него держате-
saltkarlarnir ok allir veiðimenn, лями земли. Лесорубы и солевары,
bæði á sjó ok landi, þá váru allir рыбаки и охотники — все они так-
þeir honum lýðskyldir. же были обязаны повиноваться
ему.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
112 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 113
43. Arinbjǫrn réð því, hverir 43. Аринбьёрн рядил, какие судьи
dómendr váru ór Firðafylki, en будут из Фирдира, а Торд из Аур-
Þórðr af Aurlandi, hverir ór Sogni ланда — какие будут из Согна. И те
váru; váru þeir allir eins liðs. и другие действовали заодно.
44. Arinbjǫrn hafði haft 44. Аринбьёрна сопровождало на
fjǫlmenni mikit til þingsins; тинг множество людей. Он взял
hann hafði snekkju alskipaða, en с собой шнеку, полный народу, и
hafði mart smáskipa, skútur ok много небольших кораблей — ску-
róðrarferjur, er búendr stýrðu; тов, а также гребных лодок, на кото-
Eiríkr konungr hafði þar mikit рых сидели бонды. Конунг Эйрик
lið, langskip sex eða sjau; þar var прибыл туда с большой силой:
ok fjǫlmenni mikit af búǫndum. у него было шесть или семь длин-
ных боевых кораблей. На тинге со-
бралось также множество бондов.
45. Egill hóf þar mál sitt, at hann 45. Эгиль изложил свое дело и ска-
krafði dómendr at dœma sér зал, что судьи должны признать,
lǫg af máli þeira Ǫnundar; innti что закон на его стороне. Он дока-
hann þá upp, hver sannendi зывал свои права на имущество,
hann hafði í tilkalli fjár þess, er которое раньше принадлежало
átt hafði Bjǫrn Brynjólfsson. Бьёрну, сыну Брюньольва.
46. Sagði hann, at Ásgerðr, 46. Он сказал также, что его закон-
dóttir Bjarnar, en eiginkona ная жена Асгерд, дочь Бьёрна,
Egils, var til komin arfsins, ok должна получить наследство после
hon væri óðalborin ok lendborin своего отца. Ведь по своему рожде-
í allar kynkvíslir, en tíginborin нию она имеет право владеть на-
framm í ættir, krafði hann þess следными землями, и кроме того,
dómendr, at dœma Ásgerði til многие ее родичи были лендрман-
handa hálfan arf Bjarnar, lǫnd нами, а ее предки были еще знат-
ok lausa aura. нее. Эгиль потребовал, чтобы су-
дьи присудили Асгерд половину
наследства Бьёрна — его земель
47. En er hann hætti rœðu и движимости.
sinni, þá tók Bergǫnundr til 47. И когда он кончил речь свою,
máls: „Gunnhildr kona mín“, взял слово Берг-Энунд: «Моя жена
sagði hann, „er dóttir Bjarnar Гуннхильд», — сказал он, — «дочь
ok Álofar, þeirar konu, er Bjǫrn Бьёрна и Алов, законной жены
hafði lǫgfengit; er Gunnhildr Бьёрна. Гуннхильд — по закону на-
réttr erfingi Bjarnar. следница своего отца.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
114 Приложение
48. Tók ek fyrir þá sǫk upp fé þat 48. Я взял все добро, оставленное
allt, er Bjǫrn hafði eptir átt, at ek Бьёрном, так как знал, что вторая
vissa, at sú ein var dóttir Bjarnar дочь Бьёрна не имеет прав на на-
ǫnnur, er ekki átti arf at taka; следство: ее мать увезли из дому
var móðir hennar hernumin, en как пленницу, а потом она стала
síðan tekin frillutaki, ok ekki at наложницей. Родители ее не дава-
frændaráði, ok flutt land af landi. ли согласия на брак, и Бьёрн возил
ее из страны в страну.
49. En þú, Egill! ætlar at fara hér, 49. А ты, Эгиль, видно вздумал
sem hvarvetna annars staðar, действовать здесь так же, как вез-
þess er þú hefir komit, með де, где бы ты ни появлялся: ты хо-
ofkapp þitt ok ójafnað; nú mun чешь добиться своего дерзостью и
þér þat hér ekki týja, þvíat Eiríkr беспределом. Но это тебе не удаст-
konungr ok Gunnhildr drótning ся, потому что конунг Эйрик и его
hafa mér því heitit, at ek skal rétt жена Гуннхильд обещали мне, что
hafa af hverju máli, þar er þeira всякая тяжба будет решена в мою
ríki stendr yfir. пользу, если это будет в их власти.
50. Я пред конунгом и судьями
50. Ek mun fœra fram sǫnn vitni приведу правдивых свидетелей
fyrir konungi ok dómǫndum, at того, что Тора Кружевная Рука,
Þóra hlaðhǫnd, móðir Ásgerðar, мать Асгерд, была насильно уве-
var hertekin heiman frá Þóris, зена из дома ее брата Торира,
bróður síns, ok annat sinni af а второй раз — из Аурланда от
Aurlandi frá Brynjólfs. Брюньольва.
51. Она уехала из нашей страны
51. Fór hon þá af landi á braut с викингами, которых конунг из-
með víkingum ok útlǫgum гнал, объявил вне закона. Асгерд,
konungs, ok í þeiri útlegð gátu дочь Торы и Бьёрна, родилась
þau Bjǫrn dóttur þessa, Ásgerði. в изгнании.
52. И прямо удивительно, как
52. Nú er furða at um Egil, er Эгиль думает умалить все слова
hann ætlar at gera ómæt ǫll Эйрика конунга. Во-первых,
orð Eiríks konungs, þat fyrst, er Эгиль, ты жил здесь в стране по-
þú, Egill! hefir verit hér í landi, сле того, как конунг Эйрик объя-
síðan er Eiríkr konungr gerði þik вил тебя изгнанным из Норвегии.
útlægan, ok þat, þótt þú hafir Кроме того, хотя ты взял в жены
fengit ambáttar, at kalla hana рабыню, ты добиваешься для нее
arfgengja. наследства.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 115
53. Vil ek þess krefja dómendr, 53. Я требую, чтобы судьи прису-
at þeir dœmi mér allan arf дили все наследство Бьёрна мне,
Bjarnar, en dœmi Ásgerði а Асгерд как рабыню — конунгу,
ambátt konungs, þvíat hon var потому что она родилась в то вре-
svá getin, at þá var faðir hennar мя, когда ее отец и мать были из-
ok móðir í útlegð konungs“. гнанниками, объявленными конун-
54. Þá tók Arinbjǫrn til máls: гом вне закона».
„Vitni munum vér fram bera, 54. Потом взял слово Аринбьёрн:
Eiríkr konungr! til þess, ok «Конунг Эйрик, мы приведем сви-
láta eiða fylgja, at þat var skilit детелей и подтвердим их показа-
í sætt þeira Þóris, fǫður míns, ния клятвами, что мой отец Торир
ok Bjarnar hǫlðs, at Ásgerðr, и Бьёрн Свободный договорились,
dóttir þeira Bjarnar ok Þóru, что Асгерд, дочь Бьёрна и Торы, бу-
var til arfs leidd eptir Bjǫrn, дет наследницей своего отца Бьёр-
fǫður sinn, ok svá þat, sem yðr на. Кроме того, конунг, вы сами
er sjálfum kunnigt, konungr! at знаете, что вы дали Бьёрну право
þú gerðir Bjǫrn ílendan, ok ǫllu жить здесь в стране и что тогда
því máli var þá lukt, er áðr hafði было покончено со всем тем, что
milli staðit sættar manna“. прежде мешало примирению».
55. Konungr svarar ekki skjótt 55. Конунг не спешил с ответом.
máli hans; þá kvað Egill: Тогда Эгиль сказал:
25. Þýborna kveðr þorna «Он сказал: рабыней
þornreið ár horna, Родилась жена моя.
(sýslir hann of sína Алчный Энунд, слушай!
síngirnþ) Ǫnundr, mína. Право на наследство
naddhrister, ák nistes За женой бесспорно
norn til arfs of borna; По ее рождению.
þigg þú auþkonr eiþa, В том готов поклясться, —
eiþsœrt es þat, greiþa. Принимай же клятву».
56. Arinbjǫrn lét þá fram bera 56. Аринбьёрн вызвал двенадцать
vitnisburðinn tólf menn, ok человек, чтобы они выступили сви-
allir vel til valðir, ok hǫfðu allir детелями. Все они были уважае-
þeir heyrt á sætt þeira Þóris ok мые люди. Они слышали, как То-
Bjarnar, ok buðu þá konungi ok рир договаривался с Бьёрном,
dómǫndum at sverja þar eptir; и предложили поклясться в том
dómendr vildu taka eiða þeira, ef перед конунгом и судьями. Судьи
konungr bannaði eigi; konungr хотели принять их клятвы, если ко-
sagði, at hann myndi þar hvárki нунг не запретит этого. Но конунг
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
116 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 117
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
118 Приложение
Сага об Эгиле
XXIII, 1. Ketill hæingr hét maðr, XXIII, 1. Жил человек по имени
sonr Þorkels Naumdœlajarls Кетиль Лосось. Он был сын Торке-
ok Hrafnhildar, dóttur Ketils ля, ярла наумудальского, и Хравн-
hæings ór Hrafnistu; Hæingr var хильд, дочери Кетиля Лосося
gǫfugr maðr ok ágætr; hann с Хравнисты. Лосось был знатный
hafði verit inn mesti vinr Þórólfs и прославленный человек. Он был
Kveldúlfssonar ok frændi skyldr. большим другом Торольва, сына
2. Hann var þá í úthlaupi því, er Квельдульва, и его родичем.
liðsafnaðr var á Hálogalandi ok 2. Когда в Халогаланде собрались
menn ætluðu til liðs við Þórólf, люди, чтобы идти на помощь То-
svá sem fyrr var ritat; en er рольву, о чем уже написано рань-
Haraldr konungr fór norðan ok ше, Кетиль Лосось был среди со-
menn urðu þess varir, at Þórólfr бравшихся. Но когда конунг
var af lífi tekinn, þá rufu þeir Харальд направился на юг и стало
safnaðinn. известно, что Торольва лишили
3. Hæingr hafði með sér sex tigu жизни, все разъехались.
manna ok sneri hann til Torga, 3. С Лососем была тогда его дру-
en þar váru fyrir Hildiríðarsynir жина — шесть десятков чело-
ok hǫfðu fátt lið, en er Hæingr век, — и они повернули к Торгару,
kom á bœinn, veitti hann þeim где были сыновья Хильдирид с не-
atgǫngu; fellu þar Hildiríðarsynir большой дружиной. Лосось напал
ok þeir menn flestir, er þar váru на них в усадьбе. Сыновья Хильди-
fyrir, en þeir Hæingr tóku fé alt рид и большинство их людей были
þat, er þeir fengu. убиты, а Лосось и его люди взяли
все, что могли захватить.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 119
4. Eptir þat tók Hæingr knǫrru 4. Потом он велел снести все свое
tvá, þá er hann fekk mesta; lét и захваченное добро на два кнорра,
þar bera á út fé þat alt, er hann самых больших, которые ему уда-
átti ok hann mátti með komaz; лось достать. С ним была жена
hann hafði með sér konu sína и дети, а также все те, кто вместе
ok bǫrn, svá þá menn alla, er at с ним прежде принимал участие
þeim verkum hǫfðu verit með в этом деле.
honum. 5. Жил человек по имени Бауг. Он
5. Baugr hét maðr, fóstbróðir был знатным и богатым человеком
Hæings, ættstórr maðr ok auðigr; и побратимом Лосося. Он стал
hann stýrði ǫðrum knerrinum; кормчим на втором корабле Ло-
en er þeir váru búnir ok byr gaf, сося. Когда они были готовы и по-
þá siglðu þeir í haf út. дул попутный ветер, они под пару-
сом вышли в море.
6. Fám vetrum áðr hǫfðu þeir 6. За несколько зим до этого Ин-
Ingólfr ok Hjǫrleifr farit at гольв и Хьёрлейв уехали из страны,
byggja Ísland, ok var mǫnnum чтобы поселиться в Исландии, и об
þá alltíðrœtt um þá ferð, sǫgðu этом много толковали. Люди рас-
menn þar vera allgóða landkosti. сказывали, что там были очень хо-
рошие места.
7. Hæingr siglði vestr í haf ok 7. И вот Лосось поплыл за море на
leitaði Íslands… запад, чтобы добраться до Ислан-
[Egs, XXIII, 1–7.] дии.
Перевод С.С. Масловой Лашанской
(с моими исправлениями. — И.Г.)
[Сага об Эгиле 1999: 68–69]
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
120 Приложение
27. En er þeir váru búnir, þá 27. Когда они были готовы, они от-
siglðu þeir í brott; þeir siglðu í плыли. Они направились к остро-
eyjar þær, er Sólundir heita; þat вам, которые называются Солун-
eru margar eyjar ok stórar, ok дир. Там много островов, среди
svá mjǫk vágskornar, at þat er них и большие. Берега их так изре-
mælt, at þar munu fáir menn заны, что лишь немногим знакомы
vita allar hafnir. там все бухты, пригодные как сто-
[Egs, XXV, 26–27]. янки для кораблей.
Перевод С.С. Масловой Лашанской
(с моими исправлениями. — И.Г.)
[Сага об Эгиле 1999: 79–80].
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 121
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
122 Приложение
Сага об Исландцах
168. Eyjólfr átti Þuríði, dóttur 168. …Эйольв был женат на Турид,
Sturlu Sighvatssonar ok Vigdísar дочери Стурлы, сына Сигхвата, и
Gíslsdóttur. Вигдис, дочери Гисли.
Þat er sagt eitthvert sinn um Рассказывают, что как-то раз тем
sumarit, helgan dag, at menn летом, в воскресный день, люди си-
sátu úti þar á Mǫðruvǫllum дели в хорошую погоду на дворе в
í góðu veðri, Eyjólfr bóndi ok Подмаренничных Полях: среди
fylgdarmenn hans ok Þuríðr них были и бонд Эйольв со своими
husfreyja. Þau Ófeigr ok провожатыми, и Турид, хозяйка ху-
Vigdís Gíslsdóttir váru þar þá тора. Офейг со своей женой Виг-
heimamenn með Eyjólfi. дис, дочерью Гисли, тоже были
Þá mælti Eyjólfr í gamni til там, в числе домочадцев Эйольва.
Vigdísar: „Hvat myndi honum Тут Эйольв в шутку сказал Вигдис:
Gizuri til ganga, er hann vildi «Что же нашло на Гицура, коли он
eigi byggð þína í Skagafirði”. не пожелал терпеть твой хутор
Vigdís varð fá um. в Нагорном Фьорде?»
Þá svarar Þuríðr, dóttir hennar: Вигдис помрачнела и смолкла.
„Því at Gizuri”, segir hon, „þótti Тогда отвечает ее дочь Турид:
hver herkerling líkligri til at «Потому что Гицуру», — говорит
hefna fǫður míns, Sturlu, en она, — «любая ворчливая старуха
þú. Sér hann þat, at þér er litr кажется более подходящей, чтобы
einn gefinn”. мстить за моего отца Стурлу, чем
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 123
Eyjólfr svarar engu ok var rauðr ты. Гицур видит, что у тебя ничего,
sem dreyri. кроме красивой внешности (þér er
[Sturlunga saga 1963: 424]. litr einn gefinn), нет».
Эйольв ничего не ответил и стал
красным, как кровь…
Перевод А.В. Циммерлинга
[Стурла Тордарсон 2007: 305].
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
124 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 125
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
126 Приложение
djákni, Þorbjǫrn nef gerðu slíkt Впереди всех людей Эйольва был
í móti. Reiddi þá Kolbein grǫn Кольбейн Ус, а рядом с ним бились
stundum utar í skálann, en Арн, сын Ингимунда, Квистунги,
stundum viku hinir undan meir Торстейн, сын Гудмунда, Эйрик,
norðr í skálann. Þeir bǫrðust сын Бранда. Они рубили и часто,
lengi nætr ok tóku hvíldir sem и мощно. Бьёрн, сын Олава, Гицур
við skinnleik. Веселый, Гудмунд Дерзкий, Торд
Ok er þeir Hrani kómust eigi Дьякон, Торбьёрн Нос отвечали под
í skálann, þá fór Jón af Bakka стать им. То Кольбейн с товарища-
upp á húsin ok þeir prír með ми подавались назад, то защитники
honum ok váru á verði. горницы пятились внутрь на север.
Fótar-Ǫrn var lengstum á hesti Они долго сражались ночью и дела-
ok skyggndist um. ли короткие передышки, словно
Þeir Hrani gátu upp komit в играх со шкурой.
svá hurðinni, at leggja mátti Храни и его людям никак не удава-
sverðum. En þó urðu fáir menn лось прорваться в горницу. Тогда
af því sárir. Йон с Яра с двумя людьми отошел
Þeir Bjǫrn Óláfsson ok Gizurr в сторону, взобрался на постройки
glaði hǫfðu brotit fengit и заступил на стражу.
nǫkkur spjót ór krókum, er Эрн Нога большую часть времени
stóðu fyrir framan stafnrekkju сидел на лошади и пристально
í kvennaskáladurum, ok varð всматривался в происходящее.
þeim þat gott til varnar. Margir Храни и его людям удалось, наконец,
menn hǫfðu ok skjǫldu af подвинуть дверь настолько, что стало
Gizurar mǫnnum. возможно рубиться мечами. Однако
Þorsteinn Skeggjason varði раненых при этом было немного.
stafnrekkju gegnt rúmi því, er Бьёрн, сын Олава, и Гицур Веселый
Hallr hafði legit í. Hann hafði сумели сорвать несколько копий с
skjǫld ok sverð ok varðist vel. крюков, висевших у передней кро-
Ísleifr Gizurarson varðist þar вати за дверьми в женский отсек
ok með honum. Þorsteinn gekk <горницы>, и это здорово помогало
fram fyrir Ísleif, ok bárust sár á им держать оборону. У многих лю-
hann. дей Гицура, кроме того, были щиты.
Bjorn Ólafsson Iagði spjóti til Торстейн, сын Скегги, оборонял
Eyjólfs Þorsteinssonar, ok fell угловую кровать напротив спального
hann á bak aftr um kistu ok места Халля. У него были щит и меч,
varð ekki sárr. Bjǫrn eggjaði и он оборонялся достойно. Вместе с
jafnan um nóttina félaga sína ok ним оборону держал Ислейв, сын Ги-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 127
bað þá Eyjólf reka af sér, kvað цура. Торстейн заслонял собой Ис-
þeira eigi óvænna, er fyrir váru, лейва и принимал на себя раны.
ok hans vǫrn brá Gizurr jafnan Бьёрн, сын Олава, ударил копьем
við síðan, at hann kvaðst aldri Эйольва, сына Торстейна, и тот
rǫskvara mann sét hafa. упал навзничь и растянулся на сун-
Gizurr Þorvaldsson hljóp дуке; ранен он не был. Бьёрн ночью
þá upp í stafnrekkjuna, er постоянно призывал своих товари-
sár bárust á Þorstein. Ok þá щей идти вперед и прогнать Эйоль-
sóttu þeir Eyjólfr norðr um ва, говоря, что они ничуть не слабее
kvennaskáladyrrin, ok var Eyjólfr его, и Гицур постоянно вспоминал
þá framarliga. Þat sá Gizurr, er потом его оборону, и говорил, что
hann var í stafnrekkjunni, ok никогда в жизни не видал более хра-
ætlaði at hǫggva tveim hǫndum брого человека.
á handlegg Eyjólfi með Brynjubít, Гицур, сын Торвальда, бросился
en blóðrefillinn sverðsins kom к угловой кровати, когда увидел,
upp í tjaldsprotann, ok kom что Торстейн принимает на себя
þat hǫgg ekki á Eyjólf. Aldri sáu все раны. Эйольв и его люди насту-
peir Eyjólfr Gizur um nóttina ok пали в это время на север через
eggjuðu þó, at hann skyldi láta двери женского отсека, и Эйольв
sjá sik, en hann svaraði engu. на миг оказался впереди всех. Ги-
Þá bað Kolbeinn grǫn, at honum цур видел, что тот идет по угловой
skyldi hrinda á fylking þeira кровати, и хотел ударить Эйольва
Gizurar manna, ok var þat gert. Бронерезом с обеих рук по пред-
Varð þá í hrǫngl mikit. Ok í þeiri плечью, но острие меча задело
svipan hjó Ari Ingimundarson шест, на котором висел полог кро-
hǫnd af Ketilbirni Gizurarsyni. вати, и удар миновал Эйольва.
Hann mælti við sveininn, er А Эйольв и его люди Гицура в ту
hann lét hǫndina, svá at af tók: ночь не видели вообще и подстре-
„Skall þar einum, ok skyldi brátt кали его показаться, но он ничего
meir.“ не отвечал им.
Skildir margir hengu í skálanum, Тут Кольбейн Ус попросил, чтобы
ok bað Gizurr menn taka его вытолкнули прямо на строй лю-
skjǫlduna ok skjóta skjaldborg дей Гицура, и это было исполнено.
í þeim durum, er skálar mættust, Образовалась страшная давка.
ok var svá gert. И в этот миг Ари, сын Ингимунда,
Sóttu þeir Hrani ok Kolbeinn отрубил Кетильбьёрну, сыну Гицу-
fast at ok gátu ekki at gert ра, руку. Он сказал мальчику, когда
skjaldborginni. Þrífr Kolbeinn тот потерял руку, и она полетела
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
128 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 129
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
130 Приложение
hans. Kvaðst hann vilja, at þeira Гроа тоже была в одной ночной со-
gripa nyti vinir hans, ef svá færi рочке. Гицур подошел к своей жене
sem hann vildi. Gizurr fann þá á Гроа, вынул из кошеля, что был
Gróu, at henni fannst mikit um у него в поясном ремне, два золотых
skilnaðinn þeira. Leitaði Gizurr перстня и вручил ей: он надеялся,
þá innar eftir húsunum ok með что она выживет, и думал, что обре-
honum Guðmundr, frændi hans. чен на смерть. Один из этих золотых
Hann vildi aldri við hann skilja. перстней достался ему от дяди по
Þeir kómu at litlustofudurum, отцу, епископа Магнуса, а второй —
ok ætluðu þar út at leita. Þá от его отца Торвальда. Гицур сказал,
heyrði hann þar mannamál úti что хочет, чтобы эти сокровища еще
ok bǫlvan. Brott hvarf hann сослужили добрую службу его дру-
þaðan. зьям, если все сложится, как он хо-
173. Dauði Gizurarsona ok Gróu, чет. Гицур понял по лицу Гроа, что
konu Gizurar. ей тяжело расставаться с ним. Затем
Nú verðr þar frá at hverfa. Гицур отошел внутрь дома; его со-
Þær Gróa ok Ingibjǫrg gengu провождал его родич Гудмунд, кото-
nú út at durunum. Gróa рый ни за что не желал его покидать.
bað Ingibjǫrgu útgǫngu. Þat Они подошли к дверям в каморку
heyrði Kolbeinn grǫn, frændi и собрались выбегать оттуда наружу.
hennar, ok bað hana út ganga Тут он услышал людскую речь с бра-
til sín. Hon kvaðst eigi þat vilja, нью, и ушел прочь.
nema hon kǫri mann með sér. 173. Смерть сыновей Гицура и его
Kolbeinn kvað eigi þat mundu. жены Гроа.
Gróa bað hana út ganga, — Теперь следует прервать этот рас-
„en ek verð at leita sveinsins сказ.
Þorláks, systursonar míns“, Вот Гроа и Ингибьёрг идут к две-
segir hon. Þorleifr hreimr var рям. Гроа просит, чтоб Ингибьёрг
faðir hans. позволили выйти. Это услыхал ро-
Sveinninn hafði út hlaupit áðr, дич Ингибьёрг, Кольбейн Ус, и велел
ok Ioguðu um hann línklæðin, er ей выходить к нему. Она отвечала,
hann kom ofan á vǫllinn. Hann что выйдет, только если ей позволят
var tíu vetra gamall. Komst hann вывести с собой мужа. Кольбейн
til kirkju. сказал, что это исключено. Гроа про-
Þat er sumra manna sǫgn, at сила Ингибьёрг выходить, — а я схо-
Þorsteinn genja hryndi Gróu жу поищу маленького Торлака, сына
inn í eldinn, ok þar fannst hon моей сестры, — говорит она. Отцом
í anddyrinu. мальчика был Торлейв Лепет.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 131
Kolbeinn grǫn hljóp inn í eldinn Мальчик уже выскочил к тому вре-
eftir Ingibjǫrgu ok bar hana út мени наружу; холщовые одежды на
til kirkju. Tóku þá húsin mjǫk at нем горели, когда он бежал по полю
loga. вниз к церкви. Ему было десять лет.
Hallr Gizurarson kom litlu síðar Он добежал до церкви.
at þeim inum syðrum dyrunum Некоторые люди рассказывают,
ok Árni beiskr með honum, будто Торстейн Дылда швырнул
fylgdarmaðr hans. Þeir váru Гроа обратно в огонь; ее тело нашли
báðir mjǫk þreyttir ok móðir af в сенях.
hita. Borði var skotit um þverar Кольбейн Ус прыгнул в огонь за
dyrrnar. Hallr horfði lítt á ok Ингибьёрг и принес ее к церкви.
hljóp þegar út yfir borðit. Hann К этому времени постройки заня-
hafði sverð í hendi ok ekki fleira лись вовсю.
vápna. Einarr Þorgrímsson var Чуть позже к южным дверям по-
nær staddr, er Hallr hljóp út, ok дошли Халль, сын Гицура, и его
hjó í hǫfuð honum með sverði, провожатый Арни Лютый. Оба
ok var þat banasár. Ok er hann были сильно изнурены и изнемога-
fell, hjó annarr á fótinn hægra ли от жара. Поперек дверей была
fyrir neðan kné, svá at nær tók брошена столешница. Халль почти
af. Þórólfr munkr frá Þverá, не смотрел по сторонам и выпрыг-
ǫlgerðarmaðr, var nýgenginn áðr нул наружу прямо через столешни-
ut ok var þar í túninu. Hann tók цу. В руке у него был меч, а другого
gæru, er þar lá, ok skaut undir оружия не было. Эйнар, сын Тор-
Hall, þá er þeir Einarr gengu грима, стоял поблизости, когда вы-
frá honum. Hann kippti ǫllu прыгивал Халль; он ударил его ме-
saman, Halli ok gærunni, á Ieið чом в голову, и это была смертельная
til kirkjunnar, þá er þeir hugðu рана. Когда Халль упал, другой че-
eigi at. En Hallr var fáklæddr, ok ловек рубанул его по правой ноге
kom kuldi í sár hans. Munkrinn ниже колена, и почти отсек ему
var ok berfættr, ok kól hann ok. ногу. Монах Торольв с Поперечной
Gat hann þó komit þeim báðum Реки, Пивовар, только-только вы-
í kirkju um síðir. шел наружу и оставался на выгоне.
Árni beiskr hljóp þegar út eftir Он подобрал лежащую овчину и на-
Halli. Hann drap fótum í borðit, крыл ею Халля, когда Эйнар с това-
var þá við aldr ok fell, er hann рищем отошли от него. Он тащил
kom ut. Халля под овчиной всю дорогу до
Þeir spurðu, hverr þar færi svá церкви, и они ничего не заподозри-
hrapalliga. ли. Но Халль был едва одет, и раны
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
132 Приложение
„Árni beiskr er hér,“ segir hann, его заледенели. Монах тоже был
„ok mun ek ekki griða biðja. Sé бос, и тоже замерз. Под конец ему
ek ok, at sá liggr hér skammt frá все же удалось зайти в церковь
mér, er mér líkar eigi illa, at ek и втащить туда Халля.
hafa slíka fǫr ok hann“. Арни Лютый выскочил сразу вслед
Kolbeinn mælti þá: „Man engi за Халлем. Он запнулся ногами
nú Snorra Sturlu-son, ef þú fær о столешницу, ибо был уже в воз-
grið“. расте, и упал наземь.
Báðir unnu þeir Kolbeinn Те спросили, кто это там несется,
á honum ok Ari Íngimundarson, сломя голову.
ok fleiri hjuggu þeir hann, ok lét «Здесь Арни Лютый», — говорит
hann þegar Iíf sitt. он, — «и я не буду просить пощады.
Þá fell ofan skálinn, fyrst К тому же я вижу, что здесь рядом
norðan af skálanum suðr лежит тот, чью судьбу мне не грех
um loftit, er í var skálanum, разделить».
þessir menn urðu þar undir: Тогда Кольбейн молвил: «Коли дать
Ísleifr Gizurarson, Ketilbjǫrn, тебе пощаду, позабудешь Снорри,
bróðir hans, Bjǫrn Óláfsson, сына Стурлы».
Steinn smiðr, Kolbjǫrn, Оба они, Кольбейн и Ари, сын Ин-
Ásgrímr. Guðlaugr piltr, Ketill гимунда, одновременно поразили
sútari, Kormákr bryti létust í Арни; кроме них Арни ударили
klefanum. Sokki Ormsson lézt и другие люди, и он тут же испустил
í litlustofu. Páll hét lausamaðr дух.
einn, er fannst dauðr í borðhúsi Затем горница стала рушиться —
í stofunni. Snauðir menn вначале с северной стороны, а потом
kǫfnuðu níu í gestahúsi, ok hét рухнул и чердак, что был устроен с
maðr Þorfinnr, faðir Þórólfs южного краю. Под ней остались эти
tinsmiðs. Hálf þriði tigr manna люди: Ислейв, сын Гицура, его брат
lézt í brennunni. Кетильбьёрн, Бьёрн, сын Олава,
Halldórr Ǫgmundarson gekk út Стейн Кузнец, Кольбьёрн и Асгрим.
suðrdyrr af búrinu ok var þar Гудлауг Подпасок, Кетиль Дубиль-
fyrir Eyjólfr Þorsteinsson ok gaf щик и Кормак Кухарь погибли в чу-
honum grið. Ok er hann kom лане. Сокки, сын Орма, погиб в ка-
mjǫk at kirkjunni, var þar fyrir морке. Одного бродягу звали Паль,
sá maðr, er Þorgils smiðr hét, er его нашли мертвым в клети для сто-
síðan var veginn á Mǫðruvǫllum. лешниц (borðhús). Девятеро бедня-
Hann tók til hans ok kvað ков, ночевавших в приюте для го-
honum eigi annt í kirkjuna, en стей (gestahús), оказались погребены
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 133
annarr hjó til hans með sverði в ней; одного из них звали Торфинн,
við forkirkjuna, ok kom framan он был отцом Торольва Лудильщика.
á hálsinn inum hægra megin, ok Всего в пожаре погибло двадцать
hraut blóðit allt á kirkjuna. Var пять человек.
þat mikill áverki. Komst hann Халльдор, сын Эгмунда, миновал
við þat í kirkju. чулан и вышел через южные двери
Nú tóku ǫll húsin at loga, nema наружу. Там стоял Эйольв, сын Тор-
eldhús brann eigi ok litlastofa ok стейна, который даровал ему поща-
skyrbúr. ду. И когда он уже подошел к церк-
174. Hversu Gizurr barg lífi sínu. ви, ему повстречался человек по
Nú er at segja frá Gizuri имени Торгильс Кузнец — позже
Þorvaldssyni, at hann kom at его убили на Подмаренничных По-
skyrbúri, ok hann Guðmundr, лях. Он схватил Халльдора одной
frændi hans, fylgdi honum. рукой у самого входа в церковь, ска-
Gizurr bað hann fara frá sér, зав, что тому нечего делать внутри,
kvað heldr mega einn fá nǫkkurt а другой рукой ударил его мечом,
undanbragð, ef þess vildi auðna, и попал по шее справа, так что вся
þar sem þeir fengu eigi báðir. кровь брызнула на церковь. Это
Þar kom þá ok Jón prestr была большая рана. С ней Халльдор
Halldórsson, ok kvað Gizurr þá зашел в церковь.
báða skyldu brott fara frá sér Вот уже запылали все постройки
at sinni. Gizurr steypti þá af хутора, не сгорели лишь кухня с ка-
sér brynjunni ok stálhúfunni, моркой, да творожный чулан.
en hafði sverðit í hendi. Þeir 174. О том, как Гицур спас свою
Jón prestr leituðu til suðrdura жизнь.
af búrinu ok fengu báðir grið. Теперь следует рассказать о Гицуре,
Gizurr Þorvaldsson gekk í búrit. сыне Торвальда, что он пошел к тво-
Hann sá, hvar skyrker stóð á рожному чулану, а Гудмунд, его ро-
stokkum í búrinu. Þar hleypti дич, сопровождал его. Гицур велел
hann sverðinu Brynjubít ofan í Гудмунду уйти от него прочь, и ска-
skyrit, svá at þat sǫkk upp um зал, что испытает напоследок кое-ка-
hjǫltin. Gizurr sá, at þar var ker кие хитрости, которые, если и помо-
í jǫrðu hjá lítit, ok var í sýra, en гут, то ему одному, но не им вдвоем.
skyrkerit stóð þar yfir ofan ok Потом к ним примкнул священник
huldi mjǫk sýrukerit, þat er í Йон, сын Халльдора, но Гицур велел
jǫrðunni var. Þar var rúm þat, им с Гудмундом оставить его и идти
er maðr mátti komast í kerit, прочь. Затем Гицур сбросил с себя
ok fór Gizurr þar í kerit, þat er броню и шишак; меч он по-прежнему
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
134 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 135
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
136 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 137
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
138 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 139
heim; hann hafði með sér mart Затем Торольв поехал домой; у него
verkmanna, lét hann nú ok было много работников, и он тотчас
þegar taka til engiverka. велел приступить к сенокосу.
6. Veðr fór þannig, sem Úlfarr 6. Погода была именно такой, как
hafði sagt. Þeir Þórólfr ok Úlfarr сказал Ульвар. У Торольва с Ульва-
áttu engi saman upp á hálsinn; ром был общий луг на склоне горы.
þeir slógu fyrst hey mikit Вначале и те, и другие усердно ко-
hvárirtveggju, síðan þurkuðu сили траву, а после принялись су-
þeir ok fœrðu í stórsæti. шить ее и укладывать в скирды.
7. Þat var einn morgun 7. Однажды утром Торольв рано
snemma, at Þórólfr stóð upp; поднялся на ноги и выглянул во
sá hann þá út. Var veðr þykt, двор: погода была пасмурной, и он
ok hugði hann, at glepaz mundi решил, что сухой поре настал ко-
þerririnn; bað hann þræla sína нец. Он велел своим рабам поды-
upp standa ok aka saman heyi, маться и ехать за сеном и просил
ok bað þá at vinna sem mest постараться успеть как можно боль-
um daginn, — “þvíat mér syniz ше, — ибо погода кажется мне не-
veðr eigi trúligt“. надежной.
8. Þrælarnir klædduz ok fóru 8. Рабы оделись и отправились на
til heyverks, en Þórólfr hlóð сенокос, а сам Торольв складывал
heyinu ok eggjaði á fast um сено и вовсю поторапливал рабов,
verkit, at sem mest gengi fram. чтобы они управились как можно
быстрее.
9. Þenna morgun sá Úlfarr út 9. В то же утро Ульвар рано поднял-
snemma, ok er hann kom inn, ся на ноги и выглянул во двор. Ког-
spurðu verkmenn at veðri. Hann да он вернулся, работники спроси-
bað þá sofa í náðum — “veðr er ли, какая погода. Он просил их
gott“, sagði hann, “ok mun skína спать спокойно.
af í dag; skulu þér slá í tǫðu í — Погода хорошая, — сказал он, —
dag; en vér munum annan dag днем развеется, и будет солнце. Се-
hirða hey várt, þat er vér eigum годня вы покосите выгон, а завтра
upp á hálsinn“. заберем сено со своей части склона.
10. Fór svá um veðrit sem hann 10. Погода была именно такой, как
sagði. Ok er á leið kveld, sendi он сказал.
Úlfarr mann upp á hálsinn, at Когда стало смеркаться, Ульвар по-
sjá um andvirki sitt, þat er þar слал своего человека на склон взгля-
stóð. Þórólfr lét aka þrennum нуть на стоявшие там стога. Торольв
eykjum um daginn, ok hǫfðu распорядился навьючить трех волов
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
140 Приложение
þeir hirt heyit at nóni, þat er и возить на них сено в течение всего
hann átti. дня; к трем часам они управились со
11. Þá bað hann þá aka heyi Úlfars всем сеном со своей части.
í garð sinn; þeir gerðu sem hann 11. Тогда Торольв велел отвезти на
mælti. En er sendimaðr Úlfars sá свой двор сено Ульвара. Когда по-
þat, hljóp hann ok sagði Úlfari. сланец Ульвара это увидел, то при-
Úlfarr fór upp á hálsinn ok var бежал домой и обо всем рассказал
óðr mjǫk ok spyrr, hví Þórólfr хозяину. Ульвар отправился на склон
rænti sik. в сильном гневе; он спрашивает, от-
12. Þórólfr kvaz eigi hirða, hvat чего Торольв вздумал его ограбить.
hann sagði, ok var málóði ok 12. Торольв сказал, что ему нет дела
illr viðreignar, ok helt þeim við до речей Ульвара, вошел в раж,
áhǫld; sá Úlfarr þá engan sinn и иметь дело с ним было плохо; еще
kost annan en verða á brottu; немного, и они бы сцепились. Уль-
ferr Úlfarr þá til Arnkels ok segir вар не нашел другого выхода, как
honum skaða sinn ok bað hann уйти восвояси; затем Ульвар едет
ásjá, léz ella allr mundu fyrir к Арнкелю и рассказывает ему о по-
borði verða. несенном уроне.
13. Arnkell sagðiz mundu beiða 13. Арнкель сказал, что попытается
fǫður sinn bóta fyrir heyit, en заставить отца заплатить за сено.
kvað sér þó þungt hug segja um, Однако же, он сказал, что вовсе не
at nǫkkut mundi at sǫk hafa. уверен в том, подействует ли это.
14. Ok er þeir feðgar funduz, bað 14. Когда отец с сыном встретились,
Arnkell fǫður sinn bœta Úlfari Арнкель попросил своего отца воз-
heytǫkuna, en Þórólfr kvað præl местить Ульвару стоимость сена, но
þann helzti auðgan. Arnkell bað Торольв сказал, что этот раб и без
hann gera fyrir sín orð, ok bœta того слишком богат. Арнкель про-
honum heyit. Þórólfr kveðz ekki сил уважить его слово и все-таки за-
gera þar fyrir, nema versnaði платить за сено. Торольв сказал, что
hlutr Úlfars, ok skilðuz þeir við сделает это лишь в том случае, если
þat. Ульвар будет нуждаться, и на этом
15. En er Arnkell fann Úlfar, segir они расстаются.
hann honum, hversu Þórólfr 15. Встретившись с Ульваром, Арн-
hefir svarat. Þat fannz á Úlfari, кель рассказывает, какой ответ дал
at honum þótti, sem Arnkell Торольв. По виду Ульвара легко
hefði lítt fylgt málinu; ok kvað было понять, что он не считает, что
hann ráða slíku við fǫður sinn, Арнкель положил ради него много
ef hann vildi. усилий; он сказал, что уж он-то бы
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 141
16. Arnkell galt Úlfari fyrir heyit смог добиться толку от своего отца,
slíkt verð, sem honum líkaði; ok будь он на месте Арнкеля.
er þeir feðgar funduz í annat 16. Арнкель сам заплатил Ульвару за
sinn, heimti Arnkell enn heyverð сено такую цену, которую тот на-
at fǫður sínum, en Þórólfr lét звал. При следующей встрече Арн-
eigi batna um svǫrin, ok skilðu кель снова потребовал от отца воз-
þeir þá reiðir. местить стоимость взятого сена, но
17. Um haustit eptir lét Arnkell ответы Торольва в лучшую сторону
reka af fjalli yxn VII, er Þórólfr, не менялись; оба расстались в гневе.
faðir hans, átti, ok lét drepa 17. Осенью Арнкель велел пригнать
alla í bú sitt. Þetta líkaði с гор семь волов, принадлежавших
Þórólfi stórilla, ok heimti verð Торольву, его отцу, и забить их всех
at Arnkatli, en Arnkell kvað þá на своем дворе. Это крайне не по-
skyldu koma fyrir heyit Úlfars. нравилось Торольву, и он потребо-
Þá líkaði Þórólfi miklu verr en вал возместить ему урон, но Арн-
áðr, ok kallaz þetta af Úlfari кель ответил, что это ровно столько,
hlotit hafa, kvað hann sik skyldu сколько стоило сено Ульвара. Тогда
fyrir finna. Торольв пришел в еще худшее рас-
[Ebs, XXX, 1–17]. положение духа, чем прежде, и уве-
рился, что все это произошло по
вине Ульвара; он сказал, что ему это
еще припомнит.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
142 Приложение
gengu til svefns, sá þeir eld til питьем; когда они пошли спать, то
Úlfarsfells; fóru þá þegar til ok увидели, как с Ульваровой Горы тя-
tóku þrælana, en sløktu eldinn; нется пламя. Они тотчас прибежали
váru þá enn lítt brend húsin. на место и схватили рабов, а огонь
Um morguninn eptir lét Arnkell затушили; постройки к этому вре-
flytja þrælana inn í Vaðilshǫfða, мени еще не успели сильно обго-
ok váru þeir þar hengðir allir. реть. На следующее утро Арнкель
велел отвезти рабов на Мыс Вадиль,
4. Eptir þat handsalaði Úlfarr и все они были там повешены.
Arnkatli fé sitt allt, ok gerðiz 4. Затем Ульвар завещал Арнкелю
hann þá varnaðarmaðr Úlfars. все права на свое имущество, а Арн-
кель принял Ульвара под свою за-
5. Þetta handsal líkaði illa щиту.
Þorbrandssonum, þvíat þeir 5. Этот их уговор очень не понравил-
þóttuz eiga allt fé eptir Úlfar, ся сыновьям Торбранда, так как они
leysingja sinn, ok tókz af þessu полагали, что все владения Ульвара
fæð mikil með þeim Arnkatli после его смерти должны отойти им.
ok Þorbrandssonum, ok máttu Отсюда началась большая вражда
þeir þaðan af eigi leika saman между Арнкелем и сыновьями Тор-
eiga. бранда; с той поры они уже не могли
сообща участвовать в играх,
6. En áðr hǫfðu þeir leikiz við, 6. хотя раньше часто встречались на
ok var Arnkell þó sterkastr at них. При этом Арнкель неизменно
leikum, en sá maðr tók bezt оказывался сильнейшим, а вторым
í móti honum ok var annarr по силе был человек, который играл
sterkastr, er hét Freysteinn против него и звался Фрейстейн
bófi, ok var fóstri Þorbrands Проныра. Он был воспитанником
ok kenningarson, þvíat þat var Торбранда и был ему как родной
flestra manna sǫgn, at hann сын; большинство людей верило,
væri hans son, en ambátt var что он, на самом деле, сын Торбран-
móðir hans; hann var drengiligr да, только незаконный — матерью
maðr ok mikill fyrir sér. его была служанка. Это был чело-
7. Þórólfi bægifót líkaði stórilla век мужественный и видный собой.
við Arnkel, er þrælarnir váru 7. Торольв Скрюченная Нога затаил
drepnir, ok beiddi bóta fyrir, en злобу на Арнкеля за убийство ра-
Arnkell synjaði þverliga at gjalda бов. Он потребовал за них виру, но
fyrir þá nǫkkurn penning; líkaði Арнкель наотрез отказался давать
Þórólfi nú verr en áðr. за рабов даже один пеннинг; от это-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 143
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
144 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 145
15. Eptir þat áttu menn hlut í где они и были убиты, я полагаю,
at sætta þá, ok varð sættum á что там они уже подлежали вире.
komit, skyldu þeir brœðr gera Этим Снорри отвел возражение
um málit, Styrr ok Vermundr; Арнкеля и спас свою тяжбу.
þeir dœmðu fyrir þrælana XII 15. После этого вмешались посред-
aura fyrir hvern; gjaldiz féit ники и приложили руку к тому, что-
þegar á þinginu. Ok er féit бы завершить дело миром. Обе сто-
var goldit, fekk Snorri Þórólfi роны согласились на мировую;
sjóðinn. приговор должны были огласить
16. Hann tók við ok mælti: “Eigi братья Стюр с Вермундом. Они
ætlaða ek til þess, þá er ek fekk присудили за каждого из рабов две-
þér land mitt, at þú mundir надцать эйриров и деньги эти тот-
þessu svá lítilmannliga fylgja, час были выплачены на тинге.
ok þat veit ek, at eigi mundi Когда деньги были получены, Снор-
Arnkell þessa hafa varnat mér, at ри вручил кошель Торольву.
ek hefða slíkar bœtr fyrir þræla 16. Он принял его и сказал так:
mína, ef ek hefða undir hann — Не рассчитывал я, когда отдавал
lagit“. тебе свою землю, что ты поведешь
17. Snorri svarar: “Þat kalla ek, тяжбу столь малодушно. Я знаю,
at þú sér skammlauss af þessu, что Арнкель вряд ли бы отказал
en eigi vil ek veðsetja virðing мне, если б я сам запросил у него
mína til móts við illgirni þína столь ничтожную виру.
ok ranglæti“. 17. Снорри отвечает:
Þórólfr svarar: “Þat er ok mest — Я заявляю, что позор с тебя снят,
ván, at ek sœkja þik eigi optarr но я не намерен ставить свое доброе
at málum, ok sofi yðr þó eigi ǫll имя в заклад в обмен на твое зло-
vá heraðsmǫnnum“. нравие и кривду.
18. Eptir þetta fóru menn af Торольв отвечает:
þinginu, ok unðu þeir Arnkell — Можешь рассчитывать на то, что
ok Snorri illa við þessar я никогда больше не стану беспоко-
málalyktir, en Þórólfr þó verst, ить тебя со своими делами, и пусть
sem makligt var. беда не обойдет вас всех стороной
[Ebs, XXXI, 1–18]. в этой округе!
18. После этого люди поехали с тин-
га домой. И Арнкель, и Снорри
были очень недовольны исходом
тяжбы, но более всех недоволен
был Торольв.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
146 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 147
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
148 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 149
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
150 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 151
hann, því er þit eigiz við með 18. Торлейв Кимби отвечает:
ykkr at skipta“. — Ты, Снорри, говоришь сущую
Eptir þat fóru þeir Þor- правду. В таком случае неудиви-
brandssynir heim, ok líkaði тельно, что ты не защищаешь нас от
þeim allþungt. притеснений Арнкеля, ведь сам ты
[Ebs, XXXII, 1–18]. ни разу так и не смог превозмочь
его, когда вы тягались на тингах.
После этого сыновья Торбранда уе-
хали прочь; они были крайне недо-
вольны исходом дела.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
152 Приложение
þvíat þat er óskapligt, at vit sém ем родстве, ибо нам негоже жить
ósáttir, þvíat mér þœtti, sem в несогласии. Сдается мне, что мы
vit myndim miklir verða hér í сильно возвысимся в нашей округе,
heraði við harðfengi þína, en коли добавим к твоей твердости
ráðagerðir mínar“. мою дальновидность.
5. “Því betr þætti mér“, segir 5. — Чем лучше мы ладим, — гово-
Arnkell, “er fleira væri með okkr“. рит Арнкель, — тем больше мне по
“Þat vil ek“, sagði Þórólfr, “at душе.
vit hafim upphaf at sættargerð — Более всего я хочу — сказал То-
okkarri ok vináttu, at vit рольв, — чтобы мы положили нача-
heimtum Krákunesskóg at ло нашему союзу и дружбе, потре-
Snorra goða, þvíat mér þykkir бовав Лес Вороньего Мыса
þat verst, er hann skal sitja yfir у Снорри Годи обратно. Ибо мне
hlut okkrum, en hann vill nú eigi невыносимо терпеть, что Снорри
lausan láta skóginn fyrir mér ok сидит на нашей земле и не хочет
kallar, at ek hafa gefit hanum, en возвращать лес, ссылаясь на то, что
þat er lygð“, segir hann. я будто бы его подарил, но это ложь.
6. Arnkell svarar: “Eigi gerðir 6. Арнкель отвечает: — Не по-
þú þat til vináttu við mik, er þú дружески поступил ты в тот раз,
fekkt Snorra skóginn, ok mun когда отдавал Снорри лес, и я не по-
ek eigi gera þat fyrir róg þitt, at следую твоим наветам и не стану
deila við Snorra um skóginn; en затевать распрю. К тому же я не на-
veit ek, at hann hefir eigi réttar мерен тешить твое злонравие и ра-
heimildir á skóginum, en eigi vil довать тебя нашими со Снорри раз-
ek, at þú hafir fyrir illgirni þína, дорами.
at gleðjaz af deilu okkarri“. 7. — А я думаю, — говорит То-
7. “Þat hygg ek,“ segir Þórólfr, “at рольв, — что в тебе, скорее, говорит
meirr komi þar til lítilmennska, малодушие, чем боязнь потешить
en þú sparir, at ek henda gaman меня вашей распрей.
at deilu ykkarri“. — Думай на этот счет все, что угод-
“Haf þú þat fyrir satt, sem þú но, — говорит Арнкель, — но из-за
vill þar um“, segir Arnkell, “en этого леса я просто так затевать ра-
eigi mun ek svá búit deila um спрю со Снорри не буду.
skóginn við Snorra“. 8. На этом они расстаются. Торольв
8. Við þetta skilðu þeir félagar; поехал домой; он был крайне удру-
fór Þórólfr heim ok unir stórilla чен своей участью и не желал сми-
sínum hlut ok þykkiz nú eigi риться с тем, что в этот раз не смог
sinni ár fyrir borð koma. даже перекинуть свое весло за борт.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 153
XXXV. 1. Snorri goði lét vinna XXXV. 1. Снорри Годи велел вновь
Krákunesskóg allt at einu, þóat приняться за Лес Вороньего Мыса,
Þórólfr bægifótr hefði um что бы ранее ни говорил на сей
vandat; en þat fannz á Arnkatli счет Торольв Скрюченная Нога. Но
goða, at honum þótti eigi at Арнкелю легко было понять, что
lǫgum farit hafa heimildartakan распоряжения Снорри относитель-
á skóginum, þótti honum но леса пришлись ему не по вкусу
Þórólfr hafa gǫrt arfsvik í því, и он не считает их вполне законны-
er hann hafði fengit Snorra ми. Арнкель полагал, что передав
goða skóginn. лес Снорри Годи, Торольв тем са-
мым извратил порядок наследова-
2. Þat var eitt sumar, er Snorri ния.
sendi þræla sína at vinna 2. Однажды летом случилось так,
skóginn, ok hjoggu þeir timbr что Снорри послал своих рабов
mart ok hlóðu saman ok fóru в лес для работы; те нарубили мно-
heim eptir þat. En er timbrit жество бревен, сложили их в кучу и
þornaði, lét Arnkell, sem hann после этого уехали домой. Когда
mundi heim bera timbrit, en бревна начали подсыхать, Арнкель
þat varð þó eigi; en þó bað сделал вид, что намерен забрать их
hann smalamann sinn verða к себе на хутор — на самом деле,
varan við, þá er Snorri léti делать этого он не собирался, зато
sœkja timbrit, ok segja sér. велел своему пастуху быть начеку
и дать ему знать, когда Снорри вы-
3. En er þurr var viðrinn, sendi шлет за бревнами своих людей.
Snorri þræla sína III at sœkja 3. Когда лес вполне подсох, Снорри
viðinn; hann fekk til Hauk, выслал за ним трех своих рабов;
fylgðarmann sinn, at fylgja в помощь им он придал своего про-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
154 Приложение
þrælunum til styrks við þá; fóru вожатого Хаука, чтобы тот сопрово-
þeir síðan ok bundu timbrit ждал рабов и охранял их. Прибыв
á XII hesta; sneru síðan heim на место, они связали бревна и по-
á leið. грузили их на двенадцать лошадей;
4. Smalamaðr Arnkels varð затем они повернули назад.
varr við ferð þeira ok segir 4. Пастух Арнкеля проведал об их
Arnkatli; hann tók vápn sín ok поездке и доложил Арнкелю. Тот
reið eptir þeim ok gat fundit þá взял свое оружие, поехал вдогонку
út frá Svelgsá milli ok Hóla; ok и поравнялся с ними к северу от
þegar hann kemr eptir þeim, Реки Водоворота, между этой рекой
hljóp Haukr af baki ok lagði и Пригорками. Едва он пристроился
til Arnkels með spjóti; kom þat за ними, как Хаук спешился и пу-
í skjǫldinn, ok varð hann eigi стил в Арнкеля копье; оно попало
sárr. в щит, и Арнкель не пострадал.
5. Þá hljóp Arnkell af baki ok 5. Тогда Арнкель спешился и пу-
lagði til Hauks með spjóti, ok стил копье в Хаука; оно попало
kom þat á hann miðjan, ok fell тому в живот, и Хаук пал. Место,
hann, þar sem nú heitir Hauksá. где это случилось, называется сей-
Ok er þrælarnir sá fall Hauks, час Хауковой Рекой. Когда рабы
tóku þeir á rás ok hljópu heim увидели, что Хаук погиб, они вы-
á leið, ok elti Arnkell þá allt um скочили из повозки и бросились бе-
Øxnabrekkur. жать к дому во всю прыть. Арнкель
гнался за ними вплоть до Воловьих
6. Hvarf þá Arnkell aptr ok rak Откосов.
heim með sér viðarhestana; 6. Затем Арнкель повернул обратно
tók af þeim viðinn, en lét lausa к дому, погоняя перед собой лоша-
hestana, ok festi reipin upp дей, груженых лесом. Лес он затем
á þá; var þeim síðan vísat út разгрузил, а лошадей отпустил
með fjalli; ganga þá hestarnir прочь, закрепив на них сбрую; по-
til þess, er þeir kómu heim til сле этого их отвели на гору и погна-
Helgafells. ли на север. Так лошади брели, пока
не пришли домой на Святую Гору.
7. Spurðuz nú þessi tíðendi; 7. Новости эти стали известны, од-
stóð allt kyrt þessi misseri; нако в течение полугода все было
en um várit eptir bjó Snorri тихо.
goði til vígsmálit Hauks til Следующей весной Снорри Годи
Þórsnessþings, en Arnkell bjó возбудил тяжбу об убийстве Хаука
frumhlaupit til óhelgi Hauki; ok и вынес ее на Тинг Мыса Тора,
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 155
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
156 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 157
þetta mál eigi til sín taka ok lét вой Арнкеля. Снорри ничем не по-
hér rœða um hvern þat er vildi, казал, что дело его касается, и по-
ok liðu svá þau misseri, at eigi тому каждый мог считать, что ему
varð til tíðenda. вздумается, и больше в том году
[Ebs, XXXVI, 1–7].
1 7]. никаких событий не произошло.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
158 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 159
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
160 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 161
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
162 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 163
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
164 Приложение
Сага о Ньяле
CVI, 1. Sá atburðr varð þrimr CVI, 1. Это событие случилось тре-
vetrum síðar á Þingskálaþingi at мя зимами позднее на Тинге Лощин.
Ámundi enn blindi á þingi sonr Амунди Слепой был там, сын Хёс-
Hǫskulds Njálssonar. кульда, сына Ньяля.
2. Hann lét leiða sik búða í 2. Он велел провести себя меж зем-
millum; hann kom í búð þá, er лянок. Он подошел к землянке, в ко-
Lýtingr var inni af Sámsstǫðum; торой был Лютинг из Дворов Само-
hann lætr leiða sik inn í búðina вых. Он попросил, чтобы его ввели
ok þar fyrir, sem Lýtingr sat. в ту землянку, прямо туда, где сидел
Лютинг.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 165
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
166 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 167
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
168 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 169
ok var þat mikit sár. Eptir и это была большая рана. После
þat hljópu menn út, varð þar этого люди выбежали наружу, и на
bardagi í túninu. выгоне завязалась битва.
9. Steinþórr var enn ákafasti 9. Стейнтор был вне себя и рубил
ok hjó til beggja handa; ok er с обеих рук, как одержимый. Когда
Snorri goði kom út, bað hann Снорри Годи вышел наружу, он
menn stǫðva vandræðin ok bað просил людей не умножать непри-
þá Steinþór ríða brott af túninu, ятностей и просил Стейнтора отъе-
en hann kvaðz eigi mundu láta хать с выгона прочь; он сказал, что
eptir fara. Þeir Steinþórr fóru сам не будет преследовать их.
ofan eptir vellinum, ok skilði þá Стейнтор и его люди отъехали от
fundinn. хутора и спустились вниз на поля,
и схватка прекратилось.
10. En er Snorri goði gekk heim 10. Но когда Снорри Годи зашел об-
at durum, stóð þar fyrir honum ратно в сени, на пути ему повстре-
Þóroddr, sonr hans, ok hafði чался его сын Тородд; у него было
mikit sár á ǫxlinni; hann var þá сильно поранено плечо. Мальчику
tólf vetra. Snorri spurði, hverr было тогда двенадцать лет.
hann hefði særðan. Снорри спросил, кто ранил его:
“Steinþórr af Eyri“, sagði hann. «Стейнтор с Песчаного Берега», —
сказал тот.
11. Þorleifr kimbi svarar: “Nú 11. Торлейв Кимби отвечает:
launaði hann þér makliga, er þú «Вот он и воздал тебе по заслугам за
vildir eigi láta eftir honum fara; то, что ты не пожелал ехать за ним
er þat nú mitt ráð, at vér skilim вдогонку. Мой совет теперь — не от-
eigi við þetta“. пускать их на этом просто так».
“Svá skal ok nú vera“, segir «Именно так мы и поступим», —
Snorri goði, “at vér skulum við говорит Снорри, — «и пообщаемся
eigaz fleira“; bað hann Þorleif с ними еще немного».
nú segja mǫnnum, at eptir þeim Теперь он просит Торлейва объя-
skyldi fara. вить людям, что нужно ехать вдо-
12. Þeir Steinþórr váru komnir гонку.
ofan af vellinum, er þeir sá 12. Когда Стейнтор и его люди за-
eptirreiðina, fóru þeir þá метили погоню, они уже успели ми-
yfir ána ok sneru síðan upp í новать поля. Тогда они переправи-
skriðuna Geirvǫr ok bjugguz лись через реку, спешно поднялись
þar fyrir, þvíat þar var vígi gott на гряду Гейрвёр, и приготовились
fyrir grjóts sakir. к бою — там было удобно держать
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
170 Приложение
13. En er flokkr Snorra gekk оборону, так как камни лежали под
neðan skriðuna, þá skaut рукой.
Steinþórr spjóti at fornum sið 13. Когда отряд Снорри показался у
til heilla sér yfir flokk Snorra, en подножия гряды, Стейнтор по древ-
spjótit leitaði sér staðar, ok varð нему обычаю метнул наудачу копье
fyrir Már Hallvarðsson, frændi в отряд противника. Оно пролетело
Snorra, ok varð hann þegar над большинством людей Снорри,
óvígr. но все же нашло для себя подходя-
Ok er þetta var sagt Snorra goða, щее место и попало в Мара, сына
þá svarar hann: “Gott er, at þat Халльварда, родича Снорри, и тот
sanniz, at þat er eigi jafnan bezt сразу сделался неспособен к бою.
at ganga síðast“. Когда это доложили Снорри, он го-
ворит так:
14. Eptir þetta tókz þar bardagi «Хорошо изведать на своей шкуре,
mikill; ok var Steinþórr í что не всегда стоит идти последним».
ǫndverðum flokki sínum ok hjó 14. После этого началась жестокая
á tvær hendr, en sverðit þat et битва. Стейнтор держался впереди
búna dugði eigi, er þat kom í своего отряда и рубил с обеих рук,
hlífarnar, ok brá hann því opt но его отделанный меч никуда не го-
undir fót sér. Hann sótti þar дился и гнулся о щит и броню; из-за
mest at, sem fyrir var Snorri этого ему часто приходилось вы-
goði. правлять клинок под ногой. Стейн-
тор больше всего стремился про-
15. Styrr Þorgrímsson sótti hart биться туда, где стоял Снорри.
fram með Steinþóri, frænda 15. Стюр, сын Торгрима, бился ря-
sínum; varð þat fyrst, er hann дом со своим родичем Стейнтором
drap mann ór flokki Snorra, и наступал мощно; не прошло мно-
mágs síns. го времени, как он убил человека из
Ok er Snorri goði sá þat, mælti отряда Снорри, своего зятя.
hann til Styrs: “Svá hefnir þú Увидев это, Снорри Годи сказал
Þórodds, dóttursonar þíns, er Стюру:
Steinþórr hefir særðan til ólífis? «Вот как ты мстишь за своего пле-
ok ertu enn mesti níðíngr!“ мянника Тородда, которому Стейн-
Styrr svarar: “Þetta fæ ek skjótt тор нанес смертельную рану. Таких
bœtt þér“; skipti hann þá um мерзавцев, как ты, трудно сыскать!»
sínum skildi ok gekk í lið með Стюр отвечает:
Snorra goða ok drap annan «Этот урон я могу возместить тебе
mann ór liði Steinþórs. быстро».
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 171
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
172 Приложение
váru sett með mǫnnum þar til, Все просили Стейнтора соглашаться.
at hverr kœmi til síns heimilis… Кончилось тем, что было объявлено
[Ebs, XLIV, 1–18]. перемирие, чтобы каждый мог бес-
препятственно добраться до дому.
Перевод А.В. Циммерлинга (с мои-
ми исправлениями. — И.Г.)
[Исландские саги 2004, 2: 90–92].
Сага о Ньяле
CXVI. 1. Hildiguðr var úti CXVI. 1. Хильдигуд стояла снаружи и
og mælti: “Nú skulu allir молвила: «Теперь должны все мои до-
heimamenn mínir vera úti, er мочадцы быть снаружи, когда Флоси
Flosi ríðr í garð, en konur skulu въедет во двор, а женщины должны
ræsta húsin ok tjalda ok búa убрать дом, накрыть на стол и приго-
Flosa ǫndugi”. товить Флоси почетное сиденье».
2. Síðan reið Flosi í túnit. 2. Потом въехал Флоси в тын тот.
Hildiguðr snøri at honum Хильдигуд повернулась к нему
ok mælti: “Kom heill ok sæll, и молвила: «Входи, будь здрав
frændi! ok er fegit orðit hjarta и счастлив, родич, сердце мое воз-
mitt tilkvámu þinni”. радовалось твоему приходу!»
“Hér skulu vér”, segir Flosi, “eta «Здесь мы пообедаем», — говорит
dagverð ok ríða síðan.” Флоси, — «а потом поедем».
3. Þá váru bundnir hestar þeira. 3. Тогда привязали лошадей их.
Flosi gekk inn í stofuna ok settiz Флоси вошел в пиршественный зал,
niðr ok kastaði í pallinn undan уселся, отбросил от себя почетное
sér hásætinu ok mælti: „Hvártki сиденье и сказал: «Не конунг я и не
em ek konungr né jarl, ok þarf ярл, и не нуждаюсь я в том, чтобы
ekki at gera hásæti undir mér, ok для меня водружали почетное си-
þarf ekki at spotta mik“. денье, мне не нужно, чтобы меня
осмеивали».
4. Hildiguðr var nær stǫdd 4. Хильдигуд стояла рядом и молви-
og mælti: „Þat er illa, ef þér ла: «Плохо, коли тебе не нравится,
mislíkar, því at þetta gerðu vér потому что мы сделали это от чи-
af heilum hug“. стого сердца».
Flosi mælti: „Ef þú hefir heilan Флоси сказал: «Если у тебя чистая
hug við mik, þá mun sjálft lofa душа по отношению ко мне, тогда
sik, ef vel er, enda mun sjálft она сама себя похвалит, и сама себя
lasta sik, ef illa er“. посрамит, коли она злая».
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 173
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
174 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 175
48 48
Hon læsir upp ta kistuna… Она открывает этот сундук…,
tekur upp tað blóðigu skjúrtu, вынимает окровавленную рубаху ту
og kastar honum á knæ. и бросает ему (Шуру, т.е. др.-исл.
Сигурду) на колени.
(Перевод мой. — И.Г.)
Сага о Ньяле
CXXII. 1. Njáll stóð upp ok CXXII. 1. Ньяль встал и молвил:
mælti: “Þess bið ek Hall af Síðu «Прошу я Халля с Побережья и Фло-
ok Flosa ok alla Sigfússonu ok си, и всех сыновей Сигфуса, и всех
alla vára men, at þér gangið наших людей, чтобы вы не шли прочь
eigi í braut ok heyrið mál mitt”. и выслушали мою речь».
Þeir gerðu svo. Они так и сделали.
2. Hann mælti þá: “Svá sýniz 2. Тогда он сказал: «Так кажется мне,
mér, sem mál þetta sé komit что дело это пришло в бесполезное
í ónýtt efni, ok er þat at состояние, и этого следовало ожи-
líkendum, því at af illum rótum дать, потому что произросло оно от
hefir upp runnit. Ek vil yðr злых корней. Я хочу чтобы вам было
kunnigt gera, at ek unna meira известно, что я любил Хёскульда
Hǫskuldi en sonum mínum. больше, чем моих сыновей.
3. Ok er ek spurða, at hann 3. И когда я узнал, что он убит, пока-
var veginn, þótti mér sløkt et залось мне, что угас вернейший свет
sœtasta ljós augna minna, ok очей моих, и лучше бы я потерял всех
heldr vilda ek mist hafa allra моих сыновей, а он бы жил.
sona minna ok lifði hann. 4. Ныне прошу я вас, Халль с Побере-
4. Nú bið ek þik, Hallr af Síðu! жья и Рунольв из Долины, Гицур Белый
ok Rúnólf ór Dal, Gizur hvíta и Эйнар с Поперечной Реки, и Хавр
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
176 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 177
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
178 Приложение
enga trega í málum þessum, svá вредили бы этому делу так, чтобы
at þeir megi eigi sáttir verða”. они не смогли бы замириться».
2. Guðmundr mælti: “Vilið ér 2. Гудмунд сказал: «Ты хочешь сде-
nǫkkut heraðssekðir gera eða лать кого-нибудь изгнанником из
útanferðir?” херада или из страны?»
“Engar”, segir Snorri, “því at þat «Никого», говорит Снорри, «по-
hefir opt illa efnz, ok hafa menn тому что это часто плохо кончает-
fyrir þat drepnir verit ok orðit ся, и из-за этого были убиты люди
ósáttir, en gera vil ek fésætt svá и умножились немирья. Однако
mikla, at engi maðr hafi dýrri хочу я сделать плату за мир такой
verit hér á landi en Hǫskuldr”. большой, чтобы никакой человек не
обошелся бы дороже здесь на земле
3. Hans orð mæltuz vel fyrir. [нашей], чем Хёскульд».
Síðan tǫluðu þeir um málit ok 3. Его слово было хорошо воспри-
urðu eigi á sáttir, hverr fyrst нято. Потом говорили они о деле
skyldi upp kveða, hversu mikil том, но не пришли к соглашению,
fésekð vera skyldi, ok kom svá, кто первый должен высказаться, на-
at þeir hlutuðu, ok hlaut Snorri сколько большой должна быть вира.
upp at kveða. И кончилось тем, что они броси-
ли жребий, и выпало высказаться
4. Snorri mælti: “Ekki mun ek Снорри.
lengr yfir þessu sitja. Mun ek 4. Снорри молвил: «Не собира-
nú segja yðr, hvat mitt ákvæði юсь я долго над этим сидеть. Сра-
er, at ek vil Hǫskuld bœta láta зу скажу вам, каков мой приговор.
þrennum manngjǫldum; en þat Я хочу, чтобы за Хёскульда возме-
eru sex hundruð silfrs. Skuluð стили тройной платой за человека,
ér nú at gera, ef yðr þykkir of и это — шесть сотен серебра. Те-
mikit eða of lítit”. перь вы должны рядить иначе, если
вам кажется, что это слишком много
5. Þeir svǫruðu, at þeir vildu или мало».
hvergi at gera. “Þat skal ok fylgja, 5. Они ответили, что они не хотят
at hér skal allt féit upp gjaldaz á ничего поправлять.
þinginu”. «И к этому надо прибавить», сказал
он, «что нужно все деньги выпла-
6. Þá mælti Gizurr hvíti: “Þetta тить здесь, на этом тинге».
þykki mér varla vera mega, því 6. Тогда вымолвил Гицур Белый:
at þeir munu hafa lítinn einn «Кажется мне, это едва ли возмож-
hlut til at gjalda fyrir sik”. но, потому что у них, должно быть,
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 179
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
180 Приложение
13. Synir Njáls seldu fram fé þat, А третейские судьи собрали все
er þeir hǫfðu, ok svá Kári; ok var деньги на церковном дворе бондов,
þat hundrað silfrs. Njáll tók þá все те деньги, которые они обещали
fé þat, er hann hafði; ok var þat доложить.
annat hundrað silfrs. 13. Cыновья Ньяля выдали те
деньги, которые они имели, так-
14. Síðan var fé þetta borit allt же и Кари, и это — сотня серебра.
saman í lǫgréttu, ok gáfu menn Ньяль принес те деньги, которые
þá svá mikit til at engan pening у него были, и это — другая сотня
vantaði á. серебра.
14. Потом были все эти деньги ско-
15. Njáll tók silkislœður ok bóta пом снесены в лёгретту, и додали
ok lagði á hrúguna ofan. люди тогда так много, что собрали
Síðan mælti Hallr til Njáls, at все до последнего пенинга.
hann skyldi ganga eptir sonum 15. Ньяль взял шелковое женское
sínum — „en ek mun ganga длинное одеяние и сапоги и поло-
eptir Flosa, ok veiti nú hvárir жил на эту кучу сверху.
ǫðrum tryggðir“. Затем сказал Халь Ньялю, что он
должен пойти за сыновьями свои-
16. Njáll gekk þá heim til búðar ми, «а я пойду за Флоси, и ныне они
sinnar ok mælti til sona sinna: дадут друг другу клятвы».
„Nú er málum várum komit í 16. Тогда Ньяль пошел домой,
gott efni. Vér erum menn sáttir в свою землянку, и обратился к сво-
en fé allt komit í einn stað. им сыновьям: «Теперь дела наши
пришли в доброе состояние. Мы —
17. Skulu nú hvárirtveggju люди примирившиеся, а все деньги
ganga til ok veita ǫðrum grið ok снесены в одно место.
tryggðir. Vil ek nú biðja yðr, at 17. Теперь должны обе стороны
þér spillið í engu um“. пойти и дать друг другу мир и клят-
вы. Сейчас я хочу попросить вас,
18. Skarpheðinn strauk um ennit чтобы вы не испортили [дело] нико-
ok glotti við. Ganga þeir nú allir им образом».
til lǫgréttu. 18. Скарпхедин провел рукой по
Hallr gekk til móts við Flosa og лбу и ухмыльнулся. Теперь все они
mælti: „Gakk þú nú til lǫgréttu, идут в лёгретту.
því at nú er féit allt vel af hendi Халь вышел навстречу Флоси
goldit ok saman komit í einn и предложил: «Теперь ты иди в лё-
stað“. гретту, потому что все выплачено
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 181
19. Flosi bað Sigfússsonu ganga хорошо, из рук в руки, и все собра-
til með sér; gengu þeir þá út allir; но в одном месте».
þeir gengu austan at lǫgréttu. 19. Флоси попросил сыновей Сиг-
Njáll gekk vestan at lǫgréttu ok фуса пойти с ним; все они тотчас
synir hans. Skarpheðinn gekk á вышли; они вошли в лёгретту с
meðalpallinn ok stóð þar. востока. Ньяль и сыновья его вош-
ли в лёгретту с запада. Скарпхедин
20. Flosi gekk í lǫgréttu at hyggja подошел к Срединной Скамье (или
at fénu ok mælti: „Þetta fé er «взошел на Срединный Помост». —
mikit ok gott ok vel af hǫndum И.Г.) и встал там.
greitt, sem ván er at“. 20. Флоси вошел в лёгретту, чтобы
Síðan tók hann upp slœðurnar прикинуть, сколь велики деньги,
ok spurði, hverr þær til myndi и промолвил: «Большие это деньги
hafa gefit, en engi svaraði и добрые, и хорошо из рук в руки вы-
honum. плачены, как и следовало ожидать».
Потом поднял он то женское длин-
21. Í annat sinn veifði hann ное одеяние и спросил, кто ж это
slœðunum ok spurði, hverr til его дал, но никто не ответил ему.
myndi hafa gefit, ok hló at, ok 21. В другой раз помахал он тем
svaraði engi. женским одеянием и спросил, кто
Flosi mælti: „Hvárt er, at engi его положил, и рассмеялся, но опять
yðvarr veit hverr þenna búning никто не ответил.
hefir átt, eða þorið þér eigi at Флоси сказал: «Так что, никто из
segja mér?“ вас не знает, кто владел этой одё-
жей, или вы не смеете сказать мне?»
22. Skarpheðinn mælti: „Hvat 22. Скарпхедин сказал: «А как ты
ætlar þú, hverr til hafi gefit?“ думаешь, кто [это] подложил?»
Flosi mælti: „Ef þú vill þat vita, Флоси ответил: «Если ты хочешь
þá mun ek segja þér, at ek ætla, это знать, тогда я скажу тебе, что
at til hafi gefit faðir þinn, karlinn я думаю так: это подложил отец
skegglausi, því at margir vitu твой, этот мужик безбородый, по-
eigi, er hann sjá, hvárt hann er тому что многие не знают, когда его
karlmaðr eða kona“. видят, мужик он или баба».
23. Skarpheðinn mælti: „Illa 23. Скарпхедин молвил: «Ох и худо
er slíkt gǫrt, at sneiða honum так поступать — оскорблять этого
afgǫmlum, er engi hefir áðr til старца, никакой достойный муж так
orðit dugandi maðr. Meguð ér прежде не делал. И уж способен ты
þat ok vita, at hann er karlmaðr, понять, что он настоящий мужчина,
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
182 Приложение
því at hann hefir sonu átt við потому что он прижил сыновей со
konu sinni. Hafa fáir várir frændr своей женою. Мало наших роди-
legit óbœttir hjá garði várum, чей упокоились у двора нашего без
svá at vér hafim eigi hefnt“. возмещения, так, чтобы мы не ото-
24. Síðan tók Skarpheðinn til sín мстили за них».
slœðurnar en kastaði brókum 24. Потом взял Скарпхедин себе это
blám til Flosa ok kvað hann длинное женское одеяние, а во Фло-
þeira meir þurfa. си бросил синими штанами, и ска-
Flosi mælti: „Hví mun ek þeira зал, что он в них больше нуждается.
meir þurfa?“ Флоси сказал: «Почему это я в них
Skarpheðinn mælti: „Því þá, ef больше нуждаюсь?»
þú ert brúðr Svínfellsáss, sem Скарпхедин промолвил: «Это по-
sagt er, hverja ena níundu nótt, тому, что коли уж ты невеста аса
at hann geri þik at konu“. Свиной Горы, то, как говорят, он
Flosi hratt þá fénu ok kvaz þá каждую девятую ночь пользует тебя
engan penning skyldu af hafa, ok как бабу» [Свиная Гора — хутор
sagði at vera skyldi annat hvárt, Флоси, это поношение, возможно,
at Hǫskuldr skyldi vera ógildr, еще и направлено против недавнего
ella skyldi þeir hefna hans. жреческого статуса Флоси, как ве-
[Bns, CXXII, 1–13; CXXIII, 1–24] роятного вождя-жреца в тех местах,
т.к. его отец Торд был годи бога
Фрейра. Естественно, после такого
оскорбления, носящего к тому же
характер вредоносной магии, вся-
кое примирение стало невозмож-
ным (др.-исл. niðr — «нид», «поно-
шение»). — И.Г.].
Флоси отпихнул тогда те деньги и
сказал, что ни единого пенинга не
возьмет, и добавил, что должно слу-
читься одно из двух: или Хёскульд
останется неотплаченным, или они
отомстят за него.
(Перевод мой. — И.Г.).
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 183
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
184 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 185
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
186 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 187
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
188 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 189
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
190 Приложение
82. Í annað sinn báru þeir верти над Головой Йона, как этого
kviðinn ok báru um sár fyrr потребовал от нас Мёрд. Это реше-
en um frumhlaup síðar, en ǫll ние всех нас», — сказали они.
ǫnnur orð báru þeir sem fyrr; 82. В другой раз вынесли они это ре-
báru þeir á Flosa kviðinn og шение, но сказали сначала про рану,
báru hann sannan at sǫkinni. а про нападение — потом, но все дру-
[Bns, CXLII, 1–16, 30–39,
30 39, 77–
77 гие слова они сказали, как прежде.
82]. Вынесли они этот приговор Флоси
и признали его виновным в этом пре-
ступлении».
(Перевод мой. — И.Г.)
Сага о Ньяле
Brennu-Njálssaga 12. Мёрд сказал: «Я призываю свиде-
12. Mǫrðr mælti: “Nefni ek телей в том, что я приношу клятву на
í þat vætti”, sagði hann, “at Книге, законную клятву, и говорю я
ek vinn eið at bók, lǫgeið, ok Богу, что я буду так вменять иск, как,
segi ek þat guði, at ek skal svá я знаю, правдивее всего, правильнее
sǫk þessa sœkja, sem ek veit всего и законнее всего будет, и все по
sannast ok réttast ok helzt at закону пойдет, ведомое мною соб-
lǫgum, ok ǫll lǫgmæt skil af ственноручно, покуда я участвую в
hendi inna, meðan ek em at этом деле».
þessi máli”. (Перевод мой. — И.Г.)
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 191
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
192 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 193
gekk upp við hǫggit ok gægðiz это чудо первой; она схватила лежав-
upp á arsalinn Þorgunnu. Þá ший у дверей валек для белья и огре-
gekk til húskarl ok barði selinn; ла им тюленя по голове. От удара тю-
gekk hann upp við hvert hǫgg, лень подрос выше и уставился на
þar til at hann kom upp yfir полог постели Торгунны. Тут подо-
hreifana, þá fell húskarl í óvit; шел работник и принялся лупить тю-
urðu þá allir óttafullir, þeir er леня; от каждого удара тот подрастал,
við váru. пока, наконец, не встал на задние
плавники. Тогда работник упал в об-
8. Þá hljóp til sveinninn морок, а все, кто был при этом, были
Kjartan ok tók upp mikla сильно напуганы.
járndrepsleggju ok laust í 8. Тут подбежал юный Кьяртан, под-
hǫfuð selnum, ok varð þat хватил большую кувалду и огрел ей
hǫgg mikit, en hann skók тюленя по голове: удар был очень
hǫfuðit ok litaðiz um; lét сильным, но тюлень только потряс
Kjartan þá fara hvert at ǫðru, головой и повел вокруг глазами. Тог-
en selrinn gekk þá niðr við, да Кьяртан принялся наносить удар
sem hann ræki hæl; hann barði за ударом, и тюлень стал опускаться,
þar til, at selrinn gekk svá niðr, словно приседая на пятки. Кьяртан
at hann lamði saman gólfit бил его до тех пор, пока тюлень весь
fyrir ofan hǫfuð honum, ok не ушел вниз; он разбил пол над его
svá fór jafnan um vetrinn, at головой вдребезги. И всю зиму было
allir fyrirburðir óttuðuz mest именно так, что разная нечисть боль-
Kjartan. ше всего опасалась Кьяртана.
LIV, 1. Um morguninn, er þeir LIV, 1. Наутро, когда Тородд и его
Þóroddr fóru útan af Nesi með люди отправились с Мыса в обрат-
skreiðina, týnduz þeir allir út ный путь с вяленой рыбой на борту,
fyrir Enni; rak þar upp skipit все они потонули напротив Лба; ко-
ok skreiðina undir Ennit, en рабль и вяленую рыбу прибило к под-
líkin fundus eigi. ножию Лба, а тела найдены не были.
En er þessi tíðendi spurðuz til Когда весть о случившемся дошла до
Fróðár, buðu þau Kjartan ok Вещей Реки, Кьяртан и Турид позва-
Þuríðr nábúum sínum þangat ли соседей на тризну; вынесли брагу,
til erfis; var þá tekit jólaǫl þeira припасенную для йоля, и стали
ok snúit til erfisins. справлять тризну.
2. En et fyrsta kveld, er menn 2. И в первый же вечер, когда гости
váru at erfinu ok menn váru í пришли на тризну и уселись на свои
sæti komnir, þá gengr Þóroddr места, бонд Тородд и его утонувшие
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
194 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 195
hans sveitungar sex, váru þeir тией уселся у очага, как в покои во-
allir moldugir; шел Торир Деревянная Нога с ше-
стью спутниками: все они были
7. þeir skóku klæðin ok покрыты землей.
hreyttu moldinni á þá Þórodd; 7. Они затрясли своими одеждами
heimamenn stukku ór и стали сбрасывать землю на Тород-
eldhúsinu, sem ván var at, ok да и его спутников. Домочадцы рва-
hǫfðu hvárki á því kveldi ljós né нулись из кухни прочь, чего следова-
steina ok enga þá hluti, at þeir ло ожидать; у них под рукой ни
hefði neina veru af eldinum. оказалось ни лучины, ни разогретых
камней, ни прочих нужных вещей,
8. Annat kveld eptir var так что от огня в тот вечер им не
máleldr gǫrr í ǫðru húsi; var было ровно никакого прока.
þá ætlat, at þeir mundu síðr 8. На следующий вечер огни для тра-
þangat koma; en þat fór eigi пезы зажгли в другом помещении;
svá, þvíat allt gekk með sama была надежда, что привидения не
hætti, ok et fyrra kveldit; kómu найдут туда дороги, но она оказалось
þeir hvárirtveggju til eldanna. напрасной. Все повторилось в точно-
сти так, как в предыдущий вечер:
9. Et þriðja kveld gaf Kjartan и те, и другие явились на огни.
þat ráð til, at gera skyldi langeld 9. На третий вечер Кьяртан подал со-
mikinn í eldaskála, en máleld вет разжечь в кухне большой длин-
skyldi gera í ǫðru húsi, ok svá ный огонь, а огни для трапезы зажечь
var gǫrt; ok þá endiz með því в другом помещении. Так и поступи-
móti, at þeir Þóroddr sátu við ли. Совет подействовал, и Тородд
langeld, en heimamenn við enn с братией сел у продольного огня,
litla eld, ok svá fór fram um ǫll а домочадцы — возле малого огня,
jólin. и так продолжалось весь йоль.
10. Þá var svá komit, at meir ok 10. Шум, доносившейся из кучи вя-
meir lét í skreiðarhlaðanum; леной рыбы, с течением времени ста-
var þá svá at heyra nætr sem новился громче и громче; и днем,
daga, at skreiðin væri rifin. и ночью можно было услышать, как
Eptir þat váru þær stundir, at трещит разрываемая на части рыба.
skreiðina þurfti at hafa; var þá Однажды пришла нужда взять вяле-
leitat til hlaðans, ok sá maðr, ную рыбу. Тогда отправились к чула-
er upp kom á hlaðann, sá þau ну, и человек, поднявшийся наверх,
tíðendi, at upp ór hlaðanum увидел, что из кучи торчит хвост, раз-
kom rófa, vaxin sem nautsrófa мером с паленый бычий; он был ко-
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
196 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 197
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
198 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 199
Сага об Эгиле
XLIII, 1. Ǫlvir hét maðr; XLIII, 1. Жил человек по имени Аль-
hann var húskarl Þóris ok вир. Он был домочадцем Торира
var forstjóri ok ráðamaðr и управлял его хозяйством. Альвир
fyrir búi hans; hafði hann был также его казначеем и собирал
skuldaheimtur ok var féhirðir; долги. Он был человек пожилой, но
Ǫlvir var af œskualdri ok þó еще очень бодрый.
maðr enn hressasti. 2. Вышло так, что Альвир собрался
2. Svá bar til, at Ǫlvir ехать за долгами, которые не были
átti heimanferð at heimta уплачены весной. Он велел снаря-
landskyldir Þóris, þær er eptir дить гребную лодку и взял с собой
hǫfðu staðit um várit; hafði двенадцать домочадцев Торира.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
200 Приложение
hann róðrarferju ok váru þar á 3. В это время Эгиль уже начал по-
tólf húskarlar Þóris. правляться и встал с постели. Ему
3. Þá tók Egill at hressaz ok reis было скучно оставаться дома, когда
hann þá upp; honum þótti þá все уехали, и он сказал Альвиру, что
geraz daufligt heima, er alþýða хотел бы поехать с ним. Альвир ре-
manna var á brott farin; kom шил, что хороший спутник не будет
hann at máli við Ǫlvi ok sagði, at лишним, потому что места в лодке
hann vildi fara með honum, en было достаточно. И вот Эгиль пое-
Ǫlvi þótti eigi góðum liðsmanni хал с Альвиром, взяв с собой свое
ofaukit, þvíat skipkostr var оружие — меч, копье и щит.
œrinn; réz Egill til ferðar þeirar; 4. Они отплыли, как только были
Egill hafði vápn sín, sverð ok готовы. В дороге их застигла же-
kesju ok buklara. стокая буря, затянувшаяся надол-
4. Fara þeir ferðar sinnar, er þeir го. Сильный ветер мешал им, но
váru búnir, ok fengu veðrabálk они налегли на весла и продолжа-
harðan, hvǫss veðr ok óhagstœð, ли свой путь. Лодка была полна
en þeir sóttu ferðina knáliga, воды. Вечером они подошли
tóku róðrarleiði, ok hǫfðu mjǫk к острову Атлей и там причалили
innanvátt; svá bar til ferð þeira, к берегу. На этом острове непода-
at þeir kómu aptan dags til леку был большой двор, принадле-
Atleyjar ok lǫgðu þar at landi; жавший конунгу Эйрику. Им
en þar var í eyjunni skammt управлял человек по имени Бард.
upp bú mikit, er átti Eiríkr Его звали Бард с Атлея. Он хорошо
konungr, en þar réð fyrir maðr исполнял свою должность и был
sá, er Bárðr hét; hann var kallaðr очень трудолюбив. Бард происхо-
Atleyjar-Bárðr ok var sýslumaðr дил из незнатного рода, но поль-
mikill ok starfsmaðr góðr; ekki зовался расположением конунга
var hann kynstórr maðr, en Эйрика и его жены, королевы
kærr mjǫk Eiríki konungi ok Гуннхильд.
Gunnhildi drótningu. 5. Альвир с товарищами вытащили
5. Þeir Ǫlvir drógu upp skip sitt лодку на берег, а потом пошли
ór flœðarmáli; gengu síðan til к двору. Придя к Барду, они расска-
bœjar ok hittu Bárð úti ok sǫgðu зали ему о своей поездке и попро-
honum um ferð sína, svá þat, at сились на ночлег.
þeir vildu þar vera um nóttina. 6. Бард видел, что они сильно вы-
6. Bárðr sá, at þeir váru vátir мокли, и проводил их к одному
mjǫk, ok fylgði hann þeim til дому с напольными очагами, стояв-
eldahúss nǫkkurs; var þat brott шему в стороне. Он велел развести
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 201
frá ǫðrum húsum; hann lét для них большой огонь, и они смог-
gera eld mikinn fyrir þeim, ok ли высушить свою одежду. А когда
váru þar þurkuð klæði þeira, en они ее снова надели, Бард вошел
er þeir hǫfðu tekit klæði sín, þá к ним и сказал:
kom Bárðr þar. 7. «Теперь мы накроем вам тут на
7. „Nú munu vér,“ segir hann, стол. Я знаю, что вас клонит ко сну.
„hér setja yðr borð; ek veit, at Вы ведь крепко потрудились в бурю
yðr mun vera títt at sofa, þér и сильно устали».
eruð menn móðir af vási“. 8. Альвиру слова Барда очень по-
8. Ǫlvi líkaði þat vel; síðan нравились. Тут поставили столы,
var sett borð ok gefinn þeim подали горячую пищу, хлеб и масло
matr, brauð ok smjǫr, ok settir и выставили большие резные миски
framm skyraskar stórir. с кислым молоком. Бард сказал:
Bárðr sagði: „Harmr er þat nú «Очень худо, что нет пива в доме,
mikill, er ǫl er ekki inni, þat и я не могу угостить вас так, как хо-
er ek mega yðr fagna, sem ek тел бы. Угощайтесь тем, что есть».
vilda; verði þér nú at bjargaz 9. Альвиру и его спутникам очень
við slíkt, sem til er“. хотелось пить, и они пили кислое
9. Þeir Ǫlvir váru þyrstir mjǫk молоко. Потом Бард велел принести
ok supu skyrit; síðan lét Bárðr сыворотки, и они стали ее пить.
bera inn afr ok drukku þeir þat. «Я охотно угостил бы вас лучшим
„Fúss munda ek“, kvað Bárðr, „at напитком», — сказал Бард, — «если
gefa yðr betra drykk, ef til væri“. бы он у меня был».
Hálm skorti þar eigi inni; bað Соломы там хватало, и Бард пред-
hann þar þá niðr leggjaz til svefns. ложил им лечь спать.
XLIV, 1. Eiríkr konungr ok XLIV, 1. В тот самый вечер на
Gunnhildr kómu þat sama kveld остров Атлей прибыли конунг Эй-
í Atley, ok hafði Bárðr þar búit рик с Гуннхильд. Бард приготовил
veizlu móti honum, ok skyldi для них пир. Там должно было быть
þar vera dísablót, ok var þar жертвоприношение дисам и шел
veizla en bezta ok drykkja mikil в палатах пир горой. Конунг спро-
inni í stofunni; konungr spurði, сил:
hvar Bárðr væri, — „er ek sé «Где же Бард? Я не вижу его».
hann hvergi“. 2. Один человек ответил ему:
2. Maðr segir: „Bárðr er úti ok «Бард вышел, чтобы позаботиться
greiðir fyrir gestum sínum“. о своих гостях».
„Hverir eru gestir þeir“, segir «Что же это за гости», — говорит
konungr, „er hann lætr sér þat конунг, — «если Бард предпочитает
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
202 Приложение
skyldara, en vera inni hér hjá быть с ними, чем здесь, при нас?»
oss?“ Тот же самый человек отвечает ко-
Maðrinn sagði honum, at þar váru нунгу, что приехали домочадцы
komnir húskarlar Þóris hersis. херсира Торира.
3. Konungr mælti: „Gangi eptir 3. Тогда конунг говорит:
þeim sem tíðast ok kalli þá inn «Пойди за ними поскорей и позови
hingat”, — ok var svá gǫrt, sagt, их сюда».
at konungr vill hitta þá; síðan Тот так и сделал, сказав, что конунг
ganga þeir; fagnaði konungr vel хочет их видеть. А когда они приш-
Ǫlvi ok bað hann sitja gagnvert ли, конунг встретил Альвира при-
sér í ǫndvegi ok þar fǫrunauta ветливо и предложил ему почетное
hans útar frá; þeir gerðu svá; sat сиденье напротив, а спутникам его
Egill næstr Ǫlvi. места подальше. Они все сели.
4. Síðan var þeim borit ǫl at Эгиль сидел рядом с Альвиром.
drekka; fóru minni mǫrg, ok 4. Им принесли пива. Все много раз
skyldi horn drekka í minni hvert; пили, поминая умерших, и каждый
en er á leið um kveldit, þá kom раз нужно было осушать рог до дна.
svá, at fǫrunautar Ǫlvis gerðuz К концу вечера многие спутники
margir ófœrir, sumir spjó þar Альвира уже не держались на но-
inni í stofunni, en sumir kómuz гах. Некоторых рвало прямо в пир-
út fyrir dyrr. шественном зале, а некоторые вы-
5. Bárðr gekk þá at fast at bera бирались за дверь.
þeim drykk; þá tók Egill við 5. Но Бард усердно продолжал под-
horni því, er Bárðr hafði fengit носить им.
Ǫlvi, ok drakk af; Bárðr sagði, Тогда Эгиль взял рог, который Бард
at hann þyrsti mjǫk ok fœrði поднес Альвиру, и выпил его. Бард
honum þegar hornit fullt ok bað сказал, что, наверно, у Эгиля силь-
hann af drekka. ная жажда, и поднес ему тотчас же
6. Egill tók við horninu ok kvað полный рог.
vísu: 6. Эгиль принял рог и сказал вису:
8. Sǫgþoþ sverreflagþa 8. «Ты сказал мне, воин:
sumleklo herkumla “Браги нету в доме”,
(því telk) brjótr, þars blétoþ Что ж тогда вы дисам
(bragþvísan þik) díser. В жертву приносили?!
leyndoþ alls til illa Бард, тебя за это
ókunna hjǫrrunna, Назову лукавым.
ilt hafeþ bragþ of brugþet, Но проделку злую
Bárøþr, hugar fáre. Скрыл ты неумело».
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 203
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
204 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 205
hefði nakkvat Egill komit; þeir ли туда Эгиль. Там лежали многие
segja, at hann hefði hlaupit þar из них. Они ответили, что он заско-
inn ok tekit vápn sín — „ok gekk чил, взял свое оружие и сразу вы-
út eptir þat“. шел.
15. Þá var þat sagt konungi; 15. Об этом сказали конунгу, и тот
konungr bað menn sína fara велел поскорее занять все суда, ко-
sem hvatast ok taka skip ǫll, торые были на острове.
þau er váru í eyjunni, — „en á «Завтра, как только рассветет», —
morgin, er ljóst er, skulum vér сказал он, — «мы обыщем весь
rannsaka alla eyna ok drepa þá остров и убьем этого человека».
manninn“. Перевод С.С. Масловой Лашанской.
[Egs, XLIII, 1–9; XLIV, 1–15].
1 15]. [Сага об Эгиле 1999: 125–130].
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
206 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 207
í hofinu ok þar katlar yfir; ok стры, а над ними были котлы. Пол-
skyldi full um eld bera. En sá ные кубки передавались над костра-
er gerði veizluna ok hǫfðingi ми, и тот, кто давал пир и был
var, þá skyldi hann signa fullit вождем, должен был освящать пол-
ok allan blótmatinn. Skyldi fyrst ные кубки и жертвенные яства. Пер-
Óðins full, skyldi þat drekka til вым был кубок Одина — его пили за
sigrs ok ríkis konungi sínum, en победу и владычество своего конун-
síðan Njarðar full ok Freys full га, потом шли кубок Ньёрда и кубок
til árs ok friðar. Þá var mǫrgum Фрейра — их пили за урожайный
mǫnnum títt at drekka þarnæst год и мир. У многих было в обычае
Braga full. Menn drukku ok full пить после этого кубок Браги. Пили
frænda sinna, þeirra er gǫfgir также кубок за своих родичей, кото-
hǫfðu verit, ok váru þat minni рые уже были погребены. Этот ку-
kǫlluð. бок называли поминальным.
[Snorri Sturluson 1991: 106]. Перевод М.И. Стеблина Каменского
[Снорри Стурлусон 1995: 74–75].
Прорицание вёльвы
63. Þá kná Hœni 63.Тогда сможет Хёнир
hlautvið kjósa «жребия (или «жертвенной крови»)
ok burir byggja дерево» выбрать,
brœðra tveggja и сыновья населяют
vindheim víðan. братьев обоих
Vituð ér enn — eða hvat? ветродом широкий [небо — ? — И.Г.].
[Edda 1927: Vǫluspá 63]. Узнаете еще — или как?
(Перевод мой. — И.Г.)
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
208 Приложение
Англосаксонская хроника
896. Đā þæs on sumera on 896. После этого летом в этом
đysum ӡēre tōfōr sē here, sum on году разбойничье войско разо-
Ēastenӡle, sum on Norđhymbre. шлось, кто в Восточную Англию,
Ǫnd þā feohlēase wǣron, him кто в Нортумбрию, и те, кто были
þǣr scipu beӡēton, ǫnd sūđ ofer бедны, погрузились там на кораб-
sǣ fōron tō Siӡene. ли и уплыли за море на юг, в Сену.
Næfde sē here, ӡodes þǫnces, По милости Господа не сумело
Anӡelcyn ealles for swīđe разбойничье войско до конца со-
ӡebrocod; ac hīe wǣron micle крушить народ англов, при том,
swīþor ӡebrocede on þǣm þrīm что еще больше зла в эти три года
ӡēarum mid cēapes cwilde ǫnd принес мор среди людей и скота,
mǫnna, ealles swīþost mid þǣm и главное — многие королевские
þæt maniӡe þāra sēlestena cynӡes тэны, лучшие в этой земле, умер-
þēna þe þǣr on lǫnde wǣron ли в это время. Среди них были
forđfērdon on þǣm þrȳm ӡēarum. Свитульф, епископ Рочестера,
Þāra wæs sum Swīđulf biscop on и Кеолмунд, элдормен Кента,
Hrōfesceastre, ǫnd Cēolmund и Беорхтульф, элдормен Эссекса,
ealdormǫn on Cent, ǫnd Beorhtulf и Вульферт, элдормен Гемпшира,
ealdormǫn on Ēastseaxum, и Эалхеард, епископ Дорсета,
ǫnd Wulfrēd ealdormǫn on и Эадульф, королевский тэн из
Hāmtūnscīre, ǫnd Ealhheard Суссекса, и Беорнульф, викгерефа
biscop æt Dorceceastre, ǫnd Винчестера, и Эгульф, королев-
Ēadulf cynӡes þeӡn on Sūđseaxum, ский конюший, и еще многие,
ǫnd Beornulf wīcӡefēra on хотя я назвал самых известных.
Winteceastre, ǫnd Ecӡulf cynӡes В тот год разбойничье войско из
horsþeӡn, ǫnd maniӡe ēac him, Восточной Англии и Нортумбрии
þēh ic đā ӡeđunӡnestan nemde. не раз нарушало покой в уэссек-
Þȳ ilcan ӡēare drehton þā ских землях: они отнимали зерно
herӡas on Ēastenӡlum ǫnd on и скот на южных побережьях, но
Norđhymbrum Westseaxna lǫnd худшей бедой были эски, которые
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 209
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
210 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 211
Сага об Эгиле
XIX, 1. Þá er vár kom ok snæ XIX, 1. Когда пришла весна, и раста-
leysti ok ísa, þá lét Þórólfr яли и снег, и лед, тогда велел Торольв
framm setja langskip mikit, er спустить на воду большой длинный
hann átti, ok lét þat búa ok корабль, которым он владел, и велел
skipaði húskǫrlum sínum, ok подготовить его и снарядить домо-
hafði með sér meirr en hundrað чадцами своими. Было с ним более
manna; var þat lið et fríðasta ok ста мужей. Та дружина была и лад-
vápnat allvel. ная, и хорошо вооруженная.
2. En er byr gaf, helt Þórólfr 2. А когда подул попутный ветер,
skipinu suðr með landi, ok повел Торольв корабль вдоль берега
þegar er hann kom suðr um на юг. Когда они достигли острова
Byrðu, þá heldu þeir útleið fyrir Бюрда, пошли они открытым морем
útan eyjar allar, en stundum позади всех островов, а порою так,
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
212 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 213
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
214 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 215
þriðja tøg manna, svá sem þeir образуется, было поделено поровну
hǫfðu. Vilja þeir þá, at af fé því, между кораблями, за исключением
er fæsk, sé skipt at jafnaði milli тех товаров, которые были у людей.
skipanna, fyrir útan kaupeyri И когда посланцы Торира вернулись,
þann, er menn hǫfðu. он уже тогда велел спустить на воду
En er sendimenn Þóris kómu большой длинный боевой корабль,
aptr, þá hafði hann fram látit которым он владел, и приказал снаря-
setja langskipsbúzu mikla, er жать его. Он взял с собой на корабль
hann átti, ok látit búa. Hann своих работников, и было на корабле
hafði til skips þess húskarla у него около восьми десятков чело-
sína, ok váru á skipinu nær átta век. Торир один имел власть над эти-
tigum manna. Hafði Þórir einn ми людьми, а с тем и всю ту добычу,
forráð liðs þess ok svá aflan þá которую можно было захватить во
alla, er fengisk í ferðinni. время путешествия.
En er Þórir var búinn, helt И когда Торир собрался, повел он свой
hann skipi sínu norðr með корабль на север вдоль берега и встре-
landi ok hitti þá Karla norðr í тился тогда с Карли на севере у Санд-
Sandveri. Síðan fóru þeir allir вера. Затем поплыли они все вместе,
saman, ok byrjaði vel. […] и был им попутный ветер. [Братья
Fóru þeir um sumarit optast спрашивают Торира, почему у него
þannug sem skipin gengu til. больше людей, чем было условлено, но
Þá er byrlétt var, gekk meira тот отвечает, что в таком опасном
skipit þeira Karla, sigldu þeir походе никто не будет лишним.]
þá undan, en þá er hvassara Плыли они летом чаще всего так, как
var, sóttu þeir Þórir þá eptir. позволяли их корабли. Когда был лег-
Váru þeir sjaldan allir saman, кий ветер, быстрее шел корабль Кар-
en vissusk þó til jafnan. ли и его людей, плыли они тогда впе-
En er þeir kómu til Bjarmalands, реди, а когда был сильный ветер,
þá lǫgðu þeir til kaupstaðar. тогда Торир и его люди догоняли их.
Tóksk þar kaupstefna. Fengu Они редко были все вместе, но тем не
þeir menn allir fullræði fjár, er менее постоянно знали друг о друге.
fé hǫfðu til at verja. Þórir fekk И когда приплыли в Бъярмаланд, то
óf grávǫru ok bjór ok safala. остановились они в торговом месте.
Karli hafði ok allmikit fé, þat er Началась там торговля. Все те люди,
hann keypti skinnavǫru marga. у кого было для этого имущество,
En er þar var lokit kaupstefnu, приобрели там огромное богатство.
þá heldu þeir út eptir ánni Торир приобрел много беличьего
Vínu. Var þá sundr sagt friði меха, и бобрового, и собольего.
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
216 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 217
Þeir kómu fram í rjóðr eitt mikit, леса. Торир шел впереди тех братьев,
en í rjóðrinu var skíðgarðr hár, Карли и Гуннстейна.
hurð fyrir ok læst. Sex menn af Торир попросил людей идти бесшум-
landsmǫnnum skyldu vaka yfir но «и сдирая с деревьев кору, [на та-
skíðgarðinum hverja nótt, sinn ком расстоянии], чтобы одно такое
þriðjung hverir tveir. Þá er þeir дерево было видно от другого».
Þórir kómu til skíðgarðsins, Они вышли на большую поляну, и на
váru vǫkumenn heim gengir, той поляне был высокий деревянный
en þeir, er þar næst skyldu vaka, забор, с воротами в нем, которые были
váru eigi komnir á vǫrðinn. заперты. Шесть человек местных жи-
Þórir gekk at skíðgarðinum ok телей должны были охранять каждую
krœkði upp á ǫxinni, las sik upp ночь этот забор, по два человека каж-
eptir, fór svá inn um garðinn дую треть ночи. Когда Торир и его
ǫðrum megin hliðsins. Hafði люди подошли к забору, стражи ушли
Karli þá ok komizk yfir garðinn домой, а те, кто должны были бодр-
ǫðrum megin hliðsins. Kómu ствовать вслед за ними, не пришли на
þeir jafnsnimma til hurðarinnar, свое дежурство. Торир подошел к за-
tóku þá frá slagbranda ok luku бору и зацепился топором за его верх,
upp hurðina. Gengu menn þá подтянулся затем сам и так оказался
inn í garðinn. внутри двора, по другую сторону во-
Mælti Þórir: „Í garði þessum er рот. Тогда и Карли перебрался через
haugr, hrœrt allt saman gull ok забор на другую сторону ворот. Они
silfr ok mold. Skulu menn þar подошли одновременно к воротам,
til ráða. En í garðinum stendr вынули тогда засов и открыли их.
goð Bjarma, er heitir Jómali. Люди тогда вошли вовнутрь.
Verði engi svá djarfr, at hann Торир сказал: «В этом дворе есть
ræni.“ курган, в нем перемешаны золото,
Síðan ganga þeir á hauginn ok серебро и земля. Надо пойти туда.
tóku fé, sem mest máttu þeir, А еще внутри ограды стоит бог бъяр-
ok báru í klæði sín. Fylgði þar мов, который зовется Йомали. Пусть
mold mikil, sem ván var. никто не осмеливается грабить его».
Síðan mælti Þórir, at menn Затем пошли они на курган и набра-
skyldi í brot fara. Segir hann ли столько богатства, сколько суме-
svá: “Nú skuluð þit brœðr, Karli ли, и несли, сложив в свои одежды.
ok Gunnsteinn, fyrstir fara, en Много было [с сокровищами] земли,
ek mun síðast.” как и следовало ожидать.
Snøru þeir þá allir út til hlið- Затем Торир сказал, что пора уходить.
sins. Þórir veik aptr til Jómala Он говорит так: «Теперь вам, братья,
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
218 Приложение
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Приложение 219
hendi sinni ok søri því eptir í жее на пепел. Торир брал это руками
slóðina, stundum kastaði hann и посыпал этим следы, иногда он
því fram yfir liðit, fóru svá бросал это на свой отряд, так вышли
fram ór skóginum á vǫlluna. они из леса в долину. Они услышали,
Þeir heyrðu, at herr Bjarma fór что войско бъярмов преследовало
eptir þeim með kalli ok gaulun с криками и злобным воем. Выбежа-
illiligri. Þustu þeir þá fram ór ли тогда бъярмы из леса с двух сто-
skóginum eptir þeim ok svá рон от них, но нигде ни самим бъяр-
á tvær hliðar þeim, en hvergi мам, ни их оружию не удалось
kómu Bjarmar svá nær þeim приблизиться к ним настолько, что-
eða vápn þeirra, at mein yrði бы причинить им вред. И тогда они
at. En þat kǫnnuðu þeir af, at поняли, что бъярмы их не видят.
Bjarmar sæi þá eigi. А когда они подошли к кораблям, тог-
En er þeir kómu til skipanna, þá да Карли с людьми первыми взошли
gengu þeir Karli fyrstir á skip, на корабль, потому что они шли впере-
því at þeir váru fremstir áðr, en ди других, а Торир был далеко сзади
Þórir var lengst á landinu. Þegar на земле. Как только Карли и его люди
er þeir Karli kómusk á skip sitt, взошли на свой корабль, они сняли
kǫstuðu þeir tjǫldum af sér ok шатры и отбросили швартовы. Затем
slógu festum. Síðan drógu þeir они подняли свой парус. Корабль бы-
segl sitt upp. Gekk skipit brátt стро поплыл в открытое море.
út á hafit. А Торир и его люди сильно отстали.
En þeim Þóri tóksk allt seinna. Их кораблем было труднее управ-
Var skip þeira óauðráðnara. En лять. И когда они подняли парус, тог-
er þeir tóku til segls, þá váru да Карли и его люди были уже далеко
þeir Karli komnir langt undan от берега. Поплыли тогда и те, и дру-
landi. Sigldu þá hvárirtveggju гие по Гандвику. Ночи были тогда
yfir Gandvík. Nótt var þá enn еще светлыми. Плыли они тогда ночь
ljós. Sigldu þeir þá bæði nætr и день, пока Карли и его люди не
ok daga, allt til þess er þeir пристали однажды вечером к какому-
Karli lǫgðu aftan dags at eyjum то острову, спустили там парус,
nǫkkurum, lǫgðu þar segl ok и бросили якоря, и стали ждать там
kǫstuðu akkerum ok biðu þar отлива, поскольку впереди них в мо-
straumfalls, því at rǫst mikil ре было сильное течение.
var fyrir þeim. Тогда Торир и его люди нагнали их.
Þá koma þeir Þórir eptir. Они тоже встали на якорь.
Leggjask þeir ok um akkeri. Перевод Т.Н. Джаксон
[Джаксон 2012: 266–268]. [Джаксон 2012: 277–279].
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
УКАЗАТЕЛЬ ЛИЧНЫХ ИМЕН ГЕРОЕВ
ИСЛАНДСКИХ РОДОВЫХ САГ
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Указатель личных имен героев исландских родовых саг 221
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
222 Указатель личных имен героев Исландских родовых саг
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Указатель личных имен героев исландских родовых саг 223
тор «Младшей Эдды» и «Круга Земного» 39, 78, 82, 89, 91 «Сага об
Исландцах» 132
Стейнтор, предводитель противостоящей Снорри Годи дружины в битве
при Лебедином фьорде в 997 г. н.э. 56, 57, 63 «Сага о людях с Песчаного
берега» 167 172
Стурла, сын Сигхвата, могущественный хавдинг из рода Стурлунгов, по
гибший в битве при дворах Эрлюга 21 августа 1238 г. 33, «Сага об Ис
ландцах» 122, 129, 132, 137
Стюр Убийца (Víga Styrr), сын Торгрима, брат Вермунда 63, 64, 68, 95,
«Сага о людях с Песчаного берега» 145, 157, 170
Тор, один из главных богов асов в древнеисландской мифологии, сын Оди
на, молотом поражает враждебных асам великанов йотунов или тур
сов и Мирового Змея 78 «Сага о людях с Песчаного берега» 144, 154,
205, «Сага об Эгиле» 203
Тора Кружевная Рука, сестра Торира, жена Бьёрна Свободного, мать Ас
герд, жены Эгиля, «Сага об Эгиле» 114
Торбранда сыновья, жившие патрилокальной расширенной семьей на ху
торе своего отца, убийцы годи Арнкеля 60 62, «Сага о людях с Песча
ного Берега» 142, 146, 149, 150, 151, 158 160, 167
Торбьёрн Нос, участник обороны усадьбы Гицура Мошкарное Болото,
«Сага об Исландцах» 124, 126, 128
Торбьёрн, отец Эйнара, убитого годи Хравнкелем, «Сага о Хравнкеле, годи
Фрейра» 52
Торбьёрн, свидетель обвинения Флоси, «Сага о Ньяле» 185
Торвальд, отец Гицура 33, «Сага об Исландцах» 123, 124, 127, 129, 130,
133, 134, 136
Торгейр, брат Торда, подвергшийся в своей усадьбе грабительскому напа
дению дружины Торольва, «Сага об Эгиле» 213
Торгейр, сын Торира, вчинивший иск Флоси за сожжение Ньяля и убийство
его сына Хельги, «Сага о Ньяле» 186, 189
Торгильс Крикун, «Сага об Эгиле» 213
Торгильс Кузнец, «Сага об Исландцах» 137
Торд Дьякон, «Сага об Исландцах» 124, 126, 135
Торд Киса, сын Снорри Годи, «Сага о людях с Песчаного Берега» 197, 199
Торд Пучеглазый, «Сага о людях с Песчаного Берега» 168
Торд, брат Торгейра, «Сага об Эгиле» 213
Торд, годи бога Фрейра, отец Флоси, «Сага о Ньяле» 173, 182, 184 189, 219, 220
Торд, из Аурланда, «Сага об Эгиле» 113
Торд, отец скальда Сигвата, «Сага о Магнусе Добром» 117
Торир Деревянная Нога, ходячий мертвец, «Сага о людях с Песчаного бе
рега» 191, 192, 195, 196, 198
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
224 Указатель личных имен героев Исландских родовых саг
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Указатель личных имен героев исландских родовых саг 225
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
226 Указатель личных имен героев Исландских родовых саг
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
SUMMARY
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
228 Summary
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Summary 229
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН
Научное издание
Редактор М. В. Банкович
Корректор Е. З. Чикадзе
Компьютерный макет Н. И. Пашковской
ISBN 978-5-88431-306-4
Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН
http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/03/03_05/978-5-88431-306-4/
© МАЭ РАН