Вы находитесь на странице: 1из 3

Русский язык является одним из самых сложных языков в мире, поэтому при его изучении

у иностранных обучающихся возникают некоторые трудности. Для того чтобы обучение


иностранцев русскому языку было эффективным, преподаватель должен грамотно
организовать учебные занятия, учитывая типичные сложности, возникающие в ходе
образовательного процесса.
В обучении иностранцев русскому языку особую роль играет распространение звучащей
речи, ее возросшая роль во всех сферах культуры. Поэтому требования к произношению с
каждым годом повышаются, потому что нарушение фонетической стороны звучащей речи
на неродном языке затрудняет процесс коммуникации, делает его малорезультативным, а
иногда и полностью невозможным. Обилие грубых ошибок не стимулирует интерес к
общению не только со стороны слушающего, но и со стороны самого говорящего,
испытывающего дискомфортность общения в связи с артикуляционными трудностями.
Стабильное, достаточно разборчивое, не затрудняющее речевую коммуникацию
произношение обеспечивается автоматизированными, устойчивыми
слухопроизносительными навыками, которые гарантируют правильное звуковое,
акцентно-ритмическое и интонационное оформление высказывания. Процесс обучения
иностранных учащихся характеризуется рядом особенностей, которые объясняются
принципиальными отличиями систем русского и других языков, своеобразием
учебнопознавательной деятельности иностранных учащихся, национальнокультурными и
методическими традициями.

Психологические основы обучения фонетике иностранных учащихся. В первый месяц


обучения русскому языку , когда иностранные учащиеся адаптируются к новой языковой
и социальной среде, наиболее значимой для них оказывается социально-бытовая сфера
общения. Студенты изучают характерные для этой сферы речевые образцы и их
разнообразное лексическое наполнение, что позволяет им реализовать свои потребности в
различных ситуациях обиходного общения (в магазине, библиотеке, столовой и т. д.).
Однако уже в первый месяц начинается обучение общению в социально-культурной
сфере, а в последующие месяцы первого семестра эта сфера становится ведущей.

На материале речевых образцов строится обучение не только грамматике, но и всем


другим аспектам языка. Поскольку любое языковое явление может стать
коммуникативным, только оказавшись в предложении, важное значение приобретает
требование обучать лексике и морфологии на синтаксической основе. На материале
речевых образцов обучают и фонетике (отрабатывают слитность произнесения слов в
синтагмах и правильное интонирование предложений). С требованием обучать
иностранных студентов лексике и морфологии на синтаксической основе связано и
характерное для начального этапа обучения правило одной трудности: необходимо
обучать новой грамматике на знакомой лексике и новой лексике на знакомой грамматике.
Реализация этого правила делает обучение русскому языку посильным и доступным для
иностранных учащихся. На организацию учебного материала в курсе русского языка на
подготовительном факультете оказывает влияние не только принцип коммуникативности,
но и принцип языковой системности - принцип учета внутренних, системных связей
между явлениями языка. Все явления языка тесно связаны друг с другом, и часто навыки
владения одним явлением формируются на основе навыков владения другим. Так,
например, невозможно сначала обучать иностранных студентов произношению мягких
согласных, а затем произношению твердых. До тех пор пока учащиеся не усвоят понятие о
роде и числе существительного, невозможно начинать изучение прилагательных,
порядковых числительных, указательных, притяжательных и определительных
местоимений. Невозможно изучать причастия и деепричастия, до тех пор пока учащиеся
не овладеют формами настоящего и прошедшего времени глагола (в прошедшем времени
- формами совершенного и несовершенного вида). Иными словами, логика
внутрисистемных языковых связей не позволяет в данных случаях устанавливать
произвольный порядок изучения грамматического материала. Принцип языковой
системности предполагает отбор и распределение учебного материала не только с точки
зрения его коммуникативной значимости, но и так, чтобы на каждом этапе и подэтапе
представить систему языка в ее основных чертах.

Отношение к роли родного языка при обучении иностранному, и в частности к


межъязыковым сопоставлениям и переводу, в методике преподавания русского языка как
иностранного неоднозначное. в группах, где преподаватель владеет родным языком
учащихся или языком-посредником, он использует перевод чаще других способов
семантизации (перевод - наиболее легкий и довольно эффективный способ семантизации).
В результате родной язык студентов на учебных занятиях используется слишком часто в
ущерб изучаемому русскому. Опыт показывает, что злоупотребление переводом особенно
опасно на начальных стадиях обучения, поэтому некоторые преподаватели предпочитают
в течение первых дней работы со студентами скрывать, что они владеют их родным
языком, запрещают студентам использовать родной язык на занятиях, сами используют
перевод лишь в тех случаях, когда другие способы семантизации оказываются
неэффективными. Сознательно-практический и обновленный сознательно-
сопоставительный методы имеют свои положительные и отрицательные стороны. Так,
сознательно-практический метод в большей степени универсален. Он может применяться
как в многоязычных, так и в одноязычных учебных группах, в то время как сознательно-
сопоставительный метод лишь в одноязычных. Однако сознательно-сопоставительный
метод может использоваться с первого дня обучения, тогда как сознательно-практический
метод на начальных стадиях обучения применяться не может: студенты еще не владеют
русским языком в такой степени, чтобы понимать объяснения преподавателя. В этих
условиях преподаватели используют методы, опирающиеся не на сознательность, а на
интуицию учащихся (интуитивные методы).

Ориентация главным образом на устную речь соответствует специфике начальных стадий


обучения русскому языку на подготовительном факультете. В первый месяц
приоритетным является обучение устной речи, письмо же выступает как дополнительный
вид речевой деятельности: предполагается, что учащиеся должны уметь записать все то,
что они могут сказать. Однако справедливо утверждать, что письму необходимо обучать с
первого дня работы. Для этих колей в большей степени подходит идея не устного
опережения, а параллельного обучения всем видам речевой деятельности на устной
основе.

. Формирование фонетических (слухо-произносительных) навыков: постановка,


коррекция, совершенствование Фонетические (или слухо-произносительные) навыки
связаны со звучащей речью, с устными видами речевой деятельности (аудированием и
говорением) и структурно делятся на две группы: слуховые и произносительные навыки.
Такое деление довольно условно: с одной стороны, нельзя добиться правильного
произношения, не формируя при этом слуховых навыков, ас другой, формирование
речевого слуха будет более успешным, если оно будет осуществляться параллельно с
обучением произношению. Поэтому методисты обычно говорят о формировании не
слуховых и произносительных, слухо-произносительных навыков. Параллельное
формирование слуховых и произносительных навыков полностью соответствует
принципу комплексности в обучении видам речевой деятельности. Многие преподаватели
подготовительных факультетов считают необходимым заниматься фонетикой лишь
первые несколько недель, а затем переключаются на формирование лексических и
грамматических навыков и обращаются к фонетике лишь эпизодически. В результате
уровень сформированности фонетических навыков у большинства иностранных учащихся
оставляет желать лучшего. Причина такого положения заключается в том, что
формирование этих навыков является, вероятно, самым трудоемким процессом при
обучении иностранному языку. Становление навыков приемлемого иноязычного
произношения при регулярных занятиях языком обычно занимает не менее двух лет. При
этом чем взрослее человек, тем труднее ему перестроить свою артикуляционную базу и
тем больше времени ему необходимо, чтобы овладеть иноязычными произносительными
навыками.

Иностранные обучающиеся особенно отмечают поведение преподавателя в его


профессиональной педагогической сфере, а именно на учебном занятии, в процессе
которого он наиболее ярко раскрывает свою творческую индивидуальность.
Воспитательная работа с обучающимися и внеурочное общение с ними имеют большое
значение в освоении иностранцами русского языка. Проведение нетрадиционных занятий
(заочной экскурсии, дискуссии, игры), организация экскурсий и культурно-массовых
мероприятий, посвященных знаменательным датам, способствуют быстрой адаптации
обучающихся к языковой среде.

Таким образом, интенсивное и качественное изучение русского языка как иностранного


невозможно без определенных барьеров общения, что и представляет особую трудность в
процессе обучения. Однако, при подробном изучении сходств и различий культур, данная
проблема становится вполне разрешимой. При организации учебного процесса
преподаватель должен учитывать вероятные трудности усвоения учебного материала
иностранцами и уделять каждой проблеме особое внимание, чтобы иностранные
обучающиеся могли в полной мере использовать усвоенный материал в коммуникативной
сфере.