Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
французского
языка
Астрель
Москва
УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фр9
Г68
Горина, В. А.
Г68 Полный курс французского языка / В.А. Горина, Л.Н.
Родова, А.С. Соколова. — М.: Астрель, 2012. — 702, [2] с.: ил.
ISBN 9785271423796 (ООО «Издательство Астрель»)
Книга имеет коммуникативную направленность и ставит целью
формирование и развитие практических навыков устной и письменной
речи.
Она содержит Вводный и Основной курс, а также таблицы спряже
ния неправильных глаголов.
Разнообразные тренировочные и речевые упражнения обеспечива
ют прочное усвоение языкового материала, способствуя развитию речи
на французском языке.
Курс рассчитан на широкий круг читателей, так как адресован не
только тем, кто впервые знакомится с французским языком, но и тем,
кто предполагает дальнейшее совершенствование навыков речевой
деятельности на материале изучения культурных традиций и явлений,
характерных для жизни современной Франции.
Книга полезна учащимся лицеев, гимназий, студентам высших
учебных заведений, а также всем, кто изучает французский язык под
руководством преподавателя или самостоятельно.
УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фр9
2
TABLE DES MATIÈRES
Предисловие ............................................................................................................ 9
ВВОДНЫЙ КУРС
4
ОСНОВНОЙ КУРС
5
UNITÉ 9 .............................................................................................................. 325
Futur simple. Futur dans le passé. Образование и употребление.
Употребление времен в придаточных предложениях после si.
Texte: Au cinéma.
Texte complémentaire: Suivez l’ouvreuse.
6
UNITÉ 15 ........................................................................................................... 473
Grammaire: Mode Conditionnel. Conditionnel présent. Pronom neutre
le. Place des deux pronoms compléments.
Texte: Les leçons de Caramel. D’après P. G a m a r r a.
Thème: L’histoire de la France.
Textes complémentaires:
1. Les grandes dates dans l’histoire de la France.
2. Du général de la révolution à l’Empereur des Français.
7
UNITÉ 20 ........................................................................................................... 606
Grammaire: Subjonctif dans les propositions indépendantes.
Pronoms démonstratifs. Pronoms possessifs.
Texte: Venise en question. D’après J.L. C u r t i s.
Thème: La famille. Les jeunes et les adultes.
Textes complémentaires:
1. La famille d’aujourd’hui.
2. Le conflit avec les parents.
3. Les jeunes et les adultes se comprennentils?
8
ПРЕДИСЛОВИЕ
Aa Aa [ɑ] Nn Nn [εn]
Bb Bb [be] Oo Oo [ɔ]
Cc Cc [se] Pр PP [ре]
Dd Dd [de] Qq Qq [ky]
Ее Ее [] Rr Rr [εr]
Ff Ff [εf] Ss Ss [εs]
Gg Gg [e] Tt Tt [te]
Hh Hh [aʃ] Uu Uu [у]
li li [i] Vv Vv [ve]
Jj Jj [i] Ww Ww [dubləve]
Kk Kk [ka] Xx Xx [iks]
LI LI [εl] Yy Yy [igrεk]
Mm Mm [εm] Zz Zz [zεd]
12
ВВОДНЫЙ КУРС
13
ВВОДНЫЙ КУРС
ПЕРВЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [а]
Гласный [а] – самый открытый гласный переднего ряда. При его
произнесении рот раскрыт довольно широко, губы нейтральны, язык
лежит плоско, кончик языка упирается в нижние зубы. Язык более
напряжен, чем при произнесении русского а.
СОГЛАСНЫЕ
[р], [b]
Артикуляция французских согласных [р] и [b] соответствует арти
куляции соответствующих согласных в русском языке. Однако в отли
чие от русских звуков французские согласные [р] и [b], как и все дру
гие согласные, произносятся более четко и напряженно.
Звук [р] глухой, произносится без придыхания; звук [b] звонкий,
в конце слов не оглушается.
[t], [d]
При произнесении [t], [d] напряженный кончик языка упирается
в нижние резцы. Глухой согласный [t] во французском языке произ
носится без придыхания. Следует следить за тем, чтобы согласные [t]
и [d] не смягчались перед гласными переднего ряда.
[f], [v]
При произнесении [f], [v] верхние резцы упираются в нижнюю
губу; при этом следует следить за тем, чтобы зубы упирались не на
16
внутреннюю сторону нижней губы, как при произнесении соответ
ствующих русских согласных, а на ее верхний край. Эти звуки более
энергичные и напряженные, чем соответствующие русские.
[k], [g]
18
7. Произнесите, четко противопоставляя краткий и долгий глас
ный [а]. Не допускайте дифтонгизации долгого звука, сохраняйте уклад
органов речи на всем протяжении произнесения долгого звука:
[pa] – [pa:r] [ga] – [ga:r] [sa] – [sa:v]
[ba] – [ba:r] [fa] – [fa:r] [za] – [za:r]
[ta] – [ta:r] [va] – [va:r] [la] – [la:v]
[da] – [da:r] [ma] – [ma:r] [ra] – [ra:re]
[ka] – [ka:v] [na] – [na:r]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква е на конце знаменательных слов не читается:
la date [la'dat] дата
la parade [lapa'rad] парад
4. Буква h не читается.
Буквосочетание th читается как [t]:
Marthe ['mart] Марта
19
Упражнения в чтении
sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, lac, fade, stade, carte, caste, face,
acte, trace, mare, tare, rare, lave, cave, rave, slave, patte, cape, gare, place,
nappe, barre, parle, part, garde, gala, agate, tatare, salade, malade, mascarade,
camarade, cravate, carafe, lactate, cavalcade, palace, Panama, Canada,
caravane, parade, arabe.
СВЯЗЫВАНИЕ ГЛАСНЫХ
Во французском языке слова в речевом потоке произносятся слит
но благодаря наличию явлений сцепления и связывания.
В первом уроке вы встретитесь с явлением гласного связывания
(liaison vocalique), которое состоит в слитном произношении двух или
нескольких гласных, стоящих рядом в речевом потоке. Они произно
сятся на одном дыхании, с некоторым усилением тона на стыке:
['mark | vaala'sal] Marc va à la salle. – Марк идет в зал.
[a'gat | vaaana'pa] Agathe va à Anapa. – Агата едет в Анапу.
МЕЛОДИКА ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО
И ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Интонация, или мелодика французского предложения существен
но отличается от интонации предложений русского языка и тесно
связана с особым характером ударения и членением фразы на ритми
ческие группы.
20
Мелодика французского повествовательного предложения харак
теризуется сильным падением голоса на конце предложения. Движе
ние мелодии внутри предложения идет сначала по восходящей линии,
затем по нисходящей:
↓
↑
Marthe part. – Марта уезжает.
Восходящая часть предложения обычно соответствует первой час
ти предложения, включающей в себя подлежащее со всеми относящи
мися к нему второстепенными членами предложения. Нисходящая
часть соответствует сказуемому с относящимися к нему второстепен
ными членами:
↓
↑
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Имя существительное во французском языке имеет следующие
категории: определенности и неопределенности, числа (единственного
и множественного), рода (мужского и женского). Категорий падежа не
имеет.
21
АРТИКЛЬ
Артикль – это служебное слово, которое употребляется перед су
ществительным и выражает его грамматические категории: опреде
ленностинеопределенности, рода и числа.
la – определенный артикль жен. рода ед. числа
la carte карта
la place место
Артикль н е у п о т р е б л я е т с я перед именами собственными,
названиями городов, а также в тех случаях, когда перед существитель
ным стоит притяжательное прилагательное:
Marc, Anapa
ma carte моя карта
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
В первом уроке мы познакомимся с притяжательными прилага
тельными женского рода единственного числа:
1е л. mа mа table мой стол
2е л. ta ta place твое место
3е л. sa sa camarade ее подруга
Marc va à sa place. – Марк идет на свое место.
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la camarade товарищ, подруга la parade парад
la place место; площадь la cravate галстук
la table стол Marthe part. – Марта уезжает.
la gare вокзал Pars! — Уезжай!
la salle зал, аудитория (мес
то занятий)
Va! — Иди! Поезжай!
Parle! — Говори!
}
(повелительное наклонение, 2е л.
ед. числа, дружеская форма обра
щения)
à– предлог, обозначает направление действия, движения.
Marthe va à la gare. – Марта едет (идет) на вокзал.
Marthe parle à sa camarade. – Марта говорит со своей подругой.
22
Фразы
1. Marthe part. Marthe va à la gare. Agathe parle à sa camarade Marthe.
Agathe: Pars, Marthe! Va à la gare!
2. Marc, va à la salle! Marthe, va à la table! Marthe, va à ta place! Marc,
parle à Agathe! Anne, parle à ta camarade!
Упражнения
1. Предложите пофранцузски Марте, Агате, Марку:
1) говорить, уехать; 2) пойти к столу, к своему месту, в зал, на
вокзал, на парад.
О б р а з е ц: Agathe, va à ta place!
3. Скажите пофранцузски:
Мой стол. Твое место. Ее подруга. Твой галстук. Моя подруга уез
жает. Агата едет на вокзал. Ее подруга идет в зал. Анна, поговори со
своей подругой! Марк, иди на свое место! Анна едет в Анапу. Марта
идет на вокзал. Агата говорит со своей подругой. Марк идет на парад.
Агата идет на свое место. Анна, иди на свое место!
Contrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé. Ключ
1. Марта разговаривает со своей 1. Marthe parle à sa camarade.
подругой.
2. Агата, иди на свое место! 2. Agathe, va à ta place!
3. Марк идет на вокзал. 3. Marc va à la gare.
4. Ее подруга уезжает. 4. Sa camarade part.
5. Анна идет на свое место. 5. Anne va à sa place.
6. Марк: Марта, иди в зал! 6. Marc: — Marthe, va à la salle!
7. Агата идет к столу. 7. Agathe va à la table.
8. Анна, поговори с Мартой! 8. Anne, parle à Marthe!
9. Марк идет на парад. 9. Marс va à la parade.
10. Агата разговаривает со своей 10. Agathe parle à sa camarade
подругой Мартой. Marthe.
23
ВТОРОЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [ε]
[ε] – открытый гласный переднего ряда. Кончик языка, так же как
и при произнесении гласного [а], упирается в нижние зубы, спинка
языка более приподнята. Рот раскрыт меньше, чем при произнесении
[а]. Углы губ слегка растянуты.
Звук [ε] близок по артикуляции к русскому звуку э в слове этот.
Фонетические упражнения
1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию:
[а – а – а] [ε – ε – а – а]
[ε – ε – ε] [а – ε – ε – а]
[а – а – ε – ε] [ε – а – а – ε]
24
4. Произнесите. Помните об отсутствии придыхания:
[tε] – [dε] – [рε] – [bε] – [kε] – [gε]
25
Таблица «От звука к букве»
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Двойные согласные обычно произносятся как один звук:
Elle s'appelle Anne. – Ее зовут Анна. [εlsapε'lan]
2. Буквосочетание ch читается как [ʃ]:
la chaise [la' ʃε:z] – стул
3. Буква g читается как [] перед гласными е, i, y:
la plage [1а'р1а:] пляж
la girafe [lairaf] жираф
В остальных случаях g читается как [g]:
la gare [la'ga:r] вокзал
la glace [la'glas] лед, мороженое
4. Буква s в положении между двумя гласными читается как [z]:
la chaise [la'ʃε:z] стул
26
5. Удвоенная буква ss читается как [s]:
adresse [adrεs]
Упражнения в чтении
père, frère, crème, traverse, cadet, cadette, carnet, ballet, fête, tête, rêve,
chair, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, fraise, braise, falaise, vache,
charme, charge, charade, crèche, pêche, salle, nasale, basalte, caserne, frais,
adresse, gerbe, gêne, bergère, bagatelle, grammaire, sagesse.
27
Elle va à sa place. Vatelle à sa place?
Elle parle à sa mère. Parletelle à sa mère?
↑
Vatelle à la gare?
↑
Estelle malade?
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la femme жена, женщина malade больной, больная
la mère мать être быть (глагол être употребля
avec [a'vεk] с (предлог, обознача ется в качестве глаголасвязки
ет совместность действия) составного именного сказуемого)
La mère parle avec Anne. – Мать Marc est malade. – Марк болен.
разговаривает с Анной. Elle est malade. – Она больна.
la mer море prêt, prête готовый, готовая
elle она (местоимение) Charles est prêt. – Шарль готов.
la malle чемодан Marthe est prête. – Марта готова.
Charles fait sa malle. – Шарль скла еlle marche она идет
дывает вещи. elle appelle она зовет
28
elle s'appelle ее зовут, ее называ cette эта (указательное прилага
ют тельное женского рода ед. числа)
Elle s'appelle Marthe. – Ее зовут cette place эта площадь
Марта. cette table этот стол
la tête голова belle красивая
Elle a mal à la tête. – У нее болит Cette femme est belle.– Эта жен
голова. щина красивая.
c'est vrai правильно, это так à на (предлог, обозначающий мес
mal плохо тонахождение)
très очень (употребляется перед Elle est à la gare. – Она на вокзале.
прилагательными и наречиями) elle aime она любит, ей нравится
Elle est très belle. – Она очень кра Elle aime sa mère. – Она любит
сивая. свою мать.
C'est très mal. – Это очень плохо. Elle aime cette cravate.– Ей нра
elle traverse она пересекает вится этот галстук.
Phrases
1. Отработайте чтение:
a) – Estce ta camarade?
– C'est ma camarade. Elle s'appelle Claire. Elle part. Elle va à Cannes.
b) – Germaine est malade.
– Estce vrai?
– C'est vrai. Elle a mal à la tête.
– C'est très mal.
ТЕКСТ/TEXTE
C'est Charles. Marthe est sa femme. Marthe est très belle. Charles aime
sa femme. Marthe part. Elle va à la mer. Charles part avec elle. Charles fait
sa malle. Marthe est prête. Elle marche. Elle traverse la place. Cette place
est belle.
Marthe est à la gare. Sa mère est à la gare. Marthe aime sa mère. La mère
appelle Charles. Elle parle à Charles.
29
Упражнения/Exercices
1. Ответьте на вопросы:
1. Estce Charles? 2. Estce sa femme? 3. Estce ta camarade? 4. Estcе
sa mère? 5. Parletelle à sa camarade? 6. Vatelle à la mer? 7. Aimetelle
sa mère? 8. Estelle prête? 9. Estce vrai?
2. Скажите, как зовут вашу соседку справа, соседку слева, вашу
мать, вашу подругу.
О б р а з е ц – M o d è l e: Elle s’appelle Jeanne.
3. a) Предложите пофранцузски вашему товарищу совершить сле
дующие действия:
собрать свой чемодан, отправиться на вокзал, перейти площадь,
поговорить с матерью, позвать подругу, поехать в Канны.
M o d è l e: Serge, va à la gare!
b) Опишите те же действия, совершаемые вашей подругой.
M o d è l e: Ma camarade Claire va à sa place.
4. Составьте как можно больше правильных по смыслу предложений.
M o d è l e: Ta mère va à la mer.
La camarade parle à la mère
Cette femme traverse ma femme
Ma mère va à ta gare
Ta Agathe aime sa place
Sa Claire est malade mer
Adèle est prêt salle
Marc est prête
8. Напишите пофранцузски:
Агата собирает чемодан, она едет к морю. Анна разговаривает со
своей подругой. Шарль едет в Канны со своей женой. Адель разгова
ривает с Мартой. Марк переходит площадь. Эта площадь красивая.
Этот зал очень красивый. Моя мать больна. У нее болит голова. Марта
любит свою мать.
9. Перепишите текст. Разделите его на ритмические группы. Обо
значьте в транскрипции все гласные звуки. Отметьте долготу гласных
и ударение, случаи сцепления и связывания.
10. Расскажите текст.
11. Составьте письменный рассказ о вашей подруге, которая едет
к морю.
Contrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Моя подруга едет на море. 1. Ma camarade va à la mer.
2. Это твой галстук? Это мой 2. Estce ta cravate? – C'est ma
галстук. Он очень красивый. cravate. Elle est très belle.
3. Шарль зовет свою жену 3. Charles appelle sa femme
Адель. Adèle.
4. Агата больна, у нее болит 4. Agathe est malade, elle a mal à
голова. la tête.
5. Эта красивая женщина пере 5. Cette belle femme traverse la
ходит площадь. place.
6. Клер разговаривает со своей 6. Claire parle à sa mère.
матерью.
7. Адель собирает чемодан, она 7. Adèle fait sa malle, elle va à la
едет на море. mer.
8. Это Марк. Клер – его жена. 8. C'est Marc. Claire est sa femme.
9. Мать зовет Анну. Она разго 9. La mère appelle Anne. Elle parle
варивает с ней. avec elle.
10. Марта больна. Это правда? – 10. Marthe est malade. Estce vrai?
Это правда. – C'est vrai.
31
ТРЕТИЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [е]
Это гласный переднего ряда. Более закрытый, чем [ε]. Кончик языка
крепко прижат к нижним резцам. Передняя часть языка поднята, углы
губ растянуты. Звук [е] близок по артикуляции к русскому звуку э в
слове эти.
Фонетические упражнения
1. Произнесите, соблюдая правильную артикуляцию:
[ε – ε – е – е] [е – е – ε – ε ] [а – а – ε – ε – е – е]
[а – ε – е] [е – ε – а]
2. Произнесите. Не допускайте дифтонгизации при произнесении [е]:
[ʃe] – [e]
[pe] – [be] [fe] – [ve] [me] – [ne]
[te] – [de] [se] – [ze] [le] – [re]
32
6. Произнесите цепь слогов, образующую слова:
[prese'de], [pene'tre], [repe'te], [se'de]
7. Произнесите цепь слогов, образующую предложение:
[a'dε'lεmarepetele'vεrb]
Adèle aime à répéter les verbes. – Адель любит повторять
глаголы.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква z на конце слова обычно не читается:
répétez! [repe'te] повторите!
chez [ʃe] у
Упражнения в чтении
été, épée, année, célébrer, préparer, pénétrer, préférer, déménager, nez,
chez, assez, allez, répétez, mes élèves, les épées, ces années, les étages, ses
affaires, désarmer, abréger, charger, graver.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Большинство имен существительных образуют множественное
число путем прибавления непроизносимого окончания s к форме
единственного числа:
la table – les tables
[latabl] – [letabl]
33
Показателями множественного числа существительных являются
также д е т е р м и н а т и в ы:
les определенный артикль множественного числа обоих родов;
des неопределенный артикль множественного числа обоих
родов;
ces (эти) указательное прилагательное множественного числа
обоих родов;
mes (мои), tes (твои), ses (его, ее) притяжательные прилага
тельные множественного числа обоих родов:
les camarades des camarades
ces camarades mes (tes, ses) camarades
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Во французском языке, как и в русском, глагол в повелительном
наклонении имеет следующие формы: 2го л. ед. числа (дружеская
форма обращения); 1го л. мн. числа и 2го л. мн. числа (множествен
ное число и вежливая форма обращения).
Глаголы I группы имеют в повелительном наклонении следующие
окончания:
е – во 2м л. ед. числа: parle! [parl] – говори!
ez – во 2м л. мн. числа: parlez! [par'le] – говорите!
34
П р и м е ч а н и е. Повелительное наклонение глагола aller (III гр.):
Va! [va] – Иди! Allez! [a'le] – Идите!
Повелительное наклонение глагола mettre (III гр.):
Mets! [mε] – Надень! Mettez! [mε'te] – Наденьте!
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
la classe класс; зд. урок, занятие Hélène met sa veste. – Элен наде
Elle fait la classe. – Она проводит вает свою куртку.
урок. aller chercher ... пойти за ...
les élèves m, f pl ученики Elle va chercher sa veste. – Она идет
les verbes m pl глаголы за своей курткой.
les textes m pl тексты chez у, к (предлог, обозначает ме
les phrases f pl фразы стонахождение и употребляет
répéter повторять ся с одушевленным существи
préparer готовить, приготовить тельным)
assez довольно, достаточно Adèle est chez sa camarade. – Адель
Cette femme est assez belle. – Эта у своей подруги.
женщина довольно красивая. Adèle va chez sa camarade. – Адель
C'est assez. – Достаточно. идет к своей подруге.
clair, e adj ясный, ая, понятный la fenêtre [lafnε:tr] окно
С'est clair. – Ясно (понятно). fermerзакрывать
l'été m лето Charles ferme la fenêtre. – Шарль
mais но (союз) закрывает окно.
l'air m воздух beige adj бежевый, бежевая
frais, fraîche adj прохладный, ая appeler звать
L'été est assez frais. – Лето доволь Elle appelle sa mère. – Она зовет
но прохладное. свою мать.
la veste куртка s’appeler зваться, называться
C’est ma veste. – Это моя куртка. Elle s’appelle Claire. – Ее зовут
mettre la veste надевать куртку Клер.
Phrases
Отработайте чтение следующих фраз. Следите за движением восхо
дящего и нисходящего тона:
a) 1. Les élèves répètent les verbes. 2. Hélène parle à sa mère. 3. Claire
va à la gare. 4. Germaine traverse la place. 5. Les élèves préparent les phrases.
6. Agathe aime sa mère.
b) 1. Adèle, parle à ta mère! 2. Hélène, ferme la fenêtre! 3. Claire, va
chercher ta veste! 4. Germaine, va à ta place! 5. Charles, répète les verbes!
6. Marc, prépare les textes!
35
TEXTES
1. Hélène fait la classe. Elle parle à ses élèves:
– Répétez les verbes: aimer, parler, marcher, traverser, préparer, fermer.
Les élèves répètent les verbes.
– C'est assez. Préparez des phrases avec ces verbes. Préparez ces textes.
Estce clair?
– C'est assez clair.
Les élèves préparent les textes.
2. C'est l'été, mais l'air est frais. Claire met sa veste. La veste est beige.
Claire va chercher sa camarade Hélène. Hélène est chez sa mère. Elle est à
la fenêtre. Elle ferme la fenêtre. Hélène, sa mère et Claire parlent.
Exercices
1. Ответьте на вопросы:
1. Estce ta veste? 2. Estce sa femme? 3. Estce sa mère? 4. Estce ta
camarade? 5. Estce clair? 6. Estce vrai? 7. Parletelle à ses élèves?
8. Répètetelle ces textes? 9. Fermetelle la fenêtre? 10. Vatelle chercher
sa veste? 11. Estelle chez sa camarade? 12. Estelle malade? 13. Estelle
à la gare? 14. Estelle chez sa mère?
4. Скажите пофранцузски:
Мои ученики. Твои товарищи. Эти глаголы. Его куртки. Ее подру
ги. Эта площадь. Этот стол. Это окно. Эта женщина. Моя подруга
красивая. Его мать больна. Эта куртка бежевая. Ученики повторяют
эти тексты. Марта и Шарль переходят площадь. Поговори со своими
товарищами. Поговорите с этой женщиной. Закройте окно. Сходи
36
за своей подругой. Повторите эти глаголы. Надень эту куртку. Позови
своих товарищей. Мою подругу зовут Анна. Эту женщину зовут Клер.
Лето довольно прохладное. Этот зал довольно красивый. Жермена
у своей подруги. Шарль надевает свою куртку и идет на вокзал.
5. Переведите следующие глаголы I группы:
повторять, пересекать, говорить, закрывать, готовить (приготовить),
любить, звать.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Подготовьте фразы с этими 1. Préparez des phrases avec ces
глаголами. verbes.
2. Элен закрывает окно: воздух 2. Hélène ferme la fenêtre: l’air est
довольно прохладный. assez frais.
37
3. Мою подругу зовут Адель. 3. Ma camarade s’appelle Adèle.
Адель очень красива. Adèle est très belle.
4. Ученики повторяют глаголы: го 4. Les élèves répètent les verbes:
товить, пересекать, закрывать. préparer, traverser, fermer.
5. Лето прохладное. Жермена на 5. L’été est frais. Germaine met sa
девает свою бежевую куртку. veste beige.
6. Она разговаривает со своими 6. Parletelle à ses élèves?
учениками?
7. Шарль, позови своих товари 7. Charles, appelle tes camarades!
щей! Подготовьте эти тексты! Préparez ces textes!
8. Марта у окна. Она закрывает 8. Marthe est à la fenêtre. Elle ferme
окно. Она больна. la fenêtre. Elle est malade.
9. Это Марк. Это его жена? Марк 9. C'est Marc. Estce sa femme?
разговаривает со своей женой. Marc parle à sa femme.
10. Воздух прохладный. Пойди за 10. L'air est frais. Va chercher ta veste!
курткой! Надень свою куртку! Mets ta veste!
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [i]
ПОЛУГЛАСНЫЙ [j]
Гласный [i], попадая в положение перед другими гласными, при
обретает некоторый оттенок согласного. Органы речи занимают то же
положение, что и для [i], губы при произнесении [j] принимают по
38
ложение последующего гласного. По артикуляции звук [j] близок
к русскому звуку й в начале слова (ср. йод).
Фонетические упражнения
1. Троекратно повторите звук [i], не меняя уклада органов речи:
[i – i – i]
39
Таблица «От звука к букве»
Напи
Звук сание Положение Примеры Исключения
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква х в положении перед согласным и между гласными чита
ется как [ks]:
texte [tekst], fixer [fik'se]
Но: между гласными в словах, начинающихся с ex, inex, буква х
произносится как [gz].
exercice [εgzεr'sis] упражнение
В отдельных случаях буква х произносится как [s]:
six [sis] шесть
dix [dis] десять
В порядковых числительных и при связывании (liaison) буква х
произносится как [z]:
dixième [di'zjεm] десятый
dix élèves [dize'lε:v] десять учеников
Упражнения в чтении
tire, tige, tine, tigre, titre, tirade, tisane, artiste, attire, active, fictive,
effective, primitive, titi, dictée, dîner, diriger, mardi, maladie, tragédie, dire,
type, gypse, myrte, bicyclette, gymnastique, cycliste, tel, sel, civil, avril, bal,
mal, chacal, banal, festival, quitter, qualité, liquide, chaque, marquer, quinine,
critique, lyrique, mystique, vague, ligue, délégué, léguer, guitare, guider,
aimable, aigle, seigle, frère, bière, pierre, carrière, ciel, miel, pièce, panier,
métier, pitié, pianiste, spécialiste, serviette, détailler, ail, bail, émail, travail,
détail, vitrail, vermeil, veille, abeille, pareille, merveille, médaille, travailler,
fille, bille, quille, trille, grille, billet, piller, cillier, habiller, gaspiller, assiette,
siéger.
СЛОГОДЕЛЕНИЕ
Во французском языке, как и в русском, слогообразующей едини
цей является гласный звук. Количество слогов в слове соответствует
количеству гласных.
Однако слогоделение во французском языке имеет и отличитель
ные черты. Одна из них состоит в том, что во французском языке
слогоделение производится, как правило, без учета границ слов.
В русском же языке граница слова является и границей слога:
Elle aime la mer.
[εlεmla'mε:r]
Elle parle à sa camarade.
[εlparlasakama'rad]
Связывание о б я з а т е л ь н о:
1. Между детерминативом (артиклем, указательным и притяжатель
ным прилагательным) и следующим за ним словом:
les élèves [leze'lε:v] – ученики
mes amis [meza'mi] – мои друзья
ces actrices [sezak'tris] – эти актрисы
П р и м е ч а н и е. При связывании s читается как [z].
Phrases
1. Перепишите следующие предложения, разделив их на слоги.
Отработайте чтение:
1. Ses amis habitent Paris. 2. Il va chez ses amis chaque mardi. 3. Cette
dictée est assez difficile. 4. Frédéric travaille à la fabrique. 5. Qui est assis à
sa table ? 6. Qui estelle ?
2. Отработайте чтение:
1. Pierre habite Marseille. C'est sa ville natale. Ses amis habitent Paris et
Pierre va visiter cette ville chaque année.
2. – Qui travaille à la fabrique?
– C'est Marie qui travaille à la fabrique.
44
– Qui estelle?
– Elle est dessinatrice.
3. Прочитайте следующие фразы («снежный ком»). Следите за
перемещением ударения и изменяющейся мелодикой фраз:
Michel.
Michel est assis.
Michel est assis à sa table.
Pierre.
Pierre visite la ville.
Pierre visite sa ville natale.
Pierre visite sa ville natale Nice.
Pierre visite sa ville natale Nice chaque année.
C'est ma camarade.
C'est ma camarade Hélène.
C'est ma camarade Hélène qui travaille.
C'est ma camarade Hélène qui travaille à la fabrique.
TEXTE
Michel est assis à sa table. Il travaille: il fait des exercices, il écrit, il lit
les textes et répète les règles. Michel dessine. Il aime dessiner.
A midi Michel est fatigué. Il finit ses exercices, il met chaque livre et
chaque cahier à sa place et va chez ses amis.
Michel habite Paris. C’est sa ville natale. Cette ville est très belle. Michel
aime Paris. Il dit à ses amis: «Visitez Paris!»
Exercices
1. Ответьте на вопросы (при ответе употребляйте усилительный
оборот c'est ... qui):
1. Qui habite Marseille? 2. Qui travaille à la fabrique? 3. Qui est
dessinatrice? 4. Qui est assis à sa table? 5. Qui aime dessiner? 6. Qui va à
Paris? 7. Qui traverse cette place? 8. Qui dit à ses amis «Merci!»? 9. Qui
dessine? 10. Qui parle à sa mère? 11. Qui met sa veste beige?
5. Скажите пофранцузски:
1. Она живет в Париже? 2. Повторяет ли она эти правила? 3. Он
устал? 4. Кто работает на этой фабрике? 5. Кто пишет диктанты? 6.
Мишель повторяет эти тексты. 7. Это правило очень трудное. 8. Этот
диктант довольно трудный. 9. Друзья посещают этот город каждый
год. 10. Этот город красивый. 11. Пьер живет в Париже. 12. Кто сидит
за этим столом? 13. Кто устал? 14. Кто разговаривает со своими уче
никами? 15. Повторите эти глаголы! 16. Приготовьте тетради! 17. Его
друзья живут в Марселе. 18. Его мать работает на фабрике. 19. В пол
день Шарль идет на вокзал. 20. Ницца – его родной город.
7. Расскажите текст.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Фредерик живет в Париже у 1. Frédéric habite Paris chez ses
своих друзей. amis.
46
2. Кто разговаривает? – Это 2. Qui parle? – C'est Marie qui
Мария разговаривает. Она parle. Elle parle avec sa
разговаривает со своей подру camarade Anne. Marie et Anne
гой Анной. Мария и Анна répètent les règles.
повторяют правила. 3. Michel va à Paris. C'est sa ville
3. Мишель едет в Париж. Это natale. Il visite Paris chaque
его родной город. Он посе année.
щает Париж каждый год. 4. Anne est fatiguée. Elle écrit la
4. Анна устала. Она пишет дик dictée. La dictée est très
тант. Диктант очень трудный. difficile.
5. Кто сидит за столом? – Элен 5. Qui est assis à sa table? C'est
сидит за столом. Она делает Hélène qui est assise à sa table.
упражнения. Elle fait des exercices.
6. Этот текст довольно труд 6. Ce texte est assez difficile. Marc
ный. Марк повторяет текст. répète le texte.
7. Пьер заканчивает упражне 7. Pierre finit les exercices, met
ния, надевает куртку и идет sa veste et va chez ses amis.
к своим друзьям.
8. Кто устал? Клер устала: она 8. Qui est fatigué? C'est Claire qui
работает на фабрике. Она est fatiguée. Elle travaille à la
чертежница. fabrique. Elle est dessinatrice.
9. Пьер живет в Ницце. Ницца 9. Pierre habite Nice. Nice est sa
его родной город. Этот город ville natale. Cette ville est très
очень красивый. Посетите belle. Visitez cette ville!
этот город.
10. Натали любит читать. Она 10. Nathalie aime lire. Elle lit les
читает книги. Она кладет livres. Elle met chaque livre à
каждую книгу на место. sa place.
ПЯТЫЙ УРОК
Фонетические упражнения
1. Произнесите несколько раз звуки [ε] – [œ], не меняя положения
языка, округляя и выдвигая вперед губы для [œ]:
[ε – ε – œ – œ – ε –œ – ε – œ]
2. В односложных словах le, me, te, ce, se, je, ne, que, de п е р е д
г л а с н о й следующего слова или немым h [ə] на письме опускается
и вместо него ставится а п о с т р о ф:
48
(le) l'élève [le'lε:v] – ученик
(le) l'hiver [li'vε:r] – зима
(ce) c'est [sε] – это (есть)
(je) j'aime [εm] – я люблю; мне нравится
(je) j'habite [abit] – я живу
Упражнения в чтении
me, te, ce, le, de, ne, que, semer, mener, lever, peler, retirer, premier,
secret, regretter, neuf, veuf, pleurer, fleuve, preuve, beurre, labeur, laideur,
graveur, amateur, rêveur, visiteur, peur, directeur, rédacteur, travailleur, cœur,
sœur, œuvre, manœuvrer, œuf, bœuf, jet, javе1, jeter, jamais, jaquette,
jeunesse, trajet, adjectif, dresser, malheur, vert, fenêtre, acheter, gaieté, le
petit, la petite fille, je ne sais pas, ma petite sœur, appeler.
ГЛАГОЛЫ II ГРУППЫ
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль указывает на категорию определенности
существительного, на его род и число.
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Указательные прилагательные употребляются с существительным
(при отсутствии артикля), выражают его грамматические категории и
согласуются с ним в роде и числе.
51
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
52
Phrases
Отработайте чтение. Следите за перемещением ударения и изменяю
щейся мелодикой фраз:
Le frère.
Le frère aîné.
Le frère aîné de Jacqueline.
Le frère aîné de Jacqueline est aviateur.
Ma petite sœur.
Ma petite sœur pleure.
Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur.
Ma petite sœur pleure parce qu'elle a peur de rester seule.
TEXTE
La famille de Jacqueline habite Paris. Le père qui est assez jeune travaille
à la fabrique. Il est dessinateur. La mère ne travaille pas. Elle fait le ménage.
Jacqueline aide sa mère à faire le ménage. Jacqueline n'est pas mariée. Elle
est jeune. Elle travaille à l'atelier.
René est le frère aîné de Jacqueline. Jacqueline est sa sœur cadette. René
est aviateur. Il est marié. Sa femme s'appelle Martine. Elle est ballerine.
Martine est pressée. Elle part. Sa fille pleure parce qu'elle n'aime pas
rester seule. Martine appelle sa bellemère. «Ma mère, gardez ma petite, elle
a peur de rester seule. Je pars. Je finis de travailler à quatre heures et je vais
revenir». «Ne pleure pas, ma petite, dit la bellemère, je vais te dessiner des
fleurs».
Exercices
1. Выразите несогласие, употребляя отрицательные частицы ne …
pas. Следите за ударением при чтении отрицательных предложений:
1. Sa mère travaille. 2. Cet élève répète les verbes. 3. Sa sur aînée fait
le ménage. 4. Pierre va à la mer. 5. Cette jeune fille aide ses amis. 6. Cette
femme est jeune. 7. Le père est pressé. 8. Les élèves finissent de lire ce livre.
53
1. Il finit de travailler ... 2. Le père va à la fabrique ... 3. Elle a mal à la
tête ... 4. Jacqueline ferme la fenêtre ... 5. René va à la gare ... 6. Il met sa
veste ... 7. J'aime cette ville ...
7. Скажите пофранцузски:
1. Этот летчик молодой. Этот текст нетрудный. Он легкий. Это
книга моей сестры. Я читаю эту книгу. Закройте книги и повторите эти
фразы. Эта маленькая девочка остается одна. Ей страшно (она боит
ся). Она плачет. Закройте тетради! Эта девушка очень красивая. Его
младшая сестра любит рисовать.
2. Жена Мишеля, отец этой девочки, книги моих друзей, брат
Мартины, сын этой женщины, дочь Элен, цветы моей сестры, сестры
моей матери, тетради Марка.
54
3. Они не работают. Я не иду на вокзал. Он не читает эти книги.
Я не люблю эти цветы. Она не уезжает. Он не помогает своим друзьям.
Они не живут в этом городе. Я не пишу диктант. Он не собирает че
модан. Она не надевает куртку.
4. Его семья живет в Париже. Младший брат Марты не женат, он
очень молод. Его жена работает на фабрике, она чертежница. Мне
нравятся эти цветы. Я люблю свою старшую сестру. Она сидит за сто
лом и читает книгу. Кто помогает твоей матери по хозяйству? Мария
устала, она кончает работать. Заканчивайте эту работу.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Мария любит свою мать. Она 1. Marie aime sa mère. Elle aide sa
помогает матери по хозяйству. mère à faire le ménage.
2. Жермена устала. Она собирает 2. Germaine est fatiguée. Elle va aller
ся поехать на море со своей à la mer avec sa sœur cadette.
младшей сестрой.
3. Старший брат Мишеля работа 3. Le frère aîné de Michel travaille à
ет в мастерской. Он женат. Его l'atelier. Il est marié. Sa femme
жену зовут Клер. s’appelle Claire.
4. Нина плачет, потому что она не 4. Nina pleure parce qu'elle n'aime
любит оставаться одна. pas rester seule.
5. Жаклин младшая сестра Пьера. 5. Jacqueline est la sœur cadette de
Она очень молода. Она не за Pierre. Elle est très jeune. Elle
мужем. n'est pas mariée.
6. Не плачь, Алина! Мама скоро 6. Ne pleure pas, Aline! La mère va
вернется. Она нарисует тебе revenir. Elle va te dessiner des
цветы. fleurs.
55
7. Мать говорит: «Уже четыре 7. La mère dit: «Il est quatre heures!
часа! Заканчивайте работать! Finissez de travailler! Le dîner
Обед готов!» est prêt!»
8. Мартина дочка моей младшей 8. Martine est la fille de ma sœur
сестры. Она маленькая, но она cadette. Elle est petite, mais elle
не боится оставаться одна. n'a pas peur de rester seule.
9. Кто младший брат Марты? 9. Qui est le frère cadet de Marthe?
Младший брат Марты чертеж Le frère cadet de Marthe est
ник. Он любит рисовать. dessinateur. Il aime dessiner.
10. Алина работает. Кто присмат 10. Aline travaille. Qui garde sa fille?
ривает за ее дочкой? За ма C'est la bellemère qui garde la
ленькой Жаклин присматри petite Jacqueline.
вает свекровь.
ШЕСТОЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [ø]
[ø] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный. Для про
изнесения этого звука положение органов речи такое же, как и для
произнесения [е], только губы округлены и выдвинуты вперед.
Фонетические упражнения
I. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для [е] и, меняя
его, выдвиньте губы, затем вновь перейдите к укладу [е]. Проделайте
это упражнение несколько раз. (Пользуясь зеркалом, следите за пра
вильностью округления губ.)
[е – ø – е]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква х в числительных deux [dø] (два), six [sis] (шесть), dix [dis]
(десять) при связывании с последующей гласной произносится
как [z]:
deux heures [dø zœ:r] – два часа
dix heures [di'zœ:r] – десять часов
Упражнения в чтении
feu, queue, vœu, bleu, veut, pleut, nœud, lieu, mieux, dieu, vieux, adieu,
milieu; radieuxradieuse, heureuxheureuse, malheureuxmalheureuse,
paresseuxparesseuse, sérieuxsérieuse; jeu, neuf, leur, lieu, jeune, ceux, seul,
cœur.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Прилагательные согласуются в роде и числе с существительным,
к которому они относятся, и чаще всего стоят п о с л е существитель
ного:
le frère cadet младший брат
la sœur cadette младшая сестра
58
ОБРАЗОВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
1. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е, в жен
ском роде остаются без изменения: jeune молодой jeune молодая.
cette jeune actrice эта молодая актриса
ce jeune acteur этот молодой актер
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
Phrases
1. Отработайте чтение:
a) C'est monsieur Mathieu. Estil vieux? Il est vieux. Estil sérieux? Il est
sérieux. Estil heureux? Il n'est pas heureux, il est malheureux.
b) C'est Adèle. Que faitelle? Elle travaille. Estelle vieille? Elle n'est pas
vieille. Elle est jeune. Elle est sérieuse. Elle n'est pas paresseuse.
TEXTE
Adèle est jeune et belle. Elle a des yeux bleus et des cheveux frisés. Elle
est sérieuse. Elle travaille à la fabrique. Elle aime travailler.
Le père d'Adèle habite avec elle. Il est vieux. Il ne travaille pas. La mère
d'Adèle n'est pas vieille, mais elle est très malade. Elle ne peut pas travailler.
Adèle aime sa mère. Elle veut aider sa mère.
C'est Adèle qui fait le ménage. Il est neuf heures. Adèle prépare le petit
déjeuner. A neuf heures et demie le petit déjeuner est prêt. Le père, la mère
et la fille déjeunent.
Après le petit déjeuner, le père va acheter des fleurs à sa fille. Adèle aime
les fleurs. Elle est heureuse.
Exercices
1. Из данных ниже слов составьте предложения. Обратите внима
ние на согласование прилагательных:
Ce monsieur est belle
Ce livre n’est pas malade
Cette femme vieux
Cet élève heureux, se
Cette salle paresseux, se
Cette jeune fille malheureux, se
Marc vieille
Aline petit, e
3. Скажите пофранцузски:
a) Я хочу прочитать эту книгу. Я хочу повторить этот текст. Я хочу
поговорить со своей подругой. Я хочу купить эти цветы. Я хочу напи
62
сать это упражнение. Она хочет приготовить завтрак. Я хочу закрыть
окно. Он хочет работать на фабрике. Я хочу перейти эту площадь.
Я хочу поговорить с твоей сестрой. Я хочу помочь своей подруге сде
лать это упражнение. Он хочет купить эту книгу.
б) Я могу закрыть окно. Я могу приготовить завтрак. Она может
поговорить с твоей подругой. Он может сделать это упражнение. Она
может написать это письмо. Я могу собрать свой чемодан. Я могу
повторить эти глаголы. Я могу помочь этому товарищу.
4. Напишите следующие прилагательные в женском роде един
ственного числа, а затем во множественном числе:
M o d è l e: ед.ч. prêt – prête
мн.ч. prêts – prêtes
petit, seul, heureux, bleu, gris, cadet, vieux, jeune, malade, sérieux, natal,
malheureux.
5. Напишите пофранцузски:
1. В девять часов отец завтракает и идет на вокзал. 2. Что делает
твоя старшая сестра? 3. Завтрак готов. 4. После работы Пьер идет к
друзьям. 5. Сейчас я приготовлю завтрак и позову маму и сестру.
6. Адель сидит за своим столом и занимается (travailler). 7. Кто хочет
купить эту книгу? 8. Я не могу прочитать эту фразу. 9. У моей сестры
голубые глаза. 10. Этот ученик очень ленивый. 11. Ее мать больна. Она
не работает. Она остается дома.
8. Расскажите текст.
9. Используя текст, расскажите, чем занимается Адель, опишите ее
внешность.
ГЛАСНЫЙ [у]
Гласный [у] – гласный переднего ряда, закрытый, округленный.
При произнесении этого звука положение органов речи такое же, как
и для произнесения [i], но губы сильно округлены и выдвинуты вперед
больше, чем для [ø].
ПОЛУГЛАСНЫЙ [D]
Полугласный [D] произносится на основе артикуляции гласного
[у], при этом губы сильно вытянуты и округлены. Звук образуется
в момент быстрого перехода с принятого для [у] уклада органов речи
на уклад последующего гласного.
Согласные, стоящие перед [ɥ], произносятся с округленными гу
бами.
Фонетические упражнения
1. Приготовьте уклад органов речи, необходимый для произнесе
ния [i] и, меняя его, энергично округлите и выдвиньте губы для про
изнесения [у], затем вновь перейдите к укладу [i]:
[i – y – i]
Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте себя
с помощью зеркала).
66
Таблица «От звука к букве»
Упражнения в чтении
tu, du, lu, vu, cru, bu, su, nu, rue, plume, brume, lune, lutte, plus, mur,
sur, pur, dur, prune, minute, murmurer, pupitre, virgule, fumer, usine, revue,
université, cultiver, étudier, tulipe, tunnel, statue, tulle, verdure, durer, dupe,
crédule, rupture, culture, littérature, étude, étui, situer, réduire, tuer,
distribuer, diminuer, saluer, spirituel, duel, puis, depuis, pluie, lui, traduire,
musique, typique, lyrique, physique, gymnastique, arithmétique, rythmique,
mathématiques.
67
ОБЩИЙ ВОПРОС
Общий вопрос к предложению может строиться как путем инвер
сии, так и с помощью оборота estce que.
70
Phrases
1. Отработайте чтение:
Tu étudies la littérature. Etudiestu la littérature?
Tu aimes la musique. Aimestu la musique?
Tu traverses cette rue. Traversestu cette rue?
Tu déjeunes à neuf heures. Déjeunestu à neuf heures?
Tu finis ce travail. Finistu ce travail?
Tu lis cette revue. Listu cette revue?
Tu écris la dictée. Ecristu la dictée?
Tu fais le ménage. Faistu le ménage?
Tu traduis cet article. Traduistu cet article?
Tu veux lire ce livre. Veuxtu lire ce livre?
Tu peux écrire cette lettre. Peuxtu écrire cette lettre?
TEXTE
La famille de Jules habite la Suisse. Le père de Jules qui s’appelle Pierre,
travaille à l'usine. La famille habite près de l'usine. Le père va à l'usine à huit
heures. Il y va à pied. Il n'est pas pressé. Il fume une cigarette et regarde les
vitrines.
La femme de Pierre, Anne, n’est pas jeune. Elle ne travaille pas, elle fait
le ménage. Elle cultive des fleurs, des légumes et des fruits.
Jules a une sœur. La sœur de Jules s'appelle Suzanne. Suzanne fait ses
études à l'université. Elle étudie le russe. Elle parle déjà russe. Elle aime la
littérature. Elle lit une revue russe. Elle lit des articles sur la littérature. Elle
traduit des articles.
71
Exercices
1. а) Составьте предложения из данных ниже слов:
Je suis aviateur
II es pianiste
Elle est ballerine
Cette femme acteur
Sa sœur Russe
Cette jeune fille dessinatrice
Tu élève
b) Скажите пофранцузски:
Моя сестра актриса. Я летчик. Его мать пианистка. Сюзанна чер
тежница. Сестра Сюзанны балерина. Жюль актер, его сестра ученица.
Отец Шарля директор завода.
72
а) Прочти эту статью по литературе. Переведи этот текст. Поговори
со своей сестрой. Посмотри мой диктант. Повтори эти глаголы.
Посети этот музей. Нарисуй эти цветы. Помоги своей матери. Повто
ри это правило.
б) Не делай это упражнение. Не переводи эту статью. Не покупай
эти цветы. Не кури. Не пиши этот глагол. Не читай мое письмо. Не
пересекай эту площадь. Не смотри на витрины. Не разговаривай с его
сестрой. Не ходи к Марте, она устала. Не закрывай окно.
7. Напишите пофранцузски:
1. Младший брат Марты летчик? 2. Этот артист молодой? 3. Мария
больна? 4. Директор этого завода старый? 5. Твоя сестра говорит по
русски? 6. Это упражнение трудное? 7. Сюзанна любит эти цветы?
8. Эта женщина красивая? 9. Твои друзья живут в Париже? 10. Ты
повторяешь эти глаголы? 11. Он покупает этот журнал? 12. Они пе
реводят эту статью? 13. Она смотрит на эту витрину? 14. Пишешь ли
ты эти упражнения? 15. Любишь ли ты музыку? 16. Читаешь ли ты
эти статьи по литературе? 17. Смотришь ли ты на эти красивые цве
ты? 18. Живешь ли ты около фабрики? 19. Изучаешь ли ты русский
язык?
9. Расскажите текст.
73
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Твоя сестра любит классичес 1. Та sœur aimetelle la musique
кую музыку? Моя сестра ба classique? – Ma sœur est
лерина, и она любит класси ballerine et elle aime la musique
ческую музыку. classique.
2. Этот текст трудный? – Этот 2. Ce texte estil difficile? – Ce
текст очень трудный. Ты мо texte est très difficile. Peuxtu
жешь помочь Жанне переве aider Jeanne à traduire ce texte?
сти этот текст? 3. Anne faitelle ses études à
3. Анна учится в университете? l'université? – Anne fait ses
– Анна учится в университе études à l'université, elle étudie
те, она изучает русский язык. le russe.
4. Пьер идет в университет пеш 4. Pierre va à l'université à pied. Il
ком. Он не торопится, пото n'est pas pressé parce qu'il habite
му что живет рядом с универ près de l'université.
ситетом.
5. У тебя есть сестра? – У меня 5. Astu une sœur? – J'ai une sœur
есть младшая сестра. Она cadette. Elle fait ses études à
учится в университете, она l'université, elle étudie la
изучает русскую литературу. littérature russe.
6. У Марты есть семья? – У нее 6. Marthe atelle une famille? –
есть семья. Отец Марты ди Elle a une famille. Le père de
ректор завода, мать Марты не Marthe est directeur de l'usine.
работает. Она занимается до La mère de Marthe ne travaille
машним хозяйством и выра pas, elle fait le ménage et cultive
щивает овощи. des légumes.
7. У тебя есть куртка? – У меня 7. Astu une veste? – J'ai une veste.
есть куртка. Я хочу надеть Je veux mettre ma veste parce
свою куртку, потому что про que l'air est frais.
хладно.
8. Ты можешь приготовить завт 8. Peuxtu préparer le petit
рак? – Я очень тороплюсь и не déjeuner? – Je suis pressé et je
могу приготовить завтрак. Я ne peux pas préparer le petit
позавтракаю в университете. déjeuner. Je vais déjeuner à
9. Кто твоя сестра? – Моя сес l'université.
тра – актриса. Она любит ли 9. Qui est ta sœur? – Ma sœur est
тературу и искусство. Она чи actrice. Elle aime la littérature
тает книги и статьи по искус et l'art. Elle lit des livres et des
ству. articles sur l'art.
10. У этой девочки есть мать? – 10. Cette petite fille atelle une
У этой девочки есть мать. Ее mère? – Cette petite fille a une
74
мать больна. Дочка помогает mère. Sa mère est malade. La
матери по хозяйству. fille aide sa mère à faire le
ménage.
11.У тебя есть сигареты? – У меня 11. Astu des cigarettes? – Je n'ai
нет сигарет. Я не курю. pas de cigerettes. Je ne fume pas.
12. У Сюзанны есть друзья? – 12. Suzanne atelle des amis?–
У Сюзанны нет друзей. Она Suzanne n'a pas d'amis. Elle est
одна. Она несчастна. seule. Elle est malheureuse.
ВОСЬМОЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [ε˜]
При произнесения [ε˜] положение органов речи такое же, как и при
произнесении открытого звука [ε], но нёбная занавеска опущена, и
струя воздуха проходит одновременно через полости рта и носа. Таким
образом, для произнесения этого звука необходимо участие двух ре
зонаторов.
Все носовые звуки перед всеми согласными произносятся долго,
а в конечном положении кратко.
Фонетические упражнения
1. Произнесите долгое русское м, не раскрывая рта:
мммммм
76
Если носовой согласный удваивается или за ним следует гласная,
то назализация у т р а ч и в а е т с я:
symétrie – [simetri]
inactif– [inaktif]
musicienne – [myzisjεn]
immédiat – [imedja]
Упражнения в чтении
timbre, simple, dinde, linge, peintre, institut, ingénieur, institutrice,
industrie, inviter, vaincre, pain, faim, bain, teint, train, fin, marin, magasin,
écrivain, médecin, matin, demain, dessin, jasmin, plein, latin, américain,
bien, rien, chien, musicien, parisien, italien, indien, syntaxe, symétrie,
italienne, musicienne, inégal, inactif, immeuble, immédiat, inné.
СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль мужского рода единственного числа le
и определенный артикль множественного числа les образуют слитные
формы со стоящим перед ним предлогом de:
(de+le) = du les dessins du peintre
(de+les) = des les cahiers des élèves
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
Phrases
1. Отработайте чтение, соблюдая правила восходящего и нисходя
щего тона в общем и специальном вопросе:
Préparetelle le déjeuner? Que préparetelle? Qu'estce qu'elle prépare?
Répètetil les règles? Que répètetil? Qu'estce qu'il répète?
Écristu cet exercice? Qu'écristu? Qu'estce que tu écris?
Étudientils la littérature? Qu'étudientils? Qu'estce qu'ils étudient?
79
Achètetil des fleurs? Qu'achètetil? Qu'estce qu'il achète?
Aimestu la musique? Qu'aimestu? Qu'estce que tu aimes?
Qu'estce que j'étudie?
Qu'estce que je regarde?
Qu'estce que j'aime?
Qu'estce que je dessine?
Qu'estce que j'achète?
2. Отработайте чтение:
1. Alain parle à Germain. 2. Je parle à ce peintre. 3. Lucien parle à sa
mère de ses études à l'institut. 4. Parlestu du cinéma? 5. Parletelle à
Martin? 6. Parle à ta camarade! 7. Parle à ta sur! 8. Parlez à cet ingénieur!
9. Parlez du cinéma! 10. Parle de tes études! 11. Parle de ta famille!
TEXTE
Martin est Parisien, mais il n'habite pas Paris. Il habite Marseille. Il est
marin. Il aime la mer.
Le frère de Martin qui s'appelle Julien habite Paris. Il est ingénieur.
Chaque année Martin vient chez Julien. Demain matin il arrive à Paris
par le train de cinq heures. Le matin Julien va à la gare. Il tient des fleurs
à la main. Martin serre la main à Julien. Les frères reviennent chez Julien
à six heures vingt.
Julien invite Martin à aller chez Germain. Germain habite le quartier
latin. Il est marié. Sa femme s’appelle Catherine. Elle est jeune et belle.
Elle est institutrice et elle aime ses élèves. Germain est peintre. Il dessine
bien. Les deux frères viennent chez Germain et regardent les dessins de
Germain. Julien dit: «Tu dessines bien!» Et Martin qui n'aime pas les
dessins du peintre ne dit rien. Les deux frères restent chez Germain jusqu'à
minuit.
80
Exercices
1. Дополните предложения, выбрав подходящие по смыслу наре
чия : déjà уже, peu мало, tard поздно, vite быстро, bien хорошо, mal
плохо.
1. Ma petite sœur dessine. 2. Cet élève écrit la dictée. 3. Julien lit. 4. Sa
sœur travaille à l'atelier. 5. Il marche. 6. Je lis ce livre. 7. Le train arrive.
2. Из данных ниже слов составьте предложения:
Je reviens de le parc
Je parle de l'institut
le cinéma
les frères de Jules
la gare
le livre de Pierre
les dessins de ce peintre
3. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя
знакомые вам слова и вопросительные конструкции.
M o d è l e — Qu'estce que c'est ? Estce que c'est une revue?
C’est une revue. Ce n’est pas une revue.
une table, une fleur, une lettre, une cigarette, une veste, une fenêtre.
В. – C'est vrai. Julien est acteur. (Ce n'est pas vrai. Julien
n'est pas acteur. Il est pianiste). Et Martin?
A. – Martin est peintre.
a) Lucien, Jacques, Marie, Serge, Catherine, Suzanne, Germain.
b) acteur, actrice, médecin, marin, écrivain, peintre, ingénieur, musicien,
dessinatrice, institutrice, secrétaire, pianiste, directeur, ballerine.
6. Скажите пофранцузски:
1. Я возвращаюсь из института. 2. Он возвращается из кинотеатра.
3. Друзья возвращаются из университета. 4. Это книга писателя В.
81
5. Это рисунок художника Н. 6. Друзья беседуют о литературе. 7. Я
читаю диктанты учеников. 8. Я разговариваю со своей сестрой. 9. Я
рассказываю матери о своих друзьях. 10. Что ты делаешь завтра утром?
– Завтра утром я иду к Алену. 11. Кто учится в университете? – Брат
художника Б. учится в университете. 12. Что он держит в руке? – Он
держит в руке старый журнал. 13. На что она смотрит? – Она смотрит
на рисунки художника С. 14. В котором часу она готовит завтрак? Она
готовит завтрак в 9 часов утра. 15. Мишель работает на заводе до 4
часов.
9. Напишите пофранцузски.
1. В 8 часов я готовлю завтрак. 2. В котором часу прибывает поезд
из Марселя? Он прибывает в 8 часов утра. 3. Семья этого писателя
живет в Латинском квартале. 4. Он возвращается из института в 5
часов. 5. Дочь этого инженера учится в университете. 6. Что ты де
лаешь завтра? 7. Мои друзья живут около парка. 8. Брат ученицы H.
актер. 9. Старший брат Люси художник. 10. Я остаюсь в институте до
5 часов. 11. Его сестра хорошо говорит порусски. 12. Друзья беседу
ют о кино, о литературе, о живописи. 13. Пьер рассказывает сестре
о своих занятиях в институте. 14. Что читает Ален? Он читает журнал.
15. Поговори с Мартеном об этой работе. 16. Кто это? Это брат Жер
мена. 17. Это дочь художника С. 18. Посмотри рисунки этого
молодого художника. 19. Пригласи свою сестру на этот спектакль
(spectacle m).
Сontrôle
Переведите следующее предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Пьеру нравятся рисунки этого 1. Pierre aimetil les dessins de ce
художника? – Пьеру не нра peintre? – Pierre n'aime pas les
вятся рисунки этого художни dessins de ce peintre, mais il ne
ка, но он ничего не говорит. dit rien.
ДЕВЯТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [œ˜]
Гласный [œ˜] – открытый гласный переднего ряда, огубленный,
носовой.
Для произнесения носового [œ˜] положение органов речи то же, что
для произнесения [œ], но нёбная занавеска опущена, и струя воздуха
проходит одновременно через полости рта и носа.
Фонетические упражнения
1. Произнесите цепочку звуков, соблюдая передний уклад органов
речи:
[ε] – [œ] – [ œ˜]
84
2. Добейтесь противопоставления неокругленного звука [ε˜] и ок
ругленного [œ˜]. Контролируйте себя с помощью зеркала:
[ε˜]–[œ˜]
85
СВЯЗЫВАНИЕ СЛОВ, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ
НА НОСОВОЙ ГЛАСНЫЙ
Когда слова, оканчивающиеся на носовой гласный, связываются с
последующим словом, носовой гласный сохраняется в произноше
нии, но после него появляется согласный n, который присоединяется
к начальному гласному следующего слова, образуя с ним один слог:
un élève [œ˜ne'lε:v]
un ingénieur [œ˜nε˜e'njœ:r]
Упражнения в чтении
un livre, un peintre, un verbe, un matin, un train, un jardin, un cahier,
un mur, lundi, chacun, humble, défunt, Verdun, quelqu'un, Melun;
un ami, un acteur, un arbre, un article, un écrivain, un institut, un exercice,
un aviateur, un académicien, un Américain, un Italien;
chacun – chacune; brun – brune; un – une; tribun – tribune; quelqu'un
– quelqu'une, musicien – musicienne; italien – italienne.
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ
(ARTICLE INDÉFINI)
Мужской un des
un livre
МЕСТО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГООПРЕДЕЛЕНИЯ
Во французском языке большинство прилагательных стоят п о с
л е определяемого слова. Всегда п о с л е определяемого слова стоят
прилагательные, обозначающие цвет и форму:
Marthe aime cette veste beige. – Марта любит эту бежевую куртку.
86
Некоторые наиболее употребительные прилагательные всегда ста
вятся п е р е д существительными:
grand, grande большой, большая
petit, petite маленький, маленькая
vieux, vieille старый, старая
beau, belle прекрасный, прекрасная, красивый, красивая
jeune молодой, молодая
nouveau, nouvelle новый, новая
joli, jolie красивый, красивая
large широкий, широкая
sa vieille mère – его старая мать
cette petite fille – эта маленькая девочка
cette belle place – эта красивая площадь
87
БЕЗЛИЧНЫЙ ОБОРОТ IL Y A
Безличный оброт il y a (имеется, находится, есть, стоит, лежит)
состоит из безличного местоимения il, глагола avoir (иметь) в 3м л. ед.
числа и местоименного наречия у.
Утвердительная форма il y a
Отрицательная форма il n'y a pas
Вопросительная форма у atil?
Il y a un livre sur la table. – На столе лежит книга.
Il y a des livres sur la table. – На столе лежат книги.
Il n'y a pas de livres sur la table. – На столе нет книг.
Y atil des livres sur la table? – На столе есть книги?
СЛОВА В ВЫРАЖЕНИЯ
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
Phrases
1. Отработайте чтение. Следите за чередованием восходящего
и нисходящего тона в вопросах и ответах:
Qu'estce que c'est? Estce un livre? C'est le livre de l'écrivain N.
Qu'estce que c'est? Estce un dessin? C'est le dessin du peintre A.
Qu'estce que c'est? Estce un cahier? C'est le cahier de l'élève X.
Qu'estce que c'est? Estce une revue? C'est la revue de Jules.
Qu'estce que c'est? Estce une veste? C'est la veste de Marc.
Qu'estce que c'est? Estce un article? C'est l'article de sa femme.
Qu'estce que c'est? Estce un sac? C'est le sac de ma mère.
Qu'estce que c'est? Estce un manuel? C'est le manuel de ma sœur.
89
2. Прочитайте следующие фразы. Следите за перемещением ударе
ния и изменяющейся мелодикой.
Sur la table il y a un manuel.
Sur la table il y a un manuel de littérature.
Sur la table il y a un manuel de littérature russe.
M. Lebrun arrive.
M. Lebrun arrive demain.
M. Lebrun arrive demain à Verdun.
M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train.
M. Lebrun arrive demain à Verdun par le train du matin.
TEXTE
Mme Catherine Lebrun travaille à la fabrique de parfums. Le mari de
Mme Lebrun, M. Alain Lebrun, est médecin. Ils habitent Verdun.
Ce samedi c'est la fête de Mme Lebrun. M. Lebrun veut acheter un sac
à sa femme, parce que Mme Lebrun n'a pas de sac.
Ce matin Mme Lebrun se lève à huit heures. Elle est pressée. Elle prépare
le dîner de fête. M. Lebrun aide sa femme.
A cinq heures les amis viennent chez les Lebrun1. Ils félicitent Mme
Lebrun. Chacun tient des fleurs à la main. Chacun veut faire plaisir à Mme
Lebrun. Mme Lebrun est heureuse.
Exercices
1. Прочитайте вопросы, соблюдая повышение тона в конце вопро
са. Ответьте на них утвердительно, а затем отрицательно. Следите за
нисходящим тоном при ответах.
1
les Lebrun – семья Лебрен (определенный артикль мн. числа les, употреб
ленный перед именем собственным, обозначает всех членов семьи).
90
M o d è l e: — Astu une cigarette?
— J'ai une cigarette.
— Je n'ai pas de cigarette.
2. Ответьте на вопросы:
a) 1. Qu'estce qu'il y a sur la table? 2. Qu'estce qu'il y a sur la fenêtre?
3. Qu'estce qu'il y a près de ce livre? 4. Qu'estce qu'il y a sur la place près
de l'institut? 5. Qu'estce qu'il y a près de la gare?
b) 1. Qu'y atil sur cette chaise? 2. Qu'y atil sur ta table? 3. Qu'y at
il près du cinéma? 4. Qu'y atil près de l'usine? 5. Qu’y atil près de
l’université? 6. Qu’y atil sur la fenêtre de cette salle?
4. Напишите пофранцузски:
1. У тебя есть эта книга? 2. У него есть друзья? 3. У нее есть брат?
4. У тебя есть сигарета? 5. У меня нет сестер. 6. У нее нет куртки. 7. У
него нет тетради. 8. На столе лежит книга. 9. Книга лежит на столе.
10. На стуле лежит сумка. 11. Сумка лежит на стуле. 12. На окне стоят
цветы. 13. Цветок стоит на окне. 14. Книга ученика Н. лежит на окне.
15. На столе лежат тетради моих учеников. 16. Около окна стоят стол
и два стула. 17. Мой стол стоит около окна. 18. На этом столе нет книг.
19. На этой площади есть кинотеатр. 20. Около института нет кино
театра. 21. Что находится около университета? 22. Что находится на
этой площади? 23. Что лежит на столе? 24. Что стоит на окне? 25. Что
находится около окна?
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Что это? Это учебник? – Это 1. Qu'estce que c'est? Estce un
учебник Марты по литерату manuel? – C'est le manuel de
ре. Марта кладет учебник на Marthe sur la littérature. Marthe
свое место. met le manuel à sa place.
2. Что находится около универ 2. Qu'estce qu'il y a près de
ситета? – Около университе l'université? – Près de
та находится магазин. Ты l'université il y a un magasin. Tu
можешь купить там журналы peux y acheter des revues et des
и книги. livres.
3. Что это такое? Это тетрадь? 3. Qu'estce que c'est? Estce un
– Это не тетрадь, это книга cahier? – Ce n'est pas un cahier,
Марии. Сейчас она будет c'est le livre de Marie. Elle va
читать текст и делать упраж lire un texte et faire des
нения. exercices.
93
4. В эту субботу именины моей 4. Ce samedi c'est la fête de ma
матери. Я хочу доставить mère. Je veux faire plaisir à ma
маме удовольствие и купить mère et acheter un parfum. Elle
духи. Она любит духи. aime les parfums.
5. На странице 20 есть упраж 5. A la page vingt il y a un exercice.
нение. Ты можешь сделать Peuxtu faire cet exercice? Il
это упражнение? Оно не n'est pas difficile.
трудное.
6. В котором часу встает твоя 6. A quelle heure se lève ta mère?
мать? – Она встает в семь – Elle se lève à sept heures du
часов утра и готовит завтрак. matin et prépare le petit
déjeuner.
7. Какой твой родной город? – 7. Quelle est ta ville natale? – Ma
Мой родной город Марсель. ville natale est Marseille. Mais
Но я не живу в Марселе, я je n'habite pas Marseille.
живу в Париже и учусь в уни J'habite Paris et je fais mes
верситете. Я изучаю литера études à l'université. J'étudie la
туру. littérature.
8. По субботам Ален не работа 8. Le samedi Alain ne travaille
ет. Он встает в 10 часов утра. pas. Il se lève à dix heures du
Вместе со своей младшей се matin. Avec sa sur cadette
строй Клер он посещает му Claire il visite le musée. Alain
зей. Ален и Клер возвраща et Claire reviennent du musée
ются из музея довольно по assez tard.
здно.
9. Это русский писатель. Я люб 9. C'est un écrivain russe. J'aime
лю книги этого писателя. les livres de cet écrivain.
10. В этот вторник Марк соби 10. Ce mardi Marc va traduire des
рается переводить статьи по articles sur la littérature.
литературе.
11. Что это такое? – Это диктант 11. Qu'estce que c'est? C'est la
Пьера. Пьер серьезный уче dictée de Pierre. Pierre est un
ник, он не ленив и хорошо élève sérieux, il n'est pas
учится. paresseux et il fait bien ses
études.
12. Семья этого инженера при 12. La famille de cet ingénieur arrive
езжает в понедельник. Его lundi. Sa fille Lucie veut acheter
дочь Люси хочет купить цве des fleurs et aller à la gare. Le
ты и пойти на вокзал. Поезд train arrive à huit heures et
прибывает в половине девя demie du matin.
того утра.
94
ДЕСЯТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [E]
Гласный [E] – открытый гласный заднего ряда. При произнесении
гласного [ɔ] кончик языка не касается нижних резцов, задняя часть
спинки приподнята, губы слегка округлены и выдвинуты вперед, как
при произнесении гласного [œ]. На слух французский звук [ɔ] похож
на русское о в ударном слоге (ср. мо1ст).
Фонетические упражнения
1. Подготовив уклад органов речи, необходимый для произнесения
[œ], произнесите звук [ɔ], отодвинув слегка язык и сохранив округле
ние губ. Проделайте это упражнение несколько раз (контролируйте
себя с помощью зеркала):
[œ] – [ɔ]
95
Таблица «От звука к букве»
Упражнения в чтении
col, vol, sol, protocole, monopole, discobole, école, donne, bonne,
raisonne, tonne, colonne, Sorbonne, monotone, personne, homme, pomme,
gomme, somme, comme, agronome, économe, astronome; beurre – bord,
sœur – sort, cœur – corps, peur – port, cloche, poche, poste, propre,
polonaise, occuper, apporter, téléphone, professeur, bibliothèque, politique,
effort, octobre;
notre école, notre institut, votre ami, votre élève, votre article, notre
institutrice, notre père, notre professeur, votre livre, votre veste, votre pomme,
notre mère, notre salle, votre bibliothèque, notre travail.
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
Phrases
1. Отработайте чтение, обращая внимание на произношение от
крытого [ɔ]:
a) Votre sœur Nicole vatelle à l'école? – Elle va déjà à l'école. Elle a
de bonnes notes. Elle est une bonne écolière.
b) Cette jeune femme est notre professeur de géographie. Elle est très
bonne.
c) Nicolas est un jeune Polonais. Il est agronome. Il cultive de bonnes
pommes.
TEXTE
Dominique Sorel est une jeune étudiante. Elle n’est pas belle, mais elle
est très sympathique. Elle habite Paris, mais elle n’est pas Parisienne. Sa ville
natale est Grenoble.
1
Chamonix – Шамони, город в Альпах на юге Франции.
98
Dominique fait ses études à la Sorbonne. Elle étudie l'économie et la
philosophie. Elle travaille à la Bibliothèque nationale. Elle lit des livres et des
revues économiques.
Dominique s'intéresse à l'art. Elle aime la peinture et la musique classique.
Elle fait de la musique et dessine assez bien.
Dominique et ses amis habitent le quartier latin, la Cité universitaire.
D'habitude vers six heures Dominique est libre. Elle va chez ses amis. Les
amis se promènent à travers Paris. Ils traversent de larges places et de belles
rues. Ils admirent les jardins de Paris, la Seine et ses quais. Paris est une très
belle ville. Dominique aime cette ville.
Chaque semaine Dominique téléphone à Grenoble. Elle parle à sa
mère de sa vie à Paris, de ses études à la Sorbonne, de ses professeurs et de
ses amis.
Exercices
1. Побеседуйте с товарищем, используя данные ниже слова.
M o d è l e: A. — Lucie lit.
В. – Que litelle? (Qu'estce qu'elle lit?)
А. – Elle lit un livre.
5. Напишите пофранцузски:
1. Наша аудитория очень светлая. 2. Этот молодой инженер при
глашает своих друзей поехать в Шамони покататься на лыжах. 3. Брат
разговаривает со своими друзьями. 4. Он приезжает на вокзал в 9 часов
утра. 5. Мария идет в институт в 2 часа. 6. Что ты делаешь завтра
утром? 7. Что пишет Робер? 8. Что ты хочешь купить? 9. Это ваша
книга? 10. Это ваш друг? Ваш друг врач? 11. Это наш преподаватель.
12. Какие у тебя оценки? 13. Пригласите свою сестру на наш спек
такль. 14. Позвони своим друзьям.
7. Напишите пофранцузски:
1. Кто это? Это наш преподаватель литературы. 2. Дайте свой учеб
ник Марте. У нее нет учебника. 3. Я люблю яблоки. 4. Ты идешь в
библиотеку? 5. Это моя младшая сестра, она учится в школе. Она
хорошо учится. У нее хорошие отметки. 6. Около нашего института
есть небольшой сад. 7. Ты любишь кататься на лыжах? 8. Пригласи
свою сестру покататься на лыжах. 9. Что ты изучаешь в институте?
Я изучаю литературу, философию и экономику. 10. Позвони своим
друзьям. 11. Что пишет Симона? 12. Закрой дверь. Закройте книги.
13. Он идет в библиотеку. 14. Брат Терезы молодой инженер. Он рабо
тает на заводе. 15. Она чертежница. Она хорошая чертежница.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Ваша младшая сестра ходит в 1. Votre sœur cadette, vatelle à
школу? – Моя младшая сестра l'école? – Ma sœur cadette va
уже ходит в школу. У нее хоро déjà à l'école. Elle a de bonnes
шие отметки. Она быстро чита notes. Elle lit vite et écrit bien
ет и хорошо пишет диктанты. les dictées.
2. Чем занимается брат Алины? 2. Que fait le frère d'Aline? – Le
– Брат Алины молодой худож frère d'Aline est un jeune
ник. Он хочет пригласить сво peintre. Il veut inviter ses amis
их друзей в мастерскую. Ты à l'atelier. Vienstu? – Avec
придешь? – С удовольствием. plaisir. Je veux bien regarder ses
Я очень хочу посмотреть его dessins.
рисунки.
3. Кто твоя мать? Она учитель 3. Qui est ta mère? Estelle
ница? – Она не учительница, institutrice? – Elle n'est pas
она пианистка. Она занимает institutrice, elle est pianiste. Elle
ся музыкой. Она интересуется fait de la musique. Elle
классической музыкой. s'intéresse à la musique
4. В субботу я не работаю. Я иду classique.
к Николь, у нее именины. 4. Samedi je ne travaille pas. Je vais
Я хочу доставить Николь удо chez Nicole, c'est sa fête. Je veux
вольствие и купить красивые faire plaisir à Nicole et acheter
цветы. de belles fleurs.
5. Мария – серьезная ученица и 5. Marie est une élève sérieuse et
хорошая спортсменка. Она за une bonne sportive. Elle fait du
нимается спортом. Она любит sport. Elle aime faire du ski.
кататься на лыжах.
6. Старший брат Марка — моло 6. Le frère aîné de Marc est un
дой инженер. Он работает на jeune ingénieur. Il travaille à
101
заводе. Он встает в семь часов l'usine. Il se lève à sept heures
утра и идет на завод пешком. du matin et va à l'usine à pied.
7. Мария любит гулять по городу 7. Marie aime se promener à
со своими друзьями. Они лю travers la ville avec ses amis. Ils
буются прекрасными площа admirent les belles places de leur
дями своего родного города. ville natale.
8. Каждую неделю Клер звонит 8. Chaque semaine Claire
своей матери. Она рассказы téléphone à sa mère. Elle parle
вает матери о своих занятиях à sa mère de ses études à
в университете и о своих дру l'université et de ses amis.
зьях.
9. Кто звонит в дверь? – Это наш 9. Qui sonne à la porte? – C'est
почтальон. Он дает телеграм notre facteur. Il donne le
му от Мишеля. Этот молодой télégramme de Michel. Ce jeune
инженер приглашает своих ingénieur invite ses amis à faire
друзей покататься на лыжах. du ski.
10. Что ты изучаешь в универси 10. Qu'étudiestu à l'université?
тете? Я изучаю философию и J'étudie la philosophie et
экономику. Каждый поне l'économie. Chaque lundi je
дельник я занимаюсь в биб travaille à la bibliothèque. Je lis
лиотеке. Я читаю экономи des revues économiques.
ческие журналы.
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [о]
Гласный [о] относится к звукам заднего ряда. При его произнесе
нии кончик языка оттянут от нижних резцов, спинка языка в задней
части приподнята, губы вытянуты вперед, как для [ø], округлены
и очень сильно напряжены.
102
Гласный [о] является исторически долгим и, следовательно, удли
няется перед любым последующим согласным.
Однако, находясь в конце слова, гласный звук [о] произносится
кратко.
Фонетические упражнения
I. Произнесите несколько раз звуки. Следите за правильным пере
ходом от переднего уклада органов речи для [е] к заднему укладу звука
[о]; энергично округляйте губы для [о]:
[е] – [ø] – [о]
103
Таблица «От звука к букве»
Напи
Звук сание Положение Примеры Исключения
Упражнения в чтении
mot, dos, gros, lot, pot, sot, héros, dactylo, stylo, métallo, paletot, rose,
pose, chose, dose, arroser, oser, poser, rosier, diplôme, aumône, nôtre, trône,
tôt, drôle, chômage, rôle, bientôt, au, haute, faute, gauche, beau, seau, eau,
saucisse, sauce, pause, chaud, tableau, sauvage, côté, peau, port, beauté,
force, doser, arôme, hausser, horloge, faux, zéro, quatorze, proposer, corriger.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Некоторые французские глаголы употребляются только в 3м л. ед. чис
ла. Подлежащим является безличное местоимение il. На русский язык без
личные глаголы переводятся как личными, так и безличными формами:
il faut – надо, нужно
(il ne faut pas – не нужно; fautil? – нужно ли?)
104
il pleut – идет дождь
(il ne pleut pas – дождь не идет; pleutil? – идет ли дождь?)
il neige – идет снег
( il ne neige pas – снег не идет; neigetil? – идет ли снег?)
СЛИТНЫЙ АРТИКЛЬ
Определенный артикль мужского рода единственного числа le
и определенный артикль множественного числа les образуют слитные
формы со стоящим перед ними предлогом à:
(à + le) = au
Je parle au professeur. – Я разговариваю с преподавателем.
(à + les) = aux
Il parle aux élèves. – Он разговаривает с учениками.
Present Imperatif
Настоящее время ед. ч. Повелительное наклонение
je dis Dis!
tu dis Dites! [dit] (вежливая форма)
il (elle) dit
ils (elles) disent
105
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
Phrases
1. Отработайте чтение, обращая внимание на правильное произно
шение звука [о] в словах и правильную интонацию:
1. J'habite près du métro. Notre métro est très beau et très commode.
2. Claude propose d'acheter à Pauline ces jolies rosеs jaunes. 3. Il fait beau,
il fait chaud. 4. Je propose d'aller au parc.
TEXTE
Paul Thibault [tibo] est technicien. Il travaille au bureau. Le bureau est
près du métro. C'est très commode. Paul arrive tôt au bureau – à huit heures
du matin.
Paul s'intéresse à l'art. Il lit des articles sur la peinture et la sculpture et
il visite presque chaque semaine un des musées.
C'est samedi. Paul ne va pas au bureau. Le téléphone sonne.
– Allô, Paul? Ici Jérôme.
– Salut, Jérôme!
– Dis, Paul! Estu libre demain? Je veux t'inviter au musée des Beaux
Arts. Vienstu ?
– Oh, merci, Jérôme. Avec plaisir.
– Alors, demain à 10 heures au musée. Ça va?
– Ça va! A demain, Jérôme.
–A bientôt, Paul!
Exercices
1. Употребите предлог à перед следующими существительными:
la gare, le théâtre, les amis, le bureau, la bibliothèque, le professeur, les
élèves, le magasin, le directeur, la fenêtre, le cinéma.
107
3. Прочитайте предложения и дайте совет, используя оборот
il faut.
M o d è l e: II fait frais. – II faut fermer la fenêtre.
6. Скажите по французски:
1. Надо сделать эту работу завтра. 2. Надо возвращаться. Уже по
здно. 3. Надо поговорить с Полем. 4. Надо пригласить его друзей.
5. Нужно ли закрыть окно? Прохладно. 6. Нужно ли помочь вашему
товарищу? 7. Что надо прочитать? 8. Что надо сделать завтра? 9. Что
надо сказать Пьеру? 10. Не нужно надевать пальто, жарко. 11. Не
надо идти в офис, сегодня суббота. 12. Не надо звонить сестре
Мишеля, она больна. 13. Не нaдо читать этот текст, он слишком
трудный.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Поль – учитель. Он предла 1. Paul est professeur. Il propose
гает ученикам своего класса aux élèves de sa classe de lire le
прочитать текст и выполнить texte et de faire l'exercice à la
упражнение на странице 24. page vingtquatre.
2. Клер, сестра Полины, живет 2. Claire, la sœur de Pauline,
недалеко от метро. Это очень habite près du métro. C'est très
удобно. Полина звонит Клер commode. Pauline téléphone à
и предлагает приехать к ней в Claire et propose de venir chez
субботу. elle samedi.
3. На этой неделе плохая пого 3. Faitil mauvais cette semaine?
да? – На этой неделе очень Cette semaine il fait très beau.
хорошая погода. Клод пред Claude propose à ses amis d'aller
лагает своим друзьям поехать faire du ski à Chamonix.
в Шамони покататься на лы
жах.
4. Жаклин приходит к доктору 4. Jacqueline vient chez le docteur
со своей дочкой Мартиной. avec sa fille Martine. – Docteur,
– Доктор, говорит она, Мар ditelle, Martine est malade, elle
тина больна, у нее болит го a mal à la tête et elle n'a pas
лова и нет аппетита. – Надо d'appétit. – Il faut se promener
гулять и каждый день делать chaque jour et faire sa
зарядку, говорит доктор. gymnastique, dit le docteur.
5. Идет дождь, говорит мама 5. Il pleut, dit la mère à Pauline. Il
Полине, надо надеть куртку. faut mettre la veste. – Je vais
– Я сейчас пойду за своей зе chercher ma veste verte, dit
леной курткой, говорит По Pauline, mais je ne veux pas
лина, но я не хочу надевать mettre le chapeau.
шапку.
110
6. Брат Симоны предлагает 6. Le frère de Simone propose
пойти в музей изобразитель d'aller au Musée des Beaux
ных искусств. – Симона, ты Arts. – Simone, estu libre
свободна в понедельник? lundi? Veuxtu aller avec nous
Хочешь пойти с нами в му au musée? – Merci, j'aime la
зей? – Спасибо, я люблю жи peinture et je vais aller au musée
вопись и с удовольствием avec plaisir.
пойду в музей.
7. Сегодня хорошая погода! – 7. Il fait très beau! – C'est vrai, il
Это правда, сегодня хорошая fait beau, il ne pleut pas. Je
погода, дождя нет. Я предла propose d'aller au parc.
гаю пойти в парк.
8. Каждый четверг Марк ходит 8. Chaque jeudi Marc va travailler
заниматься в библиотеку. Он à la bibliothèque. Il s'intéresse à
интересуется искусством, l'art, il lit et traduit des articles
читает и переводит статьи о sur la peinture et la sculpture.
живописи и скульптуре.
9. Чем занимается Клод? – Он 9. Que fait Claude? – II est
техник и работает в бюро. Он technicien et il travaille au
ходит туда пешком, потому bureau. Il y va à pied parce que
что бюро находится недалеко le bureau est près du métro. C'est
от метро. Это очень удобно. très commode.
10. По субботам Жером занима 10. Le samedi Jérôme fait du sport
ется спортом на стадионе. Но au stade. Mais ce matin il fait
сегодня утром плохая пого mauvais: c'est l'automne, il
да: осень, идет дождь, небо pleut, le ciel est gris. – Jérôme,
серое. – Жером, говорит dit la mère, il ne faut pas aller
мать, не надо ходить на ста au stade.
дион.
111
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [u]
Гласный [u] – oгубленный гласный заднего ряда. Кончик языка
опущен к нижним зубам. Спинка языка выгнута и приподнята к небу.
Губы округлены и сильно выдвинуты вперед.
Гласный [u] близок по артикуляции к русскому звуку у (ср. утро),
однако он является более напряженным и более долгим.
Фонетические упражнения
1. Произнесите гласные заднего ряда;
а) начинайте с самого открытого:
[ɔ] – [о] – [u]
Упражнения в чтении
sou, mou, fou, joue, poule, boule, roule, foule, moule, coule, poudrer,
douceur, douleur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, couve, lourd, cour,
four, jour, toujours, séjour, coup, loup, trop, galop, sirop, beaucoup, rouille,
ouille, trouille, dépouille, patrouille, mouillage, rouillage, fouiller, mouiller,
rouiller, souillure, rouillure;
vous aimez, vous habitez, vous allez, vous ouvrez, vous allumez, vous
obligez, vous indiquez, vous inspirez, vous invitez, vous intéressez.
Phrases
1. Отработайте чтение:
а) – De quelle couleur est cette serviette? Estelle jaune ou beige?
– Elle est beige.
– De quelle couleur est le sac de Claudine?
– Il est rouge. Claudine aime beaucoup cette couleur.
Maurice écoute.
Maurice écoute les nouvelles.
Maurice écoute les nouvelles sportives.
Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio.
Le matin Maurice écoute les nouvelles sportives à la radio.
Le matin après sa gymnastique Maurice écoute les nouvelles sportives
à la radio.
TEXTE
Aujourd'hui il fait beau. Il fait chaud. Il fait du soleil. Presque toute la ville
est au stade. L'équipe de Toulouse joue au football avec l'équipe de Marseille.
Le jeune ouvrier Maurice Courteau fait partie de l'équipe de football de
Toulouse. C'est un jeune homme sportif, énergique et discipliné. Le matin
il ouvre la fenêtre et fait sa gymnastique.
Chaque jour, après le travail, Maurice va au stade. Le stade est près de
l'usine. Il y passe toujours une ou deux heures.
Demain l'équipe de football de Toulouse part pour Paris. Elle a un match
avec l'équipe de Paris. Maurice est heureux. Comme il aime aussi l'art,
surtout la peinture, il va visiter Paris et ses musées.
Les footballeurs de Toulouse jouent très bien.
Après le match tous les footballeurs reviennent à Toulouse, mais Maurice
reste à Paris. Il a des amis à Paris. Les amis invitent Maurice à visiter le
Louvre. Ils admirent les beaux tableaux et les belles sculptures du Louvre.
Exercices
1. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. Pierre met ses cahiers sur la table. 2. Dominique achète des journaux
au kiosque. 3. Marie vient du cinéma. 4. Anatole va au parc. 5. Maurice
revient de l'usine. 6. Je travaille à la bibliothèque. 7. Le frère de Lucie fait ses
études à l'université. 8. Je reviens de l'école à quatre heures.
7. Скажите пофранцузски:
1. Я всегда читаю книги о спорте. 2. Он интересуется спортом,
особенно теннисом. 3. Они всегда приходят в институт в 9 часов утра.
4. Я очень люблю искусство, особенно живопись. 5. Вы много рабо
таете. 6. Прочти своим друзьям эту статью. 7. Дайте свою тетрадь пре
подавателю. 8. Они живут около метро. 9. Я пишу брату Мишеля.
10. Я звоню друзьям Жанны. 11. Делаете ли вы зарядку каждое утро?
12. Вы больны? У вас болит голова? Нужно сходить к врачу.
8. Побеседуйте с вашим другом, употребляя прилагательное tout и
следующие словосочетания:
119
M o d è l e: – Faistu ces exercices?
– Je fais tous ces exercices.
acheter ces fleurs, inviter ses amis, lire le texte, écrire les phrases, féliciter
ses amis, écouter les nouvelles, visiter ces musées, téléphoner à ses amis,
ouvrir les fenêtres, répéter la phrase, traduire l’article, faire cet exercice.
120
14. Перечитайте текст и ответьте на вопросы:
1. Faitil beau aujourd’hui? 2. Avec qui joue au football l’équipe de
Toulouse? 3. Qui est Maurice Courteau? 4. Faitil partie de l’équipe de
football de Toulouse? 5. Estil énergique et discipliné? 6. Faitil sa
gymnastique le matin? 7. Maurice où vatil après le travail? 8. Où part
l’équipe de football de Toulouse? 9. Maurice aimetil l’art? 10. Vatil visiter
les musées de Paris? 11. Les footballeurs où reviennentils après le match?
12. Maurice atil des amis à Paris? 13. Quel musée visitetil à Paris?
14. Qu’estce que Maurice et ses amis admirent au Louvre?
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по
ключу:
Le corrigé
1. Что ты изучаешь в универси 1. Qu'étudiestu à l'université? –
тете? – Я изучаю философию J'étudie la philosophie et la
и литературу. После уроков я littérature. Après les classes je
возвращаюсь из университета reviens de l'université et je fais de
и занимаюсь музыкой. Я очень la musique. J’aime beaucoup la
люблю музыку musique.
2. Мадам, я хочу купить новую 2. Madame, je veux acheter une
куртку. – Какого цвета? Есть nouvelle veste. – De quelle
куртки красного, зеленого, се couleur? Il y a des vestes rouges,
рого цвета. – Дайте, пожалуй vertes, grises. – Donnez, s'il vous
ста, серую. Она очень красивая. plaît, une veste grise. Elle est très
3. Сегодня утром хорошая пого belle.
да? – Сегодня утром очень хо 3. Faitil beau ce matin? – II fait
рошая погода, жарко. Надо très beau ce matin, il fait chaud.
открыть окно. Я собираюсь за Il faut ouvrir la fenêtre. Je vais
кончить работу и прогуляться finir le travail et je vais me
по парку. promener à travers le parc.
4. В котором часу ты возвраща 4. À quelle heure revienstu de
ешься из университета? – l'université? – Je reviens de
Я возвращаюсь из университе l'université après les cours qui
та после занятий, которые за finissent à six heures.
канчиваются в шесть часов.
121
5. Морис очень дисциплини 5. Maurice est très discipliné.
рованный. Каждое утро он Chaque matin il se lève à sept
встает в семь часов. Он дела heures. Il fait sa gymnastique, il
ет зарядку, завтракает и слу déjeune et écoute les dernières
шает последние новости по nouvelles à la radio.
радио.
6. Что вы хотите? – Я хочу ку 6. Qu'estce que vous voulez? – Je
пить газету «Московские но veux acheter le journal Les
вости». У вас есть эта газета? Nouvelles de Moscou. Avezvous
– В нашем киоске имеются ce journal? – A notre kiosque il
все газеты и журналы. Вот y a tous les journaux et toutes
ваша газета! les revues. Voici votre journal!
7. Моя старшая сестра чита 7. Ma soeur aînée lit un article sur
ет статью о спорте. Она le sport. Elle est sportive et elle
спортсменка и занимается fait du sport. Elle aime le sport,
спортом. Она любит спорт, surtout la gymnastique. Elle
особенно гимнастику. fait sa gymnastique chaque
Она делает зарядку к а ж д о е matin.
утро.
8. Кто ваш друг? Где он работа 8. Qui est votre ami? Où travaille
ет: на заводе или в мастерс til: à l'usine ou bien à l'atelier?
кой? – Он инженер и работа – II est ingénieur et il travaille
ет на заводе. à l'usine.
9. Что делает Мартен? – Он слу 9. Que fait Martin? – II écoute les
шает по радио спортивные nouvelles sportives à la radio.
новости. Мартен занимается Martin fait du sport et le samedi
спортом и по субботам все il va toujours au stade.
гда ходит на стадион.
10. Какую газету вы читаете по 10. Quel journal lisezvous le
утрам? – По утрам я читаю matin? – Le matin je lis le
газету «Московские ново journal Les Nouvelles de Moscou.
сти». Я интересуюсь кино и Je m'intéresse au cinéma et
люблю читать статьи об акте j'aime lire des articles sur les
рах и новых фильмах. acteurs et les nouveaux films.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК
122
ГЛАСНЫЙ [E˜]
При произнесении звука [E˜] нижняя челюсть опущена, губы округ
лены и выдвинуты вперед. Спинка языка располагается низко. Неб
ная занавеска опущена, и струя воздуха проходит одновременно через
полости рта и носа.
Фонетические упражнения
I. Произнесите и потяните как можно дольше звук [ɔ˜]:
[ɔ˜] –[ɔ˜] – [ɔ˜]
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
1. Буква ç (cédille) читается как [s]:
une leçon [ynlə'sɔ˜] урок
un garçon [œ˜gar'sɔ˜] мальчик
Упражнения в чтении
mon, ton, son, bon, don, long, rond, pont, bond, fond, blond, montre,
tombe, songe, bombe, pompe, ronde, fonte, nombre, compte, monde, bonté,
jeton, sombre, contre, monter, tomber, songer, bomber, bonder, compter,
montrer, longer, raconter, comploter, concerner, composer, fonder, fondre,
répondre, contrôler, rompre, fontaine, coton, conteur, confort, compote,
contrôle, monteur, dompteur, compteur, songeur, bonjour, bonbon, ponton,
bouton, fourgon, bronze, tonton, torchon, réponse, leçon, garçon, façon,
maçon, glaçon, colimaçon, façade, reçu, aperçu, ça;
longue, longueur, vague, guerre, muguet, fatigué, guide, guipure, virgule,
figure, guichet, guitare, bague, collègue, vigueur, crayon, physique, payer,
balayer, bicyclette, pyjama, stylo, essuyer, effrayer, grasseyer;
récréation, solution, résolution, direction, gestion, manifestation,
démonstration, conversation, révolution, délégation, administration, nation,
portion, bastion, notion, composition, question.
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
125
Je lis mon livre et ma revue.
Je lis mes livres et mes revues.
Nous lisons notre livre.
Nous lisons nos livres.
П р и м е ч а н и е. Перед существительными ж е н с к о г о рода,
начинающимися с гласного звука или h немого, употребляются притя
жательные прилагательные в форме м у ж с к о г о рода – mon, ton,
son:
mon amie, ton école, son usine
son habitude, son heure
ОБОРОТ CE SONT
c'est это (для единственного числа)
C’est un livre. – Это книга.
НЕОПРЕДЕЛЕННОЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ ON
При подлежащем, выраженном неопределенноличным местоиме
нием on, глагол в с е г д а стоит в 3м л. ед. числа:
on parle разговаривают
on sonne звонят
on dit говорят
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ
В 1м и 3м л. мн. числа PRESÉNT
Все глаголы, кроме глагола être, в 1м л. мн. числа имеют оконча
ние ons [ɔ˜].
nous parlons мы разговариваем
nous finissons мы заканчиваем
nous écrivons мы пишем
Но: nous sommes (от глагола être)
Nous sommes à Paris. – Мы в Париже.
Phrases
1. Отработайте чтение:
L'oncle de Gaston est très bon. Il fait au garçon de beaux cadeaux. L'oncle
donne à Gaston des crayons de couleur.
2. Прочитайте. Следите за перемещением ударений и изменяю
щейся мелодикой фраз:
L'instituteur.
L'instituteur donne des explications.
L'instituteur donne des explications à ses élèves.
à la leçon l'instituteur donne des explications à ses élèves.
Les élèves.
Les élèves répondent.
Les élèves répondent toujours bien.
Les élèves répondent toujours bien aux questions.
Les élèves répondent toujours bien aux questions de leur professeur.
À la leçon.
À la leçon nous lisons.
À la leçon nous lisons des textes.
À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons.
À la leçon nous lisons des textes et nous écrivons des exercices.
129
TEXTE
Léon Dupont, jeune instituteur, habite Toulon. Léon est un jeune homme
de haute taille, aux yeux bleus et aux cheveux blonds. I1 travaille à l'école.
Il aime sa profession, son école, ses élèves.
Léon habite près de l'école et il y va toujours à pied. Pour aller à l'école
il passe par un pont. Ce pont est assez long.
Le matin à huit heures Léon est déjà à l'école. Il se prépare à ses leçons.
Il est huit heures et demie. On sonne. Les élèves sont déjà à leurs places.
– Bonjour, dit Léon à ses élèves.
– Bonjour, monsieur, répondent les élèves.
– Aujourd'hui, nous faisons une dictée. Fermez vos livres, ouvrez vos
cahiers et écrivez.
Les élèves font toujours bien les dictées. Ce sont de bons élèves.
Après la dictée, les élèves remettent les copies à l'instituteur qui va les
corriger. La leçon finit. Les élèves quittent la classe. C'est la récréation. On
bavarde, on joue à la balle.
Puis c'est la leçon de grammaire. On conjugue des verbes, on fait des
phrases, des analyses. Léon donne des explications, il pose des questions à
ses élèves.
Les élèves écoutent avec intérêt les explications de leur instituteur et
répondent toujours bien à ses questions. Après les leçons les élèves vont à la
maison.
Exercices
1. Побеседуйте об окружающих предметах, употребляя обороты
c’est, ce sont.
M o d è l e: Qu’estce que c’est? – C’est une revue.
Qu’estce que c’est? – Ce sont des crayons.
9. Напишите пофранцузски:
1. Этого молодого человека зовут Гастон. 2. Эти ученики всегда
хорошо отвечают свои уроки. 3. Мальчик здоровается со своим дядей.
4. Эта улица длинная. 5. Это платье слишком длинное. 6. У нее кра
сивые длинные волосы. 7. Этот карандаш длинный. 8. Отвечайте урок!
9. Вы отвечаете урок плохо! 10. Ответьте на вопрос своего друга.
11. Нужно ответить на его письмо. 12. Что ты отвечаешь на его пред
ложение? 13. Повторите, пожалуйста, свой вопрос. 14. Этот вопрос
очень трудный. 15. Их друзья интересуются спортом. 16. Она интере
суется русской литературой. 17. Ученики открывают свои тетради и
пишут диктант. 18. Они любят свой родной город. 19. Я приглашаю
своих друзей. 20. Он пишет письмо своей матери. 21. Надень свою
куртку. 22. Наденьте свое красное платье. 23. Задайте свои вопросы
преподавателю. 24. Мы готовимся к своим экзаменам. 25. Они ис
правляют свои ошибки.
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Что это такое? Это журнал? – 1. Qu'estce que c'est? Estce une
Это не журнал. Это учебник. revue? – Ce n'est pas une revue.
Это учебник моей сестры. Моя C’est un manuel. C'est le manuel
сестра изучает итальянский de ma sœur. Ma sœur étudie
язык в университете. Она хо l'italien à l'université. Elle parle
рошо говорит поитальянски. bien italien.
2. Марк – старший брат Гастона. 2. Marc est le frère aîné de Gaston.
Братья работают на заводе. Их Les frères travaillent à l'usine.
сестра учительница. Она жи Leur sœur est institutrice. Elle
вет рядом со школой и всегда habite près de l'école et elle y va
ходит туда пешком. toujours à pied.
3. Звонят, откройте дверь! Это 3. On sonne, ouvrez la porte! C'est
наш почтальон. Каждое утро notre facteur. Chaque matin notre
наш почтальон здоровается с facteur dit bonjour à mon père. Il
моим отцом. Он дает моему donne à mon père des lettres et
отцу письма и газеты. des journaux.
4. Что делают ученики на уроке? 4. Que font les élèves à la leçon? À
– На уроке ученики нашего la leçon les élèves de notre classe
класса спрягают глаголы, пи conjuguent des verbes, écrivent
шут диктанты и отвечают на des dictées et répondent aux
вопросы своего учителя. questions de leur professeur.
5. После уроков мальчики идут 5. Après les leçons les garçons vont
домой. Они обедают и готовят à la maison. Ils déjeunent et se
ся к своим урокам. В 5 часов préparent à leurs leçons. À cinq
они идут на стадион и занима heures ils vont au stade et font du
ются спортом. Они хорошо иг sport. Ils jouent bien au football
рают в футбол и в теннис. et au tennis.
6. Дядя Мишеля – человек вы 6. L'oncle de Michel est un homme
сокого роста с голубыми гла de haute taille aux yeux bleus et
зами и светлыми волосами. Он aux cheveux blonds. Il est assez
довольно молод. Он инженер jeune. Il est ingénieur et il aime
и любит свою профессию. sa profession.
7. Известно, что Леон интересу 7. On sait que Léon s'intéresse à la
ется живописью. Он хорошо peinture. Il dessine bien. On
рисует. Его картинами и ри admire ses tableaux et ses des
сунками восхищаются. sins.
133
8. Сегодня утром у нас нет уро 8. Ce matin nous n'avons pas de
ков. Мы идем с нашей учи leçons. Nous allons avec notre
тельницей в музей изобрази institutrice au musée des Beaux
тельных искусств. Она будет Arts. Elle va donner des
давать пояснения. Мы с инте explications. Nous allons écouter
ресом будем слушать нашу avec intérêt notre institutrice.
учительницу.
9. Нас приглашают завтра пока 9. On nous invite demain à faire du
таться в парке на лыжах. Что ski au parc. Qu'estce que tu vas
ты ответишь на это предложе répondre à cette proposition?
ние? Ты хочешь пойти туда Veuxtu y aller avec nous? –
с нами? – Спасибо, я пойду Merci, je vais y aller avec plaisir.
туда с удовольствием.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [F]
Гласный звук заднего ряда, открытый.
При произнесении звука [F] язык сильно оттянут назад, задняя
часть спинки языка приподнята, губы слегка округлены, небная зана
веска поднята. По сравнению с русским а французский звук [ɑ] более
задний.
134
Фонетические упражнения
1. Произнесите, четко противопоставляя звуки [а] – [ɑ]:
[pa] – [pɑ] [va] – [vɑ] [ma] – [mɑ]
[ba] – [bɑ] [ka] – [kɑ] [na] – [nɑ]
[ta] – [tɑ] [ga] – [gɑ] [la] – [lɑ]
[da] – [dɑ] [sa] – [sɑ] [ra] – [rɑ]
[fa] – [fɑ] [za] – [zɑ]
Упражнения в чтении
lent, dans, vent, tant, sans, quand, en, rang, gens, chant, gant, temps,
cent, grand, blanc, banc, franc, plan, blanche, grande, chambre, membre,
tante, planche, lampe, franche, manche, angle, tendre, vendre, rendre,
prendre, entendre, comprendre, attendre, descendre, rentrer, comment,
souvent, pourtant, pendant, roman, enfant, dimanche, vendredi, janvier,
sembler, entrer, demander, chanter, danser, chanson, français, anglais,
allemand, maman, année, rang, ranger, ranimer, amener, semer, planter,
planer, mendier, menacer, rencontrer, raconter.
136
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕДЛОГА DE
ПОСЛЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ НАРЕЧИЙ
После количественных наречий combien (сколько), beaucoup (мно
го), peu (мало), assez (достаточно), trop (слишком) вместо артикля
употребляется предлог de:
Combien de leçons avezvous? – Сколько у вас уроков?
Cet étudiant fait peu de fautes. – Этот студент делает мало ошибок.
Dans cette salle il y a assez de chaises. – В этой комнате достаточно стульев.
PRÉSENT DE L'INDICATIF
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
Группа
Лицо Единственное число Множественное число
глаголов
I 1е e ons
2е es ez
3е e ent
II 1е s issons
2е s issez
3е t issent
137
il (elle, on) demande il (elle, on) ne demande pas
nous demandons nous ne demandons pas
vous demandez vous ne demandez pas
ils (elles) demandent ils (elles) ne demandent pas
Impératif
Finis! Finissons! Finissez!
Запомните некоторые наиболее употребительные глаголы
II группы:
choisir выбирать (se) réunir объединять(ся),
собирать(ся)
réussir удаваться rougir краснеть
grandir расти applaudire qn аплодировать
jaunir желтеть réfléchir размышлять
Impératif
Prends! Prenons! Prenez!
138
По образцу глагола prendre спрягаются глаголы:
apprendre изучать; comprendre понимать
attendre – ждать
Forme affirmative
j'attends nous attendons
tu attends vous attendez
il (elle, on) attend ils attendent
Impératif
Attends! Attendons! Attendez!
По образцу глагола attendre спрягаются глаголы, оканчивающиеся
в инфинитиве на endre, ondre:
entendre слышать répondre отвечать
descendre спускаться confondre путать, смешивать
rendre возвращать
vendre продавать
partir уезжать
Forme affirmative
je pars nous partons
tu pars vous partez
il (elle, on) part ils (elles) partent
Impératif
Pars! Partons! Partez!
По образцу глагола partir спрягаются глаголы III группы, оканчи
вающиеся в инфинитиве на tir, mir, vir:
sortir выходить; dormir спать; servir служить
venir приходить
Forme affirmative
je viens nous venons
tu viens vous venez
il (elle, on) vient ils (elles) viennent
Impératif
Viens! Venons! Venez!
Запомните некоторые употребительные глаголы III группы, кото
рые спрягаются по образцу глагола venir:
139
revenir возвращаться tenir держать
devenir становиться retenir задерживать, запоминать
prévenir предупреждать se souvenir вспоминать
ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ I ГРУППЫ
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
âge m возраст C’est une femme âgée de quarante ans.
Quel âge avezvous? – Сколько вам – Это женщина в возрасте 40 лет.
лет? langue f язык
J'ai vingt ans. – Мне 20 лет. étranger adj иностранный
Son père a cinquante ans. – Его отцу un film étranger иностранный
50 лет. фильм
140
étrangère adj иностранная Pierre est étudiant. – Пьер студент.
une langue étrangère иностранный Thérèse est étudiante. – Тереза сту
язык дентка.
en quelle année? в каком году; зд. École normale f Педагогический
на каком курсе? институт (во Франции)
Je suis en deuxième année. – Я на ressembler à qn быть похожим на
втором курсе. когол.
français m французский язык La fille ressemble à sa mère. – Дочь
anglais m английский язык похожа на свою мать.
parler français (anglais и т.д) го uni, е adj дружный, ая
ворить пофранцузски (поан Notre groupe est uni. – Наша груп
глийски и т.д.) па дружная.
Parlezvous français? – Вы говори Notre famille est unie. – Наша се
те пофранцузски? мья дружная.
nombreux, euse adj многочислен ensemble вместе
ный, ая Allons ensemble au cinéma! – Пой
Ma famille est nombreuse. – Моя демте вместе в кино!
семья большая (многочисленная) chanter петь
comprendre 1. понимать chanteur m певец
Je comprends cette règle. – Я пони chanson f песня
маю это правило. Mireille chante très bien cette
2. состоять из, включать в себя chanson. – Мирей очень хоро
Ma famille comprend cinq шо поет эту песню.
personnes. – В моей семье пять cantatrice f певица
человек. tout le monde все
grand, е adj большой, ая В н и м а н и е! С выражением
mince adj зд. худощавый, ая tout le monde глагол употребля
Jacques est mince. – Жак худоща ется в 3м л. ед. числа. Вопрос
вый. строится с помощью оборота
gai, е adj веселый, ая estce que.
II est gai. – Он веселый. Tout le monde va au théâtre. – Все
Elle est gaie. – Она веселая. идут в театр.
blanc, blanche adj белый, белая Estce que tout le monde va au
des cheveux blancs седые волосы théâtre? – Все ли идут в театр?
Son père a des cheveux blanсs. – intelligent, е adj умный, ая
У его отца седые волосы. charmant, е adj прелестный, ая
J’aime cette robe blanche. – Мне parents m pl родители, родствен
нравится это белое платье. ники
s'occuper de qch заниматься чемл. Mes parents habitent Paris. – Мои
II s'occupe de ce travail avec plaisir. родители живут в Париже.
– Он с удовольствием занима J'ai beaucoup de parents à Moscou.
ется этой работой. – У меня много родственников
еnfant m, f ребенок в Москве.
petitsenfants m pl внуки grandsparents m pl бабушка и де
étudiant m студент душка
141
Mes grandsparents sont assez vieux. se réunir (II gr) собираться
– Мои бабушка и дедушка до Nous nous réunissons demain chez
вольно старые. Gaston. – Мы собираемся завт
grandmère f бабушка ра у Гастона.
grandpère m дедушка souvent часто
tante f тетя Il va souvent au stade. – Он часто
dimanche m воскресенье (дни не ходит на стадион.
дели обычно употребляются content, e adj довольный, ая
б е з артикля.) être content de qn, qch быть до
Dimanche nous allons au musée. – вольным кемл., чемл.
В воскресенье мы идем в музей. Il est content de ses élèves. – Он
le dimanche по воскресеньям, доволен своими учениками
каждое воскресенье vacances f pl каникулы
Le dimanche ils font du ski. – По Je passe mes vacances à la mer. –
воскресеньям они катаются на Я провожу свои каникулы на
лыжах. море.
chambre f комната рendant во время чегол. (предлог)
dirmir спать Pendant la leçon nous conjuguons
dans в (предлог) des verbes. – На уроке (во время
Ellе dort dans sa chambre. – Она урока) мы спрягаем глаголы.
спит в своей комнате.
DIALOGUES
Отработайте чтение и выучите наизусть:
1. – Quel âge astu?
– J’ai vingt ans.
– Et ton frère aîné, quel âge atil?
– Il a vingtquatre ans.
– Et ta sœur cadette?
– Elle est encore petite. Elle a douze ans.
2. – Qui êtesvous?
– Je suis étudiant.
– Où faitesvous vos études?
– Je fais mes études à l'université à la faculté d'anglais.
– En quelle année êtesvous?
– Je suis encore en deuxième année.
– Quelle langue étrangère apprenezvous à l'université?
– J'apprends deux langues: l'anglais et le français.
– Parlezvous bien ces langues?
– Je parle anglais assez bien, mais je ne parle pas encore français.
J'aime beaucoup le français et je travaille beaucoup pour bien parler
cette langue.
142
TEXTE
LA FAMILLE DURAND
La famille de Jean Durand est assez nombreuse. Elle comprend cinq
personnes: le père, la mère, deux fils et une fille.
Le père, Claude Durand, est médecin. Il travaille à l'Institut Pasteur.
Claude Durand a cinquantedeux ans. Il est de haute taille, fort et énergique.
Il a des cheveux blancs et des yeux gris.
La mère, Blanche Durand, est une femme âgée de quarantecinq ans,
gaie et énergique. Elle est de petite taille. Elle a des cheveux blonds et de
grands yeux bleus.
Madame Durand ne travaille pas, elle fait le ménage, s'occupe de ses
enfants et garde sa petitefille.
Jean est étudiant. Il a vingt ans. Il n’est pas marié. Il fait ses études à
l’École normale. Il veut devenir professeur de français. Jean s'intéresse aux
langues. Il apprend l'anglais et le russe. La sœur cadette de Jean, Monique,
va au lycée. Elle a quinze ans. Elle est assez belle et ressemble à sa mère. Elle
aime la musique et s'intéresse au sport.
Le frère aîné de Jean qui s'appelle Gérard, est médecin, comme le père.
Il est marié. Sa femme s'appelle Cécile. Elle est cantatrice. Gérard et Cécile
ont une fille de deux ans. Tout le monde aime cette petite fillette charmante,
gaie et intelligente. La petite aime aussi ses grandsparents, sa tante et son
oncle. La famille Durand est très unie. On passe les vacances d'été ensemble.
Le dimanche après le dîner, quand la petite dort dans sa chambre, on se
réunit au salon. On parle, on regarde la télévision, Cécile chante souvent.
Tout le monde est très content.
Exercices
1. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. Nous écrivons beaucoup d'exercices. 2. Il faut acheter vingt cahiers.
3. J'ai deux stylos. 4. Dans cette salle d'études il y a quatre tables et huit
chaises. 5. Nous écrivons une dictée chaque semaine. 6. Je peux vous donner
quatre crayons. 7. Cinq étudiants de notre groupe font partie de l'équipe de
football de notre université. 8. Nous apprenons deux langues étrangères.
9. Dans notre bibliothèque il y a beaucoup de livres.
2. Побеседуйте с товарищем об окружающих предметах, используя
знакомые вам слова и вопросительные конструкции с наречиями
combien de, comment.
M o d è l e: — Comment est cette salle?
— Cette salle est petite.
— Combien de fenêtres y atil dans cette salle?
— Dans cette salle il y a trois fenêtres.
143
3. Задайте вопросы, используя данные предложения как ответы.
Употребите вопросительное слово comment или quel:
1. Notre groupe est très uni. 2. Moscou est sa ville natale. 3. Sa ville natale
est très belle. 4. Cette salle est très claire. 5. Son nom (имя) est Nathalie.
6. Leur famille est nombreuse. 7. C'est la leçon quatre. 8. Il traduit un texte
difficile. 9. Ce texte est difficile, mais très intéressant. 10. Ce pont est assez
long. 11. Cette robe est assez longue. 12. Je lis un article sur la littérature.
5. Скажите пофранцузски:
а) 1. Сколько у вас сегодня уроков? 2. Сколько книг на вашем сто
ле? 3. Сколько упражнений вы делаете на уроке французского языка?
4. Сколько вопросов нужно задать? 5. Сколько газет нужно купить
вашему отцу? 6. Сколько друзей приглашает он на свой день рожде
ния?
б) 1. Когда возвращаются домой твои родители? 2. Когда вы соби
раетесь сделать это упражнение? 3. Когда он собирается написать
письмо своему другу? 4. Когда они заканчивают свою работу? 5. Когда
вы собираетесь посетить музей изобразительных искусств?
в) 1. Какова эта картина? 2. Какая у вас комната? Она большая или
маленькая? 3. Какое это упражнение? Оно легкое или трудное? 4. Какая
у вас семья? Она большая (многочисленная)? 5. Какой ваш препода
ватель – молодой или старый?
144
7. Скажите пофранцузски, употребляя tout le monde:
1. Все очень любят этого учителя. 2. Завтра все идут в кино. 3. Все
довольны своими каникулами. 4. По воскресеньям все катаются на
лыжах. 5. В нашей группе все интересуются искусством. 6. Сегодня
утром все делают зарядку. 7. Все ли довольны своей работой? 8. Все ли
понимают это грамматическое правило? 9. Все ли идут в музей в эту
субботу? 10. Все ли могут ответить на этот вопрос? 11. Все ли закан
чивают работу в шесть часов? 12. Все ли слушают объяснения препо
давателя?
Сontrôle
Переведите предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. У Марка нет цветных каран 1. Marc n'a pas de crayons de
дашей. Он собирается купить couleur. Il va acheter les crayons
цветные карандаши в этом de couleur dans ce magasin.
магазине. Сколько каранда Combien de crayons veut
шей хочет купить Марк? Он acheter Marc? – Il veut acheter
хочет купить четыре каранда quatre crayons: rouge, bleu, vert
ша: красный, синий, зеленый et jaune.
и желтый.
146
2. Что делают на уроке француз 2. Que faiton à la leçon de
ского языка? На уроке фран français? A la leçon de français
цузского языка произносят on prononce des sons et des
звуки и фразы, читают тексты, phrases, on lit des textes, on
отвечают на вопросы препода répond aux questions du
вателя. professeur.
3. Сюзанна приглашает своих 3. Suzanne invite ses amis et ses
друзей и родственников на parents à sa fête. Tout le monde
именины. Все делают Сюзан fait à Suzanne de beaux cadeaux.
не прекрасные подарки. Сю Suzanne prépare un dîner de fête.
занна готовит праздничный Tout le monde est content.
обед. Все довольны.
4. Эта семья довольно многочис 4. Cette famille est assez nom
ленная: отец, мать, две дочери breuse: le père, la mère, deux
и сын. Отец работает на заво filles et un fils. Le père travaille
де, мать ведет домашнее хозяй à l'usine, la mère fait le ménage
ство и занимается детьми. et s'occupe des enfants.
5. Младший сын Пьера неболь 5. Le fils cadet de Pierre n'est pas
шой. Ему девять лет. Он ходит grand. Il a neuf ans. Il va à l'école.
в школу. После уроков он лю Après les leçons il aime jouer avec
бит играть со своими друзья ses amis au football. Il est un
ми в футбол. Он веселый и garçon gai et intelligent.
умный мальчик.
6. Моя сестра студентка. Она 6. Ma sœur est étudiante. Elle fait
учится в университете. Она ses études à l'université. Elle
изучает иностранные языки. étudie les langues étrangères. Elle
Она хорошо говорит поанг parle bien anglais et français.
лийски и пофранцузски.
7. На уроке учитель объясняет 7. À la leçon le professeur explique
новое грамматическое прави une nouvelle règle de grammaire.
ло. Когда он заканчивает свое Quand il finit son explication, il
объяснение, он говорит: «Все dit: «Estce que tout le monde
понимают это правило? Очень comprend cette règle? Très bien.
хорошо. Вы должны выучить Vous devez apprendre cette règle
это правило наизусть.» par cœur.»
8. Наша группа небольшая, но 8. Notre groupe n'est pas grand mais
очень дружная. Мы вместе хо il est très uni. Nous allons
дим в кино, катаемся на лы ensemble au cinéma et nous
жах. По воскресеньям мы со faisons du ski. Le dimanche nous
бираемся, чтобы послушать nous réunissons pour écouter la
музыку и посмотреть те musique et regarder la télé.
левизор.
9. Сколько лет Мартине? – Она 9. Martine, quel âge atelle? – Elle
еще маленькая, ей пять лет. est encore petite, elle a cinq ans.
Это очаровательная девочка, C'est une fillette charmante, gaie
147
веселая и умная. Она любит et intelligente. Elle aime
рисовать и петь. Все любят dessiner et chanter. Tout le
Мартину. monde aime Martine.
10. Когда приезжает твой брат? 1 0. Quand arrive ton frère? – Mon
– Мой старший брат Клод frère aîné Claude arrive samedi.
приезжает в субботу. Ему 19 Il a dixneuf ans, il est étudiant
лет, он студент университета. à l'université. Claude s'intéresse
Клод интересуется иностран aux langues étrangères. Il va
ными языками. Он собирает apprendre l'anglais et le russe.
ся изучать английский и рус
ский языки.
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
ПОЛУГЛАСНЫЙ [w]
Полугласный [w] произносится на основе артикуляции гласного
[u], только губы напрягаются и сближаются сильнее.
Полугласный [w] произносится всегда в сочетании с последующим
гласным.
СОГЛАСНЫЙ [G]
Согласный [G] – среднеязычный. При произнесении [ ] средняя
часть языка смыкается со средней частью твердого неба. Кончик язы
ка лежит у нижних резцов.
Необходимо следить за тем, чтобы после согласного перед гласны
ми не появлялся звук [j]. Звук [ ] близок по артикуляции русскому
звуку н мягкому (ср. няня), но произносится более энергично.
Фонетические упражнения
1. Произнесите несколько раз цепочку слогов:
[wa] – [wε] – [we] – [wi]
148
2. Произнесите, соблюдая четкий переход от полугласного звука
[w] к гласному [а]. Следите, чтобы звук [а] был достаточно передним:
[pwa] – [bwa] [swa] – [zwa]
[twa] – [dwa] [ʃwa] – [wa]
[kwa] – [gwa] [mwa] – [nwa]
[fwa] – [vwa] [lwa] – [rwa]
Упражнения в чтении
fouet, jouet, souhait, mouette, chouette, alouette, ouate, douane, gouape,
jouer, louer, nouer, vouer, oui, rouir, jouir, Louise, Louis, moi, toi, soi, foi,
loi, joie, quoi, voilà, voici, voiture, toile, toilette, voisin, soir, soirée, mémoire,
espoir, répertoire, auditoire, devoir, couloir, voir, pouvoir, vouloir, au revoir,
trois, croix, croire, droit, adroit, maladroit, proie, froid, effroi, étroit, détroit,
endroit, coin, soin, loin, foin, point, moins, joint, rejoindre, lointain,
pingouin, voyage, voyager, voyageur, envoyer, tutoyer, employer, loyer, foyer,
voyelle, doyen, moyen, citoyen, loyal, royal, royaume, signe, ligne, vigne,
digne, règne, agneau, régner, baigner, signer, souligner, désigner, compagnie,
compagnon, campagne, Espagne, espagnol, montagne,montagneux,
montagnard, Champagne, ignorance.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
0 – zéro 60 – soixante [swasɑ˜:t]
1 – un 70 – soixantedix [swasɑ˜:tdis]
150
2 – deux 71 –soixante et onze
3 – trois 72 –soixantedouze
4 – quatre 73 –soixantetreize etc.
5 – cinq [sε˜:k] 79 –soixantedixneuf
6 – six [sis] 80 –quatrevingts [katrəvε˜]
7 – sept [sεt] 81 –quatrevingtun
8 – huit [ɥit] [katrəvε˜˜]
9 – neuf [nf] 82 – quatrevingtdeux
10 – dix [dis] [katrəvε˜dø], etc.
11 – onze 90 – quatrevingtdix
12 – douze [katrəvε˜dis]
13 – treize 91 – quatrevingtonze
14 – quatorze [katrəvε˜ɔ˜:z]
15 – quinze 92 – quatrevingtdouze
16 – seize 93 – quatrevingttreize
17 – dixsept [disεt] 100 – cent
18 – dixhuit [dizɥit] 101 – cent un [sɑ˜˜], etc.
19 – dixneuf [diznf] 111 – cent onze [sɑ˜ɔ˜:z], etc.
20 – vingt [vε˜] 200 – deux cents
21 – vingt et un [vε˜te˜] 201 – deux cent un, etc.
22 – vingtdeux [vε˜tdø] 1 000 – mille [mil]
23 – vingttrois etc. 1 001 – mille un
30 – trente 2 000 – deux mille
40 – quarante 10 000 – dix mille
50 – cinquante 1 000 000 – un million [miljɔ˜]
L'heure
154
vouloir хотеть
je veux nous voulons
tu veux vous voulez
il (elle, on) veut ils (elles) veulent
pouvoir мочь
je peux nous pouvons
tu peux vous pouvez
il (elle, on) peut ils peuvent
В 1м л. ед. числа глагол pouvoir имеет две формы: je peux и je puis.
В вопросительной форме, образованной путем простой инверсии,
употребляется только вторая форма puisje?
Puisje entrer? – Могу я (можно) войти?
devoir долженствовать
je dois nous devons
tu dois vous devez
il (elle, on) doit ils doivent
Слова и выражения
Отработайте чтение и запомните следующие слова и выражения:
1. EN CLASSE
– Qui est de service aujourd'hui?
– C'est Hélène, qui est de service.
– Quelle date sommesnous?
– Aujourd'hui nous sommes le trois décembre.
– Quel jour sommesnous?
– Nous sommes vendredi.
– En quelle année sommesnous?
– Nous sommes en deux mil dix.
– Qui est présent aujourd’hui?
– Huit étudiants sont présents.
– Qui est absent?
– C’est Marie qui est absente.
– Pourquoi estelle absente?
– Elle est malade.
– Qui est en retard aujourd’hui?
– C’est Michel qui est en retard.
– Pourquoi estil en retard?
– Parce que sa montre ne marche pas bien. Elle retarde d’un quart
d’heure.
– C'est très mal.
158
3. L'HEURE
– Bonjour, monsieur. Quelle heure estil, s'il vous plaît?
– Il est midi et demi. Vous n'avez pas de montre, Françoise?
– J'ai une montre, mais elle ne marche pas bien. Elle dit une heure moins
dix: elle avance.
– Y atil une horloge dans votre classe?
– Oui, dans notre classe il y a une grande horloge.
– Estce que l'horloge marche bien?
– Elle retarde d'un quart d'heure. Quand elle dit onze heures cinq, il est
onze heures vingt.
– A quelle heure commence votre classe?
– La classe commence à deux heures moins le quart.
– A quelle heure finitelle?
– Elle finit à trois heures et demie.
– Merci, Françoise. Au revoir!
D'après G. M a u g e r
4. LES SAISONS
– Cécile, avezvous un calendrier?
– Oui, madame.
– Quel jour estce aujourd'hui?
– Aujourd'hui c'est lundi.
– En quel mois sommesnous?
– Nous sommes en mai (au mois de mai).
– En quelle saison est le mois de mai?
– Le mois de mai est au printemps.
– Quelles sont les autres saisons de l'année?
– Les autres saisons de l'année sont: l'été, l'automne et l'hiver.
– Quel temps faitil aux quatre saisons?
– Au printemps et en été, il fait beau et chaud. En automne, il fait du
vent, il pleut souvent. En hiver, il fait froid, il neige.
– Estce que le ciel est bleu toute l'année?
– Le ciel est bleu au printemps et en été, mais en automne et en hiver
il est gris.
– Quand les arbres ontils des feuilles, des fleurs et des fruits?
– Au printemps, les arbres ont des feuilles vertes et des fleurs;
en été, ils ont des fruits.
– Et en automne?
– En automne, les feuilles des arbres sont brunes, rouges et jaunes; elles
tombent. En hiver, les arbres n'ont ni feuilles, ni fleurs, ni fruits. Ils sont
blancs sous la neige.
– Estce que les jours sont longs en hiver?
– Non, en hiver les jours sont courts et les nuits sont longues.
D'après G. M a u g e r
159
Exercices
1. Скажите пофранцузски:
M о d è 1 e: 4 + 5 = ...
quatre et cinq font neuf.
2+3= 11+12= 20+51=
9+6= 15+13= 50+30=
7+7= 14+ 2 = 43+11=
8+9= 25+21= 25+26=
2. Спросите и ответьте пофранцузски.
M o d è l e: — Combien de jours a le mois de septembre?
— Le mois de septembre a 30 (trente) jours.
Сколько: минут в часе? дней в 1 неделе? дней в году? месяцев
в году? недель в году? дней в мае месяце? дней в феврале месяце?
месяцев в каждом времени года?
17. Скажите, какое сейчас время года (зима, весна, осень). Какая
погода бывает в это время года? Какая погода сегодня?
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Почему Поль всегда опаздыва 1. Pourquoi Paul estil toujours en
ет? – Да, действительно, Поль retard? – Oui, c’est vrai, Paul est
часто опаздывает, потому что souvent en retard parce que sa
его часы плохо ходят. Они опаз montre ne marche pas bien. Elle
дывают на четверть часа. Это retarde d’un quart d’heure. C’est
очень плохо. très mal.
2. Зимой холодно и ветрено, идет 2. En hiver il fait froid, il fait du vent,
снег, дни короткие, а ночи il neige, les jours sont courts
длинные. Но я люблю зиму. et les nuits sont longues. Mais
Это мое любимое время года, j’aime l’hiver. C’est ma saison
163
потому что можно кататься на préférée parce qu’on peut faire du
лыжах. ski.
3. Какой сейчас год? Сейчас 2004 3. En quelle année sommesnous?
год. В этом году я заканчиваю Nous sommes en 2004. Cette
учебу в университете и начи année je finis mes études à
наю работать. Я хочу быть пре l’université et je commence à
подавателем французского travailler. Je veux être professeur
языка в школе. de français à l’école.
4. Сегодня Марта отправляется в 4. Aujourd’hui Marthe part en
путешествие. Друзья говорят voyage. Les amis disent à Marthe:
Марте «Счастливого пути!» «Bon voyage!» Marthe va à Nice.
Марта едет в Ниццу. Она соби Elle va passer les vacances au bord
рается провести каникулы на de la mer.
берегу моря.
5. Марк, я не могу перевести эту 5. Marc, je ne peux pas traduire cet
трудную статью без словаря. article difficile sans dictionnaire.
Мне нужен большой француз J’ai besoin d’un grand
ский словарь. – Ты можешь dictionnaire français. – Tu peux
взять этот словарь в библиоте prendre ce dictionnaire à la
ке. bibliothèque.
6. Чтобы добраться до универси 6. Pour aller à l’université je prends
тета, я сажусь на автобус, а за l’autobus et puis le métro. Quand
тем на метро. Когда я тороп je suis pressé, je prends le taxi.
люсь, я беру такси.
7. Все студенты любят лето изза 7. Tous les étudiants aiment l’été à
больших каникул. Летом теп cause des grandes vacances. En
ло. Можно поехать на берег été il fait chaud. On peut aller au
моря или в горы. Лето прекрас bord de la mer ou à la montagne.
ное время года! L’été est une belle saison.
8. В котором часу ты встаешь? – 8. À quelle heure te lèvestu? Chaque
Каждый день я встаю в семь jour je me lève à sept heures du
часов утра. Но мой будильник matin. Mais mon réveillematin
плохо ходит: он отстает на 10 ne marche pas bien: il retаrde de
минут, поэтому меня будит dix minutes c’est pourquoi c’est
мама. ma mère qui me réveille.
9. Очень приятно провести кани 9. C’est très agréable de passer les
кулы на берегу моря. Но я люб vacances au bord de la mer. Mais
лю деревню. В этом году я со moi, j’aime la campagne. Cette
бираюсь провести каникулы с année je vais passer mes vacances
бабушкой в нашем загородном avec ma grandmère dans notre
доме. Мы будем выращивать maison de campagne. Nous allons
цветы и овощи. Мои родители cultiver des fleurs et des légumes.
не могут поехать в деревню из Mes parents ne peuvent pas aller
за работы. à la campagne à cause du travail.
164
10. Летом Мишель любит путеше 10. En été Michel aime voyager. Mais
ствовать. Но в этом году он не cette année il ne peut pas aller
может поехать с нами изза avec nous à cause de la santé de
здоровья своей матери, кото sa mère qui est malade et ne peut
рая больна и не может оста pas rester seule.
ваться одна.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Личные местоимения могут быть: самостоятельными местоимени
ями (ударными), которые употребляются независимо от глагола,
и несамостоятельными (безударными), которые употребляются только
с глаголом.
Прямое Косвенное
Лицо Подлежащее дополнение дополнение
Единственное лицо
166
Место приглагольных местоимений
1. В утвердительном и отрицательном предложениях несамостоя
тельное личное местоимение в функции подлежащего стоит всегда
п е р е д глаголом, а в вопросительном предложении – п о с л е глагола.
J'étudie le français. – Я изучаю французский язык.
Il ne parle pas encore français. – Он еще не говорит пофран
цузски.
Parlezvous anglais? – Вы говорите поанглийски?
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Отработайте чтение и запомните слова и выражения:
Фонетические упражнения
1. Прочитайте. Добейтесь четкого противопоставления звуков [ɑ˜]
и [ɔ˜]:
angle – ongle, pan – pont, banc – bond, temps – ton, dans – don, fente
– fonte, vent – vont, sans – son, quand – conte, gant – gond, grand –
gronde, ment – mont, lent – long, rang – rond.
Упражнения в чтении
paix, drap, col, croix, volet, vernis, duel, succès, chef, plomb, riz, nid,
coup, lilas, trait, nez, soulier, robot, champ, nud, trafic, public, espoir,
169
placide, espèce, cabane, escale, façade, maçon, reçu, sec, circonstance,
cuir, crédit, cygne, blanc;
garagiste, agir, gymnaste, sagesse, suggérer, guirlande, grenier, gorge,
logement, plongeon, bague, gant, région, marguerite;
paresse, visser, sottise, scalpe, songer, essence, averse, asile, sosie, visuel,
ascétisme, escargot, paradis;
adhérer, hostile, hypocrite, hectar, chute, sphère, aphorisme, phalange,
pharaon, exhaler, thème;
signe, singe, linge, ligne, seigneur, anguille, désigner, déguiser, vignette,
vingtaine, signer, singulier, mignon, ignorer, répugnance, signification ;
cinq heures; cinq élèves; cinq camarades; six enfants; le cinq mai; le six
novembre; huit rues; huit mars; neuf heures; neuf instituts; dix montres; six
examens; sept journaux; neuf ans; neuf mois.
Phrases
1. Отработайте чтение:
1. Jean entre dans la chambre et chante une chanson française. 2. Solange
et ses enfants vont à la campagne. 3. Louis voit François trois fois par mois.
4. François habite non loin de chez moi. 5. Loin des yeux, loin du coeur.
6. Tout est bien qui finit bien. 7. Le médecin Martin habite le quartier latin.
8. Un et un font deux. 9. Pendant la récréation Gaston chante à Simon une
chanson d'Avignon. 10. Monique et Nicole vont à l'école. 11. Yvonne sonne
à la porte de l'école. 12. L'oncle Gaston monte le pont de Toulon. 13. Lucie
fait de la musique. Elle joue Ducas, Ravel et Debussy. 14. Lucie et Julie
aiment la musique. 15. Estce que Louis est chez lui? – Non, Louis n'est pas
chez lui.
1
le maître учитель
2
oiseaulyre m сказочная птица
170
L'enfant le voit,
l'enfant l'entend,
l'enfant l'appellе:
Sauvemoi3,
joue avec moi, oiseau!
Alors l'oiseau descend
et joue avec l'enfant.
Deux et deux quatre...
Répétez, dit le maître
et l'enfant joue
et l'oiseau joue avec lui...
J. P r é v e r t
TEXTE
LE JEUNE ROGER
Je suis un petit garçon, comme tous les petits garçons. Je suis brun,
comme d'autres sont blonds. Mes yeux sont noirs, comme les yeux des autres
garçons sont gris. J'ai un nez et des oreilles. Je suis comme tout le monde
et tout le monde est comme moi.
J'ai huit ans. Je suis né en France, parce que mes parents habitent la
France.
Je porte des vêtements qui sont toujours très grands pour moi. Les souliers
que mon père m'achète sont toujours très petits pour moi.
Mon père est grand, brun et fort. Il travaille beaucoup.
Ma mère est blonde, elle a des yeux bleus. Elle est toujours malade. Elle
ne peut pas marcher seule, car elle a peur de tomber.
Le matin mon père me réveille à 7 heures. Je déjeune, je récite mes leçons
à mon père et je vais à l'école.
À onze heures et demie, quand les leçons finissent, je reviens à la maison.
Je mange et ensuite j'épluche les légumes. Tous les jours j'épluche les légumes.
C'est mon malheur.
Ensuite je fais mes devoirs. Quand je finis mes devoirs, je les montre à
mon père, il les vérifie et si j'ai beaucoup de fautes, il me tire les oreilles.
Puis, j'apprends mes leçons. Je les lis à haute voix. Mon père prend mon
livre, le ferme, et je lui récite dix fois mes leçons.
Par la fenêtre je vois mes copains qui jouent sur les trottoirs. Mais moi,
je ne peux pas jouer avec eux. Мon père me donne un journal et me demande
de le lire. Le journal ne m'intéresse pas. Parfois, ma mère prend place près
de moi et, ensemble, nous regardons les images.
3
sauvemoi спаси меня
171
A huit heures du soir, nous mangeons. La journée est finie. Et c'est ainsi
tous les jours: de lundi à samedi, de janvier à décembre et d'une année à
l'autre.
D'après R. В e 11 a n g e r. J'ai vingt ans
Exercices
1. Ответьте на вопросы, употребляя ударные местоимения:
1. Estce que vous partez en vacances avec vos amis? 2. Estce que vous
achetez des costumes pour votre frère cadet? 3. Estce que ce sont les étudiants
de votre groupe? 4. Qui peut prendre les livres à la bibliothèque? 5. Allez
vous chez votre ami après les cours? 6. Voulezvous voyager avec vos parents
ou sans vos parents? 7. Invitezvous vos amis à venir chez vous? 8. Parlez
vous de Pierre?
2. Скажите пофранцузски:
1. Мы идем к ним. Идемте с нами. 2. Вы говорите о нем? Нет, мы
говорим о ней. 3. Я делаю это (cela) для тебя. 4. Заканчивайте эту
работу без меня. 5. Этот текст слишком труден для них. 6. Кто приез
жает завтра? – Они. 7. Это Жан и Поль поют? – Да, они. 8. Я хочу
поехать с вами за город. 9. Вас зовут, тебя и его. 10. Друзья уезжают без
нее. 11. Это они любят кататься на лыжах. 12. Я могу купить эту газету
для тебя и для нее.
5. Напишите пофранцузски:
1. Они приглашают нас пойти в театр. 2. Почему ты опаздываешь?
Все тебя ждут. 3. Ты им помогаешь? – Да, я им помогаю каждый день.
4. Я вас внимательно слушаю. 5. Почему он на нее смотрит? – Потому
что она ему нравится. 6. Это трудные вопросы. Я их не понимаю.
7. Это интересный фильм. Мы смотрим его с удовольствием. 8. Какие
красивые розы! Они вам нравятся? – Да, они мне очень нравятся.
9. По воскресеньям мама ее не будит. Она просыпается сама. 10. Они
тебя ждут? – Нет, они меня не ждут.
9. Скажите пофранцузски:
а) 1. Кто вам помогает? 2. Кто их видит? 3. Кто мне звонит? 4. Кто
их приглашает? 5. Кто нас будит? 6. Кто с тобой разговаривает?
б) 1. Что они нам пишут? 2. Что вы им покупаете? 3. Что он вам
говорит? 4. Что она ему объясняет? 5. Что вы ей отвечаете? 6. Что они
тебе объясняют? 7. Что ты ему даешь?
Сontrôle
Переведите следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Куда вы идете сегодня после 1. Où allezvous aujourd'hui après
занятий? – После занятий я les classes? – Après les classes je
иду к своей подруге. Она жи vais chez mon amie. Elle habite
вет недалеко от меня. Сегодня non loin de chez moi.
у нее именины. Я хочу купить Aujourd'hui c'est sa fête. Je veux
ей цветы и поздравить ее. lui acheter des fleurs et la féliciter.
2. Поль родился во Франции. Он 2. Paul est né en France. Il est
француз и живет в Марселе. У Français et il habite Marseille. Il
него много друзей. Он им зво a beaucoup d'amis. Il leur
нит и приглашает их приехать téléphone et les invite à venir chez
к нему. lui.
3. Чтобы хорошо выучить текст, 3. Pour apprendre bien le texte il
надо повторить его вслух два faut le répéter à haute voix deux
три раза, – говорит учитель. ou trois fois, – dit l'instituteur.
Ученики читают текст и повто Les élèves lisent le texte et le
ряют его. répètent.
4. Маленькой Николь четыре 4. La petite Nicole a quatre ans. Elle
года. Она любит рассматривать aime regarder les images avec sa
с мамой картинки. В этой кни mère. Dans ce livre il y a
ге много картинок. Мама чи beaucoup d'images. La mère lui
тает ей эту книгу вслух. Николь lit ce livre à haute voix. Nicole
очень довольна. est très contente.
5. На уроке французского языка 5. À la leçon de français le
преподаватель говорит с нами professeur nous parle français. Si
пофранцузски. Если мы не nous ne comprenons pas sa
понимаем его вопроса, мы го question, nous disons: «Répétez,
ворим: «Повторите, пожалуй s'il vous plaît, votre question!» Le
ста, ваш вопрос». Преподава professeur la répète encore une
тель повторяет его еще раз. fois.
6. Алина звонит своей подруге и 6. Aline téléphone à son amie et
приглашает ее покататься на l'invite à faire du ski. «Regarde
178
лыжах. «Посмотри в окно! – par la fenêtre! – lui ditelle. Il
говорит она ей. Сегодня пре fait très beau aujourd'hui! Si tu
красная погода! Если хочешь, veux, je peux t’attendre près du
я могу подождать тебя около métro. Mets ta veste et ton
метро. Надень куртку и ша chapeau parce qu’il fait assez
почку, так как сегодня доволь froid aujourd’hui.»
но холодно.»
7. Марта учительница. Каждое 7. Marthe est institutrice. Chaque
утро она входит в класс и здо matin elle entre dans la classe et
ровается с учениками. dit bonjour à ses élèves.
«Здравствуйте, дети», – гово «Bonjour, mes enfants!» leur dit
рит она им. Марта веселая и elle. Marthe est gaie et
энергичная, у нее красивый énergique, elle a une belle voix.
голос. Она хорошо поет. Дети Elle chante bien. Les enfants
ее очень любят. l'aiment beaucoup.
8. В котором часу ты просыпа 8. À quelle heure te réveillestu? –
ешься? – Я просыпаюсь в чет Je me réveille à sept heures et
верть восьмого, делаю заряд quart, je fais ma gymnastique et
ку и завтракаю. Я ем очень je prends le petit déjeuner. Je
быстро. Я тороплюсь, потому mange très vite. Je suis pressé
что боюсь опоздать на уроки, parce que j'ai peur d'être en
которые начинаются в поло retard à mes leçons qui
вине девятого. commencent à huit heures et
demie.
9. Франсуаза не работает. Она 9. Françoise ne travaille pas. Elle
все время болеет. Она не мо est toujours malade. Elle ne peut
жет самостоятельно ходить, pas marcher seule, car elle a peur
потому что боится упасть. de tomber. Quand elle reste
Когда она остается одна, она seule, elle lit des livres ou elle
читает книги или смотрит в regarde par la fenêtre.
окно.
10. Приятели Гастона играют в 10. Les copains de Gaston jouent au
футбол. Гастон не может иг football. Gaston ne peut pas
рать с ними. С утра до вечера jouer avec eux. Du matin au soir
он должен делать домашние il doit faire ses devoirs et les
задания и показывать их сво montrer à son père.
ему отцу.
179
ОСНОВНОЙ КУРС
181
ОСНОВНОЙ КУРС
UNITÉ 1
Exercices de grammaire
1. Conjuguez oralement au présent de l’indicatif. Проспрягайте устно
в présent de l’indicatif:
a) avoir, être, aller, faire, dire, mettre, traduire, écrire, lire;
b) venir, tenir, voir, devoir, vouloir, pouvoir.
Vocabulaire
quelque adj некоторый, ая, ка – У него несколько (немного)
който настоящих друзей.
quelques несколько (мало), не quelques fois несколько раз (не
много много)
plusieurs несколько (много): упот Vous devez lire ce texte quelques fois.
ребляется только во множе – Вы должны прочитать этот
ственном числе текст несколько раз.
J’ai plusieurs amis (beaucoup quelque chose (qch) чтото, коечто
d’amis). – У меня много друзей. Je dois vous dire quelque chose. –
Il a quelques vrais amis (peu d’amis). Я должен вам коечто сказать.
183
pendant quelque temps некоторое ем французский язык с первого
время сентября.
Il veut rester dans cette ville pendant Il joue du piano depuis l’âge de 5
quelque temps. – Он хочет ос ans. – Он играет на пианино
таться в этом городе некоторое с пятилетнего возраста.
время. 2. в течение, вот уже, уже
connaître, savoir знать Je lui téléphone depuis une heure,
connaître une personne, un homme, personne ne répond. – Я звоню
une femme ему вот уже час, никто не отве
Connaissezvous ce jeune homme? чает.
– Вы знаете этого молодого че Mon oncle habite Moscou depuis 10
ловека? ans. – Мой дядя живет в Моск
connaître un caractère, un pays, une ве уже 10 лет.
ville, des difficultés, etc. depuis longtemps давно, с давних
Je connais bien ma ville natale. – пор
Я хорошо знаю свой родной го depuis quand? с каких пор?
род. Depuis quand le connaissezvous? –
connaître (savoir) une nouvelle, une Je le connais depuis longtemps.
histoire, une chanson, une С каких пор вы его знаете? –
poésie, un nom, une adresse, le Я знаю его давно.
résultat, la musique, les langues sans prép без
étrangères une règle sans exception правило
Je connais (je sais) cette histoire. – без исключения
Я знаю эту историю. sans + infinitif = русское деепри
savoir que (quand, où, pourquoi, etc.) частие в отрицательной форме
знать что (когда, где, почему и sans compter не считая, кроме
т.д.) Il apprend deux langues étrangères
Je ne sais pas quand il part. – Я не sans compter le latin. – Кроме ла
знаю, когда он уезжает. тыни, он изучает два иностран
Savezvous où se trouve ce musée? – ных языка.
Вы не знаете, где находится этот sans dire un mot не говоря ни
музей? слова sans regarder не глядя,
savoir faire уметь делать etc.
Il ne sait pas faire du tennis. – Он не Il répond à mes questions sans me
умеет играть в теннис. regarder. – Он отвечает на мои
depuis prép 1. с, со, с момента, со вопросы, не глядя на меня.
времени (употребляется со сло lire qch dans le texte читать чтол.
вами, обозначающими время и в оригинале
указывает на начало действия, Je veux lire ce roman dans le texte.
которое рассматривается в про – Я хочу прочитать этот роман
цессе): в оригинале.
depuis le premier septembre начи couramment adv бегло, свободно
ная с первого сентября Il parle couramment plusieurs
Nous apprenons le français depuis le langues. – Он свободно говорит
рremier septembre. – Мы изуча на нескольких языках.
184
Mon père lit couramment des спрягайте глагол знать и, кроме
romans français dans le texte. – того, повторите стихотворение.
Мой отец свободно читает suivre 1. идти, следовать за...
французские романы в ориги Les touristes suivent leur guide. –
нале. Туристы следуют за своим гидом.
quant à loc. prép. что касается 2. следить за чемл.
Quant à son caractère, il est très Cet élève suit toujours les explica
énergique. – Что касается его ха tions du professeur. – Этот уче
рактера, то он очень энергич ник всегда следит за объясне
ный. ниями преподавателя.
faire de son mieux стараться изо suivre l’idée следить за мыслью
всех сил, делать все возможное suivre l’exemple следовать примеру
Les étudiants font de leur mieux pour suivre le conseil следовать совету
apprendre le français. – Студен suivre la rue идти по улице
ты делают все возможное, что suivre un cours, des cours посе
бы выучить французский язык. щать курс лекций, лекции; изу
un peu немного чать курс
Parlezvous français? – Oui, un peu. Je suis le cours de littérature
Вы говорите пофранцузски? – française. – Я посещаю курс лек
Да, немного. ций по литературе Франции.
peu adv мало conférence f лекция, конференция
Les journaux parlent peu de cet assister à une conférence присут
événement. – Газеты мало рас ствовать на лекции (конферен
сказывают об этом событии. ции)
peu de livres, peu d’exemples мало Оutre les cours que nous suivons,
книг, мало примеров nous assistons à des conférences.
un peu de – немного – Кроме лекций, которые мы
C’est peu intéressant, mais je vous посещаем, мы присутствуем
demande un peu d’attention. – также на конференциях.
Это мало интересно, но я про emploi m du temps расписание
шу у вас немного внимания. занятий
plus adv более, больше (cлужит Notre emploi du temps est assez
для образования сравнительной chargé. – У нас довольно насы
степени наречий и прилагатель щенное расписание занятий.
ных) Allez consulter votre emploi du
Lisez les phrases plus vite! – Читай temps! – Пойдите посмотрите
те фразы быстрее! свое расписание занятий!
outre adv кроме, помимо cantine f столовая (общественная)
Outre le français il connaît encore Si je reste à l’université après les
quelques langues. – Помимо cours, je déjeune à la cantine. –
французского он знает еще не Если я остаюсь после занятий
сколько языков. в университете, я обедаю в сто
en outre кроме этого, кроме того ловой.
Conjuguez le verbe connaître et rezdechaussée m нижний (цо
répétez en outre la poésie. – Про кольный) этаж; первый этаж
185
La bibliothèque et la cantine se рasser le temps, les vacances прово
trouvent au rezdechaussée. – дить время, каникулы
Библиотека и столовая находят Nous passons les vacances à la
ся на первом этаже. campagne. – Мы проводим ка
travaux m pl pratiques практичес никулы за городом.
кие занятия, семинар passer l’examen сдать (выдер
Lundi nous avons des travaux жать) экзамен
pratiques de philosophie. – В по Tu dois passer bien ton premier
недельник у нас семинар по examen de français. – Ты должен
философии. хорошо сдать свой первый эк
lecture f чтение замен по французскому языку.
Préparez la lecture de ce texte! – passer une épreuve orale ou écrite
Приготовьте чтение этого тек сдать (выдержать) устный или
ста. письменный зачет
la salle de lecture читальный зал Nathalie passe toujours bien ses
Après les cours je vais travailler dans examens et ses épreuves. – Ната
la salle de lecture. – После лек ли всегда хорошо сдает (свои)
ций я иду заниматься в читаль экзамены и зачеты.
ный зал. échouer à l’examen провалиться
enregistrement m запись на экзамене
On écoute des enregistrements au L’étudiant qui travaille bien ne peut
laboratoire de phonétique. – pas échouer à l’examen. – Сту
В лингафонном зале слушают дент, который хорошо занима
записи. ется, не может провалиться на
entier, ère adj весь; вся, целый экзамене.
Je passe des heures entières dans la malgré prép несмотря на...
salle de lecture. – Я провожу Malgré le mauvais temps nous allons
целые часы в читальном зале. à la campagne. – Несмотря на
histoire f история плохую погоду, мы поедем за
Racontezmoi cette histoire, s’il vous город.
plaît. – Расскажите мне, пожа faire des progrès делать успехи (в
луйста, эту историю. учебе, в труде)
Le cours d’histoire que nous suivons Cet élève travaille bien, il fait des
est très intéressant. – Лекции по progrès dans ses études. – Этот
истории, которые мы посеща ученик хорошо занимается, он
ем, очень интересные. делает успехи в своей учебе.
être au courant de qch быть в кур ferme adv крепко, много, упорно
се чегол.
travailler ferme упорно (настой
чиво) заниматься
Estu au courant de cette nouvelle?
Pour ne pas échouer à l’examen, il
– Ты в курсе этой новости?
faut travailler ferme. – Чтобы не
passer vi проходить провалиться на экзамене, нуж
L’été passe très vite. – Лето прохо но упорно заниматься.
дит очень быстро. d’habitude обычно, по обыкнове
рasser qch проводить (о времени) нию
186
D’habitude, il vient chez moi le ne... que – только (ограничитель
mardi. – Обычно он приходит ный оборот, в котором ne ста
ко мне по вторникам. вится перед глаголом, а que пе
juste adj справедливый, ая, пра ред словом, к которому это ог
вильный раничение относится)
être exigeant, e быть строгим, Il ne lit que des romans policiers. –
требовательным Он читает только детективы.
Notre professeur est très exigeant, On ne passe que deux examens
mais juste. – Наш преподаватель pendant cette session. – Во время
очень требовательный, но спра этой экзаменационной сессии
ведливый. сдают только два экзамена.
avoir qch à faire конструкция, mériter qch заслуживать
обозначающая долженствова Elle mérite une bonne note. – Она
ние, намерение заслуживает хорошей оценки.
J’ai deux exercices à faire. – Мне
надо (Я должен) сделать два уп
ражнения.
Exercices de vocabulaire
1. Dites en russe. Скажите порусски:
1. Plusieurs étudiants de notre groupe assistent à cette conférence.
2. Quelques étudiants de notre groupe assistent à cette conférence. 3. Votre
composition est assez bonne, mais il y a quelques fautes de style. 4. Votre
dernière composition est très faible, il y a plusieurs fautes de grammaire.
Exercices de phonétique
1. Lisez, faites attention à la prononciation du son [ε˜]. Прочитайте,
обращая внимание на произношение звука [ε˜]:
1. Il revient de l’institut. 2. Je tiens une pomme. 3. Je reviens du cinéma.
4. Il tient un livre. 5. Viens ici! 6. Tu viens à l’institut à temps. 7. Elle tient
un stylo. 8. Tu reviens du parc.
191
En juin la session des examens comprend le français. Nathalie a un peu
peur d’échouer à cet examen malgré les progrès qu’elle fait. Son professeur
dit souvent aux étudiants: «Si l’on travaille ferme, on passe toujours bien ses
examens.» Je suis sûre que Nathalie va bien passer son premier examen de
français. Elle travaille beaucoup et elle mérite une bonne note.
Exercices de conversation
1. Consultez le texte pour répondre aux questions:
1. Quel âge a Catherine? 2. Où faitelle ses études? 3. Quels examens a
telle à passer? 4. Combien de leçons atelle chaque jour à son école? 5. À
quoi s’intéresse Catherine? 6. Que fait Catherine pour connaître bien le
français? 7. Comment s’appelle la sœur aînée de Catherine? 8. Où faitelle
ses études? En quelle année estelle? 9. Quelles langues étudieton à
l’université linguistique? 10. Depuis quand Nathalie étudietelle l’anglais?
11. Parletelle anglais couramment? 12. Depuis quand Nathalie apprend sa
deuxième langue étrangère? 13. Estce que le français est une langue difficile?
14. Combien de fois par semaine atelle le cours pratique de français?
15. Quels sont les autres cours que Nathalie suit à l’université? 16. Où travaille
telle pour se préparer aux travaux pratiques de philosophie? 17. Qu’estce
qu’on peut faire au laboratoire de phonétique? 18. À quelles conférences
peuton assister après les cours? 19. Nathalie atelle peur d’échouer à
l’examen de français? 20. Que dit souvent le professeur à ses étudiants?
21. Nathalie travailletelle beaucoup pour connaître bien la langue?
22. Méritetelle une bonne note?
192
pratiques? 15. Quelles matières étudiezvous cette année? 16. Que faites
vous après les cours? 17. Restezvous souvent travailler à l’université?
18. à quelle heure finissent les cours d’habitude? 19. Assistezvous aux
conférences? 20. Quand commence la session d’examens d’hiver?
21. Combien d’examens passezvous? 22. Quand passezvous l’examen de
français? 23. Combien d’examens passezvous au mois de juin? 24. Faites
vous des progrès à chaque leçon? 25. Qu’estce qu’il faut faire pour bien
passer les examens? Selon le professeur? Selon vous? 26. Le professeur est
il content de votre travail?
193
être étudiant (e) de première (deuxième) année быть студентом первого
(второго) курса;
être en première (deuxième) année, faire sa première (deuxième) année
быть на первом (втором) курсе.
En quelle année êtesvous? Quelle année faitesvous? – Ha каком вы
курсе?
8. Parlez. Расскажите:
a) parlez de vos études à l’université, des matières que vous étudiez, des
examens que vous avez à passer;
b) décrivez une leçon de français, un cours, une conférence;
c) parlez de votre emploi du temps, de vos occupations après les
cours.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous. Переведите
следующие предложения и проверьте себя по ключу:
Le corrigé
1. Где вы учитесь? На каком вы 1. Où faitesvous vos études? En
курсе? quelle année êtesvous?
2. Я учусь в Московском линг 2. Je fais mes études à l’université
вистическом университете. linguistique de Moscou. Je suis
Я на втором курсе. en deuxième année.
3. Какие иностранные языки вы 3. Quelles langues étrangères
изучаете? étudiezvous?
4. Мы изучаем английский, ла 4. Nous étudions l’anglais, le latin
тынь и французский. et le français.
5. Умеете ли вы говорить поан 5. Savezvous parler anglais?
глийски?
6. Я изучаю английский уже 6. J’étudie l’anglais depuis
давно и говорю поанглийс longtemps et je parle anglais
ки довольно бегло. assez couramment.
7. Знаете ли вы латынь? 7. Connaissezvous (savezvous) le
latin?
194
8. Довольно плохо. Я вижу те 8. Assez mal. Je vois maintenant
перь, что нужно знать латынь. qu’il faut connaître le latin.
Многие французские слова Beaucoup de mots français
похожи на латинские. ressemblent aux mots latins.
9. Мой друг знает несколько ино 9. Mon ami connaît (sait) plusieurs
странных языков. Он читает langues étrangères. Il lit des
книги и статьи в подлиннике. livres et des articles dans le texte.
10. Он проводит целые часы в 10. Il passe des heures entières au
фонозале, чтобы иметь хоро laboratoire de phonétique pour
шее французское произноше avoir une bonne prononciation
ние. française.
11. Что касается расписания, то 11. Quant à l’emploi du temps, il
оно довольно насыщенное: est assez chargé: d’habitude nous
обычно у нас каждый день avons chaque jour un ou deux
одно или два практических cours pratiques d’anglais et des
занятия по английскому язы cours de philosophie ou d’autres
ку и лекции по философии matières.
или другим предметам.
12. Кроме того, у нас есть семи 12. Outre cela, nous avons des
нары и уроки французского travaux pratiques et des leçons
языка. de français.
13. Эта неделя очень загружена. 13. Cette semaine est très chargée:
Кроме занятий, у нас очень outre les cours, nous avons une
интересная лекция по совре conférence très intéressante
менной французской литера sur la littérature française mo
туре. derne.
14. Ты идешь домой? – Нет, я иду 14. Vastu à la maison? – Non, je
в столовую, а затем я буду ра vais à la cantine, et puis je vais
ботать в читальном зале. travailler dans la salle de lecture.
15. Я должен прочесть статью для 15. Je dois lire un article pour les
семинара по философии. travaux pratiques de philosophie.
16. Что касается меня, я иду в 16. Quant à moi, je vais au
фонозал. Я буду слушать за laboratoire de phonétique. Je
пись одного стихотворения. vais écouter l’enregistrement
Я хочу выучить его наизусть. d’une poésie. Je veux l’app
rendre par cœur.
17. А я иду в читальный зал чи 17. Et moi, je vais dans la salle de
тать газеты, чтобы быть в кур lecture pour lire des journaux et
се последних политических être au courant des dernières
новостей. nouvelles politiques.
18. Мы изучаем французский 18. Nous étudions le français depuis
язык два месяца, но уже дела deux mois, mais nous faisons
ем успехи. déjà des progrès.
19. Наши преподаватели требо 19. Nos professeurs sont exigeants,
вательны, но справедливы. Я mais justes. Je fais de mon mieux
195
стараюсь изо всех сил, чтобы pour avoir de bonnes notes aux
получить хорошие оценки на examens.
экзаменах.
20. Моя подруга Мария всегда 20. Mon amie Marie a toujours de
получает хорошие оценки. bonnes notes. Elle travaille
Она много работает и дей beaucoup et elle les mérite
ствительно их заслуживает. vraiment.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre
une université ou une grande école.
L’université a plusieurs facultés: faculté des lettres, des sciences, de
médecine, de droit, etc. Pour entrer à l’université on ne passe pas d’examen,
on s’inscrit. Pendant les études l’étudiant y prépare, chaque fois avec un
examen, d’abord une licence (après trois ans d’études), puis une maîtrise
(après une année d’études supplémentaires) et, enfin, un doctorat qui, en
France, est un titre peu courant, donc très apprécié.
Parallèlement à l’université, qui ressemble beaucoup aux universités des
autres pays d’Europe, il y a en France de nombreuses grandes écoles.
On peut citer entre autres: l’École polytechnique, l’École normale
supérieure, l’École supérieure des beauxarts, etc.
Les études dans les grandes écoles durent en général trois ans et elles sont
très prestigieuses. Mais le concours d’entrée est difficile, et peu de candidats
réussissent à y entrer (normalement 1candidat sur 5, ou même 1 candidat
sur 10). La préparation au concours d’entrée se fait d’habitude dans certains
grands lycées de Paris et dure en général deux ans.
196
2. Complétez les phrases suivantes en choisissant la variante la plus proche
du texte. Pour vous contrôler, consultez le corrigé. Закончите фразы, выбрав
наиболее близкий к тексту вариант. Проверьте себя по ключу:
1. L’étudiant qui veut continuer ses études supérieures, peut choisir entre
une université et...
a) une grande école;
b) une grande université;
c) un grand lycée.
Le corrigé
1. a) 2. c) 3. c) 4. a) 5. c) 6. b) 7. b)
3. Racontez le texte. Перескажите текст.
197
UNITÉ 2
Participe passé
Причастие прошедшего времени
Глаголы II группы:
окончание инфинитива ir заменяется на i:
finir – fini
choisir – choisi
198
УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTICIPE PASSÉ
Participe passé у п о т р е б л я е т с я:
а) самостоятельно в качестве отглагольного прилагательного и тогда
согласуется с существительным в роде и числе:
une lettre écrite написанное письмо
des portes ouvertes открытые двери
PASSÉ COMPOSÉ
Passé composé – сложное прошедшее время, которое обозначает
прошедшее действие законченное либо длившееся определенный
период времени.
Оно образуется при помощи вспомогательных глаголов avoir или
être в présent + participe passé смыслового глагола.
J’ai écrit une lettre à mon ami. – Я написал письмо своему другу.
Elle est restée seule. – Она осталась одна.
Наречия beaucoup, peu, assez, bien, mal, déjà, encore, vite ставятся
обычно м е ж д у вспомогательным глаголом и participe passé:
Il a vite fait ce travail. – Он быстро сделал эту работу.
Il est déjà rentré. – Он уже вернулся.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé. Apprenez
leur conjugaison.
201
2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Je (apprendre) ce texte par cœur. 2. Vous (préparer) le dîner à temps.
3. Il (finir) ce travail à deux heures. 4. Nous (être) hier au théâtre. 5. Ils
(avoir) hier une leçon de français. 6. Je (voir) mon ami à l’université. 7. Elle
me (raconter) cette histoire. 8. Ils (répéter) ces verbes difficiles. 9. Il (traduire)
ce texte en russe. 10. Je (avoir) mal à la tête. 11. Hier soir nous (regarder)
longtemps la télévision. 12. Cet étudiant (recevoir) une bonne note. 13. Le
professeur (poser) beaucoup de questions. 14. Nous (répondre) à toutes les
questions. 15. Ils (faire) peu de fautes dans la traduction. 16. Il (dire) bonjour
à ses élèves. 17. Tu (ouvrir) la fenêtre. 18. Ils (prendre) le métro pour aller
à l’université. 19. Je (mettre) le livre à sa place.
6. Écrivez en français:
1. После обеда она поднялась в свою комнату. 2. Мы поднялись
пешком на 4й этаж. 3. Они быстро поднялись по лестнице. 4. Они
вышли на следующей станции. 5. Она спустилась по лестнице и вышла
202
из дома. 6. Мы вышли из вагона. 7. Она вынула из сумки письмо.
8. Он вынул книгу из портфеля. 9. Мы вынесли все стулья из комнаты.
1. Il a fait cet exercice. 2. Nous avons compris cette règle. 3. Ils ont écrit
à leurs amis. 4. Il a appris cette poésie par cœur. 5. J’ai vu ce film. 6. Elle
a acheté des fleurs. 7. Nous avons parlé à notre professeur. 8. Vous avez
entendu cette chanson. 9. Tu as écrit cette lettre. 10. Ils ont vu cette jeune
fille. 11. Nous avons appris notre leçon. 12. J’ai téléphoné à ma sœur.
13. J’ai répondu à mon ami.
8. Lisez le texte et racontezle au passé composé. Commencez par le mot
Hier...
Pierre quitte la maison à huit heures du matin. Il va à l’université. Il
rencontre son ami Paul. Les deux amis prennent le métro, puis ils vont à
pied. Ils ouvrent la porte et montrent leurs cartes d’étudiant. Au vestibule ils
voient Marie et Jeanne et leur disent bonjour. Les étudiants montent vite
l’escalier et entrent dans la salle d’études. La leçon commence.
9. Parlez de votre trajet à l’institut. Commencez par le mot Hier...
Consultez l’exercice 8.
Vocabulaire
Exercices de vocabulaire
1. Dites en français. Employez les expressions avec le mot lieu:
1. Вместо того чтобы переписать текст, он выучил его наизусть.
2. Когда состоится этот спектакль? Мы хотим посмотреть его. 3. Где
проходит собрание студентов первого курса? 4. Вместо того чтобы
серьезно работать, она болтает на уроках, часто опаздывает. 5. Место
рождения моих родителей – Москва. 6. Экзамен будет проходить в
большой аудитории на втором этаже. 7. Вместо того чтобы позвонить
по телефону, он написал своему другу письмо. 8. Обычно зимняя
сессия проходит в январе месяце. 9. Где (в каком месте) вы родились?
10. Когда состоится этот футбольный матч? 11. Лекция по литературе
207
состоится во вторник. Я собираюсь присутствовать на этой лекции.
12. Вместо того чтобы пойти на стадион, он остался дома.
2. Faites des phrases avec les verbes interdire et permettre en employant
les mots suivants.
M o d è l e: Le médecin interdit au malade de parler.
a) le père, la mère, les parents, le professeur, le médecin; b) l’étudiant,
la fille, le fils, le malade, Pierre, Lucie; c) rentrer tard, aller au cinéma,
fumer, parler russe aux leçons de français, poser des questions, être en retard.
11. Faites un petit récit en employant les mots et les groupes de mots ci
dessous :
par bonheur, finir ses études secondaires, célébrer qch, être reçu à
l’université, interdire à qn de faire qch, faire la connaissance de qn, être en
première (deuxième, etc.) année.
Exercices de phonétique
1. Lisez. Faites attention à la liaison.
Retenez: on fait toujours la liaison au passé composé entre les verbes avoir
et être et le participe passé à la 3e personne du singulier et du pluriel. –
В passé composé в 3м лице ед. и мн. числа между глаголами avoir, être
и participe passé обязательно д е л а е т с я с л и я н и е.
Il est arrivé. Ils sont arrivés. On est entré dans la salle. Ils ont appris la
poésie. Ils ont acheté des livres. Ils ont ouvert les manuels. Elles ont été
malades. Ils ont eu une leçon de français. Elles sont allées à la maison. Ils
ont appris cette règle. Ils ont invité leurs camarades.
Retenez: On ne fait pas de liaison à la 2e personne du singulier entre le
verbe avoir et le participe passé. – Во 2м лице ед. числа между глаголом
avoir и participe passé с л и я н и е н е д е л а е т с я.
Tu as acheté un livre. Tu as ouvert la porte. Tu as été malade hier. Tu as
eu froid. Tu as entendu ma question. Tu as appris ta leçon. Tu as invité tes
amis.
R e m a r q u e. Dans les autres cas la liaison est facultative. – В осталь
ных случаях слияние ф а к у л ь т а т и в н о.
210
TEXTE
LA JEUNESSE DE MARIE
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. La famille Sklodowski, estelle nombreuse? 2. Comment sont les
enfants? 3. Où estce que les sœurs font leurs études? 4. Que fait Joseph?
5. Pourquoi les sœurs envientelles leur frère? 6. Quand estce que Marie
a fini ses études au gymnase? 7. Comment estce que les enfants Sklodowski
ont fini leurs études secondaires? 8. Quand la famille atelle déménagé?
1
«l’université volante» передвижной университет
211
9. Quel appartement habitetelle depuis la mort de la mère? 10. Pourquoi
les enfants aimentils tendrement leur père? 11. Quelle est la situation de
la famille après la mort de la mère? 12. Comment estce que les enfants
aident leur père? 13. A quel âge Marie atelle commencé à donner des
leçons privées? Pourquoi? 14. Comment estce que les jeunes filles
développent leurs connaissances? 15. Qu’estce qu’elles étudient à
«l’université volante»? 16. Pourquoi les cours ont lieu en secret? 17. Où
Marie veutelle faire ses études supérieures? 18. La famille Sklodowski est
elle unie (дружная)?
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous.
Le corrigé
1. Вчера в нашем университете 1. Une conférence très intéressante
состоялась очень интересная sur la littérature française a eu lieu
лекция по французской лите hier à notre université. Plusieurs
ратуре. Многие студенты при étudiants ont assisté à cette
сутствовали на этой лекции. conférence.
2. К счастью, я пришла домой 2. Par bonheur, je suis revenue à la
вовремя, чтобы помочь маме maison à temps pour aider ma
по хозяйству. mère à faire le ménage.
3. Я познакомилась с Жанной в 3. J’ai fait la connaissance de Jeanne
прошлом году во время летних l’année dernière pendant les
каникул. vacances d’été.
4. Все дети Склодовских нежно 4. Tous les enfants Sklodowski
любят своего отца. Это очень aiment tendrement leur père. C’est
добрый и умный человек. Он un homme très bon et intelligent.
знает все или почти все. Il sait tout ou presque tout.
5. Катрин отпраздновала с роди 5. Catherine a célébré avec ses
телями и друзьями окончание parents et ses amis la fin de ses
средней школы. études secondaires.
6. Старшая дочь Склодовских 6. La fille aînée des Sklodowski a
начала давать частные уроки, commencé à donner des leçons
чтобы помочь своей семье. privées pour aider sa famille.
213
7. Нужно найти время расши 7. Il faut trouver le temps de
рить свои знания. développer ses connaissances.
8. Натали – блестящая ученица. 8. Nathalie est une élève brillante.
В этом году она закончила Cette année elle a fini ses études
школу и получила золотую secondaires et a reçu une
медаль. médaille d’or.
9. Я уже поздравила свою под 9. J’ai déjà félicité mon amie.
ругу. Анна, в свою очередь, Anne, à son tour, va la féliciter
поздравит ее сегодня. aujourd’hui.
10. К сожалению, я не могу най 10. Malheureusement, je ne peux
ти время проводить вас на pas trouver le temps de vous
вокзал. accompagner à la gare.
11. Я познакомился с вашим бра 1 1. J’ai fait la connaissance de votre
том. frère.
12. Я счастлива познакомиться с 12. Je suis heureuse de faire votre
вами. connaissance.
13. Мы познакомились с ними во 13. Nous avons fait leur con
время нашего путешествия во naissance pendant notre voyage
Францию. en France.
14. Вчера вечером мы долго лю 14. Hier soir, nous avons longtemps
бовались Сеной и ее набереж admiré la Seine et ses quais.
ными.
15. Он все понял. Правило не 15. I1 a tout compris. La règle n’est
очень трудное. pas très difficile.
16. Мой брат интересуется 16. Mon frère s’intéresse au sport.
спортом. Он всегда в курсе Il est toujours au courant de
всех спортивных новостей. toutes les nouvelles sportives.
17. Преподаватель запрещает 17. Le professeur interdit aux
студентам разговаривать по étudiants de parler russe aux
русски на уроках французско leçons de français.
го языка.
18. К сожалению, мои знания по 18. Malheureusement, mes con
истории Франции не блестя naissances sur l’histoire de la
щи. Я должен много работать, France ne sont pas brillantes. Je
чтобы расширить их. dois beaucoup travailler pour les
développer.
19. Отец Марии, профессор 1 9. Le père de Marie, professeur
Склодовский, получил хоро Sklodowski, a reçu une bonne
шее образование. instruction.
20. Он разрешил своей дочери 20. Il a permis à sa fille d’aller à
поехать в Париж. В Париже Paris. À Paris Marie veut étudier
Мария хочет изучать фран le français et entrer à l’université.
цузский язык и поступить
в университет.
214
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Mon professeur de latin. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte. – Прочитайте незнакомые слова,
а затем текст. Постарайтесь правильно понять содержание текста.
Mots et expressions inconnus
affreux, -se adj ужасный, ая survoler пролетать над чемл., зд. ви
méchant, -e adj злой, ая сердитый, тать в облаках
ая s’engager dans l’armée вступить доб
méchamment зло, сердито ровольцем в армию
rire смеяться il n’en a pas honte он этого не сты
rire m смех дится
sourire улыбаться il a raison он прав
sourire m улыбка empêcher de faire qch мешать чтол.
ruban m лента, зд. орденская лен делать
точка sauver la vie спасти жизнь
sembler казаться
* * *
– Mademoiselle Favier veutelle nous traduire Tacite?
Je commence. Je n’ai pas préparé le texte et je le traduis mal.
– Notre aviatrice... commence M. Puel.
C’est plus fort que moi.
– Mon père est aviateur et il n’en a pas honte.
– Il a raison, répond M. Puel. Mais cela ne doit pas empêcher sa fille de
travailler son latin.
Papa me dit tout le temps, lui aussi, que je dois travailler plus pour
connaître bien le latin. Quand sonne la fin de classe, M. Puel m’appelle.
– Votre père est aviateur, m’avezvous dit? C’est le commandant Favier?
Il a commandé l’escadrille des «Pirouettes»?
– Oui.
– Alors, je le connais.
Ah, non, non, non! C’est lui «le type très bien», «le brave petit aviateur»?
C’est de lui que papa a parlé hier soir? Je ne peux pas le croire! Eh, si.
M. Puel me parle de papa et il sourit.
– Votre père m’a sauvé la vie.
Maintenant M. Puel, avec son sourire un peu triste, ne me semble plus
affreux et méchant.
216
4. A la leçon de latin elle...
a) traduit bien le texte
b) traduit mal le texte
c) traduit le texte brillamment
8. Pendant la guerre... .
a) l’aviateur Puel a sauvé la vie au commandant Favier
b) M. Favier a sauvé la vie à M. Puel
c) M. Puel a sauvé la vie à Mlle Favier
Le corrigé
1. b) 2. c) 3. b) 4. b) 5. c) 6. a)
7. b) 8. b) 9. c)
217
UNITÉ 3
218
Вопросительная форма глаголов
в passé composé
Вопросительная форма глаголов в passé composé образуется по
общим правилам, т.е. либо путем употребления вопросительного обо
рота estce que, при котором сохраняется прямой порядок слов, либо
путем инверсии (простой или сложной):
Estce que j’ai répondu à votre question? – Я ответил на ваш вопрос?
Estce qu’ils sont déjà partis? – Они уже уехали?
При простой инверсии на первом месте стоит вспомогательный
глагол. Личное местоимение в функции подлежащего находится меж
ду вспомогательным глаголом и причастием:
Astu vu ton ami hier? – Ты видел вчера своего друга?
Avezvous parlé à votre professeur? – Вы разговаривали со своим
преподавателем?
При сложной инверсии существительноеподлежащее стоит п е
р е д вспомогательным глаголом, а затем повторяется в виде соответ
ствующего местоимения между вспомогательным глаголом и прича
стием:
Marie atelle visité sa ville natale? – Мария посетила свой родной
город?
Les étudians ontils préparé ce texte? – Студенты приготовили этот
текст?
ИНФИНИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
PROPOSITION INFINITIVE
Инфинитивная конструкция во французском языке представляет
собой особый вид придаточного предложения, в котором подлежащее
является дополнением сказуемого главного предложения, выражен
ного глаголами восприятия: écouter, entendre, voir, regarder или глаго
лом sentir, a функцию сказуемого выполняет инфинитив. Обычно эти
конструкции переводятся на русский язык придаточными дополни
тельными предложениями:
Nous écoutons notre ami raconter son histoire. – Мы слушаем, как
наш друг рассказывает свою историю.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes avoir et être au passé composé à la forme
négative et interrogative. Apprenez leur conjugaison.
2. Composez des phrases en employant les verbes au passé composé à la
forme négative.
219
M o d è l e 1: Je n’ai pas vu ce film.
Il voir ces exercices
Je écrire ce livre
Nous prendre ce texte
Tu faire cette lettre
Ils ouvrir cet article
Vous traduire cet escalier
Elles préparer ce film
Marie écouter ce concert
Mon ami descendre cette pièce
On lire cette porte
M o d è l e 2: II n’est pas venu à temps.
Je revenir au premier étage
Il arriver à la maison
Nous descendre à Moscou
Ils rester à temps
Elles naître à l’université
Tu aller dans la salle
Vous rentrer de la maison
Elle venir très tard
Jacques entrer chez moi
On sortir au théâtre
3. Écrivez en français:
1. К сожалению, мои друзья не пришли ко мне вчера. 2. Я не был
вчера в университете. Я был болен. 3. Он не ответил на мое письмо.
4. Они не приготовили задание. 5. У вас не было вчера свободного
времени. 6. Мы еще не говорили с нашим преподавателем. 7. Его
родители не приехали в Москву. 8. Он не уехал из города. 9. Вчера он
не успел перевести эту статью. 10. Мы еще не видели этот французс
кий фильм. 11. Они еще не переехали на новую квартиру. 12. В про
шлом году моя сестра не поступила в институт. 13. Он не работал
в течение года и, естественно, не сдал экзамена. 14. Она еще не закон
чила среднюю школу. 15. Мои друзья еще не уехали из Москвы. Они
уедут завтра. 16. Он не учился в университете, но интересуется наукой
и всегда в курсе последних достижений.
5. Lisez les phrases et dites que vous avez fait le contraire. Donnez vos
raisons.
M o d è l e: Irène est allée au théâtre.
Moi, je ne suis pas allé(e) au théâtre, j’ai déjà vu cette pièce.
8. Dites à votre camarade que vous êtes étonné; que vous n’êtes pas
d’accord avec lui. Donnez vos raisons.
M o d è l e: Cette année l’hiver a commencé au mois d’octobre.
L’hiver atil vraiment commencé cette année au mois
d’octobre?
– Cette année l’hiver n’a pas commencé au mois d’octobre.
Il a commencé au mois de décembre.
221
1. L’idée de donner des leçons est venue à son père. 2. Hier, ils ont eu
un jour libre. 3. Paul a assisté aux cours hier. 4. Sa sœur est rentrée tard.
5. Cette année il a fini ses études secondaires.
11. Demandez à votre ami ce qu’il a fait hier (la semaine passée, l’année
passée).
12. Dites ce que vous avez voulu faire hier (la semaine passée, l’année
passée) mais n’avez pas fait.
14. Composez quelques phrases avec les propositions infinitives après les
verbes écouter, entendre, voir, regarder, sentir.
222
Vocabulaire
223
découvrir qch открыть, обнару annoncer qch объявлять, сообщать
жить, сделать открытие чтол., о чемл.
découvrir ses projets (ses plans) à un Je veux vous annoncer une bonne
ami открыть свои планы другу nouvelle. – Я хочу сообщить вам
découvrir une terre inconnue от хорошую новость.
крыть неизвестную землю solennel, le [sɔlɑnεl] adj – тор
Но : открыть дверь (окно) – ouvrir жественный, ая
la porte (la fenêtre) un moment solennel, une date
découverte f открытие solennelle торжественный мо
En chimie il a fait une découverte мент, торжественная дата
très importante. – В области Je ne peux pas oublier ce moment
химии он сделал важное откры solennel. – Я не могу забыть этот
тие. торжественный момент.
décider qch решать (принимать disparaître исчезать
решение) Le soleil a disparu derrière un nuage.
décider la question (le problème) – Солнце скрылось (исчезло) за
решить вопрос (задачу) тучей.
décider de faire qch решить сде аpparaître появляться
лать чтол. Enfin il a apparu dans la salle. –
Ils ont décidé de partir le matin. – Наконец он появился в зале.
Они решили уехать утром. paraître казаться
à fond глубоко, основательно, Elle paraît fatiguée. – Она кажется
тщательно усталой.
connaître, apprendre une langue à profond, e adj глубокий, ая
fond основательно знать, изу une rivière profonde глубокая река
чать язык des connaissances profondes – глу
Elle veut apprendre le frаnçais à fond. бокие знания
– Она хочет основательно изу Il a des connaissances profondes en
чить французский язык. mathématiques. – У него глубо
fièvre f горячка, волнение, воз кие знания по математике.
буждение; жар, лихорадка avant adv перед (за некоторое вре
la fièvre des examens волнение (во мя до чегол., когол.)
время экзаменов) avant la leçon перед уроком, до
avoir de la fièvre иметь жар, темпе урока
ратуру Aujourd’hui il est arrivé à l’université
Elle est malade, elle a de la fièvre. – avant moi. – Сегодня он пришел
Она больна, у нее жар. в университет раньше меня.
hâte f поспешность avant de faire qch прежде чем де
avoir hâte de faire qch спешить, лать чтол.
торопиться сделать чтол. Réfléchissez avant de répondre. – По
Après les examens, Marie a hâte de думайте, прежде чем отвечать.
retourner à la maison. – После mais: при обозначении места
экзаменов Мария спешит вер употребляется devant перед
нуться домой. чемл.
224
Devant notre maison il y a un grand faire tout son possible делать все
jardin. – Перед нашим домом возможное
есть большой сад J’ai fait tout mon possible pour bien
départ m отъезд passer cet examen. – Я сделал все
Je les ai vus avant mon départ. – возможное, чтобы хорошо сдать
Я видел их перед отъездом. этот экзамен.
dire adieu à qn прощаться с кемл. faire qn + infinitif (имеет значе
Avant de partir, il a dit adieu à tous ние побуждения) заставлять
ses amis. – Прежде чем уехать, когол. сделать чтол.
он попрощался со всеми свои faire qn attendre заставить ждать
ми друзьями. когол.
accorder qch à qn дать, предоста Vous me faites attendre. – Вы зас
вить чтол. комул. тавляете меня ждать.
accorder une permission дать, пре Faitesles descendre plus vite. –
доставить разрешение Попросите (заставьте) их по
accorder une bourse (un crédit) пре скорее спуститься вниз.
доставить стипендию (кредит) Faitesleur traduire cet article. –
On lui a accordé une bourse. – Ей Попросите (заставьте) их пе
предоставили стипендию. ревести эту статью.
Exercices de vocabulaire
1. Écrivez en français. Employez les mots avant ou devant:
a) 1. Нужно повторить этот текст перед уроком. 2. Она пришла
передо мной (раньше меня). 3. Перед отъездом нам нужно многое
сделать. 4. Перед нашим домом находится красивый парк. 5. Мария
боится экзаменов, буквы танцуют перед ее глазами. 6. Машина оста
новилась перед университетом.
b) перед отъездом – прежде чем уехать
перед уроком – прежде чем начать урок
перед экзаменом – прежде чем сдавать экзамен
перед спектаклем – прежде чем посмотреть спектакль
раньше него – прежде чем поговорить с ним
раньше вас – прежде чем вам рассказать эту историю
3. Dites en français. Employez les verbes partir ou quitter ou bien les deux
si c’est possible:
225
уехать из своего родного города, выйти из комнаты, уехать в про
шлом году, выйти из класса, уехать из Марселя, покинуть своих дру
зей, уйти из университета, уехать на две недели.
5. Lisez les phrases suivantes. Employez au lieu des points les équivalents
français du verbe открывать:
1. C’est Christophe Colombe qui... l’Amérique. 2... la fenêtre, il fait
chaud. 3. L’élément que ce géologue... est très important. 4.... les livres, nous
allons lire le texte. 5. On frappe,... la porte.
13. Écrivez un petit récit. Employez les mots et les groupes de mots
suivants:
décider de faire qch, pour la première fois, devenir, voyager à l’étranger,
découvrir qch, avoir hâte de faire qch, dire adieu à qn, disparaître.
Exercices de phonétique
1. Lisez les phrases au passé composé. Faits attention à la liaison.
a) On fait toujours la liaison à la forme négative entre pas et le participle
passé:
1. Je ne suis pas allé au cinéma. 2. Il n’a pas acheté ce livre. 3. Nous ne
sommes pas encore arrivés. 4. Tu n’as pas invité tes amis. 5. Ils n’ont pas
appris cette règle. 6. Vous n’avez pas ouvert la fenêtre. 7. Nous n’avons pas
habité cette maison. 8. Elle n’a pas écrit cette dictée. 9. On n’est pas entré
dans la salle. 10. Je n’ai pas entendu vos paroles. 11. Il n’a pas été à la soirée.
TEXTE
LES ÉTUDES À PARIS
1
la liste d’inscription список студентов, поступающих в университет
2
aux premiers rangs в первых рядах
3
des lacunes dans ses connaissances пробелы в знаниях
4
licencié ès sciences степень лиценциата наук
229
Travailler, travailler! Elle suit des cours de mathématiques, de physique,
de chimie. L’hiver passe vite. Juillet. La fièvre, la hâte, les épreuves fatigantes.
À l’examen Marie est si nerveuse que les lettres dansent devant ses yeux et
elle ne peut même pas lire des questions.
Ensuite, vient le moment solennel de la publication des résultats.
Marie est entrée dans l’amphithéâtre, où doivent être annoncés par ordre
de mérite5 les noms des étudiants. Elle attend l’examinateur et dans un
silence profond elle entend prononcer le premier son nom: «Marie
Sklodowska». Elle a reçu les félicitations de ses camarades et a disparu.
L’heure des vacances a maintenant sonné, l’heure du départ pour la Pologne,
pour la maison.
Elle a fait sa chambre avant de la quitter, a dit adieu à sa concierge, et
elle est allée dans un grand magasin. Et là – ce qu’elle n’a pas fait une seule
fois depuis un an – elle achète des cadeaux.
À Varsovie elle apprend une nouvelle heureuse. Une de ses amies a fait
tout son possible pour lui faire accorder la bourse. Grâce à cette bourse
Marie peut continuer ses études à l’étranger.
En France Marie travaille beaucoup. Elle fait une brillante carrière
scientifique. Avec son mari Pierre Curie, célèbre physicien français, elle
découvre le radium6 et reçoit le Prix Nobel en physique. Plus tard elle a un
second Prix Nobel – cette fois en chimie – pour sa découverte du polonium6,
un élément qui porte depuis le nom de son pays.
D’après E. С u r i e. Marie Curie
Exercices de conversation
5
par ordre de mérite в соответствии с успехами в учебe
6
radium m [radjɔm] радий; polonium m [pɔlɔnjɔm] полоний
230
2. Racontez le texte Les études à Paris en détail.
3. Racontez le texte: a) de la part de Marie; b) de la part d’un étudiant
de la Sorbonne.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous.
Le corrigé
1. Перед тем как вернуться до 1. Avant de rentrer à la maison elle
мой, она решила купить по a décidé d’acheter des cadeaux
дарки для всех своих друзей. pour tous ses amis.
2. Извини меня, пожалуйста, я 2. Excusemoi, s’il te plaît, j’ai
забыла принести твой учеб oublié d’apporter ton manuel. Je
ник. Я принесу его завтра. vais l’apporter demain.
3. Вы не забыли поздравить Жан 3. N’avezvous pas oublié de
ну? Она стала студенткой. – féliciter Jeanne? Elle est devenue
Конечно, мы не забыли ее по étudiante. – Oui, certainement,
здравить. Мы позвонили ей nous n’avons pas oublié de la
после экзаменов. féliciter. Nous lui avons téléphoné
après ses examens.
231
4. Мишель хочет основательно 4. Michel veut connaître la langue
знать французский язык. Он française à fond. Il travaille
много работает, чтобы испра beaucoup pour corriger son
вить свое произношение. accent.
5. Вы продолжаете посещать 5. Continuezvous à suivre le cours
лекции по истории? – Нет, к d’histoire? – Non, malheureu
сожалению, у меня нет вре sement, je n’ai pas le temps.
мени. 6. Avezvous vu Jacques? Qu’est
6. Видели ли вы Жака? Кем он ce qu’il est devenu? – Je ne sais
стал? – Не знаю, я давно не pas, je n’ai pas vu mes amis
видел своих школьных друзей. d’école depuis longtemps.
7. Пьер стал знаменитым. Он 7. Pierre est devenu célèbre. Il a
открыл новый химический découvert un nouvel élément
элемент и получил Нобелев chimique et il a reçu le Prix
скую премию. Nobel.
8. Ваше путешествие было уто 8. Votre voyage, atil été fatigant?
мительным? – Нет, наше пос – Non, notre dernier voyage n’a
леднее путешествие не было pas été fatigant. Au contraire, il
утомительным. Наоборот, оно a été très facile.
было очень легким.
9. Нам сообщили об их отъезде 9. On nous a annoncé leur départ
слишком поздно. Мы не trop tard. Nous n’avons pas pu
смогли попрощаться с ними. leur dire adieu.
10. Что находится перед вашим 10. Qu’estce qui se trouve devant
домом? – Перед нашим до votre maison? – Devant notre
мом находится прекрасный maison se trouve un beau parc.
парк.
11. Мы увидели, как солнце по 11. Nous avons vu le soleil paraître
являлось и исчезало в тучах et disparaître derrière les
(derrière les nuages). nuages.
12. Учитель заставляет своих уче 12. Le professeur fait prononcer les
ников произносить трудные mots difficiles à ses élèves pour
слова, чтобы исправить их corriger leur accent.
произношение.
13. Каковы результаты его рабо 13. Quels sont les résultats de son
ты? – К сожалению, резуль travail? – Malheureusement, les
таты его работы не блестя résultats de son travail ne sont
щие. У него большие пробе pas brillants. Il a de grandes
лы в знаниях. lacunes dans ses connaissances.
14. Были ли трудными вопросы 14. Les questions à l’examen ont
на экзамене? – Нет, вопросы elles été difficiles? – Non, les
на экзамене не были трудны questions à l’examen n’ont pas
ми. Они были легкими. été difficiles. Elles ont été faciles.
15. Я думаю, что хорошо знаю все 15. Je crois connaître bien toutes
грамматические правила, но les règles de grammaire, mais
232
нужно их повторить перед эк il faut les répéter avant l’exa
заменом. men.
16. Я вышла из дома очень рано. 16. J’ai quitté la maison très tôt. Je
Я не хочу опоздать на свою ne veux pas être en retard à mon
первую лекцию в универси premier cours à l’université.
тете.
17. После экзаменов Мария спе 17. Après les examens Marie a hâte
шит вернуться домой, чтобы de rentrer à la maison pour voir
увидеть своих друзей и роди ses amis et ses parents.
телей.
18. Поезд сейчас отправляется. 18. Le train va partir. Dites adieu
Попрощайтесь с друзьями пе à vos amis avant le départ.
ред отъездом!
19. Торжественный день объявле 19. Le jour solennel de la publica
ния результатов наступил. tion des résultats est venu.
20. В семь часов утра поезд при 20. À sept heures du matin le train
шел в Париж, и Мария выш est arrivé à Paris, et Marie est
ла из вагона. Она быстро за descendue du wagon. Elle a vite
была о своей усталости. oublié sa fatigue.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La lettre d’un étudiant.
Tâchez de bien comprendre le contenu du texte.
233
LA LETTRE D’UN ÉTUDIANT
Mon cher Claude!
Ça y est. Fini le lycée, les cours et les conseils des parents et des profs.
Maintenant, je suis libre! Je suis étudiant!
À l’université j’ai choisi la physique parce qu’au lycée, c’était ma matière
préférée. Ce qu’il y a de bien à la fac, c’est que je vais enfin étudier ce qui
m’intéresse.
Pour m’inscrire, ça n’a pas été facile. Il a fallu y aller trois fois de suite
pour régler toutes les formalités. Et puis, enfin, je suis venu chercher ma
carte d’étudiant et payer mes droits d’inscription. Heureusement, il me
reste encore un peu d’argent. Mais ce n’est pas assez pour vivre. Si ça
continue comme ça, il faut que je me trouve un travail pour l’année. J’ai
consulté aussi mon emploi du temps. Il est assez chargé. Pour la date de
notre premier cours, on nous a dit: «Venez consulter les affiches dans
quelques jours».
Mon premier cours, c’est le cours de chimie. On est environ 300 dans
l’amphitéâtre, et au début, je ne connais personne. Le prof nous dit en
arrivant: «Oubliez ce qu’on vous a appris au lycée, c’est trop schématique».
Il nous dit aussi que les livres de chimie ne sont pas bons et que cette année
il n’y a pas de cours polycopiés parce qu’on n’a pas accordé de crédit.
Après le cours, avant de descendre au restaurant unversitaire (RestoU),
je suis allé voir la bibliothèque avec un type qui redouble l’année et qui est
au courant de tout. Nous avons bavardé un peu et il m’a raconté beaucoup
de choses sur les examens, les cours et les profs. Au RestoU, ce qui m’a
frappé surtout, c’est les affiches sur tous les murs. Ce n’est pas comme au
lycée.
Ça y est, maintenant, je suis vraiment un étudiant.
Mes amitiés – François.
6. Après son premier cours François est allé avant tout voir... .
a) le restaurant universitaire;
b) le club sportif universitaire;
c) la bibliothèque universitaire.
Le corrigé
1. с) 2. b) 3. a) 4. c) 5. a) 6. c)
7. b) 8. b)
235
UNITÉ 4
IMPARFAIT
ОБРАЗОВАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ
parler (I gr)
je parlais nous parlions
tu parl ais vouz parliez
il (elle, on) parlait ils (elles) parlaient
être
j’étais nous étions
tu étais vous étiez
il (elle, on) était ils (elles) étaient
Imparfait употребляется:
1. Для обозначения незавершенного действия в прошлом, проис
ходящего в момент его протекания:
236
Les enfants écoutaient attentivement leur institutrice. – Дети внима
тельно слушали свою учительницу.
Сравните:
Passé composé (действие завершенное)
1. Он заболел. – Il est tombé malade.
2. Он прочел книгу. – Il a lu ce livre.
3. После обеда он выкурил сигарету. – Après le déjeuner il a fumé une
cigarette.
237
4. Сегодня чудесное утро. Воздух очень свежий. Всю ночь шел
дождь. – Le matin est splendide. L’air est frais. Il a plu toute la nuit.
5. Он прочитал письмо несколько раз. – Il a relu la lettre plusieurs fois.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit les verbes oublier, choisir, devenir, être à l’imparfait.
8. Écrivez en français:
1. Молодую девушку звали Мария. Это была очаровательная де
вушка со строгим лицом и светлыми волосами. Она посещала все
лекции. Часто она говорила себе: нужно много работать, чтобы хоро
шо изучить иностранный язык. 2. Молодой человек так нервничал,
что не мог говорить. 3. Каждое утро я просыпалась в 7 часов и делала
гимнастику. 4. По вечерам он часто звонил своим друзьям. 5. По вос
кресеньям вся семья ездила за город. 6. Шарль всегда проводил кани
кулы на берегу моря. 7. По субботам все мои друзья собиралась у меня.
Мы пели, танцевали, смотрели телевизор. 8. После уроков студенты
обедали и шли работать в читальный зал. 9. Мишель всегда любил
заниматься спортом. Когда он был студентом, он входил в состав
спортивной команды нашего университета.
11. Lisez les phrases cidessous en remplaçant les points par les
prépositions ou les articles s’il le faut:
1. On a décidé... aller... la campagne et... faire... ski pendant les vacances.
2. Il rêvait... faire ses études à l’université... Moscou. 3. Je vous invite...
visiter le musée des BeauxArts. 4. Il a téléphoné... sa sœur... son bureau.
5. Elle est venue... son amie pour la féliciter. 6. Tu as laissé ton parapluie...
vestiaire. 7. Elle est venue à la soirée... robe bleue. 8. Le bâtiment que vous
cherchez se trouve... le jardin. 9. La serviette... professeur était... la table.
10. Les élèves... professeur N. lui parlaient... leurs cours. 11. Les fenêtres de
ma chambre donnent... la rue.
Vocabulaire
pièce f 1. комната étroit, e adj узкий, ая (ant. large
Nous avons un appartement de (à) – широкий)
trois pièces. (Nous avons un trois une rue étroite, un escalier étroit, un
pièces.) – У нас трехкомнатная costume étroit – узкая улица,
квартира. узкая лестница, узкий (тесный)
2. вещь, предмет костюм
C’est une pièce rare. – Это редкая Il n’y avait pas d’arbres dans cette
(редкостная) вещь. petite cour étroitе. – В этом ма
bâtiment m здание, строение леньком узком дворе не было
Le bâtiment de l’école était très деревьев.
grand. – Здание школы было La rue qu’il montait était assez étroite
очень большим. (large). – Улица, по которой он
cour f двор поднимался, была довольно уз
Le soir les enfants jouaient dans la кой (широкой).
cour. – Вечером дети играли во ancien, ancienne adj старинный,
дворе. ая; бывший
en face de... напротив (чегол.) des meubles anciens старинная
J’habite en face de la station du мебель
métro. – Я живу напротив стан une ancienne institutrice бывшая
ции метро. учительница
donner sur qch выходить на, иметь commun, e adj общий, ая, со
вид на... вместный
Les fenêtres de ma chambre donnent une chambre commune, des intérêts
sur la cour. – Окна моей комна communs общая комната, общие
ты выходят во двор. интересы
241
Martine et sa sœur cadette avaient bêtement adv глупо, нелепо, по
une chambre commune. – У Мар глупости
тины и ее младшей сестры была Il a bêtement échoué à l’examen. –
общая комната. Он нелепо провалился на экза
salle f de séjour гостиная мене.
La salle de séjour était la plus grande alors (que) тогда; тогда (как)
pièce de notre appartement. – Го Alors seulement, j’ai compris. –
стиная была самой большой Только тогда я понял.
комнатой в нашей квартире. Oh! Alors, je n’ai rien à dire. – Ну,
salle f à manger столовая тогда мне нечего сказать.
salle f de bains ванная комната Mon frère aîné travaillait déjà alors
Vous pouvez prendre la douche dans que j’étais écolière. – Мой стар
la salle de bains. – Вы можете ший брат уже работал, тогда как
принять душ в ванной комнате. я была еще школьницей.
chambre f à coucher спальня sommeil m сон
Dans ma chambre à coucher il y a un avoir sommeil хотеть спать
lit et une table de nuit. – В моей J’ai sommeil, parce que je me suis
спальне стоит кровать и ночной réveillé très tôt aujourd’hui. –
столик. Я хочу спать, так как проснулся
inutile adj бесполезный, ая (ant. сегодня очень рано.
utile полезный) autour de prép вокруг чегол.
un objet inutile, un travail inutile Mettez les chaises autour de la table.
бесполезный предмет, беспо – Поставьте стулья вокруг стола.
лезная работа s’endormir засыпать
c’est inutile бесполезно, зря L’enfant s’endort lentement. – Ре
Ne parlez pas avec lui, с’est inutile. бенок засыпает медленно.
Il ne vous comprend pas. – Не vif, vive adj живой, ая, бодрый,
говорите с ним, это бесполез подвижный, энергичный
но. Он вас не понимает. Le petit garçon est très vif, il ne reste
compter 1. считать jamais sur place. – Мальчик
Cet enfant sait lire, écrire et compter. очень живой, он никогда не
– Этот ребенок умеет читать, сидит на одном месте.
писать и считать. allumer qch зажигать чтол.
2. считаться, идти в счет, быть Il fait sombre, allumez la lampe. –
важным Темно, зажгите лампу.
Cela compte beaucoup pour lui.– rêver de qch мечтать о чемл.
Это очень важно для него. ll rêve d’un voyage autour du monde.
3. compter sur qn, qch рассчиты – Он мечтает о кругосветном
вать на путешествии.
Vous pouvez compter sur moi. – Вы rêver de faire qch мечтать чтол.
можете на меня рассчитывать. сделать
bête adj глупый, ая Elle rêvait toujours de vivre à
une histoire bête, une idée bête – Moscou. – Она всегда мечтала
глупая история, глупая мысль жить в Москве.
242
rêve m мечта Il était assis dans son fauteuil et lisait
Devenir actrice – c’était son rêve. – un journal. – Он cидел в кресле
Ее мечтой было стать актрисой. и читал газету.
avenir m будущее, будущность bas, basse adj низкий, ая
penser à l’avenir думать о буду un mur bas, une chaise basse низкая
щем стена, низкий стул
les projets d’avenir планы на бу parler à voix basse говорить тихо,
дущее тихим голосом
Quels sont vos projets d’avenir? – Les parents parlaient à voix basse
Каковы ваши планы на буду dans leur chambre. – Родители
щее? тихо разговаривали в своей ком
placard m стенной шкаф нате.
Mettez les vêtements dans le placard. en bas внизу
– Положите одежду в шкаф. Descendez vite, je vous attends en
le placard de la cuisine кухонный bas. – Спускайтесь быстрее, я
шкаф жду вас внизу.
ranger располагать в определен rideau m занавес, занавески
ном порядке, построить в ряды, Aux fenêtres il y avait de jolis rideaux
расставлять по местам, разби verts. – На окнах были краси
рать, убирать вые зеленые занавески.
On a rangé les élèves avant d’entrer tirer les rideaux задернуть (или
en classe. – Перед тем, как вой отдернуть) занавески
ти в класс, учеников построи Elle a tiré les rideaux et le jour est
ли. entré dans la pièce. – Она отдер
Il range ses livres sur un rayon. – Он нула занавески и в комнату про
расставляет свои книги на пол ник свет.
ке. modeste adj скромный, ая, про
Elle range le linge dans une стой
commode. – Она убирает белье un appartement modeste скромная
в комод. квартира
Elle a rangé la vaisselle dans le un homme modeste скромный че
placard de la cuisine. – Она убра ловек
ла посуду в кухонный шкаф. laisser qch оставлять чтол.
morceau m кусок, отрывок, фраг Laisse un morceau de gâteau à ton
мент frère! – Оставь кусок пирога
un morceau de pain (de sucre) ку брату!
сок хлеба (сахара) laisser à désirer оставлять желать
un morceau d’un livre (d’une pièce) лучшего
отрывок из книги (из пьесы) Sa prononciation laisse à désirer. –
Lisez ce livre et choisissez un Его произношение оставляет
morceau pour raconter. – Про желать лучшего.
чтите эту книгу и выберите от
рывок для пересказа. A t t e n t i o n! Не путать с гла
fauteuil m кресло голом rester оставаться
243
Il faisait froid et j’ai décidé de rester Elle a ouvert la fenêtre pour aérer la
à la maison. – Было холодно, и chambre. – Она открыла окно,
я решил остаться дома. чтобы проветрить комнату.
laisser + infinitif позволить чтол. toujours adv 1. всегда
сделать Il se réveille toujours à la même
laisser entrer позволить войти, впу heure. – Она всегда просыпает
стить ся в одно и то же время.
laisser passer пропустить 2. все еще
laisser voir позволить, дать посмот Elle dort toujours. – Она все еще
реть спит.
laisser tomber уронить 3. продолжать делать
Il a laissé tomber son cahier. – Он Parlez toujours, on vous écoute
уронил свою тетрадь. attentivement. – Продолжайте
Laissezmoi le temps de réfléchir. – говорить, вас внимательно слу
Дайте мне время подумать. шают.
ordre m порядок couverture f одеяло
L’ordre des mots dans votre phrase Elle avait froid sous sa légère
n’est pas correct. – В вашем пред couverture. – Ей было холодно
ложении неправильный поря под легким одеялом.
док слов. essuyer qch вытирать чтол.
être en ordre быть в порядке essuyer la poussière вытирать пыль
Tout est toujours en ordre dans sa Chaque jour elle essuyait la poussière
chambre. – В ее комнате всегда dans sa chambre. – Каждый день
все в порядке. она вытирала пыль в своей ком
mettre en ordre привести в поря нате.
док passer l’aspirateur пылесосить
Avant de partir, elle a mis sa chambre Aline passait l’aspirateur et essuyait
en ordre. – Перед тем как уехать, la poussière. – Алина пылесоси
она привела свою комнату в ла и вытирала пыль.
порядок. passer qch à l’aspirateur пылесосить
aérer qch проветривать чтол. чтол.
aérer la salle (des vêtements) про Il faut passer le tapis à l’aspirateur. –
ветривать комнату (одежду) Надо пропылесосить ковер.
Exercices de vocabulaire
1. Remplacez les points par les verbes laisser ou rester:
1. Aujourd’hui il ne va pas à l’école, il... à la maison, car il est malade.
2. Puisje... mon parapluie chez vous? Aujourd’hui il ne pleut pas. 3. Où est
ce que je peux... mon manteau?... le au vestiaire. 4. Voulezvous aller au
cinéma avec nous? – Non, je..., car je dois travailler. 5. Quand je suis venu
chez Paul, on ne m’a pas … entrer chez lui. On m’a dit qu’il était malade.
6. Madame, vous avez... tomber votre livre. 7. Le matin la mère va au bureau
244
et son petit fils... seul. Elle lui dit: «Ne... entrer personne dans notre
appartement. Je vais revenir». 8. J’aime beaucoup ce village et j’ai décidé
de... là encore une semaine. 9. Je suis pressé, … moi passer, s’il vous plaît!
2. Dites en français:
1. Пропустите этого человека, это наш друг. 2. Оставьте ваш зонтик
в прихожей (antichambre f) и проходите в гостиную. 3. Я должен ос
таться сегодня дома, так как жду своих друзей. 4. Впустите всех сту
дентов, которые пришли сдавать экзамен. 5. Я не хочу оставаться одна
в этой большой квартире, мне страшно. 6. Он оставил мне для вас эту
книгу и письмо. 7. Позвольте мне уйти, я очень тороплюсь. 8. Она
осталась в Москве, так как должна была сдавать экзамены в универ
ситет. 9. Что он уронил? – Он уронил газету. 10. Ты купила новый
журнал? Дай мне посмотреть!
3. Décrivez en détail la rue que vous habitez. Employez dans votre récit
les prépositions devant et en face de.
4. Dites en français.
1. Мартина мечтала иметь хорошую квартиру в центре города.
2. Моя мечта – поехать во Францию и посетить Лувр. 3. О чем вы
мечтаете? – Я много работал в этом году и мечтаю поехать на море и
провести там несколько дней. 4. Пьер мечтал поступить в университет.
Он упорно работал и хорошо сдал вступительные экзамены. 5. О чем
ты мечтаешь? – Я очень устал и мечтаю о каникулах. 6. Николетта
мечтала о кукольном домике, и ее брат Бернар сделал ей этот подарок.
7. Каковы ваши планы на будущее? О чем вы мечтаете?
7. a) Retenez:
un étage надстройка, этаж
une maison sans étages одноэтажный дом
une maison à un étage двухэтажный дом
une maison à plusieurs étages многоэтажный дом
TEXTE
NICOLETTE DANS SA CHAMBRE
Les Monfort occupaient quatre pièces, au troisième, dans le bâtiment de
la cour, du n° 15, rue Jean Tellier, en face du Luxembourg1. De la chambre
de Nicolette qui donnait sur le sud on pouvait par une étroite fenêtre voir
les arbres du Luxembourg. Maintenant que le grandpère et la grandmère
habitaient la campagne, papa et maman occupaient leur chambre plus grande.
La chambre des parents était à Bernard et Nicolette était maîtresse de leur
ancienne chambre commune. La quatrième pièce, salle de séjour, était
presqu’inutile, car on mangeait toujours à la cuisine lorsqu’il n’y avait pas
d’invités.
Ce dimanchelà, il faisait tout à fait noir quand Nicolette a ouvert les
yeux. Dimanche matin, on se réveille tout seul, bêtement, alors que dans la
semaine, on doit vous réveiller. On n’a pas du tout sommeil, on est même
vif. Nicolette a allumé la lampe et regardé le réveillematin – 7 h 25. Non,
vraiment, il était encore trop tôt pour se lever. Restée au lit, Nicolette a
promené les yeux autour de sa chambre. Pour Nicolette, les chambres
comptaient beaucoup. C’est là, qu’on pense au réveil à des choses importantes,
c’est là qu’on rêve de l’avenir, le soir, avant de s’endormir. Il commençait
à faire jour2 et de son lit Nicolette pouvait examiner sa chambre.
La bibliothèque était ménagée dans le mur3. En bas il y avait un placard
où on pouvait ranger des pièces rares: coquillages4, portraits de grands hommes
1
le Luxembourg (le jardin du Luxembourg) Люксембургский сад (в Париже)
2
Il commençait à faire jour. – Начинало светать.
3
ménagée dans le mur встроенная в стену
4
coquillages m pl изделия из ракушек
248
et, surtout, la maison de poupée, cadeau de son frère Bernard pour son
huitième anniversaire. C’était une pièce d’art, faite par Bernard avec des
morceaux de carton. On la montrait aux visiteurs qui le méritaient. Cette
maison à une seule pièce était à la fois5 chambre à coucher, salon, salle de
bains, cuisine et jardin d’hiver... Bien sûr Nicolette ne jouait plus à la poupée,
simplement elle admirait toujours cette maison.
Dans la chambre de Nicolette il y avait encore un petit bureau, un fauteuil,
une étagère avec les livres de classe, une commode (l’armoire se trouvait
dans la chambre des parents), et le poste de télévision – cadeau des parents.
Les murs étaient blancs et les rideaux verts. En été, lorsqu’on les tirait pour
ne pas laisser entrer le soleil, sa modeste chambre était reposante6 et
mystérieuse. Depuis que Nicolette avait sa chambre à elle, tout était toujours
en ordre.
Ce dimanchelà, lorsque le jour est venu, Nicolette a ouvert toute grande
la fenêtre. Elle a décidé de faire sa chambre à fond: passer l’aspirateur, aérer
le matelas, essuyer la poussière, ranger ses vêtements et ses livres...
D’après M. G i l a r d, Le paravent aux images
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Quel appartement occupaient les Monfort? 2. Où se trouvait leur
maison? 3. Où donnait la chambre de Nicolette? 4. Que pouvaitelle voir par
sa fenêtre? 5. Où habitaient les grandsparents de Nicolette? 6. Quelle chambre
occupait Nicolette? 7. Où mangeaiton quand il n’y avait pas d’invités?
8. Où mangeaiton lorsqu’il y avait des invités? 9. Comment se réveilleton
dimanche matin? 10. Comment se réveilleton dans la semaine? 11. À
quelle heure Nicolette atelle ouvert les yeux ce dimanchelà? 12. Pourquoi
ne voulaitelle pas se lever? 13. Pourquoi les chambres comptaientelles
beaucoup pour Nicolette? 14. Où se trouvait sa bibliothèque? 15. Où rangeait
elle des pièces rares? 16. Quel cadeau Bernard atil fait à sa sœur pour son
huitième anniversaire? 17. Que représentaitil? Décrivezle. 18. Où se trouvait
le bureau de Nicolette? 19. Qu’estce qu’il y avait encore dans sa chambre?
20. Quand sa modeste chambre lui semblaitelle reposante et mystérieuse?
21. Estce que sa chambre était toujours en ordre? 22. Quel jour de la semaine
faisaitelle sa chambre à fond? 23. Aimaitelle sa chambre?
5
à la fois одновременно
6
reposante зд. уютная
249
1. Les Monfort habitaient une petite maison sans étages en face du
Luxembourg. 2. La chambre de Nicolette donnait sur le jardin du
Luxembourg. 3. Les grandsparents habitaient avec eux. 4. Nicolette avait
sa chambre à elle. 5. On mangeait toujours dans la salle de séjour. 6. Dimanche
matin, Nicolette avait toujours sommeil, on ne pouvait pas la réveiller.
7. Nicolette n’aimait pas la maison de poupée faite par Bernard pour son
huitième anniversaire. 8. Nicolette ne jouait pas à la poupée. 9. Nicolette
n’aimait pas sa chambre. 10. En été, Nicolette tirait les rideaux pour ne pas
laisser entrer le soleil. 11. Ce dimanchelà, Nicolette a décidé de ne pas faire
sa chambre à fond.
1. Une cour longue et étroite n’est pas commode pour les habitants.
2. La nuit il faut tirer tous les rideaux. 3. Les cadeaux doivent être utiles. 4. Il
est inutile de faire la chambre chaque jour. 5. Les petites fenêtres laissent
entrer beaucoup de soleil dans la chambre. 6. Il n’est pas commode de mettre
les livres sur l’étagère. 7. La cuisine doit communiquer avec la salle de séjour.
8. Les enfants doivent occuper la même pièce que les parents. 9. Un aspirateur
est nécessaire pour faire le ménage. 10. Les enfants mariés doivent habiter
avec les parents.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous.
Le corrigé
1. Семья Монфор жила напротив 1. Les Monfort habitaient en face
Люксембургского сада. du Luxembourg.
2. Они занимали четырехкомнат 2. Ils occupaient un appartement de
ную квартиру на втором эта quatre pièces au premier.
же.
3. Комната Николетты выходи 3. La chambre de Nicolette donnait
ла окнами на Люксембургский sur le Luxembourg et par une
сад, и в узкое окно она могла étroite fenêtre elle pouvait voir les
видеть деревья. arbres.
251
4. Бабушка и дедушка Николет 4. Les grandsparents de Nicolette
ты жили в деревне. habitaient la campagne.
5. Родители занимали теперь их 5. Les parents occupaient
комнату, а Бернар – бывшую maintenant leur chambre et
комнату родителей. Bernard occupait l’ancienne
chambre des parents.
6. Обедали всегда в кухне, и го 6. On mangeait toujours à la
стиная была почти не нужна. cuisine et la salle de séjour était
presqu’inutile.
7. Когда бывали гости, обедали 7. Lorsqu’il y avait des invités,
в гостиной. on mangeait dans la salle de
séjour.
8. В будние дни Николетте все 8. Dans la semaine Nicolette avait
гда хотелось спать, и будила toujours sommeil, et c’était la
ее мама. mère qui la réveillait.
9. Но по воскресеньям она все 9. Mais le dimanche elle se
гда просыпалась сама и смот réveillait toujours toute seule et
рела на будильник. regardait le réveillematin.
10. В это воскресенье было еще 10. Ce dimanchelà, il faisait encore
совсем темно, когда Николет noir quand Nicolette a ouvert les
та открыла глаза. yeux.
11. Действительно, было еще 11. Vraiment il était trop tôt pour se
слишком рано вставать, но ей lever, mais elle n’avait pas
не хотелось спать. sommeil.
12. Теперь у нее была собствен 12. Maintenant elle avait sa
ная комната, и Николетта chambre à elle et Nicolette était
была очень довольна. très contente.
13. Просыпаясь, Николетга лю 13. Au réveil, Nicolette aimait
била подумать о важных ве penser à des choses importantes
щах, а вечером помечтать о et rêver de l’avenir le soir.
будущем.
14. Комната Николетты была 14. La chambre de Nicolette était
всегда в порядке. toujours en ordre.
15. Это была хорошенькая ком 15. C’était une jolie chambre. Les
натка. Стены были белые, за murs étaient blancs et les rideaux
навески зеленые. verts.
16. Мебели было немного. Око 16. Il n’y avait pas beaucoup de
ло окна у нее стоял малень meubles. Près de la fenêtre elle
кий письменный стол и крес avait son petit bureau et son
ло. Около стены стояла ее fauteuil. Près du mur il y avait
кровать, маленький низкий son lit, une petite chaise basse et
стул и комод. une commode.
17. Библиотека помещалась в 17. La bibliothèque était dans le
шкафу, куда можно было так placard, on pouvait y ranger
же класть редкостные вещи. aussi des pièces rares.
252
18. Когда ей исполнилось 8 лет, 18. Pour son huitième anniversaire
ее брат Бернар подарил ей ку son frère Bernard lui a fait
кольный домик. cadeau d’une maison de poupée.
19. Это был домик из одной ком 19. C’était une maison à une seule
наты, которая одновременно pièce qui était à la fois chambre
была спальней, гостиной, à coucher, salon, salle de bains,
ванной комнатой, кухней и cuisine et jardin d’hiver.
зимним садом.
20. Летом Николетта задергива 20. En été Nicolette tirait les rideaux
ла занавески, чтобы в комна pour ne pas laisser entrer le
ту не проникало солнце. soleil.
21. В это воскресенье она реши 21. Ce dimanchelà elle a décidé de
ла сделать генеральную убор faire sa chambre à fond: laver le
ку: вымыть пол, пропылесо plancher, passer le tapis à
сить ковер, вытереть пыль и l’aspirateur, essuyer la poussière
разобрать книги на письмен et ranger les livres sur son
ном столе. bureau.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots et expressions inconnus et ensuite le texte Meubles à
crédit. Tâchez de bien comprendre le contenu du texte.
MEUBLES À CRÉDIT
Depuis toujours Martine rêvait d’avoir pour mari Daniel Donelle. Lui ou
personne. C’était son seul rêve chimérique. Tous les autres rêves de Martine
étaient modestes et réalisables. Maintenant qu’elle avait Daniel, elle rêvait
d’un petit appartement modeste, aux portes de Paris. Ils devaient avoir un
appartement bien à eux. Elle le voulait. Elle voyait déjà dans tous les détails
son appartement à elle: les fleurs dans les vases, les lampes, les tableaux...
L’appartement était tel que l’avait rêvé Martine: aéré, clair, confortable.
Il était encore vide, il n’y avait presque pas de meubles, juste un lit, trois
tabourets, une table de cuisine. Il n’y avait pas de téléphone. On ne pouvait
encore inviter personne.
253
Daniel commençait à s’habituer à ces deux pièces vides, les trois tabourets,
l’ampoule sans abatjour, les deux tasses, les deux assiettes achetées à l’UniPrix.
«C’est bon de vivre ainsi, pensaitil, on a besoin de peu de choses en
réalité.»
Ils avaient la joie d’être ensemble...
Un jour Daniel est arrivé à l’improviste, à cause de cette absense de
téléphone. Il a trouvé Martine dans la cuisine avec un monsieur. Un peu
gênée, elle a dit:
– Monsieur est représentant d’une maison qui vend des meubles à crédit.
– Madame a choisi un ensemblestudio, le voici! le représentant a ouvert
devant Daniel un catalogue. – Madame a un bon goût. C’est jeune, c’est
moderne, c’est à la mode... L’armoire à glace, le bahut pour la vaisselle...
– Tu comprends, a dit Martine, l’armoire à glace, on va le mettre dans
la chambre …
– Madame est très pratique, a dit le représentant. Et le petit divan, c’est
mieux que plusieurs chaises. Et si vous avez quelqu’un à coucher, c’est très
commode. Il y a aussi un rayon pour les livres...
– Vous ne vendez pas de livres à crédit? a demandé Daniel, sarcastique.
Il ne voulait pas de bonheur à crédit.
– Non, Monsieur, je regrette...
– Laisse donc, Daniel, tu ne comprends rien aux meubles, a dit Martine.
Monsieur, laissezmoi ce catalogue, je vais réfléchir.
D’après E. T r i o l e t, Roses à crédit
Le corrigé
1. a) 2. c) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b)
UNITÉ 5
МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ
VERBES PRONOMINAUX
Местоименные глаголы в инфинитиве всегда сопровождаются
возвратным местоимением se:
se lever вставать, se laver умываться
255
Местоименную форму может иметь большинство п е р е х о д н ы х
глаголов:
approcher приближать s’approcher приближаться, подходить к...
baigner купать se baigner купаться
coucher укладывать se coucher ложиться
habiller одевать s’habiller одеваться
installer устраивать s’installer устраиваться, располагаться
intéresser интересовать s’intéresser интересоваться
laver мыть se laver мыться
lever поднимать se lever подниматься, вставать
occuper занимать s’occuper заниматься
peigner причесывать se peigner причесываться
promener прогуливать se promener прогуливаться, гулять
reposer положить se reposer отдыхать
réveiller будить se réveiller просыпаться, пробуждаться
arrêter останавливать s’arrêter останавливаться
adresser обращать s’adresser обращаться
tromper обманывать se tromper ошибаться
trouver находить se trouver находиться
retourner возвращаться se retourner оборачиваться
passer проходить se passer происходить
rencontrer встречать se rencontrer встречаться
Forme négative
je ne me lève pas nous ne nous levons pas
tu ne te lèves pas vous ne vous levez pas
il (elle, on) ne se lève pas ils (elles) ne se lèvent pas
256
Forme interrogative
estce que je me lève? nous levonsnous?
te lèvestu? vous levezvous?
se lèvetil (elle, on)? se lèventils (elles)?
Imparfait
Forme affirmative
je me levais nous nous levions
tu te levais vous vous leviez
il (elle, on) se levait ils (elles) se levaient
Forme négative
je ne me levais pas nous ne nous levions pas
tu ne te levais pas vous ne vous leviez pas
il (elle, on) ne se levait pas ils (elles) ne se levaient pas
Forme interrogative
estce que je me levais? nous levionsnous?
te levaistu? vous leviezvous?
se levaitil (elle, on)? se levaientils (elles)?
Passé composé
Forme affirmative
je me suis levé(e) nous nous sommes levé(e)s
tu t’es levé(e) vous vous êtes levé(е)s
il (on) s’est levé ils se sont levés
elle s’est levée elles se sont levées
Forme négative
je ne me suis pas levé(e) nous ne nous sommes pas levés
tu ne t’es pas levé(e) vous ne vous êtes pas levés
il (on) ne s’est pas levé ils ne se sont pas levés
elle ne s’est pas levée elles ne se sont pas levées
Forme interrogative
me suisje levé(e)? nous sommesnous levé(e)s?
t’estu levé(e)? vous êtesvous levé(e)s?
s’estil (on) levé? se sontils levés?
s’estelle levée? se sontelles levées?
258
1. Il fait beau. 2. Il est tard. 3. Il fait froid. 4. Il est tôt. 5. Il fait plus clair
près de la fenêtre. 6. La leçon va commencer. 7. Ce problème est intéressant.
8. L’eau est chaude.
Vocabulaire
retour m возвращение prison f тюрьма
Elle attend le retour de son mari. – Il a passé en prison trois ans. – Он
Она ждет возвращения своего провел в тюрьме три года.
мужа. compartiment m купе
à mon (à ton, à son) retour по Voici votre compartiment. Installez
моему (твоему, его) возвраще vous! – Вот ваше купе. Распола
нии гайтесь!
À son retour Paul a trouvé sa maison coin m угол
vide. – По возвращении Поль On peut mettre cette étagère dans un
нашел дом пустым. coin de la chambre. – Эту эта
prisonnier m заключенный, плен жерку можно поставить в углу
ник комнаты.
260
au coin de на углу Pourquoi astu manqué cette leçon?
Au coin de la rue il y a un cinéma. – – Почему ты пропустил этот
На углу улицы находится кино урок?
театр. manquer une occasion упустить
originaire de родом из случай
La famille de sa mère était originaire Ne manquez pas cette occasion! –
de Marseille. – Семья ее матери Не упускайте этот случай!
была родом из Марселя. Il a manqué l’occasion de voir ce
rappeler qch à qn напоминать что film. – Он упустил случай по
л. комул. смотреть этот фильм.
J’ai rappelé à Pierre la date de notre œuf m яйцо
examen. – Я напомнил Пьеру A t t e n t i o n à la prononciation:
дату нашего экзамена. œuf m [œf] – œufs m pl [ø]
Rappelezmoi les paroles de cette J’ai des œufs, je peux te préparer une
chanson. – Напомните мне сло omelette, si tu veux. – У меня есть
ва этой песни. яйца, если хочешь, я могу при
se rappeler запоминать, помнить готовить тебе омлет.
Je ne me rappelle pas où j’ai vu cet proche adj близкий (находящийся
homme. – Я не помню, где я поблизости)
видел этого человека. le (la) plus proche ближайший,
manquer 1. недоставать, не хватать ая
Pendant la guerre les provisions La ville la plus proche était à
manquaient. – Во время войны 15 kilomètres de notre village. –
не хватало продуктов. Ближайший город находился
Les forces manquent à Michel. – в 15 километрах от нашей де
Мишелю не хватает сил. ревни.
Les forces lui manquent. – Ему не les voisins proches близкие соседи
хватает сил. un parent proche близкий род
Le temps nous manque. – Нам не ственник
хватает времени. mais : ближайший (о времени)
il manque … отсутствует, не хвата prochain, e
ет, недостает la semaine prochaine на следую
Il manque deux pages dans ce livre. щей неделе
– В этой книге недостает двух Je vais passer mon examen la semaine
страниц. prochaine. – Я буду сдавать свой
2. пропустить, упустить экзамен на следующей неделе.
чтол. vendre qch продавать чтол.
manquer le train пропустить по Qu’estce qu’on vend dans ce
езд, опоздать на поезд magasin? – Что продают в этом
Dépêchetoi, tu peux manquer le магазине?
train. – Поторопись, ты можешь C’est une maison à vendre. – Этот
опоздать на поезд. дом продается.
manquer un cours (une leçon) про vendre qch à crédit продавать
пустить лекцию, урок в кредит
261
Dans ce magasin on vend des un homme ardent горячий, пылкий
meubles à crédit. – В этом мага человек
зине продается мебель в кредит. glisser скользить, поскользнуть
vendeur m, se f продавец, торго ся
вец; продавщица J’ai glissé sur le plancher. – Я по
La vendeuse nous a fait voir quelques скользнулся на полу.
robes. – Продавщица показала Il gèle aujourd’hui, on glisse. – Се
нам несколько платьев. годня морозит, скользко.
couvert m прибор (все, что ста se glisser проскальзывать, прони
вится на стол для еды) кать
Marie déjeune avec nous, apportez Nous nous sommes glissés dans le
encore un couvert. – Мария обе jardin. – Мы проскользнули
дает с нами. Принесите еще в сад.
один прибор. courir бежать, бегать
mettre le couvert (mettre la table) Je l’ai vu. Il courait dans la direction
накрывать на стол de la gare. – Я его видел. Он
Elle a préparé le déjeuner et a бежал по направлению к вокза
commencé à mettre le couvert. – лу.
Она приготовила обед и начала effrayer qn пугать, страшить когол.
накрывать на стол. Qu’estce qui vous a effrayé? – Что
sembler казаться, иметь вид вас напугало?
Tu sembles fatigué aujourd’hui. – Ты être effrayé, е быть напуганным,
выглядишь сегодня усталым. испуганным
il semble à qn кажется Elle était effrayée par ce bruit. – Она
Il me semble inutile de revenir. – была напугана этим шумом.
Мне кажется, что возвращаться approcher 1. приближать, придви
бесполезно. гать; 2. приближаться
évidemment adv очевидно, конечно (как правило, во времени)
Evidemment, il se trompe. – Оче Approchez votre chaise de la fenêtre.
видно, он ошибается. – Пододвиньте свой стул к окну.
bout m конец, край Les examens approchent. – При
II était assis sur le bout du banc. – ближаются экзамены.
Он сидел на краю скамейки. La nuit approche, il est temps de
au bout de в конце чегол., на краю revenir. – Приближается ночь,
Leur maison se trouve au bout du пора возвращаться.
village. – Их дом находится на s’approcher de qch приближаться
краю деревни. к чемул., подходить к чемул.
au bout de = quelque temps après Ne t’approche pas de la fenêtre, tu
II est revenu au bout de trois ans. – peux prendre froid. – Не подходи
Он вернулся три года спустя. к окну, ты можешь простудить
ardent, e adj горячий, пылкий, ся.
жгучий doucement adv тихо, мягко; осто
un soleil ardent, une imagination рожно, медленно, потихоньку
ardente жаркое солнце, пылкое parler doucement говорить тихо,
воображение мягко
262
marcher doucement ходить осто Ma fille est malade, j’ai envoyé
рожно, медленно chercher un médecin. – Моя дочь
route f дорога, путь больна, я послала за врачом.
Cette route est longue. – Эта доро espoir m надежда
га длинная. Vous êtes mon dernier espoir, vous
Où mène cette route? – Куда ведет allez m’aider. – Вы моя после
эта дорога? дняя надежда, вы мне помо
se mettre en route отправляться жете.
в путь dans l’espoir de... в надежде...
Il est temps de nous mettre en route! Je suis venu dans l’espoir de vous voir.
– Пора отправляться в путь. – Я пришел в надежде увидеть
être en route быть в пути вас.
Je crois qu’ils sont déjà en route. – espérer qch надеяться на чтол.
Я думаю, что они уже в пути. Il espérait une réponse favorable. –
se retourner обернуться Он надеялся на благоприятный
Je me suis retourné quand j’ai ответ.
entendu mon nom. – Я обернул espérer faire qch надеяться чтол.
ся, когда услышал свое имя. сделать.
envoyer qn, qch посылать, отправ J’espérais beaucoup vous voir avant
лять когол., чтол. le départ. – Я очень надеялся
Les parents ont envoyé Paul chez sa увидеть вас до отъезда.
grandmère. – Родители отпра se passer происходить
вили Поля к бабушке. Que se passetil? (Qu’estce qui se
J’ai envoyé une lettre à mon ami. – passe?) – Что происходит?
Я послал письму своему другу. Cette histoire s’est passée après la
envoyer chercher qn посылать guerre. – Эта история произош
за кемл. ла после войны.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en russe:
1. Avezvous assisté à la leçon de français hier? – Non, je l’ai manquée.
2. Venez nous voir. Vous nous manquez. 3. Tu as manqué l’occasion d’acheter
un bon livre. C’est dommage. 4. Pourquoi n’êtesvous pas venu chez nous?
– Malheureusement, j’ai manqué le dernier train.
11. Faites entrer dans des phrases l’adverbe doucement avec les verbes ci
desous.
M o d è l e: Il a ouvert doucement la porte et a quitté la salle.
marcher, frapper, parler, s’approcher, appeler, prononcer, descendre.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix en observant la règle de la prononciation de [ə] dans
le groupe de trois consonnes:
répondre bien, apprendre le français, elle reste seule, votre livre, suivre
les cours, vendre les meubles à crédit, la nappe de notre premier dîner, mettre
le couvert, il semble fatigué, il se retourne doucement, la table préparée pour
deux.
TEXTE
LE RETOUR DU PRISONNIER
Cette histoire est une histoire vraie. Elle s’est passée en 1945. Elle
commence dans un train. Les prisonniers français reviennent d’Allemagne.
Dans un coin du compartiment est assis un homme grand, maigre. Son
visage passionné, ses yeux brillants sont plus espagnols que français. Il s’appelle
Renaud Leymarie et il est originaire de Chardeuil.
266
Le maire de Chardeuil a reçu du ministère, un matin, la lettre, qui
annonçait le retour, pour le vingt août, de Renaud Leymarie. Il a décidé
d’annoncer cette nouvelle à sa femme.
Le vingt au matin, Hélène Leymarie s’est levée à six heures. Avant de
préparer le déjeuner, elle s’est rappelé tout ce que son mari aimait... Dans
cette France de 1945, tant de choses manquaient... Un dessert au chocolat?...
Mais il n’y avait pas de chocolat... Heureusement, elle avait quelques œufs
et il disait toujours qu’elle faisait les omelettes mieux que personne.
Puis, comme une voisine affirmait que dans la petite ville la plus proche
on vendait du chocolat «sous le comptoir»1 elle a décidé d’y aller.
Elle était très gaie. Il faisait si beau. Elle a commencé à mettre le couvert:
«La nappe blanche... C’était la nappe de notre premier dîner... Les assiettes
roses avec les images qui l’amusaient... et surtout des fleurs... Il aimait
beaucoup les fleurs sur la table».
Elle a composé un bouquet tricolore. Puis, avant de quitter la maison, elle
a regardé longuement, par la fenêtre ouverte, la petite salle. Oui, vraiment,
tout semblait parfait. Elle se voyait dans le grand miroir. Un peu trop maigre,
peutêtre, mais si blanche, si jeune, et si évidemment amoureuse... Allons,
s’estelle dit, il faut y aller... Quelle heure? Déjà neuf heures! Tout cela m’a
pris plus de temps que je ne pensais...
La petite maison des Leymarie était isolée et se trouvait tout au bout du
village. Personne n’a vu un soldat maigre, aux yeux ardents, se glisser dans
le jardin. Il est resté là un instant, puis il a appelé doucement:
– Hélène !
Personne n’a répondu. Il a appelé plusieurs fois:
– Hélène!... Hélène!...
Effrayé par le silence, il s’est approché et, par la fenêtre, il a vu la table
préparée pour deux. Il a eu comme un coup au cœur2: elle n’habite pas seule!
Quand Hélène est revenue, une heure plus tard, une voisine lui a dit :
– Je l’ai vu, votre Renaud; il courait sur la route; je l’ai appelé, mais il
ne s’est pas retourné. – II courait? Mais dans quelle direction? – Vers la gare.
Elle a couru chez le maire qui ne savait rien. Il a envoyé un cycliste à la
gare, il a téléphoné à la police. Hélène est restée toute la nuit près de la table.
Elle n’a rien mangé.
Un jour est passé, puis une semaine, puis un mois. Deux ans se sont
écoulés depuis ce jour tragique. J’écris cette histoire dans l’espoir de le
retrouver.
1
vendre «sous le comptoir» продавать изпод прилавка
2
comme un coup au cœur это было как удар в сердце
267
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Quand commence cette histoire? 2. D’où reviennent les prisonniers
français? 3. Comment s’appelle le jeune homme qui est assis dans un coin
du compartiment? 4. Comment est son visage? A qui ressembletil? 5. Qui
a reçu une lettre du ministère? 6. Qu’annonçait cette lettre? 7. Quand est
ce que Renaud Leymarie devait revenir dans sa ville natale? 8. A quelle heure
s’est levée Hélène Leymarie ce matin? 9. Pourquoi s’estelle levée si tôt (так
рано)? 10. Pourquoi Hélène ne pouvaitelle pas préparer un dessert au
chocolat? 11. Pourquoi atelle décidé de faire une omelette pour le déjeuner?
12. Qu’estce qu’elle est allée chercher dans la petite ville? 13. Quel temps
faisaitil ce jourlà? 14. A quoi pensaitelle en mettant le couvert? 15. Est
ce qu’il y avait des fleurs sur la table? Pourquoi? 16. Qu’estce qu’elle a fait
avant de quitter la maison? 17. Comment était la jeune femme qui se regardait
(se voyait) dans le miroir? 18. Où se trouvait la maison des Leymarie?
19. Qui s’est glissé dans le jardin de cette maison? 20. Qu’estce que Renaud
Leymarie a vu par la fenêtre? 21. Pourquoi estil parti? 22. Qu’estce que la
voisine d’Hélène lui a raconté? 23. Qu’a fait le maire pour retrouver Renaud
Leymarie? 24. Comment Hélène atelle passé cette nuit? 25. Pourquoi ce
jour étaitil tragique pour les Leymarie? 26. Pourquoi l’auteur atil écrit
cette histoire?
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous:
Le corrigé
1. Эта правдивая история про 1. Cette histoire vraie s’est passée
изошла во Франции в 1945 году. en France en 1945.
2. После войны французские во 2. Après la guerre les prisonniers
еннопленные возвращались из français revenaient d’Alle
Германии. magne.
3. Рено Лемари, уроженец Шар 3. Renaud Leymarie, originaire de
дея, был человек высокого Chardeuil, était un homme
роста, худой, с черными воло grand, maigre, aux cheveux noirs
сами и горящими глазами. Он et aux yeux ardents. Il ressemblait
был похож на испанца. à un Espagnol.
4. Рено сидел в углу купе и меч 4. Renaud était assis dans un coin
тал поскорее вновь очутиться du compartiment et rêvait de se
у себя дома. retrouver plus vite dans sa maison.
5. Однажды утром мэр пришел к 5. Un matin le maire est venu
госпоже Лемари, чтобы сооб chez Mme Leymarie pour lui
269
щить ей о возвращении ее annoncer le retour de son
мужа. mari.
6. Утром 20 августа, в день воз 6. Le vingt août au matin, le jour
вращения мужа, Элен встала du retour de son mari, Hélène
рано, чтобы привести в поря s’est levée très tôt pour mettre
док квартиру и приготовить son appartement en ordre et
обед. préparer le déjeuner.
7. Она хорошо помнила все, что 7. Elle se rappelait très bien tout ce
любил ее муж. que son mari aimait.
8. В это трудное время многого 8. A cette époque difficile beau
не хватало. coup de choses manquaient.
9. Элен решила поехать в бли 9. Hélène a décidé d’aller à la ville
жайший город, чтобы купить la plus proche pour acheter
какихнибудь продуктов. quelques provisions.
10. Прежде чем уехать, она при 10. Avant de partir, elle a fait la
брала в комнате, накрыла на chambre et a mis le couvert.
стол.
11. Элен вспомнила, что Рено 11. Hélène s’est rappelé que Renaud
очень любит цветы на столе. aimait beaucoup les fleurs sur la
Она вышла в сад и собрала table. Elle est descendue au
трехцветный букет. jardin et a composé un bouquet
tricolore.
12. Элен очень торопилась, что 12. Hélène se hâtait beaucoup pour
бы не пропустить возвраще ne pas manquer le retour de son
ния мужа. mari.
13. Рено подошел к своему дому, 13. Renaud s’est approché de sa
который находился на краю maison qui se trouvait au bout
деревни, и проскользнул в du village, et s’est glissé dans le
сад. jardin.
14. Он постучал тихонько в окно 14. Il a frappé doucement à la
и позвал жену. Никто не от fenêtre et a appelé sa femme.
ветил. Очевидно, дома нико Personne n’a répondu. Évi
го не было. demment il n’y avait personne à
la maison.
15. Эта тишина испугала Рено. 15. Ce silence a effrayé Renaud. Il a
Он решил посмотреть в окно. décidé de regarder par la fenêtre.
16. При виде стола, накрытого на 16. A la vue de la table préparée pour
двоих, он подумал, что Элен deux, il a pensé que Hélène
жила не одна. n’habitait pas seule.
17. Вместо того чтобы подождать 17. Au lieu d’attendre sa femme et
свою жену и поговорить с de lui parler, il est parti.
ней, он ушел.
18. Когда Рено бежал к вокзалу, 18. Quand Renaud courait à la gare,
соседка окликнула его, но он la voisine l’a appelé, mais il ne
не обернулся. s’est pas retourné.
270
19. Рено не хотел больше видеть 19. Renaud ne voulait plus voir sa
свою жену. Он ушел, чтобы femme. Il est parti pour ne
никогда не возвращаться. jamais revenir.
20. Элен искала мужа, посылала 20. Hélène cherchait son mari,
письма и телеграммы. Она envoyait des lettres et des
продолжала ждать его возвра télégrammes. Elle continuait à
щения. attendre son retour.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La maison hantée. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte.
LA MAISON HANTÉE
Il у a deux ans, raconte une dame, quand j’ai été si malade, j’ai remarqué
que je faisais toutes les nuits le même rêve: je me promenais dans la campagne
et je voyais de loin une maison blanche.
Dans mon rêve, j’étais attirée par cette maison et j’allais vers elle. Une
barrière blanche fermait l’entrée. Une allée où je trouvais les fleurs du
printemps menait à la maison.
Chaque fois je voulais visiter cette maison, je sonnais, je criais, mais
personne ne me répondait et enfin je me réveillais.
En été j’ai décidé de passer mes vacances sur les routes de France à la
recherche de la maison de mon rêve.
Je n’ai rien trouvé.
En octobre je suis rentrée à Paris et, pendant tout l’hiver, j’ai continué
à rêver de la maison blanche.
Au printemps dernier, un jour, quand je traversais un village aux environs
de Paris, j’ai senti un choc agréable: je connaissais parfaitement le paysage.
J’ai trouvé la maison de mes rêves.
271
J’ai pris l’allée que je connaissais déjà et j’ai admiré le tapis des fleurs.
Je suis sortie de ma voiture, j’ai monté rapidement l’escalier et j’ai sonné.
Presque tout de suite un domestique a paru. C’était un homme au visage
triste, très vieux et vêtu d’une veste noire. Il m’a regardée avec attention, sans
parler.
– Je vais, lui aije dit, vous demander une faveur un peu étrange. Je ne
connais malheureusement pas les propriétaires de cette maison, mais je
serais heureuse s’ils pouvaient me donner la permission de la visiter.
– La maison est à louer, Madame, m’atil dit, et je suis ici pour
la faire visiter.
– A louer? aije dit. Quelle chance ! Comment les propriétaires n’habitent
pas une maison si belle!
– Les propriétaires l’habitaient, Madame, ils l’ont quittée parce que la
maison est hantée.
– Hantée? aije dit. Je ne savais pas que dans les provinces françaises on
croyait encore aux revenants.
– Mais, Madame, atil répondu sérieusement, moimême je rencontrais
souvent le fantôme dans le jardin.
– Quelle histoire!
– Une histoire, a dit l’homme. Mais vous, Madame, vous ne devez pas
rire, ce fantôme, c’était vous.
D’après A. M a u r o i s, La maison hantée
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé.
1. Pendant la maladie, la dame qui raconte cette histoire a fait toutes les
nuits le même rêve.
2. Dans son rêve elle se promenait souvent avec ses amis au bord de la
mer.
3. La maison que la dame voyait de loin, était bleue.
4. Elle ne voulait pas visiter cette maison étrange.
5. Dans son rêve, elle sonnait à la porte pour entrer, mais personne ne
lui répondait.
6. En été elle a passé ses vacances sur les routes de France à la recherche
de la maison.
7. La dame a décidé d’oublier cette histoire.
8. Le printemps suivant en traversant un village, elle a reconnu le paysage
qu’elle cherchait.
9. Cette fois encore, elle s’est trompée: ce n’était pas la maison de son
rêve.
10. Le jeune domestique qui a ouvert la porte, paraissait très heureux de
voir la dame.
11. La dame a demandé au domestique le nom des propriétaires de la
maison.
272
12. Le domestique a expliqué à la dame que la maison était à louer et que
les propriétaires ne l’habitaient plus.
13. Les propriétaires ont quitté la maison parce qu’elle était trop petite
pour leur famille.
14. Le domestique a dit que la maison était hantée et que luimême
rencontrait souvent le fantôme dans le jardin.
15. Le vieux domestique a expliqué à la dame que c’était elle qui était ce
fantôme.
Le corrigé
1. a) 2. b) 3. b) 4. b) 5. a) 6. a) 7. b) 8. a) 9. b) 10. b)
11. b) 12. a) 13. b) 14. a) 15. a)
UNITÉ 6
Exercices de grammaire
1. Lisez le texte suivant. Justifiez l’emploi des temps:
À l’universté j’ai pris plaisir1 à passer mes examens. L’examinateur de
lettres, en particulier, m’a beaucoup plu, parce qu’il me parlait sur le ton de
la conversation.
Les étudiants, filles et garçons, m’ont paru peu intéressants; ils couraient
par bandes, riaient trop fort, ne s’intéressaient à rien.
Cependant j’ai remarqué aux cours d’histoire de la philosophie, un jeune
homme aux yeux bleus, beaucoup plus âgé que moi.
Un jour, j’ai fait quelques pas avec lui sur le boulevard SaintMichel.
Mes conversations avec lui ont commencé à m’ouvrir l’esprit2.
Parfois je me demandais tristement: «Pourquoi ma destinée n’estelle pas
d’aimer un homme comme celuici?»3
1
prendre plaisir à faire qch находить удовольствие в...
2
ouvrir l’esprit учить размышлять
3
Pourquoi ma destinée n’estelle pas d’aimer un homme comme celuici? –
Почему мне не дано судьбой любить такого человека как он?
273
Vers la fin de mai il m’a fait ses adieux dans la cour de la Sorbonne.
Il partait pour l’Australie.
D’après S. de B e a u v o i r. Mémoires d’une jeune fille rangée
1
elle avait arrangé à son goût она обустроила по своему вкусу
2
… représentaient les vues изображали виды
3
mémoires f pl мемуары
4
grotte f d’AliBaba пещера АлиБабы
274
4. Écrivez en français:
1. Каждый вечер я много читала. Я прочла романы Эмиля Золя,
Гюстава Флобера, Анатоля Франса (Emile Zola, Gustave Flaubert, Anatole
France). 2. Я полюбила сдавать экзамены. Однажды экзаменатор спро
сил меня: «Вы любите читать?» Я ответила, что читаю очень много и
люблю французскую литературу. 3. На занятиях по истории филосо
фии студенты всегда задавали много вопросов. Преподаватель охотно
отвечал на все вопросы. 4. Большая библиотека с редкими книгами по
искусству многое значила для Сесиль. Здесь она проводила все свое
свободное время. 5. На лекциях по истории я заметила молодого челове
ка, который слушал очень внимательно и ни с кем не разговаривал.
6. Дом находился на краю деревни, поэтому никто не видел, как незна
комец проник в сад. 7. Во время болезни она видела один и тот же сон:
она подходила к большому белому дому, она хотела войти, звонила, но
никто не открывал ей дверь. 8. Мария часто вспоминала счастливые
дни своей молодости: они были так молоды и так влюблены.
Vocabulaire
banlieue f пригород la queue de l’avion, la queue du train
Ses parents travaillent en ville et ils хвостовая часть самолета, хво
habitent dans la banlieue. – Его стовой вагон поезда
родители работают в городе, а Il ne savait où monter: en queue ou
живут в пригороде. en tête du train. – Он не знал,
train m de banlieue пригородный куда сесть: в головной или хво
поезд, электричка стовой вагон поезда.
Ce train de banlieue s’arrête à chaque tourner qch перевернуть, повернуть
station. – Этот пригородный tourner la tête, la page повернуть
поезд останавливается на каж голову, перевернуть страницу
дой станции. tourner le dos à qn стоять спиной
inconnu, e adj неизвестный, ая к комул.
(ant – connu, e) Comme il me tournait le dos, je ne
Dans ce texte il y a beaucoup de mots l’ai pas reconnu tout de suite. –
inconnus. – В этом тексте мно Так как он стоял ко мне спи
го незнакомых слов. ной, я не сразу узнал его.
inconnu,e m, f незнакомец, ка tourner à droite, à gauche повер
Un inconnu s’est glissé dans le jardin. нуть направо, налево
– Незнакомец проскользнул в Pour aller au Louvre, tournez à
сад. droite! – Чтобы пройти к Лув
gentiment adv мило, славно, лю ру, поверните направо!
безно timide adj робкий, ая, застен
Cette jeune fille chante gentiment чивый
des chansons françaises. – Эта Jacques était très timide. – Жак был
девушка мило поет французс очень застенчивым.
кие песни. imperméable m плащ
gentil [ɑ˜ti], gentille милый, ая, Il pleut, n’oublie pas de mettre ton
славный, любезный imperméable. – Идет дождь, не
Je vous remercie, vous êtes très gentil. забудь надеть свой плащ.
– Благодарю вас, вы очень observer qn, qch наблюдать за
любезны. кемл., чемл.
queue f хвост Dans le train il observait les jeunes
J’ai vu un tout petit chien à la queue gens. – В поезде он наблюдал
très longue. – Я видел совсем за молодыми людьми.
маленькую собачку с длинным être absorbé, e (dans) быть увле
хвостом. ченным, поглощенным чемл.
276
Il est absorbé dans son travail. – Он à la fоis одновременно, в одно
увлечен своей работой. и то же время
remarquer qn, qch, que... замечать, une fois par semaine один раз
отмечать чтол. в неделю
Il n’a pas remarqué sa faute. – Он Il fait du tennis trois fois par semaine.
не заметил свою ошибку. – Он занимается теннисом три
J’ai remarqué que ce train arrive раза в неделю.
toujours à l’heure. – Я заметил, temps m время
что этот поезд всегда прихо il est temps de faire qch пора что
дит вовремя. л. делать
remarque f замечание, ремарка Les enfants sont fatigués. Il est temps
J’ai écrit mes remarques sur ce papier. de revenir à la maison. – Дети
– Я написал свои замечания устали. Пора возвращаться
на этой бумаге. домой.
faire une remarque à qn сделать avoir le temps de faire qch иметь
замечание комул. время чтол. делать
Vous êtes en retard, pour la première J’ai le temps de lire ce livre. – У меня
fois je vous fais une есть время прочитать эту книгу.
remarque. – Вы опоздали, на пер Je n’ai pas le temps de lire ce livre.
вый раз я делаю вам замечание. – У меня нет времени читать
selon prép – согласно чемул. эту книгу.
Selon son habitude, il prenait de temps en temps время от вре
toujours le même train. – По мени
привычке он всегда садился на Elle attendait son fils et de temps en
один и тот же поезд. temps regardait par la fenêtre. –
réussir (II gr) à faire qch – уда Она ждала сына и время от
ваться, иметь успех времени смотрела в окно.
Quelque temps après le garçon a à temps вовремя
réussi à apprendre ce secret. – Il venait toujours à temps. – Он
Через некоторое время маль всегда приходил вовремя.
чику удалось узнать эту тайну. sortie f выход
titre m заглавие, заголовок à la sortie de y выхода
Quel est le titre du livre que vous ant à l’entrée de y входа
lisez? – Какое заглавие у кни J’ai rencontré mes amis à l’entrée (à
ги, которую вы читаете? la sortie) du théâtre. – Я встре
fois f раз тил своих друзей у входа (вы
une fois однажды хода) в театр.
Une fois elle est venue en classe toute apercevoir qn, qch– замечать, ви
en pleurs. – Однажды она при деть когол., чтол.
шла в класс вся в слезах. À la gare Pierre a aperçu le jeune
cette fois на этот раз homme à l’imperméable. – На
Cette fois vous n’êtes pas en retard. вокзале Пьер заметил молодо
– На этот раз вы не опоздали. го человека в плаще.
pour la primière fоis в первый раз, Elle a aperçu de loin la maison
впервые blanche de son rêve. – Она из
277
далека заметила белый дом из malade. – Врач наклонился
своего сновидения. к больному.
quai m 1. набережная 2. перрон, engager начинать, завязывать
платформа (разговор)
Il se promenait sur les quais de la Ses compagnons de voyage ont
Seine. – Он гулял по набереж engagé une conversation. – Его
ным Сены. попутчики завязали разговор.
Les voyageurs attendaient sur le quai exact, e adj точный, ая; пункту
l’arrivée du train. – Пассажиры альный
ждали на перроне прибытия Pierre est exact, il vient toujours à
поезда. temps. – Пьер пунктуален, он
trajet m путь, проезд, переезд всегда приходит вовремя.
Leur trajet a duré deux heures. – Их еxactement adv точно
переезд длился два часа. Je ne sais pas exactement où il est
à mitrajet на полпути allé. – Я не знаю точно, куда
À mitrajet le train s’est arrêté. – На он пошел.
полпути поезд остановился. opinion f мнение
se pencher (vers) наклоняться, Quelle est votre opinion de ce
склоняться livre? – Каково ваше мнение
Le médecin s’est penché vers le (Что вы думаете) об этой книге?
Exercices de vocabulaire
2. Traduisez en français:
1. Мне удалось прочитать заглавие романа, который держала в руке
девушка. 2. На этот раз ему не удалось завязать беседу со своими
попутчиками. 3. Жаку удалось правильно ответить на все вопросы
экзаменатора. 4. Ей удалось исправить все ошибки в своем сочине
нии. 5. Мне не удалось посмотреть сегодня этот спектакль. Я посмот
рю его на следующей неделе. 6. Марии удалось получить стипендию
и продолжить учебу во Франции. 7. Я думаю, что моей сестре удастся
хорошо сдать экзамен по французскому языку. 8. «Кому удалось найти
правильный ответ?» – спросил учитель. 9. Нам не удалось поговорить
с ним, он был занят.
278
3. Lisez et traduisez en russe les phrases suivantes:
1. Je l’ai vu pour la première fois il y a trois ans. 2. En hiver nous faisons
du ski deux fois par semaine. 3. Marie avait un caractère difficile, elle était
timide et exigeante à la fois. 4. Cette fois Antoine n’a pas manqué le train.
5. Une fois je traversais un village et j’ai vu la maison de mes rêves. 6. J’aime
beaucoup ce roman de Flaubert et je l’ai relu plusieurs fois.
279
8. a) Traduisez en russe les groupes de mots suivants et faitesles entrer
dans des phrases:
quelle est votre opinion de...? avoir la même opinion que...; dire (exprimer)
son opinion sur qch; ne pas avoir d’opinion sur qch; changer d’opinion; avoir
une bonne (mauvaise) opinion; demander l’opinion sur (de) qch.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix. Faites attention à la prononciation des sons [wa],
[wa–wε˜]:
a) moi, toi, fois, quoi, on voit, on doit, avoir, recevoir, voilà, voiture,
demoiselle, pourquoi, trois, voyage, voyager, voyageur, noir, soir, voir, histoire,
obligatoire, apercevoir;
b) moi – moins, loi – loin, fois – foin, quoi – coin, soi – soin,
poids – point.
TEXTE
TRAIN DE BANLIEUE
Ces deux visages ne m’étaient pas inconnus. Elle, c’était une brune
gentiment habillée, pas très riche, mais coquette... Quel âge avaientils?
Vingttrois, vingtquatre. Le matin ou le soir, ils voyageaient aux mêmes
heures que moi et cela expliquait pourquoi leurs visages me disaient quelque
chose. Ce jourlà je suis monté en queue du train. La petite brune était là.
Elle regardait le paysage. J’ai commencé à mon tour à regarder le paysage,
puis je ne sais pourquoi, j’ai tourné la tête et j’ai vu à trois ou quatre rangs
281
un jeune homme aux manières timides habillé d’un imperméable. Il regardait
lui aussi avec attention les jardins.
Quelques jours plus tard je suis monté en tête du train et j’ai remarqué
que le garçon à l’imperméable se trouvait non loin de moi. Il lisait un livre.
Quant à moi, selon mon habitude, j’observais mes compagnons de voyage.
J’ai aperçu à quelques rangs de moi la petite brune. Elle était aussi très
absorbée dans la lecture.
Le train arrivait en gare SaintLazare et à la sortie, j’ai réussi à lire le titre
du livre que lisait le jeune homme. C’était l’Éducation sentimentale1 de Gustave
Flaubert.
Quelques jours plus tard encore, je suis monté vers le milieu du train et
j’ai vu le jeune homme à l’imperméable. Cette fois j’ai bien compris. La
demoiselle aux cheveux bruns ne doit pas être loin. Vraiment, elle n’était pas
loin. Ils étaient toujours absorbés dans leur lecture.
À la sortie je me suis approché de la petite brune et j’ai vu le titre du livre.
C’était l’ Éducation sentimentale.
Quelques jours se sont passés. Mais voilà qu’un lundi matin j’ai retrouvé
la lectrice de Flaubert. Mais cette fois je n’ai pu apercevoir le jeune homme.
Je n’ai pu l’apercevoir parce qu’il me tournait le dos.
Le soir de ce même jour, au retour, j’attendais mon train et faisais les cent
pas2 sur le quai, lorsque j’ai aperçu la petite brune non loin de moi. Le train
est arrivé et nous sommes montés dans le même compartiment. Le jeune
homme est venu prendre place en face de la jeune fille.
Nous étions à mitrajet lorsque le jeune homme a refermé son volume.
Quant à la petite brune elle est arrivée à son tour au bout du roman. Et c’est
à ce momentlà que le jeune homme aux manières timides s’est penché vers
la jeune fille. Je n’ai pas pu entendre exactement ce qu’il lui disait pour
engager la conversation, mais je crois bien, qu’il lui demandait son opinion
sur le roman de Flaubert. Bientôt j’ai pu constater que le dialogue prenait
peu à peu de la chaleur3. Une station plus loin, ils parlaient d’Un cœur simple
et de Salammbô1.
Ils ont toujours des livres à la main. Remarquez, qu’ils les lisent assez peu
durant le trajet. Ils bavardent gentiment. Je crois que cela peut finir par un
mariage. Et c’est une bonne conclusion à cette histoire.
D’après P. G a m a r r a, Train de banlieue
1
Éducation sentimentale («Воспитание чувств»), Un cœur simple («Простая
душа» ), Salammbô («Саламбо») произведения Г. Флобера
2
faire les cent pas ходить взад и вперед
3
рrendre peu à peu de la chaleur постепенно оживляться
282
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Estce que l’auteur connaissait les jeunes gens qui voyageaient avec lui
dans le train de banlieue? 2. Comment était la jeune fille? 3. Comment était
le jeune homme? 4. Quel âge avaientils? 5. Pourquoi les visages des jeunes
gens n’étaientils pas inconnus à l’auteur? 6. Où l’auteur rencontraitil
toujours les jeunes gens? 7. Pourquoi les jeunes gens attiraientils toujours
l’attention de l’auteur? 8. Que faisaient les jeunes gens pendant le voyage?
9. Quels livres lisaient le jeune homme et la jeune fille? 10. Comment l’auteur
atil réussi à savoir le titre du livre? 11. Lisaientils toujours attentivement?
12. Quand le jeune homme atil fermé son livre? 13. Comment le jeune
homme atil engagé le dialogue avec la jeune fille? 14. Quel était le sujet de
leur conversation? 15. Comment les jeunes gens passentils le temps dans le
train de banlieue après leur première conversation? Lisentils toujours des
romans? 16. Comment peut finir cette histoire?
AU GUICHET «RÉSERVATIONS»
– Bonjour, je voudrais réserver une couchette pour Marseille.
– Quel jour?
– Le 7 avril.
– Départ à quelle heure?
– 23 h 10.
– Première ou seconde classe?
– Seconde.
– Vous voulez une couchette en haut, au milieu ou en bas?
– En bas, s’il vous plaît.
L’ARRIVÉE DU TRAIN
– Pardon, monsieur, où est le train de Paris?
– Le train n’est pas encore arrivé. Attendez un quart d’heure.
– N’atil pas de retard?
– Non, il arrive à temps.
– Passons dans la salle d’attente.
12. Parlez en détail du voyage que vous avez fait en chemin de fer.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous:
Le corrigé
1. Каждый день я садился в один 1. Chaque jour je prenais le même
и тот же пригородный поезд, train de banlieue et les visages
и лица этих молодых людей de ces jeunes gens ne m’étaient
не были мне незнакомы. pas inconnus.
2. Молодая девушка была брю 2. La jeune fille était une brune
нетка, очень мило одетая и gentiment habillée et со
кокетливая. quette.
286
3. Сколько им было лет? 23 или 3. Quel âge avaientils? Vingttrois
24 года. Утром или вечером ou vingtquatre ans. Le matin
они путешествовали в те же ou le soir ils voyageaient aux
часы, что и я. mêmes heures que moi.
4. В тот день я сел в хвостовой 4. Ce jourlà je suis monté en queue
вагон поезда. Маленькая du train. La petite brune était
брюнетка уже была там и déjà là et regardait le paysage.
любовалась пейзажем.
5. Я, в свою очередь, тоже начал 5. J’ai commencé à mon tour à
любоваться пейзажем. Потом regarder le paysage. Puis, j’ai
я повернул голову и увидел tourné la tête et j’ai vu un jeune
молодого человека. homme.
6. Это был молодой человек со 6. C’était un jeune homme aux
скромными манерами, оде manières timides habillé d’un
тый в плащ. Он тоже внима imperméable. Il regardait aussi
тельно смотрел на сады. avec attention les jardins.
7. Спустя несколько дней я сел 7. Quelques jours plus tard je suis
в головной вагон и заметил, monté en tête du train et j’ai
что молодой человек в плаще remarqué que le garçon à
находился недалеко от меня. l’imperméable se trouvait non
Он читал какуюто книгу. loin de moi. Il lisait un livre.
8. Что касается меня, то я по 8. Quant à moi, selon mon
привычке наблюдал за свои habitude j’observais mes
ми спутниками. Я заметил не compagnons de voyage.
далеко от себя маленькую J’ai aperçu non loin de moi la
брюнетку. Она была увлечена petite brune. Elle était aussi
чтением. absorbée dans la lecture.
9. Еще через несколько дней я 9. Quelques jours plus tard encore,
сел в середину поезда и уви je suis monté vers le milieu du
дел молодого человека в пла train et j’ai vu le jeune homme à
ще. l’imperméable.
10. На этот раз я понял, что де 10. Cette fois j’ai bien compris que
вушка должна находиться не la jeune fille ne devait pas être
далеко. Действительно, она loin. Vraiment, elle était tout
была совсем рядом. près.
11. На выходе я подошел к де 11. A la sortie je me suis approché
вушке и увидел заглавие кни de la jeune fille et j’ai vu le titre
ги. Она читала ту же книгу, что du livre. Elle lisait le même livre
и молодой человек. Это было que le jeune homme. C’était l’
«Воспитание чувств». Éducation sentimentale.
12. Однажды утром, в понедельник, 12. Un lundi matin j’ai retrouvé la
я вновь нашел читательницу lectrice de Flaubert. Mais cette
Флобера. Но на этот раз я не fois je n’ai pas aperçu le jeune
заметил молодого человека, так homme, parce qu’il me tournait
как он стоял ко мне спиной. le dos.
287
13. Подошел поезд, и мы сели в 13. Le train est arrivé et nous
одно купе. Молодой человек sommes montés dans le même
занял место напротив де compartiment. Le jeune homme
вушки. a pris place en face de la jeune
fille.
14. Мы были на половине пути, 14. Nous étions à mitrajet, lorsque
когда молодой человек зак le jeune homme a fermé son
рыл книгу, наклонился к де livre, s’est penché vers la jeune
вушке и завязал с ней разго fille et a engagé avec elle une
вор. conversation.
15. Через одну станцию они го 15. Une station plus loin ils parlaient
ворили уже о других романах déjà des autres romans de
Флобера. Flaubert.
16. Теперь они путешествуют 16. Maintenant ils voyagent
вместе. ensemble.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le départ. Tâchez de bien
comprendre le contenu du texte.
LE DÉPART
Avant de partir Alain Malou a dit adieu à son frère Edgar, à sa sœur
Corine, à son camarade de classe Peters. Après la mort de son père, Alain
voulait quitter la ville pour commencer une nouvelle vie, tout seul...
Il était onze heures du soir quand un taxi s’est arrêté devant la porte de
la maison. Alain est descendu en compagnie de François Foucret, l’ami de
son père qui devait l’accompagner à la gare. On a mis les bagages dans la
voiture. On a parcouru les rues de la ville et bientôt on a aperçu la grande
horloge de la gare.
Il se sentait fatigué, mais il n’était pas triste. Il y avait encore beaucoup
de petites choses à faire – prendre son billet au guichet de la gare, enregistrer
sa malle, chercher son compartiment, puis aller au buffet acheter de l’eau
minérale et des sandwiches. François le suivait et Alain lui parlait tout
naturellement. Il disait:
288
– Le train arrive à Paris à six heures et demie, n’estce pas? J’aime la gare
de Lyon à Paris, c’est ma préférée...
– En voiture!
Faire ses adieux, serrer la main à François... Alors seulement Alain a eu
envie de pleurer. Il cherchait quelque chose à dire. Il n’a pas trouvé. Le train
s’est mis en marche.
Alain était seul dans un compartiment vide. Il ne voulait pas voyager en
première classe, comme autrefois, quand son père était avec lui, mais il ne
voulait pas non plus voyager en troisième. Il était en second et il lui semblait
que c’était mieux ainsi.
Alain a baissé l’abatjour de la lampe. Il s’est couché sur la banquette,
la tête sur son sac de voyage. Il ne fermait pas les yeux. Des lumières défilaient
derrière les stores. Des gens passaient encore dans le couloir...
– N’estce pas, papa?
Maintenant que son père n’était plus là, il fallait à Alain trouver sa place
dans la vie, et il croyait l’avoir trouvée. Alain Malou a décidé de devenir un
homme comme son père.
Le train sifflait en traversant des campagnes, de petites gares, des maisons...
Alain s’endormait peu à peu, il laissait dans le passé tant de choses, tant de
souvenirs, tant de gens! Il restait un Malou qui dormait, et qui s’éveillerait
tout à l’heure à une vie nouvelle. Un Malou qui allait faire tout son possible
pour devenir un vrai homme.
– N’estce pas, papa?
D’après G. S i m e n o n, Le destin des Malou
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé.
1. Après la mort de son père Alain Malou voulait rester dans la ville avec
sa famille, avec ses amis, avec les gens qu’il connaissait bien.
2. Il était onze heures du soir quand le taxi s’est arrêté devant la maison.
3. Personne n’a accompagné Alain à la gare.
4. Ils ont parcouru les rues de la ville, mais ils n’ont pas aperçu l’horloge
de la gare.
5. Avant le départ Alain se sentait fatigué, mais il n’était pas triste.
6. À la gare Alain n’avait rien à faire.
7. Avant le départ du train, Alain parlait tout naturellement à François.
8. Au moment de serrer la main à François, il a eu envie de pleurer.
9. Avant de monter en wagon Alain a dit quelques mots tendres à l’ami
de son père.
10. Dans le compartiment il a trouvé quelques compagnons de voyage et
a engagé une conversation avec eux.
11. Alain voyageait en première classe comme il l’avait fait autrefois.
12. Il s’est couché sur la banquette, la tête sur son sac de voyage et s’est
endormi aussitôt.
289
13. Alain voulait commencer une nouvelle vie et devenir un homme
comme son père.
14. Il lui fallait trouver sa place dans la vie et il croyait l’avoir trouvée.
15. Dans le train Alain n’a pas dormi toute la nuit.
16. Alain allait faire tout son possible pour devenir un vrai homme.
Le corrigé
1. b) 2. a) 3. b) 4. b) 5. a) 6. b) 7. a) 8. a) 9. b) 10. b)
11. b) 12. b) 13. a) 14. a) 15. b) 16. a)
UNITÉ 7
PASSÉ SIMPLE
Passé simple –прошедшее время, обозначающее законченное дей
ствие, не связанное с настоящим.
Le commissaire Maigret descendit le dernier. – Комиссар Мегрэ вы
шел последним.
290
Окончания passé simple
Глаголы I группы имеют окончания: ai, as, a, âmes, âtes, èrent.
(Характерный гласный в окончаниях а; для 3го л. мн. числа глас
ный è.):
regarder (I gr)
je regardai nous regardâmes
tu regardas vous regardâtes
il regarda ils regardèrent
Глаголы II группы имеют окончания: is, is, it, îmes, îtes, irent.
(Характерный гласный i):
finir (II gr)
je finis nous finîmes
tu finis vous finîtes
il finit ils finirent
291
Однако, в отличие от passé composé, характерного для устной речи,
passé simple употребляется в различных стилях письменной речи (в
литературных произведениях, докладах, лекциях и т.д.)
Il s’arrêta devant la caisse, hésita. Puis il demanda le patron et se présenta:
«Je suis le plombier qui a travaillé chez vous cet été.»
Он в нерешительности остановился около кассы. Затем позвал
хозяина и представился: «Я слесарь, который работал у вас этим ле
том».
Различие в употреблении passé simple и passé composé заключается
и в том, что passé simple обозначает прошедшее действие, не связанное
с настоящим, а passé composé – действие, связанное с настоящим:
Ma première visite à Tarascon est restée dans ma vie comme une date
inoubliable; je m’en souviens mieux que d’hier. Pensez quelle émotion je dus
éprouver ce jourlà! – Мое первое посещение Тараскона осталось в моей
жизни как незабываемая дата; я помню об этом лучше, чем о вчераш
нем дне. Подумайте только, какое волнение я должен был испытать
в этот день!
Exercices de grammaire
1. Conjuguez au passé simple les verbes: donner, choisir, entendre, aller,
venir.
Vocabulaire
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français en employant être obligé:
1. Очень жаль, но я вынужден вернуть вам эту книгу. В ней не
хватает нескольких страниц. 2. Мы обязаны выполнить эту работу
вовремя. 3. Марк очень спешил. Он был вынужден взять такси, чтобы
не опоздать на поезд. 4. В то время как другие дети играли на улице,
Роже был вынужден готовить дома свои письменные задания. 5. Вы не
297
обязаны отвечать на эти вопросы. 6. Комиссар Мегрэ, который вел это
расследование, был вынужден отправиться в Ниццу. 7. Никто мне не
помогает. Я вынужден сам переводить эту статью.
b) Dites en français:
1. Он не может перевести эту статью. Предложите ему свою по
мощь. 2. Мне предложили два билета в театр. Хочешь пойти со мной?
3. Разрешите предложить вам чашку кофе. 4. Я собираюсь подарить
Жанне цветы. Я знаю, что она любит белые розы. 5. Пьер предложил
ей поехать на несколько дней в Ниццу, чтобы отдохнуть у моря. 6. У
меня два словаря, я могу предложить тебе один, если хочешь. 7. Вы
свободны сегодня вечером? Я предлагаю (приглашаю) пойти в ресто
ран и пообедать вместе. 8. На день рождения Алины мама подарила ей
красивое голубое платье. 9. Угости своих друзей яблоками. Они очень
вкусные.
6. Proposez à vos amis de faire tout de suite les actions suivantes. Employez
les groupes de mots cidessous.
M o d è l e: Lisez tout de suite cet article!
se mettre à l’étude du texte, rendre les livres à la bibliothèque, mettre le
couvert, éteindre l’électricité, se mettre en route, attacher la ceinture, se
présenter au directeur, servir le dîner.
9. Remplacez les mots mis en italique par les synonymes pris dans
le texte:
1. Au dernier moment il y a toujours quelques passagers qui ne se présentent
pas. 2. Maigret prit place au dernier rang. 3. Il sortit de sa poche quelques
299
photographies et commença à les examiner. 4. L’hôtesse de l’air offrait aux
passagers du thé et des gâteaux. 5. Maigret vida sa pipe et attacha sa ceinture.
6. Restez sur vos places jusqu’ à l’arrêt complet de l’avion.
10. Remplacez les points par les prépositions qui conviennent: devant,
avant, après, derrière:
1. ... notre université se trouve un beau jardin. 2. Nous avons acheté nos
billets dix minutes... le commencement du spectacle. 3.... le déjeuner on vint
le chercher. 4.... le départ il fit ses préparatifs de voyage. 5. La voiture s’arrêta...
la barrière. 6. Il est interdit de quitter les sièges... l’arrêt complet de l’avion.
7. Nous le vîmes dans la foule... la barrière. 8. Le père lisait toujours son
journal... le dîner. 9. J’ai regardé par la fenêtre et j’ai vu mon ami qui passait...
notre maison. 10. Il a fini ce travail... moi. 11. J’ai entendu des pas... moi.
Je me suis retourné et j’ai vu un inconnu qui me suivait de près.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix, en observant les règles de lecture et de prononciation.
Faites attention à la prononciation du son [y]:
minute, ceinture, plus, hublot, lumière, lumineux, lumineuse, fumer,
survoler, surface, surtout, subtil, succès, furieux, culminer, curiosité, cupide,
cubique, durable.
300
2. Lisez à haute voix. Soignez l’intonation. Prononcez correctement le
son [D]:
Je le suis depuis minuit. Tu le suis depuis minuit. Il le suit depuis minuit.
Les moteurs devinrent moins bruyants. Ils suivirent les voyageurs. Le
commissaire Maigret poursuivit son enquête. On servit tout de suite du thé
et des gâteaux. L’hôtesse de l’air lui offrit un journal. Depuis quelques instants
on survolait la mer.
TEXTE
MAIGRET VOYAGE
1
...il suivit la file des passagers... – ...он пошел вслед за пассажирами...
2
chewinggum [ʃwi gɔm] m жевательная резинка
3
veuillez... – будьте добры …
4
L’avion toucha le sol... – Самолет коснулся земли...
5
Les oreilles de Maigret bourdonnaient... – У Мегрэ шумело в ушах...
301
Le commissaire Maigret fut un des derniers à descendre, parce qu’il était
tout au fond. Au bas de l’escalier, un jeune homme s’adressa à lui en touchant
son chapeau de paille1.
– Le commissaire Maigret?
– Oui.
– L’inspecteur Benoît, se présenta le jeune homme.
Ils suivaient d’assez loin les voyageurs qui se dirigeaient vers les bâtiments;
et on voyait, dans le soleil, une foule qui derrière une barrière, agitait des
mouchoirs.
D’après G. S i m e n о n, Maigret voyage
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi le commissaire Maigret futil obligé de partir pour Nice?
2. Quel moyen de transport pritil pour y aller? Pourquoi? 3. Avaitil déjà un
billet? 4. Que lui dit l’employé de l’aérogare? 5. Que fit Maigret avant le
départ de l’avion? 6. Quand vinton le chercher? Où? 7. Où s’installatil en
avion? 8. Que fitil au lieu de lire son journal? 9. Comment regardaitil les
photographies? 10. Pourquoi Maigret ne pouvaitil pas fumer sa pipe?
11. Quand serviton aux passagers du thé et des gâteaux? 12. Qu’estce que
les passagers devaient faire au moment du décollage et de l’atterrissage?
13. Pourquoi Maigret descenditil le dernier? 14. Qui l’attendait au bas de
l’escalier? Comment se présentatil? 15. Qu’estce qu’on voyait derrière
une barrière?
2. Consultez le texte et dites si c’est vrai ou c’est faux. Si c’est faux,
corrigez:
1. Pour arriver à temps Maigret fut obligé de prendre l’avion. 2. I1 y avait
d’habitude très peu de voyageurs pour Nice. 3. L’employé de l’aéroport
inscrivit son nom et lui dit d’attendre. 4. Maigret s’installa au dernier rang
et engagea la conversation avec son voisin. 5. Maigret fuma sa pipe pendant
tout le trajet. 6. Depuis quelques instants on survolait les montagnes.
7. C’était un vol sans escale. 8. Le commissaire fut un des premiers à descendre.
9. Un jeune homme attendait Maigret à l’aéroport de Nice. 10. Il pleuvait
à Nice ce jourlà.
3. Dites que ce n’est pas vrai. Employez la construction ne... que d’après
le modèle.
M o d è l e: Maigret a tiré de sa poche des photos et un livre.
Mais non, il n’a tiré de sa poche que des photos.
1
en touchant son chapeau de paille касаясь рукой своей соломенной шляпы
(в знак приветствия)
302
1. L’hôtesse de l’air a offert aux passagers du thé, des gâteaux, des bonbons,
des fruits. 2. À bord de l’avion il y avait trois hôtesses de l’air. 3. Pendant le
vol Maigret a fumé sa pipe et des cigarettes. 4. L’avion survolait la mer et les
montagnes. 5. Au bas de l’escalier Maigret a vu un jeune homme et une jeune
femme qui l’attendaient 6. Le jeune inspecteur dit son nom et son prénom.
7. Maigret et Benoît suivaient l’hôtesse de l’air et les voyageurs qui se
dirigeaient vers les bâtiments. 8. Les gens derrière la barrière agitaient des
chapeaux et des mouchoirs.
10. Composez un récit où il s’agit (речь идет) d’une personne qui prend
l’avion pour la première fois. Décrivez ses impressions.
Сontrôle
Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous:
Le corrigé
1. Мэгрэ должен был поехать в 1. Maigret fut obligé de partir pour
Ниццу, чтобы продолжить там Nice pour y poursuivre l’enquête
начатое расследование. commencée.
2. Он решил лететь самолетом, 2. Il décida de prendre l’avion pour
чтобы сэкономить время. économiser le temps.
3. Мегрэ не успел позвонить в 3. Il n’eut pas le temps de
аэропорт, чтобы заказать би téléphoner à l’aéroport pour
лет. réserver une place.
1
Roissy aéroport de Paris
304
4. Когда он приехал в аэропорт, 4. Quand il arriva à l’aéroport, il
билетов на Ниццу больше не n’y avait plus de places pour
было. Nice.
5. Обычно на Ниццу бывало 5. D’habitude, il y avait beaucoup
много пассажиров, и самоле de passagers pour Nice, et les
ты на Ниццу были почти все avions à destination de Nice
гда полны. étaient presque toujours complets.
6. К счастью, в последнюю ми 6. Par bonheur, à la dernière
нуту один из пассажиров не minute un des passagers ne se
явился, и Мегрэ смог занять présenta pas, et Maigret put
его место. prendre sa place.
7. До отправления самолета он 7. Avant le décollage de l’avion il
успел пообедать в ресторане eut le temps de déjeuner au
аэропорта. restaurant de l’aéroport.
8. Ему удалось получить место в 8. Il ne réussit à obtenir une place
самолете лишь за несколько que quelques minutes avant le
минут до взлета. décollage.
9. Когда самолет набрал высоту, 9. Quand l’avion prit de la hauteur,
стюардесса подала чай и пи l’hôtesse de l’air servit du thé et
рожные. des gâteaux.
10. Световое табло погасло, и 10. Le tableau lumineux s’éteignit
Мегрэ тотчас же закурил свою et Maigret alluma tout de suite
трубку. sa pipe.
11. Он достал из кармана не 11. Il tira de sa poche quelques
сколько фотографий и начал photographies et se mit à les
их изучать. étudier.
12. Затем он принялся внима 12. Ensuite il se mit à examiner
тельно рассматривать пасса (regarder) attentivement les
жиров самолета. passagers de l’avion.
13. Во время взлета и посадки 13. Il est interdit de fumer au moment
запрещается курить, а также du décollage et de l’atterrissage et
вставать с места до полной de quitter les sièges avant l’arrêt
остановки самолета. complet de l’avion.
14. «Просим вас пристегнуть рем 14. «Nous vous prions d’attacher vos
ни. Через несколько минут са ceintures. Dans quelques
молет приземлится в Ницце», instants l’avion va atterrir à
– сказала стюардесса. Nice», dit l’hôtesse de l’air.
15. Так как Мэгрэ находился в 15. Comme Maigret était au
глубине салона самолета, он fond de l’avion, il descendit le
вышел последним. dernier.
16. Внизу трапа (лестницы) его 16. Au bas de l’escalier un jeune
ждал молодой человек. Он homme l’attendait. Il se présenta
тотчас же представился ко tout de suite au commissaire.
миссару.
305
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Voyage en avion. Тâсhez de
bien comprendre le contenu du texte:
Mots et expressions inconnus
bascule f весы piste de béton f бетонная дорожка
barrière барьер, стойка porteur m носильщик
hautparleur m громкоговоритель démarrer трогаться с места
VOYAGE EN AVION
À onze heures et demie, Eddie était déjà à l’aérodrome, sa valise à la
main.
– Cent soixantedeux dollars... Voilà votre billet... Vous avez des bagages?
Veuillez passer sur la bascule, je vous en prie.
Le hautparleur priait les passagers de son avion de se diriger vers la
barrière numéro 12.
L’avion a décollé. Puis à une demiheure de New York, l’hôtesse de l’air
leur a servi le déjeuner. Il a dormi. Quand il s’est réveillé, l’hôtesse de l’air
a offert du thé, et il en a bu une tasse.
– Quand arrivonsnous à Nashville?
– Dans deux heures environ.
Ils naviguaient très haut. Par le hublot on apercevait parfois quelques
fermes avec des maisons blanches.
La lumière l’a réveillé, quinze ou vingt personnes dormaient encore autour
de lui.
À Tucson, Eddie a quitté l’avion pour prendre un plus petit qui allait à
El Centro et a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence avec
celle de l’aéroport.
Plusieurs hommes portaient de grands chapeaux clairs de cowboys
[kobɔjz]. Beaucoup avaient le type mexicain.
Enfin on a appelé les passagers pour le départ du nouvel avion.
On a déjà fait deux escales, la troisième était à El Centro. On survolait
presque tout le temps le désert. Puis, venaient les champs coupés de canaux,
avec des maisons claires.
On suivait, de haut, une grande route. «Attachez vos ceintures!»,
a commandé le tableau lumineux.
Cinq minutes plus tard, l’avion a atterri sur une piste de béton. Autour
de lui il y avait beaucoup de gens, mais tous les visages lui étaient inconnus.
Il y avait des femmes, des hommes qui attendaient quelqu’un ou qui
attendaient un autre avion. Un père se dirigeait vers la sortie en tenant deux
enfants par la main, sa femme marchait derrière.
– Porteur, monsieur?
306
Il a donné sa valise au nègre.
– Taxi?
Il faisait très chaud, le soleil brûlait les yeux. Il a pris le premier taxi venu.
– À l’hôtel.
– Lequel?
– Le meilleur.
La voiture a démarré, et il a fermé les yeux.
D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico
II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôlez, consultez le corrigé.
1. Eddie est arrivé à l’aérodrome à midi et demi. Il n’avait pas de bagages.
2. Il n’y avait pas de billets d’avion, c’était complet.
3. Le hautparleur priait les passagers de se diriger vers la sortie de
l’aérodrome.
4. À une demiheure de New York l’hôtesse de l’air a servi aux passagers
le déjeuner.
5. Quand Eddie s’est réveillé l’hôtesse de l’air lui a offert des journaux et
des revues.
6. À Tucson il a réglé sa montre qui avait déjà trois heures de différence
avec celle de l’aéroport.
7. Plusieurs hommes à Tucson avaient le type mexicain et portaient de
grands chapeaux de cowboys.
8. C’était le vol sans escale.
9. Cinq minutes avant l’atterrissage le tableau lumineux a commandé:
«Attachez vos ceintures!»
10. À la piste d’atterrissage Eddie a vu beaucoup de visages qui lui étaient
connus.
11. Il n’a pas donné sa valise au porteur, il préférait porter ses bagages lui
même.
12. Il a pris le premier taxi venu.
13. Il faisait très chaud et il est allé à la plage pour se baigner à la mer.
Le corrigé
1. b) 2. b) 3. b) 4. a) 5. b) 6. a) 7. a) 8. b) 9. a) 10. b)
11. b) 12. a) 13. b)
307
UNITÉ 8
PLUSQUEPARFAIT
Plusqueparfait – это прошедшее время, которое выражает дей
ствие, предшествующее другому действию в прошлом.
Il m’a apporté l’article que j’avais déjà lu.
Он принес мне статью, которую я уже читал.
ОБРАЗОВАНИЕ PLUSQUEPARFAIT
Plusqueparfait относится к сложным временам. Оно образуется с
помощью вспомогательных глаголов avoir или être в imparfait + participe
passé спрягаемого глагола.
J’avais lu ce livre.
Ils étaient déjà partis.
se lever
je m’étais levé nous nous étions levé(e)s
tu t’étais levé vous vous étiez levé(e)s
il (on) s’était levé ils s’étaient levés
elle s’était levée elles s’étaient levées
УПОТРЕБЛЕНИЕ PLUSQUEPARFAIT
Exercices de grammaire
1. Conjuguez les verbes présenter, sortir, se souvenir au plusqueparfait.
1. J’ai dit au professeur que je (lire) trois livres français. 2. Il m’a dit que
son ami (partir) pour la France. 3. Je me suis souvenu que je (voir) déjà cette
309
pièce. 4. J’ai appris qu’il (décider) de quitter Moscou. 5. Il a dit qu’il (se
reposer) bien cet été. 6. J’ai oublié d’apporter le livre que tu me (donner) la
semaine passée. 7. Il s’est souvenu qu’il (ne pas rendre) le livre à la
bibliothèque. 8. Il m’a offert le livre que je (ne pas lire). 9. Elle m’a raconté
qu’elle (visiter) le musée samedi dernier. 10. Je n’ai pas trouvé les billets que
tu me (apporter) hier.
4. Complétez la phrase «Je ne savais pas pourquoi...» avec les verbes ci
dessous employés au plusqueparfait.
M o d è l e: Je ne savais pas pourquoi Dominique n’était pas venue à la
bibliothèque.
5. Complétez la phrase «Il a dit que sa sœur...». Employez les verbes qui
suivent à la forme négative du plusque parfait.
Modèle: Il a dit que sa sœur n’était pas partie pour Paris.
se présenter à l’examen, aller au théâtre, prendre l’avion, éteindre
l’électricité, remarquer le jeune homme à l’imperméable, réussir à acheter
ce dictionnaire, engager une conversation avec ses compagnons de voyage,
avoir le temps de traduire cet article.
310
7. Développez ces sujets en employant le plusqueparfàit:
a) Vous avez manqué un cours parce que... . b) Vous êtes venu en retard
à l’université parce que... . c) Vous n’êtes pas venu chez votre ami qui vous
attendait parce que... .
8. Traduisez en français:
1. Я забыл рассказать вам, что встретил вчера на улице нашу старую
учительницу. 2. Мне сказали, что вы приходили ко мне в понедельник.
К сожалению, я ушла до вашего прихода. 3. Вы уже прочитали статью,
которую вам рекомендовал ваш преподаватель? 4. Он сказал, что
никогда не путешествовал самолетом. Это правда? 5. Мишель показал
мне письмо, которое он написал своему брату. 6. Вчера мы встрети
лись с друзьями, с которыми отдыхали прошлым летом. 7. Мне ска
зали, что вы уже послали письмо вашим французским друзьям.
8. Преподаватель сказал, что все студенты нашей группы сделали пе
ревод хорошо. 9. Дом, который начали строить в прошлом году, был
почти готов. 10. Я вернулась домой, так как забыла взять свой учеб
ник. 11. Друзья навестили Михаила, который приехал на прошлой
неделе из Франции. 12. Ты нашла тетрадь по французскому языку,
которую ты искала вчера? 13. Я не знала, что ваши родители уже вер
нулись в Москву. 14. Мне сказали, что у вас не было времени прочи
тать мою статью. 15. Мои родные не смогли объяснить мне, кто и
зачем приходил ко мне вчера. 16. Я была уверена, что вы уже видели
эту пьесу, поэтому не предложила вам билет. 17. Марии сказали, что
ее подруга не получила телеграмму вовремя и поэтому не пришла ее
встретить на вокзале.
Vocabulaire
œillet [œjε] m гвоздика défendre la vie de qn, son opinion
Dans notre jardin il y a des œillets защищать жизнь когол., защи
rouges, roses et jaunes. – В на щать свое мнение
шем саду есть красные, розовые Il défend toujours son opinion. – Он
и желтые гвоздики. всегда защищает свое мнение.
œillet d’or золотая гвоздика défendre à qn de faire qch запре
désormais adv отныне, впредь щать комул. делать чтол.
Tu dois être désormais plus attentif. (syn. interdire)
– Отныне ты должен быть бо Le docteur défend au malade de
лее внимательным. quitter la chambre. – Врач запре
défendre qch, qn 1. защищать чтол., щает больному выходить из
когол.; 2. запрещать чтол. комнаты.
311
souffrir de qch страдать от чегол. Il n’avait pas confiance dans ces
Elle souffre d’une maladie grave. – remèdes. – Он не верил в эти ле
Она страдает от тяжелого забо карства.
левания. manger есть (питаться)
Mes rosеs et mes œillets ont souffert manger un bifteck, un gâteau есть
du froid cette année. – В этом году бифштекс, пирожное
мои розы и гвоздики пострада manger avec appétit, sans appétit
ли от холода. есть с аппетитом, без аппетита
Il souffre de la solitude. – Он стра lendemain m следующий день
дает от одиночества. «Si tu veux, je peux venir demain»,
créer создавать, творить, основы atil dit. Mais le lendemain il n’est
вать pas venu. – «Если хочешь, я могу
créer une œuvre d’art, une machine придти завтра»,– сказал он. Но
создать произведение искусст на следующий день он не при
ва, машину (механизм) шел.
connaissance f сознание, память Il faut penser au lendemain. – Надо
avoir toute sa connaissance быть в думать о завтрашнем дне.
сознании minutieux, euse adj кропотли
Il était gravement malade, mais il вый,ая, тщательный
avait toute sa connaissance. – Он un travail minutieux кропотливая,
был тяжело болен, но находил тщательная работа
ся в сознании. une analyse (une enquête)
perdre connaissance потерять со minutieuse тщательный анализ
знание (расследование)
Le choc était très grand, elle a perdu Ils ont mené une enquête minutieuse.
connaissance. – Удар был очень – Они провели тщательное рас
сильным, она потеряла сознание. следование.
être sans connaissance быть без précéder qch предшествовать
сознания чемул.
reprendre connaissance прийти в Les explications du professeur ont
сознание précédé la projection du film. –
malgré qch prép несмотря на Фильму предшествовали объяс
чтол. нения учителя.
II est sorti malgré le mauvais temps. précédent, e adj предшествую
– Он вышел на улицу несмотря щий, ая, предыдущий
на плохую погоду. À la leçon précédente nous avons
avoir confiance en, dans qn, qch étudié la géographie de la France.
верить в когол., доверять ко – На предыдущем уроке мы
мул., чемул., быть уверенным изучали географию Франции.
в комл. certain, e adj 1. некий, ая, неко
C’est un homme sûr, vous pouvez торый (п е р е д существитель
avoir confiance en lui. – Этот ным);
человек надежный, вы можете À un certain moment il a commencé
доверять ему. à parler. – В какойто момент он
начал говорить.
312
2. точный, ясный (п о с л е суще Dans le désert les plantes sont rares.
ствительного) – В пустыне растения редки.
une date certaine точная дата déçu, e adj разочарованный, ая
Il ne savait pas la date certaine de être déçu, e de qn, qch быть разо
son départ. – Он не знал точной чарованным
даты своего отъезда. Le spectacle ne m’a pas plu, je suis
excitation f возбуждение, возбуж déçu. – Спектакль мне не по
денное состояние нравился, я разочарован.
L’institutrice n’a pas pu comprendre Elle était déçue de ma réponse. –
la cause de l’excitation du garçon. Она была разочарована моим
– Учительница не могла понять ответом.
причину возбужденного состо essayer qch 1. пробовать, испыты
яния мальчика. вать чтол.
projection f d’un film показ, де essayer un moteur (un avion) ис
монстрация фильма пытывать мотор (самолет)
projeter un film показывать, де Il devait essayer le moteur de sa
монстрировать фильм nouvelle voiture. – Он должен
On projette souvent des films был испытать мотор своей но
étrangers dans notre cinéma. – В вой машины.
нашем кинотеатре часто пока 2. примерять чтол.
зывают иностранные фильмы. essayer une robe примерить пла
il s’agit de qch речь идет о..., тье
рассказывается, говорится Elle voulait essayer cette joliе robe.
о чемл. – Она хотела примерить это
De quoi s’agitil dans ce livre? – красивое платье.
О чем говорится в этой книге? essayer de faire qch пытаться сде
Dans ce livre il s’agit de la première лать чтол.
enquête de Maigret. – В этой Essayez de vous rappeler sa nouvelle
книге рассказывается о первом adresse. – Попытайтесь вспом
расследовании Мегрэ. нить его новый адрес.
évasif, ve adj уклончивый, ая remède m лекарство, лечебное
une réponse évasive, un geste évasif средство
уклончивый ответ, неопреде prescrire un remède прописать ле
ленный жест карство
Il donnait des réponses évasives à prendre un remède принимать
toutes mes questions. – Он давал лекарство
уклончивые ответы на все мои Je prends le remède que le docteur
вопросы. m’a prescrit. – Я принимаю ле
évasivement уклончиво карство, которое прописал мне
Il nous a répondu évasivement. – Он доктор.
ответил нам уклончиво. curiosité f 1. любопытство; любоз
désert m пустыня нательность
L’avion survоlait un désert. – Са La curiosité du garçon était très
молет пролетал над пустыней. grande. – Любопытство мальчи
plante f растение ка было очень большим.
313
2. диковина, достопримечатель l’emploi des temps употребление
ность времен
Dans notre ville il y a beaucoup de Analysez l’emploi des temps dans ce
curiosités. – В нашем городе texte. – Проанализируйте упот
много достопримечательностей. ребление времен в этом тексте.
solution f решение 2. должность, место работы
chercher (trouver) la solution ис Il cherche un emploi. – Он ищет
кать (находить) решение работу.
Je ne peux pas trouver la solution de en vain loc. adv. напрасно, тщетно
ce problème. – Я не могу найти Elle a essayé en vain de le trouver. –
решения этой проблемы. Она пыталась его найти, но
faible adj слабый, ая тщетно.
une personne faible, une lumière guérir (II gr) вылечивать; выздо
faible, une santé faible – слабый равливать
человек, слабый свет, слабое guérir un malade вылечить боль
здоровье ного
Sa mère avait une santé très faible. – C’est le médecin qui a guéri le garçon
У его матери было очень слабое malade. – Это доктор, который
здоровье. вылечил больного мальчика.
un élève faible слабый (отстаю Pour guérir vite, il faut suivre les
щий) ученик recommandations des médecins. –
Pierre est un élève faible, il ne Чтобы быстро выздороветь, надо
travaille pas assez. – Пьер – сла следовать рекомендациям врачей.
бый ученик, он не достаточно sauver qn, qch спасать когол., чтол.
занимается. Les médecins ont sauvé la vie du
moyen m способ, средство malade. – Врачи спасли жизнь
moyen d’action, moyen de contrôle больного.
способ действия, средство кон risquer sa vie pour sauver qn рис
троля ковать жизнью, чтобы спасти
Les parents ont trouvé le moyen de когол.
faire travailler le garçon. – Роди Il a risqué sa vie pour sauver les
тели нашли способ заставить enfants. – Он рисковал жизнью,
мальчика заниматься. чтобы спасти детей.
employer qch употреблять, ис capable adj способный,ая
пользовать чтол. C’est un élève capable. – Это спо
Michel emploie souvent des mots собный ученик.
étrangers. – Мишель часто упот être capable de qch, de faire qch
ребляет иностранные слова. быть способным на чтол., сде
s’employer употребляться лать чтол.
Cette expression ne s’emploie pas Il est capable de tout. – Он спосо
dans la langue écrite. – Это выра бен на все.
жение не употребляется в пись Je pense qu’il est capable de faire ce
менной речи. travail tout seul. – Я думаю, что
emploi m 1. употребление, приме он способен выполнить эту ра
нение боту самостоятельно.
314
Exercices de vocabulaire
1. Lisez et traduisez en russe. Faites attention à la traduction du verbe
employer:
1. Dans cette phrase il faut employer il s’agit de. 2. Il a employé toutes
ses forces pour faire ce travail. 3. Si on emploie bien son temps pendant le
semestre, on fait des progrès. 4. Pour guérir un malade, les médecins emploient
des remèdes efficaces. 5. Ils emploient mal leur temps. 6. Il aime employer
souvent ce proverbe. 7. Comment vastu employer l’argent que les parents
t’ont donné?
8. Complétez la phrase «J’ai essayé de...» avec les groupes de mots ci
dessous. Employez dans vos phrases en vain.
M o d è l e: J’ai essayé de lui téléphoner, mais en vain. Il n’était pas
chez lui.
préparer un dessert au chocolat, trouver son parapluie, engager une
conversation, se glisser dans la salle de spectacle, s’endormir, oublier cette
histoire, venir à temps, réserver une place d’avion.
Exercices de phonétique
1. Lisez à haute voix les groupes de mots suivants:
à un certain moment, les examens médicaux, rien d’anormale, une leçon
de géographie, il s’agissait d’un film, à l’époque lointaine, une enquête
minutieuse, cette petite curiosité, une fleur inconnue, quelqu’un entre dans
la salle.
317
TEXTE
UN ŒILLET D’OR
(Conte fantastique)
Les enfants ne mouraient plus. Désormais, pour les défendre il y avait
toute la science des hommes et les machines admirables que les hommes
avaient créées.
À la fin de juillet de cette annéelà, on apprit qu’un jeune Parisien souffrait
d’une fièvre inconnue. On annonça la nouvelle dans les journaux et à la
télévision.
Quelques jours passèrent. On publia un nouvel article dans la première
page du journal. L’article expliquait que le célèbre professeur Robinson avait
longuement examiné le jeune Léopold. L’enfant était pâle, il mangeait très
peu, avait toute sa connaissance et ne paraissait pas trop souffrir. Mais la
fièvre ne tombait pas, malgré tous les médicaments.
Le lendemain, la fièvre monta.
Cependant que1 continuaient les examens médicaux, on menait une
enquête minutieuse. On analysa l’emploi du temps du jeune Léopold dans
la semaine qui avait précédé sa maladie. On ne découvrit rien d’anormal.
Son instituteur raconta qu’il avait observé une certaine excitation chez
l’écolier pendant une leçon de géographie, plus exactement pendant la
projection du film qui suivit la leçon. Il s’agissait d’un film ancien sur le
désert de Gobi, à l’époque lointaine où des plantes y étaient rares. À un
certain moment l’un des voyageurs, le héros du film, découvrit une fleur
inconnue, un œillet d’un jaune brillant. Il l’appela «l’œillet d’or».
L’instituteur dit que Léopold avait posé de nombreuses questions sur cet
œillet d’or. Le maître d’école n’était pas renseigné2 et il avait répondu
évasivement. L’enfant avait paru déçu. On pouvait penser que cette petite
curiosité était la cause de sa maladie.
Un premier journaliste annonça la nouvelle. Un second affirma que le
seul remède désormais était cette petite fleur mystérieuse.
Les médecins essayaient tous les remèdes possibles. En vain: l’enfant
allait mourir.
La dernière solution était bien cela : retrouver cette fleur et l’apporter au
malade.
À la fin du mois d’août, l’enfant était très faible. La mère ne savait plus
quel moyen employer pour le guérir. Elle lui répétait :
– Il va venir, cet œillet d’or !
Et soudain la porte s’ouvrit. Quelqu’un entra dans la chambre. Une
lumière d’or baigna l’enfant malade. Des œillets couvraient son lit. Au lieu
1
cependant que в то время как
2
le maître d’école n’était pas renseigné учитель был не в курсе дела
318
d’une fleur qu’il avait voulue, il y en avait une quantité3. Et elles arrivaient
de tous les coins du monde, envoyées par des explorateurs, des voyageurs,
des marins4.
Voilà ce que les hommes étaient capables de faire pour sauver la vie d’un
enfant.
D’après P. G a m a r r a, Un œillet d’or
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi les enfants ne mouraientils plus à cette époquelà? 2. Quelle
nouvelle appriton à la fin de juillet? 3. De quoi souffrait le jeune Parisien?
4. Comment le public appritil la nouvelle sur la maladie du garçon?
5. Comment se manifestait (проявлялась) la maladie de Léopold? 6. Estce
qu’on analysa l’emploi du temps de Léopold dans la semaine qui avait précédé
sa maladie? Pourquoi? 7. Qu’estce que l’instituteur observa pendant la
leçon de géographie et plus exactement pendant la projection du film? 8. De
quoi s’agissaitil dans ce film? 9. Pourquoi le garçon étaitil déçu des réponses
évasives de son instituteur? 10. Quelle était la cause probable de la maladie
de Léopold? 11. Qu’estce que les journalistes affirmaient? 12. Quels remèdes
essayaient les médecins? Quel en était le résultat? 13. Quelle était la dernière
solution? 14. Quel était l’état du malade vers la fin du mois d’août?
15. Qu’estce que la mère répétait au garçon? 16. Qu’estce qu’on apporta
au malade? 17. Qui avait envoyé les fleurs à l’enfant malade? 18. Quelle est
l’idée maîtresse de cette œuvre?
3
une quantité большое количество
4
marin m моряк
319
3. Racontez le texte Un œillet d’or:
a) en bref, en formulant l’idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de
Léopold; d) de la part de l’instituteur du garçon; e) de la part du médecin
qui essayait de guérir le garçon malade; f) de la part d’un des journalistes.
5. Décrivez l’état de santé d’une personne qui est malade. Employez dans
votre récit les expressions suivantes:
état de santé m состояние здоровья prendre les remèdes принимать ле
avoir une santé faible (fragile) иметь карства
слабое здоровье appeler (faire venir) le médecin выз
prendre froid простудиться вать врача
tomber malade заболеть consulter le médecin посоветовать
se sentir (se porter) mal чувствовать ся (проконсультироваться) с вра
себя плохо чом
faire (avoir) une grippe, une angine examiner le malade осмотреть боль
болеть гриппом, ангиной ного
prendre la température измерить examen m médical медицинский ос
температуру мотр
avoir de la fièvre иметь жар, темпе établir un diagnostic [djagnɔstik] по
ратуру ставить диагноз
la fièvre monte (tombe) температура prescrire (faire) une ordonnance вы
повышается (понижается) писать рецепт
avoir mal à la tête (à la gorge, au dos) garder le lit (la chambre) соблюдать
болит голова (горло, спина) постельный (домашний) режим
tousser кашлять aller à la pharmacie пойти в аптеку
être enrhumé, -e иметь насморк guérir вылечиться, выздороветь
CHEZ LE DOCTEUR
– Bonjour, docteur!
– Bonjour, madame. De quoi s’agitil?
– Ma fille doit entrer à l’école et je désire la faire examiner. Je la trouve
fatiguée, elle grandit beaucoup en ce moment et elle est un peu pâle.
– Quel âge atelle?
– Sept ans, monsieur.
– Oui, elle est un peu maigre. Toussetelle?
– Non, docteur.
320
– Je vais prendre sa température... Elle est normale; il n’y a pas de fièvre.
Ce n’est rien, madame, un peu d’anémie seulement. Il lui faut des
promenades, une bonne nourriture. Atelle de l’appétit?
– Non, docteur, elle ne veut pas manger.
– Bon, alors, je vais faire une ordonnance.
– Merci, docteur. Hélène, remercie aussi le docteur.
– Au revoir, madame. Au revoir, Hélène.
D’après G. M a u g e r
8. Votre ami a une santé fragile. Décrivez son état et votre visite chez lui.
Employer le mots et les expressions de l’exercice 5.
Сontrôle
Dites en français les phrases suivantes et corrigezvous:
Le corrigé
1. По радио и телевидению со 1. On a annoncé à la radio et à la
общили, что нужно помочь télévision qu’il fallait aider un
мальчику, который заболел garçon qui était tombé malade
неизвестной болезнью. d’une maladie inconnue.
2. Мальчик находился в созна 2. Le garçon avait toute sa con
нии, но он мало ел, был очень naissance, mais il mangeait peu,
321
бледен, температура все вре était très pâle, la fièvre (la
мя поднималась. température) montait toujours.
3. Врачи применили все сред 3. Les médecins ont employé tous
ства, чтобы спасти маль les moyens pour sauver le
чика. garçon.
4. Знаменитый профессор ос 4. Un célèbre professeur a examiné
мотрел мальчика и ничего не le garçon et n’a rien trouvé.
нашел.
5. Несмотря на все лекарства 5. Malgré tous les remèdes, la fièvre
жар не спадал, состояние ne tombait pas, l’état du garçon
больного мальчика остава malade restait grave.
лось тяжелым.
6. Врачи провели тщательное об 6. Les médecins ont mené une
следование, проанализирова enquête minutieuse, ont analysé
ли распорядок дня мальчика l’emploi du temps du garçon
за неделю, предшествующую dans la semaine qui avait précédé
болезни. Все было тщетно. sa maladie. C’était en vain.
7. Учитель заметил некоторое 7. L’instituteur a remarqué une
возбуждение мальчика после certaine excitation du garçon
демонстрации фильма на уро après la projection du film
ке географии. В этом фильме pendant la leçon de géographie.
речь шла о редком цветке, Dans ce film il s’agissait d’une
похожем на золотую гвоз fleur rare qui ressemblait à un
дику. œillet d’or.
8. После демонстрации фильма 8. Après la projection du film le
мальчик задал учителю мно garçon a posé à l’instituteur
го вопросов об этом цветке. beaucoup de questions sur cette
Учитель смог дать только ук fleur. L’instituteur n’a pu donner
лончивые ответы, так как он que des réponses évasives, parce
сам ничего не знал об этом que luimême, il ne savait rien
растении. sur cette plante.
9. Мальчик был разочарован. 9. Le garçon était déçu. Il а voulu
Он захотел узнать все об этом tout savoir sur cette fleur rare.
редком цветке.
10. Журналисты утверждали, что 10. Les journalistes affirmaient que
любопытство мальчика явля la curiosité de l’enfant était la
ется причиной его болезни и, cause de sa maladie et que pour
чтобы вылечить его, нужно le guérir, il fallait trouver cette
найти этот цветок. fleur.
11. Все искали цветок: исследо 11. Tout le monde cherchait la fleur:
ватели, путешественники, les explorateurs, les voyageurs,
моряки. Со всех уголков зем les marins. De tous les coins du
ли мальчику присылали золо monde on envoyait au garçon
тые гвоздики. des œillets d’or.
322
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte L’appendicite. Tâchez de
bien comprendre le contenu du texte.
Mots et expressions inconnus
attirer son attention привлечь его вни tu es folle ты сошла с ума
мание toucher qch дотронуться, тронуть
se fairе opérer прооперироваться, лечь чтол.
на операцию avoir une douleur au côté droit испыты
plaisanter шутить вать боль в правом боку
enlever l’appendice удалить аппенди regretter qch сожалеть о чемл.
цит splendide великолепный
L’APPENDICITE
On sonna à la porte et Luce vit avec surprise son amie Thérèse qui entra
en courant.
– Tu sais, je viens de rencontrer l’homme de ma vie!
– Encore! Mais c’est bien la dixième fois que tu me l’annonces! Où l’as
tu rencontré? Qui estil?
– Il est chirurgien et très réputé. Moi, je n’ai jamais entendu son nom,
mais cela ne veut rien dire. Si tu voyais ses mains!... Je dois le voir. Aidemoi!
Cherche quelque chose pour attirer son attention.
– Et bien, fаistoi opérer!
Thérèse regarda son amie, réfléchit un mоment, puis son visage s’illumina:
– Tu es géniale! C’est bien cela! Je dois me faire opérer.
– Je plaisantais, dit vivement Luce.
– Pas moi. Heureusement, j’ai encore mon appendice. C’est le moment
de l’enlever.
– Mais tu es complètement folle! On ne se fait pas opérer comme ça, par
fantaisie! Dans chaque opération il y a des risques...
– Je suis prête à tout pour le voir.
Le lendemain Thérèse téléphona à Luce pour lui annoncer qu’elle avait
déjà visité le chirurgien.
– Je me sens très mal physiquement et moralement. Pas un mot aimable,
un intérêt purement professionnel. Mais maintenant, je sais que c’est sérieux:
je l’aime. Quand il a touché mon appendice, j’ai eu une douleur terrible au
côté droit. Il m’a dit de faire des examens médicaux, et s’ils confirmaient le
diagnostic, je devrais entrer en clinique...
Après l’opération, Luce trouva son amie pâle, mais souriante.
– Tu sais, j’avais eu une vraie crise et cette opération m’a sauvé la vie.
C’est toi que je dois remercier.
323
– Tu as bien supporté l’opération? Tu n’as pas trop souffert?
– J’ai beaucoup souffert au réveil et je souffre encore. Mais je ne regrette
rien.
à ce moment la porte s’ouvrit et, suivi d’une infirmière, le chirurgien
entra. Il s’approcha du lit, regarda son œuvre et prononça d’un air satisfait:
– Splendide!
à son tour, Luce regarda les mains du chirurgien... Quand il sortit, Thérèse
dit:
– N’estce pas qu’il est sensationnel?... Mais qu’astu? Tu es verte! Tu
ne te sens pas bien?
– Pas très bien. Je ne sais pas, mais voilà que moi aussi, j’ai une douleur
au côté droit...
D’après M. M a u r o i s, L’appendicite
II. Dites, si c’est vrai (a), ou c’est faux (b). Pour vous contrôler, consultez
le corrigé:
1. C’était pour la première fois que Thérèse rencontra «l’homme de sa
vie».
2. C’était surtout le regard du chirurgien qui impressionna Thérèse.
3. Elle vint chez son amie pour lui demander comment attirer l’attention
du chirurgien.
4. Luce lui proposa, pour rire, de se faire opérer.
5. Thérèse accepta avec enthousiasme le conseil de son amie.
6. Le lendemain Thérèse se sentait très heureuse parce qu’elle avait réussi
à attirer l’attention du chirurgien.
7. Les examens médicaux confirmèrent le diagnostic.
8. Cette opération sauva la vie à Thérèse qui avait eu une vraie crise
d’appendicite.
9. Après l’opération, elle se sentait bien et ne souffrait pas.
10. Le chirurgien qui vint voir la malade, était complètement satisfait de
son travail.
11. Luce regarda, elle aussi, les mains du chirurgien.
12. Elle se sentit très bien et n’eut pas de douleur au côté droit.
Le corrigé
1. b) 2. b) 3. a) 4. a) 5. a) 6. b) 7. a) 8. a) 9. b) 10. a)
11. a) 12. b)
324
UNITÉ 9
FUTUR SIMPLE
FUTUR DANS LE PASSE
Futur simple – будущее простое время, которое, как и в русском
языке, обозначает действие, происходящее п о с л е момента речи.
Может соответствовать как совершенному, так и несовершенному виду
глаголов в русском языке:
Demain je traduirai cet article. –
Завтра я переведу (буду переводить) эту статью.
326
Futur dans le passé заменяется imparfait:
Elle a dit que si Pierre était libre dimanche, il irait à la campagne. –
Она сказала, что если Пьер будет свободен в воскресенье, то он
поедет за город.
П р и м е ч а н и е. В придаточных предложениях времени, вводимых со
юзами quand (lorsque), futur simple и futur dans le passé
сохраняются.
Téléphonemoi quand tu seras libre. – Позвони мне, когда
будешь свободен.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez par écrit et apprenez la conjugaison des verbes avoir et être
au futur simple et au futur dans le passé.
2. Écrivez les verbes:
a) venir, courir, recevoir, voir, envoyer, savoir à la 1re personne du singulier
au futur simple.
M o d è l e: aller – j’irai
b) pouvoir, devoir, vouloir, mourir, il faut, il pleut à la 3e personne du
singulier au futur dans le passé.
M o d è l e: faire – il ferait
3. Mettez les phrases au futur simple en ajoutant les mots entre parenthèses:
1. Tu fais ton devoir (demain). 2. Je suis libre (ce dimanche). 3. Je viens
chez toi (dans deux jours). 4. Nous allons au théâtre (la semaine prochaine).
5. Je lui envoie une lettre (après demain). 6. Je peux vous expliquer cette
règle (dans dix minutes). 7. Il nous parle de son travail (dans quelques jours).
8. Elle ne le voit pas souvent (cette année). 9. Vous pouvez venir chez votre
ami (demain). 10. Ils ne font plus de fautes (après votre explication).
11. Elles n’ont plus de questions (après notre conversation). 12. Nous sommes
libres (dans un mois).
328
prendre le train, projeter un film, poursuivre son enquête, envoyer une
lettre, se mettre en route, faire ses études à l’étranger, être capable de
faire qch.
10. Lisez le texte. Trouvez les cas de l’emploi du futur simple. Faites
attention à la prononciation de [ə] dans les verbes au futur simple.
LE PETIT PRINCE
Le Petit Prince me dit:
– Aujourd’hui je rentre chez moi... Cette nuit mon étoile1 se trouvera
juste audessus de l’endroit où je suis tombé l’année dernière. Tu regarderas,
la nuit, les étoiles. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes
les étoiles, tu aimeras les regarder. Elles seront toutes tes amies. Et puis, je
vais te faire un cadeau.
Il rit.
– Que veuxtu dire?
– Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une
d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si
riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles, qui savent rire!
D’après A. de S a i n tE x u p é r y, Le Petit Prince
11. a) Racontez ce que vous ferez ce soir; comment vos amis passeront
ce dimanche; comment vous passerez vos vacances d’été; comment vous
vous imaginez votre avenir.
b) Faites le même exercice en commençant votre récit par «J’ai dit
que …»
1
étoile f звезда
329
Vocabulaire
droit m право; право (наука) Вы сожалеете о чемнибудь? –
avoir le droit de faire qch иметь Нет, я ни о чем не сожалею.
право делать чтол. regretter de faire qch – сожалеть,
Vous avez le droit de suivre ce cours. что
– Вы имеете право посещать эти Je regrette de vous quitter si tôt. –
лекции. Я сожалею, что покидаю вас так
faculté f de droit, cours m de droit рано.
юридический факультет; лек avoir envie de faire qch хотеть,
ция по праву желать чегол.
Mon ami fait ses études à la faculté Au moment du départ du train Lucie
de droit. – Мой друг учится на eut envie de pleurer. – В момент
юридическом факультете. отправления поезда Люси захо
faire son droit изучать право, юри телось заплакать.
дические науки du jour au lendemain со дня на
Il fait son droit à l’université. – Он день
изучает право в университете. Son frère pouvait arriver du jour au
boire qch пить чтол. lendemain. – Его брат мог при
Il a bu un verre d’eau. – Он выпил ехать со дня на день.
стакан воды. retirer qch à qn вынимать, отни
habituel, le adj обычный, ая, мать чтол. у когол.
привычный Elle lui a retiré le journal qu’il lisait.
Il venait toujours à l’heure habituelle. – Она отобрала у него газету,
– Он всегда приходил в обыч которую он читал.
ное время. retirer de l’affiche снять с афиши
habituer qn à faire qch приучать (сойти с экрана)
когол. к чемул. On va retirer ce film de l’affiche du
Le père habituait le garçon à faire sa jour au lendemain. – Этот фильм
gymnastique le matin. – Отец со дня на день сойдет с экрана.
приучал мальчика делать по ут se retirer уходить к себе, удалять
рам зарядку. ся
s’habituer à faire qch привыкать Il s’est retiré dans sa chambre. – Он
делать чтол. ушел (удалился) в свою комнату.
Je me suis habitué à me réveiller à la refuser qch отказываться от че
même heure. – Я привык про гол.
сыпаться в одно и то же время. Il a refusé ce cadeau. – Он отказал
faire signe à qn de faire qch сде ся от этого подарка.
лать знак комул. refuser de faire qch отказаться
Il lui a fait signe de s’approcher. – делать чтол.
Он сделал ему знак подойти. Il a refusé d’aller au cinéma avec ses
regretter qch жалеть, сожалеть amis. – Он отказался пойти
о чемл. с друзьями в кино.
Regrettezvous quelque chose? – accepter qch принимать чтол.,
Non, je ne regrette rien. соглашаться на чтол.
330
accepter une proposition (une La caissière nous a vendu deux billets
invitation) принять предложение pour ce film. – Кассирша прода
(приглашение) ла нам два билета на этот фильм.
Elle a accepté la proposition d’aller caisse f касса
au théâtre. – Она приняла пред rassurer qn успокаивать когол.,
ложение пойти в театр. ободрять
silencieux, se adj тихий,ая, мол – Vous n’êtes pas en retard, nous
чаливый rassura la caissière. Le film n’a pas
Le garçon était timide et silencieux. encore commencé. – Вы не опоз
– Мальчик был застенчивым дали, – успокоила нас кассир
и молчаливым. ша. Фильм еще не начался.
silence m тишина, молчание dessin animé m мульфильм
Après un moment de silence tout le J’aime beaucoup les dessins animés.
monde s’est mis à parler. – После – Я очень люблю мультфильмы.
минутного молчания все нача conduire qn вести, сопровождать
ли говорить. когол.
chauffer qch нагревать, согревать, Elle m’a conduit dans le cabinet du
топить чтол. directeur. – Она проводила меня
La pièce était bien chauffée. – в кабинет директора.
Комната была хорошо натоп se conduire вести себя
лена. Pendant la leçon tous les élèves se
remplir qch (II gr) заполнять; вы conduisent très bien. – На уроке
полнять чтол. все ученики ведут себя очень
remplir une fiche заполнить кар хорошо.
точку, формуляр conduite f поведение
Avant de commander des livres à la Sa conduite m’a paru étrange. – Его
bibliothèque il faut remplir une поведение показалось мне
fiche. – Перед тем как заказать странным.
книги в библиотеке, следует ouvreuse f билетерша
заполнить формуляр. L’ouvreuse nous a conduits dans la
remplir son devoir (ses promesses) salle de cinéma. – Билетерша
выполнять свой долг (свои обе проводила нас в зрительный зал.
щания) tandis que между тем как, тогда
Il remplit toujours ses promesses. – как, а
Он всегда выполняет свои обе Il alla au cinéma, tandis que son frère
щания. resta à la maison. – Он пошел
remplir de qch наполнять, запол в кино, а его брат остался дома.
нять чемл. lenteur f медлительность, замед
Il a rempli un verre d’eau. – Он ленность
наполнил стакан водой. Il parlait avec une lenteur solennelle.
Sa serviette était remplie de cahiers. – Он говорил с торжественной
– Ее портфель был набит (за медлительностью.
полнен) тетрадями. lent, e adj медленный, ая, замед
caissière f кассирша ленный
331
Tous ses gestes étaient très lents. – вести каникулы в деревне! Ка
Все его жесты были очень мед кая скука! – думал он.
ленными. Ne le fais pas, tu peux avoir des
lentement adv медленно ennuis. – Не делай этого, у тебя
Ils marchaient lentement. – Они могут быть неприятности.
шли медленно. ennuyer [ɑ˜nɥije] 1. быть неприят
formidable adj разг. великолеп ным, огорчать 2. надоедать, на
ный, ая, потрясающий водить скуку
C’est un film formidable! – Это Cette histoire m’ennuie beaucoup.
потрясающий фильм! – Эта история меня очень огор
balbutier [balbysje] бормотать чает.
Confus, il balbutia ses excuses. – Le film n’est pas intéressant, il ennuie
Смущенный, он пробормотал toute la salle. – Фильм неинте
свои извинения. ресный, он наводит скуку на
tournedisque m проигрыватель весь зал.
suffire (III gr) быть достаточным s’ennuyer скучать
Çela suffit! – Достаточно! Il s’ennuyait toujours quand il restait
Ça ne te suffit pas? – Тебе этого не seul. – Он всегда скучал, когда
достаточно? оставался один.
ennuyeux, euse [ɑ˜nɥijø] adj – s’ennuyer de qn (sans, avec qn)
скучный,ая скучать по комул. (без когол.,
Ce livre était ennuyeux. – Эта кни с кемл.)
га была скучной. Elle s’ennuyait de son frère. – Она
ennui [ɑ˜ nɥi] m 1. скука, тоска; скучала по своему брату.
2. огорчение, неприятность Claude était très gai, on ne s’ennuyait
Passer les vacances à la campagne! pas avec lui. –Клод всегда был очень
Quel ennui! – pensaitil. – Про веселым, с ним не было скучно.
Exercices de vocabulaire
1. a) Observez l’emploi du mot droit m dans les phrases suivantes et
traduisezles en russe:
1. JeanMarc qui faisait ses études à la faculté de droit, voulait devenir
avocat comme son père. 2. Vous n’avez pas le droit de vendre la maison de
vos parents. Elle n’est pas à vendre. 3. Julien qui avait manqué le cours de
droit administratif, le regrettait maintenant. 4. Tu as le droit de venir ici
quand tu veux. 5. Vous n’avez pas le droit de me parler de cette manière.
6. A l’université il y a plusieurs facultés: la faculté des lettres, de droit, de
médecine, etc. 7. Que devient ton frère? – Il est étudiant, il fait son droit.
b) Dites en français:
1. Мы с братом учимся в Московском университете: мой брат на
юридическом факультете, а я на филологическом. 2. Я уверен, что
332
имею право задать ему этот вопрос. 3. Чем занимается ваша дочь? –
Мария студентка. Она изучает право. 4. «Вы не имеете права пропус
кать занятия или опаздывать», – сказал нам преподаватель на своей
первой лекции. 5. Молодые люди, которые сдали экзамен на степень
бакалавра, имеют право учиться в университете. 6. «Вы имеете право
не отвечать на вопросы в отсутствие вашего адвоката», – сказал ин
спектор. 7. Поль, который мечтал стать адвокатом, поступил на юри
дический факультет.
b) Traduisez en français:
1. Я не знаю, как приучить сына читать книги. Он целыми днями
смотрит телевизор. 2. Николетта привыкла рано вставать, и даже по
воскресеньям она просыпалась в 7 часов утра. 3. Отец пытался при
учить своего сына делать по утрам зарядку, но тщетно. 4. Вы должны
приучить себя гулять перед сном. Вы будете чувствовать себя гораздо
лучше. 5. Во время каникул он привык играть в теннис. Сейчас ему
этого не хватает. 6. Дети привыкли вставать, когда учитель входил в
класс. 7. Я не могу привыкнуть к своей новой работе. Она кажется мне
малоинтересной.
3. Complétez la phrase «Il lui a fait signe de...» avec les groupes de mots
cidessous:
подойти к чемул., занять свое место, продолжить рассказ, не ку
рить, начать чтение, следить за его объяснениями, выключить свет,
расположиться в кресле, впустить когол.
333
b) Dites en français:
1. Беседа наскучила ему, и он решил уйти к себе в комнату. 2. Если
у вас есть время, посмотрите этот фильм. Скоро его снимут с экрана.
3. Жак взял у нее телеграмму, чтобы прочитать ее всей семье. 4. Мама
не любила, когда я читал за столом, и каждый раз отбирала у меня
книгу. 5. Элен, которой не нравился фильм, ушла к себе в комнату.
6. В то время как мама говорила о воспитании сына, отец читал свою
газету. В конце концов она отобрала у него эту газету. 7. Если тебе не
нравится эта музыка, иди к себе и почитай чтонибудь.
b) Traduisez en français:
1. Почему ты отказался поехать с друзьями за город? – Я очень
занят, я должен готовиться к экзаменам. 2. Марте предложили пора
ботать билетершей. Она согласилась на это предложение, так как ей
нужны были деньги. 3. Он отказался отвечать на наши вопросы. Я не
понимаю, почему? 4. Когда Клер предложила ему пойти на концерт,
он с радостью согласился на это приглашение, так как очень любил
классическую музыку. 5. Я с удовольствием принимаю ваше пригла
шение. Я всегда мечтала провести каникулы в горах. 6. Он позвонил
Антуану и пригласил его пообедать вместе. Антуан с удовольствием
принял приглашение. 7. Почему ты не обратишься к своему брату? Он
не откажется помочь тебе.
b) Traduisez en français:
1. Чтобы не огорчать свою сестру, он ничего не сказал ей. 2. Элен,
которая мечтала провести каникулы на берегу моря, скучала на ферме
своего мужа. 3. «Не уезжай, – сказал мальчик, – я буду скучать без
334
тебя». 4. Разговор наскучил ему, и он ушел к себе в комнату. 5. Поль
– веселый и энергичный человек, я никогда с ним не скучаю. 6. Лек
ция была малоинтересной, и студенты скучали. 7. Даниель часто уез
жал. Мартина скучала по нему и ждала его возвращения.
Exercices de phonétique
Lisez les phrases suivantes, faites attention à la prononciation des sons
[ɑ˜] et [ε˜]. Soignez votre intonation.
TEXTE
AU CINÉMA
1
le Soufflot кафе «Суфло» в Латинском квартале Парижа, часто посещае
мое студентами
2
en passant par le jardin du Luxembourg, le BoulMich était à cinq minutes
напрямик, через Люксембургский сад, до Бульвара СенМишель было пять
минут хода
3
Lacet de soie «Шелковый шнурок»
336
depuis deux semaines. On le donnait encore, en version originale, au Studio
Médicis, mais du jour au lendemain, on pouvait le retirer de l’affiche. Pourquoi
ne pas y aller ensemble?
– On passera à la bibliothèque pour préparer les travaux pratiques de
mardi prochain, et ensuite on ira au cinéma.
Maurice refusa: il avait un rendezvous. Julien et Didier accep
tèrent.
La bibliothèque claire, silencieuse, bien chauffée était à demi vide. Ils
s’installèrent à la même table et remplirent leurs fiches. Un quart d’heure
plus tard ils allèrent chercher les livres qu’ils avaient commandés. Penchés
sur leurs livres, JeanMarc et Didier prenaient leurs notes. Julien, lui, lisait
un journal. A quatre heures moins dix il annonça:
– Il est temps de finir. Ou alors le Lacet de soie nous passera sous le nez4.
Ils coururent vers la sortie de la bibliothèque et descendirent dans la rue.
– Vite! Vite! répétait JeanMarc. On va être en retard.
Ils arrivèrent à la porte du cinéma juste à temps. La caissière les rassura:
le film n’avait pas encore commencé, on n’était qu’au dessin animé. Conduits
par l’ouvreuse, ils se glissèrent dans la salle sombre, surchauffée. C’était
presque complet. Il ne restait qu’un fauteuil juste devant l’écran et deux
strapontins5 au centre. Julien qui était myope6, accepta la place au premier
rang, tandis que ses deux amis occupèrent les strapontins. Assis derrière
Didier, JeanMarc essayait de s’intéresser au dessin animé. En vain.
Enfin les lettres japonaises du film apparurent. Les acteurs jouaient
avec une lenteur solennelle. Chaque paysage rappelait une estampe
japonaise. JeanMarc ne suivait pas l’intrigue. Il pensait à lui, à son père,
à son avenir.
Les lampes se rallumèrent, l’écran reparut tout blanc.
– Formidable! s’écria Didier. Qu’estce que tu en dis?
– Oui, c’est très beau, balbutia JeanMarc.
Julien qui retrouva ses deux camarades, dit:
– C’est plutôt rasant7, non?
Ils sortirent les derniers. Il pleuvait. Didier et Julien proposèrent de
retourner au Soufflot, mais JeanMarc avait hâte de rentrer à la maison...
Il trouva son frère dans la grande pièce devant la cheminée.
– Comment était le film?
– A la fois beau et rasant.
– Il est sept heures. Qu’estce qu’on fait?
– Que veuxtu faire? Tu sais très bien qu’il pleut. On ne peut pas
sortir.
4
... nous passera sous le nez ускользнет у нас изпод носа
5
strapontin m откидное место
6
myope близорукий
7
rasant разг. нудный, наводящий скуку
337
– C’est bête, on n’a pas de télé. Il faut demander à papa d’en acheter une.
– Mais tu as un tournedisque. Ça ne te suffit pas?
– Non, dit Daniel. Le tournedisque, c’est pour danser ou pour travailler.
Mais ce n’est pas la vie. Avec la télé, au contraire, tu vois tout ce qui se passe
dans le monde...
– Et avec ce petit écran, tu deviens lentement idiot.
– Il y a maintenant de bons programmes. Moi, je voudrais bien avoir un
poste de télévision. Et toi?
– Moi aussi, balbutia JeanMarc.
La conversation lui parut soudain ennuyeuse et il se retira dans sa chambre.
D’après H. T r o y a t, Les Eygletière
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Où allèrent JeanMarc et Didier après le cours de droit? 2. Qui
rencontrèrentils au Soufflot? 3. Quelle question posa Julien à ses amis?
Pourquoi? 4. JeanMarc regrettatil de ne pas avoir bien écouté le cours?
5. Qu’estce qu’il proposa à ses amis? 6. Pourquoi JeanMarc avaitil hâte
d’aller voir ce film japonais? 7. Qu’estce qu’on décida de faire avant d’aller
au cinéma? 8. Comment était la bibliothèque où les amis vinrent se préparer
aux travaux pratiques? 9. Combien de temps fallutil attendre pour avoir des
livres commandés? 10. Arrivèrentils au cinéma à temps? Que projetaiton
dans la salle au moment de leur arrivée? 11. Qui les conduisit dans la salle?
Quelles places occupèrentils? 12. Estce que le film intéressa JeanMarc?
À quoi pensatil pendant le film? 13. Quelles étaient les opinions des amis
sur ce film? 14. Pourquoi JeanMarc refusa de retourner au Soufflot? 15. Où
trouvatil son frère quand il rentra à la maison? 16. Pourquoi ne pouvait
on pas sortir ce soir? 17. Daniel avaitil envie d’avoir la télé? Pourquoi? Que
pouvaiton faire, selon lui, avec le tournedisque? Et avec la télé? 18. Quelle
était l’opinion de JeanMarc sur la télé? 19. Pourquoi se retiratil dans sa
chambre?
4. Parlez de JeanMarc: qui estil? où faitil ses études? atil des amis?
à quoi s’intéressetil? estil sérieux (paresseux, énergique, timide, triste,
gai)? etc.
5. Composez des dialogues entre les amis qui parlent:
a) au café; b) à la bibliothèque; c) au cinéma.
6. Décrivez votre visite au cinéma. Employez dans votre récit les mots et
les expressions suivants:
donner, projeter un film показывать la caisse, la caissière касса, кассир
фильм ша
retirer un film de l’affiche снять faire la queue стоять в очереди
фильм с экрана ouvreuse f билетерша
un film en version originale, doublé, conduire dans la salle провести в зал
titré недублированный, дубли les lumières s’éteignent (se rallument)
рованный фильм, фильм с тит свет гаснет, снова зажигается
рами prendre place au premier rang (au
un dessin animé мультфильм dernier rang, près de l’écran) за
un film publicitaire реклама, реклам нять место в первом ряду (в пос
ный фильм леднем ряду, около экрана)
jouer un rôle играть роль cinéma m permanent (c’est perma-
nant) беспрерывный сеанс
7. Composez un dialogue. Demandez à votre ami son opinion sur le film
qu’il a vu. Employez un des adjectifs suivants:
beau, (peu) intéressant, magnifique, brillant, formidable, ennuyeux, bête,
rasant.
M o d è l e: – Tu as vu ce film? Qu’estce que tu en dis? (Qu’estce que
tu en penses?)
– C’est un film très intéressant. (C’est très intéressant.)
339
au théâtre, à la disquothèque, au club sportif? 4. Promenezvous souvent
dans les rues et les boulevards de votre ville? 5. Préférezvous aller chez vos
amis ou bien les recevoir ches vous? 6. Si vous restez à la maison, que
préférezvous faire: lire un roman, regarder la télé (la vidéo), écouter la
musique? 7. Préférezvous regarder les films au cinéma ou à la télé (à la
vidéo)? Pourquoi? 8. Quels films – doublés ou en version originale – préférez
vous regarder? Pourquoi?
Сontrôle
Traduisez les phrases cidessous et corrigezvous:
Le corrigé
1. После лекции по админист 1. Après le cours de droit
ративному праву ЖанМарк administratif, JeanMarc a
встретился со своим другом retrouvé son ami Didier avec qui
Дидье, с которым он учился il faisait ses études à la faculté de
на юридическом факультете. droit. Ils n’ont pas encore décidé
Друзья еще не решили, куда où ils iraient après les cours.
они пойдут после занятий.
2. Было холодно и Дидье пред 2. Il faisait froid et Didier a proposé
ложил пойти в кафе «Суфло», d’aller au Soufflot où ils venaient
куда они приходили почти presque chaque jour.
каждый день.
3. Атмосфера в кафе была обыч 3. L’atmosphère au café était
ной: студенты разговаривали, habituelle: les étudiants parlaient,
смеялись, курили, обсуждали riaient, fumaient, discutaient les
последние новости. dernières nouvelles.
4. Они встретили там двух при 4. Ils y ont rencontré deux copains
ятелей, которые делали им qui leur faisaient signe de
знак подойти. s’approcher.
5. Жюльен, который в этот день 5. Julien qui avait manqué les cours
пропустил занятия, хотел ce jourlà, voulait savoir
знать мнение друзей о лекции l’opinion de ses amis sur le cours
по праву. de droit.
6. Некоторое время студенты 6. Pendant quelque temps les
обсуждали лекцию, и Жан étudiants ont discuté le cours et
340
Марк пожалел, что плохо слу JeanMarc a regretté d’avoir mal
шал преподавателя. écouté le professeur.
7. Внезапно он вспомнил, что 7. Il s’est rappelé soudain qu’il
хотел посмотреть японский avait envie de voir un film
фильм. Он знал, что весь Па japonais. Il savait que tout Paris
риж говорит об этом фильме. parlait de ce film.
8. Он торопился посмотреть этот 8. Il avait hâte de voir ce film, car
фильм, так как со дня на день on pouvait le retirer de l’affiche
его могли снять с экрана. du jour au lendemain.
9. Он предложил своим друзь 9. Il a proposé à ses amis de
ям сначала поработать в биб travailler d’abord à la
лиотеке, а затем всем вместе bibliothèque et d’aller ensuite au
пойти в кино. cinéma tous ensemble.
10. Морис отказался, так как у 10. Maurice a refusé parce qu’il avait
него было свидание, осталь un rendezvous. Les autres ont
ные с удовольствием приня accepté avec plaisir cette
ли это предложение. proposition.
11. В библиотеке было тихо и 11. La bibliothèque était silencieuse et
тепло. Они заполнили свои bien chauffée. Ils ont rempli leurs
карточки и заказали книги. fiches et commandé les livres.
12. В то время как ЖанМарк и 12. Tandis que JeanMarc et Didier,
Дидье, склонившись над кни penchés sur leurs livres,
гами, конспектировали, Жю prenaient des notes, Julien lisait
льен читал газету. un journal.
13. Было почти четыре часа, ког 13. Il était presque quatre heures,
да они закончили работу и по quand ils ont fini leur travail et
бежали в кино. Они не хоте ont couru au cinéma. Ils ne
ли опаздывать. voulaient pas être en retard.
14. Кассирша их успокоила: 14. La caissière les a rassurés: le
фильм еще не начался. Пока film n’avait pas encore
зывали еще только мульт commencé, on n’était qu’au
фильм. dessin animé.
15. Билетерша проводила их в 15. L’ouvreuse les a conduits dans
зал. Мест почти не было. Ос la salle. C’était presque complet.
тавалось только одно кресло Il ne restait qu’un fauteuil au
в первом ряду и два откидных premier rang et deux strapontins
места в центре зала. au centre.
16. Перед японским фильмом 16. Avant le film japonais on donnait
показывали мультфильм, ко un dessin animé, qui n’inté-
торый не интересовал Жан ressait pas JeanMarc.
Марка.
17. В фильме актеры играли с 17. Dans le film les acteurs jouaient
торжественной медлительно avec une lenteur solennelle,
стью, каждый пейзаж напо chaque paysage rappelait une
341
минал традиционный японс estampe japonaise tradition
кий эстамп. nelle.
18. ЖанМарк не следил за дей 18. JeanMarc ne suivait pas
ствием фильма. Он думал о се l’intrigue du film. Il pensait à lui,
бе, о своем будущем. à son avenir.
19. Когда фильм закончился и вновь 19. Quand le film a fini et les lumières
зажегся свет, каждый высказал se sont rallumées, chacun a dit
свое мнение о фильме. son opinion sur le film.
20. «Это потрясающе!» – восклик 20. «C’est formidable!», s’est écrié
нул Дидье, которому фильм Didier qui avait aimé le film.
очень понравился. – «Да, это «Oui, c’est beau», a balbutié
прекрасно», – пробормотал JeanMarc. «Mais non, c’est
ЖанМарк. – «Да нет, это rasant, il n’y a rien d’intéres
нудный фильм, ничего инте sant», a dit Julien.
ресного», – сказал Жюльен.
21. Когда они вышли из кинотеат 21. Il pleuvait quand ils ont quitté le
ра, шел дождь. Дидье предло cinéma. Didier a proposé de
жил вернуться в кафе «Суфло». retourner au Soufflot.
22. ЖанМарк отказался, так как 22. JeanMarc a refusé parce qu’il
он торопился вернуться до avait hâte de rentrer à la mai
мой. son.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Liser les mots inconnus et ensuite le texte Suivez l’ouvreuse. Tâchez de
bien comprendre le contenu du texte.
SUIVEZ L’OUVREUSE
C’est dimanche. Frédéric et Jeanne se promènent. Ils passent devant un
cinéma.
1
À bout de souffle («На последнем дыхании» ) le film du réalisateur français
JeanLuc Godard.
342
Frédéric: Il y a de l’action. On y va?
Jeanne: À quelle heure commence le film?
Frédéric: Ça ne fait rien, c’est permanent. Entrons tout de suite. Il
commence à pleuvoir.
Les jeunes gens font la queue pendant quelques minutes à la caisse pour
acheter leurs billets. Ils entrent ensuite dans la salle sombre. Une ouvreuse,
une lampe de poche à la main, leur montre leurs places. C’est au deuxième
rang.
Frédéric: – Vous n’avez pas d’autres places?
L’ouvreuse: – Non, monsieur, pas pour le moment. Vous changerez à
l’entracte.
Ils prennent leurs places. Le film va finir dans quelques secondes.
C’est l’entracte: les lumières se rallument. Les ouvreuses entrent dans la
salle. Elles crient: «Chocolats, caramels, esquimaux, glaces...». Les jeunes
gens qui ont trouvé deux places au milieu de la salle, achètent deux
esquimaux et bavardent sans regarder les films publicitaires.
Jeanne: C’est dommage de voir la fin du film avant le
commencement.
Frédéric: Ça n’a aucune importance. Souvent quand on voit la fin on
ne peut pas deviner le commencement.
Jeanne : Les films français finissent toujours mal. Je préfère les films
américains avec leur «happyend»2.
Frédéric: Tu vas justement voir un film américain.
En effet, sur l’écran, des cowboys3 qui traversent le grand
désert, sont attaqués par les Indiens. Comme le film est doublé, tous parlent
français. Les peauxrouges ont un curieux accent et quelques fautes de
grammaire. «Les chevaux jouent très bien», dit Frédéric.
Au deuxième entracte, ils reprennent une glace et parlent à l’ouvreuse.
Frédéric: Moi, je n’aime pas les films doublés, ça manque de naturel.
L’ouvreuse: Le directeur a essayé une fois de projeter un film américain
en version originale. Résultat: la salle était vide. Nous, les
ouvreuses, nous n’étions pas contentes.
La lumière s’éteint. Sur l’écran apparaît le titre: À bout de souffle
D’après la France en direct
2
happyend [apiεnd] m fin heureuse
3
cowboy [kobɔj] m (pl cowboys) ковбой
343
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour
vous contrôler, consultez le corrigé.
Le corrigé
1. b) 2. a) 3. b) 4. a) 5. b) 6. a) 7. b) 8. b) 9. a)
10. b) 11. a) 12. b) 13. b) 14. a) 15. a).
344
UNITÉ 10
ЧАСТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ
ARTICLE PARTITIF
345
2) если несчисляемое существительное определено ситуацией или
контекстом, то перед ним также употребляется определенный артикль:
Passezmoi le sel, s’il vous plaît. – Передайте мне, пожалуйста, соль.
Apportez le lait de la cuisine. – Принесите молоко из кухни.
EN, Y – МЕСТОИМЕНИЯ
Местоимение en замещает существительные или местоимения
с предлогом de:
Êtesvous contents de vos vacances? – Oui, nous en sommes contents.
Вы довольны своими каникулами? – Да, мы ими довольны.
Место местоимений en и y
Местоимения en, y в предложении стоят п е р е д глаголом:
Parlezvous de ce film? – Oui, nous en parlons.
Вы говорите об этом фильме? – Да, мы говорим о нем.
Pensezvous à son retour? – Oui, nous y pensons.
Вы думаете о его возвращении? – Да, мы о нем думаем.
347
EN, Y – НАРЕЧИЯ
Наречия en и y употребляются так же, как и местоимения en и y:
en употребляется вместо существительного с предлогом de;
y – вместо существительного или местоимения с предлогом à.
В предложении они являются обстоятельствами и занимают то же
место, что и местоимения en и y. En означает «оттуда»; y – «здесь,
там, туда» :
Venezvous de l’université? – Oui, j’en viens.
Вы возвращаетесь из университета? – Да, я возвращаюсь оттуда.
Allezvous à l’université? – Oui, j’y vais.
Вы идете в университет? – Да, я иду туда.
Exercices de grammaire
1. Complétez les phrases, employez les articles partitifs:
1. Avezvous acheté... beurre? 2. Elle a offert... chocolat au petit garçon.
3. Allez chercher... pain, s’il vous plaît! 4. Je dois acheter... la viande.
5. N’oubliez pas de mettre... sucre dans votre tasse. 6. Au petit déjeuner je
prends... café au lait. 7. Où peuton acheter... poisson? 8. Voulezvous
prendre... thé? 9. Il mange... pain avec... beurre.
5. Traduisez en français:
1. Дайте мне, пожалуйста, чаю с сахаром. Я пью чай. Он выпил
чашку чая. Мои родители очень любят чай. Они пьют много чаю. Мой
брат не любит чай, он предпочитает кофе.
2. Вы едите много хлеба? Я ем мало хлеба. Утром я съела кусок
хлеба с маслом и сыром. Мой брат ест много хлеба. Сходите за хлебом,
у нас нет хлеба дома. На столе нет хлеба, принеси хлеб из кухни.
Передай мне, пожалуйста, хлеб.
3. Дайте мне сыру. Купите мне, пожалуйста, 200 граммов сыра.
Французы очень любят сыр, они едят много сыра. Ты любишь сыр? На
завтрак я ем обычно хлеб с сыром и пью чай или кофе.
352
Vocabulaire
perplexe adj озадаченный, ая, ра gagner beaucoup, peu (plus, moins)
стерянный, поставленный в ту зарабатывать много, мало
пик (больше, меньше)
Elle était perplexe et ne trouvait pas Maintenant il gagnait plus, mais ce
de solution. – Она была озадаче n’était pas assez pour vivre. – Те
на и не находила выхода (реше перь он зарабатывал больше, но
ния). этого было недостаточно, что
choix m выбор бы жить.
au choix, à votre choix на выбор, Combien gagnetil? – Сколько он
на ваш выбор зарабатывает?
Lisez une poésie à votre choix. – domicile m жилище, местожитель
Прочитайте какоенибудь сти ство
хотворение на ваш выбор. à domicile на дом, на дому
Il n’avait pas le choix. – У него не lecture à domicile домашнее чте
было выбора. ние
faire son choix сделать свой вы devoir à domicile домашнее зада
бор ние, задание на дом
Tu dois faire ton choix. – Ты дол travailler à domicile работать на
жен сделать выбор. дому
argent m деньги Françoise préférait travailler à
avoir de l’argent иметь деньги domicile. – Франсуаза предпо
Je n’ai pas d’argent. – У меня нет читала работать на дому.
денег. solution f решение (вопроса, зада
l’argent de poche деньги на кар чи), выход из создавшегося по
манные расходы ложения
Il n’avait pas d’argent de poche. – chercher (trouver) une solution
У него не было денег на карман искать, находить решение (вы
ные расходы. ход)
gagner qch зарабатывать La situation était difficile, il nous
gagner de l’argent зарабатывать fallait trouver une solution. – Си
деньги туация была сложной, нам нуж
Pour gagner de l’argent il faisait un но было найти выход.
peu de tout. – Чтобы заработать raisonnable adj разумный, ая,
денег, он занимался всем понем рассудительный
ногу. C’est un homme raisonnable. – Это
gagner sa vie зарабатывать на рассудительный человек.
жизнь raisonnablement adv разумно,
Jacques est resté seul et devait gagner здраво, рассудительно
sa vie. – Жак остался один и Elle a décidé raisonnablement
должен был зарабатывать себе на d’accepter la proposition. – Она
жизнь. разумно решила принять это
предложение.
353
raison f разум, рассудок, здравый avoir soif испытывать жажду, хо
смысл теть пить
avoir raison быть правым Paul avait soif, il a bu deux verres de
Je pense que vous avez raison. – limonade. – Поль хотел пить, он
Я думаю, что вы правы. выпил два стакана лимонада.
se débrouiller выходить из затруд pâte f тесто
нения, выпутываться Elle a préparé de la pâte et en a fait
Il ne comptait plus sur son père et se une tarte aux pommes. – Она
débrouillait tout seul. – Он боль приготовила тесто и сделала
ше не рассчитывал на отца и сам пирог с яблоками.
выходил из трудного положения. pâtes f pl макаронные изделия
faire qch à sa tête поступать, де Je veux maigrir, je ne mange pas de
лать посвоему pâtes. – Я хочу похудеть, я не ем
Il ne suivait pas les conseils de ses макаронных изделий.
amis, il faisait tout à sa tête. – Он nourrir qn (II gr) кормить, накор
не следовал советам друзей, он мить когол.
поступал посвоему. Je dois nourrir toute la famille. –
faire des courses ходить по мага Я должна накормить всю семью.
зинам, делать покупки casser qch ломать, бить, разбивать
Le matin elle faisait des courses et casser une tasse, un vase разбить
préparait le déjeuner. – По утрам чашку, вазу
она ходила по магазинам и го Jacques a cassé le vase bleu de sa
товила обед. mère. – Жак разбил голубую
abandonner qn, qch покидать, бро вазу своей матери.
сать когол., чтол. se casser qch ломать себе чтол.
Robert a abandonné ses études et Elle ne fait pas de ski parce qu’elle a
s’est mis à travailler. – Робер бро peur de se casser le pied. – Онa не
сил учебу и стал работать. катается на лыжах, потому что
Il ne voulait pas abandonner sa боится сломать ногу.
famille. – Он не хотел уходить se casser la tête перен. ломать себе
из семьи. голову
répartir (II gr) распределять, пе Je me casse la tête comment nourrir
рераспределять tout le monde. – Я ломаю себе
répartir les places, le travail распре голову, как накормить всех.
делять места, работу saucisse f сосиска
Claire a réparti les places des invités Nous n’avons que des saucisses pour
dans la salle. – Клер распреде le dîner. – На ужин у нас только
лила места приглашенных сосиски.
в зале. se passer de qch обходиться без
répartir les heures de travail пере чегол., когол.
распределить рабочее время Je ne peux pas me passez de votre
Le chef a réparti mes heures de aide. – Я не могу обойтись без
travail. – Начальник перерасп вашей помощи.
ределил мое рабочее время. gravement adv важно; серьезно,
soif f жажда опасно
354
Il parlait gravement avec nous. – Он Au goûter les enfants prennent
важно говорил с нами. souvent du chocolat. – На пол
Il est gravement malade. – Он серь дник дети часто пьют шоко
езно болен. ладный напиток.
grave adj важный, ая, значитель ajouter qch добавлять чтол.
ный, серьезный Il faut ajouter du sel. – Надо до
C’est une maladie grave. – Это се бавить соли.
рьезное заболевание. Voulezvous ajouter quelque chose?
C’est très grave pour lui. – Это для – Вы хотите чтото добавить?
него очень важно. odeur f запах, аромат
rien de grave ничего серьезного une odeur de cuisine, de tabac, de
à partir de loc. prép. с, начиная с fleurs запах кухни, табака, цве
Elle travaille dans notre bureau à тов
partir d’octobre. – Она работает J’aime beaucoup l’odeur de café.
в нашем бюро с октября. – Я очень люблю аромат кофе.
poivre m перец plat m блюдо; кушанье
N’oublie pas de mettrе du poivre! – plat du jour дежурное блюдо (в
Не забудь положить перца! ресторане, кафе)
ail f [aj] чеснок Elle a apporté un grand plat avec
Je n’aime pas l’ail. – Я не люблю du ragoût. – Она принесла
чеснок. большое блюдо рагу.
goûter qch пробовать, отведывать Le plat qu’elle avait préparé était
Elle a goûté la salade. – Она попро délicieux. – Блюдо, которое
бовала салат. она приготовила, было восхи
goûter m полдник тительным.
Exercices de vocabulaire
1. Dites en français en employant le mot choix:
1. В этом магазине большой выбор мебели. Вы всегда можете ку
пить чтонибудь для вашей спальни или гостиной. 2. Я перевел для вас
несколько статей по своему выбору. 3. У Пьера не было выбора: oн
должен был уехать из этого города. 4. В библиотеке много книг. Возьми
те чтонибудь почитать на свой выбор. 5. Это трудная ситуация, и ты
должен сам сделать свой выбор. 6. Какие упражнения надо сделать? –
Сделайте дватри упражнения на ваш выбор. 7. Франсуазе предложи
ли новую работу, и до конца недели ей надо было сделать свой выбор.
8. Друзья просили его остаться, но он ушел. Он сделал свой выбор.
3. Traduisez en français:
1. Молодые люди зарабатывали немного и должны были эконо
мить свой бюджет. 2. «Кто ее муж? Сколько он зарабатывает?» – спра
шивали друг друга соседки Анны. 3. Даниель хотел найти работу, что
бы зарабатывать на жизнь семьи. 4. Что ты хочешь? Я зарабатываю
немного и не могу позволить себе покупать все эти вещи. 5. После
смерти отца ему пришлось бросить учебу, чтобы зарабатывать себе на
жизнь. 6. «Чтобы содержать семью (faire vivre sa famille), я должен
зарабатывать больше», – говорил Антуан. 7. Во время каникул он
заработал немного денег и купил матери прекрасный подарок.
b) Dites en français:
1. Maртина экономила деньги, чтобы купить новую мебель. 2. У
него не было денег, чтобы продолжить учебу в университете. Родители
не помогали ему. 3. Отцу удалось заработать много денег, и он решил
поехать на море со всей семьей. 4. «У меня есть деньги, – сказал Николя,
356
– я куплю все необходимое для обеда». 5. Он всегда давал детям деньги
на карманные расходы.
357
5. Когда Мартина накрывала на стол, она разбила любимую чашку
своего мужа. 6. Сегодня скользко, можно упасть и сломать ногу.
7. Мальчик разбил свои новые часы и боялся сказать об этом отцу.
11. Traduisez en français les phrases suivantes. Employez les mots grave,
gravement:
1. Говорят, что Поль серьезно болен. Это правда? – Да, он давно не
выходит из дома. 2. Отец серьезно разговаривал с детьми. 3. Что про
изошло? Чтонибудь серьезное? – Нет, ничего серьезного. 4. Николя
важно командовал приготовлением спагетти. 5. Он должен найти рабо
ту. Это важно для него. 6. Ты плохо себя чувствуешь? – Да нет, ничего
серьезного. 7. Ситуация очень серьезная, ты должен найти выход из
положения. 8. У него болит нога, но я думаю, что это не опасно.
Exercices de phonétique
1. Prononcez les mots suivants. Faites attention aux sons [wa ] et [DI]:
choix, soif, avoir soif, voir, poivre, Françoise, faire son droit, travailler
à la fois, ce soir, c’est moi, une fois par mois; la semaine suivante, depuis
un mois, une odeur de cuisine, puis, faire du bruit, des petits suisses.
TEXTE
À TABLE!
1
TopCopy книжное издательство
2
travailler à plein temps работать полный день
359
première. Depuis qu’ils avaient quitté la maison de leur père, ils devaient se
débrouiller tous seuls. Sa famille maintenant, c’était son frère Daniel, sa
femme Dany et la petite Christine. Daniel qui faisait son droit à l’université,
travaillait à la fois à titre temporaire3 et touchait six cent francs par mois. Ce
n’était pas assez pour vivre.
Françoise devait donner sa réponse avant la fin de la semaine. On en
parlera à table ce soir. Depuis qu’ils s’étaient installés dans l’appartement de
la rue SaintDidier elle s’était habituée à ces grandes conversations, à l’heure
du dîner. Chacun parlait de ses problèmes devant tout le monde et faisait
ensuite à sa tête.
C’était Françoise qui administrait les finances4, et c’était Dany qui
s’occupait des courses et de la cuisine. De temps en temps les parents de
Dany rendaient visite à leur fille et apportaient quelques provisions, tandis
que le père de Françoise et de Daniel n’était pas venu une seule fois depuis
le déménagement. A leur tour, ni Daniel, ni Françoise n’étaient retournés
rue Bonaparte.
Dans l’appartement Françoise trouva Dany qui donnait son bain à
Christine. Daniel et Nicolas rentrèrent ensemble un peu plus tard. Françoise
était contente de l’amitié qui s’était installée entre les garçons.
– J’ai du nouveau, dit Daniel. On me propose une place au service de
la réception5 à partir d’octobre.
– Et ton droit? Tu ne veux pas abandonner tes études?
– J’ai vu le chef du service: il est d’accord pour répartir mes heures de
travail. Alors je pourrais assister aux travaux pratiques et préparer mes examens.
Françoise annonça qu’ellemême, à partir de la semaine suivante,
travaillerait à plein temps chez «TopCopy».
– Alors, je vais être presque tout le temps seule à la maison? dit Dany.
C’est gai!
Nicolas qui avait soif, demanda du jus.
– Qu’estce qu’il y a à manger ce soir? dit Daniel.
– Des pâtes, répondit Dany.
– Et après?
– Bon... comme d’habitude, des petitssuisses6.
– C’est tout?
– Ah, je voudrais vous y voir, vous!7 s’écria Dany. C’est moi qui dois
nourrir tout le monde avec un budjet de misère! Je me casse la tête! Et encore
vous n’êtes pas contents.
3
travailler à titre temporaire работать временно
4
administrer les finances управлять финансами
5
au serviсe de lа réception в отделе приема корреспонденции
6
petits-suisses m pl сыр в мелкой расфасовке
7
je voudrais vous y voir, vous...! хотела бы я на вас посмотреть!
360
– Attendez, dit Nicolas. Je vais vous faire des spaghetti à ma façon. Il me
faut des saucisses, du fromage, des tomates...
– Je n’ai rien de tout ça! dit Dany.
Françoise qui ouvrit le placard, annonça:
– Il n’y a pas de pain pour ce soir!
– On s’en passera! dit Dany.
– Toi, peutêtre, mais pas Daniel. Il a toujours faim.
– Je descends en chercher! Nicolas mit la main sur sa poche pour montrer
qu’il avait de l’argent.
Daniel sortit avec lui.
Ils revinrent bientôt en portant des paquets qu’ils mirent sur la table de
cuisine. Les filles, intriguées, les regardaient faire. Nicolas commandait
gravement.
– Passemoi le sel et le poivre, Dany.
– Tu en as déjà trop mis!
– Pas de critique avant la dégustation! Ou je vais évacuer la cuisine.
– Il faut ajouter du laurier, dit Daniel.
– Excellente idée! Et de l’ail!
– Non pas d’ail! Je n’aime pas l’ail! protesta Dany.
Nicolas goûta la sauce et dit:
– Formidable! Mais ça chauffe!8
Françoise commença à mettre la table. Tout le monde autour d’elle riait,
faisait du bruit. Une odeur de cuisine emplissait l’appartement. Daniel se
laissa tomber sur une chaise, alluma une cigarette et dit:
– J’ai une de ces faims!9
– A table! cria Dany.
Tous prirent place autour de la table et attendirent. Enfin Nicolas entra.
Il portait à deux mains un grand plat avec beaucoup de spaghetti. Tout le
monde applaudit avec enthousiasme.
D’après H. T r o y a t La malandre
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi Françoise était perplexe en quittant le directeur de Top
Copy? 2. Pourquoi ne pouvaitelle pas refuser la proposition du directeur de
travailler à plein temps? 3. Pourquoi Daniel qui faisait son droit à l’université,
était obligé de travailler en même temps? 4. Quand Françoise devaitelle
donner sa réponse au directeur de TopCopy? 5. Quand et avec qui voulait
8
Ça chauffe! Горячо!
9
J’ai une de ces faims! Я так хочу есть!
361
elle discuter son problème? 6. Qui administrait les finances dans la famille?
De quoi s’occupait Dany? 7. Les parents de Dany, rendaientils visite à leur
fille? Et le père de Françoise? 8. Qui trouva Françoise à la maison à son
retour? 9. Quelle nouvelle annonça Daniel? 10. Allaitil abandonner ses
études à la faculté à cause de son futur travail? 11. Qu’estce qu’il y avait à
manger ce soir? 12. Pourquoi Dany se cassaitelle toujours la tête pour
préparer le dîner? 13. De quoi Nicolas avaitil besoin pour préparer des
spaghetti? 14. Y avaitil du pain à la maison? 15. Qui alla chercher la provision
pour le dîner? 16. Qui prépara les spaghetti pour tout le monde? 17. Que
faisait Françoise? Et Daniel? 18. Qu’estce que Nicolas apporta de la cuisine?
3. Racontez le texte:
a) en bref; b) en détail; c) de la part de Françoise; d) de la part de Daniel.
362
LES REPAS EN FRANCE
– Combien de repas faiton par jour en France?
– Trois: le matin on prend le petit déjeuner, à midi on déjeune et, le soir,
on dîne.
– Que mangeton et que boiton au petit déjeuner?
– On mange du pain et du beurre. On boit du café ou du café au lait.
– Mangeton des œufs et du jambon (ветчина) le matin en France?
– Non, on ne mange généralement ni œufs, ni jambon.
– Que prendon à midi?
– A midi on mange de la viande ou du poisson, des légumes et un dessert.
On boit de l’eau et du vin ou de la bière (пиво), puis du café.
– Et le soir, à quelle heure dîneton?
– On dîne à huit heures.
– Que serton pour le dîner en France?
– On sert du potage (cуп), de la viande, des légumes, du fromage et des
fruits.
– Estce que les Français prennent du thé à 4 heures?
– Beaucoup de Français ne prennent rien à quatre heures, mais les enfants
mangent du pain et du chocolat, ou du pain et du beurre, ou du pain et des
confitures.
– Estce qu’on mange bien en France?
– Oh, oui! la cuisine française est excellente!
Au restaurant
Sophie et Nicolas entrent au restaurant.
– Une table pour deux?
– Oui, s’il vous plaît.
– Bien, tenez! Là, vous serez très bien. Voilà le menu.
– Merci.
– Vous avez choisi?
– Oui, un steak avec des haricots verts pour mademoiselle et un steak
frites pour moi.
– Pas de salade?
– Ah, si. Je veux bien.
– Oh, moi aussi.
– Alors, nous avons 2 steaks, un avec haricots verts, un avec des frites et
2 salades. Et comme dessert?
– On verra après.
364
– Et qu’estce que vous buvez?
– Moi, de l’eau.
– Moi, de la bière.
– Merci.
Au salon de thé
Hélène: Un thé, s’il vous plaît!
Marie: Un chocolat avec quelques petits gâteaux. Tu veux du sucre?
Hélène: Non, merci, je n’en prends pas. Depuis 15 jours je ne mange
plus de pain, je ne bois plus de vin. Tous les matins je ne
prends qu’un grand verre d’eau. A midi, un peu de viande. Le
soir, seulement des légumes.
Marie: Tu as maigri?
Hélène: Eh bien, tu vois, c’est bizarre (странно), mais j’ai pris un kilo!
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous:
Le corrigé
1. Франсуаза была озадачена. 1. Françoise était perplexe. Elle
Она должна была сделать devait faire le choix: accepter la
выбор: согласиться на пред proposition du directeur et
ложение директора и рабо travailler au bureau à plein
тать в бюро полный рабочий temps, ou bien continuer à
день или продолжить работу travailler à domicile.
на дому.
2. Франсуаза предпочитала вто 2. Françoise préférait la seconde
рое решение. Но она трезво solution. Mais elle se disait
говорила себе, что ей не сле raisonnablement qu’elle ne
дует отказываться от этого devait pas refuser cette
предложения, так как в бюро proposition parce qu’au bureau
она будет зарабатывать боль elle gagnerait plus. Elle avait
ше. Ей нужны были деньги. besoin d’argent.
3. С тех пор как Франсуаза и ее 3. Depuis que Françoise et son
брат покинули дом отца, они frère avaient abandonné la
жили в маленькой квартире и maison de leur père, ils
выкручивались самостоя habitaient un petit appartement
тельно. et se débroullaient tous seuls.
4. Ее брат был очень молод, но 4. Son frère était très jeune, mais il
он был уже женат и имел доч était déjà marié et avait une fille
ку – маленькую Кристину. – la petite Christine. Il devait
Ему надо было думать о том, penser comment gagner de
365
как заработать деньги, чтобы l’argent pour fairе vivre sa
содержать семью. famille.
5. Даниель изучал право в уни 5. Daniel faisait son droit à
верситете и одновременно l’université et travaillait à la fois
был занят на временной ра à titre temporaire. Il gagnait 600
боте. Он зарабатывал 600 francs. Mais ce n’était pas assez
франков, нo этого не хватало pour vivre.
на жизнь.
6. Франсуаза хотела обсудить 6. Françoise voulait discuter son
свою проблему вечером, ког problème ce soir, quand toute la
да вся семья соберется за сто famille se réunirait à table.
лом.
7. Она уже привыкла к этим бе 7. Elle s’est déjà habituée à ces
седам, когда все говорили о conversations quand tout le
своих проблемах, спрашива monde parlait de ses problèmes,
ли совета, а затем поступали demandait un conseil et faisait
посвоему. ensuite à sa tête.
8. В семье финансами заведова 8. C’était Françoise qui
ла Франсуаза. Дани, жена Да administrait les finances dans la
ниеля, ходила по магазинам, famille. Dany, la femme de
готовила ужин и присматри Daniel, faisait les courses,
вала за маленькой Кристи préparait le dîner et gardait la
ной. petite Christine.
9. Когда Франсуаза вернулась 9. Quand Françoise était revenue
домой, она застала только à la maison, elle n’a trouvé que
Дани, которая купала Крис Dany qui donnait son bain à
тину. Николя и Даниель вер Christine. Nicolas et Dаniel
нулись немного позже. sont rentrés un peu plus tard.
10. Даниель сказал, что у него 10. Daniel a dit qu’il avait du
есть новость: ему предложи nouveau: on lui avait proposé
ли место в отделе приема кор une place au service de la
респонденции. réception.
11. Франсуаза подумала, что он 11. Françoise a pensé qu’il allait
собирается бросить универ abandonner l’université. Elle
ситет. Она считала, что брат croyait que son frère devait
должен продолжать учебу на poursuivre ses études à la faculté
юридическом факультете и de droit et devenir avocat.
стать адвокатом.
1 2. К счастью, Даниель разумно 1 2. Par bonheur, Daniel a décidé
решил работать и одновре raisonnablement de travailler et
менно готовиться к экзамену. de préparer à la fois son examen.
Он уже поговорил об этом со Il en avait déjà parlé avec son
своим начальником, который chef qui était d’accord pour
согласился перераспределить répartir ses heures de travail.
его рабочие часы.
366
13. Молодые люди были голод 13. Les jeunes gens avaient faim et
ны, и Даниель спросил: «Что Daniel a demandé: «Qu’estce
у нас сегодня на ужин?» В этот qu’il y a à manger ce soir?» Ce
вечер, как обычно, были ма soir, comme d’habitude, il y avait
кароны с сыром. des pâtes avec du fromage.
1 4. Николя предложил пригото 14. Nicolas a offert de préparer un
вить новое блюдо – спагетти nouveau plat – des spaghetti à
по собственному рецепту. К sa façon. Malheureusement, il
сожалению, в доме не было n’y avait rien à la maison. Il n’y
ничего. Не было даже хлеба. avait même pas de pain.
15. Тогда Николя пошел в мага 15. Alors Nicolas est allé au magasin
зин и принес сосиски, поми et a apporté des saucisses, des
доры, сыр и хлеб. tomates, du fromage et du pain.
16. Он важно командовал приго 16. Il commandait gravement la
товлением спагетти, добавлял préparation des spaghetti, il y
туда соль, перец, чеснок, лав ajoutait du sel, du poivre, de
ровый лист. l’ail, du laurier.
1 7. Наконец, блюдо было готово. 17. Enfin, le plat était prêt. Nicolas
Николя попробовал соус и a goûté la sauce et а dit: «C’est
сказал: «Это потрясающе!» Все formidable!» Tout le monde s’est
с энтузиазмом сели за стол. mis à table avec enthousiasme.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte La cuisine française. Tâchez
de bien comprendre le contenu du texte.
LA CUISINE FRANÇAISE
En France la tradition des repas très copieux se limite aujourd’hui aux
réceptions officielles et aux grandes fêtes de famille.
Cependant les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui mangent
trop en général. Le régime devient un problème constant pour les hommes
367
et surtout pour les femmes. Au début du XXe siècle, une jolie femme devait
être bien en chair comme les modèles de Renoir. De nos jours la mode est
aux hommes et aux femmes sveltes, minces qui ont l’air jeune.
Dans la vie de tous les jours les Français continuent à faire deux repas
principaux: le déjeuner et le dîner.
Quant au petit déjeuner, il est moins important et ne comprend souvent
qu’un café au lait dans lequel on trempe parfois des tartines de pain beurré.
Mais si le menu du petit déjeuner reste le même, sa préparation peut varier.
On dit parfois que la question qui divise les Français, c’est «tremper ou ne
pas tremper». 51% trempent leurs tartines dans le café, 49% ne trempent pas.
La France est vraiment divisée en deux:
les trempeurs: «Je trempe toujours dans mon café mes tartines avec du
fromage ou avec du jambon. Chez moi, on trempe. Je ne comprends pas que
certains refusent de le faire.»
les antitrempeurs: «Je ne trempe jamais. Je ne supporte pas la vue des
«yeux» qui se promènent dans mon café. C’est dégoûtant. Ça coupe l’appétit.
Dans ma famille on n’a jamais trempé.»
Le petit déjeuner et le dîner se prennent normalement à la maison. Quant
au déjeuner, pendant la semaine de travail, on le prend en général au restaurant
ou dans la cantine. Le restaurant, comme le café, est un lieu de la vie
publique, où l’on rencontre des amis pour le plaisir de partager un repas et
de bavarder.
Beaucoup de Français déjeunent dans la cantine: la cantine du lycée, le
restaurant universitaire des étudiants, les cantines de l’entreprise. Les repas
dans les cantines ne sont pas chers.
Les Français croient qu’en dehors de la maison ils mangent mal et
préfèrent les repas préparés chez eux, même s’ils ne sont pas excellents sur
le plan diététique.
Pour les grands repas les Français se préparent traditionnellement des
plats réputés: le pâté de foie gras (печеночный паштет), des huîtres au vin
blanc, le potaufeu (мясное жаркое с овощами), le bœuf bourguignon
(говядина побургундски) dans une sauce au vin rouge, le coq (петух) au
vin, le canard (утка) à l’orange.
Les repas tiennent encore une place assez grande dans la vie des Français.
Les Américains passent chaque jour une demiheure à préparer les repas et
une demiheure à les prendre. Tandis qu’on passe encore à Paris presque
deux heures à les préparer et une heure et demie à manger. Les plats achetés
ne peuvent pas remplacer en France les plats cuisinés à la maison. Si l’on
accepte plus facilement de servir un dessert tout fait, c’est parce qu’on le
croit moins important. Pour les Français, manger – c’est un art et une
science. C’est même une philosophie: «Dismoi ce que tu manges, et je te
dirai ce que tu es. »
On ne peut parler des repas en France sans parler aussi du fromage et
du vin.
368
Chacun sait qu’il y a autant de fromage français que de jours dans l’année.
Et même si cette image n’est pas tout à fait exacte, elle exprime bien la très
grande variété de fromage en France.
En plus des grands vins de Bourgogne, de Bordeau et de Champagne,
célèbres dans le monde entier, d’autres vins produits dans les régions comme
l’Alsace, la Loire et le Beaujolais sont très réputés. Le vin est considéré en
France comme un élément de communication et de plaisir. Les Français
sont fiers de leurs vins.
D’après Civilisation française quotidienne
II. Dites si c’est vrai (a) ou faux (b). Pour vous contrôler consultez le
corrigé:
1. Aujourd’hui on ne sert les repas copieux que pendant les réceptions
officielles ou les grandes fêtes de famille.
2. Les diététiciens croient que les Français d’aujourd’hui ne mangent pas
assez.
3. Au début du XXe siècle une jolie femme devait être svelte et maigre.
4. Maintenant on prend en France trois repas principaux: le petit déjeuner,
le déjeuner et le dîner.
5. Tous les Français aiment tremper leur pain beurré dans le café.
6. «Les antitrempeurs» ne supportent pas la vue des «yeux» dans leur
café.
7. Le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner se prennent normalement à
la maison.
8. Les repas aux restaurants et au cafés sont beaucoup plus chers que dans
les cantines.
9. Les Français vont au restaurant pour rencontrer des amis et bavarder
avec eux pendant le repas.
10. Les Français croient qu’à la maison ils ne mangent pas bien.
11. Les Américains, comme les Français, passent beaucoup de temps à
préparer les repas et à les prendre.
12. Les Français préfèrent les plats préparés à la maison.
13. On dit qu’il y a en France autant de fromage que de jours dans
l’année.
14. Les vins français ne sont pas réputés dans le monde.
Le corrigé
1. a) 2. b) 3. b) 4. b) 5. b) 6. a) 7. b) 8. a)
9. a) 10. b) 11. b) 12. a) 13. a) 14. b)
369
UNITÉ 11
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
CONCORDANCE DES TEMPS
Главное
Придаточное предложение
предложение
одновременность предшествование следование
Présent de Futur simple
Présent Passé composé
l’indicatif Futur immédiat
que tu arriveras.
Je sais que tu arrives. que tu es arrivé.
que tu vas arriver.
Главное
Придаточное предложение
предложение
Passé composé одновременность предшествование следование
J’ai su
Futur dans le
Imparfait Imparfait Plusqueparfait
passé
Je savais
Passé simple que tu arrivais. que tu étais que tu
Je sus arrivé. arriverais.
370
Exercices de grammaire
1. Lisez l’extrait cidessous et expliquez la concordance des temps:
Il entendit l’auto et il savait que c’était le facteur. La journée commençait
comme d’habitude. Il y avait des journaux, une lettre. Alice, qui le servait
demanda simplement:
– Ta mère?
– Oui.
Il lisait en mangeant:
«Mon cher Joseph,
Il y a bien longtemps que je n’ai reçu de tes nouvelles et j’espère que cette
lettre te trouvera en bonne santé, ainsi que ta femme et tes enfants.»
Il y avait toujours, dans ses lettres, un certain nombre de pages qui ne
parlaient que des voisins qu’il avait oubliés.
Il annonça qu’il ne reviendrait pas avant le lendemain ou le surlendemain.
Il hésita à dire à sa femme qu’il avait vu son frère. Il était sûr qu’elle ne
parlerait à personne. Bien sûr qu’elle savait de quoi il s’occupait, lui et son
frère, mais à ses yeux sa maison, sa famille devaient rester en dehors.
D’après G. S i m e n o n, Les frères Rico
Vocabulaire
sacrifice m жертва Elle a sacrifié sa vie à ses enfants. –
sacrifier qch жертвовать, прино Она посвятила жизнь своим
сить в жертву, посвятить чемул. детям.
sacrifier sa santé, sa carrière жерт se sacrifier пожертвовать собой,
вовать своим здоровьем, своей посвятить себя
карьерой Elle s’est sacrifiée à sa famille. – Она
Tu ne dois pas sacrifier ta carrière. – посвятила себя своей семье.
Ты не должен приносить в жер confirmation f подтверждение
тву свою карьеру. Il a reçu la confirmation qu’il
sacrifier sa vie, son temps à qn, qch attendait. – Он получил подтвер
посвятить (отдать) свою ждение, которое ожидал.
жизнь, свое время комул., сonfirmer qch подтвердить, под
чемул. тверждать чтол.
Il a sacrifié tout son temps à ses Qui peut confirmer vos paroles? –
études. – Он посвятил (отдал) Кто может подтвердить ваши
все свое время учебе. слова?
372
fixer qch назначать, устанавли marier qn женить, выдавать замуж
вать; прикреплять когол.
fixer une date, un rendezvous L’année passée il a marié sa fille. –
назначить дату, встречу В прошлом году он выдал замуж
La date de notre départ n’est pas свою дочь.
encore fixée. – Дата нашего se marier пожениться (жениться,
отъезда еще не назначена. выйти замуж)
fixer une affiche (une carte, un Ils se sont mariés en octobre dernier.
tableau ) прикрепить афишу – Они поженились в октябре
(карту, картину) этого года.
Le père a fixé le tableau au mur. – se marier avec qn жениться на ком
Отец прикрепил (повесил) кар л., выйти замуж за когол.
тину нa стену. Il s’est marié avec la sœur de son
fixer son regard sur qch присталь ami. – Он женился на сестре
но смотреть на чтол. своего друга.
Il a fixé son regard sur l’écran du mariage m свадьба, бракосочета
téléviseur. – Он пристально ние
смотрел на экран телевизора. épouser qn жениться на комл.,
fixer son attention sur qch сосре выйти замуж за когол.
доточить внимание на чемл. Il a épousé la jeune fille qu’il aimait
Fixez votre attention sur ce depuis longtemps. – Он женился
paragraphe. – Сосредоточьте на девушке, которую давно лю
внимание на этом параграфе. бил.
simuler qch симулировать, при côté m сторона
творяться de l’autre côté de qch на другой
Pour ne pas aller à l’école, le garçon стороне, в другом конце чегол.
a simulé le mal de dent. – Чтобы Le magasin se trouve de l’autre côté
не ходить в школу, мальчик при de la rue. – Магазин находится
творился, что у него болит зуб. на другой стороне улицы.
faire semblant de faire qch делать événement m событие
вид, притворяться Il écoutait la radio pour être au
Il faisait semblant d’être malade. – courant des derniers événements.
Он делал вид, что болен. – Он слушал радио, чтобы быть
fiançailles f pl помолвка, обруче в курсе последних событий.
ние être bien (mal) portant, e хоро
Les parents ont annoncé les шо (плохо) себя чувствовать,
fiançailles de leur fille. – Родите быть здоровым (нездоровым)
ли объявили о помолвке своей J’espère que vous êtes bien portant.
дочери. – Я надеюсь, что вы здоровы.
fiancé m жених importance f значение, важность
fiancée f невеста avoir de l’importance (beaucoup
fiancer qn обручить, помолвить d’importance) иметь (большое)
когол. значение
Tout le monde savait que M. Martin Votre aide a pour moi beaucoup
voulait fiancer sa fille. d’importance. – Ваша помощь
373
имеет для меня большое значе любит яблоки, я тоже (не люб
ние. лю).
attacher de l’importance Jacques ne faisait pas de sport. Son
(beaucoup d’importance) à qch frère ne faisait pas de sport non
придавать (большое) значение plus. – Жак не занимался
чемул. спортом. Его брат тоже (не за
Elle attachait beaucoup d’im нимался спортом).
portance à la santé de ses enfants. puisque поскольку
– Она придавала большое зна Puisque vous voulez me parler, venez
чение здоровью своих детей. chez moi ce soir. – Поскольку вы
cause f причина; дело хотите со мной поговорить,
à cause de по причине, изза приходите ко мне сегодня вече
Elle n’est pas allée avec nous à cause ром.
de son père qui était malade. – Она prévenir qn предупреждать ко
не поехала с нами изза своего гол.
отца, который был болен. Vous devez prévenir les parents de
pour la bonne cause за правое Paul de son retour. – Вы должны
дело, ради доброго дела предупредить родителей Поля о
Nous le faisons pour la bonne cause. его возвращении.
– Мы делаем это ради правого se moquer de qn насмехаться,
дела. смеяться над кемл.
tout de même все же, всетаки On se moquait de lui, mais il n’y
Tout de même je ne peux pas accepter faisait pas attention. – Над ним
votre proposition. – Всетаки я смеялись, но он не обращал на
не могу принять вашего пред это внимания.
ложения. vœux m pl пожелания
en effet в самом деле, действитель meilleurs vœux наилучшие поже
но лания
On m’a dit qu’il travaillait dans son J’ai envoyé mes meilleurs vœux aux
cabinet. En effet, il était là. – Мне jeunes mariés. – Я отправил мо
сказали, что он работает в сво лодоженам свои наилучшие
ем кабинете. Действительно, он пожелания.
был там. posséder qch владеть, обладать,
cela vaut mieux faire qch лучше иметь чтол.
Cela vaut mieux venir à la gare Il possédait une petite maison à la
d’avance. – Лучше прийти на campagne. – Он владел неболь
вокзал пораньше. шим загородным домом.
À vos ordres! воен. Есть! Слуша avantage m преимущество
юсь! Il possédait l’avantage d’habiter tout
non plus тоже нет, тоже не (заме près de son bureau. – У него было
няет aussi в отрицательном то преимущество, что он жил
предложении) рядом со своей работой.
Ma sœur n’aime pas les pommes, jouir de qch (II gr) пользоваться
moi non plus. – Моя сестра не чемл.
374
jouir d’une bonne (mauvaise) céder qch уступить чтол.
réputation пользоваться хоро Je peux vous céder ma place. –
шей (дурной) репутацией Я могу уступить вам свое место.
Ce restaurant jouissait d’une bonne disputer 1. спорить; 2. оспаривать,
réputation. – Этот ресторан пользо бороться за чтол.
вался хорошей репутацией. Ils ont longtemps disputé. – Они
jouir du beau temps воспользо долго спорили.
ваться хорошей погодой Cet élève dispute la première place à
Jouissons du beau temps pour aller à ses camarades. – Этот ученик
la campagne! – Давайте восполь оспаривает первое место у сво
зуемся хорошей погодой и по их товарищей.
едем за город! se disputer avec qn ссориться
convaincre qn de faire qch убеж с кемл.
дать когол. сделать чтол. Elle s’est disputée avec son amie. –
Il faut le convaincre de refaire ce Она поссорилась со своей под
travail. – Надо убедить его пе ругой.
ределать эту работу. dispute f спор, ссора
Elle a convaincu son mari d’aller à Dans cette famille il n’y a pas de
la mer. – Она убедила своего disputes. – В этой семье не бы
мужа поехать на море. вает ссор.
céder уступать, подчиняться bras m рука (от кисти до плеча)
Paul a fini par céder à sa femme. – La mère portait son enfant dans les
В конце концов Поль уступил bras. – Мать несла ребенка на
своей жене. руках.
Exercices de vocabulaire
1. a) Mettez au lieu des points le verbe sacrifier ou se sacrifier:
1. La situation dans la famille était très difficile, mais Françoise disait à
son frère qu’il ne devait jamais... ses études. 2. Alors, vous..., Peltier? demanda
M. Martin au jeune homme. 3. Il... sa vie pour sauver les enfants. 4. Madeleine
qui vivait dans la famille de son frère,... aux enfants de Philippe. 5. Il ne
voulait pas... sa carrière aux caprices de sa femme.
b) Dites en français:
1. Элен посвятила свою жизнь детям и не жалела об этом. 2. Ты не
должен жертвовать собой ради ее капризов. 3. Он пожертвовал своим
призванием (vocation f), чтобы зарабатывать деньги и содержать свою
семью. 4. Он не хотел жертвовать своей репутацией ради карьеры.
5. «Ты готова пожертвовать собой ради правого дела?» – спросил
Мартен у своей дочери. 6. «Я готов принести себя в жертву и уступить
вам свое место», – любезно сказал Пьер молодой девушке.
375
2. Dites en français en employant le verbe fixer:
1. Дата экзамена еще не назначена. Следите за объявлением (affiche
f). 2. Отец купил новую картину и повесил ее на стене в своем каби
нете. 3. Он пристально посмотрел на молодого человека. Его лицо не
было ему незнакомым. 4. Мы назначили нашу встречу на завтра.
Я надеюсь, что все придут вовремя. 5. Учитель принес в класс карту
Франции и повесил ее на стене. 6. Он сосредоточил наше внимание
на произношении новых слов. 7. Афиша, прикрепленная на стене,
привлекла внимание студентов. 8. Вы уже назначили день и час кон
сультации? – Да, консультация состоится во вторник, в 10 часов утра.
lire un roman, se disputer avec qn, suivre les explications de qn, dormir,
être au courant de qch, connaître cette histoire.
b) Dites en français:
1. Он сделал вид, что забыл о своем обещании. 2. Мартина, которая
думала о своей новой квартире, делала вид, что внимательно слушает
своего мужа. 3. Они делают вид, что ссорятся изза книги. 4. Он не
хотел разговаривать со своими попутчиками и делал вид, что читает
газету. 5. Они делали вид, что очень счастливы. 6. Каждый раз, когда
(chaque fois que) к нему обращались, он притворялся, что не понимает
вопроса. 7. Вы должны сделать вид, что уступаете. 8. Чтобы не идти
в школу, Жак притворился больным.
7. Mettez au lieu des points aussi (тоже) ou non plus (тоже не):
1. Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire. Et toi? – Je ne peux pas
m’en passer... 2. Maurice n’aimait pas les films américains, sa sœur ne les
aimait pas.... 3. Je prends du café au lait au petit déjeuner, ma mère en
prend.... 4. Michel n’est pas allé au musée, son ami n’y est pas allé... 5. Cécile
aimait beaucoup les roses jaunes, Martine les aimait... 6. Patrick ne veut pas
aller au concert. Sa sœur cadette qui n’aime pas la musique classique, ne veut
pas y aller... 7. Hier soir, j’ai téléphoné à Pierre. – Moi..., je lui ai téléphoné
hier soir. 8. Robert ne fait pas sa gymnastique du matin, son frère ne la fait
pas.... 9. J’espère, ma chérie, que ça ne t’ennuie pas...?
377
Employez les groupes de mots: avoir lieu, s’habiller chaudement, avoir
du monde ce soir, ne pas venir prendre à la gare, fixer un rendezvous,
accepter la proposition.
b) Traduisez en français:
1. Мы долго спорили, прежде чем нашли правильное решение.
2. Почему ты поссорился со своим другом? 3. На этом чемпионате
(championnat m) наши спортсмены будут бороться за золотые медали.
4. «Я не хочу ссориться изза пустяков в такой день», – сказал он своей
жене. 5. Многие музыканты боролись за главный приз конкурса.
Получил его Поль. 6. Атмосфера в кафе была обычной: молодые люди
378
разговаривали, смеялись, спорили. 7. «Вы все еще спорите? – спроси
ла Франсуаза. – Заканчивайте ваш спор, пора ложиться спать».
8. Мальчик ссорится с приятелями изза мяча.
13. Mettez au lieu des points les prépositions nécessaires:
1. Il a fait semblant... ne pas comprendre la question de son père. 2. M.
Martin a convaincu sa femme... célébrer les fiançailles de Monique au
restaurant Le CoqHardi. 3. Daniel s’est marié le mois dernier... la sœur de
son ami. 4. Malheureusement, Paul n’attachait pas... importance... conseils
de ses parents. 5. Il pleut depuis le matin. Cela vaut mieux... rester à la
maison. 6. Elle a décidé... jouir... une journée libre pour aller … la campagne
avec ses amis. 7. Pierre n’était pas méchant, mais il se moquait parfois … son
frère cadet. 8. Je sais que Marie s’est sacrifiée... sa famille. 9. Vous devez
prévenir Hélène... l’arrivée de son mari. 10. Il ne voulait pas se disputer... sa
femme pour si peu … choses.
Exercices de phonétique
1. Lisez les groupes de mots cidessous. Faites attention à la prononciation
des sons [E] et [o]:
son bureau, il faut, sauver tout notre coin, nous risquons gros, tous les
moyens possibles, au CoqHardi, des autorisations, comment, j’aurai tout le
monde, c’est pour la bonne cause, il y a une chose, mon pauvre Peltier, cela
vaut mieux, à vos ordres, il se moque bien de vous.
TEXTE
LE SACRIFICE DE MONIQUE
Quelques jours plus tard, Martin, à la fin de la journée, invita sa fille dans
son bureau où se trouvaient déjà Peltier et Simon.
– Voilà Monique, je viens de recevoir la confirmation que j’attendais: le
bombardement de l’usine est fixé à dimanche soir. Il faut que tu nous aides
379
à sauver tout notre coin, car tu comprends bien qu’à cette faible distance
nous risquons gros.
Monique, un peu pâle, s’assit.
– Qu’estce que je dois faire?
– On a cherché tous les moyens possibles, dit Martin, et sans rien trouver
de pratique... Enfin, je viens d’avoir une idée. Oh, elle n’est pas géniale. Mais
nous n’avons pas le choix. Voici: nous allons simuler une fête de famille.
Nous allons simuler... tes fiançailles. Et dimanche soir, nous inviterons tous
nos voisins au CoqHardi, de l’autre côté de la ville. Nous demanderons
officiellement des autorisations pour dépasser le couvre feu1 et le tour sera
joué2.
Il alluma une cigarette et, regardant gentiment sa fille:
– Après les événements, on expliquera aux amis qu’il s’agissait des
fiançailles pour la frime3.
Peltier toussa:
– Remarque, ditil, ils ne viendront peutêtre pas tous.
– Comment? Tous bien portants et tous gueulards4 comme je les connais,
je suis tranquille. J’aurai tout le monde.
– Alors, voilà, commença Martin sur un ton un peu plus grave, voilà: tu
vas faire semblant de te fiancer avec un de ces deux messieurslà, ça n’a pas
d’importance puisque c’est pour rire... c’est pour la bonne cause... Avec
Simon, par exemple... ça te va?
Monique regarda son père et grimaça un sourire:
– Comme tu voudras, papa...
– Parfait! Rien à ajouter, Peltier?
– Non...
– Et vous, Simon?
Simon se mit à rire en regardant Martin: ils savaient tous les deux que
Monique et Peltier s’aimaient.
– Vous savez, mon commandant, je suis pour la discipline, mais il y a une
chose... tout le monde à Moissan sait que je suis déjà marié, mais enfin, tout
de même...
Martin rit à son tour.
– En effet! Et bien alors, il n’y a plus que vous, mon pauvre Peltier. Vous
voulez bien, Peltier?
Peltier rougit comme à son habitude.
– Oui, balbutiatil, je crois que cela vaut mieux.
– Bref, vous vous sacrifiez? dit Martin.
– À vos ordres, mon commandant, dit Peltier.
1
dépasser le couvre-feu возвращаться позднее комендантского часа
2
le tour sera joué шутка будет сыграна
3
pour la frime ради шутки
4
gueulard m разг. обжора
380
– Parfait, dit Martin. Et toi, ma chérie, ça ne t’ennuie pas non plus?
– Mais non, papa, puisque ça doit sauver nos voisins.
– Tu te sacrifies aussi? Bon! Je vais prévenir ta mère...
Simon regarda les deux jeunes gens:
– Je crois que le commandant se moque bien de vous, mais tous mes
vœux de bonheur, quand même...
Monique prit le bras de Peltier:
– Nous les acceptons, cher ami.
* * *
Le restaurant choisi par Martin pour y célébrer les fiançailles de sa fille
avec Jean Peltier possédait assurément l’avantage capital de se trouver à trois
bons kilomètres de l’usine qui devait être bombardée. Mais
gastronomiquement parlant, il ne jouissait pas d’une grande réputation.
Madame Martin, qui savait qu’on ne faisait pas bonne chair5 au Coq
Hardi avait essayé de convaincre son mari de choisir un autre restaurant,
mais en vain. Martin, qui d’habitude subissait avec philosophie le
«gouvernement» de sa femme, n’avait pas voulu céder.
– Mais enfin, vastu me dire, Edouard, pourquoi tu as choisi le Coq
Hardi? demandatelle la dernière fois, le dimanche matin.
– Non... je t’expliquerai... après.
– Àprès quoi?
– Tu verras. Tu seras bien contente.
– Ça m’étonnerait!6
Martin soupira:
– Allons, ma grande, ne nous disputons pas pour si peu de choses. Un
jour pareil...7
EXERCICES DE CONVERSATION
1. Répondez aux questions:
1. Quand se passe l’action de ce récit? 2. Quelle confirmation reçut M.
Martin? 3. Quel risque couraient les voisins de M. Martin et pourqoui?
4. Quelle idée eut M. Martin pour sauver les habitants du quartier? 5. Quelle
autorisation devaiton demander et pourquoi? 6. Pourquoi M. Martin était
5
on n’y faisait pas bonne chair там плохо кормили
6
Ça m’étonnerait! Это бы меня удивило!
7
Un jour pareil … В такой день …
381
il sûr d’avoir tous les voisins aux fiançailles? 7. A qui proposatil de jouer
le rôle du fiancé? 8. Pour quelle raison Simon refusatil la proposition?
9. Et Peltier, l’acceptatil? Pourquoi? 10. Quelle était la réaction de Monique?
11. Quel avantage avait le restaurant choisi par M. Martin? 12. Pourquoi
Mme Martin n’étaitelle pas contente du choix de son mari? 13. Estce que
M. Martin cédait toujours à sa femme? Et cette fois? 14. Quelle explication
voulaitil donner à sa femme plus tard?
3. Racontez le texte:
a) еn bref, en formulant son idée maîtresse; b) en détail; c) de la part de
M. Martin; d) de la part de Monique; e) de la part de Mme Martin.
11. Faites votre choix parmi les trois types de jeunes gens:
a) le premier type ne s’intéresse qu’à ses études et sa carrière future;
b) le deuxième type veut très vite se marier et créer une famille; c) le troisième
type profite au maximum de ses années de jeunesse.
Selon vous: quel type de garçons préfèrent les jeunes filles d’aujourd’hui?
Quel type de filles préfèrent les garçons? Commentez votre opinion.
Сontrôle
Traduisez en français les phrases suivantes et corrigezvous
Le corrigé
1. Когда M. Мартен получил 1. Quand M. Martin a reçu la
подтверждение, он пригласил confirmation, il a invité ses amis
своих друзей прийти к нему. à venir chez lui.
384
2. Он узнал, что завод будут бом 2. Il a appris que l’usine serait
бить в воскресенье вечером. bombardée dimanche soir.
3. Он долго искал способ спас 3. Il a longtemps cherché le moyen
ти всех своих соседей. de sauver tous ses voisins.
4. Наконец ему пришла в голо 4. Enfin, il a eu l’idée d’organiser
ву идея устроить помолвку les fiançailles de sa fille et
своей дочери и пригласить d’inviter tout le monde à la fête.
всех на праздник.
5. M.Mартен был уверен, что его 5. M. Martin était sûr que sa fille
дочь Моника согласится на Monique accepterait cette
это предложение. proposition.
Помолвку решили назначить On a décidé de fixer les fian
на воскресенье. çailles à dimanche.
6. M.Mартен знал, что Моника 6. M. Martin savait que Monique
и Пельтье любят друг друга и et Peltier s’aimaient et voulaient
хотят пожениться. se marier.
7. Мартен сказал, что молодые 7. M. Martin a dit que les jeunes
люди должны сделать вид, gens devraient faire semblant de
будто они помолвлены. se fiancer.
8. Симон также сказал, что речь 8. Simon, lui aussi, a dit qu’il
идет о шуточной помолвке и s’agissait des fiançailles pour rire
что потом друзьям все объяс et qu’après on expliquerait tout
нят. aux amis.
9. Молодые люди не могли ска 9. Les jeunes gens ne pouvaient pas
зать «нет», так как речь шла dire «non» parce qu’il s’agissait
о спасении всех их соседей. de sauver tous leurs voisins.
10. M. Мартен сказал, что он сам 10. M. Martin a dit qu’il pré-
предупредит свою жену о по viendrait sa femme luimême
молвке Моники. des fiançailles de Monique.
11. Ресторан, выбранный для се 11. Le restaurant choisi pour la fête
мейного праздника, находил de famille, se trouvait à trois
ся в трех километрах от заво kilomètres de l’usine qui devait
да, который должны были être bombardée.
бомбить.
12. Это было главное преимуще 12. C’était l’avantage capital de ce
ство этого ресторана, кото restaurant qui ne jouissait pas
рый не пользовался хорошей d’une grande réputation dans la
репутацией в городе. ville.
13. Мадам Мартен была недо 13. Madame Martin n’était pas
вольна выбором своего мужа. contente du choix de son mari.
14. Она пыталась убедить своего 14. Elle a essayé de convaincre son
мужа выбрать другой ресто mari de choisir un autre
ран, но тщетно. restaurant, mais en vain.
385
15. M. Мартен, который обычно 15. M. Martin qui suivait d’habitude
следовал советам своей жены, les conseils de sa femme, cette
на этот раз не уступил. Но он fois n’a pas cédé. Mais il ne
не хотел ссориться с ней в voulait pas se disputer avec elle
такой день. un jour pareil.
16. Он обещал своей жене объяс 16. Il a promis à sa femme de tout
нить ей все через несколько lui expliquer quelques jours plus
дней. tard.
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte Le mariage de Martine.
Tâchez de bien comprendre le contenu du texte:
Mots et expressions inconnus
LE MARIAGE DE MARTINE
1
M’man разг. от maman
386
Qu’estce qui te prend? Tout cet argent à des curés, quand on pouvait se
payer un petit voyage, une lune de miel un peu plus longue. Je ne peux pas
demander à mon père de l’argent pour une noce!»
Au dîner chez M’man Donzert où Daniel avait été invité au titre officiel
de fiancé, tout le monde discutait le mariage futur. Cécile parlait de sa robe
de demoiselle d’honneur, rose, bien sûr, et cette fois Martine serait en blanc
et non pas en bleu ciel! Le voile irait très bien à Martine... Et lorsque Daniel
proposa courageusement un mariage civil seul, et le départ immédiat sans
noces et banquet M’man Donzert posa sa fourchette sur la table et quitta la
pièce pour cacher ses larmes...
Le repas de noces, après l’église et la mairie eut lieu dans une auberge,
sur une route nationale. Les voitures avec les invités arrivaient l’une après
l’autre et se garaient dans la cour. M’man Donzert traversa la salle pour aller
au jardin: on mangeaient dehors.
– Les enfants sont déjà là, M. Donelle. J’ai vu leur voiture, votre cadeau.
Elle est merveilleuse! Je me dépêche, je veux voir comment cela se passe pour
le déjeuner.
– Tout est en ordre, Madame, vous serez contente, et la jeune mariée
aussi, dit le patron qui se tenait au milieu de la salle et saluait les invités.
Au fond de la salle il y avait une porte qui conduisait au jardin. C’était
là où on avait mis la table.
Le repas était excellent, copieux, abondant. On était quelque chose comme
quarante à table. Il faisait très chaud. Les jeunes filles et les jeunes gens on
quitté la table pour se trouver dans la salle fraîche où on devait servir des
glaces et des fruits. Les garçons apportaient du champagne.
M’man Donzert était contente de la journée. Cette noce avait décidément
réussi. Dans la salle on s’amusait beaucoup. On entendait des rires, des cris
et des applaudissements. On dansait une java, le patron luimême était entré
dans la danse. Il s’était permis d’inviter la jeune mariée.
La java s’arrêta et Martine se trouva dans les bras de Daniel qui attendait,
les mains dans les poches, et s’amusait beaucoup à regarder les autres faire
des fous.
– C’est drôle, dit Martine: les maris ne savent jamais danser. Estce que
les bons danseurs ne se marient pas?
– Très juste. Je t’aime, ma fée, ma danseuse. Si on partait tout de suite...
Personne n’a vu leur disparition.
D’après E. T r i o l e t Roses à crédit
II. Lisez les phrases cidessous et dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé:
1. Dans la famille de Martine personne ne s’attendait à son mariage.
2. À l’Institut de beauté où travaillait Martine l’annonce des fiançailles
a fait sensation.
387
3. Le fiancé de Martine était étudiant et apprenait à créer les nouvelles
robes.
4. Mme Denise, la directrice de l’Institut de beauté, refusa d’assister au
mariage d’une simple employée (простая служащая).
5. Martine qui n’était pas croyante, ne voulait pas de mariage
religieux.
6. Daniel croyait qu’avec l’argent qu’on devait donner à des curés, on
pouvait se payer un petit voyage.
7. Au dîner chez M’man Donzert, Daniel proposa courageusement un
mariage civil seul et le départ immédiat sans noces et banquet.
8. Le repas de noces eut lieu dans un petit restaurant du quartier qui
jouissait d’une bonne réputation.
9. Le père de Daniel, M. Donelle fit aux jeunes mariés un beau ca
deau – une voiture.
10. Comme ils faisait chaud, on décida de mettre la table dehors, dans
le jardin.
11. Les jeunes filles et les jeunes gens attendaient des glaces et ne quittaient
pas la table.
12. Tout le monde riait, dansait et le patron luimême entra dans la
danse.
13. Daniel qui était un bon danseur, invita la jeune mariée à danser.
14. Il proposa à Martine de partir tout de suite.
15. Les invités dirent adieu aux jeunes mariés et continuèrent
à danser.
Le corrigé
1. b) 2. a) 3. b) 4. b) 5. b) 6. a) 7. a) 8. b) 9. a)
10. a) 11. b) 12. a) 13. b) 14. a) 15.b)
388
UNITÉ 12
Активная форма
Le professeur explique (a expliqué) la règle. – Преподаватель объяс
няет (объяснил) правило.
Пассивная форма
La règle est expliquée (a été expliquée) par le professeur. – Правило
объяснено (было объяснено) преподавателем.
Но: le Mexique
Остальные существительные, обозначающие названия стран, яв
ляются существительными мужского рода:
le Portugal, le Canada, le Japon, l’Iran
Exercices de grammaire
1. Lisez les phrases suivantes et traduisezles en russe. Relevez les verbes
employés à la forme passive:
1. La dictée a été faite par tous les élèves sans exception. 2. Les copies
ont été remises au professeur. 3. La règle est expliquée par le meilleur élève
de la classe. 4. Paul est arrivé hier soir. 5. Le dîner fut servi à temps. 6. Cet
article est déjà traduit. 7. Ils sont arrivés en voiture. 8. Je suis fier de toi, tu
es admiré par tous les amis. 9. Vous pouvez entrer, monsieur, le magasin est
ouvert. 10. Quand je suis arrivé chez lui, il était déjà parti.
6. Dites en français.
1. Последний роман этого писателя менее интересный, чем его
предыдущий роман. 2. Моя комната светлее комнаты моего брата.
3. Пьер моложе своего друга, но он сильнее его. 4. Ваша библиотека
больше библиотеки моего отца. 5. Это упражнение такое же трудное,
как и упражнение из предыдущего урока. 6. Во французском языке
Мишель сильнее, чем его товарищ. 7. На уроке этот мальчик менее
внимателен, чем другие дети. 8. Мне кажется, что это лето такое же
жаркое, как и прошлое лето.
8. Mettez au superlatif.
a) M o d è l e: C’est une belle fleur. – C’est la plus belle fleur.
1. C’est une grande salle. 2. C’est un beau vase. 3. C’est un jeune sportif.
4. C’est un petit texte. 5. C’est une vieille robe. 6. C’est un joli chapeau.
7. C’est une ancienne maison. 8. C’est une belle rue. 9. C’est un vieux peintre.
9. Dites en français:
caмый интересный фильм, самое большое событие, самый счастли
вый день, самая красивая площадь, самый серьезный студент, самый
молодой музыкант, самый трудный текст, самая маленькая комната,
самая простая вещь, самая старая книга, самый способный ученик.
395
один из самых интересных моментов, одно из самых лучших сочи
нений, один из самых счастливых дней, одна из самых красивых пло
щадей, один из самых лучших студентов, один их самых трудных
вопросов, одна из самых больших улиц, один из самых старых домов,
один из самых красивых городов, один из самых молодых преподава
телей, один из самых интересных спектаклей.
15. Écrivez dans une colonne les noms de pays masculins, dans l’autre
– féminins.
Consultez le tableau (voir p. 687).
France, Allemagne, Suède, Danemark, Hollande, Espagne, Portugal,
Suisse, Finlande, Autriche, Luxembourg, Iran, Irak, Brésil, Chili, Inde,
396
Turquie, Russie, Angleterre, ÉtatUnis, Italie, Hongrie, Tunisie, Maroc,
Égypte, Afghanistan, Grèce, Japon, Pologne, Canada, Mexique.
18. Consultez le tableau (voir p. 688) et dites les noms des habitants des
pays cidessous:
M o d è l e: la France – les Français
le Portugal, la Pologne, le Japon, la Hollande;
l’Amérique, le Mexique, Cuba, la Roumanie, le Maroc;
l’Italie, la Norvège, l’Autriche, le Canada, le Brésil, l’Iran;
la Suède, la Hongrie, la Chine, le Luxembourg.
20. Traduisez en français. Employez les noms des pays avec les prépositions
nécessaires.
1. Наши друзья вернулись из Франции. Они провели во Франции
три недели и видели почти всю страну. 2. Откуда вы приехали? – Мы
приехали из Англии. 3. Группа студентов нашего университета возвра
щается завтра из Соединенных Штатов. 4. На следующей неделе мы
уезжаем в туристическую поездку в Испанию. 5. В поезде мы позна
комились с двумя молодыми людьми, которые возвращались из Гер
мании. 6. Его отец в течение нескольких лет работал в Индии. 7. В
Канаде говорят поанглийски и пофранцузски. 8. Я слышала, что в
397
Дании пьют много молока. 9. Этим летом мы были в Греции. 10. Ее
бабушка родилась в Польше. 11. В прошлом году мои родители отды
хали в Турции.
Vocabulaire
puissance f государство, держава – Я могу понять его душевное
La France est une grande puissance состояние.
européenne. – Франция – круп être en état de faire qch быть в со
ная европейская держава. стоянии сделать чтол.
prendre part à qch принимать уча Il est très fatigué et il n’est pas en état
стие в чемл., участвовать de finir ce travail. – Он очень
Il prend part à cette conférence. – устал и не в состоянии закон
Он принимает участие в этой чить эту работу.
конференции. 2. государство, штат
Il y prend une part active. – Он при les ÉtatsUnis d’Amérique Соеди
нимает в этом активное участие. ненные Штаты Америки
syn. – participer à qch un état européen европейское го
Il veut participer à notre travail. – сударство
Он хочет принять участие d’état государственный
в нашей работе. un homme d’état государственный
siège m местонахождение, место деятель
пребывание une affaire d’état дело государ
Strasbourg est le siège du Parlement ственной важности
européen. – В Страсбурге засе occidental, e adj западный, ая
дает (располагается) Европейс l’Europe occidentale Западная Ев
кий парламент. ропа
siéger находиться, располагаться, oriental, e adj восточный, ая
заседать l’art orientаl восточное искусство
Dans ce palais siège le gouvernement frontière f граница
du pays. – В этом дворце заседа avoir des frontières communes
ет правительство страны. avec... – граничить с …
s’étendre простираться Au sud la France a des frontières
La forêt s’étend jusqu’à la rivière. – communes avec l’Italie et
Лес простирается до реки. l’Espagne. – На юге Франция
étendue f пространство, протя граничит с Италией и Испани
женность ей.
une vaste étendue простор, ширь arroser qch поливать, орошать
état m 1. состояние чтол.
état de santé состояние здоровья Chaque soir il arrose son petit jardin.
Quel est son état de santé? – Како – Каждый вечер он поливает
во состояние его здоровья? свой маленький садик.
état d’âme душевное состояние Quatre grands fleuves arrosent le
Je peux comprendre son état d’âme. territoire de la France. – Четыре
398
крупные реки орошают терри les Pyrénéеs. – Гаронна берет на
торию Франции. чало в Пиренеях.
séparer qch отделять, разделять moitié f половина
чтол. La première moitié du texte m’a paru
Les Pyrénées séparent la France de plus intéressante. – Первая по
l’Espagne. – Пиренеи отделяют ловина текста показалась мне
Францию от Испании. более интересной.
fleuve m река (впадающая в море) à moitié наполовину
rivière f река un verre à moitié plein наполовину
Le fleuve c’est une grande rivière qui полный стакан
se jette dans la mer. – Le fleuve – plaine f равнина
это большая река, которая впа Au nord de la France s’étendent de
дает в море. vastes plaines. – На севере Фран
fluvial, e adj речной, ая ции простираются обширные
un port fluvial речной порт равнины.
Paris est le principal port fluvial. – domaine m 1. область, район, зона
Париж является главным реч Au sud du pays se trouve le domaine
ным портом. de montagnes. – На юге страны
jeter qch бросать чтол. находится горная область.
jeter une pierre, une balle бросать 2. область, сфера дея
камень, мяч тельности
Paul a jeté la balle à son copain. – Ce savant a reçu un prix pour ses
Поль бросил мяч своему при découvertes dans le domaine de la
ятелю. physique. – Этот ученый полу
jeter un coup d’œil sur qch бро чил премию за свои открытия
сить взгляд, взглянуть на чтол. в области физики.
Il a jeté un coup d’œil sur le tableau distinguer qch различать чтол.
fixé au mur. – Он взглянул на Il faisait nuit, je distinguais à peine
картину, висевшую на стене. la route. – Было темно, я с тру
se jeter 1. бросаться дом различал дорогу.
se jeter dans les bras de qn бросить se distinguer выделяться, отли
ся в объятия когол. чаться
se jeter au cou de qn броситься Le climat de la France se distingue
комул. на шею par sa variété. – Климат Фран
se jeter sur qn – наброситься на ко ции отличается своим разнооб
гол. разием.
2. se jeter dans впадать (о реке) plateau m плато, плоскогорье
La Seine se jette dans la Manche. – Le domaine de plateaux et de
Сена впадает в ЛаМанш. montagnes se trouve au sud de la
source f источник, исток France. – Область плоскогорий и
une source d’énergie источник гор находится на юге Франции.
энергии tempéré, e adj умеренный, ая
prendre sa source брать начало un climat tempéré умеренный
La Garonne prend sa source dans климат
399
varié, e adj разнообразный, ая engrais m удобрение
une nature variée разнообразная vigne f виноград (растение); ви
природа ноградник
charbon m каменный уголь La vigne est cultivée au sud de notre
gisement m месторождение pays. – Виноград выращивается
les gisements de pétrole, de minerai на юге нашей страны.
de fer залежи нефти, железной Du matin au soir il travaillait dans sa
руды vigne. – С утра до вечера он
construction f сооружение, стро трудился на своем виноград
ительство нике.
la construction de la maison строи servir qn, qch 1. служить комул.,
тельство дома чемул.; обслуживать, подавать
constructions mécaniques машино чтол.
строение servir son pays служить своей стра
constructions navales судостроение не
constructions automobiles автомо servir un client обслуживать кли
билестроение ента
constructions aéronautiques само servir le dîner подавать ужин
летостроение 2. servir à qn, à qch,
aérospatial, e adj авиационно à faire qch служить для чегол.
космический, ая À quoi sert cet instrument? – Для
l’industrie aérospatiale авиацион чего служит этот инструмент?
нокосмическая промышлен Cette voiture sert à transporter des
ность voyageurs. – Эта машина служит
article de luxe m предмет роско для перевозки пассажиров.
ши 3. servir de qn, de qch служить
Les articles de luxe produits en кемл., чемл.
France sont connus dans le monde servir d’interprète служить перевод
entier. – Предметы роскоши, чиком
произведенные во Франции, servir d’exemple служить приме
известны во всем мире. ром
alimentaire adj пищевой, ая, про servir de leçon послужить уроком
довольственный se servir de qch пользоваться
l’industrie alimentaire пищевая чемл.
промышленность Tu te sers encore de ce dictionnaire?
les produits alimentaires продоволь – Ты все еще пользуешься этим
ственные товары, продукты словарем?
alimentation f питание, пища élevage m животноводство
un magasin d’alimentation продо faire de l’élevage заниматься жи
вольственный магазин вотноводством
nucléaire adj ядерный, ая agriculture f сельское хозяйство
l’énergie nucléaire ядерная энергия blé m зерно, зерновой хлеб
des puissances nucléaires ядерные agricole adj сельскохозяйствен
державы ный, ая
400
betterave f à sucre сахарная свек La pêche est pratiquée sur toutes les
ла côtes. – Рыбная ловля произво
côte f побережье дится на всех побережьях.
Marseille se trouve sur la côte рêcher ловить рыбу
méditerranéenne. – Марсель на Les deux amis aimaient pêcher. –
ходится на средиземноморском Оба друга любили ловить рыбу.
побережье. pêcheur m рыбак
pêche f рыбная ловля
Exercices de vocabulaire
1. Employez au lieu des points les mots fleuve m ou rivière f:
1. L’affluent c’est... qui se jette dans un fleuve. 2.... c’est une grande... qui
a des affluents et qui se jette dans une mer. 3. La Moscova c’est... calme et
lente. 4. Beaucoup de petites... se jettent dans la Seine. 5. Le Rhône est...
qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée. 6. Sur
quel ... est situé Paris?
Exercices de phonétique
1. Lisez les groupes de mots suivants. Faites attention à la prononciation
des sons nasaux:
une grande puissance européenne, le continent européen, le Parlement
européen, un climat continental, un climat méditerranéen, un puissant
gisement, un grand centre industriel, une ancienne province française, l’océan
Atlantique, l’Allemagne et le Luxembourg, la Provence, une place importante.
TEXTE
LA FRANCE
1
hexagone m шестиугольник
404
La France a des frontières communes avec l’Espagne, l’Italie, la Suisse,
l’Allemagne, le Luxembourg et la Belgique. Au nord elle est séparée de la
Grande Bretagne par La Manche.
C’est un pays largement ouvert sur la mer. Elle est baignée par la mer du
Nord et La Manche, par l’océan Atlantique et par la Méditerranée.
Quatre grands fleuves et de nombreuses rivières arrosent le territoire de
la France. Ces fleuves sont: la Loire, la Seine, la Garonne et le Rhône. Ce
dernier qui prend sa source dans les Alpes et se jette dans la Méditerranée,
donne la moitié de l’hydroélectricité de la France.
La France est un pays de plaines et de montagnes. On y distingue deux grands
domaines. Au nord, à l’ouest et au sudouest s’étendent de vastes plaines et des
plateaux – plaine du Nord, Bassin parisien et Aquitaine. Au sudest et au sud
est située une zone de hautes montagnes – les Vosges [vо:], le Jura et surtout
les Alpes et les Pyrénées. Entre les deux ensembles se trouve le Massif central.
Le climat de la France est tempéré et très varié: maritime à l’ouest et au
nordouest, continental à l’est, subtropical, méditerranéen au sud.
Quant à ses ressources naturelles, la France a de puissants gisements de
bauxite (dans le Midi), de potassium2 (non loin de la frontière allemande),
d’uranium3 (dans le Massif central), de gaz naturel (dans les Pyrénées). Elle
est riche en minerai de fer (en Lorraine et en Normandie), mais elle manque
de charbon et de pétrole. Ses gisements de pétrole (Alsace et Aquitaine) ne
sont pas riches et sont compensés par des importations massives.
La France est une grande puissance économique, industrielle et agricole.
Ses industries principales sont: la métallurgie, les constructions mécaniques,
les constructions navales, les constructions automobiles, les industries textiles,
les industries de confection, d’articles de luxe et de parfumerie, l’industrie
alimentaire.
Beaucoup de ses industries traditionnelles malgré leur modernisation
connaissent des difficultés. En revanche, les industries modernes se
développent: aérospatiale, électronique, informatique et télécommunications,
industrie pharmaceutique, etc.
La France est la troisième puissance nucléaire dans le monde.
La France exporte du minerai de fer, de la bauxite, des automobiles, des
engrais, des robes de haute couture, des articles de luxe, etc.
L’agriculture française moderne tient une place importante dans
l’économie de la France. La vigne, une des cultures principales, est cultivée
à travers tout le pays et sert à produire les vins de qualité. Légumes, fruits
et fleurs sont cultivés dans toutes les régions du pays. Dans le centre et au
nord on fait de l’élevage et on cultive le blé, les pommes de terre, les betteraves
à sucre, etc. La France est un des plus grands producteurs du monde pour
le blé, les fruits et les légumes.
2
potassium [pɔtasjɔm] m калий
3
uranium [yranjɔm] m уран
405
La pêche est pratiquée sur toutes les côtes, elle est surtout active à l’ouest
et au nord.
La population de la France s’élève à 58 millons d’habitants. La plus
grande partie de ses habitants sont des Français. Mais il y a aussi un grand
nombre d’étrangers qui habitent la France: Italiens, Portugais, Polonais,
Algériens, Marocains, etc.
Du point de vue administratif, la France est divisée en 96 départements.
Chaque département à son tour est divisé en arrondissements, subdivisés en
cantons et communes. Avant la révolution 1789 la France était divisée en
provinces. On emploie jusqu’à nos jours les noms des anciennes provinces
historiques – l’îledeFrance, la Normandie, la Bretagne, la Lorraine,
l’Alsace, la Provence, etc.
À partir des années 60 on a regroupé les départements pour former des
unités plus grandes – les régions.
Les principales villes de France sont: Marseille – deuxième ville après
Paris, le plus grand port de commerce. Le Havre, Bordeaux, Nantes, Rouen,
Cherbourg et Brest – grands ports et centres industriels. Lille, Lyon – centres
de l’industrie textile et chimique. Toulouse – grand centre commercial et
industriel. ClermontFerrant – centre des industries métallurgique, chimique
et automobile. Cannes – capitale du cinéma où se passent les Festivals
internationaux du film. Grenoble et Montpellier – villes universitaires.
La capitale de la France est Paris, la ville la plus grande et la plus peuplée
du pays. Paris est le siège du gouvernement, des grandes administrations, de
nombreux établissements universitaires. Situé au bord de la Seine, Paris est
le principal port fluvial, centre commercial et industriel. Les industries lourdes
sont placées surtout en banlieue, la ville ellemême se spécialise dans de
petites industries, dans la production des articles de luxe.
Grand centre culturel, Paris compte beaucoup de théâtres, bibliothèques,
universités, musées et attire un grand nombre de jeunes, d’artistes et
d’intellectuels. De nombreux touristes de tous les pays du monde se rendent
à Paris pour admirer la beauté et le charme de cette ville, ancienne et moderne
à la fois.
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Dans quelle partie du continent européen est située la France?
2. Quelle est la superficie de la France? 3. Pourquoi l’appelleton
«l’hexagone»? 4. Avec quels pays atelle des frontières communes? 5. Qu’est
ce qui sépare la France de la Grande Bretagne? 6. La France par quoi est
elle séparée de l’Espagne? 7. Par quels mers et océans estelle baignée?
8. Quels sont les principaux fleuves de la France? 9. Quel fleuve se jettet
il dans la Méditerranée? 10. Le Rhône où prendil sa source? 11. Quels
domaines distingueton dans le relief de la France? 12. Comment est le
406
climat de la France? 13. Quels sont ses gisements les plus importants?
14. Où se trouvent les gisements de minerai de fer? de bauxite? de gaz
naturel? Ces gisements sontils grands? 15. Pourquoi la France doitelle
importer du chabon et du pétrole? 16. Quelles sont les principales industries
françaises? 17. Quelles industries modernes se développentelles en France?
18. Quels sont les principales cultures agricoles de la France? 19. Quels sont
les villes et les ports de France les plus importants? 20. Combien d’habitants
compteton en France? Par qui estelle habitée? 21. Comment est divisée
la France du point de vue administratif? 22. Quelle est la capitale de la
France? 23. Quelles industries y sont développées?
408
6. Faites la description géographique d’un pays d’Europe (d’Asie,
d’Amérique ou d’Afrique). Pour caractériser ce pays, suivez le modèle de
l’exercice précédent.
Сontrôle
Traduisez les phrases suivantes et corrigezvous:
Le corrigé
1. Европа отделена от Амери 1. L’Europe est séparée du
канского континента Атлан continent américain par l’océan
тическим океаном. Atlantique.
2. Франция – крупная европей 2. La France est une grande
ская держава, она занимает puissance européenne, elle
площадь в 550 000 квадратных occupe une superficie de
километров. 550 000 km2.
3. Франция – член Европейско 3. La France est le membre de
го Союза. На территории l’Union européenne. Sur le
Франции, в Страсбурге, рас territoire de la France, à Stras
полагается Совет Европы bourg, siègent le Conseil de l’Eu
и Европейский парламент. rope et le Parlement européen.
4. Если внимательно посмот 4. Si on regarde attentivement la
реть на карту, то можно уви carte, on peut voir que la France
деть, что Франция имеет фор a la forme de l’hexagone.
му шестиугольника.
5. Франция граничит с Испани 5. La France a des frontières
ей, Италией, Швейцарией, communes avec l’Espagne,
Германией, Люксембургом и l’Italie, la Suisse, l’Allemagne,
Бельгией. le Luxembourg et la Belgique.
6. Франция отделена от Испа 6. La France est séparée de
нии Пиренеями, a от Вели l’Espagne par les Pyrénées et de
кобритании – ЛаМаншем. la Grande Bretagne – par la
Manche.
7. Климат Франции умеренный 7. Le climat de la France est
и очень разнообразный. tempéré et très varié.
8. Крупные реки Франции – Лу 8. Les grands fleuves de la France
ара, Сена, Гаронна и Рона – – la Loire, la Seine, la Garonne
орошают большую часть ее et le Rhône arrosent une grande
территории. partie de son territoire.
9. Луара – самая длинная река 9. La Loire est le fleuve le plus long
Франции. Oна берет начало de la France. Elle prend sa
в горах и впадает в Атлан source dans les montagnes et elle
тический океан. Это также se jette dans l’océan Atlantique.
самая красивая река Фран C’est aussi le plus beau fleuve de
ции. la France.
409
10. Франция не богата нефтью и 10. La France n’est pas riche en
каменным углем, поэтому она pétrole et en charbon c’est
вынуждена их импортиро pourquoi elle est obligée d’en
вать. Зато у нее богатые зале importer. En revanche, elle a de
жи железной руды, бокситов, grands gisements de minerai de
калия. fer, de bauxite, de potassium.
11. Вместе с традиционными от 11. Avec les industries tradition
раслями промышленности во nelles, les industries modernes
Франции развиваются совре se développent en France:
менные отрасли – авиацион aérospatiale, éléctronique aussi
нокосмическая, электрон bien qu’informatique et télé-
ная, а также информатика communications.
и телекоммуникации.
12. Как известно, Франция экс 12. On sait que la France exporte
портирует железную руду, du minerai de fer, de la bauxite,
бокситы, автомобили, а так des automobiles, mais aussi des
же изделия высокой моды и vêtements de la haute couture et
предметы роскоши. des articles de luxe.
13. Сельское хозяйство занимает 13. L’agriculture tient une place
важное место в экономике importante dans l’économie de
Франции. Одной из важней la France. Une des cultures
ших культур является виног principales est la vigne qui sert à
рад, который служит для про produire les vins de qualité,
изводства качественных вин, réputés dans le monde entier.
известных во всем мире.
14. Животноводство развито по 14. L’élevage est développé à travers
всей территории Франции, tout le territoire de la France,
особенно на севере страны, в surtout au nord du pays, en
Нормандии и Бретани. Normandie et en Bretagne.
15. В административном отно 15. Du point de vue administratif la
шении Франция разделена France est divisée en 96 départe
на 96 департаментов. Каж ments. Chaque département
дый департамент включает comprend des arrondissements,
округа, кантоны и коммуны. des cantons et des communes.
16. До революции 1789 года 16. Avant la révolution de 1789 la
Франция делилась на провин France était divisée en
ции. Названия этих старин provinces.On emploie les noms
ных провинций употребляют de ces anciennes provinces
ся во Франции до сих пор. jusqu’à nos jours.
17. Столица Франции – Париж 17. La capitale de la France est Paris
– промышленный, торговый – le centre industriel, com
и культурный центр страны. mercial et culturel du pays. C’est
Здесь заседает правительство ici que siège le gouvernement de
Франции, располагаются la France, c’est ici que se trouvent
крупнейшие университеты, les plus grands universités,
театры и музеи. théâtres et musées.
410
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
I. Lisez les mots inconnus et ensuite le texte À travers Paris avec le guide.
Tâchez de bien comprendre le contenu de ce texte:
II. Lisez les phrases cidessous. Dites si c’est vrai (a) ou c’est faux (b).
Pour vous contrôler, consultez le corrigé:
1. La construction de NotreDame de Paris fut terminée au XIVe siècle.
2. Des oiseaux fantastiques et des monstres en pierre sont installés à
l’entrée de NotreDame.
3. Le PontNeuf est le plus vieux pont de Paris.
4. Le PontNeuf porte de chaque côté de hautes maisons.
5. Le palais du Louvre, construit en 1200 pour défendre la ville contre
l’ennemi, est connu aujourd’hui comme le plus grand musée du monde.
6. Ce fut le roi Louis XIV qui commença une collection artistique devenue
une des plus belles collections du monde.
7. L’ancien Louvre ne changea pas depuis sa construction.
8. C’est à l’Hôtel des Invalides que se trouve le tombeau de Napoléon.
9. Les Halles c’était un des plus vieux quartiers de Paris, le quartier des
jeunes et des étudiants.
10. À la place des Halles fut construit le Forum – le quartier souterrain
très moderne autour d’une place en plein air.
11. Sur la façade du Panthéon on peut lire la célèbre inscription: «Aux
grands hommes – la Patrie reconnaissante».
12. Dans l’église du Panthéon se trouve la tombe du Soldat inconnu avec
la flamme du Souvenir.
13. La place de l’Hôtel de Ville qui avait porté le nom de la «place de
Grève», était le lieu des exécutions capitales.
14. L’Hôtel de Ville est aujourd’hui le siège du Sénat.
15. L’arc de triomphe fut construit en l’honneur de l’armée française
après la Seconde guerre mondiale.
16. Le plus célèbre basrelief qui orne une face de l’arc de triomphe est
fait par François Rude et connu sous le nom de «la Marseillaise».
17. Au milieu de la place de la Concorde s’élève la célèbre tour Eiffel.
18. La place de la Concorde est ornée des statues des femmes qui
symbolisent les principales villes de France.
19. L’avenue des Champs Élysées, connue par sa beauté et son élégance,
est le lieu préféré des rencontres et des promenades des Parisiens et des
touristes.
20. Au fond du jardin du Luxembourg se trouve le palais qui est le siège
du Parlement européen.
21. Le SacréCœur est une église monumentale qui, dans son architecture,
réunit les styles roman et byzantin.
22. L’architecture du SacréCœur, que l’on voit de n’importe quel endroit
de Paris, est critiquée par les Parisiens et les touristes étrangers.
415
La carte de Paris
416
417
23. La tour Eiffel, construite à l’occasion de l’Exposition universelle de
1889, est devenue depuis le symbole de Paris.
24. Le Centre culturel Georges Pompidou grâce à son extérieur et ses
possibilités culturelles connaît un grand succès populaire.
Le corrigé
1. b) 2. b) 3. a) 4. b) 5. a) 6. b) 7. b) 8. a) 9. b)
10. a) 11. a) 12. b) 13. a) 14. b) 15. b) 16. a) 17. b)
18. a) 19. a) 20. b) 21. a) 22. b) 23. a) 24. a)
IV. Lisez et apprenez par cœur les paroles de l’hymne national français
La Marseillaise (fragment):
LA MARSEILLAISE
418
UNITÉ 13
Exercices de grammaire
1. Lisez le texte en mettant les infinitifs au passé simple ou à l’imparfait.
Racontezle:
C’(être) une belle maison au centre de la ville. Une vieille dame
(habiter) cette maison seule en compagnie d’une bonne. Ses enfants
(revenir) de temps en temps avec leurs propres enfants pour voir la vieille
dame. Ce soirlà, elle (être) au salon où elle (regarder) généralement la
télévision. Elle (être) assise dans un fauteuil, vêtue d’une robe élégante
pour son seul plaisir, puisqu’elle n’(attendre) personne.
... Elle (rester) longtemps plongée dans ses rêves. Puis il lui (sembler)
que quelqu’un (marcher) du côté du vestibule. Mme Lugan (se lever),
(jeter) dans une glace un coup d’œil à sa toilette qui lui (paraître) en ordre.
Le personnage (entrer) sans frapper. Sa haute taille (être) un peu courbée
(сгорбленный) et il (avancer) avec peine.
– Je vois, (dire)il à voix basse, que vous ne me reconnaissez pas. Elle
(examiner) quelques minutes son visage. Le nom lui (venir) aux lèvres:
Gilbert Messonier.
D’après J. Fougère
14. Donnez les équivalents russes des expressions suivantes: tout à coup,
tout de suite, tout le temps, pas du tout.
a) Faitesles entrer dans des situations.
b) Donnez des réponses négatives et justifiezles. Employez
l’expression mais pas du tout.
M o d è l e: – Ce garçon estil malade?
– Mais pas du tout! Il est gai et il a un bon appétit.
423
17. Complétez les phrases. Faites attention à la concordance des temps:
1. Le professeur a dit aux étudiants que... . 2. Notre voisin nous a raconté
que... . 3. L’orateur a déclaré que... . 4. Olivier a expliqué aux camarades
que... . 5. Lucie a annoncé à ses parents que... . 6. On l’a prévenu que... .
7. François était sûr que... . 8. Personne ne savait que... . 9. L’instituteur
a expliqué aux élèves que... . 10. Paul a raconté que... . 11. On savait très
bien que... . 12. Je ne savais pas que... . 13. On m’a affirmé que... .
Exercices de vocabulaire
1. Posez des questions en employant l’expression Quel genre de... avec
les mots cidessous:
littérature f, peinture f, musique f, vêtements m pl, mode f, coiffure f,
chapeau m.
M o d è l e: Quel genre de vie mènestu pendant les vacances?
2. Posez des questions en employant la préposition au cours de.
M o d è l e: Quel texte avezvous étudié au cours de la dernière leçon
de français?
430
fils de lui faire visiter le Zoo. Le garçon les ... au mot et demande d’y
aller immédiatement. 9. D’un coup d’œil le peintre ... la scène des
fiançailles. C’était un beau sujet pour un tableau de genre. 10. J’ai ... une
table au restaurant pour y fêter mon anniversaire avec mes amis.
4. Traduisez les phrases. Employez les expressions avec le verbe retenir:
1. Пьер пришел домой довольно поздно и объяснил, что его
задержали в институте. 2. Что вы делаете, чтобы лучше запомнить
стихотворение? 3. Если вы хотите провести каникулы на берегу моря,
вы должны заказать номер в гостинице заранее. 4. Мария была так
счастлива вновь увидеть своего сына, что не смогла сдержать слез
радости. 5. Я не могу запомнить орфографию этого трудного слова.
6. Не задерживайте его, он очень торопится. 7. Отец не мог сдержать
своего гнева и наказал Жака, который разбил его любимую вазу.
5. Dites en français les phrases suivantes en employant le verbe saisir:
1. Она схватила письмо, которое ей дал Франсуа, и очень быстро
прочитала его. 2. Охваченный любопытством, Антуан решил подож
дать брата, чтобы узнать последние новости. 3. Меня пригласили на
выставку французских художников, и я воспользовался случаем,
чтобы полюбоваться еще раз прекрасными картинами. 4. Я внима
тельно слушаю тебя, но не могу понять смысл всей этой истории.
5. Вы обещали пойти со мной на этот вернисаж. Ловлю вас на слове.
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ε˜]:
ingénieur, institutrice, s’intéresser, peinture, institut, écrivain, incapable,
train, matin, vaincre, plaindre, craindre, éteindre, peindre, impératif,
impossible, impression, imprudence;
bien, tient, sien, musicien, indien, parisien, italien;
synthèse, sympathique, syndicat, syntaxe, synthétique;
il tient – ils tiennent, il devient – ils deviennent, plein – pleine,
américain – américaine.
TEXTE
Michelle Maurois est une femme de lettres française. Elle est connue
dans le monde littéraire comme auteur de nombreuses nouvelles sur la vie
des Français de nos jours. Elle raconte des histoires qui ont souvent une
fin inattendue ou mystérieuse. Elle ne donne pas d’introduction, dès les
premiers mots on est au cœur du récit. Ses nouvelles les plus connues sont:
Copie conforme, L’appendicite, Dentelles de Bruxelles et d’autres.
UNE COPIE
Notes
1
Je vais tous les mettre en boîte. – Я над ними всеми поиздеваюсь, посмеюсь.
2
dévoiler la superchérie раскрыть обман
3
deux ou trois empâtements, qu’il n’y a jamais eu chez Goya дватри вкрап
ления, которых никогда не было у Гойи
4
il sortit... un petit poignard et lacéra le tableau он вытащил небольшой
кинжал и разрезал картину
5
le jeune homme se fraya le passage à travers la foule молодой художник
пробрался сквозь толпу
6
le cachet d’authentification печать, клеймо подлинности, досто
верности.
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Qui était César Norias? 2. Où avaitil acheté la célèbre toile de Goya?
3. Ce tableau étaitil cher? 4. Norias qui atil invité à faire la copie de
ce tableau? 5. Ce jeune peintre, avaitil du talent? Avaitil des toiles peintes
par luimême? 6. Pourquoi Norias ne voulaitil pas voir les tableaux du
jeune peintre? 7. Le jeune peintre, avaitil de l’estime pour le milliardaire?
8. Norias, étaitil connaisseur en peinture? 9. Le jeune peintre atil compris
les vraies intentions du milliardaire? 10. Quelle idée atil eue? 11. Pourquoi
voulaitil tromper Norias? 12. Norias possédaitil de beaux tableaux des
grands peintres? Quels tableaux dans sa collection étaient les meilleurs?
13. Quel reproche le milliardaire atil fait au peintre? 14. Qui est venu
à la soirée? 15. Qu’estce que le millardaire voulait montrer à tout Paris?
16. Quelle surprise atil voulu préparer au public? 17. Quel moment atil
choisi pour cela? 18. Quel tableau a lacéré le milliardaire? 19. Qu’estce
437
que le jeune peintre a montré à Norias? 20. Quelle était la réaction du
milliardaire? 20. Pourquoi le jeune peintre atil quitté le salon sans se
retourner?
3. Faites un bref résumé du texte tout en vous basant sur les mots clés:
438
8. Répondez aux questions. Argumentez votre point de vue:
a) Peuton considérer un copiste comme un vrai peintre?
b) Détruire une œuvre d’art (un tableau, une sculpture, un manuscrit)
estce un acte de vandalisme? Pourquoi?
c) A qui doivent appartenir les chefsd’œuvre de l’art mondial: aux
musées nationaux ou à de riches collectionneurs?
d) Pourquoi les peintres de talent ne sontils pas souvent reconnus par
le public de leur vivant (не признаны при жизни)?
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
LA CATHÉDRALE
Exercices de conversation
1. Faites un bref résumé de cette nouvelle.
2. Racontez en détail les événements de la nouvelle. Faites parler:
a) le narrateur racontant l’histoire d’un homme qui a manqué la chance
de posséder une toile du peintre célèbre;
b) le jeune étudiant amoureux qui n’a pas acheté le tableau dont il avait
rêvé;
c) le vieil écrivain qui regrette la légèreté et l’insouciance (беспечность)
de sa jeunesse.
3. Exprimez votre attitude envers le personnage de cette nouvelle.
4. En quoi consiste, selon vous, l’idée maîtresse de cette nouvelle?
III. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 444, ex. 1b).
Impressionnisme
Une école importante de la peinture se développe en France pendant
les dernières années du XIXe siècle. Ce mouvement est considéré comme
une révolution dans l’histoire de l’art parce qu’il a signalé l’abandon de
la manière traditionnelle en peinture.
Les impressionnistes représentent la réalité en utilisant les effets de la
lumière et des couleurs1. Ils refusent des couleurs sombres pour utiliser des
tons purs et clairs. Leur tâche essentielle consiste à rendre l’impression et
laisser de côté toute description des détails.
Le nom de l’impressionnisme vient d’un tableau de Claude Monet
intitulé Impression, soleil levant exposé à Paris en I874. Les peintres
impressionnistes, comme les réalistes, choisissent leurs sujets dans la vie
moderne, poussant fort loin l’étude du plein air.
Les principaux représentants de cette école sont Claude Monet,
Auguste Renoir, Alfred Sisley, Edgar Degas, Paul Cézanne, Camille
Pissaro. Ils ont peint les aspects changeants de la nature et du mouvement
et ont exploré les effets de la lumière du soleil sur les eaux, les objets
et parfois les gens.
442
Un grand nombre des œuvres de ces artistes figurent aujourd’hui à Paris
au musée du Jeu de Paume (annexe du Louvre) dit aussi «musée de
l’Impressionnisme».
Postimpressionnisme
Cette école de peinture, née en France aussi, est une extension2 de
l’impressionnisme. En même temps c’est un refus de la représentation
objective de la réalité qui était propre à l’impressionnisme. On peut dire
que les postimpressionnistes voulaient dépasser les limitations expressives
de l’impressionnisme3 et donner une vue des choses plus personnelle, plus
spirituelle.
Les peintres principaux de ce mouvement sont Georges Seurat, Paul
Gauguin, Van Gogh, Paul Cézanne, Henri ToulouseLautrec, tous Français
sauf Van Gogh. Ils sont considérés comme des précurseurs4 de l’art
moderne.
Néoimpressionnisme (pointillisme)5
Une autre école artistique a évolué pour réagir contre le réalisme du
mouvement impressionniste. Les artistes néoimpressionnistes ont utilisé la
science de couleur pour créer des effets visuels. Ils ont divisé les tons et
les couleurs et ont posé des touches en forme des points (d’où vient le
nom de ce mouvement – pointillisme). Les artistes ont peint leurs tableaux
avec ces points minuscules5 de couleurs diverses qui créaient l’impression
d’une seule couleur. Alors, le résultat était de former des images sans
l’utilisation des lignes.
Les artistes néoimpressionnistes (les pointillistes) les plus connus sont
Georges Seurat, initiateur et maître du mouvement, et Paul Signac, son
théoricien.
Notes
1
en utilisant les effets de la lumière et des couleurs – используя
световые и цветовые эффекты
2
extention f – расширение, развитие
3
dépasser les limitations expressives de l’impressionnisme – выйти за
рамки экспрессивных возможностей импрессионизма
4
précurseur m – предшественник, предтеча
5
pointillisme m [pwε˜tijism] пуантилизм
6
minuscule adj – маленький, крошечный
443
Exercices de conversation
1. Consultez les textes étudiés et répondez aux questions:
a) 1. Quelles grandes écoles de la peinture française existant aux XVI–
XVIIIe siècles connaissezvous? 2. Par quels traits distinctifs se caractérise
chaque école? 3. Quelles écoles dans la peinture française du XIXe siècle
savezvous? Caractérisezles. 4. Comment peuton caractériser la peinture
française au XXe siècle (à partir de l’impressionisme)? 5. La peinture de
quelle école présente pour vous le plus grand intérêt?
b) 1. Quelles écoles artistiques dans le cadre du mouvement
impressionniste savezvous? 2. Qu’estce que c’est que l’impressionnisme?
D’où vient le nom de ce mouvement? 3. Quels peintres impressionnistes
connaissezvous? Lequel préférezvous? 4. Quelle différence voyezvous
entre l’impressionnisme et le postimpressionnisme? 5. Pourquoi le néo
impressionnisme est connu sous le nom du pointillisme? Qu’estce qui est
à la base de cette manière artistique?
444
UNITÉ 14
GRAMMAIRE
DISCOURS INDIRECT – КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Во французском языке употребление времен в косвенной речи,
как и в косвенном вопросе, подчиняется правилам согласования
времен (см. Unité 13).
446
Инверсия возможна, если в предложении подлежащее выражено
существительным:
Quand arrive votre train? – Когда прибывает ваш поезд?
Il nous a demandé quand arrivait notre train. – Он спросил у нас,
когда прибывает наш поезд.
Однако если у глагола имеется дополнение (прямое, косвенное
или обстоятельственное), то инверсия н е с о х р а н я е т с я:
Il m’a demandé où partirait mon fils. – Он спросил у меня, куда
уезжает мой сын.
Il m’a demandé où mon fils partirait pendant les vacances. – Он
спросил у меня, куда уезжает мой сын во время летних каникул.
447
Exercices de grammaire
1. Transformez le discours direct en discours indirect:
1. «Hier nous sommes allés chez Mme Moncin et nous lui avons parlé
de son fils», dit le commissaire. 2. «Aujourd’hui l’eau est délicieuse, je vais
me baigner dans la mer tout de suite», dit Simone à son mari. 3. «Je n’ai
rien fait de mal», répétait Cécile en pleurant. 4. «Demain j’irai chez le
médecin pour lui demander conseil», dit Léon à son frère. 5. «L’assassin
veut montrer qu’il est toujours là, libre, plus fort que la police», dit
M. Tissot à Maigret. 6. «J’ai lu hier votre annonce dans le journal», dit
Marcel. 7. Les larmes aux yeux, Lucie dit: «Aujourd’hui, samedi, il ne
travaille pas, mais il n’a pas voulu rester près de moi».
3. Traduisez en français:
1. Скажите ему, чтобы он спустился на первый этаж. 2. Напишите
ей, чтобы она не упустила возможность посетить этот музей.
3. Преподаватель сказал ему, чтобы он сегодня же привел в порядок
свои записи. 4. Я им сказал, чтобы они не думали сегодня об этом.
5. Скажите ей, чтобы она накрыла на стол до прихода гостей. 6. Она
крикнула мне, чтобы я сегодня же отправил телеграмму родителям.
7. Он сказал нам, чтобы мы не ждали его завтра. 8. Она сказала детям,
чтобы они никогда не подходили к открытому окну. 9. Марк сказал
ей, чтобы она ничего не скрывала (cacher à qn) от своих родителей.
10. Он сказал Мартине, чтобы она не отказывалась от этого инте
ресного предложения.
6. Traduisez en français:
1. Катрин спрашивает, что мы делали в ее отсутствие. 2. Отец
спросил у Даниеля, что он ответил на вопрос экзаменатора.
3. Спросите у него, что он собирается делать во время каникул.
4. Он спросил у Алины, что она здесь потеряла. 5. Меня часто
спрашивают, что я буду делать после учебы в университете. 6. Ин
спектор спросил у матери Клода, что она знает об этом инциденте.
7. Я его спросил, что они обсуждали на последнем уроке литературы.
8. Мама спросила у Жака, что он разбил во время ее отсутствия.
1. Qui estce qui vous a dit cela? 2. Qui a peint ce beau paysage?
3. Qui estce qui a battu cet enfant? 4. Qui s’est trompé dans ses calcules?
5. Qui pourra juger ce tableau à sa juste valeur? 6. Qui estce qui n’a pas
retenu les mots nouveaux? 7. Qui n’a pas saisi l’occasion de voir ce film
en version originale? 8. Qui lui dira toute la verite? 9. Qui estce qui a
éclaté de rire au cours de cette scène? 10. Qui peut rendre l’idée de ce
texte?
b) M o d è l e: – Qui (qui estce que) vous écoutez?
Il m’a demandé qui nous écoutions.
1. Qui cherchentils dans cette salle? 2. Qui estce que vous voulez
interroger? 3. Qui attendelle près de l’université? 4. Qui estce que tu as
envoyé chercher les journaux? 5. Qui applaudissentils? 6. Qui estce que
vous avez rencontré dans le parc? 7. Qui aimezvous le plus parmi les
peintres français? 8. Qui estce qu’ils veulent inviter à leur spectacle?
449
8. Dites en français:
1. Мы спросили у них, кого они хотят видеть. 2. Экзаменатор
спросил у студентов, кто хочет отвечать первым. 3. Я хочу спросить,
кого надо предупредить о его отъезде. 4. Они спрашивают, кто может
оценить по достоинству это произведение. 5. Марк спросил у меня,
кого я жду около метро. 6. Отец спросил у Жака, кто разбил его
любимую чашку. 7. Меня спрашивают, кого я пригласил на свой день
рождения. 8. Марию спросили, кто помог ей перевести эту статью
на французский язык.
– Le commissaire?
– Je suis son secrétaire, dit Maigret sans quitter sa chaise. Il ne savait
pas encore que c’était sa première enquête qui commençait. Le jeune
homme était blond, maigre, avec des yeux bleus, son nez était tuméfié1.
– Vous avez été attaqué par un voyou2?
– Non. J’ai tâché de me porter au secours3 d’une femme qui appelait
à l’aide. Je revenais de mon travail. Mon nom est Justin Minard. Je suis
flûtiste4. Je suivais la rue Chaptal, comme chaque nuit. Une fenêtre s’est
ouverte, à un second étage.
– Vous avez noté le numéro de la maison?
– Le 17 bis. C’est un hôtel particulier. J’ai aperçu une silhouette de
femme qui criait «Au secours!»
– Qu’estce que vous avez fait?
– Je me suis dirigé vers la porte et j’ai sonné.
– On vous a ouvert?
– Pas tout de suite. J’ai sonné au moins trois fois. À la fin, j’ai entendu
des pas et le maître d’hôtel m’a demandé ce que je voulais.
– Qu’estce que vous avez dit?
– Je ne sais plus. Je voulais passer!
– Pourquoi?
– Pour aller voir. Il me barrait le chemin. Je lui parlais de la femme
qui avait appelé par la fenêtre.
451
– Alors?
– On m’a repoussé 5
et comme je résistais, on m’a envoyé un coup de
poing en plein visage . Je me suis retrouvé sur le trottoir devant la porte
fermée.
D’après G. S i m e n o n, La première enquête de Maigret
Notes
1
tuméfié, e paспухший, ая
2
voyou m xyлиган
3
se porter au secours прийти на помощь
4
flûtiste m флейтист
5
envoyer un coup de poing en plein visage ударить прямо в лицо
Vocabulaire
canne f трость, палка justement adv именно, вот имен
Le dimanche il se promenait sur les но
boulevards, la canne à la main. C’est justement ce qu’il me faut. –
gauche adj 1. неловкий, ая, не Это именно то, что мне нужно.
складный, неуклюжий valoir vt 1. cтоить, иметь цену
un geste gauche, des manières Cet album vaut mille francs. – Этот
gauches неловкий жест, неук альбом стоит тысячу франков.
люжие манеры 2. представлять цен
2. левый (ant. droit, ность
e правый, ая) Cela ne vaut rien. – Это не пред
la main gauche, le bras gauche ставляет ценности.
la rive gauche de la Seine левый 3. il vaut (il vaudrait)
берег Сены mieux faire qch лучше (было бы
à gauche налево лучше) сделать чтол.
Prenez la première rue à gauche! Il vaut mieux lui dire la vérité. –
ôter vt снимать (одежду) Лучше сказать ему правду.
ôter ses vêtements, son chapeau, ses valoir la peine de faire qch стоит
gants, ses chaussures – снимать чтол. сделать
одежду, шляпу, перчатки, обувь Cela ne vaut pas la peine d’en parler.
Vous pouvez ôter votre manteau. – – Не стоит об этом говорить.
Вы можете снять пальто. Cela vaut la peine d’aller voir ce
deuil m траур, траурная одежда spectacle. – Стоит пойти по
porter le deuil носить траур смотреть этот спектакль.
Il porte le deuil depuis la mort de peine f 1. труд, старание
sa mère. se donner la peine (beaucoup de
être en deuil (en grand deuil) быть peine) de faire qch – трудиться,
в (глубоком) трауре стараться
452
Il ne se donne pas la peine s’attacher à qn, à qch привязы
d’apprendre la leçon. – Он не ваться к комул., чемул.
дает себе труда выучить урок. Je me suis beaucoup attaché à ce
Il s’est donné beaucoup de peine pays.
pour passer cet examen. – Он rejoindre vt 1. присоединиться
много потрудился, для того что к комул., вновь соединиться
бы сдать этот экзамен. rejoindre ses amis, le groupe, l’armée
Ce n’est pas la peine (ça ne vaut pas Je dois rejoindre mes camarades.
la peine). – Не стоит. 2. нагонять, догонять
Ce n’est pas la peine d’en parler. – когол.
Не стоит об этом говорить. Partez, je vais vous rejoindre dans
avec peine с трудом quelques minutes.
Il a mal au pied, il marche avec palier m лестничная площадка
peine. Je t’attendrai sur le palier.
sans peine без труда, легко tiroir m выдвижной ящик
Je vous crois sans peine. Il a ouvert le tiroir et en a sorti
à peine едва quelques lettres.
Je n’ai pas fait ce travail, je l’ai à soupçonner vt 1. подозревать ко
peine commencé. – Я не сделал гол., чтол.
эту работу, я едва приступил Il n’a pas commis le crime dont vous
к ней (начал ее). le soupçonnez. – Он не совер
avoir de la peine à faire qch с трудом шал преступления, в котором
сделать чтол. вы его подозреваете.
Elle avait de la peine à trouver ce 2. предполагать,
livre rare. – Она с трудом нашла полагать
эту редкую книгу. Je soupçonnais qu’il ne voulait pas
2. огорчение, страдание quitter sa ville natale.
Il n’a pas quitté son ami dans la soupçon m подозрение
peine. – Он не бросил друга в Après cette conversation il n’avait
беде. plus de soupçons.
faire de la peine à qn огорчить, dissiper des soupçons рассеять
причинить боль, огорчение подозрения
Son refus lui a fait beaucoup de éveiller des soupçons en qn (de qn)
peine. – Ее отказ очень огорчил вызывать подозрения
его. La conduite de Sorbier éveillait les
attacher vt (прям. и перен.) при soupçons de sa femme jalouse.
вязывать, прикреплять soupçonneux, se подозритель
attacher un chien à qch привязать ный, ая, недоверчивый.
собаку к чему л. un air, un regard soupçonneux
Les vieilles habitudes l’attachent à un homme soupçonneux подо
la maison. зрительный, недоверчивый
attacher de l’importance à qch человек (qui soupçonne les
придавать значение чемул. autres)
Il attache de l’importance à l’étude mais: un homme suspect подозри
des langues étrangères. тельный, внушающий недове
453
рие человек (qui éveille des se perdre en conjectures теряться
soupçons, qui est soupçonné) в догадках
parcourir vt 1. пробегать чтол., Elle ne pouvait trouver aucune
проходить (дистанцию). explication et se perdait en
parcourir une distance, les rues de conjectures.
la ville commander vt 1. командовать,
Il a parcouru sans peine la distance приказывать
de trois kilomètres. commander une armée, un régiment
2. бегло просматри командовать армией, полком
вать чтол. commander qn командовать кемл.
parcourir un journal, un article, un Quand les enfants restaient seuls,
livre c’était Alain qui commandait son
Pendant le petit déjeuner il a frère cadet.
parcouru les journaux du matin. 2. заказывать
perdre vt 1. терять, упускать чтол.
чтол. commander un meuble, un costume,
perdre son portefeuille, une somme un petit déjeuner
d’argent потерять бумажник, Jacqueline a commandé une tasse
сумму денег de café.
perdre sa place, sa situation поте coûter стоить
рять(упустить) свое место, свое Combien cela coûtetil? – Сколь
положение ко это стоит?
Il avait peur de perdre sa place à Cette maison lui a coûté cent mille
cause de cet incident. francs.
perdre le temps терять время coûter cher стоить дорого
perdre son sangfroid терять хлад Je voudrais bien acheter cette jolie
нокровие robe, elle ne coûte pas cher.
perdre patience, perdre courage, coûter bon marché стоить дешево
perdre connaissance терять тер Pour économiser de l’argent elle
пение, терять мужество, терять n’achetait que des choses qui
сознание coûtaient bon marché.
perdre l’occasion упустить случай coûte que coûte во что бы то ни
perdre l’habitude отвыкнуть стало
perdre la tête потерять голову Il doit coûte que coûte rentrer à la
perdre qn, qch de vue – потерять maison avant la nuit.
из вида когол., чтол. traîner vt тянуть, тащить, воло
2. проигрывать чтол. чить чтол.
perdre le pari, le match, la bataille, Le garçon a traîné la chaise près de
le procès la fenêtre pour mieux voir la rue.
Par bonheur, notre équipe n’a pas traîner les pieds (les pas) волочить
perdu ce match de football. ноги
se perdre потеряться, заблудить La tête basse, il traînait les pieds
ся derrière sa femme.
On cherche la petite fille qui s’est traîner ses paroles – растягивать
perdue dans la forêt. слова, говорить медленно
454
traîner vi валяться, быть разбро une femme nue, un arbre nu
санным tête nue с непокрытой головой
Les vêtements traînaient sur les pieds nus босиком
fauteuils, sur le tapis du salon. En été elle aimait marcher pieds
gêner vt 1. стеснять, беспокоить nus.
когол., мешать комул. prétendre vt 1. хотеть, намере
Donnezmoi le paquet qui vous gêne. ваться
Estce que le soleil vous gêne? On Que prétendezvous faire?
peut tirer les rideaux de la fenêtre. 2. утверждать
J’ai peur de vous gêner en Il prétend qu’il vous a vu. (Il prétend
m’installant chez vous. vous avoir vu.)
2. жать (об одежде) 3. à qch, à faire qch
Ces souliers me gênent. претендовать на чтол.
se gêner стесняться, церемонить prétendre à une place, à un titre
ся претендовать на место, на зва
C’est une personne qui ne se gêne pas. ние
insupportable adj невыносимый, Je ne prétendais pas à sa place.
ая, нестерпимый retourner 1. vt переворачивать,
Cette idée lui paraissait maintenant выворачивать чтол.
insupportable. retourner un tableau, un portrait
soulagement m облегчение, уте contre le mur
шение retourner la salade, un morceau de
apporter du soulagement принести viande
облегчение; утешить retourner ses poches, son sac
L’air frais lui apporta du 2. vi (ê) возвращаться,
soulagement. вернуться
soulager vt 1. утешать когол. retourner sur ses pas – вернуться
La mère soulageait le petit qui назад
pleurait. Après une courte hésitation, il est
2. облегчать чтол., retourné sur ses pas.
уменьшать 3. à qch возобновить,
soulager les maux de tête облегчить вновь приняться за чтол.
головную боль retourner à ses études, à son travail
Elle a pris le remède pour soulager возобновить учебу, работу
les maux de tête. Il est temps de retourner à notre
soulager la douleur облегчить, travail, a dit le professeur.
уменьшить боль se retourner обернуться, повер
soulager l’inquiétude уменьшить нуться, перевернуться
беспокойство Je l’ai appelé, mais il ne s’est pas
Le télégramme qu’il a reçu a soulagé retourné.
son inquiétude. se retourner sur le dos повернуться
à partir de – начиная с... на спину
Vous pouvez commencer ce travail Couché sur l’herbe des champs,
à partir d’aujourd’hui. Marcel se retourna sur le dos et
nu, e adj обнаженный, ая regarda le ciel.
455
exprès нарочно, специально venir exprès, fabriquer exprès прий
faire qch exprès сделать чтол. ти специально, изготовить что
нарочно л. специально
Pardon, je ne l’ai pas fait exprès. – Elles sont venues exprès pour vous
Извините, я это сделал не на voir.
рочно. Ce costume est fabriqué exprès pour
lui.
Exercices de vocabulaire
1. Composez de petits dialogues avec l’expression il vaut (il vaudrait)
mieux faire qch d’après le modèle cidessous.
M o d è l e: – Cela fait 20 minutes que j’attends l’autobus! Sûrement,
je vais être en retard!
– Si vous êtes pressé, il vaudrait mieux prendre le taxi. En
voilà un qui passe!
456
4. Faites entrer la locution prépositionnelle à partir de dans une
situation.
M o d è l e: Le professeur nous a dit de préparer un rapport sur la
peinture française.
À partir de demain je vais donc passer les soirées à la
bibliothèque où il y a tous les livres nécessaires.
b) Traduisez en français:
1. Я хочу заказать новый костюм. Сколько это может стоить?
2. Во время войны этой дивизией командовал генерал С. 3. Вы
можете получить книги, которые вы заказывали в библиотеке. 4. Ее
брат очень робкий человек. Он никем не может командовать. 5. В
то время как Франсуаза накрывала на стол, Николя командовал на
кухне: он готовил новое блюдо. 6. Я знаю художника, который
пишет прекрасные портреты. Вы можете заказать ему портрет вашей
дочери. 7. На десерт можно заказать пирожные, фрукты и, конечно,
кофе.
7. Faites entrer l’expression faire exprès dans des situations d’après les
modèles cidessous.
457
M o d è l e s: a) D’un geste gauche, le jeune homme fait à une dame
laisser tomber son paquet. «Oh, pardon, madame, je ne
l’ai pas fait exprès. Voici votre paquet!»
b) – Vous êtes venu pour retrouver votre vieux camarade?
– Je ne suis pas venu exprès. J’avais des affaires à Paris
et on m’a dit qu’il se trouvait ici.
b) Ecrivez en français:
1. Он не хотел оставаться в доме своих друзей, так как боялся
стеснить их. 2. Матильда не отвечала. Молчание стало тяготить
(стеснять) ее мужа. 3. Если эти туфли вам жмут, примерьте другую
пару (paire f). 4. Вам не мешает шум с улицы? Мы можем закрыть
окно. 5. С ним никто не церемонился, его просто не замечали.
458
10. Traduisez en français, employez le verbe rejoindrе:
1. Вы можете идти, я сейчас догоню вас. 2. Сегодня вечером я занят
и не смогу присоединиться к вам. 3. Они только что вышли. Вы без
труда сможете догнать их. 4. Ты поедешь с нами за город? – Да, я
присоединюсь к вам с большим удовольствием. 5. Они шли слишком
быстро, я не смогла догнать их. 6. Не стоит ждать ее. Она присо
единится к нам позже.
12. Remplacez les points par le verbe parcourir dans ses différentes
acceptions:
1. Après une longue absence, cela lui faisait plaisir de ... les rues de
sa ville natale. 2. Hélène ... rapidement la lettre. – Bonne nouvelle, a
telle dit à sa mère, – Jacques est reçu. 3. Le son ... environ trois cent
mètres à la seconde. 4. Je n’ai pas eu le temps d’étudier cet article, mais
je le ... avec un grand intérêt. 5. Chaque matin il ... une distance d’un
kilomètre. 6. Son père avait l’habitude de ... les journaux pendant le petit
déjeuner. 7. Vous devez ... le texte avant de répondre aux questions qui
le suivent, a dit le professeur. 8. Au cours de notre voyage à Paris nous
... les rues de cette ville et nous avons visité ses musées.
459
13. Traduisez en français. Employez les mots soulager, soulagement m:
1. Примите это лекарство, оно принесет вам облегчение. 2. Она все
время плакала. Ничто не могло ее утешить. 3. Ребенок упал и, чтобы
успокоить боль, мать сделала ему холодный компресс (mettre une
compresse). 4. Девочка заплакала и сказала, что она заблудилась. Все
стали утешать ее. 5. Я попыталась заснуть, чтобы успокоить головную
боль, но это не принесло мне облегчения. 6. Надо позвонить Элен
и сообщить ей эту новость. Я уверен, что это успокоит ее.
TEXTE
Notes
1
Sur le point de fermer la porte derrière lui... – Закрывая за собой дверь...
2
les magasins du Louvre – крупные магазины в Париже, расположенные
рядом с Лувром
3
Et cellelà? – А эта (статуя)?
4
te voilà bien avantageux – ты стал очень самоуверенным
5
…Sorbier donna un coup de chapeau – …Сорбье раскланялся
6
Il jouissait de l’affolement... – Он наслаждался выражением полного
смятения...
7
Cette promenade m’a altéré. – Прогулка вызвала у меня жажду.
8
les garçons suffisaient à peine à la besogne – официанты едва справлялись
с работой
9
emporté par le mouvement d’impatience... – охваченный нетерпением...
10
un panneau de glace vola en éclats – зеркальное панно разбилось вдребезги
11
Voilà ce que coûtent tes imbécilités, dit Mathilde avec un ricanement cruel.
– Вот во что обходятся твои дурацкие выходки, сказала Матильда с убий
ственной ухмылкой.
12
qui aspirait à ses pantoufles – который мечтал о своих домашних
тапочках
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi Sorier ne voulaitil plus mettre son brassard de crêpe?
2. Quelle était la réaction de Mathilde au désir de son mari d’ôter le brassard
de crêpe? 3. Sorbier quel prétexte trouvatil pour retourner sur ses pas
et prendre la canne? 4. Quelle transformation se produisit en Sorbier du
465
moment qu’il tint la canne à la main? 5. Quelle était la réaction de Mathilde
à la vue de son mari, canne à la main? 6. Sorbier à quoi attiratil l’attention
de la famille au cours de la promenade? 7. Estce que Sorbier connaisait
la jeune femme qui passait? Pourquoi la saluatil? 8. Pourquoi Mathilde
se sentaitelle gênée dans le café? 9. Sorbier de quelle façon se servitil
de la canne dans le café? Quelles en étaient les conséquences? 10. Comment
changea la conduite de Sorbier après le scandale au café? 11. Comment
expliquatil à Mathilde son désir de prendre la canne de l’oncle Emile?
12. A quoi pensaitil tout en faisant le chemin à la maison? 13. Pourquoi
Mathilde, à partir de ce jourlà, voulaitelle voir son mari avec la canne
chaque fois qu’ils se promenaient ensemble?
I. Lisez le texte cidessous et répondez aux questions (voir p. 471, ex. 1).
II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 471, ex. 2).
Le 1er janvier (le jour de l’An). Le 1er janvier est le jour férié et chômé1.
Ce jourlà on se souhaite une bonne et heureuse année, on donne des
cadeaux aux enfants, aux facteurs, aux concierges, on échange des visites.
Suivant la tradition, les Français s’envoient les petites cartes portant vœux
et souhaits dans toutes les familles.
Le 6 janvier – la fête des Rois2. C’est une fête joyeuse qu’on passe en
famille ou avec des amis. On prépare un gâteau (on l’appelle «la galette
des rois») où l’on cache une fève3. Celui qui trouvera la fève dans sa part
de galette sera «Roi», et c’est à lui de choisir «la Reine» de la fête. On
appelle cela «tirer les rois».
Le 14 février – le jour de Saint Valentin, prêtre catholique et protecteur
des jeunes amoureux. C’est la fête, très gaie et joyeuse, des garçons et des
filles amoureux qui s’offrent souvent de jolies cartes ou de petits cadeaux
sous forme de «cœur».
Le 8 mars – la journée internationale des femmes. En France le 8 mars
est célébré officiellement depuis 1982. Ce jourlà on organise des meetings,
des rencontres avec des femmes qui luttent pour leurs droits.
468
Pâques – la fête religieuse célebrée par les chrétiens, le dimanche entre
le 23 mars et le 25 avril, pour commémorer la résurrection de Christe4.
Ce jourlà on va à l’église et on se souhaite de «joyeuses Pâques».
Le 1er avril – «poisson d’avril», le jour des farces. Autrefois l’année
commençait le 1er avril et on échangeait des cadeaux ce jourlà. Depuis
1564 l’année commence le 1er janvier mais la tradition de s’offrir des
cadeaux reste. Ce sont des cadeaux pour rire, des «poissons d’avril» (à cause
du signe zodiacal des Poissons). Souvent on met les poissons en papier dans
le dos des personnes pour rire. Les enfants et les grandes personnes aiment
faire des farces le 1er avril. Par exemple:
– Papa, ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
– Allô, Monsieur le directeur...
– Poisson d’avril! Poisson d’avril!
Le 1er mai – la fête du Travail. Symbole des luttes ouvrières, le 1er
mai a été officiellement reconnu en 1947 jour férié et chômé en France.
Le 1er mai les travailleurs français organisent des manifestations, des
meetings [mitiŋ], des défilés pour exprimer leurs revendications dans la lutte
pour leurs droits. C’est en 1889 que le Congrès international ouvrier de
Paris a décidé de faire du 1er mai une grande manifestation internationale.
On a choisi cette date en souvenir de la grève5 des ouvriers de Chicago
qui a eu lieu le 1er mai 1866.
Le 1er mai n’est pas seulement la fête du Travail, c’est à la fois et surtout
la fête du Muguet6. La tradition du «muguet portebonheur» est très
ancienne. Aujourd’hui le 1er mai les Français vont dans les bois cueillir
des muguets, on va piqueniquer à la campagne ou l’on se promène. On
croit que le petit brin de muguets qu’il est de tradition de s’offrir, au matin
du 1er mai, procure une année de bonheur.
Le 8 mai – la victoire dans la Seconde guerre mondiale en 1945. Ce
jourlà le peuple de France rend hommage aux héros de la Résistance. Les
anciens combattants et les travailleurs vont au cimetière PèreLachaise7
s’incliner devant les tombes8 des Français déportés ou morts dans la lutte
contre le fascisme.
La fête des Mères est fixée au dernier dimanche de mai. Elle a fait
officiellement son entrée sur les calendriers français en 1938. Ce sont surtout
les enfants qui se préparent à cette fête. Ils offrent des cadeaux à leurs
mamans, récitent des compliments, font le nettoyage de la maison. Une
surprise agréable attend toujours mamans ce jourlà.
Le 14 juillet – la prise de la Bastille – la fête nationale. En France
la Bastille, prison d’État, était devenue le symbole de l’absolutisme royal.
Le 14 juillet 1789 la prison a été prise par le peuple de Paris et détruite
469
peu après. Ce jour a été choisi comme la fête nationale de la France en
1880.
Aujourd’hui le 14 juillet Paris met sa robe tricolore: partout on voit des
drapeaux bleublancrouge. Tout le monde se dirige vers la place de la
Bastille. Le soir les bals commencent. Tous dansent: c’est une tradition de
danser au bal le 14 juillet. La fête continue souvent jusqu’au matin à la
lumière des lampions et des feux d’artifice9.
Le 25 août 1944 – la libération de Paris occupé par l’armée hitlérienne.
Ce jour n’est ni fête nationale, ni jour férié, mais c’est le jour de fête pour
les Parisiens. Le 25 août les anciens combattants se réunissent pour rendre
hommage aux héros de la Résistance. Il y a des cérémonies solennelles,
des meetings de commémoration. Le peuple de Paris garde dans sa mémoire
le souvenir des combats héroïques pour la libération de la France.
Le 11 novembre (1918) – la fin de la première guerre mondiale
pour la France. Le jour du 11 novembre qui est le jour férié et chômé,
constitue une fête nationale depuis 1918. Ce jourlà le Président français
et de nombreux Parisiens vont s’incliner devant la tombe du Soldat inconnu
inaugurée en 1920 pour honorer la mémoire des Français tués en
1914–1918.
Le 25 novembre – la fête des «Catherinettes», c’est à dire des jeunes
filles de 25 ans qui n’ont pas encore trouvé de mari. Ce jourlà elles se
coiffent du traditionnel «bonnet»10 et défilent sur les Boulevards. Toutes
les jeunes filles en profitent pour passer une agréable journée, pour aller
au bal.
Le 25 novembre (jour férié pour les jeunes filles travaillant dans la
couture) est la fête de la patronne des ouvrières de la couture – Sainte
Catherine, d’où provient l’expression «coiffer SainteCatherine» qui signifie
«rester vieille fille».
Le 25 décembre – Noёl, la fête que les chrétiens catholiques célèbrent
pour commémorer la naissance de Christ. Plusieurs traditions, très anciennes,
sont respectées dans toutes les familles, surtout s’il y a des enfants: l’arbre
de Noёl, le repas de fête (le réveillon) qui se fait dans la nuit du 24 au
25 décembre, les cadeaux, le père Noёl qui «apporte» aux enfants des jouets
et les glisse la nuit par des cheminées dans leurs petits souliers.
Notes
1
le jour férié (chômé) праздничный (нерабочий) день
2
la fête des Rois рел. Богоявление
3
fève f боб (собир. бобы)
4
résurrection f de Christ рел. Воскресение Христово
5
grève f забастовка
470
6
muguet m ландыш
7
cimetière m PèreLachaise кладбище ПерЛашез (в Париже)
8
s’incliner devant les tombes склонить голову у могил
9
feu d’artifice m фейерверк
10
se coiffer du bonnet m надевать головной убор
Exercices de conversation
1. Consultez le texte La célébration des événements du passé et répondez
aux questions:
1. Qu’estce qui forme l’identité et la mentalité d’une nation?
2. Comment les peuples se transmettentils la connaissance des grands
moments de leur passé? 3. Quel sentiment donne aux citoyens la célébration
des fêtes historiques, religieuses, culturelles? 4. Fautil célébrer (commémorer)
tous les grands événements du passé, ou seulement les moments de la gloire
de la nation? Argumentez votre point de vue.
472
UNITÉ 15
GRAMMAIRE
MODE CONDITIONNEL
CONDITIONNEL PRÉSENT
473
avoir – j’aurais devoir – je devrais recevoir – je recevrais
être – je serais pouvoir – je pourrais mourir – je mourrais
aller – j’irais vouloir – je voudrais envoyer – j’enverrais
faire – je ferais voir – je verrais il faut – il faudrait
venir – je viendrais savoir – je saurais il pleut – il pleuvrait
PRONOM NEUTRE LE
Личное приглагольное местоимение le может заменять местоиме
ние cela или целое предложение:
Saistu cela? – Oui, je le sais.
Il vous faut beaucoup travailler. – Je le sais (= Je sais qu’il me faut
beaucoup travailler).
474
Местоимение le может также заменять именную часть сказуемого,
выраженного существительным без артикля, прилагательным или
причастием:
Êtesvous étudiante? – Je le suis (= Je suis étudiante).
Son écriture estelle belle? – Elle l’est. (= Son écriture est belle).
Exercices de grammaire
7. Traduisez en français:
1. Они были бы очень рады, если бы вы встретили их на вокзале.
2. Почему ты не хочешь обратиться к своей сестре? Она смогла бы
тебе помочь. 3. Я хочу написать им. Не могли бы вы дать мне их
адрес? 4. Я не знаю, состоится ли завтра концерт. Я пошла бы
с удовольствием. 5. Смогли бы вы закончить эту работу завтра? 6. Куда
бы вы хотели пойти в воскресенье? 7. Вы делали бы меньше ошибок,
если бы были более внимательны. 8. На вашем месте я бы не отступил
перед этим препятствием. 9. Он был бы очень рад, если бы вы
написали ему письмо. 10. Вам бы следовало ложиться спать порань
ше. 11. Я бы охотно остался, если бы не боялся стеснить вас. 12. Если
бы она приняла лекарство, это принесло бы ей облегчение. 13. Если
бы вы пошли на выставку французских импрессионистов, я бы
с удовольствием присоединился к вам. 14. Если бы она это сделала,
Поль никогда бы ее не простил.
480
Après l’examen il est allé au café enseigner vt 1. преподавать чтол.
pour voir ses amis et se distraire комул.
un peu. enseigner la physique, le français
tenir vt – держать чтол., когол. aux élèves
tenir qch à la main – держать что Son père enseignait la littérature aux
л. в руке élèves du lycée.
tenir qn par la main – держать 2. обучать, учить
когол. за руку когол. чемул.
tenir sa parole, sa promesse – сдер enseigner la lecture, la musique à qn
жать слово, обещание C’est ma sœur qui m’a enseigné la
Il a promis de me téléphoner et il lecture.
a tenu sa parole. enseignant m преподаватель, учи
tenir compagnie à qn – составить тель, педагог
комул. компанию Alexandre était enseignant à l’école
Voudriezvous nous tenir des langues orientales.
compagnie? enseignement m преподавание,
tenir le rôle – играть, исполнять обучение
роль enseignement secondaire, supérieur
Qui tient le premier rôle dans ce среднее, высшее образование
film? bois m 1. лес (обычно небольшой)
tenir compte de qch – учитывать, le Bois de Boulogne Булонский лес
принимать во внимание чтол. (в Париже)
Il faut tenir compte de son âge, il se promener dans le bois прогули
n’est plus jeune. ваться по лесу
tenir vi 1. держаться, стоять 2. дерево (материал)
Il ne pouvait pas tenir en place. – de bois (en bois) деревянный, из
Ему не стоялось (не сиделось) дерева
на месте. Il habitait une petite maison en bois.
2. дорожить чемл., при tour m 1. обход, объезд
давать большое значение, силь faire un tour совершить прогулку
но хотеть faire le tour de qch обойти, объе
Je tiens à notre amitié. – Я дорожу хать чтол.
нашей дружбой. Il a fait le tour de la ville. – Он
Il tient à vous voir. – Он очень обошел (объехал) город.
хочет вас видеть. le tour du monde кругосветное
se tenir – стоять, сидеть, оста путешествие
ваться в определенном положе Il rêvait de faire un jour le tour du
нии monde.
se tenir droit – держаться прямо le Tour de France – «Тур де Франс»,
Tienstoi droit, disait la mère au традиционная велогонка во
garçon. Франции
se tenir à l’écart, à distance – дер 2. очередь
жаться в стороне, сторониться C’est votre tour de répondre. – Ваша
Au collège Alain se tenait toujours очередь отвечать.
à l’écart de ses camarades. à tour de rôle поочередно
481
Lisez le texte à tour de rôle. On a manifesté dans les rues ce jour
à son tour в свою очередь là.
Chacun lit le texte à son tour. se manifester обнаруживаться,
apprendre vt 1. учить, разучивать проявляться
apprendre le français учить, изу L’impatience des élèves se manifesta
чать французский язык par des rires.
apprendre sa leçon, son rôle учить compter vt 1. считать, подсчиты
урок, разучивать роль вать
2. узнавать чтол., Le petit garçon sait déjà lire et
о чемл. compter.
apprendre une nouvelle, l’arrivée compter l’argent, les jours, les élèves
de qn Il a compté l’argent qu’il avait trouvé
Je viens d’apprendre votre arrivée. – dans ses poches.
Я только что узнал о вашем L’institutrice a compté les élèves qui
приезде. étaient dans la classe.
apprendre que узнать, что ... 2. рассчитывать, ду
J’ai appris que vous étiez rentré de мать, надеяться
voyage. Il comptait partir le lendemain.
3. (à faire qch) учить, compter sur qn рассчитывать на
обучать когол. когол.
apprendre à qn à lire, à écrire, à Je compte entièrement sur vous.
compter научить (обучить) compter avec qn, qch считаться
когол. читать, писать, считать с кемл., с чемл.
Elle lui apprend à lire en français. Il ne compte jamais avec l’opinion
apprenti, e m, f ученик, подма de ses collègues.
стерье garde m 1. гвардеец
un(e) apprenti(e) d’un menuisier, un garde national солдат нацио
d’une couturière, d’une modiste нальной гвардии
Je ne suis pas un maître, je suis un 2. хранитель, смотри
simple apprenti. тель, сторож
apprentissage m ученичество, Le garde du musée nous a donné des
обучение (ремеслу) renseignements au sujet de ce
mettre un garçon en apprentissage portrait.
– отдать мальчика в подмасте garde f присмотр, охрана
рье, в ученики prendre garde de qn присматри
Les parents ont mis Jacques en вать за кемл.
apprentissage dans un atelier de Prenez garde de cet enfant!
menuisier. être, se tenir sur ses gardes быть,
manifester 1. vt открыто прояв держаться настороже
лять чтол., обнаруживать Martine qui ne connaissait pas cet
manifester ses intentions, sa volonté, homme, se tenait sur ses gardes.
son courage, ses sentiments prendre garde à qn остерегаться
Il n’a pas manifesté son étonnement. когол.
2. vi участвовать в ма Prenez garde à cet homme! – Ос
нифестации, демонстрации терегайтесь этого человека!
482
Prenez garde à la peinture! – Ос se venger de qn мстить (за себя)
торожно, окрашено! комул.
prendre garde de faire qch прояв Il s’est vengé de son ennemi. – Он
лять осторожность отомстил своему врагу.
Prenez garde de tomber! – Осто ailleurs adv в другом месте, не
рожно, не упадите! здесь
insurrection f вооруженное вос Allons ailleurs, nous sommes mal
стание ici.
l’insurrection du peuple de Paris, nulle part ailleurs ни в каком
l’insurrection des paysans другом месте
Dans ce livre il s’agit de l’insurrection Vous ne trouverez ce livre nulle part
des paysans français au XVIIIe ailleurs.
siècle. d’ailleurs впрочем, к тому же,
s’insurger восставать, принимать притом
участие в восстании D’ailleurs ça n’a pas d’importance.
Le peuple s’est insurgé contre le bouger 1. vi шевелиться, дви
tyran. гаться
syn. se révolter L’enfant qui dormait dans son lit,
oser vt, vi осмеливаться, сметь, a bougé.
отважиться Ne bougez pas!
Qui ose parler quand j’ai dit 2. vt двигать, передвигать чтол.
«Silence!» Il a bougé la main.
ne pas oser faire qch не осмели On a bougé tous les meubles dans
ваться сделать чтол. la chambre.
Je n’ose (pas) m’adresser à cet épaule f плечо
homme. être large d’épaules быть широким
veiller vi 1. не спать, бодрствовать в плечах, широкоплечим
Il a veillé toute la nuit. Il était de haute taille et large
2. à (sur) заботиться, присматри d’épaules.
вать, следить за чемл., кемл. hausser les épaules пожать плеча
Vous devez veiller à votre santé. ми
Il faut veiller sans cesse sur un enfant Il a haussé les épaules et n’a rien
en liberté. répondu.
plutôt adv лучше, скорее (в зна effrayer vt пугать, приводить
чении «вернее, точнее говоря») в ужас, отпугивать
Venez plutôt aujourd’hui que demain. effrayer les enfants, les oiseaux
Ma première impression a été plutôt Qu’estce qui vous a effrayé?
mauvaise. effrayant, e adj ужасный, ая
fusiller vt расстреливать когол. Il ne pouvait pas oublier cette scène
Pendant la guerre on a fusillé effrayante.
quelques hommes dans ce village. effroi m ужас
fusil m [fyzi]ружье, винтовка Ses yeux étaient pleins d’effroi.
venger vt мстить за когол. se taire молчать, замолчать
Il a vengé son ami. – Он отомстил Il était timide et il se taisait quand
за своего друга. les autres parlaient.
483
Pourquoi s’estil tu? Le jeune homme qui a poussé
taire vt умалчивать, скрывать Marthe, s’est excusé.
чтол. pousser à bout вывести из себя
taire la vérité, ses raisons, sa douleur pousser qn à bout de patience –
J’ai l’impression qu’il voulait taire la вывести когол. из терпения
vérité. 2. издавать, испускать чтол.
faire taire заставить замолчать pousser des cris кричать, издавать
On ne pouvait pas la faire taire. крики
pousser vt 1. толкать чтол., дви pousser des soupirs вздыхать
гать с места Elle poussait des soupirs et ne disait
pousser une chaise подвинуть стул rien.
pousser une femme толкнуть жен 3. vt расти, пускать ростки
щину Les fleurs poussent dans le jardin.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français en employant le verbe coudre et ses dérivés:
1. Вы умеете шить? – Нет, я никогда не шила, но очень хотела
бы этому научиться. 2. В международном конкурсе высокой моды
приняли участие известные модельеры. 3. У меня нет швейной
машинки, и мне пришлось шить эту юбку на руках. 4. «Не забудь
пришить пуговицу к моей рубашке», – сказал он жене. 6. Его мать
работала в ателье мод. Она была хорошей портнихой. 7. На своей
новой блузке она вышила голубой цветок.
11. Complétez la question Pourquoi n’astu pas osé ... ? avec les groupes
de mots cidessous. Employez le verbe oser:
486
demander conseil, accepter la proposition, annoncer cette nouvelle, lui
couper la parole, rejoindre tes amis, parcourir cette lettre.
13. Faites entrer dans des dialogues (ou des situations) les phrases
suivantes. Employez l’expression d’ailleurs:
1. D’ailleurs, ça n’a pas d’importance. 2. D’ailleurs, je te l’ai déjà dit.
3. D’ailleurs, ce n’est pas si difficile que ça. 4. D’ailleurs, nous l’avons
déjà discuté.
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots. a) Prononcez correctement le son [e]:
mes, tes, ses, des, les, été, épée, marché, armée, fédéré, nez, curé,
curiosité, assez, pénétrer, répéter, ces années, les bébés, céder, presser,
espacer, manier, fusiller, oser.
b) Faites attention à la prononciation du son [ε]:
crème, thème, pelle, appelle, terme, frère, maire, salaire, cratère,
galère, neige, beige, aise, falaise, cadet, carnet, ballet, cachet, maître, fière,
distraire, se taire, Voltaire, PèreLachaise, Versaillais.
c) Différenciez les sons [e] – [ε]:
répéter – il répète; préférer – il préfère; célébrer – il célèbre; vénérer
– il vénère; abréger – il abrège; espérer – il espère;
désespérer – il désespère.
488
5. Ce jourlà quand le menuisier eut fini son récit, Pierre ne bougeait
pas. Les images effrayantes se succédaient dans sa tête sensible.
TEXTE
Notes
1
l’école des frères, l’école de la paroisse приходская церковная школа
2
Les prières n’ont jamais nourri personne Молитвами сыт не будешь
3
manier les outils [uti] обращаться с инструментами
4
les frères t’ont farci la tête... братья тебе забили голову…
5
ils voudront te mettre curé они захотят сделать из тебя священника
6
le faubourg Antoine предместье Парижа, известное революционными
выступлениями во времена Парижской Коммуны
7
sans être un régent хотя я и не учитель
8
les rois étaient des fripons qui s’engraissaient de la sueur des pauvres
мошенникикороли жирели, жестоко эксплуатируя бедняков
9
lettre f de cachet зд. письмо, запечатанное королевской печатью, содер
жащее приказ о заточении без суда и следствия
10
Thiers, Adolphe (1797–1877) политический деятель, глава французского
правительства во время франкопрусской войны
11
le mur des Fédérés стена Коммунаров на кладбище ПерЛашез в Париже,
где были расстреляны последние коммунары
12
Versailles город в предместье Парижа, бывшая резиденция французских
королей, резиденция правительства Тьера во время Парижской Коммуны
Versaillais m pl войска Тьера, укрывшиеся в Версале после победы Париж
ской Коммуны
13
communion f рел. причастие
491
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Comment était le petit Pierre? À qui ressemblaitil? 2. La mère à
quelle école atelle conduit son fils? Pourquoi? 3. Étaitil un bon élève?
4. Quelle était la plus grande distraction de Pierre? 5. Qui était Caramel?
Que savezvous de cet homme? 6. Qu’estce que le menuisier enseignait
au garçon dans son atelier? 7. Pourquoi Pierre n’atil pas manifesté de
curiosité quand Caramel lui a parlé de la Bastille? 8. Qu’estce que le
menuisier a raconté au garçon sur la prise de la Bastille? 9. Pierre
s’intéressaitil aux récits du vieux menuisier? 10. Le garçon connaissait
il bien l’histoire de son pays? 11. Que savait Pierre Brousse de Thiers?
12. Atil entendu parler de la Commune de Paris à son école des frères?
13. Qu’estce que Caramel a raconté au garçon au sujet de la Commune
de Paris? 14. Pourquoi appelleton un mur au cimetière du PèreLachaise
«le mur des Fédérés»? 15. Comment le garçon écoutaitil les récits du vieux
Caramel? Quels sentiments éprouvaitil? 16. Quelle proposition a fait le
curé à la mère de Pierre quand le garçon a brillamment passé son certificat?
17. Pierre voulaitil devenir curé? Quel métier voudraitil apprendre?
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
être fière de son enfant la Commune de Paris
conduire l’enfant à l’école des frères le mur des Fédérés
avoir toujours les premières places se venger en fusillant des
centaines d’hommes
tenir compagnie au menuisier ouvrir les yeux d’effroi
raconter des histories continuer au service de Dieu
prendre la Bastille choisir le métier de menuisier
7. Trouvez les équivalents russes des noms désignant les métiers et faites
les entrer dans des situations:
des commerçants: un boulanger, un pâtissier, un confiseur, un boucher,
un épicier, un poissonnier, un fruitier, un mercier, un bijoutier.
des artisans: un maçon, un menuisier, un plombier, un serrurier, un
vitrier, un éléctricien, un tailleur, une couturière, un coiffeur, une manicure.
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et soyez prêt
à répondre aux questions (voir p. 497, ex. 1).
Notes
1
sujet m подчиненный, подданный; citoyen, enne m, f гражданин, граж
данка
2
l’égalité civile est établiе установлено гражданское равенство
3
s’effondrer рухнуть, обрушиться
4
aboutir à qch приводить к чемул., заканчиваться чемл.
5
succéder à qch, qn следовать за чемл., кемл.
6
essor m подъем, быстрое развитие
7
défaite f поражение, разгром
8
renverser qch ниспровергать, свергать, разрушать
9
laïque светский (нерелигиозный)
10
envahir qch захватывать чтол.
11
débarquer высаживаться на берег (о десанте)
12
foncer sur прорываться по направлению к чемул.
495
II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 497, ex. 3).
Notes
1
conquérir qn, qch завоевывать, покорять когол, чтол.
2
remporter la victoire одержать победу
3
fonder qch основывать, создавать чтол.
4
confier le soin de faire qch поручать сделать чтол.
5
Code m civil Гражданский кодекс
6
sacrer qn короновать когол.
496
Exercices de conversation
1. Consultez le texte Grandes dates dans l’histoire de la France et
répondez aux questions suivantes:
1) Quelles sont les dates historiques liées:
a) à des mouvements révolutionnaires?
b) à des guerres menées par la France contre des pays étrangers?
2) Combien de Républiques a connu la France à travers son histoire?
Quelles en sont les dates?
3) En quelle République vit la France aujourd’hui? Nommez les
Présidents de la Ve République.
4) Quelle étape dans l’histoire de la France présente pour vous le plus
grand intérêt? Pourquoi?
497
UNITÉ 16
GRAMMAIRE
CONDITIONNEL PASSÉ
lire venir
j’aurais lu je serais venu(e)
tu aurais lu tu serais venu(e)
il (on, elle) aurait lu il (on, elle) serait venu(e)
nous aurions lu nous serions venu(e)s
vous auriez lu vous seriez venu(e)s
ils (elles) auraient lu ils (elles) seraient venu(e)s
498
Conditionnel passé употребляется:
а) в независимых предложениях:
Vous auriez dû lui parler. – Вам бы следовало с ним поговорить.
б) в сложноподчиненных предложениях с придаточным условия:
S’il avait bien réfléchi, il aurait répondu à votre question. – Если бы
он хорошенько подумал, он ответил бы на ваш вопрос.
При этом в у с л о в н о м придаточном предложении употребля
ется, как правило, plusqueparfait:
Si je l’avais vu hier, je lui en aurais parlé. – Если бы я увидел его
вчера, я бы поговорил с ним об этом.
EXERCICES DE GRAMMAIRE
1. Conjuguez au conditionnel passé les verbes suivants:
tenir, se tenir, apprendre, se taire, venir, descendre
500
7. Complétez les phrases en employant le сonditionnel passé.
M o d è l e: Avec votre aide, … j’aurais pu faire ce travail plus vite.
Poil de Carotte1
Agathe, la nouvelle servante, apporta du fromage, et la mère dit: «Je
suis bien sûre que Poil de Carotte, comme moi, n’aime pas le fromage».
Poil de Carotte qui attendait le fromage, n’osa dire «non» parce qu’il devait
aimer ce qu’aimait sa mère. S’il lui avait dit «non», cela l’aurait mise en
colère2, elle l’aurait battu peutêtre. Alors, Félix, son frère, mangeait une
tartine de beurre et de fromage et Poil de Carotte une tartine de rien.
D’après J. R e n a r d, Poil de Carotte
Notes
1
Poil de Carotte Рыжик (прозвище мальчика)
2
mettre qn en colère разгневать когол., вывести из себя
Notes
1
respirer qch – вдыхать, дышать чемл.
2
ruse f – уловка, хитрость
501
10. Traduisez en français en employant le conditionnel présent ou
le conditionnel passé selon le sens:
1. Мы бы не узнали этой новости, если бы не получили вчера
вашей телеграммы. 2. Если бы я не был так занят, я бы охотно
совершил следующим летом это путешествие. 3. Если бы вы не
заказали билеты в Консерваторию заранее, я бы никогда не смог
послушать этого знаменитого музыканта. 4. Они бы не опоздали на
поезд, если бы вышли из дома немного пораньше. 5. Ты должен
посоветоваться с другом. Что бы он сделал, если бы был на твоем
месте? 6. Она бы никогда не осмелилась сказать свое мнение, если
бы вы сами не попросили ее об этом. 7. Без вашей помощи я никогда
бы не смог закончить эту работу. 8. Если бы я мог, я бы совершил
со своими друзьями кругосветное путешествие. Я давно мечтаю об
этом. 9. Если бы он просмотрел сегодняшние газеты, он бы не задал
нам этого вопроса. 10. Если бы ты одолжил мне свой словарь, я бы
очень быстро перевел эту статью. 11. На ее месте я бы сама сшила
платье для своей дочери. 12. Если бы я разместился у вас дома,
я бы стеснил вас. Поэтому я решил остановиться в гостинице.
Vocabulaire
* * *
J’ai dit que j’étais agent d’assurance. Germaine m’a demandé pour
quelle compagnie je travaillais. Je lui ai cité un nom, au hasard.
D’après G. Simenon
* * *
Le Petit Prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne.
Il avait déjà peur de se tromper de planète quand un serpent remua dans
le sable (шевельнуться в песке).
– Bonne nuit, fit le Petit Prince à tout hasard.
– Bonne nuit, fit le serpent.
D’après A. de S a i n tE x u p é r y
508
вы ему не верите? Я уверен, что он говорит правду. 4. Отец считал
необходимым научить сына какомунибудь ремеслу. 5. Он не мог
поверить своим глазам: в газете была напечатана его первая статья.
8. Старик не верил в медицину и отказывался принимать лекарства.
b) Écrivez en français:
1. Луиза много работала и к концу дня падала от усталости. 2. Я
потерял перчатки (gant m). Должно быть, я уронил их, когда садился
в автобус. 3. Он влюбился в эту девушку с первого взгляда (du premier
coup d’œil). 4. «Кто уронил вазу?» – строго спросила мать у детей.
5. «Может быть, я пришел не вовремя?» – «Нет, напротив, вы пришли
очень кстати». 6. От неожиданности (de surprise) он уронил чашку,
которую держал в руках. 7. В школьном дворе Жак натолкнулся на
незнакомого мальчика. «В каком ты классе?» – спросил он у него.
8. Когда Элен узнала, что ее муж исчез, она впала в отчаяние. «Он
больше никогда не вернется», – подумала она. 9. Он принял лекарство,
и к утру температура снизилась. 10. Будьте осторожны (prudent) в этой
ситуации, вы можете попасть в ловушку. 11. Они долго обсуждали этот
вопрос. В конце концов, Антуан согласился с братом. 12. Если ситу
ация не изменится, правительство может пасть со дня на день.
17. Répondez aux questions qui suivent. Employez le lexique que vous
avez appris:
1. Vos amis vous préviennentils de leur visite? Tombentils toujours
bien? Que faitesvous si votre ami tombe mal? Lui ditesvous de venir plus
tard ou bien faitesvous semblant qu’il tombe bien?
2. Préparezvous toujours vos devoirs? Si, par hasard, vous n’êtes pas
prêt à la leçon, en prévenezvous votre professeur d’avance? Tâchezvous
de répondre la leçon au hasard?
3. Croyezvous une personne qui vous ait menti une fois? Si cette
personne prétend que cette foislà elle dit la vérité, la croirezvous sur parole
ou bien lui demanderezvous des preuves?
4. Imaginez une situation dans laquelle une personne peut se frotter
les mains. Vous frottezvous les mains quand vous avez froid? Vous frottez
vous les mains de joie, de plaisir?
512
5. Estimezvous la personne qui ne craint rien? Et vous, que craignez
vous (une orage, des gens inconnus, etc.)? Craignezvous de rater un
examen, de vous perdre dans la forêt?
6. Que ditesvous à une personne qui bavarde sans cesse dans la salle
de lecture et qui vous empêche de travailler? Et les autres, lui disentils
aussi «Cessez de bavarder»? La personne bavarde, cessetelle aussitôt sa
conversation, s’excusetelle?
7. Quelles places préférezvous au théâtre: les premiers rangs de fauteuils
d’orchestre (партер) ou bien les rangs plus éloignés de la scène? Pourquoi?
Préférezvous les mêmes places dans la salle de cinéma?
8. Habitezvous loin de l’université où vous faites vos études? Changez
vous de ligne de métro pour y arriver? Voudriezvous changer d’appartement
(de quartier) pour habiter plus près de l’université?
9. Vous sentezvous toujours à l’aise avec des gens inconnus? Dans quelle
situation vous sentezvous plus à l’aise à l’examen: quand votre examinateur
vous connaît bien ou quand il ne vous connaît pas du tout?
Exercices de phonétique
1. a) Lisez les mots. Faites attention à la prononciation du son [ɔ˜]:
mon, ton, son, bon, long, longue, confort, nombre, bronze, récréation,
solution, mon oncle, ton ami, son avion; on écrit, on étudie, on arrive,
on compose, on monte, on tombe, on trompe, répondons aux questions,
prononçons les sons, comptons les bonbons, écrivons au crayon; on fait
des ronds, on montre des collections, on songe à sa proposition.
b) Différenciez les sons [ɔ˜] – [ɔ]:
son – sonner, bouton – boutonner, pardon – pardonner, don – donner,
façon – façonner, bon – bonne, patron – patronne, breton – bretonne.
Notes
1
surveillant général m старший воспитатель, педагог, следящий за поведе
нием детей в школе
2
étude f 1) классная комната, где учащиеся выполняют домашние задания;
2) самостоятельная работа учащихся в школе
3
blouse f рабочая одежда, которую надевают поверх платья; une blouse
neuve зд. новичок, новый ученик
4
sixième f шестой класс (во Франции классы средней школы имеют обратную
нумерацию: шестой класс, пятый класс и т.д. Самый младший класс в средней
школе шестой)
5
être reçu premier (second, etc.) стоять первым (вторым и т.д.) в списке
сдавших вступительные экзамены: во французской школе списки составля
ются в соответствии с полученными отметками
516
6
Moi aussi, je trouvais que notre rencontre était due à un prodigieux hasard.
– Я тоже считал, что наша встреча произошла благодаря счастливой слу
чайности.
7
c’est le problème que j’ai raté я не решил задачу
8
je vis un homme à fortes moustaches я увидел человека с большими усами
9
pensionnaire m, f ученик, который живет в лицее и бывает дома только
во время праздников и каникул
10
demipensionnaire m, f учащийся, который остается в лицее весь день
и приходит домой только на ночь
11
il y eut une ruée générale, pour s’installer aux places convoitées все ринулись
занимать любимые места
12
j’espère que vous m’épargnerez la peine я надеюсь, что вы избавите меня
от неприятности...
13
zéro m ноль, самая низкая школьная оценка
14
des retenues, des consignes наказания школьников: retenue f оставление
в классе после уроков или во время перемены; consigne f запрещение покидать
школу после уроков; demiconsigne f ученик проводит в школе половину
выходного дня; consigne entière f ученик остается в школе на целый день
15
section f во французской школе, начиная с 6го класса, обучение детей
проводилось в одной из трех секций: в секции А (в которой помимо других
предметов изучались латинский, греческий и один иностранный язык), в секции
В (латинский и два иностранных языка) и в секции С (один иностранный язык).
16
lequel des deux devoirs est une imposture какое из двух заданий списано
17
imposteur m обманщик
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Où se passe l’action de l’extrait que vous avez lu? 2. Qu’estce que
c’est que l’étude à l’école française? Faites sa description. 3. Comment se
conduisaient les élèves dans la cour de l’école pendant la récréation?
4. Comment pouvaiton distinguer «un nouveau»? Décrivez sa conduite.
5. Pourquoi les deux garçons trouvaientils leur rencontre extraordinaire?
L’étaitelle en réalité? 6. Quelle était la différence entre les pensionnaires
et les demipensionnaires? 7. Quelles places occupaient ordinairement les
élèves dans la salle d’études? 8. Pourquoi le professeur n’atil pas empêché
les élèves d’occuper les places convoitées, c’estàdire les places les plus
éloignées de la chaire? 9. Comment le professeur réussissaitil à obtenir
le silence dans la salle d’études? 10. Comment le professeur atil commencé
la première classe? 11. Le professeur dans quelle partie de la salle se tenait
il d’habitude pendant la leçon? 12. De quels moyens se servait le professeur
pour garder l’ordre et la discipline dans la classe? 13. À quelle heure
commençaient les études à l’école? 14. Quel était l’emploi du temps des
517
élèves dans ce lycée? 15. Les élèves se reposaientils toujours le dimanche?
Si non, pourquoi? 16. Combien d’heures durait d’habitude la semaine de
travail au lycée français? 17. En quoi consistait la technique de la
communication des élèvesvoisins? 18. Pourquoi le voisin du nouveau
croyait qu’il avait de la chance? 19. Pourquoi la déclaration du voisin a
telle étonné le nouveau? 20. Comment le voisin qui était mauvais élève
voulaitil profiter de ce voisinage? 21. Étaitil dangereux de «faire copier»
son voisin? Pourquoi?
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
arriver à la cour de récréation distribuer les emplois du temps
un nouveau vêtu d’une blouse neuve rester au lycée onze heures par
jour et soixante heures par
semaine
la rencontre due au hazard redoubler la sixième
s’installer aux places les plus être puni pour avoir copié sur
éloignées de la chaire son voisin
prendre ses affaires et changer se mettre en rang avant de sortir
de places de l’étude
518
8. Parlez de la conduite des élèves pendant la récréation de la part d’un
garçon qui est venu au lycée pour la première fois. Décrivez ses sentiments.
9. En vous basant sur le texte, décrivez une journée de travail des élèves
dans ce lycée.
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
Notes
1
il est dispensé оно осуществляется (об образовании)
2
gratuit, e бесплатный, ая
3
option f (une matière à option) спецкурс, изучаемый студентами по своему
выбору
4
donner accès à qch давать доступ к чемул.
5
les études sont couronnées par le baccalauréat учеба завершается экзаменом
на степень бакалавра
520
II. Lisez le texte L’école aujourd’hui et soyez prêt à répondre aux
questions (voir p. 523, ex. 3a).
L’ÉCOLE AUJOURD’HUI
Notes
1
notation f система обозначений оценок
2
commission f d’admission приемная комиссия
3
stage m en entreprise практика на предприятии
4
à proprement parler собственно говоря
521
LES NOTES AUX LYCÉES FRANÇAIS
Notes
1
composition française f devoir de français
2
composition f petit examen écrit
3
contrôle oral m exercice où le professeur pose des questions et où l’élève répond
aussitôt.
Exercices de conversation
1. Consultez le texte Enseignement en France et répondez aux questions:
1. Dans quels établissements est dispensé l’enseignement préscolaire?
2. Quel est le but de l’enseignement préscolaire? 3. Combien d’années dure
l’enseignement élémentaire? 4. Quelles matières sont enseignées aux élèves
de l’école élémentaire? 5. Dans quels types d’établissement est dispensé
l’enseignement secondaire? 6. Combien d’années dure l’enseignement au
collège? Quelles en sont les classes? 7. Quels cycles d’études comprend
l’enseignement au collège? 8. Quelles sont les matières étudiées dans le cycle
commun? 9. Quelles sont les options à choisir dans le cycle d’orientation?
10. Dans quels types d’établissement peuvent entrer les élèves après le
collège? 11. À quels emplois se préparent les élèves au lycée d’enseignement
522
professionnel? 12. Quel type d’établissement scolaire donne accès aux
études supérieures? 13. Combien d’années durent les études au lycée
d’enseignement général? 14. Qu’estce que c’est que le baccalauréat?
15. Qu’estce qui prouve que l’examen de fin d’études, le baccalauréat,
n’est pas facile à passer?
3. En vous basant sur les textes étudiés répondez aux questions qui
suivent:
a) 1. Comment les parents d’élèves peuventils apprendre les résultats
scolaires de leurs enfants? 2. Le système de la notation estelle unique pour
toutes les écoles françaises? 3. Les parents peuventils faire instruire leurs
enfants en famille? 4. Y atil des examens à passer à l’école élémentaire?
5. Où peuvent être admis les élèves qui n’ont pas atteint le cours moyen
CM 2?
b) 1. Quelles sont les nouvelles notes aux lycées français? 2. Quelle est
l’attitude des parents d’élèves envers le nouveau système de la notation?
3. Pourquoi certains parents regrettentils l’ancien classement des élèves?
5. Racontez le texte Les notes aux lycées français de la part d’un des
parents d’élèves.
523
UNITÉ 17
GRAMMAIRE
PARTICIPE
Причастие совмещает в себе признаки прилагательного и глагола
и имеет следующие формы: participe présent (причастие настоящего
времени):
aimant, lisant, sortant
Connaissezvous le jeune homme lisant un journal? – Знаете ли вы
молодого человека, читающего газету?
Participe passé (причастие прошедшего времени):
aimé, lu, sorti
Il a mis sur la table les livres lus. – Он положил на стол прочитанные
книги.
и participe passé composé (сложная форма причастия прошедшего
времени):
ayant aymé, ayant lu, étant sorti
Ayant lu le roman jusqu’ à la fin, elle a frmé le livre. – Прочитав роман
до конца, она закрыла книгу.
PARTICIPE PRÉSENT
Причастие настоящего времени (participe présent) образуется от
основы глагола 1го л. мн. числа настоящего времени путем прибав
ления окончания ant:
524
(nous) lis(ons) – lisant
(nous) part(ons) – partant
(nous nous) promen(ons) – se promenant
Глаголы avoir, être и savoir имеют особые формы рarticipe présent:
ayant, étant, sachant.
Participe présent обозначает действие, одновременное с действием,
выраженным глаголом в личной форме:
Je le vois
Je l’ai vu
Je le voyais
Je le verrai
} descendant de l’avion.
GÉRONDIF
Gérondif совпадает по форме с participe présent и переводится
на русский язык деепричастием. Gérondif чаще всего употребляется
с частицей en:
en travaillant работая
en écoutant la radio слушая радио
Частица en не употребляется перед деепричастием глаголов avoir,
être (ayant, étant), а также перед деепричастием глаголов в отрица
тельной форме для выражения причины:
525
Ne voulant pas me répondre, il s’est tu. – Не желая мне отвечать,
он замолчал.
N’ayant pas de connaissances dans cette ville, il se sentait tout
seul. – Не имея знакомых в этом городе, он чувствовал себя оди
ноким.
В остальных случаях для выражения отрицания вместо gérondif
употребляется форма инфинитива с предлогом sans:
On ne peut pas vivre sans travailler. – Нельзя жить не рабо
тая.
Il est sorti sans dire un mot. – Он вышел, не говоря ни слова.
Во всех случаях gérondif обозначает действие, одновременное
с действием, выраженным глаголом в личной форме:
il prend
En lisant
ce livre } il
il
il
a pris
prenait
prendra
} des notes.
527
Для возвратных глаголов, спрягающихся с être, форма étant сохраняется.
При этом возвратное местоимение и форма participe passé согласуются
с подлежащим:
S’étant approchée de la maison, Françoise se retourna.
Подойдя к дому, Франсуаза обернулась.
Exercices de grammaire
1. Formez le participe présent et le participe passé des verbes cidessous.
M o d è l e: lire – lisant – lu.
prendre, savoir, traduire, connaître, voir, faire, être, choisir, avoir.
M o d è l e: traverser – en traversant
s’approcher – en s’approchant
avoir, être, tromper, pousser, choisir, saisir, craindre, éteindre, retenir,
rendre, prétendre, se retourner, se taire, se sentir, se gêner, s’attacher, se
tenir, s’inscrire, s’établir, s’éloigner.
5. Traduisez en français:
a) (exprimer la cause) не желая отвечать на вопросы; не понимая
причины ее отказа; не имея больше времени; не умея ходить на
лыжах; не понимая английского языка; не имея денег; не желая
с ним разговаривать;
b) не ошибаясь; не отступая перед трудностями; не оборачиваясь;
не советуясь с преподавателем; не шевелясь; ничего не добавляя; ни
на что не жалуясь; не прерывая студентов, не прощаясь.
b) Dites en français:
продолжая переводить статью, продолжая наблюдать за ученика
ми, продолжая отвечать на вопросы, продолжая жаловаться, продол
жая вспоминать детали, продолжая одеваться, продолжая молчать.
Vocabulaire
sentir vt чувствовать, ощущать, Avant de sortir, elle s’est maquillée
испытывать чтол. devant la glace.
sentir le froid, la faim, la douleur, maquillage m подкрашивание
la fatigue лица, макияж
Nous marchions vite et ne sentions dépit m досада
pas la fatigue. avoir, éprouver du dépit испыты
sentir de la joie, du plaisir вать досаду
En voyant son fils, elle sentit de la causer du dépit вызывать досаду
joie. Ce refus lui a causé du dépit.
sentir vi пахнуть, отдавать чемл. dire qch avec dépit сказать чтол.
(о запахе) с досадой
Cela sent le tabac dans cette salle. en dépit de qch наперекор, воп
sentir bon (mauvais, fort) хорошо реки чемул.
(плохо, сильно) пахнуть En dépit de mes conseils, il n’a pas
Ce parfum sent bon. répondu à cette lettre.
se sentir чувствовать себя en dépit du bon sens вопреки
L’enfant malade se sent mieux. здравому смыслу
envahir (II gr) vt 1. захватывать Je dois dire que tu agis en dépit du
силой чтол., вторгаться bon sens.
L’ennemi a envahi un grand entourer vt окружать чтол., когол.
territoire. Un grand jardin entourait la maison
2. охватывать, de ma tante.
заполнять когол, чтол. Les journalistes entouraient le
Le sommeil l’envahissait lentement. commissaire de police qui
envahisseur m захватчик répondait à leurs questions.
Ils combattaient courageusement entourer de qch окружить чемл.
contre les envahisseurs. entourer qn, qch de soins,
(se) maquiller vt подкрашивать d’attentions, de mystère окружить
лицо, подкрашиваться заботой, вниманием, тайной
531
Les parents entouraient de soins leur interroger un accusé допрашивать
fils malade. обвиняемого
douter de qch, de qn, de faire qch L’inspectur de police a déjà interrogé
сомневаться в чемл., в комл. l’accusé.
Je doute de son succès. J’en doute. traiter vt 1. обходиться, обра
Ne doutez de rien, acceptez cette щаться с кемл.
proposition. Dans la famille on traitait la petite
douter de ses yeux не верить своим Jacqueline avec douceur.
глазам traiter qn bien, mal хорошо, пло
Elle doutait de ses yeux: le livre хо обходиться с кемл.
perdu était à sa place! traiter qn en enfant обращаться с
se douter de qch подозревать, пред кемл. как с ребенком
полагать чтол., догадываться о Votre fils est déjà grand. Pourquoi le
чемл. traitezvous en enfant?
Je ne me doutais de rien. – Я ни 2. лечить когол., чтол.
о чем не подозревал (не дога traiter un malade, une maladie
дывался). Le médecin qui traitait le garçon
doute m сомнение malade a recommandé de changer
évéiller les doutes, dissiper les doutes de climat.
вызывать сомнения, рассеять 3. обсуждать, рассмат
сомнения ривать чтол.
Comment feraije pour dissiper vos traiter un problème, une question,
doutes? un sujet
mettre en doute поставить под On a traité ce sujet en classe.
сомнение 4. (de qn) называть, об
Je ne pourrais pas mettre en doute зывать кемл.
sa déclaration. En classe on le traitait de cancre. –
sans doute вероятно В классе его называли лентяем.
Attendonsles, ils viendront sans presser vt 1. жать, выжимать чтол.
doute. Elle a pressé une orange et a donné
sans aucun doute несомненно, без le jus à l’enfant.
сомнения presser un bouton нажимать на
Il vous téléphonera ce soir sans aucun кнопку
doute. Il s’est installé dans le fauteuil et
de long en large взад вперед a pressé le bouton pour allumer
Il marchait dans son cabinet de long la télé.
en large. 2. торопить когол., ус
interroger vt 1. спрашивать, оп корять чтол.
рашивать когол. Personne ne me pressait de partir.
interroger les élèves en histoire (sur presser le pas ускорять шаг
l’histoire) Il faut presser le pas si tu ne veux
Nous avons interrogé notre ami sur pas être en retard.
ses impressions de son voyage. presser les affaires, les événements,
2. допрашивать le départ ускорять ход дела,
когол. событий, ускорить отъезд
532
Je ne voudrais pas presser les Elle se hâtait de sortir.
événements. hâte f поспешность, торопливость
presser qn de questions засыпать faire qch à la hâte сделать чтол.
когол. вопросами наспех
Quand il est rentré à la maison, les Il ne faut pas manger à la hâte.
parents l’ont pressé de questions. sans hâte не торопясь, не спеша
plein, e adj полный, ая Il parlait sans hâte.
être plein de быть полным, запол raccrocher vt 1. снова повесить,
ненным чемл. прицепить чтол.
La salle était pleine de monde. raccrocher le tableau au mur
en pleine nuit среди ночи 2. вешать трубку
en plein jour средь бела дня (о телефоне)
en pleine rue прямо на улице Il a raccroché. Он повесил трубку
en plein hiver в разгар зимы (телефона).
en pleine mer в открытом море raccrocher le récepteur (du
en plein air на открытом воздухе téléphone) повесить трубку (те
moral m моральный дух, мораль лефона)
ное состояние, настроение (ant. décrocher le récepteur снять
Notre malade a un bon moral. трубку)
remonter le moral à qn поднимать appeler vt 1. звать когол.
настроение комул. appeler qn au téléphone позвать
Pour remonter le moral à son frère, к телефону
Jacques lui parlait d’un ton sûr. appeler à son aide, au secours звать
morale f 1. нравственность на помощь
Ils ont discuté la morale des jeunes appeler le médecin вызвать врача
gens. appeler sous les drapeaux призвать
2. мораль, нравоучение на военную службу
faire (de) la morale à qn читать 2. называть чтол.,
нравоучения, нотации комул. когол.
Chaque fois que Marthe rentrait Ils ont décidé d’appeler leur fille
tard, sa mère lui faisait de la Cécile.
morale. appeler les choses par leurs noms
la morale d’une fable, d’une histoire называть вещи своими имена
мораль басни, истории ми
En quoi consiste la morale de cette Il avait l’habitude d’appeler les
fable? – В чем заключается choses par leurs noms.
мораль этой басни? 3. звонить комул. по
* hâter vt ускорять чтол. телефону
hâter son départ ускорить отъезд Elle l’appelait tous les jours pour
hâter le pas yскорить шаг prendre de ses nouvelles.
hâter qn de faire qch торопить когол. sonnerie f звон, звонок
Elle hâtait les enfants de s’habiller sonnerie de (du) téléphone теле
plus vite. фонный звонок
se hâter de faire qch торопиться, des sonneries longues espacées дол
спешить чтол. сделать гие и редкие гудки телефона
533
des sonneries courtes répétées ко сил (запыхаться, потерять тер
роткие и частые гудки телефона пение, остаться без денег)
tel, telle adj такой,ая; таков, а Il ne pouvait plus marcher, il était
Je ne savais pas qu’il avait de telles à bout de forces.
idées. autant adv столько; столько же
tel quel в таком виде; такой, какой Je ne peux pas faire autant. – Я не
есть могу сделать столько.
Elle aimait son fils tel quel. ♦ Autant de têtes, autant d’avis. –
Telle quelle cette nouvelle est (погов.) Сколько голов, столько
intéressante. умов (сколько людей, столько
Il me plaît tel quel. мнений).
tel... que такой..., что; так..., что d’autant plus тем более
Il a eu une telle peur qu’il est devenu d’autant plus que тем более, что
blanc comme la neige. Il n’a pas dû faire cela d’autant plus
tel... tel какой... такой; каков... que je l’avais prévenu.
таков tant adv столько
Tel il était, tel il reste. Je te l’ai répété tant de fois. – Я это
♦ Tel père, tel fils. – (посл.) Яблоко повторял тебе столько раз.
от яблони недалеко падает. On l’aimait tant. – Его так лю
bout m конец, край били.
le bout d’une table, d’une rue, du tant bien que mal коекак, с грехом
monde пополам
Vous pouvez y aller, ce n’est pas le Il a répondu tant bien que mal aux
bout du monde. questions de l’examinateur.
au bout de qch в конце чегол., на tant mieux тем лучше
краю чегол. tant pis тем хуже
habiter au bout du village жить на retentir (II gr) vi – звучать, раз
краю деревни даваться
jusqu’au bout до конца une voix (un coup de téléphone, un
Je n’ai pas pu lire ce roman jusqu’au bruit) retentit
bout. Tout à coup la musique a retenti
d’un bout à l’autre от начала до dans le salon.
конца, от корки до корки jambe f нога
Il a parcouru le journal d’un bout courir (s’enfuire) à toutes jambes
à l’autre. убегать со всех ног
savoir qch sur le bout du doigt savoir prendre ses jambes à son cou уди
très bien рать о всех ног, дать тягу
On doit savoir cette règle sur le bout traîner la jambe волочить ногу
du doigt. Il marchait lentement en traînant la
avoir qch sur le bout de la langue jambe.
J’ai ce mot sur le bout de la langue. négligemment adv небрежно
– Слово вертится у меня на parler, répondre, s’habiller
языке. négligemment
être à bout de forces (de souffle, de Il habitait seul et s’habillait toujours
patience, d’argent) выбиться из négligemment.
534
négliger vt пренебрегать чемл., fier [fjε:rI, fière adj гордый, ая
относиться небрежно Il a un caractère fier.
négliger ses devoirs, sa santé пре être fier de qch, de qn гордиться
небрегать своими обязанностя чемл., кемл.
ми, своим здоровьем La mère était fière de son fils.
négliger ses amis, ses enfants забро Il en était très fier.
сить своих друзей, своих детей aucun, e 1. adj никакой, ая
négliger sa prononciation небреж Il n’avait aucun talent.
но относиться к своему произ 2. pron никто, ни один
ношению Aucun de ses amis n’est venu.
Vous ne devez pas négliger votre habituer vt (qn à qch, à faire qch)
prononciation. приучать когол. к чемул.
négliger l’opinion, l’avis de qn пре habituer les élèves à la discipline
небрегать мнением когол. habituer l’enfant à se lever tôt
Il a négligé notre avis. s’habituer à qch, à faire qch при
fierté f гордость выкнуть к чемул., привыкнуть
Il montrait trop de fierté à l’égard чтол. делать
de ses camarades. s’habituer à un pays, à un climat, au
La collecton des tableaux était sa bruit
fierté. Nous nous sommes habitués au bruit
avec fierté с гордостью de la rue.
Il parlait avec fierté de son succès Les enfants se sont habitués à rester
à l’examen. seuls.
Exercices de vocabulaire
1. a) Observez l’empoi des verbes sentir, se sentir. Traduisez les phrases
en russe:
1. Quand nous marchons vite, nous ne sentons pas le froid. 2. J’ai senti
qu’il nous cachait la vérité. 3. Sentezvous le parfum des fleurs? 4. Qu’est
ce que cela sent ici? 5. Comme cette fleur sent bon! 6. Comment vous
sentezvous? 7. Il fait encore beau, mais le froid se sent déjà. On sent
l’approche de l’hiver.
b) Dites en français:
1. Лекция была очень интересная. Никто не чувствовал усталости.
2. В мастерской художника пахло свежей краской (peinture fraîche f).
3. Если бы вы не курили, вы бы чувствовали себя намного лучше.
4. В комнате пахло лекарством. 5. Эти яблоки так вкусно пахнут!
6. Мальчик чувствовал, что отец теряет терпение, но продолжал
молчать. 7. Чем здесь пахнет? – Мне кажется, что здесь пахнет дымом
(la fumée). 8. Она принесла из сада свежие цветы. Они так хорошо
пахли! 9. Он чувствовал, что не сможет сам уладить это дело. 10. На
кухне пахло яблочным пирогом (tarte f aux pommes).
535
3. Dites en français. Employez les expressions avec le mot bout:
1. Матильда поднялась на пятый этаж и остановилась: она зады
халась. 2. «Прочтите этот текст до конца и ответьте на мои вопросы»,
– сказал учитель. 3. Элен жила на краю деревни, поэтому никто не
видел, как она вышла из дома. 4. Это слово вертится у меня на языке,
но я не могу его вспомнить. 5. Наш дом находится в конце улицы,
вы легко найдете его. 6. Она работала весь день и очень устала. Силы
ее были на исходе. 7. Изза шума в классе учитель не мог начать урок.
Он терял терпение. «Тихо!», – сказал он наконец. 8. Жорж просмотрел
всю газету от начала до конца, прежде чем нашел свою статью.
9. Мы можем пойти туда пешком, это не край света. 10. Он остался
без денег и прилагал много усилий, чтобы изменить ситуацию.
7. Remplacez les points par une des expressions suivante: en plein jour,
en pleine forêt, en pleine mer, en plein visage, en plein air, en pleine nuit.
Traduisez les phrases en russe:
1. L’orage a éclaté quand notre bateau se trouvait ... . 2. Les peintres
impressionnistes peignaient souvent leurs tableaux ... . 3. Il nous a annoncé
cette nouvelle ... . 4. J’ai été réveillé ... par des cris qui venaient de la rue.
5. Comme tout le monde connaissait à peine ce quartier de la ville, on
s’y est perdu ... . 6. C’est seulement vers le soir que nous avons gagné la
maison du forestier (лесник) qui se trouvait ... .
13. Complétez les phrases avec les mots suivants en les faisant précéder
par l’adjectif aucun, e:
impression f, envie f, intérêt m, appétit m, difficulté f, soulagement m,
chance f, émotion f.
538
1. Je n’avais pas faim et mangeais sans ... . 2. Il croyait son travail inutile
et s’en occupait sans ... . 3. C’est absurde ce que vous dites, je n’ai ... d’en
parler. 4. Vous n’avez ... de le trouver chez lui à cette heure, habituellement
il rentre très tard. 5. Ce travail n’est pas compliqué, vous n’y trouverez
... . 6. J’ai pris ce remède, mais il ne m’a apporté ... . 7. Cette nouvelle
n’a fait ... sur ses camarades. 8. Peu à peu il s’habitua à l’atmosphère de
l’examen et répondait aux questions sans ... .
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots suivants. Faites attention à la prononciation:
a) des sons [y] et [ɥ]:
tu, du, lu, pu, plume, lutte, cruche, dune, culture, musique, littérature,
rupture, futur, tunnel, reçu, jury, aucune, pardessus, allumer, fumer;
lui, puis, duel, situer, saluer, traduire, conduire, réduire, suite, suivant,
ensuite, depuis, je suis, épuiser;
b) des sons [u] et [w]:
où, d’où, joue, rouge, cour, jour, lourd, bonjour, toujours, beaucoup,
couleur, douleur, fouille, patrouille, mouiller, rouiller; vous ouvrez, vous
bougez;
moi, toi, oui, Louis, jouir, nouer, jouer, espoir, devoir, couloir, doyen,
moyen, voyager, employer.
c) différenciez les sons [u] – [y] et [w] – [ɥ]:
tout – tu, boue – bu, doux – du, loup – lu, vous – vu, nous – nu,
joue – jus, roue – rue, rousse – russe, poule – pull, jour – jure;
Louis – lui, fouir – fuir, mouette – muette, louer – luette.
540
2. Lisez les phrases suivantes. Soignez votre intonation:
1. Même en apercevant les types qui attendaient leur tour dans le couloir,
verts de peur, le livret scolaire à la main, il n’avait pas douté.
2. Le prof jeune et sympathique lui avait fait lire un poème de Leconte
de Lisle [lil] et l’avait interrogé sur l’opposition entre romantiques et
parnassiens.
3. Daniel passa dans le salon, s’installa dans le meilleur fauteuil et alluma
une cigarette: il avait une série de coups de téléphone à donner.
4. Ils prirent rendezvous pour le lendemain, trois heures, à la sortie
du métro SaintGermaindes Prés.
5. Depuis qu’il n’avait plus son droit à potasser, JeanMarc passait toutes
les journées dehors.
TEXTE
JE SUIS REÇU!
– Eygletière, Daniel, reçu avec l’indulgence du jury1.
La voix de l’examinateur raisonna dans les oreilles de Daniel et il sentit
que ses muscles se détendaient. Une agréable chaleur l’envahit. En tournant
la tête il vit les autres candidats qui guettaient la suite du verdict, le regard
anxieux, le souffle coupé.
La liste était longue. Une quarantaine de noms. Après un certain Yvelot,
«refusé», le brouhaha reprit dans la salle. Les uns cachaient mal leur joie,
les autres, encore plus mal, leur dépit. Comme Daniel ne connaissait
personne dans le groupe, il se hâta de partir.
Jamais il n’oublierait les détails de cette journée. Quand il se rendait
au lycée, quelque chose en lui l’assurait qu’il passerait. Même en apercevant
les types qui attendaient leur tour dans le couloir, verts de peur, le livret
scolaire à la main, il n’avait pas douté. Les garçons portaient tous des
cravates aux couleurs neutres. Les filles avaient revêtu des robes tristes et
ne s’étaient pas maquillées pour paraître plus sérieuses aux examinateurs.
541
On marchait de long en large, on remâchait des bribes de cours2, on
sautillait pour lorgner, pardessus la vitre de la porte la gueule du prof de
maths ou du prof d’anglais en train d’interroger, dans la salle, les premiers
élèves. Ceux qui ressortaient avaient des visages défaits et radieux. On les
entouraient: «Alors? Comment estil? Pas trop vache?»3. Pour Daniel
l’épreuve avait commencé par le français. Un prof jeune et sympathique
lui avait fait lire un poème de Leconte de Lisle4 et l’avait interrogé sur
l’opposition entre romantiques et parnassiens5. Facile. On avait traité le sujet
en classe. En maths et en physique, il était resté sec6 devant le tableau noir.
Heureusement l’histoire et l’anglais l’avaient rattrapé7. «C’est l’événement
le plus important de ma vie!», pensaitil. Léger, libre, victorieux, il pressa
le pas en descendant le boulevard Malesherbes. Vite, revenir à la maison,
crier la nouvelle en plein visage aux uns, la téléphoner aux autres. Son père
et Carole seraient stupéfaits. D’autant plus que JeanMarc, lui aussi, avait
été reçu à son examen, quinze jours plus tôt. Coup double pour la famille
Eygletière. Il fallait téléphoner à Touques8. La réussite de ses frères allait
sûrement hâter la guérison de Françoise. Le moral, c’est tout chez les
femmes. Quant à Danielle, il l’imaginait déjà rose de joie. C’était merveilleux
d’apporter le bonheur à tant d’êtres à la fois!
Comme il aurait dû s’y attendre, il n’y avait personne à la maison,
excepté Agnès et Mercédès. Maigre public! Elles le félicitèrent néanmoins.
Daniel passa dans le salon, s’installa dans le meilleur fauteuil et alluma
une cigarette: il avait une série de coups de téléphone à donner. D’abord
prévenir son père au bureau. La réaction fut telle qu’il l’espérait:
– Bravo, mon vieux! Ah, tu ne peux pas savoir le plaisir que tu me
fais!...
Daniel se mit à raconter les péripéties de son examen... Au bout du
fil9, son père ne manifestait plus sa présence que par de vagues: Ah! oui?...
Ah! tiens!... Soudain, il coupa la parole à Daniel:
– Attends, mon vieux! J’ai quelqu’un dans mon bureau. Tu me
raconteras la suite le soir...
Et il raccrocha. Alors Daniel appela sa mère, qui, elle avait tout son
temps. Elle l’assourdit de ses exclamations. Il lui promit de passer la voir
dimanche suivant à quatre heures.
Aussitôt après, il attaqua la bande des copains. De l’un à l’autre, le
récit de Daniel s’amplifiait. Il parlait, fumait, s’écartait de la vérité avec
la sensation délicieuse de prendre la vitesse sur une pente.
Ensuite il forma le numéro de Danielle. La sonnerie retentit longtemps.
Il allait raccrocher quand il entendit la voix de la jeune fille. Une idée
diabolique le frappa, il dit d’un ton sinistre:
– Eh bien! voilà, je suis recalé!10
– Ah! soupiratelle. C’est moche!11 Mais comment ça?
– J’ai répondu à côté pour tout.
– Même en français?
– Même en français.
542
Brusquement, il éclata:
– Non, va! Je te fais marcher12: je suis reçu!
– Idiot! criatelle.
Et elle pouffa de rire en même temps que lui. Ils prirent rendezvous
pour le lendemain, trois heures, à la sortie du métro SaintGermaindes
Prés.
Ayant épuisé la liste des correspondants parisiens, Daniel téléphona à
Touques. Ce fut sa tante Madeleine qui répondit. Son enthousiasme le
remplit de fierté.
– Tu ne pouvais pas rater!... Je sais de quoi tu es capable quand tu
te donnes un peu de mal!... s’écria Madeleine.
En reposant l’appareil, Daniel chercha ce qu’il pouvait bien faire encore
avant le dîner. Si seulement il avait su où trouver son frère! Depuis qu’il
n’avait plus son droit à potasser13, JeanMarc passait toutes les journées
dehors. Au Soufflot peutêtre? D’un bond, Daniel fut sur ses jambes. Mais
oui, au Soufflot! Il sortit en courant.
Le Soufflot était comble. Daniel découvrit du premier coup d’œil son
frère. Décidément, il avait de la chance aujourd’hui. JeanMarc était assis
à la terrasse avec Didier Coppelin. En apercevant Daniel il dressa le cou
dans un mouvement d’interrogation:
– Alors?
Daniel s’accorda le luxe de ne pas répondre immédiatement, s’approcha
de la table, serra la main de Didier, de JeanMarc, et annonça négligemment:
– Eh bien! Ça y est!
– Quoi? demanda JeanMarc. Reçu?
– Oui, dit Daniel.
Le regard de JeanMarc l’enveloppa d’une affection chaleureuse.
– Félicitations, mon vieux, ditil. Assiedstoi.
Daniel prit place entre son frère et Didier. Ils lui demandèrent des
détails. Pour la dixième fois, il répéta son récit en l’enjolivant. Didier et
JeanMarc parurent amusés. Puis ils se mirent à parler de leur prochain
voyage aux U.S.A. La conversation s’éloignait de Daniel...
– Je vais rentrer, ditil. Tu dînes à la maison ce soir?
– Non, mon vieux, répondit JeanMarc. Ce soir je suis pris.
Il salua Didier et sortit. Sur le chemin de retour, Daniel répétait, comme
une litanie: «Je suis reçu, je suis reçu...» Mais il s’était habitué à cette idée
et n’en tirait plus aucune émotion.
D’après H. T r o y a t, Les Eygletière
Notes
1
reçu avec l’indulgence du jury принят при снисхождении приемной комис
сии
2
on remâchait des bribes de cours зубрили куски лекционного курса
543
3
pas trop vache? арго не очень злой?
4
Leconte de Lisle [lil] (1818–1894) французский поэт, основатель парнас
ской школы, выступавшей против романтиков
5
romantiques et parnassiens романтики и парнасцы, представители лите
ратурных течений ХIХ в. во Франции
6
il était resté sec он ничего не смог ответить
7
l’histoire et l’anglais l’avaient rattrapé он выправил положение на истории
и на английском
8
Touques местечко в Нормандии
9
au bout du fil на другом конце провода
10
je suis récalé разг я провалился
11
C’est moche! разг Это плохо!
12
Je te fais marcher! разг – Я тебя разыграл!
13
il n’avait plus son droit à potasser ему не надо было больше зубрить
юридические науки
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Estce que Daniel a bien passé son examen? 2. Quel examen at
il passé? 3. En quelles matières étaitil fort? faible? 4. Quels sentiments
éprouvaient les candidats en attendant les résultats des examens? 5. Quel
sentiment a éprouvé Daniel en apprenant qu’il était reçu? 6. Les garçons
et les filles de quelle façon étaientils habillés le jour de l’examen? 7. Daniel
pourquoi s’estil dépêché à la maison? 8. A qui atil téléphoné d’abord?
9. Quelle était la réaction des parents à la nouvelle annoncée par Daniel?
10. Comment Daniel racontaitil cette nouvelle à ses parents, à ses copains,
à son amie Danielle, à son frère?
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
LES UNIVERSITÉS
547
LES FORMATIONS EN ALTERNANCE
Notes
1
bachelier m бакалавр, обладатель степени бакалавра
être titulaire du baccalauréat иметь степень бакалавра
2
sélection f préalable предварительный отбор
3
entretien m собеседование
4
filière f поток, направление
5
licence f звание лиценциата, ученая степень
licencié, e лиценциат; получивший ученую степень
6
master [mast: r] m магистр
master recherche магистр (научный исследователь)
7
brevet m диплом, аттестат
8
soutenance d’une thèse f защита диссертации
9
grande école f высшая школа, высшее учебное заведение
аu sein des grandes écoles внутри, в рамках высших школ
10
conférer le grade присвоить звание
11
alternance f чередование, смена
alterner чередоваться, чередовать
II. Lisez le texte Les classes préparatoires aux grandes écoles et soyez
prêt à répondre aux questions (voir p. 549, ex. 1b):
«Faire des études supérieures», qu’estce que cela veut dire en France?
Deux voies s’ouvrent à celui ou à celle qui vient de passer son baccalauréat.
Ou bien s’inscrire dans une université ou bien essayer d’entrer dans une
«grande école», ce qui est beaucoup plus difficile car il y a un concours
d’entrée.
La préparation aux concours d’entrée est longue et difficile. Elle se fait
dans des classes préparatoires.
Ces classes fonctionnent dans les lycées, et sont donc rattachées à
548
l’enseignement secondaire. Mais elles accueillent des jeunes gens et des
jeunes filles déjà bacheliers et peuvent être considérées comme le premier
cycle de l’enseignement supérieur.
Admis en classe préparatoire après une sélection très sévère, les élèves
y passent une, deux ou trois années, puis se présentent au concours des
grandes écoles.
Il existe en gros trois catégories de classes préparatoires. Celles qui
préparent aux grandes écoles scientifiques, celles qui préparent aux grandes
écoles littéraires et celle qui préparent aux grandes écoles commerciales.
Les classes préparatoires n’existent évidemment pas dans tous les lycées
de France, mais seulement dans les plus importants. Les établissements les
plus prestigieux sont les vieux lycées parisiens situés au quartier latin. Le
lycée SaintLouis, le lycée LouisleGrand et le lycée HenriIV sont ceux
qui reçoivent les meilleurs élèves, ont les professeurs les plus renommés,
possèdent de riches bibliothèques et des laboratoires modernes et, bien
entendu, obtiennent le plus de succès aux concours. Les élèves qui
réussissent sont certains, après deux ou trois ans d’école, d’avoir une bonne
situation.
Exercices de conversation
1. En vous basant sur les textes étudiés répondez aux questions suivantes:
a) 1. Quels sont les systèmes d’enseignement supérieur qui coexistent
en France ? 2. Quelle est la différence entre les systèmes d'enseignement
dispensés dans les universités et dans les écoles supérieures ? 3. Quelles
filières offre l’enseignement supérieur aux étudiants français ? 4. Quels
diplômes préparent les filières générales et les filières professionnelles ?
5. Combien d’années durent les formations courtes et quels diplômes se
préparent aux cours des études ? 6. Quels types d’établissement permettent
de suivre des études supérieures longues ? 7. Qui peut être admis aux
universités françaises ? 8. Quels sont les trois niveaux des études universitaires
en France ? 9. Combien d’années durent les études universitaires préparant
la licence et le master ? 10. À quoi est consacrée le troisième niveau des
études couronnée par le diplôme de doctorat ? 11. Quelle est la particularité
française des grandes écoles? 12. Combien d’années durent les études dans
les grandes écoles ? Quel titre obtienton à la fin de ces études ? 13. Quels
sont les avantages de la formation en alternance ?
b) 1. Où estce qu’il est plus difficile d’entrer: à l’université ou bien
aux grandes écoles? Pourquoi? 2. Où les élèves se préparentils à passer
le concours d’entrée aux grandes écoles? 3. À quelle condition peuton être
admis en classe préparatoire? 4. Y a til des types différents de ces classes?
Combien y en atil? 5. Les classes préparatoires sontelles des établissements
de l’enseignement secondaire ou de l’enseignement supérieur?
549
2. Racontez en détail le texte L’enseignement supérieur en France.
550
UNITÉ 18
GRAMMAIRE
PRONOMS RELATIFS
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Относительные местоимения вводят определительные и дополни
тельные придаточные предложения. Они выполняют функции под
лежащего, прямого или косвенного дополнений. Различаются про
стые и сложные относительные местоимения.
Exercices de grammaire
1. Observez l’emploi des pronoms relatifs simples qui, que, quoi, où.
Traduisez les phrases en russe:
1. Sur la photo il vit un enfant qu’une femme vêtue de noire tenait
par la main. 2. Le jour où elle apprit cette nouvelle, fut bien triste pour
Jacqueline. 3. C’est le spectacle qui m’a beaucoup impressionné. 4. La
proposition que vous avez faite nous paraît bien intéressante. 5. Il s’installa
dans cet appartement avec sa femme qui était très malade. 6. Il faut
souhaiter le bonsoir à la demoiselle, sans quoi elle ne voudra pas rester
ici. 7. Imaginez un enfant à qui on n’a jamais dit «non». 8. Joseph qui
suit les instructions données, arrive à temps. 9. Le jour où je suis entré
à l’université, était le plus heureux de ma vie.
2. Employez au lieu des points les pronoms relatifs simples qui, que,
quoi, où:
1. Les enfants... vivent au bord de la mer savent très bien nager. 2. La
maison ... les propriétaires ont abandonnée est encore belle. 3. Je ne sais
pas à ... vous réfléchissez. 4. Le timbre de l’entrée ... avait retenti était
bien faible. 5. Le jeune homme ... vous voyez parler à Hélène est mon ami.
6. L’air ... on respire dans les rues des grandes villes n’est pas bon pour
la santé. 7. Pierre s’approcha du garçon ... l’attendait. 8. Je ne mérite pas
les reproches ... vous me faites. 9. C’est un bon manuel ... on peut trouver
toutes les règles. 10. Elle pensait au temps ... elle était jeune et insouciante.
11. Je ne comprends pas sur ... vous comptez. 12. Il n’avait pas de... vivre.
Vocabulaire
poitrine f грудь, грудная клетка Ce coureur cycliste arrive toujours
Ce sportif est très fort, il a une large le premier.
poitrine. maillot m майка, футболка
respirer à pleine poitrine дышать Le coureur en maillot bleu est arrivée
полной грудью le dernier.
Marcel aimait aller dans les champs maillot de bain купальник
et respirer à pleine poitrine. pédaler vi работать педалями,
course f спорт гонки, скачки, ехать на велосипеде; мчаться
бег Il pédalait de toutes ses forces pour
course cycliste велогонка arriver le premier.
Les courses cyclistes sont très gonfler vt 1. надувать, накачивать
populaires en France. (шину)
course d’automobiles, de motos, de Il s’est arrêté pour gonfler le pneu
bicyclettes de sa bicyclette.
course de (sur) cent mètres бег на 2. раздувать, увеличивать
100 метров les prix, les muscles gonflés вздутые
course d’оbstacles скачки (бег) (увеличенные) цены, мускулы
с препятствиями Ses muscles étaient gonflés d’efforts.
course de Marathon марафонский quand même, tout de même все
бег таки, вопреки всему
coureur m бегун, гонщик Quand même (tout de même) il
un coureur cycliste велогонщик aurait pu nous prévenir.
557
plaindre vt жалеть, пожалеть когол. compréhensible adj понятный,ая,
Il faut plaindre cet enfant, il est вразумительный
orphelin. C’est compréhensible.
être à plaindre заслуживать жало compréhension f понимание
сти, сожаления La connaissance de ces mots est
Il est à plaindre, ce garçon. Personne nécessaire pour la compréhension
ne s’occupe de lui. du texte.
se plaindre de qn, de qch жаловать inscrire vt записывать
ся на когол., на чтол. Inscrivez les mots nouveaux.
Elle se plaint souvent de maux de Il faut inscrire la date sur votre
tête. cahier.
De quoi vous plaignezvous? inscrire à l’ordre du jour занести
Il ne se plaint de rien. в повестку дня
humeur f 1. настроение, распо Inscrivez cette question à l’ordre du
ложение духа jour.
une bonne (belle) humeur хорошее s’inscrire – записываться
настроение, веселье Il s’est inscrit à ce club sportif.
C’est un récit plein de bonne s’inscrire à l’université – поступить
humeur. в университет, записаться при
être de bonne (d’excellente, de поступлении
mauvaise) humeur быть в хоро Jacques s’est inscrit à la faculté des
шем (отличном, плохом) на lettres.
строении chagriner vt огорчать, печалить
Elle est de mauvaise humeur когол.
aujourd’hui. Il ne dit rien à sa mère pour ne pas
2. раздражение, досада la chagriner.
un accès (un moment) d’humeur – être chagriné de qch быть огорчен
приступ раздражения ным, опечаленным
faire qch avec humeur сделать что Martin qui n’a pas gagné la course,
л. с раздражением, раздражен en était un peu chagriné.
но, недовольно chagrin m печаль, огорчение
Il m’a répondu avec humeur. Vous devez oublier vos ennuis et vos
mesure f мера, мероприятие chagrins.
prendre des mesures принимать ignorer vt 1. не знать когол.,
меры чтол.
On doit prendre des mesures Qui était cet homme? Je l’ignorais.
urgentes. Ma mère ignore où je suis.
être en mesure de faire qch быть J’ignore quand je pourrai partir en
в состоянии чтол. сделать vacances.
J’ai l’impression qu’il n’est pas en Vous n’ignorez pas que... – ирон
mesure de nous aider. Вам, конечно, известно,
à mesure que по мере того, как что...
À mesure que la voiture s’éloignait, Vous n’ignorez pas que les cours
le bruit du moteur se faisait moins commencent à neuf heures.
net. Pourquoi êtesvous en retard?
558
2. игнорировать ко 3. побережье, берег
гол., чтол., не обращать вни la Côte d’Azur (la Côte) Лазурный
мания берег
Tout le monde l’ignorait parce qu’on interrompre vt – прерывать, пере
la savait méchante. бивать когол.
ignorer la pluie – не обращать interrompre une personne, un
внимания на дождь orateur
Renaud s’avançait, ignorant la pluie. On l’a interrompu au milieu de sa
– Рено шел вперед, не обращая tirade.
внимания на дождь. Ne m’interrompez pas, s’il vous plaît.
apercevoir vt замечать, обнару s’interrompre 1. прекращать делать
живать чтол., когол. чтол., останавливаться (в своей
J’ai tout de suite aperçu le jeune деятельности)
homme à l’imperméable. Il s’interrompait tout le temps et ne
On apercevait de loin la lumière pouvait pas finir son travail.
dans sa fenêtre. Il s’est interrompu pour répondre au
s’apercevoir de замечать, догады téléphone.
ваться о чемл. 2. прерывать свою речь
s’apercevoir de sa disparition, de Elle a longtemps parlé, enfin elle
son absence, de son erreur s’est interrompue.
C’est seulement après le départ du détourner vt 1. отклонять, отво
train qu’il s’est aperçu de son рачивать чтол.
erreur. détourner la tête – отвернуться
s’apercevoir que... – заметить, от détourner les yeux – отвести глаза
дать себе отчет в том, что... On lui a posé une question, mais il
Le jeune homme s’est aperçu que n’a pas répondu et a détourné les
tout le monde le regardait avec yeux.
étonnement. 2. отводить чтол. в
côte f 1. холм, подъем дороги сторону, отвлекать
Il s’est arrêté au beau milieu de la détourner l’attention – отвлечь
côte: il était fatigué et ne pouvait внимание
plus s’avancer. détourner la conversation перевес
monter (attaquer) la côte подни ти разговор
маться на холм Elle ne savait plus que dire et a
Un jour d’été Martin attaquait la détourné la conversation.
côte qu’il connaissait bien. 3. de qch отвлекать
2. ребро когол. от чегол.
On lui voit les côtes. У него видны détourner qn de son travail, de son
ребра (он такой худой). but
côte à côte рядом, бок о бок, рука Rien ne pouvait le détourner de son
об руку travail.
Les frères ont travaillé côte à côte se détourner отворачиваться
pendant toute la vie. Ne voulant pas lui parler, elle s’est
marcher côte à côte идти рядом détournée.
559
bouleverser vt 1. перевернуть, avoir du mal à fairе qch с трудом
разворотить чтол. делать чтол.
Il a tout bouleversé dans la maison. J’ai eu du mal à comprendre ce que
2. потрясти, взвол tu avais écrit, tu as une mauvaise
новать когол., чтол. écriture.
Cet événement a bouleversé toute sa 3. боль, бо
vie. лезнь
Cette nouvelle l’a profondément Elle a mal au pied.
bouleversé. le mal de tête, de dent головная,
être bouleversé быть взволнован зубная боль
ным, потрясенным le mal du pays тоска по родине,
Tout le monde était bouleversé par ностальгия
cette nouvelle. fondre vi таять, растворяться
rattraper vt 1. снова поймать, La neige fond sous le soleil de
снова схватить чтол. printemps.
Le garçon a rattrapé une balle. Tous mes espoirs ont fondu.
2. нагнать, навер fondre en larmes расплакаться
стать чтол. Ayant perdu son jouet, l’enfant a
rattraper le temps perdu наверстать fondu en larmes.
упущенное время forme f форма, внешний вид
Il s’est promis de faire tout pour être en forme быть в хорошей
rattraper le temps perdu. форме
3. догонять (находя Avant les compétitions tous les
щихся впереди; то же в учебе) coureurs cyclistes étaient en forme.
Je suis plus fort que lui, je le faire qch pour la forme делать что
rattraperai facilement. л. для вида, для проформы
Après sa maladie, elle doit travailler M. Martin a annoncé les fiançailles
ferme pour rattraper ses camarades de sa fille pour la forme.
de classe. sous forme de в виде, под видом
se rattraper наверстывать, воспол чегол.
нять пробелы Racontez le texte sous forme de
Il n’a pas lu ces livres français, il va dialogue.
se rattraper pendant les vacances. prendre forme оформиться, при
mal m (pl maux) 1. зло, вред нять очертания
vouloir du mal à qn желать зла Peu à peu l’idée de revenir dans son
комул. pays prenait forme.
dire du mal de qn плохо отзывать sans forme бесформенный
ся о комл. Elle a mis une vieillе robe sans
faire du mal à qn обидеть когол., forme.
причинить зло комул. coup m удар, толчок
Vous pleurez? Qui vous a fait du coup de pied пинок, удар ногой
mal? donner un coup de pied ударить
2. беда, затруд ногой
нение coup de main помощь
560
donner un coup de main помочь tout à coup внезапно, вдруг
Je vois que vous êtes très occupé. Tout à coup le train s’est arrêté.
Puisje vous donner un coup de poids m вес, тяжесть, груз
main? perdre du poids худеть
coup de vent порыв ветра Elle ne mangeait pas de pain pour
coup de soleil солнечный удар perdre du poids.
coup de foudre удар молнии перен. prendre du poids поправляться
любовь с первого взгляда plier sous le poids согнуться под
C’est à ce momentlà qu’il a vu тяжестью
Louise. C’était pour lui comme Il pliait sous le poids de son sac.
un coup de foudre. un homme de poids влиятельный
coup de feu (de fusil, de revolver) человек
выстрел (ружейный, револьвер Le maire de la ville était un homme
ный) de poids, respecté par tout les
La nuit on a entendu un coup de habitants.
fusil. un argument de poids веский ар
coup de chapeau поклон гумент
donner un coup de chapeau – Trouvez un argument de poids pour
поклониться (приветствуя) convaincre vos amis.
Il a donné un coup de chapeau à sommet m 1. вершина, верх чегол.
une jeune femme qui passait. le sommet d’un arbre, d’une
donner un couр de téléphone, un montagne, d’une côte
coup de fil à qn – позвонить Je voudrais bien monter au sommet
комул. de cette montagne.
Revenu à la maison, Daniel a donné 2. вершина, высший
un coup de téléphone à son père. уровень
coup d’œil взгляд C’est le sommet du portrait. – Это
jeter un coup d’œil бросить взгляд, вершина портретного искусст
взглянуть ва.
Avant de répondre, il a jeté un coup être au sommet de la gloire, du
d’œil dans ses notes. pouvoir быть на вершине славы,
du premier coup d’œil с первого власти
взгляда Il se sentait au sommet de la gloire.
Je l’ai reconnu du premier coup une rencontre, une conférence au
d’œil. sommet встреча, совещание на
высшем уровне
Exercices de vocabulaire
1. Faites des dialogues d’après les modèles suivants. Employez les
expressions quand même, tout de même.
M o d è l e s: а) – Je n’étais pas sûr de te trouver chez toi.
– Et tu venais quand même, c’est gentil!
561
b) – Si tu passais par ma ville natale, tu me donnerais un
coup de fil?
– Non.
– Non? Quand même si on se rencontrait, tu ne me laisserais
pas passer, tu me dirais bonjour?
7. Remplacez les points par les expressions avec le verbe (se) détourner
selon le sens:
détourner l’attention de qn, détourner qn de son travail, détourner les
yeux, détourner la conversation, se détourner.
1. Pour éviter les questions indiscrètes de sa voisine, Hélène ... . 2. Daniel
se prépare à son examen. Ne faites pas de bruit pour ne pas le ... 3. Martin
563
qui ne savait pas que répondre à sa femme, ... pour éviter son regard.
4. Pourquoi ... quand elle m’a vu? se demandait Paul. 5. Pour ... de l’enfant,
la mère lui a donné un livre avec des images. 6. Ne ... pas, regarde la statue
de cette femme, tu ne dis plus rien à présent? disait Mathilde, triomphante,
à son mari.
12. a) Faites entrer dans des phrases les différentes expressions avec le
mot coup m.
564
b) Dites en français:
1. Мартен взглянул на женщину, которая держала на руках ребен
ка, и не узнал ее. 2. В доме никого не было. Вдруг она услышала
незнакомый звук, ее охватил страх, и она закричала. 3. Среди ночи
все услышали выстрел, затем еще один. Никто не понял, что про
изошло. 4. До отъезда мне надо сделать несколько телефонных
звонков. 5. Я вижу, что ты очень занят. Я могу помочь тебе, если
хочешь. 6. Он влюбился в Мартину с первого взгляда. Это было как
удар молнии. 7. Увидев молодую женщину, Сорбье раскланялся с
самой галантной улыбкой. 8. Он никогда не ходил летом с непок
рытой головой, так как боялся солнечного удара. 9. Жюстен не
понимал, почему его ударили ногой и выставили за дверь (mettre à
la porte). 10. Изза порыва ветра в доме раскрылись все окна.
13. Remplacez les points par les verbes inscrire ou s’inscrire. Traduisez
les phrases en russe:
1. Jacques voulait étudier la littérature française et ... à la faculté des
lettres. 2. «... les mots nouveaux dans vos cahiers», a dit le professeur. 3.
Les élèves de cette école peuvent ... aux différentes sections sportives ou
artistiques selon leurs intérêts. 4. Après une longue discussion on a décidé
de ... cette question à l’ordre du jour. 5. « Si tu veux faire du tennis, tu
peux ... à notre club sportif», a dit Marc à son ami.
19. Répondez aux questions qui suivent. Employez le lexique que vous
avez appris:
1. A mesure que vous avancez dans vos études du français, cette langue,
vous paraîtelle plus ou moins difficile? Justifiez votre réponse en donnant
des exemples et des arguments de poids.
2. Pourquoi peuton ignorer une personne? Et comment? Par exemple,
si toute conversation s’interrompt à son approche, estce un moyen efficace
pour punir cette personne?
3. Quand vous avez mal à la tête, que faitesvous? Vous plaignezvous
de maux de tête à vos parents? Consultezvous le médecin?
4. Y atil des clubs sportifs pour les étudiants à votre université? Vous
êtesvous inscrit à un club sportif? Si non, dites pourquoi, si oui, parlez
du travail de ce club.
5. Pourquoi diton de la personne qui est de mauvaise humeur qu’elle
s’est levée du pied gauche? Comment expliquezvous cette expression qui
existe en russe et en français?
Exercices de phonétique
1. Lisez les mots suivants. Veillez à la prononciation des sons [f], [œ], [ø]:
a) me, te, ce, le, que, de, leur, repos, regarder, jeter, reculer, rejoindre,
retenir, retourner, mesure, pleurer, fleuve, beurre, œuvre, sœur, cœur, œuf,
œil, œillet, coureur, professeur, procureur, défenseur, seulement.
566
b) bleu, jeu, peu, queue, ceux, vœu, nœud, mieux, vieux, adieu,
les yeux, milieu, monsieur; heureux – heureuse, nerveux – nerveuse,
radieux – radieuse, fameux – fameuse, paresseux – paresseuse; visiteur –
visiteuse, vendeur – vendeuse, coureur – coureuse, connaisseur –
connaisseuse, acheteur – acheteuse, rêveur – rêveuse, porteur – porteuse,
menteur – menteuse.
TEXTE
LE DERNIER
Notes
1
courbé sur son guidon склонившись к своему рулю
2
au milieu du peloton в середине группы
3
Venaitil de terminer une course que ... – Не успевал он закончить одну
гонку, как ...
4
il roulait à plat у него спустилась шина
5
boyau m велосипедная шина
ajuster le boyau sur la jante прилаживать шину к ободу колеса
6
d’une petite voix de tête тоненьким голосом
7
rien qu’avec ses jambes sans jamais bouger de sa selle работая только ногами,
не двигаясь на седле
8
il fit roue libre он поехал на свободном ходу
Exercices de conversation
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
Notes
1
horaire hebdomadaire m расписание занятий на неделю
2
remédier d’euxmêmes à cette situation исправить ситуацию самостоятельно
3
accorder une subvention предоставить субсидии, денежные средства
4
organiser des ronds avec un mouchoir водить хороводы с платочком
5
accueillir des élèves принимать учащихся
6
un entraînement intensif интенсивные тренировки
572
II. Lisez le texte et répondez aux questions (voir p. 574, ex. 1b):
Exercices de conversation
1. Consultez les textes cidessus et répondez aux questions qui suivent:
a) 1. Sur quoi est basée actuellement la conception du sport en France?
2. Les élèves français fontils suffisamment de sport à l’école? 3. De quelle
façon essaieton de remédier à la situation? 4. Pourquoi les organisations
responsables de l’éducation sportive n’accordentelles pas toujours de soutien
aux clubs sportifs pour les jeunes? 5. Que fautil faire, selon les professeurs
des lycées français, pour que les jeunes se passionnent plus pour le sport?
6. Quels sont les sports préférés par les jeunes Français? 7. Quels sont les
sports les plus populaires et les plus pratiqués dans la France d’aujourd’hui?
8. Qu’estce que c’est que le Tour de France? Estil populaire de nos jours?
573
9. Quelles compétitions sportives suivent les Français à la télévision le plus
souvent?
b) 1. Estce que la plupart des Français pratiquent le sport d’une façon
régulière? 2. Les Français assistentils en spectateur à des compétitions
sportives? 3. Pour quelles raisons les Français pratiquentils souvent le sport
(battre un record, plaire à sa femme, perdre du poids, être champion du
monde, etc.)?
574
7. Répondez aux questions suivantes:
1. Quel sport pratiquezvous régulièrement?
2. Ouels sports peuton pratiquer à l’université où vous faites vos études?
3. Quelles compétitions sportives suivezvous à la télévision?
4. À quelles compétitions sportives avezvous assisté en spectateur?
575
UNITÉ 19
GRAMMAIRE
SUBJONCTIF PRÉSENT
578
Il est douteux que vous receviez cette permission. – Сомнительно, что
вы получите это разрешение.
Il est peu probable qu’il pleuve aujourd’hui. – Маловероятно, что
сегодня пойдет дождь.
П р и м е ч а н и я: 1. Хотя глагол douter в отрицательной форме, казалось
бы, не выражает сомнения, после него обычно также употребляется
subjonctif:
Je ne doute pas qu’elle vienne ce soir. – Я не сомневаюсь, что она придет
сегодня вечером.
2. После безличного оборота il est probable употребля
ется i n d i c a t i f:
Il est probable qu’elle refusera votre invitation. – Вероятно, она отка
жется от вашего приглашения.
Exercices de grammaire
1. Remplacez les infinitifs par les verbes au présent du subjonctif:
1. Je suis très étonné que vous (attacher) de l’importance à cet incident.
2. Le professeur exige que nous (parler) français à la leçon. 3. Je crains
qu’il (ne pas réussir) à échapper au danger. 4. Il est nécessaire que nous
(changer) de train à cette station. 5. Je regrette qu’il (ne pas franchir) la
porte de notre maison. 6. Il ordonne que vous (cesser) le travail tout de
suite. 7. Il demande que nous (établir) le contact avec notre camarade du
groupe. 8. Il faut que tu (choisir) cette variante.
579
b) Complétez la phrase suivante avec les verbes voir, rire, employer, crier,
essuyer, croire employés à la 1re ou la 2e personne du pluriel.
M o d è l e: Il ne veut pas que nous (vous)...
Il ne veut pas que vous voyiez ses tableaux inachevés.
580
9. Complétez les questions et répondezy affirmativement et négativement.
M o d è l e: Estil indispensable que...
– Estil indispensable que je vienne?
– Oui, il est indispensable que tu viennes.
– Non, il n’est pas indispensable que tu viennes.
1. Fautil que...? 2. Estil important que...? 3. Estil nécessaire que...?
4. Estil étonnant que...? 5. Estil fâcheux que...? 6. Estil possible que...?
7. Estil impossible que ...?
10. Dans les phrases suivantes remplacez le verbe devoir par l’expression
impersonnelle il faut que et faites des transformations nécessaires.
M o d è l e: Je dois rejoindre mes camarades au plus vite.
Il faut que je rejoigne mes camarades au plus vite.
1. Vous devez vous donner beaucoup de peine pour passer bien cet
examen. 2. Doisje lire le texte jusqu’au bout? 3. Vous devez profiter de
cette occasion. 4. Tu dois savoir la vérité. Je te dirai tout. 5. Vous devez
réfléchir avant d’accepter cette proposition. 6. Tu dois le rejoindre et lui
demander pardon. 7. Vous ne devez pas perdre patience en expliquant aux
élèves une nouvelle règle. 8. Tous les étudiants doivent apprendre cette
poésie par cœur.
17. Faites entrer dans des phrases le verbe douter employé affirmativement
et négativement. Еmployez dans les phrases subordonnées les groupes de
mots suivants:
se plaindre de sa santé, être de bonne humeur, s’apercevoir de son
absence, rattraper ses camarades, se souvenir de cette rencontre, faire du
mal à qn, tenir compagnie à qn, donner un coup de main à qn.
M o d è l e: Je doute qu’il vienne à temps.
Je ne doute pas qu’il vienne à temps.
20. Relevez dans l’extrait qui suit les cas de l’emploi du subjonctif.
Racontezle en employant dans votre récit le subjonctif présent:
Notes
1
flâner vi бездельничать
2
fournir des preuves представить доказательства
3
éphémère недолговечный, ая
4
il est rare que … редко встречается, чтобы …
Vocabulaire
ascenseur m лифт, подъемник porter vt 1. нести, держать в ру
appeler l’ascenseur вызвать лифт ках когол., чтол.
prendre l’ascenseur садиться в лифт, La mère portait l’enfant dans les
пользоваться лифтом bras.
Je ne prends pas l’ascenseur pour 2. носить (одежду)
monter au deuxième étage. Elle portait des robes claires.
584
3. porter à l’écran экра élever les enfants воспитывать де
низировать тей
porter un roman à l’écran экрани C’était Françoise qui élevait les
зировать роман enfants de son frère.
Le roman de cet écrivain est porté un garçon bien élevé воспитанный
à l’écran. мальчик
4. porter sur qch касать s’élever подниматься, возвышаться
ся, относиться к чемул. Le monument s’élève à cinq mètres.
Sur quoi porte cet article? – О чем La température s’élève.
эта статья? Les prix s’élèvent.
Cet article porte sur l’art français. – bizarre adj странный,ая
Эта статья о французском ис Il parlait d’un ton qui m’a paru
кусстве. bizarre.
se porter чувствовать себя réclamer vt настойчиво просить,
Comment vous portezvous? требовать чегол.
volonté f 1. воля, сила воли On lui a donné ce qu’il réclamait.
C’est un homme de forte volonté. réclamer le silence (la paix, la
avoir de la volonté – иметь силу présence de qn) – требовать
воли тишины (мира, присутствия
Il a de la volonté, il peut surmonter когол.)
tous les obstacles. En classe le professeur réclama le
2. воля, желание silence.
Il ne pouvait rien faire contre la L’enfant réclamait sa mère.
volonté de ses parents. air m 1. воздух
respecter la volonté de qn уважать l’air de la mer (de la campagne)
волю когол. prendre l’air выйти на свежий
Elle respectait la volonté de son воздух, подышать воздухом
père. J’ai besoin de prendre l’air, de sortir
accomplir (faire) la volonté de qn de chez moi.
выполнять волю, желание un courant d’air сквозняк
когол. Fermez la porte, il y a un courant
faire à sa volonté делать посвоему, d’air ici.
как угодно и сколько угодно en plein air на воздухе, на свежем
Dans la bibliothèque il y avait воздухе
beaucoup de livres et je pouvais Nous avons passé toute la journée
lire à ma volonté. en plein air.
élever vt 1. поднимать, повышать 2. внешний вид, наруж
чтол. ность
élever la voix повышать голос avoir un air absent (sérieux, triste,
Le père n’a jamais élevé la voix. suspect, confus) иметь отсутству
élever les prix повышать цены ющий (серьезный, грустный,
Cette année on a encore élevé les подозрительный, смущенный)
prix. вид
2. растить, воспитывать Ils avaient l’air terriblement confus.
когол.
585
avoir l’air de faire qch казаться, gagner le match (le concours, le
иметь вид pari, le prix) выиграть матч (кон
Tu as l’air de tout savoir. курс, пари, премию)
3. ария, мотив, напев Qui a gagné ce match de football?
un air du pays народная песня gagner du temps сэкономить время
un air d’opéra оперная ария Si vous prenez le train, vous gagnerez
Il sifflait l’air d’une chanson à la beaucoup de temps.
mode. – Он насвистывал мотив gagner la bataille выиграть сраже
модной песенки. ние
posséder vt 1. владеть, обладать J’espère que nous gagnerons cette
чемл. bataille.
posséder une maison (une voiture, 4. добираться, достиг
une fortune) нуть чегол.
Notre pays possède de grandes gagner sa chambre (sa place, la ville,
richesses naturelles. le village)
posséder un talent (une mémoire Nous avons gagné le village vers le
excellente, de beaux yeux) soir.
Il possédait un grand talent de gagnant m победитель
musicien. Le gagnant du concours a reçu le
2. знать чтол. в со grand prix.
вершенстве, владеть чемл. fouiller vt 1. рыть, разрывать, про
posséder une langue étrangère (un изводить раскопки
métier) fouiller un terrain pour découvrir
Le garçon voulait posséder le métier des objets de l’antiquité
de menuisier. 2. рыться, шарить,
3. владеть, управлять обыскивать
кемл. fouiller la maison (les poches, les
La colère (la jalousie) la possédait. bagages)
– Ею владел гнев (ревность). La police a fouillé toute la maison.
gagner vt 1. зарабатывать se fouiller les poches рыться у себя
gagner peu, beaucoup в карманах
gagner sa vie зарабатывать на Il s’est fouillé les poches dans l’espoir
жизнь d’y trouver quelques pièces de
Il faisait un peu de tout pour gagner monnaie.
sa vie. – Он занимался всем plier vt сгибать, складывать
понемногу, чтобы заработать чтол.
себе на жизнь. plier un journal (une feuille de papier)
2. заслужить, приоб сложить газету (лист бумаги)
рести чтол. plier un bras (un genou) согнуть
gagner l’amitié (l’estime, la руку (колено)
confiance) de qn завоевать друж plier qch en deux (en quatre) со
бу, (уважение, доверие) когол. гнуть чтол. вдвое (вчетверо)
Tu dois gagner l’estime de tes amis. Il a plié une feuille de papier en
3. выигрывать deux.
586
plier vi 1. гнуться, сгибаться l’esprit de contradiction дух проти
plier sous le poids de qch сгибаться воречия
под тяжестью Elle pourrait le faire par esprit de
Les arbres plient sous le poids des contradiction.
fruits. la présence d’esprit присутствие
2. уступать, покоряться духа
Il n’a pas plié sous les coups du Il ne perd jamаis la présence d’esprit.
destin. dans l’esprit de qn, de qch в созна
se plier à qch подчиняться, при нии когол., в духе чегол.
спосабливаться к чемул. dans l’esprit du public, des gens
se plier à la volonté (aux caprices, в сознании публики, людей
aux ordres) de qn подчиняться Dans l’esprit des gens cette fête est
желаниям (капризам, приказа liée avec une tradition très
ниям) когол. ancienne.
Il a fini par se plier aux caprices de dans l’esprit de confiance (de
sa femme. compréhension) в духе доверия,
contenir vt 1. содержать, заклю понимания
чать в себе чтол. La conversation s’est passée dans
Le livre contient de grandes vérités. l’esprit de confiance.
2. сдерживать, удер tenter vt1. пробовать, испыты
живать чтол., когол. вать чтол.
contenir la foule (les manifestants) tenter sa chance попытать счастья
contenir ses émotions (sa surprise, Vous pouvez tenter votre chance
ses larmes, sa colère) сдерживать l’année prochaine.
свои эмоции (удивление, сле 2. искушать, соблазнять,
зы, гнев); прельщать когол.
Elle ne pouvait plus contenir ses Y atil quelque chose qui vous tente
larmes. dans ce magasin? – Oui, ce collier,
syn. retenir qch par exemple.
contenu m содержимое, содержа Cela ne me tente pas du tout. – Это
ние меня совсем не прельщает.
le contenu d’un verre (d’une être tenté de faire qch испытывать
bouteille) сильное желание, искушение
le contenu d’une lettre (d’un livre, сделать чтол.
d’un film) Tu n’es pas tenté de manger ce
Racontezmoi le contenu de ce film. gâteau?
esprit m 1. ум, рассудок, остро 3. tenter de faire qch пы
умие таться чтол. сделать
C’est un homme d’esprit. – Это tenter de s’enfuir (de gagner, de
(остро)умный человек réussir) пытаться убежать (вы
avoir de l’esprit быть остроумным играть, преуспеть)
Elle a de l’esprit, cela fait plaisir de Il n’a jamais tenté de participer à un
parler avec elle. concours.
2. дух, сознание enveloppe f конверт
587
Elle a mis la lettre dans une garder vt 1. следить, присмат
enveloppe. ривать за кемл.
envelopper de qch – завертывать, Elle ne travaille pas, elle garde ses
обертывать чтол. во чтол. enfants.
enveloppé, e завернутый, ая 2. сохранять, остав
On lui a donné un objet enveloppé лять чтол. у себя
d’une toile. Vous pouvez garder ce livre, je n’en
16. déchirer vt рвать, разрывать ai plus besoin.
чтол. Gardez la monnaie! – Сдачи не
déchirer une toile (un vêtement, une надо!
lettre) 3. не покидать че
Elle déchira l’enveloppe et parcourut гол.
la lettre. garder la chambre не выходить на
déchirer le silence нарушить тиши улицу (по болезни)
ну Le docteur lui a dit de garder la
Un coup de fusil a déchiré le silence chambre.
de la nuit. garder le lit соблюдать постель
déchirer le cœur разрывать сердце ный режим
Cette triste nouvelle me déchire le Vous devez garder le lit pendant
cœur. quelques jours.
personnel, le adj личный, ая, 4. хранить, сохранять,
собственный соблюдать чтол.
objets personnels, souvenirs garder le secret хранить тайну
personnels Je te dirai tout, si tu gardes le secret.
opinion personnelle, lettre garder le silence хранить молча
personnelle ние, молчать
Il a déjà formé son opinion Alain qui avait l’air confus, gardait
personnelle. le silence.
personnel m персонал, личный garder son sangfroid сохранять
состав хладнокровие
le personnel d’un hôtel (d’une Jean parlait avec enthousiasme,
entreprise) персонал гостиницы tandis que son père gardait le
(предприятия) silence.
le personnel enseignant преподава renvoyer vt 1. снова отсылать,
тельский состав отправлять обратно когол.,
Il fait partie du personnel enseignant чтол.
de notre école. Le docteur a renvoyé à la maison un
au nom de 1. от имени когол. enfant malade.
Vous devez lui parler au nom de ses Cette lettre n’est pas à nous, il faut
amis. la renvoyer.
2. во имя когол., 2. увольнять; исклю
чегол. чать из учебного заведения
au nom de la liberté, de ses enfants renvoyer un employé (un élève) уво
Au nom de notre amour, Dominique, лить служащего, исключить
fuyez! suppliaitelle son fiancé. ученика
588
Après cet incident Jacques fut Hélène ne renonçait pas à attendre
renvoyé du lycée. son mari.
renvoi m увольнение, отчисление (ne pas confondre avec le verbe refuser
Après son renvoi de l’atelier, elle a qсh, de faire qch :
dû chercher une autre place. Il a renoncé à aller au théâtre (il a
chasser vt 1. охотиться на ко voulu d’abord).
гол. Il a refusé d’aller au théâtre (il ne
Il prétendait qu’il avait chassé un veut pas).
lion en Afrique. chômage m безработица
2. гнать, прогонять être en (au) chômage быть безра
когол. ботным
Le lendemain l’ennemi fut chassé Depuis deux mois Françoise était au
du village. chômage.
3. увольнять когол. allocation f de chômage пособие по
chasser un employé уволить служа безработице
щего Il ne travaille pas, il touche une
Le directeur de la banque a chassé allocation de chômage.
deux employés. chômeur, se m, f – безработный,
chasse f охота ая
chasseur m 1. охотник C’est dur d’être chômeur, surtout
Son père qui était un bon chasseur, quand on a une famille.
ne manquait pas l’occasion d’aller photographe m фотограф
à la chasse. un photographe amateur
2. посыльный (в гос (professionnel)
тинице, в ресторане) Son père était un photographe
À l’hôtel le chasseur a monté mes professionnel.
bagages au deuxième étage. photo f фотография, снимок
démission f отставка, выход в от faire de la photo заниматься фо
ставку тографией
donner sa démission подать в от prendre une photo сделать снимок,
ставку, выйти в отставку сфотографировать
Le scandale éclata et il fut obligé de Dans le beau parc de Versailles nous
donner sa démission. avons pris plusieurs photos.
renoncer à qch, à faire qch отка prendre qch en photo сфотографи
заться от чегол. (добровольно) ровать чтол.
renoncer à ses projets (à ses Quelle belle statue! Je voudrais la
habitudes, à son droit, à un voyage) prendre en photo!
Elle renonça à ce voyage à cause de développer une pellicule – прояв
son fils qui était malade. лять фотпленку
renoncer à la lutte отказаться от un appareil photo (photographique)
борьбы, сдаться – фотоаппарат
Il avait de la volonté et ne renonçait photographier vt – фотографиро
jamais à la lutte. вать
renoncer à comprendre (à poursuivre) Il aimait photographier.
Je renonce à vous comprendre.
589
Exercices de vocabulaire
1. a) Traduisez en français en employant le verbe porter:
1. О чем говорится в книге, которую вы только что прочитали?
– Это книга о жизни французского писателя и пилота А. де Сент
Экзюпери. 2. Можете ли назвать произведения Льва Толстого, кото
рые были экранизированы в нашей стране? 3. Маленький герой этого
романа носил красную униформу с золотыми пуговицами. 4. Мартeн
узнал женщину, которая несла на руках ребенка: это была его жена.
5. Известно, что Марсель Паньоль экранизировал свои литературные
произведения.
b) Dites en français:
1. Элен прилагала много усилий, чтобы сдержать слезы, но в конце
концов расплакалась. 2. Этот энциклопедический словарь содержит
несколько тысяч статей. Я им часто пользуюсь в своей работе. 3. Не
стоит пересказывать содержание этого фильма, я его уже видел.
4. Преподаватель сказал, что в моем сочинении содержится много
ошибок и что я должен его переделать. 5. Узнав результаты экзамена,
Даниель не мог сдержать своей радости.
Exercices de phonétique
I. a) Lisez les mots qui suivent. Prononcez correctement le son [œ˜]:
un, brun, parfum, humble, aucun, chacun, quelqu’un; un peintre, un
jour, un bois, un menuisier, un article, un acteur, un architecte, un
595
aristocrate, un élève, un ingénieur, un apprenti, un homme, un hôtel, un
héritier, un habitué, un humour, un inspecteur du travail, un air de
gendarme.
b) Différenciez les sons [œ˜] – [ɔ˜]:
un pont, un ton, un son, un don, un rond, un front, un savon, un
bonbon, un poumon, un crayon, un rayon; Melun – melon, l’un – ils l’ont,
les uns – ils les ont, le lundi – ils l’ont dit.
TEXTE
GRAND CONCOURS
598
* * *
Le weekend passé, Charly est invité chez M. le directeur.
– Il nous reste certains problèmes à résoudre, Charly. Je ne peux pas
vous garder au Grand Palace. Comment voulezvous que je renvoie à
l’ascenseur un garçon qui s’est ainsi «distingué»?7
– Monsieur le directeur, je suis orphelin et je n’ai que mon travail. Vous
me chassez?
– Non, Ansionnaz, vous partirez. Je demande que vous donniez votre
démission.
Il poussait vers Charly un feuillet qui commençait par ces mots:
«Moi, Ansionnaz, Jules, je renonce de mon gré et sur ma seule
initiative...»8
D’après P. V i a l a r, Le petit garçon de l’ascenseur
Notes
1
le Palace зд.: гостиницалюкс
2
un inspecteur du travail eût froncé le sourcil [sursi] инспектор по труду
нахмурил бы брови
3
Buon giorno! ит. Добрый день! Здравствуй!
4
sous pli cacheté в запечатанном конверте
5
la Suite princière зд.: аппартаментылюкс в гостинице
6
Maître m Мэтр (форма обращения к адвокату, нотариусу)
7
un garçon qui s’est ainsi «distingué» мальчик, который так «отличился»
8
je renonce de mon gré et sur ma seule initiative зд. прошу уволить меня по
собственному желанию
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Quel est le nom du personnage principal du texte? Comment
l’appelaiton à l’hôtel où il travallait? 2. Comment était vêtu le liftier du
Grand Palace? 3. Aimaitil son travail? Pourquoi la vie à l’hôtel lui semblait
elle extraordinaire? 4. Comment était le petit garçon de l’ascenseur?
Décrivezle. 5. Le petit liftier, pourquoi avaitil peur de l’inspecteur du
travail? 6. Charly, avaitil en réalité l’âge exigé ou bien il ne le possédait
que sur les papiers? 7. Pourquoi le garçon étant si petit, devaitil gagner
sa vie? 8. Qui était Antonio? 9. Quel concours était organisé par
l’administration du Grand Palace? 10. Quel était le Grand prix du concours?
11. Quelle était la réaction de Charly à l’affiche annonçant le concours?
12. Pourquoi Charly atil longtemps hésité avant de se décider à participer
au concours? 13. Qui a gagné le concours? 14. Pourquoi les membres du
599
jury ontils éprouvé un grand embarras en apprenant le nom du gagnant?
15. Quelle solution a trouvée le Conseil d’administration? 16. Pourquoi
Charly atil refusé la proposition de la direction de l’hôtel? 17. Qu’est
ce que c’est que la Suite princière et pourquoi Charly tenait à y passer le
weekend? 18. Pourquoi la direction de l’hôtel voulait que le prix soit gagné
par une personne plus importante que le petit liftier? 19. Charly atil repris
ses fonctions du liftier après son weekend dans la Suite princière?
20. Pourquoi Charly atil été renvoyé par le directeur de l’hôtel?
21. Pourquoi le directeur voulaitil que l’employé de l’hôtel donne sa
démission «de son gré»? 22. Estce que Charly a effectivement renoncé
au travail «de son gré et sur sa seule initiative»?
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
TROUVER UN EMPLOI
En France une partie considérable de la population active se trouve sans
travail. Le risque de chômage concerne inégalement la population. Les
catégories les plus durement touchées sont:
– les jeunes de moins de 20 ans qui sont souvent à la recherche d’un
premier emploi1;
– les femmes qui constituent plus de la moitié des chômeurs;
– les personnes âgées de plus de 50 ans qui, une fois au chômage, ne
retrouvent plus d’embauche.
Tous les demandeurs d’emploi doivent s’inscrire dans les agences locales
de l’A.N.P.E. (Agence Nationale Pour Emploi). L’A.N.P.E. est un organisme
601
officiel qui assure l’information, l’orientation et le placement des demandeurs
d’emploi. Elle participe aussi à la constitution des dossiers d’admission aux
allocations de chômage.
Pour s’inscrire dans les agences de l’emploi il faut présenter le Curriculum
Vitae (le C.V.) dûment rédigé2.
Notes
1
emploi m 1. работа, должность; 2. рабочие места, занятость
2
Curriculum Vitae [ kyrikylɔm vite] m (le C.V.) биография, жизнеописание,
анкета, резюме; dûment rédigé – cоставленный должным образом
3
sortir de lot выделяться, отличаться от других
602
4
fiche f signalétique анкетные данные
5
violon d’Ingres [ε˜gr] m любимое занятие, хобби
(Ingres, célèbre peintre français, pratiquait le violon en dehors de sa profession)
III. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 605, ex. 4).
– Allô! Bonjour, Madame. J’ai lu dans le Figaro que vous cherchez une
traductrice. Je suis intéressée par cet emploi.
– Oui, quel diplôme avezvous?
– J’ai deux licences: une licence d’anglais et une d’italien.
– Très bien. Et vous travaillez depuis quand?
– Eut... pas encore, c’estàdire que je viens de finir mes études.
– Je regrette, Mademoiselle, nous n’embauchons1 pas les débutants. Au
revoir, Mademoiselle.
603
Isabelle regarda tristement le journal posé près du téléphone. Depuis
six mois, elle fait tous les jours la même chose. Elle se lève à sept heures,
descend acheter les journaux du matin, puis remonte préparer son petit
déjeuner. Elle lit avec attention les petites annonces dans la rubrique «Offres
et demandes d’emploi» et répond à celles qui demandent «un traducteur
ou une traductrice en anglais et en italien».
– J’ai déjà écrit plus de 60 lettres. Mais j’obtiens toujours des réponses
négatives: personne ne veut m’embaucher. Pourquoi? Parce que j’ai quatre
gros défauts: je cherche un premier emploi; j’ai trop de diplômes (si on
m’emploie, il faut me payer assez cher dès le début); je suis trop jeune
(j’ai 22 ans); et, en plus, je suis une fille!
Je suis inscrite à l’A.N.P.E. et j’y vais tous les quinze jours. Je touche
une petite somme d’argent (une allocation de chômage), mais ce n’est pas
assez pour vivre. Heureusement, j’habite chez mes parents et ils me
nourrissent. Je me demande comment font les jeunes qui sont seuls!... C’est
dur d’être chômeur en entrant dans la vie.
Note
1
embaucher qn нанимать, принимать когол. на работу
1
embauche f наем, прием на работу
Exercices de conversation
1. Consultez le texte Trouver un emploi pour répondre aux questions
suivantes:
1. Quelles sont les catégories de la population française les plus touchées
par le chômage? 2. Qu’estce que c’est que l’A.N.P.E.? Quelles sont ses
fonctions? 3. Qu’estce qu’il faut présenter pour s’inscrire dans les agences
de l’emploi? 4. Le Curriculum Vitae (le C.V.) que doitil mettre en valeur?
5. Quelles sont les exigences envers le C.V. du point de vue de sa forme?
6. Quels sont les principaux points à évoquer dans le C.V.? 7. Fautil
mentionner ses diplômes s’il ne s’agit pas du premier emploi? 8. De quelle
façon fautil énumérer les activités professionnelles? 9. Fautil expliquer
dans son C.V. pourquoi on a quitté ses emplois précédents?
604
4. Consultez le texte À la recherche d’un premier emploi et répondez aux
questions qui suivent:
1. Quel journal français publie des petites annonces sur l’offre et
demande de l’emploi? 2. Quels diplômes avait Isabelle qui cherchait son
premier emploi? 3. Quel emploi voulait obtenir la jeune fille? 4. Quels
«défauts» empêchaient Isabelle de trouver un emploi? 5 Touchaitelle une
allocation de chômage? 6. Quel rôle jouait le fait que la jeune fille habitait
chez ses parents?
5. Racontez le texte À la recherche d’un premier emploi. Faites parler
la jeune fille qui cherche son premier emploi.
GRAMMAIRE
PRONOMS DÉMONSTRATIFS
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
PRONOMS POSSESSIFS
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
608
П р и м е ч а н и е. Притяжательные местоимения множественного числа
les miens, les tiens, etc. могут иметь значение свои, близкие:
Je voudrais faire la connaissance des tiens. – Я хотел бы познакомиться
с твоими близкими.
Exercices de grammaire
609
te plaît le mieux. 8. Dans cette librairie on vend des livres français. Vous
pouvez choisir ... dont vous avez besoin pour vos études.
610
7. Вот два пирожных. Какое вы предпочитаете: то или это? 8. Даниель
принялся рассказывать отцу о своем экзамене, но тот прервал его:
«Подробности расскажешь мне вечером!»
10. Composez de petits dialogues entre deux amis qui parlent de leurs
parents. Employez les pronoms possessifs.
611
M o d è l e: A. – Le dimanche mes parents aiment aller à la campagne. Ils
cultivent des légumes du matin au soir. Ils voudraient que je fasse la même
chose, moi. Et les tiens?
B. – Et les miens préfèrent rester à la maison et regarder les séries
à la télé. Ils voudraient, eux aussi, que je reste avec eux toute la
journée.
Vocabulaire
brise f морской ветер, ветерок Leur conversation a dépassé une
souffler 1. vi дуть demiheure.
Le vent soufflait. 3. превышать чтол.
souffler fort сильно дуть dépasser ses moyens ( sa compétence,
souffler sur ses doigts (sur sa soupe) ses forces, son attente)
дуть на пальцы (на суп) Je regrette, mais je ne peux pas vous
Il soufflait sur ses doigts pour se aider, cela dépasse ma
réchauffer. compétence.
2. vt сказать чтол. тихим Cela me dépasse. – Это выше моего
голосом; подсказывать чтол. понимания (это слишком труд
Elle s’est approchée de son mari et но для меня, это меня поража
lui a soufflé quelques mots. ет).
souffler une réplique à un acteur, une conduire vt 1. вести, провожать,
réponse à son camarade de classe сопровождать когол.
Ne soufflez pas la réponse à votre conduire l’enfant à l’école (chez le
camarade! médecin)
daigner vt соблаговолить, соизво conduire les invités jusqu’à la porte
лить сделать чтол. 2. управлять чемл.
Il n’a pas daigné me répondre. conduire une voiture водить маши
chouette adj разг. шикарный, по ну
трясающий Le jeune homme savait très bien
couple m – чета, пара conduire l’auto.
Un jeune couple est entré dans le conduire une armée (un orchestre,
compartiment. des affaires) командовать арми
dépasser vt 1. обгонять когол., ей (дирижировать оркестром,
чтол. управлять делами)
Une voiture nous a dépassés dans la conduire vi вести кудал., приво
rue. дить к чемул.
2. выходить за преде Cette rue conduisait au centre du
лы, возвышаться, быть выше village.
(длиннее, больше) Cela peut conduire à un conflit.
Notre maison dépasse toutes les minuscule adj маленький,ая; кро
autres. шечный
Il dépassait son ami de 10 Il habitait une chambre minuscule
centimètres. donnant sur la cour.
612
ailleurs adv – в другом месте, в En français on accorde le verbe avec
другое место le sujet de la phrase.
Il n’est pas là, cherchezle ailleurs 2. предоставлять, да
(quelque part ailleurs). вать, оказывать чтол.
partout ailleurs в любом другом accorder un crédit (une aide, une
месте allocation) предоставить кредит
On peut le rencontrer partout (помощь, пособие)
ailleurs. accorder une réception chaleureuse
nulle part ailleurs нигде в другом оказать теплый прием
месте accorder du temps дать отсрочку
Vous ne verrez ce spectacle nulle Je n’ai pas encore fini mon travail,
part ailleurs. je vous prie de m’accorder du
d’ailleurs впрочем, к тому же, temps.
притом accorder de l’importance à qch –
Je n’ai pas encore vu ce film, придавать значение чемул.
d’ailleurs je n’en ai pas envie. Il accorde une grande importance à
surprendre vt 1. захватывать, заста l’éducation sportive.
вать врасплох, застигать когол. s’accorder сочетаться, согласовы
La police a surpris le voleur. ваться
La pluie m’a surpris dans les champs. Leurs caractères s’accordent mal.
2. удивлять, поражать Le verbe s’accorde avec le sujet.
когол. baisser vt 1. опускать вниз чтол.
Je ne comprends pas ce que vous baisser un rideau (un store)
dites, vous me surprenez. baisser la tête (les yeux, les bras)
être surpris, se быть удивленным, La jeune fille a baissé les yeux par
пораженным timidité.
Je suis surpris de vous rencontrer ici 2. понизить, умень
à cette heure tardive. шить чтол.
surprise f удивление, неожидан baisser la voix (le ton) понизить
ность, сюрприз голос (тон)
Vous êtes venu! Quelle surprise! baisser la lumière (le son) умень
C’est entendu! – Решено! Догово шить яркость света (звук)
рились! baisser la radio разг уменьшить звук
accorder vt 1. согласовывать, на радио
лаживать чтол. Baisse un peu la radio (le son de la
Il faut savoir accorder nos désirs et radio), les enfant dorment. –
nos possibilités. Уменьши звук радио, дети
accorder des instruments (un piano, спят.
un violon) настраивать музы baisser les prix снижать цены
кальные инструменты (пиани Pour vendre ce produit plus vite, on
но, скрипку) en a baissé le prix.
accorder un adjectif avec le nom baisser vi опускаться, уменьшать
согласовать прилагательное с ся, снижаться, слабеть
существительным la température (le niveau, le prix, le
613
rideau) baisse температура (уро tendre le bras, la main (pour saluer,
вень, ценa, занавес) снижается, pour prendre qch) протянуть руку
опускается ( чтобы приветствовать когол.,
La température du garçon malade a чтобы взять чтол.)
baissé. tendre un paquet de cigarettes (un
Le niveau de l’eau dans la rivière stylo) à qn протянуть пачку
commence à baisser. сигарет (ручку) комул.
la vue baisse зрение слабеет tendre l’oreille прислушиваться
La vue baisse souvent avec l’âge. Il a tendu l’oreille, mais il n’a rien
se baisser наклоняться entendu.
Elle s’est baissée pour ramasser son 2. ставить, расстав
mouchoir. – Она наклонилась, лять
чтобы поднять свой платок. tendre un piège à qn расставить
animer vt 1. оживлять когол., сети, устроить ловушку комул.
чтол., вдохнуть жизнь Pour surprendre le voleur, la police
l’artiste qui anime ses personnages lui a tendu un piège.
(une statue). tendu, e adj натянутый,ая; на
2. оживлять, ободрять пряженный
чтол. un visage tendu, des muscles tendus
animer la conversation (la rue, la напряженное лицо, напряжен
salle) ные мускулы
Pour animer la conversation il a des rapports tendus натянутые от
proposé de poser des questions. ношения
s’animer оживляться une situation (une atmosphère)
La conversation s’animait peu à peu. tendue напряженная, критичес
Lorsque Jacques est entré dans la кая ситуация, атмосфера
classe, les regards des élèves se Le maître a senti tout de suite que
sont animés. l’atmosphère dans la classe était
animé, e adj одушевленный,ая, très tendue.
живой, оживленный propos m 1. pl разговоры, речи,
une rue (une conversation, une высказывания
atmosphère) animée des propos indécents (animés,
un regard (un visage) animé grossiers, déplacés, cyniques) –
les dessins animés m pl мультипли неприличные (оживленные,
кационный фильм грубые, неуместные, циничные)
contrainte f скованность, стесне высказывания
ние Les propos animés des jeunes gens
Il y avait une certaine contrainte ont attiré mon attention.
dans sa voix. 2. повод, мотив
tendre vt 1. протягивать, вытя à propos de по поводу чегол.
гивать чтол. À propos de quoi? À quel propos?
tendre le cou (pour mieux voir) – По какому поводу?
вытянуть шею (чтобы лучше à propos de la politique, de la guerre
видеть) по поводу политики, войны
614
à propos кстати, между прочим... régler une affaire (un conflit, un
À propos, je voulais vous demander problème)
qui est cet homme. Ne vous inquiétez pas, on va régler
venir (arriver, tomber) à propos (mal ce problème.
à propos) прийти кстати, вовре 2. рассчитаться, оп
мя (не вовремя) латить счет
Tu viens à propos, j’ai un service à régler sa note d’hôtel оплатить
te demander. гостиницу
drôle adj смешной, ая, забавный Il régla sa note d’hôtel et quitta la
une histoire drôle, un mot drôle ville.
La situation n’est pas drôle, elle est régler l’addition расплатиться (в
plutôt triste. ресторане, в кафе)
drôle de + сущ. странный, неле Avant de régler l’addition, il a
пый, чудной commandé encore une tasse de
une drôle d’histoire странная история café.
de drôles de propos странные выс 3. отрегулировать
казывания (механизм)
Quel drôle de visage! – Какое régler la montre (le poste de
странное лицо! télévision)
une drôle de manière de faire qch Il faut régler la montre, elle retarde
странная манера делать чтол. de dix minutes.
Elle a une drôle de manière de Le téléviseur est mal réglé.
répondre aux questions. 4. линовать
achever vt – заканчивать, завер régler une page
шать чтол. Le garçon a réglé la page avant
achever un travail (un rapport, un d’écrire son devoir.
roman) завершить работу (док raison f 1. разум, рассудок,
лад, роман) интеллект
L’orateur a achevé son discours. C’est contraire à la raison. – Это
achever de faire qch заканчивать противоречит рассудку, здраво
чтол. делать му смыслу.
Il a achevé de ranger les papiers sur perdre la raison потерять рассудок
son bureau. La situation est très grave, mais on
achever (d’écrire) un roman завер ne doit pas perdre la raison.
шить, закончить написание 2. повод, основание,
романа мотив
НО: закончить чтение романа finir avoir de bonnes raisons pour faire
de lire un roman qch иметь достаточные основа
s’achever – заканчиваться, завер ния, веские причины, чтобы
шаться сделать чтол.
Le spectacle s’est achevé par les Il doit avoir de bonnes raisons pour
applaudissements du public. renoncer à son projet.
régler vt 1. согласовывать, ула avoir raison быть правым
живать Je crois que vous avez raison.
615
donner raison à qn признать чью 2. de qch заниматься
л. правоту чемл., вмешиваться во чтол.
Il a fini par donner raison à son fils. Il ne se mêlait jamais de la politique.
pour quelle raison? по какой при – Он никогда не занимался
чине? почему? политикой (не вмешивался в
Je ne comprends pas pour quelle политику).
raison tu refuses cette proposition. Mêlezvous de vos affaires! Mêlez
en raison de по причине, вслед vous de ce qui vous regarde! – груб.
ствие чегол., учитывая чтол. Занимайтесь своими делами! Не
En raison de la chaleur d’été, elle вмешивайтесь не в свое дело!
passait les journées à la plage. s’écouler проходить, протекать (о
raisonnable adj разумный, ая, времени)
благоразумный, рассудитель Le temps s’écoule vite.
ный, дельный Dix ans se sont déjà écoulés.
un homme raisonnable благоразум écoulé, e adj прошедший,ая;
ный, здравомыслящий человек истекший
une opinion, une conduite le temps écoulé ушедшее, истек
raisonnable – разумное мнение, шее время
поведение les années écoulées прошедшие
un conseil raisonnable дельный годы
совет Elle se souvenait avec nostalgie des
un prix raisonnable умеренная цена années écoulées de leur jeunesse.
mêler vt 1. смешивать, соеди point m 1. пункт, точка, место
нять чтол. Mettez le point à la fin de la phrase.
Pour préparer un gâteau il faut mêler point de départ точка отправле
du lait et de la farine. ния, исходная точка
2. à qch добавлять что point d’arrivée место прибытия
л. к другому, соединять в еди point de vue точка зрения
ное целое Quel est votre point de vue?
mêler des marguerites à un bouquet être sur le point de faire qch быть
добавить в букет ромашек готовым, собираться сделать
Elle a oublié de mêler de la чтол.
mayonnaise (de l’huile) à la salade. J’étais sur le point de partir, quand
se mêler 1. à qch присоеди on m’a appelé au téléphone. –
ниться к чемул., принимать Я уже был готов уйти, когда
участие в чемл. меня позвали к телефону.
se mêler à la conversation присое 2. степень, предел
диниться к беседе чегол.
Il voulait exprimer son opinion mais être au point находиться в завер
n’osait se mêler à la conversation. шенном состоянии
se mêler à la foule смешаться La soupe est au point. – Суп со
с толпой всем готов.
Jacques s’est mêlé à la foule et nous mettre au point отрегулировать,
l’avons perdu de vue. довести до готовности
616
Avant de partir, il a mis au point le un climat (un hiver) rigoureux суро
moteur de sa voiture. вый климат (суровая зима)
faire le point de la situation рассмот Elle n’aimait pas le climat rigoureux
реть положение, подвести итог de ce pays.
À la fin de notre discussion Pierre une punition rigoureuse суровое
a fait le point de la situation. наказание
à tel point que … (à ce point que …) ordinaire adj 1. обыкновен
до такой степени, что …; так…, что ный, ая, обычный
Les larmes la gagnaient à tel point C’est un examen médical ordinaire,
qu’elle ne pouvait pas parler. vous n’avez rien à craindre. – Это
rigueur f строгость, суровость обыкновенный медицинский
la rigueur du climat (du caractère) осмотр, вам нечего бояться.
суровость климата (характера) 2. заурядный, посред
La rigueur du climat ne les empêchait ственный
pas de voyager à travers le pays. Ce sont des gens ordinaires. – Это
à la rigueur в крайнем случае обычные, заурядные люди.
Je passerai vous voir, ou je vous ordinaire m обыкновение
appellerai à la rigueur. à son ordinaire по своему обыкно
rigoureux, euse adj строгий, ая; вению
суровый, тяжелый Il s’est réveillé à son ordinaire, très
un homme (un caractère) rigoureux tôt, quand tout le monde dormait
суровый, строгий человек (ха encore.
рактер) d’ordinaire обычно, по обыкнове
Bernard ne comprenait pas son père нию
qui avait un caractère tendre et D’ordinaire il ne venait pas au bureau
rigoureux à la fois. le matin, il travaillait chez lui.
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français, employez le verbe dépasser:
1. Все велогонщики обогнали Мартена, у него не было шансов
выиграть гонку. 2. Дети растут быстро. Мой сын выше меня уже на
пять сантиметров. 3. Вы можете ответить на этот вопрос? – Нет, это
вне моей компетенции. 4. Андрей очень много работает. Во француз
ском языке он обогнал всех своих товарищей. 5. Эта ель (sapin m) выше
всех деревьев в лесу. 6. Результаты экзаменов прекрасные. Они пре
взошли все наши ожидания. 7. Он очень устал и не мог больше бежать.
Это было выше его сил. 8. Она отказалась от этой квартиры, потому
что цена превышала ее возможности (средства).
618
6. Dites en francais en employant le verbe surprendre:
1. Дождь застал нас в лесу, и мы решили укрыться под большим
деревом. 2. Вы меня удивляете. Вы обещали уладить это дело, но не
сдержали своего слова. 3. Если мы пойдем к нему сейчас, то, застанем
его дома. 4. Все были удивлены, узнав, что конкурс выиграл малень
кий лифтер. 5. Что меня удивляет в его поведении, так это его манера
разговаривать с незнакомыми людьми.
7. Répondez aux questions en employant le verbe accorder:
1. Accordezvous de l’importance à une bonne prononciation en langue
étrangère? 2. Savezvous accorder vos désirs et vos possibilités? Y réussissez
vous toujours? 3. Accordezvous une chaleureuse réception à vos amis? Et
s’ils viennent mal à propos? 4. Demandezvous à votre examinateur de vous
accorder du temps si vous n’êtes pas prêt à répondre? 5. En vous achetant
une nouvelle robe (veste, manteau) accordezvous de l’importance à sa
qualité? et à son prix? 6. Savezvous avec quoi s’accorde le participe passé
du verbe français employé au passé composé?
8. Dites en français. Employez le verbe baisser dans ses différentes
acceptions:
1. Спектакль закончился, занавес опустился, но зрители продол
жали аплодировать актерам. 2. Мальчик покраснел и опустил голову:
ему было стыдно за свое поведение. 3. Когда я ложусь спать, я прошу
родителей уменьшить звук телевизора. 4. Жанна понизила голос, она
не хотела, чтобы сын слышал их разговор. 5. В конце года цены на
многие товары снижаются, и люди пользуются случаем, чтобы купить
дешевые вещи (des articles bon marché). 6. С возрастом у нее ухуд
шилось зрение, и она стала носить очки.
9. Répondez aux questions. Employez le verbe animer et ses dérivés:
1. Savezvous le nom du sculpteur légendaire qui a animé son propre
ouvrage? 2. Comment pouvezvous expliquer la passion des enfants de tout
âge pour les dessins animés? 3. La circulation dans votre ville estelle
animée? Et pendant la nuit? 4. Comment se passent d’ordinaire les réunions
des étudiants? Y atil des discussions animées? 5. Que fautil faire, à votre
avis, pour animer les leçons de langue étrangère?
10. a) Observez l’emploi du verbe tendre. Traduisez en russe:
1. Jacques qui était assis au dernier rang, tendait le cou pour mieux voir
la scène. 2. Ces derniers temps les rapports entre le père et le fils étaient très
tendus, ils ne se parlaient presque pas. 3. Christian qui se trouvait dans sa
chambre, tendait l’oreille pour entendre mieux les propos animés de ses parents.
4. Antoine a serré avec émotion la main que son frère lui avait tendue. 5. L’ins
pecteur de police qui a tendu un piège à ce criminel, courait un grand risque.
619
b) Dites en français:
1. Матильда протянула трость своему мужу и сказала, чтобы он
брал ее с собой каждое воскресенье. 2. Атмосфера в зале была очень
напряженная. Все с нетерпением ждали результатов экзамена.
3. Мальчик прислушивался к оживленным высказываниям взрослых,
но не осмеливался принять участие в их разговоре. 4. Она заметила
напряженный взгляд мужа и поняла, что он очень взволнован ее
словами. 5. Марк, который находился в толпе, вытягивал шею, чтобы
увидеть победителя велогонки. 6. Чтобы застать преступника, было
решено устроить ему ловушку.
620
14. Dites en français en employant le verbe régler dans ses différentes
acceptions:
1. У нас плохо работает телевизор. Надо вызвать специалиста,
который сможет его отрегулировать. 2. Учитель велел детям открыть
тетради и разлиновать первую страницу. 3. Франсуаза сделала все
возможное, чтобы уладить этот семейный конфликт. 4. «Пора ехать
на вокзал, – сказал Робер. – Я уже уложил вещи и оплатил гости
ницу.» 5. Жак попросил отца уладить это дело. 6. Сорбье расплатился
по счету и вышел из кафе. «Не забудь взять свою трость», – сказала
ему Матильда.
15. Remplacez les points par les prépositions à ou de selon le sens du
verbe se mêler:
1. Il est sorti de la maison et s’est mêlé … la foule. Nous l’avons perdu
de vue. 2. M. Bertaud, bien que très populaire dans son pays, ne se mêlait
pas ... la politique. 3. Pierre écoutait attentivement ses amis, mais il évitait
de se mêler ... leur conversation. 4. Mêlezvous ... vos affaires! Cela ne
vous regarde pas. 5. Dans la rue Jacques s’est mêlé ... les manifestants qui
se dirigeaient vers la place de la Bastille.
16. Dites en français, employez le mot raison f dans ses différentes acceptions:
1. Бернар утверждает, что у него есть веские причины отказаться
от поста министра. Это выше моего понимания! 2. Вы не должны
принимать такого решения, это противоречит рассудку. 3. После
долгих дискуссий мы были вынуждены признать правоту Пьера.
4. На каком основании вы меня задерживаете? Я не совершил
никакого преступления! 5. Учитывая слабое здоровье мальчика, врачи
запретили ему заниматься спортом. 6. «Она совсем потеряла рассудок,
если решила продать свой дом», – говорили соседи Мартины.
17. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez appris:
1. Que diriezvous si vous étiez sur le point de quitter la salle et on
vous retenait par quelque plaisanterie? 2. Savezvous accorder vos désirs
et vos possibilités? Donnez des exemples. 3. Où en êtesvous dans votre
travail d’année (курсовая работа)? Êtesvous sûr de l’achever à temps?
Que faitesvous pour cela? 4. S’il y a des débats animés à propos d’une
question qui vous intéresse, vous y mêlezvous? restezvous à l’écart?
5. Si vous avez une question à poser à votre professeur après les cours,
comment vous adressezvous à lui pour lui demander de vous accorder
quelques minutes? 6. Combien d’heures doit durer, selon vous, une pièce
de théâtre moderne? Peutelle dépasser trois heures, même si elle est très
intéressante? 7. Quittezvous la salle de spectacle aussitôt que le rideau
baisse? Restezvous encore quelque temps pour applaudir et remercier les
acteurs? 8. Avezvous une télé (une vidéo)? En savezvous régler le son,
l’image? Et les couleurs, comment fautil les régler?
621
Exercices de phonétique
1. Lisez les groupes de mots cidessous. Observez les cas de la liaison
obligatoire:
– les ingénieurs, des heures, mes amis, tes idées, ses habitudes, leurs
élèves, ces acteurs;
– un grand ami, de vieux arbres, ces deux étudiants, trois enfants, neuf
heures;
– vous êtes, vous allez, nous aimons, nous habitons, ils arrivent, ils
aiment;
– vasy, allezy, parlesen, parlezen, pensesy, pensezy, je les admire,
il nous apporte, cela nous intéresse;
– saitil, faitil, peuton, doiton, parlentils, prennentils, viennent
elles, lisentelles;
– il est allé, elle est arrivée, ils sont allés, elles sont arrivées, ils se sont
intéressés, elles se sont habituées;
– il est acteur, elle est institutrice, ils sont étudiants, ils sont heureux;
– en été, en absence, dans une rue, dans un quart d’heure, chez un
ami, chez elle, sans article, sans arrêt;
– très intéressant, très original, très activement, bien écrit, bien aimable,
plus heureux, plus active, plus animé, trop occupé, trop agressif, trop
aimable.
TEXTE
VENISE EN QUESTION1
Notes
1
Venise en question Венеция, о которой идет речь, та самая Венеция
2
nous autres мы, наш брат
3
tu parles, quelle barbe! разг еще бы, это очень нудно, какое старье!
4
Pour en revenir à l’opéra … – Возвращаясь к вопросу об опере …
5
Monteverdi, Claudio (1567–1643) итальянский композитор, создатель
оперы в Италии; Boulez, Pierre французский композитор и дирижер ХХ в.
6
Au cas où vous causeriez avec eux … Если вам доведется с ними разгова
ривать …
7
seizieme arrondissement m quartier prestigieux de Paris
8
le Florian кафе на площади св. Марка в Венеции
9
(elle) perdit contenance (она) смутилась, растерялась
10
bras dessus, bras dessous под руку
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Que faisaient les enfants au moment où leur père admirait les
monuments de Venise? 2. Les enfants, partageaientils son admiration?
3. Étaitil facile de comprendre lequel des deux enfants était un garçon?
Si non, pourquoi, qu’en pensezvous? 4. Comment était le couple qui les
a dépassés dans un canot automobile? 5. Estce que les Duthil ont été
conduits dans leurs chambres tout de suite à leur arrivée à l’hôtel?
5. Comment était la chambre des parents? Où donnaient les fenêtres de
cette chambre? 6. Pourquoi Patrick n’étaitil pas content de sa chambre
à lui? 7. Qu’estce que les parents ont dit à propos de son mécontentement?
8. Pourquoi les parents n’avaientils pas lu des magazines et des revues d’art
625
quand ils étaient à l’âge de leurs enfants? 9. Qu’estce que Pierre a vu dans
le hall de l’hôtel avant le déjeuner? 10. Avaitil envie d’aller voir la
représentation de l’opéra de Donizetti? 11. Patrick, que pensaitil de
l’opéra? Et sa sœur, partageaitelle son opinion? 12. Quel était le sujet de
la conversation des Duthil au cours de leur déjeuner? 13. Les parents et
les enfants avaientils les mêmes goûts dans la musique? 14. Comment
expliquait le père les jugements trop catégoriques de son fils? 15. Qu’est
ce que Pierre voulait dire par sa phrase: «Tu es un peu sévère, ça te passera.»?
Partagezvous son opinion? 16. Patrick, avec quelle demande s’estil adressé
à sa mère? 17. Pourquoi avaitil honte de son père? 18. Comment étaient
les copains de Patrick? A quel milieu appartenaientils? 19. Estce que la
mère était blessée par la demande de son fils? 20. Pourquoi n’atelle pas
refusé d’accomplir la demande de Patrick? Avaitelle raison d’agir ainsi?
21. Les enfants, où se sontils rendus le soir? 22. Étaientils heureux de
quitter leurs parents? Si oui, pourquoi? 23. Ivette, étaitelle gênée d’exposer
à son mari les propos de Patrick? 24. Estce que Pierre a compris que cette
idée ne pouvait pas venir de sa femme? 25. Pourquoi les parents sontils
rentrés à l’hôtel assez tôt? De quelle humeur étaientils? 26. Pourquoi ne
pouvaientils pas s’endormir?
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
s’occuper à allumer des cigarettes au lieu d’admirer les monuments
une vue délicieuse, avec l’île SaintGeorges en face
626
être mécontent de sa chambre minuscule donnant sur la cour
«Les enfants sont difficiles.»
voir dans le hall une affiche annonçant une représentation d’un
opéra
dire que Faust et Carmen n’étaient pas de la musique
travailler dans l’importexport, être un petit marchand de vin
avoir des copains qui étaient des snobs
prendre une gondole pour se rendre à la fête dans un palais
être heureux de se retrouver enfin libres
se sentir fatigué et rentrer à l’hôtel
garder les yeux ouverts et ne pas s’endormir
627
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
LA FAMILLE D’AUJOURD’HUI
Notes
1
l’octroi de l’argent de poche предоставление, выдача карманных денег
2
l’épanouissement sexuel précoce раннее сексуальное развитие
3
aboutissement m завершение, достижение
4
cohabitation f совместная жизнь, сожительство, гражданский брак
5
le mariage à l’essai пробный брак
6
vivre maritalement жить супружеской жизнью
7
la famille s’est disloquée семья распалась
II. Lisez les dialogues A et B du texte Le conflit avec les parents et soyez
prêt à répondre aux questions (voir p. 631, ex. 3).
630
2. Question: Croyezvous que pour le bonheur des enfants les parents
doivent être plutôt:
sévères ….. 59 %
indulgents .…. 26 %
sans opinion ….. 15 %
C o m m e n t a i r e: Les jeunes ne souhaitent pas le relâchement (ослабление)
d’une autorité familiale qui est plutôt rassurante. Les filles se montrent plus
favorables à l’autorité des parents que les fils.
D’après ParisMatch
Exercices de conversation
I. Consultez le texte La famille d’aujourd’hui et répondez aux questions
suivantes:
1. Les liens en famille moderne sontils plus forts ou plus faibles par
rapport au passé? 2. Où s’effectue en grande partie l’éducation des enfants?
3. Quel est le rôle des massmedia dans la formation du système des valeurs
des jeunes gens? 4. L’autorité parentale, quelle réaction des enfants
entraînetelle souvent? 5. Qui – les parents ou les copains – déterminent
plutôt les goûts des adolescents? 6. Qu’estce qui augmente le sentiment
de liberté et d’indépendance des enfants? 7. Quels facteurs mènent à
l’affaiblissement des liens en famille? 8. Estce que l’amour des jeunes gens
d’aujourd’hui conduit forcément à un mariage? 9. Quelle forme de relations
choisissent les jeunes le plus souvent? 10. Quelle est l’attitude des parents
envers le mariage à l’essai que les jeunes gens pratiquent de plus en plus?
11. Estce que les grandsparents habitent ordinairement avec leurs enfants?
Ontils gardé leur rôle dans la famille? 12. Les familles à trois générations
sontelles nombreuses de nos jours? Quels facteurs de la vie moderne
conduisent la famille à une dislocation? 13. Les conflits des générations
ontils disparu dans la famille d’aujourd’hui?
631
b) Reproduisez les dialogues A et B. Jouez les rôles des parents et de
leurs enfants.
632
UNITÉ 21
GRAMMAIRE
PASSÉ DU SUBJONCTIF
Passé du subjonctif образуется с помощью глаголов avoir или être
в présent du subjonctif и participe passé спрягаемого глагола.
Voir Venir
que j’aie vu que je sois venu
que tu aies vu que tu sois venu
qu’il (on) ait vu qu’il (on) soit venu
qu’elle ait vu qu’elle soit venue
que nous ayons vu que nous soyons venus
que vous ayez vu que vous soyez venus
qu’ils aient vu qu’ils soient venus
qu’elles aient vu qu’elles soient venues
Nous sommes heureux que vous ayez bien passé tous les examens. –
Мы рады, что вы хорошо сдали все экзамены.
Je doute qu’il soit déjà revenu. – Я сомневаюсь, что он уже вернулся.
Exercices de grammaire
1. Conjuguez les verbes craindre, interrompre, venir, conduire, descendre,
naître, se battre, s’écouler, s’inscrire, s’apercevoir, s’établir au passé du
subjonctif.
8. Traduisez en français:
1. Хотя я еще не прочитала эту книгу до конца, я могу сказать,
что она мне понравилась. 2. Сегодня вечером мы смогли бы пойти
в театр, если только вы не предпочитаете другой день. 3. Говорите
так, чтобы все могли вас понять. 4. Не уходите, пока я не вернусь.
5. Мы говорим вам это, чтобы вы знали всю правду. 6. Я останусь
здесь до тех пор, пока не получу ответ. 7. Несмотря на то, что он
очень устал, он не хочет упустить случай посетить эту выставку.
8. Я не могу сказать, смогу ли я поехать с тобой, пока не посоветуюсь
с родителями. 9. Вы сделаете все вовремя при условии, что приметесь
за работу сейчас же. 10. Я обязательно зайду к вам сегодня, если
только не задержусь в университете. 11. Заметьте, что он никогда не
636
опаздывает, хотя живет очень далеко от института. 12. Мать взяла
ребенка на руки, опасаясь, как бы он не заплакал. 13. Посмотрите
эти фотографии, в ожидании пока все вернутся. 14. Вы можете
оставить у себя эту книгу до тех пор, пока ее не прочтете. 15. Детей
оставили дома, опасаясь как бы они не заблудились в незнакомом
городе.
Vocabulaire
Exercices de vocabulaire
1. Traduisez en français. Employez le verbe indigner et ses dérivés:
1. В этот день Марта была в плохом настроении. Она ворчала и
возмущалась всем, что я делал. 2. Поведение Даниэля, который не
желал считаться со своими родителями, возмущало отца. 3. Молодой
художник, возмущенный планами миллиардера, решил заменить
картину копией. 4. В классе дети громко шумели. Учитель с трудом
сдерживал свое возмущение. «Тихо!» – сказал он, наконец. 5. Ука
зывая тростью на статую, он хотел продолжить свои объяснения, но
возмущенный взгляд жены остановил его. 6. Когда в классе у Марселя
попросили тетрадь, чтобы списать домашнее задание, он возмутился:
«Это не честно!» 7. Действия миллиардера вызвали всеобщее него
дование. Возмущенная публика покинула салон.
18. Employez au lieu des points le verbe finir ou le verbe en finir selon
le sens:
1. Le soir tout le monde se réunissait chez Alexandre et les discussions
des jeunes gens ne ... pas. 2. Les cours ... à quatre heures et Daniel se
dépêchait au сafé оù ses amis l’attendaient. 3. Après le concert les
applaudissements ne ... pas. Le public se leva pour saluer le célèbre pianiste.
4. «Il est temps de ... avec cette histoire, pensait JeanМarc. Demain j’irai
chez mon père et je lui dirai tout.» 5. Quand le directeur ... de lire les
noms des gagnants, les membres du jury se mirent à parler tous ensemble.
6. Catherine était pressée. Elle ... très vite avec sa toilette, prit son sac et
descendit l’escalier.
19. Dites en français en employant le verbe contrarier dans ses différentes
acceptions:
1. Я боялся, что мой отказ может огорчить его, и согласился на
его предложение. 2. Жак, который никогда не осмеливался проти
646
воречить своему отцу, хранил молчание. 3. У Мартена был расстро
енный вид: он опять пришел последним и проиграл гонку. «Ничего,
я наверстаю в следующий раз», – говорил он себе. 4. Иветта заметила,
что поведение детей и особенно слова Патрика огорчили мужа. «Не
принимай этого всерьез, это свойственно их возрасту», – сказала она
ему. 5. Жан с трудом сдерживал свой гнев. Он не выносил, когда жена
противоречила ему. Впрочем, это случалось очень редко. 6. Мне не
хотелось бы нарушать ваши планы, но я думаю, что в этой ситуации
вам следовало бы остаться дома, – сказал инспектор, обращаясь
к молодым людям.
Exercices de phonétique
I. Lisez les groupes de mots suivants. Faites attention à l’absence de
la liaison:
– les garçons écoutent, les parents arrivent, les jeunes gens apprennent,
tous les sportifs ont participé, tous les livres ont été vendus; toutes les phrases
ont été prononcées;
– êtesvous allés? êtesvous arrivés? ontils écrit? ontils oublié? avez
vous invité? avezvous apporté? sontils entrés?
– les onze copies, tous les huit jours, cent et un livres;
– les héros, les hauteurs, les hasards, les homards;
– je suis Hélène; je suis Aline; il est Henri; il est Alain; elle est Odile;
qui est Olivier? qui est Yves?
– un coup imprévu, un lit excellent, un étudiant intelligent;
– tu as eu, tu as attendu, tu as oublié, tu as organisé, tu as arrangé.
UN CADEAU
Notes
1
elle semble dans la lune кажется, что она витает в облаках
2
Qu’estce que ça peut faire? – Ну и что из этого? Ну и что такого?
3
Si tu la cajoles quand je la gronde... – Если ты будешь ее ласкать, когда
я ее ругаю...
4
Тu es ... franchement rétrograde. – Ты откровенно отсталый человек
5
ça ne veut pas dire qu’elle a l’esprit dérangé – это не значит, что у нее
помутился рассудок
6
Il n’a jamais supporté qu’on lui tienne tête – Oн не выносил, когда ему
возражали ( давали отпор)
7
jeter à la poubelle выбросить на помойку
8
un projet de logements préfabriqués проект строительства блочных домов
9
J’ai beau être très entourée, je ne les aime pas non plus. – Хотя я вовсе
не одинока, я их тоже не люблю.
10
une veste en daim замшевая куртка
11
… il n’est pas question de la priver d’étrennes – … и речи нет о том, чтобы
лишить ее новогодних подарков
12
Ne sentil pas la distance, l’absence sous la courtoisie des rites? – Неужели
за привычной учтивостью он не чувствует отчуждения и пустоты?
651
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Pourquoi Laurence hésitaitelle à montrer à son mari le bulletin
trimestriel de Catherine? 2. JeanCharles atil manifesté de l’intérêt pour
le bulletin de Louise? Si non, pourquoi? 3. Quels étaient les résultats
scolaires de Catherine? 4. Quelle était la réaction de JeanCharles au
bulletin de Catherine? 5. Comment expliquait les mauvais résultats de
Catherine son professeur? 6. Catherine, paraissaitelle contrariée par ses
mauvaises notes? Si non, pourquoi? 7. Qu’estce qui intéressait Catherine
selon la mère? 8. Quelle était la manière de JeanCharles de parler avec
sa fille? 9. Comment expliquait Laurence l’état psychologique de sa fille?
10. Pourquoi Laurence atelle rejeté l’idée de son mari d’aller voir un
psychologue? 11. Pourquoi Laurence éprouvaitelle une grande douleur
après la dispute avec son mari? 12. Quelle était la façon de JeanCharles
de demander pardon à sa femme? 13. JeanCharles étaitil sincère quand
il envoyait des fleurs à sa femme? Qu’en pensait Laurence? 14. Pourquoi
Laurence atelle gardé les roses malgré son envie de les jeter à la poubelle?
15. Où sont allés les époux après le déjeuner? 16. Comment étaient les
rues de Paris la veille de Noёl? 17. Pourquoi Laurence n’aimaitelle pas
les fêtes? 18. Quel cadeau ontils acheté à Catherine? Que voudrait lui offrir
Laurence? 19. Quel sorte de cadeau voulait faire JeanCharles à sa femme
pour la fête de Noёl? Estce que Laurence a aimé ce cadeau? 20. À quoi
pensait Laurence lorsque son mari lui ajustait un beau collier? 21. Qu’est
ce que ce cadeau symbolisait aux yeux de Laurence? 22. Estce que Jean
Charles comprenait l’état moral de sa femme? 23. Pourquoi Laurence a
telle fini par accepter le cadeau qu’elle n’aimait pas? 24. Pourquoi cachait
elle à son mari sa déception et son amertume? Étaitelle sincère quand
elle disait: «Je suis folle de joie.»?
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
rapporter un bulletin trimestriel une convention conjugale
à cet âgelà les petites filles acheter à Catherine un appareil
traversent une crise photographique
consulter un psychologue offrir un très beau collier à sa femme
parler d’un ton violent être une compensation, un symbole
s’enfermer dans sa chambre de quelque chose qui n’existe plus
apporter un bouquet de roses avec acheter la paix conjugale
la carte: «Tendrement» être folle de joie
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
En France ce sont les femmes qui sont le plus souvent obligées de faire
les courses pour la famille. Elles font leurs courses dans les marchés, chez
les petits commerçants, dans les grands magasins, mais de plus en plus,
aujourd’hui, au supermarché.
Le petit commerçant, c’est le commerçant de quartier – l’épicier, le
boucher, le boulanger, etc. chez qui on est connu et avec qui on bavarde.
Les petits commerçants font partie du décor du quartier où l’on habite.
Ils sont commodes et leurs magasins sont à dimension humaine.2 On
continue à acheter chez eux des produits courants en petite quantité et
des produits spécialisés.
D’autres boutiques doivent attirer leurs clients par des qualités
particulières. Ces boutiques sont généralement groupées par quartiers: ainsi
à Paris on trouve de petits magasins de prêtàporter à la mode dans la
rue de Sèvres, des antiquaires et des galeries de tableaux aux alentours de
la place SaintGermaindes Près, etc.
Certaines boutiques, boutiques de luxe, en particulier à Paris, se sont
spécialisées dans des créations de luxe présentées dans un cadre hautement
raffiné. Il s’agit des boutiques où les grands couturiers proposent à une riche
clientèle une gamme exclusive d’accessoires pour les femmes (sacs à main,
foulards, bijouterie, parfums), pour les hommes (cravates, ceintures,
bagagerie) et même pour la maison (serviettes de bain, draps).
Avec cela dans tous les quartiers de Paris, dans toutes les villes de France
on trouve des marchés temporaires ou permanents: les marchés temporaires
ont lieu, en général, deux jours par semaine dans la rue ou sur une place.
On y vend surtout des produits alimentaires, mais aussi des vêtements, des
livres, du bricàbrac3. En général, on paie moins cher que dans les
boutiques et les produits y sont plus frais. Mais surtout on vient y trouver
une atmosphère pittoresque et l’animation de la rue. Dans les petites villes
c’est l’occasion pour les gens de se rencontrer et de bavarder ensemble.
654
Les grands magasins sont les «enfants» de la première révolution
commerciale vers la fin du XIXe siècle. D’abord situés dans les quartiers
commerçants des villes, ils ont ensuite créé des succursales4 un peu partout.
Certains de ces grands magasins, où l’on trouve des articles meilleur
marché, comme les Prisunic, Uniprix et Monoprix5. Dans ce cas, ils
vendent euxmêmes des articles plus luxueux de la dernière mode: c’est
ce que font le Printemps et les Galeries Lafayette, dans leurs magasins à
Paris.
De plus en plus les gens habitent la banlieue, loin des villes, où la
circulation est difficile. Ils cherchent aussi à faire des courses une seule
fois par semaine, en stockant chez eux ce dont ils ont besoin. Si on possède
un congélateur à la maison, on peut acheter de la viande pour plusieurs
semaines, en profitant des prix les plus avantageux. Les conditions étaient
donc favorables et les grandes surfaces – supermarchés, hypermarchés et
centres commerciaux – se sont multipliés à proximité des villes. On y trouve
des «parkings», des «caddies» pour transporter la marchandise, des
«directories» pour ne pas se perdre, et même un «drugstore» qui ressemle
un peu au modèle américain6.
Les supermarchés ont cependant des inconvénients. Il n’ y a plus de
caissières avec qui l’on peut discuter, comme c’est le cas dans les petites
boutiques. C’est le règne de l’anonymat7: on choisit, on paye, on s’en va.
Cela change les relations entre les gens. L’approvisionnement devient une
fonction purement matérielle, bien que beaucoup de Français aient la
nostalgie des conversations avec les commerçants ou dans la rue avec les
voisins. Sans cela le spectacle de la rue devient moins animé.
D’après Civilisation française quotidienne
Notes
1
les grandes surfaces magasins vendant en libreservice sur une vaste superficie
une grande variété de produits
2
magasins à dimension humaine зд. небольшие, привычных размеров ма
газины
3
bricàbrac m старые, подержанные вещи, старье
4
succursale f филиал, отделение
5
Prisunic [prizynik], Uniprix, Monoprix сеть магазинов с фиксированными
ценами на определенные группы товаров
6
mots empruntés à l’anglais: parking [parkiŋ] m cтоянка для машин (fr.
stationnement m); caddy [kadi] m (pl caddies) тележка для перевозки товаров в
магазине (fr. panier m, chariot m); directory [dirεktɔri] m (pl directories) указатель
pасположения отделов и товаров в магазине (fr. indicateur); drugstore [drgstɔr]
m во Франции это современный центр, включающий бар, кафересторан,
различные магазины, иногда зрительный зал (fr. centre commercial m);
7
c’est le règne de l’anonymat – царство анонимности, обезличенности
655
II. Lisez le texte cidessous et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 657, ex. 1 b)
Pour attirer les clients il faut les observer, étudier de près, filmer,
connaître leurs désirs et leurs habitudes.
Dès que le client franchit la porte, il faut le prendre en main pour le
faire aller où l’on veut, lui montrer le maximum de choses, le tenter plus,
le faire rester le maximum de temps. On s’est aperçu que vers la fin de
la visite le client, fatigué, se trouve dans un état voisin de l’hypnose. Il
est fragile, son sens critique est fort réduit. Voilà pourquoi dans les grandes
surfaces les produits les plus chers sont disposés en fin de visite, dans la
zone proche des caisses. La façon dont vous vous déplacez dans la grande
surface n’est pas non plus laissée au hasard. On régulera votre vitesse de
déplacement et on organisera votre visite.
La visite d’abord: plus votre visite sera longue, plus votre panier sera
plein. Mais plus on allonge votre visite, plus il faut de paniers et de chariots1.
En semaine, pas de problème, il y a assez de chariots. En fin de semaine,
en revanche, il faut que les chariots changent rapidement de mains. Donc
il faut que vous alliez plus vite. Et bien, cela a été étudié et résolu de la
façon suivante: en semaine, certains magasins suppriment les panneaux
situant l’emplacement des rayons. Vous allez chercher les différents rayons,
perdre du temps, mais aussi voir et acheter plus d’articles.
Le vendredi et le samedi, en revanche, on remettra les panneaux
indicateurs pour que vous trouviez plus facilement ce que vous êtes venus
chercher et par conséquent, libériez plus vite votre chariot pour les clients
qui suivent.
Pour influer sur votre vitesse, le choix de la musique n’est pas indifférent.
Une musique rapide vous incitera inconsciemment à marcher plus vite. Une
musique lente, tranquille vous rendra plus insouciant et nonchalant.
La présentation des articles à tel ou tel niveau d’une gondole2 n’est pas
fortuite. Les produits de première nécessité seront donc disposés le plus
bas possible. Vous devez vous baisser pour les voir et les saisir. Les produits
plus chers seront placés au niveau de la main et surtout au niveau des yeux.
Instinctivement, vous aurez tendance à vous servir là: c’est bien le but
recherché!
Une autre idée de génie des grands distributeurs pour vendre plus, pour
vendre plus vite: les ventes par lots et les ventes liées3. Par exemple, les
croissants par vingt, les crayons par dix, les yaourts par vingtquatre. Et
si on vend un Polaroïd4 à bas prix, des pellicules pour cet appareil sont
vendues à prix fort: cet appareil en consomme beaucoup.
D’après Profil Dossier. Le pouvoir des consommateurs
656
Notes
1
plus il faut de paniers et de chariots тем больше требуется корзинок
и тележек
2
gondole f стойка (мебель), на которую выставляется товар в магазине
самообслуживания
3
les ventes par lots продажа товаров в наборе, в комплекте
les ventes liées продажа взаимосвязанных, взаимозависимых товаров
4
Polaroïd [pɔlarɔid] m фотоаппарат, позволяющий делать моментальные
снимки
Exercices de vocabulaire
1. Consultez les textes que vous avez lus et répondez aux questions:
а) 1. Qui fait généralement en France les courses pour la famille?
2. Quel rôle jouent les petits commerçants dans les grandes villes? Qu’est
ce qu’on achète chez un commerçant de quartier? 3. Quelles sortes de
boutiques peuton trouver à Paris? 4. Pourquoi les Français continuent
ils à acheter des produits chez les petits commerçants? 5. Comment est
organisée la vente aux marchés? Pourquoi les Français préfèrentils souvent
aller au marché plutôt qu’à un centre commercial ou à un supermarché?
6. Quels sont les grands magasins les plus connus en France? Qu’estce
qui les rend populaires? 7. Qu’estce que c’est que «les grandes surfaces»?
Où sontelles situées d’ordinaire? Pourquoi? 8. De quelle origine sont les
mots «drugstore», «parking», «caddy», «directory»? Quels sont leurs
équivalents français? 9. En quoi consiste la nostalgie des Français
d’aujourd’hui en ce qui concerne le commerce?
657
À la boulangerie de quartier
– Bonjour, Madame Bernin. Je peux vous aider?
– Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais deux baguettes, s’il vous plaît.
– Oui, Madame. Et avec cela?
– Un pain de seigle (ржаной хлеб). Vous en avez?
– Bien sûr, Madame Bernin. C’est tout ce qu’il vous faut?
– Non, avezvous des croissants au beurre? Je prendrais quatre croissants
pour le petit déjeuner. Mon mari les aime beaucoup.
– Voici, Madame. C’est tout?
– C’est tout. Je vous dois combien?
– Ça fait trente trois francs 20 centimes.
– Merci, Mademoiselle.
– Au revoir, Madame Bernin, et bon appétit.
658
UNITÉ 22
GRAMMAIRE
659
для глаголов III группы: usse, usses, ût, ussions, ussiez, ussent
или isse, isses, ît, issions, issiez, issent:
écrire аpercevoir
que j’écrivisse que j’aperçusse
que tu écrivisses que tu aperçusses
qu’il écrivît qu’il aperçût
que nous écrivissions que nous aperçussions
que vous écrivissiez que vous aperçussiez
qu’ils écrivissent qu’ils aperçussent
Imparfait du subjonctif
некоторых глаголов III группы
avoir être faire
que j’eusse que je fusse que je fisse
que tu eusses que tu fusses que tu fisses
qu’il eût qu’il fût qu’il fît
que nous eussions que nous fussions que nous fissions
que vous eussiez que vous fussiez que vous fissiez
qu’ils eussent qu’ils fussent qu’ils fissent
660
parler partir
que j’eusse parlé que je fusse parti
que tu eusses parlé que tu fusses parti
qu’il eût parlé qu’il fût parti
que nous eussions parlé que nous fussions partis
que vous eussiez parlé que vous fussiez partis
qu’ils eussent parlé qu’ils fussent partis
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
План настоящего
Придаточное предложение
Главное предложение
oдновременность, предшествование
следование
Présent Présent du subjonctif Passé du subjonctif
Je doute qu’il puisse venir à temps. qu’il soit déjà parti.
Futur simple
Je douterai
Conditionnel présent
Je douterais
План прошедшего
в разговорной речи
Passé composé Présent du subjonctif Passé du subjonctif
J’ai douté qu’il puisse venir à temps. qu’il soit déjà parti.
Imparfait
Je doutais
Plusque parfait
J’avais douté
в книжной речи
Passé simple Imparfait du subjonctif Plusqueparfait du
subjonctif
Je doutai
Imparfait
Je doutais qu’il pût venir à temps. qu’il fût déjà parti.
Plusqueparfait
J’avais douté
661
Exercices de grammaire
Vocabulaire
Exercices de vocabulaire
1. a) Observez l’emploi du verbe user. Traduisez les phrases en russе:
1. Le père n’usait jamais de force pour se faire obéir. 2. Les parents
interdisent à Paul de lire au lit de peur qu’il ne s’use les yeux. 3. Elle usait
son temps à bavarder au téléphone avec sa copine. 4. Membre d’un grand
jury, il n’a jamais usé de ses privilèges. 5. Le garçon use vite ses chaussures,
il aime jouer au football.
b) Dites en français:
1. Костюм Жака износился, и он решил купить себе новый. 2. Эта
машина потребляет слишком много горючего (carburant m). 3. Они
тратят слишком много времени на разговоры. 4. Мария долго читает
по вечерам и этим портит себе глаза. 5. Вы можете воспользоваться
своим правом и обратиться в администрацию института. 6. Вместо
того чтобы готовиться к экзаменам, он тратил время на чтение
детективных романов. 7. Отец Робера никогда не прибегал к силе,
чтобы уладить конфликт.8. Чтобы добиться своей цели, Мартина
решила прибегнуть к хитрости.
670
4. Я рад, что ты сумел выбраться из этого неприятного положения.
5. Его положение критическое, но мы уверены, что он из него
выберется.
671
9. Traduisez en français. Employez le verbe troubler dans ses différentes
acceptions:
1. Этот молодой человек очень агрессивен, он часто нарушает
общественный порядок. 2. Небо было голубым и прозрачным. Ни
одно облако не затеняло его. 3. Присутствие молодой девушки сму
щало Антуана. 4. Эта новость взволновала всю нашу семью. 5. Мне
кажется, что это очень хитрый человек, он любит ловить рыбу в
мутной воде. 6. ЖанПоль не двигался, так как боялся, что его шаги
могут нарушить тишину в доме. 7. Камень, который мальчик бросил
в реку, замутил воду. 8. При виде директора молодая секретарша
смутилась и повесила телефонную трубку.
10. a) Observez l’emploi du mot congé. Dans quel sens estil employé
dans la situation cidessous?
Maigret marchait machinalement vers son bureau quand il vit Justin
Minard qui l’attendait.
– Congé ! lui annonçatil.
– Vous êtes renvoyé?
– Je ne suis pas renvoyé. Je suis en vacances.
– Ah! Vous n’êtes pas renvoyé! Alors, qu’estce que nous faisons?
D’après G. Simenon
b) Traduisez en français en employant le mot congé dans ses différentes
acceptions:
1. Мои родители сейчас в отпуске, они отдыхают на берегу моря.
2. Марк обратился в дирекцию компании с тем, чтобы ему предо
ставили отпуск по болезни. 3. Поль попрощался и вышел. Мы
остались, чтобы обсудить ситуацию. 4. Мегрэ боялся, что шеф уволит
его, и что он не сможет завершить свое первое расследование. 5. Я
предпочитаю брать отпуск летом, когда стоит хорошая, теплая погода.
6. После этой скандальной истории, которая произошла на балу
у директора, он ушел в отставку и уехал с семьей в другой город.
c) Imaginez un dialogue entre vous et votre chef à propos du congé
que vous voudriez prendre en été (en hiver). Argumentez votre demande.
18. Répondez aux questions en employant le lexique que vous avez étudié:
1. Avezvous beaucoup d’amis? Comment les traitezvous? Par exemple,
si votre ami est trop sensible, épargnezvous son amour propre? S’il se sent
mal, lui épargnezvous un travial difficile?
2. Quelle est votre manière de répondre aux examens? Avezvous
toujours l’esprit présent, êtesvous facile à troubler?
3. Si un enfant n’obéit pas à son maître (à ses parents), croyezvous
qu’il soit permis d’user de force? Ou plutôt il est préférable d’user de
douceur?
4. Quels sont vos projets pour les grandes vacances? Qu’estce que vous
vous proposez de faire en été? Que diriezvous de l’homme qui se propose
de faire telle ou telle chose, l’annonce bien haut, puis y renonce?
5. La circulation estelle intense dans les rues de votre ville? Essayez
vous de traverser la rue là où le passage est interdit? Estce qu’ on peut,
en voiture, avancer dans un sens interdit?
6. Savezvous que le russe au cours de son histoire, a emprunté un grand
nombre de mots au français? Pouvezvous citer quelques exemples? Et les
exemples des emprunts à la langue anglaise?
7. Quelles difficultés éprouvezvous le plus souvent en faisant des
traductions du russe en français?
674
Exercices de phonétique
TEXTE
LE RENARD
En ouvrant la fenêtre ce matinlà, Hélène vit le ciel noir de soleil.
Encore une de ces journées vides, à user les heures à lire des romans
empruntés à l’institutrice en attendant le soir.
Bien avant l’aube Marc, son mari, était parti pour la chasse en
compagnie de son oncle. Citadine en vacance, elle ne s’était intéressée à
la vie de la ferme qu’à son premier séjour et la nostalgie de la mer la tenait.
Elle regrettait Cavalaire, SaintRafaёl1, rêvant à des plages, à des plongées
dans la verte fraîcheur de l’eau.
Venant de la bassecour, un bruit l’intrigua et comme elle se savait seule
– la tante de Marc était descendue au village – elle poussa une persienne,
celle de droite, et ce qu’elle vit la laissa interdite. À 20 mètres une bête
la regardait avec une telle intensité qu’elle prit peur. Son immobilité la
rassura. Elle distingua un corps couleur de feu, une longue queue touffue.
La coupe triangulaire de la tête, les oreilles en cornet2 ajoutaient à un air
de malice presque moqueuse.
D’abord elle ne sut pas nommer cet animal, puis elle se dit qu’il ne pouvait
s’agir que du renard. Elle n’en avait jamais vu que dans les livres. Le renard
ne bougeait pas. A peine si Hélène devinait le mouvement de sa respiration.
Elle le trouvait beau, d’un charme qui provenait non seulement de ses formes
élégantes, de l’énérgie nerveuse concentrée en lui, mais de tout ce qu’il
suggérait de vie libre, d’indépendance aventureuse. Sans compter son mythe
de créature rusée, capable de se tirer des plus mauvais pas. Ses yeux
exprimaient, semblaitil, plus d’ironie que de méfiance ou de peur.
D’un mouvement imperceptible, le renard à présent ramassait son corps
sans cesser de l’épier. Il avait une sorte de regard magnétique qui la troublait.
À la fin, dans une subite détente, il sauta du perchoir et fila vers les champs,
sa queue agitée derrière lui comme une flamme rouge.
À la tombée du jour Marc la rejoignit et, par une impulsion qui la surprit
ellemême, elle lui cacha cet incident. Ils étaient mariés depuis seize mois.
Lui était employé à Paris au ministère des Finances. Avant de l’épouser
il avait attendu de réussir à un concours qui lui procurerait certains
avantages dans son administration. Ce garçon méticuleux avait réglé son
emploi du temps selon un rythme qui, à chaque congé, le ramenait dans
la ferme familiale où une grande partie de son enfance s’était écoulée.
Au repas du soir, la tante Mathilde déclara qu’elle avait dû renoncer
à l’omelette qu’elle se proposait de servir parce qu’un maraudeur s’était
introduit dans la bassecour pour y gober les œufs. Il n’en avait pas épargné
un seul! Un travail d’un spécialiste!
676
– C’est un renard, dit l’oncle.
– Il a profité que tous les chiens étaient avec nous! dit Marc d’un ton
si âpre qu’il indisposa Hélène.
– En effet, dit l’oncle. C’est un animal intelligent. Il a compris qu’il
avait la voie libre.
– Une sale bête, dit Marc.
– Sûr, qu’il reviendra, ajouta la tante Mathilde.
Son mari promit d’agir et pour commencer de renforcer les grillages
et d’en vérifier les entrées.
Ensuite Marc alluma le poste de télévision. On donnait un film d’un
comique un peu gros que l’oncle et le neveu apprécièrent. Il n’amusait pas
du tout Hélène qui cependant n’osa se retirer.
Trois jours plus tard, alors que Marc et l’oncle étaient repartis pour la chasse
en emmenant les chiens, Hélène entendit de nouveau une sourde agitation
dans la bassecour. Vivement, elle s’approcha de la fenêtre, écarta le rideau.
Bien qu’Hélène n’eût fait pour ainsi dire aucun bruit, le renard se tenait
en alerte, les oreilles droites, le museau pointé dans sa direction. Oui, il
la voyait, lui aussi, l’observait de son regard teinté de malice. Tandis qu’elle
admirait sa finesse, il la surveillait toujours, semblait lui dire de loin:
– Que veuxtu, ma belle, j’obéis à ma loi! Je ne suis pas un fonctionnaire,
moi. Je ne mène pas une existence protégée.
Elle aurait aimé s’approcher de lui, avancer la main, le toucher, le
caresser. Dans la crainte qu’il ne repartît trop vite, elle demeurait figée3
le bras droit en l’air, à maintenir le rideau levé. Soudain, le renard disparut.
Avec lassitude Hélène laissa retomber le rideau. Pour la première fois
elle éprouva le besoin de sortir seule, d’emprunter la bicyclette de la tante
et de parcourir longuement la campagne en plein soleil.
Quand Marc revint le soir, elle ne lui dit rien de cette promenade. Marc
ne lui demandait jamais ce qu’elle avait fait de la journée et, de plus, il
était trop excité par la nouvelle que le renard était revenu, qu’il avait
emporté une des meilleures pondeuses.
– Nous finirons bien par l’avoir!4 ditil avec une passion inhabituelle.
Et il se mit, en effet, à guetter le maraudeur, mais celuici ne se montrait plus.
Or, la veille du départ pour Paris, elle entendit derrière la maison claquer
deux coups de feu suivis d’aboiements hystériques. Et elle vit Marc dressé
derrière une haie tandis que les chiens hurlaient toujours.
– Le voilà!
Derrière elle l’oncle aussi accourait. Sur la terre sèche le renard gisait
sur le flanc5. En riant son mari prit par la queue la bête agonisante. Une
seconde Hélène vit sur un fond de ciel qui s’éteignait l’image bafouée du
petit fauve. Elle recula, puis s’enfuit à toutes jambes vers la pleine campagne.
Elle courut droit devant elle jusqu’à tomber, épuisée, sans une larme.
– Hélène! criait Marc qui l’avait suivie. Comme il voulait l’aider à se
remettre sur pied, elle se débattit, l’écarta d’un mouvement violent:
677
– Laissemoi! ditelle.
– Mais Hélène, je ne te comprends pas!
Et soudain, une fois debout6, et toute tremblante, elle lui cria au visage
d’un ton de conviction sauvage:
– Je te déteste!
Stupéfait, il la regarda sans faire un geste. Et de nouveau elle se mit
à courir droit devant elle. Marc renonça à la poursuivre. Tête basse, il
retourna vers son oncle qui devant la haie l’observait, la main en visière7.
D’après E. R o b l è s, Le Renard
Notes
1
Cavalaire, SaintRafaёl курорты на юге Франции
2
La coupe triangulaire de la tête, les oreilles en cornet треугольная форма
головы, уши торчком
3
elle demeurait figée она замерла
4
Nous finirons bien par l’avoir! – Мы в конце концов разделаемся с ней!
(с лисицей)
5
le renard gisait sur le flanc лисица лежала на боку
6
une fois debout как только она поднялась
7
la main en visière держа руку козырьком
Exercices de conversation
1. Répondez aux questions:
1. Comment Hélène passaitelle ses journées dans la ferme familiale?
2. S’intéressaitelle à la vie de la ferme? 3. De quoi gardaitelle la
nostalgie? 4. Son mari Marc pourquoi atil choisi la ferme comme un
lieu de vacances? 5. Depuis combien de temps étaientils mariés?
6. Qu’estce que Marc avait attendu avant d’épouser Hélène? 7. La jeune
femme quel animal atelle vu dans la bassecour de la ferme? 8. At
elle su le nommer tout de suite? 9. Comment était le renard? Décrivez
le. 10. Comment se sentait Hélène sous le regard de la bête? 11. Quelle
idée suggérait le renard à Hélène? 12. Pourquoi atelle caché à son mari
qu’elle avait vu le renard dans la bassecour? 13. Quel dommage le renard
atil causé aux fermiers? 14. Qu’estce qui vous fait penser qu’Hélène
éprouvait de la sympathie pour la bête? 15. De quels moments profitait
le renard pour s’introduire dans la bassecour? 16. Estce que l’oncle
partageait la haine que son neveu portait au renard? 17. Quand aton
réussi à l’avoir enfin? 18. Pourquoi Hélène s’estelle enfuie à la vue du
renard tué par son mari? 19. Quel était l’état psychologique d’Hélène au
moment où elle a vu la bête agonisante? 20. Marc qu’atil fait en voyant
Hélène s’enfuir? 20. Qu’estce qu’elle a crié à son mari quand celuici
l’aidait à se remettre? 21. Marc atil compris pourquoi sa femme
éprouvait de la haine pour lui?
678
2. Commentez les idées exprimées par l’auteur:
1. Encore une de ces journées vides, à user les heures à lire des romans
empruntés à l’institutrice en attendant le soir.
2. Citadine en vacances, elle ne s’était intéressée à la vie de la ferme
qu’à son premier séjour.
3. Elle le trouvait beau, d’un charme qui provenait non seulement de
ses formes élégantes, de l’énergie nerveuse concentrée en lui, mais de tout
ce qu’il suggérait de vie libre, d’indépendance aventureuse.
4. Ses yeux exprimaient, semblaitil, plus d’ironie que de méfiance ou
de peur.
5. Avant de l’épouser il avait attendu de réussir à un concours qui lui
procurerait certains avantages dans son administration.
6. Tandis qu’elle admirait sa finesse, il la surveillait toujours.
7. Nous finirons bien par l’avoir! ditil avec une passion inhabituelle.
3. Faites un bref résumé du texte en vous basant sur les mots clés:
user des heures à lire des romans avoir l’air de dire: «J’obéis à ma
empruntés à l’institutrice loi»;
distinguer dans la bassecour un ne rien dire à son mari
corps couleur de feu se mettre à guetter le maraudeur
il ne pouvait s’agir que d’un entendre claquer deux coups de
renard feu
suggérer l’idée d’une vie libre, s’enfuir à toutes jambes vers la
d’une indépendance aven pleine campagne
tureuse crier au visage de son mari: «Je
renoncer à l’omelette qu’elle se te déteste!»
proposait de servir pour le dîner renoncer à poursuivre
TEXTES COMPLÉMENTAIRES
I. Lisez le texte et soyez prêt à répondre aux questions (voir p. 683, ex. 1).
VIVRE NATURELLEMENT
On n’arrête pas de construire des maisons dans les villes. Mais chaque
vendredi, les habitants des grandes villes font des centaines de kilomètres
pour retrouver à tout prix la nature. On se pose la question: estil encore
possible, dans notre monde moderne, de vivre naturellement?
Aujourd’hui, les villes et mêmes certaines campagnes sont devenues le
domaine de la pollution.
Pollution de l’eau. Les eaux des rivières et des fleuves sont salies par
les usines, les ordures de villes, etc.
Pollution des aliments. Pour faire face à la demande toujours plus
importante des villes, les agriculteurs emploient des produits chimiques que
l’on retrouve ensuite dans les aliments.
Pollution sonore. Les bruits sont de plus en plus nombreux et de plus
en plus forts. Un homme de la ville entend moins bien dès l’âge de 25
ans; à la campagne pas avant 70 ans.
680
Pollution de l’air (ou la pollution atmosphérique) par les usines et par
les autos: une auto consomme sur 1000 kilomètres autant d’oxygène qu’un
homme en un an. L’air est de moins en moins riche en oxygène et il est
de plus en plus chargé d’impuretés et des gaz dangereux.
Les Français croient que la législation du pays est trop indulgente dans
la lutte contre la pollution de l’air. Cependant les autorités des grandes villes
cherchent les moyens de protéger l’homme contre la pollution atmosphérique.
Aujourd’hui les nouvelles mesures sont prises dans les villes au cas de pic
de pollution1. Ces mesures prévoient des restrictions2 pour les activités
polluantes des usines et des grandes entreprises industrielles, pour la
circulation automobile, elles prévoient également la réduction de la vitesse,
le détournement du trafic des poids lourds3, la gratuité des transports
collectifs4, etc.
Une attention particulière est attachée au système d’information qui doit
assurer l’efficacité des mesures proposées. Des messages préalables en cas
de pic de pollution atmosphérique permettront à la population de s’organiser
et de se protéger.
À la pollution s’ajoute le gaspillage5. Tout est fabriqué pour ne pas durer.
Tout s’use vite et se jette (un Français jette plus de 300 kilos d’ordures
par an, un Américain près d’une tonne). Il faut donc produire toujours
plus. Résultat: les ressources naturelles vont manquer. Le sol, les arbres,
l’eau, toute cette nature que nous recherchons est en danger. Deux
exemples: chaque jour un grand journal parisien «mange» six hectares de
forêt; une usine de papier salit autant d’eau en un jour que tous les
Français…
Arrêter le gaspillage et protéger la nature qui souffre – voilà ce qui est
le plus urgent aujourd’hui.
Des activités antipolluantes et des manifestations s’organisent un peu
partout en France. Les uns veulent protéger les bêtes sauvages, les autres
se groupent pour empêcher l’installation d’une usine dans un lieu encore
vert. D’autres encore descendent les ChampsElysées en bicyclette en
criant: «Arrêtez de construire des automobiles!»
Mais les manifestations ne suffisent pas. Aussi, un grand nombre
d’associations des amis de la nature se sont formées pour protéger les
animaux, les arbres, la terre et les eaux. La pollution qui ne connaît pas
de frontières, présente un grand problème pour tous les pays de l’Europe.
Pour protéger l’environnement, on a créé, dans le cadre de l’Union
Européenne, une Agence de l’Environnement. C’est une organisation qui
se propose de réunir et de transmettre les informations sur la qualité des
eaux, du sol, de l’air dans toute l’Europe.
En France, comme partout dans le monde, on se rend parfaitement
compte que l’homme est trop loin de la nature, qu’il doit retrouver une
vie plus naturelle. Il le peut encore, mais il faut faire vite. Aujourd’hui,
oublier la ville deux jours par semaine ne semble plus suffisant. L’expérience
681
la plus connue est celle des communautés. Il y a des jeunes qui choisissent
de vivre loin du monde moderne. Ils arrêtent leurs études ou leur travail
pour quitter les villes et aller vivre en pleine nature. Bien sûr, tout le monde
ne peut pas partir vivre à la campagne. Mais pour les gens de la ville, il
y a certainement une vie plus naturelle à trouver. Il va falloir changer la
vie et vite.
Pouvonsnous espérer?
Notes
1
au cas de pic de pollution atmosphérique в случае максимального загрязнения
атмосферы
2
prévoir les restrictions предусмотреть ограничения
3
détournement m du trafic des poids lourds объездной путь для тяжелых
грузовых машин
4
gratuité f des transports collectifs бесплатный общественный транспорт
5
gaspillage m расточительность, напрасная трата ресурсов, материалов
и т.д.
II. Lisez le texte qui suit et soyez prêt à répondre aux questions (voir
p. 683684).
Il est vrai que pour retrouver une vie plus naturelle un grand nombre
de citadins quittent leurs logements pour passer la fin de la semaine à la
campagne. C’est un exode1 des habitants des grandes villes. On se déplace
en masse pour aller à la recherche de la nature, de la vraie vie, souvent
idéalisée, calme et ensoleillée. On cherche dans cette évasion – réelle ou
mythique – le remède à son malaise et à son angoisse2, causées par une
fatigue extrême et permanente de la ville.
On quitte la ville vendredi pour y retourner dimanche soir et retrouver
l’air pollué, le béton des grands ensembles3, les difficultés de circulation,
les distances trop longues. On considère souvent la ville comme un monstre,
comme la source de tous les problèmes – psychologiques ou physiques –
des gens qui y habitent. Et pourtant, il y a ceux qui sont prêts à se réconcilier
avec4 ces difficultés parce que, pour eux, l’air de la ville, même pollué,
rend libre.
Alors, vivre en ville ou à la campagne – à ce sujet les Français ne sont
pas unanimes.
Voici les résultats du sondage sur les avantages et les inconvénients de
la vie à la campagne (les réponses sont classées par ordre de préférence).
682
Quels sont, à votre avis, les avantages de la vie à la campagne?
une vie calme ...................................................................... 36 %
il y a moins de pollution industrielle, l’air est meilleur ... 34 %
on peut avoir un jardin ....................................................... 17 %
les gens se connaissent mieux ............................................... 7 %
on peut avoir un logement plus vaste .................................. 6 %
Quels sont les inconvénients de la vie à la campagne?
le temps et l’argent perdus en transport ............................ 27 %
l’éloignement des commerces, des services ........................ 26 %
le manque de distractions, de spectacles ............................ 24 %
la difficulté de trouver un travail sur place ........................ 17 %
l’isolement: on reçoit rarement des visites ........................... 6 %
Notes
1
exode m массовое переселение, массовое бегство
2
le remède à son malaise et à son angoisse средство от недомогания и тревоги,
тоски
3
le béton des grands ensembles бетонные многоэтажные застройки
4
se réconcilier avec примириться с чемл.
Exercices de conversation
1. En vous basant sur le texte I, répondez aux questions qui suivent:
1. Qu’estce qui fait les gens quitter, en fin de semaine, les grandes villes?
2. Quelles sortes de pollution empêchent les gens de vivre naturellement?
3. Qu’estce qui cause la pollution de l’eau? 4. Comment les aliments
peuventils être pollués? 5. Qu’estce que c’est que la pollution sonore?
Comment se traduitelle? 6. Qu’estce qui pollue l’air dans les grandes
villes? 7. Quelles mesures prennent les autorités des villes pour protéger
les habitants contre la pollution atmosphérique? 8. Quel rôle est attribué
au système d’information de la population? 9. A la pollution s’ajoute le
gapillage. De quel gaspillage s’agitil? Donnez quelques exemples du
gaspillage. 10. Quel est le problème le plus urgent qui se pose aujourd’hui
devant l’homme? 11. Comment les Français luttentils pour la protection
de la nature? 12. Quels buts se proposent les associations des amis de la
nature? 13. Quelle organisation est créée pour protéger l’environnement
en Europe? 14. Pouvonsnous espérer retrouver une vie plus naturelle? Quel
en est votre avis?
2. Trouvez dans le texte II les réponses aux questions suivantes:
1. Où se rendent les habitants des grandes villes françaises pour retrouver
une vie plus naturelle? 2. Qu’estce qu’ils cherchent dans cette évasion?
683
3. Que retrouventils en rentrant dans la ville, dimanche soir? 4. Pourquoi
la grande ville est souvent considérée comme un monstre? 5. Se senton
libre dans une ville? D’où vient le sentiment de la liberté? 6. Quels avantages
de la vie à la campagne sont les plus appréciés par les citadins? 7. Qu’est
ce qui empêche les gens de vivre à la campagne?
684
ПРИЛОЖЕНИЯ
685
Приложение 1
687
Приложение 1 (продолжение)
688
Приложение 2
ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ НЕКОТОРЫХ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ III ГРУППЫ
1
Спрягается со вспомогательным глаголом être
689
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
690
passé
691
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
692
passé
2
Спрягается со вспомогательным глаголом avoir и être
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
passé
693
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
694
passé
695
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
696
passé
697
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
698
passé
699
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
700
passé
701
Infinitif Présent Imparfait Passé simple Futur simple Participe
702
passé
703
Учебное издание