Вы находитесь на странице: 1из 9

«Матео Фальконе»

Главные герои
Маттео Фальконе – средних лет мужчина, честный, принципиальный,
порядочный.
Фортунато – десятилетний сын Маттео, оказавшийся предателем.
Другие персонажи
Джаннетто Санпьеро – беглый преступник.
Теодор Гамба – сержант, опытный солдат, переловивший немало
разбойников.
Джузеппа – супруга Маттео.

Про местность

«Если пойти на северо-запад от Порто-Веккьо в глубь острова, то местность


начнет довольно круто подниматься, и после трехчасовой ходьбы по
извилистым тропкам, загроможденным большими обломками скал и кое-где
пересеченным оврагами, выйдешь к обширным зарослям маки. Маки — родина
корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием.»

Написано в 1929 году

События новеллы происходят вначале XIX века на острове Корсика, где среди
местных жителей был очень силен патриархально-родовой уклад.

На Корсике есть местность под названием мак. Маки – густые непроходимые


побеги деревьев, вырастающие после сожженного леса. Земледельцы
регулярно поджигают участки леса, чтобы получить хороший урожай. Маттео
Фальконе жил комфортной жизнью на доходы от своих многочисленных стад.
На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий
и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими
губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для
этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало
Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным
врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. 

Однажды утром Фальконе с супругой Джузеппой отправился проверить стада,


оставив десятилетнего сынишку Фортунато стеречь дом. В отсутствие
родителей мальчик лежал на солнцепеке. Его трое дочерей уже удачно
вышли замуж. 

Неожиданно отдых Фортунато был нарушен ружейными выстрелами. Вскоре


перед глазами мальчика «показался человек, покрытый лохмотьями, обросший
бородой». Раненый в ногу незнакомец оказался бандитом по имени Джаннетто
Санпьеро, пытавшимся скрыться от правосудия в маки. Он попросил мальчика
укрыть его, но тот не соглашался. Лишь при виде серебряной монеты
Фортунато решил помочь разбойнику и спрятал его в стоге сена.

Вскоре пришли солдаты под командованием Теодоро Гамба – сержанта,


который «приходился дальним родственником Фальконе». Гамба принялся
расспрашивать мальчика, но тот, отвечал, что никого не видел. Тем не менее,
сержант был уверен, что Джаннето находится где-то поблизости: раненый, он
не мог далеко уйти, да и следы крови обрывались возле дома Маттео.

Над всеми угрозами Гамба мальчик лишь посмеивался. Видя, что силой от
Фортунато ничего не добиться, сержант «решил сделать последнюю попытку и
испытать силу ласки и подкупа». Он предложил мальчику собственные
серебряные часы в обмен на информацию о преступнике. Гамба принялся
красочно расписывать, сколько зависти у сверстников вызовут роскошные
часы, и Фортунато в этот момент «походил на кота, которому подносят целого
цыпленка».

Соблазн был столь велик, что мальчик не выдержал, и пальцем указал на стог
сена, в котором скрывался Джаннетто. Получив заветные часы, он тут же
подальше отбежал от стога снега, который уже обыскивали солдаты.

Разбойник попытался было оказать сопротивление, но рана на ноге была


слишком серьезной, и он, обессиленный, упал навзничь. Солдаты, не мешкая,
связали его по рукам и ногам. Джаннето презрительно посмотрел на мальчика
и не обратил внимания на монету, которую тот ему кинул

Солдаты принялись готовить носилки, чтобы перенести раненного разбойника,


и в этот момент во дворе появился Маттео с супругой.

Сержант, увидев Маттео с ружьем наготове, решил, что разбойник – его


родственник, и он намерен его защищать. Гамба осторожно подошел к
вооруженному Маттео и рассказал ему все, как было. Он лишь схитрил, когда
сказал, что преступника удалось найти благодаря смекалке Фортунато, за
которую мальчику следует преподнести «в награду хороший подарок».

При виде Маттео Джаннетто «как-то странно усмехнулся», плюнул в сторону


порога и выкрикнул, что это «дом предателя». За подобное оскорбление
Маттео отплатил бы кровью, но он лишь побледнел и поднес «руку ко лбу, как
человек, убитый горем»: он все понял.

Фортунато, увидев разгневанного отца, принялся рыдать, но тот был неумолим:


его сын оказался первым предателем в роду Фальконе. Не смягчили суровое
сердце и отчаянные мольбы Джузеппы. Маттео отвел рыдающего мальчика в
маки и велел молиться, после чего одним метким выстрелом убил его. Жена
спросила «Что ты сделал?» Фальконе ответил жене: "Совершил правосудие.
Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору
Бьянки, чтобы он переехал к нам жить".

Заключение

Новелла Мариме учит следовать своим идеалам до конца, не делая


исключения из правил. Предательство, совершенное ради личной наживы,
оказалось недопустимым для главного героя, который ради своих принципов не
пожалел собственного сына.
Вывод и свое мнение

Маттео Фальконе строго соблюдал неписаные законы чести тех лет, и


предательство для него было одним из страшных грехов. Это был человек
слова и чести, цельная, бескомпромиссная натура. Для восстановления
справедливости он не пожалел даже собственного сына, который с легкостью
продал жизнь человека за серебряную безделушку. До конца следуя своим
моральным принципам, герой убил любимого сына – смыть позор кровью было
для него единственным возможным решением в этой ситуации.

Главная мысль

Предательство недопустимо ни при каких обстоятельствах.

ТАМАНГО

Совсем Кратко
18 век. Идет торговля рабами из Африки в Европу и Америку. Вождь
африканского племени по имени Таманго продает своих соплеменников
французскому капитану-работорговцу по фамилии Леду. Так как этот рейс у
Леду, скорее всего, последний, он хитростью заманивает на борт самого
Таманго, в надежде увезти его в Европу и продать подороже. Вместе с вождем
в плен попадает и его жена Айше. Негров везут через океан. В пути они
устраивают бунт и убивают всех белых на корабле. Включая доктора, который
не делал неграм зла и заступался за них. Но управлять кораблем негры не
умеют. Скоро от него остаются одни развалины. Негры один за одним умирают.
Остается лишь Таманго со своей Айше. Но и она умирает. В конце концов
Таманго подбирают на какое-то судно. Он единственно выживший. Вот и всё,
все герои описаны выше. Больше там никого нет.

Капитан Леду не мыслил своей жизни без моря. Несмотря на раздробленную в


сражении кисть руки, он смог дослужиться до капитана. В боевых действиях
был героем и очень расстроился, когда был заключен мир. Пришлось капитану
управлять не военными, а торговыми судами. Идущий на все ради риска,
капитан стал продавцом «черного дерева» – так в то время называли
африканских рабов, официально уже запрещенных.
Леду собрался везти новую партию невольников. Плавание было удачным, и
он быстро достиг берегов Африки. Капитан отправился в гости к Таманго,
торговцу живым товаром.
Перед Леду проходила вереница мужчин и женщин, У каждого из них была на
шее рогатка длиной около двух метров. Капитан ворчал на хилость людей и
жаловался на вырождение черной расы. Тем не менее он успешно отбирал
самых сильных и здоровых.
В ходе долгих торгов было куплено 160 рабов. Оставалось 30 невольников –
самых слабых и больных. Тогда Таманго предложил заплатить за них по
бутылке водки за человека. Капитан согласился и взял самых худых, чтобы
кое-как втиснуть в переполненный трюм. Оставалось 7 невольников.
Таманго требовал, чтобы белый купил и их. Он направил ружье на женщину,
троих детей которой только что продал и потребовал покупки. Леду отказался,
и Таманго застрелил мать. Потом он перевел ружье на дряхлого старика и
потребовал за него стакан водки.
Одна из жен чернокожего отвела дуло ружья в сторону. Она узнала старика –
это был известный колдун. Афроамериканец взбесился. Ударив женщину, он
заявил Леду, что дарит ее капитану. Француз для подарка нашел место. А
сердобольный переводчик за картонную табакерку выкупил остальных 6 рабов
и отпустил их.
Утром Таманго пожалел, что отдал жену и, догнав корабль, потребовал ее
вернуть. Вместо этого Леду бросил его к невольникам.
Таманго удалось подбить рабов на бунт. Заставив жену принести маленький
напильник, он перепилил кандалы и все невольники вырвались наружу.
Чернокожий лично загрыз Леду. Убив всех, рабы не смогли управлять
судном. Долго болтались они на волнах, мучимые голодом и съедая друг друга,
пока не остались лишь Таманго и его жена, которая вскоре тоже умерла.
Таманго подобрал английский корабль и до конца дней он прожил в
одиночестве в чужой стране. За все зло, что ты сделал, рано или поздно
придется заплатить.

Настигнув невольничий корабль, он попросил обратно свою супругу. «Дарёное


назад не отбирают», — ответил Леду, не обращая внимания на истерику
и слёзы негра, который «то... катался по палубе, призывая свою дорогую Айше,
то бился головой о доски, словно хотел лишить себя жизни».

«Он воображал, что если будешь грести все прямо перед собой, то в конце
концов обязательно встретишь какую-нибудь землю, населённую неграми,
потому что чёрнокожие владеют землёй, а белые все живут на кораблях».
Таманго стал литаврщиком в оркестре командира 75-го полка, «...немного
выучился по-английски, но не любил разговаривать. Зато он неумеренно пил
ром и сахарную водку. Умер он в больнице от воспаления лёгких».

КАРМЕН

Новелла «Кармен» Мериме была написана в 1845 году. В произведении,


наполненном испанским колоритом, показана страстная и одновременно
трагичная история любви дона Хосе Наварро и свободолюбивой цыганки
Кармен. 

Главные герои
Рассказчик – ученый, археолог, узнавший историю любви Кармен и Хосе.
Карменсита – молодая цыганка, роковая красотка, импульсивная, жестокая
женщина.
Хосе Наварро – баск, военный, ставший на разбойничий путь из любви к
Кармен.
Другие персонажи
Антоньо – проводник рассказчика, решивший сдать Хосе властям за
вознаграждение.
Гарсиа Кривой – муж Кармен, цыган, жестокий и беспринципный разбойник.
Лукас – молодой красивый пикадор, любовник Кармен.
 Цунига – сержант, влюбленный в Карменситу;
 Эскамильо – тореадор, страстный и волнующий мужчина. Впоследствии
в него влюбляется главная героиня Кармен;
 Микаэла – очень скромная особа, невеста Хосе;
 Ромендадо – контрабандист, отрицательный персонаж;
 Данкайро – второй контрабандист;
 Моралес – солдат;
 Фраскита – подружка Кармен, цыганка, не менее страстная особа;
 Мерседес – подружка;
 Лильяс Пастья – хозяин таверны.

Глава 1
Рассказчик, будучи по профессии археологом, нанимает проводника и
отправился в Кордову для поиска точного местонахождения древнего города
Мунды. Почувствовав жажду, он подошел к ручью, где заметил молодого и по
виду сильного парня «с мрачным и гордым взглядом». Поначалу «мушкетон и
свирепый облик его обладателя» испугали автора, но, предложив парню
гаванскую сигару, он расположил его к беседе.
Выяснилось, что незнакомец был неплохим знатоком лошадей. Было заметно,
что он очень голоден, и рассказчик предложил ему «принять участие в
походном завтраке». Между тем проводник героя – Антоньо – был явно не
расположен по отношению к вооруженному молодцу и старался держаться от
него подальше.
Обратив внимание на странное поведение своего проводника, рассказчик
решил, что имеет дело с контрабандистом или бандитом. Желая вызвать
испанца на откровенность, он «навел разговор на разбойников с большой
дороги», однако тот хранил молчание. Автор уже не сомневался, что перед
ним «знаменитый бандит по имени Хосе Мария».
Антоньо сообщил своему хозяину, что намерен выдать разбойника властям и
получить за него двести дукатов. Тот решил предупредить Хосе о
предательстве, но взамен попросил «никого не подозревать, не думать о
мести».
Глава 2
В Кордове рассказчик провел несколько дней. Он принялся изучать
монастырские рукописи в надежде «найти интересные сведения о древней
Мунде». Однажды вечером, прогуливаясь по набережной, он столкнулся с
красивой темноглазой девушкой, которую поначалу принял за гризетку.
Автор угостил девушку мороженым и разговорился с ней. Выяснилось, что его
новая знакомая – цыганка по имени Карменсита – местная колдунья. Он
никогда ранее не встречал подобных ей женщин: в ее глазах читалось «какое-
то чувственное и в то же время жестокое выражение», красота ее была
странной и дикой, и забыть это удивительное лицо было невозможно.
Колдунья предложила мужчине проводить ее и погадать по картам, при этом
она явно заинтересовалась его золотыми часами. Однако гаданию помешало
появление старого знакомого рассказчика – разбойника дона Хосе. Цыганка
принялась с ним о чем-то жарко спорить, и герой понял, что речь шла о его
жизни. В сопровождении разбойника он оказался на улице, и уже в гостинице
обнаружил пропажу своих часов. По своим соображениям он решил ничего не
предпринимать, чтобы отыскать их.
«Постранствовав несколько месяцев по Андалусии», герой вернулся в Кордову,
где узнал о поимке Хосе Наварро. У него были обнаружены золотые часы, и
герою предложили вернуть их и заодно встретиться с разбойником. Он
согласился и, пообщавшись с Хосе, решил «добиться смягчения его участи».
Однако тот лишь попросил «отслужить обедню за упокой его души» и Кармен, а
также передать серебряный образок одной женщине в небольшом городке
Памплоне.
Глава 3
На следующий день герой вновь навестил дона Хосе, и тот поведал свою
историю. По своему происхождению он был чистокровным баском и
христианином. В юности он поступил в кавалерийский полк, где быстро
дослужился до ефрейтора. Хосе предрекали блестящую военную карьеру, но
на беду его «назначили в караул на севильскую табачную фабрику». Там он
познакомился с роковой красавицей Кармен – высокомерной и
бесстыдной, «как только может быть цыганка».
В тот же день Кармен, поругавшись с одной из работниц фабрики,
исполосовала ее лицо своим острым ножом. Дон Хосе получил приказ
сопроводить цыганку в тюрьму. По дороге девушка принялась уговаривать
солдата отпустить ее. Ей удалось пленить сердце молодого баска, и тот
позволил ей бежать.
За свой проступок Хосе пришлось месяц провести в тюрьме. Однажды он
получил хлебец от кузины(вроде от Кармен), которой у него сроду не бывало. В
свежей выпечке Хосе обнаружил «маленький английский напильник» и золотую
монету, однако он не стал сбегать.
Отсидев положенный срок, Хосе был разжалован в простые солдаты. Во время
несения службы он вновь встретил Кармен, которая назначила ему свидание.
При встрече парень вернул цыганке ее деньги, и она, накупив всевозможных
деликатесов, привела его в дом какой-то старой цыганки. Хосе и Кармен
провели в нем целые сутки, после чего девушка предложила расстаться,
сказав, что она сполна расплатилась с ним за все.
Несмотря на все старания, Хосе никак не мог позабыть страстную цыганку.
Однажды ему доверили охрану пролома – излюбленного места
контрабандистов. Ночью к нему подошла Кармен и предложила ночь любви в
обмен на пропуск контрабандистов. Хосе согласился.
После этого молодой человек долгое время ничего не слышал о Кармен.
Случайно он застал ее в том самом доме, где произошло их первое свидание.
Цыганка появилась в компании офицера, и Хосе в порыве ревности убил его.
Осознав, что пути назад нет, Хосе поддался уговорам Кармен и стал
контрабандистом.
Вскоре Хосе узнал, что Кармен удалось освободить из тюрьмы своего супруга –
цыгана Гарсиа Кривого, наихудшего из негодяев. В честном поединке Хосе
одолел цыгана, и Кармен согласилась стать его законной женой. Мечтая о
спокойной жизни, он предложил возлюбленной бросить все, уехать «в Америку
и сидеть там спокойно», но цыганка подняла его на смех. «Мы не созданы для
того, чтобы сажать капусту»

Узнав, что Кармен изменила ему с пикадором Лукасом. Хосе везёт Кармен
в уединённое ущелье и снова и снова спрашивает, последует ли она за ним.
«Любить тебя — не могу. Жить с тобой — не хочу», — отвечает Кармен
и срывает с пальца подаренное им кольцо. В ярости Хосе дважды вонзает
в неё нож. Он хоронит её в лесу — она всегда хотела обрести вечный покой
в лесу — и кладёт в могилу кольцо и маленький крестик.

Глава 4
Рассказчик подробно описывает особенности внешности, поведения цыган, их
род занятий и места их расселения. До сих пор они представляют собой
загадку: точно «неизвестно, ни откуда они пришли, ни почему перекочевали в
Европу».
Примечательно содержание последней главы новеллы, в которой писатель
повествует о быте, традициях цыганского народа. Он поражается их
гостеприимству, веселью, умению не унывать в сложных ситуациях. Мериме
восхищается тем, что они уважают и всегда защищают своих соплеменников.
Можно сказать, что такое описание народности является культурно –
этнографическим тезисом.

Заключение
В своем произведении Мериме высветил тему всепоглощающей, роковой
страсти, способной погубить даже самого честного и порядочного человека.
Все попытки главного героя изменить любимую женщину изначально были
обречены на провал: цыганка ничего так не ценила, как собственную свободу.

Основная идея новеллы В произведении «Кармен» сюжет построен так, что


герои не имеют пространных диалогов. В основном Проспер Мериме образы и
характеры героев передает через их внешность и действия. Основная героиня
произведения – Кармен – на протяжении всей новеллы подвижна, игрива,
никому не подвластна.
А вот образ самого Хосе очень даже меняется по ходу повествования.
Основным смыслом произведения можно считать следующую мысль: любовь
меняет людей. Однако не всегда влюбленный человек становится от этого
краше и не всегда он меняется в положительную сторону.

ПРОСТАЯ ДУША

I
Фелиситэ — скромная служанка. Она прислуживает госпоже Обен, старой
барыне. У барыни был когда-то муж, но он умер, и все богатства она продала,
оставив небольшую ферму, которая приносит небольшой доход. У Фелиситэ
тоже есть история любви, о которой она вспоминает.
II
Родители Фелиситэ умерли, когда она была совсем мала. Она пережила много
страданий, живя пастушкой и прислугой — её били и всячески издевались над
ней. Будучи молодой девушкой, она попала на ферму, в которой её полюбили.
Однажды хозяева взяли её на бал в Кольвиль. Там она встретила
щеголеватого молодого человека, Теодора, который вызвался
её проводить, а по дороге домой грубо повалил на сено. От испуга она
закричала, и он ушёл.
Позже они встретились на бомонской дороге. Она хотела убежать, но он вдруг
заговорил об урожае и о том, что хочет найти себе жену. Она сначала
не поверила своим ушам, но сдалась. На следующей неделе он уговорил
её пойти с ним на свидание.
Он клялся ей в вечной любви, но вдруг он стал опасаться, что его скоро
настигнет рекрутская повинность, и его заберут в армию. Наконец он решается
сам всё разузнать в префектуре. В назначенное время Фелиситэ бежит
на место встречи, но встречает там приятеля Теодора, который сообщает ей,
что всё кончено — Теодор женился на богатой старухе, чтобы избежать
воинской повинности. Это — настоящее горе для Фелисите. Она отправляется
в Пон-л’Эвек.
Там она встречается со своей барыней, у которой служит и по сей день.
У барыни двое детей — Поль (7 лет) и Виргиния (4 года). Служанка настолько
привязалась к детям, что барыня делала ей замечания по этому поводу.
У барыни был дядя, маркиз Греманвиль, который пытался казаться
чистокровным аристократом, и стряпчий, г-н Бурэ, которого служанка и дети
очен любили.
Однажды произошёл насчастный случай: на г-жу Обен и детей в присутствии
Фелистэ на лугу напал бык. Фелиситэ спасла свою госпожу и детей от него. Это
событие очень поразило местное население.
Виргиния от испуга заболела. Её повезли на морские купанья в Трувиль. Там
девочка пошла на поправку. Тогда же Фелисите начала водить Виргинию
на уроки закона Божьего.
III
На уроках закона Божьего Фелиситэ не очень понимала то, о чём говорят.
Вскоре, когда Виргиния постигла уроки, Фелиситэ во всём стала подражать
ей — молилась, постилась. Трепетно она собирала Виргинию на первое
причастие.
Барыня решила, что девочка должна получить лучшее воспитание, и решила
отправить её в пансион урсулинок в Гофлере. Фелиситэ было жаль
расставаться с Виргинией. Чтобы «рассеяться» от печали расставания, она
попросила барыню позволения приглашать своего племянника Виктора.
Но Виктора забрали в дальнее плавание. В это время наступили каникулы,
и дети вернулись домой. Поль стал капризным, а Виргиния стала взрослой
девушкой. Дети отдалились от служанки, которая их так любит.
Настало время прощания с племянником, но Фелиситэ не успела: когда она
пришла на пристань, корабль уже уплыл.
Виргиния, уехав в пансион, стала плохо себя чувствовать, и писала матери всё
реже. Однажды она не писала домой целых четыре дня. Фелиситэ пыталась
утешить барыню, сказав, что её племянник не пишет ей уже полгода,
но барыня безутешна.
Фелиситэ узнала от аптекаря, что её племянник находится в Гаванне. Она
решила разузнать, где это находится, и обратилась к г-ну Бурэ. Он показал
ей это место на карте, и она попросила показать ей дом, в котором живёт
Виктор. Г-н Бурэ рассмеялся над наивностью служанки.
Позже Фелисите узнаёт, что её племянник умер. Он болел жёлтой лихорадкой,
которую ему пытались вылечить кровопусканием, в результате чего он потерял
много крови и погиб.
Виргиния чувствовала себя всё хуже, и тоже умерла. Два дня Фелиситэ
не отходила от тела умершей, думая, что она оживёт: ведь для её простой
души сверхъестественное — обычное дело. Горе г-жи Обен было
беспредельно.
Потянулись годы, похожие друг на друга. Но однажды г-же Обен жена
супрефекта Ларсоньера отдала попугая после фразы Фелиситэ, которая как-то
сказала, что барыня не прочь иметь такого попугая.
IV
Попугая звали Лулу. Так как он был нечистоплотной птицей, барыня решила
отдать его Фелиситэ. Фелиситэ очень полюбила попугая — ведь он из краёв,
где погиб её горячо любимый племянник.
Однажды попугай потерялся, и Фелиситэ в ужасе искала его повсюду. Но птица
сама вернулась домой. Фелисите до конца жизни не могла вполне оправиться
от пережитого.
Служанка начала терять слух; вскоре она слышала только голос своего
попугая. Она горячо любила своего питомца: разговаривала, ласкала его.
Он для неё стал почти сыном, возлюбленным.
В ужасный зимний вечер 1837 года Фелисите нашла Лулу мёртвым в клетке.
Горе служанки не знало границ. Барыня дала приказ сделать из птицы чучело,
чтобы служанка не так не убивалась.
Вскоре случилось важное событие: повзрослевший Поль женился и приехал
к матери вместе со своей женой. Невестка, дочь контролёра, вела себя
высокомерно и оскорбляла Фелиситэ.
На следующей неделе г-жа Обен получила известие, что умер г-н Бурэ.
Проверив документы, барыня поняла, что он всю жизнь её обманывал,
подделывая документы и проделывая у неё за спиной мошеннические
махинации. Она тяжело заболела и умерла. Фелиситэ горько оплакивала свою
хозяйку.
Её здоровье становилось всё хуже — зрение падало, слух она почти потеряла.
Позже она заболела воспалением лёгких. Накануне праздника тела господня
она попросила позвать священника. Служанке поднесли старое чучело
попугая, чтоб она простилась с ним.
V
Испуская последний вздох, Фелиситэ казалось, что она видит в развёрстых
небесах гигантского попугая, парящего над её головой.