Вы находитесь на странице: 1из 164

Name of Manufacturer Sandvik Page 1 of 14

Item No 560 E-01

TECHNICAL PASSPORT
HEAT EXCHANGER
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ
ТЕПЛООБМЕННИК

Item Number 560 E-01


Номер изделия

Unit 560
Изделие

Plant LUKOIL KOMY - JSC


Предприятие Vostochno-Lambeyshorskoye oil Field
SULPHUR GRANULATION UNIT
ЛУКОЙЛ Коми - ООО
Восточно-Ламбейшорское
Месторождение
УСТАНОВКА ГРАНУЛЯЦИИ СЕРЫ
Name of Manufacturer Sandvik Page 2 of 14

Item No 560 E-01

TABLE OF CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ

Item Title Page number


Пункт Название Номер стр.
GENERAL 3
Общие
Section 1. BASIC TECHNICAL DATA 4
Часть 1. Основные технические данные
1.1. General Data 5
Основные данные
1.2. Main Parameters 6
Основные Характеристики
1.3. Scope of supply 7
Комплект поставки
1.3.1. Major components 7
Основные части
1.4. Vendor documentation and drawings 8
Документация производителя и чертежи
1.5. Service time and shelf-life, vendor's warranty 9
Время Обслуживания И Срок Годности, Гарантия Продавца
1.6. Preservation for shipping and storage 10
Обеспечение сохранности для отгрузки и хранение
1.7. Packing certificate 11
Свидетельство об упаковывании
1.8. Acceptance Certificate 12
Свидетельство О Приемке
1.9. Information about recycling (for packing material) 13
Информация по утилизации (для упаковочного материала)
Section 2. ATTACHMENTS 14
Часть 2. ПРИЛОЖЕНИЯ
Name of Manufacturer Sandvik Page 3 of 14

Item No 560 E-01

GENERAL

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Before attempting to operate the equipment, you should familiarize yourself with
the Operating and Maintenance Manual.
Перед попыткой обслуживать оборудование, Вы должны ознакомиться с
руководством по обслуживанию и эксплуатации.

2. This passport should be permanently kept together with the equipment.


Этот паспорт должен храниться вместе с оборудованием.

3. When filling in the passport, it is inadmissible to make records using a pencil or


soft ink, or to erase records.
При заполнении паспорта, недопустимо делать записи карандашом или
мягкими чернилами, или стерать записи.

4. An incorrect record is to be accurately crossed out, and a new record signed by


the person responsible for operation is made close to the old one with the
indication of his name and position.
Неправильная запись должна быть вычеркнута, и новая запись, которая
подписана ответственным за операцию лицом, должна быть сделана
поблизости от старой записи с уведомлением его имени и позиции

5. When the equipment is transferred to another enterprise or owner, final records


on its total operating time are to be certified by the stamp of the enterprise
transferring the equipment.
Если оборудование передано другому предприятию или владельцу,
заключительные (последние) отчеты об общем периоде эксплуатации должны
быть удостоверены печатью предприятия, передающего оборудование.
Name of Manufacturer Sandvik Page 4 of 14

Item No 560 E-01

Section 1. BASIC TECHNICAL DATA


Часть 1. Основные технические данные
Name of Manufacturer Sandvik Page 5 of 14

Item No 560 E-01

1.1 GENERAL DATA

1.1. ОСНОВНЫЕ ДАННЫЕ

1. Owner or Client Name LUKOIL KOMY - JSC


Наименование Владельца или Клиента ЛУКОЙЛ Коми - ООО
2 Client Order No. 13227 from 21.10.2013
№ Заказа Клиента 13227 от 21.10.2013
3 Name of process unit SULPHUR GRANULATION UNIT
Название технологической единицы УСТАНОВКА ГРАНУЛЯЦИИ СЕРЫ

4 Equipment description HEAT EXCHANGER


Описание оборудования ТЕПЛООБМЕННИК
5 Item# 560 E-01
Изделие
6 Number of Heat Exchanger 1
Количество Теплообменник
7 Model number M6-FG
Номер модели
8 Vendor Alfa Laval
Производитель
9 P.O: 2022320

10 Year of manufacture 2014


Год изготовления
Name of Manufacturer Sandvik Page 6 of 14

Item No 560 E-01

1.2. MAIN PARAMETERS OF HEAT EXCHANGER

1.2. ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕПЛООБМЕННИК

Plate Heat Exchanger / ТЕПЛООБМЕННИК


REV. DESIGNATION НАИМЕНОВАНИЕ Теплообменник
Item-No. № Агрегата 560 E-01
Manufacturer Изготовитель Alfa Laval
Type Тип M6-FG
Dimensions Размеры mm L= 700 , W = 300, H = 920
Quantity Количество 1
Operating Conditions УСЛОВИЯ РАБОТЫ Горячая Сторона Холодная. Сторона
INLET OUTLET INLET OUTLET
Вход Выход Вход Выход
Fluid Жидкость Охлажд. Вода (а) Холодная Вода (b)
Flow Rate Пропускная Способность m³/h 30 30
Operating Temperature Рабочая Температура °C 37 30 27 34

Liquid Density Плотность kg/m³ 993,1 994,2


Жидк. Specific heat Удельная теплота kJ/kgK 4,18 4,18
Pressure drop. Потеря Давления bar 0,4 0,416
max.admissible/calc максимално-расчетное
Heat transfer coefficient Коэфф. Теплопроводности W/m²K 6492
Heat Exchange Surface Теплообменная поверхность m² 12,9
Heat duty Мощность kW 252
Corrosion allowance Припуск на корозию mm N.a.
Design Criteria ИСПОЛНЕНИЕ
Design temperature Расчетная Температура °C 100
Design pressure Расчетное Давление bar(g) 16,0
Material Platten Материал пластин ALLOY 316 (1.4401)
Heat insulation (type, thickness) Изоляция mm N.A.
Number of plates Количество пластин 88
Nozzles Сопла DN50/PN16
Gasket Material Уплотняющий Материал HNBR Clip-ON
Drawing Чертёж
GAD Heat Exchanger Сборочный чертеж 42703-0801
теплообменника
Weight Вес kg 193

(a) max Chloride content /Максимальное Содержание Хлорида 100 ppm


Name of Manufacturer Sandvik Page 7 of 14

Item No 560 E-01

1.3. SCOPE OF SUPPLY


1.3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
1.3.1. MAJOR COMPONENTS OF HEAT EXCHANGER
1.3.1. ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ТЕПЛООБМЕННИКА

Name of Component Number of Manufacturer' Serial Comments


Component Description Items Number
Наименование Описание номер Серийный номер Замечания
компонента
Heat Exchanger M6-FG 1 30108-23850
Теплообменник
Name of Manufacturer Sandvik Page 8 of 14

Item No 560 E-01

1.4. VENDOR DOCUMENTATION AND DRAWINGS

1.4. ДОКУМЕНТАЦИЯ ПРОДАВЦА И ЧЕРТЕЖИ

Vendor Document No. Document Title Number of Pages


№ документации Название документации Номер страницы

42703-0020 P&I Diagram 1


Sheet 1 P&I Схема
42703-0010 Plot Plan 1
Компоновочный Чертеж
42703-0550 GAD Heat Exchanger 1
GAD Теплообменник
M6-FG Data Sheet for Heat Exchanger 1
Технический Паспорт Теплообменник
Documentation for Plate Heat Exchanger EN 134
Документация Для Пластинчатого Теплообменника Ру
Certificate for Heat Exchanger 1
Сертификат Теплообменник
C-DE.H003.B.00374 TR (GOST) 4
PPC 00-37490 RTN 1
Instructions for Storage EN 3
Инструкция Для Хранения Ру 3
Name of Manufacturer Sandvik Page 9 of 14

Item No 560 E-01

1.5. SERVICE TIME AND SHELF LIFE,


VENDOR'S WARRANTY
1.5. ВРЕМЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ И СРОК ГОДНОСТИ,
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

1.5.1. Service time before first maintenance Weekly visual inspection


Обслуживание перед первым ремонтом Еженедельный визуальный осмотр

1.5.2. Shelf life without service, years 1


Срок годности без обслуживания, год

1.5.3. Storage recommendation Storage in closed warehouse


Рекомендация по хранению Хранение в закрытом складе

1.5.4. Vendor's warranty Warranty does not cover normal


Гарантии производителя wear and tear details
Гарантия не касается естественного
износа и изнашиваемых деталей
1.5.5. Guarantee period, months The guarantee period for the Goods is 24
Гарантийный срок, месяцы months from start up date or 36 months
from the date of transfer of the Goods to
the representative of the Buyer, whichever
comes first provided the Buyer observes
the guarantee conditions.
Гарантийный срок на Товар составляет
24 месяца с даты пуска в эксплуатацию
или 36 месяцев с даты передачи Товара
представителю Покупателя, в
зависимости от того, что наступило
раньше, при соблюдении гарантийных
условий Покупателем.
Name of Manufacturer Sandvik Page 10 of 14

Item No 560 E-01

1.6. PRESERVATION FOR SHIPPING AND STORAGE

1.6. ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОХРАННОСТИ ДЛЯ ОТГРУЗКИ И


ХРАНЕНИЕ

Date Description Duration, Company


Дата Описание Year Name
Срок службы Название фирмы
год

06.10.2014 The goods are packaged in wooden cases. 12 months Cargopack Packaging
The parts are in the wooden box sealed in foil (Recommenda Mr. Janssen
together with desiccant suitable for 12 months tion: Storage
storage. The packages are closed, marked in closed
and coded for storage recommendation warehouse)
according client order No. 13227 from
21.10.2013

06.10.2014 Товар упакован в деревянные ящики согласно. 12 месяца Упаковка


Части находятся в деревянной коробке, (Рекомендаци Cargopack
запечатанной в фольгу вместе с поглотителем я: Хранить в Mr. Janssen
влаги, подходящим для хранения 12 месяца. закрытом
Пакеты закрыты, маркированы и закодированы складе)
для хранения по рекомендации соответственно
№ Заказа Клиента 13227 от 21.10.2013

Note: Manufacturer of Equipment shall make the first record


Примечание: Изготовитель оборудования должен сделать первую запись
Name of Manufacturer Sandvik Page 11 of 14

Item No 560 E-01

1.7. PACKING CERTIFICATE

1.7. Свидетельство об упаковывании


Name of Manufacturer Sandvik Page 12 of 14

Item No 560 E-01

1.8. HEAT EXCHANGER


ТЕПЛООБМЕННИК
1.8. ACCEPTANCE CERTIFICATE
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ПРИЕМКЕ
Name of Manufacturer Sandvik Page 13 of 14

Item No 560 E-01

1.9. INFORMATION ABOUT RECYCLING (FOR PACKING


MATERIAL)

1.9. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ (ДЛЯ УПАКОВОЧНОГО


МАТЕРИАЛА)

The goods are packaged in wooden cases.


The parts are in the wooden box sealed in foil together with desiccant

Товар упакован в деревянные ящики согласно.


Части находятся в деревянной коробке, запечатанной в фольгу вместе с поглотителем
Name of Manufacturer Sandvik Page 14 of 14

Item No 560 E-01

Section 2. ATTACHMENTS

Часть 2. ПРИЛОЖЕНИЯ
560B-02-1

560ME-01
560B-02-2

560A-01

560V-01

560P-01A

560P-01B

560B-01B 560B-01A

560SBC-01-2

560RF-
560E-01 01-2

560V-02
560P-02B 560P-02A

560SBC-01-1

560RF-
01-1
560F-01A/B

/
Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɉɚɫɩɨɪɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ (Plate heat
Alfa Laval
I exchanger certificate)

Ɍɢɩ: M6-FG
Type:

Ɂɚɜɨɞ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɅɍɇȾ ȺȻ ɝ. Ʌɭɧɞ, ɒɜɟɰɢɹ.


Manufacture: Alfa Laval Lund AB Box 74 SE-221 00 LUND, Sweden.
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ȽɈɋȽɈɊɌȿɏɇȺȾɁɈɊȺ POC No. C- SE MII02.B.0004 oɬ 10.02.2012
Ɋɨɫɫɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɞɨ 09.02.2017.

ɉɨɫɬɚɜɳɢɤ: Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɅɍɇȾ ȺȻ ɝ. Ʌɭɧɞ, ɒɜɟɰɢɹ.


Supplier: Alfa Laval Lund AB Box 74 SE-221 00 LUND, Sweden

Ⱦɚɧɧɵɟ ɨ ɡɚɤɚɡɟ: ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɫɨɫɭɞɚ


Order references Pressure vessel data
ʋ ɡɚɤɚɡɚ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɚ 1915214 / 84.9008.45 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɱɟɬɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ T(°C) 0 / 100.0
Supplier order No Max. design temp. 0 / 100.0
ʋ ɡɚɤɚɡɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ A14-38196 Ɇɚɤɫ. Ɋɚɫɱɟɬɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ P (Mɩɚ) 16.0 / 16.0
Manufacturer order No Max. design pressure
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ʋ 97/23/EC art 3§3 Ɉɛɴɟɦ ɫɪɟɞ (1 / 2) V (Ʌ) 13.4 / 13.1
Type registration No Volume side (1 / 2)
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ʋ 30108-23850 ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚ F (M²) 12.90
Manufacture No Heating surface
ɋɛɨɪɨɱɧɵɣ ɱɟɪɬɟɠ ʋ 30108-23850 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ (1) (Bar) 22.9
Assembly drawing Test pressure 1
Ⱦɚɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 2014 – 07 – 21 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ (2) ( Bar) 22.9
Manufacture date Test pressure 2
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ (ɥɟɬ) 10
Service term

ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ


List of materials
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ Cɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɋɟɪɢɣɧɵɟ ɧɨɦɟɪɚ
Article Material specification Heat No TQ No
Channel plates/ ɉɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɧɚɥɶɧɚɹ EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
Tightening Bolt/ ɫɬɹɠɧɨɣ ɛɨɥɬ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
Nut / ɝɚɣɤɚ EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
Distance/ ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɱɧɚɹ ɜɫɬɚɜɤɚ EN 10028-2 P265GH 104531 945288
Stud Bolt /ɲɩɢɥɶɤɢ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
Stud Bolt /ɲɩɢɥɶɤɢ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
Channel plates/ ɉɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɧɚɥɶɧɚɹ EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
Frame Plate/ɋɬɚɧɢɧɚ EN 10028-2 P265GH 105059 947870
Pressure Plate/ ɇɚɠɢɦɧɚɹ ɩɥɢɬɚ EN 10028-2 P265GH 105061 948522
Gaskets / ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɹ NBRP * *
ɉɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɬɢɩɚ M6 – FG, ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ Ɇɟɧɟɞɠɟɪ ɈɌɄ
ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɫɭɞɨɜ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɩɨɞ Quality contr. dept.
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɤɭ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɨɜ
___________________________
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɫɹ ɧɚɪɭɠɧɨɦɭ ɨɫɦɨɬɪɭ ɢ ɢɫɩɵɬɚɧ ɜɨɞɨɣ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ Digitally signed by Franco Lobetti

Ʉɨɧɬɭɪ (1)____ 22.9__ (Bar) ___________________________


Franco Lobetti DN: dc=org, dc=alfalaval, dc=ad,
ou=AlfaLaval, ou=SE, ou=LU,
Ʉɨɧɬɭɪ (2)____ 22.9__( Bar ) ___________________________
ou=Users, cn=Franco Lobetti

ɉɪɢɡɧɚɧ ɝɨɞɧɵɦ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɚ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ. ___________________________


___________________________
Plate heat exchanger type M6 – FG, was produced in according with rules of designing ɉɪɟɞɫɟɞɚɬɟɥɶ ɩɪɢɟɦɨɱɧɨɣ
and safe operating pressure vessels and technical condition for producing for ɤɨɦɢɫɫɢɢ
supplying heat exchangers Chief of the acceptance inspection
Heat exchanger was survey and examined under pressure test
Side (1)____22.9____(Bar) ___________________________
Side (2)____22.9____(Bar) ___________________________
Was declaring valid to operate on the indicated parameters. ___________________________
___________________________

Ɇ.ɉ..

2
Rev./ Ред.
0
Паспорт аппарата / обзор документации Date/ Дата
25.08.2014
Unit Pass / Documentation Contents
Page/ Стр.
1/2

Номер заказа Alfa Laval / Alfa Laval Order No. Заказчик / Customer
84.9008.45 Sandvik Process Systems GmbH
Серийный номер Alfa Laval. / Alfa Laval Serial No. Номер заказчика для заказа / Customer Ref No.
30108-23850 # 2022320
Обозначение типа Alfa Laval / Alfa Laval Equipment Type Проект заказчика / Customer-Project.
M6-FG P100518
Обозначение заказчика / Customer Tag No.
560E-01

Конечная документация
Final Documentation

Выполнение заказа / Order Handling

E. Jank

Составление документации / Preparation of Documents

M. Dadak

Поставщик / Vendor Производитель / Manufacturer

Alfa Laval - Sweden


Alfa Laval MidEurope GmbH
Wilhelm-Bergner-Straße 7
D-21509 Glinde
Phone: ++49-(0)40-727403
Fax: ++49-(0)40-72742248
Rev./ Ред.
0
Паспорт аппарата / обзор документации Date/ Дата
25.08.2014
Unit Pass / Documentation Contents
Page/ Стр.
2/2

Номер заказа Alfa Laval / Alfa Laval Order No. Заказчик / Customer
84.9008.45 Sandvik Process Systems GmbH
Серийный номер Alfa Laval. / Alfa Laval Serial No. Номер заказчика для заказа / Customer Ref No.
30108-23850 # 2022320
Обозначение типа Alfa Laval / Alfa Laval Equipment Type Проект заказчика / Customer-Project.
M6-FG P100518
Обозначение заказчика / Customer Tag No.
560E-01

УКАЗАТЕЛЬ / INDEX

1. Паспорт аппарата / Passport


2. Чертежи / Drawings
3. Список деталей / Parts List
4. Список пластин / Plate List
5. Свидетельство об испытании гидростатическим давлением / Water Pressure
Test Certificate
6. Сертификаты на материал / Material Certificates
7. Руководство по эксплуатации / Instruction Manual

No CE Declaration of Conformity, not available because of Category 0 /


Без сертификата соответствия СЕ т.к. категория 0
ПАСПОРТ
ПЛАСТИНЧАТОГО ТЕПЛООБМЕННИКА
PLATE HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Регистрационный
Registration №_____________________________

При передаче сосуда другому владельцу вместе с сосудом передаётся


настоящий паспорт
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Содержание паспорта

I. Паспорт теплообменника………………………...………………….………………2

1. Данные об изготовителе и поставщике………………………….……………2

2. Данные о заказе………………………………………….……………….……….2

3. Характеристики сосуда………………………………….……………………….2

4. Сведения об основных элементах……………………………….…………….2

II. Данные о штуцерах, крышках и крепёжных изделиях………………………….3

III. Основная арматура, контрольно-измерительные приборы и приборы

безопасности…………………………………………………………………………..4

IV. Сведения о замене и ремонте основных элементов сосуда работающего

под давлением и арматуры………………………………………………...……5

V. Сведения о местонахождении сосуда…………………………………………….6

VI. Запись результатов освидетельствования………………………………………7

VII. Регистрация сосуда…………………………………………………………………..8

1.Приложения………………………………………………………………………….8

1
Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɉɚɫɩɨɪɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ (Plate heat
Alfa Laval
I exchanger certificate)

Ɍɢɩ: M6-FG
Type:

Ɂɚɜɨɞ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɅɍɇȾ ȺȻ ɝ. Ʌɭɧɞ, ɒɜɟɰɢɹ.


Manufacture: Alfa Laval Lund AB Box 74 SE-221 00 LUND, Sweden.
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ȽɈɋȽɈɊɌȿɏɇȺȾɁɈɊȺ POC No. C- SE MII02.B.0004 oɬ 10.02.2012
Ɋɨɫɫɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɞɨ 09.02.2017.

ɉɨɫɬɚɜɳɢɤ: Ⱥɥɶɮɚ Ʌɚɜɚɥɶ ɅɍɇȾ ȺȻ ɝ. Ʌɭɧɞ, ɒɜɟɰɢɹ.


Supplier: Alfa Laval Lund AB Box 74 SE-221 00 LUND, Sweden

Ⱦɚɧɧɵɟ ɨ ɡɚɤɚɡɟ: ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɫɨɫɭɞɚ


Order references Pressure vessel data
ʋ ɡɚɤɚɡɚ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɚ 1915214 / 84.9008.45 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɱɟɬɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ T(°C) 0 / 100.0
Supplier order No Max. design temp. 0 / 100.0
ʋ ɡɚɤɚɡɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ A14-38196 Ɇɚɤɫ. Ɋɚɫɱɟɬɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ P (Mɩɚ) 16.0 / 16.0
Manufacturer order No Max. design pressure
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ʋ 97/23/EC art 3§3 Ɉɛɴɟɦ ɫɪɟɞ (1 / 2) V (Ʌ) 13.4 / 13.1
Type registration No Volume side (1 / 2)
Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ʋ 30108-23850 ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚ F (M²) 12.90
Manufacture No Heating surface
ɋɛɨɪɨɱɧɵɣ ɱɟɪɬɟɠ ʋ 30108-23850 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ (1) (Bar) 22.9
Assembly drawing Test pressure 1
Ⱦɚɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 2014 – 07 – 21 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ (2) ( Bar) 22.9
Manufacture date Test pressure 2
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ (ɥɟɬ) 10
Service term

ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ


List of materials
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ Cɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɋɟɪɢɣɧɵɟ ɧɨɦɟɪɚ
Article Material specification Heat No TQ No
Channel plates/ ɉɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɧɚɥɶɧɚɹ EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
Tightening Bolt/ ɫɬɹɠɧɨɣ ɛɨɥɬ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
Nut / ɝɚɣɤɚ EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
Distance/ ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɱɧɚɹ ɜɫɬɚɜɤɚ EN 10028-2 P265GH 104531 945288
Stud Bolt /ɲɩɢɥɶɤɢ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
Stud Bolt /ɲɩɢɥɶɤɢ EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
Channel plates/ ɉɥɚɫɬɢɧɚ ɤɚɧɚɥɶɧɚɹ EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
Frame Plate/ɋɬɚɧɢɧɚ EN 10028-2 P265GH 105059 947870
Pressure Plate/ ɇɚɠɢɦɧɚɹ ɩɥɢɬɚ EN 10028-2 P265GH 105061 948522
Gaskets / ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɹ NBRP * *
ɉɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɬɢɩɚ M6 – FG, ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ Ɇɟɧɟɞɠɟɪ ɈɌɄ
ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫɨɫɭɞɨɜ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɩɨɞ Quality contr. dept.
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɧɚ ɩɨɫɬɚɜɤɭ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɨɜ
___________________________
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɫɹ ɧɚɪɭɠɧɨɦɭ ɨɫɦɨɬɪɭ ɢ ɢɫɩɵɬɚɧ ɜɨɞɨɣ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ Digitally signed by Franco Lobetti

Ʉɨɧɬɭɪ (1)____ 22.9__ (Bar) ___________________________


Franco Lobetti DN: dc=org, dc=alfalaval, dc=ad,
ou=AlfaLaval, ou=SE, ou=LU,
Ʉɨɧɬɭɪ (2)____ 22.9__( Bar ) ___________________________
ou=Users, cn=Franco Lobetti

ɉɪɢɡɧɚɧ ɝɨɞɧɵɦ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɚ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɯ. ___________________________


___________________________
Plate heat exchanger type M6 – FG, was produced in according with rules of designing ɉɪɟɞɫɟɞɚɬɟɥɶ ɩɪɢɟɦɨɱɧɨɣ
and safe operating pressure vessels and technical condition for producing for ɤɨɦɢɫɫɢɢ
supplying heat exchangers Chief of the acceptance inspection
Heat exchanger was survey and examined under pressure test
Side (1)____22.9____(Bar) ___________________________
Side (2)____22.9____(Bar) ___________________________
Was declaring valid to operate on the indicated parameters. ___________________________
___________________________

Ɇ.ɉ..

2
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль Данные о штуцерах, крышках и крепёжных


II изделиях.
Alfa Laval The data on flange, covers and fixing products.

3
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль Основная арматура, контрольно-измерительные


III приборы и приборы безопасности
Alfa Laval The basic fixture, control and measuring instruments and
devices of safety

№ Наименование Кол-во Условный Рабочее Материал Место


п.п. Name шт. проход давление установки
Quantity Conditional Working Material Installation
pass (мм) pressure
site
(МПa)

4
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль Сведения о замене и ремонте основных элементов


IV сосуда работающего под давлением и арматуры.
Alfa Laval The information on replacement and repair of basic elements of
a vessel working under pressure and fixture.

Дата. Наименование Сведения о замене и ремонте. Фамилия Подпись


ремонтируемой ответственного лица
Date. единицы. Replacement and repair information . Surname of the Signature
Under repair unit name . responsible person

5
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль Сведения о местонахождении сосуда.


V
Alfa Laval Information on a vessel site.

НАИМЕНОВАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ. МЕСТО НАХОЖДЕНИЯ СОСУДА. ДАТА УСТАНОВКИ


ENTERPRISE NAME. VESSEL SITE. INSTALLATION DATE
_______________________ ________________________________
_______________________ ________________________________
«____»_________20_
_______________________ ________________________________
_______________________ ________________________________
_______________________ ________________________________

ЛИЦО ОТВЕТСТВЕННОЕ ЗА ИСПРАВНОЕ СОСТОЯНИЕ И ЗА БЕЗОПАСНОЕ ДЕЙСТВИЕ СОСУДА


THE PERSON RESPONSIBLE FOR A SERVICEABLE STATUS AND FOR SAFE ACTION OF A VESSEL
№ и дата Должность Фамилия / Имя / Отчество Подпись
приказа о ответственного
назначении лица
The assignment The signature of the
order date and № Post Surname / Name / Patronymic responsible person

6
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль Поток Запись результатов освидетельствования.


VI Recording of examination results
Alfa Laval Potok
Дата Результаты освидетельствования Разрешенное Срок следующего
освидетельствования давление освидетельствования
Examination date Examination result Solved pressure Next examination date
(МПа)

7
ПАСПОРТ ТЕПЛООБМЕННИКА / HEAT EXCHANGER CERTIFICATE

Альфа Лаваль РЕГИСТРАЦИЯ СОСУДА.


VII VESSEL REGISTRATION.
Alfa Laval
СОСУД ЗАРЕГИСТРИРОВАН ЗА № РЕГИСТРИРУЮЩИЙ ОРГАН. ДАТА РЕГИСТРАЦИИ
VESSEL REGISTRATION № REGISTERING ORGANIZATION REGISTRATION DATE
_______________________________
_______________________________
«____»____________20__
№_____________________ _______________________________
_______________________________
_______________________________

Приложения:
Applications:
Паспорт сосуда 9 стр.
Vessel passport
Габаритно-присоединительный чертеж 1 лист.
Drawing
Инструкция по монтажу и эксплуатации 1 книга.
Installation and maintenance instructions

Должность Фамилия / Имя / Отчество Подпись Место печати


регистрирующего Seal place
лица
Post of the recording Surname / Name / Patronymic Signature
person
__________________ _____________________________
__________________ _____________________________
__________________ _____________________________
__________________ _____________________________

8
ОБЪЕМ.ЖИДК.
НАЖИМНАЯ ПЛИТА

774
320
920

13,4 l
13,1 l
(ПОДВИЖНАЯ)
СЕКЦИЯ А-А

ПОТЕРИ ДАВЛЕНИЯ
ОБЩАЯ ШИРИНА
ОБЩАЯ ВЫСОТА
ОБЩАЯ ДЛИНА

40.04 kPa
41.62 kPa
1662 N

>
320

СКОРОСТЬ ПОТОКА
10 280
600

30
25

70

29.5 m³/h
29.4 m³/h
40

ОТВЕРСТИЙ С28 ПОД M20


ФУНДАМЕНТНЫЕ БОЛТЫ
220 mm
НАГР.НА ФУНДАМЕНТ

500
550

700

30.0 °C
34.4 °C
ТЕМП.
25

ЭТО ПРОСТ-ВО
A

A
СВОБОДНЫМ
ДЕРЖАТЬ
СЛЕДУЕТ

M20
55

ВЫХОД
40

S2
S4
1068 N

>
25

10

37.4 °C
27.0 °C
ТЕМП.
920
600

640 140
(ФИКСИРОВАННАЯ)

ВХОД
S1
S3
S1

S2
СТАНИНА

M16
140
320

Ø125
Ø102
Г. Ж.
2
2
S4

S3

Ø58
121.5
Metall LINING

50
DIN PN16
РЕКОМЕНДУЕМОЕ

S2,S4
ПРОСТРАНСТВО

SS
ДЛЯ ОБСЛУЖ.
СВОБОДНОЕ
600

M16
ВСЕ РАЗМЕРЫ В МИЛЛИМЕТРАХ

Ø125
ШИТЛАЙНИНГ

Ø102
71.5
DIN PN16

Ø58
S1,S3
SS

ПРИМЕЧАНИЯ СТОР. 1 СТОР. 2 252 kW


СТОР. СРЕДА

ТЕПЛОВАЯ НАГРУЗКА
Water
Water

ИСПЫТ.ДАВЛЕНИЕ 22,9 bar 22,9 bar УПЛОТНЕНИЕ NBRB CLIP-ON


РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ 16 bar 16 bar МАТЕРИАЛ ПЛАСТИНЫ ALLOY 316
МИН.ДАВЛЕНИЕ -1 bar -1 bar ТОЛЩИНА ПЛАСТИНЫ 0.50 mm
МАКС.ТЕМПЕРАТУРА 100 °C 100 °C ПОВ.ТЕПЛООБМЕНА 12.9 m²
МИН.ТЕМПЕРАТУРА 0 °C 0 °C ГРУППИРОВКА ПЛАСТИН 1*44H/1*43H
1
2

ВЕС НЕТТО 193 kg ВЕС ЗАПОЛН. 219 kg


ПОСТАВЩИК НОМЕР
ПЛАСТИНЧАТЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК
OM SP A14-38196-10
АГЕНТ/REF.
1915214 / 84.9008.45
ЗАКАЗЧИК СЕРИЙНЫЙ №
Sandvik Process Systems, Zweigniederlassung der Sandvik Materials Technology Deutschland GmbH / 30108-23850
ПОДГ.
ADE
КАТ. РИСКА
0
PED ДАТА
2014-05-06
РЕВ.
№ 0
Serial No
30108-23850 PARTS LIST

Unit type: M6-FG


Page 1 of 2
Block Block description Item no Item description Qty
39501403 03 CHANNEL PLATE 367117 4003 METALIC COMPLETE PLATE 86
39001726 07 Field Gasket 86
39501403 76 END PLATE I 367117 4076 METALIC COMPLETE PLATE 1
39001726 07 Field Gasket 1
39501403 83 END PLATE II 367117 4083 METALIC COMPLETE PLATE 1
39001726 07 Field Gasket 2
M6 FG BA132 L=550, STRAIGHT 34505936 01 L=550 2
CARRYING BAR.
M6 FG CF111 METAL LINING,SS, 1625108 06 SS, LONG 2
T=25+DISTANCE
34500062 01 DISTANCE SHEET 2
M6 FG CF300 METAL LINING,SS, T=25, 1625108 02 SS 2
MOUNTIN
34500062 01 DISTANCE SHEET 2
M6 FG FO01 FOOT, CS 2210462 57 ISO 4017 - M16 X 60 - 8.8 2
221803 34 NUT 2
32323 0069 1 FOOT 2
70490 BRB 17 X 30 - 8,8 4
M6 FG FP227 DIN PN16 4-HOLED 1644184 01 M16,L=90 8
1644184 04 M16,L=140 8
3350000831 DIN PN16 4-HOLED 1
3350000862 DISTANCE 50 MM 2
34503323 01 MLC6S DIN 7984 8.8 M20X40 FZB 2
M6 FG FX103 MOUNTING INSTRUCTIONS 1644725 01 INSTRUCTION MANUAL T2, M3, T5, 1
ACC. TO
32268 0282 1 DRIVE SCREW 1
32326 0610 1 CONNECTION LABEL 1
M6 FG NP101 ENGLISH, SS/SS 1629003 01 ENGLISH TEXT, SS 1
66169 DRIVE SCREW 4
M6 FG NP197 NAME PLATE 1643691 02 "ALFA LAVAL", SS 1
34501463 01 RUSSIAN TEXT, SS 1
66169 DRIVE SCREW 8
M6 FG PP235 PRESSURE PLATE 3350000840 UNHOLED 1
M6 FG SC01 SUPPORTING COLUMN 223101 52 BRB 21 X 37 - 8,8 2
260001 01 ISO 4017 - M20 X 40 - 8.8 2
34505940 01 CS 1
M6 FG TB110 M20, L=500 1624362 01 GUIDE WASHER 6
1644433 02 Nut 6
1995 101 096 PLASTIC TUBE 3
32324 1402 3 Tightening Bolt Forged 6
32324 1403 1 WEARING WASHER 6
3350005003 LOCK WASHER 6
M6 FG YP102 BOX 32900198 02 PACKING 1
32900199 01 LOCK 1
32900200 01 PALL 1
ZC02 CERTIFICATES 1
ZC03 CERTIFICATES 1
ZC42 CERTIFICATES 1
ZC46 CERTIFICATES PIR PAINT INSPECTION REPORT 1
ZC61 RUSSIAN TECH.PASSPORT 1
ZD01 DOCUMENTS 1
ZE24 EXTRAS 260001 17 ISO 4014 - M20 X 60 - 8.8 3
32325 8100 2 GRUNDBULT 3
990031 03 WASHER 3
30108-23850 Page 2 of 2

M6-FG
1
30108-23850

Альфа Лаваль, ПТО 2014-05-06


Описание пакета пластин

Заказчик: Sandvik Process Systems, Zweigniederlassung der Sandvik Materials Technology Deutschland GmbH №
пр.зак. A14-38196-10
Тип ПТО: M6-FG Сер.ном. 30108-23850
Номер заказа: 20223220
________________________________________________________________________________________

Материал и толщина пластины ALLOY 316 0.50 mm

Размер А 220 mm

Горячая.ст. Холодная ст.


Группировка: 1*44H 1*43H
Материал уплотн. NBRB CLIP-ON NBRB CLIP-ON
Расположение соединений S1 -> S2 S3 -> S4

Материал соед.: Stainless steel Stainless steel

Отверстие с потоком в канал: U


Транзитное отверстие с уплотнительным кольцом: O
Пластины собраны прокладками к станине.
________________________________________________________________________________________

№п/п Номер пластины -- Проколотый угол пластины Направл.потока


--- --- верхний нижний нижний верхний по пластине со
левый левый правый правый стороны прокл.

S1 S2 S3 S4
СТАНИНА =>= =<= =<= =>=
1 39501403 83 M62 A O O O O
2 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
3 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
4 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
5 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
6, 8, .... , 82 39501403 03 M62 B
7, 9, .... , 83 39501403 03 M62 A
84 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
85 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
86 39501403 03 M62 B U --->-- U O O Вниз
87 39501403 03 M62 A O O U --->-- U Вверх
88 39501403 76 M62 B --->-- Вниз
НАЖИМНАЯ ПЛИТА
T1 T2 T3 T4

________________________________________________________________________________________
Номер пл. Количество:
39501403 83 1
39501403 03 86
39501403 76 1
________
88

1915214 / 84.9008.45
Plate Heat Exchanger
Certificate
Page 1(1)

Type Serial no. Manufacturing year


M6-FG 30108-23850 2014

Supplier Customer
Alfa Laval Mid Europe GMBH Sandvik Process Systems, Zweigniederlass
ATTN:
POSTFACH 1114
215 09 GLINDE
Germany
Order references and pressure vessel data Side1 Side2
Suppliers Order No. 1915214 / 84.9008.45 Design pressure (bar) 16.0 16.0
Manufacturers Order no. A14-38196 Design temp (C) 0 / 100 0 / 100
Assembly drawing no. 30108-23850 Volume (L) 13.4 13.1
Heat load 252
Heating surface 12.90
Calculation drawing no. Type registration no.
34500583-2 97/23/EC art 3§3
List of materials
Article Material specification Identification / Heat no. TQ no.
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
TIGHTENING BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
NUT EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
DISTANCE EN 10028-2 P265GH 104531 945288
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
FRAME PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105059 947870
PRESSURE PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105061 948522
GASKET NBRB - -
Pressure test according to procedure K208 Side1 Side2
Test pressure (bar) 22.9 22.9
Hold time (min) 10 10
Manufacturer
ALFA LAVAL LUND AB, Sweden 2014-07-21

Quality Control Department


Email: qualitydoc.lund@alfalaval.com

Certification
Design drawing and strength calculation reviewed and approved by the Design Manager of Alfa Laval Lund AB, Sweden.
Review of manufacturing documents, material identification, manufacturing, testing, internal and external inspection has been
done in accordance with existing requirements. The result was accepted.

Alfa Laval Lund AB VAT number Telephone Bank Giro Bank IBAN code SEK
Box 74 SE556016864201 +46 46 36 65 00 689-4638 SE Banken, Malmö, Sweden SE48 5000 0000 0594 7100 0297
SE-221 00 LUND, Sweden Reg. number Telefax BIC code IBAN code EUR
www.alfalaval.com 556016-8642 +46 46 30 50 90 ESSESESS SE09 5000 0000 0594 7820 1794
AL Lund AB TQ-no 944734 SELUNSNA 2014-04-28

ACERINOX
EUROPA INSPECTION CERTIFICATE
FABRICA DEL CAMPO DE
GIBRALTAR
PALMONES (LOS BARRIOS)
ABNAHMEPRÜFZEUGNIS 3.1
TFNO. (34) - 956 62 93 00
FAX (34) - 956 62 93 11
P.O. BOX 83 ACCORDING TO EN 10204 CERTIFICATE Nº 73 2014 90194 40001 7
11370 LOS BARRIOS (CADIZ) GEMÄSS ZEUGNIS NR.

CUSTOMER OUR ORDER Nº YOUR ORDER Nº


KUNDE UNSERE AUFT IHRE BESTELL

ALFA LAVAL LUND AB


SL 402 OMCP124761
NÖBBELÖVS MOSSAVÄG TRADE MARK INSPECTOR'S STAMP STEELMAKING PROCESS
STEMPEL DES HERSTELL STEMPEL DES WERKSSACHVERSTÄNDIGEN HERSTELLUNGSPROZESS
221 00 LUND
SVERIGE
A.O.D.
REQUIREMENTS INTERGRANULAR CORROSION GRADE FINISH
ANFORDERUNGEN INTERKRISTALLINE KORROSION WERKSTOFF AUSFÜHRUNG

ASTM A240/A480Ed11-ASME SecIIA SA240/SA480Ed10Addenda2011 ASTM-A-262 PRACTICA E Acx 240 TP-316L 2B

DIMENSIONS
ABMESSUNGEN

COIL / BOX CONTENT THICKNESS WIDTH LENGTH MARKS QUANTITY TEST Nº


COIL/KISTE INHALT DICKE BREITE LÄNGE POS. STÜCKZAHL PROBE NR.

03C7PL B5 03C7PL B5 0,500 250,00 1 1 03C7PL C


05D2ZM A1 05D2ZM A1 0,500 250,00 2 1 05D2ZM C
05D2ZM A5 05D2ZM A5 0,500 250,00 3 1 05D2ZM C
06C7ML A3 06C7ML A3 0,500 250,00 4 1 06C7ML A C

CHEMICAL ANALYSIS / C H E M I S C H Z U S A M M E N S E T Z U N
HEAT Nº
SCHMELZE NR C CR MN MO N NI P S SI
REQUIREMENTS 16,000 2,000 10,000
ANFORDERUNGEN 0,030 18,000 2,000 3,000 0,100 14,000 0,045 0,030 0,750
C7ML 0,017 16,655 1,261 2,030 0,042 10,030 0,029 0,002 0,286
C7PL 0,018 16,590 1,204 2,008 0,044 10,055 0,025 0,002 0,289
D2ZM 0,028 16,553 1,345 2,013 0,043 10,015 0,035 0,005 0,442

MECHANICAL PROPERTIES / M E C H A N I S C H E E I G E N S C H A F T E N
PROBE
TEST Nº Rm Rp 0.2 A50 HV2
TYPE
SIT

PROBE N. N/mm2 N/mm2 %


REQUIREMENTS 485,00 170,00 40,00
ANFORDERUNGEN 217,00
03C7PL C T 616,62 289,74 54,03 150,00
05D2ZM C T 626,78 296,70 53,59 152,00
06C7ML A C T 589,33 283,28 53,32 152,00

R E M A R K S / BEOBACHTUNGEN SURFACE AND DIMENSIONAL CONTROL


OBERFLÄCHEN- UND ABMESSUNGSKONTROLLE

Temperatura de hipertemple entre 1050 y 1100 º C.


The delivery is in accordance with the order
NACE-MR0175/ISO 15156:2003; NACE MR0103:2010 (Chem & Mech
only). SATISFACTORY
OHNE BEANSTANDUNG

WORK INSPECTOR
WERKSSACHVERSTÄNDIGER

A. Heredia

Palmones, 28 ABRIL 2014

FDT0009
AL Lund AB TQ-no 944734 SELUNSNA 2014-04-28

ACERINOX
EUROPA Abnahmeprüfzeugnis
FABRICA DEL CAMPO DE
GIBRALTAR
PALMONES (LOS BARRIOS)
INSPECTION CERTIFICATE
TFNO. (34) - 956 62 93 00 Prüf - Nr. 73 2014 90194 40001 E
FAX (34) - 956 62 93 11
Inspection No.
P.O. BOX 83
11370 LOS BARRIOS (CADIZ)
ACCORDING TO
NACH
EN 10204 3.1
"Zustimmungsschreiben des TÜV Baden vom 21, Februar 1983"
Letter of approval from the TÜV Baden dated 21-2-83
"Laut Schreiben des TÜV Baden e. v. vom 26 Juni 1.989 wird auf die Gegenzeichnung verzichtet."
TÜV Baden renounce to the countersignature according their letter dated 26-6-89

Besteller - Customer Auftrags Nr - Our order nº Bestellung Nr - Your order nº

ALFA LAVAL LUND AB SL 402 OMCP124761


Prüfgegenstand - Article Werkstoff Nr und Lieferzustand - Material nº and Condition of Delivery

BAND (COIL) 1.4404/1.4401 2B


Werkstoff - Normbez Standard - Grade of Material Werksbez - Works Grade Erschmelzungsart- Steelmaking Process
A=AOD Verfahren - AOD Process
X2 CrNiMo 17-12-2 /X5 CrNiMo 17-12-2 Acx - 240 A
Anforderungen - Technical requirements Kennzeichnung - Marking
Schmelzennummer - Nº of coil
EN 10028-7/TRB 100/AD-2000-MERKBLATT W2/W10 DGRL 97/23/EG (PED)

Zeichen des Lieferwerks - Brand of the manufacturer Stempel des Sachverständigen - Inspector's stamp

4511

Pos Nr. Stückzahl Abmessung - Dimensions Schmelze Nr Probe Nr


Item Nº Quantity mm Heat Nº Test Nº

1 1 0,500 x 250,00 C7PL 03C7PL C


2 1 0,500 x 250,00 D2ZM 05D2ZM C
3 1 0,500 x 250,00 D2ZM 05D2ZM C
4 1 0,500 x 250,00 C7ML 06C7ML A C

Chemische Analyse - Chemical Composition (%)


Schmelze Nr
Heat Nº C CR MN MO N NI P S SI
Anforderungen 16,500 2,000 10,000
Requirements 0,030 18,500 2,000 2,500 0,110 13,000 0,045 0,015 1,000
C7ML 0,017 16,655 1,261 2,030 0,042 10,030 0,029 0,002 0,286
C7PL 0,018 16,590 1,204 2,008 0,044 10,055 0,025 0,002 0,289
D2ZM 0,028 16,553 1,345 2,013 0,043 10,015 0,035 0,005 0,442

Mechanische Eigenschaften - Mechanical Properties Pr. Temp/T. Temp. 20º C


Probe Nr Prob.-Lage Abmessungen Rm Rp 0.2 Rp 1.0 A80
Test Nº des Probestabs
Pos of Test
Dim. of specimen N/mm2 N/mm2 N/mm2 %
Anforderungen Breite x Dicke 530,00 240,00 270,00 40,00
Requirements Width x Thickness 680,00
mm
03C7PL CT 20,000 0,50 616,62 289,74 321,66 58,03
05D2ZM CT 20,000 0,50 626,78 296,70 330,04 57,59
06C7ML A CT 20,000 0,50 589,33 283,28 317,72 57,32

Besichtigung und Masskontrolle wurden durchgefürt: O.B. WERKSACHVERSTÄNDIGER


Surface and dimensions controlled: O.K. WORK INSPECTOR
Der Werkstoff ist beständig gegen interkristalline Korrosion gemäss EN ISO 3651-2 A. Heredia
The material is resistant to intergranular corrosion test according to EN ISO 3651-2
Spektroskopische Identitätsprüfung: O.B.
Spectrometrical Identity test: O.K.
Wärmebehandlung: Glühen bei 1050 - 1100 ºC
Heat treatment:
Und Abschrecken mit Luft
cooling with air.
Die Lieferung entspricht der Bestellung
The delivery is in accordance with the order Palmones, 28 ABRIL 2014

FDT0014
AL Lund AB TQ-no 945114 SELUYNN 2014-05-07
AL Lund AB TQ-no 945114 SELUYNN 2014-05-07
AL Lund AB TQ-no 945125 SELUYNN 2014-05-07
Nomeko AB blankett 003 Rev 1.

AL Lund AB TQ-no 945288 SELUYNN 2014-05-09

RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr

2014-05-08 140708
Stena Stål AB Works order - Werksauftrag
Stena Stål AB
Box 36 66339 Del.14-05-09
Order no - Bestell Nr
S-660 60 MOLKOM Sweden OMCF-206491
Tel: 0553 - 315 00 Orderer -Besteller
Phone: +46 553 315 00 Alfa Laval Lund AB
Box 74
221 00 LUND 1

We hereby certify that the IDENTIFICATION - KENNZEICHNUNG


delivered part/s
Material - Werkstoff
Wir bestätigen, dass das/die
gelieferte/n Teil/e P265GH
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr
Anzahl Blech/Los nr

1 173 Acc. to 3350000862 20582 342238 Code : 104531

has/have been cut from


aus dem/den Teilen
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr Certificate no
Anzahl Blech/Los nr Zeugnis Nr

3 1 6020 * 2680 * 55 20582 342238 104531 / 11407/2013

Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
20582 342238
7345-001
Inspector's stamp

as shown in Test Certificate 3.1 as per EN 10 204 issued by


ausgewiesen durch Abnahmeprüfzeugnis 3.1 nach EN 10 204 der Firma Evraz Vitkovice Steel
gefertigt worden.

Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.

As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.

Person responsible for re-stamping:


Re-stamping is made with the approval of TÜV-Nord Systems GmbH & Co.KG.
1326W342480 of 04.06.2008

Mit der Umstemplung beaufragt:


Die Umstempelung erfolgt mit Zustimmung des TÜV-Nord Systems GmbH &
Co.KG. 1326W342480 von 04.06.2008

Encl. / Anlage Test Certificate / Abnahmeprüfzeugnis

Original lagras elektroniskt. Utskrift tillåts för användning av blanketten.


AL Lund AB TQ-no 945288 SELUYNN 2014-05-09
AL Lund AB TQ-no 946740 SELUPBI 2014-06-03
AL Lund AB TQ-no 946740 SELUPBI 2014-06-03
AL Lund AB TQ-no 946744 SELUPBI 2014-06-03
AL Lund AB TQ-no 946744 SELUPBI 2014-06-03
INSPECTION CERTIFICATE No: 0042048879
(according to DIN EN 10204, type 3.1)
Manufacturer:
S.C. Otelinox S.A.
Strada Soseaua Gaesti no. 16
Targoviste, 130087
Dambovita, Romania

Customer: ALFA LAVAL LUND AB


Customer Ord.No.: OMCP-125934
Product: Strips
Steel grade: TYPE 316L T111 2359-63 R5 / 1.4404/2B
TYPE 316 T111 2349-63 R10 / 1.4401/2B
Melting process: E
Specification: AD2000W2; PED 97/23/EC; EN 10088-2/05; EN 10028-7/08; ASTM A 240M/13; ASME SA240/13

Heat Weight Chemical analysis (%)


Coil No No (kg) Std C Mn Si P S Cr Ni Mo Ti N Cu Al
1L18/28-144374/A/A/1 0440056 1570.000 0.024 0.910 0.370 0.029 0.0010 16.770 10.120 2.070 xxxx 0.043 xxxx xxxx
1L18/28-144374/A/A/2 0440056 1585.000 0.024 0.910 0.370 0.029 0.0010 16.770 10.120 2.070 xxxx 0.043 xxxx xxxx
Surface and dimensional control,material identity test,intercristalline corrosion acc. to DIN EN ISO 3651-2:OK
Ra=0.20/0.20 microns
Marking: Producer Trade Mark, Material, Heat No., Coil-No.
Extent of delivery Test Results
Coil No Dimensions Pallet No Packing Test Pos Std 0.2%Y Str 1%Y Str T/S Elong Elong Elong HV Bending Grain
(mm) List No No (N/mm2) (N/mm2) (N/mm2) (A80%) (A50%) (A10%) Test Size
1L18/28-144374/A/A/1 0.50 X 250 Slit 1000219430 42048879 548 T 288.0 325.0 596.0 55.5 57.0 xxxx 153.0 xxxx 7.00
549 B 283.0 322.0 596.0 57.5 58.0 xxxx 153.0 xxxx 7.50
1L18/28-144374/A/A/2 0.50 X 250 Slit 1000219432 42048879 548 T 288.0 325.0 596.0 55.5 57.0 xxxx 153.0 xxxx 7.00
549 B 283.0 322.0 596.0 57.5 58.0 xxxx 153.0 xxxx 7.50
Heat treatment: 1080 °C/ Air cooling T = Top B = Bottom Sample direction: transversal
AL Lund AB
TQ-no
947339
SELUNSNA

BTC - CF - 001 - 2 Targoviste,05.06.2014 WORK INSPECTOR


Issued in agreement with TÜV SÜD Industrie Service MOISE VIOLETA
2014-06-13
INSPECTION CERTIFICATE No: 0042048879A
(according to DIN EN 10204, type 3.1)
Manufacturer:
S.C. Otelinox S.A.
Strada Soseaua Gaesti no. 16
Targoviste, 130087
Dambovita, Romania

Customer: ALFA LAVAL LUND AB


Customer Ord.No.: OMCP-125934
Product: Strips
Steel grade: TYPE 316L T111 2359-63 R5 / 1.4404/2B
TYPE 316 T111 2349-63 R10 / 1.4401/2B
Melting process: E
Specification: AD2000W2; PED 97/23/EC; EN 10088-2/05; EN 10028-7/08; ASTM A 240M/13; ASME SA240/13

Heat Weight Chemical analysis (%)


Coil No No (kg) Std C Mn Si P S Cr Ni Mo Ti N Cu Al
1L18/28-144374/A/A/3 0440056 1585.000 0.024 0.910 0.370 0.029 0.0010 16.770 10.120 2.070 xxxx 0.043 xxxx xxxx
1L18/28-144374/A/A/4 0440056 1570.000 0.024 0.910 0.370 0.029 0.0010 16.770 10.120 2.070 xxxx 0.043 xxxx xxxx
Surface and dimensional control,material identity test,intercristalline corrosion acc. to DIN EN ISO 3651-2:OK
Ra=0.20/0.20 microns
Marking: Producer Trade Mark, Material, Heat No., Coil-No.
Extent of delivery Test Results
Coil No Dimensions Pallet No Packing Test Pos Std 0.2%Y Str 1%Y Str T/S Elong Elong Elong HV Bending Grain
(mm) List No No (N/mm2) (N/mm2) (N/mm2) (A80%) (A50%) (A10%) Test Size
1L18/28-144374/A/A/3 0.50 X 250 Slit 1000219433 42048879 548 T 288.0 325.0 596.0 55.5 57.0 xxxx 153.0 xxxx 7.00
549 B 283.0 322.0 596.0 57.5 58.0 xxxx 153.0 xxxx 7.50
1L18/28-144374/A/A/4 0.50 X 250 Slit 1000219434 42048879 548 T 288.0 325.0 596.0 55.5 57.0 xxxx 153.0 xxxx 7.00
549 B 283.0 322.0 596.0 57.5 58.0 xxxx 153.0 xxxx 7.50
Heat treatment: 1080 °C/ Air cooling T = Top B = Bottom Sample direction: transversal
AL Lund AB
TQ-no
947339
SELUNSNA

BTC - CF - 001 - 2 Targoviste,05.06.2014 WORK INSPECTOR


Issued in agreement with TÜV SÜD Industrie Service MOISE VIOLETA
2014-06-13
Nomeko AB blankett 003 Rev 1.

AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19

RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr

2014-06-18 140974 -1(2)


Stena Stål AB Works order - Werksauftrag
Stena Stål AB
Box 36 66859 Del.14-06-18
Order no - Bestell Nr
S-660 60 MOLKOM Sweden OMCF-209977
Tel: 0553 - 315 00 Orderer -Besteller
Phone: +46 553 315 00 Alfa Laval Lund AB
Box 74
221 00 LUND 1

We hereby certify that the IDENTIFICATION - KENNZEICHNUNG


delivered part/s
Material - Werkstoff
Wir bestätigen, dass das/die
gelieferte/n Teil/e P265GH
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr
Anzahl Blech/Los nr

1 47 Acc. to 3350000819 392765 221128-02 Code : 105059

has/have been cut from


aus dem/den Teilen
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr Certificate no
Anzahl Blech/Los nr Zeugnis Nr

2 1 5640 * 2720 * 25 392765 221128-02 105059 / 391122-001

Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221128-02

as shown in Test Certificate 3.1 as per EN 10 204 issued by


ausgewiesen durch Abnahmeprüfzeugnis 3.1 nach EN 10 204 der Firma Dillinger Hütte
gefertigt worden.

Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.

As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.

Person responsible for re-stamping:


Re-stamping is made with the approval of TÜV-Nord Systems GmbH & Co.KG.
1326W342480 of 04.06.2008

Mit der Umstemplung beaufragt:


Die Umstempelung erfolgt mit Zustimmung des TÜV-Nord Systems GmbH &
Co.KG. 1326W342480 von 04.06.2008

Encl. / Anlage Test Certificate / Abnahmeprüfzeugnis

Original lagras elektroniskt. Utskrift tillåts för användning av blanketten.


AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19
AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19
AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19
AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19
AL Lund AB TQ-no 947870 SELUPBI 2014-06-19
Nomeko AB blankett 003 Rev 1.

AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30

RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr

2014-06-26 141017 -1(2)


Stena Stål AB Works order - Werksauftrag
Stena Stål AB
Box 36 67001 Del.14-06-27
Order no - Bestell Nr
S-660 60 MOLKOM Sweden OMCF-210438
Tel: 0553 - 315 00 Orderer -Besteller
Phone: +46 553 315 00 Alfa Laval Lund AB
Box 74
221 00 LUND 1

We hereby certify that the IDENTIFICATION - KENNZEICHNUNG


delivered part/s
Material - Werkstoff
Wir bestätigen, dass das/die
gelieferte/n Teil/e P265GH
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr
Anzahl Blech/Los nr

1 56 Acc. to 3350000836 392765 221149-02 Code : 105061

has/have been cut from


aus dem/den Teilen
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr Certificate no
Anzahl Blech/Los nr Zeugnis Nr

14 1 6090 * 2720 * 25 392765 221149-02 105061 / 391122-001

Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221149-02

as shown in Test Certificate 3.1 as per EN 10 204 issued by


ausgewiesen durch Abnahmeprüfzeugnis 3.1 nach EN 10 204 der Firma Dillinger Hütte
gefertigt worden.

Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.

As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.

Person responsible for re-stamping:


Re-stamping is made with the approval of TÜV-Nord Systems GmbH & Co.KG.
1326W342480 of 04.06.2008

Mit der Umstemplung beaufragt:


Die Umstempelung erfolgt mit Zustimmung des TÜV-Nord Systems GmbH &
Co.KG. 1326W342480 von 04.06.2008

Encl. / Anlage Test Certificate / Abnahmeprüfzeugnis

Original lagras elektroniskt. Utskrift tillåts för användning av blanketten.


AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
Nomeko AB blankett 003 Rev 1.

AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30

RE-STAMPING CERTIFICATE
UMSTEMPLUNGSBESCHEINIGUNG
Date-Datum Certificate No -Bescheinigung Nr

2014-06-26 141017 -2(2)


Stena Stål AB Works order - Werksauftrag
Stena Stål AB
Box 36 67001 Del.14-06-27
Order no - Bestell Nr
S-660 60 MOLKOM Sweden OMCF-210438
Tel: 0553 - 315 00 Orderer -Besteller
Phone: +46 553 315 00 Alfa Laval Lund AB
Box 74
221 00 LUND 1

We hereby certify that the IDENTIFICATION - KENNZEICHNUNG


delivered part/s
Material - Werkstoff
Wir bestätigen, dass das/die
gelieferte/n Teil/e P265GH
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr
Anzahl Blech/Los nr

1 55 Acc. to 3350000836 392765 221149-04 Code : 105061

has/have been cut from


aus dem/den Teilen
Lot / Pos Number Dimensions, mm / Abmessungen, mm Heat / Schmelze Plate/Lot nr Certificate no
Anzahl Blech/Los nr Zeugnis Nr

16 1 6090 * 2720 * 25 392765 221149-04 105061 / 391122-001

Original marking :
Trade mark P265GH
SA516-60MT
392765 221149-04

as shown in Test Certificate 3.1 as per EN 10 204 issued by


ausgewiesen durch Abnahmeprüfzeugnis 3.1 nach EN 10 204 der Firma Dillinger Hütte
gefertigt worden.

Stamping, material, heat no, sample no, plate/not no-transferred before cutting.
Die Stempelung, Werkstoff, Schmelzen-Nummer, Probe-Nummer,
Blech/Los-Nummer vor dem Trennen übertragen worden ist.

As a sign of regular re-stamping the part/s has/have also been marked with our
stamp.
Zum Zeichen der ordnungsgemässen Umstempelungwurde/n das/die Teil/e
ausserdem mit unserem Stempel versehen.

Person responsible for re-stamping:


Re-stamping is made with the approval of TÜV-Nord Systems GmbH & Co.KG.
1326W342480 of 04.06.2008

Mit der Umstemplung beaufragt:


Die Umstempelung erfolgt mit Zustimmung des TÜV-Nord Systems GmbH &
Co.KG. 1326W342480 von 04.06.2008

Encl. / Anlage Test Certificate / Abnahmeprüfzeugnis

Original lagras elektroniskt. Utskrift tillåts för användning av blanketten.


AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
AL Lund AB TQ-no 948522 SELUPBI 2014-06-30
EN

DE

RU

,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV


0 0 0 76 7 7 7/ 7/

 
2ULJLQDO PDQXDO
7DEOH RI FRQWHQWV
EN

'HVFULSWLRQ  
&RPSRQHQWV  
1DPH 3ODWH  
)XQFWLRQ  
0XOWLSDVV  
,GHQWL¿FDWLRQ RI SODWH VLGH  

,QVWDOODWLRQ  
%HIRUH LQVWDOODWLRQ  
5HTXLUHPHQWV  
/LIWLQJ  
5DLVLQJ  

2SHUDWLRQ  
6WDUWXS  
8QLW LQ RSHUDWLRQ  
6KXWGRZQ  

0DLQWHQDQFH  
&OHDQLQJ ± 1RQSURGXFW VLGH  
2SHQLQJ  
0DQXDO FOHDQLQJ RI RSHQHG XQLWV  
&ORVLQJ  
3UHVVXUH WHVW DIWHU PDLQWHQDQFH  
5HJDVNHWLQJ  

How to contact Alfa Laval


&RQWDFW GHWDLOV IRU DOO FRXQWULHV DUH
FRQWLQXDOO\ XSGDWHG RQ RXU ZHEVLWH
3OHDVH YLVLW ZZZDOIDODYDOFRP WR DFFHVV WKH LQIRUPDWLRQ GLUHFWO\

‹ $OID /DYDO &RUSRUDWH $%


7KLV GRFXPHQW DQG LWV FRQWHQWV LV RZQHG E\ $OID /DYDO &RUSRUDWH $% DQG SURWHFWHG E\ ODZV JRYHUQLQJ LQWHOOHFWXDO SURSHUW\ DQG
WKHUHWR UHODWHG ULJKWV ,W LV WKH UHVSRQVLELOLW\ RI WKH XVHU RI WKLV GRFXPHQW WR FRPSO\ ZLWK DOO DSSOLFDEOH LQWHOOHFWXDO SURSHUW\ ODZV
:LWKRXW OLPLWLQJ DQ\ ULJKWV UHODWHG WR WKLV GRFXPHQW QR SDUW RI WKLV GRFXPHQW PD\ EH FRSLHG UHSURGXFHG RU WUDQVPLWWHG LQ DQ\
IRUP RU E\ DQ\ PHDQV HOHFWURQLF PHFKDQLFDO SKRWRFRS\LQJ UHFRUGLQJ RU RWKHUZLVH  RU IRU DQ\ SXUSRVH ZLWKRXW WKH H[SUHVVHG
SHUPLVVLRQ RI $OID /DYDO &RUSRUDWH $% $OID /DYDO &RUSRUDWH $% ZLOO HQIRUFH LWV ULJKWV UHODWHG WR WKLV GRFXPHQW WR WKH IXOOHVW
H[WHQW RI WKH ODZ LQFOXGLQJ WKH VHHNLQJ RI FULPLQDO SURVHFXWLRQ

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
3UHIDFH

3UHIDFH
7KLV PDQXDO SURYLGHV LQIRUPDWLRQ QHHGHG WR LQVWDOO RSHUDWH 1RWH
DQG FDUU\ RXW PDLQWHQDQFH RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU 127( LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV VLWXDWLRQ
3+(  WKDW LI QRW DYRLGHG PD\ UHVXOW LQ SURSHUW\ GDPDJH

6DIHW\ FRQVLGHUDWLRQV
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU VKDOO EH XVHG DQG PDLQWDLQHG 3+( GUDZLQJV
LQ DFFRUGDQFH ZLWK $OID /DYDO¶V LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO 3+( GUDZLQJV PHQWLRQHG LQ WKH PDQXDO LV WKH GUDZLQJV
)DXOW\ KDQGOLQJ RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU PD\ UHVXOW LQFOXGHG LQ WKH GHOLYHU\ RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU
LQ VHULRXV FRQVHTXHQFHV ZLWK LQMXULHV RQ SHUVRQV DQGRU
SURSHUW\ GDPDJH $OID /DYDO ZLOO QRW DFFHSW UHVSRQVLELOLW\ :DUUDQW\ FRQGLWLRQV
IRU DQ\ GDPDJH RU LQMXU\ UHVXOWHG IURP QRW IROORZLQJ WKH 7KH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV DUH XVXDOO\ LQFOXGHG LQ WKH VLJQHG
LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO VDOHV FRQWUDFW SULRU WR WKH RUGHU RI WKH GHOLYHUHG 3+(
$OWHUQDWLYHO\ WKH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV LV LQFOXGHG LQ WKH VDOHV
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU VKDOO EH XVHG LQ DFFRUGDQFH RIIHU GRFXPHQWDWLRQ RU ZLWK D UHIHUHQFH WR WKH GRFXPHQW
ZLWK WKH VSHFL¿HG FRQ¿JXUDWLRQ RI PDWHULDO PHGLD W\SHV VSHFLI\LQJ WKH YDOLG FRQGLWLRQV ,I IDXOWV RFFXU GXULQJ WKH
WHPSHUDWXUHV DQG SUHVVXUH IRU WKH VSHFL¿F 3ODWH +HDW VSHFL¿HG ZDUUDQW\ SHULRG DOZD\V FRQVXOW \RXU ORFDO $OID
([FKDQJHU /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH IRU DGYLFH
7KH IROORZLQJ PRGHOV DUH FRYHUHG LQ WKLV PDQXDO 5HSRUW WKH GDWH ZKHQ WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU KDV EHHQ
‡ 0 WDNHQ LQ RSHUDWLRQ WR WKH ORFDO $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH
‡ 0
‡ 0
$GYLFH
$OZD\V FRQVXOW \RXU ORFDO $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH IRU
‡ 76
‡ 7 DGYLFH RQ
‡ 7 ‡ 1HZ SODWH SDFN GLPHQVLRQV LI \RX LQWHQG WR FKDQJH
‡ 7/ QXPEHU RI SODWHV
‡ 7/ ‡ 6HOHFWLRQ RI JDVNHW PDWHULDO LI RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
DQG SUHVVXUHV DUH SHUPDQHQWO\ FKDQJHG RU LI DQRWKHU
3ULRU NQRZOHGJH PHGLXP LV WR EH SURFHVVHG LQ WKH 3+(
7KH 3+( VKDOO EH RSHUDWHG E\ SHUVRQV WKDW KDYH VWXGLHG
WKH LQVWUXFWLRQV LQ WKLV PDQXDO DQG KDYH NQRZOHGJH RI 6WRUDJH RI WKH 3+(
WKH SURFHVV ,W DOVR FRQVLGHUV NQRZOHGJH RI SUHFDXWLRQV $OID /DYDO GHOLYHUV WKH 3+( UHDG\ WR EH SXW LQ VHUYLFH XSRQ
UHJDUGLQJ PHGLD W\SH SUHVVXUHV WHPSHUDWXUHV LQ WKH 3+( DUULYDO LI QRWKLQJ HOVH KDV EHHQ DJUHHG $OWKRXJK NHHS WKH
DV ZHOO DV VSHFL¿F SUHFDXWLRQV UHTXLUHG RI WKH SURFHVV 3+( LQ WKH SDFNLQJ ER[ XQWLO WKH LQVWDOODWLRQ
0DLQWHQDQFH DQG LQVWDOODWLRQ RI WKH 3+( VKDOO EH GRQH E\ 6WRUDJH IRU ORQJHU SHULRGV RI WLPH RQH PRQWK RU ORQJHU
SHUVRQV WKDW KDYH NQRZOHGJH DQG DXWKRUL]DWLRQ DFFRUGLQJ FHUWDLQ SUHFDXWLRQV VKRXOG PDGH WR DYRLG XQQHFHVVDU\
WR WKH ORFDO UHJXODWLRQV 7KLV PD\ LQFOXGH DFWLRQV VXFK DV GDPDJHV RQ WKH 3+(
SLSLQJ ZHOGLQJ DQG RWKHU NLQG RI PDLQWHQDQFH
1RWH
0DLQWHQDQFH DFWLRQV QRW GHVFULEHG LQ WKLV PDQXDO SOHDVH $OID /DYDO DQG LWV UHSUHVHQWDWLYHV UHVHUYH WKH ULJKW
FRQWDFW $OID /DYDO UHSUHVHQWDWLYH IRU DGYLFH WR LQVSHFW WKH VWRUDJH VSDFH DQG RU HTXLSPHQW
ZKHQHYHU QHFHVVDU\ XQWLO H[SLU\ RI WKH ZDUUDQW\
'H¿QLWLRQV RI H[SUHVVLRQV
SHULRG VWLSXODWHG LQ WKH FRQWUDFW 1RWL¿FDWLRQ KDV WR
:DUQLQJ EH JLYHQ  GD\V SULRU WR GDWH RI LQVSHFWLRQ
7\SH RI KD]DUG
:$51,1* LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV
VLWXDWLRQ WKDW LI QRW DYRLGHG FRXOG UHVXOW LQ GHDWK ,I DQ\ XQFHUWDLQW\ DSSHDU DERXW VWRUDJH RI WKH 3+( FRQVXOW
RU VHULRXV LQMXU\ DQ $OID /DYDO 5HSUHVHQWDWLYH

&DXWLRQ
7\SH RI KD]DUG
&$87,21 LQGLFDWHV D SRWHQWLDOO\ KD]DUGRXV
VLWXDWLRQ WKDW LI QRW DYRLGHG PD\ UHVXOW LQ PLQRU
RU PRGHUDWH LQMXU\

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
3UHIDFH
EN

6WRUDJH LQ SDFNLQJ ER[ SUREOHP LW LV UHFRPPHQGHG WR OHW WKH JDVNHW UXEEHU UHVW DQG
,I VWRUDJH DIWHU GHOLYHU\ RI WKH 3+( LV NQRZQ LQ DGYDQFH UHJDLQ PRVW RI LWV HODVWLFLW\
LQIRUP $OID /DYDO ZKHQ RUGHULQJ WKH 3+( WR HQVXUH WKDW LW
 ,I WKH 3+( LV QRW LQ SRVLWLRQ IROORZ WKH LQVWUXFWLRQV
ZLOO EH SURSHUO\ SUHSDUHG IRU VWRUDJH EHIRUH SDFNLQJ
³,QVWDOODWLRQ´ RQ SDJH 
Indoor storage  1RWH WKH PHDVXUHPHQW EHWZHHQ IUDPH DQG SUHVVXUH
‡ 6WRUH LQVLGH D URRP ZLWK WKH WHPSHUDWXUH EHWZHHQ  SODWH $ GLPHQVLRQ 
DQG ƒ&   ƒ) DQG KXPLGLW\ DURXQG  )RU  5HPRYH IHHW DWWDFKHG WR WKH SUHVVXUH SODWH
RXWGRRU VWRUDJH UHDG ³2XWGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH  /RRVHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV )ROORZ WKH LQVWUXFWLRQV
‡ 7R SUHYHQW GDPDJH WR WKH JDVNHWV WKHUH VKRXOG QRW EH ³2SHQLQJ´ RQ SDJH  2SHQ WKH 3+( XQWLO WKH PHDVXUH
DQ\ R]RQHSURGXFLQJ HTXLSPHQW LQ WKH URRP VXFK DV LV $
HOHFWULF PRWRUV RU ZHOGLQJ HTXLSPHQW  /HDYH WKH 3+( EHWZHHQ  KRXUV WKH ORQJHU WKH
‡ 7R SUHYHQW GDPDJH WR WKH JDVNHWV GR QRW VWRUH RUJDQLF EHWWHU IRU JDVNHWV WR UHOD[
VROYHQWV RU DFLGV LQ WKH URRP DQG DYRLG GLUHFW VXQOLJKW  5HWLJKWHQ DFFRUGLQJ WR WKH LQVWUXFWLRQV ³&ORVLQJ´ RQ
LQWHQVLYH KHDW UDGLDWLRQ RU XOWUDYLROHW UDGLDWLRQ SDJH 
‡ 7KH WLJKWHQLQJ EROWV VKRXOG EH ZHOO FRYHUHG ZLWK OLJKW  $OID /DYDO UHFRPPHQGV D K\GUDXOLF WHVW WR EH FDUULHG RXW
JUHDVH FRDWLQJ 7KH PHGLD XVXDOO\ ZDWHU VKRXOG EH HQWHUHG DW LQWHUYDOV
WR DYRLG VXGGHQ VKRFNV WR WKH 3+( ,W LV UHFRPPHQGHG
Outdoor storage WR WHVW XS WR WKH 'HVLJQ 3UHVVXUH UHIHU WR 3+( GUDZLQJ
,I WKH 3+( KDV WR EH VWRUHG RXWGRRUV DOO WKH SUHFDXWLRQV
PHQWLRQHG LQ WKH VHFWLRQ ³,QGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH (QYLURQPHQWDO FRPSOLDQFH
VKRXOG EH WDNHQ $OVR SURWHFWLRQ DJDLQVW FOLPDWH LV YHU\ $OID /DYDO HQGHDYRXUV WR SHUIRUP LWV RZQ RSHUDWLRQV
LPSRUWDQW DV FOHDQO\ DQG HI¿FLHQWO\ DV SRVVLEOH DQG WR WDNH
HQYLURQPHQWDO DVSHFWV LQWR FRQVLGHUDWLRQ ZKHQ GHYHORSLQJ
7KH VWRUHG 3+( VKDOO EH YLVXDOO\ FKHFNHG HYHU\ WKLUG GHVLJQLQJ PDQXIDFWXULQJ VHUYLFLQJ DQG PDUNHWLQJ LWV
PRQWK 7KH FKHFN LQFOXGHV SURGXFWV
‡ *UHDVLQJ RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV Unpacking
‡ 0HWDO SRUW FRYHUV 3DFNLQJ PDWHULDO FRQVLVWV RI ZRRG SODVWLFV FDUGERDUG
‡ 3URWHFWLRQ RI WKH SODWH SDFN DQG JDVNHWV ER[HV DQG LQ VRPH FDVHV PHWDO VWUDSV
Taken out of service ‡ :RRG DQG FDUGERDUG ER[HV FDQ EH UHXVHG UHF\FOHG RU
,I IRU DQ\ UHDVRQ WKH 3+( LV VKXW GRZQ DQG WDNHQ RXW RI XVHG IRU HQHUJ\ UHFRYHU\
VHUYLFH IRU D ORQJ SHULRG RI WLPH IROORZ WKH VDPH DGYLFH ‡ 3ODVWLFV VKRXOG EH UHF\FOHG RU EXUQW DW D OLFHQVHG ZDVWH
DV LQ WKH SUHYLRXV VHFWLRQ ´,QGRRU VWRUDJH´ RQ WKLV SDJH LQFLQHUDWLRQ SODQW
$OWKRXJK EHIRUH VWRUDJH IROORZLQJ DFWLRQV KDV WR EH GRQH ‡ 0HWDO VWUDSV VKRXOG EH VHQW IRU PDWHULDO UHF\FOLQJ

‡ &KHFN WKH PHDVXUHPHQW RI WKH SODWH SDFN PHDVXUH Maintenance


EHWZHHQ IUDPH DQG SUHVVXUH SODWH $ GLPHQVLRQ  ‡ $OO PHWDO SDUWV VKRXOG EH VHQW IRU PDWHULDO UHF\FOLQJ
‡ 'UDLQ ERWK PHGLD VLGHV RI WKH 3+( ‡ 2LO DQG DOO QRQPHWDO ZHDU SDUWV PXVW EH WDNHQ FDUH RI
‡ 'HSHQGLQJ RQ WKH PHGLD WKH 3+( VKRXOG EH ULQVHG LQ DJUHHPHQW ZLWK ORFDO UHJXODWLRQV
DQG WKHQ GULHG
‡ 7KH FRQQHFWLRQ VKRXOG EH FRYHUHG LI WKH SLSLQJ V\VWHP Scrapping
LV QRW FRQQHFWHG 8VH D SODVWLF RU SO\ZRRG FRYHU IRU $W HQG RI XVH WKH HTXLSPHQW VKDOO EH UHF\FOHG DFFRUGLQJ
WKH FRQQHFWLRQ WR UHOHYDQW ORFDO UHJXODWLRQV %HVLGHV WKH HTXLSPHQW LWVHOI
‡ &RYHU WKH SODWH SDFN ZLWK QRQWUDQVSDUHQW SODVWLF ¿OP DQ\ KD]DUGRXV UHVLGXHV IURP WKH SURFHVV OLTXLG PXVW EH
FRQVLGHUHG DQG GHDOW ZLWK LQ D SURSHU PDQQHU :KHQ LQ
Installation after long-term storage GRXEW RU LQ DEVHQFH RI ORFDO UHJXODWLRQV SOHDVH FRQWDFW WKH
,Q FDVHV ZKHQ WKH 3+( KDV EHHQ WDNHQ RXW RI VHUYLFH IRU ORFDO $OID /DYDO VDOHV FRPSDQ\
DQ H[WHQVLYH SHULRG RI WLPH LH ORQJHU WKDQ RQH \HDU WKH
ULVN RI OHDNDJH ZKHQ VWDUWLQJ XS LQFUHDVHV 7R DYRLG WKLV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
'HVFULSWLRQ

'HVFULSWLRQ
&RPSRQHQWV

0DLQ FRPSRQHQWV

 )UDPH SODWH )L[HG SODWH ZLWK YDULRXV QXPEHU RI SRUW KROHV IRU FRQQHFWLRQ RI WKH SLSLQJ V\VWHP 7KH
FDUU\LQJ DQG JXLGLQJ EDU LV DWWDFKHG WR WKH IUDPH SODWH
 &DUU\LQJ EDU &DUULHV WKH SODWH SDFN DQG WKH SUHVVXUH SODWH
 3ODWH SDFN +HDW LV WUDQVIHUUHG IURP RQH PHGLD WR WKH RWKHU WKURXJK WKH SODWHV 7KH SODWH SDFN FRQVLVWV
RI FKDQQHO SODWHV HQG SODWHV JDVNHWV DQG LQ VRPH FDVHV WUDQVLWLRQ SODWHV 7KH PHDVXUH
RI WKH SODWH SDFN LV WKH $ GLPHQVLRQ LH WKH PHDVXUHPHQW EHWZHHQ IUDPH DQG SUHVVXUH
SODWH 5HIHU WR 3+( GUDZLQJ
 3UHVVXUH SODWH 0RYHDEOH SODWH WKDW FDQ FRQWDLQ YDULRXV QXPEHU RI SRUW KROHV IRU FRQQHFWLRQ RI WKH SLSLQJ
V\VWHP
 *XLGLQJ EDU .HHSV WKH FKDQQHO SODWHV FRQQHFWLRQ SODWHV DQG WKH SUHVVXUH SODWH DOOLJQHG DW WKHLU ORZHU
HQG
 6XSSRUWLQJ FROXPQ 6XSSRUWV FDUU\LQJ DQG JXLGLQJ EDUV
)RU VRPH VPDOOHU 3+( PRGHOV QR VXSSRUWLQJ FROXPQ LV XVHG
 7LJKWHQLQJ EROWV &RPSUHVV WKH SODWH SDFN EHWZHHQ WKH IUDPH DQG SUHVVXUH SODWH
7KHUH DUH XVXDOO\ IRXU WLJKWHQLQJ EROWV XVHG LQ VRPH FDVHV VL[ WKHVH DUH XVHG WR RSHQ
DQG FORVH WKH 3+(
5HPDLQLQJ EROWV DUH XVHG DV ORFNLQJ EROWV
 3RUW KROHV 3RUW KROHV WKURXJK WKH IUDPH SODWH DOORZV WKH PHGLD WR HQWHU LQWR RU H[LW IURP WKH 3ODWH
+HDW ([FKDQJHU
'LIIHUHQW W\SHV RI FRQQHFWLRQV FDQ EH XVHG WR FRQQHFW WKH SLSLQJ V\VWHP WR WKH DSSDUDWXV
7KH SRUW KROHV PD\ EH SURWHFWHG DJDLQVW FRUURVLRQ E\ PHWDO RU UXEEHU OLQLQJV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
'HVFULSWLRQ
EN

&RQQHFWLRQV

3LSH FRQQHFWLRQV 7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU FDQ EH HTXLSSHG ZLWK RI ¿[HG SLSH FRQQHFWLRQ IRU GLIIHUHQW
W\SHV RI DWWDFKPHQWV VXFK DV SLSHV IRU ZHOGLQJ WKUHDGHG SLSHV RU JURRYHG SLSHV

6WXG EROWV 7KUHDGHG VWXG EROWV DURXQG WKH SRUW KROHV VHFXUH WKH ÀDQJH FRQQHFWLRQV WR WKH DSSDUDWXV
6TXDUHG ORRVH ÀDQJH 7KH 6TXDUHG ORRVH ÀDQJH LV D VSHFLDO ÀDQJH VXSSOLHG E\ $OID /DYDO WR EH XVHG ZLWK WKH
FXVWRPHUV SLSLQJ DQG LV DWWDFKHG ZLWK IRXU VWXG EROWV

2SWLRQDO FRPSRQHQWV

)RRW *LYHV VWDELOLW\ DQG LV XVHG WR VHFXUH WKH 3+( ZLWK EROWV WR WKH IRXQGDWLRQ
)HHW LV DQ RSWLRQDO IHDWXUH
3URWHFWLRQ VKHHWV &RYHU WKH SODWH SDFN DQG SURWHFW DJDLQVW OHDNDJH KRW RU DJJUHVVLYH ÀXLGV DQG WKH KRW
SODWH SDFN

%ROW SURWHFWLRQ 3ODVWLF WXEHV WKDW SURWHFWV WKH WKUHDGV RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV
,QVXODWLRQ )RU DSSOLFDWLRQ ZKHUH WKH 3+( VXUIDFH ZLOO EH KRW RU FROG LQVXODWLRQ FDQ EH XVHG
(DUWKLQJ OXJ $Q HDUWKLQJ FRQQHFWLRQ LV XVHG WR HOLPLQDWH WKH ULVN RI VWDWLF HOHFWULFLW\ EXLOGLQJ XS LQ WKH
HTXLSPHQW
1R]]OH FRYHU 3URWHFWLRQ WR DYRLG SDUWLFOHV WR HQWHU LQWR WKH 3+( GXULQJ WUDQVSRUWDWLRQ
'ULS WUD\ 'HSHQGLQJ RQ WKH W\SH RI ÀXLG LQ WKH 3+( DQG WKH W\SH RI LQVWDOODWLRQ D GULS WUD\ GUDLQDJH
ER[ PD\ EH QHFHVVDU\ WR DYRLG LQMXU\ WR SHUVRQQHO DQG GDPDJH WR HTXLSPHQW

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
'HVFULSWLRQ

1DPH 3ODWH
2Q WKH QDPH SODWH WKH W\SH RI XQLW PDQXIDFWXULQJ QXPEHU DQG PDQXIDFWXULQJ \HDU FDQ EH
IRXQG 3UHVVXUH YHVVHO GHWDLOV LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH DSSOLFDEOH SUHVVXUH YHVVHO FRGH DUH DOVR
JLYHQ 7KH QDPH SODWH LV ¿[HG WR WKH IUDPH SODWH PRVW FRPPRQ RU WKH SUHVVXUH SODWH 7KH
QDPHSODWH FDQ EH D VWHHO SODWH RU D VWLFNHU ODEHO

:DUQLQJ
)RU HDFK XQLW WKH PHFKDQLFDO GHVLJQ SUHVVXUHV DQG WHPSHUDWXUHV DUH PDUNHG RQ WKH
QDPH SODWH 7KHVH PXVW QRW EH H[FHHGHG

&DXWLRQ
$YRLG DJJUHVVLYH FKHPLFDOV IRU FOHDQLQJ WKH 3+( ZKHQ VWLFNHU ODEHO LV XVHG

7KH PHFKDQLFDO GHVLJQ SUHVVXUH DQG WKH GHVLJQ WHPSHUDWXUH DV JLYHQ RQ WKH QDPH SODWH DUH
WKH YDOXHV WR ZKLFK WKH SODWH KHDW H[FKDQJHU LV DSSURYHG WR WKH SUHVVXUH YHVVHO FRGH LQ
TXHVWLRQ 7KH PHFKDQLFDO GHVLJQ WHPSHUDWXUH PD\ H[FHHG WKH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUH IRU ZKLFK
WKH JDVNHWV KDYH EHHQ VHOHFWHG WR UHDFK D LWV OLIHWLPH ,I WKH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV DV VSHFL¿HG
RQ WKH DVVHPEO\ GUDZLQJ DUH WR EH H[FHHGHG WKH VXSSOLHU VKRXOG EH FRQVXOWHG
 6SDFH IRU ORJRW\SH
 2SHQ VSDFH
 :HE VLWH IRU VHUYLFH
 'UDZLQJ RI SRVVLEOH ORFDWLRQV RI FRQQHFWLRQV )RU $ XQLWV ORFDWLRQ RI $ WDJ
 6SDFH IRU PDUN RI DSSURYDO
 :DUQLQJ UHDG PDQXDO
 'DWH RI SUHVVXUH WHVW
 0D[LPXP RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
 7HVW SUHVVXUH
 0D[ SHUPLVVLEOH RSHUDWLQJ WHPSHUDWXUHV
 0D[ SHUPLVVLEOH RSHUDWLQJ SUHVVXUHV
 'HFLVLYH YROXPH RU YROXPH IRU HDFK ÀXLG
 /RFDWLRQV RI FRQQHFWLRQV IRU HDFK ÀXLG
 'HFLVLYH ÀXLG JURXS
 <HDU RI PDQXIDFWXUH
 6HULDO QXPEHU
 7\SH
 0DQXIDFWXUHU¶V QDPH

Figure 1. Metallic name plate on the left and label name plate on the right.

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
'HVFULSWLRQ
EN

)XQFWLRQ
7KH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU 3+( FRQVLVWV RI D SDFN RI FRUUXJDWHG PHWDO SODWHV ZLWK SRUW KROHV
IRU LQSXW DQG RXWSXW IRU WKH WZR VHSDUDWH ÀXLGV 7KH KHDW WUDQVIHU EHWZHHQ WKH WZR ÀXLGV ZLOO WDNH
SODFH WKURXJK WKH SODWHV

7KH SODWH SDFN LV DVVHPEOHG EHWZHHQ D IUDPH SODWH DQG D SUHVVXUH SODWH DQG FRPSUHVVHG E\
WLJKWHQLQJ EROWV 7KH SODWHV DUH ¿WWHG ZLWK D JDVNHW ZKLFK VHDOV WKH FKDQQHO DQG GLUHFWV WKH
ÀXLGV LQWR DOWHUQDWH FKDQQHOV 7KH SODWH FRUUXJDWLRQ SURPRWHV ÀXLG WXUEXOHQFH DQG VXSSRUWV WKH
SODWHV DJDLQVW GLIIHUHQWLDO SUHVVXUH

Figure 2. Principle of Plate pack arrangement.

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
'HVFULSWLRQ

0XOWLSDVV
0XOWLSDVV FDQ EH FUHDWHG E\ XVLQJ WXUQLQJ SODWHV ZLWK   RU  XQKROHG SRUWV 7KH PDLQ
SXUSRVH LV WR FKDQJH WKH ÀRZ GLUHFWLRQ RI RQH RU ERWK ÀXLGV

)RU VRPH XQLWV SDUWLWLRQ SODWH LV UHTXLUHG WR VXSSRUW WKH XQKROHG SRUWV LQ WKH WXUQLQJ SODWHV $OVR
WUDQVLWLRQ SODWH QHHG WR EH DGGHG LQ WKH SDFNDJH WR SUHYHQW PHGLD WR JHW LQ FRQWDFW ZLWK WKH
SDUWLWLRQ RU SUHVVXUH SODWH

([DPSOH RI XVH IRU PXOWLSDVV FDQ EH LQ SURFHVVHV WKDW UHTXLUHV ORQJHU KHDWLQJ SHULRGV LI WKH
PHGLD UHTXLUHV D VORZHU KHDWLQJ

Figure 3. Example of multi-pass set up.

,GHQWL¿FDWLRQ RI SODWH VLGH


7KH $ VLGH RI WKH SODWH LV LGHQWL¿HG E\ WKH VWDPS ZLWK WKH OHWWHU $ RU WKH PRGHO QDPH LQ VRPH
FDVHV ERWK DW WKH WRS RI WKH SODWH UHIHU WR ¿JXUH 

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
,QVWDOODWLRQ
EN

,QVWDOODWLRQ
%HIRUH LQVWDOODWLRQ
To consider before installation
‡ %HIRUH FRQQHFWLQJ DQ\ SLSLQJ PDNH VXUH DOO IRUHLJQ REMHFWV KDYH EHHQ ÀXVKHG RXW RI WKH
SLSLQJ V\VWHP WKDW VKRXOG EH FRQQHFWHG WR WKH 3+(
‡ %HIRUH VWDUWXS FKHFN WKDW DOO WLJKWHQLQJ EROWV DUH ¿UPO\ WLJKWHQHG DQG WKDW WKH FRUUHFW
PHDVXUHPHQWV RI WKH SODWH SDFN UHIHU WR 3+( GUDZLQJ
‡ :KHQ FRQQHFWLQJ WKH SLSLQJ V\VWHP PDNH VXUH WKH SLSHV GR QRW VXEMHFW WKH 3+( WR VWUHVV
RU VWUDLQ
‡ 7R DYRLG ZDWHU KDPPHU GR QRW XVH IDVWFORVLQJ YDOYHV
‡ 0DNH VXUH WKDW QR DLU UHPDLQV ZLWKLQ WKH 3+(
‡ 6DIHW\ YDOYHV VKDOO EH LQVWDOOHG DFFRUGLQJ WR FXUUHQW SUHVVXUH YHVVHO UHJXODWLRQV
‡ ,W LV UHFRPPHQGHG WKDW SURWHFWLYH VKHHWV DUH XVHG WR FRYHU WKH SODWH SDFN 3URWHFW DJDLQVW
OHDNDJH RI KRW RU DJJUHVVLYH ÀXLGV DQG WKH KRW SODWH SDFN
‡ ,I WKH 3+( VXUIDFH WHPSHUDWXUH LV H[SHFWHG WR EH KRW RU FROG WDNH SURWHFWLYH DFWLRQV VXFK
DV LQVXODWH WKH 3+( WR DYRLG ULVN IRU SHUVRQQHO LQMXULHV (QVXUH WKDW UHTXLUHG DFWLRQ DUH
DFFRUGLQJ WR ORFDO UHJXODWLRQ
‡ )RU HDFK PRGHO GHVLJQ SUHVVXUHV DQG WHPSHUDWXUHV DUH PDUNHG RQ WKH LGHQWL¿FDWLRQ SODWH
7KHVH VKDOO QRW EH H[FHHGHG

5HTXLUHPHQWV

Space
$ PLQLPXP IUHH VSDFH LV QHHGHG IRU OLIWLQJ SODWHV LQ DQG RXW 5HIHU WR WKH GHOLYHUHG 3+( GUDZLQJ

Foundation
,QVWDOO RQ D ÀDW IRXQGDWLRQ JLYLQJ HQRXJK VXSSRUW WR WKH IUDPH

Elbow
7R PDNH LW HDVLHU WR GLVFRQQHFW WKH 3+( DQ HOERZ VKRXOG EH ¿WWHG WR WKH FRQQHFWLRQ LQ WKH
SUHVVXUH SODWH GLUHFWHG XSZDUGV RU VLGHZD\V DQG ZLWK DQRWKHU ÀDQJH ORFDWHG MXVW RXWVLGH WKH
FRQWRXU RI WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU

Shut-off valve
7R EH DEOH WR RSHQ WKH 3+( VKXWRII YDOYHV VKRXOG EH SURYLGHG LQ DOO FRQQHFWLRQV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
,QVWDOODWLRQ

Connection
'LIIHUHQW W\SHV RI FRQQHFWLRQV FDQ EH XVHG WR FRQQHFW WKH SLSLQJ V\VWHP WR WKH DSSDUDWXV

)ODQJHG FRQQHFWLRQV FDQ EH DWWDFKHG ZLWK HLWKHU SLQ EROWV RU KHDGHG EROWV

0DNH VXUH WKH SLSH FRQQHFWLRQV DUH VHFXUHO\ KHOG ZKHQ ZRUNLQJ RQ WKH SLSLQJV

&DXWLRQ
7XUQLQJ RI WKH FRQQHFWLRQV ZLOO GDPDJH WKH JDVNHWV RQ WKH HQG SODWH DQG FDXVH OHDNDJH

1RWH
8VLQJ KHDGHG EROWV UHTXLUH FDUHIXO PHDVXULQJ WR HQVXUH WKDW WKH EROWV JHW WKH FRUUHFW
HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK LQWR WKH )UDPH SODWH DQG WKH PLQLPXP HQJDJHPHQW OHQJWK
PLQ DUH VWDWHG LQ WKH 3+( GUDZLQJ 7KH PD[LPXP HQJDJHPHQW WKUHDGHG OHQJWK PD[
LQ WKH )UDPH SODWH LV OLPLWHG UHIHU WR WKH 3+( GUDZLQJ
7KH HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK PXVW EH PDLQWDLQHG ZLWKLQ WKH OLPLWV IRU WKH WLJKWHQHG 3+(

&DXWLRQ
)DLOLQJ WR DFKLHYH FRUUHFW HQJDJHG WKUHDGHG OHQJWK IRU KHDGHG EROW PD\ UHVXOW LQ
OHDNDJH GDPDJH WR WKH IUDPH SODWH DQG LQMXU\ WR SHUVRQQHO

Connections in the pressure plate


,W LV LPSRUWDQW WKDW WKH SODWH SDFN KDV EHHQ WLJKWHQHG WR WKH FRUUHFW GLPHQVLRQ $ FKHFN DJDLQVW
3+( GUDZLQJ EHIRUH WKH SLSLQJ V\VWHP LV FRQQHFWHG

Drip tray (Optional)


'HSHQGLQJ RQ WKH W\SH RI ÀXLG LQ WKH 3+( DQG WKH W\SH RI LQVWDOODWLRQ D GULS WUD\ GUDLQDJH ER[
PD\ EH QHFHVVDU\ WR DYRLG LQMXU\ WR SHUVRQQHO DQG GDPDJH WR HTXLSPHQW

1RWH
3XW WKH GULS WUD\ LQ SODFH EHIRUH SRVLWLRQLQJ WKH 3+(

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
,QVWDOODWLRQ
EN

/LIWLQJ
6WUDSV VKRXOG EH XVHG ZKHQ OLIWLQJ WKH 3+( 3ODFH VWUDSV DFFRUGLQJ WR WKH SLFWXUH

:DUQLQJ
1HYHU OLIW E\ WKH FRQQHFWLRQV RU WKH VWXGV DURXQG WKHP

Lifting TS-6

5DLVLQJ
7KLV LQVWUXFWLRQ LV YDOLG ZKHQ UDLVLQJ WKH 3+( DIWHU GHOLYHU\ IURP $OID /DYDO 2QO\ XVH D VWUDS
DSSURYHG IRU WKH ZHLJKW RI WKH 3+( )ROORZ WKH SULQFLSOH RI WKH LQVWUXFWLRQ EHORZ

&DXWLRQ
7KH VWUDSV VKDOO EH ORQJ HQRXJK WR EH DEOH WR URWDWH WKH 3+( ZLWKRXW REVWUXFWLRQV
(VSHFLDOO\ FRQVLGHU WKH VSDFH IRU WKH VXSSRUW FROXPQ

Step 1
3ODFH WZR WLPEHU EHDPV RQ WKH ÀRRU

Step 2
/LIW WKH 3+( RII WKH SDOOHW XVLQJ HJ VWUDSV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
,QVWDOODWLRQ

Step 3
3ODFH WKH 3+( RQ WKH WLPEHU EHDPV

Step 4
3ODFH VWUDSV DURXQG RQH EROW RQ HDFK VLGH

Step 5
/LIW WKH 3+( RII WKH WLPEHU EHDPV

Step 6
/RZHU WKH 3+( LQWR D KRUL]RQWDO SRVLWLRQ DQG SODFH LW RQ WKH ÀRRU

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
2SHUDWLRQ
EN

2SHUDWLRQ
6WDUWXS
'XULQJ VWDUWXS FKHFN WKDW QR YLVLEOH OHDNDJHV DSSHDU IURP SODWH SDFN YDOYHV RU SLSLQJ V\VWHP

&DXWLRQ
%HIRUH SUHVVXUL]LQJ WKH 3+( LW LV LPSRUWDQW WR HQVXUH WKDW WKH WHPSHUDWXUH RI WKH 3+( LV
ZLWKLQ WKH WHPSHUDWXUH UDQJH VWDWHG LQ WKH 3+( GUDZLQJ

&DXWLRQ
,I WKH WHPSHUDWXUH RI WKH 3+( LV EHORZ WKH PLQLPXP WHPSHUDWXUH IRU WKH JDVNHWV SULRU WR
WKH VHUYLFH LW LV UHFRPPHQGHG WR KHDW XS WKH 3+( DERYH WKLV OLPLW WR DYRLG FROG OHDNDJH

1RWH
,I VHYHUDO SXPSV DUH LQFOXGHG LQ WKH V\VWHP PDNH VXUH \RX NQRZ ZKLFK RQH VKRXOG
EH DFWLYDWHG ¿UVW

&HQWULIXJDO SXPSV PXVW EH VWDUWHG DJDLQVW FORVHG YDOYHV DQG YDOYHV PXVW EH RSHUDWHG DV
VPRRWKO\ DV SRVVLEOH

'R QRW UXQ SXPSV WHPSRUDULO\ HPSW\ RQ WKH VXFWLRQ VLGH

1RWH
$GMXVWPHQWV RI ÀRZ UDWHV VKRXOG EH PDGH VORZO\ LQ RUGHU WR DYRLG WKH ULVN RI SUHVVXUH
VXUJH ZDWHU KDPPHU 
:DWHU KDPPHU LV D VKRUW ODVWLQJ SUHVVXUH SHDN WKDW FDQ DSSHDU GXULQJ VWDUWXS RU
VKXWGRZQ RI D V\VWHP FDXVLQJ OLTXLGV WR WUDYHO DORQJ D SLSH DV D ZDYH DW WKH VSHHG RI
VRXQG 7KLV FDQ FDXVH FRQVLGHUDEOH GDPDJH WR WKH HTXLSPHQW

Step 1
%HIRUH VWDUWXS FKHFN WKDW DOO WLJKWHQLQJ EROWV DUH ¿UPO\ WLJKWHQHG
DQG WKDW WKH GLPHQVLRQ $ LV FRUUHFW UHIHU WR 3+( GUDZLQJ

Step 2
&KHFN WKDW WKH YDOYH LV FORVHG EHWZHHQ WKH SXPS DQG WKH XQLW
FRQWUROOLQJ WKH V\VWHP ÀRZ UDWH WR DYRLG SUHVVXUH VXUJH

Step 3
,I WKHUH LV D YHQW YDOYH LQVWDOOHG DW WKH H[LW PDNH VXUH LW LV IXOO\
RSHQ

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
2SHUDWLRQ

Step 4
,QFUHDVH WKH ÀRZ UDWH VORZO\

Step 5
2SHQ WKH DLU YHQW DQG VWDUW WKH SXPS

Step 6
2SHQ WKH YDOYH VORZO\

1RWH
$YRLG UDSLG WHPSHUDWXUH FKDQJHV LQ WKH 3+( :LWK
PHGLD WHPSHUDWXUHV RYHU  ƒ& VORZO\ LQFUHDVH WKH
WHPSHUDWXUH SUHIHUDEO\ DW OHDVW IRU RQH KRXU

Step 7
:KHQ DOO DLU LV H[SHOOHG FORVH WKH DLU YHQW

Step 8
5HSHDW 6WHS  ± 6WHS  IRU WKH VHFRQG PHGLD

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
2SHUDWLRQ
EN

8QLW LQ RSHUDWLRQ
$GMXVWPHQWV RI ÀRZ UDWHV VKRXOG EH PDGH VORZO\ LQ RUGHU WR SURWHFW WKH V\VWHP DJDLQVW VXGGHQ
DQG H[WUHPH YDULDWLRQV RI WHPSHUDWXUH DQG SUHVVXUH

'XULQJ RSHUDWLRQ FKHFN WKDW PHGLD WHPSHUDWXUHV DQG SUHVVXUHV DUH ZLWKLQ WKH OLPLWV VWDWHG
RQ WKH 3+(GUDZLQJ DQG LGHQWL¿FDWLRQ SODWH

6KXWGRZQ
1RWH
,I VHYHUDO SXPSV DUH LQFOXGHG LQ WKH V\VWHP PDNH VXUH \RX NQRZ ZKLFK RQH VKRXOG EH
VWRSSHG ¿UVW

Step 1
6ORZO\ FORVH WKH YDOYH FRQWUROOLQJ WKH ÀRZ UDWH RI WKH SXPS \RX
DUH DERXW WR VWRS

Step 2
:KHQ WKH YDOYH LV FORVHG VWRS WKH SXPS

Step 3
5HSHDW 6WHS ±6WHS  IRU WKH RWKHU VLGH IRU WKH VHFRQG PHGLD

Step 4
,I WKH 3+( LV VKXW GRZQ IRU VHYHUDO GD\V RU ORQJHU LW VKRXOG
EH GUDLQHG 'UDLQLQJ VKRXOG DOVR EH GRQH LI WKH SURFHVV LV
VKXW GRZQ DQG WKH DPELHQW WHPSHUDWXUH LV EHORZ IUHH]LQJ
WHPSHUDWXUH RI WKH PHGLD 'HSHQGLQJ RQ WKH PHGLD SURFHVVHG
LW LV DOVR UHFRPPHQGHG WR ULQVH DQG GU\ WKH 3+( SODWHV DQG
FRQQHFWLRQV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

0DLQWHQDQFH
7R NHHS WKH 3+( LQ JRRG FRQGLWLRQ UHJXODU PDLQWHQDQFH RI WKH FRPSRQHQW LV UHTXLUHG ,W LV
UHFRPPHQGHG WR UHFRUG PDLQWHQDQFH RI WKH 3+(

7KH SODWHV QHHGV WR EH FOHDQHG RQ D UHJXODU EDVLV 7KH IUHTXHQF\ GHSHQGV RQ VHYHUDO RI
IDFWRUV VXFK DV W\SH RI PHGLD DQG WHPSHUDWXUHV

'LIIHUHQW PHWKRGV FDQ EH XVHG WR SHUIRUP FOHDQLQJ 5HIHU WR ³&OHDQLQJ ± 1RQSURGXFW VLGH´ RQ
SDJH  RU D UHFRQGLWLRQLQJ DW DQ $OID /DYDO VHUYLFH FHQWHU

$IWHU D ORQJHU WLPH RI XVH LW FDQ EH UHTXLUHG WR UHJDVNHWLQJ WKH 3+( E\ H[FKDQJLQJ WKH JDVNHWV
5HIHU WR ³5HJDVNHWLQJ´ RQ SDJH 

2WKHU PDLQWHQDQFH WKDW VKRXOG EH SHUIRUPHG UHJXODU\


‡ .HHS FDUU\LQJ EDU DQG JXLGLQJ EDU FOHDQ DQG JUHDVH
‡ .HHS WKH WLJKWHQLQJ EROWV FOHDQHG DQG JUHDVHG

&OHDQLQJ ± 1RQSURGXFW VLGH


7KH &OHDQLQJ,Q3ODFH &,3 HTXLSPHQW SHUPLWV FOHDQLQJ RI WKH 3+( ZLWKRXW RSHQLQJ LW 7KH
SXUSRVH RI FOHDQLQJ ZLWK &,3 DUH DV IROORZV
‡ &OHDQLQJ RI IRXOLQJ DQG GHVFDOLQJ RI OLPH GHSRVLWV
‡ 3DVVLYDWLRQ RI FOHDQHG VXUIDFHV WR UHGXFH VXVFHSWLELOLW\ WR FRUURVLRQ
‡ 1HXWUDOL]DWLRQ RI FOHDQLQJ OLTXLGV EHIRUH GUDLQLQJ

)ROORZ WKH LQVWUXFWLRQV RI WKH &,3 HTXLSPHQW

:DUQLQJ
8VH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG H\H
SURWHFWLRQ ZKHQ XVLQJ WKH FOHDQLQJ DJHQWV

:DUQLQJ
&RUURVLYH FOHDQLQJ OLTXLGV &DQ FDXVH VHULRXV LQMXULHV WR VNLQ DQG H\H

CIP equipment
&RQWDFW $OID /DYDO VDOHV UHSUHVHQWDWLYH IRU VL]H RI &,3 HTXLSPHQW

&DXWLRQ
7KH UHVLGXDOV DIWHU D FOHDQLQJ SURFHGXUH VKDOO EH KDQGOHG DFFRUGLQJ WR WKH ORFDO
HQYLRQPHQWDO UHJXODWLRQV $IWHU QHXWUDOL]DWLRQ PRVW FOHDQLQJ VROXWLRQV PD\ EH GUDLQHG
WR WKH ZDVWH ZDWHU V\VWHP XQGHU WKH FRQGLWLRQ WKDW WKH IRXOLQJ GHSRVLWV GR QRW FRQWDLQ
KHDY\ PHWDOV RWKHU WR[LF RU HQYLURQPHQWDOO\ GDQJHURXV FRPSRXQGV ,W LV UHFRPPHQGHG
WKH QHXWUDOL]HG FKHPLFDOV WR EH DQDO\VHG IRU DQ\ W\SH RI KD]DUGRXV FRPSRXQGV WKDW
ZHUH UHPRYHG IURP WKH V\VWHP SULRU WR GLVSRVDO

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

Cleaning liquids

/LTXLGV 'HVFULSWLRQ
$OID&DXV $ VWURQJ DONDOLQH OLTXLG IRU UHPRYLQJ SDLQW IDW RLO DQG
ELRORJLFDO GHSRVLWV
$OID3KRV $Q DFLG FOHDQLQJ OLTXLG IRU UHPRYLQJ PHWDOOLF R[LGHV UXVW OLPH
DQG RWKHU LQRUJDQLF VFDOH &RQWDLQV UHSDVVLYDWLRQ LQKLELWRU
$OID1HXWUD $ VWURQJ DONDOLQH OLTXLG IRU QHXWUDOL]DWLRQ RI $OID3KRV EHIRUH
GUDLQDJH
$OID 31HXWUD )RU QHXWUDOL]DWLRQ RI $OID36FDOH
$OID 36FDOH $Q DFLGLF SRZGHU FOHDQHU IRU UHPRYDO RI SULPDU\ FDUERQDWH
VFDOH EXW DOVR RWKHU LQRUJDQLF VFDOH
$OID'HVFDOHQW $ QRQKD]DUGRXV DFLGLF FOHDQLQJ DJHQW IRU UHPRYDO RI
LQRUJDQLF VFDOH
$OID'HJUHDVHU $ QRQKD]DUGRXV FOHDQLQJ DJHQW IRU UHPRYDO RI RLO JUHDVH
RU ZD[ GHSRVLWV $GGLWLRQDOO\ SUHYHQW IRDPLQJ ZKHQ XVLQJ
$OSDFRQ 'HVFDOHU
$OID$GG $OID$GG LV D QHXWUDO FOHDQLQJ VWUHQJWKHQHU GHVLJQHG WR EH
XVHG ZLWK $OID3KRV $OID&DXV DQG $OID 36FDOH ± YRO
LV DGGHG WR WKH WRWDO GLOXWHG FOHDQLQJ VROXWLRQ WR SURYLGH
EHWWHU FOHDQLQJ UHVXOWV RQ RLO\ DQG IDWW\ VXUIDFHV DQG ZKHUH
ELRORJLFDO JURZWK RFFXUV $OID$GG DOVR UHGXFHV DQ\ IRDPLQJ

,I &,3 FDQQRW EH GRQH FOHDQLQJ PXVW EH GRQH PDQXDOO\


5HIHU WR 0DQXDO FOHDQLQJ RI RSHQHG XQLWV RQ SDJH 

Chlorine as a growth inhibitor


&KORULQH FRPPRQO\ XVHG DV JURZWK LQKLELWRU LQ FRROLQJ ZDWHU V\VWHPV UHGXFHV WKH FRUURVLRQ
UHVLVWDQFH RI VWDLQOHVV VWHHOV LQFOXGLQJ KLJK DOOR\V OLNH $OOR\  602 

&KORULQH ZHDNHQV WKH SURWHFWLRQ OD\HU RI WKHVH VWHHOV PDNLQJ WKHP PRUH VXVFHSWLEOH WR FRUURVLRQ
DWWDFNV WKHQ WKH\ RWKHUZLVH VKRXOG EH ,W LV D PDWWHU RI WLPH RI H[SRVXUH DQG FRQFHQWUDWLRQ

,Q HYHU\ FDVH ZKHUH FKORULQDWLRQ RI QRQWLWDQLXP HTXLSPHQW FDQQRW EH DYRLGHG \RXU ORFDO
UHSUHVHQWDWLYH PXVW EH FRQVXOWHG

:DWHU RI PRUH WKDQ  SSP &O LRQV PD\ QRW EH XVHG IRU SUHSDUDWLRQ RI FOHDQLQJ VROXWLRQV

&DXWLRQ
(QVXUH WKDW WKH KDQGOLQJ RI UHVLGXDOV DIWHU XVLQJ FKORULQHV IROORZ WKH ORFDO HQYLRQPHQWDO
UHJXODWLRQV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

2SHQLQJ
7R SHUIRUP PDQXDO FOHDQLQJ LW LV UHTXLUHG WR RSHQ WKH 3+( WR FOHDQ WKH SODWHV

1RWH
%HIRUH RSHQLQJ WKH 3+( FKHFN WKH ZDUUDQW\ FRQGLWLRQV ,I LQ DQ\ GRXEW FRQWDFW DQ $OID
/DYDO VDOHV UHSUHVHQWDWLYH 5HIHU WR ³:DUUDQW\ FRQGLWLRQV´ RQ SDJH  

:DUQLQJ
,I WKH 3ODWH +HDW ([FKDQJHU LV KRW ZDLW XQWLO LW KDV FRROHG GRZQ WR DERXW ƒ& ƒ) 

:DUQLQJ
,I QHFHVVDU\ XVH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG
H\H SURWHFWLRQ GHSHQGLQJ RQ W\SH RI PHGLD LQ WKH 3+(

Bolt configuration
7KH EROW FRQ¿JXUDWLRQ RI WKH 3+( YDULHV EHWZHHQ GLIIHUHQW PRGHOV 7KH PDMRU IRUFH RI WKH
SODWH SDFNDJH LV KROG E\ WKH WLJKWHQLQJ EROWV 7%  7R GLVWLEXWH WKH IRUFH HYHQO\ RYHU WKH )UDPH
DQG 3UHVVXUH SODWH ORFNLQJ EROWV /% DUH XVHG DV ZHOO 7KH ORFNLQJ EROWV FDQ EH VKRUWHU DQG
KDYH VPDOOHU GLPHQVLRQV ,Q WKH RSHQLQJ DQG FORVLQJ SURFHGXUH LW LV LPSRUWDQW WR LGHQWLI\ WKH
WLJKWHQLQJ EROWV 7% DQG WKH ORFNLQJ EROWV /%  5HIHU WR SLFWXUH EHORZ

Step 1
6KXW GRZQ WKH 3+(

Step 2
&ORVH WKH YDOYHV DQG LVRODWH WKH 3+( IURP WKH UHVW RI WKH V\VWHP

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

Step 3
'UDLQ WKH 3+(

Step 4
5HPRYH WKH SURWHFWLYH VKHHWV LI DQ\

Step 5
'LVPDQWOH SLSHV IURP WKH SUHVVXUH SODWH VR WKDW WKH SUHVVXUH
SODWH DUH IUHH WR PRYH DORQJ WKH FDUU\LQJ EDU

Step 6
,QVSHFW WKH VOLGLQJ VXUIDFHV RI WKH FDUU\LQJ EDU DQG ZLSH FOHDQ
DQG JUHDVH

Step 7
0DUN WKH SODWH DVVHPEO\ RQ WKH RXWVLGH ZLWK D GLDJRQDO OLQH

Step 8
0HDVXUH DQG QRWH WKH GLPHQVLRQ $

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

Step 9
/RRVHQ DQG UHPRYH WKH ORFNLQJ EROWV LGHQWLI\ DFFRUGLQJ WR RQ
SDJH WKH EROW FRQ¿JXUDWLRQ SULRU WR WKLV VWHS LQVWUXFWLRQ

1RWH
%UXVK WKH WKUHDGV RI WKH WLJKWHQLQJ EROWV ZLWK D VWHHO ZLUH
EUXVK DQG WKHQ JUHDVH EHIRUH ORRVHQLQJ WKHP

Step 10
8VH WKH WLJKWHQLQJ EROWV WR RSHQ WKH 3+( 'XULQJ WKH RSHQLQJ
SURFHGXUH NHHS WKH IUDPH SODWH DQG SUHVVXUH SODWH DOZD\V LQ
SDUDOOHO 6NHZLQJ RI WKH SUHVVXUH SODWH GXULQJ RSHQLQJ PXVW QRW
H[FHHG  PP  WXUQV SHU EROW DFURVV WKH ZLGWK DQG  PP 
WXUQV SHU EROW YHUWLFDOO\
/RRVHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV HYHQO\ LQ WKH QXPEHUHG RUGHU
 &RQWLQXH DOWHUQDWHO\ XQWLO DOO UHDFWLRQ IRUFHV RI WKH SODWH
SDFNDJH KDV GLVDSSHDUHG 7KHQ UHPRYH WKH EROWV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

Step 11
2SHQ WKH SODWH SDFN E\ OHWWLQJ WKH SUHVVXUH SODWH JOLGH RQ WKH
FDUU\LQJ EDU 8VXDOO\ LW LV QRW QHFHVVDU\ WR UHPRYH WKH SODWHV
WR FOHDQ WKHP

&DXWLRQ
7R DYRLG KDQG LQMXULHV IURP VKDUS HGJHV SURWHFWLYH
JORYHV VKRXOG DOZD\V EH ZRUQ ZKHQ KDQGOLQJ SODWHV DQG
SURWHFWLYH VKHHWV

&DXWLRQ
:KHQ RSHQLQJ WKH SODWH SDFN RI WKH PRGHOV 0 7 DQG
7/ EH FDUHIXO ZKHQ PRYLQJ WKH SUHVVXUH SODWH 0DNH
VXUH WKH SUHVVXUH SODWH LV SRVLWLRQHG VDIHO\ IURP WKH HQG
RI WKH FDUU\LQJ EDU
$ VWDUORFN ULQJ VSDUH SDUW QR  FDQ EH
DWWDFKHG WR WKH HQG RI WKH FDUU\LQJ EDU WR PDNH VXUH WKH
SUHVVXUH SODWH ZLOO QRW SDVV WKH HQG RI WKH FDUU\LQJ EDU

,I SODWHV DUH WR EH QXPEHUHG GR WKLV EHIRUH UHPRYLQJ WKH SODWHV


3ODWHV QHHG QRW WR EH UHPRYHG LI FOHDQLQJ LV GRQH XVLQJ RQO\
ZDWHU LH ZLWKRXW FOHDQLQJ DJHQW

:DUQLQJ
7KH SODWH SDFN PD\ VWLOO FRQWDLQ D VPDOO UHVLGXDO DPRXQW
RI OLTXLG DIWHU GUDLQLQJ 'HSHQGLQJ RQ WKH W\SH RI
SURGXFW DQG W\SH RI LQVWDOODWLRQ VSHFLDO DUUDQJHPHQWV
HJ GUDLQDJH ER[ PD\ EH QHFHVVDU\ WR DYRLG LQMXU\ WR
SHUVRQQHO DQG GDPDJH WR HTXLSPHQW

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

0DQXDO FOHDQLQJ RI RSHQHG XQLWV


&DXWLRQ
1HYHU XVH K\GURFKORULF DFLG ZLWK VWDLQOHVV VWHHO SODWHV :DWHU RI PRUH WKDQ  SSP &O
PD\ QRW EH XVHG IRU WKH SUHSDUDWLRQ RI FOHDQLQJ VROXWLRQV
,W LV YHU\ LPSRUWDQW WKDW FDUU\LQJ EDUV DQG VXSSRUW FROXPQV LQ DOXPLQLXP DUH SURWHFWHG
DJDLQVW FKHPLFDOV

1RWH
%H FDUHIXO QRW WR GDPDJH WKH JDVNHW GXULQJ PDQXDO FOHDQLQJ

:DUQLQJ
8VH SURSHU SURWHFWLYH HTXLSPHQW VXFK DV VDIHW\ ERRWV VDIHW\ JORYHV DQG H\H
SURWHFWLRQ ZKHQ XVLQJ WKH FOHDQLQJ DJHQWV

:DUQLQJ
&RUURVLYH FOHDQLQJ OLTXLGV FDQ FDXVH VHULRXV LQMXULHV WR VNLQ DQG H\HV

Deposits removable with water and brush


3ODWHV GR QRW QHHG WR EH UHPRYHG IURP WKH 3+( GXULQJ FOHDQLQJ

Step 1
6WDUW FOHDQLQJ ZKHQ WKH KHDWLQJ VXUIDFH LV VWLOO ZHW DQG WKH SODWHV
DUH KDQJLQJ LQ WKH IUDPH

Step 2
5HPRYH GHSRVLWV XVLQJ D VRIW EUXVK DQG UXQQLQJ ZDWHU

Step 3
5LQVH ZLWK ZDWHU XVLQJ D KLJK SUHVVXUH KRVH

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

Deposits not removable with water and brush


3ODWHV PXVW EH UHPRYHG IURP WKH 3+( GXULQJ FOHDQLQJ )RU D FKRLFH RI FOHDQLQJ DJHQWV UHIHU
WR ³&OHDQLQJ OLTXLGV´ RQ SDJH 

Step 1
%UXVK ZLWK FOHDQLQJ DJHQW

Step 2
5LQVH LPPHGLDWHO\ ZLWK ZDWHU

1RWH
/RQJ H[SRVXUH WR WKH FOHDQLQJ DJHQWV FDQ GDPDJH WKH
JDVNHW JOXH

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

&ORVLQJ
)ROORZ WKH LQVWUXFWLRQV EHORZ WR HQVXUH WKDW WKH 3+( ZLOO EH SURSHUO\ FORVHG

)RU LGHQWLI\LQJ EROW UHIHU WR %ROW FRQ¿JXUDWLRQ RQ SDJH 

Step 1
&KHFN WKDW DOO WKH VHDOLQJ VXUIDFHV DUH FOHDQ

Step 2
%UXVK WKH WKUHDGV RI WKH EROWV FOHDQ XVLQJ D VWHHO ZLUH EUXVK RU
WKH $OID /DYDO WKUHDG FOHDQHU /XEULFDWH WKH WKUHDGV ZLWK D WKLQ
OD\HU RI JUHDVH HJ *OHLWPR  RU HTXLYDOHQW

Step 3
$WWDFK JDVNHW WR WKH SODWHV RU FKHFN WKDW DOO WKH JDVNHWV DUH
SURSHUO\ DWWDFKHG

1RWH
,I WKH JDVNHW LV ZURQJO\ SRVLWLRQHG LW ZLOO VKRZ E\ WKH
IDFW WKDW LW ULVHV RXW RI WKH JDVNHW JURRYH RU WKDW LW LV
SRVLWLRQHG RXWVLGH WKH JURRYH

Step 4
,I WKH SODWHV KDYH EHHQ UHPRYHG LQVHUW WKH WKHP LQ DOWHUQDWH
GLUHFWLRQV DQG ZLWK WKH JDVNHWV WXUQHG WRZDUGV WKH IUDPH SODWH
RU SUHVVXUH SODWH DV VSHFL¿HG RQ WKH SODWH KDQJLQJ OLVW 8VH WKH
PDUNHG OLQH WKDW ZDV GRQH ZKHQ WKH 3+( ZDV RSHQHG UHIHU WR
6WHS  LQ ³2SHQLQJ´ RQ SDJH 

Step 5
,I WKH SODWH SDFN KDV EHHQ PDUNHG RQ WKH RXWVLGH FKHFN WKLV
6WHS  LQ ³´ RQ SDJH 
,I WKH SODWHV DUH FRUUHFWO\ DVVHPEOHG $%$% HWF  WKH HGJHV
IRUP D ³KRQH\FRPE´ SDWWHUQ VHH SLFWXUH

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

Step 6
3UHVV WKH SODWH SDFNDJH WRJHWKHU 3RVLWLRQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV
DFFRUGLQJ WR WKH ¿JXUH

1RWH
)RU 7/% 3RVLWLRQ WLJKWHQLQJ EROWV  DQG  DOWHUQDWLYHO\
 DQG   7LJKWHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV XQWLO WKH UHDFWLRQ
IRUFH RI WKH SODWH SDFNDJH FDQ EH QRWLFHG 0DNH VXUH
WKDW WKH IUDPH DQG SUHVVXUH SODWH DUH LQ SDUDOOHO GXULQJ
WKH FORVLQJ SURFHGXUH ZLWKLQ PD[LPXP  PP 
3RVLWLRQ UHPDLQLQJ EROWV DQG WLJKWHQ WKHP WR WKH VDPH
GLPHQVLRQ

7LJKWHQ WKH WLJKWHQLQJ EROWV  XQWLO WKH UHDFWLRQ IRUFH RI


WKH SODWH SDFNDJH FDQ EH QRWLFHG 0DNH VXUH WKDW WKH IUDPH DQG
SUHVVXUH SODWH DUH LQ SDUDOOHO GXULQJ WKH FORVLQJ SURFHGXUH

Step 7
7LJKWHQLQJ WKH WLJKWHQLQJ EROWV HYHQO\ LQ WKH QXPEHUHG RUGHU
 &RQWLQXH DOWHUQDWHO\ XQWLO GLPHQVLRQ $ KDV EHHQ
UHDFKHG

1RWH
)RU 7/% &RQWLQXH WR WLJKWHQ  PP RU OHVV ZLWK EROW 
DQG  7KHQ WLJKWHQLQJ UHPDLQLQJ EROWV ZLWK VDPH OHQJWK
5HSHDW WKRVH VWHS XQWLO WKH GLPHQVLRQ $ LV DFKLHYHG

:KHQ D SQHXPDWLF WLJKWHQLQJ GHYLFH LV XVHG VHH WDEOH EHORZ IRU


PD[LPXP WRUTXH 0HDVXUH GLPHQVLRQ $ GXULQJ WLJKWHQLQJ

%ROW VL]H %ROW ZLWK ZDVKHU


1P NSP
0  
0  
0  
0  
0  
)RU PDQXDO WLJKWHQLQJ WKH WLJKWHQLQJ WRUTXH KDV WR EH HVWLPDWHG
,I GLPHQVLRQ $ FDQQRW EH UHDFKHG
‡ &KHFN WKH QXPEHU RI SODWHV DQG WKH GLPHQVLRQ $
‡ &KHFN WKDW DOO WKH QXWV DQG EHDULQJ ER[HV DUH UXQQLQJ IUHHO\
,I QRW FOHDQ DQG OXEULFDWH RU UHSODFH

Step 8
3RVLWLRQ WKH ORFNLQJ EROWV 7LJKWHQLQJ WKH EROWV DQG FKHFN
PHDVXUHPHQW $ RQ ERWK VLGHV DW WRS DQG ERWWRP

1RWH
1RW YDOLG IRU 7/%

Step 9
0RXQW SURWHFWLRQ VKHHWV LI SURYLGHG 

Step 10
&RQQHFW SLSHV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

Step 11
,I WKH 3+( GRHV QRW VHDO ZKHQ WKH PHDVXUH $ KDV EHHQ UHDFKHG
LW FDQ EH WLJKWHQHG IXUWKHU WR $ PLQXV  

1RWH
)RU 7/% :KHQ XVLQJ IUDPH $60( VWDQGDUG
3+( XQLWV ZLWK SUHVVXUH YHVVHO FRGH $60( DUH
HTXLSSHG ZLWK WRS DQG ERWWRP EROWV 7LJKWHQ WKRVH
EROWV DIWHU WKH SURFHGXUH DERYH KDV EHHQ ¿QLVKHG
RU VOLJKWO\ EHIRUH WKH GLPHQVLRQ $ LV UHDFKHG

3UHVVXUH WHVW DIWHU PDLQWHQDQFH


%HIRUH VWDUWXS RI SURGXFWLRQ ZKHQHYHU SODWHV RU JDVNHWV KDYH EHHQ UHPRYHG LQVHUWHG RU
H[FKDQJHG LW LV VWURQJO\ UHFRPPHQGHG WR SHUIRUP D SUHVVXUH WHVW WR FRQ¿UP WKH LQWHUQDO DQG
H[WHUQDO VHDOLQJ IXQFWLRQ RI WKH 3+( $W WKLV WHVW RQH PHGLD VLGH DW D WLPH PXVW EH WHVWHG ZLWK
WKH RWKHU VLGH RSHQ WR WKH DPELHQW SUHVVXUH

&DXWLRQ
7KH SUHVVXUH WHVWLQJ VKDOO EH SHUIRUPHG DW D SUHVVXUH HTXDO WR WKH RSHUDWLQJ SUHVVXUH
RI WKH DFWXDO XQLW EXW QHYHU DERYH WKH GHVLJQ SUHVVXUH DV VWDWHG RQ WKH QDPHSODWH

7KH UHFRPPHQGHG WHVW WLPH LV  PLQXWHV IRU HDFK PHGLD

3OHDVH FRQVXOW WKH ORFDO $OID /DYDO UHSUHVHQWDWLYH RI WKH VXSSOLHU IRU DGYLFH RQ WKH SUHVVXUH
WHVWLQJ SURFHGXUH

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
0DLQWHQDQFH
EN

5HJDVNHWLQJ
7KH SURFHGXUHV EHORZ UHJDUGV )LHOG JDVNHWV 5LQJ JDVNHWV DQG (QG JDVNHWV

1RWH
%HIRUH UHPRYLQJ WKH ROG JDVNHWV FKHFN KRZ LW LV DWWDFKHG

Clip-on

Step 1
2SHQ WKH 3+( UHIHU WR RQ SDJH DQG UHPRYH WKH SODWH WKDW LV
WR KDYH D QHZ JDVNHW

1RWH
%HIRUH RSHQLQJ WKH 3+( FKHFN WKH ZDUUDQW\
FRQGLWLRQV ,I LQ DQ\ GRXEW FRQWDFW DQ $OID /DYDO VDOHV
UHSUHVHQWDWLYH 5HIHU WR ³:DUUDQW\ FRQGLWLRQV´ RQ SDJH


Step 2
5HPRYH WKH ROG JDVNHW

Step 3
$VVXUH WKDW DOO VHDOLQJ VXUIDFHV DUH GU\ FOHDQ DQG IUHH RI IRUHLJQ
PDWWHU VXFK DV IDW JUHDVH RU VLPLODU

Step 4
&KHFN WKH JDVNHW DQG UHPRYH UXEEHU UHVLGXDO EHIRUH DWWDFKLQJ LW

1RWH
(VSHFLDOO\ WKH HQG SODWH JDVNHW

Step 5
$WWDFK WKH FOLSRQ JDVNHW WR WKH SODWH 6OLS WKH JDVNHW WDEV XQGHU
WKH HGJH RI WKH SODWH

1RWH
0DNH VXUH WKH WZR JDVNHW SURQJV DUH LQ FRUUHFW SRVLWLRQ

Step 6
5HSHDW WKH SURFHGXUH XQWLO DOO SODWHV WKDW LV QHHGHG WR EH
UHJDVNHWHG LV GRQH &ORVH WKH 3+( DFFRUGLQJ WR &ORVLQJ RQ
SDJH 

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 (1  ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV 
0DLQWHQDQFH

Glued gaskets
8VH JOXH UHFRPPHQGHG E\ $OID /DYDO 6HSDUDWH JOXLQJ LQVWUXFWLRQV ZLOO EH GHOLYHUHG WRJHWKHU ZLWK WKH JOXH

&DXWLRQ
2WKHU JOXHV WKDQ WKRVH UHFRPPHQGHG FDQ FRQWDLQ FKORULGHV WKDW FDQ GDPDJH WKH SODWHV

:DUQLQJ
'R QRW XVH VKDUS WRROV ZKHQ UHPRYLQJ WKH JOXHG JDVNHW WR DYRLG GDPDJH WR WKH SODWHV

'RFXPHQW ,' /DQJXDJH (GLWLRQ


 ,QVWUXFWLRQ 0DQXDO  3ODWH +HDW ([FKDQJHUV  (1 
Inhaltsverzeichnis

Beschreibung ................................................................................................ 4 DE
Komponenten ........................................................................................... 4
Maschinenschild ........................................................................................ 6
Funktion ................................................................................................. 7
Mehrere Abschnitte .................................................................................... 8
Identifikation der Plattenseite ......................................................................... 8

Einbau ........................................................................................................ 9
Vor dem Einbau ........................................................................................ 9
Anforderungen .......................................................................................... 9
Heben .................................................................................................... 11
Anheben ................................................................................................. 11

Betrieb ........................................................................................................ 13
Inbetriebnahme ......................................................................................... 13
Gerät in Betrieb ......................................................................................... 15
Abschalten .............................................................................................. 15

Wartung ...................................................................................................... 16
Reinigung – Nicht-Produktseite ...................................................................... 16
Öffnen .................................................................................................... 18
Manuelle Reinigung des geöffneten Geräts ........................................................ 22
Schließen ................................................................................................ 24
Drucktest nach der Wartung .......................................................................... 26
Neuabdichten ........................................................................................... 27

Wie nehme ich Kontakt zu Alfa Laval auf?


Kontaktpersonen und -adressen weltweit
werden auf unserer Website gepflegt.
Bei Interesse besuchen Sie uns gerne auf unserer Homepage www.alfalaval.com.

© Alfa Laval Corporate AB


Dieses Dokument und seine Inhalte sind Eigentum von Alfa Laval Corporate AB und unterliegen dem Urheberrecht sowie
anderen Gesetzen zum Schutz geistigen Eigentums. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers dieses Dokuments, alle
dahingehenden Gesetze zu beachten. Gleichgültig zu welchem Zweck darf dieses Dokument ohne vorherige schriftliche
Einwilligung von Alfa Laval Corporate AB weder in irgendeiner Form kopiert, reproduziert oder auf sonstige Weise (elektronisch,
mechanisch, durch Aufzeichnung oder Fotokopie etc.) übermittelt werden. Alfa Laval Corporate AB behält sich vor, alle Rechte,
die sich aus diesem Dokument ergeben, im vollen Umfang der gesetzlichen Möglichkeiten durchzusetzen; dazu gehört auch die
strafrechtliche Verfolgung.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 1
Vorwort

Vorwort
In diesem Handbuch finden Sie alle Informationen, die HINWEIS!
Sie für den Einbau, den Betrieb und die Wartung des HINWEIS weist auf eine möglicherweise gefährliche
Plattenwärmeübertragers (PWÜ) benötigen. Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird,
zu Schäden an Sachgütern führen kann.
Sicherheitsaspekte
Der Plattenwärmeübertrager muss gemäß den
Anweisungen von Alfa Laval in diesem Handbuch PWÜ-Zeichnungen
verwendet und gewartet werden. Ein falsche Bei den in diesem Handbuch erwähnten PWÜ-Zeichnungen
Bedienung des Plattenwärmeübertragers kann zu handelt es sich um die Zeichnungen, die im Lieferumfang
ernsten Konsequenzen mit Verletzungen und/oder des Plattenwärmeübertragers enthalten sind.
Sachbeschädigungen führen. Alfa Laval übernimmt
keine Verantwortung für irgendwelche Schäden oder Garantiebedingungen
Verletzungen, die durch ein Nichtbefolgen der Anweisungen Die Garantiebedingungen sind normalerweise im
in diesem Handbuch verursacht werden. unterzeichneten Kaufvertrag für die Bestellung der
gelieferten PWÜs enthalten. Andernfalls sind die
Der Plattenwärmeübertrager muss gemäß den Garantiebedingungen in den Kaufangebotsdokumenten
angegebenen Konfigurationen von Material, Medientypen, enthalten oder es wird auf das Dokument verwiesen, das
Temperaturen und Drücken für den spezifischen die gültigen Bedingungen enthält. Wenn während der
Plattenwärmeübertrager verwendet werden. angegebenen Garantiezeit Fehler auftreten, wenden Sie
Dieses Handbuch ist für die folgenden Modelle gültig: sich immer an Ihren Alfa Laval Vertreter.

• M3 Geben Sie dem Vertreter von Alfa Laval das Datum an, an
• M6 dem der Plattenwärmeübertrager in Betrieb genommen
• M10 wurde.
• TS6
• T2 Beratung
• T5 Wenden Sie sich immer an Ihre Alfa Laval-Vertretung,
• TL3 wenn Sie Beratung zu den folgenden Themen benötigen:
• TL6
• Neue Maße für Plattenstapel, wenn Sie die Anzahl der
Vorkenntnisse Platten ändern möchten
Der PWÜ muss von Personen betrieben werden, • Auswahl von Dichtungsmaterial, wenn Betriebstemper-
atur und -druck permanent geändert oder ein anderes
die die Anweisungen in diesem Handbuch studiert
Medium im PWÜ verwendet werden soll.
haben und über Prozesskenntnisse verfügen. Dazu
• Einbau nach längerer Lagerung
gehören auch Kenntnisse über Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Medientyp, Drücke, Temperaturen im Lagerung des PWÜs
Plattenwärmeübertrager sowie über speziell für den Wenn nicht anders vereinbart, wird der PWÜ von Alfa Laval
Prozess erforderliche Vorsichtsmaßnahmen. betriebsbereit geliefert. Lassen Sie den PWÜ aber bis zum
Aufbau in der Verpackung.
Der PHE muss von Personen gewartet und installiert
werden, die über Fachwissen und Befugnisse entsprechend Wenn der PWÜ für einen längeren Zeitraum (ein Monat
der lokalen Vorschriften verfügen. Dies kann auch oder länger) gelagert werden soll, sind bestimmte
Maßnahmen wie Leitungsverlegung, Schweißen und Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um unnötige Schäden
andere Instandhaltungsarten beinhalten. zu vermeiden.
Zu Wartungsaktionen, die in diesem Handbuch nicht HINWEIS!
beschrieben werden, kontaktieren Sie bitte einen Alfa Laval Alfa Laval und seine Vertreter behalten sich
Vertreter. das Recht vor, bis zum Ablauf der im Vertrag
festgelegten Garantiezeit bei Bedarf den
Erläuterung von Ausdrücken Lagerort und/oder die Ausrüstung zu inspizieren.
VORSICHT! Eine solche Inspektion ist 10 Tage im Voraus
WARNUNG weist auf eine möglicherweise anzukündigen.
lebensgefährliche Situation hin; wird sie nicht
vermieden, können tödliche oder schwere
Verletzungen die Folge sein. Bei Unsicherheit in Bezug auf die Lagerung des PWÜs
wenden Sie sich an einen Vertreter von Alfa Laval.
ACHTUNG!
ACHTUNG weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.

Document ID Language Edition


2 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Vorwort

Lagerung in der Transportverpackung Leckage bei der Inbetriebnahme. Um dieses Problem DE


Wenn die Lagerung nach Lieferung des PWÜs im Voraus zu vermeiden, wird empfohlen, dem Dichtungsgummi
bekannt ist, informieren Sie Alfa Laval bei der Bestellung ausreichend Zeit zu geben, damit es sich entspannen und
des PWÜs, um sicherzustellen, dass das System vor dem seine Elastizität zum größten Teil wiedererlangen kann.
Verpacken ordnungsgemäß auf die Lagerung vorbereitet
1. Wenn der PWÜ nicht aufgestellt ist, befolgen Sie die
wird.
Anweisungen unter Einbau auf Seite 9 .
Lagerung in Innenräumen 2. Das Maß zwischen Rahmen und Druckplatte (Maß A)
• In einem Raum mit einer Temperatur zwischen 15 und notieren.
20°C und einer Feuchtigkeit von etwa 70% lagern. Für 3. Die an der Druckplatte angebrachten Füße abnehmen.
eine Lagerung im Außenbereich lesen Sie den Abschnitt 4. Die Spannbolzen lösen. Die Anweisungen unter Öffnen
Lagerung im Außenbereich auf dieser Seite. auf Seite 18 befolgen. Den PWÜ bis auf das Maß 1,25A
• Um Schäden an den Dichtungen zu vermeiden, darf öffnen
sich keine Ausrüstung im Lagerraum befinden, die Ozon 5. Den PWÜ 24 bis 48 Stunden ruhen lassen (je länger,
abgibt, wie Elektromotoren oder Schweißgeräte. desto besser), damit sich die Dichtungen lockern und
• Um Schäden an den Dichtungen zu vermeiden, lagern entspannen.
Sie keine organischen Lösemittel oder Säuren im 6. Gemäß der Anweisungen unter Schließen auf Seite 24
Lagerraum, und vermeiden Sie direktes Sonnenlicht, erneut anziehen.
intensive Hitzestrahlung oder ultraviolette Strahlung. 7. Alfa Laval empfiehlt, einen Hydrauliktest durchzuführen.
• Die Spannbolzen müssen gut mit einer dünnen Das Medium, normalerweise Wasser, ist schrittweise
Schmiermittelschicht bedeckt sein. hinzuzufügen, um plötzliche Stöße zu vermeiden. Es
wird empfohlen, bis auf den Auslegungsdruck zu testen
Lagerung im Außenbereich (siehe PWÜ-Zeichnung).
Wenn der PWÜ im Außenbereich gelagert werden muss,
müssen alle im Abschnitt Lagerung in Innenräumen auf Übereinstimmung mit Umweltschutzrichtlinien
dieser Seite aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen getroffen Alfa Laval bemüht sich, die eigenen betrieblichen Vorgänge
werden. Zudem ist ein Wetterschutz sehr wichtig. so sauber und effizient wie möglich durchzuführen und bei
der Entwicklung, dem Entwurf, der Herstellung, der Wartung
Der gelagerte PWÜ muss alle drei Monate visuell überprüft und dem Marketing seiner Produkte Umweltaspekte in
werden. Zu diesen Prüfungen gehören: Erwägung zu ziehen.
• Schmierung der Spannbolzen Auspacken
• Metallabdeckungen der Öffnungen Das Verpackungsmaterial besteht aus Holz, Kunststoff,
• Schutz des Plattenstapels und der Dichtungen Kartons und in einigen Fällen auch Metallbändern.
Außerbetriebnahme • Holz und Kartons können wiederverwendet, recycelt
Wenn der PWÜ aus jedweden Gründen abgeschaltet und oder für die Energierückgewinnung eingesetzt werden.
für einen längeren Zeitraum außer Betrieb genommen • Kunststoffe sind zu recyceln oder in einer dafür
wird, befolgen Sie die Anweisungen aus dem vorherigen zugelassenen Müllverbrennungsanlage zu verbrennen.
Abschnitt Lagerung in Innenräumen auf dieser Seite. • Metallbänder sind dem Materialrecycling zuzuführen.
Allerdings müssen vor der Lagerung die folgenden
Wartung
Maßnahmen durchgeführt werden.
• Alle Metallteile sollten recycelt werden.
• Das Maß des Plattenstapels überprüfen (Abstand • Öl und alle Verschleißteile, die nicht aus Metall sind,
zwischen Rahmen- und Druckplatte, Maß A). müssen gemäß der örtlichen Bestimmungen entsorgt
• Beide Medienseiten des PWÜs entleeren. werden.
• Je nach verwendeten Medien muss der PWÜ ggf.
ausgespült und getrocknet werden. Verschrottung
• Der Anschluss ist abzudecken, wenn das Am Ende der Nutzungsdauer muss die Ausrüstung gemäß
Rohrleitungssystem nicht angeschlossen ist. Benutzen den örtlich geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Sie eine Abdeckung aus Kunststoff oder Sperrholz. Nicht nur die Ausrüstung selbst, sondern auch gefährliche
• Den Plattenstapel mit nicht-transparenter Kunststofffolie Restmengen der Prozessflüssigkeit sind korrekt zu
abdecken. entsorgen. In Zweifelsfällen oder wenn es keine örtlichen
Bestimmungen gibt, wenden Sie sich bitte an die Alfa Laval
Einbau nach längerer Lagerung Verkaufsgesellschaft.
Wenn der PWÜ für einen langen Zeitraum, d.h. länger als
ein Jahr außer Betrieb war, erhöht sich das Risiko einer

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3
Beschreibung

Beschreibung
Komponenten
4 2

7
6

5
3

Hauptkomponenten

1 Rahmenplatte Unbewegliche Stahlplatte mit einer Anzahl von Öffnungen für den Anschluss des
Rohrleitungssystems. Die Trag- und die Führungsstangen sind an der Rahmenplatte
angebracht.
2 Tragstange Zum Tragen des Plattenstapels und der Druckplatte.
3 Plattenstapel Durch die Kanalplatten wird Wärme von einem Medium zum anderen übertragen. Der
Plattenstapel besteht aus Kanalplatten, Endplatten, Dichtungen und in einigen Fällen
Übergangsplatten. Das Maß des Plattenstapels ist das Maß A, d.h. der Abstand zwischen
Rahmen- und Druckplatte. Siehe Zeichnung des Plattenwärmeübertragers (PWÜ).
4 Druckplatte Bewegliche Platte, die eine Anzahl von Öffnungen für den Anschluss des
Rohrleitungssystems aufweisen kann.
5 Führungsstange Hält die Kanalplatten, Anschlussplatten und die Druckplatte am unteren Ende ausgerichtet.
6 Stützsäule Stützt die Trag- und Führungsstangen.
Für einige kleinere PWÜ-Modelle wird keine Stützsäule verwendet.
7 Spannbolzen Komprimiert den Plattenstapel zwischen Rahmen und Druckplatte.
Es werden in der Regel vier Spannbolzen verwendet, in einigen Fällen sechs, diese
dienen zum Öffnen und Schließen des PWÜ.
Die übrigen Bolzen dienen als Verriegelungsbolzen.
8 Bohrungen Bohrungen in der Rahmenplatte, durch die das Medium in den oder aus dem
Plattenwärmeübertrager gelangen kann.
Für den Anschluss des Rohrleitungssystems an das System können verschiedene
Verbindungsarten verwendet werden. Metall- oder Gummieinsätze schützen die
Bohrungen vor Korrosion.

Document ID Language Edition


4 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Beschreibung

Anschlüsse DE
Rohrleitungsan- Der Plattenwärmeübertrager kann mit einem festen Rohrleitungsanschluss für
schlüsse verschiedene Anschlussarten ausgestattet werden, zum Beispiel für Rohre mit
Schweißverbindung, Gewinde oder Nuten.

Befestigungsbolzen Gewindebefestigungsbolzen um die Bohrungen sichern die Flanschanschlüsse am


System.
Quadratischer Der quadratische Losflansch ist ein spezieller Flansch von Alfa Laval, der für das
Losflansch Rohrleitungssystem des Kunden verwendet werden kann und mit vier Befestigungsbolzen
angebracht wird.

Optionale Komponenten

Pumpenfuß Sorgt für Stabilität und dient dazu, den PWÜ mit Schrauben am Fundament zu sichern.
Der Fuß ist eine Zusatzausrüstung.
Schutzbleche Plattenstapel abdecken und vor Leckage von heißen oder aggressiven Flüssigkeiten
und dem heißen Plattenstapel schützen.

Bolzenschutz Kunststoffröhrchen für den Schutz der Gewinde der Spannbolzen.


Isolierung Für Anwendungen, bei denen die Oberfläche des PWÜ heiß oder kalt wird, kann das
Gerät isoliert werden.
Erdungslasche Es wird ein Erdungsanschluss verwendet, um das Risiko des Aufbaus statischer
Elektrizität in der Anlage zu beseitigen.
Düsenabdeckung Schutz vor dem Eindringen von Partikeln in den PWÜ beim Transport.
Auffangschale Je nach Typ der im PWÜ verwendeten Flüssigkeit und je nach Installationstyp ist ggf.
eine Auffangvorrichtung (Ablaufbehälter) erforderlich, um Verletzungen des Personals
und Schäden an der Anlage zu vermeiden.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 5
Beschreibung

Maschinenschild
Auf dem Maschinenschild wird der Gerätetyp, die Herstellungsnummer und das Herstellungsjahr
angegeben. Ebenso sind Angaben zum Druckbehälter gemäß der anwendbaren
Druckbehältervorschriften enthalten. Das Maschinenschild ist gewöhnlich an der vorderen
Rahmenplatte oder an der Druckplatte angebracht. Das Maschinenschild kann ein Stahlschild
oder ein Aufkleber sein.

VORSICHT!
Jedes Gerät ist mit einem Typenschild versehen, auf dem die Auslegungsdrücke und
‑temperaturen angegeben sind. Diese Angaben dürfen nicht überschritten werden.

ACHTUNG!
Vermeiden Sie aggressive Chemikalien zur Reinigung des PWÜ, wenn ein Aufkleber
verwendet wird.

Der Auslegungsdruck und die Temperatur, wie sie auf dem Maschinenschild angegeben
sind, sind die Werte, für die der Plattenwärmeübertrager hinsichtlich der fraglichen
Druckbehältervorschriften zugelassen ist. Die Auslegungstemperatur kann die
Betriebstemperatur überschreiten, denen die gewählten Dichtungen während ihrer Lebensdauer
standhalten. Wenn die in der Montagezeichnung angegebenen Betriebstemperaturen
überschritten werden sollen, sollte der Lieferant zu Rate gezogen werden.
1. Platz für das Logo.
2. Freier Platz.
3. Website für Serviceanfragen.
4. Zeichnung für mögliche Anschlussstellen. Position des 3A-Tags für 3A-Geräte.
5. Platz für Zulassungskennzeichnung.
6. Warnung, Handbuch lesen.
7. Datum des Drucktests.
8. Maximale Betriebstemperaturen.
9. Testdruck.
10. Max. zulässige Betriebstemperaturen.
11. Max. zulässige Betriebsdrücke.
12. Maßgebliches Volumen oder Volumen für jede Flüssigkeit.
13. Anschlusspositionen für jede Flüssigkeit.
14. Maßgebliche Flüssigkeitsgruppe.
15. Herstellungsdatum.
16. Seriennummer.
17. Typ.
18. Herstellername.

1
18 Ma n u fa c tu re r 1
17 Typ e
16 S e ria l No .
15 MANUFACTURER:
Ye a r
14 Flu id g ro u p
18
YEAR OF MANUFACTURING:
13 In le t Ou tle t TYPE: SERIAL NO: 15
12 Vo lu m e V
11 De s ig n p re s s . P S 17 16
10 INLET → OUTLET → →
9
De s ig n te m p . TS
FLUID GROUP 13
8 Te s t p re s s . PT
VOLUME V: 14
Ma x. o p . te m p . 12
7 MAX. OP. TEMP.
Te s t p re s s u re d a te
DES. PRESS. PS: 8
2 DES. TEMP. TS: 11
3
TEST PRESS. PT: 10
S e rvic e PRESSURE TESTED 9
7
FOR SERVICE: 3
WARNIN
G

6 4

5
4

6
5
Abbildung 1. Maschinenschild aus Metall links und Maschinenschild als Etikett rechts.

Document ID Language Edition


6 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Beschreibung

Funktion DE
Der Plattenwärmeübertrager (PWÜ) besteht aus einem Paket geprägter Metallplatten mit
Öffnungen für den Zu- und Auslauf der zwei getrennten Flüssigkeiten. Die Wärmeübertragung
zwischen den beiden Medien findet über die Platten statt.

Der Plattenstapel ist zwischen Rahmenplatte und Druckplatte eingebaut und wird mittels
Spannbolzen zusammengehalten. Die Platten sind mit einer Dichtung versehen, die den
Kanal abdichtet und die Medien in Ausweichkanäle leitet. Die Plattenriffelung fördert die
Flüssigkeitsturbulenz und schützt die Platten vor Druckunterschieden.

Abbildung 2. Prinzip der Plattenstapelanordnung.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 7
Beschreibung

Mehrere Abschnitte
Mehrere Durchgänge können mit Hilfe von Drehplatten mit 1, 2 oder 3 Anschlüssen ohne
Öffnungen erstellt werden. Der Hauptzweck ist die Umkehrung der Strömungsrichtung von einer
oder beiden Flüssigkeiten.

Bei einigen Geräten ist eine Partitionsplatte erforderlich, um die Anschlüsse ohne Öffnungen in
den Drehplatten zu stützen. Außerdem muss dem Stapel eine Übergangsplatte hinzugefügt
werden, um zu verhindern, dass Medien in Kontakt mit der Partitions- oder Druckplatte kommen.

Anwendungsbeispiele für mehrere Durchgänge sind Prozesse, die längere


Erwärmungszeiträume benötigen, wenn die Medien langsamer erwärmt werden sollen.

Übe rga ngs pla tte


Ka na lpla tte n
Ka na lpla tte n

Endpla tte I
Endpla tte II

Dre hpla tte

Kalt Kalt
heraus herein
Warm Warm
herein heraus

Abbildung 3. Beispiel eines Setups mit mehreren Durchgängen.

Identifikation der Plattenseite


Die A-Seite der Platte ist mit dem Stempel mit dem Buchstaben A oder dem Modellnamen oder
in einigen Fällen mit beidem oben auf der Platte gekennzeichnet (siehe Abbildung).

Die Platten sind mit dem Plattennamen, gefolgt von -1 und -2, gekennzeichnet. Sie befinden
sich an jeder zweiten Platte jedes Typs.

Document ID Language Edition


8 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Einbau

Einbau DE
Vor dem Einbau
Prüfungen vor dem Einbau
• Vor dem Anschluss von Rohrleitungen kontrollieren, dass das an den PWÜ anzuschließende
Rohrleitungssystem durchgespült wurde, um Fremdkörper zu beseitigen.
• Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Spannbolzen angezogen sind und das
korrekte Maß für den Plattenstapel verwendet wird; siehe PWÜ-Zeichnung.
• Beim Anschluss des Rohrleitungssystems darauf achten, dass der Plattenwärmeübertrager
durch die Rohrleitungen keiner Druck- oder Zugkraft ausgesetzt wird.
• Um Wasserschläge zu vermeiden, keine Schnellschluss-Ventile verwenden.
• Sicherstellen, dass im PWÜ keine Luft mehr vorhanden ist.
• Sicherheitsventile müssen gemäß den geltenden Druckgefäßbestimmungen eingebaut
werden.
• Es wird empfohlen, den Plattenstapel mit Schutzblechen zu verkleiden. Vor Leckage von
heißen oder aggressiven Flüssigkeiten und dem heißen Plattenstapel schützen.
• Falls zu erwarten ist, dass die Oberfläche des PWÜ heiß oder kalt wird, sollten
Schutzmaßnahmen ergriffen werden, z.B. sollte das Gerät isoliert werden, um
Verletzungsrisiken zu vermeiden. Die notwendigen Maßnahmen müssen lokal gültigen
Richtlinien entsprechen.
• Jedes Gerätemodell ist mit einem Kennschild versehen, auf dem die zulässigen Drücke und
Temperaturen angegeben sind. Diese Angaben dürfen nicht überschritten werden.

Anforderungen
B

0000000

0000000
00

00

00 0

00 0000 0

00
00000 0000

00000 0000

Freier Platz
Zum Herausheben und Einsetzen der Platten ist ein Mindestfreiraum erforderlich.
Entsprechende Angaben finden Sie in der mitgelieferten PWÜ-Zeichnung.

Fundament
Das Gerät muss auf einem flachen Untergrund installiert werden, dessen Tragfähigkeit für
den Rahmen ausgelegt ist.

Knie
Zum besseren Abtrennen des Plattenwärmeübertragers sollte ein nach oben oder seitlich
gekrümmtes Kniestück an den Anschluss der Druckplatte angebracht werden. Ein weiterer
Flansch sollte außen am Profil des Wärmeübertragers angebracht werden.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 9
Einbau

Absperrventil
Um den PWÜ öffnen zu können, müssen sämtliche Anschlüsse mit Absperrventilen versehen
werden.

Anschluss
Für den Anschluss des Rohrleitungssystems an das System können verschiedene
Verbindungsarten verwendet werden.

Flanschanschlüsse können entweder mit Stiftschrauben oder Kopfschrauben befestigt werden.

Darauf achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse vor Arbeiten an den Rohren sicher befestigt
sind.

ACHTUNG!
Ein Drehen der Anschlüsse führt zur Beschädigung der Dichtung an der Endplatte
und verursacht Leckage.

HINWEIS!
Die Verwendung von Kopfbolzen erfordert sorgfältiges Messen, um sicherzustellen,
dass das Schraubengewinde ausreichend weit in die Rahmenplatte reicht. Diese
Mindestlänge (min) wird in der PWÜ-Zeichnung angegeben. Die maximale Länge, die
das Gewinde in die Rahmenplatte eingreifen darf (max), ist in der PWÜ-Zeichnung
angegeben.
Die Länge, die das Gewinde in die Rahmenplatte eingreift, muss innerhalb der Länge
für den festgezogenen PWÜ liegen.
max

min

ACHTUNG!
Eine falsche Gewindelänge der Kopfschrauben kann zu Leckage, Beschädigungen an
der Rahmenplatte und Verletzungen führen

Anschlüsse an der Druckplatte


Vor dem Anschluss des Rohrleitungssystems muss der Plattenstapel auf das korrekte Maß A
festgeschraubt werden (siehe PWÜ-Zeichnung).

Auffangvorrichtung (Optional)
Je nach Typ der im PWÜ verwendeten Flüssigkeit und je nach Installationstyp ist ggf. eine
Auffangvorrichtung (Ablaufbehälter) erforderlich, um Verletzungen des Personals und Schäden
an der Anlage zu vermeiden.

HINWEIS!
Die Auffangvorrichtung ist vor dem Aufstellen des PWÜs zu installieren.

Document ID Language Edition


10 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Einbau

Heben DE
Beim Heben des PWÜs sind Hebeseile zu verwenden. Gurte gemäß Abbildung anbringen.

VORSICHT!
Das Gerät nie an Leitungsanschlüssen oder Stiftbolzen anheben!

Heben TS-6

Anheben
Diese Anleitung gilt für das Anheben des PWÜs nach der Lieferung von Alfa Laval. Nur einen
für das Gewicht des PWÜs zugelassenen Riemen verwenden. Folgen Sie dem Prinzip der
folgenden Anweisungen.

ACHTUNG!
Die Hebeseile oder -riemen müssen lang genug sein, dass der PWÜ ohne Behinderung
gedreht werden kann. Dabei ist besonders auf den Platz für die Stützsäule zu achten.

Schritt 1
Zwei Holzbalken auf den Boden legen.

Schritt 2
Den PWÜ unter Verwendung von Seilen von der Palette heben.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 11
Einbau

Schritt 3
Den PWÜ auf die Holzbalken legen.

Schritt 4
Seile um die Bolzen an den einzelnen Seiten legen.

Schritt 5
Den PWÜ von den Holzbalken heben.

Schritt 6
Den PWÜ in horizontaler Position absenken und auf dem Boden
absetzen.

Document ID Language Edition


12 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Betrieb

Betrieb DE
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme auf sichtbare Leckage aus dem Plattenstapel, den Ventilen oder dem
Rohrleitungssystem prüfen.

ACHTUNG!
Vor der Druckbeaufschlagung des PWÜ ist sicherzustellen, dass die Temperatur des
PWÜ innerhalb des in der PWÜ-Zeichnung angegebenen Temperaturbereichs liegt.

ACHTUNG!
Wenn die Temperatur des PWÜ vor der Wartung unter der Mindesttemperatur für die
Dichtungen liegt, empfiehlt es sich, den PWÜ oberhalb dieser Grenze zu erwärmen,
um kalte Leckage zu verhindern.

HINWEIS!
Falls das System mehrere Pumpen enthält, überprüfen Sie, welche Pumpe zuerst
einzuschalten ist.

Kreiselpumpen müssen mit geschlossenen Ventilen gestartet werden und die Ventile müssen so
ruhig wie möglich bedient werden.

Pumpen nicht vorübergehend auf der Saugseite leer laufen lassen.

HINWEIS!
Die Regelung der Durchflussgeschwindigkeit sollte mit Vorsicht erfolgen, um das Risiko
eines plötzlichen Druckanstiegs (Wasserschläge) zu vermeiden.
Ein Wasserschlag ist eine kurze Druckspitze, die während des Starts oder beim
Abschalten der Anlage auftreten kann, wobei sich die Flüssigkeit in der Leitung als
eine Welle mit Schallgeschwindigkeit fortpflanzt. Dies kann beträchtliche Schäden an
der Anlage verursachen.

Schritt 1 A

Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass alle Spannbolzen


angezogen sind und das korrekte Maß A verwendet wird; siehe
PWÜ-Zeichnung

Schritt 2
Überprüfen, ob das Ventil zwischen der Pumpe und dem
Durchflussmengenregler geschlossen ist, um einen plötzlichen
Druckanstieg zu verhindern.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 13
Betrieb

Schritt 3
Falls sich am Ausgang ein Entlüftungsventil befindet, stellen Sie
sicher, dass es vollständig geöffnet ist.

Schritt 4
Durchfluss langsam steigern.

Schritt 5 A
Entlüftungsklappe öffnen und Pumpe starten.

Schritt 6
Ventil vorsichtig öffnen.

HINWEIS!
Schnelle Temperaturänderungen im PWÜ vermeiden.
Wenn die Temperatur der Medien mehr als 100°C
beträgt, ist die Temperatur langsam vorzugsweise über
den Zeitraum von mindestens einer Stunde zu erhöhen.

Schritt 7
Wenn die Leitungen vollständig entlüftet sind, Ventil schließen.

Schritt 8
Schritte Step 1 – Step 7 für das zweite Medium wiederholen.

Document ID Language Edition


14 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Betrieb

Gerät in Betrieb DE
Die Regelung der Durchflussgeschwindigkeit sollte mit Vorsicht erfolgen, um die Anlage vor
plötzlichen und extremen Temperatur- und Druckschwankungen zu schützen.

Während des Betriebs prüfen, ob Temperatur und Druck der Medien im zulässigen Bereich
liegen, der in der PWÜ-Zeichnung und auf dem Typenschild angegeben ist.

Abschalten
HINWEIS!
Falls das System mehrere Pumpen enthält, überprüfen Sie, welche Pumpe zuerst
abzuschalten ist.

Schritt 1
Das Durchflussregelventil der abzuschaltenden Pumpe langsam
schließen.

Schritt 2
Nach dem Schließen des Ventils die Pumpe abschalten.

Schritt 3
Schritte Step 1–Step 2 für die andere Seite für das zweite
Medium wiederholen.

Schritt 4
Falls der PWÜ für mehrere Tage und länger abgeschaltet wird,
sollte er entleert werden. Eine Entleerung sollte auch dann
erfolgen, wenn die Verarbeitung abgeschaltet wird und die
Umgebungstemperatur unter dem Gefrierpunkt der Medien liegt.
Je nach verwendetem Medium sollten die PWÜ-Platten und
-Anschlüsse auch durchgespült und getrocknet werden.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 15
Wartung

Wartung
Der PWÜ ist regelmäßig zu warten, um ihn in gutem Zustand zu halten. Es ist empfehlenswert,
die Wartungsarbeiten des PWÜs zu protokollieren.

Die Platten müssen regelmäßig gereinigt werden. Die Häufigkeit der Reinigung hängt von
mehreren Faktoren wie Medientyp und -temperaturen ab.

Die Reinigung kann mit verschiedenen Methoden erfolgen. Siehe Reinigung –


Nicht-Produktseite” auf Seite 16 oder eine Überholung in einem Servicecenter von Alfa Laval.

Nach längerem Betriebszeitraum müssen die Dichtungen des PWÜs ggf. ausgetauscht werden.
Siehe “Neuabdichten” auf Seite 27.

Weitere, regelmäßig durchzuführende Wartungsmaßnahmen:


• Trag- und Führungsstange sauber und geschmiert halten.
• Spannbolzen sauber und geschmiert halten.

Reinigung – Nicht-Produktseite
Mit dem CIP-Gerät kann der Wärmeübertrager gereinigt werden, ohne dass er geöffnet werden
muss. Die CIP-Reinigung hat folgenden Zweck:
• Beseitigung von Verkrustungen und Kalkablagerungen
• Passivierung von gereinigten Oberflächen zur Reduzierung der Korrosionsanfälligkeit
• Neutralisierung von Reinigungsflüssigkeiten vor der Entleerung.

Folgen Sie den Anweisungen für das CIP-Gerät.

VORSICHT!
Bei der Verwendung von Reinigungsmitteln Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe,
Sicherheitshandschuhe und Augenschutz verwenden.

VORSICHT!
Ätzende Reinigungsflüssigkeiten. Können schwere Verletzungen der Haut und Augen
verursachen!

Automatische Anlagenreinigung (CIP)


Zur Größe der CIP-Ausrüstung einen Alfa Laval Vertreter kontaktieren.

ACHTUNG!
Reste von Reinigungsverfahren müssen gemäß den örtlichen Sicherheitsbestimmungen
entsorgt werden. Nach der Neutralisation können die meisten Reinigungsmittel dem
Abwassersystem zugeführt werden, unter der Bedingung, dass die enthaltenen
Schmutzablagerungen keine Schwermetalle, andere giftige oder umweltschädliche
Verbindungen enthalten. Es wird empfohlen, die neutralisierten Chemikalien, die aus
der Anlage abgelassen werden, vor der Entsorgung auf alle möglichen Arten von
gefährlichen Verbindungen zu analysieren.

Document ID Language Edition


16 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Reinigungsflüssigkeiten DE
Flüssigkeiten Beschreibung
AlfaCaus Eine starke alkalische Flüssigkeit zum Entfernen von Farbe,
Fetten, Ölen und biologischen Ablagerungen.
AlfaPhos Eine Reinigungssäure zum Entfernen von metallischen
Oxiden, Rost, Kalk und anderen anorganischen Stoffen.
Enthält Repassivierungshemmer
AlfaNeutra Eine starke alkalische Flüssigkeit zur Neutralisierung von
AlfaPhos vor dem Entleeren.
Alfa P-Neutra Zur Neutralisierung von Alfa P-Scale.
Alfa P-Scale Ein säurehaltiges Reinigungspulver zur Beseitigung von
Kalkstein und anderen anorganischen Ablagerungen.
AlfaDescalent Ein ungiftiges, säurehaltiges Reinigungsmittel zur Entfernung
von anorganischen Ablagerungen.
AlfaDegreaser Ein ungiftiges Reinigungsmittel zur Entfernung von Öl-,
Fett- oder Wachsablagerungen. Verhindert auch die
Schaumbildung bei Verwendung von Alpacon Descaler.
AlfaAdd AlfaAdd ist ein neutraler Reinigungsverstärker, der in
Verbindung mit AlfaPhos, AlfaCaus und Alfa P-Scale
verwendet werden kann. 0,5-1 Vol.-% der bereits
angemischten Reinigungslösung wird hinzugegeben, um
bei öligen oder fettigen Oberflächen und durch biologisches
Wachstum verursachten Verunreinigungen eine noch
bessere Reinigungswirkung zu erzielen. AlfaAdd vermindert
außerdem die Schaumbildung.

Falls eine automatische Anlagenreinigung (CIP) nicht Siehe Manuelle Reinigung des geöffneten Geräts auf Seite
möglich ist, muss das Gerät manuell gereinigt werden. 22.

Chlor als Wachstumshemmer


Chlor, das gemeinhin als Wachstumshemmer in Kühlwassersystemen verwendet wird, reduziert
die Korrosionsfestigkeit von Edelstahl (einschließlich bei höheren Legierungsanteilen wie Alloy
254 SMO).

Chlor schwächt die Schutzschicht dieser Arten von Stahl und macht sie korrosionsanfälliger als
sie es andernfalls wären. Dies ist abhängig davon, wie lang und in welchen Konzentrationen
Edelstahl dem Chlor ausgesetzt ist.

In jedem Fall, in dem eine Zugabe von Chlor zu Ausrüstung, die nicht aus Titan besteht, nicht
vermeidbar ist, müssen Sie sich an Ihren Vertreter vor Ort wenden.

Wasser, das mehr als 300 ppm Chloridionen enthält, darf nicht zur Zubereitung von
Reinigungsflüssigkeiten verwendet werden.

ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Umgang mit Rückständen nach der Verwendung von Chlor
den lokalen Umweltvorschriften entspricht.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 17
Wartung

Öffnen
Für die manuelle Reinigung der Platten muss der PWÜ geöffnet werden.

HINWEIS!
Vor dem Öffnen des PWÜs sind die Garantiebedingungen zu prüfen. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich an Ihren Alfa Laval Vertreter. Siehe “Garantiebedingungen” auf Seite
2.

VORSICHT!
Bei heißem Wärmeübertrager stets warten, bis sich die Temperatur auf 40°C abgekühlt
hat.

VORSICHT!
Je nach den im PWÜ verwendeten Medien ist bei Bedarf Schutzausrüstung wie
Sicherheitsschuhe, Sicherheitshandschuhe und Augenschutz zu verwenden.

Bolzenkonfiguration
Die Bolzenkonfiguration des PWÜ ist je nach Modell unterschiedlich. Die größte Kraft des
Plattenstapels wird von den Spannbolzen (TB) gehalten. Zur gleichmäßigen Verteilung der
Kraft über Gestell und Druckplatte werden auch Verriegelungsbolzen (LB) genutzt. Die
Verriegelungsbolzen können kürzer und kleiner dimensioniert sein. Beim Öffnen und Schließen
ist es wichtig, die Spannschrauben (TB) und die Verriegelungsbolzen (LB) zu identifizieren.
Siehe die Zeichnung unten.
LB

TB TB

LB LB

TB TB

LB

Schritt 1
PWÜ herunterfahren.

Schritt 2
Die Ventile schließen und den PWÜ vom Rest der Anlage
isolieren.

Document ID Language Edition


18 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Schritt 3 DE
Den PWÜ entleeren.

Schritt 4
Schutzbleche entfernen, falls vorhanden.

Schritt 5
Rohrleitungen von der Druckplatte entfernen, damit sich die
Druckplatte frei entlang der Tragstange bewegen kann.

Schritt 6
Gleitflächen der Tragstange prüfen, sie sauberwischen und
schmieren.

Schritt 7
Außenseite des Plattenstapels durch eine diagonale Linie
markieren.

Schritt 8
Maß A messen und notieren.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 19
Wartung

Schritt 9
Verriegelungsbolzen lösen und abnehmen, vor diesem Schritt
mit Hilfe von auf Seite die Bolzenkonfiguration identifizieren.

HINWEIS!
Spannbolzengewinde mit Drahtbürste sauberbürsten
und dann vor dem Lösen schmieren.

Schritt 10 A

Mit Hilfe der Spannbolzen den PWÜ öffnen. Achten Sie während
des Öffnens darauf, dass Rahmenplatte und Druckplatte stets 3

parallel liegen. Die Druckplatte darf sich beim Öffnen horizontal 1

um nicht mehr als 10 mm (2 Umdrehungen pro Bolzen) und


vertikal um nicht mehr als 25 mm (5 Umdrehungen pro Bolzen)
2
verschieben. 4
Die Bolzen in der nummerierten Reihenfolge, 1-2-3-4,
gleichmäßig lösen. Dabei abwechselnd vorgehen, bis keinerlei
Reaktionskräfte des Plattenstapels mehr vorhanden sind. Dann
die Bolzen entfernen. A

Document ID Language Edition


20 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Schritt 11 DE
Plattenstapel durch Verschieben der Druckplatte auf der
Tragstange öffnen. Normalerweise ist es nicht notwendig, die
Platten für die Reinigung zu entfernen.

ACHTUNG!
Zur Vermeidung von Handverletzungen durch scharfe
Kanten sollten bei der Handhabung von Platten und
Schutzblechen stets Schutzhandschuhe getragen
werden.

ACHTUNG!
Beim Öffnen des Plattenstapels bei den Modellen M3,
T2 und TL3 beim Bewegen der Druckplatte vorsichtig
sein. Sicherstellen, dass die Druckplatte sicher am
Ende der Tragstange aufgehängt ist.
Ein sternförmiger Verschlussring (Ersatzteilnr.
33500045-45) kann am Ende der Tragstange
angebracht werden, um sicherzustellen, dass die
Druckplatte nicht über das Ende der Tragstange rutscht.

Die einzelnen Platten bei Bedarf vor dem Entfernen


nummerieren.
Die Platten brauchen nicht entfernt zu werden, wenn zur
Reinigung nur Wasser (ohne Reinigungsmittel) verwendet wird.

VORSICHT!
Der Plattenstapel kann nach dem Ablaufen noch
eine geringe Menge Flüssigkeit enthalten. Je nach
Produkt- und Installationstyp ist ggf. eine besondere
Vorrichtung (z.B. ein Ablaufbehälter) erforderlich, um
Verletzungen des Personals und Schäden an der
Anlage zu vermeiden.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 21
Wartung

Manuelle Reinigung des geöffneten Geräts


ACHTUNG!
Rostfreie Stahlplatten nie mit Salzsäure behandeln! Wasser, das mehr als 330 ppm C1
enthält, darf nicht zur Zubereitung von Reinigungsflüssigkeiten verwendet werden.
Es ist äußerst wichtig, Aluminium-Tragstangen und -Stützsäulen vor chemischen
Stoffen zu schützen.

HINWEIS!
Darauf achten, dass die Dichtung während der manuellen Reinigung nicht beschädigt
wird.

VORSICHT!
Bei der Verwendung von Reinigungsmitteln Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe,
Sicherheitshandschuhe und Augenschutz verwenden.

VORSICHT!
Ätzende Reinigungsflüssigkeiten können schwere Verletzungen der Haut und Augen
verursachen!

Ablagerungen, die mit Wasser und Bürste entfernt werden können


Während der Reinigung müssen die Platten des Wärmeübertragers nicht entfernt werden.

Schritt 1
Die Reinigung beginnen, wenn die Heizoberfläche noch nass ist
und die Platten im Gestell hängen.

Schritt 2
Ablagerungen mittels weicher Bürste und fließendem Wasser
entfernen.

Schritt 3
Mit Hochdruckstrahler abspülen.

Document ID Language Edition


22 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Ablagerungen, die mit Wasser und Bürste nicht entfernt werden können DE
Während der Reinigung müssen die Platten aus dem PWÜ entfernt werden. Eine Auswahl an
Reinigungsmitteln finden Sie unter “Reinigungsflüssigkeiten” auf Seite 17.

Schritt 1
Bürste mit Reinigungsmittel verwenden.

Schritt 2
Umgehend mit Wasser ausspülen.

HINWEIS!
Der Dichtungskleber kann beschädigt werden, wenn er
zu lange mit Reinigungsmitteln in Berührung kommt.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 23
Wartung

Schließen
Die nachfolgenden Anweisungen befolgen, um sicherzustellen, dass der PWÜ ordnungsgemäß
geschlossen wird.

Informationen zur Bolzenidentifizierung siehe Bolzenkonfiguration auf Seite 18

Schritt 1
Sämtliche Dichtungsflächen auf Verschmutzungen überprüfen
und ggf. reinigen.

Schritt 2
Bolzengewinde mit Drahtbürste oder mit dem Gewindereiniger
von Alfa Laval sauber bürsten. Gewinde leicht einfetten, z. B.
mit Gleitmo 800 o.Ä.

Schritt 3
Dichtungen an den Platten anbringen oder alle Dichtungen auf
ordnungsgemäßen Sitz prüfen.

HINWEIS!
Die Dichtung sitzt falsch, wenn sie aus der Dichtungsnut
herausquillt oder sich außerhalb der Nut befindet.

Schritt 4
Wenn die Platten ausgebaut wurden, sie in abwechselnder
Richtung einsetzen, wobei die Dichtungen zur Rahmen- oder
Druckplatte zeigen, wie in der Plattenaufhängliste angegeben.
Die beim Öffnen des PWÜs aufgezeichnete Markierungslinie
verwenden, siehe Step 7 in “Öffnen” auf Seite 18.

Schritt 5
Falls der Plattenstapel an der Außenseite markiert wurde, dies
kontrollieren (siehe Step 7 in “” auf Seite 18).
Bei korrektem Zusammenbau der Platten (A/B/A/B usw.)
müssen die Kanten ein Wabenmuster bilden (siehe Abbildung).

Document ID Language Edition


24 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Schritt 6
A
DE
Plattenstapel zusammendrücken. Die Spannbolzen gemäß der
Abbildung anbringen.
3
1
HINWEIS!
Für TL6-B: Spannbolzen 1 und 2 anbringen (alternativ
3 und 4). Die Spannbolzen festziehen, bis die
2
Reaktionskraft des Plattenstapels bemerkbar wird. 4
Achten Sie darauf, dass Rahmen und Druckplatte
während des Schließvorgangs parallel liegen (innerhalb
von maximal 10 mm).
Die übrigen Bolzen anbringen und auf dasselbe Maß A

anziehen.

Die Spannbolzen in der nummerierten Reihenfolge (1-2-3-4)


festziehen, bis die Reaktionskraft des Plattenstapels bemerkbar
wird. Achten Sie darauf, dass Rahmen und Druckplatte während
des Schließvorgangs parallel liegen.

Schritt 7 A

Die Spannbolzen in der nummerierten Reihenfolge, 1-2-3-4,


gleichmäßig anziehen. Dabei abwechselnd vorgehen, bis Maß 3

A erreicht wird. 1

6
HINWEIS! 5
Für TL6-B: Mit den Bolzen 5 und 6 fortfahren und sie auf 2
4
höchsten 10 mm anziehen. Dann die übrigen Bolzen auf
dieselbe Länge anziehen. Diese Schritte wiederholen,
bis das Maß A erreicht ist.
A

Bei Verwendung eines pneumatischen Schraubgeräts ist der


unten stehenden Tabelle das entsprechende maximale Moment
zu entnehmen. Beim Anziehen Maß A messen.

Bolzengröße Schraube mit Unterlegscheibe


Nm kpm
M10 32 3.2
M16 135 13.5
M20 265 26.5
M24 450 45
M30 900 90
Beim manuellen Anziehen muss das Anzugsmoment geschätzt
werden.
Wenn Maß A nicht erreicht werden kann:
• Anzahl der Platten und Maß A überprüfen.
• Alle Muttern und Lagerkörper auf Freilauf überprüfen.
Gegebenenfalls säubern, schmieren oder austauschen.

Schritt 8
Verriegelungsbolzen positionieren. Bolzen anziehen und Maß A
an beiden Seiten, oben und unten, überprüfen.

HINWEIS!
Nicht gültig für TL6-B.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 25
Wartung

Schritt 9
Schutzbleche anbringen, falls vorhanden.

Schritt 10
Schließen Sie die Rohrleitungen an.

Schritt 11
Wenn der PWÜ nicht dicht ist, wenn Maß A erreicht wurde, kann
über A hinaus bis auf minus 0,5 % angezogen werden.

HINWEIS!
Für TL6-B: Bei Verwendung des Rahmen-
ASME-Standards! PWÜ-Geräte mit dem
Druckbehältercode ASME sind mit oberen und
unteren Bolzen ausgestattet. Diese Bolzen sind
nach dem Abschluss des oben beschriebenen
Verfahrens oder kurz vor Erreichen von Maß A
anzuziehen.

Drucktest nach der Wartung


Wenn Platten oder Dichtungen entfernt, eingesetzt oder ausgetauscht wurden, wird dringend
empfohlen, vor dem Produktionsstart einen Drucktest durchzuführen, um die interne und externe
Dichtungsfunktion des PWÜs zu überprüfen. Bei diesem Test muss jeweils eine Medienseite
geprüft werden, während die andere Seite dem Umgebungsdruck ausgesetzt ist.

ACHTUNG!
Der Drucktest muss mit einem dem Betriebsdruck des Geräts gleichen Druck
durchgeführt werden. Dabei darf der Druck allerdings niemals den auf dem Typenschild
angegebenen Auslegungsdruck übersteigen.

Die empfohlene Testzeit beträgt 10 Minuten für jedes Medium.

Rat zum Drucktestverfahren erhalten Sie von der lokalen Alfa Laval Vertretung.

Document ID Language Edition


26 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Wartung

Neuabdichten DE
Die nachfolgenden Verfahren betreffen Felddichtungen, Ringdichtungen und Enddichtungen.

HINWEIS!
Vor dem Entfernen alter Dichtungen darauf achten, wie diese angebracht sind.

Clip-on

Schritt 1
Den PWÜ gemäß den Anweisungen unter auf Seite öffnen und
die neu abzudichtende Platte herausnehmen.

HINWEIS!
Vor dem Öffnen des PWÜs sind die Garantiebedingun-
gen zu prüfen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren
Alfa Laval Vertreter. Siehe “Garantiebedingungen” auf
Seite 2 .

Schritt 2
Alte Dichtung entfernen.

Schritt 3
Sicherstellen, dass alle Dichtungsflächen trocken, sauber und
frei von Fremdkörpern wie Fett, Schmiere o.Ä. sind.

Schritt 4
Vor dem Anbringen Dichtung prüfen und Gummireste entfernen.

HINWEIS!
Dies ist besonders bei der Endplattendichtung wichtig!!

Schritt 5
Neue Aufsteckdichtung an der Platte anbringen. Die
Dichtungszungen unter die Plattenkante schieben.

HINWEIS!
Überprüfen Sie, ob die beiden Dichtungsenden korrekt
anliegen.

Schritt 6
Das Verfahren wiederholen, bis alle neu abzudichtenden Platten
fertig sind. Den PWÜ gemäß Schließen auf Seite 24 schließen.

Document ID Language Edition


3490010217 DE 2012-09 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 27
Wartung

Geklebte Dichtungen
Ausschließlich den von Alfa Laval empfohlenen Klebstoff verwenden. Separate Klebeanweisungen werden zusammen
mit dem Kleber geliefert.

ACHTUNG!
Andere als die empfohlenen Kleber können Chloride enthalten, die die Platten beschädigen können.

VORSICHT!
Zum Entfernen geklebter Dichtungen keine scharfen Werkzeuge verwenden, um Schäden an den Platten zu
vermeiden.

Document ID Language Edition


28 Bedienungshandbuch - Plattenwärmeübertrager 3490010217 DE 2012-09
Содержание

Описание .................................................................................................... 5
Компоненты ............................................................................................ 5
Паспортная табличка ................................................................................. 7
Назначение ............................................................................................. 8
Многоходовые изделия .............................................................................. 9
Идентификация стороны пластины ............................................................... 9

Установка .................................................................................................... 10
Перед установкой ..................................................................................... 10
Требования ............................................................................................. 10
Подъем .................................................................................................. 12
Подъем .................................................................................................. 12

Использование ............................................................................................. 14
Пуск ...................................................................................................... 14
Эксплуатация устройства ........................................................................... 16
Выключение ............................................................................................ 16

Техническое обслуживание .............................................................................. 17


Очистка — сторона, отличная от стороны продукта ........................................... 17
Открытие ................................................................................................ 19
Ручная очистка открытого устройства ............................................................ 23
Закрытие ................................................................................................ 25
Гидроиспытания после технического обслуживания ........................................... 27
RU
Замена прокладки .................................................................................... 28

Контакт с Альфа Лаваль


Постоянно обновляемые сведения о контактах с
представителями Альфа Лаваль в каждой из стран всегда
можно найти на нашем вебсайте по адресу www.alfalaval.com

© Alfa Laval Corporate AB


Настоящий документ и его содержание принадлежит компании Alfa Laval Corporate AB и защищены законодательством
о защите интеллектуальной собственности и смежных прав. Обязанностью пользователя настоящего документа
является соблюдение всех действующих законов по защите интеллектуальной собственности. Без ограничения прав,
относящихся к настоящему документу, ни одна часть настоящего документа не может быть копирована, воспроизведена
или передана в какой-либо форма или каким-либо образом (электронной, механической, фотокопированием, записью
или иной) или для каких-либо целей без разрешения компании Alfa Laval Corporate AB. Компания Alfa Laval Corporate
AB будет осуществлять свои права, относящиеся к настоящему документу, опираясь на все законные возможности,
включая требование уголовного преследования.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 1
Введение

Введение
В этом руководстве приведена информация, Определения понятий
необходимая для установки, эксплуатации и проведения
обслуживания пластинчатого теплообменника (PHE). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вид опасности
Меры безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на
Пластинчатый теплообменник следует использовать потенциально опасную ситуацию, которая, если
и обслуживать согласно инструкциям Alfa Laval, ее не избежать, может привести к смерти или
приведенным в этом руководстве. Неправильное серьезной травме.
обращение с пластинчатым теплообменником может
привести к тяжким последствиям с ранением людей ОСТОРОЖНО!
и/или повреждением оборудования. Alfa Laval не Вид опасности
несет ответственности за повреждения или травмы, ОСТОРОЖНО указывает на потенциально
возникшие в результате несоблюдения инструкций, опасную ситуацию, которая, если ее не
содержащихся в этом руководстве. избежать, может привести к легкой травме или
травме средней тяжести.
Пластинчатый теплообменник следует использовать в
соответствии с указанной конфигурацией материала, ВНИМАНИЕ!
типами сред, температурами и давлениями для данного ПРИМЕЧАНИЕ указывает на потенциально
пластинчатого теплообменника. опасную ситуацию, которая, если ее не
избежать, может привести к повреждению
В данном руководстве рассматриваются следующие оборудования.
модели:
• M3
• M6 Чертежи пластинчатых теплообменников
• M10 Чертежи пластинчатых теплообменников, указанные
• TS6 в этом руководстве, входят в комплект поставки
• T2 пластинчатого теплообменника.
• T5
• TL3 Условия гарантии
• TL6 Условия гарантии обычно включаются в подписанный
контракт на продажу перед заказом доставленного
Предварительные требования
пластинчатого теплообменника. В качестве
Эксплуатация пластинчатых теплообменников должна
альтернативы условия гарантии включаются в
осуществляться персоналом, который ознакомлен с
документацию предложения о продаже или в качестве
инструкциями, изложенными в данном руководстве,
ссылки на документ, указывающий действующие
и обладает пониманием технологического процесса.
условия. Если неисправности случаются во время
Персонал должен также быть проинформирован
указанного гарантийного срока, всегда обращайтесь за
относительно мер безопасности при использовании
советом к представителю Alfa Laval.
определенного типа рабочей среды, давления и
температуры в пластинчатом теплообменнике, а Укажите местному представителю Alfa Laval дату,
также мер безопасности, связанных с определенным когда пластинчатый теплообменник был введен в
технологическим процессом. эксплуатацию.
Техническое обслуживание и монтаж пластинчатых Рекомендация
теплообменников должен выполняться работниками, В любое время обращайтесь к местному представителю
обладающими знаниями и полномочиями в Alfa Laval по вопросам:
соответствии с национальным законодательством.
Данное требование распространяется на проведение • размеров набора пластин, в случае необходимости
таких работ как прокладка трубопроводов, сварка и изменения числа пластин
иные виды технического обслуживания. • выбора материала прокладок, если изменены
рабочие температура и давление или в
При проведении работ по техническому обслуживанию, теплообменнике должен использоваться другой
которые не описаны в данном руководстве, обратитесь теплоноситель.
за указаниями к представителю компании Alfa Laval. • Установка после длительного хранения

Порядок хранения пластинчатого


теплообменника
Alfa Laval поставляет пластинчатый теплообменник
готовым к пуску в эксплуатацию по прибытии, если не
было согласовано иначе. Тем не менее, до установки
следует хранить пластинчатый теплообменник в
упаковке.

Document ID Language Edition


2 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Введение

В случае хранения в течение более длительного • Проверьте размер блока пластин (размер между
времени — одного месяца или больше — следует рамой и прижимной пластиной — размер A).
принять особые меры во избежание случайного • Слейте рабочие среды с обеих сторон пластинчатого
повреждения теплообменника. теплообменника.
• В зависимости от рабочей среды, пластинчатый
ВНИМАНИЕ! теплообменник следует промыть и затем просушить.
Alfa Laval и ее представители оставляют • Если трубопроводы не подключены, разъемы
за собой право инспектировать склады следует заглушить. Для глушения используйте
и/или оборудование по мере необходимости пластмассовые или фанерные крышки.
до дня окончания гарантийного срока, • Закройте блок пластин непрозрачной пластмассовой
предусмотренного контрактом. Извещение пленкой.
производится за 10 дней до даты инспекции. Установка после длительного хранения
В случаях, когда пластинчатый теплообменник был
отключен и выведен из эксплуатации на длительный
При наличии вопросов о хранении пластинчатых срок, т.е. дольше, чем на год, повышается риск
теплообменников обращайтесь к представителю Alfa утечек при пуске. Во избежание этого рекомендуется
Laval. дать резиновой прокладке восстановиться и вновь
приобрести эластичность.
Хранение в упаковке
Если заранее известен тип хранения после поставки 1. Если пластинчатый теплообменник не находится
пластинчатого теплообменника, проинформируйте Alfa на месте установки, следуйте инструкциям,
Laval при его заказе, чтобы обеспечить надлежащую изложенным в разделе Установка на странице 10.
подготовку к хранению до упаковки. 2. Измерьте размер между рамой и прижимной
пластиной (размер A).
Хранение в помещении 3. Снимите лапы, прикрепленные к прижимной
• Хранить в помещении при температуре от 15 до пластине.
20 °C (60—70 °F) и влажности около 70 %. Сведения
о порядке хранения вне помещений см. в разделе
4. Ослабьте крепежные болты. Соблюдайте
инструкции, изложенные в разделе Открытие
RU
Хранение вне помещения на этой странице. на странице 19. Открывайте пластинчатый
• Во избежание повреждения прокладок в теплообменник, пока размер не составит 1,25A.
помещении не должно быть вырабатывающего озон 5. Дайте пластинчатому теплообменнику выстояться
оборудования, такого как электродвигатели или 24—48 часов, чем дольше, тем лучше, чтобы
сварочное оборудование. прокладки восстановили свои свойства.
• Во избежание повреждения прокладок не храните 6. Вновь затяните согласно инструкциям, изложенным
органические растворители или кислоты в этом в разделе Закрытие на странице 25.
помещении и не допускайте попадания прямого 7. Alfa Laval рекомендует провести гидравлическое
солнечного света, интенсивного теплового излучения испытание. Среда, обычно это вода, должна
или ультрафиолетового излучения. подаваться с интервалами во избежание
• Крепежные болты должны быть густо покрыты гидравлических ударов в пластинчатом
легкой консистентной смазкой. теплообменнике. Рекомендуется испытывать до
расчетного давления, см. чертеж пластинчатого
Хранение вне помещения теплообменника.
Если пластинчатый теплообменник будет храниться
вне помещения, следует принять все меры Соблюдение природоохранных требований
предосторожности, указанные в разделе Хранение в Alfa Laval стремится проводить свои операции как
помещении на этой странице. Также важна защита от можно более чисто и эффективно и принимает во
климатических условий. внимание экологические аспекты при разработке,
проектировании, производстве, обслуживании и
Во время хранения следует визуально проверять маркетинге своей продукции.
пластинчатый теплообменник раз в три месяца. В
состав проверки входят: Распаковка
Упаковочный материал состоит из деревянных,
• Смазка крепежных болтов пластмассовых, картонных ящиков и, в некоторых
• Металлические заглушки на отверстиях случаях, металлических стяжных лент.
• Защита набора пластин и прокладок.
• Деревянные и картонные ящики можно использовать
Вывод из эксплуатации повторно или перерабатывать для получения
Если по какой-либо причине пластинчатый вторичных материалов или энергии.
теплообменник отключен и выведен из эксплуатации на • Пластмассы следует отдавать для сжигания или
длительный срок, следуйте тем рекомендациям, что переработки на лицензированное предприятие по
даны в предыдущем разделе Хранение в помещении переработке отходов.
на этой странице. В то же время перед отправкой • Металлические стяжные ленты следует отправлять
на хранение необходимо предпринять следующие на переработку.
действия.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3
Введение

Техническое обслуживание нормам. Помимо оборудования необходимо учитывать


• Все металлические детали должны отправляться на все опасные осадки технологической жидкости и
переработку. обращаться с ними надлежащим образом. В случае
• Обращение с маслом и неметаллическими сомнений или при отсутствии местных правил
изнашиваемыми деталями должно соответствовать обращайтесь в ближайшее торговое представительство
местному законодательству. Alfa Laval.
Утилизация
По окончании использования оборудование должно
утилизироваться согласно соответствующим местным

Document ID Language Edition


4 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Описание

Описание
Компоненты
4 2

7
6

5
3

RU
Основные детали

1 Опорная пластина Закрепленная плита с несколькими отверстиями для подключения системы


трубопроводов. Несущий и направляющий стержень крепятся к опорной пластине.
2 Несущий стержень Удерживает блок пластин и прижимную пластину.
3 Блок пластин Тепло передается от одного носителя на другой через пластины. Блок пластин
состоит из пластин с каналами, торцевых пластин, прокладок и, в некоторых случаях,
переходных пластин. Размер блока пластин — это размер A, между опорной и
прижимной пластинами. См. чертеж пластинчатого теплообменника.
4 Прижимная Подвижная плита может содержать несколько отверстий для подключения системы
пластина трубопроводов.
5 Направляющий Удерживает канальные пластины, соединительные пластины и прижимную пластину
стержень в ровном положении по их нижнему краю.
6 Опорная стойка Поддерживает несущий и направляющий стержни.
В некоторых моделях пластинчатых теплообменников опорная стойка не
используется.
7 Стягивающие Сжимает блок пластин между рамой и прижимной пластиной.
болты Обычное число стягивающих болтов составляет четыре, но в некоторых случаях
могут использоваться шесть болтов; эти болты используются для открытия и
закрытия пластинчатого теплообменника.
Оставшиеся болты используются как стопорные.
8 Отверстия для Отверстия для трубопроводов через опорную пластину позволяют теплоносителю
трубопроводов входить в пластинчатый теплообменник или выходить из него.
Для присоединения системы трубопроводов к аппаратуре могут использоваться
различные типы подключений. Отверстия для трубопроводов могут быть защищены
от коррозии металлической или резиновой облицовкой.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 5
Описание

Соединения

Патрубки Пластинчатый теплообменник может оснащаться фиксированными патрубками


для различных типов присоединения труб: сварных, резьбовых соединений или
соединений с выточками.

Резьбовые шпильки Резьбовые шпильки вокруг отверстий защищают фланцевые присоединения к


аппарату.
Квадратный Квадратный свободный фланец — специальный фланец, поставляемый компанией
свободный фланец Alfa Laval, для использования с трубами заказчика; такой фланец крепится четырьмя
резьбовыми шпильками.

Дополнительные компоненты

Стойка Обеспечивает стабильное положение и используется для болтового крепления


пластинчатого теплообменника к фундаменту.
Стойки являются дополнительным оборудованием.
Защитные панели Защитные панели закрывают и защищают набор пластин от утечки горячих или
агрессивных жидкостей и набора горячих пластин.

Защита болта Пластмассовые трубки, защищающие резьбу стяжных болтов.


Изоляция Изоляция используется, если поверхность пластинчатого теплообменника является
горячей или холодной.
Проушина Заземляющее соединение используется для недопущения накопления статического
заземления электричества в оборудовании.
Кожух сопла Кожух сопла предназначен для недопущения попадания твердых частиц в
пластинчатый теплообменник во время транспортировки.
Поддон В зависимости от типа пластинчатого теплообменника и типа установки может быть
необходим внутренний поддон (дренажный короб) во избежание травм персонала
и повреждения оборудования.

Document ID Language Edition


6 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Описание

Паспортная табличка
На паспортной табличке указаны тип устройства, заводской номер и год выпуска.
Также приведена информация о сосуде под давлением вместе с действующим кодом
сосудов под давлением. Паспортная табличка прикреплена, как правило, к опорной или
прижимной пластине. Паспортная табличка может представлять собой стальную пластину
или наклейку.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Расчетные давление и температура для каждой установки указываются на
паспортной табличке. Их превышение не допускается.

ОСТОРОЖНО!
Если паспортная табличка представляет собой наклейку, не используйте
агрессивные химические вещества для очистки пластинчатого теплообменника.

Механическое расчетное давление и расчетная температура, указанные на паспортной


табличке, являются значениями, которые используются при утверждении использования
пластинчатого теплообменника в соответствии с кодом сосуда, работающего под
давлением. Механическая расчетная температура может превышать рабочую
температуру, которую уплотнительные прокладки должны выдерживать в течение своего
срока эксплуатации. Если предполагается превышение рабочей температуры, указанной
на сборочном чертеже, необходимо проконсультироваться с поставщиком.
1. Место для логотипа.
2. Пустое место.
3. Веб-сайт, посвященный сервисному обслуживанию. RU
4. Чертеж возможных расположений соединений. Расположение метки 3A для установок
3A.
5. Место для отметки об утверждении.
6. Предупреждение, прочтите руководство.
7. Дата испытания под давлением.
8. Максимальные рабочие температуры.
9. Испытательное давление.
10. Макс. допустимые значения рабочей температуры.
11. Макс. допустимые значения рабочего давления.
12. Общий объем или объем для каждой жидкости.
13. Расположение подключений для каждой жидкости.
14. Общая группа сред.
15. Год изготовления.
16. Серийный номер.
17. Тип.
18. Наименование производителя.

1
18 Ma n u fa c tu re r 1
17 Typ e
16 S e ria l No .
15 MANUFACTURER:
Ye a r
14 Flu id g ro u p
18
YEAR OF MANUFACTURING:
13 In le t Ou tle t TYPE: SERIAL NO: 15
12 Vo lu m e V
11 De s ig n p re s s . P S 17 16
10 INLET → OUTLET → →
9
De s ig n te m p . TS
FLUID GROUP 13
8 Te s t p re s s . PT
VOLUME V: 14
Ma x. o p . te m p . 12
7 MAX. OP. TEMP.
Te s t p re s s u re d a te
DES. PRESS. PS: 8
2 DES. TEMP. TS: 11
3
TEST PRESS. PT: 10
S e rvic e PRESSURE TESTED 9
7
FOR SERVICE: 3
WARNIN
G

6 4

5
4

6
5
Рисунок 1. Металлическая паспортная табличка располагается слева, паспортная
табличка в виде наклейки — справа.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 7
Описание

Назначение
Пластинчатый теплообменник (PHE) состоит из пакета гофрированных металлических
пластин с входными и выходными отверстиями для прохождения двух отдельных
жидкостей. Процесс теплообмена между этими двумя жидкостями происходит через
пластины.

Набор пластин собирается между опорной и прижимной пластинами и сжимается


стягивающими болтами. Пластины снабжены прокладками, которые уплотняют канал и
направляют жидкости в другие каналы. Гофрированное строение пластин способствует
завихрению жидкости и уменьшает влияние перепадов давления на пластины.

Рисунок 2. Принцип устройства пакета пластин.

Document ID Language Edition


8 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Описание

Многоходовые изделия
Многоходовые секции можно создавать с помощью поворотных пластин с 1, 2 или 3
заглушенными отверстиями. Основным назначением поворотных пластин является
изменение направления потока одной или обеих жидкостей.

В некоторых устройствах для поддержания заглушенных отверстий в поворотных


пластинах требуется разделительная перегородка. Для недопущения контакта рабочей
среды с разделительной перегородкой или прижимной пластиной также следует
добавлять в пакет пластин переходную пластину.

Примером использования многоходовых теплообменников могут быть процессы, в


которых необходимы более длительные периоды нагрева, когда требуется нагревать
рабочую среду медленно.

П ереход ная
Канальны е

п л а сти н а I
П о в о р о тн а я
Канальны е

п л а сти н ы
п л а с т и н а II

Торцевая

п л а сти н а
п л а сти н ы

п л а сти н а
Торцевая

RU
Выпускç Впуск
холода холода
Впуск Выпуск
нагрева нагрева
Рисунок 3. Пример многоходовой конфигурации.

Идентификация стороны пластины


Сторона пластины A определяется по штампу с буквой A или по названию модели, в
некоторых случаях — и того, и другого, наверху пластины (см. рисунок).

Пластины маркируются названием пластины с цифрами -1 и -2. Маркировка наносится


на каждую вторую пластину каждого типа.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 9
Установка

Установка
Перед установкой
Перед установкой следует принять во внимание следующее:
• Перед подключением любых трубопроводов убедитесь, что все посторонние предметы
вымыты из системы трубопровода, подлежащей подключению к PHE.
• Перед пуском проверьте надежную затяжку всех стяжных болтов и применение
соответствующих размеров блока пластин, см. чертеж пластинчатого теплообменника.
• При подсоединении труб следите за тем, чтобы они не вызывали давление на
пластинчатый теплообменник или его растяжение.
• Во избежание гидравлического удара не применяйте быстрозакрывающиеся вентили.
• Убедитесь, что в пластинчатом теплообменнике не осталось воздуха.
• Предохранительные клапаны должны устанавливаться согласно действующим
предписаниям по работе с резервуарами под давлением.
• Рекомендуется применение защитных панелей для того, чтобы закрыть блок пластин.
Защитная панель защищает от утечки горячих или агрессивных жидкостей и набора
горячих пластин.
• Если ожидаемая температура поверхности теплообменника очень высока или низка,
следует изолировать пластинчатый теплообменник, чтобы не допустить травмирования
персонала. Применяемая изоляция должна соответствовать национальному
законодательству.
• Расчетные давление и температура для каждой модели указываются на паспортной
табличке. Их превышение не допускается.

Требования
B

0000000

0000000
00

00

00 0

00 0000 0

00
00000 0000

00000 0000

Расстояние
Для установки и демонтажа пластин необходимо минимальное свободное пространство.
См. поставляемый чертеж пластинчатого теплообменника.

Фундамент
Устанавливайте на плоскую опору, обеспечивающую достаточную поддержку рамы.

Колено
Для того чтобы облегчить демонтаж пластинчатого теплообменника, к отверстию на
прижимной пластине следует установить колено, направленное вверх или в сторону и
снабженное еще одним фланцем, расположенным вне контура теплообменника.

Document ID Language Edition


10 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Установка

Запорный клапан
Чтобы иметь возможность открывать теплообменник, на всех патрубках должны быть
установлены запорные клапаны.

Соединительная арматура
Для присоединения системы трубопроводов к аппаратуре могут использоваться
различные типы подключений.

Фланцевые соединения могут крепиться чеками или болтами с головкой.

Обеспечьте безопасное обращение с разъемами труб при работе с трубопроводами.

ОСТОРОЖНО!
Вращение патрубков повредит прокладки на последней пластине и приведет к
протеканию. RU
ВНИМАНИЕ!
При использовании болтов с головками внимательно выполните измерения,
чтобы резьбовая часть болтов вошла в опорную пластину на должную глубину
и при этом глубина ввинчивания соответствовала минимальному значению,
указанному на чертеже пластинчатого теплообменника. Максимальная глубина
ввинчивания болта в опорную плиту также ограничена, см. чертеж пластинчатого
теплообменника.
При затягивании болтов на пластинчатом теплообменника должна соблюдаться
указанная глубина ввинчивания болтов.
max

min

ОСТОРОЖНО!
Неправильная глубина ввинчивания болтов с головкой может стать причиной
утечки, повреждения опорной плиты и травмирования персонала.

Соединения на прижимной пластине


Перед подсоединением труб необходимо, чтобы набор пластин был сжат до указанного
размера A (см. чертеж пластинчатого теплообменника).

Внутренний поддон (опция)


В зависимости от типа пластинчатого теплообменника и типа установки может быть
необходим внутренний поддон (дренажный короб) во избежание травм персонала и
повреждения оборудования.

ВНИМАНИЕ!
Установите внутренний поддон на место до установки пластинчатого
теплообменника в нужном положении.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 11
Установка

Подъем
Для подъема пластинчатого теплообменника следует использовать стропы. Закрепите
стропы, как указано на рисунке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не поднимайте агрегат за соединительные отверстия или шпильки вокруг
них.

Подъем оборудования TS-6

Подъем
Эта инструкция относится к подъему пластинчатого теплообменника после получения от
Alfa Laval. Может использоваться только строп, утвержденный для массы пластинчатого
теплообменника. Следуйте инструкции ниже.

ОСТОРОЖНО!
Стропы должны быть достаточно длинными, чтобы пластинчатый теплообменник
мог свободно вращаться. Обратите особое внимание на опорную стойку.

Шаг 1
Положите два деревянных бруска на пол.

Шаг 2
Поднимите пластинчатый теплообменник с поддона с
помощью строп.

Document ID Language Edition


12 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Установка

Шаг 3
Поставьте пластинчатый теплообменник на деревянные
бруски.

Шаг 4
Оберните стропы вокруг одного болта на каждой стороне.

Шаг 5
Поднимите пластинчатый теплообменник на деревянные
бруски.

RU

Шаг 6
Опустите пластинчатый теплообменник в горизонтальное
положение и поместите его на полу.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 13
Использование

Использование
Пуск
При пуске в эксплуатацию убедитесь в отсутствии видимых утечек из блока пластин,
клапанов или системы трубопроводов.

ОСТОРОЖНО!
До подачи давления в пластинчатый теплообменник обязательно проверьте,
что температура пластинчатого теплообменника соответствует диапазону
температуры, указанному на чертеже пластинчатого теплообменника.

ОСТОРОЖНО!
Если температура пластинчатого теплообменника ниже минимальной
температуры прокладок, до начала эксплуатации рекомендуется нагреть
теплообменник до температуры, выше минимальной, чтобы не допустить утечки
в холодном состоянии.

ВНИМАНИЕ!
Если в системе работает несколько насосов, определите, какой из них должен
включаться первым.

Пуск центробежных насосов должен осуществляться при закрытых клапанах, при этом
изменение положения клапанов должно происходить максимально плавно.

Запрещается производить временное включение насосов без нагрузки на стороне


всасывания.

ВНИМАНИЕ!
Регулировку расхода следует выполнять медленно, чтобы избежать опасности
возникновения гидравлического удара.
Гидравлический удар представляет собой кратковременный бросок давления,
который может возникать при включении или выключении системы, вызывающий
перемещение жидкости по трубе в виде волны со скоростью звука. Это может
привести к значительным повреждениям оборудования.

Шаг 1 A

Перед запуском проверьте, что все стяжные болты


плотно затянуты и что размер A правильный, см. чертеж
пластинчатого теплообменника.

Шаг 2
Убедитесь в том, что вентиль между насосом и устройством,
регулирующим расход в системе, закрыт, чтобы не допустить
гидравлического удара.

Document ID Language Edition


14 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Использование

Шаг 3
Если на выходе установлен продувочный клапан, убедитесь
в том, что он полностью открыт.

Шаг 4
Медленно увеличивайте скорость потока.

Шаг 5 A
Откройте воздушный вентиль и включите насос.

Шаг 6
Медленно откройте клапан.

ВНИМАНИЕ!
Не допускайте резких изменений температуры в
теплообменнике. При температуре теплоносителей
выше 100 ℃ повышайте температуру медленно, в RU
течение часа или дольше.

Шаг 7
Когда выйдет весь воздух, закройте воздушный вентиль.

Шаг 8
Повторите п.п. Step 1 – Step 7 для второго теплоносителя.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 15
Использование

Эксплуатация устройства
Регулировку расхода следует выполнять медленно, для чтобы не допустить резких и
сильных колебаний температуры и давления в системе.

Во время работы проверяйте, что давления и температуры теплоносителей находятся


в пределах, указанных на чертеже и идентификационной табличке пластинчатого
теплообменника.

Выключение
ВНИМАНИЕ!
Если в системе работает несколько насосов, определите, какой из них должен
выключаться первым.

Шаг 1
Медленно закройте вентиль регулятора расхода насоса,
который вы намереваетесь остановить.

Шаг 2
Когда клапан будет закрыт, остановите насос.

Шаг 3
Повторите п.п. Step 1–Step 2 для другой стороны для
другого теплоносителя.

Шаг 4
Если теплообменник отключается на несколько дней
или на более длительный период, его следует осушить.
Теплообменник следует также осушать, если работа
закончена, а температура окружающей среды ниже
температуры замерзания теплоносителя. В зависимости
от используемого теплоносителя рекомендуется также
прополоскать теплообменник и высушить его пластины и
разъемы.

Document ID Language Edition


16 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Техническое обслуживание
Для поддержания пластинчатого теплообменника в хорошем состоянии требуется
регулярное техническое обслуживание его компонентов. Рекомендуется вести учет работ
по техническому обслуживанию пластинчатого теплообменника.

Пластины следует регулярно очищать. Частота зависит от нескольких факторов, таких как
тип и температура теплоносителей.

Для проведения очистке можно использовать различные способы. См. раздел Очистка
— сторона, отличная от стороны продукта на странице 17 или рекомендации сервисного
центра Alfa Laval.

После длительного периода эксплуатации может потребоваться замена прокладок в


пластинчатом теплообменнике. См. раздел Замена прокладки на странице 28.

Другие виды обслуживания, которые следует регулярно проводить:


• Несущий и направляющий стержень должны быть чистыми и смазанными.
• Стяжные болты должны быть чистыми и смазанными.

Очистка — сторона, отличная от стороны


продукта
Оборудование для очистки на месте (CIP) позволяет очищать пластинчатый
теплообменник, не открывая его. Очистка на месте должна проводиться для выполнения
следующих задач:
• Очистка от загрязнений и удаление накипи известковых осадков
• Пассивация очищенных поверхностей для уменьшения подверженности коррозии RU
• Нейтрализация чистящих жидкостей перед сливом.

Следуйте указаниям по использованию оборудования CIP.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании чистящих веществ применяйте соответствующие средства
индивидуальной защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и
защитные очки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вызывающие коррозию очищающие жидкости. Могут серьезно повредить кожу
и глаза!

Оборудование CIP
Относительно размеров оборудования CIP проконсультируйтесь с представителем по
продажам компании Alfa Laval.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 17
Техническое обслуживание

ОСТОРОЖНО!
Обращаться с чистящим средством, оставшимся после очистки пластинчатого
теплообменника, следует в соответствии с местными требованиями по защите
окружающей среды. После нейтрализации большинство чистящих средств могут
быть спущены в водоемы при условии, что загрязняющие осадки не содержат
тяжелых металлов, других токсичных компонентов или экологически опасных
соединений. До утилизации рекомендуется проводить анализ нейтрализованных
химических веществ на все виды опасных компонентов, удаленных из системы.

Чистящие жидкости

Жидкости Описание
AlfaCaus Сильнодействующая щелочная жидкость для удаления
краски, жира, масла и биологических отложений.
AlfaPhos Кислотная чистящая жидкость для удаления окислов
металлов, ржавчины, накипи и других неорганических
отложений. Содержит ингибитор репассивации.
AlfaNeutra Сильнодействующая щелочная жидкость для
нейтрализации AlfaPhos перед осушением.
Alfa P-Neutra Для нейтрализации AlfaP-Scale.
Alfa P-Scale Кислотный чистящий порошок для удаления первичной
карбонатной накипи, а также другого неорганического
налета.
AlfaDescalent Безопасное кислотное чистящее средство для удаления
неорганического налета.
AlfaDegreaser Безопасное чистящее средство для удаления отложений
масла, смазки или воска. Дополнительно предотвращает
пенообразование при использовании Alpacon Descaler.
AlfaAdd AlfaAdd — нейтральное усиливающее средство,
предназначенное для использования совместно с
AlfaPhos, AlfaCaus и Alfa P-Scale. 0,5-1% от объема
добавляется в общий разбавленный очищающий раствор
для достижения более эффективной очистки масляных
или жирных поверхностей, а также в место развития
биологического обрастания. AlfaAdd также снижает
пенообразование.

Если очистку на месте выполнить невозможно, то


следует проводить очистку вручную. См. раздел Ручная
очистка открытого устройства на странице 23.

Хлор как замедлитель роста


Хлор, обычно используемый в системах охлаждения воды как замедлитель роста,
сокращает коррозионную стойкость нержавеющей стали (включая высоколегированные
сплавы, например, сплав 254 SMO).

Хлор ослабляет защитный слой стали, делая ее более восприимчивой к коррозионному


воздействию, нежели в других условиях. Все зависит от времени воздействия и
концентрации.

Во всех случаях, когда невозможно избежать хлорирования нетитанового оборудования,


необходимо обратиться в ближайшее представительство.

Воду с содержанием ионов хлора выше 300 промилле использовать для приготовления
чистящего раствора нельзя.

ОСТОРОЖНО!
После использования хлора утилизируйте остатки в соответствии с местными
требованиями по защите окружающей среды.

Document ID Language Edition


18 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Открытие
При ручной очистке необходимо открыть пластинчатый теплообменник, чтобы получить
доступ к пластинам.

ВНИМАНИЕ!
Перед открыванием пластинчатого теплообменника проверьте условия гарантии.
При возникновении любых сомнений обращайтесь к представителю Alfa Laval. См.
раздел Условия гарантии на странице 2 .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если пластинчатый теплообменник горячий, подождите, пока он не остынет
примерно до 40C (104F).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При необходимости применяйте соответствующие средства индивидуальной
защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и защитные очки, в
зависимости от типа теплоносителя в пластинчатом теплообменнике.

Конфигурация болтов RU
Конфигурация болтов пластинчатого теплообменника различается в зависимости от
модели. Стягивающие болты (TB) предназначены для крепления пакетов пластин. Для
равномерного распределения усилия, прилагаемого к опорной и прижимной плите также
используются стопорные болты (LB). Стопорные болты могут быть короче и обладают
меньшим размером. При выполнении процедуры открытия и закрытия важно правильно
идентифицировать стягивающие (TB) и стопорные болты (LB). См. рисунок ниже.
LB

TB TB

LB LB

TB TB

LB

Шаг 1
Остановите работу пластинчатого теплообменника.

Шаг 2
Закройте клапаны и изолируйте пластинчатый
теплообменник от остальной системы.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 19
Техническое обслуживание

Шаг 3
Слейте жидкости из пластинчатого теплообменника.

Шаг 4
Снимите защитные панели, если они есть.

Шаг 5
Снимите трубы с прижимной плиты, чтобы прижимная
плита могла свободно перемещаться вдоль направляющего
стержня.

Шаг 6
Осмотрите скользящие поверхности несущего стержня,
протрите и смажьте их.

Шаг 7
Сделайте маркировку набора пластин снаружи, проведя
диагональную полосу.

Шаг 8
Измерьте и запишите размер A.

Document ID Language Edition


20 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Шаг 9
Ослабьте и снимите стопорные болты, до выполнения этого
пункта определите конфигурацию болтов в соответствии с
разделом на странице .

ВНИМАНИЕ!
Очистите резьбы стяжных болтов стальной
кордщеткой, а затем смажьте резьбу перед
отвинчиванием.

Шаг 10 A

Для открытия пластинчатого теплообменника используйте


стягивающие болты. Во время процедуры открывания 3

следите за тем, чтобы опорная и прижимная пластина 1

постоянно были параллельны друг другу. Изгиб прижимной


платины при открывании не должен превышать 10 мм (2
2
поворота каждого болта) по ширине и 25 мм (5 поворотов 4
каждого болта) по вертикали.
Равномерно ослабьте стягивающие болты в указанном
порядке: 1-2-3-4. Продолжайте попеременно, пока не
исчезнут все усилия противодействия пакета пластин. Затем A
снимите болты.
RU

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 21
Техническое обслуживание

Шаг 11
Откройте набор пластин, сдвинув прижимную пластину по
несущему стержню. Снимать пластины для очистки обычно
не требуется.

ОСТОРОЖНО!
Для того, чтобы предотвратить травмирование рук
об острые края при обработке пластин и защитных
панелей, следует всегда надевать защитные
перчатки.

ОСТОРОЖНО!
При открывании блока пластин в моделях
M3, T2 и TL3 соблюдайте осторожность при
перемещении подвижной пластины. Убедитесь, что
прижимная пластина безопасно установлена у конца
направляющего стержня.
Стопорное кольцо (запчасть № 33500045-45) может
быть установлено в конце направляющего стержня,
чтобы прижимная пластина не могла выйти за край
направляющего стержня.

Если пластины нужно пронумеровать, сделайте это перед


тем, как их снимать.
Снимать пластины не обязательно, если очистка
производится только водой, т.e. без чистящего средства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Блок пластин после сушки может содержать
небольшие остатки жидкости. В зависимости
от типа теплоносителя и типа установки могут
понадобиться специальные меры, например,
дренажный короб может понадобиться для
предотвращения травмирования персонала и
повреждения оборудования.

Document ID Language Edition


22 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Ручная очистка открытого устройства


ОСТОРОЖНО!
Никогда не применяйте соляную кислоту для очистки пластин из нержавеющей
стали. Воду с содержанием хлора выше 330 промилле использовать для
приготовления чистящего раствора нельзя.
Алюминиевые несущие стержни и опорные стойки необходимо защитить от
воздействия химикатов.

ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы при ручной очистке не повредить прокладки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При использовании чистящих веществ применяйте соответствующие средства
индивидуальной защиты, такие как защитная обувь, защитные перчатки и
защитные очки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вызывающие коррозию очищающие жидкости могут серьезно повредить кожу
и глаза!

RU
Отложения, удаляемые водой и щеткой
Снимать пластины с пластинчатого теплообменника пластины во время очистки не нужно.

Шаг 1
Начните очистку, когда нагреваемая поверхность еще
влажная, а пластины висят в раме.

Шаг 2
Удалите отложения с помощью мягкой щетки и проточной
воды.

Шаг 3
Прополощите струей воды под давлением.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 23
Техническое обслуживание

Отложения, не удаляемые водой и щеткой


Во время очистки с пластинчатого теплообменника необходимо снять пластины. Чтобы
выбрать чистящее средство, см. раздел Чистящие жидкости на странице 18.

Шаг 1
Очистите щеткой с чистящим средством.

Шаг 2
Сразу же промойте водой.

ВНИМАНИЕ!
Длительное воздействие чистящих средств может
повредить клей прокладок.

Document ID Language Edition


24 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Закрытие
Следуйте нижеприведенным инструкциям для обеспечения правильного закрытия
пластинчатого теплообменника.

Сведения об идентификации болтов см. в разделе Конфигурация болтов на странице 19.

Шаг 1
Проверьте чистоту всех уплотнительных поверхностей.

Шаг 2
Очистите резьбу болтов с помощью проволочной щетки или
очистителя резьбы Alfa Laval. Нанесите на резьбу тонкий
слой смазки, например, Gleitmo 800 или эквивалент.

Шаг 3
Прикрепите прокладки к пластинам или проверьте их
крепление.

ВНИМАНИЕ!
Если уплотнительная прокладка размещена
неправильно, она будет выступать из паза или
проходить вне его. RU

Шаг 4
Если пластины снимались, то вставляйте их поочередно в
противоположных направлениях, с прокладками в сторону
опорной пластины, как указано в списке подвесных пластин.
Используйте замаркированную линию, нанесенную, когда
пластинчатый теплообменник был открыт; см. п. Step 7 в
разделе Открытие на странице 19.

Шаг 5
Если пакет пластин маркирован снаружи, см. п. Step 7 в
разделе на странице 19.
Если пластины собраны правильно (A/B/A/B и т. д.), края
образуют “сотовый” узор (см. рисунок).

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 25
Техническое обслуживание

Шаг 6
A
Стяните пакет пластин. Установите на место стягивающие
болты в соответствии с рисунком.
3
1
ВНИМАНИЕ!
Для модели TL6-B: Установите на место стягивающие
болты 1 и 2 (или 3 и 4). Затяните стягивающие
2
болты до возникновения усилия противодействия 4
пакета пластин. Во время процедуры закрывания
убедитесь, что опорная и прижимная пластины
располагаются параллельно (в пределах макс.
10 мм). A

Установите на место остальные болты и затяните их


с тем же усилием.

Затяните стягивающие болты (1-2-3-4) до возникновения


усилия противодействия пакета пластин. Во время
процедуры закрывания убедитесь, что опорная и прижимная
пластины располагаются параллельно.

Шаг 7 A

Равномерно затяните стягивающие болты в указанном


порядке: 1-2-3-4. Продолжайте попеременно, пока не будет 3

достигнут размер А. 1

6
ВНИМАНИЕ! 5
Для модели TL6-B: Продолжайте затягивать 10 2
4
мм или меньше болтами 5 и 6. Затем затяните
оставшиеся болты с использованием той же длины.
Повторяйте эти пункты до достижения размера A.
A

Если вы используете пневматическое затягивающее


устройство, максимальный крутящий момент см. в
приведенной ниже таблице. При затягивании измерьте
расстояние A.

Размер болта Болт с шайбой


Нм кгм
Ì10 32 3.2
М16 135 13.5
M20 265 26.5
М24 450 45
M30 900 90
При затягивании вручную крутящий момент следует
рассчитать.
Если невозможно установить расстояние A
• Проверьте число пластин и расстояние A.
• Убедитесь, что все гайки и буксы вращаются свободно. В
противном случае очистите, смажьте или замените их.

Document ID Language Edition


26 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Шаг 8
Установите на место стопорные болты. Затяните болты и
проверьте измерение А на обеих сторонах, вверху и внизу.

ВНИМАНИЕ!
Неприменимо к модели TL6-B.

Шаг 9
Установите защитные панели (при наличии).

Шаг 10
Подсоедините трубы.

Шаг 11
Если при достижении размера А герметизация пластинчатого
теплообменника не произошла, его можно затянуть до А
минус 0,5 %.

ВНИМАНИЕ!
Для модели TL6-B: При использовании рамы RU
по стандарту ASME! Блоки пластинчатых
теплообменников с кодом сосудов под
давлением ASME имеют верхние и нижние
болты. Затягивайте эти болты после
вышеуказанной процедуры или незадолго до
достижения размера A.

Гидроиспытания после технического обслуживания


Перед началом работы, если удалялись, вставлялись или заменялись пластины или
прокладки, настоятельно рекомендуется выполнить гидроиспытания для подтверждения
внутренней и наружной герметичности пластинчатого теплообменника. В ходе этих
испытаний необходимо испытывать со стороны одного теплоносителя за раз, оставляя
вторую сторону соединенной с атмосферой.

ОСТОРОЖНО!
Гидравлические испытания следует проводить при давлении, равном рабочему
давлению самого блока, запрещается превышать номинальное давление,
указанное на паспортной табличке.

Рекомендуемое время испытаний равно 10 минут для каждого теплоносителя.

Обращайтесь к представителю поставщика (Alfa Laval) за рекомендациями о процедуре


гидравлических испытаний.

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 27
Техническое обслуживание

Замена прокладки
Нижеуказанные процедуры относятся к гладким прокладкам, кольцевым прокладкам
и торцевым прокладкам.

ВНИМАНИЕ!
Перед снятием старых прокладок проверьте, как они крепятся.

Шплинтовое соединение

Шаг 1
Откройте пластинчатый теплообменник (см. на странице )
и снимите пластину, на которую следует установить новую
прокладку.

ВНИМАНИЕ!
Перед открыванием пластинчатого теплообменника
проверьте условия гарантии. При возникновении
любых сомнений обращайтесь к представителю Alfa
Laval. См. раздел Условия гарантии на странице 2 .

Шаг 2
Снимите старую прокладку.

Шаг 3
Обеспечьте, чтобы все уплотняемые поверхности были
сухими, чистыми и не содержали посторонних материалов,
таких как жир, смазка и т.п.

Шаг 4
Проверьте прокладку и снимите остатки резины перед тем,
как прикрепить ее.

ВНИМАНИЕ!
Особенно это касается торцевых прокладок!

Шаг 5
Прикрепите защелкивающуюся прокладку к пластине.
Заправьте язычки прокладки под край пластины.

ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы выступы прокладки
находились в правильном положении.

Шаг 6
Повторите эту процедуру для всех пластин, на
которых меняются прокладки. Закройте пластинчатый
теплообменник в соответствии с инструкциями,
изложенными в разделе Закрытие на странице 25.

Document ID Language Edition


28 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 3490010217 RU 2012-09
Техническое обслуживание

Приклеиваемые прокладки
Используйте клей, рекомендованный Alfa Laval. Инструкции по склеиванию поставляются в комплекте с клеем.

ОСТОРОЖНО!
Клеи, отличные от рекомендованных, могут содержать хлориды, способные повредить пластины.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание повреждения пластин не используйте острых инструментов при удалении приклеенной
прокладки.

RU

Document ID Language Edition


3490010217 RU 2012-09 Инструкция по эксплуатации - Пластинчатые теплообменники 29
Plate Heat Exchanger
Certificate
Page 1(1)

Type Serial no. Manufacturing year


M6-FG 30108-23850 2014

Supplier Customer
Alfa Laval Mid Europe GMBH Sandvik Process Systems, Zweigniederlass
ATTN:
POSTFACH 1114
215 09 GLINDE
Germany
Order references and pressure vessel data Side1 Side2
Suppliers Order No. 1915214 / 84.9008.45 Design pressure (bar) 16.0 16.0
Manufacturers Order no. A14-38196 Design temp (C) 0 / 100 0 / 100
Assembly drawing no. 30108-23850 Volume (L) 13.4 13.1
Heat load 252
Heating surface 12.90
Calculation drawing no. Type registration no.
34500583-2 97/23/EC art 3§3
List of materials
Article Material specification Identification / Heat no. TQ no.
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 D2ZM 944734
TIGHTENING BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ2242 945114
NUT EN ISO 898-2 8/SA194 2H 1131504 945125
DISTANCE EN 10028-2 P265GH 104531 945288
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AH6437 946740
STUD BOLT EN ISO 898-1 8.8/SA193 B7 AJ5700 946744
CHANNEL PLATE EN 10028-7 1.4401/SA240 316 0440056 947339
FRAME PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105059 947870
PRESSURE PLATE BLANK EN 10028-2 P265GH 105061 948522
GASKET NBRB - -
Pressure test according to procedure K208 Side1 Side2
Test pressure (bar) 22.9 22.9
Hold time (min) 10 10
Manufacturer
ALFA LAVAL LUND AB, Sweden 2014-07-21

Quality Control Department


Email: qualitydoc.lund@alfalaval.com

Certification
Design drawing and strength calculation reviewed and approved by the Design Manager of Alfa Laval Lund AB, Sweden.
Review of manufacturing documents, material identification, manufacturing, testing, internal and external inspection has been
done in accordance with existing requirements. The result was accepted.

Alfa Laval Lund AB VAT number Telephone Bank Giro Bank IBAN code SEK
Box 74 SE556016864201 +46 46 36 65 00 689-4638 SE Banken, Malmö, Sweden SE48 5000 0000 0594 7100 0297
SE-221 00 LUND, Sweden Reg. number Telefax BIC code IBAN code EUR
www.alfalaval.com 556016-8642 +46 46 30 50 90 ESSESESS SE09 5000 0000 0594 7820 1794
Instructions for storage of equipment
during storage on site
1. General
Plants and machine parts intended for overseas dispatch are packed
appropriately for sea transport by Sandvik as standard in the following steps:
The goods are arranged on a wooden pallet and enclosed in an airtight
aluminium foil.
Desiccants (drying agents) are placed inside the foil.
In the Sandvik packing/transport information sheets 1 and 2 you will find
detailed specifications for the handling of such pre-packed pallets when
loading and unloading the container.
If expressly agreed in the contract or if necessary, highly sensitive goods are
packed in wooden crates to protect against mechanical damage or corrosion.

2. Storage of pre-packed shipments


With the Sandvik standard packaging for sea transport, the sealed pre-
packed pallets can be stored for a maximum period of 12 months, if no
special conditions were agreed in the contract. This storage period is valid
only if the following conditions are adhered to:
Ambient temperature not over 40°C, not below 0°C.
Normal air conditions on site, with no additional corrosive gases.
Storage in places or rooms that are free of vibration.

3. Storage of packages that have already been opened


If the pre-packed shipments have been opened for inspection purposes or for
other reasons, then the customer is responsible for the following steps:
Replacement, for example, of desiccants (drying agents). At least 16 units of
drying agent are to be replaced / renewed per m³ volume.
Close and evacuate the air from the seal of the packaging.
Alternatively, storage is permissible in closed, dry, warehouses that are free
of vibrations and corrosive gases.

4. Storage extending beyond 12 months


In the case of contractually agreed long-term storage, Sandvik provides the
customer with instructions for special handling and preventive maintenance.

Page 1 of 3
In the case of storage extending beyond 12 months and without special
agreement on long-term storage, Sandvik does not guarantee the soundness

of all parts. Sandvik recommends that you have all parts examined by
Sandvik Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional. The commissioning procedure must be adhered to in accordance
with the user manuals.

5. Storage after commissioning


If production is interrupted for longer than 3 months, Sandvik recommends
the following preservation:
a) Sandvik Rotoformer
We recommend that the Rotoformer be covered with a breathable foil in
order to avoid the formation of condensation on the inside. This can cause
rust. For the steel framework we generally recommend the use of a
preservative spray/liquid or a light oil that can be easily sprayed.
b) Sandvik steel belt cooler
We recommend that the steel belt cooler be covered with a breathable foil in
order to avoid the formation of condensation on the inside. This can cause
rust. For the steel framework we generally recommend the use of a
preservative spray/liquid or a light oil that can be easily sprayed.
Steel belt cooler!
Under no circumstances may the steel belt cooler be placed directly on
the ground without bases.
It is absolutely essential to use bases for installing the belt cooling
system on the ground!
c) Valves
All valves must be in closed state. All ports are to be sealed with plastic caps.

Page 2 of 3
d) Chemicals
Please read the safety data sheet for the chemicals supplied for the first
filling for details of how to handle the chemicals. Please contact Sandvik if
the safety data sheets are not available:
Sandvik Process Systems
Unternehmensbereich der Sandvik GmbH
Logistikabteilung
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Germany
Phone: 0049 711 5101 0
Fax: 0049 711 5105 196
E-mail: info.spsde@sandvik.com
e) Other articles
The appropriate preservation regulations are to be adhered to for other
articles, such as
 motors
 pumps
 gearboxes
 Truck loading station
 etc.

Caution!
Under no circumstances may the Rotoformer be placed directly on the
ground!

The condition and the operability of the plants and machine parts is in many
cases no longer the same as before after an interruption of more than 3
months.
Sandvik therefore recommends that you have the parts examined by Sandvik
Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional.

Page 3 of 3
Инструкция для хранения оборудования
При хранении на месте
1. общие сведения
Детали агрегата и устройства, предназначенные для доставки за рубеж,
надлежащим образом упаковываются компанией Sandvik по стандартам
для морских перевозок с применением указанных ниже процедур.
Изделия помещаются на деревянном поддоне и заключаются в
воздухонепроницаемую алюминиевую фольгу.
В фольгу также вкладываются осушители (осушающее вещество).
В информационных листах 1 и 2 с описанием процедур
упаковки/транспортировки, предоставленных компанией Sandvik, можно
найти более детальные сведения об обращении с такими
расфасованными на поддоны изделиями при загрузке и разгрузке
контейнера.
По условиям отдельного соглашения или при необходимости особо
хрупкие изделия упаковываются в деревянные ящики для защиты от
механических повреждений или коррозии.

2. Хранение упакованных изделий


Изделия в стандартной упаковке компании Sandvik для морских
перевозок (с расфасовкой на поддоны) могут храниться около 12
месяцев, если в соглашении не были указаны особые условия.
Указанный период хранения является действительным только в случае
выполнения приведенных ниже требований.
Температура окружающей среды не выше 40 °C и не ниже 0 °C.
Нормальные параметры воздушной среды на участке хранения без
коррозионно-активных газов.
Хранение в местах или помещениях, где нет вибраций.

3. Хранение изделий после распаковки


Если упаковка изделий была открыта для визуального осмотра
содержимого или по другим причинам, заказчик должен следовать
приведенным ниже рекомендациям.
Осушители (осушающие вещества) требуют замены. По крайней мере
16 единиц осушающего вещества на кубический метр следует
заменить/обновить.
Упаковку следует закрыть, удалив из нее воздух.
Изделия также можно хранить в закрытых, сухих складских помещениях,
в которых нет вибраций или коррозионно-активных газов.

Стр. 1 из 3
4. Хранение на протяжении более 12 месяцев
В случае длительного хранения изделий, оговоренного в
соответствующих соглашениях, компания Sandvik предоставляет
заказчику инструкции по специальному хранению и профилактическому
обслуживанию.
В случае хранения изделий на протяжении более 12 месяцев без
заключения соответствующих соглашений компания Sandvik не
гарантирует бездефектность всех частей. Рекомендуется организовать
осмотр всех частей агрегата техническими специалистами компании
Sandvik.
В завершение, заказчик должен убедиться в надлежащем состоянии
агрегата и его компонентов и их полной функциональности. Процедура
ввода в эксплуатацию должна выполняться согласно инструкциям в
руководстве.

5. Хранение после ввода в эксплуатацию


Если производство прерывается более чем на 3 месяца, компания
Sandvik рекомендует следовать приведенным ниже инструкциям по
хранению.
a) Ротоформер от компании Sandvik
Рекомендуется накрыть Ротоформер при помощи газопроницаемой
пленки, что позволит избежать образования конденсата внутри.
Конденсат может вызвать появление ржавчины. Для стальной рамы
рекомендуется использовать консервировочный
спрей/консервировочную жидкость или легко разбрызгивающееся
масло.
b) Конвейер-охладитель на базе стальной ленты Sandvik
Рекомендуется накрывать конвейер-охладитель воздухопроницаемой
пленкой, чтобы избежать образования конденсата. Это может повлечь
за собой образование ржавчины. Для стального каркаса обычно
рекомендуется использовать консервирующий спрей/жидкость или
легкое масло, которое просто распылить.
Конвейер-охладитель!
Ни при каких обстоятельствах конвейер-охладитель нельзя
помещать непосредственно на земле без опоры.
При установке конвейерной охладительной системы на землю
следует обязательно использовать опоры!
c) Клапаны
Все клапаны должны находиться в закрытом состоянии. Все порты
необходимо закрыть пластиковыми колпачками.

Стр. 2 из 3
d) Химикаты
Ознакомьтесь с прилагаемым сертификатом безопасности, чтобы
получить сведения относительно способов обращения с химикатами,
поставляемыми для первого заполнения. Если сертификатов
безопасности нет в наличии, свяжитесь с компанией Sandvik:
Sandvik Process Systems
Дибизия Sandvik GmbH
Отдел логистики
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Германия
Телефон: 0049 711 5101 0
Телефакс: 0049 711 5105 196
E-Mail: info.spsde@sandvik.com
e) Другие артикулы
Для других артикулов, таких как
 двигатели;
 насосы;
 редукторы;
 загрузочная станция для грузового автомобиля
 и т. д.
необходимо соблюдать соответствующие инструкции по консервации.
Внимание!
Ротоформер ни при каких обстоятельствах нельзя размещать
непосредственно на полу.

В большинстве случаев состояние и функциональность установок и


деталей машины после перерыва в работе, превышающего 3 месяца,
меняется.
Поэтому компания Sandvik рекомендует производить проверку деталей
в сервисном центре.
Клиент, по меньшей мере, должен проверить, находятся ли установки и
детали в соответствующем состоянии, чтобы убедиться в их
работоспособности.

Стр. 3 из 3

Вам также может понравиться