Вы находитесь на странице: 1из 1

Лексические особенности перевода

30. Служебные/ многофункциональные слова (as, but, for, once, since, while,
well, very, then, there, it, that, which, what, like, only)
31. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова
32. Десемантизированные слова
33. Эмоционально окрашенная лексика
34. Литота (1, 2, 3 тип), гипербола
35. Слова-деривативы со словообразовательными суффиксами -er, -ed, -able,
-ible.
36. Адвербиальные глаголы
37. Слова-конверсивы
38. Сложные слова
41. Неологизмы (способы их образования)
42. Американизмы
43. Реалия
44. Термин
45. Имя собственное
46. Аббревиатуры, акронимы, сокращения
47. Связанные (фразеологические) словосочетания (образные, необразные)

Лексические приемы перевода


49. Добавление
50. Опущение
51. Конкретизация
52. Генерализация
53. Целостное переосмысление
54. Антонимический перевод (позитивация, негативация, аннулирование)
56. Переводческая транскрипция / транслитерация
57. Калькирование (калька, полукалька)
58. Смешанный перевод
59. Эмфатизация/ нейтрализация
60. Описание