Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
111
Бурова Е.А., Козубенко А.В.
ФГБОУ ВО Тульский государственный педагогический университет
им. Л.Н. Толстого, г. Тула
Ложные друзья переводчика в англоязычном художественном тексте
Аннотация: Данная статья посвящена изучению «ложных друзей
переводчика», достаточно противоречивого и до сих пор очень актуального
явления в лингвистике. Основная сложность заключается в их переводе на
родной зык, так как при передаче довольно часто происходит неправильное
восприятие смысла высказывания. В данной статье рассматриваются основные
способы перевода ложных друзей переводчика, встречающихся в англоязычной
художественной литературе.
Ключевые слова: ложные друзья переводчика, фонетическая форма,
графическая форма, переводческие трансформации
Ссылки на источники:
1. Коessler, M. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils
aux traducteurs) / М. Коessler, J. Derocquigny. P.: Librairie Vuibert, 1928. 387 р.
2. Акуленко В.В. «О ложных друзьях переводчика» [Электронный
ресурс]/ В.В. Акуленко. Режим доступа:
http://linguistic.ru/index.php?id=79&op=content
3. Ермолович Д.И. «Ложный друг оказался вдруг и не друг, и не враг, а
так» / Журнал переводчиков «Мосты» - 2007. - № 4 (16) - С. 33 - 40
4. Латышев Л.К., Технология перевода / учеб. пособие лоя студентов
лингвистических вузов и факультетов / Л.К. Латышев. - 2-е изд.,
переработанное и дополненное. - М.: Издательский центр «Академия»,
2005. - 320 с.
5. Будагов Р.А. «Ложные друзья переводчика» / Человек и его язык - М.:
Издательство МГУ, 1976. - С. 268 - 272
6. John Steinbeck «The grapes of wrath» - Penguin books, 2014, 678 p.
7. Стейнбек Дж. - «Гроздья гнева» (В переводе Воложиной Н.) / Азбука -
Санкт Петербург, 2014