Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ОТВЕТСТВЕННОЕ АДАПТАЦИЯ
БЫТЬ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫМ,
Ser un administrador УВАЖИТЕЛЬНЫМ И
diligente, respetuo- Adaptar en función del contexto
АДАПТИРОВАТЬ С УЧЕТОМ КОНТЕКСТА
ЗАБОТЛИВЫМ УПРАВЛЯЮЩИМ
so y cuidadoso
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА ОПИСАНИЕ
DDОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Управляющие ответственно выполняют операции, проявляя
Hay que cuidar del proyecto y sentirse - Порядочность
Integridad Выстраивать подход к разработке проекта на основании его
El enfoque no puede ser *talla única*. - Предиктивный
Predictivo
порядочность, заботу и благонадежность и поддерживая - Забота контекста, целей, заинтересованных сторон, руководства и (водопад)
*responsable* y *comprometido* a entre-
соответствие внутренним и внешним указаниям. Они
Cuidado
- Обеспечение
Debe ser *adaptado* para ajustarse
среды с помощью процесса “ровно столько, сколько необходимо”
(cascada)
- Итеративный (agile)
gar el valor del proyecto. Se deben Confi abilidad
доверия al trabajo, organización y aspectos cul- Iterativo
- Гибридный
демонстрируют полную приверженность финансовым, социальным
supervisar las acciones en el proyec- - Обеспечение
Cumplimiento для достижения желаемого результата с одновременными
turales correspondientes, dirigido a - Швейцарский
(ágil)
и экологическим воздействиям поддерживаемых ими проектов.
to con el mismo nivel de cuidado que usa соответствия максимизацией ценности, управлением стоимостью и увеличением
incrementar los beneficios y maximizar el армейский нож
Hibrido
скорости.
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Связан с Кодексом этики PMI, но не то же самое.
El *Código de Ética* del PMI está relacionado, pero no » Не существует “лучшей” методологии.
No existe una metodología *”mejor”*.
» Демонстрирует вашу обязанность заботиться и ваше поведение, направленное на интересы
es lo mismo. » Существует “правильная” методология для конкретной ситуации.
Sólo existe una metodología *”adecuada”* para un caso
проекта.
Demuestra su * deber de asistencia * y su comporta- » Метод поставки может быть сочетанием разных подходов и методов.
específico.
» О том, как быть прозрачным, избегать конфликта интересов и следовать законам.
KОМАНДА КАЧЕСТВО
СОЗДАВАТЬ
Crear unСРЕДУ, СПОСОБСТВУЮЩУЮ
entorno СОТРУДНИЧЕСТВУ
colaborativo del equipo ОБЕСПЕЧИВАТЬla
Incorporar КАЧЕСТВО
calidadВ ПРОЦЕССАХ
en los procesos y
МЕЖДУ ЧЛЕНАМИ КОМАНДЫ
de proyecto ДОМЕНЕЫИСНЕ И ПОСТАВЛЯЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТАХ
los entregables
ОПИСАНИЕ
DDОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
PMBOK®
PMBOKfi PRINCE fi
PRINCEД® ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Команды проектов состоят из лиц,resultados
обладающих - Сотрудничество Поддерживать фокус на качестве, что позволяет производить - Удовлетворять
(ПЛЕЯРЦТ
( ВАЫКЮВЧ)
)
Es *imposible* entregar sus- Colabo- La calidad es la manera en que los en- Satisfac-
разнообразными
tentables sin навыками, знаниямиque
un equipo и опытом. Команды
*colabore* - Командная работа
ración
- Командная работа
ДОМЕНЫИСПЛЯРЫ поставляемые результаты, отвечающие целям проекта
tregables *conectan a los objetivos y erпотребности
necesi-
- Без дефектов
проектов, практикующие сотрудничество,
hacia elмогут и соответствующие потребностям, назначению и
y *trabaje en conjunto* mismo Trabajo en
- Роли и сферы
ответственности
ЦНРТНСИИВНРАСЯВЫ a la cadena de valor*. La probabilidad
требованиям к приемке, установленным соответствующими
dades
- Пригодность по
назначению
достичь общей цели более результативно и эффективно,
objetivo. Los miembros del equipo deben Equipo de brindar beneficios de negocios se re- Sin defec-
utilizar sus habilidades específi
чем люди, работающие по отдельности.
cas Cultura nor FFront-End
-Et nd (XP)
(XP)
заинтересованными сторонами.
duce drásticamente si no se producen - Соответствие
tos
КОММЕНТАРИИ LoLoading
ading (FEL) (FEL) КОММЕНТАРИИ
» Сотрудничество в команде не обязательно означает дружбу.
La colaboración en equipo no significa necesariamente » Качество - это соответствие требованиям.
La calidad se trata de *cumplir con los requisitos*.
» Организационная культура влияет на то, как команда работает вместе.
Kanban Disciplined
Di sciplned » Качество может быть измерено.
Kanban
*amistad*. La calidad *puede ser* medida.
» Работа в команде является более эффективной и результативной, чем по отдельности. » Фокус на выявлении и предотвращении ошибок и некорректных действий.
Ag
Agile®
ile®
La *cultura organizacional afecta* la forma en que los Concentrarse en la *detección* y *prevención* de
ScaledScaled Agile Agile
ДОМЕМНЫИСПЛ Framework®
ar F meork®
w ITIL®
ITIL®
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ ЯЫРЦ (SAFe®)(SAFe®) СЛОЖНОСТЬ
РЕЗУЛЬТАТИВНО efi
ВОВЛЕКАТЬ
PMI CiCitizen
entiz
Involucrarse cazmente con los interesa- Navegar en la complejidad
УМЕТЬ РАБОТАТЬ В СЛОЖНЫХ УСЛОВИЯХ
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ
dos
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ PКЛЮЧЕВЫЕСЛОВА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА AdAdaptive
aeptiv Project Project Agile
Ag ile Developer®
Deelopr®v ОПИСАНИЕ
DESCRIPCIÓN КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Вовлекать заинтересованные стороны проактивно ив
ar F Framework (APF) Постоянно оценивать иla
работать
forma вde
сложных условиях
- Вовлечение - VUCA
Los interesados
той степени,
amente
pueden
e вindirectamente*
*influir
которой это необходимо
en для
direct-
un содействия
proyec-
Involucramien-
- Отдельные лица
to meorkw (APF) ScScrum
rum
Hay que buscar
проекта, для того чтобы
la complejidad delподходы
aceptar
и планы
ambiente enобеспечивали
que se
VUCA
- Неоднозначность
Ambigüedad
to. Siпроекта
успеху
se pueden и*crear
no hay удовлетворенности
involucramiento заказчика.
con ellos, - Группы
Individuos
- Организации DevOps
De vOps успешное продвижение
encuentra. команды проекта
Volatilidad, по жизненному
Complejidad y Am- - Неопределенность
Incertidum-
- Изменчивость
ДОМЕОНЫИС ПЛНЯЛН
amenazas* y *perder Grupos bigüedad *(VUCA)*
циклу проекта. son partes de cualqui- bre
oportunidades* para optimizar los re- Organi- er proyecto. Hay que *cambiar el enfoque Volatilidad
КОММЕНТАРИИ
ДОМЕНЫ КОММЕНТАРИИ
» Они могут поддерживать проект или быть настроенными против него, а их мнение может меняться
Ellos pueden *apoyar* u *oponerse* al proyecto, y su » Сложность возникает из-за различных факторов, и большинство из них вне нашего контроля.
La complejidad surge de diferentes factores, y la
со временем. » Она может увеличиваться или уменьшаться на любом этапе проекта.
opinión
»Los
puede cambiarбытьcon el tiempo. mayoría de ellos están *fuera de nuestro control*.
Заинтересованные
interesados puedenвнутренними
стороны могут или внешними по отношению
ser *internos* к организации.
o *externos* a » Индикаторы и триггеры - это критичные инструменты для работы со сложностью.
Puede *aumentar* o *disminuir* en cualquier punto del
» Они могут появляться и исчезать в течение жизненного цикла проекта.
ЗАИ
ЦЕННОСТЬ СТЬ НТЕ РИСК
ЛЕ ННО СТОРЕСОВ
Е РОН АНН
Enfocarse en el valor Optimizar las respuestas a los riesgos
ФОКУСИРОВАТЬСЯ НА ЦЕННОСТИ
Е Д ОПТИМИЗИРОВАТЬ РЕАКЦИИ НА РИСКИ
ЕО ПР Ы ЫЕ
DDОПИСАНИЕ
ОПИСАНИЕ
Постоянно оцениватьexitosos
Los proyectos и регулировать
sonсогласованность
todos los
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Конечные
Resultados
результаты
Н ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Постоянно оценивать
Los riesgos son подверженность риску как в виде
parte de cualquier
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Угрозы
Amenazas
- Возможности
проекта с бизнес-целями
que entregan valor.и намеченными
Va *muchoвыгодами
mas allá и Éxito
- Успех возможностей,
proyecto. Se так иrequiere
в виде угроз, *evaluar
для максимизации
proac- Oportuni-
- Толерантность к
ценностью.
de una simple entrega*. Los beneficios se Resultados
- Бизнес-результаты tivamente laи минимизации
положительных exposiciónотрицательных
del proyecto* y dades
риску
realizan cuando los interesados selec- - Выгоды
del Negocio *responder* efectivamente
воздействий на проект и его конечные a amenazas y
результаты. - Аппетит к риску
Tolerancia
cionados perciben el *valor positivo de Beneficios oportunidades potenciales que pueden al Riesgo
КОММЕНТАРИИ
Изменения Ответственное КОММЕНТАРИИ
НИЕ
» Нет смысла фокусироваться на расписании и бюджете, если вы не поставляете ценность. » У каждой организации своя толерантность к риску, и это влияет на ее действия.
КОМ
*No tiene sentido enfocarse en el cronograma y el pre- Cada organización tiene una *tolerancia diferente* a
» Ценность может быть получена в течение или после завершения проекта.
supuesto* si no se entrega valor. » Вероятность и воздействие меняются с течением времени.
los riesgos, y ésto afecta sus acciones.
ЕРЕ
и устойчивость
А
СИCТЕМНOЕ МЫЩДЕНИЕ AДАПТИРУЕМОСТЬ И УСТОЙЧИВОСТЬ
Reconocer, evaluar y responder a las in- РУКОВОДСТВО Заинтересованные
Заинтересованные ПРИНИМАТЬla
Adoptar КОНЦЕПЦИИ АДАПТИРУЕМОСТИ
adaptabilidad y la resilien-
РАСПОЗНАВАТЬ, del
ОЦЕНИВАТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ PMBOK®
teracciones sistema
стороны
стороны И УСТОЙЧИВОСТИ
cia
СЕДЬМОЕ ИЗДАНИЕ
Риск
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Выявлять, оценивать динамические обстоятельства
El proyecto no es una burbuja. Es un
КЛЮЧЕВЫЕCLAVE
PALABRAS СЛОВА
- Взаимозависимость
Interdepen-
- Системное
+ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Встраивать адаптируемость
La resiliencia permitiráи устойчивость в подходы
*”reconstruir
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Восстановление
Recu-
внутри и вокруг проекта и реагировать на них
*engranaje* de un sistema mucho mas ex- dencia
мышление
СТАНДАРТ организации и командыde
mejor”* después проекта, чтобы способствовать
un revés. Si Ud. o su - Адаптируемость
peración
- Реагирование
ЦИК Е
- Разнообразие
Ценность
Ценность
Л
исполнение проекта.
dependientes*. Es responsabilidad ase- - Системы систем
sistémico ПРОЕКТОМ продвижению
entes, работы
será в проекте.
duro dad
- Комплексный взгляд
gurarse que estas interacciones sean Integración Сложность recuperarse de los problemas. Reacción
ЕНН ЗРАБ
Сиcтемнoе
Сиcтемнoе
ПОС
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Важно соблюдать баланс между точками зрения изнутри наружу и снаружи внутрь. » Устойчивость строится на улучшении возможности принимать воздействия и восстанавливаться.
Es esencial equilibrar las perspectivas *internas*
» Системы могут меняться со временем из-за внутренней и внешней нестабильности. мышление
мышление La resiliencia se construye mejorando la *capacidad
» Адаптируемость увеличивается за счет фокусировки на конечных результатах, а не на конкретной
ИЗН РА
ТАВ
Адаптация Лидерство
ЛИДЕРСТВО ИЗМЕНЕНИЯ
ПОД
ДЕМОНСТРИРОВАТЬ
Demostrar ЛИДЕРСКИЕ МОДЕЛИ
comportamientos de liderazgo СПОСОБСТВОВАТЬ
Permitir ИЗМЕНЕНИЯМ
el cambio ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ
para lograr el esta-
ПОВЕДЕНИЯ ПРЕДПОЛАГАЕМОГО БУДУЩЕГО СОСТОЯНИЯ
do futuro previsto
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Демонстрировать и адаптировать лидерские модели - Мотивация РАБ ИЕ Подготовить затронутых лиц к принятию и - Психологическая
ОТА Н
Los *proyectos son esfuerzos complejos* Motivación El cambio es una *característica per- Seguridad
безопасность
А
- Наделение
поведения для поддержки индивидуальныхfiиrmes
командных поддержанию новых и различных моделейSeповедения
debeи ac-
y necesitan comportamientos de Empodera-
полномочиями
П О В manente de todo proyecto*. psicológica
- Обеспечение
потребностей. РОЕ ИР процессов, необходимых для перехода из текущего
seв
liderazgo para hacer el trabajo. As- miento
- Пример tuar como un agente de cambio y crear Habilitación
- Комплексный подход
pectos como *motivación*, *enfoque*, *au- - Влияние
Ejemplo
КТА Л А Н намеченное
las будущее состояние,
condiciones para создаваемое
que otrosконечными - Сопротивление
Integrado
toconciencia* y *facilitación* son críti- - Коучинг
Influencia
- Делегирование
П adapten a un ambiente rápido y en evo-
результатами проекта.
Resistencia
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Любой член команды может демонстрировать лидерские навыки.
*Cualquiera* en el equipo puede demostrar habili- » Изменение - это НЕ обязательно плохо.
El cambio *NO* necesariamente es algo malo.
» Лидерство отличается от полномочий.
dades de liderazgo. » Обеспечение изменений - это противоположность избеганию изменений.
Permitir el cambio es lo *opuesto* a evitar el cambio.
» Не существует единого универсального стиля лидерства.
Liderazgo es *diferente* a autoridad. » Держите в уме желаемые конечные результаты при оценке изменений.
Tener presente los *resultados deseados* al evalu-
DOMINIOS
ДОМЕНЫ DE
ИСПОЛНЕНИЯ
DESEMPEÑO
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ КОМАНДА ПОДХОД К РАЗРАБОТКЕ И ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ ПЛАНИРОВАНИЕ
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Объединяет
Combina unрядconjunto
операций,de
связанных с заинтересованными
actividades сторонами,
relacionadas con Содержит
Contieneоперации, связанные со сферами
las actividades queответственности
abordan lasв *re- Это
Es домен, в котором
el dominio происходит
donde выбор подхода el
se selecciona к поставке
enfoque de en- Содержит
Contieneоперации, связанные с координацией
las actividades asociadasи организацией,
con la *coor-
включая процесс вовлечения,
los interesados, обеспечивающий
incluido продуктивные
el proceso рабочие
de involucra- отношении работ, которые
sponsabilidades* надо выполнить
asociadas con для
elпоставки
trabajo бизнес-
que se (предиктивный, итеративный,
trega (*predictivo*, гибридный), а также
*iterativo*, определяются
*híbrido*) y se defin- необходимыми
dinación* y для создания поставляемых
*organización* результатов.
requerida para producir
отношения с заинтересованными сторонами. ценности. жизненный цикл, фазы и каденция.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
» Содержит соответствующие элементы коммуникаций.
Contiene elementos relevantes de *comunicaciones*. » Включает роли и сферы ответственности внутри команды.
Incluye los *roles* y las *responsabilidades* al in- » У проекта может быть как разовая поставка, так и неоднократные, периодические и
Un proyecto puede tener un entregable *único* o » Сильно связан с Подходом к разработке.
Fuertemente relacionado con el *Enfoque de desar-
» Включает операции для работы как с поддерживающими, так и с настроенными против » Необходимо формировать культуру команды, включая нормы и поведение. непрерывные поставки. » Предиктивное планирование использует ИСР и модели декомпозиции для разделения содержания.
Incluye actividades para abordar los interesa-
заинтересованными сторонами.
terior del equipo.
» Сильно связан с принципом лидерства.
entregables *múltiples*, *periódicos* o *continuos*.
» Предиктивный подход основан на сформулированных требованиях.
rollo*.
» Итеративное планирование использует концепцию оценки нескольких вариантов до тех пор, пока
dos *que apoyan* y aquellos que *se oponen*.
» Это не о дружбе. Это о продуктивных отношениях.
Se debe construir la *cultura* del equipo, incluy-
» Включает компоненты эмоционального интеллекта, критического мышления и
El *enfoque predictivo* se basa en *requisitos
» Итеративный или адаптивный подход полезен в ситуации высокого уровня
Laзатраты
*planifi cación predictiva* utiliza *EDT* y modelos
не превысят выгоды.
*No se trata de amistad*. Se trata de una rel-
» Заинтересованные стороны изменяются в течение проекта.
endo las normas y los comportamientos.
мотивации.
definidos*.
неопределенности. de descomposición para desglosar el alcance.
» Описывает концепции оценки, разработки расписания и бюджетирования с использованием различных
ación productiva.
» Не все заинтересованные стороны одинаковы. У них разные интересы и разное влияние.
Muy conectado con el *principio de liderazgo*.
» Сильный акцент на совместном владении.
El *enfoque iterativo o adaptativo* es útil cuando
» Гибридный подход сочетает аспекты обоих подходов: предиктивного и итеративного. Laподходов.
*planificación iterativa* utiliza el concepto de
*Los interesados cambian* durante el proyecto. Incluye componentes de *inteligencia emocional*, *pens- hay un *alto nivel de incertidumbre*.
» На ваш выбор подхода влияют многие факторы (риски, инновации, стабильность, »*evaluar múltiples
В некоторых аспектах opciones*
сходен с группой hasta que los costos
процессов планирования
No todos los Interesados son iguales. Tienen difer- amiento crítico* y *motivación*. финансирование).
El *enfoque híbrido* combina aspectos de *ambos* en- PMBOK®.
puedan exceder los benefi cios. из 6-го издания Руководства
РАБОТА
РАБОТА ПРОЕКТА
ПРОЕКТА ПОСТАВКА ИЗМЕРЕНИЕ IНЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Определяет все операции, связанные с фактической работой, такие Объединяет операции и работы, связанные с поставками, включая Включает операции, позволяющие оценивать исполнение проекта, Обеспечивает наличие в проекте операций, которые связаны с рисками,
Aborda todas las actividades relacionadas con
как управление материальными ресурсами, заключение договоров,
Combina las actividades y funciones asociadas con Incluye las actividades que permiten *acceder al Asegura que el proyecto contiene actividades que
el *trabajo real* tales como los recursos físi- требования, качество и изменения.
la entrega del trabajo, incluidos *requisitos*, *cal- чтобы предпринимать действия, обеспечивающие получение требуемых
desempeño del proyecto* para *tomar acciones* y неопределенностью и VUCA (изменчивость, неопределенность, сложность,
abordan *riesgos*, *incertidumbre* y *VUCA* (volatil-
управление изменениями, а также возможности непрерывного обучения. результатов. неоднозначность), а также с его средой.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
» Включает обзор работ проекта с использованием извлеченных уроков, ретроспектив и бережливых » Невозможно оценивать результаты, если вы не измеряете их. » Хотя концепция VUCA не упомянута в Руководстве, она является критичным аспектом данного
методов. la revisión del trabajo del proyecto uti-
Incluye » В предиктивной разработке требования могут быть ясными.
Los requisitos pueden estar claros en un *de- No es posible evaluar los resultados si *no se Aдомена.
pesar de que no se menciona en la guía, el con-
» В адаптивном подходе требования становятся яснее только на поздних стадиях. » Измерения - это значительно шире, чем отчетность и данные.
» В этом домене появляются действия, относящиеся к сокращению незавершенной работы (WIP).
lizando *lecciones aprendidas*, *retrospectiva* y sarrollo predictivo*. miden*. cepto *VUCA* es un aspecto crítico de este domin-
» Сильно связан с принципами Системное мышление, Сложность и Риск.
» Включает аспекты стоимости качества (COQ), такие как предотвращение и коррекция. » Измерения - это об обсуждениях и решениях на основе данных.
» В домене исполнения “Работа проекта” происходит несколько процессов закупки, особенно операции
métodos *lean*. En un *enfoque adaptativo*, los requisitos pueden La medición va *más allá de los informes y los da- io.
» Подходящими методами для работы с неопределенностью являются ранние признаки и сканирование
по заключению
Las договоров.relacionadas con la reducción de
acciones » Ключевым фактором исполнения для оценки поставляемых результатов является
estar claros, solo en *etapas posteriores*. » Описывает опережающие и запаздывающие индикаторы (KPI), а также вопрос о том, что такое
tos*. Fuertemente conectado con los principios *Pens-
приемка заинтересованными сторонами и их удовлетворенность. среды.
»*trabajo
Очень тесно связан cursoАдаптация
enс принципами Изменения. lugar en este domin-
(WIP)* иtienen Incluye aspectos del costo de la calidad (COQ)
» При работе с неоптимальными конечными результатами может помочь подход не
Laрезультативная
mediciónметрика. se trata de *conversaciones* y *deci-
» В данном домене представлены такие аспекты, как анализ освоенного объема, информационные » Здесь подробно рассматривается*Complejidad*
amiento sistémico*, y *Riesgo*.
область знаний “Управление рисками” из 6-го издания Руководства
»io.
Содержит некоторые элементы группы процессов исполнения из 6-го издания Руководства PMBOK®. como *prevención* y *corrección*. siones* utilizando los datos. PMBOK®.
Las *alertas tempranas* y el *análisis ambiental*
бояться ошибок и быстро учиться. панели, Kanban и другие визуальные средства отчетности.
Varios procesos de *adquisición* ocurren bajo el La *aceptación y satisfacción de los interesa- Cubre los indicadores clave de desempeño (KPI) »son
Неопределенность
actividades и риски - не обязательно
relevantes негативные.para
Они также могут
abordarбыть возможностями.
la in-
РИКАРДО ВАРГАС ОБЪЯСНЯЕТ 7-Е ИЗДАНИЕ РУКОВОДСТВА PMBOK® Вы можете скачать этот документ по ссылке https://rvarg.as/pmbok7en. Эта инфографика является бесплатной и не предназначена для продажи.
Основано на Седьмом издании Руководства к Своду знаний по управлению проектом (Руководство PMBOK®) и Примечание: данная работа не отменяет необходимости читать Руководство PMBOK® и Стандарт
Становитесь членом Института управления проектами.
Стандарте управления проектом, опубликованных Институтом управления проектами. Все наименования управления проектом. Это учебный материал, призванный помочь руководителям проектов и другим
принципов и доменов исполнения являются ©2021 Project Management Institute, Inc. Все права защищены. профессионалам в более легком и ясном понимании указанной публикации. и загружайте вашу копию этого руководства.