Вы находитесь на странице: 1из 2

No smoking while refueling. Avoid placing any flammable materials.

SAFETY INFORMATION Ne pas fumer en faisant le plein. Éviter de placer des matériaux inflammables.
No fume mientras reposta. Evite colocar materiales inflamables.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Не курите во время заправки. Не располагайте никакие легковоспламеня-
1 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ющиесяматериалы в непосредственной
близости от устройства.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION EXHAUST FUMES ARE POISONOUS. 745-016 745-018

MANUAL DEL PROPIETARIO Never operate engine indoors.


LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ TOXIQUES.
Ne jamais faire tourner le moteur dans Take care not to spill fuel. Keep away more than 1 meter from
unlieu clos. Veiller à ne pas renverser de carburant. objects or other equipment.
LOS GASES DE ESCAPE SON
Tenga cuidado de no derramar combusti- Se tenir à une distance d’au moins 1 mètre de
VENENOSOS.
ble. tout objet ou de tout autre équipement.
Nunca use el motor en interiores.
Будьте осторожны, не проливайте топливо. Manténgalos a más de 1 metro de distan-
УСТРОЙСТВО ВЫДЕЛЯЕТ ЯДОВИТЫЕ
745-013
cia de cualquier otro objeto o equipo.
ВЫХЛОПНЫЕ ГАЗЫ.
Держите устройство на расстоянии более 1
Запрещается эксплуатировать двигатель в
метра от объектов или другого
помещении.
оборудования.

YP20C
745-019a

YP30C FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE.


Stop engine when refueling.
ENGINE AND MUFFLER ARE HOT.
Keep children away.
Do not operate with dust cover.
Ne pas faire tourner le moteur avec le cache-
LE CARBURANT EST HAUTEMENTIN- LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX SONT poussiètre.
FLAMMABLE. CHAUDS. No los use con la cubierta antipolvo.
Couper le moteur lorsque vous faites leplein. Ne pas laisser les enfants s’approcher. Запрещается эксплуатация устройства с
EL COMBUSTIBLE ES ALTAMENTE EL MOTOR Y EL SILENCIADOR ESTÁN надетым пылезащитным чехлом.
INFLAMABLE. CALIENTES.
Pare el motor durante el repostaje. Mantenga a los niños alejados.
ТОПЛИВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО ДВИГАТЕЛЬ И ГЛУШИТЕЛЬ СИЛЬНО
745-014 ОГНЕОПАСНО. 745-017 НАГРЕВАЮТСЯ. 745-020
Во время заправки топлива заглушите Не допускайте детей к устройству.
двигатель.

9C9-28199-3A
2014 9 08 !
-1- 012227901
-2- -3- -4-

3. Connect the strainer on the inlet hose ENGINE OIL


WATER HOSE INSTALLATION end. PRE-OPERATION CHECK HUILE MOTEUR
3. Raccorder la crépine à l’extrémité du ACEITE DEL MOTOR
INSTALLATION DE TUYAU D’EAU tuyau d’admission. CONTRÔLE PRÉALABLE À L’UTILISATION МОТОРНОЕ МАСЛО
2 INSTALACIÓN DE LA MANGUERA DE AGUA 3. Conecte el colador en el extremo de la 3 COMPROBACIÓN PREVIA A LAS OPERACIONES 1
manguera de entrada. 1. Check oil level on level surface.
УСТАНОВКА ВОДЯНОГО ШЛАНГА 3. Установите сетчатый фильтр на впуск- КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 2 1. Vérifier le niveau d’huile sur un sol de
ном конце шланга. niveau.
700-110
1. Compruebe el nivel del aceite en una
1. Install the hose joints 1 on the pump. NOTICE FUEL superficie nivelada.
1 Correct level 1 Nivel correcto
1. Installer les raccords de tuyau 1 sur la 782-003a 9 Be sure the hoses are installed secure- CARBURANT 2 Lower level 2 Nivel inferior 1. Проверьте уровень масла на ровной
pompe. ly or air leak will occur and water will COMBUSTIBLE 1 Niveau correct 1 Правильный уровень поверхности.
1 1. Instale las uniones de la manguera 1 not be drawn up. ТОПЛИВО 2 Niveau inférieur 2 Нижний уровень
en la bomba. 9 Be sure the strainer is installed or
1. Подсоедините шланговые соединения 1 pump damage will occur. Recommended fuel:
к насосу. Unleaded gasoline
ATTENTION Carburant recommandé :
NOTICE
Essence sans plomb 2. Add engine oil to correct level 3.
9 Veiller à ce que les tuyaux soient correcte-
When installing the hose joint to the Combustible recomendado: 2. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau
ment raccordés afin d’éviter les fuites d’air
pump, be sure the gasket is in place. Gasolina sin plomo correct 3.
et que de l’eau ne soit pas aspirée. 2. Añada aceite del motor hasta el nivel
9 Veiller à ce que la crépine soit montée, Рекомендуемое топливо: 3
ATTENTION Неэтилированный бензин correcto 3.
faute de quoi la pompe risque d’être 2. Залейте моторное масло до правильного
Lors de l’installation du raccord de tuyau sur endommagée.
Do not fill above fuel filter top. уровня 3.
la pompe, s’assurer que le joint est en place.
ATENCIÓN Ne pas remplir plus haut que le haut du
filtre. Recommended engine oil
ATENCIÓN 9 Asegúrese de que las mangueras están
No rellene por encima de la parte superior Huile moteur recommandée
Al instalar la unión de la manguera en la instaladas de forma segura, de lo con- Aceite del motor recomendado
bomba, asegúrese de que la junta se del filtro de combustible.
trario, se producirán fugas de aire y no 0°C 25°C Рекомендуемое моторное масло
encuentre en su lugar. Не заправляйте выше верхнего края
podrá extraer el agua. 707-037
топливного фильтра. YAMALUBE 4 (10W-40)
9 Asegúrese de que el colador está insta- Above 35 °C (95 °F): SAE #40
lado, de lo contrario se producirán API Service SE type or higher
Присоединяя шланговое соединение к насо- daños en la bomba. Au-dessus de 35 °C (95 °F) : SAE #40
су, убедитесь, что прокладка находится на SAE 10W SAE #20 SAE #30 Type SE Service API ou supérieur
месте. Por encima de 35 °C (95 °F): Tipo SAE #40
9 Убедитесь в том, что шланги установле- API Service SE o superior
ны надежно, иначе они будут пропускать Fuel tank capacity 32°F 80°F Выше 35 °C: SAE #40 SE по классификации
2. Connect the hoses on the joints with
воздух и вода не будет закачиваться. Capacité du réservoir de carburant API либо более высокого качества
clamp. 3.6 L
2. Brancher les tuyaux sur les raccords avec 9 Убедитесь в том, что сетчатый фильтр Capacidad del depósito de combustible
установлен, иначе устройство будет Емкость топливного бака
des brides de fixation.
2. Conecte las mangueras a las uniones повреждено.
con una brida.
2. Закрепите шланги на соединениях с
помощью фиксаторов.

-5- -6- -7- -8-

WATER PRIMING TIP 5. Pull the recoil starter slowly until it is


AMORÇAGE DE LA POMPE 9 Place the water pump on a secure, flat STARTING THE ENGINE engaged, then pull it briskly.
CEBADO DE AGUA and level surface as near to the water to 5. Tirer lentement sur le lanceur à rappel
ЗАЛИВКА ВОДЫ DÉMARRAGE DU MOTEUR jusqu’à ce qu’il soit engagé, puis tirer-le
Make sure the water is at pump casing
be pumped as possible.
9 The higher the water pump is from the 4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR fermement.
upper level. Add water as necessary. water surface (more suction head), the 5. Tire del arranque por retroceso lenta-
Veiller que l’eau arrive au niveau supérieur longer it will take to prime and the lesser ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ mente hasta que esté engranado y, a
du corps de pompe. Si nécessaire, faire l’ap- pump output (discharge head) will be. continuación, tire de él enérgicamente.
point d’eau. 5. Медленно потяните за шнур ручного
Asegúrese de que el agua se encuentra 1. Turn the fuel cock lever to “ON” 1. стартера до появления сопротивления,
N.B.
en el nivel superior de la carcasa de la 1. Tourner le levier du robinet de carburant затем резко дерните его.
9 Placer la pompe à eau sur une surface plane,
bomba. Añada agua según sea necesario. sur « ON » (MARCHE) 1.
plate et sécurisée le plus près possible de 1
Убедитесь в том, что вода в корпусе насоса 1. Gire la palanca de la llave de combusti-
l’eau à pomper.
достигает верхнего уровня. Добавьте воду, ble a la posición “ON” (ACTIVADO) 1. 6. After the engine starts, warm up the
9 Plus la pompe à eau est haute par rapport à la
если необходимо. 1. Установите рычаг топливного крана в engine until the engine does not stop
surface de l’eau (davantage de tête de suc-
1 положение «ON» (ВКЛ.) 1. when the choke lever is returned to the
cion), plus il faut de temps pour amorcer et
1 Upper level original position.
1 Niveau supérieur moins la sortie de la pompe (tête de déverse-
745-022a
ment) est efficace. 6. Une fois le moteur en marche, faites chauf-
1 Nivel superior
1 Верхний уровень
2. Turn the engine switch to “ON” 2. fer le moteur suffisamment pour qu’il ne
2. Tourner le contacteur du moteur sur s’arrête pas lorsque le levier du starter est
NOTICE NOTA « ON » (MARCHE) 2. remis à sa position d’origine.
Be sure the pump is filled up with water 9 Coloque la bomba de agua sobre una 2. Gire el interruptor del motor a la posi- 6. Cuando el motor arranque, caliéntelo
before starting the engine or mechanical superficie estable, plana y nivelada lo más ción “ON” (ACTIVADO) 2. hasta que no se pare cuando se devuel-
seal damage will occur. cerca del agua a bombear como sea posi- 2. Поверните выключатель двигателя в va la palanca del estrangulador a la
ble. 2 положение «ON» (ВКЛ.) 2. posición original.
ATTENTION 9 Cuanto más alta esté la bomba del agua 6. После пуска необходимо прогреть двига-
de la superficie del agua (más carga de тель до состояния, в котором он будет
S’assurer que la pompe est remplie d’eau
succión), más tiempo tardará en cebar y 3. Turn the choke lever to “1” 3. устойчиво работать после возврата рыча-
avant de démarrer le moteur, sinon les joints
menor será la salida de la bomba (carga 3. Tourner le levier du starter sur « 1 » 3. га воздушной заслонки в исходное поло-
subiront des dommages mécaniques.
de descarga). 3. Gire la palanca del estrangulador a “1” жение.
3
ATENCIÓN 3.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Поверните рычаг воздушной заслонки в
Asegúrese de que la bomba está llena положение «1» 3.
con agua antes de poner en marcha el 9 Расположите водяной насос на устойчивой 5 Decrease engine speed
ровной горизонтальной поверхности на 6 Increase engine speed
motor, de lo contrario dañará el sello
максимально близком расстоянии от воды, 6 5
mecánico.
которая будет закачиваться. 5 Réduire le régime moteur
9 Чем выше водяной насос от поверхности 4. Move the throttle lever slightly to “:” 6 Augmenter le régime moteur
воды (больше высота всасывания), тем 4.
Прежде чем запустить двигатель, убедитесь больше времени потребуется для закачки и 4 4. Déplacer légèrement le levier des gaz sur 5 Disminuir la velocidad del motor
в том, что насос заполнен водой, иначе тем меньше будет выходная мощность насо- « : » 4. 6 Aumentar la velocidad del motor
будет повреждено герметизирующее уплот- са (напор водовыпуска). 4. Mueva ligeramente la palanca del acele-
нение. rador hacia “:” 4. 5 Уменьшение скорости двигателя
4. Аккуратно переведите рычаг дроссель- 6 Увеличение скорости двигателя
ной заслонки в положение «:» 4.

-9- -10- -11- -12-

å Élément å Elemento å Элемент


STOPPING THE ENGINE DRAIN WATER AFTER USE PERIODIC MAINTENANCE ∫ Routine ∫ Observaciones ∫ Примечания
ç Contrôle préalable à l’utilisation ç Comprobación previa a las ope- ç Контрольный осмотр перед
ARRÊT DU MOTEUR DRAINER L’EAU APRÈS UTILISATION ENTRETIEN PÉRIODIQUE (quotidiennes) raciones (diaria) началом работы (ежедневно)
5 PARADA DEL MOTOR
6 DRENAJE DEL AGUA DESPUÉS DEL USO
7 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
∂ Initial
´ 1 mois ou 20 h
∂ Inicial
´ 1 mes o 20 horas
∂ Начальный
´ 1 месяц или 20 ч.
ƒ Tous les ƒ Cada ƒ Каждые
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ СЛЕЙТЕ ВОДУ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ © 3 mois ou 50 h © 3 meses o 50 horas © 3 месяца или 50 ч.
˙ 6 mois ou 100 h ˙ 6 meses o 100 horas ˙ 6 месяцев или 100 ч.
ˆ 12 mois ou 300 h ˆ 12 meses o 300 horas ˆ 12 месяцев или 300 ч.
∆ Huile moteur ∆ Aceite del motor ∆ Моторное масло
1. Move the throttle lever fully to “;” 1. Water inside casing freezes at below 0 °C å ∫ ç ∂ Initial ƒ Every ˚ Vérifier le niveus l’huile. ˚ Compruebe el nivel del aceite. ˚ Проверьте уровень масла.
1. Déplacer le levier des gaz complètement (32 °F) in winter and thereby pump may ¬ Remplacer. ¬ Sustituya. ¬ Замените.
Item Remarks Pre-operation µ Huile pour engrenages de µ Aceite del engranaje reductor µ Трансмиссионное масло
1 sur « ; » 1. possibly be broken. No. ´ © ˙ ˆ
check 1 month 3 month or 6 month or 12 month réduction ˜ Compruebe el nivel del aceite. ˜ Проверьте уровень масла.
1. Mueva completamente la palanca del After use, drain water from drain port 1 ˜ Vérifier le niveus l’huile.
(daily) or 20 Hrs. 50 Hrs. 100 Hrs. or 300 Hrs. ø Sustituya. ø Замените.
acelerador hacia “;” 1. at bottom to store. ø Remplacer. π Filtro de aire π Воздушный фильтр
1. Полностью переведите рычаг дроссель- ˚ Check oil level. 7 π Filtre à air œ Compruebe. œ Проверьте.
1 1 ∆ Engine oil œ Vérifier.
ной заслонки в положение «;» 1. ¬ Replace. 7 7
® Limpie. ® Очистите.
® Nettoyer. ß Sustituya. ß Замените.
L’eau à l’intérieur du carter gèle en dessous ß Remplacer. † Taza de depósito † Сборник отложений
de 0 °C (32 °F) en hiver et la pompe peut être µ Reduction ˜ Check oil level. 7 † Cuvette de dépôt ¨ Limpie. ¨ Очистите.
2
endommagée. gear oil ø Replace. 7 7 ¨ Nettoyer. √ Bujía √ Свеча зажигания
Après utilisation, vidanger l’eau par l’orifice √ Bougie ∑ Compruebe la condición, ajuste ∑ Проверьте состояние, отрегули-
de vidange 1 au bas de la pompe et remiser. œ Check. 7 ∑ Vérifier l’état, régler la holgura y limpie. руйте зазор и очистите.
l’écartement et nettoyer. ≈ Sustituya. ≈ Замените.
2. Turn the engine switch to “OFF” 2. 3 π Air filter ® Clean. 7 7 ≈ Remplacer. ¥ Supresor de chispas ¥ Искрогаситель
2. Tourner le contacteur du moteur sur ¥ Pare-étincelles Ω Limpie. Ω Очистите.
« OFF » (ARRÊT) 2. El agua en el interior de la carcasa se ß Replace. 7 Ω Nettoyer. a Régimen de ralentí* a Обороты холостого хода*
2 a Régime de ralenti* b Compruebe y ajuste el régimen b Проверьте и отрегулируйте обо-
2. Gire el interruptor del motor a la posi- congela por debajo de los 0 °C (32 °F) 4 † Deposit cup ¨ Clean. 7
b Contrôler et régler le régime de de ralentí del motor. роты холостого хода двигателя.
ción “OFF” (DESACTIVADO) 2. durante el invierno y, por lo tanto, la ∑ Check ralenti du moteur. c Holgura de válvula* c Клапанный зазор*
2. Поверните выключатель двигателя в bomba podría estar rota. condition, adjust 7 c Jeu des soupapes* d Compruebe y ajuste cuando el d Проверьте и отрегулируйте на
положение «OFF» (ВЫКЛ.) 2. Después del uso, drene el agua desde el 5 √ Spark plug gap and clean. d Vérifier et régler lorsque le motor esté frío. холодный двигатель.
puerto de drenaje 1 en la parte inferior moteur est froid. e Depósito de combustible y filtro e Топливный бак и фильтр топлив-
≈ Replace. 7 e Réservoir de carburant et filtre del depósito de combustible ного бака
para su almacenaje.
du réservoir de carburant f Limpie. f Очистите.
6 Y Spark arrester Ω Clean. 7 f Nettoyer.
3. Turn the fuel cock lever to “OFF” 3. b Check and
3. Tourner le levier du robinet de carburant Зимой вода в корпусе замерзает при 7 a Idling speed* adjust engine 7
sur « OFF » (ARRÊT) 3. температуре ниже 0 °C, поэтому насос idling speed.
3 3. Gire la palanca de la llave de combusti- может быть поврежден. d Check and
ble a la posición “OFF” После использования слейте из сливного c Valve
8
clearance*
adjust when 7
(DESACTIVADO) 3. отверстия 1 оставшуюся на дне воду, engine is cold.
3. Установите рычаг топливного крана в чтобы подготовить устройство для e Fuel tank and
положение «OFF» (ВЫКЛ.) 3. хранения.
9
fuel tank filter
f Clean. 7

-13- -14- -15- -16-

9C9-28199-3A.indd 1 2014/08/27 11:40:36


å ∫ ç ∂ Initial ƒ Every
SPARK PLUG ENGINE OIL REPLACEMENT
No. Item Remarks Pre-operation ´ © ˙ ˆ
check 1 month 3 month or 6 month or 12 month BOUGIE REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
(daily) or 20 Hrs. 50 Hrs. 100 Hrs. or 300 Hrs. 1
h Check fuel hose
BUJÍA SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
10 g Fuel line for cracks or i Every two years (Replace if necessary) СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ ЗАМЕНА МОТОРНОГО МАСЛА
damage.
j Cylinder head
700-006a
11 and the head k Decarbonization. l Every 125 Hrs.* 1. Remove spark plug. 1. Stop engine, and remove oil filler cap.
of piston
1. Retirer la bougie. 1. Arrêter le moteur, et enlever le bouchon de Add engine oil to correct level 1.
m * : It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. 1. Extraiga la bujía. remplissage d’huile. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau
1. Снимите свечу зажигания. 1. Pare el motor y retire la tapa de llenado correct 1.
de aceite. Añada aceite del motor hasta el nivel
å Élément å Elemento å Элемент 1. Остановите двигатель и снимите крыш-
2. Remove carbon deposits. correcto 1.
∫ Routine ∫ Observaciones ∫ Примечания
ç Contrôle préalable à l’utilisation ç Comprobación previa a las ope- ç Контрольный осмотр перед 2. Enlever les dépôts de calamine. ку маслоналивной горловины. Залейте моторное масло до правильного
(quotidiennes) raciones (diaria) началом работы (ежедневно) 2. Extraiga los depósitos de carbonilla. уровня 1.
∂ Initial ∂ Inicial ∂ Начальный 2. Удалите нагар.
´ 1 mois ou 20 h ´ 1 mes o 20 horas ´ 1 месяц или 20 ч.
ƒ Tous les ƒ Cada ƒ Каждые 0°C 25°C
© 3 mois ou 50 h © 3 meses o 50 horas © 3 месяца или 50 ч. 3. Check for discoloration.
Standard: Medium-to-light tan color 2. Remove oil drain bolt and drain oil.
˙ 6 mois ou 100 h ˙ 6 meses o 100 horas ˙ 6 месяцев или 100 ч.
ˆ 12 mois ou 300 h ˆ 12 meses o 300 horas ˆ 12 месяцев или 300 ч. 3. Vérifier s’il y a une décoloration. 2. Retirer le boulon de vidange d’huile et YAMALUBE 4 (10W-40)
g Canalisation de carburant g Línea de combustible g Топливопровод Standard : couleur brun moyen vidanger l’huile.
h Contrôler que la durite de car- h Compruebe si la manguera de h Проверьте шланг подачи топли-
3. Compruebe si hay decoloración. 2. Retire el perno de drenaje del aceite y
burant n’est ni craquelée ni combustible tiene grietas o está ва на наличие трещин и повреж- drene el aceite.
endommagée. dañada. дений. 760-006 Estándar: Color canela medio/claro SAE 10W SAE #20 SAE #30
3. Проверьте на предмет изменения цвета. 2. Снимите пробку сливного отверстия и
i Tous les deux ans (remplacer si i Cada dos años (sustituir si i Каждые два года (Замените при
nécessaire) fuese necesario) необходимости) Стандарт: Светло-коричневый цвет слейте масло.
j Culasse et tête de piston j Culata y cabezal del pistón j Головка цилиндра и поршневая 1 32°F 80°F
k Décalaminage k Descarbonización головка
3. Install a new gasket and the oil drain
l Toutes les 125 heures* l Cada 125 horas* k Удаление нагара 4. Check spark plug gap 1.
m Il est recommandé que ces élé- m Se recomienda que estos ele- l Каждые 125 ч.* 4. Vérifier l’écartement des électrodes 1. bolt.
ments soient entretenus par un mentos sean inspeccionados m Рекомендуется, чтобы техниче- 4. Compruebe la abertura de la bujía 1. 3. Installer un nouveau joint et le boulon de
concessionnaire Yamaha. por un concesionario Yamaha. ское обслуживание данных эле- 4. Проверьте зазор свечи зажигания 1. vidange d’huile.
ментов выполнялось представи- 3. Instale una junta nueva y el perno de
телем компании Yamaha. 760-007 drenaje del aceite.
Standard spark plug type and gap. 3. Установите новую прокладку и пробку
BPR4ES (NGK) сливного отверстия.
1 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Type de bougie et écartement des électrodes Recommended engine oil API Service SE type or higher
standard. Huile moteur recommandée Type SE Service API ou supérieur
BPR4ES (NGK) Aceite del motor recomendado Tipo API Service SE o superior
1 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Рекомендуемое моторное масло SE по классификации API либо более высоко-
Tipo de bujía estándar y holgura. го качества
760-008
BPR4ES (NGK)
1 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Engine oil quantity
Стандартный тип свечи зажигания и зазор Quantité d’huile moteur
между электродами. Cantidad de aceite del motor
0.6 L
BPR4ES (NGK) Объем моторного масла
1 0,7–0,8 мм (0,028–0,031 дюйма)
-17- -18- -19- -20-

4. Wash the foam element in solvent and


AIR FILTER dry it. FUEL TANK FILTER MUFFLER
4. Laver l’élément en mousse dans du solvant
FILTRE À AIR et le sécher. FILTRE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT SILENCIEUX
FILTRO DE AIRE 4. Lave el elemento de espuma en disol- FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE SILENCIADOR
vente y séquelo.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР 4. Промойте фильтрующий элемент в рас- ФИЛЬТР ТОПЛИВНОГО БАКА ГЛУШИТЕЛЬ
творителе и просушите его.

1. Remove the wing nut 1 and air filter 5. Oil the foam element and squeeze out 1. Remove the nuts 1 and the muffler 2.
1 case cover 2. 1. Retirer les écrous 1 et le silencieux 2.
excess oil.
1. Retirer l’écrou à ailette 1 et le couvercle The foam element should be wet but 1. Retire las tuercas 1 y el silenciador 2.
2 du boîtier de filtre à air 2. not dripping. 1 1. Выкрутите гайки 1 и снимите глуши-
1. Retire la tuerca de mariposa 1 y la 5. Huiler l’élément en mousse et le presser тель 2.
cubierta de la carcasa del filtro de aire pour retirer l’excédent d’huile.
2. L’élément en mousse doit être humide
1. Выкрутите гайку-барашек 1 и снимите mais pas trempé.
крышку корпуса воздушного фильтра 2. 5. Aplique aceite en el elemento de espu- 1. Clean in gasoline.
ma y escurra el exceso de aceite. 1. Nettoyer à l’essence.
2. Remove the wing nut 3 and air filter 4. El elemento de espuma debe estar 1. Limpie en gasolina. 2
2. Retirer l’écrou à ailette 3 et le filtre à air empapado pero no chorreando. 1. Вымойте в бензине.
3 5. Промаслите фильтрующий элемент и
4.
2. Retire la tuerca de mariposa 3 y el fil- выжмите его для удаления излишков
2. Remove carbon deposits using wire
tro de aire 4. масла.
brush and by tapping muffler body
4 2. Выкрутите гайку-барашек 3 и снимите Фильтрующий элемент должен быть
lightly.
воздушный фильтр 4. влажным, но масло не должно капать с 2. Wipe off. 2. Éliminer les dépôts de calamine en utili-
него.
2. Essuyer. sant une brosse à poils métalliques et en
2. Limpie. tapant légèrement sur le corps du silen-
6. Wash the paper element with home 2. Вытрите. cieux.
detergents and warm water and dry it
3. Remove the foam element 5. 2. Retire los depósitos de carbonilla utili-
up.
3. Retirer l’élément en mousse 5. zando un cepillo de alambre y sacu-
6. Laver l’élément en papier avec des déter-
3. Extraiga el elemento de espuma 5. diendo ligeramente el cuerpo del silen-
gents ménagers et de l’eau chaude puis le
3. Извлеките фильтрующий элемент 5. ciador.
sécher.
2. Удалите нагар с помощью проволочной
6. Lave el elemento de papel con deter-
щетки, слегка постукивая по корпусу
gentes domésticos y agua tibia y 3. Insert. глушителя.
séquelo. 3. Remettre en place.
6. Вымойте бумажный фильтрующий эле- 3. Inserte.
5 мент в теплой воде с бытовым моющим 3. Вставьте.
707-043
3. Install.
средством и высушите его.
3. Installer.
3. Instale.
7. Install.
3. Установите.
7. Installer.
7. Instale.
7. Установите.

-21- -22- -23- -24-

3. Turn the engine switch to “ON”.


WATER LEAKAGE CHECK STORAGE TROUBLESHOOTING 3. Tourner le contacteur du moteur sur
VERIFICATION DES FUITES DE D’EAU REMISAGE DÉPANNAGE « ON » (MARCHE).

COMPROBACIÓN DE FUGAS DE AGUA


8 ALMACENAMIENTO
9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3. Gire el interruptor del motor a la posi-
ción “ON” (ACTIVADO).
3. Поверните выключатель двигателя в
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР НА ПРЕДМЕТ УТЕЧКИ ВОДЫ ХРАНЕНИЕ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ положение «ON» (ВКЛ.).

1. Check for water leakage from water 1. Drain fuel tank. ENGINE WON’T START
pump. 1. Vidanger le réservoir de carburant. LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
4. Check spark plug.
1. Rechercher les fuites d’eau de la pompe. 1. Drene el depósito de combustible. EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA
1. Compruebe si hay fugas de agua en la 1. Слейте содержимое топливного бака. ДВИГАТЕЛЬ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 4. Vérifier la bougie.
bomba de agua. 4. Compruebe la bujía.
1. Проверьте наличие протечек воды из 4. Проверьте свечу зажигания.
2. Drain carburetor. 1. Check fuel.
водяного насоса. 2. Vidanger le carburateur. Turn the fuel cock lever to “ON” 1.
2. Drene el carburador. 1. Vérifier le carburant.
2. Retighten the bolts, plugs, band, and 2. Слейте содержимое карбюратора. Tourner le levier du robinet de carburant
hose joints. Replace O-rings and/or sur « ON » (MARCHE) 1. 760-009
gaskets if necessary. 1. Compruebe el combustible.
2. Resserer les boulons, bouchons, rubans et 3. Replace engine oil. (See pages 19 and Gire la palanca de la llave de combusti- 5. If engine still won’t start, check follow-
raccords de tuyaux. Au besoin, remplacer 20.) ble a la posición “ON” (ACTIVADO) 1. ing.
les joints toriques et/ou les joints. 3. Remplacer l’huile moteur. (Voir pages 19 1. Проверьте топливо. 5. Si le moteur persiste à ne pas démarrer,
2. Vuelva a apretar los pernos, los tapo- et 20.) Установите рычаг топливного крана в vérifier ce qui suit.
nes, la banda y las uniones de la man- 3. Sustituya el aceite del motor. (Consulte 1 положение «ON» (ВКЛ.) 1. 5. Si el motor sigue sin arrancar, com-
guera. Si fuese necesario, sustituya las las páginas 19 y 20.) pruebe lo siguiente.
juntas tóricas y/o juntas. 3. Замените моторное масло. (См. стр. 19 5. Если двигатель все еще не запускается,
2. Снова затяните болты, пробки, хомуты и и 20.) проверьте указанное ниже.
шланговые соединения. Замените уплот-
нительные кольца и/или прокладки при 4. Remove the water drain plug and drain Fuel cock clogging.
необходимости. the water. Air filter clogging.
4. Retirer le bouchon de vidange de l’eau et Or consult a Yamaha dealer.
712-027a
vidanger l’eau. Encrassement du robinet de carburant.
4. Retire el tapón de drenaje del agua y Encrassement du filtre à air.
drene el agua. Ou consulter un agent Yamaha.
2. Check engine oil.
4. Снимите дренажную пробку и слейте Llave de combustible atascada.
воду.
2. Vérifier l’huile moteur.
2. Compruebe el aceite del motor. Filtro de aire atascado.
2. Проверьте моторное масло. O consulte con un distribuidor Yamaha.
5. Store the pump in clean, dry place. Засорение топливного крана.
5. Ranger la pompe à un endroit propre et Засорение воздушного фильтра.
sec. Или обратитесь к представителю компании
5. Guarde la bomba en un lugar limpio y Yamaha.
seco.
5. Храните насос в чистом сухом месте. 700-006

-25- -26- -27- -28-

WATER DOES NOT DRAW UP 3. If water still does not draw up, check å Longueur totale
L’EAU N’EST PAS ASPIRÉE following. SPECIFICATIONS Longitud total
Габаритная длина
IMPOSIBLE DRENAR EL AGUA Damaged hose joint. Damaged O-ring and
ВОДА НЕ КАЧАЕТСЯ CARACTÉRISTIQUES ∫ Largeur totale
gaskets. Damaged mechanical seal.
Damaged impeller. Clogged pump unit.
10 ESPECIFICACIONES

Anchura total
Габаритная ширина
1. Check priming water plug and drain Consult a Yamaha dealer. ç Hauteur totale
plug. 3. Si l’eau n’est pas aspirée, contrôler les ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Altura total
Габаритная высота
Retighten each plug. points suivants. ∂ Poids a sec
1. Contrôler le bouchon d’eau d’amorçage et Raccord de tuyau endommagé. Joint torique Peso en seco
le bouchon de vidange. et joint endommagés. Joint mécanique Сухая масса
Resserer chaque bouchon. ´ Cylindrée du moteur
endommagé. Roue de pompe endommagée. YP20C YP30C Cilindrada del motor
1. Compruebe el tapón del agua de ceba- Pompe encrasée. Consulter un agent Рабочий объем двигателя
do y el tapón de drenaje. Yamaha. ƒ Diamètre de connxion
Vuelva a apretar cada tapón. 3. Si el agua sigue sin drenar, compruebe å Diámetro de conexión
1. Проверьте водозаливную пробку и слив- Диаметр соединения
lo siguiente. Overall length 489 528
ную пробку. © Tête totale
Unión de manguera dañada. Junta tórica (mm) Cabezal total
Затяните еще раз каждую пробку. y juntas dañadas. Sellado mecánico daña- Суммарный напор

do. Impulsor dañado. Unidad de la bomba ˙ Tête d’amorçage
2. Check hose joint and strainer. Overall width 385 410 Cabezal de cebado
atascada. Consulte con un distribuidor
(mm) Напор заливки
Retighten joints. Yamaha. ˆ Capacité maximale
2. Contrôler le raccord de tuyau et le filtre. 3. Если вода все еще не закачивается, про- ç Capacidad máxima
Resserer les raccords. верьте указанное ниже. Overall height 391 448 Максимальная производительность
2. Compruebe la unión de la manguera y Поврежденное шланговое соединение. (mm)
el colador. Поврежденные уплотнительные кольца и
Vuelva a apretar las uniones. прокладки. Поврежденное герметизирую- ∂
2. Проверьте шланговое соединение и сет- щее уплотнение. Поврежденное колесо Dry weight 25.2 28.7
чатый фильтр. насоса. Засоренная насосная установка. (kg)
Затяните еще раз соединения. Обратитесь к представителю компании ´
Yamaha. Engine displacement 179 179
(cm3)
ƒ
Connection diameter 50 (2) 80 (3)
(mm (in))
©
Total head 27 27
(m)
˙
Priming head 8 8
(m)
ˆ
Maximum capacity 620 1050
(L/min)

-29- -30- -31- -32-

9C9-28199-3A.indd 2 2014/08/27 11:40:37

Вам также может понравиться