Вы находитесь на странице: 1из 23

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное


учреждение высшего образования
«Московский педагогический государственный университет»

Институт иностранных языков

Специальность 44.03.01
(уровень подготовки бакалавриат)

КУРСОВАЯ РАБОТА

По дисциплине: «Теоретическая фонетика»

Тема работы: «Акцент как проявление национальной и социальной


идентичности»

Выполнила:
студентка 3 курса 308 группы
Лишик Виолетта Викторовна

Научный руководитель:
профессор,
доцент,
кандидат филологических наук
Михайлова Анжелика Владимировна

Москва – 2020

2
Акцент как проявление национальной и социальной идентичности

Содержание

Введение........................................................................................................................3
1. Акцент как феномен устной речи...........................................................................4
2. Особенности и отличия акцентов, диалектов и вариантов..................................6
3. Характеристика основных социолектов: арго, жаргон, сленг.............................9
4. Особенности восприятия акцента носителями языка.........................................12
5. Место акцента в проявлениях национальной и социальной идентичности.....15
Выводы........................................................................................................................20
Список литературы....................................................................................................21

3
Введение
В социолингвистике акцент обозначает способ произношения,
свойственный конкретному человеку, месту или нации. Акцент можно
идентифицировать с местностью, в которой проживают его носители
(региональный или географический акцент), социально-экономическим
статусом его носителей, их этнической принадлежностью, их кастой или
социальным классом (социальный акцент) или влиянием их первого языка
(иностранный акцент).
Акценты обычно различаются по качеству голоса, произношению и
различению гласных и согласных, ударений и просодии. Хотя грамматика,
семантика, лексика и другие языковые характеристики часто изменяются
одновременно с акцентом, слово «акцент» может относиться конкретно к
различиям в произношении, в то время как слово «диалект» охватывает более
широкий набор языковых различий. Часто «акцент» является подмножеством
«диалекта».
Вопрос языковой вариантологии и диалектологии актуальны в
современной лингвистике. Ученые уделяют значительное внимание
рассмотрению территориальных акцентов, диалектов и вариантов. Проблемами
варьирования языка занимались многие лингвисты - Ф. Соссюр, А. Эллис, Р.
Кверк, Р. Макдэвида, П. Траджил, Д. Кристал, А. Швейцер.
Цель работы - исследование особенности акцента как проявления
национальной и социальной идентичности.
Задачи:
1. Рассмотреть акцент как феномен устной речи.
2. Изучить особенности и отличия акцентов, диалектов и вариантов
3. Рассмотреть характеристику основных социолектов: арго, жаргон, сленг
4. Изучить особенности восприятия акцента носителями языка.

4
5. Определить место акцента в проявлениях национальной и социальной
идентичности
1. Акцент как феномен устной речи

По мере того как люди расселяются по изолированным сообществам,


возникают особенности речи. Со временем они могут развиться в узнаваемые
акценты. В Северной Америке взаимодействие людей из многих этнических
групп способствовало формированию различных разновидностей
североамериканских акцентов. Акценты из Канады, Южной Африки, Австралии
и США, например, развиваются из комбинаций различных акцентов и языков в
различных обществах и их влияние на различные произношения британских
поселенцев.
Во многих случаях акценты неанглийских поселенцев с Британских
островов влияли на акценты разных колоний совершенно по-разному.
Ирландские, шотландские и валлийские иммигранты имели акценты, которые
значительно повлияли на произношение гласных в некоторых районах
Австралии и Канады.
Дети способны относительно быстро воспринимать акценты. Дети из
семей иммигрантов, например, обычно имеют более туземное произношение,
чем их родители, но и дети, и родители могут иметь заметный неродной акцент.
Акценты, по-видимому, остаются относительно податливыми до тех пор, пока
человеку не исполнится двадцать лет, после чего акцент человека, похоже,
становится более укоренившимся.[4]
Акценты не закрепляются даже в зрелом возрасте. Акустический анализ
Джонатаном Харрингтоном Королевских рождественских посланий Елизаветы
II показал, что речевые модели даже такой консервативной фигуры, как монарх,
могут продолжать меняться в течение ее жизни.[16]

5
Важным фактором для прогнозирования степени, в которой акцент будет
заметен (или силен), является возраст, в котором был изучен неродной язык.
Теория критического периода утверждает, что если обучение происходит после
критического периода (обычно рассматриваемого в период полового
созревания) для приобретения родного произношения, человек вряд ли
приобретет родной акцент. Эта теория, однако, является весьма спорной среди
исследователей.[9] Хотя многие придерживаются той или иной формы
критического периода, они либо считают его более ранним, чем половое
созревание, либо считают его более критическим “окном”, которое может
варьироваться от одного индивида к другому и зависеть от других факторов,
помимо возраста, таких как продолжительность проживания, сходство
неродного языка с родным языком и частота использования обоих языков.[18]
Тем не менее, дети уже в возрасте 6 лет во время переезда в другую
страну часто говорят с заметным неродным акцентом, как взрослые.[15] Есть
также редкие случаи людей, которые могут сойти за носителей языка, даже если
они изучили свой неродной язык в раннем взрослом возрасте. Однако,
неврологические ограничения, связанные с развитием мозга, по-видимому,
ограничивают способность большинства неродных носителей говорить на
родном языке. Большинство исследователей сходятся во мнении, что для
взрослых приобретение родного акцента в неродном языке практически
невозможно.[17]
Когда группа определяет стандартное произношение, говорящие, которые
отклоняются от него, часто говорят, что «говорят с акцентом»[9]. Однако, все
говорят с акцентом.[12] Люди из Соединенных Штатов будут «говорить с
акцентом» с точки зрения австралийца, и наоборот. Такие акценты, как BBC
English или General American, могут иногда ошибочно обозначаться в странах
их происхождения как «без акцента», чтобы указать, что они не дают

6
очевидного ключа к региональному или социальному происхождению
говорящего.
Многие преподаватели английского языка как второго языка
пренебрегают обучением речи / произношению.[13] Многие взрослые и почти
взрослые учащиеся вторых языков имеют непонятные речевые паттерны,
которые могут мешать их образованию, профессии и социальным
взаимодействиям. Произношение на втором или иностранном языке включает в
себя больше, чем правильную артикуляцию отдельных звуков. Оно включает в
себя создание широкого спектра сложных и тонких различий, которые
связывают звук со значением на нескольких уровнях.[13]

2. Особенности и отличия акцентов, диалектов и вариантов

Существование языка возможно во многих формах. Однако важнейшими


формами языка являются: литературный язык, просторечие и диалекты. Если
изобразить их в виде пирамиды, то диалекты будут основанием пирамиды,
серединой - наречие, а вершиной - литературный язык [4].
В наше время многие языковедов разграничивают и противопоставляют
такие понятия как «литературный язык» и «диалект». Большинство языковедов
трактуют язык как большое количество диалектов, которым присущи
определенные различия. Эти различия вызваны территориальными,
социокультурными особенностями, историческими факторами, которые
привели к вариативности и отклонениям от стандартов в словарном составе,
орфографии, фонетике и грамматике [6].
Литературный язык - это основная наддиалектная форма существования
языка. Это - обработанная, нормированная форма национального языка, которая
существует в письменной и устной разновидностях. Она обслуживает
культурную жизнь народа и все сферы его общественной деятельности:

7
государственные и общественные учреждения, прессу, художественную
литературу, науку, театр, образование и быт людей [14]. Это высшая форма
национального языка, признак национальной самостоятельности, носитель и
посредник культуры и цивилизации. Литературный язык характеризуется
полифункциональностью, универсальностью, нормативностью,
унифицированностью, стандартностью, высокой грамматической организацией,
а также стилистической дифференциацией. То есть языковые средства и
правила их употребления соответствуют общепринятым орфоэпическим и
грамматическим нормам, принятым в общественно-языковой практике
образованных людей. Именно нормы является тем объединяющим звеном в
сложной структуре литературного языка, которая придает ему характер
упорядоченности, избирательности и общеобязательности [5].
Современная лингвистика различает варианты национального языка и его
территориальные диалекты. Распространившись на территории другого
государства, язык приобретает специфические фонетические, лексические,
грамматические черты и становится особым видом. В современном
языкознании такие разновидности литературных языков принято называть
вариантом языка (или национальным вариантом языка) [11]. Термин «вариант»
обозначает состояние различия, то есть неидентичности, литературного языка
на национальном уровне. Национальные варианты становятся адаптированными
видами литературного языка, что видоизменились, учитывая потребности,
традиции и условия определенной нации. Стандарт языка - это язык, который
преподается в школах и университетах, используется средствами массовой
информации, на котором говорят образованные люди; это такая форма языка,
который является современным и литературным, по сути, является
унифицированным и общепринятым, где бы он не использовался [8].

8
Диалект, в отличие от литературного языка, используется на
определенной ограниченной территории / области. Литературный язык имеет
надтериториальный характер, поскольку он используется во многих регионах.
Просторечия, в отличие от литературного языка, составляет устное
народно-разговорную сферу языковой коммуникации, и используется только
при неофициальном общении. Просторечия понятны для всех носителей
национального языка, в отличие от диалектов [3].
Диалект - говор, язык, на котором общаются между собой определенная
группа людей связанных между собой территорией, профессиональной или
социальной общностью. Следовательно, различают территориальную и
социальную разновидности диалектов. Чаще всего понятие диалект
употребляют в значении территориального диалекта, но в определении
социального диалекта употребляют термин «социолект» [4]. «Территориальный
диалект» является разновидностью языка, характеризующейся относительным
единством системы (фонетической, грамматической, лексической) и
используется как средство непосредственного общения в коллективе, что
находится на определенной ограниченной территории. Характерной чертой
территориального диалекта является относительная структурная близость, эта
разновидность национального языка является средством общения людей,
объединенных общей территорией, материальной и духовной культурой,
историческими и культурными традициями [1].
К специфическим особенностям диалекта лингвисты, кроме лексики и
грамматики, относят акцент. Стоит отметить, что «акцент» используется не
только для обозначения ударения в слове или фразе, но и для описания
особенности произношения звуков речи человеком, не обладающим
общепринятой произносимой нормой определенного языка. В этом случае
акцент показывает не только региональную или социальную идентичность, но и

9
личную, специфическую и характерную для определенного говорящего
фонетическую особенность произношения [2].
Термин «местный акцент» используется лингвистами для характеристики
диалектной речи, отличной от литературной нормы определенного языка.
Однако термин «диалект», в отличие от термина «акцент», шире и не
ограничивается только фонетическим аспектом языка, но включает еще и
лексический и грамматический аспекты. Диалект считается разновидностью
языка, используемого на определенной территории и отличающийся от
стандартного варианта наличием определенных структурных особенностей.
Территориальные особенности диалекта можно охарактеризовать
нестандартным произношением звуков, словоупотреблением, грамматическими
формами и синтаксическими конструкциями [8].

3. Характеристика основных социолектов: арго, жаргон, сленг

Как известно, социальные диалекты является разновидностью языка, что


употребляются как средство общения между людьми, связанными тесной
социальной или профессиональной общностью. Это язык определенной
социальной группы. Социально окрашенная лексика - прерогатива устной
разговорной речи. Функциональное назначение арго, жаргона, сленга - быть
средством непринужденного, неофициального общения людей.
С точки зрения исследования терминологии важным представляется
вопрос классификации социальных диалектов. Примечательно, что во многих
языках указанное явление имеет свои особенности и интерпретируется
неоднозначно. В США социальные диалекты представлены
профессиональными диалектами, групповыми (корпоративными) жаргонами, а
также жаргонами (арго) деклассированных элементов общества. А. Д. Швейцер
подчеркивает, что в английской лексикологической традиции эти языковые

10
подсистемы обычно включаются в понятие сленг, или, точнее, специальный
сленг (special slang), противопоставленный общему сленгу (general slang),
входящему в общеупотребительное просторечие [7].
М. М. Маковский к социальным диалектам относит профессиональные
диалекты, жаргоны (арго) и сленг [19]. В. А. Хомяков в трудах, посвященных
английскому субстандарту, предлагает свою классификацию, в которой
выделяет следующие категории лексики как коллоквиализмы, сленгизмы,
кентизмы, жаргонизмы и вульгаризмы, входящие в состав просторечного
вокабулярия. Г. И. Ускова считает эту классификацию как наиболее
авторитетную [13].
В шестидесятые гг. ХХ ст. классификацию социальных диалектов в
зависимости от их природы, назначения, языковых признаков и условий
функционирования была предложена В. Д. Бондалетовым. А. Селиванова
считает, что дифференциация социолектов В. Д. Бондалетова является наиболее
непротиворечивой [8]. К социальным диалектам ученый относит: 1) собственно
профессиональные «языки» (точнее - лексические системы); 2) групповые, или
корпоративные, жаргоны; 3) условные языки (арго) ремесленников- отходников,
торговцев и близких к ним социальных групп; 4) жаргон (арго)
деклассированных. В этой классификации впервые разграничены условные
языки (арго) и арго деклассированных как два разных типа социальных
диалектов, поскольку они вызваны к жизни различными социальными
причинами и имеют различное назначение [10].
Л. А. Ставицкая считает приемлемой такую терминологически-понятийно
парадигму социальных диалектов: арго, жаргон, профессиональный жаргон,
сленг [6].
С развитием социолингвистических исследований, расширением
исследований социальных диалектов наблюдается тенденция к
дифференциации соответствующих терминов. Одним из первых, кто в

11
зависимости от ведущей функции (коммуникативной, конспиративной и
экспрессивной) разделил социолекты на арго, жаргоны и сленг, был О. Есперсен
[15]. Четко разграничивает понятия кент, жаргон и сленг Джули Коулман [11].
Жаргон имеет достаточно открытый характер, им пользуются
сравнительно большие группы носителей языка, объединенных по
определенным общественным или профессиональным признакам. Это лексико-
фразеологическая подсистема, которую «применяет та или иная социальная
группа с целью отделения от остальной языковой общности. Жаргонизмы - это,
как правило, эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди
которых преобладают негативные, сниженные номинации». Возможно, именно
поэтому жаргонизмы иногда отождествляют с нецензурными высказываниями,
бранью, иногда и грубым словесным матом.
Частое использование жаргонизмов в литературе и средствах массовой
информации говорит об изменении конспиративного статуса жаргона, об
увеличении круга пользователей и определенной легитимации его в
социокультурном дискурсе.
Таблица 1. Сравнение определений
лингвистиче Нелитератур Социальный Назначение Отдельные
ская ная вид вещания дополнительные
категория лексическая (четко признаки
система очерченный)
арго + + для конспиративных ограниченная
нужд сфера бытования
жаргон + + для самоидентификации ограниченная
групп сфера бытования
сленг + + для создания Своеобразное
стилистически общественное
сниженной синонимии, в развлечение
основном, пейоративной
коннотации

12
13
4. Особенности восприятия акцента носителями языка

Многочисленные исследования различных типов коммуникации


указывают на то, что во время межкультурного общения может возникать ряд
препятствий на личностном уровне. Коммуникативные препятствия могут быть
со стороны адресата, отправителя, а также со стороны окружения, что влияет на
восприятие звуковых и визуальных коммуникативных сигналов. При этом
препятствия со стороны участников коммуникации делят на физиологические,
языковые, поведенческие, психологические и культурологические. Особое
внимание обратим на языковые факторы, к которым относятся: фонетические,
лексические, грамматические ошибки; нарушение логики изложения, трудности
восприятия речи; неправильная интерпретация семантических языковых
единиц; непонимание грамматических конструкций; неумение воспринять
целостность текста и т.д. [13].
Для теории акцента значимо то, что существование иностранного акцента
зависит от способности носителей языка распознать его. Это свидетельствует об
относительной психолингвистической независимости интерференции и акцента.
Интерференция локализована в говорящем, а акцент существует для
слушающего. Соответственно, успешное преодоление иностранного акцента
невозможно без учета особенностей восприятия этого явления носителями
изучаемого языка; не менее важно иметь представление об оценке степени
фонетического акцента самими билингвами.
Даже когда слушатель понимает говорящего, наличие акцента, который
трудно понять, может вызвать у слушателя беспокойство, что он не поймет, что
будет дальше, и заставить его закончить разговор раньше или избежать трудных
тем.
Некоторые акценты воспринимаются как носители большего престижа в
обществе, чем другие акценты. Это часто связано с их связью с элитной частью

14
общества. Например, в Великобритании полученное произношение английского
языка ассоциируется с традиционным высшим классом.[14] то же самое можно
сказать и о преобладании юго-восточных бразильских акцентов в случае
бразильского варианта португальского языка, особенно учитывая
диспропорцию престижа между наиболее кайпира-подобной речью, связанной с
сельской средой и отсутствием формального образования, [15]] вместе с
португальским, на котором говорят в некоторых других сообществах низших
социально-экономических слоях населения, таких как фавелы жителей, и
других социально-культурных вариантов, таких как среднего и высшего класса
Паулистано (диалект, на котором говорят от большой Сан-Паулу на Восток) и
Флуминенсе (диалект, на котором говорят в штате Рио-де-Жанейро) на другую
сторону, внутри юго-восточной Бразилии. Однако в лингвистике нет
дифференциации акцентов в отношении их престижности, эстетичности или
правильности. Все языки и акценты лингвистически равны.[17]
Стереотипы относятся к конкретным характеристикам, чертам и ролям,
которыми, как считается, обладают группа и ее члены. Стереотипы могут быть
как положительными, так и отрицательными, хотя отрицательные встречаются
чаще. Стереотипы могут приводить к возникновению предрассудков, которые
определяются как негативное отношение к группе и ее членам.[19] Людям с
нестандартным акцентом часто приходится иметь дело как с негативными
стереотипами, так и с предрассудками из-за акцента. Исследователи
последовательно показывают, что люди с неродным акцентом оцениваются как
менее умные, менее компетентные, менее образованные, имеющие плохие
знания языка и неприятные для прослушивания.[20] Не только люди со
стандартными акцентами подписываются на эти убеждения и установки, но и
люди с акцентами также часто стереотипизируют свои собственные или чужие
акценты.

15
Дискриминация относится к конкретным видам поведения или действиям,
направленным против группы или ее отдельных членов, основанным
исключительно на членстве в группе. При различении акцентов способ
говорения используется в качестве основы для произвольных оценок и
суждений. В отличие от других форм дискриминации, в общем обществе не
существует строгих норм, запрещающих дискриминацию по признаку акцента.
Лица с определенными акцентами часто сталкиваются с дискриминацией
в области жилья и занятости. Например, говорящие, которые имеют
иностранный или этнический акцент, с меньшей вероятностью будут приняты
арендодателями и с большей вероятностью будут назначены работодателями на
более низкие статусные позиции, чем те, кто имеет стандартный акцент. В
бизнес-среде люди с нестандартным акцентом, скорее всего, будут оценены
негативно. Дискриминация по признаку акцента также присутствует в учебных
заведениях. Например, не говорящие на родном языке аспиранты,
преподаватели и профессора во всех университетских городках в США были
нацелены на то, чтобы быть непонятными из-за акцента. Носители второго
языка сообщали о дискриминации или чувстве маргинализации, когда они
пытались найти работу на более высоких должностях, главным образом из-за
своего акцента.[9] В среднем, однако, студенты, обучаемые неродными
носителями английского языка, не отстают по сравнению с теми, которые
обучаются носителями английского языка.
Некоторые студенты-носители английского языка в Канаде сообщили о
предпочтении преподавателей, не являющихся носителями языка, до тех пор,
пока речь преподавателя понятна. Это было связано с психологическим
воздействием таких обстоятельств на студентов, требующих от них более
пристального внимания к преподавателю, чтобы убедиться, что они понимают
его/ее.[9]

16
Исследования показали, что восприятие акцента, а не самого акцента,
часто приводит к негативным оценкам говорящих. В исследовании,
проведенном Rubin (1992), студенты прослушали лекцию, записанную
носителем английского языка со стандартным акцентом. Затем им показывали
изображение «лектора», иногда азиатского вида, иногда белого. Участники
исследования, которые видели азиатскую картину, полагали, что они слышали
акцентированного лектора и хуже справлялись с задачей, которая измеряла
понимание лекции. Негативные оценки могут отражать скорее предрассудки,
чем реальные проблемы с пониманием акцентов.[2]
Актерам часто приходится говорить на разных языках, кроме своего
собственного. Аналогичным образом, актер может изобразить характер какой-
либо национальности, отличной от его собственной, приняв в родном языке
фонологический профиль, типичный для национальности, которая должна быть
изображена в том, что обычно называется «говорение с акцентом».
Акценты могут иметь стереотипные ассоциации. Например, в
диснеевских анимационных фильмах матери и отцы обычно говорят с
американским или английским акцентом.[2]

5. Место акцента в проявлениях национальной и социальной


идентичности

Впервые понятие «идентификация» как психологический феномен ввел


Фрейд. В трудах Фрейда идентификация рассматривается как важный механизм
взаимодействия индивидуума и социальной группы, открывало новые
потенциальные подходы к анализу природы группы, ее сплоченности,
ингрупповых симпатий и аутгрупповых враждебности [1].
В свою очередь, Э. Эриксон переосмыслил понятие идентификации и
дополнил его понятием «идентичности». Именно Э. Эриксон ввел понятие

17
психосоциальной идентичности как продукта взаимодействия общества и
личности, понятие кризисов личностной идентичности как результата кризисов
развития общества [11].
Полное воплощение идеи о двух аспектах идентичности,
ориентированной на социальное окружение и уникальность проявлений
человека, произошло в теории социальной идентичности Г. Теджфела и
Дж.Тернера [18]. Тэджфел подчеркивал, что в зависимости от ситуации человек
будет действовать как личность, актуализируя личностную идентичность; или
как член социальной группы, актуализируя социальную идентичность. Выбор
человеком поведения как члена социальной группы связан со стремлением
повысить свою самооценку за счет включения в социальную группу, которая
оценивается более позитивно по сравнению с аутгруппами [5].
По определению Г.Теджфела, социальная идентичность - это часть «Я-
концепции», возникающая на основании знаний индивида о членстве в
социальной группе вместе с эмоциональной значимостью и ценностью членства
в этой группе [18].
Социальная идентичность выступает как результат самоидентификации
личности с различными социальными группами. Индивид определяет себя как
члена определенной социальной группы (национальной, этнической, языковой,
классовой, религиозной), усваивает нормы и стереотипы, присущие тем
группам, с которыми он себя отождествляет, приписывает себе усвоенные
нормы и стереотипы своих социальных групп. Различные теоретические
подходы к определению социальной идентичности сходятся на том, что
одновременное сосуществование идентичностей с различными группами
приводит к организации их в определенную иерархическую систему. При этом
система идентичности является не простой совокупностью элементов, а
взаимосвязанной, многоуровневой системой [5].

18
Итак, социальная идентичность определяется как система, где
представлены стержневые (базисные) идентичности, локальные идентичности и
кратковременные (ситуативные) идентичности. Стержневые (базисные)
идентичности является относительно устойчивыми и доминирующими.
Базисные идентичности существуют достаточно долго и меняются только при
условии значительных социальных сдвигов. Некоторые базовые идентичности
сохраняются на протяжении всей жизни человека. Локальные идентичности
достаточно вариативные, и изменения в них осуществляются сравнительно
часто. Ситуативные идентичности связаны с конкретными ситуациями и
зависят от них. Ситуативная социальная идентичность является «строительным
материалом» для создания локальных и базовых идентичностей, при этом
необходимо, чтобы она была принята и осознана личностью [5].
С точки зрения принадлежности индивидов к различным малым группам
можно выделить следующие виды социальной идентичности: семейная,
профессиональная, региональная, религиозная, национальная, политическая,
этническая.
Одну из базовых идентичностей в системе социальной идентичности
представляет собой национальная идентичность. Содержание понятия
«национальная идентичность» неотъемлемо связано с содержанием таких
понятий, как «этнос» и «нация».
По определению М. Бромлея, этнос представляет собой устойчивую
совокупность людей, исторически сложившуюся на определенной территории и
имеет общие, относительно стабильные особенности культуры (включая язык) и
психики, а также осознание своего единства и отличия от других подобных
образований (самосознание), зафиксированное в самоназвании (этнониме) [4].
Этнос может существовать в разных формах, среди которых одной из
основных является нация. Нация - это естественная биосоциальное форма
существования этноса. В отличие от нации, что является социальным

19
сообществом, государство - это искусственное образование, которое
представляет собой политическую, гражданскую общность [11].
Согласно заключению специальной комиссии Британской академии наук
[6], основными характерными чертами нации являются: а) подчинение всех ее
членов единому правительству; б) проживание на одной территории; в) общий
язык, литература, обычаи; г) общее происхождение и история; д) отдельный
национальный характер; е) общая религия; е) общие интересы; ж) общие
чувства или «воля», которая должна быть специфически «национальной» по
своему характеру; с) уважительные отношения между людьми, которые
принадлежат к одной нации, а) преданность единому целому; и) чувство
гордости о достижениях и грусти по неудачам национальной политики; и)
пренебрежение или враждебность к другим национальностям.
Вместе с тем, ученые обращают внимание на то, что важным признаком
нации является самоидентификация. В коротком Оксфордском словаре
отмечается, в частности, что принадлежность к нации у большинства членов
общества проявляется в чувстве коллективной, гражданской идентичности [6].
Итак, национальную идентичность можно рассматривать как результат
процесса идентификации личности с нацией, национальным сообществом [16].
Содержанием этого процесса является субъективное ощущение
принадлежности к национальной общности на основе устойчивой
эмоциональной связи, возникает у личности как результат формирования
относительно устойчивой системы осознанных представлений и оценок реально
существующих дифференцирующих и интегрирующих признаков
жизнедеятельности нации, а также принятие групповых норм и ценностей»[16].
Существует несколько концепций относительно определения понятия
«национальная идентичность». В первой половине 90-х гг. Проблема
классификации национальных идентичностей нашла свое отражение в трудах
Е.Смита и П.Альтера. В частности, П.Альтер дифференцировал концепцию

20
культурной национальной идентичности и гражданской политической
идентичности. Основными компонентами культурной идентичности он считает
общность традиций, языка, места жительства, религии, обычаев, истории.
Ключевой компонент политической национальной идентичности - наличие у
граждан политического сознания, равенства перед законом [12].
Раскрывая содержание национальной идентичности, Э. Смит создал
западную или гражданскую модель национальной идентичности, которая
включала следующие компоненты [13]: исторически общая территория, законы
и институты; политическое равенство граждан, выраженная в действующей
системе прав и обязанностей, общность гражданской культуры и идеологии. В
отличие от западной модели, по мнению Э. Смита восточная или этническая
модель национальной идентичности характеризуется следующими основными
компонентами: происхождение, понимаемое как принадлежность к своему
клану, национальная культура, язык, обычаи.
Как отмечает М. Пирен [10], национальная идентичность является
коллективным продуктом - в форме систем верований, ценностей, аттитюдов и
ожиданий, - которые интеризируются в сознании членов группы в ходе
социализации. Нация как сообщество связывает людей не только с членами этой
группы, но и с прошлым и будущим.
Процесс формирования национальной идентичности в системе
идентичности имеет три составляющие [5]:
• принятие специфических элементов национальной идентичности, как
верования, ценности, ожидания, которые создают национальную идентичность
как коллективную;
• развитие ориентации в нации как таковой;
• самоопределение себя как члена этой нации.

21
Выводы

1. Социальная идентичность рассматривается как система, где


представлены стержневые (базисные) идентичности, локальные идентичности и
кратковременные (ситуативные) идентичности.
2. Национальная идентичность, как составляющая системы социальной
идентичности, связана с осознанием принадлежности к определенному
государству, нации. Главным идентитетом национальной идентичности
является национальное сознание.
3. Процесс формирования национальной идентичности в системе
идентичности имеет три составляющие: а) принятие специфических элементов
национальной идентичности, таких как верования, ценности, ожидания,
которые создают национальную идентичность как коллективную; б) развитие
ориентации в нации как таковой; в) самоопределение себя как члена этой нации.
4. В структуре национальной идентичности выделяют когнитивный,
аффективный и конативный компоненты. В когнитивный блок входят такие
компоненты, как знания о существовании национальной группы, категоризация
себя как члена национальной группы, знания о национальной территории,
знания об эмблемах, символах, институтах, обычаях, традициях и тому
подобное. К аффективному блоку относят субъективную актуальность
национальной идентичности и степень приверженности национальной
идентичности. Конативный компонент предполагает способность личности
реализовывать свое поведение в соответствии с ценностями и верованиями.
5. Общие особенности языка, диалектические особенности, особенности
произношения, проявляющие себя в виде акцента, являются одним из
проявлений национальной и социальной идентичности.

22
Список литературы

1. Виноградов, В.А. К проблеме иноязычного акцента в фонетике /А.


Виноградов // Лингвистические аспекты обучения языку. - М., 1976.- Вып.
2. -С. 28-56.
2. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения /
Т.Г. Винокур. - 3-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007.
3. Вишневская, Г.М. Билингвизм и его аспекты: учеб. пособие / Г.М.
Вишневская. - Иваново: Изд-во Иванов. гос. ун-та, 1997.
4. Гак В. Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности / В.
Г. Гак // Вариантность как свойство язык. системы. - М., 1982. - Ч. 1. - С.
72.
5. Гордина, М.В. История фонетических исследований (от античности до
возникновения фонологической теории) // М.В. Гордина. - СПб.: СПбГУ
2006.
6. Жлуктенко Ю. А. Языковые ситуации и взаимодействие языков. - К.:
Наукова думка. - 1989. - 170 с.
7. Крысин Л. П. Взаимодействие литературного языка и
некодифицированных подсистем // Najnowsze dzieje jzykow slowjanskich.
Русский язык, red. Е. Ширяев. - Opole, 1997 – м.41
8. Смирнова-Диановская А. В. Проблематика просторечной терминологии в
лексикографической работе // Актуальные вопросы английской
филологии: межвуз. сб. науч. трудов. Пятигорск: Изд-во Пятигорского
лингвистического университета и, 2001 - с.157
9. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В.
М. Солнцев // Вопросы языкознания. - 1984. - № 2. - С. 31-42.
10.Ставицкая Л. Арго, жаргон, сленг: Соц. дифференциация языка. - М.:
Критика, 2005 – с.33

23
11.Степанов Ю. Основи общего языкознания. - М: Просвещение, 1975. - 271
с.
12.Biernat, M., & Dovidio, J. F. (2000). «Stigma and stereotypes.» In T. F.
Heatherton, R. E. Kleck, M. R. Hebl, & J. G. Hull (Eds.), The Social
Psychology of Stigma (pp. 88–125). New York: Guilford.
13.Bresnahan, M. J., Ohashi, R., Nebashi, R., Liu, W. Y., & Shearman, S. M.
(2002). «Attitudinal and affective response toward accented English.»
Language and Communication, 22, 171–185.
14.Flege, James Emil; David Birdsong; Ellen Bialystok; Molly Mack; Hyekyung
Sung; Kimiko Tsukada (2006). «Degree of foreign accent in English sentences
produced by Korean children and adults». Journal of Phonetics. 34 (2): 153–
175.
15.Lindemann, S. (2003). «Koreans, Chinese or Indians? Attitudes and ideologies
about non-native English speakers in the United States.» Journal of
Sociolinguistics, 7, 348–364.
16.Lippi-Green, R. (1997). English with an Accent: Language, Ideology, and
Discrimination in the United States. New York: Routledge
17.Long, M. H. (1990). «Maturational constraints on language development.»
Studies in Second Language Acquisition, 12, 251–285.
18.Piske, T., MacKay, I. R. A., & Flege, J. E. (2001). «Factors affecting degree of
foreign accent in an L2: A review.» Journal of Phonetics, 29, 191–215.
19.Scovel, T. (2000). «A critical review of the critical period research.» Annual
Review of Applied Linguistics, 20, 213–223.
20.Wells, J C. 1982. Accents of English. (3 volumes). Cambridge: Cambridge
University Press. [Wells's home pages also have a lot of information about
phonetics and accents.]

24

Вам также может понравиться