Вы находитесь на странице: 1из 1

РИКАРДО ВАРГАС ОБЪЯСНЯЕТ

7-Е ИЗДАНИЕ РУКОВОДСТВА PMBOK®


ПРИНЦИПЫ
ДОМЕНМДЫ ПРИНЦИПЫ
ДОМЕНМДЫ

ОТВЕТСТВЕННОЕ АДАПТАЦИЯ
БЫТЬ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫМ,
Ser un administrador УВАЖИТЕЛЬНЫМ И
diligente, respetuo- Adaptar en función del contexto
АДАПТИРОВАТЬ С УЧЕТОМ КОНТЕКСТА
ЗАБОТЛИВЫМ УПРАВЛЯЮЩИМ
so y cuidadoso
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА ОПИСАНИЕ
DDОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Управляющие ответственно выполняют операции, проявляя
Hay que cuidar del proyecto y sentirse - Порядочность
Integridad Выстраивать подход к разработке проекта на основании его
El enfoque no puede ser *talla única*. - Предиктивный
Predictivo
порядочность, заботу и благонадежность и поддерживая - Забота контекста, целей, заинтересованных сторон, руководства и (водопад)
*responsable* y *comprometido* a entre-
соответствие внутренним и внешним указаниям. Они
Cuidado
- Обеспечение
Debe ser *adaptado* para ajustarse
среды с помощью процесса “ровно столько, сколько необходимо”
(cascada)
- Итеративный (agile)
gar el valor del proyecto. Se deben Confi abilidad
доверия al trabajo, organización y aspectos cul- Iterativo
- Гибридный
демонстрируют полную приверженность финансовым, социальным
supervisar las acciones en el proyec- - Обеспечение
Cumplimiento для достижения желаемого результата с одновременными
turales correspondientes, dirigido a - Швейцарский
(ágil)
и экологическим воздействиям поддерживаемых ими проектов.
to con el mismo nivel de cuidado que usa соответствия максимизацией ценности, управлением стоимостью и увеличением
incrementar los beneficios y maximizar el армейский нож
Hibrido
скорости.
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Связан с Кодексом этики PMI, но не то же самое.
El *Código de Ética* del PMI está relacionado, pero no » Не существует “лучшей” методологии.
No existe una metodología *”mejor”*.
» Демонстрирует вашу обязанность заботиться и ваше поведение, направленное на интересы
es lo mismo. » Существует “правильная” методология для конкретной ситуации.
Sólo existe una metodología *”adecuada”* para un caso
проекта.
Demuestra su * deber de asistencia * y su comporta- » Метод поставки может быть сочетанием разных подходов и методов.
específico.
» О том, как быть прозрачным, избегать конфликта интересов и следовать законам.

KОМАНДА КАЧЕСТВО
СОЗДАВАТЬ
Crear unСРЕДУ, СПОСОБСТВУЮЩУЮ
entorno СОТРУДНИЧЕСТВУ
colaborativo del equipo ОБЕСПЕЧИВАТЬla
Incorporar КАЧЕСТВО
calidadВ ПРОЦЕССАХ
en los procesos y
МЕЖДУ ЧЛЕНАМИ КОМАНДЫ
de proyecto ДОМЕНЕЫИСНЕ И ПОСТАВЛЯЕМЫХ РЕЗУЛЬТАТАХ
los entregables
ОПИСАНИЕ
DDОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
PMBOK®
PMBOKfi PRINCE fi
PRINCEД® ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Команды проектов состоят из лиц,resultados
обладающих - Сотрудничество Поддерживать фокус на качестве, что позволяет производить - Удовлетворять
(ПЛЕЯРЦТ
( ВАЫКЮВЧ)
)
Es *imposible* entregar sus- Colabo- La calidad es la manera en que los en- Satisfac-
разнообразными
tentables sin навыками, знаниямиque
un equipo и опытом. Команды
*colabore* - Командная работа
ración
- Командная работа
ДОМЕНЫИСПЛЯРЫ поставляемые результаты, отвечающие целям проекта
tregables *conectan a los objetivos y erпотребности
necesi-
- Без дефектов
проектов, практикующие сотрудничество,
hacia elмогут и соответствующие потребностям, назначению и
y *trabaje en conjunto* mismo Trabajo en
- Роли и сферы
ответственности
ЦНРТНСИИВНРАСЯВЫ a la cadena de valor*. La probabilidad
требованиям к приемке, установленным соответствующими
dades
- Пригодность по
назначению
достичь общей цели более результативно и эффективно,
objetivo. Los miembros del equipo deben Equipo de brindar beneficios de negocios se re- Sin defec-
utilizar sus habilidades específi
чем люди, работающие по отдельности.
cas Cultura nor FFront-End
-Et nd (XP)
(XP)
заинтересованными сторонами.
duce drásticamente si no se producen - Соответствие
tos
КОММЕНТАРИИ LoLoading
ading (FEL) (FEL) КОММЕНТАРИИ
» Сотрудничество в команде не обязательно означает дружбу.
La colaboración en equipo no significa necesariamente » Качество - это соответствие требованиям.
La calidad se trata de *cumplir con los requisitos*.
» Организационная культура влияет на то, как команда работает вместе.
Kanban Disciplined
Di sciplned » Качество может быть измерено.
Kanban
*amistad*. La calidad *puede ser* medida.
» Работа в команде является более эффективной и результативной, чем по отдельности. » Фокус на выявлении и предотвращении ошибок и некорректных действий.
Ag
Agile®
ile®
La *cultura organizacional afecta* la forma en que los Concentrarse en la *detección* y *prevención* de
ScaledScaled Agile Agile
ДОМЕМНЫИСПЛ Framework®
ar F meork®
w ITIL®
ITIL®
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ ЯЫРЦ (SAFe®)(SAFe®) СЛОЖНОСТЬ
РЕЗУЛЬТАТИВНО efi
ВОВЛЕКАТЬ
PMI CiCitizen
entiz
Involucrarse cazmente con los interesa- Navegar en la complejidad
УМЕТЬ РАБОТАТЬ В СЛОЖНЫХ УСЛОВИЯХ
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ
dos
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ PКЛЮЧЕВЫЕСЛОВА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА AdAdaptive
aeptiv Project Project Agile
Ag ile Developer®
Deelopr®v ОПИСАНИЕ
DESCRIPCIÓN КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Вовлекать заинтересованные стороны проактивно ив
ar F Framework (APF) Постоянно оценивать иla
работать
forma вde
сложных условиях
- Вовлечение - VUCA
Los interesados
той степени,
amente
pueden
e вindirectamente*
*influir
которой это необходимо
en для
direct-
un содействия
proyec-
Involucramien-
- Отдельные лица
to meorkw (APF) ScScrum
rum
Hay que buscar
проекта, для того чтобы
la complejidad delподходы
aceptar
и планы
ambiente enобеспечивали
que se
VUCA
- Неоднозначность
Ambigüedad
to. Siпроекта
успеху
se pueden и*crear
no hay удовлетворенности
involucramiento заказчика.
con ellos, - Группы
Individuos
- Организации DevOps
De vOps успешное продвижение
encuentra. команды проекта
Volatilidad, по жизненному
Complejidad y Am- - Неопределенность
Incertidum-
- Изменчивость

ДОМЕОНЫИС ПЛНЯЛН
amenazas* y *perder Grupos bigüedad *(VUCA)*
циклу проекта. son partes de cualqui- bre
oportunidades* para optimizar los re- Organi- er proyecto. Hay que *cambiar el enfoque Volatilidad
КОММЕНТАРИИ
ДОМЕНЫ КОММЕНТАРИИ
» Они могут поддерживать проект или быть настроенными против него, а их мнение может меняться
Ellos pueden *apoyar* u *oponerse* al proyecto, y su » Сложность возникает из-за различных факторов, и большинство из них вне нашего контроля.
La complejidad surge de diferentes factores, y la
со временем. » Она может увеличиваться или уменьшаться на любом этапе проекта.
opinión
»Los
puede cambiarбытьcon el tiempo. mayoría de ellos están *fuera de nuestro control*.
Заинтересованные
interesados puedenвнутренними
стороны могут или внешними по отношению
ser *internos* к организации.
o *externos* a » Индикаторы и триггеры - это критичные инструменты для работы со сложностью.
Puede *aumentar* o *disminuir* en cualquier punto del
» Они могут появляться и исчезать в течение жизненного цикла проекта.

ЗАИ
ЦЕННОСТЬ СТЬ НТЕ РИСК
ЛЕ ННО СТОРЕСОВ
Е РОН АНН
Enfocarse en el valor Optimizar las respuestas a los riesgos
ФОКУСИРОВАТЬСЯ НА ЦЕННОСТИ
Е Д ОПТИМИЗИРОВАТЬ РЕАКЦИИ НА РИСКИ

ЕО ПР Ы ЫЕ
DDОПИСАНИЕ
ОПИСАНИЕ
Постоянно оцениватьexitosos
Los proyectos и регулировать
sonсогласованность
todos los
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Конечные
Resultados
результаты
Н ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Постоянно оценивать
Los riesgos son подверженность риску как в виде
parte de cualquier
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Угрозы
Amenazas
- Возможности
проекта с бизнес-целями
que entregan valor.и намеченными
Va *muchoвыгодами
mas allá и Éxito
- Успех возможностей,
proyecto. Se так иrequiere
в виде угроз, *evaluar
для максимизации
proac- Oportuni-
- Толерантность к
ценностью.
de una simple entrega*. Los beneficios se Resultados
- Бизнес-результаты tivamente laи минимизации
положительных exposiciónотрицательных
del proyecto* y dades
риску
realizan cuando los interesados selec- - Выгоды
del Negocio *responder* efectivamente
воздействий на проект и его конечные a amenazas y
результаты. - Аппетит к риску
Tolerancia
cionados perciben el *valor positivo de Beneficios oportunidades potenciales que pueden al Riesgo
КОММЕНТАРИИ
Изменения Ответственное КОММЕНТАРИИ
НИЕ

» Нет смысла фокусироваться на расписании и бюджете, если вы не поставляете ценность. » У каждой организации своя толерантность к риску, и это влияет на ее действия.
КОМ
*No tiene sentido enfocarse en el cronograma y el pre- Cada organización tiene una *tolerancia diferente* a
» Ценность может быть получена в течение или после завершения проекта.
supuesto* si no se entrega valor. » Вероятность и воздействие меняются с течением времени.
los riesgos, y ésto afecta sus acciones.
ЕРЕ

» Проект НЕ должен продолжаться, если он не поставляет ожидаемые конечный результат или


El valor se puede *obtener durante o después* de fi- » Риски могут быть или не быть подконтрольными вам.
La probabilidad y el impacto *cambian* con el tiempo.
ценность. Kоманда АНД
Aдаптируемость
ИЗМ

и устойчивость
А
СИCТЕМНOЕ МЫЩДЕНИЕ AДАПТИРУЕМОСТЬ И УСТОЙЧИВОСТЬ
Reconocer, evaluar y responder a las in- РУКОВОДСТВО Заинтересованные
Заинтересованные ПРИНИМАТЬla
Adoptar КОНЦЕПЦИИ АДАПТИРУЕМОСТИ
adaptabilidad y la resilien-
РАСПОЗНАВАТЬ, del
ОЦЕНИВАТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ PMBOK®
teracciones sistema
стороны
стороны И УСТОЙЧИВОСТИ
cia
СЕДЬМОЕ ИЗДАНИЕ
Риск
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Выявлять, оценивать динамические обстоятельства
El proyecto no es una burbuja. Es un
КЛЮЧЕВЫЕCLAVE
PALABRAS СЛОВА
- Взаимозависимость
Interdepen-
- Системное
+ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Встраивать адаптируемость
La resiliencia permitiráи устойчивость в подходы
*”reconstruir
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
- Восстановление
Recu-
внутри и вокруг проекта и реагировать на них
*engranaje* de un sistema mucho mas ex- dencia
мышление
СТАНДАРТ организации и командыde
mejor”* después проекта, чтобы способствовать
un revés. Si Ud. o su - Адаптируемость
peración
- Реагирование
ЦИК Е

комплексно, чтобы положительно воздействовать на УПРАВЛЕНИЯ принятию изменений, восстановлению


- Интеграция
aceptarпослеel неудач
cambioи y
tenso que incluye otros *agentes inter- Pensamiento organización no son adaptables o resili- Adaptabili-
ЫЙ ОТК

- Разнообразие
Ценность
Ценность
Л

исполнение проекта.
dependientes*. Es responsabilidad ase- - Системы систем
sistémico ПРОЕКТОМ продвижению
entes, работы
será в проекте.
duro dad
- Комплексный взгляд
gurarse que estas interacciones sean Integración Сложность recuperarse de los problemas. Reacción
ЕНН ЗРАБ

Сиcтемнoе
Сиcтемнoе
ПОС

КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Важно соблюдать баланс между точками зрения изнутри наружу и снаружи внутрь. » Устойчивость строится на улучшении возможности принимать воздействия и восстанавливаться.
Es esencial equilibrar las perspectivas *internas*
» Системы могут меняться со временем из-за внутренней и внешней нестабильности. мышление
мышление La resiliencia se construye mejorando la *capacidad
» Адаптируемость увеличивается за счет фокусировки на конечных результатах, а не на конкретной
ИЗН РА
ТАВ

y *externas*. de absorber el impacto y recuperarse*.


» Системы работают вне рамок жизненного цикла проекта и продолжат работу после его
*Los sistemas pueden cambiar con el tiempo* debido a Качество поставке.
La adaptabilidad aumenta *enfocándose en los resul-
И Ж ХОД К

завершения. » Разнообразие в команде улучшает возможность развития адаптируемости и устойчивости.


КА

Адаптация Лидерство
ЛИДЕРСТВО ИЗМЕНЕНИЯ
ПОД

ДЕМОНСТРИРОВАТЬ
Demostrar ЛИДЕРСКИЕ МОДЕЛИ
comportamientos de liderazgo СПОСОБСТВОВАТЬ
Permitir ИЗМЕНЕНИЯМ
el cambio ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ
para lograr el esta-
ПОВЕДЕНИЯ ПРЕДПОЛАГАЕМОГО БУДУЩЕГО СОСТОЯНИЯ
do futuro previsto
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Демонстрировать и адаптировать лидерские модели - Мотивация РАБ ИЕ Подготовить затронутых лиц к принятию и - Психологическая
ОТА Н
Los *proyectos son esfuerzos complejos* Motivación El cambio es una *característica per- Seguridad
безопасность
А
- Наделение
поведения для поддержки индивидуальныхfiиrmes
командных поддержанию новых и различных моделейSeповедения
debeи ac-
y necesitan comportamientos de Empodera-
полномочиями
П О В manente de todo proyecto*. psicológica
- Обеспечение
потребностей. РОЕ ИР процессов, необходимых для перехода из текущего
seв
liderazgo para hacer el trabajo. As- miento
- Пример tuar como un agente de cambio y crear Habilitación
- Комплексный подход
pectos como *motivación*, *enfoque*, *au- - Влияние
Ejemplo
КТА Л А Н намеченное
las будущее состояние,
condiciones para создаваемое
que otrosконечными - Сопротивление
Integrado
toconciencia* y *facilitación* son críti- - Коучинг
Influencia
- Делегирование
П adapten a un ambiente rápido y en evo-
результатами проекта.
Resistencia
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
» Любой член команды может демонстрировать лидерские навыки.
*Cualquiera* en el equipo puede demostrar habili- » Изменение - это НЕ обязательно плохо.
El cambio *NO* necesariamente es algo malo.
» Лидерство отличается от полномочий.
dades de liderazgo. » Обеспечение изменений - это противоположность избеганию изменений.
Permitir el cambio es lo *opuesto* a evitar el cambio.
» Не существует единого универсального стиля лидерства.
Liderazgo es *diferente* a autoridad. » Держите в уме желаемые конечные результаты при оценке изменений.
Tener presente los *resultados deseados* al evalu-

ПРИНЦИПЫ ДОМЕНЫ ИСПОЛНЕНИЯ


Это основа нашего подхода к чему-либо. Группа взаимосвязанных операций, критичных для поставки конечных
» Они определяют наше поведение и действия. результатов.
»» Они
Они формулируются
формулируются открыто,
открыто, позволяя
позволяя нам
нам применять
применять их
их разными
разными » Для выполнения этих действий нет предписанной последовательности.
способами
способами ии вв разном
разном контексте.
контексте. »» Они
Они могут
могут быть
быть использованы
использованы вв разных
разных подходах
подходах кк поставке
поставке
»» Они
Они взаимосвязаны.
взаимосвязаны. (предиктивный,
(предиктивный, Agile,
Agile, гибридный).
гибридный).
»» УУ принципов »» Они
Они не
не являются
являются процессами.
принципов нет
нет определенного
определенного порядка
порядка или
или приоритета.
приоритета. процессами.
»» Они
Они интерактивны, взаимозависимы
интерактивны, взаимозависимы ии взаимосвязаны.
взаимосвязаны.

DOMINIOS
ДОМЕНЫ DE
ИСПОЛНЕНИЯ
DESEMPEÑO
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ СТОРОНЫ КОМАНДА ПОДХОД К РАЗРАБОТКЕ И ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ ПЛАНИРОВАНИЕ
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Объединяет
Combina unрядconjunto
операций,de
связанных с заинтересованными
actividades сторонами,
relacionadas con Содержит
Contieneоперации, связанные со сферами
las actividades queответственности
abordan lasв *re- Это
Es домен, в котором
el dominio происходит
donde выбор подхода el
se selecciona к поставке
enfoque de en- Содержит
Contieneоперации, связанные с координацией
las actividades asociadasи организацией,
con la *coor-
включая процесс вовлечения,
los interesados, обеспечивающий
incluido продуктивные
el proceso рабочие
de involucra- отношении работ, которые
sponsabilidades* надо выполнить
asociadas con для
elпоставки
trabajo бизнес-
que se (предиктивный, итеративный,
trega (*predictivo*, гибридный), а также
*iterativo*, определяются
*híbrido*) y se defin- необходимыми
dinación* y для создания поставляемых
*organización* результатов.
requerida para producir
отношения с заинтересованными сторонами. ценности. жизненный цикл, фазы и каденция.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
» Содержит соответствующие элементы коммуникаций.
Contiene elementos relevantes de *comunicaciones*. » Включает роли и сферы ответственности внутри команды.
Incluye los *roles* y las *responsabilidades* al in- » У проекта может быть как разовая поставка, так и неоднократные, периодические и
Un proyecto puede tener un entregable *único* o » Сильно связан с Подходом к разработке.
Fuertemente relacionado con el *Enfoque de desar-
» Включает операции для работы как с поддерживающими, так и с настроенными против » Необходимо формировать культуру команды, включая нормы и поведение. непрерывные поставки. » Предиктивное планирование использует ИСР и модели декомпозиции для разделения содержания.
Incluye actividades para abordar los interesa-
заинтересованными сторонами.
terior del equipo.
» Сильно связан с принципом лидерства.
entregables *múltiples*, *periódicos* o *continuos*.
» Предиктивный подход основан на сформулированных требованиях.
rollo*.
» Итеративное планирование использует концепцию оценки нескольких вариантов до тех пор, пока
dos *que apoyan* y aquellos que *se oponen*.
» Это не о дружбе. Это о продуктивных отношениях.
Se debe construir la *cultura* del equipo, incluy-
» Включает компоненты эмоционального интеллекта, критического мышления и
El *enfoque predictivo* se basa en *requisitos
» Итеративный или адаптивный подход полезен в ситуации высокого уровня
Laзатраты
*planifi cación predictiva* utiliza *EDT* y modelos
не превысят выгоды.
*No se trata de amistad*. Se trata de una rel-
» Заинтересованные стороны изменяются в течение проекта.
endo las normas y los comportamientos.
мотивации.
definidos*.
неопределенности. de descomposición para desglosar el alcance.
» Описывает концепции оценки, разработки расписания и бюджетирования с использованием различных
ación productiva.
» Не все заинтересованные стороны одинаковы. У них разные интересы и разное влияние.
Muy conectado con el *principio de liderazgo*.
» Сильный акцент на совместном владении.
El *enfoque iterativo o adaptativo* es útil cuando
» Гибридный подход сочетает аспекты обоих подходов: предиктивного и итеративного. Laподходов.
*planificación iterativa* utiliza el concepto de
*Los interesados cambian* durante el proyecto. Incluye componentes de *inteligencia emocional*, *pens- hay un *alto nivel de incertidumbre*.
» На ваш выбор подхода влияют многие факторы (риски, инновации, стабильность, »*evaluar múltiples
В некоторых аспектах opciones*
сходен с группой hasta que los costos
процессов планирования
No todos los Interesados son iguales. Tienen difer- amiento crítico* y *motivación*. финансирование).
El *enfoque híbrido* combina aspectos de *ambos* en- PMBOK®.
puedan exceder los benefi cios. из 6-го издания Руководства

РАБОТА
РАБОТА ПРОЕКТА
ПРОЕКТА ПОСТАВКА ИЗМЕРЕНИЕ IНЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ
ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ ОПИСАНИЕ
DОПИСАНИЕ
Определяет все операции, связанные с фактической работой, такие Объединяет операции и работы, связанные с поставками, включая Включает операции, позволяющие оценивать исполнение проекта, Обеспечивает наличие в проекте операций, которые связаны с рисками,
Aborda todas las actividades relacionadas con
как управление материальными ресурсами, заключение договоров,
Combina las actividades y funciones asociadas con Incluye las actividades que permiten *acceder al Asegura que el proyecto contiene actividades que
el *trabajo real* tales como los recursos físi- требования, качество и изменения.
la entrega del trabajo, incluidos *requisitos*, *cal- чтобы предпринимать действия, обеспечивающие получение требуемых
desempeño del proyecto* para *tomar acciones* y неопределенностью и VUCA (изменчивость, неопределенность, сложность,
abordan *riesgos*, *incertidumbre* y *VUCA* (volatil-
управление изменениями, а также возможности непрерывного обучения. результатов. неоднозначность), а также с его средой.
КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ КОММЕНТАРИИ
КОММЕНТАРИИ
» Включает обзор работ проекта с использованием извлеченных уроков, ретроспектив и бережливых » Невозможно оценивать результаты, если вы не измеряете их. » Хотя концепция VUCA не упомянута в Руководстве, она является критичным аспектом данного
методов. la revisión del trabajo del proyecto uti-
Incluye » В предиктивной разработке требования могут быть ясными.
Los requisitos pueden estar claros en un *de- No es posible evaluar los resultados si *no se Aдомена.
pesar de que no se menciona en la guía, el con-
» В адаптивном подходе требования становятся яснее только на поздних стадиях. » Измерения - это значительно шире, чем отчетность и данные.
» В этом домене появляются действия, относящиеся к сокращению незавершенной работы (WIP).
lizando *lecciones aprendidas*, *retrospectiva* y sarrollo predictivo*. miden*. cepto *VUCA* es un aspecto crítico de este domin-
» Сильно связан с принципами Системное мышление, Сложность и Риск.
» Включает аспекты стоимости качества (COQ), такие как предотвращение и коррекция. » Измерения - это об обсуждениях и решениях на основе данных.
» В домене исполнения “Работа проекта” происходит несколько процессов закупки, особенно операции
métodos *lean*. En un *enfoque adaptativo*, los requisitos pueden La medición va *más allá de los informes y los da- io.
» Подходящими методами для работы с неопределенностью являются ранние признаки и сканирование
по заключению
Las договоров.relacionadas con la reducción de
acciones » Ключевым фактором исполнения для оценки поставляемых результатов является
estar claros, solo en *etapas posteriores*. » Описывает опережающие и запаздывающие индикаторы (KPI), а также вопрос о том, что такое
tos*. Fuertemente conectado con los principios *Pens-
приемка заинтересованными сторонами и их удовлетворенность. среды.
»*trabajo
Очень тесно связан cursoАдаптация
enс принципами Изменения. lugar en este domin-
(WIP)* иtienen Incluye aspectos del costo de la calidad (COQ)
» При работе с неоптимальными конечными результатами может помочь подход не
Laрезультативная
mediciónметрика. se trata de *conversaciones* y *deci-
» В данном домене представлены такие аспекты, как анализ освоенного объема, информационные » Здесь подробно рассматривается*Complejidad*
amiento sistémico*, y *Riesgo*.
область знаний “Управление рисками” из 6-го издания Руководства
»io.
Содержит некоторые элементы группы процессов исполнения из 6-го издания Руководства PMBOK®. como *prevención* y *corrección*. siones* utilizando los datos. PMBOK®.
Las *alertas tempranas* y el *análisis ambiental*
бояться ошибок и быстро учиться. панели, Kanban и другие визуальные средства отчетности.
Varios procesos de *adquisición* ocurren bajo el La *aceptación y satisfacción de los interesa- Cubre los indicadores clave de desempeño (KPI) »son
Неопределенность
actividades и риски - не обязательно
relevantes негативные.para
Они также могут
abordarбыть возможностями.
la in-

РИКАРДО ВАРГАС ОБЪЯСНЯЕТ 7-Е ИЗДАНИЕ РУКОВОДСТВА PMBOK® Вы можете скачать этот документ по ссылке https://rvarg.as/pmbok7en. Эта инфографика является бесплатной и не предназначена для продажи.
Основано на Седьмом издании Руководства к Своду знаний по управлению проектом (Руководство PMBOK®) и Примечание: данная работа не отменяет необходимости читать Руководство PMBOK® и Стандарт
Становитесь членом Института управления проектами.
Стандарте управления проектом, опубликованных Институтом управления проектами. Все наименования управления проектом. Это учебный материал, призванный помочь руководителям проектов и другим
принципов и доменов исполнения являются ©2021 Project Management Institute, Inc. Все права защищены. профессионалам в более легком и ясном понимании указанной публикации. и загружайте вашу копию этого руководства.

Дизайн и адаптированное содержание распространяются на условиях лицензии Creative


Концепция: Ricardo Viana Vargas Редакция: Wagner Maxsen Графический дизайн: Sérgio Alves Lima Jardim www.pmi.org
Commons Attribution - Noncommercial - NoDerivatives 4.0 International (creativecommons.org/
Перевод на русский язык: Алексей Никитин
licenses/by-nc-nd/4.0/)

Вам также может понравиться