Вы находитесь на странице: 1из 440

Name of Manufacturer Sandvik Page 1 of 2

Item No 560 B-01 A/B

EXHAUST AIR FAN


ВЫТЯЖНОЙ ВОЗДУШНЫЙ ВЕНТИЛЛЯТОР

Item Number 560 B-01 A/B


Номер изделия

Unit 560
Изделие

Plant LUKOIL KOMY - JSC


Предприятие Vostochno-Lambeyshorskoye oil Field
SULPHUR GRANULATION UNIT
ЛУКОЙЛ Коми - ООО
Восточно-Ламбейшорское
Месторождение
УСТАНОВКА ГРАНУЛЯЦИИ СЕРЫ
Name of Manufacturer Sandvik Page 2 of 2

Item No 560 B-01 A/B

VENDOR DOCUMENTATION AND DRAWINGS

ДОКУМЕНТАЦИЯ ПРОДАВЦА И ЧЕРТЕЖИ


Vendor Document No. Document Title Number of Pages
№ документации Название документации Номер страницы

42703-0560 GAD Exhaust Air Fan 1


GAD Вытяжного Воздушного Вентиллятора
Data Sheet for Exhaust Air Fan EN 4
Технический Паспорт Вытяжного Воздушного
Вентиллятора Ру
BA-IPF 14.8 – 09/2014 Operating Instructions Exhaust Air Fan EN 24
BA-IPF 14.5 – 08/2011 Инструкция По Эксплуатации Вытяжного Воздушного 28
Вентиллятора Ру
Maintenance of Process Fans ATEX 2
Обеспечение процесса Вентиляторы ATEX
Characteristic Curve EN 4
Графическая Характеристика Ру
Sound Data EN / данные по шуму Ру 4
ATEX Protocol EN 4
ATEX Протокола Ру
Certificate of Conformity EN 1
Сертификат соответствия
Certificate 2.1 / Сертификат 2.1 2
Testing protocol / протокол испытаний 2
MLD09-0424-L GAD Exhaust Air Fan Motor 1
GAD Вытяжного Воздушного Вентиллятора Мотора
DBL 69394 Data Sheet for Exhaust Air Fan Motor 1
Технический Паспорт Мотора Вытяжного Воздушного
Вентиллятора
N-R 601d Operating Instructions Motor EN 142
Инструкция по эксплуатации мотора Ру 148
N-R 484 en 05.12 Operating Instructions additional data EN 10
N-R 484 de 05.12 Инструкция По Эксплуатации Дополнительных Данных Ру 8
X1001-1001 Wiring Diagrams 1
План электрики
9-108D 122.27 Terminal Box 1
Блок подключений
LSD 07988 Data Sheet for Bearing and Lubrication 1
паспорт подшипников и Смазки
SDK 26333 Current Torque Curve 1
Схема Изменения Линии Момента
Certificate of Conformity EN 5
Сертификат соответствия
BVS 11 ATEX E 015 X Examination Certificate EN 19
Сертификат проверки Ру
0466461 GOST (Siemens) Motor 6
PPC 00-048655 RTN (Siemens) Motor 1
RU C-DE.ГБ05.В.00619 EAC (Siemens) Motor 5
C-DE.H003.B.00374 TR (GOST) 4
PPC 00-37490 RTN 1
Instructions for Storage EN 3
Инструкция Для Хранения Ру 3
Recommendation from SANDVIK Process Systems EN 1
Рекомендация от SANDVIK Process Systems Ру
/
TECHNICAL D
DATA SHEET

Custome er: Sandvik


k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Number: 009468
Your order-nr.: 2022111
Our orde er number:: Pos.: 10
Contact : Steffen Schneider Phone: 07942/101-2
202
E-Mail : s.schneider@nicotra
a-gebhardt.co
om Fax: 07942/101-1
199

Proces
ss air fan P2M
M-F3B2E-R
RRB-ATEX
X
cy status (single speed m
Efficienc motors) ErP--directive no
ot applicable
e
Fan dataa in operating
g point: (warranty accordin
ng to DIN 24
4166)
Offered acccessory which is in contact with the transport medium can alter the characteristic curve and lead to a performance reduction
Gastype: Atmosphe
eric air
3
Air flow by inlet: qv 3000 m /h
Total presssure increase pF 11422 1142 Pa
Static presssure increase psF 9900 990 Pa
Presure at inlet: pa 1013000 10
01300 Pa
3
Density of mmedia: inlet ρ 1.2
2 1.2 kg/m
Temperature media: inlet t 60
0 20 °C
Max. allowa able media temperature: inlet tmax 60 °C
Speed: n 2860 1/min
Max. allowa able impeller sp
peed: nmax 2946 1/min
Efficiency a
at optimum ηopt 80 %
Efficiency a
at operating poin
nt η 80 %
Required p power a
at fan shaft Pa 1.19
9 1.19 kW
Required p power a
at motor shaft Pm 1.19
9 1.19 kW

Max. requirred power a


at motor shaft Pmax 1.20
0 1.20 kW
2
inertia a
at fan shaft l 0.11 kg*m
Start-up tim
me by direct starrt, calculated
tA 3.8 sec
with Sieme ens-motor
Sound presssure in 1 m distance, free sucttion LPA5 74
4 74 dB
Sound presssure in 1 m distance, casing brreakout (withoutt motor) LPA2 57
7 57 dB
Sound data DIN45635 part 38 (without sound attenuation eq
a according to D quipment)

Motorda
ata
Motor type: Supplied by customer Zo
one 22 - power ssupply

Manufacturrer: Siemenss Type: 1PSS5095-0BD91-4 4AA2-Z


Degree of protection:
p IP55* Mounting type: B5
Insulation cclass: F Eff-/Temp.Class
Rated power: Pmot 1.50 kW
Rated spee ed: nmot 2860 1/min Weight appprox.: G 32 kg
Frequency: f 50 Hz
Voltage: U 2
220/380 V Sound preessure LPA 60 dB
Rated curre ent approx.: l b
by 400 V: 3.30 A Sound pow wer LWAA 72 dB
As referencce for motor data we use producer Siemens – supply
s choose b
by Gebhardt and
d delivery possib
bility: Siemens, Simotop,
Marathon o or AC-Motoren.
* by motorss for zone 21 the
e degree of prottection is IP 65

30.09.20
014 3/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ТЕХНИЧЕСКИ
ИЕ РЕЖИ
ИМНЫЕ П
ПАРАМЕ
ЕТРЫ
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш закааз №: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 10
Ваше контактное ли
ицо: Steffen Schneider Teл.: 202
07942/101-2
E-Mail: a-gebhardt.co
s.schneider@nicotra om Факс: 07942/101-1
199

Промышленн
ный венттилятор P2M-F3
3B2E-RR
RB-ATEX
X
ость двигател
Эффекттивность сттатус (скоро ля) ErP - Дир
ректива не п
применяетс
ся
Данные ве ентилятора в раабочей точке: (техническое оббеспечение по DIN 24166)
Предлагае емые комплектуующие, которы ые находятся в контакте с пере емещаемой сре
едой, могут поввлиять на хара
актеристику и прривести к
уменьшению мощности
Вид газа: атмосферный воздух
3
Производи ительность: на входе qv 3000 м /час
Tотальное е повышение да авления: pF 11442 1142 П Пa
Статическое повыш. давл ления: psF 99
90 990 П Пa
Давление на всавывании и: на входе pa 10130 00 101300 П Пa
3
Плотность ь газа: на входе ρ 1.2 1.2 ккг/м
Температуура газа: на входе t 6
60 20 °°C
Макс. доп. температура ггаза: на входе tmax 60 °°C
Число обооротов: n 2860 1 1/мин
Макс. доп. число оборото ов: ηmax 2946 1 1/мин
Кпд в оптим-но ой точке ηopt 80 %
Кпд в рабочей точке η 80 %
Потребляе емая мощность ь на валу веент-ра Pa 1.19 1.19 ккВт
Потребляе емая мощность ь на валу дввиг-ля Pm 1.19 1.19 ккВт
Mакс. потрребляемая мощ щность на валу дввиг-ля Pmax 20
1.2 1.20 ккВТ
2
Mомент ин нерции масс на валу веент-ра l 0.11 ккгм
Время запуска при прямо ом включении, tA 3.8 ссек
напр., двиггатель Siemenns
Уровень зввукового давлеения при свобод дном всасываннии на LPA5 7
74 74 ddB
расстоянии 1 м вне поме ещения
Уровень зввукового давлеения корпуса на расстоянии 1 м вне LPA2 5
57 57 ddB
помещения (без двигател ля)
Параметры ы уровня звука по DIN 45635 ччасть 38 (без ззвукотехническких мер)

ПАРАМЕ
ЕТРЫ ДВИГ
ГАТЕЛЯ:

Вид двигаттеля: Дв. п


постав. клиенто
ом Zone 2/22 - ссетево́е напряж
же́ние

Фабрикат: Siem
mens Ти
ип: 1PS5095-0
0BD91-4AA2-Z
Степень за
ащиты: IP555* Иссполнение: B5
Класс темп
пературы: F Кп
пд / Темп.
Номинальная мощность: Pmot 1.50
0 кВт
о оборотов:
Ном. число nmot 28600 1/мин Ве
ес около: G 32 ккг
Частота се
ети: f 50
0 гц
Напряжениие: U 220/3800 В Ур
ровень LPA 60 d
dB
Номинальный ток около: l при 400 В:: 3.30
0 а звуука: LWA 72 d
dB

Как справкка для параметтров двигателя выбран фабри


икат Siemens - Поставка
П по на
ашему выбору и наличии: Siem
mens, Simotop,
Marathon и
или AC-Motoren n.
ли для зоны 21 поставляются со степенью за
* двигател ащиты IP 65

30.09.20
014 3/7 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
TECHNICAL D
DATA SHEET

Custome er: Sandvik


k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Number: 009468
Your order-nr.: 2022111
Our orde er number:: Pos.: 20
Contact : Steffen Schneider Phone: 07942/101-2
202
E-Mail : s.schneider@nicotra
a-gebhardt.co
om Fax: 07942/101-1
199

Proces
ss air fan P2M
M-F3B2E-R
RRB-ATEX
X
cy status (single speed m
Efficienc motors) ErP--directive no
ot applicable
e
Fan dataa in operating
g point: (warranty accordin
ng to DIN 24
4166)
Offered acccessory which is in contact with the transport medium can alter the characteristic curve and lead to a performance reduction
Gastype: Atmosphe
eric air
3
Air flow by inlet: qv 3000 m /h
Total presssure increase pF 11422 1142 Pa
Static presssure increase psF 9900 990 Pa
Presure at inlet: pa 1013000 10
01300 Pa
3
Density of mmedia: inlet ρ 1.2
2 1.2 kg/m
Temperature media: inlet t 60
0 20 °C
Max. allowa able media temperature: inlet tmax 60 °C
Speed: n 2860 1/min
Max. allowa able impeller sp
peed: nmax 2946 1/min
Efficiency a
at optimum ηopt 80 %
Efficiency a
at operating poin
nt η 80 %
Required p power a
at fan shaft Pa 1.19
9 1.19 kW
Required p power a
at motor shaft Pm 1.19
9 1.19 kW

Max. requirred power a


at motor shaft Pmax 1.20
0 1.20 kW
2
inertia a
at fan shaft l 0.11 kg*m
Start-up tim
me by direct starrt, calculated
tA 3.8 sec
with Sieme ens-motor
Sound presssure in 1 m distance, free sucttion LPA5 74
4 74 dB
Sound presssure in 1 m distance, casing brreakout (withoutt motor) LPA2 57
7 57 dB
Sound data DIN45635 part 38 (without sound attenuation eq
a according to D quipment)

Motorda
ata
Motor type: Supplied by customer Zo
one 22 - power ssupply

Manufacturrer: Siemenss Type: 1PSS5095-0BD91-4 4AA2-Z


Degree of protection:
p IP55* Mounting type: B5
Insulation cclass: F Eff-/Temp.Class
Rated power: Pmot 1.50 kW
Rated spee ed: nmot 2860 1/min Weight appprox.: G 32 kg
Frequency: f 50 Hz
Voltage: U 2
220/380 V Sound preessure LPA 60 dB
Rated curre ent approx.: l b
by 400 V: 3.30 A Sound pow wer LWAA 72 dB
As referencce for motor data we use producer Siemens – supply
s choose b
by Gebhardt and
d delivery possib
bility: Siemens, Simotop,
Marathon o or AC-Motoren.
* by motorss for zone 21 the
e degree of prottection is IP 65

30.09.20
014 3/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ТЕХНИЧЕСКИ
ИЕ РЕЖИ
ИМНЫЕ П
ПАРАМЕ
ЕТРЫ
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш закааз №: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 20
Ваше контактное ли
ицо: Steffen Schneider Teл.: 202
07942/101-2
E-Mail: a-gebhardt.co
s.schneider@nicotra om Факс: 07942/101-1
199

Промышленн
ный венттилятор P2M-F3
3B2E-RR
RB-ATEX
X
ость двигател
Эффекттивность сттатус (скоро ля) ErP - Дир
ректива не п
применяетс
ся
Данные ве ентилятора в раабочей точке: (техническое оббеспечение по DIN 24166)
Предлагае емые комплектуующие, которы ые находятся в контакте с пере емещаемой сре
едой, могут поввлиять на хара
актеристику и прривести к
уменьшению мощности
Вид газа: атмосферный воздух
3
Производи ительность: на входе qv 3000 м /час
Tотальное е повышение да авления: pF 11442 1142 П Пa
Статическое повыш. давл ления: psF 99
90 990 П Пa
Давление на всавывании и: на входе pa 10130 00 101300 П Пa
3
Плотность ь газа: на входе ρ 1.2 1.2 ккг/м
Температуура газа: на входе t 6
60 20 °°C
Макс. доп. температура ггаза: на входе tmax 60 °°C
Число обооротов: n 2860 1 1/мин
Макс. доп. число оборото ов: ηmax 2946 1 1/мин
Кпд в оптим-но ой точке ηopt 80 %
Кпд в рабочей точке η 80 %
Потребляе емая мощность ь на валу веент-ра Pa 1.19 1.19 ккВт
Потребляе емая мощность ь на валу дввиг-ля Pm 1.19 1.19 ккВт
Mакс. потрребляемая мощ щность на валу дввиг-ля Pmax 20
1.2 1.20 ккВТ
2
Mомент ин нерции масс на валу веент-ра l 0.11 ккгм
Время запуска при прямо ом включении, tA 3.8 ссек
напр., двиггатель Siemenns
Уровень зввукового давлеения при свобод дном всасываннии на LPA5 7
74 74 ddB
расстоянии 1 м вне поме ещения
Уровень зввукового давлеения корпуса на расстоянии 1 м вне LPA2 5
57 57 ddB
помещения (без двигател ля)
Параметры ы уровня звука по DIN 45635 ччасть 38 (без ззвукотехническких мер)

ПАРАМЕ
ЕТРЫ ДВИГ
ГАТЕЛЯ:

Вид двигаттеля: Дв. п


постав. клиенто
ом Zone 2/22 - ссетево́е напряж
же́ние

Фабрикат: Siem
mens Ти
ип: 1PS5095-0
0BD91-4AA2-Z
Степень за
ащиты: IP555* Иссполнение: B5
Класс темп
пературы: F Кп
пд / Темп.
Номинальная мощность: Pmot 1.50
0 кВт
о оборотов:
Ном. число nmot 28600 1/мин Ве
ес около: G 32 ккг
Частота се
ети: f 50
0 гц
Напряжениие: U 220/3800 В Ур
ровень LPA 60 d
dB
Номинальный ток около: l при 400 В:: 3.30
0 а звуука: LWA 72 d
dB

Как справкка для параметтров двигателя выбран фабри


икат Siemens - Поставка
П по на
ашему выбору и наличии: Siem
mens, Simotop,
Marathon и
или AC-Motoren n.
ли для зоны 21 поставляются со степенью за
* двигател ащиты IP 65

30.09.20
014 3/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
Operating Instructions EN
Industrial Process Fans
(Translation of the Original)

BA-IPF 14.8 – 09/2014


BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

Contents
1. Important information
2. Safety notes
3. Technical description
4. Transport
5. Mounting / Installation
6. Commissioning
7. Upkeep / Maintenance
8. Faults
9. Service
EC-Declaration of incorporation

Further languages on request.

Revision Index
Revision Date
BA IPF 14.5 08/2011
BA IPF 14.6 03/2012
BA IPF 14.7 08/2012
BA IPF 14.8 09/2014

EN-2/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
1. Important information
The Fans are of state of the art design and comply with the requirements for health and
safety of the EG Machinery Directive.
This Fans offer a high level of operational safety and a high standard of quality which is
guaranteed through a certified Quality Assurance System (ISO 9001).
All fans leave the factory after being subjected to testing and are provided with a test seal.

All fans however can be dangerous,


 if they are not installed, operated and maintained by trained personnel
 if they are not used for approved applications.

This can endanger the life and limbs of personnel, provoke material damage to buildings
and equipment and influence the use of the product.

Attention!
These Operating Instructions must be read and observed by all personnel engaged
on works involving fans!

The Operating Instructions


 describe the approved applications for the fans and protect against misuse. Supplemen-
tary instructions are available for fans featuring special equipment, e.g. axial face seals,
non-standard drives, etc.
 contain safety notes which must be closely observed.
 warn of dangers which can exist even with correct applications.
 give important information on safety and the economic use of the fan while ensuring the
full benefits of the product are available.
 are to be complemented with the trade and national Standards, Regulations and Direc-
tives.

Nicotra Gebhardt accepts no responsibility for damage or breakdowns which can be


traced back to non-observance of the Operating Instructions.

The manufacturer’s guarantee does not apply following unauthorised and unacceptable
conversions and alterations to the fan.
There is no responsibility accepted for resultant damages!

2. Safety Notes
This danger symbol identifies all safety and danger information concerning danger
to life and limbs of personnel.
This draws attention to all information at all points in the Operating Instructions
CAUTION which must be particularly well observed in order to ensure the correct procedures
for the work as well as helping to prevent damage and the destruction of the fan.

EN-3/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
3. Technical description
3.1 Product description
Refer to annex „project sheet“
The fans are intended for incorporation into equipment and do not have their own
contact protection fitted as standard. The appropriate protection measures are to be
taken in accordance with ISO 12100!

Centrifugal fans with casing e.g.

direct drive belt drive direct coupling

Circulation fans without casing e.g.

direct drive direct drive insulated belt drive insulated

Exemplary construction elements on a sample fan with belt drive


6 1 3 5 1 contact protection
2 suction stub nozzle
3 housing
1
1,8,15
4 base frame
5 inspection cover
1,9,14 6 compensating connector
1 7 drain plug
12 8 cooling vane, heat block
9 bearing
10 impeller
6
11 motor
2 12 belt drive
10 13 Anti-vibration mounts
14 shaft
15 shaft seal
13 7 4 11 9

3.2 Technical data


Technical data and the permissible limits are to be taken from the type plate, the technical
datasheets or the appropriate technical catalogue and must be adhered to.

EN-4/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
3.3 Authorised use
Refer to annex „project sheet“ and signs attached to the fan as well as item 3.4.

CAUTION Max. ambient temperature on drive motor: +40°C, if nothing otherwise is stated in
the „technical data“ of the fan.
Nicotra Gebhardt does not assume any liability from resulting injuries to persons
and/or damage to property!
Even when properly used fans and accessories may emit noises leading to hearing dam-
age or impairing communication. It must be considered that the noise level data men-
tioned by Nicotra Gebhardt (refer to catalogue or „technical operating data“) may change
at the site owing to ambient conditions or resonances. If no Nicotra Gebhardt noise sup-
pression measures have been ordered, remedy by the customer may be required.

If control equipment incorporating electronic components (such as frequency converters)


are used the recommendations of the equipment producer for avoiding electromagnetic
faults (EMV) must be adhered to (earthing, cable lengths, cable shielding etc.).

3.4 Improper Use


Improper use would be e.g. the transporting of:
 media with unacceptable high or low temperatures.
 aggressive media without suitable fan sealing and material selection.
 humid media apt to the creation of mould, without condensate socket and inspection
cover.
 abrasive media without suitable wear protection.
 Feed and circulating air with the production of foodstuff without the fan being foodfast
designed.
 medium with inlet pressure that remained disregarded for the fan design (refer to „tech-
nical operating data“).

Unauthorised operation
 No operation above the indicated rpm (see type plate, data sheet)!
 No operation at rpm ranges with increased vibration (resonance)!
 No operation at rpm ranges out of permitted fan curve area (unstability of flow pattern)!
 No operation if fan becomes polluted!
 installation in explosion-endangered areas without the fan and drive motor being suita-
bly equipped for such areas.
 Explosion-proof devices, if no Atex certification from manufacturer is available.

CAUTION Avoid dynamic load of the impeller. No frequent alteration of load (stop and go)!

All application conditions not expressly verified by Nicotra Gebhardt (refer to technical
description) are considered unsuitable. In case of doubt inquire with Nicotra Gebhardt.

The consequences are e.g. as follows:


damaged bearings, corrosion damage, unbalance, vibration, deformation, abrasion dam-
age, medium contamination.

The following are considered dangers: Personal injuries and damage of property
through broken impeller, broken shaft, impeller destruction, fatigue failure, fire from

EN-5/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
created sparks or damage to the environment.

3.5 Vibration monitoring


Fans vital for operation, particularly fans for dust explosion applications, with high drive
capacity should be provided with a vibration monitoring unit if they are installed in soundre-
duced cabins or if the mode of operation lets expect unbalance (available against separate
order).

3.6 Fans for the transport of explosive gases


3.6.1 General
The process air fans for operation in explosive areas and / or for transportation of explosive
media comply with the regulation 94/9/EG (ATEX 95) and therefore conform, amongst
others, to the requirements of the following standards and directives:
 EN 13463-1 and -5, EN 14986, EN 1127-1, ISO 12100.

In accordance with the above standards, the fans comply with the requirements of Device
Group II, ignition protection type “c” (constructional safety) ), for transportation of group IIB
gases as well as temperature classes T3 or T4 (G) or T=125 °C (D). The category supple-
ment “D” (explosive dust requirements) or “GD” (explosive gas and dust requirements) is
possible as Nicotra Gebhardt process air fans meet all requirements both for explosive gas
and also explosive dust areas. A prerequisite for use in explosive conditions is an inspection
panel in thefan housing to allow the impeller and internal surfaces to be cleaned.
Explosion protected fans are made of materials coated with stainless steel or are galva-
nized, as well as being made of stainless steel of quality V2A. Other stainless steel qualities
can be supplied on request.
Leakage in the fans of the ATEX models complies with the requirements of ISO 13349 of
leakage category D. (Leakage rate 0.162 l/(s*m2), with reference to the housing surface,
measured at a pressure difference of 2500Pa.

The model supplied by Nicotra Gebhardt (category and temperature class) can be
established from details on the relevant order confirmation and the type plate on the
fan. The details on the type plate and in the operating instructions must always be
observed.

3.6.2 Identification and assessment


The identification of explosion protected fan models is carried out through the specification
of device group, category, ignition protection type and temperature class on the type plate
(for the interior and exterior of the fan respectively) as well as through the CE Ex mark by
which the conformity of the device with European directive 94/9/EG is confirmed. In addition
the technical documentation supplied with the fan also includes an EU declaration of con-
formity. Fans that are to be installed into a plant (series Q2M and P9M, in the housing
models “A”) comply with all the requirements of the above directive from a constructional
viewpoint, but cannot be identified by Nicotra Gebhardt with the CE Ex mark and category
details because they can only be completed once they have been installed as a functional
fan in a plant or machine. However, the data sheets enclosed with the product (including,
amongst others, “Notes on assessing installation fans in accordance with EU explosion
protection directive 94/9/EG”) allow the customer to carry out a conformity assessment as
well as a category and CE Ex identification after the proper installation, completion, check-
ing for leakage and inspection of the fan in accordance with these operating instructions.
EN-6/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

3.6.3 Instructions for safe operation in explosive areas


Compliance with the requirements of the above standards and directives and with that
ensuring safe operation in explosive areas and / or whilst transporting explosive media
assumes as a prerequisite that the following conditions are observed by the customer or
operator of the fan.

Essentially the following sources of ignition must be taken into account with our fans:
 hot surfaces, e.g. through friction or a bearing seizing up or an impeller getting blocked
 sparks arising from blows, friction or rubbing, e.g. resulting from the contact of an impel-
ler or rotating shafts with stationary components and air baffle units in the suction side
and pressure side compensator (s. a. section 7.5) for dust explosion
 spark formation through the discharge of electrostatically charged, non-conducting com-
ponents, e.g. plastic surfaces, surfaces with strong film thickness.
 Both the manufacturer and operator of a machine or plant in explosive areas are
obliged to observe the appropriate standards and directives 94/9/EG (ATEX 95),
1999/92/EG3 (ATEX 137, operator guidelines).

Important notes!
 The instructions for transporting and storing (section 4), mounting and installation (sec-
tion 5), commissioning (section 6) and the upkeep / maintenance (section 7) must be ob-
served. The connection of pipes and air ducts must be gas leak-proof. The coating or
corrosion protection on the fans must be checked for suitability for the media with which
the fans are going to come into contact. Possible voltaic or chemical reactions must be
taken into consideration in this.
 Prior to commissioning ( s. a. section 6.1) the fan it must be ensured that the ignition
temperatures or temperature classes of the explosive transport or environmental media
correspond at a minimum to the temperature figures or class details on the type plate of
the fan.
 The collision of foreign bodies that get sucked or fall into the fan with the rotating parts of
the fan can create a substantial source of risk of ignition! Consequently the fans must be
equipped with protection against foreign bodies getting sucked in or falling in (at least
protection class IP 20) as well as prevention of mechanical influences from outside or
other damage.
 Electrostatic charging of fans and their components can be a significant source of risk of ignition!
To protect against electrostatic charging the fans and the earthing terminal of the drive motor must
be connected to a suitable earth. Conductive parts, such as compensators, for example, must be
connected together with a suitable earth cable to the ground.

CAUTION Generally, for applications in explosive areas, the elastic compensators and support
rings (plastic components) must only be cleaned by using a damp cloth, to avoid
electrostatic charging!
For category 2 + 3 conducting compensators and support rings are employed.
 Dust deposits on fans and their components can be a significant source of risk of igni-
tion! Particularly in the case of fans used in or for the transportation of dusty explosive
media (“Dust Ex”, category 2D resp. 3D) the instructions for upkeep and maintenance
(section 7) must be carefully observed. The interior housing surfaces and impeller are
accessible for cleaning through an inspection panel.
When cleaning the fan components it is imperative to also remove dust deposits that
have formed in gaps between stationary and rotating parts (e.g. inlet cone / impeller,
impeller hub / housing, shaft, shaft passage housing ) and on the drive motor.
EN-7/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
 The lower operative range, volume flow rate of fan, is limited to the value indicated in
the characteristic curve. Operation is forbidden with lower volume flow rates!

Notse to vibrations
 Strong mechanical vibrations in fans and their components, caused by improper instal-
lation, and their components can be a significant source of risk of ignition! Fans used in
or for the transportation of dusty explosive media (“Dust Ex”, categories 2D) must be
equipped by the customer with a vibration monitor that allows the fan to be switched off
in good time if there are operational irregularities (e.g. vibrations that occur due to an
imbalance through dust deposits or material being baked on the impeller). After being
switched off in this way, the fan must be properly cleaned prior to being put back into
service.
 Prior to commissioning and during maintenance work it should be checked whether the
smooth running of the fan has been impaired by transportation, installation or operation.
For this the vibrations at the bearings should be measured.

The following limiting values have been determined in accordance with ISO 14694,
application category BV-3 and must be kept to:
Condition Run-up Alarm Switch off
Rigid assembly [mm/s r.m.s.] 4.5 7.1 9.0
Elastic assembly [mm/s r.m.s.] 6.3 11.8 12.5

To protect the fan shaft bearings and the drive unit a vibration monitoring system (to be
installed by the client) is recommended.

CAUTION In the event of irregularities in operation, e.g. if unidentified noises should arise,
increased vibrations or high temperatures occur, the fan must be switched off im-
mediately, the cause must be discovered and eliminated before the fan is put back
into service.

Check the gap dimension!


Any reduction in the permitted gap dimensions between static and rotating compo-
nents (see table below) can present a significant source of risk of ignition! Prior to
commissioning and during maintenance work it must be ensured that the gap width
smin (see table below) is checked and that the fan is only put into operation if there
is no reduction in this minimum gap width.
CAUTION In the case of fans made of stainless steel with a drive motor power in excess of 5.5 kW,
the customer must carry out regular checks of the gap between stationary and rotating
components (e.g. between the impeller and housing). This can take the form of a manual
or continuous vibration check at the bearing points, for example, that allows the fan to be
switched off in good time if there are operational irregularities (e.g. vibrations that occur
due to an imbalance or a housing deformation caused by external factors).
A gap dimension gauge is supplied together with the fan to enable the gap width between
[4]

the inlet cone and the impeller to be checked. The gauge must be introduced through the
inlet opening with the U-shaped end between the inlet cone and the impeller in such a way
[5]

that the right-angled end with the bore (handle) points to the centre of the impeller (insert the
gauge parallel to the axis of rotation of the impeller and do not tilt it!), see diagram below.
[6] In order to check the gap dimension the gauge must be inserted at a minimum of four points
separated by approx. 90° around the circumference. The impeller must be turned manually
[4] Cover plate through at least one rotation at each of the checking points. During the rotation of the impel-
cone ler there must be no falling below the minimum gap dimension between the static and rotat-
EN-8/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
[5] Inlet cone ing parts. The gauge must not jam, only a light touch by the impeller during rotation is per-
[6] Gap dimen- missible! This check is intended to ensure that any changes in the gap dimension, that may
sion gauge have arisen after the unit was delivered, for example due to improper transportation or instal-
lation (see also points 4 and 5, in particular 5.3) are detected and remedied and that the fan
complies with regulations when it is taken into service. If this check shows that the gap is too
small, then first of all it must be checked and ensured that the fan is undamaged, and sec-
ondly that it is mounted and connected properly and stress-free.

CAUTION The gauge supplied is only for use with this particular fan! Remove the gauge before starting
up the fan and make sure that it cannot be sucked in or will otherwise interfere with the oper-
ation of the fan. Keep the gauge in a safe place for future maintenance work.
The inspection instructions and the minimum gap corresponds to the requirements specified
in the table also apply once the inlet cone has been installed by the customer.

The following figures for the minimum gap dimension and the cone overlap must
be adhered to.
ü
NW D1 Smin
norm min max
125 100 2 3 0 5
140 112 2 3 0 5
160 126 2 4 0 6
180 141 2 4 0 7
200 158 2 5 0 8
225 178 2 6 0 9
250 199 2 6 0 10
280 224 2 7 0 11
315 251 2.5 8 0 12
355 282 2.5 9 0 14
400 316 3 10 0 16
450 355 3.5 11 0 18
[1] Impeller 500 398 4 12 0 20
[2] Inlet cone 560 447 4.5 14 3 22
[3] Gap dimension gauge 630 501 5 16 3 25
710 562 5 18 3 28
NW Nominal width (cone) 800 631 6 20 3 32
D1 Internal diameter (cover plate cone) 900 708 7 22 3 36
1000 794 8 25 4 40
D2 External diameter (inlet cone)
1120 891 9 28 4 45
smin Gap width to be guaranteed using refer-
1250 1000 10 32 4 50
ence gauge 1400 1122 11 36 5 56
ü Overlap 1600 1259 13 40 5 63

EN-9/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
Notes to the fan
 The fan and motor bearings are designed in accordance with ISO 281-1 to have a nominal
useful life of at least 20,000 hours (category 3) or 40,000 hours (category 2). They must be
regularly monitored. In the event of irregular bearing noises or bearing temperatures the
fan must be switched off at once, the bearings must be inspected and replaced if neces-
sary.
 Shaft seals must only be replaced by identical parts.
 Inlet, outlet and all other connection points and housing gaps must be equipped with seals
for category 2.
 Firm seating of the impeller and shaft or motor should be checked and ensured prior to
commissioning and during every fan maintenance action.
 Improper low or high temperatures of the fans and their components can be a significant
source of risk of ignition! The specified temperature range for the transport medium or for
the fan’s (-20°C to +60°C, max. pressure 1.1bar) must, if necessary, be assured through
temperature monitoring equipment provided by the customer that allows the fan to be
switched off in good time if these are limits are exceeded or gone below. It must be re-
membered that, due to the increase in pressure, the temperature of the transport medium
may well be higher at the discharge flexible connection of the fan than at the inlet. If the
operating range should change from that on the order or order confirmation or from details
on the type plate, then it must be verified that the maximum temperature increase through
the fan does not exceed the specified limits.
 Under no circumstances must the maximum impeller rotation speed stated on the type
plate be exceeded.
 If the transport medium or environment of the fan should contain dust or mist of a concen-
tration that exceeds normal atmospheric contamination, then conductive materials must be
used for the parts that come into contact with the medium.
 Movable components that are delivered with the fan and are attached to it (e.g. a butterfly
valve) must be so fixed during the operation of the fan with appropriate devices that no
parts of the component (e.g. lever or flap of a butterfly valve) can come loose and move or
become misaligned during operations. An adjustment or re-alignment of such movable
components (e.g. a change to the state of the valve) may only be carried out when the fan
is stationary and not subject to an explosive atmosphere.

Notes to the drive


 Measures to protect the drive motor should be undertaken in accordance with the enclosed
operating instructions from the motor manufacturer.
 Drive motors of ignition protection type “EEx nA” (in Gas-Ex model) and “EEx e” are not
approved for operation with a frequency converter. Only motors with a pressure-proof cas-
ing (ignition protection type “EEx de” in combination with temperature monitoring by cali-
brated thermistors and an ATEX trigger unit) as well as motors from the categories 3D and
2D can be operated on a frequency converter. Exception: Siemens “EEx nA” motors may
be operated in connection with a Siemens frequency converter “Micromaster”.
 It must be ensured that the drive motor receives an adequate flow of cool air at all times.
 If fans are to be installed with a vertical motor shaft, then motors with a protective cover
must be used.
 Belt drives must be equipped with temperature monitoring by the customer to prevent the
drive components from attaining surface temperatures that could lead to ignition (e.g.
through alignment faults, drive belts slipping off). Only electrostatically conductive belts
may be used. Compact block bearings are used only.
 Couplings and other connections on the drive unit must be equipped by the customer with
an overload / excess temperature protection device or with a controller that causes the
EN-10/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
drive to be switched off if one of the drive components reaches the maximum permitted
surface temperature or a slippage of the coupling or an interruption of power transmission
should arise. Compact block bearings are used only.

CAUTION Maintenance work on explosion-protected fans must only be undertaken. Suitably


trained persons using original spare parts. With the delivery and installation of
spare parts conformity with the “ATEX” directives continues to apply if all the in-
structions and checks specified by the manufacturer have been fulfilled prior to
starting operations.

Observing the "Checklist for repair and maintenance work on process air fans of ATEX
models for category 2 and 3" on "www.nicotra-gebhardt.com" is an essential part of this!

CAUTION Please check if the ignition protection type and temperature class of the attached
motor meets the requirements of the installation zone and/or the local regulations.

4. Transport
4.1 Damage in transit
Deliveries are to be immediately checked in the presence of the carrier as being intact and
complete. I

CAUTION Fans must be carefully transported!


Improper transport as e.g. unyielding, tilted positioning can lead to:
 impeller becoming jammed
 shaft becoming deformed
 occurrence of bearing damage

4.2 Transport safety


 The transport material is to be chosen according to the weight and packaging of the fan
(type plate, datasheet)
 Ensure that loading is in accordance with the instructions
 When transporting by crane four point lifting is to be provided (2 slings).

Fixing points on the fan are:


 lifting eyes
 base frame
 base plate
 housing frame

The following are not fixing points:


 fan shaft
 motor transport eyes
 intake and pressure side flanges.

EN-11/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
4.3 Intermediate storage
For intermediate storage of the fans the following points must be observed:
 The fan is to be stored in its transport packaging which may be altered depending on
external influences.
 The place of storage must be dry and dust free and must have no high humidity (<70%)
 Max. permissible storage temperature: -20°C to +40°C.
With an intermediate storage of longer than 6 months other conditions apply (see also
Point 7.9).

5. Mounting / Installation
5.1 Safety notes
 The mounting may only be carried out by trained personnel in observance of these Op-
erating Instructions as well as the regulations in force.
 In the event that the application type of the fan leaves rotating part free to be touch,
appropriate safety devices in accordance with ISO 13857 must be attached.

Hazard due to the suctioning of items of clothing and other items near free inlet
fans. The consequences are injury to persons or damage to property.
Cordon off areas of high kinetic energy.

 Observe the warning notices!


 Re-attach protective devices that were disassembled for assembly work directly after
the assembly before connecting the fan to the power.
 Working and auxiliary materials must be suited to the intended operation and may not
present a danger to any persons (e.g. sealing gas must be compatible with the flow
medium).
 Ensure that all safety-related fan components fulfil their function (e.g. drilled casing).
 Connect shaft seals with a connection for sealing gas / leakage gas suction.
 Fit the gas-tight version with a redundant system or suitable safety measure (e.g. by
rotating the impeller or with an auxiliary supply such as sealing gas) to ensure that haz-
ardous substances are not emitted.
 Isolate accessible fan parts or provide them with warning signs if the surface tempera-
tures exceed +70°C or fall below -10° (ISO 13732-1).
 Provide unisolated fans with suitable safety measures or warning signs (see point 3.1)
for temperatures exceeding +80°C as well as an inspection cover with a warning sign
(e.g. ”Switch off the fan before opening the cover, wait for the impeller to come to rest,
exclude possible hazards from the flow medium and the surface temperature“). Suitable
adhesive signs can be supplied by Nicotra Gebhardt.
 Protetc pressure-retaining auxiliary components (e.g. pneumatic actuators) from exter-
nal influences. Observe European guidelines for pressurised equipment.
 The stability of the fan must be ensured at all times during operations.
 Please also see Section 3.6 Explosive Atmosphere ATEX 95.

CAUTION Fasten the fan at the pedestal, installation supporting plate or motor base.
If the loads are cushioned at other locations, this may damage the fan and put safe-
ty at risk.

EN-12/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
5.2 Installation site
 The installation site must be suitable for each fan with regards to type, composition,
ambient-temperature and -medium (Points 3.3, 3.4, 3.5 and 3.6 are to be observed).
 The supporting construction must be level and have sufficient bearing strength.
 When installing outdoors or in very damp air rainwater or condensation can collect with-
in the housing. Condensation drain-off plugs are available as accessories for fixing at
the lowest point of the housing.
 If the type of fan installation means that an operating fault cannot be identified by visual
inspection, monitoring facilities must be provided.

5.3 Installing / Fixing


The fan or base frame must be fixed without stresses to the supporting structure.

CAUTION Stresses can lead to bearing damage and fatigue failures! They also affect the func-
tioning of the fan.

 No forces or vibrations must be transferred to the fan.


 Use compensatory for channel connections (vibration decoupler, stress-free installa-
tion); mount them without displacement, aligned, and in flow direction.
 Provide suitable sealing measures for the medium transported.
 If serious expansion owing to heat is expected make sure it is completely compen-
sated by using sliding connectors or heatproof compensators.
 Equally distribute vibration dampers around the centre of mass. Find the centre of
mass by balancing on a supported pipe.
 Alternatively: Place vibration dampers at the four corners and distribute the rest of
them equally in between.
Compensate stroke differences by shifting the dampers relative to each other.
If mentioned in the project sheet, the damper arrangement is done by the factory and the
respective bores marked on the base frame (also refer to “type-specific notes“)

5.4 Power connection


5.4.1 Safety notes
The electrical installation of the fans and components may only be carried out by
trained personnel in observance of these Operating Instructions and the regulations
in force.

The following Standards and guidelines are to be observed:


 IEC 60364 / DIN VDE 0100
 EN 13463-1; EN 13 463-5; EN 1127-1; EN 14986; EN 60079-0 fans in Ex design
 local regulations of power supply organisations
 for protection against unexpected start, install equipment as per EN 60204-1 (e.g. lock-
able inspection switch)
 Against the risk of electrostatic charging the fan components must be earthed as re-
quired. If electronic equipment is connected (e.g. frequency converters) the existing in-
terference fields must meet the requirements of EN 61000-6-4.
 The protective system and its equipment must be so designed that no dangerous oper-
ational conditions can be created by e.g. short circuits, mechanical shocks, voltage fluc-
tuations, earth faults, lightning or electromagnetic fields. For example, dangerous oper-
ational conditions could be created by
o malfunctions of electrical protective devices.
EN-13/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
o uncontrolled restarting following energy failure.
o unidentified operation with unsuitable delivery efficiency owing to faulty influences
of the control equipment or by energy failure.
Normally the customer is to provide such protective system, which is not part of the
Nicotra Gebhardt delivery unless it is expressly included in the contract.

5.4.2 Motor / Motor connections


Motor connections are to be taken from the attached wiring diagram.

5.4.3 Motor protection


 Motors are to be protected against overload in accordance with EN 60204-1.
 Standard motor protection switches are to be provided and set to the nominal motor
current. A higher setting is not permitted!
 Care must be taken to ensure for explosion protected motors that motor protection de-
vices are utilised which correspond with the te-time given on the motor type plate.
 Motors with built-in thermistors or similar must be protected through a thermistor or
similar operated release device!
 Controllable, pressure-proof encased motors with calibrated thermistors must be operated
with an ATEX-approved trigger unit when used for an explosion protected application!

Fuses or circuit breakers do not provide sufficient motor protection. Damage due to
CAUTION
insufficient motor protection invalidates the manufacturer’s guarantee.

5.4.4 Motor starting


 Motors with a nominal rating of 4kW can generally be direct started.
 Motors with a nominal rating >4kW are usually star-delta or soft started.
In all cases the power limitations provided by the existing power supply company
must be taken into account.
In the event that plant conditions necessitate a direct start the suitability of the fan design
is to be confirmed with Nicotra Gebhardt.
Fans with high inertia impellers can take over 6 seconds to reach top running speed. In
these cases heavy duty motor protection relays or bimetal relays must be provided.
The motors are designed for S1 continual operation. With more than three starts per hour
the suitability of the motor is to be confirmed by Nicotra Gebhardt.

5.4.5 Motor overtravel with fans provided with heat locking devic
Cooling vanes and heat locking devices at the shaft passage, also refer to item 3.3, are
effective only while the fan operates at nominal speed or in FU mode at a minimum of 50%
nominal speed. In order to avoid that gases with temperatures of more than +100°C pass
a fan with stopped impeller or one at reduced speed electrical interlockings must be pro-
vided ensuring pre-travel and overtravel.
If the fan is provided with a cooling unit and separate fan hot gas may pass through it. In
this event the interlocking system must ensure that the separate fan is operating when the
temperature of the medium transported exceeds +100°C.

6. Commissioning
EN-14/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

6.1 Safety checking


 Check if assembly and installation have been done according to item 5
 Check if all mechanical and electrical protective devices are operative.
 Are, owing to the mode of fan operation, inlet and discharge openings as well as drive
shaft or other rotating parts, freely accessible, protective devices according to ISO
13857 must be fitted!
 Suitable guards are available as accessories and must be expressly ordered. If haz-
ardous media are transported the customer has to provide notes or complementing pro-
tective equipment pointing out the existing danger or protecting against such danger
(e.g. radioactive gas).

Perform the following checks prior to commissioning:


 Check channel system and fan housing for foreign matter (tools, small parts, debris
etc.)
 Check impeller for free rotation by manually rotating same.
If the impeller grazes the inlet cone, this must be adjusted. An even gap must be set all
the way around (see 3.6 Explosive Gases ATEX 95).
 Check current, voltage, and frequency of the power supply for matching values with the
fan or motor type plate.
 Check connected control elements for their proper functioning and ascertain that fan
speeds are not exceeding the maximum value.
 Close inspection accesses (if existing).
 Media with temperatures of more than +100°C are permissible only if the fan has a
cooling vane/heat lock. Pretravel and overtravel must be ensured by electrical inter-
locks to prevent gases of more than +100°C from passing the fan.
 Shaft seals with connection for sealing gas/leakage suction reach the wanted sealing
effect only if they are connected accordingly by the customer.
 Vital fans, particularly those with high drive capacity should be provided with a vibration
monitoring unit if they are installed in noise suppression cabins or if their mode of oper-
ation lets expect unbalance.
In the event of extended transportation times and periods of several months be-
tween delivery and commissioning - also refer to item 7.9 - „Measures with extended
standstill periods“.

The fan may only be commissioned if all the safety devices have been fitted.
The impeller must be secured in accordance with ISO 13857!
The suitability of protection devices and their fixtures to the fan have to be evaluated
within the complete security concept of the installation.

6.2 Test run


The fan should be switched on briefly to check that the direction of rotation of the impeller
agrees with that indicated by the arrow. In the event of the motor running in the wrong di-
rection the poles are to be changed over while observing the electrical safety instructions.

EN-15/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
6.3 Checking the current consumption
CAUTION On reaching the operating speed of the fan immediately measure the current consumption
and compare it with the nominal current on the motor or fan type plate. In the event of a
substantial overcurrent switch off immediately.

6.4 Check for quiet running


CAUTION Check fan for quiete operation. No extraordinary vibrations and extraordinary temperatures
must be noted.
Check antifriction bearings for unconventional noises. During the run-in phase and after
greasing the bearings have higher temperatures owing to the fulling activity.
This will return to normal values after some hours.
In the case of hot gas for media to be conveyed at over +300°C, the air gap between the
impeller wheel (10) and the inlet nozzle jet (2) is designed to take up expansion due to
heat.

Please check under actual operating conditions, when the material has warmed
thoroughly, whether the impeller is rubbing again the inlet nozzle jet (by listening).
Switch off fan immediately if rubbing continues!

6.5 Lubricate antifriction bearings


Check oil level at sight glass on the bearing housing. Grease bearings after commission-
ing (also refer to item 7.4 and annex „type specific notes“).

6.6 Check sealing measures


Check if all selected sealing systems meet the practical requirements.

6.7 Check belt drive


With belt driven fans only
After one to two hours run-in period check belt tension according to item 7.3 and annex
„types specific notes“ and retension if required.

7. Upkeep / Maintenance
7.1 Safety notes
Before working on the fan it is imperative to ensure:
 The works may only be carried out by trained personnel in observance of these Operat-
ing Instructions as well as the regulations in force.
 Disconnect the drive motor from the mains using the isolating switch!
 If there is no isolating switch fitted then disconnect all poles of the drive motor from the
mains.
 There is no possibility of an uncontrolled running of the fan during the maintenance
work (e.g. through an isolating switch)!
 The impeller has come to rest!
 The surface temperature has been checked to prevent burning (ISO 13732-1)!
 The remains of damage or dangerous materials which have arrived in the fan with the
transported medium must be removed using a suitable method.
 The return to operation follows after the safety checks of Section 6 “Putting into opera-
tion / Safety checks” have been carried out.
 See section 3.6 Explosive Gases ATEX 95.
EN-16/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

It does not apply to the works, which can only be carried out while in the operating
condition and in observance of the safety and accident prevention regulations:
e.g. measurement of vibration, lubrication of bearings with lubrication devices IWN.

Non-observance of these points endangers life and limb for the maintenance per-
sonnel.
If the state of the fan does not allow adapted action for repair it has to be put out of
order immediately and to be replaced if required!

7.2 Maintenance intervals


To ensure trouble-free operations and safety we recommend that fans are regularly
checked and documented by suitably qualified persons or by a specialist company to de-
termine the proper functionality and composition of the fan.
If desired, you can call on our service partners for this. To find the contact address see
under www.nicotra-gebhardt.com

The currently applicable directives and safety requirements for this specialist indus-
try segment must be observed. If these points are not observed, there is a risk of
endangering the life and limbs of maintenance personnel.

Maintenance and checking of fans in accordance with VDMA 24186-1:


Type, scope and maintenance intervals, as well as tasks beyond these, must be estab-
lished depending on the usage of the fans and prevailing customer conditions.
See “Maintenance schedule for process air fans” on the Internet under
www.nicotra-gebhardt.com

CAUTION  Never use high-pressure cleaners (steam jet cleaners)!


 Damaged, leaking compensators cause faults and present danger through escap-
ing flow medium and must be replaced immediately.
 Generally, for applications in explosive areas, the elastic compensators and sup-
port rings (plastic components) must only be cleaned by using a damp cloth, to
avoid electrostatic charging!
 Use exclusively original Nicotra Gebhardt spare parts from the spare parts list
provided. Nicotra Gebhardt cannot accept any responsibility for damage result-
ing from the use of other than original parts!
 Prior to restarting operations always carry out the safety checks set out in the
chapter “Putting into operation / safety checks” in the Operating Instructions.

After having passed the period during which the grease keeps it’s lubrication capacity
(30.000 h for standard applications) bearing are to changed.

During periods of longer lasting stand stills the fan may be operated shortly in regular in-
tervals. This is to prevent the bearings from mechanical load and the avoid ingress of hu-
midity. If fans have been hold on stock for a longer period the bearings of fan and motor
have to be checked prior to installation.

The maintenance instructions of the motor supplier as well as the instructions for
the switches and control units have to respected.

EN-17/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

The fan has to be checked regularly whether vibrations may occur. The maximum vibration
speed in radial direction must not exceed 4,5 mm/s to monitored at the bearing or bearing
housing of the fan or motor. For fans of a impeller diameter up to 315 mm a vibration
speed of up to 7,1 mm/s is acceptable.
A deposit of dust and solids can cause unbalancing and consecutive damages.
In order to prevent this danger regular inspection and cleaning operations are to be
scheduled.
If due to the type of media conveyed one can expect wear or dirt accumulation on the
housing (corrosion, abrasion, caked material) then regular inspection and cleaning must
be carried out.
The intervals will vary according to operating conditions and should be set by the operator.

7.3 Belt drive


With belt driven fans only (also refer to annex „type specific notes“)
The belt drive is from the run-in phase onwards generally maintenance free.
It is however recommended that depending on the installation site and the type of opera-
tion the belt tension is regularly checked.

7.3.1 Tensioning rules for V-belt drives (1)


Also refer „type specific notes“
The correct tensioning for a belt is achieved if the individual test force Fp produces a belt
deflection b of 16 mm per 1000 mm of span.

L = Span between centres


b = Belt deflection under test force Fp
Fp = Test force in N from the Nicotra Gebhardt documentation

(1) (2)
7.3.2 Tensioning rules for flat belts (2)
The correct belt tensioning has been achieved when the measurement mark spacing LMu
has increased by *.

LMu = Measurement mark spacing on untensioned flat belt


LMg = Measurement mark spacing on correctly tensioned belt
* = Increase in mm from Nicotra Gebhardt documentation

CAUTION The adjustment should take place in two stages with a time period of some hours in
between to avoid overloading the bearings.

EN-18/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
7.3.3 Belt changing
The axle spacing should be reduced until the new belt/s can be easily fitted by hand.
The tensioning of the belt follows in accordance with 7.3.1 or 7.3.2.
Observe the running-in phase!

7.3.4 Belt pulley wheel changing

(I) (II)
To release the pulley: (I) To fix the pulley wheel: (II)
1. Unscrew the bolts (3). Pull the pulley and the clamping bush to-
2. Tighten the socket head cap screw in gether by means of the socket head cap
the threaded hole (4), andp ress the screw (3).
clamping bush out of the tapered hole.
3. The pulley wheel can now be easily slid
of the shaft.

CAUTION Ensure that pullies on fan shaft and motor shaft are accurately aligned.
Fit and tension the belt in accordance with instructions.

7.3.5 Belt drive design


If the belt drive is designed or altered without the use of our EDP supported selection pro-
gramme the limiting speeds of the fan as well as the influence of the belt traction and of
the pulley power application point at the shaft shoulder must be considered with regard to
life.

CAUTION With Ex-designed fans use electrically conducting belts to our instructions exclu-
sively.

7.4 Bearings
7.4.1 Motor bearing
For maintenance/servicing of drive motor bearings please refer to the operating instruc-
tions of the manufacturer. The bearings of smaller motors have a “maintenance-free” lubri-
cation. Relubricate the bearings of larger motors provided with relubricatable bearings
according to instructions of the manufacturer.

7.4.2 Fan bearings (Cartridge bearings CB)


In order to reach the maximum life of the cartridge bearings CB even under difficult operat-
ing conditions, the bearings must be relubricated at regular intervals.
The intervals depend on the respective operating conditions and must be determined by
the operator. To this end, our maintenance guidelines subject to speed and fluid tempera-
ture must be observed.

EN-19/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
Bearing data
Amount of grease Amount of relu- Type of
Fan size Shaft Ø Bearing
per bearing brication grease grease
G 400
30 6306C3 45 g 10 g
H 450

See specifications on the fan


J 500
40 6308C3 85 g 15 g
K 560
L 630
50 6310C3 125 g 20 g
M 710
N 800
60 6312C3 210 g 25 g
P 900
Q 1000
70 6314C3 290 g 30 g
R 1120
S 1250
80 6316C3 390 g 40 g
T 1400

Lubrication intervals in operating hours h at speed n in rpm


1/min
Fan size
1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000
G 400
h 8000 8000 8000 7010 5280 3930 2810 2000
H 450
J 500
h 8000 8000 7360 5510 3500 1850 820 -
K 560
L 630
h 8000 8000 6200 3920 2090 850 - -
M 710
N 800
h 8000 8000 5380 2470 900 - - -
P 900
Q 1000
h 8000 7810 4100 1490 - - - -
R 1120
S 1250
h 8000 7040 3930 650 - - - -
T 1400

CAUTION The lubrication interval reduces at increased fluid temperatures by applying the fol-
lowing factors:
Temperature range °C -30…+80 > +80…+250 > +250…+400 > +400…+500
Factor 1 0.5 0.25 0.125

Exact figures must be determined separately for each fan for special applications and
temperatures if desired.

7.5 Intake and pressure side accessories


Flexible sleeving (compensators) between the fan and plant parts are to be checked at
regular intervals. Nicotra Gebhardt PVC compensators are not resistant to ozone. Plan
more frequent maintenance intervals. If there are signs of cracks or striations then the
compensators must be replaced at once.

7.6 Seals
In the event of the risk that hazardous media may escape seals subject to wear must be
checked in regular intervals for their proper functioning (refer to annex „type specific
notes“). Check all seals removed during maintenance work and replace if required. When
mounting shaft seals make sure they are accurately aligned and have a uniform gap, no
EN-20/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
touching! We supply special instructions for technically difficult shaft seals.

7.7 Spare parts


Only original spare parts in accordance with the Spare Parts List are to be used.

CAUTION Nicotra Gebhardt accepts no responsibility for damages resulting from the use of
other parts!

7.8 Measures to be taken for longer standstill periods


With extended in-transit periods and several months between delivery and commissioning
the below instructions must be followed in addition to the main operating instructions:
 Release tension of V or flat belts - if fitted. Released belt drives, also if they are deliv-
ered in released condition, must be tensioned prior to initial commissioning according to
the operating instructions!
 Transport and store fans and motors protected against water and as dry as possible.
 Store fans and motors protected against vibrations in order to avoid damage to antifric-
tion bearings
 Vigorously move blade of fan and drive motor in shorter intervals in order to avoid
standstill corrosion within the antifriction bearings and to full the grease.
 Watch for operating noises in the antifriction bearings during initial operation! Unusual
noises may indicate chatter marks or standstill corrosion. Replace antifriction bearings
in very important events.
 Observe the specific instructions of the motor manufacturer!
 With standstill periods of more than three years it must be assumed that the antifriction
bearings are damaged. In this case they should be replaced by new bearings prior to
commissioning.

8. Faults
Deviations from normal operating conditions always lead to functional breakdowns. Switch
off fan immediately if breakdown cannot be remedied!
See fault analysis of process air fans on the Internet under "www.nicotra-
gebhardt.com".

Longer lasting faults can result in the destruction of the fan and give rise to damage
in plant parts and injuries to personnel!

In the event that the maintenance personnel cannot eliminate the fault, please make con-
tact with our mobile customer service.

8.1 Quiet run, vibrations


Switch the fan off if there are strong vibrations during operation!
The impeller's smooth running is disrupted due to imbalances (caking, corrosion, wear):
 Clean the impeller.
 Re-balance the impeller statically and dynamically.
The impeller is worn due to dusty or fouled media:
 Replace the impeller.
Vibrations from the combined action of fan and system (also see point 3.5 ATEX):

EN-21/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English
 Look at the system as a whole and, if necessary, re-design it.
 Consult Nicotra Gebhardt.

8.2 Drive
The drive is overloaded due to an incorrect direction of rotation
 Reverse the polarity of the motor
The drive is overloaded due to operating conditions not complying with the intended use:
 Select and use the motor in accordance with operating conditions
The drive is overloaded due to incorrect connection of the motor:
 Check the motor connection, electrical protective devices and network.
 Consult the service department, motor supplier, electrician or the utility company de-
pending on the type of fault.

8.3 Leaks
Replace faulty seals with new seals
(for impeller removal and installation refer to annex „type specific notes“).

8.4 Antifriction bearings


With increased bearing temperature the bearing should be regularly observed in order to
identify the reason. E.G.:
 lacking lubrication
 excessive lubrication
 tight bearing play
 bearing torsion etc.
With increased bearing noises / vibrations the cause may be identified possibly via a vibra-
tion measurement. E.G.:
 natural wear
 standstill corrosion
 material faults, cage destruction
 fault causes as outlined above
With thrust block bearings replacement of the bearing always requires the removal of the
impeller (refer to „type specific notes“); with single pedestal bearings provided with tapered
sleeve mount of the antifriction bearings both bearings may be replaced without removing
the impeller.
Always make sure the components are clean when replacing bearings. Use suitable tools
when fitting new bearings. Cylindrically seated antifriction bearings should be heated in-
ductively or with heated air to +100°C in an oilbath prior to mounting.

9. Service
We offer to all our partners the following services:
 Mobile Customer Service  Spare Parts Service
Phone +49 (0)7942 101 384 Phone +49 (0)7942 101 224
Fax +49 (0)7942 101 385 Fax +49 (0)7942 101 195

EN-22/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

EC-Declaration of incorporation
The manufacturer NICOTRA Gebhardt, Gebhardtstr. 19-25, D-74638 Waldenburg,
Germany
herewith declares, that the following product:
Centrifugal fan belt driven, direct driven or cuppling-driven, with – or without housing
Type nomination:
P2_-… A1…
P3_-… A2…
P4_-… A3…
P7_-… A5…
P9_-… A7…
Q2_-… A9…
Q9_-… A11…

Serial n°: see type plate


Year of construction: see type plate
qualifies as a partly-completed machine, according to Article 2, clause “g” and does com-
ply to the following basic requirements of the
Machine Directive (2006/42/EC): Annex I, Article 1.1.2; 1.3.7

The partly-completed machine may be put into operation only if it has been stated, that
the machine, into which the uncompleted machine has to be incorporated, does comply
with the requirement of the machine directive (2006/42/EC).

The following harmonised standards have been applied:


ISO 12100 Safety of machines – General design priciples
ISO 13857 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs

Applied, national standards and technical specifications 2) particularly:


VDMA 24167 Fans – Safety requirements

The manufacturer is committing himself to make the special documents of partly-


completed machine available to any state authority if required.

Waldenburg, August 22., 2014

Representative for the documentation: Thomas Berendt

Head of Production Head of Research and Development


i.V. I. Stöbe i.V. Dr. J. Anschütz

1) The complete listing of applied standards and technical specifications see manufacturer’s documentation.
2) As far as harmonised standards are not existing.

EN-23/24
BA-IPF 14.8 – 09/2014 English

Nicotra Gebhardt GmbH


Gebhardtstrasse 19-25
74638 Waldenburg
Germany

Telefon +49 (0)7942 101 0


Telefax +49 (0)7942 101 170
E-Mail info@nicotra-gebhardt.com
www.nicotra-gebhardt.com

EN-24/24
Инструкция по эксплуатации RU
Вентиляторы промышленные / технологического воздуха
перевод с немецкого оригинала

BA-IPF 14.5 – 08/2011


Содержание
1. Важная информация
2. Указания по безопасности
3. Техническое описание
4. Транспортировка
5. Монтаж и подключение
6. Ввод в эксплуатацию
7. Уход и техобслуживание
8. Неполадки
9. Сервис
ЕС Декларация о монтаже

Другие языки см. www.nicotra-gebhardt.com, остальные языки по запросу.

Указатель ревизий
Ревизия Изменение
BA IPF 14.5 – 08/2011 Создан указатель ревизий;
Указание „Динамические нагрузки на рабочее колесо“;
Уточнён срок службы подшипников 30000 ч;

RU 2/28
1. Важная информация
Вентиляторы Nicotra Gebhardt соответствуют современному уровню техники и
основополагающим требованиям по безопасности и охране здоровья директивы ЕС
"Машины". Вентиляторы Nicotra Gebhardt отличаются высокой эксплуатационной
надежностью и высоким стандартом качества, обеспечиваемыми сертифицированной
системой обеспечения качества (EN ISO 9001).
Перед отправкой с завода все вентиляторы подвергаются контролю и маркируются
знаком испытаний.
Однако от любого вентилятора могут исходить опасности, если
• монтаж, эксплуатацию и техническое обслуживание выполняет необразованный
персонал,
• вентилятор используется не по назначению.

В результате этого возникают опасности для жизни и здоровья персонала, риск


материального ущерба в отношении установки и здания, а также риск снижения
пользы от изделия.
Внимание!
Это руководство по эксплуатации должны прочесть и соблюдать все лица,
которым поручены работы на вентиляторе!
Руководство по эксплуатации
• описывает использование вентилятора по назначению и предотвращает
неправильное пользование. Для вентиляторов с особым оснащением (например,
торцовыми уплотнениями, необычными приводами и т. п.) имеются дополняющие
инструкции.
• содержит указания по безопасности, которые должны обязательно соблюдаться.
• предупреждает об опасностях, которые могут возникнуть даже при использовании
по назначению.
• содержит важные указания, необходимые для надежной и экономичной
эксплуатации вентилятора, и помогает извлечь из него максимальную пользу.
• должно быть дополнено отраслевыми и национальными стандартами, правилами и
предписаниями.
За ущерб и производственные неполадки, вызванные несоблюдением
руководства и имеющихся на вентиляторе табличек с указаниями, фирма
Nicotra Gebhardt ответственности не несет!
В случае самовольных и непредусмотренных переделок и изменений на вентиляторе
гарантия изготовителя сразу утрачивает силу.
Ответственность за косвенный ущерб исключена!

2. Указания по безопасности
Все указания по безопасности и предупреждения, относящиеся к здоровью и
жизни людей, выделены этим символом опасности.

Этот привлекающий внимание символ имеется в тех местах руководства,


которым должно быть уделено особое внимание, чтобы была соблюдена пра-
вильная последовательность работ и предотвращено повреждение и
разрушение вентилятора.

RU 3/28
3. Техническое описание
3.1 Описание изделия
См. приложение "Проектный лист".

Вентиляторы предназначены для встраивания в установку и в стандартном


исполнении не имеют собственной защиты от прикосновения. Необходимо
предусмотреть соответствующие меры защиты в соответствии со стандартом
EN ISO 12100!
Центробежные вентиляторы с корпусом, например

с непосредственным с ременным приводом с приводом через муфту


приводом

Циркуляционные вентиляторы без корпуса, например

с непосредственным с непосредственным с ременным


приводом изолированным приводом изолированным приводом
Пример конструктивных элементов на примере вентилятора с ременным
приводом
6 1 3 5 1. защита от прикосновения
2. сопло всасывающего патрубка
3. корпус
1
1,8,15 4. основная рама
1,9,14
5. инспекционная крышка
1 6. компенсатор
7. сток конденсата
12 8. охлаждающее крыло, тепловой
барьер
6 9. подшипник
2 10. рабочее колесо
10 11. электродвигатель
12. ременная передача
13. гаситель колебаний
13 7 4 11 9
14. вал
15. уплотнение вала
RU 4/28
3.2 Технические данные
Должны обязательно соблюдаться технические данные и допустимые граничные
значения, указанные на табличке данных, в листе технических данных или
соответствующем техническом каталоге

3.3 Использование по назначению


См. приложение "Проектный лист" и имеющиеся на вентиляторе таблички, а также
пункт 3.4.

Макс. температура окружающего воздуха на приводном электродвигателе:


+40°C, если в "Техническом описании" вентилятора не подтверждено иное
исполнение.

Любое иное применение считается применением не по назначению.


Ответственность за произошедшие в результате этого несчастные случаи и/или
материальный ущерб фирма Nicotra Gebhardt не несет!!

Даже при предусмотренном использовании вентилятор и его принадлежности


могут быть источниками шума, повреждающего слух или затрудняющего
общение. Следует иметь в виду, что указанные фирмой Nicotra Gebhardt данные
шумности (см. каталог Nicotra Gebhardt или "Технические эксплуатационные
данные") могут изменяться по месту эксплуатации под влиянием окружающих
факторов или резонансов. Если вместе с вентилятором не заказаны
звукоизолирующие средства Nicotra Gebhardt, то при необходимости таковые
должен установить сам пользователь.

Если применяются регулирующие приборы с электронными компонентами (например,


преобразователь частоты), то во избежание электромагнитных помех (ЭМС)
необходимо соблюдать рекомендации изготовителя прибора (заземление, длина
кабелей, экранирование кабелей и т. п.).

3.4 Применение не по назначению


Применением не по назначению, например, является нагнетание:
• сред с недопустимо высокой или низкой температурой.
• агрессивных сред без соответствующего уплотнения вентилятора и выбора
материала
• влажных сред с опасностью образования плесени, без патрубка для стока
конденсата и инспекционной крышки
• абразивных сред, без подходящей защиты от износа
• приточного и циркуляционного воздуха при изготовлении пищевых продуктов, если
вентилятор не имеет пищевое исполнение
• среды с давлением подпора, не учтенным при расчете параметров вентилятора
(см. "Технические эксплуатационные данные")
• установка во взрывоопасных зонах без соответствующего исполнения вентилятора
и приводного электродвигателя
• работа на частотах вращения, превышающих nмакс.
• использование в качестве взрывозащитного оборудования, если не имеется
свидетельства изготовителя об исполнении для взрывоопасных атмосфер (Atex)

RU 5/28
Недопустимые условия эксплуатации:
• Не разрешается работа с частотой вращения, выше указанной (см. заводскую
табличку, технические характеристики)
• Не разрешается работа в диапазоне частот вращения с повышенными
колебаниями (резонанс)
• Не разрешается работа в диапазоне частот вращения вне области
характеристики вентилятора (устойчивость потока)
• Не разрешается работа при загрязнении вентилятора
Избегайте динамических нагрузок на рабочее колесо,
не допускайте частых перемен нагрузки!
Любые условия эксплуатации, не подтвержденные явно фирмой Nicotra Gebhardt (см.
техническое описание), считаются использованием не по назначению. При наличии
сомнений просим обращаться к нам.
Возможные последствия:
повреждение подшипников, коррозионные повреждения, дисбаланс, вибрация,
деформация, повреждения в результате абразивного износа, загрязнение среды.

Возможные опасности: несчастные случаи и материальный ущерб в результате


поломок рабочего колеса, поломок валов, разрушения рабочего колеса,
невосстановимых поломок, пожаров в результате образования искр,
экологического ущерба.

3.5 Контроль вибрации


Важные для производства вентиляторы (в частности, для применений в условиях
пылевой взрывоопасности, с большими мощностями привода, устанавливаемые в
звукоизолированных кабинах, или вентиляторы, на которых с учетом характера
эксплуатации можно ожидать дисбаланса) должны быть оснащены устройством
контроля вибрации (которое можно заказать отдельно в виде принадлежности).

3.6 Вентиляторы для нагнетания взрывоопасной атмосферы


3.6.1 Общие сведения
Вентиляторы технологического воздуха Nicotra Gebhardt для эксплуатации во
взрывоопасных зонах и/или для нагнетания взрывоопасных сред отвечают директиве
94/9/EC (ATEX 95) и, тем самым, соответствуют, среди прочего, требованиям следую-
щих стандартов и предписаний: DIN EN 13463-1 и -5, EN 14986, EN 1127-1, EN 12100-
1. В соответствии с вышеназванными стандартами вентиляторы отвечают
требованиям группы оборудования II, класса защиты от зажигания "c" ("Конструк-
тивная безопасность"), для нагнетания газов группы IIB, а также температурным
классам T3 или T4 (G) или T=125°C (D). Возможна и дополнительная категория "D"
(требования по пылевой взрывозащите) или "GD" (требования по газовой и пылевой
взрывозащите), так как вентиляторы технологического воздуха Nicotra Gebhardt
отвечают всем требованиям, предъявляемым для зон как газовой, так и пылевой
взрывоопасности. Предварительным условием для применения в условиях пылевой
взрывоопасности является наличие смотрового отверстия в стенке корпуса, через
которое можно очищать рабочее колесо и внутренние поверхности.
RU 6/28
Взрывозащитные вентиляторы можно заказать из следующих материалов: сталь с
покрытием или оцинкованная, а также высококачественная сталь сорта 1.4541 (иные
сорта высококачественной стали по запросу).
Утечка вентиляторов исполнения ATEX отвечает требованиям ISO 13349, категория
утечки D (интенсивность утечки ≤0,162 л/(с*м2) относительно поверхности корпуса в
случае измерения при перепаде давления 2500 Па).
Исполнение поставленного фирмой Nicotra Nicotra Gebhardt вентилятора
(данные о категории и температурный класс) указано в соответствующем
подтверждении заказа и на табличке данных вентилятора.
Соблюдать данные таблички и руководства по эксплуатации!
3.6.2 Обозначение и оценка
Вентиляторы взрывозащитного исполнения обозначаются путем указания группы
оборудования, категории, класса защиты от зажигания и температурного класса на
табличке данных (соответственно для внутренней и наружной зоны вентилятора), а
также с помощью знака CE-Ex, которым подтверждается соответствие прибора
европейской директиве 94/9/EC. Кроме того, к технической документации вентилятора
прилагается "Декларация о соответствии нормам ЕС".
Встраиваемые вентиляторы (типорядов Q2M и P9M с исполнением корпуса "A")
конструктивно соответствуют всем требованиям вышеназванного предписания,
однако фирма Nicotra Gebhardt не может маркировать их знаком CE-Ex и данными о
категории, так как вентилятор становится работоспособным лишь после
окончательной комплектации и встраивания в установку или машину. Однако
прилагаемые к изделию листы данных (среди прочего "Указания по оценке
встраиваемых вентиляторов в соответствии с Европейской директивой по
взрывозащите 94/9/EC") позволяют заказчику выполнить оценку соответствия, а также
проставлять категорию и знак CE-Ex после квалифицированного монтажа,
комплектации, обеспечения герметичности и проверки вентилятора в соответствии с
этим руководством по эксплуатации.

3.6.3 Указания по безопасной эксплуатации во взрывоопасных зонах

Выполнение требований вышеназванных стандартов и предписаний и


связанная с этим гарантия безопасной эксплуатации во взрывоопасных зонах
и/или при нагнетании взрывоопасных сред предполагает обеспечение
заказчиком или пользователем вентилятора условий, перечисленных ниже:

В наших вентиляторах следует учитывать, в основном, следующие источники


зажигания!
• горячие поверхности, например, образующиеся от теплоты трения или заедания
подшипника, либо в результате блокировки рабочего колеса
• искры от трения, касания и удара, например, вследствие соприкосновения
рабочего колеса или вращающихся валов с неподвижными конструктивными
элементами и воздухонаправляющими пластинами, встроенными во всасывающий
и напорный компенсатор (см. также раздел 7.5), в случае пылевой
взрывоопасности
• искры, возникающие в результате разряда электростатически заряженных,
неэлектропроводных конструктивных элементов, например, пластмассовых
поверхностей, поверхностей с большой толщиной слоя
• Как изготовитель , так и пользователь машины/установки во взрывоопасной
зоне обязан соблюдать применимые стандарты и директивы 94/9/EC (ATEX
95), 1999/92/EG3 (ATEX 137, директива для пользователя).
RU 7/28
Важные указания
• Соблюдать указания по транспортировке и хранению (раздел 4), монтажу и
установке (раздел 5), вводу в эксплуатацию (раздел 6) и поддержанию в исправном
состоянии/техническому обслуживанию (раздел 7). Соединения каналов и
воздухопроводов должны быть выполнены газонепроницаемо. Покрытие или
защита вентиляторов от коррозии должна быть проверена на стойкость к средам,
соприкасающимся с вентиляторами. Если необходимо, при этом следует
учитывать гальванические или химические реакции.
• Перед вводом вентилятора в эксплуатацию (см. также раздел 6.1) необходимо
убедиться в том, что температуры воспламенения или температурные классы
взрывоопасных нагнетаемых или окружающих сред равны или превышают
температурные данные или классы температуры, указанные на табличке данных
вентилятора.
• Столкновение затянутых воздухом или упавших внутрь вентилятора посторонних
предметов с вращающимися деталями вентилятора может породить значительный
риск воспламенения! Поэтому вентиляторы необходимо защитить от всасывания
или падения посторонних предметов (степень защиты по меньшей мере IP 20), а
также от наружных механических воздействий и повреждений.
• Накопление электростатического заряда на вентиляторах и их компонентах может
породить значительный риск воспламенения! Для защиты от электростатического
заряда вентиляторы и клемму заземления приводного электродвигателя следует
соединить с подходящим заземлением. Непроводящие детали (например, компен-
саторы) должны быть шунтированы проводником, соединяющим их с подходящим
заземлением (массовым проводом), или должны быть соединены друг с другом.

При применении во взрывоопасной атмосфере (ATEX) гибкие компенсаторы и


опорные кольца (пластмассовые детали) разрешается чистить только влажной
тряпкой - во избежание электростатического заряда!
При категории 2 + 3 используются компенсаторы и опорные кольца, способные
отводить заряд.

• Отложения пыли на вентиляторах и их компонентах могут породить значительный


риск воспламенения! В частности, в случае вентиляторов для применения в
пылесодержащих взрывоопасных средах или для нагнетания пылесодержащих
взрывоопасных сред ("Пылевая взрывоопасность", категория 2D или 3D)
необходимо соблюдать указания по поддержанию в исправном состоянии и
техническому обслуживанию (раздел 7). Внутренние поверхности корпуса и
рабочее колесо доступны для чистки через смотровое отверстие. При чистке
компонентов вентиляторов необходимо, среди прочего, удалять также отложения
пыли, находящиеся в зазорах между неподвижными и вращающимися деталями
(например, входными патрубком и рабочим колесом, ступицей рабочего колеса и
корпусом, валом и узлом прохода вала через корпус), а также отложения пыли на
приводном электродвигателе.

• Нижняя область применения и объемный расход вентилятора ограничены


значением, указанным на характеристике. При меньших объемных расходах
эксплуатация не разрешена

RU 8/28
Указания по вибрации
• Большие механические вибрации на вентиляторах и их компонентах,
обусловленные некомпетентным монтажом, могут породить значительный риск
воспламенения! Вентиляторы для применения в пылесодержащих взрывоопасных
средах или для нагнетания пылесодержащих взрывоопасных сред ("Пылевая
взрывоопасность", категории 2D) пользователь должен оснастить устройством
контроля вибрации, которые позволяют своевременно отключить вентилятор при
отклонениях от нормальной эксплуатации (например, при возникновении
дисбалансных вибраций, вызванных отложениями пыли или затвердевшими
наростами материала на рабочем колесе). После вызванного такими
обстоятельствами отключения вентилятор должен быть квалифицированно
приведен в исправное состояние.

• Перед вводом в эксплуатацию и при работах по техническому обслуживанию


следует проверить, не изменилась ли плавность вращения в результате
транспортировки, монтажа или эксплуатации. Для этого следует измерить скорости
вибрации на подшипниках.

Необходимо соблюдать следующие усредненные граничные значения в


соответствии с ISO 14694, категория применения BV-3:
Условие Пуск Сигнализация Отключение
Жесткая установка [мм/с, среднеквадр. значение ] 4.5 7.1 9.0
Упругая установка [мм/с, среднеквадр. значение] 6.3 11.8 12.5
• Для защиты подшипников вала вентилятора и приводного узла рекомендуем
установить систему контроля вибрации.
• При нерегулярностях в работе (например, при появлении шумов
неизвестного происхождения, повышенных вибраций или температуры)
сразу отключить вентилятор, определить причину и распорядиться о
ремонте вентилятора!

RU 9/28
Проверка зазоров
Занижение допустимых зазоров между неподвижными и вращающимися
компонентами (см. таблицу ниже) может породить значительный риск
воспламенения! Поэтому перед вводом в эксплуатацию и при работах по
техническому обслуживанию необходимо проверить ширину зазора smin (см.
таблицу ниже), и не допускать ввод вентилятора в эксплуатацию, если эта
минимальная величина зазора занижена.

Если вентилятор изготовлен из высококачественной стали и мощность


приводного электродвигателя превышает 5,5 кВт, пользователь должен своими
средствами регулярно контролировать зазор между вращающимися и
неподвижными компонентами (например, между рабочим колесом и корпусом).
Для этого может использоваться, например, ручной или непрерывный контроль
вибрации в зоне подшипников, который позволяет своевременно отключить
вентилятор при отклонениях от нормальной эксплуатации (например,
возникновении дисбаланса или деформации корпуса под внешними
воздействиями).

Для проверки зазора между входным патрубком и рабочим колесом служит


прилагаемый к вентилятору щуп для измерения зазора. Щуп следует ввести U-
образным концом через всасывающее отверстие между входным патрубком и
[4]

рабочим колесом так, чтобы изогнутый под прямым углом конец с отверстием
[5]
(рукоятка) был обращен к центру рабочего колеса (держать щуп параллельно оси
вращения колеса, без перекоса!), см. эскизы ниже.
Для проверки зазора приложить щуп по меньшей мере в четырех точках по
[6] окружности с шагом около 90°. При этом в каждой контрольной позиции повернуть
[4] Сопло рабочее колесо вручную по меньшей мере на один оборот. Во время вращения
переднего рабочего колеса не должно наблюдаться занижение минимальной величины зазора
диска между неподвижной и вращающейся частью. Щуп не должен зажиматься, при
[5] входной повороте допускается лишь легкое касание колеса! Эта проверка нужна для того,
патрубок чтобы распознать и устранить изменения зазора, которые могли возникнуть после
[6] щуп для отправки вентилятора с завода-изготовителя, например, в результате некомпетентной
измерения транспортировки или монтажа (см. также разделы 4 и 5, в частности, пункт 5.3), и
зазора чтобы обеспечить соответствие вентилятора предписаниям при вводе в
эксплуатацию.
Если при этой проверке обнаружилось, что зазор слишком мал, то сначала
необходимо проверить и убедиться в том, что вентилятор не поврежден и не
деформирован, и что он смонтирован и подсоединен без напряжений.

Внимание:
прилагаемый щуп специально приспособлен к поставленному вентилятору и его
разрешается использовать только для этого вентилятора! Перед вводом вентилятора
в эксплуатацию необходимо убедиться в том, что щуп вынут и не может быть затянут
воздухом или попасть в рабочее колесо! Сохранить щуп для технического
обслуживания в будущем!
Если вентиляторы поставляются с отдельно прилагаемым входным патрубком, то и в
этом случае действуют вышеназванные требования об испытаниях и проверках,
которые необходимо выполнить после монтажа входного патрубка на объекте. В этом
случае также должно быть обеспечено, чтобы вентилятор вводился в эксплуатацию
только при соответствии минимального зазора таблице.

RU 10/28
Должны соблюдаться следующие значения минимального зазора и перекрытия
сопла:
ü
NW D1 Smin norm min max
125 100 2 3 0 5
140 112 2 3 0 5
160 126 2 4 0 6
180 141 2 4 0 7
200 158 2 5 0 8
224 178 2 6 0 9
250 199 2 6 0 10
280 224 2.5 7 0 11
315 251 2.5 8 0 12
[1] рабочее колесо 355 282 3 9 0 14
[2] входной патрубок 400 316 3.5 10 0 16
[3] щуп для измерения зазора 450 355 4 11 0 18
NW = номинальный размер (сопло) 500 398 4 12 0 20
D1 = внутренний диаметр (сопло переднего диска 560 447 4.5 14 3 22
колеса)
630 501 5 16 3 25
D2 = наружный диаметр (входной патрубок)
smin = ширина зазора, которая должна быть 710 562 6 18 3 28
обеспечена с помощью контрольного щупа 800 631 6.5 20 3 32
ü = перекрытие
900 708 7.5 22 3 36
1000 794 8 25 4 40
1120 891 9 28 4 45
1250 1000 10 32 4 50
1400 1122 11.5 36 5 56
1600 1259 13 40 5 63

RU 11/28
Указания по вентилятору
• Подшипники вентилятора или электродвигателя рассчитаны на номинальный срок
службы по DIN ISO 281-1, составляющий по меньшей мере 20.000 часов (категория
3) или 40.000 часов (категория 2). Их необходимо регулярно контролировать. При
неравномерных шумах или ненормальной температуре подшипников следует сразу
остановить вентилятор, проверить подшипники и, если необходимо, заменить их.
• Уплотнения валов разрешается заменять только уплотнениями такой же
конструкции.
• В случае категории 2 вход, выход и все прочие места соединений и зазоры корпуса
должны иметь уплотнения.
• Перед вводом в эксплуатацию и при каждом техническом обслуживании
вентилятора проверить и обеспечить надежность посадки рабочего колеса и вала
или электродвигателя.

• Недопустимо низкие или высокие температуры в области вентиляторов и их


компонентов могут породить значительный риск воспламенения! Указанный
диапазон температуры применения для нагнетаемой среды вентилятора (от -20°C
до +60°C, макс. давление 1,1 бар), если необходимо, должен поддерживаться с
помощью предусмотренного пользователем устройства контроля температуры,
которое позволяет своевременно отключить вентилятор, если эти пределы
занижаются или превышаются. При этом следует учитывать, что вследствие
повышения давления температура нагнетаемой среды на выходном патрубке
вентилятора может иметь более высокое значение, чем на входном патрубке. Если
рабочая точка вентилятора изменена относительно указанной в заказе,
подтверждении заказа или на табличке данных, то необходимо убедиться в том,
что даже максимальное повышение температуры вентилятором не может привести
к превышению названных граничных значений.

• Ни при каких обстоятельствах нельзя превышать указанную на табличке данных


максимальную частоту вращения рабочего колеса!

• Если нагнетаемая или окружающая среда вентилятора содержит пыль или туман в
концентрации, превышающей обычную загрязненность воздуха, то для
соприкасающихся со средой деталей должны использоваться электропроводные
материалы.
• Поставленные вместе с вентилятором и смонтированные на нем подвижные
компоненты принадлежностей (например, дроссельная заслонка) во время
эксплуатации вентилятора должны быть зафиксированы соответствующими уст-
ройствам так, чтобы никакие детали компонента (например, рычаги или пластины
дроссельной заслонки) во время работы не могли отсоединиться, быть вовлечены
в движение или разрегулироваться. Регулировку и юстировку таких подвижных
компонентов (например, изменение состояния дросселя) следует выполнять
только при неподвижном состоянии вентилятора и при взрывобезопасной
атмосфере.

RU 12/28
Указания по приводу
• Меры по защите электродвигателя привода следует узнать из прилагаемого
руководства по эксплуатации электродвигателя, предоставленного его
изготовителем.

• Приводные электродвигатели с классом защиты от зажигания "EEx nA"


(газовзрывозащитного исполнения) и "EEx e" не допущены для питания от
преобразователя частоты. От преобразователя частоты разрешается питать
только электродвигатели со взрывонепроницаемой оболочкой (класс защиты от
зажигания "EEx de" в сочетании с контролем температуры с помощью испытанного
позистора и расцепителя ATEX), а также электродвигатели категорий 3D и 2D.
Исключение: электродвигатели "EEx nA" производства фирмы Siemens
разрешается эксплуатировать в сочетании с преобразователем частоты Siemens
"Micromaster".
• Должен быть в любое время обеспечен достаточный приток охлаждающего
воздуха к приводному электродвигателю.

• Если вентиляторы монтируются с вертикальным расположением вала


электродвигателя, должны использоваться электродвигатели с защитной крышей.

• Ременные передачи пользователь должен оборудовать устройством контроля


температуры, которое предотвращает нагрев компонентов привода до температур
поверхности, способных привести к воспламенению (например, в результате
ошибок соосности, проскальзывания приводных ремней). Разрешается
использовать только электростатически электропроводные ремни. Применяются
только компактные блочные подшипники.

• Муфты и прочие соединения в приводном узле пользователь должен оснастить


защитой от перегрузки / перегрева или системой управления, отключающей
мощность привода, если компонент привода достиг максимально допустимой
температуры поверхности, либо если возникло проскальзывание муфты или обрыв
силового потока. Применяются только компактные блочные подшипники.

Ремонтные работы на вентиляторах взрывозащитного исполнения


разрешается выполнять только персоналу подходящей квалификации с
применением оригинальных запчастей. При поставке и монтаже запчастей
соответствие предписаниям "ATEX" не утрачивает силу, если перед вводом в
эксплуатацию были выполнены все предписываемые изготовителем
указания и проверки.
При этом существенной составной частью является применение "Перечня
проверок для устранения неисправностей и технического обслуживания
вентиляторов технологического воздуха в исполнении ATEX для категории 2 и
3", который можно скачать из интернета по адресу "www.nicotra-gebhardt.com"!

Убедитесь в том, что класс защиты от зажигания и температурный класс


смонтированного электродвигателя отвечает требованиям зоны установки
или местным предписаниям.

RU 13/28
4. Транспортировка
4.1 Транспортные повреждения
Сразу и в присутствии доставившего представителя транспортного предприятия
проверить поставку на отсутствие повреждений и полноту. В случае обнаружения
транспортных повреждений соблюдать прилагаемую памятку.

Транспортировать вентиляторы аккуратно!


Неквалифицированная транспортировка, например, жесткое насаживание или
насаживание с перекосом, может привести к тому, что:
• заклинит рабочие колеса вентиляторов
• деформируются валы
• повредятся подшипники.

4.2 Безопасность при транспортировке


• Выбрать транспортное средство с учетом веса и упаковки вентилятора (табличка
данных, проектный лист).
• Зафиксировать груз в соответствии с предписаниями.
• При транспортировке краном подхватывать груз в четырех точках (2 ленты с
петлями).
Точками захвата на вентиляторе являются:
• подъемные проушины
• основная рама
• поддерживающая конструкция
• монтажная панель в случае циркуляционных вентиляторов

В качестве точек захвата нельзя использовать:


• вал вентилятора
• подъемные проушины на электродвигателе
• фланцы на стороне всасывания и стороне нагнетания

4.3 Промежуточное хранение


При промежуточном хранении вентилятора обязательно соблюдать следующие
пункты:
• Хранить вентилятор в транспортной упаковке, либо еще более дополнить ее в
зависимости от внешних воздействий.
• Место хранения должно быть сухим и непыльным, без высокой влажности воздуха
(<70%).
• Допустимая температура хранения: от -25°C до +40°C.

Если промежуточное хранение длится дольше 6 месяцев, запросить отдельное


предписание (см. также пункт 7.9).

RU 14/28
5. Монтаж и подключение
5.1 Указания по безопасности
• Монтировать вентилятор разрешается только квалифицированному персоналу с
соблюдением этого руководства по эксплуатации и действующих предписаний.
• Если в связи с особенностями применения вентилятора вращающиеся детали
свободно доступны, установить защитные устройства в соответствии с DIN EN ISO
13857.
Опасность для жизни!
Если вентиляторы работают со свободным всасыванием (несмотря на
защитную всасывающую решетку), обязательно соблюдать следующие пункты:
• не допускать доступа людей или возможности попадания предметов в зону
высокой энергии потока
• оградить соразмерную зону

Опасности
• всасываются детали одежды или предметы
• возможны тяжелые травмы или материальный ущерб

• Непосредственно после монтажа (и перед электрическим подключением) снова


установить защитные устройства, которые были демонтированы для монтажных
работ.
• Расходные и вспомогательные материалы выбрать так, чтобы они были пригодны
для использования по назначению и не создавали опасности ни для одного
человека. Барьерный газ должен быть совместим со средой.
• Убедиться в том, что не было случайно ограничено функционирование важных для
безопасности деталей вентилятора (например, в результате сверления корпуса).
• Подсоединить к соответствующим системам уплотнения валов, имеющие
соединения для барьерного газа или отсоса газа утечек.
• Если газонепроницаемость обеспечивается, например, вращением рабочего
колеса или вспомогательной подачей (например, барьерного газа), то при наличии
опасности выхода опасного вещества должна быть предусмотрена избыточная
система или приняты другие подходящие меры безопасности.
• Если температура поверхности доступных деталей вентилятора превышает +70°C
или снижается ниже -10°C, эти детали должны быть защищены, изолированы или
снабжены предупреждениями (DIN EN ISO 13732-1).
• Если защитная теплоизоляция заказана на фирме Nicotra Gebhardt, то требования
по безопасности выполнены. Однако при этом следует учитывать, что по
конструктивным причинам риск ожога и излучения не может быть полностью
исключен и при наличии изоляции. Например, соединительные элементы между
изоляционной оболочкой и корпусом вентилятора образуют тепловые перемычки.
Кожух охлаждающей лопасти тоже может нагреться настолько, что возникнет
опасность ожога. На вентиляторе имеются соответствующие предупреждения.
Поэтому перед прикосновением к обозначенным таким образом вентиляторам
рекомендуем измерить температуру поверхности и соблюдать пороговые значения
ожога по DIN EN 563.
RU 15/28
Если вентиляторы поставляются не изолированными и рассчитаны на температуры
свыше +80°C, то пользователь должен разместить на оборудовании
соответствующие предупреждения или принять подходящие меры защиты (см. также
3.1).
Если такой вентилятор имеет инспекционную крышку, то пользователь должен также
дать распоряжения о том, что эту крышку не разрешается открывать, прежде чем
вентилятор не будет отключен и рабочее колесо не остановится, о том, что при
прикосновении к крышке возможен ожог, а также о том, что должны быть исключены
возможные угрозы со стороны нагнетаемой среды.
Подходящие предупреждающие знаки в виде наклеек, стойких к температуре
поверхности до+80°C, можно заказать на фирме Nicotra Gebhardt.
• Находящиеся под давлением вспомогательные приборы (например,
пневматические сервоэлектродвигатели), подпадающие под предписания для
оборудования, находящегося под давлением, должны соответствовать этому
предписанию. Они должны встраиваться или демонтироваться так, чтобы при
ожидаемых внешних влияниях от них не могли исходить угрозы. Пользователь
должен принять меры, чтобы предотвратить возникающие в результате этого
опасности.
• Смонтировать вентиляторы так, чтобы при работе в любых ситуациях была
обеспечена их устойчивость.
• Закрепить вентиляторы лапами, на монтажной конструкции или раме.
• См. также раздел 3.6 "Взрывоопасная атмосфера ATEX95".

Опирание масс в других местах приводит к повреждению вентилятора и


снижает безопасность.

5.2 Место установки


• Место установки по своему характеру, окружающей температуре и окружающей
среде должно быть пригодно для соотв. вентилятора (соблюдать пункты 3.3, 3.4,
3.5, 3.6).
• Поддерживающая конструкция должна быть ровной и иметь достаточную несущую
способность.
• При установке под открытым небом или при нагнетании очень влажного воздуха в
корпусе может скапливаться дождевая вода или конденсат. Предусмотреть в
самой низкой точке корпуса патрубок для стока конденсата (его можно заказать в
кач. принадлежности).
• Если в связи с особенностями установки вентилятора неисправность невозможно
выявить путем визуального контроля, следует предусмотреть контрольные
устройства.

5.3 Установка и крепление


Закрепить вентилятор или раму на поддерживающей конструкции без механических
напряжений.
Механические напряжения вызывают повреждение подшипников и
усталостные разрушения! Кроме того, они ухудшают работу вентилятора.

• На вентилятор не должны передаваться силы или вибрации от деталей установки.


• Для подсоединения канала применять компенсаторы (виброразвязка, установка
без напряжений). Смонтировать компенсаторы без смещения, соосно и с
возможностью колебаний в направлении потока.
RU 16/28
• Для вентиляторов серии P4-A3…- у типоразмеров от 280 до 630 при монтаже
гибкого патрубка на стороне нагнетания необходимо устанавливать
дополнительный усилительный фланец (из дополнительной комплектации).
• Предусмотреть подходящие для среды уплотнительные меры.
• Если ожидается большое тепловое расширение, то для него не должно иметься
препятствий (благодаря применению подвижных соединений или жаростойких
компенсаторов).
• Равномерно распределить гасители колебаний вокруг центра тяжести.

Для определения центра тяжести вентилятор можно сбалансировать на подложенной


под него трубе.
Другой возможный вариант: разместить гасители колебаний по 4 углам, а остальные
распределить равномерно.
Уровнять различия в оседании пружин путем взаимного перемещения гасителей
колебаний.
Если это упомянуто в проектном листе, то компоновка проектируется на заводе-
изготовителе и на раме размечаются соответствующие отверстия (см. также
приложение "Специфические указания в зависимости от типа вентилятора").

5.4 Электрическое подключение


5.4.1 Указания по безопасности
Электромонтаж вентилятора и компонентов разрешается выполнять только
обученному квалифицированному персоналу с соблюдением этого руководства
и действующих предписаний.

Соблюдать следующие стандарты и предписания:


• IEC 60364 / DIN EN 60204-1
• EN 13463-1; EN 13 463-5; EN 1127-1; EN 14986; EN 60079-0; DIN EN 50014
вентиляторов взрывозащитного исполнения.
• предписания местного энергоснабжающего предприятия.
• Для защиты от неожиданного пуска установить устройства в соотв. со стандартом
EN 60204-1 (например, запираемый ревизионный выключатель).
• Если существует опасность электростатического заряда, детали вентилятора
должны быть по мере необходимости заземлены. Если подключены электронные
устройства (например, преобразователь частоты), возникающие электромагнитные
поля помех должны отвечать требованиям стандарта DIN EN 50081-1 или -2.
• Защитная система и ее оборудование должны быть сконструированы так, чтобы в
результате неисправностей (например, короткого замыкания, механических
ударов, колебаний напряжения, короткого замыкания на землю, удара молнии или
электромагнитных полей) не могло возникнуть опасное рабочее состояние.
Опасные рабочие состояния могли бы возникнуть, например, в результате отказа
электрических защитных устройств, неконтролируемого повторного запуска после
выпадения энергии, неопределенной работы с неподходящий
производительностью нагнетания вследствие влияния помех на систему
управления или выпадения энергии. Защитная система такого рода обычно
устанавливается самим пользователем и не входит в объем поставки фирмы
Nicotra Gebhardt, если это не было явно предусмотрено договором.

5.4.2 Электродвигатель / подключение электродвигателя


Подключить электродвигатель по схеме, имеющейся в клеммной коробке.
RU 17/28
5.4.3 Защита электродвигателя
• Защитить электродвигатели от перегрузки в соответствии с EN 60204-1.
• При стандартных электродвигателях предусмотреть выключатель защиты
электродвигателя, отрегулировав его на номинальный ток электродвигателя (см.
табличку данных). Более высокое значение регулировки не допускается!
• В случае взрывозащитных электродвигателей и применении устройств защиты от
перегрузки должно соблюдаться время "te", указанное на табличке данных
электродвигателя.
• Электродвигатели с встроенными позисторными датчиками защитить позисторным
расцепителем
• Регулируемые электродвигатели во взрывонепроницаемой оболочке, оснащенные
испытанными позисторами, в случае взрывозащитного применения должны
эксплуатироваться с испытанным расцепителем ATEX!

Плавкие или автом. предохранители не являются достаточной защитой для


электродвигателя. В случае повреждения из-за недостаточной защиты электро-
двигателя гарантия изготовителя утрачивает силу.
5.4.4 Запуск электродвигателя
• Электродвигатели с ном. мощностью до 4 кВт, в общем случае, можно
включать непосредственно. В случае электродвигателей с ном. мощностями
>4 кВт обычно требуется предусмотреть пусковое устройство с пере-
ключением со звезды на треугольник или устройство плавного запуска.
Во всех случаях соблюдайте ограничения мощности, указанные компетентным
энергоснабжающим предприятием.
Если в связи с особенностями установки необходим прямой запуск, следует запросить
у фирмы Nicotra Gebhardt подтверждение конструктивной пригодности вентилятора. В
случае вентиляторов с высоким моментом инерции масс рабочего колеса это может
привести к значениям времени разгона, превышающим 6 секунд. В этом случае
предусмотреть выключатель защиты электродвигателя или биметаллическое реле
для тяжелого пуска.
Электродвигатели рассчитаны на непрерывный режим S1. В случае более трех
запусков в час требуется запросить у фирмы Nicotra Gebhardt подтверждение
пригодности электродвигателя.

Задержка выключения электродвигателя в случае вентиляторов с тепловым


5.4.5 барьером
Охлаждающие лопасти и тепловые барьеры в месте прохода вала (см. также пункт
3.3) действуют только при вращении вентилятора на номинальной частоте вращения
или - в случае управления от преобразователя частоты - по меньшей мере на 50% от
номинальной частоты вращения.
Чтобы предотвратить прохождение газов с температурами свыше +100°C через
вентилятор с неподвижным рабочим колесом или вентилятор, работающий на
пониженной частоте вращения, следует предусмотреть электрические блокировки,
обеспечивающие заблаговременное включение и задержку отключения.
Если вентилятор оснащен охладителем и вентилятором принудительного обдува, то
протекание через вентилятор горячих газов допускается и при его неподвижном
состоянии. В этом случае блокировка должна обеспечивать работу вентилятора
принудительного обдува, если температура нагнетаемой среды превышает +100°C.

RU 18/28
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Проверка безопасности
• Убедиться в том, что монтаж и установка были выполнены надлежащим образом в
соответствии с пунктом 5, и что все механические и электрические защитные
устройства и уплотнения установлены, не повреждены и подсоединены.
• Если в связи с особенностями применения вентилятора всасывающие и выходные
отверстия, приводной вал или другие вращающиеся детали свободно доступны,
должны быть установлены защитные устройства в соответствии со стандартом DIN
EN ISO 13857!
Соответствующие защитные решетки могут быть поставлены в качестве
принадлежности и должны быть явно заказаны.

Если нагнетаются опасные среды, то пользователь должен установить таблички с


указаниями или дополнительные защитные устройства, указывающие на опасность
или ограждающие ее (например, в случае радиоактивного газа).
Перед включениями выполнять следующие проверки:
• Исследовать систему каналов и корпус вентилятора на отсутствие посторонних
предметов (инструментов, мелких деталей, строительного мусора и т. п.).
• Проверить, свободно ли вращается рабочее колесо, повернув его вручную.
• Если рабочее колесо задевает за входной патрубок, его необходимо
отрегулировать заново. Необходимо отрегулировать равномерный зазор по всей
окружности (см. также раздел 3.6 "Взрывоопасная атмосфера ATEX 95")
• Проверить тип тока, напряжение и частоту сетевого подключения на соответствие
данным таблички вентилятора или электродвигателя.
• Проверить функционирование подключенных регулирующих органов и убедиться в
том, что они не отрегулированы на вращение вентилятора с частотой выше nmax.
• Закрыть ревизионные отверстия (если имеются).
• Температура среды свыше +100°C допускается только для вентиляторов с
охлаждающей лопастью или тепловым барьером. С помощью электрической
блокировки должно обеспечиваться заблаговременное включение и задержка
выключения, чтобы предотвратить прохождение через вентилятор газов с
температурой более +100°C.
• Уплотнения валов с соединением для барьерного газа или отсоса газ утечек
достигают предусмотренного уплотняющего действия только в том случае, если
пользователь подсоединил их к соответствующим системам.
• Важные для производства вентиляторы (в частности, вентиляторы с большими
мощностями привода, вентиляторы, установленные в звукоизолированных
кабинах, или вентиляторы, в которых с учетом характера эксплуатации может
возникнуть дисбаланс) должны быть оснащены контролем вибрации.

В случае длительных транспортировок, или если между поставкой и вводом в


эксплуатацию проходят несколько месяцев, см. также пункт 7.9. "Меры при
длительных простоях".

RU 19/28
Вентилятор можно включать только в том случае, если установлены все
защитные устройства и рабочее колесо имеет ограждение в соответствии с DIN
EN ISO 13857!

Пригодность защитных устройств и их крепление на вентиляторе следует


оценить во взаимосвязи с концепцией безопасности всей установки.
6.2 Пробный пуск
Включить вентилятор на короткое время и сравнить направление вращения рабочего
колеса со стрелкой на вентиляторе. При неправильном направлении вращения
поменять электрическую полярность электродвигателя с соблюдением предписаний
по безопасности.

6.3 Проверить потребляемый ток


После достижения рабочей частоты вращения вентилятора сразу измерить
потребляемый ток и сравнить результат с номинальным током электродвигателя,
указанным на табличке данных электродвигателя или вентилятора. При длительном
превышении тока сразу отключить вентилятор.
6.4 Проверить плавность вращения
Проверить плавность вращения вентилятора. Не должны наблюдаться чрезвычайные
колебания и вибрации..
Проверить подшипники качения на наличие нехарактерных шумов. В фазе приработки
или после смазки подшипники имеют немного более высокую температуру,
вызванную повышенной работой перемешивания смазки.
Эта повышенная температура снова уменьшается через несколько часов.
В вентиляторах горячего газа, нагнетающих среды с температурой свыше +300°C,
между рабочим колесом (10) и соплом всасывающего патрубка (2) предусмотрен
воздушный зазор, воспринимающий тепловые расширения.
Проверьте в условиях эксплуатации при прогретом материале, не задевает ли колесо
за сопло всасывающего патрубка (на слух).
При непрекращающемся задевании сразу отключите вентилятор!

6.5 Смазка подшипников качения


Проверить уровень масла в смотровом глазке корпуса подшипников, смазываемых
маслом. Подшипник качения, смазываемые консистентной смазкой, смазать после
ввода в эксплуатацию (см. также пункт 7.4. и приложение "Специфические указания в
зависимости от типа вентилятора".)

6.6 Проверка уплотнений


Выяснить, отвечают ли выбранные уплотнительные системы предъявляемым
требованиям на практике.
6.7 Только в случае вентиляторов с ременным приводом
Проверить ременную передачу
После фазы приработки (1...2 часа) проверить натяжение ремня в соответствии с
разделом 7.3 и приложением "Специфические указания в зависимости от типа
вентилятора". Если необходимо, натянуть.

RU 20/28
7. Уход и техническое обслуживание
7.1 Указания по безопасности
Прежде чем приступать к работам на вентиляторе, обязательно сделать
следующее:
• Эти работы разрешается выполнять только квалифицированному персоналу с
соблюдением этого руководства и действующих предписаний.
• Отделить приводной электродвигатель от сети с помощью ревизионного
выключателя!
• Если ревизионного выключателя не имеется, отделить приводной
электродвигатель от сети по всем полюсам.
• Принять меры к тому, чтобы во время технического обслуживания не был
возможен неконтролируемый запуск вентилятора (например, запереть
ревизионный выключатель)!
• Подождать, пока рабочее колесо не остановится полностью!
• Проверить температуру поверхности из-за опасности ожога!
• Прежде чем приступать к техническому обслуживанию, удалить подходящими
способами вредные или опасные остаточные вещества, находящиеся в
вентиляторе.
• Повторный ввод в эксплуатацию осуществляется после проверки безопасности в
соответствии с разделом 6 "Ввод в эксплуатацию / проверки безопасности".
• См. также раздел 3.6 "Взрывоопасная атмосфера ATEX 95".
Это не относится к работам, которые могут быть выполнены только во время
работы вентилятора с соблюдением действующих предписаний по технике
безопасности и предотвращению несчастных случаев (например, измерения
вибрации, измерения ударных импульсов, дополнительное смазывание
подшипников со смазочным устройством IWN).

Несоблюдение этих пунктов связано с опасностью для жизни и здоровья


персонала технического обслуживания.

Если состояние вентилятора не позволяет больше с помощью надлежащих мер


привести его в исправное состояние, то нужно незамедлительно прекратить
эксплуатацию вентилятора и при необходимости заменить его на новый.
7.2 Интервалы технического обслуживания
Для поддержания работоспособности и безопасности рекомендуем регулярно
проверять функционирование и состояние вентиляторов силами специалистов или
специализированной фирмы. Такие проверки следует документировать.
Если необходимо, вы можете воспользоваться для этого услугами наших партнеров
по сервисному обслуживанию. Контактные адреса можно найти в интернете по адресу
www.nicotra-gebhardt.com.
Должны соблюдаться действующие в отрасли правила и предписания по
технике безопасности.
При несоблюдении этих пунктов возникают опасности для жизни и здоровья
персонала технического обслуживания.

RU 21/28
Техническое обслуживание и проверки вентиляторов в соответствии с
правилами VDMA 24186-1 (VDMA – Машиностроительный союз Германии):
Тип, объем и интервалы технического обслуживания, а также иные действия, которые
необходимо выполнять помимо технического обслуживания, следует установить в
зависимости от применения вентиляторов и условий на месте их эксплуатации.
См. перечень технического обслуживания для вентиляторов технологического
воздуха в интернете по адресу "www.nicotra-gebhardt.com"

• Не применять аппарат для мойки струей высокого давления (аппарат для


пароструйной чистки)!
• Негерметичные компенсаторы приводят к неисправностям и создают
опасность, связанную с выходом среды, и поэтому должны быть заменены.
• При применении во взрывоопасной атмосфере (ATEX) гибкие компенсаторы
и опорные кольца (пластмассовые детали) разрешается чистить только
влажной тряпкой - во избежание электростатического заряда!
• Применяйте только оригинальные запчасти Nicotra Gebhardt в соответствии с
перечнем запчастей. За ущерб, вызванный применением деталей
посторонних изготовителей, Nicotra Gebhardt ответственности не несет!
• Перед повторным вводом в эксплуатацию выполнить проверки
безопасности в соответствии с разделом "Ввод в эксплуатацию и проверки
безопасности" этого руководства.

По истечении срока службы консистентной смазки (при стандартных применениях


примерно через 30.000 ч) может потребоваться заменить подшипники.

При сравнительно длительных простоях регулярно включать вентилятор на короткое


время, чтобы избежать повреждения подшипников под действием механической на-
грузки или в результате проникновения влаги. Перед монтажом вентилятора после
длительного хранения проверить подшипники вентилятора и электродвигателя.

Соблюдать предписания изготовителя электродвигателя по техническому


обслуживанию, а также указания изготовителя коммутационных устройств и
приборов управления.
Регулярно проверять механические колебания вентилятора. Максимальная скорость
колебаний в радиальном направлении на подшипниках или подшипниковом щите
электродвигателя равна 4,5 мм/с. В случае рабочих колес с номинальными
диаметрами до 315 мм во встроенном состоянии допускаются значения до 7,1 мм/с.
Загрязнение рабочего колеса может вызвать дисбаланс и повреждение. Для
предотвращения этих опасностей необходимо установить и соблюдать подходящие
интервалы инспекции и чистки в зависимости от применения.
Если с учетом типа нагнетаемой среды можно ожидать износа или загрязнения
корпуса (коррозия, истирание, затвердевшие наросты материала), необходимы регу-
лярные инспекции и чистки. Их интервалы зависят от соответствующих условий
эксплуатации и должны быть установлены самим пользователем.

7.3 Только в случае вентиляторов с ременным приводом


Ременная передача (см. также приложение "Специфические указания в зависимости
от типа вентилятора")
После фазы приработки ременная передача почти не требует технического
обслуживания.

RU 22/28
Однако рекомендуется регулярно проверять натяжение ремня в зависимости от места
установки и характера эксплуатации.

7.3.1 Инструкция по натягиванию клиноременной передачи (1)


См. приложение "Специфические указания в зависимости от типа вентилятора"
Правильное натяжение ремня достигнуто, если при воздействии индивидуальной
испытательной силы Fp возможен прогиб ремня "b" величиной 16 мм на каждые 1000
мм длины ветви.
L = длина ветви
b = прогиб ремня под действием испытательной силы Fp
Fp = испытательная сила в Н из документа Nicotra Gebhardt

(1) (2)
7.3.2 Инструкция по натягиванию плоскоременной передачи (2)
Правильное натяжение ремня достигнуто, если расстояние между измерительными
метками LMu увеличилось на величину растяжения при наложении ремня на шкивы (*.
Регулировку следует выполнять в две ступени с интервалом в несколько часов, чтобы
не перегружать подшипники.
LMu = расстояние между измерительными метками на ненапряженном плоском ремне
LMg = расстояние между измерительными метками на правильно натянутом плоском ремне
ε* = растяжение при наложении ремня на шкивы в мм из документа Nicotra Gebhardt
7.3.3 Смена ремней
Клиновые ремни заменять только сразу в виде всего комплекта одинаковой длины!
Уменьшить расстояние между осями настолько, чтобы новые ремни можно было
легко наложить вручную.
При натягивании ремней руководствоваться пунктами 7.3.1. или 7.3.2.
Соблюдать фазу приработки!

7.3.4 Замена шкивов


(I) B
B-B 4 (II) A
A-A 3
4 4

3 3 2

B A

Отпустить шкив: (I)


1. Вывернуть винты (3).
2. Ввернуть винт с внутренним шестигранником в резьбовое отверстие (4) и выжать
зажимную втулку из конического отверстия.
3. Теперь шкив можно легко переместить на валу.

Закрепить шкив: (II)


Стянуть шкив с зажимной втулкой с помощью винтов с внутренним шестигранником
(3).
RU 23/28
Обращать внимание на то, чтобы шкивы вала вентилятора и вала
электродвигателя находились точно в одной плоскости.
Монтаж и натягивание ремней выполнить в соответствии с инструкциями.

7.3.5 Расчет ременной передачи


Если ременная передача рассчитана без использования нашей компьютерной
программы выбора, или если она изменяется позднее, следует учитывать
предельные частоты вращения вентилятора, а также влияние на срок службы
тянущей силы ремня и точки приложения силы шкива к концу вала.

В случае вентиляторов взрывозащитного исполнения разрешается


использовать только электропроводные ремни, соответствующие нашим
предписаниям.

7.4 Подшипники
Подшипники электродвигателя:
Инструкции по поддержанию в исправном состоянии и техническому обслуживанию
подшипников приводного электродвигателя содержатся в руководстве по
эксплуатации электродвигателя, предоставленном его изготовителем. Подшипники
сравнительно маленьких электродвигателей в стандартном варианте смазаны на весь
срок службы. Большие электродвигатели с подшипниками, оснащенными смазочными
устройствами, следует смазывать в соответствии с инструкциями изготовителя
электродвигателя.

Подшипники вентилятора
(см. также приложение "Специфические указания в зависимости от типа
вентилятора") При затрудненных условиях эксплуатации (пыль, температура)
названные нами интервалы технического обслуживания следует соответственно
укоротить.

7.5 Принадлежности для всасывающей и напорной стороны


Упругие патрубки (компенсаторы) между вентилятором и деталями установки
необходимо регулярно проверять.
Компенсаторы Nicotra Gebhardt из ПВХ не стойки к воздействию озона. Сократите
интервалы технического обслуживания. Если стали видны трещины и полосы,
компенсаторы следует сразу заменить.

7.6 Уплотнения
Если имеется опасность выхода опасных сред, то подверженные износу уплотнения
следует регулярно проверять (см. приложение "Специфические указания в
зависимости от типа вентилятора"). Выполняя работы по техническому
обслуживанию, проверять все демонтированные уплотнения. Если необходимо,
заменять. При монтаже уплотнения вала обращать внимание на точную центровку
(равномерный зазор, без задевания)! Для технически сложных уплотнений валов мы
предоставляем специальные инструкции.

7.7 Запасные части


Применяйте только оригинальные запасные части Nicotra Gebhardt в соответствии с
перечнем запчастей.

RU 24/28
За ущерб, вызванный применением деталей посторонних изготовителей,
Nicotra Gebhardt ответственности не несет!

7.8 Меры при длительных простоях


В случае длительных транспортировок, или если между поставкой и вводом в
эксплуатацию проходят несколько месяцев, в дополнение к главному руководству по
эксплуатации необходимо соблюдать следующие инструкции:
• Ослабить клиновые или плоские ремни (если они смонтированы). Перед первым
вводом в эксплуатацию натянуть отпущенные ременные передачи или ременные
передачи, поставленные не натянутыми с завода-изготовителя. При натягивании
руководствоваться указаниями руководства по эксплуатации!
• Транспортировать и хранить вентиляторы и электродвигатели защищенными от
воды и по возможности в сухих условиях.
• Хранить вентиляторы и электродвигатели без сотрясений, чтобы не повредились
подшипники качения.
• Ротор вентилятора и приводного электродвигателя следует с как можно более
короткими интервалами интенсивно проворачивать, чтобы избежать коррозии
простоя в подшипниках качения, и чтобы перемешать пластичную смазку.
• При первом вводе в эксплуатацию обращать внимание на шумы подшипников
качения! Необычные шумы могут указывать на следы дробления или коррозию
простоя. В особо важных случаях следует профилактически заменить подшипник
качения.
• Соблюдать применимые предписания изготовителя электродвигателя!

При простоях дольше 3 лет следует исходить из того, что подшипники качения
повредились. В этом случае перед вводом в эксплуатацию подшипники качения
следует заменить новыми.

8. Производственные неполадки
Отклонения от нормальных рабочих состояний вентилятора указывают на наличие
функциональных неполадок. Если устранить неисправность не удается, сразу
отключите вентилятор!
См. выявление неисправностей в вентиляторах технологического воздуха в
интернете по адресу "www.nicotra-gebhardt.com".

лительное неустранение неисправностей может стать причиной разрушения


вентилятора и деталей установки, а также несчастных случаев!
Если персоналу технического обслуживания не удается устранить неисправность,
просим обратиться в нашу мобильную службу сервиса.

8.1 Плавность вращения, вибрация


Если во время работы возникает сравнительно сильная вибрация, вентилятор
следует незамедлительно отключить. Ухудшение плавности вращения, как правило,
вызывается дисбалансом рабочего колеса (из-за затвердевших наростов, коррозии
или износа). Если дисбаланс не удается устранить чисткой рабочего колеса, его

RU 25/28
следует заново динамически отбалансировать. При сильном износе необходимо
установить запасное рабочее колесо (монтаж и демонтаж рабочего колеса см. в
приложении "Специфические указания в зависимости от типа вентилятора"). При
неблагоприятных условиях эксплуатации вибрация может возникать и в результате
взаимодействия вентилятора и установки (см. также раздел 3.5 "ATEX"). Такая
вибрация не связана с самим вентилятором. Для устранения требуется рассмотреть
всю систему. Обратитесь на фирму Nicotra Gebhardt.

8.2 Привод
Причины неисправностей:
• перегрузка из-за неправильного направления вращения
• условия эксплуатации отличаются от предусмотренных
• неисправность при подключении электродвигателя, в электрических защитных
устройствах или в сети.

В зависимости от типа неисправности следует, с учетом этого руководства,


обратиться в сервис, к поставщику электродвигателя, электромонтеру или в
электроснабжающее предприятие.

8.3 Утечки
Дефектные уплотнения заменить новыми (демонтаж и монтаж рабочего колеса см. в
приложении "Специфические указания в зависимости от типа вентилятора").

8.4 Подшипники качения


• При повышенной температуре подшипников следует регулярно проверять
подшипники, например, чтобы распознать следующие явления:
- отсутствие смазки
- слишком много смазки
- слишком малый зазор подшипника
- чрезмерное зажатие подшипника и т. п.

• При повышенных шумах или вибрации подшипника причину иногда можно


определить путем измерения вибрации. Например:
- естественный износ
- коррозия простоя
- дефект материала, разрушение сепаратора
- а также причины неисправностей, упомянутые в предыдущем пункте

В случае блочных подшипников для замены подшипника всегда требуется


демонтировать рабочее колесо (см. приложение "Специфические указания в
зависимости от типа вентилятора"). В случае одиночного подшипника на лапах с
креплением подшипника зажимной втулкой оба подшипника можно заменить без
демонтажа рабочего колеса.
• При замене подшипника всегда соблюдать чистоту. Новый подшипник
напрессовать подходящим инструментом. Подшипники качения с цилиндрической
посадочной поверхностью перед напрессовыванием следует разогреть в масляной
ванне, индуктивным способом или горячим воздухом до +100°C.

RU 26/28
9. Сервис
Всем нашим партнерам мы предлагаем следующую услугу:

• Мобильная служба сервиса


Телефон +49 (0)7942 101 0
Факс +49 (0)7942 101 199

• Служба поставки запчастей


Телефон +49 - 7942 101 0
Факс +49 - 7942 101 199

Nicotra Gebhardt GmbH


Gebhardtstrasse 19-25
74638 Waldenburg
Germany

Telefon +49 (0)7942 1010


Telefax +49 (0)7942 101170
E-Mail info@nicotra-gebhardt.com

www.nicotra-gebhardt.com

RU 27/28
ЕС Декларация о монтаже
Изготовитель: NICOTRA Gebhardt , Gebhardtstr. 19-25, D-74638 Waldenburg, Germany
настоящим заявляет, что следующие радиальные вентиляторы с ременным, прямым и муфтовым
приводом, с корпусом и без него, имеющие обозначение:
P2_-… A1… FR… VCM… RER REM H9… OEM B9…
P3_-… A2… FA… ART… R3… REM E9… OEM K9…
P4_-… A3… FC… MEC… RER REM I9… OEM O9…
P7_-… A5… FE… KA… M3… VEM A9… OEM Q9…
P9_-… A7… FG… KB… RER VEM E9…
Q2_-… A9… FI… KC… L3…
A11… FP… KM… RER
FQ… R9…
Серийный номер: см. заводскую табличку
Год изготовления: см. заводскую табличку

как не полностью укомплектованная машина в смысле статьи 2, пункт „g“ и следующих основных
требований Директивы Машины (2006/42/EG) соответствует: приложению I, статьи 1.1.2, 1.3.7

Не полностью укомплектованная машина может быть принята в эксплуатацию только в том случае,
если установлено, что оборудование, в которое она встраивается, соответствует положениям
Директивы по машинам (2006/42/EG).

Применялись следующие гармонизированные стандарты1):


DIN EN ISO 12100-1 Безопасность машин - основные понятия, общие организационные
положения, часть 1: основная терминология, методика

DIN EN ISO 12100-2 Безопасность машин - основные понятия, общие организационные


положения, часть 2: технические инструкции и спецификации

DIN EN ISO 13857 Безопасность машин – безопасные расстояния для защиты верхних и
нижних конечностей от попадания в опасные зоны

Применённые национальные стандарты и технические спецификации2), в частности:


VDMA 24167 Вентиляторы - требования техники безопасности

Изготовитель обязуется предоставлять специальную документацию на не полностью укомплектованную


машину по требованию государственных организаций.

Вальденбург, 19.07.2010

Руководитель производства Исследования и разработки


В. Веклер Д-р Й. Аншутц
1) Полный список применённых стандартов и технических спецификаций приведён в документации изготовителя
2) Если отсутствуют соответствующие гармонизированные стандарты

RU 28/28
Gebhardtstrasse 19-25
74638 Waldenburg
Germany

Telefon +49 (0)7942 101 0


Checklist for Repair / Maintenance of Telefax +49 (0)7942 101 170
E-Mail info@gebhardt.de
Process Fans of ATEX Execution
www.nicotra-gebhardt.com
Category 2 + 3
Fan type
Serial Number: Year of construction:
Legend: √ = checked and ok. – = not relevant f = faulty (action required)
GENERAL: checked
Visual control for damages or obvious faults?
For direct coupling: Drive aligned with Laser-Aligning device acc. to manufacturer’s instructions?
Belts are electrically conducting?
Alignment of pulleys checked with alignment ruler or laser device?
Compensators are electrically conductive ?
Screws and bolts of Taperlock hubs of belt drive tightened by torque wrench / double checked?
See torque data at "www.nicotra-gebhardt.com / Documentation".
Belts tensioned acc. to data sheet / double checked?
CASING:
When dust-Ex, D or GD, inspection cover present?
Sealing under mounting plate, intake cone inspection cover, compensator flange and bolt heads present?
For different categories inside and outside motor flange additionally sealed?
Painted scroll parts and accessories electrically connected (Conductivity test)?
For steel execution: Intake cone made of copper?
Shaft gap sealing having 2 mm gap ?
For steel execution: Shaft gap sealing made of copper and fitted well centred?
For stainless steel execution: Shaft gap sealing made of stainless steel and fitted well centred?
P4 and gas tight execution: carbon labyrinth sealing fitted?
SAFETY DEVICES:
Guard at casing cover made of copper ?
For P4K: coupling guard made of copper entirely?
For P4R: Belt guard equipped with copper slide protection at motor and fan pulley side ?
MOTOR:
For Ex-category outside 2G or 3G: Motor type plate contains information acc. to annexe 1?
For Ex-category outside 2D or 3D: Motor type plate contains information acc. to annexe 1?
For lying execution: Motor with cover ?
IMPELLER:
Painted impeller and hub fitted electrically connected (Conductivity test)?
Screws and bolts of Taperlock hub of impeller tightened by torque wrench / double checked?
See torque data at "www.nicotra-gebhardt.com / Documentation".
Hub safety key present and correctly fitted?
Gap between impeller and intake cone correspond to manufacturers instructions (Maintenance instructions) / double checked?
DOCUMENTS
Maintenance instructions with addendum for ATEX present?
Maintenance instructions and ATEX certificate of motor present?
If required: Maintenance instructions and ATEX certificate of gastight sealing present?
For P4R: Cerificate for electrically conductive belts present?
For Q2M, P9M plug fan: „Evaluation…“ present?
For P2, P4, (P9, others): Declaration of conformity present?
TEST RUN:
Test run made?
Rotational direction of impeller double checked, subjective evaluation of noise of the fan, motor, bearings made?
Vibration test made?
Motor current checked?
Gebhardtstrasse 19-25
74638 Waldenburg
Germany

Telefon +49 (0)7942 101 0


Checklist for Repair / Maintenance of Telefax +49 (0)7942 101 170
E-Mail info@gebhardt.de
Process Fans of ATEX Execution
www.nicotra-gebhardt.com
Category 2 + 3
Annexe 1: Possible Category Execution of Motor: „Outside“
Outside Order Information Possible indication on Motor Type Plate
3G 3G T3 2G T3 2G T4
3D 3D T125°C 2D T125°C
2G 2G T3 2G T4
2D 2D T125°C
When operating by inverter: Motor must be equipped with certified (tested) PTC-thermistors.

All a. m. operations may only be executed by professionally trained persons.


It must be ensured that no explosion hazard exists during these actions. After having made the checks and interventions it has to be
documented which works have been executed. And confirmation has to be made that all relevant prescriptions and checks which are required
by the manufacturer have been made prior to putting the fan into operation.
If important changes are made which could reduce the explosion protection a check with an expert will be mandatory. This will not be
necessary if the modifications have been made by the manufacturer of the machine concerned.
Only original spare parts supplied by the manufacturer may be used.

If needed our service team can be called. Contact data may be found with www.nicotra-gebhardt.com
CHAR
RACTERISTIC CURVE

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Number: 009468
Your order-nr.: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 10

Speed 2860 1/min


Proces
ss air fan P2M-F3B
B2E-RRB-A
ATEX Density 1.2 kg/m
k
3

30.09.20
014 4/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ХАРА
АКТЕРИС
СТИКИ
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш зака
аз №: 2022111
Наш № заказа:
з Поз.: 10

P2M-F3B
B2E-RRB-A
ATEX Обороты 28 860 1/мин
Промы
ышленны
ый вентил
лятор лотн.1.2 кг/м
м
3

30.09.20
014 4/7 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
CHAR
RACTERISTIC CURVE

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Number: 009468
Your order-nr.: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 20

Speed 2860 1/min


Proces
ss air fan P2M-F3B
B2E-RRB-A
ATEX Density 1.2 kg/m
k
3

30.09.20
014 4/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ХАРА
АКТЕРИС
СТИКИ
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш зака
аз №: 2022111
Наш № заказа:
з Поз.: 20

P2M-F3B
B2E-RRB-A
ATEX Обороты 28 860 1/мин
Промы
ышленны
ый вентил
лятор лотн.1.2 кг/м
м
3

30.09.20
014 4/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
SOUN
ND DATA
A

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Cust-nr: 009468
Your order-nr.:: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 10

Proces
ss air fan P2M-F3B2
2E-RRB-ATEX

Sound data
d of fan: (all data A
A-weighted)

63 125 250
0 500 1
1000 2000
0 4000 8
8000 LPAA
LWA
A
[Hz] [Hz] [Hz]] [Hz] [Hz] [Hz] [Hz] [Hz] (1m))
Casing brrake
trough leve el L_2:
70
0 37 50 62 64 65 64 60 56 57 dB
Level for free
intake L_ _5:
82
2 47 61 74 76 77 74 71 66 74 dB
Level for free
outlet L_
_6:
84
4 48 62 75 78 79 77 73 67 76 dB

30.09.20
014 5/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
СПИС
СОК ИЗМ
МЕРЕНИЙ
Й

Kлиент:: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш зака
аз №:: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 10

Промышленн
ный венттилятор P2M-F3B2
2E-RRB-A
ATEX

Без зву
укотехниче
еских мер:: (Все данны
ые являются
я взвешенны
ыми в дБ (А)))

LWA
A 63 125 2500 500 1
1000 2000
0 4000 8
8000 LPAA
[гц] [гц] [гц]] [гц] [гц] [гц] [гц] [[гц] (1м)
Уровень
ь на 70
0 37 50 62 64 65 64 60 56 57 dB
корпусе L_2:
Уровень при 82
2 47 61 74 76 77 74 71 66 74 dB
а-нии
своб. вса
L_5:
Уровень при 84
4 48 62 75 78 79 77 73 67 76 dB
бросе
своб. выб
L_6:

30.09.20
014 5/7 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
SOUN
ND DATA
A

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Cust-nr: 009468
Your order-nr.:: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 20

Proces
ss air fan P2M-F3B2
2E-RRB-ATEX

Sound data
d of fan: (all data A
A-weighted)

63 125 250
0 500 1
1000 2000
0 4000 8
8000 LPAA
LWA
A
[Hz] [Hz] [Hz]] [Hz] [Hz] [Hz] [Hz] [Hz] (1m))
Casing brrake
trough leve el L_2:
70
0 37 50 62 64 65 64 60 56 57 dB
Level for free
intake L_ _5:
82
2 47 61 74 76 77 74 71 66 74 dB
Level for free
outlet L_
_6:
84
4 48 62 75 78 79 77 73 67 76 dB

30.09.20
014 5/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
СПИС
СОК ИЗМ
МЕРЕНИЙ
Й

Kлиент:: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш зака
аз №:: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 20

Промышленн
ный венттилятор P2M-F3B2
2E-RRB-A
ATEX

Без зву
укотехниче
еских мер:: (Все данны
ые являются
я взвешенны
ыми в дБ (А)))

LWA
A 63 125 2500 500 1
1000 2000
0 4000 8
8000 LPAA
[гц] [гц] [гц]] [гц] [гц] [гц] [гц] [[гц] (1м)
Уровень
ь на 70
0 37 50 62 64 65 64 60 56 57 dB
корпусе L_2:
Уровень при 82
2 47 61 74 76 77 74 71 66 74 dB
а-нии
своб. вса
L_5:
Уровень при 84
4 48 62 75 78 79 77 73 67 76 dB
бросе
своб. выб
L_6:

30.09.20
014 5/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ATEX--PROTOC
COLL

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Cust-nr: 009468
Your order-nr.:: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 10
Your responsible: Steffen Schneider Phone: 202
07942/101-2
E-mail: s.schneider@nicotra
a-gebhardt.co
om Fax: 07942/101-1
199

Process
s air fan P2M-F3B2
2E-RRB-ATE
EX

with a du
uty point of:
Airflow 3000 m³/h
Total pre
essure increa ase 1142 Pa
Static pre
essure increa ase 990 Pa
Density 1.2 kg/m³

is producced according
g the rules off 94/9/EG (A
ATEX 95) – in
n detail for:

ATEX ca de 2:
ategory insid II 2GD c IIB T125°C
ATEX ca
ategory outs
side: II 3GD c IIB T125°C

The fan iis marked ass shown on th


he name platte and also marked
m with th E label.
he ATEX CE

The maxximum tempe erature of the


e media shou uld be 60°C. Please
P take care that the
e temperaturee of
the media by compre ession in the ffan is not be higher. For tthe selected fan and ope erating point the
temperatture increase
e of the comppression is 1.2°C.

e checked the
We have oints to fulfil tthe ATEX rules:
e following po

Maximum m impeller sppeed 2946 1/min


-includedd a security o
of 20%
Start up ttime of the m
motor by direcct start 3.8 sec
Max. motor start up tiime 12 sec
Max. sha aft power of the fan 1 1.20 kW
Installed motor powerr 1.50 kW
Theoreticcal bearing live time impeeller side >40000 h
Theoreticcal bearing live time drive
e side >40000 h

1
By the types _1___ _ to _5___ thhe selected mmotor can noot overloaded
d, by the sele
ected speed the
completee performancce curve of tthe fan can b be used. By the types _66___ to _8__
___ is added an
additiona
al 20% to the
e calculated sshaft power in
n the operating point.
2
(For AT TEX, impelle
er and inlet ccone are ma
ade out of ca
arbon steel, coated to A
ATEX-paint R
RAL
9005. Th his ATEX-paaint should nnot be coate
ed by any o other paint. Does not apply to fanss in
stainlesss steel.)

30.09.20
014 2/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ПРОТ
ТОКОЛ A
ATEX
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш закааз №:: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 10
Ваше контактное ли
ицо: Steffen Schneider Teл.: 202
07942/101-2
E-Mail: a-gebhardt.co
s.schneider@nicotra om Факс: 07942/101-1
199

шленный вен
Промыш нтилятор P2M-F3
3B2E-RRB-A
ATEX

ей точкой:
с рабоче
Произвоодительность 3000 м³/час
Toтальное повышен ние давления 1142 Пa
Статическое повыш. давления 990 Пa
Плотноссть среды 1.2 кг/м
м³

ен в соответствии с дире
выполне ективой 94//9/EG (ATEX
X 95), а имен
нно:

ATEX K
Kaтегория
я «внутрии» 2: II 2GD
D c IIB T12
25°C
ATEX K
Kaтегория
я «вне»: II 3GD
D c IIB T12
25°C
Вентиля
ятор имеет ссоответствую
ющее обозна
ачение на ш
шильдике и знак
з ATEX C
CE.

Максимаальная тем мпература среды не должна п превысить 60°C. Поэттому обраттите,


пожалуй
йста, вниман ние на подо
огрев среды в установкке из-за компрессии; дл
ля подобран
нного
ой рабочей точкой подо
вентиляттора с данно огрев состав
вляет 1.2°C.

Для обесспечения пр
ригодности установки
у бы
ыли провере
ены следующ
щие параметры:

Maкс. до опустимое чи
исло обороттов рабочего
о колеса 2946 1/мин
- включаает запас 20%
Время за апуска двига
ателя при пррямом включении 3.8 сек
Maкс. до опустимое вр
ремя запускка двигателя
я 12 сек
Maкс. поотребляемая я мощность на валу двиигателя 1 1.20 êÂò
Ìîùíîñòü ä
äâèãàòåëÿ 1.50 êÂò
Tеоретическая долгговечность п подшипника на стороне колеса ов
>40000 часо
Tеоретическая долгговечность п подшипника на стороне привода >40000 часо
ов

1
Для тип
порядов _1____ до _5___
_ выбор искл
лючает возм можность пе
ерегрузки, т. е. можно
использо
овать при но
оминальномм числе обор рактеристикку. Для
ротов всю укказанную хар
типорядов _6___ до
о _8___ добаавлен запас 20% на мощщность, необбходимую в рабочей точчке.

2
(У ATEX крыльчаткка и входное
е сопло, вып
полненные из
и стали, поккрыты лакомм ATEX, цветт
05. Этот лак ATEX нельззя перекраш
RAL 900 шивать други
ими краскамии. Не относи
ится к
любител
лям нержаве еющей сталии.)

30.09.20
014 2/7 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ATEX--PROTOC
COLL

er:
Custome Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. Cust-nr: 009468
Your order-nr.:: 2022111
Our orde
er number:: Pos.: 20
Your responsible: Steffen Schneider Phone: 202
07942/101-2
E-mail: s.schneider@nicotra
a-gebhardt.co
om Fax: 07942/101-1
199

Process
s air fan P2M-F3B2
2E-RRB-ATE
EX

with a du
uty point of:
Airflow 3000 m³/h
Total pre
essure increa ase 1142 Pa
Static pre
essure increa ase 990 Pa
Density 1.2 kg/m³

is producced according
g the rules off 94/9/EG (A
ATEX 95) – in
n detail for:

ATEX ca de 2:
ategory insid II 2GD c IIB T125°C
ATEX ca
ategory outs
side: II 3GD c IIB T125°C

The fan iis marked ass shown on th


he name platte and also marked
m with th E label.
he ATEX CE

The maxximum tempe erature of the


e media shou uld be 60°C. Please
P take care that the
e temperaturee of
the media by compre ession in the ffan is not be higher. For tthe selected fan and ope erating point the
temperatture increase
e of the comppression is 1.2°C.

e checked the
We have oints to fulfil tthe ATEX rules:
e following po

Maximum m impeller sppeed 2946 1/min


-includedd a security o
of 20%
Start up ttime of the m
motor by direcct start 3.8 sec
Max. motor start up tiime 12 sec
Max. sha aft power of the fan 1 1.20 kW
Installed motor powerr 1.50 kW
Theoreticcal bearing live time impeeller side >40000 h
Theoreticcal bearing live time drive
e side >40000 h

1
By the types _1___ _ to _5___ thhe selected mmotor can noot overloaded
d, by the sele
ected speed the
completee performancce curve of tthe fan can b be used. By the types _66___ to _8__
___ is added an
additiona
al 20% to the
e calculated sshaft power in
n the operating point.
2
(For AT TEX, impelle
er and inlet ccone are ma
ade out of ca
arbon steel, coated to A
ATEX-paint R
RAL
9005. Th his ATEX-paaint should nnot be coate
ed by any o other paint. Does not apply to fanss in
stainlesss steel.)

30.09.20
014 2/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
ПРОТ
ТОКОЛ A
ATEX
Клиент: Sandvik
k Process S
Systems,Zwe
eig-NL d. № кл.: 009468
Ваш закааз №:: 2022111
Наш № заказа::
з Поз.: 20
Ваше контактное ли
ицо: Steffen Schneider Teл.: 202
07942/101-2
E-Mail: a-gebhardt.co
s.schneider@nicotra om Факс: 07942/101-1
199

шленный вен
Промыш нтилятор P2M-F3
3B2E-RRB-A
ATEX

ей точкой:
с рабоче
Произвоодительность 3000 м³/час
Toтальное повышен ние давления 1142 Пa
Статическое повыш. давления 990 Пa
Плотноссть среды 1.2 кг/м
м³

ен в соответствии с дире
выполне ективой 94//9/EG (ATEX
X 95), а имен
нно:

ATEX K
Kaтегория
я «внутрии» 2: II 2GD
D c IIB T12
25°C
ATEX K
Kaтегория
я «вне»: II 3GD
D c IIB T12
25°C
Вентиля
ятор имеет ссоответствую
ющее обозна
ачение на ш
шильдике и знак
з ATEX C
CE.

Максимаальная тем мпература среды не должна п превысить 60°C. Поэттому обраттите,


пожалуй
йста, вниман ние на подо
огрев среды в установкке из-за компрессии; дл
ля подобран
нного
ой рабочей точкой подо
вентиляттора с данно огрев состав
вляет 1.2°C.

Для обесспечения пр
ригодности установки
у бы
ыли провере
ены следующ
щие параметры:

Maкс. до опустимое чи
исло обороттов рабочего
о колеса 2946 1/мин
- включаает запас 20%
Время за апуска двига
ателя при пррямом включении 3.8 сек
Maкс. до опустимое вр
ремя запускка двигателя
я 12 сек
Maкс. поотребляемая я мощность на валу двиигателя 1 1.20 êÂò
Ìîùíîñòü ä
äâèãàòåëÿ 1.50 êÂò
Tеоретическая долгговечность п подшипника на стороне колеса ов
>40000 часо
Tеоретическая долгговечность п подшипника на стороне привода >40000 часо
ов

1
Для тип
порядов _1____ до _5___
_ выбор искл
лючает возм можность пе
ерегрузки, т. е. можно
использо
овать при но
оминальномм числе обор рактеристикку. Для
ротов всю укказанную хар
типорядов _6___ до
о _8___ добаавлен запас 20% на мощщность, необбходимую в рабочей точчке.

2
(У ATEX крыльчаткка и входное
е сопло, вып
полненные из
и стали, поккрыты лакомм ATEX, цветт
05. Этот лак ATEX нельззя перекраш
RAL 900 шивать други
ими краскамии. Не относи
ится к
любител
лям нержаве еющей сталии.)

30.09.20
014 2/6 ProSelecta2 V
Version 2.01.01.011 / 131106
Gebhardtstr. 19-25
D – 74638 Waldenburg
TEL +49 (0)7942 101 0
FAX +49 (0)7942 101 220
EMAIL info@nicotra-gebhardt.com

EC-Declaration of Conformity

Manufacturer: Nicotra Gebhardt GmbH

Address: D -74638 Waldenburg


Germany

Product designation: Process air fans with direct drive and casing for operation in explosion
hazardous areas.

Evaluation: The unit comply to ATEX-directive 94/9/EC by designed safety and


safe execution according to DIN EN 13463-1 and -5, and EN 14986

Category: Group II, category 3 (execution see type label)

Fan types P2M, P4M, P4K and P9M

The labelling of the fans is made as follows:

completed with the category- and temperature indication, e.g.


inside: II 3GD c IIB T 200 °C
outside: II 3G c IIB T3

The labelled products conform with the prescriptions of the following European directive:

94/9/EG: Directive 94/9/EC of the European parliament and council of 23. March 1994 for
standardisation of the legal prescriptions of the member states for apparatus and protection
systems and their adequate use in explosion hazardous areas.

Applied, harmonised standards, specially: EN 1127, EN ISO 12100, EN 13463, EN ISO 13857
EN 14986, EN 60079

This declaration of conformity is only applicable to fans assembled in the factory, with drive, and tested. In
the case of modifications at the fan the conformity has to be newly confirmed.

Waldenburg, 12.04.2010

………………………………………….. ………………………………………
Head of Production Head of Research and Development
i.V. W. Weckler i.V. Dr.-Ing. J. Anschütz

This declaration is not a confirmation of the specified features in the sense of product warranty . The safety instructions of the product manual have to be respected.
Testing Protocol for Process Air Fan-Unit

Balancing sheet: P2M-F3B2E-RRB RD/0

Project 644440

Customer: Sandvik

Unbalance: left right


.300 g .300 g
.202 g .238 g

Control-Analysis for Process Air Fan-Unit

Test-Project-Number: 644440
Voltage: 390 V / 50 Hz
Amperage: 2,3 A
Vibration: 2,2 mm /S
Assembled by: 0710
(Controlling-number)
Testing Protocol for Process Air Fan-Unit

Balancing sheet: P2M-F3B2E-RRB RD/0

Project 644442

Customer: Sandvik

Unbalance: left right


.300 g .300 g
.243 g .223 g

Control-Analysis for Process Air Fan-Unit

Test-Project-Number: 644442
Voltage: 390 V / 50 Hz
Amperage: 2,3 A
Vibration: 3,4 mm /S
Assembled by: 0710
(Controlling-number)
communication of its contents to others without explicit authorization is prohibited.
Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the S/N 2361538-539 M-B-01A + M-B-01B
Paßfeder DIN 6885.
event of the grant of a patent, utility model or design. (DIN ISO 16016)
DOC. REV. 00
Key to DIN 6885. DOC. REV. DATE 03.04.2014 A
NAME Z0024UZP
Klemmenkasten um je 90° drehbar.
Terminal box rotatable at 90° intervals.

Schwerpunkt
Centre of gravity
200
393
O 186 B
168,5
q 138

1xM25x1,5
+1xM20x1,5
Mitteilung seines Inhaltes sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall
der Patent- oder Gebrauchsmustereintragung vorbehalten. (DIN ISO 16016)
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokumentes, Verwertung und

50 10 C

3,5

225
D M8 DIN332
O 24 j6

27 R 0,
4 D

40
8

O 130 j6
O 200

65
O1
40 5
193
O 11,5

E
45 °
Änderungs-Bemerkung
Description of change
Ak aktualisiert, Gesamthöhe geä.

Erdung / earth terminal max. 10mm²

Erstellt
created
Letzte Änd.:
Last change: AB
Drehstrommotor
Letzter Änd.-Index
Last mod. index AB Loher-Typ:
Loher-type: DNGW-090LX-02C
Datum Name Datum Name

Maßangaben in mm/Dimensions in mm
Date Name Date Name
Three-phase-motor
Zeichnung-Nr. / Drawing No MLFB:
1PS5095-0BD91-4AA2-Z Änderungen nur im

MLD09-0424-L
CAD-SE vornehmen.
Bearbeitet, Designed 11.04.2011 Z001USWY-HOZO 16.12.2013 Z003A1YR-KEAK
Bauform/mounting: IM B5 Diese technische Unterlage hat
gesetzlichen Schutz (DIN ISO 16016).
F
Change index

Geprüft, Checked 26.06.2011 Z001MKJD-WICH


Änd.-Index

Maßstab Zusatz Format DIN A Sprache Blatt


AB

Maßblatt Plotdatum / Print date Plotersteller / Printed by für Abteilung/for department Plotstatus / Print status Doc-ID: Scale Addition Size DIN A Language Sheet This technical document
Teileklasse 20501 Bezeichnung
Classification Drawing title Dimension sheet 01288281 1:2,5 IM B5 3 de/en is proprietary (DIN ISO 16016).
Stand Vorlage: 12.03.2012

1 2 3 4 5 6 7 8
Datenblatt
data sheet
Motor Typ
DNGW-090LX-02C MLFB 1PS5095-0BD91-4AA2-Z
Motor type

IEC-Baugröße Polzahl Meßflächen -Schalldruckpegel Leerlauf Last


90L 2
IEC-Size Number of poles LpA in db(A) nach DIN 45 635 No load Load

Bauform Schutzart Average sound pressure level 62+3


IM B5 IP 55
Mounting design Type of enclosure LpA acc. DIN 45 635

Kühlart Drehrichtung (von AS gesehen) beide


IC 411
Cooling type Direction of rotation (viewed from DE) both

Ex-Schutzart Lager AS/BS 6205-Z /C3


II 2 G Ex de IIC T4 Gb + *)
Ex-Protective system Bearing DE/NDE 6205-Z /C3
Betriebsart Einschaltung direkt Schmiermittel
S1 Shell Gadus S5 V100 2
Duty type Starting d.o.l Lubricant

Umgebungstemperatur Schmierart Dauerschmierung


KT -40/+40 °C
Ambient temperature Type of lubrication Permanent lubrication
Wärmeklasse Ausnutzung Nachschmierfrist Menge
155(F) 130(B) --- --- g
Thermal classification Temp. rise Relubrication term Quantity

Therm. Wicklungsschutz 3KL130 Massblatt Nr.:


MLD09-0424-L
Therm. winding protection 3PTC130 Outline dimension drawing No.

Therm. Lagerschutz --- Lage des Klemmenkastens oben


Therm. bearing protection Location of terminal box on top

Bemessungsleistung Klemmenzahl
1,5 kW 6+2
Rated output Number of terminals

Bemessungsspannung Kabeleinführungsgew.
220 / 380 V 1xM25x1,5+1xM20x1,5
Rated voltage Cable entry thread

Schaltung Gewicht ca
D/S 34 kg
Connection Net weight approx.

Frequenz 50 Hz Drehzahl 1/min Sonstige Daten und Bemerkungen:


2863
Frequency c/s Speed rpm Additional data and remarks:

Bemessungsstrom
5,4 / 3,1 A
Rated current (CR) geeignet für / suitable for Zone 22
Anlaufstrom *) II 3 D Ex tc IIIB T130°C Dc
700 %
Starting current
Wirkungsgradklasse IE2 gemäß DIN EN 60034-30
Leistungsfaktor (cos ϕ ) 4/4 3/4 1/2
Efficiency class IE2 acc. DIN EN 60034-30
Power factor
0,88 0,85 0,77

Wirkungsgrad (%) 4/4 3/4 1/2


Efficiency
84,6 85,6 84,9
nach/ acc. to EN60034-2-1
Bemessungsmoment
(M N ) 5 Nm
Rated torque

Anzugsmoment
M A / MN = 320 %
Starting torque

Kippmoment
M K / MN = 335 %
Break-down torque

Läuferklasse
HS5
Rotor class
M-B-01A + M-B-01B
Trägheitsmoment
0,002 kgm² Motor-Nr./Motor-No. 2361538-539
Moment of inertia
BVS 11 ATEX E 015X
Drehmomentkurve-Nr.
--- AB/EP-Nr. 8918870-010 / L1-100045998
Torque characteristic-No.

Tag; Date Name; Name


Toleranzen nach/ Tolerances acc. to Nr.
Bearb.; Design. 03.04.14 Z0024UZP-KIPA
DIN EN 60 034-1 No. DBL 69394
Gepr.; Checked 03.04.14 Z001MKXU-HATH
For employment in zone 1 or zone 2 (IEC/EN 60079-10-1)
0102
II 2G Ex d IIC/IIB T. Gb

LOHER CHEMSTAR
Induction motor
Type 1PS5
Operating Instructions / Installation Instructions N-R 601d

Edition 03/2014

Answers for industry.


11.03.2014 02:49
V4.00
Introduction 1

Safety notes 2

Description 3
Induction motor
Preparations for use 4
LOHER CHEMSTAR
1PS5 Assembling 5

Electrical connection 6
Operating Instructions
Installation Instructions
Commissioning 7

Operation 8

Maintenance 9

Spare parts 10

Disposal 11

Service and Support A


For employment in zone 1 or zone 2 (IEC/EN
60079-10-1) Technical data and drawings B
0102
II 2G Ex d IIC/IIB T. Gb

Quality documents C

Edition 03/2014
Legal information
Warning notice system
This manual contains notices you have to observe in order to ensure your personal safety, as well as to prevent
damage to property. The notices referring to your personal safety are highlighted in the manual by a safety alert
symbol, notices referring only to property damage have no safety alert symbol. These notices shown below are
graded according to the degree of danger.

DANGER
indicates that death or severe personal injury will result if proper precautions are not taken.

WARNING
indicates that death or severe personal injury may result if proper precautions are not taken.

CAUTION
indicates that minor personal injury can result if proper precautions are not taken.

NOTICE
indicates that property damage can result if proper precautions are not taken.
If more than one degree of danger is present, the warning notice representing the highest degree of danger will be
used. A notice warning of injury to persons with a safety alert symbol may also include a warning relating to property
damage.
Qualified Personnel
The product/system described in this documentation may be operated only by personnel qualified for the specific
task in accordance with the relevant documentation, in particular its warning notices and safety instructions. Qualified
personnel are those who, based on their training and experience, are capable of identifying risks and avoiding
potential hazards when working with these products/systems.
Proper use of Siemens products
Note the following:

WARNING
Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical
documentation. If products and components from other manufacturers are used, these must be recommended or
approved by Siemens. Proper transport, storage, installation, assembly, commissioning, operation and
maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems. The permissible
ambient conditions must be complied with. The information in the relevant documentation must be observed.

Trademarks
All names identified by ® are registered trademarks of Siemens AG. The remaining trademarks in this publication
may be trademarks whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.
Disclaimer of Liability
We have reviewed the contents of this publication to ensure consistency with the hardware and software described.
Since variance cannot be precluded entirely, we cannot guarantee full consistency. However, the information in
this publication is reviewed regularly and any necessary corrections are included in subsequent editions.

Siemens AG Order number: N-R 601d Copyright © Siemens AG 2014.


Industry Sector Ⓟ 03/2014 Subject to change All rights reserved
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
GERMANY
Table of contents

1 Introduction.................................................................................................................................................11
2 Safety notes................................................................................................................................................13
2.1 Information for the nominated person in control of the electrical installation..............................13
2.2 The five safety rules....................................................................................................................13
2.3 Qualified personnel.....................................................................................................................14
2.4 Safe handling..............................................................................................................................14
2.5 Use in hazardous areas..............................................................................................................16
2.6 Electrostatic sensitive devices.....................................................................................................17
2.7 Electromagnetic compatibility......................................................................................................18
2.8 Interference immunity..................................................................................................................18
2.9 Interference voltages when operating the converter...................................................................18
2.10 Electromagnetic fields when operating electrical power engineering installations......................19
2.11 Ventilation....................................................................................................................................19
3 Description..................................................................................................................................................21
4 Preparations for use...................................................................................................................................27
4.1 Safety-related aspects to consider when configuring the plant...................................................27
4.2 Motors without final paint coating................................................................................................27
4.3 Ensuring adequate cooling..........................................................................................................27
4.4 Thermal motor protection............................................................................................................28
4.5 Interlock circuit for anti-condensation heating.............................................................................28
4.6 Interlock circuit for the external fan motor...................................................................................28
4.7 Noise emissions..........................................................................................................................29
4.8 Voltage and frequency fluctuations during line operation...........................................................29
4.9 System-inherent frequencies.......................................................................................................30
4.10 Transport and storage.................................................................................................................30
4.10.1 Transport markings.....................................................................................................................30
4.10.2 Checking the delivery..................................................................................................................30
4.10.3 Lifting and transportation.............................................................................................................31
4.10.4 Attaching the rotor shipping brace prior to storage.....................................................................32
4.10.5 Storage for up to two years.........................................................................................................33
4.10.5.1 Storage conditions.......................................................................................................................33
4.10.5.2 Storing motors with water cooling down to -20 °C......................................................................33
4.10.6 Storage for between two and four years.....................................................................................33
4.10.7 Storage at low temperatures.......................................................................................................34

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 5
Table of contents

4.10.8 Storing motors together with the driven machine........................................................................34


4.10.9 Storage outdoors.........................................................................................................................34
4.10.10 Commissioning after storage.......................................................................................................35
4.10.10.1 Insulation resistance and polarization index..........................................................................35
4.10.10.2 Lubricating the roller bearings ...............................................................................................35
4.10.10.3 Regreasing roller bearings after storage periods of up to 2 years.........................................35
4.10.10.4 Regreasing roller bearings after storage periods of between 2 and 4 years..........................36
4.11 Converter operation.....................................................................................................................36
4.11.1 Reducing bearing currents during operation on the converter ...................................................38
4.11.2 Insulated bearings when operating the converter.......................................................................39
5 Assembling.................................................................................................................................................43
5.1 Preparations for installation.........................................................................................................43
5.1.1 Safety instructions for installation................................................................................................43
5.1.2 Requirements for installation.......................................................................................................44
5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it........................................................45
5.2.1 Preconditions for correct alignment and secure attachment ......................................................45
5.2.2 Checking the load handling attachments....................................................................................45
5.2.3 Removing the rotor shipping brace.............................................................................................45
5.2.4 Mounting the output elements.....................................................................................................46
5.2.5 Lifting and transportation.............................................................................................................47
5.2.6 Setting down the machine...........................................................................................................49
5.2.7 Roughly aligning the machine.....................................................................................................49
5.3 Installing the machine..................................................................................................................49
5.3.1 Preconditions for smooth, vibration-free operation......................................................................49
5.3.2 Aligning the machine to the driven machine and mounting.........................................................50
5.3.2.1 Horizontal types of construction with mounting feet....................................................................50
5.3.2.2 Horizontal types of construction with flange................................................................................50
5.3.2.3 Vertical types of construction with flange....................................................................................51
5.3.3 Alignment accuracy.....................................................................................................................51
5.3.4 Axial and radial forces ................................................................................................................52
5.4 Cooling water supply for machines with water cooling................................................................52
6 Electrical connection...................................................................................................................................55
6.1 Preparation..................................................................................................................................55
6.1.1 Selecting cables..........................................................................................................................55
6.2 Connecting..................................................................................................................................56
6.2.1 Installing intrinsically safe circuits................................................................................................56
6.2.2 Terminal boxes with type of protection "Ex d" ............................................................................57
6.2.3 Terminal boxes with type of protection "Ex e" ............................................................................57
6.2.4 Connecting the grounding conductor..........................................................................................58
6.2.5 Circuit diagram in the terminal box cover....................................................................................58
6.2.6 Terminal designation...................................................................................................................59
6.2.7 Connecting the machine for a specific direction of rotation.........................................................59
6.2.8 Terminal box................................................................................................................................59
6.2.9 Minimum air clearances..............................................................................................................60
6.2.10 Cable ends with wire end sleeves...............................................................................................61
6.2.11 Connection with terminal board...................................................................................................61
6.2.12 Tightening torques for cable glands ...........................................................................................62
6.2.13 Connecting aluminum conductors...............................................................................................63

LOHER CHEMSTAR 1PS5


6 Operating Instructions 03/2014
Table of contents

6.2.14 O-ring seal ..................................................................................................................................63


6.2.15 Finishing connection work...........................................................................................................64
6.2.16 Internal equipotential bonding ....................................................................................................64
7 Commissioning...........................................................................................................................................67
7.1 Checks to be carried out prior to commissioning .......................................................................67
7.2 Insulation resistance and polarization index................................................................................69
7.3 Testing the insulation resistance and polarization index.............................................................70
8 Operation....................................................................................................................................................73
8.1 Safety instructions during operation............................................................................................73
8.2 Switching on the machine...........................................................................................................75
8.3 Switching off the external fan......................................................................................................75
8.4 Switching off the water-cooling system.......................................................................................75
8.5 Switching on again after an emergency switching-off.................................................................75
8.6 Stoppages...................................................................................................................................75
8.6.1 Switching on the anti-condensation heater.................................................................................75
8.6.2 Avoidance of frost and corrosion damage in the cooling system................................................76
8.6.3 Avoidance of damage to roller bearings during stoppages.........................................................76
8.7 Decommissioning the machine...................................................................................................77
8.8 Re-commissioning the machine..................................................................................................77
8.9 Faults...........................................................................................................................................77
8.9.1 Inspections in the event of faults.................................................................................................77
8.9.2 Electrical faults............................................................................................................................77
8.9.3 Mechanical faults.........................................................................................................................78
8.9.4 Roller bearing faults....................................................................................................................79
8.9.5 Faults at the external fan.............................................................................................................80
8.9.6 Cooling system faults (water jacket cooling)...............................................................................80
9 Maintenance...............................................................................................................................................81
9.1 Inspection and maintenance.......................................................................................................81
9.1.1 Inspections in the event of faults.................................................................................................84
9.1.2 First inspection............................................................................................................................84
9.1.3 General inspection......................................................................................................................84
9.1.4 Servicing the roller bearings........................................................................................................85
9.1.5 Bolt grade....................................................................................................................................85
9.1.6 Mechanical explosion protection for roller bearings....................................................................86
9.1.7 Maintenance................................................................................................................................87
9.1.7.1 Explosion protection for machines with type of protection "Ex d"................................................87
9.1.7.2 Explosion hazard due to increased surface temperature............................................................87
9.1.7.3 Insulation resistance and polarization index................................................................................87
9.1.7.4 Grease service life and fill quantities...........................................................................................89
9.1.7.5 Regreasing intervals and types of grease for operating rolling-contact bearings.......................90
9.1.7.6 Alternative types of grease for the operation of roller bearings...................................................92
9.1.7.7 Cleaning the cooling air passages..............................................................................................93
9.1.7.8 Maintenance and repair for machines of protection type "Ex d" .................................................93
9.1.7.9 Maintaining terminal boxes..........................................................................................................95

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 7
Table of contents

9.1.7.10 Touch up any damaged paintwork..............................................................................................96


9.1.7.11 Repainting...................................................................................................................................96
9.2 Repair..........................................................................................................................................97
9.2.1 Anti-condensation heating spare parts........................................................................................98
9.2.2 Insulated roller bearings..............................................................................................................98
10 Spare parts.................................................................................................................................................99
10.1 Ordering data..............................................................................................................................99
10.2 Replacing roller bearings.............................................................................................................99
10.3 Using commercially available spare parts.................................................................................100
10.4 Anti-condensation heating spare parts .....................................................................................100
10.5 Spare parts list, frame sizes 071 to 132....................................................................................101
10.6 Spare parts list, frame sizes 160 to 280....................................................................................102
10.7 Spare parts list, frame size 315.................................................................................................104
10.8 Spare parts list, frame size 355.................................................................................................105
10.9 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame sizes 071-160...........108
10.10 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 071-160...........110
10.11 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 180-225...........112
10.12 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame sizes 180-225 ..........114
10.13 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355........115
10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355........117
11 Disposal....................................................................................................................................................121
11.1 Introduction................................................................................................................................121
11.2 Preparing for disassembly.........................................................................................................121
11.3 Dismantling the machine...........................................................................................................122
11.4 Disposal of components............................................................................................................122
A Service and Support.................................................................................................................................125
A.1 Siemens Service Center............................................................................................................125
B Technical data and drawings....................................................................................................................127
B.1 Tightening torques for screw and bolt connections...................................................................127
C Quality documents....................................................................................................................................129
C.1 IECEx certificate........................................................................................................................129
C.2 EC Declaration of Conformity....................................................................................................130
C.3 EC Declaration of Conformity, Zone 21 or 22...........................................................................133
C.4 Data...........................................................................................................................................135
Index.........................................................................................................................................................137

LOHER CHEMSTAR 1PS5


8 Operating Instructions 03/2014
Table of contents

Tables

Table 3-1 Marking for machines with type of protection Ex d for Zone 1....................................................22
Table 3-2 Marking for machines with Ex tb type of protection for zone 21..................................................23
Table 3-3 Marking for machines with Ex tc type of protection for Zone 22 without certificate....................23
Table 3-4 Machine design ..........................................................................................................................23
Table 3-5 Motor version with type of explosion protection Ex t ..............................................................24
Table 3-6 Machine version with type of explosion protection Ex d..............................................................24
Table 5-1 Recommended alignment accuracy............................................................................................51
Table 6-1 Electrical data..............................................................................................................................56
Table 6-2 Determining the cross-section of the grounding conductor.........................................................58
Table 6-3 Terminal designations using the 1U1-1 as an example..............................................................59
Table 6-4 Minimum air clearance dependent on rms value of the alternating voltage Urms.........................60
Table 6-5 Tightening torques for standard cable glands [Nm] ................................................................62
Table 7-1 Stator winding insulation resistance at 40° C..............................................................................71
Table 8-1 Electrical faults .......................................................................................................................78
Table 8-2 Mechanical faults .....................................................................................................................78
Table 8-3 Roller bearing faults ...............................................................................................................79
Table 8-4 Cooling system faults ...............................................................................................................80
Table 8-5 Cooling system faults .............................................................................................................80
Table 9-1 Checks after installation or repair ...............................................................................................84
Table 9-2 Checks that have to be performed during the general inspection...............................................84
Table 9-3 Bolt grade BG071 to BG315 ....................................................................................................85
Table 9-4 Bolt grade BG315 to BG910.......................................................................................................86
Table A-1 Service numbers.......................................................................................................................125
Table B-1 Tightening torques for bolted connections with a tolerance of ±10%........................................127

Figures

Figure 4-1 Schematic representation of a single drive.................................................................................39


Figure 4-2 Schematic representation of a tandem drive...............................................................................40
Figure 5-1 Balancing type on the drive-end side..........................................................................................46
Figure 6-1 Conductor connection.................................................................................................................61
Figure 6-2 Conductor connection.................................................................................................................62
Figure 10-1 E-AN000-0007...........................................................................................................................101
Figure 10-2 E-AN000-0008...........................................................................................................................102
Figure 10-3 E-AN000-0009...........................................................................................................................104
Figure 10-4 E-DN000-0010..........................................................................................................................106
Figure 10-5 E-9-101_162-0002.....................................................................................................................108

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 9
Table of contents

Figure 10-6 E-9-108_213-0001.....................................................................................................................110


Figure 10-7 E-9-108_213-0002.....................................................................................................................112
Figure 10-8 E-9-101_208-0002.....................................................................................................................114
Figure 10-9 E-9-101_285-0002.....................................................................................................................115

LOHER CHEMSTAR 1PS5


10 Operating Instructions 03/2014
Introduction 1
These instructions describe the machine and explain how to handle it, from initial delivery to
final disposal of the equipment. Keep these instructions for later use.
Read these operating instructions before you handle the machine and follow the instructions
to become familiar with its design and operating principles and thus ensure safe, problem-free
machine operation and long service life.
If you have suggestions for improving the document, please contact the Service Center
(Page 125).

Text format features


The warning notice system is explained on the rear of the inside front. Always follow the safety
instructions and notices in these instructions.
In addition to the safety-related warning notices which you must read, you will find the text in
these instructions is formatted in the following way:
1. Handling instructions are always formatted as a numbered list. Always perform the steps
in the order given.
● Lists are formatted as bulleted lists.
– Lists on the second level are hyphenated.

Note
A Note is an important item of information about the product, handling of the product or the
relevant section of the document. Notes provide you with help or further suggestions/ideas.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 11
Introduction

LOHER CHEMSTAR 1PS5


12 Operating Instructions 03/2014
Safety notes 2
2.1 Information for the nominated person in control of the electrical
installation
This machine has been designed and built in accordance with Directive 94/9/EC ("Explosion
Protection Directive") and is intended for use in industrial plants with potentially explosive
atmosphere. Commissioning in the European Community is forbidden until the plant into which
the machine will be installed has been shown to conform with this directive. Please observe
the country-specific regulations when using the machine outside the European Community.

WARNING
Commissioning prior to determining the conformance
If the machine is commissioned prior to determining the plant conformance, the explosion
protection of the plant is not guaranteed. An explosion can result. This can result in death,
serious injury or material damage.
Commission the machine only when the plant conformance with the explosion protection
directive has been confirmed.

2.2 The five safety rules


For your personal safety and to prevent material damage when carrying out any work, always
observe the safety instructions and the following five safety rules, according to EN 50110‑1
"Dead working". Apply the five safety rules in the sequence stated before starting work.

Five safety rules


1. Disconnect completely.
Disconnect the auxiliary circuits, for example anti-condensation heating.
2. Secure against reconnection.
3. Verify absence of operating voltage.
4. Carry out earthing and short-short-circuiting.
5. Provide protection against adjacent live parts.
To energize the system, apply the measures in reverse order.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 13
Safety notes
2.4 Safe handling

2.3 Qualified personnel


All work at the machine must be carried out by qualified personnel only. For the purpose of
this documentation, qualified personnel is taken to mean people who fulfill the following
requirements:
● Through appropriate training and experience, they are able to recognize and avoid risks
and potential dangers in their particular field of activity.
● They have been instructed to carry out work on the machine by the appropriate person
responsible.

2.4 Safe handling


Workplace safety depends on the attentiveness, care, and common sense of the personnel
who install, operate, and maintain the machine. In addition to the safety measures cited, as a
matter of principle, the use of caution is necessary when you are near the machine. Always
pay attention to your safety.
Also observe the following to prevent accidents:
● General safety regulations applicable in the country where the machine is deployed.
● Manufacturer-specific and application-specific regulations
● Special agreements made with the operator
● Separate safety instructions supplied with the machine
● Safety symbols and instructions on the machine and its packaging

WARNING
Live parts
Electric machines contain live parts.
Fatal or severe injuries and substantial material damage can occur if the covers are removed
or if the machine is not handled, operated, or maintained properly.
● Always observe the "five safety rules (Page 13)" when carrying out any work on the
machine.
● Only remove the covers using the methods described by these operating instructions.
● Operate the machine properly.
● Regularly and correctly maintain the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


14 Operating Instructions 03/2014
Safety notes
2.4 Safe handling

WARNING
Rotating components
Electric machines contain dangerous rotating parts.
Fatal or severe injuries and substantial material damage can occur if the covers are removed
or if the machine is not handled, operated, or maintained properly.
● Only remove the covers using the methods described by these operating instructions.
● Operate the machine properly.
● Perform regular maintenance on the machine.
● Secure free-standing shaft ends.

WARNING
Hot surfaces
Electric machines have hot surfaces. Do not touch these surfaces. They could cause burns.
● Allow the machine to cool before starting work on the machine.
● Only remove the covers using the methods described by these operating instructions.
● Operate the machine properly.

CAUTION
Hazardous substances
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines can
present a health risk.
Poisoning, skin damage, cauterization of the respiratory tract, and other health damage may
result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.

CAUTION
Flammable substances
Chemical substances required for the setup, operation and maintenance of machines may
be flammable.
Burns and other damage to health and material may result.
● Read the information in these operating instructions and the product information supplied
by the manufacturer.
● Observe the relevant safety regulations and wear the personal protective equipment
specified.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 15
Safety notes
2.5 Use in hazardous areas

WARNING
Noise emissions
During operation, the machine's noise emission levels can exceed those permitted at the
workplace, which can cause hearing damage.
Take steps to reduce noise, such as introducing covers and protective insulation or adopting
hearing protection measures, so that the machine can be operated safely within your system.

2.5 Use in hazardous areas


Electrical systems in hazardous zones must be assembled, installed, and operated by the
applicable responsible persons in accordance with the applicable rules and regulations.

Note
The basic requirements relating to electrical systems and their operation in hazardous areas
are described, for instance, in EU Directive 1999/92/EC as well as in IEC / EN 60079-14.

Ignition hazards
The assessment of operating risks and local operating conditions and the necessary
monitoring methods must be clarified and made binding by the system operator in consultation
with the responsible supervisory authority. The required measures must be adhered to at all
times. The machine manufacturer cannot provide any generally applicable recommendations.
Please observe the information in these operating instructions.

Note
The basic requirements relating to the assessment of ignition hazards arising from electrical
equipment and their operation in hazardous zones are specified, for instance, in 94/9/EC and
1999/92/EC directives as well as in the IEC / EN 60079 series of standards.

If a third-party certification is available for the machine, then carefully comply with the technical
data defined in it and any special conditions.
The certificate must be available before commissioning.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


16 Operating Instructions 03/2014
Safety notes
2.6 Electrostatic sensitive devices

2.6 Electrostatic sensitive devices

ESD protective measures

NOTICE
Electrostatic discharge
Electronic modules contain components that can be destroyed by electrostatic discharge.
These modules can be easily destroyed by improper handling.
To protect your equipment against damage, follow the instructions given below.
● Never touch electronic modules unless absolutely necessary in the course of maintenance
and repair procedures.
● If the modules have to be touched, the body of the person concerned must be
electrostatically discharged immediately beforehand and be grounded.
● Electronic modules should not be brought into contact with electrically insulating materials
such as plastic film, plastic parts, insulating table supports or clothing made of synthetic
fibers.
● Always place electrostatic sensitive devices on conductive bases.
● Always pack, store and transport electronic modules or components in conductive
packaging, e.g. metallized plastic or metal containers, conductive foam material or
domestic aluminum foil.

The necessary ESD protective measures for electrostatic sensitive devices are illustrated once
again in the following drawings:

d d d
b b
e e
f f f f f

c a c a c a
  

(1) Sitting (2) Standing (3) Standing/sitting


a = conductive floor surface b = ESD table c = ESD shoes
d = ESD overall e = ESD wristband f = cabinet ground connection

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 17
Safety notes
2.9 Interference voltages when operating the converter

2.7 Electromagnetic compatibility


This machine is designed in accordance with IEC/EN 60034 and when used as prescribed it
satisfies the requirements of European Directive 2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility.

2.8 Interference immunity


The machine fulfills the requirements regarding interference immunity in accordance with IEC/
EN 61000‑6‑2.
For machines with integrated sensors (e.g. PTC thermistors), the manufacturer of the complete
system must ensure sufficient interference immunity by selecting suitable sensor signal leads
and evaluation units.

2.9 Interference voltages when operating the converter

WARNING
Interference voltages when operating the converter
When a converter is in operation, the emitted interference varies in strength depending on
the converter (manufacturer, type, interference suppression measures undertaken). On
machines with integrated sensors (e.g. PTC thermistors), interference voltages caused by
the converter may occur on the sensor lead. This can cause faults which can result in eventual
or immediate death, serious injury or material damage.
In order to avoid exceeding the limit values set for the drive system (machine and converter)
in IEC/EN 61000-6-3, the EMC information provided by the converter manufacturer must be
observed. You must put appropriate EMC measures in place.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


18 Operating Instructions 03/2014
Safety notes
2.11 Ventilation

2.10 Electromagnetic fields when operating electrical power engineering


installations

WARNING
Interference to electronic devices caused by electrical power equipment
Electrical power equipment generate electric fields during operation. Potentially lethal
malfunctions can occur in medical implants, e.g. pacemakers, in the vicinity of electrical power
equipment. Data may be lost on magnetic or electronic data carriers.
● It is forbidden for people with pacemakers to enter the vicinity of the machine.
● Protect the personnel working in the plant by taking appropriate measures, such as
erecting identifying markings, safety barriers and warning signs and giving safety talks.
● Observe the nationally applicable health and safety regulations.
● Do not carry any magnetic or electronic data media.

2.11 Ventilation

NOTICE
Ventilation
● Do not obstruct ventilation.
● Prevent the air expelled by neighboring equipment from being immediately drawn in again.
● On the vertical type of machine construction with air intake from above, protect the air
inlets from the ingress of foreign bodies and water.
● If the shaft extension is facing upwards, liquid must be prevented from entering by moving
along the shaft.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 19
Safety notes
2.11 Ventilation

LOHER CHEMSTAR 1PS5


20 Operating Instructions 03/2014
Description 3
Applications
This electrical machine is designed for driving rotating machines in industrial environments
and also for energy conversion. It is characterized by a high level of safety, long lifetime, and
overall reliability.
The machine was designed in accordance with the ordering party's specification and may only
be used for the contractually agreed purpose.

Type of protection
This machine is constructed in the "explosion proof" type of protection (Ex d) in accordance
with IEC / EN 60079‑1. Therefore, it may be operated in hazardous areas of Zone 1 according
to IEC / EN 60079‑10‑1.

This machine is optionally available with type of protection "Protection through enclosure"
(Ex tc) according to IEC / EN 60079‑0 and IEC / EN 60079‑31.
This electrical machine corresponds to standards of the IEC / EN 60034, IEC / EN 60079–0
and IEC / EN 60079–31 series. Only operate the machine in hazardous areas, strictly
complying with the specifications of the responsible supervisory authorities. The relevant
supervisory authority is responsible for determining the hazard level of each area and
classifying the zones.
The type of protection as well as special regulations are stamped on the rating plate or in the
test certificate.
If the certificate number is supplemented by an X, to safely operate the machine observe the
special notes in the operating instructions or if available in the EC type examination certificate
or in the IECEx certificate of conformity.
Operation with a converter must be certified. It is essential that you observe the separate
manufacturer's information and instructions.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 21
Description

DANGER
Explosion hazard from hybrid mixtures
Hybrid mixtures are mixtures of flammable dusts with explosive gas/air atmospheres which
can together create a dangerous explosive atmosphere if they occur at the same time.
Changes can arise in the safety characteristics here, such as a change in the zonal
classification, increase in the explosion pressure, reduction in the minimum ignition energy
and a reduction in the maximum temperatures to be observed.
An explosion can result. This can result in death, serious injury or material damage.
● For this reason, the relative characteristics must be considered both for gas (zones 0, 1
and 2) and for dust (zones 20, 21 and 22) where hybrid mixtures arise. It is necessary for
a competent assessor to determine in the individual case whether the parameters
determining ignition are unfavorably affected in a particular hybrid mixture.
● Motors with dual plates for G ("Gas") andD ("Dust") may only be used where these two
simultaneously occur after the user has first analyzed the properties of the hybrid mixture.

NOTICE
Use of machines without CE marking
Machines without CE marking are intended for operation outside the European Economic
Area (EEA). Do not use any machines without a CE marking in the EEA!

The roller bearing machines with Ex d type of protection can have the following Ex marking:

Table 3-1 Marking for machines with type of protection Ex d for Zone 1

Directive Ex marking
Directive 94/9/EC with EC 0102
II 2G Ex d IIC T3 to T6 Gb 0102
II 2G Ex d IIB T3 to T6 Gb
type-examination certificate 0102
II 2G Ex d e IIC T3 to T6 Gb 0102
II 2G Ex d e IIB T3 to T6 Gb
0102
II 2G Ex d ib IIC T3 to T6 Gb 0102
II 2G Ex d ib IIB T3 to T6 Gb
0102
II 2G Ex d e ib IIC T3 to T6 Gb 0102
II 2G Ex d e ib IIB T3 to T6 Gb
IECEx-Scheme with Ex d IIC T3 to T6 Gb or Ex d IIB T3 to T6 Gb
Certificate of Conformity Ex d e IIC T3 to T6 Gb Ex d e IIB T3 to T6 Gb
Ex d ib IIC T3 to T6 Gb Ex d ib IIB T3 to T6 Gb
Ex d e ib IIC T3 to T6 Gb Ex d e ib IIB T3 to T6 Gb

LOHER CHEMSTAR 1PS5


22 Operating Instructions 03/2014
Description

Machines with Ex t type of protection can be marked as follows:

Table 3-2 Marking for machines with Ex tb type of protection for zone 21

Directive Ex marking
Directive 94/9/EC with EC type-examination certificate 0102
2D Ex tb IIIC T... °C Db
IECEx-Scheme with Certificate of Conformity Ex tb IIIC T... °C Db

Table 3-3 Marking for machines with Ex tc type of protection for Zone 22 without certificate

Directive Ex marking
Directive 94/9/EC 3D Ex tc IIIC T... °C Dc
3D Ex tc IIIB T... °C Dc
IECEx-Scheme with Certificate of Conformity Ex tc IIIC T... °C Dc
Ex tc IIIB T... °C Dc

Machine design
The regulations and standards used as the basis to design and test this machine are stamped
on the rating plate.
The machine design basically complies with the subsequent standards. Please refer to the EC
Declaration of Conformity for the versions of the harmonized standards referenced.

Table 3-4 Machine design

Feature Standard
Rating and performance IEC/EN 60034‑1
Degree of protection IEC/EN 60034‑5
Cooling IEC/EN 60034‑6
Type of construction IEC/EN 60034‑7
Terminal markings and direction of rotation IEC/EN 60034‑8
Noise emission IEC/EN 60034‑9
Starting characteristics, rotating electrical machines IEC/EN 60034‑12*
Vibration severity grades IEC/EN 60034‑14
Vibration limits DIN ISO 10816-3

* For machines in line operation only

See also
Quality documents (Page 129)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 23
Description

The following standards additionally apply for explosion-proof motors:

Table 3-5 Motor version with type of explosion protection Ex t

Feature Standard
Type of protection Ex t ①
IEC / EN 60079-0
IEC / EN 60079-31

Optional (depending on order)

The following standards additionally apply for explosion-proof machines:

Table 3-6 Machine version with type of explosion protection Ex d

Characteristic Standard
Type of protection Ex d IEC / EN 60079‑0
IEC / EN 60079‑1

Rating plate
The rating plate shows the identification data and the most important technical data. The data
on the rating plate and the contractual agreements define the limits of proper usage.

Motor enclosure with water-jacket cooling


Stator frame and bearing shields are from cast iron or steel. The stator jacket is formed as a
double jacket through which the coolant is fed. The frame is equipped with a cooling water
inlet and outlet.

Motor enclosure with surface, hollow-fin or tube cooling


Depending on their size, the stator frame and bearing shields are from cast iron or steel. The
fan cover is made of sheet steel. The stator frame surface has cooling ribs, hollow ribs, or
tubes and mounted terminal box.

Cooling for machines with water-jacket cooling


The stator frame has a double jacket that is split and through which the cooling water flows.
As a consequence, there is a good heat dissipation and there is less risk of the suspended
solids in the water being deposited.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


24 Operating Instructions 03/2014
Description

Cooling for machines with surface cooling, hollow rib cooling or tube cooling
For machines with rib, hollow rib or tube cooling, the cooling air is drawn in through openings
in the fan cover. The air is blown over the surface or through the cooling tubes of the stator
frame. With hollow-fin or tube cooling, a closed cooling air circuit inside the motor assists with
heat dissipation.

Stator winding
The stator winding has a temperature class according to EN 60034-1, see rating plate. High-
quality enameled wires, suitable surface insulating materials, and the type of impregnation
guarantee great mechanical and electrical stability together with a high utility value and a long
service life.

Rotor
The rotor has a squirrel cage rotor manufactured out of die-cast aluminum or a brazed copper
rotor. The rotor is dynamically balanced. The balance condition is stated on the shaft end face
or rating plate.

Bearings
The motors are equipped with grease-lubricated roller bearings.
● The bearings of the standard version motors (up to size 280) are permanently lubricated.
● The bearings of motors from size 315 upwards have a relubrication facility and automatic
grease quantity control.

Terminal boxes
In the motor terminal box, additional connecting terminals are available if required for
monitoring equipment. For larger machines, an additional terminal box can be optionally
mounted. You can see the number of available terminals in the circuit diagrams.

Paint finish
The machine is painted according to the instructions in your order.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 25
Description

Monitoring equipment
Monitoring equipment is provided corresponding to what has been ordered. KTY83 and KTY84
semiconductor sensors are electrostatic sensitive devices (ESD). These elements can be
damaged by electrostatic discharge. Observe the ESD protective measures (Page 17).

DANGER
Risk of explosion when used in Zone 21 or 22 as a result of the high surface temperature
Death, serious injury or material damage will result.
Please note that the optionally integrated PTC thermistors are only intended as additional
protection for the winding. They are not used to limit the maximum surface temperature of
the frame (see the data stamped on the rating plate). Prevent the maximum surface
temperature from being exceeded by maintaining the specified operating conditions.

External fan
The machine can be fitted with an external fan. For IC 666, there are two external fans. The
electrical connection data are stamped on the rating plate of the external fan.

Anti-condensation heating
The machine can be fitted with anti-condensation heating. The connection data is listed on an
additional plate on the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


26 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use 4
Good planning and preparation of machine applications are essential in terms of keeping
installation simple and avoiding errors, ensuring safe operation, and allowing access to the
machine for servicing and corrective maintenance.
This chapter outlines what you need to consider when configuring your plant in relation to this
machine and the preparations you need to make before the machine is delivered.

4.1 Safety-related aspects to consider when configuring the plant


A number of residual risks are associated with the machine. These are described in the chapter
titled "Safety information" and in related sections.
Take appropriate safety precautions (covers, barriers, markings, etc.) to ensure the machine
is operated safely within your plant.

Observing the operating mode


Observe the machine's operating mode. Use a suitable control system to prevent overspeeds,
thus protecting the machine from damage.

4.2 Motors without final paint coating


Motors, which are only delivered with primer, must be painted to comply with the applicable
guidelines for the specific application. The primer does not provide adequate corrosion
protection.
The paint used must fully comply with the requirements to avoid electrostatic charging (refer
to DIN EN 60079-0).

Note
The Service Center can provide recommendations for painting.

Please note that the lower side of the machine mounting feet is bare metal. Ensure that there
is adequate corrosion protection, e.g. using grease, sealing paste or a similar product. The
terminal box cover also has bare metal surfaces. Here, only use a suitable grease to guarantee
protection against corrosion.

4.3 Ensuring adequate cooling


Ensure that the machine is sufficiently cooled by the cooling air flow at the installation site:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 27
Preparations for use
4.6 Interlock circuit for the external fan motor

● The cooling air can flow in and out freely.


The full air flow provided by the fan is only achieved if air can freely enter the impeller. A
clearance of at least 1 times the air intake diameter must therefore be provided in the axial
direction.
● Hot discharged air must not be drawn in again.
● If there is no protective canopy, then for vertical types of construction where the air enters
from the top, the air entry openings must be protected against the ingress of foreign bodies
and water.

4.4 Thermal motor protection


Thermal motor protection by directly monitoring the winding temperature is permissible if this
is certified and stamped on the rating plate. The temperature sensors used must comply with
DIN 44081/44082 .
PTC thermistors as sole protection guarantee explosion protection in conjunction with function
tested tripping devices with type of protection marking II (2) G. No voltage > 2.5 V may be
applied for any continuity test required on the temperature sensor.
For each speed range of pole-changing motors, use only isolated, interlocked protective
devices that have been tested and certified by an approved test center.

4.5 Interlock circuit for anti-condensation heating


If the anti-condensation heating is operated while the machine is running, this can increase
the temperatures inside the machine.
● Install an interlock circuit that switches off the anti-condensation heating once the main
machine is switched on.
● Only operate anti-condensation heating when the machine is switched off.

4.6 Interlock circuit for the external fan motor


For machines with external fans, install an interlock circuit that prevents the main machine
being switched on if the external fan is not operational.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


28 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.8 Voltage and frequency fluctuations during line operation

4.7 Noise emissions

WARNING
Noise emissions
During operation, the machine's noise emission levels can exceed those permitted at the
workplace, which can cause hearing damage.
Take steps to reduce noise, such as introducing covers and protective insulation or adopting
hearing protection measures, so that the machine can be operated safely within your system.

4.8 Voltage and frequency fluctuations during line operation


Unless stated otherwise on the rating plate, the permissible voltage fluctuation is ± 10 % and
the permissible frequency fluctuation is ± 2 % in accordance with range B in IEC / EN 60034 1.
The following always applies. Under practical operating conditions a machine may sometimes
have to be operated outside the limits of Range B. Exceptions of this sort should be limited
with regard to the values that arise, how often and for how long they occur. Where possible
and within a reasonable time take corrective actions such as reducing the power. Such actions
can avoid thermal ageing leading to a reduction in the service life of the machine.

NOTICE
Overheating of the winding
Exceeding the permissible tolerances for voltage and frequency can lead to an impermissibly
high temperature rise in the windings and thus cause long-term damage to the machine.

Be aware that every machine must be protected against unpermitted heating. The following
notes apply here:
Every machine must be protected against an inadmissible temperature rise according to IEC /
EN 60079–14 using a current-dependent delayed circuit breaker with phase failure protection
conforming to IEC / EN 60947 or an equivalent device in all phases. The protective equipment
is to be configured to the rated current (the value is on the rating plate). Furthermore, it is to
be selected so that the motor is thermally protected even with a blocked rotor. Windings in a
delta connection are to be protected in such a way that the trip unit or relay is connected in
series with the winding phases. When selecting and configuring the trip unit, the nominal value
of the phase current (i.e. 0.58 times the rated motor current) is to be taken as a basis. If such
a circuit is not possible, then additional protective measures are required (e.g. thermal motor
protection).

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 29
Preparations for use
4.10 Transport and storage

4.9 System-inherent frequencies

NOTICE
Machine damage caused by system resonances
The system consisting of the foundation and machine set must be configured and matched
in such a way that no system resonances can arise and result in the permissible vibration
levels being exceeded. Excessive vibrations can damage the machine set.
● Observe DIN 4024 when designing the machine foundation.
● The limit values according to DIN ISO 10816-3 must not be exceeded.

4.10 Transport and storage

4.10.1 Transport markings


The packing differs depending on the transport type and size. If not otherwise contractually
agreed, the packaging corresponds to the packing guidelines for International Standards for
Phytosanitary Measures (ISPM).
Comply with the images shown on the packaging. Their meaning is as follows:

This Fragile goods Keep dry Keep cool Center of Do not use Attach here
way up gravity hand hook

When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions and the
specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on electrical equipment.

4.10.2 Checking the delivery


The components are assembled on an individual basis. When you take receipt of the delivery,
please check immediately whether the scope of the delivery matches up with the
accompanying documents. No claims relating to defects/items missing from the delivery will
be accepted if they are submitted at a later date.
● Report any apparent transport damage to the delivery agent immediately.
● Immediately report any apparent defects/missing components to your contact partner.
These Operating Instructions are part of the scope of delivery; keep them in a location where
they can be easily accessed.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


30 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.10 Transport and storage

4.10.3 Lifting and transportation


● Persons driving cranes and fork lift trucks must hold appropriate qualifications.
● When lifting the machine, use only approved and undamaged sling guides and spreaders
of sufficient rated capacity. Check these before using them. The weight of the machine is
stated on the rating plate.
● When lifting the machine, refer to the information on the lifting plate:
– Comply with the specified spreading angles.
– Lift the machine without jerking it.
● When lifting, use only the load handling attachments on the stator casing, such as lifting
eyes or eye bolts.

WARNING
Transporting or lifting the machine
The machine or the machine set may be transported and lifted only using the load handling
attachments.
Otherwise, death, serious injury, or material damage may result.
1. Only use the load handling attachments on the stator frame to lift the motor.
2. Use suitable rope guidance or spreading devices. The weight of the machine is stated
on the rating plate.

WARNING
Center of gravity when transporting or lifting the motor
If the center of gravity of a load is not located centrally between the attachment points,
the motor can tip over or slip out of the lifting gear when it is being transported or lifted.
This can result in death, serious injury, or material damage.
1. Always take account of the center of gravity when transporting or lifting the machine.
The machine's center of gravity is indicated in the relevant dimension diagram.
2. Observe the handling instructions on the motor when transporting it. If the center of
gravity is not located centrally between the attachment points, then position the hoisting
hook above it.
3. Be aware of the possibility of different loads on the sling ropes or lifting straps and the
carrying capacity of the lifting equipment.

Note
Store the rotor locking device
Be sure to store the rotor locking device. It must be remounted for possible disassembly and
transport.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 31
Preparations for use
4.10 Transport and storage

Note
Place the machine in a secure and raised position
In order to obtain easy and safe access to the underside of the machine, place it in a secure
and raised position.

DANGER
Standing under suspended loads
If the lifting gear or load handling attachments were to fail, the machine could fall. This can
result in death, serious injury or material damage.
Never remain under or in the immediate vicinity of the machine when it is raised.

4.10.4 Attaching the rotor shipping brace prior to storage

NOTICE
Bearing damage caused by vibration
If storage conditions are inappropriate there is a risk of bearing seizure damage. This can
result in material damage, such as damage to bearings caused by vibration.
● On machines that have been supplied with a rotor shipping brace, secure the rotor as per
the notes on transportation.
● Protect the machine against strong radial vibrations, since the rotor shipping brace might
not absorb these completely.

NOTICE
Bearing damage when being transported
If the customer has already mounted parts, for example coupling, belt pulley, etc., the bearing
can be damaged during transport.
● In this case, make sure that the customer uses a rotor shipping brace.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


32 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.10 Transport and storage

4.10.5 Storage for up to two years

4.10.5.1 Storage conditions

● Store the machines in a dry, dust-free room where the temperature is controlled. Special
packing is therefore not necessary. In all other cases, pack the machines in a plastic film
with a substance that absorbs moisture, e.g. Branogel, or in hermetically sealed welded
foil. Use a protective cover to protect against sun and rain.
● Store the machines only in vibration-free rooms in order to avoid consequential damage to
the bearings due to vibration at standstill.

WARNING
Risk of explosion due to damaged sealing materials
Storing the machine at temperatures that do not fall within the specified limits can damage
the material of the seals and cause them to fail. As a result, a potentially explosive gaseous
atmosphere can enter the machine and be ignited during commissioning. Explosions can
occur. This can result in death, serious injury or material damage.
The materials used are specially designed for the temperature range required by the
customer. Do not store the motor in conditions that lie outside the specified temperature limits.
The relevant temperature limits are specified on the rating plate.

4.10.5.2 Storing motors with water cooling down to -20 °C


If a water-cooled machine is stored at temperatures down to -20 °C, then also please note the
following:

● Completely drain the coolers.


● Completely dry the coolers with warm air up to a max. 60 °C.
● After drying, seal off the coolers.
● Store machines with coolers in a dry and dust-free room.

4.10.6 Storage for between two and four years

If machines are to be stored for between 2 and 4 years, then also observe the following:

When ordering, the manufacturer must know the storage time.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 33
Preparations for use
4.10 Transport and storage

Grease caps must be available at the shaft outlet and at the terminal box cover. Do not rotate
the motor shaft before commissioning as the protective grease coating will be destroyed. If
rotating parts have to be turned, then apply a new protective coating of grease.

4.10.7 Storage at low temperatures

If machines are stored at temperatures of down to -50° C, then also take into account the
following:
● The normal roller bearing grease of machines is suitable for operating temperatures of
between -30 °C and +130° C. Temperatures down to ‑50° C are harmless for the roller
bearing grease if the machine is non operational or is in storage.
For operation at -50 °C, the bearings have a special grease, e.g. Shell Aero Grease 7.
● Machines with regreasing system must be regreased when commissioning. Double the
amount of grease that is specified on the lubricant plate.

4.10.8 Storing motors together with the driven machine

● Before mounting the motors, grease the free parts of the shaft extension, as well as all
other bare metal parts, such as mounting foot surfaces, flange surfaces, terminal box and
cover contact surfaces. Attach caps filled with roller bearing grease to the shaft output gland
to provide protection against dust and humidity.
● Fill the terminal boxes of the machines with a substance that will absorb moisture, e.g.
Branogel.
● Store the machines in a dry, dust-free room where the temperature is controlled.

4.10.9 Storage outdoors

If the machine is stored outdoors, then the following should additionally be observed:
● Provide protective cover against the effects of sun and rain. Air must freely circulate to
avoid condensation forming.
● Every two months check the following:
– Free parts of the shaft extension and other bare metal parts, e.g. mounting foot surfaces
or the flange faces, terminal box and cover contact surfaces must be greased.
– Caps filled with grease attached to the shaft output gland to provide protection against
the ingress of dust and moisture are still effective.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


34 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.10 Transport and storage

4.10.10 Commissioning after storage

4.10.10.1 Insulation resistance and polarization index


Measuring the insulation resistance and polarization index (PI) provides information on the
condition of the machine. It is therefore important to check the insulation resistance and the
polarization index at the following times:
● Before starting up a machine for the first time
● After an extended period in storage or downtime
● Within the scope of maintenance work
The following information is provided regarding the state of the winding insulation:
● Is the winding head insulation conductively contaminated?
● Has the winding insulation absorbed moisture?
As such, you can determine whether the machine needs commissioning or any necessary
measures such as cleaning and/or drying the winding:
● Can the machine be put into operation?
● Must the windings be cleaned or dried?
Detailed information on testing and the limit values can be found here:
"Testing the insulation resistance and polarization index" (Page 70)

4.10.10.2 Lubricating the roller bearings


If you correctly store the machine for a longer period of time, it can be assumed that within a
period of two years, the grease in the bearings will not deteriorate.
● For motors with thermal class 155, for normal ambient temperatures, use a lithium-soap
roller bearing grease with a melting point of at least 180° C.
● For machines with thermal class 180, and for certain special machines, use the special
grease specified on the machine lubricant plate.

4.10.10.3 Regreasing roller bearings after storage periods of up to 2 years


● For machines with regreasing systems, briefly lubricate both bearings after commissioning
with the motor running as a precautionary measure.
● Grease type, grease quantity and relubrication intervals for the regreasing system are
stamped on a supplementary plate attached to the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 35
Preparations for use
4.11 Converter operation

4.10.10.4 Regreasing roller bearings after storage periods of between 2 and 4 years
● For machines with regreasing system, lubricate machines immediately after commissioning
while the machine is running with approximately twice the grease quantity. This causes the
old grease to be spun out.
● Then regrease the bearings with the amount of bearing grease specified on the lubricant
plate.

Note
Increased bearing noise
Increased bearing noise can occur while the bearings are being run in The bearing noise is
not dangerous, if the operating temperature has not yet been reached and the noise is caused
by the viscosity and the dynamic viscosity of the bearing grease.

4.11 Converter operation

When controlling explosion-protected machines from a converter, carefully observe R-No.


20000 (Page 135)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


36 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.11 Converter operation

Speed/torque characteristic for operation with a Sinamics converter


The load characteristics show the permanent permissible load torque as a function of the speed
and the cooling method. The load torque is specified as a percentage referred to the maximum
torque according to the supplementary plate for converter operation.

    



00PD[














      
11V\QF

1. IC666 – air-air heat exchanger, force ventilated externally and internally
IC86W – air-water heat exchanger, force ventilated
2. IC416 – surface cooled, force ventilated and
IC71W – water-jacket cooled
3. IC411 – surface cooled, self-ventilated
4. IC516 – tube cooled, force ventilated
IC616 – air-air heat exchanger, force ventilated externally
IC81W – air-water heat exchanger, self-ventilated
5. IC511 – tube cooled, self-ventilated
IC611 – air-air heat exchanger, self-ventilated

Converter operation:
• If the motor design requires a special converter assignment, you can find the appropriate
additional data stamped on the rating plate.
• Correctly parameterize the converter. The parameterization data is specified on the rating

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 37
Preparations for use
4.11 Converter operation

plate of the machine. Information about the parameters is available in the operating instructions
for the converter.

WARNING
Exceeding limit values
It is not permissible that the maximum speed and torque values stamped on the
supplementary plate for converter operation are exceeded.
This can result in death, serious injury or material damage.

4.11.1 Reducing bearing currents during operation on the converter


Taking the following actions will reduce the bearing currents:
● Grounding:
– In addition to grounding the machines via the solid protective ground conductor,
supplement the high frequency grounding using braided flat copper straps or high
frequency stranded conductors.
– Ensure that the contacts cover a large area. Solid copper cables are not suitable for
high frequency grounding because of the skin effect.
● Use equipotential bonding conductors:
– Between motor and driven machine
– Between motor and converter
– Between terminal box and RF grounding point at the motor enclosure
● Use a separate RF equipotential bonding conductor:
– Between motor enclosure and protective ground rail of the converter
– Between motor enclosure and driven machine
● Selecting and connecting the cable: As far as possible, use symmetrically arranged,
shielded connection cables. The cable shielding, made up of as many strands as possible,
must have good electrical conductivity. Braided shields made of copper or aluminum are
very suitable.
– The shield must be connected at both ends to the motor and the converter; unshielded
cable ends must be kept as short as possible.
– To ensure good discharging of high-frequency currents, provide contacting over a large
surface area: with 360° contacting at the converter, at the motor for instance with EMC
screw fastenings at the cable entries.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


38 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.11 Converter operation

/ / /
3( 3(

/ / / / / /
3( 3(

Concentric copper or aluminum shield Steel armor

Measures to further reduce bearing currents


To specifically reduce and prevent damage caused by bearing currents, you must consider
the system as a whole, which comprises the motor, converter, and driven machine. The
following precautions help to reduce bearing currents:
● In the overall system, set up a properly meshed grounding system with low impedance for
high-frequency currents.
● Use the common-mode filter (damping cores) at the converter output. The Siemens sales
representative is responsible for selection and dimensioning.
● Limit the rise in voltage by using output filters. This dampens the harmonic content in the
output voltage.

Note
Converter documentation
The operating instructions for the converter are not part of this documentation. Refer also
to the configuration information for the converter.

4.11.2 Insulated bearings when operating the converter


Depending on the machine's size and design, an insulated bearing and an insulated
tachometer can be fitted at the non-drive end.
Comply with the plates on the machine relating to bearing insulation and possible bridges.

① Driving machine ④ Insulated bearings


② Motor ⑤ Insulated tachometer fitting
③ Coupling

Figure 4-1 Schematic representation of a single drive

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 39
Preparations for use
4.11 Converter operation

NOTICE
Bearing damage
The bearing insulation must not be bridged.
Damage may be caused to the bearings if there is a flow of current.

Tandem operation
If you connect two motors in series in "tandem operation", install an insulated coupling between
the motors.

① Driving machine ④ Insulated bearings


② Motor ⑤ Insulated tachometer fitting
③ Coupling ⑥ Insulated coupling

Figure 4-2 Schematic representation of a tandem drive

NOTICE
Bearing damage
If the coupling between the motors of the tandem drive is not insulated, bearing currents can
cause damage to the drive-end bearings of both motors.
Use an insulated coupling to link the motors.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


40 Operating Instructions 03/2014
Preparations for use
4.11 Converter operation

WARNING
Dangerous voltage via the converter
As long as the feeding converter is switched on, or the DC link of the converter is not
discharged, there can be a voltage at the motor terminals even when the rotor is not moving.
The voltage is up to 1000 V, depending on the converter type.
Ensure that the five safety rules are followed before working on the motor.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 41
Preparations for use
4.11 Converter operation

LOHER CHEMSTAR 1PS5


42 Operating Instructions 03/2014
Assembling 5
When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

5.1 Preparations for installation

5.1.1 Safety instructions for installation

WARNING
Danger caused by inappropriate fastening material
If screws of an incorrect property class have been selected or if they have been fastened to
an incorrect tightening torque, they may break or become loose. This will cause the machine
to move, which could damage the bearings. The rotor could smash into the machine
enclosure and machine parts could be flung out of place. This can result in death, serious
injury or material damage.
● Comply with the required property classes for screwed connections.
● Tighten the screwed connections to the specified tightening torques.

WARNING
Tensions on the fastening parts
If the machine has not been properly aligned, this will mean the fastening parts are subjected
to stress/distortion. Screws may become loose or break, the machine will move, machine
parts could be flung out of place. This can result in death, serious injury or material damage.
● Carefully align the machine to the driven machine.

NOTICE
Damage to the mounted parts
Mounting parts such as temperature sensors or speed sensors are attached to the machine
and could be ripped off or destroyed as a result of improper handling. This could lead to
machine malfunctions, extending even to total loss of the machine.
● Where necessary, use suitable steps when performing installation work on the machine.
● Do not stand on cables or attachments during installation. Do not use attachments as
steps.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 43
Assembling
5.1 Preparations for installation

Note
Loss of conformity with European directives
In the delivery state, the machine corresponds to the requirements of the European directives.
Unauthorized changes or modifications to the machine lead to the loss of conformity with
European directives and the loss of warranty.

5.1.2 Requirements for installation


The following requirements must be satisfied prior to starting installation work:
● Staff have access to the operating and installation instructions.
● The machine is unpacked and ready for mounting at the installation location.

Note
Measure the insulation resistance of the winding before starting installation work
Wherever possible, measure the insulation resistance of the winding before starting
installation work. If the insulation resistance lies below the specified value, take
appropriate remedial measures. These remedial measures may necessitate the machine
being removed again and transported.

NOTICE
High temperatures
The motor components get very hot during operation. High temperatures can damage
mounting parts such as the cable insulation.
● Temperature-sensitive parts such as normal cables or electronic components must not
rest against or be attached to mounted machine parts.
● Only use heat-resistant mounting parts. The connecting cables and cable entries must be
suitable for the ambient temperature.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


44 Operating Instructions 03/2014
Assembling
5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it

5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it

5.2.1 Preconditions for correct alignment and secure attachment


Detailed specialist knowledge of the following measures is required in order to correctly align
and securely fit the equipment.
● Preparing the foundation
● Selecting and mounting the coupling
● Measuring the concentricity and axial eccentricity tolerances
● Positioning the machine
If you are not familiar with the prescribed measures and procedures, then you can make use
of the services offered by the local Service Center.

5.2.2 Checking the load handling attachments


Inspect the load handling attachments such as the load stands, lifting eyes and ring bolts and
also the lifting gear, before lifting the machine:
● Inspect the load handling attachments on the machine for possible damage. Replace any
load handling attachments that are found to be damaged.
● Check before use that the load handling attachments are correctly secured.
● When lifting the machine, use only approved and undamaged lifting gear of sufficient rated
capacity. Check these before using them.

WARNING
The machine can be dropped
If the load handling attachments and lifting gear are damaged or not correctly secured,
the machine may be dropped during lifting. This can result in death, serious injury or
material damage. Inspect the load handling attachments and lifting gear before use.

5.2.3 Removing the rotor shipping brace


If a rotor shipping brace is attached to the machine, remove it at the last possible moment,
for example, when you are ready to push on the output or drive element.

Note
Store the rotor locking device
Be sure to store the rotor locking device. It must be remounted for possible disassembly and
transport.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 45
Assembling
5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it

5.2.4 Mounting the output elements

Balance quality
The rotor is dynamically balanced. For shaft extensions with featherkeys, the balancing type
is specified using the following coding on the face of the drive end of the shaft:
● "H" means balancing with a half feather key
● "F" means balancing with a whole feather key.

Figure 5-1 Balancing type on the drive-end side

Pushing on the power output elements


● Prerequisites:
– The coupling and/or the output element must be appropriately dimensioned for the
operating case at hand. The balance quality must satisfy the following requirements.
– Comply with the coupling manufacturer's instructions.
– Make sure that the balancing type of the transmission element correctly matches the
type of balance of the rotor.
– Use only ready drilled and balanced transmission elements. Check the hole diameters
and the balancing status before pulling them on. Thoroughly clean the shaft extension.
● Pulling on:
– Warm up the transmission elements to expand them before pulling them on. Select the
temperature difference for the heating process to suit the coupling diameter, fit and
material. See the coupling manufacturer's instructions.
– Power output elements may only be pushed on or pulled off with the correct equipment.
The transmission element must be pulled on in one continuous operation via the front
thread holes in the shaft or pushed on by hand.
– Do not strike it with a hammer, as this would damage the bearings.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


46 Operating Instructions 03/2014
Assembling
5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it

Shaft extensions with feather key


To maintain the balancing quality, you have the following options:
● If the transmission element is shorter than the feather key with balancing type "H", then you
must machine off the section of feather key protruding from the shaft contour and
transmission element in order to maintain the balance quality.
● If the transmission element is drawn up on to the shoulder of the shaft, you must ensure
that the part of the coupling groove where the feather key is not inserted is taken into
consideration when balancing the coupling.
The following applies for all 2-pole machines and 4-pole machines with a frequency ≥ 60 Hz:
● The feather key must be shortened if the coupling hub is shorter than the feather key.
● The center of gravity of the coupling half should be within the length of the shaft end.
● The coupling used must be prepared for system balancing.
The number of poles of the machine is specified on the rating plate (in the designation of
the motor type).

WARNING
The feather key can fall out
The feather keys are only locked against falling out during shipping. If a machine with two
shaft extensions does not have an output element on one shaft extension, the feather key
can fall out during operation.
Death or serious injury can result.
● Do not operate the machine unless the transmission elements have been pulled on.
● On shaft extensions without output element, make sure that the feather key cannot fall
out and shorten it by approximately half for balance type "H".

5.2.5 Lifting and transportation


● Persons driving cranes and fork lift trucks must hold appropriate qualifications.
● When lifting the machine, use only approved and undamaged sling guides and spreaders
of sufficient rated capacity. Check these before using them. The weight of the machine is
stated on the rating plate.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 47
Assembling
5.2 Lift the machine to where it will be installed, and position it

● When lifting the machine, refer to the information on the lifting plate:
– Comply with the specified spreading angles.
– Lift the machine without jerking it.
● When lifting, use only the load handling attachments on the stator casing, such as lifting
eyes or eye bolts.

WARNING
Transporting or lifting the machine
The machine or the machine set may be transported and lifted only using the load handling
attachments.
Otherwise, death, serious injury, or material damage may result.
1. Only use the load handling attachments on the stator frame to lift the motor.
2. Use suitable rope guidance or spreading devices. The weight of the machine is stated
on the rating plate.

WARNING
Center of gravity when transporting or lifting the motor
If the center of gravity of a load is not located centrally between the attachment points,
the motor can tip over or slip out of the lifting gear when it is being transported or lifted.
This can result in death, serious injury, or material damage.
1. Always take account of the center of gravity when transporting or lifting the machine.
The machine's center of gravity is indicated in the relevant dimension diagram.
2. Observe the handling instructions on the motor when transporting it. If the center of
gravity is not located centrally between the attachment points, then position the hoisting
hook above it.
3. Be aware of the possibility of different loads on the sling ropes or lifting straps and the
carrying capacity of the lifting equipment.

Note
Place the machine in a secure and raised position
In order to obtain easy and safe access to the underside of the machine, place it in a secure
and raised position.

DANGER
Standing under suspended loads
If the lifting gear or load handling attachments were to fail, the machine could fall. This can
result in death, serious injury or material damage.
Never remain under or in the immediate vicinity of the machine when it is raised.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


48 Operating Instructions 03/2014
Assembling
5.3 Installing the machine

5.2.6 Setting down the machine

Requirements
The following preconditions must be satisfied before setting down the machine at the
installation location:
● The mating faces must be clean.
● The anti-corrosion protection paint has been removed from the mating faces, such as the
machine mounting feet, flange, ...

Setting down the machine


Set down the machine slowly and carefully at the installation location to avoid any impact.

5.2.7 Roughly aligning the machine

Requirement
The transmission element such as a coupling half has already been pulled on.

Roughly aligning the machine


● For horizontal positioning, push the motor sideways across the foundation. When doing so,
ensure that the axial position is maintained.

5.3 Installing the machine

5.3.1 Preconditions for smooth, vibration-free operation


Preconditions for smooth, vibration-free operation:
● Stable foundation design as per DIN 4024
● Precise alignment of the machine
● Correct balancing of parts to be fitted to the shaft end.
● Maintaining the vibration velocity according to ISO 10816-3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 49
Assembling
5.3 Installing the machine

5.3.2 Aligning the machine to the driven machine and mounting

5.3.2.1 Horizontal types of construction with mounting feet


1. Refer to any instructions for aligning the driven machine and those of the coupling
manufacturer.
2. Align the machines with coupling output to the driven machine in such a manner that the
center lines of the shafts are parallel with no offset. This ensures that no additional forces
affect their bearings during operation.
3. For the vertical positioning (x→0) place thin shims under the machine feet. The number of
shims should be kept as low as possible, i.e. stack as few as possible. This also prevents
the machine being subjected to any stress/distortion. If available, use the existing tapped
holes for the forcing-off bolts to somewhat raise the machine.
4. When positioning the machine, ensure that a uniform axial gap (y→0) is maintained around
the coupling.
5. Fix the machine to the foundation. The choice of fixing elements depends on the foundation
and is the plant operator's responsibility.

Note
Machine expansion
When aligning, make allowance for the thermal expansion of the machine when the
temperature increases.

5.3.2.2 Horizontal types of construction with flange


The standard flange is provided with a centering. The choice of fit for the mating flange on the
driven machine is the system manufacturer's or the plant operator's responsibility.

Note
If the machine is not fitted with a standard flange, align the machine to suit the driven
machine.

Procedure
The machine axis must be horizontal when it is lifted and the flange must be parallel to the
mating flange, so as to avoid seizing and stressing. Otherwise damage to the centering will
result.
1. Grease the centering flange with assembly paste to make the process easier.
2. Screw three studs into tapped holes spaced about 120° apart around the driven machine
flange. The studs act as positioning aids.
3. Position the machine so that its axis is aligned with that of the driven machine, but not yet
quite touching. Advance the machine slowly towards the driven machine; advancing too
quickly risks damaging the centering.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


50 Operating Instructions 03/2014
Assembling
5.3 Installing the machine

4. If necessary, rotate the machine into the right position so that the clearance holes in the
flange are central to the tapped holes.
5. Move the machine fully up against the mating flange so that it is fully in contact.
6. Fix the machine using the flange fixing bolts, finishing by replacing the studs.

5.3.2.3 Vertical types of construction with flange


The standard flange is provided with a centering. The choice of fit for the mating flange on the
driven machine is the system manufacturer's or the plant operator's responsibility.

Note
If the machine is not fitted with a standard flange, align the machine to suit the driven machine.

Procedure
The machine axis must be vertical when it is lifted and the flange must be parallel to the mating
flange, so as to avoid seizing and stressing. Otherwise damage to the centering will result.
1. Grease the centering flange with assembly paste to make the process easier.
2. Screw in two studs into tapped holes on opposite sides of the driven machine flange. The
studs act as positioning aids.
3. Lower the machine slowly toward the driven machine and into the centering, so that the
flanges do not quite touch. Lowering too quickly risks damaging the centering.
4. If necessary, rotate the machine into the right position so that the clearance holes in the
flange are central to the tapped holes.
5. Lower the machine completely onto the mating flange so that it is fully in contact; then
remove the studs.
6. Fix the machine using the flange fixing bolts.

5.3.3 Alignment accuracy


The alignment accuracy required depends essentially on the configuration of the overall
machine train. Observe the required alignment accuracy of the coupling manufacturer in all
cases when aligning the machine.

Table 5-1 Recommended alignment accuracy

Speed [rpm] Parallel offset [mm] Angular offset [mm per 100 mm
coupling diameter]
750 0.09 0.09
1500 0.06 0.05
3000 0.03 0.025

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 51
Assembling
5.4 Cooling water supply for machines with water cooling

5.3.4 Axial and radial forces


You can obtain the permissible values for axial and radial forces by contacting the Siemens
Service Center or referring to the machine catalog.

NOTICE
Damage to bearings or the shaft
Large output masses and their centers of gravity outside the shaft extensions can lead to
resonance in operation. This can result in damage to the bearings and shaft.
Ensure that the permissible loads for the forces on the shaft extension are adhered to in
accordance with the catalog data or configuration data.

5.4 Cooling water supply for machines with water cooling

Seen from the shaft extension, connection of the water is possible from the right and from the
left.

NOTICE
Cooling water connection pipe
If the cooling water cannot flow freely, the machine will not be cooled properly. The machine
will overheat, which could result in material damage or even a write-off.
● Remove the flange cover plate.
● Insert the gaskets correctly.

1. For the pipes, select materials with the required chemical composition in accordance with
the water conditions. Also consider the pressure load and compatibility with the materials
from which the cooler is made.
2. Route and support the water pipes so that the connecting flanges are not exposed to
excessive stress or strain or vibration loads.
3. Rinse out the water circuit before you connect the cooling water supply to the motor. This
removes deposits and foreign bodies so that they cannot make their way into the cooling
circuit.
4. Should there be a possibility of the cooling water containing dirt and foreign bodies, install
suitable filters in the cooling-water feed pipe.
5. Connect the cooling circuit to the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


52 Operating Instructions 03/2014
Assembling
5.4 Cooling water supply for machines with water cooling

Filling the cooling circuit


1. Fill the cooling circuit with water until the air is completely forced out of the cooling circuit.
2. Perform a pressure check to see whether the cooling water supply is airtight. In doing so,
do not exceed the maximum test pressure. The maximum permissible pressure can be
found on the rating plate.
If you do not then put the machine into operation, you must implement the measures necessary
during stoppages.

NOTICE
Bleed air from the cooling ducts
If the cooling ducts are not completely filled with water, sufficient machine cooling cannot be
guaranteed and the machine may overheat.
Ensure that the air is bled from the cooling ducts during filling and that the cooling ducts are
completely filled with water.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 53
Assembling
5.4 Cooling water supply for machines with water cooling

LOHER CHEMSTAR 1PS5


54 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection 6
When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

Note
Service Center
If you require support when electrically connecting up the machine, please contact the Service
Center (Page 125).

WARNING
Connected parts can loosen
If you use fixing elements made from the wrong material or apply the wrong tightening torque,
this could impair current transfer or cause connecting parts to become loose. Fastening
elements can work loosely, so that the minimum air clearances are no longer maintained.
Sparking formation may occur, in an explosive atmosphere it can lead to an explosion. This
could result in death, serious injury or material damage to the machine or even in failure,
which could in turn lead indirectly to material failure of the system.
● Tighten the screwed connections to the specified tightening torques.
● Observe any specifications regarding the materials from which fixing elements must be
made.
● When performing servicing, check the fastenings.

6.1 Preparation

6.1.1 Selecting cables


Take the following criteria into account when selecting the connecting cables:
● Rated current
● Rated voltage
● If required, service factor
● System-dependent conditions, such as ambient temperature, routing type, cable cross-
section as defined by required length of cable, etc.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 55
Electrical connection
6.2 Connecting

● Requirements according to IEC/EN 60204‑1


● Requirements according to IEC/EN 60079-14 when used in Zones 1, 2 or 21, 22
● Configuration notes

6.2 Connecting

6.2.1 Installing intrinsically safe circuits


Make sure that there is potential equalization along the entire length of the intrinsically safe
power circuit when intrinsically safe circuits are set up.
A stranded wire is used as the potential equalizing cable. A copper braided strip is used to
ensure potential equalization between the cable entry plate and the terminal box enclosure.

Table 6-1 Electrical data

Non-intrinsically safe power circuit Um = 700 V alternating voltage


Intrinsically safe power circuit in "fail-safe" type of protection
Ex ib IIB/IIC, only connected to certified intrinsically safe circuits that are
galvanically isolated from ground.
Maximum values for total:
IIB IIC
e.g. at T4: Ui = 28 V Ui = 24 V
Ii = 300 mA Ii = 170 mA
Pi = 1,3 W Pi = 1,3 W
The effective internal inductance and capacitance are negligibly small.

The intrinsically safe circuits are safely galvanically isolated from all non-intrinsically safe
circuits up to a peak value for the rated voltage of 1000 V. Please refer to the additional plate
on the machine for the maximum values for "intrinsically safe power circuits".

LOHER CHEMSTAR 1PS5


56 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection
6.2 Connecting

6.2.2 Terminal boxes with type of protection "Ex d"


With terminal boxes of protection type "Ex d", the type and size of the cable entry threads and
the type of protection are specified on the terminal box.

WARNING
No cable or line entries, piping systems, or simple designs of sealing plug may be used on
terminal boxes with the "Ex d" type of protection as the explosion protection type is no longer
guaranteed.
An explosion can result. This can result in death, serious injury or material damage.
Use only cable entries with type of protection "Ex d", that have been tested and certified in
accordance with IEC / EN 60079–1 .

WARNING
Special threads are closed with non-certified closures on delivery; this means that the type
of protection is no longer guaranteed.
An explosion may occur during operation. This can result in death, serious injury or material
damage.
Replace the closures with cable entries that have been tested and certified in accordance
with IEC / EN 60079–1.

6.2.3 Terminal boxes with type of protection "Ex e"

WARNING
If the seal of the pressure relief flap (preset breaking point) in the lower section of the terminal
box is damaged, then the explosion type of protection is no longer guaranteed.
An explosion may occur during operation. This can result in death, serious injury or material
damage.
The damaged seal may only be repaired with original sealing material.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 57
Electrical connection
6.2 Connecting

WARNING
No cable or line entries or simple designs of sealing plug may be used on terminal boxes
with the "Ex e" type of protection.
An explosion may occur during operation. This can result in death, serious injury or material
damage.
● Use only cable entries that have been tested and certified in accordance with
IEC / EN 60079–7 .
● Use only sealing plugs that have been tested and certified in accordance with
IEC / EN 60079–7 to close openings that are not to be used.

CAUTION
Working on terminal boxes of the "Ex e" type of protection with undrilled cable entry plate
This can result in death, serious injury or material damage.
Ensure that the cable entry plate is still strong enough after drilling the threads.

6.2.4 Connecting the grounding conductor


The cross-section of the machine grounding conductor must comply with the installation
regulations and also with IEC / EN 60204-1.

Table 6-2 Determining the cross-section of the grounding conductor

External cable cross-section S Cross-section of the grounding conductor [mm²]


S ≤ 16 mm² S
16 mm² < S ≤ 35 mm² 16 mm²
S > 35 mm² S/2

A terminal strip for grounding is fitted either on the stator casing or on the flanged endshield,
depending on the frame size. The grounding point is marked.
The terminal strip is suitable for connecting stranded cables with cable lugs or connecting flat
straps. In addition, all motors have a PE terminal within the terminal box.
When connecting up the grounding conductor, ensure that the contact surface of the
connection is bare and protected against corrosion using a suitable agent, e.g. with acid-free
Vaseline.

6.2.5 Circuit diagram in the terminal box cover


Data on the connection and connecting the motor winding can be found in the circuit diagram
in the cover of the terminal box.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


58 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection
6.2 Connecting

6.2.6 Terminal designation


According to IEC / EN 60034‑8, the following basic definitions apply to the terminal
designations for 3-phase machines:

Table 6-3 Terminal designations using the 1U1-1 as an example

1 U 1 - 1 Designation
x Index for pole assignment for pole-changing machines where applicable. A lower
index signifies a lower speed. Special case for split winding.
x Phase designation U, V, W
x Index for winding start (1) or end (2) or if there is more than one connection per
winding
x Additional indices for cases in which it is obligatory to connect parallel power feed
cables to several terminals with otherwise identical designations

6.2.7 Connecting the machine for a specific direction of rotation


If the machine has one shaft extension or two shaft extensions with different diameters, the
direction of rotation when looking at the front of the single or the thicker shaft extension is
defined as follows:
● If you are connecting power supply cords with a phase sequence of L1, L2, L3 at U, V, W,
the resulting rotation will be clockwise.
● If you transpose two connections, e.g. L1, L2, L3 at V, U, W, the resulting rotation will be
counter-clockwise.
Machines which must run only in one specific direction of rotation are marked with a direction
of rotation arrow.

6.2.8 Terminal box


● The number and size of the cable entry tapped holes can be found in the machine dimension
drawing.
● Only use cable entries that are suitable for the cable.
● Only use suitable cable entries and cables for the prevailing ambient temperature.
● Check the cable glands and cables to ensure that they are correctly sealed and firmly
seated.
● Correctly close and seal threads or holes that are not being used ensuring that the IP degree
of protection is maintained. The IP degree of protection is specified on the rating plate.
Please note the following points for explosion-protected machines:
● Replace the cable glands that are not being used by appropriately certified screw plugs.
● If you are using cable glands, use only appropriately certified cable glands with strain relief.
Comply with the installation and operation conditions specified in the certificate for these
cable glands and check that they have been fully complied with.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 59
Electrical connection
6.2 Connecting

Note
Undrilled entry plate
If the entry plate is undrilled, you should match the number and size of the cable glands to
the operating conditions. Not applicable for terminal boxes of the Ex d type of protection.

1. Unscrew the cable entry plate.


2. Drill the required number of holes or threads in the required size into the cable entry plate.
The thickness of the plate is selected in such a way as to give a sufficient number of turns
when the holes are tapped.
Please note that you are responsible for ensuring that the entry plate still has sufficient
strength after the holes have been drilled and tapped.
3. Mount the cable entry plate and the cables with the cable glands onto the terminal box.
After the cables have been inserted into the terminal box, tighten the cable glands and parts
for strain relief to the torque specified by the manufacturer.
4. Seal the screwed sockets on the cable glands in accordance with the degree of protection.

Use only sealing plugs, cable entries and conductor entries, that are certified and marked for
use in the respective hazardous area (the zone).

6.2.9 Minimum air clearances


After proper installation, verify that the minimum air clearances between non-insulated parts
are maintained. Be aware of any protruding wire ends.

Table 6-4 Minimum air clearance dependent on rms value of the alternating voltage Urms

Rms value of the alternating voltage Vrms Minimum air clearance


≤ 500 V 8 mm
≤ 630 V 10 mm
≤ 800 V 12 mm
≤ 1000 V 14 mm

Values apply at an installation altitude of up to 2000 m.


When determining the required minimum air clearance, the voltage value in the table may be increased
by a factor of 1.1, so that the rated input voltage range is taken into account during general use.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


60 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection
6.2 Connecting

6.2.10 Cable ends with wire end sleeves


Preferably use end sleeves instead of soldering cable ends. Before connecting, correctly clamp
the end sleeve onto the cable to establish a connection capable of conducting current.

WARNING
Securely and reliably clamping and enclosing the end of the conductor
If the end of the conductor is not correctly enclosed by the end sleeve, but is clamped together
with it, then this can lead to overheating. The temperature class of the machine can be
exceeded. This can trigger ignition of an explosive mixture. This can result in death, serious
injury or material damage.
● Insert only one conductor end into each end sleeve. Attach the end sleeve correctly.

6.2.11 Connection with terminal board


Note that for terminal boards with U-shaped terminal clamps, the conductors to be connected
must be placed under the terminal clamps in a U shape. Alternatively, with multi-stranded and
finely-stranded conductors, evenly divide the conductor (into two parts) and lay in a straight
line under the U-shaped terminal clamps.
See sketch!

Figure 6-1 Conductor connection

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 61
Electrical connection
6.2 Connecting







1 Hexagonal nut – DIN934


2 Spring washer – DIN128
3 or alternatively a spacer washer – DIN125 Cu (for a star connection)
4 alternatively a circuit connection
5 Terminal clamp
6 alternatively a spacer washer Cu
7 Angled cable lug
8 Washer – DIN125 St

Figure 6-2 Conductor connection

6.2.12 Tightening torques for cable glands


● Tighten the cable gland and the parts of terminal box intended to act as a strain relief to
the appropriate torque as specified by the manufacturer after inserting the feeder cables.
The tightening torques depend on the cable gland used and the cable or wire used.
● Tighten the standard cable glands supplied with the motor in accordance with the following
table.

Table 6-5 Tightening torques for standard cable glands [Nm]

Nominal size Cable gland for Ex e II Cable gland for Ex e / Ex d IIC


TypeHSK-M Type ADE 1F, ADE 4F R... / B...
Union nut Connection thread Union nut / connection Union nut / connection
thread thread
M12 x 1.5 5 7 7.5 -
M16 x 1.5 5 7 12.5 17

LOHER CHEMSTAR 1PS5


62 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection
6.2 Connecting

Nominal size Cable gland for Ex e II Cable gland for Ex e / Ex d IIC


TypeHSK-M Type ADE 1F, ADE 4F R... / B...
Union nut Connection thread Union nut / connection Union nut / connection
thread thread
M20 x 1.5 5 7 20 23
M25 x 1.5 7 10 30 29
M32 x 1.5 7 10 55 33
M40 x 1.5 7 10 75 41
M50 x 1.5 7 10 100 50
M63 x 1.5 7 10 135 75
M75 x 1.5 - - 175 100

6.2.13 Connecting aluminum conductors


If you are using aluminum conductors, comply in addition with the following:
● Use only cable lugs that are suitable for connecting aluminum conductors.
● Immediately before inserting the aluminum conductor, remove the oxide layer from the
contact areas on the conductor and/or the mating piece, by brushing or filing.
● Then grease the contact areas immediately using neutral vaseline in order to avoid re-
oxidation.

NOTICE
Aluminum flow due to contact pressure
Aluminum flows following installation due to the contact pressure. The connection with
the clamping nuts can loosen as a result. The contact resistance would increase and the
current-carrying impeded; as a consequence the terminal box and the surrounding
components could burn. This could result in material damage to the machine or even in
total failure, which could in turn lead to indirect material damage to the system.
Retighten the clamping nuts after approximately 24 hours and then again after
approximately four weeks. Make sure that the terminals are de-energized before you
tighten the nuts.

6.2.14 O-ring seal


If O-ring seals are present, you should check that they are in perfect condition and that the O-
ring seals are properly seated in the grooves between the components. Replace any damaged
O-ring seals.
O-ring seals can be present on the following components, for instance:
● Tapers
● Cable glands
● Bearing seals

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 63
Electrical connection
6.2 Connecting

● Bearing plate seals


● Terminal box seals
● Cable glands
● etc.

6.2.15 Finishing connection work


1. Before closing the terminal box, please check that:
– The electrical connections in the terminal box are tight and in full compliance with the
specifications above
– The motor is connected so that it rotates in the direction specified
– The inside of the terminal box is clean and free of any cable debris
– All gaskets and seals are intact
– Unused cable glands must be replaced with certified closures or closed with other
suitable closure types. Comply with the installation and operation conditions specified
in the certificate for these plug elements and check that they have been complied with.
– The pressure relief device is intact Depending on the type of terminal box being used,
the pressure relief device can be implemented either by sealing the slots or by using a
pressure relief diaphragm.

WARNING
Damaged pressure relief device
Water and foreign bodies can penetrate the enclosure if the pressure relief device is
damaged: The degree of protection of the terminal box is no longer guaranteed, a short-
circuit can occur, which can result in death, serious injury or material damage.
● Do not operate the machine with a damaged pressure relief device.
● Any damage may only be repaired after prior discussion with the person responsible
for the safety of the plant or system and only using original parts. Any damage may
only be repaired after prior discussion with the person responsible for the safety of
the installation and only by using original parts.

2. Close the terminal box.


See section "Tightening torques for screw and bolt connections (Page 127)" for the
tightening torque of the fixing bolts for the cover.

6.2.16 Internal equipotential bonding


The equipotential bonding between the ground terminal in the terminal box enclosure and the
motor frame is established via the terminal box metallic contact faces. The contact faces are
protected against corrosion.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


64 Operating Instructions 03/2014
Electrical connection
6.2 Connecting

The equipotential bonding is achieved by means of a stranded wire. A copper braided strip, a
stranded wire or a metal contact is used to ensure potential equalization between the cable
entry plate and the terminal box enclosure.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 65
Electrical connection
6.2 Connecting

LOHER CHEMSTAR 1PS5


66 Operating Instructions 03/2014
Commissioning 7
When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

7.1 Checks to be carried out prior to commissioning


Once the system has been correctly installed, you should check the following prior to
commissioning:

Note
Checks to be carried out prior to commissioning
The following list of checks to be performed prior to commissioning does not claim to be
complete. It may be necessary to perform further checks and tests in accordance with the
specific situation on-site.

● The machine is undamaged.


● The machine has been correctly installed and aligned, the transmission elements are
correctly balanced and adjusted.
● All fixing screws, connection elements, and electrical connections have been tightened to
the specified tightening torques.
● The operating conditions match the data provided in accordance with the technical
documentation, such as degree of protection, ambient temperature, etc..
● Moving parts such as the coupling move freely.
● If the second shaft extension is not in use, its feather key is secured to prevent it from being
thrown out, and cut back to roughly half its length if the rotor has balancing type "H"
(standard type).
● All touch protection measures for moving and live parts have been taken.

WARNING
If the openly accessible shaft sealing rings are damaged, the degree of protection is at risk.
This can result in death, serious injury, or material damage.
Replace damaged components immediately.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 67
Commissioning
7.1 Checks to be carried out prior to commissioning

● The rotor can spin without coming into contact with the stator.
● The bearing insulation is not bridged.

● Appropriately configured control and speed monitoring functions ensure that the the
permissible speeds specified on the rating plate cannot be exceeded.
● Any supplementary motor monitoring devices and equipment have been correctly
connected and are fully functional.

Force-ventilated motors
● All external fans fitted are ready for operation and have been connected so that they rotate
in the direction specified.
● The flow of cooling air is not impeded.

Motors with water jacket cooling


● Make sure that the cooling-water circuit functions correctly before you commission the
water-cooled machine.
● Do not switch the machine on until the cooling-water circuit is in operation. Ensure that the
cooling-water circuit remains in operation until the machine has come to a complete
standstill.
● Optionally, depending on the order, the motor has PTC thermistors that switch off the motor
when the cooling-water circuit fails.
● The openings for the inlet and outlet are at the motor enclosure.
● Vent plugs are optionally provided for the water chamber at the frame. Vent the water
chamber when filling for the first time and at regular intervals.
● Use only clean, non-aggressive cooling water with a maximum sediment content of 10 mg/
l.
● In order to avoid the increased formation of condensation, make sure that the inlet
temperature of the cooling water is at least 20° C.
● Refer to the plates on the machine for the permissible inlet and outlet temperatures, the
maximum pressure and the required amount of cooling water.
● If you operate the machine with a cooling-water temperature below 0° C, antifreeze must
be added to the water because of the reduced cooling effect. You must contact the Service
Center.

Electrical connection
● The grounding and equipotential bonding connections have been made correctly.
● The machine is connected so that it rotates in the direction specified.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


68 Operating Instructions 03/2014
Commissioning
7.2 Insulation resistance and polarization index

● Appropriately configured control and speed monitoring functions ensure that the motor
cannot exceed the permissible speeds specified in the technical data. For this purpose,
compare the data on the rating plate or, if necessary, the system-specific documentation.
● The minimum insulation resistance values are within tolerance.
● Minimum air clearances have been maintained.
● Any supplementary motor monitoring devices and equipment have been correctly
connected and are functioning correctly.
● All brakes and backstops are operating correctly.
● At the monitoring devices, the values for "Warning" and "Shutdown" are set.

Converter operation
● If the design of the motor requires connection to a particular converter type, the rating plate
will contain corresponding additional information.
● The converter is correctly parameterized. The parameterization data is specified on the
rating plate of the machine. Information about the parameters is available in the operating
instructions for the converter.
● The specified limit speed nmax is not exceeded. Limit speed nmin is not fallen below.

7.2 Insulation resistance and polarization index


Measuring the insulation resistance and polarization index (PI) provides information on the
condition of the machine. It is therefore important to check the insulation resistance and the
polarization index at the following times:
● Before starting up a machine for the first time
● After an extended period in storage or downtime
● Within the scope of maintenance work
The following information is provided regarding the state of the winding insulation:
● Is the winding head insulation conductively contaminated?
● Has the winding insulation absorbed moisture?
As such, you can determine whether the machine needs commissioning or any necessary
measures such as cleaning and/or drying the winding:
● Can the machine be put into operation?
● Must the windings be cleaned or dried?
Detailed information on testing and the limit values can be found here:
"Testing the insulation resistance and polarization index"

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 69
Commissioning
7.3 Testing the insulation resistance and polarization index

7.3 Testing the insulation resistance and polarization index

WARNING
Hazardous voltage at the terminals
During and immediately after measuring the insulation resistance or the polarization index
(PI) of the stator winding, hazardous voltages may be present at some of the terminals.
Contact with these can result in death, serious injury or material damage.
● If any power cables are connected, check to make sure line supply voltage cannot be
delivered.
● Discharge the winding after measurement until the risk is eliminated, e.g. using the
following measures:
– Connecting the terminals with ground potential until the recharge voltage drops to a
non-hazardous level
– Connecting the connecting cable

Measure the insulation resistance


1. Before you begin measuring the insulation resistance, please read the manual for the
insulation resistance meter you are going to use.
2. Make sure that no power cables are connected.
3. Measure the insulation resistance of the winding in relation to the machine enclosure and
the winding temperature. The winding temperature should not exceed 40° C during the
measurement. Convert the measured insulation resistances to the reference temperature
of 40° C according to the formula in the following table. This thereby ensures that the
minimum values specified can be compared.
4. Read out the insulation resistance one minute after applying the measuring voltage.

Measuring the polarization index


1. To determine the polarization index, measure the insulation resistances after one minute
and ten minutes.
2. Express the measured values as a ratio:
PI = Rinsul 10 min / Rinsul 1 min
Modern measuring devices display these values automatically following the measurement.

Limit values for insulation resistance and polarization index of the stator winding
The following table shows the measuring voltage and limit values for the insulation resistance
and polarization index. These values correspond to the recommendations of IEEE 43‑2000.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


70 Operating Instructions 03/2014
Commissioning
7.3 Testing the insulation resistance and polarization index

In addition, a critical insulation resistance is specified for the stator winding, which is the
minimum requirement for further operation, e.g. following longer machine downtimes.

Table 7-1 Stator winding insulation resistance at 40° C

Urated Umeas RC RC, operation RT PI


[V] [V] [MΩ] [MΩ] [MΩ]
U ≤ 1000 500 ≥5 0.2 MΩ/kV 5&
57 
(≈0.5 MΩ/kV at 25° C)  7  > 2,0
1000 ≤ U ≤ 2500 500 (max. 1000) 100 1.8 MΩ/kV
2500 < U ≤ 5000 1000 (max. 2500) (≈5 MΩ/kV at 25° C)
5000 < U ≤ 12000 2500 (max. 5000)
U > 12000 5000 (max. 10000)

Urated = rated voltage, see the rating plate


Umeas = DC measuring voltage
RC = critical or minimum insulation resistance at reference temperature of 40° C
RC = minimum insulation resistance after cleaning/repair at 40° C
RC, operation = critical insulation resistance during operation at 40° C
RT = insulation resistance converted to current measuring/winding temperature
PI = polarization index Rinsul 10 min / Rinsul 1 min. (T ≤ 40° C)
T = current measuring/winding temperature

Note the following:


● When making measurements at winding temperatures other than 40 °C, the measured
value must be converted to the reference temperature of 40 °C. The conversion is made
using the formula from IEEE 43‑2000 specified in the table. In so doing, doubling or halving
the insulation resistance for a temperature change of 10 K is used as basis.
– The insulation resistance halves every time the temperature rises by 10 K.
– The resistance doubles every time the temperature falls by 10 K.
● Dry, new windings have insulation resistance of between 100 and 2000 MΩ, or possibly
even higher values. Insulation resistance close to the minimum value could be due to
humidity and/or dirt accumulation. However, the size of the winding, the rated voltage and
other characteristics affect the insulation resistance and may need to be taken into account
when determining measures.
● Over its operating lifetime, the motor winding insulation resistance can drop due to ambient
and operational influences. Depending on the rated voltage, the critical insulation resistance
value is to be calculated by multiplying the rated voltage (kV) by the specific critical
resistance value and then converted to the current winding temperature at the time of the
measurement, see previous table.

Example calculation
Critical resistance for a rated voltage (VN) of 3.3 kV:
3.3 kV x 1.8 MΩ / kV = 6 MΩ at 40 °C

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 71
Commissioning
7.3 Testing the insulation resistance and polarization index

A winding temperature of T = 25° C during the measurement, results in a critical insulation


resistance of 16.5 MΩ.

NOTICE
Damage to insulation
If the critical insulation resistance is reached or undershot, this can damage the insulation
and cause voltage flashovers.
● Contact the Service Center.
● If the measured value is close to the critical value, you must subsequently check the
insulation resistance at shorter intervals.

See also
Insulation resistance and polarization index (Page 35)

Limit values of the anti-condensation heating insulation resistance


The insulation resistance of the anti-condensation heating with respect to the machine housing
should not be lower than 1 MΩ when measured at 500 V DC.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


72 Operating Instructions 03/2014
Operation 8
When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

8.1 Safety instructions during operation

WARNING
All terminal boxes must be closed
Terminal boxes contain live electrical parts. Death, serious injury or material damage can
result if terminal box covers are removed.
When the machine is in operation, the terminal boxes must remain closed at all times.
Terminal boxes may be opened only when the machine is stopped and de-energized.

WARNING
Do not remove covers when the motor is running
Rotating or live parts are dangerous. Death, serious injury or material damage can result if
the required covers are removed.
Any covers that prevent live electrical or rotating parts from being touched, or that ensure
compliance with a particular degree of protection or are required for ensuring proper air flows,
and hence effective cooling, must not be opened during operation.

WARNING
Faults in operation
Deviations from normal operation such as increased power consumption, temperatures or
vibrations, unusual noises or odors, tripping of monitoring devices, etc., indicate that the
machine is not functioning properly. This can cause faults which can result in eventual or
immediate death, serious injury or material damage.
● Immediately inform the maintenance personnel.
● If you are in doubt, immediately switch off the motor, being sure to observe the system-
specific safety conditions!

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 73
Operation
8.1 Safety instructions during operation

CAUTION
Fire hazard
Certain parts of the motor may reach temperatures above 50° C. Touching them can result
in burns.
● Check the temperature of the parts before touching them and take appropriate protective
measures if necessary.

CAUTION
Terminal boxes with current transformers
If you are using current transformers, make sure that the secondary circuit from the current
transformer is protected against unintentional opening while the equipment is in use.

DANGER
Explosion hazard if the bridging is removed from the insulated bearing
Removing the factory-fitted bridging of the insulated bearing leads to potential differences
between the rotor and the grounded motor. This can cause the generation of sparks, which
especially in an explosive atmosphere can ignite surrounding dust or combustible gases.
Explosions can occur. There is also a risk of an electric shock. Death, serious injury, or
material damage will result.
Do not open the bridging of the bearing insulation during operation.

NOTICE
Excessive machine temperature
If the anti-condensation heating is operated while the machine is running, this can increase
the temperatures inside the machine. This can result in material damage.
● Make sure that the anti-condensation heating is switched off before the machine is
switched on.
● Only operate anti-condensation heating when the machine is switched off.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


74 Operating Instructions 03/2014
Operation
8.6 Stoppages

8.2 Switching on the machine


1. If at all possible, run the machine without load and check that it is running smoothly.
Maximum number of permissible consecutive starts for machines on the power supply:
Three cold / two warm
The start conditions for converter machines can be found in the catalog.
2. If it runs perfectly, connect a load.
3. If this is possible using the available measuring equipment, check the bearing and stator
winding temperatures.

8.3 Switching off the external fan


If the controller does not switch off the external fan automatically, switch it off when the machine
is stopped.

8.4 Switching off the water-cooling system


If the controller does not switch off the air-to-water heat exchanger automatically, switch it off
when the machine is stopped.

8.5 Switching on again after an emergency switching-off


● Check the motor before restarting the driven machine after an emergency off.
● Eliminate all the causes that have led to the emergency off

8.6 Stoppages

The stoppage is a shutdown for a period of time, during which the machine is stopped but
remains at the location of use.
Under normal ambient conditions, e. g. the stopped machine is not exposed to any vibration,
no increased level of corrosion, etc. in general, the following measures are necessary during
stoppages.

8.6.1 Switching on the anti-condensation heater


If the machine has anti-condensation heating, then switch it on when the machine is not in
operation.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 75
Operation
8.6 Stoppages

WARNING
Explosion hazard
If the anti-condensation heating is switched on directly after the machine is switched off, the
temperature class or the maximum surface temperature of the machine can be exceeded.
In an explosive atmosphere, there is a risk of an explosion. This can result in death, serious
injury or material damage.
Do not switch on the anti-condensation heating for at least one hour after the motor has been
switched off.

8.6.2 Avoidance of frost and corrosion damage in the cooling system


● For avoidance of frost and corrosion damage, completely drain the water from the cooling
system. Then blow air through the cooling system to dry it.
If the cooling system cannot be drained because standby capability is required at short
notice, protect the cooling circuit against frost and corrosion damage. To do this, add
suitable additives to the cooling water.

NOTICE
Impairment of the heat transport
Additives such as anti-freeze and corrosive inhibitor can impair the heat transport.
Operate the motor only with the contractually agreed water quality.

For avoidance of deposits, the cooling water circuit must then be kept running. So as to be
certain of excluding the possibility of formation of condensation within the machine, the anti-
condensation heating should also remain switched on (if fitted).

8.6.3 Avoidance of damage to roller bearings during stoppages


Extended stoppages at the identical or almost identical resting position of the roller bearings
can lead to damage such as brinelling or formation of corrosion.
● During stoppages, regularly start the machine up for a brief period once a month, or at least
turn the rotor over several times.
If you have uncoupled the machine from the driven machine and secured the rotor with a
rotor shipping brace, then remove this before turning the rotor over or starting the machine
up.
Make sure that the resting position of the roller bearings after the rotor has been turned
over is different from what it previously had been. Use the fitted key or the coupling halves
as reference markers.
● During re-commissioning, refer to the information in the "Commissioning" section.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


76 Operating Instructions 03/2014
Operation
8.9 Faults

8.7 Decommissioning the machine

NOTICE
Damage as a result of an extended period out of service
If the machine is going to be out of service for longer than six months, then take the necessary
measures for preservation and storing. Otherwise damage to the machine will result.

Record the decommissioning steps. This log will be useful upon recommissioning.

8.8 Re-commissioning the machine


When you re-commission the machine, proceed as follows:
● Study the record made when the machine was decommissioned, and reverse the measures
that were taken for conservation and storage.
● Perform the measures listed in the "Commissioning" section.

8.9 Faults

8.9.1 Inspections in the event of faults


Natural disasters or unusual operating conditions, such as overloading or short circuit, are
faults that overload the machine electrically or mechanically.
Immediately perform an inspection after such faults.

Correct the cause of the fault as described in the respective remedial measures section. Repair
any damage to the machine.

8.9.2 Electrical faults

Note
If you are operating the motor with a converter, the operating instructions of the converter
must also be observed if electrical faults occur.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 77
Operation
8.9 Faults

Table 8-1 Electrical faults

↓ Motor fails to start


↓ Motor accelerates sluggishly
↓ Rumbling noise during startup
↓ Rumbling noise during operation
↓ High temperature rise during no-load operation
↓ High temperature rise with load
↓ High temperature rise of individual winding sections
Possible causes of faults Remedial measures
X X X X Overload Reduce the load.
X Interrupted phase in the supply cable Check the switches and cables.
X X X X Interrupted phase in the feeder cable Check the switches and cables.
after switching on
X Mains voltage too low, frequency too high Check the power supply conditions.
X Mains voltage too high, frequency too low Check the power supply conditions.
X X X X X Stator winding incorrectly connected Check the winding connection in the terminal box.
X X X X Winding short circuit or phase short Determine the winding resistances and
circuit in stator winding insulation resistances. Carry out repair work after
consultation with the manufacturer.
X Incorrect direction of rotation Check the connection.

8.9.3 Mechanical faults

Table 8-2 Mechanical faults

↓ Grinding noise
↓ Radial vibrations
↓ Axial vibrations
Possible causes of faults Remedial measures
X Rotating parts grind Establish the cause and realign the parts.
X Stator or coupling not balanced. Disconnect the stator or coupling and rebalance.
If the machine has two shaft ends, and a transmission element is
only fitted to one end, secure the fitted key at the other end to
prevent it from being thrown out. If the rotor has balance type "H"
(standard type), the fitted key must be cut back to roughly half of its
length.
X Rotor out of true, shaft bent Consult the manufacturing plant.
X X Poor alignment Align the machine set; check the coupling. (1)
X Coupled machine not balanced Rebalance the coupled machine.
X Shocks from coupled machine Investigate the coupled machine.
X X Uneven running of gear unit Fix the gearing.
X X Resonance of the overall system Stabilize the foundation following consultation.
comprising motor and foundation

LOHER CHEMSTAR 1PS5


78 Operating Instructions 03/2014
Operation
8.9 Faults

↓ Grinding noise
↓ Radial vibrations
↓ Axial vibrations
Possible causes of faults Remedial measures
X X Changes in foundation Establish the cause of the changes and eliminate them if necessary;
realign the machine.
(1)
Take any changes into account when warming up the machine.

8.9.4 Roller bearing faults

Note
Damage to roller bearings can be difficult to detect in some cases. If in doubt, replace the
bearing. Use other bearing designs only after consulting the manufacturer.

Table 8-3 Roller bearing faults

↓ Bearing overheats
↓ Bearing "whistles"
↓ Bearing "knocks"
Possible causes of faults Remedial measures
X High coupling pressure Align the machine more accurately.
X Belt tension too high Reduce the drive belt tension.
X Bearing contaminated Clean the bearing or replace it. Check the seals.
X High ambient temperature Use a suitable high-temperature grease.
X X Insufficient lubrication Grease the bearings as instructed.
X X Bearing canted Properly install the bearing.
X X Insufficient bearing play Only after consultation with the manufacturer: Fit a bearing with
greater play.
X Excessive bearing play Only after consultation with the manufacturer: Fit a bearing with
lower play.
X X Bearing corroded Replace the bearing. Check the seals.
X Too much grease in bearing Remove surplus grease.
X Wrong grease in the bearing Use the correct grease.
X Friction marks on raceway Replace the bearing.
X Scoring (brinelling) Replace the bearing. Avoid any vibration at standstill

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 79
Operation
8.9 Faults

8.9.5 Faults at the external fan


The following table shows the possible causes of and remedial measures for faults on forced-
ventilated machines.

Table 8-4 Cooling system faults

↓ High temperature rise with load


Possible causes of faults Remedial measures
X Wrong direction of rotation of the external fan Check the electrical connections to the external fan.
X External fan is not running Check the external fan and its connections.
X Reduced air flow Check the air ducts; clean the machine.

8.9.6 Cooling system faults (water jacket cooling)


The following table shows the possible causes of and remedial measures for faults on water-
cooled machines.

Table 8-5 Cooling system faults

↓ Overheating
↓ Water leaking
Possible causes of faults Remedial measures
X Reduced cooling Check the cooling water flow, increase the amount of cooling water if
necessary.
X Cooling water flow rate too low Consult the manufacturer. If the specified cooling water quality is
observed, the cooling system is maintenance-free.
X Inlet temperature too high Set the correct upstream temperature.
X Cooling water supply switched off Switch on the cooling water supply.
X Cooling water contains frost or anti- Use cooling water of the agreed quality.
corrosion additives
X Leaks in the cooling system Consult the manufacturer.
X Defective cooling water connection Find the leak and seal it.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


80 Operating Instructions 03/2014
Maintenance 9
Through careful and regular maintenance, inspections, and overhauls you can detect faults at
an early stage and resolve them. This means that you can avoid consequential damage.
Operating conditions and characteristics can vary widely. For this reason, only general
maintenance intervals can be specified here. Maintenance intervals should therefore be
scheduled to suit the local conditions (dirt, starting frequency, load, etc.).

When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

Comply with the IEC / EN 60079‑17 standard during all servicing and maintenance work on
the machine.

Note
Service Center
Please contact the Service Center, if you require support with servicing, maintenance or
repair.

9.1 Inspection and maintenance

WARNING
Rotating and live parts
Electric machines contain live and rotating parts. Fatal or serious injuries and substantial
material damage can occur if maintenance work is performed on the machine when it is not
stopped or not de-energized.
● Perform maintenance work on the machine only when it is stopped. The only operation
permissible while the machine is rotating is regreasing the roller bearings.
● When performing maintenance work, comply with the five safety rules.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 81
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

WARNING
Machine damage
If the machine is not maintained it can suffer damage. This can cause faults which can result
in eventual or immediate death, serious injury or material damage.
Perform regular maintenance on the machine.

CAUTION
Dust disturbances when working with compressed air
When cleaning with compressed air, dust, metal chips, or cleaning agents can be whirled up.
Injuries can result.
When cleaning using compressed air, make sure you use suitable extraction equipment and
wear protective equipment (safety goggles, protective suit, etc.).

NOTICE
Damage to insulation
If metal swarf enters the winding head when cleaning with compressed air, this can damage
the insulation. Clearance and creepage distances can be undershot. This may cause damage
to the machine extending to total failure.
When cleaning with compressed air, ensure there is adequate extraction.

NOTICE
Machine damage caused by foreign bodies
Foreign bodies such as dirt, tools or loose components, such as screws etc., can be left by
accident inside the machine after maintenance is performed. These can cause short circuits,
reduce the performance of the cooling system or increase noise in operation. They can also
damage the machine.
● When carrying out maintenance work, make sure that no foreign bodies are left in or on
the machine.
● Securely attach all loose parts again once you have completed the maintenance
procedures.
● Carefully remove any dirt.

Note
Operating conditions and characteristics can vary widely. For this reason, only general
intervals for inspection and maintenance measures can be specified here.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


82 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

WARNING
Explosion hazard
Components within the machine may be hotter than the maximum permissible surface
temperature of the enclosure. In an explosive atmosphere, dust can ignite and an explosion
occur. This can result in death, serious injury or material damage.
● Do not open the machine in an explosive and dusty atmosphere when it is still at normal
operating temperature.
● Allow the machine to cool down before opening it.
● When disassembling, ensure that the parts necessary to seal the enclosure are not
damaged, for example seals, face/plane mating surfaces. Perform a new routine test for
the parts that have been repaired if these parts are crucial to ensure dust protection.

WARNING
Explosion hazard due to overheating of the machine caused by a layer of dust
Layers of dust thicker than 5mm can insulate the machine, resulting in overheating. The
maximum surface temperature of the machine cannot be adhered to. The dust can ignite,
resulting in an explosion. This can result in death, serious injury or material damage.
Dust the machine regularly. Do not allow dust layers thicker than 5 mm to build up on the
machine surface. Do not switch the machine on until the dust has been removed.

WARNING
Risk of explosion due to excessive bearing temperature
The surface temperature cannot be maintained within maximum permissible limits if the
bearing becomes too hot. The dust can ignite, resulting in an explosion. This can result in
death, serious injury or material damage.
● Always check the bearing temperature.
● In addition to the current-dependent overload protection device located in the three phases
of the connecting cable, we recommend that you also monitor the temperature rise in the
motor with the aid of the temperature sensors built into the stator winding.

WARNING
Risk of explosion when cleaning with compressed air
If you clean the machine with compressed air, plastic components may become statically
charged and ignite a potentially explosive atmosphere; an explosion can occur. This can
result in death, serious injury or material damage.
Do not use compressed air to clean plastic parts in an explosive atmosphere. When cleaning
the machine, make sure that the air in the vicinity of the motor is free of gas and dust.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 83
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

9.1.1 Inspections in the event of faults


Natural disasters or unusual operating conditions, such as overloading or short circuit, are
faults that overload the machine electrically or mechanically.
Immediately perform an inspection after such faults.

9.1.2 First inspection


Perform the following checks after approximately 500 operating hours or one year, whichever
comes first:

Table 9-1 Checks after installation or repair

Check When the At


motor is standstill
running
The electrical parameters are maintained. X
The permissible bearing temperatures are not exceeded. X
The smooth running characteristics and machine running noise have not X
deteriorated.
The motor foundation has no cracks and indentations. (*) X X

(*) You can perform these checks while the motor is at standstill or, if required, while running.

Further checks
Further checks may be required if so specified in supplementary instructions or in accordance
with the plant-specific conditions.

NOTICE
If you detect any deviations during the inspection, you must rectify them immediately. They
may otherwise damage the motor.

9.1.3 General inspection


Check that the installation conditions are observed. We recommend that the following checks
are performed after approx. 16 000 operating hours or at the latest after two years:

Table 9-2 Checks that have to be performed during the general inspection

Checking When the At


motor is standstill
running
The electrical parameters are maintained X
The permissible bearing temperatures are not exceeded X

LOHER CHEMSTAR 1PS5


84 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

Checking When the At


motor is standstill
running
The smooth running characteristics and machine running noise have not X
deteriorated
The motor foundation has no cracks and indentations (*) X X
The machine is aligned within the permissible tolerance ranges X
All the fixing bolts/screws for the mechanical and electrical connections have X
been securely tightened
All the potential connections, grounding connections and shield supports are X
correctly seated and properly bonded
The winding insulation resistances are sufficiently high X
Any bearing insulation is fitted as shown on the plates and labels X
The CABLES and insulating parts and components are in good condition X
and there is no evidence of discoloring

(*) You can perform these checks while the motor is at standstill or, if required, while running.

NOTICE
Machine damage
When carrying out the inspection, if you detect any impermissible deviations from the normal
state, you must rectify them immediately. They may otherwise cause damage to the machine.

9.1.4 Servicing the roller bearings


When inspecting rolling-contact bearings, it is generally not necessary to dismantle the
machines. The motor only has to be dismantled if the bearings are to be replaced.

9.1.5 Bolt grade


Check that all the bolts for attaching the bearing shields, bearing cover, gland plates, and
terminal boxes are present and properly tightened. Replace damaged bolts with identical bolts
of a perfect quality.
Depending on the ambient temperature, only bolts with the bolt grade according to the following
table are permissible for motors without heating.

Table 9-3 Bolt grade BG071 to BG315

Type/size Bolt grade for ambient temperature Tu


≥ -40 °C -55 °C ≤ Tu < -40 °C
Standard Stainless steel bolts Standard
071, 080, 090, 100, 112, 132, 8.8 A4-70 A4-70
160, 180, 200, 225, 250, 280, 315
180.B 8.8 A4-80 A4-80

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 85
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

Table 9-4 Bolt grade BG315 to BG910

Type/size Bolt grade for ambient temperature Tu


≥ -20 °C -40 °C ≤ Tu < -20 °C
Standard Stainless steel Standard Stainless steel
bolts bolts
315.B, 315.C, 315.D, 315.E 8.8 A4–70 8.8 A4–70
355.K, 355.L, 355.M, 355.N, 355.X 8.8 A4–70 8.8 A4–70
355.A, 355.B, 355.C, 355.D 8.8 A4–70 8.8 A4–80
400.K, 400.L, 400.M, 400.N, 400.X 8.8 A4–70 8.8 A4–70
450.K, 450.L, 450.M, 450.N, 450.X 8.8 A4–70 8.8 A4–80
500.K, 500.L, 500.M, 500.N, 500.X
560.K, 560.L, 560.M, 560.N, 560.X
630.K, 630.L, 630.M, 630.N, 630.X 8.8 A4–80 8.8 A4–80
710.A, 710.B, 710.C, 710.X 8.8 A4–70 8.8 A4–80
800.A, 800.B, 800.C, 800.D type of 8.8 A4–70 / A4-80 8.8 A4–80
protection IIB / IIC
910.A, 910.B, 910.C, 8.8 A4–70 8.8 A4–80

9.1.6 Mechanical explosion protection for roller bearings


All machines marked in accordance with directive 94/9/EG must be regularly inspected for
mechanical damage that could constitute a risk of ignition in accordance with IEC / EN
60079‑17 .
● Comply with the following intervals:
– Bearing replacement intervals
– Relubrication intervals
– Grease replacement intervals
– Oil change intervals
● Roller bearing service life
– Replace the roller bearings once the nominal service life is reached. Alternatively, you
can verify they are free of mechanical damage as part of an inspection.
– In the case of roller bearings without a regreasing system, it is ensured that the nominal
service life will only be achieved clearly after achievement of the service life of the grease
in the bearings.
– The roller bearing service life under full specified load is at least 20 000 hours for
machines subject to radial or axial forces.
– The nominal roller bearing service life of machines which are not subject to any forces
is at least 40 000 hours.
● For roller bearings with external oil supply, monitor that lubrication is maintained.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


86 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

9.1.7 Maintenance

9.1.7.1 Explosion protection for machines with type of protection "Ex d"
For explosion-protected motors with type of protection "flameproof enclosure" according to
IEC / EN 60079–0 and IEC / EN 60079–1, observe the following:
It is not permissible to subsequently machine or paint contact and mating surfaces of the parts
listed below:
● Stator frame
● End shields
● Bearing covers
● Motor shaft
● Gland plate
● Terminal box base
● Terminal box cover
● Gland plates for additional terminal boxes, where present
Keep these surfaces clean and protect them against corrosion by applying a thin coating of
grease. It is not permissible that any seals are fitted between the surfaces that guarantee that
flame is not transmitted.

9.1.7.2 Explosion hazard due to increased surface temperature

WARNING
Explosion hazard
Components within the motor may be hotter than the maximum permissible surface
temperature for the enclosure. In an explosive atmosphere, dust can ignite and an explosion
occur. This can result in death, serious injury or material damage.
● Do not open the motor in an explosive and dusty atmosphere when it is still at normal
operating temperature.
● Allow the machine to cool down before opening it.

9.1.7.3 Insulation resistance and polarization index


Measuring the insulation resistance and polarization index (PI) provides information on the
condition of the machine. It is therefore important to check the insulation resistance and the
polarization index at the following times:
● Before starting up a machine for the first time
● After an extended period in storage or downtime
● Within the scope of maintenance work

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 87
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

The following information is provided regarding the state of the winding insulation:
● Is the winding head insulation conductively contaminated?
● Has the winding insulation absorbed moisture?
As such, you can determine whether the machine needs commissioning or any necessary
measures such as cleaning and/or drying the winding:
● Can the machine be put into operation?
● Must the windings be cleaned or dried?
Detailed information on testing and the limit values can be found here:
"Testing the insulation resistance and polarization index"

LOHER CHEMSTAR 1PS5


88 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

9.1.7.4 Grease service life and fill quantities


Standard roller bearings

Size Grease stability time for permanent lubrication or relubrication Grease filling quantity for permanent
interval lubrication or grease quantity for
for a regreasing system in operating hours at rated speed relubrication in g per bearing
Horizontal type of construction Vertical type of construction (V) Permanent Relubrication
(B) lubrication
3000 1500 ≤1000 3000 1500 ≤1000 3000 ≤1500 3000 ≤1500
rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm rpm
71 9 9 - -
80 9 9 - -
90 11 11 - -
100 33000 33000 40000 25 25 - -
112 25 25 - -
132 50 50 - -
160 80 80 - -
180 100 100 - -
200 40000 40000 40000 130 130 - -
225 190 190 - -
250 24000 16000 26000 190 190 - -
280 190 260 - -
315 - - 35 25
355 4000 8000 11000 2800 5600 8000 - - 35 50

The specified grease service lives or relubrication intervals are valid for a maximum ambient
temperature of 40° C. For every 10° C increase in temperature, reduce the lubrication interval
specified in the table by a factor of 0.7 (max. 20° C = factor 0.5). With an ambient temperature
<= 25° C, twice the grease stability time can be expected; but a maximum of 40000 hours.
Times for operation on 60 Hz systems on request. With pure coupling operation with flexible
coupling, the calculated bearing life is L10h greater than 50000 hours. Comply with the grease
service life and relubrication intervals.
Reinforced roller bearings

Size Grease stability time for permanent lubrication or relubrication interval Grease filling quantity for
for a regreasing system in operating hours at rated speed permanent
lubrication or grease
quantity for relubrication
in g per bearing
Horizontal type of construction (B) Vertical type of construction (V) Permanent Relubricatio
3000 1500 ≤1000 3000 1500 ≤1000 lubrication n
rpm rpm rpm rpm rpm rpm
180 - 17
200 2000 - 20
225 2800 5600 8000 4000 5600 - 25

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 89
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

Size Grease stability time for permanent lubrication or relubrication interval Grease filling quantity for
for a regreasing system in operating hours at rated speed permanent
lubrication or grease
quantity for relubrication
in g per bearing
Horizontal type of construction (B) Vertical type of construction (V) Permanent Relubricatio
3000 1500 ≤1000 3000 1500 ≤1000 lubrication n
rpm rpm rpm rpm rpm rpm

250 1400 2800 4000 - 25


280 2000 - - - - 25
280 - 4000 5600 - 2800 4000 - 25
315 2000 - - 1400 - - - 35
315 - 4000 5600 - 2800 4000 - 25

The specified relubrication intervals are valid for maximum ambient temperatures of 40 °C.
Reduce the relubrication intervals for
10°C increase in temperature, by a factor of 0.7 of the value listed in the table (max. 20
°C = factor 0.5). Times for operation on 60 Hz systems on request.

9.1.7.5 Regreasing intervals and types of grease for operating rolling-contact bearings

Regreasing intervals
The regreasing intervals for roller bearings in operating hours and the grease types are stated
on the machine's lubricant plate. Regardless of the actual number of operating hours reached,
the machine must be regreased at least once a year. The lubrication information can be found
on the lubricant plate.

Note
Observe the regreasing intervals for the roller bearings
The regreasing intervals for roller bearings are different from the service/inspection intervals
for the machine. Failure to regrease the roller bearings at the specified intervals can result
in bearing damage.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


90 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

Regreasing
The spent grease chamber is designed to accommodate the spent grease for a computed,
rated service life of 40000 operating hours.
● Clean the grease nipples before regreasing and then gradually press in an appropriate type
and amount of grease, as described on the lubricant plate. The shaft must then be rotated
so that the new grease can be distributed throughout the roller bearing. The roller bearing
temperature rises sharply at first, then drops to the normal value again after the excess
grease has been displaced out of the bearing.
– If the machine is fitted with grease removal sliders :
After the bearings have been regreased, with the motor running, the used grease should
be removed by pulling the slider fitted to the bearing to its stop several times.
– If the machine is fitted with grease collection chambers :
Unbolt the grease collection chambers at the intervals shown on the notice plate with
the motor stopped, and remove the used bearing grease. If this is not done, the grease
will clog and the bearings will overheat.

WARNING
Rotor can fall out
If the machine is in a vertical position, the rotor can fall out while work is being
performed on the locating bearing. This can result in death, serious injury or material
damage.
Support or relieve the rotor when carrying out work with the machine in a vertical
position.

Grease types
For the standard operating range, a grease for temperatures down to ‑20 °C is normally used
for the initial greasing of roller bearings. If the machine has been ordered for use in the
extended temperature range of below ‑20 °C, the permissible type of grease is indicated on
the lubricant plate.

Note
Grease quantity control
The grease quantity control only operates correctly if the specified greases are used. This is
specified on plates attached to the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 91
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

9.1.7.6 Alternative types of grease for the operation of roller bearings

In the following table, you will find a list of approved alternative types of grease.

Filling with oil for the first time Alternative permissible greases
Shell Gadus S2 V100 3 Aral Aralub HL3
BP Energrease LS3
Castrol Optimol Olista Longtime 3
Exxon Mobil Beacon EP3
Mobilux EP3
OMV Signum L3
SKF LGMT 3
Shell Gadusrail S4 HS EUDB Currently no comparable grease with Dm*n≥1,000,000 is known.
(dt. Bezeichnung)
Shell Gadus S5 V42P 2.5(int.
Bezeichung)
Shell Gadus S5 V100 2 Exxon Mobil Mobilith SHC 100
Esso Unirex N3 Exxon Mobil Mobilgrease XHP 103
Shell Gadus S5 V100 2
Shell Gadus S3 T100 2 BP Energrease SY2202
Castrol Firetemp XT2
Chevron Grease SRI2
Klüber Petamo GHY 133N
SKF LGHP 2
Exxon Mobil Polyrex EM

Observe the following when changing over to an alternative type of grease that is permitted according
to the table:

Bearings with permanent lubrication:


● Completely remove the old grease from the bearing before regreasing it.
● Fill roller bearings completely with grease and cavities in the bearing cover only up to one
third.

Bearings with regreasing:


If complete replacement of grease and cleaning of the bearing is not possible, keep the
operating time to a minimum when different greases are mixed. To do this, thoroughly grease
the bearing when the machine is running with about twice the amount of grease until spent
grease has been removed from the greasing ducts. Then regrease 4x at intervals of ¼ of the

LOHER CHEMSTAR 1PS5


92 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

normal greasing interval. During this time, very carefully monitor the bearing locations involved.
Then resume the normal greasing intervals.

NOTICE
Damage due to mixing grease types
If you mix greases and oils with different soap or oil bases, then the lubricating properties
may no longer be guaranteed.
Mixing low-temperature grease with normal temperature grease can cause lumps to form in
the lubricant. The consequence can be damage to the roller bearings due to overheating.
Never mix greases that have different thickening agents and different base oils.

9.1.7.7 Cleaning the cooling air passages


● Regularly clean the cooling air passages through which the ambient air flows, e.g. using
dry compressed air.

NOTICE
Cleaning intervals depend on the degree of fouling
The frequency of the cleaning intervals depends on the local degree of fouling. The
machine will overheat if the cooling air ducts are polluted and the cooling air cannot flow
without obstruction.
Regularly check for pollution, and clean the cooling air ducts through which the ambient
air flows.

9.1.7.8 Maintenance and repair for machines of protection type "Ex d"
The machine marking based on IEC / EN 60079–0 was added with the "X" symbol.
Maintain the special conditions for repairs. The gap dimensions for the electric machine do not
comply with the standardized values in IEC / EN 60079–1. For repair work, obtain the gap
dimensions of the electrical machine from the manufacturer.
Perform maintenance, repair and modification work on explosion-protected machines in strict
compliance with the corresponding national health and safety legislation, the safety
instructions and descriptions in the general maintenance instructions.
Work influencing explosion protection must be carried out by the manufacturer or by a specialist
workshop for electrical machinery authorized by the manufacturer. This includes the following
operations, for example:
● Repairs to the stator or rotor windings and to the terminals
● Repairs to the ventilation system
● Repairs to the bearings

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 93
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

● Dismantling machines with flameproof enclosures


● Connection work carried out in the terminal box
The operations must be identified by an additional repair plate carrying the following
information:
● Date
● Company carrying out repair
● Type of repair
● Reference number of the repair technician regarding repair work
Testing after repair shall be carried out in accordance with EU directives.

DANGER
Gap dimensions
Changing ignition gap geometries (gap dimensions) as part of repair work according to the
minimum specifications of IEC / EN 60079–1 is not permissible.
This can result in death, serious injury or material damage.
Obtain the gap dimensions of the electrical machine from the manufacturer for the repair or
restoration of ignition gap geometries.

WARNING
Rotating or live parts
Live electrical parts are dangerous. Contact with them can cause death, serious injury or
material damage.
Before carrying out any maintenance work on the external fan, disconnect it from the mains,
particularly before opening the terminal box. Make sure that the device cannot be switched
back on.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


94 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

Servicing the external fan


The external fan is essentially maintenance-free. However, dirt and dust deposits on the
impeller and the motor, particularly in the gap between the impeller and the inlet nozzle can
impair its function.
● Remove the dirt and dust deposits regularly; the intervals depend on how dirty the
surrounding area is.
● Make sure that the impeller is evenly cleaned, as irregular deposits can lead to an
imbalance.

Note
Flowrate
The full flowrate is only achieved if the inward flow of air to the impeller is unrestricted.

Servicing the external fan motor


● Perform an occasional visual inspection of the external fan motor and check it electrically
and mechanically every time the roller bearings are replaced.
● Replace permanently lubricated roller bearings in the external fan motor as specified in the
operating instructions for the external fan motor.

9.1.7.9 Maintaining terminal boxes

Requirement
The machine is de-energized.

Checking the terminal box


● Terminal boxes must be regularly checked for tightness, undamaged insulation, and tight
terminal connections.
● If dust or humidity have infiltrated the terminal box, this should be cleaned and dried
(particularly the insulators).
Check all the seals and sealing surfaces and address the cause of the leakiness.
● Check the insulators, connectors and cable connections in the terminal box.
● Replace the damaged components if necessary.

WARNING
Short-circuit hazard
Damaged components can cause short circuits, possibly resulting in death, serious
injuries and property damage.
Replace damaged components.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 95
Maintenance
9.1 Inspection and maintenance

9.1.7.10 Touch up any damaged paintwork


If the paint is damaged, it must be repaired in order to protect the unit against corrosion.

Note
Paint system
Contact the Service Center before you repair any paint damage. They will provide you with
more information about the correct paint system and methods of repairing paint damage.

Complete overpainting
The paint applied must conform to the requirements to avoid electrostatic charging. See
DIN EN 60079-0. The repair of painted surfaces of the non-conductive paint coating up to a
nominal coating thickness of 350 μm was investigated and is acceptable.

9.1.7.11 Repainting

WARNING
Repainting explosion-proof motors
The paint coat can become electrostatically charged where there is a thick coat. Electrostatic
discharges can occur. There is a risk of explosion if potentially explosive mixtures are also
present at this moment. This can result in death, serious injury or material damage.

You must comply with one of the following requirements when you repaint painted surfaces:
● Limit the total paint coating thickness according to the explosion protection group:
– IIB: Total paint coating thickness ≤ 2 mm
– IIC: Total paint coating thickness ≤ 0.75 mm for motors of group II (gas)
– III: Total paint coating thickness ≤ 0.45 mm for group III motors (dust)
According to tests, paint repair work up to the total paint coating thickness of the non-
conductive paint coating listed has also been examined and is harmless.
● Limit the surface resistance of the paint used:
– IIB, IIC, III: Surface resistance ≤ 1 GΩ for motors of groups II and III (gas and dust)
● Breakdown voltage ≤ 4 kV for explosion group III (dust only)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


96 Operating Instructions 03/2014
Maintenance
9.2 Repair

● Charge transfer limit:


– IIB: Limit value for the largest transferred charge < 30 nC
– IIC: Limit value for the largest transferred charge < 10 nC for group II motors (gas)
– III: Limit value for the largest transferred charge < 200 nC for group III motors (dust)
● Incapability, dangerous charge to be saved:
– IIB: Limit value for the maximum capacity ≤ 15 pF
– IIC: Limit value for the maximum capacity ≤ 5 pF for group II motors (gas)
– III: Limit value for the maximum capacity ≤ 10 pF for group III motors (dust)

9.2 Repair

When carrying out any work on the machine, observe the general safety instructions
(Page 13) and the specifications contained in EN 50110‑1 regarding safe operation on
electrical equipment.

Note
If the motor has to be transported, please observe the information and instructions in the
"Transport" section.

Note
Service Center
Please contact the Service Center, if you require support with servicing, maintenance or
repair.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 97
Maintenance
9.2 Repair

9.2.1 Anti-condensation heating spare parts

WARNING
Risk of explosion
If repairs to the anti-condensation heating are not carried out correctly, e.g. if unauthorized
or untested spare parts are used, this can result in explosions during operation in a potentially
explosive gaseous atmosphere. This can result in death, serious injury or material
damage.
Repairing and mounting the anti-condensation heating and the subsequent routine testing
must always be undertaken by experts from the Service Center, because this work requires
extensive specialist knowledge. Only authorized and tested spare parts may be used.

9.2.2 Insulated roller bearings


If roller-contact bearings with an insulated design are installed, use roller bearings of the same
type as spare parts. This will prevent any bearing damage being caused by bearing currents.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


98 Operating Instructions 03/2014
Spare parts 10
10.1 Ordering data
When ordering spare parts, in addition to the precise designation of the spare part, specify the
motor type and the serial number of the motor. Ensure that the spare part designation matches
the designation in the spare part lists and add the associated part number.
Example:
Bearing shield, drive end (Part 105)
Machine type DNGW-315ML-04A
Serial number3424606

The machine type and serial number can be found on the rating plate data and in the technical
data. The serial number is also stamped on the end face of the shaft extension at the drive
end.

10.2 Replacing roller bearings

Rolling-contact bearings
When ordering roller bearings, in addition to the bearing identification code, the supplementary
specifying code is also necessary for the bearing version. Both of these codes are stamped
on the lubricant plate and specified in the motor documentation, or can also be taken from the
installed bearings.

If roller-contact bearings with an insulated design are installed, use roller bearings of the same
type as spare parts. This will prevent any bearing damage being caused by bearing currents.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 99
Spare parts
10.4 Anti-condensation heating spare parts

10.3 Using commercially available spare parts

WARNING
Risk of explosion
If you use parts other than the original spare parts, the type of protection can no longer be
guaranteed. This can result in an explosion during operation in a potentially explosive
gaseous atmosphere. This can result in death, serious injury or material damage.
● Use only original spare parts for explosion-proof machines; this also applies to
components such as seals, terminals, cables and cable entries. Should you have any
questions, please contact the Service Center .
● Commercially available equivalent standard parts such as screws may be used.

10.4 Anti-condensation heating spare parts

WARNING
Risk of explosion
If repairs to the anti-condensation heating are not carried out correctly, e.g. if unauthorized
or untested spare parts are used, this can result in explosions during operation in a potentially
explosive gaseous atmosphere. This can result in death, serious injury or material
damage.
Repairing and mounting the anti-condensation heating and the subsequent routine testing
must always be undertaken by experts from the Service Center (Page 125), because this
work requires extensive specialist knowledge. Only authorized and tested spare parts may
be used.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


100 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.5 Spare parts list, frame sizes 071 to 132

10.5 Spare parts list, frame sizes 071 to 132





 


,0%




 

 
 ,0%







 





Figure 10-1 E-AN000-0007

Parts Designation Parts Designation


Number Number
002 Stator laminated core with winding 190 Feather key
030 Stator frame 200 Roller bearing, DE
031 Housing foot, right 201 Bearings, DE
032 Housing foot, left 201.10 Spacer washer
070 Shaft with rotor 201.20 Gamma ring
105 End shield, drive end 300 Roller bearings, NDE
115 Flange plate 301 Bearings, NDE
120 End shield, non-drive end 301.10 Spacer washers
130 Fan 301.20 Gamma ring
140 Fan cover 500 Terminal box
145 Protective cover

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 101
Spare parts
10.6 Spare parts list, frame sizes 160 to 280

10.6 Spare parts list, frame sizes 160 to 280

 





,0% 





,0%

 

 



 


 
 
 
 








 





 










Figure 10-2 E-AN000-0008


LOHER CHEMSTAR 1PS5
102 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.6 Spare parts list, frame sizes 160 to 280

Parts Designation Parts Designation


Number Number
002 Stator laminated core with winding 201.03 Inner grease chamber cover
030 Stator frame 201.04 Outer grease chamber cover
031 Housing foot, right 201.06 Grease slinger
032 Housing foot, left 201.20 Gamma ring
070 Shaft with rotor 300 Roller bearings, NDE
105 End shield, drive end 301 Bearings, NDE
115 Flange plate 301.03 Inner grease chamber cover
120 End shield, non-drive end 301.04 Outer grease chamber cover
130 Fan 301.06 Grease slinger
140 Fan cover 301.10 Spacer washers
141 Adapter screw 301.20 Gamma ring
145 Protective cover 330 Grease nipple
190 Feather key 331 Regreasing assembly
200 Roller bearing, DE 500 Terminal box
201 Bearings, DE

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 103
Spare parts
10.7 Spare parts list, frame size 315

10.7 Spare parts list, frame size 315



 
 


,0%











,0% 

 



 













Figure 10-3 E-AN000-0009

LOHER CHEMSTAR 1PS5


104 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.8 Spare parts list, frame size 355

Parts Designation Parts Designation


Number Number
002 Stator laminated core with winding 200 Roller bearing, DE
030 Stator frame 201 Bearings, DE
031 Housing foot, right 201.03 Grease chamber cover
032 Housing foot, left 201.06 Grease slinger
070 Shaft with rotor 201.20 Gamma ring
105 End shield, drive end 300 Roller bearings, NDE
115 Flange plate 301 Bearings, NDE
120 End shield, non-drive end 301.03 Grease chamber cover
130 Fan 301.06 Grease slinger
140 Fan cover 301.20 Gamma ring
141 Adapter screw 330 Grease nipple
145 Protective cover 331 Regreasing assembly
190 Feather key 500 Terminal box

10.8 Spare parts list, frame size 355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 105
Spare parts
10.8 Spare parts list, frame size 355






,09%










 








,0% 

 

 
  



Figure 10-4 E-DN000-0010

Parts Designation Parts Designation


Number Number
2.00 Rotor, complete (balanced) 4.25 Compression spring
2.01 Keyway 4.30 Grease chamber cover NDE, outer
3.01 Bearing shield DE 4.32 Grease chamber cover NDE, inner
3.02 Flange bearing shield DE 4.35 Snap ring
3.08 Flange plate DE 4.38 Grease slinger NDE
3.21 Bearing shield NDE 4.44 Sealing ring NDE, outer
4.00 Grease nipple 5.01 Fan cowl, complete
4.01 Bearing DE 5.04 Fan hub NDE
4.05 Bearing NDE 5.11 Protective cover
4.10 Grease chamber cover DE, outer 5.56 Fan, complete
4.12 Grease chamber cover DE, inner 6.00 Terminal box, complete

LOHER CHEMSTAR 1PS5


106 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.8 Spare parts list, frame size 355

Parts Designation Parts Designation


Number Number
4.13 Grease slinger DE
4.24 Sealing ring DE, outer

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 107
Spare parts
10.9 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame sizes 071-160

10.9 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame
sizes 071-160











Figure 10-5 E-9-101_162-0002

LOHER CHEMSTAR 1PS5


108 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.9 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame sizes 071-160

Parts Designation Parts Designation


Number Number
050 Terminal box base 090 Additional terminals
070 Terminal board 120 Terminal box cover

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 109
Spare parts
10.10 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 071-160

10.10 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame
sizes 071-160











Figure 10-6 E-9-108_213-0001

LOHER CHEMSTAR 1PS5


110 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.10 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 071-160

Parts Designation Parts Designation


Number Number
020 Gland plate 090 Additional terminals
050 Terminal box base 120 Terminal box cover
070 Terminal board

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 111
Spare parts
10.11 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 180-225

10.11 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame
sizes 180-225











Figure 10-7 E-9-108_213-0002

LOHER CHEMSTAR 1PS5


112 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.11 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 180-225

Part Designation Parts Designation


number Number
020 Gland plate 090 Additional terminals
050 Terminal box base 120 Terminal box cover
070 Terminal board

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 113
Spare parts
10.12 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame sizes 180-225

10.12 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex e", frame
sizes 180-225











Figure 10-8 E-9-101_208-0002

Part Designation Parts Designation


number Number
050 Terminal box base 090 Additional terminals
070 Terminal board 120 Terminal box cover

LOHER CHEMSTAR 1PS5


114 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.13 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355

10.13 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame
sizes 250 to 355













Figure 10-9 E-9-101_285-0002


LOHER CHEMSTAR 1PS5
Operating Instructions 03/2014 115
Spare parts
10.13 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355

Part Designation Parts Designation


number Number
020 Gland plate 090 Additional terminals
050 Terminal box base 100 Gland plate
070 Terminal board 120 Terminal box cover

LOHER CHEMSTAR 1PS5


116 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355

10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame
sizes 250 to 355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 117
Spare parts
10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355











LOHER CHEMSTAR 1PS5


118 Operating Instructions 03/2014
Spare parts
10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355

Parts Designation Parts Designation


Number Number
050 Terminal box base 090 Additional terminals
051 Sealing washer 120 Terminal box cover
070 Terminal board

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 119
Spare parts
10.14 Spare parts list for terminal boxes with type of protection "Ex d", frame sizes 250 to 355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


120 Operating Instructions 03/2014
Disposal 11
11.1 Introduction
Protecting the environment and preserving its resources are corporate goals of the highest
priority for us. Our worldwide environmental management system to ISO 14001 ensures
compliance with legislation and sets high standards in this regard. Environmentally friendly
design, technical safety and health protection are always firm goals even at the product
development stage.
Recommendations for the environmentally friendly disposal of the machine and its components
are given in the following section. Be sure to comply with local disposal regulations.

11.2 Preparing for disassembly


Disassembly of the machine must be carried out and/or supervised by qualified personnel with
appropriate expert knowledge.
1. Contact a certified waste disposal organization in your vicinity. Clarify what is expected in
terms of the quality of dismantling the machine and provision of the components.
2. Follow the five safety rules (Page 13).
3. Disconnect all electrical connections and remove all cables.
4. Remove all liquids such as oil and cooling liquids. Collect the liquids separately and dispose
of them in a professional manner.
5. Detach the machine fixings.
6. Transport the machine to a suitable location for disassembly.

See also
Maintenance (Page 81)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 121
Disposal
11.4 Disposal of components

11.3 Dismantling the machine


Dismantle the machine using the general procedures commonly used in mechanical
engineering.

WARNING
Machine parts can fall
The machine is made up of heavy parts. These parts are liable to fall during dismantling. This
can result in death, serious injury or material damage.
Before you release any machine parts, secure them so that they cannot fall.

11.4 Disposal of components

Components
The machines consist mainly of steel and various proportions of copper and aluminum. Metals
are generally considered to be unlimitedly recyclable.
Sort the components for recycling according to whether they are:
● Iron and steel
● Aluminum
● Non-ferrous metal, e.g. windings
The winding insulation is incinerated during copper recycling.
● Insulating materials
● Cables and wires
● Electronic waste

Process materials and chemicals


Sort the process materials and chemicals for recycling according to whether they are for
example:
● Oil
● Grease
● Cleaning substances and solvents
● Paint residues
● Anti-corrosion agent
● Coolant additives such as inhibitors, antifreeze or biocides
Dispose of the separated components according to local regulations or via a specialist disposal
company. The same applies for cloths and cleaning substances which have been used while
working on the machine.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


122 Operating Instructions 03/2014
Disposal
11.4 Disposal of components

Packaging material
● If necessary, contact a suitable specialist disposal company.
● Wooden packaging for sea transport consists of impregnated wood. Observe the local
regulations.
● The foil used for water-proof packaging is an aluminum composite foil. It can be recycled
thermally. Dirty foil must be disposed of via waste incineration.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 123
Disposal
11.4 Disposal of components

LOHER CHEMSTAR 1PS5


124 Operating Instructions 03/2014
Service and Support A
A.1 Siemens Service Center

Contact for further information


Details regarding the design of this electrical machine and the permissible operating conditions
are described in these operating instructions.

Service numbers
If you wish to request local field service or order spare parts, or if you require answers to
technical queries or any additional information, please contact the relevant service number
below.
Please have the following machine data ready:
● Machine type
● Machine number
You can find this data on the rating plate of the machine.

Table A-1 Service numbers

Local field service Phone +49 (0)911 895 7444


Fax +49 (0)911 895 7445
Technical queries or additional Phone +49 (0)911 895 7448
information Fax +49 (0)911 895 7449
Spare parts and repairs Phone +49 (0)911 895 7222
Fax +49 (0)911 895 7223

Contact:
● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.com/
automation/support-request)
● ld-service.i-cs@siemens.com (mailto:ld-service.i-cs@siemens.com)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 125
Service and Support
A.1 Siemens Service Center

LOHER CHEMSTAR 1PS5


126 Operating Instructions 03/2014
Technical data and drawings B
B.1 Tightening torques for screw and bolt connections
Bolt locking devices
● Refit nuts or bolts that are mounted together with locking, resilient, and/or force-distributing
elements with identical, fully-functional elements when re-assembling. Always renew keyed
elements.
● When screwing together threads secured with a liquid adhesive, use a suitable medium
such as Loctite 243.
● Always use suitable securing devices or removable adhesives (e.g., Loctite 243) when
installing fixing bolts with a clamping length of less than 25 mm. The clamping length is
taken as the distance between the head of the bolt and the point at which the bolt is screwed
in.

Tightening torques
The bolted connections with metal contact surfaces, such as end shields, bearing cartridge
parts, terminal box parts bolted onto the stator frame, should be tightened to the following
torques, depending on the thread size:

Table B-1 Tightening torques for bolted connections with a tolerance of ±10%.

Case M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56
A 1.2 2.5 4 8 13 20 40 52 80 150 - - - - Nm
B 1.3 2.6 4.5 11 22 38 92 180 310 620 1080 1700 2600 4200 Nm
C 3 5 8 20 40 70 170 340 600 1200 2000 3100 4700 7500 Nm

Applications
The above-mentioned tightening torques apply for the following applications:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 127
Technical data and drawings
B.1 Tightening torques for screw and bolt connections

● Case A
Applies to electrical connections in which the permissible torque is normally limited by the
bolt materials and/or the current carrying capacity of the insulators, with the exception of
the busbar connections in case B.
● Case B
Applies to bolts screwed into components made from materials with lower property class
(e. g. aluminum) and to bolts with property class 8.8 according to ISO 898-1.
● Case C
Applies to bolts with property class 8.8 or A4-70 according to ISO 898-1, however only to
bolts screwed into components made from materials with higher property class, e.g. cast
iron, steel or cast steel.

Note
Non-standard tightening torques
Different tightening torques for electrical connections and bolted connections for parts with
flat seals or insulating parts are specified in the relevant sections and drawings.

See also
Finishing connection work (Page 64)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


128 Operating Instructions 03/2014
Quality documents C
C.1 IECEx certificate
If available, you can obtain the IECEx certificate on the Internet at the following address:
Http://iecex.iec.ch/iecex/iecexweb.nsf/home?openform

TheIECEx ID for the IECEx certificate can be found on the rating plate of the machine or on
the extra plate for explosion protection.
1. Enter the IECEx ID in the "Quick access" field.
You then have access to the certificate.
2. If you scroll down completely to the bottom of the page shown, you can open the certificate
as a PDF file and download it.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 129
Quality documents
C.2 EC Declaration of Conformity

C.2 EC Declaration of Conformity

LOHER CHEMSTAR 1PS5


130 Operating Instructions 03/2014
Quality documents
C.2 EC Declaration of Conformity

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 10 ATEX 1007 X x T3 - T6
1PS*07*-*****-****
D***-071**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 053 X x x T3 - T6
1MD*07*-*****-****
BVS 13 ATEX E 129 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1091 X x T3 - T6
1PS*08*-*****-****
D***-080**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 027 X x x T3 - T6
1MD*08*-*****-****
BVS 13 ATEX E 128 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1021 X x T3 - T6
1PS*09*-*****-****
D***-090**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 015 X x x T3 - T6
1MD*09*-*****-****
BVS 13 ATEX E 098 X x x T3 - T6
_
PTB 09 ATEX 1087 X x T3 - T6
1PS*10*-*****-****
D***-100**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 155 X x x T3 - T6
1MD*10*-*****-****
BVS 13 ATEX E 127 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1123 X x T3 - T6
1PS*11*-*****-****
D***-112**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 159 X x x T3 - T6
1MD*11*-*****-****
BVS 13 ATEX E 126 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1119 X x T3 - T6
1PS*13*-*****-****
D***-132**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 123 X x x T3 - T6
1MD*13*-*****-****
BVS 13 ATEX E 099 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1103 X x T3 - T6
1PS*16*-*****-****
D***-160**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 012 X x x T3 - T6
1MD*16*-*****-****
BVS 13 ATEX E 019 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1044 X x T3 - T6
1PS*18*-*****-****
D***-180**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 047 X x x T3 - T6
1MD*18*-*****-****
BVS 13 ATEX E 017 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1054 X x T3 - T6
1PS*20*-*****-****
D***-200**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 020 X x x T3 - T6
1MD*20*-*****-****
BVS 13 ATEX E 012 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1107 X x T3 - T6
1PS*22*-*****-****
D***-225**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 046 X x x T3 - T6
1MD*22*-*****-****
BVS 12 ATEX E 103 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*25*-*****-****
D***-250**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 030 X x x T3 - T6
1MD*25*-*****-****
BVS 11 ATEX E 045 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1070 X x T3 - T6
1PS*28*-*****-****
D***-280**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 051 X x x T3 - T6
1MD*28*-*****-****
BVS 12 ATEX E 029 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1037 X x T3 - T6
1PS*31*-*****-****
D***-315**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 025 X x x T3 - T6
1MD*31*-*****-****
BVS 12 ATEX E 051 X x x T3 - T6
DJS*-315**-** 1PS*31*-*****-**** anti-friction BVS 12 ATEX E 077 X x x T3 - T6

Rev. Q-1

Seite 2 von 3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 131
Quality documents
C.2 EC Declaration of Conformity

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 08 ATEX 1077 X x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-355**-** 1PS*35*-*****-**** anti-friction PTB 08 ATEX 1079 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 003 X x x T3 - T6
BVS 13 ATEX E 120 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1060 X x T3 - T6
D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** anti-friction PTB 07 ATEX 1047 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 162 X x x T3 - T6
_ D*T*-400**-**
1PS440*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 029 X x T3 - T6
D*V*-400**-**
PTB 07 ATEX 1068 X x T3 - T6
D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 084 X x x T3 - T6
D*T*-450**-**
1PS445*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 067 X x T3 - T6
D*V*-450**-**
PTB 08 ATEX 1035 X x T3 - T6
D***-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction
PTB 08 ATEX 1036 X x T3 - T6
D*T*-500**-** PTB 07 ATEX 1074 X x T3 - T6
1PS*50*-*****-**** sleeve
D*V*-500**-** BVS 10 ATEX E 142 X x T3 - T6
D*W*-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction BVS 09 ATEX E 159 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1042 X x T3 - T6
D***-560**-** 1PS*56*-*****-**** anti-friction
PTB 07 ATEX 1043 X x T3 - T6
D*T*-560**-** PTB 07 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*56*-*****-**** sleeve
D*V*-560**-** BVS 12 ATEX E 092 X x T3 - T6
PTB 06 ATEX 1028 X x T3 - T6
D***-630**-** 1PS*63*-*****-**** anti-friction
PTB 06 ATEX 1022 X x T3 - T6
D*T*-630**-**
1PS*63*-*****-**** sleeve PTB 07 ATEX 1075 X x T3 - T6
D*V*-630**-**
anti-friction PTB 09 ATEX 1009 X x T3 - T6
D***-710**-** 1PS*71*-*****-****
sleeve BVS 13 ATEX E 045 X x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-800**-** 1PS*80*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 170 X x T3 - T6
D*Q*-800**-** 1PS*80*-*****-**** sleeve PTB 06 ATEX 1049 X x T3 - T6
D*Q*-910**-** 1PS*91*-*****-**** sleeve BVS 10 ATEX E 103 X x T3 - T6

Rev. Q-2

Seite 3 von 3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


132 Operating Instructions 03/2014
Quality documents
C.3 EC Declaration of Conformity, Zone 21 or 22

C.3 EC Declaration of Conformity, Zone 21 or 22

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 133
Quality documents
C.3 EC Declaration of Conformity, Zone 21 or 22

Industry

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse "t"
Appendix to EC Declaration of Conformity
Equipment dust ignition protection by enclosure "t"

Gerät EG-Baumusterprüf- Gerät EG-Baumusterprüf-


Equipment bescheinigung Equipment bescheinigung
Typ Alternativer Typ EC-Type Examination Typ Alternativer Typ EC-Type Examination
type alternative type Certificate type alternative type Certificate
A***-071**-** A***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 006 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 125
E***-071**-** E***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 053 X 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 051 X
D***-071**-** D***-280**-**
1MD*07*-*****-**** BVS 13 ATEX E 129 X 1MD*28*-*****-**** BVS 12 ATEX E 029 X
A***-080**-** A***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 014 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 123
E***-080**-** E***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 027 X 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 025 X
D***-080**-** D***-315**-**
1MD*08*-*****-**** BVS 13 ATEX E 128 X 1MD*31*-*****-**** BVS 12 ATEX E 051 X
A***-090**-** A***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 092 1PS*35*-*****-**** BVS 10 ATEX E 077
E***-090**-** E***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 015 X 1PS*35*-*****-**** BVS 11 ATEX E 003 X
D***-090**-** D***-355**-**
1MD*09*-*****-**** BVS 13 ATEX E 098 X 1MD*35*-*****-**** BVS 13 ATEX E 120 X
A***-100**-** A***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 11 ATEX E 105 1PS*40*-*****-**** BVS 10 ATEX E 078
E***-100**-** E***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 10 ATEX E 155 X
D***-100**-** D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** BVS 11 ATEX E 162 X
1MD*10*-*****-**** BVS 13 ATEX E 127 X
A***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 11 ATEX E 112 D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** BVS 11 ATEX E 084 X
E***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 10 ATEX E 159 X A***-500**-**
D***-112**-** 1PS*50*-*****-**** BVS 13 ATEX E 114
1MD*11*-*****-**** BVS 13 ATEX E 126 X E***-500**-**
A***-132**-** D***-*****-**
1PS*13*-*****-**** BVS 11 ATEX E 118 1PS****-*****-****
E***-132**-** A***-*****-** BVS 03 ATEX E 259
1PS*13*-*****-**** BVS 10 ATEX E 123 X 1MD****-*****-****
D***-132**-** E***-*****-**
1MD*13*-*****-**** BVS 13 ATEX E 099 X
A***-160**-** Rev N-1
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 126
E***-160**-**
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 012 X
D***-160**-**
1MD*16*-*****-**** BVS 13 ATEX E 019 X
A***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 010
E***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 047 X
D***-180**-**
1MD*18*-*****-**** BVS 13 ATEX E 017 X
A***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 005
E***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 020 X
D***-200**-**
1MD*20*-*****-**** BVS 13 ATEX E 012 X
A***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 017
E***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 046 X
D***-225**-**
1MD*22*-*****-**** BVS 12 ATEX E 103 X
A***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 034
E***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 030 X
D***-250**-**
1MD*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 045 X

Seite 2 von 2

LOHER CHEMSTAR 1PS5


134 Operating Instructions 03/2014
Quality documents
C.4 Data

C.4 Data

Siemens Aktiengesellschaft

R-No. 20000h Postfach 1164


D-94095 Ruhstorf SIEMENS
INVERTER OPERATION OF EXPLOSION-PROTECTED LOW VOLTAGE THREE-PHASE MOTORS IN
PROTECTION TYPE FLAMEPROOF ENCLOSURE AND PROTECTION TYPE N (NON-SPARKINGl FOR THE
TEMPERATURE CLASSES TI-T4

Inverter operation of explosion-protected motors is allowed, when the following requirements are met:

I. The output voltage of the inverter is to be adjusted in such a way that in the frequency range up to the rated frequency
of the motor an almost linear relationship between the (fundamental) voltage and the (fundamental) frequency is kept,
i.e. the practically constant motor tlux must be kept in accordance with the rated data.

Motors operating above the 1. 1 fold rated frequency are only permitted if a corresponding rating plate for inverter
operation is fixed on the motor.

2. IcOflti'l. is the value to which the inverter management limits the current in continuous duty.
Icontin. is to be adjusted to the continually pennitted motor rated current as a maximum in accordance with the rating plate
for inverter operation attached to the motor or in conformity with the value detennined in the describing documents for
inverter operation (R-No.).

3. l'hO<l is the value to which the inverter management limits the eurrent in case of a short-time overload for a period of
max. tshon-

Ishon is to be adjusted to 1.5 x Icontin. at a maximum.

4. tshort is the period for which the inverter allows an exceeding of lcontin..
tshon is to be adjusted to 60 s at a maximum.

5. The built-in temperature sensors (PTC thermistors) which must be suitable for sole protection are to be connected to a
tripping device provided with the EC type examination certificate, like e.g. CK140: PTB 04 ATEX 3038 or CKI44/145:
PTB 02 ATEX 3059, according to Directive 94/9/EC.

6 . Voltage peaks (especially for PWM inverters with long motor cable)
a) The design of the terminal box conceming the air and creepage distances allows the inverter operation with
voltage peaks (OLL �Maximum value of the conductor-to-conductor voltage and OLE Maximum value ofthe �

line-to-earth voltage) up to 0 � 1866 V which is not allowed to be exceeded for explosion protection reasons.
b) To avoid the formation of partial discharges it is required for Ex nA machines that the voltage at the motor terminals
is limited, depending on the rise time to values which are below the characteristic curve of the chart "Dielectric
strength curve" (see diagram below). In order not to limit the service life this is recommended for Ex d motors.

Ruhstorf, 20 12-09-10 Siemens Aktiengesellschaft

$pUn".,Ilr.. Ughlll��'u:

"00 �� �--� -�����--


C�. : :- :�:-:---
-: --
, :
: ------;
;.v,
Dr. Klaus Neupert

t.;
K ·
'(Lw," -
ofbauer

,_ ····+·+·· �·· 1··+·+··; ..·j..·;··.;.··.(.··�··-; ., ·t ·t---l----:--·,· , - ,...� -:-


_ .-l-•• J••• � - •• . •• . . •.•••

, - .. :·····""
·;·· ·· L·
>Ci. " .,... i... ,' . . i'.. i . ,.. ' .., ... j... i ...i . ' .i . "
;,-· "" i , ... , -+- . I

:: n>' ; " . . . . .... . . .

' "
::: ::::;1'y. + ; ···;·""· ·H···;··,;,,·, ···, ·· ·:·""H· '· ·;···; , -'. :..+ ,...;'..;...'..+..;..! . . ..

,
f
� : :-i::::::::::::::r:::::::::,:::::::::::: :: :i ::t: : ;: !: r:: "L:·::: :;::':;::;::r:j::: j
� I ...; .'. .:. .: . ,...;. ,. ."..:....'... i ..,...i i...' , :...:...,...i..., " : , ' ' ...i i .'...!
. . . . .. . . ..• .. ... .. . . . ... ..

_ I ··'··:··,···.····;···;···;···,··,····;···;···;···;···'··· i··;···.···,····,···,···;··;··;····, ···;···,.···; ...,....;...!

0,0' •. ' 0.1 0.> •. ' '


•. ., 0.' 0.'

I.!..)
o.e , '.> U .) ,. "
J:\LGR08\QM\QME\PrOffeld\FORM\r·nr\r·nr.20000h_EN.doc

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 135
Quality documents
C.4 Data

LOHER CHEMSTAR 1PS5


136 Operating Instructions 03/2014
Index
Corrective maintenance
Initial inspection, 84
Corrosion protection, 76
Cross-section of the grounding conductor, 58
Alternative types of grease , 92
Current transformer, 74

A
D
Aligning, 49, 50, 51
Damage during transportation, 30
Prerequisites, 45
Damping cores, 39
Aluminum conductors, 63
Delivery, 30
Anti-condensation heating, 28, 74, 75
Direction of rotation, 59
Insulation resistance, 72
Disassembly
Mounting, 98, 100
Disposal, 121
Repairs, 98, 100
Disposal
Anti-freeze protection, 76
Chemicals, 122
Applications, 21
Components, 122
Axial force, 52
Axial gap, 50
E
B Electrical faults, 78
Electromagnetic compatibility, 18
Balance quality, 46
Electromagnetic fields, 19
Bearing currents
Emergency off, 75
Reduction, 38
Emitted interference, 19
Bearing insulation, 39
Equipotential, 64
Bolt grade, 85
Equipotential bonding conductor, 38
Bolt locking device, 127
ESD guidelines, 17
Ex marking, 22
Exceeding the tolerances, 29
C Explosion hazard, 22, 87
Cable entries, 58 Bridging the insulated bearing , 74
certified, 60 Explosion Protection Directive, 13
Center of gravity, 31, 48 External fan, 26, 28
Centering flange, 50, 51 Maintenance, 94
Checks to be carried out prior to commissioning, 67 turning off, 75
Circuit diagram, 58
Common-mode filters, 39
Connecting cables F
Selection of, 55
faults
Connection, 52
Mechanical, 78
Contact, 125
Faults, 73
Converter documentation, 39
Cooling system, 80
Cooling system
Electric, 78
faults, 80
Inspection , 77, 84
Faults, 80
Roller bearings, 79
Cooling water supply, 52
Feather key, 47
Correct usage, 24
Filling , 53

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 137
Index

Filter, 52
Five safety rules, 13
Flammable substances, 15 M
Machine
Aligning to the driven machine , 50
G setting down, 49
General inspection, 84 Machine design, 24
Grease caps, 34 IEC, 23
Grease quantity, 89 Machine expansion, 50
Grease service life, 89 Machine marking, 93
Grease types, 91 Maintenance
Grounding system Maintenance intervals, 81
Meshed, 39 Mechanical faults, 78
Minimum air clearances, 60
Mounting parts, 44
H
Hazardous substances, 15
Hearing damage, 16, 29
N
Hot surfaces , 15 Noise emissions, 16, 29
Hybrid mixtures, 22

O
I Operating mode, 27
IECEx certificate, 129 O-ring seals, 63
Ignition hazard, 16 Output element, 46
Inspection Overspeeds, 27
Faults, 77, 84
Installation
Initial inspection, 84 P
Insulated bearings, 39, 74
Paint finish, 25
Insulated coupling, 40
Paint system, 96
Insulation resistance, 35, 69, 87
Paintwork damage, 96
Anti-condensation heating, 72
Permanent lubrication, 89
Critical, 72
Polarization index, 35, 69, 87
measure, 70
Positioning, 50
Interference immunity, 18
Precision alignment, 50
Interference voltages, 18
Preparations for assembly, 44
Interlocking circuit
Pressure load, 52
Anti-condensation heating, 28
Pressure relief device, 64
External fan, 28
Intrinsically safe circuits, 56
Q
L Qualified personnel, 14
Lifting eye, 31, 47, 48
Limit speed, 69
Local field service
R
Service numbers, 125 Radial force, 52
Lubricant plate, 90 Rating plate, 24
Re-commissioning, 77

LOHER CHEMSTAR 1PS5


138 Operating Instructions 03/2014
Index

Regreasing, 91
Regreasing interval, 89
Regreasing interval, 90 T
Regreasing system, 35, 36
Tandem operation, 40
Repainting, 96
Technical information
Residual risks, 27
Service numbers, 125
RF equipotential bonding cable, 38
Temperature class, 76
RF grounding point, 38
Temperature limits, 33
Risk of explosion, 33, 98, 100
Terminal board, 61
Bearing temperature, 83
Terminal box
Cleaning with compressed air, 83
close, 64
Layer of dust, 83
Maintaining, 95
Spare parts, 100
Terminal designation, 59
Roller bearings
Test pressure, 53
faults, 79
Thermal motor protection, 28
Rolling-contact bearing
Tightening torques, 55
Replacement, 99
Bolted connection, 127
Rolling-contact bearings
Standard cable glands, 62
Inspection, 85
Transporting, 31, 48
Rotating components, 15
Type of balancing, 46
Rotor shipping brace, 32
Type of protection, 57, 100
Remove, 45
Type of protection Ex t, 24

S U
Safety instructions
Undrilled entry plate, 58
Flammable substances, 15
Hazardous substances, 15
Hot surfaces, 15
Live parts, 14
V
Maintenance work, 81 Vibration values, 30
Rotating components, 15 Voltage via the converter, 41
Sealing plug
certified, 60
Service numbers W
Local field service, 125
Water connection, 52
Spare parts, 125
Technical information, 125
Setting down, 49
Spare parts, 100
Service numbers, 125
Spare parts ordering, 99
Standard cable glands, 62
Standard flange, 50, 51
Stoppages, 75, 76
Roller bearings, 76
Storage, 33
Switching off, 75
Switching on, 75
System resonances, 30
System-inherent frequencies, 30

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Operating Instructions 03/2014 139
Index

LOHER CHEMSTAR 1PS5


140 Operating Instructions 03/2014
AC EC-Declaration of Conformity (U161)
AB EC-Declaration of Conformity (U163)
AA R-No.20000h (U165)
Siemens AG
Industry Sector
Drive Technologies and Industry Automation
P.O. Box 4848
90327 NUREMBERG
GERMANY

www.siemens.com/drives
Для применения в зоне 1 (IEC/EN 60079-10-1)
0102
II 2G Ex d IIC/IIB T. Gb

LOHER CHEMSTAR
Трехфазный асинхронный двигатель
Тип 1PS5
Руководство по эксплуатации / Инструкция по монтажу N-R 601d

Издание 03/2014

Answers for industry.


11.03.2014 04:27
V4.00
Введение 1
Правила техники
безопасности 2

Наименование 3
Трехфазный асинхронный Подготовка к вводу в
двигатель эксплуатацию 4
LOHER CHEMSTAR
1PS5 Монтаж 5
Электрическое
подключение 6
Руководство по эксплуатации
Инструкция по монтажу
Ввод в эксплуатацию 7

Эксплуатация 8

Сервисное обслуживание 9

Запасные части 10

Утилизация 11

Сервис и поддержка A
Для применения в зоне 1 (IEC/EN 60079-10-1) Технические
II 2G Ex d IIC/IIB T. Gb
0102

характеристики и чертежи B
Документы,
подтверждающие качество C
изделия

Издание 03/2014
Правовая справочная информация
Система предупреждений
Данная инструкция содержит указания, которые Вы должны соблюдать для Вашей личной безопасности и
для предотвращения материального ущерба. Указания по Вашей личной безопасности выделены
предупреждающим треугольником, общие указания по предотвращению материального ущерба не имеют
этого треугольника. В зависимости от степени опасности, предупреждающие указания представляются в
убывающей последовательности следующим образом:

ОПАСНОСТЬ
означает, что непринятие соответствующих мер предосторожности приводит к смерти или получению
тяжелых телесных повреждений.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
означает, что непринятие соответствующих мер предосторожности может привести к смерти или
получению тяжелых телесных повреждений.

ВНИМАНИЕ
означает, что непринятие соответствующих мер предосторожности может привести к получению
незначительных телесных повреждений.

ЗАМЕТКА
означает, что непринятие соответствующих мер предосторожности может привести к материальному
ущербу.
При возникновении нескольких степеней опасности всегда используется предупреждающее указание,
относящееся к наивысшей степени. Если в предупреждении с предупреждающим треугольником речь идет
о предупреждении ущерба, причиняемому людям, то в этом же предупреждении дополнительно могут
иметься указания о предупреждении материального ущерба.
Квалифицированный персонал
Работать с изделием или системой, описываемой в данной документации, должен только
квалифицированный персонал, допущенный для выполнения поставленных задач и соблюдающий
соответствующие указания документации, в частности, указания и предупреждения по технике
безопасности. Квалифицированный персонал в силу своих знаний и опыта в состоянии распознать риски
при обращении с данными изделиями или системами и избежать возникающих угроз.
Использование изделий Siemens по назначению
Соблюдайте следующее:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изделия Siemens разрешается использовать только для целей, указанных в каталоге и в соответствующей
технической документации. Если предполагается использовать изделия и компоненты других
производителей, то обязательным является получение рекомендации и/или разрешения на это от фирмы
Siemens. Исходными условиями для безупречной и надежной работы изделий являются надлежащая
транспортировка, хранение, размещение, монтаж, оснащение, ввод в эксплуатацию, обслуживание и
поддержание в исправном состоянии. Необходимо соблюдать допустимые условия окружающей среды.
Обязательно учитывайте указания в соответствующей документации.

Товарные знаки
Все наименования, обозначенные символом защищенных авторских прав ®, являются
зарегистрированными товарными знаками компании Siemens AG. Другие наименования в данной
документации могут быть товарные знаки, использование которых третьими лицами для их целей могут
нарушать права владельцев.
Исключение ответственности
Мы проверили содержимое документации на соответствие с описанным аппаратным и программным
обеспечением. Тем не менее, отклонения не могут быть исключены, в связи с чем мы не гарантируем полное
соответствие. Данные в этой документации регулярно проверяются и соответствующие корректуры
вносятся в последующие издания.

Siemens AG Номер заказа документа: N-R 601d Copyright © Siemens AG 2014.


Industry Sector Ⓟ 03/2014 Возможны изменения Все права защищены
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
ГЕРМАНИЯ
Содержание

1 Введение...................................................................................................................................................11
2 Правила техники безопасности...............................................................................................................13
2.1 Информация для лиц, ответственных за оборудование........................................................13
2.2 Пять правил безопасности.......................................................................................................13
2.3 Квалификация персонала.........................................................................................................14
2.4 Безопасность эксплуатации......................................................................................................14
2.5 Использование во взрывоопасных зонах................................................................................16
2.6 Электростатически чувствительные узлы...............................................................................17
2.7 Электромагнитная совместимость...........................................................................................18
2.8 Помехоустойчивость.................................................................................................................18
2.9 Электромагнитные помехи при работе от преобразователя.................................................19
2.10 Электромагнитные поля при эксплуатации электроустановок..............................................19
2.11 Вентиляция................................................................................................................................20
3 Наименование...........................................................................................................................................21
4 Подготовка к вводу в эксплуатацию........................................................................................................27
4.1 Аспекты безопасности при проектировании установки..........................................................27
4.2 Двигатели без покрывной лакокраски......................................................................................27
4.3 Обеспечение охлаждения........................................................................................................28
4.4 Тепловая защита двигателя.....................................................................................................28
4.5 Блокирующая схема системы антиконденсатного подогрева...............................................28
4.6 Блокирующая схема для мотора внешнего вентилятора......................................................28
4.7 Уровень шума............................................................................................................................29
4.8 Колебания напряжения и частоты при питании от сети.........................................................29
4.9 Частота собственных колебаний системы..............................................................................30
4.10 Хранение и транспортировка...................................................................................................30
4.10.1 Транспортировочная маркировка............................................................................................30
4.10.2 Контроль поставки.....................................................................................................................31
4.10.3 Подъем и транспортировка......................................................................................................31
4.10.4 При помещении на склад установить фиксатор ротора........................................................33
4.10.5 Помещение на хранение на срок до двух лет.........................................................................34
4.10.5.1 Условия хранения......................................................................................................................34
4.10.5.2 Хранение двигателей с водяным охлаждением при температурах до –20° C.....................34
4.10.6 Хранение от двух до четырех лет............................................................................................35
4.10.7 Хранение при низких температурах.........................................................................................35

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 5
Содержание

4.10.8 Хранение двигателей вместе с рабочей машиной.................................................................35


4.10.9 Хранение вне здания................................................................................................................36
4.10.10 Ввод в эксплуатацию после хранения.....................................................................................36
4.10.10.1 Сопротивление изоляции и показатель поляризации.......................................................36
4.10.10.2 Смазка подшипников качения ............................................................................................37
4.10.10.3 Дополнительное смазывание подшипников качения после хранения до 2 лет..............37
4.10.10.4 Дополнительное смазывание подшипников качения после хранения в течение от
2 до 4 лет..............................................................................................................................37
4.11 Работа от преобразователя.....................................................................................................37
4.11.1 Уменьшить токи в подшипнике при эксплуатации от преобразователя ..............................39
4.11.2 Изолированные подшипники при работе от преобразователя.............................................40
5 Монтаж.......................................................................................................................................................43
5.1 Подготовка к монтажу...............................................................................................................43
5.1.1 Указания по технике безопасности во время монтажа..........................................................43
5.1.2 Требования к монтажу..............................................................................................................44
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ...............................................45
5.2.1 Требования к правильной центровке и надежному креплению ............................................45
5.2.2 Проверить захваты корпуса......................................................................................................45
5.2.3 Снять фиксатор ротора.............................................................................................................45
5.2.4 Монтаж элементов механизма отбора мощности..................................................................46
5.2.5 Подъем и транспортировка......................................................................................................48
5.2.6 Установка машины....................................................................................................................50
5.2.7 Грубая выверка машины...........................................................................................................50
5.3 Монтаж машины........................................................................................................................51
5.3.1 Для спокойного и плавного хода:.............................................................................................51
5.3.2 Выравнивание машины относительно рабочей машины и закрепление.............................51
5.3.2.1 Горизонтальное исполнение с ножками..................................................................................51
5.3.2.2 Горизонтальное исполнение с фланцем.................................................................................52
5.3.2.3 Вертикальное исполнение с фланцем.....................................................................................52
5.3.3 Точность центровки...................................................................................................................53
5.3.4 Осевые и радиальные усилия .................................................................................................53
5.4 Подача охлаждающей жидкости у машин с водяным охлаждением....................................54
6 Электрическое подключение...................................................................................................................57
6.1 Подготовка.................................................................................................................................57
6.1.1 Выбор кабеля.............................................................................................................................57
6.2 Подключение.............................................................................................................................58
6.2.1 Создание искробезопасной электрической цепи....................................................................58
6.2.2 Клеммная коробка с видом взрывозащиты «Ex d» ................................................................59
6.2.3 Клеммные коробки с видом взрывозащиты «Ex e» ...............................................................59
6.2.4 Подключение кабеля заземления............................................................................................60
6.2.5 Схема электрических соединений в крышке коробки выводов.............................................61
6.2.6 Маркировка клемм.....................................................................................................................61
6.2.7 Подключить машину для выбранного направления вращения.............................................61
6.2.8 Клеммная коробка.....................................................................................................................61
6.2.9 Минимальные воздушные зазоры............................................................................................63
6.2.10 Концы кабеля с концевой муфтой............................................................................................63
6.2.11 Подсоединение к клеммной панели.........................................................................................63
6.2.12 Моменты затяжки для резьбовых кабельных разъемов .......................................................65

LOHER CHEMSTAR 1PS5


6 Руководство по эксплуатации 03/2014
Содержание

6.2.13 Подключение алюминиевого кабеля.......................................................................................66


6.2.14 Кольцевое уплотнение .............................................................................................................67
6.2.15 Завершение работ по подключению........................................................................................68
6.2.16 Внутреннее выравнивание потенциалов ................................................................................68
7 Ввод в эксплуатацию................................................................................................................................69
7.1 Проверка перед вводом в эксплуатацию ................................................................................69
7.2 Сопротивление изоляции и показатель поляризации............................................................71
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации............................................72
8 Эксплуатация............................................................................................................................................77
8.1 Правила техники безопасности при эксплуатации.................................................................77
8.2 Включить машину......................................................................................................................79
8.3 Выключение принудительного вентилятора...........................................................................79
8.4 Выключение водяного охлаждения.........................................................................................79
8.5 Повторное включение после аварийнго отключения.............................................................79
8.6 Перерывы в эксплуатации........................................................................................................79
8.6.1 Включение противоконденсатного обогревателя...................................................................79
8.6.2 Избегайте повреждений системы охлаждения, возникающих из-за мороза и коррозии......81
8.6.3 Избегайте возникновения повреждений во время простоя на подшипниках качения. .......81
8.7 Вывод машины из эксплуатации..............................................................................................81
8.8 Снова ввести машину в эксплуатацию....................................................................................82
8.9 Неисправности...........................................................................................................................82
8.9.1 Проверка в случае неисправности...........................................................................................82
8.9.2 Электрические неисправности.................................................................................................82
8.9.3 Механические неисправности..................................................................................................83
8.9.4 Неисправности подшипников качения.....................................................................................84
8.9.5 Неисправности принудительного вентилятора.......................................................................85
8.9.6 Неисправности системы охлаждения (система охлаждения через водяную рубашку) ......85
9 Сервисное обслуживание........................................................................................................................87
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание.................................................................................87
9.1.1 Проверка в случае неисправности...........................................................................................90
9.1.2 Первый осмотр..........................................................................................................................90
9.1.3 Основной осмотр.......................................................................................................................91
9.1.4 Инспекция подшипников качения.............................................................................................91
9.1.5 Качество винтов........................................................................................................................91
9.1.6 Механическая взрывозащита подшипников качения.............................................................92
9.1.7 Техническое обслуживание......................................................................................................93
9.1.7.1 Взрывозащита у машин с видом взрывозащиты «Ex d»........................................................93
9.1.7.2 Опасность взрыва при повышении температуры...................................................................94
9.1.7.3 Сопротивление изоляции и показатель поляризации............................................................94
9.1.7.4 Сроки службы и объемы смазки...............................................................................................95
9.1.7.5 Интервалы смазки и типы смазочных материалов для подшипников качения....................96
9.1.7.6 Альтернативные сорта смазки для работы подшипников качения.......................................98
9.1.7.7 Продувка воздуховодов системы охлаждения........................................................................99
9.1.7.8 Техобслуживание и ремонт машин с видом взрывозащиты «Ex d» ....................................99

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 7
Содержание

9.1.7.9 Техническое обслуживание клеммных коробок....................................................................101


9.1.7.10 Устранение повреждений лакокрасочного покрытия...........................................................102
9.1.7.11 Дополнительное окрашивание...............................................................................................102
9.2 Ремонт......................................................................................................................................103
9.2.1 Запчасти для противоконденсатного обогревателя.............................................................104
9.2.2 Изолированные подшипники качения....................................................................................104
10 Запасные части.......................................................................................................................................105
10.1 Информация о заказе.............................................................................................................105
10.2 Замена подшипников качения................................................................................................105
10.3 Приобретение запасных частей в свободной продаже........................................................106
10.4 Запчасти для противоконденсатного обогревателя ............................................................106
10.5 Перечень запчастей для типоразмеров 071–132.................................................................107
10.6 Перечень запчастей для типоразмеров 160–280.................................................................108
10.7 Перечень запчастей для типоразмера 315...........................................................................110
10.8 Перечень запчастей для типоразмера 355...........................................................................111
10.9 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex e»,
типоразмеры 071–160.............................................................................................................114
10.10 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d»,
типоразмеры 071–160.............................................................................................................116
10.11 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d»,
типоразмеры 180–225.............................................................................................................118
10.12 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex e»,
типоразмеры 180–225 ............................................................................................................120
10.13 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d»,
типоразмеры 250–355.............................................................................................................121
10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d»,
типоразмеры 250–355.............................................................................................................123
11 Утилизация..............................................................................................................................................127
11.1 Введение..................................................................................................................................127
11.2 Подготовка к демонтажу.........................................................................................................127
11.3 Демонтаж машины..................................................................................................................128
11.4 Утилизация комплектующих...................................................................................................128
A Сервис и поддержка...............................................................................................................................131
A.1 Сервис-центр фирмы Siemens...............................................................................................131
B Технические характеристики и чертежи...............................................................................................133
B.1 Моменты затяжки резьбовых соединений.............................................................................133
C Документы, подтверждающие качество изделия.................................................................................135
C.1 Сертификат IECEx...................................................................................................................135

LOHER CHEMSTAR 1PS5


8 Руководство по эксплуатации 03/2014
Содержание

C.2 Заявление о соответствии нормам ЕЭС...............................................................................136


C.3 Декларация соответствия ЕС для зон 21 или 22..................................................................139
C.4 Информация в виде данных...................................................................................................141
Индекс......................................................................................................................................................143

Таблицы

Таблица 3-1 Маркировка машин с видом взрывозащиты Ex d для зоны 1................................................22


Таблица 3-2 Маркировка двигателей с видом взрывозащиты Ex tb для зоны 21....................................23
Таблица 3-3 Маркировка двигателей с типом взрывозащиты Ex tc для зоны 22 без сертификата........23
Таблица 3-4 Исполнение машины ................................................................................................................23
Таблица 3-5 Проектирование машин с защитой от возгоранияEx t ......................................................24
Таблица 3-6 Исполнение машин с видом взрывозащитыEx d....................................................................24
Таблица 5-1 Рекомендованная точность установки....................................................................................53
Таблица 6-1 Электрические параметры........................................................................................................58
Таблица 6-2 Назначение кабеля заземления...............................................................................................60
Таблица 6-3 Маркировка клемм на примере 1U1-1.....................................................................................61
Таблица 6-4 Минимальные воздушные зазоры в зависимости от эффективного значения
переменного напряжения Uэфф.................................................................................................63
Таблица 6-5 Моменты затяжки для стандартных резьбовых кабельных разъемов [Nm] ....................66
Таблица 7-1 Сопротивление изоляции обмотки статора при 40 °C............................................................73
Таблица 8-1 Электрические неисправности ..............................................................................................83
Таблица 8-2 Механические неисправности ................................................................................................83
Таблица 8-3 Неисправности подшипников качения ................................................................................84
Таблица 8-4 Неисправности системы охлаждения .....................................................................................85
Таблица 8-5 Неисправности системы охлаждения .................................................................................85
Таблица 9-1 Контроль после монтажа или текущего ремонта ...................................................................90
Таблица 9-2 Проверки при генеральной инспекции.....................................................................................91
Таблица 9-3 Качество винтов BG071 до BG315 .......................................................................................92
Таблица 9-4 Качество винтов BG315 до BG910..........................................................................................92
Таблица A-1 Сервисные номера..................................................................................................................131
Таблица B-1 Моменты затяжки винтовых соединений с допуском ± 10%................................................133

Изображения

Изображение Принципиальная схема работы одиночного привода......................................................


4-1 ......41
Изображение Принципиальная схема сдвоенного привода....................................................................
4-2 ......41
Изображение Тип балансировки на приводной стороне.........................................................................
5-1 ......46

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 9
Содержание

Изображение Подключение проводов.......................................................................................................


6-1 ......64
Изображение Подключение проводов.......................................................................................................
6-2 ......65
Изображение E-AN000-0007.......................................................................................................................
10-1 ....107
Изображение E-AN000-0008.......................................................................................................................
10-2 ....108
Изображение E-AN000-0009.......................................................................................................................
10-3 ....110
Изображение E-DN000-0010......................................................................................................................
10-4 ....112
Изображение E-9-101_162-0002.................................................................................................................
10-5 ....114
Изображение E-9-108_213-0001.................................................................................................................
10-6 ....116
Изображение E-9-108_213-0002.................................................................................................................
10-7 ....118
Изображение E-9-101_208-0002.................................................................................................................
10-8 ....120
Изображение E-9-101_285-0002.................................................................................................................
10-9 ....121

LOHER CHEMSTAR 1PS5


10 Руководство по эксплуатации 03/2014
Введение 1
Настоящее руководство содержит описание машины и информацию по обращению с
ней с момента поставки и до утилизации. Следует сохранить настоящее руководство
для последующего использования.
Перед началом работ с машиной необходимо ознакомиться с настоящим
«Руководством по эксплуатации» и следовать данным в нем инструкциям. Это послужит
гарантией безопасной и безупречной работы, а также долгого срока службы машины.
При наличии рационализаторских предложений просьба обращаться в Сервисный
центр Siemens (Страница 131).

Виды текстовых блоков и рубрикация


Система предупредительных указаний разъясняется на обратной стороне внутреннего
титульного листа. Указания по технике безопасности настоящего руководства подлежат
неукоснительному соблюдению.
Наряду с предупредительными указаниями, соблюдение которых является
обязательным условием безопасной работы, в руководстве содержатся следующие
виды текстовых блоков с соответствующей рубрикацией:
1. Указания по выполнению действий в виде нумерованного списка. Важно соблюдать
последовательность действий.
● Перечисления, отмеченные маркерами списка.
– Тире отмечает перечисления на втором уровне.

Примечание
Примечания содержат важные сведения об изделии, обращении с изделием или о
соответствующей части документации. Они носят справочный характер и оказывают
дополнительную помощь в работе.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 11
Введение

LOHER CHEMSTAR 1PS5


12 Руководство по эксплуатации 03/2014
Правила техники безопасности 2
2.1 Информация для лиц, ответственных за оборудование
Данная машина выполнена в соответствии с требованиями Директивы 94/9/ЕС по
оборудованию и защитным системам, предназначенным для применения в
потенциально взрывоопасных атмосферах. Ввод в эксплуатацию в странах
Европейского Сообщества запрещен до тех пор, пока не будет подтверждено
соответствие данной директиве установки, в которой будет работать машина. При
использовании машины за переделами Европейского Сообщества необходимо
соблюдать государственные стандарты и предписания соответствующей страны.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ввод в эксплуатацию до подтверждения соответствия
Если машина вводится в эксплуатацию до подтверждения соответствия установки
требованиям, то обеспечение взрывозащиты не гарантируется. Эксплуатация машины
в таких зонах может привести к взрыву, следствием которого могут стать тяжелые
травмы, гибель персонала и материальный ущерб.
Ввод машины в эксплуатацию должен осуществляться только после подтверждения
соответствия установки требованиям Директивы по взрывозащите.

2.2 Пять правил безопасности


Для личной безопасности, а также во избежание имущественного ущерба, важно
соблюдать во время работы с машиной необходимые указания по безопасности, а также
приведенные ниже пять правил безопасности (согласно EN 50110‑1 «Об эксплуатации
электрических установок»). Перед началом работ необходимо применять пять правил
безопасности в указанной последовательности.

Пять правил безопасности


1. Отключить и обесточить.
Необходимо отключить и обесточить вспомогательные цепи, например,
антиконденсатный обогреватель.
2. Заблокировать от повторного включения.
3. Проверить отсутствие напряжения.
4. Заземлить и замкнуть накоротко.
5. Накрыть или отгородить соседние детали под напряжением.
После завершения работ необходимо выполнить эти действия в обратной
последовательности.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 13
Правила техники безопасности
2.4 Безопасность эксплуатации

2.3 Квалификация персонала


Все работы с машиной должны производиться исключительно квалифицированным
персоналом. Квалифицированными работниками согласно настоящей документации
являются:
● лица, имеющие надлежащую специальную подготовку и достаточный опыт для
отслеживания возможных рисков и предотвращения опасных ситуаций;
● лица, которым было поручено выполнение работ с машиной.

2.4 Безопасность эксплуатации


Безопасность на рабочем месте зависит от внимательности и предусмотрительности
персонала во время ввода в эксплуатацию, эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
Наряду с соблюдением перечисленных мер важно сохранять вблизи машины общую
бдительность и постоянно следить за личной безопасностью.
Во избежание несчастных случаев необходимо соблюдать:
● общие предписания по технике безопасности страны, в которой используется
машина;
● специальные предписания, относящиеся к месту установки машины и области ее
использования;
● специальные соглашения, заключенные с заказчиком;
● особые указания по безопасности, прилагаемые к машине;
● предупреждающие символы и указания на машине и на ее упаковке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Детали под напряжением
В электрических машинах имеются детали под напряжением.
Демонтаж кожухов, ненадлежащее использование машины, неправильная
эксплуатация или неквалифицированное техобслуживание могут стать причиной
тяжелых травм, гибели персонала или материального ущерба.
● При использовании машины необходимо всегда соблюдать «Пять правил
безопасности (Страница 13)».
● Демонтаж крышек и кожухов должен полностью соответствовать инструкциям
настоящего «Руководства по эксплуатации».
● Необходимо обслуживать машину надлежащим образом.
● Важно регулярно выполнять техническое обслуживание машины силами
квалифицированного персонала.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


14 Руководство по эксплуатации 03/2014
Правила техники безопасности
2.4 Безопасность эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вращающиеся детали
В электрических машинах есть опасные вращающиеся детали.
Демонтаж кожухов, ненадлежащее использование машины, неправильная
эксплуатация или неквалифицированное техобслуживание могут стать причиной
тяжелых травм, гибели персонала или материального ущерба.
● Демонтаж крышек и кожухов должен полностью соответствовать инструкциям
настоящего «Руководства по эксплуатации».
● Необходимо обслуживать машину надлежащим образом.
● Важно регулярно выполнять техническое обслуживание машины.
● Необходимо обезопасить свободные концы валов.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горячие поверхности
Поверхности электрических машин могут сильно нагреваться. Прикасаться к этим
поверхностям запрещено. Это может привести к тяжелым ожогам.
● Перед выполнением работ с машиной следует дать ей остыть.
● Демонтаж крышек и кожухов должен полностью соответствовать инструкциям
настоящего «Руководства по эксплуатации».
● Эксплуатация машины должна выполняться надлежащим образом.

ВНИМАНИЕ
Опасные для здоровья вещества
Химические вещества, используемые при монтаже, эксплуатации и техобслуживании
машины, могут быть опасны для здоровья.
Они могут привести к отравлению, повреждению кожного покрова, ожогам органов
дыхания или иному вреду для здоровья.
● Требуется придерживаться указаний настоящего «Руководства по эксплуатации» и
рекомендаций производителя продукта.
● Важно соблюдать предписания по технике безопасности и использовать средства
индивидуальной защиты.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 15
Правила техники безопасности
2.5 Использование во взрывоопасных зонах

ВНИМАНИЕ
Легковоспламеняющиеся и горючие вещества
Химические вещества, используемые при монтаже, эксплуатации и техобслуживании
машины, могут быть легковоспламеняющимися или горючими.
Следствием их воздействия могут стать ожоги и другой вред здоровью, а также
материальный ущерб.
● Требуется придерживаться указаний настоящего «Руководства по эксплуатации» и
рекомендаций производителя продукта.
● Важно соблюдать предписания по технике безопасности и использовать средства
индивидуальной защиты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень шума
Уровень шума работающей машины может превышать допустимые значения для
рабочих мест и привести к нарушениям слуха.
Необходимо принять меры по снижению шума от машины в составе установки с
помощью защитных покрытий, звукоизоляции, индивидуальной защиты органов слуха
и т. п.

2.5 Использование во взрывоопасных зонах


Электрооборудование во взрывоопасных зонах должно монтироваться,
устанавливаться и эксплуатироваться ответственными лицами согласно действующим
предписаниям и постановлениям.

Примечание
Основные требования к электрооборудованию и его эксплуатации во взрывоопасных
средах можно найти, например, в Директиве 1999/92/EG, а также в стандарте
IEC / EN 60079-14.

Опасность воспламенения
Анализ производственных рисков и местных условий эксплуатации, а также
необходимые методы контроля в обязательном порядке должны быть представлены
эксплуатирующей организацией уполномоченному надзорному органу. Обязательно
соблюдайте все необходимые меры. Изготовитель машины не дает в данном случае

LOHER CHEMSTAR 1PS5


16 Руководство по эксплуатации 03/2014
Правила техники безопасности
2.6 Электростатически чувствительные узлы

универсальных рекомендаций. Соблюдайте предписания, приведенные в настоящем


руководстве по эксплуатации.

Примечание
Основные сведения по оценке взрывопожарной опасности электрооборудования и его
эксплуатации во взрывоопасных средах можно найти, в частности, в Директивах 94/9/
EG и 1999/92/EG, а также в группе стандартов IEC / EN 60079.

Если для машины имеется сертифкация третьей стороной, соблюдайте заложенные в


ней технические характеристики и особые условия.
Сертификат должен быть в наличии перед вводом в эксплуатацию.

2.6 Электростатически чувствительные узлы

Меры по защите электростатически чувствительных узлов

ЗАМЕТКА
Электростатический разряд
Электронные узлы машины содержат элементы, чувствительные к воздействию
электростатических разрядов.
При неверном обращении они могут быть легко разрушены.
Во избежание материального ущерба необходимо соблюдать приведенные ниже
указания.
● Прикосновение к электронным узлам допустимо только в случае проведения
обязательных работ.
● Перед началом работ с электронными узлами снять электростатический заряд с
тела и обеспечить заземление.
● Электронные узлы не должны соприкасаться с материалами с электрически
изолирующими свойствами, например, синтетической пленкой, пластмассовыми
деталями, изолирующими крышками и подкладками для столов или одеждой из
синтетических волокон.
● Класть такие узлы допускается только на проводящие поверхности.
● Узлы и комплектующие разрешается упаковывать, хранить и транспортировать
только в проводящей упаковке, например, в металлизированных пластмассовых
или металлических контейнерах, в упаковке из проводящих пористых материалов
или бытовой алюминиевой фольги.

Необходимые меры по защите электростатически чувствительных узлов наглядно


показаны на следующих рисунках:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 17
Правила техники безопасности
2.8 Помехоустойчивость

d d d
b b
e e
f f f f f

c a c a c a
  

(1) Сидячее рабочее место (2) Стоячее рабочее место (3) Стоячее и сидячее
рабочее место
a = токопроводящий пол b = антистатический стол c = антистатическая обувь
d = антистатический халат e = заземляющий f = заземление шкафов
антистатический браслет

2.7 Электромагнитная совместимость


Настоящая машина соответствует требованиям стандарта IEC/EN 60034 и при условии
использования по назначению отвечает требованиям Директивы ЕС по
электромагнитной совместимости – 2004/108/ЕG.

2.8 Помехоустойчивость
Машина в целом отвечает требованиям к помехоустойчивости согласно IEC/
EN 61000‑6‑2.
У машин со встроенными датчиками (например, позисторами) изготовитель установки
должен самостоятельно обеспечить достаточную помехоустойчивость посредством
выбора подходящих сигнальных кабелей датчиков и блоков обработки результатов
измерения.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


18 Руководство по эксплуатации 03/2014
Правила техники безопасности
2.10 Электромагнитные поля при эксплуатации электроустановок

2.9 Электромагнитные помехи при работе от преобразователя

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Электромагнитные помехи при работе от преобразователя
Во время работы, в зависимости от преобразователя (изготовитель, тип, меры по
устранению помех), от него возникают помехи различной силы. В машинах со
встроенными датчиками, например, позисторами, могут возникать электромагнитные
помехи на кабеле датчика, вызванные работой преобразователя. Это может привести
к неисправностям, которые прямо или косвенно могут стать причиной летального
исхода, тяжелых травм или материального ущерба.
Во избежание превышения предельных значений согласно IEC/EN 61000-6-3 в
приводной системе, состоящей из машины и преобразователя, следует учитывать
указания по ЭМС изготовителя преобразователя и принимать подходящие меры по
обеспечению ЭМС.

2.10 Электромагнитные поля при эксплуатации электроустановок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неисправности в работе электронных приборов, вызванные электроустановками
Электроэнергетические установки создают во время работы электрические поля.
Нахождение в непосредственной близости от машин может привести к выходу из строя
медицинских имплантов, например, кардиостимуляторов. Данные на магнитных или
электронных носителях могут быть потеряны.
● Лицам с кардиостимуляторами запрещается находиться в непосредственной
близости от машины.
● Необходимо обеспечить достаточную защиту персонала от возможного нанесения
вреда здоровью посредством надлежащих мер, например, нанесения
соответствующих обозначений, установки предупреждающих знаков и ограждений,
а также обучения технике безопасности.
● Следует соблюдать предписания по охране труда и технике безопасности.
● У работающего на установке персонала не должно быть с собой магнитных или
электронных носителей информации.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 19
Правила техники безопасности
2.11 Вентиляция

2.11 Вентиляция

ЗАМЕТКА
Вентиляция
● Не препятствуйте вентиляции.
● Не допускайте непосредственного всасывания отводимого воздуха соседними
агрегатами.
● В машинах вертикальной конструкции с забором воздуха сверху отверстия для
забора воздуха следует защитить от попадания инородных предметов и воды.
● У моделей, у которых конец вала направлен вверх, не допускайте стекания жидкости
вдоль вала.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


20 Руководство по эксплуатации 03/2014
Наименование 3
Область применения
Данная электрическая машина предназначена для привода вращающихся рабочих
машин, используемых в промышленной среде или для преобразования энергии. Она
отличается высокой безопасностью, длительным сроком службы и большой
надежностью.
Машина была рассчитана согласно спецификации заказчика и может использоваться
только для оговоренного в договоре применения.

Вид взрывозащиты
Эта машина имеет вид взрывозащиты «Взрывонепроницаемая оболочка» (Ex d)
согласно IEC / EN 60079‑1. В связи с этим она допущена к эксплуатации на
взрывоопасных участках зоны 1 в соответствии со стандартами IEC / EN 60079‑10‑1.

В качестве опции возможно исполнение машины дополнительно с видом защиты


«Защита оболочкой» (Ex t) согласно IEC / EN 60079‑0 и IEC / EN 60079‑31.
В этом случае данная электрическая машина соответствует стандартам серий IEC / EN
60034, IEC / EN 60079–0 и IEC / EN 60079–31. Эксплуатация машины во взрывоопасных
средах допускается только согласно предписаниям уполномоченного контролирующего
органа. В обязанности надзорного органа входит установление угрозы взрыва и
разбивка на зоны.
Вид взрывозащиты, а также особые серии указаны на заводской табличке и в
сертификате испытаний.
Если после номера сертификата следует символ «X», в целях надежности эксплуатации
машины следует обратить внимание на особые указания в руководстве по эксплуатации
или, при наличии, в сертификате проверки промышленных образцов ЕС или в
сертификате соответствия IECEx.
Для работы от преобразователя требуется подтверждение. Обязательно учитывать
отдельные указания изготовителя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 21
Наименование

ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за гибридных смесей
Гибридные смеси это смеси горючей пыли со взрывоопасными газовоздушными
смесями, которые при одновременном возникновении вместе могут создать опасную
взрывчатую атмосферу. При этом возможны изменения в параметрах техники
безопасности, к примеру, изменение разделения на зоны, увеличение давления
взрыва, снижение минимальной энергии зажигания и уменьшение выдерживаемых
макс. температур.
Возможен взрыв. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения
и материальный ущерб.
● По этой причине, при образовании гибридных смесей необходимо рассмотреть
релевантные параметрические значения как для газа (зоны 0, 1 и 2), так и для пыли
(зоны 20, 21 и 22). Оказывает ли определенная гибридная смесь отрицательное
воздействие на определяющие для воспламенения параметрические значения,
должно быть установлено в каждой конкретной ситуации отвечающим за это
органом.
● Двигатели с двумя шильдиками для G (Gas) и D (Dust) при одновременном
возникновении могут использоваться только после предварительной проверки
свойств гибридных смесей силами пользователя.

ЗАМЕТКА
Использование двигателей без маркировки CE
Агрегаты без маркировки CE предназначены для эксплуатации за пределами
Европейского экономического пространства (ЕЭС). Не допускается использование
машин без маркировки CE на территории ЕЭС.

Машины с подшипниками качения с видом взрывозащиты Ex d могут иметь


следующую Ex-маркировку:

Таблица 3-1 Маркировка машин с видом взрывозащиты Ex d для зоны 1

Директива Ex-маркировка
RL 94/9/EG с сертификатом 0102
II 2G Ex d IIC T3 до T6 Gb 0102
II 2G Ex d IIB T3 до T6 Gb
проверки промышленных 0102
II 2G Ex d e IIC T3 до T6 Gb 0102
II 2G Ex d e IIB T3 до T6 Gb
образцов ЕС 0102
II 2G Ex d ib IIC T3 до T6 Gb 0102
II 2G Ex d ib IIB T3 до T6 Gb
0102
II 2G Ex d e ib IIC T3 до T6 Gb 0102
II 2G Ex d e ib IIB T3 до T6 Gb
IECEx-Scheme с Certificate Ex d IIC T3 до T6 Gb или Ex d IIB T3 до T6 Gb
of Conformity Ex d e IIC T3 до T6 Gb Ex d e IIB T3 до T6 Gb

LOHER CHEMSTAR 1PS5


22 Руководство по эксплуатации 03/2014
Наименование

Директива Ex-маркировка
Ex d ib IIC T3 до T6 Gb Ex d ib IIB T3 до T6 Gb
Ex d e ib IIC T3 до T6 Gb Ex d e ib IIB T3 до T6 Gb

Машины с видом взрывозащиты Ex t могут иметь следующую маркировку:

Таблица 3-2 Маркировка двигателей с видом взрывозащиты Ex tb для зоны 21

Директива Ex-маркировка
RL 94/9/EG с сертификатом проверки промышленных 0102
2D Ex tb IIIC T... °C Db
образцов ЕС
IECEx-Scheme с Certificate of Conformity Ex tb IIIC T... °C Db

Таблица 3-3 Маркировка двигателей с типом взрывозащиты Ex tc для зоны 22 без сертификата

Директива Ex-маркировка
RL 94/9/EG 3D Ex tc IIIC T... °C Dc
3D Ex tc IIIB T... °C Dc
IECEx-Scheme с Certificate of Conformity Ex tc IIIC T... °C Dc
Ex tc IIIB T... °C Dc

Исполнение машины
Предписания и стандарты, использованные для расчета параметров и испытания
машины, указаны на паспортной табличке.
Принципиально исполнение машины соответствует следующим стандартам.
Актуальные версии упомянутых гармонизированных стандартов указаны в сертификате
соответствия ЕС.

Таблица 3-4 Исполнение машины

Характеристика Стандарт
Номинальные данные и характеристики IEC/EN 60034‑1
Степень защиты IEC/EN 60034‑5
Охлаждение IEC/EN 60034‑6
Конструктивное исполнение IEC/EN 60034‑7
Маркировка выводов и направление вращения IEC/EN 60034‑8
Уровень шума IEC/EN 60034‑9
Пусковые характеристики электрических вращающихся машин IEC/EN 60034‑12*
Уровни вибрации IEC/EN 60034‑14
Предельные значения вибрации DIN ISO 10816-3

* Только для машин с питанием от сети

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 23
Наименование

См. также
Документы, подтверждающие качество изделия (Страница 135)

Для взрывозащищенных двигателей дополнительно действуют следующие нормы:

Таблица 3-5 Проектирование машин с защитой от возгоранияEx t

Характеристика Стандарт
Защита от возгорания Ex t ①
IEC / EN 60079-0
IEC / EN 60079-31

Опция, в зависимости от заказа

Для взрывозащищенных машин дополнительно действуют следующие нормы:

Таблица 3-6 Исполнение машин с видом взрывозащитыEx d

Характеристика Стандарт
Вид взрывозащитыEx d IEC / EN 60079‑0
IEC / EN 60079‑1

Табличка с паспортными данными


Табличка с паспортными данными содержит идентификационные данные, а также
важнейшие технические характеристики поставляемой машины. Информация на
табличке с паспортными данными вместе с соответствующими положениями договора
определяют границы использования устройства по назначению.

Корпус двигателя с жидкостным охлаждением


Корпус статора и подшипниковый щит выполнены из серого чугуна или стали. Рубашка
статора выполнена двойной, по ней циркулирует охлаждающая вода. Корпус имеет
подвод и отвод охлаждающей воды.

Корпус двигателя с охлаждением через поверхность, через полые ребра или через трубки для
прохода воздуха.
Корпус статора и подшипниковый щит, в зависимости от типоразмера, изготавливаются
из серого чугуна или стали. Кожух вентилятора изготовлен из листовой стали.
Поверхность корпуса статора имеет ребра охлаждения, полые ребра или трубки. На ней
закреплена коробка выводов.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


24 Руководство по эксплуатации 03/2014
Наименование

Охлаждение в машинах с жидкостным охлаждением


Корпус статора имеет двойную рубашку, которая разделена для обеспечения
прохождения жидкости, и через которую циркулирует охлаждающая жидкость.
Благодаря этому возникает хороший теплоотвод и снижается риск отложения
взвешенных веществ, содержащихся в жидкости.

Охлаждение машин осуществляется через поверхность, полые ребра или трубки


В машинах с охлаждением через ребра, полые ребра или через трубки для прохода
воздуха охлаждающий воздух всасывается через отверстия в кожухе вентилятора. При
этом воздух прогоняется под давлением над поверхностью или через охлаждающие
трубки корпуса статора. При охлаждении через полые ребра или корпус с трубками для
прохода воздуха отвод тепла поддерживается замкнутым круговоротом охлаждающего
воздуха внутри электродвигателя.

Обмотка статора
Обмотка статора выполняется по классу нагревостойкости, соответствующему
стандарту EN 60034-1, см. заводскую табличку. Высококачественные эмалированные
провода, специально подобранные материалы для изоляции поверхностей и тип
пропитки гарантируют большую механическую и электрическую прочность,
сочетающуюся с высокими эксплуатационными качествами и длительным сроком
службы.

Ротор
Ротор имеет короткозамкнутую обмотку, изготовленную из алюминия методом литья под
давлением, или обмотку твердопаянного исполнения. Ротор динамически
отбалансирован. Баланс указан на торце вала или на заводской табличке.

Подшипники
Электродвигатели оснащены подшипниками качения, смазанными консистентной
смазкой.
● Подшипники электродвигателей до типоразмера 280 в стандартном исполнении
смазаны на длительный срок.
● Подшипники электродвигателей, начиная с типоразмера 315, имеют устройство для
дополнительного смазывания и автоматического регулирования количества смазки.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 25
Наименование

Клеммные коробки
При необходимости, клеммная коробка оснащается дополнительными клеммами для
контрольных устройств. Для машин большего размера опционально устанавливается
дополнительная клеммная коробка. Количество имеющихся клемм показано на схемах.

Окраска
Окраска машины осуществляется в соответствии с Вашим заказом.

Контрольные устройства
В соответствии с заказом имеются контрольные устройства. Полупроводниковые
датчики KTY83 и KTY84 являются элементами, чувствительными к электростатическому
разряду (ЭСР). Они могут быть повреждены электростатическими разрядами.
Соблюдайте меры по защите ЭЧД. (Страница 17)

ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва при использовании в зонах 21 или 22 из-за слишком высокой
температуры поверхности
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.
Помните, что устанавливаемые опционально позисторы являются всего лишь
дополнительной защитой для обмотки. Они не служат в качестве ограничителей
максимальной температуры поверхности корпуса (см. информацию на заводской
табличке). Не допускайте превышения максимальной температуры поверхности,
соблюдайте предписанные условия эксплуатации.

Принудительный вентилятор
Машина может оснащаться принудительным вентилятором. При IC 666 имеется два
принудительных вентилятора. Данные о подключении указаны на шильдике
принудительного вентилятора.

Противоконденсатный обогреватель
Машина может оснащаться противоконденсатным обогревателем. Данные о
подключении находятся дополнительной табличке машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


26 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию 4
Правильное планирование и подготовка к эксплуатации машины являются важными
предпосылками простого и правильного монтажа, надежной работы и доступности
машины для обслуживания и ремонта.
В этой главе описано, какие параметры данной машины необходимо учитывать при
проектировании установки и как подготовиться к ее приемке.

4.1 Аспекты безопасности при проектировании установки


Эксплуатация машины сопряжена с определенными остаточными рисками, описанными
в главе «Указание по безопасности» или в соответствующих разделах.
Для обеспечения безопасной работы машины в составе установки необходимо принять
такие меры предосторожности, как использование защитных покрытий, ограждений,
обозначений и т. д.

Соблюдение режима работы


Необходимо соблюдать рекомендованный изготовителем режим работы. Во избежание
превышения частоты вращения, которое может привести к повреждениям машины,
следует использовать соответствующую систему управления.

4.2 Двигатели без покрывной лакокраски


Двигатели, поставляемые только в загрунтованном виде, должны окрашиваться в
соответствии с действующими директивами для данной области применения. Грунтовка
не обеспечивает достаточной защиты от коррозии.
Нанесенная краска должна соответствовать требованиям, обеспечивающим отсутствие
электростатического напряжения, см. DIN EN 60079-0.

Примечание
Рекомендации по покраске вы можете запросить в сервисном центре.

Помните, что нижняя сторона лап машины представляет собой неокрашенный металл.
Позаботьтесь о его достаточной защите от коррозии, например, при помощи смазки,
защитной пасты и т. п. В крышке клеммной коробки также имеются неокрашенные
металлические поверхности; для защиты от коррозии используйте здесь только
специально предназначенные для этого смазки.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 27
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.6 Блокирующая схема для мотора внешнего вентилятора

4.3 Обеспечение охлаждения


Убедитесь, что поток воздуха в месте установки охлаждает машину в достаточной
степени:
● Охлаждающий воздух может поступать и отводиться беспрепятственно.
Полная подача вентилятора достигается только тогда, когда крыльчатка постоянно
находится в потоке воздуха. Поэтому в осевом направлении должен быть оставлен
зазор размером не менее 1 диаметра входного отверстия.
● Теплый отводимый воздух не должен засасываться обратно.
● Если защитная крышка отсутствует, тогда входные отверстия воздухозаборника при
вертикальной конструкции с забором воздуха сверху должны быть защищены от
попадания посторонних предметов и воды.

4.4 Тепловая защита двигателя


Тепловая защита двигателя через прямой контроль температуры обмотки допускается,
если это освидетельствовано и указано на заводской табличке. Используемые датчики
температуры должны соответствовать DIN 44081/44082 .
Позисторы как исключительная защита обеспечивают взрывозащиту в комбинации с
проверенными на работоспособность термореле с маркировкой степени защиты
II (2) G. При требуемой пробной проверке датчиков температуры запрещено
подавать напряжение > 2,5 В.
Используйте для двигателей с переключаемыми полюсами для каждой ступени частоты
вращения только раздельные, взаимно заблокированные защитные устройства,
проверенные и освидетельствованные авторизованной испытательной лабораторией.

4.5 Блокирующая схема системы антиконденсатного подогрева


При использовании системы обогрева при работающей машине возможен перегрев
последней.
● Используйта блокирующую схему, выключающую систему антиконденсатного
подогрева при включении машины.
● Включайте систему обогрева только при выключенной машине.

4.6 Блокирующая схема для мотора внешнего вентилятора


Использовать в машинах с принудительным вентилятором схему для блокировки
включения и работы главной машины, если принудительный вентилятор не работает

LOHER CHEMSTAR 1PS5


28 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.8 Колебания напряжения и частоты при питании от сети

4.7 Уровень шума

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень шума
Уровень шума работающей машины может превышать допустимые значения для
рабочих мест и привести к нарушениям слуха.
Необходимо принять меры по снижению шума от машины в составе установки с
помощью защитных покрытий, звукоизоляции, индивидуальной защиты органов слуха
и т. п.

4.8 Колебания напряжения и частоты при питании от сети


Если на заводской табличке не указано иное, допустимое колебание напряжения
составляет ±10 %, а допустимое колебание частоты ±2 %, в соответствии с
диапазоном B в IEC / EN 60034 1.
Принципиально действует следующее: При определенных условиях работы машина
должна иногда работать за пределами значений диапазона B. Подобные исключения
относительно значений, частоты и продолжительности следует ограничить. По
возможности в течение соразмерного времени примите корректирующие меры,
например снижение мощности. Таким образом можно избежать уменьшения срока
службы машины из-за термического старения.

ЗАМЕТКА
Перегрев обмотки
Превышение допустимых пределов напряжения и частоты может привести к
недопустимому разогреванию обмотки, и соответственно к повреждению машины.

Помните, что каждая машина должна быть защищена от недопустимого перегрева. Для
этой цели действуют следующие правила:
Каждая машина должна быть защищена от недопустимого перегрева согласно IEC / EN
60079–14 токозависимым предохранительным автоматом с задержкой срабатывания и
защитой от обрыва фазы в соответствии с IEC / EN 60947 или равноценным устройством
на всех фазах. Предохранительное устройство необходимо настроить на номинальный
электрический ток (значение см. заводскую табличку). Предохранительное устройство
должно обеспечивать тепловую защиту двигателя даже при заблокированном роторе.
Обмотки в схеме треугольника должны быть защищены таким образом, чтобы
расцепители или реле были включены последовательно с витками обмотки. При этом
расцепители должны выбираться в соответствии с номинальным током обмотки, то есть,
0,58 от номинального тока двигателя. Если такая схема невозможна, то необходимы
дополнительные меры защиты, например, тепловая защита двигателя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 29
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

4.9 Частота собственных колебаний системы

ЗАМЕТКА
Повреждения машины из-за резонансов системы
Система, состоящая из фундамента и агрегата, должна быть спроектирована и
согласована так, чтобы при возникновении резонанса допустимые значения вибрации
не были превышены. Слишком высокая вибрация может привести к повреждению
агрегата.
● При подготовке фундамента для машины учитывайте требования DIN 4024.
● Недопустимо превышение значений по DIN ISO 10816-3.

4.10 Хранение и транспортировка

4.10.1 Транспортировочная маркировка


Упаковка зависит от способа транспортировки и размера. Если отдельно не указано в
договоре, упаковка соответствует Директивам по упаковке согласно Международному
стандарту по фитосанитарным мероприятиям (ISPM).
Соблюдать пиктограммы, нанесенные на упаковку. Они имеют следующее значение:

Верх Хрупкий Беречь от Хранить Центр Использован Место


продукт, влаги вдали от тяжести ие ручного строповки
обращаться источников крюка
осторожно! тепла запрещено

При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике


безопасности» и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации электрических
установок.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


30 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

4.10.2 Контроль поставки


Поставка комплектуется индивидуально. После получения необходима немедленная
проверка поставки на соответствие ее сопроводительным документам. Гарантии по
недостаткам, о которых не было заявлено немедленно, не принимаются.
● О видимых повреждениях при транспортировке необходимо немедленно сообщить
поставщику .
● О замеченных дефектах или некомплектной поставке необходимо немедленно
сообщить Вашему контактному лицу.
Инструкция по эксплуатации является частью поставки, ее следует хранить в доступном
месте.

4.10.3 Подъем и транспортировка


● Крановщики и водители автопогрузчиков должны иметь соответствующую
квалификацию.
● Испольуйте для подъема машины только разрешенные, неповрежденные и
подходящие по параметрам канатные или рычажные устройства. Контролируйте их
перед использованием. Вес машины указан на табличке с номинальными данными.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 31
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

● При подъеме машины следуйте указаниям на подъмной табличке.


– Соблюдайте указанные углы распора.
– Поднимайте машину плавно.
● Для подъема используйте исключительно захваты, расположенные на станине
корпуса, например, подъемные петли или рым-болты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Транспортировка и подъем машины
Машины или агрегаты разрешается транспортировать и поднимать только за
захваты.
В противном случае это может привести к летальному исходу, травмам или
повреждению имущества.
1. Для подъема используйте исключительно захваты, расположенные на станине
корпуса.
2. Используйте только подходящие шкивы и распорные устройства. Вес машины
указан на табличке с номинальными данными.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Положение центра тяжести при транспортировке или подъеме машины
Если центр тяжести груза не находится строго посередине между точками
крепления, при транспортировке или подъеме машина может опрокинуться или
съехать с подъемного устройства.
Это может повлечь за собой летальный исход, травмы или повреждение имущества.
1. Транспортируйте и поднимайте машину только с учетом расположения центра
тяжести. Центр тяжести машины указан на габаритном чертеже.
2. При транспортных работах соблюдайте закрепленные на машине инструкции по
обращению с грузом. Если центр тяжести не находится строго между точками
крепления, расположите подъемный крюк над центром тяжести.
3. Внимательно следите за различной нагрузкой чалочных тросов или подъемных
лент, а также за грузоподъемностью подъемных устройств.

Примечание
Сохранить фиксатор ротора
Обязательно сохраните фиксатор ротора. При демонтаже и последующей
транспортировке он должен быть снова смонтирован.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


32 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

Примечание
Надежно установить машину в повышенное положение
Чтобы иметь простой и безопсный доступ к нижней стороне машины, надежно
установите машину в повышенное положение.

ОПАСНОСТЬ
Нахождение под подвешенным грузом
В случае отказа петель или захватов машина может упасть. Следствием этого могут
стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный ущерб.
Не находитесь под поднятой машиной или вблизи нее.

4.10.4 При помещении на склад установить фиксатор ротора

ЗАМЕТКА
Повреждение подшипников в результате вибрации
При неправильном хранении существует опасность повреждений во время простоев
при хранении на складе. Следствием этого может стать повреждение оборудования,
например, повреждения подшипников из-за вибрации.
● Заблокировать ротор машины, которая при поставке была оснащена фиксатором
ротора, согласно инструкциям по транспортировке.
● Защитите машину от сильной радиальной вибрации, т. к. фиксатор ротора не в
состоянии погасить ее полностью.

ЗАМЕТКА
Повреждение подшипника при транспортировке
Если пользователем уже было установлено навесное оборудование, например, муфта
или ременный шкив и т. п., то возможно повреждение подшипника при
транспортировке.
● В этом случае пользователь должен предоставить собственный фиксатор ротора.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 33
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

4.10.5 Помещение на хранение на срок до двух лет

4.10.5.1 Условия хранения

● Храните машины в сухом помещении без пыли и с регулируемым температурным


режимом. В этом случае специальная упаковка не требуется. Во всех прочих случаях
упаковывайте машины в полимерную пленку с влагопоглощающими веществами,
например Branogel, , или в герметично завариваемую пленку. Используйте укрытие
от солнца и дождя.
● Во избежание сопряженных повреждений подшипников вследствие стационарной
вибрации храните машины только в не подверженных вибрациям помещениях.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение уплотняющих материалов может привести к взрыву
Если машина хранится при температуре, выходящей за пределы указанного
диапазона, возможно повреждение уплотняющих материалов и утрата их свойств.
Вследствие этого возможно проникновение взрывоопасной среды в машину и ее
возгорание при вводе в эксплуатацию. Возможен взрыв, следствием которого могут
стать тяжелые травмы, гибель персонала или материальный ущерб.
Используемые материалы рассчитаны на работу только в диапазоне температур,
соответствующем спецификации. Не храните машину при температуре, выходящей за
заданные пределы. Заданные пределы температуры указаны на табличке с
паспортными данными.

4.10.5.2 Хранение двигателей с водяным охлаждением при температурах до –20° C


При хранении машин с водяным охлаждением при температурах до –20 °C необходимо
дополнительно сделать следующее:

● Полностью слейте воду из охладителя.


● Полностью высушите охладитель при помощи теплого воздуха температурой не
выше 60°C.
● Закройте охладитель после просушки.
● Храните машину с охладителем в сухом помещении без пыли.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


34 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

4.10.6 Хранение от двух до четырех лет

Если машины хранятся от 2 до 4 лет, дополнительно обратите внимание на следующее:

Время хранения должно быть известно производителю при заказе.

На сальнике вала и крышке клеммной коробки имеются жировые затворы. Не


проворачивайте вал двигателя перед вводом в эксплуатацию, так как слой защитной
смазки при этом будет разрушен. Если проворачивание вращающихся деталей
неизбежно, повторно нанесите слой защитной смазки.

4.10.7 Хранение при низких температурах

Если машины хранятся при температурах до –50° C, дополнительно обратите внимание


на следующее:
● Обычная пластичная смазка для подшипников качения машины пригодна для
рабочих температур от –30° C до +130° C. Температуры до –50° C не являются
опасными для пластичной смазки для подшипников качения в том случае, если
машина выведена из эксплуатации или помещена на хранение.
Для эксплуатации при –50 °C имеется специальная смазка для подшипников, к
примеру, Shell Aero Grease 7).
● При вводе в эксплуатацию необходимо выполнить досмазку машин с устройством
дополнительной смазки. Удвойте объем смазки по сравнению с указанным на
табличке смазки.

4.10.8 Хранение двигателей вместе с рабочей машиной

● Перед установкой двигателей смажьте открытые части конца вала, а также все
другие неокрашенные металлические части, например поверхности лап,
поверхности фланцев или клеммную коробку и поверхности прилегания крышки. Для
защиты от пыли и влаги нанесите на сальник вала жировые затворы из пластичной
смазки для подшипников качения.
● Заполните клеммные коробки машин влагопоглощающим материалом, например,
Branogel.
● Храните машины в сухом помещении без пыли и с регулируемым температурным
режимом.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 35
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.10 Хранение и транспортировка

4.10.9 Хранение вне здания

Если машина хранится на открытом воздухе, то дополнительно учитывать следующее:


● Предусмотреть защитное укрытие от солнца и дождя. При этом должен быть
возможен воздухообмен для недопущения образования конденсата.
● Каждые два месяца проверяйте следующее:
– На открытые части выхода вала и другие неокрашенные металлические части,
например поверхности лап или фланцев, поверхности прилегания клеммной
коробки и крышки, нанесена смазка.
– Жировые затворы на сальнике вала для защиты от пыли и влаги еще действуют.

4.10.10 Ввод в эксплуатацию после хранения

4.10.10.1 Сопротивление изоляции и показатель поляризации


Посредством измерения сопротивления изоляции и показателя поляризации (PI) можно
получить информацию о состоянии машины. Поэтому проверить сопротивление
изоляции и показатель поляризации в следующие моменты времени:
● Перед первым запуском машины
● После длительного хранения или простоя
● В рамках работ по ТО
Здесь можно получить следующую информацию о состоянии изоляции обмотки:
● Проводит ли загрязнение изоляции лобовой части обмотки электроток?
● Отсырела ли изоляция обмотки?
На основе этой информации можно принять решение о вводе машины в эксплуатацию
или о возможно необходимых мероприятиях по чистке и / или сушке обмотки:
● Может ли машина вводиться в эксплуатацию?
● Необходимы работы по очистке или сушке?
Подробную информацию по проверке и по предельным значениям можно найти здесь:
"Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации" (Страница 72)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


36 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

4.10.10.2 Смазка подшипников качения


Если машина помещена на длительное хранение надлежащим образом, то в течение
двух лет смазка, находящаяся в подшипниках, не должна потерять свои свойства.
● Для машин теплового класса 155 при обычной температуре окружающей среды
используется литеомыльная пластичная смазка для подшипников качения с
температурой каплепадения мин. 180 °C.
● Для машин теплового класса 180 и некоторых специальных машин используйте
специальную смазку, указанную на заводской табличке машины.

4.10.10.3 Дополнительное смазывание подшипников качения после хранения до 2 лет


● В машинах с устройством дополнительной смазки необходимо один раз тщательно
смазать оба подшипника вскоре после ввода в эксплуатацию при работающем
двигателе.
● Сорт смазки, количество смазки и интервал повторной смазки для устройства
дополнительной смазки указаны на дополнительной табличке на машине.

4.10.10.4 Дополнительное смазывание подшипников качения после хранения в течение от 2 до


4 лет
● В машинах с устройством дополнительной смазки немедленно после ввода в
эксплуатацию внесите удвоенное количество смазки при работающей машине. При
этом старая смазка будет выдавлена.
● Затем нанесите смазку, указанную в табличке смазки.

Примечание
Повышенные шумы подшипников
При обкатке возможны повышенные шумы подшипников. Шум подшипника не является
опасным, если рабочая температура подшипника еще не достигнута и шум вызван
динамической вязкостью подшипниковой смазки.

4.11 Работа от преобразователя

При питании взрывозащищенной машины от преобразователя соблюдайте R-№ 20000


(Страница 141)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 37
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

Кривая частоты вращения / крутящего момента для работы с преобразователем Sinamics


Кривые нагрузочной способности отображают принципиальное протекание допустимого
в длительном периоде момента нагрузки в зависимости от частоты вращения и типа
охлаждения. Момент нагрузки показывается в процентах к максимальному крутящему
моменту, указанному на дополнительной табличке для режима работы с
преобразователем.

    



00PD[














      
11V\QF

1. IC666 – воздухо-воздушный теплообменник, наружная и внутренняя принудительная
вентиляция
IC86W – воздушно-жидкостный теплообменник, принудительная вентиляция
2. IC416 – с поверхностным охлаждением, принудительная вентиляция и
IC71W – с жидкостным охлаждением через водяную рубашку
3. IC411 – с поверхностным охлаждением, самовентиляция
4. IC516 – с охлаждением через трубки, принудительная вентиляция
IC616 – воздухо-воздушный теплообменник, наружная принудительная вентиляция
IC81W – воздушно-жидкостный теплообменник, самовентиляция
5. IC511 – с охлаждением через трубки, самовентиляция
IC611 – воздухо-воздушный теплообменник, самовентиляция

Работа от преобразователя
• Если конструктивные особенности двигателя предъявляют какие-либо особые
требования к используемому преобразователю, то на заводской табличке имеются
соответствующие дополнительные данные.
• Правильно параметрируйте преобразователь. Данные параметрирования указаны

LOHER CHEMSTAR 1PS5


38 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

на заводской табличке машины. Информацию о параметрах можно найти в руководстве


по эксплуатации преобразователя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Превышение предельных значений
Запрещается превышать указанные на дополнительной табличке для режима работы
с преобразователем максимальные значения скорости вращения и крутящего момента.
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.

4.11.1 Уменьшить токи в подшипнике при эксплуатации от преобразователя


С помощью следующих мероприятий можно уменьшить подшипниковые токи:
● Заземление:
– Дополнительно к заземлению машины массивным PE-проводником использовать
высокочастотное заземление через плетеные плоские медные ленты или
высокочастотные многожильные провода.
– Обеспечить большой поверхностный контакт. Массивные медные провода не
подходят для высокочастотного заземления по причине скин-эффекта.
● Использовать линии выравнивания потенциалов
– Между двигателем и рабочей машиной
– Между двигателем и преобразователем
– Между клеммной коробкой и точкой высокочастотного заземления на корпусе
двигателя
● Использовать автономную высокочастотную линию выравнивания потенциалов:
– Между корпусом двигателя и шиной защитного заземления преобразователя
– Между корпусом двигателя и рабочей машиной
● Выбор и подключение кабеля: По возможности использовать симметричные,
экранированные соединительные кабели. Экранирующая оплетка, состоящая из
возможно большего числа отдельных проводников, должна иметь хорошую
электропроводимость. Хорошо подходят плетеные экраны из меди и алюминия.
– Экран подсоединяется с двух сторон на двигателе и преобразователе,
неэкранированные концы кабеля должны быть как можно короче.
– Для лучшего отвода высокочастотных токов обеспечить большой поверхностный
контакт: круговое 360 °контактирование на преобразователе, на двигателе,
например, с помощью ЭМС-кабельных муфт на кабельных вводах.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 39
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

/ / /
3( 3(

/ / / / / /
3( 3(

Концентрический медный или алюминиевый экран Стальное армирование

Меры для дальнейшего уменьшения подшипниковых токов


Для целенаправленного сокращения и предотвращения ущерба из-за подшипниковых
токов необходимо рассматривать систему в целом: двигатель, преобразователь и
рабочая машина. Следующие меры способствуют уменьшению подшипниковых токов:
● Создать во всей установке безупречно взаимосвязанную систему заземления с
низким сопротивлением высокочастотным токам.
● Использовать фильтр подавления синфазных помех (демпфирующие элементы) на
выходе преобразователя. Выбор и расчет параметров осуществляется контактным
лицом Siemens.
● Ограничить увеличение напряжения, установив выходные фильтры. Это подавит
высшие составляющие гармонических колебаний в выходном напряжении.

Примечание
Документация на преобразователь
Руководство по эксплуатации преобразователя не является частью данной
документации. Учитывайте также проектировочные данные преобразователя.

4.11.2 Изолированные подшипники при работе от преобразователя


В зависимости от типоразмера и исполнения машины на неприводной стороне может
устанавливаться изолированный подшипник и изолированный тахометр.
Следуйте указаниям на табличках об изоляции подшипников и возможных перемычках.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


40 Руководство по эксплуатации 03/2014
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

① Рабочая машина ④ Изолированный подшипник


② Мотор ⑤ Установка изолированного тахометра
③ Муфта сцепления

Изображени Принципиальная схема работы одиночного привода


е 4-1

ЗАМЕТКА
Повреждение подшипников
Соединение изоляции подшипников мостиками запрещается.
Протекание тока может стать причиной повреждения подшипников.

Сдвоенный привод
Если Вы подключаете два мотора последовательно, так называемый "сдвоенный
привод", вмонтируйте изолированную муфту сцепления между моторами

① Рабочая машина ④ Изолированный подшипник


② Мотор ⑤ Установка изолированного тахометра
③ Муфта сцепления ⑥ Изолированная муфта сцепления

Изображени Принципиальная схема сдвоенного привода


е 4-2

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 41
Подготовка к вводу в эксплуатацию
4.11 Работа от преобразователя

ЗАМЕТКА
Повреждение подшипников
Если между моторами сдвоенного привода не используется изолированная муфта
сцепления, токи в подшипнике могут повредить оба мотора на приводной стороне.
Используйте изолированную муфту сцепления для соединения моторов.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное напряжение преобразователя
Пока питающий преобразователь не отключен или, пока не разряжен промежуточный
контур преобразователя, на клеммах двигателя может иметься электрическое
напряжение даже, когда ротор находится в состоянии покоя. В зависимости от типа
преобразователя напряжение достигает до 1000 В.
Проследите, чтобы перед работой на моторе соблюдались пять правил техники
безопасности.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


42 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж 5
При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике
безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

5.1 Подготовка к монтажу

5.1.1 Указания по технике безопасности во время монтажа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность, обусловленная неподходящим крепежными деталями
Если были выбраны винты неверного класса прочности, или они были затянуты с
неправильным моментом затяжки, они могут сломаться или расслабиться. Машина
двигается, подшипники могут повредиться. Ротор может разбить корпус машины,
детали машины могут разлететься следствием чего могут стать тяжелые травмы,
гибель персонала и повреждение оборудования.
● Соблюдайте требуемые классы прочности для резьбовых соединений.
● Затягивайте резьбовые соединения с указанным моментом затяжки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Деформации крепежных деталей
Если машина выставлена неправильно, возникают напряжения в крепежных
элементах. Винты могут ослабнуть или сломаться, машина двигается, детали машин
могут разлететься, следствием чего могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и
повреждение оборудования.
● Тщательно выверить машину относительно рабочей машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 43
Монтаж
5.1 Подготовка к монтажу

ЗАМЕТКА
Повреждение навесных деталей
Навесные детали, например, датчик температуры или частоты вращения, установлены
на машине и при неправильном обращении могут сорваться или разломаться.
Следствия - от неправильной работы до тяжелых повреждений машины.
● Если вы проводите установку двигателя своими силами, при необходимости
используйте подходящие подмостки.
● Не становитесь во время монтажа на провода или монтируемые детали Не
используйте монтируемые детали в качестве лестницы.

Примечание
Утрата соответствия европейским директивным предписаниям
В состоянии при поставке машина соответствует требованиям европейских
директивных предписаний. Самовольное внесение изменений в конструкцию машины
ведет к потере соответствия европейским Директивам и гарантии.

5.1.2 Требования к монтажу


Перед началом монтажных работ должны быть соблюдены следующие условия:
● Данное руководство по эксплуатации и монтажу выдано персоналу.
● Машина должна стоять распакованной и готовой к монтажу на месте сборки.

Примечание
Измерить изоляционное сопротивление обмотки перед началом монтажных работ
Измерьте изоляционное сопротивление обмотки по возможности перед началом
монтажных работ. Если значение сопротивления изоляции ниже предписанного
значения, предпримите соответствующие временные меры. Для примененния
данных мер машину необходимо разобрать и транспортировать.

ЗАМЕТКА
Высокие температуры
Во время работы узлы машины нагреваются. Высокие температуры могут вызвать
повреждение к примеру, изоляции кабелей.
● Чувствительные к температуре детали, к примеру, обычные кабели или
электронные компоненты, не должны прилегать или крепиться к деталям машины.
● Используйте только жаростойкие навесные элементы. Соединительные кабели и
кабельные вводы должны быть рассчитаны на температуру окружающей среды.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


44 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

5.2.1 Требования к правильной центровке и надежному креплению


Для правильной центровки и надежного крепления требуются глубокие
профессиональные знания о следующих мерах:
● подготовка фундамента;
● выбор и монтаж муфты;
● измерение радиальных и торцевых вибраций;
● расположение машины.
Если специалисты не располагают достаточными знаниями о необходимых мерах и
операциях, им следует обратиться в Сервисный центр Siemens.

5.2.2 Проверить захваты корпуса


Проверьте захваты корпуса, например, грузовые опоры, подъемные петли или рым-
болты и устройства подъема перед подъемом машины:
● Проверьте размещенные на машине захваты на возможные дефекты. Замените
захваты, если они повреждены.
● Перед использованием проверьте надежность захватов.
● Используйте для подъема машины только разрешенные, неповрежденные и
подходящие по параметрам подъемные устройства для подъема машины.
Контролируйте их перед использованием.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Машина может упасть
Если захваты и подъемные устройства повреждены или ненадежно закреплены,
машина при подъеме может упасть. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие
телесные повреждения и материальный ущерб. Перед использованием проверьте
захваты и подъемные устройства.

5.2.3 Снять фиксатор ротора


Если на машине установлены фиксаторы, удалять их следует как можно позже,
например перед приведением в рабочее положение элементов привода или отбора
мощности.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 45
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

Примечание
Сохранить фиксатор ротора
Обязательно сохраните фиксатор ротора. При демонтаже и последующей
транспортировке он должен быть снова смонтирован.

5.2.4 Монтаж элементов механизма отбора мощности

Качество балансировки
Ротор подвергнут динамической балансировке. На концах валов с призматическими
шпонками метод балансировки указан на следующей маркировке на торце вала с
приводной стороны:
● Маркировка «H» означает балансировку с половиной призматической шпонки.
● Маркировка «F» означает балансировку с полной призматической шпонкой.

Изображени Тип балансировки на приводной стороне


е 5-1

LOHER CHEMSTAR 1PS5


46 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

Установка элементов отбора мощности


● Условия:
– Муфта сцепления или элемент отбора мощности должны иметь подходящие
размеры для данного вида работы. Качество балансировки должно
соответствовать требованиям.
– Соблюдайте требования производтеля муфты сцепления.
– Следите за соответствием вида баллансировки элемента отбора мощности и
ротора.
– Используйте только просверленные и сбаллансированные элементы отбора
мощности. Проверяйте диаметр просверленного отверстия и состояние
баллансировки перед установкой. Тщательно очистите концы валов.
● Насаживание:
– Перед установкой разогрейте элементы отбора мощности, чтобы они
расширились. Выбирайте разницу температур для нагревания в соответствии с
диаметром муфты сцепления, посадки и материала. Следуйте указаниям
изготовителя муфты сцепления.
– Для выемки и вставки элемента отбора мощности используйте только специально
предназначенные для этого приспособления. Выставить элементы отбора
мощности одним движением либо через торцевое резьбовое отверстие, либо
надев вручную.
– Избегайте ударов молотков, чтобы не повредить подшипник.

Концы вала с призматической шпонкой


Для сохранения качества баллансировки существуют следующие возможности:
● Если элемент отбора мощности при виде балансировки «H» короче призматической
шпонки, следует обработать выступающую из контура вала и приводного элемента
часть призматической шпонки или позаботиться о баллансировке.
● Если элемент отбора мощности насажен до выступа на валу, учтите при
баллансировке муфты сцепения незаполненную часть соединительного шлица
призматической шпонки.
Для всех двухполюсных машин и для четырехполюсных машин с частотой ≥ 60 Гц
действует следующее:
● Обрезать шпонку, если ступица муфты короче, чем шпонка.
● Центр тяжести полумуфты должен лежать в пределах длины конца вала.
● Используемая муфта должна быть подготовлена для балансировки системы.
Число полюсов машины указано на табличке с паспортными данными, в обозначении
типа двигателя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 47
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен выброс призматической шпонки
Призматические шпонки предохранены только от выпадения во время
транспортировки. Если машина с двумя концами вала на одном из концов не имеет
элемента отбора мощности, призматическая шпонка может вылететь во время работы.
Это может повлечь летальный исход или травмы.
● Не эксплуатировать машину без установленных элементов отбора мощности.
● На конце вала без элемента отбора мощности зафиксируйте призматическую
шпонку, предохраняющую от выброса и уменьшите ее примерно на половину длины
в случае балансировки типа «H»

5.2.5 Подъем и транспортировка


● Крановщики и водители автопогрузчиков должны иметь соответствующую
квалификацию.
● Испольуйте для подъема машины только разрешенные, неповрежденные и
подходящие по параметрам канатные или рычажные устройства. Контролируйте их
перед использованием. Вес машины указан на табличке с номинальными данными.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


48 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

● При подъеме машины следуйте указаниям на подъмной табличке.


– Соблюдайте указанные углы распора.
– Поднимайте машину плавно.
● Для подъема используйте исключительно захваты, расположенные на станине
корпуса, например, подъемные петли или рым-болты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Транспортировка и подъем машины
Машины или агрегаты разрешается транспортировать и поднимать только за
захваты.
В противном случае это может привести к летальному исходу, травмам или
повреждению имущества.
1. Для подъема используйте исключительно захваты, расположенные на станине
корпуса.
2. Используйте только подходящие шкивы и распорные устройства. Вес машины
указан на табличке с номинальными данными.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Положение центра тяжести при транспортировке или подъеме машины
Если центр тяжести груза не находится строго посередине между точками
крепления, при транспортировке или подъеме машина может опрокинуться или
съехать с подъемного устройства.
Это может повлечь за собой летальный исход, травмы или повреждение имущества.
1. Транспортируйте и поднимайте машину только с учетом расположения центра
тяжести. Центр тяжести машины указан на габаритном чертеже.
2. При транспортных работах соблюдайте закрепленные на машине инструкции по
обращению с грузом. Если центр тяжести не находится строго между точками
крепления, расположите подъемный крюк над центром тяжести.
3. Внимательно следите за различной нагрузкой чалочных тросов или подъемных
лент, а также за грузоподъемностью подъемных устройств.

Примечание
Надежно установить машину в повышенное положение
Чтобы иметь простой и безопсный доступ к нижней стороне машины, надежно
установите машину в повышенное положение.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 49
Монтаж
5.2 Поднять и расположить машину на месте проведения работ

ОПАСНОСТЬ
Нахождение под подвешенным грузом
В случае отказа петель или захватов машина может упасть. Следствием этого могут
стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный ущерб.
Не находитесь под поднятой машиной или вблизи нее.

5.2.6 Установка машины

Условия
Перед установкой машины на месте эксплуатации должны быть соблюдены следующие
условия:
● Установочные поверхности чистые
● Антикоррозионная смазка удалена с установочных поверхностей, например с ножек
машины, фланцев,...

Установка машины
Медленно опустите машину на место установки, избегая при этом ударов и толчков.

5.2.7 Грубая выверка машины

Условие
Элемент отбора мощности, например, полумуфта, установлена.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


50 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.3 Монтаж машины

Грубая выверка машины


● Для горизонтального позиционирования переместите машину на фундаменте в
сторону. При этом следите за сохранением осевой позиции.

5.3 Монтаж машины

5.3.1 Для спокойного и плавного хода:


Условия спокойного и плавного хода:
● Жесткий фундамент по стандарту DIN 4024
● Точная выверка машины
● Корректная балансировка деталей, насаживаемых на конец вала
● Соблюдение скоростей колебаний по стандарту ISO 10816‑3.

5.3.2 Выравнивание машины относительно рабочей машины и закрепление

5.3.2.1 Горизонтальное исполнение с ножками


1. Учитывайте возможные указания по центровке рабочей машины и указания
производителя муфты сцепления.
2. Выровняйте машину и соединение рабочей машины с рабочим валом так, чтобы
линии центров валов проходили параллельно и без смещения. Данная машина не
предназначена для использования в зонах со взрывоопасной пылью или в зонах с
опасностью взрыва из-за гибридных смесей.
3. Для позиционирования по вертикали (x→0) подложите тонкую пластину под лапы
машины. Число подкладок при этом должно быть минимальным, поэтому по
возможности использовать мин. число слоев. Таким образом можно избежать
перекоса машины. При наличии используйте резьбу для отжимных винтов, чтобы
слегка приподнять машину.
4. При позиционировании следите за тем, чтобы осевой зазор (y→0) на муфте оставался
равномерным.
5. Закрепите машину на фундаменте. Выбор крепежных деталей зависит от
фундамента, ответственность за выбор несет эксплуатирующая сторона.

Примечание
Расширение машины
При центровке двигателя учитывайте его расширение при нагревании.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 51
Монтаж
5.3 Монтаж машины

5.3.2.2 Горизонтальное исполнение с фланцем


Стандартный фланец выполнен с центрирующим элементом. За выбор посадок
контрфланца рабочей машины отвечает изготовитель системы или эксплуатант
установки.

Примечание
Если у машины нет стандартного фланца, выставьте машину правильно по отношению
к рабочей машине.

Порядок действий
При подъеме машина должна оставаться в горизонтальном положении, фланец
параллелен контрфланцу, чтобы избежать возникновения зажимов и перекоса. В
противном случае возможно повреждение центрирующих элементов.
1. Смажьте цетральный фланец монтажной пастой, чтобы облегчить процесс.
2. Прикрутите три распорных болта, расположенных по примерно 120 по периметру, к
фланцевой резьбе рабочей машины. Распорные болты помогают при
позиционировании.
3. Расположите машину соответственно осям рабочей машины так, чтобы она не
прилегала. Медленно приставьте машину, иначе возможны повреждения
центрирующих элементов.
4. Поверните машину в правильное положение, так чтобы фланцевые отверстия
находились над резьбовыми.
5. Полностью придвиньте машину к контрафланцу, так чтобы она полностью прилегала.
6. Зафиксируйте машину фланцевым крепежом и замените распорные болты.

5.3.2.3 Вертикальное исполнение с фланцем


Стандартный фланец выполнен с центрирующим элементом. За выбор посадок
контрфланца рабочей машины отвечает изготовитель системы или эксплуатант
установки.

Примечание
Если у машины нет стандартного фланца, выставьте машину правильно по отношению
к рабочей машине.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


52 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.3 Монтаж машины

Метод
При подъеме машина должна оставаться в вертикальном положении, фланец
параллелен контрфланцу, чтобы избежать возникновения зажимов и перекосов. В
противном случае возможно повреждение центрирующих элементов.
1. Смажьте цетральный фланец монтажной пастой, чтобы облегчить процесс.
2. Закрутите распорные винты на противоположных сторонах в фланцевых резьбах
рабочей машины. Распорные болты помогают при позиционировании.
3. Медленно подведите машину над центрированиями рабочей машины так, чтобы она
еще не прилегала. Если машину опускать слишком быстро, она может повредиться.
4. Поверните машину в правильное положение, так чтобы фланцевые отверстия
находились над резьбовыми.
5. Полностью опустите машину на контрафланец так, чтобы она полностью прилегла и
удалите распорные винты.
6. Зафиксируйте машину при помощи фланцевого крепежа.

5.3.3 Точность центровки


Необходимая точность центровки в значительной степени зависит от конфигурации
рабочего вала всей установки. При центровке машины обязательно соблюдать точность
согласно данным изготовителя муфты.

Таблица 5-1 Рекомендованная точность установки

Скорость вращения[1/мин] Параллельное смещение Угловое смещение (мм на 100 мм


[мм] диаметра сцепления)
750 0,09 0,09
1500 0,06 0,05
3000 0,03 0,025

5.3.4 Осевые и радиальные усилия


Допустимые значения осевых и радиальных усилий Вы можете запросить в Сервисном
центре Siemens (Siemens Service Center) или найти в каталоге для соответствующей
машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 53
Монтаж
5.4 Подача охлаждающей жидкости у машин с водяным охлаждением

ЗАМЕТКА
Повреждение подшипников и вала
Большие ведомые массы и их центры тяжести, расположенные вне концов вала, могут
вызвать резонанс. В результате этого возможно повреждение подшипников и вала.
Дополнительные нагрузки для сил на концах вала должны соответствовать данным
каталога или проектным данным.

5.4 Подача охлаждающей жидкости у машин с водяным охлаждением

Если смотреть от конца вала, то подключение воды возможно как справа, так и
слева.

ЗАМЕТКА
Соединительная линия охлаждающей воды
Если охлаждающая вода не подается беспрепятственно, то двигатель не охлаждается
должным образом. Следствием перегрева двигателя могут быть его повреждения
вплоть до полного разрушения.
● Снять защитную крышку фланцев.
● Вставьте уплотнительные прокладки надлежащим образом.

1. Материалы для трубопроводов должны иметь химическую устойчивость к


воздействию воды. Дополнительно соблюдайте нагрузку давлением и
совместимость с материалами радиатора.
2. Проложить и подпереть водопроводные линии таким образом, чтобы на соединениях
не возникали недопустимые нагрузки и колебания.
3. Промыть водяной контур перед подключением системы подачи охлаждающей воды
к двигателю. Тем самым удаляются отложения и инородные тела, и они не попадут
в контур охлаждения.
4. Если в воде может присутствовать грязь или посторонние примеси, то установить
соответствующие фильтры в линию подачи охлаждающей воды.
5. Подключить контур охлаждения к двигателю.

Заполнить контур охлаждения


1. Заполнить контур охлаждения водой так, чтобы воздух полностью вышел из контура.
2. Подав давление проверить, герметична ли система подачи охлаждающей воды. Не
превышать при этом максимальное испытательное давление. Максимально
разрешенное давление указано на шильдике.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


54 Руководство по эксплуатации 03/2014
Монтаж
5.4 Подача охлаждающей жидкости у машин с водяным охлаждением

Если после этого двигатель не вводится в эксплуатацию, примите меры, необходимые


при перерывах в работе.

ЗАМЕТКА
Удаление воздуха из охлаждающих каналов
Если охлаждающие каналы не полностью заполнены водой, то не будет
обеспечиваться достаточное охлаждение машины, и она может перегреться.
Обратите внимание на то, чтобы из охлаждающих каналов при заполнении был удален
воздух, и охлаждающие каналы были полностью заполнены водой.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 55
Монтаж
5.4 Подача охлаждающей жидкости у машин с водяным охлаждением

LOHER CHEMSTAR 1PS5


56 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение 6
При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике
безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

Примечание
Сервисный центр Siemens
При электрическом подключении машины можно обратиться за помощью в Сервисный
центр Siemens (Страница 131).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможно ослабление крепления соединительных деталей
При использовании крепежа из неподходящего материала или при закреплении с
неправильным моментом затяжки, присоедниненные детали могут расслабиться или
проход тока будет затруднен. Крепежные элементы могут вращаться, что уменьшает
минимальные воздушные зазоры. Может возникнуть искрение, во взрывчатой
атмосфере возможен взрыв. Это может привести к летальному исходу, травмам,
поломке машины вплоть до ее остановки, что в свою очередь может привести к
повреждениям, связанным с остановкой машины.
● Затягивайте резьбовые соединения с указанным моментом затяжки.
● Соблюдайте требуемые материалы для крепежных соединений.
● Проверяйте места соединений во время проверок.

6.1 Подготовка

6.1.1 Выбор кабеля


При выборе соединительных кабелей учитывайте следующее:
● Номинальная сила тока
● Расчетное напряжение
● Фактор обслуживания
● Специфические условия на установке, например, температура окружающей среды,
способ прокладки, сечение кабеля, обусловленное требуемой длиной кабеля и т.д.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 57
Электрическое подключение
6.2 Подключение

● Требования в соответствии с IEC/EN 60204‑1


● Требования в соответствии с IEC/EN 60079-14 при использовании в зонах 1, 2 или
21, 22
● Указания по проектированию

6.2 Подключение

6.2.1 Создание искробезопасной электрической цепи


При сооружении искробезопасных электрических цепей вдоль всей искробезопасной
электрической цепи должно быть выполнено выравнивание потенциалов.
Выравнивание потенциалов создано через жилу кабеля. Выравнивание потенциалов
между пластиной для ввода кабеля и корпусом клеммной коробки создано через медную
плетеную ленту.

Таблица 6-1 Электрические параметры

Не искробезопасная электрическая цепь Um = 700 V напряжение переменного тока


Искробезопасная электрическая цепь с типом взрывозащиты «Искробезопасность»
Ex ib IIB/IIC, только для подключения к освидетельствованным
искробезопасным и гальванически разделенных с землей электрических
цепей.
Макс. суммарные значения:
IIB IIC
к примеру, у T4: Ui = 28 V Ui = 24 V
Ii = 300 mA Ii = 170 mA
Pi = 1,3 W Pi = 1,3 W
Эффективные внутренние индуктивность и емкость пренебрежительно
малы.

Искробезопасные электрические цепи до пикового значения ном. напряжения в 1000 В


безопасно гальванически развязаны со всеми не искробезопасными электрическими
цепями. Максимальные значения для «искробезопасных электрических цепей» указаны
на дополнительной табличке на машине.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


58 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение
6.2 Подключение

6.2.2 Клеммная коробка с видом взрывозащиты «Ex d»


Для клеммных коробок с видом взрывозащиты «Ex d» тип и размер установочной
резьбы, а также вид взрывозащиты указаны на коробке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для клеммных коробок с видом взрывозащиты «Ex d» запрещается использовать
кабельные вводы, системы трубопроводов и заглушки простой конструкции, так как вид
взрывозащиты при этом не будет гарантироваться.
Возможен взрыв. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения
и материальный ущерб.
Используйте только кабельные вводы с видом взрывозащиты «Ex d», которые
проверены и сертифицированы согласно IEC / EN 60079–1 .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Специальные резьбы при поставке закрыты не освидетельствованными заглушками,
поэтому тип взрывозащиты более не обеспечивается.
При эксплуатации возможен взрыв. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие
телесные повреждения и материальный ущерб.
Заменить заглушки на вводы кабелей и проводов, проверенные и
освидетельствованные по IEC / EN 60079–1.

6.2.3 Клеммные коробки с видом взрывозащиты «Ex e»

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уплотнение разгрузочного клапана (место запрограммированного разрушения) в
нижней части клеммной коробки не должно быть повреждено, иначе вид взрывозащиты
более не будет обеспечиваться,
При эксплуатации возможен взрыв. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие
телесные повреждения и материальный ущерб.
Поврежденное уплотнение может быть восстановлено только с помощью
оригинального герметика.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 59
Электрическое подключение
6.2 Подключение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае клеммных коробок с видом взрывозащиты «Ex e» запрещено использовать
вводы кабелей и проводов, а также заглушки простой конструкции.
При эксплуатации возможен взрыв. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие
телесные повреждения и материальный ущерб.
● Использовать только кабельные вводы, проверенные и освидетельствованные по
IEC / EN 60079–7 .
● Для герметизации не используемых отверстий использовать только проверенные и
освидетельствованные по IEC / EN 60079–7 заглушки.

ВНИМАНИЕ
Обработка клеммных коробок с видом взрывозащиты «Ex e» с пластиной для ввода
без отверстий
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.
Проследить за тем, чтобы после нарезания резьбы пластина для ввода сохранила бы
достаточную жесткость.

6.2.4 Подключение кабеля заземления


Поперечное сечение кабеля заземления должно соответствовать нормам выбора и
установки, а также IEC / EN 60204-1.

Таблица 6-2 Назначение кабеля заземления

Наружный диаметр провода S Кабель заземления (мм²)


S ≤ 16 мм² S
16 мм² < S ≤ 35 мм² 16 мм²
S > 35 мм² S/2

В зависимости от конструкции на корпусе или на фланцевой табличке находится


клеммная планка для заземления Место заземления обозначено
Клеммная планка предназначен для подключения многожильных проводов с
кабельными наконечниками или плоских кабелей. Кроме того, все моторы имеют клемму
защитного провода в клеммной коробке.
При подключении кабеля заземления следите за тем, чтобы подключаемая поверхность
была очищена и защищена антикоррозийным веществом, например, бескислотным
вазелином.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


60 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение
6.2 Подключение

6.2.5 Схема электрических соединений в крышке коробки выводов


Сведения о коммутации и подключению обмотки электродвигателя Вы найдете на схеме
электрических соединений в крышке коробки выводов.

6.2.6 Маркировка клемм


При маркировке клемм согласно стандарту IEC/EN 60034-8 для машин переменного тока
принципиально действуют следующие определения:

Таблица 6-3 Маркировка клемм на примере 1U1-1

1 U 1 - 1 Название
x Коды назначения полюсов для многоскоростных машин, если таковые
имеются. Чем меньше цифра, тем ниже частота вращения. Особый случай
для разделенной обмотки.
x Маркировка фаз U, V, W
x Показатель начала обмотки (1) или конца обмотки (2) при нескольких
подключениях к каждой обмотке
x Дополнительная маркировка обязательна, если к нескольким клеммам с
одинаковым обозначением подключаются параллельные сетевые провода.

6.2.7 Подключить машину для выбранного направления вращения


Если вал машины имеет один конец или два конца разных диаметров, направление
вращения с лицевой стороны в случае с одним концом или со стороны более толстого
конца вала определяется следующим образом:
● Если сетевой кабель с порядком фаз L1, L2, L3 подключен к U, V, W, вращение
происходит по часовой стрелке.
● Если подключения поменять местами, например, подключить L1, L2, L3 к V, U, W,
вращение происходит против часовой стрелки.
Машины, которые должны вращаться только в заданном направлении, снабжены
изображением стрелки с направлением.

6.2.8 Клеммная коробка


● Число и размеры установочных резьб видны на габаритном чертеже.
● Используйте только кабельные вводы, подходящие для данного кабеля.
● Используйте только подходящие для возможной окружающей температуры
кабельные вводы и кабель.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 61
Электрическое подключение
6.2 Подключение

● Проверьте герметичность и надежность крепления резьбовых кабельных разъемов


и кабеля.
● Закройте неиспользуемые резьбы или отверстия надлежащим образом для
обеспечения степени защиты IP. Степень защиты IP указана на заводской табличке.
Для взрывозащищенных машин обратите внимание на следующие пункты:
● Замените неиспользуемые кабельные винтовые соединения сертифицированными
резьбовыми заглушками.
● Используйте только сертифицированные резьбовые кабельные разъемы с
разгрузкой от натяжений. Проверьте и соблюдайте указанные в сертификате условия
установки и эксплуатации для этих разъемов.

Примечание
Пластина для ввода без отверстий
Если пластина для ввода не просверлена, можно уточнить количество и размеры
кабельных соединений, исходя из условий эксплуатации. Не относится к клеммной
коробке с видом взрывозащиты «Ex d»

1. Отвинтите крышку пластину кабельного ввода.


2. Просверлите в пластине необходимое количество отверстий с резьбой или без.
Толщина платы выбрана таким образом, что при нарезке резьбы достигается
необходимое количество витков.
Помните, что вы сами несете ответственность за прочность платы ввода после
нарезки резьбы.
3. Смонтируйте пластину и кабели с соединениями на клеммной коробке. Затяните
после ввода кабеля в клеммную коробку резьбовые соединения и детали,
предназначенные для уменьшения растягивающего усилия, с моментом затяжки,
указанным производителем.
4. Ввинчивающиеся патрубки кабельных соединений уплотните в соответствии со
степенью защиты.

Используйте только сертифицированные и маркированные для соответствующих


взрывоопасных участков (зона) заглушки, вводы кабеля и провода.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


62 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение
6.2 Подключение

6.2.9 Минимальные воздушные зазоры


После квалифицированного монтажа проверьте, соблюдаются ли минимальные
воздушные зазоры между не изолированными частями. При этом требуется обращать
внимание на выступающие концы проводов.

Таблица 6-4 Минимальные воздушные зазоры в зависимости от эффективного значения


переменного напряжения Uэфф

Эффективное значение переменного Минимальный воздушный зазор


напряжения Uэфф
≤ 500 В 8 мм
≤ 630 В 10 мм
≤ 800 В 12 мм
≤ 1000 В 14 мм

Значения даны для высоты над уровнем моря до 2000 м.


При определении требуемого минимального воздушного зазора значение напряжения в таблице
можно увеличить на коэффициент 1,1 в целях учета диапазона номинального напряжения в
общем потреблении.

6.2.10 Концы кабеля с концевой муфтой


Использование концевых муфт предпочтительнее запайки конца кабеля. Перед
подключением закрепите их с помощью технически правильно выполненной опрессовки
на конце кабеля с учетом допустимой нагрузки по току.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Надежный зажим и обхват конца кабеля
Если конец кабеля неправильно охвачен оконечной кабельной муфтой и зажат вместе
с нею, это может привести к перегреву. В этом случае температурный класс машины
может быть превышен. Это может привести к возгоранию горючих смесей. Следствием
этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный ущерб.
● Используйте только один конец кабеля на одну муфту. Закрепите концевую
кабельную муфту технически правильно.

6.2.11 Подсоединение к клеммной панели


Помните, что для клеммных панелей с U-образными контактными зажимами
подсоединяемые провода должны выгибаться в форме U и укладываться под
контактный зажим. В качестве альтернативы для многожильных и тонкожильных
проводов следует равномерно разделить жгут жил (на 2 части) и проложить его

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 63
Электрическое подключение
6.2 Подключение

прямолинейно под U-образным контактным зажимом.


См. схему

Изображени Подключение проводов


е 6-1

LOHER CHEMSTAR 1PS5


64 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение
6.2 Подключение







1 6-гранная гайка – DIN934


2 Пружинная шайба – DIN128
3 Компенсационная шайба на выбор – DIN125 Cu (для схемы соединения звездой)
4 Схемное соединение на выбор
5 Зажимная скоба
6 Компенсационная шайба (Cu) на выбор
7 Угловой кабельный наконечник
8 Накладная защитная шайба – DIN125, сталь

Изображени Подключение проводов


е 6-2

6.2.12 Моменты затяжки для резьбовых кабельных разъемов


● После ввода подводящего кабеля затяните резьбовой кабельный разъем и детали
клеммной коробки, предназначенные для уменьшения растягивающего усилия, с
моментом затяжки, указанным производителем. Моменты затяжки зависят от
используемого резьбового кабельного разъема и используемого кабеля или провода.
● Затянуть прилагаемые к двигателю стандартные резьбовые кабельные разъемы
согласно таблице ниже.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 65
Электрическое подключение
6.2 Подключение

Таблица 6-5 Моменты затяжки для стандартных резьбовых кабельных разъемов [Nm]

Номинальный Резьбовой кабельный разъем для Ex e II Резьбовой кабельный разъем для


размер Тип HSK-M Ex e / Ex d IIC
Тип ADE 1F, ADE 4F R... / B...
Накидная гайка Соединительная Накидная гайка / Накидная гайка /
резьба соединительная соединительная
резьба резьба
M12 x 1,5 5 7 7,5 -
M16 x 1,5 5 7 12,5 17
M20 x 1,5 5 7 20 23
M25 x 1,5 7 10 30 29
M32 x 1,5 7 10 55 33
M40 x 1,5 7 10 75 41
M50 x 1,5 7 10 100 50
M63 x 1,5 7 10 135 75
M75 x 1,5 - - 175 100

6.2.13 Подключение алюминиевого кабеля


Если используется алюминиевый провод, учитывайте следующее:
● Для подключения алюминиевых проводов используйте подходящие кабельные
наконечники.
● Непосредственно перед прокладкой зачистите или зашкурите контактные
поверхности проводника и/или сопрягаемой детали.
● После этого сразу же смажьте контактные места нейтральным вазелином, чтобы
предотвратить образование нового оксидного слоя.

ЗАМЕТКА
Течение алюминия, обусловленное контактным давлением
После монтажа алюминий течет, что обусловлено контактным давлением. В
результате этого зажимные гайки могут ослабнуть. Переходное сопротивление
растет и протекание тока нарушено, что может привести к возгоранию клеммной
коробки и находящихся рядом предметов. Это может привести к поломке машины
вплоть до ее остановки, что в свою очередь может привести к повреждениям,
связанным с остановкой машины.
Повторно затяните контактную гайку через 24 часа, и через четыре недели-
Убедитесь, что напряжение на клеммах отсутствует.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


66 Руководство по эксплуатации 03/2014
Электрическое подключение
6.2 Подключение

6.2.14 Кольцевое уплотнение


При наличии кольцевых уплотнений, проверить их на предмет отсутствия повреждений
и правильного расположения кольцевых уплотнений в пазах между компонентами.
Заменить поврежденные кольцевые уплотнения.
Кольцевые уплотнения могут находиться, к примеру, на следующих компонентах:
● Переходники
● Резьбовые соединения
● Уплотнения подшипников
● Уплотнения щитов подшипников
● Уплотнения клеммных коробок
● Кабельная арматура
● и т.п.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 67
Электрическое подключение
6.2 Подключение

6.2.15 Завершение работ по подключению


1. Перед закрытием клеммной коробки необходимо проверить следующее:
– Электрические соединения в клеммной коробке затянуты и выполнены согласно
указаниям в предшествующих разделах.
– Машина подключена согласно предписанному направлению вращения.
– Внутреннее пространство клеммной коробки чистое и нет остатков проводов.
– Все уплотнения не имеют повреждений.
– Не задействованные резьбовые кабельные разъемы должна быть закрыта
освидетельствованными заглушками или иными подходящими схожими
способами. При этом следует выполнять указанные в сертификате требования к
данным заглушкам по установке и эксплуатации, а также контролировать
соблюдения указанных условий.
– Устройство сброса давления не повреждено. Устройство сброса давления может
быть выполнено в зависимости от типа клеммной коробки путем заливки шлицев
или в виде мембраны.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденное устройство сброса давления
Если устройство сброса давления повреждено, то возможно проникновение
воды или инородных тел: Степень защиты клеммной коробки более не
обеспечивается, возможно короткое замыкание. Следствием этого могут стать
смерть, тяжкие телесные повреждения или материальный ущерб.
● Не эксплуатировать машину с поврежденным устройством сброса давления.
● Исправлять повреждения только после консультации с ответственными за
безопасность установки лицами и только с использованием оригинальных
деталей. Повреждения разрешается устранять только после согласования с
ответственным за безопасную эксплуатацию установки и только с
использованием оригинальных частей.

2. Закрыть клеммную коробку.


Момент затяжки крепежных винтов крышки указан в главе "Моменты затяжки
резьбовых соединений (Страница 133)".

6.2.16 Внутреннее выравнивание потенциалов


Выравнивание потенциалов между клеммой заземления в клеммной коробке и корпусом
машины обеспечивают металлические контактные поверхности клеммной коробки.
Контактные поверхности должны быть защищены от коррозии.
Выравнивание потенциалов производится через жилу кабеля. Выравнивание
потенциалов между пластиной ввода кабеля и корпусом коробки выводов
осуществляется через медную плетенную ленту, жилу кабеля или металлический
контакт.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


68 Руководство по эксплуатации 03/2014
Ввод в эксплуатацию 7
При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике
безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

7.1 Проверка перед вводом в эксплуатацию


После правильного монтажа, перед вводом установки в эксплуатацию убедитесь в
следующем:

Примечание
Проверка перед вводом в эксплуатацию
Следующий перечень проверок перед вводом в эксплуатацию не может быть полным.
Дальнейшие проверки осуществляются при необходимости и в соответствии с
особыми условиями эксплуатации установки.

● Машина не повреждена.
● Машина правильно смонтирована и установлена, элементы отбора мощности
правильно сбалансированы и настроены.
● Все крепежные винты, соединительные элементы и электрические подключения
затянуты на величины указанных моментов затяжки.
● Условия эксплуатации соответствуют указанным в технической документации,
например, степень защиты, температура наружного воздуха,...
● Подвижные детали, например, муфты сцепления, свободны.
● Если второй конец вала не используется, зафиксируйте этот конец вала
призматической шпонкой для противодействия выбрасыванию и в случае
балансировки типа "H" (стандартное исполнение) укоротите ее вдвое.
● Приняты меры безопасности для ограничения доступа к движущимся частям и
частям, находящимся под напряжением.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 69
Ввод в эксплуатацию
7.1 Проверка перед вводом в эксплуатацию

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если свободно доступные сальники повреждены, степень защиты не гарантируется.
Следствием этого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и повреждение
оборудования.
Немедленно замените поврежденные детали.

● Ротор может быть провернут без заедания.


● Изоляция подшипника не перемкнута.

● Правильно рассчитанная система управления и контроль числа оборотов


гарантирует, что допустимое число оборотов, указанное на заводской табличке с
паспортными данными не будет превышено.
● Возможные дополнительные устройства для контроля за двигателями подключены
надлежащим образом и находятся в рабочем состоянии.

Двигатели с форсированным охлаждением


● Имеющиеся вентиляторы принудительного охлаждения готовы к работе и
подключены согласно предписанному направлению вращения.
● Система подвода охлаждающего воздуха работает без сбоев.

Двигатели с охлаждением через водяную рубашку


● Перед вводом в эксплуатацию машины с жидкостным охлаждением убедитесь, что
охлаждающий контур работает безупречно.
● Машина должна включаться только после включения охлаждающего контура.
Убедитесь, что охлаждающий контур работает до полной остановки машины.
● Дополнительно, в зависимости от заказа, двигатель оснащается позисторным
датчиком температуры, который в случае отказа охлаждающего контура отключает
двигатель.
● Подводящие и отводящие отверстия находятся на корпусе двигателя.
● Опционально на корпусе имеются вентиляционные пробки камеры для воды. Их
следует открывать при первичном наполнении и периодически во время
эксплуатации.
● Используйте только чистую, не агрессивную охлаждающую воду с содержанием
осаждающихся веществ не более 10 мг/л .
● Чтобы предотвратить повышенное образование конденсата, температура
охлаждающей воды на входе должна составлять не менее 20°C.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


70 Руководство по эксплуатации 03/2014
Ввод в эксплуатацию
7.2 Сопротивление изоляции и показатель поляризации

● Допустимая температура на входе и выходе, максимальное давление и необходимое


количество охлаждающей воды указано на табличке машины.
● Если машина эксплуатируется при температуре охлаждающей воды ниже 0°C, то по
причине сниженного охлаждающего действия требуется добавление антифриза.
Обязательно обратитесь в сервисный центр.

Электрические подключения
● Линии заземления и выравнивания потенциалов выполнены должным образом.
● Машина подключена соответственно указанному направлению вращения.
● Должным образом рассчитанная система управления и контроля числа оборотов
гарантирует, что число оборотов не превысит максимально допустимое, указанное в
технических данных. Сравните для этого данные на заводской табличке с
номинальными данными или данные документации на данное устройство.
● Минимально допустимое сопротивление изоляции выдержано.
● Минимальные воздушные зазоры соблюдены.
● Имеющиеся дополнительные устройства для контроля машины подключены
надлежащим образом и находятся в работоспособном состоянии.
● Имеющиеся тормоза и стопорные устройства исправны.
● В контролирующих устройствах настроены значения «Предупреждение» и
«Отключение».

Работа от преобразователя
● Если конструктивные особенности двигателя предъявляют какие-либо особые
требования к используемому преобразователю, то на табличке с паспортными
данными имеются соответствующие дополнительные данные.
● Преобразователь правильно спараметрирован. Данные параметрирования указаны
на табличке с паспортными данными машины. Информацию о параметрах можно
найти в руководстве по эксплуатации преобразователя.
● Частота вращения не поднимается выше указанного предельного значения nmax.
Частота вращения не опускается ниже указанного предельного значения nmin.

7.2 Сопротивление изоляции и показатель поляризации


Посредством измерения сопротивления изоляции и показателя поляризации (PI) можно
получить информацию о состоянии машины. Поэтому проверить сопротивление
изоляции и показатель поляризации в следующие моменты времени:
● Перед первым запуском машины
● После длительного хранения или простоя
● В рамках работ по ТО
Здесь можно получить следующую информацию о состоянии изоляции обмотки:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 71
Ввод в эксплуатацию
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

● Проводит ли загрязнение изоляции лобовой части обмотки электроток?


● Отсырела ли изоляция обмотки?
На основе этой информации можно принять решение о вводе машины в эксплуатацию
или о возможно необходимых мероприятиях по чистке и / или сушке обмотки:
● Может ли машина вводиться в эксплуатацию?
● Необходимы работы по очистке или сушке?
Подробную информацию по проверке и по предельным значениям можно найти здесь:
"Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации"

7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное напряжение на клеммах
При измерении сопротивления изоляции или показателя поляризации (PI) обмотки
статора и непосредственно после него клеммы частично находятся под опасным
напряжением. Следствием прикосновения могут стать смерть, тяжкие телесные
повреждения и материальный ущерб.
● Если сетевые кабели подключены, исключить возможность подачи сетевого
напряжения.
● Разрядить обмотку после измерения до уровня, исключающего опасность, к
примеру, следующим образом:
– Соединение клемм подключения с потенциалом "земли", пока зарядное
напряжение последействия не упадет до безопасных значений
– Присоединение к клемме соединительного кабеля

Измерение сопротивления изоляции


1. Перед началом измерения сопротивления изоляции ознакомиться с руководством по
эксплуатации используемого мегомметра.
2. Убедитесь, что сетевые кабели не подключены.
3. Измерить сопротивление изоляции обмотки к корпусу машины и температуру
обмотки. Температура обмотки при измерении не должна превышать 40 °C.
Пересчитать измеренные сопротивления изоляции согласно формуле в таблице
ниже на эталонную температуру в 40 °C. Тем самым обеспечивается возможность
сравнения с указанными минимальными значениями.
4. Снять показания сопротивления изоляции через 1 мин после подачи измерительного
напряжения.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


72 Руководство по эксплуатации 03/2014
Ввод в эксплуатацию
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

Измерение показателя поляризации


1. Для получения показателя поляризации измерить сопротивления изоляции через 1
мин и 10 мин.
2. Вставить измеренные значения в пропорцию:
PI = Rизол 10 мин / Rизол 1 мин
Современные измерительные устройства показывают эти значения автоматически
по истечении времени измерения.

Предельные значения для сопротивления изоляции и показателя поляризации обмотки статора


Таблица ниже содержит измерительное напряжение и предельные значения для
сопротивления изоляции и индекса поляризации. Эти значения соответствуют
рекомендациям стандарта IEEE 43‑2000. Кроме этого, указывается критическое
сопротивление изоляции для обмотки статора, минимально необходимое для
продолжения работы, например, после длительного простоя машины.

Таблица 7-1 Сопротивление изоляции обмотки статора при 40 °C

UN Uизм RC RC, работа RT PI


[В] [В] [MΩ] [MΩ] [MΩ]
U ≤ 1000 500 ≥5 0,2 MΩ / кВ 5&
57 
(≈0,5 MΩ / кВ при  7  > 2,0
25 °C)
1000 ≤ U ≤ 2500 500 (макс. 1000) 100 1,8 MΩ / кВ
2500 < U ≤ 5000 1000 (макс. 2500) (≈ 5 MΩ / кВ при
5000 < U ≤ 12000 2500 (макс. 5000) 25 °C)

U > 12000 5000 (макс. 10000)

UN = ном. напряжение, см. шильдик


Uизм = измерительное постоянное напряжение
RC = критическое мин. сопротивление изоляции при эталонной температуре в 40 °C
RC = мин. сопротивление изоляции после чистки/ремонта при 40 °C
RC, работа = критическое сопротивление изоляции при работе при 40 °C
RT = сопротивление изоляции в пересчете на текущую температуру измерения/обмотки
PI = показатель поляризации Rизол 10 мин / Rизол 1 мин (T ≤ 40 °C)
T = текущая температура измерения/обмотки

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 73
Ввод в эксплуатацию
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

При этом учитывать следующее:


● При измерении с температурой обмотки, отличной от 40 °C, измеренное значение
должно быть пересчитано на опорную температуру в 40 °C. Пересчет
осуществляется с помощью приведенной в таблице формулы из стандарта
IEEE 43‑2000. При этом в основе лежит увеличение или уменьшение вдвое
сопротивления изоляции при изменении температуры на 10 К.
– На каждые 10 К увеличения температуры сопротивление изоляции снижается
вдвое.
– На каждые 10 К снижения температуры сопротивление изоляции вдвое
увеличивается.
● Сухие новые обмотки имеют сопротивление изоляции 100...2000 MОм, при
необходимости, и более высокие показатели. Если величина сопротивления
изоляции приближается к минимально допустимому значению, причиной может быть
влага и/или загрязнение. Но размер обмотки, ном. напряжение и другие показатели
влияют на сопротивление изоляции и также должны учитываться при выборе
мероприятий.
● В процессе эксплуатации возможно снижение сопротивления изоляции обмоток за
счет влияния производственных факторов и окружающей среды. Критическое
значение сопротивления изоляции, в зависимости от ном. напряжения, вычисляется
умножением ном. напряжения (кВ) на специальное критическое значение изоляции
и пересчитывается на текущую температуру обмотки на момент измерения, см.
таблицу выше.

Пример вычисления
Критическое сопротивление для номинального напряжения UN 3,3 кВ:
3,3 кВ x 1,8 MОм / кВ = 6 MОм при 40 °C
При температуре обмотки T = 25 °C на момент измерения получается критическое
сопротивление изоляции в 16,5 MΩ.

ЗАМЕТКА
Повреждение изоляции
Если критическое сопротивление изоляции достигнуто или ниже допустимого, то
следствием могут стать повреждения на изоляции и пробои под действием
напряжения.
● При необходимости обратитесь в сервисный центр.
● Если измеренное значение близко к критическому, рекомендуется в дальнейшем
проверять сопротивление изоляции через более короткие интервалы времени.

См. также
Сопротивление изоляции и показатель поляризации (Страница 36)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


74 Руководство по эксплуатации 03/2014
Ввод в эксплуатацию
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

Предельные значения сопротивления изоляции противоконденсатного подогрева


Сопротивление изоляции противоконденсатного подогрева по отношению к корпусу
машины не должно превышать при измерении с DC 500 В значения в 1 MΩ.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 75
Ввод в эксплуатацию
7.3 Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации

LOHER CHEMSTAR 1PS5


76 Руководство по эксплуатации 03/2014
Эксплуатация 8
При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике
безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

8.1 Правила техники безопасности при эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Клеммные коробки должны быть закрыты
Клеммные коробки содержат токопроводящие элементы Удаление крышки клеммной
коробки может стать причиной летального исхода, травм или материального ущерба.
Клеммные коробки во время работы всегда должны быть закрыты Отрывать клеммные
коробки разрешено только при остановленной машине без подвода напряжения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не снимайте защитные кожухи и крышки при работающей машине
Вращающиеся или токопроводящие детали представляют собой опасность. Удаление
требуемых защитных кожухов может стать причиной летального исхода, травм или
материального ущерба.
Во время эксплуатации запрещается открывать крышки и кожухи, обеспечивающие
степень защиты машины и предотвращающие касание к движущимся и вращающимся
частям, или необходимые для соблюдения направления потока воздуха, т. е.
отвечающие за эффективность охлаждения во время эксплуатации.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неисправности в процессе эксплуатации
Изменения относительно нормального режима работы (повышение потребляемой
мощности, температуры и вибраций, необычные шумы или запахи, срабатывание
предохранительных устройств и т. д.) позволяют сделать вывод о том, что функция
нарушена. Это может привести к неисправностям, которые прямо или косвенного могут
стать причиной летального исхода, тяжелых травм или материального ущерба.
● Немедленно оповестите обслуживающий персонал.
● В сомнительных случаях сразу же отключите машину, соблюдая правила техники
безопасности, действующие для конкретной машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 77
Эксплуатация
8.1 Правила техники безопасности при эксплуатации

ВНИМАНИЕ
Опасность ожога
Отдельные части машины могут нагреваться выше 50 °C. Опасность ожога при
прикосновении.
● Перед тем, как дотронуться, проверьте температуру деталей и при необходимости
примите защитные меры.

ВНИМАНИЕ
Клеммные коробки с преобразователем тока
При использовании преобразователя тока убедиться, что вторичная цепь
преобразователя тока защищена от непреднамеренного размыкания при работе.

ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва при удалении перемычки изолированного подшипника
Удаление установленной на заводе перемычки изолированного подшипника приводит
к разности потенциалов между ротором и заземленной машиной. Следствием этого
может стать искрение, которое, особенно в случае взрывоопасной атмосферы, может
воспламенить окружающую пыль или горючение газы. Возможен взрыв. Кроме того,
возникает опасность поражения электричеством. Это может привести к смертельному
исходу, травмам и материальному ущербу.
Не удалять перемычку изоляции подшипника при работе.

ЗАМЕТКА
Перегрев машины
При использовании системы обогрева при работающей машине возможен перегрев
последней. В результате этого не исключен имущественный ущерб.
● Перед тем, как включить машину, убедитесь, что система антиконденсатного
подогрева выключена.
● Включайте систему обогрева только при выключенной машине.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


78 Руководство по эксплуатации 03/2014
Эксплуатация
8.6 Перерывы в эксплуатации

8.2 Включить машину


1. Запустить машину по возможности без нагрузки и проверить плавность хода.
Макс. число разрешенных последовательных запусков для сетевых машин: три в
холодном / два в прогретом состоянии
Условия пуска для машин с преобразователями приведены в каталоге.
2. Если машина работает нормально, подать нагрузку.
3. Проверить температуру подшипников и обмотки статора, насколько это возможно с
имеющимися измерительными приборами.

8.3 Выключение принудительного вентилятора


Если внешний вентилятор не выключается автоматически, выключайте его при
остановках машины.

8.4 Выключение водяного охлаждения


Если водяное охлаждение не выключается автоматически, то выключать его при
простоях двигателя.

8.5 Повторное включение после аварийнго отключения


● После аварийного отключения перед повторным вводом в эксплуатацию рабочей
машины проверить двигатель.
● Устранить причины, вызвавшие аварийное отключение

8.6 Перерывы в эксплуатации

Перерыв в эксплуатации это ограниченное по времени прекращение работы, при


котором машина остановлена и остается на месте эксплуатации.
При перерывах в работе при обычных условиях окружающей среды, к примеру,
отсутствие внешних, воздействующих на остановленную машину вибраций, отсутствие
повышенного коррозионного воздействия и т.п., в общей ситуации выполнить
следующие мероприятия.

8.6.1 Включение противоконденсатного обогревателя


Если двигатель оборудован противоконденсатным подогревом, то включайте эту
систему в случаях перерывов в эксплуатации двигателя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 79
Эксплуатация
8.6 Перерывы в эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
Если противоконденсатный обогреватель включается непосредственно после
выключения машины, то температурный класс или максимальная температура
поверхностей машины может быть превышена.
Во взрывчатой атмосфере может произойти взрыв. Следствием этого могут стать
смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный ущерб.
Включить противоконденсатный подогрев можно не ранее, чем через час после
отключения двигателя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


80 Руководство по эксплуатации 03/2014
Эксплуатация
8.7 Вывод машины из эксплуатации

8.6.2 Избегайте повреждений системы охлаждения, возникающих из-за мороза и


коррозии
● Чтобы избежать повреждений из-за мороза и коррозии, полностью спустите воду из
системы охлаждения. Высушите систему охлаждения потоком воздуха.
Если опорожнение системы охлаждения из-за требований к резервному режиму с
краткосрочным вводом в эксплуатацию невозможно, принять меры защиты контура
охлаждения от мороза и коррозии. Добавить в охлаждающую воду соответствующие
присадки.

ЗАМЕТКА
Ухудшение теплопередачи
Такие добавки, как антифризы и средства защиты от коррозии, могут ухудшить
теплопередачу.
Эксплуатировать двигатель только с указанным в договоре качеством воды.

Чтобы избежать возникновения отложений, контур охлаждения должен продолжать


работать. Чтобы надежно исключить образование конденсата внутри двигателя,
противоконденсатный обогреватель следует оставить включенным (если таковой
имеется).

8.6.3 Избегайте возникновения повреждений во время простоя на подшипниках


качения
При длительных перерывах в работе одинаковое или почти одинаковое положение
подшипников качения может привести к возникновению повреждений, например,
борозды или коррозия.
● Во время перерывов в эксплуатации регулярно, раз в месяц, запускайте машину или
несколько раз проворачивайте ротор.
Если машина отсоединена от рабочей машины и снабжена фиксатором ротора,
удалите его перед прокручиванием ротора или перед кратковременным запуском.
Убедитесь, что после прокручивания подшипник занял другое положение. В качестве
точки отсчета используяте призматическую шпонку.
● При повторном запуске учитывайте информация из гл. "Ввод в эксплуатацию".

8.7 Вывод машины из эксплуатации

ЗАМЕТКА
Повреждения, возникающие при длительном снятии с эксплуатации
Если машина выводится из эксплуатации на срок более шести месяцев, необходимо
принять меры по консервации и упаковке. В противном случае не исключено
повреждение машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 81
Эксплуатация
8.9 Неисправности

Запротоколировать вывод из эксплуатации. Этот протокол потребуется при повторном


вводе в эксплуатацию.

8.8 Снова ввести машину в эксплуатацию.


Если Вы повторно вводите машину в эксплуатацию, необходимо поступить следующим
образом:
● Ознакомьтесь с протколом вывода машины из эксплуатации и устраните последствия
мер, принятых для консервации и хранения.
● Примите меры, указанные в гл. "Ввод в эксплуатацию".

8.9 Неисправности

8.9.1 Проверка в случае неисправности


Стихийные бедствия или чрезвычайные условия эксплуатации, например, перегрузка
или короткое замыкание, вызывают нарушения работы и могут чрезмерно перегрузить
машину электрически или механически.
После каждого такого сбоя в работе сразу же проведите техосмотр.

Устраните причину неполадок в соответствии с названными мерами по устранению.


Устраните также выявленные в машине повреждения.

8.9.2 Электрические неисправности

Примечание
Если мотор эксплуатируется от преобразователя, при возникновении электрических
неисправностей следуйте руководству по эксплуатации преобразователя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


82 Руководство по эксплуатации 03/2014
Эксплуатация
8.9 Неисправности

Таблица 8-1 Электрические неисправности

↓ Мотор не включается
↓ Мотор запускается с трудом
↓ Жужжание при запуске
↓ Жужжание во время работы
↓ Сильный нагрев на холостом ходу
↓ Сильный нагрев при нагрузке
↓ Сильный нагрев отдельных частей обмотки
Возможные причины неисправностей Меры по устранению
X X X X Перегрузка Снизьте нагрузку.
X Обрыв фазы питания Проверьте выключатели и линии питания.
X X X X Обрыв фазы питания после Проверьте выключатели и линии питания.
подключения
X Пониженное сетевое напряжение, Проверьте параметры сети.
слишком высокая частота
X Повышенное сетевое напряжение, Проверьте параметры сети.
пониженная частота
X X X X X Неправильно подключена обмотка Проверить подключение обмотки в клеммной
статора коробке.
X X X X Замыкание витков или замыкание фаз Замерьте сопротивление обмотки и
в обмотке статора изоляции. Проведите ремонт по
согласованию с изготовителем.
X Неправильное направление Проверьте подключение.
вращения

8.9.3 Механические неисправности

Таблица 8-2 Механические неисправности

↓ Контактные шумы
↓ Радиальная вибрация
↓ Осевая вибрация
Возможные причины неисправностей Меры по устранению
X Отшлифовать вращающиеся детали Выясните причину и отрихтуйте детали.
X Разбаллансировка ротора или муфты Отсоедините ротор или муфту сцепления и отбалансируйте их.
сцепления Если в машинах с двумя концами вала на одном из концов не
устанавливается элемент отбора мощности, необходимо
зафиксировать эту шпонку от выбрасывания из вала, при
методе балансировки ротора "Н" (стандартное исполнение)
укоротить приблизительно вдвое.
X Некруглый ротор, вал изогнут Свяжитесь с заводом-изготовителем.
X X Недостаточная выверка Выверьте агрегат, проверьте муфту сцепления. (1)
X Разбаллансировка присоединенной Отбалансируйте подсоединенную машину.
машины
X Удары подсоединенной машины Проверьте подсоединенную машину.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 83
Эксплуатация
8.9 Неисправности

↓ Контактные шумы
↓ Радиальная вибрация
↓ Осевая вибрация
Возможные причины неисправностей Меры по устранению
X X Нестабильный механизм передачи Исправьте механизм передачи.
X X Резонанс системы, состоящей из Усильте фундамент (по согласованию).
мотора и фундамента
X X Изменения в фундаменте Выясните причину изменений и устраните ее, если это
возможно; выставьте машину заново.
(1)
Учитывайте возможные изменения при разогреве.

8.9.4 Неисправности подшипников качения

Примечание
Повреждения подшипников иногда сложно выявить. В сомнительных случаях замените
подшипник. Используйте другие модели подшипников только по согласованию с
заводом-изготовителем.

Таблица 8-3 Неисправности подшипников качения

↓ Подшипник слишком горячий


↓ Подшипник скрипит
↓ Подшипник стучит
Возможные причины неполадок Меры по устранению
X Муфта давит Вытавьте машину точнее.
X Слишком высокое натяжение ремня Уменьшите напряжение ремней.
X Подшипники загрязнены Очистите или замените подшипник Проверьте уплотнения.
X Высокая температура окружающего Используйте только подходящую высокотемпературную
воздуха смазку.
X X Детали недостаточно смазаны Смазывайте в соответствии с инструкцией.
X X Подшипник встроен с перекосом Правильно установите подшипник.
X X Зазоры подшипника слишком малы Только при согласовании с заводом-изготовителем:
Установите подшипник с большим зазором.
X Зазоры подшипника слишком велики Только при согласовании с заводом-изготовителем:
Установите подшипник с меньшим зазором.
X X Подшипник подвергся коррозии Замените подшипник. Проверьте уплотнения.
X Слишком много смазки в подшипниках Очистите от избвточной смазки.
X Неправильная смазка в подшипнике Используйте правильную смазку.
X Места отслаивания на дорожке качения Замените подшипник.
X Вертикальные царапины Замените подшипник. Избегайте сотрясения во время
простоя.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


84 Руководство по эксплуатации 03/2014
Эксплуатация
8.9 Неисправности

8.9.5 Неисправности принудительного вентилятора


В следующей таблице Вы найдете возможные причины и меры устранения
неисправностей на принудительно охлаждаемых машинах.

Таблица 8-4 Неисправности системы охлаждения

↓ Сильный нагрев при нагрузке


Возможные причины неисправностей Меры по устранению
X Неправильное направление вращения Проверьте электроподключение внешнего вентилятора.
внешнего вентилятора
X Внешний вентилятор не работает Проверьте вентилятор и правильность его подключения.
X Уменьшена подача воздуха Проверьте пути прохождения воздуха, очистите машину.

8.9.6 Неисправности системы охлаждения (система охлаждения через водяную


рубашку)
В следующей таблице Вы найдете возможные причины и меры устранения
неисправностей на охлаждаемых водой машинах.

Таблица 8-5 Неисправности системы охлаждения

↓ Сильный нагрев
↓ Вода вытекает
Возможные причины неисправностей Меры по устранению
X Охлаждение уменьшено Проверить проток охлаждающей воды и при необходимости
увеличить ее количество.
X Недостаточное количество Свяжитесь с заводом-изготовителем. При соблюдении
охлаждающей воды специфицированного качества охлаждающей воды,
техобслуживание системы охлаждения не требуется.
X Слишком высокая температура на входе Настройте правильную температуру на входе.
X Подача охлаждающей воды выключена Включите подачу охлаждающей воды.
X Охлаждающая вода содержит добавки Используйте воду качества, установленного в договоре.
от замерзания и от коррозии
X Течи в системе охлаждения Свяжитесь с заводом-изготовителем.
X Неисправность подключения подачи Найдите негерметичное место и загерметизируйте его.
охлаждающей воды

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 85
Эксплуатация
8.9 Неисправности

LOHER CHEMSTAR 1PS5


86 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание 9
Благодаря тщательному и регулярному техническому обслуживанию, проведению
инспекций и осмотров Вы сможете своевременно обнаруживать и устранять неполадки.
Тем самым Вы сможете избежать косвенного ущерба.
Поскольку условия эксплуатации сильно различаются, здесь могут быть указаны только
общие сроки при бесперебойной эксплуатации. Поэтому выбирайте интервалы
технического обслуживания в зависимости от местных условий (загрязненность, частота
включений, нагрузка и т.д.).

При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике


безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

При проведении осмотров и профилактических работ руководствуйтесь стандартами


IEC / EN 60079‑17.

Примечание
Сервисный центр
Для получения поддержки при инспекции, ТО или текущем ремонте обращаться в
сервис-центр.

9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вращающиеся или находящиеся под напряжением детали
В электрических машинах имеются детали, находящиеся под напряжением, а также
вращающиеся детали. Проведение работ по техническому обслуживанию во время
эксплуатации машины может стать причиной летального исхода, травм или
материального ущерба.
● Проводите работы по техническому обслуживанию только на остановленной
машине. Только досмазка подшипников качения разрешена при вращающейся
машине.
● Во время работ по техническому обслуживания придерживайтесь пяти правил
техники безопасности.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 87
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поломка машины
Если техническое обслуживание не проведено, машина может сломаться. Это может
привести к неисправностям, которые прямо или косвенного могут стать причиной
летального исхода, тяжелых травм или материального ущерба.
Регулярно выполняйте техническое обслуживание машины.

ВНИМАНИЕ
Вихреобразование при работе со сжатым воздухом
При продувке сжатым воздухом может подняться пыль, металлическая стружка или
чистящее средство. В результате этого возможно получение травм.
При чистке сжатым воздухом обеспечьте надлежащую вытяжку и средства личной
защиты, к примеру, защитные очки и защитный костюм.

ЗАМЕТКА
Повреждение изоляции
Если при чистке сжатым воздухом в лобовую часть обмотки попадут металлические
стружки, то изоляция может быть повреждена. Воздушные промежутки и пути
скользящего разряда могут быть нарушены При этом машина может быть повреждена
вплоть до полного разрушения.
При продувке сжатым воздухом обеспечьте надлежащую вытяжку.

ЗАМЕТКА
Поломка машины из-за посторонних предметов
При сервисных работах не исключено, что в машине остаются инородные тела, такие
как грязь, инструменты, запчасти, например, винты и т.д. Следствием этого может
стать короткое замыкание, снижение теплосъема или увеличение рабочих шумов.
Машина может повредиться.
● Во время сервисных работ следите за тем, чтобы в машине не оставались
инородные тела.
● Закрепляйте детали сразу же после работ по техобслуживанию.
● Тщательно удалите попавшую грязь.

Примечание
Поскольку эксплуатация производится в различных условиях, то здесь указаны лишь
общие сроки осмотров и технического обслуживания при бесперебойной эксплуатации.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


88 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
Встроенные детали машины могут иметь более высокую температуру, чем
максимально допустимая температура корпуса поверхности корпуса. В насыщенной
пылью атмосфере не исключены возгорание пыли и взрыв. Следствием этого могут
стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный ущерб.
● Не открывайте горячую машину во взрывоопасной пыльной атмосфере.
● Перед тем как открыть машину, дайте ей остыть.
● При демонтаже помните о том, что не допускается повреждение деталей, служащих
для герметичности корпуса детали, таких как уплотнения, плоские шайбы и т. д.
Отремонтированные детали должны быть заново поштучно проверены, если
данные детали важны для защиты от пыли.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва из-за перегрева машины, вызванного образованием слоя пыли
Слои пыли толщиной более 5 мм могут привести к перегреву машины, т. к. обладают
теплоизолирующими свойствами. Максимальная температура поверхности машины не
может быть выдержана. Это может привести к возгоранию пыли и к взрыву, следствием
которого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и повреждение оборудования.
Регулярно удаляйте пыль с машины. Не допускайте образования слоев пыли толщиной
более 5 мм. Включайте машину только после удаления пыли.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва из-за слишком высокой температуры подшипников
При слишком высокой температуре подшипников соблюдение максимальной
температуры поверхности не гарантируется. Это может привести к возгоранию пыли
и к взрыву, следствием которого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и
повреждение оборудования.
● Всегда проверяйте температуру подшипников.
● Дополнительно к токозависимому устройству защиты от перегрузок на трех фазах
присоединенной мощности, контролируйте нагрев машины с помощью встроенных
в обмотку статора датчиков температуры.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 89
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва при чистке сжатым воздухом
При чистке сжатым воздухом пластмассовые детали могут накапливать статический
заряд, что в свою очередь может привести к возгоранию взрывоопасной среды и
взрыву, следствием которого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и
повреждение оборудования.
Не используйте во взрывоопасной среде сжатый воздух для чистки пластмассовых
деталей. Перед чисткой убедитесь, что вокруг машины отсутствуют газы или пыль.

9.1.1 Проверка в случае неисправности


Стихийные бедствия или чрезвычайные условия эксплуатации, например, перегрузка
или короткое замыкание, вызывают нарушения работы и могут чрезмерно перегрузить
машину электрически или механически.
После каждого такого сбоя в работе сразу же проведите техосмотр.

9.1.2 Первый осмотр


Приблизительно через 500 часов эксплуатации, но не позднее, чем через год,
выполнить следующие контрольные мероприятия:

Таблица 9-1 Контроль после монтажа или текущего ремонта

Контроль При В
работе состоянии
покоя
Электрические характеристики выдерживаются. X
Допустимые температуры в подшипниках не превышаются. X
Плавность хода и шумы при работе машины не ухудшились. X
В фундаменте не образовались углубления и трещины. (*) X X

(*) Эти контроли могут быть выполнены в состоянии покоя или, при необходимости, при работе.

Дополнительные проверки
Дополнительные проверки могут потребоваться согласно доп. руководствам по
эксплуатации или из-за специфики условий работы установки.

ЗАМЕТКА
При выявлении во время инспекции недопустимых отклонений, немедленно устранять
их. В противном случае не исключено повреждение машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


90 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

9.1.3 Основной осмотр


Проверить соблюдение условий установки. Для этого приблизительно через 16 000
часов эксплуатации, но не позднее, чем через два года, рекомендуется выполнить
следующие контрольные мероприятия:

Таблица 9-2 Проверки при генеральной инспекции

Контроль При В
работе состоянии
покоя
Электрические характеристики выдерживаются. X
Допустимые температуры в подшипниках не превышаются. X
Плавность хода и шумы при работе машины не ухудшились. X
В фундаменте не образовались углубления и трещины. (*) X X
Выверка машины находится в допустимых пределах. X
Все крепежные винты как для механических, так и для электрических X
соединений, хорошо затянуты.
Все соединения потенциалов, заземления и пластины для X
подключения экрана имеют корректную посадку и правильно
контактируют.
Сопротивления изоляции обмоток достаточно велики X
Возможно имеющаяся изоляция подшипников выполнена согласно X
шильдикам.
Кабели и изолирующие детали находятся в должном состоянии и нет X
изменения цвета.

(*) Эти контроли могут быть выполнены в состоянии покоя или, при необходимости, при работе.

ЗАМЕТКА
Поломка машины
При выявлении во время проверки отклонений от нормального состояния, немедленно
устраните их. В противном случае не исключено повреждение машины.

9.1.4 Инспекция подшипников качения


При проверках и осмотрах подшипников качения, разборка машины, как правило, не
требуется. Разборка требуется в первый раз при замене подшипников.

9.1.5 Качество винтов


Убедитесь, что все винты крепления подшипникового щита, крышки подшипника,
панелей ввода кабелей и клеммных коробок установлены и затянуты надлежащим
образом. Замените поврежденные винты равноценными качественными винтами.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 91
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

В соответствии с температурой окружающей среды для двигателей без подогрева


разрешены только винты с качеством согласно таблицам ниже.

Таблица 9-3 Качество винтов BG071 до BG315

Тип / типоразмер Качество винтов для температуры окружающей среды Tu


≥ –40 °C –55 °C ≤ Tu < –40 °C
Стандарт Нержавеющие винты Стандарт
071, 080, 090, 100, 112, 132, 8.8 A4-70 A4-70
160, 180, 200, 225, 250, 280, 315
180.B 8.8 A4-80 A4-80

Таблица 9-4 Качество винтов BG315 до BG910

Тип / типоразмер Качество винтов для температуры окружающей среды Tu


≥ -20 °C –40 °C ≤ Tu < -20 °C
Стандарт Нержавеющие Стандарт Нержавеющие
винты винты
315.B, 315.C, 315.D, 315.E 8.8 A4–70 8.8 A4–70
355.K, 355.L, 355.M, 355.N, 355.X 8.8 A4–70 8.8 A4–70
355.A, 355.B, 355.C, 355.D 8.8 A4–70 8.8 A4–80
400.K, 400.L, 400.M, 400.N, 400.X 8.8 A4–70 8.8 A4–70
450.K, 450.L, 450.M, 450.N, 450.X 8.8 A4–70 8.8 A4–80
500.K, 500.L, 500.M, 500.N, 500.X
560.K, 560.L, 560.M, 560.N, 560.X
630.K, 630.L, 630.M, 630.N, 630.X 8.8 A4–80 8.8 A4–80
710.A, 710.B, 710.C, 710.X 8.8 A4–70 8.8 A4–80
800.A, 800.B, 800.C, 800.D Вид 8.8 A4–70 / A4-80 8.8 A4–80
взрывозащиты IIB / IIC
910.A, 910.B, 910.C, 8.8 A4–70 8.8 A4–80

9.1.6 Механическая взрывозащита подшипников качения


Все машины, маркированные согласно RL 94/9/EG, следует регулярно осматривать в
соответствии с IEC / EN 60079‑17 на предмет выявления механических повреждений,
которые могут вызвать воспламенение.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


92 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

● Соблюдайте следующие интервалы:


– Интервалы замены подшипников
– Периоды добавления смазки
– Сроки замены пластичной смазки
– Сроки замены масла
● Срок службы подшипников качения
– Заменяйте подшипники качения по достижении номинального срока службы. В
качестве альтернативы, в ходе осмотра можно проверить отсутствие на них
механических повреждений.
– Для подшипников качения без устройства дополнительной смазки гарантируется,
что их номинальный срок службы значительно превышает срок годности
пластичной смазки подшипников.
– У двигателей, подвергающихся радиальным или осевым нагрузкам, срок службы
подшипников качения при полной указанной нагрузке составляет минимум 20
000 часов.
– Для двигателей без воздействующих сил номинальный срок службы подшипников
качения составляет мин. 40 000 часов.
● Проверяйте наличие смазки у подшипников качения с внешней системой
маслоснабжения.

9.1.7 Техническое обслуживание

9.1.7.1 Взрывозащита у машин с видом взрывозащиты «Ex d»


Для взрывозащищенных двигателей с типом взрывозащиты «Взрывонепроницаемый
корпус» согласно IEC / EN 60079–0 и IEC / EN 60079–1 необходимо учитывать
следующее:
Обработанные поверхности прилегания или пригоночные поверхности
нижеперечисленных деталей запрещено подвергать дополнительной обработке или
окрашивать:
● Корпус статора
● Щиты подшипников
● Крышка подшипника
● Вал двигателя
● Панель ввода кабелей
● Нижняя часть клеммной коробки
● Крышка клеммной коробки
● Панели муфт кабельного ввода дополнительных клеммных коробок, если таковые
имеются

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 93
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

Указанные поверхности следует содержать в чистоте и защищать их от коррозии тонким


слоем смазки. Между поверхностями, обеспечивающими пробойную
взрывобезопасность, не должно находиться уплотнений.

9.1.7.2 Опасность взрыва при повышении температуры

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
Встроенные детали машины могут иметь более высокую температуру, чем
максимально допустимая температура корпуса поверхности корпуса. В насыщенной
пылью атмосфере не исключено возгорание пыли и взрыв. Это может повлечь
летальный исход, травмы и повреждение имущества.
● Не открывайте горячую машину во взрывоопасной пыльной атмосфере.
● Перед тем, как открыть машину, дайте ей остыть.

9.1.7.3 Сопротивление изоляции и показатель поляризации


Посредством измерения сопротивления изоляции и показателя поляризации (PI) можно
получить информацию о состоянии машины. Поэтому проверить сопротивление
изоляции и показатель поляризации в следующие моменты времени:
● Перед первым запуском машины
● После длительного хранения или простоя
● В рамках работ по ТО
Здесь можно получить следующую информацию о состоянии изоляции обмотки:
● Проводит ли загрязнение изоляции лобовой части обмотки электроток?
● Отсырела ли изоляция обмотки?
На основе этой информации можно принять решение о вводе машины в эксплуатацию
или о возможно необходимых мероприятиях по чистке и / или сушке обмотки:
● Может ли машина вводиться в эксплуатацию?
● Необходимы работы по очистке или сушке?
Подробную информацию по проверке и по предельным значениям можно найти здесь:
"Проверка сопротивления изоляции и показателя поляризации"

LOHER CHEMSTAR 1PS5


94 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

9.1.7.4 Сроки службы и объемы смазки


Стандартный блок подшипников качения

Типораз Срок службы смазки при долгосрочном смазывании или срок Заправочный объем смазки при
мер дополнительного смазывания при помощи устройства долгосрочном смазывании или
дополнительной смазки объем смазки при дополнительном
в моточасах при номинальной частоте вращения смазывании в граммах на каждый
подшипник
Горизонтальное исполнение Вертикальное исполнение (V) Долгосрочная Дополнительная
(B) смазка смазка
3000 1500 ≤1000 3000 1500 ≤1000 3000 ≤1500 3000 ≤1500
мин -1
мин-1
мин -1
мин -1
мин-1
мин -1
мин -1
мин -1
мин -1
мин-1
71 9 9 - -
80 9 9 - -
90 11 11 - -
100 33000 33000 40000 25 25 - -
112 25 25 - -
132 50 50 - -
160 80 80 - -
180 100 100 - -
200 40000 40000 40000 130 130 - -
225 190 190 - -
250 24000 16000 26000 190 190 - -
280 190 260 - -
315 - - 35 25
355 4000 8000 11000 2800 5600 8000 - - 35 50

Указанные сроки службы смазки и интервалы дополнительного смазывания действуют


для температуры окружающей среды не выше 40 °C. На каждые 10 °C увеличения
температуры срок службы смазки снижается на коэффициент 0,7 от табличной
величины (макс. 20 °C = коэффициент 0,5). При температуре окружающей среды <=
25 °C срок службы смазки может увеличиваться вдвое, но не более 40 000 часов.
Информация о сроках при эксплуатации в сетях 60 Гц предоставляется по запросу. При
работе в режиме муфты с эластичной муфтой расчетный срок службы подшипника L10h
превышает 50 000 часов. Соблюдайте сроки службы смазки и интервалы
дополнительного смазывания.
Усиленный блок подшипников качения

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 95
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

Типоразме Срок службы смазки при долгосрочном смазывании или срок Заправочный объем
р дополнительного смазывания при помощи устройства дополнительной смазки при
смазки долгосрочном
в моточасах при номинальной частоте вращения смазывании или
объем смазки при
дополнительном
смазывании в граммах
на каждый подшипник
Горизонтальное исполнение (B) Вертикальное исполнение (V) Долгосроч Дополните
3000 1500 ≤1000 3000 1500 ≤1000 ная смазка льная
смазка
мин -1
мин -1
мин -1
мин -1
мин -1
мин-1

180 - 17
200 2000 - 20
225 2800 5600 8000 4000 5600 - 25
250 1400 2800 4000 - 25
280 2000 - - - - 25
280 - 4000 5600 - 2800 4000 - 25
315 2000 - - 1400 - - - 35
315 - 4000 5600 - 2800 4000 - 25

Указанные интервалы дополнительного смазывания действуют для температуры


окружающей среды не выше 40 °C. На каждые
10 °C увеличения температуры срок службы смазки снижается на коэффициент 0,7 от
табличной величины (макс. 20 °C = коэффициент 0,5). Информация о сроках при
эксплуатации в сетях 60 Гц предоставляется по запросу.

9.1.7.5 Интервалы смазки и типы смазочных материалов для подшипников качения

Интервалы смазки
Интервалы смазки для подшипников качения в часах эксплуатации и тип смазки указаны
на смазочной табличке машины. Независимо от наработанного времени машину
следует смазывать как минимум один раз в год. Данные по смазке см. на табличке
смазки.

Примечание
Соблюдать интервалы смазки подшипников качения
Необходимые интервалы смазки для подшипников качения не совпадают с
интервалами осмотров машины. При несоблюдении интервалов смазки не исключено
повреждение подшипников качения.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


96 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

Дополнительная смазка
Камера для старой смазки рассчитана на приемку старой смазки на расчетный срок
службы 40000рабочих часов.
● Перед смазыванием очистите пресс-масленку и порционно закачайте требуемую
консистентную смазку в нужном объеме, как указано на смазочной табличке. При
этом для распределения смазки в подшипниках качения вал должен вращаться.
Температура подшипника качения вначале значительно повышается, а после
удаления лишней смазки из подшипника опускается до нормального уровня.
– Если машина оснащена скребками для удаления смазки:
Удалите использованную смазку после дополнительного смазывания при
работающем двигателе путем многократного вытягивания заслонки на
подшипнике до упора.
– Если машина оснащена камерами для сбора смазки:
Откручивайте при остановленном моторе камеры для сбора смазки, соблюдая
указанные на табличке интервалы, и удаляйте использованную смазку
подшипника. Если камеры не очищать, смазка оказывает тормозящее действие и
подшипник перегреется.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ротор может выпасть
Если машина установлена вертикально, при работах на направляющем
подшипнике ротор может выпасть. Следствием этого могут стать смерть, тяжкие
телесные повреждения и материальный ущерб.
При работах на вертикальной машине подоприте и разгрузите ротор.

Типы смазки
Для стандартных областей применения при первичной смазке подшипников качения
обычно используется смазка для температур до ‑20 °C. Если двигатель предназначен
для эксплуатации в расширенном диапазоне температур до ‑20 °C, то на табличке
смазки указываются допустимые типы пластичных смазок.

Примечание
Регулировка количества смазки
Регулировка количества смазки работает без перебоев, если используется требуемая
смазка. Определяющим являются данные на табличке машины.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 97
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

9.1.7.6 Альтернативные сорта смазки для работы подшипников качения

В таблице ниже перечислены допущенные, альтернативные сорта смазки.

Первичное заполнение Другие разрешенные сорта смазки


Shell Gadus S2 V100 3 Aral Aralub HL3
BP Energrease LS3
Castrol Optimol Olista Longtime 3
Exxon Mobil Beacon EP3
Mobilux EP3
OMV Signum L3
SKF LGMT 3
Shell Gadusrail S4 HS EUDB В настоящее время неизвестны сопоставимые смазки с
(dt. Bezeichnung) Dm*n≥1 000 000.
Shell Gadus S5 V42P 2.5(int.
Bezeichung)
Shell Gadus S5 V100 2 Exxon Mobil Mobilith SHC 100
Esso Unirex N3 Exxon Mobil Mobilgrease XHP 103
Shell Gadus S5 V100 2
Shell Gadus S3 T100 2 BP Energrease SY2202
Castrol Firetemp XT2
Chevron Grease SRI2
Klüber Petamo GHY 133N
SKF LGHP 2
Exxon Mobil Polyrex EM

При переходе на другой разрешенный сорт смазки согласно таблице необходимо помнить:

Подшипники с непрерывной смазкой:


● Перед закладкой новой смазки полностью удалите старую смазку из подшипника.
● Заполните смазкой подшипник качения полностью, полости крышки подшипника
только на треть.

Подшипники с дополнительным смазыванием:


Если полная замена смазки с чисткой подшипника невозможна, сократите срок
нахождения разных смазок в подшипнике до минимального. Для этого закачайте в
подшипник при работающей машине приблизительно двойной объем смазки до
удаления старой смазки из каналов смазки. Впоследствии выполняйте дополнительное
смазывание 4 раза с интервалами ¼ от обычного интервала смазывания. В течение

LOHER CHEMSTAR 1PS5


98 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

этого периода чаще проверяйте соответствующие подшипники. После этого снова


перейдите на обычный интервал смазывания.

ЗАМЕТКА
Повреждения в результате смешивания смазок
Смешивание смазок и масел с различной мыльной или масляной основой может
привести к ухудшению смазочных свойств.
Смешивание низкотемпературной смазки со смазкой для нормальных температур
может привести к комкованию. Следствием этого могут стать повреждения на
подшипнике качения из-за перегрева.
Не смешивать смазки с различными загустителями и различными базовыми маслами.

9.1.7.7 Продувка воздуховодов системы охлаждения


● Регулярно продувайте воздуховоды системы охлаждения, по которым проходит
наружный воздух сухим воздухом под давление.

ЗАМЕТКА
Интервалы очистки зависят от степени загрязнения
Интервалы очистки зависят от степени загрязнения на месте. Загрязнение
воздуховодов системы охлаждения и, как следствие, затрудненный отток
охлаждающего воздуха ведут к перегреву машины.
Регулярно проверяйте и очищайте от грязи воздуховоды системы охлаждения, по
которым протекает наружный воздух.

9.1.7.8 Техобслуживание и ремонт машин с видом взрывозащиты «Ex d»


Маркировка машины согласно IEC / EN 60079–0 дополнена символом «X».
Соблюдайте особые условия при ремонте. Размеры зазора электрических машин не
соответствуют данным стандарта IEC / EN 60079–1. Для ремонта получите размеры
зазора электрической машины у изготовителя.
Техобслуживание, ремонт и внесение изменений на взрывозащищенных машинах
должны выполняться только с учетом соответствующих региональных правил
«Положения по обеспечению промышленной безопасности», указаний по безопасности
и описаний общего руководства по техобслуживанию.
Влияющие на взрывозащиту работы должны выполняться силами изготовителя или
авторизированной изготовителем специализированной мастерской для электрических
машин. К ним относятся, к примеру, следующие работы:
● Ремонтные работы на обмотке статора или ротора и на клеммах
● Ремонтные работы на вентиляционной системе
● Ремонтные работы на подшипниках

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 99
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

● Разборка машин во взрывонепроницаемом исполнении


● Работы по подключению на клеммной коробке
Работы должны быть обозначены дополнительной ремонтной табличкой со
следующими данными:
● Дата
● Фирма-исполнитель
● Тип ремонта
● Контрольный номер работника, выполнявшего ремонт
Испытания после ремонта должно проводиться согласно соответствующим Директивам
ЕС.

ОПАСНОСТЬ
Размеры зазора
Не допускается изменение геометрии искробезопасного зазора (размеров зазора) в
результате ремонта по минимальным данным IEC / EN 60079–1.
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.
Для ремонта или восстановления геометрии искробезопасного зазора получите
размеры зазора электрической машины у изготовителя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вращающиеся или токопроводящие детали
Электрические компоненты находятся под опасным напряжением. Касание может
повлечь тяжелые травмы, гибель персонала или повреждение оборудования.
Перед началом работ на принудительном вентиляторе отключите устройство от сети,
особенно перед открытием клеммной коробки. Заблокируйте устройство от повторного
включения.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


100 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

Техническое обслуживание принудительного вентилятора


Принудительный вентилятор в принципе не требует техобслуживания. Нарушить работу
вентилятора могут только отложения грязи и пыли на крыльчатке и двигателе, особенно
в зазоре между крыльчаткой и впускным соплом.
● Регулярно, в зависимости от степени загрязненности окружающей среды, удаляйте
отложения грязи и пыли.
● Следите за тем, чтобы крыльчатка очищалась равномерно, т.к. неравномерные
отложения приводят к разбалансировке.

Примечание
Производительность
Полная производительность достигается только в том случае, если имеется
свободный обдув крыльчатки.

Техническое обслуживание двигателя принудительного вентилятора


● Двигатель принудительного вентилятора проверяйте визуально, а после каждой
замены подшипника качения - электрически и механически.
● Заменяйте не требующие смазки подшипники качения двигателя принудительного
вентилятора согласно инструкции по эксплуатации двигателя.

9.1.7.9 Техническое обслуживание клеммных коробок

Условие
Машина не находится под напряжением.

Проверка клеммной коробки


● Регулярно проверяйте клеммные коробки на герметичность, повреждение изоляции
и прочность электросоединений.
● Если в клеммную коробку попадает пыль или проникает влага, клеммную коробку и,
особенно, изоляцию следует прочистить и соответствующим образом просушить.
Необходимо проверить уплотнения и уплотняющие поверхности и устранить
причины негерметичности.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 101
Сервисное обслуживание
9.1 Техосмотр и техническое обслуживание

● Проверить изоляторы, соединительные детали и соединения кабелей в клеммной


коробке.
● При необходимости замените поврежденные компоненты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность короткого замыкания
Поврежденные компоненты могут стать причиной короткого замыкания и т.п. Это
может повлечь за собой летальный исход, тяжелые травмы или повреждение
имущества.
Заменить поврежденные компоненты.

9.1.7.10 Устранение повреждений лакокрасочного покрытия


Все повреждения необходимо устранить. Тем самым обеспечивается антикоррозионная
защита.

Примечание
Система лакокрасочного покрытия
Прежде чем устранять повреждения покрытия, следует связаться с Сервисным
центром Siemens. Сервисный центр предоставит дополнительную информацию по
системе лакокрасочного покрытия и исправлению его повреждений.

Полная перекраска
Нанесенная краска должна соответствовать требованиям в отношении отсутствия
электростатического напряжения. См. DIN EN 60079-0. Ремонтная покраска до
номинальной толщины слоя 350 μm, нетокопроводного слоя краски, подвергается
обследованию и не должна вызывать опасений.

9.1.7.11 Дополнительное окрашивание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дополнительное окрашивание взрывозащищенных машин
Толстый слой лака может накапливать электростатический заряд. Это может привести
к разрядке. Опасность взрыва имеет место тогда, когда в этот момент присутствуют и
способные к детонации смеси. Следствием этого могут стать тяжелые травмы, гибель
персонала и повреждение оборудования.

При повторной окраске окрашенных поверхностей придерживаться следующих


требований:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


102 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервисное обслуживание
9.2 Ремонт

● Ограничение общей толщины слоя лака согласно группе взрывоопасности:


– IIB: общая толщина слоя лака ≤ 2 мм
– IIC: Общая толщина ЛКП ≤ 0,75 мм для двигателей группы II (газ)
– III: Общая толщина ЛКП ≤ 0,45 мм для двигателей группы III (пыль)
Испытания показали, что восстановление лакокраксочных покрытий указанной
общей толщины непроводящего ЛКП допустимо и неопасно.
● Ограничение поверхностного сопротивления используемого лака:
– IIB, IIC, III: Сопротивление поверхности ≤ 1 ГОм у двигателей групп II и III (газ и
пыль)
● Пробивное напряжение ≤ 4КВ для группы взрывоопасности III (только пыль)
● Ограничение передачи заряда:
– IIB: Предельное значение максимального переданного заряда < 30 нК
– IIC: Предельное значение максимального переданного заряда < 10 нК для
двигателей группы II (газ)
– III: Предельное значение максимального переданного заряда < 200 нК для
двигателей группы III (пыль)
● Неспособность к сохранению опасного заряда:
– IIB: Предельное значение максимальной емкости ≤ 15 пФ
– IIC: Предельное значение максимальной емкости ≤ 5 пФ для двигателей группы II
(газ)
– III: Предельное значение максимальной емкости ≤ 10 пФ для двигателей группы
III (пыль)

9.2 Ремонт

При всех работах с машиной следует учитывать общие «Указание по технике


безопасности» (Страница 13) и требования EN 50110‑1 по безопасной эксплуатации
электрических установок.

Примечание
Если необходима транспортировка машины, см. гл. "Транспортировка".

Примечание
Сервисный центр
Для получения поддержки при инспекции, ТО или текущем ремонте обращаться в
сервис-центр.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 103
Сервисное обслуживание
9.2 Ремонт

9.2.1 Запчасти для противоконденсатного обогревателя

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
Ненадлежащее обращение во время ремонта системы обогрева во время простоя,
например, при использовании несертифицированных или непроверенных запасных
частей, в ходе работы машины во взрывоопасной атмосфере возможен взрыв.
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.
Ремонт системы противоконденсатного обогрева, ее установка и необходимые после
этого регламентные проверки могут осуществлять только специалисты сервисного
центра, поскольку для этого необходимы глубокие специальные знания. Разрешается
использовать только сертифицированные и проверенные запасные части.

9.2.2 Изолированные подшипники качения


Если установлены подшипники качения в изолирующем исполнении, используйте в
качестве запчастей подшипники качения такого же типа. Так вы предотвратите поломку
подшипника в случае перехода тока.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


104 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части 10
10.1 Информация о заказе
При заказе запасных частей помимо точного наименования указывайте тип машины и
ее серийный номер. Убедитесь, что наименование детали соответствует наименованию
в перечне запасных частей и дополните его соответствующим инвентарным номером.
Пример:
Подшипниковый щит, приводная сторона (деталь 105)
Тип машины DNGW-315ML-04A
Серийный номер 3424606

Тип и серийный номер машины указаны на табличке с номинальными данными и в


техническом паспорте. Кроме того, серийный номер выбит на торцевой стороне конца
вала с приводной стороны.

10.2 Замена подшипников качения

Подшипники качения
При заказе подшипников качения в дополнение к маркировке подшипника указывайте
также дополнительный код исполнения подшипника. Оба кода указаны на карте смазки
и в документации на машину или могут быть прочитаны на установленном подшипнике.

Если установлены подшипники качения в изолирующем исполнении, используйте в


качестве запчастей подшипники качения такого же типа. Так вы предотвратите поломку
подшипника в случае перехода тока.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 105
Запасные части
10.4 Запчасти для противоконденсатного обогревателя

10.3 Приобретение запасных частей в свободной продаже

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
При использовании неоригинальных запасных частей, вид взрывозащиты более не
обеспечивается. При работе во взрывоопасной среде может произойти взрыв,
следствием которого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и материальный
ущерб.
● Для взрывозащищенных машин использовать только оригинальные запасные
части; это относится и к таким компонентам, как уплотнения, клеммы, кабельные
вводы. Для консультаций обращайтесь в Сервисный центр Siemens.
● Равноценные стандартизированные детали, например, винты, можно приобретать
в обычном магазине.

10.4 Запчасти для противоконденсатного обогревателя

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва
Ненадлежащее обращение во время ремонта системы обогрева во время простоя,
например, при использовании несертифицированных или непроверенных запасных
частей, в ходе работы машины во взрывоопасной атмосфере возможен взрыв.
Следствием этого могут стать смерть, тяжкие телесные повреждения и материальный
ущерб.
Ремонт системы противоконденсатного обогрева, ее установка и необходимые после
этого регламентные проверки могут осуществлять только специалисты сервисного
центра (Страница 131), поскольку для этого необходимы глубокие специальные
знания. Разрешается использовать только сертифицированные и проверенные
запасные части.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


106 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.5 Перечень запчастей для типоразмеров 071–132

10.5 Перечень запчастей для типоразмеров 071–132





 


,0%




 

 
 ,0%







 





Изображени E-AN000-0007
е 10-1

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
002 Комплект статора с обмоткой 190 Призматическая шпонка
030 Корпус статора 200 Подшипник качения приводной стороны
031 Лапа корпуса, правая 201 Опора приводной стороны
032 Лапа корпуса, левая 201.10 Компенсационная шайба
070 Вал с ротором 201.20 Резиновое кольцо
105 Подшипниковый щит приводной стороны 300 Подшипник качения неприводной стороны
115 Фланцевый диск 301 Опора неприводной стороны
120 Подшипниковый щит неприводной стороны 301.10 Компенсационные шайбы
130 Вентилятор 301.20 Резиновое кольцо
140 Кожух вентилятора 500 Клеммная коробка
145 Защитная крышка

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 107
Запасные части
10.6 Перечень запчастей для типоразмеров 160–280

10.6 Перечень запчастей для типоразмеров 160–280

 





,0% 





,0%

 

 



 


 
 
 
 








 





 










Изображени E-AN000-0008
е 10-2
LOHER CHEMSTAR 1PS5
108 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.6 Перечень запчастей для типоразмеров 160–280

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
002 Комплект статора с обмоткой 201.03 Крышка мазевой камеры, внутренняя
030 Корпус статора 201.04 Крышка мазевой камеры, наружная
031 Лапа корпуса, правая 201.06 Маслоразбрызгивающее кольцо
032 Лапа корпуса, левая 201.20 Резиновое кольцо
070 Вал с ротором 300 Подшипник качения неприводной стороны
105 Подшипниковый щит приводной стороны 301 Опора неприводной стороны
115 Фланцевый диск 301.03 Крышка мазевой камеры, внутренняя
120 Подшипниковый щит неприводной стороны 301.04 Крышка мазевой камеры, наружная
130 Вентилятор 301.06 Маслоразбрызгивающее кольцо
140 Кожух вентилятора 301.10 Компенсационные шайбы
141 Конусные болты 301.20 Резиновое кольцо
145 Защитная крышка 330 Смазочный ниппель
190 Призматическая шпонка 331 Устройство дополнительной смазки
200 Подшипник качения приводной стороны 500 Клеммная коробка
201 Опора приводной стороны

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 109
Запасные части
10.7 Перечень запчастей для типоразмера 315

10.7 Перечень запчастей для типоразмера 315



 
 


,0%











,0% 

 



 













Изображени E-AN000-0009
е 10-3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


110 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.8 Перечень запчастей для типоразмера 355

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
002 Комплект статора с обмоткой 200 Подшипник качения приводной стороны
030 Корпус статора 201 Опора приводной стороны
031 Лапа корпуса, правая 201.03 Крышка мазевой камеры
032 Лапа корпуса, левая 201.06 Маслоразбрызгивающее кольцо
070 Вал с ротором 201.20 Резиновое кольцо
105 Подшипниковый щит приводной стороны 300 Подшипник качения неприводной стороны
115 Фланцевый диск 301 Опора неприводной стороны
120 Подшипниковый щит неприводной стороны 301.03 Крышка мазевой камеры
130 Вентилятор 301.06 Маслоразбрызгивающее кольцо
140 Кожух вентилятора 301.20 Резиновое кольцо
141 Конусные болты 330 Смазочный ниппель
145 Защитная крышка 331 Устройство дополнительной смазки
190 Призматическая шпонка 500 Клеммная коробка

10.8 Перечень запчастей для типоразмера 355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 111
Запасные части
10.8 Перечень запчастей для типоразмера 355






,09%










 








,0% 

 

 
  



Изображени E-DN000-0010
е 10-4

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
2.00 Ротор в сборе (сбалансированный) 4.25 Нажимная пружина
2.01 Призматическая шпонка 4.30 Крышка мазевой камеры BS, наружная
3.01 Подшипниковый щит AS 4.32 Крышка мазевой камеры BS, внутренняя
3.02 Подшипниковый щит с фланцем AS 4.35 Пружинное стопорное кольцо
3.08 Фланцевый диск AS 4.38 Маслоразбрызгивающее кольцо BS
3.21 Подшипниковый щит BS 4.44 Уплотнительное кольцо BS, наружное
4.00 Смазочный ниппель 5.01 Кожух вентилятора в сборе
4.01 Подшипник со стороны привода 5.04 Ступица вентилятора BS
4.05 Подшипник НПС 5.11 Защитная крышка
4.10 Крышка мазевой камеры AS, наружная 5.56 Вентилятор в сборе

LOHER CHEMSTAR 1PS5


112 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.8 Перечень запчастей для типоразмера 355

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
4.12 Крышка мазевой камеры AS, внутренняя 6.00 Клеммная коробка в сборе
4.13 Маслоразбрызгивающее кольцо AS
4.24 Уплотнительное кольцо AS, наружное

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 113
Запасные части
10.9 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex e», типоразмеры 071–160

10.9 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex e», типоразмеры 071–160











Изображени E-9-101_162-0002
е 10-5

LOHER CHEMSTAR 1PS5


114 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.9 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex e», типоразмеры 071–160

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
050 Нижняя часть клеммной коробки 090 Дополнительная клемма
070 Клеммная панель 120 Крышка клеммной коробки

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 115
Запасные части
10.10 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 071–160

10.10 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex d», типоразмеры 071–160











Изображени E-9-108_213-0001
е 10-6

LOHER CHEMSTAR 1PS5


116 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.10 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 071–160

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
020 Панель ввода кабелей 090 Дополнительная клемма
050 Нижняя часть клеммной коробки 120 Крышка клеммной коробки
070 Клеммная панель

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 117
Запасные части
10.11 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 180–225

10.11 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex d», типоразмеры 180–225











Изображени E-9-108_213-0002
е 10-7

LOHER CHEMSTAR 1PS5


118 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.11 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 180–225

Номер Наименование Деталь Наименование


детали Номер
020 Панель ввода кабелей 090 Дополнительная клемма
050 Нижняя часть клеммной коробки 120 Крышка клеммной коробки
070 Клеммная панель

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 119
Запасные части
10.12 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex e», типоразмеры 180–225

10.12 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex e», типоразмеры 180–225











Изображени E-9-101_208-0002
е 10-8

Номер Наименование Деталь Наименование


детали Номер
050 Нижняя часть клеммной коробки 090 Дополнительная клемма
070 Клеммная панель 120 Крышка клеммной коробки

LOHER CHEMSTAR 1PS5


120 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.13 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355

10.13 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex d», типоразмеры 250–355













Изображени E-9-101_285-0002
LOHER CHEMSTAR 1PS5
е 10-9 03/2014
Руководство по эксплуатации 121
Запасные части
10.13 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355

Номер Наименование Деталь Наименование


детали Номер
020 Панель ввода кабелей 090 Дополнительная клемма
050 Нижняя часть клеммной коробки 100 Панель ввода кабелей
070 Клеммная панель 120 Крышка клеммной коробки

LOHER CHEMSTAR 1PS5


122 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355

10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты


«Ex d», типоразмеры 250–355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 123
Запасные части
10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355











LOHER CHEMSTAR 1PS5


124 Руководство по эксплуатации 03/2014
Запасные части
10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355

Деталь Наименование Деталь Наименование


Номер Номер
050 Нижняя часть клеммной коробки 090 Дополнительная клемма
051 Уплотнительная шайба 120 Крышка клеммной коробки
070 Клеммная панель

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 125
Запасные части
10.14 Перечень запчастей для клеммной коробки с видом взрывозащиты «Ex d», типоразмеры 250–355

LOHER CHEMSTAR 1PS5


126 Руководство по эксплуатации 03/2014
Утилизация 11
11.1 Введение
Защита окружающей среды и сохранение природных ресурсов являются
приоритетными направлениями деятельности нашей компании. Международная
система экологического контроля компании Siemens согласно стандарту DIN ISO 14001
гарантирует соблюдение законов и устанавливает высокие стандарты экологической
безопасности. Уже на этапе разработки продукции важнейшими аспектами являются
экологичность, техническая безопасность и охрана здоровья.
В нижеследующей главе находятся рекомендации по утилизации машины и ее
компонентов без вреда для окружающей среды. Необходимо соблюдать также местные
законодательные предписания по утилизации.

11.2 Подготовка к демонтажу


Демонтаж машины должен выполняться или контролироваться квалифицированным
персоналом, имеющим достаточные специальные знания.
1. Обратиться в фирму по утилизации. Выяснить необходимую степень разборки
машины, а также правила подготовки отдельных комплектующих.
2. Соблюдать «Пять правил безопасности» (Страница 13).
3. Отсоединить все электрические подключения и удалить все кабели.
4. Слить все жидкости, например, масло и охлаждающие жидкости. Собрать жидкости
в отдельные емкости и отправить их на утилизацию.
5. Отвинтить крепежные детали машины.
6. Транспортировать машину на подходящее для демонтажа место.

См. также
Сервисное обслуживание (Страница 87)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 127
Утилизация
11.4 Утилизация комплектующих

11.3 Демонтаж машины


При разборке машины применять общепринятые методы машиностроительной отрасли.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность падения деталей
Детали машины имеют большой вес. При разборке существует опасность падения.
Следствием этого могут стать тяжелые травмы, гибель персонала и материальный
ущерб.
Необходимо закрепить детали машины от падения перед отсоединением.

11.4 Утилизация комплектующих

Комплектующие
Машины в основном состоят из стали и в различных долях из меди и алюминия.
Металлические материалы считаются неограниченно пригодными для переработки и
вторичного использования.
Перед утилизацией следует рассортировать комплектующие на следующие категории:
● Сталь и железо
● Алюминий
● Цветные металлы, например, обмотки
Изоляция обмотки сгорает при переработке меди.
● Изоляционные материалы
● Кабели и провода
● Электронный лом

Вспомогательные вещества и химикалии


Перед утилизацией можно рассортировать вспомогательные материалы и химикалии,
например, на следующие категории:
● масло,
● консистентная смазка,
● чистящие средства и растворители,
● остатки краски,
● антикоррозионные средства,
● присадки к охлаждающей жидкости, например, ингибиторы, антифризы или биоциды.
Выполнить утилизацию рассортированных комплектующих согласно местным
предписаниям или через специализированное предприятие по утилизации. Это же

LOHER CHEMSTAR 1PS5


128 Руководство по эксплуатации 03/2014
Утилизация
11.4 Утилизация комплектующих

относится к ветоши и чистящим средствам, которые использовались при работе с


машиной.

Упаковочный материал
● При необходимости следует связаться со специализированным предприятием по
утилизации.
● Деревянная упаковка для перевозки морским транспортом изготовлена из
пропитанного дерева. Следовать требованиям местных законодательных
предписаний.
● Герметичная упаковка представляет собой комбинированную пленку с алюминиевой
фольгой. Она может быть подвергнута тепловой утилизации. Утилизация
загрязненной пленки должна осуществляться путем сжигания.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 129
Утилизация
11.4 Утилизация комплектующих

LOHER CHEMSTAR 1PS5


130 Руководство по эксплуатации 03/2014
Сервис и поддержка A
A.1 Сервис-центр фирмы Siemens

Контакт для получения более подробной информации


Подробности исполнения данного электрооборудования, а также данные по
разрешенным условиям эксплуатации: см. настоящее Руководство по эксплуатации.

Сервисные номера
Если Вам требуется сервис на месте или нужны запасные части, если у Вас есть
технические вопросы или Вам нужна дополнительная информация, обращайтесь в
службу сервиса и звоните по указанным ниже номерам телефонов.
Для этого держите наготове следующие данные оборудования:
● Тип машины
● Номер машины
Эти данные указаны на фирменной табличке оборудования.

Таблица A-1 Сервисные номера

Сервисное обслуживание на месте Телефон +49 (0)911 895 7444


Факс +49 (0)911 895 7445
Технические вопросы или Телефон +49 (0)911 895 7448
дополнительная информация Факс +49 (0)911 895 7449
Запасные части и ремонт Телефон +49 (0)911 895 7222
Факс +49 (0)911 895 7223

Наши контакты:
● http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/
support-request)
● ld-service.i-cs@siemens.com (mailto:ld-service.i-cs@siemens.com)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 131
Сервис и поддержка
A.1 Сервис-центр фирмы Siemens

LOHER CHEMSTAR 1PS5


132 Руководство по эксплуатации 03/2014
Технические характеристики и чертежи B
B.1 Моменты затяжки резьбовых соединений
Стопорные элементы
● Снова снарядить винты или гайки, смонтированные вместе с фиксирующими,
пружинящими и/или распределяющими силу элементами, при сборке исправными
идентичными элементами. При этом обязательно заменять стопорные элементы с
геометрическим замыканием.
● При сборке снова зафиксировать резьбу, для которой использовалась жидкая
пластмасса, идентичным образом, например, сLoctite 243.
● Монтировать крепежные винты с длинной зажима менее 25 мм при сборе всегда с
соответствующими стопорными элементами или с помощью растворимого
фиксатора, например, с Loctite 243. Длиной зажима является расстояние между
головкой винта и точкой ввертывания.

Моменты затяжки
Для винтовых соединений с металлическими поверхностями прилегания, как то щиты
подшипников, детали вкладышей подшипников, прикрученные к корпусу статора части
клеммных коробок, в зависимости от размера резьбы, действуют следующие моменты
затяжки:

Таблица B-1 Моменты затяжки винтовых соединений с допуском ± 10%

Случа M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56
й
A 1,2 2,5 4 8 13 20 40 52 80 150 - - - - Нм
B 1,3 2,6 4,5 11 22 38 92 180 310 620 1080 1700 2600 4200 Нм
C 3 5 8 20 40 70 170 340 600 1200 2000 3100 4700 7500 Нм

Случаи использования
Названные выше моменты затяжки действуют для следующих случаев использования:

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 133
Технические характеристики и чертежи
B.1 Моменты затяжки резьбовых соединений

● Случай А
Для электрических соединений, допустимый момент затяжки которых обычно
ограничен материалами болтов и/или предельно допустимой нагрузкой изоляторов,
за исключением соединений сборной шины в случае В.
● Случай B
Для винтов в деталях с низкой прочностью, например, из алюминия, или для винтов
с классом прочности 8.8 по ISO 898-1.
● Случай C
Вариант C для болтов класса прочности 8.8 или А4-70 (по ISO 898-1), но только для
соединения деталей повышенной прочности (например, чугун, сталь или стальное
литье).

Примечание
Иные моменты затяжки
Отличающиеся от приведенных моменты затяжки для электрических соединений и
для винтовых соединений деталей с прилагающимися плоскими уплотнениями или
изолирующими деталями приведены в соответствующих разделах и на чертежах.

См. также
Завершение работ по подключению (Страница 68)

LOHER CHEMSTAR 1PS5


134 Руководство по эксплуатации 03/2014
Документы, подтверждающие качество изделия C
C.1 Сертификат IECEx
Сертификат IECEx (при наличии) можно скачать со следующего сайта:
http://iecex.iec.ch/iecex/iecexweb.nsf/Home?OpenForm

IECEx ID для сертификата IECEx можно найти на табличке с паспортными данными


машины или на дополнительной табличке с маркировкой взрывозащиты.
1. Введите IECEx ID в поле «Quick access».
После этого вы получите доступ к сертификату.
2. Выполнив прокрутку до конца отображенной страницы вниз можно открыть и скачать
сертификат в виде файла PDF.

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 135
Документы, подтверждающие качество изделия
C.2 Заявление о соответствии нормам ЕЭС

C.2 Заявление о соответствии нормам ЕЭС

LOHER CHEMSTAR 1PS5


136 Руководство по эксплуатации 03/2014
Документы, подтверждающие качество изделия
C.2 Заявление о соответствии нормам ЕЭС

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 10 ATEX 1007 X x T3 - T6
1PS*07*-*****-****
D***-071**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 053 X x x T3 - T6
1MD*07*-*****-****
BVS 13 ATEX E 129 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1091 X x T3 - T6
1PS*08*-*****-****
D***-080**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 027 X x x T3 - T6
1MD*08*-*****-****
BVS 13 ATEX E 128 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1021 X x T3 - T6
1PS*09*-*****-****
D***-090**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 015 X x x T3 - T6
1MD*09*-*****-****
BVS 13 ATEX E 098 X x x T3 - T6
_
PTB 09 ATEX 1087 X x T3 - T6
1PS*10*-*****-****
D***-100**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 155 X x x T3 - T6
1MD*10*-*****-****
BVS 13 ATEX E 127 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1123 X x T3 - T6
1PS*11*-*****-****
D***-112**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 159 X x x T3 - T6
1MD*11*-*****-****
BVS 13 ATEX E 126 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1119 X x T3 - T6
1PS*13*-*****-****
D***-132**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 123 X x x T3 - T6
1MD*13*-*****-****
BVS 13 ATEX E 099 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1103 X x T3 - T6
1PS*16*-*****-****
D***-160**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 012 X x x T3 - T6
1MD*16*-*****-****
BVS 13 ATEX E 019 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1044 X x T3 - T6
1PS*18*-*****-****
D***-180**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 047 X x x T3 - T6
1MD*18*-*****-****
BVS 13 ATEX E 017 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1054 X x T3 - T6
1PS*20*-*****-****
D***-200**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 020 X x x T3 - T6
1MD*20*-*****-****
BVS 13 ATEX E 012 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1107 X x T3 - T6
1PS*22*-*****-****
D***-225**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 046 X x x T3 - T6
1MD*22*-*****-****
BVS 12 ATEX E 103 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*25*-*****-****
D***-250**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 030 X x x T3 - T6
1MD*25*-*****-****
BVS 11 ATEX E 045 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1070 X x T3 - T6
1PS*28*-*****-****
D***-280**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 051 X x x T3 - T6
1MD*28*-*****-****
BVS 12 ATEX E 029 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1037 X x T3 - T6
1PS*31*-*****-****
D***-315**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 025 X x x T3 - T6
1MD*31*-*****-****
BVS 12 ATEX E 051 X x x T3 - T6
DJS*-315**-** 1PS*31*-*****-**** anti-friction BVS 12 ATEX E 077 X x x T3 - T6

Rev. Q-1

Seite 2 von 3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 137
Документы, подтверждающие качество изделия
C.2 Заявление о соответствии нормам ЕЭС

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 08 ATEX 1077 X x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-355**-** 1PS*35*-*****-**** anti-friction PTB 08 ATEX 1079 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 003 X x x T3 - T6
BVS 13 ATEX E 120 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1060 X x T3 - T6
D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** anti-friction PTB 07 ATEX 1047 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 162 X x x T3 - T6
_ D*T*-400**-**
1PS440*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 029 X x T3 - T6
D*V*-400**-**
PTB 07 ATEX 1068 X x T3 - T6
D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 084 X x x T3 - T6
D*T*-450**-**
1PS445*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 067 X x T3 - T6
D*V*-450**-**
PTB 08 ATEX 1035 X x T3 - T6
D***-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction
PTB 08 ATEX 1036 X x T3 - T6
D*T*-500**-** PTB 07 ATEX 1074 X x T3 - T6
1PS*50*-*****-**** sleeve
D*V*-500**-** BVS 10 ATEX E 142 X x T3 - T6
D*W*-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction BVS 09 ATEX E 159 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1042 X x T3 - T6
D***-560**-** 1PS*56*-*****-**** anti-friction
PTB 07 ATEX 1043 X x T3 - T6
D*T*-560**-** PTB 07 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*56*-*****-**** sleeve
D*V*-560**-** BVS 12 ATEX E 092 X x T3 - T6
PTB 06 ATEX 1028 X x T3 - T6
D***-630**-** 1PS*63*-*****-**** anti-friction
PTB 06 ATEX 1022 X x T3 - T6
D*T*-630**-**
1PS*63*-*****-**** sleeve PTB 07 ATEX 1075 X x T3 - T6
D*V*-630**-**
anti-friction PTB 09 ATEX 1009 X x T3 - T6
D***-710**-** 1PS*71*-*****-****
sleeve BVS 13 ATEX E 045 X x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-800**-** 1PS*80*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 170 X x T3 - T6
D*Q*-800**-** 1PS*80*-*****-**** sleeve PTB 06 ATEX 1049 X x T3 - T6
D*Q*-910**-** 1PS*91*-*****-**** sleeve BVS 10 ATEX E 103 X x T3 - T6

Rev. Q-2

Seite 3 von 3

LOHER CHEMSTAR 1PS5


138 Руководство по эксплуатации 03/2014
Документы, подтверждающие качество изделия
C.3 Декларация соответствия ЕС для зон 21 или 22

C.3 Декларация соответствия ЕС для зон 21 или 22

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 139
Документы, подтверждающие качество изделия
C.3 Декларация соответствия ЕС для зон 21 или 22

Industry

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse "t"
Appendix to EC Declaration of Conformity
Equipment dust ignition protection by enclosure "t"

Gerät EG-Baumusterprüf- Gerät EG-Baumusterprüf-


Equipment bescheinigung Equipment bescheinigung
Typ Alternativer Typ EC-Type Examination Typ Alternativer Typ EC-Type Examination
type alternative type Certificate type alternative type Certificate
A***-071**-** A***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 006 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 125
E***-071**-** E***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 053 X 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 051 X
D***-071**-** D***-280**-**
1MD*07*-*****-**** BVS 13 ATEX E 129 X 1MD*28*-*****-**** BVS 12 ATEX E 029 X
A***-080**-** A***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 014 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 123
E***-080**-** E***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 027 X 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 025 X
D***-080**-** D***-315**-**
1MD*08*-*****-**** BVS 13 ATEX E 128 X 1MD*31*-*****-**** BVS 12 ATEX E 051 X
A***-090**-** A***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 092 1PS*35*-*****-**** BVS 10 ATEX E 077
E***-090**-** E***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 015 X 1PS*35*-*****-**** BVS 11 ATEX E 003 X
D***-090**-** D***-355**-**
1MD*09*-*****-**** BVS 13 ATEX E 098 X 1MD*35*-*****-**** BVS 13 ATEX E 120 X
A***-100**-** A***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 11 ATEX E 105 1PS*40*-*****-**** BVS 10 ATEX E 078
E***-100**-** E***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 10 ATEX E 155 X
D***-100**-** D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** BVS 11 ATEX E 162 X
1MD*10*-*****-**** BVS 13 ATEX E 127 X
A***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 11 ATEX E 112 D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** BVS 11 ATEX E 084 X
E***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 10 ATEX E 159 X A***-500**-**
D***-112**-** 1PS*50*-*****-**** BVS 13 ATEX E 114
1MD*11*-*****-**** BVS 13 ATEX E 126 X E***-500**-**
A***-132**-** D***-*****-**
1PS*13*-*****-**** BVS 11 ATEX E 118 1PS****-*****-****
E***-132**-** A***-*****-** BVS 03 ATEX E 259
1PS*13*-*****-**** BVS 10 ATEX E 123 X 1MD****-*****-****
D***-132**-** E***-*****-**
1MD*13*-*****-**** BVS 13 ATEX E 099 X
A***-160**-** Rev N-1
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 126
E***-160**-**
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 012 X
D***-160**-**
1MD*16*-*****-**** BVS 13 ATEX E 019 X
A***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 010
E***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 047 X
D***-180**-**
1MD*18*-*****-**** BVS 13 ATEX E 017 X
A***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 005
E***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 020 X
D***-200**-**
1MD*20*-*****-**** BVS 13 ATEX E 012 X
A***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 017
E***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 046 X
D***-225**-**
1MD*22*-*****-**** BVS 12 ATEX E 103 X
A***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 034
E***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 030 X
D***-250**-**
1MD*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 045 X

Seite 2 von 2

LOHER CHEMSTAR 1PS5


140 Руководство по эксплуатации 03/2014
Документы, подтверждающие качество изделия
C.4 Информация в виде данных

C.4 Информация в виде данных

Siemens Aktiengesellschaft

R-No. 20000h Postfach 1164


D-94095 Ruhstorf SIEMENS
INVERTER OPERATION OF EXPLOSION-PROTECTED LOW VOLTAGE THREE-PHASE MOTORS IN
PROTECTION TYPE FLAMEPROOF ENCLOSURE AND PROTECTION TYPE N (NON-SPARKINGl FOR THE
TEMPERATURE CLASSES TI-T4

Inverter operation of explosion-protected motors is allowed, when the following requirements are met:

I. The output voltage of the inverter is to be adjusted in such a way that in the frequency range up to the rated frequency
of the motor an almost linear relationship between the (fundamental) voltage and the (fundamental) frequency is kept,
i.e. the practically constant motor tlux must be kept in accordance with the rated data.

Motors operating above the 1. 1 fold rated frequency are only permitted if a corresponding rating plate for inverter
operation is fixed on the motor.

2. IcOflti'l. is the value to which the inverter management limits the current in continuous duty.
Icontin. is to be adjusted to the continually pennitted motor rated current as a maximum in accordance with the rating plate
for inverter operation attached to the motor or in conformity with the value detennined in the describing documents for
inverter operation (R-No.).

3. l'hO<l is the value to which the inverter management limits the eurrent in case of a short-time overload for a period of
max. tshon-

Ishon is to be adjusted to 1.5 x Icontin. at a maximum.

4. tshort is the period for which the inverter allows an exceeding of lcontin..
tshon is to be adjusted to 60 s at a maximum.

5. The built-in temperature sensors (PTC thermistors) which must be suitable for sole protection are to be connected to a
tripping device provided with the EC type examination certificate, like e.g. CK140: PTB 04 ATEX 3038 or CKI44/145:
PTB 02 ATEX 3059, according to Directive 94/9/EC.

6 . Voltage peaks (especially for PWM inverters with long motor cable)
a) The design of the terminal box conceming the air and creepage distances allows the inverter operation with
voltage peaks (OLL �Maximum value of the conductor-to-conductor voltage and OLE Maximum value ofthe �

line-to-earth voltage) up to 0 � 1866 V which is not allowed to be exceeded for explosion protection reasons.
b) To avoid the formation of partial discharges it is required for Ex nA machines that the voltage at the motor terminals
is limited, depending on the rise time to values which are below the characteristic curve of the chart "Dielectric
strength curve" (see diagram below). In order not to limit the service life this is recommended for Ex d motors.

Ruhstorf, 20 12-09-10 Siemens Aktiengesellschaft

$pUn".,Ilr.. Ughlll��'u:

"00 �� �--� -�����--


C�. : :- :�:-:---
-: --
, :
: ------;
;.v,
Dr. Klaus Neupert

t.;
K ·
'(Lw," -
ofbauer

,_ ····+·+·· �·· 1··+·+··; ..·j..·;··.;.··.(.··�··-; ., ·t ·t---l----:--·,· , - ,...� -:-


_ .-l-•• J••• � - •• . •• . . •.•••

, - .. :·····""
·;·· ·· L·
>Ci. " .,... i... ,' . . i'.. i . ,.. ' .., ... j... i ...i . ' .i . "
;,-· "" i , ... , -+- . I

:: n>' ; " . . . . .... . . .

' "
::: ::::;1'y. + ; ···;·""· ·H···;··,;,,·, ···, ·· ·:·""H· '· ·;···; , -'. :..+ ,...;'..;...'..+..;..! . . ..

,
f
� : :-i::::::::::::::r:::::::::,:::::::::::: :: :i ::t: : ;: !: r:: "L:·::: :;::':;::;::r:j::: j
� I ...; .'. .:. .: . ,...;. ,. ."..:....'... i ..,...i i...' , :...:...,...i..., " : , ' ' ...i i .'...!
. . . . .. . . ..• .. ... .. . . . ... ..

_ I ··'··:··,···.····;···;···;···,··,····;···;···;···;···'··· i··;···.···,····,···,···;··;··;····, ···;···,.···; ...,....;...!

0,0' •. ' 0.1 0.> •. ' '


•. ., 0.' 0.'

I.!..)
o.e , '.> U .) ,. "
J:\LGR08\QM\QME\PrOffeld\FORM\r·nr\r·nr.20000h_EN.doc

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 141
Документы, подтверждающие качество изделия
C.4 Информация в виде данных

LOHER CHEMSTAR 1PS5


142 Руководство по эксплуатации 03/2014
Индекс

Д
Альтернативные сорта смазки , 98 Демонтаж
Утилизация, 127
Демпфирующие элементы, 40
E Директива по взрывозащите, 13
Директивы по элементам, чувствительным к
Ex-маркировка, 22
воздействию электростатических разрядов, 17
Документация на преобразователь, 40
Долгосрочная смазка, 95
А Дополнительная смазка, 97
Аварийное отключение, 79 Интервалы смазки, 95
Алюминиевые провода, 66 Дополнительное окрашивание, 102
Антиконденсатный подогрев, 28, 78
Антикоррозионная защита, 81
Ж
Жировые затворы, 35
Б
Блокирующая схема
Антиконденсатный подогрев, 28 З
Принудительный вентилятор, 28
Заглушки
подтверждено, 62
Заказ запасных частей, 105
В Запасные части, 106
Вводы для кабеля Сервисные номера, 131
подтверждено, 62 Заполнение, 54
Вид взрывозащиты, 59, 106 Защита от промерзания, 81
Вид взрывозащиты Ex t, 24 Значения вибрации, 30
Включение, 79
Внешний вентилятор
выключить, 79 И
Вращающиеся детали, 15
Изолированная муфта сцепления, 41
Выверка, 52
Изолированные подшипники, 78
Выключение, 79
Изолированный подшипник, 40
Выравнивание машины
Изоляция подшипника, 40
по отношению к рабочей машине , 51
Интервалы смазки, 96
Выравнивание потенциалов, 68
Искробезопасные электрические цепи, 58
Высокочастотная линия выравнивания
Исполнение машины, 24
потенциалов, 39
МЭК, 23
Использование по назначению, 24
Испытательное давление, 54
Г
Гибридные смеси, 22
Горючие вещества, 16 К
Горячие поверхности , 15
Кабельные вводы, 60
Качество балансировки, 46

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 143
Индекс

Качество винтов, 92 Слой пыли, 89


Квалификация персонала, 14 Температура подшипников, 89
Клеммная коробка Чистка сжатым воздухом, 90
закрыть, 68 Опасность воспламенения, 16
техническое обслуживание, 101 Опасные для здоровья вещества, 15
Клеммная панель, 64 Осевое усилие, 53
Кольцевые уплотнения, 67 Осевой зазор, 51
Контакт, 131 Основной осмотр, 91
Контрфланец, 52 Остаточные риски, 27

Л П
Линия выравнивания потенциалов, 39 Перерывы в эксплуатации, 79, 81
Подшипники качения, 81
Пластина для ввода без отверстий, 60
М Повреждения лакокрасочного покрытия, 102
Повреждения при транспортировке, 31
Маркировка клемм, 61
Повторный ввод в эксплуатацию, 82
Маркировка машины, 99
Подготовка к монтажу, 44
Механические неисправности, 83
Подключение, 54
Минимальные воздушные зазоры, 63
Подключение воды, 54
Моменты затяжки, 57
Подшипники качения
Винтовое соединение, 133
Замена, 105
Стандартные резьбовые кабельные разъемы,
Инспекция, 91
66
Неисправности, 84
Монтаж
Подшипниковые токи
Первая инспекция, 90
уменьшить, 39
Подъемная петля, 31, 32, 48, 49
Позиционирование, 51
Н Показатель поляризации, 36, 71, 94
Навесные детали, 44 Помехоустойчивость, 18
Нагрузка давлением, 54 Поставка, 31
Направление вращения, 61 Правила техники безопасности
Напряжение преобразователя, 42 Работы по техобслуживанию, 87
Нарушения слуха, 16, 29 Превышение предела выносливости, 29
Неисправности Превышение частоты вращения, 27
механические, 83 Предельная скорость, 71
Подшипники качения, 84 Предельные температуры, 34
Ревизия , 82, 90 Преобразователь тока, 78
Система охлаждения, 85 Приводной элемент, 47
электрический, 83 Призматическая шпонка, 48
Неполадки, 77 Принудительный вентилятор, 26, 28
Техническое обслуживание, 100
Проверка перед вводом в эксплуатацию, 69
О Противоконденсатный подогрев
Монтаж, 104, 106
Область применения, 21
Ремонт, 104, 106
Объемы смазки, 95
Сопротивление изоляции, 75
Окраска, 26
Пять правил безопасности, 13
Опасность взрыва, 22, 34, 94, 104, 106
Запасные части, 106
Перемычка изолированного подшипника , 78

LOHER CHEMSTAR 1PS5


144 Руководство по эксплуатации 03/2014
Индекс

Техническое обслуживание
Интервалы технического обслуживания, 87
Р Тип балансировки, 46
Типы смазки, 97
Радиальное усилие, 53
Точка высокочастотного заземления, 39
Расширение машины, 51
Точная центровка, 51
Ревизия
Транспортировка, 32, 49
Неисправности, 82, 90
Режим работы, 27
Резонанс системы, 30
У
Указания по безопасности
С Вращающиеся детали, 15
Горючие вещества, 16
Сдвоенный привод, 41
Горячие поверхности, 15
Сервисное обслуживание на месте
Детали под напряжением, 14
Сервисные номера, 131
Опасные для здоровья вещества, 15
Сервисные номера
Уровень шума, 16, 29
Запасные части, 131
Установка, 50, 51
Сервисное обслуживание на месте, 131
машины, 50
Техническая информация, 131
Устройство дополнительной смазки, 37
Сертификат IECEx, 135
Устройство сброса давления, 68
Сечение кабеля заземления, 60
Утилизация
Система заземления
Комплектующие, 128
взаимосвязанная, 40
Химикалии, 128
Система лакокрасочного покрытия, 102
Система обогрева во время простоя, 79
Система охлаждения
Неисправности, 85
Ф
Система подачи охлаждающей воды, 54 Фиксатор ротора, 33
Смазочная табличка, 96 Снятие, 45
Соединительные кабели Фильтр, 54
Выбор, 57 Фильтр подавления синфазных помех, 40
Сопротивление изоляции, 36, 71, 94
измерить, 72, 73
критическое, 74 Х
Противоконденсатный подогрев, 75
Хранение на складе, 34
Срок службы смазки, 95
Стандартные резьбовые кабельные разъемы, 66
Стандартный фланец, 52
Стопорный элемент, 133
Ц
Схема соединений, 61 Центр тяжести, 32, 49
Центровка
Условия, 45
Т
Табличка с паспортными данными, 24
Текущий ремонт
Ч
Первая инспекция, 90 Частота собственных колебаний системы, 30
Температурный класс, 80
Тепловая защита двигателя, 28
Техническая информация Э
Сервисные номера, 131
Электрические неисправности, 83

LOHER CHEMSTAR 1PS5


Руководство по эксплуатации 03/2014 145
Индекс

Электромагнитная совместимость, 18
Электромагнитные поля, 19
Электромагнитные помехи, 19
Эмиссия помех, 19

LOHER CHEMSTAR 1PS5


146 Руководство по эксплуатации 03/2014
AC EC-Declaration of Conformity (U161)
AB EC-Declaration of Conformity (U163)
AA R-No.20000h (U165)
Siemens AG
Industry Sector
Drive Technologies and Industry Automation
P.O. Box 4848
90327 NUREMBERG
GERMANY

www.siemens.com/drives
Operating Instructions

N-R 484 en 05.12

Additional data to the operating instructions

Protection type ”tD”


and equipment dust explosion protection by means of ”t” enclosure
(to Directive 94/9/EC or IECEx Scheme)

Enclosure marking
IP6X for Zone 21/Category 2
IP5X for Zone 22/Category 3
IP6X for Zone 22/Category 3

Siemens AG
P.O.Box 1164 S 94095 RUHSTORF
Hans–Loher–Str. 32 S 94099 RUHSTORF
GERMANY
Phone +49 8531 39–0 S Fax +49 8531 32895
E–Mail: info.ap–lo.rhf.i–dt@siemens.com
http://www.siemens.com/large–drives–products
Dust explosion protection

Supplement to the operating instructions for electrical machines


The higher risk in hazardous areas requires the careful observance of these instructions in
addition to the operating instructions.

1. Safety and commissioning instructions


1.1 Warning symbols in these instructions
The symbols are used in these operating instructions to point out to particular dangers.

This symbol refers to a dangerous situation which can cause fatal or serious injuries or
considerable damage to property.
Danger

This symbol refers to a possibly dangerous situation which can cause injuries and damage to
property if it is not avoided.

1.2 Safety instructions


Special attention must be paid to the safety and commissioning instructions of the operating
instructions.

Page 1 of 6 N–R 484 en 05.12


Dust explosion protection

2. Type of protection ”Dust explosion–proof”


Marking of the motors for Zone 21
acc. to Directive 94/9/EC with EC–type–examination certificate
CE 0102 II 2 D Ex tD A21 IP6X T..._C or II 2 D Ex tb IIIC T..._C Db IP6X

acc. to IECEx Scheme with IECEx Certificate of Conformity


Ex tD A21 IP6X T..._C or Ex tb IIIC T..._C Db IP6X

Marking of the motors for Zone 22 without certificate

acc. to Directive 94/9/EC


CE II 3 D Ex tD A22 IP5X T..._C or II 3 D Ex tc IIIC T..._C Dc IP6X

acc. to IECEx Scheme


Ex tD A22 IP5X T..._C or Ex tc IIIC T..._C Dc IP6X

For dust explosion–proof motors the following items acc. to IEC / EN 61241–0, IEC / EN 61241–1
or IEC / EN 60079–0, IEC / EN 60079–31 have to be observed.

2.1 General
The increased risk in hazardous areas requires a strict observance of the safety and
commissioning instructions.
2.2 Specified use
Explosion–proof electrical machines are in accordance with the standards of the series IEC / EN
60034 as well as IEC / EN 60079–0 and IEC / EN 60079–1 to IEC / EN 60079–15. In hazardous
areas they are only allowed to be used in accordance with the specifications of the competent
supervising authority, which decides on the explosion hazard and zone classification. Type of
protection, temperature class as well as special requirements are indicated on the rating plate and
in the EC–type–examination certificate.
– Device group II (hazardous areas by dust), Zone 21 (= Category 2)
– Device group II (hazardous areas by dust), Zone 22 (= Category 3)

If the certificate number is supplemented by an X, the special requirements to be complied


with in the EC–type–examination certificate or to the IECEx Certificate of Conformity have
to be observed.

Inverter operation has to be certified. It is imperative to observe the separate manufacturer


specifications.
It is possible that the size of the voltage peaks produced by the inverter is adversely affected by
the connection cable installed between inverter and electrical machine. In the system inverter–
cable–electrical machine the maximum value of the voltage peaks on the terminals of the machine
is not allowed to exceed the value mentioned in the separate manufacturer specifications.

Integrated PTC thermistors are exclusively provided as additional protection for the winding
and do not serve to limit the surface temperature of the housing to 120_C.
Danger

N–R 484 en 05.12 Page 2 of 6


Dust explosion protection

Hybrid mixtures
Hybrid mixtures are mixtures of flammable dusts and explosible gas/air mixtures, which can
form a dangerous explosible atmosphere when existing simultaneously.
Danger
For hybrid mixtures changes of the safety characteristics can occur, for example a change of
the zone classification, an increase of the explosion pressure, a reduction of the minimum
ignition energy and a reduction of the maximum temperatures.

Therefore, if hybrid mixtures can occur, the important parameters both for gas (Zones 0, 1 and
2) and dust (Zones 20, 21 and 22) must be taken into consideration. In each single case it
must be determined by a competent body whether parameters which are decisive for ignition
are affected negatively by a specific hybrid mixture.

Motors with double rating plate for G (Gas) and D (Dust) may only be applied for both
protection types simultaneously, if the characteristics of the hybrid mixtures have been
checked by the user before!

2.3 Inspection and maintenance


The dust explosion protection strongly depends on the local conditions and therefore the motors
in hazardous areas by dust require a regular inspection and maintenance.
The heat insulation of thick dust layers will cause a temperature rise on the motor surface.
With an adequate installation and continuous maintenance any dust deposits on motors or their
full covering should be avoided as far as possible. If this cannot be excluded the maximum
permissible surface temperature must be reduced accordingly.

The indicated surface temperature of the motor is only applicable if the dust deposits on the
motor do not exceed a thickness of 5 mm.
Danger

It is provided that the initial conditions (kind of dust, maximum thickness of layer etc.) are
ensured.

2.4 Qualification of the personnel


Inspection, maintenance and repair of electrical equipment in hazardous areas by dust are only
allowed to be made by qualified personnel having knowledge of the protection type concept.

Page 3 of 6 N–R 484 en 05.12


Dust explosion protection

2.5 Repair
A motor to be opened for maintenance and repair must be taken to a dust–free room if possible.
If this is not possible the penetration of dust into the housing must be prevented by adequate
measures.

The housing must not be opened before a sufficiently long time has passed, during which the
surface temperatures or stored electrical energy dropped to non–explosive values.
Danger
Pay attention at disassembly not to damage such parts like gaskets, plane faces etc. which are

necessary for the leak tightness of the housing.

If the repair of electrical equipment affects the dust protection, the repaired parts should be subject
to a repeated routine test.

2.6 Note
In particular the instructions on electrical machines in the respective protection types
have to be observed additionally.

2.7 The maintenance instructions for bearings specified by the motor manufacturers,
especially for lubrication of the bearings, have to be observed.

2.8 Maintenance and repair


For maintenance, repair and modifications on explosion–proof machines the relevant national
rules, the regulation for operational safety (Betriebssicherheitsverordnung), the safety instructions
and descriptions of the general maintenance instructions have to be observed.
Any work directly influencing the explosion protection, like for instance
– repair work on stator or rotor winding and on the terminals,
– repair work on the ventilation system,
– repair work on the bearings,
– disassembly of flameproof machines,
has to be made at the manufacturer or by an approved workshop for electrical machines. This work
has to be identified by an additional repair plate showing the following data:
– date,
– company performing the work,
– kind of repair work,
– reference number of the person performing the work concerning the repair

Inspection after repair has to be made in accordance with the respective EU directives.

In order to advise the operating company of the special conditions for the repair, the machine
identification is supplemented by the symbol ”X” (acc. to IEC / EN 60079–0, paragraph 29.2.i). The
gap dimensions of the electrical machine are not in accordance with the standard data of IEC / EN
Danger 60079–1. For repair of the ignition gap geometries it is necessary to ask for the gap dimensions
of the electrical machine from the manufacturer.
A repair of the gap dimensions according to the minimum data of IEC / EN 60079–1 is not
admissible.

N–R 484 en 05.12 Page 4 of 6


Dust explosion protection

2.9 Spare parts


With the exception of standard, commercial and equivalent parts (e.g. screws) only original spare
parts are allowed to be used (see spare parts list); in particular this also applies to gaskets.

If during maintenance and installation work a sealing reveals to be defective or a proper adhesion
of the area to be sealed cannot be guaranteed, the respective sealing must be replaced by an
original one.

Components like e.g. terminals, cable– and lead entries are only allowed to be replaced by
components with an EC–type–examination certificate.

2.10 Mechanical explosion protection, Sleeve bearings


All machines being marked to Directive 94/9/EC or IECEx Scheme have to be checked acc. to
IEC / EN 60079–17 at regular intervals for mechanical damages which could be an ignition risk.
Special attention must be paid that the oil change intervals are observed.

– The mechanical operativeness of sleeve bearings must be proven in the course of an


inspection.

– The calculated rated service life of the bearings can be seen in the data sheet of the
machine, if it was particularly specified or for structural reasons specifically determined for an
individual case.

– For bearings with separate oil supply the operating company is to watch suitably that the
lubrication is maintained.

– The machine must be switched off if the admissible temperature is exceeded, but at 100_C
at the latest.

The bearing insulation – if installed – must always correspond to DIN 31692–4 and must never
be bypassed (e.g. by a thermometer) or reduced.

The lubricant level must regularly be checked at the oil–level gauge or by a level control in the
case of bearings with automatic lubrication or by a flow control to be provided by the operating
company in the case of bearings with external lubrication. The machine is to be switched off
immediately if the admissible limit values are exceeded or lower.

The oil of bearings with recirculating lubrication should be continuously filtered. The mesh size
of the oil filter should not exceed 20 μm.

Page 5 of 6 N–R 484 en 05.12


Dust explosion protection

2.11 Mechanical explosion protection, Antifriction bearings


All machines being marked to Directive 94/9/EC or IECEx Scheme have to be checked acc. to
IEC / EN 60079–17 at regular intervals for mechanical damages which could be an ignition risk.
Special attention must be paid that the intervals for bearing replacement and regreasing or oil
change intervals to be specified by the operating company are observed.

When the rated service life is reached the bearings should either be replaced or it must be
proven by an inspection that there are no mechanical damages.

– For bearings which cannot be regreased it is ensured that the rated service life will only be
reached clearly after reaching of the grease service life.

– The calculated rated service life of the bearings can be seen in the data sheet of the
machine, if it was particularly specified or for structural reasons specifically determined for an
individual case.

–For machines which are exposed to forces applied externally (e.g. belt force or axial load from
the driven machine) the bearing service life is a minimum of 20000 hours for the full load
indicated in the technical list.

– All of the other machines have a rated bearing service life of at least 40000 hours.

– For bearings with separate oil supply the operating company is to watch suitably that the
lubrication is maintained.

N–R 484 en 05.12 Page 6 of 6


Satz Siemens – Druck Siemens 05.12 Printed in Germany

Siemens AG
P.O.Box 1164 S 94095 RUHSTORF
Hans–Loher–Str. 32 S 94099 RUHSTORF
GERMANY
Phone +49 8531 39–0 S Fax +49 8531 32895
E–Mail: info.ap–lo.rhf.i–dt@siemens.com
http://www.siemens.com/large–drives–products
Руководство по эксплуатации

N - R 484 de 05.12

Дополнительные данные к руководству по эксплуатации

Тип взрывозащиты "‘tD"


и пылевзрывобезопасность приборов посредством корпуса "t"
согласно директиве 94/9/ЕС или схеме IECEx

Маркировка степени защиты


IP6X для зоны 21/категория 2
IP5X для зоны 22/категория 3
IP6X для зоны 22/категория 3

Siemens AG
Postfach 1164  94095 Ruhstorf
Hans-Loher-Str. 32  94099 Ruhstorf
Deutschland
Телефон 08531 39-0  Факс 08531 32895
E-Mail: motorenservice.i-dt@siemens.com
http://www.siemens.com/automation
Пылевзрывобезопасность

Дополнительно к руководству по эксплуатации электрических


машин
Повышенная опасность во взрывоопасных областях требует тщательного соблюдения
данной инструкции наряду с руководством по эксплуатации.

1. Указания по безопасности и вводу в эксплуатацию


1.1 Символы безопасности в этом руководстве
В этом руководстве используются символы, обращающие внимание на особые
опасности.

Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Следствием могут стать


тяжелые травмы, летальный исход или существенный материальный ущерб.
Опасность

Этот символ указывает на возможность опасной ситуации. Если ее не избежать,


возможны травмы или материальный ущерб.

1.2 Указания по безопасности


Особого соблюдения требуют указания по безопасности и вводу в эксплуатацию
данного руководства по эксплуатации.

Страница 1 из 6 N - R 484 de 05.12


Пылевзрывобезопасность

2. Тип взрывозащиты "Пылевзрывозащита"

Маркировка двигателей для зоны 21

согласно RL 94/9/ЕС со свидетельством ЕС о проверке типового образца

CE 0102 II 2 D Ex tD A21 IP6X T... °C или II 2 D Ex tb IIIC T... °C Db IP6X

согласно схеме IECEx с сертификатом соответствия IECEx


Ex tD A21 IP6X T...°C или Ex tb IIIC T... °C Db IP6X

Маркировка двигателей для зоны 22 без сертификата

согласно RL 94/9/EG

CE II 3 D Ex tD A22 IP5X T...°C или II 3 D Ex tb IIIC T...°C Db IP6X

согласно схеме IECEx


Ex tD A22 IP5X T...°C или Ex tc IIIC T...°C Dc IP6X

Для пылевзрывозащищенных двигателей согласно IEC / EN 61241-0, IEC / EN 61241-1


или IEC / EN 600079-0, IEC / EN 60079-31 необходимо соблюдать следующие пункты:

2.1 Общие сведения


Повышенная опасность во взрывоопасных зонах требует тщательного соблюдения
указаний по безопасности и вводу в эксплуатацию.
2.2 Применение по назначению
Взрывозащищенные электрические машины соответствуют стандартам рядов
IEC/ EN60034, а также IEC/ EN60079-0 и IEC/ EN 60079-1 до IEC/ EN60079-15. Их
использование во взрывоопасных зонах возможно только по разрешению
компетентного органа надзора. В его обязанности входит определение
взрывоопасности и классификация зон.
Класс взрывозащиты, температурный класс, а также особые условия приведены на
табличке данных либо в свидетельстве ЕС об испытаниях.
- группа приборов II (взрывоопасные области, обусловленные пылью), зона 21
(= категория 2)
- группа приборов II (взрывоопасные области, обусловленные пылью), зона 22
(= категория 3)

Если в номере свидетельства дополнительно содержится X, необходимо


соблюдать особые условия в свидетельстве ЕС о проверке типового образца или
к сертификату соответствия IECEx.

Для эксплуатации от преобразователя следует иметь свидетельство. Особые указания


производителя являются обязательными для соблюдения. Пики напряжения,
создаваемые преобразователем, могут оказывать негативное влияние через
соединительный кабель, установленный между преобразователем и электрической
машиной. В системе "преобразователь кабель электрическая машина" максимальное
значение пиков напряжения на соединительных клеммах машины не должно превышать
значение, приведенное в указаниях производителя.
Встроенные позисторы предусмотрены исключительно в качестве дополнительной
защиты обмотки. Они не служат для ограничения температуры поверхности корпуса до
120°C.
Опасность
N - R 484 de 05.12 Страница 2 из 6
Пылевзрывобезопасность

Гибридные смеси
Гибридные смеси представляют собой соединения горючей пыли с взрывоопасными
газовоздушными смесями, которые при одновременном выделении вместе могут
Опасность образовать опасную взрывоопасную атмосферу.
При этом возможны изменения важных с точки зрения безопасности параметров, напр.,
изменение распределения по зонам, увеличение давления взрыва, уменьшение
минимальной энергии воспламенения и снижение поддерживаемых минимальных
температур.

По этой причине при выделении гибридных смесей следует учитывать релевантные


параметры как для газа (зоны 0, 1 и 2), так и для пыли (зоны 20, 21 и 22). Может ли
определенная гибридная смесь оказать негативное влияние на решающие в случае
воспламенения параметры, в каждом отдельном случае должно оцениваться
компетентным органом.

Двигатели с двумя табличками для G (Gas - газ) и D (Dust - пыль) при


одновременном выделении должны использоваться эксплуатирующим
предприятием только после предварительной проверки характеристик гибридных
смесей!

2.3 Проверка и поддержание в исправном состоянии


Пылевзрывобезопасность очень сильно зависит от условий на месте, поэтому
двигатели в пылевзрывоопасных областях необходимо регулярно проверять и
обслуживать.
Толстый слой пыли в результате теплоизоляции приводит к повышению температуры
на поверхности двигателя.
Поэтому необходимо насколько возможно предотвращать отложение пыли на
двигателях или даже их полное покрытие пылью посредством соответствующего
монтажа и текущего техобслуживания. Если это невозможно исключить, следует
соответственно уменьшить максимально допустимую температуру поверхности.

Указанная температура поверхности двигателя действительна только в том случае,


если толщина отложений пыли на двигателе не превышает 5 мм.

Опасность Необходимо обеспечить поддержание исходных условий (вид пыли, максимальная


толщина слоя и т. д.).

2.4 Квалификация персонала


Проверка, техобслуживание и восстановительный ремонт электрического оборудования
в пылевзрывоопасных областях должны производиться только специалистами,
располагающими знаниями о концепции типа взрывозащиты.

Страница 3 из 6 N - R 484 de 05.12


Пылевзрывобезопасность

2.5 Восстановительный ремонт

Двигатель, которые требуется открыть для текущего или восстановительного ремонта,


по возможности следует поместить в помещение, не содержащее пыли. Если это
невозможно, посредством подходящих мер следует предотвратить попадание пыли в
корпус.

Нельзя открывать корпус, пока не пройдет достаточно длительное время, необходимое


для снижения температуры поверхности или накопленной электрической энергии до
Опасность значений, не создающих угрозу воспламенения.

При демонтаже необходимо следить за тем, чтобы не повредились необходимые для


герметичности корпуса элементы, например, уплотнения, торцевые поверхности и т. д.

Если восстановительный ремонт какого-либо электрического оборудования касается


пылезащиты, отремонтированные компоненты следует подвергнуть повторной
регламентной проверке.

2.6 Указание
Дополнительно следует в частности соблюдать указания для электрических машин
соответствующих классов взрывозащиты.

2.7 Следовать указаниям производителя двигателя по техобслуживанию подшипников,


особенно по смазке.

2.8 Техническое обслуживание и ремонт


Техническое обслуживание, ремонт и изменения во взрывозащитных машинах должны
выполняться с соблюдением соответствующих предписаний, действующих в стране
пользователя ("Предписание о безопасности на предприятиях"), указаний по
безопасности и описаний из общего руководства по техническому обслуживанию.
Влияющие на взрывозащиту работы, например,
- ремонты на обмотке статора или ротора, на клеммах,
- ремонты на системе обдува,
- ремонтные работы на подшипниках
- разборка машин с взрывонепроницаемой оболочкой,
должны быть выполнены производителем либо уполномоченными производителем
специалистами по электрическому оборудованию. Работы обозначить дополнительной
ремонтной табличкой со следующей информацией:
- дата
- выполнившая работы фирма,
- тип ремонта
- номер сотрудника, выполнившего ремонтные работы.

Проверку после восстановительного ремонта следует проводить согласно


соответствующим директивам ЕС.
Для того чтобы указать пользователю на особые условия при ремонте, необходимо
дополнить маркировку машины символом "X" (согласно IEC / EN 60079-0, пункт 29.2.i).
Размеры зазора электрической машины не соответствуют данным стандарта IEC / EN
Опасность 60079-1. Для ремонта или восстановления геометрии зазора воспламенения
необходимо получить данные по размеру зазора электрической машины у
производителя. Ремонт размеров зазора согласно минимальным требованиям
стандартов IEC / EN 60079-1 не допускается.

N - R 484 de 05.12 Страница 4 из 6


Пылевзрывобезопасность

2.9 Запасные части


За исключением обычных, стандартизованных, имеющихся в широкой продаже и
равноценных деталей (например, винтов), разрешается использовать только
оригинальные запчасти (см. перечень запасных частей). В частности, это относится и к
уплотнениям.

Если при работах по техобслуживанию или установке обнаружено, что уплотнение


повреждено или неплотно прилагает, необходимо его заменить оригинальным
уплотнением. Перед установкой уплотнения проверить чистоту поверхности уплотнения.

Компоненты (например, клеммы, устройства для ввода кабелей и проводов)


разрешается заменять только оригинальными запчастями, имеющими свидетельство об
испытаниях.

2.10 Механическая взрывозащита подшипника скольжения


Все машины, маркированные согласно RL 94/9/EC или схеме IECEx, должны регулярно
проверяться согласно IEC / EN 60079-17 на отсутствие механических повреждений,
способных вызвать воспламенение.
В особенности необходимо следить за соблюдением предписанных интервалов замены
масла.

- По результатам инспекции должно быть установлено отсутствие механических


повреждений подшипников.

- Если предписания предусматривают особый расчетный номинальный срок службы


подшипников или он был специально оговорен для отдельного случая из конструктивных
соображений, то этот срок указывается на листе данных машины.

- Если подшипники смазываются с помощью посторонней системы снабжения маслом,


пользователь должен обеспечить надлежащий контроль поддержания
работоспособности смазочной системы.

- При превышении допустимой температуры, максимум при 100°C, установку следует


отключить.

Имеющаяся изоляция подшипника должна всегда соответствовать стандарту DIN 31692-


4, ее запрещено шунтировать (напр., посредством термометра) или уменьшать.

Для подшипников с автоматической смазкой следует производить регулярный контроль


уровня смазочного материала посредством уровнемерного стекла или устройства
контроля уровня, в подшипниках с принудительной смазкой контроль осуществляется
при помощи предусмотренного эксплуатирующим предприятием устройства контроля
потока. При превышении или недостижении допустимых предельных значений машину
следует сразу же отключить.

Для подшипников с циркуляционной смазкой необходимо предусмотреть постоянную


фильтрацию масла. Размер ячеек масляного фильтра не должен превышать 20 мкм.

Страница 5 из 6 N - R 484 de 05.12


Пылевзрывобезопасность

2.11 Механическая взрывозащита подшипника качения

Все машины, маркированные согласно RL 94/9/EC или схеме IECEx, должны регулярно
проверяться согласно IEC / EN 60079-17 на отсутствие механических повреждений,
способных вызвать воспламенение.
В частности, необходимо обращать внимание на соблюдение интервалов замены
подшипников и сроков смазывания консистентной смазкой (или смены консистентной
смазки), а также интервалов смены масла.
Пользователь должен издать предписание, в котором указаны эти интервалы и сроки.

При достижении номинального срока службы подшипники либо должны быть заменены,
либо по результатам инспекции должно быть установлено отсутствие механических
повреждений подшипников.

- В случае подшипников без возможности дополнительного смазывания должно быть


обеспечено, чтобы номинальный срок службы подшипников достигался лишь явно после
достижения срока службы консистентной смазки подшипников.

- Если предписания предусматривают особый расчетный номинальный срок службы


подшипников или он был специально оговорен для отдельного случая из конструктивных
соображений, то этот срок указывается на листе данных машины.

- Если машины подвергаются внешним нагрузкам (например, усилие натяжения ремня


или осевая нагрузка от рабочей машины), то при полной указанной нагрузке по
техническому перечню срок службы подшипников составляет по меньшей мере 20000
часов.

- Номинальный срок службы подшипников всех прочих машин составляет по меньшей


мере 40000 часов.

- Если подшипники смазываются с помощью посторонней системы снабжения маслом,


пользователь должен обеспечить надлежащий контроль поддержания
работоспособности смазочной системы.

N - R 484 de 05.12 Страница 6 из 6


Satz Siemens - Druck Siemens 05.12 Напечатано в Германии

Siemens AG
Postfach 1164  94095 Ruhstorf
Hans-Loher-Str. 32  94099 Ruhstorf
Deutschland
Телефон 08531 39-0  Факс 08531 32895
E-Mail: motorenservice.i-dt@siemens.com
http://www.siemens.com/automation
communication of its contents to others without explicit authorization is prohibited.
Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the

event of the grant of a patent, utility model or design. (DIN ISO 16016) 103,5
A

W2 U2 V2

1,2 Nm 1100 V

q 137,5
2,5 mm²

U1 V1 W1 C
68

Max. Anschlußquerschnitt 2,5 mm².


Max. cross section 2,5 mm². S/N 2361538-539
Wahlweise mit Kabelschuh max. 6 mm². DOC. REV. 00
Optionally with cable lug max. 6 mm². DOC. REV. DATE 03.04.2014
NAME Z0024UZP
Mitteilung seines Inhaltes sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall
der Patent- oder Gebrauchsmustereintragung vorbehalten. (DIN ISO 16016)

E
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokumentes, Verwertung und

Werkstoff/Material Rohteil Zeichng.-Nr. / Raw part dwg.-No.: Materialnummer Format/Size


Material No. DIN A
Oberfläche/Surface Rohteil Sachnummer/ Raw part -No.:
Tolerierung ISO 8015 3
Allgemeintoleranzen/general tolerances:  30 ±0,3 Gruppe/Team Ersteller / Designer 00
sonst/else: ISO 2768-mH PM TK5 Datum /Date Name Datum /Date Name
Werkstückkanten/edges: ISO 13715
Bearb. / des. 19.01.2010 Z001MK3V-KAED
00 Gepr. / checked 19.01.2010 Z001MKJD-WICH
Sprache Zusatz
Änd.-Index Zeichnung-Nr. / Drawing No. Language Add.
Anzahl der Klemmen nach Schaltbild Rev.-No. Änderungs-Bemerkung/Revision note
de/en DOK
Number of terminals acc. to wiring diagram. Teileklasse
Classification 25010
Gewicht/Mass: Doc-ID:
- 00772213 9-108D 122.27 Blatt
Sheet
Maßstab
1 Scale 1:1 F
Ers. für
Beim Anschließen des Motors sind die Bezeichnungen der Klemmen gemäß Schaltbild zu beachten! Replacem. f. s Anschlusskasten
For connection of the motor observe the terminal markings according to the wiring diagram! Ursprung
9-108C 122.27 Änderungen nur im CAD vornehmen.
f. Typ D...-090/100/112
Origin Modifications have to be done only in CAD Ex eII; IP66
1 2 3 4 5 6 7 8
Lager- und Schmierdatenblatt
Data sheet for bearing and lubrication

Lagerung / Bearings
Lager AS
6205-Z / C3 DIN 625
Bearing DE

Lager BS
6205-Z / C3 DIN 625
Bearing NDE

Schmierung / Lubrication
Schmierart Dauerschmierung
Type of lubrication Permanent lubrication

Schmiermittel
Shell Gadus S5 V100 2
Lubrication

Fetterstfüllmenge AS: BS:


11 g 11 g
First filling quantity of grease DE NDE

Fettnachschmiermenge AS: BS:


--- ---
Regreasing quantity DE NDE

Fettstandzeit bei Umgebungstemperatur


33000 h -40/+40 °C
Grease life time at ambient temperature

Lagerlebensdauer
50000 h
Bearing life time

max. Lagertemperatur 120 °C


max. bearing temperature

Sonstige Daten und Bemerkungen:


Additional data and remarks:
Zusätzlich zu diesem Lager- und Schmierdatenblatt ist die Betriebsanleitung zu beachten!
In addition to this data sheet for bearing and lubrication the operating instruction should be observed!

Bemerkung
Remark M-B-01A + M-B-01B

Bemessungsspannung Bemessungsleistung
220 / 380 V 1,5 kW MLFB 1PS5095-0BD91-4AA2-Z
Rated voltage Rated output
Drehzahl Bemessungsstrom Motor Typ
2863 1/min 5,4 / 3,1 A DNGW-090LX-02C
Speed rpm Rated current Motor type
Frequenz Leistungsfaktor Motor-Nr.
50 Hz 0,88 2361538-539
Frequency c/s Power factor Motor-No.
Polzahl Bemessungsmoment
2 5 Nm
Number of poles Rated torque
Tag; Date; Name; Name;
Toleranzen nach/ Tolerances acc. to Nr.
Bearb.; Designed; 03.04.14 Z0024UZP-KIPA
DIN EN 60 034-1 No.: LSD 07988
Gepr.; Checked; 03.04.14 Z001MKXU-HATH
Strom-Drehmoment-Kennlinie
Current-Torque-Curve

1) M (100%)

2) I (100%)

3) M (80%)

4) I (80%)

M/Mn = Starting torque/Rated torque


I/In = Starting current/Rated current
n/ns = Full load speed/Synchronous speed

Bemerkung
M-B-01A + M-B-01B
Remark
Bemessungsspannung Bemessungsleistung
220 / 380 V - D/S 1,5 kW MLFB 1PS5095-0BD91-4AA2-Z
Rated voltage Rated output
Drehzahl 1/min Bemessungsstrom Motor Typ
2863 5,4 / 3,1 A DNGW-090LX-02C
Speed rpm Rated current (CR) Motor type
Frequenz Hz Leistungsfaktor Motor-Nr.
50 0,88 2361538-539
Frequency c/s Power factor Motor-No.
Polzahl Bemessungsmoment
2 5 Nm
Number of poles Rated torque
Tag; Date Name; Name
Toleranzen nach/Tolerances acc. to Nr.
Bearb.; Designed 06.10.14 Z0024UZP-KIPA
DIN EN 60 034-1 No. SDK 26333
Gepr.; Checked 06.10.14 Z001MKXU-HATH
Industry

Anlage zur EG Konformitätserklärung


Geräte-Staubexplosionsschutz durch Gehäuse "t"
Appendix to EC Declaration of Conformity
Equipment dust ignition protection by enclosure "t"

Gerät EG-Baumusterprüf- Gerät EG-Baumusterprüf-


Equipment bescheinigung Equipment bescheinigung
Typ Alternativer Typ EC-Type Examination Typ Alternativer Typ EC-Type Examination
type alternative type Certificate type alternative type Certificate
A***-071**-** A***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 006 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 125
E***-071**-** E***-280**-**
1PS*07*-*****-**** BVS 11 ATEX E 053 X 1PS*28*-*****-**** BVS 11 ATEX E 051 X
D***-071**-** D***-280**-**
1MD*07*-*****-**** BVS 13 ATEX E 129 X 1MD*28*-*****-**** BVS 12 ATEX E 029 X
A***-080**-** A***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 014 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 123
E***-080**-** E***-315**-**
1PS*08*-*****-**** BVS 11 ATEX E 027 X 1PS*31*-*****-**** BVS 11 ATEX E 025 X
D***-080**-** D***-315**-**
1MD*08*-*****-**** BVS 13 ATEX E 128 X 1MD*31*-*****-**** BVS 12 ATEX E 051 X
A***-090**-** A***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 092 1PS*35*-*****-**** BVS 10 ATEX E 077
E***-090**-** E***-355**-**
1PS*09*-*****-**** BVS 11 ATEX E 015 X 1PS*35*-*****-**** BVS 11 ATEX E 003 X
D***-090**-** D***-355**-**
1MD*09*-*****-**** BVS 13 ATEX E 098 X 1MD*35*-*****-**** BVS 13 ATEX E 120 X
A***-100**-** A***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 11 ATEX E 105 1PS*40*-*****-**** BVS 10 ATEX E 078
E***-100**-** E***-400**-**
1PS*10*-*****-**** BVS 10 ATEX E 155 X
D***-100**-** D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** BVS 11 ATEX E 162 X
1MD*10*-*****-**** BVS 13 ATEX E 127 X
A***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 11 ATEX E 112 D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** BVS 11 ATEX E 084 X
E***-112**-**
1PS*11*-*****-**** BVS 10 ATEX E 159 X A***-500**-**
D***-112**-** 1PS*50*-*****-**** BVS 13 ATEX E 114
1MD*11*-*****-**** BVS 13 ATEX E 126 X E***-500**-**
A***-132**-** D***-*****-**
1PS*13*-*****-**** BVS 11 ATEX E 118 1PS****-*****-****
E***-132**-** A***-*****-** BVS 03 ATEX E 259
1PS*13*-*****-**** BVS 10 ATEX E 123 X 1MD****-*****-****
D***-132**-** E***-*****-**
1MD*13*-*****-**** BVS 13 ATEX E 099 X
A***-160**-** Rev N-1
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 126
E***-160**-**
1PS*16*-*****-**** BVS 11 ATEX E 012 X
D***-160**-**
1MD*16*-*****-**** BVS 13 ATEX E 019 X
A***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 010
E***-180**-**
1PS*18*-*****-**** BVS 11 ATEX E 047 X
D***-180**-**
1MD*18*-*****-**** BVS 13 ATEX E 017 X
A***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 005
E***-200**-**
1PS*20*-*****-**** BVS 11 ATEX E 020 X
D***-200**-**
1MD*20*-*****-**** BVS 13 ATEX E 012 X
A***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 017
E***-225**-**
1PS*22*-*****-**** BVS 11 ATEX E 046 X
D***-225**-**
1MD*22*-*****-**** BVS 12 ATEX E 103 X
A***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 034
E***-250**-**
1PS*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 030 X
D***-250**-**
1MD*25*-*****-**** BVS 11 ATEX E 045 X

Seite 2 von 2
Anlage zur EG Konformitätserklärung
Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 10 ATEX 1007 X x T3 - T6
1PS*07*-*****-****
D***-071**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 053 X x x T3 - T6
1MD*07*-*****-****
BVS 13 ATEX E 129 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1091 X x T3 - T6
1PS*08*-*****-****
D***-080**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 027 X x x T3 - T6
1MD*08*-*****-****
BVS 13 ATEX E 128 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1021 X x T3 - T6
1PS*09*-*****-****
D***-090**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 015 X x x T3 - T6
1MD*09*-*****-****
BVS 13 ATEX E 098 X x x T3 - T6
_
PTB 09 ATEX 1087 X x T3 - T6
1PS*10*-*****-****
D***-100**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 155 X x x T3 - T6
1MD*10*-*****-****
BVS 13 ATEX E 127 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1123 X x T3 - T6
1PS*11*-*****-****
D***-112**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 159 X x x T3 - T6
1MD*11*-*****-****
BVS 13 ATEX E 126 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1119 X x T3 - T6
1PS*13*-*****-****
D***-132**-** anti-friction BVS 10 ATEX E 123 X x x T3 - T6
1MD*13*-*****-****
BVS 13 ATEX E 099 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1103 X x T3 - T6
1PS*16*-*****-****
D***-160**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 012 X x x T3 - T6
1MD*16*-*****-****
BVS 13 ATEX E 019 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1044 X x T3 - T6
1PS*18*-*****-****
D***-180**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 047 X x x T3 - T6
1MD*18*-*****-****
BVS 13 ATEX E 017 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1054 X x T3 - T6
1PS*20*-*****-****
D***-200**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 020 X x x T3 - T6
1MD*20*-*****-****
BVS 13 ATEX E 012 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1107 X x T3 - T6
1PS*22*-*****-****
D***-225**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 046 X x x T3 - T6
1MD*22*-*****-****
BVS 12 ATEX E 103 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*25*-*****-****
D***-250**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 030 X x x T3 - T6
1MD*25*-*****-****
BVS 11 ATEX E 045 X x x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1070 X x T3 - T6
1PS*28*-*****-****
D***-280**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 051 X x x T3 - T6
1MD*28*-*****-****
BVS 12 ATEX E 029 X x x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1037 X x T3 - T6
1PS*31*-*****-****
D***-315**-** anti-friction BVS 11 ATEX E 025 X x x T3 - T6
1MD*31*-*****-****
BVS 12 ATEX E 051 X x x T3 - T6
DJS*-315**-** 1PS*31*-*****-**** anti-friction BVS 12 ATEX E 077 X x x T3 - T6

Rev. Q-1

Seite 2 von 3
Anlage zur EG Konformitätserklärung
Druckfeste Kapselung „d”
Appendix to EC Declaration of Conformity
Flameproof Enclosure “d”

Gerät EG-Baumusterprüf- Gasgruppe Temperatur-


Equipment bescheinigung gas group klasse
Typ Alternativer Typ Lagerung EC-Type Examination temperature
IIB IIC
type alternative type bearing Certificate class
PTB 08 ATEX 1077 X x T3 - T6
PTB 08 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-355**-** 1PS*35*-*****-**** anti-friction PTB 08 ATEX 1079 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 003 X x x T3 - T6
BVS 13 ATEX E 120 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1060 X x T3 - T6
D***-400**-** 1PS*40*-*****-**** anti-friction PTB 07 ATEX 1047 X x T3 - T6
BVS 11 ATEX E 162 X x x T3 - T6
_ D*T*-400**-**
1PS440*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 029 X x T3 - T6
D*V*-400**-**
PTB 07 ATEX 1068 X x T3 - T6
D***-450**-** 1PS*45*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 084 X x x T3 - T6
D*T*-450**-**
1PS445*-*****-**** sleeve BVS 11 ATEX E 067 X x T3 - T6
D*V*-450**-**
PTB 08 ATEX 1035 X x T3 - T6
D***-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction
PTB 08 ATEX 1036 X x T3 - T6
D*T*-500**-** PTB 07 ATEX 1074 X x T3 - T6
1PS*50*-*****-**** sleeve
D*V*-500**-** BVS 10 ATEX E 142 X x T3 - T6
D*W*-500**-** 1PS*50*-*****-**** anti-friction BVS 09 ATEX E 159 X x x T3 - T6
PTB 07 ATEX 1042 X x T3 - T6
D***-560**-** 1PS*56*-*****-**** anti-friction
PTB 07 ATEX 1043 X x T3 - T6
D*T*-560**-** PTB 07 ATEX 1046 X x T3 - T6
1PS*56*-*****-**** sleeve
D*V*-560**-** BVS 12 ATEX E 092 X x T3 - T6
PTB 06 ATEX 1028 X x T3 - T6
D***-630**-** 1PS*63*-*****-**** anti-friction
PTB 06 ATEX 1022 X x T3 - T6
D*T*-630**-**
1PS*63*-*****-**** sleeve PTB 07 ATEX 1075 X x T3 - T6
D*V*-630**-**
anti-friction PTB 09 ATEX 1009 X x T3 - T6
D***-710**-** 1PS*71*-*****-****
sleeve BVS 13 ATEX E 045 X x T3 - T6
PTB 09 ATEX 1078 X x T3 - T6
D***-800**-** 1PS*80*-*****-**** anti-friction
BVS 11 ATEX E 170 X x T3 - T6
D*Q*-800**-** 1PS*80*-*****-**** sleeve PTB 06 ATEX 1049 X x T3 - T6
D*Q*-910**-** 1PS*91*-*****-**** sleeve BVS 10 ATEX E 103 X x T3 - T6

Rev. Q-2

Seite 3 von 3
1> DEKRA
(1) EG -Ba u m uste rp rüfbesc hei n igun 9
(2) - Richtlinie 94/9/EG -
Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen

(3) BVS 11 ATEX E 015 X

(4) Gerät: Orehstrommotor Typ 0***.090**.** alternativ 1PS*09*.*****.****

(5) Hersteller: loherGmbH

(6) Anschrift: 94099 Ruhstorf a. d. Rott

(7) Die Bauart dieses Gerätes sowie die verschiedenen zulässigen Ausführungen sind in der Anlage zu
dieser Baumusterprüfbescheinigung festgelegt.

(8) Die Zertifizierungsstelle der DEKRA EXAM GmbH, benannte Stelle Nr. 0158 gemäß Artikel 9 der
Richtlinie 94/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. März 1994, bescheinigt,
dass das Gerät die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen für die Konzeption
und den Bau von Geräten und Schutzsystemen zur bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen gemäß Anhang 11 der Richtlinie erfüllt.
Die Ergebnisse der Prüfung sind in dem vertraulichen Prüfprotokoll BVS PP 11.2026 EG niedergelegt.

(9) Die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen werden erfüllt durch


Übereinstimmung mit:

EN 60079-0:2006 Allgemeine Anforderungen


EN 60079-1:2007 Druckfeste Kapselung
EN 60079-7:2007 Erhöhte Sicherheit
EN 61241-0:2006 Allgemeine Anforderungen
EN 61241-1:2004 Schutz durch Gehäuse

(10) Falls das Zeichen ,,x' hinter der Bescheinigungsnummer steht, wird in der Anlage zu dieser
Bescheinigung auf besondere Bedingungen für die sichere Anwendung des Gerätes hingewiesen.

(11) Diese EG-Baumusterprüfbescheinigung bezieht sich nur auf die Konzeption und die
Baumusterprüfung des beschriebenen Gerätes in Übereinstimmung mit der Richtlinie 94/9/EG.
Für Herstellung und Inverkehrbringen des Gerätes sind weitere Anforderungen der Richtlinie zu
erfüllen, die nicht durch diese Bescheinigung abgedeckt sind.

Seite 1 von 5 zu BVS 11 ATEX E 015 X


Dieses Zertifikat darf nur vollständig und unverändert weiterverbreitet werden.
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Boc~'lm Teiefon 0234/3696-105 Telefax 0234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
(12) Die Kennzeichnung des Gerätes muss die folgenden Angaben enthalten:

112G Ex d IIC T3 - T6 bzw. 112G Ex d 118 T3 - T6


112G Ex de IIC T3 - T6 bzw. 112G Ex de 118 T3 - T6
112G Ex d ib IIC T3 - T6 bzw. 112G Ex d ib 118 T3 - T6
112G Ex de ib IIC T3 - T6 bzw. 112G Ex de ib 118 T3 - T6
1120 Ex tO A21 IP6X T ... oC

OEKRA EXAM GmbH


Bochum, den 07.02.2011

Seite 2 von 5 zu BVS 11 ATEX E 015 X


Dieses Zertifikat darf nur vollständig und unverändert weiterverbreitet werden.
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Telefon 0234/3696-105 Telefax 0234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
(13) Anlage zur

(14) EG-Baumusterprüfbescheinigung
BVS 11 ATEX E 015 X

(15) 15.1 Gegenstand und Typ

Drehstrommotor Typ D* 1)*2)*3)_090*4)*5)_*6)*7)

1): Variante
N: Niederspannung Drehstrommotor
G: Niederspannung Drehstrommotor (asynchron)
V: Niederspannung Drehstrommotor zur Belüftung
2) : Gehäusematerial und Lüfter
G: Grauguss mit Lüfter
H: Grauguss ohne Lüfter
S: Stahl mit Lüfter
P: Stahl ohne Lüfter
3) : Kennzeichnung der Temperaturklasse
T: Ex d IIC T1 H: Ex d IIB T1
U: Ex d 1IC T2 J: Ex d 1IB T2
V: Ex d IIC T3 K: Ex d IIB T3
w: Ex d IIC T4 L: Ex d IIB T4
X: ExdllC T5 M: ExdilB T5
Y: Ex d IIC T6 N: Ex d IIB T6
4) : Gesamtlänge
5): Leistung und Entwicklungsstand A to Z
6): Polzahl

7): ModellEC/EN 60034-7

Alternativer Typenschlüssel
Drehstrommotor Typ 1PS*1)09*2)_*3)*4)*5)*6)*7)_*8)*9)*10)*11)
1) .
Kennzahl für den Explosionsschutz
4 : Ex de IIB I Ex d IIB
5 : Ex de IIC I Ex d IIC
2) .
Kennzahl für Baulänge I Leistung
3) .
Kennzahl für Isolation
4) .
Kennbuchstabe für Maschinentyp
5) .
Kennbuchstabe für Ständergehäuse I Außenlüfter
6) .
Kennzahl für Bemessungsspannung I Schaltungsart I Frequenz
7) .
Kennzahl für Bauform
8) .
Kennzahl für Temperaturklasse
9) .
Kennbuchstabe für Polzahl
10) .
Kennbuchstabe für Lagerart I Läuferart
11) •
Kennzahl für Generation

Seite 3 von 5 zu BVS 11ATEX E 015X


Dieses Zertifikat darf nur vollständig und unverändert weiterverbreitet werden.
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 44809Bochum Telefon 0234/3696-105 Telefax 0234/3696-110E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
15.2 Beschreibung

Das Gehäuse des Drehstrommotors besteht aus Grauguss bzw. Stahl in Schweißkonstruktion mit
Anbaumöglichkeiten für Anschlusskästen. Der Kabelkanal und die Wicklungsköpfe können wahlweise
auch vergossen werden.
Der Rotor wird über Wälzlager fixiert.
Die Kühlung erfolgt durch Wärmeaustausch mittels Außenlüfter aus Stahl in Schweißkonstruktion,
Aluminium, Grauguss, Messing oder separat bescheinigtem Kunststoff und der Gehäuseoberfläche.
Der Antrieb des Außenlüfters erfolgt über die Welle der elektrischen Maschine. Eine alternative
Ausführung ohne Außenlüfter ist möglich.
Zur Temperaturüberwachung innerhalb des Motors können Widerstandsthermometer (PT 100) in der
Zündschutzart Erhöhte Sicherheit, Eigensicherheit oder ohne Bescheinigung mit einer separat
bescheinigten Auslöseeinheit sowie Kaltleiter gemäß DIN 44081 bzw. DIN 44082 oder isolierte
Bimetallschalter eingebaut werden.
Optional kann eine Rücklaufsperre, integriert im Motorlager oder separat am Motorlagerschild, verbaut
werden.
Optional kann eine Stillstandsheizung innerhalb des Statorgehäuses montiert werden.
Optional kann eine gesondert bescheinigte Bremse angebaut werden.
Optional kann eine Schwingungsüberwachung angebaut werden.
Optional kann ein gesondert bescheinigter Drehgeber auf der nicht Antriebsseite des Motors montiert
werden. Ein gesondert bescheinigtes Gehäuse kann auf der nicht Antriebsseite für die Verwendung
eines nicht zertifizierten Drehgebers montiert werden.
Der elektrische Anschluss erfolgt über gesondert bescheinigte Anschlusskästen gemäß
BVS 09 ATEX 148 U bzw. über Anschlusskästen die der Eigensicherheit "i" entsprechen oder direkt
über bescheinigte Leitungseinführungen.
Die Wicklungstemperatur kann, sofern erforderlich, mit Kaltleitern nach DIN 44081 oder DIN 44082
bzw. Widerstandsthermometer PT100 zusammen mit einem Auslösegerät innerhalb der Windungen
im Wickelkopf oder in der Nut überwacht werden. Die Charakteristik des Auslösegerätes und der
Kaltleiter bzw. der Widerstandsthermometer müssen aufeinander abgestimmt sein. Es können auch
isolierte Bimetallschalter innerhalb der Windungen eingesetzt werden.
Der Umgebungstemperaturbereich beträgt -20°C bis +40 °C. Dieser Bereich kann durch besondere
elektrische und thermische Auslegung bei Verwendung geeigneter Anschlusskästen, Materialien,
Komponenten und durch das Datenblatt der elektrischen Auslegung auf bis zu -60°C bis +70 °C
erweitert werden.
Bei Motoren für Umgebungstemperaturen unter -20°C werden geeignete Materialien und
Komponenten verwendet, die gesondert bescheinigt und geprüft sind.

Seite4von5zu BVS11ATEXE015X
Dieses Zertifikat darf nur vollständig und unverändert weiterverbreitet werden.
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Telefon 0234/3696-105 Telefax 0234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
15.3 Kenngrößen

Die Motoren der oben genannten Typenreihe werden für Bemessungsdaten bis zu folgenden
Werten ausgelegt:
15.3.1 Motorstromkreis
Bemessungsspannung bis 1000 V
Bemessungsleistung bis 3,55 kW
Bemessungsdrehzahl bis 6000 min-1

Betriebsart S1 - S9

Kühlmitteltemperatur lIe -60 oe up to +60 oe


Kühlmitteltemperatur IIB -60 oe up to +70 oe

15.3.2 Stromkreise der direkten Temperaturüberwachung


Temperaturfühlerstromkreise (Kaltleiter)
Gemäß Festlegungen im Zertifikat der zugehörigen Auslöseeinheit und der elektrischen
Auslegung.
Widerstandsthermometerstromkreise (Pt100)
Gemäß Festlegung im Prüfprotokoll der elektrischen Auslegung
Bi-Metallschalter
Gemäß Festlegung im Prüfprotokoll der elektrischen Auslegung

(16) Prüfprotokoll

BVS pp 11.2026 EG, Stand 07.02.2011

(17) Besondere Bedingungen für die sichere Anwendung

Die Spaltlängen der zünddurchschlagsicheren Spalte dieses Betriebsmittels sind teils länger und die
Spaltweiten der zünddurchschlagsicheren Spalte sind teils kleiner als in Tabelle 1 und 2 von
EN 60079-1 :2007 gefordert. Informationen zu den Abmessungen sind beim Hersteller zu erfragen.

Für den Abschluss des druckfesten Raumes sind mindestens Schrauben der Festigkeitsklasse
A4-70 bzw. A4-80 oder 8.8 zu verwenden.

Wenn am Wellenstupf im Bereich des Lüftersitzes im Nennbetrieb Temperaturen ~100 oe erreicht


werden, ist nur der Einsatz von Metalllüftern gestattet.

Seite 5 von 5 zu BVS 11 ATEX E 015 X


Dieses Zertifikat darf nur vollständig und unverändert weiterverbreitet werden.
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Telefon 0234/3696-105 Telefax 0234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
Translation

(1) EC- Type Examination Certificate


(2) - Directive 94/9/EC -
Equipment and protective systems intended for use
in potentially explosive atmospheres

(3) BVS 11 ATEX E 015 X

(4) Equipment: Three-phase cage motor type D***-090**-** alternatively


IPS*09*-*****-****

(5) Manufacturer: Loher GmbH

(6) Address: 94099 Ruhstorf a. d. Rott, Germany

(7) The design and construction ofthis equipment and any acceptable variation thereto are specified in the appendix
to this type examination certificate.

(8) The certification body of DEKRA EXAM GmbH, notified body no. 0158 in accordance with Artic1e 9 of the
Directive 94/9/EC of the European Parliament and the Council of 23 March 1994, certifies that this equipment
has been found to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and
construction of equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres, given in
Annex II to the Directive.
The examination and test results are recorded in the test and assessment report BVS pp 11.2026 EG.

(9) The Essential Health and Safety Requirements are assured by compliance with:

EN 60079-0:2006 General requirements


EN 60079-1 :2007 Flameproof Enc10sure
EN 60079-7:2007 Increased Safety
EN 61421-0:2006 General requirements
EN 61421-1:2004 Protection by enc10sure

(10) If the sign "X" is placed after the certificate number, it indicates that the equipment is subject to special
conditions for safe use specified in the appendix to this certificate.

(11) This EC-Type Examination Certificate relates only to the design, examination and tests of the specified
equipment in accordance to Directive 94/9/EC.
Further requirements of the Directive apply to the manufacturing process and supply of this equipment. These
are not covered by this certificate.

(12) The marking ofthe equipment shall inc1ude the following:

Page 1 of 5 to BVS 11 ATEX EOl5 X


This certificate may only be reproduced in its entirety and without change
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum Germany Phone +49 234/3696-105 Fax +49 234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
11 2G Ex d IIC T3 - T6 resp. 11 2G Ex d IIB T3 - T6
11 2G Ex de IIC T3 - T6 resp. 11 2G Ex de IIB T3 - T6
11 2G Ex d ib IIC T3 - T6 resp. 11 2G Ex d ib IIB T3 - T6
11 2G Ex de ib IIC T3 - T6 resp. 11 2G Ex de ib IIB T3 -T6
11 2D Ex tD A2l IP6X T ... oC

DEKRA EXAM GmbH


Bochum, dated 07.02.2011

Signed: Dr. Eickhoff Signed: Hauke

Certification body Special services unit

Page 2 of 5 to BVS 11 ATEX E 015 X


This certificate may on1y be reproduced in its entirety and without change
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum Germany Phone +49 234/3696-105 Fax +49 234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
(13) Appendix to

(14) EC- Type Examination Certificate


BVS 11 ATEX E 015 X
(15) 15.1 Subject and type

Three phase cage motor type D*I)*2)*3)_090*4)*5)_*6)*7)

I) : Variant
N : Low voltage three phase cage motor
G : Low voltage three phase cage motor (asynchronous)
V : Low voltage three phase cage motor for ventilator
2) : Enclosure material and fan
G Cast iron with extemal fan
H : Cast iron without extemal fan
S: Steel with extemal fan
P : Steel without extemal fan
3) : Marking ofthe temperature class
T: Ex d HC Tl H: Ex d IIB Tl
U: Ex d HC 1'2 J: Ex d HB 1'2
V: Ex d IIC T3 K: Ex d HB T3
W : Ex d IIC T4 L: Ex d HB T4
X : Ex d HC T5 M: Ex d HB T5
Y : Ex d HC T6 N: Ex d HB T6
4) : Overalliength
5) : Power and development status A to Z
6) : Quantity ofpoles
7) : Model IEC/EN 60034-7

Altemative type designation


Three phase cage motor type IPS*I)09*2)_*3)*4)*5)*6)*7)_*8)*9)*10)*II)

1) : Identification number for explosion protection


4 : Ex de HB / Ex d HB
5: Ex de IIC / Ex d HC
2) •
Identification number for length and power
3) •
Identification number for isolation
4) •
Identification character for machine type
5) •
Identification character for stator housing / extemal fan
6) .
Identification number for rated voltage / wiring type / frequency
7) •
Identification number for construction form
8) •
Identification number for temperature class
9) •
Identification character for pole quantity
10) •
Identification character for bearing type / rotor type
]1) .
Identification number for generation

Page 3 of 5 to BVS 11 ATEX E 015 X


This certificate may only be reproduced in its entirety and without change
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum Germany Phone +49 234/3696-105 Fax +49 234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
15.2 Description

The motor type D***-090**-** respectively 1PS*09*-*****-**** is designed in the type of protection
flameproof enclosure. The enclosure is made of welded steel or cast iron with cooling fins and a mounting place
for terminal boxes. The cable channel respectively the cable channel and the coil ends inside the motor can
optionally be moulded with an encapsulation material.
The shaft will be fixed with ball bearings.
The cooling of the motor is realised by an extemal fan that is made of steel as weldment, aluminium, cast iron,
brass or a separately certified plastic fan. The fan can be driven by the electrical machine itself. Optionally, the
motor can be used without an extemal fan.
For the temperature monitoring inside the motor resistance thermometers (PT 100) in the type of protection
increased safety or intrinsic safety or non certified resistance thermometer with a separately certified actuation
unit, PTC thermistors according to DIN 44081 respectively DIN 44082 or insulated bi-metal switches (circuit
breaker) can be mounted.
Optional a non reverse ratchet can be integrated in the motor- bearing or in the bearing shield.
Optionally aspace heater can be mounted inside the stator housing.
Optional a separately certified brake can be built on.
Optionally a vibration pick-up can be built on.
Optionally a rotary encoder can be mounted outside the stator housing at the non drive side. A separately
certified enclosure can be mounted to the non drive side for use of a not separately certified rotary encoder.
Electrical connection is made by separately certified terminal boxes according to IECEx BVS 09.0057 U /
IECEx BVS 09.0057 U respectively terminal boxes comply with intrinsic safety, or direct via separately certified
cable glands.
The temperature ofthe windings can be monitored ifrequired by use ofthermistors according to DIN44081 or
DIN44082 resp. resistance thermometers together with aseparate certified actuation unit inside the windings of
the coil ends or the notch. The characteristic ofthe certified actuation unit, the thermistors and the resistance
thermometers have to fit. Insulated bimetal switches can be mounted inside the windings as weIl.
The ambient temperature range is -20°C up to +40 oe. A special electrical and thermal design using suitable
terminal boxes, materials and components and the respective data sheet ofthe electrical design allow extending
this range up to -60°C up to +70 oe.
With motors for ambient temperatures below -20°C suitable materials and equipments will be used, which are
certified.
15.3 Parameters

Motor circuit
Rated voltage up to 1000 V
Ratedpower up to 3.55 kW
Rated rotational speed up to 6000 min-1

Coolant temperature HC -60°C up to +60 °C


Coolant temperature HB -60°C up to +70 °C

Duty type SI - S9

Monitoring circuit
Temperature sensors (ptc thermistors)
According to the specifications given in the certificate ofthe respective trigger unit and the electrical design

Circuits ofthe resistance thermometer (Pt 100)


According to the specifications given in the test report ofthe respective electrical design

Bimetal switch
According to the specifications given in the test report ofthe respective electrical design
Page 4 of 5 10 BVS 11 ATEX E 015 X
This certificate may only be reproduced in its entirety and without change
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum Germany Phone +49 234/3696-105 Fax +49234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
1> DEKRA
(16) Test and assessment report

BVS pp 11.2026 EG as of07.02.2011

(17) Special conditions for safe use

17.1 The lengths of the flameproof joints are in parts longer and the gaps of the flameproof joints
are in parts smaller than the values of table 1 and 2 of IEC 60079-1 :2007. For information of
the dimensions ofthe flameproofjoints contact the manufacturer.
17.2 The fasteners that are responsible for the flameproof enclosure has to be carried out in A4-70
respectively A4-80 or 8.8.
17.3 If the temperature of the shaft near the fan mounting point exceeds + 100 °C only fans made of
metal are permitted.

We confirm the correctness ofthe translation from the German original.


In the case of arbitration only the German wording shall be valid and binding.

44809 Bochum, 07.02.2011


BVS-Sit/Schae A 20100985

DEKRA EXAM GmbH

Page 5 of 5 to BVS 11 ATEX E 015 X


This certificate may only be reproduced in its entirety and without change
DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum Germany Phone +49 234/3696-105 Fax +49 234/3696-110 E-mail zs-exam@dekra.com
Instructions for storage of equipment
during storage on site
1. General
Plants and machine parts intended for overseas dispatch are packed
appropriately for sea transport by Sandvik as standard in the following steps:
The goods are arranged on a wooden pallet and enclosed in an airtight
aluminium foil.
Desiccants (drying agents) are placed inside the foil.
In the Sandvik packing/transport information sheets 1 and 2 you will find
detailed specifications for the handling of such pre-packed pallets when
loading and unloading the container.
If expressly agreed in the contract or if necessary, highly sensitive goods are
packed in wooden crates to protect against mechanical damage or corrosion.

2. Storage of pre-packed shipments


With the Sandvik standard packaging for sea transport, the sealed pre-
packed pallets can be stored for a maximum period of 12 months, if no
special conditions were agreed in the contract. This storage period is valid
only if the following conditions are adhered to:
Ambient temperature not over 40°C, not below 0°C.
Normal air conditions on site, with no additional corrosive gases.
Storage in places or rooms that are free of vibration.

3. Storage of packages that have already been opened


If the pre-packed shipments have been opened for inspection purposes or for
other reasons, then the customer is responsible for the following steps:
Replacement, for example, of desiccants (drying agents). At least 16 units of
drying agent are to be replaced / renewed per m³ volume.
Close and evacuate the air from the seal of the packaging.
Alternatively, storage is permissible in closed, dry, warehouses that are free
of vibrations and corrosive gases.

4. Storage extending beyond 12 months


In the case of contractually agreed long-term storage, Sandvik provides the
customer with instructions for special handling and preventive maintenance.

Page 1 of 3
In the case of storage extending beyond 12 months and without special
agreement on long-term storage, Sandvik does not guarantee the soundness

of all parts. Sandvik recommends that you have all parts examined by
Sandvik Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional. The commissioning procedure must be adhered to in accordance
with the user manuals.

5. Storage after commissioning


If production is interrupted for longer than 3 months, Sandvik recommends
the following preservation:
a) Sandvik Rotoformer
We recommend that the Rotoformer be covered with a breathable foil in
order to avoid the formation of condensation on the inside. This can cause
rust. For the steel framework we generally recommend the use of a
preservative spray/liquid or a light oil that can be easily sprayed.
b) Sandvik steel belt cooler
We recommend that the steel belt cooler be covered with a breathable foil in
order to avoid the formation of condensation on the inside. This can cause
rust. For the steel framework we generally recommend the use of a
preservative spray/liquid or a light oil that can be easily sprayed.
Steel belt cooler!
Under no circumstances may the steel belt cooler be placed directly on
the ground without bases.
It is absolutely essential to use bases for installing the belt cooling
system on the ground!
c) Valves
All valves must be in closed state. All ports are to be sealed with plastic caps.

Page 2 of 3
d) Chemicals
Please read the safety data sheet for the chemicals supplied for the first
filling for details of how to handle the chemicals. Please contact Sandvik if
the safety data sheets are not available:
Sandvik Process Systems
Unternehmensbereich der Sandvik GmbH
Logistikabteilung
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Germany
Phone: 0049 711 5101 0
Fax: 0049 711 5105 196
E-mail: info.spsde@sandvik.com
e) Other articles
The appropriate preservation regulations are to be adhered to for other
articles, such as
 motors
 pumps
 gearboxes
 Truck loading station
 etc.

Caution!
Under no circumstances may the Rotoformer be placed directly on the
ground!

The condition and the operability of the plants and machine parts is in many
cases no longer the same as before after an interruption of more than 3
months.
Sandvik therefore recommends that you have the parts examined by Sandvik
Service.
At the very least the customer must check whether the plants and
components are in good condition, in order to ensure that they are fully
functional.

Page 3 of 3
Инструкция для хранения оборудования
При хранении на месте
1. общие сведения
Детали агрегата и устройства, предназначенные для доставки за рубеж,
надлежащим образом упаковываются компанией Sandvik по стандартам
для морских перевозок с применением указанных ниже процедур.
Изделия помещаются на деревянном поддоне и заключаются в
воздухонепроницаемую алюминиевую фольгу.
В фольгу также вкладываются осушители (осушающее вещество).
В информационных листах 1 и 2 с описанием процедур
упаковки/транспортировки, предоставленных компанией Sandvik, можно
найти более детальные сведения об обращении с такими
расфасованными на поддоны изделиями при загрузке и разгрузке
контейнера.
По условиям отдельного соглашения или при необходимости особо
хрупкие изделия упаковываются в деревянные ящики для защиты от
механических повреждений или коррозии.

2. Хранение упакованных изделий


Изделия в стандартной упаковке компании Sandvik для морских
перевозок (с расфасовкой на поддоны) могут храниться около 12
месяцев, если в соглашении не были указаны особые условия.
Указанный период хранения является действительным только в случае
выполнения приведенных ниже требований.
Температура окружающей среды не выше 40 °C и не ниже 0 °C.
Нормальные параметры воздушной среды на участке хранения без
коррозионно-активных газов.
Хранение в местах или помещениях, где нет вибраций.

3. Хранение изделий после распаковки


Если упаковка изделий была открыта для визуального осмотра
содержимого или по другим причинам, заказчик должен следовать
приведенным ниже рекомендациям.
Осушители (осушающие вещества) требуют замены. По крайней мере
16 единиц осушающего вещества на кубический метр следует
заменить/обновить.
Упаковку следует закрыть, удалив из нее воздух.
Изделия также можно хранить в закрытых, сухих складских помещениях,
в которых нет вибраций или коррозионно-активных газов.

Стр. 1 из 3
4. Хранение на протяжении более 12 месяцев
В случае длительного хранения изделий, оговоренного в
соответствующих соглашениях, компания Sandvik предоставляет
заказчику инструкции по специальному хранению и профилактическому
обслуживанию.
В случае хранения изделий на протяжении более 12 месяцев без
заключения соответствующих соглашений компания Sandvik не
гарантирует бездефектность всех частей. Рекомендуется организовать
осмотр всех частей агрегата техническими специалистами компании
Sandvik.
В завершение, заказчик должен убедиться в надлежащем состоянии
агрегата и его компонентов и их полной функциональности. Процедура
ввода в эксплуатацию должна выполняться согласно инструкциям в
руководстве.

5. Хранение после ввода в эксплуатацию


Если производство прерывается более чем на 3 месяца, компания
Sandvik рекомендует следовать приведенным ниже инструкциям по
хранению.
a) Ротоформер от компании Sandvik
Рекомендуется накрыть Ротоформер при помощи газопроницаемой
пленки, что позволит избежать образования конденсата внутри.
Конденсат может вызвать появление ржавчины. Для стальной рамы
рекомендуется использовать консервировочный
спрей/консервировочную жидкость или легко разбрызгивающееся
масло.
b) Конвейер-охладитель на базе стальной ленты Sandvik
Рекомендуется накрывать конвейер-охладитель воздухопроницаемой
пленкой, чтобы избежать образования конденсата. Это может повлечь
за собой образование ржавчины. Для стального каркаса обычно
рекомендуется использовать консервирующий спрей/жидкость или
легкое масло, которое просто распылить.
Конвейер-охладитель!
Ни при каких обстоятельствах конвейер-охладитель нельзя
помещать непосредственно на земле без опоры.
При установке конвейерной охладительной системы на землю
следует обязательно использовать опоры!
c) Клапаны
Все клапаны должны находиться в закрытом состоянии. Все порты
необходимо закрыть пластиковыми колпачками.

Стр. 2 из 3
d) Химикаты
Ознакомьтесь с прилагаемым сертификатом безопасности, чтобы
получить сведения относительно способов обращения с химикатами,
поставляемыми для первого заполнения. Если сертификатов
безопасности нет в наличии, свяжитесь с компанией Sandvik:
Sandvik Process Systems
Дибизия Sandvik GmbH
Отдел логистики
Postfach 4262
D-70719 Fellbach Германия
Телефон: 0049 711 5101 0
Телефакс: 0049 711 5105 196
E-Mail: info.spsde@sandvik.com
e) Другие артикулы
Для других артикулов, таких как
 двигатели;
 насосы;
 редукторы;
 загрузочная станция для грузового автомобиля
 и т. д.
необходимо соблюдать соответствующие инструкции по консервации.
Внимание!
Ротоформер ни при каких обстоятельствах нельзя размещать
непосредственно на полу.

В большинстве случаев состояние и функциональность установок и


деталей машины после перерыва в работе, превышающего 3 месяца,
меняется.
Поэтому компания Sandvik рекомендует производить проверку деталей
в сервисном центре.
Клиент, по меньшей мере, должен проверить, находятся ли установки и
детали в соответствующем состоянии, чтобы убедиться в их
работоспособности.

Стр. 3 из 3
Recommendation from
SANDVIK Process Systems
SANDVIK Process Systems strongly recommends to conclude a Contract for
regular technical inspections and diagnostics by SANDVIK specialists to
detect and eliminate operational mistakes which can cause reduction of life-
time of the supplied equipment.

Рекомендация от
SANDVIK Process Systems
Компания SANDVIK Process Systems настоятельно рекомендует
заключить Договор на проведение периодического технического
осмотра и диагностики состояния оборудования специалистами фирмы
SANDVIK в целях своевременного выявления и устранения
эксплуатационных ошибок, которые могут привести к сокращению срока
службы оборудования.

Вам также может понравиться