Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Махабхарата
Махабхарата
Благодарность
Предисловие
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ГЛАВА ВТОРАЯ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА ПЯТАЯ
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
ГЛАВА СОРОКОВАЯ
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ
Приложения
Рождение Карны
Карна проклят
Происхождение Бхишмы
Вопросы, которые Дхарма задавал Юдхиштхире
Словарь имен и терминов
notes
1
2
3
Махабхарата
Том первый: Жребий брошен
Махабхарата
Безупречный лотос «Махабхараты»
Растет на водах слов Вьясы.
«Бхагавад-гита» — пленительное
Благоухание этого лотоса,
А сказания о героях — его лепестки,
Которые раскрыты речами Самого Господа,
Сокрушающего грехи Кали-юги.
На дневной свет этого лотоса,
Подобно ликующему рою пчел,
В поисках нектара слетаются души.
Пусть же лотос «Махабхараты»
Дарует нам высшее благо!
Кришна-Дхарма дас
Предисловие
Наверное, многие из тех, кто заглянул в Предисловие, никогда еще не
читали «Махабхарату». Тем, кто с ней знаком, никакого предисловия и не
надо: они сразу же поспешат нырнуть в глубокие воды этого
повествования, освежающие и целительные для сердца и разума. Но если
вы принимаетесь за эту книгу впервые, мне придется прибегнуть к
обычной для таких случаев фразе: «Добро пожаловать в удивительный мир
„Махабхараты“!»
Я приглашаю вас в мир, где по земле ступают небожители и герои, где
правят благочестивые цари и где жизнь человека — только шаг на вечном
пути к нескончаемому блаженству. Повествование зачарует вас и даст
глубокие жизненные уроки.
Более пяти тысяч лет назад «Махабхарату» записал на санскрите
Вьясадева, которого называют литературным воплощением Бога. В основе
ее сюжета лежит подлинная история о жизни пятерых могущественных
правителей, Пандавов. Кроме этого, мы узнаем о великих мудрецах, царях-
воителях и множестве других выдающихся личностей. Среди них —
Кришна, Сам Верховный Господь, который, как вы увидите, играет
решающую роль в этом повествовании. Именно благодаря тому, что в
«Махабхарате» присутствует Кришна, это произведение признано
священным текстом. В нем содержится «Бхагавад-гита», рассказанная
Кришной, — духовный трактат, к которому и по сей день обращаются
миллионы людей (как, впрочем, и к самой «Махабхарате»).
Моя книга — не научный труд, и она не включает в себя весь текст
сказания. Я написал ее как роман, с целью увлечь людей и дать им
возможность ощутить величие древних времен. Насколько мне известно,
те, кто стремится прочесть «Махабхарату» целиком, быстро теряют
энтузиазм, не в силах справиться с теми объемами текста, которые
предлагают им полные академические издания. Поэтому я попытался
составить текст так, чтобы его могли читать все, но при этом не опустил ни
одной важной подробности изначального произведения. Я строго
придерживался доступных мне переводов и, думаю, доподлинно передал
их суть, в чем вы сами убедитесь.
Хотелось бы добавить: возвышенное послание этой книги пленило и
меня самого, обогатив мою жизнь и придав ей больше смысла. Я искренне
надеюсь, что «Махабхарата» подарит вам столько же удовольствия, сколько
и мне. А сейчас позвольте откланяться и дать вам наконец погрузиться в
воды великого океана предвечной божественной мудрости:
Кришна-Дхарма дас
сентябрь 1998 года
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Рождение старейшин династии Куру
♦ ♦ ♦
Ее отец соглашался отдать царю свою дочь лишь при условии, что ее
сын унаследует трон. Но у владыки уже был достойный сын по имени
Деваврата, прошедший обряд посвящения в наследные царевичи. Царь не
мог ради одного лишь своего удовольствия допустить такую
несправедливость по отношению к своему любимому, ни в чем не
повинному сыну. Шантану покинул дом рыбака, терзаемый страстью.
Сатьявати тоже была в отчаянии и проплакала немало дней и ночей,
умоляя богов устроить ее союз с царем. И вот однажды у дверей рыбачьей
хижины появился Деваврата, пришедший без ведома Шантану просить для
него ее руки. Отец Сатьявати настаивал на своем условии, и Деваврата
согласился, обещав, что никогда не будет претендовать на трон
Хастинапура и что корона достанется детям Сатьявати. Но и это обещание
не успокоило отца девушки. Он был слишком хорошо наслышан о
дворцовых интригах и понимал, что, даже если сам Деваврата откажется от
престола, его сыновья, скорее всего, будут чувствовать себя обманутыми и
воспротивятся возведению на трон сына Сатьявати. Предводитель рыбаков
высказал свои сомнения Деваврате. Выслушав его, царевич произнес и
ответ страшную клятву: у него никогда не будет жены, и всю свою жизнь
он будет соблюдать обет безбрачия. «Ради счастья моего отца я готов
полностью отказаться от собственного счастья», — сказал он. Сатьявати
вспомнила, что, как только Деваврата принес эту клятву, с неба дождем
посыпались цветы и эхом раскатился громовой голос: «С этого дня имя
тебе будет Бхишма — „принесший ужасную клятву“».
Сатьявати взглянула на Бхишму, сидящего перед ней в почтительной
позе. Она произнесла его имя, и Бхишма, в ожидании ее приказа, обратил к
ней взор. Возможно, его еще удастся переубедить, ведь он всегда был так
послушен ей, особенно после смерти Шантану.
— Дорогой Бхишма, пожалуйста, подумай хорошенько, — сказала
царица-мать, накидывая изысканное шелковое сари на заплетенные в косу
волосы. — Ты дал свой обет лишь ради отца и меня. Сейчас я освобождаю
тебя от этого обета. Ты никогда не сходил со стези добродетели. Прими же
во внимание наше нынешнее положение. Ты дал клятву, чтобы угодить
старшим. Сейчас ты тоже можешь угодить им, действуя на благо нашей
династии. Без сомнения, именно в этом состоит твой долг. Взойди на
престол Хастинапура и породи могучих сыновей, чтобы сохранить для
будущего наше древнее царство.
Бхишма раздраженно покачал головой:
— О мать, прошу тебя, не заставляй меня сходить с пути истины. Не
бывать тому, что ты предлагаешь. Солнце может отказаться от своего
сияния, вода — утратить влажность, а небо — перестать проводить звук, но
Бхишма никогда не откажется от своего слова.
Бхишма обратил внимание Сатьявати на более глубокую причину
несчастья, неожиданно поразившего их царство. Этой причиной была
всесильная судьба. Иначе как могло случиться, что оба могучих сына,
рожденных Сатьявати, умерли, не оставив наследника? Все цари мира
склонялись перед старшим сыном Сатьявати, Читрангадой. Слава, которую
он снискал своей верностью добродетели и отвагой в бою, достигла небес.
Тогда-то и услышал о нем могущественный царь гандхарвов, носящий то
же самое имя, и преисполнился зависти. Завистливый гандхарв не мог
допустить, чтобы в мире был еще один знаменитый и могучий Читрангада.
Он сошел на Землю и вызвал соперника на битву. Сражение продолжалось
много лет, но в конце концов доблестный сын Сатьявати был убит, а гордый
гандхарв вернулся с победой на небеса.
Тогда на трон взошел могучий Вичитравирья. Однако, пробыв на нем
всего семь лет, он умер от внезапной болезни. Ни у него, ни у его брата
детей не было.
Бхишма поднялся и подошел к решетчатому окну. Полная луна
освещала дворцовые сады, бросая серебристые блики на широкие,
выложенные песчаником дорожки, по которым любил прогуливаться
Вичитравирья с царицами. Бхишма повернулся к Сатьявати и продолжил
свою мысль:
— Матушка, мы не можем перечить воле Провидения и действовать
вопреки благочестию. Добродетельный человек остается покорным воле
Бога в любых обстоятельствах. Победа и удача всегда сопутствуют
добродетели, тогда как неправедность неотвратимо влечет за собой беду.
Поэтому, прошу тебя, не требуй, чтобы я отрекся от своего обета.
Сатьявати сидела, не произнося ни слова. Приверженность Бхишмы
правде и добродетели невозможно было поколебать. С его доводами трудно
было не согласиться. Склонив голову, она слушала Бхишму.
— Как бы то ни было, матушка, судьба, кажется, предоставила нам
выход, не противоречащий законам благочестия. Если достославный
Вьясадева произведет на свет потомство от наших цариц, мы будем
спасены. Давай же помолимся, чтобы все закончилось благополучно.
Сатьявати кивнула. Она сама призвала могущественного риши
Вьясадеву, своего первенца. Нелегко ей было решиться на то, чтобы
раскрыть перед людьми тайну рождения мудреца, ведь зачат он был еще
тогда, когда она была незамужней девушкой. Боясь людских кривотолков,
Сатьявати долгие годы скрывала эту историю, но память о дне, когда
небесный риши Парашара явился к ней в лодку и зачал в ее чреве великого
Вьясадеву, никогда не покидала ее. Парашара сказал Сатьявати, что ей
уготована великая судьба, и даровал славного сына, которому предстояло
сыграть немаловажную роль в истории. Затем Парашара своим
благословением вернул ей девственность и наделил ее тем небесным
ароматом, который впоследствии пленил царя Шантану.
Сатьявати медленно ступала по мозаичному полу. Сотни масляных
светильников, сделанных из золота, освещали просторный зал. С высоких
стен смотрели искусно выполненные портреты предков, начиная с великого
Куру. Все они были могущественными повелителями, владыками мира.
Нет, династия Куру не должна угаснуть. Царица-мать промолвила:
— Со времени кончины моих сыновей я не переставая молилась о
благе нашего царства. Я верю, что Вьясадева оправдает наши надежды и
спасет нас. Но перед лицом зловещей судьбы, постоянно преследующей
нас, я не могу удержаться от опасений.
Сатьявати глубоко переживала все, что касалось будущего династии
Шантану и всего царства. Как и раньше, ее поступки были продиктованы
любовью к покойному монарху. Вне всякого сомнения, в том, что Парашара
одарил ее таким сыном, как Вьясадева, была видна рука судьбы. Вьясадева
достиг зрелости, едва появившись на свет, и сразу же покинул свою мать,
сказав ей на прощание: «Дорогая матушка, если ты окажешься в беде,
просто подумай обо мне, и я явлюсь перед тобой, где бы в тот миг ни
находился».
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
Вскоре после того, как Майя начал строить дворец, Кришна попросил
у Юдхиштхиры позволения вернуться в Двараку. Он отсутствовал уже
много месяцев, и Ему хотелось увидеться с родными. Юдхиштхира
согласился с большой неохотой: он знал, что будет тосковать по своему
возлюбленному другу. Все же настало время прощаться. Первым делом
Кришна зашел в покои Кунти и прикоснулся в знак почтения к ее стопам.
Обливаясь слезами, Кунти обняла Кришну и молвила:
— Дорогой Кришна, Ты Верховная Душа мироздания. Ты неизменно
добр ко всем, но тем, кто предан Тебе, Ты оказываешь особое
покровительство. С того самого дня, когда Акрура приехал в Хастинапур, я
никогда не забывала, что Ты заботишься о моем благе и благе моих
сыновей. Я уверена, что, какие бы трудности ни возникали у нас на пути,
их устраивает само Провидение, и в конечном счете они пойдут нам на
пользу.
Кришна улыбнулся и простился с Кунти, пообещав, что Его отсутствие
не будет долгим. Затем Он пошел повидаться со Своей сестрой Субхадрой
и пожелать ей перед расставанием всего хорошего. После этого Кришна
зашел к Драупади, которая расплакалась при одной только мысли о том, что
теперь долго Его не увидит. Так же, как ее мужья и свекровь, Драупади
всегда помнила о Кришне и думала о Нем. Она склонилась к Его стопам и
выразила почтение, моля о скором Его возвращении.
Завершив прощальные церемонии и раздав дары брахманам, Кришна
поднялся на Свою колесницу, сопровождаемый Сатьяки, который все это
время оставался вместе с Ним в Индрапрастхе, изучая под руководством
Арджуны искусство владения луком. В обществе пяти Пандавов Кришна
был похож на Индру, окруженного богами. Его колесница, украшенная
знаком Гаруды и влекомая Шайбьей и Сугривой, медленно двинулась по
царской дороге в сторону городских ворот. Тысячи жителей, выстроившись
вдоль улиц, кричали и махали руками, приветствуя Его. Юдхиштхира тоже
взошел на колесницу Кришны и лично правил лошадьми. Арджуна стоял
на колеснице рядом с Кришной, обмахивая Его чамарой — опахалом с
золотой рукояткой. Бхима держал над головой Кришны белый зонт, а
Накула и Сахадева шли впереди с обеих сторон колесницы, прокладывая ей
путь в толпе.
Пандавы продолжали сопровождать Кришну и за пределами города.
Так они проехали половину йоджаны, а затем Кришна попросил их
вернуться домой. Он склонился перед Юдхиштхирой, но тот со слезами на
глазах поднял Его и прерывающимся от любви голосом проговорил:
— Дорогой Кришна, я уж не знаю, какие благочестивые поступки мы
совершали в прошлых жизнях, что Ты сейчас так добр и снисходителен к
нам! Даже для отрекшихся от всего йогов и мистиков возможность увидеть
Тебя стоит немалых усилий. А кто мы? Семейные люди, погруженные в
государственные и мирские заботы. Как же мне понять, чем мы заслужили
Твою доброту?
Улыбнувшись, Кришна попросил у Юдхиштхиры разрешения
продолжить свой путь в Двараку. Юдхиштхира дал согласие, и Кришна с
большим трудом убедил Пандавов не провожать Его дальше. Он сказал, что
в любую минуту готов прийти им на помощь, как только возникнет такая
необходимость. Пандавам достаточно будет подумать о Нем. Сказав это,
Кришна погнал лошадей вперед, а пятеро братьев остались стоять на
дороге и еще долго смотрели Ему вслед, пока Кришна не скрылся за
горизонтом. Затем они нехотя вернулись в Индрапрастху, но в мыслях
продолжали быть со Своим другом из Двараки.
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
С тех пор как Арджуна ушел за небесным оружием, минуло почти пять
лет. Ломаша сказал Пандавам, что уже недолго осталось им ждать его
возвращения, а потому они должны подняться еще выше в горы и там
встречать брата. Подобрав скудные пожитки, Пандавы, сопровождаемые
Дхаумьей, Ломашей и горсткой брахманов, поднялись на высокогорное
плато Гандхамаданы. Как и предсказывал божественный голос, на пути они
встретились с царственным мудрецом Вришапарвой и великим риши
Арштисеной. Те предложили Пандавам пожить у них какое-то время.
Паломники согласились и стали проводить свои дни, слушая духовные
наставления возвышенных мудрецов.
Арштисена предупредил Пандавов, что подняться выше им не удастся:
— Отсюда начинается путь, который ведет на райские планеты. Никто
из людей не может туда проникнуть, если только он не полностью
безгрешен и чист. Этот путь проходит через места, где играют и
развлекаются боги. Даже отсюда можно слышать звуки их барабанов,
бубнов и вин.
Арштисена рассказал братьям, что ему самому удалось побывать на
вершине горы и увидеть богов собственными глазами. Видел он и
гандхарвов, видьядхаров, кимпурушей, а также других небожителей,
развлекавшихся там в обществе апсар. Великий владыка богатства, Кувера,
нередко появляется в тех краях, окруженный поклонением самых
доблестных якшей.
— В такие минуты, — рассказывал Арштисена, — все вокруг
оглашается сладкозвучным пением Самаведы. Дайтьи, данавы и сиддхи
присоединяются к поклонению, воздавая почести достославному локапале
Кувере.
Ршии предложил братьям пожить у него в ашраме, мирно дожидаясь
возвращения Арджуны. Обращаясь прежде всего к Бхиме, он сказал:
— Здесь вы забудете о тревогах. Отдыхайте. Живите в мире. Уже
недалек час, когда вы сможете показать свою силу. Тогда, без сомнения, вы
полностью сокрушите врагов и обретете власть над всем миром.
Пандавы осматривали местность, в которой очутились, и казалось им,
будто они уже вступили в райское царство. Вокруг цвели разнообразные
деревья, многие из которых братья видели впервые в жизни. Ветви их
сгибались под тяжестью нектарных плодов. Сладкоголосые птицы играли в
густой листве, а павлины, веером раскинувшие радужные хвосты, казались
коронами, венчающими деревья. Озера изобиловали водяными птицами, а
поверхность вод украшали благоухающие лотосы. Воздух звенел от
жужжания опьяненных пчел, собиравших капли нектара, стекавшего из
чашечек лотосов. Нежный ветерок, доносящий божественные ароматы и
прохладные брызги с небесных водоемов, овевал братьев. В этом краю
обитало бесконечное разнообразие зверей, и все они были миролюбивыми
и безобидными.
В один из дней, когда Пандавы и Драупади сидели на берегу озера, они
увидели могучего орла Гаруду, спускавшегося к воде. От огромной птицы
исходило яркое золотистое сияние. Удары ее необъятных крыльев подняли
ветер, осыпавший землю дождем сорванных с веток цветов. Некоторые из
деревьев, росших на берегу озера, попадали на землю, а гора задрожала,
словно началось землетрясение. Гаруда промчался со скоростью урагана и
на глазах у Пандавов схватил огромного змея-нага, жившего в озере. Сжав
нага в когтях, он взмыл в небо над горой и растворился в вышине.
Когда орел пролетал над вершиной горы, двигаясь на север, ветер,
поднятый его крыльями, сорвал множество небесных цветов, и они,
кружась, опустились на землю неподалеку от Пандавов. Увидев перед
собой чудесные цветы пяти видов, Драупади обратилась к Бхиме:
— О лучший из Бхаратов, посмотри, какие дивные цветы упали к нам
с горной вершины. Я уверена, что такие цветы растут в обители Куверы. О
герой, я так хочу увидеть это райское место! Но ведь его тщательно
охраняют ракшасы, якши и другие грозные воины. Был бы здесь Арджуна!
Когда Агни сжигал лес Кхандаву, все боги со своей небесной ратью
пытались остановить твоего непобедимого брата, но он не дал им даже
приблизиться к себе.
Так Драупади дразнила Бхиму, который хмуро слушал ее насмешливые
речи.
— Конечно, — продолжала она, — ты тоже способен устоять перед
любым противником — хоть человеком, хоть небожителем. О Бхимасена,
ты ведь можешь голыми руками разбросать этих ракшасов во все десять
сторон света. Чего же нам бояться? Давайте взойдем на горную вершину. Я
давно мечтаю об этом. Хочу, чтобы ты доказал нам свою доблесть и дал
мне увидеть вершину горы.
Бхима вскочил на ноги, разъяренный, словно раненый бык. Слова
Драупади задели его за живое. Не мешкая ни минуты, он схватил оружие и
помчался вверх по горному склону. Как прекрасен был этот могучий
витязь, — высокий, как молодой шал, широкоплечий, с кожей, блестящей,
словно полированное золото, с похожей на раковину шеей, — стремительно
двигавшийся львиной поступью в сторону отвесных скал, за которыми
начинался путь на горную вершину!
Обследовав скалы, Бхима обнаружил узкий проход, по которому
можно было подняться на гору, недоступную простым смертным. Он стал
проворно взбираться по проходу, хватаясь за кусты и трещины в скалах.
Этот путь вывел его на обширное плоскогорье, с которого открывался вид
на обитель Куверы. Взору Бхимы предстали сияющие золотые и
хрустальные дворцы — творения небесных зодчих. Райские замки
поднимались из-за высоких золотых стен, которые усыпаны были
драгоценными камнями, переливающимися всеми цветами радуги.
Опершись на лук, Бхима в изумлении разглядывал небесный город. Со
всех сторон его окружали крепостные валы и сторожевые башни, а особое
великолепие придавали ему огромные ворота и ряды реявших высоко в
воздухе стягов и вымпелов. В садах, которые раскинулись в окрестностях
города, лежали горы самоцветов, а городские стены были украшены
гирляндами. Бхима увидел деревья, недоступные человеческому
воображению, среди которых сонмы прекрасных апсар кружились в танце
под звуки небесной музыки.
Однако Бхима опечалился, узрев богатства Куверы, — вспомнил он,
какими богатствами обладал когда-то Юдхиштхира. А когда в памяти
всплыли злодеяния Дурьйодханы, гнев овладел им с новой силой. Пандав
достал раковину и, набрав полную грудь воздуха, затрубил в нее изо всех
сил. Громовой звук раскатился над вершиной горы, наводя ужас на всех ее
обитателей.
Изумленные якши и ракшасы поднялись на крепостные стены и
увидели Бхиму, стоявшего неподалеку с луком, мечом и булавой в руках.
Тысячи стражей со всех сторон ринулись на Пандава, яростно крича и
потрясая булавами и палицами, мечами и секирами, дротиками и пиками,
грозно сверкающими на солнце. Бхима встретил их ураганом стрел,
которые поражали ракшасов на земле и в воздухе и разбивали на куски их
оружие.
Якши теснили Бхиму отовсюду, так что стал он похож на солнце,
заслоненное тучами. Тогда он бесстрашно поднял меч и принялся рубить
врагов, отсекая им руки, ноги и головы. Якши с ревом бросались на Бхиму
и, сраженные, падали у его ног, обливая его своей кровью. Невзирая на то
что небесные воины окружили Бхиму со всех сторон, нападая на него и с
воздуха, он не дрогнул и не потерял присутствия духа. В конце концов
стражи Куверы отступили под его натиском, оглашая окрестности
испуганными и тоскливыми криками. Побросав оружие, они в страхе за
свою жизнь разбежались в разные стороны.
Предводитель армии якшей Маниман гневно обратился к бегущим с
поля боя воинам:
— Неужто вы посмеете сказать Вайшраване, что один человек обратил
в бегство многотысячное войско якшей?
Доблестный Маниман, вооруженный дротиками, булавами, палицами
и пиками, поднялся навстречу Бхиме, непоколебимый как гора, и голос его
прогремел, словно забили в огромный барабан:
— О человек, выходи и сразись со мной! Тебе удалось проникнуть в
обитель повелителя богатства, а теперь я помогу тебе увидеть обитель
Ямараджи.
С ужасающим воплем Маниман бросился на Бхиму, но тот сию же
секунду выпустил три стрелы, которые вонзились якше в бок. Тогда
Маниман метнул в Бхиму булаву, — быстро, как молния, она понеслась на
Пандава. Бхима выпустил еще несколько стрел. Они с силой ударились в
булаву, но не смогли ее остановить. Бхима не смутился — ловко взмахнул
своей собственной булавой и разбил на куски булаву якши, готовую
обрушиться на него, как удар молнии. Маниман увидел, что его булава
расколота, и метнул в Бхиму железную палицу. Палица с золотой рукояткой
понеслась по воздуху с грозным ревом, разбрасывая вокруг себя языки
ярко-оранжевого пламени и потоки искр. Бхима отпрыгнул, но палица
задела его, серьезно поранив руку.
Маниман издал торжествующий возглас, видя, что Бхима отброшен
его ударом, но через несколько мгновений Бхима уже пришел в себя, вновь
поднял булаву Шайку и с оглушительным криком ринулся на Манимана.
Якша метнул в него гигантских размеров дротик, — сияющий как солнце
снаряд полетел в Пандава, со свистом рассекая воздух. Бхима взмахнул
булавой и отбросил сверкающий дротик в сторону.
Тут уже Бхима решил, что пора кончать эту битву. Вращая Шайкой над
головой, он устремился на якшу. С ревом, пронесшимся эхом по всей горе,
Бхима метнул булаву в Манимана. И ударила она якшу прямо в грудь со
страшным треском, и разорвала его сердце на две половины. Он упал на
землю, словно пальма, поваленная ураганом.
Когда остававшиеся на поле боя якши и ракшасы увидели, что
предводитель их мертв, они бросились бежать без оглядки. Бхима же,
оказавшись в одиночестве, продолжал стоять на горной равнине,
осматриваясь по сторонам, — не решится ли кто еще на него напасть?
Шум, доносившийся с места битвы, достиг и ушей Юдхиштхиры.
Громкие воинственные крики, грохот и лязг оружия эхом отзывались в
горных расселинах, и Пандав, а также и его братья, стали с беспокойством
прислушиваться. Драупади сообщила им, что Бхима опять отправился на
вершину горы. Юдхиштхира тут же взял с собой близнецов и поспешил на
поиски брата. Взобравшись на плоскогорье, они увидели Бхиму, который
стоял там, словно Индра посреди сокрушенных им данавов. Его окружали
разбросанные тут и там тела мертвых якшей и ракшасов. Некоторые из
поверженных Бхимой воинов еще двигались, однако конечности их были
перебиты.
Юдхиштхира и близнецы подбежали к брату и заключили его в
объятия. Затем четверо Пандавов сели рядом на горной вершине. Оглядев
раскинувшуюся перед ним небесную страну, Юдхиштхира сказал Бхиме с
укором:
— О сын Кунти, тому, что ты здесь натворил, не может быть
оправдания. Оскорблять царя и богов не следует ни в коем случае. Мы
живем сейчас во владениях Куверы как его подданные, но ты поступил
безрассудно и, несомненно, нанес ему оскорбление. Такое поведение не
достойно тебя, так же как ложь не подобает аскету. Если ты испытываешь
ко мне хоть какое-то уважение, никогда больше так не поступай.
Бхима в смущении опустил глаза. Он чувствовал неловкость от того,
что огорчил брата. Юдхиштхира стал раздумывать, как выйти из
создавшегося положения. Кувера — всесильный повелитель якшей и
хранитель вселенной. Если он сочтет себя оскорбленным, то их, Пандавов,
не ждет ничего хорошего. Им не удастся избежать гнева всезнающего
божества, а о том, чтобы противостоять ему с оружием в руках, не может
быть и речи. Скорее, им нужно попытаться как-нибудь умиротворить
Куверу. Конечно, он явится сюда, чтобы оценить потери. Думая тяжкую
думу, четверо Пандавов молча сидели на вершине горы, и их самих можно
было принять за богов, спустившихся с небес.
Тем временем оставшиеся в живых якши и ракшасы прибежали к
Кувере и поведали ему о том, что произошло. Узнав, что его военачальник
и друг Маниман убит, а вместе с ним и множество других бойцов, бог
сокровищ разгневался. Он велел слугам немедленно готовить его к битве, и
они подали Кувере колесницу, запряженную сотней жеребцов цвета
грозовой тучи, украшенных золотыми гирляндами и самоцветами. Кони
громко ржали и вскидывали головы, когда божественный Кувера всходил на
колесницу под звуки гимнов, которые пели в его честь гандхарвы и чараны.
Колесница взмыла и помчалась по небу, а за ней последовали тысячи
старших исполинов-якшей, громадных, как горы, облаченных в золотые
доспехи и вооруженных до зубов.
Небесная колесница стремительно неслась по небосводу, казалось,
поглощая под собой пространство и приближая небо к земле с каждым
мгновеньем. Сидя в колеснице, Кувера размышлял об очередном нападении
Бхимы на небожителей. Как смеет этот человек так дерзко вести себя с
богами! Правда, Бхима не был простым человеком. Он брат Юдхиштхиры,
а Юдхиштхира — не кто иной как Дхармараджа. Он и его братья родились
на земле для того, чтобы совершить во имя богов великие подвиги. Тут
Кувера вспомнил о давнем проклятии, произнесенном могущественным
риши Агастьей. Конечно, это оно! Что еще, кроме него, могло стать
причиной гибели непобедимого Манимана? Бхима стал инструментом, с
помощью которого осуществилось грозное предсказание Агастьи. Кувера
перестал хмуриться и заулыбался, глядя на показавшуюся внизу вершину
горы, на которой сидели Пандавы.
Пандавы тоже увидели приближавшуюся к ним небесную колесницу.
От этого зрелища волосы встали у них дыбом, они тут же поднялись и в
почтении сложили ладони перед Куверой. Колесница остановилась, но
продолжала парить в воздухе неподалеку от Пандавов, приковывая к себе
их благоговейные и несколько настороженные взоры. Якши, прибывшие
вместе с Куверой, слетели на горную вершину подобно большим птицам.
Кувера, казалось, был доволен, видя, с каким почтением встречают его
братья. Якши заметили, что Кувера смотрит на Пандавов благосклонно, и
спокойно встали поодаль, опустив оружие.
Четверо братьев подошли к Кувере и поклонились. В то же мгновение
появились тысячи ракшасов и окружили Куверу. У них были исполинские
тела и острые, как стрелы, уши. Кувера же имел облик цветущего юноши.
На голове у него был венок, а на шее — гирлянды из небесных цветов. В
руках он держал аркан и меч, а через плечо его был перекинут большой
лук. Бхима, продолжавший сжимать в руках булаву, бесстрашно смотрел на
прекрасного бога. Кувера ответил ему улыбкой, а затем обернулся к
Юдхиштхире и молвил:
— О Партха, нам хорошо известно, что помыслы твои всегда
обращены на благополучие всех существ. А потому ты можешь остаться на
этом горном пике и жить здесь, не ведая страха. И не нужно гневаться на
Бхимасену. Расправа, которую он учинил над якшами и ракшасами, была
предопределена судьбой. Я сам, когда понял это, перестал гневаться на
Бхиму; наоборот, я даже доволен им.
Кувера посмотрел на Бхиму и молвил с улыбкой:
— О дитя, о лучший из Куру, я не держу на тебя зла. Опусти оружие.
Ты думал лишь о том, как порадовать Драупади, и поступил опрометчиво и
непочтительно по отношению к богам, полагаясь лишь на силу своих рук.
Но я, тем не менее, доволен тобой. Сегодня ты освободил меня от тяжкого
проклятия Агастьи. Ты должен был оскорбить меня, — это было
предрешено. А потому я не виню тебя ни в чем.
Юдхиштхире захотелось узнать подробнее о проклятии, упомянутом
Куверой, и он спросил его об этом, заметив:
— Мне кажется удивительным, что прославленный Агастья, будучи
разгневан, не обратил тебя сразу же в пепел.
Кувера тогда рассказал Юдхиштхире о том, как он однажды летел по
небу в Кушавати, чтобы встретиться с другими богами. Его сопровождали
сотни тысяч якшей во главе с Маниманом. Пролетая над Ямуной, они
увидели лучезарного Агастью, который сидел на берегу реки, занимаясь
подвижничеством. Маниман — просто из высокомерия и глупости —
плюнул ему на голову. Кувера тут же спустился на землю и предстал перед
риши, чтобы попросить у него прощения. Но Агастья был слишком
разгневан и объявил Кувере свое проклятие:
— Поскольку этот злодей оскорбил меня в твоем присутствии, его
ждет смерть от руки человека, а вместе с ним погибнет и его войско. Ты
будешь опечален этим, но, когда увидишь того человека, грех твой спадет с
тебя.
Кувера сказал, что теперь, увидев Бхиму, он освободился от проклятия
Агастьи. Бог сокровищ пригласил Юдхиштхиру погостить несколько дней
у него в обители на горной вершине, а также сообщил Пандавам новости
об Арджуне, который уже скоро должен был вернуться с небес. Затем
Кувера вновь взглянул на Бхиму и предостерег:
— О Юдхиштхира, следи за тем, чтобы твой брат не был слишком
опрометчивым. Если ты не будешь сдерживать его порывы, рано или
поздно тебе придется столкнуться с неприятностями.
Бхима опустил оружие и склонился перед Куверой. Бог благословил
его:
— Да сокрушишь ты гордость врагов и даруешь радость друзьям.
Затем Кувера попрощался с Пандавами, взошел на колесницу и
скрылся в облаках. Его свита — якши и ракшасы — последовала за ним:
одни из них летели, как птицы, другие поднялись в небо на украшенных
драгоценными камнями воздушных кораблях, сидя на вышитых подушках.
Тела воинов, убитых Бхимой, были убраны, и четверо братьев остались
ждать Арджуну на вершине горы, а якши служили им, окружив заботой и
почестями.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Возвращение Арджуны
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
Несколько дней спустя у Пандавов появился Дурваса — как раз когда
Драупади только что поужинала. Велев ученикам дожидаться в стороне, он
вошел в стан Пандавов один и сразу направился к братьям. Они
немедленно встали перед мудрецом, почтительно сложив ладони. Узнав
прославленного риши, Пандавы упали перед ним на землю в поклоне.
Юдхиштхира предложил Дурвасе лучшее сиденье и атрибуты поклонения,
стараясь угодить высокому гостю. Дурваса испытующе посмотрел на
Юдхиштхиру и проговорил:
— Я пришел сюда с десятью тысячами учеников, и нам хочется есть.
Мы провели в пути весь день и сильно проголодались. О царь, будь добр,
позаботься о том, чтобы нас накормили. Сейчас мы пойдем и совершим
омовение, а потом вернемся и отведаем твоего угощения.
— Да будет так, — отозвался Юдхиштхира.
Дурваса пошел вместе с учениками на реку. А Юдхиштхиру, который
глядел ему вслед, не отпускала тревога. Где взять еды, чтобы накормить
такое количество людей? Драупади уже поела, и волшебное блюдо больше
не наполнится — им придется ждать до следующего утра. Юдхиштхира
решил посоветоваться с женой, не придумает ли она что-нибудь. Драупади,
для которой превыше всего в жизни было благополучие супругов,
попыталась собраться с мыслями, чтобы найти выход из сложившегося
положения. Пожалуй, единственное, что ей оставалось, — это молиться.
Царевна вызвала в своем сердце образ Кришны и взмолилась Ему: «О
Кришна, о Господь мироздания, уничтожающий препятствия на пути своих
преданных, о Безграничный и Всемогущий, прошу Тебя, услышь мою
мольбу. Ты — прибежище для беззащитных, Ты — недоступная
пониманию и вместе с тем всеведущая Верховная Личность, исполняющая
бесчисленные желания всех живущих. Будь милостив, защити меня. Я ищу
у Тебя прибежища. О Господь, как Ты спас меня от Духшасаны в собрании
Кауравов, прошу, так же спаси меня и сейчас от постигшей нас беды».
Кришна в это время находился во дворце в Двараке — он возлежал на
ложе с Рукмини. Эта непостижимая личность, чьи пути неисповедимы и
скрыты ото всех, — Кришна услышал молитвы Драупади. Он тут же встал
с постели и, даже не попрощавшись с женой, выбежал из дворца. Через
несколько мгновений Кришна уже стоял перед Драупади, и она, увидев
своего спасителя, пала Ему в ноги со слезами на глазах.
— О Кришна, нам угрожает страшная опасность от проклятия
Дурвасы. Что делать?
Кришна улыбнулся:
— Хорошо, Я попробую помочь, но сейчас Я очень голоден. Сначала,
пожалуйста, накорми Меня, а уж тогда Я сделаю все, что нужно.
Зардевшись от стыда, Драупади молвила:
— Мой повелитель, посуда, которую подарил нам бог Солнца,
остается полной до тех пор, пока я не поем. Но я уже отужинала, и потому
пища в ней сегодня больше не появится.
— Это не шутка, — возразил Кришна. — Скорее неси сюда свою
посудину — Я Сам посмотрю, не осталось ли там чего.
Драупади поставила блюдо перед Кришной, и Он внимательно
осмотрел его. На дне Кришна заметил слипшиеся зернышко риса и кусочек
овоща, и тут же отправил их в рот, проговорив:
— Да примет Господь Хари, душа мироздания, эту пищу, и да будет
Господь всех жертвоприношений удовлетворен ею.
Затем, повернувшись к Сахадеве, Кришна сказал:
— Ступай скорее и приведи сюда подвижников. А когда они придут,
накорми их.
Пандавы стали испуганно оглядываться по сторонам — нигде не было
даже намека на пищу. Однако они твердо верили в Кришну, в то, что Он их
не подведет. Сахадева отправился на реку звать Дурвасу и его учеников.
Тем временем ничего не подозревающий Дурваса стоял в реке, думая,
что Юдхиштхира, должно быть, уже приготовил для них угощение. Вдруг
он почувствовал в себе неожиданную перемену — ощущение было такое,
как будто он только что вернулся с роскошного пиршества. Дурваса
посмотрел на учеников. Они тоже казались наевшимися до отвала и стояли,
потирая животы и сыто отрыгивая. Аскеты с удивлением посмотрели друг
на друга — им совершенно не хотелось есть!
Дурваса тогда сказал ученикам:
— Мы совершили большую несправедливость по отношению к
Юдхиштхире, заставив его без нужды готовить пищу на десять тысяч
человек. Как бы Пандавы не испепелили нас своими гневными взорами. О
брахманы, мне известно, какой необыкновенной силой обладает
Юдхиштхира. Он посвятил жизнь служению стопам Господа Хари, и я
боюсь таких людей. Они могут сжечь нас своим гневом, как пламя сжигает
кипу хлопка. Так что давайте уйдем отсюда поскорее, пока они нас не
видят.
Дурваса, хотя и был великим йогом-мистиком, знал, что его
способности не идут ни в какое сравнение с могуществом тех, кто вручил
себя Верховному Господу. Мудрец вспомнил происшедший с ним случай,
когда он причинил беспокойство одному из преданных Господа, чем
подверг себя большой опасности и едва не лишился жизни.
Не сказав больше ни слова, Дурваса вышел из реки и быстро зашагал
прочь, подальше от становища Пандавов. Его ученики разбежались в
разные стороны, стараясь не попадаться Пандавам на глаза.
Когда Сахадева пришел к реке, там уже никого не было. На земле
валялось несколько сосудов для воды и забытых одежд — все, что осталось
после ухода подвижников. Сахадева решил поискать их в соседней роще и
встретил местных брахманов, которые рассказали ему, как Дурваса и его
спутники внезапно покинули это место. Сахадева вернулся к братьям и
рассказал им об увиденном и услышанном. Юдхиштхира забеспокоился:
— Что, если подвижники вернутся посреди ночи и потребуют
положенного угощения? — тревожно проговорил он. — Как тогда спастись
от великой опасности, которую нам послала жестокая судьба?
Кришна улыбнулся:
— О Юдхиштхира, тебе нечего бояться. Дурваса с учениками
разбежались в страхе перед силой твоего собственного подвижничества.
Тот, кто всегда остается верен добродетели, может не бояться опасностей.
А теперь Мне пора возвращаться. С твоего позволения Я покину вас.
Юдхиштхира поблагодарил Кришну:
— О Кришна, подобно тому, как терпящие бедствие посреди
бескрайнего океана находят спасение на борту вовремя подошедшего
судна, так и мы были спасены Тобой. Пожалуйста, если Тебе надо идти,
ступай. Счастливого пути.
Когда Кришна ушел, Пандавы окружили свою добродетельную жену,
выражая признательность за то, что она сохранила присутствие духа и
призвала Кришну своими молитвами. Пандавы обсудили происшествие и
пришли к выводу, что оно было подстроено Кауравами. К счастью, Кришна
всегда был готов прийти к братьям на помощь — какая бы опасность им ни
грозила. Не переставая думать о своем друге из Двараки, братья разошлись
по соломенным хижинам и легли спать.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Джаядратха похищает Драупади
♦ ♦ ♦
Тут Арджуна решил, что уже пришло время, и раскрыл царевичу тайну
— свою и своих братьев. Тот изумленно взглянул на Арджуну. Как же он
раньше не догадался о том, что сейчас казалось ему столь очевидным?
Богатырь Валлабха вполне мог быть Бхимой, а Канка всегда отличался
благородством манер, выделявшим его среди других царедворцев. Он
вполне мог быть Юдхиштхирой. Однако царевич все еще не был до конца
убежден словами Арджуны и потому сказал:
— Я знаю, что у Арджуны есть десять имен. Назови их мне, и я тебе
поверю.
Арджуне не составило труда ответить на этот вопрос.
— Первое из моих имен — Дхананджая, — сказал он, — и получил я
его после того, как завоевал множество стран и собрал с их властителей
богатую дань. Всем известно, что я не покидаю поле боя, не одержав
победы над врагом, и потому меня зовут Виджая. Мои кони белого цвета —
отсюда произошло мое имя Шветавахана. Родился я, когда на востоке
восходило созвездие Уттара Пхалгуна, — так меня нарекли Пхалгуни. Я
ношу на голове украшенный алмазами венец, подаренный мне Индрой, и за
это меня зовут Кирити. В бою я ужасен, и потому люди прозвали меня
Бибхатсу. Еще меня называют Савьясачин, так как я могу натягивать тетиву
любой рукой. Благодаря своей неукротимости и неприступности я известен
под именем Джишну, а имя Арджуна получил я за то, что мои поступки
всегда чисты и непорочны. Отец мой любовно называл меня Кришна, так
как кожа у меня темного цвета. Таковы мои десять имен, о царевич.
Бхуминджая упал к ногам Арджуны, вытянув перед собой сложенные
руки.
— Благодаря великой удаче мне удалось увидеть тебя, о Дхананджая.
Прошу, прости меня, если в неведении своем я сказал тебе что-то не так.
Ты достоин того, чтобы я тебе поклонялся. Теперь мой страх полностью
развеян, и я готов быть твоим возничим. Приказывай мне.
— Я сражусь с Куру и спасу ваши стада, не сомневайся, — сказал
Арджуна, надевая на себя колчаны. — Эта колесница будет твоей
цитаделью, мои руки станут ее укреплениями, а Гандива — неприступным
крепостным валом. Ты же просто погоняй лошадей и ничего не бойся.
Царевич перенес оружие Пандавов в колесницу, сел на передок и взял
в руки вожжи.
— Чего мне бояться, если ты рядом? Вот только я никак не могу
понять, почему ты так изменил свой облик, из могучего воина
превратившись в евнуха. Это кажется мне невероятным: что могло
заставить такого доблестный героя, как ты, играть столь странную роль?
Арджуна улыбнулся в ответ:
— Просто я соблюдал обет, чтобы укрепить свое благочестие, а также
выполнить волю того, кто старше меня. Но сейчас, о царевич, обет мой
исполнен.
По подсчетам Пандавов, в тот день срок их ссылки истекал, и потому
Арджуна мог не опасаясь раскрыть царевичу свою тайну. Теперь уж ничто
не помешает ему открыто сразиться с Куру. Арджуна бросил взгляд на
коней, впряженных в колесницу, и спросил:
— Эти лошади обучены ходить в бою?
— Да, — гордо ответил Бхуминджая, — эти кони ничуть не уступают
тем четырем коням, что возят колесницу Кришны. Я и сам опытный
колесничий, не менее искусный, чем Дарука или Матали. Я ворвусь в ряды
врагов с такой скоростью, что они не смогут даже разглядеть нашу
колесницу.
Арджуна кивнул и снял браслеты, а вместо них натянул длинные
перчатки из кожи игуаны. Связав волосы полоской белой ткани, он сел на
колеснице и вызвал в памяти свое небесное оружие. В ту же секунду
могучие стрелы, молнии и прочие божественные снаряды проявились у
него в уме и молвили:
— Мы здесь, о сын Панду. Говори, что ты хочешь, и мы выполним
твою волю.
— Я всегда помню о вас, — с радостью приветствовал своих боевых
спутников Арджуна.
При мысли о предстоящей схватке с Дурьйодханой он чувствовал в
себе новые силы и растущее воодушевление. Так долго пришлось им ждать
— целых тринадцать лет. Но сейчас наконец он сможет воспользоваться
полученным от богов оружием. Арджуна натянул на Гандиву тетиву и
дернул ее. Она издала такой звук, как если бы столкнулись две горы. От
этого звука задрожала земля, закачались деревья, а с неба посыпались
метеоры. Услышав сей грозный звук, Кауравы сразу поняли: это Арджуна с
луком Гандива.
Арджуна спустил знамя с изображением льва и сосредоточился на
Агни. Тогда с неба к ногам Пандава упал божественный стяг, расшитый
золотом и несущий на себе образ Ханумана. Арджуна почтительно обошел
вокруг знамени, а затем водрузил его над колесницей. После этого он
приказал Бхуминджае трогать, и колесница двинулась на север, туда, где
расположилась армия Куру. Арджуна набрал полную грудь воздуха и
затрубил в свою раковину. Раздался звук, от которого их кони споткнулись,
и колесница встала. У Бхуминджаи от страха подкосились ноги, и он едва
не вывалился из колесницы.
Арджуна наклонился над царевичем и велел ему взять себя в руки:
— Ты кшатрий, сын прославленного царя. Почему же ты от одного
звука раковины дрожишь и бросаешь вожжи? Ведь не раз приходилось тебе
слышать звуки сражения — грозное гудение боевых раковин и труб. Что же
ты пугаешься, слово простолюдин?
Царевич встал на ноги и подобрал вожжи. Подняв лошадей, он ответил
Арджуне:
— Да, я слышал много раз, как трубят раковины, но такого звука, как
от твоей, слышать мне не доводилось. Не слышал я и чтобы тетива на луке
гудела так, как на твоем Гандиве. Небесный стяг твой тоже приводит меня
в изумление. Обезьяна на нем словно живая и вот-вот прыгнет. Когда я
вижу и слышу все это, мысли путаются у меня в голове.
Арджуна рассмеялся:
— Ну что ж, постарайся удержаться на ногах и не выпустить вожжи,
потому что сейчас я еще раз дуну в свою раковину.
И снова Арджуна затрубил в раковину и дернул тетиву на луке.
Слившись воедино, эти звуки раскатились во все стороны света, и казалось,
что даже горы закачались, готовые обрушиться. С большим трудом удалось
царевичу удержать перепуганных лошадей и самому устоять на месте.
Услышав доносящиеся издали устрашающие звуки, производимые
Арджуной, Дрона повернулся к Дурьйодхане:
— Теперь уже можно не сомневаться — это Савьясачин пришел, чтобы
сразиться с нами. Я вижу все новые дурные знамения, которые предвещают
Куру великое бедствие. Твои воины стоят такие угрюмые, что кажется,
будто они все плачут. Лучшие наши витязи застыли неподвижно, не
чувствуя в себе сил. Словно пелена уныния покрыла наше войско. Давайте
же приготовимся к битве. Когда сюда явится Партха, у нас будет
достаточно оснований, чтобы пожалеть о своих прошлых недостойных
делах.
Дурьйодхана нахмурился и, подойдя к Бхишме, обратился к нему:
— О дед, похоже, что мы обнаружили Пандавов до того, как истек
срок их ссылки. Условие было таким: если их обнаружат в течение
последнего года, они должны будут опять отправиться в изгнание. Так что,
если это на самом деле Бибхатсу, им придется провести в лесу еще
двенадцать лет. Поэтому ты должен хорошенько рассчитать время, о
Бхишма, чтобы у нас не оставалось никаких сомнений.
Дурьйодхана окинул взглядом горизонт. Вдали он увидел облака пыли,
поднятые колесницей Арджуны. Крепко сжимая в руках свой лук, Каурав
проговорил:
— Кто бы это ни был — Арджуна или царь Матсьи, нам придется
сразиться с ним. Почему же тогда наши полководцы поддались панике и
сидят на своих колесницах растерянные? Нас много, а он один. Не подобает
нашему наставнику говорить здесь о дурных приметах и бедствиях. Мы
обещали Сушарме оказать ему содействие в войне против Вираты, и сейчас
пришло время сдержать это обещание. О Бхишма, строй войска к бою.
Боюсь, что Дрона уже побежден своей привязанностью к нашим врагам, —
как же он будет вести нас и защищать в час опасности?
Подойдя к Дурьйодхане и встав рядом с ним, Карна заговорил
громким голосом — так, чтобы все полководцы Куру могли его слышать:
— Похоже, вы испугались одного вида Арджуны? Разве вы не знаете,
что Арджуна мне не ровня? За долгие годы, проведенные в лесу, он утратил
силу и ловкость. Подобно тому, как достойный брахман принимает щедрые
дары, так и он скоро молча примет от меня тысячи стрел. Я убью Арджуну
и этим заплачу свой долг Дурьйодхане. Настал тот день, когда я погашу
огонь, имя которому — Пандавы и который поглощает врагов, питаемый
топливом оружия. Мои не знающие промаха стрелы войдут в тело Партхи,
словно змеи в муравейник. Вы все увидите, как он будет лежать на земле,
словно холм, покрытый золотистыми цветами карникара. Мощными
дротиками я собью визжащую обезьяну с его флага и разнесу его
колесницу на мелкие куски. Если хотите, можете сражаться рядом со мной,
а если нет — ступайте и позаботьтесь о коровах. Я и сам справлюсь с
Арджуной.
Крипа смерил Карну презрительным взглядом.
— О Радхея, твой нечестивый ум вечно занят войной. Ты не
понимаешь, что надо учитывать время, место и обстоятельства. Мудрый
человек выбирает войну только в том случае, когда другие средства не
помогли и когда все признаки указывают на ее благоприятный исход. Но
что может быть для нас благоприятного в предстоящей битве с Партхой? В
одиночку он победил гандхарвов и в одиночку противостоял небесной рати
в Кхандаве. В одиночку он одолел могучих ниватакавачей и калаканьев.
Без какой бы то ни было помощи он бесстрашно похитил Субхадру из
толпы Яду, вызвав гнев непобедимого Баларамы. И вот теперь, проведя
много лет в лесу, где он занимался подвижничеством и соблюдал обет
безбрачия, Арджуна явился сюда со всем небесным оружием, которое он
получил за эти годы от богов.
Колесница Арджуны остановилась на некотором расстоянии от Куру, к
тому времени выстроивших свою армию в остроконечный боевой порядок,
обращенный в сторону неприятеля. Впереди войска Крипа продолжал
увещевать Карну, который, стоя на своей колеснице с огромным луком
наготове, слушал его с едва скрываемой злостью.
— Сразиться с Арджуной в одиночку может желать только
сумасшедший, — сказал Крипа, натягивая перчатки. — Это все равно что
пытаться переплыть океан с камнем на шее. О Карна, ты похваляешься
совсем как глупое дитя. Ты говоришь так, будто хочешь голыми руками
вырвать ядовитые зубы у разъяренной змеи или пройти через огонь,
умастив тело маслом и нарядившись в шелковые одежды. Партха будет
косить наши ряды, словно неумолимый Ямараджа со своим жезлом в руках.
Что нам остается делать? Давайте выстроим наши войска, закованные в
железные доспехи. Я считаю, что мы должны сражаться вместе: ты, я,
Дурьйодхана, Бхишма, Дрона и его сын. Может быть, в этом случае, если
мы шестеро объединим свои силы и воспользуемся поддержкой нашего
войска, у нас и будет какая-то надежда победить, но даже в этом я
сомневаюсь.
Ашваттхама подъехал на своей колеснице и встал позади отца. Он
тоже слышал речи Карны и теперь обратился к нему, не скрывая насмешки:
— Мы еще ничего не достигли, Карна. Мы не захватили коров и не
победили врага. К чему же вся эта пустая похвальба? Великие герои, даже
одержав победу во многих битвах и покорив обширные царства, никогда не
хвастаются своими подвигами. Воистину, молчание от природы
свойственно тем, кто действительно велик. Пламя горит молча, и так же
молча сияет солнце. Земля несет свою великую ношу движущихся и
неподвижных существ без единого слова.
Могучий Ашваттхама, которого всегда раздражало высокомерие
Карны, сейчас был особенно зол на него за его обидные слова в адрес
Дроны. Стоя на колеснице и крепко сжимая рукоятку длинного меча,
Ашваттхама во всеуслышание укорял Карну, и упреки его во многом
перекликались с речью Дроны:
— Скажи мне, есть ли еще на земле такой кшатрий, который стал бы
гордиться царством, выигранным в бесчестной игре? На это способен лишь
злокозненный грешник Дурьйодхана. Назови мне хотя бы один поединок, в
котором ты или он одержали бы победу над Арджуной или любым другим
из его братьев. А в какой битве завоевал ты Индрапрастху? В каком
состязании добился ты руки Драупади, о нечестивец, что дало тебе право
втащить ее в зал собраний в одном нижнем платье и к тому же когда ей
нездоровилось? Ты подрубил под корень шал династии Куру. Арджуна и
его братья никогда не простят тебе обиды, причиненной Драупади.
Ашваттхама вгляделся в колесницу Арджуны, неподвижно стоявшую в
отдалении. Ему вспомнились годы, когда они жили вместе в ашраме отца.
Арджуна был неизменным любимцем Дроны, и Ашваттхаме всегда было
тяжело с этим мириться. Однако в воинском искусстве Арджуне не было
равных, и в конце концов Ашваттхаме пришлось признать его
превосходство. На всей земле не было воина, который мог бы сравниться с
Арджуной во владении луком. Еще немного, и скоро все увидят, что
дерзкие слова Карны были всего лишь пустым хвастовством.
Снова повернувшись к Карне, Ашваттхама продолжил:
— Дхананджая никогда не уклонится от битвы, даже если на него
нападут гандхарвы, ракшасы или асуры. Всякий, кто встанет у него на
пути, будет унесен прочь, подобно дереву, валящемуся наземь от взмаха
крыльев Гаруды. Разве могу я не славить Партху, который, безусловно,
превосходит тебя в доблести, который не менее искусен во владении луком,
чем Индра, и который в сражении так же грозен и непобедим, как Сам
Кришна? Лучше послушайся предостережения моего отца. Ты не можешь
упрекать его в любви к Арджуне; ведь мудрые говорят, что ученик — это
все равно что сын.
Ашваттхама перевел взгляд на Дурьйодхану:
— О гордец, попробуй победить Арджуну теперь, как ты победил его в
кости. А твой дядя Шакуни пусть покажет свою доблесть в настоящем бою.
Гандива мечет не игральные кости — он мечет жгучие стрелы. Слетающие
с него смертоносные снаряды способны расколоть горы и пронзить землю.
Оставить что-то после себя могут иногда даже владыка смерти, бог ветра и
бог огня — но не Арджуна, распаленный гневом. Ты, конечно, можешь,
если хочешь, вызвать его на поединок, а хвастливый сын суты поддержит
тебя, — я же не вижу никакого смысла биться с Дхананджаей.
Бхишма молча слушал все эти споры. Он не сомневался, что странный
воин, явившийся перед ними в обличье евнуха, — не кто иной как
Арджуна. Старому полководцу Куру не терпелось обнять его. Как жестока
судьба, что свела его с Арджуной на поле боя! Что и говорить, суров и
труден долг кшатрия, и им не избежать этой битвы. Арджуна будет до
конца верен своему воинскому долгу. Куру придется объединить свои силы,
чтобы дать ему достойный отпор, а споры и разногласия могут лишь
ослабить их и ускорить победу Арджуны.
Бросив взгляд на колесницу Арджуны, Бхишма молвил:
— Сын Дроны говорит правильно, и с Крипой я тоже согласен. Вся та
похвальба, что мы услышали от Карны, предназначена для того лишь,
чтобы вдохновить нас исполнить наш воинский долг. Никакой разумный
человек не станет искать недостатков в своем наставнике. Я считаю, что мы
должны сражаться. Кого не смутит вид неприятеля, могущественного и
сияющего как солнце? Карна хотел воодушевить нас. Ашваттхама, прости
его. Нам предстоит много потрудиться. Сейчас, когда перед нами сын
Кунти, нет времени для споров. Мудрецы говорят, что из всех опасностей,
что могут обрушиться на войско, самая страшная — это разногласие среди
его командиров. Ашваттхама прав: мы должны прислушаться к
предостережению Дроны, ибо Арджуна — лучший из воинов.
Выслушав Бхишму, Дурьйодхана обратился к Дроне со сложенными
ладонями:
— О учитель, пожалуйста, прости нас за то, что мы сомневались в
тебе. Прекратим наши споры. Лишь бы ты был доволен, и тогда все станет
возможным.
Дрона выпрямился на своей колеснице, и его блестящие доспехи
засверкали в лучах солнца.
— Слова Бхишмы меня успокоили, — молвил он. — Дед говорит
правильно. Мы должны выстроить наши полки как можно тщательнее,
чтобы обеспечить защиту Дурьйодхане. Я уверен, что перед нами Арджуна,
и не думаю, что он удовлетворится лишь тем, что вернет Вирате его коров.
Кроме того, я уверен, что Пандав не стал бы показываться нам на глаза,
если бы срок его ссылки не истек. О Бхишма, скажи нам, что ты об этом
думаешь.
Бхишма уже произвел необходимые вычисления. Так же, как и
Дурьйодхана, он внимательно изучил донесения хастинапурских
лазутчиков и заключил из них, что Пандавы, скорее всего, находятся в
Вирате. Он посмотрел в ту сторону, где стояла колесница Арджуны, и на
глазах у него выступили слезы.
— Сыновья Кунти никогда не были жадными и никогда не сделают
ничего, что противоречило бы добродетели, — провозгласил Бхишма. —
Все они честны и благородны, ими руководит Юдхиштхира, и можно не
сомневаться — они не нарушат своего слова. Пандавы не собираются
отвоевывать царство бесчестными способами. В противном случае почему
им было не явить свою доблесть еще во время игры в кости. Нет, Пандавы
скорее согласятся умереть, чем поступиться истиной. По моим расчетам,
срок их ссылки уже закончился. Поэтому я думаю, что мы скоро
встретимся со всеми пятью братьями. И если Дурьйодхана не вернет им
царство, наша встреча произойдет на поле боя.
Дурьйодхана вспыхнул, как пламя, в которое влили масло. Казалось,
он сейчас взорвется. Упершись взглядом своих темных глаз в Бхишму, он
проговорил едва слышно:
— Я не верну Пандавам царство. О дед, готовься к сражению.
— Мы должны быть осторожными, — отозвался Бхишма сурово. — Я
еще не видел такой битвы, где победа была бы заведомо на чьей-то одной
стороне, но то, что одна из сторон терпит поражение — это несомненно. А
наш противник — Виджая. Поэтому, о царь, я предлагаю тебе взять коров и
половину армии и уходить, а я останусь здесь вместе с другими
полководцами Куру и постараюсь задержать Арджуну.
Дурьйодхана согласился и, передав Бхишме командование над
половиной войска, сам отошел с другой половиной, гоня перед собой
коров. Бхишма подозвал к себе Дрону, Крипу, Карну и Ашваттхаму и
определил для каждого из них боевую позицию. Тронувшись, чтобы
разъехаться по местам, они увидели: колесница Арджуны тоже пришла в
движение и мчится к ним. Услышав звуки, похожие на удары грома, — это
Арджуна дергал тетиву на луке, — Дрона сказал:
— Узнаю Гандиву. Никакой другой лук не способен так звучать.
Посмотрите-ка повнимательнее на знамя над колесницей. Видите там
божественную обезьяну, испускающую наводящие ужас крики? Можете
быть уверены — перед нами Арджуна!
Не успел Дрона договорить, как две стрелы влетели сверху в его
колесницу и упали прямо у его ног. Еще несколько стрел коснулись
колесниц Бхишмы и Крипы.
— Партха выражает свое почтение старшим, приветствуя их после
долгой разлуки, — молвил Дрона, благословляя Арджуну жестом поднятой
руки. — Сын Панду сияет на поле сражения, подобно жертвенному огню,
заботливо хранимому жрецами. Теперь берегитесь: от его следующих стрел
нам уже не стоит ждать почтения.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Сражение под Виратой
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
♦ ♦ ♦
Якша продолжал:
— Что самое ценное для землепашца, для сеятеля, для стремящегося к
процветанию и для тех, кто приносит плоды?
— Самое ценное для землепашца — дождь, для сеятеля — семена, для
тех, кто стремится к процветанию, — корова, а для тех, кто приносит
плоды, — сын.
— Что тяжелее земли? Что выше неба? Что быстрее ветра? И чего
больше, чем травы?
— Тяжелее земли — мать, выше неба — отец, быстрее ветра — ум, и
мыслей всегда больше, чем травы.
(Юдхиштхира понял, что, служа матери, человек обретет землю, а
служа отцу — достигнет небес.)
Якша продолжал:
— Кто не закрывает глаза, когда спит? Что не двигается после
рождения? У кого нет сердца и что поднимается благодаря собственной
силе?
— Рыба не закрывает глаза, когда спит. Яйца не двигаются после
рождения. У камня нет сердца, а поднимается благодаря собственной силе
река.
— Кто гость всех существ? В чем суть вечной религии? О царь царей,
что есть нектар, дающий жизнь, и что пронизывает все мироздание?
— Агни — гость всех существ. Молоко от коровы — нектар, дающий
жизнь. Вечная религия — это возлияние топленого масла в огонь
жертвоприношения Господу, а пронизывает все мироздание воздух.
— Что есть душа человека? Какого друга посылает ему судьба? Что
есть главная опора человека и утешение?
— Душа человека — его сын; друг, данный судьбой, — это жена,
главная опора — облака, а утешение — раздача милостыни.
notes
Примечания
1
Локоть — старинная мера длины, около 0,5 м. — Примеч. ред.
2
Драупади сравнивается здесь с богиней Лакшми. В комментарии к
«Шримад-Бхагаватам» (1.13.3-4) Шрила Прабхупада пишет, что Драупади
— частичное воплощение жены Индры, и там же о ней говорится как о
богине процветания на райской планете. Из этого можно заключить, что
Драупади — частичное проявление Лакшми. — Примеч. ред.
3
Около 5 кв. км. Одна бигха равна приблизительно 16 гектарам. —
Примеч. ред.