Вы находитесь на странице: 1из 221

и с с л е д о в а те л ь с ки й ц ен тр ч а с тн о го права

ЕДИНООБРАЗНЫЙ ТОРГОВЫЙ КОДЕКС США

СОВРЕМЕННОЕ
ЗАРУБЕЖНОЕ
И МЕЖДУНАРОДНОЕ
ЧАСТНОЕ ПРАВО

ЕДИНООБРАЗНЫЙ
ТОРГОВЫЙ КОДЕКС
= = США

Международный центр финансово-экономического развития


И ссл ед о ва те льски й центр частно го права
Центр по инсти туцио на л ьны м реф орм ам
и неф орм альном у се кто р у
при М е р и л е нд ско м уни в е р си те те
А гентство м е ж д ун а р о д н о го р а зви тия США

СОВРЕМЕННОЕ
ЗАРУБЕЖ НО Е
И М ЕЖ ДУНАРОДНОЕ
Ч АСТНО Е П Р А В О

ЕДИНООБРАЗНЫЙ
ТОРГОВЫЙ КОДЕКС
= = И США
П еревод с а н гл и й ско го
The Am erican Law In stitu te Ам ериканский институт права
and the National Conference и Национальная конф еренция
уполномоченных по разработке
o f C om m issioners on Uniform State Laws единообразных законов штатов

UNIFORM ЕДИНООБРАЗНЫЙ
COMMERCIAL CODE ТОРГОВЫЙ КОДЕКС

OFFICIAL TEXT - 1990 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ - 1990

Научный редактор и автор введения


профессор С.Н.Лебедев
Авторы вступления: профессорДж.Уайт
профессор Р. Саммерс

International centre for financial & economic development


Moscow, 1996
От издателей

Редакция серии: Д озорцев В.А. - руководитель редакции,


Авилов Г.Е. — ученый секретарь,
Брагинский М .И ., Гудошников Л .М ., Ком аров А.С., Публикация перевода Е д инообразного то р го в о го кодекса С Ш А — р е ­
Лебедев С.Н., М аковский А.Л., Рубанов А.А., Суханов с.А., зультат сотрудничества двух организаций — российской и ам е р и ка н ско й , И с­
Туманов В.А., Халфина Р.О., Хохлов С.А.
следовательского центра частного права при Президенте Российской Ф едерации
Единообразны й торговы й кодекс С Ш А : Пер. с англ./С ерия. С о ­ и Ц ентра по Институциональным Реформам и Н еф орм альном у С ектору (The
временное заруб е ж но е и меж дународное частное право. — М.: М ежду- C enter fo r Institutional Reform and the Inform al Sector — IRIS) при М эрилендском
Е 33 народный центр ф инансово-эконом ического развития, 1996. - 4 27 с. университете (СШ А).
В заим ная публ икация важ ней ш их п р а во вы х а кто в по в о п р о с а м , свя-
занны м с о р га н и за ц и е й э ко н о м и ч е ско й деятельности, представляется к р а й ­
1БВЫ 5-7709-0022-9
не важ ной .
Знание этих нормативных актов — необходимый элемент м еж д ународно­
Перевод на русский язык текста ЕТК в редакции 1962 г. выполнен в 1969 г. С.НЛебе­
го эко ном ического, научно-технического и культурного сотрудничества. К о н ­
девым и Р.Л.Нарышкиной.
Дополнения и изменения по официальному тексту 1990 г. переведены Н.М.Артемье­ тракты , заклю чаем ы е между организациям и разны х стран , п ред п олагаю т
вой, Л.А.Афанасьевой, А.В.Березиным, О.А.Дюжевой, А.Н.Жильцовым, А.А.Костиным, применение либо отечественного, либо за р уб е ж н о го граж д анского за ко н о д а ­
П.Н.Малым, О.А.Хазовой, В.В.Чубаровым тельства. Без знания норм , действующ их в стр а н е-контраген те, сотрудниче­
ство становится либо вообщ е невозможны м, либо крайн е затрудняется.
Американскому институту права и Национальной конференции уполномоченных по Н еобходим о такж е учитывать и то, что Россия и С Ш А представляют
разработке единообразных законов штатов принадлежит авторское право на текст разные правовые системы. М н огие категории, используемые в законод атель­
Единообразного торгового кодекса на территории Соединенных Штатов Америки.
стве наш их стран, не совпадаю т. П оэтому о с о б е н н о важным является тщ а ­
Перевод на русский язык осуществлен по разрешению обладателей авторского пра­
ва. Никто из обладателей авторского права не рассматривал и не утверждал текст тельное предварительное изучение законодательства. Такое изучение м ожет
перевода на русский язык. Все права сохранены. сослужить еще одну службу. О н о способствует взаим ном у об о га щ е н и ю п р а ­
The Uniform Commercial Code is copyrighted in the United States by the American Lav/ вовой регламентации и использованию опыта, н а коп л енн ого в рам ках другой
Institute and the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws. 11ms here правовой системы. Естественно, что м еханическое заим ствование невозм ож ­
translated into Russian with the permission of the copyright holders, neither of which has
но. Н о появляется возмож ность уяснения п роблем , подлежащ их реш ению с
reviewed or approved the Russian translation. All rights are reserved.
помощ ью права и правовых средств, которы е м огут быть использованы для
этой цели. Разумеется, при этом должны учитываться специф ика эконом ики,
правовых традиций и ряд других ф акторов.
Единообразны й торговы й кодекс (ЕТК) С Ш А выглядит для р оссий ского
p 1206000000-010 Без объявл. читателя ка к весьма любопытный документ.
24Д(03)-96 Во-первых, он не представляет соб ой за ко н ч е н н ую кодиф икацию гр а ж ­
данского права, принятую в России. Это со б рание норм по отдельным, н а и б о ­
лее важным для хозяйственной деятельности институтам без общ их положений.
В России они включаются в Гражданский кодекс, представляющ ий соб ой
об щ ую , систематическую кодиф икацию.
15ВЫ 5-7709-0022-9 © Текст и сс — Американский институт права и Во-вторых, это не Ф едеральны й за ко н С Ш А . В соответствии с Конститу­
Национальная конференция уполномоченных
по разработке единообразных законов штатов цией С Ш А издание граж данских за ко н о в относится к компетенции штатов, а
© Перевод — Н.М.Артемьева, Л.А.Афанасьева, не ф едерации. М еж ду тем в хозяйственной жизни о стр о необходим а едино­
А.В.Березин, О.А.Дюжева, А Н.Жильцов, об р а зна я регламентация. Поэтому было реш ено создавать проекты ед и нооб ­
А.А.Костин, В.Б.Кузнецова, С.Н.Лебедев, разных за ко н о в , которы е в последующ ем будут принимать законодательны е
П.Н.Малый, О.А.Хазова, В.В.Чубаров, 1996.
органы каж дого ш тата в отдельности. В принципе так о н о и происходит, хотя
© Оформление — Международный центр финансово-
экономического развития, 1996
отдельные штаты вносят дополнения и изменения, а иногда и вовсе не п рини­
м аю т подготовленные проекты единооб разны х за ко н о в. ЕТК представляет со-
бой им енно такой проект, принятый в последую щ ем больш инством штатов. ВВЕДЕНИЕ
Таблица, показы ваю щ ая его действие по ш татам, вклю чена в настоящ ее из­
дание.
Взаим ное издание переводов правовых а ктов производится не впервые.
В России в 1969 году уже издавался перевод Е д ин о о б р а зно го то р го в о го к о ­
Настоящая книга — второе издание русского перевода Единообразного
декса С Ш А . Точно такж е в С Ш А издавался перевод Г раж данского кодекса
тор гово го кодекса — одного из примечательнейш их ф еноменов в эволюции
Р С Ф С Р 1964 года. Н овое заклю чается в том, что в настоящ ее время пр е д п о ­
частного права в С Ш А 1.
лагается согл асованное издание таких переводов.
В условиях ф едерального устройства С оединенны х Ш татов, хотя так на­
П редлагаем ое читателю новое издание перевода ЕТК сущ ественно о т­
зываемая "торговая о го в о р ка " к статье 1 (раздел 8) Конституции С Ш А предо­
личается от р а нее сделанного прежде всего потом у, что о н о воспроизводит
ставила Ко н гр е ссу п раво регулировать м еж д ународ ную и м еждуш татную
издание, в ко то р о е внесены сущ ественные изменения и дополнения. П е р е ­
торговлю , в действительности н о рм ировани е договорны х и иных имуществен­
вод сделан с оф ициального текста по состоянию на 1990 год. П осле этой
ных отнош ений в сф ере то р гового о б о р о т а сохранилось в компетенции ш та­
даты никаких изменений в текст ЕТК не вносилось.
тов. П редпосы лкой этому явилась десятая п о п р а в ка к Конституции, согласно
Точно также возникает проблем а издания перевода Граж данского кодек­
кото р о й "полномочия, не предоставленны е настоящ ей Конституцией С оеди­
са Р оссийской Ф едерац ии на английский язык, с которы м важ но ознаком ить
ненным Ш татам и пользование которы ми не во зб р а н е н о отдельным Ш татам ,
англоязычного читателя и партнера.
остаются за Ш та та м и или народом ". В итоге за рам кам и федеральных з а к о ­
Из с ка за н н о го ясно, что взаим ное издание переводов нормативны х а к ­
нов, которы е могут быть приняты Конгрессом , торговы е, как и вообщ е частно­
тов представляет собой важный элемент сотрудничества между Россией и
правовые отношения, регулируются правом штатов, основу которого составили
С Ш А , не только правового, но эконом ического, научно-технического, культур­
общ ее право (com m on law) и право справедливости (law o f equity), "заим ство­
ного и даже политического.
ванные" в свое время у Англии и основанны е на судебном прецеденте. Разу­
Мы рассматриваем настоящее издание как вклад в такое сотрудничество.
меется, этот генезис представляет сугубо исторический интерес, правовое
развитие в С Ш А подчинено собственны м за ко ном ерностя м , особенностям
В. А. Д о зо р ц е в К.М . Висселс и т.д. Каждый из 50-и штатов Ф е д ерац ии обладает о б о со б л е н н о й системой
Руководитель редакции серии IRIS — Россия права, р авно ка к и своей судебной системой, сущ ествую щ ей наряду с феде­
"С оврем енное заруб еж ное Д ир е кто р , П роект ральными судебными органам и. Эта ситуация не м ож ет не иметь своим ре­
и м еж д ународное частное п р а в о ", комм ерческого права зультатом того, что п раво в каж дом из штатов, включая и принимаемые им
д октор юридических наук, законы, обладает своими особенностями, что обнаруживаю тся различия в за­
профессор висимости от того, право какого из штатов может оказаться применимым к дан­
ному отношению, что возникает неустойчивость в регулировании имуществен­
ных, и прежде всего торговых, связей, выходящих за рамки одного штата, и т.д.
П отреб ности хозяйственного о б о р о т а , интересы предпринимательских
кругов, не только крупнейш их, но и средних ко р п о р а ц и й и едва ли не в
первую очередь б а нковских и финансовых учреждений, оп ерирую щ их зач ас­
тую в различных р еги онах страны, диктовали задачу рац ионализации п р а в о ­
вого обеспечения. О сновны м инструментом в реш ении этой задачи стала

Автор — С.Н. Лебедев, профессор, заведующий кафедрой международного частного и


гражданского права МГИМО, заслуженный юрист РФ. © С.Н.Лебедев, 1996
1 Первое издание состоялось около 25 лет назад: Единообразный торговый кодекс
США. — М.: Прогресс, 1969. В его подготовке принимали участие ученые из Москов­
ского государственного института международных отношений: перевод был выполнен
Р.Л. Нарышкиной, крупнейшим специалистом в сфере сравнительной цивилистики, и
автором данного введения; вступительная статья была написана проф. К.К Яичковым,
возглавлявшим кафедру гражданского права; спецредактором являлся заведующий
кафедрой английского языка С.Н. Андрианов, автор англо-русского юридического
словаря.
р а з р а б о тка единообразны х за ко н о в (uniform laws o r acts). Если вначале речь Что касается идеи униф икации, то имелось в виду принятие ЕТК всеми
шла о за ко н а х, посвящ енных лишь некоторы м конкретны м видам сделок или штатами. Дело в том, что несмотря на его од об рение Н КУ и А И П , сам по
отнош ений (купля-продаж а, об о р о тны е документы, складские свидетельства и себе Кодекс не был за ко н о м , являясь лишь моделью или о б р а зц о м , или, как
др.), то в 4 0 —50-е годы была поставлена м асш табная задача — кодификация писал К.К. Яичков, “ п рототи пом з а к о н а “ , которы й, для того чтобы стать дей­
торгового права. Решением этой задачи занялись Н ациональная конф еренция ствующим за ко н о м в каж дом штате, должен был быть принят его за ко н о д а те ­
уполномоченных по р а зр а б о тке единообразны х за ко но в штатов (НКУ), созд ан­ лями, становясь в этом случае ЕТК ш тата Н ью -Й орк, ЕТК ш тата Пенсильвания,
ная в прош лом веке, и А м е р ика н ский институт п рава (АИП), которы м после ЕТК штата Калиф орния и т.д. Для облегчения этого п роц есса, преодоления
длительной и сложной работы , согласования и модиф икаций, преодоления как возражений, которы е могли бы возникать в ходе дебатов в штатных з а ко н о д а ­
критических, та к и негативных позиций и т.д. удалось в 1952 году подготовить тельных соб раниях и т.д., авторы ЕТК предусмотрели ряд средств, в том числе
и одобрить Е динообразны й торговы й кодекс (ЕТК). Э тот Кодекс состоял из и ф орм улирование некоторы х его статей, вызывавших контроверзы , в альтер­
десяти разделов: нативных вариантах. Тем не менее, принимая “ свой“ Кодекс, штаты вносили в
1 — О б щ и е положения; некоторы е его положения и свои собственны е (“ неуниф ицированны е“ ) изм е­
2 — Продажа; нения. О д н а ко при всех противоречиях и разногласиях, возни каю щ их на этом
3 — Торговые бумаги; пути, на 1968 год Кодекс был принят 49 ш татами (за исклю чением Луизианы),
4 — Б анковские депозиты и инкассовые о п ерации;
что, думается, п р одем онстрировало признание важности е д и н о о б р а зн о го р е ­
5 — Аккредитивы;
гулирования в данной области в рам ках федерального государства как объек­
6 — Ком плексное отчуждение;
тивной потребности, существующей в таких государствах, в том числе и России.
7 — С кладские свидетельства, коносаменты и другие т о в а р о р а с п о р я ­
П римечательной особ енностью является динамизм код и ф икационного
дительные документы;
процесса, которы й не заверш ился р а зр а б о тко й ЕТК в 1952 году и его приня­
8 — И нвестиционны е ценные бумаги;
тием штатами, но, напротив, продолжается в рам ках Н КУ и А И П , во-первых,
9 — О б есп ечени е сделок, продаж а причитаю щ ихся платежей, д о го ­
путем ревизии и внесения п о п р а в о к в сущ ествующ ий текст с учетом, в част­
ворных прав и бум аг на движимость;
10 — Д а та вступления в силу и отмена других за ко но в. ности, развития то р гово й и правоприм енительной практики и, во-вторых, п о ­
средством р а зр а б о тки новых разделов. С ам а р а зр а б о т к а новых текстов
К а к видно, этот кодиф икационный акт не охватил, да и не пр е д на зна ча л­
осуществляется не замкнутой группой экспертов, но при активнейшем участии
ся по замыслу а второв и их о ц е нка м реальной ситуации на тот начальный
ш ироких кругов ю ристов-ученых, адвокатов, ю рисконсультов и т.д., представ­
период охватить весь ком плекс различных институтов, которы е в о б о б щ е ни и
ляющих свои замечания и предложения. Изменения в текст редакции 1952 го ­
могут быть отнесены к тому, что принято именовать торговы м пр а во м (com m e­
да (с поправкам и 1958 года) были внесены в 1962 году (с последующ ими
rcial law )2. Речь шла о пи о н е р ско м проекте и о стремлении в первую очередь
поправкам и 1966 года); раздел 9 об обеспечительных сделках был п ересм от­
внедрить сам у идею кодиф икации в данной сф ере, развитие ко то р о й , ка к
рен в определенной степени в 1972 году, а раздел 8 об инвестиционных
ожидалось, последует, и, ка к п о ка за л а жизнь, действительно последовало в
ценных бумагах — в 1977 году с рядом более поздних по пр а во к. В 1987 году
дальнейшем.
был принят и в 1990 году сущ ественно дополнен новый раздел 2А о договорах
Целью ЕТК согласно статье 1-102 являлось:
аренды, а в 1989 году — новый раздел 4А о переводе средств. В 1989 году
a) упрощ ен ие, уточнение и модернизация пр а ва , р егулирую щ его торговы е
был пересм отрен раздел 6, которы й ранее назывался “ Ком пл ексное отчужде­
сделки;
ние , а теперь 'Ком плексны е п р о д а ж и “ , и в 1990 году — раздел 3 (ранее —
b) обеспечение п остепенного развития то р гово й практики на осно ве об ы ­
"Торговые бум аги“ , ныне — "О б о р о тн ы е документы") с внесением связанных с
чаев, обы кновений, и соглаш ений сторон;
этим п о пр а в о к в раздел 4 "Б анковские депозиты и инкассовы е о п е р а ц и и “ 3.
c) унификация то р гов о го права всех штатов.
(По имеющейся инф орм ации, в ближ айш ее время должен быть заверш ен
Две первые установки имею т в виду, во зм о ж но , более цельное и деталь­ пересмотр раздела 5).
ное регулирование соответствую щ их отнош ений для устранения, в частности,
пробелов или устарелостей в сущ ествовавш ем ра не е праве, и с а н кц и о н и р о ­
вание гибкости п р а во во го реж им а через диспозитивность его норм и р а зв и ­
тие тор гово й практики, многочисленны е ссылки на ко то р у ю содерж атся во 3 Во многих местах в тексте русского перевода содержатся отсылки к документам НКУ и
АИП, в которых изложены мотивы и последствия внесений изменений в те или иные
всех разделах Кодекса.
положения ЕТК. Сами эти документы, весьма обширные, в настоящей книге не воспро­
изводятся — они содержатся в том сборнике, который был использован при осуществле­
2 Помимо прочего некоторые из таких институтов, например, из сферы торгового мореп­ нии перевода — Uniform Commercial Code, The American Law Institute — National
лавания, вообще относятся к федеральной компетенции и не могут регулироваться Conference of Commissioners on Uniform State Laws, 12th Edition, 1990 Official Text With
штатным законодательством. Comments, West Pudlishing Co. (1993).
В итоге, в настоящ ее время сущ ествую т принятые Н КУ и А И П "оф ици­ купле-продаж е. В С Ш А — это раздел 2 ЕТК. В итоге, при р а зр а б о тке его
альные тексты" 1962, 1972, 1978 годов и — совсем недавние — 1987 и 1990 го­ нового раздела, посвящ енного аренде, оказалось необходимым воспроизвес­
дов, порождая специфическую проблему — наличие несовпадаю щ их в тех или ти те общ ие начала, которы е установлены в разделе 2 и которы е тем самым
иных частях кодексов, промульгированны х в различных штатах в процессе их становятся непосредственно применимыми к д о говорам аренды. При ф орму­
перехода от предш ествую щ его текста к новому. (В этой связи в 19 72 году был лировании соответствующ их полож ений, заимствованных из раздела 2, а та к­
принят новый раздел 1 1: если раздел 10 касался вопр о со в о переходе от "до- же раздела 9 (в связи с обеспечительными интересам и в аре н д о ва н н о м
кодексового" права к Кодексу, то раздел 1 1 касается вопросов о переходе от имуществе), учитывались, естественно, специф ика арендных отнош ений и к о н ­
"ста р о го " Кодекса к "новому".) цептуальные различия с точки зрения предметов регулирования. Раздел 2А
В ы ш есказанное является лишь самой общ ей интродукцией, ко то р а я, как распространяется на арендные договоры вне зависимости от их субъектного
представляется, может быть изначально полезной для заинтересованны х ю р и ­ состава, в том числе и на потребительские, что, о д н а ко , не затрагивает
стов и ком м ерсантов, ученых и пр а ктико в из России и других стран при действия за ко но в , направленных на о хр а н у прав потребителей.
о б ращ ен ии к ЕТК в русском переводе. О бстоятельный же очерк по поводу П роцесс обновления в значительной степени затронул разделы ЕТК,
структуры Кодекса, его исходных принципов, правил толкования, роли оф ици­ касаю щ иеся платежно-расчетных отнош ений, что обусловлено развитием тех­
альных ком м ентариев, соотнош ения с другими норм ам и права и т.д. с о д е р ­ нологии б анковских оп ераций, автом атизацией и использованием электрон­
жится во вступительной статье Д ж ейм са Дж. У айта и Р оберта С. С а м м е р са , ных средств, появлением новых ф орм, потребностью четкого определения
проф ессоров М ичиганского и Корнельского университетов, которая представ­ взаимных рисков и ответственности всех участников в рам ках как внутренних,
ляет соб ой введение к третьему изданию их книги, посвящ енной ЕТК. так и международны х связей и т.д.
Их вступительная статья, как и сама книга, относится к периоду до 1988 го­ Важным явлением стала р а зр а б о тк а комплекса но р м (р а з д е л 4А), п о ­
да и поэтому не касается тех дополнений к ЕТК, которы е имели место п о ­ священных специально и исключительно таком у механизму расчетов, которы й
зднее. П о поводу этих и некоторы х предш ествую щ их дополнений, не освещ ав­ назван "переводом средств" (funds transfer), а в ком м ерческих кругах часто
шихся п ока в российской ю ридической литературе, упомянем здесь лишь именуется "оптовый кабельный тран сф ерт" (w holesale w ire transfer). Речь идет
следующее. о механизме, которы й используется главным о б р а зо м в отнош ениях между
деловыми и финансовыми организациям и в рам ках крупных расчетов (по оцен­
Д оговоры аренды (р а з д е л 2А) движ имого имущ ества, которы е применя­
кам, порядка одного триллиона долларов в день), но п равовое регулирование
ются в м н огооб разны х ситуациях — от аренды бытовой техники на несколько
ко то р о го вызывало м ного нареканий. В о сновном оно б азировал ось на п рин­
часов до аренды промыш ленной линии или самолета на несколько лет и
ципах об щ его п рава и права справедливости, применяемых в порядке а н а л о ­
стоимость которых, по оценкам , составляет миллиарды долларов еж егодно, —
гии нормах об оборотны х документах, чеках, иных средствах платежа, условных
регулировались различными норм ами: частично принципами о б щ его права
договорах, когда такие имелись между клиентом и б анком , правилах б а н ко в с­
о собственности, частично принципами, относящ имися к земельной ипотеке,
ких ассоциаций и т.д., что порож дало, в частности, неопределенность и р а зн о ­
частично положениями разделов 2 и 9 ЕТК. П ризнавая неудовлетворитель­
речия на практике. Цель раздела 4 А — урегулировать данный механизм как
ность режим а, учитывая, в частности, что речь идет о сделках с движимостью ,
уникальный метод расчетов с пом ощ ью уникальных, т.е. к нему лишь относя­
а не с недвижимостью, и о б аренде, а не о купле-продаж е или обеспечении
щихся, предписаний. Последнее, соответственно, не распространяется на иные
(статья 2 А -1 0 3 (1) (Ь)), Н КУ и А И П р а зр а б о та л и новый раздел ЕТК, посвящ ен­
механизмы платежей, в том числе даже и на операции по переводу средств, в
ный аренде движимого имущества как самостоятельному договору. Новый
которы х участвую т потребители и которы е в этом случае подчиняются феде­
раздел "отталкивается" от ряда полож ений раздела 2, а такж е раздела 9, что
ральному законодательству (Electronic Fund Transfer Act). "П еревод средств" —
находит свое выражение в том, что эти полож ения, которы е ранее в той или
это не один д о го во р , а серия взаимосвязанны х сделок, в которы х обычно
иной степени, в порядке аналогии, применялись к арендным отнош ениям,
участвуют плательщик, его б анк, связующ ий б анк, б а н к получателя и получа­
воспроизведены ныне в разделе 2А. И стория д о го в о р н о го права едва ли не тель. С о д е р ж а н и е д а н н о го института раскр ы ва е тся через та ки е исходные
во всех странах свидетельствует о том, что его общ ие принципы в огр о м но й понятия, как "платеж ное поручение" и "перевод средств", определенны е в
степени ф ормировались на базе регулирования купли-продажи. Если, однако, статьях 4 А -1 0 3 и 4 А -104. О перац и и по б анковском у переводу средств весьма
в странах с "цивильной" системой права эти принципы составили об щ ую часть быстры (зачастую бенеф ициар получает деньги в день передачи платежного
д оговорного права в граж данских кодексах, применимую к различным до го во ­ поручения отправителем своему банку) и не связаны в техническом о тн ош е­
рам, без необходимости воспроизведения их в подразделах, регулирую щ их нии с большими издержкам и (операционны е расходы могут составлять всего
отдельные виды д оговоров, то в законодательстве стран с а нгл о -са ксо нско й несколько долларов независим о от суммы трансферта). Учитывая, однако, что
системой многие базовы е принципы, сложившиеся в судебной практике, о к а ­ связанные с переводом средств риски как б анков, так и плательщ ика могут
зались затем воплощ енными в специальных актах, посвященных соб ственно оказаться весьма значительными ввиду различных ф акторов (непогаш ение
кредита, несостоятельность б а н ка , несмотря даж е на краткость ср о ко в , з а ­ исходя из п р изн а ка их о б о р о то сп о со б н о сти . М еж ду тем, с точки зрения пред­
держ ка с выполнением приказа, ош ибки при осуществлении трансф ерта и т.д.), метного содерж ания и норм ативного регулирования, необходим а диф ф ерен­
авторы пошли по пути установления детальных и четких правил в отнош ении циация, поскольку в а м е р и ка н ско м праве у ка за н н о го об щ его понятия нет.
основани й и пределов ответственности, распределения рисков, поведенчес­ В разделе 3 речь идет о самостоятельной категории — собственно оборотны х
ких норм и т.д. вместо ориентации лишь на общ ие и гибкие принципы. Д у м а ­ документах — "n e g o tia b le instrum ents", которы е, м ож ет быть, следовало, в ин­
ется, что опы т уста н о вл е н и я ко м п л е кс а та ки х п р а в ил , пусть и весьма тересах больш ей деф инированности, называть как-то иначе (наприм ер, о б о ­
партикулярных и многочисленных, именно в ф орме за ко н а , а не посредством ротные "инструменты"); однако термин оборотны й документ укоренился слишком
подзаконны х актов, б а нко вских циркуляров и т.п., разрозненны х, подчас не- давно и прочно и им енно он, ка к и прежде, сохранен в настоящ ем переводе
скоорди нирован ны х и пр., представляется полезным для учета в процессе ЕТК. П о назначению и сод ерж ан ию своему эти документы представляют с о ­
ф ормирования россий ско го б а н ко в с ко го законодательства. Если говорить об бой циркулирую щ ие платежно-расчетны е средства, т.е. в больш ей м ере суб ­
общ их принципах, то важ нейш ее значение, б е зусловно, имеет закрепление ститут денег или кредита в рам ках ком м ерческого о б о р о та . О пределение
начала доб росовестно сти во всем ком плексе отнош ений, под ко то р о й п о ни­ о б о р о тн о го документа, условия, которы м они должны отвечать, и их основны е
мается "честность в отнош ении ф актов и соблю дение разумных ком м ерчес­ виды (юридически трактуем ые ка к договоры ) предусмотрены в статье 3-104.
ких стандартов честного б и зн е са " (статья 4 А -1 0 5 (а) 6 )4. По сущ еству раздел 3 представляет со б о й вексельный за ко н , которы й, говоря
О д но вр е м е нн о с р а зр а б о тко й но во го раздела 4А пересмотривались сжато, применим к подписанным бум агам , содерж ащ им приказ или об ещ ание
р а з д е л 3, а также р а з д е л 4. Раздел 3 получил новое наим енование — уплатить деньги. Речь идет о переводном векселе, которы й именуется в ЕТК,
"О б о р о тн ы е документы" и ф актически подвергся радикальной ревизии, что в о днако, не как bill of exchange (подоб но английском у закону), а ка к тратта
больш ой степени объяснялось необходим остью учесть изменившиеся методы (draft), что, впрочем, является эквивалентом, и о п ростом векселе, именуемом
и соврем енны е о соб енно сти, технические новеллы и т.д. в деятельности б а н ­ note (более полно — prom issory note). Н аряду с этим говорится такж е о чеке,
ков. Д ействовавш ие ранее правила б а зировал ись на б ум аж ной системе пла­ который, однако, отождествляется с траттой, подлежащ ей оплате по востреб о­
тежей, что в современных условиях о ка за л о сь в конф ликте с бурны м ростом вании и выписанной на б а н к (n."f"), и о депозитном сертиф икате, которы й
расчетов с использованием о боротны х докум ентов (например, если в 50-е отождествляется с простым векселем б а н ка (n."j"). Иными словами, чек, ка к и
годы по подсчетам Ф е д е р а л ьно го ре зе р ва о б рабаты вал ось порядка 7 млрд депозитный сертификат, подчиняются вексельной нормировке, с теми лишь спе­
чеков, то к концу 80-х годов — более 48 млрд чеков в год). Появились новые циальными предписаниями, которые по поводу них содержатся в разделе 3 5.
виды платежных документов, которы е не укладывались в сущ ествовавшие п р а ­ О б о р о то с п о с о б н о с ть (negotiability) докум ента, т.е. возм ож ность своб од ­
вила. С лож ность заклю чалась в том, что сами эти правила не обеспечивали ной передачи его и выраженных в нем прав ("негоциация" — статья 3-201),
адекватного регулирования превенции от злоупотреблений, распределения в обычно связывается с тем, что докум ент по своим условиям должен быть
отнош ениях между б анкам и и клиентами рисков и взаимной ответственности оплачен предъявителю или приказу. Ввиду этого нельзя говорить об о б о р о т о ­
и т.д. в новых обстоятельствах и прежде всего в условиях перехода к автом ати­ способности в связи с д о говором купли-продаж и или иным д оговором , содер­
ческой о б р а б о т ке , внедрения механических средств, включая кодирование жащ им платеж ное обязательство. С другой стороны , нельзя говорить о том,
докум ентов и м аш инное считывание инф орм ации (МЮ ?), ее электронную что ко но са м е н т, на прим ер, является "о б ор о тн ы м докум ен том " (negotiable
тран см исси ю (см., наприм ер, статью 4-110). Думается, что помимо всего п р о ­ instrument), ибо его предмет — это не уплата денег, а п р а во на товар. (Другое
чего несомненны й интерес представляет сам опыт ю ридической реф лексии дело, что товарораспорядительны й докум ент м ож ет быть об оротны м , т.е. при
технического прогресса. наличии соответствующ их собственных условий может своб одно передаваться
Раздел 3 в нынешнем его виде расценивается в официальных ко м м ен та ­ из рук в руки согласно, однако, не но р м а м раздела 3, а норм ам раздела 7
риях ка к "последний по времени этап про гр е ссивн о й кодификации о б щ его (статья 7-104.)) Как платежные, так и иные документы могут не обладать о б о -
права об об оротны х докум ентах", исторически берущ ей начало в английском ротоспособностью , т.е. быть необ оротоспособ ны м и (non-negotiable), что о зн а ­
законе об оборотны х векселях 1882 года, а в С Ш А — еди но о б р а зно м за ко не чает, что тогда они подчинены не соответствующим правилам, а общ им норм ам
об об оротны х документах 1896 года. В ро ссий ско й ю ридической литературе о договорах.
"о б ор о тны й документ" иногда ф игурирует в качестве общ его понятия, р а с ­ Действие раздела 3 отграничено от других разделов, касаю щ ихся де­
пространяю щ егося не только на векселя, но и на многие другие виды бумаг, нежных бумаг, которы е могли бы быть ассоциированы с об оротны м и докум ен­
включая товарораспорядительные (коносамент, складское свидетельство и т.п.), тами (статья 3-102), что весьма актуально в условиях м ногообразности правового

5 В новой редакции раздела 8 оборотным документом (negotiable instrument) считается


4 Этот принцип, выраженный в общей форме в ст. 1-203, воспроизводится в этом именно также документированная ценная бумага (certificated security (ст.8-105)), которая, одна­
качестве и в ряде отдельных разделов ЕТК (ст. 3-103 (а) (4); 4-104 и др ). ко, подчиняется разделу 8, а не разделу 3 и имеет свои особенности (см. ниже).
инструментария, используемого в платеж но-расчетны х отнош ениях. В частно­ или пополняю щ ий свой бизнес — будь то ф абрика, или р е сто р а н и т.п. — на
сти, его нормы не распространяю тся на платежные поручения, регулируемые кредитных началах, затем реализовывал весь инвентарь (entire inventory) ко м ­
разделом 4А , и на инвестиционные ценные бумаги, регулируемые разделом 8. плексно или опто м (in bulk) и исчезал с выручкой, оставляя креди торов без
С оответственно и названные разделы содерж ат свои ограничительные нормы: удовлетворения. Кредиторы имели возм ож ность обращ аться в суд, од н а ко
статья 4 А -1 0 3 исклю чает из категории платежных докум ентов тратты, а ста­ часто было затруднительно найти должника, привлечь его к делу, реализовать
тья 8-1 0 2 (1) (с) предусматривает, как уже упом иналось выше, что раздел 3 не судебное реш ение и т.д. К новом у же приоб ретател ю , если он не был в
применим к докум ентированны м ценным бум агам , даж е когда последние м ог­ сговоре с долж ником и действовал доб р о со ве стно , заявлять претензии было
ли бы удовлетворять и тр е б о в а н и я м этого р а зд е л а . Равным о б р а з о м , р а з ­ невозм ож но, а сам о имущ ество в этом случае оказы валось иммунным от
дел 3 н е п р и м е н и м в случае п р о ти в о р е ч и й с р а зд е л о м 4 или с р а зд е л о м 9 требований кредиторов. Выходом из положения было, в частности, возл ож е­
(статья 3 -1 0 2 (в)). Нормы раздела 3 неприменимы и в тех пределах, в которы х ние не только на продавца, но и на покупателя по ком плексной сделке допол­
они могли бы оказаться противоречащ ими предписаниям Ф едеральной р е зе р ­ нительных обязательств, призванны х защ итить интересы креди торов, что и
вной системы, принятым на основе федеральных за ко н о в (например, Expe­ получило отраж е н ие в изначальном варианте раздела 6. Так, согл асно его
нормам, все кредиторы должны были быть извещены о предстоящ ей сделке,
d ited Funds A v a ila b ility A ct U.S.C. § 4 0 0 1)6.
К ак отмечается в комментариях, раздел 3 в его нынеш нем виде, б л а го ­ причем малейш ее несоблю дение установленного порядка приводило к ее
даря м од ернизации многих полож ений, устранил целый ряд неясностей, сни­ недействительности.
зил уровень рисков для системы платежей, определил взаимные права и О д н а ко спустя два-три десятилетия оказалось, что над обность в разд е ­
о бязанности пользователей и о п е р а то р о в и т.д. С реди прочего ф инансовые ле 6 не только снизилась, но по сущ еству отпала под влиянием различных
учреждения, приним аю щ ие документы для а вто м а тич еско го контроля или о п ­ ф акторов, в том числе и юридических. В частности, были приняты законы ,
латы, не обязаны осуществлять о б р а б о т ку ка ж д о го докум ента в ручную при облегчившие предъявление исков к нерезидентам (принцип "длинной руки" —
соблю дении, од н ако, различных процедур, основанны х на общ их б анковских достаточности "миним ального контакта" со штатом суда для получения п е р со ­
обы кновениях (статья 3-1 0 3 (а) (7)). Реф орм ированы правила по поводу вызы­ нальной ю рисдикции в отнош ении должника) и исполним ости реш ений во
вавш его немалые сложности во п р о са распределения рисков от подделок и всех других ш татах (Единообразный за ко н об исполнении иностранны х судеб­
изменений докум ента (статьи 3 -4 0 4 и 3-406), что, к а к ожидается, снизит чис­ ных решений). Весьма сущ ественно, что сегодня сущ ествует возм ож ность по­
ло тяжб; установлены ср о ки исковой давности (статья 3-118) и т.д., и т.п. лучать необходим ую инф орм ацию в отнош ении не только недвижим ого, но и
Что касается раздела 4, то он регулирует отнош ения, связанные с б а н ­ движимого имущ ества, в том числе о наличии об рем енен ий, прежде чем
предоставлять кредит. Имеется эффективная процедура сохранения интереса
ковскими депозитами и инкассовыми операциями. Его положения р а с п р о с тр а ­
в имуществе для обеспечения уплаты цены в соответствии с разделом 9. П о
няются на различные денежные документы ("item s" — статья 4 -1 0 4 (а) (9)), в
том числе и на об оротны е документы, которы е, о д н а ко , ка к у ка за н о выше, оценкам, опыт показы вает, что случаев обманных комплексных сделок весьма
подчинены разделу 3. Тем не менее, в том случае, когда могли бы возникнуть немного, чтобы сохранять в отнош ении всех комплексных сделок установл ен­
противоречия между положениями этих двух разделов, п р иори тетом в силу ный режим, которы й сам уже теперь создает ненужные затруднения, о сл о ж ­
статьи 4 -1 0 2 пользуется раздел 4, которы й касается операционны х действий няя их заклю чение (дополнительное время для покупателя) и тем самым не
б а н ко в в отнош ении денежных документов, начиная со стадии д е п о н и р о в а ­ помогая, а вредя креди торам , заинтересованны м в успеш ной деятельности
ния, включая трансм иссию документов, предъявление их к акцепту и т.д. и должника.
кончая осущ ествлением платежей. О тветственность б а н ка определяется з а ­ В этих условиях Н КУ и А И П пришли к выводу, что в свете происш едш их
коном места его нахождения, хотя ее условия м огут определяться соглаш ени­ изменений в деловом и ю ридическом плане нет необходим ости в специаль­
ем сторон, которое не может освободить банк от ответственности за нарушение ном урегулировании комплексных сделок и, следовательно, сохранен ии р а з ­
дела 6, который они рекомендовали штатам исключить из их торговых кодексов.
основной обязанности — проявление д о б р о со в е стно сти и обычной за б о тл и­
вости (статья 4 -1 0 3 (а)). Вместе с тем, учитывая, что некоторы е штаты могут тем не менее пожелать на
Весьма лю бопы тна судьба р а з д е л а 6. В начале 50-х годов ш и р о кую данном этапе сохранить такое регулирование, они р а зр а б о та л и новый, более
о заб очен ность вызывали ситуации, когда предприниматель, пр ио б р е та ю щ ий адекватный вариант раздела 6 "Ком плексная продаж а", в ко то р о м попытались
минимизировать его отрицательные элементы для сделок, не связанных с о б ­
маном, без ущ е р б а для обеспечения защиты кредиторов. Раздел 6 р а с п р о с т­
6 США, как и ряд других стран, включая Россию, подписали Конвенцию о международных
переводных векселях и международных простых векселях, р а зр а б о та н н ую
раняется только на "комплексные продаж и", а не на иные сделки отчуждения —
ЮНСИТРАЛ в 1989 г. Как указывается в комментариях к разделу 3 ЕТК, в случае ("комплексного отчуждения" (bulk transfers) — как раньш е именовался данный
ратификации этой Конвенции к международным векселям будут применяться в США не раздел); для иных сделок, отягощ енных об м аном , действует отдельный за ко н
его, а ее положения.
(Uniform Fraudulent Transfer Act). Более того, в силу статьи 6 -1 0 3 (1) (а) речь подпадает под действие не общ их правил раздела 3, а специальных правил
идет только о таких комплексны х продаж ах, где продавцом выступает лицо, раздела 8 8.
о сновное занятие ко то р о го — реализация имущ ества со склада. Н отиф ика­ С ам новый текст не предписы вает и не санкц и онирует выпуска нед оку­
ция м ож ет осуществляться покупателем не индивидуально каж дом у кредитору ментированных ценных бумаг (uncertificated security) в поним ании, что это
(что не просто в случае их м ногочисленности, нахождения в различных ш татах задача иных нормативны х актов, в частности законодательства ш татов, б а зи ­
и т.д.), а посредством регистрации (filing) — статьи 6 -1 0 4 (2) и 6 -1 0 5 (2). рующ егося на типовом за ко н е о ком м ерческих корпораци ях (M odel Business
Н есоблю дение установленного порядка влечет за со б о й не ничтожность ко м ­ C o rp o ra tio n Act). Цель нововведений в том, чтобы определить права и об я ­
плексной продаж и или ущ емление титула на имущ ество, а возмещ ение убыт­ занности эмитентов и других сторон для тех случаев, когда инвестиционные
ков — статья 6 -1 0 7 (1) и (2) и т.д. В итоге ш татам предлож ено два подхода — ценные бумаги выпущены в нед окум ентированной форме (параграф 1(b) ста­
Альтернатива А — об отмене раздела 6 и Альтернатива В -г- пересмотренный тьи 8-102). Хотя о сно в ное внимание ф окусировалось на акциях ко р п о р а ц и й ,
текст этого раздела. "бездокументная система" распространяется на различные виды ценных бумаг,
Р а зд е л 8 о б инвестиционных ценных бум агах подвергался нескольким включая долговые обязательства, облигации государственного займа (бонды) и т.д.
изменениям и ныне сущ ествует в редакции 1977 года. Несмотря на ш и р о ко е П режние положения раздела 8, касаю щ иеся ценных бумаг, представлен­
название раздел ограничен по своему норм ативном у содерж анию . В отличие ных в документах, не претерпели каких-либ о изменений по существу. Новые
от ко р п о р а ц и о н н о го законодательства он не определяет самих им ущ ествен­ положения имели целью р а зр а б о та ть аналогичный механизм для нед окум ен­
тированных ценных бум аг с учетом о сн о вн о го различия, состоящ его в отсут­
ных прав владельцев ценных бум аг и в отличие от та к называемых "статутов
ствии документа, в ко то р о м представлен соответствую щ ий имущественный
голубого не б а " (Blue Sky Statutes), направленны х против спекуляций "возду­
интерес 9. Как докум ентированны е, так и недокум ентированны е ценные б ум а ­
хом", не содерж ит тр еб о в а ни й о доведении до публики ха р а кте р а того иму­
ги трактую тся ка к вещи, определенны е родовыми п ризнакам и (fungible). О д ­
щ ественного интереса, которы й является ценной бум агой 1 . Реально раздел
нако, если в первом случае сам докум ент является той ценностью , ко то р ую
содержит н а б о р правил касательно передачи прав, конституирую щ их ценную
он представляет, во втором случае этого нет. Если в первом случае во зн и кн о ­
бумагу, и их установления во взаим оотнош ениях сторон. И наче говоря, если
вение и уступка (transfer) осущ ествляются путем ф изического вручения сам ого
имущественный интерес (p ro p e rty interest) м ож ет рассматриваться в качестве
документа приобретателю , его б р о ке р у, ф инансовому посреднику и т.п., то во
ценной бумаги, положения раздела 8 определяют правомочия эмитентов, с о б ­
втором — путем регистрации в книгах эмитента самой ценной бумаги, после­
ственников, приобретателей и кредиторов в части передачи прав, заявления
дую щ его факта ее уступки новом у п риоб ретател ю , становящ емуся за р е ги ст­
тр е б овани й, регистрации интереса и т.д. Дефиниция ценной бумаги (security)
рированным собственником, и т.д. (параграф 1 (а) и (Ь) статьи 8-313, статья 8-401
в статье 8-1 0 2 предназна че на лишь для целей раздела 8 и ни в ка ко й м ере
и др.). Если в первом случае сам докум ент служит подтверждением прав
не предопределяет, составляет ли имущественный интерес ценную бум агу для
обладателя ценной бумаги, то во втором — аналогичную функцию выполняет
целей федерального фондового законодательства. П о сути, в понятийном смысле,
первоначальное заявление о сделке (initial transaction statement), ко то р о е п о с­
ценная бумага означает, говоря о б о б щ е нн о , пай либо участие в предприятии,
ле осуществления регистрации выпуска, продаж и, зал огового обеспечения,
или обязательство, ко то р о е котируется на о р га н и зо в а н н о м рынке либо при­
прекращ ения (release) направляется эмитентом собственнику, приоб ретател ю
знается в качестве средства инвестирования. О пр е де л е ние носит ш ирокий
и залогодерж ателю соответственно (статья 8-408). Тщательно отработанная рег­
ха р а кте р , имея в виду охватить различные, в том числе вновь во зни ка ю щ ие ламентация на первый взгляд технико-юридических, но в действительности ис­
на практике типы имущественных интересов, которы е на рынке ценных бумаг, ключительно важных аспектов осуществления сделок с ценными бумагами, включая
причем и вне ра м о к фондовых бирж , могут рассматриваться в качестве подхо­ порядок регистрации, в том числе и в контексте залоговых оп ерац ий10, представ­
дящих для торгового о б о р о та .
Н аиб олее важным мотивом ревизии раздела 8 было стремление в усло ­ 8 В отличие от ситуации с другими оборотными документами индоссант документирован­
виях чрезвы чайно в о зросш е го к 70-м годам бум а "б ум а ж но й кр уго ве р ти " на ной ценной бумаги (certificated security) не принимает на себя обязательств эмитента и
ф ондовом рынке позволить выпускать и иметь в о б р а щ е н ии та кж е ценные не гарантирует их исполнение эмитентом, он обязуется лишь, что эмитент признает
приобретателя собственником того нематериализованного (intangible) интереса, кото­
бумаги в нед окум ентированной ф орме. Ранее действовавш ий текст предус­ рый выражен в ценной бумаге без каких-либо обременений, в ней прямо не указанных
матривал, что ценная б ум ага вы раж ена в докум енте, являющемся согл асно [ст. 8-306 (2)].
статье 8-105 об оротны м докум ентом (n e g o tia b le instrument), которы й, о д н а ко , 9 Хотя это и может вызывать лингвистические сомнения, в переводе и здесь говориться о
"бумаге". Видимо, термин "security" можно переводить не традиционно — ценная бума­
га, а как-то иначе, например, фондовая ценность.
Ï0 В случае залога (pledge) ценной бумаги ее собственник сохраняет во взаимоотношени­
ях с эмитентом, в частности корпорацией, все свои права (на дивиденды, участие в
7 Такого рода предписания, (которых, увы, так не хватает российскому законодательству), голосовании, получение информации и т.д.) за исключением лишь права на отчужде­
содержатся обычно в штатных законах о ценных бумагах. ние, которое переходит к залогодержателю (ст. 8-207).
ляет несомненный познавательный интерес для ф орм ирую щ егося р о с с и й с ко ­ "нематериальной движимости" (in ta n g ib le s)11. Дело в том, что в отличие от
го ф ондового рынка. цессии причитающ ихся платежей и бумаг на движимость, трад иционно п они­
Последний субстантивный р а з д е л 9 ЕТК посвящ ен регул ированию о б е с ­ маемой как нацеленной на создание обеспечительного интереса, их продаж а
печительных сделок, играю щ их о гр о м ную роль в р а м ка х ко м м ер че ско го фи­ может породить неопределенность в части намерений сторон. Ныне же б лаго­
нансирования и защиты интересов кредиторов. Это регулирование не получило даря прямому у ка за н и ю в законе пр о д а ж а влечет за соб ой создание о б е сп е ­
пока отражения в наш ей литературе. Раздел 9 назы ваю т но ва то р ски м и даже чительного интереса без необходимости анализировать всякий раз намерения
наиболее ценным, поскольку он п р е о б р а зо в а л ту систему обеспечительных сторон, с исключением лишь таких сделок, которы е не связаны с ком м ерчес­
механизм ов, которая сф орм ировалась на ба зе статутов и о б щ его п рава XIX ким ф инансированием (пункт " \ " статьи 9 -1 0 4 )1
12*1
.
9
века. Эта система включала различные формы сделок (ипотеку движимости, О бъектом обеспечительных сделок является движимое имущество, а та к ­
заклад, условные продаж и, п р а во удержания ф а кто ра , со хр а нн ую расписку, же принадлежности (статьи 9-3 1 3 (1)). Хотя больш инство статей применяются
цессию и т.д.), для каждой из которы х сущ ествовали свои требования с точки вне зависимости от характера или использования имущества, служащ его о б е с­
печением, в некоторы х из них содержатся специальные правила для отдельных
зрения реквизитов, порядка регистрации в различных р еестрах на ур о вне
видов та ко го имущества (товаров, потребительских товаров, об орудования,
ш тата и графств и т.д. П омим о слож ностей, связанных с ю ридической квали­
ф ермерской продукции, бумаг на движимость, товарораспорядительны х д о ку­
фикацией заключенны х сделок, выяснением реальной об р е м е не н но сти иму­
ментов, принадлежностей и т.д.).
щества и т.п., прежняя система страдала существенными пробелами, например,
Кодекс содерж ит две важные модальности — возникновение об еспечи­
с точки зрения технической применимости сущ ествую щ их ф орм к ф инанси­
тельного интереса (attachm ent) и его ф ормализация (perfection). В озникнове­
ро вани ю производственного процесса (когда обеспечительное имущ ество яв­
ние обеспечительного интереса, т.е. тот м ом ент и условия, при которы х он,
ляется в начале сырьем, затем м а те р и а л о м в п е р е р а б о т к е и, н а ко н е ц ,
о б р а зн о говоря, "прикрепляется" к имуществу и связывает первоначальны е
продукцией), или к созд анию обеспечительного интереса в п равах на де м о н­
стороны, определены в статье 9-203. Что касается ф ормализации, при осущ е­
страцию теле- или кин опо ста но во к, правах на патентные или авто р ски е роял­
ствлении ко то р о й он пр и о б р е та е т силу та кж е и в отнош ении третьих лиц, то
ти и т.д. П одобная ситуация п о р о ж д а ла необходимость принятия все новых
ее условия предусмотрены в статьях 9 -3 0 2 и 9-305. П о общ ем у правилу,
нормативных актов для регламентации новых ф орм обеспечительных м еханиз­
формализация обеспечительного интереса осуществляется посредством вступ­
мов, возникаю щ их в деловой практике.
ления во владение обеспечительным имущ еством, либо регистрации заявле­
Раздел 9 установил уп р о щ е н ную и е д и н о о б р а зн у ю структуру, в рам ках ния о ф инансировании. В пяти частях раздела регулируются действительность
ко то р о й могут осуществляться ка к м н о го о б ра зны е современны е, та к и с п о ­
собные появляться в будущ ем механизмы обеспечения. Не исключая воз­
м ож ности использования сложившихся видов сделок (перечень которы х в
статье 9-1 02 (2) носит сугубо иллюстративный характер), раздел 9 предусм ат­ 11 Что касается понятия 'нематериальная движимость", то в разделе 9 говорится о пяти ее
разновидностях, три из них обычно именуются semi-intangibles — полунематериальны-
ривает о б общ енн ую характеристику данного института: вместо залога, услов­ ми' (так как они все же запечатлены на бумаге): товарораспорядительные документы
ной продаж и, цессии и т.д. введено понятие "обеспечительное соглаш ение" (п. (f) ст. 9-105 (1)), оборотные и некоторые другие документы (п. (i)) и бумаги на движи­
(параграф (1) статьи 9-105 (1)), вместо залогодателя и залогодержателя и т.д. — мость (п. (Ь)), а две другие — pure intangibles — 'чисто нематериальные": причитающи­
еся платежи и общая нематериальная движимость (ст. 9-106). Содержанием последней
"должник" (пункт (d)) и "обеспеченная с то р о н а " (пункт (пт)), сам объект со гл а ­
разновидности, определенной в ст. 9-106 сугубо отсылочным образом, может быть,
шения именуется в пункте (с) "им ущ ество, служ ащ им о б еспечением " (col­ например, право на получение платежей по патентным и авторским лицензиям, кино-
lateral), а интерес в этом имуществе, передаваемый долж ником обеспеченной прокату и т.п.
стороне, — "обеспечительным интересом " (параграф 37 статьи 1-201). Эти 19 Для уяснения ситуации, например, с бумагами на движимость приводят такую элемен­
понятия и вся схема регулирования применяю тся к обеспечительным сделкам тарную ситуацию (в реальности ситуации могут быть чрезвычайно сложны). Дилер про­
дает трактор фермеру по договору условной продажи. Этот договор является
независим о от того, как они будут названы сто р о н а м и , причем р еш аю щ им
обеспечительным соглашением, фермер — должником, дилер — обеспеченной сторо­
пр изн аком является всякий ра з не ф орма, а лишь "на м е р е н ие сто р о н создать ной, трактор — служащим обеспечением имуществом. Затем дилер, получая кредит от
обеспечительный интерес" (пункт (а) статьи 9 -1 0 2 (1)). банка, передает ему указанный договор путем цессии или продажи. Поскольку договор
Во избежание сомнений, которы е могли бы возникать на практике, поло­ условной продажи, касающийся индивидуально определенной вещи, является обеспе­
чительным соглашением, этот договор становится теперь служащим обеспечением иму­
жения данного раздела распр о стр а не ны , наряду с обеспечительными сделка­
ществом, которое именуется 'бумагой на движимость" (chattel рарег). В этой сделке
ми, и на "п р о д а ж у причитаю щ ихся платежей или б ум аг на движ им ость" банк становится обеспеченной стороной, дилер — должником, а фермер — должником
(название раздела, пункт (Ь) статьи 9 -1 0 2 (1)), являющихся разновидностям и по счету (п. (а) ст. 9-105 (1)).
и п рава участников обеспечительного соглаш ения, правомочия третьих лиц и иностранных правовых механизмов, не соответствующ их наш ей правовой сис­
правила приоритета, порядок регистрации и последствия неисправности долж­ теме, ее особ енностям и задачам , стоящ им на соврем енн ом этапе 13.
ника. Весьма сущ ественно, в частности, что более рациональная система
регистрации зам енила п р е ж ню ю систему отдельных регистров для каж дого ♦ *
*
обеспечительного механизм а, благодаря чему получение кредита и инф орм а­
ции становится горазд о более легким и менее дорогостоящ им . Несмотря на В осущ ествлении настоящ его перевода принимали участие российские
кажущ уюся казуистичность, представляется весьма полезным, что ряд не о б хо ­ специалисты, заним аю щ иеся иностранны м правом , в том числе ученые вось­
димых для осущ ествления регистрации докум ентов, включая заявление о фи­ ми исследовательских и учебных институтов и практикую щ и е юристы. П ри
нансировани и (статья 9-402), воспроизведен с точки зрения их содерж ания в этом был использован исходный перевод, выполненный в 1969 году Р.Л. Н а ­
тексте сам ого за ко н а . В целом, нормы да н но го раздела связаны в первую рышкиной и С.Н. Лебедевым. О д н а ко каждый из разделов подвергся о б р а б о т ­
очередь с установлением четких р а м о к защиты о б еспеченной стороны от ке, во-первых, путем внесения некоторых стилистических уточнений того текста,
притязаний покупателей и кр еди торов долж ника. который остался незатронуты м изменениями, внесенными в ЕТК в последую ­
Хотя составители ЕТК и полагали, что в целом раздел 9 ф ункционирует щие годы, и во-вторых (самое главное), внесением самих таких изменений в
достаточно адекватно, ряд дополнений и изменений были внесены в текст соответствую щ ие разделы. Такая р а б о та была проделана А .Н . Ж ильцовым
в 1972 и 1977 годах, а такж е в 1987 году. В частности, п одроб но урегулирова­ (разделы 1, 7, 10, статья 9-103), А.А. Костиным (раздел 2), О .А . Х азовой
ны вопросы , связанные с ф орм ализацией обеспечительного интереса в сдел­ (раздел 3), А.В. Березиным (раздел 4), Н .М . Артемьевой (раздел 5), В.В. Ч уб а­
ках, за тр а ги в а ю щ и х неско л ько ш татов (статья 9 -1 0 3 ), консигнационны м и ровым (раздел 6), П.Н. М алым (раздел 8), О .А . Д ю ж евой (раздел 9). Новые
то варам и (статья 9-114), правилам и о прио р и те та х (статьи 9 -3 1 2 и 9-313), разделы 2А и 4А переведены Л.А. А ф анасьевой, а раздел 11 — А.Н . Ж иль­
регистрацией (статья 9-401) и др. цовым.
П одготовку текста перевода в нынешней редакции к изданию осущ еств­
* * лял А.Н. Жильцов.

Почти 35 лет назад, находясь на учебе в М и чи га нско м университете,
мне посчастливилось встретиться в Ч икаго с д е ка н о м там ош ней школы права
Зоей М еньш иковой, которая вместе со своим муж ем Карлом Ллевеллином,
главным докладчиком по ЕТК, приним ала активнейш ее участие в его р а з р а ­
ботке в качестве пом ощ ника главного докладчика. Не удивительно, речь за ш ­
ла о ЕТК и п роф ессор М е н ьш икова вы сказала мысль, что Кодекс м ож ет быть
полезным м атериалом в контексте эконом ических реф орм, намечавшихся в
тот период в С оветском С ою зе.
С казав, что наши компаративисты ко не чн о будут внимательно изучать
эту кодиф икацию , про себя я подумал тогда о наивности ож иданий использо­
вания этого докум ента в социалистической эконом ике. В 1992 году, встреча­
ясь в связи с а р б и тр а ж е м в С токгольм е с Д ж о н о м Х азардом , ведущим
а м ери канским зн атоком наш его п рава, ту же мысль о возм ож ности использо­
вания Кодекса я услышал от него. В этот р а з, в условиях перехода России к
рыночной экон ом ике и курса на развитие частного п рава, данная мысль зву­
чала и воспринималась по другому. Нет сомнений, что опыт зарубежных стран, '3 Дозорцев В.А. Тенденции развития современного гражданского законодательства Рос­
в том числе и новейш ие ам е р и ка нские р а зр а б о тки по актуальным проблем ам сии, в сб. Материалы международной научно-практической конференции: Гражданское
законодательство Российской Федерации — М.: 1994, с. 25—26; Makovskii, A.L.
то р гово го права, не могут не учитываться в про ц е ссе фундаментальных р е ­
"Russia's New Civil Code", in Russia. — Economy & Politics, 1995, № 1, p. 60; Хохлов C.A.
ф орм отечественного законодательства. Этот опыт изучается, в частности, и в Концептуальная основа проекта части второй Гражданского кодекса, в сб.: Гражданс­
связи с осущ ествляемой ныне кодиф икацией гр а ж д а н с ко го права при всем кий кодекс России. Часть вторая. Договоры и другие обязательства (текст проекта,
поним ании, что речь, конечно, не м ож ет идти о м еханическом использовании комментарии, проблемы) — М.: 1995, с. 243.
ю ридическую силу в 32 ш татах *1 4. Все сноски в этой книге отсы лаю т к оф ици­
3
2
ЕДИНООБРАЗНЫЙ ТОРГОВЫЙ КОДЕКС альному тексту кодекса 1978 года, если не будет у к а за н о и н о г о 5. Кодекс
является за ко н о м для каж д ого ш тата, которы й его принял. К онгресс С Ш А
никогда не принимал Кодекс в качестве ф едерального за ко н а 6, хотя Конгресс
ввел его в действие в округе Колумбия 7. В Код екс 1978 года входят одиннад­
цать разделов:
ВСТУПЛЕНИЕ* Раздел 1. О б щ и е положения
Раздел 2. П р о д а ж а
Анализ Раздел 3. Торговые бумаги
Раздел 4. Б анковские депозиты и инкассовы е операции
Раздел 5. А ккредитив
Разделы: Раздел 6. Ком плексное отчуждение
Раздел 7. С кладские расписки, коносам енты и другие
1. П рирода и происхождение.
товарораспорядительные документы
2. П оложения торгового пр а ва , не вошедшие в Кодекс. С воб ода до го во р а .
Раздел 8. И нвестиционны е ценные бумаги
3. Различия при вступлении в силу и в толковании. Коллизии правовых норм.
Раздел 9. О б е сп ечени е сделок, пр о д а ж а причитающ ихся платежей,
4. Помощ ь при толковании.
договорны х прав и бум аг на движимость
5. О б щ ие принципы права справедливости.
6. Проекты пересм отра Кодекса. Раздел 10. Д а та вступления в силу и отм ена других за ко н о в
7. "Романтизм" Е динообразного торгового кодекса. Раздел 11. Д а та вступления в силу и переходные положения
8. Реализм Е динообразного тор гово го кодекса. Все разделы, кр ом е десятого и одиннадцатого, разбиты на части. Так,
раздел 1 состоит из двух частей, а в разделе 2 — семь частей. Каждая часть
в свою очередь поделена на статьи. Все статьи пронум ерованы таким о б р а ­
§ 1. П р и р о д а и п р о и с х о ж д е н и е
зом, чтобы м о ж н о было определить и раздел, и часть. Н апр и м е р , ном ер ста­
Н а 1988 год на тер р и то р ии всех штатов С Ш А , за исклю чением Л уизиа ­ тьи 2 -2 0 6 "О ф е р та и акцепт при соверш ении д о го во р а " указы вает на то, что
ны, а такж е в округе Колумбия и на Виргинских о стровах, действовал один из
это — раздел второй, часть вторая. Первая цифра указы вает на ном ер разде­
трех официальных текстов Единообразного тор гово го кодекса ’ . Официальный
ла, а вторая — на ном ер части этого раздела, в ко то р о й находится данная
текст 1962 года или его предш ественник с небольш ими изменениями имел
статья. Оф ициальный текст Кодекса вклю чает в себя официальные ком м ента­
ю ридическую силу на территории трех штатов 2. Официальный текст 1972 года рии каждой статьи. Эти ком м ентарии не им ею т ю ридической силы, в отличие
имел ю ридическую силу в 14 ш т а т а х 3. Оф ициальный текст 1978 года имел
от самих статей и их заголовков (они имею т силу постольку, поскольку они

Uniform Commercial Code. Third Edition. By James J. White, Professor of Law, University of 4 Этими штатами являются: Арканзас, Калифорния, Колорадо, Коннектикут, Делавэр, Фло­
Michigan, and Robert S. Summers, Professor of Law, Cornell University. Hornbook Prac­ рида, Гавайи, Айдахо, Индиана, Канзас, Кентукки, Мериленд, Массачусетс, Мичиган,
titioner's Edition. West Publishing Co. S*. Paul, Minn., 1988. Миннесота, Монтана, Невада, Нью-Хемпшир, Нью-Мексико, Нью-Йорк, Северная Да­
Авторы: Джейм Дж. Уайт, профессор права Мичиганского университета, и Роберт С. кота, Оклахома, Орегон, Род-Айленд, Южная Дакота, Теннесси, Техас, Вирджиния,
Саммерс, профессор права Корнелльского университета. Вступительная глава к тре­ Вашингтон, Западная Вирджиния, Висконсин и Вайоминг.
тьему изданию Единообразного торгового кодекса — Джеймса Дж. Уайта и Роберта С.
Саммерса. Перевод и публикация на русском языке производятся по разрешению авто­ 5 Различие между этим текстом и действующим законом можно провести по трем факто­
ров. © Copyright by authors. рам: во-первых, при вступлении в силу Кодекса почти во всех штатах были внесены
Перевод вступительной главы Д.К. Лабина, помощника по исследованиям Проекта IRIS- поправки в текст. Во-вторых, в ряде штатов были приняты тексты Кодекса в редакции
Россия, студента международно-правового факультета Московского института междуна­ до 1962 года, которые незначительно отличаются от официального текста 1962, и в
родных отношений МИД РФ. © Copyright by Translator. некоторых из этих штатов эти тексты продолжают иметь законную силу (см.: Perm.Ed.Bd.
UCC Reports № 1 (1962) and № 2 (1965)). В-третьих, сами официальные тексты 1972
1 Подробная информация о действии ЕТК на территории США содержится в Приложении
и 1978 годов отличаются от текста 1962 года.
к настоящему изданию перевода ЕТК (примечание научного редактора).
6 С самого начала раздаются призывы о принятии Кодекса на федеральном уровне. См.,
2 Этими штатами являются Миссури, Южная Каролина и Вермонт. например: Brauchen Federal Enactment of the Uniform Commercial Code, 16 Law &
3 Этими штатами являются Алабама, Аляска, Аризона, Джорджия, Иллинойс, Айова, Мэн, Contemp.Prob. 100 (1951); Schnader, The Uniform Commercial Code — Today and Tomor­
Миссисипи, Небраска, Нью-Джерси, Северная Каролина, Огайо, Пенсильвания и Юта. row, 22 Bus.Law. 229, 232 (1966).
7 D.C.Code Ann. §§ 28:1-101 to 28:11-108 (1981).
дополняю т официальный текст, это будет р а ссм о тр е но ниже). Н а всех уровнях В 1940 году Вильям А. Ш нейдер (W illiam A. Schnader) задумал создать
со хранена нумерация Кодекса. Н апри м ер, в великом штате О р е го н по систе­ всеобъемлющий торговый кодекс, который заменил бы старые единообразны е
ме нум ерации Код екса перед первой цифрой стоит семь, а после после­ акты и соответствовал бы современным требованиям . В этом же году при
дней — ноль. О стальное остается в том же виде, т.е. в штате О р е го н 1-101 поддержке и по совету проф ессора К арл а Н. Ллевеллина (Karl N. Llewellyn)
соответствует 71 -1 0 1 0 8. председатель Н ациональной конференции уполномоченных по разраб отке еди­
Э тот Кодекс 9 был создан Н ациональной конф еренцией уполном оченны х нообразны х за ко н о в ш татов убедил Конф еренцию принять предложение о
по р а зр а б о тке еди нооб р а зны х за ко н о в ш татов 101
. Э то была первая попытка подготовке всеобъемлющего Кодекса ’4. Вскоре после этого Ш нейдер и другие
Конф еренции в области реф ормы то р го в о го п рава. Д о этого под эгидой К о н ­ нашли ф инансовую поддерж ку такж е и в А м е р и ка н ско м институте права.
ф еренции вышел в свет ряд "единообразны х а кто в " в области то р го в о го п р а ­ Вначале институт согласился только разделить ф инансирование пересм отра
ва. С писок этих актов, принятых в одном или нескольких субъектах, приводится Е динообразного за ко н а о продаж е, но 1 декабря 1944 года две организации
ниже с годом о б народ ова ни я : договорились об осущ ествлении проекта создания Е динообразного торгового
Единообразный за ко н об оборотны х документах — 1 896 кодекса. Возглавили этот проект проф ессор Колумбийской школы права Карл
Е динообразны й за ко н о складских расписках —1906 Н. Ллевеллин и Зоя М еньш икова (Soia Mentschikoff). Также был создан н а б л ю ­
Е динообразны й за ко н о продаж е —1906 дательный редакционны й С овет из пяти членов, впоследствии С овет был р а с ­
Единообразны й за ко н о закладных —1909 ширен. Для работы над главными разд елам и Ко д е кса п р о ф е с с о р Ллевеллин
Е динообразны й за ко н о б о б о р о те ценных бум аг — 1909 назначил ответственны х15:
Единообразны й за ко н о продаж е с условием — 191 8 Раздел 1. Карл Н. Ллевеллин.
Единообразны й за ко н о со хранной р асписке —1933 Раздел 2. Карл Н. Ллевеллин.
Все штаты приняли Единообразны й за ко н об о б оротны х докум ентах и Раздел 3. Вильям Л. П р о ссе р (W illiam L. Prosser).
Единообразный закон о складских расписках. О ко л о двух третей штатов о д о б ­ Раздел 4. Ф е й е р ф а кс Л ири, мл. (Fairfax Leary, Jr.).
рили Единообразны й за ко н о п родаж е и Единообразны й за ко н о с о хр а нн о й Раздел 5. Ф р и д р и х Кесслер (F riedrich Kessler).
расписке. О стальные акты не получили та ко го больш ого распространения ” . Раздел 6. Чарльз Банн (Charles Bunn).
К концу 30-х годов вы ш еуказанны е е д инооб разны е акты уже устарели. Раздел 7. Л ью ис Б. Ш в а р ц (Louis В. Schwartz).
Ко времени об н а р о д о ва н и я этих актов в систему то р го в о го п рава уже были Раздел 8. Зоя М еньш икова.
внесены изменения. К том у же появились со ве р ш е нн о новые направления, Раздел 9. Аллисон Дьюнхэм и Грент Гилмор (Allison D unham and G ra n t
которы е требовали новых видов право во го обеспечения 12. Более того, о сн о в ­ Gilmore).
ной целью униф икации за ко н о в было создание единообразия. Н о не все Первый полный пр о е кт Кодекса был вы работан вы ш еуказанной ко м а н ­
штаты ввели в действие эти акты, а суды этих штатов внесли бесчисленное дой между 1944 и 1950 годами без ш ироких консультаций. П оэтому о р га н и за ­
множество неед инооб разны х "судебных п о п р а в о к". К 1940 году интерес к торы р а спространи ли этот проект для комм ентирования. П осле д о р а б о тки ,
крупном асш табны м реф орм ам в области то р го в о го п рава вырос настолько, в сентябре 1951 года, первый официальный текст был промульгирован и о п уб ­
что Конф еренция начала р а б о ту по пересм отру с та р о го Е дин о о бр а зно го за ­ ликован как "О ф ициальны й текст 1 9 5 2 " 16. В 1953 году Кодекс был принят
кона о продаж е и выразила нам ерение пересм отреть Единообразны й за ко н в штате Пенсильвания и введен в действие с 1 июля 1954 года. В ф евра­
об оборотны х документах 13. ле 1953 года законодательное соб рание штата Н ью -Й орк и губернатор Томас
Дьюи (Thomas Е. Dewey) направили Кодекс для изучения и реком ендаций в
Рабочую ком иссию по праву штата Н ью -Й о р к, которая расп о л о ж е на в К ор-
нельской школе права. Комиссия отложила все другие работы и занималась
8 Or.Rev.Stat. §71.1010 (1984).
9 Schnader, A Short History of the Preparation and Enactment of the Uniform Commercial
14 Schnader, A Short History of the Preparation and Enactment of the Uniform Commercial
Code, 22 U.Miami L.Rev.l (1967)
Code, 22 U.Miami L.Rev.l (1967).
10 Dunham, A History of the National Conference of Commissioners on Uniform State
15 Интересные размышления Ллевеллина по поводу своего выбора можно найти в книге
Laws, 30 Law & Contemp.Prob. 233 (1965).
W. Twining,The Karl Llewellyn Papers 97-102 (1968). Также см.: Symposium, Origins and
11 C m .: R. Braucher & A. Sutherland, Commercial Transactions, Selected Statutes x-xi (1964 Evolution: Drafters Reflect Upon The Uniform Commercial Code, 43 Ohio L.J. 535 (1982).
ed.) (С таблицей одобренных законов).
18 Schnader, A Short History of the Preparation and Enactment of the Uniform Commercial
12 Llewellyn, Why We Need the Uniform Commercial Code, 10 U.Fla.L.Rev.367 (1957). Code, 22 U.Miami L.Rev.l (1967); Mentschikoff, The Uniform Commercial Code: An Expe­
13 Malcolm, The Uniform Commercial Code in the United States, 12 Int'l & Comp L Q 226 riment in Democracy in Drafting, 36 A.B.A.J. 419 (1950).
229 (1963).
р а ссм отрением Кодекса с 1953 по 1955 год. В конце концов, Комиссия о д о б ­ Во второй половине 70-х годов органи заторы и другие институты изучали
рила идею создания та ко го Кодекса, но р е ком енд овала штату Н ь ю -Й о р к не возмож ность п е р е р а б о тки раздела восьмого "И нвестиционны е ценные б ум а­
принимать Кодекс без глубокой п е р е р а бо тки ,7. Тем временем редакционны й ги". Комитет П остоянного редакц и онного совета рассм отрел 348 предложе­
С овет изучил р а б о ту Комиссии (впрочем, как и замечания из других источни­ ний и дал реком ендации Совету. В конце концов, о р гани заторы одобрили
ков) и в 1956 году реком ендовал внести ряд изменений в Оф ициальный пересмотренный раздел восьмой и в 1978 году о б н а р о д о ва л и новый О ф ици­
текст 1952 года 18. В 1957 году о р ганизаторы о б на р о д о в а л и Оф ициальный альный текст, включивший в себя эти изменения. Н а 1 января 1988 го­
текст 1957 года, которы й включал в себя изменения, основанны е на исследо­ да тридцать два ш тата уже одобрили больш ую часть этого О ф ициального
вании Комиссии. Новый Официальный текст был о б н а р о д о в а н в 1958 году, а текста 23.
следующий — в 1962 году. Эти два текста внесли относительно незначитель­ Д остоверная "внутренняя история" эволюции Кодекса еще ни разу не
ные изменения в Официальный текст 1957 года. была опубликована. Судя по тому, как законодательны е собрания принимали
Вторым ш татом, где был принят Официальный текст Кодекса в редакции Кодекс, этот р а сска з является самым п отрясаю щ им во всей истории а м ери­
сентября 1957 года, стал М ассачусетс. К 1960 году он был введен в действие ка нско го права. Мы знаем, что в тексте К од екса просм атривается ха р а кте р ­
и в ш татах Кентукки, Коннектикут, Нью -Хемпш ир и Род-Айленд. В 1961 году ный стиль главного автора проекта Карла Н. Ллевеллина 24 и его супруги Зои
этот список пополнили еще восемь штатов. В 1962 году добавилось еще М еньш иковой. Мы такж е знаем, что и м ногие другие специалисты, чьи имена
четыре ш тата, среди которы х был и штат Н ью -Й о р к. В 1963 году Кодекс был хотя и не стали та к известны, как имена а вто р о в и руководителей проекта,
введен еще в одиннадцати штатах, в 1964 — в одном, в 1965 — в тринадцати, также внесли существенный вклад в созд ание конечн ого продукта. О дним из
в 1966 — в пяти. К 1968 году Кодекс был введен в действие в с о р о к а девяти таких специалистов является проф ессор Корнельской школы права Рудольф Б.
штатах, в округе Колумбия и на Виргинских островах ,9. Единственным штатом, Ш лесингер (Rudolf В. Schlesinger), которы й не только возложил на себя обя­
где Кодекс не принят целиком, является штат Л уизиана. О д н а ко в 1974 году занность создать Постоянный редакционны й совет 25, но такж е выступал с
им были приняты разделы 1, 3, 4, 5, 7 и 8 О ф ициального текста 1972 года с идеей кардинального пересм отра раздела пятого "А ккред ити в", которы й п о­
поправками. явился в О ф ициальном тексте 1957 года 26. Д ругим показательны м прим ером
В 1961 году органи заторы создали Постоянный редакционны й совет по является ш и р о ко м а сш таб ная ра б о та п р оф ессора Гарвардской школы права
Кодексу, которы й не п р е кр а щ а е т своей работы и по сей день 20. Первый свой Роберта Браучера (Robert Braucher) (впоследствии судья М ассачусетского Суда).
отчет С овет представил 31 октября 1962 года, после этого было сделано еще О н начал свою р а б о ту в 40-х годах и продолж ал ее вплоть до своей смерти
три 21. В течение 60-х и начале 70-х годов С овет в осно вно м р а б о та л над в 1981. Н ам такж е известно, что по политическим и другим мотивам Вильям А.
двумя проблемами: (1) способствование е ди но о б р а зи ю в принятии и то л ко в а ­ Ш нейдер, член Ассоциации адвокатов Ф иладельфии, "проталкивал" Кодекс, и
нии Кодекса в штатах и (2) оценка и подготовка предложений по п е р е р а б о тке теперь уже м ож но сказать, что без его усилий Кодекс не обрел бы жизнь.
О ф ициального текста 1962 года. Н апример, С овет потратил много энергии на Ллевеллин и Ш ней дер умерли в 1962 и 1969 гг. соответственно. Э тот факт
пересм отр статей раздела девятого о б обеспечительных сделках с движимым налагает определенные трудности для изложения подлинной истории созд а­
имущ еством22. В конце концов, А м ериканский институт права и Н ациональная ния Кодекса. Английский проф ессор Вильям Твининг (W illiam Twining) катал о­
конф еренция уполномоченных по р а зр а б о тке единообразны х за ко н о в штатов гизировал работы Ллевеллина в школе п рава Ч и кагского университета 27,
одобрили переработанны й раздел девятый, которы й был о п убл ико ва н "Вест поэтому при написании в будущем истории создания Кодекса нельзя сбрасы ­
П аблиш инг Ко." (West Publishing Со.) в 1972 году ка к часть нового О ф ициаль­ вать со счетов и эти документы.
ного текста 1972 года всего Кодекса (в него были и н ко р по р и р о в а ны все оф и­
циально одобренные поправки).

23 См.: сноску 3 выше.


'7 N.Y. State Law Revision Comm'n, 1956 Report 68 (1956); Symposium, Panel Discussion on
the Uniform Commercial Code, Report of the New York Law Revision Commission, 12 24 Gilmore, In Memoriam: Karl Llewellyn, 71 Yele L.J. 813 (1962). Для более содержательно­
Bus.Law. 49 (1956). го разговора о своеобразном вкладе Ллевеллина см.; Danzing, A Comment on the
ALI & National Conference of Commissioners on Uniform State Laws, 1956 Recommenda­ Jurisprudence of the Uniform Commercial Code, 27 Stan.L.Rev. 621 (1975). См. также:
tions of the Editorial Board for the Uniform Commercial Code (1957). Symposium: Drafters Reflect Upon the Uniform Commercial Code, 43 Ohio St.L.J. 535
(1982).
19 1 U.L.A. 1 (Master ed. 1976).
20 Schnader,The Permanent Editor ial Board for the Uniform Commercial Code: Can It Accomplish 25 Schlesinger, Problems of Codification of Commercial Law, 1 N.Y. State Law Revision Comm-
Its Object?, 3 Am.Bus. L.J. 137 (1965). 'm, 1955 Report 104-123 (1955).
21 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 2 (1965); Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 3 (1966); Perm.Ed.Bd. 26 Schlesinger, Study of Uniform Commercial Code Article 5-Documentary Letters of Credit, 3
UCC Rev Comm. Art. 9, Final Report (1971). N.Y. State Law Revision Comm'm, 1955 Report 1569-1719 (1955).
22 Perm.Ed Bd. UCC Rev.Comm. Art. 9, Final Report (1971). 27 yy Twining, The Karl Llewellyn Papers (1968).
§ 2. П о л о ж е н и я к о м м е р ч е с к о г о п р а в а , не в о ш е д ш и е в К о д е к с . A m endm ent)32 к З а ко н у о междуш татной торговле. Ф ед еральное регулятивное
С вобода д о го во р а право такж е имеет преимущ ество перед Кодексом. Н а сегодняшний день
имеются такие законы , как З акон о защ ите потребителей (N a tio n a l C onsum er
Н есмотря на то, что п р о д а ж а недвижимости и интересы креди торов в
C redit P rotection A c t)33 и M agnuson-M o ss-W a rra n ty-F e d e ra l T rade Com m ission
недвижимости б е ссп о р н о являются вопросам и то р го в о го п рава, они не регу­
Im provem ent A ct, регулирую щ ие аспекты практики предоставления п о треб и­
лируются Е динообразны м торговы м кодексом , за исклю чением сделок с дви­
тельской гарантии 34. П одобны м о б р а зо м регулятивные законы штатов, как,
жимостью, соединенной с недвижимостью. Кодекс такж е не регулирует вопросы
наприм ер, законы ш татов о розничной торговле в р а сср о чку, о ростовщ иче­
заключения, выполнения и исковой защиты страховых договоров. Не освещ ен
стве, о потребительских кредитах и др., такж е имеют преимущ ество перед
в Кодексе и воп рос поручительства (за исклю чением случаев, когда п о р учи­
Кодексом. Н есколько регулятивных положений входят и в Кодекс.
тельство упоминается в оборотны х документах). Кодекс не регулирует вопросы
Н аконец, больш инство положений Кодекса не имею т им перативного ха­
банкротства. Кодекс не различает законны е платежные средства. Таким о б р а ­
рактера. С тороны могут изменять их сущ ество или же пренеб регать им, и
зом, Кодекс не является всеобъемлю щ ей кодиф икацией то р го в о го права.
потому что свобода д о говора скорее правило, нежели исключение 35. П оэтому
В Кодексе даже не рассм атриваю тся все аспекты сделок, которы е регу­
большинство норм то р гов о го права содержатся вовсе не в Кодексе, а в част­
лируются отдельными положениями Кодекса. Н апример, в Кодексе м ож но найти
ных соглашениях, включая заведенный порядок, торговы е обыкновения и стан­
несколько новаторских положений в отнош ении заклю чения дого во р о в о п р о ­
дарты исполнения обязательств.
даже 28, хотя больш инство во п р о со в заклю чения д о го во р о в по общ ем у д о го ­
в орном у праву остались нерассм отренны м и. П риведем еще один пример: в § 3 . Р а зл и ч и я п р и в с ту п л е н и и в с и л у и в т о л к о в а н и и . К о л л и з и и
Кодекс включены положения о праве покупателя на това р , но в одном из этих правовы х норм
положений делается различие между ничтожным и оспоримы м пр а во м 29, что Единообразны й торговы й кодекс на сам ом деле не единообразны й.
треб ует от суда применения за ко н о в , не вошедш их в Кодекс. Статья 1-103 До 1967 года при введении Кодекса в действие в разных ш татах было внесено
является наиболее важным положением Кодекса. Эта статья будет р а ссм о тр е ­ около 775 различных п оправок 36. Главной жертвой этих разрозненны х п о п р а ­
на в пятом пункте настоящ его вступления. П о ло ж е ни е гласит: вок стали положения об интересе кредитора в личной собственности в разд е­
"П ринципы об щ его права и права справедливости, включая то р гов о е ле девятом. К 15 декабря 1966 года п оправки были внесены в 47 из 54 статей
п раво и нормы права о сп о со бн о сти заклю чать договоры , о принципале и этого раздела 37. В частности, в Калиф орнии своб одно переписали и вычерк­
агенте, процессуальном ограничении в о зраж ений (estoppel), об м а не , введе­ нули некоторы е положения этого раздела. К 1 января 1987 года раздел девя­
нии в заблуждение, угрозе, насилии, заблуж дении, несостоятельности и д р у­ тый, включенный в Оф ициальные тексты 1972 и 1978 годов, стал за ко н о м в
гие нормы, порождающ ие или исключающие юридические последствия, подлежат с о р о ка шести ш татах, включая Калиф орнию 38. П редм етом р а зн о о б р а зн ы х
суб сидиарном у прим енению , поскольку их прим енение не исклю чено специ­ п о правок стал и раздел шестой о ком плексном отчуждении. А штат Н ью -Й о р к
альными постановлениями настоящ его З а ко н а ." внес п о пр а вку в раздел пятый, согласно ко то р о й он не распостраняется на
П о словам Грэнт Гилмора, "К о д екс п р о исте ка е т из об щ его п рава [и] аккредитивы, хотя в штате Н ью -Й о р к аккредитивы используются больш е, чем
допускает сущ ествование больш ого числа норм , не вошедших в Кодекс, на в каком -либо другом штате.
которы х строится об о сно в а ни е аргум ентации и [б ез которы х Кодекс] не смог П очвой для та ко го р а зн о о б р а зи я служит и м нож ество диспозитивных
бы сущ е ство ва ть "30. М н о ж е ств о норм , оставшихся за рам кам и Кодекса, на норм в Официальных текстах Кодекса. Так, наприм ер, статья 9-401 предлагает
которы е ссылается проф ессор Гилмор, представляют соб ой нормы прецедент­
ного п рава о д оговорах, об агентских соглаш ениях и о собственности, что
наш ло свое отраж ен ие в статье 1-103. 32 Закон от 4 февраля 1887, ch. 104, § 20, 24 Stat. 386, с внесёнными поправками, 49
К о н е ч н о , ф едеральны е за ко н ы им ею т п р е и м ущ е ств е н н ую ю р и д и ч е с ­ U.S.C.A. §§ 10103, 10730, 11707 (1982 & 1987 Supp.).
ко е силу по ср а в н е н и ю с К о д е ксо м . П о ка за те л ь н ы м и в этом плане являю т­ 33 Закон от 29 мая 1968, РиЫ. № 90-321, §§ 101 et seq., 82 Stat. 146, 15 U.S.C.A. § 1601
et seq. (1982 & 1987 Supp.), 18 U.S.C.A. § 891 et seq. (1982 & 1987 Supp).
ся Ф е д е р а л ь н ы й з а к о н о к о н о с а м е н т е 31, П о п р а в ка К а р м а ка (C a rm a ck
34 Закон от 4 января 1975, Pub.L. № 93-637, Title I § 101 et seq., 88 Stat. 2183, 15 U.S.C.A.
§ 2301 et seq. (1982).
28 Единообразный торговый кодекс ст. 2-201-2-210 (здесь и далее ссылки делаются только 35 § 1-102(3). Bunn, Freedom of Contract Under the Uniform Commercial Code, 2 B.C.Ind. &
на номера статей). Com.L.Rev. 59 (1960).
29 Статья 2-403. 36 Schnader, A Short History of the Preparation and Enactment of the Uniform Commercial
Code, 22 U.Miami l.Rev. 1 ,1 0 (1967).
30 Gilmore, Article 9: What It Does For the Past, 26 La.L.Rev. 285, 285-286 (1966).
37 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 3 at x (1966).
31 Закон от 29 августа 1916, ch. 415, §§ 1 et seq., 39 Stat. 538, с внесёнными поправка­
ми, 49 U.S. C.A. § 81 et seq. (1982). 38 См.: сн ос ки 2 и 3 выше.
принявшим это полож ение ш татам три возм ож ности в отнош ении места реги­ М нения различных специалистов по поводу коллизионны х норм в ста­
страции ф инансовых документов. Статья 7 -4 0 3 (Ь) предлагает два ва рианта тье 1-105 отраж ены в р аб отах, указанны х в сноске 42. Д алее в своем излож е­
брем ени доказывания халатности поклаж епринимателя. Статья 6 -1 0 6 н а л а га ­ нии авторы будут такж е уделять внимание проблемам коллизии норм в контексте
ет обязанность на индоссанта следить за тем, чтобы кредиторы индоссанта того, где они возникаю т.
расплачивались, хотя это целиком диспозитивная норм а. В статье 2 -3 1 8 у ка за ­
§ 4. П о м о щ ь п р и т о л к о в а н и и
ны три варианта в отнош ении третьих лиц — вы годоприобретателей гарантий.
В Кодекс включены и другие диспозитивные положения. Почти в каж дом слу­ О сн о в но й пом ощ ью при толковании Кодекса служит 43:
чае штаты сами приним аю т одну из предлагаемых версий 39. прецедентное право;
Еще одним источником разнородства являются так называемые статьи предварительные проекты и предш ествую щ ие официальные тексты;
с "открытым концом" (open-ended). Например, в разделах втором и девятом соста­ другие источники из законод ательной истории 44:
вители использовали фразы "коммерческая целесообразность" или "добросовес­ — отчеты Н ью -Й о р кско й правовой ревизионн ой комиссии;
тность", поэтому никого и не удивит, что в судах они будут толковаться по-разному. — материалы слушаний законодательных со б р а н и й штатов
Наконец, когда какой-либо единообразный закон долгое время находится в и отчеты комитетов;
действии, различные судебные толкования даж е детально расписанны х норм официальные ком м ентарии к каж дом у разделу;
становятся еще одним источником разночтения 40. Н а сегодняшний день пред­ периодические отчеты П остоянного редакционного совета;
метом толкования было м нож ество полож ений Кодекса в разных штатах, и научная и другая вспомогательная литература;
толкования многих полож ений в судах п о р о й п р о тив о р е ч а т друг д р у г у 41. правила интерпретации и толкования;
Таким о б р а зо м , вышеизложенные источники р а зногласий показы ваю т, стандартная техника толкования.
что коллизии правовых норм в Кодексе п р и о б р е та ю т о с о б у ю важность. В ста­ Ниже авторы рассм отрят каждый из вышеперечисленных типов помощ и с
тье 1-105 излагаются основны е положения Кодекса: учетом всех возникаю щ их трудностей при их использовании.
1. За изъятиями, установленными настоящ ей статьей, стороны вправе в
случаях, когда сделка имеет р а зум ную связь ка к с данным, та к и с ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ПРАВО
другим ш татом или государством , согласиться о том, что их п рава и П рецедентное п раво применяется при интерпретации и тол ковании п о ­
об язанности будут определяться по праву либо д анного, либо другого ложений Кодекса, хотя для некоторы х положений прецедентное п раво не при­
ш тата или государства. П ри отсутствии та ко го соглаш ения настоящ ий менимо или применимо с трудом. Суды ш тата ско р е е пойдут по пути их
З а ко н применяется к сделкам, имею щ им надлеж ащ ую связь с данным предш ественников, даже тогда, когда этот путь не совсем верен. Н екоторы е
штатом. теоретики считаю т, что Кодекс похож на континентальные кодексы и поэтому
2. Если какое-л и б о из нижеследую щ их постановлений настоящ его З а ко н а будут придерживаться того, что реш ение в каждом случае следует искать в
определяет подлежащ ее прим енению пр а во , то действует это п о ста н о в ­ самом тексте, что будет иметь приоритет перед толкованием , несмотря на его
ление, а противоречащ ее ему соглаш ение имеет силу лишь в пределах, противоречивость 45. Здесь мы не находим ни ка ко го доказательства того, что
допускаемы х применимым таким о б р а зо м п равом (включая его коллизи­ суды обычно изменяю т понятие судебного прецедента.
онные нормы): Придается ли р еш ению по поводу Кодекса, вы несенном у в иной ю р и с­
права кредиторов в отнош ении проданных то ва р о в — статья 2 -4 0 2 ; дикции, специальное значение в свете политики, направленн ой на достиже-
прим енение раздела о б а нко вских депозитах и ин­
кассовых операциях — статья 4 -1 0 2 ;
ком плексное отчуждение (Bulk Transfers) по соответ­ 42 См. в общем: Nordstrom & Ramerman, The Uniform Commercial Code and the Choice of
ствую щ ему разделу о таких сделках — статья 6 -1 0 2 ; Law, 1969 Duke L.J. 623; Pounds, Party Autonomy: Past and Present, 12 S.Tex.L.J. 214,
прим енение раздела о ценных бумагах — статья 8 -1 0 6 ; 223 (1970); Ryan, Reasonable Relation and Party Autonomy under the Uniform Commercial
цели и сф ера действия раздела об обеспечении Code, 63 Marq.L.Rev. 219 (1979); Note, Conflicts of Laws and the "Appropriate Relation"
сделок — статьи 9 -102 и 9-103. Test of Section 1-105 of the Uniform Commercial Code, 40 Geo.Wash.L.Rev. 797 (1972).
Treatises include E. Scoles and P. Hay, Conflict of Laws, (1984); R. Weintraub, Commentary
on the Conflict of Laws (3d ed. 1986); R. Leflar,American Conflicts Laws (3d ed. 1977).
39 Порядок ввода в действие диспозитивных норм излагается в общих чертах в 1-ЗА U.L.A. 43 См. в общем: I. Kavass,Uniform Commercial Code Research: A Brief Guide to the Sources, 88
(Master ed. 1976) (Uniform Commercial Code). Comm.L.J. 547 (1983).
40 Note, Disparate Judicial Construction of the Uniform Commercial Code — The Need for 44 См. в общем: Brauchen Legislative History of the Uniform Commercial Code, 58 Colum.L.Rev.
Federal Legislation, 1969 Utah L.rev. 722. 798 (1958).
41 Id. at 744-50, также см. обсуждение этой проблемы ниже. 45 Hawkland, Uniform Commercial 'C od e' Methodology, 1962 U.III.F. 291.
ние единообразия в то р го в о м праве? Время от времени суды преклоняю тся декса. Это м ож но объяснить по крайней м ере двумя причинами: во-первых,
перед этой политикой 46, но с другой стороны, для судов более важ но, чтобы их эти материалы не настолько доступны ю ристам , как обычные пособия по тол­
решения соответствовали полож ениям Кодекса, а не решениям по а на л о гич­ кованию; во-вторых, адвокаты не могут обосновывать свои выводы предполага­
ным делам в других штатах. Естественно, существуют судебные решения, о сно ­ емыми значениями положений действую щ его текста, в которы й были внесены
ванные на положениях Кодекса, которым другие суды следовать не б у д у т47. изменения предш ествую щ ими редакциями этого же текста. К а к было ука за н о
в одном из предш ествую щ их текстов: "Ч асто вопросы опускались, т.к. счита­
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ И ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ
лись очевидными, изменялись или добавлялись лишь с целью внесения яснос­
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ С КОММЕНТАРИЯМИ
ти 49. Впоследствии эти слова были исключены из оф ициального текста.
Предварительные проекты и предш ествую щ ие официальные тексты иног­ П о-наш ем у мнению , их следовало бы оставить.
да пом огаю т уяснить положения действую щ его текста 48. Важнейш ими такими
СЛУШАНИЯИЗУЧЕНИЯ И ОТЧЕТЫ НЬЮ -ЙО РКСКО Й ПРАВОВОЙ
проектам и и текстами с ком м ентариям и (по годам) являются следующие:
РЕВИЗИОННОЙ КО М И С С И И
П редложенны й пр о е кт с комм ентариями — 1949
Предложенный пр о е кт с комм ентариями — 1950 На окончательные редакции официальных текстов огром ное влияние о к а ­
О кончательны й текст с комм ентариям и, май 1951, зали исследования и отчет Н ью -Й о р кско й правовой ревизионной комиссии.
и поправкам и, сентябрь 1951 — 1951 Перед тем как сделать окончательный отчет с рекомендациями, Комиссия
Оф ициальный текст с комм ентариями — 1952 провела публичные слушания и опубл иковала свои материалы по изучению
Изменения, предложенные на совещ ании р а сш и р е нно го каж дого раздела. Все материалы Комиссии собраны в шеститомный сб о р н и к
Р едакционного совета (часть А, часть В) — 1953 р а б о т Комиссии периода с 1954 по 1956 50. Чтобы увидеть то влияние, ко то ­
Рекомендации ра сш и р е н н о го Р едакционного совета — 1956 рое о ка за л а р а б о та Комиссии, нужно только сравнить Официальный текст в
Оф ициальный текст с ком м ентариям и; П рилож ение редакции 1952 года с реком ендованны м и изменениями 1953 года р асш и­
к официальной редакции Код екса 1957 года — 1957 ренного Редакционного совета и рекомендации расш иренного Редакционного
Оф ициальный текст с комм ентариями — 1958 совета 1956 года вкупе с Официальным текстом 1957 года. О бы чно изменения в
П оправки к Е динообразном у то р гово м у кодексу, тексте в этот период объяснялись той критикой или тем предложением, ко то ­
содержащ иеся в О тчете 2 П о сто янно го р едакционного рые появлялись в отчетах Н ью -Й о р кско й п равовой ревизионной комиссии 51.
совета по Е динообразном у то р гово м у кодексу — 1962 В настоящ ее время суды ссылаются время от времени на работы Ком ис­
Официальный текст с ком м ентариям и — 1962 сии при толковании Кодекса. Нам кажется, что чаще им енно этот источник
Постоянный редакционны й совет по Е динообразном у представляет больш ую ценность для адвокатов, чем предыдущие проекты и
торговом у кодексу, Ком итет по пересм отру раздела 9 официальные тексты с комм ентариями. Изучая опубликованны е материалы
Е динообразного то р го в о го кодекса, Заключительный отчет — 1971 слушаний и исследований Комиссии, м ож н о понять, что же составители п р о ­
Оф ициальный текст с ком м ентариями — 1972 екта пытались сделать в первую очередь. И как мы уже отмечали, критика и
Оф ициальный текст с ком м ентариями — 1978 предложения, которы е содержатся в публикациях Комиссии, часто объясняют
те последующ ие изменения в оф ициальном тексте. П оэтому юристу, которы й
Выш еперечисленные источники всегда м о ж н о найти в б иблиотеках м н о ­
непосредственно р а б о та е т с Кодексом, необходимо иметь доступ к со б р а н и ю
гих школ п рава, ассоциаций адвокатов графств и ю ристов. В настоящ ее вр е ­
ра б о т Комиссии и при р а зб о р е всех ком м ентариев по конкретн ом у разделу
мя ю р и сты о т н о с и т е л ь н о р е д к о и с п о л ь з у ю т п р е д ы д у щ и е п р о е к т ы и
уметь пользоваться соответствующ ими указателями 52*.
предш ествую щ ие тексты при о б р а щ е н и и к ф орм улировкам действую щ его К о ­

49 AH & National Conference of Commissioners on Uniform State Laws, Uniform Commercial


46 Например: Evans v. Everett, 10 N.C. App. 435, 179 S.E.2d 120, 8 UCC 1361 (1971) rev'd, Code Official Draft § 1-102 (3) (g) (Text and Comments ed. 1952) at p.15.
279 N.C. 352, 183 S.E.2d 107, 9 UCC 769 (1971); Helvey v. Wabash County REMC, 151 50 1-2 N.Y. State Law Revision Comm'm, 1954 Report (1954); 1-3 N Y. State Law Revision
Ind.App. 176, 278 N.E.2d 608, 10 UCC 333 (1972); House of Stainless, Inc. v. Marshall & Comm'm, 1956 Report (1956).
llsley Bank, 75 Wis.2d 264, 249 N.W.2d 561, 20 UCC 1173 (1977); Sunjet, Inc. v. Ford Symposium, Panel Discussion on the Uniform Commercial Code, Report of the New York
Motor Credit Co., 703 S.W.2d 285, 42 UCC 1545 (Tex.App. 1985); ABM Escrow Closing Law Revision Commission, 12 Bus.Law. 49 (1956).
and Consulting, Inc. v. Matanuska Maid, Inc., 659 P.2d 1170, 35 UCC 936 (Alaska 1983).
2 N.Y. State Law Revision Comm m, 1954 Report 1503 (1954) (Table of References to
47 См., например: Roto-Lith, Ltd. v. F.P. Bartlett & Co., 297 F.2d 497, 1 UCC 73 (1st Cir. 1962). Section of the Uniform Commercial Code); N.Y. State Law Revision Comm'm, 1956 Report
48 C m .: A. Kelly, Uniform Commercial Code Drafts (1984) (21 vols ). 259 (1956) (Table of Uniform Commercial Code References).

2—2820 33
32
С ЛУШ АНИЯИССЛЕДОВАНИЯ И ОТЧЕТЫ Мы такж е должны познаком ить читателя с некоторы м и возражениями.
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ СОБРАНИЙ ШТАТОВ Во-первых, в каж дом ком м ентарии сущ ествую т отсылки к соответствую щ им
определениям и смежным статьям Кодекса. Н апри м ер, в комм ентариях к ста­
И сто р и ю ввода в действие законодательны х актов в каж дом ко нкр е тн о м
тье 2 -316 не упоминается о том, что многозначительный термин статьи 2-316
штате м о ж н о изучить по м атериалам слуш аний, изучений и отчетов, которы е
("явный") определен в статье 1-201 (10). Во-вторых, некоторы е ком м ентарии,
предш ествовали этому вводу, несмотря на то, что во многих ш татах либо не
будучи прилож ением к одной статье, разъясняют или дополняю т значение
проводились слушания, либо их материалы не были опубликованы . Н о по
других статей. К прим еру, ком м ентарий 2 к статье 2-313 разъясняет значение
крайней м ере в двадцати четырех ш татах материалы та ко го рода имеются, и
статьи 2-607, а ком м ентарий 2 к статье 9-3 0 3 такж е разъясняет смысл по л о ­
адвокаты могут плодотворно р аботать с ними 53. О н и имеют о с о б у ю ценность
жений статьи 9 -3 0 4 (5). В-третьих, что является самым важным, ком м ентарии
при объяснении любых некодиф ицированных п о пр а во к, которы е были приняты
отступаю т от смысла текста двумя различными способам и. И ногда ком м ента­
этими ш татами 54. Н апри м ер, чаще всех е ди н о о б р а зи е , что является главной
рии расш ирительно толкую т положения, тем самым выходя за рам ки текста, а
ценностью Кодекса, наруш алось в штате Калиф орния. Все п о пр а вки этого
иногда н а о б о р о т суж аю т значение положений текста 57. О тчасти это объясня­
ш тата к О ф ициальном у тексту 1962 соб раны в с б о р н и к под названием Sixth
ется политическими мотивами. Когда мнение оппонентов составителей п р о е к­
Progress Report to the Legislature by the Senate Fact Finding C om m ittee on the
та превалирует, последним нередко приходится пересм атривать проект, но
Judiciary — Part I, the U niform C om m ercial C o d e (1959-1961)".
тем не менее свое мнение они закрепляю т в ком м ентариях 58. В одних случа­
ОФИЦИАЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ К РАЗДЕЛАМ КОДЕКСА ях комм ентарии имею т больший вес, чем сам текст, а в других — н а о б о р о т.
П ом им о сам ого текста к каж дой статье О ф ициального текста Кодекса Так или иначе, но больш инство судов ориентирую тся на комм ентарии.
прилагаются официальные комм ентарии, которы е порой являются лучшим под­ ЕНо сущ ествуют исключительные случаи, когда ссылаются только на текст,
спорьем при толковании 55. Ком м ентарии нужны судам та к же, ка к вода — а не на комм ентарии. К примеру, один суд отказался использовать ком м ента­
уткам, даже несмотря на то, что законодательны е собрания не вводили оф и­ рии, чтобы расш ирить доктрину вымышленного ремитента 59, и постановил, что
циально в действие эти комментарии. Адвокату необходимо всегда иметь сборник "чистая ф орм улировка за ко н а не м ож ет быть изменена отсылочным м а те р и а ­
ком м ентариев под рукой. Вот как объясняет предназначение ком м ентариев лом ко м м е н та р и е в "60. В другом случае суд отнес положения о ком плексном
Карл Ллевиллин: отчуждении раздела ш естого к продаж е р е сто р а н а , каф етерия и б а р а , хотя
"Смысл каж дого положения должен быть виден. Также должны ясно быть соответствую щ ие ком м ентарии этому п р о т и в о р е ч а т 61. Суд просто отметил,
выделены структурные принципы в каж дой сово купно сти положений. Без у к а ­ что ком м ентарий "не является ко н тр о л и р у ю щ и м "62. Еще один суд отказался
зания оснований, структуры и целей не во зм о ж но толковать и применять п р а ­ применить р а сш и р е нную трактовку статьи 2-3 1 8 , несмотря на содержащ ееся
вовую норму. Всегда неизбежны запутанны е, сомнительные и неразреш им ы е в комментариях 63 предложение сделать это. Суд аргум ентировал это следую ­
дела. Если смысл како й-л иб о ф ормулировки толкуется од и на ко во при р а с ­ щим о б р а зо м : "Ком м ентари и Кодекса... являются основаниями для д о к а за ­
смотрении различных дел, то о б о с н о в а н н о е е д и н о о б р а зн о е тол кование судь­ тельства, но ф орм улировка статьи 2-318 носит только рекомендательный
ями различных судов с разны м уровнем подготовки и квалиф икации о ка ж е т характер, к тому же она не была введена в действие законодательны м с о б р а ­
неоценим ую помощь. О чевидно, ясный смысл уменьш ает возм ож ности масти­ нием штата П енсил ьвания"64. Есть такж е и другие случаи, когда суды отказы ­
того адвоката сущ ественно исказить или не ве р но применить данную ф орм у­ вались применять положения ком м ентариев 65.
лировку. Для того, чтобы утверждение было наиболее убедительным, оно должно
быть о б о сн о в а н о . Как ра з это является стимулом для дальнейш его, хотя и не 57 Для придания 'отрицательного значения' аргументации при использовании коммента­
совсем уверенного развития, а не ко н се р в и р о ва н и е полож ений Кодекса в риев см : Skilton, Some Comments on the Comments tj the Uniform Commercial’ Code,
1966 Wis.L.Rev. 597 621-27.
рам ках прецедентного права" 56.
58 Llewellyn, Why a Commercial Code?, 22 Tenn.L.Rev. 779, 782 (1953).
59 Статья 3-405, Comment 4.
53 м. Ezer, Uniform Commercial Code Bibliography 6-16 (1972). 60 Wright v. Bank of California, 276 Cal.App.2d 485,490,81 Cal.Rptr. 11,14,6 UCC 1165,
54 Иногда адвокат может найти правовой обзор статьи, разъясняющий смысл некодифици- 1170 (1969); Citizens Bank of Roseville v. Taggart, 143 Cal.App.3d 318, 191 Cal.Rptr. 729,
рованной поправки, принятой в его штате. См., например: Penney, New York Revisits 36 UCC 529 (1983); Szabo v. Vinton Motors, Inc., 630 F.2d 1, 29 UCC 737 (1st Cir 1980).
the Code: Some Variations in the New York Enactment of the Uniform Commercial Code, 81 Статья 6-103, Comment 2.
62 Colum.L.Rev. 992 (1962); Ruud, The Texas Legislative History of the Uniform Commercial 62 Zinni v. One Township Line Corp., 36 Pa.D. & C.2d 29 7,299,3 UCC 305,307 (1965).
Code, 44 Texas L.Rev. 597 (1966). 63 Статья 2-318, Comment 3.
55 Skilton, Some Comments on the Comments to the Code, 1966 Wis.L.Rev. 597; Brauncher, 64 Miller v. Preitz, 422 Pa. 383, 393, 221 A.2d 320, 325, 3 UCC 557, 562 (1966).
Legislative History of the Uniform Commercial Code, 58 Colum.L.Rev. 798 (1958). 65 См., например: Uhr v. 3361, Inc., 21 Pa.D. & C.2d 348, 1 UCC 314 (1960); Leake v.
56 Personal Papers of Karl LLewellyn, Item J. VI 1, c. 5 (1944) (1944) (unpublished manuscript Meredith, 221 Va. 14, 267 S.E.2d 93, 29 UCC 484 (1980); Burk v. Emmick, 637 F.2d 1172,
on file at the University of Chicago Law School). См. также: 1 N Y. State Law Revision 29 UCC 1489 (8th Cir. 1980) (applying Iowa law).
Comm'm., 1955 Report 158-59 (1955).
Конечно, материалы о принятии обычных законодательны х актов имеют ПРАВИЛА ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ТОЛКОВАНИЯ
более весом ое п равовое значение по ср а вне ни ю со значением ком м ен та р и­
Ю ристы обы чно об ращ аю тся к правилам интерпретации и толкования.
ев 66. В некоторы х штатах вступившие в силу законы , предш ествую щ ие о д о б ­
Однажды главный ответственный за составление отчетов по Кодексу Карл
рению Код екса, не содерж али комм ентариев. Н еко то р ы е из сущ ествующ их
Ллевеллин попытался показать, что некоторы е суды ссылались на одни прави­
сейчас ком м ентариев появились гор а зд о позднее, чем были одобрены с о о т­
ла толкования, а другие суды — на другие, причем с сове р ш е н н о п р о ти в о п о ­
ветствующ ие статьи, для которы х они предназначались 67. Более того, в боль­
ложным эффектом 72. П о этим правилам имеются научные м онограф ии, а в
шей части Кодекс состоит из технических но р м "а д в о ка тс ко го " права. Если
самом Кодексе, в статье 1-102, устанавливается общ ее правило:
обычный законодатель, голосовавш ий за принятие Кодекса в данном штате,
"1. Н астоящ ий З а ко н должен своб од но толковаться и применяется для
не разо б р а л ся в сложностях раздела четвертого и раздела девятого при при­
достижения его основных целей и задач.
нятии К од екса, то, вероятно, он и не понял и соответствую щ ие комм ентарии.
2. О сновны м и целями и задачами настоящ его З а ко н а являются:
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОТЧЕТЫ a) упрощ ение, уточнение и модернизация права, регулирую щ его то р ­
ПОСТОЯННОГО РЕДАКЦИОННОГО СОВЕТА говые сделки;
b) об еспечение постоянного развития торговой п рактики на основе
Первый отчет П о с то я н н о го р е д а к ц и о н н о го со в е та появился 31 октяб­
обычаев, обы кновений и соглаш ений сторон ;
ря 1962 года 68. С тех пор было о пуб л и ко в а но еще три отчета 69. Эти отчеты
c) унификация торгово го права всех штатов.
могут пом очь а д в о ка та м различны м и с п о с о б а м и . В них вклю чены п р е д л о ­
3. Последствия, вытекающ ие из положений настоящ его З а ко н а могут
женные п о п р а в ки к статьям К о д е кс а , ко то р ы е были р е ко м е н д о в а н ы сам им
быть изменяемы путем соглашения, поскольку иное не предусм отрено
С о ве то м , и тексты определенны х не ко д и ф и ц и р о в а н н ы х п о п р а в о к , ко то р ы е
в сам ом З а ко н е , и с тем, чтобы установленны е З а ко н о м обязанности
были о ткл онены С о ве то м с п р и л о ж е н и е м о с н о в а н и й т а к о го о ткл онения.
д о б р о со в е стно сти, заботливости, разум ности и старания не отменя­
В О тчет 3 (1966) такж е включены сущ ествую щ ие в д а нное время "п о пр а в ки к
лись путем соглашения; стороны вправе, однако, по соглаш ению о п р е ­
О ф ициальном у тексту, которы е считаются желательными, исходя из опыта
делять критерии оценки исполнения указанных обязанностей, поскольку
применения К о д е к с а "70. С овет правом очен вносить п о правки в комм ентарии,
такие критерии не будут явно неразумными.
не отсылая к законодательству тех штатов, где Кодекс находится в силе. Но
4. Е1аличие в отдельных положениях З а ко н а выражения "если не обуслов­
мы считаем, что ю ридическое действие ком м ентариев ex post fa cto (действие
лено иное" или других вы ражений о д н ород ного значения не предпо­
с о б р а тн о й силой) должно быть меньше, чем тех ком м ентариев, которы е были
лагает, что последствия, вы текающ ие из других полож ений, не могут
приняты вместе с введением в действие О ф ициального текста. О чевидно, эти
быть изменяемы путем соглашения в соответствии с пар а гр а ф о м 3
ком м ентарии ex post facto будут, без сомнения, должным о б р а зо м оказывать
настоящ ей статьи.
влияние на некоторы е суды. Н о даже и тогда они не могут составлять исто­
5. В настоящ ем З а ко н е , если иное не вытекает из контекста:
рию законодательства, хотя эти ком м ентарии все же будут иметь ценность по
a) слова в единственном числе вклю чаю т та кж е и м нож ественное
своему существу. Х орош о иллю стрирую т это, наприм ер, некоторы е ком м ента­
число, а слова во м нож ественном числе вклю чаю т такж е и един­
рии к статье 2-207.
ственное число;
НАУЧНАЯ И ДРУГАЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА b ) слова м уж ского рода вклю чаю т такж е женский и средний род, и,
когда это следует по смыслу, слова среднего рода могут относить­
В настоящ ее время имеется больш ой с б о р н и к ком м ентариев к Кодексу.
ся к л ю б о м у роду."
В нижеприведенных главах нам представится случай сделать отсылки к боль­
Статья 1-102 (2) не определяет исчерпы вающ ий перечень всех целей
шей части этих материалов. М о ж н о указать что, помим о научных трудов, книг,
данного Кодекса. О д ной из таких целей является пр о сто то, что то рговое
журнальных статей и т.п., сущ ествует даже алфавитный указатель ЕТК — ин­
право должно быть до разумных пределов свободным и негром оздким. О гр о м ­
декс статей, построенный по привязке к словам и ф разам , ф игурирую щ им в
ное количество статей Кодекса свидетельствует об этом. Н а пр и м е р , Кодекс
Кодексе 71.
"деф ормализует" требования для составления договоров в разделе втором 73,
66 См. в общем: Skilton, Some Comments on the Comment on the Comments to the Uniform аккредитивов в разделе пятом 74, и для создания и ф ормализации интересов
Commercial Code, 1966 Wis.L.Rev. 597.
67 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 3 at 1-28 (1966). 72 Llewellyn, Remarks on the Theory of AppellateDecision and the Rules or Canons About
68 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 1 (1962). Flow Statutes are to be Construed, 3 Vand.L.Rev. 395 (1950). Для обоснованного опро­
69 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 2 (1965); Perm.Ed.Bd. UCC Report 3 (1966); Perm.Ed.Bd. вержения см. последнюю статью судьи Поснера (Judge Posner): Posner, Statory In­
Rev.Comm. Art. 9, Final Report (1971). terpretation — in the Classroom and in the Courtroom, 50 Chi.L.Rev. 800 (1983); см. также
70 Perm.Ed.Bd. UCC Report No. 3 at 21 (1966). статьи, которые цитируются в сносках 88 и 89 ниже.
71 Hawkland and Maggs, UCC Concordance, 1974 U.III.L.F, 11. 73 Е.д., ст. 2-201; 2-204; 2-206 до 2-209.
74 Статьи 5-104; 5-105.
кредитора в разделе девятом 75. Кодекс является не просто не ф о р м а л изо ва н­ апелляционным судом была поставлена задача истолковать статью 2-602 узко
ным, но всюду улавливается акцент антиф орм ализации в за го ло вка х статей и ф ормально с тем, чтобы отказать покупателю передвиж ного дом а в праве
раздела второго 76. Кодекс отказывается от соверш енного предложения в н о р ­ вернуть товар назад продавцу. В частности, продавец аргументировал это тем,
мах о продаж е, ко то р о е до этого было достаточно ф орм ализованны м 77. что покупатель продолжал жить в этом передвижном доме ка ко е -то время
О б щ ая обязанность проявления д о б р о со ве стно сти, ко торая определяется в после уведомления о б отказе от него, что означало "осущ ествление права
статье 1-203, а такж е больш ое количество полож ений, где упоминается р а ­ собственности покупателем " согласно статье 2-6 0 2 (2)(а) и являлось "н е за ко н ­
зумная необходимость, говорят о либеральном духе Кодекса. Статья 1-103 ным по отнош ению к продавцу." Ф ор м а л ь но факт продолжения использования
сохраняет об щ ую значимость дополнительных принципов, относящ ихся к п р а ­ передвижного дома представлялся "осущ ествлением п рава собственности"
ву справедливости (см. раздел пятый, ниже). С огласно статье 1-106 "средства согласно ф ормулировке данной нормы, и никакая другая статья не давала
правовой защиты, указанны е в настоящ ем З а ко не , применяются сво б о д но ". права на свободное толкование. С другой стороны , в свете всех об стоя ­
Таким о б р а зо м , Кодекс должен сво б о дно толковаться с целью выполне­ тельств действия покупателя были полностью разумными. С оответственно суд
ния поставленных задач, одной из которы х является либерализация ("деф ор­ вынес реш ение в пользу покупателя, сославш ись в о б о сн о в а н и е своему ре-
мализация") важных отраслей то р го в о го права. Создается впечатление, что шению на п р оцитированную статью 1-102. Суд даже упомянул о "правиле
многие суды восприняли это после прочтения либо статьи 1-102, либо к о н к ­ разум ной необходимости, ко то р о е является очевидным в рам ках всего Е ТК"83.
ретных, свободных по духу статей. Статья 1-102 цитировалась уже м ного раз в В о-втором случае, "B aillle Lumber Со. v. Kincaid C a ro lin a C orp. 84, А пел­
судебных решениях. Н о, наряду с этим, в этих же случаях цитировались и ляционный суд С еверной Каролины отклонил довод покупателя о том, что
конкретны е статьи либерального х а р а кте р а , такие ка к 9 -1 1 0 , в ко то р о й ю р и ­ имелось соглаш ение с продавцом о зам ене исполнения: покупатель основы ­
дическая сила придается о п и са ни ю в ф инансовом отчете, когда это о писание вал свою защ иту на том ф акте, что он выслал продавцу по почте чеки, на
"разумным о б р а зо м идентифицирует" залог 78, 9 -4 0 2 (8), в ко то р о й ю ридичес­ которых было ука за но : "П ервая выплата согл асован ного расчета", которы е
кая сила придается ф инансовом у отчету, в ко то р о м содержатся незначитель­ были инкассированы продавцом. Суд отказался признать соглаш ение о зам е­
ные погреш ности 79, 2-204 (1), согласно ко то р о й дого во р продаж и м ож ет быть не исполнения, и, принимая такое реш ение, суд не основывался на том
заклю чен в лю бой ф орме, с п о со б н о й показать наличие соглаш ения 80, 2 -4 0 1 , только факте, что продавец перед оприходованием чеков делал на них надпи­
где устанавливается, что раздел второй применяется безотносительно к праву си: "с сохранением всех своих прав", т.е. то, что, по-наш ем у мнению , действи­
на товары 81 и т.д. тельно сохраняет за ним все права согласно статье 1-207. Вместо этого суд
Определить чистое влияние статьи 1-102 на св об одное то л ко ва н ие д о с­ подчеркнул, что "от нас требуется своб од ное тол кование" Кодекса 85. Таким
таточно слож но по той причине, что суды в большинстве случаев цитирую т не обр а зо м , последняя ф раза говорит о том, что результат был бы аналогичным,
только данную статью, но та кж е и другие конкретны е либеральные статьи. даже если продавец и не делал бы соответствую щ ей надписи. Конечно, сущ е­
Приведенные ниже два случая показы ваю т, ка к это претворяется в жизнь. ствуют некоторы е доктрины, которы е были созданы до принятия Кодекса и
В деле "M insel v. El Rancho M o b ile H om e C enter, In c ."82, перед М ичиганским которые являются более ф ормальными, чем доктрина о том, что о б нали чи ва­
ние чеков, на которы х чекодатель написал "полностью оплачен о", конституи­
75 Статьи 9-110; 9-203; 9-402. рует соглаш ение о зам ене исполнения. М о ж н о найти более поздние дела, в
76 Статьи 2-401; 2-401, Comment 1. которых статья 1-102 применяется сам а по себе 86.
77 Статьи 2-504; 2-508; 2-601; 2-608; 2-612. Кром е статьи 1-1 02 мы уже упом инали о сущ ествовании статьи 1-1 06, в
78 In re Bloomingdale Milling Co., 4 UCC 256 (Bankr.W.D.Mich. 1966). которой ска за но , что средства п равовой защиты, обеспеченны е Кодексом,
79 E.g., In re Uptown Variety, 6 UCC 221 (Bankr.D.Or. 1969). В случае, еспи дело заходит должны свободно применяться:
дальше, а раздел 1-102 не цитируется см.: Rooney v. Mason, 394 F.2d 250, 5 UCC 308 "1. П редусмотренные настоящ им З а ко н о м средства правовой защиты долж­
(10th Cir. 1968).
ны применяться своб одно с тем, чтобы потерпевш ая стор о н а могла быть
80 Graulich CAterer Inc. v. Hans Holterbosch, Inc., 101 N.J.Super. 61, 71, 243 A.2d 253,
259,5 UCC 440,448(1968); Chicopee Concrete Service, Inc. v. Hart Engineering Со., 20 поставлена в та кое полож ение, в ка ко м бы она находилась, если бы
Mass.App.Ct. 315, 479 N.E.2d 748, 42 UCC 375 (1985), aff'd, 398 Mass. 476, 498 N.E.2d другая сторона полностью исполнила свои обязанности; од н а ко ни кос-
121 (1986).
81 Chrysler Credit Corp. v. Sharp, 56 Mise.2d. 261, 288 N.Y.S.2d 525, 5 UCC 226 (Sup.1968);
83 32 Mich.App. at 14, 188 N.W.2d at 11, 9 UCC at 451.
Taylor & Martin, Inc. v. Hiland Dairy, Inc., 676 S.W.2d 859, 39 UCC 1672 (Mo.App. 1984|.
82 32 Mich.App. 10, 188 N.W.2d 9, 9 UCC 448 (1971). См. также: All-States Leasing Co. v. 84 4 N.C.App. 342, 167 S.E.2d 85, 6 UCC 480 (1969).
Bass, 96 Idaho 873, 538 P.2d 1177, 17 UCC 933 (1975); General Motors Acceptance 85 Id. at 353, 167 S.E.2d at 92-93, 6 UCC at 484.
Corp. v. Colwell Diesel Service & Garage, Inc., 302 A.2d 595, 12 UCC 226 (Me. 1973); 86 В делах: Garden & Turf Supply Corp., 440 N.E.2d 710, 34 UCC 1325 (Ind.App. 1982);
Fidelity & Casualty Co. of New York v. Constitution Nat. Bank, 167 Conn. 478, 356 A.2d Insurance Co. of North America v. Purdue Nat. Bank of Lafayette, 401 N.E.2d 708, 28
117, 16 UCC 439 (1975).
UCC 766 (Ind.App. 1980).
венные, ни специальные, ни штраф ные убытки не могут взыскиваться, Кодекса выбрали им енно этот подход 90. И это очевидно теперь, когда большин­
если иное не п редусм отрено в настоящ ем З а ко н е или иной норм е ство судов при интерпретации и толковании исходят из мотивации слов, ф раз и
права. статей Кодекса. В качестве ярких п рим еров этого метода м ож н о выделить ряд
2. Л ю бы е п раво или обязанность, предусм отренны е настоящ им З аконом , дел 91. Конечно, результат, на которы й рассчитывали составители Кодекса,
подлежат принудительному исполнению в исковом порядке, если только достигается не только благодаря методу, но он содействует больш ему едино­
сам о соответствую щ ее постановление З а ко н а не предписывает иных или о б р а зи ю и предсказуем ости на протяжении долгого сущ ествования 92.
ограниченных последствий."
§ 5. О б щ и е п р и н ц и п ы о б щ е г о п р а в а и п р а в а с п р а в е д л и в о с ти
В статье 1-106 просм атривается тот же либеральный дух, что и в ста­
тье 1-102. Судить о независимости значения статьи 1-106 так же слож но, как Статья 1-103. С убсидиарное прим енение общ их принципов права:
в случае со статьей 1-102. О д н а ко разбирательство дел показывает, что неко­ "П ринципы о б щ е го права и п рава справедливости, включая торговое
торы е судьи, а возм ож но многие, д е р ж а т в уме положения статьи 1-106 при право и нормы права о способн ости заклю чать договоры , о принципале и
определении средства правовой защиты 87. агенте, процессуальном ограничении возраж ени й (estoppel), об м ане, введе­
П равила толкования такж е включены и в ком м ентарии к статье 1-102, а нии в заблуждение, угр озе, насилии, заблуждении, несостоятельности и д ру­
им енно то, что положения Кодекса толкую тся расш ирительно по аналогии, гие нормы, порождаю щ ие или исключающие юридические последствия, подлежат
когда такое толкование о пр а в д а но 88. П о м нож еству дел суды расш ирительно субсидиарному прим енению , поскольку их применение не исклю чено специ­
толковали по аналогии 89 различные статьи Кодекса и, вероятно, суды отказы ­ альными постановлениями настоящ его З а ко н а ."
ваются от доктрины узко го толкования статутов. Мы уже упом инали, что данная статья является, возм ож но, наиболее
важным полож ением Кодекса. Эта статья предполагает прим енение общ их
СТАНДАРТНАЯ ТЕХНИКА ТОЛКОВАНИЯ принципов общ его п рава и права справедливости в той части, в ко то р о й эти
Суды не придерживаю тся ка ко й -л и б о единой техники толкования, да и принципы не отменены специальными постановлениями Кодекса. Таким о б р а ­
не сущ ествует какого-л иб о единого стандарта в этом смысле. Н о, на наш зом, многие отрасли д о го во р н о го права, права агентских соглаш ений, права
взгляд, сущ ествует некий общ ий подход к пробл ем е интерпретации и то л ко ва ­ собственности и т.д. будут применяться согл асно Кодексу. Суды, применявш ие
ния, которы й выделяется на фоне других. В сущ ности, слова, фразы и статьи положения Кодекса, в общ ем признавали жизненность этих правовых принци­
Кодекса интерпретирую тся и толкую тся судьями и адвокатам и исходя из их пов. И хотя судам не следовало ссылаться на статью 1-103 при определении
мотивации. Мы называем этот подход как "мотивационный подход". Составители правовых принципов, находящихся за рам кам и Кодекса, все же некоторы е
суды применяли для этого именно статью 1-103 93.
87 См., например: Hall v. Owen County State Bank, 175 Ind.App. 150, 370 N.E.2d 918, 23
UCC 267 (1977); Matsushita Electric Corp. of America v. Sonus Corp., 362 Mass. 246,284 90 См.: McDonnell, Purposive Interpretation of the Uniform Commercial Code: Some Implica­
N.E 2d 880, 10 UCC 1363 (1972); Davidson v. First Bank & Trust со., Yale, 559 P.2d 1228, tions for Jurisprudence, 126 U.Pa.L.Rev. 795 (1978). См. также: Note, How Appellate
20 UCC 562 (Okla.1976); Bead Chain Mfg. Co. v. Saxton Products, Inc., 183 Conn. 266, Opinions Should Justify Decisions Made Under the U.C.C., 29 Stan.L.Rev. 1245 (1977); и
439 A.2d 314,31 UCC 91 (1981); Stapleton v. First Security Bank, 675 P 2d 83,37 UCC Rapson, ук. соч.. Примечание 88.
847 (Mont. 1983), обжаловано после вторичного рассмотрения 711 P.2d 1364 (Mont. 1985).
91 См., например: In re Copeland, 391 F.Supp. 134, 16, UCC 273 (D.Del. 1975), aff'd in part,
88 См.: Traynor, Statutes Revolving in Common-Law Orbits, 17 Catholic U.L.Rev. 401 (1968); 531 F.2d 1195, 18 UCC 833 (3d Cir. 1976) (отчасти показывает назначение статьи 9-305);
Note, The Uniform Commercial Code as a Premise for Judicial Reasoning, 65 Colum.L.Rev. Barclys Bank D.C.O. v. Mercantile Nat. Bank, 481 F.2d 1224, 12 UCC 1173 (5th Cir.1973),
880 (1965). cert, dismissed, 414 U.S. 1139, 94 S.Ct. 888, 39 L.Ed.2d 96 (1974) (определение подчинён­
89 Например, Transatlantic Financing Corp. v. United States, 363 F.2d 312, 3 UCC 401 ного банка в статье 5-103 точно определено по смыслу и поэтому носит просто описа­
(D.C.Cir. 1966) (к договору фрахтования судна применяются нормы статей 2-614(1) тельный характер), Columbian Rope Со. v. Rinek Cordage Со., 314 Pa.Super. 585, 461
и 2-61 5(a)); Vitromar Piece Dye Works v. Lawrence of London, Ltd., 119 III.App 2d 301, 256 A 2d 312, 36 UCC 922 (1983) (Стандарты добросовестности и свободного толкования
N.E.2d 135, 7 UCC 487 (1969) (к договору личного найма применяются нормы статьи 2- будут нарушены, если требующееся доказательство цели для того, чтобы усмотреть "со­
607); Hunt Foods & INdus., Inc. v. Doliner, 26 A.D.2d 41, 270, N Y.S.2d 937, 3 UCC 597 крытие" груза, представлять в качестве необходимого условия, при толковании статьи 6-
(1966) (к договору продажи акций применяются нормы статьи 2-202); A. Alport & Son, Inc. 111).
v. Hotel Evans, Inc., 65 Misc.2d 374, 317 N.Y.S.2d 937, 8 UCC 1040 (Sup.Ct. 1970) 92 Для определения различий между правильными мотивами (см., например: 1-203 и 2-
(статьи 3-414, 3-415, и 3-511(6) применяются для определения обязанностей по необо­
302) и целевыми или политическими мотивами см.: Summers, Two Types of Substantive
ротным документам); Irving Leasing Corp. v. М & Н Tire Со., 16 Ohio App.3d 191, 475
Reasons: The Core of a Theory of Common-Law Justification, 63 Cornell L.Rev. 707, 716-
N.E.2d 127, 40 UCC 381 (1984) (к договору о найме недвижимости по аналогии приме­
722, 774-778 (1978).
няют ст. 2-302); Chevalier v. Sanford, 475 A.2d 1148, 39 UCC 463 (Me. 1984) (к договору
93 Для иллюстрации такого применения см.: Hillman, Construction of the Uniform Comm­
продажи недвижимости применяются нормы статьи 2-328); Также см. Note, UCC Applic­
ercial Code: UCC 1-103 and "Code" Methodology, 18 B.C.Indus & Comm.L.Rev. 655
ation by Analogy, 6 Ind.L.Rev. 108 (1972); Note, Extension of Article 2 of the UCC to Leases
(1977). См., также: R. Hillman, J. McDonell, and S.Nickles, Common Law and Equity under
of Goods, 12 Tulsa L.J. 556 (1977); Rapson, A "Home Run" Application of Established
the Uniform Commercial Code (1985).
Principles of Statutory Construction: UCC Analogies, 5 Cardozo L.Rev. 441 (1984).

2*—2820 41
40
В статье 1-103 такж е рассматриваю тся общ ие принципы права справед­ О дин из авторов уже пытался определить и выразить свои аргументы по этому
ливости. Н аверн ое, было бы лучше, если бы составители Кодекса поместили вопросу 97.
эти положения в отдельную статью. О тнош ения общ их принципов права с п р а ­
§ 6. П р о ц е сс п е р е с м о тр а К о д е к с а
ведливости и положений Кодекса совсем не такие, как отнош ения общ их
правовых принципов и положений Кодекса. О д ной из основных функций поло­ Целых три п р оекта по пересм отру Код екса находятся сейчас на разных
жений Кодекса является зам ена устаревш их правовых принципов. Н о в задачу этапах. Уже о д об рен соверш енно новый раздел — раздел 2А об аренде
Кодекса не входит зам ена принципов права справедливости. Другими сло ва ­ движимости — в Н ациональной конф еренции уполном оченны х по р а зр а б о тке
ми, статьи Кодекса "заним аю т правовое поле" настолько, насколько они "спе­ единообразны х за ко н о в штатов и А м е р и ка н ско м институте права. Частично
циально" не изменяют ко нкр е тн о сущ ествовавш ие р а не е правовые принципы. пересматриваю тся разделы 3 и 4 "Торговые бум аги" с тем, чтобы наиболее
Н о было бы неправильным думать подобным же о б р а зо м об отнош ении между полно предусмотреть правила об электронных средствах расчетов. Последним
статьями Кодекса и общими принципами права справедливости. Статьи Кодек­ отведен новый раздел — раздел 4А. Также пересм атривается и раздел 6
са не "зани м аю т поле права справедливости". С ко р е е , общ ие принципы п р а ­ "Ком плексное отчуждение".
ва справедливости остаются без изменений и редко "исключены специальными
§ 7. " Р о м а н т и з м " Е д и н о о б р а з н о го т о р г о в о г о к о д е к с а
постановлениями". В известном смысле они являются основными ко м п о н е н та ­
На заре своего сущ ествования Е динообразны й торговы й кодекс пред­
ми в данном поле. Это вытекает из их б а зи сн о го ха р а кте р а . В отличие от
ставлял собой самое передовое достижение за всю историю статутного з а к о ­
общ их правовых принципов они не просто дополняю т статьи Кодекса, их фун­
нодательства. П ро ф е ссор С ам м ерс, один из со а вто р о в данной работы , в
кция такж е состоит и в том, чтобы выделять о го во р ки или, в противном случае,
заклю чение этого предисловия хотел бы нем ного поразмышлять о ф еномене,
изменять положения Кодекса. Так они и признаны судами. Эти функции п р ин­
который превалировал в 50-х годах, когда многие из нас впервые увидели
ципов права справедливости не являются особенны м и по отнош ению лишь к
Официальный текст Кодекса. Этот же ф еномен превалирует даже сегодня.
ссылке на них в статье 1-103, они являются х а р а кте р н о й чертой с точки
О н вклю чает в себя, главным о б р а зо м , четыре посылки. Во-первых, воз­
зрения роли принципов права справедливости в р а м ка х права в целом.
мож ность (более или менее) уложить все (или почти все) то р гово е п раво во
Статья 1-103 отсылает к тем общ им принципам права справедливости,
всеобъемлющий Кодекс так, чтобы З а ко н всегда оставался в его рамках. Во-
которы е имеют дело с процессуальным ограничением возраж ений, об м аном ,
вторых, раз право улож ено в Кодекс (соответственно, грам отно составленный),
за б о то й , выгодным приобретением , отказом от прав, претензии и преим ущ е­
тогда его лаконичный текст в значительной степени уменьш ит двусмыслен­
ственного права и др. Суды применяю т эти принципы по о гр о м но м у числу
ность, повысит предсказуемость и сведет до минимума число споров по п раво­
дел 94. Конечно, общ ие принципы права справедливости применяются не толь­
вым проблемам. В-третьих, если право улож ен о в Код екс и если он будет
ко на основании статьи 1-103, но и на осно ва ни и других положений Ко д е к­
принят всеми штатами, то мы будем иметь униф ицированное тор гово е право
са 95. Более того, в статье 1-203 указывается: "Всякий договор или обязательство
в большинстве (или во всех пятидесяти) штатов. В-четвертых, когда все т о р го ­
в рам ках настоящ его З акона возлагаю т обязанность добросовестности при их
вое п раво будет улож ено в Кодекс, то он будет легко приспосабливаться ко
выполнении или приведении в исполнение". Э то обязательство по х а р а кте р у
всякого рода изменениям, и отпадет необходимость в частых поправках.
основывается на праве справедливости, и поэтому суды призн а ю т его без
Это, конечно, м ож но назвать "ром антизм ом " Е д инообразного торгового
отсылки к статьям 1-203 или 1-103 96.
кодекса. Называя этот ф еномен им енно так, в голову приходит не трад иц ион­
Применяя статью 1-103 или соответствую щ ие нормы права, судьи пыта­
ное сопоставление классического и ром ан тического в литературе или в ис­
ются избежать той старой дилеммы: то ли придерживаться правовой нормы и
кусстве, а, ско р е е , находится менее возвы ш енное и, тем самым, более
творить несправедливость, то ли действовать по справедливости, но не п р а в о ­
привычное значение слова "ром антический" — "ф антастический, непрактич­
выми методами. На самом деле статья 1-103 возлагает обязанность на судью
ный, нереальный или чрезм ерно идеалистический".
достигать справедливого решения, если соответствующий принцип права сп р а ­
Н о фактов уже вполне достаточно и правда та ко в а , что все четыре
ведливости конкретн о не отменен. Но когда же считать его измененным?
вышеперечисленные посылки либо ложные, либо нереальные. Н евозм ож но, да
и нежелательно уложить все (или даже почти все) то р гов о е право в какой-
нибудь Кодекс. И с трудом верится в то, что, уложив все тор гово е п раво в
94 Несколько десятков примеров можно найти в: Summers, Genenra! Equitable Principales Кодекс, это право навсегда останется в его рамках. На сам ом деле на сегод­
Under Section 1-103 of the Uniform Commercial Code, 72 Nw.L.Rev. 906, 913-923 (1978). няшний день статьи Кодекса — это не более, чем указательная система,
95 См, например: статью 2-302. просто "вход" в разбирательство дел.
96 Summers, "Good Faith" in General Contract Law and the Sale Provisions of the Uniform
Commercial Code, 54 Va.L.Rev. 195 (1968); Summers, The General Duty of Good Faith — 97 Summers, Genenral Equitable Principles Under Section 1-103 Of the Uniform Commercial
Its Recognition and Conceptualization, 67 Cornell L.Rev. 810 (1982). Code, 72 Nw.L.Rev. 906, 936-942 (1978).
В добавление м ож н о сказать, что Кодекс не уменьш ит двусмысленность, p V M J ilH ОБЩ ИЕ ПОЛОЖ ЕНИЯ
не повысит предсказуемость и не сведет до минимума число сп о р о в по п р а в о ­
вым проблемам 989
.
0
1
Далее, ед и н о о б р а зи е , ко то р о е предусматривали составители Кодекса, Часть 1. К ра тко е наим енование, то л кова ние ,
просто недостижимо, когда действую т пятьдесят судебных систем " . П о м н о ­ ' п р и м е н е н и е и п р е д м е т р е гу л и р о в а н и я
гим спорны м во п р о са м раздела девятого наблю даю тся различные подходы в
практике судов. Э то видно не только по разделу девятому, но и по другим Статья 1 -1 0 1 . Краткое наим енование
разделам Кодекса. Настоящ ий З а ко н именуется "Е динообразны й торговы й кодекс", и это
Н акон ец , полным ходом идет процесс внесения п о пр а в о к. Э то п р о и с х о ­ наименование м ож ет использоваться при ссылках на настоящ ий З акон.
дит совсем не потому, что основательные ром антики та к и не смогли ни на
Статья 1 -1 0 2 . Цели. П равила то л ко в а н и я .
секунду оставить Кодекс в п окое шо. Н екоторы е из них полагаю т, что поправки И з м е н е н и е п у т е м с о гл а ш е н и я
в оф ициальном тексте не несут каких бы то ни было затрат. На сам ом деле
1. Настоящ ий З а ко н должен своб од но толковаться и применяться для
та ки е затраты м о ж н о предвидеть. Н а сегодняш ний день ценой н е п р е к р а -
достижения его основны х целей и задач.
щ аю щ егося п о то ка "оф ициальных" п о п р а в о к является потеря е д и н о о б р а зи я
2. О сновны ми целями и задачами настоящ его З а ко н а являются:
текста 101.
a) упрощ ение, уточнение и модернизация права, регулирую щ его т о р ­
§ 8. Р е а л и з м Е д и н о о б р а з н о го т о р г о в о г о к о д е к с а говые сделки;
b ) об еспечение постоянного развития то рговой практики на основе
Другой автор, проф ессор Уайт, считает, что романтические идеалы, при­
обычаев, обы кновений и соглаш ений сторон ;
веденные в заклю чительном слове пр о ф е ссо р а С ам м е р са , достигли таких
c) унификация то р гового права всех штатов.
разм еров, о которы х даже не предполагает проф ессор С ам м ерс или кто-либо
еще. Если попытаться представить себя а двокатом при р а зр е ш ен ии ка ко го - 3. Последствия, вытекающ ие из полож ений настоящ его З а ко н а , могут
нибудь то р го в о го с п о р а в суде 1938 или 1988 года, то без труда м ож но быть изменяемы путем соглаш ения, поскольку иное не предусм отрено в с а ­
определить, что адвокат о б р а зц а 1988 года найдет право более кодиф ициро­ мом З а ко не , и с тем, чтобы установленны е З а ко н о м об язанности д о б р о с о в е ­
ванным, б олее определенны м , более точным и б о л е е понятным. Только тот, стности, заботливости, разумности и старания не отменялись путем соглашения;
кто был см ущ ен своим и р а н н и м и р о м а н ти ч е ски м и кр а й н о с тя м и , будет это стороны вправе, о д н а ко , по соглаш ению определять критерии оценки испол­
отрицать. нения указанны х о б язанностей, поскольку таки е критерии не будут явно не­
разумными.
4. Наличие в отдельных положениях З а ко н а выражения "если не обуслов­
лено иное" или других выражений о д н о р о д н о го значения не предполагает,
что последствия, вытекаю щ ие из других полож ений, не м огут быть изменяемы
путем соглашения в соответствии с п а р а гр а ф о м 3 настоящ ей статьи.
5. В настоящ ем З а ко н е , если иное не вытекает из контекста:
a) слова в единственном числе вклю чаю т такж е и м нож ественное
число, а слова во м нож ественном числе вклю чаю т такж е и един­
ственное число;
b ) слова м уж ского рода вклю чаю т такж е женский и средний род, и,
98. Для обоснования см.: White, Evaluating Article 2 of the Uniform Commercial Code: A
Preliminary Empirical Expedition, 75 Mich.L.Rev. 1262,1278-1282 (1977). когда это следует по смыслу, слова среднего рода могут относиться
99 Cm.: Minaham, The Eroding Uniformity of the Uniform Commercial Code, 65 Ky.L.J. 799 к л ю б о м у роду.
(1977).
Статья 1 -1 0 3 . С у б с и д и а р н о е п р и м е н е н и е о б щ и х п р и н ц и п о в п р а в а
100 См., например: Coogan, Article 9 — An Agenda for the Next Decade, 87 Yale L.J. 1012
(1968). См. также статью Mooney, Some Observations on the Past, Present and Future of
Принципы общ его права и права справедливости, включая торговое п р а ­
the U.C.C., 41 Bus.Law. 1343 (1986). во и нормы права о способности заклю чать договоры , о принципале и агенте,
'01 Cm.: Taylor, Uniformity of Commercial Law and State by State Enactment: A Confluence of процессуальном ограничении возраж ений (estoppel), об м ане, введении в з а б ­
Contradiction, 30 Hastings L.J. 337 (1978). луждение, угрозе, насилии, заблуждении, несостоятельности и другие нормы,
порож даю щ ие или исклю чаю щ ие ю ридические последствия, подлежат субси­
диарному прим енению , поскольку их прим енение не исклю чено специальны­
ми постановлениями настоящ его З акона.
Статья 1-1 0 4 . Т о л к о в а н и е п р о т и в п р е д п о л а га е м о й о тм е н ы Статья 1-1 0 6 . С в о б о д н о е п р и м е н е н и е средств п р а в о в о й з а щ и т ы
П оскольку настоящий З а ко н является еди но о б р а зны м З а ко но м , н а п р а в ­ 1. Предусмотренные настоящим З а ко но м средства правовой защиты дол­
ленным на униф икацию норм , относящ ихся к предмету его регулирования в жны применяться своб одно с тем, чтобы потерпевш ая сто р о н а могла быть
целом, никакая часть настоящ его З а ко н а не должна рассматриваться ка к поставлена в та ко е положение, в ка ко м бы она находилась, если бы другая
предполагаем ая отм ененной последую щ им законодательством , если та ко го сторона полностью исполнила свои об язанности; о д н а ко ни косвенные, ни
толкования м ож но разум но избежать. специальные, ни штрафные убытки не могут взыскиваться, если иное не п ре­
дусм отрено в настоящ ем З аконе или иной норм е права.
Статья 1-105. Д е й с тв и е з а к о н а в п р о с тр а н с т в е . П р а в о с т о р о н
2. Л ю бые право или обязанность, предусмотренные настоящ им Законом ,
избирать п о д л е ж а щ е е п р и м е н е н и ю право
подлежат принудительному исполнению в исковом порядке, если только само
1. За изъятиями, установленными настоящ ей статьей, стороны вправе в соответствую щ ее постановление З а ко н а не предписы вает иных или о гр а н и ­
случаях, когда сделка имеет р а зум ную связь ка к с данным, та к и с другим ченных последствий.
ш татом или государством, согласиться о том, что их права и об язанности
будут определяться по праву либо д а н но го , либо другого штата или го суд а р ­ Статья 1 -1 0 7 . О т к а з от п р и т я з а н и й и л и п р а в а п о с л е н а р у ш е н и я
ства. П ри отсутствии та ко го соглаш ения настоящ ий З акон применяется к Л ю бые притязания или право, возникш ие из ка ко го -л и б о наруш ения,
сделкам, имеющ им надлеж ащ ую связь с данным штатом. ко то р о е , как утверждается, имело место, могут быть погаш ены полностью или
2. Если какое-ли б о из нижеследую щ их постановлений настоящ его З а к о ­ частично без встречного удовлетворения путем излож енного в письменной
на определяет подлежащ ее прим енению п раво, то действует это по ста но вле ­ ф орме о тка за , подписанного и переданн ого своему контрагенту потерпев­
ние, а п р о ти в о р е ч а щ е е ему с о гл а ш е н и е им еет силу лишь в пре де ла х, шей стороной.
допускаемы х применимым таким о б р а зо м пр а во м (включая его коллизионны е
Статья 1 -1 0 8 . В о з м о ж н о с т ь р а з д е л ь н о го п р и м е н е н и я п о л о ж е н и й
нормы):
закона
права кредиторов в отнош ении проданных то ва р о в — статья 2 -4 0 2 ;
Если ка ко е -ли б о постановление или п равило настоящ его З а ко н а будут
применение раздела об аренде — статьи 2 А -1 0 5 и 2А -1 0 6 ;
признаны не имеющ ими силы или не применимыми в отнош ении того или
применение раздела о б анковских депозитах и инкассовых операциях —
статья 4-102; иного лица или обстоятельства, то та ко е п ризнание не затрагивает действи­
тельности или применения других постановлений настоящ его З а ко н а , м огу­
применимое право в разделе о переводе средств — статья 4 А -5 0 7 ;
щих действовать без не им ею щ его силы или не прим еним ого постановления.
[Р еда к ц и о н н о е прим ечание и з д а те ля : Если какой-либо штат отменит раздел 6 —
В этом смысле постановления настоящ его З а ко н а объявляются могущими дей­
"Комплексное отчуждение" (Вulk Transfers) (вариант А), текст Закона такого штата
не должен содержать какое-либо положение, касающееся комплексного отчуждения. ствовать раздельно друг от друга.
Однако, если какой-либо штат примет новую редакцию раздела 6 — "Комплексные Статья 1-1 0 9 . З а го л о в к и статей
продажи" (Bulk Sales) (вариант В), положение, касающееся комплексных продаж,
должно иметь следующее содержание:] З аголовки статей являются частью настоящ его З а ко н а .

комплексные продаж и, подпадаю щ ие под действие раздела о ко м пле кс­


ных продажах — статья 6-103; Часть 2 . О бщ ие определения и принципы
применение раздела о ценных бум агах — статья 8 -106; толкования
предписания относительно ф ормализации в разделе об обеспечении
сделок — статья 9-103. Статья 1-2 0 1 . О бщ ие определения
С изменениями, внесенными в текст в 1972, 1987, 1988 и 1989 годах. С учетом дополнительных определений, содержащ ихся в последующ их
В отношении материала, касающегося поправок в тексте, сделанных в 1987 году, разделах настоящ его З а ко н а и подлежащ их прим енению к соответствую щ им
см. приложение III. разделам или частям этих разделов, и если из контекста не вытекает иное, в
В отношении материала, касающегося поправок в тексте, сделанных в 1988 и 1989 настоящем Законе:
годах, см. статью 2 варианта А (отмена раздела 6 — "Комплексное отчуждение"),
1. "И с к" в процессуальном смысле охваты вает тре б о ва н и е о возм ещ е­
согласующую поправку к статье 1-105, следующую после варианта В (новая редак­
нии, встречное тр еб ование, зачет, иск, основанны й на праве справедливости,
ция раздела 6 — "Комплексные продажи"), а также техническую поправку к разде­
лу 1, следующему после нового раздела 4А — "Перевод средств"*. и любые другие процессуальные средства, служащ ие установлению субъек­
тивных прав.
Материалы, на которые имеются ссылки здесь и в других местах, в настоящей публика­ 2. "П отерпевш ая сторон а" — это сторон а, управом оченная на использо­
ции не воспроизводятся (примечание научного редактора). вание средств правовой защиты.
3. "С о гл аш ени е" — это ф актически соверш енная сделка сто р о н , нали­ 1 1. "Д о го в о р " — это п равовое обязательство в целом, вытекаю щ ее из
чие ко то р о й вытекает из их заявлений или иных обстоятельств, включая за ве ­ соглашения сто р о н в соответствии с настоящ им З а ко н о м и иными подлеж а­
денный поряд ок, торговы е обы кновения или п о ряд ок исполнения, ка к то щими прим енению норм ам и права (ср. "С оглаш ение").
п редусм отрено в настоящ ем З а ко не (статьи 1-205 и 2-208). П о р о ж д а е т ли 12. "Кр е д и то р " включает обычного кредитора, кред и тора по обеспечен­
соглаш ение правовые последствия, определяется предписаниями настоящ его ному обязательству, кредитора по залогу и л ю б ого представителя кредиторов,
З а ко н а , если он применим, а в остальных случаях — норм ам и д о го во р н о го включая лицо, п р и о б р е та ю щ е е интерес в пользу кр е д и то р а , доверительного
права (статья 1-103) (ср. "Д оговор"). собственника в случае несостоятельности, ин касса то р а поступлений (receiver)
4. "Банк" означает лю бое лицо, занимающ ееся банковской деятельностью. по праву справедливости, а также управляю щ его или адм ини стратора имуще­
5. "Предъявитель" — это лицо, владеющее об о р о тны м документом, то в а ­ ства несостоятельного должника или отчуждателя.
рораспорядительны м докум ентом или д о кум е н тир о ва н но й ценной бум агой, 13. "О тве тчик" вклю чает лицо, выступающ ее в качестве ответчика по
которы е подлеж ат оплате предъявителю или снабж ены бланковы м индосса­ встречному иску или притязанию.
ментом. 14. "П е р е д а ча ", применительно к об оротны м докум ентам , то в а р о р а с п о ­
6. "К о н оса м е н т" означает документ, подтверж даю щ ий принятие то ва р о в рядительным документам, бумагам на движимость (chattel papers) и документи­
для отгрузки и выданный лицом, заним аю щ им ся тр а н сп о р тн о й или экспеди­ рованным ценным бум агам , означает добровольную передачу владения.
торской деятельностью, и включает авиаконосам ент. "А виа ко но са м е н т" — это 15. "Товарораспорядительны й докум ент" включает кон о са м е н т, доковый
документ, служащ ий при воздуш ной пер е во зке тем же целям, которы м служит варрант, до ко вую ра списку, складскую квитанцию или о р д е р на получение
ко н о са м е н т при м орских и ж елезнодорож ны х пе р е во зка х; "а в и а ко н о са м е н т" товара, а такж е лю б ой иной документ, которы й при обы чном ходе предприни­
вклю чает грузовую квитанцию и сопроводительную накладную . мательской или ф инансовой деятельности рассм атривается к а к надлежащ ее
7. "Ф и л и а л " включает отдельно зарегистрированны й иностранный фили­ удостоверение того, что обладаю щ ее им лицо уп р а в о м о ч е н о на получение,
ал б а н ка . владение и р а сп о р яж ен ие документом и товарам и , к которы м он относится.
8. "Бремя доказы вания" факта о зн а ча е т обязанность убедить лиц, за н и ­ Чтобы быть товарораспорядительным, документ должен быть выдан зависимым
мающ ихся установлением ф акта, в том, что его сущ ествование более вероят­ держателем (bailee) или адресован зависим ом у д ерж ателю и относиться к
но, чем несущ ествование. находящимся во владении зависимого держателя то в а р а м , которы е либо ин­
9. "П окупатель в обычном ходе дел" — это лицо, ко то р о е добр о со ве стно дивидуализированы, либо представляют соб ой заменимые части индивидуали­
и не зная о том, что п родаж а ему то в а р а на р уш а е т право собственности или зированной то в а р н о й массы.
обеспечительный интерес третьего лица, покупает то в а р в обычном ходе дел у 16. "Вина" означает неправомерное действие, упущение или нарушение.
лица, заним аю щ егося в виде промы сла продаж ей то в а р о в та ко го рода; д ан­ 17. "Зам еним ы м и", применительно к то ва р а м или ценным бум агам , явля­
ный терм ин не включает, о днако, лом бард. Все лица, п родаю щ ие полезные ются такие товары или ценные бумаги, каждая единица которы х по своей
ископаем ы е или подобные им объекты (включая нефть и газ) в месте р а с п о л о ­ природе или в силу то р го в о го обыкновения рассм атривается как эквивалент
жения источника или рудника, должны рассматриваться ка к лица, за н и м а ю ­ лю бой подобной единицы. Товары, не являющиеся зам еним ым и, считаются
щиеся в виде промысла продаж ей то в а р о в та ко го рода. "П о к у п к а " м ож ет заменимыми для целей настоящ его З а ко н а в той м ере, в ка ко й по отдельному
иметь место за наличные или в обм ен на иное имущ ество или в кредит, с соглаш ению или докум енту неодинаковы е единицы рассм атриваю тся ка к эк­
обеспечением или без обеспечения, включая получение то в а р а или то в а р о ­ виваленты.
распорядительного документа по ранее действовавш ему договору о продаж е,
18. "П одлинность" означает отсутствие подлога или подделки.
но исключая ком плексное отчуждение или передачу имущества в о б е спе ч е ­
19. "Д о б р о со в е стн о сть " означает ф актическую честность в поведении
ние или для полного либо частичного погаш ения д е неж ного долга.
или сделке, о которы х идет речь.
10. "Л егко различимый": условие или о го в о р ка являются легко различи­
20. "Держатель", применительно к об оротном у документу, означает лицо,
мыми, если они написаны так, что всякое р а зум но е лицо, ко то р о го они к а с а ­
обладаю щ ее о б о р о тн ы м документом, если этот докум ент выдан на предъяви­
ются, долж но их заметить. Заголовок, напечатанны й заглавными буквами (как,
теля либо, в случае выдачи о б о р о тн о го документа на оп ределенное лицо,
наприм ер, необ оротны й коносамент), является легко различимым. Часть тек­
если это определенное лицо обладает об оротны м докум ентом . "Д ерж атель",
ста проф орм ы является "легко различим ой", если она выделена жирным или
применительно к товарораспорядительном у документу, о зн а ч а е т лицо, о б л а ­
иным контрастны м шрифтом или цветом. О д н а к о в телеграмме л ю б о е усло ­
даю щ ее этим докум ентом , если това р подлежит доставке предъявителю или
вие считается "легко различимым". Являются или не являются условие или
приказу лица, обладаю щ его товарораспорядительным документом.
о го в о р ка "легко различимыми", определяется судом.
21. "П редоставить удовлетворение по векселю " (honor) значит оплатить ча не является частью обычных функций этого лица или если о н о не имеет
или акцептовать и оплатить либо, когда это вытекает из условий кредита, оснований знать о сделке и о том, что данная инф ормация имеет сущ ествен­
купить или учесть тратту, со о б р а зуясь с этими условиями. ное значение для сделки.
22. "К о н кур сн о е производ ство" включает л ю б о е отчуждение в пользу 28. "О р га н и за ц и я " включает ко р п о р а ц и ю , правительство или правитель­
кредиторов или иную процедуру, направленную на ликвидацию или во сста ­ ственное учреждение или ор га н , предпринимательский трест, фонд, д овери­
новление имущественных прав д а н но го лица. тельную собственность, товари щ ество или ассоциацию , двух или более лиц,
23. "Н еплатежеспособны м" является лицо, ко то р о е либо прекратило пла­ имеющ их совместный или общ ий интерес, или лю б ое иное п равовое или
тежи по долгам в рам ках обы чного хода дел, или не м ож ет оплачивать свои ком м ерческое о б р а зо в а н и е .
долги при наступлении ср о ка , либо является неплатеж еспособны м в смысле 29. "С т о р о н а " в отличие от "третьего лица" — это лицо, участвую щ ее в
ф едерального за ко н а о несостоятельности. сделке или заклю чивш ее соглаш ение в смысле настоящ его З акона.
24. "Деньги" озн ачаю т средство платежа, допущ енное или принятое о те ­ 30. "Лицо" означает физическое лицо или организацию (см. статью 1-102).
чественным или иностранны м правительством, и вклю чаю т денеж ную единицу 31. "П резум пция", или "п р езю м и р уе м о е ", означает, что тот, кто реш ает
расчета, установленную меж правительственной о р ганизацией или путем с о ­ вопрос о факте, должен исходить из сущ ествования п р езю м и руем ого ф акта,
глашения между двумя или более странами. пока и поскольку не представлено доказательств, которы е подтверждали бы
25. Л ицо считается "осведомленны м" о том или ином факте, если: вывод о том, что он не существует.
a) оно действительно зн а е т о нем; или 32. "П р и о б р е те н и е " вклю чает получение чего-либо посредством п р о д а ­
b ) получило уведомление или извещ ение о нем; или жи, учета, негоциации (negotiation), ипотеки, заклада, зал ога, выпуска или
c) по всем ф актам и обстоятельствам, известным этому лицу в с о о т­ повторного выпуска (issue o r re-issue), дарения или иной добровольной сделки,
ветствующее время, о н о имеет о сно в а ни е знать о сущ ествовании создаю щ ей имущ ественное право.
данного факта. 33. "П риобретатель" — это лицо, получающ ее что-либо в порядке приоб ­
Л ицо "знает" или "об ла д а е т знанием " о том или ином ф акте, если он ретения.
действительно известен этому лицу. "О б н а р у ж и ть " или "узнать" либо слова, 34. "Средства правовой защ иты ' — это любые правовые средства, ко то ­
или выражения од н ород но го содерж ания говорят о действительной осведом ­ рые могуг быть использованы потерпевш ей стороной для защиты своего права
ленности, а не об основаниях для осведомленности. Время и обстоятельства, с обр а щ е н ие м или без обращ ения в суд.
когда уведомление или извещ ение могут утратить силу, не определяются 35. "П редставитель" включает агента, должностное лицо корпораци и или
настоящ им З аконом . ассоциации, доверительного соб ственника, душ еприказчика или адм инистра­
26. Лицо "уведомляет" или "извещ ает" другое лицо, когда оно приним ает тора имущества или лю бое иное лицо, управомоченное действовать за другого.
меры, разум но необходимые при обычном ходе дел для оповещ ения этого 36. "П р а в а " вклю чаю т'средства правовой защиты.
другого лица, независимо от того, доходит ли в действительности та ко е о п о в е ­ 37. "О беспечительны й интерес" — это интерес в движимом или недви­
щ ение до сведения последнего. Л ицо "получает" уведомление или извещ е­ жимом имуществе, об еспечиваю щ ий оплату или исполнение обязательства.
ние, если: Удерж ание или со хр а нен ие за соб ой титула продавцом то в а р а , несмотря на
a) оно доходит до его сведения; или отгрузку или сдачу то в а р а покупателю (статья 2-401), ограничивается в своем
b) оно надлежащ им о б р а зо м доставлено в место нахождения его действии сохранением "обеспечительного интереса". Данный термин вклю ча­
предприятия, при посредстве ко то р о го был заклю чен до го во р , или ет такж е лю бой интерес покупателя "причитающ ихся платежей" (accounts) или
в лю б ое иное место, служащ ее да н но м у лицу местом получения бумаг на движимость (chattel papers) в рам ках раздела 9. С пециальное вещ ­
сообщ ений подобного рода. ное право, п р и о б р е та е м о е покупателем товаров при индивидуализации этих
27. Уведомление, информация или извещ ение, поступивш ие в о р га н и з а ­ товаров для соверш ения д ого во р а продаж и в соответствии со статьей 2-4 0 1 ,
цию, имеют силу для каждой отдельной сделки с м ом ента, когда они доходят не является "обеспечительным интересом "; покупатель, о д н ако, м ож ет п р и о б ­
до сведения лица, заним аю щ егося данной сделкой, и, во всяком случае, рести такж е и "обеспечительный интерес", выполнив предписания раздела 9.
с мом ента, когда они должны были бы дойти до его сведения, если бы о р га н и ­ Если консигнация не предназначена служить обеспечением , сохранен ие титу­
зация проявила должную заботливость. О р га низа ц ия проявляет долж ную з а ­ ла по д оговору не считается "обеспечительным интересом "; од н а ко ко нси гна ­
ботли вость, если о н а о б л а д а е т разум ны м и средствам и для со о б щ е н и я ция в лю бом случае подчиняется действию предписаний о консигнационной
сущ ественной инф ормации лицу, занимаю щ емуся сделкой, и установленны й продаже (статья 2-326).
для этого порядок соблюдается. Должная заботливость не требует, чтобы лицо, П риводит ли сделка к возникновению арендных отнош ений или со зд а ­
действующ ее за органи зац и ю , передавало инф орм ацию , если такая пе р е да ­ нию обеспечительного интереса, определяется обстоятельствами каждого дела,
о д н а ко сделка считается созд аю щ ей обеспечительный интерес, если встреч­ рыночная стоимость то в а р а , устанавливаемая на мом ент осущ е­
ное удовлетворение, уплачиваемое ар е нд а то р о м арендодателю за право вла­ ствления а р е н д а то р о м своего права. Дополнительное встречное
дения и пользования то в а р о м , составляет обязательство на ср о к аренды, удовлетворение является номинальным, если о н о меньш е разум но
ко то р о е не м ож ет быть п р е кр а щ е н о а р е н д а то р о м , и: предсказуемых расходов а р е н д а то р а , связанных с исполнением
a) первоначальны й с р о к аренды соответствует или превосходит с р о к договора аренды, и при этом аренд атор не использовал предостав­
оставшейся эконом ической службы то в а р а ; ленных ему прав;
b) а р е н д а то р обязан продлить действие аренды на ср о к оставш ейся у) "Разумно предсказуемый" и "срок оставшейся экономической службы
эконом ической службы то в а р а или же обязан стать со бственником то в а р а " должны определяться в свете фактов и обстоятельств, су­
товара; щ ествующих на мом ент заклю чения сделки; и
c) а р е н д а то р имеет п р а в о продлить действие аренды на с р о к о с та в ­ г) "Действительная стоимость" о зн а ча е т общ ую сумму, исчисляемую
шейся эконом ической службы то в а р а без дополнительного встреч­ на определенную дату, которая в виде одной или более сумм
ного удовлетворения, или за номинальное дополнительное встречное подлежит уплате в будущ ем, с дисконтом , исчисленным на о п ред е­
удовлетворение по выполнении условий д о го во р а аренды; или ленную дату. Д и сконт определяется на основе процентной ставки,
б) аренд а то р имеет п р а во стать со б стве нни ко м то в а р а без д о п о л н и­ установленной сторон ам и, при условии, что такая ставка не явля­
тельного встречного удовлетворения, или за номинальное дополни­ ется явно неразум ной на м ом ент заключения сделки; в противном
тельное встречное удовлетворение по выполнении условий договора случае, дисконт определяется на основе ком м ерчески разум ной
аренды. ставки, учитывающей факты и обстоятельства каж дого ко н кретн ого
Сделка не создает обеспечительного интереса лишь на том осно ва ни и, дела на м ом ент заклю чения сделки.
что в ней предусм отрено, что: 38. "О то сла ть", применительно к письменному со о б щ е н и ю или уведом­
a) действительная стоимость встречного удовлетворения, которое а р е н­ лению , означает сдать на почту или для поставки иным обычным сп о со б о м
датор обязан уплатить арендодателю за право владения и пользо­ связи, оплатив установленный почтовый сб о р или стоимость доставки и указав
вания товаром, по существу равна или выше справедливой рыночной надлежащ ий адрес, а при отсылке докум ента — указав адрес, обозначенны й
стоимости то в а р а на м ом ент заклю чения д о го во р а аренды; на сам ом документе или иным о б р а з о м обусловленны й, а при отсутствии
b ) а р е н д а то р приним ает на себя риск гибели то в а р а или со гл а ш а е т­ та ко в о го — адрес, разумный при данных обстоятельствах. П олучение пись­
ся оплатить налоги, расходы по страхованию , представлению д о ку­ м енного сообщ ения или уведомления в пределах ср о ка , в которы й о н о было
м е н т о в и их н а д л е ж а щ е й р е ги с т р а ц и и , л и б о р а с х о д ы по бы доставлено при надлежащ ей отсылке, считается надлежащ ей отсылкой.
об служ иванию или эксплуатации в отнош ении то в а р а ; 39. "П одпись" вклю чает лю б ой зн ак, проставляемый или используемый
c) а ренд атор имеет п р а в о продлить ср о к действия аренды либо стать с то р о н о й с действительным нам ерением удостоверить написанное.
собственником то ва р а ; 40. "Поручитель" включает гаранта.
б) а р е н д а то р имеет п р а в о продлить с р о к действия аренды с уплатой 41. "Телеграмма" включает сооб щ ен ие, переданное по радио, телетай­
ф иксированной аре нд но й платы, ко то р а я равна или превы ш ает пу, телеграфу, любым механическим сп о со б о м передачи и т.п.
р азум но предсказуем ую и справедливую , на мом ент осущ ествле­ 42. "Условие" — это часть соглашения, касающ аяся отдельного вопроса.
ния арендатором своего права, рыночную арендную плату за пользо­
43. Подпись считается "н е п р а во м о чн о й ", когда она со верш ена без дей­
вание то варом в течение с р о ка продления; или
ствительного, подразум еваем ого или очевидного полномочия, включая подлог.
е) аренд а то р имеет п р а во стать соб ственником то в а р а за ф икси р о ­
44. "Ценность". За исключением того, что предусмотрено применительно к
ванную цену, ко то р а я р авна или превы ш ает разум но пр е д ска зуе ­
оборотным документам и банковским инкассовым операциям (статьи 3-303, 4-208
мую и справе дли вую ры но чн ую стоим ость то в а р а на м о м е нт
и 4-209), лицо представляет "ценность" за права, если оно приобретает их:
осуществления а р е н д а то р о м та ко го права.
a) в обмен на связывающее его обязательство предоставить кредит
Для целей настоящ его па р а гр а ф а (37):
или предоставляя кредит, могущий быть использованным немедлен­
х) Дополнительное встречное удовлетворение не является ном иналь­
но, независим о от того, используется он или нет, и от того, предус­
ным, если (¡) при предоставлении а р е н д а то р у права продлить ср о к
м отрено ли п раво о б р а тн о го дебетования (сЬагде-Ьаск.) на случай
действия аренды арендная плата определяется ка к справедливая
затруднений в инкассировани и; или
рыночная арендная плата за пользование то в а р о м в течение с р о ­
b) в качестве обеспечения, либо в полное или частичное погаш ение
ка продления, устанавливаемая на м ом ент осуществления а р е н д а ­
ранее сущ ествовавш его притязания;
то р о м своего права, или (и) при предоставлении аре нд а то р у права
c) принимая товар, сдаваемый на основании ранее закл ю ченного
стать соб ственником то в а р а цена определяется ка к справедливая
д о говора о приобретении; или
d) вообщ е в обмен на лю б о е встречное удовлетворение, достаточ­ иной проф ессии или содержится в ином под об ном документе, толкование
ное для действительности п ростого до го во р а . этого документа дает суд.
45. "С кладская квитанция" — это квитанция, выданная лицом, за н и м а ю ­ 3. Заведенный порядок в отнош ениях между сторонам и и торговое об ы к­
щимся в виде промысла хранением то в а р о в за плату. новение той или иной проф ессии или сферы деятельности, ко то р о й они за н и ­
46. Письменный" или "на письме" вклю чает на печатанное типограф с­ маются или которая им известна или должна быть известна, придаю т о со б о е
ким сп о со б о м , на пишущей м аш инке или сознательно воспроизведенное в значение или дополняю т либо ограни чи ваю т условия соглашения.
иной осязаем ой форме. 4. П рямо выраженные условия соглаш ения и подлежащ ие прим енению
С изменениями, внесенными в тексте 1962, 1972, 1977, 1987 и 1990 годах. заведенный порядок или то рговое обы кновение должны, поскольку это ра зум ­
В отношении материала, касающегося поправок в тексте, сделанных в 1987 и 1990 го­ но, толковаться ка к совместимые друг с другом; од н ако, если та ко е то л ко ва ­
дах, см. приложения / / / и VIII. ние неразум но, прямо вы раженные условия пользуются преимущ еством как
перед заведенным порядком, так и перед торговы м обы кновением , а заведен­
Статья 1 -2 0 2 . Д о к у м е н т , с о с та в л е н н ы й т р е т ь и м л и ц о м , к а к ный порядок пользуется преимущ еством перед торговы м обы кновением.
д о к а з а т е л ь с т в о P tim a fa c ie
5. П одлеж ащ ее прим енению то рговое об ы кновение того места, где об я­
Д окумент, надлежащей формы, предназначенный служить коносам ентом , зательство долж но быть частично исполнено, принимается во внимание при
страховым полисом или сертиф икатом, сертиф икатом оф ициального весовщ и­ толковании соглаш ения в отнош ении этой части исполнения.
ка или инспектора, консульской ф актурой или иным документом, которы й по
6. Доказательство соответствующ его торгового обыкновения, предложен­
д о го во р у м ож ет или должен быть составлен третьим лицом, является д о к а з а ­
ное одной сто р о н о й , не м ож ет быть допущ ено, пока и поскольку она не
тельством p rim a facie его собственной до сто ве р н о сти и подлинности,а такж е
уведомила о нем другую сто р о н у таким сп о со б о м , которы й суд сочтет до ста ­
ф актов, изложенных в документе третьим лицом.
точным для предупреждения несправедливой неож иданности для этой другой
Статья 1 -203. О б я за н н о с ть д о б р о с о в е с т н о с т и стороны.
Всякий договор или обязательство в р а м ка х настоящ его З а ко на возлага­ Статья 1 -2 0 6 . С татут о б о б м а н н ы х д е й с тв и я х п р и м е н и т е л ь н о
ют обязанность доб росовестности при их выполнении или приведении в ис­ к особо нео гово р е н н ы м видам
полнение.
1. За исклю чением случаев, указанны х в п араграф е 2 настоящ ей статьи,
Статья 1 -2 0 4 . С р о к. Р а з у м н ы й с р о к . " С в о е в р е м е н н о " договор о продаж е движимых вещей, если разм ер требования превыш ает пять
тысяч долларов, подлежит принудительному исполнению посредством иска
1. Когда настоящий З а ко н предписывает, чтобы то или иное действие
или возраж ения на иск лишь в том случае, когда имеется запись, подтверж ­
было соверш ено в пределах ра зум но го с р о ка , соглаш ением мож ет быть уста­
даю щ ая заклю чение сторонам и д о го во р а о продаж е по определенной или
новлен лю б ой срок, не являющийся явно неразумны м.
обусловленной цене, разум но индивидуализирую щ ая предмет д о говора и
2. К акой срок является разумны м для соверш ения того или иного дей­
подписанная сто р о н о й , против ко то р о й испраш ивается принудительное ис­
ствия, зависит от ха ракте р а и целей т а ко го действия и от обстоятельств, с
полнение, либо ее уполном оченны м на то агентом.
ним связанных.
2. П араграф 1 настоящ ей статьи не применяется к д оговорам о продаже
3. Действие соверш ено "с в о е в р е м е нно ", если о н о соверш ено в о б ус­
то в а р о в (статья 2-201), к д о говорам продаж и ценных бум аг (статья 8-319) и к
ловленный с р о к или в пределах о б условленного с р о ка , а при отсутствии с о ­
соглаш ениям об установлении обеспечения (статья 9-203).
глашения о сроке — в разумный с р о к или в пределах р азум ного ср о ка .
Статья 1 -2 0 7 . И сполнение или п ринятие
Статья 1-205. З аведенны й п о р я д о к и то р го в ы е о б ы кн о в е н и я
под условием резервирования прав
1. Заведенный порядок — это е д и н о о б р а зи е предш ествую щ его поведе­
1. С то р о н а , ко то рая, прямо резервируя свои п рава, исполняет или о б е ­
ния сторон данной сделки, ко то р о е по справедливости мож ет рассм атривать­
щ ает исполнить или соглаш ается на исполнение в порядке, за тр е б о в а н н о м
ся как устанавливаю щ ее об щ ую о сно ву взаим опоним ания при толковании
или предлож енном другой сторон ой, не умаляет тем самым своих за р е зе р в и ­
употребляемых ими выражений и иных их действий.
рованны х прав. Такие слова, как "б ез ущ е р б а для прав", "под протестом
2. Т орговое обы кновение — это лю бая п р а кти ка или порядок деловых
и т.п., являются достаточными.
отнош ений, соблю дение которы х в тех или иных местах, проф ессии или сфе­
2. П а р а гр а ф 1 не применяется к соглаш ению о зам ене исполнения.
ре деятельности носит настолько постоянный ха р а кте р , что оправды вает о ж и ­
дание их соблюдения также и в связи с данной сделкой. Наличие и содерж ание С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
та ко го обыкновения должны быть доказаны ка к факты. Если установлено, что В отношении материала, касающегося поправок в тексте, сделанных в 1990 году,
та ко е об ы кновение включено в изложенный на письме свод правил той или см. приложение V III.
Статья 1 -2 0 8 . П р а в о с то р о н ы п о с в о е м у у с м о т р е н и ю
fJ b h U lW M ПРОДАЖ А
п о т р е б о в а т ь д о с р о ч н о го и с п о л н е н и я
Условие, предусм атриваю щ ее, что одна с то р о н а или ее п р а в о пр е е м ник
могут потребовать д осрочного платежа или исполнения, либо предоставления Ч асть 1. К р а тко е наим енование, тол кование
обеспечения или дополнительного обеспечения "п о своему усм о тр е нию *, или и п р е д м е т р е гу л и р о в а н и я
если она считает себя не га р а н ти р о в а н н о й * и т. п., долж но толковаться в том
смысле, что эта сто р о н а вправе поступить таким о б р а зо м , только если о на Статья 2 -1 0 1 . Краткое наим енование
д о б р о со ве стн о убеж дена в том, что виды на получение платежа или исполне­ Настоящий раздел именуется "Е динообразны й торговый кодекс — П р о ­
ния ухудшились. Бремя доказы вания не д о бросовестности лежит на сто р о н е , даж а", и это на и м еновани е может использоваться при ссылках на настоящ ий
против ко то р о й используется данное право. раздел.

Статья 1 -2 0 9 . П о д ч и н е н н ы е о б я з а те л ь с тв а Статья 2 -1 0 2 . С ф ера п р и м е н и я . Н е к о т о р ы е о б е с п е ч и т е л ь н ы е


О бязательство м ожет быть подчинено платежу по другому обязательству и д р у г и е с д е л к и , и с к л ю ч е н н ы е и з н а с т о я щ е го
разд ела
о б яза н н о го лица, или кредитор м ож ет подчинить свое п р а во на получение
платежа по обязательству путем заклю чения соглаш ения ка к с обязанны м Если из контекста не следует иное, настоящ ий раздел применяется к
лицом, так и с другим кр еди тором о б яза н н о го лица. Т акое подчинение не сделкам с то ва р а м и ; он не применяется к сделкам, хотя и заклю ченны м в
создает обеспечительного интереса ка к в отнош ении об щ его долж ника, та к и форме б езусловного д о го во р а о п родаж е или в форме состоявш ейся п р о д а ­
в отнош ении подчиненного кредитора. Настоящ ая статья долж на толковаться жи, но которы е со гл а сно нам ерению сторон должны действовать исклю чи­
ка к о тр аж аю щ ая правово е регулирование, сущ ествовавш ее до м ом ента при­ тельно в качестве обеспечения сделок; настоящ ий раздел не затрагивает
нятия настоящ ей статьи, и не ка к изменяющ ая это регулирование.' Н астоя­ такж е и не отменяет действия нормативны х актов, регулирую щ их продаж у
щая статья доб авлена в 1966 году. потребителям, ф ерм ерам или другим особы м категориям покупателей.

Примечание. Настоящая новая статья предлагается как факультативное предписа­ Статья 2 -1 0 3 . О пределения и ука за те л ь определений
ние в целях демонстрации того, что, при отсутствии намерения сторон о противном, 1. В настоящ ем разделе, если только из контекста не следует иное:
соглашение о подчинении не создает обеспечительного интереса.
a) "покупатель" означает лицо, ко то р о е покупает това р или соверш а­
ет д о го во р покупки товаров;
b ) "доб росовестность", применительно к ком м ерсанту, озн ачает ф ак­
тическую честность и соблю дение разумных ком м ерческих крите­
риев честного ведения торговы х дел;
c) "получение" товаров о зн ачает вступление в ф изическое владение
ими;
б) "продавец" означает лицо, которое продает товары или соверш ает
договор продажи товаров.
2. Ниже следуют другие термины, применяемые в настоящ ем разделе
или в некоторы х его частях, с указани ем статей, в которы х они встречаются:
'П ринятие" — статья 2-606;
'Банковский аккредитив" — статья 2-325;
'М ежду ком м ерсантам и" — статья 2-104;
Расторжение" — статья 2 -1 0 6 (4);
'Комм ерческая единица" — статья 2-105;
'Подтвержденный аккредитив" — статья 2-325;
'Соответствие договору" — статья 2-106;
'Договор продажи" — статья 2-106;
'Закупка зам еняю щ их това р о в" ("C over") — статья 2-712;
'П олномочие" — статья 2-104;
Будущие товары " — статья 2-105;
"Товары" — статья 2 -105; Статья 2-105. Определения: "Оборотоспособность"; "Товары";
"Индивидуализация" — статья 2 -501; "Б у д у щ и е т о в а р ы "; "П а р т и я "; "К о м м е р ч е с ка я
"Д о го во р о продаж е по частям" — статья 2 -612; единица"
"Аккредитив" — статья 2-325; 1. "Товары" — это все вещи (включая специально изготовленные товары),
"Партия" — статья 2-105; которы е являются движимыми к м ом енту их индивидуализации для д анного
"Ком мерсант" — статья 2 -104; д о го во р а продаж и, за исклю чением денег, в которы х долж на быть уплачена
"Заморская продаж а" — статья 2 -323; покупная цена, ценных бум аг (раздел 8) и прав требования. Термин "товары "
"Лицо, выступающее в качестве продавца" — статья 2 -707; такж е включает еще не родившийся приплод скота, ур о ж а й на ко р н ю и
"Состоявшаяся продаж а" — статья 2 -106; другие индивидуализированные вещи, связанные с недвижимостью, в соответ­
"П родажа" — статья 2-106; ствии со статьей о то в арах, подлежащ их отделению от недвижимости (ста­
"П род аж а по одобрении" — статья 2-326; тья 2-107).
"П род аж а или возврат" — статья 2-326;
2. Товар должен сущ ествовать и быть индивидуализирован прежде, чем
"П ре кр а щ е ни е " — статья 2-106.
лю бое право в отнош ении него м ож ет перейти к другой стороне. Товары, не
3. В настоящ ем разделе используются следую щ ие термины, определе- обладаю щ ие обоим и этими призн акам и — наличие и индивидуализация, —
ние которы х дано в других разделах: рассматриваю тся как " будущ ие" товары . Д о го во р , который стороны считаю т
"Ч ек" — статья 3-104; состоявшейся продаж ей будущ их то в а р о в или какого-л иб о относящ егося к
"Грузополучатель" — статья 7-102; ним права, ю ридически действует ка к д о говор о продаж е (а contract to sell).
"Потребительские товары " — статья 9-109; 3. Предметом продаж и м ож ет быть доля в правах на сущ ествующ ий
"О т ка з в акцепте или оплате" ("D ishonour") — статья 3-507;
индивидуализированный товар.
"Тратта" — статья 3-104.
4. Неразделенная часть в индивидуализированной массе родовых вещей
4. Кром е того, раздел 1 содерж ит общ ие определения и принципы то л ко ­
считается достаточно определенной для продаж и, хотя бы количество всей
вания и интерпретации, применимые в настоящ ем разделе.
массы не было установлено. О б усл овл енная часть такой массы или какое-
Статья 2 -1 0 4 . О пределения: "К о м м е р с а н т"; "М е ж д у либо ее количество, определенное числом, весом или иной м ерой, могут быть
ко м м е р с а н т а м и "; "Ф и н а н с о в о е у ч р е ж д е н и е " в пределах прав продавца в отнош ении у ка за н н о й массы проданы п окупате­
1. "Ком м ерсант" — это тот, кто соверш ает операции с товарам и опреде­ лю, которы й тем самым становится собственником .
ленного рода или каким -либо другим о б р а зо м по роду своих занятий ведет 5. "П артия" о зн а чает одну или несколько вещей, являющихся предметом
себя так, ка к будто он о б ладает особыми знаниями или опытом в отнош ении отдельной продажи или поставки, независим о от того, достаточна она или нет
операций или товаров, являющихся предметом сделки, а такж е тот, кто может для исполнения договора.
рассматриваться как обладаю щ ий такими знаниями или опытом вследствие 6. "Ком м ерческая единица" о зн а ча е т та кую товарную совокупность, к о ­
того, что он использует услуги агента, б р о ке р а или личного посредника, ко то ­ торая в соответствии с торговы ми обыкновениями рассм атривается как еди­
рый ведет себя так, как будто он обладает такими знаниями и опытом. ное целое для целей продажи и разделение которой сущ ественно умаляет эту
2. "Ф и н а н с о в о е учреж дение" — это б а нк, ф инансовая компания или ее характеристику либо ее ценность на рынке или при использовании. "К о м ­
иное лицо, кото р о е в качестве своего обы чного промысла выдает ссуды под мерческая единица" м ож ет представлять собой единый предмет (например,
товары или товарораспорядительны е документы, или тот, кто в силу со гл а ш е ­ машина), или н а б о р предметов (например, гарнитур мебели или н а б о р калиб­
ния с продавцом или покупателем занимается получением или производством ров), или некоторую количественную м еру (например, тю к, брутто, вагон), или
платежей, которы е должны быть произведены или получены в силу д о го во р а иную совокупность, которая при использовании или на соответствующ ем рын­
купли-продажи, наприм ер, подкупая или оплачивая тратты продавца или выда­ ке рассматривается ка к единое целое.
вая под них ссуды, или просто принимая их для инкассирования, независим о
Статья 2 -1 0 6 . О п р е д е л е н и я : " Д о г о в о р " ; " С о г л а ш е н и я "; " Д о г о в о р
о т т о го , прилагаются к ним товарораспорядительны е документы или нет. " Ф и ­ п р о д а ж и " ; " П р о д а ж а " ; "С о сто я в ш а я ся п р о д а ж а " ;
нансовое учреждение" вклю чает такж е банк или другое лицо, ко то р о е п о д о б ­ "С о о т в е т с т в и е " д о г о в о р у " ; " П р е к р а щ е н и е " ;
ным же о б р а з о м вступает в отнош ения между лицами, находящ имися в "Р а с то р ж е н и е "
положении продавца и покупателя в отнош ении то в а р о в (статья 2-707). 1. В настоящ ем разделе, поскольку из контекста не следует иное, терм и­
3. "М ежду коммерсантами" означает любую сделку, в отношении которой ны "д о го во р " и "со гла ш ение" относятся лишь к состоявшейся или к будущей
обе стороны считаются обладаю щ ими знаниями или опытом коммерсантов. продаже товаров. "Д о го во р п родаж и" включает как уже состоявшуюся прода-
жу товаров, так и д оговор о продаж е то ва р о в в будущем. "П р о д а ж а " состоит Ч асть 2. Ф о р м а , за кл ю ч е н и е и изм е н ен и е д о го в о р а
в переходе права собственности от продавца к покупателю за ка кую -л иб о
Статья 2 -2 0 1 . Ф о р м а л ь н ы е т р е б о в а н и я ; статут о б о б м а н н ы х
цену (статья 2-401). "Состоявш аяся пр о д а ж а " озн а ча е т продаж у, которая о су­
д е й с тв и я х
ществляется посредством заклю чения д оговора.
1. Д о го в о р продажи товаров на сумму в 500 долларов С Ш А и выше,
2. Товары или действия, составляю щ ие часть исполнения, считаются "с о ­
если иное не предусм отрено настоящ ей статьей, не м ож ет быть принудитель­
ответствую щ ими" или соответствую т д оговору, если они отвечаю т условиям
но исполнен посредством чека или возраж ени й по иску при отсутствии д о ку­
договора.
мента, на основании которого можно заключить, что договор продажи совершен
3. "П ре кр а щ е н и е " имеет место, когда одна из сто р о н в соответствии с
между сторонам и и подписан той сторон ой, против которой о б р а щ е н о тр е б о ­
правомочиям и, вытекающ ими из соглаш ения или из з а ко н а , п р е кр а щ а е т дей­
вание о принудительном исполнении, или ее уполном оченны м представите­
ствие договора по причинам, не связанным с его наруш ением . П осле п р е к р а ­
лем либо б р о ке р о м . Такой документ считается вполне достаточны м, даже
щения все обязательства, подлежавш ие исполнению каждой из с то р о н в
если в нем отсутствует или неправильно излож ено како е -л и б о согл асован ное
будущем, перестаю т существовать, однако все права, основанные на предш е­
условие д оговора, одн а ко договор в силу настоящ его параграф а не подлежит
ствующ ем наруш ении или исполнении, п р о д о л ж а ю т сущ ествовать.
принудительному исполнению в отнош ении того количества то в а р а , ко то р о е
4. "Р асторж ение" имеет место, когда одна из сто р о н п р е кр а щ а е т д о го ­ превы ш ает количество, ука за н н о е в этом документе.
вор ввиду наруш ения его другой сто р о н о й , при этом ю ридические послед­
2. В отнош ениях между ком м ерсантам и, если документ, составленный в
ствия расторж ения аналогичны последствиям "п р екр а щ е ни я ", за исключением
подтверждение д о го во р а и достаточный для того, чтобы предъявить тр е б о в а ­
того, что сто р о н а , р а сто р га ю щ а я д о го во р , сохраняет все средства правовой
ние к отправителю , был получен в течение ра зум но го ср о ка и получившая его
защ иты, основанны е на наруш ении всего д о го во р а или ка ко й-л иб о его неис­
сто р о н а имеет основание знать его содерж ание, то в соответствии с п а р а гр а ­
полненной части.
фом 1 он действует такж е и против получателя, при условии, что в течение
Статья 2 -1 0 7 . Товары , п о д л е ж а щ и е отд елению десяти дней после его получения не было н ап равлено письменное во зр а ж е ­
о т н е д в и ж и м о с т и : р е ги с тр а ц и я ние относительно его содержания.
3. Д о го во р , не удовлетворяющ ий требованиям п араграф а 1, но действи­
1. Д о го в о р продаж и полезных ископаемы х и т. п. ( включая нефть и газ)
тельный в других отнош ениях, м ожет быть принудительно исполнен,
или сооруж ений, либо м атериалов, подлежащ их отделению от недвижимости,
a) если товары должны быть изготовлены специально для покупателя и
рассматривается в соответствии с настоящ им разделом как д о го во р продаж и
непригодны для продажи другим лицам при обы чном ходе дел п р о ­
товаров, если они должны быть отделены продавцом; однако до момента отде­
давца, и продавец до того, как извещ ение об отка зе было получе­
ления состоявшаяся п р о д а ж а , ко то р у ю нам ереваю тся соверш ить стороны и
но, и при наличии обстоятельств, которы е ясно показы ваю т, что
которая не является передачей каких-либо прав, связанных с земельным уча ­
товары предназначаются покупателю , приступил к их изготовлению
стком, рассматривается лишь ка к д о го во р о продаж е.
или предпринял действия для их изготовки; или
2. Д о го во р продаж и ур о ж а я на ко р н ю отдельно от земельного участка
b ) если сто р о н а , против ко то р о й о б р а щ е н о тр е б о ва н и е о принуди­
или других вещей, связанных с недвижимостью и могущ их быть отделенными
тельном исполнении, в своих возраж ениях, показаниях или иным
от нее без причинения им сущ ественного у щ е р б а , но не охватываемых п а р а ­
о б р а зо м в суде признает, что д о го во р продаж и был заклю чен;
граф ом 1, или д оговор продаж и леса, предполагаю щ ий его вырубку, является
однако в соответствии с настоящ им предписанием такой д оговор
в соответствии с настоящим разделом дого во р о м продажи товаров, независи­
не подлежит принудительному исполнению в отнош ении товаров
мо от того, подлежит ли предмет д о го во р а отделению продавцом или п о ку п а ­
сверх пр изн а нно го количества; или
телем, даж е если в м ом ент со ве р ш е ни я д о го в о р а он составляет часть
c) в соотнош ении товаров, оплаченных и принятых или полученных и
недвижимости; стороны могут, индивидуализируя этот предмет, заклю чить д о ­
принятых (статья 2-606).
говор состоявшейся продаж и еще до его отделения.
3. П редписания настоящ ей статьи не умаляю т прав третьих лиц, предус­ Статья 2 -2 0 2 . О ко н ча те л ьно е письм енн ое в ы р а ж е н и е услови й
мотренны х норм ам и о регистрации недвижимости; д о го во р продаж и м ож ет с о гл а ш е н и я : у с т н ы е д о к а з а т е л ь с т в а , н а х о д я щ и е с я
быть оф ормлен и за реги стр и р о в а н как документ, переносящ ий ка ко е -л и б о вне д о ку м е н та
п раво на земельный участок, и тем самым он будет иметь силу уведомления Условия, подтвержденные м ем орандум ом договариваю щ ихся сторон или
третьих лиц о правах покупателя в силу д о го во р а продажи. иным о б р а зо м заф иксированны е в докум енте, которы й рассматривался сто­
ронам и как окончательное выражение их соглаш ения в отнош ении условий, Ь) за ка з на товары или иное предлож ение купить товары на условиях
включенных в названны е документы, не могут быть оспорены путем ссылки на отгрузки немедленно или с очередны м рейсом толкуется как п ри­
предш ествую щ ее соглаш ение или совпадаю щ ее по времени устное согл аш е­ глашение акцептовать такое предложение путем немедленного о б е ­
ние, но могут быть объяснены или дополнены: щания о тгрузки, или путем отгрузки нем едленно или с очередным
a) заведенным порядком или торговыми обыкновениями (статья 1-205), рейсом соответствую щ их или несоответствую щ их товаров; однако
или порядком исполнения (статья 2-208); и о тп р а вка несоответствую щ их то в а р о в не является акцептом , если
b ) доказательством существования совместимых дополнительных усло­ продавец своеврем енно уведомил покупателя о том, что отгрузка
вий, если только суд не найдет, что докум ент мыслился ка к полное покупателю производится вместо заказан ны х товаров (аэ ап а-
и единственное удостоверение условий соглашения. ссоплосЫюп).
2. Если сто р о н а приступила к треб уем ом у исполнению и это является
Статья 2 -2 0 3 . П е ч а ти н е и м е ю т силы
разумным сп о со б о м акцепта, то оф ерент, которы й не был уведомлен о таком
П рилож ение печати к документу, подтверж даю щ ем у д о го во р продаж и акцепте в течение р а зум ного с р о ка , м ож ет считать оф ерту отпавш ей до а к­
или предложение о покупке или продаж е то в а р о в , не п р е в р а щ а е т его в д о ку­
цепта.
мент за печатью, и нормы о докум ентах за печатью к таким д о го во р а м или
оф ертам не применяются. Статья 2 -2 0 7 . Д оп олнител ьны е условия при а кц е п те
или п о д т в е р ж д е н и и
Статья 2 -2 0 4 . О бщ ие п о л о ж е н и я о за кл ю ч е н и и д о го во р а 1. О пр е д е л е нно е и своеврем енное вы ражение акцепта или письменное
1. Д о го в о р продаж и то в а р о в м ож ет быть заклю чен любым сп о со б о м , подтверждение, посланное в течение ра зум н о го ср о ка , рассм атриваю тся как
достаточны м для того, чтобы показать достиж ение соглаш ения; в частности, акцепт даже в том случае, если они со д е р ж а т условия, дополнительные или
это м ож ет быть поведение с то р о н , подтверж даю щ ее сущ ествование та ко го отличающ иеся от предлагаемых или согласованны х, исключая случаи, когда
договора. действие акцепта прямо ставится в зависимость от согласия на такие допол­
2. Наличие соглаш ения, д о статочного для возникновения д о го в о р а п р о ­ нительные или отличающ иеся условия.
дажи, м ож ет быть установлено, даж е если м ом ент его заклю чения является 2. Дополнительные условия толкую тся ка к предложения, дополняющ ие
неопределенным. договор. М еж ду ком м ерсантам и такие условия становятся частью договора,
3. Д а ж е если одно или несколько условий остались несогласованны ми, за исклю чением случаев, когда:
д оговор продажи не становится недействительным ввиду его неопределеннос­ a) оф ерта прямо ограничивает акцепт условиями, содержащ имися в
ти, если стороны нам еревались заключить д о го во р , и если сущ ествует р а зу м ­ оферте;
но определенное основа ни е для предоставления соответствую щ его средства b) они сущ ественно изменяют оф ерту; или
правовой защиты. c) сообщ ение о возражении против дополнительных условий уже было
сделано или делается в разум ны й с р о к после получения этих д о ­
Статья 2 -2 0 5 . Б е зо тз ы в н а я о ф е р та полнительных условий.
О ф ерта, сделанная ко м м ер са н то м относительно покупки или продаж и 3. П оведение обеих сторон, подтверж даю щ ее сущ ествование д оговора,
товаров в письменной ф орме, подписанная им и по ее условиям содерж ащ ая является достаточным для установления д о го во р а продаж и, хотя бы на основе
заверение, что она будет оставаться откры той, не м ож ет быть о то зва н а ввиду только письменных документов нельзя сделать заклю чение о сущ ествовании
отсутствия встречного удовлетворения в течение с р о ка , у ка за н н о го в ней, а дого во р а . В этом случае условия д о го во р а определяются условиями, которы е
если таковой не ука за н , то в течение р а зум н о го с р о ка , которы й, од н а ко , были согласованы сторонам и в письменной ф орме, в сочетании с иными
никак не м ож ет быть более трех месяцев; о д н а ко л ю б о е условие о та ко м дополнительными условиями, включаемыми в дого во р в соответствии с други­
заверении, содержащ ееся в документе, исходящем от адресата оферты, дол­ ми предписаниями настоящ его З акона.
ж но быть подписано оф ерентом отдельно.
Статья 2 -2 0 8 . П оряд ок исполнения или п р а ктич еское
Статья 2 -2 0 6 . О ф е р та и а к ц е п т п р и з а к л ю ч е н и и д о г о в о р а тол ко ва н и е
1. Если иное с несом ненностью не вы текает из ф орм улировок или о б ­ 1. Если до го во р продажи вклю чает повторяю щ иеся случаи исполнения
стоятельств, то: лю бой из сто р о н при осведомленности другой стороны о ха р а кте р е исполне­
а) предложение заключить договор толкуется ка к приглаш ение а кц е п­ ния и возм ож ности возражения, то лю б ой порядок исполнения, принятый или
товать любым с п о с о б о м и любыми средствами, разумными при молчаливо одобренны й без возраж ени й, имеет значение для установления
данных обстоятельствах; смысла соглашения.
2. П рямо вы раженны е условия соглашения и указанны й в па р а гр а ф е 1 ка приводит к сущ ественном у изменению обязанностей другой стороны или к
настоящ ей статьи порядок исполнения, а такж е заведенный п о ряд ок и т о р го ­ сущ ественном у увеличению бремени или риска, возл ож енного на нее д о го ­
вые обы кновения толкую тся, если это представляется разумным, ка к совм ес­ вором , или сущ ественно затрагивает ее шансы на получение встречного
тимые друг с другом; но если та ко е тол кование представляется неразумны м, исполнения. П р а во на возмещ ение убытков, причиненных наруш ением всего
то прямо вы раженны е условия пользуются преим ущ еством перед порядком до го во р а , или пр а во , возни каю щ ее из надлежащ его исполнения всех своих
исполнения, а порядок исполнения пользуется преимущ еством перед заведен­ обязанностей цедентом, м ож ет быть п ередано другому лицу, даже если в
ным порядком и торговы м обы кновением (статья 1-205). соглаш ении с ка за н о иное.
3. С учетом предписаний следующей статьи относительно изменения 3. Если только из обстоятельств не следует иное, запр е щ е ни е уступки
д о го во р а и о тка за от прав из до го во р а порядок исполнения, указанны й в "д о го в о р а " толкуется лишь как зап рещ ение передачи ц есси о н а р и ю исполне­
п а раграф е 1, м ож ет служить для доказательства изменения или о тка за от ния, леж ащ его на цеденте.
прав относительно л ю б о го условия д о го во р а , не соответствую щ его таком у 4. Уступка "д о го в о р а " или "всех моих прав из д о го в о р а " или уступка,
порядку исполнения. определенная в каких-либо аналогичных выражениях об щ его ха р а кте р а , р а с ­
Статья 2 -2 0 9 . И зм е не н ие , р а сто р ж е н и е и о т ка з от п р а в сматривается как уступка прав, и, если из текста или из обстоятельств (как
из д о г о в о р а при уступке в целях обеспечения) не вытекает иное, она рассм атривается как
1. С оглаш ение, изменяю щ ее д о го во р в соответствии с настоящ ей стать­ передача исполнения обязанностей цедента, и согласие ц ессионария на это
ей, не нуждается во встречном удовлетворении для придания ему ю ридичес­ является его об е щ а н ие м исполнять эти обязанности. П ринудительное испол­
кой силы. нение та ко го обещ ания м ож ет быть осущ ествлено как цедентом, так и другой
2. П одписанн ое соглаш ение, ко то р о е исклю чает возм ож ность его изме­ стороной по первоначальному договору.
нения или расторж ения, кром е ка к путем п о д писанного докум ента, не м ож ет 5. Другая сто р о н а м ож ет рассм атривать уступку, влекущ ую за соб ой
быть изменено или расто р гн уто иначе; о д н а ко , за исклю чением случаев о тн о ­ передачу исполнения, как пор о ж д а ю щ ую разумны е основания для н еоб есп е­
шений между ком м ерсантам и, та ко е треб о ва ни е , содерж ащ ееся в документе, ченности и, без ущ е р ба для своих прав против цедента, м ож ет потребовать от
исходящем от ком м ерсанта, долж но быть о с о б о подписано другой стороной. цессионария предоставления гарантий (статья 2-609).
3. П ри изменении д о го в о р а должны соблюдаться треб овани я, со д е р ж а ­
щиеся в предписаниях статьи настоящ его раздела (статья 2-201), касаю щ ейся
Часть 3. О сновны е обязанности
статута об обманны х действиях, если изменяемый д о го во р подпадает под дей­
и то л ко в а н и е д о го в о р а
ствие этих предписаний.
4. П опы тка внести изменения в д о го во р или расторгнуть его м ож ет р а с ­
Статья 2 -3 0 1 . О с н о в н ы е о б я з а н н о с т и с то р о н
сматриваться как отказ от прав из д о го во р а , даж е если она не удовлетворяет
требованиям п а р а гр а ф а 2 или 3. П родавец обязан перенести на покупателя п раво собственности на то ­
вар и передать его, а покупатель обязан принять товар и оплатить его в
5. С то р о н а , отказавш аяся от права тре б о ва ть исполнение ка ко й -л и б о
соответствии с условиями договора.
части д о го во р а , подлежащ ей исполнению , м ож ет взять свой о тка з о б р а тн о
путем ра зум но го извещения, полученного другой с то р о н о й , о том, что она Статья 2 -3 0 2 . Н е о п р а в д а н н ы е (u n c o n s c io n a b le ) у с л о в и я
треб ует строгого исполнения тех условий, к которы м относится о тка з, если или д о г о в о р ы
только такая отм ена о тка за не будет несправедливой ввиду сущ ественного
1. Если суд найдет, что договор или какая-то его часть с точки зрения
изменения положения вследствие расчета другой стороны на отказ.
права были неоправданны в мом ент его заключения, суд м ож ет отказать в
Статья 2 -2 1 0 . П ередача исполнения; уступ ка прав принудительном исполнении по этому д оговору, или он м ож ет признать ю ри­
дическую силу за частью д о говора без н е оп равд анн ого условия или о гр а н и ­
1. С то р о н а м ож ет выполнить лежащ ие на ней об язанности через третье
чить применение л ю б о го та ко го условия так, чтобы избежать неоправданны х
лицо, если иное не установлено в до го во р е или если у ко нтр а ге нта нет
последствий.
сущ ественного интереса в том, чтобы первоначальны й долж ник лично испол­
нял или контрол ировал действия, требую щ иеся по договору. Н икакая переда­ 2. Если кто-либо утверждает или суду представляется, что д о го во р или
ча исполнения не освобождает передавшую сторону от обязанности исполнения какое-ли б о из его условий м ож ет оказаться неоправданны м , сто р о н а м долж­
или от ответственности за наруш ение до го во р а . на быть предоставлена разумная возможность представить доказательства от­
носительно комм ерческого значения, целей и действия д оговора, чтобы помочь
2. П оскольку иное не установлено в д о го во р е , все п рава продавца или
суду сделать правильный вывод.
покупателя могут быть уступлены, за исклю чением случаев, когда такая уступ­
Статья 2 -3 0 3 . Р аспределение или разд елени е риска иметь место при д о б р осовестном ведении дела, с тем чтобы это количество
В случае если согласно настоящ ему разделу риск или бремя р а сп р е д е ­ не находилось в неразум ном несоответствии с предварительно произведен­
ляются между сторонам и по принципу "если иное не установлено согл а ш е ни­ ными расчетами, а при отсутствии таких расчетов — с обычными или иным
ем сторон", то соглашение м ож ет не только перераспределить, но и разделить о б р а зо м сравнимыми с прежним объем ом производства или прежними п о ­
риск или бремя. требностями.
2. З а ко нно е соглаш ение продавца или покупателя о праве исключитель­
Статья 2 -3 0 4 . Ц е н а , у п л а ч и в а е м а я д е н ь га м и , т о в а р а м и , ной купли-продажи соответствующ их то в а р о в возлагает на продавца об язан­
не д ви ж и м о сть ю или к а к и м -л и б о ин ы м способом
ность приложить все усилия поставить товары , а на покупателя — приложить
1. Цена м ож ет подлежать оплате деньгами или каким -либо иным с п о с о ­ все усилия для содействия их продаж е, если иное не установл ено соглаш ени­
бом. Если она целиком или частично должна быть уплачена товарами, каждая ем сторон.
сторона рассматривается как продавец товаров, которые она должна передать.
Статья 2 -3 0 7 . П о с та в ка т о в а р о в о д н о й п а р т и е й
2. Д аж е если вся цена или только ее часть должны быть уплачены в
или н е с к о л ь к и м и п а р т и я м и
ф орме какого-л иб о интереса в недвижимости, передача то ва р о в и о б я з а н н о ­
сти продавца в отнош ении этих то в а р о в регулирую тся настоящ им разделом; Если- иное не установлено соглаш ением сторон, все количество товаров,
одн ако настоящ им разделом не регулирую тся передача интереса в недвижи­ у ка за н н о е в до го во р е продажи, долж но быть предлож ено сразу, и платеж
мости и обязанности пер е д а ю щ е го в связи с та ко й передачей. должен последовать только против та ко го предложения, о д н ако, если обстоя­
тельства предоставляют каждой стор о н е п раво осущ ествить или потребовать
Статья 2 -3 0 5 . У с л о в и е , о с та в л я ю щ е е о т к р ы т ы м в о п р о с о ц е н е поставку то в а р а отдельными партиями, то уплату цены, если ее возм ож но
1. Если стороны желаю т, они могут заклю чить д о го во р продаж и, даже пропорционально разделить, м ож но потребовать за каждую партию.
если цена в нем не определена. В этом случае ценой считается разум ная
Статья 2 -3 0 8 . О тсутствие у к а з а н и я о м есте п о с т а в к и
цена на м ом ент поставки то в а р а , если:
a) о цене ничего не с ка за н о ; или Если иное не установлено соглаш ением сторон , то:
b ) цена должна быть определена соглаш ением сторон, а они не при­ a) местом поставки товаров является м естонахож дение предприятия
ходят к соглаш ению ; или продавца или, если у него та ко в о го нет, его местожительство;
c) цена должна быть определена по ценам ка ко го -л и б о о б условлен­ однако
ного рынка или по другим критериям, подлежащ им установлению b) в до го во р е о продаж е индивидуально-определенны х вещей, ко то ­
третьим лицом или организацией, а эти последние этого не делают. рые в мом ент заключения д о го во р а находятся в другом месте и об
2. Если назначение цены предоставлено продавцу или покупателю , то этом известно сторон ам , это место и является местом поставки; и
продавец или покупатель обязаны при этом действовать добросовестно. c) товарораспорядительные документы могут быть переданы обычным
путем через банк.
3. Если цена должна быть определена иным путем, нежели соглаш ением
сторон, но этого не сделано по вине одной из с то р о н , другая с то р о н а по Статья 2 -3 0 9 . О тсутствие с п е ц и а л ь н ы х у к а з а н и й о с р о к е .
своему выбору может считать д о го во р расторгнуты м либо сама назначить И звещ ение о п р е кр а щ е н и и д о го во р а
разум ную цену.
1. Если ср о к отгрузки или поставки това р о в, или ка ко го -л и б о другого
4. О д н а ко , когда стороны договариваю тся о том, что они будут связаны действия по д о го во р у не установлен настоящ им разделом или соглаш ением
д оговором лишь в том случае, если будет определена или согл а со ва н а цена, сторон, с р о ко м исполнения считается разумны й срок.
то при невыполнении этого условия д о го во р не возникает. В та ко м случае
2. Если дого во р предусматривает длящееся исполнение, но ср о к д огово­
покупатель обязан вернуть все полученные товары , а если это оказы вается
ра не определен, он действует в течение р азум ного ср о ка , о д н ако, если иное
невозможным, он должен уплатить их разум ную цену, на момент поставки, а
не установлено соглаш ением, м ожет быть п р екращ ен в лю б о е время лю бой
продавец обязан вернуть все, что он уже получил в счет оплаты.
из сторон.
Статья 2 -3 0 6 . О бъем пр о изво д ства , потреб ности, пр а в о 3. Для прекращ ения д о говора одной из сторон, за исключением случа­
искл ю чи тельной к у п л и -п р о д а ж и товаров ев, когда это происходит в соответствии с обусловленны ми обстоятельствами,
1. Условия, устанавливаю щ ие количество в зависимости от объема п р о ­ необходимо получение разум ного извещения другой сторон ой, и соглаш ение,
изводства предприятия продавца или потребностей покупателя, о зн а ч а ю т та ­ о своб ож даю щ ее от та ко го извещения, недействительно, если оно п орож дает
кой фактический объем производства или такие потребности, какие могут неоправданные (unconscionable) последствия.
Статья 2 -3 1 0 . Н еобусловленность ср о ка п л атеж а или кр е д и та . Статья 2 -3 1 2 . Г а р а н ти я н а л и ч и я т и т у л а и га р а н т и я
П р а в о о т гр у з и т ь т о в а р ы с о г о в о р к о й п р о ти в н а р у ш е н и я . О б я з а н н о с т и п о к у п а т е л я
при наруш ении
Если в соглаш ении не обусловлено иное, то:
a) платеж должен быть соверш ен в тот с р о к и в том месте, когда и где 1. С учетом предписаний п а р а гр а ф а 2 в д о го во р е продажи содержится
покупатель должен получить товары , даж е если место о тгрузки и гарантия продавца, согласно которой:
место поставки совпадаю т; и a) передаваемый титул является ю ридически действительным, а его
b ) если продавец управом очен отправить товары , он м ож ет отгрузить передача правом ерна; и
их с ого во р ко й и предложить товарораспорядительны е документы, b) поставляемые товары свободны от каких-либо обрем енений в виде
од н ако покупатель м ож ет осмотреть товары по их прибытии до залога, права удержания и т. п., о которы х покупатель не знал в
оплаты, если только та ко й о см отр не противоречит условиям д о го ­ момент заключения д оговора.
вора (статья 2-513); и 2. Гарантия, предусмотренная па р а гр а ф о м 1, м ож ет быть исключена или
c) если поставка то в а р о в м ож ет быть произведена и производиться изменена только прямо выраженными условиями д о го во р а или обстоятель­
посредством товарораспорядительны х документов иначе, чем это ствами, которы е даю т основание п окупателю знать, что продавец сам не
установлено в пункте Ь, платеж должен быть произведен в тот ср о к претендует на обладание титулом или что он нам ерен продать лишь такие
и в том месте, когда и где покупатель должен получить документы, п рава или титулы, какие могут быть у него или у третьего лица.
независим о от того, где должны быть получены товары; и
3. Если стороны не договорились о б ином, продавец, выступающий в
б) если от продавца требуется или он управом очен отгрузить товары
качестве ком м ерсанта, обычно торгую щ его товарам и д анного рода, гаранти­
в кредит, ср о к кредита исчисляется с мом ента отгрузки, о д н а ко ,
рует поставку товаров, свободных от пра во м е р н о го притязания третьего лица,
если счет-ф актура датируется более поздним числом или имеет
о с но в а нн о го на наруш ении како го -л и б о его права, однако, покупатель, ко то ­
место зад ерж ка с отсылкой счета-ф актуры, то мом ент начала ис­
рый предоставляет продавцу специф икации, должен обезопасить продавца от
числения срока кредита соответственно откладывается.
подобных притязаний, возникаю щ их в результате выполнения подобных специ­
Статья 2 -3 1 1 . О п ц и о н ы и со д е й с тв и е п р и и с п о л н е н и и фикаций.
1. С оглаш ение о п родаж е, достаточно определенное (параграф 3 ста ­
тьи 2-204), чтобы быть д оговором , не становится недействительным в результа­ Статья 2 -3 1 3 . П р я м о в ы р а ж е н н ы е га р а н т и и , п р е д о с т а в л е н н ы е
п о с р е д с тв о м у т в е р ж д е н и я , о б е щ а н и я , о п и с а н и я ,
те того, что он о оставляет детали исполнения для уточнения одной из сторон.
об разца
Такое уточнение должно быть сделано д о б р о со ве стно и в пределах, представ­
ляющихся разумными с точки зрения то р го в о го о б о р о та . 1. Прямо выраженные гарантии продавц а имеют место в следующих
случаях:
2. Если иное не установл ено соглаш ением сто р о н , покупателю пр ина д ­
a) относящееся к то варам утверж дение ф акта или об ещ ание, сде­
лежит опцион в отнош ении уточнений, касаю щ ихся ассортим ента то в а р о в , и,
если иное не установлено в п а р а гр а ф е 1 (с) и параграф е 3 статьи 2 -3 1 9 , ланное продавцом покупателю и ставш ее одним из оснований
продавцу принадлежит опцион в отнош ении уточнений и мер, касаю щ ихся сделки, создает прямо вы раж енную гарантию того, что товары с о ­
ответствуют утверждению или о б е щ а н и ю ;
отгрузки.
b) лю бое описание товаров, ставш ее одним из оснований сделки,
3. Если та ко е уточнение, сущ ественно затра гива ю щ е е исполнение д р у­
создает прямо выраженную гарантию того, что товары соответству­
гой стороны , не было сделано своеврем енно или если для осущ ествления
ют описанию ;
обусловленного исполнения необходимо содействие другой стороны, ко то р о е ,
c) лю бой о б р а зе ц или модель, ставш ие одним из оснований сделки,
о д н ако, своеврем енно не последовало, то другая с то р о н а , в дополнение ко
создаю т прямо вы раженную га р а н ти ю в том, что все товары будут
всем прочим средствам п р авовой защиты,
соответствовать об разц у или модели.
a) не отвечает за вы текаю щ ую отсю да п р о ср о чку в соб ственном ис­
полнении и 2. Для создания прямо вы раженной гарантии нет необходимости в том,
b ) м ож ет либо произвести исполнение любым разумным сп о со б о м , чтобы продавец использовал такие ф ормальны е выражения, ка к ,/rаpан тия,,
либо по истечении с р о ка , установленного для исполнения сущ е­ или "ручательство", или чтобы у него было специальное нам ерение дать га­
ственной части своих обязанностей, рассматривать отсутствие уточ­ рантию , о д нако п ростое утверждение о ценности то в а р а или заявление, п р е ­
нений или необ ходим ого содействия ка к наруш ение д о го в о р а в следующее цель лишь выразить мнение продавца или реком ендовать товар,
следствие непоставки или непринятия товаров. не созд аю т гарантии.
Статья 2 -3 1 4 . П о д р а з у м е в а е м а я га р а н т и я : п р и го д н о с т ь гарантии требуется прямое упом инание о пригодности для продаж и, а в слу­
для п р о д а ж и ; т о р г о в о е о б ы к н о в е н и е чае использования документов такое упом инание долж но быть легко различи­
1. Если продавец является ком м ерсантом , то р гую щ и м товарам и д а нного мым; для того, чтобы исключить или изменить подразум еваем ую гарантию
рода, в д о го во р е продажи предполагается наличие подразум еваем ой га р а н ­ пригодности то в а р а для определенной цели, такое исклю чение должно быть
тии о том, что товар пригоден для продаж и, поскольку это не исклю чено или сделано в письменной форме и быть легко различимым. Ф о р м у л и р о в ка о тн о ­
не изменено в порядке, предусм отренном статьей 2 -316. С огласно настоя­ сительно исключения всех подразум еваем ых гарантий о пригодности товара
щей статье возмездное предоставление еды или напитков, потребляемых в для определенной цели считается достаточной, если в ней говорится, на п р и ­
том же помещ ении или в другом месте, является продаж ей. мер, что "не дается никаких гарантий, выходящих за пределы дан ного здесь
2. Пригодность товаров для продажи означает по крайней мере следующее: описания".
a) они могут, не вызывая в озраж ени й, быть предметом торговли по 3. Вне зависимости от п араграф а 2:
описанию , содержащ емуся в до го во р е ; и a) поскольку обстоятельства не говорят об ином, все подразум евае­
b ) должны, если они являются то в а р а м и , определяемыми родовыми мые гарантии исключаются такими ф ормулировками, как "как есть",
признаками, иметь справедливое среднее качество в пределах опи­ "со всеми недостаткам и", или другими ф орм улировкам и, которы е,
сания; и по общ ем у поним анию , привлекаю т внимание покупателя к исклю ­
c) они должны быть пригодны для обы чного использования; и чению гарантий и делают очевидным, что подразум еваем ы е га р а н ­
6) они должны быть, в пределах отклонений, допустимых соглашением, тии отсутствуют; и
одинаковыми по роду, качеству и количеству в отнош ении каж дой b) если покупатель перед заклю чением д о го во р а проверил товары ,
поставляемой единицы и в отнош ении всего количества; и образцы или модели так тщ ательно, как он того желал, или о тка ­
е) они должны быть соответственно уложены, упакованы и м а р ки р о в а ­ зался проверить товары, то в данном случае нет подразум еваем ой
ны, как это требуется по соглаш ению ; и гарантии относительно недостатков, которы е должны были бы быть
?) они должны соответствовать обещ аниям или утверждениям, сде­ обнаруж ены при п роверке; и
ланным на упаковке или ярлыке, если последние имеются. c) подразум еваем ое условие м ож ет быть такж е исклю чено или изме­
нено в силу заведенного порядка в ходе исполнения или торговы ­
3. Другие подразум еваем ые гарантии могут вытекать из заведенного
ми обыкновениями.
порядка или торговых обы кновений, если только они не исключены или не
изменены в порядке, предусм отренном статьей 2-3 1 6 . 4. Средства п р авовой защиты в случае наруш ения гарантии могут быть
ограничены согласно предписаниям настоящ его раздела относительно о п р е ­
Статья 2 -3 1 5 . П о д р а з у м е в а е м а я га р а н т и я : п р и го д н о с т ь деления неустойки или ограничения суммы убытков и о д о го во р н о м измене­
для о п р е д е л е н н о й ц е л и нии средств правовой защиты (статьи 2 -7 1 8 и 2-719).
Если у продавца в м ом ент заклю чения д о го в о р а имеются основания
Статья 2 -3 1 7 . Кум уляция и колл изия прям о в ы р а ж е н н ы х
знать о специальном назначении, для ко то р о го требуется продаваемый товар,
и л и п о д р а з у м е в а е м ы х га р а н т и й
и о том, что покупатель полагается на опыт или суждение продавца при
Прямо выраженные или подразум еваем ы е гарантии толкуются как с о ­
вы боре или предоставлении соответствую щ их то в а р о в , считается, что сущ е­
вместимые друг с другом и кумулируются, од н ако, если та ко е толкование
ствует подразум еваем ая гарантия о том, что товары соответствую т та ко м у
представляется неразумны м, то вопрос о том, какая из гарантий имеет пре­
назначени ю , если только такая гарантия не изм енена или не исклю чена
имущ ественное значение, решается исходя из нам ерений сторон. При выяс­
согласно предыдущей статье.
нении этого намерения применяются следующие правила:
Статья 2 -3 1 6 . И с к л ю ч е н и е и л и и з м е н е н и е га р а н т и й a) предпочтение отдается точно сф ормулированны м или техническим
1. С лова или поведение, относящ иеся к со зд а нию прямо вы раженной специф икациям перед не совместимыми с ними о б р а зц а м и и моде­
гарантии, и слова или поведение, направленны е на отрицание или о гр а ни че ­ лями или описаниями, составленными в общ их выражениях;
ние гарантии, толкуются, поскольку это представляется разумным, ка к совм е­ b) предпочтение отдается об р а зц у, взятому из сущ ествую щ ей партии
стимые друг с другом; однако, с учетом предписаний настоящ его раздела об то в а р а , перед несовместимыми с ним описаниями, составленными
устных доказательствах и доказательствах, не содержащ ихся в документе (ста­ в общ их выражениях;
тья 2-202), отрицание или ограничение гарантии недействительно в тех пре­ c) предпочтение отдается прямо выраженным гарантиям перед не
делах, в каких такое толкование представляется неразумным. совместимыми с ними подразумеваемыми гарантиями, за исклю че­
нием подразумеваедлой гарантии пригодности то в а р а для опреде­
2. С учетом параграф а 3, для исключения или изменения по др а зум е ва е ­
ленной цели.
мой гарантии о пригодности то в а р а для продаж и или ка ко й-л иб о части такой
Статья 2 -3 1 8 . Д е й с тв и е п р я м о в ы р а ж е н н ы х и п о д р а з у м е в а е м ы х ния настоящ его раздела относительно формы коносам ен та (ста­
га р а н т и й в п о л ь з у т р е т ь и х л и ц тья 2-323).
2. П оскольку иное не установлено соглаш ением, условие " Ф А С судно
П ри м ечание. Если настоящий Закон будет представлен в Конгресс США , данная
статья должна быть опущена. ( Штаты должны избрать один из нижеследующих ва­ (что значит "свобод но вдоль б орта") определенный порт", даже если эта ф ор­
риантов.) м улировка употребляется лишь в связи с указы ваем ой ценой, озн а ча е т усло­
вие поставки, по ко то р о м у продавец обязан:
Вариант А
a) за свой счет и риск располож ить товары вдоль б о р та судна сп о со ­
П рям о выраженная или подразум еваем ая гарантия продавца р а с п р о с т­
бом, принятым в порту или на пристани, ука за н н о й и предостав­
раняется на каж дое ф изическое лицо — члена семьи или дом очадца, п о куп а ­ ленной покупателем; и
теля, а такж е гостя в его доме, если р а зум но будет предположить, что та ко е
b) получить и передать расписку на товары , в обм ен на ко то р ую
лицо м ож ет использовать, потреблять или иным о б р а зо м соприкасаться с то ва ­
перевозчик обязан выдать коносам ент.
рами, и если таком у лицу наруш ением гарантии будет причинен вред. П р о д а ­
3. Поскольку иное не о го ворено в соглаш ении, во всех случаях, подпада­
вец не м ож ет исклю'-.- ь или ограничить действие настоящ ей статьи.
ющих под параграф 1 (а) или (с) или параграф 2, покупатель должен своевре­
Вариант В менно дать все необходимые указания для осущ ествления поставки, включая
П рям о выраженная или подразум еваем ая гарантия продавца р а с п р о с т­ при сделках Ф А С или Ф О Б указания относительно причала для погрузки
раняется на л ю б о е ф изическое лицо, если р а зу м н о будет предположить, что судна и в соответствующ их случаях название судна и дату его отхода. П р о д а ­
та кое лицо может использовать, потреблять или иным о б р а зо м соприкасаться вец м ож ет рассм атривать отсутствие необходимых указани й как неисполне­
с товарам и , и если таком у лицу наруш ением гарантии будет причинен лич­ ние о б я за н н о с ти о ка зы ва ть сод ей ствие с о гл а с н о н а сто я щ е м у р а зд е л у
ный вред. П родавец не м ож ет исключить или ограничить действие настоящ ей (статья 2-31 1). О н м ож ет такж е по своему усм отрению перем ещ ать товары
статьи. любым разумным с п о соб ом для подготовки их к поставке или отгрузке.
Вариант С 4. П оскольку иное не установлено соглаш ением, по условиям "Ф О Б
П рям о выраженная или подразум еваем ая гарантия продавца р а с п р о с т­ судно" или Ф А С покупатель должен соверш ить платеж против представления
раняется на лю б ое лицо, если р а зум но будет предположить, что та ко е лицо необходимых документов, причем продавец не имеет п рава предложить, а
м ожет использовать, потреблять или иным о б р а зо м соприкасаться с товарам и, покупатель потребовать передачи товаров вместо документов.
и если та ко м у лицу наруш ением гарантии будет причинен вред. П родавец не
Статья 2 -3 2 0 . У сл о в и я С И Ф (CIF) и К А Ф (C&F)
м ож ет исключить или ограничить действие настоящ ей статьи в том, что ка ­
сается личного вреда физическому лицу, на кото р о е распространяется гарантия. 1. Условие С И Ф означает, что в цену включается стоимость то ва р а ,
страхования и фрахт до обусловленного места назначения. Условие К А Ф
Статья 2 -3 1 9 . У сл о в и я Ф О Б (FOB) и Ф А С (FAS) означает, что в цену включается стоимость товара и фрахт до обусловленного
1. П оскольку иное не установл ено соглаш ением , условие "Ф О Б (что места назначения.
значит "сво б о д н о на борту") определенное м е сто ", даж е если эта ф ормули­ 2. П оскольку иное не установлено соглаш ением и даже если термин
р о вка употребляется лишь в связи с указы ваем ой ценой, озн а ча е т условие С И Ф употребляется лишь в связи с указы ваем ой ценой и местом назначения,
поставки, по которому: ф ормулировка "С И Ф место назначения" или иная равнозначная ей ф ормули­
a) если сказано " Ф О Б место отгрузки", то продавец обязан отгрузить р о вка возлагает на продавца обязанность за свой счет и риск:
товары в этом месте способом , установленны м в настоящем разде­ a) передать товары во владение перевозчика в порту отправления и
ле (статья 2-504), и нести расходы и риск по передаче их во владе­ получить оборотны й коносам ен т или коносам енты , покры ваю щ ие
ние перевозчика; или всю перевозку до обусловленного места назначения; и
b ) если сказано "Ф О Б место назначения", то продавец должен за b ) погрузить товары и получить расписку от п еревозчика (такая р а с ­
свой счет и риск перевезти товары в это место и там предложить писка м ож ет содержаться в сам ом коносам енте), свидетельствую­
их поставку способом, указанным в настоящем разделе (статья 2-503); щую о том, что фрахт уплачен или предусмотрены условия его
или уплаты ;и
c) если в случаях, упомянутых в пунктах (а) или (Ь), с ка за н о такж е c) получить включающ ий страхование от военных рисков страховой
"Ф О Б судно, вагон или другое средство тр а н спо р та ", то продавец, полис или сертиф икат та ко го рода и на таких условиях, которы е
кром е того, обязан за свой счет и р иск погрузить товары на борт. сущ ествую т в порту отправления, на обычную сумму в валюте
П о условию "Ф О Б судно" покупатель должен номинировать судно, до го во р а ; такой полис или сертиф икат должен покрывать те же
а продавец в соответствующ ем случае должен выполнить предписа­ самые товары , что и коносам ент, и предусматривать возмещ ение
убытков п риказу покупателя или за счет того, кого это м ож ет к а ­ указанны й порт назначения и подош ло к каком у-либо месту, являющемуся
саться; однако продавец м ож ет прибавить к цене сумму премии, обычным для выгрузки товаров д анного рода.
уплачиваемой за страхование от военных рисков; и 2. В соответствии с этим условием, поскольку в соглаш ении не устан ов
d) выписать счет-ф актуру на товары и подготовить все другие д о ку ­ лено иное,
менты, необходимые для осущ ествления отгрузки то в а р о в или для a) продавец обязан устранить возм ож ность осущ ествления перевоз­
соблюдения условий д о го во р а ; и чиком п рава удержания то в а р а и обеспечить покупателя р а сп о р я ­
e) препроводить и предложить, проявив при этом ком м ерческую о п е ­ жениями, которые возложили бы на перевозчика обязанность выдать
ративность, все надлежащ е оф ормленны е документы со всеми ин­ товар; и
доссаментами, необходимыми для осуществления прав покупателя. b) риск гибели не переходит на покупателя до того, как товары не
3. П оскольку иное не установлено соглаш ением, условие К А Ф или его будут сняты со стропов судна или надлежащ е выгружены каким -
эквивалент имеет такое же значение и возлагает на продавца таки е же либо иным об р а зо м .
об язанности и риски, ка к и условие С И Ф , за исклю чением о б язанности
Статья 2 -3 2 3 . Ф о р м а коносам ента, необходим ая при за м о р ски х
страхования.
о т г р у з к а х . " З а м о р с к и й " (" o v e rs e a s ")
4. П оскольку иное не установлено соглаш ением, то по условиям С И Ф
1. Если д о го во р предусм атривает за м о р скую отгрузку и содержит усло­
или К А Ф покупатель должен совершить платеж против представления н е о б х о ­
вия С И Ф , К А Ф или Ф О Б судно, продавец, поскольку иное не установлено
димых документов, причем продавец не имеет права предложить, а покупатель
соглаш ением, должен получить об оротны й коносам ент, констатирую щ ий, что
потребовать передачи товаров вместо документов.
товар погружен на б о р т или, в случае условий С И Ф или К А Ф , принят для
Статья 2 -3 2 1 . С И Ф и л и К А Ф : "ч и с т ы й вес п р и р а з г р у з к е " ; отгрузки.
" п л а т е ж п о п р и б ы т и и " ; га р а н т и я со сто я ни я 2. Если в случае, предусм отренном п араграф ом 1, коносам ен т выдается
по приб ы тии в нескольких экземплярах, то, поскольку иное не установлено соглаш ением и
П о договору, содерж ащ ем у условия С И Ф или К А Ф : если документы не высылаются из-за границ, покупатель м ож ет требовать
1. Если цена подлежит определению или уточнению в зависимости от представления всех экземпляров; в противном случае должен быть представ­
"чистого веса при разгрузке ", "доставленного веса", количества или качества, лен только один экземпляр коносам ен та. Д аж е если по соглаш ению треб ует­
"установл енного при сдаче" и т. п. и если иное не предусм отрено в со гл а ш е ­ ся представление всех экземпляров, то:
нии, продавец должен разум но исчислить цену. И счисленная таким о б р а зо м a) надлежащ ее представление лишь одного экземпляра допустимо,
цена является той суммой, которая должна быть уплачена против документов, если о н о подпадает под действие предписаний настоящ его разд е­
указанны х в договоре, одн а ко после о кончательного уточнения цены должен ла относительно исправления ненадлежащ ей сдачи (параграф 1
быть произведен перерасчет с ком м ерческой оперативностью . статьи 2-508); и
2. С оглаш ение, предусм отренное в па р а гр а ф е 1, или лю бая гарантия b) даже если были потребованы все экземпляры, а документы высыла­
качества или состояния то в а р а по прибытии возл агаю т на продавца риск ются из-за границы, лицо, предлагаю щ ее неполный комплект д о ку­
обы чного ухудшения или усуш ки то в а р а и т. п. во время перевозки, но не ментов, тем не менее, может требовать платежа по предоставлении
влияют на место или время индивидуализации то в а р а для д о го во р а продаж и гарантии возмещения ущ ерба, которую покупатель доб росовестно
или для поставки това р а , а та кж е на переход риска гибели това р а . считает достаточной.
3. Если д оговор предусм атривает платеж по прибытии или после прибы ­ 3. О тгрузка по воде или по воздуху или договор, предполагающ ий такую
тия то в а р а , продавец до платежа обязан разреш ить произвести та кую пред­ отгрузку, считаются "заморскими", поскольку согласно торговым обыкновениям
варительную п роверку то в а р а , какая представляется возм ож ной, поскольку или по соглаш ению они подчиняются практике комм ерческих, ф инансовых
иное не установлено соглаш ением; о д н а ко , если то в а р погиб, обязанность или транспортных операций, характерной для международной морской торговли.
передать документы и произвести платеж наступает в момент, когда то в а р
Статья 2 -3 2 4 . У с л о в и е " н е т п р и б ы т и я , нет п р о д а ж и "
должен был прибыть. (" n o A r r iv a l, n o s a le ")
Статья 2 -3 2 2 . П о с та в ка " с с у д н а " ( " e x s h ip " ) П о условию "нет прибытия, нет пр о д а ж и " или по условиям, имеющ им
1. П оскольку иное не установлено соглаш ением, условие о поставке аналогичное значение, поскольку в соглаш ении не установлено иное,
то варов "с судна" (что означает с перевозящ его судна) или условие, вы раж ен­ а) продавец обязан надлежащ им о б р а зо м отгрузить соответствую ­
ное равнозн ачной ф ормулировкой, не ограничивает поставку каким -либо о п ­ щие товары , и, если они прибы ваю т любым сп о со б о м , он обязан
ределенным судном, а озн а ча е т поставку с лю б о го судна, ко то р о е прибы ло в по прибытии предложить их, од н ако он не приним ает на себя
обязательства в том, что товары прибудут, за исклю чением случа­ дажи или содержит такие выражения, как "на консигнацию " или "условно" ("on
ев, когда они не прибы ваю т вследствие его действий; и mem orandum"). О д н а ко настоящий параграф не применяется, если поставщик
Ь) если без вины продавца товары частично погибли или настолько a) действует в соответствии с подлежащ ими прим енению норм ами
ухудшились, что больше не соответствую т договору, или прибываю т п рава, согласно которы м интерес конси гнанта и т. п. должен быть
после ср о ка , у ка за н н о го в д о го во р е , покупатель мож ет поступить подтвержден каким -либо внешне различимым зн а ко м ; или
так, ка к если бы ущ ерб был причинен индивидуализированны м b ) докаж ет, что лицо, ведущее соответствую щ ее предприятие, извест­

то варам (статья 2-613). но его кредиторам как предприниматель, постоянно зан им аю щ и й­


ся продаж ей товаров других лиц; или
Статья 2 -3 2 5 . "А к к р е д и т и в ". "П о д тв е р ж д е н н ы й а ккр е д и т и в " c) действует в соответствии с предписаниями о регистрации, со д е р ­
1. Неисполнение покупателем обязанности своевременно открыть обуслов­ жащ имися в разделе относительно обеспечения сделок (раздел 9).
ленный аккредитив является наруш ением д о го в о р а продаж и. 4. Всякое условие д о говора продаж и, сод ерж ащ ее слова "или возврат"
2. О ткры тие в пользу продавца надлеж ащ его аккредитива приостанавли­ долж но рассматриваться в качестве сам остоятельного д о го во р а продаж и в
вает обязанность покупателя платить. Если по аккредитиву оказы вается не­ смысле статьи настоящ его раздела об обм анны х действиях (статья 2-201) и в
возможным получить платеж, то продавец мож ет, своеврем енно известив качестве п р о тиворечащ его д оговору продаж и в смысле предписаний настоя­
покупателя, потребовать платеж непосредственно от него. щ его раздела об устных или других доказательствах, лежащ их за пределами
3. П оскольку в соглаш ении не установл ено иное, термины "аккредитив" докум ента (статья 2-202).
или "б а н ко вски й аккредитив" в д о го во р е продаж и о зн а ча ю т безотзывный а к ­
Статья 2 -3 2 7 . О со б ы е с л у ч а и п р и д о г о в о р а х п р о д а ж и
кредитив, открытый в ф инансовом учреждении с хор о ш е й репутацией, а если "п о о д о б р е н и и " и на усл о в и я х "п р о д а ж а
речь идет о зам орской продаж е, — то с хорош ей меж дународной репутацией. или возврат"
Выражение "подтвержденный аккредитив" о значает, что аккредитив возлагает
1. При продаж е "по одоб рени и", поскольку иное не установл ено согл а­
прямую обязанность на ф инансовое учреж дение, действую щ ее в сф ере фи­
шением,
нансовы х оп е р а ц и й продавца.
a) риск гибели и титул не переходят на покупателя до принятия то в а ­
Статья 2 -3 2 6 . "П р о д а ж а по о д о б р е н и и " и "п р о д а ж а или ров, даж е если они индивидуализированы для д а н но го д о го во р а ; и
в о зв р а т". П р о д а ж а с ко н с и гн а ц и е й и п р а ва b ) использование товаров, к о то р о е по своему х а р а кте р у м ож ет р а с ­
кр е д и то р о в сматриваться как п роверка, не считается принятием, од н а ко если
1. В том случае, когда поставленные товары могут быть возвращ ены покупатель своевременно не уведомит п родавца о своем решении
покупателем даже при их соответствии до го во р у, то, поскольку иное не уста ­ возвратить товары, то считается, что он принял товары , и, если при
новлено в соглаш ении, такая сделка будет: этом товары соответствуют условиям д о говора, принятие части счи­
a) "прод аж ей по о д о б р е ни и", если товары поставлены главным о б р а ­ тается принятием целого; и
зом для пользования, и c) после надлежащ его извещения о реш ении возвратить това р все
b ) "продаж ей или возвратом ", если товары поставлены главным о б р а ­ расходы и риск, связанные с таким возвратом , леж ат на продавце,
зом для перепродажи. о д н а ко покупатель-ком м ерсант должен следовать всем разумным
указаниям.
2. За исключением случаев, предусмотренны х пара гр а ф о м 3, на товары ,
2. П ри продаж е на условиях "п р од а ж а или в озврат", поскольку иное не
полученные для одобрения, до их одобрения не м ож ет быть о б р а щ е н о взыска­
установлено соглаш ением,
ние кредиторов покупателя; на товары, полученные на условиях "п р од а ж а или
a) реш ение возвратить товар м ож ет относиться ко всему то ва р у или
в о зврат", та ко е взыскание м ож ет быть о б р а щ е н о , п о ка товары находятся во
к лю б ой его части, представляющ ей ком м ерческую единицу, пока
владении покупателя.
то в а р в сущ ественной степени сохраняет свое первоначальное
3. Если товары поставляются ка ко м у-л иб о лицу для продаж и и у этого
состояние, но такое реш ение должно быть осущ ествлено своевре­
лица есть предприятие, где о н о осущ ествляет о п е р а ц ии с товарам и данного
м енно; и
рода и действует при этом не под именем поставщ ика то варов, то по о тн о ш е ­
b) расходы и риск, связанные с возвратом , леж ат на покупателе.
нию к креди торам та кого лица предполагается, что переданные ему товары
находятся у него на условиях "п р о д а ж а или возврат". Предписания настоящ е­ Статья 2 -3 2 8 . П родаж а с а укц иона
го п а р аграф а применяются даж е в том случае, если соглаш ение сохраняет 1. Если при продаж е с аукциона товары разделены на партии, то каждая
п раво собственности за поставщ иком то в а р о в до их оплаты или до п е р е п р о ­ партия является предметом самостоятельной продажи.
2. П р о д а ж а с аукциона считается заверш енной, когда об этом объявляет на товары , отгруж енны е или поставленные покупателю , рассм атриваю тся по
аукционист уд аром м олотка или иным обычно принятым способом . Если пред­ своему действию ка к сохранение обеспечительного интереса. С учетом н а ­
ложение о покупке делается в тот момент, когда падает м о л о то к в принятие стоящих предписаний и предписаний раздела об обеспечении сделок (раз­
предыдущего предложения, аукционист мож ет по своем у усм о тр е нию вновь дел 9) титул на товары переходит от продавца к покупателю любым сп особ ом
открыть то р г или объявить, что то ва р продан по цене, в принятие ко то р о й и на любых условиях, которы е прямо оговорены сторонам и.
последовал удар молотка. 2. П оскольку иное прямо не с ка за н о в соглаш ении, титул переходит к
3. Такая пр о д а ж а считается продаж ей с р е зе р в и р о ва н и е м (with reserve), покупателю в том месте и в тот мом ент, где и когда продавец заверш ает
если только не было прямо ска за н о , что товары выставляются для продаж и исполнение в отнош ении ф изической передачи това р о в, несмотря ни на
без резервирования (w ithout reserve). При аукц ио н но й п родаж е с р е зе р в и р о ­ ка ко е резер ви р о ва н ие обеспечительного интереса и хотя бы даже т о в а р о ­
ванием аукц ион ист м ож ет в лю б о е время снять товары с продаж и до того распорядительные документы подлежали передаче в другом месте или в д ру­
мом ента, п ока он не объявит о соверш ении продаж и. П ри а укционе без го е в р е м я ; в ч а с т н о с т и , и н е с м о т р я ни на к а к о е р е з е р в и р о в а н и е
резервирования, после того как аукционист объявляет торг на вещь или партию, обеспечительных интересов в коносам енте,
такая вещь или партия не м ож ет быть снята с продаж и, кром е того случая, a) если по д о го во р у продавец должен или имеет п раво отправить
когда в течение р азум но го ср о ка не последует никаких предложений. Во всех товары покупателю , но при этом не обязан доставить их по месту
случаях лицо, предложивш ее цену, м ож ет отказаться от своего предложения назначения, титул переходит к покупателю в месте и в мом ент
до того м ом е н та , когда а укц и о н и ст объявит о с о в е р ш е н и и п р о д а ж и ; о д н а ко отгрузки; но
b) если по договору сдача товаров должна быть произведена по месту
та ко й о тка з не о зн а ч а е т вступления в силу к а к о го -л и б о преды дущ его п р е д ­
ложения. назначения, титул переходит по ее предлож ению в ука за н н о м
месте.
4. Если цена предлагается от имени продавца, и а укц ионист о б этом
знает или продавец сам предлагает цену или инспирирует предлож ение цены 3. П оскольку иное прямо не с к а за н о в соглаш ении и поставка товаров
и при этом не было объявлено о том, что резервируется п раво делать такие не связана с их перемещ ением , то:
предложения, покупатель может по своему выбору либо отступиться от сделки, a) если продавец обязан передать товарораспорядительный документ,
либо взять то в а р по цене, названной в последнем, д о б р о с о в е с тн о сделанном титул переходит в м ом ент и в месте передачи та ко го докум ента;
предложении, предш ествую щ ем соверш ению продаж и. Н астоящ ий п араграф или
b ) если то в а р уже индивидуализирован в м ом ент заклю чения д о го во ­
не применяется к предлож ению цены при принудительной продаж е.
ра и никакие документы не должны быть переданы, титул переходит
в м ом ент и в месте заклю чения договора.
Ч асть 4 . Т и ту л , к р е д и т о р ы и д о б р о с о в е с т н ы е 4. Если покупатель отклоняет товары или отказы вается их принять или
приобретатели оставить у себя, независим о от того, делает ли он это о б о с н о в а н н о или нет,
или если он о б о с н о в а н н о отменяет уже произведенное принятие, то титул на
Статья 2 -4 0 1 . П ереход титула, резе р ви р о ва н и е прав в целях товары возвращ ается к продавцу. Т акой возврат происходит в силу за ко н а и
о б е с п е ч е н и я . О гр а н и ч е н и я в п р и м е н е н и и
не является "пр од а ж ей".
н а с т о я щ е й статьи
Каждое предписание настоящ его раздела относительно прав, о б яза нно ­ Статья 2 -4 0 2 . П рава кр е д и то р о в п р о д а вц а в отн ош ени и
стей и средств п равовой защ иты, которыми р а с п о л а га ю т продавец, п о ку п а ­ пр о д а н н ы х товаров
тель, п риоб ретател и или иные третьи лица, применяется безотносительно 1. За исключениями, установленны ми в параграф ах 2 и 3, необ еспечен­
к титулу на то в а р ы , за искл ю че ни е м тех случаев, когда в предписаниях ные права кредиторов продавца в отнош ении то ва р о в, индивидуализирован­
содерж ится прямая ссылка на та ко й титул. П оскольку та или иная ситуация ных для договора продаж и, отступаю т перед правами покупателя истребовать
не регул ируется иными предписаниям и н а с то я щ е го р а зд е л а , а во пр о сы , товары согласно положениям настоящ его раздела (статьи 2-5 0 2 и 2-716).
ка са ю щ и е ся ти тула, о ка зы в а ю тся сущ ественны м и, прим еняю тся след ую ­ 2. Кредитор продавца может рассматривать продажу или индивидуализа­
щие правила: цию товаров для д о го во р а продаж и как недействительную, если по отн о ш е ­
1. Титул на товары по д о го во р у продаж и не м ож ет перейти ранее их нию к нему сохранение владения продавцом носит характер об м ана согласно
индивидуализации для д а нного д о го во р а (статья 2-501), и, поскольку иное норм ам права штата, в ко то р о м находятся товары , од н а ко доб р о со ве стно е
прямо не с ка за н о в соглаш ении, покупатель в результате индивидуализации сохранение владения ком м ерсантом -прод авцом в процессе обы чного ведения
п р и о б ретает специальное вещ ное право, огр а ни че н но е настоящ им Законом . торговли в течение р азум ного ср о ка после продажи или индивидуализации не
Всякое р е зерви рован ие или удерж ание продавцом титула (собственности) рассматривается в качестве об м ана.
3. Ничто в настоящ ей статье не долж но рассматриваться ка к умаляю щ ее [Редакционны е примечания издателя. Если какой-либо штат примет новую р е ­
права кредиторов продавца дакцию раздела 6 — "Комплексная продажа"(Bulk Sales )[вариант В), параграф 4
a) согласно предписаниям раздела о б обеспечении сделок (раздел 9) должен иметь следующее содержание:]
или, 4. П рава прочих приобретателей товаров и кредиторов по залогу регули
b) когда индивидуализация для д о го во р а или сдача были произведены руются разделами об обеспечении сделок (раздел 9), комплексных продаж ах
не в процессе обы чного ведения торговли, а для удовлетворения (раздел 6) и о товарораспорядительны х документах (раздел 7).
или обеспечения р а не е возникш его требования в отнош ении де­
С изменениями, внесенными в текст в 1988 году.
нег, обеспечений и т. п. и когда они соверш ены при обстоятель­
В отношении материала, касающегося поправок в тексте, сделанных в 1988 году,
ствах, которы е в соответствии с норм ам и права того ш тата, в см. параграф 3 варианта А ( отмена раздела 6 — "Комплексное отчуждение") и
ко то р о м находятся товары , привели бы, без учета предписаний согласующую поправку к статье 2-403, следующую после варианта В (новая редак­
настоящ его раздела, к п р изн а нию сделки о б м а нн о й передачей ция раздела 6 — "Комплексная продажа").
или действием, п о р о ж д а ю щ и м оспоримы й предпочтительный инте­
рес (voidable preference).
Ч асть 5. И с п о л н е н и е *1
Статья 2 -4 0 3 . П раво п е р е д а ч и ; добросовестное п р и о б р е те ни е Статья 2 -5 0 1 . С тр а х о в о й и н те р е с в т о в а р а х ; сп о со б
товаров. "П о л н о м о ч и е " и н д и в и д у а л и за ц и и това р о в
1. П риобретатель то в а р о в п р и о б р е та е т тот титул, которы м обладал его 1. При индивидуализации сущ ествующ их товаров ка к товаров, относя­
предш ественник или которы й последний имел п р а во передать; при этом п р и­ щихся к договору, покупатель приоб ретает специальное вещ ное право и с тр а ­
обретатель о грани чен но го интереса п р и о б р е та е т права только в пределах ховой интерес в отнош ении этих то варов, даже если индивидуализированны е
пр иоб ретенн ого интереса. Л ицо, обладаю щ ее оспоримы м титулом, м ож ет пе­ таким сп о со б о м товары не являются соответствую щ ими и покупатель м ож ет
редать полноценный титул д о б р о со в е стн о м у п р иоб ретател ю на возмездных возвратить их или отказаться от них. Такая индивидуализация м ож ет быть
началах. Если товары были поставлены по сделке купли-продаж и, п р и о б р е та ­ сделана в лю б ое время и любым сп о со б о м , которы е ясно оговорены в согл а­
тель имеет такое право: шении сторон. П ри отсутствии ясных указани й в соглаш ении индивидуализа­
a) даже если отчуждатель был введен в заблуж дение относительно ция соверш ается:
личности приобретателя; или a) в отнош ении сущ ествующ их и уже индивидуализированных то в а ­
b) поставка была произвед ена против чека, которы й потом не был ров — в м ом ент заклю чения договора;
акцептован или оплачен; или b ) если д о го вор касается продаж и будущих то ва р о в, иных, нежели
c) если было обусловлено, что сделка является "пр од а ж е й за налич­ ука за нн ы е в пункте (с), — в м ом ент отгрузки, м а р ки р о в ки или
ные"; или другого обозначения то ва р о в продавцом как то варов, о которы х
d) поставка была вызвана о б м а но м , наказуем ы м как похищ ение иму­ идет речь в договоре;
щ ества в соответствии с норм ам и уголовного права. c) в момент, когда произведен посев или когда уро ж а й иным о б р а зо м
2. Всякое полномочие на владение товарами, предоставленное комм ерсан­ становится у р о ж а е м на ко р н ю или в момент возникновения з а р о ­
ту, который имеет дела с товарами данного рода, дает ему право при обыч­ дыша, если дого во р касается продажи неродивш егося молодняка,
ном ходе дел передать покупателю все права, которыми обладает доверитель. которы й должен родиться в течение двенадцати месяцев после
3. "П ол ном оч ие" вклю чает л ю б ую передачу или лю б о е м олчаливое с о ­ заключения дого во р а , или если договор касается продажи урож ая,
гласие на сохранен ие владения, независим о от каких бы то ни было условий, которы й должен быть со б р а н в течение двенадцати месяцев или в
оговоренны х между стор о н а м и, и, несмотря на то, что владелец м ог получить следующий обычный сезон с б о р а урож ая после заключения д о го ­
то вар или распорядиться то в а р о м таким сп о со бо м , которы й в соответствии с вора в зависимости от того, какой из этих ср о ко в длиннее.
уголовным п равом рассм атривается ка к похищ ение имущества. 2. П родавец сохраняет страховой интерес в отнош ении товаров до тех
[Р едакционны е прим ечания и зда теля . Если какой-либо штат отменит раздел 6 — пор, пока у него остается титул или обеспечительный интерес в отнош ении
"Комплексное отчуждение" (Bulk Transfers)(B apnaH T А), параграф 4 должен иметь этих то ва р о в, и в тех случаях, когда индивидуализация производится самим
следующее содержание:] продавцом, он м ож ет заменить индивидуализированный това р другим то в а ­
ром до тех пор, пока он не впал в п р о ср о чку или несостоятельность, или не
4. П рава прочих приобретателей товаров и кредиторов по залогу регу­
известил покупателя, что индивидуализация является окончательной.
лируются разделами об обеспечении сделок (раздел 9) и о то в а р о р а с п о р я д и ­
3. Ничто в настоящ ей статье не затрагивает других страховых интересов,
тельных документах (раздел 7).
сущ ествующ их в силу ка ко го -л и б о другого за ко н а или иной нормы права.
Статья 2 -5 0 2 . П рава п о ку п а те л я на то в а р ы в случае любых третьих лиц; од н ако риск гибели товаров и риск отказа
н е с о с то я те л ь н о с ти п р о д а в ц а держателя принять к исполнению необоротны й документ или вы­
1. С учетом предписаний пар а гр а ф а 2 и даж е если товары еще не были полнить вы ш еуказанное письменное предписание остается на п р о ­
отгружены, покупатель, уплативший часть или всю цену за товары, на которы е давце в течение разум ного с р о к а , достаточного для того, чтобы
у него есть специальное вещ ное п раво в силу предписаний статьи 2-5 0 2 , покупатель мог предъявить докум ент или предписание; отказ д ер­
может, сделав и сохраняя в силе надлежащ ее предлож ение, уплатить неупла­ жателя принять к исполнению докум ент или выполнить предписа­
ченную часть цены, истребовать товары у п родавц а, если в течение десяти ние аннулирует предложение продавца.
дней после первого взноса в счет оплаты товаров продавец окажется несосто­ 5. Если д оговор требует от продавца передачи документов, то
ятельным. a) продавец должен предложить все такие документы в надлежащ ей
2. Если индивидуализация, в результате ко то р о й у покупателя возникло ф орме, за исключением того, что предусм отрено в настоящ ем
специальное вещ ное право, была произведена покупателем, он п р ио б р е та е т разделе относительно ко н о са м е н то в, выдаваемых в нескольких эк­
право истребовать товары только в том случае, если они соответствую т д о го ­ земплярах (параграф 2 статьи 2-323); и
вору продажи. b) предложение, сделанное обычным путем через банк, считается д о ­
статочным, а отказ акцептовать или оплатить тратту, прилож енную
Статья 2 -5 0 3 . С по со б , к о т о р ы м п р о д а в е ц д о л ж е н сде л а ть
п р е д л о ж е н и е о поставке товара к документам, озн ачает непринятие или отклонение та ко го пред­
ложения.
1. При предложении о поставке требуется, чтобы продавец предоставил
соответствующ ие договору товары в распоряж ение покупателя и сделал поку­ Статья 2 -5 0 4 . О т гр у з к а т о в а р о в п р о д а в ц о м
пателю уведомление, ко то р о е ра зум но необходим о для того, чтобы покупа-
Если продавец обязан или уп олном очен отправить товары покупателю ,
тепь смог принять поставку. С пособ , время и место предложения определяются
но д оговор при этом не требует, чтобы он поставил их в определенном месте,
соглаш ением и настоящ им разделом, и, в частности,
то, поскольку в соглаш ении не о го в о р е н о иное, он обязан:
a) предложение долж но быть сделано в ра зум но е время дня, и, если
a) передать товары во владение та к о го перевозчика и заключить та ­
речь идет о товарах, они должны быть доступны в течение р а зум но ­
кой д оговор относительно их п еревозки, как это представляется
го периода, необходим ого покупателю для приобретения владения
разумным с точки зрения х а р а кте р а товаров и других обстоятельств
этими товарам и; но
дела; и
b) если иное не о го в о р е н о в соглаш ении, покупатель должен предос­
b)
получить и немедленно передать или предложить в надлежащ ей
тавить разум но необходимые средства для принятия товаров.
форме все документы, необходимы е для того, чтобы покупатель
2. Если налицо обстоятельства, подпадающие под предписания статьи 2-504 смог приобрести владение то в а р а м и , или для других целей в с о о т­
относительно отгрузки, то продавец, делая предлож ение о поставке, должен ветствии с соглаш ением или торговы ми обыкновениями; и
выполнить эти предписания.
c) немедленно уведомить покупателя об отгрузке.
3. Если продавец должен поставить товары в определенном месте, для Н еисполнение обязанности по уведомлению покупателя в соответствии
предложения о поставке требуется, чтобы продавец выполнил предписания с пунктом (с) или по заклю чению надлеж ащ его д о говора в соответствии с пун­
п а раграф а 1, и, кром е того, в необходимых случаях он должен предложить ктом (а) является основанием для о тка за от принятия товаров только при на­
документы, предусмотренны е п а р аграф ам и 4 и 5 настоящ ей статьи. личии сущ ественной просрочки или убытков.
4. Если товары находятся во владении зависим ого держателя и должны
быть поставлены покупателю без перемещ ения, то: Статья 2 -5 0 5 . О т гр у з к а т о в а р о в п р о д а в ц о м с о го в о р к о й
a) продавец, делая предложение о поставке, обязан либо предложить 1. Если продавец индивидуализировал товары для договора во время ил
оборотны й товарораспорядительный документ, покры ваю щ ий д ан­ до отгрузки, то:
ные товары, либо получить подтверждение держателя то в а р о в о a) получение продавцом о б о р о т н о го коносам ен та своему собствен­
правах покупателя на владение това р а м и ; однако ному п риказу или на других условиях сохраняет за ним об еспечи­
b) предложение покупателю не о б о р о тн о го товарораспорядительного тельный интерес на товары. П олучение им коносам ен та приказу
документа или письменное предписание держ ателю осущ ествить ка ко го -л иб о ф инансового учреждения или покупателя озн ачает в
поставку рассматривается как надлеж ащ ее предложение о сдаче дополнение к сказанном у лишь нам ерение продавца передать этот
товара, если покупатель своеврем енно против этого не возраж ает, интерес названном у лицу;
а с момента получения держ ателем уведомления о правах п о ку п а ­ b) необоротны й коносам ент, выписанный на собственное имя п р о ­
теля эти права действую т как против держателя, так и против давца или на имя его представителя, резервирует владение то в а ­
рами в качестве обеспечения, о д н а ко , за исклю чением случая 2. Если покупатель отклоняет не соответствую щ ее д о го во р у предлож е­
условной поставки (параграф 2 статьи 2-507), необ оротны й к о н о ­ ние о поставке то в а р а , относительно ко то р о го продавец имел разумные о с н о ­
самент, в ко то р о м в качестве грузополучателя у ка за н покупатель, вания полагать, что о н о является приемлемым со скидкой в цене или без нее,
не сохраняет за продавцом н и ка ко го обеспечительного интереса, продавец может, если он своеврем енно уведомит покупателя, получить разум ­
даже если коно са м е н т остается у продавца. ную отср о ч ку для соверш ения надлеж ащ его предложения о поставке.
2. Если продавец производит отгрузку с с о хр а не н ие м обеспечительного
Статья 2 -5 0 9 . Р и с к ги б е л и т о в а р о в п р и отсутстви и н а р у ш е н и я
интереса в наруш ение д о говора продаж и, то такая о тгрузка рассматривается
д о го во р а
ка к ненадлежащ ий договор перевозки в смысле статьи 2 -5 0 4 , но не за тр а ги ­
вает ни прав покупателя, которы е во зни ка ю т у него в связи с отгрузкой 1. В тех случаях, когда договор обязывает или уполном очивает продавца
и индивидуализацией това р о в, ни полном очий п родавца ка к держателя о б о ­ отгрузить товары через перевозчика,
р отного документа. a) если продавец не обязан по д оговору поставить их в определенном
месте, риск гибели переходит на покупателя в м ом ент надлежащ ей
Статья 2 -5 0 6 . П р а в а ф и н а н с о в о го у ч р е ж д е н и я сдачи то в а р о в перевозчику, даже если о тгрузка соверш ается с
1. Ф инан совое учреждение, оплачивая или возмездно приобретая тратту, о го в о р ко й (статья 2-505); од н ако
относящ уюся к отгрузке товаров, получает в пределах уплаченного или п р и о б ­ b) если п родавец обязан по до го во р у поставить товары в определен­
р е тенного в дополнение к собственны м п равам по тратте или ка ко м у-л иб о ном месте и они там были надлежащ е предложены, будучи во
товарораспорядительном у документу, обеспечиваю щ ем у тратту, все права на владении перевозчика, риск гибели переходит на покупателя, ко г­
то ва р ы , при на д л е ж а щ и е гр у з о о т п р а в и те л ю , вклю чая п р а в о п р и о ста н о в и ть да предлож ение сделано таким о б р а зо м , что покупатель м ож ет
поставку товаров и право грузоотправителя на а кцепт и оплату тратты п о ку­ принять поставку.
пателем. 2. Если товары находятся у зависим ого держателя и должны быть постав­
2. П р а во на получение возмещ ения, принад леж ащ ее ф инансовому уч­ лены без перемещ ения, риск гибели переходит на покупателя
реждению , ко то р о е доб р о со ве стно оплатило или п р и о б р е л о тратту по о б яза ­ a) в момент получения им о б о р о тн о го товарораспорядительного доку­
тельству п е р е д п о куп а те л е м или по его п о р у ч е н и ю , не за т р а ги в а е тс я мента, относящ егося к то в а р а м ; или
последую щ им о б наруж е ни е м дефектов в связи с каким -либо докум ентом , b) в м ом ент подтверждения зависимым держателем прав покупателя
имеющ им отнош ение к делу, исправность ко то р о го с очевидностью вытекала на владение товарам и ; или
из его внеш него вида. c) после получения им н е о б о р о тн о го товарораспорядительного д оку­
мента или другого письменного указания передать товары в с о о т­
Статья 2 -5 0 7 . П осле дстви я п р е д л о ж е н и я о п о с т а в к е т о в а р а
ветствии с предписаниями па р а гр а ф а 4 (в) статьи 2-503.
п р о д а в ц о м ; условная по ста в ка
3. Во всех случаях, не подпадающ их под действие параграф ов 1 и 2, риск
1. П редлож ение о поставке является условием возникновения о б я за н н о ­
гибели переходит на покупателя в м ом ент получения им то ва р о в, если п р о д а ­
сти покупателя принять товары и, поскольку иное не о го в о р е н о в соглаш ении,
вец является коммерсантом; если же продавец не является коммерсантом, то
его обязанности оплатить их. П редложение дает продавцу право потребовать
принятия то в а р о в и их оплаты в соответствии с д о го во р о м . риск гибели переходит на покупателя в момент предложения о поставке товара.
4. П редписания настоящ ей статьи не применяются, если иное устан ов­
2. Когда с р о к платежа наступил и тр е б о в а ни е о б оплате предъявлено
лено соглаш ением сто р о н или предписаниями настоящ его раздела отн о си ­
при поставке товаров покупателю или передаче ему товарораспорядительных
тельно продажи "по одобрении" (статья 2-327) и о владении нарушения договора
докум ентов, п раво покупателя по отнош ению к праву продавца удерживать у
себя товары или распоряжаться ими зависит от надлеж ащ его соверш ения на риск гибели (статья 2-510).
платежа. Статья 2 -5 1 0 . В л и я н и е н а р у ш е н и я д о г о в о р а н а р и с к ги б е л и
Статья 2 -5 0 8 . И справление п р о д а в ц о м н е н а д л е ж а щ е го товаров
п р е д л о ж е н и я о поставке то ва р а или 1. Если предлож ение о поставке или поставка то в а р а не соответствую т
н е н а д л е ж а щ е й п оставке; за м е н а договору и это несоответствие дает покупателю право отказаться от принятия,
1. Если покупатель отклоняет предложение о поставке или поставку то в а ­ риск гибели то в а р о в остается на продавце до устранения та ко го несоответ­
ра по причине их несоответствия, и ср о к исполнения еще не истек, продавец ствия или до принятия.
может своеврем енно уведомить покупателя о своем нам ерении устранить 2. Если покупатель п равом ерно отзывает принятие, он может считать, что
несоответствие и затем в течение д о го во р н о го с р о ка осущ ествить над леж а­ тот риск, которы й у него не покры т эффективным страхованием , с сам ого
щ ую поставку. начала лежал на продавце.
3. Если покупатель отказывается принять товары , соответствую щ ие д о го ­ шении не с ка за н о иное, производить осм отр товаров до уплаты цены, если
вору и индивидуализированны е для да н но го д о го в о р а , или иным о б р а зо м договор предписывает:
наруш ает договор до того, ка к риск перешел к нему, продавец м ож ет считать, a) поставку на условиях "оплата при сдаче" или на аналогичных усло­
что тот риск, которы й у него не покрыт эффективным страхованием , лежит на виях; или
покупателе в течение ра зум но го с ком м ерческой точки зрения времени. b) платеж против товарораспорядительных документов, за исключени­
ем случаев, когда такой платеж должен быть соверш ен только пос­
Статья 2 -5 1 1 . П р е д л о ж е н и е п л а те ж а п о куп а те л е м . П латеж
ле того, ка к товары станут доступны для осм отра.
п о с р е д с тв о м ч е к а
4. Предполагается, что место или способ осмотра, установленные с то р о
1. П оскольку сторо н а м и не обусловлено иное, предлож ение платежа нами, являются единственно возможными, од н ако, поскольку иное прямо не
является условием возникновения обязанности продавца предложить и п р о и з­ ска за н о в соглаш ении, это не отсрочивает индивидуализацию товаров и не
вести поставку.
меняет место поставки или место перехода риска гибели. Если соблю дение
2. П редложение платежа является надлеж ащ им, когда оно сделано лю ­ установленного места или сп о со б а оказывается невозм ожны м, осм отр то в а ­
быми средствами или любым сп о со б о м , принятыми при обы чном ходе дел, ров производится в соответствии с предписаниями настоящ ей статьи, если
если только продавец не тр е б уе т соверш ения платеж а в законны х платежных только стороны не имели явного намерения считать, что соблю дение устан ов­
средствах и предоставляет время, р а зум но необходим ое для соверш ения та ­ ленного ими места или сп о со б а о см отра является необходимым условием
кого платежа. договора, невыполнение ко то р о го делает договор недействительным.
3. С учетом предписаний настоящ его З а ко н а относительно действия
Статья 2 -5 1 4 . Д о кум е н ты п ротив а кц е п та . Д о кум е н ты
о б о р о тн о го документа на обязательство (статья 3-802) платеж чеком является
п р о ти в п л а т е ж а
условным и аннулируется в отнош ениях между сто р о н а м и о тка зо м в акцепте
или оплате чека при его надлеж ащ ем предъявлении. П оскольку в соглаш ении не с ка за н о иное, документы, против которы х
выдана тратта, должны быть переданы трассату против акцепта тратты, если
Статья 2 -5 1 2 . П л а те ж , п р о и зв о д и м ы й п о ку п а т е л е м д о осм отра она подлежит оплате более чем в трехдневный ср о к по предъявлении; в других
товара
случаях документы подлежат передаче против платежа.
1. Когда согласно д о го во р у платеж должен быть произведен до осм отра
Статья 2 -5 1 5 . С о хр а не ни е д оказательств, связа нны х
товара, несоответствие товаров не освобож дает покупателей от та ко го плате­
со с п о р н ы м т о в а р о м
ж а, разве лишь
a) несоответствие об наруж ивается без о см о тр а ; или В целях содействия урегул ировани ю претензий или споров:
b ) несмотря на предлож ение необходимых докум ентов, обстоятель­ a) каждая из сто р о н , сделав разум ное уведомление другой сторон е,
ства оправды ваю т судебное за п р е щ е ние акцепта или оплаты с о ­ в целях установления ф актов и сохранения доказательств, имеет
гласно предписаниям настоящ его З а ко н а (статья 5-114). право осмотреть, проверить товары и отобрать образцы , включая и
2. Платеж в соответствии с па р а гр а ф о м 1 не озн а ча е т принятие товаров те товары , которы е находятся во владении или под контрол ем д ру­
и не затрагивает п раво покупателя произвести о см отр или реализовать лю ­ гой стороны ; и
b) стороны могут договориться о том, чтобы осм отр или п р оверка
бое другое принадлежащ ее ему средство п р а во во й защиты.
были произведены третьим лицом, ко то р о е долж но установить со-
Статья 2 -5 1 3 . П р а в о п о к у п а т е л я о с м о т р е ть т о в а р ы Г/Гветствие то ва р о в д о го во р у и их состояние, и о том, что выводы
1. С учетом предписаний па р а гр а ф а 3 и коль с ко р о иное не обусловле­ та ко го третьего лица будут обязательны для сторон при лю б ом
но соглаш ением сторон , если товары предложены, или поставлены, или инди­ последую щ ем процессе или урегулировании.
видуализированы для д ого во р а продаж и, покупатель имеет п раво до платежа
или до принятия товаро в в р азум ном месте, в р а зум но е время и любым
Ч ^сть 6 . Н ар уш ен и е, расторж ени е и о сво б о ж д е н и е
разумным сп о со б о м их осмотреть. Если п родавец обязан или имеет п раво
о т о тв е тс тв е н н о с ти
отправить товары покупателю , о см отр м ож ет иметь место по их прибытии.
2. Расходы по осмотру несет покупатель, однако они могут быть отнесены Статья 2 -6 0 1 . П ра ва п о ку п а т е л я п р и н е н а д л е ж а щ е й по ста вке
за счет продавца, если товары не соответствую т до го во р у и покупатель от них
С учетом предписаний настоящ его раздела относительно наруш ения
отказался.
д о го во р а , подлеж ащ его исполнению по частям (статья 2-612), и поскольку
3. С учетом предписаний настоящ его раздела о д о го во р а х на условиях
иное не о го в о р е н о в соглаш ении в соответствии со статьями, относящ имися к
С И Ф (параграф 3 статьи 2-321) покупатель не имеет права, поскольку в согла­
договорны м ограничениям средств п р авовой защиты (статьи 2 -7 1 8 и 2-719), если эти расходы не вклю чаю т ком и ссионн ое вознаграж дение, — то и такое
если товары или предлож ение о поставке в чем-нибудь не соответствую т ком иссионное вознаграж дение, ко то р о е является обычным в данной отрасли
договору, то покупатель может: торговли, а если та ко в о го нет, — то разум ную сумму, не превы ш аю щ ую
a) отказаться от принятия всего то в а р а ; или десяти процентов от вырученной суммы.
b ) принять весь то в а р ; или 3. При выполнении предписаний настоящ ей статьи покупатель обязан
c) принять ка кую -то часть или части то в а р а , представляю щ ие со б о й лишь проявить д об росовестность, и д об р о со ве стн о е поведение при этом не
ком м ерческую единицу и отказаться от остального. рассматривается ни как принятие то ва р о в, ни как их присвоение и не являет­
ся основанием для иска о возмещ ении убытков.
Статья 2 -6 0 2 . С по со б и п о с л е д с тв и я п р а в о м е р н о г о о т к а з а
1. О т ка з от товар о в долж ен быть осущ ествлен в течение р а зум н о го Статья 2 -6 0 4 . П р а в о п о к у п а т е л я в ы б р а т ь с п о со б с о х р а н е н и я
с р о ка после их поставки или предложения о поставке. О н не имеет силы, пр а во м е р н о неприняты х товаров
если покупатель своевре м е нн о не уведомляет о нем продавца. С учетом предписаний статьи 2 -6 0 3 о скоропортящ ихся товарах, при
2. С учетом предписаний последую щ их двух статей относительно не п р и ­ отсутствии указаний продавца в течение разум ного ср о ка после уведомления
нятых то ва р о в (статьи 2 -6 0 3 и 2-604): об о тка зе от то в а р о в покупатель м ож ет поместить непринятые товары на
a) после отка за от то в а р о в всякое осущ ествление права со б ств е нно ­ хранение за счет продавца или отгрузить их ему о б р а тн о , или перепродать их
сти покупателем в о тнош ении лю бой части то в а р а , представляю ­ за счет продавца с возмещ ением расходов согласно положениям статьи 2-603.
щей соб ой ко м м е р ч е скую единицу, является не пр а во м е р ны м в Такие действия не рассм атриваю тся ка к принятие или присвоение.
отнош ении продавца; и
Статья 2 -6 0 5 . Л иш ение по купа те ля права возраж ать
b) если покупатель вступил в ф изическое владение това р а м и до о тка ­
п р и отсутстви и с е го с т о р о н ы за я в л е н и я
за от них и у него нет н и ка ко го обеспечительного интереса в о ко н кр е тн ы х нед остатках товара
отнош ении этих то в а р о в в соответствии с предписаниями настоя­
щ его раздела (параграф 3 статьи 2-711), то он обязан после та ко го 1. Если покупатель при о тказе от товаров не заявит о ко нкр е тн о м недо­
о тка за проявлять в отнош ении этих то в а р о в разум ную за б о тл и ­ статке, который м ож ет быть о б н а р уж е н при разум ной проверке, он лишается
вость и держ ать их у себя в распоряж ении продавца в течение права ссылаться на незаявленный нед остаток в о б о сн о ва н и е о тка за от то в а ­
времени, д остаточного для того, чтобы продавец мог вывезти то в а ­ ров или в доказательство наруш ения дого во р а ,
ры; однако a) если при своеврем енном заявлении продавец мог бы устранить
c) у покупателя нет никаких других обязанностей в отнош ении то в а ­ недостаток; или,
ров, от которы х он п р а в о м е р н о отказался. b) в отнош ениях между ком м ерсантам и, если продавец после отка за
3. П рава продавца в отнош ении товаров, от которых покупатель н е о б о с ­ покупателя от то ва р о в направил письменный за п р о с о полном и
нованно отказался, регулируются предписаниями настоящ его раздела о сред­ окончательном письменном перечне всех недостатков, которыми
ствах правовой защиты продавца (статья 2-703). покупатель обосновы вает свой отказ принять товары.
2. Если платеж против докум ентов был произведен без каких бы то ни
Статья 2 -6 0 3 . О б я з а н н о с т и п о к у п а т е л я -к о м м е р с а н т а было оговорок, то покупатель лишается права требовать возврата уплаченно­
в отн о ш е ни и п равом ерно неприняты х товаров
го со ссылкой на недостатки, которы е могли быть обнаруж ены непосредствен­
1. С учетом обеспечительных интересов покупателя (параграф 3 ста ­ но из документов.
тьи 2-71 1), если у продавца нет своего представителя или делового о б за в е д е ­
ния в том месте, где товары не были приняты, покупатель-ком м ерсант обязан Статья 2 -6 0 6 . Что считается п р и н я т и е м т о в а р о в
после отказа от то варов, находящихся в его владении или под его контролем , 1. Принятие то ва р о в имеет место, когда покупатель:
следовать всем разумны м ука за ни ям продавца относительно то в а р о в , а при a) после того, как он имел разум ную возмож ность осмотреть товары ,
отсутствии таковы х предпринять разум ны е усилия для их продаж и за счет извещ ает продавца о том, что товары соответствую т д оговору или
продавца, если речь идет о скоропортящ ихся товарах или товарах, подверж ен­ что он, несмотря на их несоответствие д оговору, примет или о с та ­
ных быстрому обесценению . У казания не рассм атриваю тся ка к разум ны е, вит их у себя; или
если не удовлетворяется тр е б о в а н и е о возмещ ении расходов. b) не отказы вается от них ю ридически действительным сп о со б о м (па­
2. Если покупатель пр о да е т товары в соответствии с п а р а гр а ф о м 1, он раграф 1 статьи 2-602); од н а ко такое принятие не имеет места,
имеет право потребовать от продавца или удержать из вырученной суммы пока у покупателя не было разум ной возмож ности осмотреть то ва ­
разумные расходы, понесенные в связи с сохранением и продаж ей то в а р о в , а ры; или
с) соверш ает ка ко е -л и б о действие, несовместимое с п р а в о м с о б ­ извещения продавец не вступит в дело и не представит своих
ственности продавца; однако, если та ко е действие является не п р а ­ возраж ений, он будет считаться связанным в ука за н н о м смысле;
вомерным по о тнош ению к продавцу, о н о рассм атривается как Ь) если притязание основывается на наруш ении прав третьих лиц
принятие лишь в случае одобрения его продавцом. (параграф 3 статьи 2-312), то первоначальный продавец может предъя­
2. Принятие ка кой-либ о части ком м ерческой единицы то в о р о озн а ча е т вить письменное тре б о ва н и е о том, чтобы покупатель передал ему
принятие всей этой ком м ерческой единицы. ведение всего процесса, включая право урегулировать спор м и р­
ным путем, под угрозой , что в противном случае покупатель будет
Статья 2 -6 0 7 . П оследствия п р и н я ти я т о в а р о в ; и з в е щ е н и е
лишен всех возможных регрессны х средств п равовой защиты, и
о н а р уш е н и и д о го во р а ; брем я д о ка зы ва н и я
когда продавец при этом соглаш ается взять на себя все расходы и
н а р у ш е н и я д о г о в о р а п о с л е п р и н я ти я т о в а р о в ;
извещ ение о притяза н ии или судеб ном процессе, выполнить лю бое неб лагоприятное судебное реш ение, тогда, если
направляем ое ли ц у, отвечаю щ ем у в поряд ке покупатель после своеврем енного получения такого требования не
р е гр е с с а передаст ведение процесса продавцу, он лишается всех таких средств
правовой защиты.
1. П окупатель обязан уплатить за принятые товары д о го во р н ую цену.
6. Предписания п араграф ов 3, 4 и 5 применяются ко всем обязатель
2. П ринятие товаров покупателем исклю чает о тка з от них впоследствии,
ствам покупателя оградить продавца от притязаний в связи с наруш ениями
и если покупатель принял товары , зная о том, что они не соответствую т
прав третьих лиц (параграф 3 статьи 2-31 2).
договору, он не может отменить со верш енное принятие, ссылаясь на та ко е
несоответствие, разве лишь покупатель принял товары , разум но полагая, что Статья 2 -6 0 8 . П о л н а я и л и ч а с т и ч н а я о т м е н а п р и н я ти я т о в а р о в
это несоответствие будет своеврем енно устранено; о д н а ко принятие то в а р о в 1. Покупатель м ож ет отменить принятие отдельной партии или ком м ер­
сам о по себе не затрагивает никаких других средств правовой защ иты, уста­ ческой единицы то в а р а , несоответствие которы х условиям д оговора зн ачи­
новленных настоящ им разделом на случай несоответствия то в а р о в д о го в о р ­ тельно сниж ает для него их ценность, если он их принял:
ным условиям.
a) исходя из разум ного предположения, что это несоответствие будет
3. Если предложение исполнения было принято, то:
своеврем енно устран ено, а о н о своеврем енно не устраняется;
a) покупатель в течение р а зум но го с р о ка после того, ка к он о б н а р у ­ или
жил или должен был обнаруж ить наруш ение до го во р а , обязан из­
b ) без обнаруж ения та ко го несоответствия, если принятие было р а ­
вестить об этом наруш ении продавца; в противном случае он зумно вызвано трудностями об наруж ени я несоответствия до при­
лишается возмож ности осущ ествить имеющ иеся у него средства нятия либо заверениями продавца.
правовой защиты; и,
2. О тм ена принятия должна последовать в течение разум ного ср о ка
b) когда притязание основывается на наруш ении прав третьих лиц
после того, как покупатель обнаруж ил или должен был обнаруж ить основания
(параграф 3 статьи 2-312) и в результате та ко го наруш ения к
для этого, и до того, как в состоянии то в а р о в произойдут существенные изме­
покупателю предъявляется иск, он должен в течение р а зум но го
нения, не вызванные их собственными недостатками. Такая отмена не имеет
ср о ка после получения извещения о процессе известить об этом
силы, п ока покупатель не известит о ней продавца.
продавца; в противном случае он лишается всяких средств п р а в о ­
3. Покупатель, отменяющ ий таким о б р а зо м свое принятие товаров, о б ­
вой защиты в порядке р егресса против продавца в связи с ответ­
ладает такими же правами и несет те же обязанности в отнош ении этих
ственностью, установленной в результате та ко го процесса.
то варов, как если бы он с сам ого начала не принял их.
4. Бремя доказывания наруш ения д о го во р а в отнош ении принятых то в а ­
ров лежит на покупателе. Статья 2 -6 0 9 . П р а в о на а д е к в а т н у ю г а р а н т и ю и с п о л н е н и я
5. Коль ско р о к покупателю предъявляется иск в связи с наруш ением 1. Д о го во р продажи возлагает на каж дую из сторон обязательство о п
гарантии или другого обязательства, за которы е в порядке регресса отвечает равдать ожидания другой стороны на получение надлежащ его исполнения.
продавец, то: Если в отнош ении исполнения лю б ой из сторон появляются разумные о с н о ­
а) он может послать продавцу письменное извещение о процессе. вания для неуверенности, другая сто р о н а м ож ет в письменной ф орме п о тр е ­
Когда в извещении ука за н о , что продавец мож ет вступить в дело и бовать соответствую щ ей гарантии надлеж ащ его исполнения, и до тех пор,
представить свои возраж ения и что если продавец этого не сде­ пока такая гарантия не будет получена, она может, если это представляется
лает, то при предъявлении покупателем иска против продавца пос­ разумным с ком м ерческой точки зрения, приостановить со своей стороны
ледний будет связан любым установленны м ф актом, общ им для всякое исполнение, за ко то р о е она еще не получила обусловленного удов­
обоих судебных дел, тогда, если после своеврем енного получения летворения.
2. В отнош ениях между ком м ерсантам и разум ность осно ва ни й для не­ Статья 2 -6 1 2 . Д о г о в о р , и с п о л н я е м ы й п о ча стя м ; н а р у ш е н и е
уверенности и адекватность предложенной гарантии определяются в соответ­ 1. Д о го во р , исполняемый по частям, — это такой договор, согласно ко то ­
ствии с ком м ерческим и критериями. рому поставка товаров должна или может быть произведена отдельными парти­
3. П ринятие ненадлежащ ей поставки или ненадлеж ащ его платежа не ями, из которы х каждая должна быть принята отдельно, даже если договор
наносит ущ ерба праву потерпевш ей стороны потребовать адекватной га р а н ­ содерж ит о го в о р ку "каж дая поставка является самостоятельным д о говором "
тии будущ его исполнения. или эквивалент та ко й оговорки.
4. Если после получения о б о с н о в а н н о го треб ования в течение р а зу м н о ­ 2. П окупатель м ож ет отказаться от принятия л ю б ой части, которая не
го с р о ка , не превы ш аю щ его тридцати дней, такая гарантия надлеж ащ его соответствует д о го вору, если такое несоответствие сущ ественно уменьш ает
исполнения, адекватность ко то р о й зависит от конкретны х обстоятельств ка ж ­ ценность этой части и не м ожет быть устр а н е н о или если это несоответствие
дого дела, не будет дана, это означает о тказ от д о го во р а . заклю чается в недостатках требуемых документов; о д н а ко , когда несоответ­
ствие не подпадает под действие п араграф а 3 и продавец представляет адек­
Статья 2 -6 1 0 . О тка з от д о го в о р а д о на ступл е ни я с р о ка
ватную гарантию устранения недостатков, покупатель обязан принять эту часть.
и с п о л н е н и я (a n tic ip a to ry r e p u d ia tio n )
3. Если несоответствие д оговору или неисполнение относительно одной
Если какая -ли бо из сто р о н отказывается от д о го в о р а в отнош ении ис­
или нескольких отдельных поставок значительно ум еньш аю т ценность всего
полнения, ср о к ко то р о го еще не наступил и неосущ ествление ко то р о го сущ е­
до го во р а , это рассм атривается как наруш ение д о го во р а в целом. О д н а ко
ственно снижает ценность договора для другой стороны, потерпевшая сторона
может: потерпевшая сто р о н а восстанавливает действие д оговора, если она принима­
ет отдельную поставку, не соответствую щ ую условиям д о го во р а , без своевре­
a) в течение времени, р азум ного с ком м ерческой точки зрения, о ж и ­
м енного уведомления о п рекращ ении д о го во р а или если о н а предъявляет иск
дать исполнения от отказы ваю щ ейся стороны ; или
лишь относительно прежних поставок либо требует исполнения только буду­
b) обратиться к лю бом у средству п р авовой защ иты, установленном у
щих поставок.
на случай наруш ения до го во р а (статья 2 -7 0 3 или 2-71 1), даже если
она известила отказавш ую ся от исполнения с то р о н у о том, что Статья 2 -6 1 3 . С л у ч а й н а я ги б е л ь и л и п о в р е ж д е н и е
будет ожидать от нее исполнения, и тр е б о в а л а от нее отступиться и н д и в и д у а л и зи р о в а н н ы х то ва р о в
от своего отка за ; и Коль с ко р о для исполнения д о го во р а требуется наличие това р о в, инди­
c) в лю б ом из этих случаев отложить исполнение своих обязанностей видуализированных в мом ент заклю чения дого во р а , и то в а р а м причиняется
или поступить в соответствии с предписаниями настоящ его р а зд е ­ ущ ерб без вины ка ко й -л и б о из сторон до того, как риск случайной гибели
ла о праве продавца индивидуализировать товары для д о го во р а , или порчи то в а р о в переш ел на покупателя, либо если д о го во р заклю чен на
независим о от его наруш ения, или р е а лизовать незаверш енны е условиях "нет прибытия, нет продаж и" (статья 2-324), то тогда:
изготовлением товары (статья 2-704). a) если погиб весь товар, д о го во р утрачивает силу; а
b ) если погибла часть то в а р а или товары настолько повреждены, что
Статья 2 -6 1 1 . О тм е н а о т к а з а о т д о г о в о р а д о н а с т у п л е н и я с р о к а
исполнения они больш е не соответствую т договору, покупатель может, тем не
менее, требовать осм отра и по своему вы бору либо считать дого­
1. П о ка не наступил с р о к исполнения д о го во р а с то р о н о й , отказавш ейся
вор утративш им силу, либо принять товары с соответствую щ ей
от него, она м ож ет отменить свой отказ, если только потерпевш ая сто р о н а
скидкой с д о говорн ой цены за ухудшение качества либо за умень­
после та ко го о тка за не прекратила д о го во р или сущ ественно не изменила
шение количества, од н а ко при этом он теряет дальнейшие права
свое полож ение, или каким-нибудь иным сп о со б о м не п о ка за л а , что считает
требования против продавца.
отказ окончательным.
2. О тм ена м ож ет быть соверш ена любым сп о со б о м , которы й ясно давал Статья 2 -6 1 4 . Зам ена исполнения
бы понять контрагенту, что отказавш аяся сто р о н а все же на м ерена пр о и зв е ­ 1. Если без вины какой-либ о из сторон оказы вается невозм ожны м о б е с
сти исполнение, но такая отмена должна содерж ать л ю б ую гар а нтию , о б о ­ печить причал, п о гр узку или разгрузку так, как это об условлено договором ,
снованно потребованную в соответствии с предписаниями настоящ его раздела или осущ ествить перевозку обусловленны м тр а н спо р том , или если вообщ е
(статья 2-609). обусловленный сп о со б доставки то в а р а становится ком м ерчески неосущ е­
3. О тм ена восстанавливает договорные права отказавш ейся стороны, но ствимым, но при этом оказывается возможным предоставить разумны е с ком ­
при этом контрагент освобождается от ответственности за пр о ср о чку, вызван­ м ерческой точки зрения зам еняю щ ие средства, то такая зам ена исполнения
ную отказом . должна быть предложена и принята.
2. Если обусловленные средства или способ платежа оказываю тся невоз­ 2. Если после получения от продавца соответствую щ его извещения п оку­
можными в силу отечественных или иностранных нормативных актов, продавец патель не изменяет дого во р в течение ра зум но го ср о ка , не превы ш аю щ его
м ож ет задержать или приостановить поставку то в а р о в , п о ка покупатель не тридцати дней, до го во р считается прекративш имся применительно к постав­
обеспечит комм ерчески равноценны е средства или сп о со б платежа. Когда кам, к которы м это извещ ение относится.
поставка уже принята, то платеж с п о со б о м или средствами, предусмотренны ­ 3. Предписания настоящ ей статьи не могут быть отменены соглаш ением
ми в таких нормативных актах, о сво б о ж д а е т покупателя от его обязанностей, сторон, за исклю чением случаев, когда продавец принял на себя большие
если только такие норм ативны е акты не являются дискрим инационны м и, н а ­ обязанности, чем предусм отрено в предыдущей статье.
сильственными или грабительскими.

Статья 2 -6 1 5 . О с в о б о ж д е н и е о т о тв е тс тв е н н о с ти п р и о т п а д е н и и
Ч асть 7 . С ре д ства п р а в о в о й з а щ и т ы *1
усл ови й, с л уж и в ш и х п р е д п о сы л ко й д о го во р а
За исключением тех случаев, когда продавец принял на себя большие Статья 2 -7 0 1 . И зъ яти е и з -п о д д е й стви я н а с т о я щ е го р а з д е л а
об язанности, и с учетом предписаний статьи 2 -6 1 4 о зам ене исполнения: средств п р а в о в о й за щ и т ы н а с л у ч а й н а р у ш е н и я
a) пр о ср о чка в поставке или непоставка всех либо части то ва р о в акцессорны х д о го во р о в
продавцом, действую щ им в соответствии с пунктами (Ь) и (с), не Средства правовой защиты на случай наруш ения обязательств, дополни­
рассм атриваю тся ка к наруш ение им своих обязанностей по д о го ­ тельных или акцессорны х к договору продажи, не затрагиваю тся предписания­
вору продаж и, если обусловленное исполнение стало неосущ е­ ми настоящ его раздела.
ствимым вследствие непредвиденных обстоятельств, ненаступление
которы х было осно вно й предпосылкой заклю чения д о го в о р а , или Статья 2 -7 0 2 . С редства п р а в о в о й за щ и т ы п р о д а в ц а в с л у ч а е
о б н а р уж е н и я неплатеж еспособности покупател я
вследствие д о б р о со в е стн о го выполнения предписаний прим еним о­
го и н остранн о го или отечественного правительственного акта, не­ 1. Если продавец узнает о неплатеж еспособности покупателя, он м ож ет
з а в и с и м о о т в о з м о ж н о г о п о с л е д у ю щ е г о п р и з н а н и я е го производить поставку то ва р о в только при оплате наличными, включая оплату
недействительности; всех товаров, поставленных до этого по договору, и приостановить поставку в
b ) если обстоятельства, упомянутые в пункте (а), только частично за т­ соответствии с предписаниями настоящ его раздела (статья 2-705).
рагиваю т возм ож ности продавца в части исполнения, он должен 2. Если продавец узнает, что покупатель получил товары в кредит, будучи
распределить свой объем производства и поставки среди своих неплатеж еспособны м , он м ож ет в течение десяти дней с м ом ента получения
клиентов, од н а ко по своему вы бору он м ож ет при этом учесть товаров покупателем предъявить тр еб овани е об их возврате, о д н а ко , если в
постоянных клиентов, не состоящ их с ним в данный м ом ент в д о го ­ течение трех месяцев до поставки продавец в письменной ф орме был введен
ворных отнош ениях, а такж е собственны е потреб ности, не об ходи­ в заблуждение о том, что покупатель якобы платежеспособен, предписание об
мые для дальнейш его производства. О н м ож ет произвести это ограничении десятидневным ср о ко м не применяется. За исклю чением пред­
распределение любым справедливым и разумным способом ; писаний настоящ его параграф а, продавец не может обосновы вать свое право
c) продавец обязан своеврем енно известить покупателя о предстоя­ на возврат то ва р о в о б м а но м или ненамеренны м введением в заблуждение
щей п росрочке или непоставке, а в тех случаях, где речь идет о со стороны покупателя относительно платежеспособности или намерения п р о ­
распределении согл асно пункту Ь, — о квоте, установленной для извести платеж.
покупателя.
3. П р а в о продавца предъявить тр еб овани е о возврате в силу п а р а гр а ­
Статья 2 -6 1 6 . П р о ц е д ур а по п о л уче н и и п о куп а те л е м извещ ения фа 2 не наносит ущ ерба предусмотренным в настоящем разделе (статья 2-403)
о т п р о д а в ц а в п о р я д к е статьи 2 -6 1 5 правам покупателя, являющегося покупателем в обы чном ходе дел, или п р а ­
1. Если покупатель получает извещ ение о сущ ественной или не о п р е д е ­ вам иного добросовестного приобретателя. Получение удовлетворения по тре­
ленной по времени зад е р ж ке ли б о о распределении квот согласно предписа­ б о ва нию о возврате товаров исклю чает применение всех других средств
ниям статьи 2 -6 1 5 , он м о ж е т путем письм енного извещения, п о сл а нн о го правовой защиты в отнош ении этих товаров.
продавцу относительно соответствую щ ей поставки, — а если предстоящ ий
Статья 2 -7 0 3 . О б щ и е п о л о ж е н и я о с р е д с тва х п р а в о в о й з а щ и т ы
дефект исполнения сущ ественно наруш ает ценность всего д о го во р а согласно
продавца
предписаниям настоящего раздела о нарушении договора, подлежащего испол­
нению по частям (статья 2-612), то также относительно всего договора в целом, Если покупатель неправом ерно отказывается принять товары или отменя­
a) прекратить д о го во р в его неисполненной части или ет уже состоявшееся принятие то варов, или не производит платеж, которы й
b) изменить дого во р , согласивш ись взять взамен предназначенную должен быть произведен до поставки то ва р о в или одн оврем енно с ней, или
ему квоту. отказывается от д о го во р а в целом или в части, то в отнош ении товаров,
которы х это непосредственно касается, — а если наруш ение касается всего a) получения товаров покупателем; или
д о го во р а (статья 2-612), то та кж е и в отнош ении всех еще не поставленных b) подтверждения, направленного покупателю зависимым держателем,
товаров, — потерпевший продавец может: за исклю чением п еревозчика, о том , что данные товары , находя­
a) задержать поставку таких товаров; щиеся у зависим ого держателя, предназначены для покупателя;
b ) приостановить поставку товаров зависимым держателем в порядке, или
предусмотренном статьей 2-705; c) вы ш еуказанного подтверждения, направленного покупателю пере­
c) действовать в соответствии со статьей 2-704 в отнош ении това р о в, возчиком, получаю щ им товары при перегрузке или в порядке скла­
еще не индивидуализированны х для д а н но го д о го во р а ; дирования; или
с1) перепродать товары и взыскать убытки согласно предписаниям ста­ б) передачи покупателю о б о р о тн о го товарораспорядительного доку­
тьи 2-706; мента, относящ егося к данным товарам .
е) взы скать уб ы тки, в о зн и кш и е вследствие непринятия т о в а р о в 3. а) П риостанавливая поставку, продавец должен таким о б р а зо м уве­
(статья 2-708), или, в соответствую щ их случаях, покупную цену (ста­ домить зависим ого держателя то ва р о в, чтобы он мог при соблю де­
тья 2-709); нии надлежащ ей заботливости предотвратить поставку товаров.
() отказаться от договора. b ) После получения та кого уведомления зависимый держатель обязан
хранить товары и доставить их в соответствии с указаниями п р о ­
Статья 2 -7 0 4 . П раво п р о д а в ц а и н д и ви д уал и зи ровать товары
давца, о д н а ко продавец несет ответственность перед зависимым
д л я д о г о в о р а , н е с м о тр я н а н а р у ш е н и е д о г о в о р а ,
держ ателем за все возникш ие в результате этого расходы или
и л и р е а л и з о в а т ь не з а в е р ш е н н ы е п р о и з в о д с т в о м
убытки.
товары
c) Если на товары был выписан о б оротны й товарораспорядительны й
1. П отерпевш ий продавец в силу предш ествую щ ей статьи может:
документ, зависимый держатель не обязан подчиняться ука за н и ю
a) индивидуализировать для данного договора соответствую щ ие д о го ­ об о становке то в а р а до передачи документа.
вору товары , до того не индивидуализированны е, если в мом ент,
б) П еревозчик, выдавший н еоб оротны й коносам ент, обязан подчи­
когда он узнал о наруш ении до го во р а , они находятся в его владе­
ниться ука за ни ю об остан овке то в а р а лишь в том случае, если оно
нии или под его контролем ; исходит от грузоотправителя.
b ) рассматривать как подлежащ ие перепродаж е товары, которы е явно
были предназначены для д а нного до го во р а , даже если эти товары Статья 2 -7 0 6 . П е р е пр о д а ж а , соверш аем ая п р о д а вц о м , вклю чая
еще не заверш ены производством. д о го во р о п е р е п р о д а ж е
2. Если товары еще не заверш ены производством, потерпевш ий п р о д а ­ 1. При условиях, указанны х в статье 2-7 0 3 о средствах правовой защиты
вец может, прийдя к ра зум но м у с ком м ерческой точки зрения р е ш е н ию в продавца, продавец м ож ет перепродать товары или еще не поставленный
целях избежания убытков и для эффективной реализации, заверш ить изго то в­ о статок их. Если такая п ерепрод аж а соверш ена д об росовестно и ком м ерчес­
ление и полностью индивидуализировать товары для д а нного д о го в о р а , или ки разумным способом , продавец м ожет взыскать разницу между п ерепрод аж ­
прекратить производство и перепрод ать товары на лом или по оста то чно й ной ценой и договорной ценой, а такж е все сопутствующ ие убытки, взыскание
стоимости, или действовать каким -либо другим разумным способом . которы х допускается положениями настоящ его раздела (статья 2-710), за вы­
четом расходов, сбереженных в результате наруш ения д оговора покупателем.
Статья 2 -7 0 5 . П р а в о п р о д а в ц а п р и о с та н о в и ть п о с т а в к у т о в а р о в ,
2. Если иное не предусм отрено в п араграф е 3 или не о го в о р е н о в
н а х о д я щ и х с я в п у т и , и т. п.
соглаш ении, п е р е пр о д аж а может быть со верш ена как на основе частного
1. П родавец м ож ет приостановить поставку това р о в, находящихся во соглаш ения, так и с а укц ион а, включая пр о д а ж у по одному или нескольким
владении перевозчика или другого зависимого держателя, если он узнает, что д о го во р а м о продаж е или путем индивидуализации товаров для какого-л иб о
покупатель неплатеж еспособен (статья 2-702), и мож ет приостановить постав­ другого заклю ченного продавцом д о го во р а . П р о д а ж а м ож ет относиться ко
ку груза, следующего отдельным вагоном , грузовиком, самолетом или больш и­ всему товару в целом или м ож ет быть осущ ествлена по частям в лю б ое
ми партиями, больш ой или малой скоростью , если покупатель отказы вается время, в лю бом месте и на любых условиях, од н а ко лю бой аспект продажи,
произвести или не производит платеж, причитающ ийся до поставки, если по включая метод, спо со б, время, место и условия, должен быть разумным с
какой-либо другой причине продавец имеет право удержать товары или п отре­ ком м ерческой точки зрения. П е р е п р о д а ж а долж на быть разум но об о зна ч е на
бовать их возврата. как относящаяся к на руш енном у до го во р у, од н ако не обязательно, чтобы
2. В отнош ении та ко го покупателя продавец мож ет приостановить п о ­ товары уже были в наличии или чтобы все товары или какая-то их часть были
ставку до: индивидуализированы для д анного д о го во р а до момента наруш ения.
3. Если перепродаж а производится на основе частного соглашения, п р о ­ ки то в а р а и не уп л а ч е нно й д о го в о р н о й ценой плю с ко м п е нса ц и я со п утству­
давец обязан послать покупателю р а зум но е извещ ение о своем нам ерении ю щ их убы тков, предусм отренны х настоящ им р а зд ел ом (статья 2-7 1 0 ), но за
перепродать товары. вычетом р а схо д о в , сб ереж енны х в результате наруш ения д о го в о р а п о к у п а ­
4. Если перепрод аж а производится с а у кц и о н а , то: телем.
a) могут быть проданы только индивидуализированны е товары , за ис­ 2. Если р а зм е р убытков, предусмотренны й в п араграф е 1, недостаточен
ключением тех случаев, когда сущ ествует общ епризнанны й ры нок для того, чтобы поставить продавца в та ко е же полож ение, в ко то р о м он
для продажи с а укциона будущих то в а р о в та ко го рода; и находился бы в случае исполнения д о го во р а покупателем , то р азм ером убыт­
b ) она должна быть сове р ш е на в обы чном месте или на рынке, пред­ ков определяется прибыль (включая разумны е накладные расходы), которую
назначенном для а укц ио н а , если это представляется ра зум но воз­ продавец получил бы в случае полного исполнения д о го во р а покупателем
м о ж н ы м , и, за и с к л ю ч е н и е м с л у ч а е в , к о гд а р е чь ид ет о плюс компенсация сопутствующ их убытков, предусмотренны х настоящ им р а з ­
скоропортящ ихся то ва р а х или о то в а р а х, подверженных угрозе бы­ делом (статья 2-710), надлежащая компенсация разум но понесенных расходов
стро потерять свою ценность, продавец обязан разумным о б р а зо м и надлежащ ая выручка по платежам или поступлениям от перепродаж и.
известить покупателя о времени и месте п е репрод аж и; и,
c) если товары не выставляются для о б о зр е ни я при продаж е, в изве­ Статья 2 -7 0 9 . И ск о в зы ска ни и цены
щении о продаже необходимо указать местонахождение товаров и 1. Если покупатель не уплачивает покупную цену по наступлении ср о ка
предусмотреть разум ную возмож ность осм о тр а их возможными по­ уплаты, продавец м ож ет взыскать, вместе со всеми сопутствующ ими убытками
купателями; и согласно статье 2 -7 1 0 , цену:
6) продавец может сам купить товары. a) принятых товаров или товаров, соответствую щ их договору, погиб ­
5. П риобретатель, которы й д о б р о со в е стн о купил товары во время пере­ ших или поврежденных в течение ком м ерчески разум ного ср о ка
продаж и, приоб ретает товары свободными от всяких прав первоначального после того, как риск их гибели переш ел на покупателя; и
покупателя, даже если продавец не выполнил одно или несколько предписа­ b) то в а р о в , индивидуализированных для дан ного д о го во р а , если п р о ­
ний настоящ ей статьи. давец не в состоянии, приняв разумны е меры, перепродать их по
6. П родавец не обязан отчитываться перед покупателем за прибыль, р азум ной цене, или если из обстоятельств разум но вытекает, что
полученную им при перепродаж е. Л ицо, находящ ееся в положении продавца такие меры будут безрезультатны.
(статья 2-707), или покупатель, который п р а во м е р но отказался принять товары 2. Если продавец предъявляет иск о взыскании покупной цены, он должен
или о б о с н о в а н н о отменил уже состоявш ееся принятие, должны отчитаться в держать для покупателя все товары , которы е были индивидуализированы для
отнош ении всех сумм, превыш аю щ их их обеспечительный интерес, определя­ д а нного д о го в о р а и все еще находятся под его контролем , но, если п е р е п р о ­
емый в п араграф е 3 статьи 2-71 1. даж а оказы вается возм ож ной, он м ож ет перепродать товары в лю б ое время
до получения покупной цены по судебном у реш ению . Чистая выручка от та ­
Статья 2 -7 0 7 . Л ицо, находящ ееся в п о л о ж е н и и продавца
кой перепродаж и должна быть кредитована на счет покупателя, а уплата цены
1. Термин "лицо, находящееся в положении продавца" включает по о тн о ­ по судебном у р еш ению дает покупателю п раво на все неперепроданны е
ш ению к принципалу агента, которы й уплатил или принял на себя ответствен­ товары.
ность уплатить цену товаров от имени принципала, или лю б ое другое лицо, у
3. П осле того как покупатель н е о б о сн о в а н н о отказался принять товары
ко то р о го есть обеспечительный интерес или иные п рава на товары , аналогич­
или отменил уже состоявшееся принятие, либо если он не соверш ил платежа,
ные правам продавца.
ср о к ко то р о го наступил, или отказался от д о го во р а (статья 2-610), продавцу,
2. Л ицо, находящееся в полож ении п родавц а, может, в соответствии с ко то р о м у суд отказы вает в присуждении покупной цены по настоящ ей статье,
предписаниями настоящ его раздела, приостановить или задерж ать поставку тем не менее, присуждаю тся убытки вследствие непринятия то ва р а по ста­
(статья 2-705), перепродать товары (статья 2-706) и взыскать сопутствую щ ие тье 2-708.
убытки (статья 2-710).
Статья 2 -7 1 0 . С о п у т с тв у ю щ и е у б ы т к и п р о д а в ц а
Статья 2 -7 0 8 . У б ы т к и , в о з н и к ш и е у п р о д а в ц а в р е зу л ь т а те
С опутствую щ ие убытки потерпевш его продавца вклю чаю т любые ра зум ­
н е п р и н я т и я т о в а р а и л и о т к а з а от д о г о в о р а
ные с ком м ерческой точки зрения затраты, расходы и комиссионны е, связан­
1. С учетом параграф а 2 и предписаний настоящ его раздела о д о к а з а ­ ные с приостановлением поставки то в а р а , пере во зко й , хранением товаров и
тельстве рыночной цены (статья 2-723) р а зм е р убытков, возникших в результа­ за б о то й о них после наруш ения д о говора покупателем , а такж е с возвратом
те непринятия товара или отказа от договора со стороны покупателя, исчисляется или пер е пр о д а ж е й то варов, или иным о б р а зо м вы текаю щ ие из наруш ения
как разница между рыночной ценой в м ом ент и в месте предложения постав­ договора.
Статья 2 -7 1 1 . О б щ и е п о л о ж е н и я о с р е д с т в а х п р а в о в о й за щ и т ы Статья 2 -7 1 3 . У б ы т к и , в о з н и к ш и е у п о к у п а т е л я в р е зу л ь т а те
п о к у п а т е л я ; о б е с п е ч и т е л ь н ы й и н те р е с п о к у п а т е л я непоставки или о тка за от д о го во р а
в о тн о ш е н и и н е п р и н яты х това р о в 1. С учетом предписаний настоящ его раздела о доказательстве ры ноч­
1. Если продавец не производит поставку то в а р о в или отказы вается от ной цены (статья 2-723) разм ер убытков, возникш их в результате непоставки
исполнения, или если покупатель п р а в о м е р н о отказы вается принять товары товаров продавцом или его о тка за от д о го во р а , исчисляется ка к разница
или о б о с н о в а н н о отменяет уж е состоявш ееся принятие, то в отнош ении с о ­ между рыночной ценой на момент, когда покупатель узнал о наруш ении
ответствующ их то ва р о в —■ а та кж е и в отнош ении всех то ва р о в, если н а р у ­ до го во р а , и дого во р н ой ценой плюс компенсация сопутствую щ их и косвенных
шение относится ко всему д о го в о р у (статья 2-612), — покупатель м ож ет убытков, предусмотренных настоящ им разделом (статья 2-715), но за вычетом
отказаться от д о го во р а и, независим о от того, сделал он это или нет, может, расходов, сбереженны х в результате наруш ения договора продавцом.
помим о взыскания уплаченной покупной цены, 2. Рыночная цена определяется по месту, где было сдел ано п р е д л о ж е ­
a) купить зам еняю щ ие товары ("cover") и взыскать убытки в со о тве т­ ние п о ста вки т о в а р а , а в случае о т к а з а п о купа те л я принять това р ы после
ствии с предписаниями (статья 2-712), независим о от того, были ли их прибытия или отмены уже состоявш егося принятия — по м есту прибытия
товары , о которы х идет речь, индивидуализированы для д а нного товаров.
договора; или
b)
взыскать убытки, вызванные непоставкой товаров, в соответствии с Статья 2 -7 1 4 . У б ы тки п о куп а те л я из н а р уш е н и я д о го во р а
предписаниями настоящ его раздела (статья 2-713). в о тн о ш е н и и п р и н я ты х то ва р о в
2. Если продавец не производит поставку то в а р о в или отказы вается от 1. Если покупатель принял товары и известил об этом продавца (п а р а ­
исполнения, покупатель м ож ет такж е граф 3 статьи 2-607), он м ож ет взыскать определяемые любым разумным
a) если товары индивидуализированы, истребовать их в соответствии спо со бо м убытки, которы е вызваны несоответствием предложения поставки и
с предписаниями настоящ его раздела (статья 2-502); или возникли в обы чном ходе дел из-за наруш ения д о го во р а продавцом.
b ) в со о тве тств ую щ и х случаях предъявить иск об исп о лн е нии в н а ­
2. Размер возмещ ения за наруш ение гарантии исчисляется как разница
тур е или иск о п р е д о ста в л е н ии владения движ им ой вещ ью (ста­ между ценой принятых това р о в, сущ ествовавш ей в мом ент и в месте приня­
тья 2-716). тия, и ценой, ко то р у ю они имели бы, если бы соответствовали данной га р а н ­
3. В случае правом е р но го о тка за от принятия товаров или о б о сно ва нно й тии, коль с ко р о особы е обстоятельства не свидетельствуют о наличии прямых
отмены уже состоявш егося принятия у покупателя есть обеспечительный инте­ убытков в ином разм ере.
рес в товарах, находящихся в его владении или под его контролем , в о тн о ш е ­
3. В соответствую щ ем случае могут быть взысканы такж е сопутствую щ ие
нии сумм, уплаченных в счет по купн о й цены, а такж е в отнош ении всех
и косвенные убытки согл асно статье 2-715.
разумных расходов, произведенных в связи с их осм о тр о м , получением, п е р е ­
возкой, хранением и за б о то й о них, и он имеет п р а во держать у себя эти Статья 2 -7 1 5 . С опутствую щ ие и ко све нны е у б ы т ки п о куп а те л я
товары и перепрод ать их в том же порядке, ка к и потерпевш ий продавец
1. С опутствую щ ие убытки, возникш ие в результате наруш ения д о говора
(статья 2-706).
продавцом, вклю чаю т разумные расходы , связанные с п роверкой , принятием,
Статья 2 -7 1 2 . З а ку п ка п о купа те л е м за м е н я ю щ и х товаров перевозкой, хранением и за б о то й о товарах, от принятия которы х покупатель
("c o v e r") о б о с н о в а н н о отказался, любые ком м ерчески разумны е расходы, затраты и
1. После наруш ения д оговора, предусм отренного в статье 2-71 1, по купа ­ комиссионные выплаты в связи с за куп ко й зам еняю щ их товаров у другого
тель м ож ет защ итить свои интересы, произведя до б р о со в е стн о и без недо­ лица (статья 2-712) и лю б ой иной разум ны й расход, вытекающ ий из п р о ср о ч ­
лжного промедления разумную закупку или заключив договор о закупке товаров, ки или другого наруш ения д оговора.
зам еняю щ их те, которы е он должен был получить от продавца ("cover"). 2. Косвенные убытки, возникш ие в результате наруш ения д о го во р а п р о ­
2. П окупатель м ож ет взыскать с продавца в качестве возмещ ения убыт­ давцом, включают:
ков разницу между ценой зам еняю щ их то в а р о в и д о го во р н о й ценой плюс a) любые потери, возникш ие из-за обычных или особых потребностей
любые сопутствую щ ие или косвенные убытки в соответствии со статьей 2 -715, и нужд, относительно которы х есть основания полагать, что п род а­
но за вычетом расходов, сбереж енны х в результате наруш ения д о го во р а п р о ­ вец знал о них в мом ент заклю чения д о го во р а и которы х нельзя
давцом. было ра зум но избежать путем покупки заменяющ их товаров у дру­
3. Н еосущ ествление покупателем закупки зам еняю щ их то в а р о в в с о о т­ гих Лиц или иным сп о со б о м ; и
ветствии с настоящ ей статьей не лиш ает его права прибегнуть к другим b) личный или имущественный вред, являющийся непосредственны м
средствам правовой защиты. результатом л ю б ого наруш ения гарантии.
Статья 2 -7 1 6 . П р а в о п о к у п а т е л я на и с п о л н е н и е в н а т у р е 4. Если продавец получил оплату за товары , то их разум ная цена или
или на п е р е д а ч у вещ и выручка, полученная в результате их перепрод аж и, рассм атриваю тся как пла­
1. Решение об исполнении в натуре м ож ет быть вынесено в том случае, тежи в соответствии с параграф ом 2; о д н ако, если продавец узнал о на р уш е ­
если речь идет об уникальных то ва р а х, или при других надлежащ их о б сто я ­ нии д о го во р а покупателем до п ерепрод аж и товаров, полученных в качестве
тельствах. частичного исполнения, осуществляемая продавцом перепрод аж а подчиняется
2. Решение об исполнении в натуре м ож ет включать такие предписания предписаниям настоящ его раздела относительно перепродаж и, соверш аем ой
и условия, касаю щ иеся уплаты цены, возмещения убытков или иных средств потерпевш им продавцом (статья 2-706).
защиты, которы е суд считает справедливыми. Статья 2 -7 1 9 . Д о г о в о р н о е и з м е н е н и е и л и о гр а н и ч е н и е средств
3. П окупатель имеет п раво предъявить иск о передаче ему владения п р а в о в о й защ иты
товарам и , индивидуализированными для д а н но го д о го в о р а , если, приняв р а ­
1. С учетом предписаний пара гр а ф о в 2 и 3 настоящ ей статьи и ста­
зумные меры, он не смог купить зам еняю щ ие товары у других лиц или если из
тьи 2 -7 1 8 относительно предварительного исчисления и ограничения убытков
обстоятельств разум но вытекает, что такие меры будут безрезультатны , или
a) в соглаш ении могут быть установлены иные средства правовой
если товары были отгружены с о го во р ко й и было осущ ествлено или предлож е­
защиты в дополнение или в зам ену средств защиты, предусм отрен­
но удовлетворение связанного с ними обеспечительного интереса.
ных настоящ им разделом, и он о м ож ет ограничить или изменить
Статья 2 -7 1 7 . З а че т у б ы т к о в п р и у п л а т е ц е н ы разм ер убытков, подлежащ их возмещ ению на основании настоя­
щего раздела, путем ограничения, наприм ер, прав покупателя на
П окупатель, известив о своем нам ерении продавца, м ож ет зачесть все
возврат то варов и возврат уплаченной цены или на исправление и
или часть убытков, возникш их в результате л ю б о го наруш ения д о го в о р а , при
зам ену то варов или их части при несоответствии их условиям д о го ­
уплате лю б ой части покупной цены, еще причитаю щ ейся с него по да н но м у
вора; и
договору.
b ) сто р о н а имеет право выбрать лю б о е из предусмотренны х средств
Статья 2 -7 1 8 . П р е д в а р и т е л ь н о е и с ч и с л е н и е и л и о гр а н и ч е н и е правовой защиты, если только в соглашении прямо не ука за н о , что
р азм ера уб ы тко в ; депозиты данное средство является исключительным; в последнем случае
1. Убытки, подлежащ ие возмещ ению в случае наруш ения д о го в о р а лю ­ оно является единственным.
бой из сторон, могут быть определены в соглаш ении, о д н а ко лишь в ра зм е р е , 2. Если обстоятельства лиш аю т исключительное или ограни чен ное сред­
которы й м о ж н о считать разумны м в связи с предполагаем ы м или действитель­ ства правовой защиты их сущ ественной цели, допустимо прибегнуть к сред­
ным ущ ербом , причиненным наруш ением до го во р а , трудностями доказы вания ствам правовой защ иты, предусмотренны м настоящ им З аконом .
ущ ерба и неудобствами или невозм ож ностью получения адекватной защиты 3. П р а во на возмещ ение косвенных убытков может быть ограничено или
прав иным способом . Условие, определяю щ ее не р а зум но высокий ра зм е р исклю чено, поскольку та ко е ограничение или исключение не является не о ­
заранее исчисленных убытков, признается юридически ничтожным как штрафное правданны м (unconscionable). О гр а н и ч е н и е права на Возмещение косвенных
условие. убытков за причинение личного вреда в случае продажи потребительских
2. Если продавец о б о с н о в а н н о зад ерж ивает поставку то в а р о в ввиду н а ­ то ва р о в считается p rim a facie неоправданн ы м ,одн ако та ко е ограничение не
рушения д о го во р а со стороны покупателя, покупатель имеет п р а в о п о т р е б о ­ считается неоправданны м , если речь идет о ком м ерческом ущ ербе.
вать возвращения любой суммы денег, уплаченной продавцу, которая превышает:
a) сумму, на получение ко то р о й продавец имеет п раво в силу усл о ­ Статья 2 -7 2 0 . П оследстви я " п р е к р а щ е н и я " и л и " р а с т о р ж е н и я "
вий д оговор а относительно за р а н е е исчисленных убытков в пользу для тр е б о в а н и й , в ы те ка ю щ и х
продавца в соответствии с па р а гр а ф о м 1; или, и з п р е д ш е с т в у ю щ е го н а р у ш е н и я
b) при отсутствии таких условий, 20 % от всей суммы, к о то р у ю с о ­ П оскольку из д о говора прямо не следует иное нам ерение, такие ф орму­
гласно договору обязан уплатить покупатель или 500 долларов С Ш А , лировки, ка к "п р е кр а щ е н и е ", "р а с то р ж е н и е " и т. п., не должны толковаться
в зависимости от того, какая из этих сумм будет меньше. ка к отм ена или а ннулировани е ка ко го -л и б о требования о возмещ ении убыт­
3. Допускается зачет сумм, на возвращ ение которы х покупатель имеет ков, возникаю щ их из предш ествую щ его наруш ения д о говора.
право согласно параграф у 2, если продавец докажет:
Статья 2 -7 2 1 . С редства п р а в о в о й з а щ и т ы в с л у ч а е о б м а н а
a) свое право на возмещ ение убытков на о сновании предписаний
настоящ его раздела, кром е па р а гр а ф а 1; и Средства пра во вой защиты при наличии сущ ественного введения в з а б ­
b ) сумму или стоимость любых выгод, полученных покупателем прямо луждение или о б м а н а вклю чаю т все средства, предусмотренны е настоящ им
или косвенно в результате д оговора. разделом на случай наруш ения д о го во р а , не связанного с обм аном . Ни р а с ­
торж ен ие или треб ова ни е о р а с то р ж е н ии д о го в о р а продаж и, ни о тка з от другая сто р о н а не получила об этом та ко го уведомления, ка ко е суд найдет
то в а р о в или их возврат не препятствую т предъявлению треб ований о возм е­ достаточным во избеж ание несправедливой неожиданности.
щ ении убытков или осущ ествлению иных средств правовой защиты и не дол­
жны рассматриваться как не совместимые с ними. Статья 2 -7 2 4 . Д о п у с ти м о с ть б и р ж е в ы х к о т и р о в о к
Если речь идет о превалирую щ ей цене или стоимости то ва р о в, обычно
Статья 2 -7 2 2 . К т о м о ж е т п р е д ъ я в и т ь и с к к тр е ть и м л и ц а м
продаваемы х и покупаемых на определенной това р н о й б ирж е, то сообщ ения
за в р е д , п р и ч и н е н н ы й т о в а р а м
в официальных публикациях и ком м ерческих ж урнал ах или в газетах и п е р и о ­
Если третье лицо соверш ает в отнош ении това р о в, индивидуализирован­
дических изданиях, находящихся в об щ ем о б ращ ен ии , опубл икованны е как
ных для д анного догово р а продаж и, такие действия, которы е причиняют о д н о ­
сообщ ения данной б ирж и, допускаю тся в качестве доказательства. О б с то я ­
му из контрагентов по до го во р у ущ е р б, могущ ий быть взысканным в судебном
тельства, касаю щ иеся подготовки таких сооб щ ен ий , м огут повлиять на их д о ­
порядке, то:
казательственную силу, но не на их допустимость в качестве доказательства.
a) п раво на предъявление иска к этому третьему лицу имеет каждая
из сторон по д о го во р у про да ж и, ко то р о й принадлежит титул на Статья 2 -7 2 5 . И с ко в а я д а в н о с т ь п о д о г о в о р у п р о д а ж и
данные товары, или обеспечительный интерес или специальное вещное 1. И ск из наруш ения д о говора продаж и м ож ет быть предъявлен в тече­
право, или страховой интерес; а если товары были уничтожены или ние четырех лет с м ом ента возникновения оснований для иска. П о п е р в о н а ­
п ереработаны , п раво на предъявление иска принадлежит такж е чальному соглаш ению стороны могут сократить с р о к исковой давности до
стороне, которая по д о го во р у продаж и несла риск гибели то ва р о в о дного года, но не могут его удлинить.
или которая приняла на себя та ко й риск по отнош ению к другой 2. О сн о в а н и е для иска возникает в м ом ент наруш ения д о го во р а , н еза­
стороне после причинения вреда; висимо от того, знала об этом наруш ении потерпевш ая сто р о н а или нет.
b ) если в момент причинения вреда сторо н а -исте ц не несла риска
Н а р уш е ни е гарантии имеет место, когда сделано предлож ение о поставке
гибели товаров по о тнош ению к другой стороне в договоре п р о д а ­ то в а р а ; о днако, когда гарантия прямо относится к качеству то в а р а при его
жи, и между ними нет д о го во р е н но сти относительно распоряж ения будущ ем использовании и наруш ение м ож ет быть о б н а р у ж е н о лишь в ходе
полученным возмещ ением, то иск, предъявленный такой сто р о н о й , та ко го использования, основание для иска возни кает в тот мом ент, когда
или заклю ченная ею м ировая сделка рассм атриваю тся, с учетом наруш ение было или должно было быть о б н а р уж е н о .
собственных интересов истца, ка к ф идуциарные действия по о тн о ­
3. Если разбирательство по иску, предъявленному в течение с р о ка , у к а ­
ш ению к другой сто р о н е ;
за н н о го в параграф е 1, заканчивается таким о б р а зо м , что остается возм ож ­
c) каждая из сторон м ож ет с согласия другой стороны предъявить иск
ность использовать другое средство п равовой защиты путем еще одного иска
в интересах того, ко го это м ож ет касаться.
за то же самое наруш ение, то этот другой иск м ож ет быть предъявлен по
Статья 2 -7 2 3 . Д о к а з а т е л ь с т в о р ы н о ч н о й ц е н ы : в р е м я и м е сто истечении ср о ка исковой давности в течение шести месяцев после о ко н ч а ­
ния разбирательства по первому иску, если только о н о не было пр е кр а щ е н о
1. Если разбирательство по иску, о с н о в а н н о м у на предварительном о т­
по той причине, что истец нам еренно оставил дело без движения (voluntary
казе от дого во р а , начинается до наступления с р о ка исполнения в отнош ении
discontinuance), или вследствие неисполнения истцом процессуальных действий,
всех или части товаров, разм е р убытков, основанны х на рыночной цене (ста­
направленных на осущ ествление исковых треб овани й (failure o r neglect to
тья 2-7 0 8 или 2-713), определяется в соответствии с превалирую щ ей ценой
prosecute).
на такой това р в момент, когда потерпевш ая сто р о н а узнала об о тка зе от
договора. 4. Настоящ ая статья не изменяет сущ ествующ их полож ений о перерыве
ср о ко в исковой давности и не распространяется на иски, о сновани е для
2. Если приведение доказательств превалирую щ ей цены, сущ ествую щ ей
которы х возникло до вступления в силу настоящ его З а ко н а .
в м ом ент или в месте, предусмотренны х в да н но м разделе, оказы вается за т­
руднительным, то может быть взята цена, превалировавш ая в течение р а зум ­
ного ср о ка до или после пре дусм о тр е нно го времени, или в ка ко м -л иб о ином
месте, ко то р о е с ком м ерческой точки зрения или согласно торговы м о б ы кн о ­
вениям может служить разум ной зам еной установл енного места с учетом
расходов по перевозке то в а р а в та ко е иное место или из него.
3. П риведение одной из сто р о н доказательств соответствую щ ей п р е в а ­
лирую щ ей цены, сущ ествующ ей в мом ент или в месте иных, нежели предус­
мотренны е в настоящ ем разделе, не допускается, если и до тех пор, пока
РАЗДЕЛ 2А, ДО ГО ВО РЫ АРЕНДЫ ким лицом, ко то р о е арендует главным о б р а зо м для себя или сво­
ей семьи (если общ ий платеж по д оговору аренды, исключая плату
за право продления аренды или выкупа, не превышает_долларов).
Ч ость 1. О б щ и е п о л о ж е н и я $) "В ина" о зн а ча е т непр а во м е р но е действие, упущ ение, наруш ение
или неисполнение.
Статья 2 А -1 0 1 . К р а т к о е н а и м е н о в а н и е
д) "Ф и н а н со в а я а р енд а" означает аренду, при которой :
Настоящ ий раздел именуется "Единообразный торговый кодекс — Д о го ­ \) арендодатель не выбирает, производит или поставляет иму­
воры аренды ", и это наим енование м ож ет использоваться при ссылках на щество,
настоящ ий раздел.
и) арендодатель приобретает имущество или право владения и
Статья 2 А -1 0 2 . Сф ера п р и м е н е н и я пользования имуществом в связи с договором аренды, а также
ш) происходит одно из следующих событий:
Н астоящ ий раздел применяется к лю бой сделке, независим о от ее ф ор­
(A) а р енд атор получает копию контракта, согласно котором у
мы, если он а создает отнош ения аренды.
арендодатель приобрел имущество или п раво владения и
Статья 2 А -1 0 3 . О п р е д е л е н и я и у к а з а т е л ь о п р е д е л е н и й пользования имуществом до подписания договора аренды,
1. Если контекст не указывает на иное понимание, в настоящем разделе: (B) одобрение аренд атором контракта, по ко то р о м у а р енд о­
a) Покупатель в обычном ходе дел" — это лицо, кото р о е до б р о со ве ­ датель приобрел имущество или право владения или пользо­
стно и не зная о том, что п родаж а ему то в а р а н а р уш а е т право вания имуществом, является условием заключения договора
собственности, обеспечительный интерес или д о го во р а аренды аренды,
третьего лица, покупает товар в обычном ходе дел у лица, заним а­ (C) арендатор, до подписания договора аренды, получает пол­
ющ егося в виде промысла продажей то ва р о в та ко го рода; данный ное и достоверное заявление об обязательствах и га р а н ­
терм ин не включает, однако, лом бард. "П о к у п к а " м ож ет иметь тиях, об о тка зе в гарантия х, о гр а н и ч е н и я х в п р а в а х
м есто за наличные, в обмен на другое имущество, в кредит, с требования, сп особ ах защиты и возмещ аемы х убытках, в
обеспечением или без обеспечения, включая получение то ва р а том числе третьей стороны (например, производитель иму­
или товарораспорядительного документа по ранее действовавш е­ щества), предоставленных арендодателю поставщ иком по
му д о говор у о продаж е, но исключая ком плексное отчуждение контракту, согласно котором у арендодатель приобрел иму­
или передачу в обеспечение или для полного либо частичного щество или право владения или пользования имуществом,
погашения денеж ного долга. или
b) Расторжение имеет место, когда одна из сто р о н пр е кр а щ а е т (Э) если аренда не является потребительским договором , арен­
д о го во р аренды ввиду наруш ения его другой стороной. додатель, до того как а р е н д а то р подпиш ет д о говор а р е н ­
c) "Ком м ерческая единица" означает та кую то в а р ную совокупность, ды, должен в письменной ф орме (а) указать а р е нд атору
которая в соответствии с торговыми обыкновениями рассм атрива­ лицо, поставляющ ее имущество аренд одателю , за исклю ­
ется как единое целое с точки зрения аренды и разделение чением случаев, когда сам аренд атор выбрал д анного п о­
ко то р о й сущ ественно затрагивает эту ее х а р а кте р и стику или ее с та в щ и ка и уп о л н о м о ч и л а р е н д о д а те л я п р и о б р е с т и
ком м ерческую ценность на рынке или при ее использовании. Ком ­ имущество или право владения и пользования данным
м ерческая единица м ож ет представлять соб ой единый предмет, имущ еством у данного лица, (Ь) указать, что а р енд атор
наприм ер, маш ину, или н а б о р предметов, наприм ер, гарнитур имеет право, согласно настоящ ему разделу, на пользова­
мебели, линию об орудования, или н е ко то р у ю количественную ние обязательствами и гарантиями, в том числе третьей
меру, наприм ер, брутто или вагон, или иную совокупность, ко то ­ стороны , предоставленных аренд одателю поставщ иком
рая при использовании или на соответствую щ ем рынке р а ссм а т­ имущества по контракту, согл асно ко то р о м у а р е нд од а­
ривается как единое целое. тель приобрел имущество или право владения и пользова­
d) Соответствующими" товарами или исполнением по договору ар е н­ ния имуществом, и (с) сообщ ить, что а р е н д а то р может
ды считаются то ва р или исполнение, которы е соответствую т обя­ вступить в контакт с лицом, поставивш им имущество а р е н ­
зательствам по договору аренды. додателю, и получить от д анного лица полное и достовер­
e) "П отребительская аренда" (consumer lease) означает договор, за к­ ное заявление об обязательствах и гарантиях, а такж е об
люченный между арендодателем , для ко то р о го сдача в аренду о тка зе в гарантиях и ограничениях гарантий или сп о со ­
или продаж а являются обычной деловой активностью , и физичес- бов защиты.
Ь) "И м ущ ество" о зн а ча е т лю б о е имущ ество, движимое на мом ент аренды, но не вклю чает передачу имущества индивидуально-не­
заключения д о го в о р а аренды, или прикрепления (статья 2А -3 0 9 ), определенного, или в качестве обеспечения, или в полное или
но данный термин не включает деньги, документы, ценные бумаги, частичное погаш ение д енеж ного долга.
счета, об оро тны е документы, нематериальные ценности, м и н е р а ­ р) "А рендодатель" озн а ча е т лицо, передаю щ ее право владения и
лы и другие полезные ископаемы е, включая нефть и газ до извле­ пользования имущ еством по д о говору аренды. Если из контекста
чения их из земли. Термин относится та кж е к н е р о ж д е н н о м у ясно не вытекает иного, данный термин включает субарендодателя.
приплоду скота. ц) "О статочны е права арендодателя" озн ачаю т права арендодателя
¡) "Д о го в о р аренды с доставкой по частям" о зн а ча е т д о го во р а р е н ­ после истечения ср о ка действия, прекращ ения или отмены д о го ­
ды, согласно ко то р о м у имущество, поставляемое по ко нтр а кту, вора аренды.
м ож ет быть доставлено и принято по частям, даже если до го во р г) "П р а в о удерж ания" представляет соб ой обязательство в о тн о ш е ­
аренды и содерж ит о го в о р ку о том, что "каж дая поставка о зн а ч а ­ нии имущ ества или имущ ественный интерес, об еспечиваю щ ий
ет отдельный д о го во р аренды" или анал огичное условие. уплату долга или исполнение обязательства, од н ако этот термин
¡) "А рен д а" озн а ча е т передачу права владения и пользования иму­ не вклю чает в себя обеспечительный интерес.
щ еством на определенный ср о к за встречное вознаграж дение, но б) "П артия" озн а ча е т одну или несколько вещей, являющихся пред­
продаж а, включая продаж у с условием последую щ его одобрения, метом отдельного д о го во р а аренды или поставки, независим о от
или продаж у с пр а во м возврата, или с удерж анием или созданием достаточности их для исполнения договора.
обеспечения не является арендой. Если из ко нте кста ясно не \) "А р е н д а то р -ко м м е р са н т" озн а ча е т а р е н д а то р а , который за н и м а ­
вытекает иного, данный термин вклю чает субаренду. ется ком м ерческой деятельностью в отнош ении та кого же рода
k) "С оглаш ение по аренд е" озн а ча е т сделку в отнош ении аренды имущества, которое является предметом данного договора аренды.
между арендодателем и а р е н д а то р о м , облеченную в словесную и) "Текущая стоимость" о зн а ча е т сумму, которая должна быть упла­
ф орму, или же вы текаю щ ую из смысла ф актических обстоятельств, чена на определенную дату в будущем, ди сконти рованную на
включая заведенный порядок, торговы е обы кновения или порядок определенную дату. С тавка дисконта определяется согласно став­
исполнения сделки, ка к предусм отрено настоящ им разделом. Если ки процента, согл асован ной сторон ам и, если эта ставка не была
из контекста ясно не вытекает иного, данный терм ин вклю чает очевидно неразум ной в мом ент заключения сделки, в противном
субаренду.
случае, ставка дисконта определяется согласно разум ной с ко м ­
l) "Д о го во р аренды " о зн а ча е т пра во во е обязательство в целом, ко ­ м ерческой точки зрения ставке с учетом ф актов и обстоятельств в
то р о е вытекает из соглашения по аренде в соответствии с н а с то ­ каж дом ко нкр е тн о м случае на мом ент заключения сделки.
ящим разд елом и иными подлеж ащ им и п р им е н е нию но рм ам и
у) "П р и о б р е те н и е " вклю чает в себя приоб ретени е путем купли-про­
права.
дажи, аренды, ипотеки, обеспечительного интереса, залога, д а р е ­
Если из контекста ясно не вытекает иного, данный терм ин вклю ­
ния или иной доб ровольной сделки, направленной на создание
чает субаренду.
имущественных прав.
т) "П рава по аренде" означаю т права арендодателя или а р енд атора
V/) "С убаренда" означает аренду имущества, право владения и пользо­
по договору аренды.
вания которым было п риоб ретено арендодателем в качестве а р е н ­
п) "А рендатор" означает лицо, которое приобретает право владения и
датора по другому сущ ествующ ему договору аренды.
использования имущества по договору аренды. Если из контекста
x) "П оста вщ и к" озн а ча е т лицо, у ко то р о го ар е н д а то р покупает или
ясно не вытекает иного, данный терм ин вклю чает суб а р е н д а то р а .
арендует имущ ество для сдачи в аренду по д о говору ф инансовой
о) "А рендатор при обычном ходе дел" означает лицо, ко то р о е д о б р о ­
аренды.
совестно и не зная о том, что имущ ество арендуется им в н а р у ­
y) "Д о го в о р поставки" о зн ачает д оговор, по ко то р о м у арендодатель
шение права собственности, за л о го в о го права или прав аренды
покупает или арендует имущество для последующей сдачи в аренду.
третьей стороны , приним ает при обы чном ходе дел в аренд у иму­
т) "П р е кр а щ е н и е д о го в о р а " имеет место, когда одна из сторон в
щество у лица, бизнес ко то р о го состоит в продаж е или сдаче в
соответствии с правом очиям и, вытекающ ими из соглашения или
аренду п о д о б но го имущества, при этом д а нное лицо не является
из за ко н а , п р е кр а щ а е т действие д о говора аренды по причинам,
держателем лом барда. "А ренда" может быть за деньги, в обмен на
не связанным с его наруш ением .
другое имущество или в кредит, ка к обеспеченны й, та к и н е о б е с ­
печенный, и вклю чает в себя принятие имущества и т о в а р о р а с п о ­ 2. Д ругие определения, используемые в настоящ ем разделе, и статьи, в
рядительных докум ентов на основе уже сущ ествую щ его д о го во р а которы х они используются, являются следующими:
"П ри ращ ения" — статья 2 А -3 10 (1); указанны м в п а раграф е 1 настоящ ей статьи, действует такой за ко н или р е ­
"Залог под строительство" — статья 2 А -3 0 9 (1) (6); шение.
"О б р е м е н е н и е " — статья 2 А -3 0 9 (1) (е); 3. Н есоблю дение норм прим еним ого права имеет лишь те последствия
"П рикрепления" — статья 2 А -3 0 9 (1) (а); которы е им предусмотрены.
"Регистрация прикреплений" — статья 2 А -3 0 9 (1) (Ь); С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
"А ренда на основе уплаты денег" — статья 2 А -3 0 9 (1) (с). См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
3. Следующ ие определения даются в других разделах и использую тся в
настоящ ем разделе: Статья 2 А -1 0 5 . Т е р р и т о р и а л ь н о е п р и м е н е н и е н а с т о я щ е го р а з д е л а
"П ричитаю щ ийся платеж" — статья 9-106; к им ущ еству, за щ и щ е н н о м у сертиф икатом о пр а ве
"М еж ду ком м ерсантам и" — статья 2 -104 (3); с о б с тв е н н о с т и
"Покупатель" — статья 2 -1 0 3 (1) (а); Если иное не предусмотрено положениями статей 2А -304 (3) и 2А -3 0 5 (3)
"Бумага на движимость" — статья 9 -1 0 5 (1) (Ь); в том, что касается имущества, за щ и щ енн ого сертиф икатом о праве с о б ­
"Потребительские товары" статья 9 -1 0 9 (1); ственности, выданными по за ко н у да н но го ко н кр е тн о го штата или иной ю р и с­
"Документы" — статья 9 -1 0 5 (1) (е); д и кц и и , в о п р о с ы с о б л ю д е н и я или н е с о б л ю д е н и я п р а в , за к р е п л е н н ы х
"П олном очие" — статья 2 -4 0 3 (3); сертиф икатом, регулируются п равом (включая коллизионны е нормы) места
"Н ематериальная движимость" статья 9-106; выдачи сертиф иката до того из следующих двух моментов, которы й наступит
"Добросовестность" — статья 2 -1 0 3 (1) (Ь); ранее: до момента (а) возврата сертиф иката или (Ь) истечения четырех меся­
"О б оротны е документы" — статья 9 -1 0 5 (1) (¡); цев с даты вывоза имущества из пределов данной ю рисдикции и до выдачи
"Ком м ерсант" — статья 2 -104 (1); нового сертиф иката иной юрисдикции.
"Залог недвижимости" — статья 9 -1 0 5 (1) (¡);
Статья 2 А -1 0 6 . О гр а н и ч е н и е в о з м о ж н о с т и сто р о н
"С огласно обязательству" статья 9 -1 0 5 (1) (к);
п о т р е б и т е л ь с к о го д о г о в о р а а р е н д ы в ы б и р а т ь
"П олучение" —■ статья 9 -1 0 3 (1) (с);
п р и м е н и м о е п р а в о и м е сто р а с с м о т р е н и я с п о р о в
"П родажа" — статья 2 -1 0 6 (1);
статья 2-326; 1. П олож ение д о го во р а о вы боре прим еним ого права не м ож ет быть
"П род аж а по одобрении" —
статья 2 -1 0 3 (1) (б). принудительно исполнено, если право, вы бранное сторонам и потребительско­
"П родавец" —
го д о го во р а аренды не является ни п р а во м ю рисдикции, где ар е н д а то р имеет
4. Кром е того, раздел 1 содерж ит общ ие определения и принципы пост-
постоянное местожительство в мом ент, когда д о говор вступает в действие,
роения и интерпретации, применимые к настоящ ему разделу.
или в течение 30 дней после этой даты, ни п равом ю рисдикции, где им ущ е­
С изменениями, внесенными в текст в I 990 году. ство будет использоваться.
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
2. Выбор суда для разреш ения сп о р а не м ож ет быть принудительно
осущ ествлен, если стороны потребительского д о го во р а аренды выбрали м ес­
Статья 2 А -1 0 4 . Д о г о в о р ы а р е н д ы , р е гу л и р у е м ы е д р у г и м и
том рассмотрения сп о р а суд, которы й иначе не обладал бы ю рисдикцией в
норм ами
отнош ении арендатора.
1. Д о го в о р аренды, хотя и подпадает под действие настоящ его раздела,
регулируется такж е иными применимыми норм ам и права: Статья 2 А -1 0 7 . О т к а з от п р и т я з а н и й и л и п р а в а п о сл е н а р у ш е н и я
a) за ко н о м д а н но го штата о сертиф икате о праве собственности Л ю бы е притязания или право, возникш ие из ка ко го -л и б о наруш ения,
(перечень за ко но в о сертиф икате о праве собственности на а вто ­ могут быть погашены полностью или частично без встречного удовлетворения
мобили, трейлеры, передвижные дом а, лодки, сельскохозяйствен­ путем излож енного в письменной ф орме о тка за , подписанного и переданного
ные тракторы и тому подобное), своему контрагенту потерпевш ей сторон ой.
b) за ко н о м о сертиф икате о праве собственности другой ю р и сд ик­
ции (статья 2 А -105), или Статья 2 А -1 0 8 . Н е о п р а в д а н н ы й х а р а к т е р д о г о в о р а
c) за ко н о м д а нного ш тата о защ ите потребителей или о кончатель­ (и псо п 5 а о п а Ы М 1 у)
ным реш ением суда данного штата о защ ите потребителей, выне­ 1. Если суд найдет, что д оговор аренды или какая-то его часть с точк
сенным на дату вступления в действие настоящ его раздела. зрения права были неоправданны в м ом ент его заключения, суд м ож ет о т к а ­
2. В случае противоречий между настоящ им разделом (за исклю чением зать в принудительном исполнении по этому д о говору или м ож ет признать
положений статей 2 А -1 0 5 , 2 А -3 0 4 (а) и 2 А -3 0 5 (3)) и за ко н о м или реш ением, ю ридическую силу за частью д ого во р а без н е оп равд анн ого условия, или о г­
раничить применение л ю б о го та ко го условия так, чтобы избежать н е о п р а в ­ a) все платежи, причитающ иеся по д о го во р у аренды, исключая пла­
данных последствий. тежи за право продления или право выкупа, составляют менее 1000
2. Суд вправе обеспечить соответствую щ ую защ иту стороне п о тр е б и ­ долларов С Ш А ; или
тельского договора аренды, если в результате применения норм права суд b) сущ ествует документ в письменной ф орме, которы й подписан сто­
установит, что данная сто р о н а была вовлечена в выш еуказанный д о го во р в р о но й , против которой д о го во р принудительно исполняется, или
результате неоправданных действий другой стороны , или что та ко е действие ее полном очны м представителем, и этот докум ент указы вает на
было соверш ено при получении требования, вытекающего из договора аренды. то, что между сторонам и был заклю чен дого во р аренды с о п и са ­
3. Д о того, как сделать вывод о н е о п р а в д а нн о м х а р а кте р е д о го во р а нием имущества и ср о ка аренды.
согласно параграф ам 1 и 2 настоящ ей статьи, суд по своей инициативе или 2. Л ю б о е описа ни е имущества или с р о ка аренды является достаточным
по просьбе одной из сторон должен дать с то р о н а м разум ную возмож ность и удовлетворяет требованиям п араграф а 1 (Ь) независим о от того, является
представить доказательства, касаю щ иеся обстоятельств, цели заклю чения и
ли о н о конкретным , если оно в разум ной степени идентифицирует предмет
действия д о говора аренды, его отдельных полож ений или поведения сторон.
описания.
4. П ри рассм отрении иска, в ко то р о м а р е н д а то р по потребительском у
3. Если письменный документ о п уска е т или неправильно указы вает с о ­
договору аренды доказывает неоправданный ха р а кте р договора:
гл асованное условие о сроке, это не значит, что он является недостаточным,
a) суд, если он установит неоправданны й х а р а кте р до го во р а соглас­
о д нако д оговор аренды не м ож ет быть принудительно исполнен согласно па­
но п араграф ам 1 и 2, должен обязать арендодателя возместить
разумные расходы аренд а то р а на адвоката; раграф у 1 (Ь) за р ам кам и ср о ка аренды и количества имущ ества, о б о зн а ч е н ­
b ) если суд не установит неопр а вда нн о сти в д оговоре, и а р е нд а то р ,
ных в письменном документе.
обратившийся с иском о признании договора неоправданным, знал, 4. Д о го в о р аренды, который не соответствует требованиям параграф а 1
что иск не имеет под со б о й основы , суд должен обязать истца настоящ ей статьи, но действительный в других отнош ениях, м ож ет быть при­
возместить другой сто р о н е разумны е расходы на адвоката; нудительно исполнен:
c) при определении ра зм е р о в расходов на адвоката, разм ер возме­ a) если товары должны быть специально произведены или приобрете­
щения, треб уем ого истцом согласно п а р а гр а ф а м 1 и 2 настоящ ей ны для а ре н д а то р а и непригодны для аренды или продаж и другим
статьи, не м ож ет иметь определяю щ ее значение. лицам при обычном ходе дел арендодателя, и арендодатель до
Статья 2 А - 109. В о з м о ж н о с т ь у с к о р и т ь и с п о л н е н и е того, ка к уведомление об о тка зе было получено и при наличии
п о в о л е с то р о н ы обстоятельств, которы е ясно показы ваю т, что имущество предназ­
1. Условие, согласно ко то р о м у одна сто р о н а или ее пра во пр е е м ник началось для а р е нд атора, уже приступил к их изготовлению или
м ож ет ускорить срок наступления платежей или исполнение д о го во р а или взял соответствую щ ие обязательства по п р иоб ретени ю имуще­
потребовать обеспечения обязательства (или дополнительного обеспечения) в ства;
виде залога "по своей воле", или "когда она чувствует, что нет гарантии b) если с то р о н а , против ко то р о й о б р а щ е н о тре б о ва н и е о принуди­
исполнения" и тому подобное, долж но пониматься таким о б р а зо м , что данная тельном исполнении, в своих возраж ениях, показаниях или иным
сто р о н а вправе поступить та к только в том случае, если она до б р о со в е стн о с п о с о б о м в суде признает, что дого во р аренды был заклю чен;
полагает, что перспективы получения платежа или исполнения д о го во р а изме­ о д н а ко в соответствии с настоящ им предписанием такой договор
нились в худшую сторону. не подлежит принудительному исполнению в отнош ении товаров
2. П ри потребительском д о го во р е аренды бремя доказывания д о б р о с о ­ сверх п р изн анного количества, или
вестности согласно пар а гр а ф у 1 настоящ ей статьи возлож ено на сторону, c) в отнош ении имущества, ко то р о е было получено и принято а р е н ­
которая воспользовалась предоставленным ей правом; в других договорах сто­ датором.
рона, против которой было использовано вы ш еуказанное право, должна д о ка ­ 5. С р о к аренды по договору аренды, упомянутый в параграф е 4 является:
зать, что другая сторона действовала недобросовестно. a) ср о ко м , указанны м в письменном документе, подписанном сто р о ­
ной, против которой предъявлено тр еб овани е об исполнении, или
ее полномочным представителем;
Ч асть 2. З а к л ю ч е н и е и с т р у к т у р а д о г о в о р а а р е н д ы *1
b) с р о ко м , признанны м сто р о н о й , против ко то р о й предъявлено тр е ­
Статья 2 А -2 0 1 . С татут о б о б м а н н ы х д е й с тв и я х бо ва ние об исполнении, в судебных заявлениях, свидетельствах и
1. Д о го во р аренды не м ож ет быть принудительно исполнен путем подачи ' иным с п о со б о м в суде;
иска или использован ка к действительное средство защиты, за исклю чением c) разумным сроком аренды.
случаев, когда:
Статья 2 А -2 0 2 . О к о н ч а т е л ь н о е п и с ь м е н н о е с о гл а ш е н и е : у с тн ы е Статья 2 А -2 0 6 . О ф ерта и а к ц е п т п р и з а к л ю ч е н и и д о г о в о р а
св и д е те льства и к о с в е н н ы е д о к а з а т е л ь с т в а аренды
Условия, в отнош ении которы х достигнуто соглаш ение с то р о н , за к р е п ­ 1. Если иное недвусмысленно не вытекает из ф орм улировок или об стоя­
ленное в м ем орандум е или в иной письменной ф орме, ко торая согласно тельств, предложение заключить д оговор аренды считается приглаш ением к
нам ерению сторон является окончательным вы раж ением их согласия о тн о с и ­ акцепту в лю бой ф орме и любыми сп особам и, разумными в данных обстоя­
тельно данных условий, не могут оспариваться путем представления д о к а з а ­ тельствах.
тельства о наличии предыдущего соглашения или одноврем енно заклю ченного 2. Если начало исполнения д ого во р а аренды является разум ной ф ормой
устного соглаш ения, од н а ко эти условия могут быть разъяснены и дополнены: акцепта, лицо, направивш ее оф ерту и не получившее извещ ение о б акцепте
a) заведенным порядком или торговыми обычаями, или обычным по­ в течениЕ р а зум но го времени, вправе считать, что с р о к действия оферты
рядком исполнения, и
истек до акцепта.
b) доказательствами о наличии дополнительных условий, которы е не
п ротивореч а т письменным условиям, если только суд не о п р е д е ­ Статья 2 А -2 0 7 . П о р я д о к и с п о л н е н и я и л и п р а к т и ч е с к о е
лит, что письменное соглаш ение являлось, по нам е р е нию сто р о н , тол кование
полной и исключительной ф ормой выражения условий д а нного 1. Если по заклю чении д о говора аренды происходит н е о д н о кр а тн о е вы­
соглашения. полнение каких-либо действий лю бой из сторон д о го во р а при понимании
ха р а кте р а этих действий и возмож ности другой стороны принести свои в о зр а ­
Статья 2 А -2 0 3 . П р и л о ж е н и е п е ч а ти
жения против соверш ения этих действий, принятое без каких-либ о в о зр а ж е ­
П рилож ение печати на письменный документ, являющийся д о го во р о м ний исп олнение м о ж е т быть д о ка за те л ь ство м при оп р е д е л е н и и смысла
аренды или предложением заключить дого во р аренды, не п р е в р а щ а е т этот соглашения об аренде.
документ в "д оговор за печатью " и право, регулирую щ ее договоры за печа­ 2. Прямо выраженные условия соглашения и лю бой порядок исполнения
тью, не применяется к д о го во р у аренды или предлож ению заклю чить до го во р до го во р а , а такж е заведенный порядок и торговы е обы кновения толкуются,
аренды.
если это представляется разумным, как совместимые друг с другом , но если
Статья 2 А -2 0 4 . З а к л ю ч е н и е д о г о в о р а в ц е л о м та ко е толкование представляется неразумным, то прямо выраженные условия
д о го во р а пользуются преимущ еством перед порядком исполнения, а порядок
1. Д о го в о р аренды м ож ет быть заклю чен в лю б ой ф орме, достаточной
исполнения пользуется преимущ еством перед заведенным порядком и т о р го ­
для того, чтобы продем онстрировать наличие соглаш ения, включая поведение
вым обыкновением.
обеих сторон, п оказы ваю щ ее, что они п ризнаю т наличие д о го во р а аренды.
3. Если иное не предусм отрено в статье 2А -2 0 8 об изменениях и отказе,
2. М о ж н о установить наличие соглашения о заклю чении д о го в о р а а р е н ­
п о ряд ок исполнения д о го в о р а м о ж е т служить д о ка за те л ь ств о м изменения
ды, хотя м ом ент достижения этого соглашения неопределим.
или о т к а з а от л ю б о го условия д о го в о р а , п р о т и в о р е ч а щ е го п оряд ку и сп ол­
3. Д а ж е если одно или несколько условий не определены в соглаш ении,
нения.
д оговор аренды нельзя признать несущ ествую щ им по причине его не о п р е д е ­
ленности, если стороны нам еревались заключить до го во р аренды и есть р а ­ Статья 2 А -2 0 8 . И з м е н е н и е , р а с т о р ж е н и е и о т к а з о т п р а в
зумная основа для применения соответствую щ его средства правовой защиты. 1. Для признания обязательной силы соглаш ения по изм енению условий
Статья 2 А -2 0 5 . Б е зо тз ы в н а я о ф ерта д о го во р а аренды не требуется наличия встречного удовлетворения в таком
соглашении.
П редлож ение ком м ерсанта (оферта) относительно аренды имущ ества у
2. Письменный д оговор об аренде, предусм атриваю щ ий возмож ность
другого лица или другому лицу, сделанное в письменном виде и подписанное,
изменения или расторж ения д о го во р а только в письменной ф орме, не может
причем согл асно условиям этого предложения, последнее будет открытым, не
быть изменен или р асторгн ут в лю бой другой ф орме, но та ко е треб овани е,
может быть ото зва н о по причине отсутствия встречного удовлетворения в
вклю ченное в стандартны й договор, представленный ком м ерсан том , должно
течение у ка за н н о го в предложении времени или же, если та ко го указания
быть подписано отдельно другой сторон ой, за исклю чением случаев, когда
нет, в течение р азум но го времени, о д н а ко ни при каких обстоятельствах
обе стороны являются комм ерсантам и.
период безотзы вности не м ож ет превышать трех месяцев. Если та ко е за в е р е ­
3. Д аж е если попытка изменения или расторж ения д о го во р а не удовлет­
ние имеется в ф орме, представленной лицом, получившим предлож ение, оно
должно было быть подписано отдельно лицом, ко то р о е сделало да н но е пред­ воряет требованиям параграф а 2 настоящ ей статьи, он а м ож ет считаться
ложение. о тказом от прав.
4. С торона, которая отказалась от исполнительной части д о го во р а а р е н ­ b) Л ю б о е описание имущ ества, ставш ее частью основания сделки,
ды, м ож ет отменить свой о тка з путем р а зум но го уведомления, н а п р а в л е нн о го является прямой гарантией того, что имущество соответствует д ан­
другой сторон е о том, что необходим о строгое соблю дение всех условий, от ному описанию .
которых стор о н а отказалась, за исклю чением тех случаев, когда отм ена о тка ­ c) Л ю б о й о б р а зе ц или модель, ставший частью основания сделки,
за будет несправедливой в силу существенных изменений в полож ении д р у­ является прямой гарантией того, что имущ ество в целом будет
гой стороны , произош едш их в силу о тка за от прав.
соответствовать представленному об разц у или модели.
Статья 2 А -2 0 9 . А р е н д а т о р п о д о г о в о р у ф и н а н с о в о й а р е н д ы 2. Для создания прямой гарантии нет необходимости в том, чтобы а р е н ­
к а к б енеф ици ар д о го во р а поставки додатель использовал ф ормальные термины, такие ка к "гарантия" или "в а р ­
1. Данны е поставщ иком а ренд одателю по д о го во р у поставки обещ ания рант", или чтобы арендодатель имел намерение предоставить гарантии, однако,
и все гарантии, прямые или подразум еваем ы е, включая гарантии третьих лиц простое утверждение о ценности имущества или заявление, преследую щ ее
в связи или как часть д о го во р а поставки, распр о стр а няю тся на а р е н д а то р а в лишь цель выразить мнение а р е н д а то р а об имуществе или реком ендовать
той степени, в которой арендные п рава а р е н д а то р а по ф инансовой аренде имущество, не созд аю т гарантии.
связаны с д о го во р о м поставки, и в том случае, если это не противоречит
Статья 2 А -2 1 1. Г а р а н ти и п р о т и в в м е ш а те л ь с тв а и н а р у ш е н и я
условиям гарантии, сам ом у д о го в о р у поставки и всем правам треб ования и
п р а в . О б я за те л ь ств а а р е н д а т о р а в о т н о ш е н и и
защиты, из них вытекающ им.
наруш ения прав
2. Р аспространение обещ а н ий и гарантий поставщ ика на а р е н д а то р а
1. Д о го в о р аренды содерж ит гарантию того, что в течение ср о ка дей­
(статья 2А -209 (1)) не должно: (¡) изменять права и обязанности с то р о н д о го во ­
ствия до го во р а ни ка ко е третье лицо не имеет права треб овани я или имущ е­
ра поставки, вытекающ их из са м о го д о го в о р а и иных о снований; или (и) воз­
ственных прав, которы е вы текают из действия или бездействия арендодателя,
лагать на а ренд атора какие-либо обязанности по до го во р у поставки.
за исключением тр е б овани й, связанных с наруш ением прав, что м ож ет чи­
3. Л ю б о е изменение или р а сто р ж е н и е д о го в о р а поставки п оставщ иком
нить препятствия а р е н д а то р у в пользовании арендными правам и.
и арендодателем действительно в отнош ении а р е н д а то р а за исклю чением
2. За исклю чением ф инансовой аренды, по д о го во р у аренды, где а р е н ­
случаев, когда до изменения или р а сторж ения поставщ ик получил уведомле­
додатель ведет ком м ерческую деятельность, связанную с та ко го рода имущ е­
ние о том, что а ренд а то р вступил в до го во р ф инансовой аренды в связи с
ством, арендодатель предоставляет гарантию того, что на имущество не имеется
д оговором поставки. Если изменение или р а с то р ж е н ие действительно в о тн о ­
никаких законны х тр еб овани й л ю б о го третьего лица, связанных с н аруш ени­
шениях между а р е н д а то р о м и поставщ иком , предполагается, что а р е н д о д а ­
ем прав и тому подобных.
тель принял на себя, по м и м о о б язательств аре нд о да те ля в о тн о ш е н и и
3. А р е нд а то р, которы й предоставил свои специф икации арендодателю
а р е н д атора по д о говор у поставки, такж е обязательства по вы полнению о б е ­
щ аний, данных арендодателю поставщ иком , а такж е измененные или р а с т о р ­ или поставщ ику, должен освободить арендодателя и поставщ ика от любых
гнутые гарантии в том виде, в ка ко м они предоставлялись а р е н д а то р у до тр еб ований, связанных с наруш ением прав и им подобных, если эти тр е б о в а ­
изменения и расторжения. ния вытекают из следования предоставленны м спецификациям.

4. В дополнение к р а с п р о с тр а н е н и ю на а р е н д а то р а о б ещ аний и га р а н ­ Статья 2 А -2 12. П о д р а з у м е в а е м а я га р а н т и я соответствия


тии, данных поставщ иком, согласно параграф у 1 настоящ ей статьи а р е нд а то р ко м м е р ч е с ки м тр е б о в а ни ям
сохраняет такж е все права, которы е аре нд а то р имеет в отнош ениях с постав­
1. За исклю чением ф инансовой аренды, в д оговоре аренды подразум е­
щ иком и которы е вытекают из сам ого соглаш ения между а р е н д а то р о м и
вается гарантия того, что имущ ество будет соответствовать комм ерческим
поставщ иком или возни каю т в силу действия права.
требованиям , если арендодатель занимается ком м ерческой деятельностью,
С изменениями, внесенными в текст в 1990 году. связанной с та ко го рода имуществом.
См. приложение V/ касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году. 2. Для соответствия ком м ерческим требованиям имущ ество долж но, по
крайней мере:
Статья 2 А - 2 10. П р я м ы е га р а н т и и
a) без в о зраж ений обращ аться в ком м ерческом о б о р о те в соответ­
1. Прямые гарантии арендодателя создаю тся следующим о б р а зо м : ствии с описанием , данным в д оговоре аренды;
а) Л ю б о е заявление о ф акте или о б е щ а н ие , данное арендодателем b) быть в среднем х о р о ш е го качества согласно о п и са ни ю в случаях,
а р е нд атору в отнош ении имущества и ставш ее частью основания когда о н о не является индивидуально-определенным;
сделки, является прямой гарантией того, что имущ ество со о тве т­ c) быть пригодным к обы чном у пользованию для целей, для которы х
ствует сделанному заявлению или да н но м у обещ анию . та ко е имущество обы чно используется;
с!) в рамках отклонений, допускаемых договором аренды, быть одного b) если а р е нд атор перед тем, как заключить д о говор аренды, п р о и з­
вида, качества и количества в каж дой единице измерения и во вел осм о тр имущества или его о б р а зц а или модели настолько
всей партии; тщ ательно, насколько он того хотел, или отказался от осм отра
е) быть соответствую щ им о б р а зо м за гр уж е н о в контейнеры , у п а к о ­ имущества, не предоставляется никакой подразум еваем ой га р а н ­
вано и м а р ки р о в а н о согл асно требованиям до го во р а аренды; и тии в отнош ении недостатков, которы е могли бы быть выявлены
^ соответствовать всем обещ аниям и ф актическим заявлениям, п о ­ при та ко м осм отре; и
мещенным на ко нтейнере или м а р ки р о в ке . c) подразум еваем ы е гарантии могут такж е быть исключены или из­
3. Иные подразум еваем ы е гарантии могут вытекать из заведенного п о ­ менены в силу заведенного порядка, порядка исполнения или т о р ­
рядка или торговых обыкновений. говых обыкновений.
4. Для исключения или изменения гарантий в отнош ении невмеш атель
Статья 2 А -2 13. П о д р а з у м е в а е м а я га р а н т и я п р и го д н о с т и
ства или ненаруш ения прав (статья 2А-21 1), ф ормулировки должны быть ясны­
для о п р е д е л е н н о й цели
ми, недвусмысленными, в письменной ф орме, за исклю чением случаев, когда
За исключением ф инансовой аренды, в случаях, когда у арендодателя в
обстоятельства, включая практику исполнения, заведенный порядок, торговые
мом ент заключения д о го во р а аренды имеются основания для того, чтобы
обыкновения, даю т а р е н д а то р у основания для знания того, что имущество
знать о специальном назначении, для ко то р о го требуется имущество, и о том,
было сдано в аренду с правами требования на него или имущественными
что аренд а то р полагается на опыт или суждение арендодателя при вы боре и
правам и в отнош ении него другого лица.
поставке подходящего имущ ества, до го во р аренды вклю чает по д р а зум е ва е ­
мую гарантию пригодности имущ ества для указанны х целей. Статья 2 А -2 15. К у м у л я ц и я и к о л л и з и я п р я м ы х
и л и п о д р а з у м е в а е м ы х га р а н т и й
Статья 2 А -2 1 4 . И с к л ю ч е н и е и л и и з м е н е н и е га р а н т и й
Гарантии, будь они прямыми или подразумеваемыми, должны пониматься
1. С лова или поведение, им ею щ ие значение для создания гарантий, а
ка к не противоречащ ие друг другу и как кумулятивные, но если такое поним а­
такж е слова и поведение, которы е имеют целью отменить или ограничить
ние не является разумным, дом инирую щ ая гарантия определяется по нам ере­
гарантию , при разум ной возм ож ности должны толковаться как внутренне не­
нию сто р о н . Для выяснения нам ерения сто р о н применяю тся следую щ ие
противоречащ ие друг другу, о д н а ко с учетом полож ений статьи 2 А -2 0 2 об
правила:
устных доказательствах и косвенных свидетельствах, отмена или ограничение
a) Точные или технические специф икации д ом ини рую т над п ротиво­
не действуют в той степени, в которой такое толкование является неразумным.
речащ ими им о б р а зц о м , моделью и общ им описанием.
2. Если иное не предусм отрено в пар а гр а ф е 3 настоящ ей статьи, изме­ b ) О б р а зе ц , взятый из конкретной сущ ествующ ей партии, дом иниру­
нение или исключение гарантии (или ее части) о соответствии ком м ерческим ет над противоречащ им ему общ им описанием.
требованиям должно быть в письменной ф орме, прямо употреблять термин c) Прямые гарантии дом инирую т над противоречащ им и им по д р а зу­
"соответствие комм ерческим треб ованиям " и быть недвусмысленным. Если меваемыми гарантиями, за исключением подразум еваем ой га р а н ­
иное не предусм отрено в п а р а гр а ф е 3, изменение или исключение п о д р а зу­ тии пригодности имущества для определенны х целей.
меваемой гарантии пригодности имущества для определенных целей долж но
быть вы ражено недвусмысленно и в письменной форме. Ф о р м у л и р о в ка об Статья 2 А -2 1 6 . Третьи л и ц а — б е н е ф и ц и а р ы п р я м ы х
исключении всех подразумеваемых гарантий пригодности должна быть в пись­ и п о д р а з у м е в а е м ы х га р а н т и й
менной ф орме, недвусмысленной и содерж ать заявление о том, что, н а п р и ­ Вариант А
мер, "Н е предоставляется никаких гарантий того, что данное имущество будет Гарантии, предусмотренны е настоящ им разделом в пользу аренд а то р а ,
пригодно для определенных целей". прямые или подразумеваемые, распространяю тся на лю б ое ф изическое лицо,
3. Н есмотря на положения па р а гр а ф а 2, но с учетом полож ений п а р а ­ являющееся членом семьи, дома или гостем а р е н д а то р а , если есть разумны е
граф а 4 настоящ ей статьи: основания полагать, что данное лицо может пользоваться, потреблять или быть
а) если обстоятельства не указы ваю т на иное, все гарантии искл ю ­ подверженны м воздействию данного имущества и при этом личности данного
чаются употреблением таких вы ражений, как " ка к есть" или "со лица мож ет быть причинен вред в силу наруш ения имеющ ейся гарантии.
всеми недостаткам и" или иными ф орм улировкам и, которы е по Настоящ ая статья не отменяет действия норм права и норм права справедли­
общ ем у поним анию , привлекаю т внимание а р е н д а то р а к исклю ­ вости, которы е р а сп р о стр а н я ю т действие гарантий, данных аренд атору, на
чению гарантий и ф акту отсутствия всяких подразумеваемых га­ других лиц. Действие настоящ ей статьи не м ож ет быть исклю чено, изменено
рантий, если это искл ю чение в ы р а ж е но недвусм ы сленно и в или огр а ни че н о , но лю б ое исключение, изменение или ограничение га р а н ­
письменном виде; тии, включая гар а нтию в отнош ении прав и средств защ иты, действительное
против аренд а то р а , является такж е действительным против л ю б о го бенеф ици­ ды, даже если сам о индивидуализированное имущество не соответствует тр е ­
а р а , у к а за н н о го в настоящ ей статье. бованиям, изложенным в д оговоре аренды, и а р е н д а то р имеет п раво о тка ­
Вариант В заться от да н но го имущества.

Гарантии, предусмотренны е настоящ им р азд елом в пользу а р е н д а то р а , 2. Если аре нд а то р имеет права, которы е могут быть предметом страхова­
прямые или подразумеваемые, распространяю тся на лю б о е ф изическое лицо, ния только в силу индивидуализации имущества арендодателем , то до м ом ен­
о ко то р о м с разум ной степенью уверенности м о ж н о предположить, что о н о та наруш ения д о го в о р а , несостоятельности или нап р а вл е нн о го а ренд атору
будет пользоваться, потреблять или подвергаться воздействию данного имуще­ уведомления о том, что индивидуализация является окончательной, аренд од а­
ства, и при этом личности д а н но го лица м ож ет быть причинен вред в силу тель вправе заменить индивидуализированное имущ ество на другое.
наруш ения имеющейся гарантии. Н астоящ ая статья не отменяет действия 3. Н езависимо от прав аренд атора, которы е могут быть предметом стра­
норм права и норм права справедливости, которы е р а сп р о стр а ня ю т действие хования согласно положениям параграф ов 1 и 2 настоящ ей статьи, аренд ода­
гарантий, данных аренд атору, на других лиц. Действие настоящ ей статьи не тель сохраняет страхуемые права до момента реализации арендатором опциона
м ож ет быть исключено, изменено или о гр а ни че н о , но л ю б о е исклю чение, на выкуп имущества и перехода риска случайной гибели на аренд атора.
изменение или ограничение гарантии, включая га р а нти ю в отнош ении прав 4. П оложения настоящ ей статьи не н аруш аю т никаких страхуемых прав,
и средств защ иты, действительное против а р е н д а то р а , является такж е дей­ признаваемы х со гл а сно лю б ом у за ко н у или праву.
ствительным против л ю б о го бенеф ициара, у ка за н н о го в настоящ ей статье. 5. С тороны своим соглаш ением могут установить, что одна или более
сторон обязаны прио б рести и оплатить страховой полис на имущество, а
Вариант С такж е определить в соглаш ении, кто будет являться бенеф иц и аром в о тн ош е­
Гарантии, предусмотренны е настоящ им разделом в пользу а р е н д а то р а , нии страховой суммы.
прямые или подразумеваемые, распространяю тся на л ю б о е лицо, о ко то р о м с
Статья 2 А - 2 19. Р и с к с л у ч а й н о й ги б е л и
р азум ной степенью уверенности м ож но предполож ить, что оно будет пользо­
1. За исклю чением ф инансовой аренды, риск случайной гибели возлага­
ваться, потреблять или подвергаться воздействию д а н н о го имущества, и при
ется на арендодателя и не переходит к аренд атору. В случае ф инансовой
этом дан ном у лицу м ожет быть причинен вред в силу наруш ения имеющейся
аренды риск случайной гибели переходит к аренд атору.
гарантии. Действие настоящ ей статьи не м о ж е т быть исклю чено, изменено
2. С учетом полож ений настоящ его раздела о влиянии неисполнения
или огр а н и че н о в отнош ении вреда, причи не нн о го личности ф изического
д о го во р а на риск случайной гибели (статья 2А -220), если риск случайной
лица, на к о то р о е распространяется гарантия, но л ю б о е исклю чение, изм ене­
гибели должен перейти к аренд атору, а время перехода не определено, при­
ние или ограничение гарантии, включая гарантию в отнош ении прав и средств
меняются следующ ие правила:
защиты, действительное против а р е н д а то р а , является такж е действительным
a) Если по д о го во р у аренды требуется или разреш ается отправить
против л ю б о го бенеф ициара, ука за н н о го в настоящ ей статье.
имущ ество с перевозчиком
С татья 2 А - 2 17. И н д и в и д у а л и з а ц и я ¡) и не требуется доставить имущество в определенный пункт
Индивидуализация имущества в качестве имущ ества, ко то р о е является назначения, риск случайной гибели переходит к а ренд атору
предметом д о го во р а аренды, м ож ет быть п роизвед ена в лю б о е время и л ю ­ в м ом ент надлежащ ей передачи имущ ества перевозчику; но
бым способом , оговоренным прямо в соглаш ении сторон. При отсутствии ясно и) если требуется доставить имущество в определенны й пункт
вы раж енного указания сто р о н на этот счет идентификация осуществляется: назначения и имущество надлежащ им о б р а з о м доставлено,
a) в мом ент заклю чения д о го во р а аренды, если в нем предусм атри­ хотя и находится во владении перевозчи ка, риск случайной
вается аренда уже сущ ествующ его и индивидуализированного иму­ гибели переходит к а р е нд атору в тот момент, когда аренд ато­
щества; ру да н о извещение о том, что имущ ество надлежащ им о б р а ­
b) в мом ент отгрузки, м а р ки р о вки или о б означения имущества а р е н ­ зом доставлено и а р е н д а то р м ож ет принять доставку.
додателем как имущ ества, ко то р о е является предметом д о го во р а b ) Если имущ ество находится во владении зависим ого держателя и

аренды, если на мом ент заклю чения д о го в о р а имущество не су­ не подлежит перевозке, риск случайной гибели переходит к а р е н ­
ществует и не индивидуализировано; датору в мом ент подтверждения зависимым держателем перехода
c) в мом ент зачатия приплода, если предм етом д о го во р а аренды к а р е н д а то р у прав владения имуществом.
является еще нерожденный приплод скота. c) В случаях, не предусмотренны х в пунктах (а) или (Ь), риск случай­
ной гибели переходит к аре н д а то р у в м ом ент принятия имущества
С татья 2 А - 2 18. С т р а х о в а н и е и в ы п л а т а с т р а х о в о й с у м м ы а р е н д а то р о м , если арендодатель (или поставщ ик в случае ф инан­
1. А ренд атор приобретает права, которы е могут быть предметом страхо­ совой аренды) является ком м ерсантом , иначе риск переходит к
вания, когда существующее имущество индивидуализировано в договоре а р е н ­ а р е н д а то р у в мом ент извещения о доставке.
Статья 2 А -2 2 0 . В л и я н и е н е и с п о л н е н и я д о г о в о р а
н а р и с к с л у ч а й н о й ги б е л и Если иное не предусм отрено в настоящ ем разделе, его положения при­
1. Если риск случайной гибели должен перейти к а р е нд а то р у, но мом ент меняются независим о от того, имеет ли титул на имущ ество арендодатель
перехода не указан: или третье лицо, и независимо от того, арендодатель, аренд атор, либо третье
a) если предлож ение или доставка имущества не соответствую т ус­ лицо владеет имуществом, при этом не принимается во внимание норм а
ловиям догово р а и даю т осно ва ни е для о тка за от приемки имущ е­ за ко н а или права, указы ваю щ ая на то, что владение или отсутствие владения
ства, р и с к сл у ч а й н о й гибели д а н н о го им ущ е ств а л е ж и т на является фиктивным.
арендодателе или, в случае ф инансовой аренды, на поставщ ике
до того м ом ента, когда наруш ение д о го во р а будет исправлено Статья 2 А -3 0 3 . О т ч у ж д е н и е п р а в а с т о р о н ы п о д о г о в о р у а р е н д ы
или имущество будет принято; или о тчуж д е ни е остаточны х пр а в а ренд одателя;
b) если а ренд ато р п р а в о м е р но отзывает принятие имущества, он д е л е ги р о в а н и е и с п о л н е н и я д о г о в о р а ; п е р е д а ч а
вправе считать, что в той степени, в ко то р о й убытки не покрыты прав
его страховым полисом, риск случайной гибели с сам ого начала 1. В настоящ ем разделе термин "создание обеспечительного интереса
оставался у арендодателя.
вклю чает в себя продаж у д оговора аренды, которы й подпадает под действие
2. Н езависим о от того, переходит ли риск случайной гибели к а р е н д а то ­ раздела 9 "О б е сп е че ни е сделок" в силу статьи 9 -1 0 2 (1) (б).
ру, если аренд а то р отказывается от принятия уже индивидуализированного
2. За исключением случаев, предусмотренны х в п араграф ах 3 и 4 насто­
имущества, соответствую щ его условиям д о го во р а , или иным о б р а зо м н а р у ­
ящей статьи, полож ение д оговора аренды, ко то р о е (¡) за п р е щ а е т д об роволь­
ш ает дого во р аренды, арендодатель или, в случае ф инансовой аренды, п о ­
ную или принудительную передачу, включая передачу путем продажи, субаренды,
ставщ ик вправе считать, что в той степени, в ко то р о й убытки не покрыты его
создания или принудительного исполнения обеспечительного интереса, или
страховым полисом, риск случайной гибели остается у а р е н д а то р а в течение
р а зум ного с ком м ерческой точки зрения периода времени. же путем наложения ареста, взыскания или иной судебной процедуры в о тн о ­
шении прав стороны по д оговору аренды или остаточны х прав арендодателя
Статья 2 А -2 2 1 . У тр а та и н д и в и д у а л и з и р о в а н н о г о и м у щ е с т в а на имущество, или (и) устанавливает, что передача прав является наруш ени­
Если д оговор аренды требует, чтобы имущ ество было индивидуализиро­ ем до го во р а , приводит в действие права и средства защиты, предусмотренные
вано в м ом ент заключения д о го во р а , и имущ ество оказывается утраченны м в пар а гр а ф е 5 настоящ ей статьи, при условии, о д н ако, что передача прав,
при отсутствии вины а р е н д а то р а , арендодателя или поставщ ика до доставки которая запрещ ена или является наруш ением д о говора аренды, является дей­
имущества, или имущество утрачивается до то го , ка к риск случайной гибели
ствительной по всем иным основаниям.
перейдет к ар е н д а то р у согласно условиям д о го в о р а или положениям ста­
3. П олож ение д о говора аренды, ко то р о е (¡) за п р е щ а е т создание или
тьи 2 А -2 1 9, то:
принудительное исполнение обеспечительного интереса в отнош ении прав
a) если имущество утрачено полностью , д о го во р аннулируется; и
стороны по договору аренды или в отнош ении остаточных прав арендодателя
b) если утрата является частичной или состояние имущества ухудши­
на имущ ество, или (и) устанавливает, что передача является наруш ением
лось настолько, что о но не соответствует уже треб ованиям д о го ­
д о го во р а , не имеет за конн ой силы и не м ож ет быть принудительно исполнено
вора, аренд а то р тем не менее м ож ет потребовать инспекции и,
по своему вы бору, или аннулировать д о го во р аренды, или же, за за исклю чением только тех случаев и только в той степени, когда и до ко то ­
исключением случаев ф инансовой аренды, не являющейся п о тр е ­ рой аре нд а то р действительно передает свое право владения или пользования
бительской аренд ой, принять имущ ество с соответствую щ ей скид­ имущ еством в наруш ение та кого положения д о го во р а или же ф актическое
кой с а р е н д н о й платы за оставш и йся пе р и о д аренды ввиду делегирование исполнения сущ ества д о го во р а лю б ой из его сторон н а р уш а ­
ухудшения качества или количества, о д н а ко без каких-либо иных ет д а нное положение. Ни передача, ни принудительное исполнение об е спе ­
прав требования к арендодателю . чительного интереса (¡) в отнош ении прав арендодателя по д о говору аренды
или (и) остаточных прав арендодателя на имущ ество не ухудш аю т сущ ествен­
но возм ож ности требовать от аренд атора исполнения дого во р а , не изменяют
Ч асть 3. Д ействие д о го в о р а а р е н д ы
существенные обязательства аренд атора и не увеличивают сущ ественно б р е ­
Статья 2 А -3 0 1 . З а к о н н а я сила д о г о в о р а а р е н д ы мя или риск, возложенный на а р е н д а то р а , в рам ках действия п араграф а 5
Если иное не предусм отрено в настоящ ем разделе, до го во р аренды настоящ ей статьи, за исключением только тех случаев и только в той степени,
является действительным и имеет за ко н н ую силу в соответствии с его услови­ когда и в ко то р о й имеет место ф актическое делегирование исполнения су­
ями в отнош ениях между сторонам и, в отнош ении приобретателей имущ е­ щества договора арендодателем.
ства и в отнош ении кредиторов сторон.
4. П олож ение договора аренды, ко то р о е (¡) за пр е щ а е т передачу прав на 8. В потребительских договорах аренды запрет на передачу прав стороны
возмещ ение ущ ерба в связи с неисполнением всего д о го во р а аренды или по д о го во р у аренды или условие о том, что такая передача является наруш е­
прав на получение платежей, возникаю щ их в связи со всеми подлежащ ими нием д о го во р а , должны быть сф ормулированы в письменном виде, прямо и
исполнению обязательствами лица, передаю щ его свои права, или (и) уста н а в­ четко.
ливает, что передача является наруш ением д о го в о р а , не имеет за ко н н о й
С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
силы и не м ож ет быть принудительно исполнено, и такая передача не м ож ет
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
сущ ественно ухудшать возм ож ности требовать исполнения д о го во р а аренды
другой сторон ой, изменять обязательства или увеличивать сущ ественно бремя
Статья 2 А -3 0 4 . П о с л е д у ю щ а я с д а ч а и м у щ е с т в а в а р е н д у
или риск, возложенный на другую с то р о н у д о го в о р а аренды в р а м ка х дей­ аренд одателем
ствия п араграф а 5 настоящ ей статьи.
1. В соответствии с положениями статьи 2 А -3 0 3 ар е н д а то р п риоб ретает *
5. С учетом п араграф ов 3 и 4 настоящ ей статьи:
у арендодателя, которы й в свою очередь арендует имущ ество, права (в той
a) если передача со ве р ш е на , и такая передача является на р уш е н и ­
степени, в кото р о й они переданы) по аренде имущества, которыми аренд ода­
ем договора аренды, сто р о н а д о го в о р а , которая не с о ве р ш а е т
тель обладал и имел п раво передавать, и он п р и о б р е та е т их на условиях,
передачи, м ож ет использовать п р а ва и средства защиты, предус­
которые не могут противоречить условиям уже существующего договора аренды,
мотренны е в статье 2А-501 (2), за исклю чением случаев, когда
за исключением случаев, предусмотренных п араграф ом 2 настоящ ей статьи и
данная стор о н а признала отсутствие наруш ения д о го во р а или
статьей 2 А -5 2 7 (4). Арендодатель с сомнительным титулом м ож ет передать за
иным о б р а зо м выразила свое согласие;
вознаграж дение законны е права по д о говору аренды доб росовестном у а р е н ­
b) если пункт (а) неприм еним и если была соверш ена передача,
датору в той степени, в которой это предусм отрено предш ествую щ им предло­
которая (¡) за п р е щ е на д о го во р о м аренды, или (и) сущ ественно
жением. Если же имущ ество было поставлено по д о го во р у купли-продажи,
ухудшает возможности требовать исполнения договора другой сто­
арендодатель вправе сделать это, даже если:
роной, изменяет обязательства, или существенно увеличивает бремя
a) лицо, передаю щ ее права аренд одателю , было введено в заб луж ­
и риск, возложенны е на другую сто р о н у д о го во р а аренды, и при
дение относительно личности арендодателя;
этом другая с то р о н а ни в какой м ом ент не соглаш ается на п е р е ­
b ) поставка была оплачена чеком, которы й впоследствии был при­
дачу в договоре аренды или иным о б р а зо м , то с учетом о гр а н и че ­
знан недействительным;
ний, предусм отренны х в д о го в о р е , (¡) с то р о н а , со в е р ш а ю щ а я
c) была договоренность, что сделка будет осущ ествлена "за налич­
передачу, несет ответственность перед п р о тиво п о ло ж н о й с то р о ­
ные"; или
ной д оговора за убытки, причиненные данной передачей, в той
6) поставка была связана с о б м а но м , подлежащ им н а ка за н и ю с о ­
степени, в ко то р о й эти убытки не могли бы быть предотвращ ены
гласно норм ам уголовного права.
разумными действиями этой п р о тив о п о л о ж н о й стороны; и (и) суд
2. Последующ ий аренд атор, которы й в рам ках обы чного хода дел берет
соответствую щ ей ю рисдикции м о ж е т использовать иные средства
имущество в аренду у лица, являющегося ком м ерсан том и занимаю щ егося
защиты, включая признание д о го во р а аренды недействительным и
сдачей в аренду по до б ного имущества, ко то р о м у имущ ество было передано
запрет на соверш ение передачи.
а р е нд а то р о м по уже сущ ествующ ему д о го во р у аренды до того, как права
6. П ередача "аренды " или "всех моих прав по ар е нд е " или передача,
последующего арендатора могут подлежать принудительному исполнению против
ко то р о й дано подобное определение, является передачей прав, и если иное
арендодателя по уже сущ ествующ ему д о го во р у аренды, п р и о б ретает в той
не у ка за н о словесно или не подразум евается обстоятельствами, ка к н а п р и ­
степени, в ко то р о й эти права были переданы , все п рава на имущество, при­
мер, при передаче для обеспечения сделки, передача та кж е является п е р е д а ­
надлежащ ие арендодателю , и сущ ествую щ ему аренд а то р у, и освобождается
чей о б я з а н н о с т е й п е р е д а ю щ и м л и ц о м л и ц у п р и н и м а ю щ е м у . А к ц е п т
от всех обязательств по уже сущ ествую щ ему д о го во р у аренды.
приним аю щ его лица представляет соб ой о б е щ а н ие приним аю щ его лица вы­
3. П оследую щ ий а р енд атор имущ ества, ко то р о е является предметом по
полнить предусмотренны е обязательства. Э то об е щ а н ие мож ет быть предъяв­
уже сущ ествую щ ему д оговору аренды и на ко то р о е выдан, согласно за ко ну
лено передаю щ им лицом или другой стороной д о го во р а аренды к исполнению
данного штата или иной юрисдикции, сертиф икат об им ущ ественном титуле,
в принудительном порядке.
не мож ет приобрести у арендодателя больш е прав, чем это предусм отрено
7. Если иное не установлено соглаш ением между арендодателем и а р е н ­
как настоящ ей статьей, так и за ко но м , согл асно ко то р о м у был выдан выше­
датором , делегирование исполнения д о го во р а не о с в о б о ж д а е т п ередаю щ ую
указанны й сертификат.
сторон у от обязательств по о тнош ению к другой сто р о н е д о го во р а ка к по
исполнению договора, так и по возмещ ению причиненного неисполнением С изменениями, внесенными в текст в 1990 году
ущерба. См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
Статья 2 А -3 0 7 . П р и о р и т е т п р а в у д е р ж а н и я , с о з д а н н ы х п у т е м
а р е ста и м у щ е с т в а , в з ы с к а н и я , о б е с п е ч и т е л ь н о го
1. В соответствии с положениями статьи 2 А -3 0 3 покупатель или су б а р е н ­
и н те р е с а и д р у г и х п р а в т р е б о в а н и я в о т н о ш е н и и
датор, приним аю щ ий имущество у а р е н д а то р а по уже сущ ествую щ ему д о го ­
им ущ ества
вору аренды, п риоб рета е т в той степени, в ко то р о й права были переданы,
права аренды на имущество, которы ми а р е н д а то р обладал и имел право 1. За исклю чением предусм отренного в статье 2 А -3 0 6 , п рава кредитора
передавать, и освобож дается от всех обязательств по уже сущ ествую щ ему арендатора подчинены договору аренды.
д о го во р у аренды, за исклю чением случаев, предусмотренны х па р а гр а ф о м 2 2. Если иное не предусм отрено в п араграф ах 3 и 4 настоящ ей статьи и
настоящ ей статьи и статьей 2А-51 1 (4). А р е н д а то р с сомнительными правам и в статьях 2 А -306 и 2 А -3 0 8 , права кредитора арендодателя подчинены д огово­
на аренду м ож ет передать за в ознаграж дение законны е права на аренду ру аренды, за исклю чением случаев, когда:
добросовестном у покупателю или добросовестном у субарендатору, но только a) кредитор имел право удержания имущества до того, ка к д оговор
в той степени, в которой это предусмотрено в предыдущем предложении. Если аренды вступает в за ко н н ую силу;
имущ ество было поставлено по д о го во р у аренды, а р е н д а то р вправе сделать b ) кредитор имеет обеспечительный интерес в имущ естве, и а р е н д а ­

это, даже если: то р , не выплатив вознаграждения, получил им ущ ество, не зная о


a) арендодатель был введен в заблуж дение относительно личности сущ ествовании обеспечительного интереса;
арендатора; c) кредитор имеет обеспечительный интерес в отнош ении имущ е­
b) поставка была оплачена чеком, которы й впоследствии был при­ ства, которы й был оф ормлен в установленном за ко н о м порядке
знан недействительным; (статья 9-303) до того, как д оговор аренды вступил в за ко н н ую
c) поставка была связана с о б м а но м , которы й подлежит н а ка за н и ю силу.
согласно норм ам уголовного права. 3. А рендатор при обычном ходе дел приобретает права аренды, свобод­
2. П окупатель в ра м ка х обы чного хода дел или суб а р е н д а то р в рам ках ные от ка ко го -л и б о обеспечительного интереса, созд а н н о го арендодателем ,
обы чного хода дел, берущ ие имущество в аренду у лица, являющегося ко м ­ даже если данный обеспечительный интерес ф орм ализован в установл енном
м ерсантом и заним аю щ егося сдачей в аренду п о д о б но го имущества, к о т о р о ­ порядке (статья 9-303) и а ренд атор знает о его сущ ествовании.
му имущ ество было передано арендодателем , п р и о б р е та е т в той степени, в 4. А р е нд а то р, иной нежели а р енд атор при обы чном ходе дел, п р и о б р е ­
ко то р о й эти права были переданы, все права на имущ ество, принадлеж ащ ие тает права аренды, свободные и от обеспечительного интереса в той степени,
арендодателю и аренд а то р у, и освобож дается от всех обязательств по уже в ко то р о й он об еспечивает будущие обязательства после наи бол ее раннего
сущ ествующ ему договору аренды. из двух событий — или после того, как сторон а, в пользу ко то р о й обеспечено
3. П окупатель или субарендатор, которы е приним аю т у а р е нд а то р а иму­ обязательство, у зн а е т о сущ ествовании д о говора аренды, или через ср о к
щ ество, ко то р о е является предметом уже сущ ествую щ его д о го во р а аренды и свыше 45 дней после вступления договора в за ко н н ую силу, за исклю чением
на ко то р о е выдан, согласно за ко н у д а н но го ш тата или иной ю рисдикции, случаев, когда будущ ие обязательства берутся в силу согласия, д ан ного до
сертиф икат об имущ ественном титуле, не могут п р иоб рести больше прав, чем того мом ента, когда с то р о н а узнала о сущ ествовании д о го во р а аренды, или
это предусм отрено как настоящ ей статьей, так и за ко н о м , согласно ко то р о м у до истечения 45-д не вного периода.
был выдан вы шеуказанный сертификат. С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
Статья 2 А -3 0 6 . П р и о р и те т н е к о т о р ы х п р а в у д е р ж а н и я ,
в о зн и ка ю щ и х в силу за ко н а Статья 2 А -3 0 8 . О со б ы е п р а в а к р е д и т о р о в
Если лицо в рам ках своего обы чного хода дел предоставляет услуги или 1. Кредитор арендодателя, владеющ его имуществом, ко то р о е является
материалы в отнош ении имущества, являющегося предметом д о го во р а а р е н ­ предметом д о го во р а аренды, м ожет считать данный дого во р недействитель­
ды, право удержания данного имущества, находящегося во владении вышеука­ ным, если согласно лю б ом у применимому за ко ну или норм е права удержание
за н н о го лица, в качестве обеспечения оплаты данных услуг или м атериалов, владения арендодателем против кредитора является подлогом, о д н а ко удер­
предусм отренное за ко но м или норм ами права, имеет приоритет перед лю бы­ жание владения арендодателем добросовестно и в рам ках обычной торговой
ми правами арендодателя или аренд атора согласно данному договору аренды деятельности в течение разум ного с ком м ерческой точки зрения периода
или положениям настоящ его раздела, за исклю чением случаев, когда право времени после того, ка к договор аренды вступает в за ко н н ую силу, не являет­
удержания образуется в силу действия за ко н а , а за ко н предусм атривает ся подлогом.
иное, или когда право удержания образуется в силу действия норм п рава, а 2. Ничто в данном разделе не может нарушить права кредитора аренд о­
нормы права предусматриваю т иное. дателя, если д о го во р аренды (а) вступает в за ко н н ую силу не в р ам ках обыч-
ной торговой деятельности, а в качестве удовлетворения или средства о б е с ­ a) аренда является аренд ой на основе уплаты денег, конф ликтую ­
печения уже сущ ествующ его на тот мом ент денеж ного обязательства, о б е с п е ­ щие права об рем енения или собственности возникли раньш е,
чения сделки и тому подоб ное, и (Ь) заклю чен при таких обстоятельствах, что чем имущество стало прикрепленны м , права арендодателя з а р е ­
применимый за ко н или норм а п р а в а , не считая д а н но го раздела, сочли бы гистрированы как права на п рикрепленное имущество до того,
данную сделку подлогом или незаконны м преимущ еством. как имущ ество стало прикрепленны м или в течение десяти дней
3. Кредитор продавца м ож ет считать пр о да ж у или индивидуализацию после ф акта прикрепления, и арендодатель имеет за р е ги стр и р о ­
имущества по д оговору купли-продаж и недействительной, если со гл а сно л ю ­ ванные права на недвижимость или же недвижимость находится в
бому применимом у за ко ну или норм е права, удерж ание владения продавцом его владении; или
против кредитора является подлогом, о д н а ко удерж ание владения им ущ е­ b) права арендодателя зарегистрированы как п рава на прикреплен­
ством согласно д оговору аренды, за кл ю че нно м у продавцом в качестве а р е н ­ ное имущество раньш е, чем зарегистрированы права о б р е м е н е ­
датора и покупателем в качестве арендодателя, в связи с продаж ей или ния или право собственности, права арендодателя имеют приоритет
индивидуализацией имущества, не м ож ет считаться подлогом, если покупатель перед любыми противоречащ им и им правам и предш ественника,
приобрел имущество за вознаграж дение и действовал добросовестно. имею щ его титул на обрем енения или титул соб ственника, и а р е н ­
датор имеет за реги стри рованны е права на недвижимость или же
Статья 2 А -3 0 9 . П р а в а а р е н д о д а т е л я и а р е н д а т о р а в т е х с л у ч а я х , недвижимость находится в его владении.
к о г д а и м у щ е с т в о ста н о ви тся п р и к р е п л е н н ы м
5. П рава арендодателя при кр е п л е нн о го имущества независим о от того,
1. В настоящей статье: оформлены ли эти права в установленном за ко н о м порядке, имеют приоритет
a) имущество становится "прикрепленны м ", когда оно та к тесно свя­ перед противоречащ им им п равом обрем енения или правом собственности
зывается с ко нкр е тн о й недвижимостью , что права на него возни­ на недвижимость, если:
каю т по праву недвижимой собственности; a) прикрепленное имущ ество является заводским или конторски м
b) под "регистрацией п р икрепленного имущества" понимается регис­ оборудованием , ко то р о е легко демонтируется, или же легко пере­
трация в учреждении, где обычно регистрируется залог недвижи­ мещаемым оборудованием , ко то р о е не было сдано в аренду глав­
мости, заявления о ф инансировании в отнош ении имущ ества, ным о б р а зо м для пользования или осущ ествления операций с
ко то р о е стало или долж но стать прикрепленны м и соответствует недвижимостью, или же легко перемещ аемы ми предметами д о ­
требованиям статьи 9 -4 0 2 (5); маш него обихода, которы е являются предметами потребительской
c) под арендой понимается "а р е нда на основе уплаты денег" за аренды, и при этом д о го во р аренды вступил в за ко н н ую силу до
исключением случаев, когда а р е н д а то р владеет или пользуется того, ка к имущество стало прикрепленным; или
имуществом или имеет п рава владеть и пользоваться имущ еством b ) вступаю щ ее в противоречие п раво является правом удержания
до того, как д о го во р аренды вступит в за ко н н ую силу; недвижимости, приобретенны м в результате судебного процесса
б) залог является "за л о го м под строительство" в той степени, в к о т о ­ на основе норм за ко н а или норм права справедливости, после
рой он обеспечивает обязательства по строительству и улучш е­ того, ка к д о говор аренды вступил в за ко н н ую силу; или
нию недвижимости, включая стоимость приобретения земли, если c) обладатель права обременения или права собственности дал пись­
так у ка за н о в за р е ги с тр и р о в а н н о м письменном заявлении; и менное согласие на заклю чение д о говора аренды или отказался
е) понятие "об р е м е н е н и е " вклю чает в себя залог недвижимости и от прав на п рикрепленное имущ ество; или
другие права удерж ания недвижимости, а такж е все иные права б) аренд атор имеет право на перемещ ение имущества вопреки п р а ­
на недвижимость, за исклю чением права собственности. ву обременения или праву собственности. Если право аренд атора
2. С огласно настоящ ему разделу в аренду м ож ет сдаваться имущ ество, на перемещ ение имущества прекращ ается, приоритет прав а р е н ­
ко то р о е является прикрепленным или м ож ет стать прикрепленным, о д н а ко в додателя п родолж ает действовать в течение р азум ного периода
данном разделе предметом аренды не м ож ет быть обычный строительный времени.
м атериал, который станет частью произведенных улучшений недвижимости. 6. Несмотря на положение па р а гр а ф а 4 (а) настоящ ей статьи, но в
3. Настоящий раздел не препятствует заклю чению договора аренды п р и­ остальном в соответствии с параграф ам и 4 и 5, права арендодателя прикреп­
крепленного имущества на осно ве норм права недвижимой собственности. ленного имущества, включая остаточны е права арендодателя, отступаю т пе­
4. О ф ормленные в установленном за ко н о м порядке права арендодателя ред противоречащ ими им правами обрем енения недвижимости по залогу под
на прикрепленное имущество имею т приоритет перед правом обрем енения строительство, за р е ги стр и р о ва н н о м у до того, как имущество стало п рикреп ­
или правом собственности на недвижимость, если: ленным, если прикрепление п роизош л о до заверш ения строительства. В той
степени, в которой это необходимо для переф инансировония залога под стр о ­ правам и, приобретенны м и позднее в отнош ении имущества в целом, за ис­
ительство, противоречащ ее ему п р а во об рем енения недвижимости при за л о ­ ключениями, указанны м и в п араграф е 4 настоящ ей статьи.
ге имеет приоритет в той же степени, что и обладатель права об рем енения
3. П рава арендодателя или а р е н д а то р а по д о говору аренды, закл ю чен­
недвижимости по залогу под строительство.
ному во время или после того, как имущество стало приращ енны м , превали­
7. В случаях, не предусмотренны х в предш ествую щ их частях настоящ ей рую т над всеми позднее приобретенны м и правам и в отнош ении имущества в
статьи, п риоритет между правам и арендодателя п р икрепленного имущества, целом, за исключениями, указанны м и в параграф е 4 настоящ ей статьи, од н а­
включая остаточны е права арендодателя, и противоречащ им и им правам и ко они отступаю т перед правам и в отнош ении имущества в целом, сущ еству­
обрем енения или правами со бственника, которы й не является а р е нд а то р о м , ющим на момент заклю чения д о говора аренды, если только обладатели таких
определяется норм ами о приоритете, регулирую щ им и конфликтные п рава на прав не дали своего письменного согласия на заклю чение д о го во р а аренды
объекты недвижимости. или не отказались от прав на п риращ енное имущество ка к часть целого.
8. Если права арендодателя пр икр е п ле нн о го имущества, включая о с та ­ 4. П рава арендодателя или аренд атора по договору аренды, указанном у
точные права арендодателя, имеют приоритет перед всеми противоречащ ими в пар а гр а ф а х 2 и 3, отступаю т перед правами:
им правам и собственности и правам и обрем енения недвижимости, то (¡) при a) покупателя в рам ках обы чного хода дел или а р е н д а то р а в рам ках
наруш ении, истечении с р о ка действия, пр е кр а щ е н ии или аннулировании д о ­ обы чного хода дел, если их права на имущество в целом возникли
говора аренды, но в соответствии с этим д о го во р о м и данным разделом, после того, как имущество стало приращ ением ; или
или (и) если необходимо потребовать реализации других прав и средств за щ и­ b) кредитора, которы й имеет обеспечительный интерес в отнош ении
ты арендодателя и аренд атора согласно настоящ ему разделу, арендодатель и имущества в целом, зарегистрированны й до заключения договора
а р е н д а то р вправе открепить имущество от недвижимости, и д а н но е имущ е­ аренды, в той степени, в ко то р о й кредитор создает п рава после
ство станет свободным от всех конф ликтую щ их прав обременения или прав данного мом ента не зная о сущ ествовании д о го во р а аренды.
собственности на недвижимость, о д н а ко арендодатель или а р е н д а то р о б я за ­
5. Когда, в соответствии с параграф ом 2 или параграф ам и 3 и 4, а р енд о­
ны возместить ущ ерб обладателю права обременения или права со б стве нно ­
датель или арендатор приращ енного имущества имеют права, которые прева­
сти на недвижимость, если он не являлся а р е н д а то р о м и не выражал своего
лирую т над всеми правам и в отнош ении имущества в целом, то (а) при
согласия на покрытие расходов на рем онт за свой счет, но при этом они не
наруш ении, истечении ср о ка действия, прекращ ен ии или аннулировании д о ­
обязаны возмещ ать убытки, возникш ие в связи со снижением ценности не­
говора аренды другой сторон ой, но в соответствии с положениями дан ного
движимости в силу открепления имущества или в силу необходимости его
договора аренды и настоящ его раздела, или (Ь) если необходимо потребовать
замены. Л ицо, имеющ ее п р а во на возмещ ение, вправе отказывать в просьбе
реализации других прав и средств защиты согласно данном у разделу, а р енд о­
об откреплении имущества до тех пор, пока сто р о н а , обращ аю щ аяся с такой
датель и арендатор вправе открепить имущество от целого, освободить его от
просьбой, не представит адекватного обеспечения исполнения данного о б яза ­
всех прав на имущество в целом, но при этом они обязаны возместить ущ ерб
тельства.
обладателю права на имущество в целом, если он не является аренд а то р о м и
9. Несмотря на то, что до го во р аренды не создает обеспечительного если он не выражал своего согласия на покрытие расходов на ремонт за свой
интереса, права арендодателя п р икрепленного имущества, включая оста то ч­ счет, но при этом они не обязаны возмещ ать убытки, возникш ие в связи со
ные права, могут быть надлежащ им о б р а зо м оф ормлены путем регистрации снижением ценности имущества ввиду отсутствия при р а щ е нно го имущества
заявления о ф инансировании в отнош ении сданного в аренду имущества, или ввиду необходимости его замены. Л ицо, имеющ ее п раво на возмещ ение,
ко то р о е является или будет являться прикрепленны м в соответствии с прим е­ вправе отказывать в просьбе об откреплении имущества до тех пор, пока
нимыми положениями раздела об обеспечении сделок (раздел 9). с то р о н а , обращ аю щ аяся с такой просьбой, не представит адекватного о б е с­
С изменениями, внесенными в текст в 1990 году. печения исполнения д а нного обязательства.
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
Статья 2 А -3 1 1. П р и о р и те т, п о д ч и н е н н ы й с о гл а ш е н и ю
Статья 2 А -3 1 0 . П р а в а а р е н д о д а т е л я и а р е н д а т о р а о субординации
в о тн о ш е н и и п р и р а щ е н н о го им ущ ества Ничто в данном разделе не препятствует установлению субординации
1. Имущ ество является "п р и р а щ е ние м ", когда о но установлено внутри путем заключения соответствую щ его соглашения со сторон ой, имеющ ей п ри­
или п рикреплено к другому имуществу. оритет прав.
2. П рава арендодателя или а р е н д а то р а по д о го во р у аренды, за кл ю че н­ С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
ному до того, как имущество стало приращ енны м , превалирую т над всеми См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
Ч асть 4 . И сполнение д о го в о р а а р ен д ы : исполнения дого во р а , направил а сторон е, отказавш ейся испол­
нять до го вор, извещ ение о том, что она будет ждать исполнения
о тка з от исполнения, зам ена исполнения
д о го в о р а , заверений об исполнении и отмены о тказа от исполне­
и извинител ьное н е испол нение д о го в о р а
ния. В дополнение, независим о от того, прибегла ли сторон а, не
получившая исполнения д о го во р а , к одном у из таких средств п р а ­
Статья 2 А -4 0 1 . Н е у в е р е н н о с т ь в и с п о л н е н и и д о г о в о р а :
вовой защиты, данная сто р о н а м ож ет приостановить исполнение,
ад е ква тн ы е заверения об исполнении
или же, если эта стор о н а является арендодателем , м ожет исполь­
1. П о д оговору аренды на каждую сто р о н у возлагается обязательство не зовать предусм отренное данным разделом п раво арендодателя
вызывать сомнений у другой стороны в том, что обязательства по д о го во р у выделить имущество для аренды независим о от наруш ения д о го ­
будут должным о б р а зо м исполнены. вора или реализовать незаверш енное изготовлением имущество
2. Если сущ ествую т разум ны е основания для неуверенности в том, что (статья 2А-524).
договор будет исполнен ка ко й-л иб о сто р о н о й, сто р о н а , испытывающая такую
неуверенность, может п отреб овать от другой стороны принести в письменной Статья 2 А -4 0 3 . О тм е н а о т к а з а о т и с п о л н е н и я ,
с р о к к о т о р о г о не н а с т у п и л
ф орме адекватные заверения о б исполнении д о го во р а . До мом ента получе­
ния таких заверений сто р о н а , испытывающая неуверенность в том, что д о го ­ 1. Д о мом ента, когда исполнение д о го во р а долж но начаться, сто р о н а ,
вор будет исполнен, м ож ет приостановить, если это разум но с ком м ерческой заявившая о б о тка зе исполнить д о говор, м ож ет отменить данный отказ, за
точки зрения, свое исполнение по д о го во р у аренды в той части, в ко то р о й исклю чением случаев, когда после о тка за от исполнения, заявленного одной
о го в о р е н н о е возмещ ение не было еще получено. стороной, другая сторона договора расторгла договор, сущ ественно изменила
3. О т ка з от исполнения д о го во р а имеет место, если заверения о надле­ свое полож ение или иным о б р а зо м дала понять, что считает отказ от испол­
ж ащ ем исполнении д о го в о р а , адекватные обстоятельствам ко н кр е тн о го слу­ нения окончательным.
чая, не были предоставлены стороне, испытывающей неуверенность в том, что 2. О тм ена отка за может быть произведена любым способом , ясно указы ­
д оговор будет исполнен в течение р а зум но го времени, не превы ш аю щ его 30 ваю щ им сто р о н е , не получившей исполнения, что сто р о н а , заявившая отказ,
дней после даты получения другой сто р о н о й тр е б о ва ни й о предоставлении нам ерена выполнить свои обязательства по д о го во р у аренды, и даю щ им все
таких заверений. заверения в исполнении, требуемые согл асно статье 2 А -401.
4. Если речь идет о д о го во р е между ком м ерсантам и, разум ность о с н о в а ­ 3. О тм е на о тка за от исполнения д о го во р а восстанавливает сторону,
ний для неуверенности в исполнении и адекватность любых предложенных заявивш ую отка з, в правах по до го во р у аренды, при этом данная стор о н а
заверений определяются сущ ествую щ ими ком м ерческим и стандартами. о б яза на возместить другой стороне потери, вызванные зад ерж кой исполне­
5. А кцепт лю бой доставки или оплаты, не соответствую щ их условиям ния в связи с о тка зо м от исполнения.
дого во р а , не н аруш ает прав стороны , не получившей надлеж ащ его исполне­ Статья 2 А -4 0 4 . З а м е н а и с п о л н е н и я
ния, потребовать адекватных заверений о будущ ем исполнении д о го во р а .
1. Если при отсутствии вины а р е н д а то р а , арендодателя и поставщ ика
Статья 2 А -4 0 2 . О т к а з о т и с п о л н е н и я д о н а с т у п л е н и я с р о к а согласованны е места причала, погрузки или р а згрузки не удастся получить,
(a n tic ip a to r y re p u d ia tio n ) или согласованны й вид перевозчика будет недоступен, или согласованны й
Если какая-ли бо сто р о н а откажется от д о го во р а в отнош ении исполне­ сп о со б доставки станет по каким -либо причинам непрактичны м с ком м ерчес­
ния, с р о к ко то р о го в соответствии с д о го во р о м аренды еще не наступил, и кой точки зрения, но доступна разум ная с ком м ерческой точки зрения зам е­
неисполнение сущ ественно сниж ает ценность д о го во р а для другой стороны , на, такая зам ена должна быть предложена и принята.
последняя вправе: 2. Если обусловленный способ или средства платежа не могут быть ис­
a) в течение ра зум но го с ком м ерческой точки зрения времени ждать пользованы в силу местных или иностранны х правительственных актов:
отмены дан но го о тка за и начала исполнения до го во р а сто р о н о й , a) арендодатель м ожет задерж ать или прекратить доставку или об я ­
заявивш ей об отка зе ; зать поставщ ика задержать или прекратить доставку, при условии,
b) заявить требования согласно статье 2А-401 и ждать заверений о что а р е н д а то р не м ож ет обеспечить р авноц енн ую с ком м ерчес­
будущ ем исполнении до го во р а , адекватных данным конкретны м кой точки зрения зам ену предусмотренны х д о говором сп о со б а и
обстоятельствам. средств платежа; и
c) прибегнуть к л ю б о м у праву требования или правовом у средству b) если доставка уже имела место, осущ ествление платежа сп о со ­
защиты при исполнении д о го во р а согласно условиям сам ого д о го ­ бом и средствами, предусмотренны ми д о говором , освоб ож дает
вора или да н но го раздела, даже если с то р о н а , не получившая а р е н д а то р а от обязанности произвести оплату, за исключением
случаев, когда вышеупомянутые акты носят дискрим инационны й, ды ввиду возникш ей неисправности, но при этом он не м ожет
репрессивный и грабительский характер. использовать никакие другие п рава требования к аренд атору.

Статья 2 А -4 0 5 . И з в и н и т е л ь н о е н е и с п о л н е н и е д о г о в о р а 2. Если после получения уведомления от арендодателя согл асно ста­


тье 2А -4 0 5 , аре нд а то р не изменит соответствующ им о б р а зо м договор аренды
При условии соблюдения положений статьи 2 А -4 0 4 о зам ене исполне­
в течение р а зум но го времени, не превы ш аю щ его 30-ти дней, д о го во р в о тн о ­
ния, применяются следующие правила:
шении доставки оставш ейся части имущества теряет силу.
a) З ад ерж ка в доставке или недоставление имущ ества в целом или
его части арендодателем или поставщ иком , которы е действовали Статья 2 А -4 0 7 . Б е зо тз ы в н ы е о б е щ а н и я : ф и н а н с о в а я а р е н д а
согласно правилам, изложенным в п а р а гр а ф а х (а) и (б) настоящ ей 1. При ф инансовой аренде, которая не является при этом потребительс­
статьи, не м ож ет считаться неисполнением д о го во р а аренды, если кой арендой, обещ ания а р е н д а то р а , данные в договоре аренды, становятся
исполнение, предусмотренное д о го во р о м , лишилось п р а ктич е ско ­ безотзывными и независимыми с момента принятия имущества аренд атором .
го смысла в силу того, что п р оизош ло событие, ненаступление
2. О б е щ а н и е , ко то р о е стало безотзывным и независимым согласно п а­
ко то р о го являлось презумпцией при заклю чении д о го во р а аренды,
раграф у 1 настоящ ей статьи,
или в силу д о б р о со в е стно го соблю дения распо р яж е н ий и актов
a) является действительным и м ож ет быть принудительно исполнено
местного или ин о стр а нн о го правительства, независим о от того,
как в отнош ении лю бой из сторон , так и в отнош ении третьих
будут или нет данные указы и акты признаны в последствии недей­
лиц, включая правопреем ников сторон ; и
ствительными.
b) не м ож ет быть анн улировано, п р е кр а щ е н о , изм енено, подвергну­
b) Если причины, указанны е в параграф е (а), влияют на способность
то о тка зу в исполнении, п рощ ено или зам енено другим без согла­
арендодателя или поставщ ика исполнить только часть обязательств
сия на то стороны , в пользу ко то р о й было дано та ко е обещ ание.
по договору, он обязан распределить продукцию и поставки среди
3. П олож ение данной части настоящ ей статьи не влияет на действитель­
своих клиентов, но по своему вы бору м о ж е т включить в их число
ность по лю бом у прим еним ом у праву обязательства, за кр е п л е н н о го д о го во ­
своих постоянных клиентов, даже если они не являются в данный
ром аренды, согласно которому обещания арендатора становятся безотзывными
м ом ент сторонам и д о говора купли-продаж и или аренды, и вправе
и независимыми с м ом ента принятия имущества аренд атором .
дать свои указания относительно дальнейш его производства. При
этом такое распределение мож ет осуществляться любым справед­ С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
ливым и разумным способом . См. приложение VI касательно материала о б изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
c) Арендодатель своевременно должен известить а р е н д а то р а , а при
ф инансовой аренде поставщ ик должен сво е вр е м е нн о известить Ч асть 5. Н еи спол нение д о го в о р а
арендодателя и а ренд атора, если они известны, о том, что достав­
ка будет зад е р ж а на или не будет осущ ествлена, и если распр е де ­ А. О бщ ие п о ло ж е ни я
ление требуется в соответствии с параграф ом (Ь), о соответствующей
квоте, которая будет выделена аренд атору. Статья 2 А -5 0 1 . Н е и с п о л н е н и е д о г о в о р а : п р о ц е д у р а
1. В опрос о том, имеет ли место неисполнение д о го во р а аренды со
Статья 2 А -4 0 6 . П р о ц е д у р а и з в и н е н и я н е и с п о л н е н и я д о г о в о р а
стороны арендодателя или аренд а то р а , определяется согл асно положениям
1. Если аренд а то р получит уведомление о сущ ественной или неопреде­ самого договора и настоящ его раздела.
ленной по продолжительности задерж ке исполнения или о выделенной квоте 2. Если имеет место неисполнение д о говора аренды со стороны а р енд о­
согласно положениям статьи 2 А -4 0 5 , а р е нд а то р вправе, путем письменного дателя или а р е н д а то р а , сто р о н а , желаю щ ая добиться исполнения дого во р а ,
уведомления, направленного арендодателю в отнош ении соответствую щ ей имеет права и средства правовой защиты, предусм отренной настоящ им р а з ­
части имущества или в отнош ении всего имущ ества, если оно поставляется делом, а такж е д о го в о р о м аренды, если его положения не противоречат н а ­
по д оговору аренды по частям, и ценность всего д о го во р а значительно умень­ стоящему разделу.
шается неисполнением (статья 2А -510):
3. Если имеет место неисполнение д о говора аренды со стороны а р енд о­
a) расторгнуть договор аренды (статья 2 А -5 0 5 (2)); или
дателя и а р е нд а то р а , с торон а, желающ ая добиться исполнения договора, м о­
b) изменить условия до го во р а аренды, если только это не ф инансо­
жет ограничиваться подачей иска о вынесении решения или же попытаться
вая аренд а, не являющаяся потребительской аре нд о й, путем а к ­
добиться исполнения своими действиями или путем лю б о го иного судебного
ц е п та вы деленной квоты к а к за м е н ы и с п о л н е н и я вм есте с
или внесудебного п р о ц есса, включая административный процесс, а р б и тр а ж и
надлежащ ей скидкой с арендной платы за оставш ийся с р о к а р е н ­
тому п одоб ное в соответствии с настоящ им разделом.
4. Если иное не пр е дусм о тр е но в статье 1-106 (1) или в настоящ ем Статья 2 А -5 0 4 . З а р а н е е и с ч и с л е н н ы е у б ы т к и
разделе, или в договоре аренды, права и средства правовой защиты, упомяну­
1. Убытки, возмещ аемые лю бой сторон ой в случае неисполнения догово­
тые в параграф ах 2 и 3 являются кумулятивными.
ра, или за ка ко е -л и б о действие или бездействие, включая убытки за потерю
5. Если д оговор аренды заклю чен в отнош ении ка к недвижим ого, та к и или уменьш ение ожидаемых налоговых льгот, или утрату, или ущ ерб остаточ­
движимого имущества, с то р о н а , ж елаю щ ая добиться исполнения д о го во р а , ным правам арендодателя, заран ее могут определяться в договоре аренды, но
м ож ет следовать полож ениям настоящ ей Части в отнош ении движ имого иму­ только в разм е р е или в виде расчета, которы е являются разумными ввиду
щества, или положениям д р уго го прим еним ого п р а ва в отнош ении ка к движи­ убытков, которые предположительно могут возникнуть при неисполнении дого­
мого, так и недвижимого им ущ ества, используя п рава и средства п равовой вора, соверш ении ка ко го -л и б о действия или бездействии.
защиты, которы е предоставляются стороне в отнош ении недвижимого имущ е­
2. Если в д о говоре предусматриваю тся за р а н е е исчисленные убытки, но
ства, и в этом случае полож ения настоящ ей Части не применяются.
при этом наруш аю тся условия параграф а 1 настоящ ей статьи, или же такое
Статья 2 А -5 0 2 . У в е д о м л е н и е п о с л е н а р у ш е н и я д о г о в о р а полож ение является исключительным или ограничительным средством п р а в о ­
вой защиты, основную цель ко то р о го невозм ож но будет реализовать в сло­
Если иное не п редусм отрено настоящ им разделом или д о го во р о м а р е н ­
жившихся обстоятельствах, в этих случаях могут использоваться и другие средства
ды, арендодатель или а р е н д а то р , нар уш а ю щ и й д ого во р аренды, не вправе
правовой защиты, предусмотренные настоящ им разделом.
требовать у другой стороны д о го во р а аренды направления ему уведомления о
факте наруш ения д о го в о р а или уведомления о принуждении к исполнению . 3. Если арендодатель о п равд анно зад ерж ивает или останавливает п о­
ставку имущества ввиду неисполнения д о го во р а или несостоятельности а р е н ­
Статья 2 А -5 0 3 . И з м е н е н и я и л и о с л а б л е н и я п р а в датора (статья 2 А -525 или 2А-526), аренд атор вправе требовать возвращ ения
и ср е д ств п р а в о в о й з а щ и т ы суммы, на ко то р ую осуществленный им платеж превыш ает:
1. Если иное не пр е дусм о тр е но настоящ им разделом, д о го во р аренды a) сумму, на ко то р ую арендодатель имеет п р а во ввиду условия о
может предусматривать п р а ва и средства пра во во й защиты в случае на р уш е ­ заранее исчисленных убытках арендодателя согласно параграф у 1
ния д о го во р а в дополнение или взамен тех прав и средств защиты, которы е настоящ ей статьи; или
предусмотрены настоящ им разделом , а такж е м ож ет ограничивать или изме­ b) при отсутствии вы ш еуказанного условия 20 % от сущ ествующ ей
нять разм ер возмещ аемых со гл а сно настоящ ему разделу убытков. тогда полной стоимости аренды, ко то р ую ар е н д а то р должен вып­
2. С тороны по своем у усм отрению могут выбирать средства правовой латить до конца ср о ка аренды, или же, в случае потребительской
защиты, предусмотренны е настоящ им разделом или д о го во р о м аренды, за аренды, наименьш ую из этих двух сумм или 5 0 0 долларов С Ш А .
исключением случаев, когда стороны ясно ука за л и, что ка ко е -л и б о средство 4. П рава а р е н д а то р а на возвращ ение средств согл асно параграф у (3)
является исключительным средством защиты. Если обстоятельства приведут к настоящ ей статьи могут быть уменьшены путем зачета в той степени, в ко то ­
тому, что данное исклю чительное средство не см ож ет соответствовать своей рой арендодатель установит:
основной цели, или же п олож ени е о вы боре исклю чительного средства за щ и­ a) наличие права на возмещ ение убытков согл асно положениям на­
ты носит крайне неоправданны й х а р а кте р (unconscionable), м о ж н о использо­ стоящ его раздела, помимо п а р аграф а 1 настоящ ей статьи; и
вать такж е и другие средства пра во во й защиты, предусмотренны е настоящ им b ) сумму или ценность лю б ого блага, полученного аре н д а то р о м пря­
разделом. мо или косвенно в силу сущ ествования д о го во р а аренды.
3. Причиненный ущ е р б м ож ет быть за р а н е е исчислен согл асно ста­
Статья 2 А -5 0 5 . Р а с т о р ж е н и е и л и п р е к р а щ е н и е д о г о в о р а .
тье 2А -5 0 4 или ограничен, изменен или исклю чен, если только та ко е о гр а н и ­ П оследстви я р а с т о р ж е н и я , п р е к р а щ е н и я , о тм е н ы
че н и е , и з м е н е н и е и и с к л ю ч е н и е не н о с и т н е о п р а в д а н н ы й х а р а к т е р . и л и о б м а н а д л я п р а в и п р а в о в ы х средств за щ и т ы
П резю мируется, что огра ни че н ие , изменение или исключение у щ е р б а , п р и­ сторон
чиненного личности потребительскими то ва р а м и , носит неоправданны й ха­
1. При р а сторж ении договора аренды, стороны освоб ож даю тся от всех
р а к т е р , но д а н н а я п р е з у м п ц и я не д е й с т в у е т , если у б ы тки являю тся
обязательств, которы е еще не были выполнены, но при этом сохраняю т все
коммерческими.
права, вытекающ ие из предш ествую щ его неисполнения или исполнения д о го ­
4. П рава и средства правовой защиты против неисполнения аренд одате­ вора, а сторона, расторгаю щ ая договор, сохраняет также все средства п раво­
лем или а р енд атором л ю б о го обязательства или обещ ания, ко то р о е является вой защиты в отнош ении неисполнения д о го во р а аренды в целом или в
подчиненным или об еспечиваю щ им договор аренды, не уменьшаются п олож е­ отнош ении неисполненной части.
ниями настоящ его раздела.
2. П ри прекращ ении договора аренды стороны освобож даю тся от всех
С изменениями, внесенными в текст в 1990 году. обязательств, которы е еще не были выполнены, но сохраняю т все права,
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году. вытекающ ие из предш ествую щ его неисполнения или исполнения.
3. Если иное явно не вытекает из нам ерения сто р о н , выражения "р а с ­ 2. Если нельзя легко представить доказательства о разм ере арендной
то р ж е н и е ", "отм ен а" и им подобны е в отнош ении д о го во р а аренды не могут платы за пользование данным имущ еством на ср о к, идентичный оставшемуся
пониматься как отказ или освобож дение от любых тр е б о ва ни й о возмещ ении с р о ку действия первоначального д о го во р а аренды, преобладаю щ ей во время
ущ ерба за предш ествую щ ее неисполнение д о го во р а . или в местности, указанны х в настоящ ем разделе, то в этом случае м ожет
4. П ра ва и средства п равовой защиты в связи с предоставлением иска ­ использоваться арендная плата, превалирую щ ая в течение разум ного перио­
ж енной инф ормации в отнош ении существа сделки и о б м а н о м вклю чаю т в да до или после у ка за н н о го времени или в другом месте или на другой срок,
себя все права и средства правовой защиты, предусмотренны е настоящ им которы е с ком м ерческой точки зрения или согл асно торговом у об ы кновению
разделом в случаях неисполнения договора. могут служить разум ной зам еной ука за н н о й аренд ной плате, с учетом с о о т­
5. Ни расторж ение или требование о расто р ж е н ии д о го во р а аренды, ни ветствующ ей разницы, включая стоимость тр а н сп о р ти р о в ки имущества от и
отказ от принятия или возврат имущества не могут препятствовать или счи­ до другого места.
таться несовместимыми с требованиям и о возмещ ении ущ е р б а или другими 3. П редложенны е одной из сторон доказательства о соответствую щ ем
правам и и средствами правовой защиты. разм ере арендной платы, превалирую щ ем во время или в месте, или на срок,
отличающ иеся от указанны х в данном разделе, считаются недопустимыми, за
Статья 2 А -5 0 6 . И с ко в а я д а в н о с ть исключением случаев, когда данная сто р о н а направил а извещ ение другой
1. И ск в связи неисполнением д о го во р а аренды, включая наруш ение сто р о н е , ко то р о е суд сочтет удовлетворительным для целей предотвращ ения
гарантии или ком пенсации, должен быть подан в течение четырех лет с м о ­ несправедливого и неож иданного ха р а кте р а таких сведений.
мента возникновения основания для иска. В первоначально закл ю ченном 4. Если речь идет об установлении превалирую щ ей арендной платы или
д оговоре аренды стороны могут ограничить период исковой давности с р о ко м ценности а р е нд о ва н ного имущества на л ю б о м сложившемся рынке, в каче­
не менее одного года. стве допустимого доказательства могут служить сообщ ения в официальных
2. О сн о в а н и е для иска возникает в наибол ее поздний из следующих публикациях, торговых журналах, газетах или периодических изданиях, р а сп р о ­
моментов: в тот момент, когда действие или бездействие, ко то р о е приводит к страняемых для общ ей аудитории в качестве сообщ ений о данном рынке.
неисполнению д оговора, о б на р уж е но или должно быть о б н а р уж е н о стороной, Обстоятельства подготовки данных сооб щ ен ий могут быть раскрыты для того,
в отнош ении кото р о й д о го во р не исполняется, или же в м ом ент неисполне­ чтобы оценить их вес в качестве доказательства, но не могут повлиять на
ния д огрвора. О с н о в а н и е для иска о ком пенсации во зни ка е т в наиболее допустимость этих сообщ ений в качестве доказательства.
поздний из следующих мом ентов: в момент, когда действие или бездействие, С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
в связи с которы м требуется компенсация, было о б н а р уж е н о или долж но было См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
быть о б н а р уж е н о сторо н о й, требую щ ей компенсации.
В. Н еисполнение д о го в о р а аренд од ателем
3. Если подача иска состоялась в течение времени, о гр а н и че н н о го в
п араграф е 1 настоящ ей статьи, но производство было п р е кр а щ е н о таким Статья 2 А -5 0 8 . С редства п р а в о в о й з а щ и т ы а р е н д а т о р а
о б р а зо м , что сохранилась возмож ность использования средств п р а во во й за ­ 1. Если арендодатель не доставит имущество в соответствии с договором
щиты путем подачи другого иска в отнош ении то го же неисполнения д о го в о ­ аренды (статья 2А -509) или откажется от исполнения д о говора аренды (ста­
ра, наруш ения гарантий или компенсации, другой иск м ож ет быть подан после тья 2А -402), или а р е нд атор п р а вом ерно отвергнет имущество (статья 2А -509),
истечения вы ш еуказанного ограничительного времени в течение шести меся­ или п р а во м е р но отменит принятие имущ ества (статья 2А -517), то в этом слу­
цев после прекращ ения производства по первом у иску, за исключениедл слу­ чае, в отнош ении ко н кр е тн о го имущ ества или всего имущества, если речь
чаев, когда о н о явилось результатом д о б р о во льно го отзыва иска, или было идет об аренде с поставкой имущества по частям и ценность всего договора
осущ ествлено судом ввиду бездействия со стороны истца. аренды значительно снижается (статья 2А -510), арендодатель считается неис­
4. П оложения настоящ ей статьи не изменяют норм п рава в отнош ении полнившим договор аренды, и а ренд атор вправе:
переры ва течения сроко в исковой давности и не применяю тся в отнош ении a) расторгнуть договор аренды (статья 2А -505 (1));
о снований для иска, возникш их до вступления в силу настоящ его раздела. b ) потребовать возврата той части аренд ной платы и обеспечения,
которая уже была уплачена и которая является справедливой при
Статья 2 А -5 0 7 . Д о к а з а т е л ь с т в о р ы н о ч н о й а р е н д н о й п л а т ы : данных обстоятельствах;
в р е м я и м е сто
c) найти зам ену исполнению и потреб овать возмещ ения ущ ерба в
1. У щ ерб , основанны й на ры ночной а р е нд ной плате (статья 2 А -5 1 9 отношении всего ука за н н о го имущества, независимо от того, было
или 2А-528), определяется согласно арендной плате за пользование данным ли оно индивидуализировано в качестве предмета д анного д о го ­
имуществом на срок, идентичный оставшемуся сроку действия первоначального вора или нет (статьи 2А -5 1 8 и 2А -520), или потребовать возмещ е­
договора аренды, преобладающей во время, указанное в статьях 2А-519 и 2А-528. ния ущ е р ба за непоставку имущ ества (статьи 2А -519 и 2А -520);
d) реализовать л ю б о е иное п р а во или использовать лю б о е иное Статья 2 А - 5 10. Д о г о в о р а р е н д ы с п о с т а в к о й п о ч а стям
средство правовой защиты, предусм отренное д оговором аренды. 1. П о д о го во р у аренды с поставкой по частям а р е н д а то р вправе о тк а ­
2. Если арендодатель не поставит имущество в соответствии с д оговором заться от д оставленного имущества, если о н о не соответствует требованиям
аренды или откажется от исполнения д о го в о р а аренды, а р е нд а то р вправе д о го во р а , и при этом данное несоответствие сущ ественно ухудш ает ценность
также: данной поставки и не м ож ет быть устран ено, или если да н н о е несоответствие
a) потребовать поставки имущества, если имущество уже было инди­ является деф ектом в требуемых документах; од н ако, если да н но е несоответ­
видуализировано (статья 2А -522); ствие не подпадает под действие п араграф а 2 настоящ ей статьи и аренд од а­
b) в соответствую щ их случаях по тр е б о ва ть исполнения в натуре или тель или поставщ ик представили адекватные заверения в том, что данное
передачи имущества (replevy) (статья 2А -521). несоответствие будет устранено, а р енд атор обязан принять поставку.
3. Если арендодатель иным сп о со бо м нар уш а е т договор аренды, аре нд а ­ 2. В л ю б о м случае, когда несоответствие условиям д о го во р а или неис­
то р вправе реализовать права и использовать иные средства правовой за щ и­ полнение д о го в о р а в отнош ении одной или более частей поставки сущ е­
ты, предусмотренны е в договоре аренды, включая п рекращ ение до го во р а , и в ственно сниж ает ценность всего д о го во р а аренды с поставкой по частям,
статье 2 А -5 1 9 (3). имеет место неисполнение всего д о говора в целом. Н о потерпевш ая сторон а
4. Если арендодатель н а р уш а е т гарантии ка к прямые, так и по др а зум е ­ восстанавливает действие всего д о го во р а аренды, если она приним ает несо­
ваемые, арендатор вправе потребовать возмещения убытков (статья 2А -519 (4)). ответствую щ ую п оставку без своеврем енного уведомления об а н н ул ирова­
5. П ри правом ерно м о тка зе от принятия или пр а во м е р но й отмене при­ нии д о го во р а или вчиняет иск только в отнош ении прош лых поставок, или
нятия имущ ества, аренд а то р имеет обеспечительный интерес в имуществе, предъявляет тре б о ва ни я в отнош ении будущ их поставок.
находящемся во владении или под контрол ем арендодателя, в разм е р е а р е н ­ Статья 2 А -5 1 1. О б я за н н о с ти а р е н д а т о р а -к о м м е р с а н т а
дной платы или обеспечения, которы е уже были уплачены плюс все разумны е в о т н о ш е н и и п р а в о м е р н о о т в е р гн у т о го и м у щ е с т в а
расходы, понесенные в связи с инспекцией, получением, тр а н спо р ти р о в ко й ,
1. При условии соблюдения обеспечительного интереса аренд атора (ста­
принятием мер по сохранности и хр а не н и ю имущ ества, а такж е м ож ет удер­
тья 2 А -5 0 8 (5)), если арендодатель или поставщ ик не им ею т агента или п осто­
живать имущ ество и распоряж аться им д о б р о с о в е с тн о и комм ерчески р а зум ­
янного места осуществления бизнеса на рынке, где имущество было отвергнуто,
ным сп о со б о м , с соблю дением полож ений статьи 2 А -5 2 7 (5).
аренд а то р -ко м м е р сан т после отказа от имущества, находящегося в его владе­
6. Если иное не предусм отрено положениями статьи 2 А -4 0 7 , а р е нд а то р , нии или под его контролем , должен следовать любым разумны м распоряж ен и­
при соответствую щ ем уведомлении, н а п р а вле нн о м арендодателю , м ож ет вы­ ям арендодателя или поставщ ика в отношении данного имущества. В отсутствии
честь все или часть убытков, возникш их в результате неисполнения д о го во р а таких распоряж ений аренд атор-ком м ерсан т обязан приложить разумные уси­
арендодателем , из лю бой части аренд ной платы, ко торая все еще подлежит лия для того, чтобы продать, сдать в аренду или иным о б р а з о м распорядиться
уплате по данном у договору аренды.
данным имущ еством за счет арендодателя в случаях, когда речь идет об
С изменениями, внесенными в текст в 1990 году. имуществе, ценность ко то р о го м ож ет быстро уменьшиться. Распоряжения не
См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году. считаются разум ны ми, если они не предусм атриваю т возмещ ения расходов
по первому треб ованию .
С татья 2 А -5 0 9 . П р а в а а р е н д а т о р а в о т н о ш е н и и н е н а д л е ж а щ е й 2. Если а р е н д а то р -ко м м е р сан т (параграф 1 настоящ ей статьи) или лю ­
поставки. П р а вом ерны й о тка з бой другой а р е н д а то р (статья 2А -512) распорядится имущ еством, он имеет
право на получение или от арендодателя, или от поставщ ика, или из выручен­
1. П ри условии соблю дения полож ений статьи 2 А -5 1 0 о наруш ении
ной суммы возмещ ения разумных расходов, понесенных в связи с действиями
д о го во р а аренды с поставкой по частям в тех случаях, когда имущество или
по р а сп о р яж е н ию имуществом, а такж е, если расходы не вклю чаю т ком исси­
предложение принять его или его доставка не соответствую т в ка ко м -л иб о
онные по р а с п о р яж е н ию данным имуществом, п раво на получение ком исси­
отнош ении д оговору аренды, а р е н д а то р вправе отказаться от принятия иму­
онных, принятых в д ан ной области ко м м ер ч е ско й деятельности, а если
щества или принять имущество или только часть (части) имущества, пригод­
общ епринятой ставки комиссионных не сущ ествует, — то в разум ной сумме,
ную для ком м ерческого использования, и отказаться от принятия остального
не превы ш аю щ ей 10% от вырученной суммы.
имущества.
3. В отнош ении соблюдения настоящ ей статьи или статьи 2 А -5 1 2 един­
2. О т к а з от принятия имущества считается недействительным, если он
ственной обязанностью арендатора является действовать добросовестно. Д о б ­
сделан за пределами р азум но го времени после доставки или предложения о
р осовестное поведение по настоящ ему п олож ению не считается принятием,
принятии имущества, и арендодатель не извещ ен своеврем енно а р е н д а то ­
превращ ением или основанием для иска о возмещ ении убытков.
ром об отказе.
4. Д обросовестны й покупатель, п р иоб ретаю щ ий имущество а р е н д а то р а может затем ссылаться на наличие этого дефекта как осн о ва н и е для о тка за
согласно настоящ ей статье или статье 2 А -5 1 2 , получает его необрем ененны м от принятия имущества или для установления факта неисполнения договора:
никакими правам и арендодателя или поставщ ика даже в том случае, если a) если при своеврем енном уведомлении арендодатель или постав­
а ренд атор не смог соблю сти все требования настоящ его раздела. щик могли бы устранить дефект (статья 2А -513); или
b ) в отнош ениях между Ком м ерсантам и — если арендодатель или
Статья 2 А -5 1 2 . О б я з а н н о с т и а р е н д а т о р а в о т н о ш е н и и
поставщ ик после о тка за от принятия сделали письменный за п р о с
п р а в о м е р н о о т в е р гн у т о го и м у щ е с т в а
о полном и окончательном перечне всех деф ектов, на которы е
1. Если иное не пре дусм о тр е но в отнош ении скоропортящ егося им ущ е­ а р е нд а то р предполагает ссылаться как на о сновани е отказа.
ства (статья 2А -511) и при условии соблю дения обеспечительного интереса
2. Если а р е н д а то р не за р е зе рви р о ва л за соб ой п рава в отнош ении
а ренд атора (статья 2А -5 0 8 (5)):
платежных документов в мом ент осуществления аренд ного платежа или иного
a) а р е н д атор, после о тка за от имущ ества, находящ егося во владе­
встречного удовлетворения, он теряет п раво на возмещ ение платежа за де­
нии а р е н д а то р а , должен содерж ать его с долж ной за б о то й для
фекты, которы е ясно следовали из содерж ания самих платежных документов.
распоряж ения им арендодателем или поставщ иком в течение р а ­
зум ного времени после направления своеврем енного извещения Статья 2 А -5 1 5 . П р и н я ти е и м у щ е с т в а
об о тказе от имущ ества; 1. Принятие имущ ества происходит после того, ка к а р е н д а то р у была
b ) если арендодатель или поставщ ик в течение р а зум но го времени предоставлена разум ная возм ож ность осмотреть имущество и:
после направления им уведомления о б о тка зе от имущ ества не a) а р е нд а то р ведет себя в отнош ении имущества таким о б р а зо м ,
отдаю т никаких р а споряж ений , а р е н д а то р вправе сдать д а нное что дает о сно ва ни е арендодателю или поставщ ику полагать, что
имущество на хранение в счет арендодателя или поставщ ика либо имущ ество соответствует треб ованиям д о го во р а или что а р е н д а ­
тр а н спо р ти р о в а ть д а нное имущество в адрес арендодателя или тор согласен его принять несмотря на несоответствие; или
поставщ ика, либо распорядиться имуществом за счет аре нд о да те ­ b ) аре нд а то р не осущ ествляет надлежащ его о тка за от принятия иму­
ля или поставщ ика с пр а во м получения возмещ ения расходов в щества (статья 2 А -5 0 9 (2)).
соответствии со статьей 2 А -5 1 1; но 2. Принятие ка ко й -л и б о части ком м ерческой единицы о зн ачает приня­
c) а р е н д а то р не имеет никаких других обязательств в отнош ении тие всей единицы измерения имущества.
правом ерно отвергнутого имущества.
2. И ск аре н д а то р а в соответствии с п а р а гр а ф о м 1 настоящ ей статьи не Статья 2 А -5 1 6 . П о сл е д стви я п р и н я т и я и м у щ е с т в а . В е д о м л е н и е
является принятием или присвоением . о н е и спо л не ни и д о го в о р а . Б ремя установл ени я
ф а кта н е и спо л не ни я после пр иняти я им ущ е ства .
Статья 2 А - 5 13. У с т р а н е н и е а р е н д о д а т е л е м н е д о с т а т к о в У вед ом л ен ие о треб овани и или иске к л и ц у,
п р е д л о ж е н и я о пр иняти и или п оставке. о т в е т с т в е н н о м у за н е и с п о л н е н и е
З ам ена им ущ ества
1. А р е нд а то р о бязан уплатить за аренду имущества, принятого в со о т­
1. Если предложение о принятии имущества и доставка имущ ества а р е н ­ ветствии с д о го во р о м аренды, с правом требования возврата за имущество,
додателем или п оставщ иком отвергнуты ка к не соответствую щ ие условиям и пр а во м е р но отвергнутое или не доставленное.
время для исполнения д о го во р а еще не истекло, арендодатель или поставщ ик 2. Принятие имущ ества а р е н д а то р о м за п рещ ает ему отказываться от
вправе своеврем енно уведомить а р е н д а то р а о нам ерении соответственно принятого имущества. В случае ф инансовой аренды, если она закл ю чена со
арендодателя или поставщ ика устранить недостатки и затем поставить иму­ знанием того, что имущ ество не соответствует условиям д о го во р а , принятие
щество, соответствую щ ее условиям д о го во р а , в пределах с р о ка , предусм от­ имущества не м о ж е т быть отм енено по этой причине. Во всех остальных
ренного д оговором аренды. случаях, если имущ ество было принято со знанием того, что о н о не соответ­
2. Если а р е н д а то р отвергнет предложение о принятии имущ ества, не ствует условиям д о го во р а , принятие м ож ет быть отм енено только при условии,
соответствую щ его условиям д о го в о р а , но ко то р о е арендодатель или п о ста в­ что принятие имущ ества было произведено на основе презумпции о том, что
щик имел разумны е основания считать пригодным для принятия с или без недостатки будут сво е врем енн о устранены. П ринятие сам о по себе не отм е­
соответствую щ ей ком пенсации, арендодатель или поставщ ик имею т п р а в о в няет никаких средств п равовой защ иты, предусмотренны х настоящ им разд е­
течение р а зум ного времени заменить поставленное имущество при условии лом или д о го во р о м аренды в отнош ении неисполнения тр еб овани й договора.
своеврем енного уведомления аренд атора. 3. Если предлож ение о принятии имущества было акц ептовано:
Статья 2 А -5 1 4 . О т м е н а в о з р а ж е н и й а р е н д а т о р а а) в течение р а зум н о го ср о ка после того, как а р е н д а то р о б н а р уж и т
или м ог бы об наруж ить лю б о е наруш ение, а р е н д а то р обязан из­
1. Если при о тказе от принятия имущества а р е нд а то р не ука ж е т дефект,
вестить о нем арендодателя и поставщ ика, если та ко во й имеется,
которы й м ож ет быть о б н а р у ж е н в результате разум ной инспекции, он не
иначе он будет лишен средств п р а во во й защиты против стороны , a) кром е случаев ф инансовой аренды, в разум ном ожидании, что
которая не была извещ ена; недостатки будут устранены , но они не были своеврем енно устр а ­
b) за исключением потребительской аренды, в течение р а зум н о го нены; или
срока после того, ка к аренд а то р получит уведомление о судебном b) не о б н а р у ж и в недостатков имущества, если принятие имущества
иске за наруш ение прав или тому подобном (статья 2 А -2 1 1), а р е н ­ а р е нд а то р о м б азировал ось с разумным основанием на за верени­
датор обязан известить об этом арендодателя, иначе он будет ях арендодателя, или, кр о м е случаев ф инансовой аренды, было
лишен средств п р авовой защиты в отнош ении ответственности, обусловлено затруднительностью обнаруж ения недостатков до
установленной в ходе судебного разбирательства; и принятия.
c) бремя доказы вания ф акта неисполнения до го во р а лежит на а р е н ­ 2. Кром е случаев ф инансовой аренды, не являющейся потребительской
даторе. арендой, а р е нд а то р м ож ет отменить принятие партии или ком м ерческой еди­
4. Если к аре н д а то р у предъявлен иск за наруш ение гарантии или иного ницы имущества, если арендодатель наруш ил договор аренды и наруш ение
обязательства, ответственность за исполнение ко то р о го лежит на а р е н д о д а ­ сущ ественно сниж ает для а р е н д а то р а ценность данной партии или ко м м ер ­
теле или поставщ ике, применяю тся следующ ие правила: ческой единицы имущества.
a) а ренд атор м ож ет известить арендодателя или п оставщ ика, или 3. Если это предусм отрено д о го во р о м аренды, а р е н д а то р м ож ет отм е­
обоих, о факте предъявления иска. Если в извещении у ка за н о , нить принятие партии или ком м ерческой единицы имущ ества по причине
что лицо, получивш ее извещ ение, м ож ет присоединиться к а р е н ­ других наруш ений д о го во р а аренды арендодателем.
датору и выступить с защ итой от у ка за н н о го иска, но д а н но е лицо 4. О тм ена принятия м ож ет произойти только в течение разум ного ср о ка
не будет участвовать в процессе, о н о будет не в состоянии о п р о ­ после того, как а р е н д а то р о б н а р уж и т или мог обнаруж ить причину для такой
вергать в процессе, начатом а р е н д а то р о м против да н но го лица, отмены, и до того, ка к ка ко е -л и б о сущ ественное изменение в данном им ущ е­
факты, установленны е в первом процессе и имеющ ие отнош ение стве имело место, причем д анное изменение не было результатом н а р уш е ­
ко второму процессу, за исключением случаев, когда извещенное ния договора.
лицо в течение р а зум но го с р о ка после получения извещения, при­ 5. А ре нд а то р, которы й отменил принятие имущества, имеет те же права
соединится к арендатору и выступит с защитой от указанного иска; и обязанности в отнош ении имущ ества, ка к и аренд атор, которы й отказался
b) арендодатель или поставщ ик могут потребовать в письменном виде, от принятия.
чтобы ар е н д а то р передал им контроль за судебным делом, вклю ­ С изменениями, внесенными в текст в 1990 году.
чая возм ож ность достижения м и р о в о го согласия, если исковое См. приложение VI касательно материала об изменениях, внесенных в текст в 1990 году.
треб овани е касалось наруш ения прав и тому п о д о б н о го (ста­
Статья 2 А - 5 18. З а м е н а и с п о л н е н и я . З а м е н а и м у щ е с т в а
тья 2А-21 1). В противном случае а р е н д а то р будет лишен средств
правовой защиты по данном у осно ва ни ю . Есл