Скачать как pdf или txt
Скачать как pdf или txt
Вы находитесь на странице: 1из 70

■■■■■■■■■ ■■■■■ ■■■■■■

■■■■■■ ■ ■■■■■■ ■■■■■■ ■■


■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■ ■
■■■■■■■■■■■■■■■■ 4th Edition
■■■■■■■■ ■ ■ ■■■■■■ ■ ■
■■■■■■■■ ■ ■
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookstep.com/download/ebook-24685426/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Giáo trình Be Internet Awesome 1st Edition Google

https://ebookstep.com/product/giao-trinh-be-internet-awesome-1st-
edition-google/

I ll Be Your Wife Jho Hyo-Eun

https://ebookstep.com/product/i-ll-be-your-wife-jho-hyo-eun/

Marry Me or Be My Wife Ally Jane

https://ebookstep.com/product/marry-me-or-be-my-wife-ally-jane/

The Way I Used to Be 1st Edition Amber Smith

https://ebookstep.com/product/the-way-i-used-to-be-1st-edition-
amber-smith/
Mon tour du monde en 80 jours 1st Edition Yannick
Bestaven

https://ebookstep.com/product/mon-tour-du-monde-en-80-jours-1st-
edition-yannick-bestaven/

Mon tour du monde en 80 tortues 1st Edition Bernard


Devaux

https://ebookstep.com/product/mon-tour-du-monde-
en-80-tortues-1st-edition-bernard-devaux/

Osez être trois Dare to be Three Dare Ménage 3 1st


Edition Jeanne St James

https://ebookstep.com/product/osez-etre-trois-dare-to-be-three-
dare-menage-3-1st-edition-jeanne-st-james/

„■■■■ ■■■■ ■ ■■■■■■■■■...“ : ■■■■■■■ ■ ■■■■■ 80-■■■■


■■■■■■■■ ■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■ ■■■■■

https://ebookstep.com/download/ebook-56209260/

Eine Anleitung zum Glücklichsein - 80 anregende Impulse


zur psychischen Gesundheit 1st Edition Alexander
Hüttner

https://ebookstep.com/product/eine-anleitung-zum-
glucklichsein-80-anregende-impulse-zur-psychischen-
gesundheit-1st-edition-alexander-huttner/
РОССИЙСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
Традиция
– текст –
фольклор
типо ло гия и семио тика

Ответственный редактор серии


С.Ю. Неклюдов
Сваренный шаман,
лживая рабыня
и другие
Задачи по культурной антропологии,
фольклористике и социолингвистике

Учебное пособие

4-е издание (электронное)

Москва
2019
УДК 821(075)
ББК 82.3(0)я73+63.5я73
С24
Составители первого и второго (стереотипного) издания:
А. С. Архипова, С. А. Бурлак, И. Б. Иткин,
С. Ю. Неклюдов, О. Б. Христофорова
Дизайн обложки Е.Ф. Югай
Работа выполнена при поддержке Российского научного фонда,
проект № 14-18-00590-П «Тексты и практики фольклора как модель
культурной традиции: сравнительно-типологическое исследование»

С24 Сваренный шаман, лживая рабыня и другие. Задачи по культурной ан-


тропологии, фольклористике и социолингвистике [Электронный ресурс] :
учебное пособие / сост. А. С. Архипова, С. А. Бурлак, А. Ч. Пиперски ;
Рос. гос. гуманитарн. ун-т. — 4-е изд. (эл.). — Электрон. текст. дан. (1 файл
pdf : 344 с.). — (Традиция — текст — фольклор. Типология и семиотика). —
М. : Рос. гос. гуманитарн. ун-т, 2019. — Систем. требования: Adobe Reader XI
либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10".
ISBN 978-5-7281-2239-5
Книга включает в себя 128 задач (с решениями), подобранных по темам: «Миф и
ритуал», «Структура фольклорного текста», «Функционирование фольклорного тек-
ста», «Семантика пространства», «Системы именования», «Календарь и времяисчис-
ление», «Язык и общество» и т.д. Сборник демонстрирует системный подход к изуче-
нию многообразного фольклорного материала, рассматриваемого в различных аспектах
(с точки зрения структуры общества, внутренней структуры языка, типологии текстов).
В отечественной фольклористике это первый опыт такого рода, раньше существовали
лишь сборники лингвистических задач.
Издание рекомендуется в качестве учебного пособия для студентов и аспирантов
филологических, исторических, культурологических, антропологических и лингвисти-
ческих специальностей.
УДК 821(075)
ББК 82.3(0)я73+63.5я73
Деривативное электронное издание на основе печатного издания: Сваренный шаман,
лживая рабыня и другие. Задачи по культурной антропологии, фольклористике и социолинг-
вистике [Текст] : учебное пособие / сост. А. С. Архипова, С. А. Бурлак, А. Ч. Пиперски ;
Рос. гос. гуманитарн. ун-т. — (Традиция — текст — фольклор. Типология и семиотика). — 3-е
изд., перераб. — М. : РГГУ, 2017. — 340 с. — ISBN 978-5-7281-1918-0.

На обложке использовано изображение богини Луны с кроликом,


культура майя (IV–V вв. н.э.).
Художественный музей Крайслера, Норфолк, Вирджиния.
Прорисовка выполнена Евгением Поповым
В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техниче-
скими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя воз-
мещения убытков или выплаты компенсации.
ISBN 978-5-7281-2239-5 © Коллектив авторов, 2017
© Руссита Т.Э., иллюстрация, 2010
© Югай Е.Ф., дизайн обложки, 2017
© Архипова А. С., Бурлак С. А., Пиперски А. Ч.,
составление, 2017
© Российский государственный гуманитарный
университет, 2017
Содержание

Задачи как наука и игра....................................................................... ..15


Предисловие к первому изданию......................................................... ..19
О структуре сборника. Условные обозначения................................ ..22

УСЛОВИЯ ЗАДАЧ

I. Фольклор, миф, ритуал

Миф и ритуал
Задача 1. «Сваренный шаман»............................................................ ..27
Задача 2˚. «Хозяин кладбища»........................................................... ..28
Задача 3+. «Тояма Токанава»............................................................... ..29
Задача 4. «Кабильдо Сан-Рафаэль».................................................... ..30
Задача 5. «Принципы цензуры».......................................................... ..32
Задача 6. «Держи вора!».........................................................................33
Задача 7+. «Странные страны»..............................................................34
Задача 8. «Геродот»................................................................................34
Задача 9. «Дороги богов».......................................................................34
Задача 10*. «Полабская свадьба»..........................................................36

Структура фольклорного текста


Задача 11º. «Лживая рабыня»............................................................. ..38
Задача 12º. «Птичий совет»................................................................ ..39
Задача 13º. «Слова и речи».................................................................. ..40
Задача 14. «Чёрны вороны»...................................................................40
Задача 15. «Черепаха и улитка».......................................................... ..42
Задача 16. «Гуси-лебеди».......................................................................43
Задача 17. «Олонхо»...............................................................................44
Задача 18. «Сейба»..................................................................................46
Задача 19. «Кукушка».......................................................................... ..48

5
Задача 20. «У страха глаза велики»......................................................49
Задача 21. «Якутские загадки»..............................................................50
Задача 22. «Загадки удмуртов».............................................................50
Задача 23*. «Семантические формулы»...............................................52
Задача 24*. «Семь морей и рогатый бык»............................................54
Задача 25. «Фома и Ерёма»....................................................................55
Задача 26. «Латинский палиндром»......................................................56

Функционирование фольклорного текста


Задача 27. «Песни Киплинга»................................................................57
Задача 28. «Бурма Янгсан»....................................................................58
Задача 29. «Ода болоту»........................................................................59
Задача 30. «Семь нянек»........................................................................60
Задача 31*. «Чарь Ляксандра»...............................................................60
Задача 32. «Логика сна».........................................................................62

Поэтические техники
Задача 33. «Пушки к бою едут задом»............................................... ..63
Задача 34. «Житие сына человеческого»........................................... ..64
Задача 35. «Бедный Генрих»............................................................... ..65
Задача 36*. «Тохарская метрика».........................................................66
Задача 37*. «Северная загадка».............................................................68
Задача 38*. «Ненецкие шаманские песнопения».................................70
Задача 39*. «Дротткветт».................................................................... ..72
Задача 40*. «Сомалийсие стихи»........................................................ ..74

Семантика пространства
Задача 41. «Магнитная аномалия»........................................................76
Задача 42˚. «Секрет бедуинов»........................................................... ..78
Задача 43. «Памирское жилище» ....................................................... ..79
Задача 44. «Якутская коновязь».......................................................... ..80
Задача 45. «Монгольская юрта»......................................................... ..82
Задача 46*. «Камо грядеши?»............................................................. ..84

6
II. Социальная антропология
Системы именования
Задача 47º. «Приходская книга»......................................................... ..86
Задача 48˚. «Варлаам и Мисаил»........................................................ ..87
Задача 49˚. «Древнерусские отчества».............................................. ..87
Задача 50. «В Африку – бегом».......................................................... ..88
Задача 51. «Испанские фамилии».........................................................89
Задача 52*. «Ирландские фамилии».....................................................89
Задача 53. «Литовские фамилии».........................................................90
Задача 54. «Пять Пятров».....................................................................90
Задача 55. «Одиннадцать Петровых»...................................................92
Задача 56. «Родословное древо семьи коми».......................................92
Задача 57. «Васёнки»........................................................................... ..93
Задача 58. «Португальская семья»..................................................... ..93
Задача 59. «Фамилии в Сетесдале».................................................... ..94
Задача 60*. «Бирманские имена» ..96
Системы родства. Термины родства
Задача 61º. «Бабушка из Норвегии»................................................... ..97
Задача 62. «Дочки-матери»....................................................................97
Задача 63. «Баскская семья»..................................................................98
Задача 64. «Вьетнамцы и тайцы»..........................................................99
Задача 65. «Русские и эвенки».............................................................100
Задача 66. «Кризис династии».............................................................100
Задача 67. «Папьяменту».....................................................................101
Задача 68. «Кто брат, кто сестра»....................................................... 102
Задача 69. «Малагасийские потомки»................................................ 102
Задача 70. «Семь колен»...................................................................... 103
Задача 71. «Семь старших братьев»....................................................104
Задача 72. «Брачные группы хму»......................................................105
Задача 73. «Брачные классы камиларои»...........................................106
Задача 74*. «Быки и коровы народа !ора».........................................106
Задача 75*. «Велибор».........................................................................107
Задача 76*. «Родство у тангутов».......................................................108
Задача 77*. «Код Левина»....................................................................110

7
Число в культуре
Задача 78º. «Числительные языка беа».............................................. 111
Задача 79. «Числительные языка дияри»...........................................112
Задача 80º. «Числительные языка хева»............................................. 112
Задача 81. «Здюжим»........................................................................... 113
Задача 82. «Кожух овчара»..................................................................114
Задача 83º. «Акцентная парадигма»................................................... 114
Задача 84*. «Бок о бок»....................................................................... 115
Задача 85*. «Луцификация»................................................................115

Календарь и времяисчисление
Задача 86. «Дни недели суахили».......................................................116
Задача 87. «Листопад в Загребе».........................................................116
Задача 88. «Римские календы»............................................................117
Задача 89. «Хоратонга»........................................................................117
Задача 90º. «Второе января пришлось на вторник».......................... 118
Задача 91. «Склянки».......................................................................... 118
Задача 92. «Восемь пятниц на неделе».............................................. 119
Задача 93+. «Понедельник – день тяжёлый»......................................120
Задача 94*. «Тивуртий»....................................................................... 120
Задача 95+. «Ирландские дни недели»................................................121
Задача 96*. «Лимпопо»....................................................................... 121
Задача 97. «Файф-о-клок»................................................................... 122
Задача 98. «День Элизы Дулитл»....................................................... 122
Задача 99*. «Планетарная неделя»......................................................123
Задача 100. «Это было, это было в те года»...................................... 124
Задача 101*. «Лоза для Экклезиаста»................................................. 126

8
III. Социолингвистика
Тайные языки
Задача 102º. «Тайный язык ша-ца»..................................................... 128
Задача 103º. «Тарабарская азбука»..................................................... 128
Задача 104. «Кокни их»....................................................................... 129
Задача 105. «Малайский секретный алфавит»...................................130
Задача 106. «Тайный язык бабибу».....................................................131
Задача 107. «Испанский тайный язык весре».................................... 132
Задача 108. «Ла-ми мила»................................................................... 133
Задача 109. «Загадочные загадки»..................................................... 134
Задача 110. «Русский воровской жаргон».......................................... 135
Задача 111*. «Синий зуб» 136

Речевой этикет
Задача 112. «Японские студенты»...................................................... 138
Задача 113. «Учитель Судзуки»..........................................................139
Задача 114. «Переход через Пиренеи»............................................... 140
Задача 115. «Стыдливая жена»............................................................141
Задача 116. «Японская приставка о-».................................................142

Язык и общество
Задача 117. «Бурятские роды».............................................................143
Задача 118º. «Двигатель торговли»..................................................... 144
Задача 119. «Говорите по-латышски!»............................................... 144
Задача 120. «Один человек, пять языков»......................................... 146
Задача 121. «Мы и грузовик».............................................................. 148
Задача 122+. «Столпотворение»..........................................................149
Задача 123. «Судья ревтрибунала».................................................... 150
Задача 124. «Монстрация».................................................................. 151
Задача 125. «Тайкёку сёги»..................................................................152
Задача 126. «Книга о династии Хань»................................................ 153
Задача 127. «Заграница нам поможет»............................................... 154
Задача 128. «Неестественный отбор»................................................. 154
Задача 129. «Мы из Оклахомы».......................................................... 155
Задача 130 º. «Белка без Стрелки»...................................................... 157

9
РЕШЕНИЯ ЗАДАЧ

Задача 1. «Сваренный шаман»............................................................ 161


Задача 2˚. «Хозяин кладбища»........................................................... 161
Задача 3+. «Тояма Токанава»............................................................... 162
Задача 4. «Кабильдо Сан-Рафаэль».....................................................164
Задача 5. «Принципы цензуры».......................................................... 165
Задача 6. «Держи вора!».......................................................................166
Задача 7+. «Странные страны»............................................................167
Задача 8. «Геродот»..............................................................................168
Задача 9. «Дороги богов».....................................................................169
Задача 10*. «Полабская свадьба»........................................................172
Задача 11º. «Лживая рабыня».............................................................. 173
Задача 12º. «Птичий совет»................................................................ 174
Задача 13º. «Слова и речи».................................................................. 175
Задача 14. «Чёрны вороны».................................................................176
Задача 15. «Черепаха и улитка».......................................................... 177
Задача 16. «Гуси-лебеди».....................................................................179
Задача 17. «Олонхо».............................................................................180
Задача 18. «Сейба»................................................................................181
Задача 19. «Кукушка»...........................................................................183
Задача 20. «У страха глаза велики»....................................................184
Задача 21. «Якутские загадки»............................................................187
Задача 22. «Загадки удмуртов»...........................................................188
Задача 23*. «Семантические формулы».............................................189
Задача 24*. «Семь морей и рогатый бык»..........................................190
Задача 25. «Фома и Ерёма»..................................................................191
Задача 26. «Латинский палиндром»....................................................191
Задача 27. «Песни Киплинга»..............................................................192
Задача 28. «Бурма Янгсан»..................................................................192
Задача 29. «Ода болоту»......................................................................194
Задача 30. «Семь нянек»......................................................................195
Задача 31*. «Чарь Ляксандра».............................................................196
Задача 32. «Логика сна».......................................................................198
Задача 33. «Пушки к бою едут задом»............................................... 200

10
Задача 34. «Житие сына человеческого»........................................... 201
Задача 35. «Бедный Генрих»............................................................... 203
Задача 36*. «Тохарская метрика».......................................................203
Задача 37*. «Северная загадка»...........................................................204
Задача 38*. «Ненецкие шаманские песнопения»...............................205
Задача 39*. «Дротткветт».....................................................................206
Задача 40*. «Сомалийсие стихи»........................................................ 207
Задача 41. «Магнитная аномалия»......................................................209
Задача 42˚. «Секрет бедуинов»............................................................ 210
Задача 43. «Памирское жилище»........................................................ 211
Задача 44. «Якутская коновязь».......................................................... 212
Задача 45. «Монгольская юрта»......................................................... 214
Задача 46*. «Камо грядеши?».............................................................. 215
Задача 47º. «Приходская книга»......................................................... 216
Задача 48˚. «Варлаам и Мисаил».........................................................217
Задача 49˚. «Древнерусские отчества»............................................... 217
Задача 50. «В Африку – бегом»........................................................... 218
Задача 51. «Испанские фамилии».......................................................219
Задача 52*. «Ирландские фамилии»...................................................219
Задача 53. «Литовские фамилии».......................................................221
Задача 54. «Пять Пятров»...................................................................221
Задача 55. «Одиннадцать Петровых».................................................223
Задача 56. «Родословное древо семьи коми».....................................226
Задача 57. «Васёнки»............................................................................ 228
Задача 58. «Португальская семья»...................................................... 229
Задача 59. «Фамилии в Сетесдале»..................................................... 231
Задача 60*. «Бирманские имена»........................................................ 232
Задача 61º. «Бабушка из Норвегии»................................................... 233
Задача 62. «Дочки-матери»..................................................................233
Задача 63. «Баскская семья»................................................................234
Задача 64. «Вьетнамцы и тайцы»........................................................235
Задача 65. «Русские и эвенки».............................................................236
Задача 66. «Кризис династии».............................................................238
Задача 67. «Папьяменту».....................................................................240
Задача 68. «Кто брат, кто сестра»....................................................... 241

11
Задача 69. «Малагасийские потомки»................................................ 242
Задача 70. «Семь колен»...................................................................... 243
Задача 71. «Семь старших братьев»....................................................245
Задача 72. «Брачные группы хму»......................................................246
Задача 73. «Брачные классы камиларои»...........................................246
Задача 74*. «Быки и коровы народа !ора».........................................247
Задача 75*. «Велибор».........................................................................252
Задача 76*. «Родство у тангутов» 253
Задача 77*. «Код Левина»....................................................................254
Задача 78º. «Числительные языка беа».............................................. 257
Задача 79. «Числительные языка дияри»...........................................258
Задача 80º. «Числительные языка хева»............................................. 258
Задача 81. «Здюжим»........................................................................... 259
Задача 82. «Кожух овчара».................................................................. 261
Задача 83º. «Акцентная парадигма»................................................... 262
Задача 84*. «Бок о бок»........................................................................ 263
Задача 85*. «Луцификация»................................................................264
Задача 86. «Дни недели суахили».......................................................266
Задача 87. «Листопад в Загребе».........................................................267
Задача 88. «Римские календы»............................................................270
Задача 89. «Хоратонга»........................................................................271
Задача 90º. «Второе января пришлось на вторник».......................... 272
Задача 91. «Склянки»........................................................................... 273
Задача 92. «Восемь пятниц на неделе»............................................... 275
Задача 93+. «Понедельник – день тяжёлый»......................................276
Задача 94*. «Тивуртий»....................................................................... 279
Задача 95+. «Ирландские дни недели»................................................279
Задача 96*. «Лимпопо»........................................................................ 280
Задача 97. «Файф-о-клок».................................................................... 281
Задача 98. «День Элизы Дулитл»........................................................ 282
Задача 99*. «Планетарная неделя»......................................................283
Задача 100. «Это было, это было в те года»....................................... 284
Задача 101*. «Лоза для Экклезиаста»................................................. 285
Задача 102º. «Тайный язык ша-ца»..................................................... 289

12
Задача 103º. «Тарабарская азбука»..................................................... 289
Задача 104. «Кокни их»........................................................................ 290
Задача 105. «Малайский секретный алфавит»................................... 291
Задача 106. «Тайный язык бабибу».....................................................292
Задача 107. «Испанский тайный язык весре».................................... 293
Задача 108. «Ла-ми мила».................................................................... 295
Задача 109. «Загадочные загадки»...................................................... 296
Задача 110. «Русский воровской жаргон».......................................... 297
Задача 111*. «Синий зуб».................................................................... 299
Задача 112. «Японские студенты»...................................................... 300
Задача 113. «Учитель Судзуки»..........................................................301
Задача 114. «Переход через Пиренеи»............................................... 302
Задача 115. «Стыдливая жена»............................................................305
Задача 116. «Японская приставка о-».................................................305
Задача 117. «Бурятские роды»............................................................. 306
Задача 118º. «Двигатель торговли»..................................................... 307
Задача 119. «Говорите по-латышски!»............................................... 308
Задача 120. «Один человек, пять языков».......................................... 309
Задача 121. «Мы и грузовик».............................................................. 312
Задача 122+. «Столпотворение»..........................................................313
Задача 123. «Судья ревтрибунала»..................................................... 314
Задача 124. «Монстрация»................................................................... 315
Задача 125. «Тайкёку сёги»..................................................................316
Задача 126. «Книга о династии Хань»................................................ 318
Задача 127. «Заграница нам поможет»............................................... 320
Задача 128. «Неестественный отбор»................................................. 321
Задача 129. «Мы из Оклахомы».......................................................... 322
Задача 130 º. «Белка без Стрелки»...................................................... 324
Авторы задач........................................................................................325
Авторство задач.................................................................................. 327
Указатель народов и языков............................................................... 330
Краткие сведения о менее известных языках................................... 333
Сведения о составителях сборника................................................... 338
Библиография........................................................................................ 339
Предисловие к третьему изданию

Задачи как наука и игра


Все помнят рассказ «Золотой жук» Эдгара Аллана По и
«Плящущих человечков» Конан Дойля, где герои с помощью логи-
ческих умозаключений находят смысл в бессмысленном тексте. В
обоих случаях для этого они рассматривают набор закорючек, слу-
чайно попавших в руки, как послание и ищут последовательности,
позволяющие их прочитать. Для ХIХ века и начала XX века это
всего лишь курьёз, а начиная со второй половины XХ века такие
головоломки стали частью учебной программы в лингвистике, в
культурной антропологии и в фольклористике (целый раздел
«Тайные языки» этого сборника мог бы быть посвящен автору
«Золотого жука»).
Современные лингвистические и антропологические задачи,
представленные в учебном пособии «Сваренный шаман», самодоста-
точны и имеют чёткий ответ. За этим кроется простая идея: нужно
решить задачу, не привлекая никаких дополнительных знаний (кро-
ме общих представлений о мире), но делая логические ходы, осно-
ванные на материале, представленном в условии. Однако зачем,
скажет скептик, давать сложные загадки, где надо искать скрытые
закономерности, если можно просто дать «вопросы по теме» и ори-
ентироваться на профессиональное знание? Ответ – в современном
понимании науки. Чем отличается человек, знающий много фактов
(эрудит), от учёного? Именно тем, что учёный ищет не факты как
таковые, он ищет систему, закономерности, по которым устроен мир
и разные явления в этом мире. Мы решаем задачи в этом сборнике
ровно так, как поступил один из первых дешифровщиков клинописи
Георг Фридрих Гротефенд, который, кстати говоря, не был про-
фессиональным лингвистом. Он посмотрел на непонятные значки

15
(а многие вообще отказывались признавать за клинописью статус
письма, считая её орнаментом) и попытался увидеть в значках
систему. Дальнейшее известно всем. Он предположил, что, раз в
этой табличке речь идет о царях, то, скорее все, там будет соблюдена
структура титула: «Х, великий царь, царь царей, сын Y, великого
царя...». Проставляя полученные «буквы» в текст, он прочитал
сообщение – ровно как герой Эдгара Аллана По.
В тот момент, когда мы пытаемся решить задачу, мы
начинаем предлагать и отвергать множество решений, нарушающих
какую-то часть условий. Когда мы найдём решение, удовлетво-
ряющее условию, – задача решена. Другими словами, решающий
задачу идет по пути учёного, сделавшего открытие, учится строить
предположения и отбрасывать ложные гипотезы. Задача моделирует
открытие. Поэтому в тех гуманитарных и социальных науках, где
необходим навык поиска закономерностей и выявления ложных
гипотез, нужны задачи, потому что именно на их примере можно
учиться строить рассуждение, и неважно, в каком материале мы
пытаемся выявить систему – в структуре ли якутского эпоса, в
сленге кокни или в гавайской системе родства. Важно знать, что
закономерности есть, иначе бы система родства на Гавайях и
эпические тексты в Якутии не могли бы сохраняться во времени.
Поиск закономерностей – это то, что объединяет задачи,
построенные на разном материале, неважно, будь он лингвисти-
ческим (разобраться с морфемами неизвестного языка), антрополо-
гическим (понять, как устроена система родства в древнеирланд-
ском) или фольклорным (какие метрические закономерности поз-
воляли запоминать огромный объём эпоса и легко его передавать).
Системный подход стал знаменем лингвистики, структурной фольк-
лористики и культурной антропологии в 60-е годы XX века, и
именно тогда задачи не просто появляются как учебный материал.
В 1965 году проводится первая Олимпиада – не «по лингвистике»,
но «по лингвистике (языковедению) и математике» для школьников.
Важен не материал, важна система – говорит нам такое объединение
наук. С тех пор эта олимпиада проводится в России каждый год, а с
2003 года к ней присоединилась и Международная олимпиада по

16
лингвистике. С 2004 года и по сей день решение таких задач
является критерием отбора студентов и аспирантов на Международ-
ные школы по культурной антропологии, фольклористике и социо-
лингвистике.
Любой открывший сборник «Сваренный шаман» будет пора-
жён экзотичностью примеров. С одной стороны, там упоминаются
очень малоизвестные языки и народы, а с другой – приводятся
потрясающие примеры из культур, которые кажутся нам извест-
ными, в том числе и русской. Авторы задач намеренно добиваются у
читателя «эффекта остранения». Чтобы за деревьями мы увидели
лес, мы должны не видеть деревья на переднем плане. Система есть
в любой культуре, поэтому, открывая книгу, мы тем самым подвер-
гаем сомнению позицию этноцентричности, столь свойственную
всем нам в быту («у нас все разумно, а вот у этих дикарей может
быть всё что угодно»). Решение задачи оказывается возможностью
встать на позицию жителя чужого мира, отказавшись от привычных
классификаций в нашем языке и нашей культуре. Отсюда – такая
структура сборника. В первой части «Фольклор, миф, ритуал» через
задачи можно увидеть разные закономерности в порождении мифа,
эпоса, ритуала. Разделы о семантике пространства, системах родства
и имён, о числе и календаре посвящены выявлению правил, позволя-
ющих создавать и понимать системы счисления, термины родства,
типы имён и описывать окружающий человека мир. Последние гла-
вы показывают нам самые нетривиальные особенности во взаимо-
влиянии общества и языка.
Значит, задача, по сути, – это «игра в открытие», сочетание
детского, игрового с серьёзными научными наблюдениями. Такая
«игра в открытие» выходит далеко за пределы решения задач.
Вспомните, например, названия этнографических работ в XIX веке –
первой половине XX века. Они часто не просто длинные и скучные,
они точно отражают суть написанного, являясь кратким пересказом:
«Жилище, быт и нравы калмыков». Однако названия многих извест-
ных исследований, появившихся в ту самую эпоху, когда задачи
стали так популярны, построены как раз по принципу загадки для
читателя. Ты берёшь в руки книгу «Сырое и варёное» Клода Леви-

17
Стросса, «Сыр и черви» Карло Гинзбурга или «Великое кошачье
побоище» Роберта Дарнтона и чувствуешь интригу. Что значит
соотношение сырого и варёного для понимания индейских культур?
При чем тут червивый сыр и крестьяне? Читатель должен разгадать
авторский замысел, то есть решить задачу длиной в книгу.
Составлением задач много занимаются профессиональные
лингвисты, антропологи, фольклористы. В работе над тремя издани-
ями «Сваренного шамана» принимали участие замечательные
учёные, от самых молодых до членов-корреспондентов Российской
академии наук В.М. Алпатова и В.В. Напольских. Одним из состави-
телей третьего дополненного издания выступил лауреат премии
«Просветитель»-2017 А.Ч. Пиперски.
Составители сборника искренне надеются, что читатель, сле-
дуя правилу Эдгара Аллана По – «разгадка не составила для меня
большого труда. Я не давал своим мыслям сбиться с пути, логика же
допускала только одно решение», – не только решит все задачи, но и
получит такое же удовольствие, какое получили авторы, составляя
их.

А.С. Архипова
Предисловие к первому изданию

Современная наука характеризуется стиранием граней между


дисциплинами, которые ещё недавно считались чем-то совершенно
различным. Несколько десятилетий назад лингвистика и изучение
человеческой культуры имели мало точек соприкосновения. Линг-
висты описывали фонемы и морфемы, строили математические мо-
дели, а антропологи собирали материал об обычаях и традициях и
интерпретировали его на основе интуиции и здравого смысла. Но
в наши дни уже очевидна справедливость сказанных почти два
столетия назад слов великого учёного Вильгельма фон Гумбольдта:
язык – важнейшая часть человеческой культуры. Данные языка дают
ключ ко многим культурным явлениям, а многое в языке остаётся
необъяснимым, пока мы не обратимся к другим областям культуры.
Лингвистам уже хорошо известен жанр задач, в которых в за-
нимательной форме рассказывается о серьёзных проблемах науки.
Решение задач может быть интересно и школьнику, и студенту,
и учёному. В процессе решения открывается то или иное явление
языка, либо недостаточно известное (например, отсутствующее
в русском языке), либо требующее, чтобы его заметить, нетриви-
ального взгляда. Лингвистические задачи составлял крупнейший
учёный начала ХХ в. И.А. Бодуэн де Куртенэ, позже этот жанр
развивал А.А. Зализняк, ныне академик, лауреат Государственной
премии России. Более четверти века теоретиком и практиком дан-
ного жанра был замечательный лингвист и паремиолог А.Н. Журин-
ский (1938–1991). С 1965 г. в Москве регулярно проводятся олимпи-
ады для школьников.
Но среди этих задач немало таких, содержание которых вы-
ходит за пределы привычной лингвистической проблематики, и
недаром в данном издании публикуются и некоторые задачи,
предлагавшиеся на олимпиадах разных лет. Вот, например, цикл
задач, посвящённых системам счисления в разных языках. Они

19
Предисловие
________________________

могут восприниматься (и поначалу действительно воспринимались)


как чисто лингвистические. Сумев решить такую задачу, мы
устанавливаем, что в том или ином неизвестном нам языке считают
непривычным для нас образом: в основе системы счисления лежит
не десять, а какое-то другое число, совсем иначе устроены числи-
тельные, например, второго десятка. Но всё это не только язык, но
и особый взгляд данного народа на мир, свидетельство специфики
данной культуры. Такие задачи заставляют думать и расширять свои
знания не только «чистых лингвистов», но и культуроведов, фольк-
лористов. Если поначалу задачи составляли лишь лингвисты и ещё
математики, то в последние годы этим занятием увлеклись и спе-
циалисты по самым разным областям изучения человеческой
культуры. В данной книге присутствуют задачи авторов разных
специальностей.
А сами задачи можно разбить прежде всего на два типа. Один
из них – тип самодостаточной задачи, разработанный А.А. Зализня-
ком и А.Н. Журинским и преобладающий на олимпиадах. Такие
задачи не требуют специальных знаний, кроме самых обычных
школьных (скажем, знания латинского алфавита или терминов вроде
«падеж», «глагол»). Но совершенно необходимо умение логически
мыслить. На основе строгих рассуждений получается решение,
которое можно проверить, приводящее к ответу, который можно
обосновать. Примерами таких задач могут служить упоминавшиеся
задачи на числительные или задачи на системы родства. Однако
предлагающиеся читателям решения многих из этих задач содержат
культурный комментарий.
Иначе устроен ряд других задач, скажем, задачи раздела
«Структура фольклорного текста». Здесь предлагается, например,
восстановить недостающие фрагменты или исправить ошибки
в определённым образом устроенном тексте. Решатель должен вы-
явить некоторые закономерности этого устройства, однако они не
являются столь же строгими, как в грамматике или даже в системе
счёта. Часто тот или иной ответ можно считать более разумным,
более вписывающимся в систему, но его верность и тем более
единственность нельзя строго доказать. Некоторые из этих задач
могут и требовать более разнообразных знаний, чем задачи первого
типа. Проверять такие задачи сложнее, и их обычно не предлагают

20
Предисловие
________________________

на олимпиадах для школьников. Но их познавательная ценность не


ниже, а зачастую выше, просто они касаются явлений, труднее
поддающихся формализации. Впервые такие задачи стал составлять
А.Н. Журинский, первоначально «в стол», но время показало их
полезность.
Очень советую взрослым серьёзным людям не считать эти
задачи детской забавой и попробовать их порешать. Не пожалеете!

В.М. Алпатов,
член-корреспондент
Российской академии наук
О структуре сборника. Условные обозначения

Настоящий сборник включает в себя 130 задач, посвящённых


самым разнообразным аспектам культуры и языка более чем 70 на-
родов, живущих в разных концах земного шара.
Задачи разбиты на три больших раздела: «Фольклор, миф,
ритуал», «Социальная антропология», «Социолингвистика», – каждый
из которых, в свою очередь, состоит из нескольких подразделов.
Распределение задач по разделам и тем более подразделам носит
в значительной степени условный характер: многие задачи совмеща-
ют в себе явления, обычно находящиеся в ведении разных научных
дисциплин, или настолько оригинальны, что не могут быть одно-
значно отнесены ни к одной из рубрик.
Внутри каждого подраздела задачи, как правило, упорядочены
по возрастанию сложности (отметим, впрочем, что этот критерий
также несколько условен), при этом мы старались не разбивать
наиболее тесные тематические блоки. Наиболее простые задачи,
с решением которых часто успешно справляются не только старше-
классники и студенты, но и 7–8-классники, отмечены знаком º после
номера, наиболее сложные – знаком *.
Большинство задач сборника, в том числе построенных на
редком и труднодоступном этнографическом материале, полностью
самодостаточны, т.е. вся информация, необходимая для их решения,
содержится непосредственно в условии. Неслучайно более 80 задач,
вошедших в сборник, в разные годы предлагались школьникам на
Московской традиционной олимпиаде по лингвистике, для которой
самодостаточность является абсолютно обязательным условием.
В то же время сборник включает и несколько ранее не публи-
ковавшихся несамодостаточных задач. Несамодостаточные задачи,
а также несамодостаточные задания в составе самодостаточных
задач (см. например, задание 3 в задаче 31 «Чарь Ляксандра») отме-
чаются знаком +.

22
О структуре сборника. Условные обозначения
________________________

Помимо условий задач, в сборнике приводятся также сведения


об их предшествующих публикациях и решения.
Сведения о публикации включают в себя информацию как
о первом, так и о некоторых последующих изданиях каждой из
задач. В настоящем издании для задач Московской традиционной
олимпиады по лингвистике в качестве источника указывается номер
Олимпиады, номер тура (0-й тур – заочный, I и II туры – очные), до II
тура XIV Олимпиады – также классы, для которых предлагалась
задача (Н – невыпускные или В – выпускные), и номер задачи на
туре; цифра 1 или 2 в скобках после номера задачи означает номер
варианта. Так, индекс ОЛ, IX-2-Н-4(2) означает, что соответст-
вующая задача была впервые опубликована в сборнике задач II тура
IX Московской традиционной олимпиады по лингвистике под
номером 4 (вариант 2) и предназначалась для невыпускных классов.
Для задач Международной олимпиады по лингвистике указывается
год и номер задачи.
Большинство задач первых Олимпиад издавались уже
многократно. Поскольку недавно практически все задачи Олимпиад
I–XII были собраны воедино в сборнике [ЗЛО], данные об их более
ранних публикациях в составе аналогичных сборников – [200 задач],
[ЛЗ] и [ЗЛ] – в настоящем издании не приводятся; исчерпывающие
сведения на этот счёт содержатся в [ЗЛО: 494–507].
Для задач А.Н. Журинского указываются сведения об их пуб-
ликации в книгах [СБЧ] и [ЖЛЗ], а также в написанном А.Н. Журин-
ским разделе коллективной монографии «Классы слов в языках
Африки» [Журинский 1984].
Кроме того, мы старались учитывать наиболее заметные
публикации задач в периодической печати – журнале «Наука
и жизнь» и газете «Русский язык», а также за рубежом (сведения
о публикации задач на болгарском и английском языках любезно
предоставлены нам И.А. Держанским).
Ряд задач публикуется по недавним сборникам материалов
Летних лингвистических школ [ЛЛШ-05/06], [ЛЛШ-07/08], [ЛЛШ-
09/11]. Для таких задач приводится информация о том, на олимпиаде
какой из Летних школ они задавались (например, индекс ОЛШ-2007
указывает на летнюю олимпиаду 2007 г.), под каким номером и для
каких классов.

23
О структуре сборника. Условные обозначения
________________________

Наконец, как уже было сказано выше, некоторые задачи,


вошедшие в сборник, публикуются впервые.

Решения задач, как без труда убедится читатель, заметно


различаются между собой как по степени подробности, так и по
способу подачи материала – их чрезмерная унификация показалась
нам нецелесообразной. При этом решения, приводимые в настоящем
сборнике, могут в той или иной мере отличаться от ранее опублико-
ванных; это обстоятельство далее никак специально не оговаривается.
Вся дополнительная информация, не имеющая непосред-
ственного отношения к выполнению заданий, помещается в конце
решения после знака ◊.
В отличие от сведений об авторстве самих задач, сведения об
авторстве решений, как правило, не приводятся. Дело в том, что
в значительном большинстве случаев решения представляют собой
результат коллективной работы. Исключение составляют только
задачи А.Н. Журинского – они опубликованы с авторскими
решениями в его книгах СБЧ и ЖЛЗ, – а также задачи, публикуемые
в настоящем издании по сборнику ЗЛО: для этих задач авторы
решений указываются в соответствии с данными этого сборника
непосредственно вместе со сведениями о предыдущих публикациях.

* * *
Наша самая искренняя благодарность – всем, кто помогал нам
в работе над книгой.
Условия задач
I
Фольклор, миф, ритуал
Миф и ритуал

Задача 1. «СВАРЕННЫЙ ШАМАН»

В якутской мифологии один из этапов шаманского посвя-


щения состоит в том, что тело будущего шамана духи варят в котле
и поедают. В дальнейшем общаться с шаманом и помогать ему
будут только те духи, которым достался кусочек его мяса.
Шаман Никита Алексеевич Парфёнов, 1903 г.р., рассказывая
о своём становлении, упомянул, что одному из духов не хватило
кусочка.
Задание 1. Определите, кому именно, если известно, что
неделю назад Никиту Алексеевича позвали к роженице, он
камлал богине плодородия Айыысыт, роды прошли удачно, но при-
шлось дополнительно принести в жертву белого жеребёнка. По-
завчера к Никите Алексеевичу пришёл сосед, жаловался на неудачу
в охоте, просил камлать духу леса и хозяину охоты Баянаю, Никита
Алексеевич посоветовал окурить ружье дымом, чтобы вернулась
удача в охоте. Вчера шаман камлал покровительнице рогатого скота
Ынахсыт, но чёрная корова так и не выздоровела.

Задание 2+. Как бы вы охарактеризовали сферу «профессио-


нальной специализации» Никиты Алексеевича?
Примечание. Камлание – особый ритуал, в ходе которого
шаман взаимодействует с духами, приносит им жертвы, просит их
о помощи.

27
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 2. «ХОЗЯИН КЛАДБИЩА»

В конце XIX в. некрещёный чуваш Патъер основал новую


деревню. Там поселились он сам с женой Сайрепи, его сыновья –
Юман с женой Майрук, Михетер с женой Укапи, Карсак, Утеней и
Утъен, а также брат Патъера Пурмис с женой Эрнепи и детьми
Питиреком с женой Савтепи, Тутъером, Вармантеем и Праски.
В 1895 г. умер Пурмис, и около деревни появилось кладбище.
И сейчас еще старожилы этой маленькой деревни могут назвать, кто
где похоронен (перечислены все могилы в той последовательности,
в которой они появлялись; знак вопроса отражает неуверенность
информанта, который не мог вспомнить имя):
Пурмис ?
Сайрепи Михетер
Карсак Укапи
Патъер Праски
Эрнепи Вармантей
У некрещёных чувашей в погребально-поминальных обрядах
важную роль играют масар пуслахе ‘глава кладбища’ и масар хуси
‘хозяин кладбища’. Вот какие имена они носили во время похорон
тех, кто перечислен выше (строки даны в перепутанном порядке):
Масар пуслахе Масар хуси Масар пуслахе Масар хуси
Пурмис Эрнепи ? Михетер
Пурмис Укапи Пурмис Пурмис
Пурмис ? ? Питерек
? Праски ? Карсак
Пурмис – Пурмис Сайрепи
Задание 1. Как звали масар пуслахе и масар хуси во время
похорон тех, чьи могилы показали старожилы?
Задание 2. Чем объясняется прочерк на месте масар хуси в
таблице?
Задание 3. Как звали того, кто был похоронен после Эрнепи?

28
Миф и ритуал
________________________

Задача 3+. «ТОЯМА ТОКАНАВА»

Вот некоторые сведения из японской мифологии:


в древних источниках («Кодзики», «Нихонги») говорится, что
одним из первых богов, возникших при разделении неба и земли,
был Камимусуби-но ками, бог божественного созидания. Несколько
более позднее земное божество – О-Куни-нуси-но ками, покровитель
горы Мимурояма (совр. Миваяма). Согласно устной традиции, в
определённое время спускается с гор (а затем возвращается назад)
Та-но ками. При этом он не просто приходит, но каждый раз
рождается заново.
А вот как рассказывает фольклорный текст о другом персо-
наже, Яма-но ками: «А весной он обязательно вниз спускался и в
деревню приходил. Ждали его крестьяне с нетерпением – никогда
без Яма-но ками рис на поля не высаживали». В одной из
разновидностей японских народных песен (среди них та ута –
«песни рисового поля», тауэ ута – «песни посадки риса») поётся:
Яма-но ками
Где родился?
Среди гор
На [кусте] сакаки,
Что растет на ближайшей горе.
Кроме того, иногда считалось, что Яма-но ками относится к
числу убугами – «покровителей рождения».
Задание 1. Переведите имена Та-но ками и Яма-но ками на
русский язык.
Задание 2. Определите, каковы мифологические роли Та-но
ками и Яма-но ками. С каким обрядом/обрядами связаны Та-но ками
и Яма-но ками?
Задание 3. В некоторых областях Японии образы Та-но ками и
Яма-но ками постепенно сливаются в один. Почему?

29
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 4. «КАБИЛЬДО САН-РАФАЭЛЬ»

Согласно традициям сантерии на Кубе (религия, возникшая из


синкретической связи африканской религии йоруба и католицизма),
во время инициации каждый человек получает своего собственного
ориша – божества-покровителя, одного из пантеона. Выбор ориша
зависит от гаданий, проводимых жрецом-бабалао, определяющим
волю божеств. Далее в течение всей жизни ориша оказывает помощь
и покровительство, а посвященный создает алтарь своего «святого»
и регулярно «кормит» его. Однако, согласно правилам одного
небольшого кабильдо (сообщество афрокубинцев, бывших рабов), на
приобретение ориша накладывается по крайней мере одно внешнее
ограничение.
На улице Сан-Рафаэль в г. Матансас в отдельном доме живет
семья, входящая в это кабильдо. Все они сантеро – последователи
сантерии. У них есть алтари божеств Ойя, Огун, Элегуа, Йемайя и
Шанго.
В комнате Педро Гонсалеса Мартинеса и его жены Марии
Перес Эрнандес стоят алтари Ойи и Огуна. Педро вспоминает, что в
молодости полагал, что его ориша может быть Шанго, но потом
прошел посвящение Огуну и смог жениться на Марии и жить в ее
доме. В комнате деда Луиса Переса Домингеса стоит алтарь Йемайи
и дед регулярно «кормит» ориша. Раньше там стоял ещё алтарь
Очун, но теперь его нет. На столе у деда Луиса стоит в рамке
фотография его покойной жены Каридад Эрнандес Медина. В
отдельной комнате живёт Луиса Перес Эрнандес, которая, хоть и
старше Марии Перес Эрнандес, но так замуж и не вышла.
Маргарита Гонсалес Перес хочет принять посвящение, но
пока бабалао не сказал, кто будет ее ориша – Очун, Бабалу-Айе или
Обатала.

30
Миф и ритуал
________________________

У молодого Хуана-Карлоса Гонсалеса Переса, посвященного


Элегуа, – много подруг: Эльса Фернандес Гарсия, посвященная
Бабалу-Айе, Тереса Монтенегро Лопес, посвященная Йемайе, и
Алехандра Гусман Вега, посвященная Элегуа. Хуану-Карлосу
больше всего нравится Алехандра, но он точно знает, что не получит
одобрения бабалао на этот брак. На Тересе можно было бы
жениться, если построить свой дом и жить отдельно, но родители
вряд ли его отпустят: семье нужна его помощь в хозяйстве. Поэтому
Хуан-Карлос очень не хотел бы, чтобы его сестра была посвящена
Бабалу-Айе.
Их соседка Лурдес Родригес Санчес, тоже входящая в это
кабильдо, говорит, что она должна была быть посвященной Шанго в
детстве, но дядя, который жил с ними, тоже был посвящен Шанго, и
она не могла стать сантеро. Поэтому она много лет ждала и смогла
пройти инициацию, только когда он умер. А ее сестра Сейди, решив
принять посвящение Очун, была вынуждена развестись со своим
мужем.
Задание 1. Какому ориша была посвящена Каридад Эрнандес
Медина?
Задание 2. Алтарь какого ориша стоит в комнате Луисы Перес
Эрнандес?
Задание 3. Почему Хуан-Карлос не хочет, чтобы его сестра
была посвящена Бабалу-Айе?
Задание 4. Какому ориша был посвящен муж Сейди?
Задание 5. В имени кубинцев – три части: личное имя и двух-
частная фамилия. Какая фамилия была бы у детей а) Хуана-Карлоса
Гонсалеса Переса и Тересы Монтенегро Лопес, б) Хуана-Карлоса
Гонсалеса Переса и Эльсы Фернандес Гарсии?

31
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 5. «ПРИНЦИПЫ ЦЕНЗУРЫ»


С середины по конец XIX века придворная цензура Россий-
ской империи должна была отвечать на большое количество запро-
сов, касающихся разрешения изображать царя и членов император-
ской фамилии на всевозможных изделиях. Перед вами несколько
примеров «разрешенных» и «запрещенных» изделий, а в некоторых
строчках резолюция цензуры пропущена. Известно, что при запре-
щении таких изображений придворная цензура руководствовалась
некоторым принципом.
Сигарные этикетки с портретами Высочайших особ Запретить
Почтовые открытки с изображением Особ Запретить
императорской семьи на отдыхе в Крыму
[Простые] металлические перья [для письма] с
портретом Александра III
Портреты Их императорских величеств на ткацких Разрешить
лентах для украшения выставочных изделий на
промышленно-торговой выставке
Стаканы для чая из простого стекла с изображением
Императорской четы
Платки [носовые] с изображением наследника
цесаревича Николая Александровича и его невесты
Бронзовые и золотые рамки с профилем императора Разрешить
для «картин с короной»
Этикетки с портретами Императорских величеств на Запретить
шоколаде
Фарфоровые вазы для награждения с изображением
Александра III
Задание 1. Заполните пропуски. Объясните ваше решение.
Задание 2. 21 января 1924 года умер В.И. Ленин. 7 мая 1924
года было опубликовано постановление Советского правительства,
запрещающее печатать изображение Ленина «на папиросных
этикетках, гильзах, конфектах, всяких обложках и этикетках, а равно
на предметах украшений (кольцах, булавках и т.п.)». Повторила или
нет Советская власть принцип царской цензуры? Есть ли
отличие/отличия? Поясните ваше решение.

32
Миф и ритуал
________________________

Задание 3. Известно, что отношение цензуры к изображению


императора на внутреннем циферблате мужских карманных часов с
середины XIX века до конца XIX века претерпело серьезное
изменение: сначала такие изображения разрешили, но с трудом, а
потом – запретили совсем. Можете ли вы предложить свое
объяснение, исходя из условий задачи?

Задача 6. «ДЕРЖИ ВОРА!»


В традиционной культуре Монголии воровство (монг. хулгай),
прежде всего конокрадство, было настоящим социальным бедст-
вием. Кочевники пытались бороться с этим явлением различными
средствами, в том числе и магическими. Среди них можно назвать,
например, следующие два способа поймать вора (монг. хулгайч):
А. Жгли сухожилия волка. Монголы считали, что в этом
случае у вора скрючит руки и его можно будет схватить или узнать.
Б. Жгли в котле некое животное. Считалось, что таким
образом можно причинить вору вред.
У монголов нет дней и дат рождения в европейском
понимании. Они ориентируются на монгольский календарь, который
состоит из 12-летнего «животного» цикла, включающего в себя, в
частности, годы свиньи (монг. гахай), собаки (монг. нохой), мыши
(монг. хулгана), змеи (монг. могой), зайца (монг. тухай), овцы (монг.
хонь). Каждый монгол должен соблюдать определённые правила,
когда согласно этому календарю наступает «его» год (т.е. год, в
который он родился).
Для монгольских народов характерно деление на роды. В
числе монгольских родов известны, например, шарад (букв.
‘жёлтые’), бага чонос (букв. ‘из маленьких волков’), хун (букв.
‘лебедь’).
Задание 1. Какое животное монголы жгли в котле, прибегая к
способу Б?
Задание 2. В чём состоит основное отличие способа А от
способа Б?
Задание 3. При каких обстоятельствах потерпевший не мог
воспользоваться способом А? При каких – способом Б?

33
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 7+. «СТРАННЫЕ СТРАНЫ»


Перед вами – фрагмент монолога странницы Феклуши, пер-
сонажа драмы А.Н. Островского «Гроза» (1859): «...Говорят, такие
страны есть, милая девушка, где и царей-то нет православных, а
салтаны землёй правят. В одной земле сидит на троне салтан Махнут
турецкий, а в другой – салтан Махнут персидский; и суд творят они,
милая девушка, надо всеми людьми, и что ни судят они, всё непра-
вильно. <...> А то есть ещё земля, где все люди с пёсьими головами».
Задание. Откуда в монологе Феклуши могло появиться слово-
сочетание «салтан Махнут»? Каким образом переплетаются в со-
знании данного персонажа (и в традиции, которую он транслирует)
реальная историко-культурная и фольклорно-мифологическая ин-
формация?
Задача 8. «ГЕРОДОТ»
Греческий историк Геродот, описывая народы, живущие за
скифскими землями, передаёт следующие скифские слухи (сомне-
ваясь в их достоверности). Рассказывая о неврах, живущих к северу
от Карпатских гор, он пересказывает скифское поверье о том, что
невры, обладая колдовскими способностями, каждую зиму превра-
щаются в волков. Также Геродот передаёт слух о неком народе,
живущем в Уральских горах. Ноги тех людей, согласно этим слухам,
покрыты козьей шерстью. Наконец, скифы рассказывали ему о лю-
дях, спящих по шесть месяцев в году.
Задание 1. Что, на ваш взгляд, могло вызвать подобные слухи?
Задание 2. Какой из этих народов жил дальше всего от родины
Геродота?

Задача 9. «ДОРОГИ БОГОВ»


На празднике летнего солнцестояния (он же кумысный
праздник Ысыах) якуты приносили жертвы сверхъестественным
существам, разбрызгивая кумыс. Держа над головою кубок кумыса,
вилюйский шаман обращался лицом в сторону полуденного летнего
солнца и начинал восхвалять Айыы Тойона (бог-творец, часто отож-

34
Миф и ритуал
________________________

дествляемый с солнцем), затем, постепенно поворачиваясь налево,


славил других божеств. Порядок их перечисления мог быть таким:
сначала Уордаах Джёсёгёй, далее Аыысыт (букв. пер. с якутского
“создатель”, богиня, способствующая деторождению) и Иэйэхсит
(буквально “покровитель”, богиня, по функции близкая к ангелу-
хранителю) и в конце, повернувшись в сторону летнего восхода
солнца, Ынахсыт (покровительница рогатого скота). В этом случае
полный оборот шамана составлял 135 градусов. В других местностях
шаман мог начинать свое движение с востока, поворачиваясь на-
право, т.е. в противоположном направлении. При этом он заклинал
в том числе и различные племена злых духов, начиная с более могу-
щественных и кончая менее могущественными, а в самом конце
обращался к Ынахсыт. Полный оборот шамана составлял в этом
случае 315 градусов.
По якутскому мифу, бог сначала сотворил лошадь, а лишь
затем человека. Последней на земле появилась корова, которую
человек заставил переселиться на землю из воды. Самым большим
богатством у якутов считались лошади, обладание только рогатым
скотом, напротив, считалось признаком бедности.
У якутов существовало гадание при помощи подвешенного на
верёвочке шила. Судьба человека предсказывалась в зависимости от
того, в каком направлении отклонялось шило от первоначальной
точки: на север, на восток, на запад, на юго-восток, на северо-
восток, на северо-запад. Эти направления назывались «дорогами»
(названия дорог даны в измененном порядке): чертова дорога
(предвещает смерть), дорога бедности, дорога бога конного скота,
дорога болезней, дорога божества рогатого скота, дорога к
богиням (предвещает обильное потомство).
Задание 1. В чем заключаются функции божества Уордаах
Джёсёгёй?
Задание 2. Какой принцип, по вашему мнению, лежит в основе
последовательности перечисления божеств на вилюйском Ысыахе?
Задание 3. Какие стороны света якуты считали благоприят-
ными, а какие нет?
Задание 4. Для каждой из «дорог» якутского гадания опреде-
лите соответствующее ей направление.

35
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 10*. «ПОЛАБСКАЯ СВАДЬБА»

Даны вопросы и ответы на них на полабском языке, а также –


в перепутанном порядке – переводы вопросов на русский язык:
1. – kåtü tom tok dralĕ skocĕ? – tü müzĕ boit müj t'ün?
2. – cü mes tölkă t'ausot? – mois mes vånă t'ausot.
3. – cü rici šent'ir kå nenkĕ un kå – vån rici kå naimo kå dvemo:
zątkau? «d'ürt'ĕ!»
4. – trawnĕk jă taucnĕ un vilt'ĕ – ne, vån jă xaudĕ un dübrĕ t'arl.
glupsĕ t'arl?
5. – cü ma vå vågordĕ – tom grausai, molaină un
maixelkă-roibnĕk? vaisnă.
6. – kåtü tucĕ gorx vå cosĕ? – tü jă nos t'auxor.
7. – cü mes büt'ăn brind'ot? – detą mes vån brind'ot.
8. – toi jis spelman, cü müzĕs? – joz müg pesnai p'ot.
9. – strezĕk litĕ no nebü? – ne, vån litĕ no våstrüv.
– Шафер – толстый и очень злой парень?
– Крапивник летит на небо?
– Кто там так быстро скачет?
– Что есть в саду у рыбака Михаила?
– Кто толчет горох в чаше?
– Что сказал виночерпий невесте и жениху?
– Что должен был принести аист?
– Ты музыкант, что ты можешь?
– Что должна была есть сова?
Задание 1. Установите правильные соответствия между полаб-
скими вопросами и их русскими переводами.
Задание 2. Переведите ответы в полабских диалогах на рус-
ский язык.

36
Миф и ритуал
________________________

Задание 3. Переведите на русский язык фрагмент полабской


свадебной песни – одного из немногих дошедших до нас полабских
текстов:
1. – kåtü mes nenkă boit? – tölkă mes nenkă boit.
tölkă rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ grüznă zenă; ne müg nenkă boit, joz ne müg nenkă boit.

2. – kåtü mes zątĕk boit? – strezĕk mes zątĕk boit.


strezĕk rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ molĕ t'arl; ne müg zątĕk boit, joz ne müg zątĕk boit.

3. – kåtü mes trawnĕk boit? – vorno mes trawnĕk boit.


vorno rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ cornĕ t'arl; ne müg trawnĕk boit, joz ne müg trawnĕk
boit.

4. – kåtü mes t'auxor boit? – vuckă mes t'auxor boit.


vuckă rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ glupsĕ t'arl; ne müg t'auxor boit, joz ne müg t'auxor boit.

5. – kåtü mes šent'ir boit? – zojąc mes šent'ir boit.


zojąc rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ dralĕ t'arl; ne müg šent'ir boit, joz ne müg šent'ir boit.

6. – kåtü mes spelman boit? – büt'ăn mes spelman boit.


büt'ăn rici kå naimo kå dvemo:
– joz jis vilt'ĕ dud'ĕ råt; ne müg spelman boit, joz ne müg spelman boit.

Примечание. Шáфер – один из участников свадебной


церемонии; крапивник – небольшая птичка. Полабские тексты при-
ведены в общепринятой латинской транскрипции (с некоторыми
упрощениями); ai, oi, au, aw, å, ą, ă, ĕ, ö, ü – особые гласные
полабского языка; t', d', p' – мягкие согласные; š читается примерно
как русское ш, c – как ц, x – как х, j – как й.
I
Фольклор, миф, ритуал
Структура фольклорного текста

Задача 11˚. «ЛЖИВАЯ РАБЫНЯ»


В одной персидской книге сказок рассказывается, как рабыня
царя возвела ложное обвинение на царевича и царь, поверив ей,
повелел казнить сына, однако визирь рассказал царю историю о
коварстве женщин и убедил его не спешить с казнью. Эти события
повторяются несколько раз: в каждый следующий день рабыня
приходит к царю, требуя, чтобы царевича наказали, но очередной
визирь своим рассказом успокаивает царя.
Ниже даны вводные фразы из русского перевода этой книги.
В первом списке приведены начала фраз, а во втором – их концы
(в изменённом порядке).
Начала фраз:
На третий день, когда зерцало-солнце появилось из футляра
востока,
На пятый день, когда с главы звёзд сорвали покров ночи,
На шестой день, когда пламя солнца показалось на востоке,
На седьмой день, когда хрусталь-солнце появился из посуд-
ного шкафа небосклона,
Концы фраз:
... рабыня царя с пылающим сердцем пришла в залу суда и
начала взывать о справедливости.
... рабыня взяла бутылку нефти, предстала в судном зале и
сказала: «Если сегодня я не добьюсь осуществления своих прав, я
сожгу себя этой нефтью».
... рабыня царя с лицом, блиставшим, как зеркало, пришла в
судную залу и начала взывать о справедливости.
... рабыня царя пришла без покрова в судную залу и начала
взывать о справедливости.
Задание. Определите, к какому дню относится каждый приход
рабыни.

38
Структура фольклорного текста
________________________

Задача 12˚. «ПТИЧИЙ СОВЕТ»

Даны отрывки из древнерусского сочинения «Птичий совет»,


построенного в виде перечня высказываний различных птиц.
Реплики птиц даны не полностью, опущенные части отмечены
знаком <...>. Названия каждой из птиц, в оригинале стоящие перед
словом рече «сказал», заменены многоточиями и приводятся ниже
в алфавитном порядке:
1. ... рече: «Крепко мы, братия, спимъ, а рано ложимся, работать
ленимся <...>».
2. ... рече: «Тепере мы, братия, говоримъ много <...>».
3. ... рече: «Соломонъ царь жены послушалъ <...>».
4. ... рече: «Ворогъ тотъ человѣкъ самъ себѣ, которой возмется за
ходое дѣло <...>».
5. ... рече: «Воры крадутъ, ломаютъ, животъ чужей уносятъ, да мало
имъ удачи бываетъ <...>».
6. ... рече: «Сыщетъ Богъ безъ насъ праваго i виноватаго <...>».
7. ... рече: «Фома-апостолъ безверный Богу <...>».
8. ... рече: «Рады мы, братия, теплому лету и теплымъ днямъ <...>».
9. ... рече: «Скоро вы, братия, удумали, да не скоро збудетца <...>».
10. ... рече: «Попы стали пьяницы, а крылашана – бражники <...>».
11. ... рече: «Древния люди были разумные <...>».
12. ... рече: «Кормлюся безъ хлеба – одною рыбою <...>».
Воробей, Воронъ, Дроздъ, Жеравль, Коршунъ, Кречетъ,
Попугай, Скворецъ, Соловей, Сычъ, Тетеря, Филинъ.
Задание 1. Установите, какая реплика какой птице принадле-
жит. Если в каком-то случае вы не можете сделать это с уверен-
ностью, отметьте это. Поясните ваше решение.
Задание 2. По мнению исследователей, один из приведённых
фрагментов «Птичьего совета» в процессе переписки подвергся
искажению. О каком фрагменте идёт речь?
Примечание. ѣ читается как русское е, i – как русское и, ъ на
конце слова не читается. Ходое – вероятно, описка вместо худое,
крылашана – певчие в церковном хоре.

39
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 13˚. «СЛОВА И РЕЧИ»

Перед вами некоторые примеры использования лексем слово и


речи в сборниках русских былинных текстов.
1. Говорит тут старой таково слово (Печора)
2. Слушали речи Кошшеишша (Сибирь)
3. Говорила калика ище таково слово (Печора)
4. Говорил Иван таковы слова (Сибирь)
5. И уж сам тут говорил да таково слово (Печора)
6. И Соломан-от говорит ноньце таково слово (Печора)
7. И сам говорит Еким таковы слова (…)
8. Уж я эки-ти речи не слыхал у тя (Печора)
9. И дорогой говорит таковы слова (Сибирь)
10. И сами говорят таковы слова (Сибирь)
11. Из речей-ту етот князь выговаривает (Сибирь)
12. Он и сам и говорил да таково слово (…)
13. Сидит удалой доброй молодец, речи выслушиват (Печора)
14. Говорит Батур-собака таковы слова (Сибирь)
15. Кабы ему эти речи пригленулисе (Печора)
Задание 1. Определите географическую принадлежность тек-
стов в тех случаях, когда она пропущена.
Задание 2. Заполните пропуски в строках 16–18. Поясните
ваше решение. Если в каких-то случаях вы не можете сделать это с
уверенностью, укажите возможные варианты и оцените, какой из
них вероятнее.
16. Говорит ту-де Скурла да … (Печора)
17. И говорил Илья … (Сибирь)
18. А Настасьины-то … прилюбилисе (Печора)

Задача 14. «ЧЁРНЫ ВОРОНЫ»

Параллелизмом называется особый художественный приём,


используемый в фольклорных текстах при уподоблении мира людей
миру природы (например: В тёмном лесу не без зверя, В каменной
Москве не без друга).
Перед вами – 9 параллелизмов, взятых из былин, истори-
ческих песен и других стихотворных фольклорных текстов. В левом

40
Структура фольклорного текста
________________________

столбце приводятся начальные части этих параллелизмов, в пра-


вом – конечные (в изменённом порядке):
1 Там не чёрный ворон А Понаехали злы разбойники
попурхивает
2 Чёрный ворон карчет Б [...] тут мунгалы из чиста поля
3 Как чёрны вороны В Молодой-то турчан по полкам
налетывали [...]
4 Как не чёрный ворон Г Моё сердце [...]
взгаркнет
5 Из-за того было Белого Д Стенька Разин слово молвил
каменя как бы чёрны
вороны налётывали
6 Поналетели чёрны Е А злы разбойнички
вороны соезжалися
7 Как не чёрные воронья Ж Набегали тут три татарина-
[...] наездники
8 Не чёрен-то ворон в поле З Вор Гаврюшка слово скажет
[...]
9 Не чёрной-то ворон по И Поскакивает удалый добрый
горам летал молодец
Задание 1. Установите правильные соответствия.
Задание 2. Заполните пропуски в строках, образовав нужные
грамматические формы от глаголов воскуркать, гулять, набегать,
плакать, солетаться.
Задание 3. Даны еще два примера параллелизмов:
Не чёрной ворон тут выпорхивал,
Выезжает тут злой татарченок.
И не два чёрные ворона воскуркало,
И два сильные могучие богатыря наехало.
Есть ли в них отступления от тех правил, по которым по-
строены параллелизмы, приведённые выше? Если да, в чём эти
отступления состоят?
Задание 4. Что (хотя бы приблизительно) означает глагол
попурхивать? Кто такие мунгалы? Поясните ваше решение.

41
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 15. «ЧЕРЕПАХА И УЛИТКА»

Во вьетнамском языке, как и в других языках, широко распро-


странены устойчивые выражения, представляющие собой сравни-
тельные обороты с названиями животных (ср. русск. упрямый, как
осёл; беден, как церковная мышь; молчать, как рыба и т.д.).
Некоторые из этих выражений существуют во вьетнамском
языке уже достаточно давно. Однако в последние десятилетия, осо-
бенно в неформальной речи подростков, приобрели популярность
выражения, также содержащие названия животных, но построенные
по другому принципу.
Даны вперемешку некоторые «старые» и «новые» сравнитель-
ные обороты вьетнамского языка и их буквальные или близкие к бук-
вальным переводы на русский язык. В части случаев названия живот-
ных пропущены; эти названия приведены ниже в случайном порядке:
Gầy như con mắm. Худой, как вяленая рыба.
Chạy như con chuột. Бежать (удирать), как мышь.
Сhán như con gián. Тоскливо (скучно), как таракан.
Bực như con mực. Злиться, как кальмар.
Ghét như con bọ chét. Ненавидеть, как блоха.
Câm như con hến. Нем, как моллюск корбикула.
Nhục như con trùng trục. Постыдный, как моллюск перловица.
Vui như con sáo. Весёлый, как скворец.
Dai như con đỉa đói. Прилипчивый (приставучий), как
голодная пиявка.
Xinh như con tinh tinh. Хорошенький (симпатичный), как
шимпанзе.
Buồn như con ... Печальный (грустный), как ... .
Chảnh như con ... . Высокомерный, как ... .
Khỏe như con ... . Сильный (здоровый), как ... .
Xấu như con ... . Некрасивый (страшный), как ... .
Nhát như con ... . Пугливый, как ... .
Ngốc như con ... . Глупый, как ... .
Chậm như con ... . Медленно, как ... .
cá cảnh ‘аквариумная рыбка’, chuồn chuồn ‘стрекоза’, cáy ‘ма-
нящий краб’, gấu ‘медведь’, ốc ‘улитка’, rùa ‘черепаха’, voi ‘слон’

42
Структура фольклорного текста
________________________

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните ваше решение.


Задание 2. Дано вьетнамское выражение Đói như con chó ѕói
(‘Голодный, как волк’). В чём состоит его отличие от других
сравнительных оборотов, приведённых в задаче?
Примечание. y читается примерно как русское й; ă, â, ê, ô, ư –
особые гласные, đ – особый согласный вьетнамского языка. Знаки ´,
`, ̉ и ̣обозначают особые способы произнесения гласных (так
называемые тоны).

Задача 16. «ГУСИ-ЛЕБЕДИ»

Во многих жанрах русского фольклора (причитаниях, песнях,


заговорах, духовных стихах, былинах и т.д.) очень распространены
устойчивые сочетания, построенные по определённому принципу. В
приведённых ниже примерах они выделены курсивом:
«Наносили в котёл свинцу, смолы и олова,
Разжигали жаром-огнём-пламенем»
«Перешёл парень-детинушка,
Перевёл, кого люблю»
«А у меня горе-печаль ещё больше твоей»
«Мы вечор торги торговали, свинцы-порохи накупали»
«Глава кудрявая, лицо бело-румяно»
«Кто на пути-дороге проговорит»
«Позабыл я чтенье-пенье»
«Далеко-далёко, где луга-болота»
«Соезжались, собирались, всё бояре-князья»
«Предлагали хлеб-соль».
Задание 1. Какие из следующих сочетаний построены по тому
же принципу: злато-серебро, имение-богачество, земляника-ягодка,
правда-истина, плакун-трава, отец-мать, славен-богат, Ильмень-
озеро, спесь-гордость, смиренство-кротость, любить-почитать,
Киев-град, пташка-канарейка, звери-птицы, гуси-лебеди, кипарис-
древо, нищие-убогие? Поясните ваше решение.
Задание 2. Соответствуют ли данному принципу сочетания
море-океан и Киян-море? Что вы можете сказать об их истории?

43
Фольклор, миф, ритуал
________________________

Задача 17. «ОЛОНХО»

Структуру сюжета и содержание архаического эпоса во


многом определяет дуальная система враждующих племен – своего,
человеческого, и чужого, демонического. В якутском эпосе олонхо
эта оппозиция реализуется в противопоставлении двух эпических
племён – племени людей, небожителей, и племени злых духов,
обитателей преисподней (одно из них называется племенем айыы,
другое – племенем абаасы). Приведённый ниже фрагмент представ-
ляет собой описание финального боя между представителем челове-
ческого племени и его противником.
Структура фрагмента трёхчастна: первая часть – отправление
богатырей на место боя; вторая – прилёт «небесных арбитров» –
шаманок, пестующих героев; третья часть представляет собой собст-
венно описание боя, заканчивающегося победой положительного
героя. В описании боя пропущены три фрагмента (они в перепу-
танном порядке представлены справа).

I. Отправление на место боя


«На остров посреди трёх синеюще-синих морей,
где только четыре человеческие ступни умещаются, биться
пойдем», –
богатырю-<...> Уот Урбалджын сказал,
и тут же, белым дымом оборотясь, на самой середине острова
посреди трёх синеюще-синих морей, где, если стать,
только четыре человеческие ступни умещаются,
вмиг они очутились.

II. Прилёт «небесных арбитров»


Вот трёхглавый, видом внушительный орёл,
с восточной стороны прилетев,
на каменную скалу с шумом опустился.
Вдруг, с западной стороны прилетев,
огромная железная птица
с гулом на вершину горы опустилась.

44
Another random document with
no related content on Scribd:
heads might glory in,—but it is an Honour also, which it is hoped, in
the case of a native, Pennsylvania would not yield to the greatest
prince or people on earth!

“The design, which your petitioners have projected, and now


humbly beg leave to lay before your honourable House, is as follows,
viz.

“First, That the Honourable Proprietaries be petitioned to grant a


Lot of Ground, for erecting a Public Observatory, and to give such
other encouragement to the design as they may think proper. And
from their known attachment to the interest of this country, as well as
their professed readiness to serve the Gentleman who is proposed
to conduct the design, your petitioners cannot have any doubt of
their kind compliance with this humble request.

“Secondly, That the assistance of your honourable House be


requested, agreeably to the concluding prayer of this petition.

“Thirdly, That a subscription be promoted for erecting a Public


Observatory, and furnishing it with such instruments as may be
wanted, in addition to those valuable ones now in the province. Of
the success of this subscription among our benevolent fellow-
citizens, there can be no doubt; and the expense of the additional
instruments will not be great, as the Gentleman proposed to conduct
the design, is capable of constructing them all with his own hand, in
the most masterly manner.

“Fourthly, That the Observatory shall be at all times open to the


curious; and, particularly, that captains and mates of vessels, and
young gentlemen desirous of obtaining a practical knowledge in
Astronomy, shall have admittance, and (under proper rules, to be
framed for that purpose,) be taught the use of Instruments, and the
method of making Observations, especially the new method of
ascertaining the longitude at sea; for the perfecting of which, the
Parliament of Great Britain has of late given such ample rewards, to
the singular advantage of trade and navigation.
“Fifthly, That the Observations to be made by the Public Observer,
shall be annually published, under the inspection of the American
Philosophical Society, and communicated to the learned Societies in
Europe, with such remarks as may render them generally useful and
entertaining.

“Sixthly, That the same person might also be appointed Surveyor


of the high roads and waters; in order that when any public
proposals are to be made, for improving navigation, and shortening
the communications between capital trading places, there be always
a person who has leisure, and is skilled in measuring and reducing
distances, taking heights and levels, and who may be employed in
conjunction with others, when necessary, to make report on all such
matters, either at the expence of those who request such service, or
at the public expence, as the case may require.

“Your Petitioners therefore humbly pray, that your Honourable


House would take the premises into your consideration, and allow a
yearly salary for such person, at least as a Public Astronomer, if you
should not view the additional office of Surveyor of the high roads
and waters in the same important light as it is viewed by your
petitionors; and they further pray, that you would give them leave to
bring in a bill for the legislative appointment of such Public Observer,
and for regulating his duty in the execution of his trust: and your
petitioners shall ever pray, &c.

Signed in behalf and by order of the American Philosophical


Society, at Philadelphia, March 6th 1775.

Thomas Bond, V. P.”[179]

Nothing was done, in pursuance of this application to the


legislature; although there is not any reason whatever to doubt, that
there was the most favourable disposition in that enlightened and
liberal assembly, to promote the laudable views of the Philosophical
Society, both as they regarded the public interest, and the personal
advantage of Mr. Rittenhouse. But the period was then close at
hand, and its arrival had been for some time before anticipated,
when the public voice was expected to proclaim, in a tone of awful
solemnity, “Cedant Armis Togæ:” and, in fact, the calamatous appeal
to arms which soon after succeeded, seemed almost wholly to
absorb all other considerations, than such as were connected with
the defence of the country and a new organization of its internal
polity.

Mr. Rittenhouse was among those, who early yielded to the call of
their fellow-citizens to serve them in a civil capacity. Dr. Franklin and
Major (afterwards General) Mifflin had been respectively appointed
by the continental congress, in the year 1775, to be post-master
general of “the United Colonies of North-America,” and
quartermaster-general of the American army: and, in consequence
of these appointments, both these gentlemen resigned, in the early
part of the ensuing year, the seats they had occupied in the general
assembly of Pennsylvania, as burgesses for the city of Philadelphia.
To supply this vacancy in the representation of that city, Colonel
(afterwards General) Joseph Reed and David Rittenhouse, Esq.
were elected, in March 1776. Mr. Rittenhouse took his seat on the
5th day of the same month, and continued an useful member of that
body until the termination of its legislative functions. But, although he
was a valuable and highly respectable member of that house, he did
not possess that species of talent which often enables a man of even
moderate abilities, to make a prominent figure in popular assemblies:
his perception was extremely quick; in deliberative powers he
excelled; and all his reasoning faculties were most accurate: yet, an
insuperable native diffidence—pursuits which precluded
opportunities of public speaking—and, perhaps, a peculiar structure
of his mind—all forbad his being an orator.

Notwithstanding the agitating and highly important public events


which occupied men’s minds, in the memorable year 1776, Mr.
Rittenhouse could not entirely abandon, even then, his darling
pursuits. His ardent attachment to the Newtonian philosophy led him,
on various occasions, to vindicate it against new-fangled theories
which sometimes appeared against it: for there still remained a few
speculative men, and, among these, some persons of considerable
learning, who continued to adhere to the visionary principles of
Descartes and his followers.[180] Of this, an instance occurred in the
year 1776. A writer under the signature of M. W. (and who is
supposed to have been the late Rev. Matthew Wilson, a respectable
presbyterian clergyman, of Lewes,[181] in the county of Sussex on
Delaware,) published in The Pennsylvania Magazine, for March and
April in that year, (conducted by the late Mr. Robert Aitken of
Philadelphia,) some speculations, under the head of “A proposal for
reducing Natural Philosophy to a System, with Remarks on the
Cartesian and Newtonian Theories.” In his lucubrations, this writer
discovered a decided partiality for the doctrine of Descartes, in
preference to those of Newton. Nor did this admirer of the justly
exploded philosophy of the former long want a coadjutor: for, in the
same Magazine, for the succeeding month, appeared another
reverend gentleman of the same religious persuasion, and known to
possess a copious fund of scholastic learning; who, under the
signature of J. W. approved, in the main, of the opinions of his
precursor, on this occasion. After acknowledging that the Newtonian
system prevailed universally in Great Britain, and pretty generally
throughout the rest of Europe, he asks—“Shall we then hear any
thing against the Newtonian principles, in Answer?” He adds—“I
answer, yes.” After rendering a constrained kind of compliment to the
great Newton, for his “inexpressible service to Philosophy”—“so far
as he adhered to his own plan,”—he proceeds with introducing “A
few Thoughts on Space, Dimension, and the Divisibility of Matters in
infinitum.”

Much as Mr. Rittenhouse was averse to controversy of any kind,


he could not content himself without publicly pointing out one
palpable fallacy, among the many mistakes which the last mentioned
writer had fallen into: for he did not notice the preceding production
of ‘M. W.’ not deeming it, probably, worthy of his attention.
Accordingly, having been shewn ‘J. W.’s’ essay, with some remarks
on it by his ingenious friend Mr. Ellicott (then quite a young man,) Mr.
Rittenhouse drew up some observations, very concisely, on the
errors of this Anti-Newtonian essayist. This piece will be found in the
same periodical work, for June 1776. Being addressed to Mr. Aitken,
the publisher of the Magazine, our Philosopher concludes his
strictures thus: “I wish the gentleman would be more cautious, for the
future; as well on your own account as for the sake of your readers,
some of whom may be misled by the weakest reasoning, on a
subject which they do not understand[182] and I will venture to assure
him, that the whole doctrine of Infinites, which he is pleased to call a
sophism, will not produce one contradiction in a mathematical head.
Those of another cast[183] need not meddle with it, since there is a
sufficient variety of literary subjects to engage every man, according
to the bent of his genius.”

A further proof of Mr. Rittenhouse’s unremitting attachment to the


interests of science, even “amidst the calamities of an unhappy war,”
will be found in the following circumstances; a written memorial of
which, is preserved in the family of his friend, the late Dr. W. Smith.

On the 2d day of November, 1776, Mr. Rittenhouse was engaged,


in the city of Philadelphia, jointly with Dr. Smith and Mr. John Lukens,
in observing the transit of Mercury over the Sun, which appeared
that day. On the 9th of January, following, the Doctor and Mr.
Rittenhouse employed themselves at the same place, in like
Observations on an eclipse of the Sun, which then occurred. And, on
the 24th of June, 1778, just one week after the evacuation of that city
by the British army, the three gentlemen here named, together with
Mr. Owen Biddle, were busied in making observations, there, on
another eclipse of the Sun. The results of these several
Observations, in the hand-writing of Dr. Smith, having been bound
up by him with a copy of T. Mayer’s Lunar Tables, the writer of these
Memoirs was obligingly permitted by Mr. Charles Smith, the Doctor’s
son, to transcribe them, for publication in this work. A true copy of
them is accordingly given in the Appendix.

But, to return to some political events of the year 1776: In the


month of September of that year, Mr. Rittenhouse was one of twenty-
four persons who were appointed justices of the peace, for the whole
State of Pennsylvania; in their capacity of members of the then
existing council of safety.
This appointment was made by virtue of an ordinance of the
convention of Pennsylvania, which passed the first constitution of the
state, on the 28th of September, 1776, of which he was also a
member, for the city of Philadelphia. That convention could boast of
possessing, among their members, two distinguished philosophers,
Franklin[184] and Rittenhouse: but it cannot be ascertained, whether
the opinions of these two eminent men, on the subject of
government, had any decided influence on the deliberations of that
assembly. Certain it is, however, that the Constitution framed and
promulgated by the convention, was predicated on too many new
and untried principles of civil polity; that it contained too many
aberrations from maxims founded on a knowledge of human nature,
to have warranted a reasonable expectation, that it could long prove
practically beneficial. Hence, after an experiment of fourteen years
continuance, it was succeeded by the present constitution of the
state; one admirably well suited to secure the rights and liberties of
its citizens, individually, and to promote the prosperity of the whole
community, so long as it shall be faithfully and wisely administered.
[185]

The thirteen British Colonies, which, on the memorable fourth day


of July, 1776, had declared themselves free and independent States,
assumed at the same time a national character, under the
denomination of “The United States of America,” in the articles of
confederation and perpetual union between the states, then
published:[186] and by these articles it was agreed, that each state
should retain its sovereignty, freedom and independence, and every
power, jurisdiction and right, not expressly delegated to congress by
the confederation. As soon, therefore, as Pennsylvania had adopted
her state-constitution, measures were pursued for organizing her
government, in conformity to its provisions. The right of appointing
the treasurer of the state by annual election, was vested in the
immediate representatives of the people, when assembled in their
legislative capacity. This policy had been invariably pursued in the
proprietary government of Pennsylvania, while she continued to be a
British province: after the abrogation of the first constitution of the
state, the same mode of appointing that important officer, the state-
treasurer, was continued, and will probably long remain a
constitutional provision.

The person first appointed to that high trust, under the republican
government of Pennsylvania, was David Rittenhouse: a man whose
stern integrity, numerous public services, and uniform adherence to
those principles which gave rise to the American revolution, were
well calculated to inspire a general confidence in his character; more
especially, in times when virtue and talents were considered as
meritorious qualities in public men, by those who elevated them to
office. The first legislative body of the State, after the declaration of
independence, assembled at Philadelphia in October, 1776; and, on
the 14th day of January, in the following year, they chose Mr.
Rittenhouse to be the state-treasurer, without a dissenting voice. In
like manner, he was unanimously continued in that station, during
twelve succeeding years; in the last of which, he sent to the
legislature his resignation of that office: this event shall be more
particularly noticed in its proper place in the order of time.

In consequence of the possession of the city of Philadelphia by the


British army, from the latter end of September, 1777, until the
beginning of the ensuing summer, the session of the state-legislature
which intervened, was held at Lancaster. The compulsory removal
from the capital, not only of the government of Pennsylvania but of
congress also, and all the offices attached to the seat of the national
government, produced an high degree of agitation and resentment in
the public mind; more especially in Pennsylvania, where the evils
occasioned by the occupancy of their capital by an hostile army,
were more keenly felt by the citizens.

Under these impressions, the general assembly of that state


passed a law on the 13th of October (only seventeen days after the
British forces entered Philadelphia,) entitled “An act for constituting a
council of safety, &c.” By this act, twelve persons therein named, of
whom David Rittenhouse was one, were constituted that council: and
to this body, jointly with the supreme executive council of the state,
great and extraordinary powers were given, to punish (even
capitally) offenders, “traitors or others, who from their general
conduct, or conversation, should be deemed inimical to the common
cause of liberty and the United States of North-America.” The
irritation, that could have provoked such a measure, must have been
extreme! for, surely, nothing less than an extremity of necessity could
be urged as any sort of justification, in a free country, of a legislative
act, whereby the constitution was grossly violated, laws were
dispensed with, and a summary authority of the highest nature,
vested in a tribunal unknown to the laws and unwarranted by the
constitution.[187] It is believed, however, that no proceedings were
had under this strange legislative act: and the writer is firmly
persuaded, that neither Mr. Rittenhouse, nor some others of the
gentlemen who constituted the tribunal erected by that act, would
have undertaken to exercise some of the powers required of them,
thereby.

Daring the occupancy of Philadelphia by the British forces under


Sir William Howe, the commander in chief, from the 26th of
September, 1777, until the evacuation of that city on the 18th of
June, in the following year, Mr. Rittenhouse resided at Lancaster;[188]
where he was busily employed in the duties of his office of treasurer
of the state.[189] Before his removal from Philadelphia, he had placed
his family at or in the vicinity of his farm in Norriton, distant about
twenty miles in a north-westwardly direction from the capital; then
conceiving that situation to be a place of safety from any hostile
excursions. While he himself continued in the borough of Lancaster,
he made his home at the house of the late William Henry, Esq. at
that time treasurer of the rich and populous county of the same
name; a situation which was very commodious for the business of
his office, from its connexion with that of the county-treasurer, and
one which was also rendered the more agreeable, by reason of Mr.
Henry being a person of very considerable mechanical ingenuity.

This separation of Mr. Rittenhouse from his wife and children—


attended too, as it was, by the most embarrassing circumstances,
and great uncertainty with respect to the extent of its continuance—
produced, in such a disposition as his, the most poignant feelings.
His lot, it is true, was that of thousands of his fellow-citizens: nor
were the opposite party exempt from similar evils; many of whom
were obliged to abandon their homes, and, after making great
sacrifices, to seek an asylum among strangers. These were a part of
the miseries inseparable from a state of war; and some of them were
of that nature which necessarily resulted from a war of so singular a
character; considerations, however, which could not afford much
alleviation to the anxious feelings of our Philosopher, in his exile:
those sensations were in his mind, extremely acute; aggravated as
they were, by the almost hopeless condition of his native country at
that time.[190]

A letter which he wrote to his wife, from Lancaster, on the 26th of


January, 1778, strongly bespeaks his inquietude and distress, at that
alarming period; and is, besides, so very expressive of his purity of
heart and the delicacy of his conjugal and parental affections, that
the following extracts from it will, it is presumed, be strikingly
indicative of his principles and temper.

“One of your last,” says Mr. Rittenhouse to his wife, “convinces


me, that the fears I expressed in a former letter are well-founded; I
mean, that you will write, when writing is painful to you: Indeed, my
dear H. I am not so unreasonable as to desire it.”—“Your letters, my
dearest H. give me mingled pleasure and pain. There is nothing in
this world I value so much, as your esteem and affection: Your very
kind expressions of regard, and concern for my health, would
therefore make me happy, if it were not for our unfortunate situation.
But we have long since talked of the necessity of reconciling
ourselves to the prospect of a separation,—perhaps for years: this, I
fear, you have still made little progress in doing, if I may judge from
your letters. Nevertheless, the dismal prospect still continues. I
cannot, indeed, boast of much more resolution myself. If providence
has espoused the cause of our enemies, for wise reasons unknown
to us,—Heaven, nevertheless, is my witness, with what integrity I
have acted; and, that the virtue and happiness of my fellow-
creatures has always been my principal object. I am, therefore, not
at all distressed on my own account, confident of being happy, in
whatever part of the world my lot may be thrown: but how to leave
you exposed to the frowns of fortune; to leave you to the mercy of an
unfeeling world, rendered more callous by general distress; to leave
you thus, confiding only in the goodness of Providence, is what I
have still to learn. May kind Heaven render it unnecessary!

“I shall perhaps, before I seal this, appoint a time to meet you. In


my last, I partly promised to come and stay a fortnight with you: but I
do not now think it so safe, as I did then. In our present situation, I
should not think it prudent to stay above one night with you, as
parties of horse are employed to pick up particular persons. For this
reason, I would rather meet you at one of your brothers’, or at
sister’s;[191] but I apprehend the Schuylkill is, at present, difficult—if
not dangerous—to cross, on account of the ice.

“Tuesday morning.—I am now nearly determined to appoint next


Saturday week, in the evening, to meet you at brother John’s;[192] and
yet I fear it may expose one or both of us to a very uncomfortable
ride. I will, however, be there, if the weather be tolerable and health
permit; but do not come, my dear H. if the weather should be bad;
because if I do not find you there, I shall proceed to brother Israel’s,
[193]
where I shall be glad to find you on Sunday, in order to
accompany you home. If you can find any opportunity to write before
then, I shall be glad to receive a line.”

After experiencing the numerous and distressing privations


incident to a nine months banishment from his home and separation
from his family—during a period, too, of great calamity and suffering
among his countrymen, Mr. Rittenhouse most joyfully returned to
Philadelphia, soon after its abandonment by the hostile army; and
there, once more, enjoyed the solace of a reunion with his wife and
children; amidst whose tender embraces, and the mutual
congratulations of his friends and fellow-citizens, especially of the
returning exiles, he participated largely in those delightful sensations
with which such an occasion, and such scenes, must have inspired a
virtuous heart.
In Philadelphia, Mr. Rittenhouse resumed the discharge of his
official functions, as treasurer of the state; an office, in the execution
of which there were very numerous and complicated duties, arising
out of the novel system of finance and paper-credit, pursued by both
the general and state governments during the war: consequently, his
attention to this business engrossed so much of his time, as to leave
him little leisure for pursuits more congenial to his mind.

In a very short time after Mr. Rittenhouse’s return to Philadelphia


he received a letter from Mr. Jefferson, congratulating him on that
happy event: and expressing, in very forcible terms, the exalted
sense that gentleman entertained of our Philosopher’s genius,
talents, and usefulness. It indicates, also, the solicitude felt by its
writer, lest the Orrery of Mr. Rittenhouse’s invention and
construction, belonging to the College of Philadelphia, had been
either removed or injured by the British forces, while they occupied
that city. On this head, however, the apprehensions conceived by Mr.
Jefferson proved to be groundless: for, not only was the Orrery not
removed from its proper station; but, at the instance of the Rev. Dr.
Smith, the provost of the College, the apartment in the College
edifice which contained the invaluable machine, was closed up by
order of Sir William Howe, to prevent its being injured; and no person
was permitted to enter that apartment to view the Orrery, without the
Provost’s consent; on which occasions he uniformly attended in
person, with the keys kept in his possession. The means thus used,
to secure from any injury property so inestimable to the friends of
science, is a circumstance that certainly reflects much honour upon
the parties by whom they were effected,—even though one of them
was, at that time, necessarily viewed in the character of an “enemy.”

But, in order that the reader may be enabled to form his own
judgment, on Mr. Jefferson’s estimate of genius, and concerning the
rank and privileges to which the distinguished writer conceives men
of great philosophical talents are entitled, the letter, just referred to,
is now presented to him: it is as follows.

“Monticello in Albemarle, Virginia, July 19, 1778.


“Dear sir,

“I sincerely congratulate you on the recovery of Philadelphia, and


wish it may be found uninjured by the enemy. How far the interests
of literature may have suffered by the injury or removal of the Orrery
(as it is miscalled), the public libraries, and your papers and
implements, are doubts which still excite anxiety. We were much
disappointed in Virginia generally, on the day of the great eclipse,[194]
which proved to be cloudy in Williamsburg, where it was total. I
understand, only the beginning was seen at this place, which is in
Latitude 38° 8′ and Longitude West from Williamsburg, about 1° 45′
as is conjectured; eleven digits only were supposed to be covered. It
was not seen at all till the moon had advanced nearly one-third over
the sun’s disc. Afterwards, it was seen at intervals through the
whole. The egress particularly was visible. It proved, however, of
little use to me, for want of a time-piece that could be depended on;
which circumstance together with the subsequent restoration of
Philadelphia to you, has induced me to trouble you with this letter, to
remind you of your kind promise of making me an accurate clock,
which being intended for astronomical purposes only, I would have
divested of all apparatus for striking, or for any other purpose, which
by increasing its complication might disturb its accuracy. A
companion to it, for keeping seconds, and which might be moved
easily, would greatly add to its value. The theodolite, for which I
spoke to you also, I can now dispense with, having since purchased
a most excellent one.

“Writing to a Philosopher, I may hope to be pardoned for intruding


some thoughts of my own, though they relate to him personally. Your
time for two years past has, I believe, been principally employed in
the civil government of your country. Though I have been aware of
the authority our cause would acquire with the world from its being
known that Yourself and Doctor Franklin were zealous friends to it,
and am myself duly impressed with a sense of the arduousness of
government, and the obligation those are under who are able to
conduct it; yet I am also satisfied there is an order of geniuses above
that obligation, and therefore exempted from it. Nobody can
conceive that nature ever intended to throw away a Newton upon the
occupations of a crown. It would have been a prodigality for which
even the conduct of Providence might have been arraigned, had he
been by birth annexed to what was so far below him. Co-operating
with nature in her ordinary economy, we should dispose of and
employ the geniuses of men according to their several orders and
degrees. I doubt not there are in your country many persons equal to
the task of conducting government: but you should consider that the
world has but one Rittenhouse, and that it never had one before. The
amazing mechanical representation of the solar system which you
conceived and executed, has never been surpassed by any but the
work of which it is a copy. Are those powers then, which, being
intended for the erudition of the world, are, like air and light, the
world’s common property, to be taken from their proper pursuit to do
the common-place drudgery of governing a single state, a work
which may be executed by men of an ordinary stature, such as are
always and every where to be found? Without having ascended
Mount Sinai for inspiration, I can pronounce that the precept, in the
decalogue of the vulgar, that they shall not make to themselves the
‘likeness of any thing that is in the heavens above,’ is reversed for
you, and that you will fulfil the highest purposes of your creation by
employing yourself in the perpetual breach of that inhibition. For my
own country in particular, you must remember something like a
promise that it should be adorned with one of them. The taking of
your city by the enemy has hitherto prevented the proposition from
being made and approved by our legislature. The zeal of a true whig
in science must excuse the hazarding these free thoughts, which
flow from a desire of promoting the diffusion of knowledge and of
your fame, and of one who can assure you truly that he is with much
sincerity and esteem your most obedient and most humble servant.

Th. Jefferson.

“P. S. If you can spare as much time as to give me notice of the


receipt of this, and what hope I may form of my Clock, it will oblige
me. If sent to Fredericksburg, it will come safe to hand.”
In the commencement of the year 1779, our benevolent
Philosopher had an opportunity of testifying the friendly interest he
took in the prosperity of his brother-in-law the Rev. Mr. Barton, and
his family. This gentleman was then, with Mrs. Barton,[195] in the city
of New-York; to which they went towards the close of the year 1778,
in pursuance of a permission granted for that purpose by the
government of Pennsylvania, under certain conditions. All Mr.
Barton’s children excepting the eldest, (the writer of these Memoirs),
who was then abroad, remained in Pennsylvania; those in their
minority, being six of the seven so remaining, having been previously
placed under the charge of suitable persons. After a long absence of
the eldest son from his native country, he returned to Pennsylvania
the beginning of the year 1779. Immediately after his arrival at
Lancaster, he received a letter from Mr. Rittenhouse, dated in
Philadelphia, January 24th 1779, in which he says—“I most sincerely
congratulate you on your safe arrival, and impatiently expect the
pleasure of seeing you here. I received yours from Baltimore, ten
days after the date, and immediately wrote to your father,[196]
supposing him to be still at New-York;[197] though we cannot be
certain as to that matter.” The Rev. Mr. Barton, on the 15th of
February, acknowledged the receipt of his brother-in-law’s letter to
him, which, although dated the 16th of January, did not reach him
until the 13th of the succeeding month. In this answer, Mr. Barton
says;—“To see, and to be united with my children, is my most
earnest wish; but how that happy event is to be obtained, I know not:
If my son should choose to come to Elizabeth-Town, perhaps I might
be indulged with a flag, to have an interview with him there.”[198]

In the autumn of the same year, Mr. Rittenhouse again manifested


his friendly attachment to Mr. Barton’s family, on an occasion which
offered, relating to the writer of these Memoirs personally. Soon after
the appointment of the late Henry Laurens, Esq. to be envoy to
Holland, Mr. Rittenhouse applied to that gentleman for the purpose
of obtaining for the writer, who was well known to him, the
secretaryship to that mission: but Mr. Laurens had determined to
appoint no secretary; at least before he should arrive in Holland. In a
letter to the writer of this, communicating the result of his application,
Mr. Rittenhouse says—“I wish you could obtain some handsome
thing of this kind; but there are such numbers of humble suitors to,
and dependants on, members of congress, that every thing is
snapped up, before you or I know any thing of the matter.”

In consequence of a territorial dispute which had arisen between


Pennsylvania and Virginia, Mr. Rittenhouse was appointed by the
legislature of the former, in the year 1779, one of the commissioners
for settling that controversy: his colleagues, on that occasion, were
George Bryan, Esq. and the reverend Dr. Ewing.

These commissioners, thus nominated on behalf of their own


state, were authorised “to meet and agree with other commissioners,
on the part of Virginia, upon the western boundary.” They
accordingly met Dr. James Madison, president of the college of
William and Mary, (late bishop of the protestant episcopal church in
Virginia), and Robert Andrews, professor of mathematics in that
institution, the commissioners appointed by Virginia,—for the
purposes of their respective appointments. This meeting was held on
the 31st day of August, 1779. The propositions for an amicable
adjustment of the boundary line in dispute, were first made by
Pennsylvania: and, at the meeting thus held, in consequence of,
Virginia having acceded to those propositions, the joint
commissioners of the two states entered into the following
agreement:

“We, George Bryan, John Ewing, and David Rittenhouse,


commissioners from the state of Pennsylvania, and we, James
Madison and Robert Andrews, commissioners for the state of
Virginia, do hereby mutually, in behalf of our respective states, ratify
and confirm the following agreement, viz. To extend Mason’s and
Dixon’s line, due west, five degrees of longitude, to be computed
from the river Delaware, for the southern boundary of Pennsylvania,
and that a meridian, drawn from the western extremity thereof to the
northern limit of the said state, be the western boundary of
Pennsylvania for ever.”
This agreement, signed by the respective commissioners of the
contending states, was, on the 19th of November ensuing,
unanimously ratified and confirmed by the General Assembly of
Pennsylvania, and its ratification duly transmitted to the government
of Virginia.

But this agreement, thus solemnly concluded, did not quiet the
pre-existing disputes. Divers persons, deriving authority, or
pretending so to do, under the government of Virginia, proceeded to
Fort Byrd in the county of Westmoreland, thirty miles at least within
the line agreed on by the commissioners,—and upon lands originally
settled under Pennsylvania, and long held as being within its
unquestionable jurisdiction; and these intruders there exercised a
summary and arbitrary authority, tending to the dispossession of the
grantees under Pennsylvania; vexing and disturbing them, greatly, in
the peaceable possession of lands which they had honestly
purchased, and cultivated for a long course of years. Such injustice
and outrages, on she part of the Virginia intruders, induced congress
to interpose the little authority they possessed, for the purpose of
tranquillizing the contending parties, at a period when the harmony
of the citizens of the several states was highly important to the safety
of the whole confederacy. Accordingly, in December, 1779, and
nearly four months after the adjustment of the before disputed
boundary by the persons duly empowered to settle the same,
congress passed a resolution, attested by their secretary, in these
words:

“In Congress, December 27, 1779.

“Whereas it appears to congress, from the representation of the


delegates of the state of Pennsylvania, that disputes have arisen
between the states of Pennsylvania and Virginia, relative to the
extent of their boundaries, which may probably be productive of
serious evils to both states, and tend to lessen their exertions in the
common defence: Therefore,

“Resolved, That it be recommended to the contending parties, not


to grant any part of the disputed land, or to disturb the possession of
any persons living thereon; and to avoid every appearance of force,
until the dispute can be amicably settled by both states, or brought to
a just decision by the intervention of congress; that possessions
forcibly taken be restored to the original possessors, and things be
placed in the situation in which they were at the commencement of
the present war, without prejudice to the claims of either party.”

It is evident from the face of this resolution, that congress were not
disposed to notice this controversy, otherwise, than with extreme
delicacy: and so cautious were they, under all existing
circumstances, of interfering with the merits of this dispute between
two great and powerful states, that they speak of the controversy as
one then actually in existence, between those states; although, in
regard to their respective governments, it had been settled long
before. However, the day after the date of the resolution of
Congress, the president and the supreme executive council of
Pennsylvania issued a proclamation, requiring all officers, civil and
military, and others, subjects of the state, to pay due obedience and
respect to that resolution; and also encouraging the several grantees
claiming under Pennsylvania to continue in the cultivation and
improvement of their several estates and possessions, as well as in
their allegiance and fidelity to the state,—notwithstanding any claims
or pretences set up by the state of Virginia, or any other foreign
jurisdiction; and assuring them of the protection and support of their
own state, while so continuing in duty and obedience to its laws and
government.

Notwithstanding all these proceedings, this extraordinary


controversy was not terminated until long afterwards. In
consequence of a resolution of the general assembly of
Pennsylvania, of the 28th of August, 1783, the supreme executive
council of that state passed, on the 11th day of the succeeding
month, a resolution on their part, stating,—that, as many of the
objections which had hitherto prevented the determination of the
boundary-line, in question, were then removed, it became necessary
to close that business with all possible accuracy and dispatch; and
that, to this end, four commissioners should be immediately
appointed, with directions to provide the necessary astronomical
apparatus, and to correspond with those appointed by the state of
Virginia for the same purpose: they therefore appointed the Rev.
John Ewing, D. D., David Rittenhouse, Esq. treasurer of the state
and Thomas Hutchins, Esq. to perform that duty.

The arduous service thus assigned to these gentlemen, all of them


possessing great abilities, was accordingly executed; and a law was
thereupon passed by the legislature of Pennsylvania, on the 1st of
April, 1784; which, after reciting that the boundary-line agreed on by
the former commissioners, on the 31st of August, 1779,—and which
is therein stated to have been unanimously confirmed by
Pennsylvania on the 23d of September, 1780, with the condition
attached thereto by Virginia,[199]—was by this law finally confirmed.

Mr. Rittenhouse bore so conspicuous a part, in negociating and


executing this long-depending and important business, that the writer
of his life could not deem it improper to introduce into it, this
historical detail of a transaction of so much moment, which
originated in 1779 and was not completed until 1784; and, more
particularly, as (to use the words of Dr. Rush,) “to his talents,
moderation and firmness, were ascribed, in a great degree, the
satisfactory termination of that once alarming controversy.”

The death of the Rev. Mr. Barton, which occurred in the spring of
1780,[200] put a period to the sincere and intimate friendship between
that gentleman and Mr. Rittenhouse, which had subsisted almost
thirty years. This friendship, which may be said to have commenced
almost in the youth of both parties, continued without interruption
until the year 1776; when the declaration of American independence
produced, unhappily, some abatement of it on each side; at least, so
far as related to that great political measure, respecting which they
entertained different opinions: For, although Mr. Barton was, in truth,
warmly attached to the principles of the English whigs; and had, on
various occasions, manifested his zeal for the liberties of the
American people and rights of the colonists;[201] his opinions were
conscientiously opposed, and only these, to the expediency of that
measure. Yet it is believed, that the personal friendship of these
intimate relatives was far from having ever subsided: the ties that
early united them, were of the strongest kind; that union was of long
continuance; and they were mutually sensible of each other’s worth
and talents.

The name of the Rev. Mr. Barton, which has hitherto been so often
introduced in the course of these Memoirs, is closely connected with
that of Mr. Rittenhouse, in many of the more striking traits of his Life:
the writer cannot, therefore, restrain himself from acknowledging,
that he is happy in having this fair opportunity of rendering some
small tribute of respect—and, for himself, of filial veneration—to the
memory of a man distinguished by his virtue, his talents, and his
learning; one, who, independently of those considerations, alone,
which arose out of the American revolution, long enjoyed the
friendship and esteem of many of the most prominent characters in
America, by reason of his abilities and usefulness, as well as the
urbanity of his manners. To have said less of this person, would be
doing injustice to the life and character of Mr. Rittenhouse: to say
more, would perhaps be deemed irrelevant to the subject; if not
indecorous, as it regards the writer.

To return, however, more particularly to Mr. Rittenhouse. On the


10th day of March, 1780, he was elected, by the general assembly of
Pennsylvania, a trustee of the loan-office of the state.

The institution here mentioned was a measure of financial policy,


which had its origin in Pennsylvania, at an early period of the
provincial government: and, from an experience of its beneficial
effects, it was not only continued, at various intervals of time, from
the year 1723, to the termination of that government; but was
resorted to, and for some time continued, by the state legislatures
after the revolution. The scarcity of gold and silver, among the earlier
settlers of the province, subjected them to many and great
inconveniences, and suggested to the legislature the necessity of
adopting some rational and efficient means of remedying the evil.
The expedient was, the emiting, and making current, bills of credit;
which were loaned to cultivators of the soil on the security of their
lands, and repayable with interest, in annual payments, within an
assigned term of years. The first act of assembly for this purpose
was passed the 11th of May, 1723; and the preamble to that law is
expressive of its object: it states, that, “Forasmuch as through the
scarcity of money, the trade of this province is greatly lessened and
obstructed, and the payment of the public debts of this government
rendered exceeding difficult, and likely so to continue, unless some
medium in commerce be by law made current, instead of money: for
remedy whereof, may it please the governor that it be enacted, and
be it enacted by Sir William Keith, baronet, Governor, &c.” This act
then goes on to direct the emission of “fifteen thousand pounds,
current money of America, according to an act of Parliament made in
the sixth year of Queen Anne, for ascertaining the rates of foreign
coins in the Plantations;” and provides for the loaning of these bills,
by persons thereby appointed “trustees of the general loan-office;” to
be loaned out, upon the security of mortgages of real estates, within
the province, of at least three times the value of the sums lent: which
sums so loaned were made repayable in those bills, in eight years, in
annual payments of one-eighth part of the amount of the principal
with the addition of an interest of five per cent. per annum. The act
also contains a provision (but one which was omitted in the
subsequent loan-office laws,) for lending these bills upon the security
of plate also, for the term of one year. This paper-money, thus
established upon indubitable funds,[202] was made a legal tender in
the payment of debts;—and it never suffered any depreciation of its
nominal value.[203]

Hence, an interesting fact is presented to the view of the reader;


that, ninety years ago, so small was the population, and so slender
were the agricultural and commercial resources of Pennsylvania,
that the scanty amount of a sum equivalent to forty thousand dollars,
was deemed adequate to the relief of the public and private
difficulties in the province, arising from the want of a sufficient
circulating medium at that time. Yet such was the increase of
population and trade, and such were the improvements in
agriculture, in Pennsylvania, in half a century afterwards, that the last

Вам также может понравиться